Baumer EAL580-B - EtherNet/IP Installation and Operating Instructions

Tipo
Installation and Operating Instructions
DE Montageanleitung
EN Assembly Instructions
FR Notice de montage
IT Istruzioni di montaggio
ES Instrucciones de montaje
6. Anschlussbelegung/Terminal assignment/Raccordement/
Assegnazione dei connettori/Patillaje del conector
Betriebsspannung/Voltage supply/Alimentation/Tensione d’esercizio/
Tensión de servicio
1
3
4
2
1 x M12, A-coded
1 UB
2 d.u.
3 GND
4 d.u.
EtherNet/IP
4
3
1
2
2 x M12, D-coded
1 TxD+
2 RxD+
3 TxD-
4 RxD-
Port 1 Port 2
Power
1.5 Nm
NetL/A L/AMod


Power
Port 1
NetL/A Mod
Preset/Reset
Port 2
L/A
IP address (192.168.1.xx)
Beispiel/Example/Exemple/
Esempio/Ejemplo:
B5
hex
= 181
IP address: 192.168.1.181
Baumer IVO GmbH & Co. KG
Dauchinger Strasse 58-62 · DE-78056 Villingen-Schwenningen
Phone +49 7720 942-0 · Fax +49 7720 942-900
[email protected] · www.baumer.com
04.20 · 81276868 · V04 · Printed in Germany
DE
1. Allgemein
Bestimmungsgemässer Gebrauch, Inbetriebnahme, Montage, Entsorgung siehe
Beileger «Allgemeine Hinweise» (11042373).
2. Zusätzliche Informationen
Diese Montageanleitung ist eine produktspezische Ergänzung zu den allgemeinen
Dokumenten.
3. Wartung
Der Drehgeber ist wartungsfrei und darf nicht geöffnet beziehungsweise mechanisch
oder elektrisch verändert werden. Ein Öffnen des Drehgebers kann zu Verletzungen
führen.
IT
1. Generali
Istruzioni per un uso conforme, messa in funzione, montaggio, smaltimento vedi alle-
gati «Informazioni generali» (11042373).
2. Ulteriori informazioni
Queste istruzioni di montaggio sono un supplemento specico del prodotto ai docu-
menti generali.
3. Manutenzione
L‘encoder non necessita di manutenzione, non deve essere aperto e neppure essere
sottoposto a modiche meccaniche o elettriche. Un‘apertura dell‘encoder può com-
portare delle lesioni.
ES
1. General
Instrucciones para el uso adecuado, puesta en servicio, montaje, eliminación ver los
adjuntos «Información general» (11042373).
2. Información adicional
Estas instrucciones de montaje son un suplemento especíco de los documentos
generales.
3. Mantenimiento
El encoder no necesita mantenimiento. No está permitido abrirlo ni realizar cambios
mecánicos o eléctricos. Abrir el encoder puede provocar lesiones.
FR
1. Générales
Instructions pour une utilisation appropriée, Mise en service, Installation/Montage,
Éliminatión voir les annexes «Informations générales» (11042373).
2. Informations supplémentaires
Ces instructions de montage sont un complément spécique aux documents géné-
raux.
3. Maintenance
Le codeur est sans entretien et ne doit pas être ouvert ni mécaniquement ou élec-
triquement modié. En cas d‘ouverture du codeur, les ressorts risquent de provoquer
des blessures
EN
1. General
Instructions for appropriate use, set-up, installation, disposal see insert «General
Information» (11042373).
2. Additional informations
These assembly instructions are a product-specic supplement to the general docu-
ments.
3. Maintenance
The encoder is maintenance-free and must not be opened up nor mechanically or
electronically modied. Opening up the encoder can lead to injury.
OptoTurn
®
- EAL580 - EtherNet/IP
Absolute Drehgeber, Absolute encoder, Codeur absolu,
Encoder assoluto, Encoder absolutos
4. Technische Daten/Technical data/Caractéristiques techniques/Dati tecnici/
Especicaciones técnicas
Betriebsspannung/Voltage supply/Alimentation/Tensione d’esercizio/Tensión de servicio
10...30 VDC
Max. 40 N Max. 20 N
5. Schirmung am Gehäuse/Shielding on housing/Blindage sur boîtier/
Schermatura del corpo encoder/Blindaje en la carcasa
3/&
6FKLUPDQVFKOXVV
VKLHOGFRQQHFWLRQ
3RWHQWLDODXVJOHLFKVOHLWXQJ
SRWHQWLDOHTXDOL]DWLRQZLUH
[0
1P



[00
1P






[0
1P



[0
1P



[0[
1P



[0
1P

PP
1P
[0
1P



[0
1P
PP
1P



[0
1P
PP
1P



PP
1P


PP
1P


PP
1P





PL
Q

PL
Q

PL
Q

PL
Q





$
$
$$

0[',16:
8. Montage: Drehgeber mit Hohlwelle / Mounting: Encoder with hollow shaft / Montage: Codeur avec axe creux traversant
Montaggio: Encoder con albero cavo / Montaje: Encoder con eje hueco
Vor Montage des Drehgebers, Klemmring vollständig öffnen. Fremdkörper sind in ausreichendem Abstand zur Statorkupplung zu halten. Die Statorkupplung darf ausser an
den Befestigungspunkten des Drehgebers und der Maschine nicht anstehen. Rundlauftoleranz: Max. 0,1 mm gemessen am äussersten Punkt der Antriebswelle.
Open clamping ring completely before mounting the encoder. Foreign objects must be kept at a sufcient distance from the stator coupling. The stator coupling is not allowed to
have any contact to the encoder or the machine except at the mounting points. Runout tolerance: 0.1 mm max. measured at the very end of the drive shaft.
Avant le montage du codeur, ouvrir complètement la bague de serrage. Maintenir les corps étrangers à distance sufsante du ressort anti-rotation. Le ressort anti-rotation ne doit
pas se trouver en dehors des points de xation du codeur et de la machine. Tolérance de concentricité: Max. 0,1 mm mesuré au point le plus à l’extérieur de l’arbre d’entraînement.
Prima del montaggio dell‘encoder, aprire completamente l‘anello di bloccaggio. Corpi estranei vanno tenuti a debita distanza dal giunto di accoppiamento dello statore. Il giunto
dello statore non deve sporgere dai punti di ssaggio dell‘encoder e della macchina. Tolleranza di concentricità: Max. 0,1 mm misurato nel punto più esterno dell‘albero motore.
Antes de montar el encoder, abrir completamente el anillo de apriete Debe mantenerse los cuerpos extraños a una distancia suciente del acoplamiento del estator. El acopla-
miento del estator no puede estar en contacto a excepción de en los puntos de jación del encoder y de la máquina. Tolerancia de concentricidad: Máx. 0,1 mm medido en el
punto más exterior del eje de accionamiento.
Kundenseitige Welle (Passung f7)
Customer‘s shaft (t f7)
Arbre côté client (ajustement f7)
Albero lato cliente (ajuste f7)
Eje por parte del cliente (accop. f7)
Kundenseitige Welle (Passung f7)
Customer‘s shaft (t f7)
Arbre côté client (ajustement f7)
Albero lato cliente (ajuste f7)
Eje por parte del cliente (accop. f7)
8.1 Montage mit Statorkupplung / Mounting with stator coupling / Montage avec ressort anti-rotation / Montaggio con molla elastica
Montaje con acoplamiento de estator
Einseitig offene Hohlwelle/Blind hllow shaft/Axe creux non traversant/
Albero terminale/Eje hueco no pasante
Durchgehende Hohlwelle/Through hollow shaft/Axe creux traversant/
Albero cavo/Eje hueco pasante
8.2 Montage mit Stiftankopplung / Mounting with pin torque support / Montage avec pige et butoir anti-rotation / Montaggio con perno anti-rotazione
Montaje con acoplamiento de pernos
Einseitig offene Hohlwelle/Blind hollow shaft/Axe creux non traversant/
Albero terminale/Eje hueco no pasante
Durchgehende Hohlwelle/Through hollow shaft/Axe creux traversant/
Albero cavo/Eje hueco pasante
Kundenseitige Welle (Passung f7)
Customer‘s shaft (t f7)
Arbre côté client (ajustement f7)
Albero lato cliente (ajuste f7)
Eje por parte del cliente (accop. f7)
Kundenseitige Welle (Passung f7)
Customer‘s shaft (t f7)
Arbre côté client (ajustement f7)
Albero lato cliente (ajuste f7)
Eje por parte del cliente (accop. f7)
Kundenseitige Welle (Passung f7)
Customer‘s shaft (t f7)
Arbre côté client (ajustement f7)
Albero lato cliente (ajuste f7)
Eje por parte del cliente (accop. f7)
Kundenseitige Welle (Passung f7)
Customer‘s shaft (t f7)
Arbre côté client (ajustement f7)
Albero lato cliente (ajuste f7)
Eje por parte del cliente (accop. f7)
7. Montage: Drehgeber mit Vollwelle / Mounting: Encoder with solid shaft / Montage: Codeur avec axe plein / Montaggio: Encoder con albero pieno
Montaje: Encoder con eje macizo
Keine starre Verbindung von Drehgeberwelle und Antriebswelle vornehmen. Antriebs- und Drehgeberwelle über eine geeignete Kupplung verbinden. Geeignete Verbindungen,
siehe Zubehör. Auf korrekten Anbau und störungsfreien Betrieb ist zu achten. Fremdkörper sind in ausreichendem Abstand zur Kupplung zu halten.
Do not connect encoder shaft and drive shaft rigidly. Connect drive and encoder shaft with a suitable coupling. For suitable connections, see accessories. Ensure correct instal-
lation and trouble-free operation. Foreign objects must be kept at a sufcient distance from the coupling.
Ne pas raccorder l’arbre du codeur et l’arbre d’entraînement de manière rigide. Raccorder les arbres d’entraînement et du codeur au moyen d’un accouplement approprié.
Pour connaître les raccordements adaptés, voir Accessoires. Veiller à une installation correcte et à un fonctionnement parfait. Maintenir les corps étrangers à distance suf-
sante de l’accouplement.
Non eseguire alcun collegamento rigido di albero encoder e albero motore. Albero motore e albero encoder vanno collegati tramite apposito giunto di accoppiamento. Per col-
legamenti idonei, vedi accessori. Fare attenzione che il montaggio sia corretto e il funzionamento senza interferenze. Corpi estranei vanno tenuti a debita distanza dal giunto di
accoppiamento.
No realizar una unión rígida del eje del encoder y el árbol motor. Unir el árbol motor y el eje del encoder mediante un acoplamiento apropiado. Véase uniones apropiadas en
los accesorios. Debe observarse un correcto montaje y funcionamiento sin fallos. Debe mantenerse los cuerpos extraños a una distancia suciente del acoplamiento.
7.3 Montage über den Klemmansatz / Mounting by clamping collar / Montage avec col de serrage / Montaggio con collure di ssaggio
Montaje con cuello de jación
7.1 Montage über anschseitige Gewindebohrungen / Mounting via threaded holes on the ange side / Montage par trous taraudés côté bride
Montaggio con campana / Montaje mediante oricios roscados en el lado de la brida
7.2 Montage mit Befestigungsexzenter / Mounting with mounting clamps / Montage d‘un excentrique de xation / Montaggio con eccentrici di ssaggio
Montaje con excéntricos de jación

Transcripción de documentos

OptoTurn - EAL580 - EtherNet/IP ® Absolute Drehgeber, Absolute encoder, Codeur absolu, Encoder assoluto, Encoder absolutos 2. Zusätzliche Informationen Diese Montageanleitung ist eine produktspezifische Ergänzung zu den allgemeinen Dokumenten. 3. Wartung Der Drehgeber ist wartungsfrei und darf nicht geöffnet beziehungsweise mechanisch oder elektrisch verändert werden. Ein Öffnen des Drehgebers kann zu Verletzungen führen. 1 Max. 40 N 5. Max. 20 N GND 4 d.u. 4 1 TxD+ 2 RxD+ 2 1 3 TxD- 4 RxD- 3/& L/A Mod Power Net L/A        3. Maintenance The encoder is maintenance-free and must not be opened up nor mechanically or electronically modified. Opening up the encoder can lead to injury. 3RWHQWLDODXVJOHLFKVOHLWXQJ SRWHQWLDOHTXDOL]DWLRQZLUH d.u. 3 3 2 x M12, D-coded 6FKLUPDQVFKOXVV VKLHOGFRQQHFWLRQ 2 EtherNet/IP Schirmung am Gehäuse/Shielding on housing/Blindage sur boîtier/ Schermatura del corpo encoder/Blindaje en la carcasa  2. Additional informations These assembly instructions are a product-specific supplement to the general documents. 2 1 x M12, A-coded EN 1. General Instructions for appropriate use, set-up, installation, disposal see insert «General Information» (11042373). Anschlussbelegung/Terminal assignment/Raccordement/ Assegnazione dei connettori/Patillaje del conector Betriebsspannung/Voltage supply/Alimentation/Tensione d’esercizio/ Tensión de servicio 1 UB 4 3  Montageanleitung Assembly Instructions Notice de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje 6.  DE EN FR IT ES Technische Daten/Technical data/Caractéristiques techniques/Dati tecnici/ Especificaciones técnicas Betriebsspannung/Voltage supply/Alimentation/Tensione d’esercizio/Tensión de servicio 10...30 VDC  1. Allgemein Bestimmungsgemässer Gebrauch, Inbetriebnahme, Montage, Entsorgung siehe Beileger «Allgemeine Hinweise» (11042373). 4.  DE Port 1 Port 2 1.5 Nm FR 1. Générales Instructions pour une utilisation appropriée, Mise en service, Installation/Montage, Éliminatión voir les annexes «Informations générales» (11042373). ES 1. General Instrucciones para el uso adecuado, puesta en servicio, montaje, eliminación ver los adjuntos «Información general» (11042373). 2. Información adicional Estas instrucciones de montaje son un suplemento específico de los documentos generales. 3. Mantenimiento El encoder no necesita mantenimiento. No está permitido abrirlo ni realizar cambios mecánicos o eléctricos. Abrir el encoder puede provocar lesiones.    ƒ  Port 2 ƒ  3. Manutenzione L‘encoder non necessita di manutenzione, non deve essere aperto e neppure essere sottoposto a modifiche meccaniche o elettriche. Un‘apertura dell‘encoder può comportare delle lesioni. Port 1  2. Ulteriori informazioni Queste istruzioni di montaggio sono un supplemento specifico del prodotto ai documenti generali. IP address (192.168.1.xx) Net L/A  1. Generali Istruzioni per un uso conforme, messa in funzione, montaggio, smaltimento vedi allegati «Informazioni generali» (11042373). Power  IT  3. Maintenance Le codeur est sans entretien et ne doit pas être ouvert ni mécaniquement ou électriquement modifié. En cas d‘ouverture du codeur, les ressorts risquent de provoquer des blessures   04.20 · 81276868 · V04 · Printed in Germany L/A Mod  Baumer IVO GmbH & Co. KG Dauchinger Strasse 58-62 · DE-78056 Villingen-Schwenningen Phone +49 7720 942-0 · Fax +49 7720 942-900 [email protected] · www.baumer.com 2. Informations supplémentaires Ces instructions de montage sont un complément spécifique aux documents généraux. Preset/Reset Beispiel/Example/Exemple/ Esempio/Ejemplo: B5hex = 181 IP address: 192.168.1.181 7. Montage: Drehgeber mit Vollwelle / Mounting: Encoder with solid shaft / Montage: Codeur avec axe plein / Montaggio: Encoder con albero pieno Montaje: Encoder con eje macizo Keine starre Verbindung von Drehgeberwelle und Antriebswelle vornehmen. Antriebs- und Drehgeberwelle über eine geeignete Kupplung verbinden. Geeignete Verbindungen, siehe Zubehör. Auf korrekten Anbau und störungsfreien Betrieb ist zu achten. Fremdkörper sind in ausreichendem Abstand zur Kupplung zu halten. 8. Do not connect encoder shaft and drive shaft rigidly. Connect drive and encoder shaft with a suitable coupling. For suitable connections, see accessories. Ensure correct installation and trouble-free operation. Foreign objects must be kept at a sufficient distance from the coupling. Open clamping ring completely before mounting the encoder. Foreign objects must be kept at a sufficient distance from the stator coupling. The stator coupling is not allowed to have any contact to the encoder or the machine except at the mounting points. Runout tolerance: 0.1 mm max. measured at the very end of the drive shaft. Ne pas raccorder l’arbre du codeur et l’arbre d’entraînement de manière rigide. Raccorder les arbres d’entraînement et du codeur au moyen d’un accouplement approprié. Pour connaître les raccordements adaptés, voir Accessoires. Veiller à une installation correcte et à un fonctionnement parfait. Maintenir les corps étrangers à distance suffisante de l’accouplement. Avant le montage du codeur, ouvrir complètement la bague de serrage. Maintenir les corps étrangers à distance suffisante du ressort anti-rotation. Le ressort anti-rotation ne doit pas se trouver en dehors des points de fixation du codeur et de la machine. Tolérance de concentricité: Max. 0,1 mm mesuré au point le plus à l’extérieur de l’arbre d’entraînement. Non eseguire alcun collegamento rigido di albero encoder e albero motore. Albero motore e albero encoder vanno collegati tramite apposito giunto di accoppiamento. Per collegamenti idonei, vedi accessori. Fare attenzione che il montaggio sia corretto e il funzionamento senza interferenze. Corpi estranei vanno tenuti a debita distanza dal giunto di accoppiamento. No realizar una unión rígida del eje del encoder y el árbol motor. Unir el árbol motor y el eje del encoder mediante un acoplamiento apropiado. Véase uniones apropiadas en los accesorios. Debe observarse un correcto montaje y funcionamiento sin fallos. Debe mantenerse los cuerpos extraños a una distancia suficiente del acoplamiento. 7.1 Montage über flanschseitige Gewindebohrungen / Mounting via threaded holes on the flange side / Montage par trous taraudés côté bride Montaggio con campana / Montaje mediante orificios roscados en el lado de la brida   Montage: Drehgeber mit Hohlwelle / Mounting: Encoder with hollow shaft / Montage: Codeur avec axe creux traversant Montaggio: Encoder con albero cavo / Montaje: Encoder con eje hueco Vor Montage des Drehgebers, Klemmring vollständig öffnen. Fremdkörper sind in ausreichendem Abstand zur Statorkupplung zu halten. Die Statorkupplung darf ausser an den Befestigungspunkten des Drehgebers und der Maschine nicht anstehen. Rundlauftoleranz: Max. 0,1 mm gemessen am äussersten Punkt der Antriebswelle. Prima del montaggio dell‘encoder, aprire completamente l‘anello di bloccaggio. Corpi estranei vanno tenuti a debita distanza dal giunto di accoppiamento dello statore. Il giunto dello statore non deve sporgere dai punti di fissaggio dell‘encoder e della macchina. Tolleranza di concentricità: Max. 0,1 mm misurato nel punto più esterno dell‘albero motore. Antes de montar el encoder, abrir completamente el anillo de apriete Debe mantenerse los cuerpos extraños a una distancia suficiente del acoplamiento del estator. El acoplamiento del estator no puede estar en contacto a excepción de en los puntos de fijación del encoder y de la máquina. Tolerancia de concentricidad: Máx. 0,1 mm medido en el punto más exterior del eje de accionamiento. 8.1 Montage mit Statorkupplung / Mounting with stator coupling / Montage avec ressort anti-rotation / Montaggio con molla elastica Montaje con acoplamiento de estator Einseitig offene Hohlwelle/Blind hllow shaft/Axe creux non traversant/ Durchgehende Hohlwelle/Through hollow shaft/Axe creux traversant/ Albero terminale/Eje hueco no pasante Albero cavo/Eje hueco pasante    Kundenseitige Welle (Passung f7) Customer‘s shaft (fit f7) Arbre côté client (ajustement f7) Albero lato cliente (ajuste f7) Eje por parte del cliente (accop. f7) PP 1P     [0[ 1P   [00 1P  [0 1P   [0 1P    [0 1P  PLQ   [0 1P 7.2 Montage mit Befestigungsexzenter / Mounting with mounting clamps / Montage d‘un excentrique de fixation / Montaggio con eccentrici di fissaggio Montaje con excéntricos de fijación  Kundenseitige Welle (Passung f7) Customer‘s shaft (fit f7) Arbre côté client (ajustement f7) Albero lato cliente (ajuste f7) Eje por parte del cliente (accop. f7)    [0 1P PP 1P  PP 1P  [0 1P Kundenseitige Welle (Passung f7) Customer‘s shaft (fit f7) Arbre côté client (ajustement f7) Albero lato cliente (ajuste f7) Eje por parte del cliente (accop. f7)    PLQ  [0 1P 7.3 Montage über den Klemmansatz / Mounting by clamping collar / Montage avec col de serrage / Montaggio con collure di fissaggio Montaje con cuello de fijación  8.2 Montage mit Stiftankopplung / Mounting with pin torque support / Montage avec pige et butoir anti-rotation / Montaggio con perno anti-rotazione Montaje con acoplamiento de pernos Einseitig offene Hohlwelle/Blind hollow shaft/Axe creux non traversant/ Durchgehende Hohlwelle/Through hollow shaft/Axe creux traversant/ Albero terminale/Eje hueco no pasante Albero cavo/Eje hueco pasante Kundenseitige Welle (Passung f7) Customer‘s shaft (fit f7) Arbre côté client (ajustement f7) Albero lato cliente (ajuste f7) Eje por parte del cliente (accop. f7) PP 1P    PP 1P Kundenseitige Welle (Passung f7) Customer‘s shaft (fit f7) Arbre côté client (ajustement f7) Albero lato cliente (ajuste f7) Eje por parte del cliente (accop. f7)     PLQ   $ 0[',16: $$ Kundenseitige Welle (Passung f7) Customer‘s shaft (fit f7) Arbre côté client (ajustement f7) Albero lato cliente (ajuste f7) Eje por parte del cliente (accop. f7)  $      PP 1P PLQ   “
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Baumer EAL580-B - EtherNet/IP Installation and Operating Instructions

Tipo
Installation and Operating Instructions