Wacker Neuson IREN58/250/18 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Manual de operación
Vibrador interno
IREN
Modelo IREN
Documento 5000203044
Edición 12.2019
Versión 16
Idioma es
100_0000_0001.fm
Copyright © 2019 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Printed in Germany
Todos los derechos reservados, en particular, la propiedad intelectual vigente en todo el mundo, el
derecho a la copia y distribución.
El destinatario solo puede utilizar este impreso para el uso previsto. La información contenida no puede
ser reproducida en modo alguno, ya sea total o parcialmente, ni traducida a ningún otro idioma sin el
consentimiento previo por escrito.
Solo se permite la reproducción o traducción, incluso parcialmente, con autorización por escrito de
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG.
Cualquier violación de las disposiciones legales, en especial de la protección de la propiedad intelectual,
será perseguida por la justicia.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG trabaja constantemente para mejorar sus productos en
función del desarrollo técnico. Por ello nos reservamos la posibilidad de realizar cambios tanto en las
ilustraciones como en las descripciones de esta documentación, sin que ello de derecho a cambios en
máquinas que ya han sido entregadas.
Puede contener errores.
La máquina de la ilustración del título puede mostrar equipamiento adicional (opcional).
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Wackerstraße 6
D-85084 Reichertshofen
www.wackerneuson.com
Tel.: +4984533403200
E-Mail: service-[email protected]
Manual de operación original
Índice
5000203044IVZ.fm 3
1 Prólogo ...................................................................................................................................4
2 Introducción ...........................................................................................................................5
2.1 Medio de representación de este manual de operación.............................................................. 5
2.2 Persona de contacto de Wacker Neuson.................................................................................... 5
2.3 Tipos de equipo descritos............................................................................................................ 6
2.4 Identificación del equipo.............................................................................................................. 6
3 Seguridad ...............................................................................................................................7
3.1 Principio....................................................................................................................................... 7
3.2 Responsabilidad del explotador................................................................................................... 7
3.3 Obligaciones del explotador ........................................................................................................ 8
3.4 Cualificación del personal............................................................................................................ 8
3.5 Peligros residuales ...................................................................................................................... 8
3.6 Advertencias de seguridad generales ......................................................................................... 8
3.7 Seguridad eléctrica...................................................................................................................... 9
3.8 Advertencias de seguridad específicas: vibradores internos..................................................... 10
3.9 Mantenimiento........................................................................................................................... 10
3.10 Equipo de protección individual................................................................................................. 10
3.11 Cómo actuar en situaciones de peligro ..................................................................................... 11
4 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas .............................12
5 Composición y función .......................................................................................................14
5.1 Volumen de entrega .................................................................................................................. 14
5.2 Campos de aplicación ............................................................................................................... 14
5.3 Modo de funcionar..................................................................................................................... 14
6 Componentes y elementos de control ..............................................................................15
7 Transporte IRFUflex ............................................................................................................16
8 Manejo y operación .............................................................................................................17
8.1 Antes de la puesta en servicio................................................................................................... 17
8.2 Poner en servicio....................................................................................................................... 17
8.3 Poner fuera de servicio.............................................................................................................. 20
8.4 Limpieza .................................................................................................................................... 20
9 Mantenimiento .....................................................................................................................21
9.1 Cualificación para los trabajos de mantenimiento..................................................................... 21
9.2 Plan de mantenimiento.............................................................................................................. 22
9.3 Trabajos de mantenimiento....................................................................................................... 22
10 Eliminación de fallos ...........................................................................................................24
11 Eliminación de residuos .....................................................................................................25
11.1 Eliminación de residuos de equipos eléctricos y electrónicos................................................... 25
12 Datos técnicos .....................................................................................................................26
12.1 IREN30...................................................................................................................................... 26
12.2 IREN38...................................................................................................................................... 27
12.3 IREN45...................................................................................................................................... 29
12.4 IREN58...................................................................................................................................... 31
12.5 IREN65...................................................................................................................................... 33
12.6 Cable de prolongación............................................................................................................... 35
Declaración de conformidad CE ................................................................................36
Certificado DIN EN ISO 9001 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Inhalt
1 Prólogo
4 100_0000_0002.fm
1 Prólogo
El presente manual de operación contiene información y procedimientos importantes para un
funcionamiento seguro y económico de esta máquina Wacker Neuson. Lea con atención, comprenda y
tenga en cuenta estas indicaciones para evitar riesgos, gastos en reparaciones y períodos sin servicio,
así como aumentar el rendimiento y la vida útil de la máquina.
Este manual de operación no es un manual para llevar a cabo el mantenimiento preventivo ni ninguna
reparación. Este tipo de trabajos deben ser llevados a cabo por el servicio de Wacker Neuson o por
parte de personal técnico especializado y autorizado. La máquina Wacker Neuson debe operarse y
mantenerse en función de los datos facilitados en este manual de operación. Un manejo inadecuado o
un mantenimiento irregular pueden suponer un peligro. Por ello, el manual de operación debe estar
disponible en el lugar donde esté instalada la máquina.
¡Las piezas defectuosas de la máquina deben sustituirse de inmediato!
Para cualquier duda sobre el funcionamiento o mantenimiento puede dirigirse en cualquier momento a
Wacker Neuson.
2 Introducción
100_0000_0003.fm 5
2 Introducción
2.1 Medio de representación de este manual de operación
Símbolos avisadores de peligro
Este manual de operación contiene advertencias de seguridad de las categorías:
PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO.
Éstas deberán ser observadas para excluir el peligro de muerte o lesiones del operador, daños
materiales o el servicio al cliente conforme a las reglas del arte.
Nota
Instrucción para una acción
Este símbolo solicita que usted tome alguna acción.
1. Instrucciones de acciones numeradas solicitan que usted haga algo en el orden
predeterminado.
Este símbolo sirve para el listado.
2.2 Persona de contacto de Wacker Neuson
Según el país, su persona de contacto de Wacker Neuson será su servicio al cliente
de Wacker Neuson, su compañía asociada de Wacker Neuson o su distribuidor de
Wacker Neuson.
Usted encontrará las direcciones en Internet en www.wackerneuson.com.
La dirección del fabricante se encuentra al principio de este manual de operación.
PELIGRO
Esta nota de advertencia indica peligros inminentes que tendrán la muerte o lesiones graves como
consecuencia.
Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
ADVERTENCIA
Esta nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener lesiones graves o la muerte
como consecuencia.
Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
ATENCIÓN
Esta nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener lesiones leves como
consecuencia.
Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
AVISO
Este nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener daños materiales como
consecuencia.
Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
NOTA
Aquí aparece información adicional.
2 Introducción
6 100_0000_0003.fm
2.3 Tipos de equipo descritos
Este manual de operación es válido para distintos tipos de equipo de nuestra línea
de productos. Por esta razón puede que algunas ilustraciones difieran ligeramente
del aspecto de su equipo. Además pueden describirse componentes que no formen
parte de su equipo.
Los componentes del tipo de equipo descrito se encuentran en el capítulo Datos
técnicos.
2.4 Identificación del equipo
Datos de la placa de características
La placa de características contiene datos que identifican al equipo de manera uní-
voca. Estos datos se requieren para el pedido de piezas de recambio y con cual-
quier pregunta de tipo técnico.
Anote los datos de su equipo en la tabla siguiente:
Denominación Sus datos
Grupo y tipo
Año de construcción
N° de máquina
N° de versión
N° de artículo
3 Seguridad
100_0101_si_0010.fm 7
3Seguridad
3.1 Principio
Estado actual del conocimiento técnico
Esta máquina ha sido construida conforme al estado actual del conocimiento técnico y las normas
técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de todo, un uso inadecuado puede derivar en un peligro
para el cuerpo y la vida del operador o de terceros, o en daños en la máquina u otros valores reales.
Uso conforme al destino previsto
La máquina solo debe ser utilizada con los siguientes fines:
Compactación de hormigón fresco.
La máquina no debe ser utilizada con los siguientes fines:
Sumergirla en fluidos ácidos o alcalinos.
Contacto con partes del cuerpo o introducción en partes del cuerpo.
El uso conforme al destino previsto también incluye respetar todas las notas y advertencias de
seguridad de este manual, así como las instrucciones de cuidado y mantenimiento.
Cualquier otra aplicación que exceda lo expuesto se considerará como uso inadecuado. Los daños
derivados de un uso inadecuado anularán la responsabilidad y la garantía del fabricante. El explotador
será el único responsable del riesgo.
Modificaciones en la estructura
No se puede modificar la estructura sin la autorización por escrito del fabricante. Las modificaciones
estructurales no autorizadas de esta máquina pueden resultar en peligros para el operador y/o terceros,
así como en daños en la máquina.
Además, en el caso de modificaciones estructurales no autorizadas quedará anulada la responsabilidad
y la garantía del fabricante.
Se consideran modificaciones estructurales:
Apertura de la máquina y desmontaje permanente de componentes.
Montaje de repuestos que no sean de Wacker Neuson o que no sean del mismo tipo de construcción
o calidad que las piezas originales.
Montaje de accesorios de cualquier tipo que no sean de Wacker Neuson.
Los repuestos o accesorios que procedan de Wacker Neuson pueden montarse o incorporarse sin
objeciones. Los encontrará en internet en www.wackerneuson.com.
3.2 Responsabilidad del explotador
El explotador es cualquier persona que utilice por sí mismo esta máquina con fines comerciales o
económicos o la deje a terceros para su uso/aplicación y, durante su uso, asuma la responsabilidad
legal del producto para la protección del personal o terceros.
El explotador debe poner el manual a disposición permanente del personal y asegurarse de que el
operador lo ha leído y comprendido.
El manual debe conservarse al alcance de la mano en la máquina o el lugar de aplicación.
El explotador debe entregar el manual a todos los operadores o propietarios posteriores de la máquina.
También deben respetarse los reglamentos, normas y directivas específicos del país sobre la
prevención de accidentes y la conservación del medio ambiente. Este manual de operación debe
completarse con instrucciones adicionales para tener en cuenta otras normas de seguridad propias de
la empresa, administrativas, nacionales o generales.
AVISO
Lea y respete todas las notas y advertencias de seguridad de este manual. La omisión de
estas instrucciones puede provocar descargas eléctricas, quemaduras y/o lesiones
graves, así como daños en la máquina y/o en otros objetos. Conserve las advertencias
de seguridad y las notas para su futura consulta.
3 Seguridad
8 100_0101_si_0010.fm
3.3 Obligaciones del explotador
Conocer y aplicar las disposiciones vigentes sobre protección laboral.
Realizar una evaluación de riesgos para determinar los peligros que pueden surgir como resultado
de las condiciones de trabajo en el lugar de aplicación.
Suministrar los manuales de operación para el uso de esta máquina.
Comprobar regularmente si los manuales de operación se corresponden con la última actualización
del código técnico.
Regular y establecer de forma clara las responsabilidades con respecto al manejo, la eliminación de
fallas, el mantenimiento y la limpieza.
Formar al personal a intervalos regulares e informarles sobre posibles peligros.
Poner a disposición del personal el equipo de protección necesario.
3.4 Cualificación del personal
Solo el personal cualificado puede poner en marcha y utilizar esta máquina.
Los errores de aplicación, el uso incorrecto o el manejo por parte de personal sin formación suponen un
peligro para la salud del operador y/o terceros, y pueden provocar daños o un fallo general de la
máquina.
Además, son de aplicación los siguientes requisitos previos para el operador:
Disponer de la capacidad mental y física adecuada.
No estar bajo la influencia de las drogas, el alcohol o medicamentos que puedan afectar a la
capacidad de reacción.
Estar familiarizado con las advertencias de seguridad de este manual.
Estar familiarizado con el uso conforme al destino previsto de esta máquina.
Haber alcanzado la edad mínima de 18 años para utilizar esta máquina.
Haber recibido formación acerca de cómo utilizar la máquina de forma autónoma.
Estar autorizado a poner en marcha las máquinas y sistemas según las normas de la tecnología de
seguridad de forma autónoma.
3.5 Peligros residuales
Los peligros residuales son peligros especiales derivados del uso de maquinaria y que a pesar de tener
una construcción conforme a las normas de seguridad, no pueden eliminarse.
Estos peligros residuales no son claramente reconocibles y pueden ser la fuente de un posible peligro
de lesiones o para la salud.
En el caso de que surjan peligros residuales imprevisibles, deje de utilizar la máquina de inmediato e
informe al jefe responsable. Este adoptará las decisiones necesarias y ordenará todo lo necesario para
eliminar el peligro detectado.
En caso necesario, deberá informarse al fabricante.
3.6 Advertencias de seguridad generales
Las advertencias de seguridad de este capítulo contienen todas las "Advertencias de seguridad
generales" que deben especificarse en el manual según las normas aplicables. Puede que haya
algunas advertencias que no son relevantes para esta máquina.
3.6.1 Lugar de trabajo
Antes de empezar a trabajar, familiarícese con el entorno de trabajo, por ejemplo, la capacidad de
soporte de cargas del suelo o los obstáculos en las cercanías.
Proteja la zona de trabajo contra el tráfico.
Aplique la protección necesaria en las paredes y pavimentos, p. ej., en zanjas.
Mantenga su zona de trabajo ordenada. Los lugares de trabajo desordenados o mal iluminados
pueden provocar accidentes.
Está prohibido trabajar con esta máquina en entornos con peligro de explosión.
Mantenga a los niños y otras personas lejos de los trabajos con esta máquina. Si se desvía, puede
perder el control de la máquina.
Asegure siempre la máquina de modo que no pueda volcar, rodar, resbalar ni caer. ¡Peligro de
lesiones!
3 Seguridad
100_0101_si_0010.fm 9
3.6.2 Servicio
Solo el personal técnico especializado puede reparar o realizar el mantenimiento de la máquina.
Utilice únicamente repuestos y accesorios originales. De este modo se garantiza la seguridad
funcional de la máquina.
3.6.3 Seguridad de las personas
Trabajar bajo los efectos de las drogas, el alcohol o los medicamentos puede provocar lesiones
graves.
Utilice un equipo de protección adecuado en todos los trabajos. El equipo de protección adecuado
reduce notablemente el riesgo de lesiones.
Retire las herramientas antes de poner en marcha la máquina. Las herramientas que se encuentren
en las piezas giratorias de la máquina pueden salir despedidas y producir lesiones graves.
Procure adoptar siempre una posición segura.
En el caso de tener que trabajar más tiempo con esta máquina, no deben descartarse daños a largo
plazo provocados por la vibración. Para conocer los valores exactos de la medición de la vibración,
véase el capítulo Ficha técnica.
Utilice ropa adecuada. Mantenga la ropa ancha u holgada, los guantes, las joyas y el pelo largo lejos
de las piezas móviles/giratorias de la máquina. ¡Peligro de arrastre!
Asegúrese de que ninguna persona se detenga en la zona de peligro.
3.6.4 Manipulación y uso
Trate las máquinas con cuidado. No ponga en marcha las máquinas con componentes o elementos
de control defectuosos. Lleve a sustituir de inmediato los componentes o elementos de control
defectuosos. Las máquinas con componentes o elementos de control defectuosos presentan un
elevado riesgo de lesiones.
No fije, manipule ni modifique los elementos de control de la máquina de forma no autorizada.
Utilice la máquina, los accesorios, las herramientas, etc. según estas instrucciones.
Guarde debidamente las máquinas que no utilice fuera del alcance de los niños. La máquina debe
ser utilizada únicamente por el personal autorizado.
Cuando la máquina se haya enfriado tras el funcionamiento, guárdela en un lugar cerrado con llave,
limpio, protegido contra heladas y seco, al que no puedan acceder otras personas ni niños.
3.7 Seguridad eléctrica
3.7.1 Suministro de corriente eléctrica para máquinas del índice de protección I
Conecte el vibrador interno a un tomacorriente con un contacto de protección de 15 A/16 A con el
correspondiente fusible de protección contra sobretensión.
Se precisa uno de los interruptores protectores diferenciales siguientes:
Interruptor protector diferencial standard (sensible a corriente de pulsos, modelo A).
Interruptor protector diferencial sensible a todo tipo de corriente (modelo B).
La máquina solo puede conectarse al suministro de corriente eléctrica si todos sus componentes se
encuentran en un estado técnico impecable.
El suministro de corriente eléctrica debe contar con una conexión para el conductor de protección en
perfecto estado (toma tierra) y un enchufe con un contacto de protección 15 A/16 A así como el
correspondiente fusible de protección contra sobretensión.
En la conexión a grupos electrógenos fijos o móviles, debe haber al menos uno de los dispositivos de
seguridad siguientes:
Interruptor protector diferencial.
Monitor de aislación.
Red IT.
¡En caso de conectarse a un cuadro de distribución de obre éste debe tener toma a tierra!
¡Respete las normas de seguridad nacionales correspondientes!
3 Seguridad
10 100_0101_si_0010.fm
3.7.2 Cable de prolongación
No opere máquinas con cables de prolongación dañados.
Utilice cables de prolongación con conductor de protección y una correcta conexión para el
conductor de protección en el enchufe y el acoplamiento.
¡Utilice únicamente cables de prolongación homologados! Para la instalación en obra, Wacker
Neuson recomienda H07RN-F, H07BQ-F, un cable SOOW o un modelo equivalente del país.
Los tambores de cable y las tomacorrientes múltiples deben cumplir con los mismos requisitos que
el cable de prolongación.
Proteja el cable de prolongación, las tomacorrientes múltiples, los tambores de cable y los
acoplamientos de conexión contra la lluvia, la nieve u otras fuentes de humedad.
3.8 Advertencias de seguridad específicas: vibradores internos
3.8.1 Influencias externas
El vibrador interno no se debe utilizar con las siguientes influencias externas:
En caso de lluvia intensa en superficies inclinadas. ¡Peligro de resbalarse!
En entornos con riesgo de explosión. ¡Peligro de explosión!
3.8.2 Seguridad funcional
Preste la máxima atención cuando esté cerca de precipicios o pendientes a andamios y escaleras.
¡Peligro de caída!
Comprobar la capacidad de carga del suelo y la estabilidad de paredes y cubiertas.
No abandone el puesto del operador previsto durante el funcionamiento de la máquina.
No deje que la máquina funcione sin su supervisión. ¡Peligro de lesiones!
Proteja la máquina contra un uso no autorizado.
Delimite la zona de trabajo de forma espaciosa y mantenga alejadas a las personas no autorizadas.
¡Peligro de lesiones!
Evite el contacto del cuerpo con piezas con toma a tierra.
No utilizar como punto de apoyo para subir o seguro de transporte las mangueras protectoras, los
cables de conexión u otros componentes de la máquina.
En el caso de uso intensivo de máquinas dirigidas manualmente, no deben descartarse daños a
largo plazo provocados por la vibración. ¡Deben respetarse las disposiciones y normas pertinentes!
Dependiendo del tipo y forma en que se utiliza la herramienta eléctrica los valores de emisión de
vibraciones reales pueden variar de los facilitados.
3.9 Mantenimiento
Deben respetarse las siguientes advertencias:
No realice el mantenimiento, repare, ajuste ni limpie la máquina cuando esté encendida.
Respete los intervalos de mantenimiento.
Después de cada mantenimiento o reparación, vuelva a fijar todos los dispositivos de seguridad en
la máquina.
Siga el plan de mantenimiento. El servicio de su persona de contacto en Wacker Neuson debe
hacerse cargo de los trabajos indicados.
Sustituya siempre de inmediato los componentes de la máquina desgastados o dañados. Utilice
únicamente repuestos de Wacker Neuson.
Mantenga la máquina limpia.
Las etiquetas adhesivas de seguridad que falten, estén dañadas o sean ilegibles deben sustituirse
de inmediato. Las etiquetas adhesivas de seguridad contienen información importante para la
protección del operador.
Los trabajos de mantenimiento deben llevarse a cabo en un entorno limpio y seco (por ejemplo, un
taller).
3.10 Equipo de protección individual
AVISO
Para, en la medida de lo posible, evitar lesiones al utilizar esta máquina, utilice un equipo
de protección individual en todos los trabajos donde utilice esta máquina.
3 Seguridad
100_0101_si_0010.fm 11
3.11 Cómo actuar en situaciones de peligro
Medidas preventivas:
Esté siempre preparado para un caso de accidente.
Mantenga al alcance de la mano los dispositivos de primeros auxilios.
Familiarice al personal con los dispositivos de notificación de accidentes, primeros auxilios y
salvamento.
Mantenga libres las vías de acceso para los vehículos de salvamento.
Proporcione formación al personal acerca de las medidas de primeros auxilios.
Medidas en caso de emergencia:
Apague la máquina de inmediato.
Saque a los heridos y otras personas de la zona de peligro.
Inicie las medidas de primeros auxilios.
Alerte a los equipos de salvamento.
Mantenga libres las vías de acceso para los vehículos de salvamento.
Informe a los responsables del lugar de aplicación.
Pictograma Significado Descripción
¡Utilice calzado de seguridad! El calzado de seguridad protege contra contusiones, la
caída de piezas y el deslizamiento en suelos
resbaladizos.
¡Utilice guantes de protección! Los guantes de protección protegen contra la abrasión,
los cortes, los pinchazos, así como de las superficies
calientes.
¡Utilice protección auditiva! La protección auditiva protege de sufrir pérdidas
auditivas permanentes.
AVISO
Con esta máquina pueden excederse los límites de ruido específicos de cada país (nivel
de criterio individual). Por este motivo deben utilizarse protectores auditivos. Para
conocer los valores exactos de la emisión de ruido, véase el capítulo Ficha técnica.
Cuando utilice protección auditiva, trabaje atento y con prudencia, ya que percibirá los
ruidos, por ejemplo, gritos o tonos de advertencia, de forma muy limitada.
Wacker Neuson recomienda utilizar siempre protección auditiva.
4 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
12 100_0101_si_0008.fm
4 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Mantenga su lugar de trabajo limpio y bien iluminado. Los lugares de trabajo desordenados
o mal iluminados pueden provocar accidentes.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica en entornos con riesgo de explosión en los que
haya líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas generan chispas que
podrían incendiar el polvo o el vapor.
c) Mantenga alejados los niños y otras personas durante el uso de la herramienta eléctrica.
Si se desvía, puede perder el control del equipo.
2. Seguridad eléctrica
a) El enchufe de conexión de la herramienta eléctrica debe encajar en la toma de corriente.
El enchufe no se puede modificar en modo alguno. No utilice ningún adaptador de enchufe
junto con herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar y las
tomacorrientes adecuadas disminuyen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies puestas a tierra como tubos, radiadores,
cocinas y frigoríficos. Existe un elevado riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto
a tierra.
c) Mantenga las herramientas eléctricas lejos de la lluvia y la humedad. La entrada de agua en
la herramienta eléctrica aumenta el riesgo de una descarga eléctrica.*
d) No utilice el cable con otros fines distintos al previsto, por ejemplo, para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, o para desconectar el enchufe de la tomacorriente.
Mantenga el cable de alimentación alejado del calor, aceite, cantos afilados o piezas
móviles del equipo. Los cables de alimentación dañados o enredados aumentan el riesgo de
una descarga eléctrica.
e) Si trabaja al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice únicamente un cable de
prolongación apto para uso en exteriores. El uso de un cable de prolongación apto para uso
exterior disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar la herramienta eléctrica en entornos húmedos, utilice un
disyuntor detector para corrientes de fuga. El uso de un disyuntor detector para corrientes de
fuga reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3. Seguridad de las personas
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y actúe con sentido común al trabajar con una
herramienta eléctrica. No utilice ninguna herramienta eléctrica si está cansado o bajo el
efecto de las drogas, el alcohol o medicamentos. Un momento de descuido durante el uso de
una herramienta eléctrica puede producir lesiones graves.
b) Utilice un equipo de protección individual y lleve siempre gafas de seguridad. El uso de un
equipo de protección individual como mascarilla antipolvo, calzado de seguridad antideslizante,
casco de protección o protección auditiva, según el tipo y aplicación de la herramienta eléctrica,
reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite una puesta en marcha involuntaria. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está
desconectada antes de conectarla al suministro de corriente eléctrica y/o a la batería, o
antes de cogerla o transportarla. Si coloca el dedo en el interruptor al transportar la herramienta
eléctrica o conecta el equipo encendido al suministro de corriente eléctrica, puede producirse un
accidente.
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos
técnicos incluidos con esta herramienta eléctrica.
El incumplimiento de las siguientes indicaciones puede provocar descargas eléctricas,
quemaduras y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias de seguridad e instrucciones para su futura
consulta.
El concepto «Herramienta eléctrica» utilizado en las advertencias de seguridad hace
referencia a las herramientas eléctricas alimentadas por la red (con cable de red) y a las
herramientas eléctricas de batería (sin cable de red).
4 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
100_0101_si_0008.fm 13
d) Retire las herramientas de ajuste o la llave inglesa antes de conectar la herramienta
eléctrica. Si se introduce una herramienta o una llave en las piezas giratorias del equipo, puede
provocar lesiones.
e) Evite adoptar una mala postura corporal. Procure buscar una posición segura y mantenga
el equilibrio en todo momento. De este modo puede controlar mejor la herramienta eléctrica en
situaciones imprevistas.
f) Lleve la ropa adecuada. No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes lejos de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo podrían quedar
atrapados en las piezas móviles.
g) Si pueden montarse dispositivos de aspiración y de recogida del polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un dispositivo de aspiración
de polvo puede disminuir los peligros derivados del polvo.
h) No se confíe ni deje de seguir las normas de seguridad para herramientas eléctricas
aunque esté muy familiarizado con la herramienta eléctrica y tenga una gran experiencia.
Un uso descuidado puede causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4. Uso y manejo de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue el equipo. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para su trabajo. La
herramienta eléctrica adecuada le permite trabajar mejor y de forma más segura en la gama de
potencia indicada.
b) No utilice una herramienta eléctrica cuyo interruptor sea defectuoso. Una herramienta
eléctrica que no puede conectarse o desconectarse es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la tomacorriente y/o desmonte la batería antes de realizar
ajustes en el equipo, sustituir accesorios o dejar a un lado el equipo. Esta medida de
precaución impide un arranque involuntario de la herramienta eléctrica.
d) Mantenga las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños cuando no las utilice.
No deje que otras personas utilicen el equipo si no están familiarizadas con su uso o no
han leído sus instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas
sin experiencia.
e) Conserve las herramientas eléctricas y auxiliares con atención. Compruebe que las piezas
móviles funcionan de forma impecable y no se atascan, o si hay piezas partidas o dañadas,
que puedan perjudicar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Lleve a reparar las
piezas dañadas antes de utilizar el equipo. Muchos de los accidentes son el resultado de un
mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte bien
conservadas con el filo bien afilado se atascan menos y son más fáciles de guiar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los accesorios, las herramientas, etc. conforme a estas
instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El
uso de herramientas eléctricas para otras aplicaciones distintas a las previstas puede resultar en
situaciones peligrosas.
h) Toque las empuñaduras y las superficies de agarre con las manos limpias, secas y libres
de grasa y aceite. Las empuñaduras o superficies de agarre resbaladizas no permiten el manejo
seguro ni el control de la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
5. Servicio
a) Las herramientas eléctricas deben ser reparadas únicamente por personal técnico
especializado y con las piezas de recambio originales. De este modo se garantiza la
seguridad del equipo.
5 Composición y función
14 100_0101_sf_0004.fm
5 Composición y función
5.1 Volumen de entrega
El vibrador interno se entrega completamente montado y sólo funciona con un convertidor eléctrico de
corriente trifásica.
Lo siguiente forma parte del volumen de entrega:
Equipo.
Manual de operación.
5.2 Campos de aplicación
Utilice el equipo sólo de acuerdo a lo previsto, véase el capítulo Seguridad, condi-
ciones previstas de utilización.
GV
El equipo previene mediante los capuchones de goma (GV) daños del encofrado.
ST1
El equipo es especialmente apto para una mejor guía y posicionamiento en zonas
de difícil acceso del encofrado.
5.3 Modo de funcionar
Principio
El equipo es un vibrador interno, que produce oscilaciones de alta frecuencia en el
cabezal vibrador.
Sumergiendo el cabezal vibrador en hormigón fresco éste se escapa y se compacta
en la zona de eficiencia del cabezal vibrador.
El hormigón fresco enfría al mismo tiempo el cabezal del vibrador.
Nota: Mientras aumentan las burbujas de aire, se compacta el hormigón.
Protector térmico de sobrecarga
El equipo está protegido contra sobrecalentamiento con un protector térmico de so-
brecarga, que se apaga en caso de sobrecalentamiento del equipo.
Después del enfriamiento, debe apagarse y volver a encerse el equipo.
Nota: Si el equipo no tiene un interruptor Sí/No, debe apagarse y volver a encen-
derse el convertidor eléctrico.
Cabezal vibrador
En el cabezal vibrador, un motor eléctrico hace girar una masa excéntrica con
aprox. 12.000 min
-1
(200 Hz) y con ello genera vibraciones.
A través de estas vibraciones, el cabezal de vibración realiza movimientos circula-
res.
6 Componentes y elementos de control
100_0101_cp_0004.fm 15
6 Componentes y elementos de control
IREN30
IREN38, 45, 58, 65
IREN ST1
Pos. Descripción Pos. Descripción
1 Cabezal vibrador 4 Cable de conexión
2 Manguera protectora 5 Clavija
3 Caja del interruptor 6 Interruptor SÍ/NO
Pos. Descripción Pos. Descripción
1 Cabezal vibrador 5 Clavija
2 Manguera protectora 6 Interruptor SÍ/NO
3 Caja del interruptor 7 Parte inferior del tubo
4 Cable de alimentación 8 Capuchón de goma (opcional)
Pos. Descripción Pos. Descripción
1 Cabezal vibrador 5 Cable de alimentación
2 Tubo 6 Clavija
3 Manguera protectora 7 Interruptor SÍ/NO
4 Caja del interruptor 8 Parte inferior del tubo
7 Transporte IRFUflex
16 100_0101_tr_0002.fm
7 Transporte IRFUflex
Transportar el equipo
1. Desconectar el equipo con el interruptor SÍ/NO.
2. Esperar hasta que el equipo se haya parado por completo.
3. Desconectar el convertidor electrónico.
4. Retirar el equipo del convertidor electrónico.
5. Colocar el equipo dentro o sobre un medio de transporte adecuado.
6. Recoger el cable de alimentación.
Nota: ¡No doblar el cable de alimentación!
7. Retener el equipo de tal manera que no pueda caerse ni deslizarse.
Nota: IREN ST puede sobresalir del medio de transporte debido a su longitud.
Respete su código de circulación vigente y asegure el equipo en caso nece-
sario con una placa de aviso prescrita.
ADVERTENCIA
Un manejo inadecuado puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y observe todas las advertencias de seguridad de este manual de operación.
ADVERTENCIA
Cabezal vibrador caliente.
Pueden producirse quemaduras por contacto.
Deje enfriar cabezal vibrador.
Utilice guantes de protección.
8 Manejo y operación
100_0101_op_0003.fm 17
8 Manejo y operación
8.1 Antes de la puesta en servicio
El equipo estará dispuesto para el funcionamiento después de haberlo desembala-
do.
Controlar el equipo
Controlar el equipo y todos los componentes con respecto a daños.
Daños en la manguera protectora y el cable de alimentación.
Comprobar la red eléctrica
Compuebe que la red eléctrica o el distribuidor de las obras tienen la tensión de
servicio correcta (véase la placa de características del equipo o el capítulo Da-
tos técnicos).
Compruebe que la red eléctrica o el distribuidor de las obras esté protegido con-
forme a las normas y directivas nacionales vigentes.
8.2 Poner en servicio
ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Seguridad.
ADVERTENCIA
Aislamiento dañado.
Peligro debido a electrocución.
No doblar o dañar la manguera protectora ni el cable de alimentación.
8 Manejo y operación
18 100_0101_op_0003.fm
Conectar el equipo al suministro de corriente eléctrica
Conecte el equipo sólo a un convertidor electrónico de corriente trifásica, para los
valores de conexión, véase el capítulo Datos técnicos.
1. Desconectar el equipo con el interruptor SÍ/NO.
2. Conectar un cable de prolongación admisible al equipo cuando sea necesario.
Nota: Tome las longitudes y secciones metálicas admisibles de los cables de
prolongación del capítulo Datos técnicos.
3. Enchufar el enchufe en la toma de corriente en el convertidor electrónico.
Conectar IREN
1. Levantar el equipo por la manguera protectora; sujetarlo cerca del cabezal vi-
brador.
2. Conectar el equipo con el interruptor SÍ/NO.
Conectar IREN ST1
1. Levantar el equipo por el tubo; sujetarlo cerca del cabezal vibrador.
2. Conectar el equipo con el interruptor SÍ/NO.
AVISO
Tensión eléctrica.
Una tensión incorrecta puede causar daños del equipo.
Compruebe que la tensión de la fuente de corriente coincide con los datos
del equipo, véase capítulo Datos técnicos.
ADVERTENCIA
Puesta en marcha del equipo.
Peligro de lesiones debido al equipo que arranca incontroladamente.
Desconectar el equipo antes de conectarlo al suministro de corriente.
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica.
Lesión debido a electrocución.
Controlar el cable de alimentación y el cable de prolongación con respecto a
daños.
Utilizar únicamente cables de prolongación cuyo conductor de protección
esté conectado a la clavija y al acoplamiento (sólo para equipos de índice
de protección I, véase capítulo Datos técnicos).
8 Manejo y operación
100_0101_op_0003.fm 19
Compactar hormigón fresco
1. Sumergir el cabezal vibrador rápidamente en el hormigón fresco, esperar varios
segundos y extraerlo lentamente.
2. Sumergir el cabezal vibrador en todas las zonas del encofrado y compactar el
hormigón fresco.
Nota:
Compacte de manera especialmente intensiva en la zona de las esquinas del
encofrado porque ahí se encuentra la densidad más grande de la armadura.
Evite cualquier contacto del cabezal vibrador con la armadura. En caso de que
el cabezal vibrador toque la armadura podrán producirse los daños siguientes:
La adhesión del hormigón en la armadura podrá perderse.
El equipo podrá quedar dañado.
El resultado de la compactación dependerá de los puntos siguientes:
El tiempo de permanencia del cabezal vibrador en el hormigón.
El diámetro del cabezal vibrador.
La consistencia del hormigón.
La densidad de la armadura.
En caso de que usted p. ej. utilice un cabezal vibrador de diámetro pequeño,
deberá compactar durante más tiempo para obtener el mismo efecto que con
un diámetro más grande.
Cuando se compacte el hormigón lo suficiente:
El hormigón ya no se pega.
Apenas suben burbujas de aire o ya no suben más.
El ruido del cabezal del vibrador ya no cambia más.
8 Manejo y operación
20 100_0101_op_0003.fm
8.3 Poner fuera de servicio
Desconectar el equipo
1. Sacar lentamente el equipo del hormigón fresco, sostener el cabezal del vibra-
dor en el aire.
2. Desconectar el equipo con el interruptor SÍ/NO.
Nota: Si el equipo no tiene ningún interruptor SÍ/NO, desconectar el equipo con
el interruptor SÍ/NO del convertidor electrónico.
3. Desconectar el convertidor electrónico.
4. Esperar hasta que el equipo se haya parado por completo.
5. Depositar el equipo lentamente.
¡No doblar la manguera protectora ni el cable de alimentación!
6. Retirar el equipo del convertidor electrónico.
8.4 Limpieza
Limpiar el equipo
Limpiar el equipo y todos sus componentes con agua después de cualquier em-
pleo.
Nota: Usted puede eliminar residuos de hormigón sumergiendo el equipo en mar-
cha en un lecho de grava.
ATENCIÓN
Movimiento propio del cabezal vibrador en marcha fuera del hormigón fresco.
El peligro de lesiones o el peligro de daños materiales por golpes del cabezal
del vibrador.
Desconectar el equipo antes de depositarlo.
ATENCIÓN
Calentamiento del cabezal vibrador en marcha fuera del hormigón fresco.
Peligro de quemaduras debido a la superficie caliente.
Daño del equipo por aumento del desgaste.
No dejar que el equipo funcione fuera del hormigón fresco.
9 Mantenimiento
100_0101_mt_0003.fm 21
9 Mantenimiento
9.1 Cualificación para los trabajos de mantenimiento
Cualificación para los trabajos de mantenimiento
Mientras que no se indique alguna otra cosa, cualquier operador consciente de la
responsabilidad podrá ejecutar los trabajos de mantenimiento descritos en el ma-
nual de operación.
Algunos trabajos de mantenimiento únicamente pueden ser ejecutados por perso-
nal experto formado especialmente o por el servicio al cliente de su persona de con-
tacto de Wacker Neuson. Estos trabajos se han marcado de modo especial.
ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Seguridad.
ADVERTENCIA
Peligro de muerte debido a electrocución si no se trabaja de forma adecuada.
La apertura del equipo, la reparación y la comprobación de seguridad poste-
rior únicamente deberán ser realizadas según las directivas vigentes por
personal especializado en sistemas eléctricos.
9 Mantenimiento
22 100_0101_mt_0003.fm
9.2 Plan de mantenimiento
Nota: Los intervalos de tiempo aquí descritos son valores de orientación para el
servicio normal. Para servicios extremos, p. ej. utilización prolongada, divida
entre dos los intervalos de mantenimiento.
El cabezal vibrador viene lleno de aceite de fábrica, por lo que no requiere mantenimiento.
Nota: Si fuera necesario sustituir la parte inferior del cabezal vibrador, añada sufi-
ciente aceite. Fije correctamente la parte inferior del cabezal vibrador. Este
trabajo debe ser realizado por el servicio de su persona de contacto en Wac-
ker Neuson.
El aceite del cabezal vibrador IREN30 no se puede cambiar. El cabezal vibrador debe ser
cambiado por el Servicio de Wacker_Neuson a través de la persona de contacto.
9.3 Trabajos de mantenimiento
Trabajar en el taller
Ejecutar los trabajos de mantenimiento en un taller, sobre un banco de trabajo.
Esto presenta las ventajas siguientes:
Protección del equipo de la suciedad de la obra.
Una superficie de trabajo plana y limpia facilita el trabajo.
Las piezas pequeñas son más fáciles de abarcar con la vista y no se pierden
tan fácilmente.
Acción Diariamente
antes de la
operación
Cada
100 horas
Control visual de todos los
componentes con respecto a
daños.
Controlar las dimensiones de
desgaste.
9 Mantenimiento
100_0101_mt_0003.fm 23
Control visual con respecto a daños
Controlar todas las piezas del equipo con respecto a daños.
Equipos con interruptor SÍ/NO:
Comprobar la estanqueidad del diafragma.
Comprobar las dimensiones de desgaste del cabezal del vibrador
Las dimensiones de desgaste son:
Diámetro mínimo de la parte inferior del tubo øL
L
Diámetro mínimo del cabezal vibrador øL
Longitud del cabezal vibrador L
L
El desgaste es mayor al sumergir el cabezal del vibrador.
Las medidas en negritas son dimensiones de desgaste.
Las medidas entre paréntesis son dimensiones originales de los equipos nuevos.
Si se alcanza una dimensión de desgaste en un punto, deje que una de sus perso-
nas de contacto Wacker Neuson reemplace la parte inferior del tubo.
ADVERTENCIA
Daños en una pieza del equipo, en la manguera de protección o en el cable de
alimentación pueden causar lesiones debido a corriente eléctrica.
¡No hacer funcionar un equipo dañado!
Dejar que el equipo dañado sea reparado sin demora.
Tipo de
equipo
Dimensiones para el cabezal vibrador y la parte
inferior del tubo [mm]
øL
L
L
L
øL L
IREN30 28 (30) 347 (353) — *
* El cabezal vibrador no está dividido.
— *
IREN38 33 (38) 338 (345) 36 (38) 218
IREN45 38 (45) 372 (382) 42 (45) 333
IREN58 50 (58) 390 (400) 54 (58) 253
IREN65 52 (65) 475 (490) 58 (65) 322
10 Eliminación de fallos
24 100_0101_ts_0002.fm
10 Eliminación de fallos
De la tabla siguiente se pueden tomar posibles fallos, su causas y su eliminación.
Fallo Causa Remedio
El cabezal vibrador no vibra. No hay tensión de la red.
Conectar la clavija al conver-
tidor eléctrico.
Comprobar si el cable de ali-
mentación tiene daños; en
caso de defecto, dejar que
sea sustituido.*
* Deje que el servicio al cliente de su persona de contacto de Wacker Neuson ejecute estos trabajos.
El cabezal vibrador se ha des-
conectado debido a una tempe-
ratura demasiado alta.
Apagar el equipo y dejar que se
enfríe el cabezal del vibrador.
Interruptor SÍ/NO defectuo-
so.
Defecto mecánico en el ca-
bezal vibrador.
Dejar que el equipo sea repara-
do. *
Ruido extraño: el cabezal vibra-
dor funciona con potencia redu-
cida.
Un de los interruptores térmicos
de protección se ha desconec-
tado (marcha a dos fases).
Dejar que el equipo sea repara-
do. *
11 Eliminación de residuos
100_0000_0004.fm 25
11 Eliminación de residuos
11.1 Eliminación de residuos de equipos eléctricos y electrónicos
La eliminación profesional de este equipo evita los efectos nocivos en las personas y el medio ambiente,
y permite un tratamiento específico de las sustancias contaminantes y la reutilización de valiosas
materias primas.
Para clientes de los países de la UE
Este equipo está sujeto a la directiva europea sobre los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(Waste Electrical and Electronical Equipment - WEEE) y a las correspondientes leyes nacionales. La
directiva WEEE establece un marco para el tratamiento de los residuos de equipos eléctricos a nivel
europeo.
La máquina está marcada con el símbolo de un contenedor tachado que aparece al lado.
Esto significa que no puede tirarse a un contenedor normal y debe eliminarse por
separado de manera respetuosa con el medio ambiente.
Este equipo ha sido concebido como herramienta eléctrica profesional para un uso
exclusivamente comercial (denominado equipo B2B según la directiva WEEE). En
contraposición con los equipos utilizados principalmente en hogares privados (denominados, equipos
B2C), en algunos países de la UE, por ejemplo, en Alemania, este equipo no puede depositarse en los
centros de recogida públicos (por ejemplo, las instalaciones de reciclaje en municipios). En caso de
duda diríjase a los puntos de venta para informarse de los procedimientos de eliminación de residuos
para aparatos eléctricos de tipo B2B, del país correspondiente, para garantizar una gestión de residuos
de acuerdo a las reglamentaciones vigentes. Tenga también en cuenta las indicaciones que hubiere en
el contrato de compraventa o bien en las condiciones generales del contrato del punto de venta.
Para clientes de otros países
Por ello, recomendamos no depositar la máquina en los contenedores comunes, sino en un punto de
recogida separado y de manera respetuosa con el medio ambiente. Las leyes nacionales también
prescriben bajo ciertas circunstancias la eliminación de residuos selectiva de los productos eléctricos y
electrónicos. Por ello debe garantizarse una correcta eliminación de esta máquina de acuerdo a la
normativa nacional vigente.
12 Datos técnicos
100_0101_td_0014.fm 26
12 Datos técnicos
12.1 IREN30
Denominación Unidad IREN30/042/5 IREN30/042/10 IREN30/042/18
N° de artículo 5000008958 5000610018 5100040880
Corriente nominal A 3,5
Tensión nominal V 42
Frecuencia nominal Hz 200
Potencia nominal ** kW 0,20
Fases ~ 3
Amplitud de oscilaciones en aire mm 2,00
Vibraciones 1/min 12000
Hz 200
Diámetro del cabezal vibrador mm 30
Diámetro exterior de la manguera
protectora
mm 28
Longitud del cabezal vibrador mm 353
Longitud de la manguera protectora m 5 10 18
Longitud del cable de alimentación *** m 15
Peso kg 8,7 13,0 17,1
Clavija CEE-3P 32A 42V 4H
Tipo de motor Motor asíncrono
Especificación del aceite 4 UH1-46N
Volumen de aceite l 0,005
Índice de protección lll
Grado de protección IP 67
Disparo del protector térmico de
sobrecarga
°C 150
Rango de temperatura de almacenaje °C -20 – +60
Zona de temperatura de servicio °C -10 – +40
Nivel de presión acústica L
pA
*dB(A) 76
Norma EN 12649
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
<2,5
Norma EN ISO 20643
Incertidumbre de la medición del valor
total de la vibración a
hv
m/s
2
0,5
*
Estos valores de medición se registraron con el equipo en funcionamiento suspendido en el aire a una distancia
de 1 metro.
**
La potencia nominal indica la potencia efectiva utilizada en el modo de operación nominal.
***
Longitud del cable: incl. clavija.
12 Datos técnicos
100_0101_td_0014.fm 27
12.2 IREN38
Denominación Unidad IREN38/042/5 IREN38/042/10 IREN38/042/18
N° de artículo
GV
5000007895
5000008433
5000008515
5100054150
5100008966
Corriente nominal A 7,0
Tensión nominal V 42
Frecuencia nominal Hz 200
Potencia nominal ** kW 0,41
Fases ~ 3
Amplitud de oscilaciones en aire mm 1,90
Vibraciones 1/min 12000
Hz 200
Diámetro del cabezal vibrador mm 38
Diámetro exterior de la manguera
protectora
mm 31
Longitud del cabezal vibrador mm 345
Longitud de la manguera protectora m 5 10 18
Longitud del cable de alimentación
***
m15
Peso kg 10,5 14,7 24,2
Clavija CEE-3P 32A 42V 4H
Tipo de motor Motor asíncrono
Especificación del aceite 4 UH1-46N
Volumen de aceite l 0,008
Índice de protección lll
Grado de protección IP 67
Disparo del protector térmico de
sobrecarga
°C 150
Rango de temperatura de
almacenaje
°C -20 – +60
Zona de temperatura de servicio °C -10 – +40
Nivel de presión acústica L
pA
*dB(A) 79
Norma EN 12649
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
<2,5
Norma EN ISO 20643
Incertidumbre de la medición del
valor total de la vibración a
hv
m/s
2
0,5
*
Estos valores de medición se registraron con el equipo en funcionamiento suspendido en el aire a una distancia
de 1 metro.
**
La potencia nominal indica la potencia efectiva utilizada en el modo de operación nominal.
***
Longitud del cable: incl. clavija.
12 Datos técnicos
100_0101_td_0014.fm 28
Denominación Unidad IREN38/250/5 IREN38/250/18
N° de artículo 5000008470 5100040881
Corriente nominal A 1,4
Tensión nominal V 250
Frecuencia nominal Hz 200
Potencia nominal ** kW 0,41
Fases ~ 3
Amplitud de oscilaciones en aire mm 1,90
Vibraciones 1/min 12000
Hz 200
Diámetro del cabezal vibrador mm 38
Diámetro exterior de la manguera
protectora
mm 31
Longitud del cabezal vibrador mm 345
Longitud de la manguera protectora m 5 18
Longitud del cable de alimentación *** m 15
Peso kg 10,6 21,75
Clavija CEE- 16A 4P 10H 250V
Tipo de motor Motor asíncrono
Especificación del aceite 4 UH1-46N
Volumen de aceite l 0,008
Índice de protección l
Grado de protección IP 67
Disparo del protector térmico de
sobrecarga
°C 150
Rango de temperatura de almacenaje °C -20 – +60
Zona de temperatura de servicio °C -10 – +40
Nivel de presión acústica L
pA
*dB(A) 79
Norma EN 12649
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
<2,5
Norma EN ISO 20643
Incertidumbre de la medición del valor
total de la vibración a
hv
m/s
2
0,5
*
Estos valores de medición se registraron con el equipo en funcionamiento suspendido en el aire a una distancia
de 1 metro.
**
La potencia nominal indica la potencia efectiva utilizada en el modo de operación nominal.
***
Longitud del cable: incl. clavija.
12 Datos técnicos
100_0101_td_0014.fm 29
12.3 IREN45
Denominación Unidad IREN45/042/5 IREN45/042/10 IREN45/042/18
N° de artículo
GV
5000007896
5000008434
5000008512
5100053969
5100008967
Corriente nominal A 10,0
Tensión nominal V 42
Frecuencia nominal Hz 200
Potencia nominal ** kW 0,58
Fases ~ 3
Amplitud de oscilaciones en aire mm 2,10
Vibraciones 1/min 12000
Hz 200
Diámetro del cabezal vibrador mm 45
Diámetro exterior de la manguera
protectora
mm 31
Longitud del cabezal vibrador mm 382
Longitud de la manguera protectora m 5 10 18
Longitud del cable de alimentación *** m 15
Peso kg 11,8 16,0 25,2
Clavija CEE-3P 32A 42V 4H
Tipo de motor Motor asíncrono
Especificación del aceite 4 UH1-46N
Volumen de aceite l 0,008
Índice de protección lll
Grado de protección IP 67
Disparo del protector térmico de
sobrecarga
°C 150
Rango de temperatura de almacenaje °C -20 – +60
Zona de temperatura de servicio °C -10 – +40
Nivel de presión acústica L
pA
* dB(A) 79
Norma EN 12649
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
<2,5
Norma EN ISO 20643
Incertidumbre de la medición del valor
total de la vibración a
hv
m/s
2
0,5
*
Estos valores de medición se registraron con el equipo en funcionamiento suspendido en el aire a una distancia
de 1 metro.
**
La potencia nominal indica la potencia efectiva utilizada en el modo de operación nominal.
***
Longitud del cable: incl. clavija.
12 Datos técnicos
100_0101_td_0014.fm 30
Denominación Unidad IREN45/250/5 IREN45/250/18
N° de artículo 5000008472 5100040882
Corriente nominal A 1,85
Tensión nominal V 250
Frecuencia nominal Hz 200
Potencia nominal ** kW 0,58
Fases ~ 3
Amplitud de oscilaciones en aire mm 2,30
Vibraciones 1/min 12000
Hz 200
Diámetro del cabezal vibrador mm 45
Diámetro exterior de la manguera
protectora
mm 31
Longitud del cabezal vibrador mm 382
Longitud de la manguera protectora m 5 18
Longitud del cable de alimentación *** m 15
Peso kg 11,9 22,25
Clavija CEE-16A 4P 10H 250V
Tipo de motor Motor asíncrono
Especificación del aceite 4 UH1-46N
Volumen de aceite l 0,008
Índice de protección l
Grado de protección IP 67
Disparo del protector térmico de
sobrecarga
°C 150
Rango de temperatura de almacenaje °C -20 – +60
Zona de temperatura de servicio °C -10 – +40
Nivel de presión acústica L
pA
* dB(A) 79
Norma EN 12649
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
<2,5
Norma EN ISO 20643
Incertidumbre de la medición del valor
total de la vibración a
hv
m/s
2
0,5
*
Estos valores de medición se registraron con el equipo en funcionamiento suspendido en el aire a una distancia
de 1 metro.
**
La potencia nominal indica la potencia efectiva utilizada en el modo de operación nominal.
***
Longitud del cable: incl. clavija.
12 Datos técnicos
100_0101_td_0014.fm 31
12.4 IREN58
Denominación Unidad IREN58/042/5 IREN58/042/10 IREN58/042/18
N° de artículo
GV
5000007820
5000008435
5000008506
5100053968
5100008951
Corriente nominal A 17,3
Tensión nominal V 42
Frecuencia nominal Hz 200
Potencia nominal ** kW 1,05
Fases ~ 3
Amplitud de oscilaciones en aire mm 2,10
Vibraciones 1/min 12000
Hz 200
Diámetro del cabezal vibrador mm 58
Diámetro exterior de la manguera
protectora
mm 40
Longitud del cabezal vibrador mm 400
Longitud de la manguera protectora m 5 10 18
Longitud del cable de alimentación *** m 15 8
Peso
GV
kg 16,2 23,3
25,9
34,1
Clavija CEE-3P 32A 42V 4H
Tipo de motor Motor asíncrono
Especificación del aceite 4 UH1-46N
Volumen de aceite l 0,012
Índice de protección lll
Grado de protección IP 67
Disparo del protector térmico de
sobrecarga
°C 150
Rango de temperatura de almacenaje °C -20 – +60
Zona de temperatura de servicio °C -10 – +40
Nivel de presión acústica L
pA
* dB(A) 79
Norma EN 12649
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
<2,5
Norma EN ISO 20643
Incertidumbre de la medición del valor
total de la vibración a
hv
m/s
2
0,5
*
Estos valores de medición se registraron con el equipo en funcionamiento suspendido en el aire a una distancia
de 1 metro.
**
La potencia nominal indica la potencia efectiva utilizada en el modo de operación nominal.
***
Longitud del cable: incl. clavija.
12 Datos técnicos
100_0101_td_0014.fm 32
Denominación Unidad IREN58/250/5 IREN58/250/18 IREN58ST1
N° de artículo 5000008466 5100040883 5000008903
Corriente nominal A 3,0 17,3
Tensión nominal V 250 42
Frecuencia nominal Hz 200
Potencia nominal ** kW 1,05
Fases ~ 3
Amplitud de oscilaciones en aire mm 2,50
Vibraciones 1/min 12000
Hz 200 85
Diámetro del cabezal vibrador mm 58
Diámetro exterior de la manguera
protectora
mm 40
Longitud del cabezal vibrador mm 400
Longitud de la manguera protectora m 5 18 2
Longitud del cable de alimentación
***
m15
Peso kg 16,4 31,85 27,0
Clavija CEE 16A 4P 10H 250V
Tipo de motor Motor asíncrono
Especificación del aceite 4 UH1-46N
Volumen de aceite l 0,012
Índice de protección l lll
Grado de protección IP 67
Disparo del protector térmico de
sobrecarga
°C 150
Rango de temperatura de
almacenaje
°C -20 – +60
Zona de temperatura de servicio °C -10 – +40
Nivel de presión acústica L
pA
* dB(A) 79
Norma EN 12649
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
<2,5
Norma EN ISO 20643
Incertidumbre de la medición del
valor total de la vibración a
hv
m/s
2
0,5
*
Estos valores de medición se registraron con el equipo en funcionamiento suspendido en el aire a una distancia
de 1 metro.
**
La potencia nominal indica la potencia efectiva utilizada en el modo de operación nominal.
***
Longitud del cable: incl. clavija.
12 Datos técnicos
100_0101_td_0014.fm 33
12.5 IREN65
Denominación Unidad IREN65/042/5 IREN65/042/5
GV
IREN65/042/8
GV
N° de artículo 5000007847 5000008436 5100009700
Corriente nominal A 25,0
Tensión nominal V 42
Frecuencia nominal Hz 200
Potencia nominal ** kW 1,46 1,70 1,46
Fases ~ 3
Amplitud de oscilaciones en aire mm 2,5
Vibraciones 1/min 12000
Hz 200
Diámetro del cabezal vibrador mm 65
Diámetro exterior de la manguera
protectora
mm 40
Longitud del cabezal vibrador mm 490
Longitud de la manguera protectora m 5 8
Longitud del cable de alimentación *** m 15
Peso kg 22,5 26,1
Clavija CEE-3P 32A 42V 4H
Tipo de motor Motor asíncrono
Especificación del aceite 4 UH1-46N
Volumen de aceite l 0,012
Índice de protección lll
Grado de protección IP 67
Disparo del protector térmico de
sobrecarga
°C 150
Rango de temperatura de almacenaje °C -20 – +60
Zona de temperatura de servicio °C -10 – +40
Nivel de presión acústica L
pA
*dB(A) 79
Norma EN 12649
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
<2,5
Norma EN ISO 20643
Incertidumbre de la medición del
valor total de la vibración a
hv
m/s
2
0,5
*
Estos valores de medición se registraron con el equipo en funcionamiento suspendido en el aire a una distancia
de 1 metro.
**
La potencia nominal indica la potencia efectiva utilizada en el modo de operación nominal.
***
Longitud del cable: incl. clavija.
12 Datos técnicos
100_0101_td_0014.fm 34
Denominación Unidad IREN65/042/10 IREN65/042/18
N° de artículo 5100015329 5100015350
Corriente nominal A 25,0
Tensión nominal V 42
Frecuencia nominal Hz 200
Potencia nominal ** kW 1,46
Fases ~ 3
Amplitud de oscilaciones en aire mm 2,5
Vibraciones 1/min 12000
Hz 200
Diámetro del cabezal vibrador mm 65
Diámetro exterior de la manguera
protectora
mm 40
Longitud del cabezal vibrador mm 490
Longitud de la manguera protectora m 10 18
Longitud del cable de alimentación
***
m15 5
Peso kg 26,1 34,3
Clavija CEE-3P 32A 42V 4H
Tipo de motor Motor asíncrono
Especificación del aceite 4 UH1-46N
Volumen de aceite l 0,012
Índice de protección lll
Grado de protección IP 67
Disparo del protector térmico de
sobrecarga
°C 150
Rango de temperatura de
almacenaje
°C -20 – +60
Zona de temperatura de servicio °C -10 – +40
Nivel de presión acústica L
pA
*dB(A) 79
Norma EN 12649
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
<2,5
Norma EN ISO 20643
Incertidumbre de la medición del
valor total de la vibración a
hv
m/s
2
0,5
*
Estos valores de medición se registraron con el equipo en funcionamiento suspendido en el aire a una distancia
de 1 metro.
**
La potencia nominal indica la potencia efectiva utilizada en el modo de operación nominal.
***
Longitud del cable: incl. clavija.
12 Datos técnicos
100_0101_td_0014.fm 35
12.6 Cable de prolongación
Utilizar únicamente cables de prolongación autorizados, véase el capítulo Seguridad.
Consulte la sección metálica requerida para el cable de prolongación en la tabla siguiente:
Ejemplo
Usted tiene un IREN38/042/10 y quiere utilizar un cable de prolongación de 30 m de longitud.
El equipo tiene una tensión de entrada de 42 V.
Según la tabla, su cable prolongación deberá presentar una sección metálica de 4 mm
2
.
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica.
Lesión debido a electrocución.
Controlar el cable de alimentación y el cable de prolongación con respecto a daños.
Utilizar únicamente cables de prolongación cuyo conductor de protección esté
conectado a la clavija y al acoplamiento (sólo para equipos de índice de protección I,
ver el capítulo Datos técnicos).
NOTA
Tome la denominación de tipo y la tensión de su equipo de la placa de características o, a través
del n° de artículo del capítulo Datos técnicos.
Equipo Tensión [V] Prolongación [m]
Sección metálica [mm
2
]
IREN30 42 3~ <
35 1,5
<
58 2,5
<
91 4
IREN38 42 3~ <
29 2,5
<
45 4
250 3~ <
150 1,5
IREN45 42 3~ <
20 2,5
<
32 4
<
46 6
250 3~ <
150 1,5
IREN58 42 3~ <
12 2,5
<
18 4
<
27 6
<
42 10
250 3~ <
150 1,5
IREN65 42 3~ <
82,5
<
13 4
<
19 6
<
29 10
Helmut Bauer
Gerente
Declaración de conformidad original
5000203044_16_IREN30, IREN38, IREN45, IREN58, IREN65_CE_es
Directivas y normas
Por la presente declaramos que este producto cumple con las disposiciones y requisitos
correspondientes de las siguientes directivas y normas:
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-12:2009,
EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN 12649:2008 + A1:2011
Representante autorizado para la documentación técnica
Reichertshofen, 05.12.2019
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
Declaración de conformidad CE
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad es del
fabricante.
Producto
IREN30, IREN38, IREN45, IREN58, IREN65
Tipo de producto
Vibrador interno
Función del producto
Compactación de hormigón
Número de material
5000007820, 5000007847, 5000007895, 5000007896,
5000008433, 5000008434, 5000008435, 5000008436,
5000008466, 5000008470, 5000008472, 5000008506,
5000008512, 5000008515, 5000008903, 5000008958,
5000610018, 5100008951, 5100008966, 5100008967,
5100009700, 5100015329, 5100015350, 5100040880,
5100040881, 5100040882, 5100040883, 5100053968,
5100053969, 5100054150
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Wacker Neuson IREN58/250/18 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario