Metabo KHEV 5-40 BL Combi Hammer Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 9
fr Notice originale 13
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 18
it Istruzioni originali 22
es Manual original 26
pt Manual original 31
sv Bruksanvisning i original 35
fi Alkuperäiset ohjeet 39
no Original bruksanvisning 43
da Original brugsanvisning 47
pl Instrukcja oryginalna 51
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 55
hu Eredeti használati utasítás 60
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 64
uk Оригінальна інструкція з експлуатації 69
KHEV 5-40 BL
KHEV 8-45 BL
KHEV 11-52 BL
MHEV 5 BL
MHEV 11 BL
b
a
1
3
2
4
5
6
6
6
7
987
987
10
12
11
13
14
KHEV...
MHEV...
10
12
11
13
14
2
3
KHEV 5-40 BL
*1) Serial Number: 00765..
KHEV 8-45 BL
*1) Serial Number: 00766..
KHEV 11-52 BL
*1) Serial Number: 00767..
MHEV 5 BL
*1) Serial Number: 00769..
MHEV 11 BL
*1) Serial Number: 00770..
SDS-max SDS-max SDS-max SDS-max SDS-max
P1W1150 1500 1500 1500 1500
P2W730 750 810 730 810
n0/min 0 - 350
0 - 500 0 - 210
0 - 300 0 - 200
0 - 270 --
D1mm (in) 40 (1 9/16) 45 (1 25/32) 52 (2 1/16)--
D2mm (in) 105 (4 1/8) 125 (4 15/16) 160 (6 5/16)--
smax /min
bpm 2900 2900 2400 2900 2100
W (EPTA 05/2009) J8,7 12,2 18,8 8,7 18,0
C-12 12 12 12 12
mkg (lbs)8,3 (18) 9,8 (22) 12,4 (27) 7,9 (17) 12,2 (27)
ah,HD/Kh,HD m/s210,5 (1,5) 11,8 (1,5) 13,5 (1,5) - -
ah,Cheq/Kh,Cheq m/s29,4 (1,5) 9,9 (1,5) 10,2 (1,5) 10,3 (1,5) 11,1 (1,5)
LpA/KpA dB (A) 93 / 3 94 / 3 98 / 3 93 / 3 90 / 3
LWA/KWA dB (A) 104 / 3 105 / 3 110 / 3 104 / 3 101 / 3
LpA(M) dB (A) -----
LWA(M) dB (A) ----98,4
LWA(G) dB (A) - - - - 101,0
13.
*2) KHEV...: 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
MHEV...: 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841-1:2015, EN IEC 62841-2-6:2020+A11:2020, EN IEC 63000:2018
2022-12-19, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
6.31800
ESA max
6.23271
MHEV...
KHEV...
etc.
.
.
.
etc.
.
.
.
C
B
A
4
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Bohr- und Meißelhämmer, identifiziert durch Type
und Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
MHEV...: 2000/14/EG: Bewertungsverfahren der
Konformität gemäß Anhang VI (m < 15 kg).
(Prüfstelle: Slovenian Institute of Quality and
Metrology, Trzaska cesta 2, SI-1000 Ljubljana,
Slovenia (Notified Body No.: 1304)).
Der Kombihammer (KHEV...) ist mit
entsprechendem Zubehör geeignet zum
Hammerbohren und Meißeln in Beton, Ziegelstein,
Stein und ähnlichen Materialien.
Der Meißelhammer (MHEV...) ist mit
entsprechendem Zubehör geeignet zum Meißeln in
Beton, Ziegelstein, Stein und ähnlichen Materialien.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4.1 Sicherheitshinweise für alle Arbeiten
a) Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
b) Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit
dem Elektrowerkzeug mitgeliefert werden. Der
Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
c) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Bohrwerkzeug oder
die Schrauben verborgene Stromleitungen
oder die eigene Anschlussleitung treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
4.2 Sicherheitshinweise bei Verwendung
langer Bohrer mit Bohrhämmern
a) Beginnen Sie den Bohrvorgang immer mit
niedriger Drehzahl und während das
Bohrwerkzeug Kontakt mit dem Werkstück hat.
Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht
verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit dem
Werkstück frei drehen kann, und zu Verletzungen
führen.
b) Üben Sie keinen übermäßigen Druck und nur
in Längsrichtung zum Bohrwerkzeug aus.
Bohrer können sich verbiegen und dadurch
brechen oder zu einem Verlust der Kontrolle und zu
Verletzungen führen.
4.3 Weitere Sicherheitshinweise
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Nur mit richtig angebrachtem Zusatzhandgriff
arbeiten.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhandschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Nur mit richtig angebrachtem Werkzeug arbeiten.
Durch Ziehen am Werkzeug dessen korrekten Sitz
prüfen. (Es ist erforderlich, dass sich das Werkzeug
einige Zentimeter in axialer Richtung bewegen
lässt.)
Bei Arbeiten über dem Bodenniveau: Stellen Sie
sicher, dass der Bereich darunter frei ist.
Berühren Sie nicht unmittelbar nach der Arbeit das
Einsatzwerkzeug oder Teile in der Nähe des
Einsatzwerkzeugs, da diese äußerst heiß sein
können und Hautverbrennungen verursachen
können.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
6
Die Anschlussleitung immer nach hinten von der
Maschine wegführen.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzhandgriff
nicht betreiben.
Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben
oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit
Schraubzwingen).
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1Spannknauf *
2 Bügelhandgriff (Zusatzhandgriff) *
3 Zusatzhandgriff *
4 Flügelschraube (zum Einstellen des
Bohrtiefenanschlags) *
5 Bohrtiefenanschlag *
6 Werkzeugverriegelung
7Schaltknopf
8 Metabo VibraTech (MVT): integriertes
Dämpfungssystem
9 Schalterdrücker
10 Taste für Dauereinschaltung (nur in Betriebsart
Meißeln)
11 Handgriff
12 Elektronik-Signalanzeige
13 Betriebsanzeige (Lichtsignal bei vorhandener
Netzspannung)
14 Taste für reduzierte Schlagstärke (für Arbeiten
in weichem Material)
* modellabhängig, ausstattungsabhängig
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen allstromsensitiven
FI-Schutzschalter Type B (RCD) mit einem
max. Auslösestrom von 30 mA vor.
Nur Verlängerungskabel mit einem
Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 verwenden.
Verlängerungskabel müssen für die
Leistungsaufnahme der Maschine geeignet sein
(vgl. technische Daten). Bei Verwendung einer
Kabelrolle, das Kabel immer völlig abrollen.
6.1 Montage des Bügel- bzw.
Zusatzhandgriffs
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Bügelhandgriff (2) bzw.
Zusatzhandgriff (3) verwenden.
MHEV...:
Klemmring durch Linksdrehen des Spannknaufs (1)
lösen. Der Bügelhandgriff (2) kann in gewünschter
Position und gewünschtem Winkel angebracht
werden. Den Spannknauf kräftig festziehen.
KHEV...:
Klemmring durch Linksdrehen des
Zusatzhandgriffs (3) lösen. Der Zusatzhandgriff
kann im gewünschten Winkel angebracht werden.
Den Zusatzhandgriff kräftig festziehen.
7.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
(nur bei KHEV 5-40 BL)
Flügelschraube (4) lösen. Bohrtiefenanschlag (5)
auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen.
Flügelschraube (4) wieder festziehen.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
DEUTSCH de
7
7.2 Werkzeug anbringen, entnehmen
Werkzeug-Einsteckende vor dem Einsetzen
reinigen und mit beiliegendem Spezialfett
fetten (als Zubehör: Best.-Nr. 6.31800)! Nur SDS-
max Werkzeuge einsetzen!
Werkzeug anbringen:
Werkzeug drehen und bis zum Einrasten
einstecken. Das Werkzeug wird automatisch
verriegelt.
Durch Ziehen am Werkzeug dessen korrekten
Sitz prüfen. (Es ist erforderlich, dass sich das
Werkzeug einige Zentimeter in axialer Richtung
bewegen lässt.)
Werkzeug entnehmen:
Werkzeugverriegelung (6) in Pfeilrichtung nach
hinten ziehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
7.3 Betriebsart und Meißelposition einstellen
Hebelbewegungen an der Maschine mit
eingespanntem Meißel vermeiden.
Schaltknopf (7) nur bei Stillstand des Motors
betätigen.
Durch Verdrehen des Schaltknopfs (7) können Sie
die gewünschte Betriebsart wählen.
Hammerbohren (nur bei KHEV...)
Meißeln
Stellung um den Meißel in die gewünschte
Position zu verdrehen.
Position des Meißels einstellen: Der Meißel kann in
verschiedenen Positionen arretiert werden.
- Den Meißel einsetzen.
- Den Schaltknopf (7) in die Zwischenstellung
drehen .
- Den Meißel drehen, bis er sich in der
gewünschten Position befindet.
- Den Schaltknopf (7) in Stellung drehen.
- Den Meißel drehen, bis er einrastet.
Bei eingesetztem Meißel die Maschine
ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
7.4 Schlagstärke einstellen
Durch Drücken der Taste (14) können Sie die
Schlagstärke (und die Drehzahl)
verändern (Jedoch
nicht während der Motor läuft).
Taste (14) leuchtet: reduzierte Schlagstärke,
reduzierte Drehzahl (ca. 70%)
Taste (14) leuchtet nicht: maximale Schlagstärke,
hohe Drehzahl (100%)
Die richtige Einstellung ist Erfahrungssache.
Beispiel: wenn weiche, spröde Materialien
bearbeitet werden oder wenn das Ausbrechen
gering gehalten werden soll, arbeiten Sie mit
„reduzierter Schlagstärke“.
Für das Bearbeiten härterer Materialien verwenden
Sie die Einstellung „maximale Schlagstärke“.
7.5 Ein-/Ausschalten
Momentaneinschaltung:
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (9)
drücken.
Zum Ausschalten Schalterdrücker (9) loslassen.
Dauereinschaltung (nur in Betriebsart
Meißeln ):
Für Dauereinschaltung (nur in Betriebsart
Meißeln ) kann die Maschine durch Drücken der
Taste (10) eingeschaltet werden. (Taste (10)
leuchtet.)
Zum Ausschalten die Taste (10) erneut drücken.
(Taste (10) leuchtet nicht mehr.)
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Für vibrationsreduziertes und dadurch
gelenkschonendes Arbeiten.
Die Maschine am hinteren Handgriff nicht zu leicht
und nicht zu stark andrücken. In der mittleren
Stellung (8) werden die Vibrationen am
wirkungsvollsten reduziert.
Elektrowerkzeug regelmäßig, häufig und gründlich
durch alle Luftschlitze aussaugen oder mit
trockener Luft ausblasen. Trennen Sie vorher das
Elektrowerkzeug von der Energieversorgung und
tragen Sie dabei Schutzbrille und Staubmaske.
Elektronik-Signalanzeige (12)
Blinken - Wiederanlaufschutz
Bei Spannungswiederkehr nach Netzausfall
läuft die noch eingeschaltete Maschine aus
Sicherheitsgründen nicht wieder von alleine an. Die
Maschine aus- und wiedereinschalten.
Dauerleuchten - Überlast
Bei einer länger andauernden Überlastung
der Maschine wird die Leistungsaufnahme
begrenzt und dadurch eine weitere unzulässige
Erwärmung des Motors vermieden.
Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die
Maschine abgekühlt ist und die Elektronik-
Signalanzeige erlischt.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zuber, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Siehe Seite 4.
8. Reinigung, Wartung
9. Störungsbeseitigung
10. Zubehör
DEUTSCHde
8
A Umfangreiches Bohr- und Meißelsortiment für
verschiedenste Anwendungsfälle.
B Spezialfett (zum Schmieren der Werkzeug-
Einsteckenden)
C Staubabsaugsystem
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch
eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von
Metabo ersetzt werden, die über den Metabo
Service erhältlich ist.
Ein Ersatz der Anschlussleitung darf nur von
Metabo oder einer autorisierten Kundendienst-
werkstätte durchgeführt werden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Verpackungsmaterialien müssen entsprechend
Ihrer Kennzeichnung nach kommunalen Richtlinien
entsorgt werden. Weitere Hinweise finden Sie auf
www.metabo.com im Bereich Service.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P1=Nennaufnahmeleistung
P2=Abgabeleistung
n0=Leerlaufdrehzahl
D1=max. Bohrdurchmesser in Beton mit
Hammerbohrern
D2=max. Bohrdurchmesser in Beton mit
Hammerbohrkronen
smax =maximale Schlagzahl
W =Einzelschlagenergie
C = Anzahl der Meißelpositionen
m =Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
ah, HD =Schwingungsemissionswert
(Hammerbohren in Beton)
ah, Cheq = Schwingungsemissionswert (Meißeln)
Kh,HD/Cheq = Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA =Schalldruckpegel
LWA =Schallleistungspegel
KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)
LpA(M) =gemessener Schalldruckpegel gemäß
2000/14/EG am Ohr des Anwenders
LWA(M) = gemessener Schallleistungspegel gemäß
2000/14/EG
LWA(G) =garantierter Schallleistungspegel gemäß
2000/14/EG
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
11. Reparatur
12. Umweltschutz
13. Technische Daten
ENGLISH en
9
Original instructions
On our own responsibility, we hereby declare that
this drilling and chisel hammer, identified by type
and serial number *1), meets all relevant
requirements of directives *2) and standards *3).
Technical documents for *4) - see page 3.
MHEV...:2000/14/EC: Conformity assessment
procedures in accordance with Annex VI (m < 15
kg). (Testing agency: Slovenian Institute of Quality
and Metrology, Trzaska cesta 2, SI-1000 Ljubljana,
Slovenia (Notified Body No.: 1304)).
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *4) on page 3,
hereby declare under sole responsibility that these
drilling and chisel hammer, identified by type and
serial number *1) on page 3, fulfill all relevant
provisions of following UK Regulations S.I. 2016/
1091, S.I. 2008/1597, S.I. 2012/3032, only
MHEV...
:
in addition S.I. 2001/1701 and Designated
Standards EN 62841-1:2015, EN IEC 62841-2-
6:2020+A11:2020, EN IEC 63000:2018.
The combination hammer (KHEV...) is designed for
hammer drilling and chiselling in concrete, bricks,
stone and similar materials when used in
combination with appropriate accessories.
The chisel hammer (MHEV...) is designed for
chiselling in concrete, bricks, stone and similar
materials when used in combination with
appropriate accessories.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Read the operating
instructions to reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. Always include these documents when
passing on your power tool.
4.1 Safety instructions for all operations
a) Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
b) Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
c) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory or fasteners may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
4.2 Safety instructions when using long drill
bits with rotary hammers
a) Always start drilling at low speed and with
the bit tip in contact with the workpiece. At
higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to
rotate freely without contacting the workpiece,
resulting in personal injury.
b) Apply pressure only in direct line with the bit
and do not apply excessive pressure. Bits can
bend, causing breakage or loss of control, resulting
in personal injury.
4.3 Further Safety instructions
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
Always work with the additional handle correctly
installed.
Always hold the machine with both hands on the
intended handles, take a secure stance and
concentrate on the work.
Wear personal protective equipment and
always wear safety glasses. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, protective gloves, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
Ensure that the place where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
check using a metal detector).
Work only with a correctly fitted tool. Pull on the tool
to check that it is correctly seated. (It must be
possible to move the tool a few centimetres in an
axial direction.)
When working above ground level, ensure that the
area below you is clear.
Never touch the tool or parts near the tool directly
after work because they may be extremely hot and
can cause burns to the skin,
Always position the power cable so that it leads
away from the back of the machine.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
additional handle.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
10
Secure the workpiece to prevent slipping or rotation
(e.g. by securing with screw clamps).
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well-
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream towards yourself or nearby
persons or towards dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush protective gear.
See page 2.
1 Clamping knob *
2 Bow handle (additional handle) *
3 Additional handle *
4 Wing screw (for adjusting the depth stop) *
5Depth stop *
6 Tool lock
7Knob
8 Metabo VibraTech (MVT): integrated damping
system
9Trigger
10 Button for continuous operation (only in chisel
operating mode)
11 Handle
12 Electronic signal indicator
13 Operating indicator (light signal if mains power
is connected)
14 Button for reduced impact force (for working in
soft material)
* model-dependent, equipment-dependent
Before commissioning, check that the rated
mains voltage and mains frequency stated on
the type plate match your power supply.
Always install a universal current sensitive
ground fault circuit interruptor (type B RCD)
with a maximum trip current of 30 mA upstream.
Use only extension cables with a minimum cross-
section of 1.5 mm2. Extension cables must
correspond to the power consumption of the
machine (cf Technical Specifications). If a cable
roller is used, always roll up the cable completely.
6.1 Assembly of the bow handle or
additional handle
For safety reasons, always use the bow
handle (2) or additional handle (3) supplied.
MHEV...:
Release the clamping ring by turning the clamping
knob (1) anticlockwise. Adjust the bow handle (2) to
the required position and angle. Tighten the
clamping knob firmly.
KHEV...:
Open the clamping ring by turning the additional
handle (3) anticlockwise. Secure the additional
handle at the required angle. Tighten the additional
handle.
7.1 Depth Stop Setting
(Only for KHEV 5-40 BL)
Release the wing (4) screw. Set the depth stop (5)
to the required drilling depth. Retighten the wing
screw (4).
7.2 Positioning, removing tool
Before inserting, clean tool shank and apply
supplied special grease (accessories: Order
no. 6.31800)! Use only SDS-max tools.
Positioning tool:
Turn tool and insert until it engages. The tool is
automatically locked.
Pull on the tool to check that it is correctly
seated. (It must be possible to move the tool a
few centimetres in an axial direction.)
Remove the tool:
Pull the tool lock (6) backwards in direction
indicated by arrow (a) and remove tool (b).
5. Overview
6. Initial Operation
7. Use
ENGLISH en
11
7.3 Setting operating mode and chisel
position
Avoid levering with the machine when a chisel
is fitted.
Do not activate the switch button (7) until the
motor has completely stopped.
Turn the switch button (7) to select the desired
operating mode.
Impact drilling (only for KHEV...)
Chiselling
Setting which enables the chisel to be rotated
to the desired position.
Setting the position of the chisel: The chisel can be
locked in different positions.
- Insert the chisel.
- Turn the knob (7) to the interim position .
- Turn the chisel to the required position.
- Turn the switch button (7) to position .
- Turn the chisel until it engages.
When a chisel is fitted, only operate the
machine in the chiselling operating mode .
7.4 Setting impact force
Press the button (14) to change the impact force
(and the speed) (but not while the motor is running).
Button (14) illuminated: reduced impact force,
reduced speed (approx. 70%)
Button (14) not illuminated: maximum impact
force,
high speed (100%)
The correct setting is found by trial and error.
Example: if work is being completed on soft, brittle
material or if you want to keep breakage to a low
level, work at “reduced impact force”.
Use the “maximum impact force” setting for working
with harder materials.
7.5 Switching on and off
Torque setting:
Press the trigger switch (9) to switch on the
machine.
To switch off release the trigger switch (9).
Continuous operation (only in chiselling
mode ):
The machine can be switched to continuous
operation (only in chiselling mode ) by pressing
the (10) button. ( (10) button illuminated.)
To switch off, press the (10) button once again. (
(10) button not illuminated.)
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
For reduced vibrations and less stress on the
hands.
Always apply a moderate amount of pressure to the
handle when pushing down the machine and do not
force. Vibrations are reduced most effectively at the
central position (8).
The power tool should be cleaned regularly, often
and thoroughly through all air vents using a vacuum
cleaner or by blowing in dry air. Prior to this
operation, separate the power tool from the power
source and wear protective glasses and dust mask.
Elektronic signal indicator (12)
Flashing - restart protection
When power is restored after a power failure,
the machine - which is still switched on - will
not start for safety reasons. Switch machine on and
off again.
Continuously illuminated - overload
If the machine is overloaded for a long period
of time, the power intake is limited to avoid
further excessive heating of the motor.
Allow the machine to run at idle speed until it has
cooled off and the electronic signal indicator goes
out.
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
See page 4.
A Extensive drill bit and chisel assortment for a
wide range of applications.
B Special grease (for lubricating the tool shanks)
C Dust extraction system
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
A defective mains cable must only be replaced with
a special, original mains cable from metabo, which
is available only from the Metabo service.
The connection cable must only be replaced by
Metabo or an authorised customer service
workshop.
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
8. Cleaning, Maintenance
9. Troubleshooting
10. Accessories
11. Repairs
ENGLISHen
12
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Packaging materials must be disposed of according
to their labelling in accordance with municipal
guidelines. Further information can be found at
www.metabo.com in the “Service” section.
Packaging materials must be disposed of according
to their labelling in accordance with municipal
guidelines. Further information can be found at
www.metabo.com in the “Service” section.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling
in accordance with European Directive 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in national legal systems.
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
P1=Rated input power
P2=Power output
n0=No-load speed
D1=Max. drilling diameter in concrete with
impact masonry bits
D2=Max. drilling diameter in concrete with
impact core cutters
smax =Maximum impact rate
W=Single impact force
C=Number of chisel positions
m =Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Machine in protection class II
~ AC power
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories used.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Total vibration value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
ah, HD =Vibration emission value (hammer drilling
into concrete)
ah, Cheq = Vibration emission value (chiselling)
Kh,HD/Cheq = Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
Lpa =Sound-pressure level
LWA =Acoustic power level
KpA, KWA= Uncertainty (noise level)
LpA(M) =measured noise level according to 2000/
14/EG at the user's ear
LWA(M) =Measured acoustic power level as per
2000/14/EG
LWA(G) =Guaranteed acoustic power level as per
2000/14/EC
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
12. Environmental Protection
13. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
13
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
ces marteaux-perforateurs et marteaux burineurs,
identifiés par le type et le numéro de série *1), sont
conformes à toutes les prescriptions applicables
des directives *2) et normes *3). Documents
techniques pour *4) - voir page 3.
MHEV...: 2000/14/CE : procédure d'évaluation de
la conformité selon annexe VI (m < 15 kg).
(Organisme de contrôle : Slovenian Institute of
Quality and Metrology, Trzaska cesta 2, SI-1000
Ljubljana, Slovenia (Notified Body No.: 1304)).
Équipé des accessoires adaptés, le marteau
combiné (KHE ...) est prévu pour la perforation et le
burinage dans le béton, la brique, la pierre et les
matériaux assimilés.
Équipé des accessoires adaptés, le marteau
burineur (MHEV ...) est prévu pour le burinage dans
le béton, la brique, la pierre et les matériaux
assimilés.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour votre propre sécurité et afin de
protéger votre outil électrique, respectez
les passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
caractéristiques techniques relatifs à cet outil
électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer une
électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
4.1 Consignes de sécurité pour tous les
travaux
a) Portez une protection auditive. Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capaci
auditive.
b) Utilisez les poignées supplémentaires
lorsqu’elles sont fournies avec la machine. En
cas de perte de contrôle, il y a un risque de
blessures.
c) Tenez l’outil électrique par les surfaces
isolées de la poignée lorsque vous réalisez des
travaux au cours desquels l’outil de perçage ou
les vis risquent d’entrer en contact avec des
câbles électriques cachés ou avec son propre
câble d’alimentation. Le contact d’un accessoire
de coupe avec un conducteur sous tension peut
mettre les parties métalliques accessibles de l’outil
sous tension et pourrait électrocuter l’opérateur.
c) Tenez l’appareil électrique par les surfaces
isolées de la poignée lorsque vous réalisez des
travaux durant lesquels l’outil de perçage ou
les vis risquent d’entrer en contact avec des
câbles électriques cachés. Le contact d’un
accessoire de coupe avec un conducteur sous
tension peut mettre les parties métalliques
accessibles de l’outil sous tension et pourrait
électrocuter l’opérateur.
4.2 Consignes de sécurité lors de
l’utilisation de forets longs avec des
marteaux perforateurs
a) Commencez toujours le perçage avec une
faible vitesse de rotation et en vous assurant
que l’outil de perçage est bien en contact avec
la pièce à travailler. Lorsque la vitesse de rotation
est trop élevée, le foret risque de se tordre s’il peut
tourner sans être en contact avec la pièce à
travailler ce qui peut blesser quelqu’un.
b) N’exercez pas de pression trop forte et
uniquement dans le sens de la longueur par
rapport de l’outil de perçage. Les forets peuvent
se tordre et donc se casser ou entraîner la perte de
contrôle de la machine et blesser quelqu’un.
Autres consignes de sécuritéDébranchez le
câble d'alimentation de la prise de courant avant
toute opération de réglage, de changement
d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
Toujours travailler avec la poignée supplémentaire
correctement installée.
Toujours tenir la machine avec les deux mains au
niveau des poignées, adopter une position stable et
travailler de manière concentrée.
Porter systématiquement des accessoires et
des lunettes de protection. Le port
d’équipements de protection individuelle adaptés à
l’outil électrique comme les masques contre les
poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les gants de protection, les
casques ou les protections auditives réduit le risque
de blessures.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à l'usage
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
14
Toujours travailler avec l'outil correctement installé.
Vérifier en tirant sur l'outil qu'il est correctement fixé.
(Il faut pouvoir bouger l'outil de quelques
centimètres dans le sens axial.)
Pour les travaux au-dessus du niveau du sol :
vérifiez que la zone située en dessous est bien
dégagée.
Ne touchez pas l'outil ou des pièces situées à
proximité de cet outil aussitôt après le travail ; en
effet, ils peuvent être extrêmement chauds et
occasionner des brûlures cutanées.
Toujours diriger le câble d'alimentation vers l'arrière
de la machine.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
fissurée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est
défectueuse.
Empêcher la pièce de se déplacer ou de tourner
(par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à
serrage à vis).
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d'autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d'autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d'autres produits de maçonnerie, et
- L'arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d'autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l'amiante. D'autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n'absorbe pas ces poussières.
Respecter les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l'application et au lieu d'utilisation (par exemple
directives en matière de protection au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission
et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission
incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l'émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Voir page 2.
1 Bouton de serrage *
2 Poignée étrier (poignée supplémentaire) *
3 Poignée supplémentaire *
4 Vis à oreilles (pour le réglage de la butée de
profondeur de perçage) *
5 Butée de profondeur de perçage *
6 Verrouillage de l'outil
7 Bouton de commande
8 Metabo VibraTech (MVT) : système
d'amortissement intégré
9 Gâchette
10 Bouton pour une activation permanente
(uniquement en mode de fonctionnement
burin)
11 Poignée
12 Témoin électronique
13 Affichage du fonctionnement (signal lumineux
lorsque la tension secteur est active)
14 Bouton pour la réduction de la puissance de
frappe (pour les travaux sur des matériaux
souples)
* en fonction du modèle, en fonction de
l'équipement
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Toujours monter un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit sensible à
tous les courants type B (RCD) avec un courant de
déclenchement max. de 30 mA en amont.
Utiliser exclusivement des rallonges de câble d'une
section minimale de 1,5 mm2. Les rallonges de
câble doivent être adaptées à la puissance
absorbée de l'outil électrique (voir caractéristiques
techniques). Si vous utilisez un tambour porte-
câble, toujours dérouler le câble entièrement.
6.1 Montage de la poignée étrier ou de la
poignée supplémentaire
Pour des raisons de sécurité, toujours utiliser
la poignée étrier (2) ou la poignée
supplémentaire (3).
MHEV... :
Ouvrir la bague de serrage en tournant le bouton de
serrage vers la gauche (1). La poignée étrier (2)
5. Vue d’ensemble
6. Mise en service
FRANÇAIS fr
15
peut être fixée dans la position souhaitée et avec
l'angle voulu. Serrer fermement le bouton de
serrage.
KHEV... :
Ouvrir la bague de serrage en tournant la poignée
supplémentaire (3) vers la gauche. La poignée
supplémentaire peut être fixée avec l'angle
souhaité. Serrer fermement la poignée
supplémentaire.
7.1 Réglage de la butée de profondeur
(Uniquement pour KHEV 5-40 BL)
Desserrer la vis à oreilles (4). Régler la butée de
profondeur (5) sur la profondeur de perçage voulue.
Resserrer la vis à oreilles (4).
7.2 Montage et démontage de l'outil
Avant l'insertion, nettoyer l'extrémité de l'outil
et la graisser avec la graisse spéciale fournie
(ou disponible comme accessoire, réf. 6.31800) !
Utiliser exclusivement des outils SDS-max !
Montage de l'outil :
Tourner l'outil et l'enfoncer jusqu'au cran. Le
verrouillage de l'outil est automatique.
Vérifier en tirant sur l'outil qu'il est
correctement fixé. (Il faut pouvoir bouger l'outil
de quelques centimètres dans le sens axial.)
Démontage de l'outil :
Tirer le verrouillage de l'outil (6) dans le sens de la
flèche vers l'arrière (a), puis retirer l'outil (b).
7.3 Mode de fonctionnement et réglage de la
position du burin
Éviter tout mouvement de levier sur la
machine lorsque le burin est fixé.
Actionner le bouton de commande (7)
uniquement lorsque le moteur est arrêté.
Choisir le mode de fonctionnement désiré en
tournant le bouton de commande (7).
Marteau perforateur (uniquement pour
KHEV...)
Burinage
Réglage pour placer le burin dans la position
souhaitée.
Régler la position du burin : le burin peut être bloqué
dans différentes positions.
- Insérer le burin.
- Tourner le bouton (7) en position intermédiaire
.
- Tourner le burin jusqu'à ce qu'il se trouve dans la
position voulue.
- Tourner le bouton de commande (7) dans la
position .
- Tourner le burin jusqu'à ce qu'il s'encliquète.
Lorsque le burin est monté, la machine peut
uniquement être utilisée en mode « burinage »
.
7.4 Réglage de la puissance de frappe
En appuyant sur le bouton (14) vous pouvez
modifier la puissance de frappe (et la vitesse de
rotation) (mais pas pendant que le moteur
fonctionne).
Le bouton (14) s’allume : puissance de frappe
réduite,
vitesse réduite (env. 70 %)
Le bouton (14) ne s’allume pas : puissance de
frappe maximale,
vitesse élevée (100 %)
Pour trouver le réglage juste, référez-vous à votre
expérience. Exemple : pour le traitement de
matériaux peu résistants et cassants ou pour
minimiser l'ébréchage, travailler avec une
« Puissance de frappe réduite ».
Pour traiter des matériaux durs, utiliser le réglage
« Puissance de frappe maximale ».
7.5 Marche/arrêt
Fonctionnement momentané :
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
gâchette (9).
Pour arrêter la machine, relâcher la gâchette (9).
Activation permanente (uniquement en mode
burin ) :
Pour une activation permanente (uniquement en
mode burin ) la machine peut être activée en
appuyant sur le bouton (10). (Le bouton (10)
s'allume.)
Pour désactiver, appuyer à nouveau sur le bouton
(10). (Le bouton (10) ne s’allume plus.)
Lorsque la machine est en position de
fonctionnement en continu, elle continuera de
tourner si elle vous échappe des mains. Afin d'éviter
tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec
les deux mains au niveau des poignées, veiller à un
bon équilibre et travailler de manière concentrée.
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Pour travailler avec moins de vibrations et donc en
ménageant les articulations.
Ne pas presser l'outil trop fortement ou trop
faiblement au niveau de la poignée arrière. La
réduction des vibrations est la plus efficace dans la
position centrale (8).
Aspirer régulièrement, souvent et soigneusement
l'outil électrique à travers toutes les fentes
d'aération ou souffler avec de l'air sec. Débrancher
préalablement l'outil électrique du courant et porter
des lunettes de protection et un masque anti-
poussières.
Témoin électronique (12)
Clignotement - protection contre la remise en
marche
Quand la tension revient après une coupure
de courant, l'outil ne redémarre pas
7. Utilisation
8. Nettoyage, maintenance
9. Dépannage
FRANÇAISfr
16
automatiquement pour des raisons de sécurité.
Arrêter la machine et la redémarrer.
Activation permanente - Surcharge
En cas de surcharge prolongée de la
machine, la puissance absorbée est réduite,
ce qui permet d'éviter une surchauffe excessive du
moteur.
Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce
qu'elle ait refroidi et que le témoin électronique
s'éteigne.
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Voir page 4.
A Large choix de burins pour les travaux les plus
diversifiés.
B Graisse spéciale (pour lubrifier les extrémités
des outils)
C Système d’aspiration de la poussière
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils électriques
peuvent uniquement être effectués par un
électricien !
Un câble d’alimentation défectueux peut
uniquement être remplacé par un câble
d’alimentation spécial de la marque Metabo
disponible auprès du service après-vente Metabo.
Seul Metabo ou un atelier de service autorisé est
habilité à effectuer le remplacement du câble de
raccordement.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Les matériaux d’emballage doivent être mis au
rebut selon les directives locales, conformément à
leur marquage. Vous trouverez de plus amples
informations à ce sujet sur www.metabo.com dans
la rubrique Service.
Uniquement pour les pays de l’UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et soumis à un recyclage respec-
tueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
P1=puissance absorbée
P2=puissance débitée
n0=vitesse à vide
D1=diamètre de perçage max. dans le béton
avec forets marteaux
D2=diamètre de perçage max. dans le béton
avec trépan
smax =cadence de frappe maximale
W =énergie par frappe
C = nombre de positions du burin
m =poids sans câble d’alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Machine de classe de protection II
~ courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme vectorielle de
trois directions) calculée selon EN 62841 :
ah, HD =valeur d’émission de vibrations
(perforation dans le béton)
ah, Cheq = Valeur d’émission de vibrations
(burinage)
Kh,HD/Cheq = Incertitude (vibration)
Niveaux sonores de type A évalués :
LpA =niveau de pression acoustique
LWA =niveau de puissance acoustique
KpA, KWA= incertitude (niveau sonore)
10. Accessoires
11. Réparations
12. Protection de l'environnement
13. Caractéristiques techniques
FRANÇAIS fr
17
LpA(M) =niveau de pression acoustique mesuré
selon 2000/14/CE à l’oreille de l’utilisateur
LWA(M) =niveau de puissance acoustique mesuré
suivant 2000/14/CE
LWA(G) =niveau de puissance acoustique garanti
suivant 2000/14/CE
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
Porter des protège-oreilles !
NEDERLANDSnl
18
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording: Deze boor- en beitelhamers,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
MHEV...: 2000/14/EG: Taxatieprocedure van de
conformiteit volgens bijlage VI (m < 15 kg).
(Keuringsinstantie: Slovenian Institute of Quality
and Metrology, Trzaska cesta 2, SI-1000 Ljubljana,
Slovenia (Notified Body No.: 1304)).
De combinatie-boorhamer (KHEV...) is met
passende accessoires geschikt om te hamerboren
en te beitelen in beton, baksteen, steen en
gelijksoortige materialen.
De beitelhamer (MHEV...) is met passende
accessoires geschikt om te beitelen in beton,
baksteen, steen en gelijksoortige materialen.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrische gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te
verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische specificaties die
samen met dit elektrische gereedschap
worden geleverd. Als de hieronder vermelde
aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrische gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4.1 Veiligheidsinstructies voor alle
werkzaamheden
a) Draag gehoorbescherming. Lawaai kan leiden
tot gehoorverlies.
b) Gebruik extra handgrepen als deze met het
elektrisch gereedschap worden meegeleverd.
Verlies van controle kan tot letsel leiden.
c) Houd het elektrisch gereedschap vast aan
de geïsoleerde grepen, wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
boorgereedschap of de schroeven verborgen
stroomkabels of het eigen snoer kan raken.
Door het contact met een onder spanning staande
leiding kunnen ook metalen onderdelen van het
apparaat onder spanning worden gezet, met een
elektrische schok als gevolg.
c) Houd het elektrisch gereedschap vast aan
de geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert, waarbij het
boorgereedschap of de schroeven verborgen
stroomleidingen kunnen raken. Door het contact
met een onder spanning staande leiding kunnen
ook metalen onderdelen van het apparaat onder
spanning worden gezet, met een elektrische schok
als gevolg.
4.2 Veiligheidsinstructies bij het gebruik van
lange boren met boorhamers
a) Begin de boorprocedure altijd met een laag
toerental en terwijl het boorgereedschap
contact met het werkstuk heeft. In geval van een
hoger toerental kan de boor makkelijk worden
gebogen als hij zonder contact met het werkstuk vrij
kan draaien, wat letsel tot gevolg kan hebben.
b) Oefen geen overmatige druk en alleen in de
lengte van het boorgereedschap uit. Boren
kunnen buigen en hierdoor breken of een
controleverlies of letsel tot gevolg hebben.
4.3 Overige veiligheidsinstructies
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud
aan pleegt.
Zorg ervoor dat de extra handgreep goed is
aangebracht.
Houd de machine altijd met beide handen aan de
hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen,
veiligheidshandschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert het risico op letsel.
1. Conformiteitsverklaring
2. Beoogd gebruik
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDS nl
19
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Werk alleen met gereedschap dat op de juiste
manier is geplaatst. Controleer of het gereedschap
goed is bevestigd door er aan te trekken. (Het
gereedschap dient een paar centimeter in axiale
richting bewogen te kunnen worden.)
Zorg er bij werkzaamheden boven het vloerniveau
voor dat de ruimte daaronder vrij is.
Raak niet direct na het werk het inzetgereedschap
of onderdelen in de buurt van het inzetgereedschap
aan, omdat deze zeer heet kunnen zijn en kunnen
leiden tot huidverbrandingen.
Het netsnoer dient altijd achter de machine te
worden weggeleid.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. De machine niet gebruiken
indien de extra handgreep defect is.
Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien
(bijv. door het vast te zetten met bankschroeven):
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van loodhoudende verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
arbeidsveiligheidsbepalingen, afvoer).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar ze
ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik geschikte toebehoren voor speciale
werkzaamheden. Daardoor komen slechts weinig
deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de afvoerluchtstroom
van de machine niet op de gebruiker zelf of
omstanders of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en schoon te
houden door te stofzuigen. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2.
1 Spanknop *
2 Beugelhandgreep (extra greep) *
3 Extra handgreep *
4 Vleugelschroef (om de boordiepteaanslag in te
stellen) *
5 Boordiepteaanslag *
6 Gereedschapvergrendeling
7Schakelknop
8 Metabo VibraTech (MVT): geïntegreerd
dempingssysteem
9 Drukschakelaar
10 Knop voor continu gebruik (alleen in de
gebruiksmodus beitelen)
11 Handgreep
12 Elektronische signaalindicatie
13 Bedrijfsindicatie (lichtsignaal bij aanwezige
netspanning)
14 Knop voor gereduceerde slagkracht (voor
werkzaamheden in zacht materiaal)
* afhankelijk van het model, afhankelijk van de
uitvoering
Vergelijk voor de ingebruikname of de op het
typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning.
Schakel altijd een voor alle stroomsoorten
gevoelige aardlekschakelaar type B (RCD)
met een max. inschakelstroom van 30 mA voor het
gereedschap.
Alleen verlengkabels met een minimale doorsnede
van 1,5 mm2 gebruiken. Verlengkabels dienen voor
het op te nemen vermogen van de machine
geschikt te zijn (zie de technische gegevens). Bij
gebruik van een kabelrol de kabel altijd volledig
afrollen.
6.1 Montage van de beugel- of extra
handgreep
Om veiligheidsredenen altijd de
meegeleverde (2) of extra handgreep (3)
gebruiken.
MHEV...:
Klemring openen door de spanknop (1) los te
draaien. De beugelhandgreep (2) kan in de
gewenste positie en de gewenste hoek worden
aangebracht. De spanknop krachtig vastdraaien.
KHEV...:
Klemring openen door de extra handgreep (3) naar
links te draaien. De extra handgreep kan in de
5. Overzicht
6. Ingebruikname
NEDERLANDSnl
20
gewenste hoek worden aangebracht. De extra
handgreep krachtig vastdraaien.
7.1 Instellen van de boordiepteaanslag
(alleen bij KHEV 5-40 BL)
Vleugelschroef (4) losdraaien. Boordiepteaanslag
(5) instellen op de gewenste boordiepte.
Vleugelschroef (4) weer vastdraaien.
7.2 Gereedschap plaatsen, uitnemen
Gereedschap-insteekeinde voor het inzetten
reinigen en met het bijgevoegde speciale vet
invetten (toebehoren: best.-nr. 6.31800)! Alleen
SDS-max gereedschappen gebruiken!
Gereedschap plaatsen:
Gereedschap draaien en insteken tot het vast klikt.
Het gereedschap wordt automatisch vergrendeld.
Controleer of het gereedschap goed is
bevestigd door er aan te trekken. (Het
gereedschap dient een paar centimeter in axiale
richting bewogen te kunnen worden.)
Gereedschap verwijderen:
Gereedschapvergrendeling (6) in de pijlrichting
naar achteren trekken (a) en het gereedschap
verwijderen (b).
7.3 Gebruiksmodus en beitelpositie instellen
Hendelbewegingen van de machine met
ingespannen beitel vermijden.
Schakelknop (7) alleen gebruiken wanneer de
motor stilstaat.
U kunt de gewenste functie selecteren door aan de
schakelknop (7) te draaien.
Hamerboren (alleen bij KHEV...)
Beitelen
Stand om de beitel in de gewenste positie te
draaien.
Positie van de beitel instellen: De beitel kan in
verschillende posities worden vergrendeld.
- De beitel monteren.
- De schakelknop (7) in de tussenpositie draaien
.
- Aan de beitel draaien tot hij zich in de gewenste
positie bevindt.
- De schakelknop (7) in stand draaien.
- Aan de beitel draaien tot hij vast klikt.
Als u een beitel in de boorhamer aangebracht
hebt, gebruik de machine dan uitsluitend in de
stand Beitelen .
7.4 Slagkracht instellen
Door het drukken van de knop (14) kunt u de
slagkracht (en het toerental) veranderen (echter
niet wanneer de motor is ingeschakeld).
Knop (14) brandt: gereduceerde slagkracht,
gereduceerd toerental (ca. 70%)
Knop (14) brandt niet: maximale slagkracht,
hoog toerental (100%)
De juiste instelling is een kwestie van ervaring.
Voorbeeld: als zachte, broze materialen worden
bewerkt of als het uitbreken zo gering mogelijk moet
worden gehouden, werkt u met ‘gereduceerde
slagkracht’.
Voor het bewerken van hardere materialen gebruikt
u de instelling ‘maximale slagkracht’.
7.5 In-/uitschakelen
Kortstondige inschakeling:
Om de machine in te schakelen de drukschakelaar
(9) indrukken.
Om uit te schakelen de drukschakelaar (9) loslaten.
Continu gebruik (alleen in de gebruiksmodus
beitelen ):
Voor het continu gebruik (alleen in de
gebruiksmodus beitelen ) kan de machine door
het indrukken van de knop (10) worden
ingeschakeld. (Knop (10) brandt.)
Voor het uitschakelen drukt u opnieuw op de knop
(10). (Knop (10) brandt niet meer.)
Bij continue inschakeling draait de machine
door wanneer hij uit uw handen wordt
getrokken. Houd de machine daarom altijd met
beide handen vast aan de hiervoor bestemde
handgrepen, zorg ervoor dat u stevig staat en werk
geconcentreerd.
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Voor trillingsgereduceerd werken, waardoor de
gewrichten worden ontzien.
De machine bij de achterste handgreep niet te licht
en niet te zwaar aandrukken. In de middelste stand
(8) worden de trillingen het meest effectief
gereduceerd.
Elektrisch gereedschap regelmatig, vaak en
grondig door alle luchtspleten uitzuigen of met
droge lucht uitblazen. Trek eerst de stekker van het
elektrisch gereedschap uit het stopcontact en
draag tijdens het schoonmaken veiligheidsbril en
stofmasker.
Elektronische signaalindicatie (12)
Knipperen - bescherming tegen hernieuwd
starten
Wanneer de nog ingeschakelde machine na
een stroomuitval opnieuw van stroom wordt
voorzien, wordt uit veiligheidsoverwegingen
verhinderd dat de machine vanzelf start. De
machine uit- en weer inschakelen.
Continu branden - overbelast
Bij een langer aanhoudende overbelasting
van de machine wordt het opgenomen
vermogen begrensd en hierdoor een verdere
ongeoorloofde verwarming van de motor
vermeden.
7. Gebruik
8. Reiniging, onderhoud
9. Storingen verhelpen
NEDERLANDS nl
21
Laat de machine onbelast lopen, totdat de machine
is afgekoeld en de elektronische signaalindicatie uit
gaat.
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Zie pagina 4.
A Omvangrijk boor- en beitelassortiment voor de
meest uiteenlopende toepassingen.
B Speciaal vet (voor het smeren van het
gereedschap-insteekeinden)
C Afzuigsysteem
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen
uitsluitend door een erkende elektricien worden
uitgevoerd!
Een defect netsnoer mag alleen worden vervangen
door een speciaal, origineel netsnoer van Metabo.
Dit is verkrijgbaar via de Metabo Service.
Het netsnoer mag alleen worden vervangen door
Metabo of een erkende werkplaats.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Verpakkingsmateriaal moet overeenkomstig hun
codering volgens de gemeentelijke richtlijnen
worden afgevoerd. Meer informatie vindt u op
www.metabo.com onder Service
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek-
trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EU inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en op milieu-
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
P1=nominaal vermogen
P2=afgegeven vermogen
n0=toerental bij onbelast draaien
D1=max. boordiameter in beton met
hamerboren
D2=max. boordiameter in beton met
hamerboorkronen
smax =maximale slagfrequentie
W =energie per slag
C = aantal beitelstanden
m =gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 62841.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
geschatte waarden maatregelen ter bescherming
van de gebruiker, bijv. organisatorische
maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 62841:
ah, HD =trillingsemissiewaarde (hamerboren in
beton)
ah, Cheq = trillingsemissiewaarde (beitelen)
Kh,HD/Cheq = onzekerheid (trilling)
Typische A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA =geluidsdrukniveau
LWA =geluidsvermogensniveau
KpA, KWA= onzekerheid (geluidsniveau)
LpA(M) =gemeten geluidsdrukniveau conform
2000/14/EG bij het oor van de gebruiker
LWA(M) =gemeten geluidsvermogensniveau
conform 2000/14/EG
LWA(G) =gegarandeerd geluidsvermogensniveau
conform 2000/14/EG
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
10. Toebehoren
11. Reparatie
12. Milieubescherming
13. Technische gegevens
ITALIANOit
22
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che i presenti martelli perforatori e scalpellatori,
identificati dal modello e dal numero di serie *1),
sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle
direttive *2) e delle norme *3). Documentazione
tecnica presso *4) - vedere pagina 3.
MHEV...: 2000/14/CE: Procedimento di valutazione
della conformità secondo appendice VI (m < 15 kg).
(Organismo di controllo: Slovenian Institute of
Quality and Metrology, Trzaska cesta 2, SI-1000
Ljubljana, Slovenia (Notified Body No.: 1304)).
Il martello combinato (KHEV...), equipaggiato con
gli appositi accessori, è adatto a forare con
percussione e scalpellare in calcestruzzo, laterizio,
pietra e materiali simili.
Il martello scalpellatore (MHEV...), equipaggiato
con gli appositi accessori, è adatto alla scalpellatura
in calcestruzzo, laterizio, pietra e materiali simili.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio, è
responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell’elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l’uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme
al presente documento.
4.1 Istruzioni di sicurezza per tutti i lavori
a) Indossare le protezioni acustiche. Il rumore
può provocare la perdita dell'udito.
b) Utilizzare impugnature supplementari se
queste sono fornite con l’utensile elettrico. La
perdita del controllo può provocare infortuni.
c) Tenere l’utensile elettrico prendendolo
soltanto dalle apposite superfici isolate
quando si eseguono operazioni durante le
quali l’utensile per forare o le viti possono
venire a contatto con conduttori elettrici
nascosti o con il cavo di alimentazione. Il
contatto con un cavo sotto tensione può mettere
sotto tensione anche i componenti metallici del
dispositivo e provocare così una scossa elettrica.
c) Tenere l'utensile elettrico prendendolo
soltanto dalle apposite superfici isolate
quando si eseguono operazioni durante le
quali l’utensile per forare o le viti possono
venire a contatto con conduttori elettrici
nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione può
mettere sotto tensione anche i componenti metallici
del dispositivo e provocare così una scossa
elettrica.
4.2 Avvertenze di sicurezza per l'impiego di
punte lunghe con martelli perforatori
a) Iniziare la foratura sempre con un basso
numero di giri e con l’utensile per forare a
contatto con il pezzo. Con numeri di giri più
elevati, la punta può facilmente piegarsi se ruota
liberamente senza contatto con il pezzo e può
provocare lesioni.
b) Non esercitare una pressione eccessiva e
solo in senso longitudinale rispetto all’utensile
per forare. Le punte possono piegarsi e quindi
rompersi, oppure provocare la perdita di controllo e
lesioni.
4.3 Ulteriori avvertenze di sicurezza
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualunque intervento di regolazione, modifica,
manutenzione o pulizia.
Lavorare esclusivamente con l'impugnatura
supplementare.
Afferrare sempre saldamente la macchina per le
impugnature previste usando entrambe le mani,
assumere una postura stabile e lavorare
concentrati.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo
individuale, nonché occhiali protettivi. Se si
avrà cura d'indossare l'equipaggiamento di
protezione personale come la maschera
antipolvere, le scarpe di sicurezza antiscivolo, i
guanti protettivi, il casco protettivo o la protezione
dell'udito, a seconda del tipo e dell'uso
dell'elettroutensile, si potrà ridurre il rischio di
lesioni.
Assicurarsi che dietro il punto in lavorazione non ci
siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas
(ad esempio utilizzare un metal detector).
Lavorare esclusivamente con gli utensili applicati.
Verificare se l'utensile è posizionato correttamente
nella sua sede, tirandolo. (È necessario che
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANO it
23
l'utensile si possa muovere di qualche centimetro in
direzione assiale)
Se si lavora sopra il livello del suolo: assicurarsi che
la zona sottostante sia libera.
Dopo avere eseguito il lavoro non toccare
direttamente l'utensile o parti nelle sue vicinanze,
poiché queste potrebbero essere molto calde e
provocare ustioni alla pelle,
Allontanare il cavo dalla macchina sempre
all'indietro.
Un'impugnatura supplementare eventualmente
danneggiata o crepata deve essere sostituita. Non
mettere in funzione la macchina qualora
l'impugnatura sia difettosa.
Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non
possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e.
fissandolo con morse o morsetti da falegname).
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Vedere pagina 2.
1 Manopola di serraggio *
2 Impugnatura a staffa (impugnatura
supplementare) *
3 Impugnatura supplementare *
4 Vite ad alette (per regolazione della battuta
della profondità di foratura) *
5 Battuta della profondità di foratura *
6 Bloccaggio utensile
7 Interruttore a manopola
8 Metabo VibraTech (MVT): sistema di
ammortizzazione integrato
9 Pulsante interruttore
10 Pulsante per funzionamento continuo (solo in
modalità scalpellatura)
11 Impugnatura
12 Spia di segnalazione elettronica
13 Spia di funzionamento (segnale luminoso in
presenza della tensione di rete)
14 Pulsante per intensità di percussione ridotta
(quando si lavora con materiali morbidi)
* in base al modello, alla dotazione
Prima della messa in funzione, verificare che
la frequenza e la tensione di alimentazione
corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta
del modello.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI di tipo B (RCD), sensibile a
qualsiasi corrente, con corrente di scatto massima
di 30 mA.
Utilizzare soltanto prolunghe con sezione minima di
1,5 mm2. Le prolunghe devono essere adatte per
l'assorbimento di potenza della macchina
(confrontare i dati tecnici). Se si impiega un rotolo di
cavo, srotolarlo sempre completamente.
6.1 Montaggio dell'impugnatura a staffa o
supplementare
Per motivi di sicurezza, utilizzare sempre
l'impugnatura a staffa (2) o l'impugnatura
supplementare (3) fornita in dotazione.
MHEV...:
Allentare l'anello di serraggio ruotando verso
sinistra il pomello di serraggio (1). L'impugnatura a
staffa (2) può essere regolata nella posizione
desiderata e con l'angolazione desiderata.
Stringere con forza la manopola di bloccaggio.
KHEV...:
Allentare l'anello di serraggio ruotando
l'impugnatura supplementare (3) in senso
antiorario. L'impugnatura supplementare può
5. Sintesi
6. Messa in funzione
ITALIANOit
24
essere regolata con l'angolazione desiderata.
Serrare con forza l'impugnatura supplementare.
7.1 Impostazione della battuta della
profondità di foratura
(solo per KHEV 5-40 BL)
Allentare la vite ad alette (4). Regolare la battuta (5)
alla profondità desiderata. Riavvitare la vite ad
alette (4).
7.2 Applicazione e rimozione dell'utensile
Prima dell'inserimento pulire l'estremità ad
innesto dell'utensile e lubrificarla con il grasso
speciale accluso (come accessorio: n. di
ordinazione 6.31800)! Utilizzare solo utensili SDS-
max!
Applicazione dell'utensile:
Ruotare l'utensile e inserire fino all'arresto.
L'utensile scatta in posizione automaticamente.
Verificare se l'utensile è posizionato
correttamente nella sua sede, tirandolo. (È
necessario che l'utensile si possa muovere di
qualche centimetro in direzione assiale)
Rimuovere l'utensile:
Tirare indietro il bloccaggio utensile (6) in direzione
della freccia (a) ed estrarre l'utensile (b).
7.3 Impostazione della modalità operativa
Non fare leva sul trapano con lo scalpello
inserito.
Azionare l'interruttore a manopola (7) solo a
motore spento.
Ruotando l'interruttore a manopola (7) è possibile
selezionare la modalità operativa desiderata.
Foratura a martello (solo per KHEV...)
Scalpellatura
Posizione per portare lo scalpello nella
posizione desiderata.
Regolazione della posizione dello scalpello: lo
scalpello può essere arrestato in diverse posizioni.
- Inserire lo scalpello.
- Ruotare il pulsante (7) verso la posizione
intermedia .
- Ruotare lo scalpello fino a portarlo nella posizione
desiderata.
- Ruotare l'interruttore a manopola (7) in posizione
.
- Ruotare lo scalpello fino allo scatto in posizione.
A scalpello inserito, utilizzare l'utensile
esclusivamente nella modalità Scalpellatura
.
7.4 Regolazione dell'intensità di percussione
Premendo il pulsante (14) è possibile variare
l'intensità di percussione (e il numero di giri) (ma
non mentre il motore è in funzione).
Pulsante (14) illuminato: intensità di percussione
ridotta,
numero di giri ridotto (ca. 70%)
Pulsante (14) non illuminato: intensità di
percussione massima,
numero di giri elevato (100%)
La regolazione corretta è dettata dall'esperienza.
Esempio: se si lavorano materiali morbidi e fragili o
se la rottura deve essere mantenuta al minimo,
lavorare con "intensità di percussione ridotta".
Invece, per la lavorazione di materiali più duri,
impostare "intensità di percussione massima".
7.5 Accensione/spegnimento
Accensione temporanea:
Per mettere in funzione il dispositivo, premere il
pulsante interruttore (9).
Per spegnere, rilasciare il pulsante interruttore (9).
Funzionamento continuo (solo in modalità
scalpellatura ):
Per il funzionamento continuo (solo in modalità
scalpellatura ) è possibile accendere la
macchina tramite il pulsante (10). (Il pulsante (10) si
illumina.)
Per spegnere, premere di nuovo il pulsante (10). (Il
pulsante (10) non si illumina più.)
In caso di funzionamento continuo, il
dispositivo continua a funzionare anche se si
lascia la presa. Pertanto, tenere sempre
saldamente il dispositivo con entrambe le mani
afferrandolo per le apposite impugnature,
assumere una postura stabile e lavorare
concentrati.
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Per lavorare a basse vibrazioni, evitando
un'eccessiva sollecitazione delle articolazioni.
Premere la macchina sull'impugnatura posteriore
con una forza non troppo esigua, né eccessiva. La
posizione centrale (8) consente di ridurre al meglio
le vibrazioni.
Aspirare aria dall'elettroutensile regolarmente,
spesso e a fondo, attraverso tutte le fenditure
anteriori e posteriori oppure soffiare con aria
asciutta. Staccare prima l'utensile
dall'alimentazione elettrica e indossare occhiali
protettivi e mascherina antipolvere.
Spia di segnalazione elettronica (12)
Lampeggio - protezione antiriavviamento
In caso di ripristino della tensione dopo un
black-out, per motivi di sicurezza, il
dispositivo, anche se ancora inserito, non si rimette
automaticamente in funzione. Disinserire e
reinserire l'utensile elettrico.
Accensione fissa - sovraccarico
7. Utilizzo
8. Pulizia, manutenzione
9. Eliminazione dei guasti
ITALIANO it
25
In caso di sovraccarico prolungato del dispositivo,
l'assorbimento di potenza viene limitato e quindi si
evita che il motore si surriscaldi ulteriormente.
Far funzionare il dispositivo a vuoto fino al suo
raffreddamento e fino allo spegnimento della spia di
segnalazione elettronica.
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Vedere pagina 4.
A Completo assortimento di punte e scalpelli per
le più svariate applicazioni.
B Grasso speciale (per lubrificare le estremità a
innesto dell'utensile)
C Sistema di aspirazione polvere
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili sono
riservati esclusivamente ai tecnici elettricisti
specializzati!
Un cavo di alimentazione difettoso deve essere
sostituito solo da uno speciale cavo di
alimentazione originale Metabo disponibile tramite
l’assistenza Metabo
In caso di necessità, il cavo di collegamento deve
essere sostituito esclusivamente da Metabo o da
un'officina di assistenza clienti autorizzata.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
I materiali di imballaggio devono essere smaltiti in
base al relativo contrassegno, secondo le regole
comunali. Per ulteriori informazioni si rimanda al sito
www.metabo.com, nella sezione Assistenza.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou-
tensili con i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2012/19/EU sugli utensili elet-
trici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
P1=assorbimento di potenza nominale
P2=potenza resa
n0=numero di giri a vuoto
D1=max. diametro di foratura nel calcestruzzo
con punte per foratura a percussione
D2=max. diametro di foratura nel calcestruzzo
con corone per foratura a percussione
smax =numero di colpi max
W =energia percussione singola
C = numero posizioni scalpello
m=peso senza cavo di alimentazione
Valori misurati a norma EN 60745.
Macchina appartenente alla classe di
protezione II
~ Corrente alternata
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Questi valori consentono di stimare le
emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con
altri elettroutensili. In base alle condizioni
d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli
utensili accessori, il carico effettivo può risultare
superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima,
considerare le pause di lavoro e le fasi di carico
ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di
sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
ah, HD =valore emissione vibrazioni (foratura a
percussione nel calcestruzzo)
ah, Cheq = valore emissione vibrazioni
(scalpellatura)
Kh,HD/Cheq=incertezza (vibrazione)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA =livello di pressione acustica
LWA =livello di potenza acustica
KpA, KWA= incertezza (livello sonoro)
LpA(M) =livello di pressione acustica misurato
secondo 2000/14/CE nell'orecchio
dell'utente
LWA(M) =livello di emissione sonora misurato
secondo 2000/14/CE
LWA(G) =livello di emissione sonora garantito
secondo 2000/14/CE
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare le protezioni acustiche!
10. Accessori
11. Riparazione
12. Rispetto dell'ambiente
13. Dati tecnici
ESPAÑOLes
26
Manual original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas estos martillos
perforadores y cinceladores, identificados por tipo y
número de serie *1), cumplen todas las
disposiciones pertinentes de las directivas *2) y
normas *3). Documentación técnica en *4) - véase
página 3.
MHEV...: 2000/14/CE: Procedimientos de
evaluación de la conformidad según el anexo VI (m
< 15 kg). (organismo de comprobación: Slovenian
Institute of Quality and Metrology, Trzaska cesta 2,
SI-1000 Ljubljana, Slovenia (Notified Body No.:
1304)).
El martillo combinado (KHEV...) es apto, con los
accesorios apropiados, para los trabajos de
taladrado con broca de martillos perforadores y
para las tareas de cincelado en hormigón, ladrillo,
piedra y materiales similares.
El martillo cincelador (MHEV...) es apto, con los
accesorios apropiados, para las tareas de
cincelado en hormigón, ladrillo, piedra y materiales
similares.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas generales
reconocidas sobre prevención de accidentes y las
indicaciones de seguridad adjuntas.
Por su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, preste especial
atención a los puntos de texto marcados
con este símbolo.
ADVERTENCIA: – Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
lesiones.
ADVERTENCIA: lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y los datos
técnicos provistos con esta herramienta
eléctrica. En caso de no atenerse a las
instrucciones siguientes, se puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guarde estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
4.1 Indicaciones de seguridad aplicables a
todos los trabajos
a) Lleve puestos cascos protectores. El efecto
del ruido puede provocar pérdida auditiva.
b) Utilice las empuñaduras complementarias si
se le han suministrado con la herramienta
eléctrica. El usuario puede resultar herido por la
pérdida del control de la herramienta.
c) Sujete la herramienta eléctrica por las
superficies aisladas del mango cuando realice
tareas en las que la herramienta de perforación
o los tornillos puedan tocar cables de corriente
ocultos o el propio cable de conexión. El
contacto con un cable conductor de corriente
puede electrizar también las partes metálicas de la
herramienta y causar una descarga eléctrica.
c) Sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de la empuñadura aisladas cuando
realice trabajos en los que la herramienta de
perforación o los tornillos pudieran entrar en
contacto con cables eléctricos ocultos. El
contacto con un cable conductor de corriente
puede electrizar también las partes metálicas de la
herramienta y causar una descarga eléctrica.
4.2 Indicaciones de seguridad con el empleo
de brocas largas con tornillos
perforadores
a) Comience el procedimiento de taladrado
siempre con número de revoluciones reducido
y mientras que la herramienta de perforación
tenga contacto con la pieza. Con un número de
revoluciones superior la broca puede doblarse
ligeramente si puede girar libremente sin contacto
con la pieza y provocar lesiones.
b) No ejerza una presión excesiva y solamente
en dirección longitudinal a la herramienta de
perforación. La broca puede doblarse y por esta
razón romperse o conducir a una pérdida del
control y a lesiones.
4.3 Otras indicaciones de seguridad
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación,
reequipamiento o limpieza en la herramienta.
Trabaje solo con una empuñadura complementaria
correctamente montada.
Sujete siempre la herramienta por las empuñaduras
existentes con ambas manos, adopte una postura
segura y trabaje concentrado.
Utilice un equipo de protección y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse
se reduce considerablemente si, dependiendo del
tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica
empleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos
1. Declaración de conformidad
2. Uso según su finalidad
3. Recomendaciones generales
de seguridad
4. Indicaciones especiales de
seguridad
ESPAÑOL es
27
de seguridad con suela antideslizante, guantes de
seguridad, casco o protectores auditivos.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
Trabaje sólo con herramientas montadas
correctamente. Compruebe el ajuste correcto de la
herramienta tirando de ella. (La herramienta debe
poder moverse unos centímetros en dirección
axial).
Al trabajar por encima del nivel del suelo:
asegúrese de que la zona inferior esté libre.
No toque directamente la herramienta de inserción
o las piezas que se encuentren alrededor de la
herramienta después de realizar un trabajo, ya que
pueden estar excesivamente calientes y provocar
quemaduras.
Desplace siempre el cable de conexión hacia la
parte posterior de la herramienta.
Las empuñaduras adicionales dañadas o
agrietadas deben cambiarse. No utilice una
herramienta cuya empuñadura complementaria
esté defectuosa.
Asegure la pieza frente a desplazamientos o giros
(p.ej. mediante fijación con tornillos de apriete).
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA - Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades
contienen sustancias químicas que se sabe que
causan cáncer, defectos de nacimiento y otros
daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- polvo mineral procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- arsénico y cromo procedentes de madera tratada
químicamente
El riesgo por estas exposiciones varía,
dependiendo la frecuencia que ejecute este tipo de
trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
permita que el polvo entre en su cuerpo.
Respete las directivas y normativas nacionales (p.
ej. normas de protección laboral, de eliminación de
residuos) aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se depositen en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas o hacia el polvo acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
Véase la página 2.
1 Puño tensor *
2 Mango de estribo (empuñadura
complementaria) *
3 Empuñadura complementaria *
4 Tornillo de orejetas (para ajustar el tope de la
profundidad de taladro) *
5 Tope de profundidad de taladro *
6 Mecanismo de enclavamiento de la
herramienta
7Interruptor
8 Metabo VibraTech (MVT): sistema de
amortiguación integrado
9Interruptor
10 Botón para la conexión continua (solo en el
modo de servicio de cincelado)
11 Empuñadura
12 Visualización de señal del sistema electrónico
13 Indicador de servicio (señal luminosa con la
tensión de red disponible)
14 Botón para la intensidad de percusión reducida
(para trabajar con material blando)
* dependiendo del modelo, dependiendo del
equipamiento
Antes de conectar el aparato, compruebe que
la tensión y la frecuencia de red que se indican
en la placa de identificación coinciden con los datos
de la red eléctrica.
Preconecte siempre un interruptor de
protección FI de tipo B sensible a corriente
universal (RCD) con una corriente de desconexión
máxima de 30 mA.
Utilice sólo cables de prolongación con un diámetro
mínimo de 1,5 mm2. Los cables de prolongación
tienen que ser adecuados para el consumo de
potencia de la herramienta (ver datos técnicos). En
caso de utilizarse un enrollador de cable,
desenróllelo siempre por completo.
5. Descripción general
6. Puesta en servicio
ESPAÑOLes
28
6.1 Montaje de la empuñadura y de la
empuñadura complementaria
Por razones de seguridad, utilice siempre la
empuñadura (2) suministrada o la
empuñadura complementaria (3).
MHEV...:
Afloje el anillo elástico girando hacia la izquierda el
puño tensor (1). La empuñadura (2) puede
montarse en la posición y el ángulo deseados.
Apriete el puño tensor con fuerza.
KHEV...:
Afloje el anillo elástico girando hacia la izquierda la
empuñadura complementaria (3). La empuñadura
complementaria puede montarse en el ángulo
deseado. Apriete la empuñadura adicional con
fuerza.
7.1 Ajuste del tope de profundidad
(solo en KHEV 5-40 BL)
Soltar el tornillo de orejetas (4). Ajustar el tope de
profundidad de taladro (5) a la profundidad de
taladrado deseada. Ajustar nuevamente el tornillo
de orejetas (4).
7.2 Montar y desmontar la herramienta
Limpie el gorrón empotrable de la herramienta
antes de insertarlo y engráselo con grasa
especial incluida (como accesorio: nº de pedido
6.31800). Inserte sólo herramientas SDS-max
Montar la herramienta:
Gire la herramienta e insértela hasta que encaje. La
herramienta se enclava automáticamente.
Compruebe el ajuste correcto de la
herramienta tirando de ella. (La herramienta
debe poder moverse unos centímetros en dirección
axial).
Retirar la herramienta:
Tire del mecanismo de enclavamiento (6) hacia
atrás en el sentido de la flecha (a) y extraiga la
herramienta (b).
7.3 Ajustar el modo de funcionamiento y la
posición del cincel
Evite los movimientos de la palanca en la
máquina con el cincel insertado.
Pulsar el interruptor (7) sólo durante el estado
de parada del motor.
Seleccione el modo de funcionamiento deseado
girando el interruptor (7).
Taladrado con broca (solo en KHEV...)
Cincelar
Posición para girar el cincel a la posición
deseada.
Ajustar la posición del cincel: El cincel se puede
bloquear en posiciones diferentes.
- Inserte el cincel.
- Gire el interruptor (7) a la posición intermedia .
- Gire el cincel hasta situarlo en la posición
deseada.
- Gire el interruptor (7) hasta colocarlo en la
posición .
- Gire el cincel hasta que encaje.
Con el cincel insertado, accione la
herramienta únicamente en el modo de
funcionamiento Cincelar .
7.4 Ajustar la intensidad de percusión
Pulsando el botón (14) puede cambiar la intensidad
de percusión (y las revoluciones) (pero no con el
motor en marcha).
El botón (14) se ilumina: intensidad de percusión
baja,
revoluciones reducidas (aprox. 70 %)
El botón (14) no se ilumina: intensidad de
percusión baja,
revoluciones elevadas (100 %)
El ajuste correcto es una cuestión de experiencia.
Ejemplo: cuando se trabajen materiales blandos y
frágiles o el nivel de ruptura se deba mantener al
mínimo, trabaje con "intensidad de percusión baja".
Para trabajar materiales duros, emplee el ajuste
"intensidad de percusión alta".
7.5 Conexión/Desconexión (On/Off)
Funcionamiento instantáneo:
Pulse el interruptor (9) de la herramienta para
ponerla en marcha.
Para desconectar, (9) soltar el interruptor.
Conexión continua (solo en el modo de
servicio de cincelado ):
Para la conexión continua (solo en el modo de
servicio de cincelado ) se puede conectar la
máquina pulsando el botón (10). (el botón (10) se
ilumina.)
Para desconectar, volver a pulsar el botón (10). (El
botón (10) deja de iluminarse.)
En la posicn de funcionamiento continuado,
la máquina continuará funcionando aunque
haya sido arrebatada de la mano por un tirón
accidental. Por este motivo deben sujetarse las
empuñaduras previstas siempre con ambas
manos, adoptar una buena postura y trabajar
concentrado.
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Para trabajar con menos vibraciones y proteger las
articulaciones.
No apriete la herramienta por la empuñadura
trasera con una fuerza excesiva ni tampoco
insuficiente. En la posición central (8) es donde las
vibraciones se reducen más.
Por ello, es importante aspirar o soplar con aire
seco regularmente y con esmero todas las ranuras
de ventilación. Desconectar antes la herramienta
eléctrica de la corriente y protegerse con gafas de
protección y mascarilla antipolvo.
7. Manejo
8. Limpieza, mantenimiento
ESPAÑOL es
29
Visualización de señal del sistema electrónico
(12)
Parpadeo - Protección de reanudación de
marcha
En caso de restablecimiento de la corriente
tras un corte, la herramienta, que aún está
conectada no se pone en marcha por sí sola por
motivos de seguridad. Desconectar la máquina y
volver a conectarla.
Luces continuas - Sobrecarga
En caso de sobrecarga de la máquina durante
un tiempo prolongado, se limita la potencia
absorbida a fin de evitar un calentamiento
inadmisible del motor.
Deje funcionar la máquina en ralentí hasta que la
máquina se haya enfriado y el indicador de señal
electrónica se apague.
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilizar únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Véase la página 4.
A Amplia gama de brocas y cinceles para todo
tipo de aplicaciones.
B Grasa especial (para el engrasado del gorrón
empotrable de la herramienta)
CSistema de aspiración de polvo
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por electricistas
especializados.
Un cable de alimentación deteriorado solo se
puede sustituir por otro cable de alimentación
especial y original de Metabo que puede solicitarse
al servicio de asistencia técnica de Metabo.
La sustitución del cable de conexión sólo puede ser
realizada por Metabo o un taller autorizado.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios
usados.
Los materiales de embalaje deben eliminarse de
acuerdo con su etiquetado y según las directrices
municipales. Puede encontrar más información en
www.metabo.com en la sección Servicio.
Solo para países de la UE: no tire las herra-
mientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2012/19/EU
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró-
nicos y las correspondientes legislaciones nacio-
nales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
P1=Potencia de entrada nominal
P2=Potencia suministrada
n0=Número de revoluciones en ralentí
D1=Diámetro máx. de taladrado en hormigón
con brocas de martillos perforadores
D2=Diámetro máx. de taladrado en hormigón
con coronas de taladrado
smax =Número máximo de percusiones
W =Potencia de percusión individual
C = Número de posiciones del cincel
m=Peso sin cable de red
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Aparato con categoría de protección II
~ Corriente alterna
Las datos técnicos aquí indicados están sujetos a
rangos de tolerancia (conforme a las normas
vigentes).
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y la comparación de
diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo
de las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
usuario, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 62841:
ah, HD =Valor de emisión de vibraciones
(taladrado con broca de martillos
perforadores en hormigón)
ah, Cheq = Valor de emisión de vibraciones
(cincelado)
Kh,HD/Cheq/D = Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A:
LpA =Nivel de intensidad acústica
9. Localización de averías
10. Accesorios
11. Reparación
12. Protección del medio
ambiente
13. Datos técnicos
ESPAÑOLes
30
LWA =Nivel de potencia acústica
KpA, KWA=Inseguridad (nivel acústico)
LpA(M) =nivel de ruido medido según 2000/14/CE
en el oído del usuario
LWA(M) =Nivel de potencia acústica medido según
2000/14/CE
LWA(G) =Nivel de potencia acústica garantizado
según 2000/14/CE
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Usar protección auditiva!
PORTUGUÊS pt
31
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes
martelos rotativos e de demolição, identificados por
tipo e número de série *1), estão em conformidade
com todas as disposições aplicáveis das Diretivas
*2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) -
ver página 3.
MHEV...: 2000/14/EG: Processo de avaliação da
conformidade de acordo com o anexo VI (m < 15
kg). (Local de teste: Slovenian Institute of Quality
and Metrology, Trzaska cesta 2, SI-1000 Ljubljana,
Slovenia (Notified Body No.: 1304)).
O martelo combinado (KHEV...) com os acessórios
correspondentes, é adequado para furar com
percussão e demolições em betão, tijolos, pedras e
materiais semelhantes.
O martelo de demolição (MHEV...) com os
acessórios correspondentes, é adequado para
demolições em betão, tijolos normais, pedras e
materiais semelhantes.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
de segurança juntamente fornecidas.
Para a sua própria proteção e para
proteção da sua ferramenta elétrica,
respeite as partes do texto identificadas
com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
ATENÇÃO – Leia todas as indicações de
segurança, instruções, ilustrações e
dados técnicos fornecidos juntamente com
esta ferramenta elétrica. O desrespeito das
instruções apresentadas em seguida pode
provocar choques elétricos, incêndios e/ou lesões
graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para consultas futuras.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a
terceiros, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
4.1 Indicações de segurança para todos os
trabalhos
a) Use proteção auditiva. As influências de ruídos
podem provocar a perda de audição.
b) Utilize punhos suplementares, caso estes
sejam fornecidos com a ferramenta elétrica. A
perda de controlo pode provocar ferimentos.
c) Sempre que executar trabalhos nos quais a
ferramenta de furação ou os parafusos
possam atingir condutores de corrente ocultos
ou o próprio cabo de ligação, segure a
ferramenta elétrica nas superfícies isoladas do
punho. O contacto com um cabo sob tensão pode
também colocar peças metálicas do aparelho sob
tensão e provocar um choque elétrico.
c) Sempre que executar trabalhos nos quais a
ferramenta de furação ou os parafusos
possam atingir condutores de corrente
ocultos, segure a ferramenta elétrica nas
superfícies isoladas do punho. O contacto com
um cabo sob tensão pode também colocar peças
metálicas do aparelho sob tensão e provocar um
choque elétrico.
4.2 Indicações de segurança ao utilizar
brocas compridas com martelos
rotativos
a) Inicie o processo de furação sempre com
rotações baixas e enquanto a ferramenta de
furação estiver em contacto com a peça de
trabalho. No caso de rotações mais elevadas, a
broca poderá dobrar ligeiramente e provocar
ferimentos, caso a mesma consiga rodar livremente
sem entrar em contacto com a peça de trabalho.
b) Não exerça pressão excessiva e a pressão
apenas deve ser exercida no sentido
longitudinal em relação à ferramenta de
furação. As brocas podem dobrar e através disso,
quebrar ou provocar a perda de controlo e causar
ferimentos.
4.3 Indicações de segurança adicionais
Puxar a ficha da tomada antes de proceder a
qualquer ajuste, conversão, manutenção ou
limpeza.
Trabalhar apenas com o punho adicional montado
corretamente.
Segure a máquina sempre com ambas as mãos
nos punhos previstos, posicione-se de forma
segura e concentre-se no trabalho.
Use sempre equipamento de proteção pessoal
e óculos de proteção. O uso de equipamento de
proteção pessoal, como a máscara antipoeiras, o
calçado de segurança antiderrapante, as luvas de
proteção, o capacete de segurança ou a proteção
auditiva, de acordo com o tipo e aplicação da
ferramenta elétrica, reduz o risco de ferimentos.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
existem tubagens de corrente elétrica, água ou
gás (por ex. com a ajuda de um aparelho detetor de
metais).
Trabalhar apenas com a ferramenta montada
corretamente. Verificar o assentamento correto
puxando na ferramenta. (É necessário conseguir
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correta
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações especiais de
segurança
PORTUGUÊSpt
32
deslocar a ferramenta alguns centímetros no
sentido axial.)
Ao trabalhar acima do nível do chão: certifique-se
de que a área entre o chão e a altura de trabalho
está livre.
Após trabalhar não toque logo na ferramenta
acoplável ou em peças próximas da ferramenta
acoplável, uma vez que as mesmas podem estar
extremamente quentes e provocar queimaduras na
pele.
Afastar sempre o cabo de ligação da máquina
passando-o para trás.
Se o punho suplementar estiver danificado ou
rachado deverá ser substituído. Não operar a
máquina com o punho adicional danificado.
Fixe a peça de trabalho contra deslize ou rotação
(por ex. tensionando firmemente com braçadeiras
de aparafusar).
Reduzir os níveis de pó:
AVISO - Determinadas poeiras, que são
geradas ao lixar com folha de lixa, serrar, lixar,
furar e ao executar outros trabalhos, contém
químicos conhecidos por causar cancro,
malformações congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes químicos
são:
- chumbo de tintas à base de chumbo,
- pó mineral de pedras de paredes, cimento e
outros materiais de paredes, e
- arsénio e cromados de madeiras tratadas
quimicamente.
O risco para si proveniente desta sobrecarga varia
consoante o número de vezes que executa este
tipo de trabalho. Para reduzir o efeito destes
químicos em relação a si: trabalhe numa área bem
ventilada e use sempre equipamento de proteção
aprovado, como por ex. máscaras antipoeiras que
tenham sido desenvolvidas especialmente para
filtrar partículas microscópicas.
Isto aplica-se igualmente a poeiras de outros
materiais, como por ex. determinados tipos de
madeiras (como pó de carvalho ou faia), metais e
amianto. Outras doenças conhecidas são por ex.
reações alérgicas e doenças respiratórias. Não
deixe que o pó entre em contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e as normas nacionais (por
ex. disposições relativas à segurança no trabalho,
eliminação) válidas para o seu material, pessoal,
caso de utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Ver página 2.
1 Botão de aperto *
2 Punho em forma de arco (punho adicional) *
3 Punho adicional *
4 Parafuso de orelhas (para ajustar o limitador da
profundidade de furação) *
5 Limitador da profundidade de furação *
6 Bloqueio da ferramenta
7 Botão selecionador
8 Metabo VibraTech (MVT): sistema de
amortecimento integrado
9Gatilho
10 Botão para funcionamento contínuo (apenas
no modo de funcionamento de demolição)
11 Punho
12 Sinalizador eletrónico
13 Indicador de funcionamento (sinal luminoso em
caso de existência de tensão de rede)
14 Botão para intensidade de impacto reduzida
(para trabalhos em material macio)
* consoante o modelo, consoante o equipamento
Antes de colocar em funcionamento, confirme
se os dados da sua rede elétrica coincidem
com a tensão de rede e a frequência de rede
indicadas na placa de caraterísticas.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
proteção FI universal de tipo B (RCD) com
uma corrente de disparo máx. de 30 mA.
Utilizar apenas cabos de extensão com um corte
transversal mínimo de 1,5 mm2. Os cabos de
extensão deverão ser apropriados para o consumo
de energia da máquina (comp. Dados técnicos).
Em caso de utilização de um enrolador de cabo,
desenrolar sempre o cabo totalmente.
6.1 Montagem do punho adicional em forma
de arco, ou do punho adicional
Por motivos de segurança deverá utilizar
sempre o punho em forma de arco (2)
juntamente fornecido ou o punho adicional (3).
MHEV...:
Soltar o anel de aperto, rodando o botão de aperto
(1) para a esquerda. O punho em forma de arco (2)
poderá ser montado na posição e no ângulo
pretendidos. Apertar firmemente o botão de aperto.
KHEV...:
Soltar o anel de aperto, rodando o punho adicional
(3) para a esquerda. O punho adicional poderá ser
montado com o ângulo pretendido. Apertar
firmemente o punho adicional.
5. Vista geral
6. Colocação em funcionamento
PORTUGUÊS pt
33
7.1 Regulação do limitador da profundidade
de furação
(apenas no KHEV 5-40 BL)
Soltar o parafuso de orelhas (4). Ajustar o limitador
da profundidade de furação (5) para a profundidade
de furação pretendida. Voltar a apertar firmemente
o parafuso de orelhas (4).
7.2 Montar a ferramenta, retirar
Antes de montar, limpar o encabadouro da
ferramenta com o lubrificante especial
juntamente fornecido (como acessório: n.º de
pedido 6.31800)! Utilizar apenas ferramentas SDS-
max!
Montar a ferramenta:
rodar a ferramenta e inserir até engatar. A
ferramenta é bloqueada automaticamente.
Verificar o assentamento correto puxando na
ferramenta. (É necessário conseguir deslocar
a ferramenta alguns centímetros no sentido axial.)
Retirar a ferramenta:
Puxar o bloqueio da ferramenta (6) para trás no
sentido da seta (a) e retirar a ferramenta (b).
7.3 Ajustar o modo de funcionamento e a
posição do escopro
Evitar movimentações de alavanca na
máquina com o escopro colocado.
Acionar o botão selecionador (7) apenas com
o motor imobilizado.
Ao rodar o botão selecionador (7) é possível
selecionado o modo de funcionamento pretendido.
Furar com percussão (apenas no KHEV...)
Escopros
Posição para rodar o escopro para a posição
pretendida.
Ajustar a posição do escopro: o escopro pode ser
bloqueado em diversas posições.
- Montar o escopro.
- Rodar o botão selecionador (7) para a posição
intermédia .
- Rodar o escopro até o mesmo se encontrar na
posição pretendida.
- Rodar o botão selecionador (7) para a posição .
- Rodar o escopro até este engatar.
Com o escopro inserido, utilizar a máquina
exclusivamente no modo de funcionamento
para demolir .
7.4 Ajustar a intensidade de impacto
Ao pressionar o botão (14) poderá alterar a
intensidade de impacto e as rotações) (no entanto
não a alterar enquanto o motor estiver a funcionar).
Botão (14) aceso: intensidade de impacto
reduzida,
rotações reduzidas (aprox. 70%)
Botão (14) não acende: intensidade de impacto
máxima,
rotações elevadas (100%)
O ajuste correto é uma questão de prática.
Exemplo: para tratar materiais macios e porosos ou
se for necessário restringir a demolição deverá
trabalhar com "intensidade de impacto reduzida.
Para tratar materiais mais duros utilize o ajuste
"intensidade de impacto máxima".
7.5 Ligar/desligar
Ligação momentânea:
Para ligar a máquina, pressionar o gatilho (9).
para desligar soltar o gatilho (9).
Funcionamento contínuo (apenas no modo de
funcionamento de demolição ):
Para o funcionamento contínuo (apenas no modo
de funcionamento de demolição ) é possível
ligar a máquina pressionando o botão (10). (Botão
(10) aceso.)
Para desligar, voltar a pressionar o botão (10). (O
botão (10) já não está aceso.)
No funcionamento contínuo, a máquina
continua a trabalhar mesmo se for arrancada
da mão. Por este motivo, deverá segurar a máquina
sempre com ambas as mãos nos punhos previstos,
posicionar-se de forma segura e concentrar-se no
trabalho.
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Para trabalhar com vibrações reduzidas e através
disso, proporcionar uma forma de trabalhar
protetora para as articulações.
Não pressionar levemente, nem fortemente a
máquina no punho traseiro. Na posição central (8)
as vibrações são reduzidas mais eficazmente.
Aspirar bem a ferramenta elétrica regularmente e
frequentemente em todas as ranhuras de ar ou
soprar com ar seco. Antes disso, desligue a
ferramenta elétrica da alimentação de corrente
usando óculos de proteção e máscara antipoeiras.
Sinalizador eletrónico (12)
Piscar - proteção contra rearranque
involuntário
Em caso de retorno da tensão após falha de
energia, por motivos de segurança, a máquina que
se encontrava ligada não volta a ligar
automaticamente. Desligar e voltar a ligar a
máquina.
Acesa permanentemente - sobrecarga
No caso de uma sobrecarga prolongada da
máquina, o consumo de energia é limitado,
sendo desta forma evitado um sobreaquecimento
do motor.
7. Utilização
8. Limpeza, manutenção
9. Eliminação de avarias
PORTUGUÊSpt
34
Deixar a máquina a funcionar na marcha em vazio
até a mesma arrefecer e o sinalizador eletrónico
apagar.
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados
presentes neste manual de instruções.
Ver página 4.
A Ampla gama de brocas e de escopros para as
mais diversas aplicações.
B Massa especial (para lubrificar as hastes de
encaixe da ferramenta)
C Sistema de aspiração do pó
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
As reparações em ferramentas elétricas apenas
devem ser efetuadas por eletricistas!
Um cabo de ligação à rede danificado apenas pode
ser substituído por um cabo especial de ligação à
rede original da Metabo, que pode ser adquirido a
partir do serviço de assistência técnica da Metabo.
A substituição do cabo de ligação só deverá ser
efetuada pela Metabo ou por oficinas autorizadas
de assistência técnica ao cliente.
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Os materiais da embalagem devem ser eliminados
de acordo com a sua rotulagem, em conformidade
com as diretivas do seu município. Encontrará
indicações adicionais em www.metabo.com na
área da assistência.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/EU
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados,
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em sepa-
rado, e entregues a uma reciclagem ecologica-
mente correta.
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
P1=Potência nominal
P2=Potência de saída
n0=Rotações em vazio
D1=Diâmetro de perfuração máx. em betão
com brocas de percussão
D2=Diâmetro de perfuração máx. em betão
com coroas de perfuração de percussão
smax =Número máximo de impactos
W=Energia por golpe
C = Número das posições do escopro
m =Peso sem cabo de rede
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 62841.
Máquina da classe de proteção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deverá ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações (soma vetorial de três
direções) determinado de acordo com a EN 62841:
ah, HD =Valor da emissão de vibrações (furar com
percussão em betão)
ah, Cheq = Valor da emissão de vibrações (demolir)
Kh,HD/Cheq = Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA =Nível sonoro
LWA =Nível de potência sonora
KpA, KWA= Insegurança (ruído)
LpA(M) =Nível sonoro medido de acordo com a
2000/14/CE no ouvido do utilizador
LWA(M) =Nível de potência sonora medido de
acordo com a 2000/14/CE
LWA(G) =Nível de potência sonora garantido
conforme 2000/14/CE
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
10. Acessórios
11. Reparações
12. Proteção do ambiente
13. Dados técnicos
SVENSKA sv
35
Bruksanvisning i original
Vi försäkrar på eget ansvar att borr- och
mejselhamrarna med typ- och serienummer *1)
uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och
standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se
sidan 3.
MHEV...: 2000/14/EG: Utvärderingsmetod för
överensstämmelse enligt bilaga VI (m < 15 kg).
(Inspektionsorgan: Slovenian Institute of Quality
and Metrology, Trzaska cesta 2, SI-1000 Ljubljana,
Slovenia (Notified Body No.: 1304)).
Kombihammaren (KHEV...) är tillsammans med
passande tillbehör avsedd för hammarborrning och
bilning i betong, tegel, sten och liknande material.
Mejselhammaren (MHEV...) är tillsammans med
passande tillbehör avsedd för bilning av betong,
tegel, sten och liknande material.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om olycksförebyggande samt
bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen för att förebygga
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som medföljer detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget.
4.1 Säkerhetsanvisningar för alla arbeten
a) Använd hörselskydd. Buller kan ge
hörselskador.
b) Använd extrahandtag om sådana har
bipackats elverktyget. Du kan skada dig om du
tappar kontrollen över maskinen.
c) Håll elverktyget i de isolerade handtagen när
du genomför arbeten där borrverktyget eller
skruvarna kan komma i kontakt med dolda
elledningar eller den egna
anslutningsledningen. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
c) Håll elverktyget i de isolerade handtagen vid
arbeten där borrverktyget eller skruvarna kan
komma i kontakt med dolda elledningar.
Kontakt med strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får
en stöt.
4.2 Säkerhetsanvisningar vid användning av
långa borr med borrhammare
a) Börja alltid borra med lägre varvtal och
medan borrverktyget har kontakt med
arbetsstycket. Vid högre varvtal kan borren lätt
böjas om den kan rotera fritt utan kontakt med
arbetsstycket, vilket kan leda till skador.
b) Tryck inte för hårt och endast i
borrverktygets längsriktning. Borrar kan böjas
och därmed brytas av eller göra så att användaren
tappar kontrollen och skadas.
4.3 Övriga säkerhetsanvisningar
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning,
underhåll eller rengöring.
Arbeta enbart med rätt monterat extrahandtag.
Håll därför alltid maskinen i handtagen med båda
händerna, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
Använd personlig skyddsutrustning och alltid
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t.ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, skyddshandskar,
skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter
elverktygets typ och användning risken för
kroppsskada.
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller
gasledningar på det ställe som ska bearbetas
(använd t.ex. en metalldetektor).
Arbeta endast med korrekt anbringade verktyg.
Kontrollera att verktyget är rätt insatt genom att dra
i det. (Verktyget ska kunna röra sig några
centimeter axiellt.)
Vid arbeten ovanför marknivå: Kontrollera att
området under är fritt.
Rör aldrig insatsverktyget eller några delar i dess
närhet omedelbart efter ett arbete eftersom de kan
vara mycket varma och ge brännskador.
Dra alltid bort anslutningsledningen bakåt från
maskinen.
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd
aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
Se till att arbetsstycket inte kan förskjutas eller dras
med (t.ex. genom att det spänns fast det med
skruvtvingar).
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning,
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Föreskriven användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKAsv
36
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
genomför denna typ av arbeten. För att minska
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett
ordentligt ventilerat område och använd godkänd
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex.
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm
hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
Se sida 2.
1 Spännknopp *
2 Bygelhandtag (extrahandtag) *
3 Stödhandtag *
4 Vingskruv (för att ställa in djupanslaget) *
5 Djupanslag *
6 Verktygslås
7Vred
8 Metabo VibraTech (MVT): inbyggt
dämpningssystem
9Strömbrytare
10 Knapp för permanent påslagning (endast i
driftläget mejsling)
11 Handtag
12 Elektronisk signalindikering
13 Driftsindikering (ljussignal när nätspänning
finns)
14 Knapp för reducerad slagstyrka (för arbete i
mjukt material)
* beroende på modell/utrustning
Kontrollera först att den spänning och
frekvens som anges på märkskylten
överensstämmer med den nätström du ska
använda.
Förkoppla alltid en allströmskänslig
jordfelsbrytare (RCD) av typ B med en max.
aktiveringsström på 30 mA.
Om en förlängningskabel används måste den ha en
tvärsnittsarea på minst 1,5 mm2.
Förlängningskabeln måste vara anpassad till
maskinens effektförbrukning (se tekniska data).
Rulla av hela sladden om du använder sladdvinda.
6.1 Montera bygel- resp. stödhandtaget
Använd alltid det medföljande bygel- (2) resp
stödhandtaget (3) för din egen säkerhets skull.
MHEV...:
Öppna klämringen genom att vrida spännknoppen
(1) åt vänster. Bygelhandtaget (2) går att låsa i vilket
läge och vilken vinkel du vill. Dra åt spännknoppen
ordentligt.
KHEV...:
Öppna klämringen genom att vrida stödhandtaget
(3) åt vänster. Stödhandtaget går att låsa i vilken
vinkel du vill. Dra åt stödhandtaget ordentligt.
7.1 Justering av anslagsstopp
(endast vid KHEV 5-40 BL)
Lossa vingskruven (4). Ställ in djupanslaget (5) på
det borrdjup du vill ha. Dra åt vingskruven (4) igen.
7.2 Anbringa, ta bort verktyg
Rengör verktygets insticksände innan du
använder verktyget och smörj in änden med
det specialfett som ingår i leveransen (som
tillbehör: Beställnings-nr. 6.31800)! Använd endast
verktyg av typen SDS-max!
Sätta in ett verktyg:
Vrid verktyget och för in det tills det hakar fast.
Verktyget låses automatiskt.
Kontrollera att verktyget är rätt insatt genom
att dra i det. (Verktyget ska kunna röra sig
några centimeter axiellt.)
Borttagning av verktyget:
Dra chucklåsningen (6) bakåt i pilens riktning (a)
och ta bort verktyget (b).
7.3 Inställning av driftsätt och
mejselposition
Försök att inte häva med maskinen när
mejseln sitter i.
Motorn ska stå still när du använder
växelväljaren (7).
Välj det driftsätt du vill ha genom att vrida på vredet
(7).
5. Översikt
6. Driftstart
7. Användning
SVENSKA sv
37
Hammarborrning (endast för KHEV...)
Mejsling
Läge där mejseln kan vridas till önskad
position.
Ställ in mejselpositionen : Mejseln kan låsas i olika
positioner.
- Sätt in mejseln.
- Vrid vredet (7) till mellanläget .
- Vrid mejseln tills den är i det läge du vill ha den.
- Vrid vredet (7) till läge .
- Vrid mejseln tills den snäpper fast.
Med mejsel insatt i maskinen får den
uteslutande användas i driftsätt Mejsling .
7.4 Ställa in slagstyrka
Tryck på knappen (14) för att anpassa slagstyrkan
(och varvtalet) (dock inte medan motorn är igång).
Knappen (14) lyser: reducerad slagstyrka,
reducerat varvtal (ca 70 %)
Knappen (14) är släckt: maximal slagstyrka,
högt varvtal (100 %)
Den rätta inställningen är en fråga om erfarenhet.
Exempel: Använd reducerad slagstyrka för att
bearbeta mjuka, spröda materiel eller när det finns
risk för att materialet spricker.
Använd maximal slagstyrka för att bearbeta hårdare
material.
7.5 Start och stopp
Kortare användning:
Du slår på maskinen genom att trycka på
strömbrytaren (9).
Du slår av genom att släppa strömbrytaren (9).
Permanent påslagning (endast i driftläget
mejsling ):
För permanent påslagning (endast i driftläget
mejsling ) ska maskinen slås på med knappen
(10). (Knappen (10) lyser.)
Tryck på knappen (10) igen för att slå från
maskinen. (Knappen (10) slocknar.)
Vid permanent påslagning fortsätter maskinen
att arbeta om du tappar den. Håll alltid
maskinen med båda händerna i handtagen, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Jobba med mindre vibrationer och skona lederna.
Tryck inte för lätt eller för hårt på maskinens bakre
handtag. Vibrationerna dämpas effektivast i
mittläget (8).
Sug upp eller blås ut damm med torr luft från
ventilationsöppningarna på verktyget grundligt och
med jämna mellanrum. Koppla först elverktyget från
strömmen och bär skyddsglasögon och
andningsmask.
Elektronisk signalindikering (12)
Blinkning - skydd mot återstart
Maskinen går av säkerhetsskäl inte igång av
sig själv när strömmen kommer tillbaka efter
strömavbrott, även om brytaren är PÅ. Stäng av
maskinen och starta den igen.
Fast sken - överbelastning
Om maskinen överbelastas under längre tid
begränsas effektförbrukningen så att
ytterligare otillåten uppvärmning av motorn undviks.
Låt maskinen gå på tomgång tills den är nedkyld
och den elektroniska signalindikeringen slocknar.
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Se sidan 4.
A Omfattande borr- och mejselsortiment för olika
användningsområden.
B Specialfett (för smörjning av verktygens
insticksändar)
C Dammutsugssystem
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
En defekt nätanslutningskabel får endast ersättas
med en av Metabos särskilda
originalnätanslutningskablar, som kan beställas
från Metabo-service.
Nätsladden får bara bytas av Metabo eller
auktoriserat serviceställe.
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Förpackningsmaterial måste bortskaffas i enlighet
med kommunala riktlinjer baserat på
produktmärkningen. Mer information finns på
www.metabo.com under service.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2012/19/EU om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad natio-
nell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljö-
vänlig återvinning.
8. Rengöring, underhåll
9. Felåtgärder
10. Tillbehör
11. Reparation
12. Miljöskydd
SVENSKAsv
38
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 3.
Med reservation för tekniska ändringar.
P1=nominell effektförbrukning
P2=Avgiven effekt
n0=Varvtal vid tomgång
D1=max. borrdiameter i betong med
hammarborr
D2=max. borrdiameter i betong med
hammarborrkrona
smax =maximal slagfrekvens
W =Energi vid enskilt slag
C = antal mejselpositioner
m=Vikt utan sladd
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande
standarder).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar)
räknas fram enligt EN 62841:
ah, HD =Vibrationsemissionsvärde
(hammarborrning i betong)
ah, Cheq = vibrationsemissionsvärde (mejsling)
Kh,HD/Cheq = onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå:
LpA =Ljudtrycksnivå
LWA =Ljudeffektnivå
KpA, KWA= onoggrannhet (ljudnivå)
LpA(M) =uppmätt ljudeffektnivå enligt 2000/14/EG
vid användarens öra
LWA(M) =uppmätt ljudeffektnivå enligt 2000/14/EG
LWA(G) =garanterad ljudeffektnivå enligt 2000/14/
EG
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
13. Tekniska specifikationer
SUOMI fi
39
Alkuperäiset ohjeet
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
pora- ja piikkausvasarat, merkitty tyyppitunnuksella
ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Tekniset asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
MHEV...: 2000/14/EY: Vaatimustenmukaisuuden
arviointimenetelmä liitteen VI (m < 15 kg) mukaan.
(Tarkastuslaitos: Slovenian Institute of Quality and
Metrology, Trzaska cesta 2, SI-1000 Ljubljana,
Slovenia (Notified Body No.: 1304)).
Yhdistelmävasara (KHEV...) sopii asiaankuuluvien
lisätarvikkeiden kanssa betonin, tiilen, kiven ja
muiden vastaavien materiaalien vasaraporaukseen
ja piikkaukseen.
Piikkausvasara (MHEV...) sopii asiaankuuluvien
lisätarvikkeiden kanssa betonin, tiilen, kiven ja
muiden vastaavien materiaalien piikkaukseen.
Määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi ja
sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran minimoimiseksi.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusohjeet, muut ohjeet, kuvat ja
tekniset tiedot. Alla esitettyjen ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia tapaturmia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu edelleen vain yhdessä
näiden asiakirjojen kanssa.
4.1 Turvallisuusohjeet kaikille töille
a) Käytä kuulonsuojaimia. Melu voi aiheuttaa
kuulovammoja.
b) Käytä sähkötyökalun mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Hallinnan menetys voi aiheuttaa
loukkaantumisia.
c) Pidä sähkötyökalusta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
poraustyökalu tai ruuvit voivat koskettaa
piilossa olevia sähköjohtoja tai omaa
liitäntäjohtoa. Sähkövirtaa johtavan johdon
koskettaminen voi tehdä myös metalliosat
jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
c) Pidä sähkötyökalusta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
poraustyökalu tai ruuvit voivat koskettaa
piilossa olevia sähköjohtoja. Sähkövirtaa
johtavan johdon koskettaminen voi tehdä myös
metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
4.2 Turvallisuusohjeita poravasaraa pitkillä
poranterillä käytettäessä
a) Aloita poraustoiminto aina matalimmalla
kierrosluvulla ja niin että poraustyökalu
koskettaa työkappaletta. Suuremmilla
kierrosluvuilla poranterä voi helposti vääntyä, jos se
voi pyöriä vapaasti ilman kosketusta
työkappaleeseen, mikä voi johtaa loukkaantumisiin.
b) Älä aiheuta suurta painetta ja vain pitkittäin
poraustyökalun suuntaisesti. Poranterät voivat
vääntyä ja murtua tai johtaa hallinnan menetykseen
ja loukkaantumisiin.
4.3 Lisäturvallisuusohjeet
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutos- ja huoltotöiden tai puhdistuksen
suorittamista.
Työskentele vain oikein kiinnitetyllä lisäkahvalla.
Pidä koneesta aina kiinni siihen tarkoitetuista
kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele
keskittyneesti.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina
suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen
(esim. pölynaamari, luistamattomat turvajalkineet,
suojakäsineet, suojakypärä tai kuulonsuojaimet
kulloisenkin tehtävän mukaan) käyttö vähentää
loukkaantumisriskiä.
Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan
työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja
(esim. metallinpaljastimen avulla).
Työskentele vain oikein kiinnitetyllä työkalulla.
Kokeile työkalusta vetämällä sen oikea asento.
(Terää täytyy pystyä liikuttamaan muutaman
senttimetrin verran pitkittäissuunnassa.)
Lattiatason yläpuolella työskenneltäessä: Varmista,
että alapuolinen alue on vapaa.
Älä kosketa heti työn jälkeen työkalua tai sen lähellä
olevia osia, koske ne voivat olla erittäin kuumia ja
aiheuttaa palovammoja iholla.
Laita liitäntäjohto aina koneen taakse.
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Varmista työkappale liikkumista ja
mukanapyörimistä vastaan (esim. ruuvikiristimillä
kiristämällä).
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMIfi
40
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja
lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä
kemikaaleista ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista
muuriaineista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä,
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttamien kuormitusten
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
alueilla ja työskentele hyväksytyissä
suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla
pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan
mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset ja kansalliset direktiivit (esim.
työsuojelumääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia
lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön
hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen
levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
Katso sivu 2.
1 Kiristysnuppi *
2 Sankakahva (lisäkahva) *
3 Lisäkahva *
4 Siipiruuvi (poraussyvyyden rajoittimen
säätöön) *
5 Poraussyvyyden rajoitin *
6 Työkalun lukitus
7Kytkentänuppi
8 Metabo VibraTech (MVT): integroitu
vaimennusjärjestelmä
9Painokytkin
10 Painike kestokytkentään (vain käyttötavassa
piikkaus)
11 Kahva
12 Elektroniikan signaalinäyttö
13 Käyttötilanäyttö (valosignaali verkkojännitteen
ollessa päällä)
14 Painike rajoitetulle iskuvoimalle
(työskennellessä pehmeän materiaalin kanssa)
* mallista, varustuksesta riippuvainen
Vertaa ennen käyttöönottoa, että
tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon
arvoja.
Kytke aina ensin eteen yleisesti virtaherkkä B-
tyypin vikavirtasuoja (RCD), jonka
maksimilaukeamisvirta on 30 mA.
Käytä ainoastaan jatkojohtoa, jonka
vähimmäishalkaisija on 1,5 mm2. Jatkojohdon on
vastattava koneen tehonottoa (vrt. tekniset tiedot).
Johtovyyhtiä käytettäessä kelaa johto aina
kokonaan auki.
6.1 Sanka- tai lisäkahvan asentaminen
Käytä turvallisuussyistä aina oheista
sankakahvaa (2) tai lisäkahvaa (3).
MHEV...:
Avaa lukkorengas kiertämällä kiristysnupista (1)
vasemmalle. Sankakahva (2) voidaan kiinnittää
paikalleen haluttuun kohtaan ja haluttuun kulmaan.
Kiristä kiristysnuppia voimakkaasti.
KHEV...:
Avaa lukkorengas kiertämällä lisäkahvasta (3)
vasemmalle. Lisäkahva voidaan kiinnittää haluttuun
kulmaan. Kiristä lisäkahva pitävästi paikalleen.
7.1 Poraussyvyyden rajoittimen säätö
(vain mallissa KHEV 5-40 BL)
Avaa siipiruuvi (4). Säädä poraussyvyyden rajoitin
(5) haluamallesi poraussyvyydelle. Kiristä siipiruuvi
(4) jälleen.
7.2 Työkalun asettaminen, poistaminen
Puhdista työkalun kiinnityspää ennen käyttöä
ja voitele se mukanaolevalla erikoisrasvalla
(lisätarvikkeena: tilausnro 6.31800)! Käytä vain
SDS-max työkaluja!
Työkalun asettaminen:
Käännä työkalua ja pistä se paikalleen kunnes se
lukittuu. Työkalu lukittuu automaattisesti.
Kokeile työkalusta vetämällä sen oikea
asento. (Terää täytyy pystyä liikuttamaan
muutaman senttimetrin verran pitkittäissuunnassa.)
Poista käyttövaruste:
Vedä terän lukitusta (6) nuolen suuntaan
taaksepäin (a) ja ota terä pois (b).
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
7. Käyttö
SUOMI fi
41
7.3 Käyttötavan ja piikkausasennon säätö
Vältä vivun liikkeitä koneella, kun piikkausterä
on paikallaan.
Käytä kytkentänuppia (7) vain silloin, kun
moottori on pysäytetty.
Haluttu käyttötapa voidaan valita kääntämällä
kytkentänupista (7).
Vasaraporaus (vain malleissa KHEV...)
Piikkaus
Piikkausterän asennon kääntäminen haluttuun
asentoon.
Piikkausterän asennon säätö: Terä voidaan
kiinnittää eri asentoon.
- Laita terä paikalleen.
- Käännä kytkentänuppi (7) väliasentoon .
- Käännä piikkausterää, kunnes se on
haluamassasi asennossa.
- Käännä kytkentänuppi (7) asentoon .
- Käännä piikkausterää, kunnes se lukittuu
paikalleen.
Kun piikkausterä on kiinnitetty koneeseen,
konetta saa käyttää vain piikkaukseen.
7.4 Iskuvoimakkuuden säätö
Painiketta (14) painamalla voit muuttaa
iskuvoimakkuutta (ja pyörimisnopeutta) (ei
kuitenkaan moottorin käydessä).
Painike (14) palaa: rajoitettu iskuvoimakkuus,
rajoitettu pyörimisnopeus (noin 70 %)
Painike (14) ei pala: maksimaalinen
iskuvoimakkuus,
korkea pyörimisnopeus (100 %)
Oikea säätö riippuu kokemuksesta. Esimerkki: kun
haluat työstää pehmeitä ja hauraita materiaaleja tai
murtaa pintaa varovasti, aseta kytkin asentoon
”rajoitettu iskuvoimakkuus”.
Kovempien materiaalien käsittelyyn käytä asetusta
”maksimaalinen iskuvoimakkuus”
7.5 Päälle-/poiskytkeminen
Hetkellisen käytön päällekytkeminen:
Koneen päällekytkemiseksi paina painokytkintä (9).
Kytke pois päältä vapauttamalla painokytkin (9).
Kestokytkentä (vain käyttötavassa
piikkaus ):
Kestokytkentää (vain käyttötavassa piikkaus )
varten kone voidaan kytkeä päälle painiketta (10)
painamalla. (Painike (10) palaa.)
Sammuta kone painamalla uudelleen painiketta
(10). (Painike (10) ei pala enää.)
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Sen
vuoksi laitteen kahvoista on aina pidettävä kiinni,
otettava tukeva asento ja työskenneltävä
keskittyneesti.
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Vähemmän käsiin kohdistuvaa tärinää ja siten
nivelille ystävällinen työskentely.
Älä paina konetta takakahvasta liian kevyesti tai
liian kovaa. Keskiasennossa (8) tärinää
vähennetään kaikkein tehokkaimmin.
Imuroi sähkölaitteiden ilmakanavat säännöllisesti,
usein ja huolellisesti tai puhalla puhtaaksi kuivalla
ilmalla. Irrota sähkölaite ensin energiansaannista ja
käytä suojalaseja ja hengityksensuojainta.
Elektroniikan signaalinäyttö (12)
Merkkivalo vilkkuu - suoja
uudelleenkäynnistymistä vastaan
Kun kone saa taas virtaa sähkökatkoksen
jälkeen, vielä päällekytketty kone ei
turvallisuussyistä käynnisty itsestään. Sammuta
kone ja käynnistä uudelleen.
Merkkivalo palaa jatkuvasti - ylikuormitus
Jos kone on pitemmän aikaa jatkuvasti
ylikuormitettuna, sen ottoteho alenee ja siten
vältytään moottorin sallitun lämpötilan ylittämiseltä.
Anna koneen käydä kuormittamattomana, kunnes
kone on jäähtynyt ja elektroniikan signaalinäyttö
sammuu.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon
lisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Katso sivu 4.
A Monipuolinen poranterä- ja
piikkausterävalikoima mitä erilaisimpiin
käyttösovelluksiin.
B Erikoisrasva (työkalun kiinnityspäiden
voitelemiseen)
C Imurointijärjestel
Lisätarvikkeiden täydellisen valikoiman löydät
osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Viallisen verkkoliitäntäjohdon saa vaihtaa
ainoastaan erityiseen, alkuperäiseen Metabon
verkkoliitäntäjohtoon, joka on saatavilla Metabon
huollosta.
Liitäntäjohdon saa vaihtaa vain Metabo tai sen
valtuuttama korjaamo.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
8. Puhdistus, huolto
9. Häiriöiden korjaus
10. Lisätarvikkeet
11. Korjaus
SUOMIfi
42
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Pakkausmateriaalit on hävitettävä paikallisia
määräyksiä noudattaen niiden tunnisteiden
mukaisesti. Lisätietoa löytyy osoitteessa
ww.metabo.com kohdassa Asiakaspalvelu.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä pois-
tettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koske-
vassa EU-direktiivissä 2012/19/EU ja maakohtai-
sissa lakimääräyksissä on säädetty, että käytöstä
poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen
talteen ja toimitettava ympäristöä säästävään kier-
rätykseen.
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden teknisen kehityksen
vaatimien muutoksien tekemiseen.
P1=nimellisottoteho
P2=antoteho
n0=kierrosluku kuormittamattomana
D1=porauksen maksimihalkaisija betoniin
vasaraporanterillä
D2=porauksen maksimihalkaisija betoniin
vasaraporakruunuilla
smax =maks. iskuluku
W =yksittäisiskuvoima
C = terän asentojen määrä
m =paino ilman verkkojohtoa
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat asianomaisia voimassa olevia
standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien
kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma) mitattu EN 62841 mukaisesti:
ah, HD =värähtelyn säteilyarvo (vasaraporaus
betoniin)
ah, Cheq = värähtelyarvo (piikkaus)
Kh,HD/Cheq=epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA =äänen painetaso
LWA =äänen tehotaso
KpA, KWA= epävarmuus (äänitaso)
LpA(M) =mitattu äänen painetaso käyttäjän
korvalla direktiivin 2000/14/EY mukaan
LWA(M) =mitattu äänen tehotaso 2000/14/EY
mukaan
LWA(G) =taattu äänentehotaso 2000/14/EY
mukaan
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
12. Ympäristönsuojelu
13. Tekniset tiedot
NORSK no
43
Original bruksanvisning
Vi erklærer på eget ansvar: Disse kombi- og
meiselhammerne, identifisert med type- og
serienummer *1), overholder alle relevante
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3.
MHEV...: 2000/14/EF: Vurderingsprosedyre for
samsvar iht. vedlegg VI (m < 15 kg). (Kontrollorgan:
Slovenian Institute of Quality and Metrology,
Trzaska cesta 2, SI-1000 Ljubljana, Slovenia
(Notified Body No.: 1304)).
Sammen med passende tilbehør egner
kombihammeren (KHEV ...) seg til hammerboring
og meisling i betong, teglstein, stein og lignende
materialer.
Sammen med passende tilbehør egner
meiselhammeren (MHEV ...) seg til meisling i
betong, teglstein, stein og lignende materialer.
Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
det elektriske verktøyet, er det viktig at du
etterkommer anvisningene i tekster som
er merket med dette symbolet!
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom alle
sikkerhetsanvisninger, instrukser,
illustrasjoner og tekniske data som følger med
dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
4.1 Sikkerhetsanvisninger for alle typer
arbeid
a) Bruk hørselsvern. Eksponering til støy kan føre
til hørselstap.
b) Bruk ekstrahåndtakene som eventuelt følger
med det elektriske verktøyet. Tap av kontroll kan
føre til skader.
c) Hold i de isolerte håndtakene på det
elektriske verktøyet når du utfører arbeider der
bormaskinen eller skruene kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger eller sin
egen kabel. Kontakt med en spenningsførende
ledning kan sette metalldeler i maskinen under
spenning og føre til elektrisk støt.
c) Hold i de isolerte håndtakene på
elektroverktøyet når du utfører arbeider der
bor maskinen eller skruene kan treffe på skjulte
strømledninger. Kontakt med en
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
4.2 Sikkerhetsanvisning ved bruk av lange
bor i borhammere
a) Start boringen med lav hastighet og kontakt
mellom boreverktøy og arbeidsstykke. Høyere
turtall/hastighet kan gjøre at boret lett kan bøye seg
og medføre skade hvis det dreier fritt, uten kontakt
med arbeidsstykket.
b) Ikke trykk hardt og bare på langs av boret.
Bor kan bøye seg og brekke eller gjøre at du mister
kontrollen og skades.
4.3 Andre sikkerhetsanvisninger
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling, montering, vedlikehold og rengjøring.
Arbeid bare med riktig montert støttehåndtak.
Hold alltid maskinen med begge hender i de to
håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å
bruke vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr -
som støvmaske, sklisikre vernesko,
beskyttelseshansker, hjelm og hørselsvern,
avhengig av type og bruk av elektroverktøyet -
reduserer risikoen for skader.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Bruk bare verktøy som er riktig montert. Kontroller at
verktøyet er festet skikkelig ved å trekke i det.
(Verktøyet skal kunne beveges noen centimeter i
aksial retning.)
Ved arbeid over bakkenivå: Kontroller at området
nedenfor er tomt.
Ikke ta på verktøyet eller deler i nærheten av
verktøyet umiddelbart etter arbeidet, da det er svært
varmt og kan forårsake brannskader på huden.
Ledningen må alltid føres bakover og bort fra
maskinen.
Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker.
Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
Verktøyet må sikres mot forskyving eller å dreies
med (f.eks. ved å stramme med tvinger).
Redusert støvbelastning:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
1. Samsvarserklæring
2. Forskriftsmessig bruk:
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
NORSKno
44
boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
reproduksjonsskader. Eksempler på slike
kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
arbeider. For å redusere belastningen fra slike
kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske
partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke
støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som
gjelder for omgang med materialer, personale,
bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da
hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Se side 2.
1Strammekule *
2 ylehåndtak (ekstrahåndtak) *
3Støttehåndtak *
4 Vingeskrue (for innstilling av dybdeanslaget) *
5 Anslag for boredybde *
6Verktøylås
7 Innstillingsknapp
8 Metabo VibraTech (MVT): integrert
dempesystem
9Bryterknapp
10 Tast for permanentkobling (kun driftstype
meisling)
11 Håndtak
12 Elektronikk-signaler
13 Driftsindikator (lyssignal når strøm tilkoblet)
14 Tast for redisert slagkraft (for arbeid med myke
materialer)
* avhengig av utstyr/modell
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en strømsensitiv jordfeilbryter
type B (RCD) med maks. utløserstrøm på
30 mA.
Bruk kun skjøteledning med minimumstverrsnitt på
1,5 mm2. Skjøteledningen må være egnet for
ytelsen til maskinen (se tekniske data). Ved bruk av
kabelrull må kabelen alltid rulles helt ut.
6.1 Montering av bøyle- og støttehåndtaket
Av sikkerhetsmessige hensyn må du alltid
bruke bøylehåndtaket (2) eller støttehåndtaket
(3) som følger med.
MHEV...:
Åpne klemringen ved å vri strammekulen (1) mot
venstre. Bøylehåndtaket (2) kan stilles i ønsket
posisjon og ønsket vinkel. Trekk til spennknappen.
KHEV...:
Løsne klemringen ved å vri støttehåndtaket mot (3)
venstre. Støttehåndtaket kan festes i ønsket vinkel.
Trekk støttehåndtaket godt til.
7.1 Innstilling av dybdeanslaget
(kun for KHEV 5-40 BL)
Løsne vingeskruen (4). Still inn dybdeanslaget på
ønsket boredybde (5). Skru til vingeskruen (4) igjen.
7.2 Montere, ta ut verktøy
Rengjør verktøytangen før innsettingen og
smør med vedlagt spesialfett (som tilbehør:
Best.nr. 6.31800)! Sett bare inn SDS-max-verktøy!
Montere verktøy:
Drei verktøyet og stikk det inn til det går i inngrep.
Stikksagbladet låses automatisk.
Kontroller at verktøyet er festet skikkelig ved å
trekke i det. (Verktøyet skal kunne beveges
noen centimeter i aksial retning.)
Ta ut verktøyet:
Trekk verktøylåsen (6) bakover (a) i pilens retning
og ta ut verktøyet (b).
7.3 Stille inn driftstype og meiselposisjon
Unngå skiftebevegelser på maskinen med
fastspent meisel.
Innstillingsknappen (7) skal bare brukes når
motoren står stille.
Ved å dreie på innstillingsknappen (7) kan du velge
ønsket driftsmodus.
Slagboring (kun for KHEV)
Meisling
Posisjon for å dreie meiselen i ønsket posisjon.
5. Oversikt
6. Ta i bruk
7. Bruk
NORSK no
45
Stille inn posisjon til meisel: Meiselen kan låses i
forskjellige posisjoner.
- Sett inn meiselen.
- Drei koblingsknappen (7) til ønsket
mellomposisjon .
- Drei meiselen til den er i ønsket posisjon.
- Drei innstillingsknappen (7) til posisjonen .
- Drei på meiselen til den går i inngrep.
Når meiselen er satt inn, skal maskinen
utelukkende brukes til meisling .
7.4 Stille inn slagstyrke
Trykk på tasten (14) for å endre slagkraften (og
hastigheten). (Men ikke mens motoren går).
Tast (14) lyser: redusert slagkraft,
redusert hastighet (ca. 70%)
Tast (14) lyser ikke: maksimal slagkraft,
høy hastighet (100%)
Den riktige innstillingen er en erfaringssak.
Eksempel: Hvis materialet som skal bearbeides er
mykt eller sprøtt eller minimal flising er viktig, skal du
arbeide med "redusert slagkraft".
For bearbeiding av hardere materialer kan du bruke
innstillingen "maksimal slagkraft".
7.5 Start og stopp
Kortvarig drift:
For å slå på maskinen trykkes (9) bryteren.
For å slå av slippes bryteren (9).
Permanentkobling (kun meisling ):
For permanentkobling (kun ved meisling )
startes maskinen ved å trykke på tasten (10).
(Tasten (10) lyser.)
For å koble ut trykkes tasten (10) på nytt. (Tasten
(10) lyser ikke lenger.)
Ved permanentkobling fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de
to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Gir arbeid med redusert vibrasjon som skåner
leddene.
Trykk verken for lett eller for sterkt på håndtaket bak
på maskinen. I posisjonen i midten (8) reduseres
vibrasjonen mest effektivt.
Derfor skal maskinen regelmessig støvsuges eller
blåses godt ut med tørr luft gjennom alle
luftåpningene. Før dette gjøres skal strømmen
kuttes til maskinene. Bruk vernebrille og
støvmaske.
Elektronikk-signaler (12)
Blinking - gjenstartsperre
Når strømmen kommer tilbake etter
strømbrudd, starter maskinen ikke av seg selv
pga. sikkerhetshensyn. Slå maskinen av og på
igjen.
Permanent lys - overbelastning
Ved lengre tids overbelastning av maskinen
begrenses effektopptaket for å hindre videre
oppvarming av motoren.
La maskinen gå på tomgang inntil den er avkjølt og
elektronikksignalet slukkes.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Se side 4.
A Omfattende meiselutvalg for varierte
bruksområder.
B Spesialfett (til smøring av
verktøyinnstikkenden)
C Støvavsug
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
En defekt strømkabel skal bare byttes med en
original Metabo kabel som fås fra Metabo service.
Ledningen må kun byttes ut av Metabo eller et
autorisert kundeserviceverksted.
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Emballasjematerialene må kasseres i henhold til
merkingen og kommunale retningslinjer. Du finner
mer informasjon på www.metabo.com i området
Service.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverkset-
telse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy
samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvin-
ning.
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer grunnet tekniske
forbedringer.
8. Rengjøring, vedlikehold
9. Utbedring av feil
10. Tilbehør
11. Reparasjon
12. Miljøvern
13. Tekniske data
NORSKno
46
P1=Nominelt effektopptak
P2=Utgangseffekt
n0=Hastighet
D1=Maks. bordiameter i betong med
hammerbor
D2=Maks. bordiameter i betong med
hammerborkroner
smaks =Maksimalt slagtall
W =Enkeltslagenergi
C = Antall meiselposisjoner
m=Vekt uten ledning
Måleverdier iht. EN 62841.
Maskin med beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de
gjeldende standardene).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike
verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden
til maskinen og verktøyet, kan den faktiske
belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til
arbeidspauser og perioder med mindre belastning
når du vurderer. Fastsett sikkerhetstiltak for
brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier,
f.eks. organisatoriske tiltak.
Total svingningsverdi (vektorsum tre retninger)
formidlet iht.EN 62841:
ah, HD =Svingningsemisjonsverdi (hammerboring
i betong)
ah, Cheq = Svingningsemisjonsverdi (meisling)
Kh,HD/Cheq=Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
LpA =Lydtrykknivå
LWA =Lydeffektnivå
KpA, KWA= Usikkerhet (lydnivå)
LpA(M) =målt lydtrykknivå iht 2000/14/EG i øret til
bruker
LWA(M) =målt lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EF
LWA(G) =garantert lydeffektnivå i henhold til 2000/
14/EF
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
DANSK da
47
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse
batteridrevne bore- og mejselhammere,
identificeret ved angivelse af type og serienummer
*1), opfylder alle relevante bestemmelser i
direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk
dossier ved *4) - se side 3.
MHEV...: 2000/14/EF: Procedure for
overensstemmelsesvurdering jf. bilag VI (m < 15
kg). (Kontrolorgan: Slovenian Institute of Quality
and Metrology, Trzaska cesta 2, SI-1000 Ljubljana,
Slovenia (Notified Body No.: 1304)).
Kombihammeren (KHEV...) er med passende
tilbehør velegnet til hammerboring og mejsling i
beton, mursten, sten og lignende materialer.
Mejselhammeren (MHEV...) er med passende
tilbehør velegnet til mejsling i beton, mursten, sten
og lignende materialer.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder, der
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
AADVARSEL – Læs alle
sikkerhedsanvisninger, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, som følger
med el-værktøjet. I tilfælde af manglende
overholdelse af anvisningerne nedenfor er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Gem alle sikkerhedsanvisninger og
instruktioner til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
4.1 Sikkerhedsanvisninger for alle arbejder
a) Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til
høretab.
b) Brug ekstra greb, hvis de følger med
maskinen. Mistes kontrollen over maskinen, er der
risiko for skader.
c) Hold el-værktøjet på de isolerede
grebsflader, når du udfører opgaver, hvor
boreværktøjet eller skruerne kan ramme
skjulte el-ledninger eller værktøjets egen
strømledning. Kontakt med en spændingsførende
ledning kan også gøre maskinens metaldele
spændingsførende og føre til elektrisk stød.
c) Hold el-værktøjet på de isolerede
grebsflader, når du udfører arbejder, hvor
boreværktøjet eller skruerne kan støde på
skjulte strømledninger. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
4.2 Sikkerhedsanvisninger ved anvendelse
af lange bor med borehammere
a) Start altid boringen med et lavt
omdrejningstal og mens boret har kontakt med
emnet. Ved højere omdrejningstal kan boret bøjes
let, hvis det kan dreje sig frit uden kontakt med
emnet, og føre til kvæstelser.
b) Undgå at udøve et overdrevet tryk og kun i
længderetning mod boreværktøjet. Bor kan
bøjes og derved brække af eller medføre tab af
kontrol og kvæstelser.
4.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
indstilles, omstilles, vedligeholdes eller rengøres.
Der må kun arbejdes det ekstra greb, som skal
være sat korrekt på.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og
arbejd koncentreret.
Brug personligt beskyttelsesudstyr, og hav
altid beskyttelsesbriller på. Brug af
sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshandsker,
beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af
maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for
personskader.
Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller
gasledninger på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Der må kun arbejdes med korrekt isat værktøj. Træk
i værktøjet for at kontrollere, om det sidder korrekt.
(Værktøjet skal kunne bevæges et par centimeter i
aksial retning.)
Hvis der arbejdes over jorden, skal det kontrolleres,
at det underliggende område er frit.
Rør ikke ved indsatsværktøjet eller dele i nærheden
af indsatsværktøjet umiddelbart efter arbejdet, da
disse kan være meget varme og forårsage
hudforbrændinger.
Før altid tilslutningsledningen bagom maskinen.
Hvis et ekstra greb er beskadiget eller revnet, skal
det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et
defekt ekstra greb.
1. Overensstemmelseserklæring
2. Apparatets formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSKda
48
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide og rotere
(f.eks. ved hjælp af fastspænding med
skruetvinger).
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft,
medfødte skavanker eller andre
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse
kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
reducere belastningen med disse kemikalier for dig:
Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker,
der er specielt udviklet til udfiltrering af
mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Yderligere kendte
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i
kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale,
anvendelsesformål og -sted (f.eks. sundheds- og
sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Se side 2.
1 Spændeknop *
2 Bøjlegreb (ekstra greb) *
3Ekstra greb *
4 Vingeskrue (til indstilling af boredybdeanslaget)
*
5Boredybdeanslag *
6 Værktøjslås
7 Betjeningsknap
8 Metabo VibraTech (MVT): integreret
dæmpningssystem
9Trykknap
10 Tast til kontinuerlig tænding (kun i driftstypen
Mejsling)
11 Håndtag
12 Elektronik-signalindikator
13 Driftsindikator (lyssignal ved tilgængelig
netspænding)
14 Tast for reduceret slagstyrke (til arbejder i blødt
materiale)
* afhængigt af model, afhængigt af udstyr
Før du tager maskinen i brug, skal du
kontrollere, at den angivne netspænding og
frekvens på typeskiltet er i overensstemmelse med
data for din strømforsyning.
Man skal altid sikre med et universalt FI-relæ
type B (RCD) med en maks. brydestrøm på
30 mA.
Brug kun forlængerkabler med et
minimumstværsnit på 1,5 mm2. Forlængerkablerne
skal passe til maskinens optagne effekt (jf.
Tekniske data). Hvis der anvendes en kabelrulle,
skal kablet altid rulles helt ud.
6.1 Montering af bøjlegreb eller ekstra greb
Af sikkerhedsmæssige årsager skal det
medleverede bøjlegreb (2) eller ekstra greb (3)
altid anvendes.
MHEV...:
Løsn klemringen ved at dreje spændeknoppen (1)
mod venstre. Bøjlegrebet (2) kan anbringes i den
ønskede position og vinkel. Spænd
spændeknoppen kraftigt til.
KHEV...:
Løsn klemringen ved at dreje det ekstra greb (3)
mod venstre. Det ekstra greb kan anbringes i den
ønskede vinkel. Stram det ekstra greb godt til.
7.1 Indstilling af dybdestop
(kun ved KHEV 5-40 BL)
Løsn vingeskruen (4). Indstil boredybdeanslaget (5)
til den ønskede boredybde. Spænd vingeskruen (4)
igen.
7.2 Isætning og aftagning af værktøj
Rens værktøjets indstiksende, før det sættes i,
og smør det med den medfølgende
specialfedt (som tilbehør: bestill.nr. 6.31800)! Der
må kun anvendes SDS-max værktøj!
Isætning af værktøj:
Drej værktøjet, og stik det i, indtil det går i hak.
Værktøjet låses automatisk.
Træk i værktøjet for at kontrollere, om det
sidder korrekt. (Værktøjet skal kunne
bevæges et par centimeter i aksial retning.)
5. Oversigt
6. Idriftsættelse
7. Anvendelse
DANSK da
49
Fjernelse af værktøj:
Træk værktøjslåsen (6) bagud i pilens retning (a),
og tag værktøjet af (b).
7.3 Indstilling af modus og mejslens position
Undgå løftebevægelser med maskinen, når
mejslen er sat i.
Drej kun betjeningsknappen (7), når motoren
er står stille.
Ved at dreje på betjeningsknappen (7) kan den
ønskede modus indstilles.
Hammerboring (kun ved KHEV...)
Mejsling
Stilling for at kunne dreje mejslen til den
ønskede position.
Indstilling af mejslens position: Mejslen kan
fastlåses i forskellige positioner.
- Sæt mejslen i.
- Drej betjeningsknappen (7) til midterposition .
- Drej mejslen, indtil den er i den ønskede position.
- Drej betjeningsknappen (7) hen på .
- Drej mejslen, så den går i hak.
Når mejslen anvendes, må maskinen kun
drives i driftstilstanden mejsling .
7.4 Indstilling af slagstyrke
Ved tryk på tasten (14) kan du ændre slagstyrken
(og omdrejningstallet), (dog ikke mens motoren
kører).
Tasten (14) lyser: Reduceret slagstyrke,
reduceret omdrejningstal (ca. 70 %)
Tasten (14) lyser ikke: Maksimal slagstyrke,
højt omdrejningstal (100 %)
Rigtig indstilling er en erfaringssag. Eksempel: Hvis
der forarbejdes bløde, sarte materialer eller hvis evt.
brist skal holdes på et lavt niveau, skal du arbejde
med "reduceret slagstyrke".
Til forarbejdning af hårdere materialer skal du
anvende indstillingen "maksimal slagstyrke".
7.5 Til-/frakobling
Kortvarig tilkobling:
For at tænde maskinen, skal afbryderen (9) trykkes
ned.
For at slukke maskinen, skal afbrydergrebet (9)
slippes.
Kontinuerlig tænding (kun i driftstypen
Mejsling ):
For kontinuerlig tænding (kun i driftstypen
Mejsling ) kan maskinen tændes ved tryk på
tasten (10). (Tasten (10) lyser.)
For at slukke skal man trykke på tasten (10) igen.
(Tasten (10) lyser ikke længere.)
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, hvis den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og
arbejd koncentreret.
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Reducerer vibrationer og skåner dermed leddene.
Tryk maskinen hverken for let eller for hårdt ind med
det bagerste greb. Vibrationerne reduceres især i
den midterste position (8).
Støvsug el-værktøjet regelmæssigt, ofte og
grundigt gennem alle ventilationsåbninger eller
blæs dem ud med tør luft. Afbryd el-værktøjet
forinden fra energiforsyningen og brug herved
beskyttelsesbriller og støvmaske.
Elektronik-signalindikator (12)
Blinken - Beskyttelse mod genstart
Når spændingen kommer igen efter
strømafbrydelse, starter den stadig tilsluttede
maskine af sikkerhedstekniske årsager ikke af sig
selv. Sluk maskinen og tænd den igen.
Vedvarende lys - Overbelastning
Ved en længerevarende overbelastning af
maskinen begrænses energiforbruget og
dermed undgår en yderligere, ikke tilladt
opvarmning af motoren.
Lad maskinen køre i tomgang, indtil den er afkølet
og elektronik-signalindikatoren slukkes.
Brug kun originalt Metabo-tilbehør.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsvejledning.
Se side 4.
A Omfattende bor- og mejselsortiment til
forskellige anvendelsesformål.
B Specialfedt (til smøring af værktøjets
indstiksender)
C Støvudsugningssystem.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en
elektriker!
Et defekt strømkabel må kun udskiftes med et
specielt, originalt strømkabel fra Metabo, der er
tilgængeligt hos Metabo service.
Stikledningen må kun udskiftes af Metabo eller et
autoriseret kundeserviceværksted.
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
8. Rengøring, vedligeholdelse
9. Afhjælpning af fejl
10. Tilbehør
11. Reparation
DANSKda
50
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Emballagematerialer skal bortskaffes i
overenstemmelse med deres mærkning iht.
retningslinjerne i din kommune. Yderligere
oplysninger findes på www.metabo.com i området
service.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
fremskridt.
P1=nominel optagen effekt
P2=afgiven effekt
n0=tomgangshastighed
D1=maks. borediameter i beton med
hammerbor
D2=maks. borediameter i beton med
hammerborekroner
smax =maks. slagtal
W =enkeltslagenergi
C = antal mejselpositioner
m =vægt uden netkabel
Måleværdier beregnet iht. EN 62841.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, fx
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger)
beregnet iht. EN 62841:
ah, HD =vibrationsemission (hammerboring i
beton)
ah, Cheq = vibrationsemission (mejsling)
Kh,HD/Cheq=usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA =lydtryksniveau
LWA =lydeffektniveau
KpA, KWA=Usikkerhed (lydniveau)
LpA(M) =målt lydtrykniveau iht. 2000/14/EG i
brugerens øre
LWA(M) =målt lydeffektniveau iht. 2000/14/EF
LWA(G) =garanteret lydtrykniveau iht. 2000/14/EF
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
12. Miljøbeskyttelse
13. Tekniske data
POLSKI pl
51
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
młotowiertarki i młoty kujące oznaczone typem i
numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie
obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4) – patrz strona 3.
MHEV... 2000/14/WE: procedura oceny zgodności
w oparciu o załącznik VI (m < 15 kg). (Jednostka
certyfikująca: Slovenian Institute of Quality and
Metrology, Trzaska cesta 2, SI-1000 Ljubljana,
Slovenia (Notified Body No.: 1304)).
Kombimłotek (KHEV...) z odpowiednim osprzętem
nadaje się do wiercenia udarowego i kucia betonu,
cegły, kamienia i podobnych materiałów.
Młot kujący (MHEV...) z odpowiednim osprzętem
nadaje się do kucia betonu, cegły, kamienia i
podobnych materiałów.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych uwag dotyczących
bezpieczeństwa.
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzędzia zwrócić
szczególną uwagę na miejsca w tekście
oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE – Przeczytać wszystkie
uwagi dotyczące bezpieczeństwa,
instrukcje, materiały graficzne i dane
techniczne, którymi opatrzono
elektronarzędzie. Nieprzestrzeganie poniższych
uwag może się stać przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/albo poważnych obrażeń
ciała.
Starannie przechowywać wszystkie uwagi
dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia, aby
móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom,
należy przekazaćwnież niniejszą dokumentację.
4.1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
podczas wszelkich prac
a) Stosować ochronę słuchu. Oddziaływanie
hałasu może spowodować utratę słuchu.
b) Stosować dodatkowe rękojeści, jeżeli
zostały one dostarczone wraz z
elektronarzędziem. Utrata kontroli nad
urządzeniem może prowadzić do obrażeń.
c) Podczas wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie wiertarski lub wkręt
może natrafić na ukryte przewody elektryczne
lub własny przewód przyłączeniowy, trzymać
elektronarzędzie wyłącznie za izolowane,
gumowe powierzchnie. Kontakt z przewodem
znajdującym się pod napięciem może spowodować
przepływ prądu przez metalowe elementy
urządzenia i w efekcie doprowadzić do porażenia
prądem.
c) Podczas prac, przy których narzędzie
wiertarskie lub wkręt może natrafić na ukryte
przewody elektryczne, trzymać
elektronarzędzie za izolowane uchwyty.
Kontakt z przewodem znajdującym się pod
napięciem może spowodować przepływ prądu
przez metalowe elementy urządzenia i w efekcie
doprowadzić do porażenia prądem.
4.2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
podczas pracy długimi wiertłami z
użyciem młotowertarek
a) Wiercenie rozpoczynać zawsze z niską
prędkością obrotową, gdy narzędzie
wiertarskie styka się z obrabianym elementem.
Przy większych prędkościach obrotowych wiertło
może się łatwo wygiąć, wirując bez kontaktu z
obrabianym elementem – niebezpieczeństwo
obrażeń.
b) Nie wywierać nadmiernego nacisku.
Urządzenie dociskać wyłącznie wzdłużnie do
narzędzia wiertarskiego. Końcówki wierteł mogą
się zginać i łamać lub powodować utratę kontroli
oraz obrażenia ciała.
4.3 Pozostałe uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Pracę wykonywać wyłącznie przy użyciu
prawidłowo zamocowanego uchwytu
dodatkowego.
Urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za
przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną
postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej
pracy.
Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i
zawsze zakładać okulary ochronne. Stosowanie
środków ochrony indywidualnej w zależności od
typu i zastosowania elektronarzędzia, np. maski
przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia
roboczego, rękawic ochronnych, kasku lub
ochronników słuchu zmniejsza ryzyko obrażeń
ciała.
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
4. Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
POLSKIpl
52
Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie
znajdują się żadne przewody elektryczne,
wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą
wykrywacza metali).
Podczas pracy narzędzie robocze musi być zawsze
prawidłowo zamocowane. Sprawdzić
prawidłowość zamocowania narzędzia poprzez
jego pociągnięcie. (Narzędzie robocze musi się
poruszać kilka centymetrów w kierunku osiowym.)
Przy wykonywaniu prac ponad poziomem podłogi
należy sprawdzić, czy strefa poniżej jest wolna.
Bezpośrednio po zakończeniu pracy nie dotykać
narzędzia roboczego ani elementów znajdujących
się w pobliżu, ponieważ mogą one być bardzo
gorące i spowodować oparzenia.
Przewód zasilający należy zawsze prowadzić za
urządzeniem.
Uszkodzoną lub pękniętą rękojeść pomocniczą
należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z
uszkodzonym uchwytem dodatkowym.
Zabezpieczyć obrabiany element przed
przesunięciem lub obróceniem (na przykład
poprzez zamocowanie w ściskach stolarskich).
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których
wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub
zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to
na przykład:
-Ołów z jastrychów na bazie ołowiu,
-pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby
murarskie oraz
- Arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym
obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia zależy od częstotliwości
wykonywania takich prac. Aby zmniejszyć
zagrożenie ze strony substancji chemicznych:
pracować w obszarze o dobrej wentylacji i
stosować atestowane środki ochronne, np. maski
przeciwpyłowe zaprojektowane do filtrowania
cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą się również do
pyłów powstających przy obróbce innych
materiałów, np. niektórych rodzajów drewna
(drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne
znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i
choroby układu oddechowego. Zapobiegać
przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych
(np. przepisów dotyczących ochrony pracy,
utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Stosować odpowiedni układ odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/albo oczyszczaczy
powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz
jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu
powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują
wzbijanie pyłu.
-Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
Patrz strona 2.
1Pokrętło mocujące *
2Rękojeść pałąkowa (rękojeść pomocnicza) *
3 Uchwyt dodatkowy *
4Śruba skrzydełkowa (do przestawiania
ogranicznika głębokości wiercenia) *
5Ogranicznik głębokości wiercenia *
6Blokada narzędzia
7Pokrętło przełącznikowe
8 Metabo VibraTech (MVT): zintegrowany
system tłumienia drgań
9Przełącznik włącznika
10 Przycisk pracy ciągłej (wyłącznie w trybie
kucia)
11 Rękojeść
12 Sygnalizator elektroniczny
13 Wskaźnik pracy (sygnalizator świetlny przy
włączonym napięciu sieciowym)
14 Przycisk redukcji siły udaru (do obróbki
materiałów miękkich)
* w zależności od modelu, wyposażenia
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić,
czy napięcie zasilania i częstotliwość sieci
podane na tabliczce znamionowej są zgodne z
parametrami zasilania sieciowego w miejscu pracy.
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznikżnicowoprądowy (RCD) dla prądu
stałego i przemiennego (typ B) o maks. prądzie
wyzwalającym 30 mA.
Używać wyłącznie przedłużaczy o minimalnym
przekroju 1,5 mm2. Przedłużacze muszą być
dostosowane do poboru mocy urządzenia (por.
dane techniczne). W przypadku zastosowania
bębna przewodowego, przewód należy zawsze
całkowicie rozwijać.
6.1 Montaż uchwytu pałąkowego lub
uchwytu dodatkowego
Ze względów bezpieczeństwa zawsze należy
używać dostarczonego w komplecie uchwytu
pałąkowego (2) lub uchwytu dodatkowego (3).
MHEV...:
5. Elementy urządzenia
6. Uruchomienie
POLSKI pl
53
Odkręcić pierścień zaciskowy poprzez obracanie
pokrętłem mocującym (1) w lewo. Uchwyt pałąkowy
(2) można mocować w dowolnej pozycji i pod
dowolnym kątem. Mocno dokręcić pokrętło
mocujące.
KHEV...:
Odkręcić pierścień zaciskowy poprzez obracanie
uchwytu dodatkowego (3) w lewo. Uchwyt
dodatkowy można umieścić pod dowolnym kątem.
Mocno dokręcić uchwyt dodatkowy.
7.1 Regulacja ogranicznika głębokości
wiercenia
(tylko w KHEV 5-40 BL)
Odkręcić śrubę skrzydełkową (4). Ustawić
ogranicznik (5) na żądaną głębokość wiercenia.
Przykręcić śrubę skrzydełkową (4).
7.2 Mocowanie, usuwanie narzędzia
roboczego
Przed umieszczeniem narzędzia oczyścić
końcówkę chwytu i nasmarować dołączonym
smarem specjalnym (akcesoria: nr kat. 6.31800)!
Należy stosować wyłącznie narzędzia SDS-max!
Mocowanie narzędzia roboczego:
Obracając narzędzie wsunąć do zatrzaśnięcia.
Narzędzie zostaje automatycznie zablokowane.
Sprawdzić prawidłowość zamocowania
narzędzia poprzez jego pociągnięcie.
(Narzędzie robocze musi się poruszać kilka
centymetrów w kierunku osiowym.)
Usuwanie narzędzia roboczego:
Przesunąć blokadę narzędzia (6) w kierunku
zaznaczonym strzałką do tyłu (a) i wyjąć narzędzie
(b).
7.3 Ustawianie trybu pracy i pozycji dłuta
Należy unikać przesuwania dźwigni
urządzenia przy zamocowanym dłucie.
Pokrętło przełącznikowe (7) można
przestawiać wyłącznie przy wyłączonym
silniku.
Poprzez obrócenie pokrętła przełącznikowego (7)
można wybrać odpowiedni tryb pracy.
Wiercenie udarowe (tylko KHEV...)
Kucie
Pozycja umożliwiająca obracanie dłuta do
wybranej pozycji.
Ustawianie pozycji dłuta: dłuto można zablokować
w różnych pozycjach.
-Włożyć dłuto.
-Obrócić pokrętło przełącznikowe (7) do pozycji
pośredniej .
-Obrócić dłuto, aby znalazło się w odpowiedniej
pozycji.
-Obrócić pokrętło przełącznikowe (7) do pozycji
.
-Obrócić dłuto aż do zatrzaśnięcia.
Gdy dłuto jest włożone, urządzenie należy
używać wyłącznie do kucia .
7.4 Ustawianie siły udaru
Naciskając przycisk (14) można modyfikować siłę
udaru (oraz prędkość obrotową) (niedostępne
podczas pracy silnika).
Przycisk (14) świeci się: zredukowana siła udaru,
zredukowana prędkość obrotowa (ok. 70%)
Przycisk (14) się nie świeci: maksymalna siła
udaru,
duża prędkość obrotowa (100%)
Prawidłowe ustawienie jest kwestią doświadczenia.
Przykład: podczas obróbki materiałów miękkich lub
kruchych albo konieczności ograniczenia
wykruszania zaleca się pracę ze „zredukowaną siłą
udaru”.
Obróbkę materiałów twardych warto
przeprowadzać przy ustawieniu „maksymalna siła
udaru”.
7.5 Włączanie i wyłączanie
Włączanie chwilowe:
W celu włączenia urządzenia nacisnąć przełącznik
włącznika (9).
Aby wyłączyć, zwolnić przełącznik włącznika (9).
Przycisk pracy ciągłej (wyłącznie w trybie
kucia ):
Do pracy ciągłej (wyłącznie w trybie kucia )
maszynę włącza się przyciskiem (10). (Przycisk
(10) się świeci.)
Aby wyłączyć, ponownie nacisnąć przycisk (10).
(Przycisk (10) się nie świeci.)
Po włączeniu trybu pracy ciągłej maszyna
będzie pracować nadal, nawet jeżeli
wypadnie z ręki. Z tego względu maszynę zawsze
trzymać oburącz za przewidziane do tego celu
rękojeści, przyjąć bezpieczną postawę i
skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy.
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Umożliwia pracę ze zmniejszonym poziomem
wibracji, a tym samym bez nadwyrężania
nadgarstków.
Dociskać tylny uchwyt urządzenia niezbyt lekko i
niezbyt mocno. W położeniu środkowym (8)
wibracje są tłumione najskuteczniej.
Należy regularnie, często i dokładnie odsysać z
elektronarzędzia zanieczyszczenia przez wszystkie
otwory wentylacyjne lub przedmuchiwać suchym
powietrzem. Na czas czyszczenia odłączyć
elektronarzędzie od zasilania i nosić okulary
ochronne oraz maskę przeciwpyłową.
Sygnalizator elektroniczny (12)
Miga – zabezpieczenie przed ponownym
uruchomieniem
7. Użytkowanie
8. Czyszczenie, konserwacja
9. Usuwanie usterek
POLSKIpl
54
Jeżeli po przerwie w zasilaniu ponownie pojawi się
napięcie w sieci, włączone urządzenie nie uruchomi
się samoczynnie. Urządzenie trzeba wyłączyć i
ponownie włączyć.
Świeci w trybie ciągłym – przeciążenie
W przypadku długotrwałego przeciążenia
maszyny pobór mocy zostaje ograniczony,
aby zapobiec dalszemu niedopuszczalnemu
wzrostowi temperatury silnika.
Pozostawić urządzenie na biegu jałowym do
momentu, aż ostygnie, a sygnalizator elektroniczny
zgaśnie.
Używać wyłącznie oryginalnego osprzętu Metabo.
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
Patrz strona 4.
A Szeroki asortyment wierteł i dłut do różnych
zastosowań.
B Smar specjalny (do smarowania wsuwanych
końców narzędzi)
C System odsysania pyłu
Pełen program osprzętu można znaleźć na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno
wykonywać wyłącznie elektrykom!
Uszkodzony przewód zasilający wolno wymienić
wyłącznie na specjalny, oryginalny przewód
zasilający Metabo, dostępny w serwisie Metabo.
Wymianę przewodu zasilającego zlecać wyłącznie
firmie Metabo lub autoryzowanym warsztatom
Metabo.
W sprawie naprawy elektronarzędzia zwracać się
do przedstawiciela Metabo. Adresy można znaleźć
na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
ekologicznej utylizacji i recyklingu zużytych
maszyn, opakowań i osprzętu.
Materiały opakowaniowe utylizować zgodnie z ich
oznakowaniem i wytycznymi obowiązującymi na
terenie danej gminy. Więcej informacji można
znaleźć w dziale Serwis na stronie
www.metabo.com
Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać elek-
tronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU
o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektro-
nicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie
krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segre-
gować i poddawać odzyskowi surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
P1=nominalny pobór mocy
P2=moc oddawana
n0=prędkość obrotowa na biegu jałowym
D1=maks. średnica wiercenia w betonie
wiertłami udarowymi
D2=maks. średnica wiercenia w betonie
udarowymi koronkami wiertarskimi
smax =maksymalna liczba udarów
W =energia pojedynczego udaru
C =liczba pozycji dłuta
m=ciężar bez kabla sieciowego
Wartości pomiarów ustalone zgodnie z normą
EN 62841.
Maszyna w klasie ochronności II
~ prąd przemienny
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych
elektronarzędzi. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny
uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego
obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. środki
organizacyjne.
Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla
trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN
62841:
ah, HD =wartość emisji drgań (wiercenie udarowe
w betonie)
ah, Cheq =wartość emisji drgań (dłutowanie)
Kh,HD/Cheq = niepewność wyznaczenia (wibracje)
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
LpA =poziom ciśnienia akustycznego
LWA =poziom mocy akustycznej
KpA, KWA= niepewność wyznaczenia (poziom
hałasu)
LpA(M) =poziom ciśnienia akustycznego wg 2000/
14/WE mierzony przy uchu użytkownika
LWA(M) =poziom mocy akustycznej zmierzony
stosownie do 2000/14/WE
LWA(G) =gwarantowany poziom mocy akustycznej
stosownie do 2000/14/EG
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać
wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
10. Osprzęt
11. Naprawy
12. Ochrona środowiska
13. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
55
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα πιστολέτα για
τρυπάνια και καλέμια, που αναγνωρίζονται μέσω
τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε
όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και
των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) -
βλέπε σελίδα 3.
MHEV...: 2000/14/EΚ: Μέθοδος αξιολόγησης της
πιστότητας σύμφωνα με το παράρτημα VI (m < 15
kg). (Υπηρεσία ελέγχου: Slovenian Institute of
Quality and Metrology, Trzaska cesta 2, SI-1000
Ljubljana, Slovenia (Notified Body No.: 1304)).
Το πιστολέτο πολλαπλών λειτουργιών (KHEV...)
είναι με τα αντίστοιχα εξαρτήματα κατάλληλο για
κρουστικό τρύπημα και καλέμισμα σε μπετόν,
τούβλα, πέτρα και παρόμοια υλικά.
Το πιστολέτο για καλέμια (MHEV...) είναι με τα
αντίστοιχα εξαρτήματα κατάλληλο για καλέμισμα
σε μπετόν, τούβλα, πέτρα και παρόμοια υλικά.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη
ενδεδειγμένη χρήση φέρει την αποκλειστική
ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία,
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΔιαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο
μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
4.1 Υποδείξεις ασφαλείας για όλες τις
εργασίες
α) Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής. Η
επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει
απώλεια της ακοής.
β) Χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες χειρολαβές
εφόσον συνοδεύουν το εργαλείο. Η απώλεια
του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς.
γ) Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
τρυπάνι ή οι βίδες μπορεί να συναντήσουν
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό
τους ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το
ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής. Η επαφή με έναν
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει, επίσης, τα
μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
γ) Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
τρυπάνι ή οι βίδες μπορεί να συναντήσουν
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς,
κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η επαφή με
έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει,
επίσης, τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό
τάση και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
4.2 Υποδείξεις ασφαλείας κατά τη χρήση
τρυπανιών μεγάλου μήκους με
πιστολέτα τρυπανιού
α) Ξεκινάτε τη διαδικασία τρυπήματος πάντα
με χαμηλό αριθμό στροφών και εφόσον το
τρυπάνι έρχεται σε επαφή με το τεμάχιο
επεξεργασίας. Με υψηλότερους αριθμούς
στροφών μπορεί να λυγίσει ελαφρώς το τρυπάνι,
αν περιστρέφεται χωρίς να εφάπτεται του
τεμαχίου επεξεργασίας, με αποτέλεσμα
τραυματισμούς.
β) Μην εξασκείτε υπερβολική πίεση και αν
χρειαστεί, μόνο στην κατά μήκος διεύθυνση
στο τρυπάνι. Τα τρυπάνια μπορεί να λυγίσουν
και να σπάσουν ή να οδηγήσουν σε απώλεια του
ελέγχου και να προκαλέσουν τραυματισμούς.
4.3 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Να εργάζεστε μόνο με σωστά προσαρμοσμένη
την πρόσθετη χειρολαβή.
Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο
χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να
στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
Χρησιμοποιείτε προσωπικό εξοπλισμό
προστασίας και πάντοτε προστατευτικά
γυαλιά. Όταν φοράτε έναν κατάλληλο
προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα
προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά
υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικά γάντια,
προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με
το εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του,
ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Σκόπιμη χρήση
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
56
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Να εργάζεστε μόνο με σωστά προσαρμοσμένο
εξάρτημα στο εργαλείο. Ελέγξτε τη σωστή
προσαρμογή, τραβώντας το εξάρτημα. (Είναι
απαραίτητο, να μπορεί το εξάρτημα να
μετακινείται μερικά εκατοστά στην αξονική
κατεύθυνση.)
Σε περίπτωση εργασίας πάνω από το επίπεδο του
εδάφους: Βεβαιωθείτε, ότι η περιοχή από κάτω
είναι ελεύθερη.
Μην ακουμπήσετε αμέσως μετά την εργασία το
εξάρτημα εργασίας ή μέρη του εργαλείου κοντά
στην περιοχή του εξαρτήματος εργασίας, επειδή
αυτά μπορεί να είναι εξαιρετικά καυτά και να
προκαλέσουν εγκαύματα του δέρματος.
Οδηγείτε το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα
πάντοτε πίσω από το εργαλείο.
Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη λαβή
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο με ελαττωματική χειρολαβή.
Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι,
ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει ή να
περιστραφεί, (π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων).
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα,
τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά
παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
-Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα,
-ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
-αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την
επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά
εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την
επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες:
Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο
φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη
σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι,
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως
σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες
γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος. Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς
(π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
-στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
-χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
-αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
-Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Βλέπε στη σελίδα 2.
1Λαβή σύσφιγξης *
2Κλειστή τοξωτή χειρολαβή (Πρόσθετη
χειρολαβή ) *
3Πρόσθετη χειρολαβή *
4Βίδα τύπου πεταλούδας (για τη ρύθμιση του
οδηγού βάθους τρυπήματος) *
5Οδηγός βάθους τρυπήματος *
6Κλείδωμα του εξαρτήματος
7Κουμπί ενεργοποίησης
8 Metabo VibraTech (MVT): Ενσωματωμένο
σύστημα απόσβεσης κραδασμών
9Πληκτροδιακόπτης
10 Πλήκτρο για συνεχή λειτουργία (μόνο στον
τρόπο λειτουργίας Καλέμισμα)
11 Χειρολαβή
12 Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία
13 Ένδειξη λειτουργίας (φωτεινό σήμα όταν
υπάρχει τάση δικτύου)
14 Πλήκτρο για μειωμένη κρουστική ισχύ (για
εργασίες σε μαλακό υλικό)
* εξαρτάται από το μοντέλο, τον εξοπλισμό
Πριν από τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε αν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα γενικό
για κάθε ρεύμα ρελέ διαρροής FI Type B
(RCD) με μέγ. ρεύμα ενεργοποίησης 30 mA.
Χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια επέκτασης
(μπαλαντέζες) με μια ελάχιστη διατομή 1,5 mm2.
Τα καλώδια επέκτασης (μπαλαντέζες) πρέπει να
5. Επισκόπηση
6. Έναρξη της λειτουργίας
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
57
είναι κατάλληλα για την απορροφούμενη ισχύ του
εργαλείου (βλέπε στα τεχνικά στοιχεία). Σε
περίπτωση χρήσης ενός τυλιχτήρα καλωδίου,
ξετυλίγετε το καλώδιο πάντοτε πλήρως.
6.1 Συναρμολόγηση της κλειστής και
πρόσθετης χειρολαβής
Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε
πάντοτε τη συνημμένη κλειστή χειρολαβή
(2) ή την πρόσθετη χειρολαβή (3).
MHEV...:
Λύστε τον δακτύλιο σύσφιγξης, περιστρέφοντας
αριστερά τη λαβή σύσφιγξης (1). Η κλειστή
χειρολαβή (2) μπορεί να τοποθετηθεί στην
επιθυμητή θέση και στην επιθυμητή γωνία. Σφίξτε
δυνατά τη λαβή σύσφιξης.
KHEV...:
Λύστε τον δακτύλιο σύσφιγξης με αριστερή
περιστροφή της πρόσθετης χειρολαβής (3). Η
πρόσθετη χειρολαβή μπορεί να τοποθετηθεί στην
επιθυμητή γωνία. Σφίξτε δυνατά την πρόσθετη
χειρολαβή.
7.1 Ρύθμιση του οδηγού βάθους
τρυπήματος
(μόνο στο KHEV 5-40 BL)
Λύστε τη βίδα τύπου πεταλούδας (4). Ρυθμίστε
τον οδηγό βάθους τρυπήματος (5) στο επιθυμητό
βάθος τρυπήματος. Σφίξτε ξανά τη βίδα τύπου
πεταλούδας (4).
7.2 Τοποθέτηση, αφαίρεση του
εξαρτήματος
Πριν την τοποθέτηση καθαρίστε το άκρο
σφήνωσης του εξαρτήματος και λιπάνετε το
με το συνημμένο ειδικό γράσο (ως αξεσουάρ:
αριθ. παραγγελ. 6.31800)! Χρησιμοποιείτε μόνο
εξαρτήματα SDS-max!
Τοποθέτηση του εξαρτήματος:
Περιστρέψτε το εξάρτημα και σπρώξτε το μέσα
μέχρι να μανταλώσει. Το εξάρτημα μανταλώνει
αυτόματα.
Ελέγξτε τη σωστή προσαρμογή, τραβώντας
το εξάρτημα. (Είναι απαραίτητο, να μπορεί
το εξάρτημα να μετακινείται μερικά εκατοστά
στην αξονική κατεύθυνση.)
Αφαίρεση του εξαρτήματος:
Τραβήξτε το κλείδωμα του εξαρτήματος (6) στην
κατεύθυνση του βέλους προς τα πίσω (a) και
αφαιρέστε το εξάρτημα (b).
7.3 Ρύθμιση τρόπου λειτουργίας και θέση
καλεμιού
Αποφεύγετε τις "κινήσεις μοχλού" στο
εργαλείο με τοποθετημένο καλέμι.
Πατάτε το κουμπί ενεργοποίησης (7) μόνο με
ακινητοποιημένο τον κινητήρα.
Περιστρέφοντας το κουμπί ενεργοποίησης (7)
μπορείτε να επιλέξετε τον επιθυμητό τρόπο
λειτουργίας.
Κρουστικό τρύπημα (μόνο στο KHEV...)
Καλέμισμα
Θέση για περιστροφή του καλεμιού στην
επιθυμητή θέση.
Ρύθμιση θέσης καλεμιού: Το καλέμι μπορεί να
μανταλώσει σε διαφορετικές θέσεις.
-Τοποθετήστε το καλέμι.
-Γυρίστε το κουμπί ενεργοποίησης (7) στην
ενδιάμεση θέση .
-Γυρίστε το καλέμι, ώσπου να βρεθεί στην
επιθυμητή θέση.
-Γυρίστε το κουμπί ενεργοποίησης (7) στη θέση
.
-Γυρίστε το καλέμι, ώσπου να ασφαλίσει.
Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε καλέμι,
λειτουργείτε το εργαλείο αποκλειστικά στον
τρόπο λειτουργίας Καλέμισμα .
7.4 Ρύθμιση της κρουστικής ισχύος
Με πάτημα του πλήκτρου (14) μπορείτε να
αλλάξετε την κρουστική ισχύ (και τον αριθμό
στροφών, όχι όμως όσο λειτουργεί ο κινητήρας).
Το πλήκτρο (14) ανάβει: μειωμένη κρουστική
ισχύς,
Μειωμένος αριθμός στροφών (περ. 70%)
Το πλήκτρο (14) δεν ανάβει: μέγιστη κρουστική
ισχύς,
Υψηλός αριθμός στροφών (100%)
Η σωστή ρύθμιση είναι θέμα εμπειρίας.
Παράδειγμα: Όταν γίνεται επεξεργασία μαλακών,
εύθρυπτων υλικών ή όταν το σπάσιμο πρέπει να
παραμείνει μικρό, ρυθμίστε τον διακόπτη στο
μειωμένη κρουστική ισχύς”.
Για την επεξεργασία πιο σκληρών υλικών
χρησιμοποιείτε τη ρύθμισημέγιστη κρουστική
ισχύς”.
7.5 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Σύντομη λειτουργία:
Για την ενεργοποίηση του εργαλείου πιέστε τον
πληκτροδιακόπτη (9).
Για την απενεργοποίηση αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη (9) ελεύθερο.
Συνεχής λειτουργία (μόνο στον τρόπο
λειτουργίας Καλέμισμα ):
Για συνεχή λειτουργία (μόνο στον τρόπο
λειτουργίας Καλέμισμα ) μπορεί το εργαλείο με
πάτημα του πλήκτρου (10) να ενεργοποιηθεί. (Tο
πλήκτρο (10) ανάβει.)
Για την απενεργοποίηση του πλήκτρου (10)
πατήστε ξανά. (Tο πλήκτρο (10) δεν ανάβει
πλέον.)
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν
σας ξεφύγει από το χέρι. Γιαυτό να κρατάτε το
εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις
προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε
σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
7. Χρήση
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
58
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Για εργασία με μειωμένους κραδασμούς και έτσι
με προστασία των αρθρώσεων.
Πιέστε το εργαλείο στην πίσω χειρολαβή όχι πολύ
ελαφρά αλλά ούτε και πολύ δυνατά. Στη μεσαία
θέση (8) μειώνονται οι κραδασμοί
αποτελεσματικότερα.
Αναρροφάτε τους ρύπους στο ηλεκτρικό
εργαλείο τακτικά, συχνά και πολύ καλά μέσα από
όλες τις εγκοπές αερισμού ή ξεφυσάτε τους με
ξηρό αέρα. Αποσυνδέστε προηγουμένως το
ηλεκτρικό εργαλείο από την τροφοδοσία
ενέργειας και φοράτε ταυτόχρονα γυαλιά και
μάσκα προστασίας.
Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (12)
Αναβοσβήνει - Προστασία κατά της
επανεκκίνησης
Σε περίπτωση αποκατάστασης της τάσης
μετά από μια διακοπή ρεύματος, για λόγους
ασφαλείας, δεν ξεκινά ξανά από μόνο του το
ακόμα ενεργοποιημένο εργαλείο. Θέστε το
εργαλείο εκτός λειτουργίας και ξανά σε
λειτουργία.
Ανάβει συνεχώς - Υπερφόρτωση
Σε περίπτωση μιας υπερφόρτωσης του
εργαλείου για μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα περιορίζεται η απορροφούμενη ισχύς
και εμποδίζεται έτσι η συνέχιση της ανεπίτρεπτης
θέρμανσης του κινητήρα.
Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει χωρίς
φορτίο, ώσπου να ψυχθεί και να σβήσει η
ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Βλέπε στη σελίδα 4.
AΠλούσια συλλογή τρυπανιών και καλεμιών για
τις διάφορες περιπτώσεις εφαρμογής.
BΕιδικό γράσο (για λίπανση των άκρων
σφήνωσης του εξαρτήματος)
CΣύστημα αναρρόφησης σκόνης
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Αν υποστεί βλάβη το καλώδιο σύνδεσης στο
δίκτυο του ρεύματος, πρέπει να το
αντικαταστήσετε με ένα γνήσιο καλώδιο
σύνδεσης της Metabo, που μπορείτε να
προμηθευτείτε από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της Metabo.
Μια αντικατάσταση του καλωδίου σύνδεσης
επιτρέπεται να πραγματοποιηθεί μόνο από τη
Metabo ή από ένα εξουσιοδοτημένο/
συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης
πελατών.
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Τα υλικά συσκευασίας πρέπει να απορρίπτονται
σύμφωνα με τη σήμανσή τους σύμφωνα με τις
κοινοτικές οδηγίες. Περαιτέρω υποδείξεις θα
βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση
www.metabo.com στην περιοχή Service.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα με την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/EU περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα μεταχειρισμένα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Με την επιφύλαξη του δικαιώματος αλλαγών
λόγω τεχνικών εξελίξεων.
P1=Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
P2=Αποδιδόμενη ισχύς
n0=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
D1=Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος σε
μπετόν με τρυπάνια πιστολέτου
D2=Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος σε
μπετόν με κρουστικά ποτηροτρύπανα
smax =Μέγιστος αριθμός κρούσεων
W=Ενέργεια ξεχωριστής κρούσης
C=Αριθμός θέσεων του καλεμιού
m=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
ρεύμα
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 62841.
Μηχάνημα της κατηγορίας βαθμού
προστασίας II
8. Καθαρισμός, συντήρηση
9. Επιδιόρθωση βλαβών
10. Εξαρτήματα
11. Επισκευή
12. Περιβαλλοντολογική
προστασία
13. Τεχνικά στοιχεία
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
59
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπών
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί η πραγματική
επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη.
Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα
εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με
βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές
εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον
χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το EN
62841:
ah, HD =Τιμή εκπομπής κραδασμών (κρουστικό
τρύπημα σε μπετόν)
ah, Cheq =Τιμή εκπομπής κραδασμών (καλέμισμα)
Kh,HD/Cheq=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α:
LpA =Στάθμη ηχητικής πίεσης
LWA =Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA= Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη)
LpA(M) =μετρημένη στάθμη ηχητικής πίεσης
σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/EΚ στο
αυτί του χρήστη
LWA(M) =μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ
LWA(G) =εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδες!
MAGYARhu
60
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az akkus fúró- és vésőkalapácsok – típus és
sorozatszám alapján történő azonosítással *1) –
megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3)
összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
MHEV...: 2000/14/EG: A konformitás kiértékelése
az VI. (m < 15 kg) függelék szerint. (Bevizsgáló
hatóság: Slovenian Institute of Quality and
Metrology, Trzaska cesta 2, SI-1000 Ljubljana,
Slovenia (Notified Body No.: 1304)).
A kombikalapács (KHE...) a megfelelő tartozékkal
ütvefúrásra és vésésre alkalmas betonban,
téglában, kőben és hasonló anyagokban.
A vésőkalapács (MHEV...) a megfelelő tartozékkal
vésésre alkalmas betonban, téglában, kőben és
hasonló anyagokban.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
Saját testi épsége és az elektromos
szerszám védelme érdekében tartsa be
az adott szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa el a
használati útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és műszaki adatokat. Az
alábbiakban felsorolt előírások betartásának
elmulasztása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos
testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni
használat érdekében.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4.1 Biztonsági utasítások minden
munkavégzéshez
a) Viseljen hallásvédő felszerelést. A zajhatás
halláskárosodást okozhat.
b) Használja a kiegészítő markolatokat, ha
azokat mellékelték az elektromos
kéziszerszámhoz. A gép feletti uralom elvesztése
sérülésekhez vezethet.
c) Tartsa az elektromos kéziszerszámot a
szigetelt markolati felületénél fogva, ha olyan
munkákat végezne, amelyeknél a fúró
szerszám vagy a csavarok rejtett
áramvezetékekhez, vagy a saját hálózati
tápvezetékéhez érhetnek. A feszültség alatt álló
vezeték érintése a gép fém részeit is feszültség alá
helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.
c) Tartsa az elektromos szerszámot a szigetelt
markolati felületnél fogva, ha olyan munkát
végezne, amelynél a fúró szerszám, vagy a
csavarok rejtett áramvezetékhez érhetnek. A
feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém
részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
4.2 Biztonsági utasítások a hosszú fúró
fúrókalapácsokkal való használata során
a) A fúrást mindig alacsonyabb
fordulatszámmal kezdje, és miközben a fúró
szerszám már hozzáért a munkadarabhoz.
Nagyobb fordulatszám esetén a fúró könnyen
elhajolhat, ha a munkadarabbal való érintkezés
nélkül szabadon foroghat, és ez sérülésekhez
vezethet.
b) Ne gyakoroljon túlzott nyomást és azt is
csak a fúró szerszám hosszában. A fúró
elhajolhat és így eltörhet, vgay kontrollvesztéshez
és ezzel sérüléshez vezethet.
4.3 További biztonsági utasítások
A dugót húzza ki a csatlakozóaljzatból, mielőtt
bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy
tisztítás végezne.
Csak helyesen felszerelt kiegészítő fogantyúval
dolgozzon.
A készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel
erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a
munkára koncentráltan kell dolgozni.
Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig
viseljen védőszemüveget. A személyi
védőfelszerelések, mint porvédő álarc,
csúszásbiztos védőcipő, védőkesztyű, védősapka
és fülvédő használata az elektromos kéziszerszám
használata jellegének megfelelően csökkenti a
személyi sérülések kockázatát.
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével),
hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram-
, víz- vagy gázvezeték.
Csak helyesen felszerelt szerszámmal dolgozzon.
A szerszám meghúzásával ellenőrizze, hogy az
helyesen illeszkedik-e. (Ez szükséges ahhoz, hogy
a szerszám tengelyirányban néhány centiméterrel
elmozgatható legyen.)
Padlószint feletti munkáknál: győződjön meg róla,
hogy az Ön alatti terület üres.
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
utasítások
4. Különleges biztonsági
utasítások
MAGYAR hu
61
Közvetlenül a munka után ne érintse meg a
betétszerszámot vagy a közelében lévő
alkatrészeket, mivel ezek rendkívül forrók lehetnek
és égési sérüléseket okozhatnak.
A csatlakozóvezetéket mindig hátrafelé vezesse el
a géptől.
A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell
cserélni. Hibás kiegészítő fogantyúval rendelkező
gépet ne működtessen.
Biztosítsa a munkadarabot eltolódás vagy
együttforgás ellen (pl. satuba való beszorítással ).
A porterhelés csökkentése:
FIGYELMEZTETÉS - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés,
csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során
keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz,
amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési
hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat
okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány
példa:
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.
Ezen terhelések okozta veszély változó annak
függvényében, milyen gyakran végez ilyen
munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni
lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést:
dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és
megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint
pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a
mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére
fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett
porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy
bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert
betegségek pl. allergiás reakciók, légúti
megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön
a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi, vagy a
hulladékeltávolításra vonatkozó előírásokat).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózko
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáram
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
Lásd a 2. oldalon.
1szorítómarkolat *
2 kengyelmarkolat (kiegészítő markolat) *
3kiegészítő markolat *
4 szárnyas csavar (a fúrásmélység-ütköző
beállításához) *
5 fúrásmélység-ütköző *
6 szerszámreteszelés
7 kapcsológomb
8 Metabo VibraTech (MVT): beépített
csillapítórendszer
9nyomókapcsoló
10 folyamatos bekapcsolás gombja (csak vésés
üzemmódban)
11 markolat
12 elektronikus figyelmeztető kijelző
13 üzemeléskijelző (fényjelzés meglévő hálózati
feszültség esetén)
14 a csökkent ütéserő gombja (puha anyagban
való munkavégzéshez)
* modelltől függő, kivitelezéstől függő
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA-es
kiváltó árammal ellátott, B-típusú (RCD)
univerzálisan áramérzékeny Fi-védőkapcsolót.
Csak legalább 1,5 mm2 keresztmetszetű
hosszabbító vezetéket használjon. A hosszabbító
vezeték legyen a gép teljesítményfelvételének
megfelelő (lásd műszaki adatok). Kábeldob
használata esetén mindig teljesen tekerje le a
kábelt.
6.1 A kengyeles, ill. kiegészítő markolat
felszerelése
A biztonsági okokból a géppel szállított
kengyelfogantyút (2) ill. a pótfogantyút (3)
mindig használni kell.
MHEV...:
Lazítsa meg a szorítógyűrűt a szorítómarkolat (1)
balra forgatásával. A kengyelfogantyút (2) a kívánt
helyzetben és szögben lehet felszerelni. Erősen
húzza meg a szorító markolatot.
KHEV...:
Lazítsa meg a szorítógyűrűt a kiegészítő markolat
(3) balra forgatásával. A pótfogantyút a kívánt
szögben lehet felszerelni. Erősen húzza meg a
kiegészítő markolatot.
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
MAGYARhu
62
7.1 A fúrásmélység-ütköző beállítása
(csak a KHEV 5-40 BL gépnél)
Oldja az (4) szárnyas csavart. Állítsa be a
fúrásmélység-ütközőt (5) a kívánt fúrásmélységre.
Húzza meg ismét az (4) szárnyas csavart.
7.2 Szerszám felszerelése, levétele
Használat előtt tisztítsa meg és a szerszám
befogószárát és kenje meg a mellékelt
speciális zsírral (tartozékként: rendelési szám
6.31800)! Csak SDS-max szerszámokat
használjon!
Szerszám felszerelése:
Forgassa és bekattanásig dugja be a szerszámot. A
szerszám automatikusan reteszelődik.
A szerszám meghúzásával ellenőrizze, hogy
az helyesen illeszkedik-e. (Ez szükséges
ahhoz, hogy a szerszám tengelyirányban néhány
centiméterrel elmozgatható legyen.)
A szerszám kivétele:
A szerszám reteszelését (6) a nyíl irányában húzza
hátra (a) és vegye ki a szerszámot (b).
7.3 Üzemmód és vésőállás beállítása
A beszorított vésővel ellátott gépen az emelő
mozgásokat el kell kerülni.
A kapcsológombot (7) csak a motor álló
állapotában műdtesse.
A kapcsológomb elforgatásával (7) ki tudja
választani a kívánt üzemmódot.
Kalapácsfúrás (csak a KHEV... esetén)
Vésés
A véső kívánt helyzetbe forgatását célzó állás.
A véső helyzetének beállítása: A vésőt
különböző helyzetekben lehet reteszelni.
- Helyezze be a vésőt.
- A kapcsológombot (7) a köztes állásra forgatni.
- Forgassa el addig a vésőt, amíg az a kívánt
helyzetbe kerül.
- Forgassa el a kapcsológombot (7) a állásba.
- Forgassa el addig a vésőt, amíg az be nem
reteszelődik.
Ha a véső van befogva, akkor a berendezést
kizárólag vésés üzemmódban
üzemeltesse.
7.4 Ütéserő beállítása
A gomb (14) megnyomásával az ütéserő (és a
fordulatszám) megváltoztatható (De nem működő
motor mellett).
A gomb (14) világít: csökkent ütéserő,
csökkent fordulatszám (kb. 70%)
A gomb (14) nem világít: maximális ütéserő,
nagy fordulatszám (100%)
A helyes beállítás tapasztalat kérdése. Példa: ha
puha, morzsolódó anyagot kell megmunkálni, vagy
a kitörést kis mértéken kell tartani, dolgozzon
„csökkent ütéserő“-vel.
Keményebb anyagok megmunkálására alkalmazza
a „maximális ütéserő“ beállítást.
7.5 Bekapcsolás / kikapcsolás
Időleges bekapcsolás:
A gép bekapcsolásához nyomja meg a
nyomókapcsolót (9).
A kikapcsoláshoz engedje fel a nyomókapcsolót
(9).
Folyamatos bekapcsolás (csak a vésés
üzemmódban):
A folyamatos bekapcsoláshoz (csak vésés
üzemmódban) a gépet a (10) gomb
megnyomásával kell bekapcsolni. (A gomb (10)
világít.)
A kikapcsoláshoz nyomja meg újra a gombot (10).
(A gomb (10) már nem világít.)
Folyamatos bekapcsolásnál a gép akkor is
tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a gépre felszerelt markolatokat
mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást
elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
A csökkentett vibráció és ezáltal a csuklót kímélő
munkavégzés érdekében.
A gépet a hátsó markolatnál ne túl könnyedén, de
ne is túl erősen nyomja. Középállásban (8) csökken
a vibráció a leghatékonyabban.
Az elektromos szerszámot minden légrésén
rendszeresen, gyakran és alaposan le kell szívni
vagy száraz levegővel át kell fújni. Ezt megelőzően
húzza ki az elektromos szerszámot az
energiaellátásról és a munkavégzés során viseljen
védőszemüveget és porálarcot.
elektronikus figyelmeztető kijelző (12)
Villogás - újra beindulás elleni védelem
Amikor feszültségkimaradás után a hálózat
visszatér, biztonsági okokból a még
bekapcsolt gép nem indul el. Kapcsolja ki majd újra
be a készüléket.
Folyamatos világítás - túlterhelés
A gép hosszabb ideig tartó túlterhelése során
korlátozódik a teljesítményfelvétel a motor
további nem megengedett felmelegedésének
megakadályozása érdekében.
Hagyja járni a gépet üresjáratban, míg az lehűl és
kialszik az elektronikus figyelmeztető kijelző.
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon.
7. Használat
8. Tisztítás, karbantartás
9. Hibaelhárítás
10. Tartozékok
MAGYAR hu
63
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
Lásd a 4. oldalon.
ABőséges fúró- és vésőválaszték a
legkülönbözőbb alkalmazásokra.
B Speciális zsír (a szerszám befogószárának
kenésére)
C Porelszívó rendszer
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
Egy meghibásodott hálózati csatlakozó vezetéket
csak speciális, eredeti Metabo hálózati csatlakozó
vezetékre lehet kicserélni, amely a Metabo Service
-nél szerezhető be.
A csatlakozóvezeték cseréjét csak valamely
Metabo szerviz vagy egy engedéllyel rendelkező
ügyfélszolgálati szerviz végezheti el.
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
A csomagolóanyagokat a jelölésük alapján a helyi
irányelveknek megfelelően kell a
hulladékeltávolításba vinni. További információkat
a www.metabo.com honlapon találhat a Szerviz
menüpontban.
Csak az EU tagországok esetében: elekt-
romos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2012/19/EU irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos kéziszerszá-
mokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell
tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
P1=névleges felvett teljesítmény
P2=leadott teljesítmény
n0=üresjárati fordulatszám
D1=max. furatátmérő betonban ütvefúrókkal
D2=max. furatátmérő betonban ütvefúró
koronával
smax =maximális ütésszám
W =egy ütés energiája
C=Vésőhelyzetek száma
m =súly hálózati csatlakozó kábel nélkül
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határoztuk meg.
II védelmi osztályú gép
~ váltóáram
A megadott műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
Rezgési összérték (három irányú vektorösszeg) az
EN 62841 szabványnak megfelelően:
ah, HD =rezgéskibocsátási érték (ütvefúrás
betonban)
ah, Cheq = Rezgéskibocsátási érték (vésés)
Kh,HD/Cheq =Bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint:
LpA =hangnyomásszint
LWA =hangteljesítményszint
KpA, KWA= bizonytalanság (zajszint)
LpA(M) =mért hangnyomásszint a 2000/14/EK
irányelvnek megfelelően a felhasználó
fülén
LWA(M) =a 2000/14/EK szerint mért
hangteljesítményszint
LWA(G) =a 2000/14/EK szerint garantált
hangteljesítményszint
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 db(A)
értéket.
Viseljen fülvédőt!
11. Javítás
12. Környezetvédelem
13. Műszaki adatok
РУССКИЙru
64
Оригинальное руководство по эксплуатации
Мы с полной ответственностью заявляем, что
настоящие перфораторы с функцией отбойного
молотка с идентификацией по типу и серийному
номеру *1) отвечают всем соответствующим
требованиям директив *2) и норм *3).
Техническую документацию для *4) — см. на
стр.3.
MHEV...: 2000/14/ЕС: метод оценки
соответствия согласно приложению VI (m < 15
kg). (Испытательная лаборатория: Slovenian
Institute of Quality and Metrology, Trzaska cesta 2,
SI-1000 Ljubljana, Slovenia (Notified Body No.:
1304)).
Перфоратор комбинированный (KHEV...) с
соответствующими принадлежностями
подходит для ударного сверления и
выполнения долбежных работ в бетоне,
кирпиче, каменной кладке и подобных
материалах.
Отбойный молоток (MHEV...) с
соответствующими принадлежностями
подходит для выполнения долбежных работ в
бетоне, кирпиче, каменной кладке и подобных
материалах.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания по технике безопасности,
приведенные в данном руководстве.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений необходимо соблюдать
указания, отмеченные в тексте
данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. В целях снижения
риска получения травм прочтите данное
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Ознакомьтесь со
всеми указаниями по технике
безопасности, другими инструкциями,
иллюстрациями и техническими
характеристиками, предоставленными
вместе с этим электроинструментом.
Несоблюдение каких-либо из указанных ниже
инструкций может стать причиной поражения
электрическим током, пожара и/или серьезных
травм.
Необходимо сохранять все инструкции и
указания по технике безопасности для
использования в будущем.
Передавать электроинструмент следующему
владельцу можно только вместе с этими
документами.
4.1 Указания по технике безопасности
для всех работ
а)Используйте средства защиты органов
слуха. Воздействие шума может привести к
потере слуха.
b) При работе с электроинструментами
используйте дополнительные рукоятки,
входящие в комплект поставки. Потеря
контроля может привести к травме.
с) При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или соединительного
кабеля самого прибора держите
инструмент для сверления или шурупы
только за изолированные поверхности. При
контакте с находящимися под напряжением
проводами возможна передача напряжения на
металлические части инструмента и удар
электрическим током.
с) При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент для
сверления или шурупы только за
изолированные поверхности. При контакте с
находящимися под напряжением проводами
возможна передача напряжения на
металлические части инструмента и удар
электрическим током.
4.2 Правила безопасности при
использовании длинного сверла в
режиме ударного сверления
a) Начинать процесс сверления следует
всегда при низкой частоте вращения и при
контакте инструмента с заготовкой. При
большой частоте вращения сверло может легко
изогнуться, если оно свободно вращается без
контакта с заготовкой, что может привести к
травмированию.
b) Давление на инструмент для сверления
не должно быть чрезмерно большим, и
осуществляться только в направлении
вдоль сверла. Сверла могут изогнуться и
сломаться либо вследствие потери контроля
могут стать причиной травм.
4.3 Дополнительные указания по технике
безопасности
До проведения настроек, переоснащения,
чистки и технического обслуживания
вынимайте сетевую вилку из розетки.
Приступайте к работе только с правильно
установленной дополнительной рукояткой.
Всегда крепко держите инструмент двумя
руками за рукоятки, примите более устойчивое
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Особые указания по технике
безопасности
РУССКИЙ ru
65
положение и будьте внимательны при
выполнении работы.
Пользуйтесь средствами индивидуальной
защиты и всегда надевайте защитные очки.
Средства индивидуальной защиты,
применяемые в зависимости от вида и
использования электроинструмента, например,
пылезащитный респиратор, обувь с
нескользящей подошвой, защитные перчатки,
защитная каска, защитные наушники, снижают
риск получения травм.
Убедитесь, что в том месте, где будут
производиться работы, не проходят линии
электро-, водо- и газоснабжения (например,
с помощью металлоискателя).
Работайте только с правильно установленным
сменным инструментом. Проверьте
правильность посадки сменного инструмента,
потянув за него. (необходимое требование:
инструмент должен свободно перемещаться на
несколько сантиметров в осевом направлении).
При выполнении работ над уровнем пола
убедитесь в том, что внизу нет посторонних
предметов.
Не касайтесь сменного инструмента или
предметов вблизи него непосредственно после
завершения работы, т. к. они могут сильно
нагреваться и вызывать ожоги кожи.
Следите за тем, чтобы соединительный кабель
всегда находился за инструментом.
Поврежденная или потрескавшаяся
дополнительная рукоятка подлежит замене. Не
используйте инструмент с дефектной
рукояткой.
Закрепите обрабатываемую деталь, защищая
ее от сдвига или самовращения, (например,
затянув ее помощью зажимов).
Снижение пылевой нагрузки:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Пыль,
образовавшаяся в результате шлифовки
наждачной бумагой, распиливания, шлифовки,
сверления и других видов работ, может
содержать химические вещества, о которых
известно, что они вызывают рак, врожденные
дефекты или другие повреждения
репродуктивной системы. Примеры таких
химических веществ:
-свинец в краске с содержанием свинца,
-минеральная пыль от строительного кирпича,
цемента и других веществ кирпичной кладки,
а также
-мышьяк и хром из химически обработанной
древесины.
Степень риска зависит от того, как часто вы
выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить
воздействие химических веществ: работайте в
помещениях с достаточной вентиляцией и с
использованием разрешенных средств
индивидуальной защиты, например, с
респираторами, разработанными специально
для фильтрации микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов,
например, некоторых видов древесины
(древесная пыль дуба или бука), металла,
асбеста. Другие известные заболевания это,
например, аллергические реакции,
заболевания дыхательных путей. Не
допускайте попадания пыли внутрь организма.
Необходимо соблюдать директивы,
действующие в отношении материалов,
персонала, вариантов применения и мест
проведения работ, а также национальные
предписания (например, положения об охране
труда, правила утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления
пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
-не направляйте выбрасываемые из
электроинструмента частицы и отработанный
воздух на себя, находящихся рядом людей
или на скопления пыли,
-используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель,
-хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или продувка только поднимают
пыль в воздух.
-Защитную одежду следует обрабатывать
пылесосом или стирать. Не продувать одежду
воздухом, не выбивать и не сметать с нее
пыль.
См. стр.2.
1Зажимная головка *
2Дуговая рукоятка (дополнительная
рукоятка) *
3Дополнительная рукоятка *
4Барашковый винт (для регулировки
ограничителя глубины) *
5Ограничитель глубины *
6Фиксатор рабочего инструмента
7Переключатель
8 Metabo VibraTech (MVT): встроенная
система гашения вибрации
9Нажимной переключатель
10 Кнопка для непрерывной активации (только
в режиме долбежных работ)
11 Рукоятка
12 Электронный датчик сигнала
13 Индикатор рабочего состояния (световой
сигнал при наличии напряжения сети)
14 Кнопка для снижения ударной прочности
(при работе с пластичным материалом)
* в зависимости от модели и комплектации
5. Обзор
РУССКИЙru
66
Перед вводом в эксплуатацию проверить,
совпадают ли указанные на заводской
табличке значения напряжения и частоты сети
с параметрами электросети.
Всегда предвключайте чувствительное ко
всем видам тока устройство
дифференциального тока типа B (RCD) с макс.
током отключения 30 мА.
Используйте удлинительный кабель с
минимальным сечением 1,5 мм2.
Удлинительные кабели должны
соответствовать потребляемой мощности
инструмента (ср. Технические
характеристики). При использовании
кабельного барабана кабель следует
полностью размотать.
6.1 Монтаж рукоятки-скобы и
дополнительной рукоятки
Из соображений безопасности всегда
применяйте рукоятку-скобу (2) или
дополнительную рукоятку (3), входящую в
комплект поставки.
MHEV...:
разожмите зажимное кольцо головки (1)
поворотом влево. Рукоятку-скобу (2) можно
устанавливать в нужном положении и под
нужным углом. Затяните зажимную головку.
KHEV...:
Разожмите зажимное кольцо поворотом
дополнительной рукоятки (3) в левую сторону.
Дополнительную рукоятку можно
устанавливать под нужным углом. Плотно
затяните дополнительную рукоятку.
7.1 Перестановка ограничителя глубины
сверления
(только при KHEV 5-40 BL)
Ослабьте барашковый винт (4). Установите
ограничитель глубины (5) на нужную глубину
сверления. Снова затяните барашковый винт
(4).
7.2 Установка и извлечение сменного
инструмента
Перед установкой очистите хвостовик
сменного инструмента и смажьте его
специальной смазкой (принадлежность: для
заказа 6.31800)! Используйте только сменные
инструменты SDS-max!
Установка сменного инструмента:
Поверните инструмент и вставляйте до
фиксации. Инструмент блокируется
автоматически.
Проверьте правильность посадки
сменного инструмента, потянув за него.
(необходимое требование: инструмент должен
свободно перемещаться на несколько
сантиметров в осевом направлении).
Извлечение сменного инструмента:
Поверните фиксирующую обойму (6) в
направлении стрелки (a) и извлеките сменный
инструмент (b).
7.3 Установка режима эксплуатации и
позиции долота
Не используйте инструмент с
установленным долотом в качестве
рычага.
Нажимайте переключатель только при
неработающем электродвигателе (7).
Установите нужный режим работы поворотом
переключателя (7).
Ударное сверление (только для KHEV…)
Долбление
Развернуть уставку в требуемое
положение вокруг долота.
Установка положения долота: долото можно
зафиксировать в различных положениях.
-Вставьте долото.
-Повернуть ручку переключателя (7) в
промежуточное положение .
-Поверните долото, пока оно не встанет в
нужное положение.
-Установите переключатель (7) в положение
.
-Поворачивайте долото до его фиксации.
При установленном долоте используйте
инструмент исключительно в режиме
долбления .
7.4 Регулировка силы удара
Ударную прочность (и число оборотов) можно
изменить путем нажатия кнопки (14) (но не во
время работы двигателя).
Кнопка (14) горит: уменьшенная ударная
прочность,
уменьшенное число оборотов
(приблизительно 70 %)
Кнопка (14) не горит: максимальная ударная
прочность,
большое число оборотов (100 %)
Правильная настройка выбирается
эмпирическим путем. Пример: при работе с
пластичными, хрупкими материалами или для
минимизации разламывания использовать
«уменьшенную ударную прочность».
Для работы с более твердыми материалами
использовать настройку «максимальная
ударная прочность».
7.5 Включение/выключение
Короткое включение:
Для включения инструмента нажать на
переключатель (9).
для выключения отпустить нажимной
переключатель (9).
Непрерывная активация (только в режиме
долбежных работ ):
6. Ввод в эксплуатацию
7. Эксплуатация
РУССКИЙ ru
67
Для непрерывной активации (только в режиме
долбежных работ ) машину можно включить
путем нажатия кнопки (10). (Кнопка (10)
подсвечена).
Для повторного включения нажать кнопку (10).
(Кнопка (10) больше не подсвечена).
В режиме непрерывной работы
инструмент продолжает вращаться, даже
если он вырвется из руки. Поэтому всегда
следует крепко держать инструмент двумя
руками за рукоятки, занимать устойчивое
положение и полностью концентрироваться на
выполняемой работе.
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Для гашения вибраций и защиты Ваших
суставов.
Не нажимайте слишком сильно или слишком
слабо на заднюю рукоятку инструмента. В
среднем положении (8) гашение вибраций
происходит наиболее эффективно.
Регулярно, часто и основательно удаляйте
пылесосом загрязнения их вентиляционных
щелей электроинструмента или продувайте их
сухим воздухом. Перед этим отсоедините
электроинструмент от источника питания и
носите при этом защитные очки и респиратор.
Электронный датчик сигнала (12)
Мигает перезапустите защиту
При возобновлении подачи
электропитания после его отключения, в
целях безопасности, автоматический запуск
оставшегося во включенном состоянии
электроинструмента исключается. Для
дальнейшего использования инструмент нужно
выключить и снова включить.
Постоянное свечение перегрузка
При длительной перегрузке машины
ограничивается потребление энергии, что
позволяет избежать дальнейшего
недопустимого нагрева двигателя.
Запустить машину на холостом ходу, пока
машина не охладится и электронный датчик
сигнала не погаснет.
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Используйте только такие принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
См. стр.4.
AШирокий ассортимент сверл и долот для
самого различного применения.
BСпециальная консистентная смазка (для
смазки хвостовиков сменного инструмента)
CСистема пылеудаления
Полный ассортимент принадлежностей см. на
сайте www.metabo.com или в каталоге.
Ремонт электроинструментов должен
осуществляться только квалифицированными
специалистами-электриками!
Поврежденный сетевой кабель следует
заменять только на специальный,
оригинальный сетевой кабель Metabo, который
можно приобрести в сервисном центре Metabo.
Заменять соединительный кабель разрешается
только сотрудникам Metabo или
авторизованной мастерской сервисного
обслуживания.
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
Соблюдайте национальные предписания по
экологически безопасной утилизации и
переработке отслуживших машин, упаковки и
принадлежностей.
Упаковочные материалы утилизируются в
соответствии с их маркировкой согласно
коммунальным правилам. Дополнительную
информацию можно найти на сайте
www.metabo.com в разделе «Сервис».
Только для стран ЕС: не утилизировать
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской дирек-
тиве 2012/19/EU по отходам электрического и
электронного оборудования и соответству-
ющим национальным нормам бывшие в употре-
блении электроприборы и электроинструменты
подлежат раздельной утилизации с целью их
последующей экологически безопасной пере-
работки.
Пояснения к данным, приведенным на стр.3.
Оставляем за собой право на изменения,
обусловленные техническим прогрессом.
P1=номинальная потребляемая мощность
P2=отдаваемая мощность
n0=число оборотов холостого хода
D1=макс. диаметр отверстия в бетоне при
ударном сверлении
D2=макс. диаметр отверстия в бетоне при
ударном сверлении с использованием
коронок
8. Очистка, техническое
обслуживание
9. Устранение неисправностей
10. Принадлежности
11. Ремонт
12. Защита окружающей среды
13. Технические
характеристики
РУССКИЙru
68
smax =максимальное число ударов
W=энергия одиночного удара
C=кол-во позиций долота
m=вес без сетевого кабеля
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 62841.
Инструмент класса защиты II
~ переменный ток
Указанные технические характеристики имеют
допуски (предусмотренные действующими
стандартами).
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния
электроинструмента или используемых
рабочих инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. Для оценки
примерного уровня эмиссии следует учитывать
перерывы в работе и фазы работы с
пониженной шумовой нагрузкой. Определить
перечень мер, например, организационных
мероприятий, по защите пользователя с учетом
тех или иных значений эмиссии шума.
Общее значение вибрации (векторная сумма
трех направлений), расчет согласно EN 62841:
ah, HD =значение испускания вибрации
(сверление с ударом по бетону)
ah, Cheq =значение испускания вибрации
(долбление)
Kh,HD/Cheq = коэффициент погрешности
(вибрация)
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
шума:
LpA =уровень звукового давления
LWA =уровень звуковой мощности
KpA, KWA=погрешность (уровень шума)
LpA(M) =измеренный уровень звукового
давления в соответствии с 2000/14/ЕС
относительно уха пользователя
LWA(M) =замеренный уровень звуковой
мощности согласно 2000/14/EG
LWA(G) =гарантированный уровень звуковой
мощности согласно 2000/14/EG
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Используйте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
ТС RU C-DE.БЛ08.В.01859, срок действия с
26.10.2018 по 25.10.2023 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИ-
ФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертифи-
кации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская
Федерация, Ивановская обл., г. Иваново, ул.
Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)77-34-67; E-
mail: [email protected]; Аттестат аккредитации
RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г.
Страна изготовления: Малайзия
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие произ-
ведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают
номер месяца в году производства, например
«05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без предва-
рительной проверки (дату изготовления см. На
этикетке).
УКРАЇНСЬКА uk
69
Оригінальна інструкція з експлуатації
Зі повною відповідальністю заявляємо: ці
перфоратори та відбійні молотки з
ідентифікацією за типом і номером моделі *1)
відповідають усім діючим положенням директив
*2) і норм *3). Технічну документацію для *4) -
див. на стор. 3.
MHEV...: 2000/14/ЄС: експертиза відповідності
згідно з додатком VI (m < 15 кг). (Експертний
орган: Slovenian Institute of Quality and Metrology,
Trzaska cesta 2, SI-1000 Любляна, Словенія
(Акредитований орган сертифікації : 1304)).
Комбінований перфоратор (KHEV...) із
відповідним приладдям призначений для
буріння і довбання бетону, цегли, каменю і
подібних матеріалів.
Відбійний молоток (MHEV...) із відповідним
приладдям призначений для довбання бетону,
цегли, каменю і подібних матеріалів.
За пошкодження, викликані експлуатацією не
за призначенням, несе відповідальність
виключно користувач.
Необхідно дотримуватись загальноприйнятих
правил запобігання нещасним випадкам, а
також правил техніки безпеки, наведених в цій
інструкції.
Задля вашої безпеки та захисту
електроінструмента від ушкоджень
дотримуйтесь вказівок, позначених
цим символом!
ПОПЕРЕДЖЕННЯЗ метою зниження
ризику отримання тілесних ушкоджень
прочитайте цю інструкцію з експлуатації.
ПОПЕРЕДЖЕННЯПрочитайте всі
вказівки з техніки безпеки, інструкції,
ілюстрації та специфікації, надані з цим
електроінструментом. Невиконання усіх
поданих нижче інструкцій може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі і/або
тяжких тілесних ушкоджень.
Зберігайте правила та вказівки з техніки
безпеки для майбутнього використання.
Передавайте ваш електроінструмент тільки
разом з цими документами.
4.1 Правила техніки безпеки для усіх
робіт
a) Працювати в засобах захисту органів
слуху Шум може призвести до втрати слуху.
б) Використовувати допоміжні рукоятки,
якщо вони постачаються з
електроінструментом. Втрата контролю може
призвести до травм.
в) Тримати електроінструмент за ізольовані
поверхні під час роботи, якщо є ризик
зіткнення свердлильного інструменту або
шурупа з прихованим електропроводом або
кабелем живлення самого інструмента. При
контакті з електропроводом напруга може
передаватися також на металеві частини
пристрою та спричинити ураження
електричним струмом.
в) Тримати електроінструмент за ізольовані
поверхні під час роботи, якщо є ризик
зіткнення свердлильного інструменту або
гвинтів з прихованими електропроводами.
При контакті з електропроводом напруга може
передаватися також на металеві частини
пристрою та спричинити ураження
електричним струмом.
4.2 Правила техніки безпеки під час
використання довгого свердла з
перфораторами
а) Починати свердління необхідно
виключно за низької частоти обертання,
щоб свердлильний інструмент торкався
заготовки. В разі перевищення частоти
обертання свердло може дещо деформуватися
через вільне обертання без контакту із
заготовкою та призвести до травмування.
б) Не створювати надмірного тиску та
спрямовувати зусилля лише у
повздовжньому напрямку щодо
свердлильного інструмента. Свердла можуть
деформуватися та як наслідок ламатися або
спричиняти втрату контролю та травмування.
4.3 Додаткові правила техніки безпеки
Перед проведенням робіт із регулювання,
переоснащення, технічного обслуговування або
очищення витягніть штепсель з розетки.
Працюйте тільки з правильно встановленою
додатковою рукояткою.
Завжди міцно тримайте інструмент двома
руками за рукоятки, займіть стійке положення і
повністю сконцентруйтеся на виконуваній
роботі.
Вдягайте особисте захисне спорядження та
обовязково вдягайте захисні окуляри.
Використання засобів індивідуального захисту
(залежно від типу й застосування
1. Декларація про
відповідність
2. Використання за
призначенням
3. Загальні правила техніки
безпеки
4. Спеціальні правила з техніки
безпеки
УКРАЇНСЬКАuk
70
електроінструмента), таких як захисна маска,
нековзне спецвзуття, захисні рукавички, каска
або навушники, зменшує ризик травмування.
Переконайтеся, що в місці проведення робіт не
проходять лінії електро-, водо- і
газопостачання (наприклад, за допомогою
металошукача).
Працюйте тільки з правильно встановленими
робочими інструментами. Потягніть за робочий
інструмент, щоб перевірити коректність його
посадки. (Інструмент має рухатися в
аксіальному напрямку на декілька сантиметрів).
При роботі вище рівня підлоги: переконайтеся,
що нижче немає сторонніх предметів.
Після завершення роботи не торкайтеся
інструментальної насадки або деталей,
розташованих поруч, оскільки вони можуть бути
дуже гарячими і призвести до опіків шкіри.
Слідкуйте за тим, щоб кабель завжди
знаходився позаду інструменту.
Пошкоджену або потріскану додаткову
рукоятку слід замінити. Не експлуатуйте
інструмент із пошкодженою додатковою
рукояткою.
Закріпіть заготовку так, щоб вона не зсувалася
та не проверталася (наприклад, за допомогою
струбцини).
Зниження впливу пилу:
ПОПЕРЕДЖЕННЯ - пил, що утворився
внаслідок шліфування наждачним
папером, розпилювання, шліфування,
свердління та інших робіт, містить хімічні
речовини, що спричиняють рак, вроджені
дефекти або інші ушкодження репродуктивної
системи. Приклади таких хімічних речовин:
-свинець у фарбі з вмістом свинцю
-мінеральний пил з будівельної цегли, цементу
та інших речовин цегляної кладки, а також
-мишяк та хром з хімічно обробленої деревини.
Ступінь ризику залежить від того, як часто ви
виконуєте цей вид робіт. Щоб зменшити вплив
хімічних речовин: працюйте в приміщеннях з
достатньою вентиляцією та з затвердженим
особистим захисним спорядженням, як-от
респіратор, розроблений спеціально для
фільтрації мікроскопічних частинок.
Це також стосується пилу від інших матеріалів,
наприклад деяких видів дерева (деревинний
пил дуба або бука), металу, азбесту. Інші відомі
захворювання це, наприклад, алергічні
реакції, захворювання дихальних шляхів.
Уникайте потрапляння пилу всередину тіла.
Дотримуйтесь вказівок стосовно вашого
матеріалу, персоналу, сфери та місця
використання, а також державних правил
(наприклад, положення про охорону праці,
утилізацію тощо).
Забезпечуйте уловлювання пилу в місці
утворення, не допускайте його відкладення на
поверхнях.
Для спеціальних робіт використовуйте
відповідне приладдя. Це дозволить зменшити
кількість пилу, що неконтрольовано
потрапляють у довкілля.
Використовуйте відповідні засоби уловлювання
пилу.
Для зменшення впливу пилу:
-не направляйте потік повітря, що виходить з
інструмента, на себе, людей, які знаходяться
поблизу, та на скупчення пилу;
-використовуйте витяжний пристрій та/або
очищувач повітря;
-добре провітрюйте робоче місце та
забезпечуйте чистоту за допомогою пилососа.
Підмітання та видування здіймає пил у повітря.
-Захисний одяг необхідно очистити за
допомогою пилососа або прання. Не можна
його продувати, вибивати або чистити щіткою.
Див. стор.2.
1Ручка-затискувач *
2Скоба-рукоятка (додаткова рукоятка) *
3Додаткова рукоятка *
4Гайка-баранець (для регулювання
обмежувача глибини свердління) *
5Обмежувач глибини свердління *
6Фіксатор робочого інструменту
7Перемикач
8 Metabo VibraTech (MVT): вбудована система
амортизації
9Натискний перемикач
10 Кнопка для роботи у безперервному режимі
(тільки у режимі «Зубило»)
11 Рукоятка
12 Сигнальний індикатор електроніки
13 Індикація режиму роботи (світловий сигнал
за наявності напруги в мережі)
14 Кнопка для зменшення сили удару (для
роботи з мяким матеріалом)
*залежно від моделі, комплектації
Перед введенням в експлуатацію
упевніться, що вказані на технічній
табличці приладу напруга та частота в мережі
співпадають з даними вашої електромережі.
Завжди підключайте чуттєвий до всіх видів
струму пристрій захисного відключення
(ПЗВ) типу B (RCD) з максимальним струмом
витоку 30 мА.
Використовуйте подовжувальний кабель з
мінімальним перетином 1,5 мм2. Подовжувальні
кабелі повинні відповідати споживаній
потужності інструменту (порівн. Технічні
характеристики). При використанні кабельного
барабана кабель слід повністю розмотати.
5. Огляд
6. Введення в експлуатацію
УКРАЇНСЬКА uk
71
6.1 Монтаж рукоятки-скоби / додаткової
рукоятки
З міркувань безпеки завжди застосовуйте
рукоятку-скобу (2) або додаткову рукоятку
(3), що входить до комплекту постачання.
MHEV...:
Відкрийте затискне кільце поворотом ручки-
затискувача (1) ліворуч. Встановіть рукоятку-
скобу (2) в бажану позицію під бажаним кутом.
Міцно затягніть ручку-затискувач.
KHEV...:
Відкрийте затискне кільце поворотом
додаткової рукоятки (3) ліворуч. Встановіть
додаткову рукоятку в бажану позицію під
бажаним кутом. Міцно затягніть додаткову
рукоятку.
7.1 Перестановка обмежувача глибини
свердління
(тільки для KHEV 5-40 BL)
Відкрутіть гайку-баранець (4). Встановіть
обмежувач глибини свердління (5) на бажану
глибину. Міцно затягніть гайку-баранець (4).
7.2 Встановлення та знімання робочого
інструменту
Перед використанням хвостовик
інструмента треба очистити і змастити
спеціальним мастилом, що входить до
комплекту (приладдя: для замовлення
6.31800)! Тільки для використання з робочими
інструментами SDS-max!
Встановлення робочого інструменту:
Поверніть інструмент і вставте до фіксації.
Інструмент фіксується автоматично.
Потягніть за робочий інструмент, щоб
перевірити коректність його посадки.
(Інструмент має рухатися в аксіальному
напрямку на декілька сантиметрів).
Знімання робочого інструменту:
Поверніть фіксатор робочого інструменту (6) у
напрямку стрілки (a) і витягніть змінний
інструмент (b).
7.3 Вибір режиму роботи й регулювання
положення зубила
Не використовуйте інструмент зі
встановленим зубилом як важіль.
Повертайте перемикач (7) тільки при
вимкненому електродвигуні.
Шляхом обертання перемикача (7) виберіть
бажаний режим роботи.
Бур (тільки для KHEV…)
Довбання
Положення для встановлення зубила в
бажану позицію.
Регулювання положення зубила: зубило можна
зафіксувати в різних положеннях.
-Встановіть зубило.
-Поверніть перемикач (7) у проміжне
положення .
-Повертайте зубило, доки воно не займе
бажану позицію.
-Поверніть перемикач (7) в положення .
-Повертайте зубило до фіксації.
Якщо встановлене зубило, експлуатуйте
інструмент виключно в режимі довбання
.
7.4 Регулювання потужності удару
Шляхом натискання кнопки (14) можна змінити
потужність удару (та кількість обертів) (але не
під час роботи двигуна).
Кнопка (14) світиться: зменшена сила удару,
зменшена кількість обертів (прибл. 70 %)
Кнопка (14) не світиться: максимальна сила
удару,
висока кількість обертів (100 %)
Правильне налаштування залежить від досвіду.
Приклад: якщо обробляються мякі, крихкі
матеріали або потрібно звести до мінімуму
сколювання, необхідно працювати зі зниженою
силою удару.
У разі обробки більш твердих матеріалів
потрібно використовувати налаштування
«максимальна сила удару».
7.5 Увімкнення/вимкнення
Миттєва активація:
Для увімкнення інструмента натисніть
перемикач (9).
Для вимикання відпустіть натискний перемикач
(9).
Робота у безперервному режимі (тільки у
режимі «Зубило»):
Активувати безперервний режим роботи
інструмента (тільки у режимі «Зубило»)
можна натиснувши кнопку (10). (Кнопка (10)
світиться.)
Для вимкнення натисніть кнопку (10) повторно.
(Кнопка (10) більше не світиться.)
У режимі безперервної роботи інструмент
продовжує працювати, навіть якщо він
вирветься з рук. Тому завжди міцно тримайте
інструмент двома руками за рукоятку, займіть
стійке положення і повністю сконцентруйтеся
на виконуваній роботі.
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Для зниження вібрації і захисту суглобів під час
роботи.
Натискайте на задню рукоятку з помірним
зусиллям. У середньому положенні (8) вібрації
амортизуються найбільш ефективно.
7. Експлуатація
УКРАЇНСЬКАuk
72
Через невеликі рівні проміжки часу ретельно
очищуйте вентиляційні отвори
електроінструмента або продувайте їх сухим
повітрям. Перед цим відєднайте
електроінструмент від джерела живлення і
надіньте захисні окуляри і респіратор.
Сигнальний індикатор електроніки (12)
Блимання захист від повторного пуску
Коли відновиться напруга після збою
мережі, ще увімкнений інструмент не
запускається знову самостійно з міркувань
безпеки. Вимкніть і знову увімкніть інструмент.
Тривало світиться - перевантаження
При тривалому перевантаженні
інструмента обмежується споживання
живлення і таким чином уникається
недопустиме перегрівання двигуна.
Залиште машину працювати на холостому ході,
доки температура не знизиться і електронний
сигнальний індикатор не згасне.
Використовуйте тільки оригінальне приладдя
Metabo.
Використовуйте тільки те приладдя, яке
відповідає вимогам і параметрам цієї інструкції з
експлуатації.
Див. стор. 4.
AВеликий асортимент свердел і зубил для
різноманітних сфер застосування.
BСпеціальне мастило (для змащування
хвостовиків інструментів)
CСистема для всмоктування пилу
Повний асортимент приладдя див. на сайті
www.metabo.com або в каталозі.
Ремонт електроінструмента повинен
здійснюватися тільки кваліфікованими
фахівцями-електриками!
Пошкоджений мережевий кабель можна
замінити тільки на спеціальний, оригінальний
мережевий кабель Metabo, який можна
придбати у сервісному центрі Metabo.
Заміну кабелю має право виконувати тільки
Metabo або авторизовані сервісні центри.
Для ремонту електроінструмента Metabo
звертайтесь до регіонального представництва
Metabo. Адреси див. на сайті www.metabo.com.
Списки запасних частин можна завантажити на
сайті www.metabo.com.
Дотримуйтеся національних правил безпечної
утилізації і переробки використаних
інструментів, пакувальних матеріалів і
приладдя.
Пакувальні матеріали утилізуються відповідно
до їхнього маркування згідно з комунальними
правилами. Додаткову інформацію можна
знайти на сайті www.metabo.com у розділі
«Сервіс».
Тільки для країн ЄС: не утилізуйте
електроінструменти разом з побутовими
відходами! Згідно з директивою ЄС 2012/
19/EU про електричні та електронні пристрої та
відповідними національними нормами
відпрацьовані електроінструменти підлягають
роздільній утилізації з метою їх подальшої
екологічно безпечної переробки.
Пояснення до даних, наведених на стор. 3.
Залишаємо за собою право на технічні зміни.
P1=номінальна споживана потужність
P2=віддавана потужність
n0=частота обертання на холостому ході
D1=макс. діаметр свердління в бетоні
бурами
D2=макс. діаметр свердління в бетоні
буровими коронками
smax =максимальна кількість ударів
W=енергія одиничного удару
C=кількість позицій зубила
m=маса без кабелю
Результати вимірювань отримані згідно зі
стандартом EN 62841.
Інструмент з класом захисту ІІ
~ Змінний струм
На вказані технічні характеристики
поширюються допуски, передбачені чинними
стандартами.
Значення емісії шуму
Ці значення дозволяють оцінювати і
порівнювати емісію шуму різних
електроінструментів. Залежно від умов
експлуатації, стану електроінструмента або
робочих інструментів фактичне навантаження
може бути вище або нижче. Для оцінки
зразкового рівня емісії враховуйте перерви в
роботі та фази роботи зі зниженим (шумовим)
навантаженням. Визначте перелік
організаційних заходів щодо захисту
користувача з урахуванням тих чи інших
значень емісії шуму.
Сумарне значення вібрації (векторна сума трьох
напрямків) розраховується відповідно до
стандарту EN 62841:
ah, HD =значення вібрації (буріння в бетоні)
ah, Cheq =значення вібрації (довбання)
Kh,HD/Cheq = коефіцієнт похибки (вібрація)
Рівень звукового тиску за типом А:
LpA =рівень звукового тиску
8. Очищення, технічне
обслуговування
9. Усунення несправностей
10. Приладдя
11. Ремонт
12. Захист довкілля
13. Технічні характеристики
УКРАЇНСЬКА uk
73
LWA =рівень звукової потужності
KpA, KWA=коефіцієнт похибки (рівень звукового
тиску)
LpA(M) =рівень звукового тиску, виміряний біля
вуха користувача, згідно з 2000/14/ЄС
LWA(M) =виміряний рівень звукової потужності
згідно з 2000/14/ЄС
LWA(G) =гарантований рівень звукової
потужності згідно з 2000/14/ЄС
Під час роботи рівень шуму може перевищувати
80 дБ (A).
Використовуйте захисні навушники!
ȧȣȗͲȡɎɛɉɊɗȨɓəɉɲɖɉͲ
ɋɜɔƔȜɗəɨɖɉƑʹʹ
ɚƔȦɋɨɛɗɘɎɛəɱɋɚɥɓɎ
ȟɑɲɋɚɥɓɉɗɊɔƔ
ʷʿʸʻʸƑȟɑɲɋ
ÍÍÍƔûʷ¸ÅƔ¹ÅÃ
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 6200 - 1222
C997353 75
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Metabo KHEV 5-40 BL Combi Hammer Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario