DeWalt DCD1623 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

final page size: 8.5 x 5.5 in
If you have questions or comments, contactus.
Pour toute question ou tout commentaire, nouscontacter.
Si tiene dudas o comentarios,contáctenos.
1‑800‑4‑DeWALT
DCD1623
2" Cordless Magnetic Drill Press
Perceuse à colonne magnétique sans fil de 2po
Prensa de Taladro Magnético Inalámbrico de 2"
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
B
Components
1 ON/OFF switch
2 Magnet engagement lever
3 Forward/reverse switch
4 Speed selector
5 Gear selector
6 Feed handle
7 Feed handle hub
8 Feed handle release button
9 LED button
10 3/4" Weldon quick‑change chuck
11 5/8" Keyed chuck
12 Motor height adjustment lever
13 Magnetic coolant bottle bracket
14 Coolant bottle
15 Coolant tube
16 Coolant coupling connector
17 Coolant flow regulator
18 Coolant bottle cap
19 Connector nut
20 Magnetic base
21 Magnetic coolant bottle
attachment point
22 Carry handle
23 Carry handle release button
24 Magnet engagement and
E‑Clutch® indicator
25 Chip guard
26 Safety chain
English (original instructions) 5
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 16
Español (traducido de las instrucciones originales) 28
Composants
1 Boutons MARCHE/ARRÊT
2 Levier d’engagement de l’aimant
3 Bouton Avancer/Reculer
4 Sélecteur de vitesses
5 Sélecteur d’engrenages
6 Poignée d’alimentation
7 Moyeu de la poignée
d’alimentation
8 Bouton de libération de la poignée
d’alimentation
9 Bouton à DEL
10 Mandrin à changement rapide
Weldon de 3/4po
11 Mandrin à clé de 5/8po
12 Levier de réglage de la hauteur du
moteur
13 Support magnétique pour bouteille
de liquide de refroidissement
14 Bouteille de liquide de
refroidissement
15 Tube d’arrosage
16 Connecteur de couplage du liquide
de refroidissement
17 Régulateur de débit de liquide de
refroidissement
18 Bouchon de bouteille de liquide de
refroidissement
19 Écrou de bouteille de liquide de
refroidissement
20 Base magnétique
21 Point de fixation magnétique de la
bouteille de réfrigérant
22 Poignée de transport
23 Bouton de libération de la poignée
d’alimentation
24 Engagement magnétique et
indicateur E‑ClutchMC
25 Pare‑copeaux
26 Chaîne de sécurité
Componentes
1 Interruptor ON/OFF (encendido/
apagado)
2 Palanca de conexión de imán
3 Interruptor de avance/reversa
4 Selector de velocidad
5 Selector de velocidad
6 Manija de alimentación
7 Cubo de manija de alimentación
8 Botón de liberación de manija de
alimentación
9 Botón LED
10 Mandril de cambio rápido Weldon
de 3/4"
11 Mandril con llave de 5/8"
12 Palanca de ajuste de altura del
motor
13 Soporte de botella de refrigerante
magnética
14 Botella de refrigerante
15 Tubo de refrigerante
16 Conector de acoplamiento de
refrigerante
17 Regulador de flujo de refrigerante
18 Tapa de botella de refrigerante
19 Tuerca de botella de refrigerante
20 Base magnética
21 Punto de fijación magnético de la
botella de refrigerante
22 Manija de transporte
23 Botón de liberación de manija de
transporte
24 Indicador de conexión de imán y
E‑Clutch®
25 Protección contra virutas
26 Cadena de seguridad
1
Fig. A
14
15
16
17
19
7
6
20
10
11
5
2
13
8
12
4
1
3
22
9
24
25
26
23
18
21
2
Fig.B Fig.C
Fig.D Fig.E
Fig.F
25
39
6
6
7
8
33
6
18
14
13
17
21
21
14
13
75–100% charged
Chargé de 75 à 100 %
75–100% cargada
51–74% charged
Chargé de 51 à 74 %
51–74% cargada
< 50% charged
Chargé de < 50 %
< 50% cargada
Pack needs to be charged
Le bloc‑piles doit être rechargé
La batería tiene que cargarse
Indicators/Témoin/Indicador
Charging
Bloc‑piles en Cours
de Chargement
Unidad en Proceso de Carga
Fully Charged
Bloc‑piles Chargé
Unidad Cargada
Hot/Cold Pack Delay
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid
Restraso por Unidad Caliente/
Fría
3
Fig.G
Fig. H Fig. I
Fig.J Fig.K
28
26
27
11
10
29
31
30
12
38
6
22
23
10
42
43
4
Fig.N
Fig.O
Fig.L Fig.M
2
2
37
37
100%15%0%
3
4140
5
32
34
36
35
5
ENGLISH
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non‑skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‑position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the switch
on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry or long
hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust‑relatedhazards.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains‑operated (corded) power tool or battery‑operated
(cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert
symbols and words to alert you to hazardous situations and
your risk of personal injury or propertydamage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety
relatedmessage.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Intended Use
This heavy‑duty drill press is designed for professional
drillingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
This drill press is a professional power tool. DO NOT let
children come into contact with the tool. Supervision is
required when inexperienced operators use thistool.
English (original instructions)
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
ENGLISH
6
Additional Safety Rules for a Drill Presses
Always use the safety chain. Mounting can release.
If mounting surface does not allow the use of the
chain, then secure the unit by another means such
as a clamp. Electrical power may fail or unit may
accidentallydisconnect.
Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and may
lead to loss ofcontrol.
Keep your fingers well out of the drillarea.
The magnetic base is suitable for use on steel with a
thickness of at least 3/8" (10mm), with no visible air gap
between the magnet bottom surface and the mounting
surface. Coats of paint and surface irregularities will create
an air gap. Keep the air gap to a minimum. Air gaps
between the magnet and working surface weakens the
magnetic holdingstrength.
Always place the magnet base on a flat surface or straight
pipe. Do not clamp the base on small or irregularly
shapedobjects.
Always place the magnet base on a surface that is clear of
shavings, chips, swarf and surfacedirt.
Keep the magnet clean and free of debris andswarf.
Do not switch on the motor until the drill has been
mounted and installed according to theinstructions.
Do not switch on the motor before having checked that
the magnetic base has been tightened firmly to the
mountingsurface.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behavior resulting in fire,
explosion or risk ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 265°F (130°C) may
causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized serviceproviders.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in
a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.
7
ENGLISH
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
OPM .................... oscillations per
minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
Wh ......................watt hours
Ah ....................... amp hours
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or direct
current
...................... Class II Construction
(double insulated)
no .......................no load speed
n .........................rated speed
PSI....................... pounds per square
inch
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
..................... visible radiation
do not stare into
the light
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye protection
..................... wear hearing
protection
..................... read all
documentation
..................... do not expose to
rain
..................... Strong magnet.
People with cardiac
pacemakers or
other medical
implant must stay
clear of this drill.
Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your
mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption
of harmfulchemicals. Direct particles away from face
andbody.
Use the appropriate dust extractor vacuum to remove
the vast majority of static and airborne dust. Failure
to remove static and airborne dust could contaminate the
working environment or pose an increased health risk to
the operator and those in closeproximity.
Use clamps or other practical ways to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and may
lead to loss of control andinjury.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in movingparts.
CAUTION: When not in use, place tool where it will
not cause a tripping or falling hazard.
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING:
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
lead from lead‑based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from
chemically‑treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopicparticles.
Before switching on the motor, make sure the accessory
has been mountedcorrectly.
Always use the recommended speed for the accessories and
thematerial.
Do not use the machine on the same workpiece on which
electric welders are beingused.
Use only an appropriate cuttingfluid.
Do not use liquid cutting fluids while drilling vertical
surfaces or overhead. Dip the cutter in cutting paste or
apply an appropriate spray for theseapplications.
Do not pour cutting fluid into the reservoir while it is
mounted on the drill. Do not allow cutting fluid to enter the
drillmotor.
If battery comes in contact with cutting fluid wipe it off
immediately. The cutting fluid used with this drill may
compromise certain battery pack housings. It is highly
recommended that battery packs with oil resistant
housings (glass filled nylon, designated by a G suffix in the
model number) beused.
Always use the chip guard whiledrilling.
CAUTION: Extremely powerful magnet. Keep away
from pacemakers, defibrillators, medical equipment,
computers, computer disks, cassette tapes, engine
control modules,etc.
CAUTION: Do not use the magnet engagement
lever or the feed handle to liftunit.
CAUTION: After switching power to the magnet off,
the magnetic base will continue to adhere to the
surface for a moment before releasing. A light blow
with the hand will release thebase.
ENGLISH
8
Shipping the DeWALT FLEXVOLT® Battery Pack
The DeWALT FLEXVOLT® battery pack has a battery cap that
should be used when shipping the batterypack.
Attach the cap to the battery pack to ready it for shipping.
This converts the battery pack to three separate 20V
batteries. The three batteries have the Watt hour rating
labeled “Shipping” on the battery pack. If shipping without
the cap or in a tool, the pack is one battery at the Watt hour
rating labeled“Use”.
Example battery pack label:
USE: 120 Wh SHIPPING: 3 x 40 Wh
In this example, the battery pack is three batteries with
40Watt hours each when using the cap. Otherwise, the
battery pack is one battery with 120Watthours.
or charger that has received a sharp blow, been dropped,
run over or damaged in any way (e.g., pierced with a nail,
hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs
should be returned to the service center forrecycling.
Storage Recommendations
The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat or cold. Store the fully
charged battery pack out of thecharger.
Battery Pack Cleaning Instructions
Dirt and grease may be removed from the exterior of the
battery pack using a cloth or soft non‑metallic brush. Do not
use water or any cleaningsolutions.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some battery packs include a fuel gauge. When the fuel
gauge button is pressed and held, the LED lights will
indicate the approximate level of charge remaining. This
does not indicate tool functionality and is subject to
variation based on product components, temperature, and
end‑userapplication.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store, carry, or
transport the battery pack so that metal objects
can contact exposed battery terminals. For
example, do not place the battery pack in aprons,
pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc.,
with loose nails, screws, keys, coins, hand tools, etc.
When transporting individual battery packs, make
sure that the battery terminals are protected and well
insulated from materials that could contact them and
cause a short circuit. NOTE: Li‑ion battery packs should
not be put in checked baggage on airplanes and must
be properly protected from short circuits if they are in
carry‑onbaggage.
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into a
non‑compatible charger as battery pack may rupture
causing serious personal injury. Consult the chart at the
end of this manual for compatibility of batteries andchargers.
Charge the battery packs only in DeWALTchargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
DO NOT allow water or any liquid to enter batterypack.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack
can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created
when lithium‑ion battery packs areburned.
Do not expose a battery pack or appliance to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F (130°C) may causeexplosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or appliance outside of the temperature
range specified in the instructions. Charging improperly or
at temperatures outside of the specified range may damage
the battery and increase the risk offire.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of a
mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
Battery liquid may be flammable if exposed to spark
orflame.
Never attempt to open the battery pack for any
reason. If the battery pack case is cracked or
damaged, do not insert into the charger. Do not crush,
drop or damage the battery pack. Do not use a battery pack
9
ENGLISH
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts Total Length of Cord in Feet
(meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More Than Not More
Than
0 6 18 16 16 14
610 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Do not place any object on top of the charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source.
The charger is ventilated through slots in the top and the
bottom of thehousing.
Do not operate the charger with a damaged cord
orplug. Have them replacedimmediately.
Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Foreign materials of a conductive nature, such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil or any buildup of metallic particles
should be kept away from the charger cavities and
ventilation slots.
Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in thecavity.
Charging a Battery (Fig. B, C)
1. Plug the charger into an appropriate outlet.
2. Insert and fully seat battery pack29. The red charging
light(s) will continuously blink whilecharging.
3. Charging is complete when the red charging light(s)
remain(s) continuously ON. Battery pack can be left in
charger or removed. Some chargers require the battery
pack release button to be pressed forremoval.
WARNING: Only charge batteries in air temperature
over 40° F (4.5° C) and below 104° F (+40°C).
4. Charger will not charge a faulty battery pack, which may
be indicated by the charging light(s) staying OFF. Take
charger and battery pack to an authorized service center
if light(s) stay(s)OFF.
NOTE: Refer to label near charging light(s) on charger
for blinkpatterns. Older chargers may have additional
information and/or may not have a yellow indicatorlight.
NOTE: To remove the battery pack, some chargers
require the battery pack release button to bepressed.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than a DeWALT charger. DeWALT
chargers and battery packs are specifically designed to
worktogether.
These chargers are not intended for any uses other
than charging DeWALT rechargeable battery packs.
Charging other types of battery packs may cause them to
overheat and burst, resulting in personal injury, property
damage, fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose the charger to rain orsnow.
Do not allow water or any liquid to entercharger.
Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected to
damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the heavier the cord and
thus the greater its capacity. An undersized cord will
cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. The following table shows the correct size
to use depending on total length of all extension cords
plugged together, and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heaviergauge.
The RBRC® Seal
Please take your spent battery packs to
an authorized DeWALT service center or
to your local retailer for recycling. In some
areas, it is illegal to place spent battery
packs in the trash. You may also contact your local recycling
center for information on where to drop off the spent
battery pack. Do not place in curbside recycling. For more
information visit www.call2recycle.org. or call the toll free
number in the RBRC®Seal.
RBRC® is a registered trademark of Call 2Recycle,Inc.
ENGLISH
10
Assemble the Chip Guard (Fig. E)
WARNING: Always use the chipguard.
1. Hold the chip guard25 in front of the tool holder,
aligning the slots in the chip guard with the holes in
themachine.
2. Fit the wing bolts39 (from the accessories bag) into the
holes located in the front of theframe.
Assembling the Feed Handle (Fig. D)
The quick‑release feed handle can be mounted in one simple
operation both to the left and the right of themachine.
1. Screw the handles6 into the hub7. Ensure that the
handles aresecure.
2. Keep the hub realease button8 depressed while
inserting the hub shaft into the hole33.
3. Release thebutton.
Installing the Machine (Fig. A, H)
1. Assemble the feedhandle.
2. Install the chipguard.
3. Fit the lubrication system asnecessary.
4. This machine features a concave base making it
possible to install on a solid surface, or a pipe with a
diameter of no less than 4" and a thickness of no less
than 3/8". Remove any particles that will obstruct
full contact between the magnetic base20 and the
mountingsurface.
5. Fit and tighten the safety chain26.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Wall Mounting
Some DeWALT chargers are designed to be wall mountable
or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet, and
away from a corner or other obstructions which may impede
air flow. Use the back of the charger as a template for the
location of the mounting screws on the wall. Mount the
charger securely using drywall screws (purchased separately)
at least 1” (25.4mm) long, with a screw head diameter of
0.28–0.35” (7–9mm), screwed into wood to an optimal
depth leaving approximately 7/32” (5.5 mm) of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
a cloth or soft non‑metallic brush. Do not use water or
any cleaningsolutions.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery packlife.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a warm
batterypack.
The hot/cold pack delay will be indicated by the red light(s)
continuing to blink but with the yellow light continuously
ON. Once the battery pack has reached an appropriate
temperature, the yellow light will turn OFF and the charger
will resume the chargingprocedure.
DCB118 and DCB1112 Chargers
The DCB118 and DCB1112 chargers are equipped with
an internal fan designed to cool the battery pack. The fan
will turn on automatically when the battery pack needs to
becooled.
Never operate the charger if the fan does not operate
properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit
foreign objects to enter the interior of thecharger.
Electronic Protection System
Li‑Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deep discharge. The tool will automatically
turn off and the battery pack will need to berecharged.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature
is between 65°F – 75°F (18° C– 24°C). DO NOT charge
when the battery pack is below +40°F (+4.5°C), or
above +104°F (+40°C). This is important and will
prevent serious damage to the batterypack.
2. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulatedtrailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out
thelights;
c. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local servicecenter.
4. You may charge a partially used pack whenever you
desire with no adverse effect on the batterypack.
Charger Cleaning Instructions
WARNING:Shock hazard. Disconnectthe charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
11
ENGLISH
Magnet Engagement Lever (Fig. N)
The magnetic strength can be switched by using the magnet
engagement lever2.
Moving the magnet engagement lever towards the middle
position increases the magnetic power to 15%. This is a
feature to provide some user assistance while securing the
unit intoplace.
Moving the magnet engagement lever to the left position
increases the magnet power to 100%.
With the magnet engagement lever positioned to the
right the magnetic power is turned off. When moving the
handle from the left to the right the collar37 on the handle
must be lifted to move out of either 100% engaged or
15%engaged.
Three‑Jaw Chuck (Fig. G)
A 3‑jaw chuck11 can be installed to fit the drill press for
various bit sizes. Refer to Inserting and Removing an
Accessory for installationinstructions.
1. Place chuck key27 in each of the three holes, and
tighten in clockwise direction. It’s important to tighten
chuck with all three holes to prevent slippage.
2. To release bit, turn chuck key counterclockwise in just
one hole, then loosen the chuck byhand.
NOTE: It may be necessary to adjust the motor position
when chuck is installed. Please refer to Adjusting the Motor
Height forinstructions.
Refer to the Accessories section for further information on
appropriateaccessories.
Inserting and Removing an Accessory
(Fig. G)
The tool holder accepts annular cutters with a Weldon 3/4"
shank with twoflats.
CAUTION: Laceration hazard. The cutter teeth
aresharp.
1. Slide the pilot pin42 through the hole in the center of
the cuttershank.
2. Push up on the 3/4" Weldon quick‑change chuck10.
3. Insert the cutter43 with pilot pin and turn until the flat
meets the locking pin. When the flat meets the locking
pin the collar will snapdown.
4. Check that the cutter is securely held in thearbor.
5. Lift the 3/4" Weldon quick‑change chuck to release
thecutter.
Fitting the Safety Chain (Fig. H)
WARNING: Always use the safetychain.
WARNING: Never attach the safety chain through the
carryhandle.
Feed the provided safety chain26 through the safety chain
opening28 of unit and around the workpiece and secure
inplace.
Lubrication in Vertical and Overhead
Applications
Dip the cutter in cutting paste or apply an appropriatespray.
Lubrication in Horizontal Applications
(Fig. F)
1. Adjust the fluid flow as required using the flow
regulator17.
2. Add more cutting fluid if the shavings becomeblue.
Fitting the Lubrication System (Fig. A, F)
WARNING: Do not use the lubrication system in
vertical surfaces or overhead drillingapplications.
Only use the lubrication system for horizontal drilling
applications, as shown in FigureA.
1. Place coolant bottle14 into the magnetic coolant bottle
bracket13, then slide the magnetic coolant bottle
bracket onto the either side of the magnetic coolant
bottle attachment point21.
2. Attach the coolant tube15 to the coupling
connector16 on thegearbox.
a. Unscrew the nut19 by the wrench first, and place
the nut through the end of the coolant tube15 .
b. Press the coolant tube onto the coupling
connector16 first, then use a wrench to tighten
thenut.
c. To remove, unscrew the nut and then pull the coolant
tube from the couplingconnector.
NOTE: After the coolant tube has been removed,
tighten the nut on the coupling connector to prevent
losingit.
In order to use the lubrication system, the coolant bottle14
must be filled with a sufficient amount of cuttingfluid.
Lubrication System (Fig. A, F)
Filling the Coolant Bottle
WARNING: Do not pour cutting fluid into the
bottle while mounted in the bracket. Do not allow
cutting fluid to enter the drill motor. Electric shock
mayresult.
WARNING: Do not allow cutting fluid to enter
the battery port or come in contact with the
batterypack.
NOTE: If battery comes in contact with cutting fluid wipe
it off immediately. The cutting fluid used with this drill
may compromise certain battery pack housings. It is highly
recommended that battery packs with oil resistant housings
(glass filled nylon, designated by a G suffix in the model
number) beused.
NOTE: The lubrication system is designed for dispensing
cutting fluids specifically intended for drilling. Other liquids
may damage thesystem.
1. Turn the the flow regulator17 counterclockwise
toclose.
2. Remove coolant bottle14 from magnetic coolant bottle
bracket13.
3. Unscrew the cap18.
4. Fill the container with cutting coolant diluted withwater.
5. Screw the cap backon.
6. Place coolant bottle into magnetic coolant bottle
bracket13.
ENGLISH
12
Switching On and Off (Fig. A)
In order to operate properly, the machine has to be switched
following the procedure as describedbelow.
Switching the power on and off
WARNING: In a vertical or upside down application,
the tool will drop off from the workpiece if the magnet
engagement lever is NOT at the 100%position.
Prior to operation
WARNING: Inspect the chain before each use, for wear
or damage. Replace ifnecessary.
Try a few simple projects using scrap material until you
develop a “feel” for themachine.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. J, K)
WARNING: Ensure the tool/appliance is in the off
position before inserting the batterypack.
WARNING: Keep cutting fluid away from the battery
pack. Contact with cutting fluid may cause the battery
housing to crack. If battery comes in contact with
cutting fluid, clean the batteryimmediately.
NOTE: It is highly recommended that battery packs with oil
resistant housings (glass filled nylon, designated by a G suffix
in the model number) be used. For best results, make sure
your battery pack is fullycharged.
To install the battery pack29 into the battery port31 press
and hold the carry handle release button23 and move the
carry handle22 into the vertical position. Align the battery
pack with the rails inside the battery port and slide it in until
the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that it
does notdisengage.
To remove the battery pack from the tool, press and hold
the carry handle release button23 and move the carry
handle22 into the vertical position. Press the release
button30 and firmly pull the battery pack out of the battery
port. Insert it into the charger as described in the charger
section of thismanual.
NOTE: If the battery is still difficult to remove with the carry
handle in the vertical position, press and hold the carry
handle release button and push the carry handle a little
further towards the front of the tool to create more space for
the battery to beremoved.
Carry handle (Fig. J)
This carry handle has two functions:
Carry the tool when it is in verticalposition.
Protect the battery from dropping off in its folded
position for tool’s upside downapplication.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Adjusting the Motor Height (Fig. I)
The motor height can be adjusted to accommodate the need
for more or less bit clearance over theworkpiece.
1. Loosen the motor slide lever12.
2. Position the motor to the desiredheight.
3. Tighten the motor slide lever firmly to secure the motor
inposition.
NOTE: There are three set screws38 along the side of
the frame that can be tigthened or loosened to adjust
how easily the motor housing moves with the feed
handle6.
Forward/Reverse Button (Fig. M)
A forward/reverse control button3 determines the direction
of bit rotation.
NOTE: The reverse feature of this tool is used for tapping
screw holes. Reverse speed will be 350rpms in low gear and
680rpm in high gear regardless of variablespeed.
To select forward rotation, release the ON/OFF switch1
and switch the forward/reverse control button towards the
forward icon40.
To select reverse, switch the forward/reverse control
button towards the reverse icon41.
Speed Selection (Fig. A)
The tool features five speed settings for greaterversatility.
1. To select a higher RPM setting, rotate the speed
selector4 to a highernumber.
2. To select a lower RPM setting, rotate the speed selector
to a lowernumber.
If the tool does not change speeds, confirm that the speed
selection switch is completely engaged in the forward or
backposition.
Refer to the Speed (RPM) and Drill Settings chart
at the back of this section for speed and cutter size
recommendations.
Gear Selector (Fig. L)
CAUTION: Do not change gears while motor
isrunning.
The machine is equipped with a two‑gear selector to vary
the speed/torqueratio.
1. Press in the gear selector button32 and rotate the gear
selector dial5 into the desiredmode.
2. LOW SPEED AND HIGH TORQUE: Rotate the gear
selector to the left for low speed and hightorque.
HIGH SPEED AND LOW TORQUE: Rotate the gear
selector to the right for high speed and lowtorque.
12345
250 370 500 660 810
130 190 260 340 420
NOTE: The unit will not turn on until the magnet
engagement lever is in the left position at 100%.
13
ENGLISH
Tool Connect™ Chip (Fig. O)
Optional Accessory
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Your tool is Tool Connect™ Chip ready and has a location for
installation of a Tool Connect™ Chip.
Tool Connect™ Chip is an optional application for your
smart device (such as a smart phone or tablet) that connects
the device to utilize the mobile application for inventory
management functions.
Refer to Tool Connect Chip Instruction Sheet for
moreinformation.
Installing the Tool Connect™ Chip
1. Remove the retaining screws34 that hold the Tool
Connect™ Chip protective cover36into thetool.
2. Remove the protective cover and insert the Tool
Connect™ Chip into the empty pocket35.
3. Ensure that the Tool Connect™ Chip is flush with the
housing. Secure it with the retaining screws and tighten
thescrews.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
Drilling a Hole (Fig. A)
1. Always apply an appropriate cutting fluid/ coolant on the
cuttingarea.
2. Lower the guard10 so that it screens the surface to
bedrilled.
3. Make sure the drill point or cutter pilot is properly
installed over the spot to bedrilled.
4. Push the power switch1 up (I) to run thetool.
5. Slowly feed the accessory into the workpiece using the
feed handle6.
6. At the start of the cut, apply light pressure to allow the
accessory to perform the initialgroove.
7. Continue applying sufficient pressure to achieve a
smooth progressive cut. Do notforce.
8. Take extra care when the accessory is about to break
through the surface to preventsplintering.
9. Always turn off the motor, the magnet and the power,
in that particular order, when work is finished and before
removing thebattery.
of material to be removed, surface finish and available
machinepower.
Drilling Conditions
The ease with which material can be drilled is dependent
on several factors including tensile strength and abrasion
resistance. Hardness and /or strength is the usual criterion,
wide variations in machine ability can exist among material
showing similar physical properties. The drilling conditions
are dependent on requirements for tool life and surface
finish. These conditions are further restricted by the rigidity of
the tool and the workpiece, lubrication and machine power
available. The harder the material the lower the cutting
speed. Some materials of low hardness contain abrasive
substances leading to rapid cutting edge wear at high
speeds. Feed rates are governed by rigidity of set‑up, volume
Drilling with Annular Cutters
1. Annular cutters only cut material at the periphery of the
hole, rather than converting the entire hole to shavings.
As a result the energy required to make a hole is lower
than for a twistdrill.
2. When drilling with an annular cutter, it is not necessary
to drill a pilothole.
CAUTION: Do not touch the cutter or the parts close
to the cutter immediately after operation, as they may
be extremely hot and cause burns to the skin. Ensure
nobody is in the work area where the metal core
isejected.
E‑Clutch® System and Low Voltage
Indicator LED (Fig. A)
The DCD1623 is equipped with the DeWALT E‑Clutch®
system. This feature senses the motion of the tool and shuts
the tool down if necessary. The E‑Clutch® indicator24 will
illuminate red to indicatestatus.
The working LED on the front of the magnetic base20 will
flash to alert the user of low voltageconditions.
INDICATOR DIAGNOSIS SOLUTION
OFF Tool is functioning
normally
Follow all warnings and instructions
when operating the tool.
RED
SOLID
E‑Clutch® System
has been activated
(ENGAGED)
With the tool properly supported,
release trigger. The tool will
function normally when the trigger
is depressed again and the indicator
light will go out.
ORANGE
SOLID
The magnet
engagement lever
is not in the 100%
position with the
power switch on.
Move the magnet engagement
lever to the 100% position.
WHITE
FLASHING
Low voltage
battery conditions
Suspend use of the tool and replace
with fully charged battery.
Push the power switch1 up (I) to run thetool.
NOTE: The tool will not run unless magnet is at 100%
engagement. An orange light will illuminate indicating the
magnet is not fullyengaged.
Press the switch down (0) to shut down thetool.
ENGLISH
14
Three Year Limited Warranty
For warranty terms, go to https://www.dewalt.com/Legal/
Warranty/3‑Year‑Limited‑Warranty.
To request a written copy of the warranty terms, contact:
Customer Service at DeWALT Industrial Tool Co., 701East
Joppa Road, Towson, MD 21286or call 1‑800‑4‑DeWALT
(1-800-433-9258).
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1‑800‑4‑DeWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will help
you obtain more efficient warranty service in case there is
a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow
us to contact you in the unlikely event a safety notification
is required under the Federal Consumer SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com.
Repairs
The charger and batteries are notserviceable. There are no
serviceable parts inside the charger or batterypack.
WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement, when applicable) should
be performed by a DeWALT factory service center or a
DeWALT authorized service center. Always use identical
replacementparts.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product,
use of such accessories with this product could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT
recommended accessories should be used with
thisproduct.
Recommended accessories for use with your product are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact DeWALT call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.com.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non‑metallic parts of the
tool. These chemicals may weaken the plastic materials
used in these parts. Use a cloth dampened only with
water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
4. Refer to Tool Connect Chip Instruction Sheet for
furtherinstructions.
15
ENGLISH
Speed (RPM) and Drill Settings (with DCB609G)
Cutter Size Mild Steel Iron Plate
9/16"–5/8" 600–1000 RPM 800–1200 RPM
High Gear, Speed 3–5 High Gear, Speed 3–5
11/16"–13/16" 480–800 RPM 640–960 RPM
High Gear, Speed 3–5 High Gear, Speed 3–5
13/16"–15/16" 400–660 RPM 530–800 RPM
High Gear, Speed 3–4 High Gear, Speed 3–5
1"–1‑3/16" 320–530 RPM 420–640 RPM
Low Gear, Speed 4–5 High Gear, Speed 3–4
1‑1/4"–1‑3/8" 270–460 RPM 360–550 RPM
Low Gear, Speed 4–5 Low Gear, Speed 4–5
1‑7/16"–1‑9/16" 230–400 RPM 320–480 RPM
Low Gear, Speed 3–4 Low Gear, Speed 4–5
1‑5/8"–1‑3/4" 210–320 RPM 280–420 RPM
Low Gear, Speed 3–4 Low Gear, Speed 3–5
1‑13/16"–2" 190–320 RPM 260–380 RPM
Low Gear, Speed 2–3 Low Gear, Speed 3–4
For 1‑1/2" diameter or thicker than 1" and above use a 9Ahpack.
FRANÇAIS
16
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs,
des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de
choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à
laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
se servir d’une rallonge convenant à cette
application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations
et les caractéristiques fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre toutes les instructions
comprises aux présentes peut conduire à un choc
électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sansfil).
Définitions : symboles et termes
d'alarmes sécurité
Les définitions ci‑dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot d'avertissement. Veuillez lire le manuel de l'outil
électrique et prêter attention à cessymboles.
DANGER: indique une situation dangereuse
imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la
mort ou des blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message
propre à lasécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Utilisation prévue
Cette perceuse à colonne à usage intensif est conçue pour
les applications de perçageprofessionnelles.
NE PAS utiliser en conditions mouillées ou en présence de
liquides ou de gazinflammables.
Cette perceuse à colonne est un outil électrique
professionnel. NE PAS laisser les enfants entrer en contact
avec l’outil. Une supervision est requise lorsque des
utilisateurs inexpérimentés utilisent cetoutil.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
AVERTISSEMENT: lisez tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre
les avertissements et les instructions peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessure,
lisez le guided’utilisation.
FRANÇAIS
17
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres
et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
pour toute opération autre que celle pour laquelle il a
été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les
mains et les surfaces de prise glissante ne permettent
pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil
dans les situationsimprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc‑piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc‑piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de b loc‑piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs‑piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc‑piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c ) Lorsque le bloc‑piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court‑circuit des bornes du bloc‑piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc‑piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc‑piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
e ) Ne pas utiliser de bloc‑piles ou outil qui a été
endommagé ou modifié. Les unités endommagées
ou modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible
résultant en un incendie, une explosion ou un potentiel
deblessure.
f ) Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux
flammes ou à des températures excessives.
L’exposition aux flammes ou à une température
au‑dessus de 130°C (265°F) pourrait causer
uneexplosion.
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt
avant de relier l’outil à une source d’alimentation
et/ou d’insérer un bloc‑piles, de ramasser ou de
transporter l’outil. Transporter un outil électrique
alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher
un outil électrique dont l’interrupteur est à la position
de marche risque de provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son
équilibre en tout temps. Cela permet de mieux
maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux‑ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre
de baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction deseconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outil électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit
êtreréparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc‑piles de l’outil avant
d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celui‑ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
FRANÇAIS
18
Renseignements de sécurité
supplémentaires
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ou toute pièce de celui‑ci. Cela pourrait entraîner des
dommages matériels ou des blessurescorporelles.
AVERTISSEMENT: portez TOUJOURS des lunettes
de sécurité. Les lunettes ordinaires NE SONT PAS
des lunettes de sécurité. De plus, utilisez un masque
facial ou anti‑poussière si l’opération de coupe est
poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ CERTIFIÉ:
Protection oculaireANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
Protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT:
certaines poussières créées par le
ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage et
autres activités de construction contiennent des produits
chimiques reconnus dans l’État de la Californie pour
causer le cancer et des anomalies congénitales ou autres
effets nuisibles sur la reproduction. Certains exemples de
ces produits chimiques sont:
le plomb provenant des peintures à base de plomb,
la silice cristallisée provenant des briques, du
ciment et d’autres produits de la maçonnerie ainsi
que
l’arsenic et le chrome provenant du bois de
construction traitéchimiquement.
Votre risque à ces expositions varie selon la fréquence
dont vous effectuez ce type de travail. Pour réduire
votre exposition à ces produits chimiques: travaillez
N’utilisez pas de liquide de coupe lors du perçage de
surfaces verticales ou en hauteur. Trempez la fraise dans
une pâte de coupe ou appliquez un spray approprié pour
cesapplications.
Ne versez pas de liquide de coupe dans le réservoir lorsqu’il
est monté sur la perceuse. Ne laissez pas le liquide de coupe
pénétrer dans le moteur de laperceuse.
Si le bloc‑piles entre en contact avec le liquide de coupe,
essuyez‑le immédiatement. Le liquide de coupe utilisé avec
cette perceuse peut endommager le boîtier de certains
blocs‑piles. Il est fortement recommandé d’utiliser des
blocs‑piles avec des boîtiers résistants à l’huile (nylon
rempli de verre, désigné par un suffixe G dans le numéro
demodèle).
Utilisez toujours le pare‑copeaux pendant leperçage.
ATTENTION: aimant extrêmement puissant. Tenir
à l’écart des stimulateurs cardiaques, des défibrillateurs,
des équipements médicaux, des ordinateurs, des
disques d’ordinateur, des cassettes, des modules de
commande du moteur,etc.
ATTENTION: ne pas utiliser le levier
d’engagement de l’aimant ou la poignée
d’alimentation pour souleverl’appareil.
ATTENTION: après avoir coupé l’alimentation de
l’aimant, la base magnétique continue à adhérer à la
surface pendant un moment avant de se libérer. Un
léger coup de la main libérera labase.
Règles de sécurité supplémentaires pour
une perceuse à colonne
Utilisez toujours la chaîne de sécurité. La surface de
montage peut se libérer. Si la surface de montage ne
permet pas l’utilisation de la chaîne, fixez l’appareil par un
autre moyen tel qu’un collier de serrage. L’alimentation
électrique peut faire défaut ou l’appareil peut se
déconnecteraccidentellement.
Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques pour
sécuriser et maintenir la pièce de travail sur une
plate‑forme stable. Tenir le travail par une main ou
contre votre corps est instable et peut mener à une perte
decontrôle.
Gardez vos doigts à l’écart de la zone deperçage.
La base magnétique est adaptée à une utilisation sur de
l’acier d’une épaisseur d’au moins 10mm (3/8po), sans
entrefer visible entre la surface inférieure de l’aimant et
la surface de montage. Les couches de peinture et les
irrégularités de surface créent un entrefer. Gardez l’entrefer
au minimum. Les entrefers entre l’aimant et la surface de
travail affaiblissent la force de maintienmagnétique.
Placez toujours la base de l’aimant sur une surface plane
ou un tuyau droit. Ne serrez pas la base sur des objets de
petite taille ou de formeirrégulière.
Placez toujours la base de l’aimant sur une surface exempte
de copeaux et de saletés desurface.
Gardez l’aimant propre et exempt de débris et decopeaux.
Ne mettez pas le moteur en marche avant d’avoir monté et
installé la fraise conformément auxinstructions.
Ne mettez pas le moteur en marche avant d’avoir vérifié
que la base magnétique est bien fixée à la surface
demontage.
Avant de mettre le moteur en marche, assurez‑vous que
l’accessoire a été montécorrectement.
Utilisez toujours la vitesse recommandée pour les
accessoires et lematériel.
N’utilisez pas la machine sur la même pièce que celle sur
laquelle sont utilisées des soudeusesélectriques.
Utilisez uniquement un liquide de coupeapproprié.
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et
ne rechargez pas le bloc‑piles ou l’outil à des
températures hors de la plage de température
indiquée dans les instructions. Une recharge non
conforme ou à une température hors des limites
spécifiées peut endommager les piles et augmenter le
risqued’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques.
b ) Ne jamais réparer des blocs‑piles endommagés.
La réparation de blocs‑piles doit seulement être
effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de
serviceautorisé.
FRANÇAIS
19
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité importantes pour
les blocs‑piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
Ne pas charger ou utiliser le bloc‑piles en
atmosphères explosibles comme la présence de
liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer
ou retirer la pile du bloc‑piles peut enflammer la poussière
ou lesvapeurs.
Ne JAMAIS forcer le bloc‑piles dans le chargeur.
NE PAS modifier le bloc‑piles de quelque façon
que ce soit dans un chargeur non compatible
puisque le bloc‑piles peut se briser causant une
blessurecorporelle. Consultez le tableau à la fin de ce
guide pour la compatibilité des blocs‑piles et deschargeurs.
Chargez les blocs‑piles seulement
dansleschargeursDeWALT.
NE PAS éclabousser ou immerger dans l’eau ou tout
autreliquide.
NE PAS laisser l’eau ou tout liquide entre dans le bloc‑piles.
Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et le bloc‑piles
dans des endroits où la température peut atteindre
ou excéder 40°C (104°F) (comme les remises
extérieures ou les édifices en métal durant l’été). Pour
une meilleure durée de vie, entreposez le bloc‑piles dans un
endroit frais etsec.
REMARQUE: Ne pas ranger les blocs‑piles dans un
outil avec la gâchette verrouillée. Ne jamais coller la
gâchette avec du ruban adhésif en positionMarche.
Ne pas brûler le bloc‑piles même s’il est gravement
endommagé ou est entièrement usé. Le bloc‑piles
peut exploser au cours d’un incendie. Des vapeurs et des
matières toxiques sont produites lorsque les blocs‑piles au
lithium‑ion sontbrûlés.
Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux flammes
ou à des températures excessives. L’exposition aux
flammes ou à une température au‑dessus de 130°C
(265°F) pourrait causer uneexplosion.
Suivez les instructions de recharge et ne chargez
pas le bloc‑piles ou l’appareil en hors de la plage de
températures indiquée dans les instructions. Charger
de façon inappropriée ou hors de températures de la
PILES ET CHARGEURS
Le bloc‑piles n’est pas entièrement chargé lorsqu’il sort de
la boîte. Avant d'utiliser le bloc‑piles et le chargeur, lisez
attentivement les instructions de sécurité suivantes, puis
suivez les procédures de chargement énoncées. Lorsque
vous commandez des blocs‑piles de remplacement,
assurez‑vous d’inclure le numéro du catalogue et latension.
L’étiquette sur votre outil peut comporter les symboles suivants.
Les symboles et les définitions sont les suivants:
V volts
Hz hertz
min minutes
ou CC courant continu
Structure de classe I
(mise à la terre)
…/min par minute
BPM battements par
minute
IPM impacts par minute
OPM oscillations par
minute
Tr/min tours par minute
Plpm pieds linéaires par
minute
CPM coups par minute
A ampères
W watts
Wh Wattheures
Ah ampères‑heures
ou CA courant alternatif
ou CA/CC courant alternatif ou
continu
Construction de classe
II (à isolation double)
non vitesse à vide
n vitesse nominale
PSI livres par pouce carré
borne de terre
symbole d’alertes de
sécurité
rayonnement visible
ne regardez pas
directement la
lumière
portez une protection
respiratoire
portez une protection
oculaire
portez une protection
auditive
lisez toute la
documentation
ne pas exposer à
la pluie.
Aimant puissant. Les
personnes portant un
stimulateur cardiaque
ou tout autre implant
médical doivent
rester à l’écart de
cette perceuse.
dans un endroit bien aéré et avec un équipement
de sécurité homologué, comme les masques
anti‑poussière spécialement conçus pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones
exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la
poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la
laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des produits
chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage
et ducorps.
Utilisez l’extracteur de poussière approprié pour
enlever la grande majorité de la poussière statique et
en suspension. Ne pas enlever la poussière statique et en
suspension pourrait contaminer l’environnement de travail
ou représenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur
et ceux qui sont àproximité.
Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques de
sécuriser et maintenez la pièce de travail sur une
plateforme stable. Tenir le travail d’une main ou contre
votre corps est instable et peut mener à une perte de
contrôle et uneblessure.
Les évents couvrent souvent des pièces qui se
déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des
pièces quidéplacent.
ATTENTION: lorsqu’il n’est pas utilisé, placez
l’outil en place à un endroit où il ne présentera
pas de risque de trébuchement ou de chute.
FRANÇAIS
20
Consignes de sécurité importantes pour
tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT: lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
NE PAS tenter de charger le bloc‑piles avec un
chargeur autre qu’un chargeur DeWALT . Les chargeurs
et les blocs‑piles DeWALT sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas destinés à d’autres
utilisations que la charge des blocs‑piles
rechargeables DeWALT . Les autres types de
chargement de blocs‑piles peuvent causer la surchauffe
et l’éclatement de ceux‑ci, entraînant une blessure
corporelle, des dommages matériels, un choc électrique ou
uneélectrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou laneige.
Le sceau RBRCMC
Veuillez apporter vos blocs‑piles usagés
à un centre de service agréé DeWALT ou
à votre détaillant local pour le recyclage.
Dans certaines régions, il est illégal de
mettre les blocs‑piles usagés à la poubelle. Vous pouvez
aussi contacter votre centre de recyclage local pour des
informations sur les endroits où déposer le bloc‑piles usagé.
Ne pas mettre dans la collecte sélective. Pour de plus amples
renseignements, visitez www.call2recycle.org ou appelez
au numéro sans frais dans le sceauRBRCMC.
RBRCMC est une marque de commerce déposée de Call
2Recycle,Inc.
Expédier la bloc-pile FLEXVOLTMC de DeWALT
Le bloc‑piles FLEXVOLTMC de DeWALT a un couvercle des
piles qui doit être utilisé lorsque vous expédiez le bloc‑piles.
Fixez le
couvercle au bloc‑piles afin qu’il soit prêt pour l’expédition.
Cela convertit le bloc‑piles en trois piles 20V séparés.
Les trois piles ont un taux de wattheures sur le bloc‑piles
étiqueté « Expédition». Si vous l’expédiez sans le capuchon
ou dans un outil, le bloc est une pile au taux de wattheures
étiquetée «Utiliser».
Exemple d’étiquette de bloc‑piles:
UTILISATION : 120 Wh Expédition : 3 x 40 Wh
Dans cet exemple, le bloc‑piles est trois piles de
40wattheures chacune lorsque vous utilisez le couvercle.
Sinon, le bloc‑piles est 120wattheures.
REMARQUE: Les blocs‑piles Li‑Ion ne doivent pas être
mises dans des bagages enregistrés sur les avions et
doivent être bien protégées contre les courts‑circuits si
elles sont dans des bagages àmain.
plage indiquée peut endommager la pile et augmenter le
risqued’incendie.
Si le liquide des piles entre en contact avec la peau,
lavez immédiatement avec de l'eau et du savon doux.
Si le liquide vient en contact avec les yeux, rincez à l'eau
courante durant 15minutes, ou jusqu'à ce que l'irritation
cesse, en gardant les yeux ouverts. Pour information de
consultation médicale, l'électrolyte des piles est composé
d'un mélange organique liquide et de sels delithium.
Le contenu des piles peut causer une irritation
respiratoire. Faites circuler de l'air frais. Si les symptômes
persistent, consultez unmédecin.
Le liquide des piles peut être inflammable s’il est
exposé aux étincelles ou auxflammes.
Ne jamais tenter d'ouvrir le bloc‑piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc‑piles est fendu
ou endommagé, ne pas l'insérer dans le chargeur. Ne
pas écraser, échapper ou endommager le bloc‑piles. Ne pas
se servir d'un bloc‑piles ou chargeur qui a subi un impact,
a été échappé, renversé par un véhicule ou endommagé
d'une façon ou d'une autre (par ex. perforé par un clou,
frappé par un marteau, sur lequel on a marché). Les
blocs‑piles endommagés devraient être amenés/expédiés
au centre de service pourrecyclage.
Recommandations d’entreposage
Le meilleur lieu pour l'entreposage est un endroit frais et sec
loin de la lumière directe du soleil et de la chaleur ou du froid
excessif. Entreposez le bloc‑piles entièrement chargé hors
duchargeur.
Instructions de nettoyage du bloc‑piles
La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces
extérieures du bloc‑piles à l'aide d'un linge ou d’une
brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d'eau ou de
solutionnettoyante.
Blocs‑piles du niveau de la jauge de carburant
(Fig. B)
Certains blocs‑piles incluent une jauge de carburant.
Lorsque vous appuyez et maintenez, les voyants DEL
indiqueront le niveau approximatif de charge restante. Cela
n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut varier selon
les accessoires utilisés, la température et l'utilisation de
l’utilisateurfinal.
Transport
AVERTISSEMENT: danger d'incendie. Ne pas
entreposer ou transporter le bloc‑piles de manière
à ce que des objets métalliques puissent entrer
en contact avec les bornes des piles exposées. Par
exemple, ne pas placer le bloc‑piles dans des tabliers,
des poches, des coffres à outils, des boîtes d’ensembles
de produits, des tiroirs, etc. avec des clous, des vis,
des clés, les pièces de monnaie, les outils à main, etc.
Lorsque vous transportez des blocs‑piles individuels,
assurez‑vous que leurs bornes sont protégées et bien
isolées de tout matériel avec lequel elles pourraient
entrer en contact et causer un court‑circuit.
FRANÇAIS
21
essayer de l’utiliser sur toute autre tension. Cette
consigne ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Les matières étrangères conductrices telles, mais sans
s'y limiter, les poussières de meulage, les copeaux
métalliques, la laine d'acier, le papier d'aluminium
ou toute accumulation de particules métalliques
devraient être éloignées des ouvertures du chargeur
et des fentes de ventilation.
Débranchez toujours le chargeur de l'alimentation
lorsqu’il n’y a aucun bloc‑piles àl’intérieur.
Charger une pile (Fig. B, C)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée.
2. Insérez et appuyez complètement le bloc‑piles. Le(s)
voyant(s) de chargement rouge clignotera(ont) de façon
continue durant lechargement.
3. Le chargement est terminé lorsque le(s) voyant(s) de
chargement rouge demeure(nt) allumé(s) de façon
continue. Le bloc‑piles peut être laissé dans le chargeur
ou retiré. Certains chargeurs nécessitent d’appuyer sur le
bouton de libération du bloc‑piles pour lesretirer.
AVERTISSEMENT: chargez seulement le bloc‑piles si
la température de l’air est au‑dessus de 4,5°C (40°F) et
sous 40°C (104°F).
4. Le chargeur ne chargera pas un bloc‑piles défectueux, ce
qui peut être indiqué par le(s) voyant(s) de chargement
qui reste(nt) éteint(s). Apportez le chargeur et le
bloc‑piles dans un centre de services autorisé si le(s)
voyant(s) reste(nt) éteint(s).
REMARQUE: Consultez l’étiquette près du (des)
voyant(s) de chargement sur le chargeur pour les
modèles de clignotement. Les vieux chargeurs peuvent
avoir des renseignements supplémentaires et/ou
peuvent ne pas avoir un voyantjaune.
REMARQUE: Pour retirer le bloc‑piles, on doit
appuyer sur le bouton de libération du bloc‑piles sur
certainschargeurs.
Délai en cas de bloc chaud ou froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc‑piles qui est trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement le délai pour le
bloc chaud/froid, suspendant la recharge jusqu’à ce que
la température du bloc‑piles ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe alors automatiquement en
mode de chargement du bloc‑piles. Cette fonction assure
une durée de vie maximale du bloc‑piles.
Un bloc‑piles froid peut se charger à une vitesse plus lente
qu’un bloc‑pileschaud.
Le délai en cas de bloc chaud ou froid sera indiqué par
le(s) voyant(s) rouge continuant à clignoter, mais avec
le voyant jaune allumé de façon continue. Lorsque le
bloc‑piles a atteint une température appropriée, le voyant
jaune s’éteindra et le chargeur reprendra la procédure
dechargement.
DCB118 et DCB1112 Chargers
Les chargeurs DCB118 et DCB1112 sont munis d’un
ventilateur interne conçu pour refroidir le bloc‑piles. Le
ventilateur se mettra automatiquement en marche chaque
fois que le bloc‑piles aura besoin de serefroidir.
Ne pas laisser l’eau ou tout liquide entrer dans
lechargeur.
Tirez la fiche au lieu du cordon lorsque vous
débranchez le chargeur. Cela réduira le risque
d’endommager la fiche et le cordonélectriques.
Assurez‑vous de ne pas placer le cordon là où
il pourrait faire trébucher les passants ou être
endommagé de quelque façon que cesoit.
Ne pas utiliser une rallonge à moins que ce ne soit
absolument nécessaire. L'utilisation d'une rallonge
inadéquate pourrait entraîner un risque d'incendie un choc
électrique ou uneélectrocution.
Lors de l'utilisation d’un chargeur à l'extérieur,
gardez‑le toujours au sec et utilisez une rallonge
appropriée pour l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge appropriée pour l’extérieur réduit le risque de
chocélectrique.
Une rallonge doit avoir un calibre de fil (AWG ou
calibrage américain normalisé des fils) approprié
pour la sécurité. Plus le numéro de calibre du fil est petit,
plus le cordon est lourd et par conséquent plus sa capacité
est grande. Un cordon de taille inférieure entraînera une
chute de tension de secteur ce qui causera une perte de
puissance et une surchauffe. Le tableau suivant affiche la
bonne taille à utiliser selon longueur totale des de toutes
les rallonges branchées ensemble et l’intensité nominale de
la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le
plus lourdsuivant.
Calibre minimum pour rallonges électriques
Volts Longueur totale de la rallonge en
pieds (mètres)
120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
Courant
nominal AWG (American Wire Gauge)
Plus de Pas plus
de
0 6 18 16 16 14
610 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne pas placer tout objet sur le dessus du chargeur ou
placer le chargeur sur une surface molle qui pourrait
bloquer les fentes de ventilation et entraîner une
chaleur interne excessive. Placez le chargeur loin de
toute source de chaleur. Le chargeur est ventilé grâce aux
fentes du dessus et du bas duboîtier.
Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon
endommagé. Faites‑les remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il a été échappé ou est autrement endommagé de
quelque façon que ce soit. Apportez‑le dans un centre de
servicesautorisé.
Ne pas démonter le chargeur; apportez‑le dans un
centre de services autorisé lorsqu’un entretien ou une
réparation est nécessaire. Un mauvais réassemblage
peut entraîner un danger de choc électrique, une
électrocution ou unincendie.
Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une
alimentation électrique domestique 120V. Ne pas
FRANÇAIS
22
Système de lubrification (Fig. A, F)
Remplissage de la bouteille de liquide de
refroidissement
AVERTISSEMENT: ne versez pas de liquide de
coupe dans la bouteille lorsqu’elle est montée
sur le support. Ne laissez pas le liquide de coupe
pénétrer dans le moteur de la perceuse. Cela peut
entraîner un chocélectrique.
AVERTISSEMENT: ne laissez pas le liquide de
coupe pénétrer dans le port bloc‑piles ou entrer
en contact avec le bloc‑piles.
Assembler le pare‑copeaux (Fig. E)
AVERTISSEMENT: utilisez toujours le pare‑copeaux.
1. Tenez le pare‑copeaux25 devant le porte‑outil, en
alignant les fentes du pare‑copeaux avec les trous de
lamachine.
2. Placez les écrous à oreilles39 (du sac d’accessoires) dans
les trous situés à l’avant duchâssis.
Assembler la poignée d’alimentation
(Fig. D)
La poignée d’alimentation à dégagement rapide peut être
montée en une seule opération à gauche et à droite de
lamachine.
1. Vissez les poignées6 dans le moyeu7. Assurez‑vous
que les poignées sont bienfixées.
2. Maintenez le bouton de dégagement du moyeu8
enfoncé tout en insérant l’arbre du moyeu dans le
trou33.
3. Relâchez lebouton.
Installer la machine (Fig. A, H)
1. Assemblez la poignéed’alimentation.
2. Installez le pare‑copeaux.
3. Installez le système de lubrification sinécessaire.
4. Cette machine est dotée d’une base concave permettant
de l’installer sur une surface solide ou sur un tuyau
d’un diamètre d’au moins 4po et d’une épaisseur d’au
moins 3/8po. Enlevez toute particule qui empêcherait
un contact complet entre la base magnétique20 et la
surface demontage.
5. Installez et serrez la chaîne de sécurité26.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez et retirez le
bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de
retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
démarrage accidentel peut causer desblessures.
exposée une partie de vis d’environ 5,5 mm (7/32po).
Alignez les fentes au dos du chargeur avec les vis exposées et
insérez‑les entièrement dans lesfentes.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Montage mural
Certains chargeurs DeWALT sont conçus pour pouvoir être
installés au mur ou être placés verticalement sur une table
ou une surface de travail. Pour la fixation au mur, placez
le chargeur près d’une prise de courant et loin d’un coin
ou d’autres obstructions qui peuvent nuire à la circulation
de l’air. Utilisez la base du chargeur comme modèle pour
l’emplacement des vis de montage sur le mur. Fixez
solidement le chargeur à l’aide de vis pour cloison sèche
(achetées séparément) d’au moins 25,4mm (1po) de
longueur avec tête de diamètre de 7à 9mm (0,28 à 0,35po)
vissées dans du bois à une profondeur optimale en laissant
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées.
Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout
objetétranger.
Système de protection électronique
Les outils Li‑Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protégera le bloc‑piles contre une
surcharge, une surchauffe et une importante décharge.
L’outil s’éteint automatiquement et le bloc‑piles doit
êtrerechargé.
Remarques importantes sur la charge
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc‑piles
et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18°C à 24°C (65°F à 75°F).
NE PAS charger lorsque le bloc‑piles est en dessous
de +4,5°C (+40°F) ou au‑dessus de +40°C (+104°F).
C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au
bloc‑piles.
2. Le chargeur et le bloc‑piles peuvent devenir chauds
au toucher durant le chargement. C’est un état normal
et cela n’indique pas un problème. Pour faciliter
le refroidissement du bloc‑piles après l’utilisation,
évitez de placer le chargeur ou le bloc‑piles dans un
environnement chaud comme une remise en métal ou
une remorque nonisolée.
3. Si le bloc‑piles ne charge par de adéquatement :
a. Vérifiez le fonctionnement de la prise en branchant
une lampe ou un autre appareil;
b. Vérifiez si la prise d’alimentation est connectée à
un interrupteur de lumière qui s’éteint lorsque vous
éteignez les lumières;
c. Si les problèmes de chargement persistent, apportez
l’outil, le bloc‑piles et le chargeur dans votre centre de
serviceslocal.
4. Vous pouvez charger un bloc partiellement utilisé au
moment désiré sans effet indésirable sur le bloc‑piles.
Instructions de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: danger de choc électrique.
Débranchez le chargeur de la prise CA avant de
nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être retirées
des surfaces extérieures du chargeur à l'aide d'un linge
ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser
d'eau ou de solutionnettoyante.
FRANÇAIS
23
Levier d’engagement de l’aimant (Fig. N)
La puissance magnétique peut être modifiée à l’aide du levier
d’engagement de l’aimant2.
En déplaçant le levier d’engagement de l’aimant vers la
position centrale, on augmente la puissance magnétique
de 15%. Cette fonction permet d’aider l’utilisateur à fixer
l’appareil enplace.
Mandrin à trois mâchoires (Fig. G)
Un mandrin à 3mâchoires11 peut être installé pour
s’adapter à la perceuse à colonne pour différentes tailles de
mèches. Consultez la section Insérer et retirer un accessoire
pour les instructionsd’installation.
1. Placez la clé du mandrin27 dans chacun des trois trous
et serrez‑la dans le sens des aiguilles d’une montre. Il est
important de serrez le mandrin avec les trois trous pour
prévenir le glissement.
2. Pour libérer la mèche, tournez la clé de mandrin dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre dans un trou
seulement, puis desserrez le mandrin à lamain.
REMARQUE: Il peut être nécessaire d’ajuster la position du
moteur lorsque le mandrin est installé. Veuillez consulter
la section Ajuster la hauteur du moteur pour obtenir
desinstructions.
Consultez la section Accessoires pour plus d'informations sur
les accessoiresappropriés.
Insérer et retirer un accessoire (Fig. G)
Le porte‑outil accepte les fraises annulaires dotées d’un
cambrion Weldon de 3/4po à deuxméplats.
ATTENTION: risque de lacération. Les dents de la
fraise sonttranchantes.
1. Faites glisser la goupille pilote42 dans le trou situé au
centre du cambrion de l’outil decoupe.
2. Poussez vers le haut le mandrin à changement rapide
Weldon de 3/4po10.
3. Insérez la fraise43 avec la goupille pilote et tournez
jusqu’à ce que le méplat rencontre la goupille de
verrouillage. Lorsque le méplat rencontre la goupille de
verrouillage, le collets’abaisse.
4. Vérifiez que la fraise est bien maintenue dans lemandrin.
5. Soulevez le mandrin à changement rapide Weldon de
3/4 po pour libérerfraise.
Montage de la chaîne de sécurité (Fig. H)
AVERTISSEMENT: utilisez toujours la chaîne
desécurité.
AVERTISSEMENT: n’attachez jamais la chaîne de
sécurité par la poignée detransport.
Faites passer la chaîne de sécurité fournie26 par l’ouverture
de la chaîne de sécurité28 de l’appareil et autour de la
pièce de travail, puis fixez‑la enplace.
Lubrification dans les applications
verticales et en hauteur
Trempez la fraise dans la pâte de coupe ou appliquez un
sprayapproprié.
Lubrification dans les applications
horizontales (Fig. F)
1. Réglez le débit du fluide selon les besoins à l’aide du
régulateur de débit17.
Montage du système de lubrification
(Fig. A, F)
AVERTISSEMENT: n’utilisez pas le système de
lubrification pour les surfaces verticales ou les
applications de perçage en hauteur.
N’utilisez le système de lubrification que pour des
applications de perçage horizontal, comme indiqué sur la
Figure A.
1. Placez la bouteille de liquide de refroidissement 14 dans
le support de bouteille de liquide de refroidissement
magnétique 13 , puis faites glisser le support de bouteille
de liquide de refroidissement magnétique de chaque
côté du point de fixation de la bouteille de liquide de
refroidissement magnétique 21 .
2. Fixez le tube de liquide de refroidissement 15 au
connecteur de couplage 16 sur la boîte d’engrenages.
a. Dévissez l’écrou 19 avec la clé pour en premier
et placez‑le sur l’extrémité du tube de liquide de
refroidissement 15 .
b. Enfoncez d’abord le tube de liquide de
refroidissement sur le connecteur de couplage 16 ,
puis serrez l’écrou à l’aide d’une clé.
c. Pour le retirer, dévissez l’écrou, puis retirez le tube du
connecteur de couplage.
REMARQUE: Une fois le tube de liquide de
refroidissement retiré, serrez l’écrou sur le connecteur
de couplage pour éviter de l’égarer.
Pour pouvoir utiliser le système de lubrification, la bouteille
de liquide de refroidissement 14 doit être remplie d’une
quantité suffisante de liquide de coupe.
REMARQUE: Si le bloc‑piles entre en contact avec le liquide
de coupe, essuyez‑le immédiatement. Le liquide de coupe
utilisé avec cette perceuse peut endommager le boîtier de
certains blocs‑piles. Il est fortement recommandé d’utiliser
des blocs‑piles avec des boîtiers résistants à l’huile (nylon
rempli de verre, désigné par un suffixe G dans le numéro
demodèle).
REMARQUE: Le système de lubrification est conçu pour
distribuer des fluides de coupe spécifiquement destinés au
perçage. D’autres liquides peuvent endommager lesystème.
1. Tournez le régulateur de débit17 dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour lefermer.
2. Retirez la bouteille de liquide de refroidissement14
du support magnétique de la bouteille de liquide de
refroidissement13.
3. Dévissez le bouchon18.
4. Remplissez le conteneur de liquide de refroidissement de
coupe dilué avec del’eau.
5. Revissez lebouchon.
6. Placez la bouteille de liquide de refroidissement dans
le support magnétique de la bouteille de liquide de
refroidissement13.
2. Ajoutez du liquide de coupe si les copeaux
deviennentbleus.
FRANÇAIS
24
Intaller et retirer le bloc‑piles (Fig. J, K)
AVERTISSEMENT: assurez‑vous que l’outil/appareil
est en position d’arrêt avant d’insérer le bloc‑piles.
AVERTISSEMENT: gardez le liquide de coupe à l’écart
du bloc‑piles. Le contact avec le liquide de coupe peut
provoquer la fissuration du boîtier du bloc‑piles. Si le
bloc‑piles entre en contact avec du liquide de coupe,
nettoyez‑leimmédiatement.
REMARQUE: Il est fortement recommandé d’utiliser des
blocs‑piles avec des boîtiers résistants à l’huile (nylon
rempli de verre, désigné par un suffixe G dans le numéro de
modèle). Pour de meilleurs résultats, assurez‑vous que le
bloc‑piles est entièrementchargé.
Pour installer le bloc‑piles29 dans le port pour piles31,
appuyez et maintenez enfoncé le bouton de libération
de la poignée de transport23 et mettez la poignée de
transport22 en position verticale. Alignez le bloc‑piles sur
les glissières situées à l’intérieur du port pour piles et faites‑le
glisser jusqu’à ce qu’il soit bien en place dans l’outil et
assurez‑vous qu’il ne se désengagepas.
Pour retirer le bloc‑piles de l’outil, appuyez sur le bouton de
libération de la poignée de transport23 et maintenez‑le
enfoncé, puis placez la poignée de transport22 en position
verticale. Appuyez sur le bouton de libération30 et tirez
fermement le bloc‑piles hors du port. Insérez‑le dans le
chargeur comme indiqué dans la section du chargeur du
présentmanuel.
Poignée de transport (Fig. J)
Cette poignée de transport a deux fonctions:
Transporter l’outil lorsqu’il est en positionverticale.
Protéger le bloc‑piles de la chute dans sa position repliée
pour l’utilisation de l’outil àl’envers.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle grave, éteignez l’outil
et retirez le bloc‑piles avant de transporter,
d’effectuer tout ajustement, de nettoyer, de
réparer ou de retirer/installer des pièces ou des
accessoires. Un démarrage accidentel peut causer
desblessures.
Ajuster la hauteur du moteur (Fig. I)
La hauteur du moteur peut être réglée pour s’adapter à la
nécessité d’un dégagement plus ou moins important de la
mèche sur la pièce detravail.
1. Desserrez le levier coulissant du moteur12.
2. Positionnez le moteur à la hauteursouhaitée.
3. Serrez fermement le levier coulissant du moteur pour le
maintenir enposition.
REMARQUE: Il y a trois vis de réglage38 le long du
côté du cadre qui peuvent être serrées ou desserrées
pour ajuster la facilité avec laquelle le boîtier du moteur
se déplace avec la poignée d’alimentation6.
Pour sélectionner le recul, déplacez le bouton de
commande Avancer/Reculer vers l’icône de recul41.
Bouton Avancer/Reculer (Fig. M)
Un bouton de commande avancer/reculer3 détermine le
sens de rotation des mèches.
REMARQUE: La fonction de recul de cet outil est utilisée
pour le taraudage des trous de vis. La vitesse de recul sera de
350tr/min en vitesse lente et de 680tr/min en vitesse rapide,
quelle que soit la vitessevariable.
Pour sélectionner la rotation vers l’avant, relâchez
l’interrupteur Marche/Arrêt1 et placez le bouton de
commande Avancer/Reculer vers l’icône d’avance40.
Sélection de la vitesse (Fig. A)
L’outil comporte cinq réglages de vitesse pour une plus
grandepolyvalence.
1. Pour sélectionner un régime plus élevé, tournez le
sélecteur de vitesse4 vers un chiffre plusélevé.
2. Pour sélectionner un réglage de vitesse inférieur, tournez
le sélecteur de vitesse vers un chiffreinférieur.
Si l’outil ne change pas de vitesses, assurez‑vous que le
sélecteur de vitesses est entièrement engagé en position
avant ouarrière.
Consultez le tableau Vitesse (tr/min) et réglages de la fraise
(avec DCB609G) à la fin de cette section pour connaître les
recommandations en matière de vitesse et de taille de fraise.
Sélecteur d’engrenage (Fig. L)
ATTENTION: ne changez pas d’engrenage lorsque le
moteur est enmarche.
La machine est équipée d’un sélecteur à deux engrenages
pour faire varier le rapport vitesse/couple.
1. Appuyez sur le bouton de sélection d’engrenages32) et
tournez la molette de sélection d’engrenages5) dans le
modesouhaité.
2. FAIBLE VITESSE ET COUPLE ÉLEVÉ: Tournez le
sélecteur d’engrenages vers la gauche pour obtenir une
faible vitesse et un coupleélevé.
VITESSE ÉLEVÉE ET COUPLE FAIBLE: Tournez le
sélecteur d’engrenages vers la droite pour obtenir une
vitesse élevée et un couplefaible.
12345
250 370 500 660 810
130 190 260 340 420
En déplaçant le levier d’engagement de l’aimant vers la
position gauche, on augmente la puissance de l’aimant à
100%.
Lorsque le levier d’engagement de l’aimant est positionné
à droite, la puissance magnétique est désactivée. Lorsque
vous déplacez la poignée de gauche à droite, le collet (37 de
la poignée doit être soulevé pour sortir de la position 100%
engagée ou 15%engagée.
REMARQUE: L’appareil ne s’allume pas tant que le levier
d’engagement de l’aimant n’est pas en position gauche à
100%.
FRANÇAIS
25
Percer un trou (Fig. A)
1. Appliquez toujours un liquide de coupe/liquide de
refroidissement approprié sur la zone decoupe.
2. Abaissez la protection10 de manière à ce qu’elle fasse
écran à la surface àpercer.
3. Assurez‑vous que la pointe de la fraise ou le pilote de la
fraise est correctement installé sur l’endroit àpercer.
4. Poussez l’interrupteur1 vers le haut (I) pour faire
fonctionnerl’outil.
5. Introduisez lentement l’accessoire dans la pièce à l’aide
de la poignée d’alimentation6.
6. Au début de la coupe, appliquez une légère
pression pour permettre à l’accessoire d’effectuer la
rainureinitiale.
7. Continuez à appliquer une pression suffisante pour
obtenir une coupe progressive et régulière. Ne forcezpas.
8. Faites très attention lorsque l’accessoire est sur le point
de percer la surface pour éviter leséclats.
9. Éteignez toujours le moteur, l’aimant et l’alimentation,
dans cet ordre précis, lorsque le travail est terminé et
avant de retirer le bloc‑piles.
Conditions de perçage
La facilité avec laquelle le matériau peut être percé dépend
de plusieurs facteurs, dont la résistance à la traction et
à l’abrasion. La dureté et/ou la résistance est le critère
habituel, de grandes variations dans la capacité de la
machine peuvent exister parmi les matériaux présentant
des propriétés physiques similaires. Les conditions de
perçage dépendent des exigences en matière de durée de
vie de l’outil et de finition de la surface. Ces conditions sont
en outre limitées par la rigidité de l’outil et de la pièce, la
lubrification et la puissance disponible de la machine. Plus le
matériau est dur, plus la vitesse de coupe est faible. Certains
matériaux de faible dureté contiennent des substances
abrasives entraînant une usure rapide de l’arête de coupe à
des vitesses élevées. Les vitesses de coupe dépendent de la
rigidité de la configuration, du volume de matériau à enlever,
de la finition de la surface et de la puissance disponible de
lamachine.
Percer avec des fraises annulaires
1. Les fraises annulaires ne coupent le matériau qu’à la
périphérie du trou, au lieu de convertir l’ensemble du
trou en copeaux. Par conséquent, l’énergie nécessaire
pour réaliser un trou est plus faible que pour une
fraisehélicoïdale.
2. Lors du perçage avec une fraise annulaire, il n’est pas
nécessaire de percer un troupilote.
ATTENTION: ne touchez pas le dispositif de
coupe ou les pièces proches du dispositif de coupe
immédiatement après l’opération, car ils peuvent être
extrêmement chauds et provoquer des brûlures de la
peau. Assurez‑vous que personne ne se trouve dans la
zone de travail où le noyau métallique estéjecté.
Voyant DEL de basse tension et système
E–ClutchMC (Fig. A)
La DCD1623 est munie d’un système E‑ClutchMC de DEWALT.
Cette fonction détecte le mouvement de l’outil et éteint
l’outil au besoin. Le voyant E‑Clutch®24 s’allume en rouge
pour indiquerl’état.
La DEL de travail située à l’avant de la base magnétique20
clignote pour alerter l’utilisateur en cas de bassetension.
VOYANT DIAGNOSTIC SOLUTION
ÉTEINT L’outil fonctionne
normalement
Suivez tous les avertissements et
toutes les instructions lorsque vous
utilisez l’outil.
ROUGE
CONTINU
Le système
E‑ClutchMC
a été activé
(ENCLENCHÉ)
Avec l’outil bien soutenu, relâchez
la gâchette. L’outil fonctionnera
normalement lorsque vous appuyez
à nouveau sur la gâchette et que le
voyant s’éteint
ORANGE
CONTINU
Le levier
d’engagement de
l’aimant n’est pas
en position 100 %
lorsque l’appareil
est sous tension.
Placez le levier d’engagement de
l’aimant en position 100 %.
BLANC
CLIGNOTANT
État de la pile à
basse tension
Suspendez l’utilisation de
l’outil et remplacez par une pile
entièrement chargée.
Mettre en marche et éteindre (Fig. A)
Pour un fonctionnement correct, la machine doit être mise
sous tension en suivant la procédure décrite ci‑dessous.
Mettre la machine sous tension et hors
tension
AVERTISSEMENT: dans une application verticale
ou à l’envers, l’outil se détachera de la pièce si le
levier d’engagement de l’aimant n’est PAS à la
position100%.
Poussez l’interrupteur vers le haut (I) pour faire fonctionner
l’outil.Poussez l’interrupteur1 vers le haut (I) pour faire
fonctionnerl’outil.
REMARQUE: L’outil ne fonctionnera pas si l’aimant n’est pas
engagé à 100%. Un voyant orange s’allume pour indiquer
que l’aimant n’est pas complètementengagé.
Appuyez sur l’interrupteur vers le bas (0) pour arrêterl'outil.
Avant l’utilisation
AVERTISSEMENT: inspectez la chaîne avant chaque
utilisation, pour vérifier qu’elle n’est pas usée ou
endommagée. Remplacez‑la sinécessaire.
Essayez de réaliser quelques projets simples en utilisant des
chutes de matériaux jusqu’à ce que vous ayez une bonne
impression de lamachine.
REMARQUE: Si le bloc‑piles est toujours difficile à retirer
avec la poignée en position verticale, maintenez enfoncé le
bouton de libération de la poignée et poussez la poignée un
peu plus loin vers l’avant de l’outil afin de créer plus d’espace
pour le retrait du bloc‑piles.
FRANÇAIS
26
Garantie limitée de trois ans
Pour les conditions de la garantie, allez à https://
www.dewalt.com/Legal/Warranty/3‑Year‑Limited‑Warranty.
Pour demander une copie écrite des conditions de la
garantie, contactez : le service à la clientèle au DeWALT
Industrial Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD
21286ou appelez au 1‑800‑4‑DeWALT (1-800-433-9258).
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux‑ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1‑800‑4‑DeWALT (1-800-433-9258) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
Enregistrez‑vous en ligne
Nous vous remercions de votre achat. Enregistrez votre
produit maintenant pour:
SERVICE DE GARANTIE: L’enregistrement de votre produit
en ligne vous aide à obtenir un service de garantie efficace
au cas où vous auriez un problème avec votreproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: En cas de pertes liées
aux assurances telles qu’un incendie, une inondation
ou un vol, votre enregistrement de propriété servira de
preuve de votreachat.
POUR VOTRE SÉCURITÉ: L’enregistrement de votre
produit nous permet de vous contacter dans le cas peu
probable d’une notification de sécurité requise selon le
Federal Consumer SafetyAct.
Inscrivez‑vous en ligne sur
www.dewalt.com.
Réparations
Le chargeur et le bloc‑piles ne sont pasréparables.Le
chargeur ou le bloc‑piles ne comportent aucune
pièceréparable.
AVERTISSEMENT: pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine DeWALT
ou un centre de réparation agréé DeWALT. Toujours
utiliser des pièces de rechangeidentiques.
risque de blessure, seuls les accessoires recommandés
par DeWALT doivent être utilisés avec ceproduit.
Les accessoires recommandés pour utilisation avec cet
outil sont disponibles à un coût supplémentaire chez votre
détaillant local ou dans un centre de services autorisé. Si vous
avez besoin d’aide pour localiser un accessoire, contactez
DeWALT appelez au 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258)
ou consultez notre site web:www.dewalt.com.
Accessoires
AVERTISSEMENT: les accessoires autres que DeWALT
n’ayant pas été testés avec ce produit, leur utilisation
avec cet outil peut s’avérer dangereuse. Pour réduire le
Nettoyage
AVERTISSEMENT: soufflez la saleté et la poussière de
tous les évents avec de l’air sec et propre au moins une
fois par semaine. Afin de minimiser le risque de blessure
aux yeux, portez toujours une protection oculaire ANSI
Z87.1 lorsque vous effectuez cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvant ou
d’autres produits chimiques forts pour le nettoyage
des pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux plastiques
des pièces. Utilisez un linge trempé seulement dans
de l’eau et du savon doux. Ne jamais laisser de liquide
entrer à l’intérieur de l’outil, ne jamais immerger toute
partie de l’outil dans unliquide.
Puce Tool ConnectMD (Fig. O)
Accessoire optionnel
AVERTISSEMENT: afin de réduire de blessure
corporelle grave, éteignez l’appareil retirez le
bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement et de
retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
démarrage accidentel peut causer desblessures.
Votre outil est compatible à la puce Tool ConnectMD et il a un
emplacement pour l’installation de la puce ToolConnectMD.
Cette puce Tool ConnectMD est une application optionnelle
pour votre appareil intelligent (comme un téléphone
intelligent ou une tablette) qui connecte l’appareil afin
d’utiliser l'application mobile pour des fonctions de gestion
de l'inventaire.
Consultez la Feuille d’instructions de la puce Tool
Connect pour plus derenseignements.
Installer la puce Tool ConnectMD
1. Retirez la vis de retenue34 qui maintient le couvercle de
protection de la puce Tool Connect™36 dansl’outil.
2. Retirez le couvercle de protection et insérez la puce Tool
ConnectMD dans la poche vide35.
3. Assurez‑vous que la puce Tool ConnectMD est à fleur du
boîtier. Fixez‑la avec les vis de retenue et serrez lesvis.
4. Consultez la Feuille d’instructions de la puce Tool
ConnectMD pour des instructionssupplémentaires.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil etretirez le
bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de
retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
desblessures.
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra
d’une entretien adéquate et d’un nettoyagerégulier.
FRANÇAIS
27
Vitesse (tr/min) et réglages de la fraise (avec DCB609G)
Taille de fraise Acier doux Plaque de fer
9/16 po‑5/8 po 600‑1000 tr/min 800‑1200 tr/min
Engrenage élevé, vitesses 3‑5 Engrenage élevé, vitesses 3‑5
11/16 po‑13/16 po 480‑800 tr/min 640‑960 tr/min
Engrenage élevé, vitesses 3‑5 Engrenage élevé, vitesses 3‑5
13/16 po‑15/16 po 400‑660 tr/min 530‑800 tr/min
Engrenage élevé, vitesses 3‑4 Engrenage élevé, vitesses 3‑5
1 po‑1‑3/16 po 320‑530 tr/min 420‑640 tr/min
Engrenage faible, vitesses 4‑5 Engrenage élevé, vitesses 3‑4
1‑1/4 po‑1‑3/8 po 270‑460 tr/min 360‑550 tr/min
Engrenage faible, vitesses 4‑5 Engrenage faible, vitesses 4‑5
1‑7/16 po‑1‑9/16 po 230‑400 tr/min 320‑480 tr/min
Engrenage faible, vitesses 3‑4 Engrenage faible, vitesses 4‑5
1‑5/8 po‑1‑3/4 po 210‑320 tr/min 280‑420 tr/min
Engrenage faible, vitesses 3‑4 Engrenage faible, vitesses 3‑5
1‑13/16 po‑2 po 190‑320 tr/min 260‑380 tr/min
Engrenage faible, vitesses 2‑3 Engrenage faible, vitesses 3‑4
Pour un diamètre de 1‑1/2po ou une épaisseur supérieure à 1po et plus, utilisez un bloc‑piles de 9Ah.
ESPAÑOL
28
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y
que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo
de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior,
utilice un cable prolongador adecuado para tal
uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a
fin de reducir el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo
y utilice el sentido común cuando emplee una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado o bajo el efecto de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica
puede provocar lesiones personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta
eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesionesserias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
Definiciones: Símbolos y Palabras de
Alerta de Seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de
cada palabra de advertencia. Lea el manual de la herramienta
eléctrica y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro
inminente que, si no se evita, provocará la muerte o
lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte
o lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones
leves omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de
seguridadrelacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a
lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en
daños a lapropiedad.
Uso Pretendido
Esta prensa de taladro de servicio pesado está diseñada para
aplicaciones de perforaciónprofesionales.
NO use bajo condiciones húmedas o en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Esta prensa de perforación es una herramienta eléctrica
profesional. NO permita que niños estén en contacto con la
herramienta. Se requiere supervisión cuando operadores sin
experiencia operen estaherramienta.
Español (traducido de las instrucciones originales)
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
ESPAÑOL
29
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
encuentra daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos
accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
manijas y superficies de sujeción resbalosas no
permiten el manejo y control seguros de la herramienta
en situacionesinesperadas.
5) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de
incendio si se utiliza con otro paquete debaterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes
de baterías específicamente diseñados. El uso de
cualquier otro paquete de baterías puede producir
riesgo de incendio ylesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
puedan realizar una conexión desde un terminal
al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras oincendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si
entra en contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos,
busque atención médica. El líquido expulsado de la
batería puede provocar irritación oquemaduras.
e ) No use un paquete de batería o herramienta que
estén dañados o modificados. Las baterías dañadas
o modificadas pueden presentar un comportamiento
impredecible que resulte en incendios, explosión o
riesgo de lesiones.
f ) No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
apagado antes de conectarlo a la fuente de
energía o paquete de baterías, o antes de
levantar o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes alejados de las piezas en movimiento.
Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción
de polvo, asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso de dispositivos
de recolección de polvo puede reducir los peligros
relacionados con elpolvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan
volverse descuidado e ignorar los principios
de seguridad de la herramienta. Una acción
descuidada puede causar lesiones severas en una
fracción desegundo.
4) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo que
realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue
diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite
trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire la batería, o paquete si es
desmontable, de la herramienta eléctrica antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender
la herramienta eléctrica en formaaccidental.
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios nocapacitados.
ESPAÑOL
30
Información de Seguridad Adicional
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica o ninguna parte de ella. Podría resultar en
daño o lesionespersonales.
ADVERTENCIA: SIEMPRE use gafas de seguridad.
Las gafas de uso diario NO son gafas de seguridad.
También use una careta o máscara de polvo si la
operación de corte produce polvo. SIEMPRE USE
EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
Protección para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA
Z94.3),
Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA:
Algún polvo creado por lijado,
aserrado, pulido, perforación eléctricos y otras
actividades de construcción contienen químicos
conocidos por el Estado de California como causantes
de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
plomo a partir de pinturas a base de plomo,
sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
arsénico y cromo a partir de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo a partir de estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo realice este tipo de
trabajo. Para reducir su exposición a estos químicos:
No utilice la máquina en la misma pieza de trabajo en la
que se utilizan soldadoreseléctricos.
Utilice únicamente un líquido de corteadecuado.
No utilice fluidos de corte líquidos mientras taladra
superficies verticales o por arriba de la cabeza. Sumerja el
cortador en pasta de corte o aplicar un aerosol adecuado
para estasaplicaciones.
No vierta líquido de corte en el recipiente mientras está
montado en el soporte. No permita que entre líquido de
corte en el motor deltaladro.
Si la batería entra en contacto con líquido de corte,
límpiela inmediatamente. El fluido de corte utilizado con
este taladro puede comprometer ciertos alojamientos de
paquetes de baterías. Se recomienda encarecidamente que
se utilicen paquetes de baterías con alojamiento resistentes
al aceite (nylon reforzado con fibra de vidrio, designado
con un sufijo G en el número demodelo).
Siempre use la protección contra virutas mientrastaladre.
PRECAUCIÓN: Imán extremadamente potente.
Manténgase alejado de marcapasos, desfibriladores,
equipo médico, computadoras, discos de
computadora, cintas de cassette, módulos de control
del motor,etc.
ATENCIÓN: No utilice la palanca de conexión del
imán ni la manija de alimentación para levantar
launidad.
ATENCIÓN: Después de apagar el imán, la base
magnética continuará adhiriéndose a la superficie por
un momento antes de soltarse. Un ligero golpe con la
mano soltará labase.
Reglas de Seguridad Adicionales para
Prensas de Taladro
Utilice siempre la cadena de seguridad. El montaje se puede
liberar. Si la superficie de montaje no permite el uso de la
cadena, asegure la unidad con otros medios, como una
abrazadera. La energía eléctrica puede fallar o la unidad
puede desconectarseaccidentalmente.
Use abrazaderas u otras maneras prácticas para
asegurar y soportar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sostener el trabajo a mano o contra
su cuerpo lo hace inestable y puede guiar a la pérdida
decontrol.
Mantenga los dedos bien alejados del área deperforación.
La base magnética es adecuada para usarse en acero con
un grosor de por lo menos 10mm (3/8"), sin entrehierro
visible entre la superficie inferior del imán y la superficie de
montaje. Las capas de pintura y las irregularidades de la
superficie crearán un entrehierro. Mantenga el entrehierro
al mínimo. Los entrehierros entre el imán y la superficie de
trabajo debilitan la fuerza de sujeciónmagnética.
Coloque siempre la base del imán sobre una superficie
plana o un tubo recto. No sujete la base sobre objetos
pequeños o de formairregular.
Coloque siempre la base magnética sobre una superficie
libre de recortes, astillas, virutas y suciedadsuperficial.
Mantenga el imán limpio y libre de residuos yvirutas.
No encienda el motor hasta que el taladro se haya
montado e instalado de acuerdo con lasinstrucciones.
No encienda el motor antes de haber comprobado que la
base magnética se ha apretado firmemente a la superficie
demontaje.
Antes de encender el motor, asegúrese que el accesorio se
haya montadocorrectamente.
Utilice siempre la velocidad recomendada para los
accesorios y elmaterial.
exposición a fuego o temperaturas mayores a 130°C
(265 °F) pueden causar una explosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de batería o la herramienta
fuera del rango de temperatura especificado
en las instrucciones. Cargar inadecuadamente o
en una temperatura fuera del rango de temperatura
especificado puede dañar la batería e incrementar el
riesgo deincendio.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería
dañados. El servicio de paquetes de batería sólo
debe ser realizado por el fabricante o proveedores de
servicioautorizados.
ESPAÑOL
31
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Paquetes de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
No cargue o use el paquete de batería en atmósferas
explosivas, como en la presencia de líquidos, gases o
polvo inflamables. Insertar o retirar el paquete de batería
del cargador puede encender el polvo y losvapores.
NUNCA fuerce el paquete de batería dentro del
cargador. NO modifique el paquete de batería en
ninguna forma para instalarlo en un cargador no
compatible ya que el paquete de batería se puede
romper causando lesiones personalesserias.Consulte
la tabla al final de este manual respecto a compatibilidad
de las baterías ycargadores.
Cargue los paquetes de batería sólo
encargadoresDeWALT.
NO salpique ni sumerja en agua u otroslíquidos.
NO permita que agua o ningún otro líquido entre al
paquete debatería.
No almacene ni use la herramienta y el paquete de
baterías en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 40°C (104 °F) (como cobertizos
exteriores o edificios de metal en verano). Para
obtener la mejor vida útil, guarde los paquetes de baterías
en un lugar fresco yseco.
NOTA: No guarde los paquetes de baterías en una
herramienta con el interruptor de gatillo bloqueado.
Nunca sujete con cinta el interruptor de gatillo en la
posiciónON.
No incinere el paquete de batería incluso si está
dañado severamente o está completamente
agotada. El paquete de batería pueden explotar en el
fuego. Se crean humos y materiales tóxicos cuando se
queman los paquetes de baterías de ion delitio.
No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 130°C
(265°F) pueden causar unaexplosión.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de batería o el aparato fuera del rango de
temperatura especificado en las instrucciones. Cargar
inadecuadamente o en una temperatura fuera del rango
BATERÍAS Y CARGADORES
El paquete de batería no está completamente cargado
cuando se retira del cartón. Antes de usar la batería y el
cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad y
luego siga los procedimientos de carga descritos. Cuando
solicite paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y elvoltaje.
La etiqueta en su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:
V volts
Hz hertz
min minutos
o DC corriente directa
Construcción Clase I
(conectada a tierra)
…/min por minuto
BPM golpes por minuto
IPM impactos por minuto
OPM oscilaciones por
minuto
RPM revoluciones por
minuto
sfpm pies de superficie por
minuto
SPM carreras por minuto
A ampéres
W watts
Wh Watt Horas
Ah amperios hora
o AC corriente alterna
o CA/CD corriente alterna o
directa
Construcción Clase II
(aislamiento doble)
no velocidad sin carga
n velocidad nominal
PSI libras por pulgada
cuadrada
terminal de tierra
símbolo de alerta de
seguridad
radiación visible
no mirar directamente
a la luz
use protección
respiratoria
use protección para
los ojos
use protección
auditiva
lea toda la
documentación
no exponga a la lluvia
Imán potente.
Las personas con
marcapasos cardíacos
u otros implantes
médicos deben
mantenerse alejadas
de este taladro.
trabaje en un área bien ventilada, y trabaje con equipo
de seguridad aprobado, tal como máscaras de polvo
que estén diseñadas específicamente para filtrar
partículasmicroscópicas.
Use ropa de protección y lave las áreas expuestas con
agua y jabón. Permitir que el polvo entre en su boca, ojos,
o que quede sobre la piel puede promover la absorción de
químicos peligrosos. Dirija las partículas lejos de la cara y
elcuerpo.
Use la aspiradora de extracción de polvo adecuada
para retirar la mayoría de polvo estático y
transportado por aire. La falla en retirar el polvo estático
y transportado por aire podría contaminar el ambiente de
trabajo y presentar un riesgo de salud mayor al operador y
personas en lascercanías.
Use abrazaderas u otras maneras prácticas para
asegurar y soportar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sostener el trabajo a mano o contra
su cuerpo es inestable y puede guiar a la pérdida de control
ylesiones.
Las ventilas de aire a menudo cubren las partes
móviles y se deben evitar. La ropa suelta, joyería,
o cabello largo podrían quedar atrapados en las
partesmóviles.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, coloque
la herramienta donde no cause un peligro de
tropiezo o caída.
ESPAÑOL
32
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Cargadores de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
NO intente cargar el paquete de batería con ningún
cargador diferente a un cargador DeWALT . Los
cargadores y paquetes de batería DeWALT están diseñados
específicamente para funcionarjuntos.
Estos cargadores no están diseñados para usos
diferentes a cargar paquetes de batería DeWALT
recargables. Cargar otros tipos de baterías puede causar
que se sobrecalienten y exploten, resultando en lesiones
personales, daño a la propiedad, incendio, descarga
eléctrica oelectrocución.
El Sello RBRC®
Lleve sus paquetes de batería agotados a
un centro de servicio autorizado DeWALT
o a su minorista local para reciclarlas. En
algunas áreas, es ilegal colocar paquetes de
batería gastados en la basura. También puede comunicarse
con su centro de reciclaje local para obtener información
sobre dónde dejar el paquete de batería agotado. No las
coloque en el reciclaje de la acera. Para información adicional
visite www.call2recycle.org.
O llame al número de larga distancia gratuito en el Sello
RBRC®. RBRC® es una marca comercial registrada de Call
2Recycle, Inc.
Envío de Paquete de Batería DeWALT FLEXVOLT™
El paquete de batería DeWALT FLEXVOLT™ tiene una tapa
de batería que se debe usar cuando se envíe el paquete
debatería.
Conecte la tapa al paquete de batería para alistarlo para
envío. Esto convierte el paquete de batería en tres baterías de
20V separadas. Las tres baterías tienen la clasificación Watt
horas en el paquete de batería etiquetado “Envío”. Si se envía
sin la tapa o en una herramienta, el paquete es una batería
en la clasificación de Watts hora indicada al lado de"Uso".
Ejemplo de etiqueta de paquete de batería:
USO: 120 Wh Envío: 3 x 40 Wh
En este ejemplo, el paquete de batería es tres baterías con
40Watts hora cada una cuando se usa la tapa. De otra
manera, el paquete de batería es de 120Wattshora.
materiales que puedan entrar en contacto con ellas y
causar un cortocircuito. NOTA: Los paquetes de batería
de ion de litio no se deben colocar en equipaje de mano
en aviones y se deben proteger adecuadamente contra
corto circuito si están en el equipajeregistrado.
especificado puede dañar la batería e incrementar el riesgo
deincendio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con
la piel, lave de inmediato el área con jabón suave y
agua. Si el líquido de la batería entra en los ojos, enjuague
con agua sobre el ojo abierto durante 15minutos o hasta
que desaparezca la irritación. Si se necesita atención
médica, el electrólito de la batería está compuesto por una
mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
El contenido de las celdas de batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si
los síntomas persisten, busque atenciónmédica.
El líquido de la batería puede ser inflamable si se
expone a chispas ollamas.
Nunca intente abrir el paquete de baterías por
ninguna razón. Si la caja del paquete de baterías está
agrietada o dañada, no la inserte en el cargador.
No aplaste, deje caer o dañe el paquete de la batería. No
use un paquete de baterías o cargador que haya recibido
un golpe fuerte, se haya dejado caer, se haya aplastado
o dañado de cualquier manera (por ej., perforado con un
clavo, golpeado con un martillo, o pisado). Los paquetes
de batería dañados se deben regresar al centro de servicio
parareciclaje.
Recomendaciones de Almacenamiento
El mejor lugar de almacenamiento es aquel que es fresco y
seco, alejado de la luz solar directa y del exceso de calor o
frío. Guarde el paquete de batería completamente cargado
fuera delcargador.
Instrucciones de Limpieza de Paquete
de Batería
La suciedad y grasa se pueden retirar del exterior de la
paquette de batería con una tela o cepillo no metálico suave.
No use agua o ninguna solución delimpieza.
Paquetes de Baterías de Indicador
deCombustible (Fig. B)
Algunos paquetes de batería incluyen un indicador de
combustible. Cuando se presiona y sostiene el botón de
indicador de combustible, las luces LED indicarán el nivel de
carga aproximado restante. Éste no indica la funcionalidad
de la herramienta y está sujeto a variación en base a los
componentes del producto, la temperatura y la aplicación
del usuariofinal.
Transporte
ADVERTENCIA: Riesgo de Incendio. No guarde,
transporte, o lleve el paquete de batería de forma
que objetos de metal puedan tener contacto con
las terminales expuestas de la batería. Por ejemplo,
no coloque la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajas de juego de productos, cajones,
etc., con clavos sueltos, tornillos, llaves, monedas,
herramientas manuales, etc. Al transportar paquetes
de baterías individuales, asegúrese que las terminales
de la batería estén protegidas y bien aisladas de
ESPAÑOL
33
El cargador está diseñado para operar con corriente
eléctrica doméstica estándar de 120V. No intente
usarlo en ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador
devehículos.
Los materiales extraños de naturaleza conductiva
tales como, pero sin limitarse a, polvo de pulido,
rebabas de metal, lana de acero, papel aluminio, o
cualquier acumulación de partículas metálicas se
deben mantener alejados de las cavidades y ranuras
de ventilación del cargador.
Siempre desconecte el cargador del suministro de
energía cuando no haya paquete de baterías en
lacavidad.
Carga de la Batería (Fig. B, C)
1. Conecte el cargador en un tomacorriente apropiado.
2. Inserte y asiente completamente el paquete de
batería. Las luces rojas parpadearán continuamente
mientrascarga.
3. La carga está completa cuando las luces de carga roja
permanecen encendidas continuamente. El paquete de
batería se puede dejar en el cargador o retirarse. Algunos
cargadores requieren que se presione el botón de
liberación del paquete de batería pararetirarlo.
ADVERTENCIA: Sólo cargue baterías en temperatura
ambiente mayor a 4,5° C (40° F) y menor a +40°C
(104°F).
4. El cargador no cargará un paquete de batería defectuoso,
lo que puede indicarse por las luces de carga que
permanecen apagadas. Lleve el cargador y el paquete
de batería a un centro de servicio autorizado si las luces
permanecenapagadas.
NOTA: Consulte la etiqueta cerca de las luces de
carga en el cargador respecto a los patrones de
parpadeo. Los cargadores más viejos pueden tener
información adicional y/o pueden no tener una luz
indicadoraamarilla.
NOTA: Para retirar el paquete de batería, algunos
cargadores requieren que se presione el botón de
liberación del paquete debatería.
Demora de Paquete Caliente/Frío
Cuando el cargador detecta un paquete de batería que
esté demasiado caliente o demasiado fría, comienza
automáticamente una Demora de Paquete Caliente/Frío,
suspendiendo la carga hasta que el paquete de batería
alcance una temperatura apropiada. El cargador cambia
automáticamente al modo de carga del paquete. Esta
característica garantiza la vida máxima del paquete debatería.
Un paquete de batería frío puede cargar a un ritmo más lento
que un paquete de bateríacaliente.
La demora de paquete caliente/frío se indicará por la luz
roja que continúan parpadeando pero con la luz amarilla
encendida continuamente. Una vez que el paquete de
batería alcance una temperatura adecuada, la luz amarilla se
apagará y el cargador reanudará el procedimiento decarga.
Cargadores DCB118 y DCB1112
Los cargadores DCB118 y DCB1112 están equipados con
un ventilador interno diseñado para enfriar el paquete de
No exponga el cargador a la lluvia o lanieve.
NO permita que agua o ningún otro líquido entre
alcargador.
Jale por el enchufe en lugar del cable cuando
desconecte el cargador. Esto reducirá el riesgo de daños
al enchufe y cableeléctricos.
Asegúrese que el cable esté ubicado de forma que no
se pueda pisar, provoque tropiezos, o de otra forma
esté sujeto a daño oesfuerzo.
No use un cable de extensión a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un cable de
extensión inadecuado podría resultar en riesgo de incendio,
descarga eléctrica oelectrocución.
Cuando opere un cargador al aire libre, proporcione
siempre un lugar seco y use un cable de extensión
adecuado para uso en exteriores. El uso de un cable
adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
Un cable de extensión debe tener un tamaño de
cable adecuado (AWG o American Wire Gauge)
por seguridad. Cuanto menor es el número de calibre
del cable, el cable será más pesado y por lo tanto su
capacidad. Un cable de tamaño inferior causará una
caída en el voltaje en línea que resulta en una pérdida de
energía y sobrecalentamiento. La siguiente tabla muestra
el tamaño correcto a usar dependiendo de la longitud total
de todos los cables de extensión juntos, y la clasificación de
amperes de la placa de identificación. Si tiene duda, use el
calibre más pesadosiguiente.
Calibre mínimo para juegos de cable
Voltios Longitud total de cable en pies
(metros)
120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
Clasificación de
amperes American Wire Gauge
Mayor a No
mayor a
0 6 18 16 16 14
610 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
No coloque ningún objeto encima del cargador ni
coloque el cargador sobre una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar
un calor interno excesivo. Coloque el cargador en una
posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se
ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior
delalojamiento.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado.
Solicite que los reemplacen deinmediato.
No opere el cargador si recibió un golpe fuerte, se
dejó caer o se dañó de cualquier manera. Llévelo a un
centro de servicioautorizado.
No desensamble el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando se requiera servicio o
reparación. El reensamble incorrecto puede resultar en un
riesgo de descarga eléctrica, electrocución oincendio.
ESPAÑOL
34
Sistema de Lubricación (Fig. A, F)
Llenado de Botella de Refrigerante
ADVERTENCIA: No vierta líquido de corte en la
botella mientras está montada en el soporte. No
permita que entre líquido de corte en el motor del
taladro. Puede producirse una descargaeléctrica.
ADVERTENCIA: No permita que el líquido de
corte entre en el puerto de la batería o entre en
contacto con el paquete debaterías.
Ensamble la Protección Contra Virutas
(Fig. E)
ADVERTENCIA: Siempre use la protección
contravirutas.
1. Sostenga la protección contra virutas25 frente al
portaherramientas, alineando las ranuras de la protección
contra virutas con los orificios de lamáquina.
2. Coloque las tuercas de mariposa39 (de la bolsa de
accesorios) en los orificios ubicados en la parte delantera
delmarco.
Ensamble de la Manija de Alimentación
(Fig. D)
La manija de alimentación de liberación rápida se puede
montar en una sola operación tanto a la izquierda como a la
derecha de lamáquina.
1. Atornille las manijas6 en el cubo7. Asegúrese que las
manijas esténseguras.
2. Mantenga presionado el botón de liberación del cubo8
mientras inserta el eje del cubo en el orificio33.
3. Libere elbotón.
Instalación de la Máquina (Fig. A, H)
1. Ensamble la manija dealimentación.
2. Instale la protección contravirutas.
3. Instale el sistema de lubricación conforme seanecesario.
4. Esta máquina tiene una base cóncava que permite
instalarla sobre una superficie sólida o una tubería con
un diámetro no inferior a 4" y un espesor no inferior a
3/8". Retire cualquier partícula que obstruya el contacto
completo entre la base magnética20 y la superficie
demontaje.
5. Instale y apriete la cadena de seguridad26.
ENSAMBLE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales severas, apague la unidad y retire el
paquete de batería antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causarlesiones.
óptima dejando aproximadamente 5,5mm (7/32") de
tornillo expuesto. Alinee las ranuras en la parte posterior
del cargador con los tornillos expuestos y conéctelos
completamente dentro de lasranuras.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
USO FUTURO
Montaje en Pared
Algunos cargadores DeWALT están diseñados para montarse
en pared o colocarse verticales sobre una mesa o superficie
de trabajo. Si se monta en pared, localice el cargador dentro
del alcance de un tomacorriente eléctrico, y lejos de una
esquina u otras obstrucciones que puedan impedir el flujo de
aire. Use la parte posterior del cargador como una plantilla
para la ubicación de los tornillos de montaje en la pared.
Instale el cargador firmemente con tornillos para Tablaroca
(adquiridos por separado) por lo menos de 25,4mm (1") de
largo, con un diámetro de cabeza de tornillo de 7–9mm
(0,28–0,35"), atornillados en madera a una profundidad
batería. El ventilador se encenderá automáticamente cuando
el paquete de batería se necesiteenfriar.
L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système
électronique de protection sera activé. Si c’était le cas, placez
le bloc‑piles au lithium‑ion sur son chargeur jusqu’à ce qu’il
soit complètementrechargé.
Sistema de Protección Electrónica
Las herramientas de ion de litio están diseñadas con un
Sistema de Protección Electrónica que protegerá el paquete
de batería contra sobrecarga, sobrecalentamiento o descarga
profunda. La herramienta se apagará automáticamente y el
paquete de batería se necesitará volver acargar.
Notas Importantes de Carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor
rendimiento si la unidad de batería se carga a una
temperatura ambiente de 18 °C– 24°C (65 °F– 75°F).
NO cargue cuando el paquete de batería esté debajo de
+4,5 °C (+40 °F), o arriba de +40 °C (+104 °F). Esto es
importante y evitará causar daños graves a labatería.
2. El cargador y el paquete de baterías pueden calentarse
al tacto durante la carga. Esta es una condición normal y
no indica un problema. Para facilitar el enfriamiento de la
batería después de su uso, evite colocar el cargador o la
batería en un ambiente cálido, como en un cobertizo de
metal o un remolque sinaislamiento.
3. Si la batería no se carga correctamente:
a. Verifique la operación del receptáculo conectando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise si el receptáculo está conectado a un
interruptor de luz que apegue la energía cuando
apague las luces;
c. Si persisten los problemas de carga, lleve la
herramienta, el paquete de batería y el cargador a su
centro de serviciolocal.
4. Puede cargar un paquete parcialmente usado cuando
lo desee sin ningún efecto adverso en el paquete
debaterías.
Instrucciones de Limpieza de Cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente CA antes
de limpiar. La suciedad y grasa se pueden retirar del
exterior del cargador con una tela o cepillo no metálico
suave. No use agua o ninguna solución delimpieza.
ESPAÑOL
35
Palanca de Conexión de Imán (Fig. N)
La fuerza magnética se puede cambiar utilizando la palanca
de activación del imán2.
Mover la palanca de activación del imán hacia la posición
media aumenta la potencia magnética a 15%. Ésta es una
Mandril de Tres Mordazas (Fig. G)
Se puede instalar un mandril de 3mordazas11 para
adaptarse a la prensa de taladro para varios tamaños de
broca. Consulte Inserción y extracción de un accesorio para
obtener instrucciones deinstalación.
1. Coloque la llave del mandril27 en cada uno de los tres
orificios y apriete en el sentido de las manecillas del reloj.
Es importante apretar el mandril con los tres orificios para
evitar el deslizamiento.
2. Para liberar la broca, gire la llave del mandril en sentido
contrario a las manecillas del reloj en sólo un orificio, y
después afloje el mandril amano.
NOTA: Puede ser necesario ajustar la posición del motor
cuando se instala el mandril. Consulte Ajuste de la altura del
motor para obtenerinstrucciones.
Consulte la sección Accesorios para obtener más
información sobre los accesoriosapropiados.
Inserción y Desinstalación de Accesorios
(Fig. G)
El portaherramientas acepta cortadores anulares con vástago
Weldon de 3/4" con doscaras.
ATENCIÓN: Peligro de laceración. Los dientes del
cortador sonafilados.
1. Deslice el pasador piloto42 a través del orificio en el
centro del vástago delcortador.
2. Empuje hacia arriba el mandril de cambio rápido Weldon
de 3/4"10.
3. Inserte el cortador43 con el pasador piloto y gírelo
hasta que la parte plana se encuentre con el pasador de
seguridad. Cuando la parte plana se encuentre con el
pasador de bloqueo, el collar secerrará.
4. Verifique que el cortador esté bien sujeto en eleje.
5. Levante el mandril de cambio rápido Weldon de 3/4"
para liberar elcortador.
Colocación de Cadena de Seguridad
(Fig. H)
ADVERTENCIA: Utilice siempre la cadena
deseguridad.
ADVERTENCIA: Nunca sujete la cadena de seguridad
a través de la manija detransporte.
Pase la cadena de seguridad provista26 a través de la
abertura de la cadena de seguridad28 de la unidad y
alrededor de la pieza de trabajo y asegúrela en sulugar.
Lubricación en Aplicaciones Verticales y
Elevadas
Sumerja el cortador en pasta de corte o aplicar un
aerosoladecuado.
Lubricación en Aplicaciones
Horizontales (Fig. F)
1. Ajuste el flujo de fluido conforme se requiera utilizando
el regulador de flujo17.
2. Agregue más fluido de corte si las rebabas se
vuelvenazules.
Colocación de Sistema de Lubricación
(Fig. A, F)
ADVERTENCIA: No utilice el sistema de lubricación
en superficies verticales o aplicaciones de perforación
elevada.
Sólo use el sistema de lubricación para aplicaciones de
perforación horizontal, como se muestra en la FiguraA.
1. Coloque la botella de refrigerante 14 en el soporte
magnético de la botella de refrigerante 13, y después
deslice el soporte magnético de la botella de refrigerante
a ambos lados del punto de conexión de la botella
magnética de refrigerante 21.
2. Conecte el tubo de refrigerante 15 al conector de
acoplamiento 16 en lacaja de cambios.
a. Desenrosque primero la tuerca 19 con la llave y
coloque la tuerca a través del extremo del tubo de
refrigerante 15 .
b. Presione el tubo de refrigerante en el conector de
acoplamiento 16 primero, después use una llave para
apretar la tuerca.
c. Para retirar, desenrosque la tuerca y luego tire del
tubo de refrigerante del conector de acoplamiento.
NOTA: Después de retirar el tubo de refrigerante,
apriete la tuerca en el conector de acoplamiento para
evitar perderlo.
Para usar el sistema de lubricación, la botella de refrigerante
14 debe llenarse con una cantidad suficiente de líquido de
corte.
NOTA: Si la batería entra en contacto con líquido de corte,
límpiela inmediatamente. El fluido de corte utilizado con
este taladro puede comprometer ciertos alojamientos de
paquetes de baterías. Se recomienda encarecidamente que
se utilicen paquetes de baterías con alojamiento resistentes
al aceite (nylon reforzado con fibra de vidrio, designado con
un sufijo G en el número demodelo).
NOTA: El sistema de lubricación está diseñado para
dispensar fluidos de corte específicamente destinados a la
perforación. Otros líquidos pueden dañar elsistema.
1. Gire el regulador de flujo17 en sentido contrario a las
manecillas del reloj paracerrar.
2. Retire la botella de refrigerante14 del soporte
magnético de la botella de refrigerante13.
3. Desenrosque la tapa18.
4. Llene el recipiente con refrigerante de corte diluido
conagua.
5. Vuelva a enroscar latapa.
6. Coloque la botella de refrigerante en el soporte
magnético de la botella de refrigerante13.
ESPAÑOL
36
Instalación y Desinstalación de Paquete de
Batería (Fig. J, K)
ADVERTENCIA: Asegúrese que la herramienta/
aparato esté en la posición apagada antes de insertar
el paquete de labatería.
ADVERTENCIA: Mantenga el líquido de corte alejado
del paquete de baterías. El contacto con el fluido de
corte puede hacer que el alojamiento de la batería se
agriete. Si la batería entra en contacto con líquido de
corte, límpielainmediatamente.
NOTA: Se recomienda encarecidamente que se utilicen
paquetes de baterías con alojamiento resistentes al
aceite (nylon reforzado con fibra de vidrio, designado
con un sufijo G en el número de modelo). Para mejores
resultados, asegúrese que su paquete de batería esté
completamentecargado.
Para instalar el paquete de batería29 en el puerto
de la batería31, mantenga presionado el botón de
liberación de la manija de transporte23 y mueva la
manija de transporte22 a la posición vertical. Alinee el
paquete de baterías con los rieles dentro del puerto de la
batería y deslícelo hasta que el paquete de baterías esté
firmemente asentado en la herramienta y asegúrese que no
sedesconecte.
Para retirar el paquete de baterías de la herramienta,
mantenga presionado el botón de liberación de la manija
de transporte23 y mueva la manija de transporte22 a
la posición vertical. Presione el botón de liberación30
y extraiga con firmeza la batería del puerto de la batería.
Insértelo en el cargador como se describe en la sección de
cargador de estemanual.
Manija de Transporte (Fig. J)
Este manija de transporte tiene dos funciones:
Transportar la herramienta cuando esté en
posiciónvertical.
Proteger la batería para que no se caiga en su posición
plegada para la aplicación de la herramienta alrevés.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales severas, apague la unidad y retire el
paquete de batería antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causarlesiones.
Ajuste de Altura del Motor (Fig. I)
La altura del motor se puede ajustar para adaptarse a la
necesidad de una mayor o menor holgura de la broca sobre
la pieza detrabajo.
1. Afloje la palanca deslizante del motor12.
2. Coloque el motor a la alturadeseada.
3. Apriete firmemente la palanca deslizante del motor para
asegurar el motor en suposición.
NOTA: Hay tres tornillos de fijación38 a lo largo del
costado del marco que se pueden apretar o aflojar para
ajustar la facilidad con la que se mueve el alojamiento del
motor con la manija de alimentación6.
Botón de Avance/Reversa (Fig. M)
Un botón de control de avance/reversa3 determina la
dirección de rotación de la broca.
NOTA: La función de reversa de esta herramienta se utiliza
para roscar orificios para tornillos. La velocidad de reversa
será de 350rpm en marcha baja y de 680rpm en marcha
alta, independientemente de la velocidadvariable.
Para seleccionar la rotación hacia adelante, suelte el
interruptor de ENCENDIDO/APAGADO1 y cambie el botón
de control de avance/reversa hacia el icono de avance40.
Para seleccionar la reversa, cambie el botón de control de
avance/reversa hacia el icono de reversa41.
Selección de Velocidad (Fig. A)
La herramienta presenta cinco ajustes de velocidad para
mayorversatilidad.
1. Para seleccionar un ajuste de mayores RPM, gire e
selector de velocidad4 a un númeromayor.
2. Para seleccionar un ajuste de menores RPM, gire e
selector de velocidada un númeromenor.
Si la herramienta no cambia velocidades, confirme que
el interruptor de selección de velocidad esté conectado
completamente en la posición delantera otrasera.
Consulte la tabla de Ajustes de velocidad (RPM) y
perforación (con DCB609G) en la parte posterior de esta
sección para obtener recomendaciones sobre la velocidad y
el tamaño del cortador.
Selector de Velocidad (Fig. L)
ATENCIÓN: No cambie velocidades cuando el motor
estéoperando.
La máquina está equipada con un selector de dos
velocidades para variar la relación velocidad/par.
1. Presione el botón del selector de velocidad32 y gire el
selector de velocidad5 al mododeseado.
2. BAJA VELOCIDAD Y ALTO PAR: Gire el selector
de velocidad hacia la izquierda para baja velocidad y
altopar.
ALTA VELOCIDAD Y BAJO PAR: Gire el selector de
velocidad a la derecha para alta velocidad y bajopar.
12345
250 370 500 660 810
130 190 260 340 420
función para brindar asistencia al usuario mientras asegura la
unidad en sulugar.
Mover la palanca de conexión del imán a la posición
izquierda aumenta la potencia del imán al 100%.
Con la palanca de conexión del imán colocada a la derecha,
la energía magnética se apaga. Al mover la manija de
izquierda a derecha, se debe levantar el collar37 de la
manija para salir de la conexión de 100% o 15%.
NOTA: La unidad no se encenderá hasta que la palanca de
conexión del imán esté en la posición izquierda al 100%.
ESPAÑOL
37
Perforación de un Orificio (Fig. A)
1. Siempre aplique un líquido de corte/refrigerante
apropiado en el área decorte.
2. Baje la protección10 para que cubra la superficie
aperforar.
3. Asegúrese que la punta de perforación o el piloto de
corte estén correctamente instalados sobre el lugar
aperforar.
4. Empuje el interruptor de encendido1 hacia arriba (I)
para hacer funcionar laherramienta.
5. Introduzca lentamente el accesorio en la pieza de trabajo
con la manija de alimentación6.
6. Al comienzo del corte, aplique una ligera presión para
permitir que el accesorio realice la ranurainicial.
7. Continúe aplicando suficiente presión para lograr un
corte suave y progresivo. No lafuerce.
8. Tenga mucho cuidado cuando el accesorio esté a punto
de atravesar la superficie para evitar que seastille.
9. Apague siempre el motor, el imán y la alimentación,
en ese orden en particular, cuando termine el trabajo y
antes de retirar labatería.
Condiciones de Perforación
La facilidad con la que se puede perforar el material depende
de varios factores, incluyendo la resistencia a la tracción y
la resistencia a la abrasión. La dureza y/o la resistencia es
el criterio habitual, pueden existir amplias variaciones en
la capacidad de la máquina entre materiales que muestran
propiedades físicas similares. Las condiciones de perforación
dependen de los requisitos de vida útil de la herramienta
y acabado de superficie. Estas condiciones están aún más
restringidas por la rigidez de la herramienta y la pieza de
trabajo, la lubricación y la potencia disponible de la máquina.
Mientras más duro es el material, menor es la velocidad
de corte. Algunos materiales de baja dureza contienen
sustancias abrasivas que provocan un rápido desgaste del filo
de corte a altas velocidades. Las velocidades de alimentación
se rigen por la rigidez de la configuración, el volumen de
material que se eliminará, el acabado de la superficie y la
potencia disponible de lamáquina.
Perforación con Cortadores Anulares
1. Los cortadores anulares sólo cortan material en la
periferia del orificio, en lugar de convertir todo el orificio
en virutas. Como resultado, la energía requerida para
hacer un orificio es menor que para un taladrohelicoidal.
2. Al perforar con un cortador anular, no es necesario
perforar un orificiopiloto.
ATENCIÓN: No toque el cortador o las partes cercanas
al cortador inmediatamente después de la operación,
ya que pueden estar extremadamente calientes y
causar quemaduras en la piel. Asegúrese que no haya
nadie en el área de trabajo donde se expulsa el núcleo
demetal.
Sistema E–Clutch® y LED de Indicador de
Bajo Voltaje (Fig. A)
El DCD1623 está equipado con el sistema E‑Clutch®
de DeWALT. Esta función detecta el movimiento de
la herramienta y la apaga si es necesario. El indicador
E‑Clutch®24 se iluminará en rojo para indicar elestado.
El LED de operación en el frente de la base magnética20
parpadeará para alertar al usuario de las condiciones de
bajovoltaje.
INDICADOR DIAGNÓSTICO SOLUCIÓN
APAGADO La herramienta
está funcionando
normalmente
Siga todas las advertencias
e instrucciones al operar
la herramienta.
ROJO
SÓLIDO
El sistema E‑Clutch®
se ha activado
(CONECTADO)
Con la herramienta correctamente
apoyada, libere el gatillo.
La herramienta funcionará
normalmente cuando se presione
nuevamente el gatillo y se apague
la luz indicadora.
NARANJA
SÓLIDO
La palanca de
conexión del imán
no está en la
posición del 100%
con el interruptor de
energía encendido.
Mueva la palanca de conexión del
imán a la posición de 100%.
PARPADEO
BLANCO
Condiciones de
batería de bajo
voltaje
Suspenda el uso de la herramienta
y reemplace con una batería
completamente cargada.
Encendido y Apagado (Fig. A)
Para que funcione correctamente, la máquina debe
cambiarse siguiendo el procedimiento que se describe
acontinuación.
Encendido y Apagado
ADVERTENCIA: En una aplicación vertical o al revés,
la herramienta se caerá de la pieza de trabajo si la
palanca de conexión del imán NO está en la posición
del 100%.
Empuje el interruptor de encendido1 hacia arriba (I) para
operar laherramienta.
NOTA: La herramienta no funcionará a menos que el imán
esté conectado al 100%. Se iluminará una luz naranja que
indica que el imán no está completamenteconectado.
Presione el interruptor hacia abajo (0) para apagar
laherramienta.
Antes de la Operación
ADVERTENCIA: Revise la cadena antes de cada uso
para ver si está desgastada o dañada. Reemplace si
esnecesario.
Pruebe algunos proyectos simples utilizando material de
desecho hasta que desarrolle una "sensación" de lamáquina.
NOTA: Si sigue siendo difícil extraer la batería con la manija
de transporte en posición vertical, mantenga presionado el
botón de liberación de la manija de transporte y empuje la
manija de transporte un poco más hacia la parte delantera de
la herramienta para crear más espacio para retirar labatería.
ESPAÑOL
38
Reparaciones
El Cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados. El cargador y la unidad de batería no
contienen piezasreparables.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y
el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben ser
realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica
DeWALTDeWALT u en un centro de mantenimiento
autorizado DeWALTDeWALT. Utilice siempre piezas de
repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400‑1Poniente Col.
San Rafael
(667) 7178999
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779‑ Col. Americana Sector
Juárez
(33) 38256978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18‑ Local
D, Col. Obrera
(55) 55889377
MERIDA, YUC
Calle 63#459‑A ‑ Col. Centro (999) 9285038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831Poniente ‑ Col.
Centro
(818) 3752313
PUEBLA, PUE
17Norte #205 ‑ Col. Centro (222) 2463714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274‑ Col. San Gregorio (442) 2176314
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525‑ Col. San Luis (444) 8142383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96Pte. ‑ Col. Centro (871) 7165265
Accesorios
ADVERTENCIA: Ya que los accesorios, diferentes
a los ofrecidos por DeWALT, no han sido probados
con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, sólo se deben usar accesorios
recomendados por DeWALT con esteproducto.
Los accesorios recomendados para uso con su
herramienta están disponibles por un costo adicional
a partir de su distribuidor local o centro de servicio
autorizado. Si necesita asistencia para localizar cualquier
accesorio, póngase en contacto con DeWALT llame al
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web:www.dewalt.com.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y polvo de todas
las ventilas de aire con aire limpio y seco por lo menos
una vez a la semana. Para minimizar el riesgo de
lesiones de los ojos, siempre use protección para
los ojos aprobada por ANSI Z87.1 cuando realice
esteprocedimiento.
ADVERTENCIA: Nunca use solventes u otros químicos
fuertes para limpiar las partes no metálicas de la
herramienta. Estos químicos pueden debilitar los
materiales plásticos usados en estas partes. Use una
tela humedecida únicamente con agua y jabón suave.
Nunca permita que entre líquido a la herramienta;
nunca sumerja ninguna parte de la herramienta
enlíquido.
Chip Tool Connect™ (Fig. O)
Accesorio opcional
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, apague la unidad y retire el
paquete de batería antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causarlesiones.
Su herramienta está lista para Chip Tool Connect™ y tiene
una ubicación para instalación de un Chip Tool Connect™.
El Chip Tool Connect™ es una aplicación opcional para su
dispositivo inteligente (como un teléfono inteligente o
tableta) que conecta el dispositivo para utilizar la aplicación
móvil para funciones de administración de inventario.
Consulte la Hoja de instrucciones del Tool Connect Chip
para informaciónadicional.
Instalación de Chip Tool Connect™
1. Retire los tornillos de retención34 que sostienen la
cubierta de protección del Chip Tool Connect™36 en
laherramienta.
2. Retire la cubierta de protección e inserte el Chip Tool
Connect™ en la cavidad vacía35.
3. Asegúrese que el Chip Tool Connect™ esté al ras con el
alojamiento. Asegúrelo con los tornillos de retención y
apriete lostornillos.
4. Consulte la Hoja de Instrucciones de Chip Tool
Connect™ para instruccionesadicionales.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales severas, apague la unidad y retire el
paquete de batería antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causarlesiones.
Su herramienta DeWALT ha sido diseñada para funcionar
durante un largo período con un mínimo de mantenimiento.
Un funcionamiento continuo satisfactorio depende
del cuidado adecuado de la herramienta y de una
limpiezaperiódica.
ESPAÑOL
39
Garantía Limitada de Tres Años
Para los términos de garantía, visite https://
www.dewalt.com/Legal/Warranty/3‑Year‑Limited‑Warra
nty.
Para solicitar una copa escrita de los términos de garantía,
póngase en contacto con: Servicio al Cliente en DeWALT
Industrial Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD
21286o llame al 1‑800‑4‑DeWALT (1-800-433-9258).
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos
que se venden en América Latina. Para los productos que
se venden en América Latina, debe consultar la información
de la garantía específica del país que viene en el empaque,
llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de
obtener esainformación.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se
vuelven ilegibles o faltan, llame al 1‑800‑4‑DeWALT
(1-800-433-9258) para que se le reemplacengratuitamente.
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá
obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de
que exista un problema con suproducto.
CONFIRMACIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos
comunicarnos con usted en el caso improbable que se
deba enviar una notificación de seguridad conforme a la
Federal Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de
Productos para elConsumidor).
Registro en línea en
www.dewalt.com
.
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por: DeWALT S.A de C.V.
Antonio Dovali Jaime #70 Torre C Piso 8
Col. Santa Fe Alvaro Obregon,
Ciudad de Mexico,Mexico.
C.P 01210
TEL(52) 5553267100R.F.C.BDE8106261W7
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280‑ Col.
Remes
(229) 9217016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516‑A ‑ Col. Centro (993) 3125111
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al(55)
53267100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la
reparación o reposición del producto y/o componentes sin
cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así
como los gastos de transportación razonablemente erogados
derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
ESPECIFICACIONES
DCD1623 20 V Máx*
ESPAÑOL
40
Ajustes de velocidad (RPM) y perforación (con DCB609G)
Tamaño de cortador Acero suave Placa de hierro
9/16"–5/8" 600–1000 RPM 800–1200 RPM
Alta velocidad, velocidad 3–5 Alta velocidad, velocidad 3–5
11/16"–13/16" 480–800 RPM 640–960 RPM
Alta velocidad, velocidad 3–5 Alta velocidad, velocidad 3–5
13/16"–15/16" 400–660 RPM 530–800 RPM
Alta velocidad, velocidad 3–4 Alta velocidad, velocidad 3–5
1"–1‑3/16" 320–530 RPM 420–640 RPM
Baja velocidad, velocidad 4–5 Alta velocidad, velocidad 3–4
1‑1/4"–1‑3/8" 270–460 RPM 360–550 RPM
Baja velocidad, velocidad 4–5 Baja velocidad, velocidad 4–5
1‑7/16"–1‑9/16" 230–400 RPM 320–480 RPM
Baja velocidad, velocidad 3–4 Baja velocidad, velocidad 4–5
1‑5/8"–1‑3/4" 210–320 RPM 280–420 RPM
Baja velocidad, velocidad 3–4 Baja velocidad, velocidad 3–5
1‑13/16"–2" 190–320 RPM 260–380 RPM
Baja velocidad, velocidad 2–3 Baja velocidad, velocidad 3–4
Para diámetro de 1‑1/2" o más grueso que 1" y mayor use un paquete9Ah.
NA134626 03/22
DeWALT Industrial Tool Co. 701East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2022
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge‑shaped humps on the
surface of thetool.
Compatible battery packs and chargers / Blocs-piles et chargeurs compatibles /
Baterías y cargadores compatibles
20V Max* Li-Ion
Battery Packs
Blocs‑piles
Baterías
DCB205G
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132, DCB1102, DCB1104, DCB1106, DCB1112
60V Max* Li-Ion
Battery Packs
Blocs‑piles
Baterías
DCB609G
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB1322, DCB1102, DCB1104, DCB1106, DCB1112
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20, 60or 120volts. Nominal voltage is 18, 54or 108. (120V Max*
is based on using 2DeWALT 60V Max* lithium‑ion batteries combined.)
* La tension initiale maximum du bloc‑piles (mesurée à vide) est de 20, 60ou 120volts. La tension nominale est de 18, 54ou 108.
(120V max* se base sur l’utilisation combinée de 2blocs‑piles au lithium ion DeWALT de 60Vmax*).
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20o 60voltios. El voltaje nominal es de 18, 54o 108V.
(120V Máx* se basan en el uso de 2baterías de iones de litio DeWALT de 60V Máx* combinadas.)
WARNING: Use of any other battery packs may create a risk of injury andfire.
AVERTISSEMENT : utiliser d’autres blocs‑piles peut créer un risque de blessure oud’incendie.
ADVERTENCIA: El uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo de lesiones eincendio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

DeWalt DCD1623 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas