EINHELL 34.018.65 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Art.-Nr.: 34.018.65 I.-Nr.: 11010
Originalbetriebsanleitung
Benzin-Motortrimmer
Original operating instructions
Petrol Power Trimmer
Mode d’emploi d’origine
Débroussailleuse à moteur à essence
Manual de instrucciones original
Roçador motorizado a gasolina
Manual de instruções original
Corta-mato motorizado a gasolina
UOriginal-bruksanvisning
Bensindriven grästrimmer/röjsåg
qAlkuperäiskäyttöohje
Bensiinikäyttöinen moottoriviikate
Istruzioni per lʼuso
Tosaerba a filo con motore a benzina
zΠρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Bενζινοκίνητο θεριστήρι
ZOrijinal Kullanma Talimatı
Benzin Motorlu Tırpan
BG-PT 2538 AS
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:29 Uhr Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
lesen und beachten.
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de
seguridad antes de poner en marcha el aparato.
Leia e respeite as instruções de serviço e de segurança antes de
colocar o aparelho em funcionamento.
Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna
före användning.
qLue käyttöohje ja turvallisuusmääräykset ennen käyttöönottoa ja
noudata niitä.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·‚¿ÛÙÂ Î·È ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ √‰ËÁ›·
¯Ú‹Û˘ Î·È ÙȘ Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
Aleti çal∂μt∂rmadan önce Kullanma Talimat∂n∂ ve Güvenlik Uyar∂lar∂n∂
okuyun ve riayet edin.
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:29 Uhr Seite 2
3
1
3
2
1
2
3
1321
20
19
22
14 10
16 15 18
4
24 12 9
23
7
56
11
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:30 Uhr Seite 3
4
4a 4b
21
21
1
2C1
D
3a 3c3b
5a
14
3
5b 16 6a
6c
6b
G
K
16
H
I
J
K
6d 6e
17 17 3
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:30 Uhr Seite 4
5
6f
LL
6g 7a
R
8a
15
9c 9d 9e
9a 9b
10b
10a
8
8
22 10c
22
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:30 Uhr Seite 5
6
11b
11a 12a
12b
23
P
O
N
M
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 6
7
D
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung
3. Lieferumfang
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
5. Technische Daten
6. Vor Inbetriebnahme
7. Bedienung
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
9. Lagerung und Transport
10. Entsorgung und Wiederverwertung
11. Fehlerbehebung
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 7
8
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf,
damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie
im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Sicherheitsvorrichtungen
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die
entsprechende Kunststoffschutzhaube für Messer-
oder Fadenbetrieb montiert sein, um das
Wegschleudern von Gegenständen zu verhindern.
Das integrierte Messer in der Schnittfaden-
Schutzhaube schneidet den Faden automatisch auf
die optimale Länge ab.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-12)
1. Verbindungsstück Führungsholm
2. Führungsholm
3. Führungshandgriff
4. Starterleine
5. Choke-Hebel
6. Benzintank
7. Kraftstoffpumpe „Primer“
8. Abdeckung Luftfiltergehäuse
9. Ein-/Aus- Schalter
10. Schlüssel für Spulenwechsel
11. Gashebel
12. Gashebelsperre
13. Fadenspule mit Schnittfaden
14. Schutzhaube Schnittfaden
15. Tragegurt
16. Schraubensatz Schutzhaube
17. Schraubensatz Führungshandgriff
18. Öl/Benzinmischflasche
19. Zündkerzenschlüssel
20. Gabelschlüssel 8/10mm
21. Griffschraube
22. Luftfilter
23. Zündkerzenstecker
24. Befestigungsöse Tragegurt
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls
vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Benzinsense
Führungsholm
Führungshandgriff
Schraube
Mutter
Tragegurt
Fadenspule mit Schnittfaden
Schlüssel für Spulenwechsel
Öl/Benzinmischflasche
Zündkerzenschlüssel
Gabelschlüssel 8/10mm
Griffschraube
Schutzhaube für Schnittfaden
Originalbetriebsanweisung
Sicherheitshinweise
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 8
9
D
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist zum Schneiden von Rasen und
Grasflächen geeignet. Die Einhaltung der vom
Hersteller beigefügten Gebrauchsanweisung ist
Vorraussetzung für den ordnungsgemäßen
Gebrauch des Gerätes. Jede andere Verwendung,
die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen
wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine
ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen.
Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den
Sicherheitshinweisen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf die Benzinmotorsense nicht zu
folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen
von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern
von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf die
Benzinmotorsense nicht zum Einebnen von
Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel
verwendet werden. Aus Sicherheitsgründen darf die
Benzinmotorsense nicht als Antriebsaggregat für
andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze
jeglicher Art verwendet werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
5. Technische Daten
Motortyp 2-Takt-Motor, luftgekühlt, Chromzylinder
Motorleistung (max.) 0,75 kW/ (1 PS)
Hubraum 25,4 cm3
Leerlaufdrehzahl Motor 3200 min-1
Max. Drehzahl Motor 7500 min-1
Max. Drehzahl Doppelfaden 7500 min-1
Zündung Elektronisch
Antrieb Zentrifugalkupplung
Gewicht (leerer Tank) 5,4 kg
Schnittkreis-Faden Ø 38 cm
Fadenlänge 4,0 m
Faden-Ø 2 mm
Tankinhalt 0,45 l
Zündkerze L8RTC
Geräusch und Vibration
Schalldruckpegel LpA 100 dB(A)
Unsicherheit KpA 1,5 dB
Schallleistungspegel LWA 108 dB(A)
Unsicherheit KWA 4,4 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken.
Betrieb
Schwingungsemissionswert ah= 11,5 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 9
10
D
6. Vor Inbetriebnahme
6.1 Montage
6.1.1 Montage Führungsholm (Abb. 4a - 4b)
Entfernen Sie die Transportschutz-Kappe vom
unteren Führungsholm. Lösen Sie die Griffschraube
(Abb. 4a/Pos. 21) am Verbindungsstück des oberen
Führungsholmes (1). Schieben Sie vorsichtig den
unteren Führungsholm (2) in das Verbindungsstück
des oberen Führungsholmes. Achten Sie dabei
darauf dass die Antriebswellen im Inneren der
Führungsholme ineinander gleiten (gegebenenfalls
leicht am Spulenkopf drehen) und dass die
Arretierung des unteren Führungsholmes (Abb.
4b/Pos. D) sicher im Verbindungsstück einrastet.
Ziehen Sie nun die Griffschraube (21) wieder fest.
Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
6.1.2 Montage Schutzhaube
Stecken Sie die Schutzhaube auf den unteren
Führungsholm (Abb. 5a). Schrauben Sie die
Schutzhaube mit dem Schraubensatz (16) fest (Abb.
5b).
6.1.3 Montage Tragegurt (Abb. 1)
Der Tragegurt ermöglicht ein ergonomisches und
sicheres Arbeiten mit dem Motortrimmer. Haken Sie
den Tragegurt in die Befestigungs-Öse (Abb. 1/ Pos.
24) ein.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme alle beweglichen
Teile auf Leichtgängigkeit. Überprüfen Sie alle
Schrauben auf festen Sitz und überprüfen Sie
sämtliche Schutzeinrichtungen.
6.1.4 Montage Zusatzhandgriff (Abb. 3a – 3c)
Lösen Sie die Mutter der Befestigungsschraube des
Handgriffs (Abb. 3a/Pos. 17). Nehmen Sie die Mutter
und die Befestigungsschraube (Abb. 3a/Pos. 17) aus
dem Handgriff und stecken Sie diesen auf den
Führungsholm (2). Verschrauben Sie nun den
Handgriff auf dem Führungsholm.
6.2 Einstellen der Schnitthöhe
Streifen Sie den Schultergurt (Abb. 8a) über die
linke Schulter.
Stellen Sie die Schultergurtlänge so ein, dass
der Fadenschneidkopf parallel zum Boden
verläuft. Um die optimale Schultergurtlänge
festzustellen machen Sie anschließend einige
Schwingbewegungen ohne den Motor
anzulassen (Abb. 9a).
Achtung: Benutzen Sie den Gurt immer wenn Sie
mit dem Gerät arbeiten. Bringen Sie den Gurt an
sobald Sie den Motor gestartet haben und er im
Leerlauf läuft. Schalten Sie den Motor aus bevor Sie
den Tragegurt abnehmen.
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf:
Dichtheit des Treibstoffsystems.
Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der
Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung.
Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
6.3 Treibstoff und Öl
Empfohlene Treibstoffe
Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin
und speziellem 2-Takt-Motoröl. Mischen Sie das
Treibstoffgemisch nach der Treibstoff-Mischtabelle
an.
Achtung: Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch,
das mehr als 90 Tage lang gelagert wurde.
Achtung: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein
Mischverhältnis von 100:1 empfiehlt. Bei
Motorenschäden auf Grund ungenügender
Schmierung entfällt die Motorgarantie des
Herstellers.
Achtung: Verwenden Sie zum Transport und zur
Lagerung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene und
zugelassene Behälter.
Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und 2-
Takt-Öl in die beiliegende Mischflasche (Siehe
aufgedruckte Skala). Schütteln Sie anschließend den
Behälter gut durch.
6.4 Treibstoff-Misch-Tabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Benzin 2-Takt-Öl
1 Liter 25 ml
5 Liter 125 ml
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 10
11
D
7. Bedienung
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen
zur Lärmschutzverordnung, die örtlich
unterschiedlich sein können.
7.1 Starten bei kaltem Motor
Füllen Sie den Tank mit einer angemessenen Menge
Benzin/Öl-Gemisch. Siehe auch Treibstoff und Öl.
1. Gerät auf eine harte, ebene Fläche stellen.
2. Kraftstoffpumpe (Primer) (Abb. 1/Pos. 7) 10x
drücken.
3. Ein-/ Aus-Schalter (Abb. 1/Pos. 9) auf „I“
schalten.
4. Choke-Hebel (Abb. 1/Pos. 5) auf „ “ stellen.
5. Das Gerät gut festhalten und die Starterleine
(Abb. 1/Pos. 4) bis zum ersten Widerstand
herausziehen. Jetzt den Startseilzug 4x rasch
anziehen. Das Gerät sollte starten.
Achtung: Die Starterleine nicht
zurückschleudern lassen. Dies kann zu
Beschädigungen führen.
Achtung: Durch den festgestellten Chokehebel
beginnt das Schnittwerkzeug bei startendem
Motor zu arbeiten.
Anschließend Chokehebel durch einfaches
Betätigen entriegeln. (Der Motor kehrt in den
Leerlauf zurück).
6. Sollte der Motor nicht starten wiederholen Sie die
Schritte 4-5.
Zur Beachtung: Springt der Motor auch nach
mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den
Abschnitt „Fehlerbehebung am Motor“.
Zur Beachtung: Ziehen Sie den Startseilzug stets
gerade heraus. Wird sie in einem Winkel
herausgezogen, entsteht Reibung an der Öse. Durch
diese Reibung wird die Schnur durchgescheuert und
nutzt sich schneller ab. Halten Sie stets den
Anlassergriff, wenn sich die Schnur wieder einzieht.
Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen
Zustand zurückschnellen.
7.2 Starten bei warmem Motor
(Das Gerät stand für weniger als 15-20min still)
1. Gerät auf harte, ebene Fläche stellen.
2. Ein-/Aus-Schalter auf „I“ schalten.
3. Gerät gut festhalten und die Starterleine bis zum
ersten Widerstand herausziehen. Jetzt die
Starterleine rasch anziehen. Das Gerät sollte
nach 1-2 Zügen starten. Falls die Maschine nach
6 Zügen immer noch nicht startet wiederholen
Sie die Schritte 1-6 unter kalten Motor starten.
7.3 Motor abstellen
Not-Aus Schrittfolge:
Falls es notwendig ist, die Maschine sofort
anzuhalten, stellen Sie hierzu den Ein-/Aus-Schalter
auf „Stop“ bzw. „0“
Normale Schrittfolge:
Lassen Sie den Gashebel los und warten Sie bis der
Motor in Leerlaufgeschwindigkeit übergegangen ist.
Stellen Sie dann den Ein-/ Aus-Schalter auf „Stop“
bzw. „0“.
7.4 Arbeitshinweise
Trainieren Sie vor Einsatz des Gerätes sämtliche
Arbeitstechniken bei abgestelltem Motor.
Verlängerung des Schnittfadens
Warnung! Benutzen Sie keinen Metalldraht oder
kunststoffumhüllten Metalldraht irgendeiner Art in der
Fadenspule. Dies kann zu schweren Verletzungen
beim Benutzer führen.
Zur Verlängerung des Schnittfadens, lassen Sie den
Motor auf Vollgas laufen und tippen Sie die
Fadenspule auf den Boden. Der Faden wird
automatisch verlängert. Das Messer am Schutzschild
kürzt den Faden auf die zulässige Länge (Abb. 9b).
Vorsicht: Entfernen Sie regelmäßig alle Rasen- und
Unkrautreste um ein Überhitzen des Schaftrohrs zu
vermeiden. Rasen-/ Gras-/Unkrautreste verfangen
sich unterhalb des Schutzschilds (Abb. 9c), dies
verhindert eine ausreichende Kühlung des
Schaftrohrs. Entfernen Sie die Reste vorsichtig mit
einem Schraubenzieher oder dergleichen.
Verschiedene Schnittverfahren
Ist das Gerät richtig montiert, schneidet es Unkraut
und hohes Gras an schwer zugänglichen Stellen, wie
z.B. entlang von Zäunen, Mauern und Fundamenten
sowie um Bäume herum. Es lässt sich auch für
„Abmäharbeiten“ einsetzen, um Vegetation zur
besseren Vorbereitung eines Gartens oder zum
Ausputzen eines bestimmten Bereiches bodennah
zu entfernen.
Zur Beachtung: Auch bei sorgfältiger Anwendung
hat das Schneiden an Fundamenten, Stein- oder
Betonmauern usw. eine über dem Normalen
liegende Abnutzung des Fadens zur Folge.
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 11
12
D
Trimmen/ Mähen
Schwingen Sie den Trimmer in sichelartiger
Bewegung von Seite zu Seite. Halten Sie die
Fadenspule stets parallel zum Boden. Überprüfen
Sie das Gelände und legen Sie die gewünschte
Schnitthöhe fest. Führen und halten Sie die
Fadenspule in der gewünschten Höhe, zwecks
gleichmässigem Schnitt (Abb. 9d).
Niedriges Trimmen
Halten Sie den Trimmer mit einer leichten Neigung
genau vor sich, so dass sich die Unterseite der
Fadenspule über dem Boden befindet und der Faden
die richtige Schnittstelle trifft. Schneiden Sie immer
von sich weg. Ziehen Sie den Trimmer nicht zu sich
hin.
Schneiden an Zaun/ Fundament
Nähern Sie sich beim Schneiden langsam
Maschendrahtzäunen, Lattenzäunen,
Natursteinmauern und Fundamenten um nah daran
zu schneiden, ohne jedoch mit dem Faden gegen
das Hindernis zu schlagen. Kommt der Faden z.B.
mit Steinen, Steinmauern oder Fundamenten in
Berührung, nutzt er sich ab oder franst aus. Schlägt
der Faden gegen Zaungeflecht, bricht er ab.
Trimmen um Bäume
Trimmen Sie um Baumstämme, nähern Sie sich
langsam, damit der Faden die Rinde nicht berührt.
Gehen Sie um den Baum herum, und schneiden Sie
dabei von links nach rechts. Nähern Sie sich Gras
oder Unkraut mit der Spitze des Fadens, und kippen
Sie die Fadenspule leicht nach vorn.
Warnung: Seien Sie überaus vorsichtig bei
Abmäharbeiten. Halten Sie bei solchen Arbeiten
einen Abstand von 30 Metern zwischen sich und
anderen Personen oder Tieren ein.
Abmähen
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation
bis zum Grund. Dazu neigen Sie die Fadenspule im
30 Grad Winkel nach rechts. Stellen Sie den
Handgriff in die gewünschte Position. Beachten Sie
die erhöhte Verletzungsgefahr des Benutzers,
Zuschauer und Tiere, sowie die Gefahr der
Sachbeschädigung durch weggeschleuderte Objekte
(z.B. Steine) (Abb. 9e).
Warnung: Entfernen Sie mit dem Gerät keine
Gegenstände von Fußwegen usw.!
Das Gerät ist ein kraftvolles Werkzeug, und kleine
Steine oder andere Gegenstände können 15 Meter
und mehr weggeschleudert werden und zu
Verletzungen oder Beschädigungen an Autos,
Häusern und Fenstern führen.
Sägen
Das Gerät ist nicht zum Sägen geeignet.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Schalten Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten immer
aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
8.1 Ersetzen von Fadenspule/ Schneidfaden
1. Drehen Sie die Halteschraube (Abb. 6a/Pos. G)
gegen den Uhrzeigersinn heraus und entfernen
Sie sie (Abb. 6b). Sollte dies von Hand nicht
möglich sein, kann der Schlüssel (Abb. 2/Pos.
10) zu Hilfe genommen werden.
2. Nehmen sie die Spule (Abb. 6c/Pos. H) und die
Feder (Abb. 6c/Pos. I) von der Spindel (Abb.
6c/Pos. J).
Die Folgenden Unterpunkte sind nur auszuführen
wenn nur der Faden und nicht die gesamte Spindel
ausgetauscht werden soll:
Entfernen Sie noch vorhandenen Schneidfaden
aus der Spule.
Legen Sie einen neuen Schneidfaden in der
Mitte zusammen und legen Sie die Schlaufe in
einen der Schlitze des Spulenteilers (Abb. 6d).
Wickeln Sie den Faden mit Spannung wie in der
Abbildung gezeigt im Uhrzeigersinn auf (Abb. 6e)
wobei die beiden Hälften vom Spulenteiler
getrennt werden. Wickeln Sie den gesamten
Faden bis auf jeweils die letzten 15cm auf.
3. Befestigen Sie jedes Fadenende in einem Schlitz
(Abb. 6f/Pos. L) auf den gegenüberliegenden
Seiten der Spule.
4. Stecken Sie die Feder ins Innere der Spule und
führen Sie jedes Fadenende durch eine der
Ösen im Spulenhalter (Abb. 6c/Pos. K).
5. Führen Sie die Spule in den Spulenhalter ein.
Achten Sie darauf dass die Feder über die
Spindel rutscht und sich nicht verklemmt.
6. Drücken Sie mit einer Hand die Spule in den
Spulenhalter und schrauben Sie mit der anderen
Hand die Halteschraube fest (Abb. 6g).
7. Ziehen Sie heftig an jedem Fadenende um den
Faden aus den Schlitzen zu lösen.
8. Schneiden Sie den überschüssigen Faden auf
etwa 13cm zurück. Das verringert die Belastung
auf den Motor während des Startens und
Aufwärmens.
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 12
13
D
8.2 Wartung des Luftfilters
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser.
Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der
Luftfilter (22) sollte alle 25 Betriebsstunden
kontrolliert werden und bei Bedarf gereinigt werden.
Bei sehr staubiger Luft ist der Luftfilter häufiger zu
überprüfen.
1. Entfernen Sie den Luftfilterdeckel (Abb. 10a)
2. Entnehmen Sie den Luftfilter (Abb. 10b/10c)
3. Reinigen Sie den Luftfilter durch ausklopfen oder
ausblasen.
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Achtung: Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren
Lösungsmitteln reinigen.
8.3 Wartung der Zündkerze
Zündkerzenfunkenstrecke = 0,6mm. Ziehen Sie die
Zündkerze mit 12 bis 15 Nm an. Überprüfen Sie die
Zündkerze erstmals nach 10 Betriebsstunden auf
Verschmutzung und reinigen Sie diese
gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste.
Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden
warten.
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
2. Entfernen Sie die Zündkerze (Abb. 11b) mit dem
beiliegenden Zündkerzenschlüssel (19).
3. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
8.4 Schleifen des Schutzhaubenmessers
Das Schutzhaubenmesser (Abb. 7a/Pos. R) kann mit
der Zeit stumpf werden. Sollten Sie dies feststellen,
lösen Sie die Schraube mit der das
Schutzhaubenmesser an der Schutzhaube befestigt
ist. Befestigen Sie das Messer in einem
Schraubstock. Schleifen Sie das Messer mit einer
Flachfeile und achten Sie darauf, den Winkel der
Schnittkante beizubehalten. Feilen Sie nur in eine
Richtung.
8.5 Vergaser Einstellungen
Achtung! Einstellungen am Vergaser dürfen nur
durch autorisierten Kundendienst vorgenommen
werden.
Zu allen Arbeiten am Vergaser muss zuerst die
Luftfilterabdeckung wie in Abbildung 10a und 10b
gezeigt demontiert werden.
Einstellen des Gasseilzuges:
Sollte die Maximaldrehzahl des Geräts mit der Zeit
nicht mehr erreicht werden und sämtliche anderen
Ursachen nach Abschnitt 11 Fehlerbehebung
ausgeschlossen sein, könnte eine Einstellung des
Gasseilzuges erforderlich sein.
Überprüfen Sie hierfür zunächst ob der Vergaser bei
voll durchgedrücktem Gasgriff ganz öffnet. Dies ist
der Fall wenn der Hebel M bei voll betätigtem Gas
am Vergasergehäuse anschlägt (Abb. 12a).
Abbildung 12a zeigt die korrekte Einstellung. Sollte
der Hebel M nicht am Vegasergehäuse anschlagen,
ist eine Nachjustierung notwendig.
Um den Gasseilzug nachzustellen sind folgende
Schritte erforderlich:
Lösen Sie die Kontermutter (Abb. 12b/Pos. N)
einige Umdrehungen.
Drehen Sie die Verstellschraube (Abb. 12b/Pos.
O) heraus, bis der Hebel M bei voll betätigtem
Gas, wie in Abbildung 12a gezeigt, vollständig
am Gehäuse anschlägt.
Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.
Einstellen des Standgases:
Achtung! Standgas bei warmen Betriebszustand
einstellen.
Sollte das Gerät bei nicht betätigtem Gashebel
ausgehen und sämtliche anderen Ursachen nach
Abschnitt 11 Fehlerbehebung ausgeschlossen sein,
ist ein Nachjustieren des Standgases notwendig.
Drehen Sie hierzu die Standgasschraube (Abb. 12b/
Pos. P) im Uhrzeigersinn bis das Gerät im Leerlauf
sicher läuft. Sollte das Standgas so hoch sein, dass
sich das Schnittwerkzeug mitdreht, muss dies durch
Linksdrehen der Standgasschraube soweit verringert
werden bis sich das Schnittwerkzeug nicht mehr
mitdreht.
8.6 Umweltschutz
Verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoffe
in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
Verpackungsmaterial, Metall und Kunststoffe dem
Recycling zuführen.
8.7 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 13
9. Lagerung und Transport
9.1 Lagerung
Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als 30
Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen.
Verstauen des Gerätes
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstauen,
muss sie hierfür hergerichtet werden. Andernfalls
verdunstet der im Vergaser befindliche, restliche
Treibstoff und lässt einen gummiartigen Bodensatz
zurück. Dies könnte den Start erschweren und teure
Reparaturarbeiten zur Folge haben.
1. Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam
ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen.
Entleeren Sie vorsichtig den Tank.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen,
bis die Säge anhält, um den Treibstoff aus dem
Vergaser zu entfernen.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
4. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 8.3)
5. Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in die
Verbrennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male
langsam an der Starterleine, um die internen
Komponenten zu beschichten. Setzen Sie die
Zündkerze wieder ein.
Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem
trockenen Ort und weit entfernt von möglichen
Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler
mit Gas, Gastrockner, etc.
Erneutes Inbetriebnehmen
1. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 8.3).
2. Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um
überschüssiges Öl aus der
Verbrennungskammer zu entfernen.
3. Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf
den richtigen Elektrodenabstand an der
Zündkerze; oder setzen Sie eine neue
Zündkerze mit richtigem Elektrodenabstand ein.
4. Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor
5. Füllen Sie den Tank mit der richtigen Treibstoff-/
Ölmischung auf. Siehe Abschnitt Treibstoff und
Öl.
9.2 Transport
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten
entleeren Sie den Benzintank wie im Kapitel
„Lagerung“ erklärt. Reinigen Sie das Gerät mit einer
Bürste oder einem Handfeger von grobem Schmutz.
Demontieren Sie den Führungshandgriff wie unter
Punkt 6.1.4 erklärt.
10. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
14
D
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 14
15
D
11. Fehlerbehebung
Störung Mögliche Ursache Störungsbehebung
Das Gerät springt nicht an. Fehlerhaftes Vorgehen beim
Starten.
Verrußte oder feuchte Zündkerze
Falsche Vergasereinstellung
Folgen Sie den Anweisungen zum
Starten
Zündkerze reinigen oder durch
neue ersetzen.
Autorisierten Kundendienst
aufsuchen, oder das Gerät an die
ISC-GmbH senden.
Das Gerät springt an, hat aber nicht
die volle Leistung.
Falsche Einstellung des
Chokehebels
Verschmutzter Luftfilter
Falsche Vergasereinstellung
Chokehebel auf „“stellen.
Luffilter reinigen
Autorisierten Kundendienst
aufsuchen, oder das Gerät an die
ISC-GmbH senden.
Der Motor läuft unregelmäßig Falscher Elektrodenabstand der
Zündkerze
Falsche Vergasereinstellung
Zündkerze reinigen und
Elektrodenabstand einstellen oder
neue Zündkerze einsetzen.
Autorisierten Kundendienst
aufsuchen, oder das Gerät an die
ISC-GmbH senden.
Motor raucht übermäßig Falsche Treibstoffmischung
Falsche Vergasereinstellung
Richtige Treibstoffmischung
verwenden (siehe Treibstoff-
Mischtabelle)
Autorisierten Kundendienst
aufsuchen, oder das Gerät an die
ISC-GmbH senden.
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 15
Table of contents
1. Safety information
2. Layout
3. Items supplied
4. Intended use
5. Technical data
6. Before starting the equipment
7. Operation
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare
parts
9. Storage and transport
10. Disposal and recycling
11. Troubleshooting
16
GB
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 16
17
GB
Important.
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating instructions and
safety information with due care. Keep these
operating instructions in a safe place so that the
information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and the safety information as
well. We cannot accept any liability for damage or
accidents which arise due to a failure to follow these
instructions and the safety information.
1. Safety information
Please refer to the booklet included in delivery for the
safety information.
CAUTION
Read all the safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety information
and instructions set out below may result in an
electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety information and instructions in a
safe place for future use.
Safety devices
When working with the equipment, the appropriate
plastic guard hood for cutting blade mode or cutting
line mode must be fitted to prevent objects being
thrown out by the equipment. The integrated blade in
the cutting line guard hood automatically cuts the line
to the optimum length.
2. Layout (Fig. 1-12)
1. Connecting piece for long handle
2. Long handle
3. Steady grip
4. Starter cable
5. Choke lever
6. Petrol tank
7. Fuel pump “primer”
8. Air filter housing cover
9. ON/OFF switch
10. Key for changing the spool
11. Throttle lever
12. Throttle lock
13. Line spool with cutting line
14. Cutting line guard hood
15. Carrying strap
16. Set of screws for guard hood
17. Set of screws for steady grip
18. Oil/petrol mixing bottle
19. Spark plug wrench
20. Open-ended spanner 8/10 mm
21. Handle screw
22. Air filter
23. Spark plug boot
24. Fastening eyelet for carrying strap
3. Items supplied
Open the packaging and take out the equipment
with care.
Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
If possible, please keep the packaging until the
end of the guarantee period.
IMPORTANT
The equipment and packaging material are not
toys. Do not let children play with plastic bags,
foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suffocating!
Petrol power scythe
Long handle
Steady grip
Screw
Nut
Carrying strap
Line spool with cutting line
Key for changing the spool
Oil/petrol mixing bottle
Spark plug wrench
Open-ended spanner 8/10 mm
Handle screw
Guard hood for cutting line
Original operating instructions
Safety information
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 17
4. Intended use
The equipment is designed for cutting lawns and
grassed areas. The operating instructions as supplied
by the manufacturer must be kept and referred to in
order to ensure that the equipment is properly used
and maintained. Any use which is not expressly
permitted in the manual may result in damage to the
equipment and place the user in serious danger. Be
sure to observe the restrictions in the safety
instructions.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
Important. Due to the high risk of bodily injury to the
user, the petrol power scythe must not be used to
carry out the following work: to clean dirt and debris
off walkways, or to chop up tree or hedge clippings.
Moreover, the petrol power scythe may not be used
to level out high areas such as molehills. For safety
reasons, the petrol power scythe may not be used as
a drive unit for other work tools or toolkits of any kind.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user/operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
5. Technical data
Engine type 2-stroke engine, air-cooled, chrome
cylinder
Engine power (max.) 0.75 kW/ (1 PS)
Displacement 25.4 ccm
Idle speed of engine 3,200 min-1
Max. engine speed 7,500 min-1
Max. twin line speed 7,500 min-1
Ignition Electronic
Drive Centrifugal clutch
Weight (with empty tank) 5.4 kg
Cutting line diameter 38 cm
Cutting line length 4.0 m
Cutting line diameter 2.0 mm
Tank capacity 0.45 l
Spark plug L8RTC
Sound and vibration
LpA sound pressure level 100 dB(A)
KpA uncertainty 1.5 dB
LWA sound power level 108 dB(A)
KWA uncertainty 4.4 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Functions
Vibration emission value ah= 11.5 m/s2
K uncertainty = 1.5 m/s2
Reduce noise generation and vibration to a
minimum!
Use only equipment that is in perfect condition.
Maintain and clean the equipment regularly.
Adopt your way of working to the equipment.
Do not overload the equipment.
Have the equipment checked if necessary.
Switch off the equipment when not in use.
Wear gloves.
6. Before starting the equipment
6.1 Assembly
6.1.1 Fitting the long handle (Fig. 4a-4b)
Remove the transport guard cap from the lower long
handle. Undo the handle screw (Fig. 4a/Item 21) on
the connecting piece of the upper long handle (1).
Carefully slide the lower long handle (2) into the
connecting piece on the upper long handle. When
doing so, take care to ensure that the drive shafts on
the insides of the long handles slide into each other
(turn the spool head gently, if required) and that the
lock on the lower long handle (Fig. 4b/Item D) latches
securely in the connecting piece. Now retighten the
handle screw (21). To dismantle, proceed in reverse
order.
6.1.2 Fitting the guard hood
Attach the guard hood to the lower long handle (Fig.
5a). Screw the guard hood tightly in position with the
screw set (16) (Fig. 5b).
6.1.3 Fitting the carrying strap (Fig. 1)
The carrying strap is intended to help you work safely
and ergonomically with the power trimmer. Hook the
carrying strap into the fastening eyelet (Fig. 1/Item
24).
18
GB
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 18
19
GB
Check that all moving parts move smoothly before
you start using the equipment. Check that all screws
are securely fastened and also check all the safety
devices.
6.1.4 Fitting the additional handle (Fig. 3a-3c)
Slacken the nut on the fastening screw on the handle
(Fig. 3a/Item 17). Remove the nut and the fastening
screw (Fig. 3a/Item 17) from the handle and insert
them in the long handle (2). Then screw the handle to
the long handle.
6.2 Setting the cutting height
Slip the shoulder strap (Fig. 8a) over the left
shoulder.
Set the length of the shoulder strap in such a way
that the cutting head runs parallel to the ground.
In order to establish the optimum length of the
shoulder strap, you should then make a few
swinging movements without starting the engine
(Fig. 9a).
Important: Always use the strap when working with
the equipment. Attach the strap as soon as you have
started the engine and it is running in idle mode.
Switch off the engine before you take off the carrying
strap.
Check the equipment for the following each time
before use:
That there are no leaks in the fuel system.
That the equipment is in perfect condition and
that the safety devices and cutting devices are
complete.
That all screws are securely fastened.
That all moving parts move smoothly.
6.3 Fuel and oil
Recommended fuels
Use only a mixture of unleaded petrol and special 2-
stroke engine oil. Mix the fuel mixture as indicated on
the fuel mixing table.
Important: Do not use a fuel mixture which has been
stored for longer than 90 days.
Important: Never use 2-stroke oil with a
recommended mixing ratio of 100:1. The
manufacturer’s warranty will be voided in case of
engine damage due to inadequate lubrication.
Important: Only use containers designed and
approved for the purpose to transport and store fuel.
Pour the correct quantities of petrol and 2-stroke oil
into the mixing bottle (see scale printed on the bottle).
Then shake the bottle well.
6.4 Fuel mixture table
Mixing procedure: 40 parts petrol to 1 part oil
7. Operation
Please note that the statutory regulations governing
noise abatement may differ from town to town.
7.1 Starting the engine when cold
Fill the tank with the required amount of oil/petrol mix.
See “Fuel and oil”.
1. Set the equipment down on a hard, level surface.
2. Press the fuel pump (primer) (Fig. 1/Item 7) 10
times.
3. Move the ON/OFF switch (Fig. 1/Item 9) to “I”
4. Set the choke lever (Fig. 1/Item 5) to “ ”.
5. Hold the equipment firmly and pull out the starter
cable (Fig. 1/Item 4) until you feel it start to resist.
Then tug sharply on the starter cable 4 times. The
equipment should start.
Important: Never allow the starter cable to snap
back. This may damage the equipment.
Important: Since the choke lever is secured, the
cutting tool starts to operate when the engine is
started.
Then release the choke lever by actuating it once.
(The engine returns to its idle state).
6. If the engine does not start up, repeat steps 4-5
above.
Please note: If the engine does not start up even after
several attempts, read the section “Engine
Troubleshooting”. Please note: Always pull the starter
cord out in a straight line. If it is pulled out at an angle,
then friction will occur on the eyelet. As a result of this
friction, the cable will become frayed and will wear
away faster. Always hold the starter handle when the
cable retracts. Never allow the cable to snap back
when it has been pulled out.
7.2 Starting the engine when warm
(The equipment has been idle for less than 15-20
min.)
1. Set the equipment down on a hard, level surface.
2. Switch the ON/OFF switch to “I”.
3. Hold the equipment firmly and pull out the starter
cable until you feel it start to resist. Then tug
sharply on the starter cable. The equipment
should start after 1-2 tugs. If the equipment does
not start after 6 pulls, repeat steps 1 to 6 of the
procedure for starting the engine from cold.
Petrol 2-stroke oil
1 liters 25 ml
5 liters 125 ml
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 19
7.3 Switching off the engine
Emergency Stop procedure:
If it becomes necessary to stop the equipment
immediately, set the ON/OFF switch to “Stop” or “0”
Normal procedure:
Let go of the throttle lever and wait until the engine
has changed to idling speed. Then set the ON/OFF
switch to “Stop” or “0”.
7.4 Practical tips
Practice all operating techniques with the engine
switched off before you start to use the equipment.
Extending the cutting line
Warning! Do not use any kind of metal wire or metal
wire encased in plastic in the line spool. This may
cause serious injuries to the user.
To extend the cutting line run the engine at full speed
and tap the line spool on the ground. This will
automatically extend the line. The blade on the safety
shield will cut the line to the appropriate length (Fig.
9b).
Important: Remove all grass and weed remains at
regular intervals to prevent the shaft tube
overheating. Grass and weed remains become
trapped under the safety shield (Fig. 9c) and they
prevent the shaft tube receiving adequate ventilation.
Remove the remains carefully using a screwdriver or
the like.
Different cutting methods
If the equipment is correctly assembled it will cut
weeds and long grass in places with difficult access,
for example along fences, walls and foundations and
also around trees. It can also be used for mowing
work to remove vegetation to allow the better
preparation of a garden or to clear a certain area
down to the soil.
Please note: Even if it is used carefully, cutting
around foundations, stone or concrete walls, etc. will
result in the line suffering above normal wear.
Trimming/mowing
Swing the trimmer from side to side in a scything
motion. Always keep the line spool parallel to the
ground. Check the site and decide what cutting height
you require. Guide and hold the line spool at the
required height to ensure that you cut evenly (Fig.
9d).
Low trimming
Hold the trimmer right in front of you at a slight angle
so that the underside of the line spool is above the
ground and the line strikes the correct target. Always
cut away from yourself. Never draw the trimmer
towards yourself.
Cutting along fences/foundations
When cutting approach wire mesh fences, lath
fences, natural stone walls and foundations slowly so
that you can cut close to them without striking the
obstacle with the line. If, for example, the line strikes
stones, stone walls or foundations, it will wear or fray.
If the line strikes wire fencing it will break.
Trimming around trees
When trimming around tree trunks, approach slowly
so that the line does not strike the bark. Walk around
the tree, cutting from left to right. Approach grass or
weeds with the tip of the line and tilt the line spool
forwards slightly. Warning: Take extreme care during
mowing work. When doing such work keep a distance
of 30 meters between yourself and other people or
animals.
Mowing
For mowing you want to cut all the vegetation down to
the ground. To do this, set the line spool at an angle
of 30° to the right. Place the handle in the required
position. Remember the increased risk of injury to the
user, watchers and animals and the danger of
damaging other items due to objects (for example
stones) being thrown out (Fig. 9e).
Warning: Do not remove any objects from footpaths,
etc. using the equipment.
The equipment is a powerful tool and can throw small
stones and other objects a distance of 15 meters or
more, causing injuries and damage to cars, houses
and windows.
Sawing
The equipment is not suitable for sawing.
20
GB
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 20
21
GB
8. Cleaning, maintenance and ordering
of spare parts
Always switch off the equipment and pull out the
spark boot plug before carrying out any maintenance
work.
8.1 Replacing the line spool / cutting line
1. Unscrew the retainer screw (Fig. 6a/Item G) in a
counter-clockwise direction and remove (Fig. 6b).
If you fail to do this by hand, use the key (Fig.
2/Item 10).
2. Remove the spool (Fig. 6c/Item H) and the spring
(Fig. 6c/Item I) from the spindle (Fig. 6c/Item J).
The following steps only have to be carried out if only
the line and not the entire spindle requires replacing:
Remove the remaining cutting line from the spool.
Hold the two halves of a new cutting line together
in the middle and place the loop in one of the
slots on the spool divider (Fig. 6d).
Wind the line with tension in a counter-clockwise
direction as shown in the illustration (Fig. 6e), with
the two halves being separated by the spool
divider. Wind up all of the line down to the last
15cm of each end.
3. Fasten each of the ends of the line in a slot (Fig.
6f/Item L) on the opposite side of the spool.
4. Fit the springs on the inside of the spool and
thread each of the ends of the line through one of
the eyelets in the spool holder (Fig. 6c/Item K).
5. Insert the spool in the spool holder. Make sure
that the spring slides over the spindle and does
not get stuck.
6. Press the spool into the spool holder with your
hand and use your other hand to fasten the
retainer screw tightly (Fig. 6g).
7. Give each end of the line a strong tug to pull the
line out of the slots.
8. Cut off all excess line to reduce it to approx. 13
cm. This will reduce the load on the engine when
starting up and warming up.
8.2 Servicing the air filter
Soiled air filters reduce the engine output by supply
too little air to the carburetor. Regular checks are
therefore essential. The air filter (22) should be
checked after every 25 hours of use and cleaned if
necessary. If the air contains a lot of dust, the air filter
should be checked more frequently.
1. Remove the air filter cover (Fig. 10a).
2. Remove the air filter (Fig. 10b/10c)
3. Clean the air filter by tapping it or blowing it.
4. Assemble in reverse order.
Important: Never clean the air filter with petrol or
inflammable solvents.
8.3 Maintenance of the spark plug
Spark plug sparking gap = 0.6mm. Tighten the spark
plug with a torque of 12 to 15 Nm. Check the spark
plug for dirt and grime after 10 hours of operation and
if necessary clean it with a copper wire brush.
Thereafter service the spark plug after every 50 hours
of operation.
1. Pull out the spark plug boot.
2. Remove the spark plug (Fig. 11b) with the
supplied spark plug wrench (19).
3. Assemble in reverse order.
8.4 Grinding the safety hood blade
The safety hood blade (Fig. 7a/Item R) can become
blunt over time. When you notice this, undo the screw
holding the safety hood blade to the safety hood.
Clamp the blade in a vise. Sharpen the blade with a
flat file and make sure that the angle of the cutting
edge is not altered in the process. File in one
direction only.
8.5 Carburetor settings
Important. Settings on the carburetor may only be
made by authorized customer service personnel.
The air filter cover must be removed before any work
on the carburetor, as shown in Figures 10a and 10b.
Setting the throttle cable
If the maximum speed of the equipment falls over
time and you have ruled out all the other causes listed
in section 11 Troubleshooting, it may be necessary to
adjust the throttle cable.
First of all check whether the carburetor opens fully
when the throttle handle is pressed fully. This is the
case if the lever M impacts against the carburetor
housing when the throttle is fully open (Fig. 12a).
Figure 12a shows the correct setting. If the lever M
does not impact against the carburetor housing, it
must be adjusted.
The following work is required to adjust the throttle
cable:
Undo the lock nut (Fig. 12b/Item N) a few turns.
Undo the adjusting screw (Fig. 12b/Item O) until
the lever M impacts fully against the housing
when the throttle is fully activated, as shown in
Figure 12a.
Retighten the lock nut.
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 21
Setting the idling speed
Important. Set the idling speed when the equipment
is warm.
If the engine stalls when the throttle is not pressed
and you have ruled out all the other causes listed in
section 11 Troubleshooting, the idling speed must be
adjusted. To do this turn the idling speed screw (Fig.
12b/Item P) clockwise until the equipment runs
smoothly at idling speed. If the idling speed is so fast
that the cutting tool turns as well, it has to be reduced
by turning the idling speed screw for as long as is
required for the cutting tool to stop turning as well.
8.6 Environmental protection
Dispose of soiled maintenance material and
operating materials at the appropriate collection point.
Recycle packaging material, metal and plastics.
8.7 Ordering replacement parts
Please provide the following information on all orders
for spare parts:
Model/type of the equipment
Article number of the equipment
ID number of the equipment
Spare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
9. Storage and transport
9.1 Storage
Important: Never put the equipment into storage for
longer than 30 days without carrying out the following
steps.
Storing the equipment
If you intend to store the equipment for longer than 30
days, the equipment must be prepared accordingly.
Otherwise the fuel still remaining in the carburetor will
evaporate and leave a rubbery sediment. This can
cause problems when starting up the equipment and
may require expensive repairs.
1. Slowly remove the fuel tank cap to release any
pressure that may have formed in the tank.
Carefully empty the tank.
2. Start the engine and let it run until the equipment
stops in order to remove any fuel from the
carburetor.
3. Leave the engine to cool (approx. 5 minutes).
4. Remove the spark plug (8.3).
5. Add one teaspoon of 2-stroke engine oil into the
combustion chamber. Slowly pull the starter cord
several times to apply a layer of oil to all internal
components. Fit the spark plug again.
Note: Store the equipment in a dry place and far
away from possible ignition sources such as an oven,
a gas-fired hot water boiler, a gas-fired dryer, etc.
Putting the equipment back into operation
1. Remove the spark plug (8.3).
2. Quickly tug on the starter cord to remove excess
oil from the combustion chamber.
3. Clean the spark plug and check that the electrode
gap is correct.
4. Prepare the equipment for operation.
5. Fill the tank with the relevant mixture of fuel and
oil. See the section entitled “Fuel and oil”.
9.2 Transport
To transport the equipment, empty the petrol tank as
described in the section entitled “Storage”. Clean
coarse dirt off the equipment with a brush or hand
brush. Dismantle the steady grip as described in
section 6.1.4.
10. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The
equipment and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
22
GB
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 22
23
GB
Fault Possible cause Troubleshooting
The machine does not start. Correct starting procedure not
followed.
Follow the instructions for starting.
Sooted or damp spark plug Clean the spark plug or replace it
with a new one.
Incorrect carburetor setting Contact an authorized customer
service outlet or send the machine
to ISC-GmbH.
The machine starts but does not
develop its full output.
Incorrect choke lever setting Set choke lever to “
Soiled air filter Clean the air filter
Incorrect carburetor setting Contact an authorized customer
service outlet or send the machine
to ISC-GmbH.
The engine does not run smoothly Incorrect electrode gap on the
spark plug
Clean the spark plug and adjust
the electrode gap or fit a new spark
plug.
Incorrect carburetor setting Contact an authorized customer
service outlet or send the machine
to ISC-GmbH.
Engine smokes excessively Incorrect fuel mix Use the correct fuel mix (see fuel
mixing table)
Incorrect carburetor setting Contact an authorized customer
service outlet or send the machine
to ISC-GmbH.
11. Troubleshooting
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 23
Sommaire
1: Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil
3. Volume de livraison
4. Utilisation conforme à l’affectation prévue
5. Caractéristiques techniques
6. Avant la mise en service
7. Utilisation
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces
de rechange
9. Stockage et transport
10. Traitement des déchets et recyclage
11. Élimination des erreurs
24
F
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 24
Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si
l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez
à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ces
consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages dus
au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le petit manuel ci-joint !
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions. Toute omission lors du respect des
consignes de sécurité indiquées plus loin peut
entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
toutes les instructions pour l’avenir.
Dispositifs de sécurité
Lors du travail avec l’appareil, le capot de protection
des lames correspondant ou du fonctionnement à fil
doit être monté, afin d’éviter que des objets soient
catapultés. Les lames intégrées dans le capot de
protection du fil de coupe coupent le fil
automatiquement à la longueur optimale.
2. Description de l’appareil (figure 1-
12)
1. Pièce de raccordement guidon
2. Guidon
3. Poignée de guidage
4. Cordon de démarrage
5. Levier étrangleur
6. Réservoir à essence
7. Pompe à carburant “primer”
8. Recouvrement du boîtier du filtre à air
9. Interrupteur en circuit/hors circuit
10. Clé pour changement de bobine
11. Levier de l’accélérateur
12. Blocage du levier de l’accélérateur
13. Bobine de fil avec fil de coupe
14. Capot de protection du fil de coupe
15. Bandoulière
16. Jeu de vis du capot de protection
17. Jeu de vis de la poignée de guidage
18. Mélangeur huile/d’essence
19. Clé à bougie
20. Clé à fourche 8/10 mm
21. Molette
22. Filtre à air
23. Cosse de bougie d’allumage
24. Oeillet de fixation de la ceinture de port
3. Volume de livraison
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme les
sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
ATTENTION
L’appareil et l’emballage ne sont pas des jouets !
Les enfants ne doivent pas jouer avec des sacs,
des films et de petites pièces en plastique ! Il y a
risque de s’étrangler et de s’étouffer !
Faux à essence
Guidon
Poignée de guidage
Vis
Ecrou
Bandoulière
Bobine de fil avec fil de coupe
Clé pour changement de bobine
Mélangeur huile/d’essence
Clé à bougie
Clé à fourche 8/10 mm
Molette
Capot de protection pour fil de coupe
Instruction d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
25
F
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 25
4. Utilisation conforme à l’affectation
L’appareil convient à la coupe de gazon et de
surfaces à gazon. Le respect du mode d’emploi joint
par le producteur est la condition primordiale
préalable à une utilisation conforme de l’appareil.
Tout autre emploi non autorisé expressément dans
ce mode d’emploi peut entraîner des dommages de
l’appareil et représenter un risque grave pour
l’opérateur. Respectez absolument les limites
indiquées dans les consignes de sécurité.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
l’appareil venait à être utilisé professionnellement,
artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
Attention! En raison de l’exposition à des risques
corporels de l’utilisateur/utilisatrice, la
débroussailleuse à essence ne doit pas servir aux
travaux suivants : pour nettoyer des sentiers
pédestres, ni comme hacheuse pour broyer des
tronçons d’arbres et de haie. De plus, la
débroussailleuse à essence ne doit pas servir à
égaliser des bosses du sol, comme par ex. des
taupinières. Pour des raisons de sécurité, la
débroussailleuse à essence ne doit pas être utilisée
comme groupe d’entraînement pour d’autres outils et
jeux d’outils en tous genres.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
l’opérateur/l’exploitant est responsable.
5. Caractéristiques techniques
Type de moteur moteur 2 temps, refroidi par air,
cylindre chromé
Puissance du moteur (maximum) 0,75 kW/ (1,0 CV)
Cylindré 25,4 cm3
Vitesse de rotation à vide du moteur 3200 tr/min
Vitesse maximale Vitesse de rotation du moteur 7500
tr/min
Vitesse maximale de rotation du fil double 7500 tr/min
Allumage électronique
Entraînement accouplement centrifuge
Poids (réservoir vide) 5,4 kg
Fil du cercle de coupe Ø 38 cm
Longueur du fil 4,0 m
Ø du fil 2,0 mm
Contenance du réservoir 0,45 l
Bougie d’allumage L8RTC
Bruit et vibrations
Niveau de pression acoustique LpA 100 dB(A)
Imprécision KpA 1,5 dB
Niveau acoustique LWA 108 dB(A)
Imprécision KWA 4,4 dB
Porter un casque anti-bruit.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de
l’ouïe.
Fonctionnement
Valeur d’émission de vibration ah= 11,5 m/s2
Insécurité K = 1,5 m/s2
Limitez le niveau sonore et les vibrations au
minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Portez des gants.
6. Avant la mise en service
6.1 Montage
6.1.1 Montage du guidon (figure 4a – 4b)
Enlevez le capuchon de protection de transport du
guidon inférieur. Desserrez la molette(fig. 4a/pos. 21)
sur la pièce de raccordement du guidon supérieur (1).
Poussez précautionneusement le guidon inférieur (2)
dans la pièce de raccordement du guidon supérieur.
Veillez, ce faisant, à ce que les arbres de
commande à l’intérieur du guidon glissent l’un dans
l’autre (le cas échéant, tournez légèrement la tête de
la bobine) et à ce que le dispositif d’arrêt du guidon
inférieur (fig. 4b/pos. D) s’encrante sûrement dans la
26
F
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 26
pièce de raccordement. Resserrez à présent la
molette (21) à fond. Le démontage doit être effectué
dans l’ordre inverse.
6.1.2 Montage du capot de protection
Enfichez le capot de protection sur le guidon inférieur
(fig. 5a). Vissez le capot de protection à fond avec le
jeu de vis (16) (fig. 5b).
6.1.3 Montage de la bandoulière (fig. 1)
La bandoulière permet un travail ergonomique et sûr
avec la débroussailleuse à moteur. Accrochez la
bandoulière dans l’oeillet de fixation (fig. 1/ pos. 24).
Vérifiez -avant la mise en service- si toutes les pièces
amovibles peuvent bouger sans obstacle. Contrôlez
tous vis ouvert feston siège et contrôlez tous
équipements de protection.
6.1.4 Montage de la poignée supplémentaire (fig.
3a – 3c)
Desserrez l’écrou de la vis de fixation de la poignée
(fig. 3a/pos. 17). Sortez l’écrou et la vis de fixation
(fig. 3a/pos. 17) de la poignée et enfichez-les sur le
guidon (2). Vissez à présent la poignée sur le guidon.
6.2 Réglage de la hauteur de coupe
Passez la bandoulière (fig. 8a) par dessus
l’épaule de gauche.
Réglez la longueur de la bandoulière de manière
que la tête de coupe de fil soit parallèle au sol.
Pour déterminer la longueur optimale de la
ceinture, faites quelques mouvements sans
mettre le moteur en marche (fig. 9a).
Attention : Utilisez toujours la ceinture pour travailler
avec l’appareil. Mettez la bandoulière dès que le
moteur est démarré et qu’il fonctionne à vide. Mettez
le moteur hors circuit avant de retirer la bandoulière.
Vérifiez l’appareil avant chaque mise en service
quant à :
l’étanchéité du système à carburant.
l’excellent état et l’intégralité des dispositifs de
protection et du dispositif de coupe.
la bonne fixation des raccords vissés.
la souplesse de toutes les pièces amovibles.
6.3 Carburant et huile
Carburants recommandés
Utilisez uniquement un mélange fait d’essence
normale sans plomb et d’une huile spéciale moteur à
2 temps. Mélangez le carburant comme indiqué dans
le tableau de mélange de carburant.
Attention: N’utilisez jamais de mélange de carburant
ayant été stocké plus de 90 jours.
Attention: N’utilisez jamais d’huile à deux temps qui
recommande une proportion de mélange de 100:1.
En cas de dommages sur le moteur en raison d’un
graissage insuffisant, la garantie moteur du fabricant
est annulée.
Attention: pour le transport et le stockage de
carburant, utilisez exclusivement les réservoirs
prévus et homologués à cet effet.
Remplacez respectivement de la bonne quantité
d’essence et d’huile deux temps dans la bouteille de
mélange ci-jointe (voir l’échelle imprimée). Secouez
ensuite bien la bouteille.
6.4 Tableau de mélange du carburant
Méthode de mélange : 40 parts d’essence pour une
part d’huile
7. Utilisation
Respectez les directives légales relatives à
l’ordonnance de la protection contre le bruit. Elles
peuvent différer d’un endroit à l’autre.
7.1 Démarrer avec un moteur froid
Remplissez le réservoir de la quantité correcte de
mélange essence/huile. Voir également le chapitre
combustible et huile.
1. Placez l’appareil sur une surface solide et plane.
2. Poussez 10x la pompe à carburant
(Primer)(figure 1/pos. 7).
3. Connectez l’interrupteur Marche / Arrêt (figure
1/pos. 9) sur “I”.
4. Mettez le levier étrangleur (figure 1/pos. 5) en
position “ “.
5. Tenez bien l’appareil et tirez le cordon de
démarrage (fig. 1/pos. 4) jusqu’à la première
résistance. Maintenant serrez rapidement 4x la
corde de lancement. L’appareil doit démarrer.
Attention: Ne laissez pas le cordon de
démarrage rentrer trop rapidement. Ceci peut
entraîner des dommages.
Attention: Grâce au levier excentrique fixé, l’outil
de coupe commence à travailler dès que le
moteur démarre.
Ensuite, le levier excentrique se déverrouille par
une simple manoeuvre. (Le moteur se remet en
marche à vide).
6. Si le moteur ne démarre pas, recommencez les
étapes 4-5.
27
F
Essence Huile á deux temps
1 litre 25 ml
5 litres 125 ml
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 27
Observations : si le moteur ne démarre toujours pas
au bout de plusieurs essais, lisez le paragraphe «
Elimination des erreurs ». Observations : Retirez la
corde de lancement toujours en la gardant droite. Si
vous la tirez en lui faisant faire un angle, un frottement
aura lieu au niveau de l’oeillet. Ce frottement écorche
la corde qui s’use plus vite. Maintenez toujours la
poignée de démarrage lorsque la corde retourne à sa
place. Ne laissez jamais la corde retourner
rapidement de son état tiré.
7.2 Démarrer avec un moteur froid
(L’appareil fonctionne moins de 15-20 min)
1. Placez l’appareil sur une surface solide et plane.
2. Mettez l’interrupteur marche/arrêt sur “I”.
3. Tenez bien l’appareil et tirez le cordon de
démarrage jusqu’à la première résistance.
Maintenant, tirez fortement sur le cordon de
démarrage. L’appareil doit démarrer au bout de 1
à 2 essais. Si la machine ne démarre toujours
pas au bout de 6 essais, recommencez les étape
1 à 6 avec un moteur à froid.
7.3 Eteindre le moteur
Suite des étapes pour un arrêt d’urgence :
S’il est nécessaire de mettre la machine
immédiatement hors circuit, mettez l’interrupteur en
circuit/hors circuit sur « Stop » ou « 0 »
Suite normale des étapes :
Relâchez le levier de l’accélérateur et attendez
jusqu’à ce que le moteur passe en vitesse de marche
à vide. Mettez ensuite l’interrupteur en circuit/hors
circuit sur « Stop » ou encore. « 0 ».
7.4 Consignes de travail
Avant d’utiliser l’appareil, s’entraînez à faire toutes les
techniques de travail avec le moteur à l’arrêt.
Rallonge du fil de coupe
Avertissement ! N’utilisez aucun fil métallique ni
même de fil métallique enrobé de plastique de
quelque sorte que ce soit dans la tête de fil. Ceci peut
entraîner des blessures graves de l’utilisateur.
Pour prolonger le fil de coupe, laissez le moteur
tourner à pleine vitesse et tapotez la bobine de fil au
sol. Le fil s’allonge automatiquement. Les lames sur
l’écran de protection raccourcissent le fil à la longueur
admise (figure 9b).
Attention : Retirez régulièrement tous les restes de
gazon et de mauvaises herbes pour éviter une
surchauffe du tuyau à tige. Les restes de
gazon/d’herbe et de mauvaises herbes s’empêtrent
en bas de l’écran de protection (figure 9c), cela évite
un refroidissement suffisant du tuyau à tige. Evacuez
les restes précautionneusement avec un tournevis ou
un autre objet du même genre.
Diverses méthodes de coupe
Si l’appareil est correctement monté, il coupe les
mauvaises herbes et le gazon haut dans des endroits
difficiles d’accès, comme par exemple le long des
barrières, des murs et des fondations tout comme
autour des arbres. On peut également l’employer
pour les travaux de coupe de gazon pour mieux
préparer la végétation d’un jardin ou nettoyer un
endroit particulier à raz le sol.
Observations : Même en l’utilisant minutieusement,
la coupe près de fondations, de murs de pierre ou de
béton etc. entraîne une usure anormale du fil.
Débroussailler / tondre
Déplacez la débroussailleuse en effectuant des
mouvements de fauche d’un côté à l’autre. Maintenez
toujours la bobine de fil parallèle au sol. Contrôlez le
terrain et déterminer la hauteur de coupe désirée.
Guidez et maintenez la bobine de fil à la hauteur
souhaitée pour une coupe régulière (figure 9d).
Équilibrage faible
Maintenez la débroussailleuse avec une légère
inclinaison exactement devant vous, de façon que la
face inférieure de la bobine de fil se trouve au-dessus
du sol et le fil puisse couper au bon endroit.
Découpez toujours devant vous. Ne tirez jamais la
débroussailleuse vers vous.
Coupez le long d’une clôture/d’une fondation
Lors de la découpe, approchez vous lentement du
grillage et des panneaux de barrières, des murs en
pierres naturelles et des fondations pour couper juste
à côté sans cependant rencontrer d’obstacle avec le
fil. Si le fil rencontre par exemple des pierres, des
murs en pierres ou des fondations, il s’use ou
s’effiloche. Si le fil cogne contre la grille de la barrière,
il se rompt.
Débroussaillez autour des arbres
Pour débroussailler autour des arbres, approchez-
vous lentement des arbres afin que le fil ne touche
pas l’écorce. Déplacez-vous autour de l’arbre et
découpez ce faisant de gauche à droite. Approchez-
vous de l’herbe ou des mauvaises herbes avec la
pointe du fil et renversez légèrement la bobine de fil
vers l’avant. Avertissement : Soyez très
attentif/attentive lors de la tonte. Maintenez pour ces
travaux une distance de 30 mètre entre vous et
d’autres personnes ou animaux.
28
F
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 28
Tondre
Lors de la tonte, prenez toute la végétation jusqu’à la
base. Pour ce faire, inclinez la bobine de fil dans un
angle de 30 degrés vers la droite. Mettez la poignée
dans la position désirée. Veillez au risque élevé de
blessure encouru par l’utilisateur, les spectateurs et
les animaux, tout comme au risque de dommages
matériels par des objets catapultés (par exemple des
pierres) (figure 9e).
Avertissement : Ne dégagez pas des objets des
chemins avec la débroussailleuse etc. !
La débroussailleuse est un outil puissant et les
petites pierres ou autres objets peuvent être
catapultés à 15 mètres et plus, ce qui peut blesser
des personnes ou endommager des voitures,
maisons et fenêtres aux alentours.
Scier
L’appareil n’est pas conçu pour scier.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Mettez toujours l’appareil hors circuit avant les
travaux d’entretien et retirez la cosse de la bougie
d’allumage.
8.1 Remplacer la bobine de fil/ le fil de coupe
1. Tournez la vis de retenue (fig. 6a/pos. G)dans le
sens contraire de celui des aiguilles d’une montre
et enlevez-la (fig. 6b). Si cela n’est pas possible à
la main, on peut s’aider de la clé (fig. 2/pos. 10).
2. Retirez la bobine (fig. 6c/pos. H) et les ressorts
(fig. 6c/pos. I) de la broche (fig. 6c/pos. J).
Les sous-points suivants doivent uniquement être
effectués lorsque seul le fil et non toute la broche doit
être remplacé :
Retirez le fil encore présent de la bobine.
Faites une boucle avec un nouveau fil de coupe
au centre et placez la boucle dans la fente du
séparateur de bobine (fig. 6d).
Enroulez le fil en le tendant comme indiqué dans
la figure, dans le sens des aiguilles d’une montre
(fig. 6e), les deux moitiés du séparateur de
bobine devant être séparées. Enroulez tout le fil
jusqu’aux derniers 15 cm.
3. Fixez chaque extrémité de fil dans une fente (fig.
6f/pos. L) sur le côté opposé de la bobine.
4. Introduisez le ressort à l’intérieur de la bobine et
faites passer chacune des extrémités du fil dans
un oeillet dans le support de la bobine (fig.
6c/pos. K).
5. Introduisez la bobine dans le support de la
bobine. Veiller à ce que le ressort ne glisse pas
sur la bride et qu’il ne se coince pas.
6. Appuyez d’une main la bobine dans le support de
la bobine et vissez de l’autre main la vis de
retenue à fond (fig. 6g).
7. Tirez avec force chaque extrémité de fil pour le
déloger des fentes.
8. Découpez le fil excédentaire pour lui donner une
longueur d’environ 13 cm. Ceci réduit la Charge
sur le moteur pendant le démarrage et le temps
de mise à température.
8.2 Maintenance du filtre à air
Les filtres à air encrassés réduisent la puissance
motrice en raison d’une amenée d’air au carburateur
trop réduite. Des contrôles réguliers sont par
conséquent indispensables. Le filtre à air (22) doit
être contrôlé toutes les 25 heures de service et
nettoyé si nécessaire. Si l’air est très chargé de
poussière, contrôlez plus souvent le filtre à air.
1. Retirez le couvercle du filtre à air (figure 10a)
2. Retirer le filtre à air. (figure 10b/10c)
3. Nettoyez l’élément filtrant en tapotant dessus ou
en soufflant dessus.
4. Le montage est effectué dans l’ordre inverse des
étapes.
Attention: Ne nettoyez jamais le filtre avec de
l’essence ni avec des solvants inflammables.
8.3 Maintenance de la bougie d’allumage
L’éclateur de la bougie d’allumage = 0,6 mm. Tirez la
bougie d’allumage avec 12 à 15 Nm. Contrôlez la
bougie d’allumage pour la première fois au bout de 10
heures de service. Repérez les encrassements et
nettoyez-les le cas échéant à l’aide d’une brosse à fils
de cuivre. Effectuez ensuite une maintenance de la
bougie d’allumage toutes les 50 heures de service.
1. Tirez la cosse de bougie d’allumage.
2. Enlevez la bougie d’allumage (figure 11b) avec la
clé à bougie (19) jointe.
3. Le montage est effectué dans l’ordre inverse des
étapes.
8.4 Affûtage de la lame du capot
La lame du capot (fig. 7a/pos. R) peut devenir
émoussé avec le temps. Si vous vous en rendez
compte, desserrez le vis avec lesquelles la lame du
capot est fixée au capot de protection. Fixez la lame
dans un étau. Affûtez la lame avec une lime plate et
veillez à garder l’angle de l’arête de coupe. Ne limez
que dans un sens.
29
F
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 29
8.5 Réglages du carburateur
Attention ! Les réglages du carburateur doivent
uniquement être entrepris par un service après-vente
dûment autorisés.
Pour tous les travaux effectués sur le carburateur, il
faut tout d’abord démonter le couvercle du filtre à air
comme indiqué en figure 10a et 10b.
Réglage du tirant à câble :
si la vitesse maximale de l’appareil ne peut être
atteinte avec le temps et que toutes les causes
indiquées au chapitre 11 « Elimination des erreurs »
ont été exclues, un réglage du tirant à câble peut être
requis.
Contrôlez tout d’abord si le carburateur s’ouvre bien
complètement lorsque l’on appuie complètement sur
la poignée de gaz. C’est le cas lorsque le levier M se
fixe au boîtier du carburateur quand le gaz est
complètement actionné (figure 12a).
La figure 12a montre le réglage correct. Si le levier M
ne se fixe pas au boîtier du carburateur, un rajustage
est nécessaire.
Pour rajuster le tirant à câble, les étapes suivantes
sont nécessaires :
Desserrez le contre-écrou (figure 12b/pos. N) de
quelques tours.
Tournez la vis de réglage (figure 12b/pos. O)
pour la retirer jusqu’à ce que le coulisseau du
carburateur soit complètement ouvert, comme
montré en figure 12a.
Resserrez le contre-écrou à fond.
Réglage de la vitesse à l’arrêt :
Attention ! Réglez la vitesse à l’arrêt pendant l’état
de fonctionnement.
Si l’appareil se met hors circuit lorsque le levier de
l’accélérateur n’est pas actionné et que toutes les
causes ont été exclues conformément au chapitre 11
« Elimination des erreurs », c’est qu’il est nécessaire
de rajuster la vitesse à l’arrêt. Tournez la vis de
vitesse à l’arrêt (figure 12b/pos. P) dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’appareil
fonctionne correctement à vide. Si la puissance de la
vitesse à l’arrêt entraîne l’outil de coupe, il faut
tourner la vis de vitesse à l’arrêt vers la gauche
jusqu’à ce que l’outil de coupe ne tourne plus.
8.6 Protection de l’environnement
Eliminez le matériel d’entretien encrassé et les
carburants usagés dans les dépôts prévus à cet effet.
Recyclez le matériel d’emballage, le métal et les
matières plastiques.
8.7 Commande de pièces de rechange
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de
pièces de rechange ;
Type de l’appareil
Référence de l’appareil
Numéro d’identification de l’appareil
Numéro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
9. Stockage et transport
9.1 Stockage
Attention : Ne rangez jamais l’appareil plus de 30
jours, sans effectuer les étapes suivantes.
Rangement de l’appareil
Si vous rangez l’appareil plus de 30 jours, il doit être
préparé. Autrement les combustibles se trouvant
dans le carburateur s’évaporent et laissent un dépôt
collant. Cela pourrait entraver le démarrage et
entraîner des travaux de réparations coûteux.
1. Retirez lentement le clapet du réservoir de
carburant afin de faire sortir l’éventuelle pression
dans le réservoir. Videz précautionneusement le
réservoir.
2. Démarrez le moteur et laissez le tourner jusqu’à
ce que la scie s’arrête afin d’enlever les
combustibles du carburateur.
3. Laissez le moteur refroidir (environ 5 minutes).
4. Enlevez la bougie d’allumage (voir 8.3)
5. Mettez 1 cuillère à café d’huile deux temps pure
dans la chambre de combustion. Faites glisser
plusieurs fois lentement le cordon de démarrage,
afin d’enduire les composants internes.
Remontez la bougie d’allumage.
Remarque: rangez l’appareil dans un endroit sec et
loin de toutes sources de chaleurs, comme un poêle,
un chauffe-eau à gaz, séchoir à gaz, etc.
Mise en service
1. Enlevez la bougie d’allumage (voir 8.3).
2. Faites glisser rapidement le cordon de
démarrage afin d’enlever tout huile excédentaire
de la chambre à combustion.
3. Nettoyez la bougie d’allumage et veillez à la
bonne distance des électrodes de la bougie
d’allumage ; ou installez une nouvelle bougie
d’allumage avec une bonne distance entre les
électrodes.
4. Préparez l’appareil pour son utilisation
5. Remplissez le réservoir avec le bon mélange
huile/carburant. Voir chapitre Combustible et
huile.
30
F
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 30
9.2 Transport
Si vous désirez transporter l’appareil, vidangez
d’abord le réservoir à essence comme expliqué dans
le chapitre 3 “stockage”. Nettoyez l’appareil avec une
brosse ou une balayette à main pour éliminer les
déchets grossiers. Démontez la poignée de guidage
comme expliqué au point 6.1.4.
10. Traitement des déchets et
recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. L’appareil et ses
accessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
des métaux et matières plastiques. Renseignez-vous
dans un commerce spécialisé ou auprès de
l’administration de votre commune !
31
F
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 31
32
F
Dérangement Cause probable Elimination du dérangement
Lʼappareil ne démarre pas. Manière de procéder incorrecte
pendant le démarrage.
Respectez les instructions de
démarrage
Bougie dʼallumage encrassée ou
humide
Nettoyez la bougie dʼallumage ou
la remplacer par une nouvelle.
Mauvaise régulation du
carburateur
Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez lʼappareil à la
société iSC-GmbH.
Lʼappareil démarre mais nʼatteint
pas sa pleine puissance.
Mauvais réglage du levier
étrangleur
Mettez le levier étrangleur sur „ “.
Encrassement du filtre à air Nettoyez le filtre à air
Mauvaise régulation du
carburateur
Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez lʼappareil à la
société iSC-GmbH.
Le moteur ne fonctionne pas
régulièrement
Mauvaise distance entre les
électrodes de la bougie dʼallumage
Nettoyez la bougie dʼallumage et
réglez la distance entre les
électrodes ou montez une nouvelle
bougie dʼallumage.
Mauvaise régulation du
carburateur
Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez lʼappareil à la
société iSC-GmbH.
Le moteur fume trop Mauvais mélange de carburant Utilisez un mélange correct de
carburant (voir le tableau de
mélange de carburant)
Mauvaise régulation du
carburateur
Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez lʼappareil à la
société iSC-GmbH.
11. Elimination des erreurs
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 32
Índice de contenidos
1. Instrucciones de seguridad
2. Descripción del aparato
3. Volumen de entrega
4. Uso adecuado
5. Características técnicas
6. Antes de la puesta en marcha
7. Manejo
8. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de
repuesto
9. Almacenamiento y transporte
10. Eliminación y reciclaje
11. Reparación de fallos
33
E
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 33
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie
de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
este manual de instrucciones/advertencias de
seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier
momento. En caso de entregar el aparato a terceras
personas, será preciso entregarles, asimismo, el
manual de instrucciones/advertencias de seguridad.
No nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
¡Encontrará las instrucciones de seguridad
correspondientes en el prospecto adjunto!
AVISO
Leer todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas
instrucciones e indicaciones puede provocar
descargas, incendios y/o daños graves.
Guardar todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones para posibles consultas
posteriores.
Dispositivos de seguridad
Al trabajar con el aparato se debe montar la cubierta
protectora de plástico para el uso de la cuchilla o del
hilo con el fin de evitar que los objetos salgan
disparados. La cuchilla integrada en la cubierta de
protección del hilo de corte corta el hilo
automáticamente a la longitud óptima.
2. Descripción del aparato (fig. 1-12)
1. Pieza de conexión para mango guía
2. Mango guía
3. Empuñadura guía
4. Cable de arranque
5. Palanca del estárter
6. Depósito de gasolina
7. Bomba de combustible “inyector”
8. Cubierta carcasa filtro de aire
9. Interruptor ON/OFF
10. Llave para cambiar la bobina
11. Acelerador
12. Bloqueo del acelerador
13. Bobina de hilo con hilo de corte
14. Cubierta de protección para hilo de corte
15. Cinturón de transporte
16. Juego de tornillos cubierta de protección
17. Juego de tornillos empuñadura guía
18. Botella de mezcla aceite/gasolina
19. Llave de bujía de encendido
20. Llave fija 8/10 mm
21. Tornillo moleteado
22. Filtro de aire
23. Enchufe de la bujía de encendido
24. Anilla de fijación cinturón de transporte
3. Volumen de entrega
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el
aparato.
Retirar el material de embalaje, así como las
fijaciones del embalaje y para el transporte (si
existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios no
presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta que
transcurra el periodo de garantía.
ATENCIÓN
¡El aparato y el material de embalaje no son un
juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con
bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas!
¡Riesgo de ingestión y asfixia!
Desbrozadora con motor de gasolina
Mango guía
Empuñadura guía
Tornillo
Tuerca
Cinturón de transporte
Bobina de hilo con hilo de corte
Llave para cambiar la bobina
Botella de mezcla aceite/gasolina
Llave de bujía de encendido
Llave fija 8/10 mm
Tornillo moleteado
Cubierta de protección para hilo de corte
Instrucciones de uso originales
Instrucciones de seguridad
34
E
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 34
4. Uso adecuado
El aparato ha sido concebido para cortar césped. La
observancia de las instrucciones de uso
especificadas por el fabricante constituye un requisito
indispensable para manejar la máquina de forma
adecuada. Cualquier otra utilización que difiera de las
que se autorizan expresamente en este manual
puede provocar el deterioro del aparato y representar
un serio peligro para el usuario. Es preciso observar
las restricciones indicadas en las advertencias de
seguridad.
Es preciso tener en consideración que nuestro
aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de
garantía cuando se utilice el aparato en zonas
industriales, comerciales o talleres, así como
actividades similares.
Atención! Para evitar que el operario sufra heridas
corporales, la desbrozadora con motor de gasolina
no se podrá utilizar para realizar los siguientes
trabajos: para limpiar aceras, evitando asimismo
emplearla como trituradora para desmenuzar ramas
de árbol o setos. Además, la desbrozadora con motor
de gasolina no puede ser utilizada para allanar
irregularidades en el suelo como, por ejemplo, los
montículos de tierra hechos por los topos. Por
motivos de seguridad la desbrozadora con motor de
gasolina no puede ser utilizada como unidad motriz
para otras herramientas o juegos de herramientas de
cualquier otro tipo.
La máquina sólo debe emplearse para aquellos
casos para los que se ha destinado su uso. Cualquier
otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable de
daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es
el usuario u operario de la máquina.
5. Características técnicas
Tipo de motor motor de 2 tiempos, refrigeración por
aire, cilindro de cromo
Potencia del motor (máx.) 0,75 kW/ (1 CV)
Cilindrada 25,4 cm3
Velocidad en vacío del motor 3200 r.p.m.
Velocidad máx. motor 7500 r.p.m.
Velocidad máx. hilo doble 7500 r.p.m.
Encendido electrónico
Accionamiento embrague centrífugo
Peso (depósito vacío) 5,4 kg
Circunferencia de corte hilo Ø 38 cm
Longitud del hilo 4,0 m
Diámetro hilo 2,0 mm
Volumen del depósito 0,45 l
Bujía de encendido L8RTC
Ruido y vibración
Nivel de presión acústica LpA 100 dB(A)
Imprecisión KpA 1,5 dB
Nivel de potencia acústica LWA 108 dB(A)
Imprecisión KWA 4,4 dB
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el
oído.
Funcionamiento
Valor de emisión de vibraciones ah = 11,5 m/s2
Imprecisión K = 1,5 m/s2
Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al
mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo
con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
De ser necesario, encargar comprobar el
aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.
Llevar guantes.
6. Antes de la puesta en marcha
6.1 Montaje
6.1.1 Montaje mango guía (fig. 4a - 4b)
Quitar la tapa de la protección para el transporte del
mango guía inferior. Soltar el tornillo moleteado (fig.
4a/pos. 21) en la pieza de conexión del mango guía
superior (1). Desplazar con cuidado el mango guía
inferior (2) en la pieza de conexión del mango guía
superior. Para ello asegurarse de que los árboles de
accionamiento en el interior de los mangos guía
encajen (en caso necesario, girar ligeramente el
cabezal de la bobina) y que el bloqueo del mango
guía inferior (fig. 4b/pos. D) se enclave con seguridad
en la pieza de conexión. Apretar de nuevo el tornillo
35
E
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 35
moleteado (21). El desmontaje se lleva a cabo
realizando la misma secuencia pero en sentido
contrario.
6.1.2 Montaje cubierta de protección
Poner la cubierta de protección en el mango guía
inferior (fig. 5a). Atornillar la cubierta de protección
con el juego de tornillos (16) (fig. 5b).
6.1.3 Montaje de la correa de transporte (fig. 1)
La correa de transporte permite trabajar de forma
ergonómica y sencilla con el recortabordes.
Enganchar la correa en el ojete de sujeción (fig.
1/pos. 24).
Antes de la puesta en marcha comprobar que las
piezas móviles funcionen con suavidad. Comprobar
que todos los tornillos estén bien apretados y todos
los dispositivos de protección en su lugar.
6.1.4 Montaje de la empuñadura adicional (fig. 3a
– 3c)
Soltar la tuerca del tornillo de fijación de la
empuñadura (fig. 3a/pos. 17). Tomar la tuerca y los
tornillos de fijación de la empuñadura (fig. 3a/pos. 17)
e introducir en el mango guía (2). Atornillar la
empuñadura al mango guía.
6.2 Ajuste de la altura de corte
Colocar la correa de sujeción para el hombro (fig.
8a) sobre el hombro izquierdo.
Ajustar la longitud de la correa de tal forma que el
cabezal cortador de hilo se encuentre en posición
paralela al suelo. Para determinar la longitud
óptima de la correa, realizar a continuación un
par de movimientos oscilantes sin arrancar el
motor (fig. 9a).
Atención: Utilizar siempre el cinturón al trabajar con
el aparato. Colocar la correa en cuanto el motor haya
arrancado y se encuentre en marcha en vacío.
Desconectar el motor antes de soltar el cinturón.
Antes de cualquier puesta en marca comprobar:
el hermetismo del sistema de combustible.
que los dispositivos de protección y el dispositivo
de corte se hallen en perfecto estado y con todas
las piezas.
que todos los tornillos estén bien apretados.
la suavidad de marcha de todas las piezas
móviles.
6.3 Combustible y aceite
Combustible recomendado
Utilizar exclusivamente una mezcla de gasolina sin
plomo y aceite de motor de 2 tiempos especial.
Mezclar el combustible según la tabla de mezcla.
Atención: No usar nunca una mezcla de combustible
que estuviera almacenada durante más de 90 días.
Atención: No usar aceite de 2 tiempos con una
mezcla de componentes recomendada de 100:1. En
el caso de que se produzcan daños en el motor
debido a insuficiente lubricación, se perdería el
derecho a la garantía del fabricante.
Atención: Para el transporte y almacenamiento del
combustible utilizar sólo un recipiente homologado
para ello.
Introducir la cantidad correcta de gasolina y aceite de
2 tiempos en la botella de mezcla adjunta (véase la
escala marcada). A continuación, agitar bien el
recipiente.
6.4 Tabla de mezcla de combustible
Mezcla: 40 partes de gasolina por 1 de aceite
7. Manejo
Respetar las disposiciones legales vigentes sobre la
emisión de ruidos en el lugar de uso (pueden variar
según el lugar).
7.1 Arranque estando el motor frío
Llenar el depósito con una cantidad adecuada de
mezcla de gasolina/aceite. Véase también
combustible y aceite.
1. Poner el aparato sobre una superficie dura y
plana.
2. Presionar 10 veces la bomba de combustible
(inyector) (fig. 1/pos. 7).
3. Poner el interruptor ON/OFF (fig. 1/pos. 9) en la
posición “I.
4. Colocar la palanca del estárter (fig. 1/pos. 5) en la
posición “ ”.
5. Sujetar bien el aparato y tirar del cable de
arranque (fig. 1/pos. 4) hasta el primer tope. Tirar
ahora del cable de arranque 4 veces. El aparato
se arranca.
Atención: No permitir que el cable rebote. Esto
podría provocar daños.
Atención: Con la palanca del estárter
bloqueada, la herramienta de corte empieza a
trabajar cuando se pone en marcha el motor.
Desbloquear a continuación la palanca del
36
E
Gasolina Aceite de 2 tiempos
1 litro 25 ml
5 litros 125 ml
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 36
estárter simplemente pulsándola. (El motor
vuelve a la marcha en vacío).
6. Si el motor no se pone en marcha, repetir los
pasos 4-5.
Tener en cuenta: Leer el apartado “Reparación de
fallos en el motor”, si no se enciende el motor tras
varios intentos“. Tener en cuenta: Tirar del cable de
arranque en línea recta hacia fuera. Si se tira del
cable con inclinación, se produce fricción en el ojete.
Esta fricción desgasta más rápidamente el cable por
efecto de roce. Es preciso seguir aguantando la
empuñadura de arranque, cuando el cable vuelva a
entrar en el aparato. No debe permitirse que el cable
vuelva a su posición inicial demasiado rápido.
7.2 Arranque con el motor caliente
(El aparato estuvo parado durante menos de 15-20
min.)
1. Poner el aparato sobre una superficie dura y
plana.
2. Poner el interruptor ON/OFF en “I”.
3. Sujetar bien el aparato y tirar del cable de
arranque hasta el primer tope. A continuación,
tirar rápidamente del cable. El aparato se deberá
poner en marcha tras 1-2 tirones. Si la máquina
no se pone en marcha tras 6 tirones, repetir los
pasos del 1 al 6 con el motor en frío.
7.3 Desconectar el motor
Procedimiento a seguir en caso de paro de
emergencia:
Si se necesita parar la máquina de inmediato, poner
el interruptor ON/OFF en “Stop” o “0”.
Procedimiento normal a seguir:
Soltar el acelerador y esperar hasta que el motor se
ponga en velocidad en vacío. A continuación, poner
el interruptor ON/OFF en “Stop” o “0”.
7.4 Instrucciones relativas al trabajo
Antes de utilizar el aparato practicar todas las
técnicas de trabajo con el motor apagado.
Prolongación del hilo de corte
Aviso: No utilizar alambres o alambres con
revestimiento de plástico de ningún tipo en la bobina
de hilo. Ello podría causar graves lesiones el usuario.
Para alargar el hilo de corte, dejar que le motor
marche a todo gas y apretar la bobina de hilo contra
el suelo. El hilo se alarga automáticamente. La
cuchilla en el panel protector corta el hilo a la longitud
permitida (fig. 9b).
Cuidado: Retirar regularmente todos los restos de
césped y hierbajos para evitar que el mango se
sobrecaliente. Los restos de césped/hierba/hierbajos
se enredan bajo el panel protector (fig. 9c), con lo
que el mango no se puede enfriar suficientemente.
Retirar cuidadosamente los restos con un
destornillador o similar.
Diferentes procesos de corte
Si el aparato ha sido montado correctamente, servirá
para cortar hierbajos y hierbas o césped alto en
zonas de difícil acceso, como por ejemplo: a lo largo
de vallas, muros o cimientos así como alrededor de
árboles. También puede usarse para “segar”, en el
caso de que se quiera eliminar vegetación a ras de
suelo con el fin de preparar un jardín o limpiar una
zona concreta.
Tener en cuenta: Incluso si se procede con cuidado,
el cortar junto a cimientos, muros de piedra o de
cemento, provoca un desgaste mayor del hilo.
Recortar/segar
Usar el aparato como si se trabajara con una hoz.
Mantener la bobina de hilo siempre en paralelo al
suelo. Comprobar el terreno y determinar la altura de
corte deseada. Guiar y mantener la bobina de hilo a
la altura deseada para realizar un corte uniforme (fig.
9d).
Recortar a baja altura
Es preciso mantener el aparato ante sí mismo,
ligeramente inclinado, de modo que la parte inferior
de la bobina de hilo se encuentre sobre el suelo y el
hilo corte a la altura deseada. Recortar apartando el
aparato del propio cuerpo. No dirigir la desbrozadora
hacia uno mismo.
Cortar en vallas/cimientos
Cuando se corte junto a alambradas de malla, vallas,
muros de piedra o cimientos es preciso acercarse
despacio para poder cortar lo más cerca posible sin
que el hilo choque con el obstáculo en cuestión. El
hilo se desgasta y se deshilacha si toca piedras,
muros de piedra o cimientos. Si el hilo choca contra
una valla, se rompe.
Recortar alrededor de árboles
Al recortar alrededor de troncos, es preciso proceder
despacio, para evitar que el hilo toque la corteza. Dar
la vuelta al árbol cortando de izquierda a derecha.
Acercarse al césped o a los hierbajos con la punta
del hilo, inclinando la bobina de hilo ligeramente
hacia adelante. Aviso: Tener especial cuidado en los
trabajos de segado. Mantener una distancia de 30
metros entre el usuario y otras personas o animales
cuando se estén realizando este tipo de trabajos.
37
E
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 37
Segar
Segar significa cortar la vegetación hasta el suelo.
Para ello, la bobina de hilo se inclina un ángulo de
30° hacia la derecha. Ajustar la empuñadura a la
posición deseada. Tener en cuenta el elevado peligro
de que sufran daños tanto el operario, como terceros
o incluso animales, así como el peligro de provocar
daños materiales causados por los objetos que
salgan disparados (p. ej., piedras) (fig. 9e).
Aviso: ¡No retirar con el aparato objetos situados en
caminos etc.!
El aparato es potente; piedras pequeñas u otros
objetos pueden salir disparados hasta 15 metros o
más, ocasionando heridas o daños en coches, casas
o ventanas.
Serrar
El aparato no ha sido concebido para serrar.
8. Mantenimiento, limpieza y pedido de
piezas de repuesto
Antes de realizar trabajos de mantenimiento apagar
siempre el aparato y retirar el enchufe de la bujía de
encendido.
8.1 Cambiar la bobina de hilo/hilo de corte
1. Desenroscar el tornillo de fijación (fig. 6a/pos. G)
girándolo hacia la izquierda y sacarlo (fig. 6b). Si
no es posible hacerlo a mano, utilizar la llave (fig.
2/pos. 10).
2. Sacar la bobina (fig. 6c/pos. H) y el muelle (fig.
6c/pos. I) del husillo (fig. 6c/pos. J).
Cuando sólo se tenga que cambiar el hilo y no todo el
husillo, seguir los pasos a continuación:
Sacar el hilo de corte restante de la bobina.
Doblar por la mitad el nuevo hilo de corte y
colocar el lazo en la ranura del divisor de la
bobina (fig. 6d).
Enrollar el hilo con tensión en sentido de las
agujas del reloj, tal y como se muestra en la
figura 6e de forma que se separen las dos
mitades del divisor de bobina. Enrollar todo el
hilo hasta los últimos 15 cm.
3. Sujetar cada extremo de hilo en una ranura (fig.
6f/pos. L) en los lados opuestos de la bobina.
4. Introducir el muelle en el interior de la bobina e
introducir cada extremo del hilo por un ojete en el
portabobinas (fig. 6c/pos. K).
5. Introducir la bobina en el portabobinas.
Asegurarse de que el muelle se desplace por el
husillo y no se encaje.
6. Presionar con una mano la bobina en el
portabobinas y, con la otra, apretar el tornillo de
fijación (fig. 6g).
7. Tirar con fuerza de cada extremo de hilo para
soltar el hilo de las ranuras.
8. Proceder a cortar el hilo dejando unos 13 cm
sobrantes. Esto disminuye la carga sobre el
motor durante la puesta en marcha y el
calentamiento.
8.2 Mantenimiento del filtro de aire
Los filtros de aire sucios aminoran la potencia del
motor puesto que la alimentación de aire al
carburador es insuficiente. Por lo tanto, es de rigor
realizar controles periódicos. Controlar el filtro de aire
(22) cada 25 horas de servicio y, en caso necesario,
limpiarlo. Cuando el contenido de polvo en el aire sea
elevado, comprobar el filtro de aire con mayor
asiduidad.
1. Retirar la tapa del filtro de aire (fig. 10a)
2. Extraer el filtro de aire (fig. 10b/10c)
3. Limpiar el filtro de aire sacudiéndolo o soplando.
4. El montaje se realiza siguiendo el mismo orden
pero a la inversa.
Atención: No limpiar nunca el filtro de aire con
gasolina o disolventes inflamables.
8.3 Mantenimiento de la bujía de encendido
Recorrido de las chispas de la bujía de encendido =
0,6 mm. Apretar la bujía de encendido con 12-15 Nm.
Tras las primeras 10 horas de servicio, controlar que
la bujía de encendido no esté sucia y, en caso
necesario, limpiarla con un cepillo de hilos de cobre.
A partir de ahí, comprobar la bujía cada 50 horas de
servicio.
1. Extraer de la toma de corriente el enchufe de la
bujía de encendido.
2. Retirar la bujía de encendido (fig. 11b) con ayuda
de la llave suministrada (19).
3. El montaje se realiza siguiendo el mismo orden
pero a la inversa.
8.4 Lijar la cuchilla de la cubierta de protección
La cuchilla de la cubierta de protección (fig. 7a/pos.
R) se puede volver roma con el tiempo. De ser este el
caso, soltar el tornillo con el que la cuchilla está
sujeta a la cubierta de protección. Fijar la cuchilla en
un tornillo de banco. Lijar la cuchilla con una lima
plana, procurando conservar el ángulo del canto de
corte. Limar en una única dirección.
38
E
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 38
8.5 Ajustes del carburador
¡Atención! Sólo el servicio técnico postventa puede
realizar los ajustes en el carburador.
Para cualquier trabajo en el carburador primero es
necesario desmontar la cubierta del filtro de aire
según se indica en la fig. 10a y 10b.
Ajuste del cable del acelerador:
Si con el tiempo no se alcanza la velocidad máxima
del aparato y se han excluido todas las posibles
causas según el apartado 11, solución de fallos,
puede ser posible que se necesite ajustar el cable del
acelerador.
Para ello, comprobar primero si el carburador se abre
completamente con el acelerador completamente
apretado. Esto ocurre cuando la palanca M toca la
carcasa del carburador con el acelerador apretado al
máximo (fig. 12a).
La figura 12a muestra el ajuste correcto. Si la palanca
M no toca la carcasa del carburador, será preciso
reajustar.
Para reajustar el cable del acelerador seguir los
siguientes pasos:
Soltar algunas vueltas la contratuerca (fig.
12b/pos. N).
Desatornillar el tornillo de ajuste (fig. 12b/pos. O)
hasta que la palanca M toque completamente la
carcasa con el acelerador apretado al máximo
según se muestra en la fig. 12a.
Volver a apretar la contratuerca.
Ajuste del ralentí:
¡Atención! Ajustar el ralentí en caliente.
Si el aparato se apaga con el acelerador accionado y
se han excluido todas las posibles causas según el
apartado 11, solución de fallos, es posible que sea
necesario ajustar el cable del acelerador. Para ello
girar el tornillo de ralentí (fig. 12b/pos. P) en el
sentido de las agujas del reloj, hasta que el aparato
funcione seguro en marcha en vacío. Si el ralentí es
tan alto que las cuchillas giran, reducirlo girando
hacia la izquierda el tornillo de ralentí hasta que las
cuchillas dejen de girar.
8.6 Protección del medio ambiente
Los materiales de producción y mantenimiento
contaminados han de ser eliminados a través de una
entidad recolectora prevista a tal efecto. Debe
reciclarse el material de embalaje, metal y plástico.
8.7 Pedido de piezas de repuesto
A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto, es
preciso indicar los siguientes datos;
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
Número de identificación del aparato
Número de la pieza de repuesto requerida
Los precios y la información actual se hallan en
www.isc-gmbh.info
9. Almacenamiento y transporte
9.1 Almacenamiento
Cuidado: No almacenar el aparato para más de 30
días sin seguir los siguientes pasos.
Guardar el aparato
Si guarda el aparato durante más de 30 días
seguidos debe prepararse para ello. En caso
contrario se evaporará el combustible que todavía
quede en el carburador y dejará residuos gomosos
en el suelo. Ello podría dificultar el arranque y
conllevar caros trabajos de reparación.
1. Quitar lentamente el tapón del depósito de
combustible y dejar que salga la posible presión
acumulada. Vaciar con cuidado el depósito.
2. Arrancar el motor y dejarlo en marcha hasta que
la sierra se detenga para quitar el combustible
del carburador.
3. Dejar enfriar el motor (aprox. 5 minutos).
4. Retirar la bujía de encendido (ver 8.3)
5. Eche 1 cucharadita de aceite para 2 tiempos
limpio en la cámara de combustión. Tire varias
veces de la cuerda de arranque para recubrir los
componentes internos. Volver a colocar la bujía
de encendido.
Advertencia: Guardar el aparato en un lugar seco y
alejado de posibles fuentes de ignición, p. ej.,
estufas, termos de gas, secadoras de gas, etc.
Nueva puesta en marcha
1. Retirar la bujía de encendido (ver 8.3).
2. Tirar del cable de arranque para eliminar el aceite
que sobre de la cámara de combustión.
3. Limpiar la bujía de encendido y comprobar que la
distancia entre los electrodos sea la correcta; o
poner una bujía de encendido nueva con la
distancia correcta entre los electrodos.
4. Preparar el aparato de forma adecuada antes de
usarlo
5. Llenar el tanque de la mezcla adecuada de
combustible/aceite. Véase sección combustible y
aceite.
39
E
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 39
9.2 Transporte
Antes de transportar el aparato, vaciar antes el
depósito de gasolina según se describe en el capítulo
“Almacenamiento”. Limpiar el aparato con un cepillo
o una escobilla. Desmontar el empuñadura guía
según se indica en el punto 6.1.4.
10. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar
daños producidos por el transporte. Este embalaje es
materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o
llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus
accesorios están compuestos de diversos materiales,
como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas
defectuosas en un contenedor destinado a residuos
industriales. Informarse en el organismo responsable
al respecto en su municipio o en establecimientos
especializados.
40
E
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 40
41
E
Avería Posibles causas Reparación de averías
El aparato no arranca Se ha procedido de forma
incorrecta al realizar la puesta en
marcha
Seguir las indicaciones para
arrancar
Bujía de encendido con hollín o
húmeda
Limpiar la bujía de encendido o
sustituirla por otra nueva
Ajuste incorrecto del carburador Buscar un servicio técnico
postventa o enviar el aparato a
ISC-GmbH
El aparato arranca pero no llega a
su potencia máxima
Ajuste incorrecto de la palanca del
estárter
Poner la palanca del estárter en
”“
Filtro de aire sucio Limpiar el filtro de aire
Ajuste incorrecto del carburador Buscar un servicio técnico
postventa o enviar el aparato a
ISC-GmbH
El motor funciona de forma
irregular
Distancia de electrodos incorrecta
en la bujía de encendido
Limpiar la bujía y ajustar la
distancia de los electrodos o poner
una nueva bujía
Ajuste incorrecto del carburador Buscar un servicio técnico
postventa o enviar el aparato a
ISC-GmbH
El motor desprende demasiado
humo
Mezcla de combustible falsa Utilizar la mezcla de combustible
correcta (véase tabla de mezcla)
Ajuste incorrecto del carburador Buscar un servicio técnico
postventa o enviar el aparato a
ISC-GmbH
11. Reparación de fallos
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 41
Índice
1. Instruções de segurança
2. Descrição do aparelho
3. Material a fornecer
4. Utilização adequada
5. Dados técnicos
6. Antes da colocação em funcionamento
7. Operação
8. Limpeza, manutenção e encomenda de peças
sobressalentes
9. Armazenagem e transporte
10. Eliminação e reciclagem
11. Eliminação de falhas
42
P
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 42
Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas
algumas medidas de segurança para prevenir
ferimentos e danos. Por conseguinte, leia
atentamente este manual de instruções/estas
instruções de segurança. Guarde-o num local
seguro, para que o possa consultar sempre que
necessário. Caso passe o aparelho a outras pessoas,
entregue também este manual de instruções/estas
instruções de segurança. Não nos responsabilizamos
pelos acidentes ou danos causados pela não
observância deste manual e das instruções de
segurança.
1. Instruções de segurança
As instruções de segurança correspondentes
encontram-se na brochura fornecida!
AVISO
Leia todas as instruções de segurança e
indicações. O incumprimento das instruções de
segurança e indicações pode provocar choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para as poder consultar sempre que
necessário.
Dispositivos de segurança
Ao trabalhar com o aparelho tem de estar montada a
cobertura de protecção de plástico adequada para o
funcionamento com a lâmina ou o fio, a fim de evitar
a projecção de objectos. A lâmina integrada na
cobertura de protecção do fio de corte, corta o fio
automaticamente para o comprimento ideal.
2. Descrição do aparelho (fig. 1-12)
1. Peça de união da barra de guia
2. Barra de guia
3. Punho guia
4. Cordão de arranque
5. Alavanca Choke
6. Depósito da gasolina
7. Bomba de combustível “botão injector de
gasolina”
8. Cobertura da carcaça do filtro de ar
9. Interruptor para ligar/desligar
10. Chave para substituir bobinas
11. Acelerador
12. Bloqueio do acelerador
13. Bobina do fio com fio de corte
14. Cobertura de protecção do fio de corte
15. Alça de transporte
16. Jogo de parafusos para cobertura de protecção
17. Jogo de parafusos para punho guia
18. Garrafa de mistura de óleo/gasolina
19. Chave para velas de ignição
20. Chave de bocas 8/10mm
21. Parafuso da pega
22. Filtro de ar
23. Cachimbo da vela de ignição
24. Olhal de fixação para alça de transporte
3. Material a fornecer
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o
aparelho.
Remova o material da embalagem, assim como
os dispositivos de segurança da embalagem e de
transporte (caso existam).
Verifique se o material a fornecer está completo.
Verifique se o aparelho e as peças acessórias
apresentam danos de transporte.
Se possível, guarde a embalagem até ao termo
do período de garantia.
ATENÇÃO
O aparelho e o material da embalagem não são
brinquedos! As crianças não devem brincar com
sacos de plástico, películas ou peças de
pequena dimensão! Existe o perigo de
deglutição e asfixia!
Roçadora a gasolina
Barra de guia
Punho guia
Parafuso
Porca
Alça de transporte
Bobina do fio com fio de corte
Chave para substituir bobinas
Garrafa de mistura de óleo/gasolina
Chave para velas de ignição
Chave de bocas 8/10mm
Parafuso da pega
Cobertura de protecção para fio de corte
Manual de instruções original
Instruções de segurança
43
P
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 43
4. Utilização adequada
O aparelho é indicado para o corte de relvado e
superfícies verdes. A observância do manual de
utilização do fabricante juntamente fornecido é uma
condição fundamental para uma utilização adequada
do aparelho. Outras utilizações distintas das
expressamente permitidas neste manual podem
provocar danos no aparelho e representar sérios
perigos para o utilizador. Respeite criteriosamente as
restrições nas instruções de segurança.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos
qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado
no comércio, artesanato ou indústria ou em
actividades equiparáveis.
Atenção! Devido ao perigo de danos físicos para o
utilizador, a moto-roçadora a gasolina não pode ser
utilizada para as seguintes tarefas: para limpar
caminhos ou para triturar partes de árvores e sebes.
Para além disso, a moto-roçadora a gasolina não
pode ser utilizada para aplanar elevações de terreno,
como p. ex. elevações causadas por toupeiras. Por
motivos de segurança a moto-roçadora a gasolina
não deve ser utilizada como unidade de
accionamento para outras ferramentas de trabalho ou
jogos de ferramentas, seja de que tipo for.
A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se
destina. Qualquer outro tipo de utilização é
considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de
qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade
do utilizador/operador e não do fabricante.
5. Dados técnicos
Tipo do motor motor a 2 tempos, arrefecido a ar,
cilindro cromado
Potência do motor (máx.) 0,75 kW/ (1 CV)
Cilindrada 25,4 cm3
Rotações em vazio do motor 3200 r.p.m.
Rotações máx. do motor 7500 r.p.m.
Rotações máx. do duplo fio 7500 r.p.m.
Ignição electrónica
Accionamento acoplamento centrífugo
Peso (reservatório vazio) 5,4 kg
Ø do fio do círculo de corte 38 cm
Comprimento do fio 4,0 m
Ø do fio 2,0 mm
Capacidade do reservatório 0,45 l
Vela de ignição L8RTC
Ruído e vibração
Nível de pressão acústica LpA 100 dB(A)
Incerteza KpA 1,5 dB
Nível de potência acústica LWA 108 dB(A)
Incerteza KWA 4,4 dB
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar danos no aparelho auditivo.
Funcionamento
Valor de emissão de vibração ah= 11,5 m/s2
Incerteza K = 1,5 m/s2
Reduza a produção de ruído e de vibração para
o mínimo!
Utilize apenas ferramentas em bom estado.
Limpe e faça a manutenção da ferramenta
regularmente.
Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho.
Não sobrecarregue a ferramenta.
Se necessário, submeta o aparelho a uma
verificação.
Desligue o aparelho, quando este não estiver a
ser utilizado.
Use luvas.
6. Antes da colocação em
funcionamento
6.1 Montagem
6.1.1 Montagem da barra de guia (fig. 4a - 4b)
Remova a capa da trava de transporte da barra de
guia inferior. Desaperte o parafuso da pega (fig.
4a/pos. 21) na peça de união da barra de guia
superior (1). Empurre cuidadosamente a barra de
guia inferior (2) na peça de união da barra de guia
superior. Certifique-se de que os eixos de
accionamento deslizam no interior das barras de guia
(se necessário, rodar ligeiramente a cabeça da
bobina) e que o fixador da barra de guia inferior (fig.
4b/pos. D) engata correctamente na peça de união.
Volte a apertar bem o parafuso da pega (21). A
desmontagem é realizada na sequência inversa.
44
P
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 44
6.1.2 Montagem da cobertura de protecção
Encaixe a cobertura de protecção na barra de guia
inferior (fig. 5a). Fixe a cobertura de protecção com o
jogo de parafusos (16) (fig. 5b).
6.1.3 Montagem da alça de transporte (fig. 1)
A alça de transporte possibilita um trabalho
ergonómico e seguro com o roçador motorizado.
Engate a alça de transporte no olhal de fixação (fig.
1/ pos. 24).
Antes da colocação em funcionamento verifique a
boa mobilidade de todas as peças móveis. Verifique
o assento correcto de todos os parafusos e verifique
todas os dispositivos de protecção.
6.1.4 Montagem do punho adicional (fig. 3a – 3c)
Desaperte a porca do parafuso de fixação do punho
(fig. 3a/pos. 17). Retire a porca e o parafuso de
fixação (fig. 3a/pos. 17) do punho e introduza este
último na barra de guia (2). Aparafuse agora o punho
na barra de guia.
6.2 Ajuste da altura de corte
Fixe o cinto peitoral (fig. 8a) por cima do ombro
esquerdo.
Ajuste o comprimento do cinto peitoral, de forma
a que a cabeça do fio de corte passe
paralelamente ao solo. Para ajustar
correctamente o cinto peitoral, faça alguns
movimentos oscilatórios sem ligar o motor (fig.
9a).
Atenção: sempre que estiver a trabalhar com o
aparelho use a alça. Coloque a alça assim que o
motor estiver ligado e a trabalhar em ralenti. Desligue
o motor antes de retirar a alça de transporte.
Antes de cada colocação em funcionamento do
aparelho, verifique:
Estanqueidade do sistema de combustível.
Se os dispositivos de protecção e de corte se
encontram em boas condições e completos.
Assento correcto de todas as uniões roscadas.
Boa mobilidade de todas as peças móveis.
6.3 Combustível e óleo
Combustíveis recomendados
Utilize apenas uma mistura composta por gasolina
sem chumbo e óleo especial para motor a 2 tempos.
Misture a mistura de combustível de acordo com a
tabela de mistura de combustível.
Atenção: não utilize uma mistura de combustível que
esteja guardada há mais de 90 dias.
Atenção: não utilize óleo para motores a 2 tempos
com uma relação de mistura recomendada de 100:1.
Em caso de danos no motor provocados por uma
lubrificação insuficiente, a garantia do fabricante
perde a validade.
Atenção: para o transporte e armazenagem de
combustível use unicamente reservatórios previstos
e adequados.
Ponha a quantidade correcta de gasolina e óleo para
motor a 2 tempos respectivamente na garrafa de
mistura fornecida (ver a escala impressa). De
seguida, agite bem o reservatório.
6.4 Tabela de mistura de combustível
Procedimento de mistura: 40 partes de gasolina para
1 parte de óleo
7. Operação
Respeite as disposições legais que regulam a
protecção contra o ruído, pois estas podem divergir
de local para local.
7.1 Arranque com o motor frio
Ateste o reservatório com uma quantidade adequada
de mistura de gasolina/óleo. Ver também
Combustível e óleo.
1. Coloque o aparelho sobre uma superfície dura e
plana.
2. Pressione a bomba de combustível (botão
injector de gasolina) (fig. 1/pos. 7) 10 vezes.
3. Coloque o interruptor para ligar/desligar (fig.
1/pos. 9) na posição “I“.
4. Coloque a alavanca Choke (fig. 1/pos. 5) na
posição “ “.
5. Segure bem o aparelho e puxe o cordão de
arranque (fig. 1/pos. 4) para fora até à primeira
resistência. Puxe agora rapidamente o cabo de
arranque 4 vezes. O aparelho liga-se.
Atenção: não deixe que o cordão de arranque
seja projectado para trás. Tal pode causar danos.
Atenção: a alavanca do choke fixa faz com que,
com o motor ligado, o dispositivo de corte
comece a funcionar.
De seguida, basta accionar a alavanca do choke
para a destravar. (O motor regressa ao ralenti).
6. Se o motor não arrancar, repita os passos 4 a 5.
Indicação: se o motor não pegar após várias
tentativas, leia a secção “Eliminação de falhas no
motor”. Indicação: puxe sempre o cabo de arranque
45
P
Gasolina Óleo para motores a 2
tempos
1 litro 25 ml
5 litros 125 ml
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 45
em linha recta. Se for puxado em ângulo, haverá
fricção no olhal. Através desta fricção, o cabo é
esfolado, desgastando-se rapidamente. Segure
sempre o punho de arranque quando puxa o
cabo. Nunca deixe o cabo saltar para a posição
inicial após ser puxado.
7.2 Arranque com o motor quente
(O aparelho esteve parado não mais de 15 a 20 min.)
1. Coloque o aparelho sobre uma superfície dura e
plana.
2. Coloque o interruptor para ligar/desligar na
posição “I”.
3. Segure bem o aparelho e puxe o cordão de
arranque para fora até à primeira resistência.
Puxe agora rapidamente o cordão de arranque.
O aparelho liga-se depois de 1 a 2 puxões. Se
depois de 6 puxões a máquina continuar a não
arrancar, repita os passos 1 a 6 sob “Ligar o
motor frio”.
7.3 Desligar o motor
Etapas da paragem de emergência:
se necessário, pare imediatamente a máquina. Para
tal, coloque o interruptor para ligar/desligar na
posição “Stop” ou “0”.
Etapas normais:
largue a alavanca aceleradora e aguarde até o motor
passar para a velocidade de marcha em vazio.
Então, coloque o interruptor para ligar/desligar na
posição “Stop” ou “0”.
7.4 Indicações de trabalho
Antes de utilizar o aparelho familiarize-se com todas
as técnicas de trabalho com o motor desligado.
Prolongamento do fio de corte
Aviso! Não utilize nenhum tipo de arame metálico ou
arame envolto em plástico na bobina do fio. Tal pode
causar ferimentos graves no utilizador.
Para prolongar o fio de corte, deixe o motor funcionar
em plena carga e toque com a bobina do fio no chão.
O fio é prolongado automaticamente. A lâmina na
placa de protecção encurta o fio para o comprimento
permitido (fig. 9b).
Cuidado: remova regularmente todos os resíduos de
relva e ervas daninhas para evitar um
sobreaquecimento da haste. Os resíduos de erva,
relva e ervas daninhas ficam presos por baixo da
placa de protecção (fig. 9c), impedindo o
arrefecimento da haste. Remova os restos
cuidadosamente com uma chave de fendas ou
objecto semelhante.
Diversas alturas de corte
Se o aparelho estiver correctamente montado,
poderá cortar ervas daninhas e relva alta em locais
de difícil acesso, como p. ex. ao longo de sebes,
muros e bases à volta de árvores. Pode também ser
utilizado para “trabalhos de corte”, para melhor
preparar a vegetação de um jardim ou para limpar
uma determinada área de solo.
Indicação: Mesmo com uma utilização cuidada, o
corte junto a fundações, muros de pedra ou betão
etc. provoca um desgaste do fio acima do normal.
Aparar/ cortar
Oscile o roçador de um lado para o outro, como se
fosse uma foice. Mantenha sempre a bobina do fio
paralela ao chão. Verifique o solo e ajuste a altura de
corte desejada. Coloque e mantenha a bobina do fio
na altura desejada para um corte uniforme (fig. 9d).
Aparar relva baixa
Mantenha o roçador à sua frente com uma ligeira
inclinação, de forma a que o lado inferior da bobina
do fio se encontre no solo e o fio esteja na posição de
corte correcta. Corte sempre para longe de si. Nunca
puxe o roçador para si.
Cortar em cercas/ fundações
Durante o corte, aproxime-se lentamente de cercas
de rede de arame, de ripas, muros de pedras e
fundações, sem, no entanto, embater com o fio no
obstáculo. Se o fio tocar p. ex. em pedras, muros de
pedra ou fundações, ficará desgastado ou desfiado.
Se o fio tocar nas cercas, irá partir.
Aparar árvores
Apare à volta dos toros das árvores, aproxime-se
lentamente, para que o fio não toque na casca da
árvore. Contorne a árvore e corte da esquerda para a
direita. Aproxime-se da relva ou ervas daninhas com
a ponta do fio e vire ligeiramente a bobina do fio para
a frente. Aviso: tenha especial cuidado durante os
trabalhos de corte. Neste tipo de trabalhos,
mantenha uma distância de 30 metros, entre si e as
outras pessoas ou animais.
Cortar a relva
Nos trabalhos de corte de relva, irá apanhar toda a
vegetação até à base. Para isso, incline a bobina do
fio num ângulo de 30 graus para a direita. Coloque o
punho na posição desejada. Atenção ao elevado
perigo de ferimento do utilizador, espectadores e
animais, assim como ao perigo de danos materiais
provocados por objectos projectados (p. ex. pedras)
(fig. 9e).
46
P
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 46
Aviso: Não utilize o aparelho para afastar objectos
do caminho dos pés, etc.!
O aparelho é uma ferramenta potente, que pode
arremessar pedras pequenas ou outros objectos a 15
metros ou mais, podendo provocar ferimentos ou
danos em veículos, casas e janelas.
Serrar
O aparelho não é adequado para serrar.
8. Limpeza, manutenção e encomenda
de peças sobressalentes
Desligue sempre o aparelho e o cachimbo da vela de
ignição antes de efectuar trabalhos de manutenção.
8.1 Substituição da bobina do fio/do fio de corte
1. Desaparafuse o parafuso de retenção (fig.
6a/pos. G) no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio e retire-o (fig. 6b). Se não conseguir
fazê-lo com a mão, pode utilizar a chave (fig.
2/pos. 10) para o auxiliar.
2. Retire a bobina (fig. 6c/pos. H) e a mola (fig.
6c/pos. I) do fuso (fig. 6c/pos. J).
Os seguintes subpontos só devem ser efectuados
quando só o fio e não o fuso completo tiver de ser
substituído:
remova da bobina o fio de corte ainda existente.
Insira um fio de corte novo ao centro e coloque a
ponta numa das ranhuras do divisor da bobina
(fig. 6d).
Desenrole o fio com tensão, como indicado na
figura, no sentido dos ponteiros do relógio (fig.
6e) de forma a que as duas metades do divisor
da bobina fiquem separadas. Desenrole o fio
completo até aos últimos 15 cm.
3. Fixe cada extremidade do fio numa ranhura (fig.
6f/pos. L) no lado oposto da bobina.
4. Insira a mola no interior da bobina e enfie cada
extremidade do fio por um dos olhais do suporte
da bobina (fig. 6c/pos. K).
5. Conduza a bobina para dentro do respectivo
suporte. Certifique-se de que a mola não
escorrega pelo fuso e que não fica entalada.
6. Com uma mão pressione a bobina para dentro do
respectivo suporte e com a outra mão aparafuse
bem o parafuso de retenção (fig. 6g).
7. Para soltar o fio das ranhuras puxe cada
extremidade com força.
8. Corte o fio excedente após aprox. 13 cm. Isso
diminui a carga no motor durante o arranque e o
aquecimento.
8.2 Manutenção do filtro de ar
O filtro de ar sujo diminui a potência do motor devido
a uma entrada de ar muito reduzida para o
carburador. É, assim, indispensável um controlo
regular. Verifique o filtro de ar (22) a cada 25 horas
de serviço e, se necessário, limpe. Se o ar tiver muito
pó, o filtro de ar deve ser verificado mais
frequentemente.
1. Retire a tampa do filtro de ar (fig. 10a)
2. Remova o filtro de ar (fig. 10b/10c)
3. Limpe o filtro de ar sacudindo-o ou soprando-o.
4. A montagem é realizada na sequência inversa.
Atenção: nunca limpe o filtro de ar com gasolina ou
solventes inflamáveis.
8.3 Manutenção da vela de ignição
Distância entre os eléctrodos da vela de ignição =
0,6mm. Aperte a vela de ignição com 12 a 15 Nm.
Verifique a vela de ignição quanto a sujidade, pela
primeira vez, após 10 horas de serviço e, se
necessário, limpe-a com uma escova de arame de
cobre. A seguir, faça a manutenção à vela de ignição
a cada 50 horas de serviço.
1. Retire o cachimbo da vela de ignição.
2. Retire a vela de ignição (fig. 11b) com a chave
para velas de ignição (19) fornecida.
3. A montagem é realizada na sequência inversa.
8.4 Afiar a lâmina da cobertura de protecção
A lâmina da cobertura de protecção (fig. 7a/pos. R)
pode ficar romba com o passar do tempo. Caso isto
aconteça, solte o parafuso que fixa a lâmina à
cobertura de protecção. Fixe a lâmina num torno. Afie
a lâmina com uma lima plana e certifique-se de que o
ângulo das arestas de corte é mantido. Lime apenas
num sentido.
8.5 Ajustes do carburador
Atenção! Só o serviço de assistência técnica
autorizado pode efectuar ajustes no carburador.
A cobertura do filtro de ar tem de ser desmontada
antes da execução de trabalhos no carburador, tal
como ilustrado nas figuras 10a e 10b.
Ajuste do cabo do acelerador:
Se com o passar do tempo já não forem atingidas as
rotações máximas do aparelho e se tiverem sido
excluídas todas as outras causas, de acordo com a
secção 11 “Eliminação de falhas”, pode ser
necessário ajustar o cabo do acelerador.
Para tal, comece por verificar se, com o punho de
potência carregado a fundo, o carburador abre
completamente. Isto sucede quando, com a
aceleração no máximo, a alavanca M toca na
carcaça do carburador (fig. 12a).
A figura 12a indica o ajuste correcto. Se a alavanca
47
P
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 47
M não tocar na carcaça do carburador, é necessário
fazer um reajuste.
Para afinar o cabo do acelerador são necessários os
seguintes passos:
Desaperte a contraporca (fig. 12b/pos. N)
girando-a.
Desaperte o parafuso de ajuste (fig. 12b/pos. O),
até que a alavanca M, com a aceleração no
máximo, tal como ilustrado na figura 12a, toque
completamente na carcaça.
Volte a apertar bem as contraporcas.
Ajuste do ralenti:
Atenção! Ajuste o ralenti com a máquina quente.
Se o aparelho se desligar sem a alavanca
aceleradora estar activada e tiverem sido excluídas
todas as outras causas, de acordo com a secção 11
“Eliminação de falhas”, é necessário reajustar o
ralenti. Para o efeito, rode o parafuso do ralenti (fig.
12b/pos. P) no sentido dos ponteiros do relógio até o
aparelho entrar, em segurança, na marcha em vazio.
Se o ralenti estiver tão elevado que o dispositivo de
corte continua a girar, tem de se rodar o parafuso do
ralenti para a esquerda de modo a diminuir o ralenti
até que o dispositivo de corte já não gire.
8.6 Protecção do meio ambiente
Entregue o material para manutenção, que estiver
sujo e os consumíveis num local de recolha
adequado. Recicle o material da embalagem, o metal
e os plásticos.
8.7 Encomenda de peças sobressalentes
Para encomendar peças sobressalentes, deve
indicar os seguintes dados;
modelo do aparelho
número de referência do aparelho
n.º de identificação da ferramenta
número de peça sobressalente necessária
Pode consultar os preços e informações actuais em
www.isc-gmbh.info
9. Armazenagem e transporte
9.1 Armazenagem
Cuidado: Nunca acondicione o aparelho por mais de
30 dias sem executar os seguintes passos.
Armazenar o aparelho
Se quiser guardar o aparelho durante mais de 30
dias, é necessário prepará-lo para tal. Caso contrário,
evapora-se o combustível restante que se encontra
no carburador deixando um resíduo semelhante a
borracha. Isso poderia dificultar o arranque e ter
como consequência a realização de trabalhos de
reparação caros.
1. Retire lentamente a cobertura do reservatório do
combustível para deixar sair a eventual pressão
existente. Esvazie cuidadosamente o
reservatório.
2. Para retirar o combustível do carburador, ligue o
motor e deixe-o a trabalhar até a serra parar.
3. Deixe arrefecer o motor (aprox. 5 minutos).
4. Retire a vela de ignição (ver ponto 8.3).
5. Deite uma colher de chá de óleo novo para
motores a 2 tempos na câmara de combustão.
Puxe por diversas vezes lentamente o cordão de
arranque, para lubrificar os componentes
internos. Volte a colocar a vela de ignição.
Nota: Armazene o aparelho num local seco e
bastante afastado de possíveis fontes de ignição, p.
ex. fogão, caldeira de água quente com gás, secador
a gás, etc.
Colocar novamente em funcionamento
1. Retire a vela de ignição (ver ponto 8.3).
2. Puxe rapidamente o cordão de arranque, para
eliminar o óleo em excesso existente na câmara
de combustão.
3. Limpe a vela de ignição e tenha atenção à
distância correcta entre os respectivos
eléctrodos; ou insira uma nova vela de ignição
com a distância correcta.
4. Prepare o aparelho para ser colocado em
funcionamento
5. Encha o reservatório com a mistura de
combustível/óleo correcta. Ver secção
combustível e óleo.
9.2 Transporte
Antes de transportar o aparelho, esvazie o depósito
da gasolina, como descrito no capítulo
“Armazenagem”. Limpe a sujidade maior do aparelho
com uma escova ou uma vassoura das pequenas.
Desmonte o punho guia como descrito no ponto
6.1.4.
10. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem
para evitar danos de transporte. Esta embalagem é
matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada.
O aparelho e os respectivos acessórios são de
diferentes materiais, como p. ex. o metal e o plástico.
Os componentes que não estiverem em condições
devem ser alvo de tratamento de lixo especial.
Informe-se junto das lojas da especialidade ou junto
da sua administração autárquica!
48
P
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 48
49
P
Anomalia Possível causa Eliminação de anomalias
O aparelho não pega. Procedimento errado ao ligar. Siga as instruções para ligar
Vela de ignição coberta de fuligem
ou húmida
Limpe a vela de ignição ou
substitua-a.
Ajuste incorrecto do carburador Consulte o serviço de assistência
técnica autorizado ou envie o
aparelho para a ISC-GmbH.
O aparelho pega mas não tem a
potência total.
Ajuste errado da alavanca de
Choke
Coloque a alavanca de Choke na
posição “ ”.
Filtro de ar sujo Limpe o filtro do ar
Ajuste incorrecto do carburador Consulte o serviço de assistência
técnica autorizado ou envie o
aparelho para a ISC-GmbH.
O motor funciona de forma
irregular
Distância incorrecta entre os
eléctrodos da vela de ignição
Limpe a vela de ignição e ajuste a
distância dos eléctrodos ou
coloque uma vela de ignição nova.
Ajuste incorrecto do carburador Consulte o serviço de assistência
técnica autorizado ou envie o
aparelho para a ISC-GmbH.
O motor deita demasiado fumo Mistura de combustível incorrecta Utilize a mistura de combustível
correcta (ver tabela de mistura de
combustível)
Ajuste incorrecto do carburador Consulte o serviço de assistência
técnica autorizado ou envie o
aparelho para a ISC-GmbH.
11. Eliminação de falhas
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 49
Innehållsförteckning
1. Säkerhetsanvisningar
2. Beskrivning av maskinen
3. Leveransomfattning
4. Ändamålsenlig användning
5. Tekniska data
6. Innan du använder maskinen
7. Använda maskinen
8. Rengöring, underhåll och reservdelsbeställning
9. Förvara och transportera maskinen
10. Skrotning och återvinning
11. Åtgärda störningar
50
S
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 50
51
S
Obs!
Innan produkten kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor
och skador. Läs därför noggrant igenom denna
bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar.
Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan
hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas
till andra personer måste även denna bruksanvisning
och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi påtar
oss inget ansvar för olyckor eller skador som har
uppstått om denna bruksanvisning eller
säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade
häftet.
VARNING!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner. Om säkerhetsanvisningar och andra
instruktioner inte beaktas finns det risk för elektriska
slag, brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner för framtida bruk.
Säkerhetsanordningar
Innan du kan använda maskinen måste den
passande skyddskåpan av plast för drift med kniv
eller tråd ha monterats. Skyddskåpan förhindrar att
föremål slungas ut i omgivningen. Kniven som är
integrerad i skyddskåpan kortar av trimmertråden
automatiskt till optimal längd.
2. Beskrivning av maskinen (bild 1-12)
1. Kopplingsdel till stången
2. Stång
3. Styrhandtag
4. Startsnöre
5. Chokereglage
6. Bensintank
7. Bränslepump (primer)
8. Lock till luftfilterkåpa
9. Strömbrytare
10. Nyckel för spolbyte
11. Gasreglage
12. Spärr till gasreglage
13. Trådspole med trimmertråd
14. Skyddskåpa för trimmertråd
15. Bärsele
16. Skruvsats för skyddskåpa
17. Skruvsats för styrhandtag
18. Blandningsflaska för olja/bensin
19. Tändstiftsnyckel
20. Gaffelnyckel 8/10 mm
21. Stjärnvred
22. Luftfilter
23. Tändstiftskontakt
24. Fästögla till bärsele
3. Leveransomfattning
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut
maskinen ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt
förpacknings- och transportsäkringar (om
förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om maskinen eller tillbehörsdelarna
har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills
garantitiden har gått ut.
VARNING!
Maskinen och förpackningsmaterialet är ingen
leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie
eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och
kvävs!
Bensindriven röjsåg
Stång
Styrhandtag
Skruv
Mutter
Bärsele
Trådspole med trimmertråd
Nyckel för spolbyte
Blandningsflaska för olja/bensin
Tändstiftsnyckel
Gaffelnyckel 8/10 mm
Stjärnvred
Skyddskåpa för trimmertråd
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 51
4. Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för trimning av gräsmattor och
grönytor. En förutsättning för ändamålsenlig
användning av maskinen är att tillverkarens
bruksanvisning beaktas. All annan användning som
inte uttryckligen anges i denna bruksanvisning kan
leda till skador på maskinen och innebära att
användaren utsätts för stora risker. Beakta tvunget
begränsningarna som anges i
säkerhetsanvisningarna.
Tänk på att våra maskiner endast får användas till
ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för
yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om maskinen
används inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller
industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
Obs! På grund av olycksrisken för användaren får
den bensindrivna röjsågen inte användas till följande
arbeten: Rengöring av gångar och som
kompostkvarn för finfördelning av kvistar och grenar
från träd och häckar. Dessutom får maskinen inte
användas till att plana ut ojämnheter i marken, t ex
mullvadshögar. Av säkerhetsskäl får den
bensindrivna röjsågen inte användas som
drivaggregat för andra arbetsverktyg eller
verktygssatser av olika slag.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta
användningsområde är ej ändamålsenliga. För
materialskador eller personskador som resulterar av
sådan användning ansvarar användaren/operatören
själv. Tillverkaren övertar inget ansvar.
5. Tekniska data
Motortyp Tvåtaktsmotor, luftkyld, kromcylindrar
Motoreffekt (max.) 0,75 kW / (1 hk)
Cylindervolym 25,4 ccm
Motorns tomgångsvarvtal 3200 min-1
Motorns max. varvtal 7500 min-1
Dubbeltrådens max. varvtal 7500 min-1
Tändning elektronisk
Drivning centrifugalkoppling
Vikt (tom tank) 5,4 kg
Trimmertrådens snittdiameter 38 cm
Trådlängd 4,0 m
Tråddiameter 2,0 mm
Tankvolym 0,45 l
Tändstift L8RTC
Buller och vibration
Ljudtrycksnivå LpA 100 dB(A)
Osäkerhet KpA 1,5 dB
Ljudeffektnivå LWA 108 dB(A)
Osäkerhet KWA 4,4 dB
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till nedsatt hörsel.
Använda maskinen
Vibrationsemissionsvärde ah= 11,5 m/s2
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till
ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
Överbelasta inte verktyget.
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
Slå ifrån maskinen om den inte längre används.
Bär handskar.
6. Innan du använder maskinen
6.1 Montera maskinen
6.1.1 Montera stången (bild 4a – 4b)
Ta av locket från den undre stången. Detta lock
fungerar som transportskydd. Lossa på stjärnvredet
(bild 4a/pos. 21) vid kopplingen till den övre stången
(1). Skjut försiktigt in den undre stången (2) i
kopplingen på den övre stången. Se till att drivaxlarna
i stångens inre glider in i varandra (vrid ev. runt på
spolhuvudet) och att den undre stången (bild 4b/pos.
D) spärras fast säkert i kopplingen. Dra därefter åt
stjärnvredet (21) på nytt. Demontera i omvänd
ordningsföljd.
6.1.2 Montera skyddskåpan
Sätt skyddskåpan på den undre stången (bild 5a).
Skruva fast skyddskåpan med skruvsatsen (16) (bild
5b).
6.1.3 Montera bärselen (bild 1)
Med bärselen är det möjligt att arbeta säkert och
ergonomiskt rätt med trimmern. Haka in bärselen i
fästöglan (bild 1/pos. 24).
52
S
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 52
53
S
Kontrollera att alla rörliga delar går lätt innan du
startar maskinen. Kontrollera att alla skruvar sitter fast
och kontollera även samtliga skyddsanordningar.
6.1.4 Montera stödhandtaget (bild 3a – 3c)
Lossa på muttern till handtagets fästskruv (bild
3a/pos. 17). Ta ut muttern och fästskruven (bild
3a/pos. 17) ur handtaget och sätt sedan handtaget på
stången (2). Skruva sedan fast handtaget på stången.
6.2 Ställa in klipphöjden
Lägg skulderbältet (bild 8a) över vänster axel.
Ställ in skulderbältets längd så att trådhuvudet
roterar parallellt med marken. Kontrollera den
optimala inställningen av skulderbältets längd
genom att svänga maskinen ett par gånger över
marken, medan motorn fortfarande är frånslagen
(bild 9a).
Obs! Använd alltid bärselen när du arbetar med
maskinen. Ta alltid på bärselen så snart du startat
motorn och den kör i tomgång. Slå ifrån motorn innan
du tar av bärselen.
Kontrollera alltid följande innan du använder
maskinen:
att bränslesystemet är tätt
att skyddsanordningarna och skäranordningen är
kompletta samt i fullgott skick
att samtliga förskruvningar sitter fast
att samtliga rörliga delar går lätt
6.3 Bränsle och olja
Rekommenderade bränslen
Använd endast en blandning av blyfri bensin och en
speciell tvåtaktsmotorolja. Tillred bränsleblandningen
enligt blandningstabellen.
Varning: Använd inga bränsleblandningar som har
lagrats längre än 90 dagar.
Varning: Använd ingen tvåtakts-olja med ett
rekommenderat blandningsförhållande på 100:1.
Tillverkarens motorgaranti gäller inte vid motorskador
pga otillräcklig smörjning.
Varning: Bränsle får endast transporteras och lagras
i härför avsedda och godkända behållare.
Mät upp avsedd mängd bensin och tvåtaktsolja i den
bifogade blandningsflaskan (se skalan på flaskan).
Skaka därefter flaskan ordentligt.
6.4 Blandningstabell för bränsle
Blandningsförhållande: 40 delar bensin på 1 del olja
7. Använda maskinen
Beakta de lokala bullerbestämmelserna. Dessa kan
avvika mellan olika orter.
7.1 Starta vid kall motor
Fyll på tanken med en lämplig mängd bensin-
/oljeblandning. Se även avsnittet “Bränsle och olja”.
1. Ställ maskinen på en fast och jämn yta.
2. Tryck 10 ggr. på bränslepumpen (primern) (bild
1/pos. 7).
3. Ställ strömbrytaren (bild 1/pos. 9) på “I”.
4. Ställ chokereglaget (bild 1/pos. 5) på “ “.
5. Håll fast maskinen ordentligt och dra ut
startsnöret (bild 1/pos. 4) tills du märker av ett
motstånd. Dra nu ut startsnöret snabbt fyra
gånger. Maskinen ska nu starta.
Varning: Låt inte startsnöret slå tillbaka plötsligt.
Detta kan leda till skador.
Varning: Eftersom chokereglaget har spärrats
börjar knivarna genast slå när motorn startar.
Regla sedan upp chokereglaget igen genom att
trycka in det. (Motorn kör därefter i tomgång).
6. Om motorn inte startar måste du upprepa steg 4-
5.
Kom ihåg: Om motorn inte startar, fastän du har
försökt flera gånger, läs igenom kapitlet
“Störningsåtgärder på motorn”. Kom ihåg: Dra alltid
startsnöret rakt ut. Om snöret dras ut i vinkel uppstår
en friktionsverkan på öglan. På grund av denna
friktion utsätts snöret för slitage vilket innebär att det
slits ned snabbare. Håll alltid i starthandtaget när
snöret dras tillbaka in i maskinen. Låt aldrig snöret
snärta tillbaka när du har dragit det.
7.2 Starta vid varm motor
(Maskinen slogs ifrån för max. 15-20 minuter sedan)
1. Ställ maskinen på en fast och jämn yta.
2. Ställ strömbrytaren på “I”.
3. Håll fast maskinen ordentligt och dra ut
startsnöret tills du märker av ett motstånd. Dra nu
ut startsnöret snabbt. Efter 1-2 drag ska
maskinen starta. Om maskinen inte har startat
efter sex drag måste du upprepa steg 1-6 under
“Starta vid kall motor”.
7.3 Stänga av motorn
Arbetsföljd vid nödstopp
Ställ strömbrytaren på “Stopp” resp. “0” om du måste
stoppa maskinen genast.
Normal arbetsföljd
Släpp gasreglaget och vänta tills motorn kör i
tomgångsvarvtal. Ställ därefter strömbrytaren på
“Stopp” resp. “0”.
Bensin Tvåtaktsolja
1 liter 25 ml
5 liter 125 ml
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 53
7.4 Arbetsanvisningar
Innan du använder maskinen ska du gå igenom och
öva alla arbetsmetoder medan motorn är frånslagen.
Förlänga trimmertråden
Varning! Använd ingen metalltråd eller
plastöverdragen metalltråd av något som helst slag i
trådspolen. Sådana trådtyper kan leda till att
användaren skadas allvarligt.
För att förlänga trimmertråden måste du låta motorn
köra på fullgas och samtidigt trycka ned trådhuvudet
mot marken. Tråden förlängs automatiskt. Kniven på
skyddskåpan kortar av tråden till avsedd längd (bild
9b).
Varning! Ta regelbundet bort alla gräs- och
ogräsrester för att undvika att skaftröret överhettas.
Rester av gräs och ogräs fastnar under skyddskåpan
(bild 9c) och förhindrar att skaftröret kyls ned i
tillräcklig mån. Ta bort resterna försiktigt med en
skruvmejsel eller ett liknande verktyg.
Olika slags trimningssätt
Om maskinen har monterats rätt kan den användas
till att trimma bort ogräs och högt gräs vid
svåråtkomliga ställen, t ex längs staket, murar och
fundament samt runt om träd. Maskinen kan även
användas till “klippning” för att ta bort vegetation som
ett förberedande arbete om du vill anlägga en
trädgård. Denna metod kan även användas om du vill
skära rent på en yta.
Kom ihåg: Även om du använder maskinen försiktigt,
innebär trimning längs fundament, sten- eller
betongmurar osv. att tråden slits ned snabbare än
normalt.
Trimma / klippa
Sväng maskinen från ena sidan till den andra som en
lie. Håll alltid trådspolen parallellt mot marken.
Kontrollera terrängen och bestäm avsedd
trimningshöjd. Styr och håll trådspolen på avsedd
höjd så att du uppnår en jämn snittbild (bild 9d).
Låg trimning
Luta trimmern en aning framför dig så att trådspolens
undersida befinner sig över marken och tråden träffar
rätt snittställe. Trimma alltid bort ifrån dig. För inte
trimmern mot dig.
Trimma vid staket / fundament
Gå långsamt framåt med trimmern mot hönsnät,
staket av plank, murar av natursten och fundament
utan att tråden slår emot hindret. Om tråden slår emot
t ex stenar, stenmurar eller fundament, kommer den
att slitas ner eller fransa sig. Tråden går av om den
slår emot nät.
Trimma runt om träd
När du ska trimma runt omkring träd måste du närma
dig långsamt så att tråden inte slår emot stammen.
Gå runt trädet och trimma från vänster till höger. För
trådens spets fram till gräset eller ogräset och luta
sedan trådspolen en aning framåt. Varning: Var
mycket försiktig vid “klippning”. Se alltid till att ett
avstånd på minst 30 meter finns mellan dig själv och
andra personer eller djur.
Skärning
Skärning innebär att du trimmar bort all vegetation
ned till marken. Luta trådspolen med 30 graders
vinkel åt höger. Ställ in handtaget i önskat läge. Tänk
på att denna trimningsmetod innebär större fara för
användaren, personer i närheten och djur, samt att
det finns risk för materiella skador om objekt (t ex
stenar) slungas iväg (bild 9e).
Varning: Använd inte maskinen till att ta bort föremål
från gångstigar och liknande.
Maskinen är effektiv och små stenar eller andra
föremål kan utan vidare slungas iväg 15 meter eller
längre. Därigenom finns det risk för personskador och
skador på bilar, byggnader och fönster.
Såga
Maskinen är inte avsedd för sågning.
8. Rengöring, underhåll och
reservdelsbeställning
Slå alltid ifrån maskinen och dra av
tändstiftskontakten innan du utför underhåll.
8.1 Byta ut trådspolen / trimmertråden
1. Vrid ut fixeringsskruven (bild 6a/pos. G) i motsols
riktning och ta sedan bort den (bild 6b). Om detta
inte är möjligt för hand kan du använda nyckeln
(bild 2/pos. 10).
2. Ta av spolen (bild 6c/pos. H) och fjädern (bild
6c/pos. I) från spindeln (bild 6c/pos. J).
Nedanstående arbetspunkter ska endast utföras om
endast tråden och inte den kompletta spindeln ska
bytas ut:
Dra ut den resterande trimmertråden ur spolen.
Lägg in en ny trimmertråd i mitten och lägg sedan
öglan i en av spoldelarens spår (bild 6d).
Linda upp tråden med spänning i medsols
riktning enligt beskrivningen (bild 6e). De båda
hälfterna skiljs åt av spoldelaren. Linda upp all
tråd tills 15 cm skjuter ut.
54
S
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 54
55
S
3. Fäst varje trådände i ett spår (bild 6f/pos. L) på de
motsatta sidorna av spolen.
4. Sätt in fjädern i spolens inre och för sedan in varje
trådände genom en av öglorna i spolhållaren (bild
6c/pos. K).
5. Sätt in spolen i spolhållaren. Se till att fjädern
glider över spindeln och inte har klämts fast.
6. Tryck in spolen i spolhållaren med den ena
handen och skruva fast fixeringsskruven med den
andra handen (bild 6g).
7. Dra kraftigt i varje trådände för att lossa tråden
från öppningen.
8. Skär av överflödig tråd till ca 13 cm längd. Detta
sänker belastningen på motorn under uppstart
och uppvärmning.
8.2 Underhålla luftfiltret
Smutsiga luftfilter försämrar motorprestandan
eftersom luftmatningen till förgasaren då är
reducerad. Kontrollera filtret med jämna mellanrum.
Luftfiltret (22) bör kontrolleras var 25:e drifttimme och
rengöras vid behov. Kontrollera luftfiltret oftare om
luften är mycket dammig.
1. Demontera luftfilterlocket (bild 10a).
2. Ta ut luftfiltret (bild 10b/10c).
3. Rengör luftfiltret genom att slå ur det eller blåsa
rent.
4. Montera samman i omvänd ordningsföljd.
5. Varning: Rengör aldrig luftfiltret med bensin
brännbara lösningsmedel.
8.3 Underhålla tändstiftet
Tändstiftets gnistgap = 0,6 mm. Dra åt tändstiftet med
12 till 15 Nm. Kontrollera tändstiftet för första gången
efter 10 drifttimmar med avseende på nedsmutsning
och rengör det vid behov med en trådborste av
koppar. Utför därefter underhåll på tändstiftet var
50:e drifttimme.
1. Dra av tändstiftskontakten.
2. Skruva ut tändstiftet (bild 11b) med den bifogade
tändstiftsnyckeln (19).
3. Montera samman i omvänd ordningsföljd.
8.4 Slipa kniven i skyddskåpan
Det är möjligt att kniven i skyddskåpan (bild 7a/pos.
R) blir trubbig efter en viss tids användning. Om detta
skulle bli aktuellt, lossa på skruven som håller fast
kniven vid skyddskåpan. Spänn fast kniven i ett
skruvstäd. Slipa kniven med en platt fil och se till att
du inte ändrar på knivens snittkant. Fila endast i en
riktning.
8.5 Förgasarinställningar
Obs! Endast personal från behörig kundtjänst får
utföra inställningar på förgasaren.
Inför alla arbeten på förgasaren måste luftfilterlocket
först demonteras, se beskrivningen i bild 10a och
10b.
Ställa in gasvajern
Om maskinens maximala varvtal inte längre kan
uppnås och samtliga andra orsaker som anges i
kapitel 11 “Störningsåtgärder” kan uteslutas, kan det
vara nödvändigt att ställa in gasvajern.
Kontrollera först om förgasaren öppnas helt när
gasreglaget trycks ända in. Detta är fallet om armen
M trycker emot förgasarkåpan vid full gas (bild 12a).
I bild 12a visas rätt inställning. Om armen M inte
trycker emot förgasarkåpan krävs en efterjustering.
Följande arbetssteg krävs för att justera in gasvajern:
Lossa på kontramuttern (bild 12b/pos. N) med ett
par varv.
Skruva ut justerskruven (bild 12b/pos. O) så att
armen M ligger emot kåpan helt när gasreglaget
trycks ända in, se bild 12a.
Dra sedan åt kontramuttern på nytt.
Ställa in tomgångsgas
Obs! Ställ in tomgångsgas medan maskinen är
driftvarm.
Om maskinen stannar medan gasreglaget inte trycks
in och samtliga andra orsaker som anges i kapitel 11
“Störningsåtgärder” kan uteslutas, kan det vara
nödvändigt att justera in tomgångsgasen. Vrid runt
skruven till tomgångsgas (bild 12b/pos. P) i medsols
riktning tills maskinen kör säkert i tomgång. Om
tomgångsgasen är så pass hög att skäranordningen
roterar, måste tomgångsgasen reduceras med
skruven tills skäranordningen står stilla.
8.6 Miljöskydd
Lämna in nedsmutsat underhållsmaterial och
driftvätskor till ett godkänt insamlingsställe. Lämna in
förpackningsmaterial, metaller och plaster för
återvinning.
8.7 Reservdelsbeställning
Ange följande uppgifter när du beställer reservdelar:
Produkttyp
Produktens artikelnummer
Produktens ID-nr.
Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 55
9. Förvara och transportera maskinen
9.1 Förvaring
Varning! Om maskinen ska förvaras under längre tid
än 30 dagar måste följande arbeten utföras.
Förvara maskinen
Maskinen måste förberedas om den ska förvaras
längre tid än 30 dagar. I annat fall kommer resterande
bränsle som finns i förgasaren att avdunsta och
lämna kvar en gummiliknande bottensats. Detta kan
göra det svårt att starta maskinen och leda till att
maskinen måste repareras.
1. Ta försiktigt av locket till bränsletanken för att
släppa ut ev. tryck från tanken. Töm tanken
försiktigt.
2. Starta motorn och låt den köra tills maskinen
stannar. Därmed har förgasaren tömts på
bränsle.
3. Låt motorn svalna (ca 5 minuter).
4. Skruva ut tändstiftet (se 8.3).
5. Fyll på en tesked ren tvåtaktsolja i
förbränningskammaren. Dra ut startsnöret
långsamt flera gånger för att maskinens inre
komponenter ska smörjas in. Sätt i tändstiftet på
nytt.
Obs! Förvara maskinen på en torr plats och långt bort
från ev. tändkällor, t ex kaminer, gasdrivna
varmvattenberedare, gastorkare.
Ta maskinen i drift på nytt
1. Skruva ut tändstiftet (se 8.3).
2. Dra ut startsnöret snabbt för att få ut överflödig
olja ur förbränningskammaren.
3. Rengör tändstiftet och kontrollera
elektrodavståndet, eller sätt i ett nytt tändstift med
rätt avstånd.
4. Förbered maskinen för användning.
5. Fyll på tanken med rätt bränsle-/oljeblandning. Se
avsnitt “Bränsle och olja”.
9.2 Transport
Om du vill transportera maskinen måste du först
tömma bensintanken enligt beskrivningen i kapitlet
“Förvaring”. Ta bort smuts från generatorn med en
kvast eller en handborste. Demontera stången enligt
beskrivningen under punkt 6.1.4.
10. Skrotning och återvinning
Maskinen ligger i en förpackning som fungerar som
skydd mot transportskador. Denna förpackning
består av olika material som kan återvinnas. Lämna in
förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning.
Maskinen och dess tillbehör består av olika material
som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta delar
till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör
efter med din kommun eller med försäljaren i din
specialbutik.
56
S
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 56
57
S
Störning Möjlig orsak Störningsåtgärder
Maskinen startar inte. Maskinen har startats felaktigt Följ instruktionerna för start.
Sotigt eller fuktigt tändstift. Rengör tändstiftet eller byt ut mot
ett nytt.
Förgasaren är felaktigt inställd. Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
Maskinen startar, men avger inte
full effekt.
Chokereglaget är felaktigt inställt. Ställ chokereglaget på " ".
Luftfiltret är smutsigt. Rengör luftfiltret.
Förgasaren är felaktigt inställd. Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
Motorn kör ryckigt. Felaktigt elektrodavstånd i
tändstiftet.
Rengör tändstiftet och ställ in
elektrodavståndet, eller sätt in ett
nytt tändstift.
Förgasaren är felaktigt inställd. Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
Motorn avger ovanligt mycket
avgaser.
Felaktig bränsleblandning Använd rätt bränsleblandning (se
blandningstabellen)
Förgasaren är felaktigt inställd. Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
11. Störningsåtgärder
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 57
Sisällysluettelo
1. Turvallisuusmääräykset
2. Laitteen kuvaus
3. Toimituksen laajuus
4. Määräysten mukainen käyttö
5. Tekniset tiedot
6. Ennen käyttöönottoa
7. Käyttö
8. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
9. Varastointi ja kuljetus
10. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
11. Häiriönpoisto
58
FIN
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 58
Huomio!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje / nämä
turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi. Säilytä ne
hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat myöhemminkin
milloin vain käytettävissäsi. Jos luovutat laitteen
muille henkilöille, ole hyvä ja anna heille myös tämä
käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen
mukana. Emme ota mitään vastuuta tapaturmista tai
vaurioista, jotka ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen
tai turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät
oheistetusta vihkosesta!
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet. Jos
turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei noudateta,
saattaa tästä aiheutua sähköiskuja, tulipaloja ja/tai
vaikeita vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusvarusteet
Laitetta käytettäessä tulee terien tai lankakoneiston
vastaavan muovisuojakuvun olla asennettuna, jotta
estetään esineiden sinkoaminen pois.
Leikkauslangan suojakupuun asennettu leikkausterä
katkaisee langan automaattisesti oikean mittaiseksi.
2. Laitteen kuvaus (kuvat 1 - 12)
1. Ohjausvarren liitoskappale
2. Ohjausvarsi
3. Ohjauskahva
4. Käynnistysnuora
5. Rikastinvipu
6. Bensiinisäiliö
7. Polttoainepumppu “käynnistin”
8. Ilmansuodattimen kotelon kansi
9. Päälle-/pois-katkaisin
10. Avain puolan vaihtoa varten
11. Kaasuvipu
12. Kaasuvivun sulku
13. Lankapuola ja leikkauslanka
14. Leikkauslangan suojakupu
15. Kantohihna
16. Suojakuvun ruuvisarja
17. Ohjauskahvan ruuvisarja
18. Öljyn/bensiinin sekoituspullo
19. Sytytystulppa-avain
20. Kita-avain 8/10mm
21. Kahvaruuvi
22. Ilmansuodatin
23. Sytytystulpan pistoke
24. Kantohihnan kiinnityslenkki
3. Toimituksen laajuus
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauksesta.
Poista pakkausmateriaalit sekä pakkaus- ja
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
Tarkasta, onko laitteessa tai varusteissa
kuljetusvaurioita.
Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuuajan
loppuun saakka.
HUOMIO
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä
muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä
uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
Bensiinikäyttöinen viikate
Ohjausvarsi
Ohjauskahva
Ruuvi
Mutteri
Kantohihna
Lankapuola ja leikkauslanka
Avain puolan vaihtoa varten
Öljyn/bensiinin sekoituspullo
Sytytystulppa-avain
Kita-avain 8/10mm
Kahvaruuvi
Leikkauslangan suojakupu
Alkuperäiskäyttöohje
Turvallisuusmääräykset
4. Määräysten mukainen käyttö
Laite soveltuu ruohon ja nurmikkoalueiden
leikkaamiseen. Valmistajan oheistaman käyttöohjeen
noudattaminen on laitteen määräysten mukaisen
käytön edellytys. Kaikkinainen muu käyttö, jota ei
nimenomaisesti ole sallittu tässä käyttöohjeessa,
saattaa aiheuttaa laitteen vahingoittumisen ja merkitä
vakavaa vaaraa käyttäjälle. Noudata ehdottomasti
turvallisuusmääräyksissä annettuja rajoituksia.
59
FIN
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 59
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis-
tai teollisuustarkoituksiin. Emme hyväksy mitään
takuuvaateita, jos laitetta käytetään pienteollisuus-,
käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin
verrattavissa olevissa toimissa.
Huomio! Käyttäjään kohdistuvan
loukkaantumisvaaran vuoksi ei
bensiinimoottoriviikatetta saa käyttää seuraavissa
töissä: jalkakäytävien puhdistamiseen sekä leikkurina
puiden ja pensasaitojen leikkausjätteiden
silppuamiseen. Bensiinimoottoriviikatetta ei
myöskään saa käyttää maan epätasaisuuksien, kuten
esim. myyränkasojen tasoittamiseen.
Turvallisuussyistä ei bensiinimoottoriviikatetta saa
käyttää minkääntyyppisten muiden työkalujen ja
työkalusarjojen voimanlähteenä.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö
katsotaan määräysten vastaiseksi. Kaikista tästä
aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on
vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan
sen valmistaja.
5. Tekniset tiedot
Moottorityyppi 2-tahtimoottori; ilmajäähdytteinen;
kromisylinteri
Moottorin teho (kork.) 0,75 kW/ (1 HV)
Tilavuus 25,4 ccm
Moottorin joutokäyntikierrosluku 3.200 min-1
Moottorin suurin kierrosluku 7.500 min-1
Kaksoislangan suurin kierrosluku 7.500 min-1
Sytytys elektroninen
Voimansiirto keskipakoiskytkin
Paino (polttoainesäiliö tyhjä) 5,4 kg
Langan leikkauskehä Ø 38 cm
Langan pituus 4,0 m
Langan halkaisija 2,0 mm
Polttoainesäiliön tilavuus 0,45 l
Sytytystulppa L8RTC
Melu ja tärinä
Äänen painetaso LpA 100 dB(A)
Mittausepätarkkuus KpA 1,5 dB
Äänen tehotaso LWA 108 dB(A)
Mittausepätarkkuus KWA 4,4 dB
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Käyttö
Tärinänpäästöarvo ah= 11,5 m/s2
Mittausepätarkkuus K = 1,5 m/s2
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman
vähäisiksi!
Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
Älä ylikuormita laitetta.
Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
Käytä suojakäsineitä.
6. Ennen käyttöönottoa
6.1 Asennus
6.1.1 Ohjausvarren asennus (kuvat 4a - 4b)
Poista kuljetussuojaustulppa ohjausvarren alapäästä.
Irrota kahvan ruuvi (kuva 4a/nro 21) ylemmän
ohajusvarren liitoskappaleesta (1). Työnnä alempi
ohjausvarsi (2) varovasti ylemmän ohjausvarren
liitoskappaleen sisään. Huolehdi tässä siitä, että
ohjausvarsien sisäpuolella olevat voimansiirtoakselit
liukuvat toistensa sisään (tarvittaessa käännä
puolanpäätä hieman) ja että alemman ohjausvarren
lukitus (kuva 4b/ kohta D) kiinnittyy pitävästi
liitoskappaleeseen. Kiristä sitten kahvan ruuvi (21)
jälleen tiukkaan. Purkaminen tehdään
päinvastaisessa järjestyksessä.
6.1.2 Suojakuvun asennus
Työnnä suojakupu alemman ohjausvarren päälle
(kuva 5a). Ruuvaa suojakupu ruuvisarjalla (16) kiinni
paikalleen (kuva 5b).
6.1.3 Kantohihnan asennus (kuva 1)
Kantohihna mahdollistaa moottoritrimmarin
ergonomisen, turvallisen käytön. Ripusta kantohihna
sille tarkoitettuun kiinnityslenkkiin (kuva 1/ nro 24).
60
FIN
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 60
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että kaikki liikkuvat
osat voivat liikkua helposti. Tarkasta, että kaikki ruuvit
ovat tiukasti kiinni ja tarkasta myös kaikki
turvavarusteet.
6.1.4 Tukikahvan asennus (kuvat 3a – 3c)
Irrota kahvan kiinnitysruuvin mutteri (kuva 3a/nro 17).
Ota mutteri ja kiinnitysruuvi (kuva 3a/nro 17) kahvasta
pois ja työnnä kahva ohjausvarren (2) päälle. Ruuvaa
sitten kahva kiinni ohjausvarteen.
6.2 Leikkauskorkeuden säätö
Vedä olkahihna (kuva 8a) vasemman olkapääsi
ylitse.
Säädä olkahihnan pituus niin, että
lankaleikkuripää on samansuuntainen
maanpinnan kanssa. Tarkasta, että olkahihnan
pituus on sopiva tekemällä sitten muutamia
heilautusliikkeitä käynnistämättä moottoria (kuva
9a).
Huomio: Käytä kantohihnaa aina kun käytät laitetta.
Pane hihna paikalleen heti kun olet käynnistänyt
moottorin ja se käy joutokäynnillä. Sammuta moottori,
ennen kuin otat kantohihnan pois.
Tarkasta ennen joka käyttöönottoa, että laitteen:
polttoainejärjestelmä on tiivis.
suojalaitteet ja leikkauslaite ovat moitteettomassa
kunnossa ja täysilukuiset.
kaikki ruuviliitännät on kiristetty tiukkaan.
kaikki liikkuvat osat liikkuvat helposti.
6.3 Polttoaine ja öljy
Suositellut polttoaineet
Käytä ainoastaan lyijyttömän bensiinin ja erityisen 2-
tahtimoottoriöljyn seosta. Valmista polttoaineseos
polttoaineen sekoitustaulukon mukaan.
Huomio: Älä käytä polttoaineseosta, jota on säilytetty
kauemmin kuin 90 päivän ajan.
Huomio: Älä käytä sellaista 2-tahtiöljyä, jolle
suositellaan sekoitussuhdetta 100:1. Valmistajan
moottoritakuu ei kata riittämättömästä voitelusta
aiheutuneita moottorivaurioita.
Huomio: Käytä polttoaineen kuljetukseen ja
säilytykseen vain tätä varten tehtyjä ja tähän
hyväksyttyjä astioita.
Täytä oikeat määrät bensiiniä ja 2-tahtiöljyä mukana
toimitettuun sekoituspulloon (katso siihen painettua
asteikkoa). Ravistele sitten suljettua astiaa
perusteellisesti.
6.4 Polttoaineen sekoitustaulukko:
Sekoitusmenettely: 40 osaa bensiiniä 1 osaan öljyä
7. Käyttö
Noudata lakimääräisiä meluntorjuntamääräyksiä,
jotka saattavat vaihdella paikkakunnittain.
7.1 Kylmän moottorin käynnistäminen
Täytä polttoainesäiliöön sopiva määrä bensiini/öljy-
seosta. Katso myös lukua Polttoaine ja öljy.
1. Aseta laite kovalle, tasaiselle pinnalle.
2. Paina polttoainepumppua (käynnistintä) (kuva
1/nro 7) 10 kertaa.
3. Käännä päälle-/pois-katkaisin (kuva 1/nro 9)
asentoon „I“
4. Aseta rikastinvipu (kuva 1/nro 5) asentoon „ “.
5. Pidä laitteesta tukevasti kiinni ja vedä
käynnistysnuoraa (kuva 1/nro 4) ulos
ensimmäiseen vastukseen asti. Vetäise sitten
käynnistysnuorasta nopeasti 4 kertaa. Laitteen
tulisi käynnistyä.
Huomio: Älä anna käynnistysnuoran sinkoutua
takaisin. Siitä voisi aiheutua vaurioita.
Huomio: Lukitun rikastinvivun vuoksi
leikkuukoneisto käynnistyy moottorin
käynnistyessä.
Vapauta rikastinvipu sitten yksinkertaisesti
painamalla sitä. (Moottori palautuu joutokäyntiin).
6. Jos moottori ei käynnisty, toista vaiheet 4-5.
Huomaa: Jos moottori ei käynnisty usean yrityksen
jälkeenkään, lue tämän ohjeen luku „Moottorin
häiriöiden poisto“.
Huomaa: Vedä käynnistysnuoraa aina suoraan
ulospäin. Jos sitä vedetään ulos sivusuuntaan, niin
aukon reunassa syntyy kitkaa. Tämä kitka kuluttaa
nuoraa ja se kuluu nopeammin loppuun. Pidä
käynnistyskahvasta aina kiinni, kun nuora vedetään
takaisin sisään. Älä koskaan anna nuoran sinkoutua
takaisin ulosvedetystä asemasta.
7.2 Lämpimän moottorin käynnistäminen
(Laite on ollut pysähdyksissä vähemmän kuin 15-20
minuutin ajan)
1. Aseta laite kovalle, tasaiselle pinnalle.
2. Käännä päälle-/pois-katkaisin asentoon „I“.
3. Pidä laitteesta tukevasti kiinni ja vedä
käynnistysnuora ulos ensimmäiseen vastukseen
asti. Vedä sitten käynnistysnuorasta nopeasti.
61
FIN
Bensiini 2-tahtiöljy
1 litra 25 ml
5 litraa 125 ml
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 61
Laitteen tulisi käynnistyä 1-2 tempaisulla. Jos
kone ei ole käynnistynyt 6 tempaisun jälkeen,
toista vaiheet 1-6 kohdasta Kylmän moottorin
käynnistäminen.
7.3 Moottorin sammuttaminen
Hätä-Seis-toimintajakso:
Mikäli koneen pysäyttäminen heti on tarpeen, käännä
päälle-/pois-katkaisin asentoon „Seis“ tai „0“
Tavallinen toimintajakso:
Päästä kaasuvipu irti ja odota, kunnes moottori on
siirtynyt joutokäyntinopeudelle. Käännä sitten päälle-
/pois-katkaisin asentoon „Seis“ tai „0“.
7.4 Työskentelyohjeita
Harjoittele ennen laitteen käyttöä sen kaikkia
käyttötoimintoja moottorin ollessa sammutettuna.
Leikkauslangan pidentäminen
Varoitus! Älä käytä metallilankaa tai minkäänlaista
muovipinnoitettua metallilankaa lankapuolassa. Tästä
saattaa aiheutua vaikeita vammoja käyttäjälle.
Leikkuulangan pidentämistä varten anna moottorin
käydä täysillä kierroksilla ja kopauta lankapuolaa
maahan. Lanka pitenee automaattisesti.
Suojakuvussa oleva leikkuuterä lyhentää langan
sallitun mittaiseksi (kuva 9b).
Varo: Poista säännöllisesti kaikki ruohon ja
rikkaruohojen jätteet, jotta vältät putkivarren
ylikuumenemisen. Ruohon-/heinän-/rikkaruohojen
jätteet takertuvat kiinni suojakuvun alapuolelle (kuva
9c), tämää estää putkivarren riittävän jäähdyttämisen.
Poista jätteet varovasti ruuviavaimella tai vastaavalla
apuvälineellä.
Erilaisia leikkausmenetelmiä
Jos laite on asennettu oikein, niin sillä voi leikata
rikkaruohoja ja korkeaa ruohoa vaikeasti
tavoitettavista kohdista, kuten aitojen, muurien ja
perustusten viereltä tai puiden ympäriltä. Sitä voi
käyttää myös „raivaustöihin“ poistamaan kasvillisuus
maata myöten, jotta puutarhan valmistelutyöt
helpottuvat tai kun halutaan puhdistaa tietty alue.
Huomaa: Huolellisesta käytöstä huolimatta aiheuttaa
perustojen, kivien tai betonimuurien yms. vierustan
leikkaaminen tavallista voimakkaamman
leikkuulangan kulutuksen.
Leikkuu / niittäminen
Heiluta trimmaria sirpinkaltaisin liikkein puolelta
toiselle. Pidä lankapuolaa aina maanpinnan
suuntaisena. Tarkasta työskentelyalueesi ja määritä
haluttu leikkuukorkeus. Ohjaa lankapuolaa pitäen sitä
halutulla korkeudella, jotta leikkuujäljestä tulee
tasainen (kuva 9d).
Matala leikkaaminen
Pidä trimmaria hieman kallistettuna suoraan
edessäsi, niin että lankapuolan alasivu on
maanpinnan yläpuolella ja lanka osuu oikeaan
leikkuukohtaan. Leikkaa aina itsestäsi poispäin. Älä
vedä trimmaria itseesi päin.
Leikkaaminen aidan / perustan viereltä
Leikkuun aikana lähesty verkkoaitoja, lauta-aitoja,
luonnonkivimuureja ja perustoja vain hitaasti, jotta voit
leikata niiden läheltä ilman että leikkuulanka osuu
esteeseen. Jos lanka koskettaa esim. kiviin,
kivimuureihin tai perustoihin, niin se kuluu tai
rispaantuu. Jos lanka lyö vasten aitaverkkoa, se
katkeaa.
Leikkaaminen puiden ympäriltä
Kun haluat leikata puiden ympäriltä, lähesty niitä
hitaasti, jotta lanka ei kosketa parkkiin. Kierrä puun
ympäri ja leikkaa samalla vasemmalta oikealle.
Lähesty ruohoa tai rikkaruohoja langan kärjellä, ja
kallista leikkuupäätä hieman eteenpäin. Varoitus: Ole
erityisen varovainen niittäessäsi maata myöten. Pidä
sellaisissa töissä aina 30 metrin välimatka itsesi ja
muiden henkilöiden tai eläinten välillä.
Poistoniittäminen
Poistoniitossa otat koko kasvillisuuden pois maata
myöten. Kallista tätä varten lankapuolaa 30 asteen
kulmaan oikealle. Säädä kahva haluttuun asentoon.
Ota huomioon suurempi käyttäjää, katsojia tai eläimiä
uhkaava tapaturmanvaara, sekä poissinkoutuvien
esineiden (esim. kivien) aiheuttama
esinevahinkovaara (kuva 9e).
Varoitus: Älä poista laitteella mitään esineitä
jalkakäytäviltä, poluilta jne.!
Tämä laite on voimakas työkalu, ja pienet kivet tai
muut esineet saattavat sinkoutua 15 metrin päähän
tai kauemmaksikin ja aiheuttaa vammoja tai autojen,
talojen ja ikkunoiden vahingoittumisia.
Sahaaminen
Laite ei sovellu käytettäväksi sahaamiseen.
62
FIN
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 62
8. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Sammuta laite aina ennen huoltotoimia ja irroita
sytytystulpan pistoke.
8.1 Lankapuolan / leikkauslangan vaihto
1. Kierrä pidikeruuvi (kuva 6a/kohta G)
vastapäivään irti ja ota se pois (kuva 6b). Jos et
voi tehdä tätä käsin, voit käyttää apuna avainta
(kuva 2/nro 10).
2. Ota puola (kuva 6c/kohta H) ja jousi (kuva
6c/kohta I) karasta (kuva 6c/kohta J) pois.
Seuraavat alakohdat tulee tehdä vain silloin, kun
vaihdetaan pelkkä lanka eikä koko karaa:
Ota vielä jäljellä oleva leikkuulanka pois puolalta.
Aseta uusi leikkuulanka keskeltä kaksinkerroin ja
pane tämä lenkki yhteen puolanjakajan raoista
(kuva 6d).
Kierrä lanka kiristäen kuten kuvassa näytetään
myötäpäivään puolalle (kuva 6e), jolloin
puolanjakaja erottaa puoliskot toisistaan. Kelaa
koko lanka puolalle, paitsi viimeiset 15 cm.
3. Kiinnitä kumpikin langanpää yhteen rakoon (kuva
6f/kohta L) puolan vastakkaisille puolille.
4. Pane jousi puolan sisään ja vie molemmat
langanpäät kukin yhden puolanpidikkeessä
olevan silmukan läpi (kuva 6c/kohta K).
5. Aseta puola takaisin puolanpidikkeeseen.
Huolehdi siitä, että jousi luistaa karan yli eikä
juutu kiinni.
6. Paina puola yhdellä kädellä puolanpidikkeeseen
ja ruuvaa toisella kädellä sen pidikeruuvi tiukkaan
kiinni (kuva 6g).
7. Vedä voimakkaasti molemmista langanpäistä,
jotta lanka irtoaa raoista.
8. Leikkaa liika lanka pois, jätä jäljelle noin 13 cm.
Tämä vähentää moottorin rasitusta käynnistyksen
ja lämmityskäytön aikana.
8.2 Ilmansuodattimen huolto
Likaantuneet ilmansuodattimet alentavat moottorin
tehoa, koska kaasuttimeen tulee liian vähän ilmaa.
Säännöllinen tarkastus on tämän vuoksi
välttämätöntä. Ilmansuodatin (22) tulee tarkastaa 25
käyttötunnin välein ja puhdistaa tarvittaessa. Jos ilma
on hyvin pölyistä, tulee ilmansuodatin tarkastaa
useammin.
1. Ota ilmansuodattimen kansi pois (kuva 10a)
2. Ota ilmansuodatin pois (kuvat 10b/10c)
3. Puhdista suodatinpatruuna koputtelemalla tai
puhaltamalla.
4. Kokoaminen tehdään päinvastaisessa
järjestyksessä.
Huomio: Älä koskaan puhdista ilmansuodatinta
bensiinillä tai tulenaroilla liuotteilla.
8.3 Sytytystulpan huolto
Sytytystulpan kipinäväli = 0,6mm. Kiristä
sytytystulppa paikalleen 12 - 15 Nm momentilla.
Tarkasta sytytystulpan puhtaus ensi kerran 10
käyttötunnin jälkeen ja puhdista se tarvittaessa
kuparilankaharjalla. Huolla sen jälkeen sytytystulppa
aina 50 käyttötunnin välein.
1. Irrota sytytystulpan pistoke.
2. Ota sytytystulppa pois (kuva 11b) mukana
toimitetulla sytytystulpan avaimella (19).
3. Kokoaminen tehdään päinvastaisessa
järjestyksessä.
8.4 Suojakuvussa olevan terän teroitus
Suojakuvun leikkausterä (kuva 7a/kohta R) saattaa
tylsistyä ajan myötä. Jos huomaat näin tapahtuneen,
irrota ruuvi, jolla suojakuvun leikkausterä on kiinnitetty
suojakupuun. Kiinnitä terä ruuvipenkkiin. Teroita veitsi
hiomalla sitä laakealla viilalla ja huolehdi siitä, että
leikkausreunan kulma säilyy entisellään. Viilaa vain
yhteen suuntaan.
8.5 Kaasuttimen säädöt
Huomio! Kaasuttimen säädöt saa suorittaa
ainoastaan valtuutettu asiakaspalvelu.
Kaikkia kaasuttimeen tehtäviä toimia varten tulee
ensin irroittaa ilmansuodattimen kansi, kuten kuvissa
10a ja 10b näytetään.
Kaasuvaijerin säätö:
Mikäli laitteen suurinta kierroslukua ei ajan mittaan
enää saavuteta ja muut luvussa 11 Häiriönpoisto
mainitut syyt eivät tule kysymykseen, niin
kaasuvaijerin säätö saattaa olla tarpeen.
Tarkasta tätä varten ensin, aukeaako kaasutin
kokonaan, kun kaasukahva painetaan pohjaan. Näin
tapahtuu silloin, kun vipu M ottaa kiinni kaasuttimen
runkoon, kun kaasu painetaan pohjaan (kuva 12a).
Kuvasta 12a näet oikean säädön. Jos vipu M ei painu
kiinni kaasuttimen runkoon, niin säätöä täytyy korjata.
Kaasuvaijerin jälkisäädössä tulee suorittaa seuraavat
toimenpiteet:
Löysennä vastamutteria (kuva 12b/kohta N)
muutaman kierroksen verran.
Kierrä säätöruuvia (kuva 12b/kohta O) ulospäin,
kunnes vipu M koskettaa kaasuttimen runkoon,
kuten kuvassa 12a näytetään, kaasun ollessa
pohjaan painettuna.
Kiristä vastamutteri jälleen.
63
FIN
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 63
Joutokäyntikaasun säätö:
Huomio! Joutokäyntikaasu tulee säätää moottorin
käyttölämpötilassa.
Jos laite sammuu, kun kaasuvipu päästetään irti, ja
kaikki muut luvussa 11 Häiriönpoisto mainitut syyt
eivät tule kysymykseen, niin joutokäyntikaasua täytyy
säätää. Käännä tätä varten joutokäyntikaasun
säätöruuvia (kuva 12b/kohta P) myötäpäivään,
kunnes laite käy joutokäynnillä tasaisesti. Jos
joutokäyntikaasu on niin voimakas, että leikkuri pyörii
mukana, niin sitä täytyy vähentää kiertämällä
joutokäyntiruuvia vasemmalle niin kauan, kunnes
leikkuri ei enää pyöri mukana.
8.6 Ympäristönsuojelu
Toimita likaantuneet huolto- ja käyttömateriaalit niille
tarkoitettuun keräyspisteeseen. Toimita
pakkausmateriaalit, metalli ja muovit kierrätykseen.
8.7 Varaosatilaus
Varaosia tilattaessa tulee antaa seuraavat tiedot:
laitteen tyyppi
laitteen tuotenumero
laitteen tunnusnumero
tarvittavan varaosan varaosanumero
Aktuellit hinnat ja muita tietoja löydät verkkosivustosta
www.isc-gmbh.info
9. Varastointi ja kuljetus
9.1 Säilytys
Varo: Älä koskaan säilytä laitetta pitempään kuin 30
päivän ajan ilman seuraavia toimia.
Laitteen säilytys
Jos panet laitteen säilöön yli 30 päivän ajaksi, täytyy
siihen tehdä valmistelutoimet. Muussa tapauksessa
kaasuttimessa olevat polttoaineen jäännökset
haihtuvat ja jättävät jäljelle kumimaisen sakan. Tämä
saattaa vaikeuttaa käynnistystä ja aiheuttaa kalliita
korjauksia.
1. Ota polttoainesäiliön tulppa hitaasti pois, jotta
mahdollisesti säiliössä oleva paine voi poistua.
Tyhjennä säiliö varovasti.
2. Käynnistä moottori ja anna sen käydä, kunnes
laite pysähtyy, jotta kaasuttimessa oleva
polttoaine käytetään loppuun.
3. Anna moottorin jäähtyä (n. 5 minuuttia)
4. Ota sytytystulppa pois (katso kohtaa 8.3).
5. Kaada polttokammioon 1 teelusikallinen
puhdasta 2-tahtiöljyä. Vedä muutaman kerran
hitaasti käynnistysnuorasta, jotta öljy leviää
sisäosien pinnoille. Pane sytytystulppa takaisin
paikalleen.
Viite: Säilytä laitetta kuivassa tilassa kaukana
mahdollisistä sytytyslähteistä, kuten esim. uuneista,
kaasukäyttöisistä vedenkuumentimista ja kuivaimista,
jne.
Uudelleenkäyttöönotto
1. Ota sytytystulppa pois (katso kohtaa 8.3).
2. Vedä nopeasti käynnistinnuorasta, jotta liiallinen
öljy tulee pois polttokammiosta.
3. Puhdista sytytystulppa ja tarkasta, että
sytytystulpan kärkiväli on oikea; tai pane tilalle
uusi sytytystulppa, jonka kärkiväli on oikea.
4. Valmistele laite käyttöä varten
5. Täytä säiliö oikealla polttoaineen ja öljyn
seoksella. Katso lukua Polttoaine ja öljy.
9.2 Kuljetus
Jos haluat kuljettaa laitetta, tyhjennä sitä ennen
bensiinisäiliö kuten luvussa ”Säilytys” on selitetty.
Puhdista laitteesta karkea lika harjalla tai lattiaharjalla.
Pura ohjauskahva osiin kuten kohdassa 6.1.4
selitetään.
10. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään
kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä
voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi toimittaa
kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite
ja sen varusteet on valmistettu eri materiaaleista,
kuten esim. metallista ja muoveista. Toimita vialliset
rakenneosat ongelmajätehävitykseen. Tiedustele
ohjeita alan ammattiliikkeestä tai kunnanhallitukselta!
64
FIN
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 64
65
FIN
Häiriö Mahdollinen syy Häiriönpoisto
Laite ei käynnisty. Virheellinen käynnistysmenettely. Noudata käynnistyksestä annettuja
ohjeita
Nokinen tai kostea sytytystulppa Puhdista sytytystulppa tai pane
tilalle uusi.
Virheellinen kaasuttimen säätö Mene valtuutettuun
asiakaspalveluun tai lähetä laite
ISC-GmbH:lle.
Laite käynnistyy, mutta siinä ei ole
täyttä tehoa.
Väärä rikastinvivun asento Aseta rikastinvipu asentoon „ “.
Ilmansuodatin likainen Puhdista ilmansuodatin
Virheellinen kaasuttimen säätö Mene valtuutettuun
asiakaspalveluun tai lähetä laite
ISC-GmbH:lle.
Moottori käy epäsäännöllisesti Väärä sytytystulpan kärkiväli Puhdista sytytystulppa ja säädä
kärkiväli tai pane tilalle uusi
sytytystulppa.
Virheellinen kaasuttimen säätö Mene valtuutettuun
asiakaspalveluun tai lähetä laite
ISC-GmbH:lle.
Moottori savuttaa liikaa Väärä polttoainesekoitus Käytä oikeaa polttoainesekoitusta
(katso polttoaineen
sekoitustaulukkoa)
Virheellinen kaasuttimen säätö Mene valtuutettuun
asiakaspalveluun tai lähetä laite
ISC-GmbH:lle.
11. Häiriönpoisto
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 65
Indice
1. Avvertenze di sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio
3. Elementi forniti
4. Utilizzo proprio
5. Caratteristiche tecniche
6. Prima della messa in esercizio
7. Uso
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di
ricambio
9. Magazzinaggio e trasporto
10. Smaltimento e riciclaggio
11. Soluzioni di eventuali problemi
66
I
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 66
67
I
IAttenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono prendere diverse
misure di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi
leggete attentamente queste istruzioni per
l’uso/avvertenze di sicurezza. Conservate bene le
informazioni per averle a disposizione in qualsiasi
momento. Se date l’apparecchio ad altre persone,
consegnate anche queste istruzioni per
l’uso/avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio.
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato!
AVVERTIMENTO
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono
causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
Dispositivi di sicurezza
Lavorando con l’apparecchio la calotta protettiva di
plastica corrispondente per la lama o il filo deve
essere montata per evitare che oggetti vengano
scagliati all’intorno. La lama incorporata nella calotta
protettiva taglia automaticamente il filo da taglio alla
lunghezza ottimale.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-
12)
1. Raccordo per manico di guida
2. Manico di guida
3. Impugnatura di guida
4. Fune dello starter
5. Levetta dell’aria
6. Serbatoio della benzina
7. Pompa del carburante “arricchitore”
8. Copertura dell’involucro del filtro dell’aria
9. Interruttore ON/OFF
10. Chiave per cambio bobina
11. Leva dell’acceleratore
12. Blocco della leva dell’acceleratore
13. Bobina con filo da taglio
14. Calotta protettiva filo da taglio
15. Tracolla
16. Set di viti calotta protettiva
17. Set di viti impugnatura di guida
18. Recipiente di miscela olio/benzina
19. Chiave per candela di accensione
20. Chiave fissa 8/10mm
21. Vite dell’impugnatura
22. Filtro dell’aria
23. Connettore della candela
24. Occhiello di fissaggio tracolla
3. Elementi forniti
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballaggio (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi
forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla
scadenza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e
soffocamento!
Tosaerba a benzina
Manico di guida
Impugnatura di guida
Vite
Dado
Tracolla
Bobina con filo da taglio
Chiave per cambio bobina
Recipiente di miscela olio/benzina
Chiave per candela di accensione
Chiave fissa 8/10mm
Vite dell’impugnatura
Calotta protettiva per filo da taglio
Istruzioni per l’uso originali
Avvertenze di sicurezza
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 67
4. Utilizzo proprio
L’apparecchio è adatto per tagliare l’erba del giardino
e di superfici erbose. Il rispetto delle istruzioni per
l’uso fornite dal produttore è una condizione per l’uso
corretto dell’apparecchio. Ogni altro impiego che non
sia espressamente consentito in queste istruzioni può
causare dei danni all’apparecchio e rappresentare un
serio pericolo per l’utilizzatore. Osservate
assolutamente le limitazioni nelle avvertenze di
sicurezza.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Attenzione! Visti i rischi per l’utilizzatore il tosaerba
con motore a benzina non deve venire usato per i
seguenti lavori: per la pulizia di vialetti e come
trituratore per sminuzzare rami tagliati da alberi ed
arbusti. Il tosaerba con motore a benzina non deve
inoltre venire usato per livellare irregolarità del suolo,
come per es. i mucchi di terra sollevati dalle talpe.
Per motivi di sicurezza il tosaerba con motore a
benzina non deve venire usato come gruppo motore
per altri utensili o set di utensili di qualsiasi tipo.
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
5. Caratteristiche tecniche
Tipo di motoreMotore a 2 tempi, raffreddato ad aria,
cilindri cromati
Potenza motore (max.) 0,75 kW/(1 CV)
Cilindrata 25,4 cm³
Numero di giri in folle del motore 3200 min-1
Numero max. di giri del motore 7500 min-1
Numero di giri max. del filo doppio 7500 min-1
Accensione Elettronica
Azionamento Innesto centrifugo
Peso (serbatoio vuoto) 5,4 kg
Diametro di taglio filo Ø 38 cm
Lunghezza del filo 4,0 m
Ø filo 2,0 mm
Volume serbatoio 0,45 l
Candela di accensione L8RTC
Rumore e vibrazioni
Livello di pressione acustica LpA 100 dB(A)
Incertezza KpA 1,5 dB
Livello di potenza acustica LWA 108 dB(A)
Incertezza KWA 4,4 dB
Indossate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Esercizio
Valore emissione vibrazioni ah= 11,5 m/s²
Incertezza K = 1,5 m/s²
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
6. Prima della messa in esercizio
6.1 Montaggio
6.1.1 Montaggio del manico di guida (Fig. 4a -
4b)
Togliete dal manico di guida inferiore il tappo di
protezione per il trasporto. Allentate la vite
dell’impugnatura (Fig. 4a/Pos. 21) sul raccordo del
manico di guida superiore (1). Inserite con cautela il
manico di guida inferiore (2) nel raccordo del manico
di guida superiore. Nel far questo, badate che gli
alberi motore nella parte interna del manico di guida
scivolino l’uno nell’altro (eventualmente ruotate
leggermente la testa della bobina) e che il dispositivo
di bloccaggio del manico di guida inferiore (Fig.
4b/Pos. D) si incastri bene nel raccordo. Avvitate di
nuovo bene la vite dell’impugnatura (21). Lo
smontaggio avviene nell’ordine inverso.
68
I
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 68
69
I
6.1.2 Montaggio della calotta protettiva
Inserite la calotta protettiva sul manico di guida
inferiore (Fig. 5a). Fissate bene la calotta protettiva
con il set di viti (16) (Fig. 5b).
6.1.3 Montaggio della tracolla (Fig. 1)
La tracolla permette di lavorare con il tosaerba a
motore in modo ergonomico e sicuro. Agganciate la
tracolla nell’occhiello di fissaggio (Fig. 1/Pos. 24).
Prima della messa in esercizio verificate che tutte le
parti mobili si muovano senza intoppi. Controllate che
tutte le viti siano ben salde e che tutti i dispositivi di
protezione funzionino correttamente.
6.1.4 Montaggio dell’impugnatura addizionale
(Fig. 3a - 3c)
Allentate il dado della vite di fissaggio
dell’impugnatura (Fig. 3a/Pos. 17). Togliete il dado e
la vite di fissaggio (Fig. 3a/Pos. 17) dall’impugnatura
e inserite quest’ultima sul manico di guida (2).
Avvitate adesso l’impugnatura sul manico di guida.
6.2 Impostazione dell’altezza di taglio
Mettete la tracolla (Fig. 8a) infilandola sopra la
spalla sinistra.
Regolate la lunghezza della tracolla in modo che
la testa di taglio si muova parallela al terreno. Per
regolare in modo ottimale la tracolla, fate quindi
oscillare l’apparecchio alcune volte senza avviare
il motore (Fig. 9a).
Attenzione: usate sempre la tracolla quando lavorate
con l’apparecchio. Applicate la tracolla non appena
avete avviato il motore e questo funziona al minimo.
Spegnete il motore prima di staccare la tracolla.
Controllate, prima di ogni messa in esercizio
dell’apparecchio, che
il sistema di alimentazione del carburante non
presenti perdite
i dispositivi di protezione e il dispositivo di taglio
siano tutti presenti e in perfetto stato
tutti i collegamenti a vite siano ben saldi
tutte le parti mobili si muovano facilmente
6.3. Carburante e olio
Carburanti consigliati
Utilizzate solo una miscela di benzina senza piombo
e olio speciale per motori a 2 tempi. Preparate la
miscela di carburante in base alla tabella
corrispondente.
Attenzione: non impiegate una miscela di carburante
che sia stata conservata per più di 90 giorni.
Attenzione: non utilizzate oli per motori a 2 tempi per
cui è consigliato un rapporto di miscela di 100:1. In
caso di danni al motore dovuti a una lubrificazione
insufficiente decade la garanzia del produttore.
Attenzione: per il trasporto e la conservazione del
carburante utilizzate solo i recipienti previsti e
consentiti.
Versate rispettivamente la giusta quantità di benzina
e di olio per motore a 2 tempi nel recipiente per la
miscela fornito (vedi scala riportata). Agitate quindi
bene il recipiente.
6.4 Tabella miscela carburante
Procedimento di miscelazione: 40 parti benzina su 1
parte olio
7. Uso
Rispettate le disposizioni di legge sulla protezione dal
rumore che possono variare a seconda del luogo di
impiego.
7.1 Avvio con motore a freddo
Riempite il serbatoio con un’adeguata miscela di
benzina/olio. Si veda anche Carburante e olio.
1. Appoggiate l’apparecchio su una superficie piana
e stabile.
2. Premete 10 volte la pompa del carburante
(arricchitore) (Fig. 1/Pos. 7) .
3. Portate l’interruttore ON/OFF (Fig. 1/Pos. 9) su
“I”.
4. Portate la levetta dell’aria (Fig. 1/Pos. 5) su “ “.
5. Tenete bene l’apparecchio e tirate la fune dello
starter (Fig. 1/Pos. 4) fino alla prima resistenza.
Ora tirate rapidamente la fune di avvio 4 volte.
L’apparecchio dovrebbe avviarsi.
Attenzione: non fate riavvolgere la fune dello
starter in modo incontrollato. Ciò può provocare
danni.
Attenzione: con la levetta dell’aria fissata
l’utensile di taglio inizia a lavorare non appena
avviato il motore.
Sbloccate quindi la levetta dell’aria
semplicemente azionandola. (Il motore torna a
funzionare al minimo).
6. Se il motore non si dovesse avviare, ripetete le
operazioni 4-5.
Da tenere presente: se dopo vari tentativi il motore
continua a non avviarsi, leggete il punto “Soluzioni di
eventuali problemi al motore”. Da tenere presente:
estraete la fune di avvio sempre con un movimento
Benzina Olio per 2 tempi
1 litre 25 ml
5 litres 125 ml
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 69
diritto. Se viene estratta in posizione obliqua, si
produce attrito sull’occhiello. Questo attrito provoca
uno sfregamento della fune e un’usura precoce.
Tenete sempre l’impugnatura dell’avviamento mentre
la fune si riavvolge. Evitate sempre che la fune si
riavvolga di colpo una volta sfilata.
7.2 Avvio con motore a caldo
(L’apparecchio non è stato fermo per più di 15-20
min)
1. Appoggiate l’apparecchio su una superficie piana
e stabile.
2. Portate l’interruttore ON/OFF su “I”.
3. Tenete bene l’apparecchio e tirate la fune dello
starter fino alla prima resistenza. Ora tirate
rapidamente la fune dello starter. L’apparecchio
dovrebbe avviarsi dopo 1-2 strattoni. Nel caso
l’apparecchio non si avviasse anche dopo 6
strattoni, ripetete le operazioni 1-6 in “Avvio con
motore a freddo”.
7.3 Arresto del motore
Procedura d’emergenza
Se è necessario fermare subito l’apparecchio, portate
l’interruttore ON/OFF su “Stop” o “0”.
Procedura normale
Mollate la leva dell’acceleratore e aspettate che il
motore passi al minimo. Portate poi l’interruttore
ON/OFF su “Stop” o “0”.
7.4 Istruzioni di lavoro
Prima dell’impiego dell’apparecchio esercitate e
provate tutte le tecniche di lavoro a motore spento.
Prolunga del filo da taglio
Avvertimento! Non usate nessun tipo di filo
metallico o di filo metallico rivestito di plastica nella
bobina. Ciò può procurare gravi lesioni all’utilizzatore.
Per prolungare il filo da taglio fate girare il motore a
massimo regime e premete leggermente la bobina sul
terreno. Il filo viene prolungato automaticamente. La
lama sullo schermo di protezione accorcia il filo alla
lunghezza permessa (Fig. 9b).
Attenzione: eliminate regolarmente tutti i resti di erba
ed erbaccia per evitare un surriscaldamento del tubo
del fusto. I resti di erba, piante, erbacce si impigliano
sotto lo schermo di protezione (Fig. 9c) e ciò
impedisce un raffreddamento sufficiente del tubo del
fusto. Eliminate con cautela i resti usando un
cacciavite o attrezzo simile.
Diverse procedure di taglio
Se l’apparecchio è montato correttamente, taglia
erbacce ed erba alta in zone difficilmente accessibili,
come per es. lungo recinti, muretti e fondamenta
nonché attorno agli alberi. L’apparecchio può anche
essere impiegato per lavori di “taglio a fondo” per
eliminare la vegetazione sino al suolo per la migliore
preparazione di un giardino o per pulire una certa
area.
Da tenere presente: anche in caso di impiego cauto
il taglio su fondamenta, muretti in pietra o cemento
ecc. provoca un’usura del filo che supera il livello
normale.
Regolazione/taglio
Fate oscillare il tosaerba a filo con movimenti falcati
da un lato all’altro. Tenete la bobina sempre in
posizione parallela al terreno. Verificate il terreno e
stabilite l’altezza di taglio desiderata. Muovete e
tenete la bobina nell’altezza desiderata per
assicurare un taglio regolare (Fig. 9d).
Regolazione più bassa
Tenete il tosaerba a filo leggermente inclinato davanti
a voi in modo che la parte inferiore della bobina si
trovi sopra il terreno ed il filo trovi la corretta posizione
di taglio. Non tagliate mai verso di voi. Non tirate il
tosaerba a filo verso di voi.
Taglio lungo recinti/fondamenta
Durante il taglio avvicinatevi lentamente a recinti in
rete metallica, steccati, muretti di pietra naturale e
fondamenta per tagliare nelle loro vicinanze senza
però che il filo colpisca l’ostacolo. Se il filo viene per
es. a contatto di pietre, muretti di pietra o fondamenta
esso si usura o si sfilaccia. Se il filo batte contro le
maglie del recinto si rompe.
Regolazione attorno ad alberi
Se regolate l’erba attorno ai tronchi d’albero,
avvicinatevi lentamente affinché il filo non tocchi la
corteccia. Girate attorno all’albero e tagliate da
sinistra verso destra. Avvicinatevi all’erba o
all’erbaccia con la punta del filo e ribaltate la testa
della bobina leggermente in avanti. Avvertimento:
fate particolare attenzione in caso di lavori di taglio a
fondo. Per tali lavori mantenete sempre una distanza
di 30 metri fra voi e altre persone o animali.
Taglio a fondo
In caso di taglio a fondo tagliate tutta la vegetazione
fino al suolo. Per fare ciò inclinate la bobina verso
destra con un angolo di 30°. Portate l’impugnatura
nella posizione desiderata. Tenete presente il
notevole pericolo di lesioni per utilizzatore, spettatori
70
I
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 70
71
I
e animali come anche il pericolo di danni a cose
dovuto ad oggetti scagliati all’intorno (per es. pietre)
(Fig. 9e).
Avvertimento: non allontanate con l’apparecchio
oggetti da marciapiedi ecc.!
L’apparecchio è un utensile potente e piccoli sassi o
altri oggetti possono venire scagliati fino a più di 15
metri causando lesioni alle persone e danni ad
automobili, abitazioni e finestre.
Segare
L’apparecchio non è adatto per segare.
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione
dei pezzi di ricambio
Disinserite sempre l’apparecchio prima di qualsiasi
lavoro di manutenzione e sfilate il connettore della
candela.
8.1 Sostituzione della bobina/ del filo da taglio
1. Girate la vite di fissaggio (Fig. 6a/Pos. G) in
senso antiorario e toglietela (Fig. 6b). Se ciò non
è possibile manualmente, aiutatevi con la chiave
(Fig. 2/Pos. 10).
2. Sfilate la bobina (Fig. 6c/Pos. H) e la molla (Fig.
6c/Pos. I) dal mandrino (Fig. 6c/Pos. J).
Le operazioni seguenti sono da eseguirsi se deve
essere sostituito solo il filo e non tutto il mandrino.
Togliete dalla bobina il filo da taglio ancora
presente.
Ripiegate un nuovo filo da taglio al centro e
inserite l’asola in una delle fessure del divisore
della bobina (Fig. 6d).
Avvolgete il filo con tensione in senso orario
come mostrato nella figura (Fig. 6e), le due metà
vengono separate dal divisore della bobina.
Avvolgete tutto il filo lasciando solo gli ultimi 15
cm.
3. Fissate ogni estremità del filo in una fessura (Fig.
6f/Pos. L) ai lati opposti della bobina.
4. Inserite la molla all’interno della bobina e infilate
ogni estremità del filo in uno degli occhielli nel
supporto della bobina (Fig. 6c/Pos. K).
5. Inserite la bobina nel relativo supporto. Badate
che la molla scorra sul mandrino e non rimanga in
qualche modo bloccata.
6. Con una mano spingete la bobina nel suo
supporto e con l’altra mano avvitate bene la vite
di fissaggio (Fig. 6g).
7. Tirate con forza ad ogni estremità del filo per
liberare il filo dalle fessure.
8. Tagliate il filo in eccesso riducendolo a circa 13
cm. Ciò diminuisce la sollecitazione del motore
nella fase di avviamento e di riscaldamento.
8.2 Manutenzione del filtro dell’ aria
I filtri dell’aria sporchi riducono la potenza del motore
a causa di un apporto insufficiente di aria al
carburatore. Un controllo regolare è quindi
indispensabile. Il filtro dell’aria (22) dovrebbe essere
controllato ogni 25 ore di esercizio e, se necessario,
pulito. In caso di aria molto polverosa il filtro dell’aria
deve essere controllato più spesso.
1. Togliete il coperchio del filtro dell’aria (Fig. 10a)
2. Togliete il filtro dell’aria (Fig. 10b/10c)
3. Pulite il filtro dell’aria dando dei leggeri colpi o
soffiando.
4. L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso.
Attenzione: non pulite mai il filtro dell’aria con
benzina o solventi infiammabili.
8.3 Manutenzione della candela
Tratto di scintilla della candela = 0,6mm. Avvitate la
candela con 12-15 Nm. Controllate, per la prima volta
dopo 10 ore di esercizio, che la candela di
accensione non sia sporca ed eventualmente pulitela
con una spazzola a setole di rame. In seguito
eseguite la manutenzione della candela ogni 50 ore
di esercizio.
1. Togliete il connettore della candela.
2. Togliete la candela di accensione (Fig. 11b)
facendo uso dell’apposita chiave in dotazione
(19).
3. L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso.
8.4 Affilatura della lama della calotta di
protezione
La lama della calotta di protezione (Fig. 7a/Pos. R)
può consumarsi con il tempo. Se vi accorgete che la
lama non è più affilata, allentate la vite con la quale
essa è fissata alla calotta protettiva. Fissate la lama in
una morsa a vite. Affilate la lama con una lima piatta e
badate di mantenere l’angolo del bordo di taglio.
Limate solo in una direzione.
8.5 Regolazioni carburatore
Attenzione! Le regolazioni sul carburatore devono
essere eseguite soltanto dal servizio autorizzato di
assistenza clienti.
Per tutti i lavori sul carburatore deve essere smontato
prima di tutto il coperchio del filtro dell’aria, come
mostrato nelle Fig. 10a e 10b.
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 71
Regolazione del comando a fune
dell’acceleratore
Se con il tempo il numero massimo di giri
dell’apparecchio non dovesse essere più raggiunto e
tutte le altre cause elencate al punto 11 “Soluzioni di
eventuali problemi” dovessero venire escluse,
potrebbe essere necessaria una regolazione del
comando a fune dell’acceleratore.
Per far ciò verificate prima di tutto se il carburatore si
apre completamente premendo a fondo
l’acceleratore. Con l’acceleratore al massimo, la leva
M deve essere a contatto con la carcassa del
carburatore (Fig. 12a).
La figura 12a mostra la regolazione corretta. Se la
leva M non dovesse essere a contatto con la
carcassa del carburatore, è necessaria una
correzione.
Per regolare il comando a fune dell’acceleratore sono
necessarie le operazioni seguenti.
Allentate il controdado (Fig. 12b/Pos. N) di alcuni
giri.
Svitate la vite di regolazione (Fig. 12b/Pos. O)
fino a quando la leva M è completamente a
contatto con la carcassa del carburatore con
l’acceleratore al massimo, come mostrato nella
Fig. 12a.
Serrate di nuovo saldamente il controdado.
Regolazione del minimo
Attenzione! Impostate il minimo in stato di esercizio
a caldo.
Se l’apparecchio si dovesse spegnere in caso di
mancato azionamento della leva dell’acceleratore e
tutte le altre cause secondo il punto 11 “Soluzioni di
eventuali problemi” dovessero venire escluse, allora
è necessaria una nuova regolazione del minimo. A tal
fine girate la vite del minimo (Fig. 12b/Pos. P) in
senso orario fino a quando l’apparecchio funziona al
minimo in modo sicuro. Se il minimo dovesse essere
così alto che gira anche l’utensile da taglio, allora
deve essere ridotto girando a sinistra la vite del
minimo fino a quando l’utensile da taglio non gira più.
8.6 Protezione dell’ambiente
Consegnate il materiale sporco di manutenzione e di
esercizio in un apposito punto di raccolta. Portate
materiale d’imballaggio, metalli e le materie plastiche
ai centri di riciclaggio.
8.7 Ordinazione di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione dei pezzi di ricambio è
necessario indicare quanto segue
Tipo di apparecchio
Numero di articolo dell’apparecchio
Numero di identificazione dell’apparecchio
Numero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
9. Magazzinaggio e trasporto
9.1 Conservazione
Attenzione: non riporre mai l’apparecchio per oltre
30 giorni senza eseguire le seguenti operazioni.
Riporre l’apparecchio
Se dovete riporre l’apparecchio per oltre 30 giorni ci
sono delle operazioni speciali da eseguire. Altrimenti
il carburante rimasto nel carburatore evapora e lascia
un deposito gommoso. Questo potrebbe rendere
l’avvio più difficile e comportare la necessità di
costose riparazioni.
1. Togliere piano il tappo del serbatoio per eliminare
un’eventuale pressione formatasi nel serbatoio.
Svuotate con cautela il serbatoio.
2. Avviate il motore e fatelo funzionare fino a
quando la sega si ferma per eliminare così il
carburante dal carburatore.
3. Lasciate raffreddare il motore (ca. 5 minuti).
4. Togliete la candela di accensione (vedi punto
8.3).
5. Versate un cucchiaino di olio pulito per motori a 2
tempi nella camera di combustione. Tirate più
volte piano la fune dello starter perché l’olio si
distribuisca sui componenti interni. Inserite di
nuovo la candela di accensione.
Avvertenza: tenete l’apparecchio in un luogo
asciutto e ben lontano da possibili fonti di
accensione, come per es. stufe, boiler a gas per
l’acqua calda, essiccatori a gas ecc.
Riutilizzo
1. Togliete la candela di accensione (vedi punto
8.3).
2. Tirate velocemente la fune dello starter per
eliminare l’olio eccedente dalla camera di
combustione.
3. Pulite la candela di accensione e fate attenzione
alla giusta distanza degli elettrodi sulla candela di
accensione, oppure inserite una nuova candela
con la distanza giusta degli elettrodi.
4. Preparate l’apparecchio per l’esercizio.
5. Riempite il serbatoio con la giusta miscela di
carburante/olio. Si veda il punto “Carburante e
olio”.
72
I
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 72
73
I
9.2 Trasporto
Se desiderate trasportare l’apparecchio, vuotate il
serbatoio della benzina come descritto nel capitolo
“Conservazione”. Pulite regolarmente l’apparecchio
con una spazzola o con uno scopino per togliere lo
sporco più grossolano. Smontate l’impugnatura di
guida come descritto al punto 6.1.4.
10. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi
accessori sono fatti di materiali diversi, per es.
metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo
smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni
rivolgetevi a un negozio specializzato o
all’amministrazione comunale!
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 73
74
I
Anomalia Possibile causa Eliminazione delle anomalie
L’apparecchio non si accende. Procedura di avvio errata. Seguite le istruzioni di avvio.
Candela di accensione arrugginita
o umida.
Pulite la candela e sostituitela con
una nuova.
Regolazione errata del carburatore. Rivolgetevi ad un servizio di
assistenza clienti autorizzato o
spedite l’apparecchio alla ISC-
GmbH.
L’apparecchio si avvia ma non
raggiunge il rendimento massimo.
Regolazione errata della levetta
dell’aria
Regolate la levetta dell’aria su “ “.
Filtro dell’aria sporco Pulite il filtro dell’aria
Regolazione errata del carburatore Rivolgetevi ad un servizio di
assistenza clienti autorizzato o
spedite l’apparecchio alla ISC-
GmbH.
Il motore non funziona
regolarmente.
Distanza errata degli elettrodi della
candela di accensione
Pulite la candela e regolate la
distanza degli elettrodi o sostituite
la candela con una nuova.
Regolazione errata del carburatore Rivolgetevi ad un servizio di
assistenza clienti autorizzato o
spedite l’apparecchio alla ISC-
GmbH.
Il motore produce troppo fumo. Miscela errata del carburante tilizzate la miscela corretta di
carburante (vedi la tabella di
miscela del carburante)
Regolazione errata del carburatore Rivolgetevi ad un servizio di
assistenza clienti autorizzato o
spedite l’apparecchio alla ISC-
GmbH.
11. Soluzione di eventuali problemi
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 74
75
GR
Περιεχόμενα
1. Υποδείξεις ασφαλείας
2. Περιγραφή της συσκευής
3. Συμπαραδιδόμενα
4. Ενδεδειγμένη χρήση
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά
6. Πριν τη θέση σε λειτουργία
7. Χειρισμός
8. Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία
ανταλλακτικών
9. Φύλαξη και μεταφορά
10. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
11. Αποκατάσταση βλάβης
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 75
Προσοχή!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και να
λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας. Διαβάστε
για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης /
Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να
έχετε τις πληροφορίες πάντα στη διάθεσή σας. Εάν
παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί
και αυτές τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις
ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για
ατυχήματα ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση
αυτών των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας στο
επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και
τις Οδηγίες. Σε περίπτωση παραλείψεων κατά την
τήρηση των Υποδείξεων ασφαλείας μπορεί να
προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί
τραυματισμοί.
Φυλάξτε για μελλοντική χρήση όλες τις
Υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Συστήματα ασφαλείας
Kατά την εργασία με τη συσκευή πρέπει
οπωσδήποτε να είναι τοποθετημένο το
προστατευτικό κάλυμμα για λειτουργία με τα
μαχαίρια ή με το νήμα ώστε να αποφευχθεί ο
εκσφενδονισμός αντικειμένων. Το μαχαίρι που
βρίσκεται ενσωματωμένο στο προστατευτικό
κάλυμμα κόβει αυτόματα το νήμα στο μήκος που
χρειάζεται.
2. Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1-
12)
1. Σύνδεσμος λόγχης οδήγησης
2. Λόγχη οδήγησης
3. Λαβή οδήγησης
4. Εκκίνηση
5. Μοχλός τσοκ
6. Ντεπόζιτο βενζίνης
7. Αντλία καύσιμου „Primer“
8. Kάλυμμα περιβλήματος φίλτρου αέρα
9. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
10. Κλειδί για την αλλαγή πηνίου
11. Μοχλός γκαζιού
12. Φραγή μοχλού γκαζιού
13. Πηνίο νήματος και νήμα
14. Προστατευτικό κάλυμμα για το νήμα
15. Ζώνη μεταφοράς
16. Σετ βιδών για προστατευτικό κάλυμμα
17. Σετ βιδών Χειρολαβή οδήγησης
18. Μπουκάλι ανάμιξης λαδιού/βενζίνης
19. Κλειδί για μπουζί
20. Διπλό κλειδί 8/10mm
21. Βίδα λαβής
22. Φίλτρο αέρα
23. Βύσμα για μπουζί
24. Οπή στερέωσης ζώνης μεταφοράς
3. Συμπαραδιδόμενα
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε προσεκτικά
τη συσκευή.
Απομακρύνετε τα υλικά συσκευασίας καθώς και
τα συστήματα προστασίας της συσκευασίας /
μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι
παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν με πλαστικές σακούλες, πλαστικές
μεμβράνες και μικροαντικείμενα! Υφίσταται
κίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας!
Bενζινοκίνητο θεριστήρι
Λόγχη οδήγησης
Λαβή οδήγησης
Βίδα
Παξιμάδι
Ζώνη μεταφοράς
Πηνίο νήματος και νήμα
Κλειδί για την αλλαγή πηνίου
Μπουκάλι ανάμιξης λαδιού/βενζίνης
Κλειδί για μπουζί
Διπλό κλειδί 8/10mm
Βίδα λαβής
Προστατευτικό κάλυμμα για το νήμα
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις ασφαλείας
76
GR
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 76
77
GR
4. Ενδεδειγμένη χρήση
Η συσκευή προορίζεται για κοπή γκαζόν και
εκτάσεων χλόης. Η τήρηση της από τον
κατασκευαστή επισυναπτόμενης οδηγίας χρήσης
αποτελεί προϋπόθεση για τη σωστή χρήση της
συσκευής. Κάθε άλλη χρήση που δεν επιτρέπεται
ρητά στις Οδηγίες αυτές, μπορεί να προκαλέσει
ζημιές στη συσκευή και να προκαλέσει σοβαρό
κίνδυνο για τον χρήστη. Να προσέχετε
οπωσδήποτε τους περιορισμούς στις υποδείξεις
ασφαλείας.
Παρακαλούμε να προσέξετε, πως οι συσκευές μας
δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική,
βιοτεχνική και βιομηχανική χρήση. Δεν
αναλαμβάνουμε καμμία εγγύηση, εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί σε βιοτεχνίες ή βιομηχανίες ή σε
παρόμοιες εργασίες.
Προσοχή! Λόγω κινδύνου της σωματικής
ακεραιότητας του χρήστη το κοπτικό βενζίνας δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για τις ακόλουθες
εργασίες: για καθαρισμό σε πεζοδρόμια και για
τεμαχισμό κλαδιών από δέντρα και θάμνους.
Επίσης το θεριστήρι βενζίνας δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί για επιπεδοποίηση εδάφους, όπως
π.χ. χωμάτων από τυφλοπόντικες. Για λόγους
ασφαλείας το θεριστήρι βενζίνας δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιείται σαν μηχάνημα για άλλα
εργαλεία και σετ εργαλειών παντός είδους.
Η μηχανή να χρησιμοποιείται μόνο για το σκοπό για
τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση
δεν είναι ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή τραυματισμούς
παντός είδους που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη
χρήση ευθύνεται ο χρήστης / χειριστής και όχι ο
κατασκευαστής.
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τύπος κινητήρα Δίχρονος, αερόψυκτος κινητήρας,
κύλινδρος χρωμίου
(Μέγιστη) ισχύς κινητήρα 0,75 kW / (1 PS)
Κυβισμός 25,4 ccm
Αριθμός στροφών κινητήρας 3200 min-1
Μέγ. αριθμός στροφών του κινητήρα 7500 min-1
Μέγ. αριθμός στροφών διπλού νήματος 7500 min-1
Ανάφλεξη Ηλεκτρονική
μετάδοση κίνησης φυγοκεντρικός συμπλέκτης
Βάρος (άδειο ντεπόζιτο) 5,4 kg
Διάμετρος ακτίνας κοπής νήματος 38 cm
Μήκος νήματος 4,0 m
Διάμετρος νήματος 2,0 mm
Χωρητικότητα ρεζερβουάρ 0,45 l
Μπουζί L8RTC
Θόρυβος και δόνηση
Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA 100 dB(A)
Αβεβαιότητα KpA 1,5 dB
Στάθμη ακουστικής ισχύος LWA 108 dB(A)
Αβεβαιότητα KWA 4,4 dB
Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες.
Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την
απώλεια της ακοής.
Λειτουργία
Εκπομπή δονήσεων ah= 11,5 m/s2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s2
Περιορίστε τη δημιουργία θορύβου και
δόνησης στο ελάχιστο!
Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση.
Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συσκευή.
Προσαρμόστε τον τρόπο εργασίας σας στη
συσκευή.
Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη συσκευή.
Ενδεχομένως δώστε τη συσκευή για έλεγχο.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή όταν δεν
χρησιμοποιείται.
Να φοράτε γάντια.
6. Πριν τη θέση σε λειτουργία
6.1. Συναρμολόγηση
6.1.1 Τοποθέτηση της λόγχης οδήγησης (εικ.
4a – 4b)
Απομακρύντε το κάλυμμα προστασίας για τη
μεταφορά από το κάτω τμήμα του κονταριού
οδήγησης. Ξεβιδώστε τη βίδα σε σχήμα λαβής (εικ.
4a/αρ. 21) στο τμήμα σύνδεσης της επάνω λόγχης
οδήγησης (1). Σπρώξτε προσεκτικά το κάτω τμήμα
οδήγησης (2) στο συνδετικό τμήμα του επάνω
τμήματος της λόγχης. Προσέξτε οι κινητήριοι
άξονες να μπαίνουν εύκολα ο ένας στον άλλο στο
εσωτερικό του κονταριού οδήγησης (ενδεχομένως
στρίψτε ελαφριά στην κεφαλή του πηνίου) και να
κουμπώνει καλά στο σύνδεσμο το σύστημα
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 77
ασφάλισης του κάτω τμήματος του κονταριού
οδήγησης (εικ. 4b/αρ. D). Ξανασφίξτε τη βίδα λαβής
(21). Η αποσυναρμολόγηση γίνεται στην
αντίστροφη σειρά.
6.1.2 Μοντάζ του προστατευτικού καλύμματος
Βάλτε τώρα το προστατευτικό κάλυμμα στο κάτω
τμήμα του κονταριού οδήγησης (εικ. 5a). Βιδώστε
το προστατευτικό κάλυμμα με τις βίδες στερέωσης
(16) (εικ. (5b).
6.1.3 Μοντάζ ζώνης μεταφοράς (εικ. 1)
Η ζώνη μεταφοράς προσφέρει εργονομική και
ασφαλή εργασία με το κοπτικό μπορντούρας.
Κρεμάστε τη ζώνη μεταφοράς στο κρεμαστάρι
στερέωσης (εικ. 1/αρ. 24).
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε όλα τα
κινούμενα τμήματα αν κινούνται εύκολα. Ελέγξτε
όλες τις βίδες για καλή στερέωση και ελέγξτε όλα
τις διατάξεις ασφαλείας.
6.1.4 Μοντάζ πρόσθετης χειρολαβή (εικ. 3a –
3c)
Χαλαρώστε το παξιμάδι της βίδας στερέωσης της
χειρολαβής (εικ. 3a/αρ. 17). Aφαιρέστε το παξιμάδι
και τη βίδα στερέωσης (εικ. 3a/αρ. 17) από τη
χειρολαβή και βάλτε το στη λόγχη οδήγησης (2).
Βιδώστε τώρα την χειρολαβή στη λόγχη οδήγησης.
6.2 Ρύθμιση του ύψους κοπής
Περάστε τη ζώνη ώμου (εικ. 8a) πάνω από τον
αριστερό ώμο.
Ρυθμίστε το μήκος της ζώνης ώμου έτσι ώστε η
κεφαλή κοπής του νήματος να είναι παράλληλη
προς το έδαφος. Για να διαπιστώσετε ποιο είναι
το ιδανικό μήκος, κάντε μερικές κινήσεις χωρίς
να βάλετε μπροστά τον κινητήρα (εικ. 9a).
Προσοχή: Να χρησιμοποιείτε τη ζώνη πάντα όταν
εργάζεστε με τη συσκευή. Φορέστε τη ζώνη μόλις
βάλετε μπροστά τον κινητήρα και ο κινητήρας
λειτουργεί σε λειτουργία κενού. Σβήστε τον
κινητήρα προτού βγάλετε τη ζώνη ώμου.
Να ελέγχετε τη συσκευή πριν από κάθε θέση σε
λειτουργία:
στεγανότητα του συστήματος καυσίμου.
Άψογη κατάσταση των συστημάτων ασφαλείας
και του κοπτικού συστήματος.
Καλή στερέωση όλων των βιδωτών συνδέσμων.
Ευκινησία όλων των κινούμενων εξαρτημάτων.
6.3 Καύσιμο και λάδι
Συνιστώμενα καύσιμα
Να χρησιμοποιείτε ένα μίγμα από απλή αμόλυβδη
βενζίνα και ειδικό λάδι για δίχρονο κινητήρα.
Ανακατέψτε το μίγμα καυσίμου σύμφωνα με τον
πίνακα ανάμιξης καυσίμου.
Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε μίγμα καυσίμου που
φυλάχθηκε για περισσότερο από 90 ημέρες.
Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε λάδι για δίχρονο
κινητήρα για το οποίο συνιστάται ανάμιξη σε
αναλογία 100:1. Σε περίπτωση βλάβης του κινητήρα
λόγω χρήσης λάθος είδους λαδιού εκπίπτει η
εγγύηση του κατασκευαστή για τον κινητήρα.
Προσοχή: Για τη μεταφορά και αποθήκευση του
καυσίμου να χρησιμοποιείτε μόνο τους
προβλεπόμενους για το σκοπό αυτό περιέκτες.
Βάλτε την εκάστοτε σωστή ποσότητα βενζίνης και
λαδιού για δίχρονο κινητήρα στο συμπαραδιδόμενο
μπουκάλι (βλέπε την τυπωμένη κλίμακα).
Ανακινήστε κατόπιν καλά το δοχείο.
6.4 Πίνακας ανάμιξης καυσίμου
Διαδικασία ανάμιξης: 40 μέρη βενζίνα σε 1 μέρος
λάδι
7. Χειρισμός
Παρακαλούμε να προσέξετε τις νόμιμες διατάξεις
του Κανονισμού Ηχοπροστασίας, που ενδεχομένως
να διαφέρουν από τόπο σε τόπο.
7.1 Εκκίνηση με ψυχρό κινητήρα
Γεμίστε στο ρεζερβουάρ την απαιτούμενη ποσότητα
μίγματος βενζίνης/λαδιού. Βλέπε και Καύσιμο και
λάδι.
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε σκληρή, επίπεδη
επιφάνεια
3. Πιέστε την αντλία καύσιμου (Primer) (εικ. 1/αρ.
7) 10 φορές
3. Βάλτε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (εικ. 1/αρ. 9)
στη θέση „I“.
4. Βάλτε το τσοκ (εικ. 1/αρ. 5) στη θέση “ “.
5. Κρατήστε καλά τη συσκευή και τραβήξτε το
σχοινί εκκίνησης (εικ. 1/αρ. 4) μέχρι την πρώτη
αντίσταση. Τώρα τραβήξτε γρήγορα 4 φορές το
σχοινί εκκίνησης. Η συσκευή πρέπει τώρα να
πάρει μπροστά.
Προσοχή: Μην αφήνετε το σχοινί εκκίνησης να
78
GR
Βενζίνη Λάδι δίχρονου
κινητήρα
1 λίτρα 25 ml
5 λίτρα 125 ml
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 78
79
GR
πεταχτεί πάλι προς τα πίσω. Αυτό μπορεί να
προκαλέσει ζημιές.
Προσοχή: Με τον ασφαλισμένο μοχλό τσοκ
αρχίζει να λειτουργεί το κοπτικό εργαλείο με
την εκκίνηση του μοτέρ.
Κατόπιν με απλό χειρισμό απασφαλίζετε το
μοχλό τσοκ. Ο κινητήρας επιστρέφει στο
ρελαντί.
6. Εάν δεν πάρει μπροστά ο κινητήρας
επαναλάβετε τα βήματα στο εδάφιο 4-5.
Προσέξτε: Εάν ο κινητήρας δεν πάρει μπροστά
ακόμη και μετά από περισσότερες προσπάθειες,
διαβάστε το κεφάλαιο „Αποκατάσταση βλαβών
στον κινητήρα“. Προσέξτε: Να τραβάτε το σχοινί
εκκίνησης πάντα ίσια προς τα έξω. Εάν τραβηχτεί
σε γωνία, δημιουργείται τριβή στη θηλιά. Εξαιτίας
της τριβής αυτής φθείρεται το σχοινί και
καταστρέφεται ταχύτερα. Να κρατάτε πάντα τη
λαβή της μίζας, όταν τραβιέται το σχοινί πάλι προς
τα μέσα. Μην αφήνετε ποτέ το σχοινί να
ξαναπετιέται μέσα αφού το έχετε τραβήξει προς τα
έξω.
7.2 Εκκίνηση με θερμό κινητήρα
(Η συσκευή ήταν ακινητοποιημένη λιγότερο από 15-
20 λεπτά)
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε σκληρή, επίπεδη
επιφάνεια.
2. Βάλτε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στις θέση „I“
3. Κρατήστε καλά τη συσκευή και τραβήξτε το
σχοινί εκκίνησης προς τα έξω μέχρι την πρώτη
αντίσταση. Τώρα τραβήξτε γρήγορα το σχοινί
εκκίνησης. Η συσκευή πρέπει τώρα να πάρει
μπροστά μετά από 1-2 τραβήγματα. Εάν μετά
από 6 τραβήγματα δεν πάρει μπροστά η
συσκευή, επαναλάβετε τα βήματα 1-6 με ψυχρό
κινητήρα.
7.3 Σβήστε τον κινητήρα
Βήματα για απενεργοποίησης σε περίπτωση
ανάγκης:
Εάν χρειαστεί να διακοπεί άμεσα η λειτουργία της
μηχανής, βάλτε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίοησης στην θέση
„ΣΤΟΠ“ ή „0“
Βήματα για απενεργοποίησης σε κανονική
διαδικασία:
Αφήστε ελεύθερο το μοχλό γκαζιού και περιμένετε
μέχρι να έλθει ο κινητήρας στην ταχύτητα ρελαντί.
Τότε βάλτε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στη θέση „ΣΤΟΠ“
ή „0“.
7.4 Υποδείξεις για την εργασία
Πριν τη χρήση της συσκευής δοκιμάστε όλες τις
μεθόδους εργασίας με σβησμένο κινητήρα.
Επέκταση του νήματος κοπής
Προσοχή! Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικό σύρμα ή
μεταλλικό σύρμα με πλαστικό μανδύα στο πηνίο
νήματος. Αυτό μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς
τραυματισμούς στο χρήστη.
Για την επέκταση του νήματος κοπής αφήστε το
μοτέρ να λειτουργήσει με μέγιστο αριθμό στροφών
ακουμπήστε το πηνίο του νήματος στο έδαφος. Το
νήμα επεκτείνεται αυτόματα. Το μαχαίρι στην
προστατευτική ασπίδα κόβει το νήμα στο
επιτρεπόμενο μήκος (εικ. 9b).
Προσοχή: Να απομακρύνετε τακτικά όλα τα
υπολείμματα γκαζόν και χόρτων για να αποφύγετε
την υπερθέρμανση του σωλήνα του στελέχους.
Υπολείμματα γκαζόν/χόρτων/και αγριόχορτων
πιάνονται κάτω από την προστατευτική ασπίδα (εικ.
9c), έτσι παρεμποδίζεται η επαρκής ψύξη του
σωλήνα του στελέχους. Απομακρύνετε προσεκτικά
τα υπολείμματα με ένα κατσαβίδι ή με κάτι
παρόμοιο.
Διάφορες μέθοδοι κοπής
Όταν η συσκευή συναρμολογηθεί σωστά, κόβει τα
άγρια και ψηλά χόρτα σε δυσπρόσβατα σημεία,
όπως π.χ. Κατά μήκος φραχτών, τοίχων και
θεμελίων καθώς και γύρω από δέντρα. Μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και για θέρισμα και για καλύτερη
προετοιμασία της βλάστησης ενός κήπου ή για
καθαρισμό ορισμένης περιοχής μέχρι χαμηλά στο
έδαφος.
Προσέξτε: Ακόμη και με πολύ προσεκτική εργασία
το κόψιμο κοντά σε θεμέλια, τοίχους από πέτρες ή
μπετόν κλπ. συνεπάγεται ιδιαίτερη φθορά του
νήματος.
Κόψιμο μπορντούρας / Θέρισμα
Κινήστε τη συσκευή σαν δρεπάνι από πλευρά σε
πλευρά. Να κρατάτε το πηνίο του νήματος πάντα
παράλληλα προς το έδαφος. Ελέγξτε την περιοχή
και προσδιορίστε το επιθυμούμενο ύψος κοπής.
Οδηγήστε και διατηρήστε το πηνίο νήματος στο
επιθυμούμενο ύψος για ομοιόμορφο κόψιμο (εικ.
9d).
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 79
Χαμηλό κόψιμο μπορντούρας
Να κρατάτε τη συσκευή με ελαφριά κλίση μπροστά
σας, έτσι ώστε η κάτω πλευρά του πηνίου του
νήματος να βρίσκεται πάνω από το έδαφος και το
νήμα να πετυχαίνει το σωστό σημείο κοπής. Να
κόβετε πάντα προς την κατεύθυνση μακριά από το
σώμα σας. Μην τραβάτε τη συσκευή προς το μέρος
σας.
Κόψιμο κοντά σε φράκτες/Θεμέλια
Κατά το κόψιμο να πλησιάζετε αργά σε φράκτες
από σύρμα ή ξύλο, σε πέτρινους τοίχους και
θεμέλια για να κόβετε κοντά τους, χωρίς όμως να
κτυπάτε με το νήμα στο εμπόδιο. Εάν το νήμα έλθει
π.χ. σε επαφή με πέτρες, πέτρινους τοίχους ή
θεμέλια, φθείρεται ή ξεφτίζει. Εάν το νήμα
κτυπήσει πάνω σε φράκτη, θα κοπεί.
Κόψιμο γύρω από δέντρα
Εάν κόβετε γύρω από δέντρα, να τα πλησιάζετε
αργά για να μην έλθει το νήμα σε επαφή με τον
κορφμό. Πηγαίνετε γύρω από το δέντρο κόβοντας
από αριστερά προς τα δεξιά. Να πλησιάζετε γρασίδι
ή αγριόχορτα με τη μύτη του νήματος και δώστε
στο πηνίο του νήματος ελαφριά κλίση προς τα
εμπρός. Προειδοποίηση: Να είστε εξαιρετικά
προσεκτικοί στις εργασίες θερίσματος. Κατά τη
διάρκεια της εργασίας σας να τηρείτε ελάχιστη
απόσταση 30 μέτρων μεταξύ χειριστή και άλλων
προσώπων ή ζώων.
Πλήρες θέρισμα
Κατά το θέρισμα κόβετε όλη τη βλάστηση μέχρι
χαμηλά κάτω. Δώστε στο πηνίο νήματος κλίση 30
μοιρών προς τα δεξιά. Βάλτε τη λαβή στην
επιθυμούμενη θέση. Προσέξτε τον αυξημένο
κίνδυνο τραυματισμού καθώς και τον κίνδυνο
υλικών ζημιών από εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα
(π.χ. πέτρες) (εικ. 9e).
Προειδοποίηση: Μην απομακρύνετε με τη
συσκευή αντικείμενα από πεζοδρόμια κλπ.!
Η συσκευή αυτή είναι ένα ισχυρό εργαλείο και
μπορεί να εκσφενδονίσει μικρές πέτρες και άλλα
αντικείμενα 15 μέτρα και περισσότερο
προκαλώντας έτσι ζημιές σε αυτοκίνητα, σπίτια και
παράθυρα.
Πριόνισμα
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για πριόνισμα.
8. Καθαρισμός, συντήρηση και
παραγγελία ανταλλακτικών
Πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης να
απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή και να βγάζετε
το βύσμα του μπουζί.
8.1 Αντικατάσταση πηνίου νήματος/νήματος
κοπής
1. Ξεβιδώστε τη βίδα στερέωσης (εικ. 6a/αρ. G)
αριστερόστροφα και απομακρύνετέ την (εικ.
6b). Εάν δεν είναι δυνατόν με το χέρι, μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε το κλειδί (εικ. 2/αρ. 10).
2. Αφαιρέστε το πηνίο (εικ. 6c/αρ. Η) και το
ελατήριο (εικ. 6c/αρ. Ι) από την άτρακτο (εικ.
6c/αρ. J).
Τα ακόλουθα βήματα να εκτελεσθούν μόνο εάν
πρέπει να αντικατασταθεί μόνο το νήμα και όχι όλη
η άτρακτος:
Απομακρύνετε το υπόλοιπο νήμα από το πηνίο.
Βάλτε νέο νήμα στη μέση και περάστε τη θηλιά
σε μία από τις εγκοπές του δίσκου του πηνίου
(εικ. 6d).
Τυλίξτε δεξιόστροφα το νήμα τεντωμένο όπως
φαίνεται στην απεικόνιση (εικ. 6e) όπου
διαχωρίζονται τα δύο μισά του διαχωριστή του
πηνίου Τυλίξτε όλο το νήμα μέχρι τα τελευταία
15 εκατοστά.
3. Στερεώστε κάθε άκρη του νήματος σε μία
εγκοπή (εικ. 6f/αρ. L) στην απέναντι πλευρά του
πηνίου.
4. Βάλτε το ελατήριο στο εσωτερικό του πηνίου
και περάστε κάθε άκρη του νήματος από μία
από τις τρύπες του στηρίγματος του πηνίου
(εικ. 6c/αρ. Κ).
5. Περάστε το πηνίο στο στήριγμα πηνίου. Να
προσέχετε να γλιστρά το ελατήριο πάνω στην
άτρακτο και να μη μπλοκάρει.
6. Πιέστε με το ένα χέρι το πηνίο στο στήριγμά
του και με το άλλο βιδώστε τη βίδα στερέωσης
(εικ. 6g).
7. Τραβήξτε δυνατά σε κάθε άκρο του νήματος για
να βγάλετε το νήμα από τις εγκοπές.
8. Κονταίνετε το περίσσιο νήμα κατά περίπου 13
εκ. Έτσι μειώνεται η επιβάρυνση του κινητήρα
κατά την εκκίνηση και προθέρμανση.
8.2 Εργασίες συντήρησης του φίλτρου του
αέρα
Τα ακάθαρτα φίλτρα του αέρα μειώνουν την ισχύ
του κινητήρα λόγω μειωμένης παροχής αέρα στο
καρμπυρατέρ. Για το λόγο αυτό είναι απαραίτητος ο
συνεχής έλεγχος. Το φίλτρο του αέρα (22) να
80
GR
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 80
81
GR
ελέγχεται κάθε 25 ώρες λειτουργίας και να
καθαρίζεται όταν χρειαστεί. Εάν ο αέρας είναι πολύ
σκονισμένος, να ελέγχεται συχνότερα το φίλτρο
του αέρα.
1. Αφαιρέστε το καπάκι του φίλτρου του αέρα (εικ.
10a)
2. Αφαιρέστε το φίλτρο του αέρα (εικ. 10b /10c)
3. Kαθαρίστε το φίλτρο του αέρα κτυπώντας το ή
φυσώντας.
4. Η συναρμολόγηση εκτελείται στην αντίστροφη
σειρά.
Προσοχή: Ποτέ μην καθαρίζετε το φίλτρο του αέρα
με βενζίνη ή εύφλεκτους διαλύτες.
8.3 Συντήρηση του μπουζί
Σπινθηριστής μπουζί = 0,6mm. Σφίξτε το μπουζί με
12 έως 15 Nm. Να ελέγξετε για πρώτη φορά το
μπουζί μετά από 10 ώρες λειτουργίας για
ακαθαρσίες και καθαρίστε το ενδεχομένως με
χάλκινη συρματόβουρτσα. Κατόπιν η συντήρηση
του μπουζί να γίνεται κάθε 50 ώρες λειτουργίας.
1. Για το σκοπό αυτό τραβήξτε το βύσμα του
μπουζί.
2. Απομακρύνετε το μπουζί (εικ. 11b) με το
συμπαραδιδόμενο κλειδί για το μπουζί (19).
3. Η συναρμολόγηση εκτελείται στην αντίστροφη
σειρά.
8.4 Ακόνισμα του μαχαιριού του
προστατευτικού καλύμματος
Το μαχαίρι του προστατευτικού καλύμματος (εικ.
7a/αρ. R) μπορεί να αμβλύνει με το διάστημα του
χρόνου. Εάν διαπιστώσετε κάτι τέτοιο, ξεβιδώστε
τις 2 βίδες με τις οποίες είναι στερεωμένο το
μαχαίρι του προστατευτικού καλύμματος στο
προστατευτικό κάλυμμα. Στερεώστε το μαχαίρι με
μέγγενη. Τροχίστε το μαχαίρι με πλακέ λίμα και
προσέξτε να διατηρήσετε τη γωνία των άκρων
κοπής. Να λιμάρετε μόνο προς μία κατεύθυνση
8.5 Ρυθμίσεις καρμπυρατέρ
Προσοχή! Οι ρυθμίσεις στο καρμπυρατέρ
επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από
συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
Για όλες τις εργασίες στο καρμπυρατέρ πρέπει
πρώτα να αποσυναρμολογηθεί το κάλυμμα του
φίλτρου του αέρα όπως φαίνεται στην εικόνα 10a
και 10b.
Ρύθμιση του σχοινιού γκαζιού:
Εάν ο μέγιστος αριθμός στροφών της συσκευής δεν
επιτυγχάνεται μετά από ορισμένο χρονικό διάστημα
και εφόσον αποκλείονται όλες οι άλλες αιτίες
σύμφωνα με το εδάφιο 11 Αποκατάσταση βλαβών,
μπορεί να χρειαστεί ρύθμιση του συρματόσχοινου.
Για το σκοπό αυτό ελέγξτε πρώτα εάν το
καρμπυρατέρ ανοίγει τελείως όταν πιεστεί πλήρως
το γκάζι. Aυτό συμβαίνει όταν ο μοχλός M χτυπάει
στο περίβλημα του καρμπιρατέρ με πλήρως
πιεσμένο γκάζι (εικ. 12a).
Από την εικόνα 12α προκύπτει η σωστή ρύθμιση.
Εάν δεν κτυπάει ο μοχλός M στο καρμπιρατέρ,
χρειάζεται σχετική προσαρμογή.
Για την επαναρύθμιση του σχοινιού του γκαζιού
ακολουθήστε τα εξής βήματα:
Ξεβιδώστε το παξιμάδι (εικ. 12b/αρ. N) με
μερικές στροφές.
Ξεβιδώστε τη βίδα στερέωσης (εικ. 12b/αρ. O)
μέχρι να κτυπάει τελείως ο μοχλός M με
πιεσμένο το γκάζι, όπως φαίνεται στην
απεικόνιση 12a, στο περίβλημα.
Μετά από την εκτέλεση της ρύθμισης σφίξτε
πάλι το παξιμάδι.
Ρύθμιση ρελαντί:
Προσοχή! Ρυθμίστε το ρελαντί σε θερμή
κατάσταση λειτουργίας.
Εάν η συσκευή σβήσει χωρίς να γίνει χειρισμός του
γκαζιού και εφόσον αποκλεισθούν όλες οι αιτίες του
εδαφίου 11 Αποκατάσταση βλαβών, απαιτείται η
ρύθμιση του ρελαντί. Στρίψτε τη βίδα του γκαζιού
ρελαντί (εικ. 12b/αρ. Ρ) αριστερόστροφα μέχρι να
λειτουργεί η συσκευή καλά στη λειτουργία κενού.
Εάν το γκάζι ρελαντί είναι έτσι ώστε να
περιστρέφεται μαζί και το κοπτικό εργαλείο, πρέπει
να ελαττωθεί με αριστερόστροφη περιστροφή της
βίδας γκαζιού ρελαντί.
8.6 Προστασία περιβάλλοντος
Να παραδίδετε ακάθαρτα υλικά εργασιών
συντήρησης και αναλώσιμα υλικά στα για το σκοπό
αυτό λειτουργούντα κέντρα συλλογής. Να
παραδίδετε τα υλικά συσκευασίας, μέταλλα και
πλαστικά υλικά για ανακύκλωση.
8.7 Παραγγελία ανταλλακτικών
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευής
Αριθμός είδους της συσκευής
Αριθμός ταύτισης της συσκευής
Αριθμός ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 81
9. Φύλαξη και μεταφορά
9.1 Φύλαξη
Προσοχή: Ποτέ μην φυλάγετε ένα αλυσοπρίονο
πάνω από 30 ημέρες χωρίς να λάβετε υπόψη σας
τα ακόλουθα.
Φύλαξη της συσκευής
Εάν φυλάξετε τη συσκευή πάνω από 30 ημέρες,
πρέπει να την προετοιμάσετε για το σκοπό αυτό. Σε
αντίθετη περίπτωση εξατμίζεται το υπόλοιπο
καύσιμο που βρίσκεται στο καρμπυρατέρ και
παραμένει ένα λαστιχοειδές ίζημα. Αυτό θα
μπορούσε να φέρει δυσκολίες στην εκκίνηση και να
έχει σαν συνέπεια πολυέξοδες επισκευές.
1. Να αφαιρείτε αργά το πώμα του καυσίμου για
να διαφύγει ενδεχόμενος ατμός από το
ντεπόζιτο. Αδειάστε προσεκτικά το ντεπόζιτο.
2. Βάλτε μπροστά τον κινητήρα και αφήστε τον να
λειτουργήσει, μέχρι να ακινητοποιηθεί το
πριόνι, για να αφαιρέσετε το καύσιμο από το
καρμπυρατέρ.
3. Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει (περ. 5 λεπτά)
4. Απομακρύντε το μπουζί (βλέπε εδάφιο 8.3).
5. Προσθέστε 1 κουτάλι του καφέ καθαρό λάδι
δίχρονου κινητήρα στο θάλαμο καύσης.
Τραβήξτε περισσότερες φορές το σχοινί
εκκίνησης για την επίστρωση των εσωτερικών
εξαρτημάτων. Επανατοποθετήστε το μπουζί.
Υπόδειξη: Φυλάξτε τη συσκευή σε στεγνό χώρο
μακριά από οποιεσδήποτε πηγές φωτιάς., π.χ.
σόμπες, μπόιλερ θερμού νερού με αέριο,
στεγνωτήρα γκαζιού, κλπ.
Νέα θέση σε λειτουργία
1. Απομακρύνετε το μπουζί (βλέπε εδάφιο 8.3).
2. Τραβήξτε γρήγορα το σχοινί εκκίνησης για να
αφαιρέσετε επιπλέον λάδι από το θάλαμο
καύσης.
3. Καθαρίστε το μπουζί και προσέξτε τη σωστή
απόσταση ηλεκτροδίων στο μπουζί ή βάλτε το
νέο μπουζί με τη σωστή απόσταση
ηλεκτροδίων.
4. Προετοιμάστε τη συσκευή για τη λειτουργία
5. Γεμίστε το ντεπόζιτο με το σωστό μίγμα
λάδιού/μίγματος. Βλέπε το κεφάλαιο Καύσιμο
και λάδι.
9.2 Μεταφορά
Όταν θέλετε να μεταφέρετε τη συσκευή, αδειάστε
προηγουμένως το ντεπόζιτο βενζίνης όπως
εξηγείται στο κεφάλαιο Αποθήκευση. Καθαρίστε τη
συσκευή με μία βούρτσα ή με ένα σκουπάκι από τις
χοντρές ακαθαρσίες. Αποσυναρμολογήστε τη
λόγχη οδήγησης όπως εξηγείται στο εδάφιο 6.1.4.
10. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες και έτσι
μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να ανακυκλωθεί.
Η συσκευή και τα εξαρτήματά της αποτελούνται
από διάφορα υλικά, όπως π.χ. μέταλλο και πλαστικά
υλικά. Να παραδίδετε τα ελαττωματικά εξαρτήματα
σε κέντρα συλλογής ειδικών απορριμμάτων.
Ενημερωθείτε στα ειδικά καταστήματα ή στην
διοίκηση της κοινότητας!
82
GR
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:31 Uhr Seite 82
83
GR
Βλάβη Ενδεχόμενη αιτία Αποκατάσταση βλάβης
Δεν παίρνει μπροστά η συσκευή. Λάθος διαδικασία εκκίνσηης Ακολουθήστε τις οδηγίες για την
εκκίνηση.
Καπνισμένο ή υγρό μπουζί Καθαρίστε το μπουζί ή
αντικαταστήστε το.
Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης
πελατών ή στείλτε τη συσκευή
προς την ISC-GmbH.
Η συσκευή παίρνει μπροστά,
αλλα΄εδν φτάνει την πλήρη ισχύ
του.
Λάθος ρύθμιση του τσοκ. Βάλτε το τσοκ στη θέση “ “.
Ακάθαρτο φίλτρο αέρα. Καθαρισμός φίλτρου αέρα.
Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης
πελατών ή στείλτε τη συσκευή
προς την ISC-GmbH.
Ανομοιόμορφη λειτουργία του
μοτέρ.
Λάθος απόσταση ηλεκτροδίων του
μπουζί
Κααθρίστε το μπουζί και ρυθμίστε
την απόσταση των ηλεκτροδίων ή
αντικαταστήστε το.
Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης
πελατών ή στείλτε τη συσκευή
προς την ISC-GmbH.
Το μοτέρ καπνίζει υπερβολικά Λάθος μίγμα καυσίμου. Χρησιμοποιήστε το σωστό μίγμα
καυσίμου (βλέπε πίνακα ανάμιξης
καυσίμου)
Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης
πελατών ή στείλτε τη συσκευή
προς την ISC-GmbH.
11. Αποκατάσταση βλάβης
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:32 Uhr Seite 83
İçindekiler
1. Güvenlik Uyarıları
2. Alet Açıklaması
3. Sevkiyatın içeriği
4. Kullanım Amacına Uygun Kullanım
5. Teknik Özellikler
6. Çalıştırmadan Önce
7. Kullanım
8. Temizleme, Bakım ve Yedek Parça Siparişi
9. Depolama ve Transport
10. Bertaraf Etme ve Geri Kazanım
11. Arızaların Giderilmesi
84
TR
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:32 Uhr Seite 84
Dikkat!
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
aletlerin kullanımında bazı iş güvenliği önlemlerinin
alınması gereklidir. Bu nedenle Kullanma Talimatını /
Güvenlik Uyarılarını dikkatlice okuyun. İçerdiği
bilgilere her zaman ulaşabilmek için kullanma
talimatını iyi bir yerde saklayın. Aleti kullanmak için
başka kişilere verdiğinizde bu Kullanma Talimatını /
Güvenlik Uyarılarını da birlikte verin.
Firmamız, kullanma talimatına riayet etmemekten
kaynaklanan iş kazaları ve hasarlardan herhangi bir
sorumluluk üstlenmez.
1. Güvenlik uyarıları
Güvenlik uyarıları ekteki kitapçıkta bulunur!
UYARI
Açıklanan bütün güvenlik uyarıları ve talimatları
okuyun. Güvenlik uyarıları ve talimatlara riayet
edilmemesi durumunda elektrik çarpması, yangın
ve/veya ağır yaralanmalar meydana gelebilir.
Güvenlik uyarıları ve talimatları gelecekte
kullanmak için saklayın
Güvenlik Tertibatları
Alet ile çalışırken kullanıcının etrafa saçılan cisimler
tarafından yaralanmasını önlemek için plastik koruma
kapağı mutlaka monte edilmiş olmalıdır. Koruma
kapağına entegre edilmiş olan bıçak, misinanın
otomatik olarak optimal uzunlukta kesilmesini sağlar.
2. Alet açıklaması (Şekil 1-12)
1. Boru birleştirme parçası
2. Boru
3. Dümen sapı
4. Çalıştırma ipi
5. Choke kolu
6. Benzin deposu
7. „Primer“ yakıt pompası
8. Hava filtresi kapağı
9. Açık/ Kapalı şalteri
10. Misina bobini değiştirme anahtarı
11. Gaz kolu
12. Gaz kolu kilidi
13. Misinalı bobin
14. Misina koruma kapağı
15. Taşıma kayışı
16. Koruma kapağı civata seti
17. Dümen sapı cıvata seti
18. Yağ/Benzin karıştırma şişesi
19. Buji anahtarı
20. Düz anahtar 8/10mm
21. Sap civatası
22. Hava filtresi
23. Buji anahtarı
24. Taşıma kayışı sabitleme halkası
3. Sevkiyatın içeriği
Ambalajı açın ve aleti dikkatlice ambalajın içinden
çıkarın.
Ambalaj malzemelerini ve ambalaj ve transport
emniyetlerini sökün (bulunması halinde).
Ambalaj içindeki parçaların eksik olup olmadığını
kontrol edin.
Alet ve aksesuar parçalarının transport esnasında
hasar görüp görmediğini kontrol edin.
Garanti süresi doluncaya kadar mümkün
olduğunda ambalaj malzemelerini saklayın.
DİKKAT
Alet ve ambalaj malzemeleri oyuncak değildir!
Çocukların plastik poşet, folyo ve küçük parçalar
ile oynaması yasaktır! Çocukların küçük
parçaları yutma ve poşetler nedeniyle boğulma
tehlikesi vardır!
Benzinli tırpan
Boru
Dümen sapı
Civata
Somun
Taşıma kayışı
Misinalı bobin
Misina bobini değiştirme anahtarı
Yağ/Benzin karıştırma şişesi
Buji anahtarı
Düz anahtar 8/10mm
Sap civatası
Misina koruma kapağı
Orijinal kullanma talimatı
Güvenlik uyarıları
4. Kullanım amacına uygun kullanım
Misinalı çim biçme aleti çim, çim alanlarının kesilmesi
için uygundur. Üretici firma tarafından makine ile
birlikte gönderilmiş olan kullanma talimatında
açıklanan talimatlara uyulması, benzin motorlu
tırpanın kullanım amacına uygun olarak kullanılması
için şarttır. Bu kullanma talimatında kesin olarak izin
verilmeyen her türlü kullanım motorlu tırpanın hasar
görmesine sebep olabilir ve kullanıcı için ciddi
85
TR
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:32 Uhr Seite 85
yaralanma tehlikeleri oluşturur. Güvenlik bilgilerinde
açıklanan kısıtlamalara mutlaka riayet edin.
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkarlar veya
endüstriyel kullanım için uygun olmadığını ve bu
kullanımlar için tasarlanmadığını dikkate alın. Aletin
ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel veya benzer
kullanımlarda kullanılmasından kaynaklanan hasarlar
garanti kapsamına dahil değildir.
Dikkat! Operatörü tehlikeye sokacağından benzin
motorlu tırpanın aşağıda açıklanan çalışmalarda
kullanılması yasaktır: Kaldırım ve yürüyüş yollarının
temizlenmesi (üflenerek) ve öğütücü olarak dal ve çit
artıklarını öğütülmesi için kullanılması yasaktır. Ayrıca
benzin motorlu tırpanın, örneğin köstebek yuvaları
topraklarını yayma gibi toprak yayma işlerinde de
kullanılması yasaktır.
İş güvenliği sebeplerinden dolayı benzin motorlu
tırpanın, diğer her türlü çalışma aleti ve setleri için
tahrik ünitesi olarak kullanılması da yasaktır.
Makine yalnızca kullanım amacına göre
kullanılacaktır. Kullanım amacının dışındaki tüm
kullanımlar makinenin kullanılması için uygun değildir.
Bu tür kullanım amacı dışındaki kullanımlardan
kaynaklanan hasar ve yaralanmalarda, yalnızca
kullanıcı/işletici sorumlu olup üretici firma sorumlu
tutulamaz.
5. Teknik özellikler
Motor tipi Hava soğutmalı, 2 zamanlı motor, krom
silindir
Güç (max.) 0,75 kW (1 PS)
Silindir hacmi 25,4 ccm
Motor rölanti devri 3200 dev/dak
Max. motor devri 7500 dev/dak
Max. çift misinalı devir 7500 dev/dak
Ateşleme Elektronik
Tahrikleme Merkezkaç tipi kavrama
Ağırlık (yakıt deposu boş) 5,4kg
Misina ile kesim çapı Ø 38 cm
Misina uzunluğu 4,0 m
Misina Ø 2,0 mm
Yakıt deposu kapasitesi 0,45 lt.
Buji L8RTC
Gürültü ve titreşim değerleri
Ses basınç seviyesi LpA 100 dB(A)
Sapma KpA 1,5 dB
Ses güç seviyesi LWA 108 dB(A)
Sapma KWA 4,4 dB
Kulaklık takın.
Çalışma esnasında oluşan gürültü işitme kaybına yol
açabilir.
İşletme
Titreşim emisyon değeri ah= 11,5 m/s2
Sapma K = 1,5 m/s2
Gürültü ve titreşim oluşumunu aşağıdaki
önlemleri alarak asgari seviyeye indirin!
Sadece mükemmel durumda olan aletleri
kullanın.
Makinenin bakımını düzenli aralıklar ile yapın.
Çalışma tarzınızı makineye göre ayarlayın.
Makineye aşırı derecede yüklenmeyin.
Gerektiğinde makinenin kalifiye elemanlar
tarafından kontrol edilmesini sağlayın.
Makineyi kullanmadığınızda kapatın.
Çalışırken iş eldiveni takın.
6. Çalıştırmadan önce
6.1 Montaj
6.1.1 Dümen montajı (Şekil 4a - 4b)
Transport koruma kapağını alt dümenden çıkarın. Üst
dümendeki (1) birleştirme parçasında bulunan sap
civatasını (Şekil 4a/Poz. 21) açın. Alt dümeni (2)
dikkatlice üst dümenin (2) birleştirme parçası içine
takın. Bu işlem esnasında tahrik millerinin dümenler
içinde birbirine girmesine (gerektiğinde bobin kafasını
biraz döndürün) ve sabitleme kolu ön tırnağının alt
dümendeki (Şekil 4b/Poz. D) birleştirme parçasına
geçmiş olmasını dikkat edin. Bağlantıyı
gerçekleştirdikten sonra sap civatasını (21) tekrar
sıkın. Demontaj işlemi montaj işleminin tersi yönünde
gerçekleşir.
6.1.2 Koruma kapağının montajı
Koruma kapağını alt dümene (Şekil 5a) takın. Koruma
kapağını civata seti (16) ile sıkın (Şekil 5b).
6.1.3 Taşıma kayışının montajı (Şekil 1)
Taşıma kayışı misinalı çim biçme makinası ile
ergonomik ve güvenli çalışmayı mümkün kılar.
86
TR
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:32 Uhr Seite 86
Taşıma kayışını bağlantı halkasına (Şekil 1/ Poz. 24)
geçirin.
Makineyi çalıştırmadan önce hareket eden tüm
parçaların serbest hareket edebilir olup olmadığını
kontrol edin. Ayrıca civata bağlantılarının sıkı şekilde
bağlı olup olmadığını ve koruma tertibatlarını kontrol
edin.
6.1.4 İlave sapın montajı (Şekil 3a – 3c)
Sap (Şekil 3a/Poz. 17) bağlantı civatasının sabitleme
somununu açın. Somun ve sabitleme civatasını (Şekil
3a/Poz. 17) saptan çıkarın ve dümene (2) takın.
Arkasından sapı dümene civata ile bağlayın.
6.2 Kesim yüksekliğinin ayarlanması
Omuz kayışını (Şekil 8a) sol omuzunuz üzerinden
geçirin.
Omuz kayış uzunluğunu, misina kafası zemine
paralel hareket edecek şekilde ayarlayın. Omuz
kayış uzunluğunu optimal şekilde ayarlayabilmek
için motoru çalıştırmadan birkaç çalışma
denemesi yapın (Şekil 9a).
Dikkat: Çalışma esnasında daima omuz kayışını
kullanın. Motoru çalıştırdıktan ve motor rölantide
çalışmaya başladıktan hemen sonra omuz kayışını
takın. Kayışı çıkarmadan önce motoru durdurun.
Tırpanı her çalıştırmaya başlamadan önce aşağıda
açıklanan kontrolleri gerçekleştirin:
Yakıt sisteminin sızdırmazlığını.
Koruma ve kesim tertibatlarının mükemmel
durumda olmasını.
Bütün civata bağlantılarının sıkı şekilde olmasını.
Tüm hareket eden parçaların kolay hareket
etmesini.
6.3 Yakıt ve Yağ
Tavsiye edilen yakıtlar
Yakıt olarak sadece, kurşunsuz benzin ve özel 2
zamanlı motor yağından oluşan bir karışımı kullanın.
Yakıt karışımını, yakıt karışım tablosunda gösterilen
değerlere göre hazırlayın.
Dikkat: 90 günden fazla depolanmış yakıt karışımını
kullanmayınız.
Dikkat: Tavsiye edilen karışım oranı 100:1 olan 2
zamanlı yağ kullanmayın. Yetersiz bir yağlama
nedeniyle meydana gelecek motor hasarlarında
üretici firmanın motor garantisi geçerli değildir.
Dikkat: Yakıtların depolanması ve nakledilmesinde
sadece uygun ve kullanımına izin verilmiş bidonlar
kullanın.
Alet ile birlikte gönderilmiş olan karıştırma şişesine
daima doğru benzin ve 2 zamanlı yağ miktarını
doldurun (şişe üzerindeki skalaya bakın).
Karıştırılacak malzemeler şişeye doldurulduktan
sonra şişeyi iyice çalkalayın.
6.4 Yakıt Karışım Tablosu
Karışım metodu: 40 birim benzine 1 birim yağ
karıştırılacaktır
7. Kullanım
Gürültü koruma ile ilgili kanuni düzenlemeler ülkelere
göre farklılık gösterebileceğinden bu düzenlemeleri
dikkate alın.
7.1 Soğuk motoru çalıştırma
Yakıt deposuna uygun yakıt/yağ karışımını doldurun.
Yakıt ve yağ bölümüne de bakınız.
1. Aleti sert ve düz bir zemine koyun.
2. Yakıt pompasını (Primer) (Şekil 1/Poz. 7) 10x
pompalayın.
3. Açık/Kapalı şalterini (Şekil 1/Poz. 9) „I“
pozisyonuna getirin.
4. Choke kolunu (Şekil 1/Poz. 5) „ “ pozisyonuna
ayarlayın.
5. Aleti sağ elinizle sıkıca tutun ve çalıştırma ipini
(Şekil 1/Poz. 4) ilk direnç hissedinceye kadar
dışarı çekin. Sonra çalıştırma ipini 4 kez hızlıca
çekin. Motor çalışmalıdır.
Dikkat: Çalıştırma ipinin geriye fırlamamasına
dikkat edin. Aksi takdirde hasar meydana
gelebilir.
Dikkat: Sabitlenmiş olan gaz kolu nedeniyle
motor çalışmaya başladığında bıçak da dönmeye
başlar.
Motor çalıştıktan sonra Choke koluna basitçe
basarak kilidini açın (Motor rölantide çalışmaya
başlayacaktır)
6. Motor çalışmadığında 4-5. maddede açıklanan
çalışmaları tekrarlayın.
Bilgi: Motor, birçok kez yapılan çalıştırma
denemesinden sonra çalışmadığında „Motor
arızalarının giderilmesi“ bölümündeki bilgileri okuyun.
Bilgi: Çalıştırma ipini daima makineye dik olarak
çekin. Çalıştırma ipi yan çekildiğinde deliğe sürtünür.
Bu sürtünme ipin hızlı şekilde aşınmasına sebep olur.
İpi çekerken ip sapını daima sıkı tutun. İp çekili
konumdayken kesinlikle geri giderek gövdeye
çarpmasına izin vermeyin.
87
TR
Benzin 2 zamanlı motor yağı
1 Litre 25 ml
5 Litre 125 ml
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:32 Uhr Seite 87
7.2 Sıcak motoru çalıştırma
(Motor, 15-20 dakikadan fazla olmayan bir sürede
çalışmadan durmuştu)
1. Aleti sert ve düz bir zemine koyun.
2. Açık/Kapalı şalterini „I“ pozisyonuna getirin.
3. Aleti sıkıca tutun ve çalıştırma ipini ilk direnç
hissedinceye kadar dışarı çekin. Sonra çalıştırma
ipini hızlıca çekin. Motor, 1-2 çalıştırma
denemesinden sonra çalışmalıdır. Motor, 6
çalıştırma denemesinden sonra çalışmadığında
Soğuk motoru çalıştırma bölümünde açıklanan 1.-
6. maddeleri tekrarlayın.
7.3 Motoru durdurma
Acil durdurma:
Motorun acil olarak derhal durdurulması gerektiğinde
Açık/Kapalı şalterini „Stop“ veya „0“ pozisyonuna
getirin
Normal durdurma:
Motoru normal şekilde durdurmak için gaz kolunu
bırakın ve motorun rölanti devrine düşmesini bekleyin.
Sonra Açık/Kapalı şalterini „Stop“ veya „0“
pozisyonuna getirin.
7.4 Çalışma uyarıları
Tırpan ile kesim işlemine başlamadan önce motor
durdurulmuş durumdayken tüm çalışma tekniklerinin
alıştırmasını yapın.
Misinanın uzatılması
İkaz: Misina bobinine kesinlikle metal tel veya
herhangi bir türde plastik kaplamalı metal tel
takmayın. Bu kullanıcının ağır şekilde yaralanmasına
sebep olabilir.
Misinayı uzatmak için motoru tam gaz çalıştırın ve
misina bobinini yere tıklatın. Misina otomatik olarak
uzatılır. Koruma levhasındaki bıçak misinayı keserek
uygun uzunluğa kısaltır (Şekil 9b).
Dikkat: Şaft borusunun aşırı ısınmasını önlemek için
çim ve yabancı ot artıklarını düzenli olarak temizleyin.
Çim/ ot/ yabancı ot artıkları koruma levhasının (Şekil
9c) alt bölümünde toplanır, bunun sonucunda şaft
borusunun soğutulması engellenir. Toplanan artıkları
dikkatlice tornavida veya benzer bir alet ile temizleyin.
Çeşitli kesme metotları
Makine doğru şekilde monte edildikten sonra örneğin
çit, duvar ve temel boyunca ve ağaçlar etrafındaki zor
erişilebilir yerdeki yabancı otlar ve uzun boylu çayırlar
kolay şekilde kesilebilir. Bahçe düzenlemesi
hazırlıklarında bitkilerin daha iyi büyümesini sağlamak
veya zemindeki bitkileri temizlemek için tırpan „biçme
çalışmaları“ için de kullanılabilir.
Bilgi: Kesim işlemi dikkatli ve itina ile yapılsa da
temel, taş veya beton duvarlar yakınındaki otların
kesilmesinde misina normalden daha fazla aşınır.
Kenar kesme/ Biçme
Tırpanı orak şeklinde bir taraftan diğer tarafa hareket
ettirin. Misina bobinini daima zemine paralel tutun.
Kesim yapılacak araziyi kontrol edin ve kesilmesi
istenilen yüksekliği belirleyin. Kesimin düzenli
yapılması için misina kafasını istenilen yüksekte
hareket ettirin ve bu yükseklikte tutun (Şekil 9d).
Alçak kenar kesme
Tırpanı hafif eğik pozisyonda önünüzde tutun,
böylece misina bobininin alt tarafı zeminin üzerinde
durur ve misina doğru kesim yerini keser. Daima
kesimi kendinizden dışarıya doğru gerçekleştirin.
Tırpanı kendinize çekerek kesim yapmayın.
Çit / Temel yakınında kesme
Kafes tel, tahta çit, doğal taş çiti ve temel yakınlarında
kesim işlemi yaparken bu bölgelere yavaşca yaklaşın
ve misinanın bu bölümlere temas etmesini ve
çarpmasını engelleyin. Misina taş, taş duvar veya
temele temas ettiğinde aşınır veya parçalanır. Misina
çit örgüsüne çarptığında kopar.
Ağaç etrafında kesme
Ağaç etraflarında kesim yaparken misinanın ağaç
kabuğuna temas etmemesi için ağaca yavaşca
yaklaşın. Ağacın etrafında yürüyün ve soldan sağa
doğru kesim yapın. Çim veya yabancı otlara misinanın
ucu ile yaklaşın ve sonra misina kafasını hafifçe öne
eğdirin. İkaz: Biçme çalışmalarında çok dikkatli olun.
Yapılacak bu tür kesimlerde kullanıcı ile insanlar veya
hayvanlar arasında 30 metre mesafe bırakılacaktır.
Biçme
Biçme işleminde tüm bitkiler zemine kadar kesilir.
Bunun için misina bobinini 30 derecelik bir açı ile
sağa eğdirin. Sapı istenilen pozisyona ayarlayın.
Tırpan tarafından kesim işlemi esnasında dışarı
fırlatılan cisimler nedeniyle operatör, seyirci ve
hayvanların ciddi yaralanma tehlikesi ile karşı karşıya
olduklarını dikkate alın. Ayrıca maddi hasar oluşma
tehlikesi de vardır (örneğin fırlayan taşlar nedeniyle)
(Şekil 9e).
İkaz: Alet ile yürüyüş yollarındaki vs. cisimleri
temizlemeyin!
Alet güçlü bir alettir, bu nedenle küçük taşlar veya
diğer cisimler 15 metre veya daha uzağa fırlatılabilir.
Bunun sonucunda yaralanmalar meydana gelebilir
veya otomobil, ev ve pencerelerde maddi hasarlar
oluşabilir.
88
TR
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:32 Uhr Seite 88
Testere türü kesme işlemi
Alet testere türü kesme işlemleri için uygun değildir.
8. Temizleme, Bakım ve Yedek Parça
Siparişi
Bakım çalışmalarına başlamadan önce daima aleti
kapatın ve buji fişini çıkarın.
8.1 Misina bobinini/misinayı değiştirme
1. Tutma civatasını (Şekil 6a/Poz. G) saat yönünün
tersine doğru döndürerek sökün ve çıkarın (Şekil
6b). Civatayı elden çıkarmak mümkün
olmadığında civata anahtar (Şekil 2/Poz. 10)
yardımı ile çıkarılabilir.
2. Bobini (Şekil 6c/Poz. H) ve yayı (Şekil 6c/Poz. I)
milden (Şekil 6c/Poz. J) çıkarın.
Aşağıdaki çalışmalar sadece misina
değiştirileceğinde ve komple mil
değiştirilmeyeceğinde yapılacaktır:
Bobin üzerinde kalan misina artığını çıkarın.
Yeni misinayı ortada birleştirin ve düğümü bobin
bölücünün bir yarığına koyun (Şekil 6d).
Misinayı şekilde gösterildiği gibi sıkı bir şekilde
saat yönünde sarın (Şekil 6e), misinanın uçları
bobin bölücü nedeniyle ayrı sarılır. Misinanın son
15 cm’lik bölümü dışarıda kalıncaya kadar
tümünü bobine sarın.
3. Misina ucunu bobinin karşı tarafındaki bir yarığa
(Şekil 6f/Poz. L) sabitleyin.
4. Yayı bobinin içine takın ve misinan her ucunu
bobin tutma elemanındaki halkaların (Şekil
6c/Poz. K) içinden geçirin.
5. Bobini bobin tutma elemanına takın. Bu işlem
esnasında yayın mil üzerinden geçmesine ve
sıkışmamış olmasına dikkat edin.
6. Bir eliniz ile bobini bobin tutma elemanı içine
bastırın ve diğer elinizle tutma civatasını sıkın
(Şekil 6g).
7. Misinaları yarıklardan çıkarmak için her misina
ucunu kuvvetlice çekin.
8. Misina fazlalığını yaklaşık 13 cm’ye kısaltın.
Böylece motoru çalıştırma ve ısınma safhasında
motorun zorlanması azalır.
8.2 Hava filtresinin bakımı
Kirlenmiş olan hava filtresinden karbüratöre daha az
hava gireceğinden motor gücü azalır. Bu nedenle
hava filtresinin düzenli olarak kontrol edilmesi gerekir.
Hava filtresi (22) her 25 işletme saatinde bir kontrol
edilmeli, gerek duyulduğunda temizlenmelidir.
Çalışma ortamındaki havada aşırı derecede toz
bulunduğunda hava filtresi daha sık olarak kontrol
edilmelidir.
1. Hava filtresi kapağını sökün (Şekil 10a)
2. Filtreyi çıkarın (Şekil 10b/10c)
3. Filtreyi sert bir yere vurarak veya basınçlı hava ile
üfleyerek temizleyin.
1. Filtrenin montajı sökme işleminin tersi yönünde
gerçekleşir.
Dikkat: Hava filtresinin kesinlikle benzin veya yanıcı
solvent maddeler ile temizlenmesi yasaktır.
8.3 Bujinin bakımı
Buji ateşleme yolu = 0,6 mm. Bujiyi 12 ile 15 Nm
arasındaki bir tork değeri ile sıkın. Bujinin kirlenmiş
olup olmadığını ilk kez 10 işletme saatinden sonra
kontrol edin ve temizlenmesi gerektiğinde bakır telli
fırça ile temizleyin. Sonra her 50 işletme saatinde bir
bujinin bakımını yapın.
1. Buji fişini sökün.
2. Bujiyi (Şekil 11b) alet ile birlikte gönderilmiş buji
anahtarı (19) ile sökün.
3. Montaj işlemi sökme işleminin tersi yönünde
gerçekleşir.
8.4 Koruma kapağı bıçağının bilenmesi
Koruma kapağı bıçağı (Şekil 7a/Poz. R) zamanla
körelebilir. Bıçağın körelmiş olduğunu tespit
ettiğinizde koruma kapağı bıçağını koruma kapağına
bağlayan 2 civatayı açın. Bıçağı mengeneye bağlayın.
Yassı eğe ile bıçağı bileyin, bileme işlemi esnasında
kesim açısının aynı kalmasına dikkat edin. Eğeyi
daima aynı yöne hareket ettirin.
8.5 Karbüratörün ayarlanması
Dikkat! Karbüratör üzerinde yapılacak ayar
çalışmaları sadece yetkili servis tarafından
yapılacaktır. Karbüratör üzerinde yapılacak her türlü
çalışmadan önce hava filtresi kapağı Şekil 10a ve
10b’de gösterildiği gibi sökülecektir.
Gaz teli mekanizmasının ayarlanması:
Zamanla motorun azami devrine erişilmesi mümkün
olmadığında ve 11 nolu Arızaların Giderilmesi
bölümünde açıklanan bütün sebepler söz konusu
değil ise motor azami çalışma devrine erişebilmek için
gaz teli mekanizmasının ayarlanması gerekli olabilir.
Bunun için önce, gaz kolu tam basılı pozisyondayken
karbüratörün tam olarak açıp açmadığını kontrol edin.
Eğer karbüratör tam kapasite ile açıyorsa gaz kolu
tam basılı olduğunda M kolu karbüratör gövdesine
dayanır (Şekil 12a) Şekil 12a’da doğru pozisyon
gösterilmiştir. M kolu dayanağa temas etmiyorsa gaz
teli mekanizmasının ayarlanması gerekmektedir. Gaz
teli mekanizmasını ayarlamak için aşağıda açıklanan
çalışmaların yapılması gereklidir:
Kontra somununu (Şekil 12b/Poz. N) birkaç tur
89
TR
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:32 Uhr Seite 89
açın.
Gaz kolu tam basılı olduğunda M kolu, Şekil
12a’da gösterildiği gibi dayanağa dayanıncaya
kadar ayar civatasını (Şekil 12b/Poz. O) dışarı
döndürün.
Kontra somununu sıkın.
Rölanti gazının ayarlanması:
Dikkat! Rölanti gazı motor sıcak durumdayken
ayarlanacaktır.
Gaz koluna basıldığında motor duruyorsa ve 11 nolu
Arızaların Giderilmesi bölümünde açıklanan bütün
sebepler söz konusu değil ise rölanti gazının
ayarlanması gerekmektedir. Bunun için rölanti gaz
ayar civatasını (Şekil 12b/Poz. P), motor rölantide
düzgün çalışıncaya kadar saat yönünde döndürün.
Rölanti gazı, bıçak dönmeye devem edecek derecede
yüksek olduğunda ayar civatasını, bıçağın dönmesi
duruncaya kadar sol yöne döndürün.
8.6 Çevre Koruma
Kirlenmiş bakım malzemesi ve işletme malzemeleri
sadece öngörülen toplama merkezlerine verilerek
arıtılacaktır. Ambalaj malzemesi, metal ve plastik
atıklar değerlendirilmek üzere geri kazanım
sistemlerine verilecektir.
8.7 Yedek parça siparişi:
Yedek parça siparişi yapılırken şu bilgiler verilmelidir;
Cihaz tipi
Cihazın parça numarası
Cihazın kod numarası
İstenilen yedek parçanın yedek parça numarası
Güncel bilgiler ve fiyatlar internette
www.isc-gmbh.info sayfasında açıklanmıştır
9. Depolama ve Transport
9.1 Depolama
Dikkat: Aşağıda açıklanan işlemleri yapmadan tırpanı
kesinlikle 30 günden uzun bir süre depolamayın.
Aletin saklanması
Aleti 30 günden daha uzun bir süre
depolayacağınızda bazı hazırlıkların yapılması
gereklidir. Aksi taktirde karbüratör içinde bulunan
yakıt buharlaşır ve arkasından lastik benzeri bir kalıntı
bırakır. Bu kalıntı motorun tekrar çalıştırılmasını
zorlaştırır ve yüksek masraflı onarım çalışmalarını
gerektirebilir.
1. Yakıt deposu içindeki basıncı boşaltmak için yakıt
deposu kapağını yavaşca çıkarın. Depo içindeki
yakıtı tamamen boşaltın.
2. Motoru rölantide kendiliğinden duruncaya kadar
çalıştırmaya devam edin. Bu işlem sonucunda
karbüratör içindeki yakıt tamamen temizlenir.
3. Motorun soğumasını bekleyin. (yakl. 5 dakika).
4. Bujiyi sökün (bkz. 8.3)
5. Yanma odasına bir çay kaşığı 2 zamanlı motor
yağı dökün. Yağı döktükten sonra iç parçaların
yağlanmasını sağlamak için çalıştırma ipini birkaç
kez dikkatlice çekin. Bujiyi tekrar yerine takın.
Uyarı: Aleti kuru bir yerde ve örneğin soba, gazlı
boyler, gazlı kurutucu gibi olası yangın kaynaklarından
uzak bir yerde saklayın.
Tekrar çalıştırma
1. Bujiyi sökün (bkz. 8.3).
2. Yanma odasındaki yağ artıklarını temizlemek için
çalıştırma ipini hızlıca çekin.
3. Bujiyi temizleyin, elektrot aralığının doğru
ayarlanıp ayarlanmamış olmasını kontrol edin;
veya doğru elektrot aralığı ayarlı yeni bir buji takın.
4. Aleti çalıştırma işlemi için hazırlayın
5. Yakıt deposuna doğru karışım oranlı yakıt
doldurun. Yakıt ve Yağ Bölümüne bakınız
9.2 Transport
Aleti transport etmek istediğinizde benzin deposunu
„Depolama“ açıklandığı şekilde boşaltın. Alet
üzerindeki kaba pislikleri fırça veya faraş ile
temizleyin. Dümen sapını Madde 6.1.4’de açıklandığı
şekilde demonte edin.
10. Bertaraf etme ve geri kazanım
Transport hasarlarını önlemek için cihaz bir ambalaj
içinde sevk edilir. Bu ambalaj hammaddedir ve
böylece geri kazanılabilir veya geri kazanım sistemine
iade edilebilir.
Cihaz ve aksesuarları örneğin metal ve plastik gibi
çeşitli malzemelerden meydana gelir. Arızalı parçaları
özel atık bertaraf etme sistemine verin. Bu sistemin
nerede olduğunu bayinizden veya yerel
yönetimlerden öğrenebilirsiniz!
90
TR
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:32 Uhr Seite 90
91
TR
Arıza Olası sebep Arızanın giderilmesi
Motor çalışmıyor. Yanlış çalıştırma işlemi Bu Kullanma Talimatında açıklanan
talimatlara riayet ediniz.
Buji isli veya ıslak Bujiyi temizleyin, elektrot aralığı
ayarını düzetin veya bujiyi
değiştirin.
Karbüratör ayarı yanlış Karbüratörün yetkili bir servis
tarafından ayarlanmasını sağlayın
sağlayın veya makineyi ISC GmbH
firmasına gönderin.
Motor çalışıyor fakat
tam güç ile çalışmıyor.
Choke kolu yanlış pozisyonda Choke kolunu „ “pozisyonuna
getirin.
Hava filtresi tıkalı Hava filtresini temizleyin
Karbüratör ayarı yanlış Karbüratörün yetkili bir servis
tarafından ayarlanmasını sağlayın
sağlayın veya makineyi ISC GmbH
firmasına gönderin.
Motor düzensiz çalışıyor Buji elektrot aralığı ayarı yanlış Bujiyi temizleyin, elektrot aralığı
ayarını düzetin veya bujiyi
değiştirin.
Karbüratör ayarı yanlış Karbüratörün yetkili bir servis
tarafından ayarlanmasını sağlayın
sağlayın veya makineyi ISC GmbH
firmasına gönderin.
Aşırı yüksek duman oluşuyor Yanlış yakıt karışım oranı Doğru yakıt karışım oranını
uygulayın (bakınız yakıt karışlım
tablosu)
Karbüratör ayarı yanlış Karbüratörün yetkili bir servis
tarafından ayarlanmasını sağlayın
sağlayın veya makineyi ISC GmbH
firmasına gönderin.
11. Arızaların Giderilmesi
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:32 Uhr Seite 91
92
kerklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
texplains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
pdéclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Cdichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
Nverklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
mdeclara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
Odeclara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
lattesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
Uförklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
qvakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
.tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
jvydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
Xpotrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
Wvydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
Aa cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Pdeklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
eдекларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
Hpaskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
Gapibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Qdeclară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
zδηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
Bpotvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
fpotvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
Tследующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
ZÜrünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
Lerklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
ELýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Benzinmotor-Trimmer BG-PT 2538 AS (Einhell)
Standard references: EN ISO 11806; EN ISO 14982
Landau/Isar, den 30.06.2010
First CE: 10 Archive-File/Record: 3401865-10-4155050-10
Art.-No.: 34.018.65 I.-No.: 11010 Documents registrar Mayn Robert
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Frank/Product-Management
x
2009/105/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
89/686/EC_96/58/EC
x
x
x
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2010/26*1413*00
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = 103,6 dB (A); guaranteed LWA = 108 dB (A)
P = 0,75 kW; L/Ø = cm
Notified Body:
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:32 Uhr Seite 92
93
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest
autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e
información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se
permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e
dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC
GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande
underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt
tillstånd från ISC GmbH.
q
Tuotteiden dokumentaatioiden ja muiden mukaanliitettyjen asiakirjojen
vain osittainenkin kopiointi tai muunlainen monistaminen on sallittu
ainoastaan ISC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è
consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
z
∏ ·Ó·Ù‡ˆÛË ‹ ¿ÏÏË ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹ ÙÂÎÌËÚÈÒÛÂˆÓ Î·È Û˘Óԉ¢ÙÈÎÒÓ
Ê˘ÏÏ·‰›ˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜, ·ÎfiÌË Î·È ÛÂ
·ÔÛ¿ÛÌ·Ù·, ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÌÂÙ¿ ·fi ÚËÙ‹ ¤ÁÎÚÈÛË Ù˘
ÂÙ·ÈÚ›·˜ ISC GmbH.
Ürünlerinin dokümantasyonu ve evraklar∂n∂n k∂smen olsa dahi
kopyalanmas∂ veya baμka μekilde ço©alt∂lmas∂, yaln∂zca ISC GmbH
firmas∂n∂n özel onay∂ al∂nmak μart∂yla serbesttir.
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Förbehåll för tekniska förändringar
qOikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Con riserva di apportare modifiche tecniche
√ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ
Teknik de©iμiklikler olabilir
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:32 Uhr Seite 93
94
tGUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely
event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this
guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under
the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been
designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated
if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The
following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by
failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional
installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or
current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools
or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies
into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by
the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device. This applies in
particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being
noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee
period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases,
the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new
guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site
service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of
purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if
you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our
guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a
new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the
scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send
the device to our service address.
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:32 Uhr Seite 94
95
pBULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner
impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact
avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également
volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une
demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de
substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des
instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi
(comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant),
les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore
l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les
accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant
le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après
écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement
une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de
garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci
est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de
l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison
de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation
de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des
frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse
de service après-vente.
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:32 Uhr Seite 95
96
mCERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este
aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención
al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le
atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el
derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es
gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración
que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no
procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres,
así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional
por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de
montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej.,
conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej.,
sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las
disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej.,
arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el
desgaste habitual por el uso. Esto se aplica especialmente en aquellas baterías para las que ofrecemos un
plazo de garantía de 12 meses.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos
semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de
garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un
nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica
en el caso de un servicio in situ.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con
fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor
precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto
aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no
se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el
aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:32 Uhr Seite 96
97
OCERTIFICADO DE GARANTIA
Estimado(a) cliente,
Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não
funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de
assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode
contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado. O exercício dos
direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os
seus direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais
defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não
terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um
contrato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da
indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações
por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma
instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma
tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por
exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não
observância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por
exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos
causados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho.
Isto é válido especialmente para os acumuladores aos quais concedemos uma garantia de 12 meses.
O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho.
3. O período de garantia é de 2 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem
ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o
defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A
reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá
origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de
substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada
no local.
4. Para activar a garantia deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo indicada,
juntamente com o talão de compra original ou qualquer outro documento comprovativo da data de compra.
Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais
detalhadamente possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso
serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar,
abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito,
deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:32 Uhr Seite 97
98
UGARANTIBEVIS
Bästa kund,
Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt,
beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi
står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du
ska kunna göra anspråk på garantin:
1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av
denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna täcker endast in sådana brister som kan härledas till material- eller fabrikationsfel och är
begränsade till arbetsuppgifter som syftar till att åtgärda dessa brister eller byta ut produkten. Tänk på att
våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig,
hantverksmässig eller industriell användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten ska användas
inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter. Vår
garanti omfattar dessutom inte ersättning för transport skador, skador som kan härledas till missaktade
monterings anvisningar eller ej föreskriven installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig
nätspänning eller strömart), missbruk eller ej ändamålsenliga användningar (t ex överbelastning av
produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), åsidosatta underhålls- och
säkerhetsbestämmelser, främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm),
yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador om produkten har fallit ned) samt normalt och användningsbundet
slitage. Detta gäller särskilt för batterier som täcks av en 12 månaders garanti.
Anspråk på garanti upphör att gälla om ingrepp redan har gjorts i produkten.
3. Garantitiden uppgår till 2 år och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande
gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att
ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras
eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev.
reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
4. För att du ska kunna ställa anspråk på garantin ska den defekta produkten skickas in i tillräckligt frankerat
skick till adressen som anges nedan. Bifoga kvittot i original eller ett annat daterat köpebevis. Förvara därför
kassakvittot på en säker plats! Beskriv orsaken till reklamationen så noggrant som möjligt. Om defekten i
produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny apparat av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått
efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:32 Uhr Seite 98
99
qTAKUUTODISTUS
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme
puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Voit halutessasi myös ottaa yhteyttä puhelimitse
allaolevaan palvelunumeroon. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat säädökset:
1. Nämä takuumääräykset koskevat laajennettuja takuusuorituksia. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin
takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset puutteellisuudet, jotka aiheutuvat materiaali- tai
valmistusvirheistä, ja se on rajattu ainoastaan näiden puutteellisuuksien korjaamiseen tai laitteen
korvaamiseen uudella. Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu ja valmistettu
käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos
laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa
toimissa. Takuumme ei myöskään sisällä kuljetusvaurioiden tai sellaisten vaurioiden korvaussuorituksia,
jotka ovat aiheutuneet asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta,
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (esim. liitäntä vääräntyyppiseen verkkovirtaan), väärinkäytöstä tai
virheellisestä käytöstä (esim. laitteen ylikuormittaminen tai hyväksymättömien työkalujen tai lisävarusteiden
käyttäminen), huolto- ja turvallisuusmääräysten noudattamatta jättämisestä, vieraiden esineiden (esim.
hiekan, kivien tai pölyjen) pääsystä laitteen sisään, väkivaltaisesta käsittelystä tai ulkopuolisista tekijöistä
(esim. putoamisesta aiheutuneet vauriot) sekä käytöstä aiheutuvasta tavallisesta kulumisesta. Tämä
koskee erityisesti niitä akkuja, joille me kuitenkin myönnämme 12 kuukauden pituisen takuun.
Takuuvaateet raukeavat, jos laitteelle on jo tehty jotain toimenpiteitä.
3. Takuuaika on 2 vuotta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan
päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden esittäminen takuuajan
päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan pitenemiseen tai laitteen tai siihen
mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan
päällä suoritettuja palveluja.
4. Takuuvaateesi esittämiseksi tulee viallinen laite lähettää postikulut maksettuna allaolevaan osoitteeseen.
Ole hyvä ja liitä mukaan alkuperäinen maksukuitti tai muu päiväyksellä varustettu ostotosite. Säilytä tämän
vuoksi kassakuitti huolella tositteena! Ole hyvä ja kuvaa valituksen syy meille mahdollisimman tarkoin. Jos
takuumme kattaa laitteessa olevan vian, saat korjatun tai uuden laitteen välittömästi takaisin.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai eivät enää
kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite tekniseen asiakaspalveluumme allaolevalla osoitteella.
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:32 Uhr Seite 99
100
CCERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete
presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le
prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle
istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per
l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o
illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla
mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei
nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno
(come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per
batterie, per esse concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato
il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La
riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con
questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo
periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data.
Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più
dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:32 Uhr Seite 100
101
zΕΓΓΥΗΣΗ
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
Τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρούς ελέγχους ποιότητας. Εάν παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν
λειτουργήσουν άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμαμας
Εξυπηρέτησης Πελατών, στη διεύθυνση που αναφέρετε σε αυτή την εγγύηση. Ευχαρίστως σας βοηθούμε
και τηλεφωνικώς στον αριθμό που αναφέρετε πιο κάτω. Για την κατίσχυση των αξιώσεων εγγύησης ισχύουν
τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης. Από την εγγύηση αυτή δεν θίγονται οι
νόμιμες αξιώσεις σας για εγγύηση. Η παροχή της εγγύησής μας είναι για σας δωρεάν.
2. Η εγγύηση καλύπτει αποκλειστικά και μόνο βλάβες που οφείλονται σε ελαττώματα υλικών ή
παραγωγής και περιορίζονται στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων ή την αντικατάσταση της
συσκευής. Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για τη βιομηχανία, τη
βιοτεχνία και την επαγγελματική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν υφίσταται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση χρήσης της συσκευής στη βιομηχανία, βιοτεχνία, για επαγγελματικό ή άλλο παρόμοιο
σκοπό. Από την εγγύησή μας αποκλείονται πέραν τούτου αποζημιώσεις για βλάβες μεταφοράς, βλάβες
οφειλόμενες σε μη τήρηση της Οδηγίας συναρμολόγησης, ή σε εσφαλμένη εγκατάσταση, μη τήρηση
της Οδηγίας χρήσης (π.χ. σύνδεση σε λάθος τάση δικτύου ή είδος ρεύματος), καταχρηστική ή όχι ορθή
χρήση (π.χ. υπερφόρτωση ή χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών εργαλείων ή εξαρτημάτων), μη
τήρηση των Υποδείξεων συντήρησης και ασφαλείας, είσοδος ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως
π.χ. άμμος ή σκόνη), χρήση βίας ή εξωτερική επίδραση (όπως π.χ. βλάβες από πτώση) καθώς και βλάβες
που οφείλονται σε κοινή φθορά. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για συσσωρευτές για τους οποίους παρ΄όλα αυτά
παρέχουμε εγγύηση 12 μηνών.
Η αξίωση εγγύησης εκπίπτει σε περίπτωση που έγιναν ήδη ξένες επεμβάσεις στη συσκευή.
3. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 έτη και αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς της συσκευής. Οι
αξιώσεις εγγύησης πρέπει να κατισχυθούν πριν την πάροδος της προθεσμάις της εγγύησης εντός δύο
εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείεται η κατίσχυση αξιώσεων εγγύησης μετά
την πάροδο της προθεσμίας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση της συσκευής δεν
συνεπάγεται ούτε την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την έναρξη νέας προθεσμίας
εγγύησης για τη συσκευή ή τα ενδεχομένως τοποθετηθέντα εξαρτήματα. Το ίδιο ισχύει και σε
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
4. Για την κατίσχυση της αξίωσης της εγγύησης σας παρακαλούμε να μας αποστείλετε τη συσκευή, χωρίς
επιβάρυνσή μας με ταχυδρομικά τέλη, στην πιο κάτω αναφερόμενη διεύθυνση. Μη ξεχάσετε να
επισυνάψετε το πρωτότυπο της απόδειξης αγοράς ή άλλο ισχύον αποδεικτικό αγοράς. Για το λόγο αυτό
σας παρακαλούμε να φυλάξετε καλά την απόδειξη του ταμείου! Παρακαλούμε επίσης να μας
περιγράψετε την αιτία για την διαμαρτυρία σας όσο πιο αναλυτικά γίνεται. Εάν το ελάττωμα της
συσκευής σας καλύπτεται από την εγγύησή μας, είτε θα σας επιστραφεί ταχύτατα η επισκευασμένη
συσκευή σας, είτε θα λάβετε μία νέα συσκευή.
Φυσικά επισκευάζουμε ευχαρίστως έναντι αμοιβής και ελαττώματα στη συσκευή σας που δεν καλύπτονται ή
δεν καλύπτονται πλέον από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό σας παρακαλούμε να αποστείλετε τη συσκευή
σας στη διεύθυνση του τμήματος μας για Εξυπηρέτηση Πελατών.
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:32 Uhr Seite 101
102
ZGARANTİ BELGESİ
Sayın Müşterimiz,
Ürünlerimiz üretim esnasında sıkı bir kalite kontrolden geçirilir. Buna rağmen alet veya cihazınız tam doğru
şekilde çalışmadığında ve bozulduğunda bu durumdan çok üzgün olduğumuzu belirtir ve bozuk olan aleti/cihazı
Garanti Belgesinin alt bölümünde açıklanan Servis Hizmetlerine göndermenizi rica ederiz. Bize ayrıca aşağıda
açıklanan Servis telefon numarasından da her zaman ulaşabilirsiniz. Size her konuda memnuniyetle bilgi veririz.
Garanti haklarından faydalanmak için aşağıdaki kurallar geçerlidir:
1. Bu Garanti koşulları ek Garanti Hizmetlerini düzenler. Kanuni Garanti Haklarınız bu Garanti
düzenlemesinden etkilenmez ve saklı kalır. Garanti kapsamında sunduğumuz hizmetler ücretsizdir.
2. Garanti kapsamına sadece malzeme ve üretim hatasından kaynaklanan eksiklik ve ayıplar dahildir. Bu
durumlarda garanti hizmetleri sadece arızanın onarımı veya aletin/cihazın değiştirilmesi ile sınırlıdır.
Aletlerimizin ve cihazlarımızın ticari ve endüstriyel kullanım amacı için tasarlanmadığını lütfen dikkate alınız.
Bu nedenle aletin/cihazın ticari ve endüstriyel işletmelerde kullanılması veya benzer çalışmalarda
çalıştırılması durumunda Garanti Sözleşmesi geçerli değildir. Ayrıca transport hasarları, montaj talimatına
veya yönetmeliklere aykırı yapılan montajlardan ve tesisatlardan kaynaklanan hasarlar, kullanma talimatına
riayet etmeme nedeniyle oluşan hasarlar (örneğin yanlış bir şebeke gerilimine veya akım türüne bağlama
gibi), kullanım amacına veya talimatlara aykırı kullanımdan kaynaklanan hasarlar (örneğin alete/cihaza aşırı
yüklenme veya kullanımına izin verilmeyen alet veya aksesuar), bakım ve güvenlik talimatlarına riayet
edilmemesinden kaynaklanan hasarlar, aletin/cihazın içine yabancı maddenin girmesi (örneğin kum, taş
veya toz), zor kullanma veya harici zorlamalardan kaynaklanan hasarlar (örneğin aşağı düşme nedeniyle
oluşan hasar) ve kullanıma bağlı olağan aşınma gibi durumlar garanti kapsamına dahil değildir. Bu durum
özellikle halen 12 ay garantisi olan aküler için geçerlidir
Alet/cihaz üzerinde herhangi bir çalışma yapıldığında veya müdahalede bulunulduğunda garanti hakkı sona
erer.
3. Garanti süresi 2 yıldır ve garanti süresi aletin/cihazın satın alındığı tarihde başlar. Arızayı tespit ettiğinizde
garanti hakkından faydalanma talebi, garanti süresi dolmadan iki hafta önce bildirilmelidir. Garanti süresi
dolduktan sonra garanti hakkından faydalanma talebinde bulunulamaz. Aletin/cihazın onarılması veya
değiştirilmesi garanti süresinin uzamasına yol açmaz ayrıca onarılan alet veya takılan parçalar için yeni bir
garanti süresi oluşmaz. Bu aynı zamanda yerinde verilen Servis Hizmetleri için de geçerlidir.
4. Garanti hakkından faydalanmak için arızalı aleti, gönderi ücreti göndericiye ait olmak üzere aşağıda belirtilen
adrese postalayın. Satın aldığınız tarihi belirten orijinal fişi veya başka bir belgeyi de alet ile birlikte gönderin.
Bu nedenle kasa fişini belgelemek için daima iyice saklayın! Arıza ve şikayet sebebini mümkün olduğunca
doğru şekilde açıklayın. Aletin arızası garanti kapsamına dahil olduğunda size en kısa zamanda onarılmış
veya yeni bir alet/cihaz gönderilecektir.
Ayrıca garanti kapsamına dahil olmayan veya garant isüresi dolan arızaları ücreti karşılığında memuniyetle
onarırız. Bunun için aleti/cihazı lütfen Servis adresimize gönderin.
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:32 Uhr Seite 102
103
kGARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein-
wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die-
ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen-
des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan-
sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu-
rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei-
tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un-
sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen
Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein-
dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder
Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen
Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von
12 Monaten gewähren
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf-
nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte
den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst,
erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie-
umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min)
Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.
E-Mail: [email protected] Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:32 Uhr Seite 103
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info · Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
(Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min; Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.)
Straße / Nr.:
PLZ Ort Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie: JA NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
EH 10/2010 (01)
Anleitung_BG_PT_2538_AS_SPK7:_ 12.10.2010 9:32 Uhr Seite 104
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

EINHELL 34.018.65 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para