Bell'O 7640 Manual de usuario

Categoría
Soportes de pared para panel plano
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

ADVERTENCIAS
Si en aln momento tiene dudas sobre las instrucciones y necesita asesoramiento
adicional, comuquese con Bell’O
®
: 1-888-235-7646 (EE. UU. y Canadá) o
+1-732-972-1333 (desde otros lugares del mundo) de 9 a 17 hora del este.
NUNCA EXCEDA LA CAPACIDAD MÁXIMA DE CARGA DE 280 LBS (127 KG).
Este soporte fue diseñado para ser instalado y utilizado ÚNICAMENTE como se indica en
el presente manual. Bell’O International Corporation no se hará responsable si el
producto no se ensambla tal como se indica ni de su ensamblaje, uso o manejo
incorrectos.
La instalación incorrecta de este producto puede causar daños o lesiones graves. Bell'O
International Corporation no puede ser responsabilizada por los daños o lesiones directos
o indirectos causados por el montaje, uso o ensamblaje incorrectos.
Si desea fijar el soporte a una estructura que no está especificada en este manual, la
instalación deberá realizarla un contratista o instalador profesional autorizado. La
estructura de soporte debe soportar, como mínimo, cuatro veces el peso combinado del
soporte y el TV. Es responsabilidad y obligación del instalador garantizar la idoneidad de
la estructura de soporte.
Este soporte con los elementos incluidos no están en la lista del UL para la instalación en
montantes metálicos. Para verificar la disponibilidad de los elementos para el montaje
en montantes metálicos en la lista del UL, el límite de peso y las instrucciones de
instalación, ingrese a www.bello.com o consulte con su proveedor o instalador
profesional.
Revise cuidadosamente el sistema para asegurarse de que no haya piezas faltantes o
dañadas. Nunca utilice piezas defectuosas. Para recibir el reemplazo o la(s) parte(s) o
pieza(s) faltante(s) cubiertas por la presente garantía, ingrese a nuestro sitio web
www.bello.com o llame a nuestro Departamento de atención al cliente al 1-888-779-7781.
Tenga a mano el número de modelo, código de fecha, número(s) de la parte o pieza y su
recibo de venta u otro comprobante de compra disponible como referencia. Bell’O le
enviará cualquier parte o pieza de reemplazo sin cargo en los Estados Unidos o Canadá.
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
El peso máximo de su televisor no puede exceder la clasificación de peso máximo de su
soporte o cualquier adaptador Bell’O
®
adjunto y enumerado en la lista del UL que se
venda por separado, el que sea inferior.
4
(WP)
Wall Plate, 1
Plaque murale, 1
Placa de pared, 1
Supporto a parete, 1
Wandplatte, 1
Настенная плата, 1
(EC)
End Covers, 2
Capuchons, 2
Cubiertas de extremos, 2
Paraspigoli, 2
Endabdeckungen, 2
Концевые крышки, 2
(LMA)
Low Profile Monitor Arms, 2
Bras de moniteur compacts, 2
Brazos de la pantalla de perfil bajo, 2
Snodi dello schermo a basso profilo
, 2
Monitorarme mit niedrigem Profil, 2
Узлы крепления монитора,
обеспечивающие минимальный
профиль, 2
(AME)
Adjustable Arm Extensions, 4
Rallonges de bras ajustables, 4
Extensiones para los brazos ajustables, 4
Prolunghe regolabili, 4
Verstellbare Armverlängerungen, 4
Удлинители регулируемых
узлов крепления, 4
8
INCLUDED PARTS PIÈCES INCLUSES
PARTES INCLUIDAS
PARTI INCLUSE
ПОСТАВЛЯЕМЫЙ
КОМПЛЕКТ
IM LIEFERUMFANG
ENTHALTENE TEILE
(AMA)
Adjustable Monitor Arms, 2
Bras de moniteur ajustables, 2
Brazos de la pantalla ajustables, 2
Snodi dello schermo regolabili, 2
Verstellbare Monitorarme, 2
Регулируемые узлы крепления
монитора, 2
12
TELEVISION TÉLÉVISEUR TELEVISOR TELEVISORE FERNSEHER
ТЕЛЕВИЗОР
SPACER
DOUILLE D'ESPACEMENT
ESPACIADOR
DISTANZIALI
ABSTANDSHALTER
ПРОМЕЖУТОЧНОЕ
КОЛЬЦО
WASHER
RONDELLE
ARANDELA
RONDELLE
DISTANZSCHEIBE
ШАЙБА
(MA)
(MA)
(MA)
SELECT THE CORRECT SCREW
Before beginning, test several of the screws in your hardware kit to find the correct size and length for
your television.
SÉLECTIONNER LA VIS CORRECTE
Avant de commencer, essayer différentes vis du nécessaire de visserie pour trouver la section et la
longueur correctes pour le téléviseur.
ELIJA EL TORNILLO CORRECTO
Antes de comenzar, pruebe varios tornillos de su kit de accesorios para encontrar el de tamaño y
longitud indicados para su televisor.
SELEZIONARE LE VITI CORRETTE
Prima di iniziare, cercare tra le varie viti nel kit di ferramenta quelle di dimensione e lunghezza
corrette per il vostro televisore.
DIE RICHTIGE SCHRAUBE AUSWÄHLEN
Bevor Sie mit der Installation beginnen, sind mehrere der in Ihrem Eisenteil-Satz enthaltenen
Schrauben auszuprobieren, um die richtige Größe und Länge für Ihr TV zu ermitteln.
ВЫБЕРИТЕ НУЖНЫЙ ВИНТ
Перед тем как начать, проверьте несколько винтов из крепежного комплекта, чтобы выбрать
винт соответствующего размера и длины для вашего телевизора.
ATTACHING THE MONITOR ARMS (AMA/LMA)
FIXER LES BRAS DE MONITEUR (AMA/LMA)
CÓMO FIJAR LOS BRAZOS DE LA PANTALLA (AMA/LMA)
FISSAGGIO DEGLI SNODI DELLO SCHERMO (AMA/LMA)
BEFESTIGUNG DER MONITORARME (AMA/LMA)
ПРИКРЕПЛЕНИЕ КРЕПЕЖНЫХ УЗЛОВ МОНИТОРА (AMA/LMA)
MONITOR ARM (AMA/LMA)
BRAS DE MONITEUR (AMA/LMA)
BRAZO DE LA PANTALLA (AMA/LMA)
SNODO DELLO SCHERMO (AMA/LMA)
MONITORARM (AMA/LMA)
КРЕПЕЖНЫЙ УЗЕЛ МОНИТОРА (
AMA/LMA
)
SELECT THE CORRECT MONITOR ARMS TO USE
Two pair of Monitor Arms are included. The Adjustable Monitor Arms (AMA) can tilt
from -5° back to +15° forward. The Low Profile Monitor Arms (LMA) are fixed in a
position, with a shorter distance between the wall and the television.
SÉLECTIONNER LES BRAS DE MONITEUR QUI CONVIENNENT
Deux paires de bras de moniteur sont fournis. Les bras de moniteur ajustables (AMA) s'inclinent
de -5° vers l'arrière à +15° vers l'avant. Les bras de moniteur compacts (LMA) sont dans une
position fixe et présentent une distance plus courte entre le mur et le téléviseur.
ELIJA LOS BRAZOS DE PANTALLA CORRECTOS
Se incluyen dos pares de brazos de la pantalla. Los brazos de la pantalla ajustables (AMA)
se pueden inclinar desde -5° hacia atrás hasta +15° hacia delante. Los brazos de la pantalla
de perfil bajo (LMA) se encuentran fijos en una posición de 0°, con una distancia más
corta entre la pared y el televisor.
SELEZIONARE GLI SNODI APPROPRIATI PER LO SCHERMO
Sono incluse due paia di snodi per lo schermo. Gli snodi regolabili (AMA) possono essere
inclinati da -5° (indietro) a +15° (in avanti). Gli snodi a basso profilo (LMA) sono fissi in
posizione 0 gradi, con una distanza minore dalla parete al televisore.
WÄHLEN SIE DIE RICHTIGEN MONITORARME
Zwei Monitorarme sind im Lieferumfang mit inbegriffen. Die verstellbaren Monitorarme
(AMA) können von -5° nach hingen bis zu +15° nach vorn gekippt werden. Die
Niedrigprofil-Monitorarme (LMA) sind auf einer Stellung festgesetzt und der Abstand
zwischen der Wand und dem Fernseher ist kürzer.
ВЫБЕРИТЕ ПРАВИЛЬНЫЕ УЗЛЫ КРЕПЛЕНИЯ МОНИТОРА
Поставляются две пары узлов крепления монитора. Регулируемые узлы крепления
монитора (АМА) обеспечивают наклон от положения -5° назад до положения +15°
вперед. Узлы крепления монитора, обеспечивающие минимальный профиль,
зафиксированы в положении 0 градусов, так что расстояние между стеной и
телевизором более короткое.
LMA
5°/+15°
AMA
13
DETERMINE IF YOU NEED THE ARM EXTENSIONS (ME)
If you are installing a large TV, you may need Arm Extensions (ME) to reach the mounting holes on the
back of your television. To determine if these are necessary, hold one of the Adjustable Monitor Arms
(AMA) up to the back of the television cabinet to see whether the Arm can reach the holes. If they do
not (as shown), then attach the Extensions to both Arms.
DÉTERMINER SI LES RALLONGES DE BRAS (ME) SONT NÉCESSAIRES
Si le téléviseur à poser est de grande taille, les rallonges de bras (ME) peuvent être cessaires pour
atteindre les trous de fixation au dos du léviseur. Pour déterminer si elles sont requises, tenir les bras de
moniteur ajustables (AMA) contre le dos du téléviseur pour voir s'ils atteignent les trous. Si ce n'est pas le
cas (comme sur l'illustration), attacher les rallonges aux deux bras.
DETERMINE SI NECESITA LAS EXTENSIONES PARA LOS BRAZOS (ME)
Si está instalando un TV grande, podría necesitar las extensiones para los brazos (ME) para alcanzar los
orificios de montaje en la parte trasera de su televisor. Para determinar si los mismos son necesarios,
sostenga uno de los brazos de la pantalla ajustables (AMA) hasta la parte trasera de la caja del televisor
para ver si el brazo puede alcanzar los orificios. Si no los alcanzan (tal como se muestra), fije las
extensiones a ambos brazos.
DETERMINARE SE L'UTILIZZO DELLE PROLUNGHE (ME) È NECESSARIO
L'installazione di un televisore di grandi dimensioni potrebbe richiedere l'utilizzo delle prolunghe (ME)
per raggiungere i fori di montaggio posti sul retro dell'apparecchio. Per determinare se le prolunghe siano o
meno necessarie, avvicinare uno degli snodi (AMA) al retro del mobiletto del televisore e verificare che
lo snodo raggiunga i fori. In caso negativo (come illustrato), collegare le prolunghe a entrambi gli snodi.
BESTIMMEN SIE, OB SIE DIE ARMVERLÄNGERUNGEN BENÖTIGEN (ME)
Wenn Sie einen großen Fernseher installieren, benötigen Sie u.U. Armverlängerungen (ME), um die
Befestigungslöcher auf der Rückseite Ihres Fernsehers erreichen zu können. Um festzulegen, ob dies
erforderlich ist, halten Sie einen der verstellbaren Monitorarme (AMA) zu der Rückseite des
Fernsehschranks hoch, um zu sehen, welcher Arm die Löcher erreichen kann. Sollte dies nicht der Falls
sein (wie angezeigt), sind die Verlängerungen an beiden Armen anzubringen.
ОПРЕДЕЛИТЕ, НУЖНЫ ЛИ ВАМ УДЛИНИТЕЛИ УЗЛОВ КРЕПЛЕНИЯ (ME)
Если вы устанавливаете телевизор большого размера, то вам могут понадобиться удлинители узлов
крепления (МЕ), чтобы добраться до крепежных отверстий на задней стенке телевизора. Чтобы
определить, нужны ли вам удлинители, поднесите один регулируемый узел крепления монитора
(АМА) к задней стенке телевизора и посмотрите, доходит ли узел крепления до этих отверстий.
Если нет (как показано на рисунке), прикрепите удлинители к обоим узлам крепления.
14
ATTACHING THE ARM EXTENSIONS (ME)
If the use of the Arm Extensions (ME) is required,
apply the Arm Extensions to the top and bottom
o
f each Adjustable Monitor Arm (AMA) using two the M8 Nuts (AF) for each. Make sure all four
M8 Nuts are tightened fully before attaching the Monitor Arms to the television.
ATTACHER LES RALLONGES DE BRAS (ME)
Si l'emploi des rallonges de bras (ME) est requis, placer les rallonges de bras sur le dessus et le dessous
de chaque bras de moniteur ajustable (AMA) avec deux écrous M8 (AF) chacun. Vérifier que les
quatre écrous M8 sont complètement serrés avant de fixer les bras de moniteur au téléviseur.
CÓMO FIJAR LAS EXTENSIONES PARA LOS BRAZOS (ME)
Si es necesario el uso de extensiones para los brazos (ME), aplíquelas sobre los las partes superior e inferior
de cada brazo de la pantalla ajustable (AMA) utilizando dos de las tuercas M8 (AF) para cada uno.
Asegúrese de que las cuatro tuercas M8 estén ajustadas por completo antes de fijar los brazos al televisor.
FISSAGGIO DELLE PROLUNGHE (ME)
Quando è necessario utilizzare le prolunghe (ME), collegarle alla parte superiore e inferiore di ogni
snodo regolabile (AMA) utilizzando due dadi M8 (AF) per snodo. Verificare che i quattro dadi M8
siano serrati completamente prima di fissare gli snodi al televisore.
BEFESTIGUNG DER ARMVERLÄNGERUNGEN (ME)
Sollte der Einsatz von Armverlängerungen (ME) erforderlich sein, werden die Armverlängerungen
oben und unten an jedem verstellbaren Monitorarm unter Einsatz der M8 Muttern (AF) für jeden
Arm angebracht. Achten Sie dabei darauf, dass alle vier M8 Muttern vollständig festgezogen
wurden, bevor sie die Monitorarme am Fernseher anbringen.
ПРИКРЕПЛЕНИЕ УДЛИНИТЕЛЕЙ УЗЛОВ КРЕПЛЕНИЯ (ME)
Если нужно использовать удлинители узлов крепления (МЕ), прикрепите их к верху и к низу
каждого регулируемого узла крепления монитора (АМА), используя две гайки М8 (AF) для
каждого удлинителя. Убедитесь, что все четыре гайки М8 затянуты полностью, перед тем
как прикрепить узлы крепления монитора к телевизору.
ME
AMA/
LMA
AF
15
16
ATTACHING THE MONITOR ARMS (AMA/LMA)
Attach each Monitor Arm (AMA/LMA) to the back of your television as shown. Make sure that
each Washer (R for M4 or M5 screws, or S for M6 or M8 screws) is placed between the Screw
and the Monitor Arm. Don’t place the Washers between the Arms and the television.
FIXER LES BRAS DE MONITEUR (AMA/LMA)
Fixer les deux bras de moniteur (AMA/LMA) au dos du téléviseur comme sur l'illustration.
Veiller à bien placer une rondelle (R pour les vis M4 ou M5, S pour les vis M6 ou M8) entre
chaque vis et le bras de moniteur. Ne pas placer de rondelle entre les bras et le téléviseur.
CÓMO FIJAR LOS BRAZOS DE LA PANTALLA (AMA/LMA)
Conecte cada brazo de la pantalla (
AMA/LMA
) a la parte trasera de su televisor tal como se muestra.
Asegúrese de que cada arandela (R para tornillos M4 o M5 o S para tornillos M6 o M8) esté colocada
entre el tornillo y el brazo de la pantalla. No coloque las arandelas entre los brazos y el televisor.
FISSAGGIO DEGLI SNODI DELLO SCHERMO (AMA/LMA)
Fissare ognuno dei due snodi dello schermo (AMA/LMA) al retro del televisore, come illustrato.
Verificare che ogni rondella (R per le viti M4 o M5, oppure S per le viti M6 o M8) sia posta tra
la vite e lo snodo dello schermo. Non posizionare le rondelle tra lo snodo e il televisore.
BEFESTIGUNG DER MONITORARME (AMA/LMA)
Befestigen Sie jeden Monitorarm (AMA/LMA) an der Rückseite Ihres Fernsehers wie abgebildet.
Achten Sie dabei darauf, dass jede Unterlegscheibe (R für M4- oder M5-Schrauben oder S für
M6- oder M8-Schrauben) zwischen der Schraube und dem Monitorarm liegt. Legen Sie die
Unterlegscheiben nicht zwischen die Arme und den Fernseher.
ПРИКРЕПЛЕНИЕ КРЕПЕЖНЫХ УЗЛОВ МОНИТОРА (AMA/LMA)
Прикрепите каждый крепежный узел монитора к задней стенке телевизора как показано.
Убедитесь, что каждая шайба (R для винтов M4 или M5, или S для винтов M6 или M8)
установлена между винтом и крепежным узлом монитора. Не устанавливайте шайбы
между крепежными узлами и телевизором.
17
Use spacers if Monitor Arms (AMA/LMA) do not fit firmly against the back of the television,
such as when the back of the television is curved, contains larger recessed mounting holes, or
some other obstruction is in the way. Spacers also provide extra room for cables. The Arms must
rest securely on the spacers, and should not be loose.
Utiliser les douilles d'espacement si les bras de moniteur (AMA/LMA) n'appuient pas fermement
contre le dos du téléviseur, comme lorsque le dos du téléviseur est incurvé, qu'il contient de grands
trous de fixation en retrait ou qu'il y a d'autres obstacles. Les douilles d'espacement offrent
également plus d'espace pour les câbles. Les bras doivent appuyer fermement sur les douilles
d'espacement et ne pas avoir de jeu.
Use los espaciadores si los brazos de la pantalla (AMA/LMA) no encajan con firmeza contra la
parte trasera del televisor, como sucede cuando esta parte es curva, contiene orificios de montaje
embutidos más grandes o presenta alguna otra obstrucción. Los espaciadores también ofrecen
espacio adicional para cables. Los brazos deben apoyarse con firmeza sobre los espaciadores y no
deben quedar flojos.
Utilizzare i distanziali quando gli snodi dello schermo (AMA/LMA) non appoggiano perfettamente al
retro del televisore, ad esempio quando la parte posteriore del televisore è ricurva, oppure è dotata
di fori di montaggio infossati e di dimensioni maggiori, o quando è presente qualche tipo di
intralcio. I distanziali offrono anche spazio addizionale per l'alloggiamento dei cavi. Gli snodi
devono aderire fermamente ai distanziali, e non devono risultare allentati.
Verwenden Sie Abstandshalter, wenn die Monitorarme (AMA/LMA) nicht fest gegen die
Rückseite des TVs ansitzen, beispielsweise, wenn die Rückseite des Fernsehers gerundet ist,
größere ausgesparte Befestigungslöcher hat oder falls irgend eine andere Blockierung vorhanden
sein sollte. Die Abstandshalter bieten Ihnen auch zusätzlichen Platz für die Kabel. Die Arme
müssen sicher auf den Abtandshaltern liegen, und dürfen nicht locker sein.
Используйте промежуточные кольца, если крепежные узлы монитора (AMA/LMA) не
прилегают плотно к задней стенке телевизора, например, когда когда задняя панель
телевизора не плоская, с довольно большими глухими отверстиями для установки, или
имеются другие помехи. Промежуточные кольца также обеспечивают дополнительное место
для кабелей. Крепежные узлы монитора должны плотно прилегать к промежуточным
кольцам и не двигаться.
18
INSTALLING THE WALL MOUNT IN WOOD
POSER LE SUPPORT MURAL SUR DU BOIS
MO INSTALAR EL SOPORTE DE PARED EN MADERA
INSTALLAZIONE DEL SUPPORTO A PARETE SU LEGNO
INSTALLATION DER WANDBEFESTIGUNG IN HOLZ
КРЕПЛЕНИЕ НАСТЕННОГО КРОНШТЕЙНА К ДЕРЕВУ
DETERMINE THE CORRECT WIDTH OF THE WALL PLATE (WP)
To determine the correct width of the expandable Wall Plate (WP) for your television, measure the
distance from the outside edges of the Monitor Arms (AMA/LMA) on the back of your television
using a tape measure. The Wall Plate must extend past this measurement and into the “grey zone”
(see illustration). The Wall Plate should not extend past the sides of the TV cabinet.
DÉTERMINER LA LARGEUR DE PLAQUE MURALE (WP) CORRECTE
Pour terminer la largeur correcte de la plaque murale extensible (WP) pour le téléviseur, mesurer la
distance des bords extérieurs des bras de moniteur (AMA/LMA) sur le dos du téléviseur à l'aide d'un ruban à
mesurer. La plaque murale doit être plus longue que cette distance et être située dans la « zone grise » (voir
l'illustration). Toutefois, la plaque murale ne doit pas passer des côtés du boîtier du léviseur.
DETERMINE EL ANCHO CORRECTO DE LA PLACA DE PARED (WP)
Para determinar el ancho correcto de la placa de pared (WP) extensible para su televisor, mida la
distancia entre los bordes exteriores de los brazos de la pantalla (AMA/LMA) en la parte trasera de
su televisor utilizando una cinta métrica. La placa de la pantalla debe extenderse más allá de esta
medida hasta la “zona gris” (vea la ilustración). La placa de pared no debe prolongarse más al de
los lados de la caja del TV.
DETERMINARE LA LARGHEZZA APPROPRIATA DEL SUPPORTO A PARETE (WP)
Per determinare la larghezza del supporto a parete (WP) appropriata per il televisore, misurare la
distanza dai lati esterni degli snodi (AMA/LMA) sul retro del televisore. Il supporto deve essere
maggiore della misura rilevata, entro la "zona grigia" (vedi illustrazione). Il supporto a parete non
deve estendersi oltre i lati del mobiletto del televisore.
DETERMINE THE CORRECT WIDTH OF THE WALL PLATE (WP)
Per determinare la larghezza del supporto a parete (WP) appropriata per il televisore, misurare la
distanza dai lati esterni degli snodi (AMA/LMA) sul retro del televisore. Il supporto deve essere
maggiore della misura rilevata, entro la "zona grigia" (vedi illustrazione). Il supporto a parete non
deve estendersi oltre i lati del mobiletto del televisore.
ОПРЕДЕЛИТЕ ПРАВИЛЬНУЮ ШИРИНУ НАСТЕННОЙ ПЛАТЫ (WP)
Для определения правильной ширины раздвижной настенной платы для вашего телевизора,
измерьте расстояние от наружных краев узлов крепления монитора (AMA/LMA) на задней
стенке телевизора, используя рулетку. Настенная плата должна выходить за пределы этих
габаритов в «серую зону» (см. рисунок). Настенная плата не должна выходить за пределы
боковых частей телевизора.
19
1
2
Minimum Wall Plate (WP) Width
Largeur minimum de la plaque murale (WP)
Ancho mínimo de la placa de pared (WP)
Larghezza minima del supporto a parete (WP)
Mindestwandplattenbreite (WP)
Минимальная ширина настенной платы (WP)
Maximum Wall Plate (WP) Width
Largeur maximum de la plaque murale (WP)
Ancho máximo de la placa de pared (WP)
Larghezza massima del supporto a parete (WP)
Höchstwandplattenbreite (WP)
Максимальная ширина настенной платы (WP)
1
2
EXTENDING THE WALL PLATE (WP)
Using the socket wrench, loosen and remove the four M8 Nuts and Washers that secure
the three parts of the Wall Plate (WP) together. Extend the Left and Right Extension
Plates to the necessary width for your TV, then secure all three of the Wall Plate's parts
together again by replacing the four M8 Washers and Nuts as shown. Tighten all four M8
Nuts fully before attempting to install the Wall Plate to the wall.
ALLONGER LA PLAQUE MURALE (WP)
À l'aide d'une clé à douille, desserrer et enlever les quatre écrous et rondelles M8 qui
tiennent ensemble les trois parties de la plaque murale (WP). Tirer les plaques de rallonge
droite et gauche jusqu'à la longueur nécessaire pour le téléviseur, puis rattacher les trois
parties de la plaque murale en remettant les quatre écrous et rondelles M8 en place
comme sur l'illustration. Serrer les quatre écrous M8 avant d'essayer de poser la plaque
murale sur le mur.
CÓMO EXTENDER LA PLACA DE PARED (WP)
Con la llave de cubo, afloje y extraiga las cuatro tuercas y arandelas M8 que aseguran las
tres partes de la placa de pared (WP) juntas. Prolongue las placas de extensión izquierda y
derecha hasta el ancho necesario para su TV, luego fije nuevamente las tres partes juntas
volviendo a colocar las 4 arandelas y tuercas M8 tal como se muestra. Ajuste las cuatro
tuercas M8 por completo antes de intentar instalar la placa en la pared.
ESTENSIONE DEL SUPPORTO A PARETE (WP)
Con una chiave a bussola, allentare e rimuovere le quattro viti M8 e le relative rondelle
che assicurano i tre componenti del supporto a parete (WP). Estendere le piastre di
prolunga sinistra e destra fino a raggiungere la larghezza necessaria per il televisore, quindi
serrare nuovamente le tre parti del supporto riposizionando le quattro viti M8 e relative
rondelle, come illustrato. Serrare le quattro viti M8 prima di fissare il supporto al muro.
ERWEITERUNG DER WANDPLATTE (WP)
Mit Hilfe eines Steckschlüssels werden die vier M8 Mütter und Unterlegscheiben locker
gedreht und abgenommen, die die drei Teile der Wandplatte (WP) zusammenhalten.
Verlängern Sie die linken und rechten Verlängerungsplatten zur erforderlichen Breite
Ihres Fernsehers, und sichern Sie dann alle drei der Wandplattenteile wieder, indem Sie
die vier M8 Unterlegscheiben und Mütter wie abgebildet auswechseln. Ziehen Sie alle
vier M8 Mütter vollständig fest, bevor Sie versuchen, die Wandplatte an der Wand
anzubringen.
КАК РАЗДВИНУТЬ НАСТЕННУЮ ПЛАТУ (WP)
Используя торцевой ключ, ослабьте и вытащите четыре гайки и шайбы М8, которые
скрепляют вместе три части настенной платы (WP). Раздвиньте левую и правую
раздвигаемые платы на ширину, нужную для вашего телевизора, а затем снова
соедините вместе все три части настенной платы, используя четыре гайки и шайбы
М8, как показано. Полностью затяните все четыре гайки М8 перед тем как
устанавливать настенную плату на стену.
20
1
2
4
5
6
3
1
2
4
5
6
3
Pay attention to how far you extend the Wall Plate (WP) the amount of extension determines whether you will
use four or six Lag Bolts (T) in the next step of the installation process! If you extend the Left and Right Extension
Plates into (or wider than) the third expansion slot (see illustration), you must use six Lag Bolts (three studs for
wood stud installations). If you expand the Left and Right Extension Plates into the first or second expansion slot,
you only need to use four lag bolts (two studs for wood stud installations).
Noter de combien la plaque murale (WP) est allongée ; en fonction de la longueur d'allongement, quatre ou
six tire-fond (T) devront être utilisés à l'étape suivante du processus de pose. Si les plaques de rallonge gauche
et droite sont placées dans le troisième trou de rallonge (ou au-delà) (voir l'illustration), six tire-fond sont
nécessaires (trois montants pour la pose sur des montants en bois). Si les plaques de rallonge gauche et droite
sont placées dans le premier ou second trou de rallonge, quatre tire-fond seulement sont nécessaires (deux
montants pour la pose sur des montants en bois).
Preste atención cuánto extiende la placa de pared (WP): el largo de la extensión determinará si debe utilizar
cuatro o seis tirafondos (T) en el próximo paso del proceso de instalación. Si prolonga las placas de extensión
izquierda y derecha hasta (o más allá) de la tercera ranura de expansión (vea la ilustración), deberá utilizar
seis tirafondos (tres pernos para instalaciones de montantes de madera). Si prolonga las placas de extensión
izquierda y derecha hasta la primera o segunda ranura de expansión, sólo necesitará utilizar cuatro tirafondos
(dos pernos para instalaciones de montantes de madera).
Fare attenzione a quanto viene esteso il supporto a parete (WP) l'entità dell'estensione determina l'utilizzo
di quattro oppure di sei viti (T) nel prossimo passaggio di questo processo di installazione! Se l'estensione delle
piastre di prolunga sinistra e destra è pari o superiore al terzo slot di espansione (vedi illustrazione),sarà
necessario utilizzare sei viti (su tre montanti, nel caso di installazione su montanti in legno). Se invece
l'estensione delle piastre di prolunga sinistra e destra si limita al primo o secondo slot di espansione, sarà
sufficiente usare quattro viti (su due montanti, nel caso di installazione su montanti in legno).
Achten Sie bitte dabei darauf, wie weit sich die Wandplatte (WP) ausstreckt - die Verlängerungsgröße bestimmt, ob
Sie vier oder sechs Ankerbolzen (T) im nächsten Schritt des Installationsvorgangs verwenden! Falls Sie die linken
oder rechten Verlängerungsplatten in (oder breiter als) den dritten Erweiterungsschlitz (siehe Abbildung) erweitern,
müssen Sie sechs Ankerbolzen (drei Bolzen für Installationen in Holz) verwenden. Wenn Sie die linken und rechten
Verlängerungsplatten in den ersten oder zweiten Erweiterungsschlitz erweitern, brauchen Sie nur vier Ankerbolzen
(zwei Bolzen für Installationen mit Holzdübeln).
Продумайте, насколько вы раздвигаете настенную плату(WP): от того, насколько вы ее раздвинете,
зависит, понадобится ли вам четыре или шесть шурупов (T) с головкой под ключ на следующем этапе
установки! Если вы раздвигаете левую и правую раздвигаемые платы до третьего гнезда расширения или
шире (см. рисунок), вам необходимо использовать шесть шурупов с головкой под ключ (три стойки для
установки на деревянной стойке). Если вы раздвигаете левую и правую раздвигаемые платы до первого или
второго гнезда расширения, вам необходимо использовать только четыре шурупа с головкой под ключ (две
стойки для установки на деревянной стойке).
21
22
FIND THE WOOD STUDS
Using a stud finder, find the exact location of the studs to which you want to attach
the wall mount. Mark the right and left side to determine the center of each stud.
TROUVER LES MONTANTS EN BOIS
À l'aide d'un détecteur de montant, trouver l'emplacement exact des montants sur
lesquels doit être attaché le support mural. Marquer les bords gauche et droit pour
déterminer le centre de chaque montant.
INDIVIDUARE I MONTANTI DI LEGNO
Con l'ausilio di un rilevatore, individuare la posizione esatta dei montanti ai quali si
intende fissare il supporto a parete. Contrassegnare gli estremi sinistro e destro dei
montanti per determinarne il punto centrale.
FINDEN SIE DIE HOLZBOLZEN
Mit einem Bolzenfinder finden Sie jetzt den genauen Ort des Bolzens, an den Sie
die Wandbefestigung befestigen wollen. Markieren Sie die rechte sowie auch linke
Seite, um die Mitte des Bolzens bestimmen zu können.
НАЙДИТЕ ДЕРЕВЯННЫЕ СТОЙКИ
С помощью искателя стойки найдите точное местоположение стоек, к которым
вы хотите прикрепить кронштейн. Отметьте правую и левую стороны, чтобы
определить центр каждой стойки.
CÓMO ENCONTRAR LOS MONTANTES DE MADERA
Utilizando un localizador de montantes, determine la ubicación exacta de los montantes
sobre los que desea fijar el soporte de pared. Marque los lados derecho e izquierdo para
determinar el centro de cada montante.
24
DETERMINE HEIGHT LOCATION OF TELEVISION
Measure the distance from the bracket holes to the top and bottom of the TV to determine
the center mounting position. Measure from the floor up, and make small marks on the wall to
help you determine the desired TV height. Using a level, line up the Installation Template
(IT) with your pencil markings and tape it into place.
DÉTERMINER L'EMPLACEMENT EN HAUTEUR
DU TÉLÉVISEUR
Mesurer la distance des mesurer la distance entre les trous du support et le haut et le bas du
téléviseur pour déterminer la position de pose centrale. Mesurer la hauteur depuis le sol et
tracer de petits repères sur le mur pour marquer la hauteur souhaitée pour le téléviseur. À l'aide
d'un niveau, aligner le gabarit de pose (IT) sur les marquages et l'attacher avec du ruban
adhésif.
DETERMINE LA ALTURA EN LA QUE COLOCARÁ
EL TELEVISOR
Para determinar el centro de la posición de montaje mida la distancia desde los orificios del
soporte hasta las partes superior y trasera del televisor. Mida desde el piso y haga pequeñas
marcas sobre la pared para ayudarse a determinar la altura deseada para el TV. Use un nivel
para alinear la plantilla de instalación (IT) con las marcas del lápiz y sujete con cinta adhesiva
en el lugar.
DETERMINARE LA POSIZIONE IN ALTEZZA
DEL TELEVISORE
Per determinare la posizione centrale di montaggio, misurare la distanza dai fori dei sostegni
alla parte superiore e quella inferiore del televisore. Misurare partendo dal pavimento, e fare un
segno sul muro per indicare l'altezza desiderata. Con l'ausilio di una livella, allineare lo schema
di installazione (IT) al segno sul muro e fissarlo con nastro adesivo.
BESTIMMEN SIE DIE STELLE DER HÖHE
DES FERNSEHERS
Messen Sie den Abstand von den Trägerlöchern zum oberen und unteren Teil des TVs, um die
Mitte festzulegen. Messen Sie vom Fußboden nach oben, und markieren Sie die Wand mit
kleinen Bleistiftmarkierungen, um die gewünschte Höhe des Fernsehers bestimmen zu können.
Mit einem Nivellierinstrument wird die Installationsschablone (IT) mit Ihren
Bleistiftmarkierungen ausgerichtet und mit dem Abdeckband an der richtigen Stelle befestigt.
ОПРЕДЕЛИТЕ ПОЛОЖЕНИЕ ТЕЛЕВИЗОРА ПО ВЫСОТЕ
Измерьте расстояние от отверстий кронштейна до верха и низа телевизора, чтобы
определить центр установочного положения. Измерьте расстояние от пола вверх и
сделайте карандашом пометки на стене, что поможет вам определить желаемую
высоту положения телевизора. Используя уровень, совместите шаблон для
установки (IT) с пометками на стене и закрепите шаблон маскировочной лентой.
25
IT
Height to bottom of TV
Hauteur jusqu'au bas du téléviseur
Altura hasta la parte inferior del TV
Altezza alla parte inferiore del televisore
Höhe zum unteren Teil des TVs
Высота до низа телевизора
26
AB
WP
INSTALL THE SECURITY SCREW (AB)
Before you attach the Wall Plate (WP) to the wall, insert the M4 x 10mm Security Screws
(AB) into the locking mechanism on each end of the bracket. Insert them only half way,
so that the locking arm can still be easily rotated.
POSER LA VIS DE SÉCURITÉ (AB)
Avant de fixer la plaque murale (WP) au mur, introduire les vis de sécurité M4 x 10 mm
(AB) dans le mécanisme de verrouillage à chaque extrémité de la plaque. Ne les visser qu'à
moitié, pour permettre au bras de verrouillage de tourner aisément.
CÓMO INSTALAR EL TORNILLO DE SEGURIDAD (AB)
Antes de fijar la placa de pared (WP) a la pared, necesitará insertar los tornillos de
seguridad M4 x 10mm (AB) dentro del mecanismo de cierre en cada extremo del soporte.
Insértelos solamente hasta la mitad para que el brazo de cierre todavía pueda rotarse
fácilmente.
INSTALLAZIONE DELLA VITE DI SICUREZZA (AB)
Prima di fissare il supporto (WP) al muro, inserire le viti di sicurezza M4 x 10 mm (AB) nel
meccanismo di blocco, ad entrambe le estremità della piastra-supporto. Inserire le viti solo
a metà, in modo che lo snodo possa ancora essere ruotato con facilità.
INSTALLATION DER SICHERHEITSSCHRAUBEN (AB)
Bevor Sie die Wandplatte (WP) an der Wand befestigen, fügen Sie die M4 x 10 mm
Sicherheitsschrauben (AB) in den Verriegelungsmechanismus an jedem Ende des Trägers
ein. Führen Sie sie nur zur Hälfte ein, damit der Verriegelungsarm immer noch leicht
gedreht werden kann.
УСТАНОВИТЕ КРЕПЕЖНЫЕ ВИНТЫ (AB)
Перед тем как прикрепить настенную плату (WP) к стене, вставьте крепежные
винты(AB) M4 x 10 мм в фиксирующий механизм на каждом конце кронштейна.
Вставьте их не до конца, чтобы фиксирующий элемент можно было легко
поворачивать.
28
CÓMO TALADRAR ORIFICIOS GUÍA
Siga cuidadosamente las instrucciones de la plantilla de instalación. La cantidad de tirafondos
(T) que necesitará dependen de cuánto prolongue el ancho de la placa de la pared (WP). Si la
prolongó hasta la tercer ranura de expansión, o más allá de ella (tal como se muestra en la página
21), deberá utilizar seis tirafondos (T) en tres montantes. Si el soporte se encuentra en la primera
o segunda ranura de expansión, utilice cuatro tirafondos en dos montantes. Taladre todos los
orificios de 2,5" (64 mm) de profundidad con una broca de 5/32" (4 mm) de tamaño.
TRAPANARE I FORI PILOTA
Seguire con attenzione le istruzioni contenute sullo schema di installazione . Il numero di viti
(T) necessarie dipende da quanto viene esteso il supporto a parete (WP). Se l'espansione ha
raggiunto o superato il terzo slot di espansione (come illustrato a pagina 21) saranno necessarie
sei viti (T) in tre montanti. Se il montaggio avviene nel primo o secondo foro di espansione,
utilizzare quattro viti in due montanti. Trapanare tutti i fori a una profondità di 64 mm) con una
punta da 4 mm.
FÜHREN SIE VORBOHRUNGEN DURCH
Bitte achten Sie darauf, dass den Anweisungen auf der Installationsschablone sorgfältig gefolgt
wird. Die von Ihnen benötigte Anzahl der Ankerbolzen (T) hängt davon ab, wie weit Sie die
Wandplatte (WP) erweitern möchten. Falls die Erweiterung in oder über den dritten
Erweiterungsschlitz hinausreichte (wie auf Seite 21 abgebildet), werden Sie sechs Ankerbolzen
(T) in drei Bolzen benötigen. Falls die Befestigung im ersten oder zweiten Erweiterungsloch ist,
müssen Sie vier Ankerbolzen in zwei Bolzen benutzen. Bohren Sie alle Löcher 64 mm tief mit
einer 4 mm großen Bohrerspitze.
ПРОСВЕРЛИТЕ УСТАНОВОЧНЫЕ ОТВЕРСТИЯ
Аккуратно и точно следуйте инструкциям, написанным на шаблоне для установки.
Количество шурупов (Т) с головкой под ключ, которое вам понадобится, зависит от того,
как широко вы раздвигаете настенную плату (WP). Если вы раздвигаете до третьего гнезда
расширения или шире (как показано на странице 21), вам понадобится шесть шурупов (Т) с
головкой под ключ для трех стоек. Если расширение доходит до первого или второго гнезда
расширения, используйте четыре шурупа с головкой под ключ для двух стоек. Просверлите
все отверстия глубиной 2,5" (64 мм), используя сверло 5/32" (или 4 мм).
PERCER LES TROUS GUIDES
Suivre avec attention les instructions figurant sur le gabarit de pose. Le nombre de tire-fond (T)
nécessaire dépend de la largeur d'allongement de la plaque murale (WP). Si elle est allongée
jusqu'au troisième trou de rallonge ou au-delà (comme sur l'illustration à la page 21), utiliser six
tire-fond (T) vissés dans trois montants. Si les rallonges sont dans les premiers ou seconds trous
de rallonge, utiliser quatre tire-fond vissés dans deux montants. Percer tous les trous de 64 mm
(2,5 po) de profond avec un foret de 5/32 po (ou 4 mm) de diamètre.
INSTALL THE WALL PLATE (WP)
After you have prepared the holes for mounting the Wall Plate (WP), place the Wall Plate over the holes
and screw in the Lag Bolts (T) about half way.
Use a level to make sure the Wall Plate is level and make
any necessary adjustments. Once straight, tighten all of the Lag Bolts completely (do not over tighten!).
POSER LA PLAQUE MURALE (WP)
Une fois que les trous de fixation de la plaque murale (WP) sont prêts, poser la plaque murale sur les trous
et visser les tire-fond (T) à moitié environ. Utiliser un niveau pour vérifier que la plaque murale est de
niveau et effectuer tout ajustement nécessaire. Une fois la plaque de niveau, serrer complètement les
quatre tire-fond (ne pas forcer !).
CÓMO INSTALAR LA PLACA DE PARED (WP)
Luego de haber preparado los orificios para instalar la placa de pared (WP), colóquela placa sobre los
orificios y atornille los tirafondos (T) hasta la mitad. Utilice un nivel para asegurarse de que la placa de
pared esté nivelada y haga los ajustes necesarios. Una vez que esté derecha, ajuste todos los tirafondos por
completo (no los ajuste demasiado).
INSTALLAZIONE DEL SUPPORTO A PARETE (WP)
Dopo aver preparato i fori per il montaggio del supporto a parete (WP), porre il supporto sopra i fori e
avvitare le viti (T) per circa metà della lunghezza. Utilizzare la livella per verificare che il supporto sia
parallelo al suolo ed effettuare gli aggiustamenti necessari. Una volta determinata la posizione corretta,
finire di avvitare le viti (non serrarle eccessivamente!).
INSTALLIEREN SIE DIE WANDPLATTE (WP)
Nachdem Sie die Löcher zur Befestigung an der Wandplatte (WP) vorbereitet haben, legen Sie die
Wandplatte über die Löcher und schrauben Sie die Ankerbolzen (T) halb ein. Mit dem Nivelliergerät
wird sichergestellt, dass die Wandplatte eben ist; führen Sie erforderlichenfalls Nachstellungen aus. Wenn
die Wandplatte gerade liegt, werden alle Ankerbolzen vollständig festgezogen (bitte nicht zu fest
ziehen!).
УСТАНОВИТЕ НАСТЕННУЮ ПЛАТУ (WP)
После того как вы
просверлили отверстия для
установки настенной платы
(WP), поместите ее на
отверстия и ввинтите шурупы
(T) с головкой под ключ
примерно наполовину.
Используя уровень, убедитесь,
что настенная плата
установлена горизонтально, и
сделайте необходимые
исправления. Когда она
установлена правильно,
полностью затяните все
шурупы (не затягивайте
шурупы слишком сильно!).
WP
T
30
DRILL PILOT HOLES
Follow directions on the Installation Template (IT) carefully.
The number of Lag Bolts (T) you
will use will depend on how wide you expand your mount. If you expanded into or past the third
expansion slot (See illustration on page 21), you need to use six Lag Bolts. If the mount is in the
first or second expansion hole, use four lag bolts.
Carefully drill all necessary holes using a 5/16" (or
8mm) masonry drill bit. Each hole should be at least 3" (76mm) deep.
PERCER LES TROUS GUIDES
Suivre avec attention les instructions figurant sur le gabarit de pose (IT). Le nombre de
tire-fond (T) à utiliser dépend de la largeur d'allongement du support. S'il est allongé jusqu'au
troisième trou de rallonge ou au-delà (comme sur l'illustration à la page 21), utiliser six
tire-fond. Si le support est dans les premiers ou seconds trous de rallonge, utiliser quatre
tire-fond. Avec précaution, percer tous les trous nécessaires avec une mèche à maçonnerie de
5/16 po (or 8 mm). Chaque trou doit être d'au moins 76 mm (3 po) de profond.
CÓMO TALADRAR ORIFICIOS GUÍA
Siga cuidadosamente las instrucciones de la plantilla de instalación (IT). La cantidad de
tirafondos (T) que necesitará dependerá de cuánto prolongue el ancho de su soporte. Si lo
prolongó hasta la tercer ranura de expansión (vea la ilustración en la página 21), deberá utilizar
seis tirafondos. Si el soporte se encuentra en la primera o segunda ranura de expansión, utilice
cuatro tirafondos. Taladre con cuidado los orificios necesarios utilizando una broca para
mampostería de 5/16" (8 mm). Cada orificio debe tener por lo menos 3” (76mm) de profundidad.
TRAPANARE I FORI PILOTA
Seguire con attenzione le istruzioni contenute sullo schema di installazione (IT). Il numero di
viti (T) necessarie dipende da quanto viene esteso il supporto a parete (WP). Se l'espansione
ha raggiunto o superato il terzo slot di espansione (come illustrato a pagina 21) saranno neces-
sarie sei viti (T). Se il montaggio avviene nel primo o secondo foro di espansione, utilizzare
quattro viti. Trapanare con attenzione tutti i fori necessari con una punta da muratura da 8
mm. Ogni foro deve essere profondo almeno 76 mm.
FÜHREN SIE VORBOHRUNGEN DURCH
Bitte achten Sie darauf, dass der Installationsschablone (IT) sorgfältig gefolgt wird. Die Anzahl
der von Ihnen zu verwendenden Ankerbolzen (T) hängt davon ab, wie weit Sie Ihre Halterung
erweitern möchten. Falls Sie sie in oder über den dritten Erweiterungsschlitz hinaus erweit-
erten (siehe Abbildung auf Seite 21), werden Sie sechs Ankerbolzen benötigen. Falls die
Befestigung im ersten oder zweiten Erweiterungsloch ist, müssen Sie vier Ankerbolzen
benutzen. Bohren Sie vorsichtig alle benötigten Löcher mit einer 8 mm Bohrerspitze für
Mauerwerk. Jedes Loch sollte mindestens 76 mm tief sein.
ПРОСВЕРЛИТЕ УСТАНОВОЧНЫЕ ОТВЕРСТИЯ
Аккуратно и точно следуйте инструкциям, написанным на шаблоне для установки (IT).
Количество шурупов (Т) с головкой под ключ, которое вам понадобится, зависит от того,
как широко вы раздвигаете настенную плату. Если вы раздвигаете до третьего гнезда
расширения или шире (как показано на странице 21), вам понадобится шесть шурупов (Т)
с головкой под ключ. Если расширение доходит до первого или второго гнезда
расширения, используйте четыре шурупа с головкой под ключ. Аккуратно просверлите
все необходимые отверстия, используя сверло 5/16" (или 8 мм) для каменной кладки.
Каждое отверстие должно быть глубиной не меньше 3" (76 мм).
32
INSERT ANCHORS
Remove Template (IT) and insert TOGGLER
®
brand ALLIGATOR
®
Anchors (U).
ENFONCER LES CHEVILLES
Enlever le gabarit (IT) et enfoncer des chevilles d'ancrage ALLIGATOR
®
de
la marque TOGGLER
®
(U).
COLOQUE LOS ANCLAJES
Quite la plantilla (IT) y coloque los anclajes (U) marca TOGGLER
®
Y ALLIGATOR
®
.
INSERIRE I TASSELLI
Togliere lo schema (IT) e inserire i tasselli ALLIGATOR
®
di marca TOGGLER
®
(U).
DÜBEL EINFÜGEN
Entfernen Sie die Schablone (IT) und führen Sie Dübel der Marke TOGGLER
®
ALLIGATOR
®
ein (U).
ВСТАВИТЬ АНКЕРЫ
Снять шаблон для установки (IT) и вставить анкеры типа ALLIGATOR® марки
TOGGLER®.
U
34
WP
T
35
INSTALL THE WALL PLATE (WP)
After you have prepared the holes for mounting the Wall Plate (WP), place the Wall Plate over the holes
and screw in the Lag Bolts (T) about half way.
Use a level to make sure the Wall Plate is level and make
any necessary adjustments. Once straight, tighten all of the Lag Bolts completely (do not over tighten!).
POSER LA PLAQUE MURALE (WP)
Une fois que les trous de fixation de la plaque murale (WP) sont prêts, poser la plaque murale sur les trous
et visser les tire-fond (T) à moitié environ. Utiliser un niveau pour vérifier que la plaque murale est de
niveau et effectuer tout ajustement nécessaire. Une fois la plaque de niveau, serrer complètement les quatre
tire-fond (ne pas forcer !).
CÓMO INSTALAR LA PLACA DE PARED (WP)
Luego de haber preparado los orificios para instalar la placa de pared (WP), colóquela placa sobre los
orificios y atornille los tirafondos (T) hasta la mitad. Utilice un nivel para asegurarse de que la placa de
pared esté nivelada y haga los ajustes necesarios. Una vez que esté derecha, ajuste todos los tirafondos por
completo (no los ajuste demasiado).
INSTALLAZIONE DEL SUPPORTO A PARETE (WP)
Dopo aver preparato i fori per il montaggio del supporto a parete (WP), porre il supporto sopra i fori e
avvitare le viti (T) per circa metà della lunghezza. Utilizzare la livella per verificare che il supporto sia
parallelo al suolo ed effettuare gli aggiustamenti necessari. Una volta verificata la correttezza della
posizione, finire di avvitare le viti (non serrarle eccessivamente!).
INSTALLIEREN SIE DIE WANDPLATTE (WP)
Nachdem Sie die Löcher zur Befestigung an der Wandplatte (WP) vorbereitet haben, legen Sie die
Wandplatte über die Löcher und schrauben Sie die Ankerbolzen (T) halb ein. Mit dem Nivelliergerät wird
sichergestellt, dass die Wandplatte eben ist; führen Sie erforderlichenfalls Nachstellungen aus. Wenn die
Wandplatte gerade liegt, werden alle Ankerbolzen vollständig festgezogen (bitte nicht zu fest ziehen!).
УСТАНОВИТЕ НАСТЕННУЮ ПЛАТУ (WP)
После того как вы просверлили отверстия для установки настенной платы (WP), поместите ее на
отверстия и ввинтите шурупы (T) с головкой под ключ примерно наполовину. Используя уровень,
убедитесь, что настенная плата установлена горизонтально, и сделайте необходимые исправления. Когда
она установлена правильно, полностью затяните все шурупы (не затягивайте шурупы слишком сильно!).
36
INSTALL THE DECORATIVE END COVERS (EC)
Line up the two peg inserts on the back of each End Cover (EC) with the two holes at the
ends of the Wall Plate (WP), and press into place. Each End Cover is marked with a "L"
(for Left side) or "R" (for Right side).
POSER LES CAPUCHONS DÉCORATIFS (EC)
Aligner les deux chevilles au dos de chaque capuchon (EC) avec les deux trous aux
extrémités de la plaque murale (WP) et les enfoncer en place. Les capuchons sont marqués «
L » (côté gauche) ou « R » (côté droit).
CÓMO INSTALAR LAS CUBIERTAS DECORATIVAS
PARA LOS EXTREMOS (EC)
Alinee las dos clavijas en la parte trasera de cada cubierta de extremo (EC) con los dos orificios
en los extremos de la placa de pared (WP) y presione hasta que encajen en su lugar. Cada cubier-
ta de extremo tiene marcada una “L” (para el lado izquierdo) o una “R” (para el lado derecho).
INSTALLAZIONE DEI PARASPIGOLI DECORATIVI (EC)
Allineare i due perni sul retro di ogni paraspigolo (EC) con i due fori alle estremità del sup-
porto a parete (WP), quindi premerlo in posizione. Ogni paraspigolo viene contrassegnato
con una "L" (parte sinistra) o con una "R" (parte destra).
INSTALLATION DER DEKORATIVEN
ENDABDECKUNGEN (EC)
Richten Sie die zwei Stifteinlegeteile auf der Rückseite einer jeden Endabdeckung (EC) mit den
zwei Löchern an den Enden der Wandplatte (WP) aus und drücken Sie sie in die richtige Stelle.
Jede Endabdeckung ist mit einem "L" (für die linke Seite) oder "R" (für die rechte Seite)
markiert.
УСТАНОВИТЕ ДЕКОРАТИВНЫЕ КОНЦЕВЫЕ КРЫШКИ (EC)
Совместите два штырька сзади каждой концевой крышки (ЕС) с двумя отверстиями на
концах настенной платы (WP), и нажмите, чтобы крышки встали на место. На каждой
крышке имеется своя маркировка: "L" (для левой стороны) или "R" (для правой
стороны).
38
MOUNTING THE TELEVISION
POSE DU TÉLÉVISEUR
CÓMO INSTALAR EL TELEVISOR
MONTAGGIO DEL TELEVISORE
MONTAGE DES FERNSEHERS
УСТАНОВКА ТЕЛЕВИЗОРА
UNDERSTANDING THE LOCKING MECHANISM
The Locking Mechanism locks the Monitor Arms (AMA/LMA) onto the Wall Plate (WP) to prevent
television removal. Before attempting to attach the television with the Monitor Arms to the Wall Plate,
make sure that the Locking Mechanism is in the unlocked position. Using a screwdriver, turn the large
screw head on the side of the Wall Plate 90° toward the front of the Wall Plate, as shown.
COMPRENDRE LE MÉCANISME DE VERROUILLAGE
Le mécanisme de verrouillage verrouille les bras de moniteur (AMA/LMA) sur la plaque murale (WP)
pour empêcher a dépose du téléviseur. Avant de tenter d'attacher le téléviseur muni des bras de
moniteur à la plaque murale, vérifier que le mécanisme de verrouillage est en position déverrouillée.
À l'aide d'un tournevis, tourner la grande tête de vis située sur le côté de la plaque murale de 90° vers
l'avant de la plaque murale, comme sur l'illustration.
CÓMO INTERPRETAR EL MECANISMO DE CIERRE
El mecanismo de cierre traba los brazos de la pantalla (AMA/LMA) sobre la placa de pared (WP) para
impedir que se extraiga el televisor. Antes de intentar fijar el televisor con los brazos de la pantalla en la
placa de pared, asegúrese de que el mecanismo de cierre se encuentra en la posición destrabada. Con
un destornillador, gire la punta del tornillo grande en el costado de la placa de pared 90° en dirección del
frente de la placa de pared tal como se muestra.
COME FUNZIONA IL MECCANISMO DI BLOCCO
Il meccanismo di blocco consente di bloccare gli snodi dello schermo (AMA/LMA) nel supporto a parete
(WP) in modo da impedire la rimozione del televisore. Prima di fissare il televisore già dotato dello
snodo al supporto dello schermo, verificare che il meccanismo sia in posizione sbloccata. Con un
cacciavite, girare di 90 gradi la grande vite posta al lato del supporto a parete, in direzione della parte
anteriore del supporto a parete, come illustrato.
DEN VERRIEGELUNGSMECHANISMUS VERSTEHEN
Der Verriegelungsmechanismus verriegelt die Monitorarme (AMA/LMA) auf der Wandplatte (WP), um
eine Abnahme zu verhindern. Bevor Sie versuchen, den Fernseher mit den Monitorarmen an der
Wandplatte anzubringen, achten Sie darauf, dass sich der Verriegelungsmechanismus in der nicht
verriegelten Stellung befindet. Mit einem Schraubenzieher wird der große Schraubkopf auf der Seite der
Wandplatte 90° in Richtung der Vorderseite der Wandplatte wie abgebildet gedreht.
ФУНКЦИЯ ФИКСИРУЮЩЕГО МЕХАНИЗМА
Фиксирующий механизм блокирует крепежные узлы монитора (AMA/LMA) на настенной плате
(WP), чтобы телевизор нельзя было снять. Прежде чем прикрепить телевизор с крепежными
узлами монитора к настенной плате, убедитесь, что фиксирующий механизм находится в
разблокированном положении. С помощью отвертки поверните большую головку винта на
боковой стороне настенной платы на 90° в сторону передней части настенной платы, как показано.
MOUNT THE TELEVISION
If using the Adjustable Monitor Arms (AMA), make sure the Arms are parallel to the TV (in the
0-degree position) before you attempt to attach the TV to the Wall Plate (WP). This position is
indicated by the center marking on the arms as shown.
With the help of an assistant,
lift the
television and guide the Monitor Arms onto the Wall Plate as shown.
POSER LE TÉLÉVISEUR
Si les bras de moniteur ajustables (AMA) sont utilisés, vérifier qu'ils sont parallèles au téléviseur
(position 0°) avant d'accrocher le téléviseur à la plaque murale (WP). Cette position est indiquée par
le repère central sur les bras comme sur l'illustration. Avec l'aide d'une autre personne, soulever le
téléviseur et guider les bras de moniteur dans plaque murale, comme sur l'illustration.
CÓMO MONTAR EL TELEVISOR
Si está utilizando los brazos de la pantalla ajustables (AMA), asegúrese de que se encuentren
paralelos al TV (en la posición de grado 0) antes de intentar fijar el TV a la placa de pared (WP).
Esta posición está indicada por las marcas centrales en los brazos tal como se muestra. Con la ayuda de
un asistente, levante el televisor y guíe los brazos de la pantalla sobre la placa de pared tal como se
muestra.
MONTAGGIO DEL TELEVISORE
Quando si utilizzano gli snodi regolabili (AMA) sarà necessario verificare che gli snodi siano paralleli
al televisore (in posizione corrispondente a 0 gradi) prima di fissare il televisore al supporto a parete
(WP). Questa posizione viene indicata dal segno centrale sullo snodo, come indicato. Con l'aiuto di un
assistente, sollevare il televisore e far scivolare gli snodi sul supporto a parete.
BEFESTIGUNG DES FERNSEHERS
Falls Sie die verstellbaren Monitorarme (AMA) benutzen sollten, achten Sie bitte darauf, dass die
Arme parallel zum TV ausgerichtet sind (in der 0-Grad Stellung), bevor Sie versuchen, das TV an
der Wandplatte (WP) zu befestigen. Diese Stellung ist in der mittleren Markierung auf den Armen wie
abgebildet angegeben. Mit einem Gehilfen zusammen wird der Fernseher hochgehoben und die
Monitorarme auf die Wandplatte wie abgebildet geführt.
УСТАНОВИТЕ ТЕЛЕВИЗОР
Если используются регулируемые узлы крепления монитора (АМА), убедитесь, что они
параллельны телевизору положении 0 градусов) перед тем, как начать крепить телевизор к
настенной плате (WP). Это положение показано отметками в центре на крепежных узлах, см.
рисунок. Вместе с помощником поднимите телевизор и вставьте крепежные узлы монитора в
настенную плату, как показано.
40
SECURE THE TELEVISION
A
fter the television with the Monitor Arms (AMA/LMA) is attached to the Wall Plate (WP), lock the Arms
i
nto place to prevent removal of the television. To lock the Arms, simply turn the large screw head on the side
of the Wall Plate 90° toward the wall using a screwdriver. Have an assistant hold the television in place while
you do this. Once the locking mechanism bar has been engaged, tighten both M4 x 10mm Security Screws
(
AB) to prevent the locking bar from rotating out of its locked position. Repeat for other side. For extra
security, you can also place a padlock through the large holes in the protruding tabs of the locking mechanism.
FIXER LE TÉLÉVISEUR
Une fois que le téléviseur muni des bras de moniteur (AMA/LMA) est fixé à la plaque murale (WP), verrouiller
les bras en place pour empêcher la dépose du téléviseur. Pour verrouiller les bras, il suffit de tourner la grande
tête de vis située sur le côté de plaque murale de 90° vers le mur avec un tournevis. Pour cela, faire tenir le
téléviseur en place par une autre personne. Une fois le canisme de verrouillage engagé, serrer les deux vis de
sécurité M4 x 10 mm (AB) pour empêcher la barre de verrouillage de tourner hors de sa position verrouillée.
Répéter des deux côtés. Pour plus de sûreté, il est également possible de poser un cadenas à travers les grands
trous des pattes dépassant du mécanisme de verrouillage.
CÓMO ASEGURAR EL TELEVISOR
Luego de que el televisor, con los brazos de la pantalla (AMA/LMA), esté fijado a la placa de pared (WP), trabe
los brazos en su posición para impedir que se extraiga el televisor. Para bloquear los brazos, sólo gire la punta del
tornillo grande en el costado de la placa de pared 9 en dirección de la pared con un destornillador. Mientras
hace esto, pídale a un asistente que sostenga el televisor en su lugar. Una vez que la barra con el mecanismo de
cierre esté acoplada, ajuste los dos tornillos de seguridad M4 x 10mm (AB) para impedir que la barra de bloqueo
rote fuera de su posición. Repita el procedimiento para ambos lados. Para más seguridad, también puede
colocar un candado a través de los orificios grandes en las pestañas sobresalientes del mecanismo de bloqueo.
FISSAGGIO DEL TELEVISORE
Una volta fissato il televisore dotato di snodi dello schermo (AMA/LMA) al supporto a parete (WP), bloccare
gli snodi in posizione per evitare che il televisore possa essere rimosso. Per bloccare gli snodi, girare di 90 gradi
la vite grande posta al lato del supporto dello schermo, verso la parete, usando un cacciavite. Assicurarsi che un
assistente sostenga il televisore mentre viene effettuata questa procedura. Una volta innestata la barra del
meccanismo di blocco, fissare entrambe le viti di sicurezza M4 x 10 mm (AB) per evitare che la barra di blocco
possa ruotare fuori posizione. Ripetere dall'altro lato. Per garantire sicurezza addizionale, è anche possibile
apporre un lucchetto attraverso i grandi fori presenti nelle linguette sporgenti del meccanismo di blocco.
SICHERE BEFESTIGUNG DES FERNSEHERS
Nachdem der Fernseher mit den Monitorarmen (AMA/LMA) an der Wandplatte (WP) befestigt wurde,
werden die Arme an der gewünschten Stelle verriegelt, um eine Abnahme des Fernsehers zu verhindern. Zur
Verriegelung der Arme wird der große Schraubkopf einfach auf der Seite der Wandplatte um 90° in Richtung
Wand mit Hilfe eines Schraubenziehers gedreht. Während dieses Vorgangs muss ein Gehilfe den Fernseher an
der richtigen Stelle hochhalten. Nachdem der Balken für den Verriegelungsmechanismus eingerastet ist, werden
beide M4 x 10 mm Sicherheitsschrauben (AB) festgezogen, damit verhindert wird, dass der Verriegelungsbalken
sich aus der verriegelten Stellung herausdreht. Für beide Seiten wiederholen. Für zusätzliche Sicherheit können
Sie auch ein Vorhängeschloss durch die großen Löcher in den vorstehenden Lappen führen.
ЗАКРЕПИТЕ ТЕЛЕВИЗОР
После того как телевизор с крепежными узлами монитора (AMA/LMA) прикреплен к настенной плате
(WP), заблокируйте крепежные узлы, чтобы телевизор нельзя было снять. Чтобы заблокировать
крепежные узлы, просто поверните отверткой на 9 по направлению к стене большую головку винта на
боковой стороне настенной платы. Пока вы это делаете, помощник должен удерживать телевизор на
месте. После заблокирования запорной планки фиксирующего механизма затяните оба крепежных
винта(AB) M4 x 10 мм, чтобы запорная планка не могла повернуться из заблокированного положения.
Повторите для обеих сторон. Для большей надежности можно повесить висячий замок, используя
большие отверстия в выступающих «ушках» фиксирующего механизма.
42
Large Screw Head
Grande tête de vis
Punta del tornillo grande
Vite a testa grande
Großer Schraubkopf
Большая головка винта
AB
Locking Bar Shown Down in
Locked Position
Barre de verrouillage représentée
en position basse verrouillée
Barra de bloqueo hacia abajo en
posición trabada.
Barra di blocco verso il basso, in
posizione bloccata
Verriegelungsbalken nach unten
in verriegelter Stellung angezeigt
Запорная планка показана
повернутой вниз в
заблокированном положении
To Lock
Verrouiller
Para trabar
Per bloccare
Verriegelung
Чтобы
заблокировать
EXERCISE CAUTION WHEN REMOVING THE TELEVISION FROM THE MOUNT
TO AVOID EQUIPMENT DAMAGE OR PERSONAL INJURY.
LORS DU DÉCROCHAGE DU TÉLÉVISEUR, FAIRE PREUVE DE PRÉCAUTION POUR
ÉVITER LES DOMMAGES MATÉRIELS ET CORPORELS.
TENGA MUCHO CUIDADO AL RETIRAR EL TELEVISOR DEL SOPORTE PARA EVITAR
DAÑOS EN EL EQUIPO O LESIONES CORPORALES.
FARE ATTENZIONE QUANDO VIENE RIMOSSO IL TELEVISORE DAL SUPPORTO,
PER EVITARE DANNI ALL'APPARECCHIO O ALLA PERSONA.
GEHEN SIE VORSICHTIG BEI DER ABNAHME DES TVS VON DER BEFESTIGUNG UM, UM DAS
GERÄT NICHT ZU BESCHÄDIGEN ODER UM KEINE KÖRPERVERLETZUNGEN ZU VERURSACHEN.
СНИМАТЬ ТЕЛЕВИЗОР С КРОНШТЕЙНА НУЖНО ОЧЕНЬ ОСТОРОЖНО,
ЧТОБЫ ИЗБЕЖАТЬ ТРАВМ И НЕ ПОВРЕДИТЬ ОБОРУДОВАНИЕ.
43
USING THE TILTING ARM FEATURE
Once the television with the Monitor Arms (AMA) is securely locked on the Wall Plate (WP), you can safely
a
djust the tilt feature on the Arms. The Arms can tilt from -5° back to +15° forward, depending on your
optimum viewing position. Have an assistant hold the television in place, and turn the lever on the Monitor
Arm to loosen. It works like a ratchet so that you can loosen the lever easily in a very confined area. To disen-
gage the lever, pull it away from the Monitor Arm and reposition. Push it in again to turn and adjust the Arm’s
tension as shown. Repeat this procedure for the lever on the other Arm also before attempting to position the
television. Once the television is in the desired position, fully tighten the levers. Turn the levers clockwise to
tighten, pulling out to disengage the ratchet mechanism.
UTILISER LA FONCTION D'INCLINAISON DES BRAS
Une fois que le téléviseur muni des bras de moniteur (AMA) est verrouillé sur la plaque murale (WP), le
mécanisme d'inclinaison des bras peut être ajusté sans danger. Les bras s'inclinent de -5° vers l'arrière à +15° vers
l'avant, pour offrir une visibilité optimale. Faire tenir le téléviseur en place par une autre personne et tourner le
levier du bras de moniteur pour desserrer. Il comporte un cliquet et peut donc aisément être desserré dans les
espaces restreints. Pour débrayer le levier, l'écarter du bras de moniteur et le repositionner. L'enfoncer à nouveau
pour le tourner et ajuster la tension du bras comme sur l'illustration. Répéter cette procédure avec le levier de
l'autre bras avant de tenter de basculer le téléviseur. Une fois le téléviseur dans la position souhaitée, resserrer
complètement les leviers. Tourner les leviers dans le sens des aiguilles d'une montre pour les serrer, en tirant pour
débrayer le mécanisme à cliquet.
CÓMO USAR LA CARACTERÍSTICA DEL BRAZO DE INCLINACIÓN
Una vez que el televisor, con los brazos de la pantalla (AMA) esté trabado de forma segura en la placa de pared
(WP), usted podrá ajustar con seguridad la característica de inclinación de los brazos. Los brazos se pueden
inclinar desde -5° hacia atrás hasta +15° hacia delante, dependiendo de su posición de visibilidad óptima. Pídale
a un asistente que sostenga el televisor en su lugar y gire la palanca del brazo de la pantalla para aflojarlo.
Funciona como un trinquete para que usted pueda aflojar la palanca con facilidad en un lugar estrecho. Para
desenganchar la palanca, aléjela del brazo de la pantalla y posiciónela nuevamente. Presiónela nuevamente para
girar y ajustar la tensión del brazo tal como se muestra. Repita el procedimiento para la palanca del otro brazo
también antes de intentar poner en posición el televisor. Una vez que el televisor se encuentre en la posición
deseada, ajuste por completo las palancas. Gire las palancas en sentido horario para ajustar, tirando hacia fuera
para desenganchar el mecanismo de trinquete.
UTILIZZO DELLA FUNZIONE DI INCLINAZIONE
Una volta fissato il televisore dotato di snodi dello schermo (AMA) al supporto a parete (WP), sarà possibile
regolare l'inclinazione degli snodi. Gli snodi possono inclinarsi da -5° (indietro) a +15° (in avanti), a seconda
della posizione ottimale di visione. Mentre un assistente sorregge il televisore, allentare la leva sullo snodo. Il
funzionamento è a cremagliera, pertanto sarà possibile operare anche in spazi confinati. Per disinnestare la leva,
allontanarla dallo snodo e risposizionare quest'ultimo. Spostare la leva nuovamente in avanti e regolare la
tensione dello snodo, come illustrato. Prima di posizionare il televisore ripetere la procedura con la leva posta
nell'altro snodo. Una volta individuata la corretta posizione del televisore, fissare saldamente le leve. Girare le
leve in senso orario, tirando verso l'esterno per disinnestare il meccanismo a cremagliera.
VERWENDUNG DER KIPPARMVORRICHTUNG
Nachdem der Fernseher mit den Montiorarmen (AMA) sicher mit der Wandplatte (WP) verriegelt ist, können
Sie die Kippvorrichtung an den Armen sicher verstellen. Die Arme können von -5° nach hinten bis zu +15°
nach vorn je nach optimaler Ansichtsposition gekippt werden. Mit einem Gehilfen wird der Fernseher an der
richtigen Stelle gehalten und der Hebel am Monitorarm gedreht, um ihn zu lockern. Er funktioniert wie ein
Ratschenschrauber, damit Sie den Hebel mühelos auf kleinstem Platz lockern können. Zum Ausklinken des
Hebels wird er von dem Monitorarm weggezogen und neu positioniert. Schieben Sie ihn wieder herein, und
verstellen Sie die Spannung des Arms wie abgebildet. Wiederholen Sie diesen Vorgang ebenfalls für den Hebel
auf dem anderen Arm, bevor Sie versuchen, den Fernseher in die richtige Stellung zu bringen. Die Hebel werden
vollständig festgezogen, nachdem sich der Fernseher in der gewünschten Stellung befindet. Drehen Sie die
Heben gegen den Uhrzeigersinn zum Festziehen; ziehen Sie sie heraus, um den Ratschenschraubermechanismus
zu entkuppeln.
44
48
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA
Este producto de montaje SKU # 7640 (“Producto”) Bell’O International, Corp. (“Bell’O” o “nosotros”) está cubierto por la
g
arantía durante la vida del Producto solo para el comprador original y está limitada a la instalación original (“Garantía”).
La Garantía solo es lida en los Estados Unidos de Norteamérica y Canadá. Los clientes que se encuentren fuera de los
Estados Unidos y Canadá y que deseen obtener información específica sobre la garantía en su país deben comunicarse con el
distribuidor local.
Garantizamos al comprador original que el Producto y todas sus partes y componentes están libres de defectos
materiales y de fabricación. Los “Defectos”, como se usa en la presente Garantía, se definen como cualquier
imperfección que afecte el uso del Producto.
Nuestra Garantía está expresamente limitada al reemplazo de partes y componentes del soporte. Bell’O reemplazará
cualquier parte listada en la hoja incluida de partes y piezas del soporte que tenga defectos materiales o de fabricación
solo al propietario original dentro de las limitaciones declaradas en esta garantía.
Esta Garantía se aplica solo bajo condiciones normales de uso. El Producto no está diseñado par su uso al aire libre.
Esta Garantía no cubre: 1) defectos causados por la instalación o desmontaje inapropiado; 2) defectos causados por el
transporte (las demandas por daños y perjuicios durante el transporte hasta su ubicación deben ser realizadas de
inmediato por usted directamente a la compañía de transporte); 3) defectos ocurridos después de la compra debidos a la
modificación, daño intencional, accidente, uso incorrecto, abuso, negligencia, desastre natural, condiciones mecánicas
o ambientales anormales, desmontaje no autorizado, reparación, modificación o exposición a los elementos; 4) daño
cosmético y 5) costos de mano de obra o ensamblaje.
Esta garantía no se aplica si el Producto ha sido embalado nuevamente o revendido como de segunda mano.
No existen garantías, explícitas o implícitas, que incluyan sin limitación la comerciabilidad o aptitud para un uso en
particular, con excepción de (i) lo aquí contenido o (ii) lo exigido por las leyes vigentes en el estado en el que rige dicha
legislación. El derecho procesal y sustantivo del estado de Nueva Jersey regi esta Garantía en ausencia de una legislación
de otro estado que regule la aplicación de la ley. El Tribunal Superior de Nueva Jersey o el Tribunal de Distrito de los
Estados Unidos para el Distrito de Nueva Jersey, según corresponda, tendrán jurisdicción exclusiva sobre la ejecución de esta
Garantía y todo su contenido. Todas las garantías y cualquier derivación se deberán limitar a los términos aquí establecidos,
a menos que las leyes vigentes exijan lo contrario.
Usted no estará amparado por las declaraciones, orales o escritas, de los fabricantes, empleados o representantes, que no
modifican esta Garantía ni forman parte de su contrato de compra ni de esta Garantía.
Con excepción de lo aquí establecido, Bell'O no tiene obligación o responsabilidad para con usted o cualquier otra
persona o entidad con respecto a cualquier responsabilidad, pérdida o daño causado directo o indirectamente por el uso
del Producto, incluido, de manera taxativa, cualquier daño incidental o resultante. Algunos estados no autorizan
limitación sobre el tiempo de cobertura de una garantía implícita sobre la exclusión o limitación de daños incidentales
o resultantes. En consecuencia, las limitaciones y exclusiones antes mencionadas podrían no corresponder.
Esta Garantía cubre solo la reparación o reemplazo de este soporte tal como se declara arriba.
Esta Garantía le otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos, que variarán de estado
en estado.
Tenga en cuenta: Usted es responsable de inspeccionar meticulosamente su soporte en busca de partes o piezas faltantes o
defectuosas inmediatamente después de abrir la caja. Para recibir el reemplazo o la(s) parte(s) o pieza(s) faltante(s) cubiertas por
la presente garantía, ingrese a nuestro sitio web www.bello.com o llame a nuestro Departamento de atención al cliente al
1-888-235-7646. Tenga a mano el número de modelo, código de fecha, número(s) de la parte o pieza y su recibo de venta u
otra prueba de adquisición disponible como referencia. Bell’O le enviará cualquier parte o pieza de reemplazo sin cargo en los
Estados Unidos o Canadá.

Transcripción de documentos

ADVERTENCIAS Si en algún momento tiene dudas sobre las instrucciones y necesita asesoramiento adicional, comuníquese con Bell’O®: 1-888-235-7646 (EE. UU. y Canadá) o +1-732-972-1333 (desde otros lugares del mundo) de 9 a 17 hora del este. • NUNCA EXCEDA LA CAPACIDAD MÁXIMA DE CARGA DE 280 LBS (127 KG). • Este soporte fue diseñado para ser instalado y utilizado ÚNICAMENTE como se indica en el presente manual. Bell’O International Corporation no se hará responsable si el producto no se ensambla tal como se indica ni de su ensamblaje, uso o manejo incorrectos. • La instalación incorrecta de este producto puede causar daños o lesiones graves. Bell'O International Corporation no puede ser responsabilizada por los daños o lesiones directos o indirectos causados por el montaje, uso o ensamblaje incorrectos. • Si desea fijar el soporte a una estructura que no está especificada en este manual, la instalación deberá realizarla un contratista o instalador profesional autorizado. La estructura de soporte debe soportar, como mínimo, cuatro veces el peso combinado del soporte y el TV. Es responsabilidad y obligación del instalador garantizar la idoneidad de la estructura de soporte. • Este soporte con los elementos incluidos no están en la lista del UL para la instalación en montantes metálicos. Para verificar la disponibilidad de los elementos para el montaje en montantes metálicos en la lista del UL, el límite de peso y las instrucciones de instalación, ingrese a www.bello.com o consulte con su proveedor o instalador profesional. • Revise cuidadosamente el sistema para asegurarse de que no haya piezas faltantes o dañadas. Nunca utilice piezas defectuosas. Para recibir el reemplazo o la(s) parte(s) o pieza(s) faltante(s) cubiertas por la presente garantía, ingrese a nuestro sitio web www.bello.com o llame a nuestro Departamento de atención al cliente al 1-888-779-7781. Tenga a mano el número de modelo, código de fecha, número(s) de la parte o pieza y su recibo de venta u otro comprobante de compra disponible como referencia. Bell’O le enviará cualquier parte o pieza de reemplazo sin cargo en los Estados Unidos o Canadá. • Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. • El peso máximo de su televisor no puede exceder la clasificación de peso máximo de su soporte o cualquier adaptador Bell’O® adjunto y enumerado en la lista del UL que se venda por separado, el que sea inferior. 4 INCLUDED PARTS PIÈCES INCLUSES PARTES INCLUIDAS PARTI INCLUSE IM LIEFERUMFANG ENTHALTENE TEILE ПОСТАВЛЯЕМЫЙ КОМПЛЕКТ (WP) Wall Plate, 1 Plaque murale, 1 Placa de pared, 1 Supporto a parete, 1 Wandplatte, 1 Настенная плата, 1 (LMA) Low Profile Monitor Arms, 2 Bras de moniteur compacts, 2 Brazos de la pantalla de perfil bajo, 2 Snodi dello schermo a basso profilo, 2 Monitorarme mit niedrigem Profil, 2 Узлы крепления монитора, обеспечивающие минимальный профиль, 2 (EC) End Covers, 2 Capuchons, 2 Cubiertas de extremos, 2 Paraspigoli, 2 Endabdeckungen, 2 Концевые крышки, 2 8 (AMA) Adjustable Monitor Arms, 2 Bras de moniteur ajustables, 2 Brazos de la pantalla ajustables, 2 Snodi dello schermo regolabili, 2 Verstellbare Monitorarme, 2 Регулируемые узлы крепления монитора, 2 (AME) Adjustable Arm Extensions, 4 Rallonges de bras ajustables, 4 Extensiones para los brazos ajustables, 4 Prolunghe regolabili, 4 Verstellbare Armverlängerungen, 4 Удлинители регулируемых узлов крепления, 4 ATTACHING THE MONITOR ARMS (AMA/LMA) FIXER LES BRAS DE MONITEUR (AMA/LMA) CÓMO FIJAR LOS BRAZOS DE LA PANTALLA (AMA/LMA) FISSAGGIO DEGLI SNODI DELLO SCHERMO (AMA/LMA) BEFESTIGUNG DER MONITORARME (AMA/LMA) ПРИКРЕПЛЕНИЕ КРЕПЕЖНЫХ УЗЛОВ МОНИТОРА (AMA/LMA) SELECT THE CORRECT SCREW Before beginning, test several of the screws in your hardware kit to find the correct size and length for your television. SÉLECTIONNER LA VIS CORRECTE Avant de commencer, essayer différentes vis du nécessaire de visserie pour trouver la section et la longueur correctes pour le téléviseur. ELIJA EL TORNILLO CORRECTO Antes de comenzar, pruebe varios tornillos de su kit de accesorios para encontrar el de tamaño y longitud indicados para su televisor. SELEZIONARE LE VITI CORRETTE Prima di iniziare, cercare tra le varie viti nel kit di ferramenta quelle di dimensione e lunghezza corrette per il vostro televisore. DIE RICHTIGE SCHRAUBE AUSWÄHLEN Bevor Sie mit der Installation beginnen, sind mehrere der in Ihrem Eisenteil-Satz enthaltenen Schrauben auszuprobieren, um die richtige Größe und Länge für Ihr TV zu ermitteln. ВЫБЕРИТЕ НУЖНЫЙ ВИНТ Перед тем как начать, проверьте несколько винтов из крепежного комплекта, чтобы выбрать винт соответствующего размера и длины для вашего телевизора. MONITOR ARM (AMA/LMA) BRAS DE MONITEUR (AMA/LMA) BRAZO DE LA PANTALLA (AMA/LMA) SNODO DELLO SCHERMO (AMA/LMA) MONITORARM (AMA/LMA) КРЕПЕЖНЫЙ УЗЕЛ МОНИТОРА (AMA/LMA) ШАЙБА (MA) (MA) TELEVISION 12 WASHER RONDELLE ARANDELA RONDELLE DISTANZSCHEIBE TÉLÉVISEUR SPACER DOUILLE D'ESPACEMENT ESPACIADOR DISTANZIALI ABSTANDSHALTER ПРОМЕЖУТОЧНОЕ КОЛЬЦО (MA) TELEVISOR TELEVISORE FERNSEHER ТЕЛЕВИЗОР SELECT THE CORRECT MONITOR ARMS TO USE Two pair of Monitor Arms are included. The Adjustable Monitor Arms (AMA) can tilt from -5° back to +15° forward. The Low Profile Monitor Arms (LMA) are fixed in a 0° position, with a shorter distance between the wall and the television. SÉLECTIONNER LES BRAS DE MONITEUR QUI CONVIENNENT Deux paires de bras de moniteur sont fournis. Les bras de moniteur ajustables (AMA) s'inclinent de -5° vers l'arrière à +15° vers l'avant. Les bras de moniteur compacts (LMA) sont dans une position 0° fixe et présentent une distance plus courte entre le mur et le téléviseur. ELIJA LOS BRAZOS DE PANTALLA CORRECTOS Se incluyen dos pares de brazos de la pantalla. Los brazos de la pantalla ajustables (AMA) se pueden inclinar desde -5° hacia atrás hasta +15° hacia delante. Los brazos de la pantalla de perfil bajo (LMA) se encuentran fijos en una posición de 0°, con una distancia más corta entre la pared y el televisor. SELEZIONARE GLI SNODI APPROPRIATI PER LO SCHERMO Sono incluse due paia di snodi per lo schermo. Gli snodi regolabili (AMA) possono essere inclinati da -5° (indietro) a +15° (in avanti). Gli snodi a basso profilo (LMA) sono fissi in posizione 0 gradi, con una distanza minore dalla parete al televisore. WÄHLEN SIE DIE RICHTIGEN MONITORARME Zwei Monitorarme sind im Lieferumfang mit inbegriffen. Die verstellbaren Monitorarme (AMA) können von -5° nach hingen bis zu +15° nach vorn gekippt werden. Die Niedrigprofil-Monitorarme (LMA) sind auf einer 0° Stellung festgesetzt und der Abstand zwischen der Wand und dem Fernseher ist kürzer. ВЫБЕРИТЕ ПРАВИЛЬНЫЕ УЗЛЫ КРЕПЛЕНИЯ МОНИТОРА Поставляются две пары узлов крепления монитора. Регулируемые узлы крепления монитора (АМА) обеспечивают наклон от положения -5° назад до положения +15° вперед. Узлы крепления монитора, обеспечивающие минимальный профиль, зафиксированы в положении 0 градусов, так что расстояние между стеной и телевизором более короткое. —5°/+15° 0° LMA AMA 13 DETERMINE IF YOU NEED THE ARM EXTENSIONS (ME) If you are installing a large TV, you may need Arm Extensions (ME) to reach the mounting holes on the back of your television. To determine if these are necessary, hold one of the Adjustable Monitor Arms (AMA) up to the back of the television cabinet to see whether the Arm can reach the holes. If they do not (as shown), then attach the Extensions to both Arms. DÉTERMINER SI LES RALLONGES DE BRAS (ME) SONT NÉCESSAIRES Si le téléviseur à poser est de grande taille, les rallonges de bras (ME) peuvent être nécessaires pour atteindre les trous de fixation au dos du téléviseur. Pour déterminer si elles sont requises, tenir les bras de moniteur ajustables (AMA) contre le dos du téléviseur pour voir s'ils atteignent les trous. Si ce n'est pas le cas (comme sur l'illustration), attacher les rallonges aux deux bras. DETERMINE SI NECESITA LAS EXTENSIONES PARA LOS BRAZOS (ME) Si está instalando un TV grande, podría necesitar las extensiones para los brazos (ME) para alcanzar los orificios de montaje en la parte trasera de su televisor. Para determinar si los mismos son necesarios, sostenga uno de los brazos de la pantalla ajustables (AMA) hasta la parte trasera de la caja del televisor para ver si el brazo puede alcanzar los orificios. Si no los alcanzan (tal como se muestra), fije las extensiones a ambos brazos. DETERMINARE SE L'UTILIZZO DELLE PROLUNGHE (ME) È NECESSARIO L'installazione di un televisore di grandi dimensioni potrebbe richiedere l'utilizzo delle prolunghe (ME) per raggiungere i fori di montaggio posti sul retro dell'apparecchio. Per determinare se le prolunghe siano o meno necessarie, avvicinare uno degli snodi (AMA) al retro del mobiletto del televisore e verificare che lo snodo raggiunga i fori. In caso negativo (come illustrato), collegare le prolunghe a entrambi gli snodi. BESTIMMEN SIE, OB SIE DIE ARMVERLÄNGERUNGEN BENÖTIGEN (ME) Wenn Sie einen großen Fernseher installieren, benötigen Sie u.U. Armverlängerungen (ME), um die Befestigungslöcher auf der Rückseite Ihres Fernsehers erreichen zu können. Um festzulegen, ob dies erforderlich ist, halten Sie einen der verstellbaren Monitorarme (AMA) zu der Rückseite des Fernsehschranks hoch, um zu sehen, welcher Arm die Löcher erreichen kann. Sollte dies nicht der Falls sein (wie angezeigt), sind die Verlängerungen an beiden Armen anzubringen. ОПРЕДЕЛИТЕ, НУЖНЫ ЛИ ВАМ УДЛИНИТЕЛИ УЗЛОВ КРЕПЛЕНИЯ (ME) Если вы устанавливаете телевизор большого размера, то вам могут понадобиться удлинители узлов крепления (МЕ), чтобы добраться до крепежных отверстий на задней стенке телевизора. Чтобы определить, нужны ли вам удлинители, поднесите один регулируемый узел крепления монитора (АМА) к задней стенке телевизора и посмотрите, доходит ли узел крепления до этих отверстий. Если нет (как показано на рисунке), прикрепите удлинители к обоим узлам крепления. 14 ATTACHING THE ARM EXTENSIONS (ME) If the use of the Arm Extensions (ME) is required, apply the Arm Extensions to the top and bottom of each Adjustable Monitor Arm (AMA) using two the M8 Nuts (AF) for each. Make sure all four M8 Nuts are tightened fully before attaching the Monitor Arms to the television. ATTACHER LES RALLONGES DE BRAS (ME) Si l'emploi des rallonges de bras (ME) est requis, placer les rallonges de bras sur le dessus et le dessous de chaque bras de moniteur ajustable (AMA) avec deux écrous M8 (AF) chacun. Vérifier que les quatre écrous M8 sont complètement serrés avant de fixer les bras de moniteur au téléviseur. CÓMO FIJAR LAS EXTENSIONES PARA LOS BRAZOS (ME) Si es necesario el uso de extensiones para los brazos (ME), aplíquelas sobre los las partes superior e inferior de cada brazo de la pantalla ajustable (AMA) utilizando dos de las tuercas M8 (AF) para cada uno. Asegúrese de que las cuatro tuercas M8 estén ajustadas por completo antes de fijar los brazos al televisor. FISSAGGIO DELLE PROLUNGHE (ME) Quando è necessario utilizzare le prolunghe (ME), collegarle alla parte superiore e inferiore di ogni snodo regolabile (AMA) utilizzando due dadi M8 (AF) per snodo. Verificare che i quattro dadi M8 siano serrati completamente prima di fissare gli snodi al televisore. BEFESTIGUNG DER ARMVERLÄNGERUNGEN (ME) Sollte der Einsatz von Armverlängerungen (ME) erforderlich sein, werden die Armverlängerungen oben und unten an jedem verstellbaren Monitorarm unter Einsatz der M8 Muttern (AF) für jeden Arm angebracht. Achten Sie dabei darauf, dass alle vier M8 Muttern vollständig festgezogen wurden, bevor sie die Monitorarme am Fernseher anbringen. ПРИКРЕПЛЕНИЕ УДЛИНИТЕЛЕЙ УЗЛОВ КРЕПЛЕНИЯ (ME) Если нужно использовать удлинители узлов крепления (МЕ), прикрепите их к верху и к низу каждого регулируемого узла крепления монитора (АМА), используя две гайки М8 (AF) для каждого удлинителя. Убедитесь, что все четыре гайки М8 затянуты полностью, перед тем как прикрепить узлы крепления монитора к телевизору. ME AMA/ LMA AF 15 ATTACHING THE MONITOR ARMS (AMA/LMA) Attach each Monitor Arm (AMA/LMA) to the back of your television as shown. Make sure that each Washer (R for M4 or M5 screws, or S for M6 or M8 screws) is placed between the Screw and the Monitor Arm. Don’t place the Washers between the Arms and the television. FIXER LES BRAS DE MONITEUR (AMA/LMA) Fixer les deux bras de moniteur (AMA/LMA) au dos du téléviseur comme sur l'illustration. Veiller à bien placer une rondelle (R pour les vis M4 ou M5, S pour les vis M6 ou M8) entre chaque vis et le bras de moniteur. Ne pas placer de rondelle entre les bras et le téléviseur. CÓMO FIJAR LOS BRAZOS DE LA PANTALLA (AMA/LMA) Conecte cada brazo de la pantalla (AMA/LMA) a la parte trasera de su televisor tal como se muestra. Asegúrese de que cada arandela (R para tornillos M4 o M5 o S para tornillos M6 o M8) esté colocada entre el tornillo y el brazo de la pantalla. No coloque las arandelas entre los brazos y el televisor. FISSAGGIO DEGLI SNODI DELLO SCHERMO (AMA/LMA) Fissare ognuno dei due snodi dello schermo (AMA/LMA) al retro del televisore, come illustrato. Verificare che ogni rondella (R per le viti M4 o M5, oppure S per le viti M6 o M8) sia posta tra la vite e lo snodo dello schermo. Non posizionare le rondelle tra lo snodo e il televisore. BEFESTIGUNG DER MONITORARME (AMA/LMA) Befestigen Sie jeden Monitorarm (AMA/LMA) an der Rückseite Ihres Fernsehers wie abgebildet. Achten Sie dabei darauf, dass jede Unterlegscheibe (R für M4- oder M5-Schrauben oder S für M6- oder M8-Schrauben) zwischen der Schraube und dem Monitorarm liegt. Legen Sie die Unterlegscheiben nicht zwischen die Arme und den Fernseher. ПРИКРЕПЛЕНИЕ КРЕПЕЖНЫХ УЗЛОВ МОНИТОРА (AMA/LMA) Прикрепите каждый крепежный узел монитора к задней стенке телевизора как показано. Убедитесь, что каждая шайба (R для винтов M4 или M5, или S для винтов M6 или M8) установлена между винтом и крепежным узлом монитора. Не устанавливайте шайбы между крепежными узлами и телевизором. 16 Use spacers if Monitor Arms (AMA/LMA) do not fit firmly against the back of the television, such as when the back of the television is curved, contains larger recessed mounting holes, or some other obstruction is in the way. Spacers also provide extra room for cables. The Arms must rest securely on the spacers, and should not be loose. Utiliser les douilles d'espacement si les bras de moniteur (AMA/LMA) n'appuient pas fermement contre le dos du téléviseur, comme lorsque le dos du téléviseur est incurvé, qu'il contient de grands trous de fixation en retrait ou qu'il y a d'autres obstacles. Les douilles d'espacement offrent également plus d'espace pour les câbles. Les bras doivent appuyer fermement sur les douilles d'espacement et ne pas avoir de jeu. Use los espaciadores si los brazos de la pantalla (AMA/LMA) no encajan con firmeza contra la parte trasera del televisor, como sucede cuando esta parte es curva, contiene orificios de montaje embutidos más grandes o presenta alguna otra obstrucción. Los espaciadores también ofrecen espacio adicional para cables. Los brazos deben apoyarse con firmeza sobre los espaciadores y no deben quedar flojos. Utilizzare i distanziali quando gli snodi dello schermo (AMA/LMA) non appoggiano perfettamente al retro del televisore, ad esempio quando la parte posteriore del televisore è ricurva, oppure è dotata di fori di montaggio infossati e di dimensioni maggiori, o quando è presente qualche tipo di intralcio. I distanziali offrono anche spazio addizionale per l'alloggiamento dei cavi. Gli snodi devono aderire fermamente ai distanziali, e non devono risultare allentati. Verwenden Sie Abstandshalter, wenn die Monitorarme (AMA/LMA) nicht fest gegen die Rückseite des TVs ansitzen, beispielsweise, wenn die Rückseite des Fernsehers gerundet ist, größere ausgesparte Befestigungslöcher hat oder falls irgend eine andere Blockierung vorhanden sein sollte. Die Abstandshalter bieten Ihnen auch zusätzlichen Platz für die Kabel. Die Arme müssen sicher auf den Abtandshaltern liegen, und dürfen nicht locker sein. Используйте промежуточные кольца, если крепежные узлы монитора (AMA/LMA) не прилегают плотно к задней стенке телевизора, например, когда когда задняя панель телевизора не плоская, с довольно большими глухими отверстиями для установки, или имеются другие помехи. Промежуточные кольца также обеспечивают дополнительное место для кабелей. Крепежные узлы монитора должны плотно прилегать к промежуточным кольцам и не двигаться. 17 INSTALLING THE WALL MOUNT IN WOOD POSER LE SUPPORT MURAL SUR DU BOIS CÓMO INSTALAR EL SOPORTE DE PARED EN MADERA INSTALLAZIONE DEL SUPPORTO A PARETE SU LEGNO INSTALLATION DER WANDBEFESTIGUNG IN HOLZ КРЕПЛЕНИЕ НАСТЕННОГО КРОНШТЕЙНА К ДЕРЕВУ DETERMINE THE CORRECT WIDTH OF THE WALL PLATE (WP) To determine the correct width of the expandable Wall Plate (WP) for your television, measure the distance from the outside edges of the Monitor Arms (AMA/LMA) on the back of your television using a tape measure. The Wall Plate must extend past this measurement and into the “grey zone” (see illustration). The Wall Plate should not extend past the sides of the TV cabinet. DÉTERMINER LA LARGEUR DE PLAQUE MURALE (WP) CORRECTE Pour déterminer la largeur correcte de la plaque murale extensible (WP) pour le téléviseur, mesurer la distance des bords extérieurs des bras de moniteur (AMA/LMA) sur le dos du téléviseur à l'aide d'un ruban à mesurer. La plaque murale doit être plus longue que cette distance et être située dans la « zone grise » (voir l'illustration). Toutefois, la plaque murale ne doit pas dépasser des côtés du boîtier du téléviseur. DETERMINE EL ANCHO CORRECTO DE LA PLACA DE PARED (WP) Para determinar el ancho correcto de la placa de pared (WP) extensible para su televisor, mida la distancia entre los bordes exteriores de los brazos de la pantalla (AMA/LMA) en la parte trasera de su televisor utilizando una cinta métrica. La placa de la pantalla debe extenderse más allá de esta medida hasta la “zona gris” (vea la ilustración). La placa de pared no debe prolongarse más allá de los lados de la caja del TV. DETERMINARE LA LARGHEZZA APPROPRIATA DEL SUPPORTO A PARETE (WP) Per determinare la larghezza del supporto a parete (WP) appropriata per il televisore, misurare la distanza dai lati esterni degli snodi (AMA/LMA) sul retro del televisore. Il supporto deve essere maggiore della misura rilevata, entro la "zona grigia" (vedi illustrazione). Il supporto a parete non deve estendersi oltre i lati del mobiletto del televisore. DETERMINE THE CORRECT WIDTH OF THE WALL PLATE (WP) Per determinare la larghezza del supporto a parete (WP) appropriata per il televisore, misurare la distanza dai lati esterni degli snodi (AMA/LMA) sul retro del televisore. Il supporto deve essere maggiore della misura rilevata, entro la "zona grigia" (vedi illustrazione). Il supporto a parete non deve estendersi oltre i lati del mobiletto del televisore. ОПРЕДЕЛИТЕ ПРАВИЛЬНУЮ ШИРИНУ НАСТЕННОЙ ПЛАТЫ (WP) Для определения правильной ширины раздвижной настенной платы для вашего телевизора, измерьте расстояние от наружных краев узлов крепления монитора (AMA/LMA) на задней стенке телевизора, используя рулетку. Настенная плата должна выходить за пределы этих габаритов в «серую зону» (см. рисунок). Настенная плата не должна выходить за пределы боковых частей телевизора. 18 1 Minimum Wall Plate (WP) Width Largeur minimum de la plaque murale (WP) Ancho mínimo de la placa de pared (WP) Larghezza minima del supporto a parete (WP) Mindestwandplattenbreite (WP) Минимальная ширина настенной платы (WP) 1 2 2 Maximum Wall Plate (WP) Width Largeur maximum de la plaque murale (WP) Ancho máximo de la placa de pared (WP) Larghezza massima del supporto a parete (WP) Höchstwandplattenbreite (WP) Максимальная ширина настенной платы (WP) 19 EXTENDING THE WALL PLATE (WP) Using the socket wrench, loosen and remove the four M8 Nuts and Washers that secure the three parts of the Wall Plate (WP) together. Extend the Left and Right Extension Plates to the necessary width for your TV, then secure all three of the Wall Plate's parts together again by replacing the four M8 Washers and Nuts as shown. Tighten all four M8 Nuts fully before attempting to install the Wall Plate to the wall. ALLONGER LA PLAQUE MURALE (WP) À l'aide d'une clé à douille, desserrer et enlever les quatre écrous et rondelles M8 qui tiennent ensemble les trois parties de la plaque murale (WP). Tirer les plaques de rallonge droite et gauche jusqu'à la longueur nécessaire pour le téléviseur, puis rattacher les trois parties de la plaque murale en remettant les quatre écrous et rondelles M8 en place comme sur l'illustration. Serrer les quatre écrous M8 avant d'essayer de poser la plaque murale sur le mur. CÓMO EXTENDER LA PLACA DE PARED (WP) Con la llave de cubo, afloje y extraiga las cuatro tuercas y arandelas M8 que aseguran las tres partes de la placa de pared (WP) juntas. Prolongue las placas de extensión izquierda y derecha hasta el ancho necesario para su TV, luego fije nuevamente las tres partes juntas volviendo a colocar las 4 arandelas y tuercas M8 tal como se muestra. Ajuste las cuatro tuercas M8 por completo antes de intentar instalar la placa en la pared. ESTENSIONE DEL SUPPORTO A PARETE (WP) Con una chiave a bussola, allentare e rimuovere le quattro viti M8 e le relative rondelle che assicurano i tre componenti del supporto a parete (WP). Estendere le piastre di prolunga sinistra e destra fino a raggiungere la larghezza necessaria per il televisore, quindi serrare nuovamente le tre parti del supporto riposizionando le quattro viti M8 e relative rondelle, come illustrato. Serrare le quattro viti M8 prima di fissare il supporto al muro. ERWEITERUNG DER WANDPLATTE (WP) Mit Hilfe eines Steckschlüssels werden die vier M8 Mütter und Unterlegscheiben locker gedreht und abgenommen, die die drei Teile der Wandplatte (WP) zusammenhalten. Verlängern Sie die linken und rechten Verlängerungsplatten zur erforderlichen Breite Ihres Fernsehers, und sichern Sie dann alle drei der Wandplattenteile wieder, indem Sie die vier M8 Unterlegscheiben und Mütter wie abgebildet auswechseln. Ziehen Sie alle vier M8 Mütter vollständig fest, bevor Sie versuchen, die Wandplatte an der Wand anzubringen. КАК РАЗДВИНУТЬ НАСТЕННУЮ ПЛАТУ (WP) Используя торцевой ключ, ослабьте и вытащите четыре гайки и шайбы М8, которые скрепляют вместе три части настенной платы (WP). Раздвиньте левую и правую раздвигаемые платы на ширину, нужную для вашего телевизора, а затем снова соедините вместе все три части настенной платы, используя четыре гайки и шайбы М8, как показано. Полностью затяните все четыре гайки М8 перед тем как устанавливать настенную плату на стену. 20 56 34 2 1 2 1 4 3 5 6 Pay attention to how far you extend the Wall Plate (WP) — the amount of extension determines whether you will use four or six Lag Bolts (T) in the next step of the installation process! If you extend the Left and Right Extension Plates into (or wider than) the third expansion slot (see illustration), you must use six Lag Bolts (three studs for wood stud installations). If you expand the Left and Right Extension Plates into the first or second expansion slot, you only need to use four lag bolts (two studs for wood stud installations). Noter de combien la plaque murale (WP) est allongée ; en fonction de la longueur d'allongement, quatre ou six tire-fond (T) devront être utilisés à l'étape suivante du processus de pose. Si les plaques de rallonge gauche et droite sont placées dans le troisième trou de rallonge (ou au-delà) (voir l'illustration), six tire-fond sont nécessaires (trois montants pour la pose sur des montants en bois). Si les plaques de rallonge gauche et droite sont placées dans le premier ou second trou de rallonge, quatre tire-fond seulement sont nécessaires (deux montants pour la pose sur des montants en bois). Preste atención cuánto extiende la placa de pared (WP): el largo de la extensión determinará si debe utilizar cuatro o seis tirafondos (T) en el próximo paso del proceso de instalación. Si prolonga las placas de extensión izquierda y derecha hasta (o más allá) de la tercera ranura de expansión (vea la ilustración), deberá utilizar seis tirafondos (tres pernos para instalaciones de montantes de madera). Si prolonga las placas de extensión izquierda y derecha hasta la primera o segunda ranura de expansión, sólo necesitará utilizar cuatro tirafondos (dos pernos para instalaciones de montantes de madera). Fare attenzione a quanto viene esteso il supporto a parete (WP) — l'entità dell'estensione determina l'utilizzo di quattro oppure di sei viti (T) nel prossimo passaggio di questo processo di installazione! Se l'estensione delle piastre di prolunga sinistra e destra è pari o superiore al terzo slot di espansione (vedi illustrazione),sarà necessario utilizzare sei viti (su tre montanti, nel caso di installazione su montanti in legno). Se invece l'estensione delle piastre di prolunga sinistra e destra si limita al primo o secondo slot di espansione, sarà sufficiente usare quattro viti (su due montanti, nel caso di installazione su montanti in legno). Achten Sie bitte dabei darauf, wie weit sich die Wandplatte (WP) ausstreckt - die Verlängerungsgröße bestimmt, ob Sie vier oder sechs Ankerbolzen (T) im nächsten Schritt des Installationsvorgangs verwenden! Falls Sie die linken oder rechten Verlängerungsplatten in (oder breiter als) den dritten Erweiterungsschlitz (siehe Abbildung) erweitern, müssen Sie sechs Ankerbolzen (drei Bolzen für Installationen in Holz) verwenden. Wenn Sie die linken und rechten Verlängerungsplatten in den ersten oder zweiten Erweiterungsschlitz erweitern, brauchen Sie nur vier Ankerbolzen (zwei Bolzen für Installationen mit Holzdübeln). Продумайте, насколько вы раздвигаете настенную плату(WP): от того, насколько вы ее раздвинете, зависит, понадобится ли вам четыре или шесть шурупов (T) с головкой под ключ на следующем этапе установки! Если вы раздвигаете левую и правую раздвигаемые платы до третьего гнезда расширения или шире (см. рисунок), вам необходимо использовать шесть шурупов с головкой под ключ (три стойки для установки на деревянной стойке). Если вы раздвигаете левую и правую раздвигаемые платы до первого или второго гнезда расширения, вам необходимо использовать только четыре шурупа с головкой под ключ (две стойки для установки на деревянной стойке). 21 FIND THE WOOD STUDS Using a stud finder, find the exact location of the studs to which you want to attach the wall mount. Mark the right and left side to determine the center of each stud. TROUVER LES MONTANTS EN BOIS À l'aide d'un détecteur de montant, trouver l'emplacement exact des montants sur lesquels doit être attaché le support mural. Marquer les bords gauche et droit pour déterminer le centre de chaque montant. CÓMO ENCONTRAR LOS MONTANTES DE MADERA Utilizando un localizador de montantes, determine la ubicación exacta de los montantes sobre los que desea fijar el soporte de pared. Marque los lados derecho e izquierdo para determinar el centro de cada montante. INDIVIDUARE I MONTANTI DI LEGNO Con l'ausilio di un rilevatore, individuare la posizione esatta dei montanti ai quali si intende fissare il supporto a parete. Contrassegnare gli estremi sinistro e destro dei montanti per determinarne il punto centrale. FINDEN SIE DIE HOLZBOLZEN Mit einem Bolzenfinder finden Sie jetzt den genauen Ort des Bolzens, an den Sie die Wandbefestigung befestigen wollen. Markieren Sie die rechte sowie auch linke Seite, um die Mitte des Bolzens bestimmen zu können. НАЙДИТЕ ДЕРЕВЯННЫЕ СТОЙКИ С помощью искателя стойки найдите точное местоположение стоек, к которым вы хотите прикрепить кронштейн. Отметьте правую и левую стороны, чтобы определить центр каждой стойки. 22 DETERMINE HEIGHT LOCATION OF TELEVISION Measure the distance from the bracket holes to the top and bottom of the TV to determine the center mounting position. Measure from the floor up, and make small marks on the wall to help you determine the desired TV height. Using a level, line up the Installation Template (IT) with your pencil markings and tape it into place. DÉTERMINER L'EMPLACEMENT EN HAUTEUR DU TÉLÉVISEUR Mesurer la distance des mesurer la distance entre les trous du support et le haut et le bas du téléviseur pour déterminer la position de pose centrale. Mesurer la hauteur depuis le sol et tracer de petits repères sur le mur pour marquer la hauteur souhaitée pour le téléviseur. À l'aide d'un niveau, aligner le gabarit de pose (IT) sur les marquages et l'attacher avec du ruban adhésif. DETERMINE LA ALTURA EN LA QUE COLOCARÁ EL TELEVISOR Para determinar el centro de la posición de montaje mida la distancia desde los orificios del soporte hasta las partes superior y trasera del televisor. Mida desde el piso y haga pequeñas marcas sobre la pared para ayudarse a determinar la altura deseada para el TV. Use un nivel para alinear la plantilla de instalación (IT) con las marcas del lápiz y sujete con cinta adhesiva en el lugar. DETERMINARE LA POSIZIONE IN ALTEZZA DEL TELEVISORE Per determinare la posizione centrale di montaggio, misurare la distanza dai fori dei sostegni alla parte superiore e quella inferiore del televisore. Misurare partendo dal pavimento, e fare un segno sul muro per indicare l'altezza desiderata. Con l'ausilio di una livella, allineare lo schema di installazione (IT) al segno sul muro e fissarlo con nastro adesivo. BESTIMMEN SIE DIE STELLE DER HÖHE DES FERNSEHERS Messen Sie den Abstand von den Trägerlöchern zum oberen und unteren Teil des TVs, um die Mitte festzulegen. Messen Sie vom Fußboden nach oben, und markieren Sie die Wand mit kleinen Bleistiftmarkierungen, um die gewünschte Höhe des Fernsehers bestimmen zu können. Mit einem Nivellierinstrument wird die Installationsschablone (IT) mit Ihren Bleistiftmarkierungen ausgerichtet und mit dem Abdeckband an der richtigen Stelle befestigt. ОПРЕДЕЛИТЕ ПОЛОЖЕНИЕ ТЕЛЕВИЗОРА ПО ВЫСОТЕ Измерьте расстояние от отверстий кронштейна до верха и низа телевизора, чтобы определить центр установочного положения. Измерьте расстояние от пола вверх и сделайте карандашом пометки на стене, что поможет вам определить желаемую высоту положения телевизора. Используя уровень, совместите шаблон для установки (IT) с пометками на стене и закрепите шаблон маскировочной лентой. 24 IT • Height to bottom of TV • Hauteur jusqu'au bas du téléviseur • Altura hasta la parte inferior del TV • Altezza alla parte inferiore del televisore • Höhe zum unteren Teil des TVs • Высота до низа телевизора 25 INSTALL THE SECURITY SCREW (AB) Before you attach the Wall Plate (WP) to the wall, insert the M4 x 10mm Security Screws (AB) into the locking mechanism on each end of the bracket. Insert them only half way, so that the locking arm can still be easily rotated. POSER LA VIS DE SÉCURITÉ (AB) Avant de fixer la plaque murale (WP) au mur, introduire les vis de sécurité M4 x 10 mm (AB) dans le mécanisme de verrouillage à chaque extrémité de la plaque. Ne les visser qu'à moitié, pour permettre au bras de verrouillage de tourner aisément. CÓMO INSTALAR EL TORNILLO DE SEGURIDAD (AB) Antes de fijar la placa de pared (WP) a la pared, necesitará insertar los tornillos de seguridad M4 x 10mm (AB) dentro del mecanismo de cierre en cada extremo del soporte. Insértelos solamente hasta la mitad para que el brazo de cierre todavía pueda rotarse fácilmente. INSTALLAZIONE DELLA VITE DI SICUREZZA (AB) Prima di fissare il supporto (WP) al muro, inserire le viti di sicurezza M4 x 10 mm (AB) nel meccanismo di blocco, ad entrambe le estremità della piastra-supporto. Inserire le viti solo a metà, in modo che lo snodo possa ancora essere ruotato con facilità. INSTALLATION DER SICHERHEITSSCHRAUBEN (AB) Bevor Sie die Wandplatte (WP) an der Wand befestigen, fügen Sie die M4 x 10 mm Sicherheitsschrauben (AB) in den Verriegelungsmechanismus an jedem Ende des Trägers ein. Führen Sie sie nur zur Hälfte ein, damit der Verriegelungsarm immer noch leicht gedreht werden kann. УСТАНОВИТЕ КРЕПЕЖНЫЕ ВИНТЫ (AB) Перед тем как прикрепить настенную плату (WP) к стене, вставьте крепежные винты(AB) M4 x 10 мм в фиксирующий механизм на каждом конце кронштейна. Вставьте их не до конца, чтобы фиксирующий элемент можно было легко поворачивать. WP AB 26 PERCER LES TROUS GUIDES Suivre avec attention les instructions figurant sur le gabarit de pose. Le nombre de tire-fond (T) nécessaire dépend de la largeur d'allongement de la plaque murale (WP). Si elle est allongée jusqu'au troisième trou de rallonge ou au-delà (comme sur l'illustration à la page 21), utiliser six tire-fond (T) vissés dans trois montants. Si les rallonges sont dans les premiers ou seconds trous de rallonge, utiliser quatre tire-fond vissés dans deux montants. Percer tous les trous de 64 mm (2,5 po) de profond avec un foret de 5/32 po (ou 4 mm) de diamètre. CÓMO TALADRAR ORIFICIOS GUÍA Siga cuidadosamente las instrucciones de la plantilla de instalación. La cantidad de tirafondos (T) que necesitará dependen de cuánto prolongue el ancho de la placa de la pared (WP). Si la prolongó hasta la tercer ranura de expansión, o más allá de ella (tal como se muestra en la página 21), deberá utilizar seis tirafondos (T) en tres montantes. Si el soporte se encuentra en la primera o segunda ranura de expansión, utilice cuatro tirafondos en dos montantes. Taladre todos los orificios de 2,5" (64 mm) de profundidad con una broca de 5/32" (4 mm) de tamaño. TRAPANARE I FORI PILOTA Seguire con attenzione le istruzioni contenute sullo schema di installazione . Il numero di viti (T) necessarie dipende da quanto viene esteso il supporto a parete (WP). Se l'espansione ha raggiunto o superato il terzo slot di espansione (come illustrato a pagina 21) saranno necessarie sei viti (T) in tre montanti. Se il montaggio avviene nel primo o secondo foro di espansione, utilizzare quattro viti in due montanti. Trapanare tutti i fori a una profondità di 64 mm) con una punta da 4 mm. FÜHREN SIE VORBOHRUNGEN DURCH Bitte achten Sie darauf, dass den Anweisungen auf der Installationsschablone sorgfältig gefolgt wird. Die von Ihnen benötigte Anzahl der Ankerbolzen (T) hängt davon ab, wie weit Sie die Wandplatte (WP) erweitern möchten. Falls die Erweiterung in oder über den dritten Erweiterungsschlitz hinausreichte (wie auf Seite 21 abgebildet), werden Sie sechs Ankerbolzen (T) in drei Bolzen benötigen. Falls die Befestigung im ersten oder zweiten Erweiterungsloch ist, müssen Sie vier Ankerbolzen in zwei Bolzen benutzen. Bohren Sie alle Löcher 64 mm tief mit einer 4 mm großen Bohrerspitze. ПРОСВЕРЛИТЕ УСТАНОВОЧНЫЕ ОТВЕРСТИЯ Аккуратно и точно следуйте инструкциям, написанным на шаблоне для установки. Количество шурупов (Т) с головкой под ключ, которое вам понадобится, зависит от того, как широко вы раздвигаете настенную плату (WP). Если вы раздвигаете до третьего гнезда расширения или шире (как показано на странице 21), вам понадобится шесть шурупов (Т) с головкой под ключ для трех стоек. Если расширение доходит до первого или второго гнезда расширения, используйте четыре шурупа с головкой под ключ для двух стоек. Просверлите все отверстия глубиной 2,5" (64 мм), используя сверло 5/32" (или 4 мм). 28 INSTALL THE WALL PLATE (WP) After you have prepared the holes for mounting the Wall Plate (WP), place the Wall Plate over the holes and screw in the Lag Bolts (T) about half way. Use a level to make sure the Wall Plate is level and make any necessary adjustments. Once straight, tighten all of the Lag Bolts completely (do not over tighten!). POSER LA PLAQUE MURALE (WP) Une fois que les trous de fixation de la plaque murale (WP) sont prêts, poser la plaque murale sur les trous et visser les tire-fond (T) à moitié environ. Utiliser un niveau pour vérifier que la plaque murale est de niveau et effectuer tout ajustement nécessaire. Une fois la plaque de niveau, serrer complètement les quatre tire-fond (ne pas forcer !). CÓMO INSTALAR LA PLACA DE PARED (WP) Luego de haber preparado los orificios para instalar la placa de pared (WP), colóquela placa sobre los orificios y atornille los tirafondos (T) hasta la mitad. Utilice un nivel para asegurarse de que la placa de pared esté nivelada y haga los ajustes necesarios. Una vez que esté derecha, ajuste todos los tirafondos por completo (no los ajuste demasiado). INSTALLAZIONE DEL SUPPORTO A PARETE (WP) Dopo aver preparato i fori per il montaggio del supporto a parete (WP), porre il supporto sopra i fori e avvitare le viti (T) per circa metà della lunghezza. Utilizzare la livella per verificare che il supporto sia parallelo al suolo ed effettuare gli aggiustamenti necessari. Una volta determinata la posizione corretta, finire di avvitare le viti (non serrarle eccessivamente!). INSTALLIEREN SIE DIE WANDPLATTE (WP) Nachdem Sie die Löcher zur Befestigung an der Wandplatte (WP) vorbereitet haben, legen Sie die Wandplatte über die Löcher und schrauben Sie die Ankerbolzen (T) halb ein. Mit dem Nivelliergerät wird sichergestellt, dass die Wandplatte eben ist; führen Sie erforderlichenfalls Nachstellungen aus. Wenn die Wandplatte gerade liegt, werden alle Ankerbolzen vollständig festgezogen (bitte nicht zu fest ziehen!). УСТАНОВИТЕ НАСТЕННУЮ ПЛАТУ (WP) После того как вы просверлили отверстия для установки настенной платы (WP), поместите ее на отверстия и ввинтите шурупы (T) с головкой под ключ примерно наполовину. Используя уровень, убедитесь, что настенная плата установлена горизонтально, и сделайте необходимые исправления. Когда она установлена правильно, полностью затяните все шурупы (не затягивайте шурупы слишком сильно!). T WP 30 DRILL PILOT HOLES Follow directions on the Installation Template (IT) carefully. The number of Lag Bolts (T) you will use will depend on how wide you expand your mount. If you expanded into or past the third expansion slot (See illustration on page 21), you need to use six Lag Bolts. If the mount is in the first or second expansion hole, use four lag bolts. Carefully drill all necessary holes using a 5/16" (or 8mm) masonry drill bit. Each hole should be at least 3" (76mm) deep. PERCER LES TROUS GUIDES Suivre avec attention les instructions figurant sur le gabarit de pose (IT). Le nombre de tire-fond (T) à utiliser dépend de la largeur d'allongement du support. S'il est allongé jusqu'au troisième trou de rallonge ou au-delà (comme sur l'illustration à la page 21), utiliser six tire-fond. Si le support est dans les premiers ou seconds trous de rallonge, utiliser quatre tire-fond. Avec précaution, percer tous les trous nécessaires avec une mèche à maçonnerie de 5/16 po (or 8 mm). Chaque trou doit être d'au moins 76 mm (3 po) de profond. CÓMO TALADRAR ORIFICIOS GUÍA Siga cuidadosamente las instrucciones de la plantilla de instalación (IT). La cantidad de tirafondos (T) que necesitará dependerá de cuánto prolongue el ancho de su soporte. Si lo prolongó hasta la tercer ranura de expansión (vea la ilustración en la página 21), deberá utilizar seis tirafondos. Si el soporte se encuentra en la primera o segunda ranura de expansión, utilice cuatro tirafondos. Taladre con cuidado los orificios necesarios utilizando una broca para mampostería de 5/16" (8 mm). Cada orificio debe tener por lo menos 3” (76mm) de profundidad. TRAPANARE I FORI PILOTA Seguire con attenzione le istruzioni contenute sullo schema di installazione (IT). Il numero di viti (T) necessarie dipende da quanto viene esteso il supporto a parete (WP). Se l'espansione ha raggiunto o superato il terzo slot di espansione (come illustrato a pagina 21) saranno necessarie sei viti (T). Se il montaggio avviene nel primo o secondo foro di espansione, utilizzare quattro viti. Trapanare con attenzione tutti i fori necessari con una punta da muratura da 8 mm. Ogni foro deve essere profondo almeno 76 mm. FÜHREN SIE VORBOHRUNGEN DURCH Bitte achten Sie darauf, dass der Installationsschablone (IT) sorgfältig gefolgt wird. Die Anzahl der von Ihnen zu verwendenden Ankerbolzen (T) hängt davon ab, wie weit Sie Ihre Halterung erweitern möchten. Falls Sie sie in oder über den dritten Erweiterungsschlitz hinaus erweiterten (siehe Abbildung auf Seite 21), werden Sie sechs Ankerbolzen benötigen. Falls die Befestigung im ersten oder zweiten Erweiterungsloch ist, müssen Sie vier Ankerbolzen benutzen. Bohren Sie vorsichtig alle benötigten Löcher mit einer 8 mm Bohrerspitze für Mauerwerk. Jedes Loch sollte mindestens 76 mm tief sein. ПРОСВЕРЛИТЕ УСТАНОВОЧНЫЕ ОТВЕРСТИЯ Аккуратно и точно следуйте инструкциям, написанным на шаблоне для установки (IT). Количество шурупов (Т) с головкой под ключ, которое вам понадобится, зависит от того, как широко вы раздвигаете настенную плату. Если вы раздвигаете до третьего гнезда расширения или шире (как показано на странице 21), вам понадобится шесть шурупов (Т) с головкой под ключ. Если расширение доходит до первого или второго гнезда расширения, используйте четыре шурупа с головкой под ключ. Аккуратно просверлите все необходимые отверстия, используя сверло 5/16" (или 8 мм) для каменной кладки. Каждое отверстие должно быть глубиной не меньше 3" (76 мм). 32 U INSERT ANCHORS Remove Template (IT) and insert TOGGLER® brand ALLIGATOR® Anchors (U). ENFONCER LES CHEVILLES Enlever le gabarit (IT) et enfoncer des chevilles d'ancrage ALLIGATOR® de la marque TOGGLER® (U). COLOQUE LOS ANCLAJES Quite la plantilla (IT) y coloque los anclajes (U) marca TOGGLER® Y ALLIGATOR®. INSERIRE I TASSELLI Togliere lo schema (IT) e inserire i tasselli ALLIGATOR® di marca TOGGLER® (U). DÜBEL EINFÜGEN Entfernen Sie die Schablone (IT) und führen Sie Dübel der Marke TOGGLER® ALLIGATOR® ein (U). ВСТАВИТЬ АНКЕРЫ Снять шаблон для установки (IT) и вставить анкеры типа ALLIGATOR® марки TOGGLER®. 34 INSTALL THE WALL PLATE (WP) After you have prepared the holes for mounting the Wall Plate (WP), place the Wall Plate over the holes and screw in the Lag Bolts (T) about half way. Use a level to make sure the Wall Plate is level and make any necessary adjustments. Once straight, tighten all of the Lag Bolts completely (do not over tighten!). POSER LA PLAQUE MURALE (WP) Une fois que les trous de fixation de la plaque murale (WP) sont prêts, poser la plaque murale sur les trous et visser les tire-fond (T) à moitié environ. Utiliser un niveau pour vérifier que la plaque murale est de niveau et effectuer tout ajustement nécessaire. Une fois la plaque de niveau, serrer complètement les quatre tire-fond (ne pas forcer !). CÓMO INSTALAR LA PLACA DE PARED (WP) Luego de haber preparado los orificios para instalar la placa de pared (WP), colóquela placa sobre los orificios y atornille los tirafondos (T) hasta la mitad. Utilice un nivel para asegurarse de que la placa de pared esté nivelada y haga los ajustes necesarios. Una vez que esté derecha, ajuste todos los tirafondos por completo (no los ajuste demasiado). INSTALLAZIONE DEL SUPPORTO A PARETE (WP) Dopo aver preparato i fori per il montaggio del supporto a parete (WP), porre il supporto sopra i fori e avvitare le viti (T) per circa metà della lunghezza. Utilizzare la livella per verificare che il supporto sia parallelo al suolo ed effettuare gli aggiustamenti necessari. Una volta verificata la correttezza della posizione, finire di avvitare le viti (non serrarle eccessivamente!). INSTALLIEREN SIE DIE WANDPLATTE (WP) Nachdem Sie die Löcher zur Befestigung an der Wandplatte (WP) vorbereitet haben, legen Sie die Wandplatte über die Löcher und schrauben Sie die Ankerbolzen (T) halb ein. Mit dem Nivelliergerät wird sichergestellt, dass die Wandplatte eben ist; führen Sie erforderlichenfalls Nachstellungen aus. Wenn die Wandplatte gerade liegt, werden alle Ankerbolzen vollständig festgezogen (bitte nicht zu fest ziehen!). УСТАНОВИТЕ НАСТЕННУЮ ПЛАТУ (WP) После того как вы просверлили отверстия для установки настенной платы (WP), поместите ее на отверстия и ввинтите шурупы (T) с головкой под ключ примерно наполовину. Используя уровень, убедитесь, что настенная плата установлена горизонтально, и сделайте необходимые исправления. Когда она установлена правильно, полностью затяните все шурупы (не затягивайте шурупы слишком сильно!). WP T 35 INSTALL THE DECORATIVE END COVERS (EC) Line up the two peg inserts on the back of each End Cover (EC) with the two holes at the ends of the Wall Plate (WP), and press into place. Each End Cover is marked with a "L" (for Left side) or "R" (for Right side). POSER LES CAPUCHONS DÉCORATIFS (EC) Aligner les deux chevilles au dos de chaque capuchon (EC) avec les deux trous aux extrémités de la plaque murale (WP) et les enfoncer en place. Les capuchons sont marqués « L » (côté gauche) ou « R » (côté droit). CÓMO INSTALAR LAS CUBIERTAS DECORATIVAS PARA LOS EXTREMOS (EC) Alinee las dos clavijas en la parte trasera de cada cubierta de extremo (EC) con los dos orificios en los extremos de la placa de pared (WP) y presione hasta que encajen en su lugar. Cada cubierta de extremo tiene marcada una “L” (para el lado izquierdo) o una “R” (para el lado derecho). INSTALLAZIONE DEI PARASPIGOLI DECORATIVI (EC) Allineare i due perni sul retro di ogni paraspigolo (EC) con i due fori alle estremità del supporto a parete (WP), quindi premerlo in posizione. Ogni paraspigolo viene contrassegnato con una "L" (parte sinistra) o con una "R" (parte destra). INSTALLATION DER DEKORATIVEN ENDABDECKUNGEN (EC) Richten Sie die zwei Stifteinlegeteile auf der Rückseite einer jeden Endabdeckung (EC) mit den zwei Löchern an den Enden der Wandplatte (WP) aus und drücken Sie sie in die richtige Stelle. Jede Endabdeckung ist mit einem "L" (für die linke Seite) oder "R" (für die rechte Seite) markiert. УСТАНОВИТЕ ДЕКОРАТИВНЫЕ КОНЦЕВЫЕ КРЫШКИ (EC) Совместите два штырька сзади каждой концевой крышки (ЕС) с двумя отверстиями на концах настенной платы (WP), и нажмите, чтобы крышки встали на место. На каждой крышке имеется своя маркировка: "L" (для левой стороны) или "R" (для правой стороны). 36 MOUNTING THE TELEVISION POSE DU TÉLÉVISEUR CÓMO INSTALAR EL TELEVISOR MONTAGGIO DEL TELEVISORE MONTAGE DES FERNSEHERS УСТАНОВКА ТЕЛЕВИЗОРА UNDERSTANDING THE LOCKING MECHANISM The Locking Mechanism locks the Monitor Arms (AMA/LMA) onto the Wall Plate (WP) to prevent television removal. Before attempting to attach the television with the Monitor Arms to the Wall Plate, make sure that the Locking Mechanism is in the unlocked position. Using a screwdriver, turn the large screw head on the side of the Wall Plate 90° toward the front of the Wall Plate, as shown. COMPRENDRE LE MÉCANISME DE VERROUILLAGE Le mécanisme de verrouillage verrouille les bras de moniteur (AMA/LMA) sur la plaque murale (WP) pour empêcher a dépose du téléviseur. Avant de tenter d'attacher le téléviseur muni des bras de moniteur à la plaque murale, vérifier que le mécanisme de verrouillage est en position déverrouillée. À l'aide d'un tournevis, tourner la grande tête de vis située sur le côté de la plaque murale de 90° vers l'avant de la plaque murale, comme sur l'illustration. CÓMO INTERPRETAR EL MECANISMO DE CIERRE El mecanismo de cierre traba los brazos de la pantalla (AMA/LMA) sobre la placa de pared (WP) para impedir que se extraiga el televisor. Antes de intentar fijar el televisor con los brazos de la pantalla en la placa de pared, asegúrese de que el mecanismo de cierre se encuentra en la posición destrabada. Con un destornillador, gire la punta del tornillo grande en el costado de la placa de pared 90° en dirección del frente de la placa de pared tal como se muestra. COME FUNZIONA IL MECCANISMO DI BLOCCO Il meccanismo di blocco consente di bloccare gli snodi dello schermo (AMA/LMA) nel supporto a parete (WP) in modo da impedire la rimozione del televisore. Prima di fissare il televisore – già dotato dello snodo – al supporto dello schermo, verificare che il meccanismo sia in posizione sbloccata. Con un cacciavite, girare di 90 gradi la grande vite posta al lato del supporto a parete, in direzione della parte anteriore del supporto a parete, come illustrato. DEN VERRIEGELUNGSMECHANISMUS VERSTEHEN Der Verriegelungsmechanismus verriegelt die Monitorarme (AMA/LMA) auf der Wandplatte (WP), um eine Abnahme zu verhindern. Bevor Sie versuchen, den Fernseher mit den Monitorarmen an der Wandplatte anzubringen, achten Sie darauf, dass sich der Verriegelungsmechanismus in der nicht verriegelten Stellung befindet. Mit einem Schraubenzieher wird der große Schraubkopf auf der Seite der Wandplatte 90° in Richtung der Vorderseite der Wandplatte wie abgebildet gedreht. ФУНКЦИЯ ФИКСИРУЮЩЕГО МЕХАНИЗМА Фиксирующий механизм блокирует крепежные узлы монитора (AMA/LMA) на настенной плате (WP), чтобы телевизор нельзя было снять. Прежде чем прикрепить телевизор с крепежными узлами монитора к настенной плате, убедитесь, что фиксирующий механизм находится в разблокированном положении. С помощью отвертки поверните большую головку винта на боковой стороне настенной платы на 90° в сторону передней части настенной платы, как показано. 38 MOUNT THE TELEVISION If using the Adjustable Monitor Arms (AMA), make sure the Arms are parallel to the TV (in the 0-degree position) before you attempt to attach the TV to the Wall Plate (WP). This position is indicated by the center marking on the arms as shown. With the help of an assistant, lift the television and guide the Monitor Arms onto the Wall Plate as shown. POSER LE TÉLÉVISEUR Si les bras de moniteur ajustables (AMA) sont utilisés, vérifier qu'ils sont parallèles au téléviseur (position 0°) avant d'accrocher le téléviseur à la plaque murale (WP). Cette position est indiquée par le repère central sur les bras comme sur l'illustration. Avec l'aide d'une autre personne, soulever le téléviseur et guider les bras de moniteur dans plaque murale, comme sur l'illustration. CÓMO MONTAR EL TELEVISOR Si está utilizando los brazos de la pantalla ajustables (AMA), asegúrese de que se encuentren paralelos al TV (en la posición de grado 0) antes de intentar fijar el TV a la placa de pared (WP). Esta posición está indicada por las marcas centrales en los brazos tal como se muestra. Con la ayuda de un asistente, levante el televisor y guíe los brazos de la pantalla sobre la placa de pared tal como se muestra. MONTAGGIO DEL TELEVISORE Quando si utilizzano gli snodi regolabili (AMA) sarà necessario verificare che gli snodi siano paralleli al televisore (in posizione corrispondente a 0 gradi) prima di fissare il televisore al supporto a parete (WP). Questa posizione viene indicata dal segno centrale sullo snodo, come indicato. Con l'aiuto di un assistente, sollevare il televisore e far scivolare gli snodi sul supporto a parete. BEFESTIGUNG DES FERNSEHERS Falls Sie die verstellbaren Monitorarme (AMA) benutzen sollten, achten Sie bitte darauf, dass die Arme parallel zum TV ausgerichtet sind (in der 0-Grad Stellung), bevor Sie versuchen, das TV an der Wandplatte (WP) zu befestigen. Diese Stellung ist in der mittleren Markierung auf den Armen wie abgebildet angegeben. Mit einem Gehilfen zusammen wird der Fernseher hochgehoben und die Monitorarme auf die Wandplatte wie abgebildet geführt. УСТАНОВИТЕ ТЕЛЕВИЗОР Если используются регулируемые узлы крепления монитора (АМА), убедитесь, что они параллельны телевизору (в положении 0 градусов) перед тем, как начать крепить телевизор к настенной плате (WP). Это положение показано отметками в центре на крепежных узлах, см. рисунок. Вместе с помощником поднимите телевизор и вставьте крепежные узлы монитора в настенную плату, как показано. 40 SECURE THE TELEVISION After the television with the Monitor Arms (AMA/LMA) is attached to the Wall Plate (WP), lock the Arms into place to prevent removal of the television. To lock the Arms, simply turn the large screw head on the side of the Wall Plate 90° toward the wall using a screwdriver. Have an assistant hold the television in place while you do this. Once the locking mechanism bar has been engaged, tighten both M4 x 10mm Security Screws (AB) to prevent the locking bar from rotating out of its locked position. Repeat for other side. For extra security, you can also place a padlock through the large holes in the protruding tabs of the locking mechanism. FIXER LE TÉLÉVISEUR Une fois que le téléviseur muni des bras de moniteur (AMA/LMA) est fixé à la plaque murale (WP), verrouiller les bras en place pour empêcher la dépose du téléviseur. Pour verrouiller les bras, il suffit de tourner la grande tête de vis située sur le côté de plaque murale de 90° vers le mur avec un tournevis. Pour cela, faire tenir le téléviseur en place par une autre personne. Une fois le mécanisme de verrouillage engagé, serrer les deux vis de sécurité M4 x 10 mm (AB) pour empêcher la barre de verrouillage de tourner hors de sa position verrouillée. Répéter des deux côtés. Pour plus de sûreté, il est également possible de poser un cadenas à travers les grands trous des pattes dépassant du mécanisme de verrouillage. CÓMO ASEGURAR EL TELEVISOR Luego de que el televisor, con los brazos de la pantalla (AMA/LMA), esté fijado a la placa de pared (WP), trabe los brazos en su posición para impedir que se extraiga el televisor. Para bloquear los brazos, sólo gire la punta del tornillo grande en el costado de la placa de pared 90° en dirección de la pared con un destornillador. Mientras hace esto, pídale a un asistente que sostenga el televisor en su lugar. Una vez que la barra con el mecanismo de cierre esté acoplada, ajuste los dos tornillos de seguridad M4 x 10mm (AB) para impedir que la barra de bloqueo rote fuera de su posición. Repita el procedimiento para ambos lados. Para más seguridad, también puede colocar un candado a través de los orificios grandes en las pestañas sobresalientes del mecanismo de bloqueo. FISSAGGIO DEL TELEVISORE Una volta fissato il televisore dotato di snodi dello schermo (AMA/LMA) al supporto a parete (WP), bloccare gli snodi in posizione per evitare che il televisore possa essere rimosso. Per bloccare gli snodi, girare di 90 gradi la vite grande posta al lato del supporto dello schermo, verso la parete, usando un cacciavite. Assicurarsi che un assistente sostenga il televisore mentre viene effettuata questa procedura. Una volta innestata la barra del meccanismo di blocco, fissare entrambe le viti di sicurezza M4 x 10 mm (AB) per evitare che la barra di blocco possa ruotare fuori posizione. Ripetere dall'altro lato. Per garantire sicurezza addizionale, è anche possibile apporre un lucchetto attraverso i grandi fori presenti nelle linguette sporgenti del meccanismo di blocco. SICHERE BEFESTIGUNG DES FERNSEHERS Nachdem der Fernseher mit den Monitorarmen (AMA/LMA) an der Wandplatte (WP) befestigt wurde, werden die Arme an der gewünschten Stelle verriegelt, um eine Abnahme des Fernsehers zu verhindern. Zur Verriegelung der Arme wird der große Schraubkopf einfach auf der Seite der Wandplatte um 90° in Richtung Wand mit Hilfe eines Schraubenziehers gedreht. Während dieses Vorgangs muss ein Gehilfe den Fernseher an der richtigen Stelle hochhalten. Nachdem der Balken für den Verriegelungsmechanismus eingerastet ist, werden beide M4 x 10 mm Sicherheitsschrauben (AB) festgezogen, damit verhindert wird, dass der Verriegelungsbalken sich aus der verriegelten Stellung herausdreht. Für beide Seiten wiederholen. Für zusätzliche Sicherheit können Sie auch ein Vorhängeschloss durch die großen Löcher in den vorstehenden Lappen führen. ЗАКРЕПИТЕ ТЕЛЕВИЗОР После того как телевизор с крепежными узлами монитора (AMA/LMA) прикреплен к настенной плате (WP), заблокируйте крепежные узлы, чтобы телевизор нельзя было снять. Чтобы заблокировать крепежные узлы, просто поверните отверткой на 90° по направлению к стене большую головку винта на боковой стороне настенной платы. Пока вы это делаете, помощник должен удерживать телевизор на месте. После заблокирования запорной планки фиксирующего механизма затяните оба крепежных винта(AB) M4 x 10 мм, чтобы запорная планка не могла повернуться из заблокированного положения. Повторите для обеих сторон. Для большей надежности можно повесить висячий замок, используя большие отверстия в выступающих «ушках» фиксирующего механизма. 42 AB To Lock Verrouiller Para trabar Per bloccare Verriegelung Чтобы заблокировать Locking Bar Shown Down in Locked Position Large Screw Head Grande tête de vis Punta del tornillo grande Vite a testa grande Großer Schraubkopf Большая головка винта Barre de verrouillage représentée en position basse verrouillée Barra de bloqueo hacia abajo en posición trabada. Barra di blocco verso il basso, in posizione bloccata Verriegelungsbalken nach unten in verriegelter Stellung angezeigt Запорная планка показана повернутой вниз в заблокированном положении EXERCISE CAUTION WHEN REMOVING THE TELEVISION FROM THE MOUNT TO AVOID EQUIPMENT DAMAGE OR PERSONAL INJURY. LORS DU DÉCROCHAGE DU TÉLÉVISEUR, FAIRE PREUVE DE PRÉCAUTION POUR ÉVITER LES DOMMAGES MATÉRIELS ET CORPORELS. TENGA MUCHO CUIDADO AL RETIRAR EL TELEVISOR DEL SOPORTE PARA EVITAR DAÑOS EN EL EQUIPO O LESIONES CORPORALES. FARE ATTENZIONE QUANDO VIENE RIMOSSO IL TELEVISORE DAL SUPPORTO, PER EVITARE DANNI ALL'APPARECCHIO O ALLA PERSONA. GEHEN SIE VORSICHTIG BEI DER ABNAHME DES TVS VON DER BEFESTIGUNG UM, UM DAS GERÄT NICHT ZU BESCHÄDIGEN ODER UM KEINE KÖRPERVERLETZUNGEN ZU VERURSACHEN. СНИМАТЬ ТЕЛЕВИЗОР С КРОНШТЕЙНА НУЖНО ОЧЕНЬ ОСТОРОЖНО, ЧТОБЫ ИЗБЕЖАТЬ ТРАВМ И НЕ ПОВРЕДИТЬ ОБОРУДОВАНИЕ. 43 USING THE TILTING ARM FEATURE Once the television with the Monitor Arms (AMA) is securely locked on the Wall Plate (WP), you can safely adjust the tilt feature on the Arms. The Arms can tilt from -5° back to +15° forward, depending on your optimum viewing position. Have an assistant hold the television in place, and turn the lever on the Monitor Arm to loosen. It works like a ratchet so that you can loosen the lever easily in a very confined area. To disengage the lever, pull it away from the Monitor Arm and reposition. Push it in again to turn and adjust the Arm’s tension as shown. Repeat this procedure for the lever on the other Arm also before attempting to position the television. Once the television is in the desired position, fully tighten the levers. Turn the levers clockwise to tighten, pulling out to disengage the ratchet mechanism. UTILISER LA FONCTION D'INCLINAISON DES BRAS Une fois que le téléviseur muni des bras de moniteur (AMA) est verrouillé sur la plaque murale (WP), le mécanisme d'inclinaison des bras peut être ajusté sans danger. Les bras s'inclinent de -5° vers l'arrière à +15° vers l'avant, pour offrir une visibilité optimale. Faire tenir le téléviseur en place par une autre personne et tourner le levier du bras de moniteur pour desserrer. Il comporte un cliquet et peut donc aisément être desserré dans les espaces restreints. Pour débrayer le levier, l'écarter du bras de moniteur et le repositionner. L'enfoncer à nouveau pour le tourner et ajuster la tension du bras comme sur l'illustration. Répéter cette procédure avec le levier de l'autre bras avant de tenter de basculer le téléviseur. Une fois le téléviseur dans la position souhaitée, resserrer complètement les leviers. Tourner les leviers dans le sens des aiguilles d'une montre pour les serrer, en tirant pour débrayer le mécanisme à cliquet. CÓMO USAR LA CARACTERÍSTICA DEL BRAZO DE INCLINACIÓN Una vez que el televisor, con los brazos de la pantalla (AMA) esté trabado de forma segura en la placa de pared (WP), usted podrá ajustar con seguridad la característica de inclinación de los brazos. Los brazos se pueden inclinar desde -5° hacia atrás hasta +15° hacia delante, dependiendo de su posición de visibilidad óptima. Pídale a un asistente que sostenga el televisor en su lugar y gire la palanca del brazo de la pantalla para aflojarlo. Funciona como un trinquete para que usted pueda aflojar la palanca con facilidad en un lugar estrecho. Para desenganchar la palanca, aléjela del brazo de la pantalla y posiciónela nuevamente. Presiónela nuevamente para girar y ajustar la tensión del brazo tal como se muestra. Repita el procedimiento para la palanca del otro brazo también antes de intentar poner en posición el televisor. Una vez que el televisor se encuentre en la posición deseada, ajuste por completo las palancas. Gire las palancas en sentido horario para ajustar, tirando hacia fuera para desenganchar el mecanismo de trinquete. UTILIZZO DELLA FUNZIONE DI INCLINAZIONE Una volta fissato il televisore dotato di snodi dello schermo (AMA) al supporto a parete (WP), sarà possibile regolare l'inclinazione degli snodi. Gli snodi possono inclinarsi da -5° (indietro) a +15° (in avanti), a seconda della posizione ottimale di visione. Mentre un assistente sorregge il televisore, allentare la leva sullo snodo. Il funzionamento è a cremagliera, pertanto sarà possibile operare anche in spazi confinati. Per disinnestare la leva, allontanarla dallo snodo e risposizionare quest'ultimo. Spostare la leva nuovamente in avanti e regolare la tensione dello snodo, come illustrato. Prima di posizionare il televisore ripetere la procedura con la leva posta nell'altro snodo. Una volta individuata la corretta posizione del televisore, fissare saldamente le leve. Girare le leve in senso orario, tirando verso l'esterno per disinnestare il meccanismo a cremagliera. VERWENDUNG DER KIPPARMVORRICHTUNG Nachdem der Fernseher mit den Montiorarmen (AMA) sicher mit der Wandplatte (WP) verriegelt ist, können Sie die Kippvorrichtung an den Armen sicher verstellen. Die Arme können von -5° nach hinten bis zu +15° nach vorn je nach optimaler Ansichtsposition gekippt werden. Mit einem Gehilfen wird der Fernseher an der richtigen Stelle gehalten und der Hebel am Monitorarm gedreht, um ihn zu lockern. Er funktioniert wie ein Ratschenschrauber, damit Sie den Hebel mühelos auf kleinstem Platz lockern können. Zum Ausklinken des Hebels wird er von dem Monitorarm weggezogen und neu positioniert. Schieben Sie ihn wieder herein, und verstellen Sie die Spannung des Arms wie abgebildet. Wiederholen Sie diesen Vorgang ebenfalls für den Hebel auf dem anderen Arm, bevor Sie versuchen, den Fernseher in die richtige Stellung zu bringen. Die Hebel werden vollständig festgezogen, nachdem sich der Fernseher in der gewünschten Stellung befindet. Drehen Sie die Heben gegen den Uhrzeigersinn zum Festziehen; ziehen Sie sie heraus, um den Ratschenschraubermechanismus zu entkuppeln. 44 GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA Este producto de montaje SKU # 7640 (“Producto”) Bell’O International, Corp. (“Bell’O” o “nosotros”) está cubierto por la garantía durante la vida del Producto solo para el comprador original y está limitada a la instalación original (“Garantía”). La Garantía solo es válida en los Estados Unidos de Norteamérica y Canadá. Los clientes que se encuentren fuera de los Estados Unidos y Canadá y que deseen obtener información específica sobre la garantía en su país deben comunicarse con el distribuidor local. Garantizamos al comprador original que el Producto y todas sus partes y componentes están libres de defectos materiales y de fabricación. Los “Defectos”, como se usa en la presente Garantía, se definen como cualquier imperfección que afecte el uso del Producto. Nuestra Garantía está expresamente limitada al reemplazo de partes y componentes del soporte. Bell’O reemplazará cualquier parte listada en la hoja incluida de partes y piezas del soporte que tenga defectos materiales o de fabricación solo al propietario original dentro de las limitaciones declaradas en esta garantía. Esta Garantía se aplica solo bajo condiciones normales de uso. El Producto no está diseñado par su uso al aire libre. Esta Garantía no cubre: 1) defectos causados por la instalación o desmontaje inapropiado; 2) defectos causados por el transporte (las demandas por daños y perjuicios durante el transporte hasta su ubicación deben ser realizadas de inmediato por usted directamente a la compañía de transporte); 3) defectos ocurridos después de la compra debidos a la modificación, daño intencional, accidente, uso incorrecto, abuso, negligencia, desastre natural, condiciones mecánicas o ambientales anormales, desmontaje no autorizado, reparación, modificación o exposición a los elementos; 4) daño cosmético y 5) costos de mano de obra o ensamblaje. Esta garantía no se aplica si el Producto ha sido embalado nuevamente o revendido como de segunda mano. No existen garantías, explícitas o implícitas, que incluyan sin limitación la comerciabilidad o aptitud para un uso en particular, con excepción de (i) lo aquí contenido o (ii) lo exigido por las leyes vigentes en el estado en el que rige dicha legislación. El derecho procesal y sustantivo del estado de Nueva Jersey regirá esta Garantía en ausencia de una legislación de otro estado que regule la aplicación de la ley. El Tribunal Superior de Nueva Jersey o el Tribunal de Distrito de los Estados Unidos para el Distrito de Nueva Jersey, según corresponda, tendrán jurisdicción exclusiva sobre la ejecución de esta Garantía y todo su contenido. Todas las garantías y cualquier derivación se deberán limitar a los términos aquí establecidos, a menos que las leyes vigentes exijan lo contrario. Usted no estará amparado por las declaraciones, orales o escritas, de los fabricantes, empleados o representantes, que no modifican esta Garantía ni forman parte de su contrato de compra ni de esta Garantía. Con excepción de lo aquí establecido, Bell'O no tiene obligación o responsabilidad para con usted o cualquier otra persona o entidad con respecto a cualquier responsabilidad, pérdida o daño causado directo o indirectamente por el uso del Producto, incluido, de manera taxativa, cualquier daño incidental o resultante. Algunos estados no autorizan limitación sobre el tiempo de cobertura de una garantía implícita sobre la exclusión o limitación de daños incidentales o resultantes. En consecuencia, las limitaciones y exclusiones antes mencionadas podrían no corresponder. Esta Garantía cubre solo la reparación o reemplazo de este soporte tal como se declara arriba. Esta Garantía le otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos, que variarán de estado en estado. Tenga en cuenta: Usted es responsable de inspeccionar meticulosamente su soporte en busca de partes o piezas faltantes o defectuosas inmediatamente después de abrir la caja. Para recibir el reemplazo o la(s) parte(s) o pieza(s) faltante(s) cubiertas por la presente garantía, ingrese a nuestro sitio web www.bello.com o llame a nuestro Departamento de atención al cliente al 1-888-235-7646. Tenga a mano el número de modelo, código de fecha, número(s) de la parte o pieza y su recibo de venta u otra prueba de adquisición disponible como referencia. Bell’O le enviará cualquier parte o pieza de reemplazo sin cargo en los Estados Unidos o Canadá. 48
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Bell'O 7640 Manual de usuario

Categoría
Soportes de pared para panel plano
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para