Asco SG110A041 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

GB
FR
DE
ES
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
DESCRIPTION
Series 110 are 2 to 12, normally closed, 2-way direct operated pilot
valves in a common pilot valve box. The manifold is anodised alu-
minium construction. A thermostat controlled heating device keeps
the valves from freezing at low ambient temperatures.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the techni-
cal characteristics as specified on the nameplate. Changes to the
equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its
representative. Before installation depressurise the piping system
and clean internally.
The equipment may be mounted in any position.
The flow direction and pipe connections are indicated on the
manifold.
The pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
Reducing the connections may cause improper operation or
malfunctioning.
For the protection of the equipment install a strainer or filter
suitable for the service involved in the inlet side as close to the
product as possible.
If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening,
avoid particles entering the system.
Use proper tools and locate wrenches as close as possible to
the connection point.
To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN
pipe connections.
Do not use valve or solenoid as a lever.
The pipe connections should not apply any force, torque or strain
to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made by
trained personnel and have to be in accordance with the local
regulations and standards.
CAUTION:
Turn off electrical power supply and de energise the electrical
circuit and voltage carrying parts before starting work.
All electrical screw terminals must be properly tightened accord-
ing to the standards before putting into service.
Dependent upon the voltage electrical components must be
provided with an earth connection and satisfy local regulations
and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
Spade plug connections according to DIN-46244 (when correctly
installed this connection provides lP 65 protection).
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry out an electrical test.
In case of pilot valves, energise the coil a few times and notice a
metal click signifying the solenoid operation.
SERVICE
Most of the pilot valves are equipped with coils for continuous duty
service. To prevent the possibility of personal or property damage do
not touch the solenoid which can become hot under normal operation
conditions. If the pilot valve is easily accessible, the installer must
provide protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the user having the manifold
installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions.
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend
on the media and service conditions. During servicing, components
should be examined for excessive wear. A complete set of internal
parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during
installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO
or authorised representatives.
VALVE BOX DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded
views provided for identification of parts.
1. Unscrew the cover screws and remove the cover. Remove all
electrical connections.
2. Remove retaining clip and slip the entire solenoid enclosure
off the solenoid base sub-assembly. CAUTION: when metal
retaining clip disengages, it can spring upwards.
3. Unscrew solenoid retaining screws and remove solenoid base
sub-assembly. Remove core assembly and O-ring from the
manifold.
4. Repeat steps 2 and 3 for all solenoid operators.
5. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE BOX REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention
to exploded views provided for identification and placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone
grease. Replace solenoid base sub-assembly with core assem-
bly and O-ring. Torque the solenoid retaining screws according
to torque chart.
2. Replace solenoid and retaining clip.
3. Repeat steps 1 and 2 for all solenoid operators. Then connect all
electrical connections, replace cover and torque cover screws
according to torque chart.
4. After maintenance, operate the valves a few times to be sure of
proper operation.
A separate manufacturer declaration as defined by Directive
2006/42/EC Annex II A is available on request. Please input
the order confirmation number and the serial numbers for the
products concerned. This product meets the essential require-
ments of EMC 2014/30/EU. A separate declaration of conformity
is available on request.
DESCRIPTION
Les vannes de la série 110 font partie des électrovannes 2 à 12,
normalement fermées, à 2-voies, à commande directe assistée,
dans une boîte de vanne de pilotage commune. Le collecteur
est en aluminium anodisé. Un appareil chauffant contrôlé par
thermostat empêche la vanne de geler lorsque les températures
ambiantes sont faibles.
MONTAGE
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonction-
nement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation.
Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans
l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de
procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer
un nettoyage interne.
Les électrovannes peuvent être monté dans n’importe quelle position.
Le sens de circulation du fluide et des raccordements des tuyaux
est indiqué par repères sur le collecteur.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement
indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice.
ATTENTION:
Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonction-
nements.
Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre
adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors
du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre
dans le circuit.
Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que
possible du point de raccordement.
Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les
raccords des tuyauteries.
Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme
d’un levier.
Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort,
couple ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié
et selon les normes et règlements locaux.
ATTENTION:
Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique pour
mettre hors tension les composants.
Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant
la mise en service.
Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à
la terre conformément aux normes et règlements locaux.
Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par:
Connecteur débrochable DIN-46244 avec degré de protection
lP-65 lorsque le raccordement est correctement effectué.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique.
Dans le cas de vannes de pilotage, mettre la bobine sous tension
plusieurs fois et écouter le «clic» métallique qui signale le fonction-
nement de la tête magnétique.
FONCTIONNEMENT
La plupart des vannes de pilotage sont équipées de bobinages
prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure,
ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et
en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée.
Si la vanne de pilotage est facilement accessible, l’installateur doit
prévoir une protection qui empêche tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le
type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec
précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le collecteur
sur l’installation.
ENTRETIEN
L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions
d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique
dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions
de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention,
les composants doivent être examinés pour détecter toute usure
excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces
de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors
du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO
ou ses représentants officiels.
DÉMONTAGE DE LA BOÎTE DE LA VANNE
Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans
la pochette et destinées à l’identification des pièces.
1. Dévisser les vis du couvercle et ôter le couvercle. Ôter tous les
raccordements électriques.
2. Oter le clip de maintien et faire glisser l’ensemble du boîtier
du solénoïde hors du sousensemble de la base du solénoïde.
ATTENTION: lorsque le clip de maintien métallique est ôté,
il peut bondir vers le haut.
3. Dévisser les vis de fixation de la tête magnétique et ôter le
sous-ensemble de base de la tête magnétique. Ôter le noyau
et le joint torique du collecteur.
4. Répéter les étapes 2 et 3 pour toutes les têtes magnétiques.
5. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les
pièces.
REMONTAGE DE LA BOÎTE DE LA VANNE
Remonter en sens inverse.
1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques
avec de la graisse silicone de haute qualité. Replacer le sous-
ensemble de base de la tête magnétique avec le noyau et le
joint torique. Raccorder les vis de fixation de la tête magnétique
selon le schéma de couple.
2. Change la bobine et le clip de maintien.
3. Répéter les étapes 1 et 2 pour toutes les têtes magnétiques.
Puis raccorder tous les raccordements électriques, replacer le
couvercle et raccorder les vis du couvercle selon le schéma de
couple.
4. Après l’entretien, faire fonctionner les vannes quelques fois afin
de vérifier qu’elles fonctionnent parfaitement.
Une déclaration du constructeur séparée telle que définie
dans la directive 2006/42/CE Annexe II A peut être fournie
sur demande. Veuillez saisir le numéro de confirmation de
commande et les numéros de série des produits concernés. Ce
produit est conforme aux exigences essentielles de la directive
CEM 2014/30/EEC. Une déclaration de conformité séparée peut
être fournie sur simple demande.
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 110 handelt es sich um 2 bis 12 normal geschlossene,
direkt betätigte 2-Wege-Vorsteuerventile in einem gemeinsamen
Steuerventilkasten. Die Grundplatte besteht aus anodisiertem
Aluminium. Ein thermostatgeregeltes Heizelement verhindert das
Einfrieren der Ventile bei niedrigen Umgebungstemperaturen.
EINBAU
Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typen-
schildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen
an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig.
Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos
geschaltet und innen gereinigt werden.
Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig.
Die Durchflußrichtung und Rohranschlüsse sind auf der Grundplatte
eingezeichnet.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenanga-
ben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen
durchgeführt werden.
ACHTUNG:
Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und
Funktionsminderungen führen.
Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen
geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in
den Ventileingang integriert werden.
Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein
Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden,
das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist.
Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf
zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGE-
ZOGEN werden.
Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegen-
halter benutzt werden.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine
Spannungen auf das Ventil übertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den
geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen.
ACHTUNG:
Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen
Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vor-
schriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen.
Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden
Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten.
Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische
Anschlüsse aufweisen:
Flachsteckeranschlüsse gemäß DIN 46244 (bei ordnungs-
gemäßer Montage ist Schutzart IP 65 gewährleistet).
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische
Funktionsprüfung erfolgen: Bei Vorsteuerventilen Spannung an
der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein
gedämpftes Klicken zu hören sein.
BETRIEB
Die meisten Vorsteuerventile sind mit Spulen, die für Dauerbetrieb
geeignet sind, ausgestattet. Zur Vermeidung von Personen- und
Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden
werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß
werden kann. Bei leicht zugänglichem Vorsteuerventil sollte vom
Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches verse-
hentliches Berühren zu vermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem
Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des
verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräusch-
pegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt
werden, die die Grundplatte in das jeweilige System eingebaut hat.
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen
richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermä-
ßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO-
Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze
erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung
auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten.
DEMONTAGE DES VENTILKASTENS
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden.
Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosions-
zeichnungen zu identifizieren.
1. Deckelschrauben lösen und Deckel abnehmen. Alle elektrischen
Anschlüsse trennen.
2. Klammerhalterung entfernen und Magnetspulengehäuse
komplett aus der Haltemutter herausziehen. ACHTUNG:
Die Klammerhalterung kann beim Lösen nach oben wegfedern.
3. Halteschrauben des Magnetkopfs lösen und Haltemutter
ausbauen. Magnetankerbaugruppe und Dichtungsring von
Grundplatte entfernen.
4. Schritt 2 und 3 für alle Magnetköpfe wiederholen.
5. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden
müssen leicht zugänglich.
ZUSAMMENBAU DES VENTILKASTENS
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage
zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeich-
nungen zu identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hoch-
wertigem Silikonfett zu schmieren. Haltemutter mit Magnet-
ankerbaugruppe und Dichtungsring wieder montieren.
Halteschrauben des Magnetkopfs entsprechend den Angaben
im Drehmomentdiagramm anziehen.
2. Magnetspulengehäuse und Klammerhalterung wieder anbringen.
3. Schritt 1 und 2 für alle Magnetköpfe wiederholen. Dann sämtli-
che elektrischen Anschlüsse wieder herstellen, Deckel wieder
montieren und Deckelschrauben entsprechend den Angaben
im Drehmomentdiagramm anziehen.
4. Nach der Wartung Ventile mehrmals betätigen, um sicherzu-
stellen, daß sie ordnungsgemäß funktionieren.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie
2006/42/EG Anhang II A ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie
bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbe-
stätigung und die Seriennummer an. Dieses Produkt erfüllt die
wesentlichen Anforderungen der EMV 2014/30/EU. Eine separate
Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
DESCRIPCION
La Serie 110 está formada por 2 a 12 válvulas de piloto de acción
directa de 2 vías, normalmente cerradas, en una caja de válvulas de
piloto común. El colector está fabricado con aluminio anodizado. Un
dispositivo de calentamiento controlado mediante termostato evita
que las válvulas se congelen con temperaturas medioambiente bajas.
INSTALACION
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especifi-
caciones técnicas que se especifican en su placa de características.
Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de
consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación,
despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente.
El equipo puede utilizarse en cualquier posición.
La dirección del flujo y las conexiones de la tubería se indican
en el colector.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado
en la placa de características y ajustarse adecuadamente.
PRECAUCION:
La reducción de las conexiones puede causar operaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la
entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o
tamizador adecuado para el servicio.
Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste,
se debe evitar que entren partículas en el producto.
Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo
más cerca posible del punto de conexión.
Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la
tubería.
No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza,
apriete o tensión sobre el producto.
CONEXION ELECTRICA
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realiza-
das por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y
regulaciones locales.
PRECAUCION:
Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de
energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los
elementos portadores de tensión.
Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecua-
damente según normas antes de su puesta en servicio.
Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer
de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones
locales.
El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos:
Conexiones desenchufables que cumplen la normativa
DIN 46244 (cuando se instalan correctamente estas conexiones
proporcionan protección lP 65).
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión
el sistema. En el caso de las válvulas de piloto, energice la bobina
unas cuantas veces y escuche un clic metálico que indica el accio-
namiento del solenoide.
SERVICIO
La mayoría de las válvulas de piloto están equipadas con bobinas
para un funcionamiento continuado. Con el fin de evitar la posibilidad
de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide,
ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo.
Si se puede acceder fácilmente a la válvula de piloto, el instalador
debe proporcionar la protección que impida un contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza
del equipo utilizado. La determinación exacta del nivel sonoro
podrá ser realizada por el usuario solamente teniendo el colector
instalado en su sistema.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las
condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica,
dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante
el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera
desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes
internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la
instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO
o representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA CAJA DE LA VÁLVULA
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a
las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Destornille los tornillos de la cubierta y retire la cubierta. Retire
todas las conexiones eléctricas.
2. Retire el clip de sujeción y deslice la cubierta con el solenoide
del conjunto de la base del solenoide.
PRECAUCION: al desengancharse el clip de sujeción metálico,
éste puede saltar hacia arriba.
3. Destornille los tornillos de sujeción del solenoide y retire la base
auxiliar del solenoide. Retire el conjunto del núcleo y la junta
del colector.
4. Repita los pasos 2 y 3 para todos los operadores de solenoide.
5. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
sustitución.
REINSTALACIÓN DE LA CAJA DE LA VÁLVULA
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje
prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas
para identificar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de
silicona de buena calidad. Vuelva a colocar la base auxiliar
del solenoide con el conjunto del núcleo y la junta. Apriete los
tornillos de sujeción del solenoide según el cuadro de apriete.
2. Vuelva a colocar el solenoide y el clip de sujeción.
3. Repita los pasos 1 y 2 para todos los operadores de solenoide.
Conecte a continuación todas las conexiones eléctricas, vuelva
a colocar la cubierta y apriete los tornillos de la cubierta según
el cuadro de apriete.
4. Una vez realizado el mantenimiento, opere las válvulas unas
cuantas veces para asegurarse de un funcionamiento correcto.
Está disponible, previa solicitud, una declaración del fabricante
por separado conforme a la Directiva 2006/42/CE Anexo II A.
Introduzca el número de confirmación de pedido y los números
de serie de los productos correspondientes. Este producto
cumple los requisitos básicos de la Directiva en materia de EMC
2014/30/UE. Si lo solicita, podemos facilitarle una declaración
de conformidad por separado.
123620-006
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Series 110, pilot valve box for 2 to 12 direct operated, normally closed,
pilot valves 1/8
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
boîte de vanne de pilotage pour vannes 2 à 12, à commande directe assistée,
normalement fermées 1/8
BETRIEBSANLEITUNG
Steuerventilkästen normal geschlossen, direkt betätigt
1/8
INSTRUCCIONES DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO
caja de válvulas de piloto para 2 a 12 válvulas de piloto
normalmente cerradas, de acción directa 1/8

Transcripción de documentos

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Series 110, pilot valve box for 2 to 12 direct operated, normally closed, pilot valves 1/8 DESCRIPTION Series 110 are 2 to 12, normally closed, 2-way direct operated pilot valves in a common pilot valve box. The manifold is anodised aluminium construction. A thermostat controlled heating device keeps the valves from freezing at low ambient temperatures. INSTALLATION ASCO components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. Before installation depressurise the piping system and clean internally. The equipment may be mounted in any position. The flow direction and pipe connections are indicated on the manifold. The pipe connections have to be in accordance with the size indicated on the nameplate and fitted accordingly. CAUTION: • Reducing the connections may cause improper operation or malfunctioning. • For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for the service involved in the inlet side as close to the product as possible. • If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the system. • Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point. • To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections. • Do not use valve or solenoid as a lever. • The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product. ELECTRICAL CONNECTION In case of electrical connections, they are only to be made by trained personnel and have to be in accordance with the local regulations and standards. CAUTION: • Turn off electrical power supply and de energise the electrical circuit and voltage carrying parts before starting work. • All electrical screw terminals must be properly tightened according to the standards before putting into service. • Dependent upon the voltage electrical components must be provided with an earth connection and satisfy local regulations and standards. GB MAINTENANCE Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or authorised representatives. VALVE BOX DISASSEMBLY Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification of parts. 1. Unscrew the cover screws and remove the cover. Remove all electrical connections. 2. Remove retaining clip and slip the entire solenoid enclosure off the solenoid base sub-assembly. CAUTION: when metal retaining clip disengages, it can spring upwards. 3. Unscrew solenoid retaining screws and remove solenoid base sub-assembly. Remove core assembly and O-ring from the manifold. 4. Repeat steps 2 and 3 for all solenoid operators. 5. All parts are now accessible for cleaning or replacement. VALVE BOX REASSEMBLY Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts. 1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease. Replace solenoid base sub-assembly with core assembly and O-ring. Torque the solenoid retaining screws according to torque chart. 2. Replace solenoid and retaining clip. 3. Repeat steps 1 and 2 for all solenoid operators. Then connect all electrical connections, replace cover and torque cover screws according to torque chart. 4. After maintenance, operate the valves a few times to be sure of proper operation. A separate manufacturer declaration as defined by Directive 2006/42/EC Annex II A is available on request. Please input the order confirmation number and the serial numbers for the products concerned. This product meets the essential requirements of EMC 2014/30/EU. A separate declaration of conformity is available on request. The equipment can have one of the following electrical terminals: • Spade plug connections according to DIN-46244 (when correctly installed this connection provides lP 65 protection). INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN boîte de vanne de pilotage pour vannes 2 à 12, à commande directe assistée, normalement fermées 1/8 DESCRIPTION Les vannes de la série 110 font partie des électrovannes 2 à 12, normalement fermées, à 2-voies, à commande directe assistée, dans une boîte de vanne de pilotage commune. Le collecteur est en aluminium anodisé. Un appareil chauffant contrôlé par thermostat empêche la vanne de geler lorsque les températures ambiantes sont faibles. MONTAGE Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne. Les électrovannes peuvent être monté dans n’importe quelle position. Le sens de circulation du fluide et des raccordements des tuyaux est indiqué par repères sur le collecteur. La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice. ATTENTION: • Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionnements. • Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat en amont, aussi près que possible du produit. • En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre dans le circuit. • Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement. • Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries. • Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un levier. • Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié et selon les normes et règlements locaux. ATTENTION: • Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique pour mettre hors tension les composants. • Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant la mise en service. • Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à la terre conformément aux normes et règlements locaux. Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par: • Connecteur débrochable DIN-46244 avec degré de protection lP-65 lorsque le raccordement est correctement effectué. PUTTING INTO SERVICE Before pressurising the system, first carry out an electrical test. In case of pilot valves, energise the coil a few times and notice a metal click signifying the solenoid operation. DE INSTRUCCIONES DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO caja de válvulas de piloto para 2 a 12 válvulas de piloto normalmente cerradas, de acción directa 1/8 BESCHREIBUNG Bei der Baureihe 110 handelt es sich um 2 bis 12 normal geschlossene, direkt betätigte 2-Wege-Vorsteuerventile in einem gemeinsamen Steuerventilkasten. Die Grundplatte besteht aus anodisiertem Aluminium. Ein thermostatgeregeltes Heizelement verhindert das Einfrieren der Ventile bei niedrigen Umgebungstemperaturen. GERÄUSCHEMISSION Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die die Grundplatte in das jeweilige System eingebaut hat. DESCRIPCION La Serie 110 está formada por 2 a 12 válvulas de piloto de acción directa de 2 vías, normalmente cerradas, en una caja de válvulas de piloto común. El colector está fabricado con aluminio anodizado. Un dispositivo de calentamiento controlado mediante termostato evita que las válvulas se congelen con temperaturas medioambiente bajas. EINBAU Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig. Die Durchflußrichtung und Rohranschlüsse sind auf der Grundplatte eingezeichnet. WARTUNG Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCOProdukte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. INSTALACION Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo puede utilizarse en cualquier posición. La dirección del flujo y las conexiones de la tubería se indican en el colector. Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenangaben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen durchgeführt werden. ACHTUNG: • Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funktionsminderungen führen. • Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang integriert werden. • Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt. • Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist. • Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden. • Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter benutzt werden. • Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen. DEMONTAGE DES VENTILKASTENS Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identifizieren. 1. Deckelschrauben lösen und Deckel abnehmen. Alle elektrischen Anschlüsse trennen. 2. Klammerhalterung entfernen und Magnetspulengehäuse komplett aus der Haltemutter herausziehen. ACHTUNG: Die Klammerhalterung kann beim Lösen nach oben wegfedern. 3. Halteschrauben des Magnetkopfs lösen und Haltemutter ausbauen. Magnetankerbaugruppe und Dichtungsring von Grundplatte entfernen. 4. Schritt 2 und 3 für alle Magnetköpfe wiederholen. 5. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen leicht zugänglich. Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en la placa de características y ajustarse adecuadamente. PRECAUCION: • La reducción de las conexiones puede causar operaciones incorrectas o defectos de funcionamiento. • Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador adecuado para el servicio. • Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto. • Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión. • Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería. • No utilizar la válvula o el solenoide como palanca. • Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o tensión sobre el producto. ZUSAMMENBAU DES VENTILKASTENS Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. 1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem Silikonfett zu schmieren. Haltemutter mit Magnetankerbaugruppe und Dichtungsring wieder montieren. Halteschrauben des Magnetkopfs entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. 2. Magnetspulengehäuse und Klammerhalterung wieder anbringen. 3. Schritt 1 und 2 für alle Magnetköpfe wiederholen. Dann sämtliche elektrischen Anschlüsse wieder herstellen, Deckel wieder montieren und Deckelschrauben entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. 4. Nach der Wartung Ventile mehrmals betätigen, um sicherzustellen, daß sie ordnungsgemäß funktionieren. Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 2006/42/EG Anhang II A ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer an. Dieses Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der EMV 2014/30/EU. Eine separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich. CONEXION ELECTRICA En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y regulaciones locales. PRECAUCION: • Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos portadores de tensión. • Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecuadamente según normas antes de su puesta en servicio. • Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales. El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos: • Conexiones desenchufables que cumplen la normativa DIN 46244 (cuando se instalan correctamente estas conexiones proporcionan protección lP 65). PUESTA EN MARCHA Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema. En el caso de las válvulas de piloto, energice la bobina unas cuantas veces y escuche un clic metálico que indica el accionamiento del solenoide. SERVICIO La mayoría de las válvulas de piloto están equipadas con bobinas para un funcionamiento continuado. Con el fin de evitar la posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si se puede acceder fácilmente a la válvula de piloto, el instalador debe proporcionar la protección que impida un contacto accidental. 123620-006 BETRIEB Die meisten Vorsteuerventile sind mit Spulen, die für Dauerbetrieb geeignet sind, ausgestattet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Vorsteuerventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden. Une déclaration du constructeur séparée telle que définie dans la directive 2006/42/CE Annexe II A peut être fournie sur demande. Veuillez saisir le numéro de confirmation de commande et les numéros de série des produits concernés. Ce produit est conforme aux exigences essentielles de la directive CEM 2014/30/EEC. Une déclaration de conformité séparée peut être fournie sur simple demande. BRUIT DE FONCTIONNEMENT Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le collecteur sur l’installation. BETRIEBSANLEITUNG Steuerventilkästen normal geschlossen, direkt betätigt 1/8 INBETRIEBNAHME Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische Funktionsprüfung erfolgen: Bei Vorsteuerventilen Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein gedämpftes Klicken zu hören sein. REMONTAGE DE LA BOÎTE DE LA VANNE Remonter en sens inverse. 1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de la graisse silicone de haute qualité. Replacer le sousensemble de base de la tête magnétique avec le noyau et le joint torique. Raccorder les vis de fixation de la tête magnétique selon le schéma de couple. 2. Change la bobine et le clip de maintien. 3. Répéter les étapes 1 et 2 pour toutes les têtes magnétiques. Puis raccorder tous les raccordements électriques, replacer le couvercle et raccorder les vis du couvercle selon le schéma de couple. 4. Après l’entretien, faire fonctionner les vannes quelques fois afin de vérifier qu’elles fonctionnent parfaitement. FONCTIONNEMENT La plupart des vannes de pilotage sont équipées de bobinages prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée. Si la vanne de pilotage est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection qui empêche tout contact accidentel. SOUND EMISSION The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the manifold installed in his system. Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische Anschlüsse aufweisen: • Flachsteckeranschlüsse gemäß DIN 46244 (bei ordnungsgemäßer Montage ist Schutzart IP 65 gewährleistet). DÉMONTAGE DE LA BOÎTE DE LA VANNE Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identification des pièces. 1. Dévisser les vis du couvercle et ôter le couvercle. Ôter tous les raccordements électriques. 2. Oter le clip de maintien et faire glisser l’ensemble du boîtier du solénoïde hors du sousensemble de la base du solénoïde. ATTENTION: lorsque le clip de maintien métallique est ôté, il peut bondir vers le haut. 3. Dévisser les vis de fixation de la tête magnétique et ôter le sous-ensemble de base de la tête magnétique. Ôter le noyau et le joint torique du collecteur. 4. Répéter les étapes 2 et 3 pour toutes les têtes magnétiques. 5. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces. MISE EN SERVICE Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique. Dans le cas de vannes de pilotage, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et écouter le «clic» métallique qui signale le fonctionnement de la tête magnétique. SERVICE Most of the pilot valves are equipped with coils for continuous duty service. To prevent the possibility of personal or property damage do not touch the solenoid which can become hot under normal operation conditions. If the pilot valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen. ACHTUNG: • Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind. • Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vorschriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen. • Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten. FR ENTRETIEN L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants officiels. ASCO NUMATICS GMBH Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com ES EMISION DE RUIDOS La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. La determinación exacta del nivel sonoro podrá ser realizada por el usuario solamente teniendo el colector instalado en su sistema. MANTENIMIENTO El mantenimiento de los productos ASCO depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO o representantes autorizados. DESMONTAJE DE LA CAJA DE LA VÁLVULA Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes. 1. Destornille los tornillos de la cubierta y retire la cubierta. Retire todas las conexiones eléctricas. 2. Retire el clip de sujeción y deslice la cubierta con el solenoide del conjunto de la base del solenoide. PRECAUCION: al desengancharse el clip de sujeción metálico, éste puede saltar hacia arriba. 3. Destornille los tornillos de sujeción del solenoide y retire la base auxiliar del solenoide. Retire el conjunto del núcleo y la junta del colector. 4. Repita los pasos 2 y 3 para todos los operadores de solenoide. 5. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución. REINSTALACIÓN DE LA CAJA DE LA VÁLVULA Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e instalar las partes. 1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona de buena calidad. Vuelva a colocar la base auxiliar del solenoide con el conjunto del núcleo y la junta. Apriete los tornillos de sujeción del solenoide según el cuadro de apriete. 2. Vuelva a colocar el solenoide y el clip de sujeción. 3. Repita los pasos 1 y 2 para todos los operadores de solenoide. Conecte a continuación todas las conexiones eléctricas, vuelva a colocar la cubierta y apriete los tornillos de la cubierta según el cuadro de apriete. 4. Una vez realizado el mantenimiento, opere las válvulas unas cuantas veces para asegurarse de un funcionamiento correcto. Está disponible, previa solicitud, una declaración del fabricante por separado conforme a la Directiva 2006/42/CE Anexo II A. Introduzca el número de confirmación de pedido y los números de serie de los productos correspondientes. Este producto cumple los requisitos básicos de la Directiva en materia de EMC 2014/30/UE. Si lo solicita, podemos facilitarle una declaración de conformidad por separado.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco SG110A041 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para