Electrolux EHG30235 x Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Encimera - Placa de encastrar  Газовая варочная панель  Häll för inbyggnad - Kalusteisiin sijoitettava keittotaso - Piano di cottura - Gas hob - Plită cu gaz
Mod. EHG 30230 - EHG 30235
MANUAL DE INSTRUCCIONES - INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ -
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE - MANUALE DI ISTRUZIONI
INSTRUCTION BOOKLET - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
35689-7005
ES-PT-RU-IT-SE-FI-RO
2
Para su seguridad
Estas advertencias están hechas en el interés de su seguridad. Debe leerlas atentamente antes de instalar
o usar el aparato.
Es muy importante que guarde este libro de instrucciones con el aparato para consultas posteriores. Si el
aparato es vendido o transferido, asegurese de que este manual esté en el aparato para que el nuevo usuario
pueda conocer el correcto manejo y funcionamiento del aparato.
Instalación
Los trabajos requeridos para la instalación de este
aparato deben ser realizados por un instalador com-
petente o autorizado y de acuerdo con las normas y
regulaciones vigentes.
Es peligroso alterar las características o modificar el
producto en cualquier forma.
Una vez retirados todos los embalajes compruebe
que el aparato no esté dañado y el cable eléctrico en
perfectas condiciones. En caso contrario contacte
con su proveedor antes de proceder con la instalacion.
Esta encimera no debe conectarse a un dispositivo
de evacuación de los productos de combustión. Su
instalación y conexión de realizará de acuerdo con
las normas de instalación en vigor. Se pondrá
especial atención a las disposiciones aplicables en
cuanto a la ventilación.
Alimentar la encimera con el tipo de gas estampado
sobre la etiqueta adhesiva, puesta junto al tubo pre-
visto para la conexíon a la red del gas.
El fabricante declina toda responsabilidad en el caso
de no seguir las normas en vigor.
Seguridad para las personas
Este aparato ha sido diseñado para ser manejado
por personas adultas o jovencitas bajo supervisión.
No debe permitir que los niños pequeños manejen
los controles o jueguen con él.
Algunas partes del aparato se calientan durante el
funcionamento. Vigilar a los niños para que no toquen
las partes calientes o se acerquen mientras está la
encimera encendida o aún caliente.
Este aparato no se ha diseñado para que lo utilicen
niños ni otras personas cuya capacidad física,
sensorial o mental, o su falta de experiencia y
conocimientos, les impidan utilizarlo de forma segura
sin supervisión o sin las instrucciones de una perso-
na responsable que les permitan utilizarlo sin riesgos.
Durante el funcionamiento
Este aparato ha sido diseñado para cocinar
alimentos. No lo utilice jamás para otros fines.
Compruebe siempre que todos los mandos estén en
posición "
" aunque el aparato no este funcionando.
En caso de avería del aparato, desconéctelo de la
red.
Vigilar atentamente la cocción con aceites o grasas.
Se recomienda tener apartados de la encimera los
objetos susceptibles de fundirse con el calor: objetos
de plástico, papel de aluminio, azúcar o productos
muy dulces.
Limpieza y mantenimiento
Antes de proceder a la limpieza o mantenimiento
desenchufe el aparado de la red.
Por razones de higiene y seguridad mantenga el
aparato siempre limpio. La formación de grasas
resecas u otros restos de alimentos pueden provo-
car fuego.
El uso de una encimera de cocción a gas produce
calor y humedad en el local donde está instalado.
Debe asegurarse una buena ventilación de la cocina:
mantener abiertos los orificios de ventilación natural,
o instalar un dispositivo de ventilación mecánica (cam-
pana extractora).
La utilización intensa y prolongada de la encimera
puede necesitar una ventilación complementaria, por
ejemplo, abriendo una ventana o una ventilación más
eficaz, por ejemplo, aumentando la potencia de la
ventilación mecánica, si existe.
Service
Bajo ninguna circunstancia debe intentar de reparar
el aparato Vd. mismo. Reparaciones efectuadas por
personas inexpertas pueden causar daños o graves
disfunciones. Llame al Servicio Técnico. Insista
siempre en el empleo de recambios originales.
Información medio ambiental
Después de la instalación del aparato, deshágase de
los materiales del embalaje respetando el medio
ambiente.
Al deshacerse de un aparato antiguo hágalo inutilizable
por medio de cortar su cable de alimentación desmonte
cualquier cierre que tenga para evitar que algún niño
quede atrapado en su interior.
El símbolo
en el producto o en su empaque
indica que este producto no se puede tratar como
desperdicios normales del hogar. Este producto se
debe entregar al punto de recolección de equipos
eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse
de que este producto se deseche correctamente,
usted ayudará a evitar posibles consecuencias
negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual
podría ocurrir si este producto no se manipula de
forma adecuada. Para obtener información más
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase
en contacto con la administración de su ciudad, con
su servicio de desechos del hogar o con la tienda
donde compró el producto.
Español
Estas instrucciones son válidas sólo en los países a
que va destinado el aparato y cuyos símbolos de
identificación figuran en la portada del libro de
instrucciones y sobre el propio aparato.
3
Indice
Para el Usuario
Para su seguridad ............................................. 2
Descripción del aparato .................................... 4
Instrucciónes para el usuario ............................ 5
Limpieza y mantenimiento ................................ 6
Asistencia Tecnica - Piezas de recambio
originales ........................................................... 7
Garantía/Servicio postventa ...............................7
Garantía europea............................................... 8
Para el Instalador
Caracteristicas Tecnicas ................................... 9
Instrucciónes para el instalador ........................ 9
Conexión eléctrica........................................... 10
Adaptación de los quemadores de las
encimera a los diversos tipos de gas.............. 11
Empotrado en los muebles de cocina............. 12
Posibilidades de colocación ............................ 13
Guía para leer las instrucciónes
Instrucciónes de seguridad
Instrucciónes paso a paso
Consejos y indicaciónes
Información medio ambiental
!!
!!
!
Este aparato está de acuerdo con las siguientes
directiva E.E.C.:
- 2006/95 (directiva de baja tensión);
- 89/336 (directiva de compatibilitad electro-magnetica);
- 93/68 (directivas generales)
y subsecuentes modificaciones.
4
Descripción del aparato
1. Quemador Rápido
2. Quemador Auxiliar
3. Mandos de regulación
Los mandos de regulación
Los mandos de regulación de los quemadores se
puedene girar en tres posiciónes:
ninguna salida de gas
máxima salida de gas / encendido
mínima salida de gas
2
1
3
5
Quemador diámetro diámetro
mínimo máximo
Grande (Rápido) 180 mm. 260 mm.
Pequeño (Auxiliar) 80 mm. 160 mm.
Correcta utilizatión de la encimera
Para conseguir un menor consumo de gas y un mayor
rendimento, es aconsejable emplear ollas de un
diámetro adecuado al quemador a utilizar, evitando
que la llama sobresalga del fondo de las mismas
(tabla a derecha).
También es aconsejable que, apenas comience el
líquido a hervir, se reduzca la llama al mínimo
necesario para mantener la ebullición.
Emplear solamente ollas con fondo achatado.
Aconsejamos vigilar especialmente la cocción
con aceites grasos (por ejemplo la preparación
de patatas fritas) ya que éstos pueden arder
como consecuencia de un sobre-calentamiento.
Para encender los quemadores
Encender el quemador antes de colocar las
ollas sobre las rejillas.
1. Para encender un quemador, basta pulsar el mando
de regulación y girarlo hasta la posición de máximo.
Si se interrumpe la alimentación eléctrica, puede
acercar una llama al quemador, empujar el mando
correspondiente y girarlo en el sentido opuesto a las
agujas del reloj hasta la posición de máximo.
2. Cuando la llama está encendida, es necessário tener
el mando empujado durante 5 segundos cerca, hasta
que la válvula de seguridad (Fig. 1 - D) mantendrá
automaticamente la llama encendida y la regule según
las necesidades.
Si después de algunas veces no consigue
encender el quemador, controle que los casquillos
(Fig. 1 - A) y los orificios de donde salen las llamas
(Fig. 1 - B) estén colocados en su sitio
correctamente.
Para cortar el suministro de gas, gire el mando
hacia la derecha hasta alcanzar la posición "
".
Antes de quitar las ollas del fuego, baje la
llama o apáguela.
!!
!!
!
A - Casquillos de los quemadores
B - Coronas de los quemadores
C - Buja para encendido automatico
D - V
álvula de seguridad
Instrucciónes para el usuario
Fig. 1
A
B
C
D
6
Limpieza y mantenimiento
Ante de cualquier operación de
mantenimiento o limpieza, desconecte al
aparto de la red eléctrica.
" Limpie esmeradamente las partes esmaltadas de la
encimera. Es aconsejable pasar un paño suave
mojado en agua con jabón templada después de
cada uso.
" Las coronas de los quemadores (Fig. 1 - B) deben
ser lavados frecuentemente con agua hirviendo y de-
tergente, teniendo cuidado de eliminar todas las
eventuales incrustaciones.
Non son aconsejables productos abrasivos ni los que
contengan cloro (lejía, etc.)
" Las rejillas en hierro colado pueden lavarse en el
lavavajllas.
Por manchas rebeldes, use detergentes normales o
los productos especiales en venta para tal fin.
" El plano de la encimera puede ser limpiado con un
paño suave mojado en agua templada y un poco de
detersivo líquido.
" No use jamas:
- limpiadores con blanqueadores;
- lana de acero;
- quitamanchas para lavabos o bañeras.
" La placa eléctrica se limpia con un estropajo húmedo,
engrasándose después ligeramente con un poco de
aceite lubricante. Estas operaciones deben realizarse
cuando la placa está aún templada.
" El encendido automatico es obtenido para una
pequeña "bujía" de cerámica y un electrodo metálico
(Fig. 1 - C). Limpie periódicamente estas partes de
la encimera, y controle que los orificios de las coronas
de los quemadores no están obturados, por evitar
dificultades de combustión.
Manutención periódica
Es necesario proceder periódicamente al control del
estado de conservación del tubo de conexión. Si se
observan anomalías, no hay que repararlo, debe
sustituirse.
Fig. 2
7
El aparato que Vd. acaba de adquirir ha sido
esmeradamente controlado a lo largo de todo el
proceso de fabricación. No obstante, en el caso de
presentársele algún inconveniente durante el uso, tanto
si es en el periódo de Garantía como si has rebasado
dicho periodo, rogamos de directamente en contacto con
el Centro de Servicio Técnico mas próximo a su domici-
lio.
Asistencia Tecnica - Piezas de
recambio originales
Garantía/Servicio postventa
Condiciones de Garantía: ELECTROLUX HOME PRODUCTS ESPAÑA, S.A. garantiza al usuario del aparato
cuyos datos de identificación figuran en el presente documento, durante el plazo de dos (2) años desde la fecha de su
entrega, la reparación totalmente gratuita de las averías que experimente el aparato, incluyendo la presente garantía
tanto el coste de las piezas de recambio como el de la mano de obra y, en su caso, el del desplazamiento del
personal técnico del Servicio Oficial de la Marca al domicilio del usuario.
En el supuesto de que el producto, por su tamaño y movilidad, fuera susceptible de ser trasportado por el usuario
al Taller Oficial de la Marca, éste quedará liberado de la obligación de trasladar su personal técnico al domicilio del
usuario.
Para hacer uso del derecho de garantía aquí reconocido, será requisito necesario que el aparato se destine al uso
privado. También será necesario presentar al personal técnico de la marca, antes de su intervención, la factura o tique
de compra del aparato o el albarán de entrega correspondiente si éste fuera posterior, en unión del presente documento.
Exclusiones: La presente garantía no cubre la instalación, nivelación, instrucciones de uso del aparato ni sustitución
de lámparas. No quedan cubiertas por esta garantía y por tanto la misma quedará sin efecto en los casos de
averías producidas como consecuencia de:
· Fuerza mayor (fenómenos atmosféricos, geológicos, etc.)
· Uso inadecuado o no acorde con las instrucciones del fabricante.
· Falta de mantenimiento y limpieza: filtros con objetos tales como botones, monedas, etc; condensadores con polvo,
pelusa u otros elementos que impidan la libre circulación del aire; cubetas de detergente con residuos, etc.
· Uso de productos de limpieza abrasivos que causen daños en chapa, pintura y plásticos.
· La rotura accidental de componentes de plástico y vidrio.
· La instalación y/o conexión incorrectas o no reglamentarias (voltaje, presión de gas o agua, conexión eléctrica o
hidráulica no adecuadas).
· Los daños estéticos no denunciados en el momento de la entrega.
La garantía no tendrá efecto en caso de manipulación de la placa de características del aparato o de los datos que
figuren en la factura, tique de compra o albarán de entrega de aquél o de los consignados en este documento.
Tampoco producirá efecto si se produjesen intervenciones de personal técnico no autorizado o no perteneciente al
Servicio Oficial de la marca.
Se informa al usuario que, además de la garantía reconocida en este documento, tiene la protección que le
concede la Ley 23/2003, de 10 de julio, respecto de la exigencia de que el bien adquirido sea conforme con el contrato
de compraventa, pudiendo reclamar al vendedor, en caso de disconformidad, por las faltas que se pongan de manifiesto
en el plazo de dos (2) años desde la entrega. En ese supuesto, tendrá derecho a solicitar la reparación gratuita del
bien o a la sustitución de éste, salvo que una de esas opciones resulte imposible o desproporcionada.
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ESPAÑA, S.A.-Sociedad Unipersonal
Albacete, n 3C - 28027 MADRID - CIF A08145872
Central Servicio Técnico
Ctra. M-300 km, 29,900
Apdo. 119
28802 Alcalá de Henares (Madrid)
Recepción de Llamadas
Averías 902 116 388
Atención Usuarios:
Para España:
Puede comprar recambios y accesorios on-line entre en
http://www.service.electrolux.com y seleccione Tienda Virtual
La dirección y teléfono de dicho Centro, los encontrará
fácilmente en el Listin que le inviamos adjunto a este li-
bro, o bien consultando en la guida teléfonica la voz
Electrolux.
Nuestro Servicio Técnico solamen-
te está esperando una llamada o
indicación suya para ponerse a su
disposición con la máxima rapidez
y eficacia.
8
Garantía europea
Este aparato está garantizado por Electrolux en cada uno de los países abajo indicados durante el periodo especificado
en la garantía del aparato o el periodo que prevea la ley. Si usted se traslada de uno de estos países a otro de los
países abajo indicados, la garantía del aparato se desplazará con usted siempre que se cumplan los siguientes
requisitos:
· La garantía entra en vigor el día en que usted compre el aparato, que se demostrará mediante un justificante de
compra válido emitido por el vendedor del aparato.
· La garantía del aparato tendrá el mismo periodo de validez y cubrirá las mismas piezas y mano de obra que las
garantías emitidas en su nuevo país de residencia para ese modelo o gama de aparatos en concreto.
· La garantía del aparato es personal del comprador original e intransferible.
· El aparato deberá ser instalado y utilizado según las instrucciones de Electrolux y es únicamente de uso
doméstico, lo que significa que no podrá ser utilizado con fines comerciales.
· El aparato deberá ser instalado observando todas las normativas relevantes que estén en vigor en su nuevo país
de residencia.
Las disposiciones de esta Garantía Europea no afectan a los derechos que le correspondan por ley.
9
Potencia del quemador a gas
Quemador rápido (grande) 3,0 kW (G20)
2,8 kW (G30/G31)
Quemador auxiliar (pequeño) 1 kW
Aparato de clase 3
Categoría II2H3+
Raccor de entrada de gas G 1/2"
Tarado del aparado G20 - 20 mbar
Tensión de alimentación 230 V 50 Hz
Dimensiones del hueco de
incastre
Ancho 270 mm
Fondo 490 mm
Caracteristicas Tecnicas
Instrucciónes para el instalador
Instalación
Es necesario que todas las operaciones relativas a la
instalación, regulación y adaptación al tipo de gas que
vaya a utilizarse, sean realizadas por personal
cualificado,
según las normas en vigor.
(Real Decreto 1853/1993 “Reglamento de
instalaciones de gas en locales destinados a usos
domésticos colectivos o comerciales” y Real Decre-
to 494/1988 “Reglamento de Aparatos que utilizan
gas como combustible”)
Importante
Cualquier intervención debe efectuarse con el aparato
desconectado eléctricamente y con la llave del gas
cerrada. Cuando sea necesario que esté conectado se
deben observar las máximas precauciones.
Conexión del gas
En el caso de instalación con tubo metálico flexible,
asegúrese de que el tubo no está en contacto con partes
mobiles o aplastado. El mismo control debe ser efectuado
también en el caso de acoplamiento horno con encimera.
Las encimeras están preparadas para el tipo de gas,
presión, voltaje, etc., que figura en la placa de
características. Compruebe que coinciden con los que
dispone en su domicilio.
En la bolsa de accesorios, adjuntamos un codo con la
junta para efectuar la unión a la encimera
(véase Fig. 3).
El terminal del tubo de gas de la encimera es roscado
G
1/2”.
Importante
Para un seguro funcionamiento, un menor consumo y
una
mayor duración del aparato, asegúrese de que la
presión
de alimentación respeta los valores indicados
en la tabla
de características de los quemadores.
Un vez terminada la instalación se debe comprobar
la perfecta estanquidad de todos los tubos,
racores, uniones, etc., utilizando para ello una
solución jabonosa. JAMAS SE DEBEN UTILIZAR
LLAMAS.
Fig. 3
A) Terminal del tubo de gas
B) Junta
C) Codo
10
Conexión eléctrica
La conexión debe realizarse conforme con las normas y
disposiciones legales vigentes.
Antes de efectuar la conexión, cerciorarse de que:
- eI automatico de la instalación eléctrica puede
soportar la carga del aparato (ver tarjeta matricula;
- que el enchufe esté dotado de una eficaz torna de
tierra, segun las normas vigentes;
- la clavija o el interruptor empleado sea facilmente
accesible con el aparato instalado
El aparato debe conectarse a una tensión de 230 V. Los
trabajos de instalación deberán ser realizados por
instaladores competentes y conforme a la normativa
vigente.
El aparato está provisto de cable de alimentación. Mon-
tar en el cable una clavija adecuada a la carga. La
encimera debe conectarse a una toma de corriente
adecuada con un interruptor bipolar que sea fácilmente
accesible después de finalizada la instalación.
Si se efectua una conexión directa a la red, es necesario
interponer entre el aparato y la red un interruptor, con
apertura minima de 3 mm entre los contactos,
dimensionado a la carga y correspondiente a la normati-
va en vigor. EI cable de fase de color marrón (que viene
de la toma “L” de la caja de conexiones), debe estar
siempre conectado a la red de alimentación.
En todo caso el cable de alimentación debe estar
colocado de forma que ningun punto del mismo alcance
una temperatura superior en 90°C.
Despues de la conexión, probar los elementos
calefactores, haciendolos funcionar unos 3 minutos.
Sustitución del cable de
alimentación
La conexión del cable de alimentación a la caja de
conexiones es del tipo “Y”: el cable flexible solo se puede
sustituir con la ayuda de un util especial, del que dispo-
ne el Servicio Tecnico. En el caso de sustituir el cable,
es preciso usar cables tipo HOSV2V2-T90° adaptos a
la carga y a la temperatura de trabajo. El cable de tierra
amarillo/verde ha de ser mas largo que los otros dos en
unos 2 cm (Fig. 4).
Para destapar la caja de conexiones y acceder a la
mismas, proceda como sigue:
- insertar la punta de un destornillador en el resalte
del lateral de la caja;
- tirar Iigeramente hacia arriba (Fig. 5).
El conductor de tierra se conecta al borne marcado con
el signo
(Fig. 6).
Después de conectar el cable a la placa de bornes,
fijelo utilizando el sujetacables.
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
tierra (amarillo-verde)
fáse
neutro
11
Quemador Ø By-pass
de gas
Auxiliar 28
Rápido 42
LLAVE DE GAS
Fig. 8
TIPOS POTENCIA POTENCIA POTENCIA
PRESIÓN DE
DE GAS QUEMADORES INYECTOR NOMINAL REDUCIDA NOMINALE IN
ALIMENTACIÓN
1/100 mm kW kW mbar
m
3
/h g/h
Rápido 119 3,0 0,75 0,286 -
20
Auxiliar 70 1,0 0,33 0,095 -
Rápido 86 2,8 0,75 - 202
28-30/37
Auxiliar 50 1,0 0,33 - 72
GAS
NATURAL
GLP
(But./
Prop.)
Adaptación de los quemadores de las
encimera a los diversos tipos de gas
Fig. 7
Tornillo de regulación
!!
!!
!
Sustitución de los inyectores
1. Quite las parrillas.
2. Extraiga los casquetes y las coronas de los
quemadores.
3. Con una llave tubolar de 7 mm. desenrosque y
quite (Fig. 7) los inyectores, sustituyendolos con
los que correspondan al tipo de gas de
funcionamiento (Véase tabla).
4. Vuelva a montar todas las partes efectuando en el
sentido contrario las operaciones anteriormente
descritas.
5. Sustituír, por lo tanto, la tarjeta indicativa
(posícionada cerca de la conexión a red de gas)
por la correspondiente al nuevo tìpo de gas. Esta
última se encuentra en la bolsa de los inyectores
de equìpo.
En al caso de que la presión del gas empleado fuera
distinta de la prevista (o variable), será necesario instalar
sobre la tuberia de acceso un regulador de presión
adecuado.
Regulación del mínimo
Para regular el mínimo es necesario:
1. Encender el quemador
2. Colocar la llave del gas en la posición de mínimo
3. Extraer los mandos.
4. Girar el tornillo de regulación (véase Fig. 8).
Para transformar de gas natural a gas GLP,
atornillar a fondo el tornillo de regulación.
Para transformar de gas GLP a natural, desatornillar
3/4 de vuelta aproximadamente, hasta obtener
uan pequeña llama regular.
5. Verifique que girando rápidamente la llave de gas
del máximo al mínimo no se apaga el fuego.
Las operaciones de adaptación descritas se pueden
efectuar fácilmente en cualquier posición o fijación de la
encimera al mueble.
!!
!!
!
12
Empotrado en los muebles de cocina
Estas encimeras están diseñadas para empotrar en
muebles de cocina con una profundidad comprendida
entro 550 y 600 mm. y adecuadas caracteristicas. Por
las dimensiones de las encimeras, véase Fig. 9.
Estas encimeras están diseñadas para empotrar entre
unidades cuyas superficies laterales no deben superar
la altura del plano de cocción.
La existencia de una pared lateral derecha o izquierda,
cuya altura supera la altura de la encimera, debe estar
a 100 mm. mínimo de la abertura para empotrar.
Muebles colgantes o campanas de aspiración deberan
ser instaladas a 650 mm. mímino de la encimera
Colocación y montaje
Las encimeras se pueden montar en un mueble con la
abertura para ompotrar según la Fig. 10.
Las operaciones de instalacion al mueble deben ser
realizadas como se describe seguidamente:
1. Colocar sobre los bordes del hueco la
guarnición sellante que se entrega en dotación
con el aparato, cuidando que los extremos se
unan sin montarse.
2. Acercar la encimera al hueco, centrándola en él.
3. Fixar la encimera con las escuadras (Fig. 11).
El borde de la encimera realiza un doble laberinto de
retención, que ofrece una absoluta garantía contra la
filtración de líquidos.
Para combinar varias encimeras de 30 cm en
lo mismo hueco, un kit con una esquadra de
suporto y guarnición está a disposición en
nostros Centros Autorizados de Servicio
Técnico. Las instrucciones de montaje se
suministran con el kit.
Las dimensiones estan indicadas en milimetros
!!
!!
!
Fig. 11
a
Fig. 10
290
510
Fig. 9
13
Las dimensiones estan indicadas en milimetros
Sobre mueble bajo con puerta
En la construcción del mueble es necesario que se
hayan tomado las suficientes precauciones para evitar
el contacto con la parte inferior de la encimera que se
calienta durante el funcionamiento. La solucíon se
aconseja en la ilustrada en la Fig. 12.
El panel situado bajo la encimera deberá ser fácilmente
extraíble para permitir eventuales intervenciones de la
Asistencia Técnica.
Sobre mueble bajo con horno
El hueco tendrà que tener las dimensiones existentes
en la figura 10, y tendrà que ser sujeta por soportes para
conseguir una eficaz aireación.
Para evitar excesìvos sobre-calentamientos, ès oportuno
realizar la instalación como se indica en las Fig. 13 y
14.
El enlace elèctrico de la encimera y el del horno debera
ser realizados separadamente, sea por razones
elèctricas, que para facilitar la extracción frontal del
horno.
Posibilidades de colocación
a)Panel
b) Espacio disponible para la conexion
Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14
14
Instalação
" Todos os trabalhos eléctricos durante a instalação do
aparelho deverão apenas ser efectuados por pessoal
qualificado, em conformidade com as normas em
vigor.
" É perigoso alterar as características do aparelho.
" Logo após ter removido do interior do forno todo o
material que acompanha o mesmo, certifique-se que
o cabo eléctrico se encontra em boas condições. Se
este não fôr o caso, indique-o à loja onde comprou o
aparelho antes de prosseguir com a instalação.
" O fabricante declina toda a responsabilidade em caso
de incumprimento das normas de prevenção contra
acidentes.
" Assegure-se que existe uma boa circulação de ar ao
redor do aparelho a gás. Uma ventilação insuficiente
produz falta de oxigénio.
" Alimentar a placa com o tipo de gás indicado na
etiqueta adesiva, colocando esta junto do tubo para a
ligação à rede de gás.
" A utilização de um electrodoméstico de aquecimento
a gás produz calor e humidifica o local onde se
encontra instalado. É obrigatório assegurar um bom
arejamento do local, mantendo abertos os orifícios de
ventilação natural, ou instalando um exaustor de
aspiração com conduta de saída.
" Uma utilização intensiva e prolongada do aparelho,
pode necessitar de ventilação suplementar, por
exemplo a abertura de uma porta, ou uma ventilação
mais eficaz aumentando a potência de aspiração do
aparelho de exaustão existente.
Pessoas
" Este aparelho foi concebido para ser utilizado por
adultos. Assegure-se que as crianças não se
aproximam com o objectivo de brincar com o mesmo.
" Durante a cozedura, algumas partes acessíveis do
aparelho podem ficar quentes. Assegure-se que as
crianças não se aproximam até este ter arrefecido
suficientemente.
" Este aparelho não deve ser utilizado por crianças ou
pessoas com diminuídas capacidades físicas ou
mentais ou cuja falta de experiência e conhecimento
as impeça de utilizar o aparelho em segurança ou
sem supervisão de uma pessoa responsável que
possa assegurar a sua correcta utilização.
Para a sua segurança
Estas advertências são feitas por razões de segurança. Devem ser lidas atentamente antes da instalação e/ou
utilização do aparelho. É bastante importante a conservação deste manual de instruções junto do aparelho, para
qualquer consulta posterior. Se o aparelho fôr vendido ou transferido para outra pessoa, assegure-se que este
manual acompanha o aparelho, por forma a que o novo utilizador possa usufruir das instrucções de funcionamento
e ter conhecimento das advertências.
Português
Durante a Utilização
" Este aparelho foi concebido para apenas cozinhar
alimentos. Não o utilize para propósitos diferentes.
" Verifique sempre que todos os comandos estão na
posição de desligado, quando o aparelho não estiver
a ser utilizado.
" Se usar uma tomada de corrente próxima do forno,
certifique-se que os cabos de outros electrodomésticos
que está a utilizar, não toquem algumas das zonas
mais quentes do forno.
" Caso se verifique um mau funcionamento do aparelho,
desligue-o da tomada de corrente.
" Antes das operações de manutenção ou limpeza,
desligar o aparelho da tomada de corrente.
Service
" Em caso de avaria, nunca tente reparar o aparelho. As
reparações efectuadas por pessoas não qualificadas
podem causar danos ou mau funcionamento. Contacte
com o concessionário mais próximo da sua residência
e aceite apenas peças originais.
Ambiente
" Todo o material utilizado para o transporte e embalagem
do aparelho deve ser deitado fora cuidadosamente.
" Os aparelhos danificados não devem ser utilizados.
Em caso de problema ou qualquer avaria, a corrente
deve ser desligada no disjuntor.
" O símbolo no produto ou na embalagem indica
que este produto não pode ser tratado como lixo
doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro
de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento
eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação
adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais
consequências negativas para o meio ambiente e
para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam
ser provocadas por um tratamento incorrecto do
produto. Para obter informações mais pormenorizadas
sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços
municipalizados locais, o centro de recolha selectiva
da sua área de residência ou o estabelecimento onde
adquiriu o produto.
Estas instruções são apenas válidas para os países
de destino cujos símbolos figuram na capa do livro
de instruções e sobre o aparelho.
15
Índice
Para o utilizador
Para a sua segurança ............................................. 14
Desçricão do aparelho............................................. 15
Instruções para o utilizador ..................................... 16
Limpeza e manutenção ........................................... 17
Assistência Técnica e Peças Originais ................... 18
Garantia/Assistência Técnica.................................. 18
Garantia europeia .................................................... 19
Esta máquina com o símbolo CE cumpre com
as seguintes Directivas da CEE:
· 90/396 (Directiva sobre máquinas a gas)
· 2006/95 (Directiva sobre baixas
voltagens)
· 89/336 (Directiva sobre a Compatibilidade
Electromagnética)
· 93/68 (Directivas Gerais) e alterações
seguintes.
Guia para uso do Manual
de Instruções
Os símbolos a seguir serão encontrados no texto para
guiá-lo através das instruções
Instruções de Segurança
Instruções de Operação Passo a Passo
Dicas e Conselhos
Informações Ambientais
!!
!!
!
Para o técnico instalador
Características técnicas .......................................... 20
Instruções para o técnico instalador ........................ 20
Ligação eléctrica ..................................................... 21
Adaptação aos diferentes tipos de gás .................... 22
Encastre nos móveis de cozinha ............................ 23
Possibilidade de encastrar ...................................... 24
Manípulo da placa de encastrar
Os manípulos de funcionamento dos bicos de gás da pla-
ca de encastrar estão colocados no painel de comando.
nenhum fornecimento de gás
fornecimento máximo de gás / acendimento
fornecimento mínimo de gás
Desçricão do aparelho
1. Queimador Rápido
2. Queimador Auxiliar
3. Manípulos da placa
2
1
3
16
Instruções para o utilizador
Acender o bico de gás
Para facilitar a ignição, acender o bico de gás
antes de colocar a panela sobre a grelha.
1. Para acender o bico, carregar a fundo o manípulo
correspondente e rodar-lo no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até à posição de máximo.
Para acender o bico em caso de falha de energia,
encostar-lhe a chama e rodar o o manípulo
correspondente no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio até à posição de máximo.
2. Manter o manípulo premido durante cerca de 5
segundos para que o dispositivo de segurança
(Fig. 1 - "D") mantenha acesa a chama
automaticamente.
3. Depois, regular a chama de acordo com o desejado.
Se após algumas tentativas o bico não se acender,
controlar que as tampas (Fig. 1 - "A") e os
espalhadores (Fig. 1 - "B") dos bicos estejam
colocados corretamente.
Para interrmoper o fornecimento do gás rodar o
manipulo até à posição
.
Baixar ou apagar a chama antes de retirar a
panela.
Conselhos para a utilização de
panelas
Para um menor consumo de gás e um melhor
aproveitamento, aconselhavasé a que se usem panelas
com um diâmetro adaptado aos bicos, evitando assim
que a chama arda em vazio. É também aconselhável que
assim que o líquido comece a ferver, se reduza a chama
até ao mínimo possível mantendo a ebulição.
!!
!!
!
Queimador Diâm. Diâm.
Min. (mm) Max. (mm)
Rápido (grande) 180 260
Auxiliar (pequeño) 80 160
Quadro dos diâmetros Mín. e Máx. dos recipientes
apenas de fundo liso que podem ser colocados sobre
os queimadores.
Durante a cozedura, quando se utilizam
óleos e outras gorduras, é necessário estar
atento, pois ao entornarem podem incen-
diar-se.
A - Tampas do bico
B - Espalhadores
C - Acendedor
D - Dispositivo de segurança
Fig. 1
A
B
C
D
17
Limpeza e manutenção
Antes de qualquer operação desligar o
aparelho da electricidade.
Para uma maior duração no tempo deste aparelho é
necessário realizar frequentemente uma limpeza geral,
tomando atenção aos seguintes aspectos:
" Lavar as partes de esmalte com água tépida e
detergente, não usar produtos corrosivos que podem
danificar.
" Lavar frequentemente o espalhador dos bicos com
água quente e detergente, tendo o cuidado de tirar
todas as incrustações.
" Passar bem por água as partes em aço inox e secar
com um pano macio.
" As grelhas en ferro fundido podem ser lavadas na
máquina de lavar louça.
" Para as nódoas difíceis usar um detergente normal,
não corrosivo, ou produtos específicos que se
encontram facilmente no mercado.
" Não é aconselhável usar productos abrasivos ou àcidos
(ex.: lexívia).
" Limpar o disco eléctrico com um pano húmido e olear
levemente com um pouco de óleo. Estas operacões
devem ser feitas quando o disco ainda se encontra
morno.
" Deve-se proceder regularmente a uma limpeza dos
acendedores (Fig.1 - "C") com àgua qunte e
detergente, tendo cuidado em eliminar todas as
possiveis incrustações.
Fig. 2
18
Garantia/Assistência Técnica
Estimado Cliente:
Queremos felicitá-lo pela sua compra e agradecer a confiança depositada na nossa empresa.
O seu electrodoméstico dispõe de uma garantia de 24 meses para mão-de-obra e peças.
Se durante o período de garantia o seu electrodoméstico tiver uma avaria, contacte o Serviço Técnico Oficial.
ASSISTÊNCIA TÉCNICA OFICIAL
21 440 39 39
SERVIÇO DE APOIO AO CLIENTE
21 440 39 00 (de 2a a 6a feira. das 10H-13H e das 14H-17H)
CONDIÇÕES DE GARANTIA
1. O aparelho que acaba de adquirir possui uma garantia de dois anos a partir da data de aquisição. Os pedidos
de assistência na garantia são gratuitos, mediante apresentação do respectivo certificado juntamente com a factura
de compra.
2. A presente garantia do fabricante (2 anos) cobre a substituição de peças, mão de obra e deslocação.
3. Em caso de imobilização do seu aparelho por período superior a 15 dias, a garantia será prolongada adicionando
o tempo de imobilização à data de entrega nos nossos serviços.
4. Nos pedidos de assistência na garantia de Pequenos Electrodomésticos, os aparelhos a reparar deverão ser
entregues directamente no ponto de assistência.
EXCLUSÕES DE GARANTIA
Substituições de peças danificadas por mau manuseamento, instalação incorrecta, danos de transporte e danos
provocados por condições atmosféricas adversas; Intervenções por pessoal técnico não autorizado pelo ELECTROLUX
SERVICE ; substituições de lâmpadas, filtros, juntas de borracha, vidros, botões, puxadores e acessórios de aspiradores;
Todos os serviços de manutenção provocados pelo desgaste ou pela utilização do aparelho; Pedidos de demonstração
de montagem e explicações de funcionamento; Danos no esmalte e/ou na pintura provocados por cortes ou pancadas;
Uso intensivo em locais públicos ou profissionais, a menos que se trate de um produto adequado para o efeito;
Desobstrução de bombas de limpeza e filtros.
MANIPULAÇÃO nos dados da placa de Matrícula do presente aparelho ou deste certificado.
INSTALAÇÃO INCORRECTA E NÃO REGULAMENTAR (tensão, pressão de gás ou de água, ligações
eléctricas ou hidráulicas não adequadas).
Assistência Técnica - ELECTROLUX SERVICE - Quinta da Fonte, Edifício Gonçalves Zarco - Q 35, 2774-518 Paço de
Arcos.
NOTA 1: Deve conservar a factura de compra junto deste Certificado de Garantia
NOTA 2: Para a validade desta garantia, no momento da intervenção técnica é absolutamente imprescindível apresentar
ao pessoal autorizado o presente certificado junto da factura legal de compra do aparelho devidamente preenchida.
Este aparelho, ao salir da fábrica, foi ensaiado e afinado
pelos especialistas por forma a dar os melhores
resultados em funcionamento. Qualquer reparação ou
afinação que pareça necessária, deve ser feita com o
máxima cuidado e atenção.
Por este motivo, recomendamos que se dirija ao
Concessionário que efectuou a venda, ou a nosso Cen-
tro de Assistância mais próximo, especificando quais as
anomalias e qual o modelo que adquiriu.
Assistência Técnica e Peças
Originais
As Peças Originais aprovadas pelo fabricante do aparelho
e possuidoras deste simbolo, encontram-se apenas
disponíveis nos Centros de Assistência ou em lojas de
peças autorizadas.
19
Garantia europeia
Este aparelho possui garantia da Electrolux em cada um dos países listados em baixo, para o período especificado
na garantia do seu aparelho ou, caso contrário, pela lei. Se mudar de um destes países para outro dos países listados
em baixo, a garantia do aparelho mudará também, estando sujeita aos seguintes requisitos:
· A garantia do seu aparelho tem inicio na data em que adquiriu o aparelho, a qual terá como prova o documento
válido de compra emitido pelo vendedor do aparelho.
· A garantia do aparelho é válida para o mesmo período de tempo e para o mesmo tipo de trabalho e peças existente
no seu novo país de residência para este modelo em particular ou gama de aparelhos.
· A garantia do aparelho é pessoal, para o comprador original, e não pode ser transferida para outro utilizador.
· O aparelho é instalado e usado de acordo com as instruções emitidas pela Electrolux e destina-se apenas ao
uso doméstico, ou seja, não é usado para fins comerciais.
· O aparelho é instalado de acordo com todas as normas relevantes em vigor no seu novo país de residência.
As condições desta Garantia Europeia não afecta nenhum dos seus direitos concedidos por lei.
20
Potência dos queimadores
Rápido 3 kW (G20) - 2,8 kW (G30/G31)
Auxiliar 1 kW
Aparelho Classe 3
Categoria II2H3+
Entrada de gás G 1/2"
Aparelho tarado com Gás Natural G20 - 20 mbar
Tensão de alimentação 230 V 50 Hz
Instruções para o técnico instalador
Características técnicas
Dimensões do corte
Largura 270 mm.
Profundidade 490 mm.
As instruções que se seguem dizem respeito à
instalação e à regulação, devendo ser seguidas e
utilizadas apenas por pessoal qualificado. O aparelho
deve ser instalado correctamente em conformidade com
as normas vigentes.
Qualquer intervenção deve ser efectuada com o
aparelho desligado da corrente.
A SOCIEDADE CONSTRUTORA DECLINA TODA
A RESPONSABILIDADE POR EVENTUAIS
DANOS DERIVADOS DE UMA INSTALAÇÃO
QUE NÃO ESTEJA EM CONFORMIDADE COM
AS NORMAS VIGENTES.
Local de instalação
Para o bom funcionamento do aparelho a gás, é
indispensável que no local haja ventilação natural
necessária à combustão do gás. (O instalador deve se-
guir a norma em vigor). A ventilação local deve vir
directamente duma abertura numa parede externa.
Esta abertura deve ser construída de forma a não ser
obstruída quer interna, quer externamente.
Ligação para o fornecimento
de gás
A ligação para o gás deve ser feita de acordo com as
normas vigentes. O aparelho sai da fábrica aprovado e
regulado para o tipo de gás indicado na etiqueta, que
está na protecção inferior perto do tubo de ligação ao
gás. Certifique-se que o gás a utilizar seja o mesmo que
está indicado na etiqueta. Caso contrário, realize todas
as operações como estão indicadas no capítulo
“Adaptação aos diversos tipos de gás”.
A fim de obter o máximo rendimento com um mínimo de
consumo, assegure-se que a pressão de alimentação
de gás está de acordo com os valores indicados na
tabela das “Injectores”.
Caso a pressão do gás aplicado seja diferente (ou
variável) da que está prevista, é necessário instalar nos
tubos de entrada, um regulador de pressão apropriado.
A utilização de reguladores de pressão para gás líquido
(GLP) é consentida desde que estes estejam em
conformidade com a norma.
Na zona terminal do tubo, com uma porca com rosca
de 1/2", monte o ajustamento entre as componentes
conforme a representação na Fig. 3.
Ligação
Executar a ligação à instalação de gás através do tubo
metálico rígido com as ligações, ou então com tubo
flexível de aço inox de acordo com as normas vigentes.
A ligação de entrada do gás ao aparelho é de rosca de
1/2". Executar a ligação evitando a proximidade de outro
aparelho.
IMPORTANTE: Depois de terminada a
instalação, verifique todas as ligações usando
água com sabão e nunca uma chama.
Fig. 3
A) Ponta do tubo com porca
B) Anilha
C) Ajustamento orientável
21
A ligação eléctrica deve ser efectuada conforme as
normas e leis em vigor.
Antes de efectuar a ligação, confirme se:
- A tensão da rede coincide com a do aparelho.
- O dijuntor suporta a carga eléctrica do aparelho (ver
etiqueta de características)
- A alimentação eléctrica efectua-se através de uma
tomada de terra, seguindo as normas vigentes.
- A tomada e o dijuntor respectivo, são de fácil acesso
após a placa instalada.
Ligar o cabo de alimentação a uma ficha adequada para
a potência máxima da placa e para a tomada da instalação.
Assegure-se que possui uma tomada com terra em
condições.
Se deseja a ligação directa à rede, é necessário interpôr
entre o aparelho e a rede, um interruptor automático com
uma abertura mínima, entre contactos de 3 mm,
dimensionada à carga e conforme as normas em vigor.
O cabo de terra amarelo/verde, não deverá ser interrompido
pelo interruptor.
O cabo de fase de côr castanha (que vém do do terminal
‘L’, da caixa de ligações), deve ser ligado à fase da rede
de alimentação.
O cabo de alimentação deve posicionar-se, por forma a
que nenhum ponto do mesmo atinja uma temperatura a
50º acima da temperatura ambiente.
Substituição do cabo de
alimentação
Em caso de ser necessária a substituição do cabo de
alimentação, dever-se-á utilizar cabo do tipo:
- H05 RR-F
- H05V2V2-F T90
adaptado à carga e à temperatura do local de
funcionamento, sendo igualmente necessário que o fio
de terra amarelo/verde seja 2 cm mais largo que os fios
de fase e neutro (Fig. 4).
A ligaçãpo do cabo de alimentação aos bornes é do tipo
"Y", isto é, o cabo flexível só pode ser substituido através
dum instrumento especial que só o técnico assistente
tem. Para abrir a tampa da caixa de bornes e ter acesso
aos bornes de ligação, proceda de seguinte forma:
1. Inserir a ponta da chave de parafusos na saliência
lateral dos bornes;
2. Pressionar ligeiramente e fazer força para cima (Fig.5)
Uma vez concluida a ligação, testar os elementos do
aquecimento fazendo-os funcionar durante 3 minutos.
Ligação eléctrica
O fabricante declina toda a responsabilidade
no caso de desrespeito destas normas.
Terra (amarelo/verde)
Fase
Neutro
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
22
Adaptação aos diferentes tipos de gás
Substituição dos injectores
1. Retirar as grelhas. Retirar as tampas e os
espalhadores dos bicos.
2. Com uma chave de bocas de 7 desaparafusar e
retirar os injectores (Fig. 7) substituindo-os com
aqueles correspondentes ao tipo de gás que vai
ser utilizado (ver quadro).
3. Voltar a montar as partes, efectuando as
operações descritas mas na ordem inversa.
4. Substituir depois a etiqueta da tara com aquela
correspondente fornecida em dotação.
Caso a pressão do gás empregue seja diferente (ou
variável) da prevista é necessário instalar sobre os tubos
de entrada um regulador de pressão adequado. Se se
utilizarem reguladores de pressão para o GLP, estes
devem estar em conformidade com a norma nacional em
vigor.
Regulação do mínimo
Para a transformação de gás GLP para gás metano e
para gás de cidade proceda do seguinte modo:
1. Acenda o queimador no máximo mantendo
premida a haste enquanto o queimador
continuar aceso.
2. Coloque a torneira na posição de chama
mínima.
3. Extraia o botão.
4. Para passar de gás metano para gás GLP,
aparafuse a agulha de derivação (by pass) a
fundo (Fig. 8).
Para passar de gás GLP para gás metano,
desaparafuse a agulha de derivação (by pass)
em cerca de 1/4 de volta (Fig. 8).
5. Verifique finalmente se rodando a torneira de
posição do máximo á posição do mínimo, não
ocorre a extinção do queimador.
!!
!!
!
!!
!!
!
Fig. 7
Válvula do by-pass
Fig. 8
TIPO TIPO DIÂMETRO POTÉNCIA POTÉNCIA ALCANCE PRESSÃO
DE GÁS QUEIMADOR INJECTORES TÉRMICA TÉRMICA NOMINAL em NOMINAL
1/100 MM NOMINAL REDUZIDA mbar
kW kW m
3
/h g/h
Rápido 119 3,0 0,75 0,286 -
Auxiliar 70 1,0 0,33 0,095 -
Rápido 86 2,8 0,75 - 202
Auxiliar 50 1,0 0,33 - 72
GÁS
NATURAL
(Metano)
GÁS
GLP
(Butano/
Propano)
Queimador Ø Passagem
de torneira
Auxiliar 28
Rápido 42
20
28-30/37
23
290
510
Encastre nos móveis de cozinha
Estas placas estão previstas para encastrar em móveis
de cozinha por módulos, tendo uma profundidade entre
550 e 600 mm e características apropriadas.
Estas placas estão projectadas de modo a ser
encastradas em um móvel cujas paredes não superior,
em altura, à la superficie de trabalho.
Uma eventual pared lateral, direita ou esquerda, superior
em altura à la superficie de trabalho, deve estar à 100
mm mínimo do corte para encastrar.
Armários ou chaminés de aspiração estar a 650 mm no
mínimo da placa de cozedura
Dimensões (Fig. 9)
Fixação
As placas de encastrar podem ser montadas num móvel
que tenha uma abertura para encastrar das dimensões
que estão illustradas na Fig. 10.
1. Antes de montar a placa no corte respectivo na
parte superior do móvel, posicionar a guarnição
de vedação que é fornecida sobre os rebordos
do corte, tendo cuidado para que os extremos
se unam sem se encaixarem.
2. Colocar a placa no corte,verificando se está
bem centrada.
3. Fixar a placa no móvel com os encaixed
próprios (Fig. 11)
4. A pressão dos parafusos é suficiente para o
encaixe, e caso se exceda, a guarnição pode
até mesmo ser facilmente retirada.
As dimensões estão indicadas en millimetros
Guarnição
!!
!!
!
Fig. 9
Fig. 11
Fig. 10
Para um óptimo posicionamento de uma série de
placas "dominó" de 30 cm, lado a lado, num único
corte na bancada, encontra-se à disposição um
kit de instalação. O kit pode ser comprado non
nossos Centros de Assistência. As instruções para
a sua montagem encontra-se dentro da
embalagem do kit.
24
Sobre o móvel base com porta
É necessário que na construção do móvel, tenham sido
tomadas as devidas precauções de modo a evitar
possíveis contactos com a caixa da placa depois de
aquecida. A solução que se aconselha, a fim de evitar
este inconveniente, está ilustrada na Fig. 12.
O painel, que está debaixo da placa, deve ser facilmen-
te removível, a fim de permitir que se bloqueie e
desbloqueie a placa de acordo com as exigências da
assistência técnica.
Sobre o móvel base com forno
O espaço vazio deve ter as dimensões descritas na
Fig.10, e deve estar munido de suportes para permitir
uma ventilação eficaz. A fim de evitar aquecimentos
excessivos deve fazer-se a instalação como está nas
Fig. 13 e 14.
Devido a motivos eléctricos, as ligações eléctricas da
placa e do forno devem ser feitas separadamente. Assim,
facilitar-se-á também a extracção do forno.
Possibilidade de encastrar
As dimensões estão indicadas en millimetros
a) Painel do móvel desmontável
b) Espaço útil para eventuais ligações
Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14
25
Данная инструкция действительна только для стран, обозначенных символом,
напечатанным на передней обложке настоящего буклета.
Правила эксплуатации
Данный прибор предназначен для эксплуатации
взрослыми и детьми, находящимися под
присмотром. Не
ПОЗВОЛџЙТЕ маленьким детям трогать
регуляторы на панели управления или играть с
прибором или вблизи него.
Прибор запрещено использовать детям и лицам,
чьи сенсорные, умственные или физические
способности, а также недостаточный опыт или
незнание прибора не позволяют использовать его в
условиях безопасности без присмотра или без
указаний ответственного лица, которое
обеспечивает правильное использование прибора.
Данная варочная панель предназначена для
приготовления пищи только в быту, а не в
профессиональных целях. Она не должна
использоваться в какихлибо других целях.
Изменение характеристик варочной панели или
внесение какихлибо изменений в ее конструкцию
сопряжено с опасностью.
В целях обеспечения гигиены и безопасности
содержите прибор в чистоте. Накопление остатков
жира или пищи может привести к возгоранию.
При эксплуатации варочной панели ее доступные
части могут сильно нагреваться. Детей следует
держать
В УДАЛЕНИИ от прибора, пока он не остынет.
Ни при каких обстоятельствах не следует пытаться
отремонтировать прибор самостоятельно. Ремонт,
выполненный некомпетентными лицами, может
явиться причиной травм или серьезных повреждений
прибора. Обращайтесь в ближайший
авторизованный сервисный центр Electrolux. Всегда
настаивайте на использовании оригинальных
запасных частей Electrolux.
Когда прибор не используется, все ручки управления
должны находиться в положении “Выкл.”.
Если Вам нужно включить какойлибо электроприбор
в розетку, расположенную рядом с варочной
панелью, убедитесь, что ее не касаются
электрические провода; держите их на достаточно
большом расстоянии от нагревающихся частей
данного прибора.
Если прибор неисправен, отключите его от сети
электропитания.
Установка, чистка и уход
Обязательным требованием является выполнение
всех операций по установке прибора
квалифицированным электриком или компетентным
специалистом в соответствии с действующими
нормами и правилами.
РУССКИЙ
Для Вашей безопасности
Правила техники безопасности приводятся в интересах Вашей безопасности. Вам следует внимательно прочитать их перед
тем, как приступать к установке прибора и его эксплуатации.
Необходимо хранить настоящее руководство в течение всего срока службы прибора. В случае продажи или передачи
данного изделия другому владельцу позаботьтесь о том, чтобы новый владелец получил вместе с прибором настоящее
руководство по эксплуатации для ознакомления с работой прибора и правилами техники безопасности
.
Перед выполнением какихлибо операций по чистке
прибора или по уходу за ним отсоедините его от
сети электропитания.
Обеспечьте хорошую вентиляцию в зоне вокруг
варочной панели. Плохой приток воздуха приведет
к недостаче кислорода.
Убедитесь, что тип газа в Вашей магистрали
соответствует типу газа, указанному на
идентификационной табличке, размещенной вблизи
трубы подачи газа.
Использование газового прибора для
приготовления пищи приводит к выделению
тепла и влажности в помещении, в котором он
установлен. Обеспечьте надлежащую
вентиляцию кухни: держите открытыми
отверстия для естественной вентиляции или
установите устройство для механической
вытяжки (вытяжной вентилятор).
При интенсивном или продолжительном
использовании варочной панели может
потребоваться дополнительная вентиляция,
например, за счет открытия окна или
увеличения мощности вентилятора там, где
таковой имеется.
После того, как Вы полностью сняли упаковку с
прибора, убедитесь, что он не поврежден и что его
сетевой шнур находится в идеальном состоянии. В
противном случае перед тем, как приступать к его
установке, обратитесь к своему дилеру.
Изготовитель не несет никакой ответственности
в случае несоблюдения какихлибо правил
техники безопасности.
Символ
на самом изделии или его упаковке
указывает, что при утилизации данного изделия с ним
нельзя обращаться как с обычными бытовыми
отходами. Вместо этого, его следует сдавать в
соответствующий пункт приемки электрического и
электронного оборудования для последующей
утилизации. Обеспечив правильную утилизацию
данного изделия, Вы поможете предотвратить
потенциальные негативные последствия для
окружающей среды и здоровья человека, которые
могли бы иметь место в противном случае. За более
подробной информацией о правилах обращения с
такими изделиями, их утилизации и переработки
обращайтесь в местные органы власти, в службу по
утилизации отходов или в магазин, в котором Вы
приобрели данное изделие.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A.
Viale Bologna 298  47100 FORLI’ (Italy)
26
Для Вашей безопасности ............................... 25
Описание прибора .......................................... 26
Указания для пользователя ............................. 26
Чистка и уход .................................................. 27
Гарантия  Послепродажное обслуживание .....28
Эвpoрейскaя гарантия ..................................... 29
Технические характеристики ............................ 30
Указания для установщика .............................. 30
Электрическое подключение ........................... 31
Переоборудование на другие типы газа ......... 32
Встраивание .................................................... 33
Варианты установки ........................................ 34
Вы встретите в тексте настоящего руководства
следующие символы, которые помогут Вам
ориентироваться в нем:
Указания по безопасности
Пошаговые указания по эксплуатации
Советы и рекомендации
Информация по охране окружающей среды
Указания по использованию
настоящего руководства
2
1
3
1 Быстродействующая горелка
2 Вспомогательная горелка
3 Ручки управления горелками
Содержание
Указания для пользователя
Описание прибора
Ручки управления горелками
Ручки управления горелками находятся на передней
панели прибора. Символы на ручках означают, что:
газ на горелку не подается
на горелку подается максимально возможное
количество газа / положение розжига
на горелку подается минимально возможное
количество газа
Розжиг горелок
Для удобства розжига выполняйте его перед
тем, как устанавливать кастрюлю на
подставку на горелке.
1. Нажмите на соответствующую ручку и поверните
ее против часовой стрелки в положение
“максимум”.
2. После зажигания пламени держите ручку нажатой
не менее 5 секунд. Это позволит термопаре
(Рис.1.D) нагреться и отключить предохранительное
устройство, в противном случае подача газа
будет прервана.
3. Затем убедитесь в стабильности пламени и
отрегулируйте его на нужный уровень.
!
27
Если в ходе нескольких попыток Вам не удалось
зажечь горелку, проверьте, что крышка (Рис. 1.
A) и рассекатель горелки (Рис. 1. B) находятся в
правильном положении.
Чтобы погасить пламя, поверните ручку на символ
.
При отсутствии электропитания розжиг горелки
можно выполнить и без электрического
устройства; в этом случае поднесите к горелке
пламя, нажмите на соответствующую ручку и
поверните ее против часовой стрелки в
положение “максимум”.
Всегда убавляйте пламя или полностью гасите
горелку перед тем, как снимать с нее кастрюлю.
Тщательно контролируйте приготовление пищи
на масле или жире, т.к. при в случае их
перегрева возможно возгорание.
Советы по экономии энергии
Для обеспечения максимальной эффективности
горелок настоятельно рекомендуется использовать
только кастрюли и сковороды, размер дна которых
соответствует диаметру горелок, для того, чтобы
пламя не выбивалось изпод дна посуды (см.
находящуюся рядом таблицу).
Рекомендуется также, как только жидкость в кастрюле
начинает кипеть, убавлять пламя до минимума,
необходимого для того, чтобы поддерживать жидкость
на медленном огне.
Используйте только кастрюли и сковороды с
плоским дном.
Горелка минимальный максимальный
диаметр диаметр
Быстродействующая 180 мм 260 мм
Вспомогательная 80 мм 160 мм.
Рис. 1
Чистка и уход
Перед выполнением какихлибо операций
по чистке прибора или по уходу за ним
отсоедините его от сети электропитания.
Мойте эмалированные части теплой водой с мылом.
Никогда не используйте абразивные чистящие
средства
Часто мойте крышки и рассекатели горелок теплой
водой с мылом, тщательно удаляя с них остатки пищи.
Части из нержавеющей стали следует тщательно мыть
водой, а затем досуха протирать мягкой тряпкой.
Подставки для посуды можно мыть в посудомоечной
машине.
В случае трудноудалимых пятен используйте обычные
неабразивные чистящие средства или специальные
средства.
Никогда не используйте металлические губки или
кислотосодержащие средства.
В моделях с электрическим розжигом он
обеспечивается с помощью керамической свечи и
металлического электрода (Рис. 1 C). Содержите эти
детали в чистоте для предотвращения трудностей с
розжигом, а также проверяйте, чтобы отверстия в
рассекателе горелки (Рис. 1 B) не были засорены.
Периодический уход
Периодически обращайтесь в авторизованный
сервисный центр для проверки состояния трубы подачи
газа и регулятора давления, если таковым
оборудована Ваша варочная панель.
A
B
C
D
A) Крышка горелки
B) Рассекатель горелки
C) Свеча зажигания
D) Термопара
28
Эвpoрейскaя гарантия
Данное устройство поддерживается гарантией Electrolux в каждой из нижеперечисленных стран в течение срока,
указанного в гарантии на устройство или в ином определенном законом порядке.
В случае вашего перемещения
из одной из этих стран в любую другую из нижеперечисленных стран, гарантия на устройство переместится
вместе с вами при условии соблюдения следующих требований:
· Гарантия на устройство начинает действовать с даты, в которую вы впервые приобрели это устройство,
подтверждением которой будет служить предъявление действительного удостоверяющего покупку документа,
выданного продавцом устройства.
· Гарантия на устройство действует в течение того же срока и в пределах того же объема работ и
конструктивных частей, какие действуют в новой стране вашего проживания применительно к данной
конкретной модели или серии устройств.
· Гарантия на устройство является персональной для первоначального покупателя этого устройства и не
может быть передана другому пользователю.
· Устройство установлено и используется в соответствии с инструкциями, изданными Electrolux, только в
пределах домашнего хозяйства, т.е. не используется в коммерческих целях.
· Устройство установлено в соответствии со всеми применимыми нормативными документами, действующими
в новой стране вашего проживания.
Положения настоящей Европейской Гарантии не нарушают никаких предоставленых вам по закону прав.
Гарантия/сервисная служба
Сервисное обслуживание и запасные части
В случае необходимости ремонта прибора, или если Вы хотите приобрести запасные части, обращайтесь в
наш ближайший авторизованный сервисный центр (список сервисных центров прилагается). Если у вас возникли
вопросы по использованию прибора или Вы хотите узнать о других приборах концерна ELECTROLUX, звоните на
нашу информационную линию по телефону (495) 937 78 37 или (495) 956 29 17.
Гарантия  Послепродажное обслуживание
Оригинальные запчасти
Перед отгрузкой с завода этот прибор
был проверен и обследован многочисленными
специалистами для того,
чтобы обеспечить Вам наилучшие результаты.
Любые операции по ремонту, которые могут явиться
необходимыми,
следует выполнять с максимальным вниманием и
осторожностью.
По этой причине мы рекомендуем Вам в случае любых
неисправностей
обращаться в ближайший авторизованный сервисный
центр, указав характер неисправности, модель
прибора (Mod.), продуктовый номер (Prod. No.) и
серийный номер (Ser. No.), указанные на паспортной
табличке.
Оригинальные запчасти, сертифицированные
изготовителем прибора и помеченные этим символом,
имеются в наличии только в наших сервисных центрах
и авторизованных магазинах по продаже запчастей.
29
30
Мощность газовых горелок
Быстродействующая горелка
(большая) 3,0 кВт (G20)  2,8 кВт (G30/G31) 
Вспомогательная горелка (малая) 1,0 кВт
Прибор класса 3
Категория II2H3+
Номинальное давление подачи газа
Пpиpoдный газ G20  20 мбар
Патрубок для подключения к газовой магистрали
G 1/2"
Электропитание 230 В 50 Гц
Размеры выемки под
варочную панель
Длина 270 мм.
Ширина 490 мм.
Данное изделие соответствует следующим.
Директивам Европейского Союза:
2006/95 (Директива по низкому напряжению);
89/336
(Директива по электромагнитной
совместимости);
90/396 (Газовые приборы)
93/68 (Директивы общего характера)
с последующими изменениями.
Технические характеристики
Указания для установщика
Следующие указания по установке и
техобслуживанию относятся к операциям,
которые должны выполняться только
квалифицированными специалистами в
соответствии с действующими нормами.
Перед выполнением любых работ с прибором
его следует отсоединить от сети электропитания.
Если для выполнения той или иной операции
необходимо наличие электропитания,
удостоверьтесь в том, что приняты все
необходимые на этот случай меры
предосторожности.
Высота боковых стенок кухонной мебели, на
которой устанавливается варочная панель, не
должна превышать высоту рабочего стола.
Не устанавливайте варочную панель вблизи от
легковоспламеняющихся материалов (например,
занавесок, полотенец и т.д.).
Подключение к газовой магистрали
Необходимо, чтобы подключение к газовой магистрали
выполнялось с помощью вентиля из нержавеющей
стали. Можно выбрать жесткие трубы или гибкий шланг
из нержавеющей стали.
При использовании гибких металлических шлангов
будьте осторожны, чтобы они не касались подвижных
частей и не оказались передавленными. Принимайте
такие же меры предосторожности в случае, если
варочная панель является комбинированной с духовым
шкафом.
Данная варочная панель может работать на природном
газе номинальным давлением 13 мБар.
ВНИМАНИЕ: Для обеспечения правильной работы
панели, экономии энергии и длительной эффективной
работы прибора давление подачи газа должно
соответствовать рекомендованной величине.
Перед установкой, убедитесь, что величина напряжения
у Вас дома соответствует номинальному напряжению
прибора.
При работе на полную мощность величина падения
давления не должна превышать 5%.
A) Труба газовой магистрали с
накидной гайкой
B) Прокладка
C) Регулируемое колено
Рис. 2
На величину этого падения давления воздействуют
следующие факторы:
максимальный диапазон счетчика;
диаметр и длина трубы перед счетчиком и после
него;
проходное сечение различных труб, используемых
в системе;
диаметр соединительных элементов (если таковые
имеются).
Регулируемое колено крепится к трубе газовой
магистрали с помощью резьбовой гайки G 1/2". Все
компоненты, показанные на Рис. 2, уже установлены
на заводеизготовителе.
Перед отгрузкой с завода данный прибор прошел все
испытания необходимые для обеспечения наилучших
результатов.
ВНИМАНИЕ: После завершения подключения
необходимо проверить варочную панель и всю систему
на отсутствие утечек. Для проверки используйте
мыльную воду, ни в коем случае не используйте пламя
.
31
Прибор рассчитан на подключение к однофазной сети
электропитания напряжением 230 В.
Подключение должно выполняться в соответствии с
действующими нормами и правилами.
Перед подключением прибора:
1. удостоверьтесь, что предохранитель сети и
электрическая сеть в Вашей квартире выдерживают
соответствующую нагрузку (см. паспортную
табличку);
2. удостоверьтесь, что электрическая сеть имеет
должное заземление, соответствующее
действующим нормам;
3. удостоверьтесь, что при установленной на место
варочной панели обеспечивается легкий доступ к
розетке сети и вилке сетевого шнура.
Прибор поставляется с сетевым шнуром. Его следует
оборудовать вилкой, соответствующей нагрузке,
указанной на паспортной табличке. При установке
вилки на сетевой шнур придерживайтесь рекомендаций,
приведенных на Рис. 3. Вилку следует вставлять в
соответствующую розетку.
При неразъемном подключении прибора к сети
необходимо установить между ними двухполюсный
размыкатель с расстоянием между разомкнутыми
контактами не менее 3 мм, тип которого соответствует
требуемой нагрузке в соответствии с действующими
нормами и правилами.
Сетевой провод должен быть размещен таким образом,
чтобы никакая его часть не могла нагреться до
температуры, на 90 °C превышающей комнатную
температуру.
Коричневый провод (подключенный к контакту
клеммницы, помеченному буквой “L”) всегда должен
соединяться с фазой сети.
Замена сетевого шнура
Подключение сетевого шнура к клеммнице прибора
относится к типу “Y”. Это означает, что для его замены
необходимо специальное оборудование.
В этом случае должен использоваться только
специальный сетевой шнур. Сечение проводов должно
соответствовать напряжению и рабочей температуре.
Желтозеленый провод заземления должен быть
примерно на 2 см длиннее фазовых проводов (Рис. 3)
Чтобы открыть клеммную коробку и получить доступ к
клеммам, действуйте следующим образом:
1. вставьте кончик отвертки в видимую выступающую
часть клеммной коробки;
2. слегка надавите и поднимите (Рис. 4).
Электрическое подключение
Рис. 3
Рис. 4
Рис. 5
Нейтраль
(ноль)
Земля (желтозеленый)
32
ЗАМЕНА ИНЖЕКТОРОВ
Снимите подставки для посуды.
Снимите крышки горелок и рассекатели.
С помощью торцевого ключа на 7 открутите и
снимите инжекторы (Рис. 6), и замените их на те,
которые соответствуют применяемому типу газа
(см. табл. 22a).
Установите все детали на место, выполнив в
обратном порядке вышеописанную процедуру.
Замените идентификационную табличку
(размещенную вблизи трубы подачи газа) на
табличку, соответствующую новому типу
используемого газа. Вы найдете эту табличку в
пакете с инжекторами, поставленном вместе с
прибором.
Если давление подачи газа отличается от требуемой
величины или подвержено колебаниям, на трубу подачи
газа следует установить соответствующий регулятор
давления в соответствии с действующими нормами.
Рис. 6
РЕГУЛИРОВКА МИНИМАЛЬНОГО УРОВНЯ ПЛАМЕНИ
Для регулировки минимального уровня пламени горелок
действуйте следующим образом:
Зажгите горелку.
Поверните ручку в положение, соответствующее
минимальному пламени.
Снимите ручку.
Тонкой отверткой отрегулируйте положение винта
обводного клапана (см. Рис. 7  “a”). При
переоборудовании панели с природного на
сжиженный нефтяной газ (LPG) плотно затяните
винт, вращая его по часовой стрелке так, чтобы
получилось небольшое стабильное пламя.
В заключение убедитесь, что пламя не гаснет при
быстром повороте ручки из максимального в
минимальное положение.
Эта процедура легко выполнима независимо от того,
каким образом установлена или встроена в рабочий
стол варочная панель.
ГОРЕЛКА НОРМАЛЬНАЯ ПОНИЖЕННАЯ НОРМАЛЬНАЯ
МОЩНОСТЬ МОЩНОСТЬ МОЩНОСТЬ
кВт кВт ПРИРОДНЫЙ ГАЗ LPG
G20  20 мбар 2830/37 мбар
инж. 1/100 м
3
/час инж. 1/100 г/час  G30 г/час  G31
Вспомогательная 1 0,33 70 0,095 50 72 71
Природный газ:
Быстродействующая 3 0,75 119 0,286 86 202 200
(большая) LPG: 2,8
Горелка Диаметр обводного
клапана
в 1/100 мм
Вспомогательная 28
Быстродействующая 42
Табл. 1: Диаметры обводных клапанов
Таб. 2: инжекторы
Рис. 7
винты обводных клапанов
Табл. 2a: инжекторы только для России ПРИРОДНЫЙ ГАЗ G20  13 мбар
ГОРЕЛКА НОРМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ кВт ПОНИЖЕННАЯ МОЩНОСТЬ кВт инж. 1/100 м
3
/час
Вспомогательная 0,9 0,33 80 0,09
(малая)
Быстродействующая 1,9 0,75 120 0,20
(большая)
Переоборудование на другие типы газа
(малая)
33
Встраивание
Данная варочная панель может быть встроена в
кухонную мебель с глубиной от 550 до 600 мм. Размеры
варочной панели показаны на Рис. 8.
Рис. 10
a
a) уплотнение
290
510
Рис. 9
Рис. 8
Установка и сборка
Данная варочная панель может быть встроена в
кухонную мебель с выемкой, размеры которой
приведены на Рис. 9.
Край выемки должен располагаться от задней стены
на расстоянии не менее 55 мм.
В случае, если варочная панель устанавливается рядом
со стенами кухни или боковыми стенками кухонной
мебели, края выемки должны располагаться от них на
расстоянии не менее 100 мм.
Расстояние от подвесных шкафов или вытяжки до
варочной панели должно составлять не менее 650 мм.
Выполните встраивание варочной панели следующим
образом:
1. Проложите уплотнения, поставляемые
вместе с варочной панелью, по краям выемки
так, чтобы в месте стыка они не
накладывались друг на друга;
2. установите варочную панель в выемку точно по
центру;
3. Закрепите панель соответствующими винтами
(Рис. 10). При затягивании винтов избытки
уплотнений могут выступить наружу; их можно
легко удалить.
В случае, если несколько 30см варочных
панелей устанавливаются в одну и ту же выемку
одна к другой, Вы можете приобрести
специальный комплект для сборки, включая
боковой кронштейн и дополнительные
уплотнения, в наших сервисных центрах.
Соответствующие инструкции поставляются
вместе с комплектом для сборки.
34
Кухонный шкаф с дверцей
Шкаф должен иметь специальную конструкцию,
обеспечивающую отсутствие какоголибо контакта с
дном варочной панели, которое может нагреваться при
ее использовании. Рекомендуемое решение показано
на Рис. 11.
Панель, устанавливаемая под варочной панелью,
должна быть съемной для обеспечения легкого доступа
на случай выполнения ремонтных работ.
Кухонный шкаф с духовкой
Размеры выемки под варочную панель должны
соответствовать приведенным на Рис. 9; в ней должны
иметься кронштейны для обеспечения непрерывного
притока воздуха.
Во избежание перегрева встраивание должно
производиться так, как показано на Рис. 12 и 13.
Электрические подключения духовки и варочной панели
должны быть выполнены по отдельности, как по
соображениям безопасности, так и для обеспечения
простоты вынимания духовки.
a) Съемная панель
b) Пространство, которое может
быть использовано для
подключения
Рис. 11 Рис. 12 Рис. 13
Варианты установки
35
Dessa instruktioner gäller endast för länder vars landskoder
anges på omslaget till denna bruksanvisning.
Installation
Den här hällen får endast installeras och anslutas av
en behörig eller auktoriserad fackman i enlighet med
gällande bestämmelser.
Det är farligt att ändra på produkten eller dess
egenskaper.
Kontrollera att hällen inte är skadad och att kabeln är
i perfekt skick när du har tagit bort allt
förpackningsmaterial. Om det har uppstått någon
skada ska du kontakta butiken där du köpte hällen
innan den installeras.
Hällen får inte anslutas till en fläktanordning för
förbränningsprodukter. Installation och anslutning
ska utföras enligt gällande bestämmelser. Särskild
hänsyn ska tas till föreskrifter gällande ventilationen.
Hällen ska förses med den gastyp som anges på
etiketten som sitter bredvid anslutningsröret till
gasledningen.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar om inte gällande
bestämmelser iakttas.
Säkerhet för personer
Den här hällen är avsedd att användas av vuxna eller
ungdomar under uppsikt av vuxna. Låt inte barn
använda den eller leka med den.
Denna produkt är inte avsedd att använda av barn
eller andra personer vars fysiska, känslomässiga eller
mentala status eller brist på erfarenhet och kunskap
förhindrar dem från att använda produkten säkert.
Översikt eller instruktion av en ansvarig person är
nödvändigt för att säkerställa säker användning av
produkten.
Vissa delar av hällen blir varma under användningen.
Håll barnen under uppsikt så att de inte rör varma
delar eller närmar sig hällen när den används eller
fortfarande är varm.
Användning
Hällen är avsedd för att matlagning. Använd den aldrig
för andra ändamål.
Se till så att vreden är i läget "I" även om hällen inte
används.
Koppla bort hällen från elnätet om den går sönder.
Var försiktig när du använder olja och fett vid
matlagningen.
Svenska
För din säkerhet
Följande varningar är till för allas säkerhet. Du MÅSTE läsa dem noggrant innan du installerar eller
använder produkten.
Det är mycket viktigt att bruksanvisningen hålls tillgänglig tillsammans med produkten för framtida
referens. Om produkten säljs eller överlåts till en annan ägare, se till att bruksanvisningen medföljer
produkten så att den nya ägaren kan studera hur produkten fungerar och ta del av relevanta varningar
.
Föremål som smälter lätt vid värme ska hållas borta
från hällen, som plastföremål, aluminiumfolie,
socker och söta produkter.
Rengöring och skötsel
Koppla bort hällen från elnätet innan rengöring eller
annat underhållsarbete utförs.
Hällen ska alltid hållas ren av säkerhets- och
hygieniska skäl. Fett som har torkat fast eller andra
matrester kan orsaka brand.
Vid användningen av gashällen uppstår värme och fukt
där den är installerad. Se till att ventilationen i köket
är god: öppna ventilationsöppningarna eller installera
en mekanisk ventilation (fläktkåpa).
Vid intensiv eller långvarig användning av hällen kan
mer ventilation behövas, öppna till exempel ett fönster,
eller använd en effektivare ventilation. Om det finns
en mekanisk ventilation så kan du höja dess effekt.
Service
Försök aldrig att reparera hällen på egen hand.
Reparationer som utförs av obehöriga personer kan
orsaka skador eller allvarliga fel. Ring till Electrolux
Service. Begär alltid att originalreservdelar används
vid reparationer.
Miljöinformation
Efter installationen av hällen ska emballaget lämnas
in för återvinning.
När du kasserar en gammal produkt ska du klippa av
nätkabeln så att den inte går att använda och ta bort
eventuella lås så att inga barn kan bli inlåsta.
Symbolen
på produkten eller emballaget anger
att den inte får hanteras som normalt hushållsavfall.
Den ska lämnas in till en uppsamlingsplats för
återvinning av elektriska och elektroniska produkter.
Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt
sätt hjälper du till att undvika eventuella negativa miljö-
och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten
hanteras som vanligt avfall. För ytterligare information
om återvinning av den här produkten, kontakta
kommunen, sophämtningstjänsten eller affären där
du köpte den.
36
Till användaren
För din säkerhet ...................................................... 35
Beskrivning av produkten......................................... 36
Instruktioner för användaren ..................................... 37
Rengöring och underhåll .......................................... 38
Service och reservdelar ........................................... 38
Garanti/Kundtjänst .................................................. 44
Europa-garanti ........................................................ 45
Följande symboler används i texten för att
vägleda dig genom instruktionerna:
Säkerhetsanvisningar
Anvisningar om hur en procedur skall utföras
steg för steg
Råd och tips
Miljöinformation
Vägledning till användning av
bruksanvisningen
2
1
3
1 Stor brännare
2 Liten brännare
3 Kontrollvred
Innehåll
Beskrivning av produkten
Till installatören
Tekniska data ......................................................... 39
Instruktioner för installatören ................................... 39
Elektrisk anslutning ................................................ 40
Anpassning för olika gastyper ................................. 41
Inbyggnad ............................................................... 42
Alternativ för inbyggnad ........................................... 43
!
Denna apparat uppfyller följande EU-direktiv:
- 2006/95(lågspänningsdirektivet);
- 89/336 (direktivet om elektromagnetisk
kompatibilitet);
- 93/68 (ändringsdirektiv)
- 90/396 (om Gasapparater)
samt efterföljande ändringar.
TILLVERKARE:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A.
Viale Bologna, 298 - I-47100 Forlì - Italien
Dessa anvisningarna är giltiga endast i de länder där
apparaten ska säljas och vars märkningssymboler
finns på framsidan av bruksanvisningen och på själva
produkten.
37
Om du inte kan tända lågan trots flera försök,
kontrollera att locket (“A” i figur 1) och ringen (“B”
i figur 1) sitter i korrekt position.
För att släcka lågan vrider du vredet till symbolen
.
I händelse av strömavbrott kan brännarna tändas
utan den elektriska enheten. Närma dig i så fall
brännaren med en öppen låga, tryck ned relevant
vred och och vrid det moturs till MAX-läget.
Minska alltid lågorna, eller stäng av dem helt,
innan du plockar av kokkärl från brännarna.
Håll noggrann uppsikt vid tillagning med olja eller
fett eftersom dessa typer av mat kan orsaka brand
om de överhettas.
Råd om energibesparing
För att säkerställa maximal brännareffektivitet
rekommenderar vi bestämt att du endast använder kokkärl
med en diameter som motsvarar storleken hos den
brännare som används (se vidstående tabell).
Du bör också, så snart en vätska börjar koka, minska
lågan så att vätskan endast hålls sjudande.
Använd endast kokkärl med flat botten.
Brännare Minsta Största
diameter diameter
Stor 180 mm 260 mm
Liten 80 mm 160 mm
Figur 1
C
A
B
D
A - Brännarens lock
B - Brännarens ring
C - Tändelektrod
D - Termostat
Instruktioner för användaren
Kontrollvred
Brännarnas kontrollvred sitter på frontpanelen. Symbolerna
på vreden har följande betydelse:
Ingen gastillförsel
Max. gastillförsel / tändinställning
Min. gastillförsel
Att tända brännarna
För att underlätta tändningen skall du tända
brännaren innan du ställer kokkärlet på stödet.
1. Tryck ned relevant vred och och vrid det moturs till
MAX-läget.
2. När lågan har tänts, fortsätt att hålla vredet nedtryckt
i cirka 5 sekunder. Härigenom värms termostaten (“D”
i figur 1) upp och säkerhetsfunktionen stängs av,
annars skulle gastillförseln avbrytas.
3. Kontrollera sedan att lågan är jämn och justera den
efter behov.
38
Rengöring och underhåll
Koppla loss produkten från eluttaget innan
någon form av rengöring eller underhåll utförs.
Rengör emaljerade delar med varm tvållösning. Använd
aldrig frätande produkter för rengöring.
Rengör ofta brännarnas lock och ringar med het
tvållösning och avlägsna försiktigt matrester som har
ansamlats.
Rengör försiktigt komponenter i rostfritt stål med vatten
och eftertorka dem sedan med en mjuk trasa.
Kastrullstöden kan rengöras i diskmaskin.
Om fläckarna är mycket svåra att få bort kan vanliga
icke-frätande rengöringsmedel eller specialprodukter
användas.
Använd aldrig stålull eller syror för rengöring.
På modeller med elektrisk tändning aktiveras denna
funktion med ett keramiskt “hållare” och en
metallelektrod (“C” i figur 1). Håll dessa komponenter
rena, för att inte försvåra tändningen, och se till att ringens
hål (“B” i figur 1) inte täpps igen.
Regelbundet underhåll
Be med jämna mellanrum att vår lokala serviceavdelning
kontrollerar skicket på gasledningen och tryckregulatorn
(i förekommande fall).
För att säkerställa bästa prestanda har denna produkt
testats och kontrollerats av många experter och
specialister innan den lämnade fabriken.
Eventuella reparationer måste utföras med yttersta
försiktighet.
Om problem uppstår rekommenderar vi därför att du
kontaktar din återförsäljare, eller vår lokala
serviceavdelning, och anger problemets art, produktens
modellbeteckning (Mod.), produktnumret (Prod. nr.) och
serienumret (Ser. nr.) som anges på typskylten.
Service och reservdelar
Originalreservdelar som godkänts av produktens
tillverkaren och som är försedda med denna symbol kan
endast köpas hos vår kundtjänst och i auktoriserade
reservdelsaffärer.
Figur 2
39
Märkdata för gasbrännare
Stor brännare 3,0 kW (G20) - 2,8 kW (G30/G31)
Liten brännare 1,0 kW
Produktklass 3
Kategori II2H3+
Inställning naturgas G20 - 20 mbar
Gasanslutning G 1/2"
Nätspänning 230 V / 50 Hz
Hällens inbyggnadsmått
Längd 270 mm
Bredd 490 mm
Tekniska data
Instruktioner för installatören
A) Anslutning med ändmutter
B) Tätning
C) Justerbar anslutning
Figur 3
Följande instruktioner avseende installation
och underhåll måste utföras av behörig per-
sonal enligt gällande bestämmelser.
Apparaten måste vara elektriskt frånkopplad
innan något arbetsmoment utförs. Om någon
strömförsörjning till apparaten krävs för att
utföra arbetet måste alla nödvändiga
försiktighetsåtgärder följas.
Sidoväggarna hos enheten i vilken hällen
skall installeras får inte nå upp ovanför
arbetsbänkens höjd.
Undvik att installera apparaten i närheten av
brandfarliga material såsom gardiner,
torkhanddukar, etc.
Gasanslutning
Om flexibla metalledningar används, se noga till att de
inte kommer i kläm eller kommer i kontakt med rörliga
delar. Tillämpa samma försiktighet när hällen kombineras
med en ugn.
Denna häll är avsedd att användas med naturgas med ett
nominellt tryck på 20 mbar. Ingen reglering krävs för
användning med denna typ av gas.
VIKTIGT! För att säkerställa korrekt funktion,
energibesparing och en optimal livslängd hos apparaten
måste nätspänningsmatningen till apparaten
överensstämma med rekommenderade värden.
Innan apparaten installeras, kontrollera att
nätspänningsmatningen överensstämmer med apparatens
märkspänning. Vid full kapacitet får tryckfallet inte
överskrida 5 %. Ett sådant tryckfall orsakas av följande
parametrar:
- Max. kapacitet hos mätaren
- Diameter och längd på ledningen framför och bakom
mätaren
- Transitsektionen hos olika ledningar som är installerade
i kretsen
- Diameter på eventuella anslutningar
Den justerbara anslutningen fästs vid anslutningen med
hjälp av en gängad mutter (G 1/2"). Placera medföljande
tätning mellan rampen och den justerbara anslutningen.
VIKTIGT - När alla anslutningar är klara är det viktigt att
utföra ett noggrant läcktest på hällen och installationen i
sin helhet. Använd lite tvållösning, aldrig en öppen
låga.
40
Apparaten är avsedd att anslutas till en 1-fasig
nätspänningsmatning som levererar 230 volt.
Anslutningen måste utföras enligt gällande lagar och
bestämmelser.
Innan apparaten nätansluts:
1. Kontrollera att huvudsäkring och nätspänningsmatning
är dimensionerade för belastningen (se apparatens
typskylt).
2. Kontrollera att nätspänningsmatningen är korrekt
jordad enligt gällande bestämmelser.
3. Se till att eluttaget eller den dubbelpoliga
strömbrytaren som används för den elektriska
anslutningen enkelt kan nås när apparaten har byggts
in i köksenheten.
Hällen är försedd med en nätkabel. Denna kabel måste
förses med en lämplig stickkontakt som är dimensionerad
för den belastning som anges på typskylten. Följ
rekommendationerna i figur 4 för att ansluta stickkontakten
till nätkabeln. Stickkontakten skall sedan anslutas till ett
lämpligt eluttag.
Om apparaten skall anslutas direkt till elnätet måste en
dubbelpolig strömbrytare, med ett min. gap på 3 mm
mellan brytarkontakterna, installeras mellan apparaten
och elnätet. Strömbrytaren måste också vara
dimensionerad för den aktuella lasten enligt gällande
bestämmelser.
Nätkabeln måste dras så att den inte i någon punkt kan
uppnå en temperatur som är 90 °C över rumstemperaturen.
Den bruna fasledaren (ansluten till kontaktskruven märkt
“L” på kopplingsplinten) måste alltid anslutas till nätfasen.
Byte av nätkabel
Anslutningen av nätkabeln till apparatens kontaktblock
är av “Y”-typ. Detta innebär att specialutrustning, som
en servicetekniker förfogar över, krävs för att byta
nätkabeln.
I detta fall får endast en kabel av typ H05V
2V2-F T90
användas. Kabelns tvärsnittsarea måste vara
dimensionerad för spänningen och arbetstemperaturen.
Den gul/gröna jordledaren måste vara cirka 2 cm längre
än fasledarna (se figur 4).
Gör så här för att öppna kontaktblocket och komma åt
terminalerna:
1. För in spetsen på en skruvmejsel i den synliga,
utskjutande delen av kontaktblocket.
2. Applicera ett lätt tryck och lyft (se figur 5).
Elektrisk anslutning
Figur 4
Figur 5
Figur 6
Neutral
Jord (gul/grön)
41
Byte av brännarinjektorer
1. Ta bort kastrullstöden.
2. Ta bort brännarnas lock och ringar.
3. Skruva loss och ta bort injektorerna med hjälp av en 7
mm muffskruvnyckel (se figur 7). Byt sedan ut dem
mot injektorer som krävs för den nya gastypen (se
tabell 2).
4. Sätt tillbaka alla delar genom att följa anvisningarna i
omvänd ordning.
5. Byt ut gastypetiketten (sitter nära anslutningen till
gasbehållaren) mot en etikett som anger den nya
gastypen. Du finner denna etikett i förpackningen till
injektorerna som medföljer apparaten.
Om gasmatningstrycket skiljer sig från det erforderliga
trycket måste en lämplig tryckregulator installeras på
matarledningen enligt gällande bestämmelser.
Anpassning för olika gastyper
Figur 7
Justering av MIN-nivå
Justera brännarnas lägsta nivå på följande sätt:
1. Tänd brännaren.
2. Vrid vredet till MIN-läget.
3. Avlägsna vredet.
4. Justera shuntskruven med en tunn skruvmejsel
(se figur 8). Om du byter från LPG till naturgas,
lossa shuntskruven cirka 3/4 varv. Om du byter
från naturgas till LPG, dra åt skruven helt medurs.
Kontrollera att en liten och jämn låga erhålls runt
hela brännarringen.
5. Kontrollera slutligen att lågan inte släcks när du
snabbt vrider vredet från MAX- till MIN-läget.
Denna procedur är enkel att utföra när hällen har
positionerats eller byggts in i arbetsbänken.
BRÄNNARE NORMAL REDUCERAD NORMAL
EFFEKT EFFEKT EFFEKT
kW kW NATURGAS LPG
20 mbar 28-30/37 mbar
inj. 1/100 m
3
/h inj. 1/100 g/h - G30 g/h - G31
Liten brännare 1,0 0,33 70 0,095 50 72 71
Naturgas:
Stor brännare 3,0 0,75 119 0,286 86 202 200
LPG: 2,8
Brännare Ø Shunt
i 1/100
mm.
Liten brännare 28
Stor brännare 42
Tabell 1: Shuntdiametrar
Tabell 2: Injektorer
Figur 8
Shuntskruv
42
Inbyggnad
Hällen kan installeras i en inbyggd köksenhet vars djup
är mellan 550 och 600 mm. Hällens mått anges i figur 9.
Figur 11
a
a) Tätning
290
510
Figur 10
Figur 9
Installation och montering
Hällen kan installeras i en köksenhet som har ett urtag
för inbyggnad med de mått som anges i figur 10.
Urtagets kant måste hålla ett minsta avstånd på 55 mm
från den bakre väggen.
Om det finns sidoväggar, eller sidor av en köksenhet nära
hällen, måste urtagets kanter hålla ett minsta avstånd
på 100 mm.
Hängande (väggmonterade) skåp, kåpor, etc, måste
placeras på minst 650 mm avstånd från hällen.
Utför inbyggnaden av hällen på följande sätt:
1. Placera de relevanta tätningarna (medföljer hällen)
längs urtagets kanter. Se till att tätningarna möts
utan överlappning.
2. Placera hällen i urtaget. Var noga med att centrera
hällen i urtaget.
3. Fixera hällen med relevanta skruvar (se figur 11). När
skruvarna dras åt pressas hällen mot tätningen, varefter
överflödig tätning enkelt kan tas bort.
Om flera 30 cm-hällar skall installeras sida vid sida
i samma urtag kan en monteringssats, inklusive
sidostödkonsol och erforderliga tätningar,
beställas hos vår kundtjänst. Tillhörande
installationsanvisningar medföljer paketet.
43
Köksenhet med dörr
Möbelenheten måste förberedas noga för att undvika
kontakt med hällens undersida, vilken kan bli het när
hällen används. Lösningen som rekommenderas visas i
figur 12.
Skivan under hällen skall vara lätt att avlägsna för att
erbjuda enkel åtkomst för teknisk service.
Köksenhet med ugn
Urtaget för hällen måste följa måtten som anges i figur
10 och måste förses med öppningar för kontinuerlig
lufttillförsel.
För att undvika överhettning skall inbyggnaden utföras
såsom visas i figur 13 och 14.
Den elektriska anslutningen av hällen respektive ugnen
måste utföras separat, detta av säkerhetsskäl och för att
ugnen vid behov enkelt skall kunna avlägsnas från
enheten.
a) Löstagbar skiva
b) Utrymme för anslutningar
Figur 12 Figur 13 Figur 14
Alternativ för inbyggnad
44
Sverige
Vid försäljning till konsument i Sverige gäller den svenska konsumentlagstiftningen. Kom ihåg att spara kvittot för
eventuell reklamation.
Har du frågor angående produktens funktion eller användning ber vi dig att kontakta vår konsumentkontakt på tel. 0771-
76 76 76 eller via e-mail på vår hemsida [email protected]
Service och reservdelar
Vill du beställa service, installation eller reservdelar ber vi dig kontakta
Electrolux Service på tel. 0771 - 76 76 76 eller via vår hemsida på www.electrolux.se. Du kan även söka hjälp via din
återförsäljare.
Adressen till din närmaste servicestation finner du på vår hemsida
www.electrolux.se eller Gula sidorna under rubrik Hushållsutrustning, vitvaror och service.
Innan du beställer service, kontrollera först om du kan avhjälpa felet själv.
Här i bruksanvisningen finns en tabell, som beskriver enklare fel och hur man kan åtgärda dem. Observera, elektriska
fel skall alltid åtgärdas av certifierad elektriker.
Innan du kontaktar service, skriv upp följande enligt dataskylten.
Garanti/Kundtjänst
45
Europa-garanti
För denna apparat gäller Electrolux garanti i alla de länder som är förtecknade nedan, under den period som anges i
garantibeviset eller enligt respektive lands lagar.
Om du flyttar från något av dessa länder till ett annat av de länder som
är förtecknade nedan följer garantin med apparaten under följande förutsättningar:
· Garantin för apparaten börjar gälla från det datum då den inköptes vilket bevisas av ett gällande inköpsdokument
som har utfärdats av försäljaren.
· Garantin gäller för samma period och i samma omfattning för material och arbete som gäller för denna typ av
apparat eller produktgrupp i det land du har flyttat till.
· Garantin är personlig för den som köpte apparaten och kan inte överföras till en annan användare.
· Apparaten har installerats och använts enligt Electrolux instruktioner och att den har använts för hushållsbruk,
dvs den har inte använts för kommersiella ändamål.
· Apparaten har installerats enligt alla gällande bestämmelser i det nya landet.
Bestämmelserna i denna Europa-garanti påverkar inte dina rättigheter enligt gällande lagar i respektive land.
46
Nämä ohjeet koskevat vain maita, jotka on ilmoitettu
tämän käyttöohjeen kannessa olevassa symbolissa.
Käytön aikana
Tämä laite on suunniteltu aikuisten käyttöön, mutta
myös lapset voivat käyttää sitä aikuisten valvonnassa.
Pienet lapset
EIVÄT SAA koskea laitteen kytkimiin tai
leikkiä lähellä uunia.
Laite on suunniteltu ruoanvalmistukseen, ja se on
tarkoitettu ainoastaan yksityiseen kotikäyttöön. Sitä
ei saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen.
Laite ei ole tarkoitettu lasten tai henkilöiden käyttöön,
joilla ei ole riittäviä fyysisiä tai henkisiä valmiuksia
käyttää laitetta turvallisesti ilman avustavan henkilön
neuvontaa tai avustusta.
Kaikenlaisten muutosten tekeminen laitteeseen ja
sen tietoihin on vaarallista.
Hygienia- ja turvallisuussyistä laite on pidettävä aina
puhtaana. Rasvan tai muiden ruoka-aineiden
kerääntyminen voi aiheuttaa tulipalon.
Laitteen esillä olevat osat voivat kuumeta käytön
aikana. P
IDÄ LAPSET POISSA laitteen läheltä, kunnes se
on jäähtynyt.
Älä missään tapauksessa yritä korjata laitetta itse.
Asiantuntemattoman henkilön suorittaman korjauksen
seurauksena voi olla henkilövahinkoja tai vakavia
toimintahäiriöitä. Ota tarvittaessa yhteyttä paikalliseen
Zanussi-huoltopisteeseen. Vaadi aina alkuperäisiä
Zanussin varaosia.
Tarkista, että kaikki ohjauskytkimet ovat OFF-
asennossa, kun niitä ei käytetä.
Jos kytket muita sähkökäyttöisiä laitteita tämän
keittolaitteen lähellä olevaan pistorasiaan, tarkista,
että sähköjohdot eivät pääse koskettamaan sitä, ja
pidä ne erillään laitteen kuumista osista.
Jos laite ei toimi, irrota se sähköverkosta.
Tietoa asentamisesta, puhdistamisesta
ja kunnossapidosta
Kaikki asennukseen liittyvät toimenpiteet on
ehdottomasti annettava ammattitaitoisen henkilön
tehtäväksi, ja asennus on suoritettava voimassaolevia
ohjeita ja määräyksiä noudattaen.
Suomi
Turvallisuuden vuoksi
Näiden varoitusten tarkoituksena on edistää turvallisuutta. Ohjeet TULEE lukea huolellisesti ennen
laitteen asentamista tai käyttöä.
On tärkeätä säilyttää tämä käyttöohje laitteen yhteydessä, sillä sitä saatetaan tarvita myöhemmin. Jos
laite myydään tai luovutetaan toiselle henkilölle, varmista aina, että käyttöohje pysyy laitteen mukana,
jotta sen uusi omistaja voi perehtyä laitteen toimintoihin ja siihen liittyviin olennaisiin varoituksiin
.
Irrota laite sähköverkosta ennen puhdistus- tai
kunnossapitotoimenpiteiden suorittamista.
Varmista, että laitteen ympärillä on hyvä ilmanvaihto.
Huono ilmastointi voi aiheuttaa hapenpuutetta.
Varmista, että kaasunsyöttöjärjestelmä vastaa
kaasuputken lähellä olevassa tunnistetarrassa
ilmoitettua kaasutyyppiä.
Kaasulla toimivan keittolaitteen käytön aikana
syntyy lämpöä ja höyryä huoneeseen, johon
laite on asennettu. Varmista, että keittiön
ilmastointi toimii: pidä tuuletusaukot avoimina
tai asenna mekaaninen tuuletuslaite
(mekaaninen tuuletin).
Jos laitetta käytetään pitkään yhtäjaksoisesti,
saatetaan tarvita ylimääräistä tuuletusta. Tällöin
voi avata ikkunan, mutta jos se ei auta, on syytä
lisätä mahdollisen mekaanisen tuulettimen tehoa.
Kun olet purkanut laitteen pakkauksesta, tarkista,
että se ei ole vaurioitunut ja että sähköjohto on täysin
ehjä. Muussa tapauksessa ota yhteys jälleenmyyjään,
ennen kuin aloitat asennuksen.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta
turvallisuustoimenpiteiden noudattamatta
jättämisestä.
Symboli laitteessa tai sen pakkauksessa ilmaisee,
että tuotetta ei voi käsitellä tavallisena kotitalousjätteenä.
Sen sijaan se on toimitettava sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen. Varmistamalla,
että laite hävitetään asianmukaisesti, voit estää
mahdollisten ympäristö- ja terveyshaittojen syntymisen,
joita muuten voisi syntyä laitteen vääränlaisen
käytöstäpoiston seurauksena. Lisätietoja laitteen
kierrätyksestä on saatavilla kaupungin tai kunnan
jätehuoltoviranomaiselta, jätehuoltokeskuksesta tai
liikkeestä, josta laite on ostettu.
47
Käyttäjälle
Turvallisuuden vuoksi ............................................... 46
Laitteen kuvaus ....................................................... 47
Ohjeita käyttäjälle .................................................... 48
Puhdistaminen ja kunnossapito ............................... 49
Huolto ja alkuperäiset varaosat ................................ 49
Takuu ..................................................................... 55
Huolto ja varaosat ................................................... 55
Euroopan takuu ...................................................... 56
Käyttöohjeessa käytetään seuraavia opastavia
symboleita:
Turvallisuusohjeet
Toimintoa koskevat vaiheittaiset ohjeet
Vihjeitä ja vinkkejä
Ympäristönsuojelua koskevat ohjeet
Käyttöohjeen käyttötapa
2
1
3
1 Pikapoltin
2 Lisäpoltin
3 Poltinten ohjauskytkimet
Sisältö
Laitteen kuvaus
VALMISTAJA:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A.
Viale Bologna 298 - 47100 FORLI’ (Italia)
Asentajalle
Tekniset tiedot .......................................................... 50
Ohjeita asentajalle ................................................... 50
Sähköliitäntä ............................................................ 51
Eri kaasutyyppien edellyttämät toimenpiteet ............. 52
Asentaminen ........................................................... 53
Asennusmahdollisuudet ........................................... 54
!
Tämä laite on seuraavien ETY-
direktiivien ja niihin tehtyjen muutosten
mukainen:
- 2006/95 (pienjännitedirektiivi)
- 89/336
(sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva
direktiivi)
- 90/396 (kaasulaitedirektiivi)
- 93/68 (yleisdirektiivi)
48
Jos et saa liekkiä syttymään useankaan yrityksen
jälkeen, tarkista, että suojus (kuva 1, kohta A) ja
"kruunu" (kuva 1, kohta B) ovat oikeassa
asennossa.
Jos haluat sammuttaa liekin, käännä kytkin symbolin
kohdalle.
Jos sähköä ei ole, syttyminen saadaan aikaan
ilman sähkölaitetta; lähesty poltinta tällöin liekin
kanssa, paina asianomainen kytkin alas ja käännä
sitä vastapäivään, kunnes se on "max"-asennossa.
Muista aina pienentää liekkiä tai sammuttaa se,
ennen kuin otat keittoastiat pois polttimen päältä.
Valvo huolellisesti rasvan tai öljyn avulla
tapahtuvaa ruoanvalmistusta, sillä rasva tai öljy voi
ylikuumetessaan syttyä palamaan.
Energiansäästövinkkejä
Jotta poltin toimisi mahdollisimman tehokkaasti, on paras
käyttää ainoastaan patoja ja kattiloita, joiden pohja vastaa
käytetyn polttimen kokoa siten, että liekki ei leviä astian
pohjan ulkopuolelle (katso viereinen taulukko).
On myös hyvä pienentää liekkiä heti nesteen alkaessa
kiehua siten, että neste poreilee juuri ja juuri.
• Käytä ainoastaan sellaisia kattiloita ja patoja, joiden
pohja on tasainen.
Poltin Vähimmäis- Enimmäis-
halkaisija halkaisija
Pikapoltin 180 mm 260 mm
Lisäpoltin 80 mm 160 mm
Kuva 1
C
A
B
D
A - Polttimen suojus
B - Polttimen kruunu
C - Sytytyselektrodi
D - Termoelementti
Ohjeita käyttäjälle
Poltinten ohjauskytkimet
Keittotason poltinten ohjauskytkimet ovat keittotason
etupaneelissa. Kytkimien symbolien merkitys:
kaasua ei tule
suurin mahdollinen kaasunsyöttöteho /
sytytysasetus
pienin mahdollinen kaasunsyöttöteho
Poltinten sytyttäminen
Jotta sytyttäminen olisi helpompaa, muista
seuraavat asiat, ennen kuin asetat keittoastian
kannattimille:
1. Paina asianomainen kytkin alas ja käännä sitä
vastapäivään, kunnes se on "max"-asennossa.
2. Kun olet sytyttänyt liekin, pidä kytkintä alas painettuna
noin 5 sekunnin ajan. Näin "termoelementti" (kuva 1,
kohta D) pääsee kuumenemaan ja turvalaite ei ole
enää toiminnassa - muutoin kaasunsyöttö keskeytyisi.
3. Tarkista sen jälkeen, että liekki pysyy tasaisena, ja
säädä sitä tarvittavalla tavalla.
49
Puhdistus ja kunnossapito
Irrota laite sähköverkosta ennen puhdistus-
tai kunnossapitotoimenpiteiden suorittamista.
Pese emaliset komponentit lämpimällä saippuavedellä.
Älä koskaan käytä hankaavia puhdistimia.
Pese suojukset ja "kruunut" usein kuumalla
saippuavedellä ja poista ruoanjäänteet huolellisesti.
Pese ruostumattomasta teräksestä valmistetut
komponentit huolellisesti vedellä ja kuivaa ne pehmeällä
liinalla.
Keittoastian kannattimet kestävät konepesun.
Jos tahroja on erityisen vaikea poistaa, käytä tavallisia
ei-hankaavia puhdistusaineita tai erikoistuotteita.
Älä koskaan käytä teräsvillaa tai happoja.
Malleissa, joissa on sähkösytytys, tämä ominaisuus
saavutetaan keraamisen "kynttilän" ja metallielektrodin
avulla (kuva 1, kohta C). Pidä nämä komponentit täysin
puhtaina, jotta sytyttäminen ei olisi vaikeaa, ja tarkista,
että polttimen kruunun aukoissa (kohta B) ei ole likaa.
Kausihuolto
Pyydä lähintä valtuutettua huoltoliikettä tarkistamaan
kaasuputki ja mahdollinen paineensäädin säännöllisesti.
Ennen kuin laite on tuotu markkinoille, se on testattu
tehtaalla ja sen ovat tarkastaneet monet asiantuntijat,
jotta se toimisi mahdollisimman hyvin.
Kaikki mahdolliset korjaustyöt on tehtävä erittäin
huolellisesti.
Tästä syystä suosittelemme, että otat mahdollisissa
vikatilanteissa yhteyttä tuotteen myyjään tai lähimpään
valtuutettuun huoltoliikkeeseen, kuvaat ongelman ja
ilmoitat samalla laitteen mallin (Mod.), tuotenumeron
(Prod. No.) ja sarjanumeron (Ser. No.), jotka on merkitty
arvokilpeen.
Huolto ja alkuperäiset varaosat
Alkuperäisiä varaosia, jotka ovat tuotteen valmistajan
oikeaksi todistamia ja joissa on tämä symboli, saa
ainoastaan Electrolux-huollosta ja valtuutetuista
varaosaliikkeistä.
Kuva 2
50
Kaasupoltinten teho
Pikapoltin (iso) 2,8 kW (G30/G31) - 3,0 kW (G20)
Lisäpoltin (pieni) 1,0 kW
Laiteluokka 3
Luokka II2H3+
Asetus Maakaasu G20 - 20 mbar
Kaasuliitäntä G 1/2"
Sähkövirta 230 V 50 Hz
Keittotason aukon mitat
Pituus 270 mm
Leveys 490 mm
Tekniset tiedot
Ohjeita asentajalle
A) Välikappale, jonka päässä on mutteri
B) Tiiviste
C) Säädettävä liitososa
Kuva 3
FO 2365
Asennus- ja kunnossapitotoimenpiteet on
jätettävä asiantuntevan henkilön tehtäväksi.
Toimenpiteet on suoritettava seuraavien
ohjeiden sekä voimassa olevien määräysten
mukaisesti.
Laite on irrotettava sähköverkosta ennen
toimenpiteiden suorittamista. Jos työn
suorittaminen edellyttää, että laite on
kytkettynä sähköverkkoon, huolehdi kaikkien
tarvittavien varotoimenpiteiden
noudattamisesta.
Asennuskohteena toimivan elementin
sivuseinät eivät saa ulottua työtason pintaa
korkeammalle.
Vältä asentamasta laitetta tulenarkojen
materiaalien ja esineiden, kuten verhojen ja
pyyhkeiden, läheisyyteen.
Kaasuliitäntä
Jos käytät joustavia metalliputkia, huolehdi siitä, että ne
eivät joudu kosketuksiin liikkuvien osien kanssa ja että ne
eivät joudu puristuksiin. Sama koskee tilanteita, joissa
keittotaso yhdistetään uuniin.
Tämä keittotaso toimii maakaasulla, jonka nimellispaine
on 20 mbar. Tämän kaasutyypin käyttäminen ei vaadi
erityissäätöjä.
TÄRKEÄÄ - Laitteen toimivuuden ja kestävyyden
varmistamiseksi sekä energian säästämiseksi laitteen
jännitteen tulee vastata suositeltuja arvoja.
Varmista ennen laitteen asentamista, että asennuspaikan
jännite on oikea. Täydellä teholla käytettäessä paine saa
laskea enintään 5 %. Paineen lasku johtuu seuraavista
tekijöistä:
- mittarin enimmäiskapasiteetti
- mittarin edessä ja takana olevan putken halkaisija ja
pituus
- virtapiirin eri putkien poikkipinta-ala
- mahdollisten liitäntöjen halkaisija.
Säädettävä liitososa kiinnitetään välikappaleeseen
kierremutterilla (G 1/2"). Aseta mukana toimitettu
tiivisterengas välikappaleen ja säädettävän liitososan
väliin.
Tärkeää - Kun lopullinen liitäntä on tehty, keittotasolle ja
asennukselle on tehtävä perusteellinen tiiviystesti. Käytä
apuna saippuavettä, älä koskaan liekkiä.
51
Laite on suunniteltu kytkettäväksi 230 V:n yksivaiheiseen
sähkölähteeseen.
Sähkökytkennät on suoritettava voimassa olevien lakien
ja määräysten mukaisesti.
Tarkista ennen laitteen kytkemistä seuraavat asiat:
1. pääsulake ja kodin sähköverkko kestävät
kuormituksen (tarkista arvokilvestä)
2. virtalähde on maadoitettu kunnolla voimassa olevien
määräysten mukaisesti
3. sähkökytkentään käytettävä pistorasia tai
kaksinapainen kytkin on helppopääsyisessä
paikassa, kun laite on asennettu.
Laitteen mukana toimitetaan liitäntäjohto. Siihen on
kiinnitettävä asianmukainen pistotulppa, joka kestää
arvokilvessä ilmoitetun kuormituksen. Kiinnitä pistotulppa
virtajohtoon kuvan 4 suosituksen mukaisesti. Pistotulppa
on kytkettävä asianmukaiseen pistorasiaan.
Jos kytket laitteen suoraan sähköverkkoon, sen ja
sähkölähteen väliin on asennettava kaksinapainen kytkin,
jonka kosketuspintojen väli on vähintään 3 mm, ja sen on
kestettävä vaadittava kuormitus voimassa olevien ohjeiden
mukaisesti.
Liitäntäjohto on asennettava siten, että sen lämpötila ei
pääse missään kohdassa kohoamaan 90 °C yli
huoneenlämpötilan.
Ruskea vaihejohto (kiinnitetty L-kirjaimella merkittyyn
napaan) on aina kiinnitettävä verkkovaiheeseen.
Liitäntäjohdon vaihtaminen
Liitäntäjohdon liitäntä laitteen riviliittimeen on tyyppiä Y.
Tämä merkitsee sitä, että sen saa vaihtaa vain
sähköasentaja.
Tässä yhteydessä saa käyttää vain johtotyyppiä
H05V
2V2-F T90. Johto-osan on kestettävä jännite ja
käyttölämpötila.
Kelta-vihreän maadoitusjohdon on oltava noin 2 cm
vaihejohtoja pitempi (kuva 4).
Pääset käsiksi napoihin seuraavasti:
1. Työnnä ruuvitaltan kärki terminaalilohkon ulos työntyvään
osaan.
2. Paina kevyesti ja nosta (kuva 5).
Sähköliitäntä
Kuva 4
Kuva 5
FO 0257
Kuva 6
Neutraali
Maadoitusjohto (kelta-
vihreä)
52
Poltinten suutinten vaihtaminen
1. Irrota keittoastian kannattimet.
2. Irrota polttimen suojus ja kruunu.
3. Kierrä ruuviavaimella 7 irti ja poista suuttimet (kuva 7) ja
korvaa ne kaasutyypin mukaisilla suuttimilla (katso
taulukko 2).
4. Kokoa osat päinvastaisessa järjestyksessä.
5. Vaihda arvokilpi (lähellä kaasunsyöttöputkea) uuden
kaasutyypin mukaiseksi. Arvokilpi on laitteen mukana
toimitettujen suutinten pakkauksessa.
Jos syötettävän kaasun paine on eri kuin vaadittava
paine tai se vaihtelee, kaasunsyöttöputkeen on
asennettava paineensäädin voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
Eri kaasutyyppien edellyttämät toimenpiteet
Kuva 7
FO 0392
Vähimmäistason säätäminen
Jos haluat säätää poltinten vähimmäistasoa, toimi
seuraavasti:
1. Sytytä poltin.
2. Käännä kytkin minimiasentoon.
3. Irrota kytkin.
4. Säädä ohitusruuvia ohuella ruuvitaltalla (katso kuva 8).
Jos haluat valita nestekaasun sijasta maakaasun,
löysennä ohitusruuvia noin 3/4 kierrosta. Jos haluat
valita maakaasun sijasta nestekaasun, kiristä ruuvi
tiiviisti paikalleen myötäpäivään kiertämällä. Tarkista
molemmissa tapauksissa, että polttimen koko kruunuun
tulee tasainen liekki.
5. Tarkista lopuksi, että liekki ei sammu, kun käännät
kytkimen nopeasti maksimiasennosta minimiasentoon.
Tämä toimenpide on helppo suorittaa, vaikka keittotaso
olisi sisäänrakennettu työtasoon.
POLTIN NORMAALI ALHAINEN NORMAALI
TEHO TEHO TEHO
kW kW MAAKAASU NESTEKAASU
20 mbar 28-30/37 mbar
suut. 1/100 m
3
/h suut. 1/100 g/h - G30 g/h - G31
Lisäpoltin (pieni) 1,0 0,33 70 0,095 50 72 71
Maakaasu:
Pikapoltin (iso) 3,0 0,75 119 0,286 86 202 200
Nestekaasu: 2,8
Poltin Ø Ohituslinja,
1/100
mm
Lisäpoltin 28
Pikapoltin 42
Taulukko 1: Ohituslinjojen läpimitat
Taulukko 2: suuttimet
Kuva 8
Ohitusruuvi
53
Asentaminen
Keittotasot voidaan asentaa keittiökalusteeseen, jonka
syvyys on 550 - 600 mm. Keittotason mitat on esitetty
kuvassa 9.
Kuva 11
FO 0199
a
a) tiivistäminen
290
510
Kuva 10
Kuva 9
Asennus ja kokoonpano
Keittotasot voidaan asentaa keittiökalusteeseen, jossa on
sopivan kokoinen syvennys. Mitat näkyvät kuvassa 10.
Leikatun aukon reunan on oltava vähintään 55 mm:n
etäisyydellä takaseinästä.
Jos sivuseinät tai kalusteen reunat ovat keittotason
lähellä, leikatun aukon reunojen on oltava niistä vähintään
100 mm:n etäisyydellä.
Ripustettava kaluste tai liesituuletin on asennettava
vähintään 650 mm:n etäisyydelle keittotasosta.
Asenna keittotaso seuraavasti:
1. Aseta keittotason mukana toimitetut tiivisteet leikatun
aukon reunoille ja tarkista, että tiivisteet eivät mene
päällekkäin.
2. Aseta keittotaso leikattuun aukkoon ja tarkista, että se
menee aukon keskelle.
3. Kiinnitä keittotaso ruuveilla (kuva 11). Ruuvien kireyden
pitää olla sellainen, että tiiviste pystyy asettumaan
oikeaan asentoonsa. Tällöin tiivisteen ylimääräiset palat
on helppo leikata pois.
Jos samaan aukkoon asennetaan rinnakkain
useita 30 cm:n keittotasoja, huoltoliikkeestä on
saatavilla sivutuen ja lisätiivistettä sisältäviä
asennussarjoja. Tarvittavat asennusohjeet
toimitetaan sarjan pakkauksessa.
54
Keittiökaluste, jossa on ovi
Keittotason pohja voi kuumeta käytön aikana, joten on
tärkeää suunnitella asennus siten, että keittiökaluste ei
joudu kosketuksiin keittotason pohjan kanssa. Suositeltu
ratkaisu on esitetty kuvassa 13.
Keittotason alle kiinnitetyn paneelin tulee olla helposti
poistettavissa mm. korjaustoimenpiteiden varalta.
Keittiökaluste, jossa on uuni
Keittotason aukon mittojen on oltava kuvassa 10
ilmoitettujen mittojen mukaisia. Jotta ilma kulkisi vapaasti,
on käytettävä tukia.
Ylikuumenemisen välttämiseksi asentaminen tulisi
suorittaa kuvien 13 ja 14 mukaisesti.
Keittotason ja uunin sähköliitännät on tehtävä erikseen,
jotta liitännät olisivat turvallisia ja jotta uuni olisi helppo
irrottaa kalusteesta.
a) Irrotettava paneeli
b) Tila, jota voi käyttää liitäntöihin
Kuva 12 Kuva 13 Kuva 14
Asennusmahdollisuudet
55
Takuu
Takuu
Tuotteen takuuaika voidaan ilmoittaa erikseen. Ellei takuuaikaa ole erikseen määritelty, noudatetaan vallitsevaa
lainsäädäntöä ja kansallisia määräyksiä. Takuuehdot noudattavat vallitsevan lainsäädännön mukaisia yleisiä ehtoja.
Ostokuitti säilytetään, koska takuun alkaminen määritetään ostopäivän mukaan. Korvaus huollosta voidaan periä myös
takuuaikana:
• aiheettomasta huoltokäynnistä
• ellei valmistajan laitteen asennuksesta, käytöstä ja hoidosta antamia ohjeita ole noudatettu.
EU-maat
Laitteella on käyttömaan lainsäädännön mukainen takuu.
Kuljetusvauriot
Tarkista pakkauksen purkamisen yhteydessä, ettei laite ole vaurioitunut kuljetuksessa. Mahdollisista kuljetusvaurioista
on heti ilmoitettava myyjäliikkeelle.
Huolto ja varaosat
Huollot, varaosatilaukset ja mahdolliset korjaukset on annettava valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Lähimmän
valtuutetun huoltoliikkeen numeron löydät soittamalla numeroon 0200-2662 (0,16 e/min +pvm), tai katsomalla
puhelinluettelon keltaisilta sivuilta kohdasta “kodinkoneiden huoltoa”.
Varmistaaksesi laitteesi moitteettoman toiminnan, vaadi aina käytettäväksi sopivinta, siis alkuperäistä varaosaa.
Kuluttajaneuvonta
Tuotettasi tai sen käyttöä koskeviin kysymyksiin saat vastauksen kuluttajaneuvonnastamme soittamalla numeroon
0200-2662 (0,16 e/min +pvm). Voit olla yhteydessä kuluttajaneuvontaan myös sähköpostitse osoitteessa
56
Euroopan takuu
Electrolux myöntää takuun tälle tuotteelle jäljessä luetelluissa maissa tuotetakuussa määritetyksi tai lainsäädännön
mukaiseksi ajaksi.
Muuttaessasi jäljessä luetellusta maasta toiseen tuotetakuu siirtyy mukanasi seuraavien ehtojen
mukaisesti:
· Tuotetakuu on voimassa tuotteen ostopäivästä lukien. Tästä on osoituksena tuotteen myyjän antama ostokuitti,
joka osoittaa tuotetakuun olevan voimassa.
· Tuotetakuu on voimassa ja korvaa tuotteen korjauksen ja vialliset osat uuden asuinmaan tätä tuotetta tai
tuoteryhmää koskevien takuuehtojen mukaisesti.
· Tuotetakuu koskee vain tuotteen alkuperäistä ostajaa, eikä takuuta voi siirtää toiselle käyttäjälle.
· Tuote on asennettava ja sitä on käytettävä Electroluxin antamien käyttöohjeiden mukaisesti. Tuote on tarkoitettu
ainoastaan kotitalouskäyttöön, ei kaupallisia tarkoitusperiä varten.
· Tuote asennetaan uuden asuinmaan kaikkien asiaa koskevien ja voimassa olevien sääntöjen mukaisesti.
Nämä Euroopan takuun ehdot eivät vaikuta kuluttajan lakisääteisiin oikeuksiin.
57
Installazione
! L’installazione dell’apparecchiatura ed il collegamen-
to alla rete elettrica devono essere eseguiti solamente
da PERSONALE QUALIFICATO. Prima di qualsiasi
intervento, è necessario verificare che l’apparecchia-
tura sia DISINSERITA dalla rete elettrica.
! AssicurateVi che l'aria possa circolare liberamente
attorno all'apparecchiatura. Una scarsa ventilazione
produce carenza di ossigeno.
! AssicurateVi che l'apparecchiatura sia alimentata
con il tipo di gas indicato sull'apposita etichetta
adesiva, posta nelle immediate vicinanze del tubo di
allacciamento alla rete del gas.
! Questa apparecchiatura non è collegata ad un dispo-
sitivo di evacuazione dei prodotti della combustione.
Essa deve essere installata e raccordata conforme-
mente alle regole di installazione in vigore. Deve
essere dedicata un’attenzione particolare alle dispo-
sizioni applicabili in materia di ventilazione.
! L'utilizzo di un apparecchio di cottura a gas produce
calore e umidità nel locale in cui è installato. Assicu-
rate una buona aerazione del locale, mantenendo
aperte ed efficienti le prese d'aria o installando una
cappa di aspirazione con condotto di scarico.
! Se utilizzate l'apparecchiatura intensamente e per un
tempo prolungato, dovete rendere più efficace
l'aerazione, per esempio aprendo una finestra o au-
mentando la potenza dell'aspiratore elettrico, se pre-
sente.
! Dopo aver tolto l’apparecchiatura dall’imballaggio,
assicurateVi che il prodotto non risulti danneggiato e
che il cavo di alimentazione elettrica sia in perfette
condizioni. In caso contrario, rivolgeteVi al rivenditore
prima di mettere in funzione l’apparecchiatura.
! La Casa costruttrice declina ogni responsabilità nel
caso le norme antinfortunistiche non vengano rispet-
tate.
Sicurezza delle persone
! Questa apparecchiatura deve essere adoperata solo
da persone adulte. AssicurateVi che i bambini non
tocchino i comandi o non giochino con l’apparecchia-
tura.
! Le parti esposte di questa apparecchiatura si riscal-
dano durante la cottura e rimangono calde per un certo
tempo anche dopo lo spegnimento. Tenete lontani i
bambini fino a quando l’apparecchiatura non si è
raffreddata.
Per la Vostra sicurezza
! L'apparecchiatura non può essere utilizzata dai bam-
bini o da persone le cui capacità sensoriali, mentali o
fisiche o la cui mancanza di esperienza e conoscenza
dell'apparecchiatura impedisca loro di utilizzarla in
modo sicuro senza la supervisione o le indicazioni di
una persona responsabile che assicuri l'utilizzo cor-
retto dell'apparecchiatura stessa.
Durante l'uso
! Questo prodotto è stato realizzato per cuocere cibi,
all'interno di abitazioni comuni a scopo non professio-
nale.
Evitate di usarlo per qualsiasi altro scopo.
! E’ rischioso modificare o tentare di modificare le
caratteristiche di questo prodotto.
! Tenete ben pulita l’apparecchiatura. I residui di cibo
possono causare rischi di incendio.
! Evitate di utilizzare il vapore o apparecchi a vapore per
pulire l'apparecchiatura.
! In caso di guasti, non cercate mai di riparare l’appa-
recchiatura di persona. Le riparazioni effettuate da
persone non competenti possono causare danni e
incidenti. Per prima cosa, consultate il contenuto di
questo libretto. Se non trovate le informazioni che Vi
interessano, contattate il Centro di Assistenza più
vicino. L’assistenza a questa apparecchiatura deve
essere effettuata da un Centro di Assistenza Tecnica
autorizzato. Richiedete sempre l’impiego di ricambi
orginali.
! Dopo aver utilizzato l’apparecchiatura, assicurateVi
che tutti i comandi siano in posizione “CHIUSO” o
“SPENTO”.
! Se usate una presa di corrente nelle vicinanze di
questa apparecchiatura, fate attenzione che i cavi
degli elettrodomestici che state usando non la tocchi-
no e siano sufficientemente lontani dalle parti calde di
questa apparecchiatura.
L’uso di questa nuova apparecchiatura é facile.
Tuttavia, é importante leggere per intero questo libretto, prima di installare e di usare l’apparecchiatura per
la prima volta. In questo modo, potrete ottenere le migliori prestazioni, evitare comportamenti errati, usare
l’apparecchiatura in assoluta sicurezza e rispettare l’ambiente.
È molto importante che questo libretto di
istruzioni sia conservato assieme all’appa-
recchiatura per qualsiasi futura consultazio-
ne. Se l’apparecchiatura dovesse essere
venduta o trasferita ad un’altra persona,
assicurateVi che il libretto venga consegna-
to al nuovo utente, affinché possa essere
messo al corrente del funzionamento della
macchina e delle relative avvertenze.
Italiano
58
Indice
Per l'Utente Per l'Installatore
Per la Vostra sicurezza 57
Istruzioni per l'uso 59
Pulizia e manutenzione 60
Manutenzione periodica 60
Assistenza e ricambi 67
Condizioni di garanzia 68
Garanzia europea 70
Caratteristiche tecniche 61
Istruzioni per l'installatore 62
Collegamento alimentazione gas 63
Adattamento ai diversi tipi di gas 63
Collegamento elettrico 64
L'incasso nei mobili componibili 65
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti
Direttive CEE:
- 2006/95 (relative alla Bassa Tensione);
- 89/336 (relativa alla Compatibilità Elettroma-
gnetica);
- 90/396 (relativa alla Apparecchiature a Gas)
- 93/68 (relativa alle Norme Generali)
e successive modificazioni.
Guida alla lettura delle istruzioni
"
Questi simboli Vi aiuteranno a trovare velocemente le
informazioni più importanti.
Informazioni sulla sicurezza
Istruzioni "passo dopo passo"
Consigli utili e suggerimenti
Informazioni legate alla protezione dell'ambiente
Consigli per la protezione
dell'ambiente
! Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l’am-
biente e riciclabili. Vi preghiamo di dare il Vostro con-
tributo alla conservazione dell’ambiente, utilizzando
gli appositi canali di raccolta differenziata.
! Gli apparecchi dismessi o non più utilizzabili non sono
rifiuti senza valore. Attraverso lo smaltimento ecolo-
gico, diversi materiali impiegati nella produzione del-
la Vostra apparecchiatura possono essere recuperati.
! InformateVi sulla attuali possibilità di smaltimento
presso il Vostro rivenditore specializzato, oppure pres-
so la Vostra Amministrazione Comunale.
! Prima di rottamare l’apparecchiatura, tagliate il cavo
di alimentazione e rendetela inservibile.
! Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica
che il prodotto non deve essere considerato come un
normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel
punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provveden-
do a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si
contribuisce a evitare potenziali conseguenze negati-
ve per l’ambiente e per la salute, che potrebbero deri-
vare da uno smaltimento inadeguato del prodotto.
Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di que-
sto prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio
locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato
acquistato il prodotto.
Queste istruzioni sono valide solamente per i
paesi di destinazione i cui simboli di identifica-
zione figurano sulla copertina del libretto istru-
zioni e sull'apparecchio.
59
Per un corretto uso dei fornelli
Per un minor consumo di gas ed un migliore rendimento,
usate solamente recipienti a fondo piatto e di dimensioni
adatte ai fornelli, come evidenziato nella tabella.
Inoltre, non appena un liquido inizia a bollire, fate attenzione
a ridurre la fiamma quanto basta per mantenere l'ebollizione.
Prima di usare l'apparecchiatura, rimuovete
tutti i materiali di imballo, comprese le eti-
chette pubblicitarie e le eventuali pellicole
protettive.
Le manopole di comando
del piano di cottura
Nella parte frontale del piano si trovano le manopole per
il funzionamento dei fornelli a gas. I simboli posti sulle
manopole hanno il seguente significato:
nessuna erogazione di gas
massima erogazione di gas
minima erogazione di gas
Accensione dei fornelli
Per ottenere più facilmente la fiamma, accen-
dete il fornello prima di mettere un recipiente
sulla griglia.
! Spingete a fondo la manopola corrispondente al fornello
e ruotatela in senso antiorario fino al simbolo di "massi-
ma erogazione". La fiamma si accenderà automatica-
mente.
! Dopo aver acceso la fiamma, tenete premuta la mano-
pola per circa 5 secondi; questo tempo è necessario
per riscaldare la "termocoppia" (Fig. 1, lettera D) e di-
sattivare la valvola di sicurezza, che altrimenti ferme-
rebbe l'erogazione del gas.
Accensione manuale (in caso di interruzione
della corrente elettrica): avvicinate una fiamma al
fornello e spingete a fondo la manopola corrispon-
dente al fornello e ruotatela in senso antiorario fino
al simbolo di "massima erogazione".
! Dopo aver acceso la fiamma, controllate che sia re-
golare e ruotate la manopola fino ad ottenere l'intensità
desiderata.
Se dopo alcuni tentativi la fiamma non si accende,
controllate che il "cappellotto" (indicato nella figura
1 con la lettera A) e lo "spartifiamma" (lettera B)
siano nella corretta posizione.
! Per spegnere la fiamma, ruotate la manopola in senso
orario fino al simbolo
.
Istruzioni per l'uso
Prima di togliere i recipienti dai fornelli, ab-
bassate sempre la fiamma o spegnetela.
Durante le cottura in cui vengono impiegati
grassi od olii, sorvegliate attentamente le
Vostre pietanze, perché queste sostanze,
portate ad alte temperature, possono incen-
diarsi.
L’acciaio inox, se sottoposto ad eccessivo ri-
scaldamento, puó brunire. Pertanto, si sconsi-
glia la cottura prolungata con pietre ollari,
teglie in terracotta o piastre in ghisa. È da
evitare anche l’impiego di fogli di alluminio a
protezione del piano durante il funzionamento.
Bruciatore diametro diametro
minimo massimo
Rapido 160 mm 240 mm
Ausiliario 60 mm 160 mm
Fig. 1
A - Cappellotto
B - Spartifiamma
C - Candeletta di accensione
D - Termocoppia
A
B
C
D
60
Prima di ogni operazione disinserite l’appa-
recchiatura dalla rete elettrica.
Evitate di utilizzare il vapore o apparecchi a
vapore per pulire l'apparecchiatura.
Pulizia generale
Lavate le parti smaltate con acqua tiepida e detersivo,
evitando di usare prodotti abrasivi che potrebbero rovi-
narle.
Lavare frequentemente gli spartifiamma e i cappellotti
con acqua bollente e detersivo, avendo cura di togliere
ogni incrostazione.
Risciacquate bene con acqua le parti in acciaio inox,
dopo l’uso, ed asciugatele con un panno morbido.
Per le macchie persistenti usare i normali detersivi non
abrasivi o prodotti specifici, comunemente reperibili in
commercio.
Vi raccomandiamo di non usare per la pulizia pagliette,
lane di acciaio o acidi.
Le griglie del piano di cottura
Le griglie possono essere tolte dal piano di cottura per
consentire una migliore pulizia.
Le griglie possono essere lavate anche in lavastoviglie.
Dopo il lavaggio, rimettete le griglie al loro posto,
controllandone la corretta posizione.
Pulizia dell'accenditore elettrico
L'accensione automatica dei fornelli è assicurata dalla
presenza di una "candeletta" in ceramica ed un elettro-
do in metallo (indicati nella Fig. 1 con la lettera C). Pro-
cedete periodicamente ad una accurata pulizia di que-
ste parti del piano. Inoltre, per evitare difficoltà di accen-
sione, controllate che i fori della corona spartifiamma
(Fig. 1, lettera B) non siano otturati.
Pulizia e manutenzione
Manutenzione periodica
Fate controllare periodicamente lo stato di conservazio-
ne e di efficacia del tubo del gas, e se presente, del
regolatore di pressione. Qualora venissero riscontrate
anomalie, non richiedete riparazioni, ma fate sostituire
la parte difettosa.
61
Potenza bruciatori gas
Bruciatore rapido 3,0 kW (GN) - 2,8 kW (GPL)
Bruciatore ausiliario 1,0 kW
Taratura apparecchio
Gas Metano G20 20 mbar
Raccordo di entrata gas G 1/2"
Categoria II2H3+
Tensione di alimentazione 230 V 50 Hz
Dimensioni dell'apertura per
l'incasso
Larghezza 270 mm
Profondità 490 mm
Apparecchio di Classe : 3
Caratteristiche tecniche
TIPO TIPO MARCATURA PORTATA PORTATA PORTATA PRESSIONE
DI GAS BRUCIATORE UGELLI TERMICA TERMICA NOMINALE IN NOMINALE
1/100 mm NOMINALE kW RIDOTTA kW mbar
m
3
/h g/h
Rapido 119 3,0 0,75 0,286 -
Ausiliario 70 1,0 0,33 0,095 - 20
Rapido 86 2,8 0,75 - 202
Ausiliario 50 1,0 0,33 - 72 28-30/37
GAS
NATU-
RALE
(Metano)
GAS
LIQUIDO
(Butano/
Propano)
Caratteristiche dei bruciatori
Diametri del by-pass
Bruciatore Ø By-pass
del rubinetto
in centesimi
Ausiliario 28
Rapido 42
62
Fig. 2
ATTENZIONE: Questo apparecchio può essere installato
e funzionare solo in locali permanentemente ventilati
secondo UNI 7129 e UNI 7131.
!!
!!
!
L’installazione dell’apparecchiatura ed il collegamen-
to alla rete elettrica devono essere eseguiti solamen-
te da PERSONALE QUALIFICATO. Prima di qualsi-
asi intervento, è necessario verificare che l’apparec-
chiatura sia DISINSERITA dalla rete elettrica.
LA SOCIETA’ COSTRUTTRICE DECLINA OGNI RE-
SPONSABILITÀ’ PER EVENTUALI DANNI DERI-
VANTI DA UNA INSTALLAZIONE NON CONFORME
ALLE NORME VIGENTI O DA UN MANCATO RI-
SPETTO DELLE NORME ANTINFORTUNISTICHE.
Locale di installazione
Per il buon funzionamento dell’apparecchio a gas è indi-
spensabile che nel locale possa affluire, in modo natu-
rale, l’aria necessaria alla combustione del gas (l’instal-
latore deve seguire le norme in vigore UNI-CIG 7129 -
7131 e successivi aggiornamenti).
L’afflusso di aria nel locale deve avvenire direttamente
attraverso aperture praticate su pareti esterne (come in-
dicato nella Fig. 2). Queste aperture devono avere una
sezione libera di passaggio di almeno 100 cm
2
, se l'ap-
parecchiatura é dotata di dispositivo di sicurezza, o 200
cm
2
, se l'apparecchiatura non é dotata di dispositivo di
sicurezza.
Questa apertura deve essere costruita in modo da non
venire ostruita sia dall’interno che dall’esterno e posi-
zionata vicino al pavimento, preferibilmente al lato op-
posto all’evacuazione dei prodotti della combustione.
Nel caso questa apertura non sia fattibile nel locale dove
è installata l’apparecchiatura, l’aria necessaria può pro-
venire da un locale adiacente, purchè:
!!
!!
!
questo locale non sia una camera da letto o un
ambiente pericoloso;
!!
!!
!
questo locale non sia in depressione;
!!
!!
!
la ventilazione fra il locale dove è installato l'apparec-
chio ed il locale adiacente sia assicurata mediante
aperture permanenti (UNI-CIG 7129 e successivi ag-
giornamenti).
Scarico dei prodotti della
combustione
Gli apparecchi di cottura a gas devono scaricare i prodot-
ti della combustione attraverso cappe collegate diretta-
mente a canne fumarie o direttamente all’esterno (Fig. 3).
In caso non sia possibile installare la cappa, è neces-
sario l’impiego di un elettroventilatore applicato alla pa-
rete esterna o alla finestra dell’ambiente, purchè esista-
no le condizioni affinchè l’apertura per la ventilazione
possa essere aumentata (vedi Fig. 4) in proporzione alla
portata dell’elettroventilatore stesso (UNI-CIG 7129 e
successivi aggiornamenti).
Questo elettroventilatore deve avere una portata tale da
garantire, per un ambiente cucina, un ricambio orario
d’aria pari a 3 - 5 volte il suo volume.
Istruzioni per l'installatore
Fig. 4
Fig. 3
FO 0221
FO 0222
APERTURA PER LA
VENTILAZIONE
AUMENTARE
L'APERTURA IN
BASE ALLA
PORTATA
DELL'ELET-
TRO-
VENTILATORE
CAPPA
ASPIRANTE
APERTURA PER
LA VENTILAZIONE
FO 0220
63
Il collegamento gas deve essere eseguito in conformità
con le norme UNI-CIG 7129 -7131 e successivi aggior-
namenti. L’apparecchiatura esce dalla fabbrica collauda-
ta e regolata per il tipo di gas indicato nella targhetta che
si trova nella protezione inferiore, vicino al tubo di colle-
gamento gas. AccertateVi che il tipo di gas con cui sarà
alimentata l’apparecchiatura sia lo stesso indicato nella
targhetta. In caso contrario procedete secondo le indi-
cazioni riportate nel paragrafo “Adattamento a diversi tipi
di gas”. Per il massimo rendimento ed il minor consu-
mo, assicurateVi che la pressione di alimentazione del
gas rispetti i valori indicati nella tabella delle “Caratteri-
stiche dei bruciatori”.
Qualora la pressione del gas impiegato sia diversa (o
variabile) rispetto a quella prevista, è necessario instal-
lare, sulla tubazione di ingresso, un appropriato regola-
tore di pressione per gas canalizzati (NON GPL) con-
forme alla norma UNI EN 88. L’utilizzo di regolatori di
pressione per gas liquidi (GPL) è consentito purchè que-
sti siano conformi alla norma UNI-EN 12864.
Sulla zona terminale della rampa, comprensiva di dado
filettato G 1/2", viene montato il raccordo, interponen-
do fra i componenti la guarnizione come rappresentato
in Fig. 5. Avvitate le parti senza forzare, orientate il rac-
cordo nella direzione voluta e quindi serrate il tutto.
Allacciamento
Eseguite l’allacciamento all’impianto gas mediante tubo
metallico rigido e raccordi conformi alla norma UNI-CIG
7129, oppure con tubo flessibile di acciaio inox confor-
me alla norma UNI-CIG 9891, limitatamente a quelli la
A) Terminazione rampa con dado
B) Guarnizione
C) Raccordo orientabile
Fig. 5
FO 0264
Collegamento alimentazione gas
cui massima estensione è di 2 metri. Fate attenzione
che, nel caso di impiego di tubi metallici flessibili, gli
stessi non vengano a contatto con parti mobili o schiac-
ciati. Prestate la medesima attenzione anche quando è
previsto un abbinamento forno e piano. Il raccordo di
entrata gas nelle apparecchiature è filettato 1/2" ma-
schio cilindrico.
Eseguite l’allacciamento evitando sollecitazioni di qual-
siasi genere all’apparecchio.
IMPORTANTE: Ad installazione ultimata, verifi-
cate sempre la perfetta tenuta di tutti i raccordi
usando una soluzione saponosa. Non eseguite
mai questo controllo con una fiamma.
Adattamento ai diversi tipi di gas
Sostituzione degli ugelli
Per sostituire gli ugelli, procedete come segue:
1. Togliete le griglie.
2. Togliete i cappellotti e gli spartifiamma dai bruciatori.
3. Con una chiave a tubo da 7 svitate e togliete (Fig. 6)
gli ugelli, sostituendoli con quelli corrispondenti al
tipo di gas di funzionamento (vedi tabella “Caratteri-
stiche dei bruciatori”).
4. Rimontate le parti eseguendo all’inverso le operazio-
ni descritte.
5. Sostituite quindi la targhetta taratura (posizionata
vicino all’attacco della rete gas) con quella corrispon-
dente al nuovo tipo di gas. Quest’ultima si trova nel
sacchetto degli iniettori a corredo.
Qualora la pressione del gas impiegato sia diversa (o
variabile) rispetto a quella prevista, è necessario instal-
lare sulla tubazione di ingresso, un appropriato regola-
tore di pressione per gas canalizzati (NON GPL) con-
formi alla norma UNI-EN 88
L’utilizzo di regolatori di pressione per gas liquidi (GPL)
è consentito purchè questi siano conformi alla norma
UNI-EN 12864
Fig. 6
FO 0392
64
Fig. 8
Regolazione del minimo
Per regolare il minimo, procedete come segue:
1. Accendete il bruciatore come precedentemente de-
scritto.
2. Portate il rubinetto sulla posizione di minima fiamma.
3. Estraete le manopole.
4. Agite sullo spillo by-pass indicato nella figura 7.
Se operate una trasformazione da gas metano a gas
GPL, avvitate a fondo in senso orario lo spillo by-
pass. Se invece operate una trasformazione da gas
metano, svitatelo di circa 3/4 di giro.
In ogni caso il risultato dovrà essere una piccola
fiamma omogenea e regolare su tutta la corona del
bruciatore.
5. Verificate infine che, ruotando rapidamente il rubinet-
to dalla posizione di massimo a quella di minimo,
non si abbiano spegnimenti del bruciatore.
Le operazioni di adattamento sopra descritte si possono
effettuare agevolmente, qualunque sia il posizionamento
o il fissaggio del piano di cottura al mobile da cucina.
Spillo by-pass
per la regolazione del minimo
Fig. 7
L’apparecchiatura è predisposta per un funzionamento
con una tensione di alimentazione di 230 V monofase.
Il collegamento deve essere eseguito in conformità con
le norme e le disposizioni di legge in vigore.
Prima di effettuare il collegamento accertateVi che:
! la valvola limitatrice e l’impianto elettrico possano
sopportare il carico dell’apparecchio (vedere targhetta
matricola);
! l’impianto di alimentazione sia munito di efficace
collegamento di terra secondo le norme vigenti;
! la presa o l’interruttore omnipolare usati siano facil-
mente raggiungibili con l’apparecchiatua installata.
Montate sul cavo una spina adatta al carico e collegarla
ad una adeguata presa di sicurezza.
Desiderando un collegamento diretto alla rete, è neces-
sario interporre fra l’apparecchio e la rete un interruttore
omnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm,
dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigo-
re. Il cavo di terra giallo/verde non deve essere interrotto
dall’interruttore.
Il cavo di fase di colore marrone (proveniente dal morsetto
“L” della morsettiera) deve sempre essere collegato alla
fase della rete di alimentazione.
In ogni caso il cavo di alimentazione deve essere posi-
zionato in modo che in nessun punto raggiunga una tem-
peratura superiore di 50°C a quella ambiente.
Sostituzione del cavo di
alimentazione
Nel caso di sostituzione del cavo è necessario usare solo
cavi del tipo H05V2V2-F (T90), adatti al carico e alla tem-
peratura di esercizio. Inoltre, è necessario che il cavetto
di terra giallo/verde sia più lungo di circa 2 cm. dei cavetti
di fase e neutro (Fig. 9).
Dopo l’allacciamento provare gli elementi riscaldanti fa-
cendoli funzionare per circa 3 minuti.
Collegamento elettrico
65
Quote espresse in millimetri
Questo piano è previsti per l’inserimento in mobili com-
ponibili da cucina aventi una profondità compresa tra 550
mm. e 600 mm. e opportune caratteristiche.
Le dimensioni del piano sono indicate nelle figure 11.
L'incasso nei mobili componibili
A = Bruciatore ausiliario
R = Bruciatore rapido
Per aprire il coperchio morsettiera e accedere ai morsetti
di collegamento, procedete come segue:
- inserite la punta a taglio di un cacciavite nelle spor-
genze poste sul lato in vista della morsettiera;
- premete leggermente e fate leva verso l’alto (Fig. 9).
Fig. 11
290
510
R
A
Fig. 9
Fig. 10
66
Inserimento e fissaggio al mobile
Il piano di cottura può essere montato in un mobile avente
un’apertura per l’incasso dalle dimensioni illustrate nella Fig. 12.
L’apertura dell’incasso deve essere distante almeno 55 mm.
dalla parete di fondo. L’eventuale parete laterale destra o sini-
stra la cui altezza superi quella del piano di cottura dovrà trovar-
si ad almeno 100 mm. dalla sfondatura nel top.
Il fissaggio del piano al mobile deve essere effettuato come
segue:
posizionate l’apposita guarnizione sigillante, fornita in dota-
zione, sul bordo della sfondatura avendo cura che le estremità
combacino senza sormontarsi;
sistemate il piano nella sfondatura del mobile curandone la
centratura;
fissate il piano al mobile con gli appositi squadretti (vedi Fig.
13). La trazione delle viti è sufficiente a tracciare il sigillante,
il cui eccesso potrà così essere agevolmente asportato.
Il bordo del piano realizza un doppio labirinto di tenuta che offre
un’assoluta garanzia contro le infiltrazioni di liquidi.
Se desiderate posizionare più piani di cottura di 30 cm a
fianco l’uno dell’altro nello stesso incasso, è disponibile
presso i Centri Assistenza autorizzati un kit di
assemblaggio contenente la staffa di collegamento e le
istruzioni per il montaggio.
Fig. 12
a
a) Sigillante
Fig. 13
""
""
"
FO 0199
Possibilità di inserimento
Su mobile base con portina
Nella costruzione del mobile è necessario vengano presi adeguati
accorgimenti in modo da evitare possibili contatti con la scatola
del piano surriscaldata durante il funzionamento dello stesso. La
soluzione consigliata per evitare tale inconveniente è illustrata nel-
la figura 14. Il pannello sotto il piano dovrà essere facilmente
rimovibile per consentire, in caso di intervento dell'assistenza tec-
nica, il bloccaggio e lo sbloccaggio del piano.
Su mobile base con forno
Il vano dovrà avere le dimensioni riportate nella figura 12 e dovrà
essere munito di supporti per consentire una efficace aerazione.
Due possibili soluzioni per evitare eccessivi surriscaldamenti
sono descritte nelle figure 15 e 16. L’allacciamento elettrico del
piano e quello del forno devono essere realizzati separatamente,
sia per ragioni elettriche che per facilitare l’estraibilità frontale del
forno. Pensili o cappe d’aspirazione dovranno trovarsi ad almeno
650 mm dal piano di cottura (Fig. 12).
a) pannello del mobile
smontabile
b) eventuale spazio utile per gli
allacciamenti
Fig. 14
Le dimensioni sono espresse in millimetri
Fig. 15
Fig. 16
67
Questa apparecchiatura, prima di lasciare la fabbrica, è
stata collaudata e messa a punto da personale esperto
e specializzato, in modo da dare i migliori risultati di fun-
zionamento. Ogni riparazione o messa a punto che si
rendesse in seguito necessaria, deve essere fatta con
la massima cura e attenzione.
Per questo motivo raccomandiamo di rivolgerVi sempre
al Concessionario che ha effettuato la vendita o al no-
stro Centro di Assistenza più vicino, specificando il tipo
di inconveniente, il modello dell'apparecchiatura (Mod.),
il numero di prodotto (Prod. No.) ed il numero di fabbri-
cazione (Ser. No.). Questi dati sono riportati nella
targhetta collocata sull'ultima pagina di copertina.
I ricambi originali, certificati dal costruttore del prodotto,
e contraddistinti da questo marchio si trovano solo pres-
so i nostri Centri di Assistenza Tecnica e Negozi di Ri-
cambi Autorizzati.
Assistenza e ricambi
68
Italia
Certificato di Garanzia Convenzionale del produttore verso il consumatore. Durata 2 anni. Ad integrazione
della garanzia convenzionale di due anni, Electrolux offre "Formula 5" , un trattamento esclusivo
offerto a chi acquista un elettrodomestico Electrolux e che garantisce , per cinque anni dalla data di
consegna, vantaggiosi servizi come la manodopera gratuita dei Tecnici Electrolux e la completa
copertura sui pezzi di ricambio (Il diritto fisso di chiamata non dovrà essere corrisposto nei primi due
anni, mentre nei rimanenti tre verrà applicata la tariffa in vigore al momento dell'intervento).
Per ulteriori informazioni La preghiamo rivolgersi al Rivenditore di fiducia.*
Le seguenti condizioni, relative alla Garanzia Convenzionale, si attivano automaticamente a partire dalla data
di consegna dell'apparecchiatura ed hanno una durata di 24 mesi (tale certificato è valido per gli acquisti effet-
tuati dal 1° Gennaio 2002).
Questo certificato di garanzia si riferisce esclusivamente alle condizioni di Garanzia Convenzionale del Produt-
tore nei confronti del Consumatore ed è emesso da:
ELECTROLUX
Electrolux Zanussi Italia S.p.A.
Corso Lino Zanussi, 26
33080 PORCIA - PN
Esso non pregiudica i diritti previsti dalla direttiva Europea 99/44/CE e dalla legislazione italiana di recepimento
di cui il Consumatore è, e rimane titolare (D. lgs. n°24 dello 02.02.2002).
1. Durata e condizioni di validità della garanzia
La presente Apparecchiatura è garantita da ELECTROLUX per i difetti derivanti dal processo di fabbrica-
zione che potrebbero manifestarsi nel corso di 24 mesi a partire dalla data di consegna dell'Appa-
recchiatura.
Tale data deve essere comprovata da un documento di consegna rilasciato dal venditore o da altro docu-
mento probante (es. scontrino fiscale) che riporti il nominativo del venditore, la data di consegna dell'Ap-
parecchiatura, gli estremi identificativi della stessa (tipologia, modello).
Affinché la presente Garanzia Convenzionale del produttore abbia piena validità nel corso del periodo
precedentemente indicato, è necessario che:
Garanzia/Servizio clienti
- l'Apparecchiatura sia utilizzata per scopi domestici e comunque non nell'ambito di attività impren-
ditoriali o professionali;
- tutte le operazioni di installazione e collegamento dell'Apparecchiatura alle reti energetiche (elettri-
che, idriche, gas) siano effettuate seguendo scrupolosamente le indicazioni riportate nel Libretto Istruzio-
ni e nella eventuale Documentazione di Istruzioni per l'installazione inseriti all'interno dell'apparecchiatu-
ra;
- tutte le operazioni di utilizzo dell'Apparecchiatura, così come la manutenzione periodica avvenga-
no secondo le prescrizioni e indicazioni riportate nel Libretto Istruzioni;
- qualunque intervento di riparazione sia eseguito da personale dei Centri di Assistenza autorizzati
dal Produttore e che i ricambi utilizzati siano esclusivamente quelli originali.
2. Impegno per il rimedio al difetto
Qualora, nel periodo di durata della garanzia, sia accertato e riconosciuto un difetto imputabile a vizi di
fabbricazione, ELECTROLUX si impegna a eliminare il difetto attraverso la riparazione o la sostituzione
dei componenti difettosi, senza alcuna spesa per il Consumatore.
Per ogni richiesta di intervento il Consumatore può comporre il numero unico 199 100 100 (solo da tele-
fono fisso) valido per le chiamate da tutta Italia. Si informa che tale servizio e' a pagamento. In ogni caso
i numeri dei Centri di Assistenza Tecnica autorizzati sono reperibili anche sugli Elenchi Telefonici (Comu-
ne Capoluogo di provincia) o sulle Pagine Gialle alla voce "Elettrodomestici riparazione".
Se lo stesso difetto si ripete più volte o le spese di riparazione sono ritenute sproporzionate, il Produttore,
a suo insindacabile giudizio, potrà disporre la sostituzione dell'Apparecchiatura difettosa con un'altra dello
stesso valore.
L'eventuale riparazione o sostituzione di componenti o della stessa apparecchiatura non estendono la
durata della presente garanzia che continuerà, in ogni caso, fino alla scadenza dei 24 mesi come previ-
sto alla precedente clausola 1.
3. Estensione territoriale della garanzia
Questa Apparecchiatura è stata costruita per essere venduta e utilizzata sul territorio italiano (inclusi
Città del Vaticano e Repubblica di S. Marino) e, di conseguenza, la presente Garanzia Convenzionale del
Produttore viene assicurata da ELECTROLUX su tutto il territorio italiano (inclusi Città del Vaticano e Re-
pubblica di S. Marino) attraverso la propria rete di Assistenza Tecnica.
La presente Garanzia Convenzionale del Produttore non si estende quindi alle Apparecchiature vendute o
utilizzate in un Paese estero.
In questo ultimo caso il Consumatore potrà avvalersi delle con
69
dizioni offerte dalla Garanzia Convenzionale del Produttore offerta da società del Gruppo
Electrolux presenti nel Paese interessato.
4. Clausole di esclusione
Non sono coperte dalla presente Garanzia Convenzionale del Produttore gli interventi e/o le riparazioni e/
o le eventuali parti di ricambio che dovessero risultare difettose a causa di:
- mancata osservanza delle istruzioni per l'uso e la manutenzione riportate nel libretto in dotazione
all'Apparecchiatura;
- negligenza e trascuratezza d'uso;
- errata installazione;
- manutenzione o riparazioni operate da personale non autorizzato e/o utilizzo di ricambi non origi-
nali;
- danni da trasporto, ovvero danni da circostanze e/o eventi causati da forza maggiore che comun-
que non possono farsi risalire a difetti di fabbricazione dell'elettrodomestico.
I particolari asportabili, le manopole, le lampade, le parti in vetro e smaltate, le tubazioni esterne e gli
eventuali accessori e materiali di consumo non sono coperti da garanzia se non quando si dimostri che
si tratta di vizio di fabbricazione.
Sono altresì esclusi dalle prestazioni in garanzia gli interventi tecnici inerenti l'installazione e l'allaccia-
mento agli impianti di alimentazione.
Pertanto nel caso in cui, in relazione a quanto precedentemente indicato, venga effettuato su richiesta
del consumatore un intervento tecnico da parte del personale dei Centri di Assistenza Tecnica non auto-
rizzati, i costi dell'intervento e delle eventuali parti di ricambio saranno a totale carico del Consumatore.
5. Limitazioni della responsabilità del Produttore
ELECTROLUX declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano, direttamente o indirettamen-
te, derivare a persone, cose o animali, in conseguenza della mancata osservanza di tutte le prescrizioni
indicate nell'apposito Libretto Istruzioni e concernenti specialmente quelle in tema di installazione, uso e
manutenzione dell'Apparecchiatura.
6. Scadenza della garanzia
Trascorso il periodo di 24 mesi di durata della presente Garanzia Convenzionale del Produttore, ogni in-
tervento di riparazione e/o sostituzione di componenti sarà a carico del Consumatore secondo le tariffe
vigenti presso la rete di Assistenza Tecnica autorizzata dal Produttore.
ELECTROLUX si avvale di una rete di assistenza tecnica presente su tutto il territorio nazionale: Zanussi
Servizio Tecnico. Si tratta di una rete di Centri Autorizzati che garantiscono il massimo livello di servi
zio sugli elettrodomestici grazie a:
! personale altamente qualificato aggiornato sulle novità di prodotto che continuamente la no-
stra azienda realizza per soddisfare al meglio le esigenze dei consumatori;
! esecuzione dell'intervento "A regola d'arte" perchè il servizio è certificato ISO 9001 (primo in
Italia nel settore) e gli interventi vengono effettuati seguendo precise modalità stabilite dall'Azienda e
solo così restano valide le garanzie e le responsabilità previste per il prodotto;
! utilizzo esclusivo di ricambi originali, che garantiscono il corretto funzionamento dell'elettro-
domestico nel tempo. Sono garantiti per un anno dalla data della loro sostituzione e sono disponibili
anche dopo dieci anni dalla data di cessazione della produzione dello specifico modello;
! trasparenza dell'intervento, rilascio della documentazione tecnica e fiscale, che permette di
risalire in ogni momento alla natura dell'intervento;
! trasparenza dei costi, sulla base di un tariffario ufficiale rilasciato dall'Azienda.
In caso di interventi o controlli eseguiti da centri non autorizzati e in caso di utilizzo di ricambi
non originali l'azienda declina ogni responsabilità su eventuali anomalie di funzionamento e/o costi
sostenuti dall'utente.
CONTROLLO PERIODICO DEL PRODOTTO. Al fine di evitare malfunzionamenti improvvisi, per garantire l'ef-
ficienza e la durata nel tempo con il minimo di consumi ed in condizioni di massima sicurezza, è consigliabile,
proprio come per le automobili, far eseguire sul Suo elettrodomestico dei controlli periodici. I centri autorizzati
Zanussi Servizio Tecnico sono a Vostra disposizione per eseguire questi interventi di controllo periodico a ta-
riffe particolari.
70
Questo elettrodomestico è garantito da Electrolux in ciascuno dei paesi sotto elencati per il periodo specificato nella
garanzia dell’apparecchiatura o, in alternativa, dalla legislazione vigente nel paese di utilizzo. Se vi trasferite da un
paese ad un altro, tra quelli sotto elencati, anche la garanzia dell’apparecchiatura sarà trasferita alle seguenti condizioni:
! La garanzia dell’apparecchiatura inizia a decorrere a partire dalla data del primo acquisto, che dovrà essere
dimostrato presentando un documento d’acquisto valido emesso dal venditore.
! La durata della garanzia e le condizioni offerte (es. manodopera e/o ricambi) faranno riferimento alle condizioni
esistenti nel nuovo paese di residenza per la stessa tipologia di prodotti.
! La garanzia è strettamente personale ed è intestata all’acquirente originale dell’apparecchiatura e non può essere
trasferita ad un altro utilizzatore.
! L’apparecchiatura deve essere installata e utilizzata in conformità alle istruzioni fornite da Electrolux ed utilizzata
solo in ambito domestico e comunque non per attività imprenditoriali o professionali.
! L’apparecchiatura deve essere installata in conformità a tutte le normative vigenti nel nuovo paese di residenza.
Le disposizioni della presente Garanzia Europea non pregiudicano i diritti previsti dalla legislazione di cui il consumatore
è e rimane titolare.
Garanzia europea
Contatti
In caso di malfunzionamento o di guasto dell'elettrodomestico Vi invitiamo a rivolgerVi al centro di assisten-
za autorizzato Electrolux componendo il sottoriportato Numero Unico. La rete telefonica "intelligente" di Telecom
Italia Vi metterà in contatto automaticamente con il Centro Autorizzato più vicino alla Vostra abitazione.
* Solo da telefono fisso
Se poi Vi servono ulteriori informazioni o chiarimenti sui prodotti Electrolux, potete chiamere il numero Ver-
de Electrolux
o collegarVi al sito Internet Electrolux
www.electrolux.it
71
72
About Installation, Cleaning
and Maintenance
It is mandatory that all operations required for the
installation are carried out by a qualified or competent
person, in accordance with existing rules and
regulations.
This appliance is not connected to a combustion
products evacuation device. It must be installed and
connected in accordance with current installation
regulations. Particular attention shall be given to the
relevant requirements regarding ventilation.
Ensure a good ventilation around the appliance. A
poor air supply could cause lack of oxygen.
Ensure that the gas supply complies with the gas type
stated on the identification label, placed near the gas
supply pipe.
Using a gas cooking appliance will produce heat
and moisture in the room which it has been
installed in. Ensure a continuous air supply,
keeping the air vents in good conditions or
installing a cooker hood with discharge tube.
In case of intensive or long time use of the
appliance, make the ventilation more efficient, by
opening a window or increasing the electric
exhaust fan power.
Once you removed all packaging from the appliance,
ensure that it is not damaged. Otherwise, contact
your dealer before proceeding with the installation.
The manufacturer disclaims any responsability
should all the safety measures not be carried out.
Under no circumstances should you attempt to repair
the appliance yourself. Repairs carried out by
unexperienced persons may cause injury or serious
malfunctioning. Refer to your local Service Centre.
Always insist on genuine spare parts.
During Operation
It is most important that this instruction book should
be retained with the appliance for future reference.
Should the appliance be sold or transferred, always
ensure that the book is left with the appliance in order
that the new owner can get to know the functions of the
appliance and the relevant warnings.
This appliance has been designed for non professional
purpose in private houses only. It is meant to cook
edible foodstuff only and
MUST NOT be used for any other
purposes.
These warnings are provided in the interest of safety. You MUST read them carefully before installing
or using the appliance. It is very important that this instruction book should be kept safely for future
consultation. If the appliance should be sold or given to another person, please ensure that the
booklet goes together with it, so that the new owner can know of the functions of the machine and
also be aware of the warnings.
Important safety information
It is dangerous to alter the specification in any way.
For hygiene and safety reasons, this appliance should
be kept clean at all times. A build-up of fats or other
foodstuff could result in a fire.
Under no circumstances should you attempt to repair
the appliance yourself. Repairs carried out by
unexperienced persons may cause injury or serious
malfunctioning. Refer to your local Service Centre.
Always insist on genuine spare parts.
Ensure that all control knobs are in the OFF position
when not in use.
Never use steam or steam machines to clean the
appliance.
People Safety
This appliance has been designed to be operated by
adults and children under supervision. Young children
MUST NOT be allowed to tamper with the controls or play
near or with the oven.
This appliance is not intended for use by children or
other persons whose physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge
prevents them from using the appliance safely without
supervision or instruction by a responsible person to
ensure that they can use the appliance safely.
Accessible parts of this appliance may become hot
when it is in use. Children should be
KEPT AWAY until it
has cooled.
Environmental Information
After installation, please dispose of the packaging
with due regard to safety and the environment.
The symbol
on the product or on its packaging
indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product. For
more detailed information about recycling of this
product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
English
73
Contents
This appliance complies with the following
E.E.C. Directives:
- 2006/95 (Low Voltage Directive)
- 89/336
(Electromagnetical Compatibility Directive)
- 93/68 (General Directives)
- 90/396 (Gas Appliances)
and subsequent modifications.
MANUFACTURER:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A.
Viale Bologna, 298
47100 FORLÌ (Italy)
!
The following symbols will be found in the text to guide you
throughout the Instructions:
Safety Instructions
Step by step instructions for an operation
Hints and Tips
Environmental information
Guide to Use the instructions
For the User
For the Installer
Important safety information 72
Instruction for the User 74
Cleaning and Maintenance 76
Service and original Spare Parts 83
European guarantee 84
Instruction for the Installer 77
Technical Data 77
Electrical connection 78
Gas connection 79
Adaptation to different types of gas 80
Building In 81
Possibilities for insertion 82
These instructions are only for the countries
stated by the symbol printed on the front cover
of this instruction book.
74
Once the hob has been installed, it is
important to remove any protective materials,
which were put on in the factory.
Hob burners control knobs
The hob burners control knobs are situated on the hob
right hand side. The symbols on the knobs mean that:
there is no gas supply
there is maximum gas supply
there is minimum gas supply
Lighting the burners
For easier lighting, proceed before putting a
pan on the pan support.
To light a burner:
1. turn the relevant knob anticlockwise to maximum po-
sition (
) and push down the knob to ignite.
2. After lighting the flame, keep the knob pushed down
for about 5 seconds. This will allow the "thermocouple"
(Fig. 1, lett. D) to be heated and the safety device to
be switched off, otherwise the gas supply would be
interrupted.
3. Then, check the flame is regular and adjust it as
required.
If you cannot light the flame even after several
attempts, check the "cap" (Fig. 1, lett. A) and the
"crown" (Fig. 1, lett. B) are in the correct position.
To put the flame out, turn the knob to the "off" position
(symbol
)).
Always turn the flame down or put it out before
taking the pans off the burner.
In the absence of electricity, ignition can occur without
the electrical device; in this case approach the burner
with a flame, push the relevant knob down and turn it anti-
clockwise until it reaches the "maximum" position.
When switching on the mains, after installation or
a power cut, it is quite normal for the spark
generator to be activated automatically.
Instruction for the User
!
Fig. 1
A - Burner cap
B - Burner crown
C- Ignition candle
D- Thermocouple
A
B
C
D
75
Using the hob correctly
To ensure maximum burner efficiency, it is strongly
recommended that you use only pots and pans with a
bottom fitting the size of the burner used, so that flame
will not spread beyond the bottom of the vessel (see the
table beside and Fig. 2). It is also advisable, as soon as
a liquid starts boiling, to turn down the flame so that it will
barely keep the liquid simmering.
Use only pans or pots with flat bottom.
Pots must not enter the control zone.
Carefully supervise cookings with fats or il,
since these types of foodstuff can result in a
fire, if over-heated.
Prolonged cooking with potstones,
earthenware pans or cast-iron plates is
inadvisable. Also, do not use aluminium foil
to protect the top during use.
Make sure pots do not protrude over the edges of
the cooktop and that they are centrally positioned
on the rings in order to obtain lower gas
consumption.
Do not place unstable or deformed pots on the
rings: they could tip over or spill their contents,
causing accidents.
Fig. 2
Burner minimum maximum
diameter diameter
Large (rapid) 160 mm 240 mm
Small (auxiliary) 80 mm 160 mm
76
Cleaning and Maintenance
Disconnect the appliance from the electrical
supply, before carrying out any cleaning or
manteinance work.
The hob is best cleaned whilst it is still warm,
as spillage can be removed more easily than
if it is left to cool.
This appliance cannot be cleaned with steam
or with a steam cleaning machine.
General cleaning
Wash the enamelled components with warm soapy
water. Never use abrasive cleaners
Frequently wash the "caps" and the "crowns" with hot
soapy water, carefully taking away any built-up of food.
Regularly wipe over the hob top using a soft cloth weel
wrung out in warm water to which a little liquid detergent
has been added. Avoid the use of the following:
- household detergent and bleaches;
- impregnated pads unsuitable for non-stick saucepans;
- steel wool pads;
- bath/sink stain removers.
Should the hob top become heavily soiled, it is
recommended that a proper cleaning product is used.
The Pan supports
The pan supports can be removed from the hob to allow
a better cleaning.
If the marks are particularly difficult to remove, use
common non-abrasive cleaners or specific products.
Never use steel wool pads or acids.
After cleaning, make sure that the pan supports are
correctly positioned.
Pay attention when replacing the pan
supports in order to avoid damaging the hob
top.
Avoid placing the cast iron pan support on the
hob surface in order to avoid damaging or
scratching it.
The Burners
The burner caps and crowns can be removed for cleaning.
Wash the burner caps and crowns using hot soapy water,
and remove marks with a mild paste cleaner. A well
moistened soap impregnated steel wool pad can be used
with caution, if the marks are particularly difficult to remove.
After cleaning, be sure to wipe dry with a soft cloth.
Periodic Maintenance
Periodically ask your local Service Centre to check the
conditions of the gas supply pipe and the pressure
adjuster, if fitted.
Fig. 3
77
##
##
#
The following instructions about installation and
maintenance must be carried out by qualified
personnel in compliance with the regulation in
force.
##
##
# The appliance must be electrically disconnected
before all interventions. If any electric supply to
the appliance is required to carry out the work,
ensure all the necessary precautions are followed.
##
##
# The side walls of the unit in which the hob is
going to be installed, must not exceed the height
of the working top.
##
##
# Avoid installing the appliance in the proximity of
inflammable materials (e.g. curtains, tea towels
etc.).
THE MANUFACTURER WILL NOT ACCEPT
LIABILITY, SHOULD ANY OF THE OTHER SAFETY
INSTRUCTIONS INCORPORATED IN THIS BOOK
OR THE REGULATION IN FORCE BE IGNORED.
Instruction for the Installer
Gas Burners Rating
Rapid Burner
3,0 kW (Natural gas) - 2,8 kW (Liquid gas)
Auxiliary Burner 1,0 kW
Appliance Class 3
Category II2H3+
Electric supply 230 V ~ 50 Hz
Setting Natural Gas 20 mbar
Gas connection G 1/2"
Technical Data
Hob recess dimensions
Length 490 mm
Width 270 mm
78
The appliance is arranged to operate on a 230 V single-
phase power supply. Connection must be made in
compliance with current standards and regulations.
Before carrying out the connection, make sure:
1) the limiter valve and the electrical system can
take the appliance load (refer to the serial no.
plate);
2) the supply system is equipped with an efficient
earth connection in compliance with current
standards;
3) the socket or omnipolar switch used are easily
accessible with the appliance installed.
Fit the cable with a plug suitable for the load and connect
it to a suitable safety socket.
To connect directly to the mains, a suitable omnipolar
switch with contact gap of at least 3 mm complying with
current standards must be installed between the
appliance and the network.
The yellow/green earth wire must not be interrupted by
the switch.
The brown phase wire (coming from terminal “L” on the
terminal block) must always be connected to the power
supply phase wire.
In any case the power cable must be positioned in such
a way that no part of it reaches a temperature of more
than 90°C.
REPLACING THE POWER CABLE
The connection of the connection cable to theappliance's
terminal block is of type "Y". This means that its
replacement requires the specific equipment ofa
technician.In this case, only cable type H05V2V2-F T90
must beused. The cable section must be suitable to the
voltageand the working temperature.The yellow/green
earth wire must be approximately 2 cmlonger than the
phase wires (Fig. 5-a).
After connection, test the heating elements by operating
them for about 3 minutes.
To open the terminal block and reach the terminals,
proceed as follows:
# insert the point of a screwdriver into the visible
protrunding part of the terminal block;
# exert a light pressure and lift (Fig. 5-b)
Electrical connection
Fig. 5-a
Neutral
Earth (yellow/green)
Fig. 5-b
Fig. 5-c
79
Fig. 6
Gas connection
A) Ramp with ending nut
B) Seal
C) Adjustable connection
Natural gas
The following instructions about installation and
maintenance must be carried out by qualified
personnel in compliance with the regulation in
force.
The side walls of the unit in which the hob is
going to be installed, must not exceed the height
of the working top.
Avoid installing the appliance in the proximity of
inflammable materials (e.g. curtains, tea towels
etc.).
The appliance must be electrically disconnected
before all interventions. If any electric supply to
the appliance is required to carry out the work,
ensure all the necessary precautions are followed.
Gas connection
Choose fixed connections or use a flexible pipe in
stainless steel in compliance with the regulation in force.
If using flexible metallic pipes, be careful they do not
come in contact with mobile parts or they are not
squeezed. Use the same attention when the hob is
combinated with an oven.
IMPORTANT - To ensure a correct operation, a saving
of energy and the long-life of the appliance, the voltage
pressure of the appliance must correspond to the
recommended values.
The adjustable connection is fixed to the comprehensive
ramp by means of a threaded nut G 1/2". Interpose the
sealing between the components as shown in Fig. 6.
Screw the parts without forcing, adjust the connection in
the required direction and tighten everything.
IMPORTANT - When the final connection has
been made, it is essential that a thorough leak
test is carried out on the hob and installation.
Use some soapy water, never a flame.
80
Injectors replacement
Remove the pan supports.
Remove the burner's caps and crowns.
With a socket spanner 7 unscrew and remove the
injectors (Fig. 7), and replace them with the ones
required for the type of gas in use (see table 2).
Reassemble the parts, following the same procedu-
re backwards.
Replace the rating label (placed near the gas supply
pipe) with the relevant one for the new type of gas
supply. You can find this label in the package of the
injectors supplied with the appliance.
Should the feeding gas pressure be different or variable
compared with the required pressure, an appropriate
pressure adjuster must be fitted on the gas supply pipe,
in compliance with the rules in force.
Adjustment of minimum level
To adjust the minimum level of the burners, proceed as
follows:
Light the burner.
Turn the knob on the minimum position.
Remove the knob.
With a thin screwdriver, adjust the by-pass screw
(see Fig. 8). If changing from natural gas to liquid
gas, completely tighten clockwise the screw, until
a small regular flame is obtained. If changing from
liquid gas to natural gas unscrew about 1/4 turn the
by-pass screw, until a small regular flame is obtained.
Finally check the flame does not go out when
quickly turning the knob from the maximum position
to the minimum position.
This procedure can easily be carried out, anyhow the hob
has been positioned or built in the working top.
Fig. 7
Burner Ø By-pass
in 1/100
of mm.
Rapid 42
Auxiliary 28
Table 1 : By-pass diameters
Table 2 : injectors
Fig. 8
Adaptation to different types of gas
!!
!!
!
!!
!!
!
By-pass screws
TYPE TYPE OF INJECTORS NOMINAL REDUCED NOMINAL NOMINAL
OF GAS BURNER MARKS POWER POWER POWER PRESSURE
1/100 mm INPUT kW mbar
KW m
3
/h g/h
Rapid 119 3,0 0,75 0,286 - 20
Auxiliary 70 1,0 0,33 0,095 -
Rapid 86 2,8 0,75 - 202 28-30/37
Auxiliary 50 1,0 0,33 - 72
NATURAL
GAS
LIQUID
GAS
81
Fitting the hob to the worktop
The hob can be installed in a kitchen unit with an opening
for insertion whose dimensions are shown in Fig. 11. To
install the hob, proceed as follows:
1) Place the seals supplied with the hob all around the
edge of the cut out, taking care that the sealings
meet without overlapping.
2) Place the hob in the cut out, taking care that it is
centred.
3) Fix the hob with the relevant screws (Fig. 10). The
traction of the screws is able to trace the sealing, any
excess of which can be easily removed.
The edge of the hob forms a double labyrinth seal which
provides a total guarantee against infiltration of liquids.
This hob can be inserted in a built-in kitchen unit whose
depth is between 550 and 600 mm. The hob dimensions
are shown in figure 9.
The edge of the cut out must have a minimum distance
from the rear wall of 55 mm.
If there are side walls, or sides of the furniture unit near
the hob, the cut out edges must have a minimum
distance of 100 mm.
R = Rapid burner
A = Auxiliary burner
Building In
Fig. 10
a
a) Sealing gasket
Fig. 9
290
510
R
A
Dimensions are given in millimeters
If several 30 cm hob are to be installed side by
side into the same cut out, an assembly kit
including a support side bracket and
supplementary sealings is available at our After
Sales Centres. The relevant installation instructions
are supplied within the kit package.
82
a) Removable panel
b) Space possibly useful for
connections
Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14
Kitchen unit with door
Proper arrangements must be taken in
designing the furniture unit, in order to avoid
any contact with the bottom of the hob which
can be heated when it is operated. The
recommended solution is shown in Fig. 12.
The panel fitted under the hob should be easily
removable to allow an easy access if a
technical assistance intervention is needed.
Kitchen unit with oven
The hob recess dimensions must comply the
indication given in Fig. 11 and must be
provided with brackets to allow a continuous
supply of air.
To avoid overhating, the building in should be
carried out as shown in Figs. 13 and 14.
The hob electric connection and the oven one
must be carried out separately, both for safety
reasons and to allow the oven to be easily
taken off the unit.
Hanging furniture units or hoods must be
placed at 650 mm. minimum from the hob (Fig.
11).
Possibilities for insertion
Fig. 11
FO 1013
FO 0939 FO 0938
83
Before leaving the factory this appliance was tested and
verified by specialized personnel, in order to ensure best
performance.
Any repair work which needs to be carried out should be
done with the utmost care and attention.
For this reason we recommend that for any problem you
contact the dealer who sold it to you, or our nearest
authorized Service Centre, specifying the nature of the
problem, the appliance model (Mod.), the product
number (Prod. No.) and the serial number (Ser. No.)
marked on the identification plate.
This information is given on the dataplate which is
supplied in the accessories plastic bag.
Genuine spare parts, certified by manufacturer and car-
rying this mark
are only available at our Service Centres and Authorized
Spare Parts Stores.
Service and original Spare Parts
84
European guarantee
This appliance is guaranteed by Electrolux in each of the countries listed below for the period specified in
the appliance guarantee or otherwise by law. If you move from one of these countries to another of the
countries listed below the appliance guarantee will move with you subject to the following qualifications:
· The appliance guarantee starts from the date you first purchased the appliance which will be evidenced
by production of a valid purchase document issued by the seller of the appliance.
· The appliance guarantee is for the same period and to the same extent for labour and parts as exists
in your new country of residence for this particular model or range of appliances.
· The appliance guarantee is personal to the original purchaser of the appliance and cannot be
transferred to another user.
· The appliance is installed and used in accordance with instructions issued by Electrolux and is only
used within the home, i.e. is not used for commercial purposes.
· The appliance is installed in accordance with all relevant regulations in force within your new country
of residence.
The provisions of this European Guarantee do not affect any of the rights granted to you by law.
85
Despre instalare, curăţare
și întreţinere
Este obligatoriu ca toate operaţiile necesare pentru
instalare să fie efectuate de o persoană calificată sau
competentă, în conformitate cu regulamentele și cu normele
existente.
Acest aparat nu este conectat la un dispozitiv de evacuare
a produselor de combustie. Trebuie să fie instalat și
racordat în conformitate cu reglementările curente privind
instalarea. Se va acorda o atenţie deosebită cerinţelor
respective privind ventilaţia.
Asiguraţi o ventilaţie corespunzătoare în jurul aparatului.
Ventilaţia deficitară poate duce la lipsa oxigenului.
Verificaţi ca sursa de alimentare cu gaz să corespundă cu
tipul de gaz indicat pe eticheta de identificare, amplasată
lângă ţeava de alimentare cu gaz.
Utilizarea unei plite cu gaz are ca rezultat producerea
de căldură și de umiditate în încăperea în care e
instalată. Asiguraţi un aflux de aer continuu, menţinând
deschiderile de aerisire în bune condiţii sau instalând
o hotă de bucătărie cu un tub de evacuare.
În cazul utilizării intensive sau îndelungate a aparatului,
faceţi ca ventilaţia să fie mai eficientă deschizând
fereastra sau mărind puterea ventilatorului electric de
evacuare.
După ce aţi îndepărtat ambalajul aparatului, verificaţi să
nu fie deteriorat. În caz contrar, contactaţi dealer-ul local
înainte de a trece la instalare.
Producătorul nu-și asumă nici o responsabilitate dacă
aceste măsuri de siguranţă nu sunt puse în practică.
În nici un caz nu trebuie să încercaţi să reparaţi aparatul
singuri. Reparaţiile efectuate de persoane fără experienţă
pot cauza răniri sau defectări grave. Contactaţi Centrul de
asistenţă local. Insistaţi întotdeauna să se utilizeze piese
de schimb originale.
În timpul utilizării
E important ca acest manual de instrucţiuni să fie păstrat
împreună cu aparatul pentru a fi consultat și pe viitor. Dacă
aparatul este vândut sau transferat, asiguraţi-vă totdeauna
că manualul rămâne cu aparatul, astfel încât noul proprietar
să poată lua cunoștinţă de funcţiile aparatului și de
respectivele măsuri de precauţie.
Acest aparat a fost proiectat pentru utilizare în scopuri
neprofesionale, în locuinţe personale. Este destinat pentru
a găti numai alimente comestibile și
NU TREBUIE să fie utilizat
în alte scopuri.
Este periculos să modificaţi specificaţiile în orice fel.
Din motive de igienă și de siguranţă, acest aparat trebuie
păstrat curat întotdeauna. Depunerile de grăsimi și de
resturi alimentare pot cauza incendii.
Aceste măsuri de precauţie sunt furnizate în interesul siguranţei dv. TREBUIE să le citiţi cu atenţie
înainte de a instala și de a utiliza aparatul. E foarte important ca acest manual de instrucţiuni să fie
păstrat în siguranţă, pentru a fi consultat și pe viitor. Dacă aparatul este vândut sau transferat unei
alte persoane, asiguraţi-vă că este însoţit de manual, astfel încât noul proprietar să poată lua
cunoștinţă de funcţiile aparatului și, de asemenea, de avertismente.
Informaţii importante privind siguranţa
În nici un caz nu trebuie să încercaţi să reparaţi aparatul
singuri. Reparaţiile efectuate de persoane fără experienţă
pot cauza răniri sau defectări grave. Contactaţi Centrul de
asistenţă local. Insistaţi întotdeauna să se utilizeze piese
de schimb originale.
Verificaţi ca toate butoanele de comandă să fie pe poziţia
OFF când aparatul nu este folosit.
Nu folosiţi niciodată aburi sau un aparat de curăţat cu
aburi pentru a curăţa aparatul.
Siguranţa persoanelor
Acest aparat a fost proiectat pentru a fi folosit de adulţi și
de copii sub supraveghere. Copiii mici
NU TREBUIE lăsaţi să
umble la butoane sau să se joace în apropierea plitei sau
cu aceasta.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau de alte persoane
ale căror capacităţi fizice, senzoriale sau mentale sau
lipsă de experienţă și de cunoștinţe îi împiedică să
folosească aparatul în siguranţă, fără supraveghere sau
instrucţiuni din partea unei persoane responsabile, care
să se asigure că pot folosi aparatul în siguranţă.
Părţile accesibile ale acestui aparat se înfierbântă când
acesta e în funcţiune. Copiii
NU TREBUIE LĂSAŢI SE APROPIE
până la răcirea aparatului.
Informaţii privind mediul
înconjurător
După instalare, aruncaţi ambalajul respectând
prevederile privind siguranţa și mediul.
Simbolul
de pe produs sau de pe ambalaj indică
faptul că produsul nu poate fi tratat ca deșeu menajer.
Trebuie predat la punctul de colectare corespunzător,
pentru reciclarea echipamentului electric și electronic.
Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod
corect, contribuiţi la prevenirea potenţialelor consecinţe
negative asupra mediului înconjurător și sănătăţii
persoanelor, consecinţe care ar putea fi provocate de
aruncarea necorespunzătoare la gunoi a acestui produs.
Pentru informaţii mai detaliate privind reciclarea acestui
produs, vă rugăm să contactaţi administraţia locală,
serviciul de eliminare a deșeurilor menajere sau magazinul
de unde aţi cumpărat produsul.
Aceste instrucţiuni sunt valabile doar pentru ţările
indicate de simbolurile tipărite pe coperta acestui
manual de instrucţiuni.
Română
86
Cuprins
Acest aparat este conform cu următoarele Directive
CEE:
- 2006/95 (Directiva joasă tensiune);
- 89/336
(Directiva compatibilitate electromagnetică);
- 93/68 (Directive generale)
- 90/396 (Directive riferitoare la aparatele cu gaz)
și modificările ulterioare.
PRODUCĂTOR:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A.
Viale Bologna, 298 47100 FORLÌ (Italy)
Următoarele simboluri vor apărea în text pentru a vă dirija prin
instrucţiuni:
Instrucţiuni privind siguranţa
Instrucţiuni de funcţionare pas cu pas
Recomandări utile
Informaţii privind mediul înconjurător
Ghid pentru utilizarea
instrucţiunilor
Pentru utilizator
Pentru instalator
Informaţii importante privind siguranţa 85
Instrucţiuni pentru utilizator 87
Curăţarea și întreţinerea 89
Asistenţă și piese de schimb 96
Garanţie/Service 97
Instrucţiuni pentru instalator 90
Date tehnice 90
Racordarea electrică 91
Racordarea la gaz 92
Adaptarea la diferitele tipuri de gaz 93
Încorporarea 94
Posibilităţi de încorporare 95
!
87
Când plita este instalată, trebuie să îndepărtaţi
toate materialele de protecţie care au fost aplicate
în fabrică.
Butoanele de comandă ale
arzătoarelor plitei
Butoanele de comandă ale arzătoarelor plitei se află pe
partea dreaptă a plitei. Simbolurile de pe butoane înseamnă:
nu există alimentare cu gaz
alimentarea cu gaz e maximă
alimentarea cu gaz e minimă
Aprinderea arzătoarelor
Pentru a facilita aprinderea, efectuaţi operaţia
înainte de a pune oala pe suport.
Pentru a aprinde un arzător:
1. rotiţi butonul respectiv în sens antiorar, pe poziţia de
maxim (
) și apăsaţi pe buton pentru a aprinde gazul.
2. După aprinderea flăcării, ţineţi apăsat butonul timp de
aproximativ 5 secunde. Acest lucru va permite
“termocuplului” (Fig. 1, lit. D) să se încălzească și
dispozitivului de siguranţă să se dezactiveze, în caz con-
trar alimentarea cu gaz va fi întreruptă.
3. După aceea, verificaţi dacă flacăra este constantă și
reglaţi-o conform necesităţilor.
Dacă nu puteţi aprinde flacăra nici după mai multe
încercări, verificaţi “capacul” (Fig. 1, lit. A) și “coroana”
(Fig. 1, lit. B), care trebuie să fie în poziţia corectă.
Pentru a stinge flacăra, rotiţi butonul pe poziţia “off”
(simbolul
).
Micșoraţi întotdeauna flacăra sau stingeţi-o înainte de
a lua oalele de pe arzător.
În lipsa curentului electric, aprinderea se poate face și fără
dispozitivul electric; în acest caz, apropiaţi o flacără de
arzător, apăsaţi butonul respectiv și rotiţi-l în sens antiorar
până când ajunge pe poziţia de “maxim”.
Când se recuplează sursa de curent, după instalare
sau după o pană de curent, este normal ca
generatorul de scântei să se activeze automat.
Instrucţiuni pentru utilizator
Fig. 1
A - Capacul arzătorului
B - Coroana arzătorului
C - Bujie aprindere
D - Termocuplu
!
C
A
B
D
88
Utilizarea corectă a plitei
Pentru a asigura eficienţa maximă a arzătoarelor, se
recomandă să folosiţi numai vase de gătit cu baza care să
se potrivească mărimii arzătorului folosit, astfel încât flacăra
să nu depășească fundul vasului (vezi tabelul alăturat și Fig.
2). De asemenea, se recomandă ca, de îndată ce un lichid
începe să fiarbă, să reduceţi intensitatea flăcării astfel încât
lichidul să fiarbă liniștit.
Utilizaţi numai oale și cratiţe cu fundul plat.
Vasele de gătit nu trebuie să ajungă în zona
comenzilor.
Supravegheaţi cu grijă gătitul, când folosiţi grăsimi
sau ulei, deoarece aceste tipuri de alimente pot
produce un incendiu, dacă sunt supra-încălzite.
Nu se recomandă gătitul îndelungat în vase de
ceramică, oale de argilă sau tigăi de fontă. Nu
folosiţi folie de aluminiu pentru a proteja plita în
timpul utilizării.
Verificaţi ca vasele de gătit să nu iasă în afara
marginilor plitei și să fie poziţionate central pe inele,
pentru a obţine un consum redus de gaz.
Nu puneţi vase instabile sau deformate pe inele: ar
putea să se răstoarne, iar conţinutul lor s-ar putea
vărsa, cauzând acidente.
Fig. 2
Arzător diametru diametru
minim maxim
Mare (rapid) 160 mm 240 mm
Mic (auxiliar) 80 mm 160 mm
89
Curăţarea și întreţinerea
Deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare
cu electricitate, înainte de a efectua orice
operaţie de curăţare sau întreţinere.
Plita poate fi curăţată cel mai bine cât timp este
caldă, deoarece așa resturile revărsate pot fi
curăţate mai ușor decât atunci când sunt reci.
Aparatul nu poate fi curăţat cu aburi sau cu un
aparat de curăţat cu aburi.
Curăţarea generală
Spălaţi piesele emailate cu apă caldă cu săpun. Nu folosiţi
niciodată substanţe abrazive.
Spălaţi frecvent “capacele” și “coroanele” cu apă fierbinte
cu săpun, înlăturând cu grijă toate resturile de alimente
depuse.
Ștergeţi regulat suprafaţa plitei cu ajutorul unei cârpe moi,
înmuiată în apă caldă, în care s-a adăugat puţin detergent
lichid, și stoarsă bine. Evitaţi utilizarea următoarelor:
- detergent casnic și substanţe de înălbire;
- lavete impregnate nerecomandate pentru vase de gătit din
teflon;
- bureţi de sârmă;
- substanţe pentru înlăturarea petelor pentru baie / chiuvete.
Dacă suprafaţa plitei se murdărește foarte tare, se recomandă
folosirea unui produs de curăţare adecvat.
Suporturile pentru vase
Suporturile pentru vase pot fi scoase de pe plită pentru a fi
curăţate mai ușor.
Dacă petele sunt foarte greu de înlăturat, folosiţi un agent
de curăţare neabraziv obișnuit sau produse specifice.
Nu folosiţi niciodată bureţi de sârmă sau acizi.
După curăţare, verificaţi ca suporturile pentru vase să fie
poziţionate corect.
Aveţi grijă când puneţi la loc suporturile pentru
vase, pentru a evita deteriorarea suprafeţei plitei.
Evitaţi să puneţi suportul din fontă pentru vase pe
suprafaţa plitei, pentru a evita deteriorarea sau
zgârierea acesteia.
Arzătoarele
Capacele și coroanele arzătoarelor pot fi scoase pentru a fi
curăţate. Spălaţi capacele și coroanele arzătoarelor cu apă
caldă cu săpun și înlăturaţi petele cu o pastă de curăţat puţin
agresivă. Se poate folosi cu multă precauţie un spălător de
sârmă bine udat și impregnat cu detergent, în cazul în care
urmele sunt foarte greu de înlăturat. După curăţare, uscaţi
cu o cârpă uscată și moale.
Întreţinerea periodică
Cereţi periodic Centrului de Asistenţă local să verifice starea
de funcţionare a ţevii de alimentare cu gaz și a regulatorului
de presiune, dacă este prevăzut.
Fig. 3
90
##
##
#
Următoarele instrucţiuni referitoare la instalare și
întreţinere trebuie efectuate de personal calificat, în
conformitate cu reglementările în vigoare.
##
##
# Aparatul trebuie deconectat de la electricitate înainte
de a efectua orice intervenţie. Dacă e nevoie de
alimentarea cu electricitate a aparatului pentru a efectua
intervenţia, asiguraţi-vă că sunt luate toate măsurile
de precauţie necesare.
##
##
# Pereţii laterali ai mobilei în care urmează a fi instalată
plita nu trebuie să depășească înălţimea suprafeţei de
lucru.
##
##
# Evitaţi instalarea aparatului în apropierea materialelor
inflamabile (de ex. perdele, prosoape de bucătărie
etc.).
PRODUCĂTORUL NU-ȘI ASUMĂ
RESPONSABILITATEA ÎN CAZUL ÎN CARE NU SUNT
RESPECTATE INSTRUCŢIUNILE PRIVIND SIGURANŢA
DIN ACEST MANUAL SAU REGLEMENTĂRILE ÎN
VIGOARE.
Instrucţiuni pentru instalator
Date arzătoare gaz
Arzător rapid
3,0 kW (Gaz natural) - 2,8 kW (Gaz lichid)
Arzător auxiliar 1,0 kW
Clasa aparatului 3
Categoria II2H3+
Alimentarea cu energie electrică 230 V ~ 50 Hz
Reglare Gaz natural 20 mbar
Racordul la gaz G 1/2"
Date tehnice
Dimensiunile locașului plitei
Lungime 490 mm
Lăţime 270 mm
91
Racordarea electrică
Fig. 4-a
Nul
Împământare (galben/verde)
Aparatul este proiectat pentru a fi conectat la o sursă de
electricitate monofazată de 230 V.
Racordarea trebuie efectuată în conformitate cu legile și
reglementările în vigoare.
Înainte de a conecta aparatul:
1) Verificaţi ca siguranţa principală și instalaţia electrică a
locuinţei să poată suporta sarcina (vezi eticheta cu
datele tehnice);
2) verificaţi ca sursa de alimentare cu electricitate să fie
legată la pământ în mod adecvat, în conformitate cu
reglementările curente;
3) verificaţi ca ștecherul sau întrerupătorul bipolar folosit
pentru racordarea electrică să fie ușor accesibil când
aparatul este încorporat în mobilă.
Aparatul este furnizat cu un cablu de racordare. Acesta
trebuie să fie dotat cu un ștecher adecvat, care să poată
suporta voltajul indicat pe plăcuţa cu datele tehnice.
Ștecherul trebuie introdus într-o priză corespunzătoare.
Dacă aparatul va fi racordat direct la sistemul electric, trebuie
să instalaţi un întrerupător bipolar între aparat și sursa de
alimentare cu energie electrică, cu o deschidere minimă de
3 mm. între contactele întrerupătorului, și care să fie de tipul
adecvat pentru sarcina necesară, în conformitate cu
reglementările în vigoare.
Cablul de racordare trebuie amplasat astfel încât, pe orice
porţiune, să nu poată atinge o temperatură cu 50°C mai
mare decât temperatura camerei.
Cablul de culoare maro pentru fază (montat în contactul
marcat cu "L" din blocul de conexiuni) trebuie să fie conectat
întotdeauna la faza reţelei.
Înlocuirea cablului de tensiune
Conexiunea cablului de tensiune la blocul de conexiuni al
aparatului este de tipul "Y". Acest lucru înseamnă că
înlocuirea sa necesită echipamentul specific al unui
tehnician. În acest caz, trebuie folosit numai cablu de tipul
H05V2V2-F T90. Secţiunea cablului trebuie să fie adecvată
pentru voltaj și pentru temperatura de funcţionare. Firul
galben/verde de împământare trebuie să fie cu aproximativ
2 cm. mai lung decât firele pentru fază (Fig. 4-a).
Pentru a deschide blocul de conexiuni și a avea acces la
borne, procedaţi după cum urmează:
# introduceţi vârful unei șurubelniţe în partea
proeminentă, vizibilă, a blocului de conexiuni;
# exercitaţi o ușoară presiune și ridicaţi (Fig. 4-b)
Fig. 4-b
Fig. 5
92
Fig. 6
Racordarea la gaz
A) Rampă cu piuliţă
B) Garnitură
C) Racord ajustabil
Următoarele instrucţiuni referitoare la instalare și
întreţinere trebuie efectuate de personal calificat, în
conformitate cu reglementările în vigoare.
Pereţii laterali ai mobilei în care urmează a fi instalată
plita nu trebuie să depășească înălţimea suprafeţei de
lucru.
A se evita instalarea aparatului în apropierea
materialelor inflamabile (de ex. perdele, prosoape de
bucătărie etc.).
Aparatul trebuie deconectat de la electricitate înainte
de a efectua orice intervenţie. Dacă e nevoie de
alimentarea cu electricitate a aparatului pentru a efectua
intervenţia, asiguraţi-vă că sunt luate toate măsurile
de precauţie necesare.
Racordarea la gaz
Alegeţi racorduri fixe sau folosiţi o ţeavă flexibilă din oţel
inox conformă cu reglementările în vigoare.
Dacă folosiţi ţevi metalice flexibile, aveţi grijă să nu vină în
contact cu părţile mobile și să nu fie strivite. Aveţi foarte mare
grijă dacă plita este combinată cu un cuptor.
IMPORTANT - Pentru a asigura funcţionarea corectă,
economisirea energiei și o durată lungă de viaţă a aparatului,
voltajul aparatului trebuie să corespundă cu valorile
recomandate.
Racordul ajustabil este fixat de rampă cu ajutorul unei piuliţe
filetate G 1/2". Introduceţi garnitura între componente așa
cum se indică în Fig. 6.
Înșurubaţi piesele fără a le forţa, reglaţi racordul în direcţia
dorită și strângeţi totul.
IMPORTANT - Când s-a terminat de efectuat și
ultimul racord, este esenţial să se efectueze o te-
stare foarte amănunţită a scurgerilor, pentru plită
și pentru instalaţie. Folosiţi apă cu detergent,
niciodată o flacără.
93
Înlocuirea injectoarelor
Scoateţi suporturile pentru vase.
Scoateţi capacele și coroanele arzătoarelor.
Cu o cheie tubulară de 7, deșurubaţi și scoateţi
injectoarele (Fig. 7) și înlocuiţi-le cu cele
necesare pentru tipul de gaz utilizat (vezi tabelul 2).
Montaţi la loc piesele, urmând aceeași procedură
în ordine inversă.
Înlocuiţi eticheta cu datele tehnice (aflată lângă ţeava
de alimentare cu gaz) cu cea corespunzătoare pentru
noul tip de gaz. Această etichetă se găsește în pachetul
cu injectoare, livrat împreună cu aparatul.
Dacă presiunea de alimentare a gazului este diferită sau e
variabilă faţă de presiunea necesară, trebuie să se monteze
un regulator de presiune adecvat pe ţeava de alimentare cu
gaz, în conformitate cu reglementările în vigoare.
Reglarea nivelului minim
Pentru a regla nivelul minim al arzătoarelor, procedaţi după
cum urmează:
Aprindeţi arzătorul.
Rotiţi butonul pe poziţia de minim.
Scoateţi butonul.
Cu ajutorul unei șurubelniţe subţiri, reglaţi șurubul de
by-pass (vezi Fig. 8). Dacă se trece de la gaz natural la
gaz lichid, înșurubaţi până la capăt în sens orar șurubul,
până când se obţine o flacără mică, regulată. Dacă se
trece de la gaz lichid la gaz natural, deșurubaţi cu aprox.
1/4 tur șurubul by-pass-ului, până când se obţine o
flacără mică, regulată.
În final asiguraţi-vă că flacăra nu se stinge când
rotiţi brusc butonul de la poziţia de maxim la poziţia de
minim.
Această procedură este ușor de executat, oricum ar fi fost
poziţionată sau montată plita în suprafaţa de lucru.
Fig. 7
Arzător Ø by-pass
în 1/100
de mm.
Rapid 42
Auxiliar 28
Tabelul 1 : Diametre by-pass
Tabelul 2 : injectoare
Fig. 8
Adaptarea la diferitele tipuri de gaz
Șuruburi by-pass
TIP TIP DE MARCAJE PUTERE PUTERE PUTERE PRESIUNE
DE GAZ ARZĂTOARE INJECTOARE INTRARE REDUSĂ NOMINALĂ NOMINALĂ
1/100 mm NOMINALĂ kW mbar
KW m
3
/h g/h
Rapid 119 3,0 0,75 0,286 - 20
Auxiliar 70 1,0 0,33 0,095 -
Rapid 86 2,8 0,75 - 202 28-30/37
Auxiliar 50 1,0 0,33 - 72
GAZ
NATURAL
GAZ LICHID
!!
!!
!
!!
!!
!
94
Instalarea plitei în deschidere
Plita poate fi instalată într-o mobilă de bucătărie cu o
deschidere pentru introducere, ale cărei dimensiuni sunt
indicate în Fig. 11. Pentru a instala plita, procedaţi astfel:
1) Plasaţi garniturile furnizate împreună cu plita în jurul
marginii deschiderii, având grijă ca garniturile să se
atingă, fără să se suprapună.
2) Plasaţi plita în deschidere, având grijă să fie centrată.
3) Fixaţi plita cu șuruburile respective (Fig. 10). Tracţiunea
șuruburilor va tăia garnitura, iar ceea ce rămâne în exces
poate fi eliminat cu ușurinţă.
Marginea plitei formează o garnitură dublă tip labirint care
furnizează o protecţie totală împotriva infiltrării lichidelor.
Această plită poate fi introdusă într-o mobilă de bucătărie
încorporată, cu o adâncime cuprinsă între 550 și 600 mm.
Dimensiunile plitei sunt indicate în figura 9.
Marginea deschiderii trebuie să se afle la o distanţă minimă
de 55 mm faţă de peretele din spate.
Dacă există pereţi laterali sau dacă lângă plită se află laturile
mobilei, marginile tăieturii trebuie să fie la o distanţă minimă
de 100 mm.
R = Arzător rapid
A = Arzător auxiliar
Încorporarea
Fig. 10
a
a) Garnitură de etanșare
Fig. 9
290
510
R
A
Dimensiunile sunt date în milimetri
Dacă urmează să se instaleze mai multe plite de 30
cm una lângă alta, în aceeași deschidere, la Centrul
de Asistenţă Tehnică este disponibil un kit de montare
care include un suport lateral și garnituri suplimentare.
Instrucţiunile corespunzătoare de instalare sunt
furnizate în pachetul kit-ului.
95
a) Panou detașabil
b) Spaţiu posibil util pentru
conexiuni
Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14
Dulap de bucătărie cu ușă
Trebuie să se ia măsuri când se proiectează
mobila, pentru a se evita contactul cu baza plitei,
care se poate înfierbânta în timpul funcţionării.
Soluţia recomandată este indicată în Fig. 12.
Panoul montat sub plită trebuie să poată fi scos cu
ușurinţă pentru a permite un acces ușor dacă e
nevoie de o intervenţie a asistenţei tehnice.
Dulap de bucătărie cu
cuptor
Dimensiunile locașului plitei trebuie să fie confor-
me cu indicaţiile din Fig. 11 și trebuie să fie
prevăzute cu colţare, pentru a permite un aflux
continuu de aer.
Pentru a evita supraîncălzirea, încastrarea trebuie
efectuată așa cum se indică în Fig. 13 și 14.
Conexiunile electrice ale plitei și ale cuptorului
trebuie efectuate separat, atât din motive de
siguranţă, cât și pentru a permite scoaterea cu
ușurinţă a cuptorului din mobilă.
Elementele de mobilier suspendate sau hotele
trebuie să se afle la minim 650 mm. distanţă faţă
de plită (Fig. 11).
Posibilităţi de încorporare
Fig. 11
96
Înainte de a ieși din fabrică, acest aparat a fost testat și
verificat de personal specializat, pentru a asigura cele mai
bune performanţe.
Toate reparaţiile care trebuie efectuate trebuie făcute cu cea
mai mare grijă și atenţie.
Din acest motiv vă rugăm ca, pentru orice problemă, să
contactaţi dealer-ul care v-a vândut aparatul sau Centrul de
Asistenţă autorizat cel mai apropiat, specificând natura
problemei, modelul aparatului (Mod.), numărul produsului
(Prod. No.) și numărul de serie (Ser. No.) de pe plăcuţa cu
datele tehnice.
Aceste informaţii sunt date pe plăcuţa cu datele tehnice care
se află în punga de plastic cu accesorii.
Piesele de schimb originale, certificate de fabricantul
produsului și marcate cu acest simbol
sunt disponibile numai de la Centrele noastre de asistenţă
și de la Magazinele de Piese de Schimb Autorizate.
Asistenţă și piese de schimb
97
Garanţie/Service
Garanţie Europeană
Acest aparat este garantat de Electrolux în fiecare din ţările enumerate la sfârșitul acestui manual, pentru perioada
specificată în fișa de garanţie a aparatului sau în alt fel prin lege. În cazul în care vă mutaţi dintr-una din aceste ţări
într-o altă ţară enumerată mai jos, garanţia aparatului se va muta o dată cu dvs., cu condiţia respectării următoarelor:
· Garanţia aparatului începe de la data la care aţi achiziţionat prima dată aparatul, care este evidenţiată prin prezentarea
documentului valabil de cumpărare emis de vânzătorul aparatului.
· Garanţia aparatului este pentru aceeași perioadă și are aceeași acoperire pentru manoperă și piese de schimb cu
cea existentă în noua dvs. ţară de rezidenţă pentru acest model anume sau gamă de aparate.
· Garanţia aparatului este personală cumpărătorului original al aparatului, și nu poate fi transferată altui utilizator.
· Aparatul este instalat și utilizat în concordanţă cu instrucţiunile emise de Electrolux, și este utilizat numai în
scopuri casnice, cu alte cuvinte nu este utilizat în scopuri comerciale.
· Aparatul este instalat în concordanţă cu toate reglementările relevante în vigoare în noua dvs. ţară de rezidenţă.
Prevederile acestei Garanţii europene nu afectează nici unul din drepturile care vă sunt garantate prin lege.
98
99
www.electrolux.it
www.electrolux.ro
05/07
Grafiche MDM - Forlì
www.electrolux.es
www.electrolux.pt
www.electrolux.ru
www.electrolux.se
www.electrolux.fi

Transcripción de documentos

Encimera - Placa de encastrar  Газовая варочная панель  Häll för inbyggnad - Kalusteisiin sijoitettava keittotaso - Piano di cottura - Gas hob - Plită cu gaz MANUAL DE INSTRUCCIONES - INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ - BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE - MANUALE DI ISTRUZIONI INSTRUCTION BOOKLET - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI Mod. EHG 30230 - EHG 30235 35689-7005 ES-PT-RU-IT-SE-FI-RO Español Para su seguridad Estas advertencias están hechas en el interés de su seguridad. Debe leerlas atentamente antes de instalar o usar el aparato. Es muy importante que guarde este libro de instrucciones con el aparato para consultas posteriores. Si el aparato es vendido o transferido, asegurese de que este manual esté en el aparato para que el nuevo usuario pueda conocer el correcto manejo y funcionamiento del aparato. Instalación • • • • • • Los trabajos requeridos para la instalación de este aparato deben ser realizados por un instalador competente o autorizado y de acuerdo con las normas y regulaciones vigentes. Es peligroso alterar las características o modificar el producto en cualquier forma. Una vez retirados todos los embalajes compruebe que el aparato no esté dañado y el cable eléctrico en perfectas condiciones. En caso contrario contacte con su proveedor antes de proceder con la instalacion. Esta encimera no debe conectarse a un dispositivo de evacuación de los productos de combustión. Su instalación y conexión de realizará de acuerdo con las normas de instalación en vigor. Se pondrá especial atención a las disposiciones aplicables en cuanto a la ventilación. Alimentar la encimera con el tipo de gas estampado sobre la etiqueta adhesiva, puesta junto al tubo previsto para la conexíon a la red del gas. El fabricante declina toda responsabilidad en el caso de no seguir las normas en vigor. Limpieza y mantenimiento • • • • Service • Bajo ninguna circunstancia debe intentar de reparar el aparato Vd. mismo. Reparaciones efectuadas por personas inexpertas pueden causar daños o graves disfunciones. Llame al Servicio Técnico. Insista siempre en el empleo de recambios originales. • Después de la instalación del aparato, deshágase de los materiales del embalaje respetando el medio ambiente. Al deshacerse de un aparato antiguo hágalo inutilizable por medio de cortar su cable de alimentación desmonte cualquier cierre que tenga para evitar que algún niño quede atrapado en su interior. Seguridad para las personas • • • Este aparato ha sido diseñado para ser manejado por personas adultas o jovencitas bajo supervisión. No debe permitir que los niños pequeños manejen los controles o jueguen con él. Algunas partes del aparato se calientan durante el funcionamento. Vigilar a los niños para que no toquen las partes calientes o se acerquen mientras está la encimera encendida o aún caliente. Este aparato no se ha diseñado para que lo utilicen niños ni otras personas cuya capacidad física, sensorial o mental, o su falta de experiencia y conocimientos, les impidan utilizarlo de forma segura sin supervisión o sin las instrucciones de una persona responsable que les permitan utilizarlo sin riesgos. Durante el funcionamiento • • • • • 2 Este aparato ha sido diseñado para cocinar alimentos. No lo utilice jamás para otros fines. Compruebe siempre que todos los mandos estén en posición " " aunque el aparato no este funcionando. En caso de avería del aparato, desconéctelo de la red. Vigilar atentamente la cocción con aceites o grasas. Se recomienda tener apartados de la encimera los objetos susceptibles de fundirse con el calor: objetos de plástico, papel de aluminio, azúcar o productos muy dulces. Antes de proceder a la limpieza o mantenimiento desenchufe el aparado de la red. Por razones de higiene y seguridad mantenga el aparato siempre limpio. La formación de grasas resecas u otros restos de alimentos pueden provocar fuego. El uso de una encimera de cocción a gas produce calor y humedad en el local donde está instalado. Debe asegurarse una buena ventilación de la cocina: mantener abiertos los orificios de ventilación natural, o instalar un dispositivo de ventilación mecánica (campana extractora). La utilización intensa y prolongada de la encimera puede necesitar una ventilación complementaria, por ejemplo, abriendo una ventana o una ventilación más eficaz, por ejemplo, aumentando la potencia de la ventilación mecánica, si existe. • • Información medio ambiental El símbolo en el producto o en su empaque indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto. Estas instrucciones son válidas sólo en los países a que va destinado el aparato y cuyos símbolos de identificación figuran en la portada del libro de instrucciones y sobre el propio aparato. Indice Para el Usuario Para su seguridad ............................................. 2 Descripción del aparato .................................... 4 Instrucciónes para el usuario ............................ 5 Limpieza y mantenimiento ................................ 6 Asistencia Tecnica - Piezas de recambio originales ........................................................... 7 Garantía/Servicio postventa ............................... 7 Garantía europea ............................................... 8 Para el Instalador Caracteristicas Tecnicas ................................... 9 Instrucciónes para el instalador ........................ 9 Conexión eléctrica ........................................... 10 Adaptación de los quemadores de las encimera a los diversos tipos de gas .............. 11 Empotrado en los muebles de cocina ............. 12 Posibilidades de colocación ............................ 13 Guía para leer las instrucciónes Instrucciónes de seguridad ! Instrucciónes paso a paso Consejos y indicaciónes Información medio ambiental Este aparato está de acuerdo con las siguientes directiva E.E.C.: - 2006/95 (directiva de baja tensión); - 89/336 (directiva de compatibilitad electro-magnetica); - 93/68 (directivas generales) y subsecuentes modificaciones. 3 Descripción del aparato 1 2 1. Quemador Rápido 2. Quemador Auxiliar 3. Mandos de regulación 3 Los mandos de regulación Los mandos de regulación de los quemadores se puedene girar en tres posiciónes: ninguna salida de gas máxima salida de gas / encendido mínima salida de gas 4 Instrucciónes para el usuario !Para encender los quemadores Encender el quemador antes de colocar las ollas sobre las rejillas. 1. Para encender un quemador, basta pulsar el mando de regulación y girarlo hasta la posición de máximo. A Si se interrumpe la alimentación eléctrica, puede acercar una llama al quemador, empujar el mando correspondiente y girarlo en el sentido opuesto a las agujas del reloj hasta la posición de máximo. B 2. Cuando la llama está encendida, es necessário tener el mando empujado durante 5 segundos cerca, hasta que la válvula de seguridad (Fig. 1 - D) mantendrá automaticamente la llama encendida y la regule según las necesidades. D Si después de algunas veces no consigue encender el quemador, controle que los casquillos (Fig. 1 - A) y los orificios de donde salen las llamas (Fig. 1 - B) estén colocados en su sitio correctamente. Para cortar el suministro de gas, gire el mando hacia la derecha hasta alcanzar la posición " ". Antes de quitar las ollas del fuego, baje la llama o apáguela. C Fig. 1 A - Casquillos de los quemadores B - Coronas de los quemadores C - Buja para encendido automatico D - Válvula de seguridad Correcta utilizatión de la encimera Para conseguir un menor consumo de gas y un mayor rendimento, es aconsejable emplear ollas de un diámetro adecuado al quemador a utilizar, evitando que la llama sobresalga del fondo de las mismas (tabla a derecha). También es aconsejable que, apenas comience el líquido a hervir, se reduzca la llama al mínimo necesario para mantener la ebullición. Quemador diámetro mínimo diámetro máximo Grande (Rápido) 180 mm. 260 mm. Pequeño (Auxiliar) 80 mm. 160 mm. Emplear solamente ollas con fondo achatado. Aconsejamos vigilar especialmente la cocción con aceites grasos (por ejemplo la preparación de patatas fritas) ya que éstos pueden arder como consecuencia de un sobre-calentamiento. 5 Limpieza y mantenimiento " " " " " " " Ante de cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desconecte al aparto de la red eléctrica. Limpie esmeradamente las partes esmaltadas de la encimera. Es aconsejable pasar un paño suave mojado en agua con jabón templada después de cada uso. Las coronas de los quemadores (Fig. 1 - B) deben ser lavados frecuentemente con agua hirviendo y detergente, teniendo cuidado de eliminar todas las eventuales incrustaciones. Non son aconsejables productos abrasivos ni los que contengan cloro (lejía, etc.) Las rejillas en hierro colado pueden lavarse en el lavavajllas. Por manchas rebeldes, use detergentes normales o los productos especiales en venta para tal fin. El plano de la encimera puede ser limpiado con un paño suave mojado en agua templada y un poco de detersivo líquido. No use jamas: limpiadores con blanqueadores; lana de acero; quitamanchas para lavabos o bañeras. La placa eléctrica se limpia con un estropajo húmedo, engrasándose después ligeramente con un poco de aceite lubricante. Estas operaciones deben realizarse cuando la placa está aún templada. El encendido automatico es obtenido para una pequeña "bujía" de cerámica y un electrodo metálico (Fig. 1 - C). Limpie periódicamente estas partes de la encimera, y controle que los orificios de las coronas de los quemadores no están obturados, por evitar dificultades de combustión. Manutención periódica Es necesario proceder periódicamente al control del estado de conservación del tubo de conexión. Si se observan anomalías, no hay que repararlo, debe sustituirse. 6 Fig. 2 Asistencia Tecnica - Piezas de recambio originales El aparato que Vd. acaba de adquirir ha sido esmeradamente controlado a lo largo de todo el proceso de fabricación. No obstante, en el caso de presentársele algún inconveniente durante el uso, tanto si es en el periódo de Garantía como si has rebasado dicho periodo, rogamos de directamente en contacto con el Centro de Servicio Técnico mas próximo a su domicilio. La dirección y teléfono de dicho Centro, los encontrará fácilmente en el Listin que le inviamos adjunto a este libro, o bien consultando en la guida teléfonica la voz Electrolux. Nuestro Servicio Técnico solamente está esperando una llamada o indicación suya para ponerse a su disposición con la máxima rapidez y eficacia. Garantía/Servicio postventa Condiciones de Garantía: ELECTROLUX HOME PRODUCTS ESPAÑA, S.A. garantiza al usuario del aparato cuyos datos de identificación figuran en el presente documento, durante el plazo de dos (2) años desde la fecha de su entrega, la reparación totalmente gratuita de las averías que experimente el aparato, incluyendo la presente garantía tanto el coste de las piezas de recambio como el de la mano de obra y, en su caso, el del desplazamiento del personal técnico del Servicio Oficial de la Marca al domicilio del usuario. En el supuesto de que el producto, por su tamaño y movilidad, fuera susceptible de ser trasportado por el usuario al Taller Oficial de la Marca, éste quedará liberado de la obligación de trasladar su personal técnico al domicilio del usuario. Para hacer uso del derecho de garantía aquí reconocido, será requisito necesario que el aparato se destine al uso privado. También será necesario presentar al personal técnico de la marca, antes de su intervención, la factura o tique de compra del aparato o el albarán de entrega correspondiente si éste fuera posterior, en unión del presente documento. Exclusiones: La presente garantía no cubre la instalación, nivelación, instrucciones de uso del aparato ni sustitución de lámparas. No quedan cubiertas por esta garantía y por tanto la misma quedará sin efecto en los casos de averías producidas como consecuencia de: · Fuerza mayor (fenómenos atmosféricos, geológicos, etc.) · Uso inadecuado o no acorde con las instrucciones del fabricante. · Falta de mantenimiento y limpieza: filtros con objetos tales como botones, monedas, etc; condensadores con polvo, pelusa u otros elementos que impidan la libre circulación del aire; cubetas de detergente con residuos, etc. · Uso de productos de limpieza abrasivos que causen daños en chapa, pintura y plásticos. · La rotura accidental de componentes de plástico y vidrio. · La instalación y/o conexión incorrectas o no reglamentarias (voltaje, presión de gas o agua, conexión eléctrica o hidráulica no adecuadas). · Los daños estéticos no denunciados en el momento de la entrega. La garantía no tendrá efecto en caso de manipulación de la placa de características del aparato o de los datos que figuren en la factura, tique de compra o albarán de entrega de aquél o de los consignados en este documento. Tampoco producirá efecto si se produjesen intervenciones de personal técnico no autorizado o no perteneciente al Servicio Oficial de la marca. Se informa al usuario que, además de la garantía reconocida en este documento, tiene la protección que le concede la Ley 23/2003, de 10 de julio, respecto de la exigencia de que el bien adquirido sea conforme con el contrato de compraventa, pudiendo reclamar al vendedor, en caso de disconformidad, por las faltas que se pongan de manifiesto en el plazo de dos (2) años desde la entrega. En ese supuesto, tendrá derecho a solicitar la reparación gratuita del bien o a la sustitución de éste, salvo que una de esas opciones resulte imposible o desproporcionada. ELECTROLUX HOME PRODUCTS ESPAÑA, S.A.-Sociedad Unipersonal Albacete, n 3C - 28027 MADRID - CIF A08145872 Central Servicio Técnico Ctra. M-300 km, 29,900 Apdo. 119 28802 Alcalá de Henares (Madrid) Recepción de Llamadas Averías 902 116 388 Atención Usuarios: e-mail: [email protected] Para España: Puede comprar recambios y accesorios on-line entre en http://www.service.electrolux.com y seleccione Tienda Virtual 7 Garantía europea Este aparato está garantizado por Electrolux en cada uno de los países abajo indicados durante el periodo especificado en la garantía del aparato o el periodo que prevea la ley. Si usted se traslada de uno de estos países a otro de los países abajo indicados, la garantía del aparato se desplazará con usted siempre que se cumplan los siguientes requisitos: · La garantía entra en vigor el día en que usted compre el aparato, que se demostrará mediante un justificante de compra válido emitido por el vendedor del aparato. · La garantía del aparato tendrá el mismo periodo de validez y cubrirá las mismas piezas y mano de obra que las garantías emitidas en su nuevo país de residencia para ese modelo o gama de aparatos en concreto. La garantía del aparato es personal del comprador original e intransferible. · · · El aparato deberá ser instalado y utilizado según las instrucciones de Electrolux y es únicamente de uso doméstico, lo que significa que no podrá ser utilizado con fines comerciales. El aparato deberá ser instalado observando todas las normativas relevantes que estén en vigor en su nuevo país de residencia. Las disposiciones de esta Garantía Europea no afectan a los derechos que le correspondan por ley. 8 Caracteristicas Tecnicas Potencia del quemador a gas Quemador rápido (grande) 3,0 kW (G20) 2,8 kW (G30/G31) Quemador auxiliar (pequeño) 1 kW Aparato de clase 3 Categoría II2H3+ Raccor de entrada de gas G 1/2" Tarado del aparado Tensión de alimentación G20 - 20 mbar 230 V 50 Hz Dimensiones del hueco de incastre Ancho Fondo 270 mm 490 mm Instrucciónes para el instalador Instalación Es necesario que todas las operaciones relativas a la instalación, regulación y adaptación al tipo de gas que vaya a utilizarse, sean realizadas por personal cualificado, según las normas en vigor. En la bolsa de accesorios, adjuntamos un codo con la junta para efectuar la unión a la encimera (véase Fig. 3). El terminal del tubo de gas de la encimera es roscado G 1/2”. (Real Decreto 1853/1993 “Reglamento de instalaciones de gas en locales destinados a usos domésticos colectivos o comerciales” y Real Decreto 494/1988 “Reglamento de Aparatos que utilizan gas como combustible”) Importante Para un seguro funcionamiento, un menor consumo y una mayor duración del aparato, asegúrese de que la presión de alimentación respeta los valores indicados en la tabla de características de los quemadores. Importante Cualquier intervención debe efectuarse con el aparato desconectado eléctricamente y con la llave del gas cerrada. Cuando sea necesario que esté conectado se deben observar las máximas precauciones. Un vez terminada la instalación se debe comprobar la perfecta estanquidad de todos los tubos, racores, uniones, etc., utilizando para ello una solución jabonosa. JAMAS SE DEBEN UTILIZAR LLAMAS. Conexión del gas En el caso de instalación con tubo metálico flexible, asegúrese de que el tubo no está en contacto con partes mobiles o aplastado. El mismo control debe ser efectuado también en el caso de acoplamiento horno con encimera. A) Terminal del tubo de gas B) Junta C) Codo Las encimeras están preparadas para el tipo de gas, presión, voltaje, etc., que figura en la placa de características. Compruebe que coinciden con los que dispone en su domicilio. Fig. 3 9 Conexión eléctrica La conexión debe realizarse conforme con las normas y disposiciones legales vigentes. Antes de efectuar la conexión, cerciorarse de que: - eI automatico de la instalación eléctrica puede soportar la carga del aparato (ver tarjeta matricula; - que el enchufe esté dotado de una eficaz torna de tierra, segun las normas vigentes; - la clavija o el interruptor empleado sea facilmente accesible con el aparato instalado El aparato debe conectarse a una tensión de 230 V. Los trabajos de instalación deberán ser realizados por instaladores competentes y conforme a la normativa vigente. El aparato está provisto de cable de alimentación. Montar en el cable una clavija adecuada a la carga. La encimera debe conectarse a una toma de corriente adecuada con un interruptor bipolar que sea fácilmente accesible después de finalizada la instalación. Si se efectua una conexión directa a la red, es necesario interponer entre el aparato y la red un interruptor, con apertura minima de 3 mm entre los contactos, dimensionado a la carga y correspondiente a la normativa en vigor. EI cable de fase de color marrón (que viene de la toma “L” de la caja de conexiones), debe estar siempre conectado a la red de alimentación. En todo caso el cable de alimentación debe estar colocado de forma que ningun punto del mismo alcance una temperatura superior en 90°C. Despues de la conexión, probar los elementos calefactores, haciendolos funcionar unos 3 minutos. neutro fáse tierra (amarillo-verde) Fig. 4 Fig. 5 Sustitución del cable de alimentación La conexión del cable de alimentación a la caja de conexiones es del tipo “Y”: el cable flexible solo se puede sustituir con la ayuda de un util especial, del que dispone el Servicio Tecnico. En el caso de sustituir el cable, es preciso usar cables tipo HOSV2V2-T90° adaptos a la carga y a la temperatura de trabajo. El cable de tierra amarillo/verde ha de ser mas largo que los otros dos en unos 2 cm (Fig. 4). Para destapar la caja de conexiones y acceder a la mismas, proceda como sigue: - insertar la punta de un destornillador en el resalte del lateral de la caja; - tirar Iigeramente hacia arriba (Fig. 5). El conductor de tierra se conecta al borne marcado con (Fig. 6). el signo Después de conectar el cable a la placa de bornes, fijelo utilizando el sujetacables. 10 Fig. 6 Adaptación de los quemadores de las encimera a los diversos tipos de gas Sustitución de los inyectores ! 1. Quite las parrillas. 2. Extraiga los casquetes y las coronas de los quemadores. 3. Con una llave tubolar de 7 mm. desenrosque y quite (Fig. 7) los inyectores, sustituyendolos con los que correspondan al tipo de gas de funcionamiento (Véase tabla). 4. Vuelva a montar todas las partes efectuando en el sentido contrario las operaciones anteriormente descritas. 5. Sustituír, por lo tanto, la tarjeta indicativa (posícionada cerca de la conexión a red de gas) por la correspondiente al nuevo tìpo de gas. Esta última se encuentra en la bolsa de los inyectores de equìpo. En al caso de que la presión del gas empleado fuera distinta de la prevista (o variable), será necesario instalar sobre la tuberia de acceso un regulador de presión adecuado. Fig. 7 Regulación del mínimo Fig. 8 Para regular el mínimo es necesario: ! Encender el quemador Colocar la llave del gas en la posición de mínimo Extraer los mandos. Girar el tornillo de regulación (véase Fig. 8). Para transformar de gas natural a gas GLP, atornillar a fondo el tornillo de regulación. Para transformar de gas GLP a natural, desatornillar 3/4 de vuelta aproximadamente, hasta obtener uan pequeña llama regular. 5. Verifique que girando rápidamente la llave de gas del máximo al mínimo no se apaga el fuego. Las operaciones de adaptación descritas se pueden efectuar fácilmente en cualquier posición o fijación de la encimera al mueble. 1. 2. 3. 4. TIPOS DE GAS QUEMADORES GAS NATURAL GLP (But./ Prop.) Tornillo de regulación LLAVE DE GAS Quemador Ø By-pass de gas Auxiliar 28 Rápido 42 INYECTOR 1/100 mm POTENCIA NOMINAL kW POTENCIA REDUCIDA kW POTENCIA PRESIÓN DE NOMINALE IN ALIMENTACIÓN mbar 3 m /h g/h Rápido Auxiliar 119 70 3,0 1,0 0,75 0,33 0,286 0,095 - 20 Rápido Auxiliar 86 50 2,8 1,0 0,75 0,33 - 202 72 28-30/37 11 Empotrado en los muebles de cocina Fig. 9 51 0 29 0 Las dimensiones estan indicadas en milimetros Estas encimeras están diseñadas para empotrar en muebles de cocina con una profundidad comprendida entro 550 y 600 mm. y adecuadas caracteristicas. Por las dimensiones de las encimeras, véase Fig. 9. Estas encimeras están diseñadas para empotrar entre unidades cuyas superficies laterales no deben superar la altura del plano de cocción. La existencia de una pared lateral derecha o izquierda, cuya altura supera la altura de la encimera, debe estar a 100 mm. mínimo de la abertura para empotrar. Muebles colgantes o campanas de aspiración deberan ser instaladas a 650 mm. mímino de la encimera Colocación y montaje Las encimeras se pueden montar en un mueble con la abertura para ompotrar según la Fig. 10. Las operaciones de instalacion al mueble deben ser realizadas como se describe seguidamente: ! 1. Colocar sobre los bordes del hueco la guarnición sellante que se entrega en dotación con el aparato, cuidando que los extremos se unan sin montarse. Fig. 10 2. Acercar la encimera al hueco, centrándola en él. 3. Fixar la encimera con las escuadras (Fig. 11). El borde de la encimera realiza un doble laberinto de retención, que ofrece una absoluta garantía contra la filtración de líquidos. Para combinar varias encimeras de 30 cm en lo mismo hueco, un kit con una esquadra de suporto y guarnición está a disposición en nostros Centros Autorizados de Servicio Técnico. Las instrucciones de montaje se suministran con el kit. a Fig. 11 12 Posibilidades de colocación Sobre mueble bajo con puerta En la construcción del mueble es necesario que se hayan tomado las suficientes precauciones para evitar el contacto con la parte inferior de la encimera que se calienta durante el funcionamiento. La solucíon se aconseja en la ilustrada en la Fig. 12. El panel situado bajo la encimera deberá ser fácilmente extraíble para permitir eventuales intervenciones de la Asistencia Técnica. Sobre mueble bajo con horno El hueco tendrà que tener las dimensiones existentes en la figura 10, y tendrà que ser sujeta por soportes para conseguir una eficaz aireación. Para evitar excesìvos sobre-calentamientos, ès oportuno realizar la instalación como se indica en las Fig. 13 y 14. El enlace elèctrico de la encimera y el del horno debera ser realizados separadamente, sea por razones elèctricas, que para facilitar la extracción frontal del horno. Las dimensiones estan indicadas en milimetros Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14 a)Panel b) Espacio disponible para la conexion 13 Português Para a sua segurança Estas advertências são feitas por razões de segurança. Devem ser lidas atentamente antes da instalação e/ou utilização do aparelho. É bastante importante a conservação deste manual de instruções junto do aparelho, para qualquer consulta posterior. Se o aparelho fôr vendido ou transferido para outra pessoa, assegure-se que este manual acompanha o aparelho, por forma a que o novo utilizador possa usufruir das instrucções de funcionamento e ter conhecimento das advertências. Instalação " " " " " " " " Todos os trabalhos eléctricos durante a instalação do aparelho deverão apenas ser efectuados por pessoal qualificado, em conformidade com as normas em vigor. É perigoso alterar as características do aparelho. Logo após ter removido do interior do forno todo o material que acompanha o mesmo, certifique-se que o cabo eléctrico se encontra em boas condições. Se este não fôr o caso, indique-o à loja onde comprou o aparelho antes de prosseguir com a instalação. O fabricante declina toda a responsabilidade em caso de incumprimento das normas de prevenção contra acidentes. Assegure-se que existe uma boa circulação de ar ao redor do aparelho a gás. Uma ventilação insuficiente produz falta de oxigénio. Alimentar a placa com o tipo de gás indicado na etiqueta adesiva, colocando esta junto do tubo para a ligação à rede de gás. A utilização de um electrodoméstico de aquecimento a gás produz calor e humidifica o local onde se encontra instalado. É obrigatório assegurar um bom arejamento do local, mantendo abertos os orifícios de ventilação natural, ou instalando um exaustor de aspiração com conduta de saída. Uma utilização intensiva e prolongada do aparelho, pode necessitar de ventilação suplementar, por exemplo a abertura de uma porta, ou uma ventilação mais eficaz aumentando a potência de aspiração do aparelho de exaustão existente. Pessoas " " " Este aparelho foi concebido para ser utilizado por adultos. Assegure-se que as crianças não se aproximam com o objectivo de brincar com o mesmo. Durante a cozedura, algumas partes acessíveis do aparelho podem ficar quentes. Assegure-se que as crianças não se aproximam até este ter arrefecido suficientemente. Este aparelho não deve ser utilizado por crianças ou pessoas com diminuídas capacidades físicas ou mentais ou cuja falta de experiência e conhecimento as impeça de utilizar o aparelho em segurança ou sem supervisão de uma pessoa responsável que possa assegurar a sua correcta utilização. Durante a Utilização " " " " " Este aparelho foi concebido para apenas cozinhar alimentos. Não o utilize para propósitos diferentes. Verifique sempre que todos os comandos estão na posição de desligado, quando o aparelho não estiver a ser utilizado. Se usar uma tomada de corrente próxima do forno, certifique-se que os cabos de outros electrodomésticos que está a utilizar, não toquem algumas das zonas mais quentes do forno. Caso se verifique um mau funcionamento do aparelho, desligue-o da tomada de corrente. Antes das operações de manutenção ou limpeza, desligar o aparelho da tomada de corrente. Service " Em caso de avaria, nunca tente reparar o aparelho. As reparações efectuadas por pessoas não qualificadas podem causar danos ou mau funcionamento. Contacte com o concessionário mais próximo da sua residência e aceite apenas peças originais. Ambiente " " " Todo o material utilizado para o transporte e embalagem do aparelho deve ser deitado fora cuidadosamente. Os aparelhos danificados não devem ser utilizados. Em caso de problema ou qualquer avaria, a corrente deve ser desligada no disjuntor. O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto. Estas instruções são apenas válidas para os países de destino cujos símbolos figuram na capa do livro de instruções e sobre o aparelho. 14 Índice Para o utilizador Para o técnico instalador Para a sua segurança ............................................. 14 Características técnicas .......................................... 20 Desçricão do aparelho ............................................. 15 Instruções para o técnico instalador ........................ 20 Instruções para o utilizador ..................................... 16 Ligação eléctrica ..................................................... 21 Limpeza e manutenção ........................................... 17 Adaptação aos diferentes tipos de gás .................... 22 Assistência Técnica e Peças Originais ................... 18 Encastre nos móveis de cozinha ............................ 23 Garantia/Assistência Técnica .................................. 18 Possibilidade de encastrar ...................................... 24 Garantia europeia .................................................... 19 Guia para uso do Manual de Instruções Os símbolos a seguir serão encontrados no texto para guiá-lo através das instruções Instruções de Segurança ! Instruções de Operação Passo a Passo Esta máquina com o símbolo CE cumpre com as seguintes Directivas da CEE: · 90/396 (Directiva sobre máquinas a gas) · 2006/95 (Directiva sobre baixas voltagens) · 89/336 (Directiva sobre a Compatibilidade Electromagnética) · 93/68 (Directivas Gerais) e alterações seguintes. Dicas e Conselhos Informações Ambientais Desçricão do aparelho 1 2 1. Queimador Rápido 2. Queimador Auxiliar 3. Manípulos da placa 3 Manípulo da placa de encastrar Os manípulos de funcionamento dos bicos de gás da placa de encastrar estão colocados no painel de comando. nenhum fornecimento de gás fornecimento máximo de gás / acendimento fornecimento mínimo de gás 15 Instruções para o utilizador ! Acender o bico de gás Para facilitar a ignição, acender o bico de gás antes de colocar a panela sobre a grelha. A 1. Para acender o bico, carregar a fundo o manípulo correspondente e rodar-lo no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até à posição de máximo. Para acender o bico em caso de falha de energia, encostar-lhe a chama e rodar o o manípulo correspondente no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até à posição de máximo. B 2. Manter o manípulo premido durante cerca de 5 segundos para que o dispositivo de segurança (Fig. 1 - "D") mantenha acesa a chama automaticamente. D 3. Depois, regular a chama de acordo com o desejado. Se após algumas tentativas o bico não se acender, controlar que as tampas (Fig. 1 - "A") e os espalhadores (Fig. 1 - "B") dos bicos estejam colocados corretamente. Para interrmoper o fornecimento do gás rodar o manipulo até à posição . Baixar ou apagar a chama antes de retirar a panela. Conselhos para a utilização de panelas Para um menor consumo de gás e um melhor aproveitamento, aconselhavasé a que se usem panelas com um diâmetro adaptado aos bicos, evitando assim que a chama arda em vazio. É também aconselhável que assim que o líquido comece a ferver, se reduza a chama até ao mínimo possível mantendo a ebulição. Durante a cozedura, quando se utilizam óleos e outras gorduras, é necessário estar atento, pois ao entornarem podem incendiar-se. Quadro dos diâmetros Mín. e Máx. dos recipientes apenas de fundo liso que podem ser colocados sobre os queimadores. Queimador Diâm. Min. (mm) Diâm. Max. (mm) Rápido (grande) 180 260 Auxiliar (pequeño) 80 160 16 Fig. 1 C A - Tampas do bico B - Espalhadores C - Acendedor D - Dispositivo de segurança Limpeza e manutenção Antes de qualquer operação desligar o aparelho da electricidade. Para uma maior duração no tempo deste aparelho é necessário realizar frequentemente uma limpeza geral, tomando atenção aos seguintes aspectos: " " " " " " " " Lavar as partes de esmalte com água tépida e detergente, não usar produtos corrosivos que podem danificar. Lavar frequentemente o espalhador dos bicos com água quente e detergente, tendo o cuidado de tirar todas as incrustações. Passar bem por água as partes em aço inox e secar com um pano macio. As grelhas en ferro fundido podem ser lavadas na máquina de lavar louça. Para as nódoas difíceis usar um detergente normal, não corrosivo, ou produtos específicos que se encontram facilmente no mercado. Não é aconselhável usar productos abrasivos ou àcidos (ex.: lexívia). Limpar o disco eléctrico com um pano húmido e olear levemente com um pouco de óleo. Estas operacões devem ser feitas quando o disco ainda se encontra morno. Deve-se proceder regularmente a uma limpeza dos acendedores (Fig.1 - "C") com àgua qunte e detergente, tendo cuidado em eliminar todas as possiveis incrustações. Fig. 2 17 Assistência Técnica e Peças Originais Este aparelho, ao salir da fábrica, foi ensaiado e afinado pelos especialistas por forma a dar os melhores resultados em funcionamento. Qualquer reparação ou afinação que pareça necessária, deve ser feita com o máxima cuidado e atenção. Por este motivo, recomendamos que se dirija ao Concessionário que efectuou a venda, ou a nosso Centro de Assistância mais próximo, especificando quais as anomalias e qual o modelo que adquiriu. As Peças Originais aprovadas pelo fabricante do aparelho e possuidoras deste simbolo, encontram-se apenas disponíveis nos Centros de Assistência ou em lojas de peças autorizadas. Garantia/Assistência Técnica Estimado Cliente: Queremos felicitá-lo pela sua compra e agradecer a confiança depositada na nossa empresa. O seu electrodoméstico dispõe de uma garantia de 24 meses para mão-de-obra e peças. Se durante o período de garantia o seu electrodoméstico tiver uma avaria, contacte o Serviço Técnico Oficial. ASSISTÊNCIA TÉCNICA OFICIAL 21 440 39 39 SERVIÇO DE APOIO AO CLIENTE 21 440 39 00 (de 2a a 6a feira. das 10H-13H e das 14H-17H) CONDIÇÕES DE GARANTIA 1. O aparelho que acaba de adquirir possui uma garantia de dois anos a partir da data de aquisição. Os pedidos de assistência na garantia são gratuitos, mediante apresentação do respectivo certificado juntamente com a factura de compra. 2. A presente garantia do fabricante (2 anos) cobre a substituição de peças, mão de obra e deslocação. 3. Em caso de imobilização do seu aparelho por período superior a 15 dias, a garantia será prolongada adicionando o tempo de imobilização à data de entrega nos nossos serviços. 4. Nos pedidos de assistência na garantia de Pequenos Electrodomésticos, os aparelhos a reparar deverão ser entregues directamente no ponto de assistência. EXCLUSÕES DE GARANTIA Substituições de peças danificadas por mau manuseamento, instalação incorrecta, danos de transporte e danos provocados por condições atmosféricas adversas; Intervenções por pessoal técnico não autorizado pelo ELECTROLUX SERVICE ; substituições de lâmpadas, filtros, juntas de borracha, vidros, botões, puxadores e acessórios de aspiradores; Todos os serviços de manutenção provocados pelo desgaste ou pela utilização do aparelho; Pedidos de demonstração de montagem e explicações de funcionamento; Danos no esmalte e/ou na pintura provocados por cortes ou pancadas; Uso intensivo em locais públicos ou profissionais, a menos que se trate de um produto adequado para o efeito; Desobstrução de bombas de limpeza e filtros. • MANIPULAÇÃO nos dados da placa de Matrícula do presente aparelho ou deste certificado. • INSTALAÇÃO INCORRECTA E NÃO REGULAMENTAR (tensão, pressão de gás ou de água, ligações eléctricas ou hidráulicas não adequadas). Assistência Técnica - ELECTROLUX SERVICE - Quinta da Fonte, Edifício Gonçalves Zarco - Q 35, 2774-518 Paço de Arcos. NOTA 1: Deve conservar a factura de compra junto deste Certificado de Garantia NOTA 2: Para a validade desta garantia, no momento da intervenção técnica é absolutamente imprescindível apresentar ao pessoal autorizado o presente certificado junto da factura legal de compra do aparelho devidamente preenchida. 18 Garantia europeia Este aparelho possui garantia da Electrolux em cada um dos países listados em baixo, para o período especificado na garantia do seu aparelho ou, caso contrário, pela lei. Se mudar de um destes países para outro dos países listados em baixo, a garantia do aparelho mudará também, estando sujeita aos seguintes requisitos: · · · · · A garantia do seu aparelho tem inicio na data em que adquiriu o aparelho, a qual terá como prova o documento válido de compra emitido pelo vendedor do aparelho. A garantia do aparelho é válida para o mesmo período de tempo e para o mesmo tipo de trabalho e peças existente no seu novo país de residência para este modelo em particular ou gama de aparelhos. A garantia do aparelho é pessoal, para o comprador original, e não pode ser transferida para outro utilizador. O aparelho é instalado e usado de acordo com as instruções emitidas pela Electrolux e destina-se apenas ao uso doméstico, ou seja, não é usado para fins comerciais. O aparelho é instalado de acordo com todas as normas relevantes em vigor no seu novo país de residência. As condições desta Garantia Europeia não afecta nenhum dos seus direitos concedidos por lei. 19 Características técnicas Potência dos queimadores Dimensões do corte Rápido 3 kW (G20) - 2,8 kW (G30/G31) Auxiliar 1 kW Aparelho Classe 3 Categoria II2H3+ Entrada de gás G 1/2" Aparelho tarado com Gás Natural G20 - 20 mbar Tensão de alimentação 230 V 50 Hz Largura Profundidade 270 mm. 490 mm. Instruções para o técnico instalador As instruções que se seguem dizem respeito à instalação e à regulação, devendo ser seguidas e utilizadas apenas por pessoal qualificado. O aparelho deve ser instalado correctamente em conformidade com as normas vigentes. Qualquer intervenção deve ser efectuada com o aparelho desligado da corrente. A SOCIEDADE CONSTRUTORA DECLINA TODA A RESPONSABILIDADE POR EVENTUAIS DANOS DERIVADOS DE UMA INSTALAÇÃO QUE NÃO ESTEJA EM CONFORMIDADE COM AS NORMAS VIGENTES. Local de instalação Para o bom funcionamento do aparelho a gás, é indispensável que no local haja ventilação natural necessária à combustão do gás. (O instalador deve seguir a norma em vigor). A ventilação local deve vir directamente duma abertura numa parede externa. Esta abertura deve ser construída de forma a não ser obstruída quer interna, quer externamente. Ligação para o fornecimento de gás A ligação para o gás deve ser feita de acordo com as normas vigentes. O aparelho sai da fábrica aprovado e regulado para o tipo de gás indicado na etiqueta, que está na protecção inferior perto do tubo de ligação ao gás. Certifique-se que o gás a utilizar seja o mesmo que está indicado na etiqueta. Caso contrário, realize todas as operações como estão indicadas no capítulo “Adaptação aos diversos tipos de gás”. A fim de obter o máximo rendimento com um mínimo de consumo, assegure-se que a pressão de alimentação de gás está de acordo com os valores indicados na tabela das “Injectores”. 20 Caso a pressão do gás aplicado seja diferente (ou variável) da que está prevista, é necessário instalar nos tubos de entrada, um regulador de pressão apropriado. A utilização de reguladores de pressão para gás líquido (GLP) é consentida desde que estes estejam em conformidade com a norma. Na zona terminal do tubo, com uma porca com rosca de 1/2", monte o ajustamento entre as componentes conforme a representação na Fig. 3. Ligação Executar a ligação à instalação de gás através do tubo metálico rígido com as ligações, ou então com tubo flexível de aço inox de acordo com as normas vigentes. A ligação de entrada do gás ao aparelho é de rosca de 1/2". Executar a ligação evitando a proximidade de outro aparelho. IMPORTANTE: Depois de terminada a instalação, verifique todas as ligações usando água com sabão e nunca uma chama. A) Ponta do tubo com porca B) Anilha C) Ajustamento orientável Fig. 3 Ligação eléctrica A ligação eléctrica deve ser efectuada conforme as normas e leis em vigor. Antes de efectuar a ligação, confirme se: - A tensão da rede coincide com a do aparelho. - O dijuntor suporta a carga eléctrica do aparelho (ver etiqueta de características) - A alimentação eléctrica efectua-se através de uma tomada de terra, seguindo as normas vigentes. - A tomada e o dijuntor respectivo, são de fácil acesso após a placa instalada. Ligar o cabo de alimentação a uma ficha adequada para a potência máxima da placa e para a tomada da instalação. Neutro Fase Terra (amarelo/verde) Fig. 4 Assegure-se que possui uma tomada com terra em condições. Se deseja a ligação directa à rede, é necessário interpôr entre o aparelho e a rede, um interruptor automático com uma abertura mínima, entre contactos de 3 mm, dimensionada à carga e conforme as normas em vigor. O cabo de terra amarelo/verde, não deverá ser interrompido pelo interruptor. O cabo de fase de côr castanha (que vém do do terminal ‘L’, da caixa de ligações), deve ser ligado à fase da rede de alimentação. O cabo de alimentação deve posicionar-se, por forma a que nenhum ponto do mesmo atinja uma temperatura a 50º acima da temperatura ambiente. Substituição do cabo de alimentação Fig. 5 Em caso de ser necessária a substituição do cabo de alimentação, dever-se-á utilizar cabo do tipo: - H05 RR-F - H05V2V2-F T90 adaptado à carga e à temperatura do local de funcionamento, sendo igualmente necessário que o fio de terra amarelo/verde seja 2 cm mais largo que os fios de fase e neutro (Fig. 4). A ligaçãpo do cabo de alimentação aos bornes é do tipo "Y", isto é, o cabo flexível só pode ser substituido através dum instrumento especial que só o técnico assistente tem. Para abrir a tampa da caixa de bornes e ter acesso aos bornes de ligação, proceda de seguinte forma: 1. Inserir a ponta da chave de parafusos na saliência lateral dos bornes; 2. Pressionar ligeiramente e fazer força para cima (Fig.5) Uma vez concluida a ligação, testar os elementos do aquecimento fazendo-os funcionar durante 3 minutos. Fig. 6 O fabricante declina toda a responsabilidade no caso de desrespeito destas normas. 21 Adaptação aos diferentes tipos de gás Substituição dos injectores ! 1. Retirar as grelhas. Retirar as tampas e os espalhadores dos bicos. 2. Com uma chave de bocas de 7 desaparafusar e retirar os injectores (Fig. 7) substituindo-os com aqueles correspondentes ao tipo de gás que vai ser utilizado (ver quadro). 3. Voltar a montar as partes, efectuando as operações descritas mas na ordem inversa. 4. Substituir depois a etiqueta da tara com aquela correspondente fornecida em dotação. Caso a pressão do gás empregue seja diferente (ou variável) da prevista é necessário instalar sobre os tubos de entrada um regulador de pressão adequado. Se se utilizarem reguladores de pressão para o GLP, estes devem estar em conformidade com a norma nacional em vigor. Fig. 7 Regulação do mínimo Para a transformação de gás GLP para gás metano e para gás de cidade proceda do seguinte modo: 1. Acenda o queimador no máximo mantendo premida a haste enquanto o queimador continuar aceso. 2. Coloque a torneira na posição de chama mínima. 3. Extraia o botão. 4. Para passar de gás metano para gás GLP, aparafuse a agulha de derivação (by pass) a fundo (Fig. 8). Para passar de gás GLP para gás metano, desaparafuse a agulha de derivação (by pass) em cerca de 1/4 de volta (Fig. 8). 5. Verifique finalmente se rodando a torneira de posição do máximo á posição do mínimo, não ocorre a extinção do queimador. Válvula do by-pass ! TIPO DE GÁS GÁS NATURAL (Metano) GÁS GLP (Butano/ Propano) 22 TIPO QUEIMADOR DIÂMETRO INJECTORES 1/100 MM Fig. 8 Queimador Ø Passagem de torneira Auxiliar 28 Rápido 42 POTÉNCIA TÉRMICA NOMINAL kW POTÉNCIA TÉRMICA REDUZIDA kW ALCANCE NOMINAL em 3 m /h g/h Rápido 119 3,0 0,75 0,286 - Auxiliar 70 1,0 0,33 0,095 - Rápido 86 2,8 0,75 - 202 Auxiliar 50 1,0 0,33 - 72 PRESSÃO NOMINAL mbar 20 28-30/37 Encastre nos móveis de cozinha Fig. 9 51 0 29 0 As dimensões estão indicadas en millimetros Estas placas estão previstas para encastrar em móveis de cozinha por módulos, tendo uma profundidade entre 550 e 600 mm e características apropriadas. Estas placas estão projectadas de modo a ser encastradas em um móvel cujas paredes não superior, em altura, à la superficie de trabalho. Uma eventual pared lateral, direita ou esquerda, superior em altura à la superficie de trabalho, deve estar à 100 mm mínimo do corte para encastrar. Armários ou chaminés de aspiração estar a 650 mm no mínimo da placa de cozedura Dimensões (Fig. 9) Fixação As placas de encastrar podem ser montadas num móvel que tenha uma abertura para encastrar das dimensões que estão illustradas na Fig. 10. ! 1. Antes de montar a placa no corte respectivo na parte superior do móvel, posicionar a guarnição de vedação que é fornecida sobre os rebordos do corte, tendo cuidado para que os extremos se unam sem se encaixarem. 2. Colocar a placa no corte,verificando se está bem centrada. 3. Fixar a placa no móvel com os encaixed próprios (Fig. 11) 4. A pressão dos parafusos é suficiente para o encaixe, e caso se exceda, a guarnição pode até mesmo ser facilmente retirada. Para um óptimo posicionamento de uma série de placas "dominó" de 30 cm, lado a lado, num único corte na bancada, encontra-se à disposição um kit de instalação. O kit pode ser comprado non nossos Centros de Assistência. As instruções para a sua montagem encontra-se dentro da embalagem do kit. Fig. 10 Guarnição Fig. 11 23 Possibilidade de encastrar Sobre o móvel base com porta É necessário que na construção do móvel, tenham sido tomadas as devidas precauções de modo a evitar possíveis contactos com a caixa da placa depois de aquecida. A solução que se aconselha, a fim de evitar este inconveniente, está ilustrada na Fig. 12. O painel, que está debaixo da placa, deve ser facilmente removível, a fim de permitir que se bloqueie e desbloqueie a placa de acordo com as exigências da assistência técnica. Sobre o móvel base com forno O espaço vazio deve ter as dimensões descritas na Fig.10, e deve estar munido de suportes para permitir uma ventilação eficaz. A fim de evitar aquecimentos excessivos deve fazer-se a instalação como está nas Fig. 13 e 14. Devido a motivos eléctricos, as ligações eléctricas da placa e do forno devem ser feitas separadamente. Assim, facilitar-se-á também a extracção do forno. As dimensões estão indicadas en millimetros Fig. 12 a) Painel do móvel desmontável b) Espaço útil para eventuais ligações 24 Fig. 13 Fig. 14 РУССКИЙ Для Вашей безопасности Правила техники безопасности приводятся в интересах Вашей безопасности. Вам следует внимательно прочитать их перед тем, как приступать к установке прибора и его эксплуатации. Необходимо хранить настоящее руководство в течение всего срока службы прибора. В случае продажи или передачи данного изделия другому владельцу позаботьтесь о том, чтобы новый владелец получил вместе с прибором настоящее руководство по эксплуатации для ознакомления с работой прибора и правилами техники безопасности. Правила эксплуатации • Данный прибор предназначен для эксплуатации взрослыми и детьми, находящимися под присмотром. Не ПОЗВОЛџЙТЕ маленьким детям трогать регуляторы на панели управления или играть с прибором или вблизи него. • Прибор запрещено использовать детям и лицам, чьи сенсорные, умственные или физические способности, а также недостаточный опыт или незнание прибора не позволяют использовать его в условиях безопасности без присмотра или без указаний ответственного лица, которое обеспечивает правильное использование прибора. • Данная варочная панель предназначена для приготовления пищи только в быту, а не в профессиональных целях. Она не должна использоваться в какихлибо других целях. • Изменение характеристик варочной панели или внесение какихлибо изменений в ее конструкцию сопряжено с опасностью. • В целях обеспечения гигиены и безопасности содержите прибор в чистоте. Накопление остатков жира или пищи может привести к возгоранию. • При эксплуатации варочной панели ее доступные части могут сильно нагреваться. Детей следует держать В УДАЛЕНИИ от прибора, пока он не остынет. • Ни при каких обстоятельствах не следует пытаться отремонтировать прибор самостоятельно. Ремонт, выполненный некомпетентными лицами, может явиться причиной травм или серьезных повреждений прибора. Обращайтесь в ближайший авторизованный сервисный центр Electrolux. Всегда настаивайте на использовании оригинальных запасных частей Electrolux. • Когда прибор не используется, все ручки управления должны находиться в положении “Выкл.”. • Если Вам нужно включить какойлибо электроприбор в розетку, расположенную рядом с варочной панелью, убедитесь, что ее не касаются электрические провода; держите их на достаточно большом расстоянии от нагревающихся частей данного прибора. • Если прибор неисправен, отключите его от сети электропитания. Установка, чистка и уход • Обязательным требованием является выполнение всех операций по установке прибора квалифицированным электриком или компетентным специалистом в соответствии с действующими нормами и правилами. • Перед выполнением какихлибо операций по чистке прибора или по уходу за ним отсоедините его от сети электропитания. • Обеспечьте хорошую вентиляцию в зоне вокруг варочной панели. Плохой приток воздуха приведет к недостаче кислорода. • Убедитесь, что тип газа в Вашей магистрали соответствует типу газа, указанному на идентификационной табличке, размещенной вблизи трубы подачи газа. • Использование газового прибора для приготовления пищи приводит к выделению тепла и влажности в помещении, в котором он установлен. Обеспечьте надлежащую вентиляцию кухни: держите открытыми отверстия для естественной вентиляции или установите устройство для механической вытяжки (вытяжной вентилятор). • При интенсивном или продолжительном использовании варочной панели может потребоваться дополнительная вентиляция, например, за счет открытия окна или увеличения мощности вентилятора там, где таковой имеется. • После того, как Вы полностью сняли упаковку с прибора, убедитесь, что он не поврежден и что его сетевой шнур находится в идеальном состоянии. В противном случае перед тем, как приступать к его установке, обратитесь к своему дилеру. • Изготовитель не несет никакой ответственности в случае несоблюдения каких5либо правил техники безопасности. • Символ на самом изделии или его упаковке указывает, что при утилизации данного изделия с ним нельзя обращаться как с обычными бытовыми отходами. Вместо этого, его следует сдавать в соответствующий пункт приемки электрического и электронного оборудования для последующей утилизации. Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы поможете предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и здоровья человека, которые могли бы иметь место в противном случае. За более подробной информацией о правилах обращения с такими изделиями, их утилизации и переработки обращайтесь в местные органы власти, в службу по утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели данное изделие. ИЗГОТОВИТЕЛЬ: ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A. Viale Bologna 298 5 47100 FORLI’ (Italy) Данная инструкция действительна только для стран, обозначенных символом, напечатанным на передней обложке настоящего буклета. 25 Содержание Для Вашей безопасности ............................... 25 Описание прибора .......................................... 26 Указания для пользователя ............................. 26 Чистка и уход .................................................. 27 Гарантия  Послепродажное обслуживание ..... 28 Эвpoрейскaя гарантия ..................................... 29 Технические характеристики ............................ 30 Указания для установщика .............................. 30 Электрическое подключение ........................... 31 Переоборудование на другие типы газа ......... 32 Встраивание .................................................... 33 Варианты установки ........................................ 34 Указания по использованию настоящего руководства Вы встретите в тексте настоящего руководства следующие символы, которые помогут Вам ориентироваться в нем: Указания по безопасности ! Пошаговые указания по эксплуатации Советы и рекомендации Информация по охране окружающей среды Описание прибора 1 2 1 Быстродействующая горелка 2 Вспомогательная горелка 3 Ручки управления горелками 3 Указания для пользователя Ручки управления горелками Ручки управления горелками находятся на передней панели прибора. Символы на ручках означают, что: газ на горелку не подается на горелку подается максимально возможное количество газа / положение розжига на горелку подается минимально возможное количество газа Розжиг горелок Для удобства розжига выполняйте его перед тем, как устанавливать кастрюлю на подставку на горелке. 1. Нажмите на соответствующую ручку и поверните ее против часовой стрелки в положение “максимум”. 2. После зажигания пламени держите ручку нажатой не менее 5 секунд. Это позволит термопаре (Рис.1.D) нагреться и отключить предохранительное устройство, в противном случае подача газа будет прервана. 3. Затем убедитесь в стабильности пламени и отрегулируйте его на нужный уровень. 26 Если в ходе нескольких попыток Вам не удалось зажечь горелку, проверьте, что крышка (Рис. 1. A) и рассекатель горелки (Рис. 1. B) находятся в правильном положении. Чтобы погасить пламя, поверните ручку на символ A . При отсутствии электропитания розжиг горелки можно выполнить и без электрического устройства; в этом случае поднесите к горелке пламя, нажмите на соответствующую ручку и поверните ее против часовой стрелки в положение “максимум”. B Всегда убавляйте пламя или полностью гасите горелку перед тем, как снимать с нее кастрюлю. Тщательно контролируйте приготовление пищи на масле или жире, т.к. при в случае их перегрева возможно возгорание. D Советы по экономии энергии Для обеспечения максимальной эффективности горелок настоятельно рекомендуется использовать только кастрюли и сковороды, размер дна которых соответствует диаметру горелок, для того, чтобы пламя не выбивалось изпод дна посуды (см. находящуюся рядом таблицу). Рекомендуется также, как только жидкость в кастрюле начинает кипеть, убавлять пламя до минимума, необходимого для того, чтобы поддерживать жидкость на медленном огне. • Используйте только кастрюли и сковороды с плоским дном. A) B) C) D) Крышка горелки Рассекатель горелки Свеча зажигания Термопара C Горелка Быстродействующая Вспомогательная Рис. 1 минимальный диаметр максимальный диаметр 180 мм 260 мм 80 мм 160 мм. Чистка и уход Перед выполнением каких5либо операций по чистке прибора или по уходу за ним отсоедините его от сети электропитания. Мойте эмалированные части теплой водой с мылом. Никогда не используйте абразивные чистящие средства Часто мойте крышки и рассекатели горелок теплой водой с мылом, тщательно удаляя с них остатки пищи. Части из нержавеющей стали следует тщательно мыть водой, а затем досуха протирать мягкой тряпкой. Подставки для посуды можно мыть в посудомоечной машине. В случае трудноудалимых пятен используйте обычные неабразивные чистящие средства или специальные средства. Никогда не используйте металлические губки или кислотосодержащие средства. В моделях с электрическим розжигом он обеспечивается с помощью керамической свечи и металлического электрода (Рис. 1 C). Содержите эти детали в чистоте для предотвращения трудностей с розжигом, а также проверяйте, чтобы отверстия в рассекателе горелки (Рис. 1 B) не были засорены. Периодический уход Периодически обращайтесь в авторизованный сервисный центр для проверки состояния трубы подачи газа и регулятора давления, если таковым оборудована Ваша варочная панель. 27 Гарантия 5 Послепродажное обслуживание Оригинальные запчасти Перед отгрузкой с завода этот прибор был проверен и обследован многочисленными специалистами для того, чтобы обеспечить Вам наилучшие результаты. Любые операции по ремонту, которые могут явиться необходимыми, следует выполнять с максимальным вниманием и осторожностью. По этой причине мы рекомендуем Вам в случае любых неисправностей обращаться в ближайший авторизованный сервисный центр, указав характер неисправности, модель прибора (Mod.), продуктовый номер (Prod. No.) и серийный номер (Ser. No.), указанные на паспортной табличке. Оригинальные запчасти, сертифицированные изготовителем прибора и помеченные этим символом, имеются в наличии только в наших сервисных центрах и авторизованных магазинах по продаже запчастей. Гарантия/сервисная служба Сервисное обслуживание и запасные части В случае необходимости ремонта прибора, или если Вы хотите приобрести запасные части, обращайтесь в наш ближайший авторизованный сервисный центр (список сервисных центров прилагается). Если у вас возникли вопросы по использованию прибора или Вы хотите узнать о других приборах концерна ELECTROLUX, звоните на нашу информационную линию по телефону (495) 937 78 37 или (495) 956 29 17. Эвpoрейскaя гарантия Данное устройство поддерживается гарантией Electrolux в каждой из нижеперечисленных стран в течение срока, указанного в гарантии на устройство или в ином определенном законом порядке. В случае вашего перемещения из одной из этих стран в любую другую из нижеперечисленных стран, гарантия на устройство переместится вместе с вами при условии соблюдения следующих требований: · Гарантия на устройство начинает действовать с даты, в которую вы впервые приобрели это устройство, подтверждением которой будет служить предъявление действительного удостоверяющего покупку документа, выданного продавцом устройства. · Гарантия на устройство действует в течение того же срока и в пределах того же объема работ и конструктивных частей, какие действуют в новой стране вашего проживания применительно к данной конкретной модели или серии устройств. · Гарантия на устройство является персональной для первоначального покупателя этого устройства и не может быть передана другому пользователю. · Устройство установлено и используется в соответствии с инструкциями, изданными Electrolux, только в пределах домашнего хозяйства, т.е. не используется в коммерческих целях. · Устройство установлено в соответствии со всеми применимыми нормативными документами, действующими в новой стране вашего проживания. Положения настоящей Европейской Гарантии не нарушают никаких предоставленых вам по закону прав. 28 29 Технические характеристики Мощность газовых горелок Быстродействующая горелка (большая) 3,0 кВт (G20)  2,8 кВт (G30/G31)  Вспомогательная горелка (малая) 1,0 кВт Прибор класса 3 Категория II2H3+ Номинальное давление подачи газа Пpиpoдный газ G20  20 мбар Патрубок для подключения к газовой магистрали G 1/2" Электропитание Данное изделие соответствует следующим. Директивам Европейского Союза: 5 5  5 2006/95 (Директива по низкому напряжению); 89/336 (Директива по электромагнитной совместимости); 90/396 (Газовые приборы) 93/68 (Директивы общего характера) с последующими изменениями. 230 В 50 Гц Размеры выемки под варочную панель Длина Ширина 270 мм. 490 мм. Указания для установщика Следующие указания по установке и техобслуживанию относятся к операциям, которые должны выполняться только квалифицированными специалистами в соответствии с действующими нормами. Перед выполнением любых работ с прибором его следует отсоединить от сети электропитания. Если для выполнения той или иной операции необходимо наличие электропитания, удостоверьтесь в том, что приняты все необходимые на этот случай меры предосторожности. Высота боковых стенок кухонной мебели, на которой устанавливается варочная панель, не должна превышать высоту рабочего стола. Не устанавливайте варочную панель вблизи от легковоспламеняющихся материалов (например, занавесок, полотенец и т.д.). Подключение к газовой магистрали Необходимо, чтобы подключение к газовой магистрали выполнялось с помощью вентиля из нержавеющей стали. Можно выбрать жесткие трубы или гибкий шланг из нержавеющей стали. При использовании гибких металлических шлангов будьте осторожны, чтобы они не касались подвижных частей и не оказались передавленными. Принимайте такие же меры предосторожности в случае, если варочная панель является комбинированной с духовым шкафом. На величину этого падения давления воздействуют следующие факторы:  максимальный диапазон счетчика;  диаметр и длина трубы перед счетчиком и после него;  проходное сечение различных труб, используемых в системе;  диаметр соединительных элементов (если таковые имеются). Регулируемое колено крепится к трубе газовой магистрали с помощью резьбовой гайки G 1/2". Все компоненты, показанные на Рис. 2, уже установлены на заводеизготовителе. Перед отгрузкой с завода данный прибор прошел все испытания необходимые для обеспечения наилучших результатов. ВНИМАНИЕ: После завершения подключения необходимо проверить варочную панель и всю систему на отсутствие утечек. Для проверки используйте мыльную воду, ни в коем случае не используйте пламя. Данная варочная панель может работать на природном газе номинальным давлением 13 мБар. ВНИМАНИЕ: Для обеспечения правильной работы панели, экономии энергии и длительной эффективной работы прибора давление подачи газа должно соответствовать рекомендованной величине. Перед установкой, убедитесь, что величина напряжения у Вас дома соответствует номинальному напряжению прибора. При работе на полную мощность величина падения давления не должна превышать 5%. 30 Рис. 2 A) Труба газовой магистрали с накидной гайкой B) Прокладка C) Регулируемое колено Электрическое подключение Прибор рассчитан на подключение к однофазной сети электропитания напряжением 230 В. Подключение должно выполняться в соответствии с действующими нормами и правилами. Перед подключением прибора: 1. удостоверьтесь, что предохранитель сети и электрическая сеть в Вашей квартире выдерживают соответствующую нагрузку (см. паспортную табличку); Нейтраль (ноль) 2. удостоверьтесь, что электрическая сеть имеет должное заземление, соответствующее действующим нормам; 3. удостоверьтесь, что при установленной на место варочной панели обеспечивается легкий доступ к розетке сети и вилке сетевого шнура. Прибор поставляется с сетевым шнуром. Его следует оборудовать вилкой, соответствующей нагрузке, указанной на паспортной табличке. При установке вилки на сетевой шнур придерживайтесь рекомендаций, приведенных на Рис. 3. Вилку следует вставлять в соответствующую розетку. При неразъемном подключении прибора к сети необходимо установить между ними двухполюсный размыкатель с расстоянием между разомкнутыми контактами не менее 3 мм, тип которого соответствует требуемой нагрузке в соответствии с действующими нормами и правилами. Сетевой провод должен быть размещен таким образом, чтобы никакая его часть не могла нагреться до температуры, на 90 °C превышающей комнатную температуру. Коричневый провод (подключенный к контакту клеммницы, помеченному буквой “L”) всегда должен соединяться с фазой сети. Земля (желто5зеленый) Рис. 3 Рис. 4 Замена сетевого шнура Подключение сетевого шнура к клеммнице прибора относится к типу “Y”. Это означает, что для его замены необходимо специальное оборудование. В этом случае должен использоваться только специальный сетевой шнур. Сечение проводов должно соответствовать напряжению и рабочей температуре. Желтозеленый провод заземления должен быть примерно на 2 см длиннее фазовых проводов (Рис. 3) Чтобы открыть клеммную коробку и получить доступ к клеммам, действуйте следующим образом: 1. вставьте кончик отвертки в видимую выступающую часть клеммной коробки; 2. слегка надавите и поднимите (Рис. 4). Рис. 5 31 Переоборудование на другие типы газа ЗАМЕНА ИНЖЕКТОРОВ • Снимите подставки для посуды. • Снимите крышки горелок и рассекатели. • С помощью торцевого ключа на 7 открутите и снимите инжекторы (Рис. 6), и замените их на те, которые соответствуют применяемому типу газа (см. табл. 252a). • Установите все детали на место, выполнив в обратном порядке вышеописанную процедуру. • Замените идентификационную табличку (размещенную вблизи трубы подачи газа) на табличку, соответствующую новому типу используемого газа. Вы найдете эту табличку в пакете с инжекторами, поставленном вместе с прибором. Рис. 6 Если давление подачи газа отличается от требуемой величины или подвержено колебаниям, на трубу подачи газа следует установить соответствующий регулятор давления в соответствии с действующими нормами. РЕГУЛИРОВКА МИНИМАЛЬНОГО УРОВНЯ ПЛАМЕНИ Для регулировки минимального уровня пламени горелок действуйте следующим образом: • Зажгите горелку. • Поверните ручку в положение, соответствующее минимальному пламени. • Снимите ручку. • Тонкой отверткой отрегулируйте положение винта обводного клапана (см. Рис. 7  “a”). При переоборудовании панели с природного на сжиженный нефтяной газ (LPG) плотно затяните винт, вращая его по часовой стрелке так, чтобы получилось небольшое стабильное пламя. В заключение убедитесь, что пламя не гаснет при быстром повороте ручки из максимального в минимальное положение. • Рис. 7 Эта процедура легко выполнима независимо от того, каким образом установлена или встроена в рабочий стол варочная панель. винты обводных клапанов Табл. 1: Диаметры обводных клапанов Горелка Диаметр обводного клапана в 1/100 мм Вспомогательная Быстродействующая 28 42 Таб. 2: инжекторы ГОРЕЛКА Вспомогательная (малая) Быстродействующая (большая) НОРМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ ПОНИЖЕННАЯ МОЩНОСТЬ кВт кВт НОРМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ ПРИРОДНЫЙ ГАЗ G20 5 20 мбар инж. 1/100 м3/час LPG 28530/37 мбар инж. 1/100 г/час 5 G30 г/час 5 G31 1 0,33 70 0,095 50 72 71 Природный газ: 3 LPG: 2,8 0,75 119 0,286 86 202 200 Табл. 2a: инжекторы только для России ПРИРОДНЫЙ ГАЗ G20 5 13 мбар ГОРЕЛКА Вспомогательная НОРМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ кВт ПОНИЖЕННАЯ МОЩНОСТЬ кВт инж. 1/100 м 3/час 0,9 0,33 80 0,09 1,9 0,75 120 0,20 (малая) Быстродействующая (большая) 32 Встраивание Рис. 8 51 0 0 29 Данная варочная панель может быть встроена в кухонную мебель с глубиной от 550 до 600 мм. Размеры варочной панели показаны на Рис. 8. Установка и сборка Данная варочная панель может быть встроена в кухонную мебель с выемкой, размеры которой приведены на Рис. 9. Край выемки должен располагаться от задней стены на расстоянии не менее 55 мм. В случае, если варочная панель устанавливается рядом со стенами кухни или боковыми стенками кухонной мебели, края выемки должны располагаться от них на расстоянии не менее 100 мм. Расстояние от подвесных шкафов или вытяжки до варочной панели должно составлять не менее 650 мм. Выполните встраивание варочной панели следующим образом: 1. Пр о л о ж и т е у п л о т н е н и я , п о с т а в л я е м ы е вместе с варочной панелью, по краям выемки так, чтобы в месте стыка они не накладывались друг на друга; 2. установите варочную панель в выемку точно по центру; 3. Закрепите панель соответствующими винтами (Рис. 10). При затягивании винтов избытки уплотнений могут выступить наружу; их можно легко удалить. Рис. 9 В случае, если несколько 30см варочных панелей устанавливаются в одну и ту же выемку одна к другой, Вы можете приобрести специальный комплект для сборки, включая боковой кронштейн и дополнительные уплотнения, в наших сервисных центрах. Соответствующие инструкции поставляются вместе с комплектом для сборки. a a) уплотнение Рис. 10 33 Варианты установки Кухонный шкаф с дверцей Шкаф должен иметь специальную конструкцию, обеспечивающую отсутствие какоголибо контакта с дном варочной панели, которое может нагреваться при ее использовании. Рекомендуемое решение показано на Рис. 11. Панель, устанавливаемая под варочной панелью, должна быть съемной для обеспечения легкого доступа на случай выполнения ремонтных работ. Кухонный шкаф с духовкой Размеры выемки под варочную панель должны соответствовать приведенным на Рис. 9; в ней должны иметься кронштейны для обеспечения непрерывного притока воздуха. Во избежание перегрева встраивание должно производиться так, как показано на Рис. 12 и 13. Электрические подключения духовки и варочной панели должны быть выполнены по отдельности, как по соображениям безопасности, так и для обеспечения простоты вынимания духовки. Рис. 11 a) Съемная панель b) Пространство, которое может быть использовано для подключения 34 Рис. 12 Рис. 13 Svenska För din säkerhet Följande varningar är till för allas säkerhet. Du MÅSTE läsa dem noggrant innan du installerar eller använder produkten. Det är mycket viktigt att bruksanvisningen hålls tillgänglig tillsammans med produkten för framtida referens. Om produkten säljs eller överlåts till en annan ägare, se till att bruksanvisningen medföljer produkten så att den nya ägaren kan studera hur produkten fungerar och ta del av relevanta varningar. Installation • • • • • • Den här hällen får endast installeras och anslutas av en behörig eller auktoriserad fackman i enlighet med gällande bestämmelser. Det är farligt att ändra på produkten eller dess egenskaper. Kontrollera att hällen inte är skadad och att kabeln är i perfekt skick när du har tagit bort allt förpackningsmaterial. Om det har uppstått någon skada ska du kontakta butiken där du köpte hällen innan den installeras. Hällen får inte anslutas till en fläktanordning för förbränningsprodukter. Installation och anslutning ska utföras enligt gällande bestämmelser. Särskild hänsyn ska tas till föreskrifter gällande ventilationen. Hällen ska förses med den gastyp som anges på etiketten som sitter bredvid anslutningsröret till gasledningen. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar om inte gällande bestämmelser iakttas. Säkerhet för personer • • • Den här hällen är avsedd att användas av vuxna eller ungdomar under uppsikt av vuxna. Låt inte barn använda den eller leka med den. Denna produkt är inte avsedd att använda av barn eller andra personer vars fysiska, känslomässiga eller mentala status eller brist på erfarenhet och kunskap förhindrar dem från att använda produkten säkert. Översikt eller instruktion av en ansvarig person är nödvändigt för att säkerställa säker användning av produkten. Vissa delar av hällen blir varma under användningen. Håll barnen under uppsikt så att de inte rör varma delar eller närmar sig hällen när den används eller fortfarande är varm. Användning • • • • Hällen är avsedd för att matlagning. Använd den aldrig för andra ändamål. Se till så att vreden är i läget "I" även om hällen inte används. Koppla bort hällen från elnätet om den går sönder. Var försiktig när du använder olja och fett vid matlagningen. • Föremål som smälter lätt vid värme ska hållas borta från hällen, som plastföremål, aluminiumfolie, socker och söta produkter. Rengöring och skötsel • • • • Koppla bort hällen från elnätet innan rengöring eller annat underhållsarbete utförs. Hällen ska alltid hållas ren av säkerhets- och hygieniska skäl. Fett som har torkat fast eller andra matrester kan orsaka brand. Vid användningen av gashällen uppstår värme och fukt där den är installerad. Se till att ventilationen i köket är god: öppna ventilationsöppningarna eller installera en mekanisk ventilation (fläktkåpa). Vid intensiv eller långvarig användning av hällen kan mer ventilation behövas, öppna till exempel ett fönster, eller använd en effektivare ventilation. Om det finns en mekanisk ventilation så kan du höja dess effekt. Service • Försök aldrig att reparera hällen på egen hand. Reparationer som utförs av obehöriga personer kan orsaka skador eller allvarliga fel. Ring till Electrolux Service. Begär alltid att originalreservdelar används vid reparationer. • Efter installationen av hällen ska emballaget lämnas in för återvinning. När du kasserar en gammal produkt ska du klippa av nätkabeln så att den inte går att använda och ta bort eventuella lås så att inga barn kan bli inlåsta. • • Miljöinformation Symbolen på produkten eller emballaget anger att den inte får hanteras som normalt hushållsavfall. Den ska lämnas in till en uppsamlingsplats för återvinning av elektriska och elektroniska produkter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt hjälper du till att undvika eventuella negativa miljöoch hälsoeffekter som kan uppstå om produkten hanteras som vanligt avfall. För ytterligare information om återvinning av den här produkten, kontakta kommunen, sophämtningstjänsten eller affären där du köpte den. Dessa instruktioner gäller endast för länder vars landskoder anges på omslaget till denna bruksanvisning. 35 Innehåll Till användaren Till installatören För din säkerhet ...................................................... 35 Beskrivning av produkten ......................................... 36 Instruktioner för användaren ..................................... 37 Rengöring och underhåll .......................................... 38 Service och reservdelar ........................................... 38 Garanti/Kundtjänst .................................................. 44 Europa-garanti ........................................................ 45 Tekniska data ......................................................... 39 Instruktioner för installatören ................................... 39 Elektrisk anslutning ................................................ 40 Anpassning för olika gastyper ................................. 41 Inbyggnad ............................................................... 42 Alternativ för inbyggnad ........................................... 43 Vägledning till användning av bruksanvisningen Dessa anvisningarna är giltiga endast i de länder där apparaten ska säljas och vars märkningssymboler finns på framsidan av bruksanvisningen och på själva produkten. Följande symboler används i texten för att vägleda dig genom instruktionerna: Denna apparat uppfyller följande EU-direktiv: - 2006/95(lågspänningsdirektivet); - 89/336 (direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet); - 93/68 (ändringsdirektiv) - 90/396 (om Gasapparater) samt efterföljande ändringar. Säkerhetsanvisningar ! Anvisningar om hur en procedur skall utföras steg för steg Råd och tips Miljöinformation TILLVERKARE: ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A. Viale Bologna, 298 - I-47100 Forlì - Italien Beskrivning av produkten 1 2 1 Stor brännare 2 Liten brännare 3 Kontrollvred 3 36 Instruktioner för användaren Kontrollvred Brännarnas kontrollvred sitter på frontpanelen. Symbolerna på vreden har följande betydelse: Ingen gastillförsel Max. gastillförsel / tändinställning Min. gastillförsel Att tända brännarna För att underlätta tändningen skall du tända brännaren innan du ställer kokkärlet på stödet. 1. Tryck ned relevant vred och och vrid det moturs till MAX-läget. 2. När lågan har tänts, fortsätt att hålla vredet nedtryckt i cirka 5 sekunder. Härigenom värms termostaten (“D” i figur 1) upp och säkerhetsfunktionen stängs av, annars skulle gastillförseln avbrytas. 3. Kontrollera sedan att lågan är jämn och justera den efter behov. A B Om du inte kan tända lågan trots flera försök, kontrollera att locket (“A” i figur 1) och ringen (“B” i figur 1) sitter i korrekt position. För att släcka lågan vrider du vredet till symbolen . I händelse av strömavbrott kan brännarna tändas utan den elektriska enheten. Närma dig i så fall brännaren med en öppen låga, tryck ned relevant vred och och vrid det moturs till MAX-läget. D C Figur 1 ABCD- Minska alltid lågorna, eller stäng av dem helt, innan du plockar av kokkärl från brännarna. Håll noggrann uppsikt vid tillagning med olja eller fett eftersom dessa typer av mat kan orsaka brand om de överhettas. Brännarens lock Brännarens ring Tändelektrod Termostat Råd om energibesparing För att säkerställa maximal brännareffektivitet rekommenderar vi bestämt att du endast använder kokkärl med en diameter som motsvarar storleken hos den brännare som används (se vidstående tabell). Du bör också, så snart en vätska börjar koka, minska lågan så att vätskan endast hålls sjudande. Brännare Minsta diameter Största diameter Stor 180 mm 260 mm Liten 80 mm 160 mm • Använd endast kokkärl med flat botten. 37 Rengöring och underhåll Koppla loss produkten från eluttaget innan någon form av rengöring eller underhåll utförs. Rengör emaljerade delar med varm tvållösning. Använd aldrig frätande produkter för rengöring. Rengör ofta brännarnas lock och ringar med het tvållösning och avlägsna försiktigt matrester som har ansamlats. Rengör försiktigt komponenter i rostfritt stål med vatten och eftertorka dem sedan med en mjuk trasa. Kastrullstöden kan rengöras i diskmaskin. Om fläckarna är mycket svåra att få bort kan vanliga icke-frätande rengöringsmedel eller specialprodukter användas. Använd aldrig stålull eller syror för rengöring. På modeller med elektrisk tändning aktiveras denna funktion med ett keramiskt “hållare” och en metallelektrod (“C” i figur 1). Håll dessa komponenter rena, för att inte försvåra tändningen, och se till att ringens hål (“B” i figur 1) inte täpps igen. Regelbundet underhåll Figur 2 Be med jämna mellanrum att vår lokala serviceavdelning kontrollerar skicket på gasledningen och tryckregulatorn (i förekommande fall). Service och reservdelar För att säkerställa bästa prestanda har denna produkt testats och kontrollerats av många experter och specialister innan den lämnade fabriken. Eventuella reparationer måste utföras med yttersta försiktighet. Om problem uppstår rekommenderar vi därför att du kontaktar din återförsäljare, eller vår lokala serviceavdelning, och anger problemets art, produktens modellbeteckning (Mod.), produktnumret (Prod. nr.) och serienumret (Ser. nr.) som anges på typskylten. 38 Originalreservdelar som godkänts av produktens tillverkaren och som är försedda med denna symbol kan endast köpas hos vår kundtjänst och i auktoriserade reservdelsaffärer. Tekniska data Märkdata för gasbrännare Stor brännare 3,0 kW (G20) - 2,8 kW (G30/G31) Liten brännare Produktklass Kategori Inställning naturgas G20 - 20 mbar Gasanslutning Nätspänning 1,0 kW 3 II2H3+ G 1/2" 230 V / 50 Hz Hällens inbyggnadsmått Längd 270 mm Bredd 490 mm Instruktioner för installatören Följande instruktioner avseende installation och underhåll måste utföras av behörig personal enligt gällande bestämmelser. Apparaten måste vara elektriskt frånkopplad innan något arbetsmoment utförs. Om någon strömförsörjning till apparaten krävs för att utföra arbetet måste alla nödvändiga försiktighetsåtgärder följas. Sidoväggarna hos enheten i vilken hällen skall installeras får inte nå upp ovanför arbetsbänkens höjd. Undvik att installera apparaten i närheten av brandfarliga material såsom gardiner, torkhanddukar, etc. Gasanslutning Om flexibla metalledningar används, se noga till att de inte kommer i kläm eller kommer i kontakt med rörliga delar. Tillämpa samma försiktighet när hällen kombineras med en ugn. Innan apparaten installeras, kontrollera att nätspänningsmatningen överensstämmer med apparatens märkspänning. Vid full kapacitet får tryckfallet inte överskrida 5 %. Ett sådant tryckfall orsakas av följande parametrar: - Max. kapacitet hos mätaren - Diameter och längd på ledningen framför och bakom mätaren - Transitsektionen hos olika ledningar som är installerade i kretsen - Diameter på eventuella anslutningar Den justerbara anslutningen fästs vid anslutningen med hjälp av en gängad mutter (G 1/2"). Placera medföljande tätning mellan rampen och den justerbara anslutningen. VIKTIGT - När alla anslutningar är klara är det viktigt att utföra ett noggrant läcktest på hällen och installationen i sin helhet. Använd lite tvållösning, aldrig en öppen låga. Denna häll är avsedd att användas med naturgas med ett nominellt tryck på 20 mbar. Ingen reglering krävs för användning med denna typ av gas. VIKTIGT! För att säkerställa korrekt funktion, energibesparing och en optimal livslängd hos apparaten måste nätspänningsmatningen till apparaten överensstämma med rekommenderade värden. Figur 3 A) Anslutning med ändmutter B) Tätning C) Justerbar anslutning 39 Elektrisk anslutning Apparaten är avsedd att anslutas till en 1-fasig nätspänningsmatning som levererar 230 volt. Anslutningen måste utföras enligt gällande lagar och bestämmelser. Innan apparaten nätansluts: 1. Kontrollera att huvudsäkring och nätspänningsmatning är dimensionerade för belastningen (se apparatens typskylt). Neutral 2. Kontrollera att nätspänningsmatningen är korrekt jordad enligt gällande bestämmelser. 3. Se till att eluttaget eller den dubbelpoliga strömbrytaren som används för den elektriska anslutningen enkelt kan nås när apparaten har byggts in i köksenheten. Hällen är försedd med en nätkabel. Denna kabel måste förses med en lämplig stickkontakt som är dimensionerad för den belastning som anges på typskylten. Följ rekommendationerna i figur 4 för att ansluta stickkontakten till nätkabeln. Stickkontakten skall sedan anslutas till ett lämpligt eluttag. Om apparaten skall anslutas direkt till elnätet måste en dubbelpolig strömbrytare, med ett min. gap på 3 mm mellan brytarkontakterna, installeras mellan apparaten och elnätet. Strömbrytaren måste också vara dimensionerad för den aktuella lasten enligt gällande bestämmelser. Nätkabeln måste dras så att den inte i någon punkt kan uppnå en temperatur som är 90 °C över rumstemperaturen. Den bruna fasledaren (ansluten till kontaktskruven märkt “L” på kopplingsplinten) måste alltid anslutas till nätfasen. Jord (gul/grön) Figur 4 Figur 5 Byte av nätkabel Anslutningen av nätkabeln till apparatens kontaktblock är av “Y”-typ. Detta innebär att specialutrustning, som en servicetekniker förfogar över, krävs för att byta nätkabeln. I detta fall får endast en kabel av typ H05V2V2-F T90 användas. Kabelns tvärsnittsarea måste vara dimensionerad för spänningen och arbetstemperaturen. Den gul/gröna jordledaren måste vara cirka 2 cm längre än fasledarna (se figur 4). Gör så här för att öppna kontaktblocket och komma åt terminalerna: 1. För in spetsen på en skruvmejsel i den synliga, utskjutande delen av kontaktblocket. 2. Applicera ett lätt tryck och lyft (se figur 5). 40 Figur 6 Anpassning för olika gastyper Byte av brännarinjektorer 1. Ta bort kastrullstöden. 2. Ta bort brännarnas lock och ringar. 3. Skruva loss och ta bort injektorerna med hjälp av en 7 mm muffskruvnyckel (se figur 7). Byt sedan ut dem mot injektorer som krävs för den nya gastypen (se tabell 2). 4. Sätt tillbaka alla delar genom att följa anvisningarna i omvänd ordning. 5. Byt ut gastypetiketten (sitter nära anslutningen till gasbehållaren) mot en etikett som anger den nya gastypen. Du finner denna etikett i förpackningen till injektorerna som medföljer apparaten. Figur 7 Om gasmatningstrycket skiljer sig från det erforderliga trycket måste en lämplig tryckregulator installeras på matarledningen enligt gällande bestämmelser. Justering av MIN-nivå Justera brännarnas lägsta nivå på följande sätt: 1. Tänd brännaren. Figur 8 2. Vrid vredet till MIN-läget. 3. Avlägsna vredet. Shuntskruv 4. Justera shuntskruven med en tunn skruvmejsel (se figur 8). Om du byter från LPG till naturgas, lossa shuntskruven cirka 3/4 varv. Om du byter från naturgas till LPG, dra åt skruven helt medurs. Kontrollera att en liten och jämn låga erhålls runt hela brännarringen. 5. Kontrollera slutligen att lågan inte släcks när du snabbt vrider vredet från MAX- till MIN-läget. Denna procedur är enkel att utföra när hällen har positionerats eller byggts in i arbetsbänken. Tabell 1: Shuntdiametrar Brännare Ø Shunt i 1/100 mm. Liten brännare 28 Stor brännare 42 Tabell 2: Injektorer BRÄNNARE NORMAL EFFEKT REDUCERAD EFFEKT kW kW NORMAL EFFEKT NATURGAS 20 mbar inj. 1/100 m3/h LPG 28-30/37 mbar inj. 1/100 g/h - G30 g/h - G31 Liten brännare 1,0 0,33 70 0,095 50 72 71 Stor brännare Naturgas: 3,0 LPG: 2,8 0,75 119 0,286 86 202 200 41 Inbyggnad Figur 9 51 0 29 0 Hällen kan installeras i en inbyggd köksenhet vars djup är mellan 550 och 600 mm. Hällens mått anges i figur 9. Installation och montering Hällen kan installeras i en köksenhet som har ett urtag för inbyggnad med de mått som anges i figur 10. Urtagets kant måste hålla ett minsta avstånd på 55 mm från den bakre väggen. Om det finns sidoväggar, eller sidor av en köksenhet nära hällen, måste urtagets kanter hålla ett minsta avstånd på 100 mm. Hängande (väggmonterade) skåp, kåpor, etc, måste placeras på minst 650 mm avstånd från hällen. Utför inbyggnaden av hällen på följande sätt: 1. Placera de relevanta tätningarna (medföljer hällen) längs urtagets kanter. Se till att tätningarna möts utan överlappning. Figur 10 2. Placera hällen i urtaget. Var noga med att centrera hällen i urtaget. 3. Fixera hällen med relevanta skruvar (se figur 11). När skruvarna dras åt pressas hällen mot tätningen, varefter överflödig tätning enkelt kan tas bort. a Om flera 30 cm-hällar skall installeras sida vid sida i samma urtag kan en monteringssats, inklusive sidostödkonsol och erforderliga tätningar, beställas hos vår kundtjänst. Tillhörande installationsanvisningar medföljer paketet. a) Tätning 42 Figur 11 Alternativ för inbyggnad Köksenhet med dörr Möbelenheten måste förberedas noga för att undvika kontakt med hällens undersida, vilken kan bli het när hällen används. Lösningen som rekommenderas visas i figur 12. Skivan under hällen skall vara lätt att avlägsna för att erbjuda enkel åtkomst för teknisk service. Köksenhet med ugn Urtaget för hällen måste följa måtten som anges i figur 10 och måste förses med öppningar för kontinuerlig lufttillförsel. För att undvika överhettning skall inbyggnaden utföras såsom visas i figur 13 och 14. Den elektriska anslutningen av hällen respektive ugnen måste utföras separat, detta av säkerhetsskäl och för att ugnen vid behov enkelt skall kunna avlägsnas från enheten. Figur 12 Figur 13 Figur 14 a) Löstagbar skiva b) Utrymme för anslutningar 43 Garanti/Kundtjänst Sverige Vid försäljning till konsument i Sverige gäller den svenska konsumentlagstiftningen. Kom ihåg att spara kvittot för eventuell reklamation. Har du frågor angående produktens funktion eller användning ber vi dig att kontakta vår konsumentkontakt på tel. 077176 76 76 eller via e-mail på vår hemsida [email protected] Service och reservdelar Vill du beställa service, installation eller reservdelar ber vi dig kontakta Electrolux Service på tel. 0771 - 76 76 76 eller via vår hemsida på www.electrolux.se. Du kan även söka hjälp via din återförsäljare. Adressen till din närmaste servicestation finner du på vår hemsida www.electrolux.se eller Gula sidorna under rubrik Hushållsutrustning, vitvaror och service. Innan du beställer service, kontrollera först om du kan avhjälpa felet själv. Här i bruksanvisningen finns en tabell, som beskriver enklare fel och hur man kan åtgärda dem. Observera, elektriska fel skall alltid åtgärdas av certifierad elektriker. Innan du kontaktar service, skriv upp följande enligt dataskylten. 44 Europa-garanti För denna apparat gäller Electrolux garanti i alla de länder som är förtecknade nedan, under den period som anges i garantibeviset eller enligt respektive lands lagar. Om du flyttar från något av dessa länder till ett annat av de länder som är förtecknade nedan följer garantin med apparaten under följande förutsättningar: · · Garantin för apparaten börjar gälla från det datum då den inköptes vilket bevisas av ett gällande inköpsdokument som har utfärdats av försäljaren. Garantin gäller för samma period och i samma omfattning för material och arbete som gäller för denna typ av apparat eller produktgrupp i det land du har flyttat till. · · Garantin är personlig för den som köpte apparaten och kan inte överföras till en annan användare. Apparaten har installerats och använts enligt Electrolux instruktioner och att den har använts för hushållsbruk, dvs den har inte använts för kommersiella ändamål. · Apparaten har installerats enligt alla gällande bestämmelser i det nya landet. Bestämmelserna i denna Europa-garanti påverkar inte dina rättigheter enligt gällande lagar i respektive land. 45 Suomi Turvallisuuden vuoksi Näiden varoitusten tarkoituksena on edistää turvallisuutta. Ohjeet TULEE lukea huolellisesti ennen laitteen asentamista tai käyttöä. On tärkeätä säilyttää tämä käyttöohje laitteen yhteydessä, sillä sitä saatetaan tarvita myöhemmin. Jos laite myydään tai luovutetaan toiselle henkilölle, varmista aina, että käyttöohje pysyy laitteen mukana, jotta sen uusi omistaja voi perehtyä laitteen toimintoihin ja siihen liittyviin olennaisiin varoituksiin. Käytön aikana • • • • • • • • • • Tämä laite on suunniteltu aikuisten käyttöön, mutta myös lapset voivat käyttää sitä aikuisten valvonnassa. Pienet lapset EIVÄT SAA koskea laitteen kytkimiin tai leikkiä lähellä uunia. Laite on suunniteltu ruoanvalmistukseen, ja se on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen kotikäyttöön. Sitä ei saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen. Laite ei ole tarkoitettu lasten tai henkilöiden käyttöön, joilla ei ole riittäviä fyysisiä tai henkisiä valmiuksia käyttää laitetta turvallisesti ilman avustavan henkilön neuvontaa tai avustusta. Kaikenlaisten muutosten tekeminen laitteeseen ja sen tietoihin on vaarallista. Hygienia- ja turvallisuussyistä laite on pidettävä aina puhtaana. Rasvan tai muiden ruoka-aineiden kerääntyminen voi aiheuttaa tulipalon. Laitteen esillä olevat osat voivat kuumeta käytön aikana. PIDÄ LAPSET POISSA laitteen läheltä, kunnes se on jäähtynyt. Älä missään tapauksessa yritä korjata laitetta itse. Asiantuntemattoman henkilön suorittaman korjauksen seurauksena voi olla henkilövahinkoja tai vakavia toimintahäiriöitä. Ota tarvittaessa yhteyttä paikalliseen Zanussi-huoltopisteeseen. Vaadi aina alkuperäisiä Zanussin varaosia. Tarkista, että kaikki ohjauskytkimet ovat OFFasennossa, kun niitä ei käytetä. Jos kytket muita sähkökäyttöisiä laitteita tämän keittolaitteen lähellä olevaan pistorasiaan, tarkista, että sähköjohdot eivät pääse koskettamaan sitä, ja pidä ne erillään laitteen kuumista osista. Jos laite ei toimi, irrota se sähköverkosta. Tietoa asentamisesta, puhdistamisesta ja kunnossapidosta • Kaikki asennukseen liittyvät toimenpiteet on ehdottomasti annettava ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi, ja asennus on suoritettava voimassaolevia ohjeita ja määräyksiä noudattaen. • • • • • • • Irrota laite sähköverkosta ennen puhdistus- tai kunnossapitotoimenpiteiden suorittamista. Varmista, että laitteen ympärillä on hyvä ilmanvaihto. Huono ilmastointi voi aiheuttaa hapenpuutetta. Varmista, että kaasunsyöttöjärjestelmä vastaa kaasuputken lähellä olevassa tunnistetarrassa ilmoitettua kaasutyyppiä. Kaasulla toimivan keittolaitteen käytön aikana syntyy lämpöä ja höyryä huoneeseen, johon laite on asennettu. Varmista, että keittiön ilmastointi toimii: pidä tuuletusaukot avoimina tai asenna mekaaninen tuuletuslaite (mekaaninen tuuletin). Jos laitetta käytetään pitkään yhtäjaksoisesti, saatetaan tarvita ylimääräistä tuuletusta. Tällöin voi avata ikkunan, mutta jos se ei auta, on syytä lisätä mahdollisen mekaanisen tuulettimen tehoa. Kun olet purkanut laitteen pakkauksesta, tarkista, että se ei ole vaurioitunut ja että sähköjohto on täysin ehjä. Muussa tapauksessa ota yhteys jälleenmyyjään, ennen kuin aloitat asennuksen. Valmistaja ei ota mitään vastuuta turvallisuustoimenpiteiden noudattamatta jättämisestä. • Symboli laitteessa tai sen pakkauksessa ilmaisee, että tuotetta ei voi käsitellä tavallisena kotitalousjätteenä. Sen sijaan se on toimitettava sähkö- ja elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen. Varmistamalla, että laite hävitetään asianmukaisesti, voit estää mahdollisten ympäristö- ja terveyshaittojen syntymisen, joita muuten voisi syntyä laitteen vääränlaisen käytöstäpoiston seurauksena. Lisätietoja laitteen kierrätyksestä on saatavilla kaupungin tai kunnan jätehuoltoviranomaiselta, jätehuoltokeskuksesta tai liikkeestä, josta laite on ostettu. Nämä ohjeet koskevat vain maita, jotka on ilmoitettu tämän käyttöohjeen kannessa olevassa symbolissa. 46 Sisältö Käyttäjälle Asentajalle Turvallisuuden vuoksi ............................................... 46 Laitteen kuvaus ....................................................... 47 Ohjeita käyttäjälle .................................................... 48 Puhdistaminen ja kunnossapito ............................... 49 Huolto ja alkuperäiset varaosat ................................ 49 Takuu ..................................................................... 55 Huolto ja varaosat ................................................... 55 Euroopan takuu ...................................................... 56 Tekniset tiedot .......................................................... 50 Ohjeita asentajalle ................................................... 50 Sähköliitäntä ............................................................ 51 Eri kaasutyyppien edellyttämät toimenpiteet ............. 52 Asentaminen ........................................................... 53 Asennusmahdollisuudet ........................................... 54 Käyttöohjeen käyttötapa Käyttöohjeessa käytetään seuraavia opastavia symboleita: Turvallisuusohjeet ! - Toimintoa koskevat vaiheittaiset ohjeet - Vihjeitä ja vinkkejä Tämä laite on seuraavien ETYdirektiivien ja niihin tehtyjen muutosten mukainen: 2006/95 (pienjännitedirektiivi) 89/336 (sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi) 90/396 (kaasulaitedirektiivi) 93/68 (yleisdirektiivi) Ympäristönsuojelua koskevat ohjeet VALMISTAJA: ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A. Viale Bologna 298 - 47100 FORLI’ (Italia) Laitteen kuvaus 1 2 1 Pikapoltin 2 Lisäpoltin 3 Poltinten ohjauskytkimet 3 47 Ohjeita käyttäjälle Poltinten ohjauskytkimet Keittotason poltinten ohjauskytkimet ovat keittotason etupaneelissa. Kytkimien symbolien merkitys: kaasua ei tule suurin mahdollinen kaasunsyöttöteho / sytytysasetus pienin mahdollinen kaasunsyöttöteho Poltinten sytyttäminen Jotta sytyttäminen olisi helpompaa, muista seuraavat asiat, ennen kuin asetat keittoastian kannattimille: 1. Paina asianomainen kytkin alas ja käännä sitä vastapäivään, kunnes se on "max"-asennossa. 2. Kun olet sytyttänyt liekin, pidä kytkintä alas painettuna noin 5 sekunnin ajan. Näin "termoelementti" (kuva 1, kohta D) pääsee kuumenemaan ja turvalaite ei ole enää toiminnassa - muutoin kaasunsyöttö keskeytyisi. 3. Tarkista sen jälkeen, että liekki pysyy tasaisena, ja säädä sitä tarvittavalla tavalla. A B Jos et saa liekkiä syttymään useankaan yrityksen jälkeen, tarkista, että suojus (kuva 1, kohta A) ja "kruunu " (kuva 1, kohta B) ovat oikeassa asennossa. Jos haluat sammuttaa liekin, käännä kytkin symbolin kohdalle. D C Kuva 1 ABCD- Jos sähköä ei ole, syttyminen saadaan aikaan ilman sähkölaitetta; lähesty poltinta tällöin liekin kanssa, paina asianomainen kytkin alas ja käännä sitä vastapäivään, kunnes se on "max"-asennossa. Muista aina pienentää liekkiä tai sammuttaa se, ennen kuin otat keittoastiat pois polttimen päältä. Valvo huolellisesti rasvan tai öljyn avulla tapahtuvaa ruoanvalmistusta, sillä rasva tai öljy voi ylikuumetessaan syttyä palamaan. Energiansäästövinkkejä Jotta poltin toimisi mahdollisimman tehokkaasti, on paras käyttää ainoastaan patoja ja kattiloita, joiden pohja vastaa käytetyn polttimen kokoa siten, että liekki ei leviä astian pohjan ulkopuolelle (katso viereinen taulukko). On myös hyvä pienentää liekkiä heti nesteen alkaessa kiehua siten, että neste poreilee juuri ja juuri. • Käytä ainoastaan sellaisia kattiloita ja patoja, joiden pohja on tasainen. 48 Poltin Polttimen suojus Polttimen kruunu Sytytyselektrodi Termoelementti Vähimmäis- Enimmäishalkaisija halkaisija Pikapoltin 180 mm 260 mm Lisäpoltin 80 mm 160 mm Puhdistus ja kunnossapito Irrota laite sähköverkosta ennen puhdistustai kunnossapitotoimenpiteiden suorittamista. Pese emaliset komponentit lämpimällä saippuavedellä. Älä koskaan käytä hankaavia puhdistimia. Pese suojukset ja "kruunut" usein kuumalla saippuavedellä ja poista ruoanjäänteet huolellisesti. Pese ruostumattomasta teräksestä valmistetut komponentit huolellisesti vedellä ja kuivaa ne pehmeällä liinalla. Keittoastian kannattimet kestävät konepesun. Jos tahroja on erityisen vaikea poistaa, käytä tavallisia ei-hankaavia puhdistusaineita tai erikoistuotteita. Älä koskaan käytä teräsvillaa tai happoja. Malleissa, joissa on sähkösytytys, tämä ominaisuus saavutetaan keraamisen "kynttilän" ja metallielektrodin avulla (kuva 1, kohta C). Pidä nämä komponentit täysin puhtaina, jotta sytyttäminen ei olisi vaikeaa, ja tarkista, että polttimen kruunun aukoissa (kohta B) ei ole likaa. Kausihuolto Kuva 2 Pyydä lähintä valtuutettua huoltoliikettä tarkistamaan kaasuputki ja mahdollinen paineensäädin säännöllisesti. Huolto ja alkuperäiset varaosat Ennen kuin laite on tuotu markkinoille, se on testattu tehtaalla ja sen ovat tarkastaneet monet asiantuntijat, jotta se toimisi mahdollisimman hyvin. Alkuperäisiä varaosia, jotka ovat tuotteen valmistajan oikeaksi todistamia ja joissa on tämä symboli, saa ainoastaan Electrolux-huollosta ja valtuutetuista varaosaliikkeistä. Kaikki mahdolliset korjaustyöt on tehtävä erittäin huolellisesti. Tästä syystä suosittelemme, että otat mahdollisissa vikatilanteissa yhteyttä tuotteen myyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen, kuvaat ongelman ja ilmoitat samalla laitteen mallin (Mod.), tuotenumeron (Prod. No.) ja sarjanumeron (Ser. No.), jotka on merkitty arvokilpeen. 49 Tekniset tiedot Kaasupoltinten teho Pikapoltin (iso) 2,8 kW (G30/G31) - 3,0 kW (G20) Lisäpoltin (pieni) Laiteluokka Luokka Asetus Kaasuliitäntä 1,0 kW 3 II2H3+ Maakaasu G20 - 20 mbar G 1/2" Sähkövirta 230 V 50 Hz Keittotason aukon mitat Pituus 270 mm Leveys 490 mm Ohjeita asentajalle Asennus- ja kunnossapitotoimenpiteet on jätettävä asiantuntevan henkilön tehtäväksi. Toimenpiteet on suoritettava seuraavien ohjeiden sekä voimassa olevien määräysten mukaisesti. Laite on irrotettava sähköverkosta ennen toimenpiteiden suorittamista. Jos työn suorittaminen edellyttää, että laite on kytkettynä sähköverkkoon, huolehdi kaikkien tarvittavien varotoimenpiteiden noudattamisesta. Asennuskohteena toimivan elementin sivuseinät eivät saa ulottua työtason pintaa korkeammalle. Vältä asentamasta laitetta tulenarkojen materiaalien ja esineiden, kuten verhojen ja pyyhkeiden, läheisyyteen. Kaasuliitäntä Varmista ennen laitteen asentamista, että asennuspaikan jännite on oikea. Täydellä teholla käytettäessä paine saa laskea enintään 5 %. Paineen lasku johtuu seuraavista tekijöistä: - mittarin enimmäiskapasiteetti - mittarin edessä ja takana olevan putken halkaisija ja pituus - virtapiirin eri putkien poikkipinta-ala - mahdollisten liitäntöjen halkaisija. Säädettävä liitososa kiinnitetään välikappaleeseen kierremutterilla (G 1/2"). Aseta mukana toimitettu tiivisterengas välikappaleen ja säädettävän liitososan väliin. Tärkeää - Kun lopullinen liitäntä on tehty, keittotasolle ja asennukselle on tehtävä perusteellinen tiiviystesti. Käytä apuna saippuavettä, älä koskaan liekkiä. Jos käytät joustavia metalliputkia, huolehdi siitä, että ne eivät joudu kosketuksiin liikkuvien osien kanssa ja että ne eivät joudu puristuksiin. Sama koskee tilanteita, joissa keittotaso yhdistetään uuniin. Tämä keittotaso toimii maakaasulla, jonka nimellispaine on 20 mbar. Tämän kaasutyypin käyttäminen ei vaadi erityissäätöjä. TÄRKEÄÄ - Laitteen toimivuuden ja kestävyyden varmistamiseksi sekä energian säästämiseksi laitteen jännitteen tulee vastata suositeltuja arvoja. Kuva 3 FO 2365 A) Välikappale, jonka päässä on mutteri B) Tiiviste C) Säädettävä liitososa 50 Sähköliitäntä Laite on suunniteltu kytkettäväksi 230 V:n yksivaiheiseen sähkölähteeseen. Sähkökytkennät on suoritettava voimassa olevien lakien ja määräysten mukaisesti. Tarkista ennen laitteen kytkemistä seuraavat asiat: 1. pääsulake ja kodin sähköverkko kestävät kuormituksen (tarkista arvokilvestä) Neutraali 2. virtalähde on maadoitettu kunnolla voimassa olevien määräysten mukaisesti 3. sähkökytkentään käytettävä pistorasia tai kaksinapainen kytkin on helppopääsyisessä paikassa, kun laite on asennettu. Maadoitusjohto (keltavihreä) Kuva 4 Laitteen mukana toimitetaan liitäntäjohto. Siihen on kiinnitettävä asianmukainen pistotulppa, joka kestää arvokilvessä ilmoitetun kuormituksen. Kiinnitä pistotulppa virtajohtoon kuvan 4 suosituksen mukaisesti. Pistotulppa on kytkettävä asianmukaiseen pistorasiaan. Jos kytket laitteen suoraan sähköverkkoon, sen ja sähkölähteen väliin on asennettava kaksinapainen kytkin, jonka kosketuspintojen väli on vähintään 3 mm, ja sen on kestettävä vaadittava kuormitus voimassa olevien ohjeiden mukaisesti. Liitäntäjohto on asennettava siten, että sen lämpötila ei pääse missään kohdassa kohoamaan 90 °C yli huoneenlämpötilan. Ruskea vaihejohto (kiinnitetty L-kirjaimella merkittyyn napaan) on aina kiinnitettävä verkkovaiheeseen. Liitäntäjohdon vaihtaminen Kuva 5 FO 0257 Liitäntäjohdon liitäntä laitteen riviliittimeen on tyyppiä Y. Tämä merkitsee sitä, että sen saa vaihtaa vain sähköasentaja. Tässä yhteydessä saa käyttää vain johtotyyppiä H05V2V2-F T90. Johto-osan on kestettävä jännite ja käyttölämpötila. Kelta-vihreän maadoitusjohdon on oltava noin 2 cm vaihejohtoja pitempi (kuva 4). Pääset käsiksi napoihin seuraavasti: 1. Työnnä ruuvitaltan kärki terminaalilohkon ulos työntyvään osaan. 2. Paina kevyesti ja nosta (kuva 5). Kuva 6 51 Eri kaasutyyppien edellyttämät toimenpiteet Poltinten suutinten vaihtaminen 1. Irrota keittoastian kannattimet. 2. Irrota polttimen suojus ja kruunu. 3. Kierrä ruuviavaimella 7 irti ja poista suuttimet (kuva 7) ja korvaa ne kaasutyypin mukaisilla suuttimilla (katso taulukko 2). 4. Kokoa osat päinvastaisessa järjestyksessä. 5. Vaihda arvokilpi (lähellä kaasunsyöttöputkea) uuden kaasutyypin mukaiseksi. Arvokilpi on laitteen mukana toimitettujen suutinten pakkauksessa. Jos syötettävän kaasun paine on eri kuin vaadittava paine tai se vaihtelee, kaasunsyöttöputkeen on asennettava paineensäädin voimassa olevien määräysten mukaisesti. FO 0392 Kuva 7 Vähimmäistason säätäminen Jos haluat säätää poltinten vähimmäistasoa, toimi seuraavasti: 1. Sytytä poltin. Kuva 8 2. Käännä kytkin minimiasentoon. 3. Irrota kytkin. Ohitusruuvi 4. Säädä ohitusruuvia ohuella ruuvitaltalla (katso kuva 8). Jos haluat valita nestekaasun sijasta maakaasun, löysennä ohitusruuvia noin 3/4 kierrosta. Jos haluat valita maakaasun sijasta nestekaasun, kiristä ruuvi tiiviisti paikalleen myötäpäivään kiertämällä. Tarkista molemmissa tapauksissa, että polttimen koko kruunuun tulee tasainen liekki. 5. Tarkista lopuksi, että liekki ei sammu, kun käännät kytkimen nopeasti maksimiasennosta minimiasentoon. Tämä toimenpide on helppo suorittaa, vaikka keittotaso olisi sisäänrakennettu työtasoon. Taulukko 1: Ohituslinjojen läpimitat Poltin Ø Ohituslinja, 1/100 mm Lisäpoltin 28 Pikapoltin 42 Taulukko 2: suuttimet POLTIN Lisäpoltin (pieni) Pikapoltin (iso) 52 NORMAALI TEHO ALHAINEN TEHO kW kW NORMAALI TEHO MAAKAASU 20 mbar suut. 1/100 m3/h NESTEKAASU 28-30/37 mbar suut. 1/100 g/h - G30 g/h - G31 1,0 0,33 70 0,095 50 72 71 Maakaasu: 3,0 Nestekaasu: 2,8 0,75 119 0,286 86 202 200 Asentaminen Kuva 9 51 0 29 0 Keittotasot voidaan asentaa keittiökalusteeseen, jonka syvyys on 550 - 600 mm. Keittotason mitat on esitetty kuvassa 9. Asennus ja kokoonpano Keittotasot voidaan asentaa keittiökalusteeseen, jossa on sopivan kokoinen syvennys. Mitat näkyvät kuvassa 10. Leikatun aukon reunan on oltava vähintään 55 mm:n etäisyydellä takaseinästä. Jos sivuseinät tai kalusteen reunat ovat keittotason lähellä, leikatun aukon reunojen on oltava niistä vähintään 100 mm:n etäisyydellä. Ripustettava kaluste tai liesituuletin on asennettava vähintään 650 mm:n etäisyydelle keittotasosta. Asenna keittotaso seuraavasti: 1. Aseta keittotason mukana toimitetut tiivisteet leikatun aukon reunoille ja tarkista, että tiivisteet eivät mene päällekkäin. Kuva 10 2. Aseta keittotaso leikattuun aukkoon ja tarkista, että se menee aukon keskelle. 3. Kiinnitä keittotaso ruuveilla (kuva 11). Ruuvien kireyden pitää olla sellainen, että tiiviste pystyy asettumaan oikeaan asentoonsa. Tällöin tiivisteen ylimääräiset palat on helppo leikata pois. Jos samaan aukkoon asennetaan rinnakkain useita 30 cm:n keittotasoja, huoltoliikkeestä on saatavilla sivutuen ja lisätiivistettä sisältäviä asennussarjoja. Tarvittavat asennusohjeet toimitetaan sarjan pakkauksessa. a FO 0199 a) tiivistäminen Kuva 11 53 Asennusmahdollisuudet Keittiökaluste, jossa on ovi Keittotason pohja voi kuumeta käytön aikana, joten on tärkeää suunnitella asennus siten, että keittiökaluste ei joudu kosketuksiin keittotason pohjan kanssa. Suositeltu ratkaisu on esitetty kuvassa 13. Keittotason alle kiinnitetyn paneelin tulee olla helposti poistettavissa mm. korjaustoimenpiteiden varalta. Keittiökaluste, jossa on uuni Keittotason aukon mittojen on oltava kuvassa 10 ilmoitettujen mittojen mukaisia. Jotta ilma kulkisi vapaasti, on käytettävä tukia. Ylikuumenemisen välttämiseksi asentaminen tulisi suorittaa kuvien 13 ja 14 mukaisesti. Keittotason ja uunin sähköliitännät on tehtävä erikseen, jotta liitännät olisivat turvallisia ja jotta uuni olisi helppo irrottaa kalusteesta. Kuva 12 a) Irrotettava paneeli b) Tila, jota voi käyttää liitäntöihin 54 Kuva 13 Kuva 14 Takuu Takuu Tuotteen takuuaika voidaan ilmoittaa erikseen. Ellei takuuaikaa ole erikseen määritelty, noudatetaan vallitsevaa lainsäädäntöä ja kansallisia määräyksiä. Takuuehdot noudattavat vallitsevan lainsäädännön mukaisia yleisiä ehtoja. Ostokuitti säilytetään, koska takuun alkaminen määritetään ostopäivän mukaan. Korvaus huollosta voidaan periä myös takuuaikana: • aiheettomasta huoltokäynnistä • ellei valmistajan laitteen asennuksesta, käytöstä ja hoidosta antamia ohjeita ole noudatettu. EU-maat Laitteella on käyttömaan lainsäädännön mukainen takuu. Kuljetusvauriot Tarkista pakkauksen purkamisen yhteydessä, ettei laite ole vaurioitunut kuljetuksessa. Mahdollisista kuljetusvaurioista on heti ilmoitettava myyjäliikkeelle. Huolto ja varaosat Huollot, varaosatilaukset ja mahdolliset korjaukset on annettava valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen numeron löydät soittamalla numeroon 0200-2662 (0,16 e/min +pvm), tai katsomalla puhelinluettelon keltaisilta sivuilta kohdasta “kodinkoneiden huoltoa”. Varmistaaksesi laitteesi moitteettoman toiminnan, vaadi aina käytettäväksi sopivinta, siis alkuperäistä varaosaa. Kuluttajaneuvonta Tuotettasi tai sen käyttöä koskeviin kysymyksiin saat vastauksen kuluttajaneuvonnastamme soittamalla numeroon 0200-2662 (0,16 e/min +pvm). Voit olla yhteydessä kuluttajaneuvontaan myös sähköpostitse osoitteessa [email protected]. 55 Euroopan takuu Electrolux myöntää takuun tälle tuotteelle jäljessä luetelluissa maissa tuotetakuussa määritetyksi tai lainsäädännön mukaiseksi ajaksi. Muuttaessasi jäljessä luetellusta maasta toiseen tuotetakuu siirtyy mukanasi seuraavien ehtojen mukaisesti: · · Tuotetakuu on voimassa tuotteen ostopäivästä lukien. Tästä on osoituksena tuotteen myyjän antama ostokuitti, joka osoittaa tuotetakuun olevan voimassa. Tuotetakuu on voimassa ja korvaa tuotteen korjauksen ja vialliset osat uuden asuinmaan tätä tuotetta tai tuoteryhmää koskevien takuuehtojen mukaisesti. · · Tuotetakuu koskee vain tuotteen alkuperäistä ostajaa, eikä takuuta voi siirtää toiselle käyttäjälle. Tuote on asennettava ja sitä on käytettävä Electroluxin antamien käyttöohjeiden mukaisesti. Tuote on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön, ei kaupallisia tarkoitusperiä varten. · Tuote asennetaan uuden asuinmaan kaikkien asiaa koskevien ja voimassa olevien sääntöjen mukaisesti. Nämä Euroopan takuun ehdot eivät vaikuta kuluttajan lakisääteisiin oikeuksiin. 56 Italiano Per la Vostra sicurezza L’uso di questa nuova apparecchiatura é facile. Tuttavia, é importante leggere per intero questo libretto, prima di installare e di usare l’apparecchiatura per la prima volta. In questo modo, potrete ottenere le migliori prestazioni, evitare comportamenti errati, usare l’apparecchiatura in assoluta sicurezza e rispettare l’ambiente. Installazione ! ! ! ! ! ! ! ! L’installazione dell’apparecchiatura ed il collegamento alla rete elettrica devono essere eseguiti solamente da PERSONALE QUALIFICATO. Prima di qualsiasi intervento, è necessario verificare che l’apparecchiatura sia DISINSERITA dalla rete elettrica. AssicurateVi che l'aria possa circolare liberamente attorno all'apparecchiatura. Una scarsa ventilazione produce carenza di ossigeno. AssicurateVi che l'apparecchiatura sia alimentata con il tipo di gas indicato sull'apposita etichetta adesiva, posta nelle immediate vicinanze del tubo di allacciamento alla rete del gas. Questa apparecchiatura non è collegata ad un dispositivo di evacuazione dei prodotti della combustione. Essa deve essere installata e raccordata conformemente alle regole di installazione in vigore. Deve essere dedicata un’attenzione particolare alle disposizioni applicabili in materia di ventilazione. L'utilizzo di un apparecchio di cottura a gas produce calore e umidità nel locale in cui è installato. Assicurate una buona aerazione del locale, mantenendo aperte ed efficienti le prese d'aria o installando una cappa di aspirazione con condotto di scarico. Se utilizzate l'apparecchiatura intensamente e per un tempo prolungato, dovete rendere più efficace l'aerazione, per esempio aprendo una finestra o aumentando la potenza dell'aspiratore elettrico, se presente. Dopo aver tolto l’apparecchiatura dall’imballaggio, assicurateVi che il prodotto non risulti danneggiato e che il cavo di alimentazione elettrica sia in perfette condizioni. In caso contrario, rivolgeteVi al rivenditore prima di mettere in funzione l’apparecchiatura. La Casa costruttrice declina ogni responsabilità nel caso le norme antinfortunistiche non vengano rispettate. ! L'apparecchiatura non può essere utilizzata dai bambini o da persone le cui capacità sensoriali, mentali o fisiche o la cui mancanza di esperienza e conoscenza dell'apparecchiatura impedisca loro di utilizzarla in modo sicuro senza la supervisione o le indicazioni di una persona responsabile che assicuri l'utilizzo corretto dell'apparecchiatura stessa. Durante l'uso ! ! ! ! ! ! ! Questo prodotto è stato realizzato per cuocere cibi, all'interno di abitazioni comuni a scopo non professionale. Evitate di usarlo per qualsiasi altro scopo. E’ rischioso modificare o tentare di modificare le caratteristiche di questo prodotto. Tenete ben pulita l’apparecchiatura. I residui di cibo possono causare rischi di incendio. Evitate di utilizzare il vapore o apparecchi a vapore per pulire l'apparecchiatura. In caso di guasti, non cercate mai di riparare l’apparecchiatura di persona. Le riparazioni effettuate da persone non competenti possono causare danni e incidenti. Per prima cosa, consultate il contenuto di questo libretto. Se non trovate le informazioni che Vi interessano, contattate il Centro di Assistenza più vicino. L’assistenza a questa apparecchiatura deve essere effettuata da un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato. Richiedete sempre l’impiego di ricambi orginali. Dopo aver utilizzato l’apparecchiatura, assicurateVi che tutti i comandi siano in posizione “CHIUSO” o “SPENTO”. Se usate una presa di corrente nelle vicinanze di questa apparecchiatura, fate attenzione che i cavi degli elettrodomestici che state usando non la tocchino e siano sufficientemente lontani dalle parti calde di questa apparecchiatura. Sicurezza delle persone ! ! Questa apparecchiatura deve essere adoperata solo da persone adulte. AssicurateVi che i bambini non tocchino i comandi o non giochino con l’apparecchiatura. Le parti esposte di questa apparecchiatura si riscaldano durante la cottura e rimangono calde per un certo tempo anche dopo lo spegnimento. Tenete lontani i bambini fino a quando l’apparecchiatura non si è raffreddata. È molto importante che questo libretto di istruzioni sia conservato assieme all’apparecchiatura per qualsiasi futura consultazione. Se l’apparecchiatura dovesse essere venduta o trasferita ad un’altra persona, assicurateVi che il libretto venga consegnato al nuovo utente, affinché possa essere messo al corrente del funzionamento della macchina e delle relative avvertenze. 57 Indice Per l'Utente Per l'Installatore Per la Vostra sicurezza 57 Caratteristiche tecniche 61 Istruzioni per l'uso 59 Istruzioni per l'installatore 62 Pulizia e manutenzione 60 Collegamento alimentazione gas 63 Manutenzione periodica 60 Adattamento ai diversi tipi di gas 63 Assistenza e ricambi 67 Collegamento elettrico 64 Condizioni di garanzia 68 L'incasso nei mobili componibili 65 Garanzia europea 70 Consigli per la protezione dell'ambiente ! Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l’ambiente e riciclabili. Vi preghiamo di dare il Vostro contributo alla conservazione dell’ambiente, utilizzando gli appositi canali di raccolta differenziata. ! Gli apparecchi dismessi o non più utilizzabili non sono rifiuti senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico, diversi materiali impiegati nella produzione della Vostra apparecchiatura possono essere recuperati. ! InformateVi sulla attuali possibilità di smaltimento presso il Vostro rivenditore specializzato, oppure presso la Vostra Amministrazione Comunale. ! Prima di rottamare l’apparecchiatura, tagliate il cavo di alimentazione e rendetela inservibile. ! Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto. Guida alla lettura delle istruzioni Questi simboli Vi aiuteranno a trovare velocemente le informazioni più importanti. Informazioni sulla sicurezza " Istruzioni "passo dopo passo" Consigli utili e suggerimenti Informazioni legate alla protezione dell'ambiente 58 Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive CEE: - 2006/95 (relative alla Bassa Tensione); - 89/336 (relativa alla Compatibilità Elettromagnetica); - 90/396 (relativa alla Apparecchiature a Gas) - 93/68 (relativa alle Norme Generali) e successive modificazioni. Queste istruzioni sono valide solamente per i paesi di destinazione i cui simboli di identificazione figurano sulla copertina del libretto istruzioni e sull'apparecchio. Istruzioni per l'uso Prima di usare l'apparecchiatura, rimuovete tutti i materiali di imballo, comprese le etichette pubblicitarie e le eventuali pellicole protettive. Le manopole di comando del piano di cottura Nella parte frontale del piano si trovano le manopole per il funzionamento dei fornelli a gas. I simboli posti sulle manopole hanno il seguente significato: nessuna erogazione di gas massima erogazione di gas Prima di togliere i recipienti dai fornelli, abbassate sempre la fiamma o spegnetela. Durante le cottura in cui vengono impiegati grassi od olii, sorvegliate attentamente le Vostre pietanze, perché queste sostanze, portate ad alte temperature, possono incendiarsi. L’acciaio inox, se sottoposto ad eccessivo riscaldamento, puó brunire. Pertanto, si sconsiglia la cottura prolungata con pietre ollari, teglie in terracotta o piastre in ghisa. È da evitare anche l’impiego di fogli di alluminio a protezione del piano durante il funzionamento. minima erogazione di gas Accensione dei fornelli ! ! ! ! Per ottenere più facilmente la fiamma, accendete il fornello prima di mettere un recipiente sulla griglia. Spingete a fondo la manopola corrispondente al fornello e ruotatela in senso antiorario fino al simbolo di "massima erogazione". La fiamma si accenderà automaticamente. Dopo aver acceso la fiamma, tenete premuta la manopola per circa 5 secondi; questo tempo è necessario per riscaldare la "termocoppia" (Fig. 1, lettera D) e disattivare la valvola di sicurezza, che altrimenti fermerebbe l'erogazione del gas. Accensione manuale (in caso di interruzione della corrente elettrica): avvicinate una fiamma al fornello e spingete a fondo la manopola corrispondente al fornello e ruotatela in senso antiorario fino al simbolo di "massima erogazione". Dopo aver acceso la fiamma, controllate che sia regolare e ruotate la manopola fino ad ottenere l'intensità desiderata. Se dopo alcuni tentativi la fiamma non si accende, controllate che il "cappellotto" (indicato nella figura 1 con la lettera A) e lo "spartifiamma" (lettera B) siano nella corretta posizione. Per spegnere la fiamma, ruotate la manopola in senso orario fino al simbolo . Per un corretto uso dei fornelli Per un minor consumo di gas ed un migliore rendimento, usate solamente recipienti a fondo piatto e di dimensioni adatte ai fornelli, come evidenziato nella tabella. Inoltre, non appena un liquido inizia a bollire, fate attenzione a ridurre la fiamma quanto basta per mantenere l'ebollizione. Bruciatore Rapido Ausiliario diametro minimo diametro massimo 160 mm 60 mm 240 mm 160 mm A B D C A B C D - Cappellotto - Spartifiamma - Candeletta di accensione - Termocoppia Fig. 1 59 Pulizia e manutenzione Prima di ogni operazione disinserite l’apparecchiatura dalla rete elettrica. Evitate di utilizzare il vapore o apparecchi a vapore per pulire l'apparecchiatura. Pulizia generale Lavate le parti smaltate con acqua tiepida e detersivo, evitando di usare prodotti abrasivi che potrebbero rovinarle. Lavare frequentemente gli spartifiamma e i cappellotti con acqua bollente e detersivo, avendo cura di togliere ogni incrostazione. Risciacquate bene con acqua le parti in acciaio inox, dopo l’uso, ed asciugatele con un panno morbido. Per le macchie persistenti usare i normali detersivi non abrasivi o prodotti specifici, comunemente reperibili in commercio. Vi raccomandiamo di non usare per la pulizia pagliette, lane di acciaio o acidi. Le griglie del piano di cottura Le griglie possono essere tolte dal piano di cottura per consentire una migliore pulizia. Le griglie possono essere lavate anche in lavastoviglie. Dopo il lavaggio, rimettete le griglie al loro posto, controllandone la corretta posizione. Pulizia dell'accenditore elettrico L'accensione automatica dei fornelli è assicurata dalla presenza di una "candeletta" in ceramica ed un elettrodo in metallo (indicati nella Fig. 1 con la lettera C). Procedete periodicamente ad una accurata pulizia di queste parti del piano. Inoltre, per evitare difficoltà di accensione, controllate che i fori della corona spartifiamma (Fig. 1, lettera B) non siano otturati. Manutenzione periodica Fate controllare periodicamente lo stato di conservazione e di efficacia del tubo del gas, e se presente, del regolatore di pressione. Qualora venissero riscontrate anomalie, non richiedete riparazioni, ma fate sostituire la parte difettosa. 60 Caratteristiche tecniche Potenza bruciatori gas Bruciatore rapido Dimensioni dell'apertura per l'incasso 3,0 kW (GN) - 2,8 kW (GPL) Bruciatore ausiliario 1,0 kW Larghezza 270 mm Profondità 490 mm Apparecchio di Classe : Taratura apparecchio Gas Metano G20 3 20 mbar Raccordo di entrata gas G 1/2" Categoria II2H3+ Tensione di alimentazione 230 V 50 Hz Caratteristiche dei bruciatori TIPO DI GAS TIPO BRUCIATORE MARCATURA PORTATA PORTATA UGELLI TERMICA TERMICA 1/100 mm NOMINALE kW RIDOTTA kW PORTATA NOMINALE IN 3 m /h g/h PRESSIONE NOMINALE mbar GAS NATURALE (Metano) Rapido Ausiliario 119 70 3,0 1,0 0,75 0,33 0,286 0,095 - 20 GAS LIQUIDO (Butano/ Propano) Rapido Ausiliario 86 50 2,8 1,0 0,75 0,33 - 202 72 28-30/37 Diametri del by-pass Bruciatore Ø By-pass del rubinetto in centesimi Ausiliario Rapido 28 42 61 Istruzioni per l'installatore ATTENZIONE: Questo apparecchio può essere installato e funzionare solo in locali permanentemente ventilati secondo UNI 7129 e UNI 7131. ! L’installazione dell’apparecchiatura ed il collegamento alla rete elettrica devono essere eseguiti solamente da PERSONALE QUALIFICATO. Prima di qualsiasi intervento, è necessario verificare che l’apparecchiatura sia DISINSERITA dalla rete elettrica. LA SOCIETA’ COSTRUTTRICE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ’ PER EVENTUALI DANNI DERIVANTI DA UNA INSTALLAZIONE NON CONFORME ALLE NORME VIGENTI O DA UN MANCATO RISPETTO DELLE NORME ANTINFORTUNISTICHE. FO 0220 Locale di installazione Per il buon funzionamento dell’apparecchio a gas è indispensabile che nel locale possa affluire, in modo naturale, l’aria necessaria alla combustione del gas (l’installatore deve seguire le norme in vigore UNI-CIG 7129 7131 e successivi aggiornamenti). L’afflusso di aria nel locale deve avvenire direttamente attraverso aperture praticate su pareti esterne (come indicato nella Fig. 2). Queste aperture devono avere una sezione libera di passaggio di almeno 100 cm2, se l'apparecchiatura é dotata di dispositivo di sicurezza, o 200 cm2, se l'apparecchiatura non é dotata di dispositivo di sicurezza. Questa apertura deve essere costruita in modo da non venire ostruita sia dall’interno che dall’esterno e posizionata vicino al pavimento, preferibilmente al lato opposto all’evacuazione dei prodotti della combustione. Nel caso questa apertura non sia fattibile nel locale dove è installata l’apparecchiatura, l’aria necessaria può provenire da un locale adiacente, purchè: ! questo locale non sia una camera da letto o un ambiente pericoloso; ! questo locale non sia in depressione; ! la ventilazione fra il locale dove è installato l'apparecchio ed il locale adiacente sia assicurata mediante aperture permanenti (UNI-CIG 7129 e successivi aggiornamenti). APERTURA PER LA VENTILAZIONE Fig. 2 AUMENTARE L'APERTURA IN BASE ALLA PORTATA DELL'ELETTROVENTILATORE Fig. 3 FO 0222 Scarico dei prodotti della combustione Gli apparecchi di cottura a gas devono scaricare i prodotti della combustione attraverso cappe collegate direttamente a canne fumarie o direttamente all’esterno (Fig. 3). In caso non sia possibile installare la cappa, è necessario l’impiego di un elettroventilatore applicato alla parete esterna o alla finestra dell’ambiente, purchè esistano le condizioni affinchè l’apertura per la ventilazione possa essere aumentata (vedi Fig. 4) in proporzione alla portata dell’elettroventilatore stesso (UNI-CIG 7129 e successivi aggiornamenti). Questo elettroventilatore deve avere una portata tale da garantire, per un ambiente cucina, un ricambio orario d’aria pari a 3 - 5 volte il suo volume. 62 CAPPA ASPIRANTE APERTURA PER LA VENTILAZIONE Fig. 4 FO 0221 Collegamento alimentazione gas Il collegamento gas deve essere eseguito in conformità con le norme UNI-CIG 7129 -7131 e successivi aggiornamenti. L’apparecchiatura esce dalla fabbrica collaudata e regolata per il tipo di gas indicato nella targhetta che si trova nella protezione inferiore, vicino al tubo di collegamento gas. AccertateVi che il tipo di gas con cui sarà alimentata l’apparecchiatura sia lo stesso indicato nella targhetta. In caso contrario procedete secondo le indicazioni riportate nel paragrafo “Adattamento a diversi tipi di gas”. Per il massimo rendimento ed il minor consumo, assicurateVi che la pressione di alimentazione del gas rispetti i valori indicati nella tabella delle “Caratteristiche dei bruciatori”. Qualora la pressione del gas impiegato sia diversa (o variabile) rispetto a quella prevista, è necessario installare, sulla tubazione di ingresso, un appropriato regolatore di pressione per gas canalizzati (NON GPL) conforme alla norma UNI EN 88. L’utilizzo di regolatori di pressione per gas liquidi (GPL) è consentito purchè questi siano conformi alla norma UNI-EN 12864. Sulla zona terminale della rampa, comprensiva di dado filettato G 1/2", viene montato il raccordo, interponendo fra i componenti la guarnizione come rappresentato in Fig. 5. Avvitate le parti senza forzare, orientate il raccordo nella direzione voluta e quindi serrate il tutto. Allacciamento Eseguite l’allacciamento all’impianto gas mediante tubo metallico rigido e raccordi conformi alla norma UNI-CIG 7129, oppure con tubo flessibile di acciaio inox conforme alla norma UNI-CIG 9891, limitatamente a quelli la cui massima estensione è di 2 metri. Fate attenzione che, nel caso di impiego di tubi metallici flessibili, gli stessi non vengano a contatto con parti mobili o schiacciati. Prestate la medesima attenzione anche quando è previsto un abbinamento forno e piano. Il raccordo di entrata gas nelle apparecchiature è filettato 1/2" maschio cilindrico. Eseguite l’allacciamento evitando sollecitazioni di qualsiasi genere all’apparecchio. IMPORTANTE: Ad installazione ultimata, verificate sempre la perfetta tenuta di tutti i raccordi usando una soluzione saponosa. Non eseguite mai questo controllo con una fiamma. Fig. 5 FO 0264 A) Terminazione rampa con dado B) Guarnizione C) Raccordo orientabile Adattamento ai diversi tipi di gas Sostituzione degli ugelli Per sostituire gli ugelli, procedete come segue: 1. Togliete le griglie. 2. Togliete i cappellotti e gli spartifiamma dai bruciatori. 3. Con una chiave a tubo da 7 svitate e togliete (Fig. 6) gli ugelli, sostituendoli con quelli corrispondenti al tipo di gas di funzionamento (vedi tabella “Caratteristiche dei bruciatori”). 4. Rimontate le parti eseguendo all’inverso le operazioni descritte. 5. Sostituite quindi la targhetta taratura (posizionata vicino all’attacco della rete gas) con quella corrispondente al nuovo tipo di gas. Quest’ultima si trova nel sacchetto degli iniettori a corredo. Qualora la pressione del gas impiegato sia diversa (o variabile) rispetto a quella prevista, è necessario installare sulla tubazione di ingresso, un appropriato regolatore di pressione per gas canalizzati (NON GPL) conformi alla norma UNI-EN 88 L’utilizzo di regolatori di pressione per gas liquidi (GPL) è consentito purchè questi siano conformi alla norma UNI-EN 12864 Fig. 6 FO 0392 63 Regolazione del minimo Per regolare il minimo, procedete come segue: 1. Accendete il bruciatore come precedentemente descritto. 2. Portate il rubinetto sulla posizione di minima fiamma. 3. Estraete le manopole. 4. Agite sullo spillo by-pass indicato nella figura 7. • Se operate una trasformazione da gas metano a gas GPL, avvitate a fondo in senso orario lo spillo bypass. Se invece operate una trasformazione da gas metano, svitatelo di circa 3/4 di giro. • In ogni caso il risultato dovrà essere una piccola fiamma omogenea e regolare su tutta la corona del bruciatore. 5. Verificate infine che, ruotando rapidamente il rubinetto dalla posizione di massimo a quella di minimo, non si abbiano spegnimenti del bruciatore. Le operazioni di adattamento sopra descritte si possono effettuare agevolmente, qualunque sia il posizionamento o il fissaggio del piano di cottura al mobile da cucina. Fig. 7 Spillo by-pass per la regolazione del minimo Collegamento elettrico L’apparecchiatura è predisposta per un funzionamento con una tensione di alimentazione di 230 V monofase. Il collegamento deve essere eseguito in conformità con le norme e le disposizioni di legge in vigore. Prima di effettuare il collegamento accertateVi che: ! ! ! la valvola limitatrice e l’impianto elettrico possano sopportare il carico dell’apparecchio (vedere targhetta matricola); l’impianto di alimentazione sia munito di efficace collegamento di terra secondo le norme vigenti; la presa o l’interruttore omnipolare usati siano facilmente raggiungibili con l’apparecchiatua installata. Montate sul cavo una spina adatta al carico e collegarla ad una adeguata presa di sicurezza. Desiderando un collegamento diretto alla rete, è necessario interporre fra l’apparecchio e la rete un interruttore omnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore. Il cavo di terra giallo/verde non deve essere interrotto dall’interruttore. Il cavo di fase di colore marrone (proveniente dal morsetto “L” della morsettiera) deve sempre essere collegato alla fase della rete di alimentazione. In ogni caso il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo che in nessun punto raggiunga una temperatura superiore di 50°C a quella ambiente. Sostituzione del cavo di alimentazione Nel caso di sostituzione del cavo è necessario usare solo cavi del tipo H05V2V2-F (T90), adatti al carico e alla temperatura di esercizio. Inoltre, è necessario che il cavetto di terra giallo/verde sia più lungo di circa 2 cm. dei cavetti di fase e neutro (Fig. 9). Dopo l’allacciamento provare gli elementi riscaldanti facendoli funzionare per circa 3 minuti. 64 Fig. 8 Per aprire il coperchio morsettiera e accedere ai morsetti di collegamento, procedete come segue: - inserite la punta a taglio di un cacciavite nelle sporgenze poste sul lato in vista della morsettiera; - premete leggermente e fate leva verso l’alto (Fig. 9). Fig. 9 Fig. 10 L'incasso nei mobili componibili R A 51 0 29 0 Fig. 11 Quote espresse in millimetri A R = Bruciatore ausiliario = Bruciatore rapido Questo piano è previsti per l’inserimento in mobili componibili da cucina aventi una profondità compresa tra 550 mm. e 600 mm. e opportune caratteristiche. Le dimensioni del piano sono indicate nelle figure 11. 65 Inserimento e fissaggio al mobile Il piano di cottura può essere montato in un mobile avente un’apertura per l’incasso dalle dimensioni illustrate nella Fig. 12. L’apertura dell’incasso deve essere distante almeno 55 mm. dalla parete di fondo. L’eventuale parete laterale destra o sinistra la cui altezza superi quella del piano di cottura dovrà trovarsi ad almeno 100 mm. dalla sfondatura nel top. Il fissaggio del piano al mobile deve essere effettuato come segue: • posizionate l’apposita guarnizione sigillante, fornita in dotazione, sul bordo della sfondatura avendo cura che le estremità combacino senza sormontarsi; • sistemate il piano nella sfondatura del mobile curandone la centratura; • fissate il piano al mobile con gli appositi squadretti (vedi Fig. 13). La trazione delle viti è sufficiente a tracciare il sigillante, il cui eccesso potrà così essere agevolmente asportato. Il bordo del piano realizza un doppio labirinto di tenuta che offre un’assoluta garanzia contro le infiltrazioni di liquidi. Se desiderate posizionare più piani di cottura di 30 cm a fianco l’uno dell’altro nello stesso incasso, è disponibile Fig. 12 presso i Centri Assistenza autorizzati un kit di assemblaggio contenente la staffa di collegamento e le istruzioni per il montaggio. " Possibilità di inserimento Su mobile base con portina Nella costruzione del mobile è necessario vengano presi adeguati accorgimenti in modo da evitare possibili contatti con la scatola del piano surriscaldata durante il funzionamento dello stesso. La soluzione consigliata per evitare tale inconveniente è illustrata nella figura 14. Il pannello sotto il piano dovrà essere facilmente rimovibile per consentire, in caso di intervento dell'assistenza tecnica, il bloccaggio e lo sbloccaggio del piano. Su mobile base con forno a Fig. 13 FO 0199 a) Sigillante Le dimensioni sono espresse in millimetri Il vano dovrà avere le dimensioni riportate nella figura 12 e dovrà essere munito di supporti per consentire una efficace aerazione. Due possibili soluzioni per evitare eccessivi surriscaldamenti sono descritte nelle figure 15 e 16. L’allacciamento elettrico del piano e quello del forno devono essere realizzati separatamente, sia per ragioni elettriche che per facilitare l’estraibilità frontale del forno. Pensili o cappe d’aspirazione dovranno trovarsi ad almeno 650 mm dal piano di cottura (Fig. 12). Fig. 16 Fig. 15 Fig. 14 a) pannello del mobile smontabile b) eventuale spazio utile per gli allacciamenti 66 Assistenza e ricambi Questa apparecchiatura, prima di lasciare la fabbrica, è stata collaudata e messa a punto da personale esperto e specializzato, in modo da dare i migliori risultati di funzionamento. Ogni riparazione o messa a punto che si rendesse in seguito necessaria, deve essere fatta con la massima cura e attenzione. Per questo motivo raccomandiamo di rivolgerVi sempre al Concessionario che ha effettuato la vendita o al nostro Centro di Assistenza più vicino, specificando il tipo di inconveniente, il modello dell'apparecchiatura (Mod.), il numero di prodotto (Prod. No.) ed il numero di fabbricazione (Ser. No.). Questi dati sono riportati nella targhetta collocata sull'ultima pagina di copertina. I ricambi originali, certificati dal costruttore del prodotto, e contraddistinti da questo marchio si trovano solo presso i nostri Centri di Assistenza Tecnica e Negozi di Ricambi Autorizzati. 67 Garanzia/Servizio clienti Italia Certificato di Garanzia Convenzionale del produttore verso il consumatore. Durata 2 anni. Ad integrazione della garanzia convenzionale di due anni, Electrolux offre "Formula 5" , un trattamento esclusivo offerto a chi acquista un elettrodomestico Electrolux e che garantisce , per cinque anni dalla data di consegna, vantaggiosi servizi come la manodopera gratuita dei Tecnici Electrolux e la completa copertura sui pezzi di ricambio (Il diritto fisso di chiamata non dovrà essere corrisposto nei primi due anni, mentre nei rimanenti tre verrà applicata la tariffa in vigore al momento dell'intervento). Per ulteriori informazioni La preghiamo rivolgersi al Rivenditore di fiducia.* Le seguenti condizioni, relative alla Garanzia Convenzionale, si attivano automaticamente a partire dalla data di consegna dell'apparecchiatura ed hanno una durata di 24 mesi (tale certificato è valido per gli acquisti effettuati dal 1° Gennaio 2002). Questo certificato di garanzia si riferisce esclusivamente alle condizioni di Garanzia Convenzionale del Produttore nei confronti del Consumatore ed è emesso da: ELECTROLUX Electrolux Zanussi Italia S.p.A. Corso Lino Zanussi, 26 33080 PORCIA - PN Esso non pregiudica i diritti previsti dalla direttiva Europea 99/44/CE e dalla legislazione italiana di recepimento di cui il Consumatore è, e rimane titolare (D. lgs. n°24 dello 02.02.2002). 1. 2. 3. 68 Durata e condizioni di validità della garanzia La presente Apparecchiatura è garantita da ELECTROLUX per i difetti derivanti dal processo di fabbricazione che potrebbero manifestarsi nel corso di 24 mesi a partire dalla data di consegna dell'Apparecchiatura. Tale data deve essere comprovata da un documento di consegna rilasciato dal venditore o da altro documento probante (es. scontrino fiscale) che riporti il nominativo del venditore, la data di consegna dell'Apparecchiatura, gli estremi identificativi della stessa (tipologia, modello). Affinché la presente Garanzia Convenzionale del produttore abbia piena validità nel corso del periodo precedentemente indicato, è necessario che: l'Apparecchiatura sia utilizzata per scopi domestici e comunque non nell'ambito di attività imprenditoriali o professionali; tutte le operazioni di installazione e collegamento dell'Apparecchiatura alle reti energetiche (elettriche, idriche, gas) siano effettuate seguendo scrupolosamente le indicazioni riportate nel Libretto Istruzioni e nella eventuale Documentazione di Istruzioni per l'installazione inseriti all'interno dell'apparecchiatura; tutte le operazioni di utilizzo dell'Apparecchiatura, così come la manutenzione periodica avvengano secondo le prescrizioni e indicazioni riportate nel Libretto Istruzioni; qualunque intervento di riparazione sia eseguito da personale dei Centri di Assistenza autorizzati dal Produttore e che i ricambi utilizzati siano esclusivamente quelli originali. Impegno per il rimedio al difetto Qualora, nel periodo di durata della garanzia, sia accertato e riconosciuto un difetto imputabile a vizi di fabbricazione, ELECTROLUX si impegna a eliminare il difetto attraverso la riparazione o la sostituzione dei componenti difettosi, senza alcuna spesa per il Consumatore. Per ogni richiesta di intervento il Consumatore può comporre il numero unico 199 100 100 (solo da telefono fisso) valido per le chiamate da tutta Italia. Si informa che tale servizio e' a pagamento. In ogni caso i numeri dei Centri di Assistenza Tecnica autorizzati sono reperibili anche sugli Elenchi Telefonici (Comune Capoluogo di provincia) o sulle Pagine Gialle alla voce "Elettrodomestici riparazione". Se lo stesso difetto si ripete più volte o le spese di riparazione sono ritenute sproporzionate, il Produttore, a suo insindacabile giudizio, potrà disporre la sostituzione dell'Apparecchiatura difettosa con un'altra dello stesso valore. L'eventuale riparazione o sostituzione di componenti o della stessa apparecchiatura non estendono la durata della presente garanzia che continuerà, in ogni caso, fino alla scadenza dei 24 mesi come previsto alla precedente clausola 1. Estensione territoriale della garanzia Questa Apparecchiatura è stata costruita per essere venduta e utilizzata sul territorio italiano (inclusi Città del Vaticano e Repubblica di S. Marino) e, di conseguenza, la presente Garanzia Convenzionale del Produttore viene assicurata da ELECTROLUX su tutto il territorio italiano (inclusi Città del Vaticano e Repubblica di S. Marino) attraverso la propria rete di Assistenza Tecnica. La presente Garanzia Convenzionale del Produttore non si estende quindi alle Apparecchiature vendute o utilizzate in un Paese estero. In questo ultimo caso il Consumatore potrà avvalersi delle con 4. 5. 6. dizioni offerte dalla Garanzia Convenzionale del Produttore offerta da società del Gruppo Electrolux presenti nel Paese interessato. Clausole di esclusione Non sono coperte dalla presente Garanzia Convenzionale del Produttore gli interventi e/o le riparazioni e/ o le eventuali parti di ricambio che dovessero risultare difettose a causa di: mancata osservanza delle istruzioni per l'uso e la manutenzione riportate nel libretto in dotazione all'Apparecchiatura; negligenza e trascuratezza d'uso; errata installazione; manutenzione o riparazioni operate da personale non autorizzato e/o utilizzo di ricambi non originali; danni da trasporto, ovvero danni da circostanze e/o eventi causati da forza maggiore che comunque non possono farsi risalire a difetti di fabbricazione dell'elettrodomestico. I particolari asportabili, le manopole, le lampade, le parti in vetro e smaltate, le tubazioni esterne e gli eventuali accessori e materiali di consumo non sono coperti da garanzia se non quando si dimostri che si tratta di vizio di fabbricazione. Sono altresì esclusi dalle prestazioni in garanzia gli interventi tecnici inerenti l'installazione e l'allacciamento agli impianti di alimentazione. Pertanto nel caso in cui, in relazione a quanto precedentemente indicato, venga effettuato su richiesta del consumatore un intervento tecnico da parte del personale dei Centri di Assistenza Tecnica non autorizzati, i costi dell'intervento e delle eventuali parti di ricambio saranno a totale carico del Consumatore. Limitazioni della responsabilità del Produttore ELECTROLUX declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano, direttamente o indirettamente, derivare a persone, cose o animali, in conseguenza della mancata osservanza di tutte le prescrizioni indicate nell'apposito Libretto Istruzioni e concernenti specialmente quelle in tema di installazione, uso e manutenzione dell'Apparecchiatura. Scadenza della garanzia Trascorso il periodo di 24 mesi di durata della presente Garanzia Convenzionale del Produttore, ogni intervento di riparazione e/o sostituzione di componenti sarà a carico del Consumatore secondo le tariffe vigenti presso la rete di Assistenza Tecnica autorizzata dal Produttore. ELECTROLUX si avvale di una rete di assistenza tecnica presente su tutto il territorio nazionale: Zanussi Servizio Tecnico. Si tratta di una rete di Centri Autorizzati che garantiscono il massimo livello di servi zio sugli elettrodomestici grazie a: ! personale altamente qualificato aggiornato sulle novità di prodotto che continuamente la nostra azienda realizza per soddisfare al meglio le esigenze dei consumatori; ! esecuzione dell'intervento "A regola d'arte" perchè il servizio è certificato ISO 9001 (primo in Italia nel settore) e gli interventi vengono effettuati seguendo precise modalità stabilite dall'Azienda e solo così restano valide le garanzie e le responsabilità previste per il prodotto; ! utilizzo esclusivo di ricambi originali, che garantiscono il corretto funzionamento dell'elettrodomestico nel tempo. Sono garantiti per un anno dalla data della loro sostituzione e sono disponibili anche dopo dieci anni dalla data di cessazione della produzione dello specifico modello; ! trasparenza dell'intervento, rilascio della documentazione tecnica e fiscale, che permette di risalire in ogni momento alla natura dell'intervento; ! trasparenza dei costi, sulla base di un tariffario ufficiale rilasciato dall'Azienda. In caso di interventi o controlli eseguiti da centri non autorizzati e in caso di utilizzo di ricambi non originali l'azienda declina ogni responsabilità su eventuali anomalie di funzionamento e/o costi sostenuti dall'utente. CONTROLLO PERIODICO DEL PRODOTTO. Al fine di evitare malfunzionamenti improvvisi, per garantire l'efficienza e la durata nel tempo con il minimo di consumi ed in condizioni di massima sicurezza, è consigliabile, proprio come per le automobili, far eseguire sul Suo elettrodomestico dei controlli periodici. I centri autorizzati Zanussi Servizio Tecnico sono a Vostra disposizione per eseguire questi interventi di controllo periodico a tariffe particolari. 69 Contatti In caso di malfunzionamento o di guasto dell'elettrodomestico Vi invitiamo a rivolgerVi al centro di assistenza autorizzato Electrolux componendo il sottoriportato Numero Unico. La rete telefonica "intelligente" di Telecom Italia Vi metterà in contatto automaticamente con il Centro Autorizzato più vicino alla Vostra abitazione. * Solo da telefono fisso Se poi Vi servono ulteriori informazioni o chiarimenti sui prodotti Electrolux, potete chiamere il numero Verde Electrolux o collegarVi al sito Internet Electrolux www.electrolux.it Garanzia europea Questo elettrodomestico è garantito da Electrolux in ciascuno dei paesi sotto elencati per il periodo specificato nella garanzia dell’apparecchiatura o, in alternativa, dalla legislazione vigente nel paese di utilizzo. Se vi trasferite da un paese ad un altro, tra quelli sotto elencati, anche la garanzia dell’apparecchiatura sarà trasferita alle seguenti condizioni: ! La garanzia dell’apparecchiatura inizia a decorrere a partire dalla data del primo acquisto, che dovrà essere dimostrato presentando un documento d’acquisto valido emesso dal venditore. ! La durata della garanzia e le condizioni offerte (es. manodopera e/o ricambi) faranno riferimento alle condizioni esistenti nel nuovo paese di residenza per la stessa tipologia di prodotti. ! La garanzia è strettamente personale ed è intestata all’acquirente originale dell’apparecchiatura e non può essere trasferita ad un altro utilizzatore. ! L’apparecchiatura deve essere installata e utilizzata in conformità alle istruzioni fornite da Electrolux ed utilizzata solo in ambito domestico e comunque non per attività imprenditoriali o professionali. ! L’apparecchiatura deve essere installata in conformità a tutte le normative vigenti nel nuovo paese di residenza. Le disposizioni della presente Garanzia Europea non pregiudicano i diritti previsti dalla legislazione di cui il consumatore è e rimane titolare. 70 71 English Important safety information These warnings are provided in the interest of safety. You MUST read them carefully before installing or using the appliance. It is very important that this instruction book should be kept safely for future consultation. If the appliance should be sold or given to another person, please ensure that the booklet goes together with it, so that the new owner can know of the functions of the machine and also be aware of the warnings. About Installation, Cleaning and Maintenance • • • • • • • • • It is mandatory that all operations required for the installation are carried out by a qualified or competent person, in accordance with existing rules and regulations. This appliance is not connected to a combustion products evacuation device. It must be installed and connected in accordance with current installation regulations. Particular attention shall be given to the relevant requirements regarding ventilation. Ensure a good ventilation around the appliance. A poor air supply could cause lack of oxygen. Ensure that the gas supply complies with the gas type stated on the identification label, placed near the gas supply pipe. Using a gas cooking appliance will produce heat and moisture in the room which it has been installed in. Ensure a continuous air supply, keeping the air vents in good conditions or installing a cooker hood with discharge tube. In case of intensive or long time use of the appliance, make the ventilation more efficient, by opening a window or increasing the electric exhaust fan power. Once you removed all packaging from the appliance, ensure that it is not damaged. Otherwise, contact your dealer before proceeding with the installation. The manufacturer disclaims any responsability should all the safety measures not be carried out. Under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by unexperienced persons may cause injury or serious malfunctioning. Refer to your local Service Centre. Always insist on genuine spare parts. During Operation • It is most important that this instruction book should be retained with the appliance for future reference. Should the appliance be sold or transferred, always ensure that the book is left with the appliance in order that the new owner can get to know the functions of the appliance and the relevant warnings. • This appliance has been designed for non professional purpose in private houses only. It is meant to cook edible foodstuff only and MUST NOT be used for any other purposes. 72 • • • • • It is dangerous to alter the specification in any way. For hygiene and safety reasons, this appliance should be kept clean at all times. A build-up of fats or other foodstuff could result in a fire. Under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by unexperienced persons may cause injury or serious malfunctioning. Refer to your local Service Centre. Always insist on genuine spare parts. Ensure that all control knobs are in the OFF position when not in use. Never use steam or steam machines to clean the appliance. People Safety • • • This appliance has been designed to be operated by adults and children under supervision. Young children MUST NOT be allowed to tamper with the controls or play near or with the oven. This appliance is not intended for use by children or other persons whose physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge prevents them from using the appliance safely without supervision or instruction by a responsible person to ensure that they can use the appliance safely. Accessible parts of this appliance may become hot when it is in use. Children should be KEPT AWAY until it has cooled. Environmental Information • After installation, please dispose of the packaging with due regard to safety and the environment. • The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. Contents For the User For the Installer Important safety information 72 Instruction for the Installer 77 Instruction for the User 74 Technical Data 77 Cleaning and Maintenance 76 Electrical connection 78 Service and original Spare Parts 83 Gas connection 79 European guarantee 84 Adaptation to different types of gas 80 Building In 81 Possibilities for insertion 82 Guide to Use the instructions The following symbols will be found in the text to guide you throughout the Instructions: Safety Instructions ! Step by step instructions for an operation Hints and Tips Environmental information - This appliance complies with the following E.E.C. Directives: 2006/95 (Low Voltage Directive) 89/336 (Electromagnetical Compatibility Directive) 93/68 (General Directives) 90/396 (Gas Appliances) and subsequent modifications. MANUFACTURER: ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A. Viale Bologna, 298 47100 FORLÌ (Italy) These instructions are only for the countries stated by the symbol printed on the front cover of this instruction book. 73 Instruction for the User Once the hob has been installed, it is important to remove any protective materials, which were put on in the factory. Hob burners control knobs The hob burners control knobs are situated on the hob right hand side. The symbols on the knobs mean that: there is no gas supply there is maximum gas supply there is minimum gas supply Lighting the burners ! For easier lighting, proceed before putting a pan on the pan support. To light a burner: 1. turn the relevant knob anticlockwise to maximum position ( ) and push down the knob to ignite. A 2. After lighting the flame, keep the knob pushed down for about 5 seconds. This will allow the "thermocouple" (Fig. 1, lett. D) to be heated and the safety device to be switched off, otherwise the gas supply would be interrupted. 3. Then, check the flame is regular and adjust it as required. B If you cannot light the flame even after several attempts, check the "cap" (Fig. 1, lett. A) and the "crown" (Fig. 1, lett. B) are in the correct position. To put the flame out, turn the knob to the "off" position (symbol )). • Always turn the flame down or put it out before taking the pans off the burner. In the absence of electricity, ignition can occur without the electrical device; in this case approach the burner with a flame, push the relevant knob down and turn it anticlockwise until it reaches the "maximum" position. When switching on the mains, after installation or a power cut, it is quite normal for the spark generator to be activated automatically. 74 D Fig. 1 C A - Burner cap B - Burner crown C - Ignition candle D - Thermocouple Using the hob correctly To ensure maximum burner efficiency, it is strongly recommended that you use only pots and pans with a bottom fitting the size of the burner used, so that flame will not spread beyond the bottom of the vessel (see the table beside and Fig. 2). It is also advisable, as soon as a liquid starts boiling, to turn down the flame so that it will barely keep the liquid simmering. Burner Large (rapid) Small (auxiliary) minimum diameter 160 mm 80 mm maximum diameter 240 mm 160 mm Use only pans or pots with flat bottom. Pots must not enter the control zone. Carefully supervise cookings with fats or il, since these types of foodstuff can result in a fire, if over-heated. Prolonged cooking with potstones, earthenware pans or cast-iron plates is inadvisable. Also, do not use aluminium foil to protect the top during use. Make sure pots do not protrude over the edges of the cooktop and that they are centrally positioned on the rings in order to obtain lower gas consumption. Do not place unstable or deformed pots on the rings: they could tip over or spill their contents, causing accidents. Fig. 2 75 Cleaning and Maintenance Disconnect the appliance from the electrical supply, before carrying out any cleaning or manteinance work. The hob is best cleaned whilst it is still warm, as spillage can be removed more easily than if it is left to cool. This appliance cannot be cleaned with steam or with a steam cleaning machine. General cleaning Wash the enamelled components with warm soapy water. Never use abrasive cleaners Frequently wash the "caps" and the "crowns" with hot soapy water, carefully taking away any built-up of food. Regularly wipe over the hob top using a soft cloth weel wrung out in warm water to which a little liquid detergent has been added. Avoid the use of the following: - household detergent and bleaches; - impregnated pads unsuitable for non-stick saucepans; - steel wool pads; - bath/sink stain removers. Should the hob top become heavily soiled, it is recommended that a proper cleaning product is used. The Pan supports The pan supports can be removed from the hob to allow a better cleaning. If the marks are particularly difficult to remove, use common non-abrasive cleaners or specific products. Never use steel wool pads or acids. After cleaning, make sure that the pan supports are correctly positioned. Pay attention when replacing the pan supports in order to avoid damaging the hob top. Avoid placing the cast iron pan support on the hob surface in order to avoid damaging or scratching it. The Burners The burner caps and crowns can be removed for cleaning. Wash the burner caps and crowns using hot soapy water, and remove marks with a mild paste cleaner. A well moistened soap impregnated steel wool pad can be used with caution, if the marks are particularly difficult to remove. After cleaning, be sure to wipe dry with a soft cloth. Periodic Maintenance Periodically ask your local Service Centre to check the conditions of the gas supply pipe and the pressure adjuster, if fitted. 76 Fig. 3 Instruction for the Installer # # # # The following instructions about installation and maintenance must be carried out by qualified personnel in compliance with the regulation in force. The appliance must be electrically disconnected before all interventions. If any electric supply to the appliance is required to carry out the work, ensure all the necessary precautions are followed. The side walls of the unit in which the hob is going to be installed, must not exceed the height of the working top. Avoid installing the appliance in the proximity of inflammable materials (e.g. curtains, tea towels etc.). THE MANUFACTURER WILL NOT ACCEPT LIABILITY, SHOULD ANY OF THE OTHER SAFETY INSTRUCTIONS INCORPORATED IN THIS BOOK OR THE REGULATION IN FORCE BE IGNORED. Technical Data Gas Burners Rating Rapid Burner 3,0 kW (Natural gas) - 2,8 kW (Liquid gas) Auxiliary Burner Appliance Class Category Electric supply Setting 1,0 kW 3 II2H3+ 230 V ~ 50 Hz Natural Gas 20 mbar Gas connection G 1/2" Hob recess dimensions Length Width 490 mm 270 mm 77 Electrical connection The appliance is arranged to operate on a 230 V singlephase power supply. Connection must be made in compliance with current standards and regulations. Before carrying out the connection, make sure: 1) the limiter valve and the electrical system can take the appliance load (refer to the serial no. plate); 2) the supply system is equipped with an efficient earth connection in compliance with current standards; 3) the socket or omnipolar switch used are easily accessible with the appliance installed. Fit the cable with a plug suitable for the load and connect it to a suitable safety socket. To connect directly to the mains, a suitable omnipolar switch with contact gap of at least 3 mm complying with current standards must be installed between the appliance and the network. The yellow/green earth wire must not be interrupted by the switch. The brown phase wire (coming from terminal “L” on the terminal block) must always be connected to the power supply phase wire. In any case the power cable must be positioned in such a way that no part of it reaches a temperature of more than 90°C. Neutral Fig. 5-a Fig. 5-b REPLACING THE POWER CABLE The connection of the connection cable to theappliance's terminal block is of type "Y". This means that its replacement requires the specific equipment ofa technician.In this case, only cable type H05V2V2-F T90 must beused. The cable section must be suitable to the voltageand the working temperature.The yellow/green earth wire must be approximately 2 cmlonger than the phase wires (Fig. 5-a). After connection, test the heating elements by operating them for about 3 minutes. To open the terminal block and reach the terminals, proceed as follows: # insert the point of a screwdriver into the visible protrunding part of the terminal block; # exert a light pressure and lift (Fig. 5-b) Fig. 5-c 78 Earth (yellow/green) Gas connection • • • • The following instructions about installation and maintenance must be carried out by qualified personnel in compliance with the regulation in force. The side walls of the unit in which the hob is going to be installed, must not exceed the height of the working top. Avoid installing the appliance in the proximity of inflammable materials (e.g. curtains, tea towels etc.). The appliance must be electrically disconnected before all interventions. If any electric supply to the appliance is required to carry out the work, ensure all the necessary precautions are followed. Natural gas Fig. 6 A) Ramp with ending nut B) Seal C) Adjustable connection Gas connection Choose fixed connections or use a flexible pipe in stainless steel in compliance with the regulation in force. If using flexible metallic pipes, be careful they do not come in contact with mobile parts or they are not squeezed. Use the same attention when the hob is combinated with an oven. IMPORTANT - To ensure a correct operation, a saving of energy and the long-life of the appliance, the voltage pressure of the appliance must correspond to the recommended values. The adjustable connection is fixed to the comprehensive ramp by means of a threaded nut G 1/2". Interpose the sealing between the components as shown in Fig. 6. Screw the parts without forcing, adjust the connection in the required direction and tighten everything. IMPORTANT - When the final connection has been made, it is essential that a thorough leak test is carried out on the hob and installation. Use some soapy water, never a flame. 79 Adaptation to different types of gas Injectors replacement ! • Remove the pan supports. • Remove the burner's caps and crowns. • With a socket spanner 7 unscrew and remove the injectors (Fig. 7), and replace them with the ones required for the type of gas in use (see table 2). • Reassemble the parts, following the same procedure backwards. • Replace the rating label (placed near the gas supply pipe) with the relevant one for the new type of gas supply. You can find this label in the package of the injectors supplied with the appliance. Should the feeding gas pressure be different or variable compared with the required pressure, an appropriate pressure adjuster must be fitted on the gas supply pipe, in compliance with the rules in force. Fig. 7 Adjustment of minimum level To adjust the minimum level of the burners, proceed as follows: • Light the burner. • Turn the knob on the minimum position. • Remove the knob. • With a thin screwdriver, adjust the by-pass screw (see Fig. 8). If changing from natural gas to liquid gas, completely tighten clockwise the screw, until a small regular flame is obtained. If changing from liquid gas to natural gas unscrew about 1/4 turn the by-pass screw, until a small regular flame is obtained. • Finally check the flame does not go out when quickly turning the knob from the maximum position to the minimum position. This procedure can easily be carried out, anyhow the hob has been positioned or built in the working top. Fig. 8 ! By-pass screws Table 1 : By-pass diameters Burner Ø By-pass in 1/100 of mm. Rapid Auxiliary 42 28 Table 2 : injectors TYPE OF GAS TYPE OF BURNER INJECTORS MARKS 1/100 mm NOMINAL POWER INPUT KW REDUCED POWER kW NOMINAL POWER m3/h g/h NOMINAL PRESSURE mbar NATURAL GAS Rapid Auxiliary 119 70 3,0 1,0 0,75 0,33 0,286 0,095 - 20 LIQUID GAS Rapid Auxiliary 86 50 2,8 1,0 0,75 0,33 - 202 72 28-30/37 80 Building In R A 51 0 29 0 Fig. 9 Dimensions are given in millimeters This hob can be inserted in a built-in kitchen unit whose depth is between 550 and 600 mm. The hob dimensions are shown in figure 9. The edge of the cut out must have a minimum distance from the rear wall of 55 mm. If there are side walls, or sides of the furniture unit near the hob, the cut out edges must have a minimum distance of 100 mm. R A = Rapid burner = Auxiliary burner Fitting the hob to the worktop The hob can be installed in a kitchen unit with an opening for insertion whose dimensions are shown in Fig. 11. To install the hob, proceed as follows: 1) Place the seals supplied with the hob all around the edge of the cut out, taking care that the sealings meet without overlapping. 2) Place the hob in the cut out, taking care that it is centred. 3) Fix the hob with the relevant screws (Fig. 10). The traction of the screws is able to trace the sealing, any excess of which can be easily removed. The edge of the hob forms a double labyrinth seal which provides a total guarantee against infiltration of liquids. a a) Sealing gasket Fig. 10 If several 30 cm hob are to be installed side by side into the same cut out, an assembly kit including a support side bracket and supplementary sealings is available at our After Sales Centres. The relevant installation instructions are supplied within the kit package. 81 Possibilities for insertion Kitchen unit with door Proper arrangements must be taken in designing the furniture unit, in order to avoid any contact with the bottom of the hob which can be heated when it is operated. The recommended solution is shown in Fig. 12. The panel fitted under the hob should be easily removable to allow an easy access if a technical assistance intervention is needed. Kitchen unit with oven The hob recess dimensions must comply the indication given in Fig. 11 and must be provided with brackets to allow a continuous supply of air. To avoid overhating, the building in should be carried out as shown in Figs. 13 and 14. The hob electric connection and the oven one must be carried out separately, both for safety reasons and to allow the oven to be easily taken off the unit. Hanging furniture units or hoods must be placed at 650 mm. minimum from the hob (Fig. 11). Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14 FO 1013 FO 0939 FO 0938 a) Removable panel b) Space possibly useful for connections 82 Service and original Spare Parts Before leaving the factory this appliance was tested and verified by specialized personnel, in order to ensure best performance. Any repair work which needs to be carried out should be done with the utmost care and attention. For this reason we recommend that for any problem you contact the dealer who sold it to you, or our nearest authorized Service Centre, specifying the nature of the problem, the appliance model (Mod.), the product number (Prod. No.) and the serial number (Ser. No.) marked on the identification plate. This information is given on the dataplate which is supplied in the accessories plastic bag. Genuine spare parts, certified by manufacturer and carrying this mark are only available at our Service Centres and Authorized Spare Parts Stores. 83 European guarantee This appliance is guaranteed by Electrolux in each of the countries listed below for the period specified in the appliance guarantee or otherwise by law. If you move from one of these countries to another of the countries listed below the appliance guarantee will move with you subject to the following qualifications: · · · · · The appliance guarantee starts from the date you first purchased the appliance which will be evidenced by production of a valid purchase document issued by the seller of the appliance. The appliance guarantee is for the same period and to the same extent for labour and parts as exists in your new country of residence for this particular model or range of appliances. The appliance guarantee is personal to the original purchaser of the appliance and cannot be transferred to another user. The appliance is installed and used in accordance with instructions issued by Electrolux and is only used within the home, i.e. is not used for commercial purposes. The appliance is installed in accordance with all relevant regulations in force within your new country of residence. The provisions of this European Guarantee do not affect any of the rights granted to you by law. 84 Română Informaţii importante privind siguranţa Aceste măsuri de precauţie sunt furnizate în interesul siguranţei dv. TREBUIE să le citiţi cu atenţie înainte de a instala și de a utiliza aparatul. E foarte important ca acest manual de instrucţiuni să fie păstrat în siguranţă, pentru a fi consultat și pe viitor. Dacă aparatul este vândut sau transferat unei alte persoane, asiguraţi-vă că este însoţit de manual, astfel încât noul proprietar să poată lua cunoștinţă de funcţiile aparatului și, de asemenea, de avertismente. Despre instalare, curăţare și întreţinere • Este obligatoriu ca toate operaţiile necesare pentru instalare să fie efectuate de o persoană calificată sau competentă, în conformitate cu regulamentele și cu normele existente. • Acest aparat nu este conectat la un dispozitiv de evacuare a produselor de combustie. Trebuie să fie instalat și racordat în conformitate cu reglementările curente privind instalarea. Se va acorda o atenţie deosebită cerinţelor respective privind ventilaţia. • Asiguraţi o ventilaţie corespunzătoare în jurul aparatului. Ventilaţia deficitară poate duce la lipsa oxigenului. • Verificaţi ca sursa de alimentare cu gaz să corespundă cu tipul de gaz indicat pe eticheta de identificare, amplasată lângă ţeava de alimentare cu gaz. • Utilizarea unei plite cu gaz are ca rezultat producerea de căldură și de umiditate în încăperea în care e instalată. Asiguraţi un aflux de aer continuu, menţinând deschiderile de aerisire în bune condiţii sau instalând o hotă de bucătărie cu un tub de evacuare. • În cazul utilizării intensive sau îndelungate a aparatului, faceţi ca ventilaţia să fie mai eficientă deschizând fereastra sau mărind puterea ventilatorului electric de evacuare. • După ce aţi îndepărtat ambalajul aparatului, verificaţi să nu fie deteriorat. În caz contrar, contactaţi dealer-ul local înainte de a trece la instalare. • Producătorul nu-și asumă nici o responsabilitate dacă aceste măsuri de siguranţă nu sunt puse în practică. • În nici un caz nu trebuie să încercaţi să reparaţi aparatul singuri. Reparaţiile efectuate de persoane fără experienţă pot cauza răniri sau defectări grave. Contactaţi Centrul de asistenţă local. Insistaţi întotdeauna să se utilizeze piese de schimb originale. În timpul utilizării • E important ca acest manual de instrucţiuni să fie păstrat împreună cu aparatul pentru a fi consultat și pe viitor. Dacă aparatul este vândut sau transferat, asiguraţi-vă totdeauna că manualul rămâne cu aparatul, astfel încât noul proprietar să poată lua cunoștinţă de funcţiile aparatului și de respectivele măsuri de precauţie. • Acest aparat a fost proiectat pentru utilizare în scopuri neprofesionale, în locuinţe personale. Este destinat pentru a găti numai alimente comestibile și NU TREBUIE să fie utilizat în alte scopuri. • • Este periculos să modificaţi specificaţiile în orice fel. Din motive de igienă și de siguranţă, acest aparat trebuie păstrat curat întotdeauna. Depunerile de grăsimi și de resturi alimentare pot cauza incendii. • În nici un caz nu trebuie să încercaţi să reparaţi aparatul singuri. Reparaţiile efectuate de persoane fără experienţă pot cauza răniri sau defectări grave. Contactaţi Centrul de asistenţă local. Insistaţi întotdeauna să se utilizeze piese de schimb originale. • Verificaţi ca toate butoanele de comandă să fie pe poziţia OFF când aparatul nu este folosit. • Nu folosiţi niciodată aburi sau un aparat de curăţat cu aburi pentru a curăţa aparatul. Siguranţa persoanelor • Acest aparat a fost proiectat pentru a fi folosit de adulţi și de copii sub supraveghere. Copiii mici NU TREBUIE lăsaţi să umble la butoane sau să se joace în apropierea plitei sau cu aceasta. • Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau de alte persoane ale căror capacităţi fizice, senzoriale sau mentale sau lipsă de experienţă și de cunoștinţe îi împiedică să folosească aparatul în siguranţă, fără supraveghere sau instrucţiuni din partea unei persoane responsabile, care să se asigure că pot folosi aparatul în siguranţă. • Părţile accesibile ale acestui aparat se înfierbântă când acesta e în funcţiune. Copiii NU TREBUIE LĂSAŢI SĂ SE APROPIE până la răcirea aparatului. Informaţii privind mediul înconjurător • După instalare, aruncaţi ambalajul respectând prevederile privind siguranţa și mediul. • Simbolul de pe produs sau de pe ambalaj indică faptul că produsul nu poate fi tratat ca deșeu menajer. Trebuie predat la punctul de colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului electric și electronic. Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect, contribuiţi la prevenirea potenţialelor consecinţe negative asupra mediului înconjurător și sănătăţii persoanelor, consecinţe care ar putea fi provocate de aruncarea necorespunzătoare la gunoi a acestui produs. Pentru informaţii mai detaliate privind reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi administraţia locală, serviciul de eliminare a deșeurilor menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul. Aceste instrucţiuni sunt valabile doar pentru ţările indicate de simbolurile tipărite pe coperta acestui manual de instrucţiuni. 85 Cuprins Pentru utilizator Pentru instalator Informaţii importante privind siguranţa 85 Instrucţiuni pentru instalator 90 Instrucţiuni pentru utilizator 87 Date tehnice 90 Curăţarea și întreţinerea 89 Racordarea electrică 91 Asistenţă și piese de schimb 96 Racordarea la gaz 92 Garanţie/Service 97 Adaptarea la diferitele tipuri de gaz 93 Încorporarea 94 Posibilităţi de încorporare 95 Ghid pentru instrucţiunilor utilizarea Următoarele simboluri vor apărea în text pentru a vă dirija prin instrucţiuni: Instrucţiuni privind siguranţa ! Instrucţiuni de funcţionare pas cu pas Recomandări utile Informaţii privind mediul înconjurător - Acest aparat este conform cu următoarele Directive CEE: 2006/95 (Directiva joasă tensiune); 89/336 (Directiva compatibilitate electromagnetică); 93/68 (Directive generale) 90/396 (Directive riferitoare la aparatele cu gaz) și modificările ulterioare. PRODUCĂTOR: ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A. Viale Bologna, 298 47100 FORLÌ (Italy) 86 Instrucţiuni pentru utilizator Când plita este instalată, trebuie să îndepărtaţi toate materialele de protecţie care au fost aplicate în fabrică. Butoanele de comandă ale arzătoarelor plitei Butoanele de comandă ale arzătoarelor plitei se află pe partea dreaptă a plitei. Simbolurile de pe butoane înseamnă: nu există alimentare cu gaz alimentarea cu gaz e maximă alimentarea cu gaz e minimă Aprinderea arzătoarelor ! Pentru a facilita aprinderea, efectuaţi operaţia înainte de a pune oala pe suport. Pentru a aprinde un arzător: 1. rotiţi butonul respectiv în sens antiorar, pe poziţia de A maxim ( ) și apăsaţi pe buton pentru a aprinde gazul. 2. După aprinderea flăcării, ţineţi apăsat butonul timp de aproximativ 5 secunde. Acest lucru va permite “termocuplului” (Fig. 1, lit. D) să se încălzească și dispozitivului de siguranţă să se dezactiveze, în caz contrar alimentarea cu gaz va fi întreruptă. 3. După aceea, verificaţi dacă flacăra este constantă și reglaţi-o conform necesităţilor. B D Dacă nu puteţi aprinde flacăra nici după mai multe încercări, verificaţi “capacul” (Fig. 1, lit. A) și “coroana” (Fig. 1, lit. B), care trebuie să fie în poziţia corectă. Pentru a stinge flacăra, rotiţi butonul pe poziţia “off” (simbolul ). • Micșoraţi întotdeauna flacăra sau stingeţi-o înainte de a lua oalele de pe arzător. C Fig. 1 ABCD- Capacul arzătorului Coroana arzătorului Bujie aprindere Termocuplu În lipsa curentului electric, aprinderea se poate face și fără dispozitivul electric; în acest caz, apropiaţi o flacără de arzător, apăsaţi butonul respectiv și rotiţi-l în sens antiorar până când ajunge pe poziţia de “maxim”. Când se recuplează sursa de curent, după instalare sau după o pană de curent, este normal ca generatorul de scântei să se activeze automat. 87 Utilizarea corectă a plitei Pentru a asigura eficienţa maximă a arzătoarelor, se recomandă să folosiţi numai vase de gătit cu baza care să se potrivească mărimii arzătorului folosit, astfel încât flacăra să nu depășească fundul vasului (vezi tabelul alăturat și Fig. 2). De asemenea, se recomandă ca, de îndată ce un lichid începe să fiarbă, să reduceţi intensitatea flăcării astfel încât lichidul să fiarbă liniștit. Arzător diametru minim Mare (rapid) 160 mm 240 mm Mic (auxiliar) 80 mm 160 mm Utilizaţi numai oale și cratiţe cu fundul plat. Vasele de gătit nu trebuie să ajungă în zona comenzilor. Supravegheaţi cu grijă gătitul, când folosiţi grăsimi sau ulei, deoarece aceste tipuri de alimente pot produce un incendiu, dacă sunt supra-încălzite. Nu se recomandă gătitul îndelungat în vase de ceramică, oale de argilă sau tigăi de fontă. Nu folosiţi folie de aluminiu pentru a proteja plita în timpul utilizării. Verificaţi ca vasele de gătit să nu iasă în afara marginilor plitei și să fie poziţionate central pe inele, pentru a obţine un consum redus de gaz. Nu puneţi vase instabile sau deformate pe inele: ar putea să se răstoarne, iar conţinutul lor s-ar putea vărsa, cauzând acidente. 88 Fig. 2 diametru maxim Curăţarea și întreţinerea Deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare cu electricitate, înainte de a efectua orice operaţie de curăţare sau întreţinere. Plita poate fi curăţată cel mai bine cât timp este caldă, deoarece așa resturile revărsate pot fi curăţate mai ușor decât atunci când sunt reci. Aparatul nu poate fi curăţat cu aburi sau cu un aparat de curăţat cu aburi. Curăţarea generală Spălaţi piesele emailate cu apă caldă cu săpun. Nu folosiţi niciodată substanţe abrazive. Spălaţi frecvent “capacele” și “coroanele” cu apă fierbinte cu săpun, înlăturând cu grijă toate resturile de alimente depuse. Ștergeţi regulat suprafaţa plitei cu ajutorul unei cârpe moi, înmuiată în apă caldă, în care s-a adăugat puţin detergent lichid, și stoarsă bine. Evitaţi utilizarea următoarelor: - detergent casnic și substanţe de înălbire; - lavete impregnate nerecomandate pentru vase de gătit din teflon; - bureţi de sârmă; - substanţe pentru înlăturarea petelor pentru baie / chiuvete. Dacă suprafaţa plitei se murdărește foarte tare, se recomandă folosirea unui produs de curăţare adecvat. Fig. 3 Suporturile pentru vase Suporturile pentru vase pot fi scoase de pe plită pentru a fi curăţate mai ușor. Dacă petele sunt foarte greu de înlăturat, folosiţi un agent de curăţare neabraziv obișnuit sau produse specifice. Nu folosiţi niciodată bureţi de sârmă sau acizi. După curăţare, verificaţi ca suporturile pentru vase să fie poziţionate corect. Aveţi grijă când puneţi la loc suporturile pentru vase, pentru a evita deteriorarea suprafeţei plitei. Evitaţi să puneţi suportul din fontă pentru vase pe suprafaţa plitei, pentru a evita deteriorarea sau zgârierea acesteia. Arzătoarele Capacele și coroanele arzătoarelor pot fi scoase pentru a fi curăţate. Spălaţi capacele și coroanele arzătoarelor cu apă caldă cu săpun și înlăturaţi petele cu o pastă de curăţat puţin agresivă. Se poate folosi cu multă precauţie un spălător de sârmă bine udat și impregnat cu detergent, în cazul în care urmele sunt foarte greu de înlăturat. După curăţare, uscaţi cu o cârpă uscată și moale. Întreţinerea periodică Cereţi periodic Centrului de Asistenţă local să verifice starea de funcţionare a ţevii de alimentare cu gaz și a regulatorului de presiune, dacă este prevăzut. 89 Instrucţiuni pentru instalator # Următoarele instrucţiuni referitoare la instalare și întreţinere trebuie efectuate de personal calificat, în conformitate cu reglementările în vigoare. # Aparatul trebuie deconectat de la electricitate înainte de a efectua orice intervenţie. Dacă e nevoie de alimentarea cu electricitate a aparatului pentru a efectua intervenţia, asiguraţi-vă că sunt luate toate măsurile de precauţie necesare. # Pereţii laterali ai mobilei în care urmează a fi instalată plita nu trebuie să depășească înălţimea suprafeţei de lucru. # Evitaţi instalarea aparatului în apropierea materialelor inflamabile (de ex. perdele, prosoape de bucătărie etc.). PRODUCĂTORUL NU-ȘI ASUMĂ RESPONSABILITATEA ÎN CAZUL ÎN CARE NU SUNT RESPECTATE INSTRUCŢIUNILE PRIVIND SIGURANŢA DIN ACEST MANUAL SAU REGLEMENTĂRILE ÎN VIGOARE. Date tehnice Date arzătoare gaz Arzător rapid 3,0 kW (Gaz natural) - 2,8 kW (Gaz lichid) Arzător auxiliar Clasa aparatului 1,0 kW 3 Categoria II2H3+ Alimentarea cu energie electrică Reglare Racordul la gaz 230 V ~ 50 Hz Gaz natural 20 mbar G 1/2" Dimensiunile locașului plitei Lungime 490 mm Lăţime 270 mm 90 Racordarea electrică Aparatul este proiectat pentru a fi conectat la o sursă de electricitate monofazată de 230 V. Racordarea trebuie efectuată în conformitate cu legile și reglementările în vigoare. Înainte de a conecta aparatul: 1) Verificaţi ca siguranţa principală și instalaţia electrică a locuinţei să poată suporta sarcina (vezi eticheta cu datele tehnice); Nul 2) verificaţi ca sursa de alimentare cu electricitate să fie legată la pământ în mod adecvat, în conformitate cu reglementările curente; 3) verificaţi ca ștecherul sau întrerupătorul bipolar folosit pentru racordarea electrică să fie ușor accesibil când aparatul este încorporat în mobilă. Aparatul este furnizat cu un cablu de racordare. Acesta trebuie să fie dotat cu un ștecher adecvat, care să poată suporta voltajul indicat pe plăcuţa cu datele tehnice. Ștecherul trebuie introdus într-o priză corespunzătoare. Dacă aparatul va fi racordat direct la sistemul electric, trebuie să instalaţi un întrerupător bipolar între aparat și sursa de alimentare cu energie electrică, cu o deschidere minimă de 3 mm. între contactele întrerupătorului, și care să fie de tipul adecvat pentru sarcina necesară, în conformitate cu reglementările în vigoare. Cablul de racordare trebuie amplasat astfel încât, pe orice porţiune, să nu poată atinge o temperatură cu 50°C mai mare decât temperatura camerei. Cablul de culoare maro pentru fază (montat în contactul marcat cu "L" din blocul de conexiuni) trebuie să fie conectat întotdeauna la faza reţelei. Împământare (galben/verde) Fig. 4-a Înlocuirea cablului de tensiune Conexiunea cablului de tensiune la blocul de conexiuni al aparatului este de tipul "Y". Acest lucru înseamnă că înlocuirea sa necesită echipamentul specific al unui tehnician. În acest caz, trebuie folosit numai cablu de tipul H05V2V2-F T90. Secţiunea cablului trebuie să fie adecvată pentru voltaj și pentru temperatura de funcţionare. Firul galben/verde de împământare trebuie să fie cu aproximativ 2 cm. mai lung decât firele pentru fază (Fig. 4-a). Pentru a deschide blocul de conexiuni și a avea acces la borne, procedaţi după cum urmează: # introduceţi vârful unei șurubelniţe în partea proeminentă, vizibilă, a blocului de conexiuni; # exercitaţi o ușoară presiune și ridicaţi (Fig. 4-b) Fig. 4-b Fig. 5 91 Racordarea la gaz • Următoarele instrucţiuni referitoare la instalare și întreţinere trebuie efectuate de personal calificat, în conformitate cu reglementările în vigoare. • Pereţii laterali ai mobilei în care urmează a fi instalată plita nu trebuie să depășească înălţimea suprafeţei de lucru. • A se evita instalarea aparatului în apropierea materialelor inflamabile (de ex. perdele, prosoape de bucătărie etc.). • Aparatul trebuie deconectat de la electricitate înainte de a efectua orice intervenţie. Dacă e nevoie de alimentarea cu electricitate a aparatului pentru a efectua intervenţia, asiguraţi-vă că sunt luate toate măsurile de precauţie necesare. Fig. 6 A) Rampă cu piuliţă B) Garnitură C) Racord ajustabil Racordarea la gaz Alegeţi racorduri fixe sau folosiţi o ţeavă flexibilă din oţel inox conformă cu reglementările în vigoare. Dacă folosiţi ţevi metalice flexibile, aveţi grijă să nu vină în contact cu părţile mobile și să nu fie strivite. Aveţi foarte mare grijă dacă plita este combinată cu un cuptor. IMPORTANT - Pentru a asigura funcţionarea corectă, economisirea energiei și o durată lungă de viaţă a aparatului, voltajul aparatului trebuie să corespundă cu valorile recomandate. Racordul ajustabil este fixat de rampă cu ajutorul unei piuliţe filetate G 1/2". Introduceţi garnitura între componente așa cum se indică în Fig. 6. Înșurubaţi piesele fără a le forţa, reglaţi racordul în direcţia dorită și strângeţi totul. IMPORTANT - Când s-a terminat de efectuat și ultimul racord, este esenţial să se efectueze o testare foarte amănunţită a scurgerilor, pentru plită și pentru instalaţie. Folosiţi apă cu detergent, niciodată o flacără. 92 Adaptarea la diferitele tipuri de gaz Înlocuirea injectoarelor ! • Scoateţi suporturile pentru vase. • Scoateţi capacele și coroanele arzătoarelor. • Cu o cheie tubulară de 7, deșurubaţi și scoateţi injectoarele (Fig. 7) și înlocuiţi-le cu cele necesare pentru tipul de gaz utilizat (vezi tabelul 2). • Montaţi la loc piesele, urmând aceeași procedură în ordine inversă. • Înlocuiţi eticheta cu datele tehnice (aflată lângă ţeava de alimentare cu gaz) cu cea corespunzătoare pentru noul tip de gaz. Această etichetă se găsește în pachetul cu injectoare, livrat împreună cu aparatul. Dacă presiunea de alimentare a gazului este diferită sau e variabilă faţă de presiunea necesară, trebuie să se monteze un regulator de presiune adecvat pe ţeava de alimentare cu gaz, în conformitate cu reglementările în vigoare. Fig. 7 Reglarea nivelului minim Pentru a regla nivelul minim al arzătoarelor, procedaţi după cum urmează: • Aprindeţi arzătorul. !• • • Fig. 8 Rotiţi butonul pe poziţia de minim. Șuruburi by-pass Scoateţi butonul. Cu ajutorul unei șurubelniţe subţiri, reglaţi șurubul de by-pass (vezi Fig. 8). Dacă se trece de la gaz natural la gaz lichid, înșurubaţi până la capăt în sens orar șurubul, până când se obţine o flacără mică, regulată. Dacă se trece de la gaz lichid la gaz natural, deșurubaţi cu aprox. 1/4 tur șurubul by-pass-ului, până când se obţine o flacără mică, regulată. • În final asiguraţi-vă că flacăra nu se stinge când rotiţi brusc butonul de la poziţia de maxim la poziţia de minim. Această procedură este ușor de executat, oricum ar fi fost poziţionată sau montată plita în suprafaţa de lucru. Tabelul 1 : Diametre by-pass Arzător Ø by-pass în 1/100 de mm. Rapid Auxiliar 42 28 Tabelul 2 : injectoare TIP DE GAZ TIP DE ARZĂTOARE MARCAJE INJECTOARE PUTERE INTRARE PUTERE REDUSĂ 1/100 mm NOMINALĂ KW kW PUTERE NOMINALĂ PRESIUNE NOMINALĂ mbar m3/h g/h GAZ NATURAL Rapid Auxiliar 119 70 3,0 1,0 0,75 0,33 0,286 0,095 - 20 GAZ LICHID Rapid Auxiliar 86 50 2,8 1,0 0,75 0,33 - 202 72 28-30/37 93 Încorporarea R A 51 0 29 0 Fig. 9 Dimensiunile sunt date în milimetri Această plită poate fi introdusă într-o mobilă de bucătărie încorporată, cu o adâncime cuprinsă între 550 și 600 mm. Dimensiunile plitei sunt indicate în figura 9. Marginea deschiderii trebuie să se afle la o distanţă minimă de 55 mm faţă de peretele din spate. Dacă există pereţi laterali sau dacă lângă plită se află laturile mobilei, marginile tăieturii trebuie să fie la o distanţă minimă de 100 mm. R A = Arzător rapid = Arzător auxiliar Instalarea plitei în deschidere Plita poate fi instalată într-o mobilă de bucătărie cu o deschidere pentru introducere, ale cărei dimensiuni sunt indicate în Fig. 11. Pentru a instala plita, procedaţi astfel: 1) Plasaţi garniturile furnizate împreună cu plita în jurul marginii deschiderii, având grijă ca garniturile să se atingă, fără să se suprapună. 2) Plasaţi plita în deschidere, având grijă să fie centrată. 3) Fixaţi plita cu șuruburile respective (Fig. 10). Tracţiunea șuruburilor va tăia garnitura, iar ceea ce rămâne în exces poate fi eliminat cu ușurinţă. a Marginea plitei formează o garnitură dublă tip labirint care furnizează o protecţie totală împotriva infiltrării lichidelor. Dacă urmează să se instaleze mai multe plite de 30 cm una lângă alta, în aceeași deschidere, la Centrul de Asistenţă Tehnică este disponibil un kit de montare care include un suport lateral și garnituri suplimentare. Instrucţiunile corespunzătoare de instalare sunt furnizate în pachetul kit-ului. 94 a) Garnitură de etanșare Fig. 10 Posibilităţi de încorporare Dulap de bucătărie cu ușă Trebuie să se ia măsuri când se proiectează mobila, pentru a se evita contactul cu baza plitei, care se poate înfierbânta în timpul funcţionării. Soluţia recomandată este indicată în Fig. 12. Panoul montat sub plită trebuie să poată fi scos cu ușurinţă pentru a permite un acces ușor dacă e nevoie de o intervenţie a asistenţei tehnice. Dulap de bucătărie cu cuptor Dimensiunile locașului plitei trebuie să fie conforme cu indicaţiile din Fig. 11 și trebuie să fie prevăzute cu colţare, pentru a permite un aflux continuu de aer. Pentru a evita supraîncălzirea, încastrarea trebuie efectuată așa cum se indică în Fig. 13 și 14. Conexiunile electrice ale plitei și ale cuptorului trebuie efectuate separat, atât din motive de siguranţă, cât și pentru a permite scoaterea cu ușurinţă a cuptorului din mobilă. Elementele de mobilier suspendate sau hotele trebuie să se afle la minim 650 mm. distanţă faţă de plită (Fig. 11). Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14 a) Panou detașabil b) Spaţiu posibil util pentru conexiuni 95 Asistenţă și piese de schimb Înainte de a ieși din fabrică, acest aparat a fost testat și verificat de personal specializat, pentru a asigura cele mai bune performanţe. Toate reparaţiile care trebuie efectuate trebuie făcute cu cea mai mare grijă și atenţie. Din acest motiv vă rugăm ca, pentru orice problemă, să contactaţi dealer-ul care v-a vândut aparatul sau Centrul de Asistenţă autorizat cel mai apropiat, specificând natura problemei, modelul aparatului (Mod.), numărul produsului (Prod. No.) și numărul de serie (Ser. No.) de pe plăcuţa cu datele tehnice. Aceste informaţii sunt date pe plăcuţa cu datele tehnice care se află în punga de plastic cu accesorii. Piesele de schimb originale, certificate de fabricantul produsului și marcate cu acest simbol sunt disponibile numai de la Centrele noastre de asistenţă și de la Magazinele de Piese de Schimb Autorizate. 96 Garanţie/Service Garanţie Europeană · · · · Acest aparat este garantat de Electrolux în fiecare din ţările enumerate la sfârșitul acestui manual, pentru perioada specificată în fișa de garanţie a aparatului sau în alt fel prin lege. În cazul în care vă mutaţi dintr-una din aceste ţări într-o altă ţară enumerată mai jos, garanţia aparatului se va muta o dată cu dvs., cu condiţia respectării următoarelor: Garanţia aparatului începe de la data la care aţi achiziţionat prima dată aparatul, care este evidenţiată prin prezentarea documentului valabil de cumpărare emis de vânzătorul aparatului. Garanţia aparatului este pentru aceeași perioadă și are aceeași acoperire pentru manoperă și piese de schimb cu cea existentă în noua dvs. ţară de rezidenţă pentru acest model anume sau gamă de aparate. Garanţia aparatului este personală cumpărătorului original al aparatului, și nu poate fi transferată altui utilizator. Aparatul este instalat și utilizat în concordanţă cu instrucţiunile emise de Electrolux, și este utilizat numai în scopuri casnice, cu alte cuvinte nu este utilizat în scopuri comerciale. · Aparatul este instalat în concordanţă cu toate reglementările relevante în vigoare în noua dvs. ţară de rezidenţă. Prevederile acestei Garanţii europene nu afectează nici unul din drepturile care vă sunt garantate prin lege. 97 98 99 05/07 Grafiche MDM - Forlì www.electrolux.es www.electrolux.pt www.electrolux.ru www.electrolux.se www.electrolux.fi www.electrolux.it www.electrolux.ro
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Electrolux EHG30235 x Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario