Magnat Audio Black Core Two El manual del propietario

Categoría
Altavoces de la barra de sonido
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

BLACK CORE TWO
BLACK CORE TWO LTD
2 KANAL LEISTUNGSVERSTÄRKER
2 CHANNEL POWER AMPLIFIER
AMPLIFICATEUR DE PUISSANCE À 2 CANAUX
BEDIENUNGSANLEITUNG/GARANTIEURKUNDE
OWNER’S MANUAL/WARRANTY DOCUMENT
MODE D’EMPLOI/CERTIFICAT DE GARANTIE
Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer den zur
Verfügung stehenden Rückgabe- und Sammelsystemen zu.
At the end of the product’s useful life, please dispose of it at
appropriate collection points provided in your country.
Une fois le produit en fin de vie, veuillez le déposer dans un point
de recyclage approprié.
4
D
8
GB
12
F
16
NL
20
I
24
E
28
32
S
36
RUS
41
CHN
45
J
49
Abbildungen/Illustrations
P
D
Sehr geehrter MAGNAT-Kunde,
mit dem Besitz des Car HiFi Leistungsverstärkers BLACK CORE TWO / BLACK CORE TWO LTD können Sie
Ihre hohen Ansprüche an die Klangwiedergabe im Auto auf souveräne Weise erfüllen. Der BLACK CORE TWO
/ BLACK CORE TWO LTD eröffnet neue Qualitäten der Car HiFi-Wiedergabe imAuto; sei es die beeindruckende
Leistungsreserve für Tiefbässe, der niedrige Klirrfaktor oder die neutrale Wiedergabe. Der Verstärker zeichnet
sich durch einen niedrigen Treiberstrom, schnelle Schaltfähigkeit und ausgezeichnete Temperaturstabilität aus.
Durch Zusammenschaltung von jeweils zwei Verstärkerkanälen zu einem Verstärker im Brückenbetrieb kann
eine verbesserte Dynamik in Verbindung mit einer höheren Ausgangsleistung erreicht werden. Erleben Sie, wie
dieses High Tech-Gerät auf perfekte Weise großartiges Klangempfinden vermitteln kann. Dazu wünschen wir
Ihnen viel Vergnügen.
Bitte lesen Sie die Einbauanleitung vollständig durch, bevor Sie den Verstärker einbauen und in Betrieb
nehmen.
1. TECHNISCHE DATEN BLACK CORE TWO
Stereo / Gebrückt
Max. Ausgangsleistung (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 200 W / 1 x 600 W an 4 Ohm
Nennausgangsleistung (DIN 45 324, B+=14,4V) 2 x 65 W / 1 x 200 W an 4 Ohm
Max. Ausgangsleistung (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 300 W an 2 Ohm
Nennausgangsleistung (DIN 45 324, B+=14,4V) 2 x 100 W an 2 Ohm
Lautsprecherimpedanz (Stereo) 2 – 8 Ohm
Frequenzgang 5 – 50 000 Hz (-3 dB)
Gesamtklirrfaktor (DIN 45 403) < 0,05 % (1 kHz)
Übersprechdämpfung (IEC 581 ) > 60 dB (1 kHz)
Geräuschspannungsabstand (IEC A) > 100 dB
Eingangsempfindlichkeit LOW LEVEL INPUT 400 mV – 4 V
Eingangsimpedanz LOW LEVEL INPUT 20 kOhm
Tiefpassfilter 40 – 300 Hz, 12 dB pro Oktave
Hochpassfilter 40 – 300 Hz, 12 dB pro Oktave
Bass Boost 0...12 dB bei 45 Hz
Versorgung +12 V (10 – 14,4 V), Minus an Masse
Sicherung 1 x 25 A
Abmessungen (B x H x T) 234 x 54 x 215 mm
Gewicht 2,1 kg
BLACK CORE TWO LTD
Stereo / Gebrückt
Max. Ausgangsleistung (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 300 W / 1 x 800 W an 4 Ohm
Nennausgangsleistung (DIN 45 324, B+=14,4V) 2 x 90 W / 1 x 300 W an 4 Ohm
Max. Ausgangsleistung (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 400 W an 2 Ohm
Nennausgangsleistung (DIN 45 324, B+=14,4V) 2 x 130 W an 2 Ohm
Lautsprecherimpedanz (Stereo) 2 – 8 Ohm
Frequenzgang 5 – 50 000 Hz (-3 dB)
Gesamtklirrfaktor (DIN 45 403) < 0,05 % (1 kHz)
Übersprechdämpfung (IEC 581 ) > 60 dB (1 kHz)
Geräuschspannungsabstand (IEC A) > 100 dB
Eingangsempfindlichkeit LOW LEVEL INPUT 400 mV – 4 V
Eingangsimpedanz LOW LEVEL INPUT 20 kOhm
Tiefpassfilter 40 – 300 Hz, 12 dB pro Oktave
Hochpassfilter 40 – 300 Hz, 12 dB pro Oktave
Bass Boost 0...12 dB bei 45 Hz
Versorgung +12 V (10 – 14,4 V), Minus an Masse
D
4
Sicherung 2 x 15 A
Abmessungen (B x H x T) 284 x 54 x 215 mm
Gewicht 2,5 kg
TECHNISCHE ÄNDERUNGEN VORBEHALTEN
2. BESONDERHEITEN
· Komplementäre Gegentaktendstufe
· Automatische Ein-/Ausschaltung über Autoradio
· Stufenlos einstellbare Hoch- und Tiefpassfilter
· Stufenlos einstellbare Bassentzerrung
· Einstellbare Eingangsempfindlichkeit
· Brückbar 2-/1-Kanal-Betrieb
· Tri-Mode Betrieb
· Elektronische Schutzschaltung gegen Kurzschluss, Gleichspannungs-Offset und Übertemperatur
· Mute-Schaltung zur Unterdrückung des Einschaltknacks
· Niederpegelausgänge (Cinch-Buchsen) zum Anschluss zusätzlicher Verstärker
· Betriebsanzeige (grüne LED) und Überlastungsanzeige (rote LED)
3. WICHTIGE HINWEISE VOR DEM EINBAU
· Dieses Gerät ist ausschließlich zum Anschluss an ein 12-Volt-System mit negativer Masse geeignet.
· Die bei der Leistungsabgabe abgestrahlte Wärme erfordert einen Montageplatz mit ausreichender
Luftzirkulation. Es ist sehr wichtig, dass die Kühlrippen des Kühlkörpers nicht an einem Blech oder an einer
Oberfläche anliegen, wodurch die Luftzirkulation eingeschränkt werden könnte. Der Verstärker darf nicht
in kleine oder unbelüftete Räume (z. B. Reserveradmulde oder unter dem Teppichboden des
Kraftfahrzeugs) eingebaut werden. Empfehlenswert ist eine Unterbringung im Kofferraum.
· Montieren Sie den Verstärker so, dass er weitgehend vor Erschütterungen und Staub und Schmutz
geschützt ist.
· Achten Sie darauf, dass die Eingangs-/Ausgangskabel weit genug von den Stromversorgungskabeln
entfernt sind, da es sonst zu Störeinstrahlungen kommen kann.
· Achten Sie darauf, dass die Sicherung und die Bedienungselemente nach der Montage zugänglich sind.
· Die Leistung und Zuverlässigkeit der Anlage ist von der Qualität des Einbaus abhängig. Lassen Sie die
Montage vorzugsweise von einem Fachmann vornehmen, speziell dann, wenn es sich um eine Installation
mit mehreren Lautsprechern oder um ein komplexes Mehrwege-System handelt.
4. ANSCHLÜSSE
4.1 STROMVERSORGUNG UND EINSCHALTAUTOMATIK
Wichtiger Hinweis: Bevor Sie mit der Installation beginnen, trennen Sie die Plusklemme der
Autobatterie ab, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
Die in Auto-Bordnetzen übliche Stromverkabelung ist nicht ausreichend für den Bedarf eines
Leistungsverstärkers. Achten Sie darauf, dass die Stromleitungen zur GND und zur +12 V Klemme ausreichend
dimensioniert sind. Für die Verbindung von der Batterie zu den Stromklemmen des Verstärkers ist ein
Kabelquerschnitt von mindestens 10 mm² zu verwenden.
Zuerst stellen Sie die Verbindung zwischen der GND-Klemme des Verstärkers sowie dem Minuspol der Batterie
her. Es ist sehr wichtig, eine gute Verbindung herzustellen. Schmutzreste sind sorgfältig vom Anschlusspunkt
der Batterie zu entfernen. Ein lockerer Anschluss kann eine Fehlfunktion oder Störgeräusche und Verzerrungen
zur Folge haben.
Der Verstärkeranschluss +12 V wird nun mit einem Stromkabel mit integrierter Sicherung mit dem Pluspol der
Batterie verbunden. Die Sicherung sollte sich in Nähe der Batterie befinden, die Kabellänge vom Pluspol der
Batterie bis zur Sicherung muss aus Sicherheitsgründen unter 60 cm liegen. Die Sicherung setzen Sie erst nach
Abschluss aller Installationsarbeiten einschließlich der Lautsprecheranschlüsse ein.
D
5
Schließen Sie nun die Fernsteuerleitung des Car HiFi-Receivers an die Steuerbuchse REM des Verstärkers an.
Für die Verbindung zwischen dem REMOTE-Anschluss des Verstärkers und dem Steuergerät ist ein Kabel mit
einem Querschnitt von 0,75 mm² ausreichend.
4.2 AUDIOKABEL
Bei der Installation des Audiokabels zwischen dem Cinch-Ausgang des Autoradios und dem Cinch-Eingang des
Verstärkers im Fahrzeug ist darauf zu achten, dass das Audio- und das Stromversorgungskabel möglichst nicht
auf derselben Seite des Fahrzeugs verlegt werden. Besser ist eine räumlich getrennte Installation, d.h. eine
Installation des Stromkabels im linken Kabelschacht und des Audiokabels im rechten Kabelschacht oder
umgekehrt. Damit wird das Übersprechen von Störungen auf das Audio-Signal verringert.
4.3 LAUTSPRECHERANSCHLÜSSE
· Im normalen Betriebsmodus (d. h. jeweils ein Lautsprecher an jedem einzelnen Verstärkerkanal) ist der
kleinste Abschlusswiderstand 2 Ohm pro Kanal.
· Im Brückenbetrieb (jeweils zwei Verstärkerausgänge zusammengeschaltet) verdoppelt sich der kleinste
Abschlusswiderstand auf 4 Ohm.
· Im Tri-Mode darf die Impedanz nicht unter 2 Ohm pro Kanal liegen.
· Schließen sie die Lautsprecher Minusklemmen niemals am Fahrzeugchassis an.
· Niemals die +12 V Versorgungsspannung mit einem Lautsprecherausgang verbinden. Dieses führt zur
Zerstörung der Verstärkerendstufe.
Wird der Verstärker mit niedrigeren Abschlusswerten betrieben oder falsch betrieben wie oben genannt,
kann dieses dazu führen, dass sowohl der Verstärker selbst als auch die Lautsprecher beschädigt werden.
In diesem Fall erlischt die Garantie.
5. BEDIENUNGSELEMENTE UND EIN-/AUSGÄNGE
5.1 EINSTELLUNG DER EINGANGSEMPFINDLICHKEIT
Die Eingangsempfindlichkeit kann an jedes Autoradio oder Kassettendeck angepasst werden. Drehen Sie den
Lautstärkeregler Ihres Radios auf Mittenstellung und stellen Sie dann den Eingangspegelregler (3) so ein, dass
sich eine mittlere, durchschnittliche Lautstärke ergibt. Bei dieser Einstellung sind normalerweise genügend
Leistungsreserven bei optimalem Geräuschspannungsabstand gewährleistet.
ACHTUNG: Laute Testsignale nur kurz wiedergeben, um Beschädigungen der Lautsprecher zu vermeiden.
5.2 TIEFPASSFILTER MIT REGELBARER ÜBERGANGSFREQUENZ
Wird der Verstärker als Subwooferverstärker benutzt, stellen Sie den Schalter (7) auf „LPF“. Stellen Sie am
Regler (6) die gewünschte Übergangsfrequenz ein. Damit ist das Filter den klanglichen Erfordernissen des
verwendeten Tieftöners anpassbar.
Die hohe Flankensteilheit des Filters sorgt für eine präzise Absenkung mittlerer und hoher Frequenzbereiche.
5.3 HOCHPASSFILTER MIT REGELBARER ÜBERGANGSFREQUENZ
Soll der Verstärker als Verstärker für Satellitenlautsprecher (Mittel-/ Hochton-Lautsprecher) verwendet werden,
stellen Sie den Schalter (7) auf „HPF“. Stellen Sie am Regler (5) die gewünschte Übergangsfrequenz ein. Somit
werden nur Frequenzen oberhalb der eingestellten Übergangsfrequenz verstärkt. Damit können Verzerrungen
durch zu großen Membranhub bei tiefen Frequenzen und kleinen Satellitenlautsprechern wirkungsvoll minimiert
werden, ohne den Tieftonpegel zu reduzieren.
5.4 BASS-BOOST
Mit Hilfe der Bass-Boost Funktion (4) wird eine Anhebung oder eine Entzerrung der unteren Bassfrequenzen
erreicht.
D
6
5.5 AUSGÄNGE ZUM ANSCHLUSS WEITERER VERSTÄRKER
Das Eingangssignal der LINE INPUT Anschlüsse L und R (2) wird direkt an die Ausgangsbuchsen LINE OUT
(1) L und R weitergeleitet. Die LINE OUT Anschlüsse ermöglichen den Anschluss weiterer Verstärker ohne
zusätzliche T-Stecker und Kabel.
BILD 1 STROMVERSORGUNG- UND FERNEINSCHALTUNGSANSCHLUSS
(1) Anschlussklemme GND für die Masse, zum Minuspol der Batterie
(2) Anschlussklemme REM für die Ferneinschaltung
(3) Anschlussklemme für +12 V Batteriespannung
(4) Batterie
(5) Kabelsicherung
(6) Zum Automatikantennenanschluss Ihres Autoradios
Wenn IhrAutoradio nicht mit einem Automatikantennenanschluss ausgestattet ist, ist dieses Kabel mit dem
Pluspol (+) am Zündschloss zu verbinden. In diesem Fall sollte ein Ein-/Ausschalter zwischengeschaltet
werden.Achten Sie darauf, dass dieser Schalter ausgeschaltet wird, wenn der Verstärker nicht benutzt wird.
BILD 2 STEREO- BETRIEB
Soll der Verstärker von einem Autoradio mit 2 Ausgangskanälen angesteuert werden und 2 Lautsprecher
betreiben, dann sind die Anschlüsse und Einstellungen wie in Bild 2 vorzunehmen. Bei Verwendung des
Verstärkers für Satellitenlautsprecher wird zusätzlich das Hochpassfilter eingeschaltet, siehe dazu Kapitel 5.3
(1) Zum Autoradio, Ausgang links
(2) Zum Autoradio, Ausgang rechts
(3) Lautsprecher links
(4) Lautsprecher rechts
BILD 3 BRÜCKENBETRIEB MIT STEREO-AUTORADIO
Soll der Verstärker eine höhere Leistung erzielen zum Betrieb eines Subwoofers, dann sind die Anschlüsse und
Einstellungen wie in Bild 3 vorzunehmen. Der Einsatz des verwendeten Tiefpassfilters wird in Kapitel 5.2
beschrieben.
(1) Zum Autoradio, Ausgang links
(2) Zum Autoradio, Ausgang rechts
(3) Subwoofer
BILD 4 MONO-BETRIEB MIT EINEM AUTORADIO MIT SUBWOOFERAUSGANG
(1) Zum Autoradio, Subwooferausgang
(2) Subwoofer
BILD 5 BEDIENUNGSELEMENTE UND EIN-/AUSGÄNGE
(1) Ausgänge zum Anschließen weiterer Verstärker
(2) Niederpegeleingang
(3) Eingangspegelregler
(4) Bass-Boost-Regler
(5) Übergangsfrequenzregler für den Hochpass
(6) Übergangsfrequenzregler für den Tiefpass
(7) Wahlschalter FULL / LPF (Tiefpass) / HPF (Hochpass)
(8) MONO/STEREO-Schalter
D
7
Dear MAGNAT Customer,
BLACK CORE TWO / BLACK CORE TWO LTD car hi-fi power amplifier will enable you to satisfy your high
demands on sound reproduction in your car. With its impressive deep-bass power reserves, low harmonic content
and neutral reproduction, BLACK CORE TWO / BLACK CORE TWO LTD takes car hi-fi to new heights. The
amplifier is characterized by low operating current, rapid switching capabilities and excellent temperature
stability. Increased output power can be achieved by switching two amplifier channels in an amplifier together in
bridging mode. Experience and enjoy how this high-tech machine perfectly reproduces magnificent sound.
Please read all of the owners manual before installing and using the amplifier.
1. TECHNICAL DATA BLACK CORE TWO
Stereo / Bridged
Max. output power (1 kHz sinus burst 2:8, B+=14.4V) 2 x 200 W / 1 x 600 W on 4 Ohm
Nominal output power (DIN 45 324, B+=14.4V) 2 x 65 W / 1 x 200 W on 4 Ohm
Max. output power (1 kHz sinus burst 2:8, B+=14.4V) 2 x 300 W on 2 Ohm
Nominal output power (DIN 45 324, B+=14.4V) 2 x 100 W on 2 Ohm
Loudspeaker impedance (stereo) 2 – 8 Ohm
Frequency response 5 – 50 000 Hz (-3 dB)
Total harmonic content (DIN 45 403) < 0.05% (1 kHz)
Stereo separation (IEC 581 ) > 60 dB (1 kHz)
Weighted noise distance (IEC A) > 100 dB
Input sensitivity LOW LEVEL INPUT 400 mV – 4 V
Input impedance LOW LEVEL INPUT 20 kOhm
Low-pass filter 40 – 300 Hz, 12 dB per octave
High-pass filter 40 – 300 Hz, 12 dB per octave
Bass boost 0…12 dB at 45 Hz
Supply +12 V (10 – 14,4 V), minus to ground
Fuse 1 x 25 A
Sizes (W x H x D) 234 x 54 x 215 mm
Weight 2.1 kg
BLACK CORE TWO LTD
Stereo / Bridged
Max. output power (1 kHz sinus burst 2:8, B+=14.4V) 2 x 300 W / 1 x 800 W on 4 Ohm
Nominal output power (DIN 45 324, B+=14.4V) 2 x 90 W / 1 x 300 W on 4 Ohm
Max. output power (1 kHz sinus burst 2:8, B+=14.4V) 2 x 400 W on 2 Ohm
Nominal output power (DIN 45 324, B+=14.4V) 2 x 130 W on 2 Ohm
Loudspeaker impedance (stereo) 2 – 8 Ohm
Frequency response 5 – 50 000 Hz (-3 dB)
Total harmonic content (DIN 45 403) < 0.05% (1 kHz)
Stereo separation (IEC 581 ) > 60 dB (1 kHz)
Weighted noise distance (IEC A) > 100 dB
Input sensitivity LOW LEVEL INPUT 400 mV – 4 V
Input impedance LOW LEVEL INPUT 20 kOhm
Low-pass filter 40 – 300 Hz, 12 dB per octave
High-pass filter 40 – 300 Hz, 12 dB per octave
Bass boost 0…12 dB at 45 Hz
Supply +12 V (10 – 14,4 V), minus to ground
Fuse 2 x 15 A
Sizes (W x H x D) 284 x 54 x 215 mm
Weight 2.5 kg
SUBJECT TO TECHNICAL CHANGE
GB
8
2. FEATURES
·Complementary push-pull final stage
· Automatic switching on/off via car radio
· Infinitely adjustable high pass and low pass filters
· Infinitely variable bass equalisation
·Adjustable input sensitivity
· Bridgeable 2-/1-channel mode
· Tri-mode
· Electronic protective circuit against short circuiting, DC offset and excess temperature
· Mute switch for suppressing switch-on crackle interference
· Low-level outputs (cinch jacks) for connecting additional amplifiers
· Operating display (green LED) and overload indicator (red LED)
3. IMPORTANT INSTALLATION INFORMATION
· This appliance may only be connected to a 12 volt system with negative ground.
· The heat radiated when the amplifier is used means that sufficient air circulation is required at the place of
installation. It is very important that the cooler’s cooler ribs do not contact any metal plating or any surfaces
which could impair air circulation. The amplifier may not be installed in small confined spaces or spaces
without air circulation (e.g. spare wheel recess or under the vehicle carpeting). Installation in the boot is
recommended.
· Install the amplifier in such a way that it is protected as far as possible against vibrations and dust and dirt.
· Make sure that the input/output cables are sufficiently distant from the power supply cables as otherwise
interference may occur.
· Make sure that the fuse and operating elements are accessible after installation.
· The appliance’s reliability and performance depend on the quality of installation. Preferably get an expert to
install the system, particularly if you want to install several loudspeakers or a complex multi-way system.
4. CONNECTIONS
4.1 POWER SUPPLY AND AUTOMATIC SWITCHING ON
Important notice: Before commencing the installation, disconnect the plus terminals from the car
battery in order to prevent short circuits.
The power cabling usually installed in on-board car networks is not sufficient for a power amplifier’s demands.
Make sure that the power lines to GND and to the +12 V terminal have been sufficiently specified. A cable cross-
section of at least 10 mm² must be used to connect the battery to the amplifier’s terminals.
First connect the amplifier’s GND terminal to the battery’s minus pole. It is very important that the connection is
good. Dirt residues must be carefully removed from the battery’s connection point.Aloose connection may cause
malfunctions or interference noise or distortion.
The +12 V amplifier connection must then be connected with a power cable possessing an integrated fuse to
the battery’s plus pole. The fuse must be located close to the battery, the length of cable from the battery’s positive
pole to the fuse must be less than 60 centimetres for safety reasons. Only insert the fuse when all installation
work, including the connection of the loudspeakers, has been completed.
Now connect the car hi-fi receiver’s remote control connection to the amplifier’s REM control jack. A cable with
a cross-section of 0.75 mm² is sufficient for connecting the amplifier’s REMOTE connection and the control
device.
4.2 AUDIO CABLES
When installing the audio cable between the cinch output of your car receiver and the cinch input of the amplifier
inside your car, the audio and power supply cables should, wherever possible, not be routed along the same
side of the vehicle. We recommend an isolated installation, e.g. routing the power cable through the cable duct
on the left-hand side and the audio cable through the cable duct on the right-hand side or vice versa. This reduces
interference due to crosstalk into the audio cables.
GB
9
4.3 LOUDSPEAKER CONNECTIONS
·In normal operating mode (i.e. one loudspeaker on each individual amplifier channel), the lowest terminal
resistance is 2 ohm per channel.
· In bridging mode (two amplifier outputs combined) the lowest terminal resistance doubles to 4 ohm.
· The impedance in tri-mode may not fall below 2 ohm per channel.
·Never connect the loudspeakers’ minus terminals to the vehicle chassis.
· Never connect the +12 V supply voltage to a loudspeaker output as this would destroy the amplifier final
stage.
If the amplifier is operated with lower terminal resistances or incorrectly used as described above, both the
amplifier and the loudspeakers may be damaged. The warranty becomes void in such cases.
5. OPERATING ELEMENTS AND IN/OUTPUTS
5.1 SETTING THE INPUT SENSITIVITY
The input sensitivity may be adapted to any car radio or tape deck. Turn the volume control of your radio to its
central position and then adjust the input-level control (3) to produce an average medium volume. This setting
usually provides sufficient power reserves at optimum weighted noise voltage.
ATTENTION: only reproduce loud test noises briefly to prevent damaging the loudspeakers.
5.2 LOW-PASS FILTER WITH ADJUSTABLE CROSS-OVER FREQUENCY
If the amplifier is used as a subwoofer amplifier, set the switch (7) to “LPF”. Set the desired cross-over frequency
with the control (6). This makes the filter adaptable to the installed woofer’s sound requirements.
The filter’s high edge steepness is responsible for the precision reduction of medium and high frequency ranges.
5.3 HIGH-PASS FILTER WITH ADJUSTABLE CROSS-OVER FREQUENCY
If the amplifier is to be used as an amplifier for satellite loudspeakers (mid-range/tweeter loudspeakers), set
switch (7) to “HPF”. Set the desired cross-over frequency with the control (5). Only the frequencies above the
set cross-over frequency will then be amplified. This effectively minimizes distortions caused by excessive
membrane movement at low frequencies and small satellite loudspeakers without reducing the bass level.
5.4 BASS-BOOST
The bass-boost function (4) is used to increase or equalize the lower bass frequencies.
5.5 OUTPUTS FOR CONNECTING ADDITIONAL AMPLIFIERS
The input signal of the LINE INPUT connections L and R (2) is forwarded directly to the LINE OUT (1) L and R
jacks. The LINE OUT connections allow the use of additional amplifiers without requiring additional T-plugs and
cables.
FIG. 1 POWER SUPPLY / REMOTE SWITCH-ON CONNECTION
(1) GND terminal for the ground, to the battery’s minus pole
(2) REM terminal for remote switch-on
(3) Terminal for + 12 V battery voltage
(4) Battery
(5) Cable fuse
(6) To your car radio’s automatic aerial connection
If your car is not equipped with an automatic aerial connection, connect this cable’s plus pole (+) to the
ignition lock. An on/off switch should be inserted in this case. Make sure that this switch is switched off if
the amplifier is not used.
GB
10
FIG. 2 STEREO MODE
Connect and set the amplifier as shown in Fig. 2 if it is to be controlled with two output channels and to use two
loudspeakers. The high-pass filter must also be activated if the amplifier is also used for satellite loudspeakers.
See Chapter 5.3.
(1) To the car radio, left output
(2) To the car radio, right output
(3) Loudspeaker left
(4) Loudspeaker right
FIG. 3 BRIDGE MODE WITH STEREO CAR RADIO
If the amplifier has to generate more power to operate a subwoofer, connect and set it as shown in Fig. 3. The
use of the low-pass filter is described in Chapter 5.2.
(1) To the car radio, left output
(2) To the car radio, right output
(3) Subwoofer
FIG. 4 MONO MODE WITH ONE CAR RADIO WITH SUBWOOFER OUTPUT
(1) To the car radio, subwoofer output
(2) Subwoofer
FIG. 5 OPERATING ELEMENTS AND IN/OUTPUTS
(1) Outputs for connecting additional amplifiers
(2) Low-level input
(3) Input level control
(4) Bass-booster control
(5) Cross-over frequency control for the high pass
(6) Cross-over frequency control for the low pass
(7) (FULL) / LPF (low pass filter) / HPF (high pass filter) option switch
(8) Mono-stereo switch
GB
11
Très cher client de MAGNAT
Avec l’acquisition de l’amplificateur de puissance BLACK CORE TWO / BLACK CORE TWO LTD du Car Hi-Fi,
vous pouvez satisfaire à la perfection vos hautes exigences pour la restitution sonore dans votre voiture. Le
BLACK CORE TWO / BLACK CORE TWO LTD offre de nouvelles qualités pour la restitution sonore du Car Hi-
Fi dans votre voiture; que ce soit pour les impressionnantes réserves de performances pour les basses graves,
le faible facteur de vibrations ou la restitution neutre. L’amplificateur se distingue par ses faibles manipulations
électriques, ses capacités de branchements et sa remarquable stabilité de température. Une dynamique
améliorée en relation avec une puissance de sortie peut être atteinte par un branchement conjugué de chacun
des deux canaux d’amplificateur à un amplificateur en fonctionnement pontable. Appréciez vous même la
perfection sonore de cet appareil de haute technologie. Pour cela, nous vous souhaitons beaucoup de plaisir.
Veuillez s’il vous plait lire attentivement toutes les instructions d’installation avant que vous installiez
l’amplificateur et le fassiez fonctionner.
1. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES BLACK CORE TWO
Stéréo / ponté
Puissance de sortie maximale (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 200 W / 1 x 600 W à 4 Ohm
Puissance RMS (DIN 45 324, B+=14,4V) 2 x 65 W / 1 x 200 W à 4 Ohm
Puissance de sortie maximale (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 300 W à 2 Ohm
Puissance RMS (DIN 45 324, B+=14,4V) 2 x 100 W à 2 Ohm
Impédance haut-parleur (fonctionnement stéréo) 2 – 8 Ohm
Zone de fréquence 5 – 50 000 Hz (-3 dB)
Taux de distorsion total (DIN 45 403) < 0,05% (1 kHz)
Affaiblissement diaphonique des canaux (IEC 581) > 60 dB (1 kHz)
Ecart signal / bruit (IEC A) > 100 dB
Sensibilité d’entrée LOW LEVEL INPUT 400 mV – 4 V
Impédance d’entrée LOW LEVEL INPUT 20 kOhm
Filtre passe-bas 40 – 300 Hz, 12 dB par octave
Filtre passe-haut 40 – 300 Hz, 12 dB par octave
Bass Boost 0…12 dB à 45 Hz
Alimentation +12 V (10 – 14,4 V), négatif à la masse
Fusible 1 x 25 A
Dimensions (L x H x P) 234 x 54 x 215 mm
Poids 2,1 kg
BLACK CORE TWO LTD
Stéréo / ponté
Puissance de sortie maximale (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 300 W / 1 x 800 W à 4 Ohm
Puissance RMS (DIN 45 324, B+=14,4V) 2 x 90 W / 1 x 300 W à 4 Ohm
Puissance de sortie maximale (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 400 W à 2 Ohm
Puissance RMS (DIN 45 324, B+=14,4V) 2 x 130 W à 2 Ohm
Impédance haut-parleur (fonctionnement stéréo) 2 – 8 Ohm
Zone de fréquence 5 – 50 000 Hz (-3 dB)
Taux de distorsion total (DIN 45 403) < 0,05% (1 kHz)
Affaiblissement diaphonique des canaux (IEC 581) > 60 dB (1 kHz)
Ecart signal / bruit (IEC A) > 100 dB
Sensibilité d’entrée LOW LEVEL INPUT 400 mV – 4 V
Impédance d’entrée LOW LEVEL INPUT 20 kOhm
Filtre passe-bas 40 – 300 Hz, 12 dB par octave
Filtre passe-haut 40 – 300 Hz, 12 dB par octave
Bass Boost 0…12 dB à 45 Hz
Alimentation +12 V (10 – 14,4 V), négatif à la masse
Fusible 2 x 15 A
F
12
Dimensions (L x H x P) 284 x 54 x 215 mm
Poids 2,5 kg
SOUS TOUTES RESERVES DE MODIFICATIONS TECHNIQUES
2. PARTICULARITES
· Stages finaux complémentaires de cadences opposées
· Mise en marche et arrêt automatiques par l’autoradio
· Filtre passe-haut / passe-bas réglable en continu
· Equilibrage de basse réglable en continu
· Sensibilité d’entrée réglable
· Fonctionnement à 2/1 canaux pontables
· Fonctionnement en Tri mode
· Circuit électronique protégé contre les courts-circuits, les offsets de tension continue et les surcharges
thermiques
· Branchement Mute pour la suppression du craquement d’allumage
· Sorties à bas niveaux (bornes Cinch) pour le branchement d’amplificateurs supplémentaires
· Indicateur de service (DEL verte) et indicateur de surcharge (DEL rouge)
3. RECOMMANDATIONS IMPORTANTES AVANT L’INSTALLATION
· Cet appareil convient exclusivement au branchement à un système de 12 volts à masse négative.
· La chaleur provenant de l’utilisation nécessite un espace de montage avec une circulation de l’air
suffisante. Il est important que les canaux de refroidissement de l’appareil de refroidissement ne soient
pas en contact avec une tôle ou une surface, qui pourraient causer une réduction de la circulation de l’air.
L’amplificateur ne peut pas être installé dans un petit espace non aéré (par exemple la place utilisée pour
la roue de secours ou sous le tapis de sol de la voiture). Une installation dans le coffre est hautement
recommandée.
· Montez l’amplificateur de manière à ce qu’il soit protégé au maximum contre les secousses et vibrations
ainsi que contre la poussière et les saletés.
· Veillez à ce que les câbles de sortie et d’entrée soient assez éloignés du câble d’alimentation électrique,
afin d’éviter tout son parasite.
· Veillez à ce que le fusible et les éléments d’utilisation de l’appareil soient accessibles après le montage.
· La puissance et fiabilité de l’appareil dépendent de la qualité de l’installation. Il est préférable de confier
le montage à un spécialiste, surtout lorsqu’il s’agit d’une installation comprenant plusieurs haut-parleurs
ou d’un système complexe à plusieurs voies.
4. BRANCHEMENTS
4.1 ALIMENTATION ELECTRIQUE ET ALLUMAGE AUTOMATIQUE
Recommandation importante: Avant que vous ne commenciez avec l’installation, séparez la borne
positive de la batterie afin d’éviter tout risque de court-circuit.
Le câblage électrique habituel n’est pas suffisant pour les besoins d’un amplificateur de puissance. Veillez à ce
que les câbles électriques soient proprement dimensionnés au GND et aux bornes +12 V. Pour le raccordement
de la batterie aux bornes électriques de l’amplificateur, un câble d’au moins 10 mm² doit être utilisé.
Raccordez d’abord la borne GND de l’amplificateur avec le pôle négatif de la batterie. Il est très important que
le raccordement soit fait de manière parfaite. Les reliquats de saletés doivent être enlevés avec soin du point
de branchement de la batterie. Un raccordement trop lâche peut être la cause d’une fonction défaillante ou de
bruits brouillés ou de déformations.
Le branchement de l’amplificateur de +12 V doit maintenant être raccordé avec un câble électrique avec un
fusible intégré à pôle positif. Le fusible doit être positionné près de la batterie, la longueur du câble allant du pole
positif de la batterie au fusible doit être, pour des raisons de sécurité, inférieure à 60 cm. Vous devez placer le
fusible seulement après avoir terminé tous les travaux d’installation, y compris le branchement des haut-
parleurs.
F
13
Vous devez maintenant connecter le câble de commandement à distance du récepteur Car Hi-Fi à la borne de
commande REM de l’amplificateur. Pour la connexion entre le branchement REMOTE de l’amplificateur à
l’appareil de commande, un câble de 0,75 mm² de section est suffisant.
4.2 CABLES AUDIO
Lors de l’installation du câble audio entre la sortie cinch de votre autoradio et l’entrée cinch de l’amplificateur à
l’intérieur de votre voiture, aussi souvent que cela est possible, les câbles audio et alimentation ne doivent pas
cheminer sur le même côté du véhicule. Nous recommandons une installation isolée, par exemple le
cheminement du câble d’alimentation dans le passage de câbles du côté gauche et celui du câble audio dans
le passage de câbles du côté droit ou vice versa. Ceci réduit la diaphonie introduite dans les câbles audio.
4.3 BRANCHEMENTS DES HAUT-PARLEURS
· Dans un mode de fonctionnement normal (c’est à dire un haut-parleur pour chaque canal d’amplificateur)
la résistance de branchement la plus basse est de 2 Ohm par canal.
· Dans le fonctionnement pontable (chacune des deux sorties de l’amplificateur sont branchées ensembles)
la résistance de branchement la plus basse est multipliée par deux et atteint 4 Ohm.
· Dans le Tri mode, l’impédance ne peut pas être de moins de 2 Ohm par canal.
· Ne raccordez jamais les bornes négatives des haut-parleurs au châssis de la voiture.
· Ne connectez jamais la tension électrique de +12 V à la sortie du haut-parleur. Ceci pourrait endommager
le stage final de l’amplificateur.
Si l’amplificateur est mis en marche avec des valeurs de branchements trop basses ou est mis en marche
d’une façon incorrecte comme décrit ci-dessus, ceci peut endommager aussi bien l’amplificateur que les
haut-parleurs eux-mêmes. Dans ce cas, la garantie n’est plus valable.
5. ELEMENTS D’UTILISATION DE L’APPAREIL ET ENTREE / SORTIE
5.1 REGLAGE DE LA SENSIBILITE D’ENTREE
La sensibilité d’entrée peut être adaptée à chaque autoradio ou lecteur de cassettes. A cet effet, tournez le
régulateur de volume sonore de votre radio sur la position de réglage médiane, et ajustez le régulateur de niveau
d’entrée (3) de manière à obtenir un volume sonore moyen. Pour ce réglage, vous disposez normalement d’une
réserve de puissance suffisante avec un écart signal / bruit optimal.
ATTENTION: Reproduire des signaux sonores seulement courts afin d’éviter d’endommager les haut-parleurs.
5.2 FILTRE PASSE-BAS A FREQUENCE DE RECOUVREMENT REGLABLE
Si l’amplificateur est exclusivement utilisé en tant qu’amplificateur de subwoofer, positionnez le commutateur (7)
sur „LPF“. Ajustez la fréquence de recouvrement souhaitée sur le régulateur (6). De cette manière, le filtre est
adaptable aux exigences sonores du haut-parleur de graves utilisé. La haute modulation de fréquence du filtre
permet une diminution précise des zones de fréquences médiums et aiguës.
5.3 FILTRE PASSE-HAUT A FREQUENCE DE RECOUVREMENT REGLABLE
Dans le cas où l’amplificateur est utilisé comme amplificateur pour haut-parleurs satellites (haut-parleurs
médium/aigu), positionnez le commutateur (7) sur „HPF“. Ajustez le régulateur (5) sur la fréquence de
recouvrement souhaitée. De cette manière, seulement les fréquences au-dessus de la fréquence de
recouvrement choisie seront amplifiées. De cette manière, les distorsions dues à une course trop élevée de la
membrane pour les fréquences graves et avec des haut-parleurs satellites pourront être diminuées de façon
importante, sans pour autant réduire le niveau de graves.
5.4 BASS-BOOST
En vous aidant de la fonction Bass-Boost (4), vous pouvez obtenir une élévation ou un équilibrage des
fréquences de basses les plus basses.
F
14
5.5 SORTIES POUR LE BRANCHEMENT D’AMPLIFICATEURS ADDITIONNELS
Le signal d’entrée des branchements LINE INPUT L et R (2) est directement retransmis aux bornes de sorties
LINE OUT (1) L et R. Les branchements LINE OUT permettent le branchement d’amplificateurs additionnels
sans utiliser de fiche électrique ou de câble.
FIG. 1 BRANCHEMENT D’ÉNERGIE ÉLECTRIQUE ET D’ALLUMAGE À DISTANCE
(1) Bornes de branchement GND pour la masse, au pôle négatif de la batterie
(2) Bornes de branchement REM pour l’allumage à distance
(3) Bornes de branchement +12 V pour distorsion de batterie
(4) Batterie
(5) Fusible
(6) Pour la prise d’antenne automatique de votre autoradio
Si votre autoradio n’est pas équipé d’une prise d’antenne automatique, ce câble doit être relié au pôle
positif (+) sur la serrure de contact. Dans un tel cas, un interrupteur marche arrêt peut être monté dans
le circuit. Toutefois, veillez à ce que cet interrupteur soit hors circuit (sur arrêt) lorsque l’amplificateur n’est
pas utilisé.
FIG. 2 FONCTIONNEMENT DE LA STÉRÉO
Si l’amplificateur est commandé par un autoradio avec 2 canaux de sortie et connecté à 2 haut-parleurs, dans
ce cas là, les branchements et les réglages sont à faire comme décrits sur la figure 2. En cas d’utilisation de
l’amplificateur pour des haut-parleurs satellites, le filtre passe-haut doit en plus être branché, c. f. à ce sujet le
chapitre 5.3.
(1) Vers l’autoradio, sortie gauche
(2) Vers l’autoradio, sortie droite
(3) Haut-parleur gauche
(4) Haut-parleur droit
FIG. 3 FONCTIONNEMENT PONTABLE AVEC UN AUTORADIO STÉRÉO
Dans le cas où l’amplificateur doit atteindre une puissance élevée pour le fonctionnement d’un subwoofer, les
connections et les réglages comme décrits dans la figure 3 sont à faire. L’utilisation du filtre passe-bas utilisé est
décrite dans le chapitre 5.2.
(1) Vers l’autoradio, sortie gauche
(2) Vers l’autoradio, sortie droit
(3) Subwoofer
FIG. 4 FONCTIONNEMENT MONO AVEC UN AUTORADIO AVEC SORTIE DE SUBWOOFER
(1) Vers l’autoradio sortie de subwoofer
(2) Subwoofer
FIG. 5 ELÉMENTS D’UTILISATION DE L’APPAREIL ET ENTRÉE / SORTIE
(1) Sorties pour la connexion d’amplificateurs supplémentaires
(2) Entrée à bas niveau
(3) Régulateur du niveau d’entrée
(4) Régulateur bass-boost
(5) Régulateur de fréquences de recouvrement pour le passe-haut
(6) Régulateur de fréquences de recouvrement pour le passe-bas
(7) Commutateur FULL / LPF (filtre passe-bas) / HPF (filtre passe-haut)
(8) Interrupteur Mono/Stéréo
F
15
Geachte MAGNAT - klant,
met uw nieuwe car hifi eindversterker BLACK CORE TWO / BLACK CORE TWO LTD kunt u op soevereine wijze
beantwoorden aan uw hoge eisen aan de klankweergave in de auto. De BLACK CORE TWO / BLACK CORE
TWO LTD biedt nieuwe kwaliteiten op het gebied van car hifi-weergave in de auto; door de indrukwekkende
capaciteitsreserve voor lage bassen, de lage vervormingsfactor of de neutrale weergave. De versterker wordt
gekenmerkt door een lage driverstroom, snelle schakeling en een uitmuntende thermische stabiliteit. Door de
aaneenschakeling van steeds twee versterkerkanalen tot een versterker in brugbedrijf kan een verbeterde
dynamiek worden bereikt in combinatie met een hoger uitgangsvermogen. Beleef hoe dit high tech apparaat op
perfecte wijze een groots klankgevoel verleent. Daarmee wensen wij u veel genoegen.
Lees de montageaanwijzing a.u.b. volledig door voordat u met de montage van de versterker begint en
voordat u deze in bedrijf neemt.
1. TECHNISCHE GEGEVENS BLACK CORE TWO
Stereo / Gebrugd
Max. uitgangsvermogen (1 kHz sinus burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 200 W / 1 x 600 W aan 4 ohm
Nominaal uitgangsvermogen (DIN 45 324, B+=14,4V) 2 x 65 W / 1 x 200 W aan 4 ohm
Max. uitgangsvermogen (1 kHz sinus burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 300 W aan 2 ohm
Nominaal uitgangsvermogen (DIN 45 324, B+=14,4V) 2 x 100 W aan 2 ohm
Luidsprekerimpedantie (stereo) 2 – 8 ohm
Frequentiekarakteristiek 5 – 50 000 Hz (-3 dB)
Totale vervormingsfactor (DIN 45 403) < 0,05% (1 kHz)
Overspraakdemping (IEC 581 ) > 60 dB (1 kHz)
Ruisspanningsafstand (IEC A) > 100 dB
Ingangsgevoeligheid LOW LEVEL INPUT 400 mV – 4 V
Ingangsimpedantie LOW LEVEL INPUT 20 k ohm
Laagdoorlaatfilter 40 – 300 Hz, 12 dB per octaaf
Hoogdoorlaatfilter 40 – 300 Hz, 12 dB per octaaf
Bas boost 0...12 dB bij 45 Hz
Voeding +12 V (10 – 14,4 V), min aan massa
Zekering 1 x 25 A
Afmetingen (B x H x D) 234 x 54 x 215 mm
Gewicht 2,1 kg
BLACK CORE TWO LTD
Stereo / Gebrugd
Max. uitgangsvermogen (1 kHz sinus burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 300 W / 1 x 800 W aan 4 ohm
Nominaal uitgangsvermogen (DIN 45 324, B+=14,4V) 2 x 90 W / 1 x 300 W aan 4 ohm
Max. uitgangsvermogen (1 kHz sinus burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 400 W aan 2 ohm
Nominaal uitgangsvermogen (DIN 45 324, B+=14,4V) 2 x 130 W aan 2 ohm
Luidsprekerimpedantie (stereo) 2 – 8 ohm
Frequentiekarakteristiek 5 – 50 000 Hz (-3 dB)
Totale vervormingsfactor (DIN 45 403) < 0,05% (1 kHz)
Overspraakdemping (IEC 581 ) > 60 dB (1 kHz)
Ruisspanningsafstand (IEC A) > 100 dB
Ingangsgevoeligheid LOW LEVEL INPUT 400 mV – 4 V
Ingangsimpedantie LOW LEVEL INPUT 20 k ohm
Laagdoorlaatfilter 40 – 300 Hz, 12 dB per octaaf
Hoogdoorlaatfilter 40 – 300 Hz, 12 dB per octaaf
Bas boost 0...12 dB bij 45 Hz
Voeding +12 V (10 – 14,4 V), min aan massa
Zekering 2 x 15 A
Afmetingen (B x H x D) 284 x 54 x 215 mm
Gewicht 2,5 kg
TECHNISCHE WIJZIGINGEN VOORBEHOUDEN
NL
16
2. BIJZONDERHEDEN
·Complementaire balanseindtrap
· Automatische in-/uitschakeling via de autoradio
· Traploos instelbare hoog- en laagdoorlaatfilter
· Traploos regelbare bascorrectie
·Instelbare ingangsgevoeligheid
· Brugbaar 2-/1-kanaals bedrijf
· Tri-modus bedrijf
· Elektronische contactverbreker tegen kortsluiting, gelijkspannings-offset en boventemperatuur
· Mute-schakeling ter onderdrukking schakelklikken
· Laagniveau-uitgangen (cinch voetjes) voor de aansluiting van extra versterkers
· Bedrijfsindicatie (groene LED) en overbelastingsindicatie (rode LED)
3. BELANGRIJKE INSTRUCTIES VOOR DE MONTAGE
· Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor de aansluiting op een 12 volt systeem met negatieve massa.
· De warmte die wordt afgegeven bij de krachtafgifte vereist een plaat van montage met voldoende
luchtcirculatie. Het is van groot belang dat de koelribben van de warmteafleider niet tegen een plaat of een
oppervlak aanliggen waardoor de luchtcirculatie negatief zou kunnen worden beïnvloed. De versterker mag
niet in kleine of ongeventileerde ruimten (bv. holte voor het reservewiel of onder de vloerbedekking van de
auto) worden geïnstalleerd. De montage in de kofferbak verdient aanbeveling.
· Monteer de versterker dusdanig dat hij verreweg is beveiligd tegen schokken, vuil en stof.
· Let er op dat de in-/uitvoersnoeren ver genoeg van de stroomtoevoerkabels verwijderd zijn omdat er anders
gevaar bestaat voor stoorinstraling.
· Let er op dat de zekering en de bedieningselementen na de montage toegankelijk zijn.
· Het vermogen en de betrouwbaarheid van de installatie is afhankelijk van de kwaliteit van de montage. Laat
de montage bij voorkeur door een vakbedrijf doorvoeren. Dat geldt vooral voor een installatie met
verschillende luidsprekers of voor een complex meerwegsysteem.
4. AANSLUITINGEN
4.1 STROOMVOORZIENING EN AUTOMATISCHE INSCHAKELING
Belangrijke aanwijzing: scheid voordat u met de installatie begint de plusklem van de motoraccu. Zo
voorkomt u kortsluiting.
De elektrische leidingen die over het algemeen voor auto’s worden toegepast in boordnetten zijn niet voldoende
voor de behoefte van een eindversterker. Let er op dat de elektrische leidingen naar GND en naar +12 V klem
voldoende gemissioneerd zijn. Voor de verbinding van de accu naar de stroomklemmen van de versterker dient
een kabeldoorsnede van ten minste 10 mm² te worden gebruikt.
Maak eerst de verbinding tussen de GND-klem en de versterker en de minpool en de accu. Een goede
verbinding is van groot belang. Verwijder vuil zorgvuldig van het aansluitingspunt van de accu. Een losse
aansluiting kan storing, storend geluid of vervorming veroorzaken.
De versterkeraansluiting +12 V wordt nu met een stroomkabel met geïntegreerde zekering met de plus-pool van
de accu verbonden. De zekering moet zich in de buurt van de accu bevinden, de kabel van de pluspool van de
accu naar de zekering mag uit veiligheidsoverwegingen niet langer zijn dan max. 60 cm. Plaats de zekering pas
na afloop van alle installatiewerkzaamheden inclusief luidsprekeraansluitingen.
Sluit nu de afstandsbedieningsleiding van de car hifi receiver aan op de besturingsbus REM van de versterker.
Voor de verbinding tussen de REMOTE-aansluiting van de versterker en het bedieningsapparaat is een kabel
met een dwarsdoorsnede van 0,75 mm² voldoende.
NL
17
4.2 AUDIOKABEL
Bij installatie van de audiokabel tussen de cinchuitgang van de autoradio en de cinchingang van de versterker
in de auto dient er zo mogelijk voor gezorgd te worden dat de audiokabel en de voedingskabel niet aan dezelfde
kant van de auto worden gelegd. Het verdient de voorkeur de kabels ruimtelijk gescheiden te installeren, d.w.z.
de stroomkabel in de linkerkabelschacht en de audiokabel in de rechterkabelschacht of omgekeerd. Hierdoor
wordt beïnvloeding van het audiosignaal door stroomstoringen voorkomen.
4.3 LUIDSPREKERAANSLUITINGEN
· In de standaard bedrijfsmodus (dat betekent telkens een luidspreker aan elk afzonderlijk versterkerkanaal)
bedraagt de kleinste afsluitweerstand 2 ohm per kanaal.
· In brugmodus (telkens twee versterkeruitgangen samen geschakeld) wordt de kleinste afsluitweerstand
verdubbeld tot op 4 ohm.·
· In Tri-modus mag de impedantie niet minder bedragen dan 2 ohm per kanaal.
· Sluit de luidspreker minklemmen nooit aan op het chassis van het voertuig.
· Verbind de +12 V voedingsspanning nooit met een luidsprekeruitgang. Hierdoor wordt de
versterkeruitgangstrap verwoest.
Indien de versterker met lagere afsluitwaarden of zoals boven beschreven fout wordt bedreven, kan hierdoor
de versterker zelf en de luidspreker worden beschadigd. In dit geval vervalt de garantie.
5. BEDIENINGSELEMENTEN EN IN-/UITGANGEN
5.1 INSTELLING VAN DE INGANGSGEVOELIGHEID
De ingangsgevoeligheid kan aan elke autoradio of cassettedeck worden aangepast. Draai de volumeregelaar
van uw radio op gemiddeld volume en stel dan de ingangsniveauregelaar (3) dusdanig in, dat er een gemiddelde
geluidssterkte hoorbaar is. Bij deze instelling zijn over het algemeen voldoende capaciteitsreserves bij een
optimale ruisspanningsafstand gegarandeerd.
ATTENTIE: harde testsignalen slechts kortstondig weergeven om schade van de luidspreker te vermijden.
5.2 LAAGDOORLAATFILTER MET REGELBARE KANTELFREQUENTIE
Als de versterker als subwooferversterker wordt gebruikt, zet de schakelaar (7) dan op „LPF“. Stel met de
regelaar (6) de gewenste kantelfrequentie in. Met deze instelling kan de filter worden aangepast aan de
betreffende laagweergever.
De hoge flanksteilheid van de filter zorgt voor een exacte daling van gemiddelde en hoge frequentiebereiken.
5.3 HOOGDOORLAATFILTER MET REGELBARE KANTELFREQUENTIE
Als de versterker wordt gebruikt als versterker voor satellietluidsprekers (midden-/hogetonenluidsprekers) zet
de regelaar (7) dan op „HPF“. Stel met regelaar (5) de gewenste kantelfrequentie in. Op die wijze worden alleen
frequenties boven de ingestelde kantelfrequentie versterkt. Hierdoor kan vervorming door te grote membraanslag
bij lage frequenties en kleine satellietluidsprekers effectief wordt gereduceerd zonder dat dit een negatieve
invloed heeft op het lagetoonniveau.
5.4 BAS-BOOST
Met behulp van de bas-boost-functie (4) wordt een opduw of correctie van de onderste basfrequenties bereikt.
5.5 UITGANGEN VOOR DE AANSLUITING VAN EXTRA VERSTERKERS
Het ingangssignaal van de LINE INPUT aansluitingen L en R (2) wordt direct doorgegeven aan de uitgangen
LINE OUT (1) L en R. De LINE OUT aansluitingen maken de aansluiting van extra versterkers zonder extra T-
stukken en kabel mogelijk.
NL
18
AFB. 1 STROOMVOORZIENING- / AFSTANDSBEDIENINGSAANSLUITINGEN
(1) Aansluitklem GND voor de massa, naar de minpool van de accu
(2) Aansluitklem REM voor afstandsbediening
(3) Aansluitklem voor +12 V accuspanning
(4) Accu
(5) Kabelzekering
(6) Voor de aansluiting voor de automatische antenne van uw autoradio
Als uw autoradio niet is voorzien van een aansluiting voor de automatische antenne, wordt deze kabel
met de plus-pool (+) aangesloten op het contactslot. In dit geval dient er een in-/uitschakelaar tussen te
worden geschakeld. Let er op dat deze schakelaar uitgeschakeld wordt als de versterker niet wordt
gebruikt.
AFB. 2 STEREO- BEDRIJF
Als de versterker door een autoradio met 2 uitgangskanalen wordt gestuurd en 2 luidsprekers moet bedrijven,
dan dienen de aansluitingen en instellingen overeenkomstig afbeelding 2 te worden doorgevoerd: Als de
versterker wordt gebruikt voor satellietluidsprekers en daarnaast een hoogdoorlaatfilter wordt ingeschakeld, zie
voor de aansluitingen dan hoofdstuk 5.3
(1) Naar de autoradio, uitgang links
(2) Naar de autoradio, uitgang rechts
(3) Luidspreker links
(4) Luidspreker recht
AFB. 3 BRUGBEDRIJF MET STEREO AUTORADIO
Als de versterker voor het bedrijf van een subwoofer een hoger vermogen moet bieden, dienen de aansluitingen
en instellingen overeenkomstig afbeelding 3 te worden doorgevoerd. Het gebruik van de diepdoorlaatfilter wordt
in hoofdstuk 5.2 beschreven.
(1) Naar de autoradio, uitgang links
(2) Naar de autoradio, uitgang rechts
(3) Subwoofer
AFB. 4 MONO - BEDRIJF MET EEN AUTORADIO MET SUBWOOFER-UITGANG
(1) Naar de autoradio, subwoofer-uitgang
(2) Subwoofer
AFB. 5 BEDIENINGSELEMENTEN EN IN-/UITGANGEN
(1) Uitgangen voor aansluiten van extra versterkers
(2) Laagniveau-ingang
(3) Ingangsniveauregelaar
(4) Bass-Boost-regelaar
(5) Kantelfrequentieregelaar voor de hoogdoorlaat
(6) Kantelfrequentieregelaar voor de laagdoorlaat
(7) Keuzeschakelaar FULL / LPF (laagdoorlaatfilter) / HPF (hoogdoorlaatfilter)
(8) Mono/Stereo-schakelaar
NL
19
Gentile cliente MAGNAT,
entrando in possesso dell’amplificatore Car HiFi BLACK CORE TWO / BLACK CORE TWO LTD, Le sará
possibile soddisfare pienamente le Sue esigenze ad alto livello per quanto riguarda la riproduzione sonora in
auto. Il BLACK CORE TWO / BLACK CORE TWO LTD apre nuove frontiere nella qualitá della riproduzione Car
HiFi, sia che si tratti dell’incredibile riserva di potenza per i toni piú bassi, del fattore basso di distorsione armonica
odellla riproduzione neutrale. L’amplificatore si distingue per una corrente di elevazione bassa, una capacitá di
commutazione veloce e un’ottima stabilitá di temperatura. Attraverso il collegamento, di volta in volta, di due
canali di amplificazione con un amplificatore con funzionamento a ponte puó essere raggiunta una dinamica
migliore in rapporto ad una potenza di uscita piú alta. La invitiamo a sperimentare la sensazione acustica
eccezionale che questo apparecchio high-tech puó trasmettere in modo perfetto e con ció Le auguriamo buon
divertimento!
Per favore leggere le istruzioni per il montaggio integralmente, prima di montare l’amplificatore e di
metterlo in funzione.
1. DATI TECNICI BLACK CORE TWO
Stereo / a ponte
Potenza di uscita max. (1 kHz burst sinusoidale 2:8, B+=14,4V) 2 x 200 W / 1 x 600 W su 4 Ohm
Potenza in uscita nominale (DIN 45 324, B+=14,4V) 2 x 65 W / 1 x 200 W su 4 Ohm
Potenza di uscita max. (1 kHz burst sinusoidale 2:8, B+=14,4V) 2 x 300 W su 2 Ohm
Potenza in uscita nominale (DIN 45 324, B+=14,4V) 2 x 100 W su 2 Ohm
Impendenza altoparlante (stereo) 2 – 8 Ohm
Risposta in frequenza 5 – 50 000 Hz (-3 dB)
Rapporto armonico totale (DIN 45 403) < 0,05% (1 kHz)
Attenuazione di diafonia (IEC 581 ) > 60 dB (1 kHz)
Rapporto segnale rumore (IEC A) > 100 dB
Sensibilitá d’ingresso LOW LEVEL INPUT 400 mV – 4 V
Impendenza di ingresso LOW LEVEL INPUT 20 Kohm
Filtro passa basso 40 – 300 Hz, 12 dB per ottava
Filtro passa alto 40 – 300 Hz, 12 dB per ottava
Bass boost 0…12 dB con 45 Hz
Alimentazione +12 V (10 – 14,4 V), Negativo a massa
Dispositivo di protezione 1 x 25 A
Dimensioni (L x A x P) 234 x 54 x 215 mm
Peso 2,1 kg
BLACK CORE TWO LTD
Stereo / a ponte
Potenza di uscita max. (1 kHz burst sinusoidale 2:8, B+=14,4V) 2 x 300 W / 1 x 800 W su 4 Ohm
Potenza in uscita nominale (DIN 45 324, B+=14,4V) 2 x 90 W / 1 x 300 W su 4 Ohm
Potenza di uscita max. (1 kHz burst sinusoidale 2:8, B+=14,4V) 2 x 400 W su 2 Ohm
Potenza in uscita nominale (DIN 45 324, B+=14,4V) 2 x 130 W su 2 Ohm
Impendenza altoparlante (stereo) 2 – 8 Ohm
Risposta in frequenza 5 – 50 000 Hz (-3 dB)
Rapporto armonico totale (DIN 45 403) < 0,05% (1 kHz)
Attenuazione di diafonia (IEC 581 ) > 60 dB (1 kHz)
Rapporto segnale rumore (IEC A) > 100 dB
Sensibilitá d’ingresso LOW LEVEL INPUT 400 mV – 4 V
Impendenza di ingresso LOW LEVEL INPUT 20 Kohm
Filtro passa basso 40 – 300 Hz, 12 dB per ottava
Filtro passa alto 40 – 300 Hz, 12 dB per ottava
Bass boost 0…12 dB con 45 Hz
Alimentazione +12 V (10 – 14,4 V), Negativo a massa
Dispositivo di protezione 2 x 15 A
I
20
Dimensioni (L x A x P) 284 x 54 x 215 mm
Peso 2,5 kg
CON RISERVA DI APPORTARE MODIFICHE TECNICHE
2. PARTICOLARITÀ
· Livello finale di controfase complemetare
· Accensione/spegnimento automatici attraverso l’autoradio
· Filtro passa alto e passa basso a regolazione continua
· Correzione delle distorsioni a regolazione continua
· Sensibilitá d’ingresso regolabile
· Funzionamento a ponte a 2/1 canali
· Funzionamento Tri-mode
· Collegamento di protezione elettronico contro cortocircuito, offset di tensione costante e sovratemperatura
· Collegamento di sordina per la soppressione del click di accensione
· Uscite a basso livello (connettori RCA) per collegare amplificatori supplementari
· Visualizzazione di operatività (LED verde) e visualizzazione di sovraccarico (LED rosso)
3. INDICAZIONI IMPORTANTI PRIMA DEL MONTAGGIO
· Questo apparecchio é adatto unicamente ad un collegamento con un sistema a 12 Volt con massa
negativa.
· Il calore irradiato durante l’erogazione di potenza richiede un posto di montaggio con una sufficiente
circolazione d’aria. É molto importante che le alette di raffreddamento del termodispersore non siano
adiacenti ad una lamiera o ad una superficie, attraverso la quale potrebbe essere limitata la circolazione
dell’aria. L’amplificatore non deve essere montato in spazi piccoli o non ventilati (per es. incavo della ruota
di scorta o sotto la moquette dell’autoveicolo). É consigliabile una sistemazione nel bagagliaio.
· Montare l’amplificatore in modo tale che sia completamente protetto da scosse, polvere e sporcizia.
· Fare attenzione al fatto che i cavi d’ingresso e d’uscita siano sufficientemente lontani dai cavi
dell’alimentazione elettrica, altrimenti si possono verificare irradiazioni di disturbo.
· Fare attenzione al fatto che il dispositivo di protezione e gli elementi di comando siano accessibili dopo il
montaggio.
· Le prestazioni e l’affidabilitá dell’impianto dipendono dalla qualitá del montaggio. Affidare preferibilmente
il montaggio ad un esperto, specialmente se poi si tratta di una installazione con diversi altoparlanti o di
un sistema complesso multiplo.
4. CONNESSIONI
4.1 ALIMENTAZIONE ELETTRICA E IMPIANTO AUTOMATICO D’ACCENSIONE
Avviso importante: Prima di iniziare con l’installazione staccare il morsetto positivo della batteria
dell’auto, per evitare cortocircuiti.
Il normale cablaggio elettrico nelle reti di bordo dell’auto non é sufficiente per il fabbisogno di un amplificatore
di potenza. Fare attenzione al fatto che i conduttori elettrici del GND e del morsetto +12 V siano sufficientemente
dimensionati. Per l’allacciamento della batteria ai morsetti elettrici dell’amplificatore si deve usare un cavo con
un diametro di almeno 10 mm².
Innanzitutto creare un collegamento tra il morsetto GND dell’amplificatore e il polo negativo della batteria. É molto
importante creare un buon collegamento. Eliminare accuratamente residui di sporcizia dal punto di collegamento
con la batteria. Un collegamento allentato puó avere come conseguenze un malfunzionamento o disturbi e
distorsioni.
L’attacco dell’amplificatore +12 V viene collegato attraverso un cavo elettrico con un dispositivo di protezione
integrato, al polo positivo della batteria. Il dispositivo di protezione si dovrebbe trovare nelle vicinanze della
batteria, per motivi di sicurezza la lunghezza del cavo dal polo positivo della batteria fino al dispositivo di
protezione deve essere inferiore a 60 cm. Inserire il dispositivo di protezione dopo aver terminato i lavori
d’installazione compresi i collegamenti degli altoparlanti.
I
21
Ora allacciare il cavo del telecomando del receveir Car HiFi alla presa di controllo REM dell’amplificatore. Per
l’allacciamento del collegamento REMOTE dell’amplificatore con il dispositivo di controllo é sufficiente un cavo
del diametro di 0,75 mm².
4.2 CAVI AUDIO
Per l’allacciamento del cavo audio fra il jack di uscita dell’autoradio e il jack d’entrata all’interno dell’auto, se
possibile, il cavo audio e il cavo di alimentazione non vanno fatti correre lungo lo stesso lato della vettura.
Consigliamo di effettuare un’installazione isolata, facendo passare il cavo di alimentazione attraverso la canalina
che si trova lungo il lato sinistro e il cavo audio attraverso la canalina che si trova sul lato destro, o viceversa.
Così facendo, si riducono le interferenze determinate dalla componente diafonica di disturbo dei canali audio.
4.3 COLLEGAMENTI ALTOPARLANTI
· Con un funzionamento normale (cioé un altoparlante per ogni singolo canale di amplificazione) é presente
la piú piccola resistenza terminale di 2 ohm per canale.
· Con il funzionamento a ponte (ogni volta due uscite di amplificazione accoppiate) la piú piccola resistenza
terminale si raddoppia a 4 ohm.
· Nel Tri-mode l’impendenza non si deve trovare al di sotto di 2 ohm per canale.
· Non collegare mai i morsetti negativi dell’altoparlante all’autotelaio.
· Non collegare mai la tensione d’alimentazione +12 V ad un uscita dell’altoparlante. Questo porta alla
distruzione dello stadio finale dell’amplificatore.
Se l’amplificatore viene fatto funzionare con valori terminali bassi o in modo sbagliato ció puó portare al
danneggiamento sia dello stesso amplificatore che anche degli altoparlanti. In questo caso la garanzia
non é piú valida.
5. ELEMENTI DI COMANDO E INGRESSI/USCITE
5.1 REGOLAZIONE DELLA SENSIBILITÀ D’INGRESSO
La sensibilitá d’ingresso puó essere adattata ad ogni autoradio o ad ogni piastra di registrazione. Girare il
regolatore di volume audio della radio sulla posizione centrale e registrare poi il regolatore del livello d’ingresso
(3) in modo tale da ottenere un volume audio medio. Con questa regolazione sono garantite normalmente
sufficienti riserve di potenza in presenza di un rapporto segnale rumore ottimale.
ATTENZIONE: Riprodurre solo brevemente forti segnali di test, per evitare danneggiamenti agli altoparlanti.
5.2 FILTRO PASSA BASSO CON FREQUENZA DI TRANSIZIONE REGOLABILE
Se l’amplificatore viene utilizzato come amplificatore subwoofer, mettere l’interruttore (7) su „LPF“. Registrare
sul regolatore (6) la frequenza di transizione desiderata. In questo modo il filtro é adattabile alle esigenze
acustiche del tono basso impiegato. L’alta pendenza del filtro provvede ad un preciso abbassamento delle
gamme di frequenza medio-alte.
5.3 FILTRO PASSA ALTO CON FREQUENZA DI TRANSIZIONE REGOLABILE
Se l’amplificatore deve essere utilizzato come amplificatore per altoparlanti satellitari (altoparlanti tonalitá
media/acuta), mettere l‘interruttore (7) su „HPF“. Registrare sul regolatore (5) la frequenza di transizione
desiderata. In questo modo vengono amplificate solo frequenze al di sopra della frequenza di transizione
registrata. Con ció possono essere minimizzate in modo effettivo distorsioni causate da un sollevamento della
membrana troppo grande in presenza di frequenze basse e altoparlanti satellitari piccoli, senza ridurre il livello
dei toni bassi.
5.4 BASS-BOOST
Con l’aiuto della funzione Bass Bost (4) viene raggiunta un’esaltazione o una compensazione delle frequenze
basse profonde.
I
22
5.5 USCITE PER COLLEGARE ALTRI AMPLIFICATORI
Il segnale d’ingresso dei collegamenti LINE INPUT L e R (2) viene trasmesso direttamente ai connettori d’uscita
LINE OUT (1) L e R. I collegamenti LINE OUT rendono possibile il collegamento di altri amplificatori senza spina
a T e cavo.
FIG. 1 COLLEGAMENTI DELL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA E DELL’ACCENSIONE A DISTANZA
(1) Morsetto GND per la massa, sul polo negativo della batteria
(2) Morsetto REM per l’accensione a distanza
(3) Morsetto per la tensione della batteria +12 V
(4) Batteria
(5) Dispositivo di protezione del cavo
(6) Per l’allacciamento dell’antenna automatica dell’autoradio
Se la Vostra autoradio non é dotata di un allacciamento per l’antenna automatica, allora collegare questo
cavo con il polo positivo (+) sul blocchetto di avviamento. In questo caso dovrebbe essere inserito un
interruttore di accensione e di spegnimento. Fare attenzione al fatto che questo interruttore sia disinserito
quando l’amplificatore non viene usato.
FIG. 2 FUNZIONAMENTO STEREO
Se l’amplificatore deve essere comandato da un’autoradio con due canali d’uscita e azionare 2 altoparlanti, allora
eseguire i collegamenti e le regolazioni della figura 2. Utilizzando l’amplificatore per altoparlanti satellitari viene
inoltre messo in funzione il filtro passa alto, vedi il capitolo 5.3
(1) Per l’autoradio, uscita davanti a sinistra
(2) Per l’autoradio, uscita davanti a destra
(3) Altoparlante a sinistra
(4) Altoparlante a destra
FIG. 3 FUNZIONAMENTO A PONTE CON AUTORADIO STEREO
Se l‘amplificatore deve ottenere una potenza piú alta per azionare un subwoofer, allora sono da preferire i
collegamenti e le regolazioni della figura 3. L’impiego del filtro passa basso utilizzato viene descritto nel capitolo
5.2.
(1) Per l’autoradio, uscita a sinistra
(2) Per l’autoradio, uscita a destra
(3) Subwoofer
FIG. 4 FUNZIONAMENTO MONO CON UN‘AUTORADIO CON USCITA SUBWOOFER
(1) Per l’autoradio, uscita subwoofer
(2) Subwoofer
FIG. 5 ELEMENTI DI COMANDO E INGRESSI/USCITE
(1) Uscite per il collegamenti di ulteriori amplificatori
(2) Ingresso a basso livello
(3) Regolatore livello d’ingresso
(4) Regolatore Bass Boost
(5) Regolatore frequenza di trasferimento per il passa-alto
(6) Regolatore frequenza di trasferimento per il passa-basso
(7) Interruttore di selezione FULL / LPF (filtro passa-basso) / HPF (filtro passa-alto)
(8) Interruttore mono/stereo
I
23
Estimado cliente de MAGNAT:
Con el amplificador HiFi para coches BLACK CORE TWO / BLACK CORE TWO LTD podrá hacer realidad sus
altas exigencias referentes al sonido en su coche. El BLACK CORE TWO / BLACK CORE TWO LTD hace
posible conseguir una calidad de reproducción del sonido sin par; bien sea mediante su impresionante reserva
de potencia para los bajos más profundos, el bajo coeficiente de distorsión o una reproducción neutra. El
amplificador se caracteriza por una baja corriente eléctrica, una capacidad de cambio rápido y una estabilidad
de temperatura extraordinaria. Interconectando dos canales amplificadores con un amplificador y puenteándolos
puede conseguirse una amplificación de salida más alta. Descrubra cómo este aparato de alta tecnología puede
ofrecerle un sonido excepcional de una manera perfecta. ¡Disfrute!
Lea completamente las instrucciones de montaje antes de proceder a montar el amplificador y ponerlo
en funcionamiento.
1. DATOS TÉCNICOS BLACK CORE TWO
Estéreo / Conexión en puente
Potencia de salida máx. (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 200 W / 1 x 600 W en 4 ohmios
Potencia de salida nominal (DIN 45 324, B+=14,4V) 2 x 65 W / 1 x 200 W en 4 ohmios
Potencia de salida máx. (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 300 W en 2 ohmios
Potencia de salida nominal (DIN 45 324, B+=14,4V) 2 x 100 W en 2 ohmios
Impedancia de altavoces (estéreo) 2 – 8 ohmios
Respuesta de frecuencia 5 – 50 000 Hz (-3 dB)
Coeficiente total de distorsión (DIN 45 403) < 0,05% (1 kHz)
Atenuación de diafonía (CEI 581) > 60 dB (1 kHz)
Distancia de voltaje sofométrico (CEI A) > 100 dB
Nivel de entrada LOW LEVEL INPUT 400 mV – 4 V
Impedancia de entrada LOW LEVEL INPUT 20 k ohmios
Filtro de paso bajo 40 – 300 Hz, 12 dB por octava
Filtro de paso alto 40 – 300 Hz, 12 dB por octava
Bass Boost 0...12 dB a 45 Hz
Suministro +12 V (10 – 14,4 V), negativo a tierra
Fusible 1 x 25 A
Dimensiones (A x A x P) 234 x 54 x 215 mm
Peso 2,1 kg
BLACK CORE TWO LTD
Estéreo / Conexión en puente
Potencia de salida máx. (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 300 W / 1 x 800 W en 4 ohmios
Potencia de salida nominal (DIN 45 324, B+=14,4V) 2 x 90 W / 1 x 300 W en 4 ohmios
Potencia de salida máx. (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 400 W en 2 ohmios
Potencia de salida nominal (DIN 45 324, B+=14,4V) 2 x 130 W en 2 ohmios
Impedancia de altavoces (estéreo) 2 – 8 ohmios
Respuesta de frecuencia 5 – 50 000 Hz (-3 dB)
Coeficiente total de distorsión (DIN 45 403) < 0,05% (1 kHz)
Atenuación de diafonía (CEI 581) > 60 dB (1 kHz)
Distancia de voltaje sofométrico (CEI A) > 100 dB
Nivel de entrada LOW LEVEL INPUT 400 mV – 4 V
Impedancia de entrada LOW LEVEL INPUT 20 k ohmios
Filtro de paso bajo 40 – 300 Hz, 12 dB por octava
Filtro de paso alto 40 – 300 Hz, 12 dB por octava
Bass Boost 0...12 dB a 45 Hz
Suministro +12 V (10 – 14,4 V), negativo a tierra
Fusible 2 x 15 A
Dimensiones (A x A x P) 284 x 54 x 215 mm
Peso 2,5 kg
RESERVADOS LOS DERECHOS DE REALIZAR CAMBIOS TÉCNICOS
E
24
2. CARACTERÍSTICAS
·Paso de salida en contrafase complementario
· Encendido/Apagado automático por radio de coche
· Filtro de paso alto y bajo con regulación continua
· Ecualizador de graves con regulación continua
·Nivel de entrada regulable
· Funcionamiento en puente de 1 ó 2 canales
· Funcionamiento Tri-Mode
· Conmutación protectora electrónica contra cortocircuitos, desviación y sobrecalentamiento
· Accionamiento Mute (de silencio) para suprimir interferencias de ruidos al encender el aparato
· Salidas de bajo nivel (terminales cinch) para la conexión con un amplificador adicional
· Indicación de funcionamiento (diodo luminoso verde) e indicación de sobrecarga (diodo luminoso rojo)
3. INDICACIONES IMPORTANTES PREVIAS AL MONTAJE
· Este equipo es adecuado sólo para la conexión a un sistema de 12 voltios con tierra negativa.
· El calor irradiado hace que sea importante que instale el aparato en un lugar con suficiente circulación
de aire. Es muy importante que las aletas refrigeradoras del cuerpo de refrigeración no estén situadas al
lado de una chapa o superficie que pudiera limitar la circulación de aire. El amplificador no debe ser
instalado en lugares pequeños o sin ventilación (p. ej. en el departamento para la rueda de repuesto o
bajo la esterilla del vehículo). Recomendamos que lo instale en el maletero.
· Instale el amplificador de forma que quede protegido de sacudidas, así como del polvo y la suciedad.
· Asegúrese de que los cables de entrada y salida están colocados a la distancia suficiente de los cables
de alimentación, ya que en caso contrario podrían producirse irradiaciones de ruido.
· El fusible y los elementos de mando deberán ser accesibles tras haber realizado el montaje.
· La efectividad y fiabilidad del aparato dependerán de la calidad del montaje. Por ello, le recomendamos
que el aparato sea montado por un experto, sobre todo cuando se trate de una instalación con diversos
altavoces o con un completo sistema multicanal.
4. CONEXIONES
4.1 ABASTECIMIENTO Y SISTEMA DE ENCENDIDO AUTOMÁTICO
Advertencia importante: Antes de comenzar con la instalación, desconecte el borne positivo de la
batería del coche para evitar cortocircuitos.
El cableado del sistema eléctrico de coches no suele ser suficiente para cumplir con las necesidades de un
amplificador. Asegúrese de que los cables eléctricos que van al GND y al borne de +12V sean de la dimensión
suficiente. Para la conexión entre la batería y los terminales eléctricos del amplificador deberá utilizarse un cable
con una sección transversal de al menos 10 mm².
En primer lugar, conecte el terminal GND del amplificador y el polo negativo de la batería. Es muy importante
establecer una buena conexión, por lo que deberá retirar los restos de suciedad de los puntos de conexión de
la batería. Un contacto suelto puede provocar una disfunción, o ruidos y distorsiones.
Una vez realizado esto, la conexión del amplificador de +12V se unirá mediante un cable eléctrico con fusible
integrado al polo positivo de la batería. El fusible deberá estar situado cerca de la batería, y la longitud del cable
del polo positivo que va desde la batería al fusible deberá ser inferior a 60 cm. por motivos de seguridad. Inserte
el fusible una vez que haya finalizado con la totalidad de los trabajos de instalación incluyendo la conexión de
los altavoces.
Ahora, conecte el cable de control remoto del receptor de alta fidelidad para coche al terminal REM del
amplificador. Para conectar el terminal de control REMOTO del amplificador y el aparato de mando, será
suficiente un cable de sección transversal de 0,75 mm².
E
25
4.2 AUDIOCABLE
En la instalación del audiocable entre la salida cinch de la radio del coche y la entrada cinch del amplificador en
el coche debe prestarse atención a que el audiocable y el cable de alimentación eléctrica no sean tendidos en
el mismo lado del vehículo. Conviene practicar una instalación separada, es decir la instalación del cable de
alimentación en el conducto izquierdo del cable y del audiocable en el conducto derecho o bien vice versa. Ello
reduce la diafonía de interferencias frente a la audio-señal.
4.3 CONEXIÓN DE ALTAVOCES
· En el modo de funcionamiento normal (es decir, cuando cada uno de los altavoces está conectado a un
canal amplificador) la resistencia terminal más pequeña será de 2 ohmios por canal.
· En el modo de funcionamiento de conexión en puente (dos salidas de amplificador interconectadas) la
resistencia terminal más pequeña se dobla, pasando a ser de 4 ohmios.
· En el modo Tri-Mode la impedancia no debe ser menor de 2 ohmios por canal.
· Nunca conecte los terminales negativos del altavoz al chasis del automóvil.
· Nunca conecte la tensión de alimentación de +12 V con una salida de altavoz. Esto dañaría el
transformador de salida del amplificador.
Si el amplificador funciona con bajos valores terminales o de forma incorrecta, tal y como hemos descrito
anteriormente, puede ocurrir que resulten dañados tanto el propio amplificador como el altavoz. En este
caso, la garantía ya no será válida.
5. ELEMENTOS DE MANDO, ENTRADAS Y SALIDAS
5.1 AJUSTE DEL NIVEL DE ENTRADA
El nivel de entrada puede adaptarse a todas las radios de coche o a platinas de cassette. Ponga el regulador
de volumen de su radio en posición media y ajuste el regulador del nivel de entrada (3) de forma que se escuche
un volumen medio. En esta posición, normalmente se garantiza una reserva de potencia suficiente si se da una
distancia de voltaje sofométrico óptima.
ATENCIÓN: Para evitar que se produzcan daños en los altavoces, realice pruebas con señales altas de corta
duración.
5.2 FILTRO DE PASO BAJO CON FRECUENCIA DE TRANSICIÓN REGULABLE
Si se va a utilizar el amplificador como amplificador para subwoofer, ponga el conmutador (7) en la posición
“LPF”. Ponga el regulador (6) en la frecuencia de transición deseada. Así, el filtro podrá adaptarse a las
necesidades de sonido del woofer instalado.
La alta pendiente del flanco del filtro proporcionará una precisa bajada de los campos de frecuencia medios y
altos.
5.3 FILTRO DE PASO ALTO CON FRECUENCIA DE TRÁNSITO REGULABLE
Si se va a utilizar el amplificador para altavoces satélite (altavoces de tonos medios/altos), ponga el conmutador
(7) en la posición “HPF“. Ponga el regulador (5) en la frecuencia de transición deseada. Así, sólo se amplificarán
las frecuencias superiores a la frecuencia de tránsito fijada. De este modo, pueden minimizarse las distorsiones
por un movimiento de membrana excesivo en frecuencias bajas y en altavoces satélite pequeños sin reducir el
nivel de bajos.
5.4 BASS-BOOST
Con ayuda de la función Bass-Boost (4) se consigue una acentuación o antidistorsión de las frecuencias bajas
inferiores.
E
26
5.5 SALIDAS PARA LA CONEXIÓN DE AMPLIFICADORES ADICIONALES
La señal de entrada de las tomas LINE INPUT L y R (2) se transmite directamente a los pernos de salida LINE
OUT (1) L y R. Las tomas LINE OUT posibilitan la conexión de amplificadores adicionales sin necesidad de
enchufes en T ni cables.
ILUSTR. 1 CONEXIONES DE ALIMENTACIÓN / DE ENCENDIDO A DISTANCIA
(1) Terminal de conexión GND para la masa, al polo negativo de la batería
(2) Terminal de conexión REM para el encendido a distancia
(3) Terminal de conexión para un voltaje de batería de +12 V
(4) Batería
(5) Cable de fusible
(6) A la conexión automática de antena de su radio de coche
Si su radio de coche no dispone de una conexión automática de antena, este cable deberá conectarse
al polo positivo (+) de la cerradura de encendido. En este caso, deberá instalarse un interruptor intermedio.
Asegúrese de que el interruptor esté apagado cuando no se utilice el amplificador.
ILUSTR. 2 FUNCIONAMIENTO ESTÉREO
Si el amplificador debe dirigirse con una radio de coche de 2 canales de salida y debe accionar 2 altavoces,
deberá procederse a instalar las conexiones y regularlas como se indica en la ilustración 2. Si utiliza el
amplificador para un altavoz satélite deberá activar adicionalmente el filtro de paso alto. Para ello, consulte el
capítulo 5.3
(1) A la radio del coche, salida izquierda
(2) A la radio del coche, salida derecha
(3) Altavoz izquierdo
(4) Altavoz derecho
ILUSTR. 3 FUNCIONAMIENTO EN PUENTE CON RADIO DE COCHE ESTÉREO
Si el amplificador debe obtener una potencia mayor para el funcionamiento del subwoofer, deberá procederse
a instalar las conexiones y regularlas como se indica en la ilustración 3. El uso del filtro de paso bajo se describi
en el capítulo 5.2.
(1) A la radio del coche, salida izquierda
(2) A la radio del coche, salida derecha
(3) Subwoofer
ILUSTR. 4 FUNCIONAMIENTO MONO CON UNA RADIO CON SALIDA SUBWOOFER
(1) A la radio del coche, salida subwoofer
(2) Subwoofer
ILUSTR. 5 ELEMENTOS DE MANDO, ENTRADAS Y SALIDAS
(1) Salidas para conectar con amplificadores adicionales
(2) Entrada de bajo nivel
(3) Regulador de nivel de entrada
(4) Regulador Bass-Boost
(5) Regulador de frecuencia de transición para el paso alto
(6) Regulador de frecuencia de transición para el paso bajo
(7) Conmutador opcional FULL / LPF (filtro de paso bajo) / HPF (filtro de paso alto)
(8) Conmutador mono/estéreo
E
27
Prezado cliente da MAGNAT,
Ao possuir o amplificador de potência para sistemas de Car HiFi BLACK CORE TWO / BLACK CORE TWO
LTD, poderá satisfazer de modo soberano às suas exigências de qualidade de som no seu veículo. O BLACK
CORE TWO / BLACK CORE TWO LTD traz uma nova qualidade para Car HiFi em carros, seja através da
impressionante reserva de potência para os graves, do baixo coeficiente de distorção não linear ou da
reprodução neutra. O amplificador destaca-se pela sua baixa corrente de excitação, pela rápida capacidade de
comutação e pela excelente estabilidade de temperatura. Através da interconexão em regime de brigde de dois
canais de amplificação para um amplificador pode ser atingida uma melhor dinâmica, em combinação com uma
maior potência de saída. Comprove como este aparelho de tecnologia de ponta é capaz de transmitir de forma
perfeita o prazer de um som magnífico. Desejamos que tenha muito prazer ao utilizar este aparelho.
Leia completamente as instruções de montagem antes de montar e utilizar o amplificador.
1. DADOS TÉCNICOS BLACK CORE TWO
Estéreo / Em brigde
Potência máx. de saída (1 kHz sinus burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 200 W / 1 x 600 W em 4 Ohm
Potência nominal de saída (DIN 45 324, b+=14,4V) 2 x 65 W / 1 x 200 W em 4 Ohm
Potência máx. de saída (1 kHz sinus burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 300 W em 2 Ohm
Potência nominal de saída (DIN 45 324, b+=14,4V) 2 x 100 W em 2 Ohm
Impedância dos altifalantes (regime estéreo) 2 a 8 Ohm
Resposta de frequência 5 a 50 000 Hz (-3 dB)
Coeficiente de distorção não linear total (DIN 45 403) < 0,05 % (1 kHz)
Atenuação de diafonia (IEC 581) > 60 dB (1 kHz)
Relação sinal/ruído (IEC A) > 100 dB
Sensibilidade de entrada LOW LEVEL INPUT 400 mV a 4V
Impedância de entrada LOW LEVEL INPUT 20 kOhm
Filtro passa-baixo 40 a 300 Hz, 12 dB por oitava
Filtro passa-alto 40 a 300 Hz, 12 dB por oitava
Bass boost 0...12 dB com 45 Hz
Alimentação +12 V (9...15 V), negativo ligado à massa
Fusível 1 x 25 A
Dimensões (L x A x P) 234 x 54 x 215 mm
Peso 2,1 kg
BLACK CORE TWO LTD
Estéreo / Em brigde
Potência máx. de saída (1 kHz sinus burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 300 W / 1 x 800 W em 4 Ohm
Potência nominal de saída (DIN 45 324, b+=14,4V) 2 x 90 W / 1 x 300 W em 4 Ohm
Potência máx. de saída (1 kHz sinus burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 400 W em 2 Ohm
Potência nominal de saída (DIN 45 324, b+=14,4V) 2 x 130 W em 2 Ohm
Impedância dos altifalantes (regime estéreo) 2 a 8 Ohm
Resposta de frequência 5 a 50 000 Hz (-3 dB)
Coeficiente de distorção não linear total (DIN 45 403) < 0,05 % (1 kHz)
Atenuação de diafonia (IEC 581) > 60 dB (1 kHz)
Relação sinal/ruído (IEC A) > 100 dB
Sensibilidade de entrada LOW LEVEL INPUT 400 mV a 4V
Impedância de entrada LOW LEVEL INPUT 20 kOhm
Filtro passa-baixo 40 a 300 Hz, 12 dB por oitava
Filtro passa-alto 40 a 300 Hz, 12 dB por oitava
Bass boost 0...12 dB com 45 Hz
Alimentação +12 V (9...15 V), negativo ligado à massa
Fusível 2 x 15 A
Dimensões (L x A x P) 284 x 54 x 215 mm
Peso 2,5 kg
RESERVADOS OS DIREITOS DE ALTERAÇÕES TÉCNICAS
28
P
2. CARACTERÍSTICAS ESPECIAIS
·Estágio final simétrico complementar
· Liga/desliga automático através do auto-rádio
· Filtros passa-baixo e passa-alto reguláveis sem graduação
· Correcção de graves regulável sem graduação
·Sensibilidade de entrada ajustável
· Modo de 1 ou 2 canais em bridge
· Regime de modo triplo
· Circuito electrónico de protecção contra curto-circuito, offset de tensão contínua e sobreaquecimento
· Circuito “Mute” para supressão do ruído ao ligar/desligar
· Saídas de nível baixo (ligações Cinch) para a ligação de amplificador adicional
· Indicação de funcionamento (LED verde) e indicação de sobrecarga (LED vermelho)
3. INFORMAÇÕES IMPORTANTES A SEREM OBSERVADAS ANTES DA MONTAGEM
· Este aparelho é apropriado somente para a ligação em um sistema de 12 V com massa negativa.
· O calor dissipado pela potência exige um local de montagem com suficiente circulação de ar. É muito
importante que as aletas de refrigeração do dissipador de calor não encostem em uma chapa ou em
qualquer superfície que venha a limitar a circulação de ar. O amplificador não pode ser montado em
compartimentos pequenos ou sem ventilação (como, por exemplo, em baixo do carpete do carro).
Recomendamos a instalação no porta-bagagens.
· Montar o amplificador de tal maneira que ele fique protegido contra vibrações, pó e sujidade.
· Prestar atenção para que o cabo de entrada/saída estejam suficientemente afastados dos cabos de
alimentação de energia, pois, caso contrário, pode haver interferências.
· Prestar atenção para que após a montagem o fusível e os elementos de comando fiquem acessíveis.
· O desempenho e a fiabilidade do sistema depende da qualidade da montagem. De preferência,
encarregar um especialista com a montagem, principalmente quando se tratar de uma instalação com
vários altifalantes ou um sistema complexo de várias vias.
4. LIGAÇÕES
4.1 ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA E ACCIONAMENTO AUTOMÁTICO
Nota importante: Antes de iniciar a instalação, desconectar o terminal positivo da bateria, a fim de evitar
curtos-circuitos.
Os cabos comuns na rede do veículo não apresentam capacidade suficiente para o consumo do amplificador
de potência. Prestar atenção para que os cabos para os terminais GND e +12V estejam dimensionados com
suficiente capacidade. Para a ligação entre a bateria e os terminais de alimentação de energia do amplificador,
deve-se utilizar um cabo de secção transversal de pelo menos 10 mm².
Em primeiro lugar, fazer a ligação entre o terminal GND do amplificador e o pólo negativo da bateria. É muito
importante estabelecer uma boa ligação. Deve-se remover cuidadosamente restos de sujidade do terminal da
bateria. Uma ligação folgada pode provocar erro de funcionamento ou ruídos causados por interferência e
distorções.
Ligar agora o terminal +12 V do amplificador com um cabo de alimentação com fusível integrado. O fusível
deveria se encontrar próximo à bateria. Por motivos de segurança, o comprimento do cabo entre o pólo positivo
da bateria e o fusível deve ser menor que 60 cm. O fusível deve ser colocado somente após a conclusão de
todos os trabalhos de instalação, inclusive a ligação dos altifalantes.
Conectar agora o cabo do telecomando do receptor do Car HiFi no terminal de comando REM do amplificador.
Para a ligação entre a ligação REMOTE do amplificador e o controlador, deve-se utilizar um cabo com uma
secção transversal de 0,75 mm².
29
P
4.2 CABOS AUDIO
Na montagem do cabo áudio no carro, entre a saída cinch do auto- rádio e a entrada cinch do amplificador,
evitar que o cabo de alimentação eléctrica e o cabo áudio sejam colocados do mesmo lado do automóvel.
Recomendamos uma instalação dos cabos separada, por exemplo, cabo de electricidade do lado direito e cabo
áudio do lado esquerdo, ou vice-versa. Assim consegue reduzir a passagem de ruídos para o cabo áudio.
4.3 LIGAÇÃO DOS ALTIFALANTES
· No modo operacional normal (que corresponde à ligação de um altifalante a cada canal do amplificador),
a menor resistência de terminação por canal é de 2 Ohm.
· No regime em brigde (duas saídas do amplificador interconectadas), o valor da menor resistência de
terminação é dobrado para 4 Ohm.
· No regime de modo triplo, a impedância não pode ser menor que 2 Ohm.
· Nunca ligar o terminal negativo dos altifalantes no chassis do veículo.
· Nunca ligar a saída de um altifalante com a tensão de alimentação +12V. Isto causaria a destruição do
estágio final de amplificação.
Se o amplificador for utilizado com valores menores de terminação ou for utilizado incorrectamente como
acima descrito, isto poderia causar a danificação tanto do amplificador como dos altifalantes. Neste caso,
será perdido o direito à garantia.
5. ELEMENTOS DE COMANDO E ENTRADAS/SAÍDAS
5.1 AJUSTE DA SENSIBILIDADE DE ENTRADA
Asensibilidade de entrada pode ser adequada a qualquer auto-rádio ou tape-deck. Rodar o regulador de volume
do rádio até a posição central e ajustar o regulador do nível de entrada (3) de tal maneira que se obtenha um
volume médio. Normalmente, este ajuste garante reservas de potência suficiente com uma relação sinal/ruído
ideal.
ATENÇÃO: Reproduzir os sinais de teste somente por curto tempo, a fim de evitar danos nos altifalantes.
5.2 FILTRO PASSA-BAIXO COM FREQU NCIA DE TRANSIÇÃO REGULÁVEL
Caso o amplificador deva ser utilizado como amplificador para subwoofer, posicionar o selector (7) em “LPF”.
Ajustar no regulador (6) a frequência de transição desejada. Desta maneira, o filtro pode ser adequado aos
requisitos à tonalidade do altifalante para graves utilizado.
A inclinação acentuada do flanco ocasiona uma redução precisa de faixas de frequência médias e altas.
5.3 FILTRO PASSA-ALTO COM FREQU NCIA DE TRANSIÇÃO REGULÁVEL
Caso o amplificador deva ser utilizado para altifalantes satélites (altifalantes de tom médio/alto), posicionar o
selector (7) “HPF”.Ajustar no regulador (5) a frequência de transição desejada. Desta maneira, são amplificadas
somente frequências acima da frequência de transição ajustada. Deste modo, podem ser minimizadas com
eficácia distorções causadas por movimentos da membrana excessivamente grandes e por altifalantes satélite
pequenos, sem que o nível de graves seja reduzido.
5.4 BASS BOOST
Com auxílio da função Bass boost (4), é atingido um aumento ou uma equalização das frequências mais baixas
de graves.
5.5 SAÍDAS PARA A LIGAÇÃO DE OUTROS AMPLIFICADORES
O sinal de entrada das ligações LINE INPUT L e R (2) é passado directamente para os terminais de entrada
LINE OUT (1) L e R. As ligações LINE OUT permitem a ligação de outros amplificadores sem a necessidade de
um conector T e de um cabo.
30
P
FIG. 1 LIGAÇÕES DE ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA / DO ACCIONAMENTO À DISTÂNCIA
(1) Terminal de ligação GND para a massa, ligado ao pólo negativo da bateria
(2) Terminal de ligação REM para o accionamento à distância
(3) Terminal de ligação para a tensão de +12 V da bateria
(4) Bateria
(5) Fusível integrado no cabo
(6) Para a ligação automática da antena do rádio
Caso o rádio do veículo não possua uma ligação automática para a antena, este cabo deve ser ligado ao
pólo positivo (+) da ignição. Neste caso, deve-se intercalar um interruptor liga/desliga. Prestar atenção
para que este interruptor seja desligado, sempre que o amplificador não for utilizado.
FIG. 2 REGIME ESTÉREO
Caso o amplificador deva ser ligado a um auto-rádio de 2 canais de saída e alimentar 2 altifalantes, as ligações
e os ajustes devem ser feitos conforme indicado na figura 2: Na utilização do amplificador para altifalantes
satélite, é ligado adicionalmente o filtro passa-alto (vide capítulo 5.3)
(1) Para o auto-rádio, saída esquerda
(2) Para o auto-rádio, saída direita
(3) Altifalante esquerdo
(4) Altifalante direito
FIG. 3 REGIME EM BRIGDE COM AUTO-RÁDIO ESTÉREO
Caso o amplificador deva atingir uma maior potência para a utilização de um subwoofer, as ligações e os ajustes
devem ser feitos conforme indicado na figura 3. A utilização do filtro passa-baixo será descrita no tópico 5.2.
(1) Para o auto-rádio, saída esquerda
(2) Para o auto-rádio, saída direita
(3) Subwoofer
FIG. 4 REGIME MONO COM UM AUTO-RÁDIO COM SAÍDA PARA SUBWOOFER
(1) Para o auto-rádio, saída do subwoofer
(2) Subwoofer
FIG. 5 ELEMENTOS DE COMANDO E ENTRADAS/SAÍDAS
(1) Saídas para a ligação de mais amplificadores
(2) Entrada de nível baixo
(3) Regulador do nível de entrada
(4) Regulador Bass boost
(5) Regulador de frequência de transição para o passa-alto
(6) Regulador de frequência de transição para o passa-baixo
(7) Selector FULL / LPF (filtro passa-baixo) / HPF (filtro passa-alto)
(8) Interruptor Mono/Stereo
31
P
Bäste MAGNAT – kund!
Genom köpet av Car HiFi effektförstärkaren BLACK CORE TWO / BLACK CORE TWO LTD kan ni tillfredsställa
era höga anspråk ljudåtergivningen ett suveränt sätt. BLACK CORE TWO / BLACK CORE TWO LTD
öppnar nya kvalitéer inom Car HiFi-ljudåtergivningen i bilen, oavsett om det gäller den enorma effektreserven
för lågbas, olinjär distorsionsfaktor (klirr) eller den neutrala återgivningen. Förstärkaren kännetecknas av låg
drivström, snabb kopplingsförmåga samt utmärkt temperaturstabilitet. Genom ihopkoppling av två
förstärkarkanaler till en förstärkare i bryggdrift kan bättre dynamik tillsammans med högre uteffekt erhållas.
Upplev hur denna High Tech-apparat kan förmedla en storslagen ljudkänsla på ett perfekt sätt. Därtill önskar vi
er mycket nöje.
Läs manualen i sin helhet innan ni monterar förstärkaren och tar den i drift.
1. TEKNISK DATA BLACK CORE TWO
Stereo / Bryggad
Max. utgångseffekt (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 200 W / 1 x 600 W på 4 Ohm
Nominell utgångseffekt (DIN 45 324, B+=14,4V) 2 x 65 W / 1 x 200 W på 4 Ohm
Max. utgångseffekt (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 300 W på 2 Ohm
Nominell utgångseffekt (DIN 45 324, B+=14,4V) 2 x 100 W på 2 Ohm
Högtalarimpedans (Stereo) 2 – 8 Ohm
Frekvensgång 5 – 50 000 Hz (-3 dB)
Total distorsionsfaktor (DIN 45 403) < 0,05% (1 kHz)
Överhörningsdämpning (IEC 581 ) > 60 dB (1 kHz)
Brusspänningsavstånd (IEC A) > 100 dB
Ingångskänslighet LOW LEVEL INPUT 400 mV – 4 V
Ingångsimpedans LOW LEVEL INPUT 20 kOhm
Lågpassfilter 40 – 300 Hz, 12 dB per oktav
Högpassfilter 40 – 300 Hz, 12 dB per oktav
Bas Boost 0...12 dB bei 45 Hz
Försörjning +12 V (10 – 14,4 V), minus på massa
Säkring 1 x 25 A
Mått (B x H x D) 234 x 54 x 215 mm
Vikt 2,1 kg
BLACK CORE TWO LTD
Stereo / Bryggad
Max. utgångseffekt (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 300 W / 1 x 800 W på 4 Ohm
Nominell utgångseffekt (DIN 45 324, B+=14,4V) 2 x 90 W / 1 x 300 W på 4 Ohm
Max. utgångseffekt (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 400 W på 2 Ohm
Nominell utgångseffekt (DIN 45 324, B+=14,4V) 2 x 130 W på 2 Ohm
Högtalarimpedans (Stereo) 2 – 8 Ohm
Frekvensgång 5 – 50 000 Hz (-3 dB)
Total distorsionsfaktor (DIN 45 403) < 0,05% (1 kHz)
Överhörningsdämpning (IEC 581 ) > 60 dB (1 kHz)
Brusspänningsavstånd (IEC A) > 100 dB
Ingångskänslighet LOW LEVEL INPUT 400 mV – 4 V
Ingångsimpedans LOW LEVEL INPUT 20 kOhm
Lågpassfilter 40 – 300 Hz, 12 dB per oktav
Högpassfilter 40 – 300 Hz, 12 dB per oktav
Bas Boost 0...12 dB bei 45 Hz
Försörjning +12 V (10 – 14,4 V), minus på massa
Säkring 2 x 15 A
Mått (B x H x D) 284 x 54 x 215 mm
Vikt 2,5 kg
VI FÖRBEHÅLLER OSS RÄTTEN TILL TEKNISKA ÄNDRINGAR
S
32
2. SÄRSKILDA KÄNNETECKEN
·Komplementär mottaktsslutsteg
· Automatisk Till/Från koppling via bilradio
· Steglös justerbar hög- och lågpassfilter
· Steglöst reglerbar equalisering av bastoner
·Justerbar ingångssensitivitet
· Bryggbar 2-/1-kanals-drift
· Tri-mode drift
· Elektronisk skyddskoppling mot kortslutning, likspännings-offset och övertemperatur
· Mute-koppling för reducering av påkopplingsimpulsbrus
· Lågnivåutgångar (cinchkontakter) för anslutning av ytterligare förstärkare
· Driftsindikering (grön LED) och överbelastningsindikering (röd LED)
3. VIKTIGA HÄNVISNINGAR FÖRE MONTAGE
· Denna apparat lämpar sig endast för anslutning till ett 12-Volt-system med negativ massa.
· Med tanke på strålningsvärmen som utvecklas under drift krävs det en montageplats med god
luftcirkulation. Det är mycket viktigt att kylkroppens kylflänsar inte liggar an mot någon plåt eller annan yta
som skulle kunna begränsa luftcirkulationen. Förstärkaren får ej monteras in i små eller oventilerade
utrymmen (t.ex. i fördjupningen för reservdäcket eller under bilens mattor). Montage i bagageutrymmet
rekommenderas.
· Montera förstärkaren på sådant vis att den är skyddad mot damm och smuts i bästa möjliga mån.
· Se till att ingångs- och utgångskablarna hamnar tillräckligt långt från strömförsörjningskablarna, då
störningsinstrålning i annat fall kan uppträda.
· Beakta att säkringar och manövreringsenheter skall vara åtkomliga efter montage.
· Anläggningens effekt och tillförlitlighet är beroende på montagets kvalité. Låt montaget utföras
företrädesvis av fackman, speciellt i situationer där flera högtalare, eller ett komplext flervägssystem skall
installeras.
4. ANSLUTNINGAR
4.1 STRÖMFÖRSÖRJNING OCH PÅKOPPLINGSAUTOMATIK
Viktig hänvisning: För att undvika kortslutning skall bilbatteriets pluspol kopplas bort innan installation
påbörjas.
De i bilar vanligen förekommande kablage är ej tillräckligt för effektförstärkarens behov. Se till att
strömledningarna till GND och till +12 V-klämman har tillräcklig dimension. För koppling från batteriet till
förstärkarens strömklämmor krävs en ledningsarea på minst 10 mm².
Till en början koppla GND-klämman ihop på förstärkaren med batteriets minuspol. Det är viktigt att en koppling
med god ledningsförmåga utförs. Smutsrester från batteriets anslutningspunkter skall avlägsnas noggrannt. En
lös anslutning kan medföra felfunktion eller störningsljud och olinjär distorsion.
Förstärkarens +12 V-anslutning kopplas nu ihop med batteriets pluspol med hjälp av en strömkabel med
integrerad säkring. Säkringen bör befinna sig i batteriets närhet, av säkerhetsskäl bör kabellängden mellan
batteriets pluspol till säkringen inte överstiga 60 cm. Säkringen sätts in först efter att samtliga installationsarbeten
inklusive högtalaranslutningar är avslutade.
Anslut nu Car HiFi-receiverns remotekabel till styrutgången REM på förstärkaren. För kopplingen mellan
förstärkarens REMOTE-anslutning och styrenheten är en kabel med en area av 0,75 mm² tillräcklig.
4.2 AUDIOKABEL
Vid installation av audiokabeln mellan bilradions Cinch-utgång och förstärkarens Cinch-ingång i bilen ska audio-
och strömförsörjningskabeln ej dras på samma sida i bilen. Bättre är en åtskild installation, dvs den ena kabeln
i höger kabelkanal och den andra i vänster. Dämed reduceras överföring av störningar till audiosignalen.
S
33
4.3 HÖGTALARANSLUTNINGAR
·I normalt driftsläge (d.v.s. en högtalare på varje enskild förstärkarkanal) är det minsta slutmotståndet 2
Ohm per kanal.
· I bryggad drift (två förstärkarutgångar ihopkopplade) dubblas det minsta slutmotståndet till 4 Ohm.
· I tri-driftsläge får impedansen per kanal inte ligga lägre än 2 Ohm.
·Anslut aldrig högtalarnas minuspol till fordonets chassi.
· Anslut aldrig +12V försörjningsspänning till en högtalarutgång. Detta leder till att förstärkarens slutsteg
förstörs.
Om förstärkaren används med låga slutvärden eller om den används felaktigt enligt ovan beskrivet, kan
detta leda till att själva förstärkaren likväl som högtalarna kan förstöras. I detta fall gäller ej garantin.
5. MANÖVRERINGSENHETER OCH IN-/UTGÅNGAR
5.1 INSTÄLLNING AV INGÅNGSKÄNSLIGHET
Ingångskänsligheten kan anpassas till valfri bilradio eller kassettdäck. Vrid volymkontrollen på bilradion till
mittläget och justera sedan regulatorn för ingångnivån (3) på sådant vis att en median genomsnittlig volym nås.
I detta läge är det säkerställt att det i normalfallet finns tillräckligt med effektreserv vid optimalt
brusspänningsavstånd.
OBS: Testsignaler med hög volym skall bara matas ut kortvarigt för att undvika skador på högtalarna.
5.2 LÅGPASSFILTER MED JUSTERBAR VÄXELFREKVENS
Om förstärkaren skall användas som subwooferförstärkare, ställs brytaren (7) i läge „LPF“. Justera önskad
växelfrekvens på regulatorn (6). Därigenom är filtret anpassat till klangkraven av den använda bashögtalaren.
Filtrets höga signaldämpning resulterar i perfekt sänkning av medianer och höga frekvensområden.
5.3 HÖGPASSFILTER MED JUSTERBAR VÄXELFREKVENS
Om förstärkaren skall användas som förstärkare för satellithögtalare (medel-/diskant-högtalare) sätts brytaren
(7) i läge „HPF“. Justera önskad växelfrekvens på regulatorn (5). Därmed förstärks endast frekvenserna ovanför
inställd växelfrekvens. Därmed kan distorsion vid låga frekvenser och små satellithögtalare p.g.a för stort
membranlyft minimeras effektivt, utan att för den skull reducera basnivån.
5.4 BAS-BOOST
Med hjälp av bas-boost funktionen (4) erhålls lyft och förvrängningskorrektion av de lägre basfrekvenserna.
5.5 UTGÅNGAR TILL ANSLUTNING AV YTTERLIGARE FÖRSTÄRKARE
Ingångssignalen från LINE INPUT anslutningarna L och R (2) vidarekopplas direkt till utgångsanslutningarna
LINE OUT (1) L och R. LINE OUT anslutningar möjliggör ytterligare anslutning av förstärkare utan extra T-kontakt
och kabel.
BILD 1 STRÖMFÖRSÖRJNINGS- / FJÄRRSTYRNINGSANSLUTNINGAR
(1) Anslutningsklämma GND för massa, till batteriets minuspol
(2) Anslutningsklämma REM för fjärrpåsättning
(3) Anslutningsklämma för +12 V batterispänning
(4) Batteri
(5) Kabelsäkring
(6) Till automatik-antennanslutningen av bilradion
Om bilradion inte är utrustad med automatik-antennanslutning skall denna kabel kopplas ihop med
pluspolen (+) på tändningslåset. I detta fall bör en TILL/FRÅN-brytare kopplas emellan. Se till att denna
brytare stängs av när förstärkaren inte används.
S
34
BILD 2 STEREO-DRIFT
Om förstärkaren skall styras av en bilradio med 2 utgångskanaler och skall driva 2 högtalare, skall anslutningarna
och inställningarna utföras enligt bild 2. När förstärkaren används för satellithögtalare kopplas även högpassfiltret
till, se därtill kapitel 5.3.
(1) Till bilradio, utgång vänster
(2) Till bilradio, utgång höger
(3) Högtalare vänster
(4) Högtalare höger
BILD 3 BRYGGAD DRIFT MED STEREO-BILRADIO
Om förstärkaren skall lämna högre effekt för att driva en subwoofer skall anslutningarna och inställningarna
utföras enligt bild 3. Hur lågpassfiltret används beskrivs i kapitel 5.2.
(1) Till bilradio, utgång vänster
(2) Till bilradio, utgång höger
(3) Subwoofer
BILD 4 MONO-DRIFT MED BILRADIO MED SUBWOOFERUTGÅNG
(1) Till bilradio, utgång subwoofer
(2) Subwoofer
BILD 5 MANÖVRERINGSENHETER OCH IN-/UTGÅNGER
(1) Utgångar för anslutning av ytterligare förstärkare
(2) Lågnivåingång
(3) Regulator för ingångsnivå
(4) Bass boost-reglering
(5) Regulator för växelfrekvens för högpass
(6) Regulator för växelfrekvens för lågpass
(7) Omkopplare FULL / LPF (lågpassfilter) / HPF (högpassfilter)
(8) Mono/stereo-omkopplare
S
35
Уважаемый покупатель MAGNATа,
приобретение усилителя мощности для автомобиля с высококачественным воспроизведением
звука BLACK CORE TWO / BLACK CORE TWO LTD даёт Вам возможность удовлетворить Ваши
высочайшие требования к воспроизведению звука в автомобиле наилучшим образом. BLACK
CORE TWO / BLACK CORE TWO LTD открывает новые горизонты качества высокоточного
воспроизведения звука в автомобиле; независимо от того, идёт ли речь о впечатляющем резерве
мощности низких частот, о низком коэффициенте нелинейных искажений или о нейтральном
воспроизведении. Усилитель отличается низким током возбуждения, способностью быстрого
переключения и отличной температурной стабильностью. Путём совместного включения двух
каналов усилителя к одному усилителю в режиме перемычки может быть достигнута улучшенная
динамика в соединении с более высокой выходной мощностью. Прочувствуйте, какое
великолепное восприятие звука в совершенстве может обеспечить Вам это устройство, созданное
по современной технологии. Мы желаем Вам огромного удовольствия!
Прежде чем начать установку усилителя и ввести его в эксплуатацию, прочитайте,
пожалуйста, руководство по установке до конца.
1. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ BLACK CORE TWO
Стерео / через перемычку
Макс. выходная мощность (1 кГц Sinus Burst 2:8, B+=14,4В) 2 x 200 Вт / 1 x 600 Вт к 4 Ом
Номинальная выходная мощность (DIN 45 324, B+=14,4В) 2 x 65 Вт / 1 x 200 Вт к 4 Ом
Макс. выходная мощность (1 кГц Sinus Burst 2:8, B+=14,4В) 2 x 300 Вт к 2 Ом
Номинальная выходная мощность (DIN 45 324, B+=14,4В) 2 x 100 Вт к 2 Ом
Полное сопротивление громкоговорителя (стереорежим) 2 – 8 Ом
Частотная характеристика 5 – 50 000 Гц (-3 дБ)
Общий коэффициент нелинейных искажений (DIN 45 403) < 0,05% (1 кГц)
Переходное затухание (IEC 581 ) > 60 дБ (1 кГц)
Отношение сигнал/шум (IEC A) > 100 дБ
Чувствительность на входе LOW LEVEL INPUT 400 мВ - 4В
Входное полное сопротивление LOW LEVEL INPUT 20 кОм
Фильтр нижних частот 40 – 300 Гц, 12 дБ на октаву
Фильтр верхних частот 40 – 300 Гц, 12 дБ на октаву
Усиление низких частот 0...12 дБ при 45 Гц
Питание + 12 В (10 – 14.4 В), минус на массе
Предохранитель 1 x 25 A
Размеры (Ш x В x Г) 234 x 54 x 215 мм
Вес 2,1 кг
BLACK CORE TWO LTD
Стерео / через перемычку
Макс. выходная мощность (1 кГц Sinus Burst 2:8, B+=14,4В) 2 x 200 Вт / 1 x 600 Вт к 4 Ом
Номинальная выходная мощность (DIN 45 324, B+=14,4В) 2 x 65 Вт / 1 x 200 Вт к 4 Ом
Макс. выходная мощность (1 кГц Sinus Burst 2:8, B+=14,4В) 2 x 300 Вт к 2 Ом
Номинальная выходная мощность (DIN 45 324, B+=14,4В) 2 x 100 Вт к 2 Ом
Полное сопротивление громкоговорителя (стереорежим) 2 – 8 Ом
Частотная характеристика 5 – 50 000 Гц (-3 дБ)
Общий коэффициент нелинейных искажений (DIN 45 403) < 0,05% (1 кГц)
Переходное затухание (IEC 581 ) > 60 дБ (1 кГц)
Отношение сигнал/шум (IEC A) > 100 дБ
Чувствительность на входе LOW LEVEL INPUT 400 мВ - 4В
RUS
36
RUS
37
Входное полное сопротивление LOW LEVEL INPUT 20 кОм
Фильтр нижних частот 40 – 300 Гц, 12 дБ на октаву
Фильтр верхних частот 40 – 300 Гц, 12 дБ на октаву
Усиление низких частот 0...12 дБ при 45 Гц
Питание + 12 В (10 – 14.4 В), минус на массе
Предохранитель 2 x 15 A
Размеры (Ш x В x Г) 284 x 54 x 215 мм
Вес 2,5 кг
ВОЗМОЖНЫ ТЕХНИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ
2. ОСОБЕННОСТИ
· Дополнительный двухтактный выходной каскад
· Автоматическое включение/выключение через авторадиоприёмник
· Плавно регулируемые фильтры верхних и нижних частот
· Плавно регулируемая коррекция низких частот
· Регулируемая чувствительность на входе
· Возможность перемыкания, 2-/1-канальный-режим
· Тримод-режим (Tri-Mode)
· Электронная схема защиты от короткого замыкания, смещения постоянного напряжения и
перегрева
· Немая схема для подавления треска при включении
· Выходы с низким уровнем переключения (Cinch-гнёзда) для подключения дополнительных
усилителей
· Индикация режима (зелёный светодиод) и перегрузки (красный светодиод)
3. ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ
· Это устройство предназначено исключительно для подключения к 12-вольтной системе с
отрицательной массой.
· Всвязи с выделением тепла при отдаче мощности, на месте для монтажа должна быть
достаточная циркуляция воздуха. Очень важно, чтобы охлаждающие рёбра теплоотвода не
касались металлической или другой поверхности, из-за чего могла бы быть ограничена
циркуляция воздуха. Нельзя устанавливать усилитель в малых или не вентилируемых
полостях (напр., в углублении для запасного колеса или под ковровым покрытием
автомобиля). Рекомендуется размещение в багажнике.
· Это устройство предназначено исключительно для подключения к 12-вольтной системе с
Устанавливайте усилитель таким образом, чтобы он был хорошо защищён от вибрации, от
пыли и грязи.
· Это устройство предназначено исключительно для подключения к 12-вольтной системе с
Следите за тем, чтобы кабель входа/выхода находился на достаточном расстоянии от кабеля
электропитания, так как это может привести к облучению, вызывающему помехи.
· Следите за тем, чтобы предохранитель и органы управления оставались после монтажа
доступными.
· Работа и надёжность установки находится в прямой зависимости от качества монтажа. Было
бы предпочтительно поручить монтаж специалисту, особенно, если речь идёт об установке с
несколькими громкоговорителями или о комплексной многосторонней системе.
4. ВХОДЫ И ВЫХОДЫ
4.1 ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ И АВТОМАТИКА ВКЛЮЧЕНИЯ
Важная ссылка: Прежде чем начать установку Вы должны отсоединить положительный
зажим автомобильного аккумулятора, чтобы избежать коротких
замыканий.
Обычная для автомобильной бортовой сети кабельная разводка является недостаточной для
потребностей мощного усилителя. Следите за тем, чтобы размеры электропроводки к
заземляющей шине (GND) и к +12В-зажиму были достаточными. Для соединения аккумулятора с
электрическими зажимами усилителя рекомендуется применять кабель с поперечным сечением
не менее 10 мм².
Сначала Вам необходимо соединить зажим заземляющей шины (GND) усилителя с минусовой
клеммой аккумулятора. Очень важно установить прочное соединение. Клемма аккумуляторной
батареи должна быть тщательно очищена от загрязнений. Свободное соединение может вызвать
сбой или шумовые помехи и искажения звука.
Теперь зажим усилителя на +12В подсоединяется электрокабелем с интегрированным
предохранителем к положительной клемме аккумулятора. Предохранитель должен находится
вблизи аккумулятора, длина кабеля от положительного полюса аккумулятора до предохранителя
должна составлять в целях безопасности менее 60 см. Предохранитель должен быть установлен
лишь после завершения всех работ по монтажу, включая подключение громкоговорителей.
Теперь подсоедините кабель дистанционного управления автомобильного HiFi-приёмника к гнезду
управления REM усилителя. Для соединения между вводом REMOTE усилителя и управляющим
устройством достаточен кабель с поперечным сечением 0,75 мм².
4.2 АУДИОКАБЕЛЬ
При монтаже аудиокабеля между выходом Cinch автомобильного радиоприемника и входом Cinch
усилителя в автомобиле следить за тем, чтобы аудиокабель и токоподводящий кабель по
возможности не прокладывались на той же стороне автомобиля. Лучшим решением является
отдельный монтаж, т.е. прокладка токоподводящего кабеля в левой кабельной шахте и прокладка
аудиокабеля в правой кабельной шахте или наоборот. Таким образом снижается опасность
перекрестных помех звукового сигнала.
4.3 ПОДКЛЮЧЕНИЯ ГРОМКОГОВОРИТЕЛЕЙ
· В нормальном режиме работы (т.е. по одному громкоговорителю на один канал усилителя)
наименьшее нагрузочное сопротивление равно 2 Ом на один канал.
· В режиме перемычки (совместное включение двух выходов усилителя) наименьшее
нагрузочное сопротивление удваивается до 4 Ом.
· В режиме тримод полное сопротивление должно быть не ниже 2 Ом на один канал.
·Ни в коем случае не подсоединяйте минусовые клеммы громкоговорителя к шасси
автомобиля.
· Ни в коем случае не соединяйте напряжение питания +12В с выходом громкоговорителя. Это
ведёт к разрушению выходного каскада усилителя.
Если усилитель эксплуатируется с более низким сопротивлением или неправильно, как
описано выше, то это может привести к повреждению как самого усилителя, так и
громкоговорителя. В этом случае гарантия пропадает.
38
RUS
5. ЭЛЕМЕНТЫ СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ И ВХОДЫ/ВЫХОДЫ
5.1 РЕГУЛИРОВКА ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТИ НА ВХОДЕ
Чувствительность на входе может быть подогнана к любому автомобильному радиоприёмнику или
автомагнитоле. Поверните регулятор громкости Вашего радиоприёмника до средины и настройте
регулятор входного уровня (3) таким образом, чтобы получилась средняя громкость. Обычно такая
настройка обеспечивает достаточный резерв мощности при оптимальном отношении сигнал/шум.
ВНИМАНИЕ: Громкие тестсигналы включать только на короткое время чтобы избежать
повреждения громкоговорителей.
5.2 ФИЛЬТР НИЖНИХ ЧАСТОТ С РЕГУЛИРУЕМОЙ ПЕРЕХОДНОЙ ЧАСТОТОЙ
Если усилитель используется в качестве усилителя для громкоговорителя низких частот, то Вам
необходимо установить переключатель (7) на „LPF. Установите регулятором (6) желаемую
переходную частоту. Таким образом фильтр может быть приспособлен к звуковым потребностям
применяемого громкоговорителя для низких частот.
Высокая крутизна фронта фильтра обеспечивает точное снижение средних и высоких диапазонов
частот.
5.3 ФИЛЬТР ВЕРХНИХ ЧАСТОТ С РЕГУЛИРУЕМОЙ ПЕРЕХОДНОЙ ЧАСТОТОЙ
Если усилитель предназначен для использования в качестве усилителя для спутниковых
громкоговорителей (громкоговорители для средних/ высоких тонов, то Вы должны передвинуть
переключатель (7) на „HPF“. Установите регулятором (5) желаемую переходную частоту. Таким
образом будут усилены только частоты выше установленной переходной частоты. Так можно
эффективно свести к минимуму искажения, вызванные слишком большим размахом мембраны при
низких частотах и малых размерах спутниковых громкоговорителей, не снижая уровня низких
частот.
5.4 УСИЛЕНИЕ НИЗКИХ ЧАСТОТ (BASS-BOOST)
С помощью переключателя усиления низких частот (4) может быть достигнуто подчёркивание или
коррекция самых низких частот.
5.5 ВЫХОДЫ ДЛЯ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ДРУГИХ УСИЛИТЕЛЕЙ
Входной сигнал вводов LINE INPUT L и R (2) передаётся напрямую к выходным гнёздам LINE OUT
(1) L и R. Выходы LINE OUT дают возможность подключения других усилителей без
дополнительного Т-штекера и кабеля.
РИС.1 ПОДКЛЮЧЕНИЕ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ И ДИСТАНЦИОННОГО ВКЛЮЧЕНИЯ
(1) Соединительная клемма GND для массы, к минусовой клемме аккумуляторной батареи
(2) Соединительная клемма REM для дистанционного включения
(3) Соединительная клемма для напряжения аккумуляторной батареи + 12 В
(4) Аккумуляторная батарея
(5) Кабельный предохранитель
(6) К вводу автоматической антенны Вашего автомобильного радиоприёмника
Если Ваш автомобильного радиоприёмник не имеет ввода автоматической антенны, то Вы
должны подсоединить этот кабель положительной клеммой (+) к замку зажигания. В этом
случае необходимо промежуточное включение переключателя «вкл./выкл.». Следите за тем,
чтобы этот переключатель находился в выключенном состоянии, если Вы не пользуетесь
усилителем.
39
RUS
РИС. 2 СТЕРЕО-РЕЖИМ
Если управление усилителем должно вестись с автомобильного радиоприёмника с 2-мя
выходными каналами и к нему должны быть подключены 2 громкоговорителя, тогда следует
произвести подсоединение и настройку как показано на рис. 2. В случае применения усилителя для
спутниковых громкоговорителей включается дополнительно фильтр верхних частот, (смотри главу
5.3)
(1) К авторадиоприёмнику, выход слева
(2) К авторадиоприёмнику, выход справа
(3) Левый громкоговоритель
(4) Правый громкоговоритель
РИС. 3 РЕЖИМ ПЕРЕМЫЧКИ С АВТОМОБИЛЬНЫМ СТЕРЕОРАДИОПРИЁМНИКОМ
Если усилителем должна быть достигнута большая мощность для эксплуатации громкоговорителя
для низких частот (Subwoofer), то необходимо произвести подсоединение и настройку как показано
на рис. 3. Ввод в действие применяемого фильтра нижних частот описан в главе 5.2.
(1) К авторадиоприёмнику, выход слева
(2) К авторадиоприёмнику, выход справа
(3) Громкоговоритель для низких частот
РИС. 4 МОНО-РЕЖИМ С АВТОРАДИОПРИЁМНИКОМ С ВЫХОДОМ ДЛЯ ГРОМКОГОВОРИТЕЛЯ
НИЗКИХ ЧАСТОТ
(1) К авторадиоприёмнику, выход для громкоговорителя низких частот
(2) Громкоговоритель низких частот
РИС. 5 ЭЛЕМЕНТЫ СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ И ВХОДЫ/ВЫХОДЫ
(1) Выходы для подключения других усилителей
(2) Вход с низким уровнем переключения
(3) Регулятор входного уровня
(4) Регулятор Bass Boost
(5) Регулятор переходной частоты для фильтра верхних частот
(6) Регулятор переходной частоты для фильтра нижних частот
(7) Переключатель FULL / LPF (фильтр нижних частот) / HPF (фильтр верхних частот)
(8) Переключатель моно/стерео
40
RUS
41
CHN
MMaaggnnaatt --,,
了轿车音响功率放大器BLACK CORE TWO / BLACK CORE TWO LTD,您便能在车内随心所欲去追求
放音无论是因它不同凡响的超低音所需功率储,低失真还是做普通的放,
BLACK CORE TWO / BLACK CORE TWO LTD赋予车内音响放最优新质量。放大器以工作电流,
速转换能力和极为出恒温性能成为出类拔的音响器精品。通过接电两个放大器声道
接于一个放大器,而获取更高的输出功率,改善了动态效果。请您来验这套科技设备是
何给您带来完美优雅听觉享受。在此我们祝您乐趣无穷悠悠......
使使
11..BBLLAACCKK CCOORREE TTWWOO
体声 /
最大输出功率 (1千赫正突发 2:8, B+=14,4 伏) 2 x 200 / 1 x 600 瓦接4
额定输出功率 (DIN 45 324, B+=14,4 伏) 2 x 65 / 1 x 200 瓦接4
最大输出功率 (1千赫正突发 2:8, B+ =14,4伏) 2 x 300 瓦接2
额定输出功率 (DIN 45 324, B+=14,4 伏) 2 x 100 瓦接2
喇叭阻抗 (立体声) 2 8
频率响应 5 50 000 (-3 分贝)
失真因数 (DIN 45 403) < 0,05% (1 千赫)
(IEC 581 ) > 60 分贝 (1 千赫)
电压噪声间距 (IEC A) > 100 分贝
输入敏感 低平输入 400 伏- 4伏
输入阻抗 低平输入 20 千欧
低通滤波器 40 300 赫, 12 分贝
高通滤波器 40 300 赫, 12 分贝
低音放大 45 赫为 0...12 分贝
电源 +12 (10 - 14,4 伏), 极接地
保险 1 x 25
尺寸 (x高 x) 234 x 54 x 215毫米
2,1
BBLLAACCKK CCOORREE TTWWOO LLTTDD
体声 /
最大输出功率 (1千赫正突发 2:8, B+=14,4 伏) 2 x 300 / 1 x 800 瓦接4
额定输出功率 (DIN 45 324, B+=14,4 伏) 2 x 90 瓦 / 1 x 300 瓦接4
最大输出功率 (1千赫正突发 2:8, B+ =14,4伏) 2 x 400 瓦接2
额定输出功率 (DIN 45 324, B+=14,4 伏) 2 x 130 瓦接2
喇叭阻抗 (立体声) 2 8
频率响应 5 50 000 (-3 分贝)
失真因数 (DIN 45 403) < 0,05% (1 千赫)
(IEC 581 ) > 60 分贝 (1 千赫)
电压噪声间距 (IEC A) > 100 分贝
输入敏感 低平输入 400 伏- 4伏
输入阻抗 低平输入 20 千欧
低通滤波器 40 300 赫, 12 分贝
高通滤波器 40 300 赫, 12 分贝
低音放大 45 赫为 0...12 分贝
电源 +12 (10 - 14,4 伏), 极接地
保险 2 x 15
尺寸 (x高 x) 284 x 54 x 215毫米
2,5
22..
·互补推挽输出
·车内收音机自动开/关
·可无级调节的高通滤波器和低通滤波器
· 可调节的低音校正
· 可调节式输出敏感
·可接式2-/1声道运作方
·三模运作方
·防短路、直流电压位移和过高温度的电子保险电
·音电消减开机噪声
·接放大器的低电平输出口 (Cinch-接口)
·运作指示灯(绿色 LED)和超指示灯(红色LED)
33..
·只能与负接地的12伏电源系统连接使用。
·鉴于功率消耗而散热,所以需要有空气的安装:
不要让冷却冷却叶片贴铁皮板或一个表面上样会限制空气的流通。不得将
大器安装在狭小的或空气不流通的空间 (例如备用轮凹坑或车内的地毯下) 我们建议装
在汽车后箱
· 安装时,可能地使放大器避免受到震荡沾染灰尘污垢
· 请您注意使输入和输出电线电源电线有足的距出现干扰辐射
· 请您注意在安装完毕后将保险和作用的部件存放在方便,可以到。
· 安装的着设备果和可靠性可能让专业人员进行安装,尤其是与多个音箱或
在一个复杂多路系统内的安装。
44..
44..11
::
汽车底盘网络中现有的电源电线远远不能足功率放大器的需求。请您注意计算出足的接地 GND
和接+12伏端子的电线。必须使用截面至少10 mm²的电线来连接电池和电流接线
首先连接放大器地线端子和电池极。连接的非常重。必须细心清除电池接点处残余
动的接头会导致功能故障干扰噪音和失真。
这时用一根配有内装保险的电源电线连接放大器的+12 V电源接口和电池的正极。保险应在电池
附近,为电池正极到保险的电线长度必须在 60cm 以下。在所有的安装结束
后,包括音箱的连接也完成之后装保险。
现在将车内音响接收器的控线接到放大器的RREEMM制插口。放大器的控接口和控器之间用
根截面0,75 mm²的电线连接可。
CHN
42
44..22线线
在汽车内汽车收音机的Cinch-输出接口和放大器的 Cinch-输入接口之间安装音响信号线时,必须
注意,避免将信号线和电电线铺放在汽车。最间分式安装,将电源电线铺
放在左侧的线而信号线则铺放在右侧的线槽里,或者反过来。这以减小音响信号受干扰
产生音。
44..33
· 在正作方式下 (音箱与每个放大器声道连接),个声道的最小终端电阻为2 欧。
·在接方式中 (分别交个放大器输出),最小终端电阻倍增为4 欧。
·在三模式中个声道的阻抗不得低于2 欧。
·切勿将音箱的极端子接通汽车车
·切勿将+12 伏电源音箱的输出接。否则会损毁放大器终极。
如果放大器以过低的终端值工上述操作不,则会导致放大器本身于音箱的
。在这种情况产品将不能厂家提供的保修服务。.
55..//
55..11
输入灵敏度调节而适配个车内收音机或音机。将您收音机的音量调钮转到中间位置
后调节输入电平调节器 (3) 得中音量。在这个调节位置能保在最噪音电压间距
状态具备的功率储备
::
55..22
将放大器作为超低音音箱放大器使用,请将开关 (7) 转到“LPF”位置。在调节器 (6) 调出
的过渡频率。通过这个方可以使滤波器足所用的低音音箱的音。滤波器的高
缘陡度精确低中频和高频
55..33
将放大器作为卫星音箱(中音音箱/ 高音音箱)的放大器使用,请将开关 (7) 转到 “HPF”
。在调节器 (5) 调出所的过渡频率。这样就只放大高于所调出过渡频率的频率,而将在使
用低频率和小型卫星音箱时,过大薄膜冲程造成的失真减到最小,不用减小低音电平。
55..44
借助低音放大功能 (4) 可以消校低音频率过于突出或失真。
55..55
LINE INPUT接口 L 和 R (2)的输入信号被直接输送到输出口LINE OUT (1) L 和R。 在LINE
OUT 接口可以接放大器,而又不需要额外的T插座和电线。.
CHN
43
11
(1) 地线端子GND,接电池的
(2) 控电端子REM
(3) +12 伏电池电源的接线
(4) 电池
(5) 电线保险
(6) 连接到车内收音机的线接口
如果您的汽车无自线接口,这电线则与点火开关的正极 (+) 连。在这种情况下,应
入连接一个开启/开关。请您注意在不用放大器时,终关这个开关。
22
如果要通过配有2个输出声道的收音机来放大器,而放大器动2个音箱,请按 图 22
示做连接和调节。如果为卫星音箱使用放大器,另外接通高通滤波器,参见5.3节。
(1) 接收音机, 输出
(2) 接收音机, 输出
(3) 音箱
(4) 音箱
33
要使放大器大的功率来动超低音音箱,则应该按图3所示做连接和调节。所用低通
滤波器的安装在5.2中有详细说明
(1) 接收音机, 输出
(2) 接收音机, 输出
(3) 超低音音箱
44
(1) 接收音机, 超低音音箱输出
(2) 超低音音箱
55//
(1) 接附加放大器的输出口
(2) 低电平输入
(3) 输入电平调节器
(4) Bass Boost调节器
(5) 高通过渡频率调节器
(6) 低通过渡频率调节器
(7) FULL / LPF (低通滤波器) / HPF (高通滤波器) 选择开关
(8) 非立体声/体声开关
CHN
44
45
J
客様各位
ー・オーディオ用パワーアンプ、BLACK CORE TWO / BLACK CORE TWO LTDは車内での再生
する高度な要すところなくえてくれる高性能機です。BLACK CORE TWO / BLACK CORE TWO
L T D は 低 音 バ ス 用の出 力 余 裕 きさ、高 調 波 歪 さ 、 中立的再 生 な ど 自 動 車 用 ハイフ
ァイのたな再生品質きます。このアンプの特長は運転電流、高速スイッチ性能、優れた耐温
安定性にあります。各々2つの増幅チャンネルをジョイントし、つのアンプとしてブリッジすることで
い出力とよいダイナミックされました。音質感までるこのハイテク
製品をおしみください。
11..BBLLAACCKK CCOORREE TTWWOO
ステレオ / ブリッジ
最大出力 (1 kHz サインバースト 2:8, B+=14.4V) 2 x 200 W / 1 x 600 W 4 Ohm
定格出力 (ドイツ工業規格DIN 45 324, B+=14.4V) 2 x 65 W / 1 x 200 W 4 Ohm
最大出力 (1 kHz サインバースト 2:8, B+=14.4V) 2 x 300 W 2 Ohm
定格出力 (ドイツ工業規格DIN 45 324, B+=14.4V) 2 x 100 W 2 Ohm
スピーカーインピーダンス (ステレオ運転) 2 – 8 Ohm
周波数特5 – 50 000 Hz (-3 dB)
全高調波歪率 (ドイツ工業規格DIN 45 403) < 0.05% (1 kHz)
ステレオセパレーション (IEC 581 ) > 60 dB (1 kHz)
SN(IEC A) > 100 dB
入力感度 LOW LEVEL INPUT 400 mV 4 V
入力インピーダンス LOW LEVEL INPUT 20 kOhm
ローパスフィルター 40 – 300 Hz, オクターブり12 dB
ハイパスフィルター 40 – 300 Hz, オクターブり12 dB
バスブースト 0...12 dB / 45 Hz
電源 +12 V (10 – 14,4V), マイナスアース
ヒューズ 1 x 25 A
寸法 (xさxさ) 234 x 54 x 215 mm
2.1 kg
11..BBLLAACCKK CCOORREE TTWWOO LLTTDD
ステレオ / ブリッジ
最大出力 (1 kHz サインバースト 2:8, B+=14.4V) 2 x 300 W / 1 x 800 W 4 Ohm
定格出力 (ドイツ工業規格DIN 45 324, B+=14.4V) 2 x 90 W / 1 x 300 W 4 Ohm
最大出力 (1 kHz サインバースト 2:8, B+=14.4V) 2 x 400 W 2 Ohm
定格出力 (ドイツ工業規格DIN 45 324, B+=14.4V) 2 x 130 W 2 Ohm
スピーカーインピーダンス (ステレオ運転) 2 – 8 Ohm
周波数特5 – 50 000 Hz (-3 dB)
全高調波歪率 (ドイツ工業規格DIN 45 403) < 0.05% (1 kHz)
ステレオセパレーション (IEC 581 ) > 60 dB (1 kHz)
SN(IEC A) > 100 dB
入力感度 LOW LEVEL INPUT 400 mV 4 V
入力インピーダンス LOW LEVEL INPUT 20 kOhm
ローパスフィルター 40 – 300 Hz, オクターブり12 dB
ハイパスフィルター 40 – 300 Hz, オクターブり12 dB
バスブースト 0...12 dB / 45 Hz
電源 +12 V (10 – 14,4V), マイナスアース
ヒューズ 2 x 15 A
寸法 (xさxさ) 284 x 54 x 215 mm
2.5 kg
2
2.
.
·相補形 プッシュプルアウトプットステージ
· カーラジオによる自動オンオフスイッチ機能
·無段階調整ハイパス・ローパスフィルター
·無段階調整バスエコライザー
· 調整可能な入力感度
· 2-/1-チャンネルモード ブリッジ
· トリプルモード運転
· ショート、直流オフセット、過熱する電子的保護回路
· 入力時異音防抑圧用ミュートスイッチ
· 追加アンプ接続用ローレベルアウトプット(Cinchジャック)
·運転表示(LED:グリーン)および過負荷表示(LED:レッド)
33..
· この製品はマイナスアース型12ボルトシステムへの接続専用設計されたものです。
· 出 力 放 出 されるのため十 分 空気循環確 保 できる設 置 場 所 必 要 となります。
却用ブが金属やそのれていると空気循環なわれる可能性があるので十分に注
てください。アンプは(スペアタイヤ用の収納部車内絨毯下のような)場所換気でき
いところには取り付けないでください。トランクルームに設置することをおめします。
· できるだけ振動やほこり、れにさらされないところにアンプをけてください。
· 入 出 力 用 ケ ー ブ ル と 電 源 ケーブルとのに は 十 分 距 離 をおいてください。す ぎ る と
こるこことがあります。
· ヒューズや操作用スイッチがれないようにけてください。
·製 品 の パ フ ォ ー マ ン ス と 信 頼 性 け の 品質依 存 し ま す 。 多 数 の ス ピ ー カ ー を 使 用
する場合なマルチウェイシステムをける場合などは、門業けを
ようにしてください。
44..
44..11
::
通常、自動車内配線されている電源ケーブルはパワーアンプにはしていません。GNDおよび+12V
接続ケーブルはしますのでしてください。カーバッテリーとアンプの電源用
端子との接続にはケーブル断面最低10 mm²のものを使用してください。
まずアンプのGND端子とバッテリーのマイナスをつなげてください。しっかりとされていることを確認
してください。バッテリー接続点れがあるときは入念としてください。接続んでいると機能
異常きたり、雑音ったり、またはみがじたりすることがあります。
アンプ +12 V 端子をヒューズ内蔵型電源ケーブルをいてバッテリーのプラスとつ なげます。ヒュー
ズはバッテリーくになるようにしてください。安全確保のため、バッテリーのプラスからヒューズ
までのケーブルは60cmをえないようにしてください。ヒューズはスピーカー接続ての
作業わってからけてください。
にカーHiFiレシーバーのリモコンケーブルをアンプのコントロール端子REMに接続してください。アンプの
REMOTE端子自動車HiFiレシーバーとコントロール装置をつなぐケーブルは断面 0.75 mm² のものでりま
す。
J
46
4
4.
.2
2
ーラジオの Cinch 出力車内アンプの Cinch 入力とのにオーディオケーブルを
場合、オーディオケーブルと電源イドするようにしてください。電源線
ケーブルボックスへ、オーディオケーブルを右側ケーブルボックスへ(もしくはその逆)と、った場所
けて配置することにより、オーディオ信号へのノイズクロストークを抑制することができます。
44..33
·通常運転モード(つまりアンプチャンネルにスピーカーつを接続する場合)はチャ ンネル
りの最低端子抵抗は2 Ohm です。
· ブリッジモード(各々二つのアンプ出力をジョイントする場合)では最低端子抵抗の4 Ohmになり
ま す。
· トリプルモードにおいてはインピーダンスはチャンネルり 2 Ohmを下回ってはなりま せん。
· スピーカーのマイナス端子絶対自動車のシャッシーに接続しないでください。
· +12 V 供給電圧とスピーカー出力とは絶対に接続しないでください。アンプファイナルステ ージが
されます。
端子抵抗使したり、のようなは、アンプとスピー
カーの両方損害発生することがあります。その場合保証きません。
55..
55..11調調
入力感はカーラジオやカセットデッキにわせて調することができます。おラジオのボリュー
調整中間位置わせておいて、入力レベル調整ダイヤル(3)で中間平均的音量になるように調して
ください。この調整通常は、最適なSNにおけるパワーリザーブが 確保されます。
:: 大音量のテストシグナルはスピーカーの損傷をさけるために短時間、再生するだけにして ください。
55..22調調
アンプをサブウーファーアンプとして使用する場合は、スイッチ (7) を„LPF“位置にセットし てください。
調整ダイヤル (6) 希望のクロスオーバー周波数設定します。これでウーフ ァーの音質特徴適合させる
ことができます。フィルターのハイエッジなしゅんおよび高周波数
す。
55..33調調
サテライトスピーカー(中音/高音スピーカー)アンプとして使用する場合は、スイッチ (7) „HPF”
にセットしてください。調整ダイヤル (5)で希望のクロスオーバー周波数設定 します。 これによりセッ
トしたクロスオーバー周波数以上周波数だけが増幅されるようにな り、小型のサテライトスピーカーや
周波数きやすい、スピーカー過大振動によるみを、バスレベルをげずに、効果的るこ
とができます。
55..44
バスブースト機能 (4) でバス周波数低レンジをげたり、補正したりすることができます。
55..55
LINE INPUT 両接続端子L およびR (2) の入力信号は、直接、出力端子 LINE OUT (1) L および R 転送
れます。LINE OUT端子は追加のアンプを別途のTコネクタープラグやケーブルなし で接続することを可能にし
ます。
J
47
1
1
(1) アースGND 端子 バッテリーのマイナス極側接続する
(2) リモートコントロールREM 端子
(3) + 12 V バッテリー電圧用接続端
(4) バッテリー
(5) ケーブルヒューズ
(6) お客様所有自動車ラジオの自動アンテナ接続端子
客 様 の ラ ジ オ に 自 動 アンテナ接 続 端 子 が な い と き は 、 こ の ケ ー ブ ル は のイグニッショ
ンロックのプラス(+) げてください。この場合はオンオフスイッチをれて
ください。アンプを使わないときはこのスイッチをれないようにしてください。
22
アンプを2つの出力チャンネルをするカーラジオをして操作し、2つのスピーカーを使場合は、2の
接続しセットしてください。サテライトスピーカーにアンプを使用するときは、それに追加でハイパ
フィルターをオンにします。 5.3参照。
(1) カーラジオへ, 左出力
(2) カーラジオへ、右出力
(3) スピーカー
(4) スピーカー
33使使
サブウーファーを制御するためアンプのよいパフォーマンスをたいときは3のように接続し、セット
してください。ローパスフィルターの使用法については5.2説明します。
(1) カーラジオへ, 左出力
(2) カーステレオへ、右出力
(3) サブ・ウーファー
44使使
(1) カーラジオへ, サブウーファー出力
(2) サブウーファー
55
(1) のアンプの接続
(2) ローレベル入力用出力
(3) 入力レベル調整ダイヤル
(4) バスブーストコントローラー
(5) ハイパスクロスオーバー周波数コントローラー
(6) ローパスクロスオーバー周波数コントローラー
(7) FULL / LPF (ローパスフィルター) / HPF (ハイパスフィルター) 選択スイッチ
(8) モノラル/ステレオ切換スイッチ
J
48
49
HPFFULL
LPF
MONO STEREO
50
HPFFULL
LPF
MONO STEREO
51
HPFFULL
LPF
MONO STEREO
52
Wir gratulieren Ihnen! Durch Ihre kluge Wahl sind Sie Besitzer eines MAGNAT HiFi-Produktes geworden. MAGNAT HiFi-
Produkte erfreuen sich aufgrund der hohen Qualität eines ausgezeichneten Rufes weltweit. Dieser hohe Qualitätsstandard ermöglicht es
für MAGNAT HiFi-Elektronik 2 Jahre Garantie zu gewähren.
Die Produkte werden während des gesamten Fertigungsvorganges laufend kontrolliert und geprüft. Im Servicefall beachten Sie bitte fol-
gendes:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf des Produktes und gilt nur für den Erstbesitzer.
2. Während der Garantiezeit beseitigen wir etwaige Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fabrikationsfehler beruhen, nach unse-
rer Wahl durch Austausch oder Nachbesserung der defekten Teile. Weitergehende Ansprüche, insbesondere auf Minderung, Wandlung,
Schadenersatz oder Folgeschäden sind ausgeschlossen. Die Garantiezeit wird von einer Garantieleistung durch uns nicht berührt.
3. Am Produkt dürfen keine unsachgemäßen Eingriffe vorgenommen worden sein.
4. Bei Inanspruchnahme der Garantie wenden Sie sich bitte zunächst an Ihren Fachhändler. Sollte es sich als notwendig erweisen, das
Produkt an uns einzuschicken, so sorgen Sie bitte dafür, dass das Produkt in einwandfreier Originalverpackung verschickt wird, die
Kontrollkarte ausgefüllt dem Produkt beiliegt die Kaufquittung beigefügt ist.
5. Von der Garantie ausgenommen sind: • Leuchtmittel • Transportschäden, sichtbar oder unsichtbar (Reklamationen für solche Schäden
müssen umgehend bei der Transportfirma, Bahn oder Post eingereicht werden.) • Kratzer in Metallteilen, Frontabdeckungen u.s.w. (Diese
Defekte müssen innerhalb von 5 Tagen nach Kauf direkt bei Ihrem Händler reklamiert werden.) • Fehler, die durch fehlerhafte Aufstellung,
falschen Anschluss, unsachgemäße Bedienung (siehe Bedienungsanleitung), Beanspruchung oder äußere gewaltsame
Einwirkung entstanden sind. • Unsachgemäß reparierte oder geänderte Geräte, die von anderer Seite als von uns geöffnet wurden. • Fol-
geschäden an fremden Geräten Kostenerstattung bei Schadensbehebung durch Dritte ohne unser vorheriges Einverständnis.
Congratulations! You have made a wise selection in becoming the owner of a MAGNAT HiFi equipment. Due to high qua-
lity MAGNAT HiFi products have earned an excellent reputation through the western world. And this high quality standard enables us to
grant a 2-years warranty for MAGNAT HiFi-electronic components.
The equipments are checked and tested continously during the entire production process. In case you have problems with your MAGNAT
HiFi equipment, kindly observe the following:
1. The guarantee period commences with the purchase of the component and is applicable only to the original owner.
2. During the guarantee period we will rectify any defects due to faulty material or workmanship by replacing or repairing the defective part
at our discretion. Further claims, and in particular those for price reduction, cancellation of sale, compensation for damages or subsequen-
tial damages, are excluded. The guarantee period is not altered by the fact that we have carried out guarantee work.
3. Unauthorized tampering with the equipment will invalidate this guarantee.
4. Consult your authorized dealer first, if guarantee service is needed. Should it prove necessary to return the component to the factory,
please insure that • the component is packed in original factory packing in good condition • the quality control card has been filled out and
enclosed with the component your enclose your receipt as proof of purchase.
5. Excluded from the guarantee are: Illuminates Shipping damages, either readily apparent or concealed (claims for such damages
must be lodged immediately with forwarding agent, the railway express office or post office). • Scratches in cases, metal components, front
panels, etc. (You must notify your dealer directly of such defects within three days of purchase.) • Defects caused by incorrect installation
or connection, by operation errors (see operating instructions), by overloading or by external force. • Equipments which have been repai-
red incorrectly or modified or where the case has been opened by persons other than us. • Consoquential damages to other equipments.
• Reimbursement of cools, without our prior consent, when repairing damages by third parties.
Toutes nos félicitations!
Vouz avez bien choisi et êtes le propriétaire heureux d’un produit MAGNAT. Les produits MAGNAT ont une excellente réputation pour leur
bonne qualité. Pour cette raison, nous accordons 2 ans de garantie sur tous les amplificateurs MAGNAT.
Les appareils sont soumis pendant toutes les opérations de fabrications à des contrôles et vérifications constants. Si, pourtant, vous ren-
contrez des difficulés avec votre appareil MAGNAT veuillez tenir compte de ce qui suit:
1. La garantie débute avec l’achat de l’appareil et est valable uniquement pour le premier propriétaire.
2. Pendant la période de garantie nous réparons les dommages provenant des défauts de matériel ou de fabrication et nous procédons,
à notre guise, à l’échange ou à la réparation des pièces défectueuses.
3. Aucune réparation impropre ne doit avoir été effectuée à l’appareil.
4. Lors d’une demande de garantie, veuillez vous adresser en premier lieu à votre distributeur. Si ce dernier décide que l’appareil doit nous
être retourné, veuillez tenir compte que: • l’appareil soit expédié dans son ermballage d’origine, • la carte de contrôle dûment remplie soit
jointe, • le bon d’achat soit joint.
5. Ne sont pas compris dans la garantie: Matériel d’éclairage • Avaries de transport, visibles ou non (de telles réclamations doivent être
faites immédiatement auprès du transporteur, du chermin de fer ou de la poste). Des rayures sur le boîtier, pièces métalliques, couver-
cles etc. (ces dommages doivent être signalés directement à votre distributeur dans les trois jours suivant l’achat). • Dommages résultant
d’un raccordement incorrect, maniement incorrect (voir instructions de service), surcharge ou application de force extérieure. • Appareils
réparés non conformément ou modifiés et qui ont été ouverts par une personne autre que nous. Dommages ultérieurs à d’autres appa-
reils. • Remboursement des frais à des tiers ayant effectué les réparations sans notre accord préalable.
GB
F
GARANTIEKARTE
WARRANTY CARD
Typ/Type
Serien-Nr./Serial-No.
Name und Anschrift des Händlers/Stempel
Name and address of the dealer/stamp
Käufer/Customer
Name/Name
Straße/Street
PLZ, Ort/City
Land/Country
Nur gültig in Verbindung mit Ihrer Kaufquittung!
No warranty without receipt!
Kaufdatum/buying date
Magnat Audio-Produkte GmbH
Lise-Meitner-Str. 9 • D-50259 Pulheim • Germany
Tel. +49 (0) 2234 / 807 - 0 Fax +49 (0) 2234 / 807 - 399
Internet: http://www.magnat.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Magnat Audio Black Core Two El manual del propietario

Categoría
Altavoces de la barra de sonido
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para