Enraf-Nonius Radarmed 950+ Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Radarmed 950+
Gebruikershandleiding
Operating Instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d’emploi
Manual de uso
Copyright: Enraf-Nonius B.V.
Vareseweg 127
The Netherlands
Tel: +31 (0)10 – 20 30 600
Fax: +31 (0)10 – 20 30 699
www.enraf-nonius.com
Part number: 1435752_40
January 09, 2017
3
INHOUDSOPGAVE
1
Voorwoord.................................................................................................................................... 7
1.1
Over deze handleiding ........................................................................................................ 7
1.2
Productaansprakelijkheid .................................................................................................... 7
2
Productbeschrijving .................................................................................................................... 8
2.1
Veiligheid ............................................................................................................................. 8
3
Waarschuwingen ......................................................................................................................... 9
4
Voorzorgsvoorschriften ............................................................................................................ 11
4.1
Voorbereiden van het apparaat en het behandelend personeel....................................... 11
4.2
Voorbereiden van de patiënt ............................................................................................. 11
4.3
Dosering ............................................................................................................................ 12
4.4
Na de behandeling ............................................................................................................ 12
5
Bedoeld gebruik ........................................................................................................................ 13
5.1
Indicaties ........................................................................................................................... 13
5.2
Contra-indicaties ............................................................................................................... 13
6
Bestelgegevens ......................................................................................................................... 14
7
Installatie .................................................................................................................................... 15
7.1
Installatie van het apparaat ............................................................................................... 15
7.2
Aansluiten ......................................................................................................................... 15
7.3
Verplaatsen en transporteren ........................................................................................... 15
7.4
Elektromagnetische interferentie ...................................................................................... 15
7.5
Aansluiten netsnoer .......................................................................................................... 15
7.6
Montage stralerarm ........................................................................................................... 15
7.7
Bevestigen straler ............................................................................................................. 15
7.8
Aansluiten HF-kabel .......................................................................................................... 15
7.9
Aanschakelen en zelftest .................................................................................................. 16
8
Bediening ................................................................................................................................... 17
8.1
Bedieningspaneel .............................................................................................................. 17
8.2
Bediening .......................................................................................................................... 19
9
Reiniging en onderhoud ........................................................................................................... 25
9.1
Reiniging ........................................................................................................................... 25
9.2
aanwijzingen bij storingen ................................................................................................. 25
9.3
Technisch onderhoud ........................................................................................................ 25
9.4
verwachte levensduur ....................................................................................................... 26
9.5
Einde levensduur .............................................................................................................. 26
10
Specificaties .............................................................................................................................. 26
10.1
Microgolftherapie ........................................................................................................... 26
10.2
technische specificaties ................................................................................................. 26
1
Foreword .................................................................................................................................... 28
1.1
This manual ....................................................................................................................... 28
1.2
Product liability .................................................................................................................. 28
2
Device Description .................................................................................................................... 29
2.1
Safety ................................................................................................................................ 29
3
Warnings .................................................................................................................................... 30
4
Precautionary Instructions ....................................................................................................... 32
4.1
Preliminary measures of the unit and personnel .............................................................. 32
4.2
Preparation of the patient .................................................................................................. 32
4.3
Dosage .............................................................................................................................. 33
4.4
After treatment .................................................................................................................. 33
5
Indications for Use .................................................................................................................... 34
5.1
Indications ......................................................................................................................... 34
5.2
Contraindications .............................................................................................................. 34
6
Package contents ...................................................................................................................... 35
4
7
Installation .................................................................................................................................. 36
7.1
Installation of the unit ......................................................................................................... 36
7.2
Connection ......................................................................................................................... 36
7.3
Moving and transport ......................................................................................................... 36
7.4
Electromagnetic interference ............................................................................................. 36
7.5
Connection mains cable .................................................................................................... 36
7.6
Connection radiator arm .................................................................................................... 36
7.7
Connection radiator ........................................................................................................... 36
7.8
Connection HF-cable ......................................................................................................... 36
7.9
Switching on and self test .................................................................................................. 37
8
Operator controls ....................................................................................................................... 38
8.1
Operator controls ............................................................................................................... 38
8.2
Operation ........................................................................................................................... 40
9
Maintenance and troubleshooting ........................................................................................... 46
9.1
Cleaning ............................................................................................................................. 46
9.2
Fault conditions .................................................................................................................. 46
9.3
Technical maintenance ...................................................................................................... 46
9.4
Expected Service Life ........................................................................................................ 46
9.5
End of life ........................................................................................................................... 46
10
Specifications ............................................................................................................................. 47
10.1
Microwave therapy ......................................................................................................... 47
10.2
Technical specifications ................................................................................................. 47
1
Vorwort ........................................................................................................................................ 49
1.1
Über Dieses Handbuch ...................................................................................................... 49
1.2
Produkthaftung .................................................................................................................. 49
2
Gerätebeschreibung .................................................................................................................. 50
2.1
Sicherheit ........................................................................................................................... 50
3
Warnungen ................................................................................................................................. 51
4
Vorsichtsmaßnahmen ............................................................................................................... 53
4.1
Vorbereitung für Gerät und Personal ................................................................................. 53
4.2
Vorbereitung des Patienten ............................................................................................... 53
4.3
Dosierung .......................................................................................................................... 54
4.4
Nach der Behandlung ........................................................................................................ 54
5
Beabsichtiger Verwendungszweck .......................................................................................... 55
5.1
Indikationen ....................................................................................................................... 55
5.2
Kontraindikationen ............................................................................................................. 55
6
Bestelldaten ................................................................................................................................ 56
7
Installation .................................................................................................................................. 57
7.1
Installation des Gerätes ..................................................................................................... 57
7.2
Anschluß ............................................................................................................................ 57
7.3
Transport ........................................................................................................................... 57
7.4
Elektromagnetische Interferenz ......................................................................................... 57
7.5
Anschluß des Netzkabels .................................................................................................. 57
7.6
Verbindung des Strahlerarms ............................................................................................ 57
7.7
Anschluß des Strahlers ...................................................................................................... 57
7.8
Anschluß des HF-Kabels ................................................................................................... 57
7.9
Anschalten und Selbsttest ................................................................................................. 58
8
Bedienung................................................................................................................................... 59
8.1
Bedienfeld .......................................................................................................................... 59
8.2
Betrieb................................................................................................................................ 61
9
Technische Wartung .................................................................................................................. 67
9.1
Reinigung ........................................................................................................................... 67
9.2
Fehler ................................................................................................................................. 67
9.3
Technische Wartung .......................................................................................................... 67
9.4
Erwartete Lebensdauer ..................................................................................................... 67
9.5
Umwelt-Informationen ........................................................................................................ 68
5
10
Spezifikationen .......................................................................................................................... 68
10.1
Mikrowellen Therapie ..................................................................................................... 68
10.2
Technische Spezifikation ............................................................................................... 68
1
Préambule .................................................................................................................................. 70
1.1
Généralités ........................................................................................................................ 70
1.2
Responsabilité sur le produit ............................................................................................. 70
2
Description du produit .............................................................................................................. 71
2.1
Sécurité ............................................................................................................................. 71
3
Avertissements .......................................................................................................................... 72
4
Instructions de sécurité ............................................................................................................ 74
4.1
Précautions vis-à-vis de l’appareil et du personnel .......................................................... 74
4.2
Précautions vis-à-vis du patient ........................................................................................ 74
4.3
Dosage .............................................................................................................................. 75
4.4
Après le traitement ............................................................................................................ 75
5
Usage visé .................................................................................................................................. 76
5.1
Indications ......................................................................................................................... 76
5.2
Contre-indications ............................................................................................................. 76
6
Références pour commandes .................................................................................................. 77
7
Installation.................................................................................................................................. 78
7.1
Installation de l’appareil..................................................................................................... 78
7.2
Raccordements ................................................................................................................. 78
7.3
Déplacement et transport .................................................................................................. 78
7.4
Interférence électromagnétique ........................................................................................ 78
7.5
Raccordement des câbles................................................................................................. 78
7.6
Montage du bras émetteur ................................................................................................ 78
7.7
Fixation de l’émetteur ........................................................................................................ 78
7.8
Raccordement du câble HF .............................................................................................. 78
7.9
Branchement et self-test ................................................................................................... 79
8
Organes de fonction ................................................................................................................. 80
8.1
Panneau de fonction ......................................................................................................... 80
8.2
Service .............................................................................................................................. 82
9
Entretien ..................................................................................................................................... 88
9.1
Cleaning ............................................................................................................................ 88
9.2
Recommandations en cas de panne ................................................................................ 88
9.3
Entretien technique ........................................................................................................... 88
9.4
Durée de vie escomptée ................................................................................................... 88
9.5
Appareil et accessoires usagés ........................................................................................ 89
10
Caractéristiques ........................................................................................................................ 89
10.1
Thérapie Micro-ondes ou Radar .................................................................................... 89
10.2
Caractéristiques techniques .......................................................................................... 89
1
Prólogo ....................................................................................................................................... 91
1.1
Este manual ...................................................................................................................... 91
1.2
Responsabilidad del producto ........................................................................................... 91
2
Descripcíon del producto ......................................................................................................... 92
2.1
Seguridad .......................................................................................................................... 92
3
Advertencias .............................................................................................................................. 93
4
Instrucciones de precautión .................................................................................................... 95
4.1
Medidas preliminares de la unidad y el personal .............................................................. 95
4.2
Preparación del paciente .................................................................................................. 95
4.3
Dosis ................................................................................................................................. 96
4.4
Después del tratamiento ................................................................................................... 96
5
Uso previsto ............................................................................................................................... 97
5.1
Indicaciones ...................................................................................................................... 97
6
5.2
Contraindicaciones ............................................................................................................ 97
6
Datos de pedido ......................................................................................................................... 98
7
Instalación .................................................................................................................................. 99
7.1
Instalación de la unidad ..................................................................................................... 99
7.2
Conexión ............................................................................................................................ 99
7.3
Movimiento y transporte .................................................................................................... 99
7.4
Interferencia electromagnética .......................................................................................... 99
7.5
Conexión de cable de red .................................................................................................. 99
7.6
Conexión de brazo de radiador ......................................................................................... 99
7.7
Conexión del radiador ........................................................................................................ 99
7.8
Conexión del cable HF ...................................................................................................... 99
7.9
Encendido y auto test ...................................................................................................... 100
8
Controles .................................................................................................................................. 101
8.1
Panel de trabajo ............................................................................................................... 101
8.2
Operación ........................................................................................................................ 103
9
Mantenimiento .......................................................................................................................... 109
9.1
Limpieza........................................................................................................................... 109
9.2
Condiciones de fallo ........................................................................................................ 109
9.3
Mantenimiento técnico ..................................................................................................... 109
9.4
Vida útil prevista .............................................................................................................. 109
9.5
Información medioambiental ........................................................................................... 110
10
Especificaciones ...................................................................................................................... 110
10.1
Terapia de microonda .................................................................................................. 110
10.2
Especificaciones técnicas ............................................................................................ 110
7
1 Voorwoord
1.1 Over deze handleiding
Deze handleiding is geschreven voor de eigenaars en bedieners van de Radarmed 950+. De handleiding
bevat algemene voorschriften voor bediening, voorzorgsmaatregelen en onderhoud, alsmede informatie
over onderdelen. Om het gebruik, de efficiëntie en de levensduur van uw unit te optimaliseren dient u
deze handleiding zorgvuldig door te lezen en vertrouwd te raken met de bedieningsorganen en de
accessoires voordat u de unit bedient.
Dit apparaat is uistluitend bedoeld voor gebruik door vakkundig personeel in de fysiotherapie, revalidatie
en aangrenzende gebieden.
WAARSCHUWING (alleen voor de USA)):
De Radarmed 950+ mag alleen worden gebruikt onder continue supervisie van een arts of een
geregistreerde behandelaar.
De in deze handleiding gegeven specificaties waren geldig op het moment van publicatie. Omdat Enraf-
Nonius BV een beleid van continue verbetering hanteert, kunnen deze specificaties echter op elk moment
zonder verplichtingen voor Enraf-Nonius BV worden gewijzigd.
1.2 Productaansprakelijkheid
In veel landen is inmiddels een wet op de productaansprakelijkheid van kracht. Deze wet houdt onder
meer in dat de fabrikant 10 jaar nadat een product in omloop is gebracht niet langer aansprakelijk kan
worden gesteld voor mogelijke gebreken aan het product.
Voor zover toegestaan door de van toepassing zijnde wetgeving zullen Enraf-Nonius of haar leveranciers
of verkopers in geen geval aansprakelijk zijn voor indirecte, uitzonderlijke, incidentele of gevolgschade
voortvloeiend uit het gebruik van dan wel de onmogelijkheid van het gebruik van het product, met
inbegrip van maar niet beperkt tot schade als gevolg van verlies aan goodwill, werkonderbreking,
computerdefecten of -storingen, of andere commerciële schade of verliezen, zelfs indien Enraf-Nonius op
de hoogte is gesteld van de mogelijkheid daarvan en ongeacht de rechts- of billijkheidstheorie (contract,
onrechtmatige daad of anderszins) waarop de claim is gebaseerd. Enraf-Nonius zal op grond van de
bepalingen van deze overeenkomst in geen geval aansprakelijk zijn voor schade die meer bedraagt dan
het bedrag dat Enraf-Nonius voor dit product van u heeft ontvangen en eventuele vergoedingen voor
ondersteuning van het product die door Enraf-Nonius op grond van een afzonderlijke ondersteunings-
overeenkomst zijn ontvangen. In geval van overlijden of lichamelijk letsel voortvloeiend uit de nalatigheid
van Enraf-Nonius geldt deze bepaling niet voor zover de toepasselijke wetgeving een dergelijke
beperking verbiedt.
De wederpartij (productgebruiker of vertegenwoordiger daarvan) is gehouden Enraf-Nonius te vrijwaren
voor alle claims van derden, van welke aard en met welke relatie tot de wederpartij dan ook.
8
2 Productbeschrijving
De Radarmed 950+ is een apparaat voor continu en pulserende microgolftherapie met een frequentie van 2450
MHz (12 cm golven). De veilige doseringsmogelijkheid op basis van het warmtegevoel van de patiënt is een groot
voordeel van microgolftherapie. Microgolftherapie is eenvoudig toe te passen dank zij de unipolaire applicatie.
Met de drie verschillende stralers kunnen alle in de praktijk benodigde applicaties worden uitgevoerd.
Stralers
Rondveldstraler
Met de rondveldstraler kan men in kleinere gebieden een grote dieptewerking bereiken. Het is de meest
universele en daardoor de meest gebruikte straler.
Langveldstraler
Met de langveldstraler kunnen de extremiteiten worden behandeld.
Grootveldstraler
De grootveldstraler dient voor behandeling van grote lichaamsvlakken. De vorm van de straler is aan de
lichaamscontouren aangepast. Geïsoleerde gebieden zoals het schouder of kniegewricht kunnen met deze straler
goed behandeld worden evenals grotere spierbundels in het rug en schoudergebied.
2.1 Veiligheid
Een ingebouwde microprocessor controleert alle belangrijke functies van het apparaat en waarborgt de veiligheid.
Een korte pieptoon elke 5 seconden geeft aan dat microgolfenergie wordt opgewekt. Wordt tijdens een
behandeling abusievelijk de HF-kabel uitgetrokken (van apparaat of straler) dan schakelt het apparaat onmiddellijk
het HF-vermogen uit en klinkt 3 maal een beep van 1 seconde lang. Voor het vervolgen van de behandeling dient
het vermogen opnieuw ingesteld te worden nadat de verbinding hersteld is.
9
3 Waarschuwingen
De Radarmed 950+ is uitsluitend bedoeld voor gebruik door bekwaam personeel bij fysiotherapie,
revalidatie of aangrenzende vakgebieden.
De Radarmed 950+ mag alleen worden gebruikt onder constant toezicht door een arts (alleen VS).
Zorg ervoor dat u op de hoogte blijft van de contra-indicaties (zie hoofdstuk 4).
Het apparaat mag niet in de buurt (d.w.z. op minder dan 2 meter) van kortegolfapparatuur worden
gebruikt.
Het apparaat mag niet worden gebruikt in kamers voor hydrotherapie.
Er geldt een contra-indicatie voor patiënten met een pacemaker of hartelektroden. Zij moeten uit de
buurt worden gehouden van alle kamers waarin de microgolfeenheden worden gebruikt.
Personen die niet worden behandeld moeten minimaal 1,5 meter afstand houden van de straler
wanneer de eenheid in gebruik is.
Het apparaat mag niet worden gebruikt bij aanwezigheid van ontvlambare anesthetica.
Tijdens de behandeling is er een hoogfrequentieveld aanwezig in de stralingsrichting van de straler
dat metalen voorwerpen kan verwarmen en storingen in elektronische apparaten kan veroorzaken.
Personen die zich in deze zone bevinden, moeten daarom metalen voorwerpen (zoals pagers,
gehoorapparaten, horloges, sieraden en piercings) afdoen of wegleggen.
De straler mag alleen worden uitgelijnd wanneer er geen energieafgifte plaatsvindt. Een dosis mag
in alle gevallen alleen worden ingesteld wanneer er een patiënt zich vóór de straler bevindt. Dit
zorgt ervoor dat het grootste gedeelte van de microgolfenergie door de patiënt wordt
geabsorbeerd, waardoor de mate van interferentie tot een minimum wordt beperkt.
Er mogen alleen originele accessoires worden gebruikt. Behandeling met beschadigde stralers of
kabels (zoals vervorming aan de buitenzijde) is niet toegestaan.
Behandel de stralers voorzichtig. Onzorgvuldige behandeling kan het elektromagnetische veld van
de straler beïnvloeden.
Behandelstoelen, -tafels of -bedden die zich binnen de stralingszone bevinden, mogen niet van
metaal zijn gemaakt of metalen onderdelen of halfgeleidende bedekkingsmaterialen bevatten,
omdat deze heet kunnen worden. Het wordt aanbevolen stoelen of banken van hout met textiel of
kunststof bedekking te gebruiken.
Test de warmtegevoeligheid van het te behandelen deel voordat u de behandeling start.
Voorafgaand aan de behandeling moet de patiënt alle kledingstukken die metaal (Lurex) bevatten
uitdoen en metalen voorwerpen uit de zakken wegleggen, omdat deze anders aan de straling
zouden kunnen worden blootgesteld. Dergelijke voorwerpen kunnen ringen, kettingen, klemmen,
armbanden, sieraden, horloges, piercings, kledingstukken met metalen onderdelen zoals bh's,
bretels en korsetten, gehoorapparaten en metalen en elektronische prothesen omvatten.
Opeenhopingen van vocht worden sneller heet in de behandelzone van de straler. In lederen of
synthetische kleding transpireert men sneller. Het wordt daarom aanbevolen om de te behandelen
lichaamsdelen te ontbloten en, in het geval van sterke transpiratie, de lichaamsdelen (huidplooien)
af te drogen. Droog verband kan zonder gevaar worden bestraald. Diathermie mag niet worden
toegepast op delen die zijn bedekt met vochtig verband of klevende tape.
Lichaamsdelen die metalen endoprothesen bevatten, zoals medullaire pennen, metalen splinters,
metalen gewrichten, pennen, spiralen, schedelplaten, vullingen en kronen in tanden, draden,
enzovoort mogen niet of slechts met een zeer lage dosis worden behandeld.
Bij het behandelen van smalle lichaamsdelen (zoals een pols), moet de straler zodanig worden
ingesteld dat gevoelige onderdelen van het lichaam (zoals ogen, testikels) zich niet in het
stralingsgebied bevinden. In deze gevallen wordt aanbevolen om een kleinere straler te gebruiken.
De patiënt moet een ontspannen en comfortabele houding aan kunnen nemen gedurende de
gehele behandeling.
Baby's kunnen het beste helemaal worden uitgekleed voor de behandeling. Hun lichaamsvolume
vraagt om speciale nauwkeurigheid bij het berekenen de dosis en de huidtemperatuur moet
regelmatig met de hand worden gecontroleerd.
Stel de dosis altijd in op basis van de afzonderlijke patiënt en nooit volgens een vast schema.
Iedere patiënt heeft een andere gevoeligheid voor warmte en die gevoeligheid blijft doorgaans pas
na 5 minuten stabiel.
De warmtegevoeligheid van de patiënt kan in de loop van de behandeling wisselen (aanpassing).
De patiënt moet worden gevraagd aan te geven wanneer de warmte toeneemt. De dosis moet dan
worden verminderd.
De dosis mag nooit worden verhoogd omdat de waargenomen warmte tijdens de behandeling
afneemt.
Wanneer een gevoelsstoornis wordt vermoed, moet de subjectieve warmtewaarneming van de
patiënt worden gecontroleerd aan de hand van de huidtemperatuur. Om oververhitting in dergelijke
10
gevallen te voorkomen, moet de dosis zeer zorgvuldig worden aangepast. Pas uitsluitend lage
doses gedurende korten periode toe op het te behandelen gebied.
Microgolftherapie mag nooit worden toegepast op lichaamsdelen die lokaal zijn verdoofd,
omdat dit kan leiden tot plaatselijke brandwonden.
De verwachte effecten worden gecontroleerd.
De patiënt wordt gevraagd eventuele reacties die optreden duidelijk te omschrijven.
Volg de instructies in de gebruikershandleiding.
Lees de veiligheidsinstructies en gebruiksinstructies aandachtig door en pas ze toe.
Plaats de eenheid niet in de buurt van een warmtebron, zoals een verwarming.
Voorkom blootstelling aan direct zonlicht, regen, overmatige hoeveelheden stof, vocht,
mechanische trillingen en schokken.
Elektronische apparaten, zoals draadloze telefoons, mogen niet in de buurt van de eenheid worden
gebruikt.
De eenheid moet op zo'n manier worden geplaatst dat binnendringen van vocht niet mogelijk is.
Gebruik altijd de originele accessoires die door Enraf-Nonius voor deze eenheid zijn
voorgeschreven.
Dek de ventilatieopeningen niet af.
Indien vloeistof de behuizing van dit apparaat is binnengedrongen, haalt u de stekker van de
eenheid los uit het stopcontact (indien aangesloten) en laat u het apparaat controleren door een
bevoegd expert.
Netvoedingsaansluitingen moeten voldoen aan de landelijke vereisten voor medische ruimten.
Voordat u dit apparaat aansluit op netspanning, moet u controleren of het voltage en de frequentie
die zijn vermeld op het typeplaatje overeenkomen met de beschikbare netspanning.
De remmen op de wielen van de eenheid moeten uit veiligheidsoogpunt aan het begin van een
behandeling worden vergrendeld.
Bij het verplaatsen of transporteren van de Radarmed 950+ mag u nooit aan de straler of
stralerarm trekken om te voorkomen dat de eenheid kantelt.
Gebruik van het apparaat in de buurt van (d.w.z. dichterbij dan 2 meter) kortegolfapparatuur kan
leiden tot instabiliteit in het vermogen van de Radarmed.
Om interferentie te voorkomen, mogen kortegolfeenheden in dezelfde kamer of in een
aangrenzende kamer niet naar de microgolfeenheden zijn gericht.
Om elektromagnetische interferentie te voorkomen, raden we u ten zeerste aan aparte
netvoedingsgroepen (fasen) te gebruiken voor de Radarmed en de kortegolfapparaten. Zorg ervoor
dat het netsnoer van de kortegolfeenheid niet in de buurt van de Radarmed of de patiënt komt.
Elektroakoestische apparaten (zoals radio's, intercomsystemen, telefoonsystemen, enzovoort)
moeten worden getest op gebruik bij microgolfstraling wanneer interferentie optreedt. Het kan
voldoende zijn om de richting van de straler aan te passen.
Plaats de apparatuur volgens de installatie-instructies.
De lengte van de HF-kabel is zeer belangrijk. Gebruik daarom uitsluitend de kabel die door Enraf-
Nonius is geleverd.
De stralers en HF-kabel moeten regelmatig worden geïnspecteerd op schade en defecte
contacten.
Beschadigde stralers en HF-kabels mogen niet worden gebruikt.
Laat de eenheid jaarlijks door uw leverancier of door een andere, door Enraf-Nonius aangewezen
instantie controleren.
Onderhoud en reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een bevoegde instantie.
Het openen van de apparatuur door onbevoegde personen is niet toegestaan en leidt tot het
vervallen van de garantie.
Zorg ervoor dat u goed op de hoogte bent van lokale regels en regelgeving betreffende het
afvoeren van de apparaten en accessoires.
De eenheid is uitgerust met een veiligheidsaarding en moet worden aangesloten op een geaard stopcontac.
11
4 Voorzorgsvoorschriften
Het is belangrijk dat u, voor het in gebruik nemen van de Radarmed 950+, deze handleiding goed doorleest. Zorgt
u er vooral voor dat deze handleiding altijd beschikbaar is voor al het betrokken personeel.
Let bij het gebruik van de Radarmed 950+ met name op het volgende:
1. dient zich op de hoogte te stellen van de contra-indicaties (zie hoofdstuk 4).
2. Het apparaat mag niet gebruikt worden in de nabijheid (d.w.z. op minder dan 2 meter afstand) van een
kortegolfapparaat.
3. Het apparaat mag niet gebruikt worden in zogeheten “natte ruimten” (hydrotherapieruimten).
4. patiënten bij wie een pacemaker of electrode is ingeplant zich niet in ruimten bevinden waar een
microgolfapparaat gebruikt wordt, aangezien voor hen een behandeling ten strengste verboden is;
5. personen die niet behandeld worden zich niet binnen een straal van 1,5 meter van een werkend
apparaat bevinden.
6. Het apparaat mag niet worden gebruikt bij aanwezigheid van ontvlambare anesthetica.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor de gevolgen van gebruik van het apparaat anders dan beschreven in deze
handleiding.
4.1 Voorbereiden van het apparaat en het behandelend personeel
Tijdens de behandeling zendt de straler een hoogfrequent elektromagnetisch veld uit dat oververhitting
van metalen voorwerpen en storing op elektronische apparatuur kan veroorzaken. Personen die zich
binnen dit veld bevinden dienen dan ook dergelijke voorwerpen (zoals oproep of gehoorapparaten,
horloges, sieraden, piercings e.d.) af te doen.
Het richten van de straler mag alleen plaatsvinden als het apparaat geen straling afgeeft. Principieel mag
een vermogen alleen ingesteld worden als er een patiënt voor de straler geplaatst is. Zo absorbeert de
patiënt het grootste gedeelte van de microgolfenergie en wordt ongewenste staling tot een minimum
beperkt.
Alleen de originele toebehoren mogen gebruikt worden. Een behandeling met beschadigde
stralers of kabels (b.v. vervorming) is niet toegestaan.
Hanteer de stralers met zorg. Wild gebruik kan het elektromagnetisch veld van de stralers beïnvloeden.
Apparatuur en accessoires zoals behandelstoelen, -tafels of bedden die zich binnen het bereik van de
straler bevinden mogen niet van metaal zijn of metalen onderdelen bevatten (bijv. spiraalveren in een
matras), of met een geleidende stof bekleed zijn, daar dit materiaal verhit zou kunnen raken. Het is aan te
bevelen houten meubels met een stoffen of niet geleidende kunststoffen bekleding te gebruiken
4.2 Voorbereiden van de patiënt
Test de warmtegevoeligheid van het te behandelen deel voordat u de behandeling start.
Voor het begin van de behandeling moeten metaalhoudende kledingstukken (Lurex) en kledingstukken
met metalen sluitingen uitgetrokken worden. Ook moeten alle metalen of metaalhoudende voorwerpen
die zich binnen het bereik van de straler bevinden, afgelegd worden. Ook de zakken in de kledingstukken
dienen te worden geleegd (sleutels, zakmessen). Juwelen dienen afgedaan te worden (vergeet oorbellen,
kettingen en piercings niet). Horloges en metaalhoudende protheses kunnen tot verbrandingen leiden.
Elektronische apparaten kunnen gestoord worden of bij hoge veldsterktes zelfs beschadigd worden
(gehoorapparatuur, zakrekenmachines, digitale horloges).
In het behandelgebied van de straler worden vochtplekken intensiever verhit. Met name in lederen en
kunststoffen (nylon, perlon) kleding treedt gemakkelijk transpiratie op. Daarom verdient het de voorkeur
de te behandelen lichaamsdelen te ontkleden, en eventueel, bij sterk transpirerende patiënten, af te
drogen (huidplooien). Droog verband wordt probleemloos doorstraald. Behandelgebieden die met
vochtig verband of kleefband bedekt zijn, kunnen niet met microgolftherapie behandeld worden.
Lichaamsdelen met metalen endoprothesen, zoals mergpennen, metalen gewrichten, stiften, spiralen,
schedelplaten, tandvullingen en kronen, draden e.d. mogen niet of slechts in zeer geringe mate
behandeld worden.
Men dient ervoor te zorgen dat de straler bij de behandeling van smalle lichaamsdelen (bijv. het
handgewricht), zodanig gericht staat, dat gevoelige lichaamsdelen (bijv. ogen, testikels) zich niet
onbedoeld in het stralingsgebied bevinden. In dergelijke gevallen is het beter een kleinere straler (b.v. de
rondveldstraler) te gebruiken.
12
Tijdens de behandeling dient de patiënt een ontspannen en rustige lichaamshouding aan te kunnen
nemen.
Baby's kunnen het beste helemaal worden uitgekleed voor de behandeling. Hun lichaamsvolume
vraagt om speciale nauwkeurigheid bij het berekenen de dosis en de huidtemperatuur moet
regelmatig met de hand worden gecontroleerd.
4.3 Dosering
Indien men de bedieningsvoorschriften nauwkeurig opvolgt, dan zal de patiënt geen schade van de
microgolfbehandeling ondervinden. Door de sterke toename van de bloedcirculatie wordt de opkomende warmte
snel verder geleid zodat er geen hittestuwing kan plaatsvinden. Door grove behandelfouten (sterke overdosis) kan
schade veroorzaakt worden, zoals dat met iedere andere fysieke of medicamenteuze behandelmethode het geval
is.
In de praktijk kunnen vier niveaus van warmtegevoeligheid worden onderscheiden:
Onwaarneembare warmte: de huid is tot net onder de warmtegevoeligheidsdrempel opgewarmd.
Stel de dosis zo in dat de warmte net waarneembaar is, en verminder de dosis vervolgens een
paar stappen.
Enige warmte: net waarneembare warmte
Comfortabele warmte: aangename, goed verdraagbare warmte
Heet: een nog net verdraagbaar, bijna brandend gevoel van warmte
De subjectieve warmtesensatie van de patiënt moet altijd maatgevend zijn voor de dosering. Daarom moet
men bij de eerste behandeling altijd enige tijd uittrekken om zorgvuldig naar de subjectieve waarneming van de
patiënt te vragen.
De instelling van het vermogen geschiedt nooit volgens een schema, maar altijd individueel.
De warmtegevoeligheid is bij elke patiënt verschillend en stabiliseert zich pas na ongeveer vijf minuten.
De warmtegevoeligheid van de patiënt kan gedurende de behandeling variëren (adaptatie).
Vraag de patiënt om een toenemende warmtesensatie te melden. Het vermogen kan dan worden
verlaagd.
Bij het uitblijven van een warmtesensatie mag men er in geen geval toe over gaan het vermogen te
verhogen.
Vermoedt men sensibiliteitsstoornissen dan kan men de subjectieve warmtewaarneming van de patiënt
aan de hand van de huidtemperatuur controleren. In een dergelijk geval dient men uiterst voorzichtig te
doseren en uitsluitend met lage vermogens en korte behandeltijden te werk te gaan.
Tot slot wijzen wij er nadrukkelijk op, dat toepassing van microgolf op een plaatselijk verdoofd
behandelgebied ten strengste af te raden is; het kan daarbij tot ernstige verbranding komen!
4.4 Na de behandeling
De verwachte effecten worden gecontroleerd.
De patiënt wordt gevraagd eventuele reacties die optreden duidelijk te omschrijven.
Volg de instructies in de gebruikershandleiding.
Lees de veiligheidsinstructies en gebruiksinstructies aandachtig door en pas ze
toe.
13
5 Bedoeld gebruik
De Radarmed 950+ is een apparaat voor continu en pulserende microgolftherapie met een frequentie van 2450
MHz (12 cm golven). De veilige doseringsmogelijkheid op basis van het warmtegevoel van de patiënt is een groot
voordeel van microgolftherapie. Microgolftherapie is eenvoudig toe te passen dank zij de unipolaire applicatie.
Met de drie verschillende stralers kunnen alle in de praktijk benodigde applicaties worden uitgevoerd.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik door vakkundig personeel in de fysiotherapie, revalidatie en aangrenzende
gebieden.
5.1 Indicaties
De Radarmed 650+ en Radarmed 950+ zijn eenheden voor continue en pulserende microgolftherapie
met een frequentie van 2450 MHz (golflengte van 12 cm).
Het doel van microgolftherapie is het leveren van warmte binnen bepaalde volumes van het lichaam om
herstel te bevorderen en pijn te verlichten.
Bedoeld gebruik:
De Radarmed-apparaten kunnen worden gebruikt wanneer warmtetherapie is geïndiceerd voor de
behandeling van een patiënt.
Hieronder volgt een lijst met klachten waarvoor warmtebehandeling vaak wordt aangeraden:
Stijve spieren en gewrichten
Osteoartrose (van de knie)
Tendinitis van de supraspinatus
Chronische onderrugpijn
Oedeem bij patiënten met enkelletsel
Myofasciale triggerpunten
5.2 Contra-indicaties
Delen die zijn gecontra-indiceerd voor behandeling met Radarmed:
Ogen (wanneer blootstelling waarschijnlijk is, dient de patiënt een beschermbril te dragen)
Hersenen
Oren (het hoofd mag niet direct worden bestraald)
Voortplantingsorganen
Genitaliën
Groeischijven van ontwikkelende botten
Verdoofde delen of delen waarvan de huid weinig gevoel heeft
Vochtige of met vloeistof gevulde delen
Synovitis met gewrichtseffusie
Vochtig verband of klevende tape
Verband of kleding (moet van het te behandelen deel worden verwijderd)
Transpiratie (onderbreek de behandeling als transpiratie op de huid van de patiënt verschijnt)
Weefsel met beperkte bloedtoevoer
Recente of actieve bloeding
De buik of het bekken tijdens menstruatie
Metaal dat in contact staat met de huid (zorg ervoor dat horloges, gehoorapparaten, brillen,
riemgespen, sieraden, enzovoort worden verwijderd)
De behandeling is ook gecontra-indiceerd voor patiënten met:
Metaalhoudende voorwerpen:
o Metalen implantaten
o Diepe-hersenstimulators
o Ruggenmergstimulators
o Metaalhoudende, intra-uteriene apparaten (anticonceptiva)
o Pacemakers
o Metalen chirurgische clips
(Zorg er ook voor dat geïmplanteerde afleidingen van stimulators worden verwijderd, want deze
kunnen ernstig gevaar opleveren)
Kanker
14
Perifere vaatziekte
Bloedingsstoornissen
Verstoorde bloedstolling
Open wonden
Niet-genezen botbreuken
Ernstige hart-, lever- of nieraandoeningen
Ischemie, arteriosclerose, trombose en aanverwante aandoeningen
Actieve tuberculose
Acute ontsteking
Patiënten die niet in staat zijn de gegeven instructies te begrijpen of die niet kunnen voldoen aan
de eisen van de behandeling.
Gebruik microgolfdiathermie niet voor patiënten met borstimplantaten, omdat bij deze patiënten
melding is gemaakt van weefselnecrose, huidafbraak en uitdrijving van implantaten.
Zwangerschap is een contra-indicatie voor microgolftherapie.
Opmerking: Het vaakst voorkomende probleem bij kortegolfdiathermie is het ontstaan van brandwonden,
die door een aantal factoren kunnen worden veroorzaakt, waaronder:
Defecte apparaten
Onjuiste techniek
Onvoldoende toezicht op patiënt
Onjuiste positionering van de patiënt
6 Bestelgegevens
1435911 Radarmed 950+, Apparaat voor continue en gepulseerde microgolftherapie
1435751 Bedieningshandleiding Radarmed 950+
3444298 Netsnoer 230V-EUR
1409813 HF-kabel 250 Watt voor de Radarmed
3442039 Elektrodearm Radarmed
15
7 Installatie
7.1 Installatie van het apparaat
Zet het apparaat niet in de buurt van een warmtebron zoals een radiator.
Voorkom blootstelling aan direct zonlicht, veel stof, vocht, trillingen en stoten.
Het gebruik van elektronische apparatuur zoals een draadloze telefoon in de nabijheid van het apparaat
wordt afgeraden.
Het is niet toegestaan dit apparaat in zogeheten “natte ruimten” (hydrotherapieruimten) te gebruiken.
Het apparaat moet zodanig opgesteld worden dat er geen vloeistof in terecht kan komen.
Gebruik altijd de door Enraf-Nonius voor dit apparaat voorgeschreven originele toebehoren.
De ventilatiesleuven van het apparaat mogen niet worden afgedekt.
Mocht er vloeistof in de behuizing terechtkomen, trek dan het netsnoer/netstekker (indien aangesloten) uit de
contactdoos. Laat het apparaat door een geautoriseerde deskundige controleren.
7.2 Aansluiten
De netaansluiting moet voldoen aan de plaatselijke eisen voor medisch gebruikte ruimten.
Controleer eerst of de netspanning en netfrequentie, vermeld op het typeplaatje overeenkomen
met die van het lichtnet.
Uit veiligheidsoverwegingen moeten de remmen op de wielen van het apparaat voor het begin van
de behandeling vastgezet worden.
7.3 Verplaatsen en transporteren
Bij het verplaatsen en transporteren van de Radarmed 950+ is het niet toegestaan het apparaat aan de
stralers of stralerarm te trekken, om kantelen van het apparaat te voorkomen.
7.4 Elektromagnetische interferentie
Bij gebruik in de onmiddellijke nabijheid (d.w.z. op 2 meter afstand of minder) van in gebruik zijnde
kortegolfapparatuur kan instabiliteit in het afgegeven signaal van de Radarmed ontstaan.
Om beïnvloeding te vermijden mag kortegolf apparatuur noch in dezelfde, noch in ruimte ernaast in
de richting van het microgolfapparaat straling afgeven.
Om elektromagnetische beïnvloeding te voorkomen, adviseren wij de Radarmed en de
kortegolfapparatuur elk op een verschillende groep van het lichtnet aan te sluiten. Zorg ervoor dat
het netsnoer van het kortegolfapparaat niet in de nabijheid van de Radarmed of van de patiënt
komt.
Elektronische geluidsapparatuur (zoals b.v. radio's, intercoms, telefooninstallaties etc.) dienen, in
het geval dat er bij deze apparaten storing optreedt, afgeschermd te worden tegen microgolven.
Vaak helpt het al als de straler van richting wordt veranderd.
Bij blijvende storing, veroorzaakt door elektromagnetische interferentie, dient u contact op te nemen met
uw leverancier.
7.5 Aansluiten netsnoer
Sluit het bijgeleverde netsnoer aan op de netentree [13].
Sluit het netsnoer aan op een wandcontactdoos met randaarde.
7.6 Montage stralerarm
Schroef [1] gedeeltelijk indraaien.
Arm tegen kastwand plaatsen (aansluitpunt [10] links of rechts),
zodanig dat het sleufgat in schroef [1] valt.
Schroef [2] indraaien.
Beide schroeven met de meegeleverde inbussleutel aandraaien.
7.7 Bevestigen straler
Voor het bevestigen en losnemen van de straler moet de zwarte vergrendelknop (bovenop de straler-
arm) worden ingedrukt. Tijdens het bevestigen van de straler moet de vergrendeling hoorbaar inklikken.
7.8 Aansluiten HF-kabel
7.8.1 Aansluiting aan het apparaat
De HF-kabel wordt via aansluitpunt [12] op het apparaat aangesloten door middel van een schroefdraad
bevestiging.
De lengte van de HF-kabel is kritisch. Gebruik daarom uitsluitend de door Enraf-Nonius geleverde kabel.
16
7.8.2 Aansluiting aan de straler
De HF-kabel wordt door middel van een snelkoppeling aan de straler bevestigd.
Stekkerverbinding vastmaken
Stekker opsteken en aandrukken
Controleer of de stekker vastzit
Stekkerverbinding losmaken
Ring terugtrekken
Stekker lostrekken
7.9 Aanschakelen en zelftest
Schakel het apparaat aan met de netschakelaar [8].
Bij het inschakelen voert het apparaat een zelftest uit.
Controleer of:
alle pixels in het LCD-scherm kortstondig oplichten;
aan het eind van de test een pieptoon hoorbaar is.
Neem contact op met uw leverancier indien dit niet het geval is.
17
8 Bediening
8.1 Bedieningspaneel
[1] Programmatoets oproepen
Toets voor het oproepen van een apparaat instelling uit het geheugen.
[2] Programmatoets opslaan
Toets voor het opslaan van een apparaat instelling in het geheugen.
[3] Programmatoets protocollen
Toets voor het oproepen van een behandelsuggestie uit het protocol geheugen (ingedeeld in clusters).
[4] Selectietoetsen display
Toetsen voor het verplaatsen van de cursor op het display.
[5] Stop toets
Toets om de behandeling voortijdig te beëindigen. Na bediening van deze toets loopt de behandeltijd
terug naar nul, klinkt een geluidssignaal en wordt het HF-vermogen uitgeschakeld.
[6] Terugtoets
Toets voor het ongedaan maken van een keuze en/of activeren van het vorige scherm bij programma’s
en protocol instellingen.
[7] Accepttoets
Toets voor het bevestigen van een keuze en/of activeren van het volgende scherm.
[8] Centrale regelaar
Regelaar voor het instellen van parameters.
[9] Therapievorm continu (C) of pulserende microgolf (P)
Na het inschakelen en na afloop van de behandeling schakelt het apparaat automatisch naar continu
bedrijf. Omschakelen van continu naar pulserend bedrijf en omgekeerd is ook tijdens de
behandelingmogelijk.
[10] Klok
Het display geeft de ingestelde c.q. resterende behandeltijd in minuten en seconden weer. Na het
verstrijken van de behandeltijd verschijnt een nul op het display, klinkt een geluidssignaal en wordt het
18
HF-vermogen uitgeschakeld. Het knipperend symbool [afbeelding :] in het display geeft aan dat de klok
loopt en de behandeling gestart is.
[11] Vermogen
Het display geeft het ingestelde vermogen weer. Het instellen van een vermogen is alleen mogelijk indien
een behandeltijd is ingesteld.
[12] Programmanummer/protocolnummer
Het nummer waaronder een bepaalde apparaat instelling is opgeslagen.
Een programmanummer uit het protocol geheugen wordt vooraf gegaan door een letter bijvoorbeeld A1.
Een programmanr uit het “vrije” geheugen wordt vooraf gegaan door het symbool “#” bijvoorbeeld #1.
De Radarmed 950+ wordt met een leeg geheugen geleverd en dient door de gebruiker zelf ingevuld te
worden.
[13] Straler type
Het display geeft de voorgestelde straler type weer.
R = Rondveldstraler
L = Langveldstraler
M = Grootveldstraler (Mulden elektrode)
[14] Dosering
Het display geeft de voorgestelde dosering weer.
1 = Dosis submitis: Huidverhitting net onder de warmtegevoeligheidsgrens.
2 = Dosis mitis: Nog net voelbare warmtesensatie.
3 = Dosis normalis: Aangename, goed verdraaglijke warmtesensatie.
4 = Dosis fortis: Nog net verdraaglijke, bijna brandende warmtesensatie.
Voor nadere informatie met betrekking tot dosering verwijzen wij naar het boek “Behandeltabellen” met
referentienummer 1435.770.
[15] Instelling in Watt
Het display geeft de voorgestelde vermogens bereik weer in Watt (minimale en maximale waarde).
[16] Aan-/uit schakelaar
Met deze schakelaar wordt de Radarmed aan/uit geschakeld.
[17] Ventilatieopeningen
Deze openingen niet afdekken.
[18] Aansluitpunten stralerarm
U kunt de arm naar keuze aan de linker of rechterkant van
het apparaat monteren (zie paragraaf 7.6 van deze
handleiding).
[19] Ophanghaak
Wanneer het apparaat buiten gebruik is kan het netsnoer
hieraan worden opgehangen.
[20] HF-aansluiting
Aansluitpunt voor de HF-kabel (zie paragraaf 7.8 van deze
handleiding).
[21] Aansluiting netsnoer
Apparaat aansluiten aan een wandcontactdoos met de op
het typeplaatje vermelde netspanning.
[22] Aansluiting potentiaalvereffeningskabel
Voor gebruik in ruimten waar een
potentiaalvereffeningskabel is voorgeschreven kan een
speciale potentiaalvereffeningskabel worden geleverd.
[23] Typeplaatje
Hierop vindt u alle gegevens van het apparaat zoals type-,
serie- en volgnummer (voor service, garantie e.d.) alsook
de aansluitgegevens zoals netspanning en opgenomen
stroom.
19
8.2 Bediening
8.2.1 Instellen van de Radarmed 950+
Aanzetten
CMonteer de straler.
Sluit de HF-kabel aan op de straler.
Schakel het apparaat aan met de aan/uit schakelaar.
Bij het inschakelen voert het apparaat een zelftest uit.
Plaatsen van de straler
Richt de straler op het te behandelen oppervlak. Richt
de straler zo, dat andere delen van het lichaam
minimaal belast worden.
Informeer de patiënt.
Voor de stralers moet de volgende afstand tot het lichaam in
acht worden genomen:
Rondveldstraler ca. 10 cm.
Langveldstraler ca. 5 cm.
Grootveldstraler 1 cm.
Instellen van de behandel parameters
De cursor wordt door middel van de “selectietoetsen display”
van links naar rechts verplaatst. Een instelling wordt door middel
van de “centrale regelaar” gewijzigd
Stel de gewenste therapievorm in.
Stel een behandeltijd in.
Stel het vermogen in.
De behandeling start zodra het vermogen wordt ingesteld. De
behandeltijd loopt direct terug. Het knipperend symbool [:] in het
display geeft aan dat de klok loopt.
Bijstellen therapie
Omschakelen van continu naar pulserend en
omgekeerd is tijdens de behandeling mogelijk.
Het verhogen en verlagen van het vermogen is tijdens
de behandeling mogelijk..
De warmtegevoeligheid is bij elke patiënt verschillend en
stabiliseert zich pas na ongeveer vijf minuten. Het tussentijds
bijstellen van het vermogen is dus noodzakelijk.
Behandeling voortijdig beëindigen
Dit kan door bediening van de stop toets. De behandeling stopt
automatisch wanneer de behandeltijd verstreken is.
20
8.2.2 Maatregelen met betrekking tot behandelingen
Zie ook hoofdstuk 5 “Regels voor een microgolf behandeling” van deze handleiding.
Voor de behandeling
Controleer de patiënt op aanwezigheid van eventuele absolute en relatieve contra-indicaties.
Metaalhoudende kledingstukken en kledingstukken met metalen sluitingen moeten uitgetrokken
worden (zakken legen). Juwelen, horloges en metaalhoudende protheses dienen afgedaan te
worden.
Test de warmtesensibiliteit van het te behandelen gebied.
Tijdens de behandeling
De patient moet altijd in het zicht van de therapeut zijn
De patiënt wordt regelmatig naar zijn/haar bevindingen gevraagd. Vraag de patiënt om een
toenemende warmtesensatie te melden. Zonodig wordt de behandeling bijgestuurd.
Na de behandeling
De te verwachten effecten controleren.
De patiënt wordt gevraagd eventuele reacties een volgende keer mede te delen.
8.2.3 Bediening van het geheugen
De Radarmed 950+ biedt de mogelijkheid veel gebruikte instellingen in een geheugen op te slaan. Voor
het opslaan van een apparaat instelling zijn twee mogelijkheden beschikbaar:
1. Opslaan onder een programma nummer van 1 t/m 30.
2. Opslaan in het protocol geheugen ingedeeld in clusters.
De Radarmed 950+ wordt met een leeg geheugen geleverd en dient door de gebruiker zelf ingevuld te
worden. De cluster benaming en indicatie aanduidingen in het protocol geheugen kunnen door de
gebruiker niet gewijzigd worden.
Stel de gewenste therapievorm in.
Stel een behandeltijd in.
Na het instellen van de behandelparameters kan eventueel de
onderste regel van het display ingevuld worden. Deze regel kan als
advies regel gebruikt worden voor gegevens die voor de
behandeling belangrijk zijn. Deze informatie wordt ook opgeslagen.
Geef aan welk straler type gebruikt zou moeten worden.
Geef aan in welk gevoelsbereik de dosering ingesteld moet
worden (zie §6.2. item 14). Het is hierbij mogelijk om indien
van toepassing, twee waarden aan te geven.
Geef aan in welk vermogensbereik (in Watt) de dosering
zich vermoedelijk zal bevinden (minimale en maximale
waarde).
Bedien “Programmatoets opslaan” [2]. Rechtsboven in het
scherm [12] knippert het programmanummer (bijvoorbeeld
#1).
21
Selecteer met behulp van de “Centrale regelaar” [8] het
programmanummer waaronder u de behandelsuggestie wilt
opslaan. Het display geeft de apparaatinstellingen weer van
de reeds onder dat programmanummer opgeslagen
gegevens.
Bedien de “Accepttoets” [7].
In het display verschijnt de tekst “Overschrijven ? Wijzig dit
met behulp van de “Centrale regelaar” [8] in “Ja” indien u
met de procedure wilt verder gaan of Nee” indien u de
procedure wilt afbreken.
Bedien de “Accepttoets” [7] nogmaals. Twee korte beepjes
bevestigen dat de behandelsuggestie in het geheugen is
opgeslagen.
Opslaan in het protocol geheugen
Stel de gewenste therapievorm in.
Stel een behandeltijd in.
Na het instellen van de behandelparameters kan eventueel de
onderste regel van het display ingevuld worden. Deze regel kan als
advies regel gebruikt worden voor gegevens die voor de
behandeling belangrijk zijn. Deze informatie wordt ook opgeslagen.
Geef aan welk straler type gebruikt zou moeten worden.
Geef aan in welk gevoelsbereik de dosering ingesteld moet
worden (zie §6.2. item 14). Het is hierbij mogelijk om indien
van toepassing, twee waarden aan te geven.
Geef aan in welk vermogensbereik (in Watt) de dosering
zich vermoedelijk zal bevinden (minimale en maximale
waarde).
Bedien “Programmatoets protocollen” [2]. Rechtsboven in
het scherm [12] knippert het programmanummer
(bijvoorbeeld #1).
Selecteer met behulp van de “Centrale regelaar” [8] in welke
cluster (A t/m E) u de behandelsuggestie wilt opslaan.
Verplaats de cursor een positie naar rechts met behulp van de
“Selectietoetsen display” [4].
Selecteer met behulp van de “Centrale regelaar” [8] het
programmanummer waaronder u de behandelsuggestie wilt
opslaan. Het display geeft de apparaatinstellingen weer van de
reeds onder dat programmanummer opgeslagen gegevens.
Bedien de “Accepttoets” [7].
22
In het display verschijnt de tekst “Overschrijven ? Wijzig dit
met behulp van de “Centrale regelaar” [8] in “Ja” indien u
met de procedure wilt verder gaan of “Nee” indien u de
procedure wilt afbreken.
Bedien de “Accepttoets” [7] nogmaals. Twee korte beepjes
bevestigen dat de behandelsuggestie in het geheugen is
opgeslagen.
Oproepen van een behandelsuggestie uit het geheugen (programma 1 t/m 30)
Bedien “Programmatoets oproepen” [1]. Rechtsboven in het
scherm [12] verschijnt een knipperend nummer (bv. #1).
Selecteer met behulp van de “Centrale regelaar” [8] het
gewenste programmanummer. Het display geeft tijdens het
zoeken de apparaatinstellingen weer van het
desbetreffende programma.
Bedien de “Accepttoets” [7] zodra u het programma
geselecteerd heeft..
Stel het vermogen in (de cursor komt automatisch op de
positie van het vermogen indien een behandeltijd is
voorgeprogrammeerd).
De behandeling start zodra het vermogen wordt ingesteld.
Oproepen van een behandelsuggestie uit het protocol geheugen
Voor het oproepen van een behandelsuggestie uit het protocol geheugen zijn twee mogelijkheden:
1. Oproepen op naam: In het display worden de clusters en indicaties in woord weergegeven.
2. Oproepen op nummer: Het oproepen op nummer is een snelle manier om een behandelsuggestie
uit het geheugen te halen indien het programmanummer bij de gebruiker bekend is.
Oproepen op naam
Bedien “Programmatoets protocollen” [3]. In het display
verschijnt de eerste cluster.
Selecteer met behulp van de “Centrale regelaar” [8] de
gewenste cluster.
Bedien de “Accepttoets” [7]. In de tweede regel verschijnt
de eerste indicatie uit de cluster.
23
Selecteer met behulp van de “Centrale regelaar” [8] de
gewenste indicatie.
Bedien de “Accepttoets” [7], de apparaat instellingen en
informatieregel verschijnen in het display. Rechtsboven in
het scherm [12] wordt het programmanummer
weergegeven.
Stel het vermogen in.
De behandeling start zodra het vermogen wordt ingesteld.
Oproepen op nummer
Bedien “Programmatoets protocollen” [3]. In het display
verschijnt de eerste cluster.
Bedien “Programmatoets protocollen” [3] nogmaals.
Rechtsboven in het scherm [12] verschijnt een knipperende
letter met daarnaast een getal (bv. A1). Daarnaast zijn de
apparaat instellingen van het betreffende programma
zichtbaar op het display.
Selecteer met behulp van de “Centrale regelaar” [8] de
gewenste cluster (A t/m E).
Verplaats de cursor een positie naar rechts met behulp van
de “Selectietoetsen display” [4]. Het getal zal nu knipperen.
Selecteer met behulp van de “Centrale regelaar” [8] het
gewenste programmanummer. De apparaat instellingen en
informatieregel worden in het display weergegeven.
Bedien de “Accepttoets” [7].
Stel het vermogen in.
De behandeling start zodra het vermogen wordt ingesteld..
24
Bediening voorkeuzemenu
Via het voorkeuze menu heeft u de mogelijkheid om:
het contrast van het LCD display aan te passen
de taal in te stellen
Zet het apparaat uit indien dit was ingeschakeld.
Houdt “Programmatoets protocollen” [3] ingedrukt terwijl het
apparaat wordt aan gezet. Er klinkt een geluidssignaal en in het
display verschijnt de eerste instel mogelijkheid.
Met behulp van de “Selectietoetsen display” [4] kan gekozen
worden uit “LCD contrast” en “Taal”. Met behulp van de
“Centrale regelaar” [8] kan de instelling gewijzigd/aangepast
worden.
Bedien de accepttoets [7] om de instelling te accepteren of
terugtoets [6] om de instelling ongedaan te maken.
Zet het apparaat uit en opnieuw aan. Het apparaat is, na het
doorlopen van de zelftest, gereed voor gebruik.
25
9 Reiniging en onderhoud
9.1 Reiniging
9.1.1 n van het apparaat
Schakel eerst het apparaat uit en verwijder de stekker uit de wandcontactdoos.
Het apparaat kan gereinigd worden met een vochtige doek. Gebruik hiervoor lauw water en eventueel
een huishoudelijk schoonmaakmiddel (geen schuurmiddel en geen alcohol oplossing).
9.1.2 Reinigen van de stralers en HF-kabel
De stralers kunnen gedesinfecteerd worden met een met 70% alcohol bevochtigde doek. De stralers en
HF-kabel mogen niet met stoom of met gas gesteriliseerd worden. De stralers dienen na gebruik
gereinigd te worden.
Controleer de stralers en HF-kabel regelmatig op beschadigingen en slechte contacten. Beschadigde
stralers en een beschadigde HF-kabel mogen niet gebruikt worden.
9.2 aanwijzingen bij storingen
9.2.1 Displays lichten niet op
Controleer of het netsnoer is aangesloten op een wandcontactdoos.
Controleer de wandcontactdoos (stroomvoorziening) met bijvoorbeeld een lamp.
Als de lamp donker blijft, controleer dan de smeltveiligheden van het net.
Als de lamp gaat branden, controleer dan de smeltveiligheden van het apparaat.
9.2.2 Code Er XXX* op het display
Het apparaat heeft tijdens de zelftest een fout gevonden. Zet het apparaat opnieuw aan. Neem contact
op met uw leverancier als de code opnieuw verschijnt. Het apparaat is vermoedelijk defect.
*Er XXX: op de positie X staat een getal
9.2.3 Intensiteit kan niet ingesteld worden
HF-kabel is niet aangesloten.
Er is geen straler aangesloten.
Er is geen behandeltijd ingesteld.
Tijdens een behandeling wordt het vermogen uitgeschakeld en klinkt een geluidssignaal ( 3
beepjes van 1 sec.)
De HF-kabel is abusievelijk los getrokken van straler of apparaat.
De HF-kabel is beschadigd en moet vervangen worden.
Er is slecht contact opgetreden bij de verbinding van de HF-kabel met het apparaat en/of straler.
9.3 Technisch onderhoud
Wij adviseren dit apparaat jaarlijks te laten controleren. U kunt dit laten doen door uw leverancier of
andere, door Enraf-Nonius geautoriseerde instantie.
Het is tevens raadzaam een dossier bij te houden van alle uitgevoerde onderhoudsactiviteiten. In
sommige landen is dit zelfs verplicht.
Onderhoud en reparaties dienen uitsluitend te worden verricht door een geautoriseerde instantie. Enraf-
Nonius is niet aansprakelijk voor de gevolgen van onderhoud of reparaties door onbevoegden.
Het openen van het apparaat door andere dan geautoriseerde instanties is niet toegestaan en doet de
aanspraak op garantie vervallen.
26
9.4 verwachte levensduur
De verwachte levensduur van dit apparaat is 8000 gebruiksuren of 10 jaar na de aankoop, afhankelijk
van wat zich als eerste voordoet.
9.5 Einde levensduur
De Radarmed bevat materialen die kunnen worden hergebruikt en/of schadelijk zijn
voor het milieu. Gespecialiseerde bedrijven kunnen de unit demonteren en deze
materialen eruit halen. Wanneer u het apparaat afvoert, dient u zich te informeren over
de plaatselijke regels m.b.t. afvalbeheer.
Zorg er voor dat u goed op de hoogte bent van de lokale regels en voorschriften
met betrekking tot de verwijdering van apparatuur en accessoires.
10 Specificaties
10.1 Microgolftherapie
Frequentie : 2450 MHz +/- 50 MHz
HF continu vermogen : 0 - 250 Watt +/- 20% bij 50 Ohm
HF puls vermogen: : 0 - 250 Watt +/- 20% met een vast piekvermogen van 1500 Watt
Therapievormen: : continu en pulserend
Klok: : 0 - 30 minuten
10.2 technische specificaties
Netspanning : 220-240 Volt
Frequentie : 50 / 60 Hz
Opgenomen vermogen : 1000 VA
Stroomopname : 4,5 Ampere
Veiligheidsklasse : 1 type B
MDD classificatie : IIa (volgens de Medical Device Directive (93/42/EEC))
Gewicht : 45 kg (inclusief arm)
Afmeting : 93x39x49 cm (hxbxd inclusief wielen)
Omgevingscondities voor transport en opslag
Omgevingstemperatuur : -20° tot +70° C
Relatieve luchtvochtigheid : 10 tot 90 %
Atmosferische druk : 700 tot 1060 hPa
Omgevingscondities voor normaal gebruik
Omgevingstemperatuur : 10° tot 40° C
Relatieve luchtvochtigheid : 30 tot 75 %
27
Atmosferische druk : 700 tot1060 hPa
Classificatie
Medisch hulpmiddel classe IIa.
Deze apparatuur voldoet aan alle eisen van de Richtlijn Medische Hulpmiddelen (93/42/EEG)
Internationale veiligheidsklasse IEC 60601-1
Niet-ioniserende straling
Veiligheidsklasse 1
Het apparaat dient aangesloten te worden aan een randgeaarde wandcontactdoos
Type B
Technische wijzigingen voorbehouden.
.
28
1 Foreword
1.1 This manual
This manual has been written for the owners and operators of the Radarmed 950+. It contains general
instructions on operation, precautionary practices, maintenance and parts information. In order to
maximize the use, efficiency and lifespan of your unit, please read this manual thoroughly and become
familiar with the controls as well as the accessories before operating the unit.
The Radarmed 950+ is only meant to be used by competent personnel in physiotherapy, rehabilitation or
adjacent areas.
WARNING (USA only):
The Radarmed 950+ should be used only under the continued supervision of a physician or licensed
practitioner.
Specifications put forth in this manual were in effect at the time of publication. However, owing to Enraf-
Nonius BV’s policy of continual improvement, changes to these specifications may be made at any time
without obligation on the part of Enraf-Nonius BV.
1.2 Product liability
A law on Product Liability has become effective in many countries. This Product Liability law implies,
amongst other things, that once a period of 10 years has elapsed after a product has been brought into
circulation, the manufacturer can no longer be held responsible for possible shortcomings of the product.
To the maximum extent permitted by applicable law, in no event will Enraf-Nonius or its suppliers or
resellers be liable for any indirect, special, incidental or consequential damages arising from the use of or
inability to use the product, including, without limitation, damages for loss of goodwill, work and
productivity, computer failure or malfunction, or any and all other commercial damages or losses, even if
advised of the possibility thereof, and regardless of the legal or equitable theory (contract, tort or
otherwise) upon which the claim is based. In any case, Enraf-Nonius’s entire liability under any provision
of this agreement shall not exceed in the aggregate the sum of the fees paid for this product and fees for
support of the product received by Enraf-Nonius under a separate support agreement (if any), with the
exception of death or personal injury caused by the negligence of Enraf-Nonius to the extent applicable
law prohibits the limitation of damages in such cases.
The opposing party (product’s user or its representative) shall disclaim Enraf-Nonius from all claims
arising from third parties, whatever nature or whatever relationship to the opposing party.
29
2 Device Description
The Radarmed 950+ is a unit for continuous and pulsed microwave therapy with a frequency of 2450
MHz (12 cm wavelength). Safe dosage control based on the patient’s sensitivity to heat is a big
advantage of microwave therapy. Microwave therapy can easily be applied thanks to the unipolar
application. Three different radiators are sufficient for all applications occurring in daily practice.
Radiators
Local field radiator
The local field radiator enables greater depth effects to be obtained over smaller areas. It is the most
universal and therefore most used radiator.
Longitudinal radiator
The longitudinal radiator is designed for the treatment of the extremities.
Large field radiator
The large field radiator is used for treating large areas of the body. The form of the radiator is adapted to
the contours of the body. This radiator is very suitable for treating isolated areas such as the shoulder or
knee joint, as well as larger muscle groups in the back and shoulder regions.
2.1 Safety
The safety of the unit is guaranteed by a built in microprocessor which monitors all important functions of
the unit. A short beep every 5 seconds indicates microwave energy is being produced. If during treatment
the HF-cable is mistakenly disconnected (from apparatus or radiator), the unit automatically switches of
the HF-power and 3 beeps of 1 second is audible. Continuation of the treatment is possible by setting a
new intensity after the connection is restored.
30
3 Warnings
The Radarmed 950+ is only meant to be used by competent personnel in physiotherapy,
rehabilitation or adjacent areas.
The Radarmed 950+ should be used only under the continued supervision of a physician or
licensed practitioner (USA only)
Keep yourself informed of the contra-indications (see chapter 4).
The apparatus may not be used in close proximity (i.e. less than 2 metres) to shortwave
equipment.
The apparatus may not be used in so-called “wet rooms” (hydrotherapy rooms).
Patients with heart pacemakers or electrodes are contra-indicated and must be kept away from all
rooms where microwave units are operated.
Persons who are not being treated must not remain within a distance of 1,5 m of the radiator when
the unit is being operated.
The apparatus may not be used in the presence of flammable anesthetics.
During treatment a high-frequency field is present in the radiator’s direction of radiation which may
heat up metallic objects and cause malfunctions in electronic equipment. Persons within this zone
should therefore remove metal objects (such as paging units, hearing aids, watches, jewellery and
piercings).
The radiator must only be aligned when there is no power output. In all cases, a dosage must be
set only when there is a patient in front of the emitter. In this way, the patient properly absorbs the
major part of the microwave energy, thus reducing the degree or interference to a minimum.
Only original accessories may be used. Treatment with damaged radiators or cables (e.g. external
deformation) is not permissible.
Handle the radiators with care. Negligent treatment can influence the electromagnetic field of the
radiator.
Treatment chairs, tables or beds within the zone of radiation should not be made of metal or
contain any metal parts or semi-conducting covering materials, as these may heat up. Chairs or
couches made of wood with textile or plastic coverings are recommended.
Before treatment, test the sensitivity to warmth of the area to be treated
Before the start of treatment, the patient should remove all articles of clothing containing metal
(lurex) and metal items in pockets or any other such articles which are liable to come within the
radiation zone. Such articles include rings, chains, claps, bracelets, jewellery, watches, piercings,
articles with metal fittings such as bras, suspender belts, corsets, hearing aids and metallic and
electronic prostheses, etc.
Moisture concentrations heat up more intensively in the treatment zone of the radiator. In leather or
synthetic clothing occurs easily increased perspiration. It is therefore recommended to unclothe the
body parts which are to be treated and, in the case of strongly perspiring, dried off (folds in the
skin). Dry bandages can be irradiated quite safely. Diathermy should not be applied in regions
covered by moist bandages or adhesive tape.
Parts of the body containing metallic endoprostheses such as medullary pegs, metal splinters,
metallic joints, pins, spirals, skull plates, dental fillings and crowns, wires and so on, should not be
subjected to treatments or only at extremely low dosage levels.
When treating narrow parts of the body (e.g. a wrist) it should be ensured that the radiator is set up
so that sensitive parts of the body (e.g. eyes, testicles) are not in the irradiated area. In these cases
it is recommended to use a smaller radiator.
It should be made possible for the patient to adopt a relaxed and calm posture during the entire
treatment.
Infants are best undressed completely before treatment. Their physical volume calls for special
care in calculating the dosage and repeated checking of the skin temperature by hand.
Always set the dosage according to the individual patient and never in accordance with a fixed
scheme.
Every patient has a different susceptibility to warmth and this generally reaches a steady state only
after about 5 minutes.
The patient’s sensitivity to warmth may vary during the course of a treatment (adaptation).
The patient must be asked to report an increase of the warmth sensation. The dosage must then
be reduced.
The dosage must not be increased under any circumstances as a result of any lessening of the
feeling of warmth during treatment.
When sensibility disorders is suspected the subjective warmth perception of the patient is checked
by means of the skin temperature. In order to avoid overheating in such cases, the dosage must be
adjusted with extreme care. Apply only small doses for short periods to the treatment zone.
31
Microwave therapy should never be applied to parts of the body under local anaesthetic
because this might lead to local burns.
The expected effects are checked.
The patient is asked to comment subsequently on any reactions that may occur.
Follow the instructions in the user manual.
Read, understand and practice the precautionary and operating instructions.
Do not install the unit in a location near to a heat source such as a radiator.
Avoid exposure to direct sunlight, rain, excessive dust, dampness, mechanical vibrations and
shocks.
Electronic equipment such as cordless telephones should not be used in close proximity of the unit.
The unit has to be installed in such way that liquid cannot enter.
Always use the by Enraf-Nonius for this unit prescribed original accessories.
Do not cover the ventilation slots.
Should any liquid ingress into the housing of this equipment, unplug the unit from the wall socket (if
connected) and have it checked by an authorised expert.
Mains supply connections must comply with the national requirements regarding medical rooms.
Prior to connection of this apparatus to the mains supply, check that the voltage and frequency
stated on the type plate correspond with the available mains supply.
For safety reasons the brakes on the wheels of the unit should be locked before the beginning of a
treatment.
When moving or transporting of the Radarmed 950+, never pull at the radiator or radiator arm, to
avoid the risk of tilting of the unit.
Operation in close proximity (i.e. less than 2 metres) to working shortwave units may produce
instability in the Radarmed output.
In order to avoid interference, shortwave units should not be allowed to radiate in the direction of
the microwave units, either in the same or in adjacent rooms.
To prevent electromagnetic interference, we strongly advise using separate mains groups (phases)
for the Radarmed and the shortwave equipment. Ensure that the mains cable of the shortwave unit
does not come near the Radarmed or the patient.
Electroacoustic equipment (e.g. radios, intercom systems, telephones systems, etc.) should be
screened against microwave irradiation if interference is experienced. It may be sufficient to
change the radiators direction of radiation.
Install according installation instruction.
The length of the HF-cable is critical. Therefore only use the by Enraf-Nonius supplied cable.
The radiators and HF-cable should be regularly inspected for damage and bad contacts.
Damaged radiators and a damaged HF-cable may not be used.
Have the unit checked annually by your supplier, or by another agency, authorised by Enraf-
Nonius.
Maintenance and all repairs should only be carried out by an authorised agency.
Opening of the equipment by unauthorised agencies is not allowed and will terminate any claim to
warranty.
Please ensure that you are well informed of the local rules and regulations regarding to the removal
of apparatus and accessories.
The unit is equipped with a safety earth and must be connected to a mains plug with earth contact.
32
4 Precautionary Instructions
It is important that you read these operating instructions carefully before using the Radarmed 950+.
Please make sure that these instructions are available to all personnel who operates the equipment.
Pay attention to the following before using the Radarmed 950+:
1. Keep yourself informed of the contra-indications (see chapter 4).
2. The apparatus may not be used in close proximity (i.e. less than 2 metres) to shortwave
equipment.
3. The apparatus may not be used in so-called “wet rooms” (hydrotherapy rooms).
4. Patients with heart pacemakers or electrodes are contra-indicated and must be kept away from all
rooms where microwave units are operated.
5. Persons who are not being treated must not remain within a distance of 1,5 m of the radiator when
the unit is being operated.
6. The apparatus may not be used in the presence of flammable anesthetics.
The manufacturer cannot be held responsible for the results of using this apparatus for any purposes
other than described in these operating instructions.
4.1 Preliminary measures of the unit and personnel
During treatment a high-frequency field is present in the radiator’s direction of radiation which
may heat up metallic objects and cause malfunctions in electronic equipment. Persons within this
zone should therefore remove metal objects (such as paging units, hearing aids, watches,
jewellery and piercings).
The radiator must only be aligned when there is no power output. In all cases, a dosage must be
set only when there is a patient in front of the emitter. In this way, the patient properly absorbs the
major part of the microwave energy, thus reducing the degree or interference to a minimum.
Only original accessories may be used. Treatment with damaged radiators or cables (e.g.
external deformation) is not permissible.
Handel the radiators with care. Negligent treatment can influence the electromagnetic field of the
radiator.
Treatment chairs, tables or beds within the zone of radiation should not be made of metal or
contain any metal parts or semi-conducting covering materials, as these may heat up. Chairs or
couches made of wood with textile or plastic coverings are recommended.
4.2 Preparation of the patient
Before treatment, test the sensitivity to warmth of the area to be treated
Before the start of treatment, the patient should remove all articles of clothing containing metal
(lurex) and metal items in pockets or any other such articles which are liable to come within the
radiation zone. Such articles include rings, chains, claps, bracelets, jewellery, watches, piercings,
articles with metal fittings such as bras, suspender belts, corsets, hearing aids and metallic and
electronic prostheses, etc.
Moisture concentrations heat up more intensively in the treatment zone of the radiator. In leather
or synthetic clothing occurs easily increased perspiration. It is therefore recommended to
unclothe the body parts which are to be treated and, in the case of strongly perspiring, dried off
(folds in the skin). Dry bandages can be irradiated quite safely. Diathermy should not be applied
in regions covered by moist bandages or adhesive tape.
Parts of the body containing metallic endoprostheses such as medullary pegs, metal splinters,
metallic joints, pins, spirals, skull plates, dental fillings and crowns, wires and so on, should not
be subjected to treatments or only at extremely low dosage levels.
When treating narrow parts of the body (e.g. a wrist) it should be ensured that the radiator is set
up so that sensitive parts of the body (e.g. eyes, testicles) are not in the irradiated area. In these
cases it is recommended to use a smaller radiator.
It should be made possible for the patient to adopt a relaxed and calm posture during the entire
treatment.
Infants are best undressed completely before treatment. Their physical volume calls for special
care in calculating the dosage and repeated checking of the skin temperature by hand.
33
4.3 Dosage
As long as the rules of treatment are adherent to, no harm will be incurred by patients as the result of
microwave radiation. As the blood circulation increases strongly in the region the generated warmth is
quickly dissipated and there is no built-up of heat. Injuries can be sustained only as the result of gross
errors of treatment (heavy overdose), exactly as with any other form of physical or medical therapy.
In practice 4 levels of sensitivity to heat can be distinguished:
Imperceptible heat – skin heated to just below the heat sensitivity threshold. Set dosage so that
warmth is just barely perceptible, then reduce it by a few scale divisions.
Slight heating – just perceptible warmth
Comfortable warmth – pleasant, easily tolerable feeling of warmth
Hot – just tolerable, almost burning feeling of warmth
The decisive factor for all dosage calculations must be the patient’s own sensitivity to heat.
During the first treatment of a series, the patient should be asked immediately about his subjective
feeling.
Always set the dosage according to the individual patient and never in accordance with a fixed
scheme.
Every patient has a different susceptibility to warmth and this generally reaches a steady state
only after about 5 minutes.
The patient’s sensitivity to warmth may vary during the course of a treatment (adaptation).
The patient must be asked to report an increase of the warmth sensation. The dosage must then
be reduced.
The dosage must not be increased under any circumstances as a result of any lessening of the
feeling of warmth during treatment.
When sensibility disorders is suspected the subjective warmth perception of the patient is
checked by means of the skin temperature. In order to avoid overheating in such cases, the
dosage must be adjusted with extreme care. Apply only small doses for short periods to the
treatment zone.
Microwave therapy should never be applied to parts of the body under local anaesthetic because
this might lead to local burns.
4.4 After treatment
The expected effects are checked.
The patient is asked to comment subsequently on any reactions that may occur.
Follow the instructions in the user manual.
Read, understand and practice the precautionary and operating instructions.
34
5 Indications for Use
The Radarmed 950+ is a unit for continuous and pulsed microwave therapy with a frequency of 2450
MHz (12 cm wavelength). Safe dosage control based on the patient’s sensitivity to heat is a big
advantage of microwave therapy. Microwave therapy can easily be applied thanks to the unipolar
application. Three different radiators are sufficient for all applications occurring in daily practice.
The Radarmed 950+ is only meant to be used by competent personnel in physiotherapy, rehabilitation or
adjacent areas.
5.1 Indications
The Radarmed 650+ and Radarmed 950+ are units for continuous and pulsed microwave therapy with a
frequency of 2450 MHz (12 cm wavelength).
The goal of microwave therapy is to provide heat within specific volumes of the body to promote healing
and pain relief.
Intended use:
The Radarmed devices can be used when heat therapy is indicated for the treatment of a patient’s
condition.
The following is a list of complaints for which heat is commonly recommended:
Muscle and joint stiffness
Osteoarthritis (of the knee)
Supraspinatus tendinopathy
Chronic low back pain
Oedema in patients with ankle injuries
Myofascial trigger points
5.2 Contraindications
Areas contraindicated for treatment with Radarmed:
Eyes (when exposure is likely, protective goggles should be worn by the patient)
Brain
Ears (The head shall not be directly irradiated)
Reproductive organs
Genitalia
Epiphyseal areas of developing bones
Numbed areas or with low skin sensation
Areas that are moist or filled with fluid
Synovitis with joint effusion
Moist dressings or adhesive tape
Bandages or clothing (shall be removed from the treatment area)
Perspiration (Interrupt the treatment if perspiration appears on the patients skin)
Tissue with restricted blood supply
Recent or current haemorrhage
The abdomen or pelvis during menstruation
Metal in contact with skin (make sure to remove watches, hearing aids, glasses, belt buckles,
jewelry, etc.)
Treatment is also contraindicates for patients with:
Any metal-containing object:
Metallic implants
Deep brain stimulators
Spinal cord stimulators
Metal-containing intrauterine (contraceptive) devices
Cardiac pacemakers
Metal surgical clips
(Also, make certain that implanted leads are not still in place after a stimulator has been removed as this
would represent a serious hazard)
Cancer
Peripheral vascular disease
35
Bleeding disorders
Impaired blood clotting
Open wounds
Unhealed bones
Severe heart, liver, or kidney conditions
Ischaemia, arteriosclerosis, thrombosis and associated conditions
Active tuberculosis
Acute inflammation
Patients who are unable to understand the instructions provided or who are unable to cooperate
with the treatment demands.
Do not use microwave diathermy in patients with breast implants, as it has been reported to
cause tissue necrosis, skin erosion, and implant extrusion.
Pregnancy is contraindicated for microwave therapy.
Note: The most common complication of shortwave diathermy is the development of burns, which may be
caused by a number of factors, including the following:
Faulty equipment
Improper technique
Inadequate patient supervision
Inappropriate positioning of the patient
6 Package contents
1435911 Radarmed 950+, Unit for continuous en pulsed microwave therapy
1435751 Operating manual Radarmed 950+
3444298 Mains cable 230V-EUR
1409813 HF-cable 250 Watt, for Radarmed
3442039 Arm for radiator of the Radarmed
36
7 Installation
7.1 Installation of the unit
Do not install the unit in a location near to a heat source such as a radiator.
Avoid exposure to direct sunlight, rain, excessive dust, dampness, mechanical vibrations and
shocks.
Electronic equipment such as cordless telephones should not be used in close proximity of the unit.
This unit may not be used in so-called “wet-rooms” (hydrotherapy rooms).
The unit has to be installed in such way that liquid cannot enter.
Always use the by Enraf-Nonius for this unit prescribed original accessories.
Do not cover the ventilation slots.
Should any liquid ingress into the housing of this equipment, unplug the unit from the wall socket (if
connected) and have it checked by an authorised expert.
7.2 Connection
Mains supply connections must comply with the national requirements regarding medical rooms.
Prior to connection of this apparatus to the mains supply, check that the voltage and frequency
stated on the type plate correspond with the available mains supply.
For safety reasons the brakes on the wheels of the unit should be locked before the beginning of a
treatment.
7.3 Moving and transport
When moving or transporting of the Radarmed 950+, never pull at the radiator or radiator arm, to avoid
the risk of tilting of the unit.
7.4 Electromagnetic interference
Operation in close proximity (i.e. less than 2 metres) to working shortwave units may produce
instability in the Radarmed output.
In order to avoid interference, shortwave units should not be allowed to radiate in the direction of
the microwave units, either in the same or in adjacent rooms.
To prevent electromagnetic interference, we strongly advise using separate mains groups (phases)
for the Radarmed and the shortwave equipment. Ensure that the mains cable of the shortwave unit
does not come near the Radarmed or the patient.
Electroacoustic equipment (e.g. radios, intercom systems, telephones systems, etc.) should be
screened against microwave irradiation if interference is experienced. It may be sufficient to
change the radiators direction of radiation.
If problems with electromagnetic interference persist, please contact your authorised supplier.
7.5 Connection mains cable
Connect the supplied mains cable to the connection mains cable [13].
Connect the mains cable to a grounded safety socket
7.6 Connection radiator arm
Insert screw [1] and partly screw in.
Place the arm against the side of the cabinet (connection point [10]
left or right) so that the notch fits over screw [1].
Tighten screw [2].
Tighten both screws with the hexagon key supplied.
7.7 Connection radiator
To attach or remove the radiator, push the black locking knob (on top the radiator arm). When fitting the
radiator, the locking knob must click into place.
7.8 Connection HF-cable
7.8.1 Connection to the unit
The HF-cable is connected through connection point [12] to the unit by means of a screw thread
connection.
The length of the HF-cable is critical. Therefore only use the by Enraf-Nonius supplied cable.
37
7.8.2 Connection to the radiator
The HF-cable is connected to the radiator by means of a “fast” coupling.
To plug on the connector
Push on connector
Check to ensure that connector is
secure
To unplug the connector
Pull back ring
Pull out connector
7.9 Switching on and self test
Switch on the unit using the on/off switch [8].
Immediately after switching on, the unit carries out a self test
Check that:
all LED’s light up briefly;
at the end of the test a beep can be heard.
Contact your supplier if this is not the case.
38
8 Operator controls
8.1 Operator controls
[1] Program retrieve key
Key to retrieve parameter settings from the memory.
[2] Program store key
Key to store parameter settings in the memory.
[3] Program key protocols
Key to retrieve parameter settings from the protocolmemory (grouped in clusters).
[4] Display parameter selectors
Keys for selecting adjustable parameters in the dis-play.
[5] Stop key
Key to end a treatment premature. After operationof this button the treatment time runs down to zero, a
sound signal is audible and the HF-power is shut off.
[6] Return key
Key for cancelling a choice and/or activating the previous display at programs and protocol settings.
[7] Accept key
Key for confirming a choice and/or activating the next display.
[8] Central control
Regulator for adjusting parameters.
[9] Therapy mode continuous (C) or pulsed microwave (P)
The unit automatically switches to continuous mode when switched on or at the end of treatment. It is
possible to switch from continuous to pulsed mode and visa versa during treatment.
[10] Clock
The display shows the set c.q. remaining treatment time in minutes and seconds. When the time is
expired a zero appears on the display, a sound signal is audible and the HF-power switches off. A
flashing symbol [afbeelding :] in the display indicates the clock is running and treatment started.
[11] Power
39
The display shows the set power. Adjustment of the power is only possible if also a treatment time has
been set.
[12] Program number/protocol number
The number under which a certain parameter setting is stored. A program number from the protocol
memory is preceded by a letter for example A1. A program number from the “free” memory is preceded
by a symbol # for example #1. The Radarmed 950+ is delivered with an empty memory and should be
filled by the user.
[13] Radiator type
The display indicates the proposed radiator type.
R=Local field radiator
L=Longitudinal radiator
M=Large field radiator (Mulden electrode)
[14] Dosage
The display indicates the proposed dosage.
1=Imperceptible heat: Skin heated to just below the heat sensitivity.
2=Slide heating: Just perceptible warmth.
3=Comfortably warmth: Pleasant, easily-tolerable feeling of warmth.
4= Hot: Just tolerable, almost burning feeling of warmth.
For further information with regard to dosage we refer to the booklet “Treatment tables” with
referencenumber 1435.770.
[15] Adjustment in Watt
The display indicates the proposed power setting in Watt (minimal and maximal value).
[16] On/off switch
With this switch the Radarmed is turned on/off.
[17] Ventilation slots
These openings must be kept clear for ventilation.
[18] Connection points electrode arm
The electrode arm can be connected at choice at the left or
right side of the unit (see paragraph 7.6 of this manual).
[19] Hook for mains cable
Hook to hang up the mains cable when the unit is out of operation.
[20] HF-connection
Connection for the HF-cable (see paragraph 7.8 of this manual).
[21] Connection mains cable
Connect the Radarmed to a grounded safety socket of a voltage
corresponding to the data mentioned on the type plate of the unit.
[22] Connection for potential equalization cable
A special cable can be supplied for areas where local regulations
require connection of a potential equalization cable.
[23] Type plate
The type plate gives details of the model, series and serial number
(for service, warranty etc.) as well as ratings such as mains voltage
and power consumption.
40
8.2 Operation
8.2.1 Set up of the Radarmed 950+
Switching on
Connect the radiator.
Connect the HF-cable to the radiator and Radarmed.
Switch on the unit using the On/off switch.
Immediately after switching on, the unit carries out a self test.
Alignment of the radiator
Align the radiator to the area which must be treated.
Align theradiator carefully so that other parts of the body
are minimal inthe direction of radiation.
Inform the patient.
For the alignment of the radiators take notice of the following
distances of the radiator to the body surface.
Local field radiator approx. 10 cm.
Longitudinal radiator approx. 5 cm.
Large field radiator approx. 1 cm.
Treatment parameter setting
The cursor is moved from left to right by using the “display
parameter selectors”. Adjustment of a setting is done by means
of the “Central Control”.
Set the required therapy mode.
Set the treatment time.
Set the power.
Treatment starts as soon as the power is set. The treatment
time runs down immediately. A flashing symbol [:] in the display
indicates that the clock is running.
Therapy adjustment
During treatment it is possible to switch from continuous
topulsed mode and visa versa.
During treatment It is possible to increase and decrease
the set power.
Every patient has a different susceptibility to warmth and this
generally reaches a steady state only after about 5 minutes. In
between adjustment of the power is therefore necessary.
Preliminary ending of the treatment
Treatment can be ended by operation of the Stop button.
Treatment stops automatically when the treatment time has
elapsed.
41
8.2.2 Arrangements regarding treatments
Also see chapter 5 “Rules for microwave treatment” of this manual.
Before treatment
Check the patient on the presence of possibly absolute and relative contra-indications.
Articles of clothing containing metal or clothing with metal zippers should be taken off (empty
pockets). Jewellery, watches and metallic prosthesis should also be taken off.
Test the sensitivity to warmth of the area to be treated.
During treatment
The patient must be in sight of the therapist at all times.
The patient is regularly asked to report his/hers findings. As the patient to report an increase of
the warmth. If necessary the treatment can be adjusted.
After treatment
The expected effects are checked.
The patient is asked to comment subsequently on any reactions that may occur.
8.2.3 Operation of the memory
The Radarmed 950+ offers the opportunity to store frequently used parameter settings into a memory.
For this purpose two different memories are available:
1.Storage with a program number from 1 till 30.
2.Storage into the protocol memory grouped in clusters.
The Radarmed 950+ is delivered with an empty memory and should be filled by the user. The cluster
names and indications of the protocol memory cannot be changed by the user.
Storage with a program number 1 till 30
Set the required therapy mode.
Set the treatment time.
After adjustment of the treatment parameters the bottom line of the
display can be filled. This line is used for additional, advise,
information regarding the treatment. This information is also stored.
Indicate which radiator type must be used.
Indicate which dosage must be used (see §6.2. item 14). It
is possible, if necessary to set two values.
Indicate in which range (in Watt) the power setting will
probably be set (minimum and maximum value).
Operate “Program store key” [2]. In the upper right corner
ofthe display [12] the program number flashes (e.g. #1).
Select by means of the “Central control” [8] the program
number under which the settings must be stored. The
display shows the already “old” stored settings under that
number.
42
Operate the “Accept key” [7]
In the display appears “Overwrite ?” Select by means of the
“Central control” [8] “Yes” if you wish to continue with the
procedure or “No” if you wish to cancel the procedure.
Operate the “Accept key” [7] once again. Two short beeps
indicates that the treatment suggestions are stored into the
memory.
Storage into the protocol memory
Set the required therapy mode.
Set the treatment time.
After adjustment of the treatment parameters the bottom line of the
display can be filled. This line is used for additional, advise,
information regarding the treatment. This information is also stored.
Indicate which radiator type must be used.
Indicate which dosage must be used (see §6.2. item 14). It
is possible, if necessary to set two values.
Indicate in which range (in Watt) the power setting will
probably be set (minimum and maximum value).
Operate “Program store key” [2]. In the upper right corner
ofthe display [12] the program number flashes (e.g. #1).
Select by means of the “Central control” [8] in which cluster (A
till E) the treatment suggestion must be stored.
Move the cursor one position to the right by means of the
“Display parameter selectors” [4].
Select by means of the “Central control” [8] the program number
under which the settings must be stored. The display shows the
already “old” stored settings under that number.
Operate the “Accept key” [7]
In the display appears “Overwrite ?” Select by means of the
“Central control” [8] “Yes” if you wish to continue with the
procedure or “No” if you wish to cancel the procedure.
43
Operate the Accept key” [7] once again. Two short beeps
indicates that the treatment suggestions are stored into the
memory.
To retrieve a treatment suggestion from the memory (program 1 till 30)
Operate “Program retrieve key” [1]. In the upper right corner
a number flashes (e.g. #1).
Select by means of the “Central control” [8] the desired
program number. Will looking for the right program the
display shows the parameter settings of the passing
programs.
Operate the “Accept key” [7] as soon as you have selected
the right program number.
Set the power (if a treatment time was programmed the
cursor is automatically set on the power position).
Treatment starts as soon as the power is adjusted.
To retrieve a treatment suggestion from the protocol memory
Two possibilities are available to retrieve a treatment suggestion from the protocol memory:
1. To retrieve by name: On the display the clusters and indications are displayed in word.
2. To retrieve by number: The retrieval by number is a fast way to retrieve a protocol from the memory if
the number is known by the user.
To retrieve by name
Operate “Program key protocols” [3]. The display shows the
first cluster.
Select by means of the “Central control” [8] the desired
cluster.
Operate the “Accept key” [7]. The second line of the display
indicates the first indication of this cluster.
Select by means of the “Central control” [8] the desired
indication.
44
Operate the “Accept key” [7], the unit settings and advise
information appears on the display. The program number is
displayed in the upper right corner [12].
Set the power.
Treatment starts as soon as the power is adjusted.
To retrieve by number
Operate “Program key protocols” [3]. The display shows the
first cluster.
Operate “Program key protocols” [3] once again. In the
upper right corner appears a flashing letter with besides it a
number (e.g. A1). The parameter settings concerning that
program aredisplayed on the display.
Select by means of the “Central control” [8] the desired
cluster (A till E).
Move the cursor one position to the right by means of the
“Display parameter selectors” [4]. Now the number will
flash.
Select by means of the “Central control” [8] the desired
program number. The parameter settings and advise
information are displayed.
Operate the “Accept key” [7].
Set the power.
Treatment starts as soon as the power is adjusted.
Operation preselection menu
Through the preselection menu you have the possibility to:
adjust the contrast of the LCD display
set the language
Switch off the unit incase it was turned on.
Press the “Program key protocols” [3] while the unit is turned on.
A sound signal is audible and the display shows the fist option.
45
Select by means of the “Display parameter selectors” [4]
between “LCD contrast” or “Language”. Adjust the settings by
means of the “Central control” [8].
Operate the “Accept key” [7] to confirm the alteration or “Return
key” [6] to cancel the alteration.
Switch off the unit and back on again. The unit is ready for
operation after finishing the self test.
46
9 Maintenance and troubleshooting
9.1 Cleaning
9.1.1 Cleaning of the apparatus
Switch off the unit and disconnect it from the mains supply.
The apparatus can be cleaned with a damp cloth. Use lukewarm water and a non-abrasive liquid
household cleaner (no abrasive, no alcohol content solution).
9.1.2 Cleaning of the radiators and HF-cable
The radiators can be disinfected using a cloth moistened with 70% alcohol. The radiators and HF-cable
may not be sterilized by expose to steam or gas. Clean the radiators after each use.
The radiators and HF-cable should be regularly inspected for damage and bad contacts. Damaged
radiators and a damaged HF-cable may not be used.
9.2 Fault conditions
9.2.1 Display’s fail to light up
Check if the mains cable is connected to mains supply.
Check if the mains supply is available (power supply) for instance with a lamp.
o If the lamp does not light up, check the mains fuses.
o If the lamp lights up, check the fuses of the unit.
9.2.2 Error code Er XXX* on the display
The unit has discovered a fault using its “self-test”. Switch the unit back on. If the code re-appears,
contact your supplier. The unit is probably defective.
*Er XXX: a number is mentioned on position X
9.2.3 Power cannot be set
HF-cable is not connected.
No radiator is connected.
No treatment time is set.
9.2.4 During treatment the HF-power switches off and a sound signal is audible (3 beeps of 1
sec.)
The HF-cable is mistakenly disconnected from radiator or apparatus.
The HF-cable is damaged and must be replaced.
Bad contact occurred in the connection of the HF-cable to the apparatus and/or radiator.
9.3 Technical maintenance
We recommend to have the unit checked annually. This may be done by your supplier, or by another
agency, authorised by Enraf-Nonius. It is also recommended that a record of the service history is kept for
all activities relating to service and maintenance. In some countries this is even obligatory.
Maintenance and all repairs should only be carried out by an authorised agency. Enraf-Nonius will not be
held responsible for the results of maintenance or repairs by unauthorised persons.
Opening of the equipment by unauthorised agencies is not allowed and will terminate any claim to
warranty.
9.4 Expected Service Life
Expected service life of this device is 8000 hours of use or 10 years after purchase, whichever comes
first.
9.5 End of life
Your Radarmed and accessories contains materials which can be recycled and/or are
noxious for the environment. At the end of the duration of life, specialised concerns can
take apart these articles and sort out the noxious materials and materials for recycling.
By doing so you contribute to a better environment.
Please ensure that you are well informed of the local rules and regulations
regarding to the removal of apparatus and accessories.
47
10 Specifications
10.1 Microwave therapy
Frequency : 2450 MHz +/- 50 MHz
HF power, continuous : 0 - 250 Watt +/- 20% at 50 Ohm
HF power, pulsed : 0 - 250 Watt +/- 20% with a fixed peak power of 1500 Watt
Operating modes : continuous and pulsed
Clock : 0 - 30 minutes
10.2 Technical specifications
Mains voltage : 220-240 Volt
Frequency : 50 / 60 Hz
Current consumption : 1000 VA
Current rating : 4,5 Ampere
Safety class : 1 type B
Medical device classification : IIa (according to Medical Device Directive (93/42/EEC))
Weight : 45 kg (including arm)
Dimensions : 93x39x49 cm (hxwxd including castors)
Environment conditions for transport and storage
Environment temperature : -20° till +70° C
Relative humidity : 10 till 90 %
Atmospheric pressure : 700 till 1060 hPa
Environment conditions for normal use
Environment temperature : 10° till 40° C
Relative humidity : 30 till 75 %
Atmospheric pressure : 700 till 1060 hPa
Classification
Medical class IIa
This equipment complies with all requirements of the Medical Device Directive (93/42/EEC).
International safety standard IEC 60601-1
Non ionising radiation
Safety class 1
The unit is equipped with a safety earth and must be connected to a mains plug with earth contact.
48
Type B
Technical modifications reserved.
49
1 Vorwort
1.1 Über Dieses Handbuch
Dieses Handbuch wurde für die Besitzer und Anwender der Radarmed 950+ geschrieben. Es enthält
allgemeine Anleitungen bzgl. des Betriebs, der Vorsichtsmaßnahmen und Informationen über die
Wartung und die Bestandteile. Um den Nutzen, die Wirksamkeit und die Lebensdauer Ihres Gerätes zu
maximieren, sollten Sie dieses Handbuch sorgfältig lesen und sich mit seiner Steuerung und dem
Zubehör vertraut machen, bevor Sie es in Betrieb nehmen.
Das Radarmed 950+ darf nur von fachkundigem Personal der Bereiche Physiotherapie, Rehabilitation
oder angrenzenden Gebieten eingesetzt werden.
WARNUNG (nur USA):
Das Radarmed 950+ darf nur unter ständiger Aufsicht eines Arztes oder zugelassenen Fachpersonals
eingesetzt werden.
Die in diesem Handbuch angegebenen Spezifikationen waren zum Zeitpunkt der Veröffentlichung gültig.
Aufgrund der Politik der ständigen Verbesserungen von Enraf-Nonius BV können diese Spezifikationen
jedoch jederzeit ohne Verpflichtungen seitens Enraf-Nonius BV geändert werden.
1.2 Produkthaftung
Zahlreiche Länder unterliegen den Bestimmungen eines Produkthaftpflichtgesetzes. Dieses
Produkthaftungsgesetz besagt unter anderem, dass der Hersteller nach Ablauf von 10 Jahren nach der
Vermarktung eines Produkts für eventuelle Produktfehler keine Haftung mehr trägt.
Bis zum maximal rechtlich zulässigen Umfang übernimmt Enraf-Nonius oder dessen Zulieferer bzw.
Wiederverkäufer in keinem Fall Haftung für mittelbare, Sonder-, Neben- oder Folgeschäden, die aus der
Verwendung bzw. der Nichtverwendbarkeit des Produkts entstehen, einschließlich, aber nicht beschränkt
auf Schäden durch Verlust des Geschäftsansehens, Arbeitsausfälle, Produktivitätsverluste,
Computerversagen oder -fehlfunktionen sowie jegliche andere kommerzielle Schäden oder Verluste,
selbst dann nicht, wenn bereits Informationen über die Möglichkeit derartiger Schäden vorliegen und
unabhängig von der Rechtstheorie (Vertragsrecht, Zivilrecht oder sonstige Rechte), auf der ein
Haftungsanspruch beruht. Die Gesamthöhe der Haftung von Enraf Nonius aus den Bestimmungen dieser
Vereinbarung überschreitet auf keinen Fall die Summe aller Entgelte, die für dieses Produkt gezahlt
wurden sowie der Entgelte für Produktunterstützung, die Enraf Nonius im Rahmen einer anderen
Unterstützungsvereinbarung möglicherweise erhalten hat, mit Ausnahme von Todesfällen oder
Personenschäden als Folge eines fahrlässigen Verhaltens auf Seiten von Enraf-Nonius, in dem Ausmaß,
in dem eine Haftungsbeschränkung in derartigen Fällen durch geltendes Recht untersagt ist.
Die Gegenpartei (Benutzer des Produkts bzw. dessen Vertreter) stellt Enraf-Nonius gegenüber allen
Ansprüchen Dritter, ungeachtet ihrer Art oder Beziehung zur Gegenpartei, frei.
50
2 Gerätebeschreibung
Das Radarmed 950+ ist ein Gerät für kontinuierliche oder gepulste Mikrowellentherapie mit einer Frequenz von
2450 MHz (12 cm Wellenlänge). Sichere Leistungsdosierung aufgrund der Wärmeempfindung des Patienten ist ein
großer Vorteil der Mikrowellentherapie. Die unipolare Strahlung erleichtert die Anwendung der
Mikrowellentherapie. Drei Strahler reichen aus für alle Fälle in der täglichen Praxis.
Strahler
Rundfeldstrahlerr
Der Rundfeldstrahler ist ideal für tiefere Wirkung auf lokal begrenzten Bereichen. Er ist der universellste und auch
am meisten genutzte Strahler.
Langfeldstrahler
Der Langfeldstrahler ist der geeignete Strahler für langgestreckte Körperpartien.
Muldenstrahler
Mit dem Muldenstrahler werden größere Körperpartien umfassend behandelt. Der Strahler ist körpergerecht
geformt. Insbesondere ist der Strahler für die Behandlung begrenzter Bereiche wie der Schulter oder des
Kniegelenkes sowie großer Muskelgruppen auf Rücken und Schulter geeignet.
2.1 Sicherheit
Die Sicherheit des Gerätes wird durch einen eingebauten Mikroprozessor gewährleistet. Ein kurzer Piepton alle
5 Sekunden zeigt an, dass Mikrowellenenergie erzeugt wird. Sollte das HFKabel während der Behandlung
versehentlich herausgezogen werden (am Gerät oder am Strahler), schaltet das Gerät automatisch die
Hochfrequenz ab und es ertönen 3 Warnsignale von je 1 Sekunde Dauer. Die Therapie kann fortgesetzt werden,
wenn die Verbindung wieder hergestellt und die Dosis neu
eingestellt wird.
51
3 Warnungen
Das Radarmed 950+ darf nur von fachkundigem Personal der Bereiche Physiotherapie,
Rehabilitation oder angrenzenden Gebieten eingesetzt werden.
Das Radarmed 950+ darf nur unter ständiger Aufsicht eines Arztes oder zugelassenen
Fachpersonals eingesetzt werden (nur USA).
Halten Sie sich über Gegenanzeigen informiert (siehe Kapitel 4).
Das Gerät darf nicht in unmittelbarer Nähe (d. h. weniger als 2 Meter) von Kurzwellenausrüstung
eingesetzt werden.
Das Gerät darf nicht in sogenannten Nassräumen (Räumen zur Hydrotherapie) eingesetzt werden.
Patienten mit Herzschrittmachern oder Elektroden sind kontraindiziert und dürfen sich nicht in der
Nähe von Räumen aufhalten, in denen Mikrowellengeräte betrieben werden.
Personen, die nicht behandelt werden, müssen mehr als 1,5 m Abstand vom Strahler halten, wenn
das Gerät betrieben wird.
Das Gerät darf nicht in Gegenwart entflammbarer Anästhetika betrieben werden.
Während der Behandlung wird in der Strahlrichtung des Strahlers ein Hochfrequenzfeld erzeugt,
das metallische Gegenstände erwärmen und Störungen in elektronischen Geräten verursachen
kann. Personen innerhalb dieser Zone müssen daher Metallobjekte (wie Paging-Geräte, Hörgeräte,
Uhren, Schmuck und Piercings) ablegen.
Der Strahler darf nur ausgerichtet werden, wenn keine Leistung abgegeben wird. In allen Fällen
darf eine Dosierung nur eingestellt werden, wenn sich vor dem Emitter ein Patient befindet. Auf
diese Weise absorbiert der Patient den Hauptteil der Mikrowellenenergie und reduziert somit
Interferenzen auf ein Minimum.
Es darf ausschließlich Originalzubehör verwendet werden. Behandlung mit beschädigtem Strahler
oder beschädigten Kabeln (z. B. externe Verformung) ist nicht zulässig.
Der Strahler ist mit Sorgfalt zu handhaben. Nachlässige Handhabung kann das elektromagnetische
Feld des Strahlers beeinträchtigen.
Behandlungsstühle, -tische oder -betten in der Zone der Strahlung dürfen nicht aus Metall
bestehen und keine Metallteile oder halbleitenden Deckbezüge besitzen, da sich diese aufheizen
können. Es werden Stühle oder Behandlungsliegen aus Holz mit Textil- oder Kunststoffbezügen
empfohlen.
Testen Sie vor der Behandlung die Empfindlichkeit der zu behandelnden Fläche gegenüber
Wärme.
Vor Beginn der Behandlung muss der Patient alle metallhaltigen Kleidungsstücke (Lurex) und
Metallteile in Taschen oder andere solche Gegenstände entfernen, die eventuell in die
Strahlungszone gelangen können. Solche Artikel umfassen Ringe, Ketten, Spangen, Armbänder,
Schmuck, Uhren, Piercings, Artikel mit Metallbeschlägen wie BHs, Hüfthalter, Korsetts, Hörgeräte
sowie metallische und elektronische Prothesen, usw.
Feuchte Bereiche heizen sich in der Behandlungszone des Strahlers intensiver auf. In Leder oder
synthetischer Kleidung kann leicht erhöhte Schweißbildung auftreten. Es wird daher empfohlen, die
zu behandelnden die Körperteile zu entkleiden und im Falle starker Schweißbildung, den Schweiß
abzutrocknen (z. B. in Hautfalten). Trockene Bandagen können ziemlich sicher bestrahlt werden.
Diathermie darf nicht auf Bereiche angewendet werden, die durch feuchte Bandagen oder
Klebeband abgedeckt sind.
Körperteile, die metallische Endoprothesen wie Markklammern, Metallsplitter, metallische Gelenke,
Stifte, Spiralen, Schädelplatten, Zahnfüllungen und Kronen, Drähte etc. enthalten, dürfen nicht oder
nur mit extrem niedrigen Dosierungen Behandlungen ausgesetzt werden.
Bei der Behandlung schmaler Körperteile (z. B. eines Handgelenks) ist sicherzustellen, dass der
Strahler so ausgerichtet ist, dass empfindliche Körperteile (z. B. Augen, Hoden) nicht im
bestrahlten Bereich liegen. In diesen Fällen ist es empfehlenswert, einen kleineren Strahler zu
verwenden.
Es sollte dem Patienten ermöglicht werden, während der gesamten Behandlung eine entspannte
und ruhige Haltung einzunehmen.
Kleinkinder werden vor der Behandlung möglichst vollständig ausgezogen. Ihr geringes
physikalisches Volumen verlangt besondere Sorgfalt bei der Berechnung der Dosierung sowie
wiederholte Überprüfung der Hauttemperatur von Hand.
Stellen Sie die Dosierung immer nach dem individuellen Patienten und niemals entsprechend eines
festen Schemas ein.
Jeder Patient besitzt eine andere Wärmeempfindlichkeit. Diese erreicht in der Regel erst nach ca.
5 Minuten einen stabilen Zustand.
Die Wärmeempfindlichkeit des Patienten kann während des Verlaufs einer Behandlung (Adaption)
variieren.
52
Der Patient muss aufgefordert werden, eine als höher empfundene Wärme zu melden. Die
Dosierung muss dann reduziert werden.
Bei verringerter Wärmeempfindung während der Behandlung darf die Dosierung unter keinen
Umständen erhöht werden.
Wenn Sensibilitätsstörungen vermutet werden, dann ist die subjektive Wärmeempfindung des
Patienten mittels Messung der Hauttemperatur zu überprüfen. Um in solchen Fällen Überhitzung
zu vermeiden, muss die Dosierung mit äußerster Vorsicht eingestellt werden. Beaufschlagen Sie
die Behandlungszone nur für kurze Zeit mit kleiner Dosierung.
Mikrowellentherapie darf niemals auf Körperteile angewendet werden, die örtlich betäubt
sind, da dies zu lokalen Verbrennungen führen kann.
Die zu erwartenden Effekte werden geprüft.
Der Patient wird gebeten, anschließend womöglich aufgetretene Reaktionen zu kommentieren.
Befolgen Sie die Anweisungen in der Bedienungsanleitung.
Lesen, verstehen und üben Sie die Gefahrenhinweise und Betriebsanweisungen.
Das Gerät darf nicht in der Nähe einer Wärmequelle wie z. B. eines Heizkörpers installiert werden.
Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung, Regen, übermäßigen Staub, Feuchtigkeit,
mechanische Schwingungen und Erschütterungen.
Elektronische Geräte wie schnurlose Telefone dürfen nicht in unmittelbarer Nähe des Gerätes
verwendet werden.
Das Gerät muss in derart montiert werden, dass keine Flüssigkeit eindringen kann.
Verwenden Sie immer das von Enraf-Nonius für dieses Gerät vorgeschriebene Originalzubehör.
Decken Sie die Lüftungsschlitze nicht ab.
Sollte Flüssigkeit in das Gehäuse des Gerätes eindringen, dann ziehen Sie das Gerät aus der
Steckdose (falls angeschlossen) und lassen Sie es von einem autorisierten Fachhändler
überprüfen.
Netzversorgungsanschlüsse müssen den nationalen Vorschriften hinsichtlich medizinischer Räume
entsprechen.
Stellen Sie vor dem Anschluss dieses Gerätes an das Stromnetz sicher, dass die Spannung und
Frequenz auf dem Typenschild der tatsächlich vorhandenen Netzspannung Ihres Netzversorgers
entspricht.
Aus Sicherheitsgründen sind die Bremsen an den Rädern des Gerätes vor Beginn einer
Behandlung zu arretieren.
Ziehen Sie beim Bewegen oder Transportieren des Radarmed 950+ nie am Strahler oder am Arm
des Strahlers, um ein Kippen des Gerätes zu vermeiden.
Das Gerät darf nicht in unmittelbarer Nähe (d. h. weniger als 2 Meter) von in Betrieb befindlicher
Kurzwellenausrüstung eingesetzt werden, um instabile Ausgangsleistung des Radarmed zu
vermeiden.
Um Störungen zu vermeiden, sollten Kurzwellengeräte nicht in Richtung der Mikrowelleneinheiten
strahlen können, weder im gleichen Raum noch in benachbarten Räumen.
Um elektromagnetische Störungen zu vermeiden, raten wir dringend dazu, separate Netzgruppen
(Phasen) für das Radarmed und die Kurzwellengeräte zu verwenden. Stellen Sie sicher, dass das
Netzkabel des Kurzwellengerätes sich nicht in der Nähe des Radarmed oder des Patienten
befindet.
Elektroakustische Geräte (z. B. Funkgeräte, Gegensprechsysteme, Telefonsysteme, etc.) sind
gegen Mikrowellenbestrahlung abzuschirmen, wenn Störungen auftreten. Es kann ausreichend
sein, die Strahlrichtung des Strahlers zu ändern.
Die Installation muss gemäß Einbauanleitung erfolgen.
Die Länge des Hochfrequenzkabels ist kritisch. Verwenden Sie daher nur die von Enraf-Nonius
beigestellten Kabel.
Die Strahler und Hochfrequenzkabel sind regelmäßig auf Beschädigungen und schlechte Kontakte
zu überprüfen.
Beschädigte Strahler und ein beschädigtes Hochfrequenzkabel dürfen nicht verwendet werden.
Lassen Sie das Gerät jährlich von Ihrem Lieferanten oder durch einen anderen von Enraf-Nonius
autorisierten Dienstleister überprüfen.
Wartungs- und Reparaturaktivitäten dürfen nur durch einen autorisierten Dienstleister erfolgen.
Öffnen der Ausrüstung durch nicht autorisierte Dienstleister ist nicht gestattet und beendet
jeglichen Garantieanspruch.
Bitte stellen Sie sicher, dass Sie die örtlichen Vorschriften zur Entsorgung des Gerätes und seines
Zubehörs gut kennen.
Das Gerät ist mit einer Schutzerdung ausgestattet und muss mit einem Netzstecker mit Schutzkontakt
angeschlossen werden.
53
4 Vorsichtsmaßnahmen
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam, bevor Sie das Radarmed 950+ benutzen. Die
Gebrauchsanweisung muß allen Anwendern leicht zugänglich sein.
Beachten Sie bitte folgende Punkte vor dem Einsatz des Radarmeds 950+:
1. Berücksichtigen Sie die Kontraindikationen (siehe Kapitel 4).
2. Das Gerät darf nicht in der Nähe (d. h. weniger als 2 m) von Kurzwellengeräten eingesetzt werden.
3. Das Gerät ist nicht für sogenannte Feuchträume (Hydrotherapie) geeignet.
4. Patienten mit Herzschrittmachern oder Elektroden sind kontraindiziert und sollten sich nicht in
Räumen aufhalten, in denen Mikrowellengeräte betrieben werden.
5. Personen, die nicht behandelt werden, sollen einen Abstand von mindestens 1,5 m zu dem in
Betrieb befindlichen Mikrowellengerät einhalten
6. Das Gerät darf nicht in Gegenwart entflammbarer Anästhetika betrieben werden.
Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn das Gerät nicht entsprechend der vorliegenden Gebrauchsanweisung genutzt
wird.
4.1 Vorbereitung für Gerät und Personal
Während der Behandlung besteht in Strahlerrichtung ein Hochfrequenzfeld, das metallische Gegenstände
erwärmen und elektronische Geräte stören kann. Alle in diesem Bereich befindlichen Personen sollten
daher Objekte wie Funkrufempfänger, Hörgeräte, Uhren, Schmuck und Piercings entfernen.
Der Strahler wird ohne Leistungsabgabe ausgerichtet. Die Dosis wird erst dann eingestellt, wenn sich der
Patient vor dem Strahler befindet. So wird die Energie größtenteils vom Patienten aufgenommen und die
Interferenz auf ein Minimum reduziert.
Es ist ausschließlich Originalzubehör zu verwenden. Beschädigte Strahler oder Kabel rfen nicht mehr
verwendet werden.
Die Strahler sind vorsichtig zu behandeln. Nachlässiger Umgang mit den Strahlern kann das
elektromagnetische Feld des Strahlers beeinflussen.
Behandlungsstühle, Liegen oder Betten innerhalb der Strahlungszone sollten nicht aus Metall sein oder
Metallteile enthalten. Auch halbleitende Materialien sind zu vermeiden, da diese sich erhitzen können.
Holzstühle oder -liegen mit Textiloder Plastikbezug sind am ehesten geeignet.
4.2 Vorbereitung des Patienten
Testen Sie vor der Behandlung die Empfindlichkeit der zu behandelnden Fläche gegenüber
Wärme.
Vor Behandlungsbeginn sollte der Patient alle metallhaltigen Kleidungsstücke (Lurex) oder andere
Gegenstände aus den Taschen entfernen, die sich im Behandlungsbereich befinden könnten. Dies gilt
auch für Ringe, Schnallen, Ketten, Armbänder, Schmuck, Uhren, Piercings oder Gegenstände mit
Metallteilen wie BH’s, Hosenträger, Korsetts, Hörgeräte und metallische oder elektronische Prothesen
etc.
Feuchte Bereiche erwärmen sich im Strahlungsbereich stärker. Leder und synthetische Kleidungsstücke
begünstigen die Schweißentwicklung. Die zu behandelnden Körperteile sind daher zu entkleiden und
gegebenenfalls zu trocknen (Falten). Trockene Bandagen können unproblematisch bestrahlt werden. Im
Bereich von feuchten Bandagen oder Klebebandsollte keine Wärmetherapie angewendet werden.
Körperteile mit metallischen Endoprothesen wie Marknägel, Metallschrauben, Metallgelenke, Nadeln,
Spiralen, Schädelplatten, Zahnfüllungen und Kronen, Drähten etc. sollte nicht oder nur mit äußerst
niedrigen Dosen behandelt werden.
Wird ein schmaler Teil des Körpers behandelt, (z.B. das Handgelenk), sollte der Strahler so ausgerichtet
werden, daß andere empfindliche Körperteile (Augen, Hoden) nicht im Strahlungsbereich liegen. Hier
sollte ein kleinerer Strahler eingesetzt werden.
Der Patient sollte sich während der Behandlung in einer entspannten und bequemen Position befinden.
Kleinkinder werden vor der Behandlung möglichst vollständig ausgezogen. Ihr geringes
physikalisches Volumen verlangt besondere Sorgfalt bei der Berechnung der Dosierung sowie
wiederholte Überprüfung der Hauttemperatur von Hand.
54
4.3 Dosierung
Werden alle Behandlungshinweise befolgt, so wird die Mikrowellenbehandlung nur zum Vorteil des Patienten sein.
Da die Durchblutung im bestrahlten Bereich schnell ansteigt, wird auch die entstehende Wärme schnell verteilt
und kann sich nicht aufbauen. Verletzungen können nur bei gravierenden Behandlungsfehlern (starke Überdosis)
entstehen.
In der Praxis können 4 Stufen der Wärmeempfindlichkeit unterschieden werden:
Nicht wahrnehmbare Wärme – Die Haut erwärmt sich bis knapp unterhalb der
Wärmeempfindlichkeitsschwelle. Dosierung so einstellen, dass Wärme kaum wahrnehmbar ist,
dann ein um ein paar Skalenstriche reduzieren.
Leichte Erwärmung – Gerade eben wahrnehmbare Wärme
Komfortable Wärme – Angenehmes, leicht erträgliches Wärmegefühl
Heiß – Gerade eben erträglich, fast brennendes Wärmegefühl
Ausschlaggebend für jede Dosisberechnung ist das individuelle Wärmegefühl des Patienten. In der ersten Sitzung
der Behandlungsreihe sollte der Patient bereits nach seinem Wärmeempfinden befragt werden.
Stellen Sie die Dosis immer auf den jeweiligen Patienten ein und nie nach einem festgesetzten Schema.
Jeder Patient hat ein anderes Wärmeempfinden, das erst nach 5 Minuten auf einer gleichbleibenden Stufe
bleibt.
Aufgrund des Gewöhnungseffekts kann das Wärmeempfinden während der Behandlungsreihe variieren.
Der Patient soll sich bei unangenehmer Wärmeentwicklung melden, damit die Dosis reduziert werden
kann.
Auf keinen Fall sollte die Dosis erhöht werden, weil der Patient weniger Wärme spürt.
Bei Verdacht auf gestörtes Temperaturempfinden sollte die Hauttemperatur überprüft werden. Um ein
Überhitzen zu vermeiden, muß die Dosis mit äußerster Vorsicht eingestellt werden. Behandeln Sie mit
niedriger Dosis für kurze Zeit.
Lokal anästhesierte Bereiche sollten keine Bestrahlung erhalten, da dies zu Verbrennungen führen kann.
Lokal anästhesierte Bereiche sollten keine Bestrahlung erhalten, da dies zu Verbrennungen führen kann.
4.4 Nach der Behandlung
Die zu erwartenden Effekte werden geprüft.
Der Patient wird gebeten, anschließend womöglich aufgetretene Reaktionen zu kommentieren.
Befolgen Sie die Anweisungen in der Bedienungsanleitung.
Lesen, verstehen und üben Sie die Gefahrenhinweise und
Betriebsanweisungen.
55
5 Beabsichtiger Verwendungszweck
Das Radarmed 950+ ist ein Gerät für kontinuierliche oder gepulste Mikrowellentherapie mit einer Frequenz von
2450 MHz (12 cm Wellenlänge). Sichere Leistungsdosierung aufgrund der Wärmeempfindung des Patienten ist ein
großer Vorteil der Mikrowellentherapie. Die unipolare Strahlung erleichtert die Anwendung der
Mikrowellentherapie. Drei Strahler reichen aus für alle Fälle in der täglichen Praxis.
Die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Produkte sind ausschließlich für die Anwendung durch
sachkundiges Personal in Physiotherapie, Rehabilitation und angrenzenden Bereichen bestimmt.
5.1 Indikationen
Das Radarmed 950+ (und das Radarmed 650+) sind Geräte zur kontinuierlichen und gepulsten
Mikrowellentherapie mit einer Frequenz von 2450 MHz (12 cm Wellenlänge).
Das Ziel von Mikrowellentherapie ist Wärme innerhalb spezifischer Körpervolumina zu schaffen, um
Heilung und Schmerzlinderung zu fördern.
Empfohlene Verwendung:
Die Radarmed-Geräte können verwendet werden, wenn Wärmetherapie für die Behandlung eines
Patientenzustandes angezeigt ist.
Nachfolgend finden Sie eine Liste von Beschwerden, für die Wärme häufig empfohlen wird:
Muskel- und Gelenksteife
Osteoarthritis (des Kniegelenkes)
Supraspinatus- & Achillessehnenreizung
chronische Kreuzschmerzen
Ödeme bei Patienten mit Sprunggelenksverletzungen
myofasziale Triggerpunkte
5.2 Kontraindikationen
Behandlung mit Radarmed kontraindizierte Bereiche:
Augen (wenn Belichtung wahrscheinlich ist, muss vom Patienten eine Schutzbrille getragen
werden)
Gehirn
Ohren (Der Kopf darf nicht direkt bestrahlt werden)
Fortpflanzungsorgane
Genitalien
epiphysäre Bereiche sich entwickelnder Knochen
betäubte Bereiche oder solche mit geringem Hautgefühl
feuchte oder flüssigkeitsgefüllte Bereiche
Synovitis mit Gelenkerguss
Feuchtverbände oder Klebeband
Bandagen oder Kleidung (muss aus dem Behandlungsbereich entfernt werden)
Transpiration (Unterbrechen Sie die Behandlung, wenn Schweiß auf der Haut des Patienten
erscheint)
Gewebe mit eingeschränkter Blutversorgung
kürzliche oder aktuelle Blutung
der Bauch oder das Becken während der Menstruation
Metall in Berührung mit der Haut (stellen Sie sicher, dass Uhren, Hörgeräte, Brillen,
Gürtelschnallen, Schmuck, etc. entfernt sind)
Die Behandlung ist auch kontraindiziert für Patienten mit
jeglichen metallhaltigen Objekten wie:
o metallische Implantate
o tiefe Hirnstimulatoren
o Rückenmarkstimulatoren
o metallhaltige Intrauterin(Kontrazeptivum)-Geräte
o Herzschrittmacher
o metall-chirurgische Clips
(Stellen Sie außerdem sicher, dass implantierte Elektroden nicht noch vorhanden sind, nachdem ein
Stimulator entfernt wurde, da dies eine ernste Gefahr darstellen würde)
56
Krebs
periphere Gefäßerkrankung
Blutungsstörungen
gestörte Blutgerinnung
offene Wunden
nicht verheilte Knochen
schwere Herz-, Leber- oder Nierenerkrankungen
Ischämie, Arteriosklerose, Thrombose und die damit verbundenen Bedingungen
aktive Tuberkulose
akute Entzündung
Patienten, die nicht in der Lage sind, Anweisungen zu verstehen oder die nicht in der Lage sind
mit den Behandlungsanforderungen zu kooperieren.
Setzen Sie Mikrowellendiathermie nicht bei Patientinnen mit Brustimplantaten ein, da Berichte
vorliegen, dass dies Gewebenekrose, Hauterosion und Implantatextrusion verursachen kann.
Schwangerschaft ist für Mikrowellentherapie kontraindiziert.
Hinweis: Die häufigste Komplikation bei Kurzwellendiathermie ist die Entwicklung von Verbrennungen,
die durch eine Reihe von Faktoren verursacht werden können, einschließlich der folgenden:
fehlerhafte Ausrüstung
falsche Technik
unzureichende Patientenüberwachung
unangemessene Positionierung des Patienten
6 Bestelldaten
1435911 Radarmed 950+, Gerät für kontinuierliche und gepulste Mikrowellentherapie
1435751 Bedienungsanleitung Radarmed 950+
3444298 Netzkabel 230V - EUR
1409813 HF-Kabel, 250 Watt, für Radarmed
3442039 Strahlerarm für Radarmed
57
7 Installation
7.1 Installation des Gerätes
Nicht in der Nähe einer Wärmequelle, z. B. Heizkörper, aufstellen.
Direktes Sonnenlicht, Regen, übermäßiger Staub, Feuchtigkeit, Erschütterungen und Schläge
sind zu vermeiden.
Elektronische Geräte wie schnurlose Telefone sollten nicht in der Nähe des Gerätes benutzt
werden.
Das Gerät ist nicht für „Feuchträume„ (Hydrotherapie) geeignet.
Der Kontakt mit Flüssigkeit ist zu vermeiden.
Verwenden Sie immer das Originalzubehör von Enraf Nonius.
Lüftungsschlitze frei lassen.
Sollte Flüssigkeit in das Gehäuse eindringen, ziehen Sie den Stecker und lassen das Gerät von einer
autorisierten Werkstatt untersuchen.
7.2 Anschluß
Der Netzanschluß muß den nationalen Bestimmungen für medizinische Räume entsprechen.
Vor dem Anschluß prüfen, ob Volt und Stromstärke mit dem auf dem Typenschild angegebenen
übereinstimmen.
Aus Sicherheitsgründen sollten die Bremsen der Rollräder vor Behandlungsbeginn festgestellt
werden.
7.3 Transport
Soll der Standort des Radarmed 950+ verändert werden, ziehen Sie nie am Strahler oder am
Elektrodenarm, um ein Umkippen des Gerätes zu vermeiden.
7.4 Elektromagnetische Interferenz
das Betreiben des Gerätes in der Nähe (d. h. weniger als 2 m) von aktiven Kurzwellengeräten
kann die Leistung des Radarmed beeinflussen.
Um Interferenz zu vermeiden, sollten Kurzwellengeräte nicht in Richtung der Mikrowellengeräte
strahlen, weder im gleichen noch im daneben gelegenen Raum.
Um elektromagnetische Interferenz zu vermeiden, sollten separate Stromkreise für Mikrowellen-
und Kurzwellengeräte genutzt werden. Das Netzkabel eines Kurzwellengerätes sollte nicht in die
Nähe des Radarmeds oder des Patienten kommen.
Elektroakustische Geräte (d. h. Radio, Sprechanlagen, Telefon etc.) sollten gegen
Mikrowellenstrahlung abgeschirmt werden, falls Interferenz auftritt. Manchmal reicht bereits eine
Änderung der Strahlungsrichtung aus.
Sollten die elektromagnetische Interferenz bestehen bleiben, setzen Sie sich mit Ihrem autorisierten
Fachhändler in Verbindung.
7.5 Anschluß des Netzkabels
Schließen Sie das Netzkabel an das Gerät an [13].
Stecken Sie den Stecker in eine Sicherheitssteckdose.
7.6 Verbindung des Strahlerarms
Schraube einstecken [1] und nicht ganz festschrauben
Halten Sie den Arm an das Gehäuse (Anschlußstück [10] links oder rechts), so
daß der Ausschnitt über die Schraube paßt [1].
Schraube festziehen [2].
beide Schrauben mit dem mitgelieferten achteckigen Schraubenschlüssel
festziehen
7.7 Anschluß des Strahlers
Für den Strahlerwechsel drücken Sie den schwarzen Knopf oben auf dem Strahlerarm. Um den Strahler
anzuschließen, muß der Knopf einrasten.
7.8 Anschluß des HF-Kabels
7.8.1 Anschluß an das Gerät
Das HF-Kabel ist mittels einer Schraubverbindung am Anschlußpunkt [12] mit dem Gerät verbunden.
58
Die Kabellänge ist wegen der Induktion begrenzt. Verwenden Sie nur das Original-Kabel von Enraf
Nonius.
7.8.2 Verbindung zum Strahler
Das HF-Kabel ist durch eine Schnellkupplung mit dem Strahler verbunden.
Schnellkupplung anschließen
Kupplung aufsetzen
Prüfen, ob die Schnellkupplung
eingerastet ist
Kupplung abziehen
Ring zurückziehen
Kupplung abziehen
7.9 Anschalten und Selbsttest
Mit An-/Ausschalter einschalten [8].
Sofort nach dem Einschalten führt das Gerät einen Selbsttest durch
Überprüfen ob:
alle Punkte auf der LCD-Anzeige kurz aufleuchten
am Ende des Testes ein Signal ertönt.
Setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung, wenn dies nicht der Fall ist.
59
8 Bedienung
8.1 Bedienfeld
[1] Programmtaste
Findet Parametereinstellungen im Speicher.
[2] Speichertaste
Speichert Parametereinstellung.
[3] Programmtaste Protokoll
Findet Parametereinstellung im Protokollspeicher (angeordnet in Clustern).
[4] Parameter Auswahl
Taste zur Auswahl der einstellbaren Parameter im Display
[5] Stop Taste
Beendet ein Programm vorzeitig. Nach Betätigen dieser Taste geht die Behandlungszeit auf 0 und es
ertönt ein Warnsignal. Die Hochfrequenz wird abgeschaltet.
[6] Zurück Taste
Diese Taste widerruft die Auswahl und/oder aktiviert das vorhergehende Display bei Programmen oder
Protokolleinstellungen.
[7] Enter Taste
Bestätigt die Auswahl und /oder aktiviert das nächste Display.
[8] Zentraler Regler
Einstellknopf für Parameter.
[9] Kontinuierliche Therapie (C) oder Impulsbetrieb (P)
Das Gerät stellt sich automatisch beim Einschalten und beim Behandlungsende auf kontinuierliche
Therapie. Während der Behandlung ist es möglich von kontinuierlich auf Impulsbetrieb oder umgekehrt
zu wechseln.
[10] Zeit
Das Display zeigt die verbleibende Behandlungszeit in Minuten und Sekunden. Nach Ablauf der Zeit
erscheint eine 0 auf dem Display, ein Signal ertönt und schaltet das Gerät automatisch ab. Das
Aufleuchten dieses Symbols [afbeelding :] im Display zeigt an, daß die Zeit läuft und die Behandlung
angefangen hat.
60
[11] Leistung
Das Display zeigt die eingestellte Leistung. Die Leistung kann nur eingestellt werden, wenn eine
Behandlungszeit vorgegeben ist.
[12] Programm Nummer/Protokoll Nummer
Die Zahl, unter der eine bestimmte Parametereinstellung gespeichert ist.
Vor der Programmnummer aus dem Protokollspeicher steht ein Buchstabe, z. B. A1.
Vor der Programmnummer aus dem „freien„ Speicher steht das Symbol #, z. B. #1.
Das Radarmed 950+ wird mit leerem Speicher geliefert und kann so ganz individuell programmiert
werden.
[13] Strahlerauswahl
Das Display zeigt den vorgeschlagenen Strahler an:
R = Rundfeldstrahler
L = Langfeldstrahler
M = Muldenstrahler
[14] Dosierung
Das Display zeigt die vorgeschlagene Dosis an.
1 = nicht wahrnehmbare Temperatur: die Haut wird bis unterhalb des Wärmeempfindens erwärmt
2 = fühlbare Wärme: gerade wahrnehmbare Wärme.
3 = Angenehme Wärme: angenehme, tolerierbare Wärme.
4 = Heiß: gerade noch erträgliche, fast brennende Wärme.
Weitere Informationen zur Dosierung finden Sie in dem Buch „Behandlungstabellen„ mit der Bestell-Nr.
1435.770.
[15] Einstellung von Watt
Das Display zeigt die vorgeschlagene Leistungsabgabe in Watt (minimaler und maximaler Wert).
[16]An/Aus Schalter
Mit diesem Schalter wird das Radarmed an- oder ausgeschaltet.
[17]Lüftungsschlitze
Diese Schlitze müssen für die Lüftung frei bleiben.
[18]Anschluß für Elektrodenarm
Der Elektrodenarm kann auf der rechten oder linken Seite
des Gerätes befestigt werden (siehe Paragraph 7.6 dieser
Anleitung).
[19]Haken für Netzkabel
Wird das Gerät nicht benutzt, kann das Kabel an diesem
Haken aufgehängt werden.
[20]HF-Verbindung
Verbindung für das HF-Kabel (siehe Paragraph 7.8 dieser
Anleitung).
[21]Anschluß des Netzkabels
Verbinden Sie das Radarmed nur mit einer Schuko-
Steckdose, deren Spannung der auf dem Typenschild des
Gerätes entspricht.
[22]Anschluß für das Potentialausgleichskabel
Ein zusätzliches Kabel ist lieferbar, falls die örtlichen
Bestimmungen ein Potentialausgleichskabel erfordern.
[23]Typenschild
Das Typenschild enthält alle Daten des Gerätes, Serien-
Nummer (für Garantie, Service etc) sowie Netzspannung
und Verbrauch.
61
8.2 Betrieb
8.2.1 Vorbereitung des Radarmed 950+
Anschalten
Strahler anschließen
HF-Kabel an Strahler und Gerät anschließen
Mit An-/Ausschalter einschalten.
Sofort nach dem Einschalten führt das Gerät einen Selbsttest
durch
Ausrichtung des Strahlers
Stellen Sie den Strahler auf die zu behandelnde Fläche
ein. Dabei ist der Strahler so auszurichten, daß andere
Körperteile nur minimal bestrahlt werden.
Informieren Sie den Patienten von der zu erwartenden
Wärme
Beachten Sie folgende Abstände des Strahlers zur
Körperoberfläche:
Rundfeldstrahler ca. 10 cm.
Langfeldstrahler ca. 5 cm.
Muldenstrahler ca. 1 cm.
Einstellen der Behandlungsparameter
Der Cursor wird von links nach rechts bewegt mit den
„Parameter Auswahl Schaltern„. Die Einstellung wird mit dem
Zentralregler vorgenommen.
Stellen Sie die gewünschte Therapie ein
Stellen Sie die Behandlungszeit ein
Stellen Sie die Leistung ein.
Sobald die Zeit eingestellt ist, beginnt die Behandlung und die
Zeit läuft. Ein Aufleuchten des Symbols [:] im Display zeigt, daß
die Zeit läuft.
Therapie verändern
Während der Behandlung kann vom kontinuierlichen auf
Impulsbetrieb und umgekehrt geschaltet werden.
Während der Behandlungszeit kann die vorherige
Leistungsabgabe vermindert oder erhöht werden.
Jeder Patient hat ein unterschiedliches Wärmeempfinden,
welches erst nach ca. 5 Minuten erreicht wird. Eine
Veränderung innerhalb dieses Zeitraumes ist daher nicht nötig.
Vorzeitiges Beenden der Behandlung
Die Behandlung kann mit dem Stop-Schalter beendet werden.
Die Behandlung endet nach Ablauf der Behandlungszeit
automatisch.
62
8.2.2 Einstellungen zur Behandlung
Siehe auch Kapitel 5 dieser Anleitung „Richtlinien zur Mikrowellenbehandlung.
Vor der Behandlung
Prüfen Sie den Patienten auf absolute und relative Kontraindikationen
Kleidungsstücke, die Metall enthalten oder Metall-Reißverschlüsse sollten entfernt werden
(Taschen leeren). Uhren, Schmuck und Metallprothesen sollten ebenfalls abgelegt werden.
Prüfen Sie das Temperaturempfinden der zu behandelnden Fläche.
Während der Behandlung
Der Patient soll sein Befinden beschreiben, insbesondere die Wärmeintensität. Falls erforderlich,
kann die Behandlung angepaßt werden.
Nach der Behandlung
Die erwarteten Auswirkungen werden überprüft.
Der Patient wird gebeten, alle späteren Auswirkungen zu beschreiben.
8.2.3 Speicherfunktion
Häufig verwendete Behandlungsparameter können beim Radarmed 950+ abgespeichert werden. Hierfür
stehen 2 verschiedene Speicher zur Auswahl.
1. Speichern mit Programmnummer 1 bis 30.
2. Speichern im Programmspeicher in Clustergruppen.
Das Radarmed 950+ wird mit leerem Speicher geliefert; so können Sie ganz nach Ihren Vorstellungen
programmieren. Die Namen der Cluster und die Indikationen des Programmspeichers können nicht
verändert werden.
Speichern mit Programmnummer 1 - 30
Stellen Sie die Therapie ein.
Stellen Sie die Behandlungszeit ein.
Nach der Einstellung der Parameter kann die untere Zeile des
Displays ausgefüllt werden. Dies eignet sich r zusätzliche
Informationen und Tips für die Behandlung. Auch diese Information
wird gespeichert.
Angabe des Strahlertyps.
Angabe der Dosis (siehe §6.2. Absatz 14). Falls
erforderlich, können 2 Werte angegeben werden.
Bereich der Leistungsabgabe (in Watt) in minimal und
maximal Wert.
Betätigen Sie die „Speichertaste„ [2]. In der rechten oberen
Ecke des Displays [12] leuchtet die Programmnummer auf
(z.B. #1).
63
Wählen Sie nun mit dem zentralen Reglerknopf [8] die
Programnummer, unter der der Therapieablauf gespeichert
werden soll. Sind unter dieser Nummer bereits andere
Therapieabläufe gespeichert, so wird dies im Display
angezeigt.
Drücken Sie „Enter„ [7].
Im Display erscheint nun Überschreiben„? Wählen Sie mit
dem zentralen Regler [8] Ja„ wenn Sie fortfahren möchten
oder „Nein„ wenn Sie den Vorgang abbrechen möchten.
Drücken Sie noch einmal „Enter„ [7]. Zwei kurze Töne
signalisieren, daß die Behandlungsparameter gespeichert
wurden.
Speichern im Protokollspeicher
Stellen Sie die Therapie ein.
Stellen Sie die Behandlungszeit ein.
Nach der Einstellung der Parameter kann die untere Zeile des
Displays ausgefüllt werden. Dies eignet sich für zusätzliche
Informationen und Tips für die Behandlung. Auch diese Information
wird gespeichert.
Angabe des Strahlertyps.
Angabe der Dosis (siehe §6.2. Absatz 14). Falls
erforderlich, können 2 Werte angegeben werden.
Bereich der Leistungsabgabe (in Watt) in minimal und
maximal Wert.
Drücken Sie: „Speichertaste„ [2]. In der rechten oberen
Ecke des Displays [12] leuchtet die Programmnummer auf
(z.B. #1).
Wählen Sie mit dem zentralen Regler [8] den Cluster (A bis E), in
dem der Therapieablauf gespeichert werden soll.
Bewegen Sie den Cursor nach rechts mit dem „Display Parameter
Schalter„ [4].
Wählen Sie mit dem zentralen Regler [8] die Programmnummer,
unter der die Einstellungen gespeichert werden sollen. Sind
unter dieser Nummer bereits andere Einstellungen gespeichert,
so wird dies im Display angeze
igt.
Bestätigen mit „Enter„ [7]
64
Im Display erscheint nun Überschreiben„? Wählen Sie mit
dem zentralen Regler [8] Ja„ wenn Sie fortfahren chten
oder „Nein„ wenn Sie den Vorgang abbrechen möchten.
Drücken Sie noch einmal „Enter„ [7]. Zwei kurze ne
signalisieren, daß die Behandlungsparameter gespeichert
wurden
Gespeicherten Therapieablauf aktivieren (Programm 1 bis 30)
Betätigen Sie die „Programmtaste„ [1]. In der oberen
rechten Ecke leuchtet eine Zahl auf (z.B. #1).
Wählen Sie mit dem „zentralen Regler„ [8] die gewünschte
Programmnummer. Während das Programm sucht, werden
die Einstellungen der anderen Programme angezeigt.
Drücken Sie „Enter„ [7] sobald das richtige Programm
erscheint.
Stellen Sie die Leistungsabgabe ein (wurde eine
Behandlungszeit gespeichert, bleibt der Cursor automatisch
auf der Leistung stehen).
Die Behandlung beginnt, sobald die Leistung eingestellt wird.
Gespeicherten Therapieablauf aus dem Protokollspeicher aktivieren
Es gibt 2 Möglichkeiten, den Therapieablauf im Protokollspeicher zu finden:
1. Mit Bezeichnung: Auf dem Display erscheinen Cluster und Indikationen ausgeschrieben
2. Mit Nummer: Falls dem Benutzer die Nummer bekannt ist, ist dies ein schneller Weg, die Therapie
zu finden.
Auffinden nach Bezeichnung
Betätigen Sie „Programmtaste Protokoll„ [3]. Im Display
erscheint der erste Cluster..
Wählen Sie mit dem „zentralen Regler„ [8] den
gewünschten Cluster.
Bestätigen Sie mit „Enter„ [7]. In der zweiten Zeile des
Displays erscheint die erste Indikation dieses Clusters.
65
Wählen Sie mit dem „zentralen Regler„ [8] die gewünschte
Indikation.
Bestätigen Sie mit „Enter„ [7] die Einstellungen und die
Zusatzinformation erscheint im Display. Die
Programnummer erscheint rechts oben in der Ecke [12]
Stellen Sie die Leistung ein.
Die Behandlung beginnt, sobald die Leistung eingestellt wird.
Auffinden nach Nummer
Betätigen Sie „Programmtaste Protokoll„ [3]. Im Display
erscheint der erste Cluster.
Betätigen Sie „Programmtaste Protokoll„ [3] erneut. In der
rechten oberen Ecke leuchtet ein Buchstabe mit einer Zahl
auf (z.B. A1). Die eingestellten Parameter des
Therapieablaufs erscheinen im Display.
Wählen Sie mit dem „zentralen Regler„ [8] den
gewünschten Cluster (A bis E).
Bewegen Sie den Cursor mit dem „Parameter Auswahl„ [4]
nach rechts. Nun leuchtet die Zahl auf.
Wählen Sie mit dem „zentralen Regler„ [8] die gewünschte
Indikation. Die Einstellungen und die Zusatzinformation
erscheint im Display.
Bestätigen Sie mit “Enter” [7].
Stellen Sie die Leistung ein.
Die Behandlung beginnt, sobald die Leistung eingestellt wird.
66
Einrichtung des Menüs
Mit dem Menü können Sie:
den Kontrast der LCD Anzeige einstellen
die Sprache einstellen
Schalten Sie das Gerät ab, falls es angeschaltet ist.
Drücken Sie „Programmtaste Protokoll„ [3] während das Gerät
eingeschaltet wird. Ein Signal ertönt und das Display zeigt die
erste Option.
Wählen Sie mit „Parameter Auswahl„ [4] zwischen „LCD
Kontrast„ oder „Sprache„. Die Einstellung erfolgt mit dem
„zentralen Regler„ [8].
Bestätigen Sie mit „Enter„ [7] um die Änderung zu bestätigen
oder die „Zurück Taste„ [6] um die Änderung zu widerrufen.
Schalten Sie das Gerät wieder aus und an. Nach dem Selbsttest
ist das Gerät wieder betriebsbereit.
67
9 Technische Wartung
9.1 Reinigung
9.1.1 Reinigen des Gerätes
Gerät abschalten und Netzstecker ziehen.
Reinigen Sie mit einem feuchten Tuch, lauwarmem Wasser und flüssigem Haushaltsreiniger (ohne
Alkohol, kein Scheuermittel !)
.
9.1.2 Reinigen des Strahlers und des HF-Kabels
Die Strahler können mit einer 70%tigen Alkohollösung und einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Strahler oder HF-Kabel dürfen nicht sterilisiert oder Dampf oder Gas ausgesetzt werden. Reinigen Sie die
Strahler nach jedem Einsatz.
Strahler und HF-Kabel sollten regelmäßig auf Schäden oder Wackelkontakte untersucht werden. Sind
Strahler oder Kabel beschädigt, dürfen sie nicht mehr verwendet werden.
9.2 Fehler
9.2.1 Das Display leuchtet nicht auf
Prüfen Sie die Verbindung des Netzkabels.
Prüfen Sie die Funktion des Steckers, z. B. mit einer Lampe.
o Leuchtet die Lampe nicht auf, überprüfen Sie die Hauptsicherung
o Leuchtet die Lampe auf, überprüfen Sie die Sicherung des Gerätes.Error code Er XXX*
on the display
Hat das Gerät beim Selbsttest einen Fehler entdeckt, schalten Sie das Gerät noch einmal aus und an.
Erscheint die Fehlermeldung erneut, setzen Sie sich mit Ihrem Lieferanten in Verbindung. Das Gerät ist
möglicherweise defekt.
* Er XXX: Zahlen erscheinen auf den Positionen X
9.2.2 Leistung kann nicht eingestellt werden
HF-Kabel ist nicht angeschlossen
Es ist kein Strahler angeschlossen
Es wurde keine Behandlungszeit eingestellt.
9.2.3 Während der Behandlung schaltet sich die Hochfrequenzleistung ab und ein Warnsignal
ertönt ( 3 Töne je 1 Sek.)
Das HF-Kabel wurde versehentlich aus dem Stecker oder dem Strahler gezogen
Das HF-Kabel wurde beschädigt und muß ersetzt werden
Es besteht ein Wackelkontakt zwischen dem HF-Kabel und dem Gerät oder dem Strahler.
9.3 Technische Wartung
Wir empfehlen eine jährliche Wartung. Diese kann von Ihrem Lieferanten oder einer anderen von Enraf
Nonius autorisierten Werkstatt durchgeführt werden. Die Serviceunterlagen sollten aufgehoben werden,
um jederzeit nachvollziehbar zu sein. In manchen Ländern ist dies sogar obligatorisch.
Jede Wartung oder Reparatur sollte jedoch von einem autorisierten Unternehmen durchgeführt werden.
Enraf Nonius übernimmt keine Haftung für Folgen einer Reparatur oder Wartung durch nicht autorisierte
Personen.
Mit dem Öffnen des Gerätes durch nicht autorisierte Unternehmen erlischt jeder Anspruch auf Garantie.
9.4 Erwartete Lebensdauer
Die erwartete Lebensdauer des Gerätes beträgt 8000 Betriebsstunden oder 10 Jahre nach dem Kauf, je
nachdem, was zuerst eintritt.
68
9.5 Umwelt-Informationen
Ihr Radarmed enthält Materialien die wiederverwendet werden können oder schädlich
für die Umwelt sind. Bei der Entsorgung am Ende des Lebensdauers können
spezialisierte Betriebe Ihr Radarmed zerlegen und damit schädliche oder
wiederverwendbare Materialien trennen. Hiermit tragen Sie zu einer besseren Umwelt
bei.
Informieren Sie sich über die örtlichen Vorschriften für die Entsorgung von alten
Geräten und Zubehör.
10 Spezifikationen
10.1 Mikrowellen Therapie
Betriebsfrequenz : 2450 MHz +/- 50 MHz
HF Dauerleistung : 0 - 250 Watt +/- 20% at 50 Ohm
HF Spitzenleistung : 0 - 250 Watt +/- 20% mit einer festen Spitzenleistung von 1500 Watt
Therapiebereiche : kontinuierlich oder gepulst
Zeitschaltuhr : 0 - 30 Minuten
10.2 Technische Spezifikation
Netzanschluß : 220-240 Volt
Frequenz : 50 / 60 Hz
Stromverbrauch : 1000 VA
Spannung : 4,5 Ampere
Sicherheitsklasse : 1 typ B
Medizingeräte Klasse : IIa (entsprechend der Medizingeräteverordnung (93/42/EWG))
Gewicht : 45 kg (einschl. Arm)
Abmessungen : 93x39x49 cm (HxBxT einschl. Rollen)
Umgebungsbedingungen für Transport und Lagerung
Temperatur : -20° bis +70° C
Relative Feuchtigkeit : 10 bis 90 %
Atmosphärischer Druck : 700 bis 1060 hPa
Umgebungsbedingungen für normalen Gebrauch
Temperatur : 10° till 40° C
Relative Feuchtigkeit : 30 till 75 %
Atmosphärischer Druck : 700 till 1060 hPa
69
Einstufung
Medizingeräte Klasse IIa
Das Gerät entspricht allen Anforderungen der Medizingeräteverordnung (93/42/EWG).
Internationalen Standards für die Sicherheit elektromedizinischer Geräte IEC 60601-1
Nicht-ionisierende Strahlung
Sicherheitsklasse 1
Das Gerät ist geerdet und muß an einen geerdeten Stecker angeschlossen werden.
Typ B
Technische Änderungen vorbehalten.
70
1 Préambule
1.1 Généralités
Ce manuel a été rédigé pour les propriétaires et utilisateurs des appareils de Radarmed 950+. Il contient
des instructions générales sur les opérations, les précautions d’emploi, l’entretien et des informations sur
les pièces. Pour une utilisation optimale et accroître ainsi l’efficacité et la longévité des appareils, il est
conseillé, avant de les faire fonctionner, de lire ce manuel attentivement et de se familiariser avec ses
contrôles et ses accessoires.
Le Radarmed 950+ est uniquement destiné à une utilisation par du personnel compétent dans les
domaines de la physiothérapie, de la rééducation ou dans des domaines connexes.
AVERTISSEMENT (uniquement pour les États-Unis) :
Le Radarmed 950+ doit être utilisé uniquement sous la surveillance continue d'un médecin ou d'un
praticien autorisé.
Les caractéristiques décrites dans ce manuel étaient conformes lors de la date de publication. Mais, suite
à la politique d'amélioration continuelle d'Enraf-Nonius, des changements de ces caractéristiques
peuvent intervenir à tout moment sans obligation d’information de la part d’Enraf-Nonius.
1.2
Responsabilité sur le produit
Dans de nombreux pays, des lois réglementent la responsabilité relative aux produits. Ces lois stipulent
entre autres qu'au terme d’une période de 10 ans après la mise en circulation d’un produit, le fabricant ne
peut plus être tenu responsable des défauts possibles du produit.
Dans les limites autorisées par la loi applicable, Enraf-Nonius ou ses fournisseurs ou revendeurs ne
seront en aucun cas responsables des dommages indirects, spéciaux, fortuits ou consécutifs, quels qu'ils
soient, dus à l'usage du produit ou à une incapacité à l’utiliser, y compris, mais non exclusivement, les
dommages liés à une perte ou à la clientèle, au travail et à la productivité, à une panne ou à un
dysfonctionnement d'ordinateur ou à tout autre dommage ou perte commerciaux, même si la possibilité
en a été avisée, et quel que soit le fondement juridique ou équitable (contrat, préjudice ou autre) sur
lequel la plainte est fondée. Dans tous les cas, l’entière responsabilité d’Enraf-Nonius au titre de l’une
quelconque des clauses de ce contrat ne dépassera pas dans sa totalité la somme des frais payés pour
ce produit et des frais d'assistance sur le produit reçus par Enraf-Nonius dans le cadre d’un contrat
d’assistance séparé (le cas échéant), à l’exception du décès ou de dommages corporels qui seraient
causés par la négligence d'Enraf-Nonius dans la limite où la loi applicable interdit la limitation des
dommages en de tels cas.
La partie plaignante (utilisateur du produit ou son représentant) exonérera Enraf-Nonius de toutes
plaintes provenant de parties tierces, quelle que soit leur nature ou leur relation avec la partie plaignante.
71
2 Description du produit
Le Radarmed 950+ est un appareil de thérapie à ondes radar d’une fréquence de 2450 MHz (12 cm) fonctionnant
en mode pulsé ou en mode continu. La possibilité d’un dosage en fonction de la sensation de chaleur du patient
est un grand avantage de la thérapie haute fréquence. La thérapie par ondes radar est facile à adapter grâce à
l’application unipolaire. Grâce aux trois émetteurs différents, toutes les applications nécessaires seront facilement
mises en pratique.
Emetteurs
Emetteur rond
Grâce à l’émetteur rond, on peut effectuer un travail en profondeur sur de petites régions. C’est l’émetteur le plus
utilisé.
Emetteur allongé
Grâce à l’émetteur long champ, on traite aisément tous les membres.
Emetteur grand champ
L’émetteur grand champ ou berceau permet le traitement des grandes surfaces. La forme de l’émetteur est
adaptée à la morphologie. Il convient tant pour les articula tions de l’épaule ou du genou et que pour les masses
musculaires du dos ou des épaules.
2.1 Sécurité
Un microprocesseur intégré contrôle toutes les fonctions importantes de l’appareil et garantit sa sécurité. Un bref
bip retentissant toutes les 5 secondes indique que de l'énergie par micro-ondes est en train d'être
produite. Si, pendant le traitement, le câble HF se détache(de l’appareil ou de l’émetteur), l’appareil se coupe
automatiquement et produit 3 fois un bip d’1 sec. Pour poursuivre le traitement, vous devez alors réinstal ler
l’intensité nécessaire après la remise en place du câble.
72
3 Avertissements
Le Radarmed 950+ est uniquement destiné à une utilisation par du personnel compétent dans les
domaines de la physiothérapie, de la rééducation ou dans des domaines connexes.
Le Radarmed 950+ doit être utilisé uniquement sous la surveillance continue d'un médecin ou d'un
praticien autorisé (uniquement pour les États-Unis).
Prière de se tenir informé des contre-indications (voir chapitre 4).
Ne pas utiliser l'appareil à proximité immédiate (c.-à-d. à moins de 2 mètres) d'équipements à
ondes courtes.
Ne pas utiliser l'appareil dans des salles d'hydrothérapie, qui sont des pièces humides.
Il est contre-indiqué d'utiliser l'appareil chez les patients portant des pacemakers ou des
électrodes. L'appareil doit impérativement être tenu à l'écart des pièces où des appareils à micro-
ondes sont utilisés.
Les personnes qui ne reçoivent pas le traitement doivent se tenir à 1,5 m de l'émetteur lorsque
l'appareil est en cours d’utilisation.
L'appareil ne peut pas être utilisé en présence d'anesthésiques inflammables.
Au cours du traitement, un champ à haute fréquence est présent dans la direction du rayonnement
de l'émetteur, qui peut entraîner le réchauffement d'objets métalliques et un mauvais
fonctionnement des équipements électroniques. Les personnes dans ce champ doivent par
conséquent retirer tout objet métallique (comme un bipeur, un appareil auditif, une montre, des
bijoux et des piercings).
L'émetteur doit uniquement être aligné lorsqu'il n’est pas branché. Dans tous les cas, un dosage
doit être uniquement réglé lorsqu'un patient se trouve devant l'émetteur. De cette manière, le
patient absorbe convenablement la majeure partie de l'énergie par micro-ondes, ce qui réduit le
degré ou l'interférence au minimum.
N'utiliser que les accessoires d'origine. Tout traitement avec des émetteurs ou des câbles
endommagés (ex. : déformation externe) est interdit.
Manipuler les émetteurs avec précaution. Tout traitement négligent peut influencer le champ
électromagnétique de l'émetteur.
Les sièges, les tables ou les lits de thérapie dans la zone de rayonnement ne doivent ni être faits
de métal, ni contenir des pièces en métal ou des matériaux de revêtement semi-conducteurs, étant
donné que ceux-ci peuvent chauffer. Il est recommandé d'utiliser des sièges ou des tables faits de
bois et dont le revêtement est à base de textile ou de plastique.
Avant le traitement, il convient de tester la sensibilité à la chaleur de la zone à traiter.
Avant le début du traitement, le patient doit retirer tous ses vêtements qui contiennent du métal
(lurex) et les articles en métal dans ses poches, ainsi que tout autre élément susceptible de se
retrouver dans le champ de rayonnement. Ces articles comprennent les bagues, les chaînes, les
barrettes, les bracelets, les bijoux, les montres, les piercings, les articles contenant des éléments
en métal (ex. : les soutiens-gorge, les boucles de ceinture, les corsets, les appareils auditifs et les
prothèses métalliques et électroniques), etc.
Les concentrations d'humidité chauffent de manière plus intense dans la zone de traitement de
l'émetteur. Les vêtements en cuir et les vêtements synthétiques augmentent facilement le degré de
transpiration. Il est par conséquent recommandé de déshabiller les parties du corps à traiter et, en
cas de sudation excessive, de les sécher (plis dans la peau). Les pansements secs peuvent être
irradiés en toute sécurité. La diathermie ne doit pas être appliquée au niveau des régions
couvertes par des pansements ou des rubans adhésifs humides.
Les parties du corps contenant des endoprothèses métalliques – comme des chevilles médullaires,
des éclats de métal, des joints métalliques, des broches, des spirales, des plaques crâniennes, des
plombages et des couronnes, des fils, etc. – ne doivent pas être soumises à des traitements ou
uniquement à des dosages extrêmement faibles.
Lors du traitement de parties étroites du corps (ex. : un poignet), il convient de s'assurer que
l'émetteur est réglé pour que les parties sensibles du corps (ex. : les yeux, les testicules) ne soient
pas dans la zone irradiée. Dans ces cas, il est recommandé d'utiliser un émetteur plus petit.
Le patient devrait avoir la possibilité d'adopter une position détendue et calme pendant toute la
durée du traitement.
Il est préférable de déshabiller entièrement les nouveau-nés avant le traitement. Leur volume
physique exige des précautions particulières concernant le calcul du dosage, ainsi qu’une
vérification manuelle de la température de la peau, à plusieurs reprises.
Toujours régler le dosage au cas par cas et ne jamais le régler en fonction d'un schéma fixe.
Tous les patients ont une sensibilité différente à la chaleur et atteignent généralement un état
d'équilibre seulement après environ 5 minutes.
La sensibilité du patient à la chaleur peut varier dans le cadre d'un traitement (adaptation).
73
Il doit être demandé au patient de signaler toute augmentation de chaleur ressentie. Le dosage doit
ensuite être diminué.
Le dosage ne doit en aucun cas être augmenté en conséquence d'une diminution de la sensation
de chaleur au cours du traitement.
Lorsque l'on soupçonne des troubles de la sensibilité, la perception subjective de la chaleur, par le
patient, est contrôlée grâce à la température de la peau. Afin d'éviter toute surchauffe dans ces
cas, le dosage doit être ajusté avec la plus grande prudence. Appliquer uniquement de petites
doses sur la zone à traiter, et ce, pendant de courtes périodes.
Il convient de ne jamais recourir à la thérapie par micro-ondes au niveau de parties du corps
sous anesthésie locale, étant donné que cela peut entraîner des brûlures locales.
Les effets attendus sont vérifiés.
Il est demandé au patient de commenter ultérieurement toute réaction susceptible de survenir.
Suivre les instructions du manuel d'utilisation.
Lire, comprendre et mettre en œuvre les instructions relatives à l'exploitation et aux précautions à
prendre.
Ne pas installer l'appareil dans un endroit à proximité d'une source de chaleur, comme un
radiateur.
Éviter toute exposition à la lumière directe du soleil, à la pluie, à des endroits excessivement
poussiéreux, à l'humidité, à des vibrations mécaniques et aux chocs.
Les équipements électroniques, comme les téléphones sans fils, ne doivent pas être utilisés à
proximité de l'appareil.
L'appareil doit être installé de sorte à ce qu'aucun liquide ne puisse pénétrer dedans.
Toujours utiliser les accessoires d'origine prescrits pour cet appareil, de la marque Enraf-Nonius.
Ne pas recouvrir les orifices de ventilation.
Si un liquide quelconque pénètre à l'intérieur de cet équipement, débrancher la prise de l'appareil
(s'il est branché) et demander un contrôle par un expert agréé.
Les prises d'alimentation secteur doivent se conformer aux exigences nationales pour les pièces
médicales.
Avant de brancher cet appareil sur le secteur, vérifier que la tension et la fréquence mentionnées
sur la plaque signalétique correspondent à l'alimentation secteur disponible.
Pour des raisons de sécurité, les freins sur les roues de l'appareil doivent être bloqués avant le
début d'un traitement.
Lors du déplacement ou du transport du Radarmed 950+, ne jamais tirer sur l'émetteur ou le bras
de l'émetteur, afin d’éviter de faire basculer l'appareil.
Faire fonctionner l'appareil à proximité immédiate (c.-à-d. à moins de 2 mètres) d'équipements à
ondes courtes peut entraîner une instabilité dans l'émission de chaleur du Radarmed.
Afin d'éviter toute interférence, il est interdit aux appareils à ondes courtes d'émettre un
rayonnement en direction des appareils à micro-ondes, que ces appareils se trouvent dans la
même pièce ou dans des pièces adjacentes.
Afin de prévenir toute interférence électromagnétique, nous conseillons vivement de recourir à des
prises d'alimentation secteur (phases) distinctes pour le Radarmed et les appareils à ondes
courtes. S'assurer que le câble secteur de l'appareil à ondes courtes ne se retrouve pas à
proximité du Radarmed ou du patient.
Les équipements électro-acoustiques (ex. : radios, interphones, systèmes téléphoniques, etc.)
doivent être soumis à un rayonnement par micro-ondes si une interférence est observée. Il pourra
s'avérer suffisant de changer la direction de rayonnement des émetteurs.
Installer conformément aux instructions d'installation.
La longueur du câble HF est extrêmement importante. Par conséquent, n'utiliser que le câble fourni
par Enraf-Nonius.
Les émetteurs et le câble HF doivent être régulièrement inspectés pour contrôler tout dommage ou
mauvais contact.
Si le câble HF ou les émetteurs sont endommagés, ils ne pourront pas être utilisés.
Faire contrôler l'appareil tous les ans par le fournisseur – ou un autre organisme – agréé par Enraf-
Nonius.
L'entretien et toutes les réparations doivent uniquement être réalisés par un organisme agréé.
L'ouverture de l'équipement par des organismes non agréés est interdite et entraînera la nullité de
la garantie.
Merci de bien veiller à être informé des règles et réglementations locales en ce qui concerne le
retrait de l'appareil et des accessoires.
L'appareil est équipé d'une prise de terre de sécurité et doit être branché à une prise secteur équipée d'un
contact de mise à la terre.
74
4 Instructions de sécurité
Il est important avant la mise en service du Radarmed 950+ de lire attentivement ce mode d’emploi. Veillez à ce
qu’il soit disponible pour tout utilisateur.
L’utilisation du Radarmed 950+ est soumis aux règles suivantes:
1. Soyez attentif aux contre-indications (chapitre 4).
2. L’appareil ne peut être utilisé à proximité (càd à moins de 2 mètres) d’un appareil à ondes courtes.
3. L’appareil ne peut pas être utilisé dans une pièce humide (salle d’hydrothérapie).
4. Les patients possédant un pacemaker ou une électrode implantée ne se trouvent pas dans
l’espace un traitement par ondes radar est alisé, vu l’interdiction absolue de traitement chez
ceux-ci.
5. Les personnes qui ne sont pas en traitement, ne peuvent se trouver dans le flux min. de 1,5 m
développé par l’appareil.
6. L'appareil ne peut pas être utilisé en présence d'anesthésiques inflammables.
Le fabricant n’est pas tenu pour responsable des suites d’un autre usage que celui décrit dans ce mode d’emploi.
4.1 Précautions vis-à-vis de l’appareil et du personnel
Pendant le traitement, l’émetteur envoit un champ électromagnétique de haute fréquence à partir de
l’échauffement des objets métalliques et peut créer un dérangement des appareils électroniques. Les
personnes qui se trouvent dans le champ, doivent enlever tous les objets métalliques ou électroniques
(càd montres, portables, piercings, colliers,...)
Le placement de l’appareil ne peut se faire que s’il ne produit aucun flux. En principe, l’intensité ne peut
être installée que si un patient est installé devant l’émetteur. Ainsi le patient va absorber la plus grande
partie de l’émission et l’énergie extérieure non voulue sera réduite au minimum.
Seuls les accessoires d’origine peuvent être utilisés. Une émission avec des émetteurs ou des câbles
abîmés est vivement déconseillée.
Manipulez les émetteurs avec soin. Un usage sauvage peut influencer le champ magnétique des
émetteurs.
L’appareillage et les accessoires tels que les chaises de traitement, les tables et les lits qui se trouvent
dans le champ, ne peuvent pas être en métal ou contenir des éléments métalliques (par ex. les ressorts
dans un matelas) ou dans une matière qui est sensible à l’échauffement. Il est recommandé d’utiliser des
meubles en bois sans recouvrement.
4.2 Précautions vis-à-vis du patient
Avant le traitement, il convient de tester la sensibilité à la chaleur de la zone à traiter.
Avant le début du traitement, toute pièce vestimentaire contenant ou à base de métal doivent être
enlevées. C’est aussi valable pour tout les objets métalliques qui se trouvent soumis au champ. Videz les
poches (clés, coutelas,...). Otez les bijoux, appareils auditifs et piercings. Les montres et les prothèses
métalliques peuvent entraîner des brûlures. Les appareils électroniques peuvent être endom magés
(appareil auditif, calculette, portable,...).
L’émission augmente plus l’échauffement des zones humides. Certaines matières vestimentaires telles
que le cuir ou le nylon peuvent entraîner une sudation impor tante. Nous conseillons donc de traiter sans
vêtements et de sécher les régions humides. Une région sèche peut être exposée sans problèmes. Les
régions humides ou couvertes d’une bande ne peuvent être traitées.
Les parties du corps avec endoprothèses, comme par ex. un clou ou une plaque orthopédique ne peuvent
être traiter que sous certaines conditions.
Pour éviter d’exposer des parties du corps spécialement sensibles (par ex. les yeux ou les testicules), nous
conseillons d’utiliser l’émetteur rond pour toutes les petites régions à traiter ( par ex. les articulations des
doigts).
Pendant le traitement, veillez à ce que le patient soit installer confortablement.
Il est préférable de déshabiller entièrement les nouveau-nés avant le traitement. Leur volume
physique exige des précautions particulières concernant le calcul du dosage, ainsi qu’une
vérification manuelle de la température de la peau, à plusieurs reprises.
75
4.3 Dosage
Si on respecte les précautions d’usage, le patient ne devrait subir aucun désagrément du traitement par ondes
radar. Grâce à la vitesse de circulation san guine, la chaleur transmise est rapidement distribuée ce qui évite toute
bouffée de chaleur. De graves fautes de traitement (par ex. un fort surdosage) entraîneront des domma ges,
comme toutes les autres méthodes de traitement physique ou médicamenteux.
En pratique, on distingue 4 niveaux de sensibilité à la chaleur :
Sensation de chaud imperceptible – peau chauffée juste en dessous du seuil de sensibilité à la
chaleur. Régler le dosage de sorte à ce que la chaleur soit à peine perceptible, puis le diminuer
progressivement par graduation.
Légère sensation de chaud – sensation de chaleur tout juste perceptible
Sensation de chaud confortable – sensation de chaleur agréable et facilement tolérable
Forte sensation de chaud – sensation de chaleur tout juste tolérable, à la limite de la brûlure
La sensation subjective de chaleur du patient doit toujours servir de référence pour le dosage. Il est donc
recommandé de prendre du temps lors de la première séance pour adapter la dose aux sensations du patient.
L’installation de l’intensité ne suit jamais un schéma préétabli, mais elle est dans tous les cas adaptée au
patient.
La sensation de chaleur est différente pour chaque patient et devient stable après environ cinq minutes.
La sensation de chaleur du patient peut varier durant le traitement (adaptation).
Demandez au patient de traduire une sensation de chaleur trop forte. L’intensité pourra être diminuée.
Au cas où la sensation de chaleur s’estompe, on ne peut en aucune manière augmenter l’intensité.
Si le patient présente des troubles sensitifs, on peut estimer de manière subjective la chaleur
transmise en contrôlant la température cutanée. Dans un tel cas, nous vous conseillons de doser
délicatement et de travailler avec une faible intensité et un court temps de traitement.
En conclusion, nous vous recommandons la plus grande prudence pour l’application de la
thérapie radar sur des régions anesthésiées; vous pourriez engendrer de graves brûlures!
4.4 Après le traitement
Les effets attendus sont vérifiés.
Il est demandé au patient de commenter ultérieurement toute réaction susceptible de survenir.
Suivre les instructions du manuel d'utilisation.
Lire, comprendre et mettre en œuvre les instructions relatives à l'exploitation et
aux précautions à prendre.
76
5 Usage visé
Le Radarmed 950+ est un appareil de thérapie à ondes radar d’une fréquence de 2450 MHz (12 cm) fonctionnant
en mode pulsé ou en mode continu. La possibilité d’un dosage en fonction de la sensation de chaleur du patient
est un grand avantage de la thérapie haute
fréquence. La thérapie par ondes radar est facile à adapter grâce à l’application unipolaire. Grâce aux trois
émetteurs différents, toutes les applications nécessaires seront facilement mises en pratique.
Les produits de ce mode d’emploi ne sont destinés qu’à une utilisation par des personnes compétentes dans les
domaines de la physiothérapie, la rééducation et des domaines contigus.
5.1 Indications
Le Radarmed 650+ et le Radarmed 950+ sont des appareils de thérapie par micro-ondes en mode
continu et pulsé, dotés d'une fréquence de 2 450 mHz (longueur d'onde : 12 cm).
Le but de la thérapie par micro-ondes est de fournir une chaleur adaptée aux volumes spécifiques du
corps pour favoriser le réchauffement et le soulagement de la douleur.
Utilisation prévue :
Les appareils Radarmed peuvent être utilisés lorsqu'une thermothérapie est indiquée dans le traitement
de la maladie d'un patient.
La liste suivante fournit les problèmes pour lesquels la chaleur est fréquemment recommandée :
Raideurs musculaires et articulaires
Arthrose (du genou)
Tendinopathie du supra spinatus
Lombalgie chronique
Œdème chez les patients ayant des blessures à la cheville
Zones gâchettes myofasciales
5.2 Contre-indications
Voici les régions contre-indiquées en cas de traitement avec Radarmed :
Yeux (en cas de risque d'exposition, le patient doit porter des lunettes de protection)
Cerveau
Oreilles (la tête ne doit pas être directement exposée aux rayonnements)
Organes reproducteurs
Organes génitaux
Régions épiphysaires des os en développement
Régions engourdies ou avec une faible sensation cutanée
Régions humides ou remplies de liquide
Synovite accompagnée d'un épanchement articulaire
Pansements ou rubans adhésifs humides
Pansements ou vêtements (devant être retirés de la zone à traiter)
Transpiration (interrompre le traitement en cas de transpiration apparente de la peau du patient)
Tissus dont l'approvisionnement en sang est restreint
Hémorragie récente ou en cours
Abdomen ou pelvis lors des règles
Métal en contact avec la peau (veiller à bien retirer les montres, les appareils auditifs, les
lunettes, les boucles de ceinture, les bijoux, etc.)
Le traitement est également contre-indiqué dans les cas suivants :
Chez les patients utilisant des éléments à base de métal, tels que :
o des implants métalliques
o des systèmes de stimulation cérébrale profonde
o des stimulateurs médullaires
o des dispositifs intra-utérins (contraceptifs) contenant du métal
o des pacemakers
o des pinces chirurgicales
(Aussi, s'assurer que les électrodes implantées ne sont plus en place après le retrait d'un stimulateur,
étant donné que cela représenterait un grave danger.)
77
Cancer
Maladie vasculaire périphérique
Troubles hémorragiques
Altération de la coagulation du sang
Lésions ouvertes
Fractures osseuses
Graves problèmes de cœur, de foie ou de rein
Ischémie, artériosclérose, thrombose et troubles associés
Tuberculose active
Inflammation aiguë
Les patients qui ne sont pas en mesure de comprendre les instructions fournies ou qui sont dans
l'incapacité de se conformer aux exigences du traitement
Ne pas recourir à la diathermie par micro-ondes chez les patients ayant des implants
mammaires, étant donné que des cas de nécrose tissulaire, d'érosion cutanée et d'extrusion de
l'implant ont été rapportés.
Il est contre-indiqué de recourir à une thérapie par micro-ondes en cas de grossesse.
Remarque : la complication rencontrée le plus fréquemment en cas de diathermie par ondes courtes est
le développement de brûlures. Celles-ci peuvent survenir en raison d'une variété de facteurs, y compris
les suivants :
Matériel défectueux
Technique inappropriée
Mauvaise surveillance du patient
Mauvaise position du patient
6 Références pour commandes
1435911 Radarmed 950+, Appareil pour la thérapie à ondes micro pulsées et continues
1435751 Mode d´emploi Radarmed 950+
3444298 Câble secteur 230V-EUR
1409813 Câble Haute Fréquence, 250 Watt
3442039 Bras porte-électrode du Radarmed
78
7 Installation
7.1 Installation de l’appareil
Ne placez pas l’appareil près d’une source de chaleur, comme par ex. un radiateur.
Eviter l’exposition directe à la lumière du jour, à la poussière, à l’humidité, aux vibrations et aux
chocs.
L’emploi d’appareillages électroniques tels qu’un portable à proximité est déconseillé.
Il est interdit d’utiliser cet appareil dans une “zone humide” (salle d’hydrothérapie).
Aucun liquide ne peut pénétrer dans l’appareil.
N’utilisez que les accessoires originaux Enraf-Nonius.
Les grilles de ventilation de l’appareil ne peuvent être couvertes.
En cas de pénétration d’un liquide, déconnecter immédiatement l’appareil. Faites ensuite contrôler celui-
ci par un service autorisé.
7.2 Raccordements
Le raccordement doit répondre aux exigences d’utilisation en milieu médical.
Contrôlez en premier lieu si le voltage et la fréquence de l’appareil (plaque d’immatriculation) sont
en concordance avec le réseau.
Pour des raisons de sécurité évidentes, les roues de l’appareil doivent être bloquées avant toute
utilisation thérapeutique.
7.3 Déplacement et transport
Lors du déplacement et du transport du Radarmed 950+, ne le tirez pas par les émetteurs ou les bras
pour éviter qu’il ne bascule.
7.4 Interférence électromagnétique
L’utilisation d’un appareil à ondes courtes à proximité (moins de 2 mètres) du Radarmed rend
instable son signal.
Pour éviter l’influence des ondes courtes, ne placez pas le Radar dans le champ d’un appareil à
ondes courtes.
Pour éviter l’influence électromagnétique, ne branchez pas Radar et Onde courte sur le même
réseau, faites attention que leurs câbles secteur ne se touchent pas.
Les appareils électroniques sonores( tels radios, intercoms, installations téléphoniques, etc...)
doivent éventuellement être protégés des ondes radar. Il suffit souvent de changer la direction de
l’émetteur..
Si des dérangements en raison d’interférences perdurent, prenez contact avec votre fournisseur.
7.5 Raccordement des câbles
Raccordez le câble fourni à sa connexion [13].
Raccordez le câble à une prise munie d’une prise de terre.
7.6 Montage du bras émetteur
Vissez partiellement la vis [1].
Placez le bras contre la paroi de l’appareil (point d’attaché [10] gauche ou
droite), jusqu’à positionnement sur la vis [1].
Vissez la vis [2].
Fixez les deux vis à l’aide de la clé fournie.
7.7 Fixation de l’émetteur
Pour la fixation et le détachement de l’émetteur, on doit pousser sur le bouton autobloquant noir (au
dessus du bras émetteur). Lors de la fixation, on doit entendre le bruit de l’autoblocage.
7.8 Raccordement du câble HF
7.8.1 Raccordement à l’appareil
Le câble HF est raccordé à l’appareil via la connexion [12] au moyen d’une bague à visser.
La longueur du câble HF est calculée. N’utilisez pour cette raison qu’un câble original Enraf-Nonius.
7.8.2 Connexion à l’émetteur
Le câble HF est fixé à l’émetteur grâce à un connecteur à cliquer.
79
Fixer la fiche de liaison
Placer et enfoncer la fiche
Contrôlez si la fiche est bien fixée
Détacher la fiche de liaison
Tirez la bague en arrière
Retirer la fiche
7.9 Branchement et self-test
Branchez l’appareil à la prise du réseau [8].
Dès le branchement, l’appareil entame automatiquement un self-test.
Contrôlez si:
tous les pixels s’allument tour à tour sur l’écran LCD;
un signal sonore indique la fin du test.
Prenez contact avec votre fournisseur si ce n’est pas le cas..
80
8 Organes de fonction
8.1 Panneau de fonction
[1] Touche programme d’appel
Touche pour l’appel d’un programme d’installation automatique hors de la mémoire.
[2] Touche programme de mise en mémoire
Touche pour la mise en mémoire d’un programme d’installation automatique en mémoire.
[3] Touche programme des protocoles
Touche pour l’appel des suggestions préprogrammées en mémoire (classées par groupe de pathol.).
[4] Display de sélection
Touches pour le déplacement du curseur sur le display.
[5] Touche Stop
Touche d’arrêt du traitement avant la fin de clui-ci. Si vous actionnez cette touche, le temps de traitement
retourne à zéro, un signal sonore retentit et la puissance HF est coupée.
[6] Touche de retour
Touche pour changer de choix et/ou pour activer l’écran précédent dans un programme ou un protocole.
[7] Touche d’acceptation
Touche de confirmation d’un choix et/ou d’activation de l’écran suivant.
[8] Régulateur central
Régulateur pour l’installation des paramètres.
[9] Forme thérapeutique en ondes continues (C) ou pulsées (P)
Lors de l’arrêt de l’appareil ou d’un programme, l’appareil se remet automatiquement en mode continu.
Le passage du mode continu à pulsé et inversement est aussi possible pendant le traitement.
[10] Minuterie
Le display donne le temps de traitement restant en minutes et en secondes. Après l’écoulement du
temps, un zéro apparaît sur le display, un signal sonore retentit et la puissance HF se coupe. Le
symbole clignotant [:] sur le display est le témoin que la minuterie fonctionne et que le traitement est en
cours.
81
[11] Puissance
Le display indique la puissance installée. L’installation de la puissance est seulement possible lorsqu’un
traitement est installé.
[12] Numéro du programme/numéro du protocole
Le numéro sous lequel une programmation précise est stockée. Un numéro de programme issu du
protocole en mémoire est précédé d’une lettre, par ex. A1. Un numéro de programme pour la mémoire
libre est précédé du symbole *, par ex. *1.
Le Radarmed 950+ est livré avec une mémoire vierge qui peut être programmée par l’utilisateur.
[13] Type d’émetteur
Le display donne le type d’émetteur branché.
R = émetteur Rond
L = émetteur Long
M = émetteur Grand champ (diplode)
[14] Dosage
Le display donne le dosage utilisé.
1 = Dose sous-moyenne: Chaleur cutanée en-dessous du seuil de sensation de chaleur.
2 = Dose moyenne: sensation de chaleur à peine perceptible.
3 = Dose normale: Agréable, bonne sensation de chaleur supportable.
4 = Dose forte: Sensation difficilement supportable, presque brûlante.
Pour toutes informations concernant le dosage, nous vous renvoyons au livre de traitement avec la
référence 1435.770.
[15] Programmation en Watt
Le display donne la puissance développée en Watt (valeur min. et max.)..
[16] Interrupteur
L’interrupteur permet la mise en marche ou l’arrêt du
Radarmed.
[17] Ouvertures de ventilation
Ces ouvertures ne peuvent être couvertes.
[18] Connexions des bras pour émetteurs
Vous pouvez monter le bras pour émetteurs aussi bien à
gauche qu’à droite. (voir paragraphe 7.6 de ce mode
d’emploi).
[19] Crochet d’attache
Point d’attache du câble secteur lorsque l’appareil est hors
fonctionnement.
[20] Raccordement HF
Raccordement pour le câble HF (voir paragraphe 7.8 de
ce manuel).
[21] Connexion secteur
Point de connexion de l’appareil avec le câble secteur.
[22] Connexion de la prise terre
Dans les espaces nécessitant une prise terre ou un câble
de potentiel, un câble spécialement adapté peut être livré.
[23] Plaque d’immatriculation
Sur celle-ci, vous trouverez toutes les données de l’appareil tels que le type, le n° de série et le n° de
suite (pour le service, la garantie, etc...). Vous trouverez aussi les données de raccordement comme le
voltage et le type de courant..
82
8.2 Service
8.2.1 Installation du Radarmed 950+
Branchement
Montez l’émetteur.
Fixez le câble HF à l’émetteur.
Branchez l’appareil grâce à l’interrupteur on/off.
Dès le branchement, l’appareil fait automatiquement un self-
test.
Placement de l’émetteur
AlDirigez l’émetteur sur la région à traiter, de manière à
éviter que les autres régions corporelles ne soient dans
le champ.
Informez le patient..
Respectez les distances d’application nécessaires pour chaque
émetteurs:
Emetteur Rond +/- 10 cm.
Émetteur Long +/- 5 cm.
Emetteur Grand champ +/- 1 cm.
Installation des paramètres de traitement
Le curseur doit être déplacé de gauche à droite grâce au
touches de sélection du display. L’installation des paramètres se
fait au moyen du bouton central.
Installez la thérapie choisie.
Installez le temps de traitement.
Installez la puissance.
Le traitement commence dès que la puissance est installée. Le
symbole clignotant [:] signifie que la minuterie fonctionne.
Contrôle de l’application thérapeutique
Passer de la fonction continu ou pulsé est toujours
possible durant le traitement.
L’augmentation ou la diminution de la puissance est
aussi possible durant le traitement.
La sensation de chaleur est différente chez chaque patient et se
stabilise après environ cinq minutes. L’adaptation de la
puissance pendant le traitement est donc une nécessité.
Arrêt en cours de traitement
Il se réalise au moyen de la touche Stop. Le traitement s’arrête
automatiquement quand le temps de traitement est atteint.
83
8.2.2 Règles à suivre avant, pendant et après traitement
Voir aussi Chapitre 5 “Règles pour le traitement par ondes Radar” dans ce manuel.
Avant le traitement
Contrôlez si le patient ne représente pas une des contre-indications absolues ou relatives.
Vérifiez si toutes les pièces métalliques sous quelque forme que ce soit, sont retirées (poches
vides). Prêtez attention aux endoprothèses.
Testez la sensibilité à la chaleur de la région à traiter.
Pendant le traitement
Informez-vous régulièrement des sensations du patient et notamment des sensations de chaleur
afin de pouvoir éventuellement adapter la puissance.
Après le traitement
Contrôlez les effets attendus de la chaleur.
Demandez au patient ses réactions; en fonction de celles-ci, adaptez la fois suivante!
8.2.3 Utilisation de la mémoire
Le Radarmed 950+ vous offre la possibilité d’enregistrer en mémoire un grand nombre de
programmations propres. Vous pouvez stocker vos programmes de deux façons :
1. les enregistrer sous un programme numéroté de 1 à 30.
2. les enregistrer dans un protocole de mémorisation classé en chapitre.
Le Radarmed 950+ est livré avec une mémoire vierge à programmer soi-même et un protocole mémoire
préinstallé où aucun changement n’est possible..
Enregistrement sous un numéro de programme de 1 à 30
Installez la forme de thérapie choisie.
Installez le temps de traitement.
Après l’installation des paramètres de traitement, vous pouvez
éventuellement remplir la ligne inférieure du display. Vous pouvez
ainsi stocker des informations pour le meilleur suivi possible du
traitement enregistrer.
Indiquez quel type d’émetteur est adéquat.
Indiquez pour quel niveau de sensation la dose à appliquer
doit correspondre (voir 6.2 item 14). Il est possible d’y
accorder 2 valeurs suivant l’application.
Indiquez quel niveau de puissance (en Watt) le dosage doit
atteindre (minimal et maximal).
Enregistrez grâce à la touche Programme [2]. Dans l’écran
en haut à droite [12] clignote le numéro du programme (par
exemple #1).
84
Sélectionnez au moyen du régulateur central [8] le numéro
du programme assig à votre choix de programme
thérapeutique. Le display rappelle les données enregistrées
sous le numéro de programme choisi.
Utilisez la touche Acceptation [7]
Sur le display apparait le texte décrit. Pour toutes
modifications, utilisez le régulateur central [8] sur Oui si
vous voulez continuer la procédure, sur Non si vous voulez
l’interrompre.
Utilisez la touche Acceptation [7] encore une fois. Deux
beep courts confirment que les données sont sauvées en
mémoire.
Enregistrement dans la mémoire protocole
Installez la forme de thérapie désirée.
Installez le temps de traitement.
Après l’installation des paramètres de traitement, vous pouvez
éventuellement remplir la dernière ligne du display. Cette ligne vous
permet d’y stocker des données importantes pour le traitement.
Cette information peut être enregistrée..
Indiquez le type d’émetteur à utiliser.
Indiquez pour quel niveau de sensibilité le dosage doit être
installé (voir '6.2. item 14). Il est possible d’y indiquer deux
valeurs suivant l’application.
Indiquez pour quel niveau de puissance (en Watt) le
dosage sera appliqué (valeur minimale en maximale).
Utilisez la touche programme des protocoles [3]. Le numéro
du programme (par exemple #1) clignote en haut à droite
dans l’écran [12]).
Sélectionnez à l’aide du régulateur central [8] dans quelle classe
(de A à E) vous voulez enregistrer la suggestion de traitement.
Déplacez le curseur d’une position vers la droite grâce aux
touches de sélection du display [4].
Sélectionnez au moyen du régulateur central [8] le numéro du
programme sous lequel est enregistré la suggestion de
traitement. Le display fournit les données pour l’installation de
l’appareil sous le numéro du programme enregistré.
85
Utilisez la touche d’acceptation [7]
Voulez-vous faire apparaître le texte souscrit sur le display?
Faites-le grâce au gulateur central [8] en acceptant Oui si
vous voulez que la procédure continue ou Non si vous
voulez qu’ele s’arrête.
Utilisez la touche d’acceptation [7] encore une fois. Deux
courts bip confirme que la suggestion de traitement est
sauvée en mémoire.
Appel d’un programme de traitement en mémoire propre (programme de 1 à 30)
Utilisez la touche Appel programme [1]. Le numéro clignote
alors en haut à droite [12].
Sélectionnez le numéro de programme désiré au moyen du
régulateur central [8). Le display vous indique les
paramètres de traitement correspondant au programme.
Utilisez la touche d’acceptation [7]
Installez la puissance (le curseur se place automatiquement
sur la puissance si un temps de traitement est
préprogrammé)..
Le traitement commence que la puissance est installée.
Appel d’un programme de la mémoire protocole
Deux modes d’appel de la mémoire protocole existent:
1. L’appel au nom: à partir des classes et indications.
2. L’appel au numéro: Manière rapide de rappeler le programme désiré directement à partir de son
numéro d’ordre s’il est connu du thérapeute.
Appel au nom
utilisez la touche programme des protocoles [3]. La
première classe apparaît sur le display.
Sélectionnez au moyen du régulateur central [8] la classe
désirée.
86
Utilisez la touche acceptation [7]. A la deuxième ligne
apparaît la première indication de la classe.
Sélectionnez au moyen du régulateur central [8] l’indication
désirée.
Utilisez la touche Acceptation [7], les paramètres de
traitement et la ligne d’informations apparaissent à l’écran.
Le numéro du programme apparaît en haut à droite dans
l’écran [12].
Installez la puissance.
Le traitement commence que la puissance est installée.
Appel au numéro
Utilisez la touche programme des protocoles [3]. La
première classe apparaît sur le display.
Utilisez la touche programme des protocoles [3] encore une
fois . Une lettre et un chiffre apparaissent en haut à droite
dans l’écran [12] (p.ex.. A1). Ensuite, les paramètres du
programme concerné sont visibles à l’écran.
Sélectionnez au moyen du régulateur central [8] la classe
désirée (de A à E).
Déplacez le curseur d’une position sur la droite au moyen
des touches de sélection sur le display [4]. Le chiffre va
alors clignoter.
Sélectionnez au moyen du régulateur central [8] le numéro
du programme désiré. Les paramètres du programme et la
ligne d’informations apparaissent sur le display.
Utilisez la touche Acceptation [7]..
Installez la puissance.
Le traitement commence dès que la puissance est installée.
87
Utilisation du menu de pré-choix
Le menu de pré-choix vous donne la possibilité:
d’adapter le contraste de l’écran LCD
de changez la langue
d’éteindre l’appareil s’il était allumé.
de maintenir la touche programme des protocoles [3] enfoncée
pendant que l’appareil est allumé. Un signal sonore s’enclenche
et la première possibilité de programme apparaît à l’écran.
Au moyen des touches de sélection du display [4], vous pouvez
choisir le contraste LCD et la langue. Au moyen du régulateur
central [8], vous pouvez changer ou adapter les paramètres..
Utilisez la touche Acceptation [7] pour accepter le programme, la
touche Retour [6] pour sortir de ce choix de programme.
Coupez l’appareil et remettez le en marche, l’appareil est alors
prêt à l’emploi après le self-test automatique.
88
9 Entretien
9.1 Cleaning
9.1.1 Nettoyage de l’appareil
Coupez d’abord le courant et enlevez la fiche de la prise.
L’appareil peut être nettoyé avec une serviette humide. Employez pour cela de l’eau neutre et
éventuellement un produit de nettoyage ménager, pas d’éponge qui gratte ou de solution alcoolisée.
9.1.2 Nettoyage des émetteurs et du câble HF
Les émetteurs peuvent être désinfectés avec une éponge humidifiée d’un produit à 70% d’alcool. Les
émetteurs et le câble HF ne peuvent pas être stérilisés, ni au gas, ni à la chaleur. Les émetteurs doivent
être nettoyés après chaque usage.
Contrôlez régulièrement les émetteurs et le câble HF (dégâts et mauvais contacts). Des émetteurs et/ou
le câble HF ne peuvent être utilisés s’ils sont endommagés.
9.2 Recommandations en cas de panne
9.2.1 Les displays ne s’allument plus
Contrôlez si la fiche est connectée à la prise.
Contrôlez si la prise fonctionne grâce par ex. à une lampe.
o Si la lampe ne fonctionne pas, contrôlez le circuit électrique du bâtiment.
o Si elle fonctionne, contrôlez le fusible de l’appareil.t.
9.2.2 Code Er XXX* sur le display
L’appareil a décelé une panne pendant le self-test. Réallumé l’appareil. S’il réapparait, contactez votre
fournisseur. L’appareil est sans doute défectueux.
* Er XXX: Chaque X est un chiffreX
9.2.3 L’intensité ne peut pas être installée
Le câble HF n’est pas raccordé.
Aucun émetteur n’est raccordé.
Le temps de traitement n’est pas installé.
9.2.4 Pendant le traitement, la puissance se coupe et un signal sonore retentit ( 3 bip de 1
sec.)
Le câble HF s’est ou a été décroché de l’émetteur ou de l’appareil.
Le câble HF est endommagé et doit être remplacé.
Il y a un mauvais contact au niveau de la liaison entre le câble HF et l’appareil et/ou l’émetteur.
9.3 Entretien technique
Nous vous conseillons de faire contrôler l’appareil chaque année. Faites-le réviser soit par votre
fournisseur, soit par un installateur Enraf-Nonius autorisé. Nous vous conseillons également de tenir un
dossier entretien à jour où sont recensées tous les entretiens. Dans certains pays, c’est déjà une
obligation.
L’entretien et les réparations ne peuvent être confiées qu’à un réparateur autorisé par Enraf-Nonius.
Enraf-Nonius n’est pas responsable des suites d’un entretien ou d’une réparation réalisées par une
personne non autorisée.
L’ouverture de l’appareil par une personne non-autorisée est interdite et annule la garantie.
9.4 Durée de vie escomptée
La durée de vie escomptée de cet appareil est de 8 000 heures d'utilisation ou de 10 ans après son
achat, selon la première de ces deux éventualités.
89
9.5 Appareil et accessoires usagés
Votre Radarmed contient des matériaux à recycler et/ou qui sont dangereux pour
l’environnement. Lors de la mise au rebut, à la fin de la durée de fonctionnement, des
entreprises spécialisées peuvent démonter votre Radarmed pour enlever les matériaux
dangereux et récupérables. Ainsi, vous contribuez à la protection de l’environnement.
Informez-vous des règles locales pour l’enlèvement de l’appareillage et des
accessoires.
10 Caractéristiques
10.1 Thérapie Micro-ondes ou Radar
Fréquence : 2450 MHz +/- 50 MHz
Puissance HF continu : 0 - 250 Watt +/- 20% pour 50 Ohm
Puissance HF pulsé : 0 - 250 Watt +/- 20% avec une puissance max. fixe de 1500 Watt
Forme de Thérapie : continu et pul
Minuterie : 0 - 30 minutes
10.2 Caractéristiques techniques
Voltage : 220-240 Volt
Fréquence : 50 / 60 Hz
Puissance développée : 1000 VA
Ampérage : 4,5 Ampere
Classe de sécurité : 1 type B
Classe de risque : IIa (suivant les Dispositions Médicales et des Moyens d’aides (93/42/CEE))
Poids : 45 kg (bras inclus)
Dimensions : 93x39x49 cm (hxbxd roues inclues)
Conditions de transport et de stockage
Température ambiante : -20° à +70° C
Humidité relative : 10 à 90 %
Pression atmosphérique : 700 à1060 hPa
Environment conditions for normal use
Température ambiante : 10° à 40° C
Humidité relative : 30 à 75 %
Pression atmosphérique : 700 à 1060 hPa
Classification
90
Classe médicale IIa
Cet appareil répond de la Directive 93/42/CEE inclus le respect des exigences lié à l’ EMC (Elektro Magnetische
Compatibiliteit)
Norme de sécurité internationale IEC 601-1
Emission non-ionisante
Classe de sécurité 1
L’appareil est pourvu d’une prise de terre et doit être raccordé à une prise reliée à la terre.
Type B
Changements techniques interdits.
91
1 Prólogo
1.1 Este manual
Este manual ha sido escrito por los propietarios y operarios de la Radarmed 950+. El manual contiene
instrucciones generales para su operación, precauciones a tomar y todo lo referente al mantenimiento e
información sobre el aparato, para optimizar su uso, eficiencia y alargar la vida de su equipo, por favor
lea este manual hasta que llegue a familiarizarse con todos los controles así como con todos los
accesorios que vienen incluidos en la unidad.
La unidad Radarmed 950+ solo debe ser utilizada por personal cualificado en fisioterapia, rehabilitación o
ámbitos similares.
ADVERTENCIA (solo EE. UU.):
La unidad Radarmed 950+ solo debe utilizarse bajo la supervisión continua de un médico o profesional
autorizado.
Las especificaciones escritas en este manual están actualizadas de acuerdo con su fecha de
publicación. Sin embargo Enraf-Nonius está siempre en constante investigación para mejorar el servicio
y está sujeta a cambios o innovaciones que puedan producirse.
1.2 Responsabilidad del producto
En muchos países, está en vigor una ley de responsabilidad del producto. Esta ley de responsabilidad
del producto implica, entre otros, que transcurridos 10 años de la entrada en circulación de un producto,
el fabricante no puede ser responsable de los defectos del mismo.
En la medida en que las leyes aplicables lo permitan, bajo ningún concepto Enraf-Nonius ni sus
proveedores o distribuidores serán responsables de los daños indirectos, especiales, accidentales o
consecuentes derivados del uso o incapacidad de uso del producto, incluidos, aunque sin limitarse a
ellos, los perjuicios por pérdida de clientes, trabajo y productividad, avería o mal funcionamiento
informático, o cualquier otro tipo de daños o pérdidas comerciales, aunque se haya advertido de la
posibilidad de tales daños, e independientemente de la teoría legal o retributiva (contrato, agravio o de
otro tipo) en que se base la demanda. En cualquier caso, la responsabilidad de Enraf-Nonius según este
acuerdo no excederá la suma de la cantidad pagada por este producto y la tarifa por asistencia del
producto recibida por Enraf-Nonius mediante un contrato de asistencia independiente (en caso de existir
uno), excepto en caso de muerte o lesiones a las personas que sean resultado de la negligencia de
Enraf-Nonius en la medida en que las leyes aplicables prohíban tal limitación de daños.
La parte contraria (usuario del producto o su representante) renunciarán a la responsabilidad de Enraf-
Nonius ante cualquier demanda procedente de terceras partes, de cualquier tipo o relación con la parte
contraria.
92
2 Descripcíon del producto
El Radarmed 950+ es una unidad para terapia de microonda continua y pulsada con una frecuencia de 2450 MHz
(12 cm longitud de onda). El control de dosis segura basado en la sensibilidad del paciente al calor es una gran
ventaja de la terapia de microonda. La terapia de microonda puede ser fácilmente aplicada gracias a la aplicación
unipolar. Son suficientes tres radiadores diferentes para todas las aplicaciones que ocurren en la práctica diaria.
Radiadores
Radiador de campo local
El radiador de campo local permite efectos de profundidad mayores para obtenerse por encima de áreas más
pequeñas. Es el radiador más universal y por tanto el más usado.
Radiador longitudinal
El radiador longitudinal está diseñado para el tratamiento de las extremidades.
Radiador de campo grande
El radiador de campo grande es usado para tratamiento de áreas grandes del cuerpo. La forma del radiador se
adapta a los contornos del cuerpo. Este radiador es muy apropiado para tratamiento de zonas aisladas tal como
articulación de hombro o de rodilla, así como grupos grandes de músculos de la espalda y zonas del hombro.
2.1 Seguridad
La seguridad de la unidad está garantizada gracias a un microprocesador que monitoriza todas las funciones
importantes de la unidad. Un breve pitido cada 5 segundos señala que se está produciendo energía de
microondas. Si durante el tratamiento el cable de HF es desconectado erróneamente (desde el aparato ó
radiador), la unidad apaga automáticamente la potencia de HF y son audibles 3 sonidos de 1 segundo. Es posible la
continuación del tratamiento estableciendo una nueva intensidad después que se haya restablecido la conexión.
93
3 Advertencias
La unidad Radarmed 950+ solo debe ser utilizada por personal cualificado en fisioterapia,
rehabilitación o ámbitos similares.
La unidad Radarmed 950+ solo debe utilizarse bajo la supervisión continua de un médico o
profesional autorizado (solo EE. UU.).
Infórmese bien de las contraindicaciones (véase el capítulo 4).
El aparato no puede utilizarse cerca de equipo de onda corta (esto es, menos de 2 metros).
El aparato no puede utilizarse en las llamadas «salas húmedas» (salas de hidroterapia).
Está contraindicado su uso en pacientes con marcapasos o electrodos y debe mantenerse alejado
de todas las salas donde se utilicen unidades de microondas.
Las personas que no estén bajo tratamiento deben permanecer a una distancia superior a 1,5 m
del radiador cuando la unidad esté en funcionamiento.
El aparato no debe utilizarse si se han administrado anestésicos inflamables.
Durante el tratamiento, existe un campo de alta frecuencia en la dirección de radiación del radiador
que puede calentar los objetos metálicos y provocar el funcionamiento defectuoso del equipo
electrónico. Por ello, las personas que se encuentren dentro de esta zona deben quitarse los
objetos metálicos (como localizadores, audífonos, relojes, joyas y pendientes).
El radiador solo puede alinearse cuando no hay salida de energía. En todos los casos, la
dosificación debe establecerse solo cuando haya un paciente frente al emisor. De este modo, el
paciente absorbe adecuadamente la mayor parte de la energía de las microondas, reduciendo así
al mínimo el grado o interferencia.
Solo deben utilizarse accesorios originales. No está permitido el tratamiento con radiadores o
cables dañados (por ejemplo, deformación externa).
Trate los radiadores con cuidado. Un uso negligente puede afectar al campo electromagnético del
radiador.
Las sillas terapia, mesas o camas situadas dentro de la zona de radiación no deben ser de metal
ni contener partes metálicas o materiales de recubrimiento semiconductores, ya que podrían
calentarse. Se recomiendan sillas o camillas fabricadas en madera con recubrimientos textiles o
plásticos.
Antes del tratamiento, compruebe la sensibilidad al calor de la zona por tratar.
Antes de empezar el tratamiento, el paciente debe quitarse todas las prendas que contengan
metal (lurex) y sacar los artículos de metal de los bolsillos u otros artículos similares dentro de la
zona de radiación. Estos artículos incluyen anillos, cadenas, broches, pulseras, joyas, relojes,
pendientes, artículos con piezas metálicas como sujetadores, portaligas, corsés, audífonos y
prótesis metálicas y electrónicas, etc.
Las concentraciones de humedad se calientan más intensamente en la zona de tratamiento del
radiador. La transpiración aumenta si se llevan prendas sintéticas o de piel. Por ello, se
recomienda descubrir las partes del cuerpo que vayan a tratarse y secarlas en caso de
transpiración intensa (pliegues de la piel). Los vendajes secos pueden irradiarse con bastante
seguridad. No debe aplicarse diatermia en zonas cubiertas por apósitos húmedos o cinta
adhesiva.
Las partes del cuerpo con endoprótesis metálicas, como clavos intramedulares, esquirlas o juntas
metálicas, pasadores, espirales, placas craneales, empastes y coronas, alambres, etc. no deben
someterse a tratamientos o solamente a niveles de dosificación extremadamente bajos.
Al tratar partes estrechas del cuerpo (como la muñeca), debe garantizarse que el radiador está
configurado de modo que las partes sensibles del cuerpo (como los ojos o los testículos) no
queden dentro de la zona irradiada. En estos casos, se recomienda usar un radiador más
pequeño.
Debe permitirse al paciente adoptar una postura relajada y tranquila durante todo el tratamiento.
En el caso de los niños, lo mejor es desnudarlos completamente antes del tratamiento. Su
volumen físico exige un cuidado especial a la hora de calcular la dosificación y la comprobación
constante de su temperatura cutánea con la mano.
Ajuste siempre la dosificación según cada paciente y nunca en función de un plan establecido.
Cada paciente presenta una susceptibilidad diferente al calor y esta suele alcanzar un estado
estable transcurridos 5 minutos.
La sensibilidad del paciente al calor puede variar durante el transcurso de un tratamiento
(adaptación).
Es preciso avisar al paciente de que ha de comunicar si la sensación de calor aumenta. En ese
caso hay que reducir la dosificación.
La dosificación no debe aumentarse bajo ningún concepto porque disminuya la sensación de calor
durante el tratamiento.
94
Si se sospecha que existen trastornos de la sensibilidad, debe controlarse la percepción subjetiva
de calor por parte del paciente comprobando la temperatura de la piel. Para evitar el
sobrecalentamiento en estos casos, debe ajustarse la dosificación con la máxima atención.
Aplique solo pequeñas dosis durante periodos breves en la zona de tratamiento.
No debe aplicarse nunca la terapia de microondas a partes del cuerpo con anestesia local
porque podrían provocarse quemaduras.
Se comprueban los efectos previstos.
Se pide al paciente que comente posteriormente cualquier reacción que sufra.
Siga las instrucciones del manual del usuario.
Lea, entienda y respete las instrucciones operativas y las medidas de precaución.
No instale la unidad en un lugar cercano a una fuente de calor, como un radiador.
Evite exponerla a la luz directa del sol, a la lluvia, al polvo excesivo, a la humedad, a vibraciones
mecánicas y golpes.
No deben utilizarse equipos electrónicos, como teléfonos inalámbricos, cerca de la unidad.
La unidad debe instalarse de tal modo que no entre líquido en ella.
Utilice siempre los accesorios originales de Enraf-Nonius fabricados para esta unidad.
No cubra las rendijas de ventilación.
Si entrase líquido en la carcasa del equipo, desenchufe la unidad (si está conectada) y avise a un
experto autorizado para que la revise.
La conexión a la red eléctrica debe cumplir con los requisitos nacionales relativos a salas médicas.
Antes de conectar este aparato a la red eléctrica, compruebe que el voltaje y la frecuencia
indicada en la placa se corresponden con la alimentación de red disponible.
Por motivos de seguridad, han de bloquearse los frenos de las ruedas de la unidad antes de
comenzar el tratamiento.
Al mover o transportar la Radarmed 950+, no tire nunca del radiador o del brazo del radiador, para
evitar el riesgo de inclinar la unidad.
Si se opera muy cerca (menos de 2 metros) de unidades de onda corta en marcha, puede
provocarse inestabilidad en la salida de la Radarmed.
Para evitar interferencias, no debe permitirse que las unidades de onda corta irradien en la
dirección de las unidades de microondas, ya sea en la misma sala o en salas adyacentes.
Para evitar interferencias electromagnéticas, recomendamos encarecidamente usar grupos de
alimentación separados (fases) para la Radarmed y el equipo de onda corta. Asegúrese de que el
cable de alimentación de la unidad de onda corta no está cerca de la Radarmed o del paciente.
Es preciso revisar el equipo electroacústico (es decir, radios, sistemas de intercomunicación,
sistemas telefónicos, etc.) por si se produjese irradiación de microondas en caso de interferencia.
Puede ser suficiente con cambiar la dirección de radiación de los radiadores.
Realice la instalación según las instrucciones.
La longitud del cable de alta frecuencia es fundamental. Por ello, utilice solo el cable suministrado
por Enraf-Nonius.
Los radiadores y el cable de alta frecuencia deben inspeccionarse regularmente por si estuvieran
dañados o no contactasen bien.
No deben utilizarse radiadores y cables de alta frecuencia dañados.
Llame a su distribuidor o agencia autorizada por Enraf-Nonius para que revise anualmente la
unidad.
El mantenimiento y las reparaciones solo deben ser efectuados por una agencia autorizada.
No está permitido que agencias o autorizadas abran el equipo, ya que esto invalidaría la garantía.
Infórmese bien de la normativa y la regulación local relativas a la eliminación de aparatos y
accesorios.
La unidad está equipada con una toma de tierra de seguridad y debe estar conectada a un enchufe de
alimentación con toma de tierra.
95
4 Instrucciones de precautión
Es importante leer detenidamente estas instrucciones de manejo antes de usar el Radarmed 950+. Asegúrese por
favor que éstas instrucciones están disponibles para todo el personal que trabaja con el equipo.
Prestar atención a lo siguiente antes de usar el Radarmed 950+:
1. Mantenerse informado de las contra-indicaciones (ver capitulo 4).
2. El aparato no debe usarse cuando haya cerca un equipo de onda corta (ej. a menos de 2 metros).
3. El aparato no debe usarse en las llamadas “salas húmedas” (salas de hidroterapia).
4. Están contraindicados pacientes con un marcapasos o electrodos y deben mantenerse alejados de
todas las salas donde se trabaje con unidades de microonda.
5. Personas que no están siendo tratadas no deben permanecer dentro de una distancia de 1,5 m del
radiador cuando está trabajando la unidad.
6. El aparato no debe utilizarse si se han administrado anestésicos inflamables.
El fabricante no se hace responsable de los resultados por uso indebido del aparato o por cualquier otro fin que no
sea el descrito en estas instrucciones de manejo.
4.1 Medidas preliminares de la unidad y el personal
Durante el tratamiento un campo de alta frecuencia está presente en la dirección de radiación del
radiador que puede calentar objetos metálicos y causar malfunciones en el equipo electrónico. Las
personas dentro de este área deben por tanto quitarse objetos metálicos (tal como buscas, sonotones,
relojes, joyas y piercings).
El radiador debe estar solamente alineado cuando no hay potencia. En todos los casos, debe ajustarse una
dosis solo cuando hay un paciente frente al emisor. De esta manera, el paciente absorbe propiamente la
mayor parte de la energía de microonda, y así se reduce el grado o interferencia a un mínimo.
Deben utilizarse solo accesorios originales. El tratamiento con radiadores dañados o cables (ej.
deformación externa) no está permitido.
Manejar los radiadores con cuidado. El tratamiento negligente puede influir en el campo
electromagnético del radiador.
Sillas de tratamiento, mesas o camas dentro de la zona de radiación no deben estar hechas de metal o
contener ninguna parte metálica o materiales de cubierta semi-conductores, ya que estos pueden
calentarse. Se recomiendan sillas o camillas hechas de madera con cubiertas de textil o plásticas.
4.2 Preparación del paciente
Antes del tratamiento, compruebe la sensibilidad al calor de la zona por tratar
Antes de empezar el tratamiento, el paciente deberá quitarse todas las prendas de vestir que contengan
metal (lurex) y articulos de metal en bolsillos o cualquier otro articulo que sean propensos a estar dentro
de la zona de radiación. Tales artículos incluyen anillos, cadenas, brazaletes, joyas, relojes, piercings,
artículos con broche de metal tal como placas, ligueros, corsets, sonotones y prótesis electrónicas, etc.
Las concentraciones de humedad calientan más intensivamente la zona de tratamiento del radiador. En
prendas sintéticas o de cuero ocurre fácilmente un aumento de la transpiración. Por tanto se recomienda
quitar las prendas de las partes del cuerpo que van a ser tratadas y, en el caso de transpiración fuerte,
secarlas (doblarlas en la piel). Con los vendajes secos se puede radiar con bastante seguridad. La
diatermia no debe ser aplicada en zonas cubiertas por vendajes húmedos o cintas adhesivas.
Partes del cuerpo conteniendo endoprótesis metálicas tales como clavijas medulares, astillas de metal,
articulaciones metálicas, alfileres, espirales, placas de cráneo, empastes y coronas, alambres, etc, no
deben estar sujetas a tratamientos o solo a niveles de dosis extremadamente bajas.
Cuando tratamos partes del cuerpo estrechas (ej. una muñeca) debemos asegurarnos que el radiador está
posicionado para que las partes sensibles del cuerpo (ej. ojos, testículos) no estén en la parte irradiada. En
estos casos se recomienda usar un radiador más pequeño.
Deberá ser posible para el paciente adoptar una postura relajada y tranquila durante el tratamiento
completo.
En el caso de los niños, lo mejor es desnudarlos completamente antes del tratamiento. Su
volumen físico exige un cuidado especial a la hora de calcular la dosificación y la comprobación
constante de su temperatura cutánea con la mano.
96
4.3 Dosis
Mientras que las reglas del tratamiento se cumplan, ningún perjuicio será incurrido por pacientes como resultado
de la radiación de microonda. Como la circulación sanguínea aumenta fuertemente en la zona, el calor generado
se disipa rápidamente y no hay calentamiento. Los daños solo pueden ser debidos como resultado de errores de
tratamientos graves (sobredosis fuerte), exactamente como con cualquier otra forma de terapia física o médica.
En la práctica, pueden diferenciarse 4 niveles de sensibilidad al calor:
Calor imperceptible: la piel se calienta justo por debajo del umbral de sensibilidad al calor. Ajuste
la dosificación de modo que el calor sea apenas perceptible, y después redúzcala unas cuantas
graduaciones.
Calor ligero: calor levemente perceptible.
Calor cómodo: sensación de calor agradable, fácilmente tolerable.
Calor: sensación de calor soportable, casi ardiente.
El factor decisivo para todos los cálculos de dosis debe ser la propia sensibilidad del paciente al calor.
Durante el primer tratamiento de unas series, al paciente debe preguntársele inmediatamente sobre su propia
sensación.
Siempre establecer la dosis según cada paciente individual y nunca de acuerdo a un esquema fijo.
Cada paciente tiene una susceptibilidad diferente al calor y esto generalmente alcanza un estado
constante solo después de 5 minutos.
La sensibilidad del paciente al calor puede variar durante el curso de un tratamiento (adaptación).
Al paciente debe preguntársele que informe de un aumento de la sensación de calor . La dosis debe luego
reducirse.
Al paciente debe preguntársele que informe de un aumento de la sensación de calor . La dosis debe luego
reducirse.
La dosis no debe aumentarse bajo ninguna circunstancia como resultado de cualquier reducción de
sensación de calor durante el tratamiento.
Cuando los desórdenes de sensibilidad son susceptibles a la percepción de calor subjetiva del paciente, se
chequea mediante la temperatura de la piel. Para evitar sobrecalentamiento en tales casos, la dosis debe
ajustarse con extremo cuidado. Aplicar solo dosis pequeñas durante períodos cortos a la zona de
tratamiento.
La terapia de microonda nunca debe ser aplicada a partes del cuerpo con anestesia porque esto
puede originar quemaduras locales.
4.4 Después del tratamiento
Se comprueban los efectos previstos.
Se pide al paciente que comente posteriormente cualquier reacción que sufra.
Siga las instrucciones del manual del usuario.
Lea, entienda y respete las instrucciones operativas y las medidas de
precaución.
97
5 Uso previsto
El control de dosis segura basado en la sensibilidad del paciente al calor es una gran ventaja de la terapia de
microonda. La terapia de microonda puede ser fácilmente aplicada gracias a la aplicación unipolar. Son suficientes
tres radiadores diferentes para todas las aplicaciones que ocurren en la práctica diaria.
El Radarmed 950+ es una unidad para terapia de microonda continua y pulsada con una frecuencia de 2450 MHz
(12 cm longitud de onda).
5.1 Indicaciones
La Radarmed 650+ y la Radarmed 950+ son unidades de terapia de microondas continua y pulsada con
una frecuencia de 2450 MHz (12 cm de longitud de onda).
El objetivo de la terapia de microondas es proporcionar calor dentro de volúmenes específicos del cuerpo
para promover la curación y el alivio del dolor.
Uso previsto:
Los dispositivos Radarmed pueden utilizarse cuando la terapia de calor esté indicada para el tratamiento
del trastorno de un paciente.
A continuación se presenta una lista de molestias para las que se suele recomendar calor:
Rigidez muscular y articular
Osteoartritis (de la rodilla)
Tendinopatía del supraespinoso
Dolor lumbar crónico
Edema en pacientes con lesiones de tobillo
Puntos de activación miofascial
5.2 Contraindicaciones
Zonas donde se desaconseja el tratamiento con Radarmed:
Ojos (si se prevé la exposición, el paciente debe llevar gafas protectoras)
Cerebro
Orejas (no debe irradiarse la cabeza directamente)
Órganos reproductores
Genitales
Zonas epifisarias de huesos en desarrollo
Zonas adormecidas o con escasa sensación en la piel
Zonas húmedas o llenas de líquido
Sinovitis con derrames articulares
Apósitos húmedos o cinta adhesiva
Vendajes o ropa (deben retirarse de la zona de tratamiento)
Transpiración (interrumpir el tratamiento si la piel del paciente transpira)
Tejido con riego sanguíneo limitado
Hemorragia actual o reciente
Abdomen o pelvis durante la menstruación
Metal en contacto con la piel (asegúrese de quitar relojes, audífonos, gafas, hebillas, joyas, etc.)
El tratamiento también está contraindicado para pacientes con:
Objetos que contengan metal:
o Implante metálico
o Estimulador cerebral profundo
o Estimulador de la médula espinal
o Dispositivos (anticonceptivos) intrauterinos que contengan metal
o Marcapasos
o Pinzas quirúrgicas metálicas
(Además, asegúrese de que no queden cables implantados después de retirar un estimulador, ya
que representarían un serio peligro).
Cáncer
Enfermedad vascular periférica
98
Trastorno hemorrágico
Coagulación deficiente
Heridas abiertas
Huesos no cicatrizados
Patologías graves del corazón, hígado o riñones
Isquemia, arteriosclerosis, trombosis y enfermedades asociadas.
Tuberculosis activa
Inflamación aguda
Pacientes que no sean capaces de entender las instrucciones proporcionadas o que no puedan
colaborar con las demandas del tratamiento.
No debe usarse diatermia de microondas en pacientes con implantes mamarios, ya que se han
detectado casos de necrosis de tejidos, erosión cutánea y extrusión del implante.
La terapia de microondas también está contraindicada en embarazadas.
Aviso: la complicación más habitual de la diatermia de onda corta es la aparición de quemaduras, que
pueden ser debidas a varios factores, como:
Equipos defectuosos
Técnica inadecuada
Supervisión inadecuada del paciente
Posicionamiento incorrecto del paciente
6 Datos de pedido
1435911 Radarmed 950+, Unidad para terapia de microondas
1435751 Manual de Instrucciones Radarmed 950+
3444298 Cable de alimentación 230V-EUR
1409813 HF-cable 250 Watt, for Radarmed
3442039 Brazo de electrodo para Radarmed
99
7 Instalación
7.1 Instalación de la unidad
No instalar la unidad en un sitio cercano a fuentes de calor tal como radiadores.
Evitar la exposición directa a la luz solar, lluvia, polvo excesivo, humedad, vibraciones mecánicas y
shocks.
Equipo electrónico tal como teléfonos inalámbricos no deben ser usados en proximidad a la
unidad.
Esta unidad no debe usarse en las llamadas “salas húmedas” (salas de hidroterapia).
La unidad tiene que ser instalada de tal manera que el líquido no pueda entrar.
Utilizar siempre los accesorios originales prescritos por Enraf-Nonius para esta unidad.
No cubrir las ranuras de ventilación.
En caso de que cualquier líquido entrara en la carcasa de este equipo, desenchufar la unidad del
enchufe de pared (si está conectado) y chequearlo por un técnico autorizado.
7.2 Conexión
Las conexiones de la red eléctrica deben cumplir con las regulaciones nacionales de acuerdo a las
salas médicas.
Antes de conectar este aparato a la red, comprobar que el voltaje y la frecuencia establecidos en
la placa tipo se corresponden con los de la red eléctrica.
Por razones de seguridad los frenos en las ruedas de la unidad deben estar bloqueados antes del
comienzo de un tratamiento.
7.3 Movimiento y transporte
Cuando movemos o transportamos el Radarmed 950+, nunca tirar del radiador o del brazo del radiador,
para evitar el riesgo de inclinación de la unidad.
7.4 Interferencia electromagnética
El trabajar conjuntamente en proximidad a las unidades de onda corta (ej. menos de 2 metros)
puede producir inestabilidad en la potencia del Radarmed.
Para evitar interferencia, las unidades de onda corta no deberán permitirse radiar en la dirección
de las unidades de microonda, ya sea en las mismas salas o en adyacentes.
Para prevenir interferencia electromagnética, advertimos utilizar grupos de red eléctrica separados
(fases) para el Radarmed y equipo de onda corta. Asegurarse que el cable de red de la unidad de
onda corta no está cerca del Radarmed ni del paciente.
Equipo electroacústico (ej. radios, sistemas intercomunicación, sistemas telefónicos, etc.) deberán
estar apantallados contra la irradiación de microonda si se experimenta interferencia. Puede ser
suficiente cambiar la dirección de radiación de los radiadores..
Si persisten los problemas con la interferencia electromagnética, contacte por favor con su proveedor
autorizado.
7.5 Conexión de cable de red
Conectar el cable de red duministrado al cable de conexión de la red eléctrica [13].
Conectar el cable de red a un enchufe de seguridad con toma a tierra
7.6 Conexión de brazo de radiador
Insertar el tornillo [1] y atornillarlo parcialmente.
Colocar el brazo contra el lado de la caja (punto de conexión [10] izquierdo o
derecho) para que la muesca sea adecuada al tornillo [1].
Apretar el tornillo [2].
Apretar ambos tornillos con la llave hexagonal suministrada..
7.7 Conexión del radiador
Para sujetar o sacar el radiador, empujar el botón de cierre negro (encima del brazo del radiador).
Cuando este ajustado el radiador, el botón de cierre debe hacer un click en su lugar.
7.8 Conexión del cable HF
7.8.1 Conexión a la unidad
El cable HF se conecta a través de un punto de conexión [12] a la unidad mediante un tornillo de rosca.
La longitud del cable HF es especifica. Por tanto usar solamente el cable suministrado por Enraf-Nonius.
100
7.8.2 Conexión del radiador
El cable HF se conecta al radiador mediante un acoplamiento “rápido”.
Enchufar el conector
Pulsar el conector
Comprobar que el conector está
seguro
Desenchufar el conector
Retirar el anillo
Sacar el conector
7.9 Encendido y auto test
Encender la unidad usando el interruptor de On/Off [8].
Inmediatamente después del encendido, la unidad realiza un auto test
Comprobar que:
todos los puntos en la pantalla LCD se iluminan brevemente;
al final del test se puede oír un (sonido).
Contacte con su proveedor si no es este el caso.
101
8 Controles
8.1 Panel de trabajo
[1] Tecla de recuperación de programa
Tecla para recuperar ajustes de parámetro desde la memoria.
[2] Tecla de almacenar programa
Tecla para almacenar ajustes de parámetro en la memoria.
[3] Tecla de programa de protocolos
Tecla para recuperar ajustes de parámetro desde la memoria de protocolo (agrupado en grupos).
[4] Display de selectores de parámetro
Teclas para selección de parámetros ajustables en el display.
[5] Tecla de Stop
Tecla para finalizar un tratamiento prematuro. Después de pulsar este botón, el tiempo de tratamiento
empieza la cuenta atrás hacia cero, se oye una sonido y la potencia HF se desconecta.
[6] Tecla de Return
Tecla para cancelar una elección y/o activar el display anterior a programas y ajustes de protocolo.
[7] Tecla de Accept
Tecla para confirmar una elección y/o activar el siguiente display.
[8] Control central
Regulador para ajustar parámetros.
[9] Modo de terapia continuo (C) o microonda pulsada (P)
La unidad automáticamente se conecta a modo continuo cuando se enciende o al final del tratamiento.
Es posible conectar de modo continuo a pulsado y vice versa durante el tratamiento.
[10] Reloj
El display muestra la prueba c.q. de tiempo de tratamiento restante en minutos y segundos. Cuando el
tiempo ha expirado, aparece en el display un cero, se oye un sonido y la potencia HF se apaga. Un
símbolo flaseante en el display indica que el reloj está corriendo y el tratamiento ha empezado.
[11] Potencia
102
El display muestra la potencia ajustada. El ajuste de la potencia solo es posible si se ha establecido
también un tiempo de tratamiento.
[12] Número de programa/número de protocolo
El número bajo el cual es almacenado un cierto ajuste de parámetro.
Un número de programa desde la memoria de protocolo es precedido por una carta para el ejemplo A1.
Un número de programa desde la memoria “libre” es precedido por un símbolo # para el ejemplo #1.
El Radarmed 950+ se entrega con una memoria vacía y debe ser llenada por el usuario.
[13] Tipo de radiador
El display indica el tipo de radiador propuesto.
R = Radiador de campo local
L = Radiador longitudinal
M = Radiador de campo grande (electrodo Mulden)
[14] Dosis
El display indica la dosis propuesta.
1 = Calor imperceptible : Piel calentada justo bajo la sensibilidad al calor.
2 = Calor en descenso: Justo perceptible al calor.
3 = Calor confortable: Agradable, sensación de calor fácilmente tolerable.
4 = Caliente: Justo tolerable, casi sensación de calor de quemado.
Para más información con respecto a la dosis, ver libro “Tablas de tratamiento” con número de referencia
1435.770.
[15] Ajuste en Vatios
El display indica el ajuste de potencia propuesto en Vatios (valor mínimo y máximo).
[16] Interruptor de On/Off
Con este interruptor, el Radarmed se enciende/apaga.
[17] Ranuras de ventilación
Estas aberturas deben mantenerse claras para ventilación.
[18] Puntos de conexión del brazo de electrodo
El brazo de electrodo puede ser conectado a su elección, al lado
izquierdo o derecho de la unidad (ver párrafo 7.6 de este
manual).
[19] Gancho para cable de red
Gancho para colgar el cable de red cuando la unidad está fuera
de trabajo.
[20] Conexión HF
Conexión para el cable HF (ver párrafo 7.8 de este manual).
[21] Conexión de cable de red
Conectar el Radarmed a un enchufe de seguridad con toma a
tierra de un voltaje correspondiente al mencionado en la placa
tipo de la unidad.
[22] Conexión para cable de ecualización potencial
Se puede suministrar un cable especial para zonas donde las
normas locales requieren una conexión de un cable ecualizador
potencial.
[23] Placa tipo
La placa tipo dá detalles del modelo, y número de serie (para servicio, garantía etc.) e igualmente rangos tales
como voltaje de red y consumo de potencia.
103
8.2 Operación
8.2.1 Ajuste del Radarmed 950+
Encendido
Conectar el radiador.
Conectar el cable HF al radiador y al Radarmed.
Encender la unidad usando el interruptor de On/Off.
Inmediatamente después del encendido, la unidad realiza un
auto test.
Alineación del radiador
Alinear el radiador al área que va a ser tratada. Alinear
el radiador cuidadosamente para que otras partes del
cuerpo estén lo mínimo en la dirección de la radiación.
Informar al paciente.
Para la alineación de los radiadores observar las siguientes
distancias del radiador a la superficie corporal.
Radiador de campo local aprox. 10 cm.
Radiador longitudinal aprox. 5 cm.
Radiador de campo grande aprox. 1 cm.
Ajuste de parámetro de tratamiento
El cursor se mueve de izquierda a derecha usando los
“selectores de parámetro del display”. El ajuste de una prueba
se hace mediante el “Control Central”.
Ajustar el modo de terapia requerida.
Ajustar el tiempo de tratamiento.
Ajustar la potencia..
El tratamiento se inicia tan pronto como se ajusta la potencia. El
tiempo de tratamiento empieza la cuenta atrás inmediatamente.
Un símbolo flaseante [:] en el display indica que el reloj está
corriendo..
Ajuste de terapia
Durante el tratamiento es posible conectar de modo
continuo a pulsado y vice versa.
Durante el tratamiento es posible aumentar y disminuir
la potencia ajustada.
Cada paciente tiene una susceptibilidad diferente al calor y esto
generalmente alcanza un estado constante solo después de 5
minutos. Entremedias el ajuste de potencia es por tanto
necesario..
Finalización preliminar del tratamiento
El tratamiento puede ser finalizado dando al botón de Stop. El
tratamiento para automáticamente cuando el tiempo de
tratamiento ha terminado.
104
8.2.2 Medidas respecto a los tratamientos
Ver también capitulo 5 “Reglas para el tratamiento con microonda” de este manual.
Antes del tratamiento
Comprobar al paciente en presencia de posibles contra-indicaciones absolutas y relativas.
Prendas de vestir que contengan metal o prendas con cremalleras de metal deberán quitarse
(bolsillos vacíos). Joyas, relojes y prótesis metálicas deben también quitarse.
Probar la sensibilidad al calor del área que vá a tratarse.
Durante el tratamiento
Al paciente se le pregunta regularmente que informe de sus fallos. Si el paciente informa de un
aumento del calor, el tratamiento puede ajustarse si es necesario.
Después del tratamiento
Los efectos esperados son chequeados.
Al paciente se le pregunta que comente cualquier reacción que pueda ocurrir.
8.2.3 Operación de la memoriay
El Radarmed 950+ ofrece la oportunidad de guardar pruebas de parámetro frecuentemente usadas en
una memoria. Para este propósito hay dos memorias diferentes disponibles:
Guardar con un número de programa del 1 hasta el 30.
Guardar en la memoria de protocolo agrupada en grupos.
El Radarmed 950+ se entrega con una memoria vacía y debe ser rellenada por el usuario. Los nombres
de grupo e indicaciones de la memoria de protocolo no pueden ser cambiados por el usuario.
Guardar con un número de programa del 1 hasta 30
Ajustar el modo de terapia requerido.
Ajustar el tiempo de tratamiento.
Después de ajustar los parámetros de tratamiento, la línea del
fondo del display puede ser rellenada. Esta linea es usada para
información adicional, aviso, respecto al tratamiento. Esta
información también es almacenada..
Indicar que tipo de radiador debe ser utilizado.
Indicar que dosis debe ser utilizada (ver §6.2. articulo 14).
Es posible, si fuera necesario ajustar dos valores.
Indicar en que rango (en Vatios) el ajuste de potencia será
probablemente establecido (valor mínimo y máximo).
Manejar la “Tecla de guardar programa[2]. En la esquina
superior derecha del display [12] el número de programa
flasea (e.g. #1).
Seleccionar mediante el “Control Central” [8] el mero de
programa bajo el cuál los ajustes deben ser guardados. El
display muestra las pruebas guardadas ya “viejas” bajo ese
número.
105
Manejar la “Tecla Aceptar ” [7]
En el display aparece“Sobrescribir ?” Seleccionar mediante
el Control Central [8] “Yes” si Vd. desea continuar con el
proceso o “No” si Vd. desea cancelar el proceso.
Manejar la “Tecla Aceptar” [7] otra vez. Dos sonidos cortos
indica que las indicaciones del tratamiento son guardadas
en la memoria.
Guardar en la memoria de protocolo
Ajustar el modo de terapia requerido.
Ajustar el tiempo de tratamiento.
Después de ajustar los parámetros de tratamiento, la linea del
fondo del display puede ser rellenada. Esta linea es usada para
información adicional, aviso, respecto al tratamiento. Esta
información también es guardada..
Indicar que tipo de radiador debe ser usado.
Indicar que dosis debe ser usada (ver §6.2. articulo 14). Es
posible, si fuera necesario ajustar dos valore.
Indicar en que rango (en Vatios) el ajuste de potencia será
probablemente establecido (valor mínimo y máximo)..
Manejar la “Tecla de protocolos de programa” [3].En la
esquina superior derecha del display [12] el número de
programa flasea (ej. #1).
Seleccionar mediante el “Control Central” [8] en que grupo (A
hasta E) la indicación de tratamiento debe ser guardada.
Mover el cursor una posición a la derecha mediante los
“selectores de parámetro del display” [4]..
Seleccionar mediante el “Control Central” [8] el número de
programa bajo el cuál los ajustes deben ser guardados. El display
muestra las pruebas guardadas ya “viejas” bajo ese número..
Manejar la “Tecla Aceptar” [7]
En el display aparece “Sobrescribir ?” Seleccionar
mediante el “Control Central [8] Yes” si Vd. desea
continuar con el proceso o “No” si desea cancelar el
proceso.
106
Manejar la “Tecla Aceptar” [7] otra vez. Dos sonidos cortos
indican que las indicaciones de tratamiento son guardadas
en la memoria.
Para recuperar una indicación de tratamiento desde la memoria (programa 1 hasta 30)
Maneja la “Tecla de recuperar programa” [1]. En la esquina
superior derecha flasea un número(ej. #1).
Seleccionar mediante el “Control Central” [8] el número de
programa deseado. Si desea buscar el programa correcto,
el display muestra los ajustes de parámetro de los
programas pasantes.
Manejar la “Tecla Aceptar” [7] tan pronto como Vd. haya
seleccionado el número de programa correcto.
Ajustar la potencia (si ha sido programado un tiempo de
tratamiento el cursor es automáticamente ajustado a la
posición de potencia)..
El tratamiento empieza en cuanto se ajusta la potencia.
Para recuperar una indicación de tratamiento desde la memoria de protocolo
Hay disponibles dos posibilidades para recuperar una indicación de tratamiento desde la memoria de
protocolo:
1. Para recuperar por el nombre: En el display los grupos e indicaciones son visualizados en
palabras.
2. Para recuperar por un número: La recuperación por número es una manera rápida de recuperar un
protocolo desde la memoria si el número es conocido por el usuario..
Para recuperar por el nombre
Manejar la “Tecla de protocolos de programa” [3]. El display
muestra el primer grupo.
Seleccionar por medio del “Control Central” [8] el grupo
deseado.
Manejar la “Tecla Aceptar” [7]. La segunda linea del display
indica la primera indicación de este grupo.
Seleccionar por medio del “Control Central” [8] la indicación
deseada.
107
Manejar la “Tecla Aceptar” [7], los ajustes de unidad y la
información de aviso aparecen en el display. El número de
programa es visualizado en la esquina superior derecha
[12].
Ajustar la potencia.
El tratamiento comienza en cuanto se ajusta la potencia.
Para recuperar por un número
Manejar la “Tecla de protocolos de programa” [3]. El display
muestra el primer grupo.
Manejar la “Tecla de protocolos de programa” [3] otra vez.
En la esquina superior derecha aparece una letra que
flasea con un número también (ej. A1). Los ajustes de
parámetro concernientes a ese programa son visualizados
en el display.
Seleccionar mediante el “Control Central” [8] el grupo
deseado (A hasta E).
Mover el cursor una posición a la derecha mediante los
“Selectores de parámetro del display” [4]. Ahora el número
flaseará.
Seleccionar mediante el “Control Central” [8] el número de
programa deseado. Los ajustes de parámetro y la
información de aviso son visualizados.
Manejar la “Tecla Aceptar” [7].
Ajustar la potencia.
El tratamiento comienza en cuanto se ajusta la potencia.
Trabajar con el menú de preselección
A través del menú de preselección, Vd. tiene la posibilidad de:
ajustar el contraste del display LCD
establecer el idioma
Apagar la unidad en caso de que estuviera encendida.
Pulsar la “Tecla de protocolos de programa” [3] mientras la
unidad está encendida. Se oye una señal y el display muestra la
primera opción.
108
Seleccionar mediante los “Selectores de parámetro del display”
[4] entre “contraste LCD” o “Idioma”. Ajustar las pruebas
mediante el “Control Central” [8].
Manejar la “Tecla Aceptar” [7] para confirmar la alteración o
“Tecla de Retorno” [6] para cancelar la alteración.
Apagar la unidad y volver a ella otra vez. La unidad está lista para
trabajar después de terminar el auto test.
109
9 Mantenimiento
9.1 Limpieza
9.1.1 Limpieza del aparato
Apagar la unidad y desconectarla de la red.
El aparato debe limpiarse con un paño húmedo. Usar agua tibia y un liquido limpiador casero no-abrasivo
(no abrasivo, sin contenido de alcohol).
9.1.2 Limpieza de los radiadores y el cable -HF
Los radiadores pueden ser desinfectados usando un paño humedecido con alcohol al 70% . Los
radiadores y el cable-HF no se deben esterilizar mediante vapor o gas. Limpiar los radiadores después
de cada uso.
Los radiadores y el cable-HF deben ser inspeccionados regularmente en caso de malos contactos o
daños. Los radiadores y un cable-HF dañados no deben ser usados.
9.2 Condiciones de fallo
9.2.1 Fallo de iluminación en el Display
Comprobar si el cable de red está conectado a la fuente de alimentación.
Comprobar si el suministro de energía (fuente de alimentación) está disponible por ejemplo con
una lámpara.
o Si la lámpara no se enciende, comprobar los fusibles de la red.
o Si la lámpara se enciende, comprobar los fusibles de la unidad..
9.2.2 Código de Error Er XXX* en el display
La unidad ha descubierto un fallo usando su “auto-test”. Volver a encender la unidad. Si el código
reaparece, contacte con su proveedor. La unidad está probablemente defectuosa.
* Er XXX: un número es mencionado en la posición X
9.2.3 No se puede ajustar la potencia
El cable-HF no está conectado.
El radiador no está conectado.
No se ha establecido el tiempo de tratamiento..
9.2.4 Durante el tratamiento la potencia -HF se apaga y se oye una señal ( 3 beeps de 1 seg.)
El cable-HF está desconectado erróneamente del radiador o del aparato.
El cable-HF está dañado y debe ser sustituido.
Hay mal contacto en la conexión del cable-HF al aparato y/o radiador.
9.3 Mantenimiento técnico
Aconsejamos chequear la unidad una vez al año. Esto puede ser hecho por su proveedor, o por
cualquier otra agencia autorizada por Enraf-Nonius. También se recomienda guardar un registro de la
historia de servicio para todas las actividades relativas al servicio y mantenimiento. En algunos países
esto es inclusive obligatorio.
El mantenimiento y todas las reparaciones deben ser realizadas por una agencia autorizada. Enraf-
Nonius no será responsable de los resultados de mantenimiento o reparaciones que estén hechas por
personal no autorizado.
No está permitido la apertura del equipo por agencias no autorizadas y no tendrá validez ninguna
reclamación bajo garantía.
9.4 Vida útil prevista
La vida útil prevista de este aparato es de 8.000 horas de uso o 10 años después de la compra, lo que
tenga lugar antes
110
9.5 Información medioambiental
Su Radarmed contiene materiales que pueden ser reciclados y otros que pueden ser
nocivos para el medio ambiente. Al final de la vida del equipo, empresas especialistas
pueden coger su viejo equipo y separar los materiales nocivos y los materiales para
reciclaje. Haciendo esto, Vd. contribuye a un medio ambiente mejor.
Por favor infórmese de las normas locales para no deshacerse del equipo y
accesorios al final de la vida de mismo.
10 Especificaciones
10.1 Terapia de microonda
Frecuencia : 2450 MHz +/- 50 MHz
Potencia HF, continua : 0 - 250 Watt +/- 20% a 50 Ohm
Potencia HF, pulsada : 0 - 250 Watt +/- 20% Vatios con una potencia de pico fija de1500 Watt
Operating modes : continua y pulsada
Reloj : 0 - 30 minuteos
10.2 Especificaciones técnicas
Voltaje de red : 220-240 Volt
Frequencia : 50 / 60 Hz
Consumo de corriente : 1000 VA
Rango de corriente : 4,5 Ampere
Clase de seguridad : 1 typo B
Clasificación Equipos Médicos : IIa (según la Directiva de Equipos Médicos (93/42/EEC))
Peso : 45 kg (incluido brazo)
Dimensiones : 93x39x49 cm (altura x peso x ancho incluidas ruedas)
Condiciones medio-ambientales para transporte y almacenaje
Temperatura medio-ambiental : -20° hasta +70° C
Humedad relativa : 10 hasta 90 %
Presión atmosférica : 700 hasta 1060 hPa
Environment conditions for normal use
Temperatura medio-ambiental : 10° hasta 40° C
Humedad relativa : 30 hasta 75 %
Presión atmosférica : 700 hasta 1060 hPa
Clasificación
111
Clase Medica IIa
Este equipo cumple todas las normativas de la Directiva de Equipos Médicos (93/42/EEC) i
Norma de seguridad Internacional IEC 60601-1
Radiación no ionizaste
Clase 1 de seguridad
La unidad está equipada con una toma a tierra de seguridad y debe ser conectada a un enchufe de red con
contacto a tierra.
Typo B
Se reserva el derecho a modificaciones técnicas
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111

Enraf-Nonius Radarmed 950+ Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario