Red-D-Arc Red-D-Arc DX450 Manual de usuario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

RED-D-ARC
DX450
IMS962-D
Mayo, 2012
Equipo de Soldadura Red-D-Arc Fabricado Específicamente
Esta soldadora RED-D-ARC ha sido fabricada por Lincoln Electric con base
en las especificaciones de diseño de Trabajo Extremo de Lincoln Electric.
La Seguridad Depende de Usted
Esta soldadora fue disenada y fabricada con la seguridad en mente.
Sin embargo, su seguridad general puede incrementarse por medio
de una instalacion adecuada ... y una operacion cuidadosa de su parte.
NO INSTALE, OPERE O REPARE ESTE EQUIPO SIN LEER ESTE MANUAL
Y LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD CONTENIDAS EN EL MISMO.
Y, lo más importante, piense antes de actuar y sea cuidadoso.
Para usarse con máquinas con Números de Código:
11512, 11561, 11788, 11908
La Flota Más Grande de Equipo de Soldadura de Norteamérica
1-800-245-3660
MANUAL DEL OPERADOR
GRACIAS POR ADQUIRIR UN
PRODUCTO DE PRIMERA
CALIDAD DE LINCOLN
ELEC TRIC.
COMPRUEBE QUE LA CAJA Y EL EQUIPO ESTÉN
EN PERFECTO ESTADO DE INMEDIATO
El comprador pasa a ser el propietario del equipo una vez
que la empresa de transportes lo entrega en destino.
Consecuentemente, cualquier reclamación por daños
materiales durante el envío deberá hacerla el comprador ante
la empresa de transportes cuando se entregue el paquete.
LA SEGURIDAD DEPENDE DE USTED
Los equipos de corte y soldadura por arco de Lincoln se
diseñan y fabrican teniendo presente la seguridad. No
obstante, la seguridad en general aumenta con una
instalación correcta ... y un uso razonado por su parte.
NO INSTALE, UTILICE NI REPARE EL EQUIPO SI NO SE HA
LEÍDO ESTE MANUAL Y LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD QUE
SE INCLUYEN EN EL MISMO. Y, sobre todo, piense antes
de actuar y sea siempre cauteloso.
Verá este cuadro siempre que deba seguir exactamente
alguna instrucción con objeto de evitar daños físicos
graves o incluso la muerte.
Verá este cuadro siempre que deba seguir alguna instrucción
con objeto de evitar daños sicos leves o daños materiales.
NO SE ACERQUE AL HUMO.
N
O se acerque demasiado al arco.
S
i es necesario, utilice lentillas para
p
oder trabajar a una distancia
r
azonable del arco.
LEA y ponga en práctica el
contenido de las hojas de datos
sobre seguridad y el de las
etiquetas de seguridad que
encontrará en las cajas de los
materiales para soldar.
TRABAJE EN ZONAS VENTILADAS o
instale un sistema de extracción, a fin de eliminar humos
y gases de la zona de trabajo en general.
SI TRABAJA EN SALAS GRANDES O AL AIRE LIBRE, con
la ventilación natural será suficiente siempre que aleje la
cabeza de los humos (v. a continuación).
APROVÉCHESE DE LAS CORRIENTES DE AIRE NATURALES
o utilice ventiladores para alejar los humos.
Hable con su supervisor si presenta algún síntoma poco
habitual. Es posible que haya que revisar el ambiente
y el sistema de ventilación.
UTILICE PROTECTORES OCULARES,
AUDITIVOS Y CORPORALES CORRECTOS
PROTÉJASE los ojos y la cara con un casco para
soldar de su talla y con una placa de filtrado del
grado adecuado (v. la norma Z49.1 del ANSI).
PROTÉJASE el cuerpo de las salpicaduras por
soldadura y de los relámpagos del arco con ropa
de protección, como tejidos de lana, guantes
y delantal ignífugos, pantalones de cuero
y botas altas.
PROTEJA a los demás de salpicaduras, relámpagos
y fagas con pantallas de protección.
EN ALGUNAS ZONAS, podría ser necesaria la
protección auricular.
ASEGÚRESE de que los equipos de protección estén en
buen estado.
Utilice gafas de protección en la zona
de trabajo EN TODO MOMENTO.
SITUACIONES ESPECIALES
NO SUELDE NI CORTE recipientes o materiales que hayan
estado en contacto con sustancias de riesgo, a menos que se
hayan lavado correctamente. Esto es extremadamente peligroso.
NO SUELDE NI CORTE piezas pintadas o galvanizadas,
a menos que haya adoptado medidas para aumentar la
ventilación. Estas podrían liberar humos y gases muy tóxicos.
Medidas preventivas adicionales
PROTEJA las bombonas de gas comprimido del calor
excesivo, de las descargas mecánicas y de los arcos; asegure
las bombonas para que no se caigan.
ASEGÚRESE de que las bombonas nunca pasen por un
circuito eléctrico.
RETIRE cualquier material inflamable de la zona de trabajo
de soldadura.
TENGA SIEMPRE A LA MANO UN EQUIPO DE EXTINCIÓN DE
FUEGOS Y ASEGÚRESE DE SABER UTILIZARLO.
ATENCIÓN
PRECAUCIÓN
Seguridad, 01 de 04 - 15/06/2016
ADVERTENCIA: De acuerdo con el Estado
de California (EE. UU.), respirar los gases
de escape de los motores de diésel provoca
cáncer, anomalías congénitas y otras toxicidades
para la función reproductora.
Arranque y utilice el motor siempre en una zona
bien ventilada.
Si se encuentra en una zona sensible, asegúrese
de expulsar los gases de escape.
No modifique ni altere el sistema de expulsión
de gases.
No deje el motor en ralentí a menos que sea necesario.
Para saber más, acceda a
www.P65 warnings.ca.gov/diesel
ADVERTENCIA: Cuando se usa para soldar o cortar,
el producto provoca humos y gases que, de acuerdo
con el Estado de California, provocan anomalías
congénitas y, en algunos casos, cáncer (§ 25249.5
y siguientes del Código de Salud y Seguridad del
Estado de California).
LA SOLDADURA POR ARCO PUEDE SER PELIGROSA.
PROTÉJASE Y PROTEJA A LA PERSONAS DE SU
ENTORNO DE POSIBLES LESIONES FÍSICAS GRAVES
O INCLUSO LA MUERTE. NO PERMITA QUE LOS NIÑOS
SE ACERQUEN. LOS PORTADORES DE MARCAPASOS
DEBERÁN ACUDIR A SU MÉDICO ANTES DE UTILIZAR
EL EQUIPO.
Lea y comprenda las siguientes instrucciones de seguridad. Si
quiere saber más sobre seguridad, le recomendamos que adquiera
una copia de la norma Z49.1 del ANSI “Seguridad en los trabajos
de corte y soldadura” a través de la Sociedad Estadounidense
de Soldadura (P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135) o de la
norma W117.2-1974 de CSA. Podrá recoger una copia gratuita
del folleto E205, “Seguridad en los procesos de soldadura por
arco”, en Lincoln Electric Company, situada en 22801 St. Clair
Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASEGÚRESE DE QUE LOS PROCESOS DE INSTALACIÓN,
USO, MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN LOS LLEVE
A CABO ÚNICAMENTE UN TÉCNICO CUALIFICADO
AL RESPECTO.
1.a. Apague el motor antes de iniciar la resolución
de problemas y el trabajo de mantenimiento,
a menos que el motor deba estar encendido
para efectuar el trabajo de mantenimiento.
1.b. Utilice el motor en zonas abiertas y bien ventiladas o asegúrese
de expulsar todos los gases de escape del motor al aire libre.
PARA EQUIPOS DE MOTOR.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE ACUERDO CON LA PROPOSICIÓN
65 PARA CALIFORNIA
SECCIÓN A:
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIA: Cáncer y toxicidades para la
función reproductora (www.P65warnings.ca.gov)
1.c. No ponga carburante cerca de un arco de
soldadura con llama ni cuando el motor esté en
funcionamiento. Detenga el motor y deje que
se enfríe antes de volver a repostar para evitar
las pérdidas de combustible derivadas de la
evaporación al entrar en contacto con las partes del motor que
estén calientes. No derrame combustible al llenar el depósito.
Si derrama algo de combustible, límpielo y no arranque el motor
hasta que los gases se hayan evaporado.
1.d. Asegúrese de que todos los componentes,
cubiertas de seguridad y piezas del equipo
estén bien instalados y en buen estado.
No acerque las manos, el pelo, la ropa ni
las herramientas a la correa trapezoidal,
engranajes, ventiladores y otras piezas
móviles al arrancar, utilizar y reparar el equipo.
1.e. En algunos casos, podría ser necesario retirar las cubiertas de
seguridad para dar el mantenimiento necesario. Retire las cubiertas
solo cuando sea necesario y vuelva a colocarlas en cuanto termine
de hacer la tarea por la que las haya retirado. Sea extremadamente
cauteloso cuando trabaje cerca de piezas móviles.
1.f. No coloque las manos cerca del ventilador del motor. No trate
de hacer funcionar el regulador o el eje portador pulsando el
acelerador mientras que el motor esté en marcha.
1.g. Para evitar arrancar un motor de gasolina de forma accidental
al cambiar el motor o el generador de soldadura, desconecte los
cables de la bujía, la tapa del distribuidor o el dinamomagneto,
según sea necesario.
1.h. Para evitar quemaduras, no retire la tapa de
presión del radiador mientras que el motor
esté caliente.
2.a. El flujo de corriente eléctrica por los conductores genera campos
electromagnéticos (EM) localizados. La corriente de soldadura
genera campos EM en los cables para soldar y en los soldadores.
2.b. Los campos EM pueden interferir con ciertos marcapasos, por lo
que los operarios portadores de marcapasos deberán acudir a su
médico antes de soldar.
2.c. La exposición a los campos EM de la soldadura podría tener
otros efectos sobre la salud que aún se desconocen.
2.d. Los operarios deberán ajustarse a los siguientes procedimientos
para reducir al mínimo la exposición a los campos EM derivados
del circuito del soldador:
2.d.1. Guíe los cables auxiliares y del electrodo a la vez y utilice
cinta adhesiva siempre que sea posible.
2.d.2. No se enrolle las derivaciones del electrodo por el cuerpo.
2.d.3. No se coloque entre el electrodo y los cables auxiliares.
Si el cable del electrodo queda a su derecha, el cable
auxiliar también deberá quedar a su derecha.
2.d.4. Conecte el cable auxiliar a la pieza de trabajo lo más
cerca posible de la zona en la que se esté soldando.
2.d.5. No trabaje junto a la fuente de alimentación del equipo.
LOS CAMPOS
ELECTROMAGNÉTICOS
PUEDEN SER PELIGROSOS.
Seguridad, 02 de 04 - 16/05/2018
UNA DESCARGA
ELÉCTRICA LE PUEDE
MATAR.
3.a. Los circuitos auxiliar (tierra) y del electrodo
están vivos desde el punto de vista
eléctrico cuando el soldador está encendido. No toque dichas
partes vivas con el cuerpo. Tampoco las toque si lleva
ropa que es mojada. Utilice guantes secos y herméticos
para aislarse las manos.
3.b. Aísle la pieza de trabajo y el suelo con un aislante seco.
Asegúrese de que el aislante sea lo suficientemente
amplio como para cubrir toda la zona de contacto
sico con la pieza y el suelo.
Además de adoptar las medidas de seguridad
habituales, si debe soldar en condiciones
arriesgadas desde el punto de vista eléctrico
(en zonas húmedas o mientras lleva ropa
mojada; en estructuras metálicas como
suelos, rejas o andamios; en posiciones poco
habituales, como sentado, de rodillas
o tumbado, si hay probabilidades de tocar
de forma accidental la pieza de trabajo o el
suelo), el operario deberá utilizar los
siguientes equipos:
Soldador (TIG) semiautomático para corriente continua (CC)
Soldador (electrodo) manual para CC
Soldador para CA con control reducido de la tensión
3.c. En los equipos TIG automáticos o semiautomáticos, el
electrodo, el carrete del electrodo, el cabezal del equipo, la
boquilla y la pistola semiautomática también están vivas
desde el punto de vista de la electricidad.
3.d. Asegúrese de que el cable auxiliar presente una buena
conexión eléctrica con el metal que se esté soldando.
La conexión deberá hacerse lo más cerca posible de
la zona de trabajo.
3.e. Haga una buena conexn a tierra con la pieza de trabajo
o el metal que vaya a soldar.
3.f. Mantenga el soporte del electrodo, las pinzas, el cable del
equipo y la quina de soldar en buen estado de
funcionamiento. Cambie el aislante si está dañado.
3.g. Nunca sumerja el electrodo en agua para enfriarlo.
3.h. No toque nunca de forma simultánea las piezas vivas desde
el punto de vista eléctrico de los soportes de los electrodos
conectados a los dos equipos, ya que la tensión existente
entre las dos podría ser equivalente a la tensión de los
circuitos de los dos equipos.
3.i. Cuando tenga que trabajar por encima del nivel del suelo,
utilice un arnés a modo de protección por si se produjera
una descarga y se cayera.
3.j. Consulte tambn los apartados 6.c. y 8.
LAS RADIACIONES
DEL ARCO QUEMAN.
4
.a. Utilice un protector con el filtro y las
c
ubiertas debidos para protegerse los ojos de las chispas
y
de las radiaciones del arco cuando esté soldando
u
observando una soldadura por arco. Los protectores
f
aciales y las lentes de filtrado deben adaptarse
a
las normas ANSI Z87.I.
4.b. Utilice ropa adecuada y fabricada con materiales ignífugos
y duraderos para protegerse la piel y proteger a sus
compañeros de las radiaciones del arco.
4.c. Proteja a los técnicos que estén en las inmediaciones con
una pantalla ignífuga y pídales que no miren al arco y que
no se expongan a la radiación del arco ni
a las salpicaduras.
LOS HUMOS Y GASES
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
5.a. Al soldar, se pueden generar humos y gases
peligrosos para la salud. Evite respirar dichos humos y gases.
Si va a soldar, no se acerque al humo. Asegúrese de que haya
una buena ventilación en la zona del arco para garantizar que
no se respiren los humos y gases. Si debe soldar
superficies revestidas (consulte las instrucciones
del contenedor o las hojas de datos sobre
seguridad) o superficies de plomo, acero u otros
metales cadmiados, asegúrese de exponerse lo
menos posible y de respetar los PEL (límites de
exposición permisibles) de la OSHA y los TLV
(valores límite) de la ACGIH. Para ello, utilice los
sistemas de extracción y de ventilación locales,
a menos que la evaluación de la exposición
indiquen lo contrario. En espacios cerrados
y, en algunos casos, en espacios abiertos,
necesitará un respirador. Además, deberá
tomar precauciones adicionales cuando
suelde acero galvanizado.
5. b. La función del equipo de control del humo de la soldadura se
ve afectada por varios factores, como el uso y la colocación
correctos del equipo, el mantenimiento del equipo y los
procedimientos concretos aplicados a la hora de soldar.
El nivel de exposición de los trabajadores deberá
comprobarse en el momento de la instalacn y de forma
periódica después de entonces, a fin de garantizar que este
se ajuste a los PEL de la OSHA y a los TLV de la ACGIH.
5.c. No utilice el equipo para soldar en zonas rodeadas de
vapores de hidrocarburo clorado procedentes de operaciones
de desengrasado, limpieza o pulverización. El calor y la
radiación del arco pueden reaccionar con los vapores del
disolvente y formar fosgeno, un gas muy tóxico, y otros
productos irritantes.
5.d. Los gases de protección que se utilizan en la soldadura por
arco pueden desplazar el aire y
provocar lesiones o incluso
la muerte. Asegúrese de que haya suficiente ventilación, en
particular en zonas cerradas, para garantizar que el aire que
respire sea seguro.
5.e. Lea y comprenda las instrucciones del fabricante del
equipo
y de los fungibles utilizados, incluidas la hojas de datos sobre
seguridad, y siga las prácticas de seguridad aprobadas por su
empresa. Obtendrá hojas de datos sobre seguridad de la mano
de su distribuidor de equipos de soldar o del propio fabricante.
5.f. Consulte tambn el apartado 1.b.
SEGURIDAD
Seguridad, 03 de 04 - 15/06/2016
LAS CHISPAS
DERIVADAS DE
CORTES
Y SOLDADURAS
PUEDEN PROVOCAR
INCENDIOS O EXPLOSIONES.
6.a. Elimine cualquier factor de riesgo de incendio de la zona de
trabajo. Si no fuera posible, cubra los materiales para evitar
q
ue las chispas puedan crear un incendio. Recuerde que las
chispas derivadas de las soldaduras pueden pasar con
facilidad, a través de grietas pequas a zonas adyacentes.
Además, los materiales pueden calentarse con rapidez. Evite
soldar cerca de conductos hidulicos. Asegúrese de tener
un extintor a la mano.
6.b. Si tuviera que usar bombonas de gas comprimido en las
zonas de trabajo, tome las medidas apropiadas para evitar
situaciones de riesgo. Consulte el documento Seguridad en
los trabajos de corte y soldadura (norma Z49.I del ANSI)
y los datos de funcionamiento del equipo utilizado.
6.c. Cuando no esté utilizando el equipo, asegúrese de que el
circuito del electrodo no toque en absoluto la zona de trabajo ni
el suelo. Si se pusieran en contacto de forma accidental, dichas
partes podrían sobrecalentarse y provocar un incendio.
6.d. No caliente, corte ni suelde depósitos, bobinas o contenedores
hasta que se haya asegurado de que tales procedimientos no
harán que los vapores inflamables o tóxicos del interior de
dichas piezas salgan al exterior. Estos pueden provocar
explosiones incluso si se han “limpiado”. Para saber más,
adquiera el documento “Prácticas seguras y recomendables de
preparación para los procesos de corte y soldadura de
contenedores y conductos que han contenido sustancias
peligrosas” (AWS F4.1) a través de la Sociedad Estadounidense
de Soldadura (consulte la dirección s arriba).
6.e. Ventile los contenedores y piezas de fundición antes de
calentarlos, cortarlos o soldarlos. Podrían explotar.
6.f. El arco de soldadura desprende chispas y salpicaduras.
Utilice prendas de protección, como guantes de piel, camisas
gruesas, pantalones sin dobladillos, botas altas y un gorro
para el pelo. Utilice un protector auricular cuando suelde en
un lugar distinto del habitual o en espacios cerrados. Cuando
esté en la zona de trabajo, utilice siempre gafas de
proteccn con blindaje lateral.
6.g. Conecte el cable auxiliar tan cerca de la zona de trabajo
como le sea posible. Conectar los cables auxiliares a la
estructura del edificio o a cualquier otra ubicacn distinta
de la zona de trabajo aumenta las probabilidades de que la
corriente pase por cadenas de elevación, cables de grúas u
otros circuitos alternos. Esto podría generar un riesgo de
incendio y sobrecalentar los cables
y cadenas de elevación hasta que fallaran.
6.h. Consulte también el apartado 1.c.
6.I. Lea y comprenda la norma NFPA 51B, “Norma para la
prevencn de incendios en trabajos de soldadura y corte
entre otros, disponible a través de la NFPA, situada en 1
Batterymarch Park, PO box 9101, Quincy, MA 022690-9101.
6.j. No utilice las fuentes de alimentacn del equipo para
descongelar conductos.
SI SE DAÑAN, LAS BOMBONAS
PUEDEN EXPLOTAR.
7.a. Utilice únicamente bombonas de gas
comprimido que contengan los gases de
proteccn adecuados para el proceso en
cuestión, así como reguladores diseñados
p
ara un gas y presión concretos. Todos los
conductos, empalmes, etc. deberán ser
adecuados para el uso en cuestión y mantenerse en buen
estado.
7.b. Guarde las bombonas siempre en vertical y asegúrelas
correctamente a un bastidor o a un soporte fijo.
7.c. Las bombonas deberán almacenarse:
Alejadas de aquellas zonas en las que puedan recibir
golpes o estar sujetas a daños físicos.
A una distancia segura de las zonas de soldadura por
arco y de corte y de cualquier otra fuente de calor,
chispas o llamas.
7.d. No deje que el electrodo, el soporte del electrodo ni ninguna
otra pieza viva desde el punto de vista ectrico entre en
contacto con una bombona.
7.e. No acerque la cabeza ni la cara a la válvula de salida de la
bombona cuando abra dicha lvula.
7.f. Las tapas de proteccn de la válvula siempre deberán estar
en su sitio y bien apretadas, excepto cuando la bombona se
esté utilizando o es conectada.
7.g. Lea y comprenda las instrucciones relativas a las bombonas
de gas comprimido, las instrucciones del material asociado y
la publicación P-l de la CGA, “Precauciones para la
manipulación segura de las bombonas de gas comprimido,
disponible a través de la Asociación de Gas Comprimido,
situada en 14501 George Carter Way Chantilly, VA 20151.
PARA EQUIPOS
ELÉCTRICOS.
8.a. Desconecte la potencia de entrada a través
del interruptor de desconexn del cuadro
de fusibles antes de empezar a trabajar con el equipo.
8.b. Instale el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico
Nacional de EE. UU., los códigos locales aplicables
y las recomendaciones del fabricante.
8.c. Conecte el equipo a tierra de acuerdo con el Código Eléctrico
Nacional de EE. UU. y las recomendaciones del fabricante.
Consulte
http://www.lincolnelectric.com/safety
para saber más sobre la seguridad.
SEGURIDAD
Seguridad, 04 de 04 - 15/06/2016
iv
SEGURIDAD
iv
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions
et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce
manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suiv-
antes:
Sûreté Pour Soudage A LʼArc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à lʼélectrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours
tout contact entre les parties sous tension et la peau nue
ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans
trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien sʼisoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher
metallique ou des grilles metalliques, principalement dans
les positions assis ou couché pour lesquelles une grande
partie du corps peut être en contact avec la masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble
de soudage et la machine à souder en bon et sûr état
defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans lʼeau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à souder
parce que la tension entre les deux pinces peut être le
total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions
pour le porte-électrode sʼapplicuent aussi au pistolet de
soudage.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger
contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais
enrouler le câble-électrode autour de nʼimporte quelle partie
du corps.
3. Un coup dʼarc peut être plus sévère quʼun coup de soliel,
donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié
ainsi quʼun verre blanc afin de se protéger les yeux du ray-
onnement de lʼarc et des projections quand on soude ou
quand on regarde lʼarc.
b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la
peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de
lʻarc.
c. Protéger lʼautre personnel travaillant à proximité au
soudage à lʼaide dʼécrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de lʼarc de
soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres
de lʼhuile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pan-
talons sans revers, et chaussures montantes.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de
soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les
zones où lʼon pique le laitier.
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de
prévenir tout risque dʼincendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de
la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un
échauffement et un risque dʼincendie.
8. Sʼassurer que la masse est connectée le plus prés possible
de la zone de travail quʼil est pratique de le faire. Si on place
la masse sur la charpente de la construction ou dʼautres
endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque
de voir passer le courant de soudage par les chaines de lev-
age, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer
des risques dʼincendie ou dʼechauffement des chaines et des
câbles jusquʼà ce quʼils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage.
Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles
galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui
produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant
dʼopérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La
chaleur ou les rayons de lʼarc peuvent réagir avec les vapeurs
du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique)
ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté,
voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA
Standard W 117.2-1974.
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR
LES MACHINES À SOUDER À
TRANSFORMATEUR ET À
REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de
lʼélectricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif
de montage ou la piece à souder doit être branché à une
bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, Iʼinstallation et lʼentretien du poste seront
effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à lʼinterieur de poste, la debranch-
er à lʼinterrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur
place.
vi
vi
TABLA DE CONTENIDO
Página
Instalación ....................................................................................................................Sección A
Especificaciones Técnicas ...................................................................................................A-1
Precauciones de Seguridad ..........................................................................................A-2
VRD (Dispositivo de Reducción de Voltaje)..................................................................A-2
Colocación y Ventilación ...............................................................................................A-2
Estibación......................................................................................................................A-2
Ángulo de Operación ....................................................................................................A-2
Levantamiento ..............................................................................................................A-2
Operación a Alta Altitud ................................................................................................A-3
Operación a Alta Temperatura......................................................................................A-3
Operación en Clima Frío ......................................................................................................A-3
Remolque ............................................................................................................................A-3
Montaje del Vehículo............................................................................................................A-3
Servicio del Motor Antes de la Operación ............................................................................A-3
Aceite ............................................................................................................................A-3
Combustible ..................................................................................................................A-4
Anticongelante del Motor ..............................................................................................A-4
Conexiones de la Batería..............................................................................................A-4
Escape del Mofle...........................................................................................................A-4
Supresor de Chispas.....................................................................................................A-4
Control Remoto .............................................................................................................A-4
Conexiones Eléctricas..........................................................................................................A-5
Aterrizamiento de la Máquina...............................................................................................A-5
Terminales de Soldadura .....................................................................................................A-5
Cables de Salida de Soldadura ...........................................................................................A-5
Instalación de Cables...........................................................................................................A-5
Receptáculos y Enchufes de Potencia Auxiliar ....................................................................A-6
Conexiones de Energía de Reserva ....................................................................................A-6
Cableado de las Instalaciones .............................................................................................A-7
Conexión de los Alimentadores de Alambre de Lincoln Electric ..................................A-8, A-9
________________________________________________________________________________
Operación ......................................................................................................................Sección B
Precauciones de Seguridad ................................................................................................B-1
Descripción General.............................................................................................................B-1
Para Potencia Auxiliar ..........................................................................................................B-1
Operación del Motor .............................................................................................................B-1
Adición de Combustible........................................................................................................B-1
Periodo de Asentamiento de Anillos ....................................................................................B-1
Controles de la Soldadora .............................................................................................B-2,B-3
Controles del Motor ..............................................................................................................B-4
Arranque y Paro del Motor .....................................................................................B-4,B-5
Operación de Soldadura ......................................................................................................B-5
Información de Ciclo de Trabajo y Electrodo ................................................................B-5
Soldadura de Corriente Constante (Electrodo Revestido) ...................................................B-5
Soldadura Pendiente Abajo (Electrodo Revestido) ...............................................B-5, B-6
Soldadura TIG .............................................................................................................B-6
Rangos de Corriente Típicos para Electrodos de Tungsteno .......................................B-6
Soldadura de Alambre – CV .........................................................................................B-7
Desbaste de Arco..........................................................................................................B-7
Potencia Auxiliar...................................................................................................................B-7
Soldadura Simultánea y Cargas de Potencia ...............................................................B-7
Recomendaciones de Extensión de Cables .................................................................B-7
________________________________________________________________________________
Accesorios.....................................................................................................Sección C
Opciones / Accesorios Instalados de Campo ............................................................C-1
________________________________________________________________________________
vii
vii
TABLA DE CONTENIDO
Mantenimiento ................................................................................................Sección D
Precauciones de Seguridad ..................................................................................D-1
Mantenimiento de Rutina .....................................................................................D-1
Elementos del Servicio del Motor..........................................................................D-1
Cambio de Aceite del Motor............................................................................D-2
Cambio del Filtro de Aceite del Motor.............................................................D-2
Filtro de Aire....................................................................................................D-2
Instrucciones de Servicio y Consejos de Instalación para el Filtro de Aire del Motor
...............D-3
Sistema de Enfriamiento .......................................................................................D-4
Banda del Ventilador ......................................................................................D-4
Combustibles .................................................................................................D-4
Purga del Sistema de Combustible.................................................................D-4
Filtro de Combustible ......................................................................................D-5
Ajuste del Motor ..............................................................................................D-5
Mantenimiento de la Batería ...........................................................................D-5
Servicio del Supresor de Chispas Opcional ....................................................D-5
Mantenimiento de la Soldadora /Generador........................................................D-6
Almacenamiento .............................................................................................D-6
Limpieza..........................................................................................................D-6
Remoción y Reemplazo de las Escobillas ......................................................D-6
Prueba del Módulo GFCI y Procedimiento de Restablecimiento
...................................D-6
________________________________________________________________________
Localización de Averías................................................................................Sección E
Cómo Utilizar la Guía de Localización de Averías.................................................E-1
Guía de Localización de Averías .................................................................E-2 a E-6
________________________________________________________________________
Diagramas de Conexión, Diagramas de Cableado y Dibujo de Dimensión
.................Sección F
________________________________________________________________________
Lista de Partes..............................................................................................Serie P-582
________________________________________________________________________
DX450 (RED-D-ARC)
A-1
INSTALACIÓN
A-1
1. La capacidad nominal de salida en watts es equivalente a los voltios-amperios en el factor de potencia de unidad. El voltaje de
salida está dentro de ± 10% de todas las cargas conforme a la capacidad nominal. La potencia auxiliar se reduce al soldar.
*
A la parte superior de la cubierta, agregue 271.3 mm (10.68”) a parte superior del escape. Agregue 169.4 mm (6.67”) a parte superior de la Oreja de levante.
2.
Reducido a menos de 32V en el Modo de Electrodo Revestido CC cuando el VRD (DISPOSITIVO DE REDUCCIÓN DE VOLTAJE) está encendido.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS – DX450 (K2712-1), (K3211-1)
Producto/Modelo
Descripción
Velocidad (RPM)
Desplazamiento Sistema de Capacidades
Litros (pulgs cúbicas)
Arranque
4 cilindros 148.5(2.4)
Batería de 12VDC
Combustible
: 75 L
35.4 HP
Alta Velocidad 1880
y Arrancador (20 Gal. E.U.A.)
KUBOTA 1800 RPM
Diámetro x Desplazamiento mm (pulgs)
(Grupo 34; 650
Aceite: 10 Cuartos de Galón
2403-M
Carga Máxima 1800
3.43” X 4.03”
amps de arranque en frío)
(9.5L)
(87.1 x 102.4mm)
Alternador de 40
Anticongelante del Radiador:
Baja Velocidad 1400
Amperes 7.6L (8
Cuartos de Galón)
ENTRADA – MOTOR DIESEL
SALIDA NOMINAL A 40°C (104°F) - SOLDADORA
LUBRICACIÓN EMISIONES SISTEMA DE COMBUSTIBLE GOBERNADOR
Presión Máxima Cumple provisionalmente
Bomba Mecánica de Combustible, Sistema Automático de Purga de Aire,
Electrónico
con Filtro de Flujo Máximo
con EPA Nivel 4
Solenoide Eléctrico de Cierre, Inyector Indirecto de Combustible
FILTRO DE AIRE
GOBERNADOR DEL MOTOR
MOFLE
PROTECCIÓN DEL MOTOR
Mofle de Bajo Ruido:
Paro en caso de baja presión
Elemento Individual
Gobernador Automático
Es Posible Girar la Salida Superior.
de aceite y alta temperatura del
Hecho para larga vida, acero aluminizado. anticongelante del motor
Proceso de Soldadura
Corriente Constante de CD
Corriente de Tubería de CD
TIG Touch-Start™
Voltaje Constante de CD
Desbaste de Arco
Rango de Salida
30AMPS A 500 AMPS
40AMPS A 300 AMPS
20AMPS TO 250 AMPS
14VOLTIOS A 36 VOLTIOS
90AMPS A 450 AMPS
OCV Máximo de Soldadura a
1RPM de Carga Nominal
60 VOLTIOS
2
Salida de Soldadura
Corriente/Voltaje/Ciclo de Trabajo
400A / 36V / 100%
450A / 32V / 100%
300A / 32V / 100%
250A / 30V / 100%
400A / 36V / 100%
450A / 32V / 100%
400A / 36V / 100%
Potencia Auxiliar
1
12,000 Watts Pico, / 11,000 Watts Continuos, 60 Hz 120/240 Voltios Monofásicos
19,000 Watts Pico, / 17,000 Watts Continuos, 60 Hz, 240 Voltios Trifásicos
MOTOR
RECEPTÁCULOS
INTERRUPTOR AUTOMÁTICO DE POTENCIA AUXILIAR
OTROS INTERRUPTORES AUTOMÁTICOS
(2) GFCI Protegido Duplex de 120VCA (5-20R)
Dos de 20 Amps para Dos Receptáculos DUPLEX
10 AMP para Circuito de Carga de batería
(1) Kit para Salida Auxiliar KVA Máxima
(1) 50 AMP para Voltaje Dual y 1
0 AMPS para Energía de Alimentador
(NEMA SSR-50R) de Voltaje Dual de 120/240VCA
Trifásico (3 polos)
de Alambre de 42V
1) Trifásico de 240VCA (15-50R)
ESPECIFICACIONES DE LA MÁQUINA
SALIDA NOMINAL A 40°C (104°F) - GENERADOR
ALTURA ANCHO PROFUNDIDAD PESO
35.94* in. 25.30 in 60.00 in.
913 mm 643 mm 1524 mm
DIMENSIONES FÍSICAS
1245lbs. (565kg.)
CAPACIDAD NOMINAL MÁXIMA DE OREJA DE LEVANTE 907 KG (2000 LIBRAS)
A-2
INSTALACIÓN
DX450 (RED-D-ARC)
A-2
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Sólo personal calificado deberá instalar,
utilizar o dar servicio a este equipo.
No intente usar este equipo hasta que haya leído
completamente todos los manuales de operación
y mantenimiento que se proporcionan con su
máquina. Incluyen importantes precauciones de
seguridad, instrucciones detalladas de arranque
del motor, operación y mantenimiento, así como
listas de partes.
--------------------------------------------------
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la
muerte.
• No toque partes eléctricamente vivas o el elec-
trodo con la piel o ropa mojada.
• Aíslese del trabajo y tierra.
• Siempre utilice guantes aislantes secos.
-------------------------------------------------------------------
El ESCAPE DEL MOTOR puede causar
la muerte.
Utilice en áreas abiertas bien venti-
ladas o dé salida externa al escape.
------------------------------------------------------------------------
Las PARTES MÓVILES pueden provocar lesiones.
• No opere con las puertas abiertas o
sin guardas.
• Pare el motor antes de dar servicio.
• Aléjese de las partes móviles.
------------------------------------------------------------------------
Vea la información adicional de advertencia
al principio de este manual del operador.
ADVERTENCIA
VRD (DISPOSITIVO DE REDUCCIÓN DE VOLTAJE)
El VRD brinda seguridad adicional en el Modo CC de Electrodo
revestido, especialmente en un ambiente con un mayor riesgo de
descarga eléctrica como en áreas húmedas y condiciones de
clima caliente húmedo sudoroso.
El VRD reduce el OCV (Voltaje de Circuito Abierto) a menos de
13V de CD en las terminales de salida de soldadura cuando no
se está soldando y la resistencia del circuito de soldadura es
mayor de 200Ω (ohms).
El VRD requiere que las conexiones del cable de soldadura se
mantengan en buenas condiciones eléctricas, ya que las conex-
iones deficientes contribuyen a un arranque pobre. Tener buenas
condiciones eléctricas limita también la posibilidad de otros asun-
tos de seguridad como un daño generado por calor, quemaduras
e incendios.
La máquina se envía con el interruptor VRD en la posición de
“Apagado”. Para “Apagar” y “Encender”:
• “Apague” el motor.
•Desconecte el cable negativo de la batería.
• Baje el panel de control removiendo los 4 tornil
los del panel frontales. (Vea la Figura A.1)
• Coloque el interruptor VRD en la posición de “
Encendido” o “Apagado”. (Vea la Figura A.1)
Con el interruptor VRD en la posición de “Encendido”, se
habili-
tan las luces VRD.
COLOCACIÓN Y VENTILACIÓN
La soldadora deberá colocarse en tal forma que haya
flujo ilimitado de aire limpio y frío en las entradas de
aire de enfriamiento, y que no se obstruyan las sali-
das del mismo. Asimismo, coloque la soldadora en tal
forma que los humos del escape del motor fluyan
adecuadamente hacia afuera.
ESTIBACIÓN
Las máquinas DX450 no pueden estibarse.
ÁNGULO DE OPERACIÓN
A fin de lograr un óptimo desempeño, los motores
están diseñados para funcionar en una posición nive-
lada. El ángulo máximo de operación es de 25 grados
en todas las direcciones, 35 grados intermitentes
(menos de 10 minutos continuos) en todas las direc-
ciones. Si el motor debe operarse en ángulo, deberán
tomarse medidas para revisar y mantener el nivel de
aceite a la capacidad de aceite normal (LLENO) del
cárter.
Cuando opere la soldadora en ángulo, la capacidad
efectiva de combustible será ligeramente menor que
la cantidad especificada.
LEVANTAMIENTO
La DX450 pesa aproximadamente 631kg (1391 lbs.)
con un tanque lleno de combustible; y 565kg
(1657lbs.) sin combustible. La máquina tiene montada
una oreja de levante y ésta siempre deberá usarse
cuando se levante el aparato.
VRD-DISPOSITIVO DE REDUCCIÓN
DE VOLTAJE EL INTERRUPTOR SE
LOCALIZA EN ÉSTA ÁREA.
RETIRE LOS 4 TORNILLOS DEL PANEL FRONTAL PARA
ACCEDER A EL INTERRUPTOR (VRD).
FIGURE A.1
A-3
INSTALACIÓN
DX450 (RED-D-ARC)
A-3
OPERACIÓN A ALTA ALTITUD
A altitudes mayores, tal vez sea necesario disminuir la salida. Para
la capacidad nominal máxima, disminuya la salida de la soldadora
1% por cada 610 metros (2000 pies) hasta 1828 metros (6000
pies), 2% por cada 610 metros (2000 pies) arriba de 1828 metros
(6000 pies). Debido a las nuevas reglamentaciones de emisiones
EPA y otras locales, se encuentran restringidas las modificaciones
al motor para alta altitud dentro de los Estados Unidos. Si se
requiere, póngase en contacto con un taller de servicio de campo
autorizado de motor Perkins para determinar si se puede hacer
algún ajuste para operación a elevaciones mayores.
OPERACIÓN A ALTA TEMPERATURA
A temperaturas mayores de 40°C (104°F), es necesario disminuir la
salida de la soldadora. Para las capacidades nominales máximas
de salida, disminuya la salida de la soldadora 2 voltios por cada
10°C (18°F) sobre 40°C (104°F).
ARRANQUE EN CLIMA FRÍO
Con una batería totalmente cargada y el aceite adecuado, el motor
deberá arrancar satisfactoriamente hasta -26°C (-15°F). Si el motor
tiene que arrancarse frecuentemente por debajo de los -18°C (0°F),
tal vez sea recomendable instalar ayudas de arranque adicionales.
Se recomienda el uso de combustible diesel No. 1D en lugar del
No. 2D a temperaturas por debajo de -5°C (23° F). Permita que el
motor se caliente antes de aplicar una carga o pasar a alta veloci-
dad.
Nota: El arranque en clima extremadamente frío puede requerir una
operación más prolongada de las bujías de precalentamiento.
¡Bajo ninguna circunstancia deberá utilizar éter o
algún otro líquido de arranque con este motor!
------------------------------------------------------------------------
REMOLQUE
Utilice un remolque recomendado con este equipo para que sea
transportado por un vehículo(1) en carretera, dentro de la planta y
taller. Si el usuario adapta un remolque que no sea de Lincoln,
deberá tomar la responsabilidad de que el método de montura y
uso no genere un riesgo de seguridad o daño al equipo de soldadu-
ra. Algunos de los factores a considerar son los siguientes:
1. Capacidad de diseño del remolque vs. peso del equipo de Lincoln y
accesorios adicionales probables.
2. Soporte y montura adecuados de la base del equipo de soldadura
para que no haya presión indebida en el armazón.
3. Colocación adecuada del equipo en el remolque para asegurar
estabilidad de lado a lado y del frente hacia atrás cuando se mueva
o permanezca en un lugar mientras es operado o se le da servicio.
4. Condiciones típicas de uso, por ejemplo: velocidad de recorrido,
aspereza de la superficie sobre la cual se operará el remolque,
condiciones ambientales, mantenimiento.
5. Cumplimiento con leyes federales, estatales y locales
(1)
(1)
Consulte las leyes federales, estatales y locales que aplican en relación
con los requerimientos específicos de uso en las autopistas públicas.
ADVERTENCIA
Eleve sólo con equipo que tenga la
capacidad de levantamiento adecuada.
Asegúrese de que la máquina quede
estable cuando la levante.
No levante esta máquina utilizando la oreja de
levante si está equipada con un cilindro de gas.
La CAÍDA • No levante la máquina si la oreja
DEL EQUIPO de levante está dañada.
puede provocar lesiones.
No opere la máquina cuando se encuen-
tre suspendida de la oreja de levante.
NO EXCEDA LA CAPACIDAD NOMINAL MÁXIMA DE PESO DE LA
OREJA DE LEVANTE. (VEA LA PÁGINA DE ESPECIFICACIONES
TÉCNICAS)
----
----------------------------------------------------------------------------
MONTAJE DEL VEHÍCULO
Cargas concentradas montadas incorrectamente
pueden causar un manejo inestable del vehículo o
que las llantas u otros componentes fallen.
Sólo transporte este Equipo en vehículos en condi-
ción óptima y que están clasificados y diseñados
para dichas cargas.
Distribuya, equilibre y asegure las cargas en tal
forma que el vehículo tenga estabilidad bajo las
condiciones de uso.
No exceda las cargas nominales máximas de
componentes como la suspensión, ejes y llantas.
Monte la base del equipo sobre la base metálica o
armazón del vehículo.
Siga las instrucciones del fabricante del vehículo.
ADVERTENCIA
SERVICIO DEL MOTOR ANTES DE LA OPERACIÓN
LEA las instrucciones de operación y mantenimiento
del motor que se proporcionan con esta máquina.
Pare el motor y permita que se enfríe antes de suministrar
combustible.
No fume al hacer esto.
Llene el tanque a una velocidad moderada y no llene de más.
Limpie el combustible que se haya tirado y permita que los
vapores se desvanezcan antes de arrancar el motor.
• Mantenga las chispas y flama lejos del tanque.
------------------------------------------------------------------------
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ACEITE
La DX450 se envía con el cárter del motor lleno de aceite de alta calidad SAE
10W-30 que satisface la clasificación CG-4 ó CH-4 para los motores diesel.
Revise el nivel de aceite antes de arrancar el motor. Si no llega hasta la
marca de lleno de la bayoneta, agregue aceite según sea necesario. Revise
el nivel de aceite cada cuatro horas de tiempo de funcionamiento durante las
primeras 50 horas de uso. Para recomendaciones de aceite específicas e
información del arranque inicial, consulte el Manual del Operador. El intervalo
de cambio de aceite depende de la calidad del aceite y del ambiente de
operación. Para mayores detalles sobre los intervalos adecuados de servicio
y mantenimiento, consulte el Manual de Operador del Motor.
El mofle estándar que se incluye con esta soldadora no califi-
ca como supresor de chispas. Cuando las leyes locales así lo
requieren, deberá instalarse un supresor de chispas apropia-
do, como el K903-1, y mantenerse adecuadamente.
Un supresor de chispas incorrecto puede provocar
daños al motor o afectar negativamente el desempeño.
-----------------------------------------------------------------------------------------
CONTROL REMOTO
La DX450 está equipada con un conector de 3 y 14 pines.
Cuando se está en los modos de ALAMBRE CV ó DES-
BASTE DE ARCO y hay un control remoto conectado al
conector de 3 pines, el circuito de sensión automática cam-
bia automáticamente el control de SALIDA del mando en la
soldadora a control remoto.
Cuando se está en el modo TIG DE INICIO AL CONTACTO
y hay un control manual conectado al conector de 3 pines,
se utiliza la perilla de SALIDA para establecer el rango de
corriente máxima del CONTROL DE CORRIENTE del con-
trol manual.
Cuando se está en el modo de CC-VARILLA ó PENDIENTE
ABAJO, y hay un control remoto conectado al conector de 3
ó 14 pines, se utiliza el control de salida para establecer el
rango de corriente máxima del control remoto.
EJEMPLO: : Cuando el CONTROL DE SALIDA en la sol-
dadora se establece en 200 amps, el rango de corriente en
el control remoto será el mínimo de 200 amps y no el com-
pleto de amperios mínimos-máximos. Cualquier rango de
corriente que sea menor que el rango completo proporciona
una resolución de corriente más fina para un ajuste más
preciso de la salida.
En el modo CV-ALAMBRE, si el alimentador se está uti-
lizando como un control de voltaje cuando el cable de con-
trol del alimentador de alambre se conecta al conector de
14 pines, el circuito de sensión automática inactiva el CON-
TROL DE SALIDA y activa al control de voltaje del alimenta-
dor de alambre. De lo contrario, el CONTROL DE SALIDA
se utiliza para preestablecer el voltaje.
El conector de 14 pines se utiliza para conectar directa-
mente un cable de control del alimentador de alambre. En el
modo de CV-ALAMBRE, cuando el cable de control se
conecta al conector de 14 pines, el circuito de sensión
automática inactiva automáticamente el Control de Salida y
activa el control de voltaje del alimentador de alambre.
NOTA: Cuando un alimentador de alambre con un
control de voltaje de soldadura está conectado al
conector de 14 pines, no conecte nada al conector
de 3 pines.
------------------------------------------------------------------------
COMBUSTIBLE
SOLO COMBUSTIBLE DIESEL.
Sólo combustible de bajo azufre o de ultra bajo azufre
en E.U.A. y Canadá.
Llene el tanque con combustible limpio y fresco. La capaci-
dad del tanque es de 75.7 litros (20 galones). Cuando el
medidor de combustible indica vacío, el tanque contiene
aproximadamente 7.6 litros (2 galones) de combustible de
reserva.
NOTA: Sobre el prefiltro/filtro de sedimentos se encuentra una
válvula de cierre de combustible que deberá estar en la
posición de cerrado cuando la soldadora no se utilice por
periodos prolongados.
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO DEL MOTOR
El aire para enfriar el motor entra por los lados y sale a
través del radiador y parte posterior del gabinete. Es
importante que la toma y escape del aire no estén
restringidos. Permita un espacio libre mínimo de 0.6m (1
pie) de la parte posterior del gabinete y 406 mm (16 pulgs)
de cualquier lado de la base a la superficie vertical.
CONEXIÓN DE LA BATERÍA
Tenga precaución ya que el electrolito es un ácido fuerte
que puede quemar la piel y dañar los ojos.
--------------------------------------------------------------------------------------
La DX450 se envía con el cable negativo de la batería desconec-
tado. Antes de que opere la máquina, asegúrese de que el
Interruptor de FUNCIONAMIENTO-PARO esté en la posición de
PARO. Remueva los dos tornillos de la bandeja de la batería uti-
lizando un desatornillador o un zóquet de 10mm (3/8”). Conecte
el cable negativo de la batería a la terminal negativa de la misma
y apriete utilizando un zóquet o llave de 13 mm (1/2”).. Vuelva a
colocar y apriete la terminal del cable negativo de la batería.
NOTA: Esta máquina cuenta con una batería húmeda cargada;
si no se utiliza por varios meses, la batería puede requerir una
carga del elevador de potencia. Asegúrese de utilizar la polaridad
correcta cuando cargue la batería. (Vea Batería en la “Sección
de Mantenimiento”.)
TUBERÍA DE ESCAPE DEL MOFLE
Con la abrazadera que se proporciona, asegure la tubería de
escape al tubo de salida colocando la tubería en tal forma que el
escape se dirija hacia la dirección deseada. Apriete utilizando un
zóquet o llave de 14 mm (9/116”).
SUPRESOR DE CHISPAS
Algunas leyes federales, estatales o locales pueden requerir que
los motores de gasolina o diesel estén equipados con supresores
de chispas del escape cuando se operan en ciertos lugares
donde las chispas sin suprimir pueden representar un peligro de
incendio.
A-4
INSTALACIÓN
A-4
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
DX450 (RED-D-ARC)
A-5
INSTALACIÓN
A-5
CONEXIONES ELÉCTRICAS
ATERRIZAMIENTO DE LA
MÁQUINA
Debido a que esta soldadora portátil de motor de com-
bustión interna crea su propia energía, no es necesario
conectar su armazón a una tierra física, a menos que la
máquina esté conectada al cableado de las instalaciones
(casa, taller, etc).
A fin de evitar descargas eléctricas peligrosas, el otro
equipo que recibe energía de esta soldadora de motor de
combustión interna deberá ser:
Aterrizado al armazón de la soldadora utilizando
un enchufe tipo aterrizamiento o aislarse doble-
mente.
No aterrice la máquina a una tubería que trans-
porte material explosivo o combustible.
------------------------------------------------------------------------
Cuando esta soldadora se monta en un camión o
remolque, su armazón debe conectarse en forma
segura al armazón metálico del vehículo. Utilice un
alambre de cobre #8 o mayor conectado entre el
borne de aterrizamiento de la máquina y el armazón
del vehículo. Cuando esta soldadora de motor de
combustión interna se conecta al cableado de las
instalaciones, como el de su casa o taller, su armazón
deberá conectarse al aterrizamiento del sistema. Vea
las instrucciones de conexión adicionales en la sec-
ción titulada “Conexiones de Energía de Reserva”, así
como el artículo sobre aterrizamiento en el Código
Eléctrico Nacional de los E.U.A. más reciente y códi-
gos locales.
En general, si la máquina tiene que aterrizarse,
deberá ser conectada con un alambre de cobre #8 o
más grande a una tierra física sólida como una
tubería metálica de agua a una profundidad de por lo
menos diez pies y sin juntas aisladas, o al armazón
metálico de un edificio que ha sido aterrizado efecti-
vamente.
El Código Eléctrico Nacional menciona un número de
medios alternativos de aterrizamiento de equipo eléc-
trico. Al frente de la soldadora se proporciona un
borne a tierra marcada con el símbolo
TERMINALES DE SOLDADURA
La DX450 está equipada con un interruptor de palan-
ca para seleccionar una terminal de soldadura
“caliente” cuando se está en la posición de "TERMI-
NALES DE SOLDADURA ENCENDIDAS" o terminal
de soldadura "fría" cuando se está en la posición de
”CONTROLADAS REMOTAMENTE".
ADVERTENCIA
CABLES DE SALIDA DE SOLDADURA
Con el motor apagado, conecte el electrodo y cables
de trabajo a los bornes de salida. El proceso de sol-
dadura dicta la polaridad del cable del electrodo.
Estas conexiones deberán revisarse periódicamente y
apretarse con una llave de ¾” (19 mm).
A continuación, la Tabla A.1 enumera los tamaños de
cables de cobre recomendados para la corriente nom-
inal y ciclo de trabajo. Las longitudes estipuladas son
la distancia de la soldadora al trabajo y de regreso a
la soldadora. Básicamente con el fin de reducir las
caídas de voltaje, los tamaños de los cables se
aumentan para longitudes mayores.
TABLA A.1
INSTALACIÓN DE CABLES
Instale los cables de soldadura a su DX450 de la sigu-
iente manera.
1. El motor deberá estar APAGADO para instalar los
cables de soldadura.
2. Remueva las tuercas bridadas de las terminales de
salida.
3. Conecte el portaelectrodo y cables de trabajo a las
terminales de salida de soldadura. Las terminales
están identificadas al frente del gabinete.
4. Apriete bien las tuercas bridadas.
5. Asegúrese de que la pieza metálica que está sol-
dando (el “trabajo”) esté adecuadamente conectada
a la pinza de trabajo y cable.
6. Revise y apriete las conexiones periódicamente.
Las conexiones sueltas harán que las terminales
de salida se sobrecalienten. Las terminales se
derretirán eventualmente.
No cruce los cables de soldadura en la conexión
de la terminal de soldadura. Mantenga los cables
aislados y separados entre sí.
------------------------------------------------------------------------
LONGITUD TOTAL COMBINADA DE
CABLES DE ELECTRODO Y TRABAJO
Longitud del Cable
0-30 metros (0-100 Pies)
30-46 metros (100-150 metros)
46-61 metros (150-200 metros)
Tamaño del Cable
para el Ciclo de
Trabajo del 60%.
400 Amps
2 / 0 AWG
2 / 0 AWG
3 / 0 AWG
PRECAUCIÓN
DX450 (RED-D-ARC)
CONEXIONES DE ENERGÍA DE RESERVA
La DX450 es adecuada para energía temporal, de reser-
va o emergencia usando el programa de mantenimiento
recomendado por el fabricante del motor.
Es posible instalar la DX450 permanentemente como
una unidad de energía de reserva para un servicio
monofásico de 240 VCA, 3 alambres y 50 amps. Las
Conexiones deberán ser hechas por un electricista califi-
cado quien pueda determinar cómo se puede adaptar la
energía de 120/240VCA a la instalación en particular y
cumplir con todos los códigos eléctricos aplicables.
Instale el interruptor bipolar de dos vías entre el medi-
dor de la compañía de electricidad y la desconexión de
las instalaciones. La capacidad nominal del interruptor
deberá ser la misma o mayor que la desconexión de
las instalaciones y protección del servicio contra exce-
so de corriente del cliente.
• Tome los pasos necesarios para asegurar que la carga
está limitada a la capacidad del generador instalando
un interruptor automático bipolar de 50 amps, 240
VCA. La carga nominal máxima para cada borne de la
potencia auxiliar de 240 VCA es de 50 amperios. Una
carga superior a la salida nominal reducirá el voltaje de
salida por debajo de lo permisible - 10% del voltaje
nominal, lo que puede dañar los aparatos u otro
equipo de combustión interna, y puede dar como resul-
tado un sobrecalentamiento del motor y/o devanados
del alternador.
Instale un enchufe de 50 amps, 120/240 VCA al inter-
ruptor automático bipolar utilizando un cable conductor
Número 6, 4 de la longitud deseada.
Enchufe este cable en el receptáculo de 50 Amps,
120/240 Voltios al frente del gabinete.
Sólo un electricista capacitado, certificado y con
licencia deberá conectar la máquina a un sis-
tema eléctrico industrial o residencial.
Asegúrese de que:
La instalación cumpla con el Código Eléctrico
Nacional y todos los otros códigos eléctricos
aplicables.
Los edificios estén aislados y que no pueda
ocurrir retroalimentación en el sistema de sumin-
istro. Ciertas leyes locales y estatales requieren
que los edificios estén aislados antes de que el
generador se conecte a sus instalaciones.
Revise sus requerimientos estatales y locales.
------------------------------------------------------------------------
A-6
INSTALACIÓN
DX450 (RED-D-ARC)
A-6
RECEPTÁCULOS DE POTENCIA AUXILIAR
Arranque el motor y establezca el interruptor de control del
“GOBERNADOR” en el modo de “Alta Velocidad”. El voltaje es
ahora correcto en los receptáculos de potencia auxiliar. Esto
debe realizarse antes de que un GFCI abierto pueda reestable-
cerse adecuadamente. Para información detallada sobre las
pruebas y restablecimiento del GFCI, vea la sección de MAN-
TENIMIENTO.
La potencia auxiliar de la DX450 consiste de dos receptáculos
DUPLEX de 120 VCA (5-20R), 20 amps con protección GFCI,
un receptáculo de 120/240 VAC (SS2-50R), 50 Amps, y un
receptáculo (15-50R) Trifásico de 240 VCA, 50 Amps.
La capacidad de potencia auxiliar es de 12,000 watts Pico,
11,000 Watts Continuos de 60 Hz, energía monofásica. La
capacidad nominal de la potencia auxiliar en watts es equiva-
lente a los voltios-amperios a la unidad del factor de potencia.
La corriente máxima permisible de la salida de 240 VCA es de
50amps.
La salida de 240 VCA se puede dividir para proporcionar dos
salida separadas de 120 VCA con una corriente máxima per-
misible de 50 Amps por salida a dos circuitos separados de 120
VCA (estos circuitos no se pueden conectar en paralelo). El
voltaje de salida está dentro de ± 10% a todas las cargas hasta
la capacidad nominal.
La capacidad de potencia auxiliar trifásica es de 19,000 watts
pico, 17000 watts continuos. La corriente máxima es de 45
amps.
RECEPTÁCULOS DUPLEX DE 120 V Y GFCI
Un módulo GFCI protege a los dos receptáculos de Potencia
Auxiliar de 120V.
Un GFCI (Interruptor de Circuito con Detección de Falla a
Tierra) es un dispositivo protector contra descarga eléctrica en
caso de que una pieza de equipo defectuoso conectado al
mismo desarrollara una falla a tierra. Si esta situación ocurriese,
el módulo GFCI se abriría, eliminando el voltaje de la salida del
receptáculo. Si un modulo GFCI se abre, vea la sección de
MANTENIMIENTO para información detallada sobre cómo pro-
barlo y reestablecerlo. Un módulo GFCI deberá configurarse
adecuadamente por lo menos una vez al mes.
Los receptáculos auxiliares de 120 V sólo deberán utilizarse con
enchufes tipo aterrizado de 3 patas o herramientas aprobadas
de aislamiento doble con enchufes de dos patas. La capacidad
nominal de la corriente de cualquier enchufe utilizado con el sis-
tema deberá ser por lo menos igual a la capacidad de corriente
del receptáculo asociado.
NOTA: El receptáculo de 240 V tiene dos circuitos de 120 V,
pero son de polaridades opuestas y no se pueden conectar en
paralelo.
Toda la potencia auxiliar está protegida por interruptores
automáticos. Los interruptores automáticos de 120V, 20 Amps
son para cada receptáculo duplex. La energía Monofásica de
120/240V y la Trifásica de 240V tienen un Interruptor
Automático de 3 polos de 50 Amps que desconecta ambos
cables calientes y todas las Tres Fases simultáneamente.
ADVERTENCIA
A-7
INSTALACIÓN
DX450 (RED-D-ARC)
A-7
MEDIDOR DE LA
COMPAÑÍA DE
ELECTRICIDAD
240 VOLTIOS
120 VOLTIOS
xyz
xyz
BLANCO
Servicio de 3
Alambres de
240 Voltios,
60 Hz
120 VOLTIOS
CONDUCTOR ATERRIZADO
BUS
NEUTRAL
CARGA
LA CAPACIDAD NOMINAL DEL
INTERRUPTOR BIPOLAR DE DOS VÍAS
DEBERÁ SER LA MISMA O MAYOR QUE
LA PROTECCIÓN SERVICIO CONTRA
EXCESO DE CORRIENTE DE LAS
INSTALACIONES
TIERRA
DESCONEXIÓN DE LAS
INSTALACIONES Y
PROTECCIÓN DEL
SERVICIO CONTRA
EXCESO DE
CORRIENTE
50 AMPS
240 VOLTIOS
240 VOLTIOS
INTERUPTOR
BIPOLAR
ENCHUFE DE 50 AMPS,
120/240 VOLTIOS
HUBBELL CS6365C
RECEPTÁCULO DE 50
AMPS, 120/240 VOLTIOS
NOTA: CABLE CONDUCTOR DE COBRE NÚM. 6
CÓDIGO ELÉCTRICO NACIONAL PARA TODAS LAS
RECOMENDACIONES ALTERNAS DE TAMAÑO DE ALAMBRES
CONEXIÓN DE Dx450 AL CABLEADO DE LAS INSTALACIONES
ADVERTENCIA
• Sólo un electricista autorizado, certificado y capacitador deberá instalar la máquina al sistema eléctrico
de las instalaciones o residencial. Asegúrese de que:
• La instalación cumple con el Código Eléctrico Nacional y todos los otros códigos eléctricos aplicables.
• Las instalaciones están aisladas y no puede haber retroalimentación dentro del sistema del servicio.
Ciertas leyes estatales y locales requieren que las instalaciones estén aisladas antes de que el gener-
ador se conecte a las instalaciones. Revise sus requerimientos estatales y locales.
• Un interruptor bipolar de dos vías junto y un interruptor automático de dos vías de capacidad nominal
adecuada se conectan entre la potencia del generador y el medidor del servicio eléctrico.
A-8
INSTALACIÓN
DX450 (RED-D-ARC)
A-8
CONEXIÓN DE ALIMENTADORES DE
ALAMBRE DE LINCOLN ELECTRIC
Conexión de LN-7 ó LN-8 a la Dx450
1. Apague la soldadora.
2. Conecte el LN-7 ó LN-8 conforme a las instruc-
ciones en el diagrama de conexión adecuado en
la Sección F.
3. Establezca el interruptor "VOLTÍMETRO DEL ALI-
MENTADOR DE ALAMBRE” (WIRE FEEDER
VOLTMETER) ya sea en "+" ó "-" como lo
requiere el electrodo que se está utilizando.
4. Establezca el interruptor de "MODO" a la posición
“CV ALAMBRE” (CV WIRE).
5. Establezca inicialmente la perilla “CONTROL DEL
ARCO” (ARC CONTROL) en "0" y ajuste según
convenga.
6. Establezca el interruptor de “TERMINALES DE
SOLDADURA” (WELD TERMINALS) en la posi-
ción “CONTROLADAS REMOTAMENTE”
(REMOTELY CONTROLLED).
7. Establezca el interruptor “VELOCIDAD” (IDLE) en
la Posición “ALTA” (HIGH).
Conexión de LN-15 a la Dx450
1. Apague la soldadora.
2. Para un electrodo Positivo, conecte el cable del
electrodo a la terminal “+” de la soldadora y el
cable de trabajo a la terminal “–“ de la soldadora.
Para un electrodo Negativo, conecte el cable del
electrodo a la terminal “-“ de la soldadora y el
cable de trabajo a la terminal “+” de la soldadora.
3. Modelo a Través del Arco:
Conecte el único cable al frente del LN-15 al tra-
bajo utilizando el sujetador de resorte al final del
cable. Este es un cable de sensión para suminis-
trar corriente al motor del alimentador de alam-
bre; no transporta corriente de soldadura.
Establezca el interruptor de “TERMINALES DE
SOLDADURA” (WELD TERMINALS) en posición
“TERMINALES DE SOLDADURA ENCENDI-
DAS” (WELD TERMINALS ON).
Cuando se aprieta el gatillo de la pistola, el cir-
cuito de sensión de corriente hará que el motor
de la DX450 pase a alta velocidad, el alambre
empezará a alimentarse e iniciará el proceso de
soldadura. Cuando la soldadura se detiene, el
motor pasará a baja velocidad después de
aproximadamente 12 segundos a menos que se
continúe soldando.
4. Modelo del Cable de Control:
Conecte el Cable de Control entre la Soldadora
de Motor de Combustión Interna y el Alimentador.
Establezca el interruptor de “TERMINALES DE
SOLDADURA” (WELD TERMINALS) en la posi-
ción “CONTROLADAS REMOTAMENTE”
(REMOTELY CONTROLLED).
Establezca el interruptor de "MODO" a la posi-
ción “CV ALAMBRE” (CV WIRE).
Establezca el interruptor "VOLTÍMETRO DEL
ALIMENTADOR DE ALAMBRE” (WIRE FEEDER
VOLTMETER) ya sea en "+" ó "-" como lo
requiera la polaridad del electrodo que se está
utilizando.
Establezca inicialmente la perilla “CONTROL
DEL ARCO” (ARC CONTROL) en "0" y ajuste
según convenga.
Establezca el interruptor “VELOCIDAD” (IDLE) en
la Posición “AUTO”.
Cuando se aprieta el gatillo de la pistola, el cir-
cuito de sensión de corriente hará que el motor
de la DX450 pase a alta velocidad, el alambre
empezará a alimentarse e iniciará el proceso de
soldadura. Cuando la soldadura se detiene, el
motor pasará a baja velocidad después de aprox-
imadamente 12 segundos a menos que se con-
tinúe soldando.
A-9
INSTALACIÓN
DX450 (RED-D-ARC)
A-9
Antorcha “Spool Gun” (K487-25) y Cobramatic
para DX450
• Apague la soldadora.
Conecte conforme a las instrucciones en el diagra
ma de conexión adecuado en la Sección F.
Conexión de LN-25 a la DX450
Apague la soldadora antes de hacer cualquier conexión
eléctrica.
--------------------------------------------------------------------------------
El LN-25, con o sin un contactor interno, se puede utilizar
con la DX450. Vea el diagrama de conexión adecuado en la
Sección F.
1. Apague la soldadora.
2.
Para un electrodo Positivo, conecte el cable del electro-
do del LN-25 a la terminal “+” de la soldadora y el cable
de trabajo a la terminal “–“ de la soldadora. Para un
electrodo Negativo, conecte el cable del electrodo del
LN-25 a la terminal “-“ de la soldadora y el cable de tra-
bajo a la terminal “+” de la soldadora.
3. Conecte el único cable al frente del LN-25 al trabajo uti-
lizando el sujetador de resorte al final del cable. Este es
un cable de sensión para suministrar corriente al motor
del alimentador de alambre; no transporta corriente de
soldadura.
4. Establezca el interruptor de "MODO" a la posición “CV
ALAMBRE” (CV WIRE).
5. Establezca el interruptor de “TERMINALES DE SOL-
DADURA” (WELD TERMINALS) en la posición “CON-
TROLADAS REMOTAMENTE” (REMOTELY CON-
TROLLED).
6. Establezca inicialmente la perilla “CONTROL DEL
ARCO” (ARC CONTROL) en "0" y ajuste según conven-
ga.
7. Establezca el interruptor “VELOCIDAD” (IDLE) en la
Posición “AUTO”. Cuando no esté soldando, el motor de
la DX450 estará en baja velocidad. Si está utilizando un
LN-25 con un contactor interno, el electrodo no estará
energizado hasta que se apriete el gatillo de la pistola.
8. Cuando se aprieta el gatillo de la pistola, el circuito de
sensión de corriente hará que el motor de la DX450
pase a alta velocidad, el alambre empezará a alimenta-
rse e iniciará el proceso de soldadura. Cuando la sol-
dadura se detiene, el motor pasará a baja velocidad
después de aproximadamente 12 segundos a menos
que se continúe soldando.
Si está utilizando un LN-25 sin contactor interno,
el electrodo se energizará cuando se encienda
DX450.
------------------------------------------------------------------------
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
B-1
OPERACIÓN
B-1
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
No intente usar este equipo hasta que haya leído
completamente todos los manuales de operación
y mantenimiento que se proporcionan con su
máquina. Incluyen importantes precauciones de
seguridad, instrucciones detalladas de arranque
del motor, operación y mantenimiento, así como
listas de partes.
------------------------------------------------------------------------
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
• No toque partes eléctricamente vivas o el
electrodo con la piel o ropa mojada.
• Aíslese del trabajo y tierra.
• Siempre utilice guantes aislantes secos.
• Siempre opere la soldadora con la puerta de bisagras
cerrada y los paneles laterales en su lugar.
Lea cuidadosamente la página de Precauciones de
Seguridad antes de operar esta máquina. Siempre siga
estos o cualesquiera otros procedimientos de seguri-
dad incluidos en este manual y en el Manual de
Instrucciones del Motor.
DESCRIPCIÓN GENERAL
La DX450 es una fuente de poder de soldadura multipro-
ceso de CD de motor diesel de combustión interna y un
generador de energía de CA. El motor impulsa a un gen-
erador que suministra energía trifásica al circuito de sol-
dadura de CD, y energía monofásica y trifásica a las sali-
das auxiliares de CA. El sistema de control de soldadura
de CD utiliza Tecnología Chopper de punta para un
desempeño superior de soldadura.
La DX450 está equipada con un VRD (Dispositivo de
Reducción de Voltaje) seleccionable. El VRD opera en el
modo CC-VARILLA reduciendo el OCV a <13 voltios, lo
que aumenta la seguridad del operador cuando se suel-
da en ambientes con un mayor riesgo de descarga eléc-
trica como áreas húmedas y condiciones de clima
caliente húmedo sudoroso.
PARA POTENCIA AUXILIAR:
Arranque el motor y establezca el interruptor de control
del GOBERNADOR (IDLER) en el modo de operación
deseado. La potencia máxima está disponible sin impor-
tar las configuraciones del control de soldadura siempre
y cuando no se esté generando corriente de soldadura.
OPERACIÓN DEL MOTOR
Antes de Arrancar el Motor:
• Asegúrese de que la máquina esté sobre una superfi-
cie nivelada.
• Abra la puerta lateral del motor y remueva la bayoneta
del mismo, y límpiela con un trapo limpio. Vuelva a
insertarla y revise el nivel en la misma.
Agregue aceite (si es necesario) hasta alcanzar la marca
de lleno. No llene de más. Cierre la puerta del motor.
Revise si el radiador tiene el nivel apropiado del anticon-
gelante. (Llene si es necesario).
• Vea el Manual del Propietario del Motor para las recomen-
daciones específicas de aceite y anticon
gelante.
AGREGUE COMBUSTIBLE
Pare el motor mientras suminis-
tra combustible.
• No fume al hacer esto.
Mantenga las chispas y flama
lejos del tanque.
• No deje la carga de combustible
sin atender.
Limpie el combustible que se
haya tirado y permita que los
vapores se desvanezcan antes
de arrancar el motor.
• No llene el tanque de más, la expansión del com-
bustible puede causar derrames.
Sólo combustible diesel de bajo azufre o de ultra
bajo azufre en E.U.A. y Canadá.
------------------------------------------------------------------------
• Remueva la tapa del tanque de combustible.
Llene el tanque. NO LO HAGA AL PUNTO QUE EL
COMBUSTIBLE SE DERRAME.
Vuelva a colocar el tapón de combustible y apriete
en forma segura.
• Vea el Manual del Propietario del Motor para las
recomendaciones de combustible específicas.
PERIODO DE ASENTAMIENTO DE ANILLOS
El motor utilizará una pequeña cantidad de
aceite durante su periodo de “asentamiento
de anillos”. Este periodo es de cerca de 50 horas de
funcionamiento. Revise el aceite cada cuatro horas
durante el mismo.
Cambie el aceite después de las primeras 50 horas
de operación y cada 200 de ahí en adelante. Cambie
el filtro de aceite en cada cambio de aceite.
Durante el asentamiento de anillos, someta la
Soldadora a cargas moderadas. Evite periodos
prolongados de inactividad. Antes de parar el
motor, remueva todas las cargas y permita que el
motor se enfríe varios minutos.
------------------------------------------------------------------------
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
El COMBUSTIBLE
DIESEL
puede
ocasionar fuego.
DX450 (RED-D-ARC)
B-2
OPERACIÓN
B-2
CONTROLES DE SOLDADURA (Figura B.1)
1. CONTROL DE SALIDA - La perilla de SALIDA se
utiliza para preestablecer el voltaje o corriente de salida
como aparece en los medidores digitales para los cinco
modos de soldadura. Cuando se está en los modos de
DESBASTE DE ARCO ó CV-ALAMBRE y cuando el con-
trol remoto se conecta al Conector de 2 ó 14 pines, el cir-
cuito de sensión automática cambia automáticamente el
CONTROL DE SALIDA del mando en la soldadora al de
control remoto.
Cuando se está en el modo de CC-VARILLA o
TUBERÍA PENDIENTE ABAJO, y cuando se conecta
un control remoto al Conector de 2 ó 14 pines, el con-
trol de salida se utiliza para establecer el rango de corri-
ente máxima del control remoto.
EJEMPLO: Cuando el CONTROL DE SALIDA en la sol-
dadora se establece en 200 amps, el rango de corriente
en el control remoto será el mínimo de 200 amps y no el
completo de amperios mínimos-máximos. Cualquier
rango de corriente que sea menor que el rango comple-
to proporciona una resolución de corriente más fina para
un ajuste más preciso de la salida.
En el modo de CV-ALAMBRE, si el alimentador que se
está utilizando tiene un control de voltaje cuando el
cable de control del alimentador de alambre se conecta
al Conector de 14 Pines, el circuito de sensión automáti-
ca inactiva automáticamente el CONTROL DE SALIDA
y activa el control de voltaje del alimentador de alambre.
De lo contrario, el CONTROL DE SALIDA se utiliza
para preestablecer el voltaje.
Cuando se está en el modo TIG DE INICIO AL CON-
TACTO y cuando el Control Manual se conecta al
Conector de 3 Pines, la perilla de SALIDA se utiliza
para establecer el rango de corriente máxima del CON-
TROL DE CORRIENTE del Control de Mano.
2. MEDIDORES DE SALIDA DIGITALES- Los
medidores digitales permiten que el voltaje (modo CV-
ALAMBRE) o corriente (CC- ELECTRODO REVESTI-
DO, TUBERÍA PENDIENTE ABAJO, DESBASTE DE
ARCO y TIG) de salida se puedan establecer antes de
soldar utilizando la perilla de control de SALIDA.
Durante la soldadura, el medidor muestra el voltaje
(VOLTIOS) y corriente (AMPS) de salida reales. Una
función de memoria retiene la pantalla de ambos medi-
dores por siete segundos después de dejar de soldar.
Esto permite que el operador lea el voltaje y corriente
reales justo antes de dejar de soldar. Mientras se
retiene la pantalla, parpadeará el punto decimal de la
extrema izquierda en cada pantalla. La exactitud de los
medidores es +/- 3%.
3. INTERRUPTOR SELECTOR DE MODO DE SOLDADURA -
(Proporciona cinco modos de soldadura seleccionables)
CV-ALAMBRE
DESBASTE DE ARCO
TUBERÍA PENDIENTE ABAJO
CC- ELECTRODO REVESTIDO
TIG DE INICIO AL CONTACTO
FIGURA B.1
DX450 (RED-D-ARC)
111
1
9
19
7
4
10
5
8
12
14
21
6
13
16
18
2
3
11
15
20
17
22
B-3
OPERACIÓN
B-3
4. CONTROL DEL ARCO - La perilla de CONTROL DEL ARCO
está activa en los modos de CV-ALAMBRE, CC- VARILLA y
TUBERÍA PENDIENTE ABAJO, y tiene diferentes funciones en
estos modos. Este control no está activo en el modo de DES-
BASTE DE ARCO.
CC-STICK mode: En este modo, la perilla de CONTROL DEL
ARCO establece la corriente de corto circuito (fuerza del arco)
durante la soldadura de varilla revestida para ajustar y lograr un
arco suave o penetrante más fuerte (Agresivo). Aumentar el
número de -10 (suave) a +10 (agresivo) aumenta la corriente de
corto circuito que da como resultado un arco penetrante más fuerte.
Por lo general, se prefiere un arco penetrante más fuerte para
pases profundos y calientes. Un arco suave es preferible para
pases de llenado y tapado, donde el control del charco de soldadu-
ra y deposición (“acumulación” del hierro) son clave para veloci-
dades rápidas de recorrido. Se recomienda que CONTROL DEL
ARCO se establezca inicialmente en 0.
Modo TUBERÍA PENDIENTE ABAJO: En este modo, la perilla de
CONTROL DEL ARCO establece la corriente de corto circuito
(fuerza del arco) durante la soldadura de varilla revestida para ajus-
tar y lograr un arco suave o penetrante más fuerte (Agresivo).
Aumentar el número de -10 (suave) a +10 (agresivo) aumenta la
corriente de corto circuito que da como resultado un arco penetrante
más fuerte. Por lo general, se prefiere un arco penetrante más fuerte
para pases profundos y calientes. Un arco suave es preferible para
pases de llenado y tapado, donde el control del charco de soldadura
y deposición (“acumulación” del hierro) son clave para velocidades
rápidas de recorrido. Se recomienda que CONTROL DEL ARCO se
establezca inicialmente en 0.
Modo CV-ALAMBRE: En este modo, girar la perilla de CONTROL
DEL ARCO de -10 (suave) a +10 (agresivo) cambia el arco de
suave y amplio a agresivo y estrecho. Actúa como un control de
inductancia. La configuración adecuada depende del procedimiento
y preferencias del operador. Inicie con una configuración de 0.
5.
TERMINALES DE SALIDA DE SOLDADURA CON TUERCA BRIDADA
-
Proporciona un punto de conexión para los cables del electrodo y
trabajo.
6. BORNE DE ATERRIZAMIENTO - Proporciona un
punto de conexión para conectar el gabinete de la máquina a una
tierra física.
7. CONECTOR DE 14 PINES - Para conectar cables del control
del alimentador de alambre. Incluye al circuito de cierre del contac-
tor, circuito del control remoto de sensión automática y energía de
42V. El circuito de control remoto opera igual que el Anfenol de 6
pines.
8. CONECTOR DE 3 PINES - Para conectar equipo de control
remoto opcional. Incluye circuito de control remoto de sensión
automática.
9. INTERRUPTOR DE CONTROL DE TERMINALES DE
SOLDADURA - En la posición de TERMINALES DE SOL-
DADURA ENCENDIDAS (WELD TERMINALS ON), la salida está
eléctricamente caliente en todo momento. En la posición de CON-
TROLADAS REMOTAMENTE (REMOTELY CONTROLLED), la
salida se controla con un alimentador de alambre o dispositivo de
control manual, y está eléctricamente apagada hasta que se apri-
eta el interruptor remoto.
10. INTERRUPTOR DEL VOLTÍMETRO DEL ALIMEN
TADOR DE ALAMBRE: Iguala la polaridad del voltímetro
del alimentador de alambre con la de la polaridad del electrodo.
11. LUCES INDICADORAS DEL VRD (Dispositivo de
Reducción de Voltaje) - En el panel frontal de la DX450 se
encuentran dos luces indicadoras. Cuando una luz roja se
enciende, indica que el OCV (Voltaje de Circuito Abierto) es igual
o mayor de 30V, y una luz verde cuando se ilumina indica que el
OCV (Voltaje de Circuito Abierto) es menor de 30V.
El interruptor de “Encendido/Apagado” del VRD dentro del panel
de control deberá estar “Encendido” para que la función VRD
esté activa y las luces se habiliten. Cuando la máquina se
enciende por primera vez con el VRD habilitado, ambas luces se
iluminarán por 5 segundos.
Estas luces monitorean el OCV (Voltaje de Circuito Abierto) y
voltaje de soldadura en todo momento, en el modo CC-Electrodo
Revestido, cuando no se está soldando, la luz verde se iluminará
indicando que el VRD ha reducido el OCV a menos de 30V.
Durante la soldadura, la luz roja se iluminará cada vez que el
voltaje de arco sea igual o mayor de 30V. Esto significa que las
luces roja y verde pueden alternar dependiendo del voltaje de sol-
dadura. Esto es una operación normal.
Si la luz roja permanece iluminada cuando no se está soldando
en el modo de CC-Electrodo Revestido, el VRD no está funcio-
nando adecuadamente. Sírvase acudir a su taller de servicio de
campo local para el servicio.
Si el VRD está “Encendido” y las luces no se “Encienden”, con-
sulte la sección de localización de averías.
TABLE B.1
LUCES INDICADORES DEL VRD
MODO VRD "ENCENDIDO"
VRD "APAGADO"
CC-ELECTRODO
OCV Verde (OCV Reducido)
REVESTIDO
Al Roja o Verde
Soldar (Depende del Voltaje de Soldadura)*
CV- OCV Roja (OCV No Reducido)
ALAMBRE Terminales de Soldadura Encendidas
Roja (OCV No Reducido)
Terminales de Soldadura Controladas Remotamente
Gatillo de Pistola Oprimido
Green (No OCV)
Terminales de Soldadura Controladas Remotamente
Terminales de Soldadura Encendida NOLUCES
Al Roja o Verde
Soldar (Depende del Voltaje de Soldadura)*
TUBERÍA OCV Verde (No Hay Salida)
Al No Aplica (No Hay Salida)
Soldar
DESBASTE
OCV Verde (No Hay Salida)
DE ARCO Al No Aplica (No Hay Salida)
Soldar
TIG OCV Verde (El Proceso es de Bajo Voltaje)
Al Verde (El Proceso es de Bajo Voltaje)
Soldar
* Al soldar es normal que las luces alternen entre los colores.
DX450 (RED-D-ARC)
CONSUMO TÍPICO DE COMBUSTIBLE DX450
TABLA B.2
KUBOTA V2403M
LITROS/HR (GAL./HR)
.42(1.58)
.60(2.28)
1.57(5.93)
1.63(6.16)
1.28 (4.83)
Tiempo de funcionamiento
para 75.7 L (20 Gal.)/Horas
48.03
33.18
12.76
12.29
15.67
Baja Velocidad - No Carga
1400 R.P.M.
Alta Velocidad - No Carga
1800 R.P.M.
Salida de Soldadura de CD,
500 Amps a 40Voltios
20000 Watts Trifásicos
12000 Watts Monofásicos
NOTA: Estos datos son sólo de referencia. El consumo de combustible es
aproximado y se puede ver influenciado por varios factores, incluyendo el man-
tenimiento del motor, condiciones ambientales y calidad del combustible
.
B-4
OPERACIÓN
B-4
CONTROLES DEL MOTOR
12.
INTERRUPTOR DE FUNCIONAMIENTO/PARO -
-La posición de FUNCIONAMIENTO (RUN) energiza el motor
antes de arrancar. La posición de PARO (STOP) detiene al motor.
El interruptor de interbloqueo de presión de aceite evita que la
batería se drene si el interruptor se deja en la posición de FUN-
CIONAMIENTO y el motor no está operando.
13.
BOTÓN DE LAS BUJÍAS DE PRECALENTAMIENTO -
Cuando se aprieta, activa las bujías de precalentamiento. Éstas
no deberán activarse por más de 20 segundos continuamente.
14. BOTÓN DE INICIO- Energiza al motor del arrancador para
encender al motor.
15. INTERRUPTOR DEL GOBERNADOR - Tiene las dos
siguientes posiciones:
1) En la posición ALTA (HIGH), el motor funcione a alta velocidad
controlado por el gobernador del motor.
2) En la posición AUTO, el gobernado opera en la siguiente forma:
Cuando se cambia de ALTA a AUTO, o después de arrancar el
motor, éste operará a velocidad máxima por aproximadamente
12 segundos y después pasará a baja velocidad.
Cuando el electrodo toca el trabajo o cuando se genera energía
par alas luces o herramientas (aproximadamente 100 Watts mín-
imo), el motor se acelera y opera a velocidad máxima.
Cuando cesa la soldadura o la carga de energía de CA se
apaga, inicia una demora de tiempo fija de aproximadamente 12
segundos. Si la carga de soldadura o energía de CA no reinician
antes de que acabe la demora de tiempo, el gobernador reduce
la velocidad del motor a baja velocidad.
El motor regresa automáticamente a alta velocidad cuando hay
carga de soldadura o se vuelve a aplicar una carga de energía
de CA.
16. HORÓMETRO - Muestra el tiempo total en que el motor ha
estado funcionando. Este medidor es útil para programar el man-
tenimiento preventivo.
17. INTERRUPTOR AUTOMÁTICO - Para protección del
Circuito de Carga de la Batería.
18. MEDIDOR ELÉCTRICO DE COMBUSTIBLE - El
medidor eléctrico de combustible brinda una indicación exacta y
confiable de cuánto combustible hay en el tanque.
19. MEDIDOR DE TEMPERATURA DEL ANTICONGE-
LANTE-
Un indicador de la temperatura del anticongelante
del motor.
20. MEDIDOR DE PRESIÓN DEL ACEITE- Indicador de la
presión del aceite del motor.
21. LUZ DE CARGA DE LA BATERÍA - Luz que indica que
la batería está baja/no se está cargando. La luz está apagada
cuando los sistemas están funcionando normalmente. La luz
se encenderá si hay una condición de Batería Baja/Sin Carga
pero la máquina continuará funcionando.
Nota: La luz puede o no encenderse cuando el interruptor de
FUNCIONAMIENTO/PARO está en la posición de
“ENCENDIDO”. Después de arrancar el motor, la luz se
apagará a menos que exista una condición de batería
Baja/Sin Carga.
ARRANQUE DEL MOTOR
1. Remueva todos los enchufes conectados a los receptáculos de
energía de CA.
2. Establezca el interruptor del GOBERNADOR en AUTO.
3. Oprima el Botón de Bujía de Precalentamiento, y mantenga así
de 15 a 20 segundos.
4. Establezca el interruptor el interruptor de
FUNCIONAMIENTO/PARO en FUNCIONAMIENTO.
5. Oprima el botón de INICIO hasta que el motor inicie o por hasta
10 segundos. Continúe oprimiendo el botón de la bujía de precalen-
tamiento por hasta 10 segundos adicionales.
6. Libere el botón de INICIO inmediatamente cuando arranque el
motor.
7. El motor funcionará a alta velocidad por aproximadamente 12
segundos y después pasará a baja velocidad. Permita que el motor
se caliente a baja velocidad por varios minutos antes de aplicar una
carga y/o cambiar a alta velocidad. Permita un tiempo de calen-
tamiento más prolongado en clima frío.
DX450 (RED-D-ARC)
NOTA: Una válvula de cierre de combustible se localiza en
el pre-filtro de combustible.
OPERACIÓN DE LA SOLDADORA
CICLO DE TRABAJO
El Ciclo de Trabajo es el porcentaje de tiempo en que se aplica
la carga en un periodo de 10 minutos. Por ejemplo, un ciclo de
trabajo del 60%, represente 6 minutos de carga y 4 minutos de
no carga en un periodo de 10 minutos.
INFORMACIÓN DEL ELECTRODO
Para cualquier electrodo, los procedimientos deberán manten-
erse dentro de la capacidad de la máquina. Para información
sobre los electrodos, y su aplicación adecuada, vea (www.lin-
colnelectric.com) ó la publicación Lincoln adecuada.
La DX450 se puede utilizar con una amplia gama de electrodos
revestidos de CD. El interruptor de MODO proporciona las sigu-
ientes dos configuraciones de soldadura con electrodo revesti-
do:
SOLDADURA CORRIENTE CONSTANTE (CC-
VARILLA)
La posición de CC-VARILLA (CC-STICK) del interruptor de
B-5
OPERACIÓN
B-5
DX450 (RED-D-ARC)
NOTA: Si la unidad no arranca, coloque el interruptor de
Funcionamiento/Paro en la posición de apagado, y repita
los pasos del 3 al 7 después de esperar 30 segundos.
No permita que el motor del arrancador funcione
continuamente por más de 20 segundos.
No oprima el botón de INICIO mientras el motor
esté funcionando porque esto puede dañar el
engranaje de anillo y/o motor del arrancador.
SI la Protección del Motor o Luces de Carga de la
Batería “no” se apagan poco después de arrancar
el motor, apáguelo inmediatamente y determine la
causa.
------------------------------------------------------------------------
NOTA: Cuando arranque por primera vez, o después
de un periodo prolongado de no funcionamiento, el
arranque se tardará más de lo normal porque la
bomba de combustible tiene que llenar el sistema de
combustible. Para los mejores resultados, purgue el
sistema de combustible como se indica en la Sección
de Mantenimiento de este manual.
PARO DEL MOTOR
Remueva todas las cargas de soldadura y potencia
auxiliar, y permita que el motor funcione a baja veloci-
dad por unos cuantos minutos para enfriarse.
PARE el motor colocando el interruptor de FUN-
CIONAMIENTO-PARO en la posición de PARO.
PRECAUCIÓN
MODO está diseñada para soldadura horizontal y vertical
hacia arriba con todos los tipos de electrodos, especial-
mente de bajo hidrógeno. La perilla de CONTROL DE SALI-
DA ajusta el rango de salida máximo para la soldadura con
electrodo revestido.
La perilla de CONTROL DEL ARCO (ARC CONTROL)
establece la corriente de corto circuito (fuerza del arco)
durante la soldadura con varilla revestida. Aumentar el
número de -10 (suave) a +10 (agresivo) aumenta la corri-
ente de corto circuito y evita la fusión del electrodo a la
placa mientras se suelda. Esto también puede aumentar la
salpicadura. Se recomienda que el CONTROL DEL ARCO
se establezca al número mínimo sin fusión del electrodo.
Inicie con una configuración en 0.
NOTA: Debido al bajo OCV con el VRD encendido, puede
ocurrir una demora muy ligera durante el encendido de los
electrodos. Debido al requerimiento de que la resistencia en
el circuito sea bajo para que un VRD opere, deberá haber
un buen contacto de metal a metal entre el núcleo metálico
del electrodo y el trabajo. Una conexión deficiente en
cualquier lado en el circuito de salida de soldadura puede
limitar la operación del VRD. Esto incluye una buena conex-
ión de la pinza de trabajo al trabajo. La pinza de trabajo
deberá conectarse tan cerca como sea posible a donde se
hará la soldadura.
A. Para Nuevos Electrodos
E6010 - Contacto, Levante para Iniciar el Arco
E7018, E7024 - Contacto, Oscile Hacia Atrás y
Adelante en la Junta, Levante.
Una vez que ha iniciado el arco, se utiliza entonces una téc-
nica normal de soldadura para la aplicación.
B. Para Volver e Encender los Electrodos
Algunos electrodos forman un cono al final del electrodo
después de que se ha interrumpido el arco de soldadura,
particularmente el polvo de hierro y los electrodos de bajo
hidrógeno. Este cono necesitará romperse, a fin de que el
núcleo metálico del electrodo haga contacto.
E6010 - Presione, Tuerza en la Junta, Levante
E7018, E7024 - Presione, Oscile Hacia Atrás y Adelante en
la Junta, Levante.
Una vez que inicia el arco, se utiliza entonces una técnica
normal de soldadura para la aplicación.
Para otros electrodos, deberán intentarse primero las técni-
cas anteriores y variarse según sea necesario para ade-
cuarse a las preferencias del operador. La meta para un ini-
cio exitoso es un buen contacto de metal a metal.
Para la operación de la luz indicadora, vea la tabla B.1.
SOLDADURA PENDIENTE ABAJO
Esta configuración de pendiente controlada está desti-
nada a soldadura de tuberías “fuera de posición” y
“hacia abajo” donde al operador le gustaría controlar
el nivel de corriente cambiando la longitud del arco.
Cuando está en el modo de TIG DE INICIO AL CONTACTO y
cuando un control de mano se conecta al conector de 6 pines,
la perilla de CONTROL DE SALIDA se utiliza para establecer
el rango de corriente máximo del control de corriente del con-
trol manual.
El CONTROL DEL ARCO no está activo en el modo TIG. A fin
de DEJAR de soldar, simplemente aleje la antorcha TIG del
trabajo.
Cuando el voltaje del arco alcanza aproximadamente 30
voltios, el arco se apagará y la máquina reestablecerá la corri-
ente al nivel de Inicio al Contacto.
A fin de reiniciar el arco, vuelva a tocar el trabajo con el tung-
steno y levante. Alternativamente, se puede dejar de soldar
liberando el control manual o interruptor de inicio de arco.
La DX450 se puede utilizar en una amplia variedad de aplica-
ciones de soldadura TIG de CD. En general, la función de
ʻInicio al Contactoʼ permite un arranque libre de contaminación
sin el uso de una unidad de alta frecuencia. Si se desea, el
Módulo TIG K930-2 se puede utilizar con la DX450. Las con-
figuraciones son para referencia.
Las configuraciones de DX450 cuando se utiliza el Módulo
TIG K930-2 con un Control Manual o Interruptor de Inicio de
Arco:
Establezca el Interruptor de MODO en el parámetro de TIG
DE INICIO AL CONTACTO.
Establezca el Interruptor del "GOBERNADOR" en la posi-
ción "AUTO".
Establezca el Interruptor del " TERMINALES DE SOL-
DADURA" en la posición de “REMOTAMENTE
CONTRO-
LADAS”.
La perilla de CONTROL DE SALIDA ajusta el rango total de
salida para la soldadura de tubería.
La perilla de CONTROL DEL ARCO establece la corriente de
corto circuito (fuerza del arco) durante la soldadura de varilla
revestida para ajustar y lograr un arco suave o penetrante
más fuerte (Agresivo). Aumentar el número de -10 (suave) a
+10 (agresivo) aumenta la corriente de corto circuito que da
como resultado un arco penetrante más fuerte.
Por lo general, se prefiere un arco penetrante más fuerte para
pases profundos y calientes. Un arco suave es preferible para
pases de llenado y tapado, donde el control del charco de sol-
dadura y deposición (“acumulación” del hierro) son clave para
velocidades rápidas de recorrido. Esto también puede aumen-
tar la salpicadura
Se recomienda que el CONTROL DEL ARCO se establezca
al número mínimo sin fusión del electrodo. Inicie con una con-
figuración en 0.
NOTA: Con el interruptor VRD en la posición de “ENCENDI-
DO”, no hay salida en el modo de TUBERÍA PENDIENTE
abajo. Para la operación de la luz indicadora, vea la tabla B.1.
SOLDADURA TIG
La configuración de TIG DE INICIO AL CONTACTO del inter-
ruptor de MODO es para soldadura TIG (Gas Inerte de
Tungsteno). A fin de iniciar una soldadura, la perilla de CON-
TROL DE SALIDA se establece primero en la corriente desea-
da y se toca el trabajo con el tungsteno. Durante el tiempo
que el tungsteno toca el trabajo hay muy poco voltaje o corri-
ente y, en general, no hay contaminación del tungsteno.
Entonces, el tungsteno se levante suavemente del trabajo en
un movimiento oscilante, que es lo que establece el arco.
RANGOS DE CORRIENTE TÍPICOS (1) PARA ELECTRODOS DE TUNGSTENO(2)
Diámetro del Electrodo DCEN (-) DCEP (+) Flujo de Gas Argón Aproximado ANTORCHA TIG
de Tungsteno mm (pulg) Velocidad de Flujo C.F.H. ( l /min.) Tamaño de la Tobera (4), (5)
1%, 2% Tungsteno 1%, 2% Tungsteno Aluminio Acero Inoxidable
Toriado Toriado
.010 (.25) 2-15 (3) 3-8 (2-4) 3-8 (2-4) #4, #5, #6
0.020 (.50) 5-20 (3) 5-10 (3-5) 5-10 (3-5)
0.040 (1.0) 15-80 (3) 5-10 (3-5) 5-10 (3-5)
1/16 (1.6) 70-150 10-20 5-10 (3-5) 9-13 (4-6) #5, #6
3/32 (2.4) 150-250 15-30 13-17 (6-8) 11-15 (5-7) #6, #7, #8
1/8 (3.2) 250-400 25-40 15-23 (7-11) 11-15 (5-7)
5/32 (4.0) 400-500 40-55 21-25 (10-12) 13-17 (6-8) #8, #10
3/16 (4.8) 500-750 55-80 23-27 (11-13) 18-22 (8-10)
1/4 (6.4) 750-1000 80-125 28-32 (13-15) 23-27 (11-13)
(1) Cuando se utiliza con gas argón. Los rangos de corriente se deben reducir cuando se utilizan gases protectores de argón/helio o helio puro.
(2) Los electrodos de tungsteno están clasificados en la siguiente forma por la Sociedad de Soldadura Estadounidense (AWS):
Puro EWP
1% Toriado EWTh-1
2% Toriado EWTh-2
Aunque todavía no es reconocido por la AWS, el Tungsteno Ceriado es en la actualidad ampliamente aceptado como un substituto del Tungsteno Toriado 2% en las aplicaciones de CA y CD.
(3) DCEP no se usa comúnmente en estos tamaños
(4) Los “tamaños” de la tobera TIG están en múltiplos de 1/16 de pulgada:
# 4 = 1/4 pulg. (6 mm)
# 5 = 5/16 pulg. (8 mm)
# 6 = 3/8 pulg. (10 mm)
# 7 = 7/16 pulg. (11 mm)
# 8 = 1/2 pulg. (12.5 mm)
#10 = 5/8 pulg. (16 mm)
(5) Las toberas de la antorcha TIG están hechas por lo general de cerámica de alúmina. Aplicaciones especiales pueden requerir toberas de lava, que tienden menos a romperse pero que
no pueden soportar altas temperaturas y altos ciclos de trabajo.
B-6
OPERACIÓN
B-6
TABLA B.3
DX450 (RED-D-ARC)
Carbon Diameter
Current Range (DC, electrode
positive)
1/8"(3.2mm) 60-90 Amps
5/32"(4.0mm) 90-150 Amps
3/16"9(4.8mm) 200-250 Amps
1/4"(6.4mm) 300-400 Amps
5/16"(8.0mm) 400-Max.Amps
POTENCIA AUXILIAR:
Arranque el motor y establezca el interruptor de control
del GOBERNADOR en el modo de operación deseado.
La potencia máxima está disponible sin importar las
configuraciones de control de soldadura siempre y
cuando no se esté generando corriente de soldadura.
Cargas de Soldadura Simultánea y Potencia Auxiliar
Las capacidades nominales de potencia auxiliar están
si carga de soldadura. Las cargas de soldadura
simultánea y potencia se especifican en la Tabla B.5.
Recomendaciones de Longitud del Cable de Extensión de la DX450
Utilice el cable de extensión de la longitud más corta posible conforme a la siguiente tabla.)
Corriente
(Amps)
15
20
15
20
44
Voltaje
Voltios
120
120
240
240
240
Carga
(Watts)
1800
2400
3600
4800
9500
30
60
(9)
(18)
40
30
75
60
(12)
(9)
(23)
(18)
75
50
150
100
50
(23)
(15)
(46)
(30)
(15)
125
88
225
175
90
(38)
(27)
(69)
(53)
(27)
175
138
350
275
150
(53)
(42)
(107)
(84)
(46)
300
225
600
450
225
(91)
(69)
(183)
(137)
(69)
Longitud de Cable Máxima Permisible en m (pies) para el Tamaño del Conductor
El Tamaño del Conductor se basa en una caída máxima de voltaje del 2.0%.
14 AWG 12 AWG 10 AWG 8 AWG 6 AWG 4 AWG
B-7
OPERACIÓN
B-7
DX450 (RED-D-ARC)
Esto mantendrá abierto al contactor de “Estado Sólido” y propor-
cionará un electrodo “frío” hasta que se oprima el Control Manual o
Interruptor de Inicio de Arco.
Cuando se utiliza el Módulo TIG, el CONTROL DE SALIDA en la
DX450 se utiliza para establecer el rango máximo del CONTROL
DE CORRIENTE en el Módulo TIG o un Control Manual si está
conectado al Módulo TIG.
NOTA: El proceso TIG es para recibir un proceso de soldadura de
bajo voltaje. No hay diferencia en la operación con el VRD
“Encendido” o “Apagado” para este modo. Para la
operación de la luz indicadora, vea la tabla B.1.
SOLDADURA DE ALAMBRE-CV
Conecte un alimentador de alambre a la DX450 conforme a las
instrucciones en la Sección de INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN.
La DX450 en el modo CV-ALAMBRE permite que sea utilizada con
una amplia gama de electrodos de alambre tubular (Innershield y
Outershield) y alambres sólidos para soldadura MIG (gas metal arc
welding). La soldadura se puede ajustar al detalle utilizando CON-
TROL DEL ARCO. Girar CONTROL DEL ARCO a la derecha de
–10 (suave) a +10 (agresivo) cambia el arco de suave y amplio a
agresivo y estrecho. Actúa como un control de inductancia/constric-
ción. La configuración adecuada depende del procedimiento y pref-
erencias del operador. Inicie con la perilla establecida en 0.
NOTA: En el Modo de CV con el VRD “Encendido”, el OCV
(Voltaje de Circuito Abierto) no se reduce. Para la
operación de las luces indicadoras, vea la Tabla B.1.
DESBASTE DEL ARCO
La DX450 se puede utilizar para desbaste del arco. Para un desem-
peño adecuado, establezca el interruptor de MODO en DESBASTE
DEL ARCO.
TABLA B.6
Establezca la perilla de CONTROL DE SALIDA a fin de
ajustar la
corriente de salida al nivel deseado para el electrodo
de desbaste que se está utilizando conforme a las
capacidades nominales en la siguiente Tabla B.4.
TABLE B.4
El CONTROL DEL ARCO no está activo en el Modo de
DESBASTE DEL ARCO. El CONTROL DEL ARCO se
establece automáticamente en el máximo cuando se
selecciona el modo de DESBASTE DEL ARCO que pro-
porciona el mejor desempeño de DESBASTE DEL ARCO.
NOTE: Con el interruptor VRD en la posición de ʻENCEN-
DIDO” no hay salida en el Modo de Desbaste del Arco.
Para la operación de las luces indicadoras, vea la Tabla
B.1.
TABLA B.5 DX450 CARGAS DE SOLDADURA SIMULTÁNEA Y POTENCIA
AMPS
DE SOLDADURA
0
100
200
300
400
500
1 FASE
WATTS AMPS
11,000 46
11,100 46
8,000 33
4,700 20
1,700 7
0 0
3 FASES
WATTS AMPS
17,000 41
15,400 37
13,000 31
9,400 23
3,400 8
0 0
1 Y 3 FASES
WATTS AMPS
11,000 -
11,000 -
8,000 -
4,700 -
1,700 -
0 0
MÁS
Ó
Ó
C-1
ACCESORIOS
C-1
DX450 (RED-D-ARC)
OPCIONES INSTALADAS DE
CAMPO / ACCESORIOS
SUPRESOR DE CHISPAS K903-1 – Incluye un supresor
de chispas de acero de alto calibre, abrazadera y adaptador
para montaje en el tubo de escape del mofle.
JUEGO DE ACCESORIOS K704 – Incluye 10m (35 pies)
de cable de electrodo y 9.1m (30 pies) de cable de trabajo,
careta, portaelectrodo de pinza de trabajo. Los cables
tienen una capacidad nominal de 400 amps, ciclo de trabajo
del 100%.
Kit de Indicador de Servicio K1858-1- Proporciona una
indicación visual de BIEN / MAL de la vida de servicio útil
del elemento del filtro de aire. El servicio del filtro basado en
las lecturas de restricción permite la vida más larga posible
del filtro y la mejor protección del motor.
Remolque K2641-2 – Remolque dirigible de 4 ruedas para
planta y patio. Incluye en forma estándar un Duo-HitchTM,
que es un enganche de combinación de luneta y 2 esferas.
OPCIONES DE ALIMENTADOR DE ALAMBRE
LN-25 K449– Incluye un contactor interno para operación a
través del arco (no cable de control). Proporciona un elec-
trodo “frío” hasta que se oprime el gatillo de la pistola.
Incluye un solenoide de gas. Para carretes de has 20 kg (44
libras).
Alimentador de Alambre a Través del Arco LN-15
K1870-1.
Unidad CC/CV portátil, compacta y de peso ligero para sol-
dadura MIG y de alambre tubular. Incluye un Solenoide
Gas, medidor de flujo ajustable y contactor interno. Para
carretes de 4.5-6.8kg (10-15 libras).
Para la soldadura protegida con gas, se requieren la Pistola
Magnum y el Kit de Conector de Pistola Magnum. La Pistola
Innershield se requiere para soldadura sin gas.
K126-2 Pistola Innershield Magnum 350
K1802-1 Pistola MIG Magnum 300 (para LN-25)
K470-2 Pistola MIG Magnum 300 (para LN-15, Incluye Kit
de Conector)
K466-10 Kit de Conector (para LN-15, K470-2)
K1500-1 Buje de Receptor de Pistola (para LN-15 y K126-2)
Nota: Vea los manuales IM del Alimentador de Alambre
para Tubos Guía y de Rodillos Impulsores.
OPCIONES TIG
Antorcha TIG PTA-26V Pro -Torch® K1783-9
Antorcha enfriada por aire de 200 amps (2 piezas) equipada
con válvula de control de flujo de gas. Longitud de 7.6 m (25
pies).
Kit de Partes Magnum KP509 para Antorcha TIG PTA-
26V
El Kit de Partes Magnum proporciona todos los accesorios
de antorcha que necesita para empezar a soldar. El kit de
partes proporciona sujetadores, cuerpos de sujetadores, un
tapón negro, toberas de aluminio y tungstenos en una var-
iedad de tamaños, todos empacados en una bolsa
resellable fácil de transportar.
K2347-1 Ready-Pak 185 Precision TIG (Para TIG de CA)
K2350-1 Paquete One-Pak™ de CA/CD V205-T Invertec®
(Para TIG de CA)
CORTE POR PLASMA
K1601-1 Pro-Cut 55- Corta el metal utilizando energía de
generador de CA trifásica de la soldadora de motor de com-
bustión interna. Acepta energía trifásica.
D-1
MANTENIMIENTO
D-1
DX450 (RED-D-ARC)
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
• Haga que personal calificado lleve a cabo el
trabajo de mantenimiento y de localización de
averías.
• Apague el motor antes de trabajar dentro de la
máquina o dar servicio al equipo.
• Retire las guardas sólo cuando sea necesario y
vuélvalas a colocar cuando haya terminado el
trabajo de mantenimiento que requirió su
remoción. Si faltan guardas de la máquina,
obtenga reemplazos de un Distribuidor de
Lincoln. (Vea la Lista de Partes del Manual de
Operación).
ADVERTENCIA
Lea
las Precauciones de Seguridad al frente de este
manual y en el Manual del Propietario del Motor antes de
trabajar en esta máquina.
Mantenga todas las guardas de seguridad del equipo,
cubiertas y dispositivos en posición y en buenas condi-
ciones. Mantenga las manos, cabello, ropa y herramien-
tas alejados de los engranajes, ventiladores y otras
partes en movimiento cuando arranque, opere o repare
el equipo.
------------------------------------------------------------------------
Mantenimiento de Rutina
Al final del uso diario, vuelva a llenar el tanque de
combustible para minimizar la condensación de humedad en
el tanque. El agotamiento del combustible tiende a atraer
suciedad al sistema de combustible. Asimismo, revise el
nivel de aceite del cárter y agregue aceite si s
e necesita.
SERVICIO DEL MOTOR
S27632
PRIMER SERVICIO (50 HORAS)
CADA 100 HORAS O 3 MESES
CADA 150 HORAS Ó 4 MESES
CADA 30O HORAS Ó 9 MESES
CADA 400 HORAS Ó 12 MESES
CADA 500 HORAS Ó 15 MESES
CADA 600 HORAS Ó 18 MESES
SERVICIO DEL MOTOR (NOTA 2)
TIPO O CANTIDAD
I
I 50/50 Agua/Glicol Etileno
R 9.0L 9.5 cuartos de galón
I
RR
9.5L, 10.0 cuartos de galón., (incluyendo filtro)
RR Kubota #16414-32430
C
R Kubota #16631-43560
C Kubota #15831-43380
I
I
R Kubota # 17480-97010
C
R Donaldson # P821575
I Toma .0071"-.0086", Escape .0071"-.0086"
I
I
I
I
RUBRO DE MANTENIMIENTO
Anticongelante (NOTA 3)
Recipiente del Filtro de Combustible
Nivel de Anticongelante
Concentración de Anticongelante
Tensión de la banda de transmisión del alternador
Nivel de aceite del motor (NOTA 1)
Aceite del motor (NOTA 1 y 3)
Filtro de aceite del motor
Separador de agua de drenado y filtro de combustible
Elemento de prefiltro de combustible
Fugas o daños del motor
Batería
Depuraciones de válvulas
Sistemas eléctricos
Si todas las tuercas y pernos están bien apretados
Desgaste de la banda de transmisión del alternador
Banda de transmisión del alternador
Filtro de aire (se puede requerir una revisión más temprana)
Elemento de filtro de aire
Notas:
(1) Consulte el Manual del Operador del Motor para las recomendaciones de aceite..
(2) Consulte el Manual del Operador del Motor para información adicional de calendario de mantenimiento.
(3) ¡Llene lentamente! Asegúrese de utilizar la cantidad.
Las operaciones deberán ser realizadas por personal capacitado con base en el manual
del taller cuando sea necesario. Estos periodos de mantenimiento preventivo aplican a
las condiciones promedio de operación. Si es necesario, utilice periodos más cortos.
I = Inspeccionar C = Limpiar R = Reemplazar
CADA DÍA O CADA 8 HORAS
D-2
MANTENIMIENTO
D-2
CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR
Drene el aceite mientras que el motor esté tibio para asegu-
rar un drenado total y rápido. Se recomienda que cada vez
que se cambia el aceite, también se cambia el filtro de
aceite.
Asegúrese de que la unidad esté apagada. Desconecte el
cable negativo de la batería para garantizar la seguridad.
Localice la manguera de drenado de aceite y la válvula en
la parte inferior de la base, y jale a través del orificio en la
parte posterior del gabinete o lado de la base en la sol-
dadora.
Abra la válvula de drenado de aceite levantando la palan-
ca de resorte y gire 90° a la izquierda. Jale para abrir y
drene el aceite en un recipiente adecuado para su elimi-
nación.
Cierre la válvula de drenado girando la palanca 90° a la
derecha.
Vuelva a llenar el cárter hasta la marca límite superior en
la bayoneta con el aceite recomendado (vea el manual de
operación del motor Ó la etiqueta de servicio del motor Ó
lea a continuación). Vuelva a colocar y apriete el tapón del
orificio de llenado de aceite en forma segura.
Presione la manguera de drenado de aceite y válvula de
regreso en la unidad, reconecte el cable negativo de la
batería, y cierre las puertas y cubierta superior del motor
antes de rearrancar la unidad. Lave sus manos con agua
y jabón después de manejar aceite usado. Sírvase
desechar el aceite de motor usado en tal forma que sea
compatible con el medio ambiente. Le sugerimos que lo
lleve en un recipiente cerrado a su estación de servicio
local o centro de reciclado para su tratamiento. NO lo tire a
la basura, ni lo vacíe en la tierra o alcantarilla.
Utilice aceite de motor diseñado para motores diesel que
satisfaga los requerimientos de la clasificación de servicio
API CC/CD/CE/CF/CF-4/CG-4 ó CH-4.
ACEA E1/E2/E3. Siempre revise la etiqueta de servicio API
en el contenedor de aceite para asegurarse de que incluye
las letras indicadas. (Nota: No deberá utilizarse un aceite de
grado S en un motor diesel o éste se dañará. ES permisible
utilizar un aceite que satisfaga las clasificaciones de servicio
de grado S y C.)
Se recomienda SAE 10W-30 para uso general en toda tem-
peratura, de -15 a 40° C (5 a 104°F).
Para obtener información más específica sobre las
recomendaciones de viscosidad del aceite, vea el Manual
del Propietario del Motor
CAMBIO DEL FILTRO DE ACEITE
• Drene el aceite del motor.
• Retire el filtro de aceite con la llave para el filtro, y
drene el aceite en un recipiente adecuado. Deseche
el filtro usado. Nota: Deberá tener cuidado de no
desajustar o dañar en ninguna forma las líneas de
combustible mientras cambia el filtro de aceite.
• Limpie la base de montaje del filtro, y embarre el
empaque del nuevo filtro de aceite con aceite de
motor limpio.
• Atornille manualmente el nuevo filtro de aceite hasta
que el empaque haga contacto con la base de monta-
je del filtro; después utilice una llave para filtros de
aceite y apriete el filtro de 1/2 a 7/8 de vuelta adi-
cional.
• Rellene el cárter con la cantidad especificada del
aceite recomendado. Reinstale el tapón del orificio de
llenado de aceite y apriete bien.
• Arranque el motor y revise si hay fugas en el filtro de
aceite.
Nunca utilice la gasolina o solventes de bajo punto
de inflamación para limpiar el elemento de filtro de
aire. El resultado podría ser un incendio o
explosión.
Nunca permita que el motor funcione sin el filtro
de aire. El resultado será un rápido desgaste
debido a los contaminantes, como el polvo y
suciedad que entran al motor.
------------------------------------------------------------------------
FILTRO DE AIRE
El motor diesel está equipado con un filtro de aire tipo
seco. Nunca le aplique aceite. Dé servicio al filtro de
aire de la siguiente manera:
Reemplace el elemento cada 500 horas de operación.
Bajo condiciones de polvo, reemplace antes.
DX450 (RED-D-ARC)
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
D-3
MANTENIMIENTO
D-3
DX450 (RED-D-ARC)
Abra y remueva la cubierta de
servicio. Debido a que el ltro
encaja perfectamente en el tubo de escape,
creando un sello crucial, habrá algo de resistencia
inicial, similar a la de romper el sello de un frasco.
Mueva suavemente el extremo del ltro hacia atrás
y hacia adelante para romper el sello, y después gire
al tiempo que jala hacia fuera. Evite golpear el ltro
contra la cubierta.
Remueva el filtro
Remueva el filtro
Gire el ltro
al tiempo
que jala
hacia afuera.
Si su limpiador de aire tiene un ltro de seguridad, reemplácelo
cada tercer cambio de ltro primario. Remueva el ltro de
seguridad como lo haría con el ltro primario. Asegúrese de
cubrir el tubo de escape del limpiador de aire para evitar que
cualquier contaminantes sin ltrar caiga sobre el motor.
Si su limpiador de aire está equipado con una
Válvula Vacuator.
Revise visualmente y apriete físicamente para
asegurarse que la válvula es exible y que no está invertida,
dañada u obstruida.
Inspeccione el nuevo ltro cuidadosamente,
poniendo atención al interior del extremo
abierto, que es el área de sellado.
NUNCA instale un ltro dañado.
Un nuevo ltro de sello radial
Donaldson puede tener un lubricante
seco en el sello para mejorar el
aislamiento.
Si se encuentra dando servicio al ltro de seguridad,
este deberá estar asentado en posición antes de instalar
el ltro primario.
Inserte el nuevo ltro cuidadosamente.
Coloque el ltro a mano, asegurándose
de que se encuentre totalmente dentro
del alojamiento del limpiador de aire
antes de cerrar la cubierta en su lugar.
Si la cubierta toca al ltro antes de que esté totalmente en su
lugar, remueva la cubierta y empuje el ltro (a mano) aún más
adentro del limpiador de aire e inténtelo otra vez. La cubierta
deberá cerrar sin esfuerzo adicional.
Cuando el ltro esté en su lugar, coloque la cubierta de servicio
de nuevo.
Asegúrese de que todas las bandas de montaje, abrazaderas,
tornillos y conexiones en todo el sistema del limpiador de aire
estén bien apretados. Revise si hay oricios en la tubería y
repare si es necesario. ¡Cualquier fuga en tu tubería de entrada
enviará polvo directamente al motor!
El área crítica de sellado se estirará
ligeramente, se ajustará a si misma y distribuirá la presión de
sellado equitativamente. Para completar un sellado rme,
aplique presión a mano en el borde exterior del ltro, no en
el centro exible. (Evite empujar sobre el centro de la tapa
de uretano.) No se requiere presión de la cubierta para sostener
el sello. ¡NUNCA utilice la cubierta de servicio para empujar el
ltro y colocarlo en su lugar! Hacerlo podría dañar el alojamiento,
sujetadores de la cubierta y anular la garantía.
Inspeccione visualmente el ltro
anterior en busca de cualquier signo
de fuga. Una capa de polvo en el lado
limpio del ltro es una indicación.
Elimine cualquier causa de fuga antes
de instalar el nuevo ltro.
Limpie Ambas Superficies del Tubo de
Limpie Ambas Superficies del Tubo de
Escape y Revise la Válvula VacuatorTM
Escape y Revise la Válvula VacuatorTM
Revise el Filtro Anterior
Revise el Filtro Anterior
en Busca de Fugas
en Busca de Fugas
Inspeccione el Nuevo Filtro en Busca de Daños
Inspeccione el Nuevo Filtro en Busca de Dos
Inserte el Nuevo Filtro Radial Adecuadamente
Inserte el Nuevo Filtro Radial Adecuadamente
Revise que las Conexiones Estén Bien Apretadas
Revise que las Conexiones Estén Bien Apretadas
¡NUNCA utilice la cubierta de
¡NUNCA utilice la cubierta de
servicio para empujar el filtro y
servicio para empujar el filtro y
colocarlo en su lugar! Hacerlo podría
colocarlo en su lugar! Hacerlo podría
dañar el alojamiento, sujetadores de la
dañar el alojamiento, sujetadores de la
cubierta y anular la garantía.
cubierta y anular la garantía.
Precaución
Precaución
Utilice un trapo limpio para limpiar la supercie de sellado
y el interior del tubo de escape. Un contaminante en la
supercie de sellado podría dañar un sello efectivo y
provocar una fuga. Asegúrese de que todos los
contaminantes se han eliminado antes de insertar el
nuevo ltro. La suciedad que se transera accidentalmente
al interior del tubo de escape llegará al motor y causará
desgaste. Los fabricantes del motor arman que
¡sólo se necesitan unos cuantos gramos de suciedad para
empolvar el motor! Tenga cuidado de no dañar el área
de sellado en el tubo.
Limpie ambos
lados del tubo
de escape.
Borde exterior del
tubo de escape.
Borde interior del
tubo de escape.
Instrucciones de Servicio
Instrucciones de Servicio
Filtros de Aire de Motores de Una y Dos Etapas
Filtros de Aire de Motores de Una y Dos Etapas
D-4
MANTENIMIENTO
D-4
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
El ANTICONGELANTE
CALIENTE
puede quemar la
piel.
No quite el tapón si el radiador
está caliente.
Revise el nivel de anticongelante observando el nivel en el
radiador y botella de recuperación. Agregue una solución
50/50 de anticongelante/agua si el nivel está cerca o por
debajo de la marca de "BAJO". No llene por arriba de la marca
de "LLENO". Remueva el tapón del radiador y agregue anti-
congelante al radiador. Llene hasta la parte superior del tubo
en el cuello de llenado del radiador que incluye una manguera
de conexión que proviene desde la cubierta del termostato.
A fin de drenar el anticongelante, abra la válvula en la parte
inferior del radiador. Abra el tapón del radiador para permitir
un drenado completo. (Apriete la válvula y vuelva a llenar con
una solución 50/50 de anticongelante/agua.) Utilice un anti-
congelante de glicol etileno (bajo silicato) de grado automotriz.
La capacidad del sistema de enfriamiento es de 10.9L (11.5
cuartos de galón). Apriete las mangueras superior e inferior
del radiador mientras llena para purgar el aire del anticonge-
lante del sistema. Vuelva a colocar el tapón, y apriete.
Siempre mezcle el anticongelante con el agua
limpia de la llave antes de agregarlo al radiador.
Es muy importante que se utilice con este motor
todo el año una solución exacta 50/50. Esto brinda
un enfriamiento adecuado durante un clima
caliente y protección anticongelamiento a -37° C (-
34° F).
Una solución anticongelante que exceda 50% de
glicol etanol puede dar como resultado el sobreca-
lentamiento y daños del motor. La solución anti-
congelante deberá mezclarse antes de agregarla al
radiador.
-----------------------------------------------------------------------
Elimine periódicamente la suciedad de las aletas del
radiador. Revise periódicamente la banda del venti-
lador y mangueras del radiador. Reemplace si
encuentra signos de deterioro.
TENSIÓN DE LA BANDA DEL VENTILADOR
Si la banda del ventilador está suelta, el motor se
puede sobrecalentar y la batería perder su carga.
Revise la tensión oprimiendo sobre el centro de la
banda entre las poleas. Deberá hundirse cerca de
6.4mm (.25 pulg) bajo una carga de 9 Kg (20 lbs).
COMBUSTIBLE: Sólo Combustible
Diesel - Combustible de Bajo Azufre o Combustible
de Ultra Bajo Azufre en los E.U.A. y CANADÁ.
Al final del uso diario, vuelva a llenar el tanque de
combustible para minimizar la condensación de
humedad y la contaminación de la suciedad en la
línea de combustible. No llene de más; deje espacio
para que el combustible se expanda.
Sólo utilice combustible diesel fresco No. 2D; se
recomienda el uso del No. 1D
En lugar del No. 2D a temperaturas por debajo de -
5°C (23°F). No utilice queroseno.
Para el reemplazo del filtro de combustible, vea el
Manual del Operador del Motor.
PURGA DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Tal vez sea necesario purgar el sistema si se ha
desmontado el filtro de combustible o líneas de com-
bustible, el tanque de combustible está vacío o
después de periodos de largo almacenamiento. Se
recomienda que la válvula de cierre de combustible
permanezca cerrada durante los periodos de inactivi-
dad.
A fin de evitar lesiones personales, no purgue un
motor caliente. Esto podría causar un derrame de
combustible sobre un manguito de escape
caliente, lo que generaría un peligro de incendio.
----------------------------------------------------------------------
Purgue el sistema de combustible en la siguiente
manera:
5.
Follow normal STARTING procedures until engine
starts.
1. Llene el tanque con combustible.
2. Abra la válvula de cierre de combustible.
3. Afloje el conector de purga en el colector del inyec-
tor de combustible.
4. Opere la palanca manual de cebado hasta que el
combustible salga del tornillo de purga en el colec-
tor del inyector. Esto podría durar de 20 a 30
segundos de operación rápida de la palanca de
cebado. Apriete el conector de purga en el colector
del inyector.
5. Siga los procedimientos de ARRANQUE hasta que
arranque el motor.
DX450 (RED-D-ARC)
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
D-5
MANTENIMIENTO
D-5
FILTRO DE COMBUSTIBLE
1. Revise el filtro de combustible y prefiltro de com-
bustible en busca de acumulación de agua o sedi-
mentos.
2. Reemplace el filtro de combustible si encuentra
exceso de acumulación de agua o sedimentos.
Vacíe el prefiltro de combustible.
AJUSTE DEL MOTOR
Los ajustes al motor deberán ser realizados sólo por un Centro
de Servicio o un Taller de Servicio de Campo autorizado.
MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA
A fin de acceder la batería, remueva la charola del frente de la
máquina con una llave de 3/8” o desatornillador de cabeza
plana. Jale la bandeja fuera de la máquina lo suficiente para
desconectar el cable negativo y después el positivo de la
batería. La bandeja se puede entonces inclinar y levantar para
remover toda la bandeja y batería de la máquina, y poder dar
así un servicio fácil.
LOS GASES DE LA BATERÍA pueden
explotar.
• Mantenga las chispas, flama y cigarros ale-
jados de la batería.
Para evitar una EXPLOSIÓN cuando:
• INSTALE UNA NUEVA BATERÍA — desconecte primero el
cable negativo de la batería anterior y después conecte a
la nueva batería.
• CONECTE UN CARGADOR DE BATERÍA — retire la
batería de la soldadora desconectando el cable negativo
primero, y después el positivo y la abrazadera de la
batería. Cuando reinstale, conecte al último el cable nega-
tivo. Mantenga una buena ventilación.
• UTILICE UN ELEVADOR DE POTENCIA — conecte
primero el cable positivo a la batería y después conecte el
negativo al pie del motor.
EL ÁCIDO DE LA BATERÍA PUEDE QUEMAR LOS OJOS Y
LA PIEL.
Use guantes y protecciones para los ojos,
y tenga cuidado cuando trabaje cerca de
la batería.
Siga las instrucciones impresas en l
a
batería.
DX450 (RED-D-ARC)
EL EXCESO DE VELOCIDAD ES PELIGROSO
La alta velocidad máxima permisible de esta
máquina es de 1850 RPM, sin carga. NO modifique
los componentes o configuración del gobernador
ni haga ningún ajuste para aumentar la velocidad
máxima. Si se opera a velocidades por arriba de la
máxima, el resultado podrían ser lesiones person-
ales severas y daños a la máquina.
LIMPIEZA DE LA BATERÍA
Mantenga la batería limpia utilizando un paño húmedo
cuando esté sucia. Si las terminales parecen corroídas,
desconecte los cables de la batería y lave las terminales
con una solución de amoniaco o una solución de 0.1113kg
(¼ de libra) de bicarbonato de sodio y 0.9461L (1 cuarto de
agua). Asegúrese de que los enchufes de ventilación de la
batería (si están equipados) estén bien apretados para que
la solución no entre para nada en las celdas.
Después de limpiar, enjuague el exterior de la batería, el
compartimiento de la batería y las áreas circunvecinas con
agua limpia. Recubra las terminales de la batería ligera-
mente con vaselina o una grasa con conductiva para
retrasar la corrosión. Mantenga la batería limpia y seca, la
acumulación de la humedad en la misma puede llevar a una
descarga más rápida y a una falla temprana de la batería.
REVISIÓN DEL NIVEL DE ELECTROLITOS
Si las celdas de la batería están bajas, llénelas hasta el
cuello del orificio de llenado con agua destilada y vuelva a
cargar. Si una celda está baja, revise si hay fugas.
CARGA DE LA BATERÍA
Cuando cargue, reemplace, conecte en puente o conecte
los cables de la batería a la misma, asegúrese de tener la
polaridad adecuada. No hacerlo podría dar como resultado
daños al circuito de carga. La terminal positiva (+) de la
batería de la DX450 tiene una cubierta de terminal roja.
Si la batería requiere carga de un cargador externo,
desconecte el cable negativo primero y después el positivo
antes de conectar los cables del cargador. Después de que
la batería esté cargada, reconecte primero el cable positivo
y después el negativo. No hacerlo puede dar como resulta-
do daños en los componentes del cargador interno.
Siga las instrucciones del fabricante del cargador de la
batería para las configuraciones adecuadas del cargador y
el tiempo de carga.
SERVICIO DEL SUPRESOR DE
CHISPAS OPCIONAL
Limpie cada 100 horas.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
EL MOFLE PUEDE ESTAR CALIENTE
¡PERMITA QUE EL MOTOR SE ENFRÍE
ANTES DE INSTALAR EL SUPRESOR DE
CHISPAS!
¡NO OPERE EL MOTOR CUANDO
INSTALE EL SUPRESOR DE CHISPAS!
D-6
MANTENIMIENTO
D-6
DX450 (RED-D-ARC)
PRUEBA DEL MÓDULO GFCI Y PROCED-
IMIENTO DE REESTABLECIMIENTO
El módulo GFCI deberá probarse adecuadamente por
lo menos una vez al mes o cada vez que se abra. A
fin de probar y reestablecer adecuadamente el módu-
lo GFCI:
Si el modulo se ha abierto, primero remueva cuida-
dosamente cualquier carga y revise si hay daño.
• Si el equipo se ha apagado, deberá reiniciarse.
El equipo necesita operarse a alta velocidad y que
se hagan todos los ajustes necesarios en el panel
de control para que el equipo proporcione por lo
menos 80 voltios a las terminales de entrada del
receptáculo.
El interruptor automático para este receptáculo no
debe abrirse. Reestablezca si es necesario.
Oprima el botón de “Reestablecimiento” localizado
en el módulo GFCI. Esto asegurará la operación
GFCI normal.
Enchufe una luz nocturna (con un interruptor de
"ENCENDIDO/APAGADO") u otro producto (como
una lámpara) en el receptáculo Dúplex y “ENCIEN-
DA” el producto.
Oprima el botón de "Prueba" (“Test”) localizado en el
módulo GFCI. La luz nocturna u otro producto
deberá "APAGARSE".
Oprima de nuevo el botón de "Reestablecimiento".
La luz o el otro producto deberá “ENCENDERSE” de
nuevo.
Si la luz o el otro producto permanece “ENCENDIDO”
cuando se oprima el botón de “Prueba” (“Test”), el
módulo GFCI no está trabajando adecuadamente o
se ha instalado incorrectamente (mal conectado). Si
su módulo GFCI no está trabajando adecuadamente,
contacte a un electricista calificado y certificado que
pueda evaluar la situación, reconecte el módulo GFCI
si es necesario o reemplace el dispositivo.
MANTENIMIENTO DE LA SOL-
DADORA / GENERADOR
ALMACENAMIENTO: Almacene en áreas protegidas
limpias y secas.
LIMPIEZA: Aplique periódicamente aire de baja pre-
sión al generador y controles. Haga esto por lo menos
una vez a la semana en áreas particularmente sucias.
REMOCIÓN Y REEMPLAZO DE LAS ESCOBILLAS:
Es normal que las escobillas y anillos de deslizamien-
to se desgasten y oscurezcan ligeramente.
Inspeccione las escobillas cuando sea necesaria una
inspección del generador.
No intente pulir los anillos de deslizamiento
mientras el motor esté funcionando.
ADVERTENCIA
• El Servicio y Reparación sólo deberán ser real-
izados por Personal Capacitado de Fábrica. Las
reparaciones no autorizadas realizadas a este
equipo pueden resultar en peligros para el técni-
co y operador de la máquina, e invalidará su
garantía de fábrica. Por su seguridad y para evi-
tar una Descarga Eléctrica, sírvase observar
todas las notas y precauciones de seguridad.
PRECAUCIÓN
E-1
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
E-1
DX450 (RED-D-ARC)
Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y reparaciones de manera segura,
contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia en la localización de fallas técnicas antes de proceder.
PRECAUCIÓN
Esta guía de detección de problemas se proporciona
para ayudarle a localizar y a reparar posibles averías
de la máquina. Simplemente siga el procedimiento de
tres pasos que se da enseguida.
Paso 1.LOCALIZACIÓN DEL PROBLEMA
(SÍNTOMA).
Observe debajo de la columna llamada “PROBLEMA
(SÍNTOMAS)”. Esta columna describe los síntomas
posibles que la máquina pueda presentar. Encuentre
la lista que describa de la mejor manera el síntoma
que la máquina está presentando.
Paso 2. CAUSA POSIBLE.
En la segunda columna llamada “CAUSA POSIBLE”
se enumeran los factores que pueden originar el sín-
toma en la máquina.
Paso 3.ACCIÓN RECOMENDADA
Esta columna proporciona una acción para la Causa
Posible, generalmente recomienda que establezca
contacto con su Taller de Servicio de Campo
Autorizado por Lincoln local.
Si no entiende o no puede llevar a cabo la Acción
Recomendada de manera segura, contacte su Taller
de Servicio de Campo Lincoln Autorizado
CÓMO UTILIZAR LA GUÍA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
El servicio y la reparación sólo debe de ser realizado por Personal Capacitado por la Fábrica Lincoln Electric.
Reparaciones no autorizadas llevadas a cabo en este equipo pueden resultar peligrosas para el técnico y el oper-
ador de la máquina, e invalidará su garantía de fábrica. Por su seguridad y para evitar una descarga eléctrica, por
favor tome en cuenta todas las notas de seguridad y precauciones detalladas a lo largo de este manual.
__________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
E-2
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
E-2
DX450 (RED-D-ARC)
Siga todas las recomendaciones de Seguridad detalladas en este manual
Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y reparaciones de manera segura,
contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia en la localización de fallas técnicas antes de proceder.
PRECAUCIÓN
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
CAUSA
POSIBLE
CURSO DE ACCIÓN
RECOMENDADO
Daño Físico o Eléctrico Grande es
Evidente.
El motor no enciende
El motor enciende pero no arranca.
El motor se apaga poco después del
arranque.
1. Póngase en Contacto con su
Taller de Servicio de Campo
Autorizado Local.
1. Batería baja; cárguela
2. Cables de la batería sueltos.
Inspeccione, limpie o apriete las termi-
nales.
3. Cableado con falla en el circuito de
arranque del motor. Póngase en con-
tacto con el Taller de Servicio del
Motor local autorizado.
1. La válvula de cierre de combustible en el
Filtro de Combustible Principal está en la
posición de APAGADO; abra la posición
de la válvula (vertical) de la manija.
2. Los filtros de combustible están
sucios/obstruidos. Revise y reemplace el
elemento de filtro principal y/o Filtro de
Combustible en Línea.
3. Combustible agotado. Llene el tanque y
purgue el sistema de combustible
4. Alta temperatura del anticongelante o
baja presión de aceite. (Luz indicadora
encendida). Revise los niveles de aceite
y anticongelante. Llene si se requiere.
Revise si la banda del ventilador está
suelta o rota.
5. El solenoide de apagado de combustible
con falla. Revíselo y vea si está funcio-
nando adecuadamente y no se pega.
Contacte al taller de servicio del motor
autorizado.
6. Bomba de combustible con falla. Revise
el flujo de combustible a través de los fil-
tros. Póngase en contacto con el Taller
de Servicio del Motor local autorizado.
1. Alta temperatura del anticonge-
lante o baja presión de aceite.
(Luz indicadora encendida).
Cambie el aceite y filtros de
aceite, y llene al nivel adecuado.
Revise si la banda del ventilador
está suelta o rota. Arranque el
motor y verifique que no haya
fugas.
2. Interruptor de presión de aceite u
otro componente del motor con
falla. Póngase en contacto con el
Taller de Servicio del Motor local
autorizado.
Si el problema persiste a pesar de
haber revisado todas las áreas posi-
bles de desajuste recomendadas,
póngase en contacto con su
Taller de Servicio de Campo
Autorizado local.
E-3
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
E-3
Siga todas las recomendaciones de Seguridad detalladas en este manual
Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y reparaciones de manera segura,
contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia en la localización de fallas técnicas antes de proceder.
PRECAUCIÓN
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
CAUSA
POSIBLE
CURSO DE ACCIÓN
RECOMENDADO
El motor se apaga cuando se aplica
la carga.
El motor funciona irregularmente.
La batería no permanece cargada.
La luz de error del alternador del
motor está encendida mientras la
máquina está funcionando.
El motor no pasa a baja velocidad.
El motor no pasa a alta velocidad
cuando se intenta soldar.
1.
Alta temperatura del anticongelante del radi-
ador. Reduzca la carga si está excediendo la
capacidad nominal de la máquina. Agregue
anticongelante al sistema si está bajo.
Limpie las aletas en el radiador si están
sucias. Apriete la banda del ventilador si está
suelta. Remueva los objetos que bloquean o
que están cerca de las aperturas de entrada
a ambos lados de la base y área de escape
(parte posterior del gabinete).
1. Filtros sucios de aire o combustible.
Inspeccione y limpie/reemplace los filtros
según sea necesario. Inspeccione y
limpie/reemplace los filtros según sea nece-
sario.
2. Agua en el combustible. Si así es, vacíe el
tanque de combustible y vuélvalo a llenar;
purgue después las líneas de combustible.
1. Batería con falla. Reemplace.
2. Conexiones sueltas en la batería o
alternador. Limpie y apriete las
conexiones.
3. Alternador del motor con falla o
módulo de cargador. Consulte al
Taller de Servicio del Motor autoriza-
do.
1.
Interruptor del gobernador en
posición de Alta Velocidad.
Establézcalo en Auto.
2.
Carga Externa en la soldadora o
potencia auxiliar. Remueva todas
las cargas externas.
3.
Unidad de Control del Motor con
Falla o tarjeta de P.C. de Control.
1. Conexión de cable de trabajo al
trabajo deficiente. Asegúrese de
que la pinza de trabajo esté bien
conectada al metal limpio de la
base.
2.
El interruptor del "Contactor" está
en la posición equivocada.
Establezca en "Soldadura
Encendida" cuando suelde sin un
cable de control. Consulte el capí-
tulo de Operaciones para el uso
adecuado de este interruptor.
3.
Unidad de Control del Motor o
tarjeta de P.C. de Control con
falla.
If all recommended possible areas of
misadjustment have been checked
and the problem persists, Contact
your local Authorized Field
Service Facility.
DX450 (RED-D-ARC)
E-4
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
E-4
DX450 (RED-D-ARC)
Siga todas las recomendaciones de Seguridad detalladas en este manual
Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y reparaciones de manera segura,
contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia en la localización de fallas técnicas antes de proceder.
PRECAUCIÓN
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
CAUSA
POSIBLE
CURSO DE ACCIÓN
RECOMENDADO
El motor no pasa a alta velocidad
cuando se usa potencia auxiliar.
El motor no pasa a alta velocidad
bajo una carga de soldadura o
auxiliar.
El motor no desarrolla potencia
total. Funciona de manera irregu-
lar.
El motor no pasa a alta velocidad
cuando se intenta soldar o utilizar
potencia auxiliar. Cambiar a man-
ualmente a alta velocidad no fun-
ciona.
El motor no se apaga.
El motor no desarrolla potencia total.
Salida baja de soldadura y auxiliar.
El motor funciona de manera irregu-
lar.
1. La carga de potencia auxiliar es de
menos de 100 watts. El gobernador
no responde con menos de una
carga de 100 watts. Establezca el
gobernador en “Alta”.
2. Tarjeta de P.C. de Control, Unidad
de Control o de Toroide de Sensión
con falla.
1. Tarjeta de P.C. de Control o de
Unidad de Control del Motor con
falla.
1.
Filtro de combustible obstruido; reem-
place.
1.
Filtro de aire obstruido; limpie o reem-
place.
1.
Configuración incorrecta de ata velocidad;
revise y ajuste si se requiere.
1.
Válvulas fuera de ajuste.
1.
Combustible contaminado con agua o
sedimento. Revise el prefiltro de com-
bustible y vacíe el agua; purgue el sistema
de combustible. Vuelva a llenar el tanque
con combustible si es necesario.
1. Tarjeta de P.C. de Control o de
Unidad de Control del Motor con
falla.
1. El solenoide de paro de combustible
no funciona adecuadamente /
acoplamiento se atora. Pare el motor
cerrando la válvula localizada en el
filtro principal de combustible.
Contacte al Taller de Servicio del
Motor local autorizado.
1. Filtro de combustible sucio/obstruido.
Reemplace.
1. Filtro de aire sucio/obstruido.
Reemplácelo.
1. Inyectores de combustible sucios.
Contacte al Taller de Servicio del Motor
local autorizado.
1. Combustible contaminado con agua.
Revise si hay agua en el separador.
Limpie y reemplace según sea necesario.
Vuelva a llenar el tanque con combustible.
1. Manguera de combustible rota o suelta.
Reemplácela y apriete las abrazaderas.
1. Válvulas fuera de ajuste. Contacte al
Taller de Servicio del Motor local autor
iza-
do.
Si el problema persiste a pesar de
haber revisado todas las áreas posi-
bles de desajuste recomendadas,
póngase en contacto con su
Taller de Servicio de Campo
E-5
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
E-5
DX450 (RED-D-ARC)
Siga todas las recomendaciones de Seguridad detalladas en este manual
Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y reparaciones de manera segura,
contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia en la localización de fallas técnicas antes de proceder.
PRECAUCIÓN
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
CAUSA
POSIBLE
CURSO DE ACCIÓN
RECOMENDADO
No hay salida de potencia de sol-
dadura.
La soldadora tiene salida pero no
control.
El alimentador de alambre no fun-
ciona cuando el cable de control se
conecta a un conector de 12 pines.
No hay potencia auxiliar.
1. Conexión deficiente del cable de trabajo al
trabajo. Asegúrese de que la abrazadera
de trabajo esté bien conectada al metal
limpio de la base.
2. El interruptor de “Terminales de Soldadura"
está en la posición equivocada. Coloque el
interruptor en la posición de “Terminales de
Soldadura Encendidas” cuando suelde sin
cable de control.
3. Tarjeta de PC o alternador de la soldadora
con falla.
1. Conexión deficiente del cable
remoto/control al conector de 1 ó
14 pines. Revise las conexiones.
2. Fable remoto con falla, o alimen-
tador de alambre o cable del ali-
mentador de alambre defectuoso.
Reemplace si es necesario.
3. Potenciómetro de control o tarjeta
de PC con falla.
1. Interruptor automático de potencia
del alimentador de alambre abier-
to. Revise el interruptor de 42V y
reestablezca si está abierto.
2. Cable control con falla. Repare o
reemplace el cable.
3. Alimentador de alambre con falla.
Reemplácelo.
1. Interruptores automáticos abiertos.
Reestablézcalos. Si se siguen abrien-
do, reduzca la generación de energía.
2. GFCI puede estar abierto. Siga el
“Procedimiento de Configuración
Reestablecimiento de GFCI” en la
sección de MANTENIMIENTO de
este manual.
3. Conexiones con falla a los receptácu-
los auxiliares. Revise las conexiones.
4. Tarjeta de PC o alternador de la sol-
dadora con falla.
Si el problema persiste a pesar de
haber revisado todas las áreas posi-
bles de desajuste recomendadas,
póngase en contacto con su
Taller de Servicio de Campo
E-6
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
E-6
Siga todas las recomendaciones de Seguridad detalladas en este manual
Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y reparaciones de manera segura,
contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia en la localización de fallas técnicas antes de proceder.
PRECAUCIÓN
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
CAUSA
POSIBLE
CURSO DE ACCIÓN
RECOMENDADO
El arco de soldadura está “frío.” El
arco de soldadura no es estable ni
satisfactorio. El motor funciona nor-
malmente.
La potencia auxiliar es normal.
No hay salida en el Modo de
Tubería. Las luces del VRD no se
encienden.
1. Asegúrese de que el interruptor selector de
MODO está en la posición correcta para el
proceso que se está utilizando. (Por ejem-
plo, CV-ALAMBRE, TUBERÍA, CC-VARIL-
LA.)
2. Asegúrese de que el electrodo (alambre,
gas, voltaje, corriente, etc.) sea el correcto
para el proceso que se está utilizando.
3. Revise si hay conexiones sueltas o con
falla en las terminales de salida de sol-
dadura y conexiones de cable de soldadu-
ra.
4. Los cables de soldadura pueden ser largos
o estar enrollados, provocando una caída
excesiva del voltaje.
5. Tarjeta de Control con Falla.
1. Asegúrese de que el interruptor de palanca
de ENCENDIDO/APAGADO del VRD esté
en la posición de “APAGADO”.
2. Conexión deficiente del cable de trabajo al
trabajo. Asegúrese de que la pinza de tra-
bajo esté bien conectada al metal limpio de
la base.
3. Interruptor de "Terminales de Soldadura"
en la posición equivocada. Coloque el inter-
ruptor en la posición de “Terminales de
Soldadura Encendidas” cuando suelde sin
el cable de control.
4. Tarjeta de PC o alternador de la soldadora
con falla.
1. Asegúrese de que el interruptor de ENCENDI-
DO/APAGADO del VRD esté en la posición
de “ENCENDIDO.
2. Si las luces del VRD están quemadas, reem-
plácelas.
3. Tarjeta de PC de indicador de OCV con falla.
Si el problema persiste a pesar de
haber revisado todas las áreas posi-
bles de desajuste recomendadas,
póngase en contacto con su
Taller de Servicio de Campo
DX450 (RED-D-ARC)
F-1
DIAGRAMAS
F-1
DX450 (RED-D-ARC)
Desconecte el cable de Batería
NEGATIVO (-) antes de dar servicio.
No toque las partes eléctricamente vivas.
Mant
é
ngase alejado de la
s
Sólo personal calificado d
e
usar o dar servicio a este
e
ANFENOL
DE 14 PINES
A ENCHUFE DE
CABLE DE ENTRADA
LN-742
CABLE DE CONTROL K592
AL TRABAJ
O
CABLE DE ELECTRODO A UNIDAD
DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE
PRECAUCIÓN:
N.A.
N.B.
N.C.
N.D.
N.E.
LOS CABLES DE SOLDADURA DEBEN SER DE LA CAPACIDAD ADECUADA PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TR
A
INMEDIATAS Y FUTURAS. VEA EL MANUAL DE OPERACIÓN.
CONECTE LOS CABLES DE SOLDADURA A LOS BORNES DE SALIDA PARA LA POLARIDAD DESEADA. COLOQUE
VOLTÍMETRO DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE EN TAL FORMA QUE IGUALE LA POLARIDAD DEL CABLE DEL EL
COLOQUE EL INTERRUPTOR DE MODO EN LA POSICIÓN “CV-ALAMBRE” (CV-WIRE)
COLOQUE EL INTERRUPTOR DE TERMINALES DE SOLDADURA EN LA POSICIÓN “CONTROLADAS REMOTAMEN
COLOQUE EL INTERRUPTOR “GOBERNADOR” (IDLER) EN LA POSICIÓN “ALTA” (HIGH) Ó “AUTO” SEGÚN SE DES
F-2
DIAGRAMAS
F-2
DX450 (RED-D-ARC)
DIAGRAMA DE CONEXI
Ó
N DE LN-8/ SOLDADORAS DE MOTOR
DE COMBUSTIÓN INTERNA
ADVERTENCIA
No opere con los paneles abiertos.
Desconecte el cable de Batería
NEGATIVO (-) antes de dar servicio.
No toque las partes eléctricamente vivas.
Mantenga las guardas en su lugar.
Manténgase alejado de las partes móviles.
Sólo personal calificado deberá instalar,
usar o dar servicio a este equipo.
ANFENOL
DE 14 PINES
A ENCHUFE DE
CABLE DE ENTRADA
LN-8
CABLE DE CONTROL K592
AL TRABAJO
CABLE DE ELECTRODO A UNIDAD
DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE
PRECAUCIÓN:
CUALQUIER INCREMENTO DE LAS RPM DE ALTA VELOCIDAD DEL MOTOR A TRAVÉS DE CAMBIAR LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR
O ANULANDO EL ENLACE REGULADOR, PROVOCARÁ UN AUMENTO EN EL VOLTAJE DE CA AUXILIAR. SI ESTE VOLTAJE SOBREPASA LOS
140 VOLTIOS, SE PUEDEN DAÑAR LOS CIRCUITOS DE CONTROL DE ALIMENTADOR DE ALAMBRE. LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR
DEL MOTOR ESTÁ PREESTABLECIDA DE FÁBRICA – NO AJUSTE LAS ESPECIFICACIONES DE RPM ANTERIORES ENUMERADAS EN EL
MANUAL DE OPERACIÓN DE LA SOLDADORA DE MOTOR DE COMBUSTIÓN INTERNA.
N.A.
N.B.
N.C.
LOS CABLES DE SOLDADURA DEBEN SER DE LA CAPACIDAD ADECUADA PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO DE LAS
APLICACIONES INMEDIATAS Y FUTURAS. VEA EL MANUAL DE OPERACIÓN.
CONECTE LOS CABLES DE SOLDADURA A LOS BORNES DE SALIDA PARA LA POLARIDAD DESEADA. CONFIGURE EL INTERRUPTOR
DEL VOLTÍMETRO DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE PARA QUE CORRESPONDA A LA POLARIDAD DEL CABLE DEL ELECTRODO.
COLOQUE EL INTERRUPTOR “GOBERNADOR” (IDLER) EN LA POSICIÓN “ALTA” (HIGH).
F-3
DIAGRAMAS
F-3
DX450 (RED-D-ARC)
DIAGRAMA DE CONEXIÓN DE SOLDADORAS DE MOTOR DE COMBUSTIÓN INTERNA A
ADAPTADOR DE CABLE DE CONTROL K867
ADVERTENCIA
No opere con los paneles abiertos.
Desconecte el cable de Batería
NEGATIVO (-) antes de dar servicio.
No toque las partes eléctricamente vivas.
Mantenga las guardas en su lugar.
Manténgase alejado de las partes móviles.
Sólo personal calificado deberá instalar,
usar o dar servicio a este equipo.
ANFENOL
DE 14 PINES
AL TRABAJO
ENCHUFE DE ADAPTADOR
UNIVERSAL K867
CABLE DE ELECTRODO A UNIDAD
DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE
PRECAUCIÓN:
N.A.
N.B.
N.C.
N.D.
N.E.
N.F.
LOS CABLES DE SOLDADURA DEBEN SER DEL TAMAÑO ADECUADO PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO DE LA APLICACIÓN.
CONECTE LOS CABLES DE SOLDADURA A LOS BORNES DE SALIDA PARA LA POLARIDAD DESEADA. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE
VOLTÍMETRO DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE EN TAL FORMA QUE IGUALE LA POLARIDAD DEL CABLE DEL ELECTRODO.
COLOQUE EL INTERRUPTOR DE MODO EN LA POSICIÓN “CV-ALAMBRE” (CV-WIRE).
AÍSLE CADA CABLE SIN UTILIZAR EN FORMA INDIVIDUAL.
PARA ALIMENTADORES DE ALAMBRE QUE REGRESAN UNA SEÑAL PARA SALIDA DE SOLDADURA, USE EL RELÉ DE AISLAMIENTO PARA
CERRAR LOS CABLES 2 Y 4 (VEA LOS DETALLES).
PARA MÁXIMA GENERACIÓN DE CORRIENTE AUXILIAR, CONSULTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA FUENTE DE PODER.
CUALQUIER INCREMENTO DE LAS RPM DE ALTA VELOCIDAD DEL MOTOR A TRAVÉS DE CAMBIAR LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR O
ANULANDO EL ENLACE REGULADOR, PROVOCARÁ UN AUMENTO EN EL VOLTAJE DE CA DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE, LO QUE PUEDE
DAÑAR AL CIRCUITO DE CONTROL. LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR DEL MOTOR ESTÁ PREESTABLECIDA DE FÁBRICA – NO AJUSTE
LAS ESPECIFICACIONES DE RPM ANTERIORES ENUMERADAS EN EL MANUAL DE OPERACIÓN DE LA SOLDADORA DE MOTOR DE
COMBUSTIÓN INTERNA.
A
K867
A ALIMENTADOR
DE ALAMBRE
CONTROL REMOTO DE SALIDA
CONEXIÓN DEL ARMAZÓN DE LA FUENTE DE PODER
CONEXIÓN DEL VOLTÍMETRO DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE
SE CONECTA A LA (TERMINAL DE TRABAJO) DE LA FUENTE DE PODER
CONECTE EN CONJUNTO PARA
SALIDA DE SOLDADURA
NO SE USA EN FUENTES DE SOLDADORAS DE
MOTOR DE COMBUSTIÓN INTERNA
F-4
DIAGRAMAS
F-4
DX450 (RED-D-ARC)
DIAGRAMA DE CONEXIÓN DE SOLDADORAS DE MOTOR DE COMBUSTIÓN
INTERNA / ANTORCHA SPOOL GUN K691-10 / K488 / K487
ADVERTENCIA
No opere con los paneles abiertos.
Desconecte el cable de Batería
NEGATIVO (-) antes de dar servicio.
No toque las partes eléctricamente vivas.
Mantenga las guardas en su lugar.
Manténgase alejado de las partes móviles.
Sólo personal calificado deberá instalar,
usar o dar servicio a este equipo.
RECEPTÁCULO 115VOLTIOS
RECEPTÁCULO DE 14 PINES PARA
ALIMENTADOR DE ALAMBRE
RECEPTÁCULO DE 6
PINES PARA REMOTO
AL TRABAJO
CABLE DE ELECTRODO A MÓDULO DE CONTROL
ANTORCHA SPOOL GUN
K487-25
CABLE DE ENTRADA
K691-10
MÓDULO DE CONTROL
K488 SG
PRECAUCIÓN: ASEGÚRESE DE QUE EL INTERRUPTOR DE MODO DEL MÓDULO DE CONTROL ESTÉ EN LA POSICIÓN “LINCOLN” ” (CIERRE DEL
CONTACTO) ANTES DE INTENTAR OPERAR ESTE MÓDULO. UNA POSICIÓN INCORRECTA DEL INTERRUPTOR PODRÍA RESULTAR EN DAÑOS
AL MÓDULO DE CONTROL Y/O FUENTE DE PODER.
CUALQUIER INCREMENTO DE LAS RPM DE ALTA VELOCIDAD DEL MOTOR A TRAVÉS DE CAMBIAR LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR O
ANULANDO EL ENLACE REGULADOR, PROVOCARÁ UN AUMENTO EN EL VOLTAJE DE CA DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE, LO QUE PUEDE
DAÑAR AL CIRCUITO DE CONTROL. LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR DEL MOTOR ESTÁ PREESTABLECIDA DE FÁBRICA – NO AJUSTE
LAS ESPECIFICACIONES DE RPM ANTERIORES ENUMERADAS EN EL MANUAL DE OPERACIÓN DE LA SOLDADORA DE MOTOR DE
COMBUSTIÓN INTERNA.
N.A.
N.B.
N.C.
N.D.
LOS CABLES DE SOLDADURA DEBEN SER DEL TAMAÑO ADECUADO PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO DE LA APLICACIÓN.
CONECTE LOS CABLES DE SOLDADURA A LOS BORNES DE SALIDA PARA OBTENER LA POLARIDAD DESEADA.
COLOQUE EL INTERRUPTOR DE MODO EN LA POSICIÓN “CV-WIRE”. COLOQUE EL INTERRUPTOR DE TERMINALES DE SOLDADURA
EN LA POSICIÓN “REMOTELY CONTROLLED” (CONTROLADAS REMOTAMENTE).
COLOQUE EL INTERRUPTOR IDLER (GOBERNADOR) EN LA POSICIÓN “HIGH” (ALTA).
F-5
DIAGRAMAS
F-5
DX450 (RED-D-ARC)
9/03
DIAGRAMA DE CONEXIÓN DE SOLDADORAS DE MOTOR DE COMBUSTIÓN
INTERNA / MÓDULO TIG K930
ADVERTENCIA
No opere con los paneles abiertos.
Desconecte el cable de Batería
NEGATIVO (-) antes de dar servicio.
No toque las partes eléctricamente vivas.
Mantenga las guardas en su lugar.
Manténgase alejado de las partes móviles.
Sólo personal calificado deberá instalar,
usar o dar servicio a este equipo.
MEDIDOR DE FLUJO
DEL REGULADOR
CONTROL DE PIE K870
Ó
CONTROL DE MANO K963-2
Ó
INTERRUPTOR DE INICIO DE ARCO
K814
AL TRABAJO
ELECTRODO
CABLE DE CONTROL
K936-1
AL
CONECTOR
DE
ENTRADA
DE GAS
ANFENOL DE
14 PINES
CILINDRO DE
GAS ARGÓN
N.A.
N.B.
N.C.
N.D.
N.E.
LOS CABLES DE SOLDADURA DEBEN SER DE LA CAPACIDAD ADECUADA PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO DE LAS APLICACIONES
INMEDIATAS Y FUTURAS. VEA EL MANUAL DE OPERACIÓN.
CONECTE LOS CABLES DE SOLDADURA A LOS BORNES DE SALIDA PARA LA POLARIDAD DESEADA.
COLOQUE EL INTERRUPTOR DE MODO EN LA POSICIÓN “TIG”.
COLOQUE EL INTERRUPTOR DE CONTROL DE SALIDA EN LA POSICIÓN “REMOTE CONTROL” (CONTROL REMOTO).
COLOQUE EL INTERRUPTOR IDLER (GOBERNADOR) EN LA POSICIÓN “HIGH” (ALTA) Ó “AUTO” SEGÚN SE DESEE.
PRECAUCIÓN:
CUALQUIER INCREMENTO DE LAS RPM DE ALTA VELOCIDAD DEL MOTOR A TRAVÉS DE CAMBIAR LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR O
ANULANDO EL ENLACE REGULADOR, PROVOCARÁ UN AUMENTO EN EL VOLTAJE DE CA DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE, LO QUE PUEDE DAÑAR AL
CIRCUITO DE CONTROL. LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR DEL MOTOR ESTÁ PREESTABLECIDA DE FÁBRICA – NO AJUSTE LAS ESPECIFICA-
CIONES DE RPM ANTERIORES ENUMERADAS EN EL MANUAL DE OPERACIÓN DE LA SOLDADORA DE MOTOR DE COMBUSTIÓN INTERNA.
F-6
DIAGRAMAS
F-6
DX450 (RED-D-ARC)
DIAGRAMA DE CONEXIÓN DE SOLDADORAS DE MOTOR DE COMBUSTIÓN
INTERNA / COBRAMATIC K1587-1
ADVERTENCIA
No opere con los paneles abiertos.
Desconecte el cable de Batería
NEGATIVO (-) antes de dar servicio.
No toque las partes eléctricamente vivas.
Mantenga las guardas en su lugar.
Manténgase alejado de las partes móviles.
Sólo personal calificado deberá instalar,
usar o dar servicio a este equipo.
ANFENOL
DE 14 PINES
A ENCHUFE DE CABLE DE
ENTRADA DEL GABINETE DE
ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE
AL TRABAJO
CABLE DEL ELECTRODO A GABINETE DE
ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE
PRECAUCIÓN:
LOS CABLES DE SOLDADURA DEBEN SER DE LA CAPACIDAD ADECUADA PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO DE LAS
APLICACIONES INMEDIATAS Y FUTURAS. VEA EL MANUAL DE OPERACIÓN.
ESTABLEZCA EL VOLTÍMETRO DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE EN LA POSICIÓN “+”. LA FUNCIÓN DE POSA-INICIO NO OPERARÁ A
MENOS QUE ESTE INTERRUPTOR ESTÉ CONFIGURADO PARA IGUALAR LA POLARIDAD DEL CABLE DEL ELECTRODO.
COLOQUE EL INTERRUPTOR DE MODO EN “CV-ALAMBRE” (CV-WIRE).
CUALQUIER INCREMENTO DE LAS RPM DE ALTA VELOCIDAD DEL MOTOR A TRAVÉS DE CAMBIAR LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNA-
DOR O ANULANDO EL ENLACE REGULADOR, PROVOCARÁ UN AUMENTO EN EL VOLTAJE DE CA DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE, LO
QUE PUEDE DAÑAR AL CIRCUITO DE CONTROL. LA CONFIGURACIÓN DEL GOBERNADOR DEL MOTOR ESTÁ PREESTABLECIDA DE
FÁBRICA – NO AJUSTE LAS ESPECIFICACIONES DE RPM ANTERIORES ENUMERADAS EN EL MANUAL DE OPERACIÓN DE LA SOLDA-
DORA DE MOTOR DE COMBUSTIÓN INTERNA.
N.A.
N.B.
N.C.
F-7
DIAGRAMAS DE CABLEADO
F-7
DX450 (RED-D-ARC)
NOTA: Este diagrama es sólo para referencia. Puede no ser exacto para todas las máquinas cubiertas por este manual. El diagrama específico para un código particular está pegado dentro
de la máquina en uno de los páneles de la cubierta. Si el diagrama es ilegible, escriba al Departamento de Servicio para reemplazarlo. Proporcione el número de código del equipo.
CB6
10A
42A
42
PUENTE DEL RECTIFICADOR
42A
41A
41
BOTÓN
DE INICIO
206A
206S
208A
+
50MV=400AMPS
W4 & W5
W2 & W3
W1 & W6
204S
DEVANADO DE 42V DEL ESTATOR
G6260
208
31
32
4B
21
77B
21
2B
75B
GND-A
41A
42A
76B
115VAC
CONTACTOR
TRABAJO
42VAC
ATERRIZAMIENTO
REMOTO DE 14 DE PINES
206C
J
A
D
C
H
B
K
E
F
G
I
I
A
B
C
76B
77B
REMOTO DE 3 PINES
77A
76A
75A
75B
-
+
23
25
41A
BORNE NEUTRAL EN EL
PANEL DEL RECEPTÁCULO
DE POTENCIA AUXILIAR
BORNE DE ATERRIZAMIENTO DE 12 VOLTIOS
EN PANEL DE CONTROL SUPERIOR
B2-POS
B4-NEG
B4-NEG
B5-POS
B1-NEG
B2-POS
PCB3
CHOPPER
13C
14
260
261
B6
B5
B4
B1
B2
B3
B8
B7
ATERRIZADO POR
MONTAJE
GND-J
GND-A
31
5H
GND-J
5A
5
GND-C
GND-D
GND-E
50A
3 POLOS
CB1
5D
DEVANADOS AUXILIARES DEL ESTATOR
GND-L
5
3
5A
6A
J13
6
6A
B5-POS
B1-NEG
INDUCTOR L1
ENSAMBLE DEL
FILTRO DE DERIVACIÓN
CONTACTOS DEL
INTERRUPTOR MOSTRADOS
EN LA POSICIÓN “+”
CONTROL
REMOTO
VOLTÍMETRO
AMPERÍMETRO
M1
M2
M3
M4
M5
M6
M9
M10
M1
M2
M3
M4
M5
M6
M9
M10
1
5
220
VOLTÍMETRO
M1
M2
M3
M4
M5
M6
M9
M10
1
5
AMPERÍMETRO
M1
M2
M3
M4
M5
M6
M9
M10
25
23
TARJETA DE SOLDADURA VRD
278
279
277
2
1
204S
206S
208C
256
260
214
PCB1
1
8
619
J7
J3
1
9
16
8
1
6
7
12
1
16
9
8
6
10
J4
J5
6
10
CONTROL, SEL DE MODO
CHOPPER, POTENCIA, PWM, TERMAL
13
14
77
76
75
2
4
75A
76A
77A
J6
DERIVADOR
J1
ANFENOL, I.D.
J2
MOTOR, PERIFÉRICO
ALT
244
243
232K
232B
232C
232C
PRESIÓN
DE ACEITE
241
228
5L
229
232B
TEMPERATURA
DE ANTICONGELANTE
232K
5K
4
1
J51
BORNE DE ATERRIZAMIENTO DE 12 VOLTIOS EN PANEL DE CONTROL SUPERIOR
5L
5U
1GV
5J
5K
INTERRUPTOR DE
FUNCIONAMIENTO/PARO
SE MUESTRA EN
LA POSICIÓN DE
“FUNCIONAMIENTO”
238B
236C
CB5
10A
236B
SENSOR
INTERRUPTOR
238A
231A
SENSOR
SENSOR
SENSOR DE
NIVEL DE COMBUSTIBLE
WK
28GV
262
5J
229
228
241
G
27GV
INTERRUPTOR
INTERRUPTOR
SENSOR E INTERRUPTOR
DE PRESIÓN DE ACEITE
SENSOR E INTERRUPTOR DE
TEMPERATURA DE ANTICONGELANTE
-
+
-
+
201
ESCOBILLA
ROTOR
4200MFD
ESCOBILLA
201A
200A
201
300V
200B
5G
257
261
18GV
ACTUADOR
34GV
20GV
SENSOR DE
VELOCIDAD
DEL MOTOR
17GV
COMBUSTIBLE
SE MUESTRA
EN LA POSICIÓN “ALTA”
INTERRUPTOR DE
CONTROL DEL
GOBERNADOR
AUTO
ALTA
257
256
HORÓMETRO
2A
4A
4
2
INTERRUPTOR DE CONTROL
DE LA TERMINAL DE SOLDADURA
SE MUESTRA EN LA POSICIÓN DE “SIEMPRE ENCENDIDA”
218
222
4
GND-C
120/240V
J10
X
Y
Z
X
W
Y
GND-L
5G
3C
DEVANADOS
DE SOLDADURA
DEL ESTATOR
W6
W6
W1
W1
W4
W5
W4
W5
W3
W3
W2
W2
4
240V
3PH
3B
6C
4A
BLOQUE DEL MOTOR
+
BATERÍA DE 12V
238
-
+
MOTOR
DE
ARRANQUE
SOLENOIDE
DEL ARRANCADOR
ALTERNADOR
234A
238A
19GV
5P
405
9GV
6
3
D+
232I
BOTÓN DE BUJÍA
DE PRECALENTAMIENTO
BUJÍAS
DE PRECALENTAMIENTO
239
238C
+
-
15GV
BORNE DE ATERRIZAMIENTO EN PANEL DE CONTROL SUPERIOR
W
31
5D
3D
16GV
25
23
279
R2
277
77
76
R1
278
CONTROL DEL ARCO
75
CCW
CONTROL DE SALIDA
CCW
10K
10K
VISTO
DESDE
ATRÁS
VISTO
DESDE
ATRÁS
13A
15
R4
6A
5H
200
ESCOBILLA POSITIVA CONECTADA
A ANILLO DE DESLIZAMIENTO MÁS
CERCANO A LA LAMINACIÓN
236D
+
232F
-
6GV
206
208D
DERIVADOR POS
DERIVADOR POS
TERMINAL DE SALIDA
DE SOLDADURA
TERMINAL DE
SALIDA DE SOLDADURA
INDUCTOR B3
INDUCTOR B6
GND-K
GND-K
BORNE DE ATERRIZAMIENTO EN PANEL DEL
RECEPTÁCULO DE POTENCIA AUXILIAR
5P
6D
4A
3C
6C
SOPORTE DEL GENERADOR
TODOS LOS COMPONENTES DEL FRENTE DEL GABINETE VISTOS DESDE ATRÁS
SÍMBOLOS ELÉCTRICOS CONFORME A E1537
DIAGRAMA DE CABLEADO DX450 (RED-D-ARC) PARA LOS C
Ó
DIGOS 11512, 11561
13
14C
216
215
215
216
298
VRD
ENCENDIDO
OFF
VRD
VERDE
298
297
VRD
ROJO
296A
299
10
5
1
6
1
3
6
4
PANTALLA VRD
PCB4
208B
206B
13C 14C
250
250
J61 J60
296
296
296A
208B
GND-M
GND-M
32A
13C
13
400
FERRITO
NOTA:
FERRITOEN CABLES
75A Y 76A (3 VUELTAS)
FERRITO
FERRITO EN
PAR TRENZADO
4 VUELTAS
206A
206B
INTERRUPTOR
DEL VOLTÍMETRO DEL
ALIMENTADOR DE ALAMBRE
208A
208C
R3
200N
200
232
232F
5M
232I
232H
244
31GV
262
200N
243
232
6D
6E
238B
PRESIÓN
DE ACEITE
B
S
12GV
230
26GV
L
1G
13GV
5U
SENSOR DE
TEMPERATURA
DE AGUA
3
4
2
1
232H
232H
230
7GV
9GV
17GV
16GV
7GV
15GV
6GV
13GV
12GV
2GV
1GV
34GV
31GV
20GV
28GV
19GV
27GV
18GV
26GV
UNIDAD DE CONTROL DEL MOTOR
W
20A
MÓDULO
CFGI
20A
MÓDULO
CFGI
B
W
B
W
W
W
W
B
B
W
LINE
LOAD
LINE
LOAD
20A
CB2
20A
CB3
3D
6E
32A
GND-E
PLATEADO
J11
J12
PLATEADO
GND-D
5M
110
18
26
9
17 25
34
231
231
236C
CC
222
10
CV
2
217
220
218
GOUGE
3
PIPE
INTERRUPTOR DEL
SELECTOR DE MODO S5
4
214
TIG
1
A
262A
217
400A
400A
400A
A.03
ESTE CABLE NO SE
UTILIZA EN ESTA MÁQUINA
CONTROL
REMOTO
F-8
DIAGRAMAS
F-8
DX450 (RED-D-ARC)
NOTA: Este diagrama es sólo para referencia. Puede no ser exacto para todas las máquinas cubiertas por este manual. El diagrama específico para un código particular está pegado dentro
de la máquina en uno de los páneles de la cubierta. Si el diagrama es ilegible, escriba al Departamento de Servicio para reemplazarlo. Proporcione el número de código del equipo.
G6949
CB6
10A
42A
42
PUENTE DEL RECTIFICADOR
42A
41A
41
BOTÓN
DE INICIO
206A
206S
208A
+
50MV=400AMPS
W4 & W5
W2 & W3
W1 & W6
204S
DEVANADO DE 42V DEL ESTATOR
208
31
32
4B
21
77B
21
2B
75B
GND-A
41A
42A
76B
115VAC
CONTACTOR
TRABAJO
42VAC
ATERRIZAMIENTO
REMOTO DE 14 DE PINES
206C
J
A
D
C
H
B
K
E
F
G
I
I
A
B
C
76B
77B
REMOTO DE 3 PINES
77A
76A
75A
75B
-
+
23
25
41A
BORNE NEUTRAL EN
EL PANEL DEL
RECEPTÁCULO DE
POTENCIA AUXILIAR
LOS CABLES DE POTENCIA AUXILIAR PASAN A TRAVÉS
DEL TOROIDE TRES VECES EN LA DIRECCIÓN INDICADA
B2-POS
B4-NEG
B4-NEG
B5-POS
B1-NEG
B2-POS
PCB3
CHOPPER
13C
14
260
261
B6
B5
B4
B1
B2
B3
B8
B7
ATERRIZADO
POR MONTAJE
GND-J
GND-A
31
5H
GND-J
5A
5
GND-C
GND-D
GND-E
50A
3 POLOS
CB1
5D
DEVANADOS AUXILIARES DEL ESTATOR
GND-L
5
3
5A
6A
J13
6
6A
B5-POS
B1-NEG
INDUCTOR L1
ENSAMBLE DEL
FILTRO DE DERIVACIÓN
CONTACTOS DEL INTERRUPTOR
MOSTRADOS EN LA
POSICIÓN “+”.
CONTROL
REMOTO
CONTROL
REMOTO
VOLTÍMETRO
AMPERÍMETRO
M1
M2
M3
M4
M5
M6
M9
M10
M1
M2
M3
M4
M5
M6
M9
M10
1
5
220
VOLTÍMETRO
M1
M2
M3
M4
M5
M6
M9
M10
1
5
AMPERÍMETRO
M1
M2
M3
M4
M5
M6
M9
M10
25
23
TARJETA DE SOLDADURA VRD
278
279
277
2
1
204S
206S
208C
256
260
214
PCB1
1
8
619
J7
J3
1
9
16
8
1
6
7
12
1
16
9
8
6
10
J4
J5
6
10
CONTROL, SEL DE MODO .
CHOPPER, POTENCIA, PWM, TERMAL
x
13
14
77
76
75
2
4
75A
76A
77A
J6
DERIVADOR
J1
ANFENOL, I.D.
J2
MOTOR, PERIFÉRICO
ALT
244
243
232K
232B
232C
232C
PRESIÓN
DE ACEITE
241
228
5L
229
232B
TEMPERATURA DE
ANTICONGELANTE
232K
5K
4
1
J51
BORNE DE ATERRIZAMIENTO DE 12 VOLTIOS
EN PANEL DE CONTROL SUPERIOR
5L
5U
1GV
5J
5K
INTERRUPTOR DE
FUNCIONAMIENTO/PARO
SE MUESTRA EN LA
POSICIÓN DE
“FUNCIONAMIENTO”
238B
236C
CB5
10A
236B
STOP
RUN
238A
231A
SENSOR
SENSOR
SENSOR DE
NIVEL DE COMBUSTIBLE
WK
28GV
262
5J
229
228
241
G
27GV
INTERRUPTOR
SENSOR E INTERRUPTOR
DE PRESIÓN DE ACEITE
SENSOR E INTERRUPTOR DE
TEMPERATURA DE ANTICONGELANTE
-
+
-
+
201
ROTOR
4200MFD
ESCOBILLA
201A
200A
201
300V
200B
5G
257
261
18GV
ACTUADOR
34GV
20GV
SENSOR DE
VELOCIDAD
DEL MOTOR
17GV
COMBUSTIBLE
SE MUESTRA EN
LA POSICIÓN “ALTA”
INTERRUPTOR
DE CONTROL
DEL GOBERNADOR
AUTO
ALTA
257
256
HORÓMETRO
2A
4A
4
2
INTERRUPTOR DE CONTROL DE
LA TERMINAL DE SOLDADURA
SE MUESTRA EN LA POSICIÓN DE “SIEMPRE ENCENDIDA”
218
222
4
GND-C
120/240V
J10
X
Y
Z
X
W
Y
GND-L
5G
3C
DEVANADOS
DE SOLDADURA
DEL ESTATOR
W6
W6
W1
W1
W4
W5
W4
W5
W3
W3
W2
W2
4
240V
3PH
3B
6C
4A
BLOQUE DEL MOTOR
+
BATERÍA DE 12V
238
-
+
MOTOR DE
ARRANQUE
SOLENOIDE
DEL ARRANCADOR
ALTERNADOR
234A
238A
19GV
5P
405
9GV
6
3
D+
232I
BOTÓN DE BUJÍA
DE PRECALENTAMIENTO
BUJÍAS DE
PRECALENTAMIENTO
239
238C
+
-
15GV
BORNE DE ATERRIZAMIENTO EN PANEL DE CONTROL SUPERIOR
5F
31
5D
3D
16GV
25
23
279
R2
277
77
76
R1
278
CONTROL DEL ARCO
75
CCW
CONTROL DE SALIDA
CCW
10K
10K
VISTO
DESDE
ATRÁS
VISTO
DESDE
ATRÁS
13A
15
R4
6A
5H
200
ESCOBILLA POSITIVA CONECTADA
A ANILLO DE DESLIZAMIENTO MÁS
CERCANO A LA LAMINACIÓN
236D
+
232F
-
6GV
206
208D
DERIVADOR POS
DERIVADOR POS
TERMINAL DE SALIDA
DE SOLDADURA
TERMINAL DE SALIDA
DE SOLDADURA
INDUCTOR B3
INDUCTOR B6
GND-K
GND-K
BORNE DE ATERRIZAMIENTO EN PANEL
DEL RECEPTÁCULO DE POTENCIA AUXILIAR
5P
6D
4A
3C
6C
SOPORTE DEL GENERADOR
TODOS LOS COMPONENTES DEL FRENTE DEL GABINETE VISTOS DESDE ATRÁS
SÍMBOLOS ELÉCTRICOS CONFORME A E1537
DIAGRAMA DE CABLEADO DX450 (RED-D-ARC) PARA LOS CÓDIGOS 11788, 11908
13
14C
216
215
215
216
298
VRD
ENCENDIDO
OFF
VRD
VERDE
298
297
VRD
ROJO
296A
299
10
5
1
6
1
3
6
4
PANTALLA VRD
PCB4
208B
206B
13C 14C
250
250
J61 J60
296
296
296A
208B
GND-M
GND-M
32A
13C
13
400
FERRITO
NOTA:
FERRITO EN CABLES
75A Y 76A
(3 VUELTAS)
FERRITO
FERRITO EN
PAR TRENZADO
4 VUELTAS
206A
206B
INTERRUPTOR DEL
VOLTÍMETRO DEL
ALIMENTADOR DE ALAMBRE
208A
208C
R3
200N
200
232
232F
5M
232I
232H
244
31GV
262
200N
243
232
6D
6E
238B
OIL
PRESSURE
B
S
12GV
230
26GV
L
1G
13GV
5U
SENSOR DE
TEMPERATURA
DE AGUA
3
4
2
1
232H
232H
230
7GV
9GV
17GV
16GV
7GV
15GV
6GV
13GV
12GV
2GV
1GV
34GV
31GV
20GV
28GV
19GV
27GV
18GV
26GV
UNIDAD DE CONTROL DEL MOTOR
5C
20A
CB2
20A
CB3
3D
6E
32A
GND-E
GND-D
5M
110
18
26
9
17 25
34
231
231
236C
CC
222
10
CV
2
217
220
218
GOUGE
3
PIPE
INTERRUPTOR DEL
SELECTOR DE MODO S5
4
214
TIG
1
A
262A
217
400A
400A
400A
A
ESTE CABLE NO SE
UTILIZA EN ESTA MÁQUINA
ÍINEA
CARGA
GFCI
CALIENTE
BLANCO
J12
PLATEADO
J11
LÍNEA
CARGA
GFCI
CALIENTE
BLANCO
5C
5F
6G
5E
5B
3F
6F
3E
ESCOBILLA
PLATEADO
INTERRUPTOR
F-9
DIBUJO DE DIMENSIÓN
F-9
DX450 (RED-D-ARC)
L13857
D
25.82
655.8
27.00
685.8
55.50
1409.7
2.25
57.2
5.75
146.0
35.94
913.0
24.00
609.6
39.41
1001
20.60
523.3
28.95
735.3
37.05
941
60.00
1524.0
N.A.
NOTA:
N.A. CENTRO DE GRAVEDAD CON ACEITE EN EL MOTOR, ANTICONGELANTE EN EL RADIADOR
Y TANQUE DE COMBUSTIBLE VACÍO.
N.B. LOS GRÁFICOS DEL FRENTE DEL GABINETE PUEDEN
NO APLICAR A TODOS LOS CÓDIGOS.
:
1.27
32.3
46.62
1184.15
12.50
317.5
29.38
746.3
WARNING
AVISO DE
PRECAUCION
ATTENTION
WARNUNG
ATENÇÃO
Spanish
French
German
Portuguese
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE
USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.
SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS
CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR.
LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A
ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR.
LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HER-
STELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN.
Do not touch electrically live parts or
electrode with skin or wet clothing.
Insulate yourself from work and
ground.
No toque las partes o los electrodos
bajo carga con la piel o ropa moja-
da.
Aislese del trabajo y de la tierra.
Ne laissez ni la peau ni des vête-
ments mouillés entrer en contact
avec des pièces sous tension.
Isolez-vous du travail et de la terre.
Berühren Sie keine stromführenden
Teile oder Elektroden mit Ihrem
Körper oder feuchter Kleidung!
Isolieren Sie sich von den
Elektroden und dem Erdboden!
Não toque partes elétricas e elec-
trodos com a pele ou roupa molha-
da.
Isole-se da peça e terra.
Keep flammable materials away.
Mantenga el material combustible
fuera del área de trabajo.
Gardez à l’écart de tout matériel
inflammable.
Entfernen Sie brennbarres Material!
Mantenha inflamáveis bem guarda-
dos.
Wear eye, ear and body protection.
Protéjase los ojos, los oídos y el
cuerpo.
Protégez vos yeux, vos oreilles et
votre corps.
Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör-
perschutz!
Use proteção para a vista, ouvido e
corpo.
WARNING
AVISO DE
PRECAUCION
ATTENTION
WARNUNG
ATENÇÃO
Spanish
French
German
Portuguese
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS
PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
Keep your head out of fumes.
Use ventilation or exhaust to
remove fumes from breathing zone.
Los humos fuera de la zona de res-
piración.
Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o
aspiración para gases.
Gardez la tête à l’écart des fumées.
Utilisez un ventilateur ou un aspira-
teur pour ôter les fumées des zones
de travail.
Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
Mantenha seu rosto da fumaça.
Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.
Turn power off before servicing.
Desconectar el cable de ali-
mentación de poder de la máquina
antes de iniciar cualquier servicio.
Débranchez le courant avant l’entre-
tien.
Strom vor Wartungsarbeiten
abschalten! (Netzstrom völlig öff-
nen; Maschine anhalten!)
Não opere com as tampas removidas.
Desligue a corrente antes de fazer
serviço.
Não toque as partes elétricas nuas.
Do not operate with panel open or
guards off.
No operar con panel abierto o
guardas quitadas.
N’opérez pas avec les panneaux
ouverts ou avec les dispositifs de
protection enlevés.
Anlage nie ohne Schutzgehäuse
oder Innenschutzverkleidung in
Betrieb setzen!
Mantenha-se afastado das partes
moventes.
Não opere com os paineis abertos
ou guardas removidas.
Need Help?
Lincoln Electric “Rapid Response” Service!
Call 1.888.935.3877 to talk to a Service Representative
Hours of Operation: 8:00 A.M. to 6:00 P.M. (ET) Mon. thru Fri.
After hours? Use “Ask the Experts” at lincolnelectric.com
A Lincoln Service Representative will contact you by the next business day.
• For Non-U.S. Service: Email [email protected]
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 1.216.481.8100 For Service in U.S. and Canada: Call 1.888.935.3877
FAX: 1.216.486.1751 WEB SITE: lincolnelectric.com For Non-U.S. Service: Email [email protected]
• World's Leader in Welding and Cutting Products • • Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Copyright © Lincoln Global Inc.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49

Red-D-Arc Red-D-Arc DX450 Manual de usuario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para