Maico EVN 15 Assembly Instructions

Tipo
Assembly Instructions

Este manual también es adecuado para

Montage- und Betriebsanleitung
Fensterventilator
Mounting and Operating instructions
Window fan
Instructions de montage et Mode d’emploi
Ventilateur de fenêtre
Návod k montáži a obsluze
Okenní ventilátor
Monterings- og driftsvejledning
Vinduesventilator
Instrucciones de montaje y manejo
Ventilador de ventana
Szerelési- és üzemeltetési útmutató
Ablakventilátor
Montage- en gebruiksaanwijzing
Raamventilator
Instrukcja montażu i eksploatacji
Wentylator okienny
Инструкция по монтажу и эксплуатации
Оконный вентилятор
Monterings- och bruksanvisning
Fönsterfläkt
EVN 15
EVN 15 P
www.maico- ventilatoren.com
DE
HU
NL
CZ
FR
UK
DK
PL
RUS
SV
ES
DE Inhaltsverzeichnis
2
EVN 15, EVN 15 P
Abbildung A bis F
1 Außenklappe komplett
1.1 Lamelle
2 Flanschhülse mit
2.1 Motor und
2.2 Flügelrad
3 Innengehäuse
4 Klemmenkastendeckel
5 Schraube M5 x 50 mm
6 Haftstreifen
7 Klebepunkt
8 Sicherungsmutter
9 Steckschlüssel Schlüsselweite 8 (rot)
10 Zugentlastung
11 Würgenippel
12 Klemmenleiste
13 EVN 15 P: Zugschalter mit Zugkordel
S Scheiben- oder Wandausschnitt
Inhaltsverzeichnis
1. Lieferumfang ............................................ 2
2. Qualifikation Fachinstallateur ................... 2
3. Bestimmungsgemäße Verwendung ......... 2
4. Sicherheitshinweise und Warnungen ....... 3
5. Produktinformationen ............................... 5
6. Bedienung: Ein-/Ausschalten ................... 5
7. Umgebungsbedingungen und Grenzen
für den Betrieb .......................................... 5
8. Technische Daten .................................... 6
9. Montage ................................................... 6
10. Inbetriebnahme ...................................... 7
11. Reinigung ............................................... 7
12. Wartung ................................................. 7
13. Störungsbehebung ................................. 8
14. Ersatzteile .............................................. 8
15. Demontage............................................. 8
16. Umweltgerechte Entsorgung .................. 8
17. Schaltbilder .......................................... 84
Lesen Sie diese Anleitung vor der
Montage und ersten Benutzung bitte
sorgfältig durch. Folgen Sie den
Anweisungen. Übergeben Sie die
Anleitung an den Eigentümer zur
Aufbewahrung.
1. Lieferumfang
Fensterventilator (Komponenten zusammen-
gesteckt), Steckschlüssel (Schlüsselweite 8,
rot), diese Montage- und Betriebsanleitung.
2. Qualifikation Fachinstallateur
Die Montage ist nur durch Fachkräfte mit
Kenntnissen und Erfahrungen in der
Lüftungstechnik zulässig.
Arbeiten an der Elektrik dürfen nur von einer
Elektrofachkraft vorgenommen werden. Sie
sind eine Elektrofachkraft, wenn Sie aufgrund
Ihrer fachlichen Ausbildung, Schulung und
Erfahrung die einschlägigen Normen und
Richtlinien kennen, die elektrischen Anschlüsse
gemäß beigefügtem Verdrahtungsplan
fachgerecht und sicher ausführen können
und Risiken und Gefährdungen durch
Elektrizität erkennen und vermeiden können.
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
EVN 15/EVN 15 P dienen zum Entlüften von
Gaststätten, Ausstellungsräumen, Hörsälen,
Kindergärten, Krankenhäusern, Meisterbüros
und ähnlichen Räumen.
Zulässig ist der Betrieb nur bei:
● Einbau in Flachglasfenster mit Einfach-
oder Doppelverglasung.
● Einbau in dünnen Wänden mit einer
Scheiben- oder Wanddicke von 3...30 mm.
● Einbau mit senkrechter Einbaulage.
● eingebauter Außenklappe und ange-
brachtem Innengehäuse.
Diese Fensterventilatoren sind ausschließlich
für den häuslichen Gebrauch und ähnliche
Zwecke vorgesehen. Eine andere oder
darüber hinausgehende Benutzung gilt als
nicht bestimmungsgemäß.
Impressum: © Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH.
Deutsche Original-Betriebsanleitung. Druckfehler,
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten
.
4. Sicherheitshinweise und Warnungen DE
3
4. Sicherheitshinweise und
Warnungen
WARNUNG
Zeigt eine mögliche Gefahren-
situationen, die zum Tod oder
ernsten Verletzungen führen
könnte, sofern sie nicht
vermieden wird.
VORSICHT
Zeigt eine möglicherweise
gefährliche Situation, die zu
leichten bis mittleren Körper-
verletzungen führen könnte.
ACHTUNG
Zeigt eine mögliche Situation,
die zu Sachschäden am Produkt
oder seiner Umgebung führen
könnte.
Der Ventilator darf in folgenden Situatio-
nen auf keinen Fall eingesetzt werden.
Entzündungs-/Brandgefahr durch
brennbare Materialien, Flüssigkeiten
oder Gase in der Nähe des Ventilators. In der
Nähe des Ventilators keine brennbaren Mate-
rialien, Flüssigkeiten oder Gase deponieren, die
sich bei Hitze oder durch Funkenbildung
entzünden und in Brand geraten können.
Wasserdampfgesättigte oder fetthal-
tige Luft oder am Ventilator anhaftende
Feststoffpartikel können den Ventila-
tor verschmutzen und die Leistungs-
fähigkeit reduzieren. Ventilator auf keinen
Fall zur Förderung dieser Stoffe (z. B. zur
Absaugung von Küchenabluft) verwenden.
Explosionsfähige Gase und Stäube
können entzündet werden und zu
schweren Explosionen oder Brand
führen. Ventilator auf keinen Fall in explo-
sionsfähiger Atmosphäre einsetzen (Explo-
sionsgefahr).
Gesundheitsgefahr durch Chemi-
kalien oder aggressive Gase/Dämpfe.
Chemikalien oder aggressive Gase/
Dämpfe können die Gesundheit gefährden,
insbesondere, wenn diese mit dem Ventilator
in die Räume verteilt werden. Ventilator auf
keinen Fall zum Verteilen von Chemikalien
oder aggressiven Gasen/ Dämpfen einsetzen.
Gerätebeschädigung, Funktionsbe-
einträchtigung. Ventilator auf keinen
Fall in in aufklappbaren Doppelfen-
stern, an Decken, schrägen Dächern oder
schrägen Wänden einsetzen. Außenklappe
[1] auf keinen Fall demontieren.
Alle Sicherheitshinweise
beachten!
Gefahren für Kinder und
Personen mit einge-
schränkten physischen, sen-
sorischen oder psychischen
Fähigkeiten oder mangeln-
dem Wissen. Ventilator nur von
Personen installieren, in Betrieb
nehmen, reinigen und warten
lassen, welche die Gefahren
dieser Arbeiten sicher erkennen
und vermeiden können.
Verletzungsgefahr, wenn
Fremdkörper in das Gerät
hineingesteckt werden.
Keine Gegenstände in das
Gerät stecken.
Verletzungsgefahr durch
drehendes Flügelrad.
Haare, Kleidung, Schmuck
etc. können in den Ventilator
eingezogen werden, wenn Sie
sich zu nahe am Ventilator
aufhalten. Bei Betrieb unbedingt
genügend Abstand halten,
damit dies nicht passieren kann.
DE 4. Sicherheitshinweise und Warnungen
4
Gesundheitsgefahr durch Ablage-
rungen am Gerät (Schimmel, Keime,
Staub etc.) nach längerem Geräte-
stillstand. Gerät in regelmäßigen Abständen
reinigen, insbesondere nach längerer
Stillstandsphase.
Ein nicht ordnungsgemäß montierter
Ventilator kann einen nicht bestim-
mungsgemäßen/unzulässigen Betrieb
verursachen. Gerät gegen Ansaugung von
Fremdkörpern sichern. Das Gerät darf nur in
Betrieb genommen werden, wenn der
Berührungsschutz des Flügelrades gemäß
DIN EN ISO 13857 gewährleistet ist.
Ventilator nur komplett montiert
(mit Geräteabdeckung) betreiben.
Verletzungs- und Gesundheitsgefahr
bei Veränderungen oder Umbauten
oder bei Einsatz von nicht zugelassenen
Komponenten. Ein Betrieb ist nur mit
Original-Komponenten zulässig. Veränderun-
gen und Umbauten sind unzulässig und
entbinden den Hersteller von jeglicher
Gewährleistung und Haftung, z. B. wenn
der Ventilator an unzulässiger Stelle
durchbohrt wird.
Verletzungsgefahr/Gerätebeschädi-
gung, falls der Ventilator beim Ein-
/Ausbau (Montage/Demontage/Reini-
gung/Wartung) herunterfällt (Gewicht
1,6 kg). Sorgen Sie bei Montagearbeiten
dafür, dass Sie sicher stehen und sich
niemand unterhalb des Gerätes aufhält.
Beim Aus- und Einbau das Gerät von
unten mit einer Hand abstützen.
Verletzungsgefahr bei Arbeiten in
der Höhe. Benutzen Sie geeignete
Aufstiegshilfen (Leitern). Die Stand-
sicherheit ist zu gewährleisten, die Leiter
ggf. durch eine 2. Person zu sichern. Sorgen
Sie dafür, dass Sie sicher stehen und sich
niemand unterhalb des Gerätes aufhält.
Vorsicht beim Umgang mit Ver-
packungsmaterialien.
Geltende Sicherheits- und Unfallver-
hütungsvorschriften einhalten.
Verpackungsmaterial außer Reichweite
von Kindern aufbewahren (Erstickungs-
gefahr).
Gefahr beim Transport durch herab-
fallende Lasten. Geltende Sicherheits-
und Unfallverhütungsvorschriften
einhalten. Nicht unter schwebende Lasten
treten. Gerät auf Transportschäden prüfen.
Gefahr durch Stromschlag bei Be-
trieb mit nicht komplett montiertem
oder beschädigtem Ventilator.
Vor dem Arbeiten am Ventilator alle Versor-
gungsstromkreise abschalten (Netzsicherung
ausschalten), gegen Wiedereinschalten
sichern und ein Warnschild sichtbar
anbringen. Ventilator nur komplett montiert
betreiben. Ein beschädigtes Gerät nicht in
Betrieb nehmen. Bis zur völligen Instand-
setzung eine weitere Benutzung verhindern.
Gefahr durch Stromschlag bei ein-
dringendem Wasser oder Kondensat.
Einbaulage mit Leitungszuführung von
oben beachten.
Schallleistungspegel bis zu 48 dB(A).
Schallanforderungen am Aufstellungsort
bei der Planung berücksichtigen.
Verletzungsgefahr bei falscher Be-
festigung, falls der Ventilator auf-
grund seines Eigengewichts herab-
fällt. Der Ventilator vibriert leicht. Montage
in Fenstern mit 3…30 mm Dicke und bei-
gefügtem Befestigungsmaterial vornehmen.
Verbrennungsgefahr durch heißen
Motor. Der Motor kann nach Abschal-
ten des Gerätes noch heiß sein. Die
Abkühlzeit kann bis zu 30 Minuten betragen.
4. Sicherheitshinweise und Warnungen DE
5
Gefahr bei Nichtbeachtung
der geltenden Vorschriften für
Elektroinstallationen.
Vor Elektroinstallationen alle Versorgungs-
stromkreise abschalten, Netzsicherung
ausschalten und gegen Wiedereinschalten
sichern. Ein Warnschild sichtbar anbringen.
Bei der Elektroinstallation die geltenden
Vorschriften beachten, z. B. DIN EN 50110-1,
in Deutschland insbesondere VDE 0100
mit den entsprechenden Teilen.
Eine Vorrichtung zur Trennung vom Netz
mit mindestens 3 mm Kontaktöffnung je Pol ist
vorgeschrieben.
Gerät nur an einer fest verlegten elektri-
schen Installation und mit Leitungen Typ
NYM-O / NYM-J (0,75 mm² bis 1,5 mm²)
anschließen.
Geräte nur mit auf Typenschild angege-
bener Spannung und Frequenz betreiben.
Elektrischen Anschluss gemäß Schaltbild
vornehmen.
Die auf dem Typenschild angegebene
Schutzart ist nur gewährleistet bei bestim-
mungsgemäßem Einbau und bei ordnungs-
gemäßer Einführung der Anschlussleitung
durch den Würgenippel in das Gerät. Der
Würgenippel muss den Leitungsmantel dicht
umschließen. Der Klemmenkastendeckel
muss ordnungsgemäß angebracht sein.
Bei Schutzklasse I den PE-Leiter
anschließen und Verbindung prüfen.
Schutzleiterdurchgang am Gehäuse
prüfen.
Gerät kann auch im Stillstand unter Span-
nung stehen und durch Sensorik (Zeitverzö-
gerung, Feuchte etc.) oder dem Thermo-
schalter in der Motorwicklung automatisch
einschalten. Wartung und Fehlerfindung nur
durch Elektrofachkräfte zulässig.
Lebensgefahr bei Betrieb mit raum-
luftabhängigen Feuerstätten durch
Kohlenstoffmonoxid. Bei Betrieb mit
raumluftabhängigen Feuerstätten für
ausreichende Zuluftnachströmung sorgen.
Die Ventilatoren dürfen in Räumen, Wohnun-
gen oder Nutzungseinheiten vergleichbarer
Größe, in denen raumluftabhängige
Feuerstätten aufgestellt sind, nur installiert
werden:
● wenn ein gleichzeitiger Betrieb von raum-
luftabhängigen Feuerstätten für flüssige oder
gasförmige Brennstoffe und der luftabsaugen-
den Anlage durch Sicherheitseinrichtungen
verhindert wird oder
die Abgasabführung der raumluftabhängigen
Feuerstätte durch besondere Sicherheits-
einrichtungen überwacht wird.
5. Produktinformationen
EVN 15 mit selbsttätiger Außenklappe.
EVN 15 P mit selbsttätiger Außenklappe und
ca. 1 m langer Zugkordel zur Handbetätigung.
6. Bedienung: Ein-/Ausschalten
EVN 15: Der Ventilator wird mit einem
bauseitig bereitzustellenden Schalter ein-
bzw. ausgeschaltet.
EVN 15 P: Der Ventilator besitzt einen inte-
grierten Zugschalter. Zum Ein-/Ausschalten
an der Zugkordel ziehen.
Während des Betriebs für ausrei-
chend Zuluft sorgen.
Ventilator mit thermischem Überlas-
tungsschutz. Dieser schaltet bei
thermischer Überlastung den Motor
ab und nach Abkühlung selbststän-
dig wieder ein.
7. Umgebungsbedingungen und
Grenzen für den Betrieb
Zulässige Höchsttemperatur des Förder-
mediums + 40 °C.
Bei Betrieb mit raumluftabhängigen
Feuerstätten muss für ausreichende
Zuluftnachströmung gesorgt werden.
Die maximal zulässige Druckdifferenz
pro Wohneinheit beträgt 4 Pa.
Lagerung: Gerät nur trocken lagern
(-20 bis +50 °C).
DE 8. Technische Daten
6
8. Technische Daten
Für technische Daten Typenschild.
Für Kennlinien Katalog oder Internet.
9. Montage
WARNUNG
Gefahr durch Schnittverletzungen durch
Glasbruch bei unter Spannung
stehender Scheibe.
Scheibe nur in spannungsfreiem Zustand
einbauen. Gegebenenfalls Scheibe
ausbauen und spannungsfrei einkitten.
ACHTUNG
Außenklappe schließt nicht korrekt, falls
diese verspannt eingebaut wird.
Außenklappe nur auf einer ebenen Fläche
montieren, um die Klappenfunktion zu
gewährleisten.
Ausreichend Platz zum Fensterrahmen bzw.
zur Wand oder Decke berücksichtigen.
Außenklappe auf keinen Fall demontieren.
Abb. A: Montagevorbereitungen
1. Netzleitung verlegen.
2. Scheibenausschnitt [S] vom Fachmann
anbringen lassen. Bei Wand-/Holzplatten-
montage Ausschnitt [S] bohren.
3. Die Scheibe vor dem Aufkleben der
Außenklappe gründlich reinigen.
Abb. B: Innenteil auseinanderbauen
1. Dazu Innengehäuse [3] seitlich festhalten
und Flanschhülse [2] am Motor aus der
Abdeckung herausziehen.
2. Klemmenkastendeckel [4] entfernen.
Bei Wand- oder Holzplattenmontage
3. Ggf. Flanschhülse [2] an den 2 Sollbruch-
stellen [X] durchbohren ( Abb. B).
4. An der Außenklappe bei offenen Lamellen
die 4 Sollbruchstellen [Y] ( Abb. B1)
durchbohren.
Abb. C/Abb. C1:
Außenklappe [1] montieren (Außenseite)
1. Schrauben [5] in die Ösen der Außen-
klappe stecken, bis diese einrasten.
2. Schutzfolien der Klebepunkte [7]
abziehen.
3. Außenklappe im Scheibenausschnitt
ausrichten und an die Scheibe drücken.
Bei Wand- oder Holzplattenmontage
4. Außenklappe [1] mit geeignetem
Befestigungsmaterial an der Wand
bzw. Holzplatte anbringen.
Abb. D: Innenteil montieren (Innenseite)
VORSICHT
Gefahr durch Schnittverletzungen durch
Glasbruch bei zu fest angezogenen
Muttern. Sicherungsmuttern [8] nur
vorsichtig und nicht zu fest anziehen.
Innen
Fenster
Scheiben-
ausschnitt:
min. Ø 184,
max. Ø 195
Lamellen offen
+ 15 mm
9. Montage │ DE
7
1. Flanschhülse [2] auf die Schrauben [5]
aufstecken, ausrichten und leicht an die
Scheibe drücken.
2. Mit beiliegendem Steckschlüssel [9] die
Sicherungsmuttern [8] festziehen
( Abb. D1 und D2).
Bei Wand- oder Holzplattenmontage
3. Flanschhülse [2] mit geeignetem
Befestigungsmaterial an der Wand
bzw. Holzplatte anbringen.
Abb. E: Gerät elektrisch anschließen,
Schaltbilder in Kapitel 17
ACHTUNG
Kurzschlussgefahr, Gerätebeschädigung.
Eindringendes Wasser bei falscher Ein-
führung der Netzleitung in das Gehäuse
oder unsachgemäß eingebautem Würge-
nippel. Schutzart nur bei ordnungsgemäßer
Durch-führung der Leitung an der dafür
vorgesehenen Gehäusedichtung
(Würgenippel) gewährleistet. Würgenippel
[11] kreisrund und etwas kleiner als der
Leitungsdurchmesser durchbohren.
ACHTUNG
Gerätebeschädigung bei Kurzschluss.
Nicht benötigte Adern isolieren.
Berührung von Bauteilen vermeiden.
Beschädigte Platinen nicht in Betrieb
nehmen.
1. Netzsicherung ausschalten, gegen
Wiedereinschalten sichern und ein
Warnschild anbringen.
2. Würgenippel [11] kreisrund durchstoßen
und in vorgesehene Bohrung einsetzen.
3. Netzleitung gemäß Schaltbild an Klem-
menleiste [12] anschließen.
4. Zugentlastung [10] anbringen.
5. Klemmenkastendeckel [4] aufsetzen und
verschrauben.
6. Innengehäuse [3] oben auf Flanschhülse
[2] einhängen und unten in die Schnapper
einrasten. Nicht verkanten.
7. Die Verbindung des PE-Leiters prüfen.
Abb. F: Nur bei EVN 15 P-Ventilatoren
1. Zugschnur in die beiden Gehäusekerben
einlegen.
2. Innengehäuse [3] wie zuvor beschrieben
aufsetzen.
10. Inbetriebnahme
1. Netzsicherung einschalten, Warnschild
entfernen.
2. Funktionstest durchführen.
11. Reinigung
ACHTUNG
Beschädigung
der Abdeckung
beim Reinigen in der Spül-
maschine. Innengehäuse nicht
in der Spülmaschine reinigen.
1. Innengehäuse [3] unten an der rechten
und linken Seite fassen und gleichmäßig
nach vorne abziehen.
Innengehäuse [3] nicht am Innengit-
ter oder der oberen Seite abziehen.
2. Innenteile mit einem trockenen Tuch
säubern. Ggf. einen Staubsauger ver-
wenden. Zum Reinigen der Außenklappe
die Lamellen nach oben schwenken.
Zum Reinigen kein aggressives,
gesundheitsschädliches oder leicht
entflammbares Reinigungsmittel
verwenden.
3. Innengehäuse [3] anbringen ( Abb. E).
12. Wartung
Bei Standardeinbau ist das Gerät wartungs-
frei.
DE 12. Wartung
8
12.1 Wartung bei in schwenkbaren
Fenstern eingebauten Geräten
Die Anschlussleitung am Übergang zum Fen-
sterflügel/-rahmen in regelmäßigen Zeitabstän-
den auf Beschädigung überprüfen. Bei Beschä-
digung ist der weitere Betrieb unzulässig.
Das Gerät ist vom Netz zu trennen (Netzsiche-
rung ausschalten und gegen Wiedereinschalten
zu sichern). Anschlussleitung durch eine
Fachkraft austauschen lassen
13. Störungsbehebung
Fehlerfindung und Reparaturen nur durch
Elektrofachkräfte zulässig.
Störung Ursache, Maßnahme
Ventilator
schaltet
nicht ein.
Keine Netzspannung. Prü-
fen, ob die Netzsicherung
ausgefallen ist. Diese ggf.
einschalten.
Thermischer
Überlastungs-
schutz des
Motors schaltet
den Ventilator
aus.
Motor zu heiß. Gerät so-
lange ausgeschaltet lassen,
bis Motor und Temperatur-
begrenzer abgekühlt sind.
Die Abkühlzeit kann bis zu
30 Minuten betragen. Erst
dann das Gerät wieder
einschalten.
Ventilator
schaltet
nicht ein.
Flügelrad blockiert.
Flügelrad überprüfen und
ggf. reinigen.
Flügelrad dreht
sich nicht.
Gerät ausschalten. Alle
Versorgungsstromkreise
abschalten Netzsicherung
ausschalten, diese gegen
Wiedereinschalten sichern
und ein Warnschild sichtbar
anbringen. Sicherstellen, dass
das Flügelrad nicht durch
Fremdkörper blockiert ist.
Besteht die Störung weiterhin, das
Gerät vom Netz trennen, ein Wieder-
einschalt-Verbotsschild anbringen und
Fehlerursache von einer Elektrofach-
kraft ermitteln lassen. Bei wieder-
kehrenden Störungen das Gerät zur
Reparatur in unser Werk schicken.
14. Ersatzteile
Bezug und Einbau der Ersatzteile
nur durch den Fachinstallateur.
Pos.
Bezeichnung
Type
Artikel-Nr.
1
Aussenklappe
komplett
15
15 P
0059.0144.9000
2 Flanschhülse
komplett
15
E059.0140.9000
Flanschhülse
komplett
15 P
E059.0140.9100
2.1 Motor mit
Schrauben
15
0156.0093.0001
2.2
Flügelrad mit
Spannring
15
15 P
0061.0119.0000
3 Innengehäuse
komplett
15
0059.0141.9000
Innengehäuse
komplett
15 P
E059.0141.9100
13 Zugschalter
komplett
15 P
E157.0794.0000
Bei Rückfragen
Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH
Steinbeisstraße 20
78056 Villingen-Schwenningen, Deutschland
Tel. +49 7720 694 445 / Fax +49 7720 694 175
E-Mail: ersatzteilservice@maico.de
15. Demontage
Die Demontage darf nur von einer Elektro-
fachkraft vorgenommen werden.
16. Umweltgerechte Entsorgung
Das Gerät und auch die Verpackung enthält
wiederverwertbare Stoffe, die nicht in den
Restmüll gelangen dürfen.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien
umweltgerecht nach den in Ihrem Land
geltenden Bestimmungen.
Entsorgen Sie das Gerät nach Ende der
Nutzung umweltgerecht nach den in Ihrem
Land geltenden Bestimmungen.
Table of contents │ UK
9
EVN 15, EVN 15 P
Figures A to F
1 Shutter, complete
1.1 Lamella
2 Connecting flange with
2.1 Motor and
2.2 Impeller
3 Internal housing
4 Terminal box cover
5 Screw, M5 x 50 mm
6 Adhesive strip
7 Gluing point
8 Locking nut
9 Socket spanner, width across flats 8
(red)
10 Tension relief
11 Self-sealing grommet
12 Terminal block
13 EVN 15 P: Pull-switch with pull cord
S window cut-out or wall cut-out
Table of contents
1. Scope of delivery ..................................... 9
2. Specialist installer qualification ................. 9
3. Intended use ............................................ 9
4. Safety instructions and warnings ......... 10
5. Product information ................................ 12
6. Operation: Switching on/off .................... 12
7. Environmental conditions and operating
limits....................................................... 12
8. Technical data ........................................ 13
9. Mounting ................................................ 13
10. Commissioning .................................... 14
11. Cleaning ............................................... 14
12. Maintenance ........................................ 14
13. Fault rectification .................................. 15
14. Spare parts .......................................... 15
15. Dismantling .......................................... 15
16. Environmentally responsible disposal .. 15
17. Wiring diagrams ................................... 84
Please read the instructions care-
fully before mounting and using for
the first time. Follow the instructions.
Pass these instructions onto the
owner for safekeeping.
1. Scope of delivery
Window fan (components assembled), socket
spanner (width across flats 8, red), these
mounting and operating instructions.
2. Specialist installer qualification
Mounting may only be carried out by
specialists who have the necessary
knowledge and experience in ventilation
engineering.
Only a trained electrician is permitted to
work on the electrics. You are deemed a
trained electrician if you are familiar with
the relevant standards and guidelines, can
competently and safely connect units to an
electrical power supply in line with the
attached wiring diagram and are able to
recognise and avoid risks and dangers
associated with electricity on the basis of
your technical training and experience.
3. Intended use
EVN 15/EVN 15 P serve to ventilate
restaurants, showrooms, lecture halls,
kindergartens, hospitals, foreman's offices
and similar rooms.
Operation is only permitted with:
● installation in flat glass windows with single
or double glazing.
● installation in thin walls with a pane or wall
thickness from 3...30 mm.
● installation in a vertical position.
● an installed shutter and fitted internal
housing.
These window fans are only intended for
domestic use and similar purposes. No other
or additional use is intended.
Acknowledgements: © Maico Elektroapparate-
Fabrik GmbH. Translation from the original German
Operating Instructions. Misprints, errors and technical
changes are reserved.
UK │ 4. Safety instructions and warnings
10
4. Safety instructions and
warnings
WARNING
Indicates possibly hazardous
situations which could result in
death or serious injuries if not
avoided.
CAUTION
Indicates a possibly hazardous
situation, which could result in
minor to moderate injuries.
NOTICE
Indicates a possible situation,
which could cause damage to
the product or its surroundings.
The fan unit must not be used in the follo-
wing situations under any circumstances.
Risk of combustion/fire from
flammable materials, liquids or
gases in the vicinity of the fan. Do not
place any flammable materials, liquids or
gases near the fan, which may ignite in the
event of heat or sparks and catch fire.
Steam-saturated or greasy air or
solid particles which may stick to
the fan, can soil the fan and reduce
the efficiency. Never use fan to convey
these substances (e.g. to extract exhaust air
from kitchens).
Explosive gases and dusts may
ignite and cause serious explosions
or fire. Under no circumstances should
the fan be deployed in an explosive atmos-
phere (risk of explosion).
Risk to health from chemicals or
aggressive gases/vapours. Chemicals
or aggressive gases/vapours may harm
health, especially if they are distributed
throughout the rooms by the fan. Never use
fan to distribute chemicals or aggressive
gases/vapours.
Damage to unit, limited function.
Under no circumstances should the fan
be deployed in double-glazed windows
that can be swung open, on ceilings, inclined
roofs or inclined walls. Never dismantle the
shutter [1].
Observe all safety
instructions!
Risks for children and
people with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or a lack of
knowledge. Fan may only be
installed, commissioned,
cleaned and maintained by
people who can safely
recognise and avoid the risks
associated with this work.
Danger of injury if foreign
bodies are inserted into
the unit. Do not insert any
objects in the unit.
Risk of injury from
rotating impeller. Hair,
clothing, jewellery etc. may be
pulled into the fan if you get too
close to it. During operation,
always keep far enough away to
prevent this from happening.
Health risk due to deposits on the
unit (mould, bacteria, dust etc.) after
the fan has not been used for a long
time. Clean unit at regular intervals, espe-
cially after the fan has not been used for a
long time.
4. Safety instructions and warnings UK
11
A fan that is not mounted correctly
may result in non-intended operation
or impermissible operation. Ensure
that foreign bodies cannot be sucked into the
unit. The unit may be operated only if the
protection against accidental contact with the
impeller is guaranteed to be in accordance
with EN 13857. Only operate the fan when
it is completely installed (with unit cover).
Risk of injury and health risk in the
event of changes or modifications or
if components which are not permitted are
used. The unit may only be operated with
original components. Changes and
modifications are not permitted and release
the manufacturer from any guarantee
obligations and liability, e.g. if the fan is
drilled at a point which is not permitted.
Risk of injury/damage to unit if the
fan falls during installation/removal
(mounting/dismantling/cleaning/main
tenance) (weight 1.6 kg). During mounting
work, ensure that you are standing securely
and cannot lose your balance and that there
is no one under the unit.
When removing and installing the unit,
support it from below with a hand.
Danger of injury when working at
heights. Use appropriate climbing aids
(ladders). Stability should be ensured, if
necessary have the ladders steadied by a
2nd person. Ensure that you are standing
securely and cannot lose your balance and
that there is no one under the unit.
Exercise caution when handling
packaging materials.
Observe applicable safety and accident
prevention requirements.
Store packaging material out of the reach
of children (risk of suffocation).
Danger during transport due to
falling loads. Observe applicable
safety and accident prevention
requirements. Do not stand under a
suspended load. Check unit for transport
damage.
Danger of electric shock when
operating a fan which is damaged or
not fully mounted. Before working on
the fan, shut down all supply circuits (switch
off mains fuse), secure against being
accidentally switched back on and position a
visible warning sign. Only operate the fan
when it is completely installed. Do not
commission a damaged unit. Prevent the unit
from being switched back on until it has been
fully repaired.
Danger of electric shock due to
penetration of water or condensate.
Ensure fan is installed with line
feedthrough from above.
Sound power level up to 48 dB(A).
When planning, take into account sound
requirements at the installation site.
Risk of injury in case of incorrect
mounting, if the fan falls down due to
its inherent weight. The fan vibrates
slightly. Undertake mounting in windows with
a thickness of 3…30 mm and using mounting
material provided.
Risk of burns due to hot motor. The
motor can still be hot after switching off
the device. Cool-down time can be up
to 30 minutes.
Danger if the relevant regulations for
electrical installations are not
observed.
Before installing the electrics, shut down all
supply circuits, deactivate the mains fuse and
secure it so it cannot be switched back on.
Attach a warning sign in a clearly visible place.
UK │ 4. Safety instructions and warnings
12
Be sure to observe the relevant regulations
for electrical installation; e.g. EN 50110-1, in
Germany this is particularly VDE 0100,
with the corresponding parts.
A mains isolation device with contact
openings of at least 3 mm at each pole is
mandatory.
Only connect unit to a permanently wired
electrical installation with NYM-O/NYM-J,
(0.75 mm² to 1.5 mm²) cables.
The units may only be operated using the
voltage and frequency shown on the rating
plate.
Make electrical connections according to
wiring diagram.
The degree of protection stated on the
rating plate is only guaranteed if installation
is undertaken correctly and if the connection
cable is correctly guided into the unit through
the self-sealing grommet. The self-sealing
grommet must tightly seal the cable
sheathing. The terminal box cover must be
correctly fitted.
With protection class I, connect the PE
conductor and check the connection.
Check protective-conductor opening on
housing.
Unit may also be energized even when at
a standstill and may be switched on automa-
tically by sensors (time delay, humidity etc.)
or by the thermal protection in the motor
winding. Maintenance and fault finding only
permissible when carried out by trained
specialists.
Risk of death from carbon monoxide
when operating with air-ventilated
fireplaces. Ensure sufficient supply air
intake during operation with air-ventilated
fireplaces.
The fans may only be installed in rooms,
apartments or residential units of a
comparable size, in which air-ventilated
fireplaces are installed if:
● parallel operation of air-ventilated fireplaces
for liquid or gaseous fuels and the air-
extracting equipment can be prevented via
safety devices, or
● the extraction of exhaust gas from the air-
ventilated fireplaces is monitored by special
safety equipment.
5. Product information
EVN 15 with airstream-operated shutter.
EVN 15 P with airstream-operated shutter
and with approx. 1 m long pull-cord for
manual operation.
6. Operation: Switching on/off
EVN 15: The fan is switched on or off with a
switch that is to be provided by the customer.
EVN 15 P: The fan has an integrated pull-
cord. Pull the pull-cord to switch the fan
on/off.
Ensure sufficient air supply during
operation.
Fan with thermal overload protection.
In the case of thermal overload, it
switches the motor off and auto-
matically turns it on again after the
motor has cooled down.
7. Environmental conditions and
operating limits
Permitted maximum air temperature
+ 40 °C.
Sufficient supply air intake must be en-
sured during operation with air-ventilated
fireplaces. The maximum permitted
pressure difference per living unit is 4 Pa.
Storage: Store unit exclusively in a dry
location (-20 to +50 °C).
8. Technical data │ UK
13
8. Technical data
For technical data, the rating plate.
For characteristic curves, catalogue or
Internet.
Nominal size
150 mm
Air volume
240 m³/h
Degree of protection
IP 24
Rated voltage
230 VAC
Power frequency
50 Hz
Nominal power
25 W
Weight
1.6 kg
9. Mounting
WARNING
Danger of injury due to cuts caused by
glass breakage, if the windowpane is
under stress. Only install the windowpane
so that the glass is not under stress. If
necessary, remove the windowpane and re-
fit it so that it is not under stress.
NOTICE
Shutter does not close properly, if it is
tensely installed. Only mount the shutter
on a level surface in order to guarantee the
shutter function.
Make sure there is sufficient space to the
window frame, wall or ceiling.
Never dismantle the shutter.
Fig. A: Installation preparations
1. Lay power cable.
2. Get an expert to make the window cut-out
[S]. Drill the cut-out [S] in the case of
wall/wooden panel installation.
3. Clean the windowpane thoroughly before
adhesively bonding the shutter on.
Fig. B: Disassembling the inner part
1. To do this, hold the internal housing [3]
firmly at the side and pull the connecting
flange [2] at the motor out of the cover.
2. Remove the terminal box cover [4].
In case of wall/wooden panel installation:
3. If necessary drill through the connecting
flange [2] on the 2 knockout points [X]
( Fig. B).
4. Drill through the 4 knockout points [Y]
( Fig. B1) on the shutter, with the
lamellae open.
Fig. C/Fig. C1:
Installing the shutter [1] (outside).
1. Insert the screws [5] into the eyes of the
shutter until they snap into place.
2. Remove the protective foil from the gluing
points [7].
3. Align the shutter in the window cut-out and
press it onto the pane.
In case of wall/wooden panel installation:
4. Attach the shutter [1] to the wall or wooden
panel with suitable mounting material.
Fig. D: Installing the inner part (inside)
CAUTION
Danger of injury due to cuts caused by
glass breakage, if the nuts have been
over-tightened. Tighten the lock nuts [8]
carefully making sure not to over-tighten them.
Inside
Window
Window
cut-out:
Min. Ø 184,
max. Ø 195
Lamellae open
+ 15 mm
UK │ 9. Mounting
14
1. Attach the connecting flange [2] to the
screws [5], align it and press it gently
against the windowpane.
2. Tighten the lock nuts [8] with the supplied
socket spanner [9] ( Figs. D1 and D2).
In case of wall/wooden panel installation:
3. Attach the connecting flange [2] to the wall
or wooden panel with suitable mounting
material.
Fig. E: Electrically connect the unit,
wiring diagram in Chapter 17
NOTICE
Danger of short-circuits, damage to the
unit. Water will penetrate if the power
cable is incorrectly fed into the housing
or if the self-sealing grommet is not
fitted correctly. The degree of protection is
only guaranteed if the cables are fed through
correctly at the intended housing seal (self-
sealing grommet). Drill a circular hole into
the self-sealing grommet [11] that is some-
what smaller than the cable diameter.
NOTICE
Risk of damage to unit in the event of
short-circuits. Insulate any unnecessary
cable cores.
Avoid touching components. Do not
commission damaged PCBs.
1. Switch off mains fuse, secure against
being accidentally switched back on and
position a warning sign.
2. Make a circular hole in the self-sealing
grommet [11] and insert it into the
intended hole.
3. Connect the power cable to the terminal
block [12] as per the wiring diagram.
4. Fit tension relief [10].
5. Put the terminal box cover [4] on and
screw it into place.
6. Hang the internal housing [3] on the top of
the connecting flange [2] and clip it into
place in the safety catch. Do not twist it.
7. Check the connection of the PE conductor.
Fig. F: Only with EVN 15 P fans:
1. Insert the pull-cord into the two housing
grooves.
2. Position the internal housing [3] as
described above.
10. Commissioning
1. Switch on mains fuse, remove warning
sign.
2. Run function test.
11. Cleaning
NOTICE
Damage to the cover caused
by cleaning in a dishwasher.
Do not clean the internal
housing in a dishwasher.
1. Hold the internal housing [3] at the bottom,
on the right and left side and, pulling
equally on both sides, pull it forwards and
off.
Do not pull the internal housing [3]
off by the internal grille or the upper
edge.
2. Clean the internal parts with a dry cloth. If
necessary, use a vacuum cleaner. Swivel
the lamellae upwards to clean the shutter.
Do not use aggressive, harmful or
easily flammable cleaning agents for
cleaning work.
3. Attach the internal housing [3] ( Fig. E).
12. Maintenance
If installed in the standard way, the unit
requires no maintenance.
12.1 Maintenance in case of units
installed in swivel windows
Check the connection cable regularly for
signs of damage at the coupling to the
window sash/window frame.
12. Maintenance │ UK
15
If damaged, further operation of the unit is
not permitted. The unit must be disconnect-
ted from the power supply (switch off the
mains fuse and secure it against being
switched back on again). Have the connec-
tion cable replaced by a trained electrician.
13. Fault rectification
Fault finding and repairs only permissible
when carried out by trained specialists.
Fault Cause, measure
Fan does
not switch on.
No mains voltage. Check
whether the mains fuse has
failed. Switch on if
necessary.
Motor's thermal
overload
protection
switches the fan
off.
Motor too hot.
Leave the
unit switched off until the
motor and the temperature
limiter cool down. Cool-
down time can be up to
30 minutes. Only then,
switch the unit back on.
Fan does
not switch on.
Impeller is blocked.
Check impeller and clean
if necessary.
Impeller not
turning.
Switch off unit. Switch off all
supply circuits switch off
mains fuse, secure against
being accidentally switched
back on and position a
visible warning sign. Ensure
that the impeller is not
blocked by foreign bodies.
If the fault persists, disconnect unit
from the power supply, fit a sign
prohibiting it from being switched
back on and have cause of error
investigated by a trained electrician.
If faults reoccur, send the unit to our
factory for repairs.
14. Spare parts
Spare parts may only be sourced
from and fitted by a specialist
installer.
Item
Designation
Type
Article no.
1 Shutter,
complete
15
15 P
0059.0144.9000
2
Connecting
flange, complete
15
E059.0140.9000
Connecting
flange, complete
15 P
E059.0140.9100
2.1
Motor with
screws
15
0156.0093.0001
2.2 Impeller with
clamping ring
15
15 P
0061.0119.0000
3
Internal
housing,
complete
15
0059.0141.9000
Internal
housing,
complete
15 P
E059.0141.9100
13
Pull-switch,
complete
15 P
E157.0794.0000
In case of questions, please contact:
Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH
Steinbeisstraße 20
78056 Villingen-Schwenningen, Germany
Tel. +49 7720 694 445 / Fax +49 7720 694 175
E-mail: ersatzteilservice@maico.de
15. Dismantling
Dismantling may only be undertaken by a
trained electrician.
16. Environmentally responsible
disposal
The unit and the packaging contain parts that
can be recycled, and should not end up in the
domestic waste.
Dispose of the packaging material in an
environmentally-friendly way, in compliance
with the regulations valid in the country where
you are.
At the end of its service life, dispose of the
unit in an environmentally-friendly way, in
compliance with the regulations valid in the
country where you are.
FR │ Sommaire
16
EVN 15, EVN 15 P
Figures A à F
1 Volet extérieur complet
1.1 Lamelle
2 Manchon d'assemblage avec
2.1 moteur et
2.2 hélice
3 Boîtier intérieur
4 Couvercle du bornier
5 Vis M5 x 50 mm
6 Bandelette adhésive
7 Point de colle
8 Écrou de sûreté
9 Clé à pipe 8 (rouge)
10 Décharge de traction
11 Raccord à vis
12 Réglette de bornier
13 EVN 15 P : commutateur à tirette
S Découpe dans vitre ou mur
Sommaire
1. Volume de fourniture .............................. 16
2. Qualification de l'installateur spécialisé .. 16
3. Utilisation conforme ................................ 16
4. Consignes de sécurité et avertissements ... 17
5. Informations produit ............................... 19
6. Utilisation : mise en marche / à l'arrêt ..... 20
7. Conditions ambiantes et limites d'utilisation .. 20
8. Caractéristiques techniques ................... 20
9. Montage ................................................. 20
10. Mise en service .................................... 22
11. Nettoyage ............................................. 22
12. Entretien ............................................... 22
13. Élimination des dysfonctionnements .... 22
14. Pièces de rechange.............................. 23
15. Démontage........................................... 23
16. Élimination respectueuse de l'environ-
nement ................................................. 23
17. Schémas de branchement ................... 84
Veuillez lire attentivement ces
instructions avant le montage et
la première utilisation. Suivez les
instructions. Remettez les
instructions au propriétaire pour
conservation.
1. Volume de fourniture
Ventilateur de fenêtre (composants
assemblés), clé à pipe (8 rouge), ces
Instructions de montage et mode d'emploi.
2. Qualification de l'installateur
spéciali
Seul un personnel qualifié, disposant de
connaissances et d'expérience dans la
technique de ventilation, est autorisé à
effectuer le montage.
Les travaux sur le système électrique ne
doivent être exécutés que par des
électriciens qualifiés. On entend par
électricien qualifié une personne qui, par son
apprentissage, sa formation et son
expérience connaît les normes et directives
en vigueur, est capable d'exécuter les
branchements électriques selon le schéma
de câblage dans les règles d'art et en toute
sécurité, connaît les risques et dangers de
l'électricité et sait les éviter.
3. Utilisation conforme
Les appareils EVN 15/EVN 15 P servent à la
ventilation de restaurants, salles d'exposition,
amphithéâtres, jardins d'enfants, hôpitaux,
bureaux de contremaîtres et similaires.
Le fonctionnement est uniquement autorisé
aux conditions suivantes :
● Montage dans fenêtre à verre laminé à
vitrage simple ou double.
● Montage dans murs minces avec une
épaisseur de verre ou de mur comprise entre
3 et 30 mm.
● Montage en position verticale.
● Volet extérieur intégré et boîtier intérieur
monté.
Mentions légales : © Maico Elektroapparate-Fabrik
GmbH. Traduction du mode d'emploi original. Sous
réserve de fautes d'impression, d'erreurs et de
modifications techniques.
3. Utilisation conforme │ FR
17
Ces ventilateurs de fenêtre sont exclusive-
ment réservés à l'usage domestique et simi-
laires. Toute utilisation autre ou dépassant ce
cadre est considérée comme non conforme.
4. Consignes de sécurité et
avertissements
AVERTIS-
SEMENT
Signale une situation
dangereuse potentielle,
susceptible d'entraîner la mort
ou de graves blessures si elle
n'est pas évitée.
PRUDENCE
Signale une situation
vraisemblablement dangereuse,
susceptible d'entraîner des
blessures corporelles de gravité
faible à moyenne.
ATTENTION
Signale une situation éventuelle,
susceptible d'entraîner
l'endommagement du produit ou
de son environnement.
Surtout ne pas utiliser le ventilateur dans
les situations suivantes.
Risque d'inflammation/d'incendie
résultant de la présence de
matériaux, liquides ou gaz combustibles à
proximité du ventilateur. Ne pas déposer à
proximité du ventilateur de matériaux,
liquides ou gaz combustibles risquant de
s'enflammer sous l'effet de la chaleur ou
d'étincelles et de provoquer un incendie.
De l'air saturé de vapeur d'eau ou
gras, voire des particules solides
collées au ventilateur, peuvent
encrasser le ventilateur et réduire sa
puissance. Ne jamais utiliser le ventilateur
pour transporter ces substances (p. ex. pour
aspirer l'air vicié de la de cuisine).
Des gaz et poussières explosifs
risquent de s'enflammer et de
provoquer une grave explosion ou
un incendie. Ne jamais utiliser le ventilateur
dans une atmosphère explosive (risque
d'explosion).
Danger pour la santé par produits
chimiques ou gaz/vapeurs agressifs.
Les produits chimiques ou gaz/vapeurs
agressifs risquent de nuire à la santé,
notamment s'ils sont diffusés dans les pièces
par le ventilateur. Ne jamais utiliser le
ventilateur pour diffuser des produits
chimiques ou gaz/vapeurs agressifs.
Endommagement de l'appareil,
altération du fonctionnement. Ne
jamais utiliser le ventilateur dans des doubles
fenêtres ouvrables, sur des plafonds, des
toits ou murs inclinés. Ne jamais démonter
le volet extérieur [1].
Respecter toutes les
consignes de sécurité !
Danger pour les enfants
et les personnes ayant
des capacités physiques,
sensorielles ou psychiques
réduites ou sans
connaissances suffisantes.
L'installation, la mise en service,
le nettoyage et l'entretien du
ventilateur ne pourront être
effectués que par des
personnes conscientes des
risques présentés par ces
travaux et étant en mesure de
les éviter.
Risque de blessure en cas
d'introduction de corps
étrangers dans l'appareil.
Ne jamais introduire d'objets
dans l'appareil.
FR │ 4. Consignes de sécurité et avertissements
18
Risque de blessure par
rotation de l'hélice. Les
cheveux, vêtements, bijoux, etc.
peuvent être happés par le
ventilateur si vous vous tenez
trop près de l'appareil. Pour
éviter ces dangers, gardez une
distance suffisante avec le
ventilateur en fonctionnement.
Risque pour la santé à cause des
dépôts sur l'appareil (moisissures,
germes, poussière, etc.) après une
longue immobilisation. Nettoyer l'appareil à
intervalles réguliers, particulièrement après
une longue phase d'immobilisation.
Si le ventilateur n'est pas monté
correctement, son exploitation peut
être non conforme/non autorisée.
Protéger l'appareil contre l'aspiration de corps
étrangers. L'appareil ne doit être mis en
marche que si la protection de l'hélice contre
les contacts est garantie conformément à
EN ISO 13857. N'utiliser le ventilateur
qu'après son montage complet (avec
capot).
Risque de blessure et pour la santé
en cas de modifications ou de
transformations ou encore en cas
d'utilisation de composants non
autorisés. Le fonctionnement n'est autorisé
qu'avec des composants d'origine. Les
modifications et transformations sont
rigoureusement interdites et dégagent le
fabricant de toute responsabilité et garantie,
p. ex. lorsque le ventilateur est percé à un
endroit non autorisé.
Risque de blessure/dommage sur
l'appareil si le ventilateur tombe lors
de son montage/démontage
(montage/démontage/nettoyage/entretien)
(poids de 1,6 kg). Lors des travaux de
montage, veillez à avoir une position stable
et à ce que personne ne séjourne sous
l'appareil. Pour le démontage/montage,
soutenir l'appareil d'une main par dessous.
Risque de blessure lors des travaux
en hauteur. Utiliser des auxiliaires
d'accès vertical (échelles) appropriés.
Assurer la stabilité, le cas échéant, faire
appel à une 2ème personne pour maintenir
l'échelle. Veiller à avoir une position stable et
à ce que personne ne séjourne sous
l'appareil.
Manipuler les matériaux d'emballage
avec prudence.
Respecter les consignes de sécurité et de
prévention des accidents en vigueur.
Conserver le matériel d'emballage hors de
portée des enfants (risque d'étouffement).
Danger lors du transport par chutes
de charges. Respecter les consignes
de sécurité et de prévention des
accidents en vigueur. Ne pas passer sous
une charge en suspension. Vérifier que
l'appareil n'a pas subi de dommages de
transport.
Danger d'électrocution en cas
d'exploitation d'un ventilateur
partiellement monté ou endommagé.
Avant de travailler sur le ventilateur, couper
tous les circuits d'alimentation électrique
(couper le fusible secteur), le sécuriser contre
toute remise en service intempestive et
apposer un panneau d'avertissement de
manière bien visible. N'utiliser le ventilateur
qu'après son montage complet. Ne pas
mettre en service un appareil endommagé.
Empêcher toute utilisation jusqu'à réparation
complète.
4. Consignes de sécurité et avertissements │ FR
19
Danger d'électrocution en cas de
pénétration d'eau ou de condensat.
Tenir compte de la position d'installation
avec arrivée du câble par le haut.
Niveau de puissance acoustique
jusqu'à 48 dB(A). Lors de la planifi-
cation, prendre en compte les exigences
phoniques sur le lieu d'implantation.
Risque de blessure en cas de fixation
incorrecte entraînant la chute du
ventilateur. Le ventilateur vibre
légèrement. Effectuer le montage dans des
fenêtres équipées de vitres de 3 à 30 mm
d'épaisseur avec le matériel de fixation fourni.
Risque de brûlure par moteur chaud.
Après arrêt de l'appareil, le moteur peut
encore être très chaud. Le temps de
refroidissement peut atteindre jusqu'à
30 minutes.
Danger en cas de non-respect des
consignes en vigueur relatives aux
installations électriques.
Avant toute installation électrique, couper
tous les circuits d'alimentation électrique,
mettre le fusible secteur hors service et
sécuriser contre une remise en marche.
Apposer un panneau d'avertissement de
manière bien visible.
La réglementation en vigueur pour
l'installation électrique, p. ex. EN 50110-1, et
notamment, pour l'Allemagne, la norme
DIN VDE 0100 et les parties correspondantes,
doivent être respectées.
Prévoir un dispositif de coupure du secteur
avec une ouverture de contact d'au moins
3 mm par pôle.
Brancher exclusivement l'appareil sur une
installation électrique permanente avec des
câbles de type NYM-O / NYM-J (0,75 mm² à
1,5 mm²).
Utiliser exclusivement les appareils à la
tension et à la fréquence indiquées sur la
plaque signalétique.
Effectuer le branchement électrique
conformément au schéma de branchement.
Le type de protection indiqué sur la plaque
signalétique est uniquement garanti sous
réserve d'un montage conforme aux pre-
scriptions et de l'insertion correcte du câble
de raccordement dans l'appareil à travers le
raccord à vis. Ce raccord à vis doit enserrer
étroitement l'enveloppe du câble. Le cou-
vercle de bornier doit être correctement posé.
Pour la classe de protection I, brancher le
conducteur PE et vérifier la connexion.
Vérifier le passage de la terre
sur le boîtier.
Même à l'arrêt, l'appareil peut être sous
tension et être mis automatiquement en
marche par les capteurs (temporisation,
humidité, etc.) ou par le thermocontact dans
la bobine de moteur. L'entretien et la
détection d'erreurs sont réservés à des
électriciens qualifiés.
Danger de mort dû à la présence de
monoxyde de carbone en cas
d'utilisation avec des foyers
dépendants de l'air ambiant. Lors d'une
utilisation avec des foyers dépendants de l'air
ambiant, veiller à une arrivée d'air suffisante.
Les ventilateurs ne peuvent être installés
dans des pièces, des habitations ou des
unités d'utilisation de taille comparable où
sont installés des foyers dépendants de l'air
ambiant que si :
● le fonctionnement simultané de foyers
dépendants de l'air ambiant pour
combustibles liquides ou gazéiformes et de
l'installation d'aspiration d'air est prévenu par
des dispositifs de sécurité ou
● si l'évacuation des gaz d'échappement du
foyer dépendant de l'air ambiant est
surveillée par des dispositifs de sécuri
appropriés.
5. Informations produit
EVN 15 à volet extérieur automatique.
EVN 15 P à volet extérieur automatique et
tirette de commande manuelle d'environ 1 m
de long.
FR 6. Utilisation : mise en marche / à l'arrêt
20
6. Utilisation : mise en marche / à
l'arrêt
EVN 15 : Le ventilateur est activé/désactivé
par un interrupteur à fournir par le client.
EVN 15 P : Le ventilateur est équipé d'un
commutateur à tirette intégré. Mise en
marche/à l'arrêt avec la tirette.
Pendant le fonctionnement, prévoir
une arrivée d'air suffisante.
Ventilateur avec protection
thermique contre les surcharges.
Cette dernière arrête le moteur en
cas de surcharge thermique et le
remet automatiquement en marche
après refroidissement.
7. Conditions ambiantes et limites
d'utilisation
Température maximale admise pour le
fluide d'acheminement + 40 °C.
Lors d'une utilisation avec des foyers
dépendants de l'air ambiant, veiller à une
arrivée d'air suffisante.
La différence de pression maximale par
unité d'habitation est de 4 Pa.
Stockage : Stocker l'appareil uniquement
dans un endroit sec (de -20 à +50 °C).
8. Caractéristiques techniques
Pour les caractéristiques techniques
Plaque signalétique. Pour les courbes
caractéristiques cf. Catalogue ou Internet.
9. Montage
AVERTISSEMENT
Danger de coupures provoquées par le
bris d'une vitre sous contrainte.
Installer la vitre uniquement dans un état
sans contraintes. Le cas échéant, démonter
la vitre et la mastiquer sans contraintes.
ATTENTION
Le volet extérieur ne ferme pas
correctement lorsqu'il a été monté sous
contrainte. Monter le volet extérieur
uniquement sur une surface plane afin de
garantir la fonction volet.
Prévoir suffisamment d'espace jusqu'au
cadre de fenêtre, au mur ou au plafond.
Ne démonter en aucun cas le volet
extérieur.
Fig. A : Préparatifs de montage
1. Tirer le câble secteur.
2. Faire placer la découpe de vitre [S] par un
professionnel. En cas de montage mural
ou sur plaque de bois, percer la découpe
[S].
3. Nettoyer rigoureusement la vitre avant
d'y coller le volet extérieur.
Intérieur
Fenêtre
Découpe
de vitre :
min. Ø 184,
max. Ø 195
Lamelles
ouvertes
+ 15 mm
9. Montage │ FR
21
Fig. B : Démontage de la partie intérieure
1. Pour ce faire, maintenir le boîtier intérieur
[3] sur les côtés et retirer le manchon
d'assemblage [2] sur le moteur du capot.
2. Retirer le couvercle du bornier [4].
Montage mural ou sur une plaque en bois
3. Le cas échéant, percer le manchon
d'assemblage [2] aux 2 points de rupture
[X] ( fig. B).
4. Percer les 4 points de rupture [Y]
(fig. B1) sur le volet extérieur, avec
les lamelles ouvertes.
Fig. C/Fig. C1 :
Monter le volet extérieur [1] (cô
extérieur).
1. Insérer les vis [5] dans les œillets du volet
extérieur, jusqu'à ce qu'elles s'encliquet-
tent.
2. Retirer les films protecteurs des points de
colle [7].
3. Aligner le volet extérieur dans la découpe
de vitre et l'appuyer contre la vitre.
Montage mural ou sur une plaque en bois
4. Fixer le volet extérieur [1] avec du matériel
de fixation approprié sur le mur ou la
plaque de bois.
Fig. D : Monter la partie intérieure (côté
intérieur)
PRUDENCE
Danger de coupures provoquées par le
bris d'une vitre lorsque les écrous sont
serrés trop fermement. Ne serrer les
écrous de sûreté [8] que doucement et pas
trop fermement.
1. Poser le manchon d'assemblage [2] sur
les vis [5], l'aligner et le presser
légèrement contre la vitre.
2. Serrer les écrous de sûreté [8] avec la c
à pipe [9] fournie (fig. D1 et D2).
Montage mural ou sur une plaque en bois
3. Fixer le manchon d'assemblage [2] avec
du matériel de fixation approprié sur le
mur ou la plaque de bois.
Fig. E : Branchement électrique de
l'appareil,
Schémas de branchement au
Chapitre 17
ATTENTION
Risque de court-circuit, endommage-
ment de l'appareil. Risque de pénétra-
tion d'eau en cas de mauvaise insertion
du câble secteur dans le boîtier ou de
montage incorrect du raccord à vis.
Type de protection garanti uniquement en
cas d'insertion correcte du câble à travers
le joint du boîtier (raccord à vis) prévu à cet
effet. Percer le raccord à vis [11] d'un trou
circulaire et d'un diamètre légèrement plus
petit que celui du câble.
ATTENTION
Endommagement de l'appareil en cas de
court-circuit. Isoler les conducteurs non
utilisés.
Éviter de toucher les composants.
Ne pas mettre en marche les
platines endommagées.
1. Désactiver le fusible secteur, sécuriser
contre toute remise en service
intempestive et apposer un panneau
d'avertissement.
2. Percer le raccord à vis [11] d'un trou
circulaire et l'insérer dans le forage prévu.
3. Brancher le câble secteur sur la réglette
de bornier [12] selon le schéma de
branchement.
4. Poser la décharge de traction [10].
5. Poser le couvercle du bornier [4] et le
visser.
6. Accrocher le boîtier intérieur [3] en haut
sur le manchon d'assemblage [2] et
l'enclencher en bas dans les cliquets.
Ne pas gauchir !
7. Contrôler la connexion du conducteur PE.
FR │ 9. Montage
22
Fig. F : Uniquement pour les ventilateurs
EVN 15 P
1. Insérer la tirette dans les deux encoches
du boîtier.
2. Poser le boîtier intérieur [3] comme décrit
ci-dessus.
10. Mise en service
1. Activer le fusible secteur, retirer le
panneau d'avertissement.
2. Effectuer un test de fonctionnement.
11. Nettoyage
ATTENTION
Endommagement du capot
dans le lave-vaisselle.
Ne pas mettre le boîtier intérieur
au lave-vaisselle.
1. Saisir le boîtier intérieur [3] en bas sur les
côtés droit et gauche et le retirer de
manière régulière vers l'avant.
Ne pas retirer le boîtier intérieur [3]
par la grille intérieure ou le côté
supérieur.
2. Nettoyer les pièces intérieures à l'aide
d'un chiffon sec. Utiliser un aspirateur si
besoin est. Pour nettoyer le volet exté-
rieur, faire pivoter les lamelles vers le
haut.
Ne jamais utiliser de détergents
agressifs, nocifs pour la santé ou
facilement inflammables.
3. Monter le boîtier intérieur [3] ( fig. E).
12. Entretien
En montage standard, l'appareil est sans
entretien.
12.1 Entretien des ventilateurs
montés dans fenêtres pivotantes.
Contrôler à intervalles réguliers le bon état du
câble de connexion au niveau du raccord
battant de fenêtre/cadre de fenêtre. En cas
d'endommagement, il est interdit de faire
fonctionner l'appareil. L'appareil doit être
coupé du secteur (désactiver le fusible
secteur et sécuriser contre toute remise en
service intempestive). Faire remplacer le
câble de connexion par un professionnel.
13. Élimination des
dysfonctionnements
Détection d'erreurs et réparations unique-
ment par des électriciens professionnels.
Dysfonction-
nement
Cause / mesure
Le ventilateur
ne se met pas
en marche.
Pas de tension du secteur.
Contrôler si le fusible
secteur fonctionne
correctement. Le cas
échéant, l'activer.
La protection
thermique
contre les
surcharges du
moteur met le
ventilateur hors
circuit.
Moteur trop chaud. Laisser
le ventilateur hors service
jusqu'à ce que le moteur et
le limiteur de température
aient refroidis. Le temps de
refroidissement peut durer
jusqu'à 30 minutes.
L'appareil peut alors être
remis en marche.
Le ventilateur
ne se met pas
en marche.
Hélice bloquée.
Contrôler l'hélice, la
nettoyer si besoin est.
L'hélice ne
tourne pas.
Mettre l'appareil à l'arrêt.
Couper tous les circuits
d'alimentation électrique,
désactiver le fusible
secteur, le sécuriser contre
toute remise en service
intempestive et apposer un
panneau d'avertissement de
manière bien visible.
S'assurer que l'hélice n'est
pas bloquée par un corps
étranger.
13. Élimination des dysfonctionnements │ FR
23
Si le dysfonctionnement persiste,
couper l'appareil du secteur, apposer
un panneau d'interdiction de remise
en marche et demander à un
électricien qualifié d'établir un
diagnostic. Si le dysfonctionnement
se reproduit, envoyer l'appareil à
notre usine pour réparation.
14. Pièces de rechange
Commande et montage des pièces
de rechange uniquement par un
installateur spécialisé.
Pos.
Désignation
Type
Réf.
1
Volet extérieur
complet
15
15 P
0059.0144.9000
2
Manchon
d'assemblage
complet
15
E059.0140.9000
Manchon
d'assemblage
complet
15 P
E059.0140.9100
2.1
Moteur avec vis
15
0156.0093.0001
2.2
Hélice avec
anneau de
serrage
15
15 P
0061.0119.0000
3
Boîtier intérieur
complet
15
0059.0141.9000
Boîtier intérieur
complet
15 P
E059.0141.9100
13
Commutateur à
tirette complet
15 P
E157.0794.0000
Adressez vos questions à :
Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH
Steinbeisstraße 20
78056 Villingen-Schwenningen, Allemagne
Tél. +49 7720 694 445 / Fax +49 7720 694 175
Courriel : ersatzteilservice@maico.de
15. Démontage
Seul un électricien qualifié peut se charger du
démontage.
16. Élimination respectueuse de
l'environnement
L'appareil, ainsi que son emballage, contient
des matériaux recyclables qui ne doivent pas
être éliminés avec les ordures ménagères.
Éliminez les matériaux d'emballage dans le
respect de l'environnement, conformément
aux prescriptions en vigueur dans votre pays.
Éliminez l'appareil hors d'usage dans le
respect de l'environnement, conformément
aux prescriptions en vigueur dans votre pays.
CZ │ Obsah
24
EVN 15, EVN 15 P
Obrázek A až F
1 Venkovní klapka kompletní
1.1 Lamela
2 Příruba s nátrubkem s
2.1 motorem a
2.2 Oběžné kolo
3 Vnitřní kryt
4 Kryt svorkovnicové skříňky
5 Šroub, M5 x 50 mm
6 Adhezivní páska
7 Lepicí bod
8 Pojistná matice
9 Nástrčný klíč velikost 8 (červený)
10 Odlehčení v tahu
11 Škrticí průchodka
12 Svorkovnice
13 EVN 15 P: Tahový vypínač s tahovou
šňůrou
S Výřez v okenní tabuli nebo stěně
Obsah
1. Rozsah dodávky ..................................... 24
2. Kvalifikace odborného instalatéra ........... 24
3. Užívání výrobku v souladu s jeho určením 24
4. Bezpečnostní pokyny a výstrahy ............ 25
5. Informace o výrobku ............................... 27
6. Obsluha: Zapnutí/vypnutí ....................... 27
7. Okolní podmínky a omezení pro provoz . 27
8. Technické údaje ..................................... 28
9. Montáž ................................................... 28
10. Uvedení do provozu ............................. 29
11. Čištění .................................................. 29
12. Údržba ................................................. 30
13. Odstraňování poruch ............................ 30
14. Náhradní díly ........................................ 30
15. Demontáž ............................................. 31
16. Demontáž a ekologická likvidace ......... 31
17. Schémata zapojení .............................. 84
Před montáží a prvním použitím si,
prosím, pečlivě prostudujte tento
návod. Postupujte podle pokynů.
Tento návod předejte majiteli za
účelem jeho uschování.
1. Rozsah dodávky
Okenní ventilátor (součásti zastrčeny do
sebe), nástrčný klíč (velikost 8, červený),
tento návod k montáži a obsluze.
2. Kvalifikace odborného
instalatéra
Montáž smějí provádět jen kvalifikované
osoby se znalostmi a zkušenostmi z oboru
vzduchotechniky.
Práci na elektroinstalaci smí provádět jen
vyučený elektrikář. Jste kvalifikovaný elek-
trikář, pokud na základě svého odborného
vzdělání, školení a zkušenos znáte přísluš
normy a směrnice, elektrické připojení pro-
vedete správně a bezpečně podle přiloženého
schématu zapojení a umíte rozpoznat a
vyhnout se rizikům a nebezpečím v
souvislosti s elektrickým proudem.
3. Užívání výrobku v souladu s
jeho určením
Ventilátory EVN 15/EVN 15 P slouží k
odvětrávání restaurací, výstavních prostor,
učeben, školek, nemocnic, kanceláří
vedoucích pracovníků a podobných prostor.
Provoz je povolen jen při:
● instalaci do plochého skla okna s
jednoduchými nebo dvojitými skly.
● instalaci do tenké zdi s tloušťkou stěny od
3 do 30 mm.
● instalaci ve svislé montážní poloze.
nainstalované vnější klapce a
namontovaném vnitřním krytu.
Tyto okenní ventilátory jsou určeny výhradně
pro domácí použití a podobné účely.
Jakékoliv jiné nebo další použití je
považováno za použití v rozporu se
zamýšleným použitím.
Tiráž: © Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH.
Překlad originálního německého návodu k obsluze.
Tiskové chyby, omyly a technické změny vyhrazeny.
4. Bezpečnostní pokyny a výstrahy │ CZ
25
4. Bezpečnostní pokyny a
výstrahy
VAROVÁNÍ
Poukazuje na nebezpeč
situace, které mohou způsobit
smrtelná nebo těžká zranění,
pokud byste se jim nevyhnuli.
POZOR
Poukazuje na potenciálně
nebezpečnou situaci, která může
způsobit lehké až středně těžké
zranění.
POZOR
Poukazuje na možnou situaci,
která by mohla fyzicky poškodit
výrobek nebo jeho okolí.
Ventilátor nelze v žádném případě
používat v následujících situacích.
Nebezpečí vznícení/vzniku požáru v
sledku hořlavých materiálů,
kapalin nebo plynů v blízkosti
ventilátoru. V blízkosti ventilátoru
neskladujte hořlavé materiály, kapaliny nebo
plyny, které se horkem nebo jiskrami mohou
vznítit a začít hořet.
Vzduch nasycený vodní párou nebo
tukem nebo pevné částečky, které se
přichytí na ventilátor, mohou
ventilátor znečistit a snížit jeho výkon.
Ventilátor v žádném případě nepoužívejte
k odsávání těchto látek (např. k odsávání
odpadního vzduchu z kuchyně).
Výbušné plyny a prach se mohou
vznítit a způsobit závažný výbuch
nebo požár. Ventilátor v žádném
případě nepoužívejte ve výbušném prostředí
(nebezpečí výbuchu).
Ohrožení zdraví v důsledku
chemických látek nebo agresivních
plynů/výparů. Chemikálie nebo
agresivní plyny/pary mohou ohrozit zdraví,
zejména pokud jsou ventilátorem vháněny
do prostorů. Ventilátor v žádném případě
nepoužívejte k rozvodu chemikálií nebo
agresivních plynů/výparů.
Poškození ventilátoru, negativní
ovlivnění funkce. Ventilátor v žádném
případě nepoužívejte ve výklopných
zdvojených oknech, na stropech, šikmých
střechách nebo šikmých stěnách. Venkovní
klapku [1] v žádném případě
nedemontujte.
Dodržujte všechny
bezpečnostní pokyny!
Nebezpečí pro děti a
osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo
nedostatečnými znalostmi.
Instalaci, zprovoznění, čištění a
údržbu ventilátoru přenechejte
osobám, které umějí bezpečně
rozpoznat nebezpečí v
souvislosti s těmito činnostmi a
vyhnout se jim.
Nebezpečí úrazu v případě
zastrčení cizích předmětů
do ventilátoru. Do ventilátoru
nestrkejte žádné předměty.
Nebezpečí vyplývající z
rotujícího oběžného kola.
Vlasy, oděv, šperky atd. mohou
být vtaženy do ventilátoru,
pokud se budete zdržovat v
jeho těsné blízkosti. Během
provozu bezpodmíneč
dodržujte dostatečný odstup,
aby k tomu nedošlo.
CZ │ 4. Bezpečnostní pokyny a výstrahy
26
Nebezpečí ohrožení zdraví
usazeninami na ventilátoru (plíseň,
bakterie, prach atd.) po dlouhé
odstávce ventilátoru. Ventilátor pravidelně
čistěte, zejména po delší době odstávky.
Důsledkem nesprávné montáže
ventilátoru může být provoz v
rozporu s určením/nepovolený
provoz. Ventilátor zajistěte proti nasátí cizích
částic. Ventilátor lze uvést do provozu jen v
případě, pokud je zajištěna ochrana proti
dotyku oběžného kola podle normy EN
ISO 13857. Ventilátor provozujte jen v
kompletně smontovaném stavu (s
krytem).
Nebezpečí zranění a ohrožení zdraví
v důsledku úprav nebo přestaveb
nebo použití neschválených součástí.
Provoz je povolen je s originálními součástmi.
Úpravy a přestavby nejsou povoleny a
zbavují výrobce jakékoli záruky a
odpovědnosti, např. když dojde k provrtání
ventilátoru na nepovoleném místě.
Nebezpečí zranění/poškození
ventilátoru, pokud dojde k pádu
ventilátoru při montáži/demontáži
(montáž/demontáž/čistění/údržba)
(hmotnost 1,6 kg). i montáži zajistěte,
abyste bezpečně stáli a pod ventilátorem se
nikdo nezdržoval.
Při montáži a demontáži přidržujte ventilátor
jednou rukou zespodu.
Nebezpečí zranění při práci ve
výškách. Používejte vhodné pomůcky
pro výstup (žebříky). Zajistěte stabilitu,
v případě potřeby zajistěte žebřík 2. osobou.
Zajistěte, abyste bezpečně stáli a pod
ventilátorem se nikdo nezdržoval.
Buďte opatrní při manipulaci s
obalovým materiálem.
Dodržujte platné předpisy o bezpečnosti a
ochraně zdraví při práci.
Obalový materiál uschovejte mimo dosah
dětí (nebezpečí udušení).
Nebezpečí při přepravě pádem
nákladu. Dodržujte platné předpisy o
bezpečnosti a ochraně zdraví při práci.
Nevstupujte pod zavěšená břemena.
Zkontrolujte případná poškození ventilátoru,
vzniklá během přepravy.
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem při provozu s neúplně
smontovaným nebo poškozeným
ventilátorem. ed zahájením prací na
ventilátoru vypněte všechny napájecí obvody
(vypněte síťový jistič), zajistěte jej proti
opětovnému zapnutí a na viditelném místě
umístěte výstražný štítek. Ventilátor
provozujte jen v kompletně smontovaném
stavu. Poškozený ventilátor neuvádějte do
provozu. Až do úplné opravy zamezte
dalšímu používání.
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem po vniknutí vody nebo
kondenzátu. Dbejte montážní
polohy s přívodem shora.
Hladina akustického výkonu
48 dB(A). Při návrhu zohledněte
požadavky na hluk v místě montáže.
Nebezpečí úrazu v důsledku
nesprávného upevnění, pokud dojde
k pádu ventilátorů z důvodu vlastní
hmotnosti. Ventilátor mírně vibruje. Montáž
proveďte do oken o tloušťce 3…30 mm s
pomocí přiloženého upevňovacího materiálu.
Nebezpečí popálení o horký motor.
Po vypnutí ventilátoru může být motor
ještě hor. Doba ochlazování může
činit až 30 minut.
Nebezpečí v případě nedodržení
platných předpisů o elektroinsta-
lacích.
Před prováděním elektroinstalačních prací
vypněte všechny napájecí obvody, vypněte
síťový jist a zajistěte jej proti opětovnému
zapnutí. Na viditelném místě umístěte
výstražný štítek.
4. Bezpečnostní pokyny a výstrahy │ CZ
27
Při provádění elektroinstalačních prací
dodržujte platné předpisy, např. EN 50110-1,
v Německu zejména předpis VDE 0100 s
příslušnými částmi.
Je předepsáno zařízení pro odpojení od
sítě se vzdáleností kontaktů nejméně 3 mm na
každý pól.
Ventilátor připojte jen k elektroinstalaci s
pevnou pokládkou a s kabely typu NYM-O /
NYM-J (0,75 mm² x 1,5 mm²).
Ventilátory provozujte jen s napětím a
kmitočtem, které je uvedeno na typovém
štítku.
Elektrické připojení proveďte podle
schématu zapojení.
Krytí uvedené na typovém štítku je
zajištěno jen v případě, pokud je montáž
provedena v souladu s určením a jsou-li
elektrické vodiče řádně zavedeny do
ventilátoru skrze škrticí průchodku. Škrticí
průchodka musí těsně svírat plášť kabelu.
Víko svorkovnicové skříňky musí být řádně
namontováno.
V případě třídy ochrany I připojte ochran
vodič PE a připojení zkontrolujte.
Zkontrolujte prostup ochranného vodiče
krytem.
Ventilátor může být pod napěm také v
klidovém stavu a může se zapínat
automaticky čidly (časová prodleva, vlhkost
atd.) nebo tepelným spínačem uvnitř vinutí
motoru. Údržbu a vyhledávání závad mohou
provádět pouze vyškolení elektrikáři.
Ohrožení života oxidem uhelnatým
při provozu se zařízeními s
otevřeným ohněm závislými na
přívodu spalovacího vzduchu. Při provozu
zařízení s otevřeným ohněm závislých na
přívodu spalovacího vzduchu zajistěte
v těchto prostorech přísun dostatečného
množství přívodního vzduchu.
V místnostech, bytech nebo užitkových
jednotkách srovnatelné velikosti, v nichž jsou
instalována topná zařízení s otevřeným
ohněm, závislá na přívodu spalovacího
vzduchu, lze ventilátory instalovat jen v
těchto případech:
● pokud je zamezeno současnému provozu
topných zařízení s otevřeným ohněm na
kapalná nebo plynná paliva, závislých na
přívodu spalovacího vzduchu, a zařízení na
odsávaní vzduchu, nebo
● odvod spalin ze zařízení s otevřeným
ohněm závislého na přívodu spalovacího
vzduchu je hlídán samostatnými
bezpečnostními prosedky.
5. Informace o výrobku
EVN 15 se samočinnou venkovní klapkou.
EVN 15 P se samočinnou venkovní klapkou a
tahovou šňůrou o délce cca 1 m pro ruční
ovládání.
6. Obsluha: Zapnutí/vypnutí
EVN 15: Ventilátor lze zapínat a vypínat
vypínačem, který je dodávkou stavby.
EVN 15 P: Ventilátor má integrovaný taho
vypínač. Pro zapnutí/vypnutí zatáhněte za
šňůru.
Během provozu zajistěte dostateč
přívod vzduchu.
Ventilátor s tepelnou ochranou proti
přetížení. Při tepelném přetížení
ochrana samočinně motor vypne, po
ochlazení opět automaticky zapne.
7. Okolní podmínky a omezení pro
provoz
Nejvyšší přípustná teplota
přepravovaného média + 40 °C.
Při provozu zařízení s otevřeným ohněm
závislých na přívodu spalovacího vzduchu
v těchto prostorech je nutné zajistit
dostatečný směr proudění. Maximál
přípustný rozdíl tlaků v obytné jednotce
činí 4 Pa.
Skladování: Ventilátor skladujte jen
v suchu (od -20 do +50 °C).
CZ │ 8. Technické údaje
28
8. Technické údaje
Technické údaje typový štítek.
Charakteristiky katalog nebo internet.
9. Montáž
VAROVÁNÍ
Nebezpečí pořezání v případě rozbi
skla nebo pnutí v okenní tabuli.
Okenní tabuli osazujte bez pnutí. V
případě potřeby tabuli vyjměte a zatmelení
proveďte tak, aby v tabuli nevznikalo pnutí.
POZOR
Vnější klapka nezavírá správně, pokud je
montáží zdeformována. Venkovní klapku
montujte pouze na rovnou plochu. Je to
z důvodu zaručení funkčnosti této klapky.
Dodržujte dostatečnou vzdálenost
od rámu okna, příp. od zdi nebo stropu.
Venkovní klapku v žádném případě
nedemontujte.
Obr. A: íprava k montáži
1. Proveďte instalaci síťového vedení.
2. Vyříznutí tabule [S] přenechejte
odborníkovi. V případě montáže na
stěnu/dřevěnou desku - proveďte výřez
[S].
3. Před nalepením venkovní klapky tabuli
řádně očistěte.
Obr. B: Rozebrání vnitřní části
1. Za tímto účelem přidržte ze strany vnitřní
kryt [3] a přírubu s nátrubkem [2]
vytáhněte za motor z krytu.
2. Odstraňte kryt svorkovnicové skříňky [4].
Montáž na stěnu nebo dřevěnou desku
3. V případě potřeby vyvrtejte v přírubě s
nátrubkem [2] díry do 2 vylamovacích
otvorů [X] ( obr. B).
4. Při otevřených lamelách vyvrtejte na vnější
klapce díry do 4 vylamovacích otvorů [Y]
( obr. B1).
Obr. C/obr. C1:
Montáž vnější klapky [1] (vnější strana)
1. Šrouby [5] zastrčte do ok venkovní klapky
tak, aby zacvakly.
2. Odstraňte ochrannou fólii lepicích bodů
[7].
3. Venkovní klapku vyrovnejte ve výřezu
tabule a přitiskněte ji k ní.
Montáž na stěnu nebo dřevěnou desku
4. Venkovní klapku [1] namontujte na stěnu
nebo na evěnou desku vhodným
upevňovacím materiálem.
interiér
okno
výřez v okenní
tabuli:
min. Ø 184,
max. Ø 195
otevřené lamely
+ 15 mm
9. Montáž │ CZ
29
Obr. D: Montáž vnitřního dílu (vnitřní
strana)
POZOR
Nebezpečí pořezání v případě rozbi
skla nebo přílišného utažení matic.
Pojistné matice [8] utahujte opatrně a ne
příliš.
1. Přírubu s nátrubkem [2] nastrčte na šrouby
[5], vyrovnejte ji a mírně ji přitlačte k tabuli.
2. S pomocí přiloženého nástrčného klíče [9]
utáhněte pojistné matice [8] ( obr. D1 a
D2).
Montáž na stěnu nebo dřevěnou desku
3. Přírubu s nátrubkem [2] namontujte na
stěnu nebo na dřevěnou desku vhodným
upevňovacím materiálem.
Obr. E: Proveďte elektrické připojení
ventilátoru,
Schémata zapojení v
kapitole 17
POZOR
Nebezpečí vzniku zkratu, poškození
ventilátoru. Vniknutí vody v důsledku
nesprávného zavedení síťového kabelu
do krytu ventilátoru nebo neodborně
namontované škrticí průchodky.
Krytí je zajištěno jen v případě řádného
prostrčení vedení skrze vhodné těsnění
krytu (škrticí průchodka). Do škrticí
průchodky [11] vyvrtejte kruhový otvor s o
něco menším průměrem, než je průměr
vedení.
POZOR
Poškození ventilátoru v důsledku zkratu.
Nevyužité vodiče zaizolujte.
Zamezte dotyku součás.
Poškozené desky s plošnými spoji
neuvádějte do provozu.
1. Vypněte síťový jistič, zajistěte jej proti
opětovnému zapnutí a na viditelném místě
umístěte výstražný štítek.
2. V kabelové průchodce [11] protlačte
kruhový otvor vložte ji do připraveného
otvoru.
3. Síťové vedení připojte dle schématu
zapojení do svorkovnice [12].
4. Namontujte systém odlehčení v tahu [10].
5. Připevněte a přišroubujte kryt
svorkovnicové skříňky [4].
6. Vnitřní kryt [3] zavěste nahoře do příruby s
nátrubkem [2] a dole jej nechejte zacvak-
nout do západky. Kryt se nesmí zpříčit.
7. Zkontrolujte připojení ochranného vodiče
PE.
Obr. F: Jen u ventilátorů EVN 15 P
1. Šňůru vložte do obou zářezů krytu.
2. Vnitřní kryt [3] nasaďte výše popsaným
způsobem.
10. Uvedení do provozu
1. Zapněte síťový jistič, odstraňte výstražný
štítek.
2. Proveďte zkoušku funkčnosti.
11. Čištění
POZOR
Poškození krytu při jeho čištění
v myčce na nádobí.
Vnitřní kryt nečistěte v myčce
na nádobí.
1. Vnitřní kryt [3] uchopte za levou pravou
stranu a rovnoměrně jej vytáhněte
směrem dopředu.
Vnitřní kryt [3] nevytahujte za vnitř
mřížku nebo za horní stranu.
2. Vnitřní díly čistěte suchým hadříkem. V
případě potřeby použijte vysavač. Za
účelem vyčištění venkovní klapky natočte
lamely směrem nahoru.
CZ │ 11. Čiště
30
K čistění nepoužívejte agresivní,
zdraví škodlivé, nebo lehce zápalné
čisticí prostředky.
3. Namontujte vnitřní kryt [3] ( obr. E).
12. Údržba
Ventilátor nevyžaduje údržbu, pokud je
nainstalován standardně.
12.1 Údržba při montáži ventilátorů do
výklopných oken
V pravidelných intervalech kontrolujte
poškození kabelu na echodu mezi křídlem
okna a rámem okna. V případě poškození
není další provoz povolený. Ventilátor
odpojte ze sítě (vypněte síťový jistič a
zajistěte jej proti opětovnému zapnutí).
Výměnu připojovacího kabelu nechte zajistit
odborníkem.
13. Odstraňování poruch
Vyhledávání závad a opravy mohou
provádět pouze vyškolení elektrikáři.
Porucha Příčina, opatření
Ventilátor
se nezapne.
V síti není napětí.
Zkontrolujte, zda je zapnut
síťový jistič. V případě
potřeby jej zapněte.
Tepelná
ochrana proti
přetížení
motoru vypla
ventilátor.
Motor je přehřátý.
Ventilátor ponechejte
vypnutý do té doby, dokud
se motor a teplotní
omezovač neochladí. Doba
ochlazování může činit
30 minut. Až poté ventilátor
znovu zapněte.
Ventilátor
se nezapne.
Oběžné kolo je zabloko-
váno. Oběžné kolo
zkontrolujte a v případě
potřeby vyčistěte.
Oběžné kolo se
neotáčí.
Ventilátor vypněte. Vypněte
všechny napájecí obvody -
vypněte síťový jistič,
zajistěte jej proti
opětovnému zapnutí a na
viditelném místě umístěte
výstražný štítek.
Zkontrolujte, zda oběžné
kolo neblokují cizí tělesa.
Pokud porucha přetrvává, ventilátor
odpojte ze sítě, umístěte štítek se
zákazem opětovného zapnutí a
vyškoleného elektrikáře pověřte
zjištěním příčiny závady. V přípa
opakovaného výskytu poruch zašlete
ventilátor za účelem opravy do
našeho závodu.
14. Náhradní díly
Nakupování a vestavbu náhradních
dílů smí provádět jen kvalifikovaný
instalatér.
Pol.
Označení
Typ
Č. zboží
1
Kompletní
vnější klapka
15
15 P
0059.0144.9000
2
Kompletní
příruba s
nátrubkem
15
E059.0140.9000
Kompletní
příruba s
nátrubkem
15 P
E059.0140.9100
2.1
Motor se šrouby
15
0156.0093.0001
2.2
Oběžné kolo s
přítlačným
kroužkem
15
15 P
0061.0119.0000
3 Kompletní
vnitřní kryt
15
0059.0141.9000
Kompletní
vnitřkryt
15 P
E059.0141.9100
13 Kompletní
tahový vypínač
15 P
E157.0794.0000
V případě dotazů
Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH
Steinbeisstraße 20
78056 Villingen-Schwenningen, Německo
Tel. +49 7720 694 445 / Fax +49 7720 694 175
E-mail: ersatzteilservice@maico.de
Demontáž CZ Indholdfortegnelse DK
31
15. Demontáž
Demontáž smí provádět jen vyškolený
elektrikář.
16. Demontáž a ekologická
likvidace
Ventilátor obsahuje z části recyklovatel
materiál a z části látky, které se nesmějí
likvidovat jako zbytkový odpad.
Obalový materiál zlikvidujte ekologicky v
souladu s předpisy platnými ve vaší zemi.
Ventilátor po uplynutí doby životnosti
ekologicky zlikvidujte v souladu s předpisy
platnými ve vaší zemi.
EVN 15, EVN 15 P
Fig. A til F
1 Udvendig klap komplet
1.1 Lamel
2 Flangemuffe med
2.1 motor og
2.2 Vingehjul
3 Indvendigt hus
4 Klemmekassedæksel
5 Skrue M5 x 50 mm
6 Klæbestrimmel
7 Klæbepunkt
8 Låsemøtrik
9 Topnøgle, str. 8 (rød)
10 Trækaflastning
11 Kabelgennemføring
12 Klemliste
13 EVN 15 P: Trækafbryder med træksnor
S Rude- eller vægudskæring
Indholdsfortegnelse
1. Leveringsomfang .................................... 32
2. Kvalifikation installatør ............................ 32
3. Formålsbestemt anvendelse ................... 32
4. Sikkerhedshenvisninger og advarsler ..... 32
5. Produktinformationer............................... 35
6. Betjening: Tænd-/Sluk ............................ 35
7. Omgivelsesbetingelser og grænser
for drift .................................................... 35
8. Tekniske data ......................................... 35
9. Montering ................................................ 35
10. Ibrugtagning .......................................... 37
11. Rengøring ............................................. 37
12. Vedligeholdelse .................................... 37
13. Fejlafhjælpning ..................................... 37
14. Reservedele.......................................... 38
15. Demontering ......................................... 38
16. Miljøvenlig bortskaffelse ........................ 38
17. Ledningsdiagrammer ............................ 84
Kolofon: © Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH.
Oversættelse af den originale tyske driftsvejledning.
Der tages forbehold for trykfejl, fejltagelser og
tekniske ændringer.
DK │ 1. Leveringsomfang
32
Læs denne vejledning grundigt
inden montering og den første
brug. Følg anvisningerne. Aflever
vejledningen til ejeren til
opbevaring.
1. Leveringsomfang
Vinduesventilator (komponenter samlet),
topnøgle (str. 8 (rød), denne montage- og
driftsvejledning.
2. Kvalifikation installatør
Monteringen er kun tilladt af fagfolk med
viden og erfaringer inden for ventilations-
teknik.
Arbejder på det elektriske system må kun
foretages af en elektriker. Du er en
elektriker, når du grundet din faglige
uddannelse, træning og erfaring kender de
relevante standarder og direktiver, og kan
udføre de elektriske tilslutninger fagligt
korrekt og sikkert i henhold til det vedlagte
diagram og kender og kan undgå risici på
grund af elektricitet.
3. Formålsbestemt anvendelse
EVN 15/EVN 15 P tjener til udluftning af
restauranter, udstillingsrum, auditorier,
børnehaver, sygehuse, værkstedskontorer
og lignende rum.
Brug er kun tilladt ved:
● montering i vinduer med fladt glas med
enkelt- eller termoruder.
● montering i tynde vægge med en rude- eller
vægtykkelse på 3...30 mm.
● lodret montering.
● indbygget udvendig klap og anbragt
indvendigt hus.
Disse vinduesventilatorer er kun beregnet til
brug i hjemmet og til lignende formål. En
anden eller derudover gående anvendelse
anses som ikke-formålsbestemt.
4. Sikkerhedshenvisninger
og advarsler
ADVARSEL
Angiver en muligvis farlig
situation, som kan medføre død
eller alvorlige kvæstelser, hvis
den ikke undgås.
FORSIGTIG
Angiver en muligvis farlig
situation, som kan medføre
mindre til moderate kvæstelser.
OBS
Angiver en mulig situation, som
kan medføre skader på produk-
tet eller dettes omgivelser.
Ventilatoren må under ingen
omstændigheder bruges i følgende
situationer.
Antændelses-/brandfare grundet
brandbare materialer, væsker eller
gasser i nærheden af ventilatoren.
Opbevar ingen brandbare materialer, væsker
eller gasser i nærheden af ventilationen, som
kan antændes grundet varme eller
gnistdannelse.
Vanddampmættet eller fedtholdig luft
eller på ventilatoren klæbende
faststofpartikler kan tilsmudse
ventilatoren og reducere ydeevnen. Brug
under ingen omstændigheder ventilatoren til
transport af disse stoffe (f.eks. til udsugning
af køkkenluft).
Eksplosive gasser og støv kan
antændes og forårsage alvorlige
eksplosioner eller brand. Brug under
ingen omstændigheder ventilatoren i
eksplosive omgivelser (eksplosionsfare).
Sundhedsfare grundet kemikalier
eller aggressive gasser/dampe.
Kemikalier eller aggressive
gasser/dampe kan være sundhedsfarlige,
især hvis ventilatoren fordeler disse i
rummene. Brug under ingen omstændigheder
ventilatoren til fordeling af kemikalier eller
aggressive gasser/dampe.
4. Sikkerhedshenvisninger og advarsler │ DK
33
Apparatskader, funktionspåvirkning.
Brug under ingen omstændigheder
ventilatoren i hængslede dobbeltvinduer i
lofter, skråtage eller skråvægge. Afmonter
under ingen omstændigheder den
udvendige klap [1].
Tag hensyn til
sikkerhedshenvisninger!
Fare for børn og personer
med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale
evner eller manglen viden.
kun ventilatoren installeret,
ibrugtaget, rengjort og
vedligeholdt af personer, som
pålideligt kan genkende og
undgå farerne ved disse
arbejder.
Fare for kvæstelser, hvis
der stikkes fremmedle-
gemer ind i apparatet. Stik
ikke genstande ind i apparatet.
Kvæstelsesfare grundet
roterende vingehjul. Hår,
tøj, smykker etc. kan trækkes
ind i ventilatoren, hvis du
opholder dig i nærheden af
ventilatoren. Hold i alle tilfælde
tilstrækkelig afstand under
driften, så dette ikke kan ske.
Sundhedsfare grundet aflejringer i
apparatet (skimmel, bakterier, støv
etc.) efter længere tids stilstand.
Rengør apparatet med jævne mellemrum,
især efter længere tids stilstand.
En forkert monteret ventilator kan
forårsage en ikke-formålsbestemt
anvendelse. Beskyt apparatet mod
indsugning af fremmedlegemer. Apparatet
må kun tages i brug, når vingehjulets
afskærmning er anbragt iht. EN ISO 13857.
Brug kun ventilatoren komplet monteret
(med afskærmning).
Kvæstelses- og sundhedsfare ved
ændringer eller ombygninger eller
ved brug af ikke godkendte komponenter.
Brug kun tilladt med originale komponenter.
Ændringer og ombygninger er utilladelige og
fritager producenten for enhver garanti og
ansvar, f.eks. hvis ventilatoren gennembores
på et forkert sted.
Fare for kvæstelser/beskadigelser,
hvis ventilatoren falder ned ved
montering-/demontering, rengø-
ring/vedligeholdelse) (vægt 1,6 kg). Sørg
ved monteringsarbejder for, at du står sikkert
og at der ikke opholder sig nogen under
apparatet. Støt apparatet nedefra med en
hånd ved montering- og demontering.
Fare for kvæstelser ved arbejde på
højt liggende steder. Brug egnede
hjælpemidler (stige). Sørg for stabilitet,
stigen skal om nødvendigt holdes af 2.
person. Sørg for, at du står sikkert og at der
ikke opholder sig nogen under apparatet.
Vær forsigtig ved omgang med
emballagematerialer.
Overhold gældende sikkerheds- og
ulykkesforebyggelsesforskrifter.
Opbevar emballagematerialer utilgængeligt
for børn (kvælningsfare).
DK 4. Sikkerhedshenvisninger og advarsler
34
Fare ved transport grundet
nedfaldende laster. Overhold
gældende sikkerheds- og
ulykkesforebyggelsesforskrifter. Ophold dig
ikke under hængende laster. Undersøg
apparatet for transportskader.
Fare for elektrisk stød ved brug med
ikke komplet monteret eller beska-
diget ventilator. Afbryd alle
forsyningsstrømkredse inden arbejder på
ventilatoren (afbryd netsikring), sikre mod
genindkobling og anbring et godt synligt
advarselsskilt. Brug kun ventilatoren
komplet monteret. Brug ikke et beskadiget
apparat. Forhindre en fortsat brug indtil
fuldstændig reparation.
Fare for elektrisk stød ved indtræng-
ning af vand eller kondensat.
Bemærk ved monteringsposition med
ledningstilførsel oppefra.
Lydeffektniveau op til 48 dB (A).
Bemærk støjkrav på stedet ved
planlægning.
Fare for kvæstelser ved forkert
montering, hvis ventilatoren falder
ned på grund af dens egenvægt.
Ventilatoren vibrerer let. Montér i vinduer med
3…30 mm tykkelse og med det vedlagte
monteringsmateriale.
Forbrændingsfare grundet varm
motor. Motoren kan stadig være varm
efter apparatet er slået fra. Nedkølings-
tiden kan være op til 30 minutter.
Fare ved manglende overholdelse af
de gældende bestemmelser om
elektriske installationer.
Afbryd alle forsyningsstrømkredse inden
elektriske installationer, afbryd netsikringen
og sikre mod genindkobling. Anbring et godt
synligt advarselsskilt.
Bemærk de gældende bestemmelser ved
den elektriske installation, f. eks. EN 50110-1, i
Tyskland især VDE 0100 med de tilsvarende
tillæg.
Der er foreskrevet en anordning til afbry-
delse fra nettet med min. 3 mm kontaktåbning
pr. pol.
Tilslut kun enheden til en fast elektrisk
installation med ledninger af type NYM-O /
NYM-J, 3x 1,5 mm².
Der må kun anvendes den på typeskiltet
angivne spænding og frekvens.
Foretag den elektriske tilslutning iht.
ledningsdiagram.
Den på typeskiltet anførte beskyttelses-
type er kun garanteret ved formålsbestemt
montering og korrekt indføring af tilslutnings-
ledningen gennem kabelgennemføringen.
Kabelgennemføringen skal omslutte
ledningen tæt. Klemmekassedækslet skal
være anbragt korrekt.
Ved beskyttelsesklasse I skal PE-lederen
tilsluttes og forbindelsen kontrolleres.
Kontrollér beskyttelseslederens
gennemføring i huset.
Apparatet kan også være strømførende i
stilstand og starte automatisk grundet sen-
sorer (tidsforsinkelse, fugt etc.) eller termo-
afbryderen i motorviklingen. Vedligeholdelse
og fejlsøgning er forbeholdt elektrikere.
Livsfare ved brug med
rumluftafhængige ildsteder grundet
kulilte. Ved drift med rumluftafhængige
ildsteder, skal man sørge for tilstrækkelig
tilførsel af frisk luft.
Ventilatorerne må kun installeres i rum,
lejligheder eller andre enheder af samme
størrelse, hvor der er opstillet
rumluftafhængige ildsteder:
● hvis der ved en samtidig drift af
rumluftafhængige ildsteder til flydende eller
gasformede brændstoffer og det
luftudsugende anlæg forhindres med
sikkerhedsanordninger eller
● hvis røggasudledningen fra det
rumluftafhængige ildsted overvåges med
særlige sikkerhedsanordninger.
5. Produktinformationer │ DK
35
5. Produktinformationer
EVN 15 med automatisk udvendig klap.
EVN 15 P med automatisk udvendig klap og
ca. 1 m lang træksnor til manuel betjening.
6. Betjening: Tænd-/Sluk
EVN 15: Ventilatoren slås til- og fra med en
på opstillingsstedet værende afbryder.
EVN 15 P: Ventilatoren har en integreret
trækafbryder. Træk i træksnoren for tænd-
/sluk.
Sørg for tilstrækkelig frisk luft under
driften.
Ventilator med termisk overbelast-
ningssikring. Denne standser
motoren ved termisk overbelastning
og starter den automatisk igen efter
afkøling.
7. Omgivelsesbetingelser og
grænser for drift
Højst tilladte temperatur på transport-
mediet er + 40 °C.
Ved drift i rum med ildsteder, der er
afhængige af luften i rummet, skal man
sikre sig, at der tilføres en tilstrækkelig
luftstrøm. Den maksimalt tilladte
trykdifference pr. boligenhed udgør 4 Pa.
Opbevaring: Opbevar kun apparatet tørt
(-20 til +50 °C).
8. Tekniske data
For tekniske data Typeskilt.
For karakteristikker Katalog eller internet.
Indvendig diameter
150 mm
Kapacitet
240 m³/h
Beskyttelsestype:
IP 24
Dimensioneringsspæn
ding
230 V AC
Netfrekvens
50 Hz
Mærkeeffekt
25 W
gt
1,6 kg:
9. Montering
ADVARSEL
Fare for snitskader grundet glasbrud ved
ruder der sidder i spænd.
Montér kun ruden i spændingsfri tilstand.
Tag om nødvendigt ruden ud, og kit den i,
så den ikke er i spænd.
OBS
Den udvendige klap lukker ikke korrekt,
hvis denne bliver monteret så den sidder
i spænd.
Den udvendige klap skal monteres på en
plan flade, så klapfunktionen ikke hindres.
Vær opmærksom på tilstrækkelig plads til
hhv. vinduesrammen og væggen eller
loftet.
Afmonter under ingen omstændigheder
den udvendige klap.
Fig. A: Monteringsforberedelser
1. Træk netledningen.
2. Lad en fagmand varetage
rudeudskæringen [S]. Ved væg-
/træplademontering bores udskæring [S].
3. Rengør ruden grundigt, inden den
udvendige klap klæbes på.
Indvendig
Vindue
Rude-
udskæring:
min. Ø 184,
maks. Ø 195
Åbne lameller
+ 15 mm
DK │ 9. Montering
36
Fig. B: Adskillelse af den indvendige del
1. Hold fast i siden på det indvendige hus [3],
og træk flangemuffen [2] på motoren ud af
afdækningen.
2. Fjern klemmekassedækslet [4].
Ved væg- eller træplademontage
3. Bor om nødvendigt huller i flangemuffen
[2] på de to nominelle brudsteder [X]
( Fig. B).
4. Bor huller i de nominelle brudsteder på
den udvendige klap ved åbne lameller [Y]
( Fig. B1).
Fig. C/Fig. C1:
Montering af udvendig klap [1] (yderside)
1. Sæt skruerne [5] i øjerne på den
udvendige klap, til disse går i indgreb.
2. Træk beskyttelsesfolierne på klæbe-
punkterne [7] af.
3. Positionér den udvendige klap i rudens
udskæring, og pres den ind mod ruden.
Ved væg- eller træplademontage
4. Anbring den udvendige klap [1] på hhv.
væggen eller træpladen med egnet
monteringsmateriale.
Fig. D: Montering af den indvendige del
(inderside)
FORSIGTIG
Fare for snitskader grundet glasbrud ved
for stramt spændte møtrikker. Spænd
kun låsemøtrikkerne [8] forsigtigt og ikke for
stramt.
1. Sæt flangemuffen [2] på skruerne [5], ret
til, og pres let ind mod ruden.
2. Spænd låsemøtrikkerne [8] med den
medfølgende topnøgle [9] ( Fig. D1 og
D2).
Ved væg- eller træplademontage
3. Anbring den flangemuffen [2] på hhv.
væggen eller træpladen med egnet
monteringsmateriale.
Fig. E: Elektrisk tilslutning af apparatet,
ledningsdiagrammer i kapitel 17
OBS
Fare for kortslutning, beskadigelse af
apparatet. Indtrængende vand ved
forkert indføring af netledningen i huset
eller forkert monteret
kabelgennemføring.
Beskyttelsestypen er kun garanteret, hvis
ledningen er ført korrekt igennem på husets
pakning (kabelgennemføring). Bor et rundt
hul i kabelgennemføringen [11], som er lidt
mindre end ledningens diameter.
OBS
Beskadigelse af apparatet grundet
kortslutning.
Isolér ubenyttede ledere.
Undgå berøring af komponenter.
Brug ikke beskadigede printplader.
1. Slå netsikringen fra og sikre den mod
genindkobling og anbring et godt synligt
advarselsskilt.
2. Lav et rundt hul i kabelforskruningen [11]
og skru den i den dertil beregnede boring.
3. Tilslut netledningen til klemlisten [12] i
henhold til ledningsdiagrammet.
4. Anbring trækaflastningen [10].
5. Sæt klemmekassens dæksel [4] på, og
skru fast.
6. Sæt det indvendige hus [3] på
flangemuffen [2] foroven, og lad det gå i
indgreb i snaplåsen forneden. Sørg for at
sætte det lige på.
7. Kontrollér PE-lederens forbindelse.
Fig. F: Kun ved EVN 15 P-ventilatorer
1. Læg træksnoren ind i de to kærve på
huset.
2. Sæt det indvendige hus [3] på, som
forinden beskrevet.
10. Ibrugtagning DK
37
10. Ibrugtagning
1. Slå netsikringen til, fjern advarselsskilt.
2. Foretag en funktionstest.
11. Rengøring
OBS
Beskadigelse af afdækningen
ved rengøring i opvaskemas-
kine. Rengør ikke det indven-
dige hus i opvaskemaskine.
1. Tag fat i det indvendige hus [3] forneden i
højre og venstre side, og træk det af i en
jævn bevægelse fremad.
Det indvendige hus [3] må ikke
trækkes af i det indvendige gitter
eller den øverste side.
2. Rengør de indvendige dele med en tør
klud. Brug om nødvendigt en støvsuger.
Ved rengøring af den udvendige klap
drejes lamellerne op.
Der må ikke anvendes aggressive,
sundhedsskadelige og let
antændelige rengøringsmidler.
3. Anbringelse af det indvendige hus [3]
( Fig. E).
12. Vedligeholdelse
Ved standardmontering er apparatet
vedligeholdelsesfrit.
12.1 Vedligeholdelse ved apparater,
der er monteret i hængslede vinduer.
Kontrollér med jævne mellemrum
tilslutningsledningen ved overgangen
vinduesfløj/-ramme for beskadigelse. Ved
beskadigelse er en fortsat brug af
apparatet ikke tilladt. Afbryd apparatet fra
nettet (slå netsikringen fra og sikre mod
genindkobling). Få tilslutningsledningen
udskiftet af en fagmand
13. Fejlafhjælpning
Fejlsøgning og reparationer er forbeholdt
elektrikere.
Fejl Årsag, Foranstaltning
Ventilator
slår
ikke til.
Ingen netspænding.
Kontrollér, om netsikringen
har slået fra. Slå den i givet
fald til.
Motorens
termiske
overbelastnings
beskyttelse slår
ventilatoren fra.
Motor for varm. Lad
apparatet være slået fra
indtil, motor og
temperaturbegrænser er
afkølet. Afkølingstiden kan
være op til 30 minutter.
Slå først derefter apparatet
til igen.
Ventilator
slår
ikke til.
Vingehjul blokeret.
Kontrollér og rengør om
nødvendigt vingehjul.
Vingehjul drejer
sig ikke.
Sluk apparatet. Slå alle
forsyningskredse fra - slå
netsikringen fra og sikre den
mod genindkobling og
anbring et godt synligt
advarselsskilt. Sørg for, at
vingehjulet ikke er blokeret
af fremmedlegemer.
Forligger fejlen fortsat, skal apparatet
afbrydes fra nettet, der skal
anbringes et advarselsskilt mod
genindkobling og fejlsøgningen
overlades til en elektriker. Ved
tilbagevendende forstyrrelser skal
apparatet indsendes til reparation på
vores fabrik.
DK │ 14. Reservedele │ ES │ Índice
38
14. Reservedele
Køb kun reservedele og lad kun en
installatør montere disse.
Pos.
Betegnelse
Type
Artikel-nr.
1
Udvendig klap
komplet
15
15 P
0059.0144.9000
2
Flangemuffe
komplet
15
E059.0140.9000
Flangemuffe
komplet
15 P
E059.0140.9100
2.1
Motor med
skruer
15
0156.0093.0001
2.2
Vingehjul med
låsering
15
15 P
0061.0119.0000
3
Indvendigt hus
komplet
15
0059.0141.9000
Indvendigt hus
komplet
15 P
E059.0141.9100
13
Trækafbryder
komplet
15 P
E157.0794.0000
Ved spørgsmål
Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH
Steinbeisstraße 20
78056 Villingen-Schwenningen, Deutschland
Tlf. +49 7720 694 445 / Fax +49 7720 694 175
E-mail: ersatzteilservice@maico.de
15. Demontering
Demontering må kun foretages af en
elektriker.
16. Miljøvenlig bortskaffelse
Apparatet og emballagen indeholder
genbrugelige materialer, som ikke må komme
i restaffaldet.
Bortskaf emballagematerialer miljøvenligt i
henhold til de i dit land gældende
bestemmelser.
Bortskaf det udtjente apparat miljøvenligt i
henhold til de i dit land gældende
bestemmelser.
EVN 15/15 P
Figura A - F
1 Tapa exterior completa
1.1 Lámina
2 Manguito de brida con
2.1 Motor y
2.2 Hélice
3 Carcasa interior
4 Tapa de la caja de bornes
5 Tornillo M5 x 50 mm
6 Tira adhesiva
7 Punto adhesivo
8 Tuerca de seguridad
9 Llave de vaso, entrecaras 8 (roja)
10 Descarga de tracción
11 Boquilla de torsión
12 Regleta de bornes
13 EVN 15 P: interruptor de cordón con
cordel de tracción
S Recorte para cristal o pared
Índice
1. Volumen de suministro ........................... 39
2. Cualificación de instalador especializado 39
3. Uso previsto ........................................... 39
4. Indicaciones de seguridad y advertencias . 39
5. Información de producto ........................ 42
6. Manejo: conexión/desconexión .............. 42
7. Condiciones ambientales y limitaciones
para el funcionamiento ........................... 42
8. Datos técnicos ....................................... 42
9. Montaje .................................................. 43
10. Puesta en servicio ................................ 44
11. Limpieza .............................................. 44
12. Mantenimiento ..................................... 44
13. Subsanación de averías ....................... 45
14. Piezas de repuesto .............................. 45
15. Desmontaje .......................................... 45
16. Eliminación respetuosa con el medio
ambiente .............................................. 45
17. Esquemas de conexiones .................... 84
Pie de imprenta: © Maico Elektroapparate-Fabrik
GmbH. Traducción de las instrucciones de manejo
originales. Reservado el derecho de realizar
modificaciones téchnicas, salvo errores y omisiones.
1. Volumen de suministro ES
39
Lea detenidamente estas instruc-
ciones antes del montaje y de la
primera utilización. Siga las instruc-
ciones. Entregue las instrucciones al
propietario para su almacenamiento.
1. Volumen de suministro
Ventilador de ventana (componentes unidos),
llave de vaso (entrecaras 8, roja), estas
instrucciones de montaje y servicio.
2. Cualificación de instalador
especializado
El montaje sólo debe realizarse por técnicos
con conocimientos y experiencia en la
tecnología de ventilación.
Los trabajos en el sistema eléctrico sólo
deben realizarse por un técnico electricista.
Los técnicos electricistas son personas que,
gracias a su formación técnica, capacitación
y experiencia, conocen las normas y
directivas pertinentes, pueden realizar las
conexiones eléctricas adecuada y
fiablemente de acuerdo con el plano de
cableado adjunto y detectar y evitar riesgos y
peligros originados por electricidad.
3. Uso previsto
El aparato EVN 15/15 P sirve para la ventila-
ción de bares, salas de exposición, aulas uni-
versitarias, jardines de infancia, hospitales,
oficinas de encargados y lugares similares.
El funcionamiento sólo se permite en los
casos siguientes:
● Montaje en ventana de vidrio plano con
acristalamiento simple o doble.
● Montaje en paredes finas con grosor de
vidrio o pared de 3...30 mm.
● Montaje en posición vertical.
● Tapa exterior montada y carcasa interior
colocada.
Estos ventiladores de ventana están
previstos exclusivamente para uso doméstico
y fines similares. Cualquier otro uso se
considera inadecuado.
4. Indicaciones de seguridad
y advertencias
ADVER-
TENCIA
Indica una posible situación de
riesgo que, si no se evita, podría
provocar la muerte o lesiones
graves.
PRE-
CAUCIÓN
Indica una situación
posiblemente peligrosa que
podría provocar lesiones
corporales leves o moderadas.
ATENCIÓN
Indica una posible situación que
podría provocar daños materiales
en el producto o en su entorno.
El ventilador no debe utilizarse en ningún
caso en las situaciones especificadas a
continuación.
Riesgo de inflamación/incendio por
materiales inflamables, líquidos o
gases en las inmediaciones del ventilador.
En las inmediaciones del ventilador no deben
depositarse materiales inflamables, líquidos o
gases que puedan inflamarse por calor o
formación de chispas y originar incendios.
El vapor de agua saturado, el aire
con contenido de grasa o las
partículas sólidas adheridas al
ventilador pueden ensuciar el mismo y
reducir su rendimiento. No utilizar el
ventilador en ningún caso para el transporte
de dichas sustancias (p. ej. para la aspiración
del aire saliente de la cocina).
Los gases y polvos explosivos pueden
inflamarse y provocar explosiones o
incendios graves. El ventilador no
debe utilizarse en ningún caso en atmósferas
explosivas (riesgo de explosión).
Riesgo para la salud por productos
químicos o gases/vapores agresivos.
Los productos químicos o gases/vapo-
res agresivos pueden poner en peligro la
salud, sobre todo si se distribuyen por las
habitaciones con el ventilador. El ventilador
no debe utilizarse en ningún caso para
distribuir productos químicos o
gases/vapores agresivos.
ES │ 4. Indicaciones de seguridad y advertencias
40
Daños en el aparato, menoscabo del
funcionamiento. El ventilador no debe
utilizarse en ningún caso en ventanas dobles
abatibles, techos y tejados o paredes
inclinadas. La tapa exterior [1] no debe
desmontarse en ningún caso.
¡Respetar todas las indicaciones de
seguridad!
Riesgos para niños y
personas con capacida-
des físicas, sensoriales o
mentales restringidas o
conocimiento deficiente. El
ventilador sólo debe instalarse,
ponerse en servicio, limpiarse e
inspeccionarse por personas
que puedan detectar y evitar
fiablemente los riesgos
asociados con dichos trabajos.
Riesgo de lesiones si se
introducen cuerpos
extraños en el aparato. No
insertar objetos en el aparato.
Riesgo de lesiones por
hélice giratoria. El cabello,
la ropa, las joyas, etc. pueden
insertarse en el ventilador si se
encuentra demasiado cerca del
mismo. Para evitar eso,
mantener necesariamente una
distancia adecuada durante el
funcionamiento.
Riesgo para la salud por depósitos
en el aparato (moho, gérmenes,
polvo, etc.) tras parada prolongada
del mismo. Limpiar la máquina a intervalos
regulares, sobre todo tras una fase de
parada prolongada.
Un ventilador montado
inadecuadamente puede originar un
funcionamiento contrario al uso
previsto/no permitido. Proteger el aparato
contra la aspiración de cuerpos extraños. El
aparato sólo debe ponerse en servicio si se
garantiza la protección contra el contacto de
la hélice de acuerdo con EN ISO 13857. El
ventilador sólo debe utilizarse si se
encuentra montado por completo (con
cubierta del aparato).
Riesgo de lesiones y riesgo para la
salud en caso de cambios o
modificaciones o uso de componentes no
permitidos. El funcionamiento sólo se
permite con componentes originales. Los
cambios y modificaciones no se permiten, y
eximen al fabricante de cualquier garantía y
responsabilidad, p. ej. si el ventilador se
taladra en un punto no permitido.
Riesgo de lesiones/daños en el
aparato si el ventilador se cae
durante la colocación/retirada
(montaje/desmontaje/limpieza/mantenimie
nto) (peso 1,6 kg). Durante los trabajos de
montaje, asegúrese de encontrarse en una
posición segura y de que nadie permanezca
debajo del aparato. Durante el desmontaje y
montaje del aparato, apoyarlo desde abajo
con una mano.
Riesgo de lesiones al trabajar en
lugares altos. Utilice medios de
ascenso adecuados (escaleras). Se ha
garantizar la estabilidad; eventualmente, la
escalera ha de asegurarse por una 2ª
persona. Asegúrese de encontrarse en una
posición segura y de que nadie permanezca
debajo del aparato.
4. Indicaciones de seguridad y advertencias │ ES
41
Precaución al manipular materiales
de embalaje.
Se han de respetar las normas aplicables
de seguridad y prevención de accidentes.
Guardar el material de embalaje fuera del
alcance de los niños (riesgo de asfixia).
Riesgo por caída de cargas durante
el transporte. Se han de respetar las
normas aplicables de seguridad y
prevención de accidentes. No permanecer
debajo de cargas suspendidas. Comprobar el
aparato en cuanto a daños de transporte.
Riesgo de descarga eléctrica durante
el funcionamiento con el ventilador
no montado por completo o dañado.
Antes de realizar trabajos en el ventilador,
desconectar todos los circuitos eléctricos de
alimentación (desconectar el fusible de red),
proteger contra reconexión y colocar un rótu-
lo de advertencia visible. El ventilador sólo
debe utilizarse si se encuentra montado
por completo. No poner en servicio un
aparato dañado. Evitar su uso posterior hasta
que se haya reparado totalmente.
Riesgo de descarga eléctrica por
penetración de agua o condensado.
Respetar la posición de montaje con
entrada de conductores desde arriba.
Nivel de potencia acústica de hasta
48 dB(A). Durante la planificación,
tener en cuenta los requisitos de ruido en el
lugar de instalación.
Riesgo de lesiones por sujeción
errónea si el ventilador se cae debido
a su peso propio. El ventilador vibra
ligeramente. Realizar el montaje en ventanas
con 3...30 mm de grosor y material de
sujeción adjunto.
Riesgo de quemaduras por motor
caliente. El motor puede permanecer
caliente tras la desconexión del
aparato. El tiempo de enfriamiento puede
durar hasta 30 minutos.
Riesgo por incumplimiento de las
prescripciones aplicables para
instalaciones eléctricas.
Antes de realizar instalaciones eléctricas,
desconectar todos los circuitos de
alimentación y el fusible de red y proteger
contra reconexión. Colocar un rótulo de
advertencia visible.
Durante la instalación eléctrica, respetar las
prescripciones aplicables, p. ej. EN 50110-1, y
en Alemania, sobre todo VDE 0100 con las
partes correspondientes.
Se prescribe un dispositivo para la
desconexión de la red, con una apertura de
contactos de al menos 3 mm por polo.
Conectar el aparato sólo en una instalación
eléctrica con tendido fijo y conductores del tipo
NYM-O / NYM-J (0,75 - 1,5 mm²).
Los aparatos sólo deben funcionar con la
tensión y frecuencia indicadas en la placa de
características.
Realizar la conexión eléctrica de acuerdo
con el esquema de conexiones.
El tipo de protección indicado en la placa
de características sólo se garantiza con el
montaje adecuado y la introducción
apropiada del conductor de conexión en el
aparato a través de la boquilla de torsión.
La boquilla de torsión ha de rodear
herméticamente a la envoltura del conductor.
La tapa de la caja de bornes tiene que estar
colocada adecuadamente.
En la clase de protección I, conectar el
conductor PE y comprobar la conexión.
Comprobar la continuidad del conductor
de puesta a tierra en la carcasa.
El aparato también puede estar bajo
tensión durante la parada, y conectarse
automáticamente por medio de sensores
(retardo de tiempo, humedad, etc.) o del
interruptor térmico en el devanado del motor.
El mantenimiento y la búsqueda de fallos
sólo se permite a técnicos electricistas.
ES │ 4. Indicaciones de seguridad y advertencias
42
Peligro de muerte por monóxido de
carbono en caso de funcionamiento
con chimeneas dependientes del aire
ambiental. En caso de funcionamiento con
chimeneas dependientes del aire ambiental,
se ha de garantizar una corriente posterior
de aire entrante adecuada.
Los ventiladores sólo deben montarse en
habitaciones, viviendas o alojamientos de
tamaño comparable donde se encuentren
instaladas chimeneas dependientes del aire
ambiental si:
● se impide un funcionamiento simultáneo de
chimeneas dependientes del aire ambiental
para combustibles líquidos o gaseosos y la
instalación de aspiración de aire por
dispositivos de seguridad o
● la salida de gases de escape de las
chimeneas dependientes del aire ambiental
se vigila por dispositivos seguridad
especiales.
5. Información de producto
EVN 15 con tapa exterior automática.
EVN 15 P con tapa exterior automática y
cordel de tracción de aprox. 1 m para
accionamiento manual.
6. Manejo: conexión/desconexión
EVN 15: el ventilador se conecta y
desconecta con un interruptor que ha de
proporcionar el propietario.
EVN 15 P: el ventilador tiene un interruptor
de cordón integrado. Para la conexión/des-
conexión, tirar del cordel de tracción.
Garantizar un aire entrante
adecuado durante el funcionamiento.
Ventilador con protección contra
sobrecarga térmica, la cual
desconecta el motor en caso de
sobrecarga térmica y lo conecta de
nuevo automáticamente al enfriarse.
7. Condiciones ambientales y
limitaciones para el funciona-
miento
Máxima temperatura permitida del medio
de transporte: + 40 °C.
En caso de funcionamiento con chime-
neas dependientes del aire ambiental, se
ha de garantizar una corriente posterior de
aire entrante adecuada.
La máxima diferencia de presión permitida
por vivienda asciende a 4 Pa.
Almacenamiento: guardar el aparato sola-
mente en condiciones secas (-20 - +50 °C).
8. Datos técnicos
Para datos técnicos placa de caracterís-
ticas. Para curvas características catálogo
o Internet.
Anchura nominal
150 mm
Caudal
240 m³/h
Tipo de protección
IP 24
Tensión de
dimensionamiento
230 V AC
Frecuencia de red
50 Hz
Potencia nominal
25 W
Peso
1,6 kg
Interior
Ventana
Recorte del
cristal:
Ø mín. 184,
Ø máx. 195
Láminas abiertas:
+ 15 mm
9. Montaje │ ES
43
9. Montaje
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por corte en caso de
rotura del cristal si el mismo se encuen-
tra bajo tensión. El cristal sólo ha de mon-
tarse sin tensión. Eventualmente, desmon-
tar el cristal y enmasillarlo sin tensión.
ATENCIÓN
La tapa exterior no cierra correctamente
si se monta tensada. La tapa exterior sólo
debe montarse sobre una superficie lisa,
para garantizar su funcionamiento.
Procurar que exista espacio suficiente con
relación al marco de la ventana, la pared o
el techo.
La tapa exterior no debe desmontarse en
ningún caso.
Fig. A: Preparativos para el montaje
1. Tender el conductor de red.
2. El recorte del cristal [S] debe realizarse
por un profesional. Taladrar el recorte [S]
en caso de montaje en pared/tableros de
madera.
3. Limpiar el cristal minuciosamente antes de
pegar la tapa exterior.
Fig. B: Desmontar la parte interior
1. Para ello, sujetar la carcasa interior [3]
lateralmente y sacar el manguito de brida
[2] de la cubierta en el motor.
2. Retirar la tapa de la caja de bornes [4].
Montaje en pared o en tableros de madera
3. Eventualmente, taladrar el manguito de
brida [2] en los 2 puntos de rotura
controlada [X] ( fig. B).
4. Taladrar los 4 puntos de rotura controlada
[Y] en la tapa exterior con las láminas
abiertas ( fig. B1).
Fig. C/C1:
Montar la tapa exterior [1] (lado exterior)
1. Insertar los tornillos [5] en los ojetes de la
tapa exterior hasta que encajen.
2. Retirar las láminas protectoras de los
puntos adhesivos [7].
3. Alinear la tapa exterior en el recorte del
cristal y presionarla contra el mismo.
En caso de montaje en pared o tableros
de madera
4. Colocar la tapa exterior [1] en la pared o el
tablero de madera con un material de
sujeción adecuado.
Fig. D: Montar la parte interior (lado
interior)
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por corte en caso de
rotura del cristal si las tuercas están
apretadas con demasiada fuerza. Apretar
las tuercas de seguridad [8] con cuidado y
sin demasiada fuerza.
1. Insertar el manguito de brida [2] en los
tornillos [5], alinearlo y presionarlo
ligeramente contra el cristal.
2. Apretar firmemente las tuercas de segu-
ridad [8] con la llave de vaso adjunta [9]
( fig. D1 y D2).
Montaje en pared o en tableros de madera
3. Colocar el manguito de brida [2] en la
pared o el tablero de madera con un
material de sujeción adecuado.
Fig. E: Conectar el aparato eléctricamente
esquemas de conexiones en el cap. 17
ATENCIÓN
Riesgo de cortocircuito, daños en el
aparato. Riesgo de penetración de agua
si el conductor de red se introduce
erróneamente en la carcasa o la boquilla
de torsión se ha montado de forma
inadecuada. El tipo de protección sólo se
garantiza si el conductor se ha introducido
adecuadamente en la junta de la carcasa
prevista para ello (boquilla de torsión).
Taladrar la boquilla de torsión [11] de forma
que quede redonda y su tamaño sea algo
menor que el diámetro del conductor.
ES │ 9. Montaje
44
ATENCIÓN
Daños en el aparato en caso de corto-
circuito. Aislar los cables no necesarios.
Evitar el contacto con componentes.
No poner en servicio platinas
dañadas.
1. Desconectar el fusible de red, proteger
contra reconexión y colocar un rótulo de
advertencia visible.
2. Perforar la boquilla de torsión [11] de
forma que quede redonda y colocarla en
el taladro previsto.
3. Conectar el conductor de red en la regleta
de bornes [12] de acuerdo con el
esquema de conexiones.
4. Aplicar la descarga de tracción [10].
5. Colocar la tapa de la caja de bornes [4] y
atornillarla.
6. Colgar la carcasa interior [3] arriba en el
manguito de brida [2] y encajarla abajo en
el pestillo. No ladearla.
7. Comprobar la conexión del conductor PE.
Fig. F: Sólo en ventiladores EVN 15 P
1. Colocar el cordel de tracción en ambas
muescas de la carcasa.
2. Colocar la carcasa interior [3] como se ha
descrito anteriormente.
10. Puesta en servicio
1. Conectar el fusible de red y retirar el rótulo
de advertencia.
2. Realizar una prueba de funcionamiento.
11. Limpieza
ATENCIÓN
Daños en la cubierta si la
limpieza se realiza en el
lavavajillas.
La carcasa interior no debe
limpiarse en el lavavajillas.
1. Agarrar la carcasa interior [3] abajo en el
lado derecho e izquierdo y tirar
uniformemente hacia adelante.
No tirar de la carcasa [3] agarrándola
por la rejilla interior o por la parte
superior.
2. Limpiar las partes internas con un paño
seco. Utilizar una aspiradora en caso
necesario. Para limpiar la tapa exterior,
girar las láminas hacia arriba.
Para la limpieza, no utilizar
productos agresivos, nocivos para la
salud o fácilmente inflamables.
3. Colocar la carcasa interior [3] ( fig. E).
12. Mantenimiento
En el montaje estándar, el aparato está
exento de mantenimiento.
12.1 Mantenimiento de aparatos
montados en ventanas giratorias
El conductor de conexión en el paso hacia la
hoja/el marco de la ventana tiene que
verificarse a intervalos regulares en cuanto a
daños. En caso de daño, no se permite el
funcionamiento ulterior del aparato. El
aparato ha de desconectarse de la red
(desconectar el fusible de red y protegerlo
contra reconexión). El cable de conexión
tiene que sustituirse por un especialista.
13. Subsanación de averías ES
45
13. Subsanación de averías
La conexión eléctrica y las reparaciones
sólo deben efectuarse por técnicos
electricistas.
Avería Causa, medida
El ventilador
no se
conecta.
Ninguna tensión de red.
Comprobar si el fusible de
red ha caído, y conectarlo
en caso necesario.
La protección
contra
sobrecarga
térmica del
motor no
desconecta el
ventilador.
Motor demasiado caliente.
Dejar el aparato desconec-
tado hasta que el motor y el
limitador de temperatura se
hayan enfriado. El tiempo
de enfriamiento puede durar
hasta 30 minutos. No
conectar el aparato de
nuevo hasta que transcurra
ese tiempo.
El ventilador
no se
conecta.
Hélice bloqueada.
Comprobar la hélice y
limpiarla en caso necesario.
La hélice no
gira.
Desconectar el aparato.
Desconectar todos los
circuitos eléctricos de
alimentación ‒ desconectar
el fusible de red, protegerlo
contra reconexión y colocar
un rótulo de advertencia
visible. Garantizar que la
hélice no esté bloqueada
por cuerpos extraños.
Si la avería persiste, desconectar el
aparato de la red, colocar un rótulo
de prohibición de reconexión y
encargar a un técnico electricista
que determine la causa del error. En
caso de averías recurrentes, enviar
el aparato a nuestra fábrica para su
reparación.
14. Piezas de repuesto
Las piezas de repuesto sólo deben
adquirirse y montarse por el
instalador especializado.
Pos.
Denominación
Tipo
de artículo
1 Tapa exterior
completa
15
15 P
0059.0144.9000
2
Manguito de
brida completo
15
E059.0140.9000
Manguito de
brida completo
15 P
E059.0140.9100
2.1
Motor con
tornillos
15
0156.0093.0001
2.2
Hélice con anillo
de sujeción
15
15 P
0061.0119.0000
3
Carcasa interior
completa
15
0059.0141.9000
Carcasa interior
completa
15 P
E059.0141.9100
13
Interruptor de
cordón
completo
15 P
E157.0794.0000
Para consultas
Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH
Steinbeisstraße 20
78056 Villingen-Schwenningen, Alemania
Tel.: +49 7720 694 445 / fax: +49 7720 694 175
E-mail: ersatzteilservice@maico.de
15. Desmontaje
El desmontaje sólo debe realizarse por un
técnico electricista.
16. Eliminación respetuosa con el
medio ambiente
El aparato y el embalaje contienen materiales
reciclables que no deben terminar en los
desechos residuales.
Elimine los materiales de embalaje de forma
respetuosa con el medio ambiente según las
disposiciones aplicables en su país.
Al final de su vida útil, elimine el aparato de
forma respetuosa con el medio ambiente
según las disposiciones aplicables en su
país.
HU│ Tartalomjegyzék
46
EVN 15, EVN 15 P
Ábra A - F
1 Külső zsalu teljes
1.1 Lamella
2 Csatlakozóperem
2.1 motorral és
2.2 járókerékel
3 Belső ház
4 Villamos csatlakozó doboz fedele
5 Csavar, M5 x 50 mm
6 Ragasztószalag
7 Ragasztási pont
8 Biztosító anya
9 Dugókulcs, kulcsnyílás 8 (piros)
10 Huzatmentesítés
11 Tömítőgyűrű
12 Kapocsléc
13 EVN 15 P: Húzókapcsoló húzózsinórral
S Ablak- vagy falkivágás
Tartalomjegyzék
1. Szállítási csomag ................................... 46
2. Szerelő szakember képesítettsége ........ 46
3. Rendeltetésszerű felhasználás ............... 46
4. Biztonsági utasítások és figyelmeztetések . 47
5. Termék információk ................................ 49
6. Kezelés: Be-/kikapcsolás ....................... 49
7. Üzemeltetési környezeti feltételek és
határértékek ........................................... 50
8. Műszaki adatok ...................................... 50
9. Szerelés ................................................. 50
10. Üzembe helyezés ................................. 52
11. Tisztítás ................................................ 52
12. Karbantartás......................................... 52
13. Zavarelhárítás ...................................... 52
14. Pótalkatrészek ...................................... 53
15. Leszerelés ............................................ 53
16. Környezetbarát ártalmatlanítás ............. 53
17. Kapcsolási rajzot .................................. 84
Beszerelés és üzembevétel előtt
gondosan olvassa el ezt az
útmutatót. Kövesse az utasításokat.
Adja át megőrzésre az útmutatót a
tulajdonosnak.
1. Szállítási csomag
Ablakventilátor (összedugott komponensek),
dugókulcs (kulcsnyílás 8, piros), ezen
szerelési és üzemeltetési útmutató.
2. Szerelő szakember
képesítettsége
A szerelést csak olyan szakemberek
végezhetik el, akik jártasak és tapasztaltak a
szellőztetéstechnika terén.
Az elektronikán csak elektromos szakember
végezhet el munkálatokat. Elektromos
szakembernek azok minősülnek, akik
tanulmányaik, iskolai végzettségük és
tapasztalataik alapján ismerik a vonatkozó
szabványokat és irányvonalakat, az
elektromos csatlakozást a mellékelt
huzalozási terv szerint szakértően és
biztonságosan képesek elvégezni, és az
elektromosság által esetlegesen fellépő
rizikó- és veszélyhelyzeteket felismerik.
3. Rendeltetésszerű felhasználás
Az EVN 15/EVN 15 P készülékek vendéglők,
kiállítási helyiségek, hallgatótermek, óvodák,
kórházak, iparosi irodák és hasonlók
elszívására készültek.
Üzemeltetése csak a következő körülmények
teljesítése esetén engedélyezett:
● Beszerelés táblaüveg-ablakokba egyszerű-
vagy dupla üvegezéssel.
● Beszerelés vékony falakba 3....30 mm-es
üveg- vagy falvastagsággal.
● Beszerelés függőleges helyzetben.
● beszerelt külső zsalu és felszerelt belső
ház esetén.
Ezen ablakventilátorok kizárólag házi- és
hasonló használatra készültek. Más célra
vagy ezen túlmenő használatuk nem
szakszerű használatnak minősül.
Impresszum: © Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH.
Az eredeti német nyelvű üzemeltetési útmutató
fordítása. Az esetleges tévedések, nyomdai hibák és
a műszaki változtatás jogának fenntartásával.
4. Biztonsági utasítások és figyelmeztetések │ HU
47
4. Biztonsági utasítások és
figyelmeztetések
FIGYEL-
MEZTETÉS
Lehetséges veszélyhelyzeteket
jelez, amelyek figyelmen kívül
hagyása halált vagy súlyos
sérülést okozhat.
VIGYÁZAT
Esetlegesen veszélyes helyzetet
jelez, amely könnyű, vagy
közepesen súlyos sérüléseket
vonhat maga után.
FIGYELEM
Esetlegesen fellépő helyzetet
jelez, amely anyagi- vagy
környezeti károkat vonhat maga
után.
A ventilátort a következő helyzetekben
semmi esetre sem szabad használni.
Gyúlás-/tűzveszély éghető anyagok,
folyadékok vagy gázok által a venti-
látor közelében. A ventilátor közelében nem
szabad éghető anyagokat, folyadékokat vagy
gázokat tárolni, mivel ezek hő hatására vagy
szikraképződés miatt meggyulladhatnak.
Vízgőzzel telített vagy zsiradékot
tartalmazó levegő, vagy a
ventilátorra tapadt szilárd részecskék
szennyezhetik a ventilátort és ezáltal
csökkenthetik teljesítőképességét. A
ventilátort semmiképpen sem szabad ilyen
anyagok továbbítására használni (pl. konyhai
légelszívás).
Robbanásveszélyes gázok és porok
meggyulladhatnak és súlyos
robbanást vagy tüzet okozhatnak.
A ventilátort semmiképpen sem szabad
robbanásveszélyes légterekben használni.
Egészségkárosodás veszélye
vegyszerek vagy agresszív
gázok/gőzök miatt. A vegyszerek vagy
agresszív gázok/gőzök főként akkor
veszélyeztetik az egészséget, ha a ventilátor
ezeket szétterjeszti a helyiségekben. A
ventilátort semmiképpen sem szabad
vegyszerek vagy agresszív gázok/gőzök
továbbítására használni.
Készülék károsodása, működő-
képesség csökkenése. A ventilátort
semmiképpen sem szabad felnyitható
dupla ablakokba, mennyezetre, ferde tetőkbe
vagy ferde falakra felszerelni. A külső zsalut
(1) soha nem szabad leszerelni.
Ügyeljen az összes biztonsági
utasítás betartására!
Veszély állhat fenn gyer-
mekek és olyan szemé-
lyek számára, akik korlátozott
fizikai, érzékelői vagy lelki
képességekkel vagy nem
kielégítő tudással rendelkez-
nek. A ventilátort csak olyan
személyek szerelhetik fel,
vehetik üzembe, tisztíthatják
meg és végezhetnek rajta
karbantartási munkálatokat, akik
ezen munkálatok veszélyeit
felismerik és képesek elkerülni.
Sérülésveszély, amennyi-
ben a készülékbe idegen
testet dugnak be. Semmit sem
szabad a készülékbe beledugni!
Sérülésveszély áll fenn a
forgó járókerék miatt! A
hajat, a ruházatot, ékszereket,
stb. a ventilátor beszívhatja,
amennyiben túl közel
tartózkodik a ventilátorhoz. Az
üzemeltetés során feltétlenül
elegendő távolságot kell tartani,
hogy ez ne történhessen meg.
HU │ 4. Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
48
Egészségkárosodás veszélye a
készülékre lerakódott szennyező-
sek miatt (penész, csíra, por stb.)
a készülék hosszabb ideig tartó
üzemszünete esetén. Rendszeresen
tisztítsa meg a készüléket, különösen
hosszabb ideig tartó üzemszünet után.
Nem megfelelően beszerelt ventilátor
esetén nem üzemeltetés szerinti
használat léphet fel. Biztosítsa a
készüléket idegen tárgyak beszívása ellen.
A készüléket csak akkor szabad üzembe
helyezni, ha biztosítva van a járókerék
érintésvédelme a EN ISO 13857 szerint.
A ventilátort csak teljesen beszerelt
állapotban (burkolattal együtt) szabad
üzemeltetni.
Sérülésveszély és egészségkáro-
sodás veszélye változtatások vagy
átépítések, valamint nem engedélyezett
komponensek használata esetén.
Üzemeltetése csak eredeti komponensekkel
engedélyezett. A készüléken történő
változtatások vagy átépítések nem
megengedettek és a gyártói garancia és
jótállás azonnali elvesztését vonják maguk
után (pl. ha a ventilátort nem engedélyezett
helyen átfúrják).
Sérülésveszély/készülék károsodása
léphet fel, ha a ventilátor be-/kiszere-
lés közben (szerelés/leszerelés/tis-
ztítás/karbantartás) leesik (súlya 1,6 kg).
Szerelési munkálatok közben ügyeljen arra,
hogy biztonságosan álljon és senki sem
tartózkodik a készülék alatt. Be- és kiszerelés
közben támassza meg alul kézzel a
készüléket.
Sérülésveszély magasságban
végzett munkálatok esetén.
Használjon megfelelő fellépő segédletet
(létra). Az állásbiztonságot biztotsa, adott
esetben támassza meg második személy a
létrát. Szerelési munkálatok közben ügyeljen
arra, hogy biztonságosan álljon és senki sem
tartózkodik a készülék alatt.
Vigyázzon a csomagolási anyagok
kezelése közben.
Vegye figyelembe a vonatkozó biztonsági-
és balesetmegelőzési előírásokat.
A csomagolási anyagokat gyermekektől
távol tárolja (fulladásveszély).
Veszély szállítás közben leeső teher
miatt. Vegye figyelembe a vonatkozó
biztonsági- és balesetmegelőzési
előírásokat. Ne tartózkodjon lengő teher alatt.
Ellenőrizze a készüléket szállítási sérülések
szempontjából.
Áramütés veszélye nem teljesen
felszerelt vagy károsodott ventilátor
üzemeltetése esetén. A ventilátoron
végzendő munkálatok előtt kapcsoljon le
minden ellátó áramkört (hálózati biztosító
kikapcsolása) és biztosítsa ismételt
bekapcsolás ellen és helyezzen jól láthatóan
el egy figyelmeztető táblát. A készüléket
csak teljesen beszerelt állapotban szabad
üzemeltetni. Ne helyezzen üzembe
károsodott készüléket. Teljes helyreállításáig
akadályozza meg a készülék használatát.
Áramütés veszélye belépő víz vagy
kondenzvíz esetén. Vegye figyelembe
a készülék beszerelési helyzeténél
hogy fentről történik a vezetékbevezetés.
Hangteljesítményszint 48 dB(A)-ig.
Tervezés közben vegye figyelembe a
felállítás helyén érvényes hangszigetelési
követelményeket.
Sérülésveszély hibás rögzítés
esetén, ha a ventilátor saját súlya
miatt leesik. A ventilátor egy kicsit
rezeg. Beszerelés 3…30 mm vastag
ablakokba a mellékelt rögzítőanyag
alkalmazásával.
Égési sérülések veszélye a forró
motor által. A készülék lekapcsolása
után a motor még forró lehet. A lehűlési
idő 30 percig is tarthat.
4. Biztonsági utasítások és figyelmeztetések HU
49
Az elektromos szerelésekre
vonatkozó előírások figyelmen kívül
hagyása veszélyt okozhat.
Elektromos szerelések elvégzése előtt
kapcsoljon le minden ellátó áramkört,
kapcsolja le a hálózati biztosítót és biztosítsa
ismételt bekapcsolás ellen. Helyezzen jól
láthatóan el egy figyelmeztető táblát.
Elektromos szerelések esetén vegye
figyelembe a vonatkozó előírásokat, pl.
EN 50110-1, Németországban különösen a
VDE 0100, és azok megfelelő részeit.
Ezen kívül egy a hálózatról leválasztó
készülék beépítésére van szükség, min. 3
mm-es érintkezési nyílással pólusonként.
A készüléket csak szilárdan fektetett
elektromos installációhoz NYM-O vagy NYM-J
(0,75 mm² bis 1,5 mm²) típusú vezetékekkel
szabad bekötni!
A készüléket csak a típusjelző táblán
feltüntetett feszültséggel és frekvenciával
szabad üzemeltetni.
Az elektromos csatlakozást a kapcsolási
rajz szerint végezze el.
A típusjelző táblán megadott védelmi
fokozat csak akkor biztosított, ha a beépítés
rendeltetés szerinti és a csatlakozó
vezetékek bevezetése a tömítő gyűrűn át
szabályosan történik meg. A tömítő gyűrűnek
teljesen körül kell fognia a vezeték
szigetelését. A villamos csatlakozó doboz
fedelét rendesen fel kell helyezni.
I védelmi osztály esetén csatlakoztassa a
PE vezetéket és ellenőrizze az
összeköttetést.
Ellenőrizze a védővezeték átvezetést a
házon.
A készülék leállt állapotban is feszültség
alatt állhat és az érzékelők (időkésleltetés,
nedvesség stb. beállítás) vagy a
motortekercselés hőkapcsolója által
automatikusan bekapcsolódhat. Hibakeresés
és javítások csak villanyszerelők által
engedélyezettek.
Életveszély helyiség légszellőzős
tűzhelyek üzemeltetés során szén-
monoxid miatt. Légszellőzős tűzhelyek
üzemeltetése esetén gondoskodni kell kielé-
gítő mennyiségű beáramló friss levegőről.
A ventilátorok légszellőzős tűzhelyek üzemel-
tetése esetén csak a következő helyi-
gekbe, lakásokba vagy hasonló méretű
használati egységekbe szerelhetők be:
● ha a folyékony vagy gázállapotú éghető
anyagokkal üzemeltetett légszellőzős
tűzhelyek és a légelszívó berendezés
egyidejű használatát biztonsági
berendezésekkel megakadályozzák, vagy
● a légszellőzős tűzhelyek füstgáz
elvezetését különleges biztonsági
berendezések felügyelik.
5. Termék információk
EVN 15 légáram által működtetett külső
zsaluval.
EVN 15 P légáram által működtetett külső
zsaluval és kb. 1 m hosszúságú
húzózsinórral kézi működtetéshez.
6. Kezelés: Be-/kikapcsolás
EVN 15: A ventilátort a megrendelő által
biztosított kapcsolóval lehet be- vagy
kikapcsolni.
EVN 15 P: A ventilátor beépített
húzókapcsolóval rendelkezik. A ventillátor
Be/Ki kapcsolásához a zsinórt meg kell húzni.
Üzemeltetése során gondoskodjon
elegendő bevezetett levegőről.
Ventilátor termikus túlterhelés elleni
védelemmel. Ez termikus túlterhelés
esetén lekapcsolja a motort, majd a
lehűlést követően ismét bekapcsolja.
HU 7. Üzemeltetési környezeti feltételek és határértékek
50
7. Üzemeltetési környezeti
feltételek és határértékek
A szállító médium maximális megengedett
hőmérséklete +40 °C.
Légszellőzős tűzhelyek üzemeltetése ese-
tén gondoskodni kell kielégítő mennyiségű
beáramló friss levegőről. A maximálisan
megengedett nyomáskülönbség
lakóegységenként 4 Pa.
Tárolás: A készüléket csak száraz helyen
tárolja (-20 ... +50 °C).
8. Műszaki adatok
A műszaki adatokat lásd a típusjelző
táblán. A jelleggörbéket lásd a katalógus-
ban vagy az interneten.
9. Szerelés
FIGYELMEZTETÉS
Vágási sérülések veszélye léphet fel
feszültség alatt történő üvegtörés
esetén! Az ablaküveget csak
feszültségmentes állapotban szabad
beépíteni. Szükség esetén az üveget ki kell
szerelni és feszültségmentesen begittelni.
FIGYELEM
A külső zsalu nem zár helyesen, ha
feszítetten kerül beépítésre.
A külső zsalut csak egy sima felületre
szabad szerelni, hogy a zsalu működtetése
szavatolható legyen.
Elegendő távolságot kell hagyni az
ablakkeretig, valamint a fal vagy plafon
helyzetét figyelembe kell venni.
A külső zsalut soha nem szabad
leszerelni.
A ábra: Szerelési előkészületek
1. A hálózati vezeték bevezetése.
2. Az ablak kivágását [S] szakember
végezze. Fali- vagy falemezre való
beszerelés esetében az [S] kivágást ki kell
fúrni.
3. Az üveget a külső zsalu felragasztása előtt
alaposan meg kell tisztítani.
B ábra: A belső részt szétszerelni.
1. Ehhez a belső házat [3] oldalt meg kell
fogni és a csatlakozóperemet [2] a
motoron a burkolatból ki kell húzni.
2. A kapocsláda fedelét [4] le kell venni.
Fali- vagy falemezbe történő beszerelés
esetén
3. Adott esetben a csatlakozóperemet [2] az
előre meghatározott töréspontoknál [X] át
kell fúrni ( B ábra).
4. A külső zsalunál nyitott lamellás
állapotban a 4 előre meghatározott
töréspontnál [Y] ( B1 ábra) át kell fúrni.
Belül
Ablak
Ablak
kivágás:
min. Ø 184,
max. Ø 195
Zsaluk nyitva
+ 15 mm
9. Szerelés HU
51
C ábra/ C1 ábra:
A külső zsalut [1] felszerelni
(a külső oldalon)
1. A csavarokat [5] a külső zsalun található
gyűrűkbe dugni, míg ezek bekattannak.
2. A ragasztási pontok védőfóliáit [7]
eltávolítani.
3. A külső zsalut az ablakkivágásához
igazítani és az üveghez nyomni.
Fali- vagy falemezbe történő beszerelés
esetén
4. A külső zsalut [1] arra megfelelő
rögzítőanyaggal a falra vagy falemezre
erősíteni.
D ábra: A belső rész beszerelése
(belső oldal)
VIGYÁZAT
Vágási sérülések veszélye léphet fel a
túl szorosan meghúzott anyák miatti
üvegtörés esetén! A biztosító anyákat [8]
óvatosan, nem túl erősen szabad csak
meghúzni.
1. A csatlakozóperemet [2] a csavarokra [5]
dugni, beigazítani és óvatosan az üveghez
nyomni.
2. Az együtt szállított dugókulccsal [9] a
biztosító anyákat [8] meghúzni
( D1 és D2 ábra).
Fali- vagy falemezbe történő beszerelés
esetén
3. A csatlakozóperemet [2] arra megfelelő
rögzítőanyaggal a falra vagy falemezre
erősíteni.
E ábra: A készüléket elektromosan
csatlakoztatni,
a kapcsolási rajozokat
lásd 17. fejezet.
FIGYELEM
Rövidzárlat veszélye, készülék
károsodása. A hálózati vezeték hibás
bevezetése vagy szakszerűtlenül
beszerelt tömítő gyűrű esetén víz juthat
be a házba. A védelmi fokozat csak a
vezeték az arra előírt házszigetelésen
rendeltetés szerint való átvezetése
esetében (tömítő gyűrű) szavatolt. A tömítő
gyűrűt [11] kör alakúan és egy kicsit
vékonyabban kell átfúrni mint a vezeték
átmérője.
FIGYELEM
Rövidzár esetén a készülék
meghibásodhat! A nem szükges ereket
szigetelni.
Ne érintse meg az alkatrészeket. Ne
helyezzen üzembe károsodott
nyomtatott áramköri lapot.
1. A hálózati biztosítót ki kell kapcsolni,
ismételt bekapcsolás ellen biztosítani és
egy figyelmeztető táblát el kell helyezni.
2. A tömítő gyűrűt [11] kör alakúan átfúrni és
az arra előírt furatba helyezni.
3. A hálózati vezetéket a kapcsolási rajz
alapján a kapocslécre [12] kötni.
4. A huzatmentesítést [10] felszerelni.
5. A villamos csatlakozó doboz fedelét [4]
visszahelyezni és odacsavarni.
6. A belső házat [3] fent a csatlakozóperemre
[2] akasztani és alul a zsaluba
bekattintani. Nem szabad ferdén tartani!
7. Ellenőrizze a PE vezeték csatlakozását.
F ábra: Csak EVN 15 P ventilátoroknál
1. A húzózsinórt a két, a házon található
furatba fektetni.
2. A belső házat [3] a fent ismertetett módon
felhelyezni.
HU │ 10. Üzembe helyezés
52
10. Üzembe helyezés
1. Kapcsolja be a hálózati biztosítót és
távolítsa el a figyelmeztető táblát.
2. A működési tesztet elvégezni.
11. Tisztítás
FIGYELEM
Burkolat károsodása mosoga-
tógépbeni tisztítás esetén.
A belső házat nem szabad a
mosogatógépben tisztítani.
1. A belső házat [3] alul a jobb és bal oldalon
megfogni és egyenletesen előre lehúzni.
A belső házat [3] nem szabad a
belső rácsnál vagy a felső részt
megfogva lehúzni.
2. A belső részeket egy száraz törlőkendővel
megtisztítani. Szükség esetén használjon
porszívót. A külső zsalu tisztításához a
lamellákat felnyitni.
A tisztításhoz nem szabad agresszív,
egészségre káros vagy gyulladékony
tisztítóanyagokat használni!
3. A belső házat [3] felhelyezni ( E ábra).
12. Karbantartás
Standard beszerelés esetén a készülék
karbantartást nem igényel.
12.1 Karbantartás forgatható
ablakokba történő beszerelés esetén
A bekötő vezetéket az ablakszárny
átmenetén - az ablakkereten, károsodások
előfordulhatósága miatt rendszeresen felül
kell vizsgálni. Károsodások esetén a
ventilátor további üzemeltetése nem
engedélyezett. A készüléket ilyenkor le kell
választani a hálózatról (a hálózati biztosítót ki
kell kapcsolni és ismételt bekapcsolás ellen
biztosítani). A bekötő vezetéket szakember
által ki kell cseréltetni.
13. Zavarelhárítás
Az elektromos csatlakozás és javítások
csak villanyszerelők által engedélyezett.
Üzemzavar Ok, elhárítás
Ventilátor
nem
kapcsol be.
Nincs hálózati feszültség
alatt. Felülvizsgálni, hogy a
hálózati biztosító kiesett-e.
Adott esetben bekapcsolni.
A motor
túlmelegedés
elleni védelme
kikapcsolja a
ventilátort.
A motor túl forró. Hagyja
addig kikapcsolva a
készüléket, amíg a motor és
hőmérséklet korlátozó
lehűlt. A lehűlési idő 30
percig is eltarthat. Csak
ekkor kapcsolja ismét be a
készüléket.
Ventilátor
nem
kapcsol be.
A járókerék leblokkolt.
Vizsgálja felül a járókereket
és szükség esetén tisztítsa
meg.
A járókerék
nem forog.
Kapcsolja ki a készüléket.
Kapcsoljon ki minden ellátó
áramkört - kapcsolja ki a
hálózati biztosítót, biztosítsa
ismételt bekapcsolás ellen
és jól láthatóan helyezzen el
egy figyelmeztető táblát.
Biztosítsa, hogy a
járókereket nem blokkolja
idegen test.
Ha továbbra is fennáll a zavar, akkor
válassza le a készüléket a hálózatról,
helyezzen el ismételt bekapcsolás
ellen figyelmeztető táblát és
vizsgáltassa felül villamos
szakemberrel a hiba okát. Visszatérő
üzemzavarok esetén a készüléket
küldje vissza javításra gyárunkba.
14. Pótalkatrészek HU Inhoudsopgave NL
53
14. Pótalkatrészek
A pótalkatrészek beszerzése és
beépítése csak szakképzett szerelő
által végezhető el.
Poz.
Megnevezés
Típus
Term.sz.
1
Külső zsalu
teljes
15
15 P
0059.0144.9000
2
Csatlakozópere
m teljes
15
E059.0140.9000
Csatlakozópere
m teljes
15 P
E059.0140.9100
2.1
Motor
csavarokkal
15
0156.0093.0001
2.2
rókerék
feszítőgyűrűvel
15
15 P
0061.0119.0000
3
Belső ház teljes
15
0059.0141.9000
Belső ház teljes
15 P
E059.0141.9100
13
Húzókapcsoló
teljes
15 P
E157.0794.0000
Kérdések esetén:
Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH
Steinbeisstraße 20
78056 Villingen-Schwenningen, Deutschland
Tel.: +49 7720 694 445 / Fax: +49 7720 694 175
Email: ersatzteilservice@maico.de
15. Leszerelés
A leszerelést csak villamos szakember
végezheti.
16. Környezetbarát ártalmatlanítás
A készülék és csomagolása ismét felhasznál-
ható anyagokat tartalmaz, ezeknek nem
szabad a maradék hulladék közé jutniuk.
A csomagolási anyagokat ártalmatlanítsa
országának környezetvédelmi rendelkezései
alapján.
Ha a készülék élettartama lejárt, távolítsa el
országának környezetvédelmi rendelkezései
alapján.
EVN 15, EVN 15 P
Afbeelding A t/m F
1 Buitenklep compleet
1.1 Lamel
2 Flenshuls met
2.1 motor en
2.2 waaier
3 Binnenhuis
4 Deksel van de aansluitdoos
5 Bout, M5 x 50 mm
6 Hechtstrip
7 Plakpunt
8 Borgmoer
9 Steeksleutel sleutelwijdte 8 (rood)
10 Trekontlasting
11 Wurgnippel
12 Klemlijst
13 EVN 15 P: trekschakelaar met trekkoord
S Gat in de ruit of in de wand
Inhoudsopgave
1. Omvang van de levering ......................... 54
2. Kwalificatie erkend installateur ................ 54
3. Bedoeld gebruik ...................................... 54
4. Veiligheidstips en waarschuwingen ........ 54
5. Productinformatie .................................... 57
6. Bediening: In-/uitschakelen ..................... 57
7. Omgevingscondities en grenzen
voor het gebruik ...................................... 57
8. Technische gegevens ............................. 57
9. Montage .................................................. 58
10. In gebruik nemen .................................. 59
11. Reiniging ............................................... 59
12. Onderhoud ............................................ 59
13. Verhelpen van de storing ...................... 60
14. Reserveonderdelen............................... 60
15. Demontage ........................................... 60
16. Milieuvriendelijke afvalverwijdering ....... 60
17. Schakelschema’s .................................. 84
Impressum: © Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH.
Vertaling van de Duitse originele montage- en
gebruiksaanwijzing. Drukfouten, vergissingen en
technische wijzigingen voorbehouden.
NL 1. Omvang van de levering
54
Lees deze handleiding vóór de
montage en het eerste gebruik a.u.b.
aandachtig door. Volg de instructies
op. Geef de handleiding aan de
eigenaar om te bewaren.
1. Omvang van de levering
Raamventilator (componenten in elkaar
gestoken), steeksleutel (sleutelwijdte 8, rood),
deze montage- en gebruiksaanwijzing.
2. Kwalificatie erkend installateur
De montage is uitsluitend toegestaan door
deskundigen met kennis van en ervaring in
ventilatietechniek.
Werkzaamheden aan de elektrische
installatie mogen uitsluitend door een
erkende elektricien worden verricht. U bent
een erkend elektricien als u op grond van uw
deskundige opleiding, scholing en ervaring de
desbetreffende normen en richtlijnen kent, de
elektrische aansluitingen conform het
bijgevoegde bedradingsschema deskundig
en veilig kunt uitvoeren en risico's en gevaren
door elektriciteit kunt herkennen en
voorkomen.
3. Bedoeld gebruik
EVN 15/EVN 15 P dienen voor het ontluchten
van restaurants, expositieruimten, collegeza-
len, kleuterscholen, ziekenhuizen, opzichters-
keten en dergelijke ruimten.
Het gebruik is uitsluitend toegestaan bij:
● inbouwen in ramen met vlak glas met
enkel- of dubbelglas.
● inbouwen in dunne wanden met een ruit- of
wanddikte van 3...30 mm.
● inbouwen met verticale montagepositie.
● ingebouwde buitenklep en aangebracht
binnenhuis.
Deze raamventilatoren zijn uitsluitend
bestemd voor huishoudelijk gebruik en
dergelijke toepassingen. Een ander of
verdergaand gebruik geldt als niet-bedoeld.
4. Veiligheidstips en
waarschuwingen
WAAR-
SCHUWING
Laat een eventueel gevaarlijke
situatie zien, die tot de dood of
tot ernstig letsel zou kunnen
leiden, voor zover ze niet wordt
voorkomen.
VOOR-
ZICHTIG
Laat een eventueel gevaarlijke
situatie zien, die tot licht tot
middelzwaar lichamelijk letsel
zou kunnen leiden.
LET OP
Laat een mogelijke situatie zien,
die tot materiële schade aan het
product of zijn omgeving zou
kunnen leiden.
De ventilator mag in de volgende situaties
in geen geval worden gebruikt.
Ontstekings-/brandgevaar door
brandbare materialen, vloeistoffen of
gassen in de buurt van de ventilator.
Plaats in de buurt van de ventilator geen
brandbare materialen, vloeistoffen of gassen,
die bij hitte of door vonkvorming kunnen
ontsteken en in brand kunnen raken.
Met waterdamp verzadigde of vet-
houdende lucht of aan de ventilator
klevende vaste deeltjes kunnen de
ventilator vervuilen en het vermogen
reduceren. Gebruik de ventilator in geen
geval voor het transport van deze stoffen
(bijv. voor het afzuigen van keukenlucht).
Explosieve gassen en stof kunnen
ontstoken worden en tot zware
explosies of brand leiden. Gebruik de
ventilator in geen geval in een explosieve
omgeving (explosiegevaar).
Gezondheidsrisico door chemicaliën
of agressieve gassen/dampen.
Chemicaliën of agressieve
gassen/dampen kunnen de gezondheid in
gevaar brengen, met name, als deze met de
ventilator in de ruimten worden verdeeld.
Gebruik de ventilator in geen geval voor het
verdelen van chemicaliën of agressieve
gassen/dampen.
4. Veiligheidstips en waarschuwingen NL
55
Beschadiging van het apparaat, verslech-
tering van de functie. Gebruik de ventilator
in geen geval in openslaande dubbele ramen,
aan plafonds, schuine daken of schuine
wanden. Demonteer de buitenklep [1] in
geen geval.
Neem alle veiligheidstips in
acht!
Gevaren voor kinderen en
personen met beperkte
fysieke, sensorische of
psychische vermogens of een
gebrekkige kennis. Laat de
ventilator uitsluitend installeren,
in gebruik nemen, reinigen en
onderhouden door personen die
de gevaren van deze
werkzaamheden zeker kunnen
herkennen en voorkomen.
Gevaar voor verwon-
dingen als vreemde
voorwerpen in het apparaat
gestoken worden. Steek geen
voorwerpen in het apparaat.
Gevaar voor verwondin-
gen door de draaiende
waaier. Haren, kleding,
sieraden etc. kunnen in de
ventilator getrokken worden, als
u zich te dicht bij de ventilator
bevindt. Houd bij gebruik beslist
voldoende afstand, zodat dit
niet kan gebeuren.
Gezondheidsrisico door afzettingen
op het apparaat (schimmel, ziekte-
kiemen, stof etc.) na langdurige
stilstand van het apparaat. Reinig het
apparaat met regelmatige tussenpozen, met
name na een langdurige stilstand.
Een niet volgens de voorschriften
ingebouwde ventilator kan een niet-
bedoeld/niet-toegestane gebruik
veroorzaken. Beveilig het apparaat tegen
aanzuiging van vreemde voorwerpen. Het
apparaat mag uitsluitend in gebruik worden
genomen, als de aanraakbeveiliging van de
waaier conform EN ISO 13857 gegarandeerd
is. Gebruik de ventilator alleen compleet
gemonteerd (met apparaatafdekking).
Gevaar voor verwondingen en
gezondheidsrisico bij wijzigingen of
verbouwingen of bij het gebruik van niet
toegestane componenten. Een gebruik is
uitsluitend toegestaan met originele compo-
nenten. Wijzigingen en verbouwingen zijn
niet toegestaan en daardoor komt elke vorm
van garantie en aansprakelijkheid van de
fabrikant te vervallen, bijv. als de ventilator op
een niet-toegestane plaats wordt doorboord.
Gevaar voor verwondingen/bescha-
diging van het apparaat, als de
ventilator bij het in-/uitbouwen
(montage/demontage/reiniging/onder-
houd) naar beneden valt (gewicht 1,6 kg).
Zorg er bij montagewerk-zaamheden voor dat
u stevig staat en er zich niemand onder het
apparaat bevindt. Ondersteun bij het uit- en
inbouwen het apparaat van onderen met een
hand.
Gevaar voor verwondingen bij
werkzaamheden in de hoogte.
Gebruik geschikte klimhulpmiddelen
(ladders). De stevige stand moet worden
gegarandeerd, de ladder evt. door een 2e
persoon worden vastgehouden. Zorg ervoor
dat u stevig staat en er zich niemand onder
het apparaat bevindt.
NL │ 4. Veiligheidstips en waarschuwingen
56
Wees voorzichtig bij de omgang met
verpakkingsmaterialen.
Volg de geldende veiligheidsvoorschriften
en voorschriften ter voorkoming van
ongevallen op.
Bewaar verpakkingsmateriaal buiten
bereik van kinderen (verstikkingsgevaar).
Gevaar tijdens transport door naar
beneden vallende ladingen. Volg de
geldende veiligheidsvoorschriften en
voorschriften ter voorkoming van ongevallen
op. Ga niet onder zwevende lasten staan.
Controleer het apparaat op transportschade.
Gevaar door elektrische schok bij
gebruik met niet compleet gemon-
teerde of beschadigde ventilator.
Schakel vóór werkzaamheden aan de
ventilator alle voedingsstroomkringen uit
(netzekering uitschakelen), beveilig tegen
opnieuw inschakelen en breng een
waarschuwingsbord zichtbaar aan. Gebruik
de ventilator alleen compleet gemonteerd.
Neem een beschadigd apparaat niet in
gebruik. Voorkom een verder gebruik tot na
de volledige reparatie.
Gevaar door elektrische schok bij
binnendringend water of condensaat.
Neem de inbouwpositie met leidingtoe-
voer van boven in acht.
Geluidsvermogensniveau tot
48 dB(A). Houd tijdens de planning
rekening met de geluidseisen op de plaats
van opstelling.
Gevaar voor verwondingen bij een
verkeerde bevestiging, als de
ventilator door het eigen gewicht
naar beneden valt. De ventilator trilt licht.
Voer de montage in ruiten met 3…30 mm
dikte en bijgevoegd bevestigingsmateriaal uit.
Verbrandingsgevaar door hete
motor. De motor kan na het uitscha-
kelen van het apparaat nog heet zijn.
De afkoeltijd kan wel 30 minuten bedragen.
Gevaar bij het niet in acht nemen van
de geldende voorschriften voor
elektrische installaties.
Schakel vóór elektrische installaties alle
voedingsstroomkringen uit, schakel de
netzekering uit en beveilig tegen opnieuw
inschakelen. Breng een waarschuwingsbord
zichtbaar aan.
Neem bij de elektrische installatie de gel-
dende voorschriften in acht, bijv. EN 50110-1,
in Duitsland met name VDE 0100
met de overeenkomstige delen.
Een inrichting voor het scheiden van het
stroomnet met minimaal 3 mm contactopening
per pool is voorgeschreven.
Sluit het apparaat uitsluitend aan op een
vaste elektrische installatie en met leidingen
type NYM-O / NYM-J (0,75 mm² tot 1,5 mm²).
Gebruik apparaten alleen met de op het
typeplaatje vermelde spanning en frequentie.
Voer de elektrische aansluiting conform
het schakelschema uit.
De op het typeplaatje vermelde bescher-
mingsgraad is alleen gegarandeerd bij een
juiste montage en als de aansluitleiding
volgens de voorschriften door de wurgnippel
is ingevoerd. De wurgnippel moet de
leidingmantel goed omsluiten. Het deksel van
de aansluitdoos moet volgens de
voorschriften zijn aangebracht.
Sluit bij beschermingsklasse I de PE-draad
aan en controleer de verbinding.
Controleer de doorgang van de aardleiding
op het huis.
Het apparaat kan ook in stilstand onder
spanning staan en door het sensorsysteem
(tijdvertraging, vocht etc.) of de thermo-
schakelaar in de motorwikkeling automatisch
inschakelen. Onderhoud en foutopsporing
alleen door een erkend elektricien
toegestaan.
4. Veiligheidstips en waarschuwingen │ NL
57
Levensgevaar bij gebruik met van de
ruimtelucht afhankelijke vuurhaarden
door koolmonoxide. Zorg bij gebruik
met van de ruimtelucht afhankelijke
vuurhaarden voor voldoende nastroming van
de luchttoevoer.
De ventilatoren mogen in ruimten, woningen
of gebruikseenheden van vergelijkbare
grootte waarin van de ruimtelucht
afhankelijke vuurhaarden staan opgesteld,
uitsluitend geïnstalleerd worden:
● als een gelijktijdig gebruik van van de
ruimtelucht afhankelijke vuurhaarden voor
vloeibare en gasvormige brandstoffen en de
luchtafzuigende installatie door
veiligheidsvoorzieningen voorkomen wordt of
● de afvoer van verbrandingsgassen van de
van de ruimtelucht afhankelijke vuurhaarden
door bijzondere veiligheidsvoorzieningen
wordt bewaakt.
5. Productinformatie
EVN 15 met automatische buitenklep.
EVN 15 P met automatische buitenklep
en ca. 1 m lang trekkoord voor
handbediening.
6. Bediening: In-/uitschakelen
EVN 15: De ventilator wordt met een door
klant beschikbaar te stellen schakelaar in- of
uitgeschakeld.
EVN 15 P: De ventilator heeft een
geïntegreerde trekschakelaar. Trek voor het
in-/uitschakelen aan het trekkoord.
Zorg tijdens gebruik voor voldoende
luchttoevoer.
Ventilator met thermische
overbelastingsbeveiliging. Deze
schakelt bij een thermische
overbelasting de motor af en na
afkoeling schakelt de ventilator
automatisch weer in.
7. Omgevingscondities en
grenzen voor het gebruik
Toegestane maximumtemperatuur van het
getransporteerde medium + 40 °C.
Bij gebruik met van de ruimtelucht afhan-
kelijke vuurhaarden moet voor voldoende
nastroming van de luchttoevoer worden
gezorgd. Het maximaal toegestane
drukverschil per wooneenheid bedraagt
4 Pa.
Opslag: Sla het apparaat alleen droog op
(-20 tot +50 °C).
8. Technische gegevens
Voor technische gegevens typeplaatje.
Voor karakteristieken catalogus of internet.
Nominale diameter
150 mm
Transportcapaciteit
240 m³/h
Beschermingsgraad
IP 24
Nominale spanning
230 V AC
Netfrequentie
50 Hz
Nominaal vermogen
25 W
Gewicht 1,6 kg
Binnen
Raam
Gat in de ruit:
min. Ø 184,
max. Ø 195
Lamellen open
+ 15 mm
NL │ 9. Montage
58
9. Montage
WAARSCHUWING
Gevaar voor snijwonden door gebroken
glas bij een onder spanning staande ruit.
Bouw de ruit alleen in spanningsloze
toestand in. Neem eventueel de ruit eruit en
kit hem weer spanningsloos in.
LET OP
Buitenklep sluit niet goed als deze onder
spanning wordt ingebouwd.
Monteer de buitenklep alleen op een vlak
oppervlak om de klepfunctie te garanderen.
Houd voldoende afstand van het raam-
kozijn, van de wand of van het plafond.
Demonteer de buitenklep in geen geval.
Afb. A: montagevoorbereidingen
1. Leg het netsnoer aan.
2. Laat het gat in de ruit [S] door een
deskundige aanbrengen. Boor bij
wandmontage of montage op een houten
plaat het gat [S].
3. Reinig de ruit voor het erop plakken van
de buitenklep grondig.
Afb. B: binnendeel uit elkaar nemen
1. Houd daarvoor binnenhuis [3] aan de
zijkant vast en trek de flenshuls [2] aan de
motor uit de afdekking.
2. Verwijder het deksel van de aansluit-
doos [4].
Bij wandmontage of montage op een
houten plaat
3. Doorboor eventueel flenshuls [2] op de
2 daarvoor aangebrachte punten [X]
( afb. B).
4. Doorboor op de buitenklep, met open
lamellen, de 4 daarvoor aangebrachte
punten [Y] ( afb. B1).
Afb. C/Afb. C1:
buitenklep [1] monteren (buitenkant)
1. Steek de bouten [5] in de ogen van de
buitenklep, tot deze vastklikken.
2. Trek de afschermfolie van de plakpunten
[7] af.
3. Stel de buitenklep in het gat van de ruit in
en druk hem op de ruit.
Bij wandmontage of montage op een
houten plaat
4. Breng buitenklep [1] met geschikt
bevestigingsmateriaal op de wand of
houten plaat aan.
Afb. D: binnendeel monteren
(binnenkant)
VOORZICHTIG
Gevaar voor snijwonden door gebroken
glas bij te vast aangedraaide moeren.
Draai borgmoeren [8] slechts voorzichtig en
niet te stevig vast.
1. steek de flenshuls [2] op de bouten [5],
stel hem in en druk hem voorzichtig op de
ruit.
2. Draai met de bijgevoegde steeksleutel [9]
de borgmoeren [8] vast ( afb. D1 en D2).
Bij wandmontage of montage op een
houten plaat
3. Breng de flenshuls [2] met geschikt
bevestigingsmateriaal op de wand of
houten plaat aan.
9. Montage │ NL
59
Afb. E: Apparaat elektrisch aansluiten,
Schakelschema's in hoofdstuk 17
LET OP
Gevaar voor kortsluiting, beschadiging
van het apparaat. Binnendringend water
bij een verkeerd ingevoerd netsnoer in
het huis of ondeskundig ingebouwde
wurgnippel.De beschermingsgraad is
alleen gegarandeerd als de leiding volgens
de voorschriften door de daarvoor
bestemde huisafdichting (wurgnippel) wordt
gestoken. Doorboor de wurgnippel [11]
cirkelvormig en iets kleiner dan de
draaddoorsnede.
LET OP
Beschadiging van het apparaat bij
kortsluiting.
Isoleer aders die u niet nodig heeft!
Vermijd aanraking van onderdelen.
Neem beschadigde printplaten niet in
gebruik.
1. Schakel de netzekering uit, beveilig deze
tegen opnieuw inschakelen en breng een
waarschuwingsbord zichtbaar aan.
2. Doorsteek de wurgnippel [11] cirkelvormig
en plaats hem in het daarvoor bestemde
gat.
3. Sluit het netsnoer volgens het schakel-
schema op de klemlijst [12] aan.
4. Breng de trekontlasting [10] aan.
5. Zet het deksel van de aansluitdoos [4]
erop en schroef het vast.
6. Haak het binnenhuis [3] boven op flens-
huls [2] in en klik het onder in de clips
vast. Niet kantelen.
7. Controleer de verbinding van de PE-draad.
Afb. F: Alleen bij EVN 15 P-ventilatoren:
1. Leg het treksnoer in de beide inkervingen
in het huis.
2. Zet het binnenhuis [3] zoals eerder
beschreven erop.
10. In gebruik nemen
1. Schakel de netzekering in, verwijder het
waarschuwingsbord.
2. Controleer de werking.
11. Reiniging
LET OP
Beschadiging van de afdek-
king tijdens het reinigen in de
vaatwasser. Reinig het binnen-
huis niet in de vaatwasser.
1. Pak het binnenhuis [3] beneden aan de
rechter en linker kant vast en trek het
gelijkmatig naar voren eraf.
Trek het binnenhuis [3] niet aan het
binnenrooster of de bovenste kant
eraf.
2. Maak het binnendeel met een droge doek
schoon. Gebruik evt. een stofzuiger. Draai
voor het reinigen van de buitenklep de
lamellen naar boven.
Gebruik voor het reinigen geen
agressieve, voor de gezondheid
schadelijke of licht ontvlambare
schoonmaakmiddelen.
3. Breng het binnenhuis [3] aan ( afb. E).
12. Onderhoud
Bij standaardmontage is het apparaat
onderhoudsvrij.
12.1 Onderhoud bij in draaibare
ramen ingebouwde apparaten
Controleer de aansluitleiding op de overgang
van raamvleugel/raamkozijn met regelmatige
tussenpozen op beschadiging. Bij
beschadiging is verder gebruik niet
toegestaan. Het apparaat moet van het net
worden gescheiden (netzekering uitschakelen
en tegen opnieuw inschakelen borgen). De
aansluitleiding door een deskundige laten
vervangen.
NL │ 13. Verhelpen van de storing
60
13. Verhelpen van de storing
Foutopsporing en reparaties alleen door
een erkend elektricien toegestaan.
Storing Oorzaak, maatregel
Ventilator
schakelt
niet in.
Geen netspanning.
Controleer of de
netzekering uitgevallen is.
Schakel deze evt. in.
Thermische
overbelastings-
beveiliging van
de motor
schakelt de
ventilator uit.
Motor te heet. Laat het
apparaat zo lang
uitgeschakeld tot motor en
temperatuurbegrenzer zijn
afgekoeld. De afkoeltijd kan
wel 30 minuten bedragen.
Schakel dan pas het
apparaat weer in.
Ventilator
schakelt
niet in.
Waaier geblokkeerd.
Controleer de waaier en
reinig hem evt.
Waaier draait
niet.
Schakel het apparaat uit.
Schakel alle voedings-
stroomkringen uit schakel
de netzekering uit, borg ze
tegen opnieuw inschakelen
en breng een waarschu-
wingsbord zichtbaar aan.
Zorg ervoor dat de waaier
niet door vreemde voor-
werpen wordt geblokkeerd.
Blijft de storing bestaan, scheid dan
het apparaat van het stroomnet,
breng een verbodsbord tegen
opnieuw inschakelen aan en laat de
oorzaak van de fout door een erkend
elektricien opsporen. Stuur bij
terugkerende storingen het apparaat
ter reparatie naar onze fabriek op.
14. Reserveonderdelen
Aankoop en inbouwen van de
reserveonderdelen uitsluitend door
een erkend installateur.
Pos.
Benaming
Type
Artikelnr.
1
Buitenklep
compleet
15
15 P
0059.0144.9000
2
Flenshuls
compleet
15
E059.0140.9000
Flenshuls
compleet
15, P
E059.0140.9100
2.1
Motor met
bouten
15
0156.0093.0001
2.2
Waaier met
spanring
15
15 P
0061.0119.0000
3
Binnenhuis
compleet
15
0059.0141.9000
Binnenhuis
compleet
15, P
E059.0141.9100
13
Trekschakelaar
compleet
15, P
E157.0794.0000
Bij vragen
Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH
Steinbeisstraße 20
78056 Villingen-Schwenningen, Duitsland
Tel. +49 7720 694 445 / Fax +49 7720 694 175
E-mail: ersatzteilservice@maico.de
15. Demontage
De demontage mag uitsluitend door een
erkende elektricien worden verricht.
16. Milieuvriendelijke
afvalverwijdering
Het apparaat en ook de verpakking bevatten
recyclebare stoffen, die niet bij het restafval
terecht mogen komen.
Voer de verpakkingsmaterialen milieuvrien-
delijk volgens de in uw land geldende
bepalingen af.
Voer het apparaat na afloop van zijn gebruik
milieuvriendelijk, volgens de in uw land
geldende bepalingen af.
Spis treści PL
61
EVN 15, EVN 15 P
Ryc. A do F
1 żaluzja zewnętrzna, kompletna
1.1 lamele
2 kołnierz przyłączeniowy
2.1 z silnikiem
2.2 wirnik
3 obudowa wewnętrzna
4 pokrywa skrzynki zacisków
5 śruba M5 x 50 mm
6 pasek przylepny
7 punkt sklejenia
8 nakrętka zabezpieczająca
9 klucz nasadowy, rozwartość 8 mm
(czerwony)
10 uchwyt odciążający
11 szczelny przepust kablowy
12 listwa zaciskowa
13 EVN 15 P: wyłącznik pociągany z linką
pociągową
S wycinek szyby lub ściany
Spis treści
1. Zakres dostawy ...................................... 61
2. Kwalifikacje fachowca instalatora ........... 61
3. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem .. 61
4. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i ostrzeżenia ...................... 62
5. Informacje o produkcie ........................... 65
6. Obsługa: Włączanie / wyłączanie ........... 65
7. Warunki otoczenia i wartości graniczne
dla eksploatacji ...................................... 65
8. Dane techniczne .................................... 65
9. Mont ................................................... 65
10. Uruchomienie ....................................... 67
11. Czyszczenie ......................................... 67
12. Konserwacja ........................................ 67
13. Usuwanie zakłócenia ........................... 67
14. Części zamienne .................................. 68
15. Demontaż ............................................ 68
16. Utylizacja zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska naturalnego ......... 68
17. Schematy połączeń .............................. 84
Przed rozpoczęciem prac montażo-
wych i przed pierwszym użyciem
należy starannie przeczytać niniej-
szą instrukcję. Pospować zgodnie
z zaleceniami. Przekazać instrukcję
właścicielowi na przechowanie.
1. Zakres dostawy
Wentylator okienny (komponenty połączone),
klucz nasadowy (rozwartość klucza 8,
czerwony), niniejsza instrukcja montażu i
eksploatacji.
2. Kwalifikacje fachowca
instalatora
Montaż może być wykonany wyłącznie przez
fachowców posiadających wiedzę i doświad-
czenie w zakresie techniki wentylacji.
Prace przy instalacji elektrycznej mogą być
wykonywane tylko przez fachowca elek-
tryka. Fachowiec elektryk to osoba, która na
podstawie swojego specjalistycznego
wykształcenia, przeszkolenia i doświadczenia
zna odnośne normy i wytyczne, potrafi
fachowo i bezpiecznie wykonać przyłącza
elektryczne zgodnie z dołączonym
schematem okablowania oraz rozpoznać
ryzyka i zagrożenia ze strony energii
elektrycznej i uniknąć ich.
3. Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
EVN 15/EVN 15 P służą do odpowietrzania
restauracji, pomieszczeń wystawowych, sal
wykładowych, przedszkoli, szpitali, biur i
podobnych pomieszczeń.
Eksploatacja dopuszczalna jest tylko w
przypadku:
● montażu w oknach z płaskimi szybami z
oszkleniem pojedynczym lub podwójnym
● montażu w cienkich ściankach o grubości
szyby lub ściany wynoszącej 3...30 mm
● montażu w pozycji pionowej
● wbudowanej żaluzji zewnętrznej i
zamocowanej obudowy wewnętrznej
Redakcja: © Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH.
Tłumaczenie niemieckiej oryginalnej instrukcji
eksploatacji. Nie ponosimy odpowiedzialności za
błędy drukarskie, pomyłki i zmiany techniczne.
PL 4. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i ostrzeżenia
62
Te wentylatory okienne przeznaczone są
wyłącznie do użytku domowego i innych
podobnych celów. Inne lub wykraczające
poza ten zakres użytkowanie traktowane jest
jako niezgodne z przeznaczeniem.
4. Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa i ostrzeżenia
OSTRZE-
ŻENIE
Zwraca uwagę na potencjalne
sytuacje niebezpieczne, które -
jeśli im się nie zapobiegnie -
mogłyby doprowadzić do śmierci
lub najpoważniejszych obrażeń.
OSTROŻNIE
Zwraca uwagę na potencjalnie
niebezpieczną sytuację, która
mogłaby doprowadzić do lekkich
i średnich obrażeń ciała.
UWAGA
Zwraca uwagę na możli
sytuację, która mogłaby
doprowadzić do szkód
materialnych w produkcie
lub w jego otoczeniu.
W żadnym wypadku nie wolno używać
wentylatora w następujących sytuacjach.
Niebezpieczeństwo zapłonu / pożaru
z powodu palnych materiałów, cieczy
lub gazów w pobliżu wentylatora. W
pobliżu wentylatora nie składować palnych
materiałów, cieczy lub gazów, które pod
wpływem wysokiej temperatury lub w
przypadku iskrzenia mogą się zapalić i
płonąć.
Nasycone parą wodną lub zawie-
rające tłuszcz powietrze lub cząstki
fazy stałej przylegające do wentyla-
tora mogą zanieczyścić wentylator i
zmniejszyć jego wydajność. W żadnym
wypadku nie używać wentylatora tłoczenia
tych materiałów (np. do odsysania powietrza
wywiewanego z kuchni).
Może dojść do zapłonu potencjalnie
wybuchowych gazów i pyłów i do
poważnych wybuchów lub pożaru.
W żadnym wypadku nie używać wentylatora
w potencjalnie wybuchowej atmosferze
(niebezpieczeństwo wybuchu).
Zagrożenie dla zdrowia ze strony
substancji chemicznych lub
agresywnych gazów / oparów.
Substancje chemiczne lub agresywne gazy /
opary mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia,
zwłaszcza jeżeli zostaną rozprowadzone w
pomieszczeniach przez wentylator. W
żadnym wypadku nie używać wentylatora do
rozprowadzania substancji chemicznych lub
agresywnych gazów / oparów.
Uszkodzenie urządzenia, negaty-
wny wpływ na działanie. W żadnym
wypadku nie używać wentylatora w
otwieranych oknach podwójnych, na sufitach,
skośnych dachach lub skośnych ścianach. W
żadnym wypadku nie demontować żaluzji
zewnętrznej [1].
Stosować się do wszystkich
wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa.
Zagrożenia dla dzieci i
osób o ograniczonych
możliwościach fizycznych,
umysłowych lub psychicz-
nych, lub nieposiadających
dostatecznej wiedzy. Instalac-
ję, uruchomienie, czyszczenie i
konserwację wentylatora należy
powierzać wyłącznie osobom,
które potrafią rozpoznać
zagrożenia związane z tymi
pracami i ich uniknąć.
Niebezpieczeństwo
zranienia w przypadku
wetknięcia ciał obcych w
urządzenie. Nie wkładać do
urządzenia żadnych
przedmiotów.
4. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i ostrzeżenia PL
63
Niebezpieczeństwo
zranienia przez
obracający się wirnik. W
przypadku przebywania zbyt
blisko wentylatora może dojść
do wciągnięcia do wentylatora
włosów, odzieży, biżuterii itd.
Podczas pracy należy
koniecznie zachować odstęp,
aby to nie mogło się stać.
Zagrożenie dla zdrowia ze strony
osadów na urządzeniu (pleśń,
czynniki chorobotwórcze, pył itd.) po
dłuższym przestoju urządzenia. Czyśc
urządzenie w regularnych odstępach czasu,
zwłaszcza po dłuższej fazie przestoju.
Nieprawidłowo wbudowany
wentylator może być przyczyną
niezgodnej z przeznaczeniem lub
niedozwolonej eksploatacji. Zabezpieczyć
urządzenie przed zasysaniem ciał obcych.
Wentylator wolno uruchomić tylko wówczas,
gdy zagwarantowane jest zabezpieczenie
przed dotknięciem wirnika zgodne z normą
EN ISO 13857. Eksploatować tylko
kompletnie zmontowany wentylator
(z osłoną urządzenia).
Niebezpieczeństwo zranienia i
zagrożenie dla zdrowia w przypadku
zmian lub przeróbek lub zastosowania
niedozwolonych komponentów.
Dozwolona jest wyłącznie eksploatacja z
oryginalnymi komponentami. Zmiany
i modyfikacje są niedozwolone i zwalniają
producenta z wszelkich zobowiązań
gwarancyjnych i z odpowiedzialności, jeśli np.
wentylator zostanie przewiercony w
niedozwolonym miejscu.
Niebezpieczeństwo zranienia /
uszkodzenia urządzenia, jeżeli
wentylator spadnie podczas montażu
/ demontażu (montaż / demontaż /
czyszczenie / konserwacja) (masa 1,6 kg).
W czasie wykonywania prac montażowych
należy zająć pewną pozycję stojącą i zadbać
o to, aby nikt nie przebywał pod
urządzeniem. Podczas montażu / demontażu
podeprzeć urządzenie ręką od dołu.
Niebezpieczeństwo zranienia
podczas wykonywania prac na
wysokości. Używać odpowiednich
przyrządów do wchodzenia (drabin). Należy
zagwarantować stabilność, w razie potrzeby
drabina powinna być zabezpieczana przez
2. osobę. Zająć pewną pozycję stojącą i
zadbać o to, aby nikt nie przebywał pod
urządzeniem.
Zachować ostrożność podczas
obchod-zenia się z materiałami
opakowaniowymi. Przestrzegać
obowiązujących przepisów bezpieczeństwa i
przepisów BHP. Przechowywać materiał
opakowaniowy poza zasięgiem dzieci
(niebezpieczeństwo uduszenia).
Zagrożenie podczas transportu ze
strony spadających ładunków. Prze-
strzegać obowiązujących przepisów
bezpieczeństwa i przepisów BHP. Nie
wchodzić pod wiszące ładunki. Sprawdzić
urządzenie pod kątem uszkodzeń w
transporcie.
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym podczas pracy
z niekompletnie zamontowanym lub
uszkodzonym wentylatorem. Przed
rozpoczęciem prac przy wentylatorze należy
odłączyć wszystkie obwody zasilania energią
elektryczną (wyłączyć bezpiecznik sieciowy),
zabezpieczyć przed ponownym włączeniem i
w widocznym miejscu umieścić tabliczkę
ostrzegawczą. Eksploatować tylko
kompletnie zmontowany wentylator. Nie
uruchamiać uszkodzonego urządzenia.
Uniemożliwić dalsze użytkowanie do czasu
całkowitej naprawy.
PL │ 4. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i ostrzeżenia
64
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym w przypadku
wniknięcia wody lub skroplin. Przestrzegać
położenia montażowego z doprowadzeniem
przewodu od góry.
Poziom mocy akustycznej do
48 dB(A). Podczas planowania należy
uwzględnić wymagania w zakresie izolacji
dźwiękowej na miejscu ustawienia.
Niebezpieczeństwo zranienia w przy-
padku niewłaściwego zamocowania,
jeśli wentylator spadnie pod
ciężarem własnym. Wentylator lekko drga.
Montaż w oknach o grubości 3…30 mm przy
użyciu dołączonych elementów mocujących.
Niebezpieczeństwo oparzenia przez
gorący silnik. Po wyłączeniu
urządzenia silnik może być jeszcze
gorący. Czas schładzania może wynosdo
30 minut.
Niebezpieczeństwo w przypadku
nieprzestrzegania obowiązujących
przepisów dotyczących instalacji
elektrycznych.
Przed rozpoczęciem prac przy instalacji
elektrycznej odłączyć obwody zasilania
energią elektryczną, wyłączyć bezpiecznik
sieciowy i zabezpieczyć przed ponownym
włączeniem. W widocznym miejscu umieścić
tabliczkę ostrzegawczą.
Podczas wykonywania prac przy instalacji
elektrycznej przestrzegać obowiązujących
przepisów, np. EN 50110-1, w Niemczech
zwłaszcza VDE 0100 z odpowiednimi
częściami.
Wymagany jest przyrząd do odłączania od
sieci o rozwarciu styków co najmniej 3 mm na
każdy biegun.
Urządzenie podłączać tylko do trwale
ułożonej instalacji elektrycznej i przy użyciu
przewodów typu NYM-O lub NYM-J (0,75 m
do 1,5 mm²).
Urządzenia mogą być zasilane wyłącznie
prądem o napięciu i częstotliwości podanych
na tabliczce znamionowej.
Wykonać przyłącze elektryczne zgodnie
ze schematem ideowym.
Stopień ochrony podany na tabliczce
znamionowej zagwarantowany jest tylko w
przypadku zgodnego z przeznaczeniem
montażu oraz prawidłowego wprowadzenia
przewodu przyłączeniowego do urządzenia
przez szczelny przepust kablowy. Przepust
kablowy musi szczelnie otulać osłonę
przewodu. Pokrywa skrzynki zacisków musi
być prawidłowo założona.
W przypadku klasy ochrony I podłączyć
przewód ochronny (PE) i sprawdzić
połączenie.
Sprawdzić ciągłość przewodu ochronnego
przy obudowie.
Również w czasie przestoju urządzenie
może znajdować się pod napięciem i zost
automatycznie włączone przez układ
czujników (opóźnienie czasowe, wilgotność
itd.) lub wyłącznik termiczny w uzwojeniu
silnika. Konserwację i lokalizację usterek
mogą wykonywać tylko fachowcy elektrycy.
Zagrożenie dla życia ze strony tlenku
węgla w przypadku eksploatacji z
paleniskami czerpiącymi powietrze
z pomieszczenia. W przypadku eksploatacji
z paleniskami czerpiącymi powietrze z
pomieszczenia należy zadbać
o wystarczający dopływ powietrza
nawiewanego.
Wentylatory wolno instalować w
pomieszczeniach, mieszkaniach lub
jednostkach użytkowych o porównywalnej
wielkości, w których znajdują się paleniska
czerpiące powietrze z pomieszczenia, tylko
wówczas, gdy:
● za pomocą urządzeń zabezpieczających
uniemożliwiona zostanie jednoczesna praca
palenisk czerpiących powietrze
z pomieszczenia zasilanych paliwami
płynnymi lub gazowymi i urządzenia
odsysającego powietrze lub
● odprowadzanie spalin z paleniska
czerpiącego powietrze z pomieszczenia
monitorowane jest przez specjalne
urządzenia zabezpieczające.
4. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i ostrzeżenia PL
65
5. Informacje o produkcie
EVN 15 z samoczynną żaluzją zewnętrzną.
EVN 15 P z samoczynną żaluzją zewnętrzną
oraz linką pociągową o długości ok. 1 m do
sterowania ręcznego.
6. Obsługa: Włączanie/wyłączanie
EVN 15: Wentylator włączany i wyłączany
jest przy użyciu przełącznika udostępnionego
w obiekcie.
EVN 15 P: Wentylator posiada wbudowany
wyłącznik pociągany. W celu włączenia /
wyłączenia pociągnąć za linkę pociągową.
W czasie pracy należy zadbać o
wystarczający dopływ powietrza.
Wentylator z termicznym zabezpiec-
zeniem przeciążeniowym. W
przypadku przeciążenia termicznego
wyłącza ono silnik, a po schłodzeniu
automatycznie włącza go ponownie.
7. Warunki otoczenia i wartości
graniczne dla eksploatacji
Dopuszczalna maksymalna temperatura
tłoczonego medium + 40 °C.
W przypadku eksploatacji z paleniskami
czerpiącymi powietrze z pomieszczenia
należy zapewnić wystarczający dopływ
powietrza nawiewanego. Maksymalna
dopuszczalna różnica ciśnień na jednost
mieszkaniową wynosi 4 Pa.
Przechowywanie: Przechowywać tylko w
miejscu suchym (-20 do +50°C).
8. Dane techniczne
Dane techniczne tabliczka znamionowa.
Charakterystyki katalog lub Internet.
Średnica znamionowa
150 mm
Wydajność tłoczenia
240 m³/h
Stopień ochrony
IP 24
Napięcie znamionowe
230 V AC
Częstotliwość sieci
50 Hz
Moc znamionowa
25 W
Masa
1,6 kg
9. Montaż
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo skaleczenia na sku-
tek pęknięcia naprężonej szyby. Szybę
montować tylko w stanie nienaprężonym.
W razie potrzeby wymontować szybę i
zakitować ją ponownie bez naprężeń.
UWAGA
Żaluzja zewnętrzna nie zamyka się
prawidłowo, jeżeli zostanie wbudowana
z naprężeniem. Żaluzję zewnętrzną
montować tylko na równej powierzchni, aby
zapewnić prawidłowe funkcjonowanie klapy.
Zapewnić wystarczający odstęp od ramy
okiennej lub od ściany i sufitu.
W żadnym wypadku nie zdejmować żaluzji
zewnętrznej.
Rys. A: Przygotowania do montażu
1. Ułożyć przewód sieciowy.
2. Zlecić fachowcowi wykonanie wycięcia w
szybie [S]. W przypadku montażu w
ściance / płycie drewnianej wykonać
wycięcie [S].
3. Przed naklejeniem żaluzji zewnętrznej
starannie oczyścić szybę.
wewnątrz
okno
wycięcie
w szybie:
min. Ø 184,
maks. Ø 195
płytki otwarte
+ 15 mm
PL │ 9. Montaż
66
Rys. B: Demontaż części wewnętrznej
1. W tym celu przytrzymać obudo
wewnętrzną [3] z boku i wyjąć z osłony
kołnierz przyłączeniowy [2] na silniku.
2. Zdjąć pokrywę skrzynki zacisków [4].
W przypadku montażu na ścianie lub
płycie drewnianej
1. W razie potrzeby przewiercić kołnierz
przyłączeniowy [2] w 2 przewężeniach do
wyłamania otworów [X] ( rys. B).
2. W żaluzji zewnętrznej wywiercić przy
otwartych lamelach 4 otwory w
przewężeniach do wyłamania otworów [Y]
( rys. B1).
Rys. C / rys. C1:
Montaż żaluzji zewnętrznej [1] (strona
zewnętrzna)
1. Włożyć śruby [5] w ucha żaluzji
zewnętrznej, aż do ich zatrzaśnięcia.
2. Zdjąć folie ochronne z punktów sklejenia
[7].
3. Wyrównać żaluzję zewnętrzną w wycięciu
w szybie i docisnąć do szyby.
W przypadku montażu na ścianie lub
płycie drewnianej
4. Za pomocą odpowiednich elementów
mocujących umieścić żaluzję zewnętrzną
[1] na ścianie bądź płycie drewnianej.
Rys. D: Montaż części wewnętrznej
(strona wewnętrzna)
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo skaleczenia na
skutek pęknięcia szyby przy zbyt mocno
dokręconych nakrętkach. Nakrętki
zabezpieczające [8] dokręcać ostrożnie i
niezbyt mocno.
1. Nałożyć kołnierz przyłączeniowy [2] na
śruby [5], wyrównać i lekko docisnąć do
szyby.
2. Dołączonym kluczem nasadowym [9]
dokręcić nakrętki zabezpieczające [8]
( rys. D1 i D2).
W przypadku montażu na ścianie lub
płycie drewnianej
3. Za pomocą odpowiednich elementów
mocujących umieścić kołnierz
przyłączeniowy [2] na ścianie bądź płycie
drewnianej.
Rys. E: Elektryczne podłączenie
urządzenia,
schematy połączeń w
rozdziale 17
UWAGA
Niebezpieczeństwo zwarcia i uszkod-
zenia urządzenia. Niebezpieczeństwo
wnikania wody do wnętrza urządzenia w
przypadku niewłaściwego wprowadzenia
przewodu sieciowego do wnętrza
obudowy lub nieprawidłowego wbudo-
wania szczelnego przepustu kablowego.
Stopień ochrony zagwarantowany jest tylko
przy prawidłowym przeprowadzeniu
przewodu przez przewidzianą do tego celu
uszczelkę w obudowie (szczelny przepust
kablowy). Nawiercić w szczelnym
przepuście kablowym [11] otwór nieco
mniejszy od średnicy przewodu.
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia w przypadku
zwarcia. Zaizolować niepotrzebne żyły.
Unikać dotykania elementów
konstrukcyjnych. Nie uruchamiać
uszkodzonych płytek.
1. Wyłączyć bezpiecznik sieciowy, zabez-
pieczyć przed ponownym włączeniem
i umieścić tablicę ostrzegawczą.
2. Przebić okrągły szczelny przepust kablowy
[11] i osadzić go w przeznaczonym do
tego celu otworze.
3. Przewód sieciowy podłączyć do listwy
zaciskowej [12] zgodnie ze schematem
ideowym.
4. Założyć uchwyt odciążający [10].
5. Założyć osłonę skrzynki zacisków [4] i
przykręcić ją.
9. Montaż │ PL
67
6. Zawiesić obudowę wewnętrzną [3] od góry
na kołnierzu przyłączeniowym [2] i zatrzas-
nąć na dole w zapadce. Nie zakleszczyć.
7. Sprawdzić połączenie przewodu
ochronnego (PE).
Rys. F: Tylko w przypadku wentylatorów
EVN 15 P
1. Włożyć linkę pociągową w oba wycięcia w
obudowie.
2. Nałożyć obudowę wewnętrzną [3], jak
opisano powyżej.
10. Uruchomienie
1. Włączyć bezpiecznik sieciowy, usunąć
tabliczkę ostrzegawczą.
2. Przeprowadzić test działania.
11. Czyszczenie
UWAGA
Możliwość uszkodzenia os-
łony w przypadku czyszczenia
w zmywarce.Nie czyścić obu-
dowy wewnętrznej w zmywarce.
1. Chwycić obudowę wewnętrzną [3] u dołu
po prawej i po lewej stronie i równomiernie
ściągnąć ją do przodu.
Nie ściągać obudowy wewnętrznej
[3] za kratkę wewnętrzną lub za
górną część.
2. Wytrzeć wewnętrzne części suchą
szmatką. W razie potrzeby użyć
odkurzacza. Do czyszczenia żaluzji
zewnętrznej odchylić lamele do góry.
Nie stosować do czyszczenia
agresywnych, szkodliwych dla
zdrowia lub łatwo palnych środków
czyszczących.
3. Założenie obudowy wewnętrznej [3]
( rys. E).
12. Konserwacja
W przypadku standardowego montażu
urządzenie nie wymaga konserwacji.
12.1 Konserwacja w przypadku
urządzeń wbudowanych w uchylnych
oknach
W regularnych odstępach czasu sprawdzać
przewód przyłączeniowy na przejściu do
skrzydła / ramy okna pod kątem
ewentualnych uszkodzeń. W przypadku
uszkodzenia dalsza eksploatacja jest
niedopuszczalna. Odłączyć urządzenie od
sieci (wyłączyć bezpiecznik sieciowy i
zabezpieczyć przed ponownym włączeniem).
Zlecić wymianę przewodu przyłączeniowego
przez fachowca.
13. Usuwanie zakłócenia
Lokalizację usterek i naprawy mogą
wykonywać tylko fachowcy elektrycy.
Zakłócenie
Przyczyna, środek
zaradczy
Wentylator
nie
włącza się.
Brak napięcia sieciowego.
Sprawdzić, czy zadział
bezpiecznik sieciowy. W
razie potrzeby włączyć go.
Termiczne
przeciążeniowe
zabezpieczenie
silnika wyłącza
wentylator.
Silnik za gorący.
Pozostawić urządzenie
wyłączone do czasu
schłodzenia silnika i
ogranicznika temperatury.
Czas schładzania może
wynosić do 30 minut.
Dopiero wówczas ponownie
włączyć urządzenie.
Wentylator
nie
włącza się.
Wirnik zablokowany.
Sprawdzić i w razie
potrzeby oczyścić wirnik.
Wirnik nie
obraca się.
Wyłączyć urządzenie.
Odłączyć wszystkie obwody
zasilania energią elektry-
czną - wyłączyć bezpiecznik
sieciowy, zabezpieczyć go
przed ponownym włącze-
niem i w widocznym miejscu
umieścić tablicę ostrzegaw-
czą. Upewnić się, że wirnik
nie jest zablokowany przez
ciała obce.
PL │ 13. Usuwanie zakłócenia
68
Jeżeli zakłócenie występuje nadal,
odłączyć urządzenie od zasilania
sieciowego, umieścić tablicę
zakazującą ponownego włączenia i
zlecić fachowcowi elektrykowi
ustalenie usterki. W przypadku
powracających zakłóceń należy
przesłać urządzenie do naprawy w
naszym zakładzie.
14. Części zamienne
Zakup i montaż części zamiennych
tylko przez fachowego instalatora.
Poz.
Oznaczenie
Typ
Nr artykułu
1
Żaluzja
zewnętrzna
kompletna
15
15 P
0059.0144.9000
2
Kołnierz
przyłączeniowy
kompletny
15
E059.0140.9000
Kołnierz
przyłączeniowy
kompletny
15 P
E059.0140.9100
2.1
Silnik ze
śrubami
15
0156.0093.0001
2.2
Wirnik z
pierścieniem
zaciskowym
15
15 P
0061.0119.0000
3
Obudowa
wewnętrzna
kompletna
15
0059.0141.9000
Obudowa
wewnętrzna
kompletna
15 P
E059.0141.9100
13
Łącznik
pociągany linką
kompletny
15 P
E157.0794.0000
W razie pytań
Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH
Steinbeisstraße 20
78056 Villingen-Schwenningen, Niemcy
Tel. +49 7720 694 445 / Faks +49 7720 694 175
E-mail: ersatzteilservice@maico.de
15. Demont
Demontaż może być wykonywany tylko przez
fachowca elektryka.
16. Utylizacja zgodnie z
przepisami o ochronie środowiska
naturalnego
Urządzenie, jak również opakowanie
zawierają materiały nadające się do
recyklingu, które nie mogą trafić do odpadów
nienadających się do przetwarzania.
Materiały opakowaniowe zutylizować zgodnie
z przepisami o ochronie środowiska
naturalnego obowiązującymi w danym kraju.
Po upływie okresu użytkowania należy
zutylizować urządzenie zgodnie z przepisami
o ochronie środowiska naturalnego
obowiązującymi w danym kraju.
Содержание RU
69
EVN 15, EVN 15 P
Рисунки A — F
1 наружная заслонка в сборе
1.1 пластинка
2 фланцевая втулка с
2.1 двигателем и
2.2 крыльчаткой
3 внутренний корпус
4 крышка клеммной коробки
5 винт M5 x 50 мм
6 клейкая лента
7 двусторонняя клейкая лента
8 фиксирующая гайка
9 торцовый ключ на 8 (красный)
10 элемент разгрузки от тяговых усилий
11 ниппель
12 клеммник
13 EVN 15 Р: шнуровой выключатель с
тяговым шнуром
S отверстие в стекле или в стене
Содержание
1. Объем поставки.................................... 69
2. Квалификация монтажника.................. 69
3. Применение по назначению ................ 69
4. Указания по безопасности и
предупреждения ................................... 70
5. Информация об изделии ..................... 73
6. Управление: включение / выключение 73
7. Условия окружающей среды и
предельные параметры эксплуатации . 73
8. Технические данные ............................ 73
9. Монтаж .................................................. 74
10. Ввод в эксплуатацию ......................... 75
11. Чистка ................................................. 75
12. Техническое обслуживание ............... 75
13. Устранение неисправностей.............. 76
14. Запчасти ............................................. 76
15. Демонтаж ............................................ 77
16. Экологически безопасная утилизация . 77
17. Схемы электрических соединений .... 84
Внимательно прочитайте данную
инструкцию перед монтажом и
первым использованием устрой-
ства. Следуйте содержащимся в
ней указаниям. Передайте инстру-
кцию владельцу на хранение.
1. Объем поставки
Оконный вентилятор (компоненты
присоединены), торцовый ключ (на 8,
красный), данная инструкция по монтажу и
эксплуатации.
2. Квалификация монтажника
Монтаж должен выполняться только
специалистами, которые обладают
знаниями и опытом в области
вентиляционной техники.
Проводить работы на электрическом
оборудовании разрешается только
электрикам. Электрик это специалист,
который в силу профессионального
образования, пройденного обучения и
опыта знает соответствующие стандарты
и правила, может профессионально и
безопасно выполнить электрическое
присоединение в соответствии с
прилагаемой монтажной схемой, а также
выявить риски и угрозы, связанные с
электрическим током, и избежать
соответствующих опасностей.
3. Применение по назначению
Приборы EVN 15/EVN 15 P обеспечивают
вытяжную вентиляцию в ресторанах,
выставочных и лекционных залах, детских
садах, больницах, офисах и аналогичных
помещениях.
Эксплуатация допускается только в
следующих вариантах:
● установка в окна из листового стекла
(простое или двойное остекление);
● установка в тонкие стены с толщиной
стекла или стены от 3 до 30 мм;
● установка в вертикальном положении;
● с установленной наружной заслонкой и
установленным внутренним корпусом.
Выходные данные: © Maico Elektroapparate-
Fabrik GmbH. Перевод руководства по
эксплуатации с немецкого оригинала. С
оговоркой в опечатках, ошибках и технических
изменениях.
RU 4. Указания по безопасности и предупреждения
70
Эти оконные вентиляторы предназначены
исключительно для домашнего
использования и использования в
аналогичных целях. Иное использование и
использование, выходящее за рамки
указанного, является использованием не
по назначению.
4. Указания по безопасности
и предупреждения
ПРЕДУПРЕ-
ЖДЕНИЕ
Указывает на возможные
опасные ситуации, в которых
возможно причинение смерти
или серьезных травм, если
опасность не будет
предотвращена.
ОСТО-
РОЖНО
Указывает на потенциально
опасную ситуацию,
результатом которой могут
стать легкие травмы или
травмы средней тяжести.
ВНИМАНИЕ
Указывает на возможную
ситуацию, которая может
привести к повреждению
изделия и окружающих его
предметов.
В ситуациях, описанных ниже,
эксплуатировать вентилятор
категорически запрещается.
Горючие материалы, жидкости или
газы поблизости от вентилятора
создают опасность возгорания / пожара.
Не храните рядом с вентилятором
горючие материалы, жидкости или газы,
которые под воздействием тепла или искр
могут воспламениться и вызвать пожар.
Воздух, насыщенный водяным
паром или содержащий жиры, а
также приставшие к вентилятору
частицы твердых веществ могут
загрязнить вентилятор и снизить его
производительность. Ни в коем случае
не используйте вентилятор для
транспортировки таких веществ
(например, для отсоса воздуха с кухни).
Взрывоопасные газы и пыль
могут воспламениться, что
приводит к сильным взрывам или
пожару. Ни в коем случае не используйте
вентилятор во взрывоопасной атмосфере
(опасность взрыва).
Химикаты и агрессивные газы /
пары опасны для здоровья.
Химикаты и агрессивные газы / пары могут
причинить ущерб здоровью, в особенности
в том случае, если они поступают в
помещения с помощью вентилятора.
Категорически запрещается использовать
вентилятор для распределения химикатов
или агрессивных газов / паров.
Повреждение прибора,
функциональные нарушения
Ни в коем случае не используйте
вентилятор в откидных двойных окнах, на
потолках, наклонных крышах или стенах,
располагающихся не под прямым углом.
Ни в коем случае не снимайте
наружную заслонку [1].
Соблюдайте все указания
по безопасности!
Опасности для детей и
лиц с ограниченными
физическими, сенсорными
или психическими
возможностями, а также не
обладающих достаточными
знаниями. Выполнять
монтаж, ввод в эксплуатацию,
очистку и техническое
обслуживание вентилятора
разрешается только лицам,
которые в состоянии верно
определять опасности,
связанные с такими работами,
и избегать их.
4. Указания по безопасности и предупреждения RU
71
Опасность
травмирования при
попадании постороннего
предмета в прибор.
Не помещайте в прибор
посторонние предметы.
Опасность
травмирования о
вращающуюся крыльчатку.
Волосы, одежда, украшения
и т.д. могут быть затянуты в
вентилятор, если находиться
слишком близко к
вентилятору. Чтобы этого не
произошло, при работе
вентилятора обязательно
находитесь на достаточном
расстоянии от него.
Отложения на приборе (плесень,
бактерии, пыль и т.д.) после
длительного простоя могут
негативно сказаться на здоровье.
Регулярно проводите очистку прибора, в
особенности после продолжительных
простоев.
Неправильный монтаж
вентилятора может стать
причиной его ненадлежащей /
недопустимой эксплуатации. Примите
меры, чтобы прибор не всасывал
посторонние предметы. Перед вводом
прибора в эксплуатацию необходимо
обеспечить защиту от прикосновения к
крыльчатке согласно EN ISO 13857.
Вентилятор разрешается
эксплуатировать только в полностью
смонтированном состоянии (с
крышкой).
Внесение изменений, в том числе в
конструкцию, и использование не
разрешенных компонентов может стать
причиной травмирования и причинения
вреда здоровью. Эксплуатация
допускается только с оригинальными
компонентами. Вносить изменения, в том
числе конструктивные, запрещается. В
этом случае производитель
освобождается от всех гарантийных
обязательств и от ответственности
(например, если в вентиляторе делается
отверстие в недопустимом месте).
Падение вентилятора при монтаже
или демонтаже (при очистке или
техобслуживании) может привести
к травмированию или причинить
повреждение прибора (вес составляет
1,6 кг). При проведении монтажных работ
обеспечьте собственную устойчивость и
не допускайте, чтобы под вентилятором
находились люди. При монтаже и
демонтаже поддерживайте прибор снизу
одной рукой.
Опасность травмирования при
проведении работ на высоте.
Используйте соответствующие
приспособления (стремянки). Обеспечьте
устойчивость, например, привлеките
дополнительного человека, который будет
держать стремянку. Обеспечьте
собственную устойчивость и не
допускайте, чтобы под вентилятором
находились люди.
При работе с упаковочными
материалами действуйте
осторожно. Соблюдайте правила техники
безопасности. Храните упаковочные
материалы в месте, недоступном для
детей (опасность удушения).
Опасность падения грузов при
транспортировке. Соблюдайте
правила техники безопасности. Не
находитесь под подвешенным грузом.
Проверьте, не поврежден ли прибор при
транспортировке.
RU 4. Указания по безопасности и предупреждения
72
Эксплуатация не полностью
смонтированного или
поврежденного вентилятора может
привести к поражению электрическим
током. Перед проведением работ на
вентиляторе отключите все цепи питания
(выключите сетевой предохранитель),
примите меры против повторного включения
и разместите предупреждающую табличку
на видном месте. Вентилятор разрешается
эксплуатировать только в полностью
смонтированном состоянии. Не включайте
поврежденный прибор. Исключите
возможность его использования до полного
восстановления функций.
Опасность поражения элект-
рическим током при проникновении
воды или конденсата внутрь.
Соблюдайте положение установки с
подводом проводов сверху.
Уровень звуковой мощности
до 48 дБ(A). При проектировании
учитывайте требования к уровню шума в
месте установки.
Неправильно закрепленный
вентилятор может упасть под
собственной тяжестью
опасность травмирования. Вентилятор
слегка вибрирует. Монтаж на окнах
толщиной от 3 до 30 мм с использованием
прилагаемого крепежного материала.
Опасность ожога о горячий
двигатель. После выключения
прибора двигатель может оставаться
горячим. Время охлаждения может
составлять до 30 минут.
Опасность при несоблюдении
правил выполнения
электромонтажных работ.
Перед выполнением электромонтажных
работ отключите все цепи питания,
выключите сетевой предохранитель и
примите меры против его повторного
включения. Установите предупреждающую
табличку на видном месте.
При выполнении электромонтажных
работ соблюдайте действующие правила,
например EN 50110-1, в Германии VDE
0100 (соответствующие разделы).
Приспособление для отсоединения от
электрической сети должно иметь
контактный зазор не менее 3 мм на полюс.
Прибор следует подключать только к
стационарным системам с помощью
проводов NYM-O / NYM-J (от 0,75 мм² до
1,5 мм²).
Эксплуатируйте приборы только с тем
напряжением и частотой, которые указаны
на фирменной табличке.
Электрическое присоединение
выполняется согласно схеме
электрических соединений.
Степень защиты, указанная на
фирменной табличке, гарантируется
только при надлежащей установке и
правильном подводе соединительного
кабеля к прибору через ниппель. Ниппель
должен плотно облегать оболочку
провода. Крышка клеммной коробки
должна быть установлена надлежащим
образом.
Если класс защиты I, подключите
кабель PE и проверьте соединение.
Проверьте прокладку защитного
провода на корпусе.
Прибор может оставаться под
напряжением и в выключенном состоянии
и автоматически включиться по сигналу
датчиков (задержка по времени,
влажность и т.д.) либо термовыключателя
в обмотке двигателя. Выполнять
техническое обслуживание и поиск ошибок
разрешается только специалистам-
электрикам.
При эксплуатации вентилятора с
источниками огня, зависимыми от
воздуха помещения, монооксид
углерода создает опасность для жизни.
При эксплуатации с источниками огня,
зависимыми от воздуха помещения,
обеспечьте достаточный дополнительный
поток приточного воздуха.
4. Указания по безопасности и предупреждения RU
73
Устанавливать вентиляторы в
помещениях, квартирах или на объектах
аналогичного размера, где имеются
источники огня, зависимые от воздуха
помещения, разрешается только при
следующих условиях:
● если имеются предохранительные
устройства, препятствующие
одновременному функционированию
источников огня, зависимых от воздуха
помещения и работающих на жидком или
газообразном топливе, и вытяжной
установки, или
● если специальные предохранительные
устройства контролируют отвод отходящих
газов от источников огня, зависимых от
воздуха помещения.
5. Информация об изделии
EVN 15 с автоматической наружной
заслонкой.
EVN 15 P с автоматической наружной
заслонкой и тяговым шнуром длиной
ок. 1 м для ручного включения.
6. Управление: включение /
выключение
EVN 15: вентилятор включается и
выключается выключателем, который
обеспечивает заказчик.
EVN 15 Р: вентилятор оборудован
встроенным шнуровым выключателем.
Для включения/выключения потяните за
тяговый шнур.
Во время эксплуатации
обеспечьте достаточное
количество приточного воздуха.
Вентилятор с защитой от
термической перегрузки. При
термической перегрузке защитное
устройство отключает двигатель, а
после охлаждения вновь
самостоятельно включает.
7. Условия окружающей среды
и предельные параметры
эксплуатации
Допустимая максимальная температура
транспортируемой среды + 40 °C.
При эксплуатации с источниками огня,
зависимыми от воздуха помещения,
необходимо обеспечить достаточный
дополнительный поток приточного
воздуха. Максимально допустимый
перепад давления на жилой блок
составляет 4 Па.
Хранение: храните прибор в сухом
месте т -20 до +50 °C).
8. Технические данные
Технические данные см. на фирменной
табличке. Графические характеристики см.
в каталоге или на сайте.
Номинальный
диаметр
150 м
Объемный расход
240 м³/ч
Степень защиты
IP 24
Напряжение питания
230 V пер. тока
Сетевая частота 50 Гц
Номинальная
мощность
25 Вт
Вес
1,6 кг
внутри
окно
отверстие в
оконном стекле:
мин. Ø 184,
макс. Ø 195
пластинки
открыты
+ 15 мм
RU │ 9. Монтаж
74
9. Монтаж
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность порезов вследствие
разрушения стекла, находящегося под
напряжением. Устанавливайте стекло
только в ненапряженном состоянии. При
необходимости снимите стекло и
зашпаклюйте по-новому для устранения
напряжения.
ВНИМАНИЕ
Наружная заслонка, установленная с
продольной деформацией, не
закрывается надлежащим образом.
Наружную заслонку монтируйте только
на ровной поверхности для обеспечения
заслоночной функции.
Соблюдайте достаточное пространство
до оконной рамы, стены или потолка.
Ни в коем случае не снимайте
наружную заслонку.
Рис. А: Подготовка к монтажу
1. Проложите сетевой провод.
2. Поручите изготовление отверстия в
оконном стекле [S] специалисту. При
установке в (деревянную) стену
просверлите проем [S].
3. Перед приклеиванием наружной заслонки
тщательно очистите оконное стекло.
Рис. B: разборка внутренней секции
1. Для этого удерживайте внутренний
корпус [3] сбоку и вытяните фланцевую
втулку [2] за двигатель из крышки.
2. Удалите крышку клеммной коробки [4].
При установке в (деревянную) стену
3. При необходимости просверлите
фланцевую втулку [2] в 2 специально
отмеченных местах [X] ( рис. B).
4. На наружной заслонке выполните при
открытых пластинках сверление в 4
отмеченных местах [Y] ( рис. В1).
Рис. C / рис. C1: монтаж наружной
заслонки [1] (с наружной стороны)
1. Вставьте винты [5] в отверстия
наружной заслонки до фиксации.
2. Снимите защитную пленку с точек
приклеивания [7].
3. Выровняйте наружную заслонку в
отверстии оконного стекла и прижмите
ее к оконному стеклу.
При установке в (деревянную) стену
4. С помощью соответствующего
крепежного материала установите
наружную заслонку [1] на стену или
деревянные панели.
Рис. D: монтаж внутренней секции
(с внутренней стороны)
ОСТОРОЖНО
Опасность порезов вследствие
разрушения стекла из-за слишком
сильно затянутых гаек. Фиксирующие
гайки [8] затягивайте осторожно и не
слишком туго.
1. Наденьте фланцевую втулку [2] на
винты [5], выровняйте и слегка
прижмите к оконному стеклу.
2. С помощью прилагаемого торцового
ключа [9] затяните фиксирующие гайки
[8] ( рис. D1 и D2).
При установке в (деревянную) стену
3. С помощью соответствующего
крепежного материала установите
фланцевую втулку [2] на стену или
деревянные панели.
9. Монтаж RU
75
Рис. Е: подключение прибора к
электрической сети,
схему
электрических соединений см.
в главе 17.
ВНИМАНИЕ
Опасность короткого замыкания,
повреждение прибора. Если сетевой
провод неправильно введен в корпус
или ниппель неправильно
установлен, возможно проникновение
воды. Степень защиты обеспечивается
только при надлежащей прокладке
проводки на предусмотренном для этого
уплотнении корпуса (ниппель).
Просверлите в ниппеле [11] круглое
отверстие, диаметр которого ненамного
меньше диаметра провода.
ВНИМАНИЕ
Повреждение прибора при коротком
замыкании. Ненужные жилы
заизолируйте.
Избегайте соприкосновения с
деталями. Не используйте
поврежденные платы.
1. Выключите сетевой предохранитель,
примите меры против его включения и
разместите предупреждающую
табличку.
2. Проделайте в ниппеле [11] круглое
отверстие и вставьте его в
предусмотренное отверстие.
3. Подключите сетевой провод к
клеммнику [12] согласно схеме
электрических соединений.
4. Установите элемент разгрузки от
тяговых усилий [10].
5. Установите крышку клеммной коробки
[4] и прикрутите ее.
6. Навесьте внутренний корпус [3] сверху
на фланцевую втулку [2], а снизу
зафиксируйте защелками. Избегайте
перекосов.
7. Проверьте соединение с кабелем PE.
Рис. F: только для вентиляторов
EVN 15 P
1. Вставьте шнуровой выключатель в две
выемки в корпусе.
2. Установите внутренний корпус [3], как
описано выше.
10. Ввод в эксплуатацию
1. Включите сетевой предохранитель,
уберите предупреждающую табличку.
2. Проведите проверку работоспособности.
11. Чистка
ВНИМАНИЕ
Повреждение крышки при
очистке в посудомоечной
машине. Не мойте внутренний
корпус в посудомоечной
машине.
1. Удерживайте внутренний корпус [3] снизу
за правую и левую стороны и равномерно
тяните вперед, чтобы снять.
Снимая внутренний корпус [3], не
тяните его за внутреннюю решетку
или за верхнюю часть.
2. Внутренние части очистите сухой
тканью. При необходимости
используйте пылесос. Для очистки
наружной заслонки поверните
пластинки кверху.
Не используйте для очистки агрес-
сивные, вредные для здоровья
или легковоспламеняющиеся
моющие средства.
3. Установите внутренний корпус [3]
( рис. E).
12. Техническое обслуживание
В случае стандартного монтажа прибор не
требует обслуживания.
RU │ 12. Техническое обслуживание
76
12.1 Техническое обслуживание
приборов, установленных в
поворотных окнах
Регулярно проверяйте, не поврежден ли
присоединительный провод на переходе к
створке / раме окна. При наличии
повреждений дальнейшая эксплуатация
не допускается. Отключите прибор от
сети (выключите сетевой предохранитель
и примите меры против его включения).
Поручите специалисту замену
присоединительного провода.
13. Устранение неисправностей
Выполнять поиск ошибок и ремонт
разрешается только специалистам-
электрикам.
Неиспра-
вность
Причина, способ
устранения
Вентилятор
не включается.
Отсутствует сетевое
напряжение. Проверьте,
не сработал ли сетевой
предохранитель. При
необходимости включите
его.
Термическая
защита
двигателя
отключает
вентилятор.
Двигатель перегрелся.
Не включайте прибор до
тех пор, пока двигатель и
ограничитель
температуры не остынут.
Время охлаждения может
составлять до 30 минут.
Лишь после этого
включайте прибор.
Вентилятор
не включается.
Крыльчатка
заблокирована.
Проверьте и при
необходимости очистите
крыльчатку.
Крыльчатка не
вращается.
Выключите прибор.
Отключите все цепи
питания, выключите
сетевой предохранитель,
примите меры против его
включения и разместите
на видном месте
предупреждающую
табличку. Проверьте, не
заблокирована ли
крыльчатка посторонним
предметом.
Если неисправность сохраняется,
отключите прибор от электрической
сети, установите табличку,
запрещающую его включать, и
поручите электрику найти источник
ошибки. Если сбои повторяются,
отправьте вентилятор на завод-
изготовитель для ремонта.
14. Запчасти
Заказ и монтаж запасных деталей
только через специализированное
предприятие.
Поз.
Наименование
Тип
№ артикула
1
Наружная
заслонка в
сборе
15
15 P
0059.0144.9000
2
Фланцевая
втулка в сборе
15
E059.0140.9000
Фланцевая
втулка в сборе
15 P
E059.0140.9100
2.1
Двигатель с
винтами
15
0156.0093.0001
2.2
Крыльчатка с
натяжным
кольцом
15
15 P
0061.0119.0000
3 Внутренний
корпус в сборе
15
0059.0141.9000
Внутренний
корпус в сборе
15 P
E059.0141.9100
13 Тяговый
выключатель в
сборе
15 P
E157.0794.0000
Если возникли вопросы
Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH
Steinbeisstraße 20
78056 Villingen-Schwenningen, Германия
Тел. +49 7720 694 445
факс +49 7720 694 175
Электронная почта:
ersatzteilservice@maico.de
15. Демонтаж RU Innehåll SV
77
15. Демонтаж
Выполнять демонтаж разрешается только
специалистам-электрикам.
16. Экологически безопасная
утилизация
Прибор и его упаковка содержат
материалы, допускающие вторичную
переработку, они не относятся к
отходам.
Утилизируйте упаковочные материалы
экологически безопасным способом в
соответствии с правилами, действующими
в вашей стране.
По окончании срока службы утилизируйте
прибор экологически безопасным
способом согласно правилам,
установленным в вашей стране.
EVN 15, EVN 15 P
Bild A till F
1 Ytterspjäll komplett
1.1 Lamell
2 Flänshylsa med
2.1 Motor och
2.2 Fläkthjul
3 Innerkåpa
4 Lock till anslutningslåda
5 Skruv M5 x 50 mm
6 Häftremsa
7 Limpunkt
8 Låsmutter
9 Nyckel, vidd 8 (röd)
10 Dragavlastning
11 Strypnippel
12 Anslutningsplint
13 EVN 15 P: Dragströmställare med
dragsnöre
S Öppning i ruta eller vägg
Innehåll
1. Leveransomfattning ................................ 78
2. Kvalifikation för behörig installatör .......... 78
3. Avsedd användning ................................ 78
4. Säkerhetsanvisningar och varningar ...... 78
5. Produktinformation .................................. 80
6. Manövrering: Koppla in/ifrån ................... 81
7. Omgivningsvillkor och gränser för drift .... 81
8. Tekniska data ......................................... 81
9. Montering ................................................ 81
10. Idrifttagning ........................................... 83
11. Rengöring ............................................. 83
12. Underhåll .............................................. 83
13. Störningsåtgärder ................................. 83
14. Reservdelar .......................................... 84
15. Demontering ......................................... 84
16. Miljövänlig avfallshantering ................... 84
17. Kopplingsscheman ............................... 84
Redaktion: © Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH.
Översättning av den tyska original-bruksanvisningen.
Med reservation för tryckfel, felaktiga uppgifter och
tekniska ändringar.
SV 1. Leveransomfattning
78
Läs noggrant igenom denna
anvisning inför montering och första
användning. Följ instruktionerna.
Överräck anvisningen till ägaren för
framtida förvaring.
1. Leveransomfattning
Fönsterfläkt (sammansatta komponenter),
nyckel (vidd 8, röd), denna monterings- och
bruksanvisning.
2. Kvalifikation för behörig
installatör
Monteringen får endast utföras av
specialiserad personal med kunskap och
erfarenhet inom ventilationsteknik.
Arbeten på elsystemet får endast utföras av
behöriga elinstallatörer. Du är en behörig
elinstallatör om du följd av din
yrkesutbildning, genomgångna kurser och
erfarenhet känner till tillämpliga normer och
direktiv, kan utföra elektriska anslutningar
enligt bifogat kabelschema på ett föreskrivet
och säkert sätt samt kan känna igen och
undvika risker och faror från elektricitet.
3. Avsedd användning
EVN 15/EVN 15 P är avsedd för avluftning av
restauranger, utställningslokaler, hörsalar,
förskolor, sjukhus, förmanskontor och
liknande utrymmen.
Drift är endast tillåten vid:
● montering i fönster av planglas med enkel-
eller dubbelglas
● montering i tunna väggar vars platt- eller
väggtjocklek uppgår till 3...30 mm
● montering i vertikalt läge
● inbyggt ytterspjäll och monterad innerkåpa
Dessa fönsterfläktar är endast avsedda för
privat bruk och liknande ändamål. Andra
användningar eller användningar som
sträcker sig därutöver definieras som ej
avsedd användning.
4. Säkerhetsanvisningar och
varningar
VARNING
Gör dig uppmärksam på möjliga
risksituationer som kan leda till
dödsolyckor eller allvarliga
personskador om de inte
undviks.
AKTA
Gör dig uppmärksam på en
ev. farlig situation som kan
leda till lätta eller medelsvåra
personskador.
OBS!
Gör dig uppmärksam på en
möjlig situation som kan leda till
materiella skador på produkten
eller dess omgivning.
Fläkten får under inga som helst
omständigheter användas i följande
situationer.
Antändningsrisk / brandfara från
brännbara material, vätskor eller
gaser i närheten av fläkten. rvara
inga brännbara material, vätskor eller gaser i
närheten av fläkten som kan antändas vid
värme eller av gnistor och utveckla brand.
Luft som har mättats med
vattenånga, fetthaltig luft eller fasta
partiklar som fastnat på fläkten kan
smutsa med fläkten och reducera dess
kapacitet. Använd aldrig fläkten till att mata
sådana ämnen (t ex för utsugning av avluft
från kök).
Risk för att explosiva gaser och
damm antänds och orsakar allvarliga
explosioner eller brand. Använd aldrig
fläkten i explosiv atmosfär (explosionsrisk).
Hälsorisk av kemikalier eller
aggressiva gaser/ångor. Kemikalier
eller aggressiva gaser/
ångor kan utgöra en hälsorisk, särskilt om
dessa fördelas i rummen med fläkten. Fläkten
får under inga som helst omständigheter
användas för att fördela kemikalier eller
aggressiva gaser/ångor.
4. Säkerhetsanvisningar och varningar SV
79
Skador på utrustningen, funktionsbegräns-
ningar Använd aldrig fläkten i uppfällbara
dubbelfönster, i innertak, snedtak eller sned-
väggar. Demontera aldrig ytterspjället [1].
Beakta alla säkerhets-
anvisningar!
Risk för barn och perso-
ner med begränsad fysisk,
sensorisk eller mental förmå-
ga eller bristfällig erfarenhet
eller kunskap. Fläkten får
endast installeras, tas i drift,
rengöras och underhållas av
personer som på ett säkert sätt
kan känna igen och undvika de
faror som uppstår vid dessa
arbetsuppgifter.
Risk för personskador om
främmande föremål sticks
in i utrustningen. Stick aldrig in
några föremål i utrustningen.
Risk för personskador av
det roterande fläkthjulet.
Det finns risk för att hår, kläder,
smycken och liknande dras in i
fläkten om du står för nära
fläkten. Se till att du håller
tillräckligt avstånd vid drift så
att detta inte kan inträffa.
Hälsorisk av avlagringar
utrustningen (mögel, bakterier,
damm osv) om utrustningen inte har
använts under längre tid. Rengör utrustnin-
gen regelbundet, särskilt efter längre stillestånd.
Om fläkten har monterats på ej
avsett vis kan detta leda till ej
avsedd/otillåten drift. Skydda
utrustningen så att inga främmande föremål
kan sugas in. Utrustningen får endast tas i
drift om ett beröringsskydd för fläkthjulet är
förhanden enl. EN ISO 13857. Använd
endast fläkten i komplett monterat skick
(med utrustningsskydd)
Risk för personskador och hälsos-
kador vid ändringar eller ombyggna-
der eller om ej godkända komponenter
kommer till användning. Drift är endast till-
åten med originalkomponenter. Ändringar och
ombyggnader är inte tillåtna och friskriver till-
verkaren från all slags garanti och ansvar, t ex
om fläkten borras igenom vid ett otillåtet ställe.
Risk för personskador/skador
utrustningen, om fläkten faller ned
vid montering/demontering
(montering/demontering/rengöring/underh
åll) (vikt 1,6 kg). Kontrollera vid montering av
du står säkert och att inga personer vistas
under utrustningen. När utrustningen
demonteras och monteras ska den stöttas
upp underifrån med den ena handen.
Risk för personskador vid arbeten
på höjd . Använd lämpliga
uppstigningsanordningar (stegar).
Stabiliteten måste vara tillräckligt, se till att
stegen vid behov hålls fast av en andra
person. Se till att av du står säkert och att
inga personer vistas under utrustningen.
Var försiktig vid hantering av för-
packningsmaterial. Beakta gällande
säkerhetsföreskrifter och arbetsmil-
jöregler. Förvara förpackningsmaterial utom
räckhåll för barn (risk för kvävning).
Risk för att laster faller ned vid
transport. Beakta gällande säkerhets-
föreskrifter och arbetsmiljöregler. Vistas
inte under hängande last. Kontrollera om
utrustningen har skadats i transporten.
SV │ 4. Säkerhetsanvisningar och varningar
80
Risk för elektriskt slag vid drift med
ej komplett monterad eller skadad
fläkt. Innan arbeten utförs på fläkten
ska alla matningsströmkretsar kopplas ifrån
(slå ifrån nätsäkringen), spärras mot återin-
koppling och en väl synlig varningsskylt sät-
tas upp. Använd endast fläkten i komplett
monterat skick. Ta inte utrustningen i drift
om den har skadats. Vidtag åtgärder som
förhindrar att utrustningen tas i drift innan den
har reparerats komplett.
Risk för elektriskt slag om vatten
eller kondensvatten tränger in.
Beakta monteringsläge med
inkommande kabel från ovansidan.
Ljudeffektnivå upp till 48 dB(A).
Vid planeringen ska bullervillkoren vid
monteringsplatsen beaktas.
Risk för personskador vid felaktig
montering. Fläkten kan falla ned pga
sin egenvikt. Fläkten vibrerar lätt. Utför
monteringen i fönster med 3…30 mm tjocklek
samt med bifogat monteringsmaterial.
Risk för brännskador av het motor.
Efter att utrustningen har kopplats ifrån
kan motorn fortfarande vara het. Avkyl-
ningstiden kan uppgå till upp till 30 minuter.
Risk om gällande föreskrifter för
elinstallationer inte beaktas.
Innan elinstallationerna utförs ska alla
matningsströmkretsar kopplas ifrån,
nätsäkringen slås ifrån samt spärras mot
återinkoppling. Sätt upp en väl synlig
varningsskylt.
Beakta de föreskrifter som gäller för
elinstallationen, t ex EN 50110-1, i Tyskland
särskilt VDE 0100 med motsvarande avsnitt.
En anordning som används för att skilja åt
nätet med minst 3 mm kontaktgap per pol är
föreskriven.
Anslut endast utrustningen till en fast
installerad elinstallation och med kablar av typ
NYM-O / NYM-J (0,75 mm² till 1,5 mm²).
Använd endast utrustningarna med sådan
spänning och frekvens som anges på
märkskylten.
Utför den elektriska anslutningen enligt
kopplingsschemat.
Kapslingsklassen som anges
märkskylten kan endast garanteras vid
avsedd montering och föreskriven införing av
anslutningskabeln genom strypnippeln och
vidare in i utrustningen. Strypnippeln måste
ligga tätt mot kabelmanteln. Locket till
anslutningslådan ska ha monterats
föreskrivet sätt.
Vid skyddsklass I ska PE-ledaren anslutas
och anslutningen därefter testas.
Kontrollera den genomgående
skyddsledaren vid höljet.
Även en stillastående utrustningen kan stå
under spänning och kopplas in automatiskt av
sensoriken (tidsfördröjning, fukt osv) eller
termobrytaren i motorlindningen. Underhåll
och felsökningen får endast utföras av
behöriga elinstallatörer.
Livsfara av kolmonoxid vid drift i
kombination med eldstäder som drar
rumsluft. Vid drift med rumsluftsberoende
eldstäder måste ett tillräckligt tilluftsflöde
säkerställas.
Fläktarna får endast installeras i rum,
lägenheter eller nyttjandeenhet av jämförbar
storlek där rumsluftsberoende eldstäder
befinner sig:
● om samtidigt drift av en rumsluftsberoende
eldstad för flytande eller gasformigt bränsle
och den luftsugande anläggningen förhindras
med säkerhetsanordningar eller
● om avgasbortledningen från en
rumsluftsberoende eldstad övervakas med
särskilda säkerhetsanordningar.
5. Produktinformation
EVN 15 med automatiskt ytterspjäll.
EVN 15 P med automatiskt ytterspjäll och ca
1 m långt dragsnöre för manuell manövrering.
6. Manövrering: Koppla in/ifrån │ SV
81
6. Manövrering: Koppla in/ifrån
EVN 15: Fläkten kopplas in resp. ifrån med
en brytare som tillhandahålls på plats.
EVN 15 P: Fläkten är utrustad med en
integrerad dragströmställare. Dra i dragsnöret
för att koppla in resp. ifrån fläkten.
Se till att tillräckligt mycket tilluft är
förhanden under drift.
Fläkt med termiskt överlastskydd.
Detta kopplar ifrån motorn vid
termisk överbelastning. Motorn
kopplas in automatiskt efter att den
har svalnat.
7. Omgivningsvillkor och gränser
för drift
Max. tillåten temperatur i transportmedium
40 °C.
Vid drift med rumsluftsberoende eldstäder
måste ett tillräckligt tilluftsflöde säker-
ställas. Maximal tillåten tryckdifferens
per bostadsenhet uppgår till 4 Pa.
Förvaring: Förvara utrustningen endast
en torr plats (-20 till +50°C).
8. Tekniska data
För tekniska data Märkskylt.
För kurvor Katalog eller internet.
Nom. diameter
150 mm
Kapacitet 240 m³/h
Kapslingsklass
IP 24
Märkspänning
230 V AC
Nätfrekvens
50 Hz
Märkeffekt 25 W
Vikt
1,6 kg
9. Montering
VARNING
Risk för skärskador om en glasruta som
står under spänning spricker.
Montera endast in rutan om den inte står
under mekanisk spänning. Vid behov ska
rutan demonteras och sedan kittas in i
spänningsfritt skick.
OBS!
Ytterspjället kan inte stängas rätt om det
har monterats in under spänning. Ytter-
spjället får endast monteras på en jämn yta
så att spjällfunktionen kan garanteras.
Se till att det finns tillräckligt mycket plats
till fönsterkarmen resp. mot väggen eller
innertaket.
Demontera aldrig ytterspjället.
Bild A: Monteringsförberedelser
1. Dra nätkabeln.
2. Låt en fackman göra en öppning [S] i
rutan. Vid montering i vägg eller träplatta
ska öppningen [S] borras upp.
3. Rengör rutan noggrant innan ytterspjället
limmas fast.
insida
fönster
öppning
i rutan:
min. Ø 184,
max. Ø 195
öppna lameller
+ 15 mm
SV │ 9. Montering
82
Bild B: Ta isär innerdelen
1. Håll fast innerkåpan [3] på sidorna och dra
därefter ut motorns flänshylsa [2] ur
kåpan.
2. Ta bort anslutningslådans lock [4].
Vid montering i vägg eller träplatta
3. Borra ev. igenom flänshylsan [2] vid de t
förberedda borrpunkterna [X] ( bild B).
4. Borra igenom de fyra förberedda
borrpunkterna [Y] ( bild B1) på
ytterspjället medan lamellerna är öppna.
Bild C/bild C1:
Montera ytterspjället [1] (utsida)
1. Sätt in skruvarna [5] i ytterspjällets öglor
tills de snäpper in.
2. Dra av skyddsfolien från
limningspunkterna [7].
3. Justera in ytterspjället i öppningen i rutan
och tryck mot rutan.
Vid montering i vägg eller träplatta
4. Montera ytterspjället [1] på väggen eller
träplattan med lämpligt
monteringsmaterial.
Bild D: Montera innerdelen (insida)
AKTA
Risk för skärskador om glasrutan spricker
pga för hårt åtdragna muttrar. Dra åt
låsmuttrarna [8] försiktigt och inte för hårt.
1. Sätt flänshylsan [2] på skruvarna [5],
justera in och tryck lätt mot rutan.
2. Dra åt låsmuttrarna [8] med bifogad nyckel
[9] ( bild D1 och D2).
Vid montering i vägg eller träplatta
3. Montera ytterspjället [2] på väggen eller
träplattan med lämpligt monterings-
material.
Bild E: Anslut utrustningen elektriskt,
kopplingsscheman i kapitel 17
OBS!
Risk för kortslutning/skador
utrustningen. Vatten kan tränga in om
nätkabeln har förts in felaktigt i höljet
eller om strypnippeln monterats
felaktigt.
Kapslingsklassen kan endast garanteras
om kabeln har förts in på föreskrivet sätt
genom den avsedda bussningen i höljet
(strypnippel). Borra igenom strypnippeln
[11] cirkulärt och en aning mindre än
kabelns diameter.
OBS!
Skador på utrustningen vid kortslutning.
Isolera änden på fria ledare som inte
behövs.
Undvik att röra vid komponenter.
Använd inte skadade kretskort.
1. Slå ifrån nätsäkringen, spärra den mot
återinkoppling och sätt upp en
varningsskylt.
2. Borra igenom strypnippeln [11] cirkulärt
och sätt sedan in den i det avsedda hålet.
3. Anslut nätkabeln till anslutningsplinten [12]
enligt kopplingsschemat.
4. Montera dragavlastningen [10].
5. Sätt på anslutningslådans lock [4] och
skruva fast.
6. Häng in innerkåpan [3] upptill på
flänshylsan [2] och låt den sedan snäppa
in vid fjädern nedtill. Se till att kåpan inte
sitter snett.
7. Kontrollera PE-ledarens anslutning.
Bild F: Endast vid EVN 15 P-fläktar
1. Lägg in dragsnöret i de båda öppningarna
i huset.
2. Sätt på innerkåpan [3] enligt ovanstående
beskrivning.
10. Idrifttagning SV
83
10. Idrifttagning
1. Slå på nätsäkringen, ta bort varningsskylten.
2. Genomför ett funktionstest.
11. Rengöring
OBS!
Skador på kåpan vid
rengöring i diskmaskin.
Rengör inte innerkåpan i
diskmaskinen.
1. Fatta tag i innerkåpan [3] nedtill höger och
vänster och dra sedan av den framåt i en
jämn rörelse.
Dra inte av innerkåpan [3] vid
innergallret eller upptill.
2. Rengör innerdelarna med en torr duk.
Använd en dammsugare vid behov. Fäll
upp lamellerna för att rengöra ytterspjället.
Rengör aldrig med aggressiva,
hälsovådliga eller lättantändliga
rengöringsmedel.
3. Sätt på innerkåpan [3] ( bild E).
12. Underhåll
Vid standardmontering är utrustningen
underhållsfri.
12.1 Underhåll vid utrustningar som
monterats in i svängbara fönster.
Kontrollera regelbundet att anslutningskabeln
vid övergången mellan fönsterbåge och
fönsterkarm inte har skadats. Om kabeln har
skadats får utrustningen inte tas i drift.
Koppla loss utrustningen från elnätet (slå
ifrån nätsäkringen och spärra den mot
återinkoppling). Låt en behörig installatör
byta ut anslutningskabeln.
13. Störningsåtgärder
Felsökning och reparation får endast
utföras av behöriga elinstallatörer.
Störning Orsak, åtgärd
Fläkten
kopplas
inte in.
Ingen nätspänning.
Kontrollera om nätsäkringen
har slagits ifrån. Koppla in
denna vid behov.
Motorns
termiska
överlastskydd
kopplar ifrån
fläkten.
Motorn är för het. Låt
utrustningen vara ifrånkopp-
lad tills motorn och tempera-
turbegränsaren har svalnat.
Avkylningstiden kan uppgå till
upp till 30 minuter. Först
därefter får utrustningen
kopplas in på nytt.
Fläkten
kopplas
inte in.
Fläkthjulet är blockerat.
Kontrollera fläkthjulet och
rengör vid behov.
Fläkthjulet
roterar inte.
Koppla ifrån utrustningen.
Koppla ifrån alla
matningsströmkretsar ‒ slå
ifrån nätsäkringen, spärra
den mot återinkoppling och
sätt upp en väl synlig
varningsskylt. Kontrollera att
fläkthjulet inte blockeras av
ett främmande föremål.
Om störningen fortfarande föreligger,
ska utrustningen skiljas från nätet, en
förbudsskylt mot återinkoppling
sättas upp och en behörig installatör
lokalisera felet. Vid återkommande
störningar ska utrustningen skickas
in till vår fabrik för reparation.
SV 14. Reservdelar Schaltbilder, Wiring diagrams
14. Reservdelar
Reservdelar får endast beställas och
monteras in av en behörig installatör.
Pos.
Beteckning
Typ
Artikel-nr.
1
Ytterspjäll
komplett
15
15 P
0059.0144.9000
2
Flänshylsa
komplett
15
E059.0140.9000
Flänshylsa
komplett
15 P
E059.0140.9100
2.1
Motor med
skruvar
15
0156.0093.0001
2.2
Fläkthjul med
spännring
15
15 P
0061.0119.0000
3
Innerkåpa
komplett
15
0059.0141.9000
Innerkåpa
komplett
15 P
E059.0141.9100
13
Dragströmställar
e komplett
15 P
E157.0794.0000
Vid frågor
Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH
Steinbeisstraße 20
78056 Villingen-Schwenningen, Deutschland
Tel. +49 7720 694 445 / Fax +49 7720 694 175
E-post: ersatzteilservice@maico.de
15. Demontering
Utrustningen får endast demonteras av
behörig elinstallatör.
16. Miljövänlig avfallshantering
Utrustningen och förpackningen innehåller
återanvändbara material som inte får kastas i
hushållssoporna.
Avfallshantera förpackningsmaterial på
miljövänligt sätt enligt de bestämmelser som
gäller i ditt land.
Avfallshantera den förbrukade utrustningen
på miljövänligt sätt enligt de bestämmelser
som gäller i ditt land.
17. Schaltbilder
MAICO Elektroapparate-Fabrik GmbH • Steinbeisstr. 20 • 78056 Villingen-Schwenningen •
Germany • Service +49 7720 6940 • [email protected]
17. Schaltbilder
Wiring diagrams
Schémas de branchement
Schémata zapojení
Ledningsdiagrammer
Esquemas de conexiones
Kapcsolási rajzot
Schakelschema’s
Schematy po
łączeń
Схемы
электрических соединений
Kopplingsscheman
06.17_Es
0185.0963.0003_RLF.7_06.17_DSW
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

Maico EVN 15 Assembly Instructions

Tipo
Assembly Instructions
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas