Genius SLIDY BIG SLIDY Instrucciones de operación

Categoría
Abridor de puerta
Tipo
Instrucciones de operación
ßÊÊÛÎÌÛÒÆÛ ÐÛÎ ÔŽ×ÒÍÌßÔÔßÌÑÎÛ
ÑÞÞÔ×ÙØ× ÙÛÒÛÎßÔ× ÐÛÎ Ôß Í×ÝËÎÛÆÆß
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta
l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi
danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello
per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiam-
mabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle
Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione
delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire
nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445.
Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettri-
ca e scollegare le batterie.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un
magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da
0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da
un controllo di coppia. E' comunque necessario verificarne la sogli di intervento
secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di
pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento,
convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonc
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai
dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produ-
zione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazio-
ne.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del
sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il
libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il
funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso,
per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso
×ÓÐÑÎÌßÒÌ ÒÑÌ×ÝÛ ÚÑÎ ÌØÛ ×ÒÍÌßÔÔÛÎ
ÙÛÒÛÎßÔ ÍßÚÛÌÇ ÎÛÙËÔßÌ×ÑÒÍ
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the following
instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious
harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/
operation of the product and/or be a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which the
automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable
gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN
12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of
the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during
use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the
automated system must be C+D.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the
batteries.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole
switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker
with all-pole circuit break is recommended.
ÝÑÒÍ×ÙÒÛÍ ÐÑËÎ Ôù×ÒÍÌßÔÔßÌÛËÎ
ÎXÙÔÛÍ ÜÛ ÍWÝËÎ×ÌW
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre toutes
les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner
de graves conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être
laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les férences futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait
compromettre l'intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou différent de
celui auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmospre explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604
et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes
susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction
des fermetures à motoriser, ni des formations qui pourraient intervenir lors de
l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le
niveau de curité de l'automatisme doit être C+D.
11) Couper l'alimentation électrique et connecter la batterie avant toute intervention
sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur omnipolaire
avec une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On
recommande d'utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec un seuil
de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est alisée selon les gles de l'art et y connecter les pièces
métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d'un
contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil d'intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement.
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation
lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure
de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la curiet au bon fonctionnement de
l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation n'appartiennent pas à la
production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel
du système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise l'installation les
"Instructions pour l'Usager" fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner ps du produit durant le
fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre rateur
d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou d'intervention
directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié.
26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the
system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts
of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as
specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated
system, if system components not produced by GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact
qualified personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
îï
INHALT
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG FÜR MASCHINEN
(RICHTLINIE 98/37/EG)
Hersteller: GENIUS S.p.a.
Adresse: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIEN
erklärt, dass: der Antrieb Mod. SLIDY - BIG SLIDY
zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen Maschinen zum Bau einer Maschine im Sinne der Richtlinie 98/37/EG vorgesehen
ist.
den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen der folgenden EWG-Richtlinien entspricht:
73/23/EWG und nachträgliche Änderung 93/68/EWG
89/336/EWG und nachträgliche Änderung 92/31/EWG und 93/68/EWG
und erklärt außerdem, dass die Inbetriebnahme solange untersagt ist, bis die Maschine, in welche diese Maschine eingebaut wird
oder von der sie ein Bestandteil ist, bestimmt wurde und den Bestimmungen der Richtlinie 89/37/EG entspricht.
Grassobbio, 01-06-2005
Geschäftsführer
D.Gianantoni
îî
1) Antrieb mit integriertem Steuergerät
(entsprechende Grundplatte vorbereiten)
2) Fotozellen
3) Schlüsselschalter
4) Blinkleuchte
5) Empfänger
Anmerkungen:
1) Für die Verlegung der Kabel entsprechende Rohre und/oder
Schläuche verwenden.
2) Die Anschlusskabel der Zubehörteile mit Niederspannung sind
stets von den Versorgungskabeln mit 230 V~ zu trennen. Um
elektrische Störungen zu vermeiden, getrennte
Ummantelungen verwenden.
1 Schutzgeuse
2 Abdeckung für Halter
3 Halter elektronisches Steuergerät
4 elektronisches Steuergerät
5 Kabeldurchgangsöffnung
6 Entriegelungsvorrichtung mit Schloss
7 Untere Öffnungen zur Befestigung des Schutzgehäuses
(4)
8 Langlöcher zur Befestigung des Antriebs
9 Sensor
10 Ritzel
11 Elektromotor
12 Erdungsanschluss des Antriebs
AUTOMATION SLIDY - BIG SLIDY
Die Automation SLIDY für Schiebetore für Wohnhäuser ist ein
elektromechanischer Antrieb, der die Bewegung über ein
entsprechend mit einer am Tor befestigten Zahnstange
gekoppeltes Ritzel überträgt.
Das irreversible System gewährleistet die mechanische
Verriegelung, wenn der Motor nicht läuft, daher muss kein Schloss
eingebaut werden. Durch eine praktische Entriegelung kann
das Tor auch bei Stromausfall oder Betriebsstörungen betätigt
werden.
Dieser Antrieb verfügt über keine mechanische Kupplung,
wodurch ein Steuergerät mit elektronischer Kupplung benötigt
wird.
Bei den Antrieben SLIDY ist das elektronische Steuerget im
Körper des Antriebs integriert.
1. BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN
Technische Daten der Antriebe
2. ELEKTRISCHE EINRICHTUNGEN (Standardanlage)
3. MONTAGE DER AUTOMATION
3.1. VORABPRÜFUNGEN
Für den störungsfreien Betrieb der Automation muss die Struktur
des bereits bestehenden oder noch zu realisierenden Tors
folgende Voraussetzungen erfüllen:
Torgewicht nicht über 500 kg bei Modell SLIDY und nicht über
1000 kg bei Modell BIG SLIDY
robuste und steife Konstruktion des Flügels
glatte Oberfläche des Flügels (ohne Vorsprünge)
störungsfreie und gleichmäßige Bewegung des Flügels ohne
Reibungen während des gesamten Laufs
keine seitlichen Schwankungen des Flügels
einwandfreier Zustand der unteren und oberen Gleitsysteme.
Für geringe Reibungen beim Gleiten sollte eine Bodenführung
mit abgerundeter Rille eingesetzt werden.
lediglich zwei Gleiträder
mechanische Sicherheitsanschläge, damit das Tor nicht aus
seiner Führung springt; diese Anschläge müsse fest am Boden
oder an der Bodenführung etwa 2 cm jenseits der Position
des Endanschlags befestigt sein.
keine mechanischen Schlösser
Eventuelle Schlosserarbeiten sollten vor der Montage der
Automation vorgenommen werden.
Der Zustand der Struktur nimmt direkten Einfluss auf die
Zuverlässigkeit und die Sicherheit der Automation.
3.2. MONTAGE DES ANTRIEBS
1) Die Grundplatte laut Abb. 3 montieren.
2) Einen Aushub für die Grundplatte vornehmen, siehe Abb. 4.
Die Grundplatte ist laut Angaben in Abb. 5 (Schließen rechts)
oder Abb. 6 (Schließen links) zu positionieren, um das
ordnungsgemäße Eingreifen zwischen Ritzel und Zahnstange
zu gewährleisten.
Anmerkung: Die Platte sollte auf einer Betonunterlage etwa 50
mm vom Boden positioniert werden (Abb. 7).
3) Die für den Durchzug der Verbindungskabel zwischen
Getriebemotor, Zubehör und Stromversorgung erforderlichen
Schläuche verlegen. Die Schläuche müssen etwa 3 cm aus
der Öffnung auf der Platte heraustreten (Abb. 4).
lledoM YDILS YDILSGIB
gnugrosreV zH05~V032
emhanfuasgnutsieL W053 W005
hcuarbrevmortS A5.1 A2.2
rotomortkelEniM/negnuherdmU 0041
rotasnednokfualnA V004/Fµ01 V004/fµ5.21
sintlährevsgnuztesretnU 52:1
leztiR 61Z 41Z
egnatsnhaZ 4ludoM
tnemomherDselamixaM mN81 mN42
tfarkbuhcSelamixaM Nad54 Nad07
gnulkciWztuhcsemräW C°041
tiekgifuähztasniE %03 %04
trosgnulletsfuAmarutarepmeT C°55+C°02-
sbeirtnAsedthciweG gk01 gK11
traztuhcS 44PI
roTthciwegtshcöH gk005 gK0001
sroTsedtiekgidniwhcseG niM/m21 nim/m01
roTegnäL.xaM m51
Abb. 1
Abb. 2
îí
4) Die Platte perfekt nivelliert einmauern.
5) Abwarten, bis der Beton im Aushub abgebunden hat.
6) Die Stromkabel für die Verbindung mit dem Zubehör und der
Stromversorgung (Abschnitt 2) verlegen. Für die problemlose
Aushrung der elektrischen Anschlüsse am elektronischen
Steuerget müssen die Stromkabel etwa 20 cm aus der
Öffnung auf der Grundplatte heraustreten.
7) Den Antrieb mit Hilfe der im Lieferumfang enthaltenen
Schrauben und Unterlegscheiben an der Grundplatte
befestigen, siehe Abb. 8. Die Positionierung des Antriebs ist in
Abb. 7 angegeben. Während dieses Vorgangs die Stromkabel
durch die entsprechende Öffnung (Abb. 1 Bez. 5) an der
Unterseite des Körpers des Getriebemotors durchziehen.
8) Die elektrischen Anschlusskabel durch die entsprechende
Öffnung an der Unterseite des Halters des Steuergeräts (Abb.
1 Bez. 3) durchziehen und die im Lieferumfang enthaltene
Kabelverschraubung verwenden.
9) Die elektrischen Anschlüsse am elektronischen Steuergerät
laut Betriebsanleitung des Steuergeräts vornehmen
Wichtig:
1) Das Erdkabel der Anlage an der Position aus Abb. 1 – Bez. 12
anschlien
2) Der Antrieb wird für eine Montage geliefert, bei der – von der
Innenseite aus gesehen das Tor rechts vom Antrieb
geschlossen wird. Wenn das Tor links geschlossen wird, muss
die Verbindung der an den Klemmen des Motors
angeschlossenen Kabel ausgetauscht werden.
Anmerkung: Die Maße in den Abbildungen sind in mm
angegeben.
3.3. EINBAU DER ZAHNSTANGE
1) Die Zahnstange (auf Anfrage lieferbar) mit den Schrauben
TE 8 x 25 und den zu verschweißenden mitgelieferten
Distanzstücken laut Abb. 9 einrichten. Um die Verschweißung
am Tor zu vermeiden, sind verzinkte Passstücke mit
Befestigungsschrauben TE 8 x 50 erhältlich.
Anmerkung: Die Befestigungsschrauben der Zahnstange sollten
an der oberen Seite des Langlochs festgezogen werden.
Durch diese Position kann die Zahnstange bei tendenziellem
Absinken des Tors im Laufe der Zeit angehoben werden.
2) Den Antrieb entriegeln (siehe Abschnitt 6).
Abb.
Abb.
Abb.
Abb.
Abb. 7
Abb. 8
îì
3) Den Flügel mit der Hand in die Öffnungsposition schieben.
4) Das erste Element der Zahnstange am ersten Distanzstück
auf dem Ritzel auflegen (Abb. 10).
5) Das Element der Zahnstange mit einer Klemme am Flügel
befestigen (Abb. 10).
6) Den Fgel mit der Hand in Richtung der Schließposition
schieben, bis das dritte Distanzstück der Zahnstange erreicht
ist und mit einem Schweißpunkt befestigen.
7) Die drei Distanzstücke endgültig am Tor anschweißen. Für die
korrekte Befestigung der anderen Elemente der Zahnstange,
die erforderlich sind, um die Schließposition zu erreichen, sind
die nachfolgenden Schritte auszuführen:
8) Ein weiteres Element der Zahnstange an das zuletzt befestigte
Element ansetzen und dabei ein etwa 150 mm langes Stück
der Zahnstange verwenden, um die Zahnung der beiden
Elemente abzurichten (Abb. 11).
9) Den Fgel mit der Hand in Richtung der Schließposition
schieben, bis das Ritzel mit dem dritten Distanzstück des zu
befestigenden Elements erreicht ist (Abb. 11).
Anmerkung: Sicherstellen, dass alle Elemente der Zahnstange
in der Mitte der Zähne des Ritzels arbeiten. Anderenfalls die
Position des Getriebemotors angleichen.
10) Die drei Distanzscke des Elements anschweißen (Abb.
10).
Achtung:
a) Die Elemente der Zahnstange auf keinen Fall weder an die
Distanzstücke an- noch untereinander verschweißen.
b) Keinesfalls Fett oder andere Schmierstoffe zwischen Ritzel
und Zahnstange verwenden.
11) Für das korrekte Spiel zwischen Ritzel und Zahnstange den
Getriebemotor um 1,5 mm mit Hilfe der Haltemuttern der
Grundplatte (Abb. 12) senken. Nach dieser Justierung die
Befestigungsmuttern des Antriebs entsprechend festziehen.
Achtung: Bei neuen Toren ist dieses Spiel (Abb. 13) einige
Monate nach der Montage zu überprüfen.
12) Mit der Hand sicherstellen, dass sich das Tor ungehindert
vollständig öffnen kann und dass die Bewegung des Flügels
störungsfrei und reibungslos erfolgt.
3.4. POSITIONIERUNG DER BEIDEN
ENDSCHALTERMAGNETEN
Der Antrieb ist mit einem Magnet-Endschalter ausgerüstet, der
den Stillstand der Bewegung des Tors verursacht, wenn der am
oberen Teil der Zahnstange befestigte Magnet den Sensor erregt.
Die im Lieferumfang des Antriebs enthaltenen Magneten sind
entsprechend polarisiert und erregen lediglich einen Kontakt
des Sensors, den Schließ- oder den Öffnungskontakt. Der
Magnet, der den Kontakt für die Toröffnung (Tor geöffnet?) erregt,
weist die Abbildung eines offenen Schlosses auf, der Magnet,
der den Kontakt für das Torschließen (Tor geschlossen?) erregt,
zeigt das Symbol eines geschlossenen Schlosses (siehe Abb. 14).
Für die korrekte Positionierung der beiden Endschaltermagneten
sind die nachfolgenden Schritte auszuführen:
1) Die beiden Magneten laut Angaben in der Abbildung 14
zusammenbauen.
Abb. 9
Abb. 10
Abb. 11
Abb. 12
Abb. 13
Abb. 14
îë
2) Den Antrieb für den Handbetrieb, siehe Kapitel 6, einrichten
und das System mit Strom versorgen.
3) Das Tor mit der Hand in die Öffnungsposition schieben und
einen Freiraum von etwa 40 cm vom mechanischen
Öffnungsanschlag lassen.
4) Den Magneten mit offenem Schloss in Öffnungsrichtung auf
der Zahnstange verschieben, siehe Abb. 15. Sobald die LED
für den Endschalter beim Öffnen auf der Karte sich abschaltet,
den Magneten weitere 10 mm vorschieben und provisorisch
mit den entsprechenden Schrauben befestigen.
5) Die Schritte ab Punkt 3 für den Schließmagneten wiederholen.
6) Das System wieder verriegeln (siehe Abschnitt 6)
Wichtig: Vor dem Senden eines Impulses sicherstellen, dass
das Tor nicht mit der Hand bewegt werden kann.
7) Einen kompletten Zyklus des Tors fahren, um die
Funktionstüchtigkeit der Endschalter zu überprüfen.
Achtung:
- Um Beschädigungen des Antriebs und/oder Unterbrechungen
des Betriebs der Automation zu vermeiden, muss ein Freiraum
von etwa 40 cm von den mechanischen
Sicherheitsanschlägen gelassen werden.
- Sicherstellen, dass der entsprechende Kontakt am Ende des
Vorgangs sowohl beim Öffnen als auch beim Schließen erregt
bleibt (LED abgeschaltet).
8) Die entsprechenden Änderungen an der Position der
Magneten vornehmen und diese endgültig befestigen.
4. INBETRIEBNAHME
1) Das elektronische Steuergerät gemäß den jeweiligen
Bedürfnissen laut entsprechenden Anweisungen
programmieren.
2) Das System mit Strom versorgen und den Zustand der LED
laut Tabelle in der Betriebsanleitung des elektronischen
Steuergeräts überprüfen.
3) Nach der Prüfung der Automation (Abschn. 5) das
Schutzgehäuse mit Hilfe der mitgelieferten Schrauben am
Antrieb befestigen, siehe Abb. 16.
5. PRÜFUNG DER AUTOMATION
Eine sorgfältige Funktionsprüfung der Automation und aller
angeschlossenen Zubehörteile vornehmen.
Dem Kunden die Seite hrer für den Benutzer übergeben
und den ordnungsgemäßen Betrieb und die sachgemäße
Anwendung der Automation erläutern.
6. HANDBETRIEB
Sollte es aufgrund von Stromausfall oder Betriebsstörungen der
Automation erforderlich sein, das Tor mit der Hand zu betätigen,
sind folgende Maßnahmen an der Entriegelungsvorrichtung
(Abb. 1 Bez. 6) vorzunehmen:
- Das Schloss mit Hilfe einer Münze im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen (Abb. 16 - Bez. 1)
- Den Hebel laut Angaben in Abb. 16 Bez. 2 ziehen
Zur Wiederherstellung des Normalbetriebs sind die
nachfolgenden Schritte auszuführen:
- Die Stromzufuhr zum System unterbrechen
- Das Tor auf etwa die Hälfte des Öffnungslaufs fahren
- Den Entriegelungshebel in die Ausgangsposition stellen
- Das Schloss mit Hilfe einer Münze im Gegenuhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen
- Das System erneut mit Strom versorgen
Anmerkung: Bei der Wiederherstellung der
Versorgungsspannung einen vollsndigen Öffnungszyklus
fahren.
Wichtig: Vor dem Senden eines Impulses sicherstellen, dass
das Tor nicht mit der Hand bewegt werden kann.
7. SPEZIELLE ANWENDUNGEN
Spezielle Anwendungen sind nicht vorgesehen.
8. WARTUNG
Zur Gewährleistung eines dauerhaft reibungslosen Betriebs und
eines konstanten Sicherheitsniveaus sollte im Abstand von jeweils
6 Monaten eine allgemeine Kontrolle der Anlage vorgenommen
werden. Im Heft „Führer für den Benutzer” ist ein Vordruck für die
Aufzeichnung der Wartungsarbeiten enthalten.
9. REPARATUREN
Mit eventuellen Reparaturen ist ein autorisiertes
Kundendienstcenter zu beauftragen.
Abb. 15
Abb. 16
Abb. 17
note - notes - note - notas - anmerkung - opmerkingen
ßÜÊÛÎÌÛÒÝ×ßÍ ÐßÎß ÛÔ ×ÒÍÌßÔßÜÑÎ
ÎÛÙÔßÍ ÙÛÒÛÎßÔÛÍ ÐßÎß Ôß ÍÛÙËÎ×ÜßÜ
1) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio
del producto puede causar graves daños a las personas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el
funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables
constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en
las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas
arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los
cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la
utilizacn.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445.
El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier
intervención en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un
magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga nea arriba de un interruptor diferencial con
umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las
partes metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención
según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de
peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre,
corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como
un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además
de los dispositivos indicados en el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la
automacn si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema
de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del
sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su
funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe
siempre dirigirse a personal cualificado.
26) Todo lo que no es previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
Ø×ÒÉÛ×ÍÛ ÚDÎ ÜÛÒ ×ÒÍÌßÔÔßÌ×ÑÒÍÌÛÝØÒ×ÕÛÎ
ßÔÔÙÛÓÛ×ÒÛ Í×ÝØÛÎØÛ×ÌÍÊÑÎÍÝØÎ×ÚÌÛÒ
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des
Produktes können zu schwerwiegenden Personenschädenhren.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlichr den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch
entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist,
nnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle
darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgehrdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen
Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten
Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10) Die Installation munter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die
Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit
Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus
wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung
empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer
Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
ÉßßÎÍÝØËÉ×ÒÙÛÒ ÊÑÑÎ ÜÛ ×ÒÍÌßÔÔßÌÛËÎ
ßÔÙÛÓÛÒÛ ÊÛ×Ô×ÙØÛ×ÜÍÊÑÑÎÍÝØÎ×ÚÌÛÒ
1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt
opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig
persoonlijk letsel veroorzaken.
2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product.
3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze
documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt
vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen
vormen.
6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is
bedoeld.
7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid
van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de
bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve
de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn
bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen
die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445.
Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige
onderbreking.
13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst
met een limiet van 0,03 A.
14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming,
bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden
gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10.
16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke
gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals
bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk
dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn
onder punt “16”.
18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van
kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden
aangedreven.
24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen plegen, en
dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel.
26) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
15) Die Automation vergt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz,
die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren
Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu
überpfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel
Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) r jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines
Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden
wird. Daber hinaus sind die unter Punkt “16” erhnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden,
die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine
Veränderungen vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das
dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation
ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung
vorgesehen sind, sind nicht zulässig
GENIUS S.p.a.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
info@geniusg.com
www.geniusg.com
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura,
di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o
per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to
undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles
sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales
de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para
el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes
zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf
nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het
apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
I0443 Rev.2
Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il prodotto
e conservarle per eventuali necessità future
NORME GENERALI DI SICUREZZA
L'automazione SLIDY, se correttamente installata ed utilizzata,
garantisce un elevato grado di sicurezza. Alcune semplici nor-
me di comportamento possono evitare inoltre inconvenienti
accidentali:
- Non sostare e non permettere a bambini, persone o cose di
sostare nelle vicinanze dell’automazione, evitandolo ancor
più durante il funzionamento.
- Tenere fuori dalla portata dei bambini, radiocomandi o qual-
siasi altro datore d’impulso che possa azionare involontaria-
mente l’automazione.
- Non permettere ai bambini di giocare con l’automazione.
- Non contrastare volontariamente il movimento del cancello.
- Evitare che rami o arbusti possano interferire col movimento
del cancello.
- Mantenere efficienti e ben visibili i sistemi di segnalazione lumi-
nosa.
- Non tentare di azionare manualmente il cancello se non dopo
averlo sbloccato.
- In caso di malfunzionamenti, sbloccare il cancello per con-
sentire l’accesso ed attendere l’intervento tecnico di perso-
nale qualificato.
Istruzioni per l'uso - Instructions for use - Instructions pour l'usager - Instrucciones para el
uso - Gebrauchsanleitung - Gids voor de gebruiker
Fig. 1
- Una volta predisposto il funzionamento manuale, prima di
ripristinare il funzionamento normale, togliere alimentazione
elettrica all’impianto.
- Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte il
sistema d’automazione.
- Astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
- Far verificare almeno semestralmente l’efficienza dell’auto-
mazione, dei dispositivi di sicurezza e del collegamento di
terra da personale qualificato.
DESCRIZIONE
L'automazione SLIDY è ideale per il controllo di aree di accesso
veicolare in ambito residenziale.
SLIDY per cancelli scorrevoli è un operatore elettromeccanico
che trasmette il movimento all’anta tramite un pignone a cre-
magliera.
Per il dettagliato comportamento del cancello scorrevole nelle
diverse logiche di funzionamento, fare riferimento al Tecnico
d’installazione.
Nelle automazioni sono presenti dispositivi di sicurezza (fotocel-
lule) che impediscono la richiusura del cancello quando un
ostacolo si trova nella zona da loro protetta.
Il sistema garantisce il blocco meccanico quando il motore non
è in funzione e quindi non occorre installare alcuna serratura.
Lapertura manuale è quindi possibile solo intervenendo sul-
l’apposito sistema di sblocco.
Read the instructions carefully before using the product and
store them for future use
GENERAL SAFETY REGULATIONS
If correctly installed and used, the SLIDY automated system
ensures a high degree of safety. Some simple rules on behaviour
can prevent accidental trouble:
- Do not stand near the automated system, and do not allow
children, persons or things to do so, especially when it is
operating.
- Keep radio-controls, or any other pulse generators that could
involuntarily activate the automated system, well away from
children.
- Do not allow children to play with the automated system.
- Do not willingly obstruct gate movement.
- Prevent any branches or shrubs from interfering with gate
movement.
- Keep the indicator-lights efficient and easy to see.
- Do not attempt to activate the gate by hand unless you
have released it.
- In the event of malfunctions, release the gate to allow access
and wait for qualified technical personnel to do the necessary
work.
- When you have set manual operation mode, cut power to
the system before restoring normal operation.
- Do not in any way modify the components of the automated
system.
- Do not attempt any kind of repair or direct action whatever
and contact qualified personnel only.
- At least every six months: arrange a check by qualified
personnel of the automated system, safety devices and earth
connection.
DESCRIPTION
The SLIDY automated system is ideal for controlling vehicle
access areas in residential context.
SLIDY for sliding gates is an electro-mechanical operator which
transmits motion to the leaf through a rack and pinion.
For details on sliding gate behaviour in different function logics,
consult the installation Technician.
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser le produit et
les conserver pour toute nécessité future.
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
S’il est correctement installé et utilisé, l’automatisme SLIDY garantit
un degré de sécurité important. Par ailleurs, quelques normes
simples de comportement permettent d’éviter les accidents:
- Ne pas stationner et interdire aux enfants et aux tiers de
stationner ps de l’automatisme, et plus particulièrement
pendant le fonctionnement.
- Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou
tout autre dispositif d’impulsion, pour éviter que l’automatisme
ne soit actionné involontairement.
- Interdire aux enfants de jouer avec l’automatisme.
- Ne pas contraster volontairement le mouvement du portail.
- Eviter que des branches ou des arbustes nentravent le
mouvement du portail.
- Faire en sorte que les systèmes de signalisation lumineuse soient
toujours fiables et bien visibles.
- Nactionner manuellement le portail quaprès lavoir
déverrouillé.
- En cas de dysfonctionnement, déverrouiller le portail pour
permettre l’accès et attendre l’intervention technique du
personnel qualifié.
- Lorsque le fonctionnement manuel a été prédisposé, couper
le courant sur l’installation avant de rétablir le fonctionnement
normal.
- Neffectuer aucune modification sur les composants qui
appartiennent au système d’automation.
- Eviter toute tentative de réparation ou dintervention et
s’adresser uniquement à un personnel qualifié.
- Faire rifier, tous les six mois au minimum, la fiabilité de
l’automatisme, des dispositifs de sécurité et de la mise à terre
par un personnel qualifié.
DESCRIPTION
Lautomatisme SLIDY est lidéal pour le contle des zones
d’accès de véhicules dans un cadre domestique.
SLIDY pour portails coulissants est un opérateur
électromécanique qui transmet le mouvement au vantail par
l’intermédiaire d’un pignon à crémaillère.
Automated systems include safety devices (photocells) that
prevent the gate from closing when there is an obstacle in the
area they protect.
The system ensures mechanical locking when the motor is not
operating and, therefore, it is not necessary to install any lock.
Manual opening is, therefore, only possible by using the release
system.
The gearmotor has an adjustable electronic clutch enabling
safe use of the automated system.
The control unit is built into the gearmotor.
A handy manual release device makes it possible to move the
gate in the event of a power cut or malfunction.
The warning-light indicates that the gate is currently moving.
MANUAL OPERATION
If the gate has to be moved manually due to a power cut or
malfunction of the automated system, use the release device
as follows:
- Cut power to the system;
- Using a coin, turn the lock clockwise until it stops (Fig.1 ref.1).
- Pull the lever as shown in Fig. 1 ref.2.
- Open or close the gate manually.
RESTORING NORMAL OPERATION MODE
- Cut power to the system.
- Position the gate at about halfway of opening travel
- Take the release lever back into its position;
- Using a coin, turn the lock anti-clockwise until it stops;
- Restore power to the system.
NB.: when power is restored, command another complete
opening cycle.
Important : before sending a pulse, make sure that the gate
cannot be moved manually.
I motoriduttori è dotato di frizione elettronica regolabile che
permette un uso sicuro dell'automazione.
L’apparecchiatura elettronica è incorporata nel motoridutto-
re.
Un comodo sblocco manuale rende manovrabile il cancello in
caso di black-out o disservizio.
La segnalazione luminosa indica il movimento in atto del can-
cello.
FUNZIONAMENTO MANUALE
Nel caso sia necessario azionare manualmente il cancello a
causa di mancanza di alimentazione elettrica o disservizio del-
l’automazione, è necessario agire sul dispositivo di sblocco come
segue:
- Togliere togliere tensione all’impianto;
- Utilizzando una moneta ruotare in senso orario la serratura
sino al suo arresto (Fig.1 rif.1);
- Tirare la leva come indicato in Fig. 1 rif.2
- Effettuare manualmente la manovra di apertura o chiusura
del cancello.
RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE.
- Togliere alimentazione al sistema.
- Posizionare il cancello circa a metà della corsa di apertura
- Riportare in posizione la leva di sblocco;
- Utilizzando una moneta ruotare in senso antiorario la serratu-
ra sino al suo arresto;
- Dare alimentazione al sistema.
Nota bene: al ripristino della tensione di alimentazione
comandare un ciclo di apertura completo.
Importante: prima di inviare un'impulso assicurarsi che il
cancello non si possa muovere manualmente.
ALLEGATO 1 : P
IANO
MANUTENZIONE
PROGRAMMATA
- ENCLOSURE 1 : P
ROGRAMMED
MAINTENANCE
SCHEDULE
ANNEXE 1 : P
LAN
D
ENTRETIEN
PROGRAMMÉ
- ANEXO 1 : P
LAN
DE
MANTENIMIENTO
PROGRAMADO
ANLAGE 1 : P
LAN
DER
PROGRAMMIERTEN
W
ARTUNGSARBEITEN
- BIJLAGE 1 S
CHEMA
GEPROGRAMMEERD
ONDERHOUD
ILARTSEMESILLORTNOC
SKCEHCYLHTNOM-XIS
SLEIRTSEMESSELORTNOC
SELARTSEMESSELORTNOC
NEGNUFÜRPEHCILRHÄJBLAH
SELORTNOCESKJILRAAJFLAH
°1
____/___/___
°2
____/___/___
°3
____/___/___
°4
____/___/___
°5
____/___/___
°6
____/___/___
°7
____/___/___
°8
____/___/___
°9
____/___/___
°01
____/___/___
aicaciffedeotnemagelloC
elaiznereffiderotturretni'lled
foycneiciffednanoitcennoC
rekaerbtiucricytefas
edéticaciffetenoixennoC
leitneréffidruetpurretni'l
rotpurretniledaicacifeynóixenoC
laicnerefid
tiekgithcütsnoitknuFdnussulhcsnA
sretlahcslaitnereffiDsed
ednavgnikrewnegnidnibreV
raalekahcsleeitnereffid
otnemanoiznufotterrocearutaraT
acinortteleenoizirfalled
fonoitarepotcerrocdnagnitteS
hctulccinortcele
tnemennoitcnofteegannolatE
egayarbme'ledtcerroc
euqinortcelé
otneimanoicnufotcerrocyodaraT
ocinórtceleeugarbmeled
tiekgithcütsnoitknuFdnugnulletsniE
gnulppuKnehcsinortkelered
navgnikrewetcerrocnegnilletsfA
gnileppokehcsinortkeleed
iedotnemanoiznufeitnemagelloC
azzerucisidivitisopsid
fonoitarepodnasnoitcennoC
secivedytefas
sedtnemennoitcnoftesnoixennoC
étirucésedsfitisopsid
edotneimanoicnufysenoixenoC
dadirugesedsovitisopsidsol
tiekgithcütsnoitknuFdnuessülhcsnA
negnuthcirrovstiehrehciSred
ednavgnikrewnenegnitiulsnaA
negnineizroovsdiehgiliev
alledaicaciffedeotnemagelloC
arretidaserp
htraefoycneiciffednanoitcennoC
tekcos
esirpaledéticaciffetenoixennoC
erreted
edamotaledaicacifeynóixenoC
arreit
tiekgithcütsnoitknuFdnussulhcsnA
gnudrEred
ednavgnikrewnegnitiulsnaA
gnidraa
idovitisopsidledotnemanoiznuF
elaunamoccolbs
esaelerlaunamfonoitarepO
ecived
edfitisopsidudtnemennoitcnoF
leunamegacolbéd
edovitisopsidledotneimanoicnuF
launamoeuqolbsed
nelleunamredtiekgithcütsnoitknuF
gnuthcirrovebagierF
edneidebdnahtehnavgnikreW
meetsyslednergtno
ILARTSEMESILLORTNOC
SKCEHCYLHTNOM-XIS
SLEIRTSEMESSELORTNOC
SELARTSEMESSELORTNOC
NEGNUFÜRPEHCILRHÄJBLAH
SELORTNOCESKJILRAAJFLAH
°1
____/___/___
°2
____/___/___
°3
____/___/___
°4
____/___/___
°5
____/___/___
°6
____/___/___
°7
____/___/___
°8
____/___/___
°9
____/___/___
°01
____/___/___
asrocenifiedotnemanoiznuF
sehctiwstimilfonoitarepO
esruocedsnifsedtnemennoitcnoF
edselanifsoledotneimanoicnuF
arerrac
retlahcsdnEredtiekgithcütsnoitknuF
sraalekahcsdnieednavgnikreW
otnemanoiznufeotnemagelloC
irosseccailged
fonoitarepodnanoitcennoC
seirossecca
sedtnemennoitcnoftenoixennoC
seriossecca
soledotneimanoicnufynóixenoC
soirosecca
tiekgithcütsnoitknuFdnussulhcsnA
sröhebuZsed
ednavgnikrewnegnitiulsnaA
seriossecca
erottudirotomledoiggassiF
noitidnocgnixifrotomraeG
ruetcudérotomudnoitaxiF
rotcuderrotomlednóicajiF
sebeirteGsedgnugitsefeB
ednavgnigitseveB
gnigartrevrotom
-enongipotnemaippoccA
areilgamerc
gnilpuockcar-noiniP
erèlliamérc-nongiptnemelpuoccA
arellamerc-nóñipotneimaipocA
egnatsnhaZ-leztiRnefiergniE
leguehdnat-nongipnepjirgnI
areilgamerc-enongiparusU
kcar-noinipforaeW
erusU erèlliamérc-nongip
etsagseD arellamerc-nóñip
egnatsnhaZ-leztiRßielhcsreV
leguehdnat-nongipegatjilS
ollecnacledilareneginoizidnoC
snoitidnoclarenegetaG
liatropudselarénégsnoitidnoC
aledselarenegsenoicidnoC
alecnac
sroTseddnatsuZreniemegllA
troopednaveitidnocenemeglA
note - notes - note - notas - anmerkung - opmerkingen
note - notes - note - notas - anmerkung - opmerkingen
Lea detenidamente las instrucciones antes de utilizar el
producto y consérvelas para posibles usos futuros.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
La automación SLIDY, si se instala y utiliza correctamente,
garantiza un elevado grado de seguridad. Algunas simples
normas de comportamiento pueden evitar inconvenientes o
accidentes:
- No se detenga y no permita que niños, personas u objetos
estén detenidos cerca de la automación, evitándolo todavía
más durante el funcionamiento.
- Mantenga fuera del alcance de los nos radiomandos o
cualquier otro generador de impulsos para evitar que la
automación pueda accionarse involuntariamente.
- No permita que los niños jueguen con la automación.
- No obstaculice voluntariamente el movimiento de la cancela.
- Evite que ramas o arbustos interfieran con el movimiento de la
cancela.
- Mantenga en buen estado y bien visibles los sistemas de
señalización luminosa.
- No intente accionar manualmente la cancela si no está
desbloqueada.
- En caso de mal funcionamiento, desbloquee la cancela para
permitir el acceso y espere la intervención de personal técnico
cualificado.
- Una vez preparado el funcionamiento manual, quite la
alimentación eléctrica al equipo antes de reanudar el
funcionamiento normal.
- No efectúe ninguna modificación en los componentes que
formen parte del sistema de automación.
- Absténgase de intentar reparar o de intervenir directamente,
diríjase exclusivamente a personal cualificado.
Pour le comportement détaillé du portail coulissant dans les
différentes logiques de fonctionnement, consulter le Technicien
d’installation.
Les automatismes sont dotés de dispositifs de sécurité
(photocellules) qui empêchent la refermeture du portail
lorsqu’un obstacle se trouve dans la zone qu’ils protègent.
Le système garantit le blocage mécanique quand le moteur
n’est pas en fonction il n’est donc pas nécessaire d’installer de
serrure. Louverture manuelle nest donc possible quen
intervenant sur le système spécifique de déverrouillage.
Le motoréducteur est doté dun embrayage électronique
réglable qui permet un usage sûr de l’automatisme.
L’armoire électronique est incorporée au motoréducteur.
Un déverrouillage manuel pratique permet de manœuvrer le
portail en cas de coupure de courant ou de dysfonctionnement.
La signalisation lumineuse indique le mouvement en cours du
portail.
FONCTIONNEMENT MANUEL
S’il faut actionner le portail manuellement en raison dune
coupure de courant ou dun dysfonctionnement de
l’automatisme, agir sur le dispositif de déverrouillage comme
suit.
- Couper le courant à l’installation;
- Avec une pièce de monnaie, tourner la serrure en sens horaire
jusqu’à son arrêt (Fig.1 réf.1);
- Tirer le levier d’après la fig. 1 réf.2
- Effectuer manuellement la manœuvre douverture ou de
fermeture du portail.
RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT NORMAL
- Mettre le système hors tension.
- Positionner le portail environ à la moitié de la course
d’ouverture
- Remettre le levier de déverrouillage en position;
- Avec une pièce de monnaie, tourner la serrure en sens horaire
jusqu’à son arrêt;
- Remettre le système sous tension.
Nota bene: au retour de la tension d’alimentation, commander
un cycle complet d’ouverture.
Important: avant denvoyer une impulsion, sassurer que le
portail ne peut pas être actionné manuellement.
- Haga verificar por lo menos semestralmente el funcionamiento
de la automacn, de los dispositivos de seguridad y la
conexión a tierra por personal cualificado.
DESCRIPCIÓN
La automación SLIDY es ideal para el control de áreas de ac-
ceso de vehículos en ámbito residencial.
SLIDY para cancelas correderas es un operador
electromecánico que transmite el movimiento a la hoja por
medio de un piñón de cremallera.
Para conocer en detalle el comportamiento de la cancela
corredera en las diferentes lógicas de funcionamiento, consulte
al Técnico instalador.
Las automaciones están equipadas con dispositivos de
seguridad (fotocélulas) que impiden el cierre de la cancela
cuando un obstáculo se encuentra en la zona protegida por
dichos dispositivos.
El sistema garantiza el bloqueo mecánico cuando el motor no
es en funcionamiento, por lo que no es necesario instalar
cerradura alguna.
Por lo tanto la apertura manual sólo es posible si se interviene en
el correspondiente sistema de desbloqueo.
El motorreductor está provisto de embrague electrónico
regulable que permite un uso seguro de la automación.
El equipo electrónico está incorporado en el motorreductor.
Un cómodo sistema de desbloqueo manual permite maniobrar
la cancela en caso de falta de alimentación eléctrica o de
avea.
La señalización luminosa indica el movimiento en acto de la
cancela.
FUNCIONAMIENTO MANUAL
Si fuera necesario mover la cancela manualmente, por ejemplo
por un corte de corriente o un fallo de la automación, es
necesario manipular el dispositivo de desbloqueo del siguiente
modo:
- Quite la tensión al equipo.
- Utilizando una moneda gire en sentido horario la cerradura
hasta su tope (fig.1 ref.1).
- Tire de la palanca como se indica en la fig. 1 ref.2
- Efectúe manualmente la maniobra de apertura o cierre de
la cancela.
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL
- Quite la alimentación al sistema.
- Coloque la cancela aproximadamente a la mitad de la
carrera de apertura.
- Coloque en posición la palanca de desbloqueo.
- Utilizando una moneda gire en sentido antihorario la
cerradura hasta su tope.
- alimentación al sistema.
Nota: cuando se restablece la tensión de alimentación mande
un ciclo de apertura completo.
Importante: Antes de enviar un impulso asegúrese de que la
cancela no se pueda mover manualmente.
Vor der Verwendung des Produkts sind die Anweisungen
aufmerksam zu lesen und dann für den eventuellen zukünftigen
Bedarf aufzubewahren.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Bei korrekter Installation und sachgemäßer Anwendung
gewährleistet die Aut SLIDY ein hohes Sicherheitsniveau. Einige
einfache Verhaltensregeln können außerdem ungewollte
Störungen vermeiden:
- Kinder, Personen oder Dinge dürfen sich niemals in der Nähe
der Automation aufhalten, dies ist insbesondere hrend
des Betriebs zu vermeiden.
- Funksteuerungen oder andere Impulsgeber sind außerhalb
der Reichweite von Kindern aufzubewahren, damit eine
ungewollte Betätigung der Automation vermieden wird.
- Kinder dürfen nicht mit der Automation spielen.
- Die Bewegung des Tors darf nicht absichtlich behindert
werden.
- Vermeiden, dass Zweige oder Büsche die Bewegung des Tors
beeinträchtigen.
Lees deze instructies aandachtig door alvorens het product te
gebruiken, en bewaar hen voor eventueel gebruik in de
toekomst
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Als het automatische syste SLIDY correct geïnstalleerd en gebruikt
wordt, garandeert het een hoge veiligheidsgraad. Verder
kunnen ongewenste storingen worden voorkomen door enkele
eenvoudige gedragregels:
- Darauf achten, dass die Leuchtsignalsysteme stets
funktionstüchtig und gut sichtbar sind.
- Das Tor darf nur dann mit der Hand betätigt werden, wenn es
entriegelt wurde.
- Bei Betriebsstörungen das Tor entriegeln, um den Zugang zu
ermöglichen und technische Fachkräfte benachrichtigen.
- Wenn der Handbetrieb eingestellt ist, muss vor der
Wiederherstellung des Normalbetriebs die Stromzufuhr zur
Anlage unterbrochen werden.
- Keine Änderungen an den Bauteilen des Automationssystems
vornehmen.
- Keine Reparaturen oder direkten Arbeiten selbst aushren
und sich nur an Fachkräfte wenden.
- Im Abstand von mindestens 6 Monaten die
Funktionstüchtigkeit der Automation, der
Sicherheitsvorrichtungen und der Erdung von Fachkräften
prüfen lassen.
BESCHREIBUNG
Die Automation SLIDY ist ideal r die Durchfahrtskontrolle in
Wohnbereichen.
Das Gerät SLIDY für Schiebetore ist ein elektromechanischer
Antrieb, der die Bewegung über ein Ritzel mit Zahnstange auf
den Flügel überträgt.
Für die detaillierte Betriebsweise des Schiebetors mit den
verschiedenen Betriebslogiken, wenden Sie sich an den mit der
Installation beauftragten Techniker.
Die Automationen enthalten Sicherheitsvorrichtungen
(Fotozellen), die das erneute Schließen des Tors verhindern, wenn
sich ein Hindernis in dem jeweiligen geschützten Bereich befindet.
Das System gewährleistet die mechanische Verriegelung, wenn
der Motor nicht läuft, daher muss kein Schloss eingebaut werden.
Die Öffnung per Hand ist daher nur mit Hilfe des entsprechenden
Entriegelungssystems möglich.
Der Getriebemotor ist für die sichere Verwendung der Automation
mit einer verstellbaren elektronischen Kupplung ausgerüstet.
Das elektronische Steuergerät ist im Getriebemotor eingebaut.
Durch eine praktische Entriegelung kann das Tor auch bei
Stromausfall oder Betriebsstörungen betätigt werden.
Das Leuchtsignal signalisiert die laufende Bewegung des Tors.
HANDBETRIEB
Sollte es aufgrund von Stromausfall oder Betriebsstörungen der
Automation erforderlich sein, das Tor mit der Hand zu betätigen,
sind folgende Maßnahmen an der Entriegelungsvorrichtung
vorzunehmen:
- Die Spannungsversorgung zur Anlage unterbrechen
- Das Schloss mit Hilfe einer Münze im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen (Abb. 1 - Bez. 1)
- Den Hebel laut Angaben in Abb. 1 Bez. 2 ziehen
- Das Tor mit der Hand öffnen oder schließen.
WIEDERHERSTELLUNG DES NORMALBETRIEBS
- Die Stromzufuhr zum System unterbrechen
- Das Tor auf etwa die Hälfte des Öffnungslaufs fahren
- Den Entriegelungshebel in die Ausgangsposition stellen
- Das Schloss mit Hilfe einer Münze im Gegenuhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen
- Das System erneut mit Strom versorgen
Anmerkung: Bei der Wiederherstellung der
Versorgungsspannung einen vollsndigen Öffnungszyklus
fahren.
Wichtig: Vor dem Senden eines Impulses sicherstellen, dass
das Tor nicht mit der Hand bewegt werden kann.
- Sta het niet toe dat kinderen, volwassenen of voorwerpen
zich in de buurt van het automatische systeem bevinden,
vooral tijdens de werking.
- Houd de radio-afstandsbediening en alle andere
impulsgevers waarmee het automatische systeem
onopzettelijk kan worden bediend, buiten het bereik van
kinderen.
- Sta het kinderen niet toe met het automatische systeem te
spelen.
- Houd de beweging van de poort niet opzettelijk tegen.
- Voorkom dat takken of struiken de beweging van de poort
kunnen hinderen.
- Houd de lichtsignaleringssystemen efficiënt en goed zichtbaar.
- Probeer de poort niet met de hand te bewegen als deze niet
eerst ontgrendeld is.
- Bij storingen moet de poort worden ontgrendeld om binnen te
kunnen gaan, en moet een technische ingreep door
gekwalificeerd personeel worden afgewacht.
- Nadat de handbediende werking is ingesteld, moet de
elektrische voeding naar het systeem worden weggenomen
alvorens de normale werking te hervatten.
- Voer geen wijzigingen uit op componenten die deel uitmaken
van het automatische systeem.
- Doe geen pogingen tot reparatie of andere directe ingrepen,
en wendt u zich uitsluitend tot gekwalificeerd personeel.
- Laat de werking van het automatische systeem, de
veiligheidsvoorzieningen en de aarding minstens eenmaal
per half jaar controleren door gekwalificeerd personeel.
BESCHRIJVING
Het automatische systeem SLIDY is ideaal voor controle op de
toegang van voertuigen bij woonhuizen.
SLIDY voor schuifpoorten is een elektromechanische aandrijving,
die de beweging op de vleugel overbrengt door middel van
een tandwiel met tandheugel.
Voor het gedetailleerde gedrag van de schuifpoort in de
verschillende bedrijfslogica’s, vraag de installatietechnicus.
Bij automatische systemen zijn veiligheidsvoorzieningen
(fotocellen) aanwezig die verhinderen dat de poort weer kan
sluiten wanneer er zich een obstakel in het door hun
beschermde gebied bevindt.
Het systeem garandeert mechanische vergrendeling wanneer
de motor niet in werking is, en het is dus niet nodig een slot te
installeren.
Handmatige opening is dus alleen mogelijk via het
desbetreffende ontgrendelsysteem.
De motorvertragingen hebben een regelbare elektronische
koppeling voor een veilig gebruik van het automatische systeem.
De elektronische apparatuur is in de motorvertraging
ingebouwd.
Bij een stroomuitval of slechte werking kan de poort door een
eenvoudige, handmatige ontgrendeling toch worden
gemanoeuvreerd.
De lamp geeft aan dat de poort een beweging aan het maken
is.
HANDBEDIENDE WERKING
Als het nodig is de poort met de hand aan te drijven omdat de
elektrische voeding is uitgevallen of omdat het automatische
systeem niet goed werkt, moet het ontgrendelmechanisme als
volgt worden gebruikt.
- Koppel de spanning naar de installatie af;
- Gebruik een muntstuk om het slot met de klok mee te draaien
tot het niet verder kan (fig. 1 ref. 1)
- Trek de hendel uit zoals te zien op fig. 1 ref. 2
- Voer de manoeuvre voor opening of sluiting van de poort met
de hand uit.
HERVATTING VAN DE NORMALE WERKING.
- Schakel het systeem uit.
- Plaats de poort ongeveer halverwege de openingsbeweging
- Zet de ontgrendelhendel weer terug;
- Draai het slot met behulp van een munt tegen de klok in, tot
het niet verder kan;
- Schakel het systeem in.
Nota bene: bij terugkeer van de voedingsspanning moet een
complete openingscyclus worden bediend.
Belangrijk: alvorens een impuls te geven, dient u zich ervan te
vergewissen dat de poort niet met de hand kan worden
verplaatst.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Genius SLIDY BIG SLIDY Instrucciones de operación

Categoría
Abridor de puerta
Tipo
Instrucciones de operación