Wacker Neuson IRFU45/230/10 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Manual de operación
Vibrador internocon convertidor
electrónico integrado
IRFU
Modelo IRFU
Documento 5000212651
Edición 12.2017
Versión 16
Idioma es
2 100_0000_0001.fm
Copyright © 2017 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Printed in Germany
Todos los derechos reservados, en particular, la propiedad intelectual vigente en todo el mundo, el
derecho a la copia y distribución.
El destinatario solo puede utilizar este impreso para el uso previsto. La información contenida no puede
ser reproducida en modo alguno, ya sea total o parcialmente, ni traducida a ningún otro idioma sin el
consentimiento previo por escrito.
Solo se permite la reproducción o traducción, incluso parcialmente, con autorización por escrito de
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG.
Cualquier violación de las disposiciones legales, en especial de la protección de la propiedad intelectual,
será perseguida por la justicia.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG trabaja constantemente para mejorar sus productos en
función del desarrollo técnico. Por ello nos reservamos la posibilidad de realizar cambios tanto en las
ilustraciones como en las descripciones de esta documentación, sin que ello de derecho a cambios en
máquinas que ya han sido entregadas.
Puede contener errores.
La máquina de la ilustración del título puede mostrar equipamiento adicional (opcional).
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Wackerstraße 6
D-85084 Reichertshofen
www.wackerneuson.com
Tel.: +4984533403200
E-mail: service-[email protected]
Manual de operación original
Índice
5000212651IVZ.fm 3
1 Prólogo ...................................................................................................................................5
2 Introducción ...........................................................................................................................6
2.1 Uso del manual............................................................................................................................ 6
2.2 Lugar de conservación del manual.............................................................................................. 6
2.3 Normas de prevención de accidentes ......................................................................................... 6
2.4 Otra información.......................................................................................................................... 6
2.5 Grupos clave................................................................................................................................ 6
2.6 Explicación de los símbolos......................................................................................................... 6
2.7 Persona de contacto en Wacker Neuson.................................................................................... 7
2.8 Limitación de responsabilidad ..................................................................................................... 7
2.9 Identificación de la máquina........................................................................................................ 7
3 Seguridad ...............................................................................................................................8
3.1 Principio....................................................................................................................................... 8
3.2 Responsabilidad del explotador................................................................................................... 8
3.3 Obligaciones del explotador ........................................................................................................ 9
3.4 Cualificación del personal............................................................................................................ 9
3.5 Peligros residuales ...................................................................................................................... 9
3.6 Advertencias de seguridad generales ......................................................................................... 9
3.7 Seguridad eléctrica.................................................................................................................... 10
3.8 Advertencias de seguridad específicas: vibradores internos..................................................... 11
3.9 Mantenimiento........................................................................................................................... 11
3.10 Equipo de protección individual................................................................................................. 11
3.11 Dispositivos de seguridad.......................................................................................................... 12
3.12 Cómo actuar en situaciones de peligro ..................................................................................... 12
4 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas .............................14
5 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad .....................................................16
6 Composición y función .......................................................................................................17
6.1 Volumen de entrega .................................................................................................................. 17
6.2 Campo de aplicación................................................................................................................. 17
6.3 Descripción breve...................................................................................................................... 17
6.4 Variantes ................................................................................................................................... 17
7 Componentes y elementos de control ..............................................................................18
8 Transporte ............................................................................................................................19
8.1 Carga y transporte..................................................................................................................... 19
9 Manejo y funcionamiento ...................................................................................................20
9.1 Antes de la puesta en marcha................................................................................................... 20
9.2 Puesta en marcha...................................................................................................................... 20
9.3 Funcionamiento......................................................................................................................... 21
9.4 Paro del equipo ......................................................................................................................... 22
9.5 Después del funcionamiento ..................................................................................................... 23
10 Mantenimiento .....................................................................................................................24
10.1 Plan de mantenimiento.............................................................................................................. 24
10.2 Trabajos de mantenimiento....................................................................................................... 24
11 Fallos ....................................................................................................................................26
11.1 Tabla de fallos: convertidor electrónico..................................................................................... 26
11.2 Tabla de fallos: Bodyguard
® ................................................................................................................................. 26
12 Eliminación de residuos .....................................................................................................27
12.1 Eliminación de residuos de equipos eléctricos y electrónicos................................................... 27
Inhalt
Índice
4 5000212651IVZ.fm
13 Ficha técnica ........................................................................................................................28
13.1 IRFU30 ...................................................................................................................................... 28
13.2 IRFU38 ...................................................................................................................................... 29
13.3 IRFU45 ...................................................................................................................................... 31
13.4 IRFU57 / 58 ............................................................................................................................... 33
13.5 IRFU65 ...................................................................................................................................... 35
14 Glosario ................................................................................................................................38
Declaración de conformidad CE
.................................................................................39
Certificado DIN EN ISO 9001 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
1 Prólogo
100_0000_0002.fm 5
1Prólogo
El presente manual de operación contiene información y procedimientos importantes para un
funcionamiento seguro y económico de esta máquina Wacker Neuson. Lea con atención, comprenda y
tenga en cuenta estas indicaciones para evitar riesgos, gastos en reparaciones y períodos sin servicio,
así como aumentar el rendimiento y la vida útil de la máquina.
Este manual de operación no es un manual para llevar a cabo el mantenimiento preventivo ni ninguna
reparación. Estos trabajos deben ser llevados a cabo por el servicio de Wacker Neuson o por parte de
personal técnico especializado y autorizado. La máquina Wacker Neuson debe operarse y mantenerse
en función de los datos facilitados en este manual de operación. Un manejo inadecuado o un
mantenimiento irregular pueden suponer un peligro. Por ello, el manual de operación debe estar
disponible en el lugar donde esté instalada la máquina.
¡Las piezas defectuosas de la máquina deben sustituirse de inmediato!
Para cualquier duda sobre el funcionamiento o mantenimiento puede dirigirse en cualquier momento a
Wacker Neuson.
2 Introducción
6 100_0000_0013.fm
2Introducción
2.1 Uso del manual
Este manual debe considerarse como una parte de la máquina y debe conservarse en un lugar seguro
durante toda la durabilidad de la máquina. Este manual debe entregarse a todos los propietarios o
usuarios posteriores.
2.2 Lugar de conservación del manual
Este manual es una parte integrante de la máquina y debe conservarse muy cerca de la máquina para
que esté siempre disponible para el personal.
Si pierde este manual o necesita un segundo ejemplar, tiene dos opciones para su sustitución:
Descargarlo de internet: www.wackerneuson.com
Ponerse en contacto con su persona de contacto en Wacker Neuson.
2.3 Normas de prevención de accidentes
Además de las notas y advertencias de seguridad de este manual, también son de aplicación las
normas de prevención de accidentes locales y las disposiciones nacionales sobre protección laboral.
2.4 Otra información
Este manual sirve para distintos tipos de máquinas de una serie de productos. Por este motivo, es
posible que algunas ilustraciones difieran con respecto al aspecto de la máquina que ha adquirido.
Además, puede que contenga descripciones de componentes que dependen del modelo y que no se
incluyen en el volumen de entrega.
La información incluida en este manual se basa en las máquinas que han sido fabricadas hasta el
momento de la impresión. Wacker Neuson se reserva el derecho a modificar esta información sin previo
aviso.
Es necesario asegurarse de que todas las posibles modificaciones o ampliaciones por parte del
fabricante se introducen de inmediato en el presente manual.
2.5 Grupos clave
Las personas que trabajen con esta máquina deben recibir una formación periódica acerca de los
peligros de manejar la máquina.
Este manual está dirigido a las siguientes personas:
Operadores:
Estas personas han recibido formación acerca del uso de la máquina y han sido informadas acerca de
los posibles peligros de una conducta inadecuada.
Personal técnico especializado:
Estas personas cuentan con una formación técnica, así como otros conocimientos y experiencia, y
están facultadas para evaluar las tareas que se les han encomendado y reconocer los posibles peligros.
2.6 Explicación de los símbolos
Este manual incluye advertencias de seguridad especialmente destacadas en las categorías:
PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN y AVISO.
Antes de empezar a trabajar con esta máquina deben leerse y comprenderse todas las notas y
advertencias de seguridad. Todas las notas y advertencias de seguridad de este manual deben
transmitirse también al personal de mantenimiento, reparación y transporte.
PELIGRO
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia advierte acerca de una situación
peligrosa que provoca la muerte o lesiones graves si no se evita.
ADVERTENCIA
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia advierte acerca de una situación
peligrosa que puede provocar la muerte o lesiones graves si no se evita.
2 Introducción
100_0000_0013.fm 7
2.7 Persona de contacto en Wacker Neuson
La persona de contacto en Wacker Neuson es, según el país, un servicio técnico de Wacker Neuson,
una filial de Wacker Neuson o un distribuidor de Wacker Neuson.
En internet en www.wackerneuson.com.
2.8 Limitación de responsabilidad
En los siguientes casos, Wacker Neuson renuncia a toda responsabilidad por daños personales y
materiales:
No observación de este manual.
Uso no conforme al previsto.
Aplicación por parte de personal no cualificado.
Uso de repuestos y accesorios no autorizados.
Manejo inadecuado.
Modificaciones estructurales de cualquier tipo.
No observación de las «Condiciones comerciales generales» (CCG).
2.9 Identificación de la máquina
Datos de la placa de características
La placa de características contiene los datos que identifican su máquina de forma unívoca. Dichos
datos son necesarios para pedir piezas de recambio y para realizar consultas de tipo técnico.
Registre los datos de su máquina en la siguiente tabla:
ATENCIÓN
Esta combinación de símbolo y palabra de advertencia advierte acerca de una posible
situación peligrosa que puede provocar lesiones leves y daños en la máquina si no se
evita.
AVISO
Información adicional.
Denominación Sus datos
Grupo y modelo
Año de fabricación
N.º de serie
N.º de versión
N.° de artículo
3 Seguridad
8 100_0101_si_0010.fm
3 Seguridad
3.1 Principio
Estado actual del conocimiento técnico
Esta máquina ha sido construida conforme al estado actual del conocimiento técnico y las normas
técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de todo, un uso inadecuado puede derivar en un peligro
para el cuerpo y la vida del operador o de terceros, o en daños en la máquina u otros valores reales.
Uso conforme al destino previsto
La máquina solo debe ser utilizada con los siguientes fines:
Compactación de hormigón fresco.
La máquina no debe ser utilizada con los siguientes fines:
Sumergirla en fluidos ácidos o alcalinos.
Contacto con partes del cuerpo o introducción en partes del cuerpo.
El uso conforme al destino previsto también incluye respetar todas las notas y advertencias de
seguridad de este manual, así como las instrucciones de cuidado y mantenimiento.
Cualquier otra aplicación que exceda lo expuesto se considerará como uso inadecuado. Los daños
derivados de un uso inadecuado anularán la responsabilidad y la garantía del fabricante. El explotador
será el único responsable del riesgo.
Modificaciones en la estructura
No se puede modificar la estructura sin la autorización por escrito del fabricante. Las modificaciones
estructurales no autorizadas de esta máquina pueden resultar en peligros para el operador y/o terceros,
así como en daños en la máquina.
Además, en el caso de modificaciones estructurales no autorizadas quedará anulada la responsabilidad
y la garantía del fabricante.
Se consideran modificaciones estructurales:
Apertura de la máquina y desmontaje permanente de componentes.
Montaje de repuestos que no sean de Wacker Neuson o que no sean del mismo tipo de construcción
o calidad que las piezas originales.
Montaje de accesorios de cualquier tipo que no sean de Wacker Neuson.
Los repuestos o accesorios que procedan de Wacker Neuson pueden montarse o incorporarse sin
objeciones. Los encontrará en internet en www.wackerneuson.com.
3.2 Responsabilidad del explotador
El explotador es cualquier persona que utilice por sí mismo esta máquina con fines comerciales o
económicos o la deje a terceros para su uso/aplicación y, durante su uso, asuma la responsabilidad
legal del producto para la protección del personal o terceros.
El explotador debe poner el manual a disposición permanente del personal y asegurarse de que el
operador lo ha leído y comprendido.
El manual debe conservarse al alcance de la mano en la máquina o el lugar de aplicación.
El explotador debe entregar el manual a todos los operadores o propietarios posteriores de la máquina.
También deben respetarse los reglamentos, normas y directivas específicos del país sobre la
prevención de accidentes y la conservación del medio ambiente. Este manual de operación debe
completarse con instrucciones adicionales para tener en cuenta otras normas de seguridad propias de
la empresa, administrativas, nacionales o generales.
AVISO
Lea y respete todas las notas y advertencias de seguridad de este manual. La omisión de
estas instrucciones puede provocar descargas eléctricas, quemaduras y/o lesiones
graves, así como daños en la máquina y/o en otros objetos. Conserve las advertencias
de seguridad y las notas para su futura consulta.
3 Seguridad
100_0101_si_0010.fm 9
3.3 Obligaciones del explotador
Conocer y aplicar las disposiciones vigentes sobre protección laboral.
Realizar una evaluación de riesgos para determinar los peligros que pueden surgir como resultado
de las condiciones de trabajo en el lugar de aplicación.
Suministrar los manuales de operación para el uso de esta máquina.
Comprobar regularmente si los manuales de operación se corresponden con la última actualización
del código técnico.
Regular y establecer de forma clara las responsabilidades con respecto al manejo, la eliminación de
fallas, el mantenimiento y la limpieza.
Formar al personal a intervalos regulares e informarles sobre posibles peligros.
Poner a disposición del personal el equipo de protección necesario.
3.4 Cualificación del personal
Solo el personal cualificado puede poner en marcha y utilizar esta máquina.
Los errores de aplicación, el uso incorrecto o el manejo por parte de personal sin formación suponen un
peligro para la salud del operador y/o terceros, y pueden provocar daños o un fallo general de la
máquina.
Además, son de aplicación los siguientes requisitos previos para el operador:
Disponer de la capacidad mental y física adecuada.
No estar bajo la influencia de las drogas, el alcohol o medicamentos que puedan afectar a la
capacidad de reacción.
Estar familiarizado con las advertencias de seguridad de este manual.
Estar familiarizado con el uso conforme al destino previsto de esta máquina.
Haber alcanzado la edad mínima de 18 años para utilizar esta máquina.
Haber recibido formación acerca de cómo utilizar la máquina de forma autónoma.
Estar autorizado a poner en marcha las máquinas y sistemas según las normas de la tecnología de
seguridad de forma autónoma.
3.5 Peligros residuales
Los peligros residuales son peligros especiales derivados del uso de maquinaria y que a pesar de tener
una construcción conforme a las normas de seguridad, no pueden eliminarse.
Estos peligros residuales no son claramente reconocibles y pueden ser la fuente de un posible peligro
de lesiones o para la salud.
En el caso de que surjan peligros residuales imprevisibles, deje de utilizar la máquina de inmediato e
informe al jefe responsable. Este adoptará las decisiones necesarias y ordenará todo lo necesario para
eliminar el peligro detectado.
En caso necesario, deberá informarse al fabricante.
3.6 Advertencias de seguridad generales
Las advertencias de seguridad de este capítulo contienen todas las "Advertencias de seguridad
generales" que deben especificarse en el manual según las normas aplicables. Puede que haya
algunas advertencias que no son relevantes para esta máquina.
3.6.1 Lugar de trabajo
Antes de empezar a trabajar, familiarícese con el entorno de trabajo, por ejemplo, la capacidad de
soporte de cargas del suelo o los obstáculos en las cercanías.
Proteja la zona de trabajo contra el tráfico.
Aplique la protección necesaria en las paredes y pavimentos, p. ej., en zanjas.
Mantenga su zona de trabajo ordenada. Los lugares de trabajo desordenados o mal iluminados
pueden provocar accidentes.
Está prohibido trabajar con esta máquina en entornos con peligro de explosión.
Mantenga a los niños y otras personas lejos de los trabajos con esta máquina. Si se desvía, puede
perder el control de la máquina.
Asegure siempre la máquina de modo que no pueda volcar, rodar, resbalar ni caer. ¡Peligro de
lesiones!
3 Seguridad
10 100_0101_si_0010.fm
3.6.2 Servicio
Solo el personal técnico especializado puede reparar o realizar el mantenimiento de la máquina.
Utilice únicamente repuestos y accesorios originales. De este modo se garantiza la seguridad
funcional de la máquina.
3.6.3 Seguridad de las personas
Trabajar bajo los efectos de las drogas, el alcohol o los medicamentos puede provocar lesiones
graves.
Utilice un equipo de protección adecuado en todos los trabajos. El equipo de protección adecuado
reduce notablemente el riesgo de lesiones.
Retire las herramientas antes de poner en marcha la máquina. Las herramientas que se encuentren
en las piezas giratorias de la máquina pueden salir despedidas y producir lesiones graves.
Procure adoptar siempre una posición segura.
En el caso de tener que trabajar más tiempo con esta máquina, no deben descartarse daños a largo
plazo provocados por la vibración. Para conocer los valores exactos de la medición de la vibración,
véase el capítulo Ficha técnica.
Utilice ropa adecuada. Mantenga la ropa ancha u holgada, los guantes, las joyas y el pelo largo lejos
de las piezas móviles/giratorias de la máquina. ¡Peligro de arrastre!
Asegúrese de que ninguna persona se detenga en la zona de peligro.
3.6.4 Manipulación y uso
Trate las máquinas con cuidado. No ponga en marcha las máquinas con componentes o elementos
de control defectuosos. Lleve a sustituir de inmediato los componentes o elementos de control
defectuosos. Las máquinas con componentes o elementos de control defectuosos presentan un
elevado riesgo de lesiones.
No fije, manipule ni modifique los elementos de control de la máquina de forma no autorizada.
Utilice la máquina, los accesorios, las herramientas, etc. según estas instrucciones.
Guarde debidamente las máquinas que no utilice fuera del alcance de los niños. La máquina debe
ser utilizada únicamente por el personal autorizado.
Cuando la máquina se haya enfriado tras el funcionamiento, guárdela en un lugar cerrado con llave,
limpio, protegido contra heladas y seco, al que no puedan acceder otras personas ni niños.
3.7 Seguridad eléctrica
3.7.1 Suministro de corriente eléctrica para máquinas del índice de protección I
Conecte el vibrador interno a un tomacorriente con un contacto de protección de 15 A/16 A con el
correspondiente fusible de protección contra sobretensión.
Se precisa uno de los interruptores protectores diferenciales siguientes:
Interruptor protector diferencial standard (sensible a corriente de pulsos, modelo A).
Interruptor protector diferencial sensible a todo tipo de corriente (modelo B).
La máquina solo puede conectarse al suministro de corriente eléctrica si todos sus componentes se
encuentran en un estado técnico impecable.
El suministro de corriente eléctrica debe contar con una conexión para el conductor de protección en
perfecto estado (toma tierra) y un enchufe con un contacto de protección 15 A/16 A así como el
correspondiente fusible de protección contra sobretensión.
En la conexión a grupos electrógenos fijos o móviles, debe haber al menos uno de los dispositivos de
seguridad siguientes:
Interruptor protector diferencial.
Monitor de aislación.
Red IT.
¡En caso de conectarse a un cuadro de distribución de obre éste debe tener toma a tierra!
¡Respete las normas de seguridad nacionales correspondientes!
3 Seguridad
100_0101_si_0010.fm 11
3.7.2 Cable de prolongación
No opere máquinas con cables de prolongación dañados.
Utilice cables de prolongación con conductor de protección y una correcta conexión para el
conductor de protección en el enchufe y el acoplamiento.
¡Utilice únicamente cables de prolongación homologados! Para la instalación en obra, Wacker
Neuson recomienda H07RN-F, H07BQ-F, un cable SOOW o un modelo equivalente del país.
Los tambores de cable y las tomacorrientes múltiples deben cumplir con los mismos requisitos que
el cable de prolongación.
Proteja el cable de prolongación, las tomacorrientes múltiples, los tambores de cable y los
acoplamientos de conexión contra la lluvia, la nieve u otras fuentes de humedad.
3.8 Advertencias de seguridad específicas: vibradores internos
3.8.1 Influencias externas
El vibrador interno no se debe utilizar con las siguientes influencias externas:
En caso de lluvia intensa en superficies inclinadas. ¡Peligro de resbalarse!
En entornos con riesgo de explosión. ¡Peligro de explosión!
3.8.2 Seguridad funcional
Preste la máxima atención cuando esté cerca de precipicios o pendientes a andamios y escaleras.
¡Peligro de caída!
Comprobar la capacidad de carga del suelo y la estabilidad de paredes y cubiertas.
No abandone el puesto del operador previsto durante el funcionamiento de la máquina.
No deje que la máquina funcione sin su supervisión. ¡Peligro de lesiones!
Proteja la máquina contra un uso no autorizado.
Delimite la zona de trabajo de forma espaciosa y mantenga alejadas a las personas no autorizadas.
¡Peligro de lesiones!
Evite el contacto del cuerpo con piezas con toma a tierra.
No utilizar como punto de apoyo para subir o seguro de transporte las mangueras protectoras, los
cables de conexión u otros componentes de la máquina.
En el caso de uso intensivo de máquinas dirigidas manualmente, no deben descartarse daños a
largo plazo provocados por la vibración. ¡Deben respetarse las disposiciones y normas pertinentes!
Dependiendo del tipo y forma en que se utiliza la herramienta eléctrica los valores de emisión de
vibraciones reales pueden variar de los facilitados.
3.9 Mantenimiento
Deben respetarse las siguientes advertencias:
No realice el mantenimiento, repare, ajuste ni limpie la máquina cuando esté encendida.
Respete los intervalos de mantenimiento.
Después de cada mantenimiento o reparación, vuelva a fijar todos los dispositivos de seguridad en
la máquina.
Siga el plan de mantenimiento. El servicio de su persona de contacto en Wacker Neuson debe
hacerse cargo de los trabajos indicados.
Sustituya siempre de inmediato los componentes de la máquina desgastados o dañados. Utilice
únicamente repuestos de Wacker Neuson.
Mantenga la máquina limpia.
Las etiquetas adhesivas de seguridad que falten, estén dañadas o sean ilegibles deben sustituirse
de inmediato. Las etiquetas adhesivas de seguridad contienen información importante para la
protección del operador.
Los trabajos de mantenimiento deben llevarse a cabo en un entorno limpio y seco (por ejemplo, un
taller).
3.10 Equipo de protección individual
AVISO
Para, en la medida de lo posible, evitar lesiones al utilizar esta máquina, utilice un equipo
de protección individual en todos los trabajos donde utilice esta máquina.
3 Seguridad
12 100_0101_si_0010.fm
3.11 Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad protegen al usuario de esta máquina antes de que se vea expuesto a un
peligro existente. Se trata de barreras (dispositivos de protección separadores) u otras medidas
técnicas destinadas a impedir que el usuario se exponga a un peligro. En determinadas situaciones, la
fuente de peligro puede desaparecer o puede que el peligro se reduzca.
Esta máquina dispone de los siguientes dispositivos de seguridad:
Bodyguard®
Bodyguard® ofrece protección al operario frente a descargas eléctricas.
3.12 Cómo actuar en situaciones de peligro
Medidas preventivas:
Esté siempre preparado para un caso de accidente.
Mantenga al alcance de la mano los dispositivos de primeros auxilios.
Familiarice al personal con los dispositivos de notificación de accidentes, primeros auxilios y
salvamento.
Mantenga libres las vías de acceso para los vehículos de salvamento.
Proporcione formación al personal acerca de las medidas de primeros auxilios.
Pictograma Significado Descripción
¡Utilice calzado de seguridad! El calzado de seguridad protege contra contusiones, la
caída de piezas y el deslizamiento en suelos
resbaladizos.
¡Utilice guantes de protección! Los guantes de protección protegen contra la abrasión,
los cortes, los pinchazos, así como de las superficies
calientes.
¡Utilice protección auditiva! La protección auditiva protege de sufrir pérdidas
auditivas permanentes.
AVISO
Con esta máquina pueden excederse los límites de ruido específicos de cada país (nivel
de criterio individual). Por este motivo deben utilizarse protectores auditivos. Para
conocer los valores exactos de la emisión de ruido, véase el capítulo Ficha técnica.
Cuando utilice protección auditiva, trabaje atento y con prudencia, ya que percibirá los
ruidos, por ejemplo, gritos o tonos de advertencia, de forma muy limitada.
Wacker Neuson recomienda utilizar siempre protección auditiva.
Pos. Denominación
1 Bodyguard®
1
3 Seguridad
100_0101_si_0010.fm 13
Medidas en caso de emergencia:
Apague la máquina de inmediato.
Saque a los heridos y otras personas de la zona de peligro.
Inicie las medidas de primeros auxilios.
Alerte a los equipos de salvamento.
Mantenga libres las vías de acceso para los vehículos de salvamento.
Informe a los responsables del lugar de aplicación.
4 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
14 100_0101_si_0008.fm
4 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Mantenga su lugar de trabajo limpio y bien iluminado. Los lugares de trabajo desordenados
o mal iluminados pueden provocar accidentes.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica en entornos con riesgo de explosión en los que
haya líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas generan chispas que
podrían incendiar el polvo o el vapor.
c) Mantenga alejados los niños y otras personas durante el uso de la herramienta eléctrica.
Si se desvía, puede perder el control del equipo.
2. Seguridad eléctrica
a) El enchufe de conexión de la herramienta eléctrica debe encajar en la toma de corriente.
El enchufe no se puede modificar en modo alguno. No utilice ningún adaptador de enchufe
junto con herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar y las
tomacorrientes adecuadas disminuyen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies puestas a tierra como tubos, radiadores,
cocinas y frigoríficos. Existe un elevado riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto
a tierra.
c) Mantenga las herramientas eléctricas lejos de la lluvia y la humedad. La entrada de agua en
la herramienta eléctrica aumenta el riesgo de una descarga eléctrica.*
d) No utilice el cable con otros fines distintos al previsto, por ejemplo, para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, o para desconectar el enchufe de la tomacorriente.
Mantenga el cable de alimentación alejado del calor, aceite, cantos afilados o piezas
móviles del equipo. Los cables de alimentación dañados o enredados aumentan el riesgo de
una descarga eléctrica.
e) Si trabaja al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice únicamente un cable de
prolongación apto para uso en exteriores. El uso de un cable de prolongación apto para uso
exterior disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar la herramienta eléctrica en entornos húmedos, utilice un
disyuntor detector para corrientes de fuga. El uso de un disyuntor detector para corrientes de
fuga reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3. Seguridad de las personas
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y actúe con sentido común al trabajar con una
herramienta eléctrica. No utilice ninguna herramienta eléctrica si está cansado o bajo el
efecto de las drogas, el alcohol o medicamentos. Un momento de descuido durante el uso de
una herramienta eléctrica puede producir lesiones graves.
b) Utilice un equipo de protección individual y lleve siempre gafas de seguridad. El uso de un
equipo de protección individual como mascarilla antipolvo, calzado de seguridad antideslizante,
casco de protección o protección auditiva, según el tipo y aplicación de la herramienta eléctrica,
reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite una puesta en marcha involuntaria. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está
desconectada antes de conectarla al suministro de corriente eléctrica y/o a la batería, o
antes de cogerla o transportarla. Si coloca el dedo en el interruptor al transportar la herramienta
eléctrica o conecta el equipo encendido al suministro de corriente eléctrica, puede producirse un
accidente.
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos
técnicos incluidos con esta herramienta eléctrica.
El incumplimiento de las siguientes indicaciones puede provocar descargas eléctricas,
quemaduras y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias de seguridad e instrucciones para su futura
consulta.
El concepto «Herramienta eléctrica» utilizado en las advertencias de seguridad hace
referencia a las herramientas eléctricas alimentadas por la red (con cable de red) y a las
herramientas eléctricas de batería (sin cable de red).
4 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
100_0101_si_0008.fm 15
d) Retire las herramientas de ajuste o la llave inglesa antes de conectar la herramienta
eléctrica. Si se introduce una herramienta o una llave en las piezas giratorias del equipo, puede
provocar lesiones.
e) Evite adoptar una mala postura corporal. Procure buscar una posición segura y mantenga
el equilibrio en todo momento. De este modo puede controlar mejor la herramienta eléctrica en
situaciones imprevistas.
f) Lleve la ropa adecuada. No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes lejos de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo podrían quedar
atrapados en las piezas móviles.
g) Si pueden montarse dispositivos de aspiración y de recogida del polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un dispositivo de aspiración
de polvo puede disminuir los peligros derivados del polvo.
h) No se confíe ni deje de seguir las normas de seguridad para herramientas eléctricas
aunque esté muy familiarizado con la herramienta eléctrica y tenga una gran experiencia.
Un uso descuidado puede causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4. Uso y manejo de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue el equipo. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para su trabajo. La
herramienta eléctrica adecuada le permite trabajar mejor y de forma más segura en la gama de
potencia indicada.
b) No utilice una herramienta eléctrica cuyo interruptor sea defectuoso. Una herramienta
eléctrica que no puede conectarse o desconectarse es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la tomacorriente y/o desmonte la batería antes de realizar
ajustes en el equipo, sustituir accesorios o dejar a un lado el equipo. Esta medida de
precaución impide un arranque involuntario de la herramienta eléctrica.
d) Mantenga las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños cuando no las utilice.
No deje que otras personas utilicen el equipo si no están familiarizadas con su uso o no
han leído sus instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas
sin experiencia.
e) Conserve las herramientas eléctricas y auxiliares con atención. Compruebe que las piezas
móviles funcionan de forma impecable y no se atascan, o si hay piezas partidas o dañadas,
que puedan perjudicar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Lleve a reparar las
piezas dañadas antes de utilizar el equipo. Muchos de los accidentes son el resultado de un
mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte bien
conservadas con el filo bien afilado se atascan menos y son más fáciles de guiar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los accesorios, las herramientas, etc. conforme a estas
instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El
uso de herramientas eléctricas para otras aplicaciones distintas a las previstas puede resultar en
situaciones peligrosas.
h) Toque las empuñaduras y las superficies de agarre con las manos limpias, secas y libres
de grasa y aceite. Las empuñaduras o superficies de agarre resbaladizas no permiten el manejo
seguro ni el control de la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
5. Servicio
a) Las herramientas eléctricas deben ser reparadas únicamente por personal técnico
especializado y con las piezas de recambio originales. De este modo se garantiza la
seguridad del equipo.
5 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad
16 100_0101_ls_0013.fm
5 Etiquetas autoadhesivas indicadoras y de seguridad
ADVERTENCIA
Símbolos ilegibles
Con el paso del tiempo las etiquetas autoadhesivas y las placas de la máquina pueden
ensuciarse o quedar indescifrables por otros motivos.
Todas las advertencias de seguridad y notas de advertencia y manejo de la máquina
deben conservarse en buen estado y legibles.
Renueve las etiquetas autoadhesivas y las placas que estén dañadas.
Pos. Etiqueta autoadhesiva Descripción
1
¡Atención! Descarga eléctrica.
No abra la carcasa.
Lea el manual de operación.
1
0219413
6 Composición y función
100_0101_sf_0015.fm 17
6 Composición y función
6.1 Volumen de entrega
El volumen de entrega comprende:
máquina.
Manual de operación.
6.2 Campo de aplicación
El vibrador interno es una máquina que purga y compacta el hormigón fresco.
6.3 Descripción breve
El cabezal vibrador soporta muchas vibraciones. Mediante estas vibraciones, el cabezal vibrador da
vueltas sobre sí mismo.
Al sumergir el cabezal vibrador en el hormigón fresco, este se ventila y compacta en la zona de
actuación del cabezal.
Al mismo tiempo, el hormigón fresco enfría el cabezal vibrador.
6.3.1 Cabezal vibrador
En el cabezal vibrador, un motor eléctrico propulsa una masa excéntrica y, de esta manera, se crean
movimientos circulares. A través de estos movimientos circulares, el cabezal vibrador transmite
vibraciones al hormigón.
6.3.2 Convertidores electrónicos
El convertidor electrónico está compuesto por un rectificador de corriente y un convertidor CC/CA
controlado por una electrónica de control.
El rectificador de corriente convierte la tensión de entrada (corriente alterna monofásica) en una tensión
continua.
El convertidor CC/CA convierte la tensión continua generada en corriente trifásica (corriente alterna
trifásica).
Al conectar el equipo, la electrónica de control se encarga de un arranque suave y, de este modo, impide
la generación de intensidades de corriente críticas en el arranque.
6.3.3 Bodyguard®
El Bodyguard® une el conducto de red con el convertidor y vigila las corrientes de servicio entrantes y
salientes.El Bodyguard® sirve para proteger al usuario ante choque eléctrico en caso de fallo (corrientes
de fuga). El testigo se ilumina de color rojo si la máquina está conectada de forma correcta y funciona
correctamente.
El testigo no se ilumina si existe una corriente de fuga dentro de la máquina. En este caso, el suministro
eléctrico del lado de la red se interrumpe y se bloquea el convertidor. La máquina no funciona. El
suministro eléctrico permanece interrumpido mientras dure el fallo.El Bodyguard® dispone de una tecla
de control para comprobar su función.
La máquina solamente funciona conectada al Bodyguard®.
6.3.4 Protección térmica
La máquina está protegida contra el sobrecalentamiento. En caso de sobrecalentamiento la máquina se
desconecta por sí misma.
6.4 Variantes
En los Datos técnicos de los tipos de máquina se han indicado diferentes variantes:
GV
Capuchón de goma
7 Componentes y elementos de control
18 100_0101_cp_0014.fm
7 Componentes y elementos de control
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Cabezal vibrador 6 Lámpara de control
2 Manguera protectora 7 Cable de conexión
3 Convertidores electrónicos 8 Interruptor SÍ/NO
4 Bodyguard® 9 Botón de prueba
5 Cable de conexión con enchufe
1
2
3
7
4
5
6, 8
6, 9
8 Transporte
100_0101_tr_0010.fm 19
8 Transporte
8.1 Carga y transporte
Preparación previa
1. Desconecte la máquina con el interruptor SÍ/NO.
2. Espere a que la máquina se detenga por completo.
3. Desconecte el enchufe del tomacorriente.
4. Deje que la máquina se enfríe.
5. Plegue la manguera de seguridad y el cable de conexión.
Transporte de la máquina
1. Coloque el equipo dentro o encima de un medio de transporte adecuado.
2. Asegure la máquina para que no caiga ni resbale.
ADVERTENCIA
Un manejo inadecuado puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y observe todas las advertencias de seguridad de este manual de operación.
ADVERTENCIA
Cabezal vibrador caliente.
Pueden producirse quemaduras por contacto.
Deje enfriar cabezal vibrador.
Utilice guantes de protección.
AVISO
No doble la manguera protectora ni el cable de alimentación.
9 Manejo y funcionamiento
20 100_0101_op_0014.fm
9 Manejo y funcionamiento
9.1 Antes de la puesta en marcha
9.1.1 Comprobaciones previas a la puesta en marcha
Realice los procesos de control siguientes:
Compruebe todos los componentes en busca de daños.
Compruebe que la red eléctrica o el cuadro de distribución de la obra disponen de la tensión de
servicio adecuada, véase la placa de características de la máquina o el capítulo Ficha técnica).
Compruebe que la red eléctrica o el cuadro de distribución de la obra son seguros según las normas
y directivas nacionales vigentes.
9.2 Puesta en marcha
9.2.1 Conexión de la máquina al suministro de corriente eléctrica
ADVERTENCIA
Un manejo inadecuado puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y observe todas las advertencias de seguridad de este manual de operación,
véase el capítulo Seguridad.
ADVERTENCIA
Aislantes dañados.
Peligro de descarga eléctrica.
No doble ni dañe la manguera protectora ni el cable de alimentación.
ADVERTENCIA
No se debe tender el conducto de alimentación en zonas de tránsito.
Posibles daños en el Bodyguard® podrían provocar un cortocircuito o la entrada de
agua.
AVISO
Conecte la máquina únicamente a una corriente alterna monofásica, para conocer los
valores de conexión, consulte el capítulo Ficha técnica.
AVISO
Tensión eléctrica.
Una tensión incorrecta puede dañar la máquina.
Compruebe que la tensión de la fuente de alimentación se ajusta a los datos de la
máquina, véase el capítulo Ficha técnica.
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica.
Lesiones por descarga eléctrica.
Compruebe que el cable de alimentación y el cable de prolongación no están
dañados.
Utilice únicamente cables de prolongación cuyo conductor de protección esté
conectado al enchufe y al acoplamiento (solo para máquinas con índice de
protección I, véase el capítulo Ficha técnica).
9 Manejo y funcionamiento
100_0101_op_0014.fm 21
1. Desconecte la máquina con el interruptor SÍ/NO.
2. En caso necesario, conecte el cable de prolongación con la máquina.
3. Enchufar el enchufe en la tomacorriente.
Compruebe las siguientes funciones:
1. Presionar la tecla de control del Bodyguard®.
El testigo se iluminará cuando exista protección en el Bodyguard®. El suministro eléctrico del lado
de la red se interrumpe.
El testigo no se encenderá cuando exista una avería en el Bodyguard®, véase el capítulo
Averías.
2. Extraer el conector del enchufe.
3. Volver a conectar la máquina al suministro de corriente.
9.2.2 Puesta en marcha de la máquina
1. Conecte la maquina a la manguera protectora y manténgala cerca del cabezal vibrador.
2. Conecte la máquina con el interruptor SÍ/NO.
9.3 Funcionamiento
El lugar previsto para el operador es junto a la manguera protectora de la máquina.
9.3.1 Compactación de hormigón fresco
1. Con ambas manos dirija y fije la máquina a la manguera protectora.
2. Sumerja de inmediato el cabezal vibrador en el hormigón fresco, déjelo durante varios segundos y
retírelo lentamente.
3. Sumerja el cabezal vibrador en todas las zonas del encofrado y compacte el hormigón fresco.
ADVERTENCIA
Arranque de la máquina.
Peligro de lesiones al arrancar las máquinas de forma no controlada.
Apague la máquina antes de conectarla al suministro de corriente eléctrica.
AVISO
El testigo del Bodyguard® se ilumina de color rojo cuando la máquina está lista para el
funcionamiento.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Interruptor SÍ/NO 2 Lámpara de control
AVISO
La lámpara de control del convertidor eléctrico se ilumina de color verde cuando la
máquina está lista para funcionar.
1; 2
9 Manejo y funcionamiento
22 100_0101_op_0014.fm
9.4 Paro del equipo
9.4.1 Paro de la máquina
1. Retire el cabezal vibrador lentamente del hormigón fresco y sujételo en el aire.
2. Desconecte la máquina con el interruptor SÍ/NO.
3. Espere a que la máquina se detenga por completo.
4. Deposite la máquina lentamente.
AVISO
Compacte especialmente las áreas de las esquinas del encofrado ya que es donde la
presión sobre la armadura es mayor.
Evite que el cabezal vibrador entre en contacto con la armadura. Si el cabezal
vibrador entra en contacto con la armadura, pueden producirse los daños
siguientes:
Puede perderse la unión del hormigón a la armadura.
La máquina puede dañarse.
El resultado de la compactación depende de los puntos siguientes:
Tiempo de permanencia del cabezal vibrador en el hormigón.
Diámetro del cabezal vibrador.
Consistencia del hormigón.
Densidad de la armadura.
Si, por ejemplo, utiliza un cabezal vibrador con un diámetro pequeño, deberá compactar
durante más tiempo para conseguir el mismo resultado que con un diámetro superior.
Características del hormigón que indican cuándo se ha compactado lo suficiente:
El hormigón deja de asentarse.
No salen más, o apenas salen, burbujas de aire.
El ruido del cabezal vibrador ya no cambia.
ATENCIÓN
Cuando el cabezal vibrador está en marcha, se mueve por sí solo fuera del hormigón
fresco.
Peligro de lesiones o de daños materiales por golpes del cabezal vibrador.
Desconecte la máquina antes de quitarla.
ATENCIÓN
Cuando el cabezal vibrador está en marcha, se calienta si está fuera del hormigón fresco.
Peligro de quemaduras al entrar en contacto con superficies calientes.
Daños en la máquina debido a un mayor desgaste.
No deje la máquina en marcha cuando esté fuera del hormigón fresco.
Pos. Denominación
1 Interruptor SÍ/NO
1
9 Manejo y funcionamiento
100_0101_op_0014.fm 23
5. Desconecte el enchufe del tomacorriente.
6. Deje que la máquina se enfríe.
9.5 Después del funcionamiento
9.5.1 Limpie la máquina
Limpie todos los componentes después de cada servicio.
Limpie la máquina solo con agua y un trapo limpio húmedo.
9.5.2 Limpiar el Bodyguard®
¡No limpiar el Bodyguard® con aparatos de vapor o de agua a alta presión!
¡No golpear el Bodyguard® con un martillo para eliminar la suciedad!
¡No sumergir el Bodyguard® en agua para la limpieza!
¡No emplear combustibles ni disolventes para la limpieza. ¡Peligro de explosión!
AVISO
No doble la manguera protectora ni el cable de alimentación.
AVISO
¡No limpie el equipo con limpiadores a alta presión ni con chorro de vapor!
AVISO
Con la máquina en marcha, sumerja el cabezal vibrador en un lecho de grava para
eliminar los restos de hormigón.
10 Mantenimiento
24 100_0101_mt_0013.fm
10 Mantenimiento
10.1 Plan de mantenimiento
10.2 Trabajos de mantenimiento
¡Antes de comenzar los trabajos de mantenimiento debe desconectar la máquina de la red
eléctrica!
Los trabajos de mantenimiento deben realizarse en un taller con un banco de trabajo. Las
ventajas de esto son:
Protección del equipo contra la suciedad de la obra.
Una superficie plana y limpia facilita el trabajo.
Las piezas pequeñas son más fáciles de controlar y no pueden perderse tan fácilmente.
ADVERTENCIA
Un manejo inadecuado puede causar lesiones o graves daños materiales.
Lea y observe todas las advertencias de seguridad de este manual de operación.
ADVERTENCIA
Peligro de muerte por descarga eléctrica en trabajos inadecuados.
Solo un electricista cualificado puede abrir el equipo, repararlo y realizar los controles
de seguridad posteriores según las normas vigentes.
Tarea A diario antes
de poner en
funcionamiento
A diario
después de
poner en
funcionamiento
Cada 100
horas
Inspección visual en busca de daños.
Comprobar que el Bodyguard® no sufre daños.
Comprobar las funciones del Bodyguard® con la tecla
de control.
Limpie la máquina y los componentes.
Compruebe las dimensiones de desgaste del cabezal
vibrador.
Cambio del aceite del cabezal vibrador.*
*
Este trabajo debe ser realizado por el servicio de su persona de contacto en Wacker Neuson.
AVISO
El aceite del cabezal vibrador IR30 no se puede cambiar. El cabezal vibrador debe ser
cambiado por el Servicio Wacker Neuson a través de la persona de contacto.
ATENCIÓN
Peligro para la salud debido al combustible, lubricantes y refrigerantes.
No inhale el combustible, los lubricantes, los refrigerantes ni los vapores.
Evite que los ojos y la piel entren en contacto con el combustible, los lubricantes y los
refrigerantes.
10 Mantenimiento
100_0101_mt_0013.fm 25
10.2.1 Inspección visual en busca de daños y fugas
Compruebe todos los componentes en busca de daños.
Comprobar la estanqueidad de la membrana de interruptor del interruptor SÍ/NO.
10.2.2 Comprobación de las dimensiones de desgaste del cabezal vibrador
Las dimensiones de desgaste son:
Diámetro mínimo de la parte inferior del tubo øL
L
Diámetro mínimo del cabezal vibrador øL
Longitud del cabezal vibrador L
L
El mayor desgaste se produce al final del cabezal vibrador.
Cuando se alcanza una de las dimensiones de desgaste en un punto, lleve el cabezal vibrador a
cambiar a su persona de contacto en Servicio Wacker Neuson.
Las medidas en negrita son medidas de desgaste.
Las medidas entre paréntesis son medidas originales de una máquina nueva.
ADVERTENCIA
Los daños en la máquina o en el cable de alimentación pueden producir daños corporales
debido a la corriente eléctrica.
No utilizar una máquina dañada.
Lleve la máquina dañada a reparar de inmediato.
Modelo de
máquina
Dimensiones para cabezal vibratorio y base de tubo (mm)
øL
L
L
L
øL L
IR30 28 (30) 347 (353) -* -*
IR38 33 (38) 338 (345) 36 (38) (218)
IR45 38 (45) 372 (382) 42 (45) (333)
IR57 / 58 50 (58) 390 (400) 54 (58) (253)
IR65 52 (65) 475 (490) 58 (65) (322)
*
El cabezal vibrador no está separado.
11 Fallos
26 100_0101_ts_0011.fm
11 Fallos
11.1 Tabla de fallos: convertidor electrónico
11.2 Tabla de fallos: Bodyguard
®
PELIGRO
Peligro de muerte si la eliminación de fallas se realiza por su propia cuenta.
En el caso de que se produzcan fallas en esta máquina, que no estén descritas en el
presente manual, póngase en contacto con el fabricante. No remedie las fallas por su
propia cuenta.
Falla Causa Solución
La lámpara de control se ilumina de
color rojo.
Tensión de red interrumpida.
Tensión de red errónea.
El convertidor electrónico arranca
automáticamente tan pronto como
se restablece la tensión de red
correcta.
La lámpara de control parpadea de
color rojo.
Defecto en el cabezal vibrador. Lleve la máquina a reparar.*
La lámpara de control parpadea
dos veces de color rojo.
El convertidor electrónico se ha
desconectado por la elevada
temperatura.
1. Dejar enfriar el convertidor
electrónico.
2. Reiniciar:
Apagar y encender máquina.
Lámparas de control se iluminan 3
veces en rojo (por breve período de
tiempo)
Bodyguard
®
ha desconectado la
máquina.
Lleve la máquina a reparar.*
Ningún Bodyguard
®
disponible.
*
Este trabajo debe ser realizado por el servicio de su persona de contacto en Wacker Neuson.
Falla Causa Solución
El testigo está apagado.
Existe tensión de red.
El Bodyguard® ha apagado la
máquina.
Error de la máquina
1. Extraer el conector del enchufe.
2. Comprobar posibles daños en el
cable de conexión – sustituir en
caso de daños.*
3. Enchufar el conector en el
enchufe.
Si no se ha subsanado la avería,
enviar la máquina a reparar.*
Agua en el convertidor.
Defecto en el cuerpo vibrante.
Enviar la máquina a reparar.*
El testigo está apagado. No hay tensión de red. 1. Extraer el conector del enchufe.
Comprobar posibles daños en el
cable de conexión – enviar la
máquina a reparar en caso de
daños.*
Bodyguard® defectuoso. Enviar la máquina a reparar.*
Conector defectuoso.
Testigo defectuoso.
No se enciende el testigo
al comprobar las funciones.
Tecla de control o Bodyguard®
defectuosos.
Enviar la máquina a reparar.*
*
Este trabajo debe ser realizado por el servicio de su persona de contacto en Wacker Neuson.
12 Eliminación de residuos
100_0000_0004.fm 27
12 Eliminación de residuos
12.1 Eliminación de residuos de equipos eléctricos y electrónicos
La eliminación profesional de este equipo evita los efectos nocivos en las personas y el medio ambiente,
y permite un tratamiento específico de las sustancias contaminantes y la reutilización de valiosas
materias primas.
Para clientes de los países de la UE
Este equipo está sujeto a la directiva europea sobre los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(Waste Electrical and Electronical Equipment - WEEE) y a las correspondientes leyes nacionales. La
directiva WEEE establece un marco para el tratamiento de los residuos de equipos eléctricos a nivel
europeo.
La máquina está marcada con el símbolo de un contenedor tachado que aparece al lado.
Esto significa que no puede tirarse a un contenedor normal y debe eliminarse por
separado de manera respetuosa con el medio ambiente.
Este equipo ha sido concebido como herramienta eléctrica profesional para un uso
exclusivamente comercial (denominado equipo B2B según la directiva WEEE). En
contraposición con los equipos utilizados principalmente en hogares privados (denominados, equipos
B2C), en algunos países de la UE, por ejemplo, en Alemania, este equipo no puede depositarse en los
centros de recogida públicos (por ejemplo, las instalaciones de reciclaje en municipios). En caso de
duda diríjase a los puntos de venta para informarse de los procedimientos de eliminación de residuos
para aparatos eléctricos de tipo B2B, del país correspondiente, para garantizar una gestión de residuos
de acuerdo a las reglamentaciones vigentes. Tenga también en cuenta las indicaciones que hubiere en
el contrato de compraventa o bien en las condiciones generales del contrato del punto de venta.
Para clientes de otros países
Por ello, recomendamos no depositar la máquina en los contenedores comunes, sino en un punto de
recogida separado y de manera respetuosa con el medio ambiente. Las leyes nacionales también
prescriben bajo ciertas circunstancias la eliminación de residuos selectiva de los productos eléctricos y
electrónicos. Por ello debe garantizarse una correcta eliminación de esta maquina de acuerdo a la
normativa nacional vigente.
13 Ficha técnica
100_0101_td_0001.fm 28
13 Ficha técnica
13.1 IRFU30
Denominación Unidad IRFU30/120
GB
IRFU30/230 IRFU30/230/
10
IRFU30/230/
15
IRFU30/230
CH
N.° de artículo
0610101 0008959 5100008877 5100040884 0610278
Corriente nominal A 4,4 2,2 2,2 2,2 2,2
Tensión nominal V 110 - 130 220 - 240 220 - 240 220 - 240 220 - 240
Frecuencia nominal Hz 50 – 60 50 – 60 50 – 60 50 – 60 50 – 60
Potencia nominal ** kW 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40
Fases ~ 1 1 1 1 1
Oscilación completa en el aire mm 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0
Oscilaciones 1/min 12000 12000 12000 12000 12000
Hz 200 200 200 200 200
Diámetro del cabezal vibrador mm 30 30 30 30 30
Diámetro exterior de la manguera
de protección
mm 28 28 28 28 28
Longitud del cabezal vibrador mm 353 353 353 353 353
Longitud manguera protectora m 5 5 10 15 5
Longitud del cable de
alimentación***
m 15,0 15,0 15,0 15,0 15,0
Peso kg 11,5 11,5 14,7 18,4 11,5
Enchufe CEE-16A
2P+E 4H
110V
Modelo EF,
CEE 7/7
Modelo EF,
CEE 7/7
Modelo EF,
CEE 7/7
Modelo J,
SEV 1011
Modelo de motor Motor asíncrono
Características del aceite 4 UH1- 46N 4 UH1- 46N 4 UH1- 46N 4 UH1- 46N 4 UH1- 46N
Cantidad de aceite l 0,005 0,005 0,005 0,005 0,005
Índice de protección l l l l l
Clase de protección IP 67 IP 67 IP 67 IP 67 IP 67
Temperatura de desconexión °C 150 150 150 150 150
Rango de temperatura de
almacenamiento
°C -20 – +60 -20 – +60 -20 – +60 -20 – +60 -20 – +60
Rango de temperatura de
funcionamiento
°C -10 – +40 -10 – +40 -10 – +40 -10 – +40 -10 – +40
Nivel de presión acústica L
pA
* dB(A) 79 79 79 79 79
Norma EN ISO 11201
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Norma EN ISO 20643
Incertidumbre de la medición del
valor total de la vibración a
hv
*
m/s
2
0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
*
Estos valores se han tomado con la máquina en marcha colgando en el aire y a 1 m de distancia.
**
La potencia nominal especifica la potencia efectiva registrada en un funcionamiento nominal.
***
Longitud del cable: incl. el enchufe hasta el convertidor electrónico.
13 Ficha técnica
29 100_0101_td_0001.fm
13.2 IRFU38
Denominación Unidad IRFU38/120 GB IRFU38/120/10
GB
IRFU38/230 IRFU38/230 GV
N.° de artículo 0610099 5100008934 0610025 0610247
Corriente nominal A 7,0 7,0 3,5 3,5
Tensión nominal V 110 - 130 110 - 130 220 - 240 220 - 240
Frecuencia nominal Hz 50 – 60 50 – 60 50 – 60 50 – 60
Potencia nominal ** kW 0,65 0,65 0,65 0,65
Fases ~1111
Oscilación completa en el aire mm 1,9 1,9 1,9 1,9
Oscilaciones 1/min 12000 12000 12000 12000
Hz 200 200 200 200
Diámetro del cabezal vibrador mm 38 38 38 38
Diámetro exterior de la manguera
de protección
mm 31 31 31 31
Longitud del cabezal vibrador mm 345 345 345 345
Longitud manguera protectora m 5 10 5 5
Longitud del cable de alimentación
***
m 15,0 15,0 15,0 15,0
Peso kg 13,6 19,9 13,6 13,6
Enchufe CEE-16A 2P+E
4H 110V
CEE-16A 2P+E
4H 110V
Modelo EF, CEE
7/7
Modelo EF, CEE
7/7
Modelo de motor Motor asíncrono
Características del aceite 4 UH1- 46N 4 UH1- 46N 4 UH1- 46N 4 UH1- 46N
Cantidad de aceite l 0,008 0,008 0,008 0,008
Índice de protección l l l l
Clase de protección IP 67 IP 67 IP 67 IP 67
Temperatura de desconexión °C 150 150 150 150
Rango de temperatura de
almacenamiento
°C -20 – +60 -20 – +60 -20 – +60 -20 – +60
Rango de temperatura de
funcionamiento
°C -10 – +40 -10 – +40 -10 – +40 -10 – +40
Nivel de presión acústica L
pA
* dB(A) 79 79 79 79
Norma EN ISO 11201
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Norma EN ISO 20643
Incertidumbre de la medición del
valor total de la vibración a
hv
m/s
2
0,5 0,5 0,5 0,5
*
Estos valores se han tomado con la máquina en marcha colgando en el aire y a 1 m de distancia.
**
La potencia nominal especifica la potencia efectiva registrada en un funcionamiento nominal.
***
Longitud del cable: incl. el enchufe hasta el convertidor electrónico.
13 Ficha técnica
100_0101_td_0001.fm 30
Denominación Unidad IRFU38/230/10 IRFU38/230/15 IRFU38/230 CH
N.° de artículo 5100008871 5100040885 0610245
Corriente nominal A 3,5 3,5 3,5
Tensión nominal V 220 - 240 220 - 240 220 - 240
Frecuencia nominal Hz 50 – 60 50 – 60 50 – 60
Potencia nominal ** kW 0,65 0,65 0,65
Fases ~ 1 1 1
Oscilación completa en el aire mm 1,9 1,9 1,9
Oscilaciones 1/min 12000 12000 12000
Hz 200 200 200
Diámetro del cabezal vibrador mm 38 38 38
Diámetro exterior de la manguera de
protección
mm 31 31 31
Longitud del cabezal vibrador mm 345 345 345
Longitud manguera protectora m 10 15 5
Longitud del cable de alimentación
***
m 15,0 15,0 15,0
Peso kg 18,7 21,5 13,6
Enchufe Modelo EF, CEE 7/7 Modelo EF, CEE 7/7 Modelo J, SEV 1011
Modelo de motor Motor asíncrono
Características del aceite 4 UH1- 46N 4 UH1- 46N 4 UH1- 46N
Cantidad de aceite l 0,008 0,008 0,008
Índice de protección l l l
Clase de protección IP 67 IP 67 IP 67
Temperatura de desconexión °C 150 150 150
Rango de temperatura de
almacenamiento
°C -20 – +60 -20 – +60 -20 – +60
Rango de temperatura de
funcionamiento
°C -10 – +40 -10 – +40 -10 – +40
Nivel de presión acústica L
pA
* dB(A) 79 79 79
Norma EN ISO 11201
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5
Norma EN ISO 20643
Incertidumbre de la medición del
valor total de la vibración a
hv
m/s
2
0,5 0,5 0,5
*
Estos valores se han tomado con la máquina en marcha colgando en el aire y a 1 m de distancia.
**
La potencia nominal especifica la potencia efectiva registrada en un funcionamiento nominal.
***
Longitud del cable: incl. el enchufe hasta el convertidor electrónico.
13 Ficha técnica
31 100_0101_td_0001.fm
13.3 IRFU45
Denominación Unidad IRFU45/120
GB
IRFU45/120/10
GB
IRFU45/230 IRFU45/230
GV
N.° de artículo 0610097 5100008935 0610024 0610255
Corriente nominal A 9,6 9,6 4,8 4,8
Tensión nominal V 110 - 130 110 - 130 220 - 240 220 - 240
Frecuencia nominal Hz 50 – 60 50 – 60 50 – 60 50 – 60
Potencia nominal ** kW 0,88 0,88 0,88 0,88
Fases ~ 1 1 1 1
Oscilación completa en el aire mm 2,3 2,3 2,3 2,3
Oscilaciones 1/min 12000 12000 12000 12000
Hz 200 200 200 200
Diámetro del cabezal vibrador mm 45 45 45 45
Diámetro exterior de la manguera de
protección
mm 31 31 31 31
Longitud del cabezal vibrador mm 382 382 382 382
Longitud manguera protectora m 5 10 5 5
Longitud del cable de alimentación
***
m 15,0 15,0 15,0 15,0
Peso kg 16,0 20,9 16,0 16,0
Enchufe CEE-16A
2P+E 4H 110V
CEE-16A 2P+E
4H 110V
Modelo EF,
CEE 7/7
Modelo EF,
CEE 7/7
Modelo de motor Motor asíncrono
Características del aceite 4 UH1- 46N 4 UH1- 46N 4 UH1- 46N 4 UH1- 46N
Cantidad de aceite l 0,008 0,008 0,008 0,008
Índice de protección l l l l
Clase de protección IP 67 IP 67 IP 67 IP 67
Temperatura de desconexión °C 150 150 150 150
Rango de temperatura de
almacenamiento
°C -20 – +60 -20 – +60 -20 – +60 -20 – +60
Rango de temperatura de
funcionamiento
°C -10 – +40 -10 – +40 -10 – +40 -10 – +40
Nivel de presión acústica L
pA
* dB(A) 79 79 79 79
Norma EN ISO 11201
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Norma EN ISO 20643
Incertidumbre de la medición del
valor total de la vibración a
hv
m/s
2
0,5 0,5 0,5 0,5
*
Estos valores se han tomado con la máquina en marcha colgando en el aire y a 1 m de distancia.
**
La potencia nominal especifica la potencia efectiva registrada en un funcionamiento nominal.
***
Longitud del cable: incl. el enchufe hasta el convertidor electrónico.
13 Ficha técnica
100_0101_td_0001.fm 32
Denominación Unidad IRFU45/230/10 IRFU45/230/15 IRFU45/230 CH
N.° de artículo 5100008834
5100040886 0610253
Corriente nominal A 4,8 4,8 4,8
Tensión nominal V 220 - 240 220 - 240 220 - 240
Frecuencia nominal Hz 50 – 60 50 – 60 50 – 60
Potencia nominal ** kW 0,88 0,88 0,88
Fases ~ 1 1 1
Oscilación completa en el aire mm 2,3 2,3 2,3
Oscilaciones 1/min 12000 12000 12000
Hz 200 200 200
Diámetro del cabezal vibrador mm 45 45 45
Diámetro exterior de la manguera de
protección
mm 31 31 31
Longitud del cabezal vibrador mm 382 382 382
Longitud manguera protectora m 10 15 5
Longitud del cable de alimentación
***
m 15,0 15,0 15,0
Peso kg 20,0 22,8 16,0
Enchufe Modelo EF, CEE 7/7 Modelo EF, CEE 7/7 Modelo J, SEV 1011
Modelo de motor Motor asíncrono
Características del aceite 4 UH1- 46N 4 UH1- 46N 4 UH1- 46N
Cantidad de aceite l 0,008 0,008 0,008
Índice de protección l l l
Clase de protección IP 67 IP 67 IP 67
Temperatura de desconexión °C 150 150 150
Rango de temperatura de
almacenamiento
°C -20 – +60 -20 – +60 -20 – +60
Rango de temperatura de
funcionamiento
°C -10 – +40 -10 – +40 -10 – +40
Nivel de presión acústica L
pA
* dB(A) 79 79 79
Norma EN ISO 11201
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5
Norma EN ISO 20643
Incertidumbre de la medición del
valor total de la vibración a
hv
*
m/s
2
0,5 0,5 0,5
*
Estos valores se han tomado con la máquina en marcha colgando en el aire y a 1 m de distancia.
**
La potencia nominal especifica la potencia efectiva registrada en un funcionamiento nominal.
***
Longitud del cable: incl. el enchufe hasta el convertidor electrónico.
13 Ficha técnica
33 100_0101_td_0001.fm
13.4 IRFU57 / 58
Denominación Unidad IRFU57/120
GB
IRFU57/120/10
GB
IRFU57/230 IRFU57/230
GV
N.° de artículo 0610008 5100008936 0610007 0610265
Corriente nominal A 12,0 12,0 6,0 6,0
Tensión nominal V 110 - 130 110 - 130 220 - 240 220 - 240
Frecuencia nominal Hz 50 – 60 50 – 60 50 – 60 50 – 60
Potencia nominal ** kW 1,10 1,10 1,10 1,10
Fases ~ 1 1 1 1
Oscilación completa en el aire mm 2,5 2,5 2,5 2,5
Oscilaciones 1/min 12000 12000 12000 12000
Hz 200 200 200 200
Diámetro del cabezal vibrador mm 58 58 58 58
Diámetro exterior de la manguera de
protección
mm 40 40 40 40
Longitud del cabezal vibrador mm 400 400 400 400
Longitud manguera protectora m 5 10 5 5
Longitud del cable de alimentación
***
m 15,0 15,0 15,0 15,0
Peso kg 19,8 23,1 19,8 19,8
Enchufe CEE-16A
2P+E 4H 110V
CEE-16A 2P+E
4H 110V
Modelo EF,
CEE 7/7
Modelo EF,
CEE 7/7
Modelo de motor Motor asíncrono
Características del aceite 4 UH1- 46N 4 UH1- 46N 4 UH1- 46N 4 UH1- 46N
Cantidad de aceite l 0,012 0,012 0,012 0,012
Índice de protección l l l l
Clase de protección IP 67 IP 67 IP 67 IP 67
Temperatura de desconexión °C 150 150 150 150
Rango de temperatura de
almacenamiento
°C -20 – +60 -20 – +60 -20 – +60 -20 – +60
Rango de temperatura de
funcionamiento
°C -10 – +40 -10 – +40 -10 – +40 -10 – +40
Nivel de presión acústica L
pA
* dB(A) 79 79 79 79
Norma EN ISO 11201
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Norma EN ISO 20643
Incertidumbre de la medición del
valor total de la vibración a
hv
m/s
2
0,5 0,5 0,5 0,5
*
Estos valores se han tomado con la máquina en marcha colgando en el aire y a 1 m de distancia.
**
La potencia nominal especifica la potencia efectiva registrada en un funcionamiento nominal.
***
Longitud del cable: incl. el enchufe hasta el convertidor electrónico.
13 Ficha técnica
100_0101_td_0001.fm 34
Denominación Unidad IRFU57/230/10 IRFU57/230 CH IRFU58/230/15
N.° de artículo 5100008835 0610263
5100040887
Corriente nominal A 6,0 6,00 6,0
Tensión nominal V 220 - 240 220 - 240 220 - 240
Frecuencia nominal Hz 50 – 60 50 – 60 50 – 60
Potencia nominal ** kW 1,10 1,10 1,10
Fases ~ 1 1 1
Oscilación completa en el aire mm 2,5 2,5 2,5
Oscilaciones 1/min 12000 12000 12000
Hz 200 200 200
Diámetro del cabezal vibrador mm 58 58 58
Diámetro exterior de la manguera de
protección
mm 40 40 40
Longitud del cabezal vibrador mm 400 400 400
Longitud manguera protectora m 10 5 15
Longitud del cable de alimentación
***
m 15,0 15,0 15,0
Peso kg 25,3 19,8 33,6
Enchufe Modelo EF, CEE 7/7 Modelo J, SEV 1011 Modelo EF, CEE 7/7
Modelo de motor Motor asíncrono
Características del aceite 4 UH1- 46N 4 UH1- 46N 4 UH1- 46N
Cantidad de aceite l 0,012 0,012 0,012
Índice de protección l l l
Clase de protección IP 67 IP 67 IP 67
Temperatura de desconexión °C 150 150 150
Rango de temperatura de
almacenamiento
°C -20 – +60 -20 – +60 -20 – +60
Rango de temperatura de
funcionamiento
°C -10 – +40 -10 – +40 -10 – +40
Nivel de presión acústica L
pA
* dB(A) 79 79 79
Norma EN ISO 11201
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5
Norma EN ISO 20643
Incertidumbre de la medición del
valor total de la vibración a
hv
m/s
2
0,5 0,5 0,5
*
Estos valores se han tomado con la máquina en marcha colgando en el aire y a 1 m de distancia.
**
La potencia nominal especifica la potencia efectiva registrada en un funcionamiento nominal.
***
Longitud del cable: incl. el enchufe hasta el convertidor electrónico.
13 Ficha técnica
35 100_0101_td_0001.fm
13.5 IRFU65
Denominación Unidad IRFU65/120
GB
IRFU65/230 IRFU65/230/10 IRFU65/230
CH
N.° de artículo 0610105 0610104 5100008878 0610290
Corriente nominal A 15,0 10,0 10,0 10,0
Tensión nominal V 110 - 130 220 - 240 220 - 240 220 - 240
Frecuencia nominal Hz 50 – 60 50 – 60 50 – 60 50 – 60
Potencia nominal ** kW 1,40 1,84 1,84 1,84
Fases ~ 1 1 1 1
Oscilación completa en el aire mm 2,5 2,5 2,5 2,5
Oscilaciones 1/min 12000 12000 12000 12000
Hz 200 200 200 200
Diámetro del cabezal vibrador mm 65 65 65 65
Diámetro exterior de la manguera de
protección
mm 40 40 40 40
Longitud del cabezal vibrador mm 490 490 490 490
Longitud manguera protectora m 5 5 10 5
Longitud del cable de alimentación
***
m 15,0 15,0 15,0 15,0
Peso kg 25,5 25,5 33,0 25,5
Enchufe CEE-16A
2P+E 4H 110V
Modelo EF,
CEE 7/7
Modelo EF, CEE
7/7
Modelo EF,
CEE 7/7
Modelo de motor Motor asíncrono
Características del aceite 4 UH1- 46N 4 UH1- 46N 4 UH1- 46N 4 UH1- 46N
Cantidad de aceite l 0,012 0,012 0,012 0,012
Índice de protección l l l l
Clase de protección IP 67 IP 67 IP 67 IP 67
Temperatura de desconexión °C 150 150 150 150
Rango de temperatura de
almacenamiento
°C -20 – +60 -20 – +60 -20 – +60 -20 – +60
Rango de temperatura de
funcionamiento
°C -10 – +40 -10 – +40 -10 – +40 -10 – +40
Nivel de presión acústica L
pA
* dB(A) 79 79 79 79
Norma EN ISO 11201
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
3,4 3,4 3,4 3,4
Norma EN ISO 20643
Incertidumbre de la medición del
valor total de la vibración a
hv
m/s
2
0,5 0,5 0,5 0,5
*
Estos valores se han tomado con la máquina en marcha colgando en el aire y a 1 m de distancia.
**
La potencia nominal especifica la potencia efectiva registrada en un funcionamiento nominal.
***
Longitud del cable: incl. el enchufe hasta el convertidor electrónico.
13 Ficha técnica
100_0101_td_0001.fm 36
Denominación Unidad IRFU65/230/5 GV IRFU65/230/15
N.° de artículo 5100015351
5100040888
Corriente nominal A 10,0 10,0
Tensión nominal V 220 - 240 220 - 240
Frecuencia nominal Hz 50 – 60 50 – 60
Potencia nominal ** kW 1,84 1,84
Fases ~ 1 1
Oscilación completa en el aire mm 2,5 2,5
Oscilaciones 1/min 12000 12000
Hz 200 200
Diámetro del cabezal vibrador mm 65 65
Diámetro exterior de la manguera de
protección
mm 40 40
Longitud del cabezal vibrador mm 490 490
Longitud manguera protectora m 5 15
Longitud del cable de alimentación
***
m 15,0 15,0
Peso kg 29,0 37,2
Enchufe Modelo EF, CEE 7/7 Modelo EF, CEE 7/7
Modelo de motor Motor asíncrono
Características del aceite 4 UH1- 46N 4 UH1- 46N
Cantidad de aceite l 0,012 0,012
Índice de protección l l
Clase de protección IP 67 IP 67
Temperatura de desconexión °C 150 150
Rango de temperatura de
almacenamiento
°C -20 – +60 -20 – +60
Rango de temperatura de
funcionamiento
°C -10 – +40 -10 – +40
Nivel de presión acústica L
pA
* dB(A) 79 79
Norma EN ISO 11201
Valor total de la vibración a
hv
m/s
2
3,4 3,4
Norma EN ISO 20643
Incertidumbre de la medición del
valor total de la vibración a
hv
m/s
2
0,5 0,5
*
Estos valores se han tomado con la máquina en marcha colgando en el aire y a 1 m de distancia.
**
La potencia nominal especifica la potencia efectiva registrada en un funcionamiento nominal.
***
Longitud del cable: incl. el enchufe hasta el convertidor electrónico.
13 Ficha técnica
37 100_0101_td_0001.fm
13.5.1 Cable de prolongación
Utilice únicamente cables prolongadores adecuados, ver capítulo Seguridad.
Para conocer la sección de cobra necesaria del cable de prolongación, consulte la siguiente tabla:
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica.
Lesiones por descarga eléctrica.
Compruebe que el cable de alimentación y el cable de prolongación no están
dañados.
Utilice únicamente cables de prolongación cuyo conductor de protección esté
conectado al enchufe y al acoplamiento (solo para máquinas con índice de
protección I, véase el capítulo Ficha técnica).
AVISO
Para conocer la denominación del modelo y la tensión de la máquina, consulte la placa
de características o el n° de artículo en el capítulo Ficha técnica.
Equipo Tensión
[V]
Prolongación
[m]
Sección metálica
[mm
2
]
IRFU 30 120 1~ < 36 1,5
<
59 2,5
< 94 4,0
230 1~ < 136 1,5
IRFU 38 120 1~ < 22 1,5
<
37 2,5
< 59 4,0
230 1~ < 86 1,5
<
142 2,5
IRFU 45 120 1~ <
16 1,5
<
27 2,5
<
43 4,0
230 1~ <
63 1,5
<
104 2,5
<
150 4,0
IRFU 57 / 58 120 1~ < 13 1,5
< 22 2,5
<
34 4,0
230 1~ < 50 1,5
< 83 2,5
<
132 4,0
IRFU 65 120 1~ < 10 1,5
< 17 2,5
<
27 4,0
230 1~ < 30 1,5
< 50 2,5
<
79 4,0
14 Glosario
100_0000_0005.fm 38
14 Glosario
Índice de protección
El índice de protección según la norma DIN EN 61140 identifica las máquinas eléctricas con respecto a
las medidas de seguridad, para prevenir una descarga eléctrica. Hay cuatro clases de protección:
Clase de protección IP
La clase de protección según la norma DIN EN 60529 indica la idoneidad de las máquinas eléctricas
para unas determinadas condiciones ambientales y la protección contra cualquier peligro.
La clase de protección se especifica con un código IP según la norma DIN EN 60529.
Índice de
protección
Significado
0 Ningún tipo de protección especial aparte del aislamiento básico.
Sin conductor de protección.
Conexión a enchufe sin contacto para el conductor de protección.
I Conexión de todos los componentes conductores de electricidad de la carcasa en el
conductor de protección.
Conexión a enchufe con contacto para el conductor de protección.
II Aislante reforzado o doble (aislamiento de protección).
Sin conexión al conductor de protección.
Conexión a enchufe sin contacto para el conductor de protección.
III Las máquinas funcionan con una tensión baja de protección (<50 V).
Conexión al conductor de protección no necesaria.
Conexión a enchufe sin contacto para el conductor de protección.
Código Significado primer número:
Protección contra el contacto de componentes peligrosos.
Protección contra la entrada de objetos extraños.
0 No protegido contra el contacto.
No protegido contra objetos extraños.
1 Protegido contra el contacto con el dorso de la mano.
Protegido contra objetos extraños de gran tamaño con un diámetro >50 mm.
2 Protegido contra el contacto con un dedo.
Protegido contra objetos extraños de tamaño medio (diámetro >12,5 mm).
3 Protegido contra el contacto con una herramienta (diámetro >2,5 mm).
Protegido contra objetos extraños de tamaño pequeño con un diámetro >2,5 mm.
4 Protegido contra el contacto con un alambre (diámetro >1 mm).
Protegido contra objetos extraños en forma de partícula (diámetro >1 mm).
5 Protegido contra el contacto.
Protegido contra la acumulación de polvo en el interior.
6 Completamente protegido contra el contacto.
Protegido contra la entrada de polvo.
Código Significado segundo número:
Protección contra la entrada de agua
0 No protegido contra la entrada de agua.
1 Protegido contra el goteo de agua en sentido vertical.
2 Protegido contra el goteo de agua en diagonal (inclinación de 15°).
3 Protegido contra el rociado con agua (inclinación de 60°).
4 Protegido contra las salpicaduras de agua en todas direcciones.
5 Protegido contra el agua a chorro (toberas) desde cualquier ángulo.
6 Protegido contra el agua a chorro de fuerte intensidad (inundación).
7 Protegido contra la inmersión temporal en el agua.
8 Protegido contra la inmersión permanente en el agua.
Traducción de la declaración de conformidad original
Declaración de conformidad CE
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad es del fabricante.
Producto
Directivas y normas
Por la presente declaramos que este producto cumple con las disposiciones y requisitos correspondientes de
las siguientes directivas y normas:
2006/42/EC (2014-02), , 2014/30/EU (2014-02), 2011/65/EU (2015-03), EN 60745-1 (2010-10), EN 60745-2-
12 (2009-07), EN 12649 (2011-07), EN 55014-1 (2011-09), EN 55014-2 (2008-10)
Representante autorizado para la documentación técnica
Robert Räthsel,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
Producto IRFU30 IRFU38 IRFU45 IRFU57/58 IRFU65
Tipo de producto Vibrador interno
Función del producto Compactación de hormigón
Número de artículo 0008959,
0610101,
0610278,
5100008877,
510040884
0610025,
0610099,
0610245,
0610247,
5100008871,
5100008934,
510040885
0610024,
0610097,
0610253,
0610255,
5100008834,
5100008935,
510040886
0610007,
0610008,
0610263,
0610265,
5100008835,
5100008936,
5100040887
0610104,
0610105,
0610290,
5100008878,
5100015351,
5100040888
Helmut Bauer
Gerente general
Reichertshofen,
07.12.2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Wacker Neuson IRFU45/230/10 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario