DeWalt DWMT70782L Manual de usuario

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Manual de usuario
DWMT70782L
Angle Die Grinder
Meuleuse d’outillage d’angle
Rectificadora de matrices angular
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA
DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES
DE USAR EL PRODUCTO.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT • www.dewalt.com
2
English
A. Spindle
B. Collet Nut
C. Collet
D. Trigger
E. Safety Throttle Lever
SPECIFICATIONS
MODEL
DWMT70782L
FREE SPEED (@90PSI)
20240 RPM
EXHAUST TYPE
Rear
COLLET DIAMETER
1/4” (6.4MM)
AVERAGE AIR CONSUMPTION AT
LOAD
21 SCFM (9.9 L/s)
3.0 CFM (1.4 L/s)
NET WEIGHT
1.17 LBS (0.5Kg.)
AIR INLET SIZE
1/4” NPT(F)
RECOMMENDED HOSE SIZE
3/8” (10MM)
MAX. AIR PRESSURE
90 PSI
DWMT70782L ANGLE DIE GRINDER
F. ¼” Air Inlet
G. Exhaust
H. Ergonomic Body
I. Speed Control Screw
FIG.1
F
F
E
A
D
H
I
G
B
C
3
English
Denitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and pay
attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death
or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in minor
or moderate injury.
CAUTION: Used without the safety alert symbol
indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, may result in property damage.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT
THIS OR ANY D
e
WALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT:
1-800-4-D
e
WALT (1-800-433-9258)
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some example of these chemicals are:
• Leadfromlead-basedpaints
• Crystallinesilicafrombricksandcement
and other masonry products
• Arsenicandchromiumfromchemically-treatedlumber
Your risk from these exposures varies, depending on how often you
do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, al ways wear OSHA/MSHA/NIOSH approved,
properly fit ting face mask or res pi ra tor when us ing such tools.
When using air tools, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of personal injury.
WARNING: This product contains chemicals, known to the
State of California to cause cancer, and birth defects or other
reproductive harm. Wash hands after handling.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
Improper operation or maintenance of this product
could result in serious injury and property damage.
Read and understand all warnings and operating
instructions before using this equipment. When using
air tools, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of personal injury.
WARNING:
Read and understand this instruction manual and tool labels
before installing, operating or servicing this tool. Keep these
instructions in a safe accessible place.
Operators and others in work area must wear ANSI Z87.1 CAN/
CSA Z94.3 approved safety glasses with side shields.
Operators and others in work area must wear ear protection.
Oil daily for optimal performance.
4
English
WARNING:
• Nevertriggerthetoolwhennotappliedtoaworkobject
Attachmentsmustbesecurelyattached.
Looseattachmentscancauseseriousinjury.
• Protectairlinesfromdamageorpuncture.
• Neverpointanairtoolatoneselforanyotherperson.
Serious injury could occur.
• Checkairhosesforweakorwornconditionbeforeeachuse.
Make sure all connections are secure.
• Keepallnuts,boltsandscrewstightandensureequipmentisin
safe working condition.
• Donotputhandsnearorundermovingparts.
WARNING:
• Avoidprolongeduse:repetitivemotionorexposuretovibration
may be harmful to your hands or arms. Use gloves to provide
extra cushion, take frequent rest periods, and limit daily
time of use.
• DoNotUseoxygenorreactivegases;explosionmayoccur.
• DoNotExceedairpressureof90PSI.
• Readallmanualsincludedwiththisproductcarefully.
Be thoroughly familiar with the controls and the proper use
of the equipment.
• Onlypersonswellacquaintedwiththeserulesofsafeoperation
should be allowed to use the air tool.
• Donotexceedanypressureratingofanycomponent
in the system.
• Disconnecttheairtoolfromairsupplybeforechangingtoolsor
attachmentsandduringnon-operation.
• Alwayswearsafetyglassesandearprotectionduringoperation.
Alwayswearapprovedsafetyglasseswithshields.Alwayswear
approved hearing protection.
• Donotwearloosefittingclothingorapparelwhichcontains
loose straps or ties, etc. Which could become entangled in
moving parts of the tool and results in serious personal injury.
• Donotwearjewelry,watches,identifications,bracelets,
necklace, etc. When operating any tool, they may become
caught in moving parts and result in serious injury.
• Donotdepresstriggerwhenconnectingtheairsupplyhose.
• Alwaysuseattachmentsdesignedforusewithair
powered tools.
• Donotusedamagedorwornattachments.
5
English
WARNING: RISK OF EXPLOSION OR FIRE
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
• Abrasivetoolssuchas
sanders and grinders,
rotating tools such as drills,
and impact tools such as
wrenches, hammers,
and reciprocating saws
are capable of generating
sparks which could
result in ignition of
flammable materials.
• Neveroperatetoolsnear
flammable substances such
as gasoline, naptha,
cleaning solvents, etc.
• Workinaclean,well
ventilated area free of
combustible materials.
• Neveruseoxygen,
carbon dioxide or other
bottled gases as a power
source for air tools.
• Exceedingthemaximum
pressure rating of tools
accessories could cause
an explosion resulting
in serious injury.
• Usecompressedairregulated
to a maximum pressure at or
below the rated pressure
of any attachments.
WARNING: RISK TO BREATHING (ASPHYXIATION)
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
• Abrasivetools,suchas
grinders, sanders, and
cut-off tools generate dust
and abrasive materials which
can be harmful to human
lungs and respiratory system.
• AlwayswearMSHA/NIOSH
approved, properly fitting face
mask or respirator when
using such tools.
• Somematerialssuchas
adhesives and tar contain
chemicals whose vapors
could cause serious injury
with prolonged exposure.
• Alwaysworkinaclean,dry,
well ventilated area.
CAUTION: RISK FROM NOISE
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
• Longtermexposuretonoise
produced from the operation
of air tools can lead to
permanent hearing loss.
• AlwayswearANSI (S3.19)
hearing protection.
6
English
WARNING:
RISK OF INJURY
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
• Toolsleftunattended,orwith
the air hose attached can be
activated by unauthorized
persons leading to their injury
or injury to others.
•Removeairhosewhentool
is not in use and store tool
in a secure location away
from reach of children and/or
untrained users.
• Airtoolscanpropelloose
objects or other materials
throughout the work area.
• Useonlyparts,and
accessories recommended by
the manufacturer.
• Keepworkareacleanandfree
of clutter. Keep children and
others away from work area
during operation of the tool.
• Keepworkareawelllit.
• Airtoolscanbecome
activated by accident during
maintenance or tool changes.
• Removeairhosetolubricate
or add grinding attachments,
sanding discs, etc.,
to the tool.
• Nevercarrythetool
by the hose.
• Avoidunintentionalstarting.
Don’t carry hooked-up tool with
finger on trigger.
• Repairserviceshouldbedone
only by an authorized service
representative.
• Awrenchorakeythatisleft
attached to a rotating part of
the tool increases the risk of
personal injury.
• Removeadjustingkeysand
wrench before turning
the tool on.
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
• Using inflator nozzles for
duster applications can cause
serious injury.
• DO NOT use inflator nozzles
for duster applications.
• Air tools can cause the work
piece to move upon contact
leading to injury.
• Use clamps or other devices
to prevent movement.
• Lossofcontrolofthetoolcan
lead to injury to self or others
• Never operate tool while
under the influence of
drugs or alcohol.
• Don’t overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
• Keep handles dry, clean, and
free from oil and grease.
• Stay alert. Watch what you are
doing. Use common sense.
Do not operate tool when
you are tired.
• Poor quality, improper, or
damaged tools such as
grinding wheels, chisels,
sockets, drill, etc., can fly
apart during operation,
propelling particles
throughout the work area
causing serious injury.
• Always use tool attachments
rated for the speed of
the power tool.
• Never use tools which have
been dropped, impacted or
damaged by use.
• Do not apply excessive force
to the tool – let the tool
perform the work.
7
English
WARNING:
RISK OF INJURY (CONTINUED)
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
• Improperlymaintainedtool
and accessories can
cause serious injury.
• Maintainthetoolwithcare.
• Thereisariskofburstingif
the tool is damaged.
• Checkformisalignmentor
binding of moving parts,
breakage of parts, and any
other condition that affects the
tool’s operation. If damaged,
have the tool serviced
before using.
WARNING:
RISK OF ELETRIC SHOCK
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
• Thistoolisnotprovidedwith
an insulated gripping surface.
Contact with a “live” wire will
also make exposed metal
parts of the tool “live”
and can result in
electrocution or death.
• Avoidbodycontactwith
grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges, and
refrigerators. There is an
increased risk of electric shock
if your body is grounded.
• Thoroughlyinvestigatethe
workpiece for possible hidden
wring before performing work.
8
English
WARNING:
RISK FROM FLYING OBJECTS
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
• Airpoweredequipmentand
power tools are capable of
propelling materials such as
metal chips, saw dust, and
other debris at high speed,
which could result in
serious eye injury.
• AlwayswearANSI Z87.1 CAN/
CSA Z94.3 approved safety
glasses with side shields.
• Neverleaveoperatingtool
unattended. Disconnect air
hose when tool is not in use.
• Compressedaircanbe
hazardous. The air stream
can cause injury to soft tissue
areas such as eyes, ears, etc.
Particles or objects
propelled by the stream
can cause injury.
• Foradditionalprotectionuse
an approved face shield in
addition to safety glasses.
• Toolattachmentscanbe
come loose or break and fly
apart propelling particles at
the operator and others
in the work area.
• Makesurethatany
attachments are
securely assembled.
WARNING:
RISK OF CUT OR BURNS
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
• Toolswhichcut,shear,
drill, punch, chisel, etc.,
are capable of causing
serious injury.
• Keeptheworkingpart
of the tool away from
hands and body.
WARNING:
RISK OF ENTANGLEMENT
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
• Toolswhichcontainmoving
elements, or drive other
moving tools such as grinding
wheels, sockets, sanding
discs,etc., can become
entangled in hair, clothing,
jewelry and other loose
objects, resulting
in severe injury.
• Neverwearloosefitting
clothes, or apparel which
contains loose straps or ties,
etc., which could become
entangled in moving parts
of the tool.
• Removeanyjewelry,watches,
identifications, bracelets,
necklaces, etc., which might
become caught by the tool.
• Keephandsawayfrommoving
parts. Tie up or cover long hair.
• Alwayswearproperfitting
clothing and other safety
equipment when
using this tool.
9
English
WARNING:
AIR SUPPLY AND CONNECTIONS
• Donotuseoxygen,combustiblegases,orbottledgases
as a power source for this tool as the tool may explode,
possibly causing injury.
• Donotusesupplysourceswhichcanpotentiallyexceed
200PSI(13.8bar)astoolmayburst,possiblycausinginjury.
• Theconnectoronthetoolmustnotholdpressure
when air supply is disconnected. If a wrong fitting is used,
the tool can remain charged with air after disconnecting
and thus will be able to after the air line is disconnected
possibly causing injury.
• Alwaysdisconnectairsupply:
1)Beforemakingadjustments;
2)Whenservicingthetool;
3)Whentoolisnotinuse;
4)Whenmovingtoadifferentworkarea,asaccidental
actuation may occur, possibly causing injury.
WARNING:
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
GRINDERS
• Accessoriesmustberatedforatleastthespeed
recommended on the tool. Wheels and other accessories
running over rated speed can fly apart and cause Injury.
Accessoryratingsmustbeabovelistedminimumwheel
speed for tool.
• Donotusesawbladesorothertoothedbladeswiththistool.
Serious injury may result.
• Whenstartingtoolwithneworreplacementwheelor
otheraccessory,holdtoolinwell-protectedareaand
run for one minute.
• Neverstartthetoolwithanoperatororothersinlinewith
the wheel or accessory. If the wheel or accessory has
an undetected flaw, it can burst in less than a minute.
• Avoidbouncingthewheelorsubjectingittoroughhandling
• Directsparksawayfromoperator,bystandardsor
flammable materials.
• Disconnecttoolfromairsupplywhenchangingaccessories
or when not in use.
• Donotcarrytoolwiththrottledepressed.DonotdisableThrottle
SafetyLever.Donottapeorlockthrottleinrunposition.
• Useonlyrecommendedairtoolgrinderaccessories.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE
10
English
FEATURES
COLLET
The
collet (C)
allows you to
securely hold the mandrel of an
insert tool. The
collet nut (B)
and
spindle (A)
are designed with two
flat sides each to allow for easy
insert tool assembly with the sup-
plied wrenches.
TRIGGER
The trigger
(D)
allows the operator
to control the start and stop of
the air tool.
SAFETY THROTTLE LEVER
The safety throttle lever (E)
prevents the tool from accidentally
being actuated.
ERGONOMIC BODY
The body of the air tool is made of
aluminum for reduced weight and
superior power-to-weight ratio. This
air tool has an ergonomic grip (H)
made of molded thermoplastic
elastomer (TPE) designed for
improved comfort slippage
reduction, and better tool control.
AIR INLET
The tool’s air inlet (F) located at
the bottom of the handle is used
for connecting an air supply with a
standard 1/4" NPT American thread
EXHAUST
The exhaust (G) is located at the base of the handle and allows the
exhaust to be directed away from the operator and working area.
SPEED CONTROL SCREW
The speed control screw (I) allows the operator to increase or
decrease the rotary speed of the tool. The speed control screw is
adjustable with a flat screwdriver.
A
FLAT
I
G
F
B
C
D
E
FLAT
FLAT
FLAT
H
11
English
INSTALLATION
Air Supply
The recommended hook-up is shown in Figure A. Pneumatic tools
operate on a wide range of air pressures. For maximum efficiency
and longer tool life, the pressure of the air supplied to these
tools MUST not exceed the rated PSI at the tool when the tool is
running. Using a higher than rated pressure will cause faster wear
and drastically shorten the tool’s life. A higher air pressure can also
cause an unsafe condition and explosion.
The inside diameter of the hose should be increased to
compensate for unusually long air hoses (over 25 feet).
Minimum hose diameter should be 3/8" I.D. and fittings should
have 1/4” NPT thread.
The use of air line lubricators and air line
filters is recommended to prevent water
in the line that can damage the tool. Drain
the air tank daily. Clean the air inlet filter
screen on at least a weekly schedule to
remove accumulated dirt or other matter
that can restrict air flow.
The tool’s air inlet used for connecting
an air supply has standard 1/4” NPT
American thread.
Safety Rules For Pneumatic Tools
1) Inspect the air hose for cracks or other problems.
Replace the hose if worn.
2) Never point an air hose at another person.
3) Disconnect the tool when not in use, or before performing
service or changing accessories.
4) Use proper hoses and fittings. Never use quick change
couplings attached to the tool. Instead, add a hose and
coupling between the tool and the air supply.
1/2”(or larger)
Pipe and Fittings
Coupler
Air Hose
Leader Hose
Tool
Nipple
Oiler
Filter
Drain Daily
Figure A
12
English
PREPARATION FOR USE
Proper Use Of The Tool
Your new Angle Die Grinder is designed for grinding and
deburring operations in confined areas. This tool features
a rear exhaust to direct airflow away from the work area,
a built-in regulator for convenient speed control and a lock-off
lever to prevent accidental starts.
Work Stations
Your Angle Die Grinder should only be used as a hand operated
tool. It is always recommended that the tool is used when standing
with solid footing. It can be used in other positions but before any
such use, the operator must be in a secure position having a firm
grip and footing.
Putting Into Service
Air Supply
CAUTION:
This air tool requires lubrication BEFORE initial use,
also before and after each additional use.
WARNING:
Use a clean lubricated air supply that will give a
measuredairpressureatthetoolof90psi/6.2barwhenthetool
is running with the trigger fully depressed.
Use recommended hose size. It is recommended that the tool is
connected to the air supply as shown in figure A on page 11.
Do not connect the tool to the air line system without incorporat-
ing an easy to reach and operate air shut off valve. The air supply
should be lubricated. It is strongly recommended that an air filter,
regulator, lubricator (FRL) is used as shown in figure A on page
11 as this will supply clean, lubricated air at the correct pressure to
the tool. Details of such equipment can be obtained from your
supplier. If such equipment is not used then the tool should be
lubricated by shutting off the air supply to the tool and then
depressurizing the line by pressing the trigger on the tool.
Disconnect the air line and pour into the air inlet 1 teaspoon (5cc.) of
a suitable pneumatic motor lubricating oil, preferably
incorporating a rust inhibitor. Reconnect tool to air supply and run
tool slowly for a few seconds to allow air to circulate the oil.
Lubricate tool daily if used frequently, or when it starts to slow or
lose power.
Using An Angle Die Grinder
WARNING:
1) Read all instructions before using this tool. All operators must
be fully trained in its use and aware of these safety rules.
2) Do not exceed the maximum working air pressure of
90 psi/6.2 bar.
3) Use personal safety equipment.
4) Use only compressed air at the recommended conditions.
5) If the tool appears to malfunction, remove from use
immediately and arrange for service and repair.
6) If the tool is used with a balancer or other support device,
ensure that it is fixed securely.
7) Always keep hands away from the working attachment fitted to
the tool.
8) The tool is not electrically insulated. Never use the tool if there
is any chance of it coming into contact with live electricity.
9) When using the tool, always adopt a firm footing and/or position
and grip the tool firmly to counteract any forces or
reaction forces that may be generated while using the tool.
10) Use only genuine Dewalt spare parts or parts which perform
equivalently. Do not make temporary or permanent repairs with
unauthorized parts.
11) Do not lock, tape, wire, etc., the on/off trigger in the run
position. The trigger must always be free to return to
the “off” position when it is released.
13
English
Using An Angle Die Grinder Continued
12) Always shut off the air supply to the tool and depress the
trigger to release air from the feed hose before fitting,
adjusting or removing the working attachment.
13) Check hoses and fittings regularly for wear. Replace if
necessary. Do not carry the tool by its hose. Ensure the
hand is removed from the on/off trigger when carrying
the tool with the air supply connected.
14) Take care against entanglement of moving tool parts
with clothing, ties, hair, cleaning rags, etc. This will
cause the body to be drawn towards the tool and can
be very dangerous.
15) Safe working practices and observe all relevant legal
requirements when installing, using or maintaining the tool.
16) Only install the tool when an easily accessible and easily
operable on/off switch is incorporated in the air supply.
17) Take care that the tool exhaust air does not
cause problems or blow onto another person.
18) Never lay a tool down unless the working attachment has
stopped moving.
PRE-START CHECKLIST (FIG. 1, PG. 2)
•Drainwaterfromaircompressortankandcondensationfrom
air lines. (Please refer to air compressor’s operation manual.)
•Lubricatethetool.(Pleaserefertothe“Maintenance”section
in the manual.)
•Selecttherequiredattachment.Themandreloftheattachment
must match the size of the collet on the air grinder.
WARNING: Risk of unsafe operation. Firmly grasp air hose
with hand when installing or disconnenting to prevent hose whip.
WARNING: Risk of bursting. Too much air pressure causes
a hazardous risk of bursting. Check the manufacturer’s maximum
pressure rating for air tools and accessories. The regulator output
pressure must never exceed the maximum pressure rating.
INSERT TOOL ASSEMBLY (FIG. 1, PG. 2)
•Loosenthecollet (C) on the air die grinder by holding the
spindle (A) with the supplied 11mm wrench while loosening
the collet nut (B) with the supplied 17mm wrench.
•Insertmandrelofaninserttoolintothecollet (C) and tighten
by fastening the collet nut (B) with the 17mm wrench.
NOTE: Always check the weariness of the insert tool in order to
increase the efficiency and safety of the air grinder.
IMPORTANT: Before using this tool, ensure that the insert tool is
fixed in the collet very tightly.
FASTEN
LOOSEN
FASTEN
LOOSEN
11MM WRENCH
17MM WRENCH
14
English
OPERATING PROCEDURES
Start-up (Fig. 1, pg. 2)
•
Connect the tool to air source with the hose of recommended size.
•Turnontheaircompressorandallowtheairtanktobefilled.
•Settheaircompressorregulatorto90PSI.Thisair
tool operates at a maximum of 90 PSI air pressure.
•Pushthesafety lever forward (1) while depressing the trigger (2)
to start operating the tool.
Shut-down (Fig. 1, pg. 2)
•Releasethetriggerinordertostopthetool.
•Fix/takeawaytheinserttool.
•Whenjobiscompleted,turnofftheaircompressorandstore
the air tool after lubrication. For safety, put the tool on a hanger
or on a soft flat pad when not in use.
•Whenchanginggrindingattachmentsandaccessories,
always disconnect the air supply to avoid injury.
OPERATING INSTRUCTIONS
•To begin operation, grip tool and depress safety throttle
lever while engaging the trigger.
•Tomountstonesandotheraccessories,usethe
wrenches supplied with the tool. Always disconnect air
supply before changing any accessories.
• Thegrindershouldbegraduallyappliedtotheworksurface
until the stone or burr becomes worn. Always replace
excessively worn stones or burrs.
• Makesmoothcontactwiththeworkandavoidany
bumping action or excessive force.
2
1
15
English
MAINTENANCE
Lubrication
Air tools require lubrication throughout the lifetime of the tools.
The air motor and bearing uses compressed air to power the tool.
The compressed air contains moisture that will rust the air motor
and other parts in side of the tools, therefore lubrication is required
daily. Failure to lubricate the air tool properly will dramatically
shorten the life of the tool and will void the warranty
CAUTION: This air tool requires lubrication BEFORE initial use,
also before and after each additional use.
To Lubricate The Air Tool Manually:
1. Remove any attachment on the air tool.
2. Disconnect the tool from the air supply source, place
the air inlet face up.
3. Depress the trigger and place about 1 teaspoon
(5cc.) of air tool oil into the air inlet. (Depressing the trigger
will help circulate oil in the motor.)
NOTE: Use SAE #10 weight oil if air tool oil is not available.
4. Connect the tool to an air source, cover the exhaust end
with a towel and run for about 20 to 30 seconds.
WARNING: Keep out of the reach of children. If taken internally,
do not induce vomiting, call a doctor immediately.
WARNING: Anyexcessoilinthemotorisimmediatelyexpelled
fromtheexhaustport.Alwaysdirectexhaustportawayfrompeople
or objects.
Storage:
The air tool must be lubricated before storing.
Follow the “Lubrication” instruction with exception of step 4.
SERVICE INFORMATION
Please have the following information available for all service calls:
Model Number _________________________________________
Date and Place of Purchase ______________________________
FULL THREE YEARS WARRANTY
DeWALT heavy duty industrial tools are warranted for 3 years from
date of purchase. We will repair, without charge, any defects due
to faulty materials or workmanship. For warranty repair information,
call 1-800-4-D
e
WALT. This warranty does not apply to accessories
or damage caused where repairs have been made or attempted by
others. This warranty gives you specific legal rights and you may
have other rights which vary in certain states or provinces.
Latin America: This warranty does not apply to products sold in
Latin America. For products sold in Latin America, see country
specific warranty information contained either in the packaging, call
the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels
become illegible or are missing, call 1-800-4-D
e
WALT
for a free replacement.
16
English
LAS CAÍDAS PUEDEN CAUSAR
LESIONES GRAVES. NO PISAR NI
PARARSE EN ESTA ÁREA.
ADVERTENCIA
LES CHUTES PEUVENT CAUSER DE GRAVES
BLESSURES. NE MARCHEZ PAS ET NE VOUS
TENEZ PAS SUR CET EMPLACEMENT.
AVERTISSEMENT
FALLS CAN CAUSE SERIOUS
INJURIES. DO NOT STEP OR STAND
ON THIS AREA.
WARNING
SEE OWNER’S MANUAL FOR
BREAK-IN PROCEDURES.
CAUTION
PARA EL PROCEDIMIENTO DE
ASENTADO DE LA MAQUINA, VER
MANUAL DEL OPERARIO.
ATENCIÓN
CONSULTEZ LE MANUEL DE
L’UTILISATEUR POUR LES
PROCEDURES DE RODAGE.
ATTENTION
ADVERTENCIA
EL USO INDEBIDO PUEDE GENERAR RIESGOS. SEGUIR ESTAS INSTRUCCIONES: RIESGO DE ESTALLIDO. ASEGÚRESE QUE LA VÁLVULA DE SALIDA DEL
COMPRESOR ESTE REGULADA POR DEBAJO DEL MÁXIMO DE LA PRESIÓN DE OPERACIÓN DE LA PISTOLA ROCIADORA O HERRAMIENTA. ANTES DE ARRANCAR
EL COMPRESOR, TIRAR DEL ANILLO EN LA VÁLBULA DE SEGURIDAD PARA ASEGURARSE QUE LA VÁLVULA SE MUEVE LIBREMENTE. DRENAR EL AGUA DEL TANQUE DESPUÉS DE CADA USO.
RIESGO DE FUEGO O EXPLOSIÓN. NO ROCIAR LÍQUIDO NI PINTURAS INFLAMABLES O COMBUSTIBLES CERCA DE CHISPAS, LLAMAS, LLAMAS DE PILOTO O EN ÁREAS CERRADAS. EL ÂREA DE
TRABAJO DEBE ESTAR BIEN VENTILADA. MANTENER EL COMPRESOR ALEJADO POR LO MENOS 20 PIES DEL AREA DE PINTURA. NO LLEVAR NI OPERAR EL COMPRESOR NI DISPOSITIVO ELÉCTRICO
ALGUNO CERCA DEL AREA DEL ROCIADO. NUNCA FUME EN EL ÁREA DEL ROCIADO. USAR UNA MANGUERE DE UN MÍNIMO DE 25 PIES PARA CONECTAR LA PISTOLA AL COMPRESOR. RIESGO DE
DAÑOS PERSONALES. USAR GAFAS DE SEGURIDAD ANSI Z87. NUNCA APUNTAR EL CHORRO DE AIRE COMPRIMIDO O DE MATERIAL QUE SE ESTÉ ROCIANDO A SÍ MISMO NI A OTRAS PERSONAS.
NE RESPIRAR EL AIRE COMPRIMIDO. REDUCIR LA PRESIÓN A CERO ANTES DE DESMONTAR LA MANGUERA. RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. ALTO VOLTAJE. DESCONECTAR LA UNIDAD ANTES DE
QUITAR LA CUBIERTA. NO EXPONER A LLUVIA. ALMACENAR EN INTERIORES. PARA SEGURIDAD COMPLETA, OPERACIÓN E INSTRUCCIONES PARA REPARAR, LEER EL MANUAL DEL OPERADOR.
AVERTISSEMENT
UNE UTILISATION INCORRECTE PEUT ÊTRE DANGEREUSE. SUIVEZ LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS: RISQUE D'ECLATEMENT. ASSUREZ-VOUS QUE LA
PRESSION DE SORTIE DU COMPRESSEUR EST RÉGLÉE À UN NIVEAU INFÉRIEUR À LA PRESSION D'UTILISATION MAXIMUM DU PISTOLET VAPORISATEUR OU DE
L'ACCESSOIRE. AVANT DE DÉMARRER LE COMPRESSEUR, TIREZ SUR L'ANNEAU DE LA SOUPAPE DE SÛRETÉ POUR VOUS ASSURER QU'ELLE FONCTIONNE LIBREMENT. VIDANGEZ L'EAU DU RÉSERVOIR
À AIR APRÈS CHAQUE UTILISATION. RISQUE D'INCENDIE OU D'EXPLOSION. NE PAS VAPORISER UN LIQUIDE OU UN PEINTURE INFLAMMABLE OU COMBUSTIBLE PRÈS D'ÉTINCELLES, DE FLAMMES, DE
VEILLEUSES NI DANS UN ENDROIT RESTREINT OU RENFERMÉ. L'AIRE DE VAPORISATION DOIT ÊTRE BIEN AÉRÉE. GARDEZ LE COMPRESSEUR À UNE DISTANCE D'AU MOINS 20 PIEDS DE LA SURFACE À
VAPORISER. NE PORTEZ PAS LE COMPRESSEUR ET NE L'UTILISEZ PAS NI AUCUN AUTRE APPAREIL ÉLECTRIQUE À PROXIMITÉ DE L'AIRE DE VAPORISATION. NE FUMEZ JAMAIS QUAND VOUS
VAPORISEZ. UTILISEZ UN FLEXIBLE D'AIR D'UNE LONGUEUR MINIMUM DE 25 PIEDS POUR RELIER LE PISTOLET VAPORISATEUR AU COMPRESSEUR. RISQUE DE BLESSURES CORPORELLES. PORTEZ DES
LUNETTES DE PROTECTION ANSI Z87. NE DIRIGEZ JAMAIS L'AIR COMPRIME OU DES MATÉRIAUX VERS SOI OU VERS AUTRUI. NE JAMAIS UTILISER DE L'AIR COMPRIMÉ POUR LA RESPIRATION. RÉGLEZ
LA PRESSION À ZÉRO AVANT DE RETIRER LE BOYAU. RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. VOLTAGE DANGEREUX. DEBRANCHEZ LA MACHINE AVANT D'ENLEVER BOITIER. N'EXPOSEZ PAS LE COMPRESSEUR
À LA PLUIE. REMISEZ-LE À L'INTÉRIEUR. LISEZ LE MANUEL DE L'UTILISATEUR POUR DES INSTRUCTIONS COMPLÈTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ, L'UTILISATION ET LES RÉPARATIONS.
INCORRECT USE CAN CAUSE HAZARDS. FOLLOW THESE INSTRUCTIONS: RISK OF BURSTING. MAKE SURE THE COMPRESSOR OUTLET PRESSURE IS SET
LOWER THAN THE MAXIMUM OPERATING PRESSURE OF THE SPRAY GUN OR TOOL. BEFORE STARTING THE COMPRESSOR, PULL THE RING ON THE SAFETY
VALVE TO MAKE SURE THE VALVE MOVES FREELY. DRAIN WATER FROM TANK AFTER EACH USE. RISK OF FIRE OR EXPLOSION. DO NOT SPRAY A FLAMMABLE OR COMBUSTIBLE
LIQUID OR PAINT NEAR SPARKS, FLAMES, PILOT LIGHTS, OR IN A CONFINED AREA. THE SPRAY AREA MUST BE WELL VENTILATED. KEEP COMPRESSOR AT LEAST 20 FEET AWAY FROM
SPRAY AREA. DO NOT CARRY AND OPERATE THE COMPRESSOR, OR ANY OTHER ELECTRICAL DEVICE NEAR THE SPRAY AREA. NEVER SMOKE WHEN SPRAYING. USE A MINIMUM OF
25 FEET OF HOSE TO CONNECT A SPRAY GUN TO THE COMPRESSOR. RISK OF PERSONAL INJURY. WEAR ANSI Z87 SAFETY GLASSES. NEVER SPRAY COMPRESSED AIR OR MATERIAL
AT SELF OR OTHERS. DO NOT USE COMPRESSED AIR FOR BREATHING. REGULATE PRESSURE TO ZERO BEFORE REMOVING HOSE. RISK OF ELECTRICAL SHOCK. HAZARDOUS VOLTAGE.
UNPLUG UNIT BEFORE REMOVING COVER. DO NOT EXPOSE TO RAIN, STORE INDOORS. READ OWNER'S MANUAL FOR COMPLETE SAFETY, OPERATION, AND REPAIR INSTRUCTIONS.
WARNING
HOLD HOSE FIRMLY TO
PREVENT HOSE WHIP.
CAUTION
SOSTENGA LA MANGUERA
CON FIRMEZA PARA EVITAR EL.
ATENCIÓN
BIEN TENIR LE TUYAU POUR
ÉVITER UN À-COUP.
ATTENTION
DRAIN TANK DAILY OR AFTER EACH USE. CONDENSATION BUILD-UP MAY CAUSE CORROSION
INSIDE TANK RESULTING IN TANK FAILURE. SEE MANUAL FOR INSPECTION PROCEDURES. TO DRAIN
TANK OPEN VALVE SLOWLY AND TILT COMPRESSOR TO EMPTY ACCUMULATED WATER.
WARNING
DRENE EL TANQUE A DIARIO O DESPUÉS DE CADA USO. LA ACUMULACIÓN DE CONDENSACIÓN
PUEDE OCASIONAR CORROSIÓN DENTRO DEL TANQUE Y PROVOCAR FALLA DEL TANQUE.
CONSULTE EL MANUAL PARA CONOCER LOS PROCEDIMIENTOS DE INSPECCIÓN. PARA DRENAR EL TANQUE, ABRA LA
VÁLVULA LENTAMENTE E INCLINE EL COMPRESOR PARAELIMINAR EL AGUA ACUMULADA.
ADVERTENCIA
RÉSERVOIR DE VIDANGE QUOTIDIEN
OU APRÈS CHAQUE UTILISATION. L'HABILLAGE
DE
CONDENSATION PEUT CAUSER LA CORROSION À L'INTÉRIEUR DU RÉSERVOIR AYANT POUR
RÉSULTAT L'ÉCHEC DE RÉSERVOIR. VOIR LE MANUEL POUR DES PROCÉDURES D'INSPECTION. À LA VALVE
OUVERTE
DE RÉSERVOIR DE VIDANGE LENTEMENT ET AU COMPRESSEUR D'INCLINAISON À L'EAU ACCUMULÉE VIDE.
AVERTISSEMENT
GLOSSARY
CFM: Cubic feet per minute.
SCFM: Standard cubic feet per minute;
a unit of measure of air delivery.
PSI: Pounds per square inch; a unit of measure of pressure.
Code Certification: Products that bear one or more of the
following marks: UL, CUL, ETL, CETL, have been evaluated by
OSHA certified independent safety laboratories and meet the
applicable Underwriters Laboratories Standards for Safety.
RPM: Revolutions per minute; is a measure of the frequency
of a rotation
BPM: Beats per minute.
NPT: National pipe thread (tapered thread); is a U.S. standard
for tapered threads used on threaded pipes and fittings.
ID: Inner diameter
17
Français
DWMT70782L MEULEUSE D’OUTILLAGE
D’ANGLE
A. Broche
B. Écrou de pince de serrage
C. Pince de serrage
D. Gâchette
E. Manette d’accélérateur
de sécurité
F. Entrée d’air 6,4 mm (¼ po)
G. Échappement
H. Corps ergonomique
I. Vis de commande de
vitesse
FICHE TECHNIQUE
MODÈLE
DWMT70782L
VITESSE À VIDE (À 620 KPA (90 PSI}
20 240 tr/min
TYPE D'ÉCHAPPEMENT
ARRIÈRE
DIAMÈTRE DE LA PINCE
6,4 mm (1/4 po)
CONSOMMATION MOYENNE D’AIR
EN CHARGE
9,9 l/s (21 pieds cubes
standard par minute)
1,4 l/s (3,0 pieds cubes
standard par minute)
POIDS NET
0,5 kg (1,17 lb)
DIMENSION DE L'ENTRÉE D'AIR
Filetage conique (F) 6,35
mm (1/4 po)
DIMENSION RECOMMANDÉE DU
TUYAU
10 mm (3/8 po)
PRESSION D'AIR MAXIMALE
90 psi
FIG.1
E
E
B
A
C
D
D
F
18
Français
Dénitions : lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour
chaque symbole. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une
attention particulière à ces symboles.
DANGER : Indique une situation dangereuse imminente qui, si
elle n’est pas évitée, causera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait se solder par un
décès ou des blessures graves.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des blessures
mineures ou modérées.
ATTENTION : Utilisé sans le symbole d’alerte à la sécurité,
indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée pourrait se solder par des dommages à la propriété.
POUR TOUTES QUESTIONS OU COMMENTAIRES
RELATIFS(VES) À L’OUTIL OU À PROPOS DE TOUT AUTRE
OUTIL D
e
WALT, COMPOSER SANS FRAIS LE : 1-800-4-D
eWALT
(1-800-433-9258)
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT : Nertaines poussières produites par les tra-
vaux de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres peuvent conte-
nir des produits chimiques pouvant selon l’état de Californie causer le
cancer, desanomalies congénitalesou d’autres problèmes liés aux
fonctions reproductrices. Voici quelques exemples de ces produits
chimiques :
• leplombcontenudanslespeinturesàbasedeplomb;
• lasilice cristalline provenant dela brique,du cimentet d’autres
produitsdemaçonnerie;
• l’arsenicetchromeprovenantdeboistraitéchimiquement.
Lesrisquesreliésàl’expositionàcespoussièresvarientselonlafré-
quenceàlaquellel’utilisateurtravailleaveccetypedematériaux.Pour
réduire votre exposition à ces produits chimiques : travailler dans un
endroit bien ventilé et porter un équipement de sécurité approuvé par
l’OSHA/MSHA/NIOSHcommeunmasqueanti-poussièresspéciale-
ment adapté ou un respirateur lors de l’utilisation de ces outils.
Lors de l’utilisation d’outils pneumatiques, des précautions de base
enmatièredesécuritédoiventêtresuiviesafinderéduirelerisquede
blessure personnelle.
AVERTISSEMENT : ce produit contient des produits chimiques,
notamment le plomb, reconnus par l’État de Californie comme étant
cancérigènes et pouvant entraîner des anomalies congénitales et
d’autresdangersrelatifsàlareproduction.Selaverlesmainsaprès
toute manipulation.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT :
la mauvaise utilisation ou maintenance de ce produit peut
causer des blessures graves Et des dommages sérieux aux
biens. Il faut lire et comprendre tous les avertissements et la
Notice d’emploi avant d’utiliser cet équipement. Lorsque vous
utilisez des outils pneumatiques, il faut respecter les mesures de
sécurité fondamentales pour réduire leRisque de blessures.
AVERTISSEMENT :
l faut lire et comprendre ce guide d’instructions et les étiquettes
de l’outil avant d’installer, d’utiliser cet outil ou d’en faire
l’entretien. Gardez ces instructions dans un lieu sûr à portée de
la main.
Lesopérateursetautrespersonnesdanslazonedetravail
doivent porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux
approuvées ANSI Z87.1 CAN/CSA Z94.3.
Lesutilisateursetlesgensdanslazonedetravaildoiventpor-
ter une protection auditive.
Graissez tous les jours pour un rendement optimal.
19
Français
AVERTISSEMENT :
•Évitezl’utilisationprolongée:lemouvementrépétitifoul’exposition
auxvibrationspeuventêtrenocifspourvosmainsouvosbras.
Utiliser des gants pour offrir un maximum de protection, prendre
des pauses fréquentes et limiter le temps d’utilisation quotidien.
•N’utilisezpasdegazoxygèneouréactif;uneexplosion
peut survenir.
•Nepasexcéderunepressiond’airde90psi.
•Ilfautlireattentivementtousleslivretsinclusavecceproduit.
Il faut bien se familiariser avec les commandes et l’emploi correct
de l’équipement.
•Seuleslespersonnesquiconnaissentbiencesrèglesde
sécurité devraient utiliser l’outil pneumatique.
•Ilnefautpasexcéderlapressionlimitedescomposantes
dusystème.
•Débrancherl’outilpneumatiquedel’arrivéed’airavantdechanger
les outils ou les accessoires et lorsqu’il n’est pas utilisé.
•Ilfauttoujoursporterdeslunettesdeprotectionetune
protection auditive durant l’emploi.Il faut toujours porter des
lunettes de protection avec écrans latéraux.Il faut toujours porter
une protection auditive.
•Ilnefautjamaisporterdesvêtementsamplesouunhabillement
comportant des attaches ou bretelles lâches, etc. qui pourraient
êtrehappéesparlespiècesmobilesdel’outiletcauserdes
blessures graves.
•Ilnefautpasporterdebijou,montre,identification,bracelet,
collier,etc.lorsquevousutilisezl’outil,carilspourraientêtre
happésparlespiècesmobilesdel’outiletcauserdes
blessures graves.
•Ilnefautpasabaisserlagâchettelorsquevousraccordezl’outil
au boyau d’air d’arrivée.
•Toujoursutiliserunaccessoireconçupourlesoutilspercuteurs
pneumatique.
•Ilnefautjamaisutiliserdesaccessoiresendommagésouusés.
AVERTISSEMENT :
•Ilnefautjamaisdéclencherl’outillorsqu’iln’estpasappliqué
contreunobjet.Lesaccessoiresdoiventêtrebienancrés.
Lesaccessoireslâchespeuventcauserdesblessuresgraves.
•Protégezlesconduitsd’airdesdommagesetdesperforations.
•Ilnefautjamaispointerl’outilpneumatiqueverssoiou
autrui.Desblessuresgravespeuventsurvenir.
•Vérifiezlesboyauxd’airencasd’usureoudedétérioration
avant chaque emploi. S’assurer que tous les raccords sont
bien branchés.
•S’assurerquelesboulons,écrousetvissontbienserréset
que l’équipement est en bon état.
•Nejamaisplacersesmainsprèsd’unepiècemobileouendessous.
20
Français
AVERTISSEMENT :
RISQUE D’EXPLOSION OU D’INCENDIE
Ce qui peut se produire Comment l’Éviter
• Lesoutilsabrasifscomme
les sableuses et les meules,
les outils rotatifs comme
les perceuses et les outils à
choc comme les clés, les
marteaux et les scies à
action réciproque peuvent
produire des étincelles
qui pourraient allumer des
produits inflammables.
• Nejamaisutiliserlesoutils
près des substances
inflammables, comme
l’essence, le naphte, les
solvants de dégraissage, etc.
• Travaillerdansunezone
de travail bien ventilée et
propre, exempte de matériaux
combustibles.
• Nejamaisutiliserdegaz
oxygène, de dioxyde de
carbone ou autres gaz
en bouteille comme source
d’énergie pour les outils
pneumatiques.
• Dépasserlapression
maximale nominale des
accessoires de l’outil peut
causer une explosion
causant des blessures
graves.
• Utiliserdel’aircompriméréglé
à une pression maximale près
ou au-dessous de la pression
nominale des accessoires.
DANGER :
RISQUE REPIRATOIRE (ASPHYXIE)
CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER
• Lesoutilsabrasifscomme
les sableuses et les meules
et les outils à tronçonner
produisent de la poussière
et de matériaux abrasifs
qui peuvent être nocifs pour
les poumons et le système
respiratoire.
• Toujoursporterunmasque
facial bien ajusté ou un
respirateur homologué
MSHA/NIOSH lorsque
vous utilisez ces outils.
• Certainsmatériaux,comme
les adhésifs et le goudron,
contiennent des produits
chimiques qui peuvent causer
des blessures graves à
l’exposition prolongée.
• Toujourstravaillerdans
une zone de travail bien
ventilée et propre.
ATTENTION :
RISQUE DE PERTED’OUÏE
QUE FAIRE COMMENT PRÉVENIR
• Uneexpositionprolongée
au bruit produit par le
fonctionnement des
outils pneumatiques peut
causer une perte auditive
permanente.
• Toujoursporteruneprotection
auditive ANSI (S3.19).
21
Français
AVERTISSEMENT : RISQUE DE PERTED’OUÏE
QUE FAIRE COMMENT PRÉVENIR
• Lesoutilslaisséssans
surveillance ou dont le boyau
d’air est branché peuvent être
activés par des personnes
non autorisées qui peuvent se
blesser ou blesser autrui.
• Retirerletuyaud’airlorsque
l’outil n’est pas utilisé et ranger
l’outil dans un endroit sûr hors
de portée des enfants et des
utilisateurs n’ayant pas reçu la
formation requise.
• Lesoutilspneumatiques
peuvent projeter les objets
non fixés et autres matériaux
dans toutes les directions de
la zone de travail.
• Utiliseruniquementlespièces,
les fixations et les accessoires
recommandés par le fabricant.
• Conserverlazonedetravail
propre et en bon ordre. Éloigner
les enfants et autrui de la zone
de travail durant l’utilisation de
l’outil.
• Conserverleslieuxbien
illuminés.
• Lesoutilspneumatiques
peuvent être actionnés
accidentellement lors d’un
entretien ou d’un changement
d’outil.
• Retirerletuyaud’airpour
lubrifier, ajouter ou remplacer
des douilles.
• Nejamaistransporterl’outilpar
le boyau.
• Évitezlesdémarragesnon
intentionnels. Ne transportez pas
l’outil branché avec le doigt sur
la gâchette.
• Lesréparationsdoiventêtre
effectuées seulement par un
représentant de service autorisé.
• Lefaitdelaisserunecléde
réglage ou une clé fixée sur
une pièce tournante augmente
le risque de blessures.
• Retirertouteslesclésde
réglage et les clés avant de
mettre l’outil en marche.
QUE FAIRE COMMENT PRÉVENIR
• Utiliserdesbusesgonflantes
pour l’époussetage peut
causer des blessures graves.
• NE PAS utiliser de buses
gonflantes pour l’époussetage.
• Lesoutilsélectriquespeuvent
provoquer le déplacement de
la pièce de travail au contact
et causer des blessures.
• Utiliserdespincesouautres
dispositifs pour empêcher le
mouvement.
•Lapertedecontrôledel’outil
peut causer des blessures à
soi-même et à autrui.
• Nejamaisutiliserl’outilsous
l’influence d’alcool ou de
drogues.
• Ilnefautpastendrel’outiltrop
loin. Gardez l’équilibre en tout
temps.
• Gardezlesmainspropres,
sèches et exemptes de graisse
et d’huile.
• Restezalerte.Portezattentionà
ce que vous faites. Servez-vous
de votre bon sens. Il ne faut pas
utiliser l’outil lorsque vous êtes
fatigué.
• Desoutilsdemauvaisequa-
lité, inappropriés ou endom-
magés tels que les meules,
les ciseaux, les douilles, les
perceuses, etc., peuvent
voler en morceaux lors du
fonctionnement, projetant des
particules dans toutes les
directions de la zone de travail
et causer des
blessures graves.
• Toujoursutiliserlesaccessoires
cotés pour la vitesse de l’outil
électrique.
• Nejamaisutiliserdesoutilsque
vous avez échappés, impactés
ou endommagés par l’usage.
• Nepasexercerdeforce
excessive sur l’outil – laisser
l’outil effectuer le travail.
22
Français
AVERTISSEMENT:
RISQUE DE BLESSURE (SUITE)
QUE FAIRE COMMENT PRÉVENIR
• Lesoutilsetlesaccessoires
qui ne sont pas entretenus
correctement peuvent causer
des blessures graves.
• Entretenirlesoutilsdefaçon
minutieuse.
• Keepacuttingtoolsharpand
clean. A properly maintained
tool, with sharp cutting edges
reduces the risk of binding and
is easier to control.
• L’outilrisquedevoler
en morceaux s’il est
endommagé.
• Vérifierl’alignementetla
torsion des pièces mobiles,
la présence de pièces
brisées ou de toute autre
condition pouvant nuire au
fonctionnement de l’outil.
Faire réparer l’outil s’il est
endommagé avant de l’utiliser.
AVERTISSEMENT:
RISQUE D’ÉLECTROCUTION
QUE FAIRE COMMENT PRÉVENIR
• Cetoutilnecomportepas
de surface de prise isolée.
Le contact avec un fil « sous
tension » mettra les surfaces
métalliques de l’outil aussi
« sous tension », ce qui peut
causer une électrocution ou
la mort.
• Évitertoutcontactcorporel
avec les surfaces mises à la
terre telles que les tuyaux,
radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque
d’électrocution est plus grand
si votre corps est mis à la terre.
• Inspecterminutieusementla
pièce de travail afin de détecter
tout câblage dissimulé avant
d’exécuter le travail.
23
Français
AVERTISSEMENT : RISQUE DE
COUPURES OU DE BRÛLURES
QUE FAIRE COMMENT PRÉVENIR
• Lesoutilsquicoupent,
cisaillent, percent,
poinçonnent, cisèlent, etc.
peuvent causer des
blessures graves.
• Éloignerlapiècemobilede
l’outil des mains et du corps.
AVERTISSEMENT : ARISQUE D’EMMÊLEMENT
QUE FAIRE COMMENT PRÉVENIR
• Lesoutilsquicontiennent
des éléments mobiles ou
entraînent d’autres outils
mobiles, comme les disques
de meulage, les douilles,
les meules, etc. peuvent
s’emmêler avec les cheveux,
les vêtements, les bijoux et les
objets lâches, et causer des
blessures graves.
• Nejamaisporterdevêtements
amples ou d’habillement
comprenant des attaches ou
des bretelles lâches, etc. qui
pourraient s’emmêler dans
les pièces mobiles de l’outil.
• Enleverlesbijoux,montres,
identifications, bracelets,
colliers, etc. pouvant être
happés par l’outil.
• Garderlesmainséloignées
des pièces mobiles. Attacher
ou couvrir les cheveux longs.
• Porteztoujoursdesvêtements
bien ajustés et les appareils de
protection appropriés lorsque
vous utilisez l’outil.
AVERTISSEMENT : RISQUE DE BLESSURE
À LA TÊTE OU AUX YEUX
QUE FAIRE COMMENT PRÉVENIR
• L’équipementpneumatique
et les outils électriques
peuvent propulser des
matériaux, comme les
copeaux de métal, le bran
de scie et autres débris, à
haute vitesse, ce qui pourrait
causer des blessures graves.
• Toujoursporterdeslunettes
de sécurité avec écrans
latéraux approuvées ANSI
Z87.1 CAN/CSA Z94.3.
• Nejamaislaisserl’outilsans
surveillance. Débrancher le
boyau d’air lorsque l’outil n’est
pas utilisé.
• L’aircomprimépeutêtre
dangereux. Le courant d’air
peut causer des lésions
aux tissus mous, comme
les yeux, les oreilles, etc.
Les particules ou objets
propulsés par le courant
d’air peuvent causer
des blessures.
• Pourplusdeprotection,utiliser
un masque facial approuvé en
plus des lunettes de protection.
• Lesaccessoiresdesoutils
peuvent devenir lâches ou
briser et se dégager en
propulsant des particules en
direction de l’utilisateur ou
des autres personnes dans
la zone de travail.
• S’assurerquetousles
accessoires sont fixés
solidement.
24
Français
AVERTISSEMENT :
ARRIVÉE D’AIR ET RACCORDS
• N’utilisez jamais de gaz oxygène, de gaz combustible ou
autres gaz en bouteille comme source d’énergie pour cet
outil, car l’outil peut exploser et possiblement causer des
blessures.
Ne pas utiliser de sources d’alimentation qui peuvent
dépasser 13,8 bars (200 psi), car les outils peuvent voler en
morceaux et causer des blessures.
• Le raccord ne doit pas maintenir une pression lorsque
l’arrivée d’air est débranchée. Si le mauvais raccord est
utilisé, l’outil peut rester chargé d’air après l’avoir débranché;
l’outil pourra fonctionner après que le conduit d’air est
débranché et pourra causer des blessures.
• Toujours débrancher l’arrivée d’air :
1) avant d’effectuer des ajustements;
2) pour faire l’entretien de l’outil;
3) lorsque l’outil n’est pas utilisé;
4) pour le déplacer à une autre zone de travail,
car l’outil peut être activé par accident et peut
causer des blessures.
AVERTISSEMENT : CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES POUR LES MEULEUSES
• Les valeurs nominales des accessoires doivent égaler ou
dépasser la vitesse recommandée de l’outil. Les meules et
autres accessoires fonctionnant au-delà de la vitesse nominale
peuvent se voler en éclats et causer des blessures. Les valeurs
nominales des accessoires doivent dépasser la vitesse de
meule minimale de l’outil.
• Nepasutiliserdelamesdesciesouautreslamesdentelées
avec cet outil. Cela risque de causer de graves blessures.
• Aumomentdemettrel’outilenmarcheavecunemeulede
remplacement ou neuve ou un autre accessoire, tenir l’outil
dans un endroit protégé et le faire fonctionner pendant une
minute.
• Nejamaismettrel’outilenmarchealorsquel’opérateurou
une autre personne est dans la trajectoire de la meule ou de
l’accessoire. Si la meule ou l’accessoire comporte un défaut
non détecté, il peut éclater en moins d’une minute.
• Éviterdefairetressaillirlesmeulesoudelessoumettreàune
manipulation plus rude.
• Dirigerlesétincellesloindel’opérateur,despersonnesàproxi-
mité et des matériaux inflammables.
• Séparerl’outildel’alimentationenairaumomentdechanger
les accessoires or lorsque l’outil n’est pas utilisé.
• Nepastransporterl’outillorsquel’accélérateurestenclenché.
Ne pas désactiver la manette d’accélérateur de sécurité. Ne
pas attacher ou verrouiller l’accélérateur et position marche.
• N’utiliserquelesaccessoiresrecommandéspourlesmeu-
leuses d’outils pneumatiques.
CONSERVER CES DIRECTIVES
POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
25
Français
CARACTÉRISTIQUES
PINCE DE SERRAGE
La pince de serrage (C) vous
permet de tenir solidement le
mandrin d’un outil à insertion.
L’écrou du collet de serrage (B)
et la broche (A) comportent chacun
deuxcôtésplatssurchacunafin
d’insérer facilement l’outil à l’aide
des clés fournies.
GÂCHETTE
La
gâchette (D)
permet à l’opérateur
decontrôlerlamiseenmarcheet
l’arrêt de l’outil pneumatique.
MANETTE D’ACCÉLÉRATEUR DE
SÉCURITÉ
La manette d’accélérateur de
sécurité (E) prévient la mise en
marche accidentelle de l’outil.
CORPS ERGONOMIQUE
Le corps de l’outil pneumatique est
fabriqué d’aluminium afin d’en réduire
le poids et d’obtenir un rapport
puissance-poids supérieur. Cet outil
pneumatique comporte une poignée
ergonomique (H) faite d’élastomère
thermoplastique (ETP) moulé conçue
pour plus de confort, moins de
glissementetunmeilleurcontrôle
de l’outil.
ENTRÉE D’AIR
L’ entrée d’air de l’outil (F), située tout
en bas de la poignée, est utilisée pour
raccorder l’alimentation en air ayant un
filetage conique NPT classique de 6,4 mm (1/4 po).
ÉCHAPPEMENT
L’
échappement (G)
est situé dans la base de la poignée et permet
de diriger l’échappement loin de l’opérateur et de la zone de travail.
VIS DE COMMANDE DE VITESSE
La vis de commande de vitesse (I) permet à l’opérateur
d’augmenter la vitesse de rotation de l’outil. La vis de commande
de vitesse est réglable à l’aide d’un tournevis plat.
D
C
G
F
E
PLAT
PLAT
PLAT
PLAT
A
B
C
26
Français
INSTALLATION
Alimentation d’air
AVERTISSEMENT :
Le branchement recommandé est illustré dans la
figure A
. Les
outils pneumatiques fonctionnent selon une grande plage de
pression d’air. Pour une efficacité maximale et une longue vie de
l’outil, la pression de l’air fourni à ces outils NE DOIT PAS dépasser
la pression nominale de l’outil lorsque l’outil fonctionne. L’utilisation
d’une pression plus élevée que la pression nominale peut provoquer
l’usure plus rapide de l’outil et en écourter la durée. Une pression
d’air plus élevée peut aussi provoquer des conditions dangereuses
et une explosion. Il faut augmenter le diamètre intérieur du boyau
comme compensation lorsqu’il est
très long (plus de 25 pieds).
Le diamètre intérieur minimum
du boyau est être de 3/8 po et
les raccords doivent avoir les
mêmes dimensions intérieures.
Il est recommandé d’utiliser des
lubrificateurs et des filtres à air dans
les conduits d’air pour empêcher
l’eau de pénétrer dans le conduit et
endommager l’outil. Vider le réservoir
d’air tous les jours. Nettoyer le grillage
du filtre du conduit d’air au moins une
fois par semaine pour supprimer la
saleté accumulée ou autre débris qui
peutrestreindre le débit d’air.
L’entrée d’air de l’outil utilisée
pour raccorder l’alimentation d’air
comporte un fil standard américain
de 1/4 po NPT.
FIGURE A
Règles de sécurité pour les Outils pneuma-
tiques
1) Inspecter le boyau d’air pour noter les fêlures ou
autres problèmes. Remplacer le boyau s’il est usé.
2) Ne jamais pointer le boyau d’air en direction d’une personne.
3) Débrancher l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé ou avant
d’en effectuer l’entretien ou de changer les accessoires.
4) Utiliser les boyaux et raccords appropriés. Ne jamais utiliser de
manchons de conversion rapide fixés directement sur l’outil.
Ajoutezplutôtunboyauetunraccordentrel’outilet
l’alimentation d’air.
Outil
Boyau récepteur
Huiler ici tous les jours
Connecteur
Boyau
d'air
Lubrificateur
Mamelon
Filtre
Vidanger tous les jours
27
Français
EMPLOI CORRECT DE L’OUTIL
Postes de travail
Votre nouvelle meuleuse d’outillage d’angle est conçue pour meuler
et ébavurer dans des endroits exigus. L’échappement arrière de
l’outil permet de diriger le flux d’air loin de la zone de travail, un
régulateurintégrépouruncontrôledelavitessepratiqueetune
manette de verrouillage afin de prévenir les mises en marche acci-
dentelles.
Mise en service
Votre meuleuse d’outillage d’angle ne doit être utilisée que comme
outil à main. Il est toujours recommandé que l’utilisateur se tienne
debout pour utiliser l’outil. L’outil peut être utilisé si l’utilisateur est
dans une autre position, mais avant d’en faire l’utilisation, ce dernier
doit s’assurer qu’il se trouve dans une position sécuritaire et qu’il
peut avoir une main mise solide sur l’outil.
ALIMENTATION D’AIR
MISE EN GARDE :
CetoutilpneumatiquedoitêtrelubrifiéAVANT sa
premièreutilisation,ainsiqu’avantetaprèschaqueutilisationultérieure.
AVERTISSEMENT :
Utilisez une alimentation d’air propre et graissée qui fournit une pres-
sion d’air mesurée à l’outil de 90 psi/6.2 bar lorsque l’outil fonctionne
avec la gâchette pleinement abaissée. Utilisez un boyau de taille et
de longueur recommandées. Il est recommandé de raccorder l’outil
à l’alimentation d’air tel qu’illustré dans la figure A. Ne pas brancher
l’outil au système de conduits d’air sans avoir incorporé une vanne
d’arrêt facile à atteindre et à utiliser. L’alimentation d’air devrait être
lubrifiée. Il est fortement recommandé d’utiliser un filtre à air avec
régulateur et lubrificateur (FRL) tel qu’illustré dans la figure A pour
fournir à l’outil un air propre lubrifié à la
pression appropriée. Les détails de cet équipement s’obtiennent
auprès de votre fournisseur. Si cet équipement n’est pas utilisé, il
faut graisser l’outil en fermant l’alimentation d’air et dépressuriser
le conduit en abaissant la gâchette de l’outil. Débranchez
l’alimentation d’air et versez dans la bague d’admission une
cuillère à thé (5 cc) d’huile de graissage pour moteur pneumatique,
incorporant de préférence un additif antirouille. Rebranchez l’outil
à l’alimentation d’air et faites tourner l’outil lentement pendant
quelques secondes pour permettre à l’air de circuler l’huile.
Graissez l’outil tous les jours si vous l’utilisez fréquemment ou
lorsqu’il commence à ralentir ou à perdre de la puissance.
Utilisation d’une meuleuse d’outillage d’angle
AVERTISSEMENT :
1) Lire toutes les instructions avant d’utiliser cet outil. Tous les
utilisateurs doivent recevoir une formation complète sur son
utilisation et connaître les règles de sécurité.
2) Ne pas excéder la pression maximum d’utilisation d’air de
90 psi/6.2 bar.
3) Utiliser l’équipement de protection personnelle.
4) Utiliser seulement l’air comprimé dans les conditions
recommandées.
5) Si l’outil semble mal fonctionner, cesser de l’utiliser et prendre
les dispositions pour son entretien et sa réparation.
6) Si l’outil s’utilise avec un compensateur ou tout autre dispositif
de support, s’assurer qu’il est bien assujetti.
7) Toujours garder les mains éloignées de l’accessoire de travail
fixé à l’outil.
8) L’outil n’est pas isolé électriquement. Ne jamais utiliser l’outil
s’il existe un risque qu’il entre en contact avec une ligne sous
tension.
9) Lorsque vous utilisez l’outil, vous devez vous assurer d’avoir un
bon équilibre et de tenir l’outil fermement pour contrer les forces
ou réactions qui peuvent se produire en utilisant l’outil.
10)
Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Dewalt ou
des pièces de qualité équivalente. Ne pas effectuer de réparations
temporaires ou permanentes à l’aide de pièces inadéquates.
28
Français
Utilisation d’une meuleuse d’outillage d’angle (suite)
11) Ne pas verrouiller, utiliser du ruban ou du fil métallique, etc.
pour immobiliser la gâchette réversible dans la position de
marche. La gâchette doit toujours être en mesure de retourner
à la position « arrêt » lorsqu’elle est libérée.
12) Toujours fermer l’alimentation d’air en direction de l’outil et
abaisser la gâchette pour libérer l’air du boyau d’alimentation
avant d’installer, d’ajuster ou de retirer l’accessoire de travail.
13) Vérifiez régulièrement les boyaux et les raccords pour en
noter l’usure. Remplacer au besoin. Ne pas transporter l’outil par
le boyau. S’assurer de retirer la main de la gâchette réversible
pour transporter l’outil branché à l’alimentation d’air.
14) Assurez-vous d’éviter l’emmêlement des pièces mobiles de
l’outil par les vêtements, les attaches, les cheveux, les chiffons,
etc, car cela aurait pour effet de pousser le corps vers l’outil et
peut être très dangereux.
15) Il est attendu que les utilisateurs adopteront des habitudes de
prudence au travail et respecteront toutes les prescriptions
légales pertinentes pour installer, utiliser et entretenir l’outil.
16) Installer seulement l’outil lorsqu’un interrupteur facilement
accessible et utilisable est incorporé dans l’alimentation d’air.
17) S’assurer que l’échappement d’air de l’outil ne cause pas de
problème ou n’est pas dirigé sur une personne.
18) Ne jamais poser l’outil sur le sol si l’accessoire de travail est
encore en marche.
LISTE DE VÉRIFICATIONS AVANT LA
MISE EN MARCHE (FIG. 1, PAGE 2)
•Évacuerl’eauduréservoirducompresseuràairainsiquel’humiditédes
conduites d’air. (Consulter le manuel d’instructions du compresseur à air).
•Lubrificationdel’outil.(Voirlasection«Entretien»decemanuel.)
•Sélectionner l’accessoire requis. Le mandrin de l’accessoire doit corre-
spondre exactement au diamètre de la pince de serrage pour la meuleuse
pneumatique.
AVERTISSEMENT :Risque d’utilisation dangereuse. Saisir fermement le
tuyauenmainlorsduraccordementoudeladéconnexionpourempêcher
unà-coupdutuyau.
AVERTISSEMENT :Risque d’éclatement. Trop de pression d’air cause
un risque sérieux d’éclatement. Vérifiez la pression maximum suggérée par
lefabricantpour les outilspneumatiques etles accessoires.La pression
de sortie du régulateur ne doit jamais dépasser une pression nominale
maximale.
OUTIL À INSERTION (FIG. 1, PAGE 2)
Dévisser la pince de serrage (C) sur la meuleuse d’outillage
pneumatique en tenant la broche (A) à l’aide de la pince de
11 mm (0,43 po) fournie tout en desserrant l’écrou de la pince
de serrage (B) à l’aide de la clé de 17 mm (0,67 po) fournie.
Insérer le mandrin d’un outil d’insertion dans la pince de
serrage (C) et visser en fixant l’écrou de la pince de serrage
(B) à l’aide de la clé de 17 mm (0,67 po).
REMARQUE : Toujours vérifier la fatigue de l’outil à insertion afin
d’augmenter l’efficacité et la sécurité de la meuleuse pneumatique.
FIXER
DESSERRER
FIXER
DESSERRER
CLÉ DE 11 mm (0,67 po)
CLÉ DE 17 mm (0,67 po)
IMPORTANT : Avant d’utiliser cet outil, s’assurer que l’outil à
insertion est fixé de manière très serrée dans la pince de serrage.
29
Français
PROCÉDURES DE FONCTIONNEMENT
MISE EN MARCHE (FIG. 1, PAGE 2)
Raccorder l’outil sur l’alimentation en air à l’aide du boyau de
diamètre recommandé.
Mettre le compresseur à air en marche et permettre au réservoir à
air de se remplir.
Régler le régulateur du compresseur sur 6,2 bars (90 PSI). Cet outil
fonctionne à une pression d’air maximale de 6,2 bars (90 PSI).
Pousser l’outil de sécurité vers l’avant (1) et maintenir la
gâchette
(2) enfoncée afin de commencer à utiliser l’outil.
ARRÊT (FIG. 1, PAGE 2)
Relâcher la gâchette afin d’arrêter l’outil.
Réparer ou enlever l’outil à insertion.
Une fois le travail terminé, arrêter le compresseur à air et
ranger l’outil pneumatique après l’avoir lubrifié. Pour des
raisons de sécurité, placer l’outil sur un support ou sur un
coussin souple et plat lorsqu’il n’est pas utilisé.
Avant de changer de l’équipement ou des accessoires de meulage,
toujours séparer l’alimentation en air afin d’éviter les blessures.
INSTRUCTIONS SUR LE
FONCTIONNEMENT
•Avantdecommenceràutiliserl’outil,prendrel’outildanslamain
et maintenir la manette d’accélérateur de sécurité enfoncée tout
en appuyant sur la gâchette.
•Pourfixerlesmeulesetautresaccessoires,utiliserlesclés
fournies avec l’outil. Toujours séparer l’alimentation en air avant
de changer les accessoires.
•Lameuleusedoitêtreappliquéeàlasurfacedetravailde
manière graduelle jusqu’à ce que la meule ou la fraise rotative
devienne usée. Toujours remplacer les pierres ou les fraises rota-
tives trop usées.
•Veilleràfaireuncontactdouxaveclapièceàtravailleretéviter
tout soubresaut ou force excessive.
2
1
30
Français
ENTRETIEN
Graissage
Les outils pneumatiques doivent être graissés pendant toute la vie des
outils. Le moteur pneumatique et les coussinets utilisent l’air comprimé
pour actionner l’outil et comme l’humidité de l’air comprimé entraîne la
formation de rouille sur le moteur et les pièces intérieures de l’outil, il
faut graisser l’outil tous les jours. Tout manquement à graisser les outils
correctement réduira fortement la vie de l’outil et annulera la garantie.
ATTENTION :
Il faut graisser l’outil AVANT l’emploi initial, avant et
après chaque usage additionnel.
Pour graisser l’outil pneumatique à la main :
1. Débrancher l’outil de la source d’alimentation d’air, placer les entrées
d’air vers le haut.
2. Retirer l’accessoire de la prise de l’outil pneumatique, comme les
douilles, les ciseaux, etc.
3. Abaisser la gâchette ou la commande et placer environ une cuillère
à thé (5 cc) d’huile à outil pneumatique dans l’entrée d’air. (En abais-
sant la gâchette ou la commande, l’huile peut circuler dans le moteur).
Remarque : Utiliser l’huile SAE n˚10 si l’huile à outil pneumatique
n’est pas disponible.
4. Raccorder l’outil sur une source d’air, couvrir l’extrémité de
l’échappement d’une serviette et faire fonctionner de 20 à 30
secondes.
AVERTISSEMENT : Gardez hors de la portée des enfants. En cas
d’ingestion, ne pas provoquer de vomissement, appelez un médecin
immédiatement.
AVERTISSEMENT : L’excédent d’huile dans le moteur est immédi-
atement expulsé par l’orifice d’échappement. Toujours éloigner l’orifice
d’échappement des gens ou objets.
Graissage
Il faut graisser l’outil pneumatique avant de le ranger. Se reporter
aux instructions sur le« Graissage » en omettant l’étape 4.
INFORMATION SUR LES RÉPARATIONS
Veuillez recueillir les informations suivantes pour tous les appels au
Service à la clientèle :
Numéro du modèle _______________________________________
Date et lieu de l’achat _____________________________________
GARANTIE COMPLÈTE D’UN (3) AN
Les outils industriels de service intensif de DeWALT sont garantis
pour une période de un (3) an à partir de la date d’achat.
DeWALT
réparera gratuitement toutes défectuosités provoquées par un défaut
de matériel ou de fabrication. Pour des renseignements relatifs aux
réparations sous garantie, composer le 1-800-4-D
e
WALT. Cette garan-
tie ne s’applique pas aux accessoires ni aux dommages causés par
des réparations réalisées ou tentées par des tiers. Cette garantie vous
accorde des droits légaux spécifiques et il est possible que vous ayez
d’autres droits qui varient d’un État ou d’une province à l’autre.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique pas aux produits
vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les infor-
mations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage,
appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informa-
tions relatives à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, composer le 1-800-4-D
e
WALT pour en
obtenir le remplacement gratuit.
31
Français
LAS CAÍDAS PUEDEN CAUSAR
LESIONES GRAVES. NO PISAR NI
PARARSE EN ESTA ÁREA.
ADVERTENCIA
LES CHUTES PEUVENT CAUSER DE GRAVES
BLESSURES. NE MARCHEZ PAS ET NE VOUS
TENEZ PAS SUR CET EMPLACEMENT.
AVERTISSEMENT
FALLS CAN CAUSE SERIOUS
INJURIES. DO NOT STEP OR STAND
ON THIS AREA.
WARNING
SEE OWNER’S MANUAL FOR
BREAK-IN PROCEDURES.
CAUTION
PARA EL PROCEDIMIENTO DE
ASENTADO DE LA MAQUINA, VER
MANUAL DEL OPERARIO.
ATENCIÓN
CONSULTEZ LE MANUEL DE
L’UTILISATEUR POUR LES
PROCEDURES DE RODAGE.
ATTENTION
ADVERTENCIA
EL USO INDEBIDO PUEDE GENERAR RIESGOS. SEGUIR ESTAS INSTRUCCIONES: RIESGO DE ESTALLIDO. ASEGÚRESE QUE LA VÁLVULA DE SALIDA DEL
COMPRESOR ESTE REGULADA POR DEBAJO DEL MÁXIMO DE LA PRESIÓN DE OPERACIÓN DE LA PISTOLA ROCIADORA O HERRAMIENTA. ANTES DE ARRANCAR
EL COMPRESOR, TIRAR DEL ANILLO EN LA VÁLBULA DE SEGURIDAD PARA ASEGURARSE QUE LA VÁLVULA SE MUEVE LIBREMENTE. DRENAR EL AGUA DEL TANQUE DESPUÉS DE CADA USO.
RIESGO DE FUEGO O EXPLOSIÓN. NO ROCIAR LÍQUIDO NI PINTURAS INFLAMABLES O COMBUSTIBLES CERCA DE CHISPAS, LLAMAS, LLAMAS DE PILOTO O EN ÁREAS CERRADAS. EL ÂREA DE
TRABAJO DEBE ESTAR BIEN VENTILADA. MANTENER EL COMPRESOR ALEJADO POR LO MENOS 20 PIES DEL AREA DE PINTURA. NO LLEVAR NI OPERAR EL COMPRESOR NI DISPOSITIVO ELÉCTRICO
ALGUNO CERCA DEL AREA DEL ROCIADO. NUNCA FUME EN EL ÁREA DEL ROCIADO. USAR UNA MANGUERE DE UN MÍNIMO DE 25 PIES PARA CONECTAR LA PISTOLA AL COMPRESOR. RIESGO DE
DAÑOS PERSONALES. USAR GAFAS DE SEGURIDAD ANSI Z87. NUNCA APUNTAR EL CHORRO DE AIRE COMPRIMIDO O DE MATERIAL QUE SE ESTÉ ROCIANDO A SÍ MISMO NI A OTRAS PERSONAS.
NE RESPIRAR EL AIRE COMPRIMIDO. REDUCIR LA PRESIÓN A CERO ANTES DE DESMONTAR LA MANGUERA. RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. ALTO VOLTAJE. DESCONECTAR LA UNIDAD ANTES DE
QUITAR LA CUBIERTA. NO EXPONER A LLUVIA. ALMACENAR EN INTERIORES. PARA SEGURIDAD COMPLETA, OPERACIÓN E INSTRUCCIONES PARA REPARAR, LEER EL MANUAL DEL OPERADOR.
AVERTISSEMENT
UNE UTILISATION INCORRECTE PEUT ÊTRE DANGEREUSE. SUIVEZ LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS: RISQUE D'ECLATEMENT. ASSUREZ-VOUS QUE LA
PRESSION DE SORTIE DU COMPRESSEUR EST RÉGLÉE À UN NIVEAU INFÉRIEUR À LA PRESSION D'UTILISATION MAXIMUM DU PISTOLET VAPORISATEUR OU DE
L'ACCESSOIRE. AVANT DE DÉMARRER LE COMPRESSEUR, TIREZ SUR L'ANNEAU DE LA SOUPAPE DE SÛRETÉ POUR VOUS ASSURER QU'ELLE FONCTIONNE LIBREMENT. VIDANGEZ L'EAU DU RÉSERVOIR
À AIR APRÈS CHAQUE UTILISATION. RISQUE D'INCENDIE OU D'EXPLOSION. NE PAS VAPORISER UN LIQUIDE OU UN PEINTURE INFLAMMABLE OU COMBUSTIBLE PRÈS D'ÉTINCELLES, DE FLAMMES, DE
VEILLEUSES NI DANS UN ENDROIT RESTREINT OU RENFERMÉ. L'AIRE DE VAPORISATION DOIT ÊTRE BIEN AÉRÉE. GARDEZ LE COMPRESSEUR À UNE DISTANCE D'AU MOINS 20 PIEDS DE LA SURFACE À
VAPORISER. NE PORTEZ PAS LE COMPRESSEUR ET NE L'UTILISEZ PAS NI AUCUN AUTRE APPAREIL ÉLECTRIQUE À PROXIMITÉ DE L'AIRE DE VAPORISATION. NE FUMEZ JAMAIS QUAND VOUS
VAPORISEZ. UTILISEZ UN FLEXIBLE D'AIR D'UNE LONGUEUR MINIMUM DE 25 PIEDS POUR RELIER LE PISTOLET VAPORISATEUR AU COMPRESSEUR. RISQUE DE BLESSURES CORPORELLES. PORTEZ DES
LUNETTES DE PROTECTION ANSI Z87. NE DIRIGEZ JAMAIS L'AIR COMPRIME OU DES MATÉRIAUX VERS SOI OU VERS AUTRUI. NE JAMAIS UTILISER DE L'AIR COMPRIMÉ POUR LA RESPIRATION. RÉGLEZ
LA PRESSION À ZÉRO AVANT DE RETIRER LE BOYAU. RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. VOLTAGE DANGEREUX. DEBRANCHEZ LA MACHINE AVANT D'ENLEVER BOITIER. N'EXPOSEZ PAS LE COMPRESSEUR
À LA PLUIE. REMISEZ-LE À L'INTÉRIEUR. LISEZ LE MANUEL DE L'UTILISATEUR POUR DES INSTRUCTIONS COMPLÈTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ, L'UTILISATION ET LES RÉPARATIONS.
INCORRECT USE CAN CAUSE HAZARDS. FOLLOW THESE INSTRUCTIONS: RISK OF BURSTING. MAKE SURE THE COMPRESSOR OUTLET PRESSURE IS SET
LOWER THAN THE MAXIMUM OPERATING PRESSURE OF THE SPRAY GUN OR TOOL. BEFORE STARTING THE COMPRESSOR, PULL THE RING ON THE SAFETY
VALVE TO MAKE SURE THE VALVE MOVES FREELY. DRAIN WATER FROM TANK AFTER EACH USE. RISK OF FIRE OR EXPLOSION. DO NOT SPRAY A FLAMMABLE OR COMBUSTIBLE
LIQUID OR PAINT NEAR SPARKS, FLAMES, PILOT LIGHTS, OR IN A CONFINED AREA. THE SPRAY AREA MUST BE WELL VENTILATED. KEEP COMPRESSOR AT LEAST 20 FEET AWAY FROM
SPRAY AREA. DO NOT CARRY AND OPERATE THE COMPRESSOR, OR ANY OTHER ELECTRICAL DEVICE NEAR THE SPRAY AREA. NEVER SMOKE WHEN SPRAYING. USE A MINIMUM OF
25 FEET OF HOSE TO CONNECT A SPRAY GUN TO THE COMPRESSOR. RISK OF PERSONAL INJURY. WEAR ANSI Z87 SAFETY GLASSES. NEVER SPRAY COMPRESSED AIR OR MATERIAL
AT SELF OR OTHERS. DO NOT USE COMPRESSED AIR FOR BREATHING. REGULATE PRESSURE TO ZERO BEFORE REMOVING HOSE. RISK OF ELECTRICAL SHOCK. HAZARDOUS VOLTAGE.
UNPLUG UNIT BEFORE REMOVING COVER. DO NOT EXPOSE TO RAIN, STORE INDOORS. READ OWNER'S MANUAL FOR COMPLETE SAFETY, OPERATION, AND REPAIR INSTRUCTIONS.
WARNING
HOLD HOSE FIRMLY TO
PREVENT HOSE WHIP.
CAUTION
SOSTENGA LA MANGUERA
CON FIRMEZA PARA EVITAR EL.
ATENCIÓN
BIEN TENIR LE TUYAU POUR
ÉVITER UN À-COUP.
ATTENTION
DRAIN TANK DAILY OR AFTER EACH USE. CONDENSATION BUILD-UP MAY CAUSE CORROSION
INSIDE TANK RESULTING IN TANK FAILURE. SEE MANUAL FOR INSPECTION PROCEDURES. TO DRAIN
TANK OPEN VALVE SLOWLY AND TILT COMPRESSOR TO EMPTY ACCUMULATED WATER.
WARNING
DRENE EL TANQUE A DIARIO O DESPUÉS DE CADA USO. LA ACUMULACIÓN DE CONDENSACIÓN
PUEDE OCASIONAR CORROSIÓN DENTRO DEL TANQUE Y PROVOCAR FALLA DEL TANQUE.
CONSULTE EL MANUAL PARA CONOCER LOS PROCEDIMIENTOS DE INSPECCIÓN. PARA DRENAR EL TANQUE, ABRA LA
VÁLVULA LENTAMENTE E INCLINE EL COMPRESOR PARAELIMINAR EL AGUA ACUMULADA.
ADVERTENCIA
RÉSERVOIR DE VIDANGE QUOTIDIEN
OU APRÈS CHAQUE UTILISATION. L'HABILLAGE
DE
CONDENSATION PEUT CAUSER LA CORROSION À L'INTÉRIEUR DU RÉSERVOIR AYANT POUR
RÉSULTAT L'ÉCHEC DE RÉSERVOIR. VOIR LE MANUEL POUR DES PROCÉDURES D'INSPECTION. À LA VALVE
OUVERTE
DE RÉSERVOIR DE VIDANGE LENTEMENT ET AU COMPRESSEUR D'INCLINAISON À L'EAU ACCUMULÉE VIDE.
AVERTISSEMENT
GLOSSAIRE
CFM : pied cube par minute.
SCFM : pied cube par minute (standard), une unité de mesure du
soufflage.
PSI : livres par pouce carré, une unité de mesure de pression.
Code de certifications : les produits qui affichent un ou
plusieurs des étampes suivantes : UL, CUL, ETL, CETL
ont été évalués pas un laboratoire de sécurité indépendant
sanctionné par l’OSHA et qui répond aux normes en vigueur
des Underwriters Laboratories en ce qui a trait à la sécurité.
TR/MIN : Tours par minute; est une unité de mesure indiquant
la fréquence d’un tour
B/MIN : Battements par minute.
NPT : « National pipe thread » (filetage conique); est une
norme américaine pour les filets coniques utilisés dans les
tuyaux et les raccords filetés.
ID : Diamètre intérieur
32
Español
RECTIFICADORA DE MATRICES
ANGULAR DWMT70782L
A. Husillo
B. Tuerca de la virola
C. Virola
D. Gatillo
E. Palanca de seguridad del
acelerador
F. Entrada de aire de ¼”
G. Escape
H. Cuerpo ergonómico
I. Tornillo de control de velocidad
ESPECIFICACIONES
MODELO
DWMT70782L
VELOCIDAD LIBRE (A 90 PSI)
20240 RPM
TIPO DE ESCAPE
TRASERO
DIÁMETRO DE LA MORDAZA
6,4 mm (1/4")
PROMEDIO DE CONSUMO DE
AIRE CON CARGA
9,9 L/S (21 SCFM)
1,4 L/S (3,0 SCFM)
PESO NETO
0,5 kg (1,17 lb)
TAMAÑO DE LA ENTRADA DE
AIRE
6.4 mm (1/4 pulg.) NPT(F)
TAMAÑO RECOMENDADO DE LA
MANGUERA
10 MM (3/8")
PRESIÓN MÁXIMA DE AIRE
90 PSI
FIG.1
E
E
B
A
C
D
D
F
33
Español
Dénitions : Deniciones: Normas
de seguridad
Lassiguientesdefinicionesdescribenelniveldegravedaddecada
advertencia.Leaelmanualypresteatenciónaestossímbolos.
PELIGRO:
indicaunasituacióndepeligroinminenteque,
si no se evita,
provocará
la
muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Indicaunasituacióndepeligropotencialque,
si no se evita,
podría
provocar la
muerte o lesiones graves
ATENCIÓN:
Indicaunasituacióndepeligropotencialque,
si no se evita,
puede
provocar
lesiones leves o moderadas.
ATENCIÓN:
Utilizadosinelsímbolodealertadeseguridadindica
unasituacióndepeligropotencialque,sinoseevita,
puede
provocar
daños en la
propiedad
.
SI TIENE ALGUNA DUDA O COMENTARIO ACERCA DE ÉSTA
U OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO
GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ADVERTENCIA: Algunaspartículasoriginadasallijar,aserrar,amolar,
taladraryrealizarotrasactividadesde construccióncontienenproductos
químicos reconocidos por el Estado de California como causantes de
cáncer,defectosdenacimientouotrosproblemasreproductivos.Algunos
ejemplosdeestosproductosquímicosson:
• elplomodelaspinturasdebaseplomo
• lasílicecristalinadeladrillos,cementoyotrosproductosdemampos-
tería,
• elarsénicoycromodemaderacontratamientoquímico.
Elriesgoderivadodeestasexposicionesvaríasegúnlafrecuenciaconla
queserealiceestetipodetrabajo.Parareducirlaexposiciónaestospro-
ductosquímicos:trabajeenáreasbienventiladasyconequiposdeseguri-
dadaprobados,usesiempremascarillafacialoderespiraciónadecuaday
aprobada por OSHA/MSHA/NIOSH cuando use este tipo de herramientas.
Cuando se utilizan herramientas neumáticas, siempre se deben respetar las
precauciones de seguridad para reducir el riesgo de lesiones personales.
ADVERTENCIA: Este producto contiene sustancias químicas,
incluido el plomo, reconocidas por el Estado de California como
causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas
reproductivos. Lávese las manos después de utilizarlo.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA:
Laoperación o el mantenimiento inapropiados de este
producto podrán resultar en Lesiones graves y daños a
la propiedad. Lea y comprenda todas las advertencias
e Instrucciones de operación antes de usar este
equipo. Cuando use herramientas neumáticas,Se
deberán seguir las precauciones de seguridad básicas
para reducir el riesgo de heridas Personales.
ADVERTENCIA:
Leaycomprendaestemanualdeinstruccionesylosrótulos
en la herramienta antes de instalarla, operarla o darle servicio
a esta herramienta. Mantenga estas instrucciones en un lugar
seguro y accesible.
Tanto el operador como las demás personas deben llevar
puestas gafas de seguridad con protectores laterales que
cumplan con la norma ANSI Z87.1 CAN/CSA Z94.3.
Losoperadoresyotroseneláreadeberánusarprotección
paralosoídos.
Graissez tous les jours pour un rendement optimal.
34
Español
ADVERTENCIA:
•Eviteelusoprolongado:elmovimientorepetitivoolaexposicióna
lavibraciónpodránserdañinosparasusmanosobrazos.Utilice
guantesparaproporcionarprotecciónadicional,tomedescansos
frecuentes y limite el el tiempo de uso diario.
•Nouseoxígenoogasesreactivos;podráocurrirunaexplosión.
•Noexcedaunapresióndeairede90lbs./pul.²(PSI).
•Leacuidadosamentetodoslosmanualesincluidoscon
esteproducto.Familiarícesecompletamenteconloscontroles
y con el uso apropiado del equipo.
•Sólopersonasbienfamiliarizadasconestasreglasde
operaciónsegurasselesdeberápermitirelusodela
herramienta neumática.
•Noexcedaningunacapacidaddepresióndeningún
componente en el sistema.
•Desconectelaherramientaneumáticadelafuentedeaire
antes de cambiar de herramienta o aditamento y mientras
no está operando.
•Siempreusegafasdeseguridadyprotecciónparalos
oídosdurantelaoperación.Siempreusegafasde
seguridad aprobadas con protector de cara. Siempre use
protecciónparalosoídosaprobada.
•Nouseropassueltasoatavíoquecontengascintaso
corbatas sueltas, etc. los cuales se podrán enredar con las
piezas en movimiento de la herramienta y resultar en heridas
corporales serias.
•Nousejoyas,relojes,identificaciones,brazaletes,collares,
etc. cuando opere esta herramienta, ellos se podrán enredar
con las piezas en movimiento de la herramienta y resultar
en lesiones graves.
•Nooprimaelgatillocuandoestéconectandolamanguera
dealimentacióndeaire.
•Utilicesiempreaccesoriosdiseñadosparaserutilizadoscon
herramientas de impacto neumáticas.
•Nouseaccesoriosdañadosodesgastados.
ADVERTENCIA:
•Nuncadispareelgatillocuandolaherramientanoestéaplicada
enunobjetodetrabajo.Losaccesoriostienenquese
sujetadosseguramente.Losaccesoriosflojospueden
causar heridas serias.
•Protejalamangueradeairededañosyperforaciones.
•Nuncaapuntelaherramientaneumáticahaciausteduotra
persona.Podránocurrirlesionesgraves.
•Reviselasmanguerasdeaireparaversiestándesgastadas
odébilesantesdecadauso.Asegúresedequetodas
las conexiones estén seguras.
•Mantengatodaslastuercas,pernosytornillosapretados
yasegúresedequeelequipoestéencondicionesseguras
de trabajo.
•Nocoloquelasmanoscercaodebajodepiezasenmovimiento.
35
Español
ADVERTENCIA:
RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
• Herramientasabrasivastales
como lijadoras y esmeriles,
herramientas rotativas como
taladros, y herramientas
de impacto como llaves,
martillos y sierras recíprocas
son capaces de generar
chispas las cuales pueden
resultar en la ignición de
materiales inflamables.
• Nuncaoperesherramientas
cerca de sustancias
inflamables como gasolina,
nafta, disolventes de
limpieza, etc.
• Trabajeenunaárealimpia
y bien ventilada libre de
materiales combustibles.
• Nuncauseoxígeno,
dióxido de carbono u otro
gas embotellado como
fuente deenergía para las
herramientasneumáticas.
• Elexcederlaclasificación
máximapresióndela
herramienta o de los
accesoriospodrácausar
una explosión resultando en
lesiones graves.
• Useairecomprimidoregulado
alapresiónmáximaopor
debajo de la clasificación de
presión de cualquier accesorio.
ADVERTENCIA:
RIESGO RESPIRATORIO (ASFIXIA)
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
• Herramientasabrasivas,tales
como esmeriles, lijadoras
y herramientas de corte,
generan polvo y materiales
abrasivos los cuales
pueden ser dañinos para
los pulmones humanos y el
sistema respiratorio.
• Cuandousetalesherramientas,
siempreuseunamáscarao
respirador que le quede justo
y que sea aprobado por la
MSHA/NIOSH.
• Algunosmaterialestales
como adhesivos y brea,
contienen químicos cuyos
vapores pueden causar
lesiones graves bajo
exposición prolongada.
• Siempretrabajeenunaárea
limpia, seca y bien ventilada.
ATTENTION :
RIESGO DE PERDIDA AUDITIVA
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
• Laexposiciónalruidoalargo
plazo producida por la
operación de herramientas
neumáticaspodráconducir
a la perdida auditiva
permanente.
• Siempreuseprotección
auditiva
ANSI S3.19
36
Español
ADVERTENCIA:
RIESGO DE LESIONES
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
• Lasherramientas
desatendidas, o con la
manguera conectada pueden
ser activadas por personas no
autorizadas conduciendo a
lesiones o a lesionar a otros.
• Extraigalamanguerade
aire cuando no se utilice
la herramienta y guarde la
herramienta en un lugar seguro
lejos del alcance de los niños o
usuarios no capacitados para
utilizarla.
• Lasherramientasneumáticas
pueden despedir objetos
flojos u otros materiales en el
áreadetrabajo.
• Usesólolaspiezas,los
sujetadores y los accesorios
recomendados por el fabricante.
• Mantengaeláreadetrabajo
limpia y sin.
• obstrucciones.Mantengaalos
niñosyotrosalejadosdelárea
de trabajo mientras opera la
herramienta.
• Mantengaeláreabien
alumbrada.
• Lasherramientas
neumáticaspueden
activarse accidentalmente
durante operaciones de
mantenimiento o cambios en
la herramienta.
• Extraigalamanguerade
aire para lubricar, añadir o
reemplazar los casquillos.
• Nuncatransportela
herramienta por la manguera.
• Eviteunaarrancadaaccidental.
No transporte una herramienta
conectada con el dedo en el
gatillo.
• Elserviciodereparación
deberáserefectuadosólopor
un representante de servicio
autorizado.
• Unallaveollavedeajuste
abandonada en una pieza
giratoria de la herramienta
incrementa el riesgo de
lesiones personales.
• Extraigalallaveylasllavesde
ajuste antes de encender la
herramienta.
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
• Usarlasboquillasdeinflado
para eliminar el polvo puede
causar serias lesiones.
• NO utilice las boquillas de
inflado para eliminar el polvo.
• Lasherramientas
mecanizadas pueden causar
que la pieza de trabajo se
mueva al hacer contacto
causando lesiones.
• Useabrazaderasuotros
dispositivos para evitar el
movimiento.
• Lapérdidadelcontroldela
herramientapodráconducira
lesiones personales
o de otros.
• Nooperelaherramienta
mientras esté bajo la influencia
de drogas o alcohol.
• Noseestiredemasiado.
Mantenga los pies sobre el piso
y el balance en todo momento.
• Mantengalosmangos
secos, limpios y libres
de aceite y grasa.
• Manténgasealerta.Vigilelo
queestáhaciendo.Useel
sentido común. No opere la
herramienta cuando
esté cansado.
• Eviteutilizarherramientas
inadecuadas, dañadas o de
calidad deteriorada, tales
como discos de desbaste,
cinceles, casquillos,
brocas, etc., ya que estos o
partículas de estos pueden
salir expulsados durante el
funcionamientoyporelárea
de trabajo, y causar serias
lesiones.
• Siempreuseaccesoriosde
herramienta clasificados
para la velocidad de la
herramientaneumática.
• Nuncauseherramientasquese
hayan caído, hayan recibido
un impacto o estén dañadas
por el uso.
• Noleapliquefuerzaexcesiva
a la herramienta – deje que ella
haga su trabajo.
37
Español
ADVERTENCIA: RIESGO DE LESIONES (CONTINUACIÓN)
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
• Unaherramientaolos
accesorios que no reciban
un mantenimiento adecuado
pueden causar serias
lesiones.
• Mantengalaherramientabien
cuidada.
• Keepacuttingtoolsharpand
clean. A properly maintained
tool, with sharp cutting edges
reduces the risk of binding and
is easier to control.
• Existenriesgosdequela
herramientaestallesiestá
dañada.
• Reviseladesalineacióno
el atoramiento de piezas
en movimiento, ruptura
de piezas y cualquier otra
condición que pueda afectar
el funcionamiento de la
herramienta. Si la herramienta
estádañada,envíelaa
reparación antes de utilizarla.
ADVERTENCIA:
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
• Estaherramientanoincluye
una superficie de agarre
aislada. El contacto con
un cable cargado también
cargarálaspiezasmetálicas
expuestas de la herramienta,
lo que puede ocasionar una
electrocución o la muerte.
• Eviteelcontactodelcuerpo
con superficies conectadas
a tierra, tales como caños,
radiadores y refrigeradores.
Existe un riesgo de descarga
eléctrica mayor si su cuerpo
estáencontactocontierra.
• nvestigueexhaustivamentela
pieza de trabajo en busca de
cableados ocultos antes de
realizar el trabajo.
38
Español
ADVERTENCIA:
RIESGO DE HERIDAS
EN LOS OJOS O CABEZA
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
• Losequiposmotorizados
neumáticosylas
herramientas motorizadas
son capaces de propulsar
materiales como astillas,
viruta de sierra, y otros
desperdicios a alta velocidad,
lo que puede resultar en
heridas serias en los ojos.
• Utilicesiempregafasde
seguridad con protectores
laterales que cumplan con
la norma ANSI Z87.1 CAN/
CSA Z94.3.
• Nuncadejedesatendidauna
herramienta en operación.
Desconecte la manguera de
aire cuando la herramienta no
esté siendo usada.
• Elairecomprimidopuede
ser peligroso. El chorro de
aire puede causar heridas
a los tejidos blandos tales
como los ojos, oídos, etc.
Las partículas u objetos
propulsados por un chorro
de aire pueden causar
heridas.
• Paraprotecciónadicionaluse
unprotectordecaraademás
de las gafas de seguridad.
• Losaccesoriosdela
herramienta se pueden
aflojar o romper y volar
en pedazos impulsando
partículas al operador u otros
eneláreadetrabajo.
• Compruebequelos
accesorios estén firmemente
ensamblados.
ADVERTENCIA:
RIESGO DE CORTADAS O QUEMADURAS
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
• Lasherramientasquecorta,
cizallan, perforan, cincelan,
etc., son capaces de causar
lesiones graves.
• Mantengalapiezadetrabajo
de la herramienta alejada de
las manos y del cuerpo.
ADVERTENCIA:
RIESGO DE ENREDO
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
• Lasherramientasque
contienen elementos
móviles, o propulsan otras
herramientas móviles, tales
como discos de esmeril,
discos de lijado, etc., se
pueden enredar en el pelo,
la ropa, las joyas y otros
objetos sueltos, resultando en
lesiones severas.
• Nuncauseropassueltas,o
atavíos que contengas cintas
o corbatas sueltas, etc. los
cualessepodránenredarcon
las piezas en movimiento de la
herramienta.
• Quítesecualquierjoya,reloj,
identificación, brazalete, collar,
etc., que se pueda enredar con
la herramienta.
• Mantengalasmanosalejadas
de las piezas en movimiento.
Amárreseocúbraseelpelo
suelto.
• Siempreuseropaqueajuste
apropiadamente y otros
equipos de seguridad cuando
use esta herramienta.
39
Español
ADVERTENCIA:
ALIMENTACIÓN DE AIRE Y CONEXIONES
•Nouseoxígeno,gasescombustiblesogasesembotellados
como fuente de potencia para esta herramienta ya que la
herramienta puede explotar, posiblemente causando lesiones.
•Noutilicefuentesdesuministroquepuedanexceder
potencialmente 200 PSI (13,8 bar) ya que esto puede ocasionar
que la herramienta estalle y cause lesiones.
•Elconectordelaherramientanodeberámantenerla
presión cuando el suministro de aire es desconectado. Si se usa
unacopleequivocado,laherramientapodráquedarsecargada
conairedespuésdedesconectaryasíserácapazde
operar después de que la manguera de aire ha sido
desconectada causando posiblemente lesiones.
•Siempredesconecteelsuministrodeaire:
1) Antes de efectuar ajustes,
2) Cuando le preste servicio a la herramienta,
3) Cuando la herramienta no esté siendo usada,
4)Cuandosemuevahaciaotraáreadetrabajo,yaquepuede
ocurrir activación accidental, posiblemente causando heridas.
ADVERTENCIA: INSTRUCCIONES ADICIONALES DE
SEGURIDAD PARA AMOLADORAS
•Losaccesoriosdebenestarclasificadosparaalmenosla
velocidadrecomendadaenlaherramienta.Losdiscosyotros
accesorios que funcionen a una velocidad superior a la declarada
por la herramienta pueden salir expulsados y ocasionar lesiones.
Laclasificacióndelosaccesoriosdebeestarporencimadela
velocidadmínimadeldiscodelaherramienta.
•Noutilicehojasdecierrauotrashojasdentadasconesta
herramienta.Puedeocasionarheridasgraves.
•Cuandoenciendalaherramientaconundisconuevouotro
accesorio, sostenga la herramienta en un área bien protegida y
hágala funcionar durante un minuto.
•Nuncahagaarrancarlaherramientaconunoperadoruotras
personasenlíneaconeldiscooelaccesorio.Sieldiscooel
accesorio presentan una falla no detectada, este puede estallar
en menos de un minuto.
•Evitehacerrebotareldiscoomanipularloconbrusquedad.
•Orientelaschispaslejosdeloperador,materialescomuneso
inflamables.
•Desconectelaherramientadelsuministrodeairecuandocambie
los accesorios o cuando no esté en uso.
•Nosostengalaherramientaconelaceleradorpresionado.No
desactiveelacelerador.Palancadeseguridad.Nocoloqueuna
cintanibloqueeelaceleradorenlaposicióndefuncionamiento.
•Utilicesoloaccesoriosrecomendadosparaunarectificadora
neumática.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
40
Español
CARACTERÍSTICAS
VIROLA
La virola (C) permite que pueda
sujetar firmemente el mandril de una
herramienta para insertar. La tuerca
delavirola(A)yelhusillo(B)están
diseñados con dos costados planos,
cada uno para facilitar el ensamble
de la herramienta para insertar con
las llaves suministradas.
GATILLO
El gatillo (D) permite al operador
controlar el arranque y la parada de la
herramientaneumática.
PALANCA DE SEGURIDAD DEL
ACELERADOR
La palanca de seguridad del
acelerador (E) impide que
la herramienta se accione
accidentalmente.
CUERPO ERGONÓMICO
Elcuerpodelaherramientaneumática
esta hecho de aluminio para proporcionar
un peso reducido y una relación peso-
potencia superior. Esta herramienta
neumáticaposeeunagarreergonómica
(H) hecho de un diseño de elastómero
termoplásticomoldeado(TPE)para
proporcionar una comodidad mejorada,
una reducción del resbalamiento y un
mejor control de la herramienta.
ENTRADA DE AIRE
La entrada de aire (F) de la herramienta
que se encuentra en la parte inferior de
la empuñadura se utiliza para conectar
una fuente de suministro de aire con una
roscaamericanaNPTde1/4”estándar.
ESCAPE
El escape (G) se encuentra en la base de la empuñadura y permite
orientarelescapefueradeláreadetrabajodeloperador.
TORNILLO DE CONTROL DE VELOCIDAD
El tornillo de control de velocidad (I) permite al operador
incrementar o reducir la velocidad de giro de la herramienta.
El tornillo de control de velocidad puede ajustarse con un
destornillador plano.
D
C
G
F
E
CUERPO
CUERPO
CUERPO
CUERPO
A
B
C
41
Español
INSTALACIÓN
Suministro de aire
La conexión recomendada se muestra en la figura A. Las
herramientasneumáticasoperansobreunampliomargen
depresionesdeaire.Paraobtenerlamáximaeficienciaymayor
vida útil de la herramienta, la presión del aire suministrado a estas
herramientas NO debe exceder la PSI de servicio especificada en la
herramientadurantesufuncionamiento.Elusodeunapresiónmás
altadelacapacidadnominaldelaherramientacausaráundesgaste
másrápidoreduciendodrásticamentelavidadelaherramienta.Una
presióndeairemásaltatambiéncausaráunacondicióninseguray
una explosión.
Eldiámetrointeriordelamangueradeberáseraumentadopara
compensarporunamanguerainusualmentelarga(másde7,62m
osea25pies).Eldiámetromínimo
delamangueradeberáserde3/8”de
D. I. y los conectores deben tener el
mismodiámetrointerno.
El uso de lubricadores de manguera
de aire y de filtros de aire en línea es
recomendado para evitar que agua
en la manguera dañe la herramienta.
Drene diariamente el tanque de aire.
Limpie el cedazo del filtro de entrada
de aire por lo menos una vez por
semana para remover la mugre
acumulada u otras cosas que puedan
restringir el flujo de aire. La entrada
de aire de la herramienta usada para
conectar una fuente de aire tiene una
roscaestándaramericanade
1/4” NPT.
Reglas de seguridad para herramientas
neumáticas
1)Inspeccionelasmanguerasdeaireparaversiestánrajadaso
tienenotrosproblemas.Reemplacelamanguerasiestá
desgastada.
2) Nunca apunte una manguera de aire hacia otra persona.
3) Desconecte la herramienta cuando no esté siendo usada,
antes de prestarle servicio o cambiar de accesorio.
4) Use las mangueras y conectores apropiados. Nunca use
acopladoresdecambiorápidoenlaherramienta.Encambio,
adicione una manguera y un acoplador entre la herramienta y la
fuente de aire.
Herramienta
Manguera líder
Lubrique Aquí
A Diario
Acoples
1/2 pul. (o mayor)
Tubos y
conectores
Manguera
de aire
Aceitera
Conector
Filtro
Drene a diario
FIGURE A
42
Español
PREPARACIÓN PARA EL USO
Uso apropiado de la herramienta
Sunuevarectificadoraestádiseñadaparaoperacionesdedesbastado
ydesbarbadoenáreasreducidas.Estaherramientaproporcionaun
escapetraseroparaorientarelflujodeairelejosdeláreadetrabajo,
un regulador integrado para un control de velocidad conveniente y una
palanca de traba para evitar arranques accidentales.
Estaciones de trabajo
Su rectificadora debe ser utilizada solo como una herramienta manual.
Se recomienda que utilice la herramienta cuando esté parado de
manera firme y equilibrada. Puede utilizarse en otras posiciones, pero
antes de darle tal uso, el operador debe estar en una posición segura y
tener buen equilibrio y agarre firme.
Puesta en servicio
Suministro de aire
PRECAUCIÓN:
EstaherramientarequierelubricaciónANTES de su uso inicial pero
también antes y después de cada uso adicional.
ADVERTENCIA:
U
se una fuente de aire limpio y lubricado que proporcione una presión
de aire medida en la herramienta de 90 lbs./pul.² (6,2 bar) cuando la her-
ramienta esté funcionando con el gatillo completamente oprimido. Use la
manguera del tamaño y longitud recomendados.
Se recomienda que la herramienta sea conectada a la fuente de aire
como se muestra en la figura A. No conecte la herramienta al sistema de
airesiantesincorporarunaválvuladecortedeairefácildealcanzaryde
operar.Lafuentedeairedeberáserlubricada.
Se recomienda enérgicamente que se use un filtro de aire, regulador,
lubricador (FRL) tal como se muestra en la Figura A, ya que esto le
suministraráalaherramientaairelimpioylubricadoalapresióncorrecta.
Los detalles de este equipo pueden ser obtenidos donde su proveedor.
Sinoseusatalequipo,entonceslaherramientadeberáserlubricada
desconectando la fuente de aire de la herramienta ydespresurizando el
conducto oprimiendo el gatillo de la herramienta. Desconecte el conducto
de aire y viertadentro del buje de entrada 1 cucharada (5 cc) de aceite
paramotorneumático,preferiblementeunoquetengapreventivode
óxido. Conecte la fuente de aire en la herramienta y opérela lentamente
por unos segundospara que el aceite circule. Lubrique la herramienta
diariamente si es usada frecuentemente, o cuando comience a perder
velocidad o potencia.
Uso de una rectificadora angular
ADVERTENCIA:
1) Lea todas las instrucciones antes de usar esta herramienta.
Todos los operadoresdeberán serentrenados completamente
en su uso y estar informados sobre estas reglas de seguridad.
2)Noexcedalamáximapresióndeairedetrabajode90lbs./pul.²
(6,2 bar).
3) Use equipos de seguridad personales.
4) Use únicamente aire comprimido en las condiciones recomen-
dadas.
5) Si parece que la herramienta funciona mal, retírela de servicio y
haga los arreglos necesarios para repararla.
6) Si la herramienta es usada con un balanceador u otro disposi-
tivo de soporte, asegúrese de que esté seguramente sujetado.
7) Mantenga siempre sus manos alejadas del accesorio de trabajo
instalado en la herramienta.
8)Estaherramientanoestáaisladaeléctricamente.Nuncausela
herramienta si hay alguna probabilidad de que entre en con-
tacto con la electricidad.
9) Cuando use la herramienta, siempre adopte una posición de
pies firmes y agarre firmemente la herramienta para contrar-
restar cualquier fuerza o fuerzas de reacción que puedan ser
generadas al usar la herramienta.
10) Utilice solo piezas de repuesto Dewalt o piezas que presten un
servicio equivalente. No realice arreglos temporales o perman-
entes con partes no autorizadas.
11) No trabe, pegue con cinta adhesiva, amarre con alambre el
gatilloenlaposicióndemarcha.Elgatillosiempredeberáestar
libre para regresar a la posición de “apagado” al ser soltado.
43
Español
Uso de una rectificadora angular (continuación)
12) Siempre cierre la fuente de aire de la herramienta y oprima el
gatillo para aliviar el aire de la manguera de alimentación antes
de ajustar o remover el accesorio de trabajo.
13) Revise regularmente las mangueras y conectores para ver si
estándesgastados.Reemplácelossiesnecesario.Notransporte
laherramientaagarrándolaporlamanguera.Asegúresederetirar
su mano del gatillo cuando transporte la herramienta con la fuente
de aire conectada.
14) Tenga cuidado de no enredar ninguna pieza de la herramienta
enlaropa,corbata,cabello,traposdelimpieza,etc.Estocausará
que el cuerpo sea atraído hacia la herramienta lo cual puede ser
muy peligroso.
15)Seesperaquelosusuariosadoptenprácticasdetrabajoseguras
y observen todos los requisitos egales relevantes al instalar, usar
o darle mantenimiento a la herramienta.
16) Sólo instale la herramienta cuando tenga un interruptor de encen-
dido/apagadofácilmenteaccesibleyoperableenlafuentedeaire.
17) Tenga cuidado para que el escape de aire de la herramienta no
cause problemas o sople en dirección a otra persona.
18) Nunca recueste la herramienta a menos que el accesorios de
trabajo haya dejado de moverse. con el sujetador.
LISTA DE COMPROBACIONES PREVIAS A
LA PUESTA EN SERVICIO (FIG. 1, PÁG. 2)
•Extraigaelaguadeltanquedelcompresordeaireylacondensación
de las tuberías de aire. (Consulte el manual de operación del com-
presor de aire.)
•Lubriquelaherramienta.(Consultelasección“Mantenimiento”enel
manual.)
•Seleccioneelaccesorionecesario.Elmandrildelaccesoriodebe
coincidirconeltamañodelavirolaenlarectificadoraneumática.
ADVERTENCIA: Riesgodeoperacióninsegura.Sostengala
manguera firmemente con las manos al instalarla o desconectarla
paraevitarladesconexiónrepentinadelamanguera.
ADVERTENCIA: Riesgodeexplosión.Demasiadapresiónde
aire produce peligro de estallido. Controle el valor nominal máximo
depresióndelfabricanteparalasherramientasylosaccesorios
neumáticos.Lapresióndesalidadelreguladornuncadebeexcederel
valormáximodepresión.
ENSAMBLE DE LA HERRAMIENTA PARA
INSERTAR (FIG. 1, PÁG. 2)
•Sostengaelhusillo(A)paraaflojarlavirola(C)enlarectificadora
neumáticaconlalavede11mmsuministradamientrasaflojala
tuerca de la virola (B) con la llave de 17 mm suministrada.
•Inserteelmandrildeunaherramientaparainsertarenlavirola(C)y
ajuste la tuerca de la virola (B) con la llave de 17 mm suministrada.
NOTA: Compruebe siempre el desgaste de la herramienta
para insertar a fin de incrementar la eficiencia y seguridad de la
rectificadoraneumática.
IMPORTANTE: Antes de utilizar esta herramienta, compruebe que la
herramienta para insertar esté firmemente sujetada a la virola.
AJUSTE
AFLOJE
AJUSTE
AFLOJE
LLAVE DE 11 MM
LLAVE DE 17 MM
44
Español
PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS
PUESTA EN SERVICIO (FIG. 1, PÁG. 2)
Conecte la herramienta a la fuente de aire con la manguera del
tamaño recomendado.
Encienda el compresor de aire y permita que el tanque de aire se llene.
Ajuste el regulador del compresor de aire a 90 PSI. Esta herramienta
neumática funciona a una presión de servicio máxima de 90 PSI.
Empuje la palanca de seguridad del acelerador (1) hacia delante
mientras presiona el gatillo (2) para comenzar a utilizar la herramienta.
PARADA (FIG. 1, PÁG. 2)
Libere el gatillo para dejar de utilizar la herramienta.
• Ajuste/Extraiga la herramienta para insertar.
Una vez que haya completado el trabajo, apague el compresor y
almacene la herramienta neumática después de haberla lubricado.
Por seguridad, coloque la herramienta en un soporte colgante o
sobre una placa plana y suave cuando no esté en uso.
Cuando cambie los accesorios y equipamientos de rectificación,
desconecte siempre el suministro de aire para evitar lesiones.
INSTRUCCIONES DE USO
•Paracomenzarautilizarlaherramienta,agarrelaherramientay
presione la palanca de seguridad del acelerador mientras acciona
el gatillo.
•Paracolocarlaspiedrasyotrosaccesorios,utilicelasllaves
suministradas con la herramienta. Desconecte siempre el
suministro de aire antes de cambiar cualquiera de los accesorios.
•Larectificadorasedebeaplicargradualmentesobrelasuperficie
de trabajo hasta que la piedra o fresa se empiece a desgastar.
Reemplace siempre las fresas o piedras excesivamente
desgastadas.
•Ejerzauncontactosuaveconlapiezadetrabajoyevitecualquier
acción de golpe o fuerza excesiva.
2
1
45
Español
MANTENIMIENTO
Graissage
Les outils pneumatiques doivent être graissés pendant toute la vie des
outils. Le moteur pneumatique et les coussinets utilisent l’air comprimé
pour actionner l’outil et comme l’humidité de l’air comprimé entraîne la
formation de rouille sur le moteur et les pièces intérieures de l’outil, il
faut graisser l’outil tous les jours. Tout manquement à graisser les outils
correctement réduira fortement la vie de l’outil et annulera la garantie.
ATENCIÓN: Il faut graisser l’outil AVANT l’emploi initial, avant et
après chaque usage additionnel.
Pour graisser l’outil pneumatique à la main :
1. Débrancher l’outil de la source d’alimentation d’air, placer
les entrées d’air vers le haut.
2. Retirer l’accessoire de la prise de l’outil pneumatique, comme
les douilles, les ciseaux, etc.
3. Presione el gatillo y coloque alrededor de 1 cucharadita (5 cc.)
deaceiteparaherramientaneumáticaenlaentradadeaire.
(Presionarelgatilloayudaráahacercircularelaceiteenelmotor.)
Remarque: Utiliser l’huile SAE n˚10 si l’huile à outil
pneumatique n’est pas disponible.
4. Conecte la herramienta en una fuente de aire, cubra el extremo de
escapeconunatoallayhágalofuncionarentre20y30segundos.
ADVERTENCIA: Gardez hors de la portée des enfants. En cas
d’ingestion, ne pas provoquer de vomissement, appelez un médecin
immédiatement.
ADVERTENCIA: L’excédent d’huile dans le moteur est immédiate-
ment expulsé par l’orifice d’échappement. Toujours éloigner l’orifice
d’échappement des gens ou objets.
Rangement
Il faut graisser l’outil pneumatique avant de le ranger. Se reporter aux
instructions sur le « Graissage » en omettant l’étape 4.
INFORMACIÓN DEL SERVICIO TÉCNICO
Tenga a mano la siguiente información cuando llame al manten-
imiento:
Número del modelo ________________________________
Fecha y lugar de compra ____________________________
GARANTÍA COMPLETA DE UN TRES
Las herramientas industriales DeWALT PARA TRABAJO PESADO
TIENEN GARANTÍA DE UN TRES A PARTIR DE LA FECHA DE
COMPRA. Repararemos, sin cargo, cualquier defecto debido a
fallas en los materiales o la mano de obra. Para obtener infor-
mación sobre las reparaciones cubiertas por la garantía, llame al
1-800-4-D
e
WALT. Esta garantía no se extiende a los accesorios o
a los daños causados por terceros al intentar realizar reparaciones.
Esta garantía le concede derechos legales específicos; usted goza
también de otros derechos que varían según el estado o provincia.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que
se venden en América Latina. Para los productos que se venden
en América Latina, debe consultar la información de la garantía
específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía
local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIA: Si sus etiquetas de advertencia se tornan ilegi-
bles o faltan, llame al 1-800-4-D
e
WALT para que se le reemplacen
gratuitamente.
46
Español
LAS CAÍDAS PUEDEN CAUSAR
LESIONES GRAVES. NO PISAR NI
PARARSE EN ESTA ÁREA.
ADVERTENCIA
LES CHUTES PEUVENT CAUSER DE GRAVES
BLESSURES. NE MARCHEZ PAS ET NE VOUS
TENEZ PAS SUR CET EMPLACEMENT.
AVERTISSEMENT
FALLS CAN CAUSE SERIOUS
INJURIES. DO NOT STEP OR STAND
ON THIS AREA.
WARNING
SEE OWNER’S MANUAL FOR
BREAK-IN PROCEDURES.
CAUTION
PARA EL PROCEDIMIENTO DE
ASENTADO DE LA MAQUINA, VER
MANUAL DEL OPERARIO.
ATENCIÓN
CONSULTEZ LE MANUEL DE
L’UTILISATEUR POUR LES
PROCEDURES DE RODAGE.
ATTENTION
ADVERTENCIA
EL USO INDEBIDO PUEDE GENERAR RIESGOS. SEGUIR ESTAS INSTRUCCIONES: RIESGO DE ESTALLIDO. ASEGÚRESE QUE LA VÁLVULA DE SALIDA DEL
COMPRESOR ESTE REGULADA POR DEBAJO DEL MÁXIMO DE LA PRESIÓN DE OPERACIÓN DE LA PISTOLA ROCIADORA O HERRAMIENTA. ANTES DE ARRANCAR
EL COMPRESOR, TIRAR DEL ANILLO EN LA VÁLBULA DE SEGURIDAD PARA ASEGURARSE QUE LA VÁLVULA SE MUEVE LIBREMENTE. DRENAR EL AGUA DEL TANQUE DESPUÉS DE CADA USO.
RIESGO DE FUEGO O EXPLOSIÓN. NO ROCIAR LÍQUIDO NI PINTURAS INFLAMABLES O COMBUSTIBLES CERCA DE CHISPAS, LLAMAS, LLAMAS DE PILOTO O EN ÁREAS CERRADAS. EL ÂREA DE
TRABAJO DEBE ESTAR BIEN VENTILADA. MANTENER EL COMPRESOR ALEJADO POR LO MENOS 20 PIES DEL AREA DE PINTURA. NO LLEVAR NI OPERAR EL COMPRESOR NI DISPOSITIVO ELÉCTRICO
ALGUNO CERCA DEL AREA DEL ROCIADO. NUNCA FUME EN EL ÁREA DEL ROCIADO. USAR UNA MANGUERE DE UN MÍNIMO DE 25 PIES PARA CONECTAR LA PISTOLA AL COMPRESOR. RIESGO DE
DAÑOS PERSONALES. USAR GAFAS DE SEGURIDAD ANSI Z87. NUNCA APUNTAR EL CHORRO DE AIRE COMPRIMIDO O DE MATERIAL QUE SE ESTÉ ROCIANDO A SÍ MISMO NI A OTRAS PERSONAS.
NE RESPIRAR EL AIRE COMPRIMIDO. REDUCIR LA PRESIÓN A CERO ANTES DE DESMONTAR LA MANGUERA. RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. ALTO VOLTAJE. DESCONECTAR LA UNIDAD ANTES DE
QUITAR LA CUBIERTA. NO EXPONER A LLUVIA. ALMACENAR EN INTERIORES. PARA SEGURIDAD COMPLETA, OPERACIÓN E INSTRUCCIONES PARA REPARAR, LEER EL MANUAL DEL OPERADOR.
AVERTISSEMENT
UNE UTILISATION INCORRECTE PEUT ÊTRE DANGEREUSE. SUIVEZ LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS: RISQUE D'ECLATEMENT. ASSUREZ-VOUS QUE LA
PRESSION DE SORTIE DU COMPRESSEUR EST RÉGLÉE À UN NIVEAU INFÉRIEUR À LA PRESSION D'UTILISATION MAXIMUM DU PISTOLET VAPORISATEUR OU DE
L'ACCESSOIRE. AVANT DE DÉMARRER LE COMPRESSEUR, TIREZ SUR L'ANNEAU DE LA SOUPAPE DE SÛRETÉ POUR VOUS ASSURER QU'ELLE FONCTIONNE LIBREMENT. VIDANGEZ L'EAU DU RÉSERVOIR
À AIR APRÈS CHAQUE UTILISATION. RISQUE D'INCENDIE OU D'EXPLOSION. NE PAS VAPORISER UN LIQUIDE OU UN PEINTURE INFLAMMABLE OU COMBUSTIBLE PRÈS D'ÉTINCELLES, DE FLAMMES, DE
VEILLEUSES NI DANS UN ENDROIT RESTREINT OU RENFERMÉ. L'AIRE DE VAPORISATION DOIT ÊTRE BIEN AÉRÉE. GARDEZ LE COMPRESSEUR À UNE DISTANCE D'AU MOINS 20 PIEDS DE LA SURFACE À
VAPORISER. NE PORTEZ PAS LE COMPRESSEUR ET NE L'UTILISEZ PAS NI AUCUN AUTRE APPAREIL ÉLECTRIQUE À PROXIMITÉ DE L'AIRE DE VAPORISATION. NE FUMEZ JAMAIS QUAND VOUS
VAPORISEZ. UTILISEZ UN FLEXIBLE D'AIR D'UNE LONGUEUR MINIMUM DE 25 PIEDS POUR RELIER LE PISTOLET VAPORISATEUR AU COMPRESSEUR. RISQUE DE BLESSURES CORPORELLES. PORTEZ DES
LUNETTES DE PROTECTION ANSI Z87. NE DIRIGEZ JAMAIS L'AIR COMPRIME OU DES MATÉRIAUX VERS SOI OU VERS AUTRUI. NE JAMAIS UTILISER DE L'AIR COMPRIMÉ POUR LA RESPIRATION. RÉGLEZ
LA PRESSION À ZÉRO AVANT DE RETIRER LE BOYAU. RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. VOLTAGE DANGEREUX. DEBRANCHEZ LA MACHINE AVANT D'ENLEVER BOITIER. N'EXPOSEZ PAS LE COMPRESSEUR
À LA PLUIE. REMISEZ-LE À L'INTÉRIEUR. LISEZ LE MANUEL DE L'UTILISATEUR POUR DES INSTRUCTIONS COMPLÈTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ, L'UTILISATION ET LES RÉPARATIONS.
INCORRECT USE CAN CAUSE HAZARDS. FOLLOW THESE INSTRUCTIONS: RISK OF BURSTING. MAKE SURE THE COMPRESSOR OUTLET PRESSURE IS SET
LOWER THAN THE MAXIMUM OPERATING PRESSURE OF THE SPRAY GUN OR TOOL. BEFORE STARTING THE COMPRESSOR, PULL THE RING ON THE SAFETY
VALVE TO MAKE SURE THE VALVE MOVES FREELY. DRAIN WATER FROM TANK AFTER EACH USE. RISK OF FIRE OR EXPLOSION. DO NOT SPRAY A FLAMMABLE OR COMBUSTIBLE
LIQUID OR PAINT NEAR SPARKS, FLAMES, PILOT LIGHTS, OR IN A CONFINED AREA. THE SPRAY AREA MUST BE WELL VENTILATED. KEEP COMPRESSOR AT LEAST 20 FEET AWAY FROM
SPRAY AREA. DO NOT CARRY AND OPERATE THE COMPRESSOR, OR ANY OTHER ELECTRICAL DEVICE NEAR THE SPRAY AREA. NEVER SMOKE WHEN SPRAYING. USE A MINIMUM OF
25 FEET OF HOSE TO CONNECT A SPRAY GUN TO THE COMPRESSOR. RISK OF PERSONAL INJURY. WEAR ANSI Z87 SAFETY GLASSES. NEVER SPRAY COMPRESSED AIR OR MATERIAL
AT SELF OR OTHERS. DO NOT USE COMPRESSED AIR FOR BREATHING. REGULATE PRESSURE TO ZERO BEFORE REMOVING HOSE. RISK OF ELECTRICAL SHOCK. HAZARDOUS VOLTAGE.
UNPLUG UNIT BEFORE REMOVING COVER. DO NOT EXPOSE TO RAIN, STORE INDOORS. READ OWNER'S MANUAL FOR COMPLETE SAFETY, OPERATION, AND REPAIR INSTRUCTIONS.
WARNING
HOLD HOSE FIRMLY TO
PREVENT HOSE WHIP.
CAUTION
SOSTENGA LA MANGUERA
CON FIRMEZA PARA EVITAR EL.
ATENCIÓN
BIEN TENIR LE TUYAU POUR
ÉVITER UN À-COUP.
ATTENTION
DRAIN TANK DAILY OR AFTER EACH USE. CONDENSATION BUILD-UP MAY CAUSE CORROSION
INSIDE TANK RESULTING IN TANK FAILURE. SEE MANUAL FOR INSPECTION PROCEDURES. TO DRAIN
TANK OPEN VALVE SLOWLY AND TILT COMPRESSOR TO EMPTY ACCUMULATED WATER.
WARNING
DRENE EL TANQUE A DIARIO O DESPUÉS DE CADA USO. LA ACUMULACIÓN DE CONDENSACIÓN
PUEDE OCASIONAR CORROSIÓN DENTRO DEL TANQUE Y PROVOCAR FALLA DEL TANQUE.
CONSULTE EL MANUAL PARA CONOCER LOS PROCEDIMIENTOS DE INSPECCIÓN. PARA DRENAR EL TANQUE, ABRA LA
VÁLVULA LENTAMENTE E INCLINE EL COMPRESOR PARAELIMINAR EL AGUA ACUMULADA.
ADVERTENCIA
RÉSERVOIR DE VIDANGE QUOTIDIEN
OU APRÈS CHAQUE UTILISATION. L'HABILLAGE
DE
CONDENSATION PEUT CAUSER LA CORROSION À L'INTÉRIEUR DU RÉSERVOIR AYANT POUR
RÉSULTAT L'ÉCHEC DE RÉSERVOIR. VOIR LE MANUEL POUR DES PROCÉDURES D'INSPECTION. À LA VALVE
OUVERTE
DE RÉSERVOIR DE VIDANGE LENTEMENT ET AU COMPRESSEUR D'INCLINAISON À L'EAU ACCUMULÉE VIDE.
AVERTISSEMENT
GLOSARIO
CFM: Pies cúbicos por minuto.
PSI: Libras por pulgada cuadrada; una unidad de medida de presión.
SCFM:piescúbicosestándarporminuto;unidaddemedidade
suministro de aire.
Certificación de código: Losproductosquetienenunaomásde
las indicaciones siguientes: UL, CUL, ETL, CETL, han sido
evaluados por los laboratorios de seguridad independientes
certificados de OSHAycumplenlosestándaresdeseguridadde
Underwriters Laboratories cuya aplicación corresponda.
RPM: Revoluciones por minuto; es una medida de la frecuencia de
rotación.
BPM: Golpes por minuto (del inglés, Beats Per Minute).
NPT: Rosca de tubería nacional (del inglés, National Pipe Thread)
(roscacónica);esunestándardeEE.UU.pararoscascónicas
utilizadas en caños y accesorios roscados.
ID:Diámetrointerno
D
e
WALT Industrial Tool Co., 701 Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(SEP07)
Part No.DWMT70782L 00000000 Copyright © 2013
D
e
WALT
The following are trademarks for one or more
D
e
WALT
power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the
array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.

Transcripción de documentos

If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-4-DeWALT • www.dewalt.com INSTRUCTION MANUAL GUIDE D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES DWMT70782L Angle Die Grinder Meuleuse d’outillage d’angle Rectificadora de matrices angular INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO. English DWMT70782L ANGLE DIE GRINDER A. B. C. D. E. Spindle Collet Nut Collet Trigger Safety Throttle Lever FIG.1 F. ¼” Air Inlet G. Exhaust H. Ergonomic Body I. Speed Control Screw B A C SPECIFICATIONS MODEL FREE SPEED (@90PSI) EXHAUST TYPE COLLET DIAMETER AVERAGE AIR CONSUMPTION AT LOAD NET WEIGHT AIR INLET SIZE RECOMMENDED HOSE SIZE MAX. AIR PRESSURE DWMT70782L 20240 RPM Rear 1/4” (6.4MM) 21 SCFM (9.9 L/s) 3.0 CFM (1.4 L/s) 1.17 LBS (0.5Kg.) 1/4” NPT(F) 3/8” (10MM) 90 PSI D H E I F G F 2 The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. CAUTION: Used without the safety alert symbol indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in property damage. SAVE THESE INSTRUCTIONS WARNING: Improper operation or maintenance of this product could result in serious injury and property damage. Read and understand all warnings and operating instructions before using this equipment. When using air tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of personal injury. IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DeWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) WARNING: Read and understand this instruction manual and tool labels before installing, operating or servicing this tool. Keep these instructions in a safe accessible place. Operators and others in work area must wear ANSI Z87.1 CAN/ CSA Z94.3 approved safety glasses with side shields. Operators and others in work area must wear ear protection. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some example of these chemicals are: • Lead from lead-based paints • Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products Oil daily for optimal performance. 3 English • Arsenic and chromium from chemically-treated lumber Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, al­ways wear OSHA/MSHA/NIOSH approved, properly fit­ting face mask or res­pi­ra­tor when us­ing such tools. When using air tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of personal injury. WARNING: This product contains chemicals, known to the State of California to cause cancer, and birth defects or other reproductive harm. Wash hands after handling. Definitions: Safety Guidelines English WARNING: • Avoid prolonged use: repetitive motion or exposure to vibration may be harmful to your hands or arms. Use gloves to provide extra cushion, take frequent rest periods, and limit daily time of use. • Do Not Use oxygen or reactive gases; explosion may occur. • Do Not Exceed air pressure of 90 PSI. • Read all manuals included with this product carefully. Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the equipment. • Only persons well acquainted with these rules of safe operation should be allowed to use the air tool. • Do not exceed any pressure rating of any component in the system. • Disconnect the air tool from air supply before changing tools or attachments and during non-operation. • Always wear safety glasses and ear protection during operation. Always wear approved safety glasses with shields. Always wear approved hearing protection. • Do not wear loose fitting clothing or apparel which contains loose straps or ties, etc. Which could become entangled in moving parts of the tool and results in serious personal injury. • Do not wear jewelry, watches, identifications, bracelets, necklace, etc. When operating any tool, they may become caught in moving parts and result in serious injury. • Do not depress trigger when connecting the air supply hose. • Always use attachments designed for use with air powered tools. • Do not use damaged or worn attachments. WARNING: • Never trigger the tool when not applied to a work object Attachments must be securely attached. Loose attachments can cause serious injury. • Protect air lines from damage or puncture. • Never point an air tool at oneself or any other person. Serious injury could occur. • Check air hoses for weak or worn condition before each use. Make sure all connections are secure. • Keep all nuts, bolts and screws tight and ensure equipment is in safe working condition. • Do not put hands near or under moving parts. 4 WHAT CAN HAPPEN • Abrasive tools such as sanders and grinders, rotating tools such as drills, and impact tools such as wrenches, hammers, and reciprocating saws are capable of generating sparks which could result in ignition of flammable materials. HOW TO PREVENT IT • Never operate tools near flammable substances such as gasoline, naptha, cleaning solvents, etc. • Work in a clean, well ventilated area free of combustible materials. • Never use oxygen, carbon dioxide or other bottled gases as a power source for air tools. • Exceeding the maximum pressure rating of tools accessories could cause an explosion resulting in serious injury. • Use compressed air regulated to a maximum pressure at or below the rated pressure of any attachments. WARNING: RISK TO BREATHING (ASPHYXIATION) WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT • Abrasive tools, such as • Always wear MSHA/NIOSH grinders, sanders, and approved, properly fitting face cut-off tools generate dust mask or respirator when and abrasive materials which using such tools. can be harmful to human lungs and respiratory system. • Some materials such as • Always work in a clean, dry, adhesives and tar contain well ventilated area. chemicals whose vapors could cause serious injury with prolonged exposure. CAUTION: RISK FROM NOISE WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT • Long term exposure to noise produced from the operation of air tools can lead to permanent hearing loss. 5 • Always wear ANSI (S3.19) hearing protection. English WARNING: RISK OF EXPLOSION OR FIRE English WHAT CAN HAPPEN WARNING: RISK OF INJURY WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT • Tools left unattended, or with • Remove air hose when tool the air hose attached can be is not in use and store tool activated by unauthorized in a secure location away persons leading to their injury from reach of children and/or or injury to others. untrained users. • Air tools can propel loose • Use only parts, and objects or other materials accessories recommended by throughout the work area. the manufacturer. • Keep work area clean and free of clutter. Keep children and others away from work area during operation of the tool. • Keep work area well lit. • Air tools can become • Remove air hose to lubricate activated by accident during or add grinding attachments, maintenance or tool changes. sanding discs, etc., to the tool. • Never carry the tool by the hose. • Avoid unintentional starting. Don’t carry hooked-up tool with finger on trigger. • Repair service should be done only by an authorized service representative. • A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the tool increases the risk of personal injury. • Using inflator nozzles for duster applications can cause serious injury. • DO NOT use inflator nozzles for duster applications. • Air tools can cause the work piece to move upon contact leading to injury. • Use clamps or other devices to prevent movement. • Loss of control of the tool can lead to injury to self or others • Never operate tool while under the influence of drugs or alcohol. • Don’t overreach. Keep proper footing and balance at all times. • Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. • Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired. • Always use tool attachments rated for the speed of the power tool. • Never use tools which have been dropped, impacted or damaged by use. • Do not apply excessive force to the tool – let the tool perform the work. • Poor quality, improper, or damaged tools such as grinding wheels, chisels, sockets, drill, etc., can fly apart during operation, propelling particles throughout the work area causing serious injury. • Remove adjusting keys and wrench before turning the tool on. 6 HOW TO PREVENT IT WHAT CAN HAPPEN WARNING: RISK OF ELETRIC SHOCK HOW TO PREVENT IT • Improperly maintained tool and accessories can cause serious injury. • Maintain the tool with care. • There is a risk of bursting if the tool is damaged. • Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that affects the tool’s operation. If damaged, have the tool serviced before using. 7 WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT • This tool is not provided with an insulated gripping surface. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the tool “live” and can result in electrocution or death. • Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges, and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded. • Thoroughly investigate the workpiece for possible hidden wring before performing work. English WARNING: RISK OF INJURY (CONTINUED) English WARNING: RISK OF CUT OR BURNS WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT • Tools which cut, shear, • Keep the working part drill, punch, chisel, etc., of the tool away from are capable of causing hands and body. serious injury. WARNING: RISK FROM FLYING OBJECTS WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT • Air powered equipment and power tools are capable of propelling materials such as metal chips, saw dust, and other debris at high speed, which could result in serious eye injury. • Compressed air can be hazardous. The air stream can cause injury to soft tissue areas such as eyes, ears, etc. Particles or objects propelled by the stream can cause injury. • Tool attachments can be come loose or break and fly apart propelling particles at the operator and others in the work area. • Always wear ANSI Z87.1 CAN/ CSA Z94.3 approved safety glasses with side shields. • Never leave operating tool unattended. Disconnect air hose when tool is not in use. WARNING: RISK OF ENTANGLEMENT WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT • Tools which contain moving • Never wear loose fitting elements, or drive other clothes, or apparel which moving tools such as grinding contains loose straps or ties, wheels, sockets, sanding etc., which could become discs,etc., can become entangled in moving parts entangled in hair, clothing, of the tool. jewelry and other loose • Remove any jewelry, watches, objects, resulting identifications, bracelets, in severe injury. necklaces, etc., which might become caught by the tool. • Keep hands away from moving parts. Tie up or cover long hair. • Always wear proper fitting clothing and other safety equipment when using this tool. • For additional protection use an approved face shield in addition to safety glasses. • Make sure that any attachments are securely assembled. 8 SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE 9 English WARNING: ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR GRINDERS • Accessories must be rated for at least the speed recommended on the tool. Wheels and other accessories running over rated speed can fly apart and cause Injury. Accessory ratings must be above listed minimum wheel speed for tool. • Do not use saw blades or other toothed blades with this tool. Serious injury may result. • When starting tool with new or replacement wheel or other accessory, hold tool in well-protected area and run for one minute. • Never start the tool with an operator or others in line with the wheel or accessory. If the wheel or accessory has an undetected flaw, it can burst in less than a minute. • Avoid bouncing the wheel or subjecting it to rough handling • Direct sparks away from operator, by standards or flammable materials. • Disconnect tool from air supply when changing accessories or when not in use. • Do not carry tool with throttle depressed. Do not disable Throttle Safety Lever. Do not tape or lock throttle in run position. • Use only recommended air tool grinder accessories. WARNING: AIR SUPPLY AND CONNECTIONS • Do not use oxygen, combustible gases, or bottled gases as a power source for this tool as the tool may explode, possibly causing injury. • Do not use supply sources which can potentially exceed 200 PSI (13.8bar) as tool may burst, possibly causing injury. • The connector on the tool must not hold pressure when air supply is disconnected. If a wrong fitting is used, the tool can remain charged with air after disconnecting and thus will be able to after the air line is disconnected possibly causing injury. • Always disconnect air supply: 1) Before making adjustments; 2) When servicing the tool; 3) When tool is not in use; 4) When moving to a different work area, as accidental actuation may occur, possibly causing injury. English FEATURES COLLET The collet (C) allows you to securely hold the mandrel of an insert tool. The collet nut (B) and spindle (A) are designed with two flat sides each to allow for easy insert tool assembly with the supplied wrenches. TRIGGER The trigger (D) allows the operator to control the start and stop of the air tool. SAFETY THROTTLE LEVER The safety throttle lever (E) prevents the tool from accidentally being actuated. A ERGONOMIC BODY The body of the air tool is made of aluminum for reduced weight and superior power-to-weight ratio. This air tool has an ergonomic grip (H) made of molded thermoplastic elastomer (TPE) designed for improved comfort slippage reduction, and better tool control. B C FLAT AIR INLET The tool’s air inlet (F) located at the bottom of the handle is used for connecting an air supply with a standard 1/4" NPT American thread H I G F EXHAUST The exhaust (G) is located at the base of the handle and allows the exhaust to be directed away from the operator and working area. FLAT FLAT FLAT SPEED CONTROL SCREW The speed control screw (I) allows the operator to increase or decrease the rotary speed of the tool. The speed control screw is adjustable with a flat screwdriver. D E 10 INSTALLATION Air Supply Safety Rules For Pneumatic Tools The recommended hook-up is shown in Figure A. Pneumatic tools operate on a wide range of air pressures. For maximum efficiency and longer tool life, the pressure of the air supplied to these tools MUST not exceed the rated PSI at the tool when the tool is running. Using a higher than rated pressure will cause faster wear and drastically shorten the tool’s life. A higher air pressure can also cause an unsafe condition and explosion. The inside diameter of the hose should be increased to compensate for unusually long air hoses (over 25 feet). Minimum hose diameter should be 3/8" I.D. and fittings should have 1/4” NPT thread. Figure A The use of air line lubricators and air line filters is recommended to prevent water in the line that can damage the tool. Drain the air tank daily. Clean the air inlet filter screen on at least a weekly schedule to remove accumulated dirt or other matter that can restrict air flow. 1/2”(or larger) Pipe and Fittings Coupler Tool The tool’s air inlet used for connecting an air supply has standard 1/4” NPT American thread. Air Hose Oiler Leader Hose 11 Nipple Filter Drain Daily English 1) Inspect the air hose for cracks or other problems. Replace the hose if worn. 2) Never point an air hose at another person. 3) Disconnect the tool when not in use, or before performing service or changing accessories. 4) Use proper hoses and fittings. Never use quick change couplings attached to the tool. Instead, add a hose and coupling between the tool and the air supply. English PREPARATION FOR USE Proper Use Of The Tool Disconnect the air line and pour into the air inlet 1 teaspoon (5cc.) of a suitable pneumatic motor lubricating oil, preferably incorporating a rust inhibitor. Reconnect tool to air supply and run tool slowly for a few seconds to allow air to circulate the oil. Lubricate tool daily if used frequently, or when it starts to slow or lose power. Your new Angle Die Grinder is designed for grinding and deburring operations in confined areas. This tool features a rear exhaust to direct airflow away from the work area, a built-in regulator for convenient speed control and a lock-off lever to prevent accidental starts. Using An Angle Die Grinder WARNING: 1) Read all instructions before using this tool. All operators must be fully trained in its use and aware of these safety rules. 2) Do not exceed the maximum working air pressure of 90 psi/6.2 bar. 3) Use personal safety equipment. 4) Use only compressed air at the recommended conditions. 5) If the tool appears to malfunction, remove from use immediately and arrange for service and repair. 6) If the tool is used with a balancer or other support device, ensure that it is fixed securely. 7) Always keep hands away from the working attachment fitted to the tool. 8) The tool is not electrically insulated. Never use the tool if there is any chance of it coming into contact with live electricity. 9) When using the tool, always adopt a firm footing and/or position and grip the tool firmly to counteract any forces or reaction forces that may be generated while using the tool. 10) Use only genuine Dewalt spare parts or parts which perform equivalently. Do not make temporary or permanent repairs with unauthorized parts. 11) Do not lock, tape, wire, etc., the on/off trigger in the run position. The trigger must always be free to return to the “off” position when it is released. Work Stations Your Angle Die Grinder should only be used as a hand operated tool. It is always recommended that the tool is used when standing with solid footing. It can be used in other positions but before any such use, the operator must be in a secure position having a firm grip and footing. Putting Into Service Air Supply CAUTION: This air tool requires lubrication BEFORE initial use, also before and after each additional use. WARNING: Use a clean lubricated air supply that will give a measured air pressure at the tool of 90 psi/6.2 bar when the tool is running with the trigger fully depressed. Use recommended hose size. It is recommended that the tool is connected to the air supply as shown in figure A on page 11. Do not connect the tool to the air line system without incorporating an easy to reach and operate air shut off valve. The air supply should be lubricated. It is strongly recommended that an air filter, regulator, lubricator (FRL) is used as shown in figure A on page 11 as this will supply clean, lubricated air at the correct pressure to the tool. Details of such equipment can be obtained from your supplier. If such equipment is not used then the tool should be lubricated by shutting off the air supply to the tool and then depressurizing the line by pressing the trigger on the tool. 12 Using An Angle Die Grinder Continued pressure rating for air tools and accessories. The regulator output pressure must never exceed the maximum pressure rating. INSERT TOOL ASSEMBLY (FIG. 1, PG. 2) • Loosen the collet (C) on the air die grinder by holding the spindle (A) with the supplied 11mm wrench while loosening the collet nut (B) with the supplied 17mm wrench. • Insert mandrel of an insert tool into the collet (C) and tighten by fastening the collet nut (B) with the 17mm wrench. NOTE: Always check the weariness of the insert tool in order to increase the efficiency and safety of the air grinder. FASTEN LOOSEN FASTEN LOOSEN PRE-START CHECKLIST (FIG. 1, PG. 2) 11MM WRENCH • Drain water from air compressor tank and condensation from air lines. (Please refer to air compressor’s operation manual.) • Lubricate the tool. (Please refer to the “Maintenance” section in the manual.) • Select the required attachment. The mandrel of the attachment must match the size of the collet on the air grinder. 17MM WRENCH IMPORTANT: Before using this tool, ensure that the insert tool is fixed in the collet very tightly. WARNING: Risk of unsafe operation. Firmly grasp air hose with hand when installing or disconnenting to prevent hose whip. WARNING: Risk of bursting. Too much air pressure causes a hazardous risk of bursting. Check the manufacturer’s maximum 13 English 12) Always shut off the air supply to the tool and depress the trigger to release air from the feed hose before fitting, adjusting or removing the working attachment. 13) Check hoses and fittings regularly for wear. Replace if necessary. Do not carry the tool by its hose. Ensure the hand is removed from the on/off trigger when carrying the tool with the air supply connected. 14) Take care against entanglement of moving tool parts with clothing, ties, hair, cleaning rags, etc. This will cause the body to be drawn towards the tool and can be very dangerous. 15) Safe working practices and observe all relevant legal requirements when installing, using or maintaining the tool. 16) Only install the tool when an easily accessible and easily operable on/off switch is incorporated in the air supply. 17) Take care that the tool exhaust air does not cause problems or blow onto another person. 18) Never lay a tool down unless the working attachment has stopped moving. OPERATING INSTRUCTIONS English OPERATING PROCEDURES Start-up (Fig. 1, pg. 2) • To begin operation, grip tool and depress safety throttle lever while engaging the trigger. • To mount stones and other accessories, use the wrenches supplied with the tool. Always disconnect air supply before changing any accessories. • The grinder should be gradually applied to the work surface until the stone or burr becomes worn. Always replace excessively worn stones or burrs. • Make smooth contact with the work and avoid any bumping action or excessive force. • Connect the tool to air source with the hose of recommended size. • Turn on the air compressor and allow the air tank to be filled. • Set the air compressor regulator to 90 PSI. This air tool operates at a maximum of 90 PSI air pressure. • Push the safety lever forward (1) while depressing the trigger (2) to start operating the tool. 2 1 Shut-down (Fig. 1, pg. 2) • Release the trigger in order to stop the tool. • Fix/take away the insert tool. • When job is completed, turn off the air compressor and store the air tool after lubrication. For safety, put the tool on a hanger or on a soft flat pad when not in use. • When changing grinding attachments and accessories, always disconnect the air supply to avoid injury. 14 SERVICE INFORMATION MAINTENANCE Lubrication Air tools require lubrication throughout the lifetime of the tools. The air motor and bearing uses compressed air to power the tool. The compressed air contains moisture that will rust the air motor and other parts in side of the tools, therefore lubrication is required daily. Failure to lubricate the air tool properly will dramatically shorten the life of the tool and will void the warranty CAUTION: This air tool requires lubrication BEFORE initial use, also before and after each additional use. FULL THREE YEARS WARRANTY DeWALT heavy duty industrial tools are warranted for 3 years from date of purchase. We will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship. For warranty repair information, call 1-800-4-DeWALT. This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces. Latin America: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in the packaging, call the local company or see website for warranty information. FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT for a free replacement. To Lubricate The Air Tool Manually: 1. Remove any attachment on the air tool. 2. Disconnect the tool from the air supply source, place the air inlet face up. 3. Depress the trigger and place about 1 teaspoon (5cc.) of air tool oil into the air inlet. (Depressing the trigger will help circulate oil in the motor.) NOTE: Use SAE #10 weight oil if air tool oil is not available. 4. Connect the tool to an air source, cover the exhaust end with a towel and run for about 20 to 30 seconds. WARNING: Keep out of the reach of children. If taken internally, do not induce vomiting, call a doctor immediately. WARNING: Any excess oil in the motor is immediately expelled from the exhaust port. Always direct exhaust port away from people or objects. Storage: The air tool must be lubricated before storing. Follow the “Lubrication” instruction with exception of step 4. 15 English Please have the following information available for all service calls: Model Number _________________________________________ Date and Place of Purchase ______________________________ CAUTION SEE OWNER’S MANUAL FOR BREAK-IN PROCEDURES. ATENCIÓN English WARNING FALLS CAN CAUSE SERIOUS INJURIES. DO NOT STEP OR STAND ON THIS AREA. GLOSSARY ATTENTION PARA EL PROCEDIMIENTO DE ASENTADO DE LA MAQUINA, VER MANUAL DEL OPERARIO. CONSULTEZ LE MANUEL DE L’UTILISATEUR POUR LES PROCEDURES DE RODAGE. ADVERTENCIA LAS CAÍDAS PUEDEN CAUSAR LESIONES GRAVES. NO PISAR NI PARARSE EN ESTA ÁREA. CFM: Cubic feet per minute. AVERTISSEMENT LES CHUTES PEUVENT CAUSER DE GRAVES BLESSURES. NE MARCHEZ PAS ET NE VOUS TENEZ PAS SUR CET EMPLACEMENT. TANK DAILY OR AFTER EACH USE. CONDENSATION BUILD-UP MAY CAUSE CORROSION WARNING DRAIN INSIDE TANK RESULTING IN TANK FAILURE. SEE MANUAL FOR INSPECTION PROCEDURES. TO DRAIN TANK OPEN VALVE SLOWLY AND TILT COMPRESSOR TO EMPTY ACCUMULATED WATER. DRENE EL TANQUE A DIARIO O DESPUÉS DE CADA USO. LA ACUMULACIÓN DE CONDENSACIÓN ADVERTENCIA PUEDE OCASIONAR CORROSIÓN DENTRO DEL TANQUE Y PROVOCAR FALLA DEL TANQUE. CONSULTE EL MANUAL PARA CONOCER LOS PROCEDIMIENTOS DE INSPECCIÓN. PARA DRENAR EL TANQUE, ABRA LA VÁLVULA LENTAMENTE E INCLINE EL COMPRESOR PARAELIMINAR EL AGUA ACUMULADA. DE VIDANGE QUOTIDIEN OU APRÈS CHAQUE UTILISATION. L'HABILLAGE DE AVERTISSEMENT RÉSERVOIR CONDENSATION PEUT CAUSER LA CORROSION À L'INTÉRIEUR DU RÉSERVOIR AYANT POUR RÉSULTAT L'ÉCHEC DE RÉSERVOIR. VOIR LE MANUEL POUR DES PROCÉDURES D'INSPECTION. À LA VALVE OUVERTE DE RÉSERVOIR DE VIDANGE LENTEMENT ET AU COMPRESSEUR D'INCLINAISON À L'EAU ACCUMULÉE VIDE. SCFM: Standard cubic feet per minute; a unit of measure of air delivery. CAUTION HOLD HOSE FIRMLY TO PREVENT HOSE WHIP. PSI: Pounds per square inch; a unit of measure of pressure. ATENCIÓN SOSTENGA LA MANGUERA CON FIRMEZA PARA EVITAR EL. Code Certification: Products that bear one or more of the following marks: UL, CUL, ETL, CETL, have been evaluated by OSHA certified independent safety laboratories and meet the applicable Underwriters Laboratories Standards for Safety. ATTENTION BIEN TENIR LE TUYAU POUR ÉVITER UN À-COUP. INCORRECT USE CAN CAUSE HAZARDS. FOLLOW THESE INSTRUCTIONS: RISK OF BURSTING. MAKE SURE THE COMPRESSOR OUTLET PRESSURE IS SET LOWER THAN THE MAXIMUM OPERATING PRESSURE OF THE SPRAY GUN OR TOOL. BEFORE STARTING THE COMPRESSOR, PULL THE RING ON THE SAFETY VALVE TO MAKE SURE THE VALVE MOVES FREELY. DRAIN WATER FROM TANK AFTER EACH USE. RISK OF FIRE OR EXPLOSION. DO NOT SPRAY A FLAMMABLE OR COMBUSTIBLE LIQUID OR PAINT NEAR SPARKS, FLAMES, PILOT LIGHTS, OR IN A CONFINED AREA. THE SPRAY AREA MUST BE WELL VENTILATED. KEEP COMPRESSOR AT LEAST 20 FEET AWAY FROM SPRAY AREA. DO NOT CARRY AND OPERATE THE COMPRESSOR, OR ANY OTHER ELECTRICAL DEVICE NEAR THE SPRAY AREA. NEVER SMOKE WHEN SPRAYING. USE A MINIMUM OF 25 FEET OF HOSE TO CONNECT A SPRAY GUN TO THE COMPRESSOR. RISK OF PERSONAL INJURY. WEAR ANSI Z87 SAFETY GLASSES. NEVER SPRAY COMPRESSED AIR OR MATERIAL AT SELF OR OTHERS. DO NOT USE COMPRESSED AIR FOR BREATHING. REGULATE PRESSURE TO ZERO BEFORE REMOVING HOSE. RISK OF ELECTRICAL SHOCK. HAZARDOUS VOLTAGE. UNPLUG UNIT BEFORE REMOVING COVER. DO NOT EXPOSE TO RAIN, STORE INDOORS. READ OWNER'S MANUAL FOR COMPLETE SAFETY, OPERATION, AND REPAIR INSTRUCTIONS. EL USO INDEBIDO PUEDE GENERAR RIESGOS. SEGUIR ESTAS INSTRUCCIONES: RIESGO DE ESTALLIDO. ASEGÚRESE QUE LA VÁLVULA DE SALIDA DEL COMPRESOR ESTE REGULADA POR DEBAJO DEL MÁXIMO DE LA PRESIÓN DE OPERACIÓN DE LA PISTOLA ROCIADORA O HERRAMIENTA. ANTES DE ARRANCAR EL COMPRESOR, TIRAR DEL ANILLO EN LA VÁLBULA DE SEGURIDAD PARA ASEGURARSE QUE LA VÁLVULA SE MUEVE LIBREMENTE. DRENAR EL AGUA DEL TANQUE DESPUÉS DE CADA USO. RIESGO DE FUEGO O EXPLOSIÓN. NO ROCIAR LÍQUIDO NI PINTURAS INFLAMABLES O COMBUSTIBLES CERCA DE CHISPAS, LLAMAS, LLAMAS DE PILOTO O EN ÁREAS CERRADAS. EL ÂREA DE TRABAJO DEBE ESTAR BIEN VENTILADA. MANTENER EL COMPRESOR ALEJADO POR LO MENOS 20 PIES DEL AREA DE PINTURA. NO LLEVAR NI OPERAR EL COMPRESOR NI DISPOSITIVO ELÉCTRICO ALGUNO CERCA DEL AREA DEL ROCIADO. NUNCA FUME EN EL ÁREA DEL ROCIADO. USAR UNA MANGUERE DE UN MÍNIMO DE 25 PIES PARA CONECTAR LA PISTOLA AL COMPRESOR. RIESGO DE DAÑOS PERSONALES. USAR GAFAS DE SEGURIDAD ANSI Z87. NUNCA APUNTAR EL CHORRO DE AIRE COMPRIMIDO O DE MATERIAL QUE SE ESTÉ ROCIANDO A SÍ MISMO NI A OTRAS PERSONAS. NE RESPIRAR EL AIRE COMPRIMIDO. REDUCIR LA PRESIÓN A CERO ANTES DE DESMONTAR LA MANGUERA. RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. ALTO VOLTAJE. DESCONECTAR LA UNIDAD ANTES DE QUITAR LA CUBIERTA. NO EXPONER A LLUVIA. ALMACENAR EN INTERIORES. PARA SEGURIDAD COMPLETA, OPERACIÓN E INSTRUCCIONES PARA REPARAR, LEER EL MANUAL DEL OPERADOR. UNE UTILISATION INCORRECTE PEUT ÊTRE DANGEREUSE. SUIVEZ LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS: RISQUE D'ECLATEMENT. ASSUREZ-VOUS QUE LA PRESSION DE SORTIE DU COMPRESSEUR EST RÉGLÉE À UN NIVEAU INFÉRIEUR À LA PRESSION D'UTILISATION MAXIMUM DU PISTOLET VAPORISATEUR OU DE L'ACCESSOIRE. AVANT DE DÉMARRER LE COMPRESSEUR, TIREZ SUR L'ANNEAU DE LA SOUPAPE DE SÛRETÉ POUR VOUS ASSURER QU'ELLE FONCTIONNE LIBREMENT. VIDANGEZ L'EAU DU RÉSERVOIR À AIR APRÈS CHAQUE UTILISATION. RISQUE D'INCENDIE OU D'EXPLOSION. NE PAS VAPORISER UN LIQUIDE OU UN PEINTURE INFLAMMABLE OU COMBUSTIBLE PRÈS D'ÉTINCELLES, DE FLAMMES, DE VEILLEUSES NI DANS UN ENDROIT RESTREINT OU RENFERMÉ. L'AIRE DE VAPORISATION DOIT ÊTRE BIEN AÉRÉE. GARDEZ LE COMPRESSEUR À UNE DISTANCE D'AU MOINS 20 PIEDS DE LA SURFACE À VAPORISER. NE PORTEZ PAS LE COMPRESSEUR ET NE L'UTILISEZ PAS NI AUCUN AUTRE APPAREIL ÉLECTRIQUE À PROXIMITÉ DE L'AIRE DE VAPORISATION. NE FUMEZ JAMAIS QUAND VOUS VAPORISEZ. UTILISEZ UN FLEXIBLE D'AIR D'UNE LONGUEUR MINIMUM DE 25 PIEDS POUR RELIER LE PISTOLET VAPORISATEUR AU COMPRESSEUR. RISQUE DE BLESSURES CORPORELLES. PORTEZ DES LUNETTES DE PROTECTION ANSI Z87. NE DIRIGEZ JAMAIS L'AIR COMPRIME OU DES MATÉRIAUX VERS SOI OU VERS AUTRUI. NE JAMAIS UTILISER DE L'AIR COMPRIMÉ POUR LA RESPIRATION. RÉGLEZ LA PRESSION À ZÉRO AVANT DE RETIRER LE BOYAU. RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. VOLTAGE DANGEREUX. DEBRANCHEZ LA MACHINE AVANT D'ENLEVER BOITIER. N'EXPOSEZ PAS LE COMPRESSEUR À LA PLUIE. REMISEZ-LE À L'INTÉRIEUR. LISEZ LE MANUEL DE L'UTILISATEUR POUR DES INSTRUCTIONS COMPLÈTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ, L'UTILISATION ET LES RÉPARATIONS. WARNING RPM: Revolutions per minute; is a measure of the frequency of a rotation ADVERTENCIA BPM: Beats per minute. AVERTISSEMENT NPT: National pipe thread (tapered thread); is a U.S. standard for tapered threads used on threaded pipes and fittings. ID: Inner diameter 16 DWMT70782L MEULEUSE D’OUTILLAGE D’ANGLE A. Broche B. Écrou de pince de serrage C. Pince de serrage D. Gâchette E. Manette d’accélérateur de sécurité F. G. H. I. FIG.1 Entrée d’air 6,4 mm (¼ po) Échappement Corps ergonomique Vis de commande de vitesse A FICHE TECHNIQUE POIDS NET DIMENSION DE L'ENTRÉE D'AIR DIMENSION RECOMMANDÉE DU TUYAU PRESSION D'AIR MAXIMALE D B DWMT70782L 20 240 tr/min ARRIÈRE 6,4 mm (1/4 po) 9,9 l/s (21 pieds cubes standard par minute) 1,4 l/s (3,0 pieds cubes standard par minute) 0,5 kg (1,17 lb) Filetage conique (F) 6,35 mm (1/4 po) 10 mm (3/8 po) Français MODÈLE VITESSE À VIDE (À 620 KPA (90 PSI} TYPE D'ÉCHAPPEMENT DIAMÈTRE DE LA PINCE CONSOMMATION MOYENNE D’AIR EN CHARGE C D E E 90 psi 17 F Français Définitions : lignes directrices en matière de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque symbole. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles. DANGER : Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, causera la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait se solder par un décès ou des blessures graves. ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des blessures mineures ou modérées. ATTENTION : Utilisé sans le symbole d’alerte à la sécurité, indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée pourrait se solder par des dommages à la propriété. • l’arsenic et chrome provenant de bois traité chimiquement. Les risques reliés à l’exposition à ces poussières varient selon la fréquence à laquelle l’utilisateur travaille avec ce type de matériaux. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien ventilé et porter un équipement de sécurité approuvé par l’OSHA/MSHA/NIOSH comme un masque anti-poussières spécialement adapté ou un respirateur lors de l’utilisation de ces outils. Lors de l’utilisation d’outils pneumatiques, des précautions de base en matière de sécurité doivent être suivies afin de réduire le risque de blessure personnelle. AVERTISSEMENT : ce produit contient des produits chimiques, notamment le plomb, reconnus par l’État de Californie comme étant cancérigènes et pouvant entraîner des anomalies congénitales et d’autres dangers relatifs à la reproduction. Se laver les mains après toute manipulation. CONSERVER CES INSTRUCTIONS AVERTISSEMENT : la mauvaise utilisation ou maintenance de ce produit peut causer des blessures graves Et des dommages sérieux aux biens. Il faut lire et comprendre tous les avertissements et la Notice d’emploi avant d’utiliser cet équipement. Lorsque vous utilisez des outils pneumatiques, il faut respecter les mesures de sécurité fondamentales pour réduire leRisque de blessures. AVERTISSEMENT : l faut lire et comprendre ce guide d’instructions et les étiquettes de l’outil avant d’installer, d’utiliser cet outil ou d’en faire l’entretien. Gardez ces instructions dans un lieu sûr à portée de la main. Les opérateurs et autres personnes dans la zone de travail doivent porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux approuvées ANSI Z87.1 CAN/CSA Z94.3. Les utilisateurs et les gens dans la zone de travail doivent porter une protection auditive. Graissez tous les jours pour un rendement optimal. POUR TOUTES QUESTIONS OU COMMENTAIRES RELATIFS(VES) À L’OUTIL OU À PROPOS DE TOUT AUTRE OUTIL DeWALT, COMPOSER SANS FRAIS LE : 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) DIRECTIVES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES AVERTISSEMENT : Nertaines poussières produites par les travaux de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres peuvent contenir des produits chimiques pouvant selon l’état de Californie causer le cancer, des anomalies congénitales ou d’autres problèmes liés aux fonctions reproductrices. Voici quelques exemples de ces produits chimiques : • le plomb contenu dans les peintures à base de plomb; • la silice cristalline provenant de la brique, du ciment et d’autres produits de maçonnerie; 18 AVERTISSEMENT : • Il ne faut jamais déclencher l’outil lorsqu’il n’est pas appliqué contre un objet. Les accessoires doivent être bien ancrés. Les accessoires lâches peuvent causer des blessures graves. • Protégez les conduits d’air des dommages et des perforations. • Il ne faut jamais pointer l’outil pneumatique vers soi ou autrui. Des blessures graves peuvent survenir. • Vérifiez les boyaux d’air en cas d’usure ou de détérioration avant chaque emploi. S’assurer que tous les raccords sont bien branchés. • S’assurer que les boulons, écrous et vis sont bien serrés et que l’équipement est en bon état. • Ne jamais placer ses mains près d’une pièce mobile ou en dessous. Français AVERTISSEMENT : • Évitez l’utilisation prolongée : le mouvement répétitif ou l’exposition aux vibrations peuvent être nocifs pour vos mains ou vos bras. Utiliser des gants pour offrir un maximum de protection, prendre des pauses fréquentes et limiter le temps d’utilisation quotidien. • N’utilisez pas de gaz oxygène ou réactif; une explosion peut survenir. • Ne pas excéder une pression d’air de 90 psi. • Il faut lire attentivement tous les livrets inclus avec ce produit. Il faut bien se familiariser avec les commandes et l’emploi correct de l’équipement. • Seules les personnes qui connaissent bien ces règles de sécurité devraient utiliser l’outil pneumatique. • Il ne faut pas excéder la pression limite des composantes du système. • Débrancher l’outil pneumatique de l’arrivée d’air avant de changer les outils ou les accessoires et lorsqu’il n’est pas utilisé. • Il faut toujours porter des lunettes de protection et une protection auditive durant l’emploi.Il faut toujours porter des lunettes de protection avec écrans latéraux.Il faut toujours porter une protection auditive. • Il ne faut jamais porter des vêtements amples ou un habillement comportant des attaches ou bretelles lâches, etc. qui pourraient être happées par les pièces mobiles de l’outil et causer des blessures graves. • Il ne faut pas porter de bijou, montre, identification, bracelet, collier, etc. lorsque vous utilisez l’outil, car ils pourraient être happés par les pièces mobiles de l’outil et causer des blessures graves. • Il ne faut pas abaisser la gâchette lorsque vous raccordez l’outil au boyau d’air d’arrivée. • Toujours utiliser un accessoire conçu pour les outils percuteurs pneumatique. • Il ne faut jamais utiliser des accessoires endommagés ou usés. 19 Français AVERTISSEMENT : RISQUE D’EXPLOSION OU D’INCENDIE Ce qui peut se produire Comment l’Éviter • Les outils abrasifs comme • Ne jamais utiliser les outils les sableuses et les meules, près des substances les outils rotatifs comme inflammables, comme l’essence, le naphte, les les perceuses et les outils à solvants de dégraissage, etc. choc comme les clés, les marteaux et les scies à • Travailler dans une zone action réciproque peuvent de travail bien ventilée et produire des étincelles propre, exempte de matériaux combustibles. qui pourraient allumer des • Ne jamais utiliser de gaz produits inflammables. oxygène, de dioxyde de carbone ou autres gaz en bouteille comme source d’énergie pour les outils pneumatiques. • Dépasser la pression • Utiliser de l’air comprimé réglé maximale nominale des à une pression maximale près accessoires de l’outil peut ou au-dessous de la pression causer une explosion nominale des accessoires. causant des blessures graves. DANGER : RISQUE REPIRATOIRE (ASPHYXIE) CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER • Les outils abrasifs comme • Toujours porter un masque facial bien ajusté ou un les sableuses et les meules respirateur homologué et les outils à tronçonner MSHA/NIOSH lorsque produisent de la poussière vous utilisez ces outils. et de matériaux abrasifs qui peuvent être nocifs pour les poumons et le système respiratoire. • Certains matériaux, comme • Toujours travailler dans les adhésifs et le goudron, une zone de travail bien contiennent des produits ventilée et propre. chimiques qui peuvent causer des blessures graves à l’exposition prolongée. ATTENTION : RISQUE DE PERTED’OUÏE QUE FAIRE COMMENT PRÉVENIR • Une exposition prolongée • Toujours porter une protection au bruit produit par le auditive ANSI (S3.19). fonctionnement des outils pneumatiques peut causer une perte auditive permanente. 20 AVERTISSEMENT : RISQUE DE PERTED’OUÏE COMMENT PRÉVENIR • Retirer le tuyau d’air lorsque l’outil n’est pas utilisé et ranger l’outil dans un endroit sûr hors de portée des enfants et des utilisateurs n’ayant pas reçu la formation requise. • Utiliser uniquement les pièces, les fixations et les accessoires recommandés par le fabricant. • Conserver la zone de travail propre et en bon ordre. Éloigner les enfants et autrui de la zone de travail durant l’utilisation de l’outil. • Conserver les lieux bien illuminés. • Les outils pneumatiques peuvent être actionnés accidentellement lors d’un entretien ou d’un changement d’outil. • Retirer le tuyau d’air pour lubrifier, ajouter ou remplacer des douilles. • Ne jamais transporter l’outil par le boyau. • Évitez les démarrages non intentionnels. Ne transportez pas l’outil branché avec le doigt sur la gâchette. • Les réparations doivent être effectuées seulement par un représentant de service autorisé. • Retirer toutes les clés de réglage et les clés avant de mettre l’outil en marche. • Le fait de laisser une clé de réglage ou une clé fixée sur une pièce tournante augmente le risque de blessures. 21 COMMENT PRÉVENIR • NE PAS utiliser de buses gonflantes pour l’époussetage. • Les outils électriques peuvent provoquer le déplacement de la pièce de travail au contact et causer des blessures. • Utiliser des pinces ou autres dispositifs pour empêcher le mouvement. • La perte de contrôle de l’outil peut causer des blessures à soi-même et à autrui. • Ne jamais utiliser l’outil sous l’influence d’alcool ou de drogues. • Il ne faut pas tendre l’outil trop loin. Gardez l’équilibre en tout temps. • Gardez les mains propres, sèches et exemptes de graisse et d’huile. • Restez alerte. Portez attention à ce que vous faites. Servez-vous de votre bon sens. Il ne faut pas utiliser l’outil lorsque vous êtes fatigué. • Des outils de mauvaise qualité, inappropriés ou endommagés tels que les meules, les ciseaux, les douilles, les perceuses, etc., peuvent voler en morceaux lors du fonctionnement, projetant des particules dans toutes les directions de la zone de travail et causer des blessures graves. • Toujours utiliser les accessoires cotés pour la vitesse de l’outil électrique. • Ne jamais utiliser des outils que vous avez échappés, impactés ou endommagés par l’usage. • Ne pas exercer de force excessive sur l’outil – laisser l’outil effectuer le travail. Français QUE FAIRE • Les outils laissés sans surveillance ou dont le boyau d’air est branché peuvent être activés par des personnes non autorisées qui peuvent se blesser ou blesser autrui. • Les outils pneumatiques peuvent projeter les objets non fixés et autres matériaux dans toutes les directions de la zone de travail. QUE FAIRE • Utiliser des buses gonflantes pour l’époussetage peut causer des blessures graves. Français AVERTISSEMENT: RISQUE DE BLESSURE (SUITE) QUE FAIRE COMMENT PRÉVENIR • Les outils et les accessoires • Entretenir les outils de façon qui ne sont pas entretenus minutieuse. correctement peuvent causer • Keep a cutting tool sharp and des blessures graves. clean. A properly maintained tool, with sharp cutting edges reduces the risk of binding and is easier to control. • L’outil risque de voler • Vérifier l’alignement et la en morceaux s’il est torsion des pièces mobiles, endommagé. la présence de pièces brisées ou de toute autre condition pouvant nuire au fonctionnement de l’outil. Faire réparer l’outil s’il est endommagé avant de l’utiliser. AVERTISSEMENT: RISQUE D’ÉLECTROCUTION QUE FAIRE COMMENT PRÉVENIR • Cet outil ne comporte pas • Éviter tout contact corporel de surface de prise isolée. avec les surfaces mises à la Le contact avec un fil « sous terre telles que les tuyaux, tension » mettra les surfaces radiateurs, cuisinières et métalliques de l’outil aussi réfrigérateurs. Le risque « sous tension », ce qui peut d’électrocution est plus grand causer une électrocution ou si votre corps est mis à la terre. la mort. • Inspecter minutieusement la pièce de travail afin de détecter tout câblage dissimulé avant d’exécuter le travail. 22 AVERTISSEMENT : RISQUE DE COUPURES OU DE BRÛLURES QUE FAIRE COMMENT PRÉVENIR • Les outils qui coupent, • Éloigner la pièce mobile de cisaillent, percent, l’outil des mains et du corps. poinçonnent, cisèlent, etc. peuvent causer des blessures graves. AVERTISSEMENT : ARISQUE D’EMMÊLEMENT QUE FAIRE COMMENT PRÉVENIR • Les outils qui contiennent • Ne jamais porter de vêtements des éléments mobiles ou amples ou d’habillement entraînent d’autres outils comprenant des attaches ou mobiles, comme les disques des bretelles lâches, etc. qui de meulage, les douilles, pourraient s’emmêler dans les meules, etc. peuvent les pièces mobiles de l’outil. s’emmêler avec les cheveux, • Enlever les bijoux, montres, les vêtements, les bijoux et les identifications, bracelets, objets lâches, et causer des colliers, etc. pouvant être blessures graves. happés par l’outil. • Garder les mains éloignées des pièces mobiles. Attacher ou couvrir les cheveux longs. • Portez toujours des vêtements bien ajustés et les appareils de protection appropriés lorsque vous utilisez l’outil. 23 Français AVERTISSEMENT : RISQUE DE BLESSURE À LA TÊTE OU AUX YEUX QUE FAIRE COMMENT PRÉVENIR • L’équipement pneumatique • Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans et les outils électriques latéraux approuvées ANSI peuvent propulser des Z87.1 CAN/CSA Z94.3. matériaux, comme les • Ne jamais laisser l’outil sans copeaux de métal, le bran surveillance. Débrancher le de scie et autres débris, à boyau d’air lorsque l’outil n’est haute vitesse, ce qui pourrait pas utilisé. causer des blessures graves. • L’air comprimé peut être • Pour plus de protection, utiliser dangereux. Le courant d’air un masque facial approuvé en peut causer des lésions plus des lunettes de protection. aux tissus mous, comme les yeux, les oreilles, etc. Les particules ou objets propulsés par le courant d’air peuvent causer des blessures. • Les accessoires des outils • S’assurer que tous les accessoires sont fixés peuvent devenir lâches ou solidement. briser et se dégager en propulsant des particules en direction de l’utilisateur ou des autres personnes dans la zone de travail. Français AVERTISSEMENT : CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES POUR LES MEULEUSES • Les valeurs nominales des accessoires doivent égaler ou dépasser la vitesse recommandée de l’outil. Les meules et autres accessoires fonctionnant au-delà de la vitesse nominale peuvent se voler en éclats et causer des blessures. Les valeurs nominales des accessoires doivent dépasser la vitesse de meule minimale de l’outil. • Ne pas utiliser de lames de scies ou autres lames dentelées avec cet outil. Cela risque de causer de graves blessures. • Au moment de mettre l’outil en marche avec une meule de remplacement ou neuve ou un autre accessoire, tenir l’outil dans un endroit protégé et le faire fonctionner pendant une minute. • Ne jamais mettre l’outil en marche alors que l’opérateur ou une autre personne est dans la trajectoire de la meule ou de l’accessoire. Si la meule ou l’accessoire comporte un défaut non détecté, il peut éclater en moins d’une minute. • Éviter de faire tressaillir les meules ou de les soumettre à une manipulation plus rude. • Diriger les étincelles loin de l’opérateur, des personnes à proximité et des matériaux inflammables. • Séparer l’outil de l’alimentation en air au moment de changer les accessoires or lorsque l’outil n’est pas utilisé. • Ne pas transporter l’outil lorsque l’accélérateur est enclenché. Ne pas désactiver la manette d’accélérateur de sécurité. Ne pas attacher ou verrouiller l’accélérateur et position marche. • N’utiliser que les accessoires recommandés pour les meuleuses d’outils pneumatiques. AVERTISSEMENT : ARRIVÉE D’AIR ET RACCORDS • N’utilisez jamais de gaz oxygène, de gaz combustible ou autres gaz en bouteille comme source d’énergie pour cet outil, car l’outil peut exploser et possiblement causer des blessures. • Ne pas utiliser de sources d’alimentation qui peuvent dépasser 13,8 bars (200 psi), car les outils peuvent voler en morceaux et causer des blessures. • Le raccord ne doit pas maintenir une pression lorsque l’arrivée d’air est débranchée. Si le mauvais raccord est utilisé, l’outil peut rester chargé d’air après l’avoir débranché; l’outil pourra fonctionner après que le conduit d’air est débranché et pourra causer des blessures. • Toujours débrancher l’arrivée d’air : 1) avant d’effectuer des ajustements; 2) pour faire l’entretien de l’outil; 3) lorsque l’outil n’est pas utilisé; 4) pour le déplacer à une autre zone de travail, car l’outil peut être activé par accident et peut causer des blessures. CONSERVER CES DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR 24 CARACTÉRISTIQUES A PINCE DE SERRAGE La pince de serrage (C) vous permet de tenir solidement le mandrin d’un outil à insertion. L’écrou du collet de serrage (B) et la broche (A) comportent chacun deux côtés plats sur chacun afin d’insérer facilement l’outil à l’aide des clés fournies. C PLAT PLAT ENTRÉE D’AIR L’entrée d’air de l’outil (F), située tout en bas de la poignée, est utilisée pour raccorder l’alimentation en air ayant un filetage conique NPT classique de 6,4 mm (1/4 po). PLAT PLAT G F E ÉCHAPPEMENT L’échappement (G) est situé dans la base de la poignée et permet de diriger l’échappement loin de l’opérateur et de la zone de travail. VIS DE COMMANDE DE VITESSE La vis de commande de vitesse (I) permet à l’opérateur d’augmenter la vitesse de rotation de l’outil. La vis de commande de vitesse est réglable à l’aide d’un tournevis plat. D C 25 Français GÂCHETTE La gâchette (D) permet à l’opérateur de contrôler la mise en marche et l’arrêt de l’outil pneumatique. MANETTE D’ACCÉLÉRATEUR DE SÉCURITÉ La manette d’accélérateur de sécurité (E) prévient la mise en marche accidentelle de l’outil. CORPS ERGONOMIQUE Le corps de l’outil pneumatique est fabriqué d’aluminium afin d’en réduire le poids et d’obtenir un rapport puissance-poids supérieur. Cet outil pneumatique comporte une poignée ergonomique (H) faite d’élastomère thermoplastique (ETP) moulé conçue pour plus de confort, moins de glissement et un meilleur contrôle de l’outil. B Français INSTALLATION Alimentation d’air Règles de sécurité pour les Outils pneumatiques 1) Inspecter le boyau d’air pour noter les fêlures ou AVERTISSEMENT : autres problèmes. Remplacer le boyau s’il est usé. Le branchement recommandé est illustré dans la figure A. Les 2) Ne jamais pointer le boyau d’air en direction d’une personne. outils pneumatiques fonctionnent selon une grande plage de 3) Débrancher l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé ou avant pression d’air. Pour une efficacité maximale et une longue vie de d’en effectuer l’entretien ou de changer les accessoires. l’outil, la pression de l’air fourni à ces outils NE DOIT PAS dépasser 4) Utiliser les boyaux et raccords appropriés. Ne jamais utiliser de la pression nominale de l’outil lorsque l’outil fonctionne. L’utilisation manchons de conversion rapide fixés directement sur l’outil. d’une pression plus élevée que la pression nominale peut provoquer Ajoutez plutôt un boyau et un raccord entre l’outil et l’usure plus rapide de l’outil et en écourter la durée. Une pression l’alimentation d’air. d’air plus élevée peut aussi provoquer des conditions dangereuses et une explosion. Il faut augmenter le diamètre intérieur du boyau comme compensation lorsqu’il est très long (plus de 25 pieds). FIGURE A Le diamètre intérieur minimum du boyau est être de 3/8 po et les raccords doivent avoir les mêmes dimensions intérieures. Huiler ici tous les jours Il est recommandé d’utiliser des lubrificateurs et des filtres à air dans les conduits d’air pour empêcher Connecteur l’eau de pénétrer dans le conduit et endommager l’outil. Vider le réservoir Outil d’air tous les jours. Nettoyer le grillage du filtre du conduit d’air au moins une fois par semaine pour supprimer la saleté accumulée ou autre débris qui peutrestreindre le débit d’air. Boyau L’entrée d’air de l’outil utilisée d'air pour raccorder l’alimentation d’air Lubrificateur Filtre comporte un fil standard américain Boyau récepteur de 1/4 po NPT. Vidanger tous les jours Mamelon 26 EMPLOI CORRECT DE L’OUTIL Postes de travail faut graisser l’outil en fermant l’alimentation d’air et dépressuriser le conduit en abaissant la gâchette de l’outil. Débranchez l’alimentation d’air et versez dans la bague d’admission une cuillère à thé (5 cc) d’huile de graissage pour moteur pneumatique, incorporant de préférence un additif antirouille. Rebranchez l’outil à l’alimentation d’air et faites tourner l’outil lentement pendant quelques secondes pour permettre à l’air de circuler l’huile. Graissez l’outil tous les jours si vous l’utilisez fréquemment ou lorsqu’il commence à ralentir ou à perdre de la puissance. Votre nouvelle meuleuse d’outillage d’angle est conçue pour meuler et ébavurer dans des endroits exigus. L’échappement arrière de l’outil permet de diriger le flux d’air loin de la zone de travail, un régulateur intégré pour un contrôle de la vitesse pratique et une manette de verrouillage afin de prévenir les mises en marche accidentelles. Mise en service Utilisation d’une meuleuse d’outillage d’angle AVERTISSEMENT : 1) Lire toutes les instructions avant d’utiliser cet outil. Tous les utilisateurs doivent recevoir une formation complète sur son utilisation et connaître les règles de sécurité. 2) Ne pas excéder la pression maximum d’utilisation d’air de 90 psi/6.2 bar. 3) Utiliser l’équipement de protection personnelle. 4) Utiliser seulement l’air comprimé dans les conditions recommandées. 5) Si l’outil semble mal fonctionner, cesser de l’utiliser et prendre les dispositions pour son entretien et sa réparation. 6) Si l’outil s’utilise avec un compensateur ou tout autre dispositif de support, s’assurer qu’il est bien assujetti. 7) Toujours garder les mains éloignées de l’accessoire de travail fixé à l’outil. 8) L’outil n’est pas isolé électriquement. Ne jamais utiliser l’outil s’il existe un risque qu’il entre en contact avec une ligne sous tension. 9) Lorsque vous utilisez l’outil, vous devez vous assurer d’avoir un bon équilibre et de tenir l’outil fermement pour contrer les forces ou réactions qui peuvent se produire en utilisant l’outil. 10) U  tiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Dewalt ou des pièces de qualité équivalente. Ne pas effectuer de réparations temporaires ou permanentes à l’aide de pièces inadéquates. ALIMENTATION D’AIR MISE EN GARDE : Cet outil pneumatique doit être lubrifié AVANT sa première utilisation, ainsi qu’avant et après chaque utilisation ultérieure. AVERTISSEMENT : Utilisez une alimentation d’air propre et graissée qui fournit une pression d’air mesurée à l’outil de 90 psi/6.2 bar lorsque l’outil fonctionne avec la gâchette pleinement abaissée. Utilisez un boyau de taille et de longueur recommandées. Il est recommandé de raccorder l’outil à l’alimentation d’air tel qu’illustré dans la figure A. Ne pas brancher l’outil au système de conduits d’air sans avoir incorporé une vanne d’arrêt facile à atteindre et à utiliser. L’alimentation d’air devrait être lubrifiée. Il est fortement recommandé d’utiliser un filtre à air avec régulateur et lubrificateur (FRL) tel qu’illustré dans la figure A pour fournir à l’outil un air propre lubrifié à la pression appropriée. Les détails de cet équipement s’obtiennent auprès de votre fournisseur. Si cet équipement n’est pas utilisé, il 27 Français Votre meuleuse d’outillage d’angle ne doit être utilisée que comme outil à main. Il est toujours recommandé que l’utilisateur se tienne debout pour utiliser l’outil. L’outil peut être utilisé si l’utilisateur est dans une autre position, mais avant d’en faire l’utilisation, ce dernier doit s’assurer qu’il se trouve dans une position sécuritaire et qu’il peut avoir une main mise solide sur l’outil. Français Utilisation d’une meuleuse d’outillage d’angle (suite) le fabricant pour les outils pneumatiques et les accessoires. La pression de sortie du régulateur ne doit jamais dépasser une pression nominale maximale. 11) Ne pas verrouiller, utiliser du ruban ou du fil métallique, etc. pour immobiliser la gâchette réversible dans la position de marche. La gâchette doit toujours être en mesure de retourner à la position « arrêt » lorsqu’elle est libérée. 12)  Toujours fermer l’alimentation d’air en direction de l’outil et abaisser la gâchette pour libérer l’air du boyau d’alimentation avant d’installer, d’ajuster ou de retirer l’accessoire de travail. 13)  Vérifiez régulièrement les boyaux et les raccords pour en noter l’usure. Remplacer au besoin. Ne pas transporter l’outil par le boyau. S’assurer de retirer la main de la gâchette réversible pour transporter l’outil branché à l’alimentation d’air. 14)  Assurez-vous d’éviter l’emmêlement des pièces mobiles de l’outil par les vêtements, les attaches, les cheveux, les chiffons, etc, car cela aurait pour effet de pousser le corps vers l’outil et peut être très dangereux. 15) Il est attendu que les utilisateurs adopteront des habitudes de prudence au travail et respecteront toutes les prescriptions légales pertinentes pour installer, utiliser et entretenir l’outil. 16)  Installer seulement l’outil lorsqu’un interrupteur facilement accessible et utilisable est incorporé dans l’alimentation d’air. 17) S’assurer que l’échappement d’air de l’outil ne cause pas de problème ou n’est pas dirigé sur une personne. 18) Ne jamais poser l’outil sur le sol si l’accessoire de travail est encore en marche. OUTIL À INSERTION (FIG. 1, PAGE 2) •D  évisser la pince de serrage (C) sur la meuleuse d’outillage pneumatique en tenant la broche (A) à l’aide de la pince de 11 mm (0,43 po) fournie tout en desserrant l’écrou de la pince de serrage (B) à l’aide de la clé de 17 mm (0,67 po) fournie. • Insérer le mandrin d’un outil d’insertion dans la pince de serrage (C) et visser en fixant l’écrou de la pince de serrage (B) à l’aide de la clé de 17 mm (0,67 po). REMARQUE : Toujours vérifier la fatigue de l’outil à insertion afin d’augmenter l’efficacité et la sécurité de la meuleuse pneumatique. FIXER DESSERRER FIXER LISTE DE VÉRIFICATIONS AVANT LA MISE EN MARCHE (FIG. 1, PAGE 2) DESSERRER • Évacuer l’eau du réservoir du compresseur à air ainsi que l’humidité des conduites d’air. (Consulter le manuel d’instructions du compresseur à air). • Lubrification de l’outil. (Voir la section « Entretien » de ce manuel.) • Sélectionner l’accessoire requis. Le mandrin de l’accessoire doit correspondre exactement au diamètre de la pince de serrage pour la meuleuse pneumatique. AVERTISSEMENT :Risque d’utilisation dangereuse. Saisir fermement le tuyau en main lors du raccordement ou de la déconnexion pour empêcher un à-coup du tuyau. AVERTISSEMENT :Risque d’éclatement. Trop de pression d’air cause un risque sérieux d’éclatement. Vérifiez la pression maximum suggérée par CLÉ DE 11 mm (0,67 po) CLÉ DE 17 mm (0,67 po) IMPORTANT : Avant d’utiliser cet outil, s’assurer que l’outil à insertion est fixé de manière très serrée dans la pince de serrage. 28 PROCÉDURES DE FONCTIONNEMENT MISE EN MARCHE (FIG. 1, PAGE 2) • Avant de changer de l’équipement ou des accessoires de meulage, toujours séparer l’alimentation en air afin d’éviter les blessures. INSTRUCTIONS SUR LE FONCTIONNEMENT • Raccorder l’outil sur l’alimentation en air à l’aide du boyau de diamètre recommandé. • Mettre le compresseur à air en marche et permettre au réservoir à air de se remplir. • Régler le régulateur du compresseur sur 6,2 bars (90 PSI). Cet outil fonctionne à une pression d’air maximale de 6,2 bars (90 PSI). • Pousser l’outil de sécurité vers l’avant (1) et maintenir la gâchette (2) enfoncée afin de commencer à utiliser l’outil. 2 1 ARRÊT (FIG. 1, PAGE 2) • Relâcher la gâchette afin d’arrêter l’outil. • Réparer ou enlever l’outil à insertion. • Une fois le travail terminé, arrêter le compresseur à air et ranger l’outil pneumatique après l’avoir lubrifié. Pour des raisons de sécurité, placer l’outil sur un support ou sur un coussin souple et plat lorsqu’il n’est pas utilisé. 29 Français • Avant de commencer à utiliser l’outil, prendre l’outil dans la main et maintenir la manette d’accélérateur de sécurité enfoncée tout en appuyant sur la gâchette. • Pour fixer les meules et autres accessoires, utiliser les clés fournies avec l’outil. Toujours séparer l’alimentation en air avant de changer les accessoires. • La meuleuse doit être appliquée à la surface de travail de manière graduelle jusqu’à ce que la meule ou la fraise rotative devienne usée. Toujours remplacer les pierres ou les fraises rotatives trop usées. • Veiller à faire un contact doux avec la pièce à travailler et éviter tout soubresaut ou force excessive. ENTRETIEN Graissage INFORMATION SUR LES RÉPARATIONS Veuillez recueillir les informations suivantes pour tous les appels au Service à la clientèle : Numéro du modèle _______________________________________ Date et lieu de l’achat _____________________________________ Les outils pneumatiques doivent être graissés pendant toute la vie des outils. Le moteur pneumatique et les coussinets utilisent l’air comprimé pour actionner l’outil et comme l’humidité de l’air comprimé entraîne la formation de rouille sur le moteur et les pièces intérieures de l’outil, il faut graisser l’outil tous les jours. Tout manquement à graisser les outils correctement réduira fortement la vie de l’outil et annulera la garantie. ATTENTION : Il faut graisser l’outil AVANT l’emploi initial, avant et après chaque usage additionnel. GARANTIE COMPLÈTE D’UN (3) AN Les outils industriels de service intensif de DeWALT sont garantis pour une période de un (3) an à partir de la date d’achat. DeWALT réparera gratuitement toutes défectuosités provoquées par un défaut de matériel ou de fabrication. Pour des renseignements relatifs aux réparations sous garantie, composer le 1-800-4-DeWALT. Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires ni aux dommages causés par des réparations réalisées ou tentées par des tiers. Cette garantie vous accorde des droits légaux spécifiques et il est possible que vous ayez d’autres droits qui varient d’un État ou d’une province à l’autre. AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique pas aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie. REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1-800-4-DeWALT pour en obtenir le remplacement gratuit. Français Pour graisser l’outil pneumatique à la main : 1. Débrancher l’outil de la source d’alimentation d’air, placer les entrées d’air vers le haut. 2. Retirer l’accessoire de la prise de l’outil pneumatique, comme les douilles, les ciseaux, etc. 3. Abaisser la gâchette ou la commande et placer environ une cuillère à thé (5 cc) d’huile à outil pneumatique dans l’entrée d’air. (En abaissant la gâchette ou la commande, l’huile peut circuler dans le moteur). Remarque : Utiliser l’huile SAE n˚10 si l’huile à outil pneumatique n’est pas disponible. 4. Raccorder l’outil sur une source d’air, couvrir l’extrémité de l’échappement d’une serviette et faire fonctionner de 20 à 30 secondes. AVERTISSEMENT : Gardez hors de la portée des enfants. En cas d’ingestion, ne pas provoquer de vomissement, appelez un médecin immédiatement. AVERTISSEMENT : L’excédent d’huile dans le moteur est immédiatement expulsé par l’orifice d’échappement. Toujours éloigner l’orifice d’échappement des gens ou objets. Graissage Il faut graisser l’outil pneumatique avant de le ranger. Se reporter aux instructions sur le« Graissage » en omettant l’étape 4. 30 CAUTION SEE OWNER’S MANUAL FOR BREAK-IN PROCEDURES. ATENCIÓN WARNING FALLS CAN CAUSE SERIOUS INJURIES. DO NOT STEP OR STAND ON THIS AREA. GLOSSAIRE ATTENTION PARA EL PROCEDIMIENTO DE ASENTADO DE LA MAQUINA, VER MANUAL DEL OPERARIO. CONSULTEZ LE MANUEL DE L’UTILISATEUR POUR LES PROCEDURES DE RODAGE. ADVERTENCIA LAS CAÍDAS PUEDEN CAUSAR LESIONES GRAVES. NO PISAR NI PARARSE EN ESTA ÁREA. LES CHUTES PEUVENT CAUSER DE GRAVES BLESSURES. NE MARCHEZ PAS ET NE VOUS TENEZ PAS SUR CET EMPLACEMENT. DRAIN TANK DAILY OR AFTER EACH USE. CONDENSATION BUILD-UP MAY CAUSE CORROSION INSIDE TANK RESULTING IN TANK FAILURE. SEE MANUAL FOR INSPECTION PROCEDURES. TO DRAIN TANK OPEN VALVE SLOWLY AND TILT COMPRESSOR TO EMPTY ACCUMULATED WATER. DRENE EL TANQUE A DIARIO O DESPUÉS DE CADA USO. LA ACUMULACIÓN DE CONDENSACIÓN ADVERTENCIA PUEDE OCASIONAR CORROSIÓN DENTRO DEL TANQUE Y PROVOCAR FALLA DEL TANQUE. CONSULTE EL MANUAL PARA CONOCER LOS PROCEDIMIENTOS DE INSPECCIÓN. PARA DRENAR EL TANQUE, ABRA LA VÁLVULA LENTAMENTE E INCLINE EL COMPRESOR PARAELIMINAR EL AGUA ACUMULADA. RÉSERVOIR DE VIDANGE QUOTIDIEN OU APRÈS CHAQUE UTILISATION. L'HABILLAGE DE AVERTISSEMENT CONDENSATION PEUT CAUSER LA CORROSION À L'INTÉRIEUR DU RÉSERVOIR AYANT POUR RÉSULTAT L'ÉCHEC DE RÉSERVOIR. VOIR LE MANUEL POUR DES PROCÉDURES D'INSPECTION. À LA VALVE OUVERTE DE RÉSERVOIR DE VIDANGE LENTEMENT ET AU COMPRESSEUR D'INCLINAISON À L'EAU ACCUMULÉE VIDE. WARNING CFM : pied cube par minute. AVERTISSEMENT SCFM : pied cube par minute (standard), une unité de mesure du soufflage. CAUTION HOLD HOSE FIRMLY TO PREVENT HOSE WHIP. PSI : livres par pouce carré, une unité de mesure de pression. ATENCIÓN SOSTENGA LA MANGUERA CON FIRMEZA PARA EVITAR EL. Code de certifications : les produits qui affichent un ou plusieurs des étampes suivantes : UL, CUL, ETL, CETL ont été évalués pas un laboratoire de sécurité indépendant sanctionné par l’OSHA et qui répond aux normes en vigueur des Underwriters Laboratories en ce qui a trait à la sécurité. ATTENTION BIEN TENIR LE TUYAU POUR ÉVITER UN À-COUP. WARNING ADVERTENCIA TR/MIN : Tours par minute; est une unité de mesure indiquant la fréquence d’un tour B/MIN : Battements par minute. AVERTISSEMENT NPT : « National pipe thread » (filetage conique); est une norme américaine pour les filets coniques utilisés dans les tuyaux et les raccords filetés. ID : Diamètre intérieur 31 Français INCORRECT USE CAN CAUSE HAZARDS. FOLLOW THESE INSTRUCTIONS: RISK OF BURSTING. MAKE SURE THE COMPRESSOR OUTLET PRESSURE IS SET LOWER THAN THE MAXIMUM OPERATING PRESSURE OF THE SPRAY GUN OR TOOL. BEFORE STARTING THE COMPRESSOR, PULL THE RING ON THE SAFETY VALVE TO MAKE SURE THE VALVE MOVES FREELY. DRAIN WATER FROM TANK AFTER EACH USE. RISK OF FIRE OR EXPLOSION. DO NOT SPRAY A FLAMMABLE OR COMBUSTIBLE LIQUID OR PAINT NEAR SPARKS, FLAMES, PILOT LIGHTS, OR IN A CONFINED AREA. THE SPRAY AREA MUST BE WELL VENTILATED. KEEP COMPRESSOR AT LEAST 20 FEET AWAY FROM SPRAY AREA. DO NOT CARRY AND OPERATE THE COMPRESSOR, OR ANY OTHER ELECTRICAL DEVICE NEAR THE SPRAY AREA. NEVER SMOKE WHEN SPRAYING. USE A MINIMUM OF 25 FEET OF HOSE TO CONNECT A SPRAY GUN TO THE COMPRESSOR. RISK OF PERSONAL INJURY. WEAR ANSI Z87 SAFETY GLASSES. NEVER SPRAY COMPRESSED AIR OR MATERIAL AT SELF OR OTHERS. DO NOT USE COMPRESSED AIR FOR BREATHING. REGULATE PRESSURE TO ZERO BEFORE REMOVING HOSE. RISK OF ELECTRICAL SHOCK. HAZARDOUS VOLTAGE. UNPLUG UNIT BEFORE REMOVING COVER. DO NOT EXPOSE TO RAIN, STORE INDOORS. READ OWNER'S MANUAL FOR COMPLETE SAFETY, OPERATION, AND REPAIR INSTRUCTIONS. EL USO INDEBIDO PUEDE GENERAR RIESGOS. SEGUIR ESTAS INSTRUCCIONES: RIESGO DE ESTALLIDO. ASEGÚRESE QUE LA VÁLVULA DE SALIDA DEL COMPRESOR ESTE REGULADA POR DEBAJO DEL MÁXIMO DE LA PRESIÓN DE OPERACIÓN DE LA PISTOLA ROCIADORA O HERRAMIENTA. ANTES DE ARRANCAR EL COMPRESOR, TIRAR DEL ANILLO EN LA VÁLBULA DE SEGURIDAD PARA ASEGURARSE QUE LA VÁLVULA SE MUEVE LIBREMENTE. DRENAR EL AGUA DEL TANQUE DESPUÉS DE CADA USO. RIESGO DE FUEGO O EXPLOSIÓN. NO ROCIAR LÍQUIDO NI PINTURAS INFLAMABLES O COMBUSTIBLES CERCA DE CHISPAS, LLAMAS, LLAMAS DE PILOTO O EN ÁREAS CERRADAS. EL ÂREA DE TRABAJO DEBE ESTAR BIEN VENTILADA. MANTENER EL COMPRESOR ALEJADO POR LO MENOS 20 PIES DEL AREA DE PINTURA. NO LLEVAR NI OPERAR EL COMPRESOR NI DISPOSITIVO ELÉCTRICO ALGUNO CERCA DEL AREA DEL ROCIADO. NUNCA FUME EN EL ÁREA DEL ROCIADO. USAR UNA MANGUERE DE UN MÍNIMO DE 25 PIES PARA CONECTAR LA PISTOLA AL COMPRESOR. RIESGO DE DAÑOS PERSONALES. USAR GAFAS DE SEGURIDAD ANSI Z87. NUNCA APUNTAR EL CHORRO DE AIRE COMPRIMIDO O DE MATERIAL QUE SE ESTÉ ROCIANDO A SÍ MISMO NI A OTRAS PERSONAS. NE RESPIRAR EL AIRE COMPRIMIDO. REDUCIR LA PRESIÓN A CERO ANTES DE DESMONTAR LA MANGUERA. RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. ALTO VOLTAJE. DESCONECTAR LA UNIDAD ANTES DE QUITAR LA CUBIERTA. NO EXPONER A LLUVIA. ALMACENAR EN INTERIORES. PARA SEGURIDAD COMPLETA, OPERACIÓN E INSTRUCCIONES PARA REPARAR, LEER EL MANUAL DEL OPERADOR. UNE UTILISATION INCORRECTE PEUT ÊTRE DANGEREUSE. SUIVEZ LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS: RISQUE D'ECLATEMENT. ASSUREZ-VOUS QUE LA PRESSION DE SORTIE DU COMPRESSEUR EST RÉGLÉE À UN NIVEAU INFÉRIEUR À LA PRESSION D'UTILISATION MAXIMUM DU PISTOLET VAPORISATEUR OU DE L'ACCESSOIRE. AVANT DE DÉMARRER LE COMPRESSEUR, TIREZ SUR L'ANNEAU DE LA SOUPAPE DE SÛRETÉ POUR VOUS ASSURER QU'ELLE FONCTIONNE LIBREMENT. VIDANGEZ L'EAU DU RÉSERVOIR À AIR APRÈS CHAQUE UTILISATION. RISQUE D'INCENDIE OU D'EXPLOSION. NE PAS VAPORISER UN LIQUIDE OU UN PEINTURE INFLAMMABLE OU COMBUSTIBLE PRÈS D'ÉTINCELLES, DE FLAMMES, DE VEILLEUSES NI DANS UN ENDROIT RESTREINT OU RENFERMÉ. L'AIRE DE VAPORISATION DOIT ÊTRE BIEN AÉRÉE. GARDEZ LE COMPRESSEUR À UNE DISTANCE D'AU MOINS 20 PIEDS DE LA SURFACE À VAPORISER. NE PORTEZ PAS LE COMPRESSEUR ET NE L'UTILISEZ PAS NI AUCUN AUTRE APPAREIL ÉLECTRIQUE À PROXIMITÉ DE L'AIRE DE VAPORISATION. NE FUMEZ JAMAIS QUAND VOUS VAPORISEZ. UTILISEZ UN FLEXIBLE D'AIR D'UNE LONGUEUR MINIMUM DE 25 PIEDS POUR RELIER LE PISTOLET VAPORISATEUR AU COMPRESSEUR. RISQUE DE BLESSURES CORPORELLES. PORTEZ DES LUNETTES DE PROTECTION ANSI Z87. NE DIRIGEZ JAMAIS L'AIR COMPRIME OU DES MATÉRIAUX VERS SOI OU VERS AUTRUI. NE JAMAIS UTILISER DE L'AIR COMPRIMÉ POUR LA RESPIRATION. RÉGLEZ LA PRESSION À ZÉRO AVANT DE RETIRER LE BOYAU. RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. VOLTAGE DANGEREUX. DEBRANCHEZ LA MACHINE AVANT D'ENLEVER BOITIER. N'EXPOSEZ PAS LE COMPRESSEUR À LA PLUIE. REMISEZ-LE À L'INTÉRIEUR. LISEZ LE MANUEL DE L'UTILISATEUR POUR DES INSTRUCTIONS COMPLÈTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ, L'UTILISATION ET LES RÉPARATIONS. RECTIFICADORA DE MATRICES ANGULAR DWMT70782L A. B. C. D. E. Husillo Tuerca de la virola Virola Gatillo Palanca de seguridad del acelerador FIG.1 A F. Entrada de aire de ¼” G. Escape H. Cuerpo ergonómico I. Tornillo de control de velocidad Español ESPECIFICACIONES MODELO VELOCIDAD LIBRE (A 90 PSI) DWMT70782L 20240 RPM TIPO DE ESCAPE DIÁMETRO DE LA MORDAZA PROMEDIO DE CONSUMO DE AIRE CON CARGA TRASERO 6,4 mm (1/4") 9,9 L/S (21 SCFM) 1,4 L/S (3,0 SCFM) 0,5 kg (1,17 lb) 6.4 mm (1/4 pulg.) NPT(F) PESO NETO TAMAÑO DE LA ENTRADA DE AIRE TAMAÑO RECOMENDADO DE LA MANGUERA PRESIÓN MÁXIMA DE AIRE D B C D E E 10 MM (3/8") 90 PSI 32 F El riesgo derivado de estas exposiciones varía según la frecuencia con la que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en áreas bien ventiladas y con equipos de seguridad aprobados, use siempre mascarilla facial o de respiración adecuada y aprobada por OSHA/MSHA/NIOSH cuando use este tipo de herramientas. Cuando se utilizan herramientas neumáticas, siempre se deben respetar las precauciones de seguridad para reducir el riesgo de lesiones personales. ADVERTENCIA: Este producto contiene sustancias químicas, incluido el plomo, reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas reproductivos. Lávese las manos después de utilizarlo. Définitions : Definiciones: Normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada advertencia. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. ATENCIÓN: Utilizado sin el símbolo de alerta de seguridad indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar daños en la propiedad. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ADVERTENCIA: Laoperación o el mantenimiento inapropiados de este producto podrán resultar en Lesiones graves y daños a la propiedad. Lea y comprenda todas las advertencias e Instrucciones de operación antes de usar este equipo. Cuando use herramientas neumáticas,Se deberán seguir las precauciones de seguridad básicas para reducir el riesgo de heridas Personales. SI TIENE ALGUNA DUDA O COMENTARIO ACERCA DE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ADVERTENCIA: Algunas partículas originadas al lijar, aserrar, amolar, taladrar y realizar otras actividades de construcción contienen productos químicos reconocidos por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas reproductivos. Algunos ejemplos de estos productos químicos son: • el plomo de las pinturas de base plomo • la sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros productos de mampostería, • el arsénico y cromo de madera con tratamiento químico. 33 Español ADVERTENCIA: Lea y comprenda este manual de instrucciones y los rótulos en la herramienta antes de instalarla, operarla o darle servicio a esta herramienta. Mantenga estas instrucciones en un lugar seguro y accesible. Tanto el operador como las demás personas deben llevar puestas gafas de seguridad con protectores laterales que cumplan con la norma ANSI Z87.1 CAN/CSA Z94.3. Los operadores y otros en el área deberán usar protección para los oídos. Graissez tous les jours pour un rendement optimal. Español ADVERTENCIA: • Nunca dispare el gatillo cuando la herramienta no esté aplicada en un objeto de trabajo. Los accesorios tienen que se sujetados seguramente. Los accesorios flojos pueden causar heridas serias. • Proteja la manguera de aire de daños y perforaciones. • Nunca apunte la herramienta neumática hacia usted u otra persona. Podrán ocurrir lesiones graves. • Revise las mangueras de aire para ver si están desgastadas o débiles antes de cada uso. Asegúrese de que todas las conexiones estén seguras. • Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos apretados y asegúrese de que el equipo esté en condiciones seguras de trabajo. • No coloque las manos cerca o debajo de piezas en movimiento. ADVERTENCIA: • Evite el uso prolongado: el movimiento repetitivo o la exposición a la vibración podrán ser dañinos para sus manos o brazos. Utilice guantes para proporcionar protección adicional, tome descansos frecuentes y limite el el tiempo de uso diario. • No use oxígeno o gases reactivos; podrá ocurrir una explosión. • No exceda una presión de aire de 90 lbs./pul.² (PSI). • Lea cuidadosamente todos los manuales incluidos con este producto. Familiarícese completamente con los controles y con el uso apropiado del equipo. • Sólo personas bien familiarizadas con estas reglas de operación seguras se les deberá permitir el uso de la herramienta neumática. • No exceda ninguna capacidad de presión de ningún componente en el sistema. • Desconecte la herramienta neumática de la fuente de aire antes de cambiar de herramienta o aditamento y mientras no está operando. • Siempre use gafas de seguridad y protección para los oídos durante la operación. Siempre use gafas de seguridad aprobadas con protector de cara. Siempre use protección para los oídos aprobada. • No use ropas sueltas o atavío que contengas cintas o corbatas sueltas, etc. los cuales se podrán enredar con las piezas en movimiento de la herramienta y resultar en heridas corporales serias. • No use joyas, relojes, identificaciones, brazaletes, collares, etc. cuando opere esta herramienta, ellos se podrán enredar con las piezas en movimiento de la herramienta y resultar en lesiones graves. • No oprima el gatillo cuando esté conectando la manguera de alimentación de aire. • Utilice siempre accesorios diseñados para ser utilizados con herramientas de impacto neumáticas. • No use accesorios dañados o desgastados. 34 ADVERTENCIA: RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN ¿QUÉ PUEDE SUCEDER? • Herramientas abrasivas tales como lijadoras y esmeriles, herramientas rotativas como taladros, y herramientas de impacto como llaves, martillos y sierras recíprocas son capaces de generar chispas las cuales pueden resultar en la ignición de materiales inflamables. CÓMO EVITARLO • Nunca operes herramientas cerca de sustancias inflamables como gasolina, nafta, disolventes de limpieza, etc. • Trabaje en una área limpia y bien ventilada libre de materiales combustibles. • Nunca use oxígeno, dióxido de carbono u otro gas embotellado como fuente deenergía para las herramientas neumáticas. • Use aire comprimido regulado a la presión máxima o por debajo de la clasificación de presión de cualquier accesorio. ATTENTION : RIESGO DE PERDIDA AUDITIVA ¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO • La exposición al ruido a largo • Siempre use protección auditiva ANSI S3.19 plazo producida por la operación de herramientas neumáticas podrá conducir a la perdida auditiva permanente. 35 Español • El exceder la clasificación máxima presión de la herramienta o de los accesorios podrá causar una explosión resultando en lesiones graves. ADVERTENCIA: RIESGO RESPIRATORIO (ASFIXIA) ¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO • Herramientas abrasivas, tales • Cuando use tales herramientas, siempre use una máscara o como esmeriles, lijadoras respirador que le quede justo y herramientas de corte, y que sea aprobado por la generan polvo y materiales MSHA/NIOSH. abrasivos los cuales pueden ser dañinos para los pulmones humanos y el sistema respiratorio. • Algunos materiales tales • Siempre trabaje en una área limpia, seca y bien ventilada. como adhesivos y brea, contienen químicos cuyos vapores pueden causar lesiones graves bajo exposición prolongada. ¿QUÉ PUEDE SUCEDER? • • Español • • • Usar las boquillas de inflado para eliminar el polvo puede causar serias lesiones. • Las herramientas mecanizadas pueden causar que la pieza de trabajo se mueva al hacer contacto causando lesiones. • La pérdida del control de la herramienta podrá conducir a lesiones personales o de otros. ADVERTENCIA: RIESGO DE LESIONES ¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO Las herramientas • Extraiga la manguera de desatendidas, o con la aire cuando no se utilice manguera conectada pueden la herramienta y guarde la ser activadas por personas no herramienta en un lugar seguro autorizadas conduciendo a lejos del alcance de los niños o lesiones o a lesionar a otros. usuarios no capacitados para utilizarla. Las herramientas neumáticas • Use sólo las piezas, los pueden despedir objetos sujetadores y los accesorios flojos u otros materiales en el recomendados por el fabricante. área de trabajo. • Mantenga el área de trabajo limpia y sin. • obstrucciones. Mantenga a los niños y otros alejados del área de trabajo mientras opera la herramienta. • Mantenga el área bien alumbrada. Las herramientas • Extraiga la manguera de neumáticas pueden aire para lubricar, añadir o activarse accidentalmente reemplazar los casquillos. durante operaciones de • Nunca transporte la mantenimiento o cambios en herramienta por la manguera. la herramienta. • Evite una arrancada accidental. No transporte una herramienta conectada con el dedo en el gatillo. • El servicio de reparación deberá ser efectuado sólo por un representante de servicio autorizado. Una llave o llave de ajuste • Extraiga la llave y las llaves de abandonada en una pieza ajuste antes de encender la giratoria de la herramienta herramienta. incrementa el riesgo de lesiones personales. • Evite utilizar herramientas inadecuadas, dañadas o de calidad deteriorada, tales como discos de desbaste, cinceles, casquillos, brocas, etc., ya que estos o partículas de estos pueden salir expulsados durante el funcionamiento y por el área de trabajo, y causar serias lesiones. 36 CÓMO EVITARLO • NO utilice las boquillas de inflado para eliminar el polvo. • Use abrazaderas u otros dispositivos para evitar el movimiento. • No opere la herramienta mientras esté bajo la influencia de drogas o alcohol. • No se estire demasiado. Mantenga los pies sobre el piso y el balance en todo momento. • Mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa. • Manténgase alerta. Vigile lo que está haciendo. Use el sentido común. No opere la herramienta cuando esté cansado. • Siempre use accesorios de herramienta clasificados para la velocidad de la herramienta neumática. • Nunca use herramientas que se hayan caído, hayan recibido un impacto o estén dañadas por el uso. • No le aplique fuerza excesiva a la herramienta – deje que ella haga su trabajo. ADVERTENCIA: RIESGO DE LESIONES (CONTINUACIÓN) ¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO • Una herramienta o los • Mantenga la herramienta bien accesorios que no reciban cuidada. un mantenimiento adecuado • Keep a cutting tool sharp and pueden causar serias clean. A properly maintained lesiones. tool, with sharp cutting edges reduces the risk of binding and is easier to control. • Existen riesgos de que la • Revise la desalineación o herramienta estalle si está el atoramiento de piezas dañada. en movimiento, ruptura de piezas y cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta está dañada, envíela a reparación antes de utilizarla. ADVERTENCIA: RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA ¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO • Esta herramienta no incluye • Evite el contacto del cuerpo una superficie de agarre con superficies conectadas aislada. El contacto con a tierra, tales como caños, un cable cargado también radiadores y refrigeradores. cargará las piezas metálicas Existe un riesgo de descarga expuestas de la herramienta, eléctrica mayor si su cuerpo lo que puede ocasionar una está en contacto con tierra. electrocución o la muerte. • nvestigue exhaustivamente la pieza de trabajo en busca de cableados ocultos antes de realizar el trabajo. Español 37 Español ADVERTENCIA: RIESGO DE CORTADAS O QUEMADURAS ¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO • Las herramientas que corta, • Mantenga la pieza de trabajo cizallan, perforan, cincelan, de la herramienta alejada de etc., son capaces de causar las manos y del cuerpo. lesiones graves. ADVERTENCIA: RIESGO DE HERIDAS EN LOS OJOS O CABEZA ¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO • Los equipos motorizados • Utilice siempre gafas de neumáticos y las seguridad con protectores herramientas motorizadas laterales que cumplan con son capaces de propulsar la norma ANSI Z87.1 CAN/ materiales como astillas, CSA Z94.3. viruta de sierra, y otros • Nunca deje desatendida una desperdicios a alta velocidad, herramienta en operación. lo que puede resultar en Desconecte la manguera de heridas serias en los ojos. aire cuando la herramienta no esté siendo usada. • El aire comprimido puede • Para protección adicional use ser peligroso. El chorro de un protector de cara además aire puede causar heridas de las gafas de seguridad. a los tejidos blandos tales como los ojos, oídos, etc. Las partículas u objetos propulsados por un chorro de aire pueden causar heridas. • Los accesorios de la • Compruebe que los herramienta se pueden accesorios estén firmemente aflojar o romper y volar ensamblados. en pedazos impulsando partículas al operador u otros en el área de trabajo. ADVERTENCIA: RIESGO DE ENREDO ¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO • Las herramientas que • Nunca use ropas sueltas, o contienen elementos atavíos que contengas cintas móviles, o propulsan otras o corbatas sueltas, etc. los herramientas móviles, tales cuales se podrán enredar con como discos de esmeril, las piezas en movimiento de la discos de lijado, etc., se herramienta. pueden enredar en el pelo, • Quítese cualquier joya, reloj, la ropa, las joyas y otros identificación, brazalete, collar, objetos sueltos, resultando en etc., que se pueda enredar con lesiones severas. la herramienta. • Mantenga las manos alejadas de las piezas en movimiento. Amárrese o cúbrase el pelo suelto. • Siempre use ropa que ajuste apropiadamente y otros equipos de seguridad cuando use esta herramienta. 38 CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS 39 Español ADVERTENCIA: INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD PARA AMOLADORAS • Los accesorios deben estar clasificados para al menos la velocidad recomendada en la herramienta. Los discos y otros accesorios que funcionen a una velocidad superior a la declarada por la herramienta pueden salir expulsados y ocasionar lesiones. La clasificación de los accesorios debe estar por encima de la velocidad mínima del disco de la herramienta. • No utilice hojas de cierra u otras hojas dentadas con esta herramienta. Puede ocasionar heridas graves. • Cuando encienda la herramienta con un disco nuevo u otro accesorio, sostenga la herramienta en un área bien protegida y hágala funcionar durante un minuto. • Nunca haga arrancar la herramienta con un operador u otras personas en línea con el disco o el accesorio. Si el disco o el accesorio presentan una falla no detectada, este puede estallar en menos de un minuto. • Evite hacer rebotar el disco o manipularlo con brusquedad. • Oriente las chispas lejos del operador, materiales comunes o inflamables. • Desconecte la herramienta del suministro de aire cuando cambie los accesorios o cuando no esté en uso. • No sostenga la herram ienta con el acelerador presionado. No desactive el acelerador. Palanca de seguridad. No coloque una cinta ni bloquee el acelerador en la posición de funcionamiento. • Utilice solo accesorios recomendados para una rectificadora neumática. ADVERTENCIA: ALIMENTACIÓN DE AIRE Y CONEXIONES • No use oxígeno, gases combustibles o gases embotellados como fuente de potencia para esta herramienta ya que la herramienta puede explotar, posiblemente causando lesiones. • No utilice fuentes de suministro que puedan exceder potencialmente 200 PSI (13,8 bar) ya que esto puede ocasionar que la herramienta estalle y cause lesiones. • El conector de la herramienta no deberá mantener la presión cuando el suministro de aire es desconectado. Si se usa un acople equivocado, la herramienta podrá quedarse cargada con aire después de desconectar y así será capaz de operar después de que la manguera de aire ha sido desconectada causando posiblemente lesiones. • Siempre desconecte el suministro de aire: 1) Antes de efectuar ajustes, 2) Cuando le preste servicio a la herramienta, 3) Cuando la herramienta no esté siendo usada, 4) Cuando se mueva hacia otra área de trabajo, ya que puede ocurrir activación accidental, posiblemente causando heridas. CARACTERÍSTICAS VIROLA La virola (C) permite que pueda sujetar firmemente el mandril de una herramienta para insertar. La tuerca de la virola (A) y el husillo (B) están diseñados con dos costados planos, cada uno para facilitar el ensamble de la herramienta para insertar con las llaves suministradas. Español GATILLO El gatillo (D) permite al operador controlar el arranque y la parada de la herramienta neumática. PALANCA DE SEGURIDAD DEL ACELERADOR La palanca de seguridad del acelerador (E) impide que la herramienta se accione accidentalmente. CUERPO ERGONÓMICO El cuerpo de la herramienta neumática esta hecho de aluminio para proporcionar un peso reducido y una relación pesopotencia superior. Esta herramienta neumática posee un agarre ergonómica (H) hecho de un diseño de elastómero termoplástico moldeado (TPE)para proporcionar una comodidad mejorada, una reducción del resbalamiento y un mejor control de la herramienta. A B C CUERPO CUERPO ENTRADA DE AIRE La entrada de aire (F) de la herramienta que se encuentra en la parte inferior de la empuñadura se utiliza para conectar una fuente de suministro de aire con una rosca americana NPT de 1/4” estándar. CUERPO CUERPO G F E ESCAPE El escape (G) se encuentra en la base de la empuñadura y permite orientar el escape fuera del área de trabajo del operador. TORNILLO DE CONTROL DE VELOCIDAD El tornillo de control de velocidad (I) permite al operador incrementar o reducir la velocidad de giro de la herramienta. El tornillo de control de velocidad puede ajustarse con un destornillador plano. D C 40 INSTALACIÓN Suministro de aire Reglas de seguridad para herramientas neumáticas 1) Inspeccione las mangueras de aire para ver si están rajadas o tienen otros problemas. Reemplace la manguera si está desgastada. 2) Nunca apunte una manguera de aire hacia otra persona. 3) Desconecte la herramienta cuando no esté siendo usada, antes de prestarle servicio o cambiar de accesorio. 4) Use las mangueras y conectores apropiados. Nunca use acopladores de cambio rápido en la herramienta. En cambio, adicione una manguera y un acoplador entre la herramienta y la fuente de aire. La conexión recomendada se muestra en la figura A. Las herramientas neumáticas operan sobre un amplio margen depresiones de aire. Para obtener la máxima eficiencia y mayor vida útil de la herramienta, la presión del aire suministrado a estas herramientas NO debe exceder la PSI de servicio especificada en la herramienta durante su funcionamiento. El uso de una presión más alta de la capacidad nominal de la herramienta causará un desgaste más rápido reduciendo drásticamente la vida de la herramienta. Una presión de aire más alta también causará una condición insegura y una explosión. El diámetro interior de la manguera deberá ser aumentado para compensar por una manguera inusualmente larga (más de 7,62 m o sea 25 pies). El diámetro mínimo FIGURE A de lamanguera deberá ser de 3/8” de D. I. y los conectores deben tener el mismo diámetro interno. El uso de lubricadores de manguera de aire y de filtros de aire en línea es recomendado para evitar que agua en la manguera dañe la herramienta. Drene diariamente el tanque de aire. 1/2 pul. (o mayor) Tubos y conectores Acoples Herramienta Manguera de aire Aceitera Filtro Manguera líder Conector 41 Drene a diario Español Limpie el cedazo del filtro de entrada de aire por lo menos una vez por semana para remover la mugre acumulada u otras cosas que puedan restringir el flujo de aire. La entrada de aire de la herramienta usada para conectar una fuente de aire tiene una rosca estándar americana de 1/4” NPT. Lubrique Aquí A Diario PREPARACIÓN PARA EL USO Uso apropiado de la herramienta Su nueva rectificadora está diseñada para operaciones de desbastado y desbarbado en áreas reducidas. Esta herramienta proporciona un escape trasero para orientar el flujo de aire lejos del área de trabajo, un regulador integrado para un control de velocidad conveniente y una palanca de traba para evitar arranques accidentales. desconectando la fuente de aire de la herramienta ydespresurizando el conducto oprimiendo el gatillo de la herramienta. Desconecte el conducto de aire y viertadentro del buje de entrada 1 cucharada (5 cc) de aceite para motor neumático, preferiblemente uno que tenga preventivo de óxido. Conecte la fuente de aire en la herramienta y opérela lentamente por unos segundospara que el aceite circule. Lubrique la herramienta diariamente si es usada frecuentemente, o cuando comience a perder velocidad o potencia. Estaciones de trabajo Uso de una rectificadora angular Su rectificadora debe ser utilizada solo como una herramienta manual. Se recomienda que utilice la herramienta cuando esté parado de manera firme y equilibrada. Puede utilizarse en otras posiciones, pero antes de darle tal uso, el operador debe estar en una posición segura y tener buen equilibrio y agarre firme. ADVERTENCIA: 1) L ea todas las instrucciones antes de usar esta herramienta. Todos los operadores deberán ser entrenados completamente en su uso y estar informados sobre estas reglas de seguridad. 2) No exceda la máxima presión de aire de trabajo de 90 lbs./pul.² (6,2 bar). 3) Use equipos de seguridad personales. 4) Use únicamente aire comprimido en las condiciones recomendadas. 5) Si parece que la herramienta funciona mal, retírela de servicio y haga los arreglos necesarios para repararla. 6) Si la herramienta es usada con un balanceador u otro dispositivo de soporte, asegúrese de que esté seguramente sujetado. 7) Mantenga siempre sus manos alejadas del accesorio de trabajo instalado en la herramienta. 8) Esta herramienta no está aislada eléctricamente. Nunca use la herramienta si hay alguna probabilidad de que entre en contacto con la electricidad. 9) Cuando use la herramienta, siempre adopte una posición de pies firmes y agarre firmemente la herramienta para contrarrestar cualquier fuerza o fuerzas de reacción que puedan ser generadas al usar la herramienta. 10) U  tilice solo piezas de repuesto Dewalt o piezas que presten un servicio equivalente. No realice arreglos temporales o permanentes con partes no autorizadas. 11) No trabe, pegue con cinta adhesiva, amarre con alambre el gatillo en la posición de marcha. El gatillo siempre deberá estar libre para regresar a la posición de “apagado” al ser soltado. Español Puesta en servicio Suministro de aire PRECAUCIÓN: Esta herramienta requiere lubricación ANTES de su uso inicial pero también antes y después de cada uso adicional. ADVERTENCIA: Use una fuente de aire limpio y lubricado que proporcione una presión de aire medida en la herramienta de 90 lbs./pul.² (6,2 bar) cuando la herramienta esté funcionando con el gatillo completamente oprimido. Use la manguera del tamaño y longitud recomendados. Se recomienda que la herramienta sea conectada a la fuente de aire como se muestra en la figura A. No conecte la herramienta al sistema de aire si antes incorporar una válvula de corte de aire fácil de alcanzar y de operar. La fuente de aire deberá ser lubricada. Se recomienda enérgicamente que se use un filtro de aire, regulador, lubricador (FRL) tal como se muestra en la Figura A, ya que esto le suministrará a la herramienta aire limpio y lubricado a la presión correcta. Los detalles de este equipo pueden ser obtenidos donde su proveedor. Si no se usa tal equipo, entonces la herramienta deberá ser lubricada 42 Uso de una rectificadora angular (continuación) de presión del fabricante para las herramientas y los accesorios neumáticos. La presión de salida del regulador nunca debe exceder el valor máximo de presión. 12) S  iempre cierre la fuente de aire de la herramienta y oprima el gatillo para aliviar el aire de la manguera de alimentación antes de ajustar o remover el accesorio de trabajo. 13)  Revise regularmente las mangueras y conectores para ver si están desgastados. Reemplácelos si es necesario. No transporte la herramienta agarrándola por la manguera. Asegúrese de retirar su mano del gatillo cuando transporte la herramienta con la fuente de aire conectada. 14) Tenga cuidado de no enredar ninguna pieza de la herramienta en la ropa, corbata, cabello, trapos de limpieza, etc. Esto causará que el cuerpo sea atraído hacia la herramienta lo cual puede ser muy peligroso. 15) Se espera que los usuarios adopten prácticas de trabajo seguras y observen todos los requisitos egales relevantes al instalar, usar o darle mantenimiento a la herramienta. 16) Sólo instale la herramienta cuando tenga un interruptor de encendido/apagado fácilmente accesible y operable en la fuente de aire. 17) Tenga cuidado para que el escape de aire de la herramienta no cause problemas o sople en dirección a otra persona. 18) Nunca recueste la herramienta a menos que el accesorios de trabajo haya dejado de moverse. con el sujetador. ENSAMBLE DE LA HERRAMIENTA PARA INSERTAR (FIG. 1, PÁG. 2) • Sostenga el husillo (A) para aflojar la virola (C) en la rectificadora neumática con la lave de 11 mm suministrada mientras afloja la tuerca de la virola (B) con la llave de 17 mm suministrada. • Inserte el mandril de una herramienta para insertar en la virola (C) y ajuste la tuerca de la virola (B) con la llave de 17 mm suministrada. NOTA: Compruebe siempre el desgaste de la herramienta para insertar a fin de incrementar la eficiencia y seguridad de la rectificadora neumática. AJUSTE AFLOJE AJUSTE LISTA DE COMPROBACIONES PREVIAS A LA PUESTA EN SERVICIO (FIG. 1, PÁG. 2) • Extraiga el agua del tanque del compresor de aire y la condensación de las tuberías de aire. (Consulte el manual de operación del compresor de aire.) • Lubrique la herramienta. (Consulte la sección “Mantenimiento” en el manual.) • Seleccione el accesorio necesario. El mandril del accesorio debe coincidir con el tamaño de la virola en la rectificadora neumática. AFLOJE LLAVE DE 17 MM ADVERTENCIA: Riesgo de operación insegura. Sostenga la manguera firmemente con las manos al instalarla o desconectarla para evitar la desconexión repentina de la manguera. ADVERTENCIA: Riesgo de explosión. Demasiada presión de aire produce peligro de estallido. Controle el valor nominal máximo IMPORTANTE: Antes de utilizar esta herramienta, compruebe que la herramienta para insertar esté firmemente sujetada a la virola. 43 Español LLAVE DE 11 MM PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS PUESTA EN SERVICIO (FIG. 1, PÁG. 2) INSTRUCCIONES DE USO • Para comenzar a utilizar la herramienta, agarre la herramienta y presione la palanca de seguridad del acelerador mientras acciona el gatillo. • Para colocar las piedras y otros accesorios, utilice las llaves suministradas con la herramienta. Desconecte siempre el suministro de aire antes de cambiar cualquiera de los accesorios. • La rectificadora se debe aplicar gradualmente sobre la superficie de trabajo hasta que la piedra o fresa se empiece a desgastar. Reemplace siempre las fresas o piedras excesivamente desgastadas. • Ejerza un contacto suave con la pieza de trabajo y evite cualquier acción de golpe o fuerza excesiva. •C  onecte la herramienta a la fuente de aire con la manguera del tamaño recomendado. •E  ncienda el compresor de aire y permita que el tanque de aire se llene. • Ajuste el regulador del compresor de aire a 90 PSI. Esta herramienta neumática funciona a una presión de servicio máxima de 90 PSI. • Empuje la palanca de seguridad del acelerador (1) hacia delante mientras presiona el gatillo (2) para comenzar a utilizar la herramienta. 2 1 Español PARADA (FIG. 1, PÁG. 2) • Libere el gatillo para dejar de utilizar la herramienta. • Ajuste/Extraiga la herramienta para insertar. • Una vez que haya completado el trabajo, apague el compresor y almacene la herramienta neumática después de haberla lubricado. Por seguridad, coloque la herramienta en un soporte colgante o sobre una placa plana y suave cuando no esté en uso. • Cuando cambie los accesorios y equipamientos de rectificación, desconecte siempre el suministro de aire para evitar lesiones. 44 MANTENIMIENTO Graissage INFORMACIÓN DEL SERVICIO TÉCNICO Tenga a mano la siguiente información cuando llame al mantenimiento: Número del modelo ________________________________ Fecha y lugar de compra ____________________________ Les outils pneumatiques doivent être graissés pendant toute la vie des outils. Le moteur pneumatique et les coussinets utilisent l’air comprimé pour actionner l’outil et comme l’humidité de l’air comprimé entraîne la formation de rouille sur le moteur et les pièces intérieures de l’outil, il faut graisser l’outil tous les jours. Tout manquement à graisser les outils correctement réduira fortement la vie de l’outil et annulera la garantie. ATENCIÓN: Il faut graisser l’outil AVANT l’emploi initial, avant et après chaque usage additionnel. GARANTÍA COMPLETA DE UN TRES Pour graisser l’outil pneumatique à la main : 1. Débrancher l’outil de la source d’alimentation d’air, placer les entrées d’air vers le haut. 2. Retirer l’accessoire de la prise de l’outil pneumatique, comme les douilles, les ciseaux, etc. 3. Presione el gatillo y coloque alrededor de 1 cucharadita (5 cc.) de aceite para herramienta neumática en la entrada de aire. (Presionar el gatillo ayudará a hacer circular el aceite en el motor.) Remarque: Utiliser l’huile SAE n˚10 si l’huile à outil pneumatique n’est pas disponible. 4. Conecte la herramienta en una fuente de aire, cubra el extremo de escape con una toalla y hágalo funcionar entre 20 y 30 segundos. ADVERTENCIA: Gardez hors de la portée des enfants. En cas d’ingestion, ne pas provoquer de vomissement, appelez un médecin immédiatement. ADVERTENCIA: L’excédent d’huile dans le moteur est immédiatement expulsé par l’orifice d’échappement. Toujours éloigner l’orifice d’échappement des gens ou objets. Rangement Il faut graisser l’outil pneumatique avant de le ranger. Se reporter aux instructions sur le « Graissage » en omettant l’étape 4. 45 Español Las herramientas industriales DeWALT PARA TRABAJO PESADO TIENEN GARANTÍA DE UN TRES A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. Repararemos, sin cargo, cualquier defecto debido a fallas en los materiales o la mano de obra. Para obtener información sobre las reparaciones cubiertas por la garantía, llame al 1‑800‑4‑DeWALT. Esta garantía no se extiende a los accesorios o a los daños causados por terceros al intentar realizar reparaciones. Esta garantía le concede derechos legales específicos; usted goza también de otros derechos que varían según el estado o provincia. AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información. REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Si sus etiquetas de advertencia se tornan ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-DeWALT para que se le reemplacen gratuitamente. CAUTION SEE OWNER’S MANUAL FOR BREAK-IN PROCEDURES. ATENCIÓN WARNING FALLS CAN CAUSE SERIOUS INJURIES. DO NOT STEP OR STAND ON THIS AREA. GLOSARIO ATTENTION PARA EL PROCEDIMIENTO DE ASENTADO DE LA MAQUINA, VER MANUAL DEL OPERARIO. CONSULTEZ LE MANUEL DE L’UTILISATEUR POUR LES PROCEDURES DE RODAGE. ADVERTENCIA LAS CAÍDAS PUEDEN CAUSAR LESIONES GRAVES. NO PISAR NI PARARSE EN ESTA ÁREA. CFM: Pies cúbicos por minuto. PSI: Libras por pulgada cuadrada; una unidad de medida de presión. SCFM: pies cúbicos estándar por minuto; unidad de medida de suministro de aire. Certificación de código: Los productos que tienen una o más de las indicaciones siguientes: UL, CUL, ETL, CETL, han sido evaluados por los laboratorios de seguridad independientes certificados de OSHA y cumplen los estándares de seguridad de Underwriters Laboratories cuya aplicación corresponda. AVERTISSEMENT LES CHUTES PEUVENT CAUSER DE GRAVES BLESSURES. NE MARCHEZ PAS ET NE VOUS TENEZ PAS SUR CET EMPLACEMENT. TANK DAILY OR AFTER EACH USE. CONDENSATION BUILD-UP MAY CAUSE CORROSION WARNING DRAIN INSIDE TANK RESULTING IN TANK FAILURE. SEE MANUAL FOR INSPECTION PROCEDURES. TO DRAIN TANK OPEN VALVE SLOWLY AND TILT COMPRESSOR TO EMPTY ACCUMULATED WATER. DRENE EL TANQUE A DIARIO O DESPUÉS DE CADA USO. LA ACUMULACIÓN DE CONDENSACIÓN ADVERTENCIA PUEDE OCASIONAR CORROSIÓN DENTRO DEL TANQUE Y PROVOCAR FALLA DEL TANQUE. CONSULTE EL MANUAL PARA CONOCER LOS PROCEDIMIENTOS DE INSPECCIÓN. PARA DRENAR EL TANQUE, ABRA LA VÁLVULA LENTAMENTE E INCLINE EL COMPRESOR PARAELIMINAR EL AGUA ACUMULADA. RÉSERVOIR DE VIDANGE QUOTIDIEN OU APRÈS CHAQUE UTILISATION. L'HABILLAGE DE AVERTISSEMENT CONDENSATION PEUT CAUSER LA CORROSION À L'INTÉRIEUR DU RÉSERVOIR AYANT POUR RÉSULTAT L'ÉCHEC DE RÉSERVOIR. VOIR LE MANUEL POUR DES PROCÉDURES D'INSPECTION. À LA VALVE OUVERTE DE RÉSERVOIR DE VIDANGE LENTEMENT ET AU COMPRESSEUR D'INCLINAISON À L'EAU ACCUMULÉE VIDE. CAUTION HOLD HOSE FIRMLY TO PREVENT HOSE WHIP. ATENCIÓN SOSTENGA LA MANGUERA CON FIRMEZA PARA EVITAR EL. ATTENTION BIEN TENIR LE TUYAU POUR ÉVITER UN À-COUP. INCORRECT USE CAN CAUSE HAZARDS. FOLLOW THESE INSTRUCTIONS: RISK OF BURSTING. MAKE SURE THE COMPRESSOR OUTLET PRESSURE IS SET LOWER THAN THE MAXIMUM OPERATING PRESSURE OF THE SPRAY GUN OR TOOL. BEFORE STARTING THE COMPRESSOR, PULL THE RING ON THE SAFETY VALVE TO MAKE SURE THE VALVE MOVES FREELY. DRAIN WATER FROM TANK AFTER EACH USE. RISK OF FIRE OR EXPLOSION. DO NOT SPRAY A FLAMMABLE OR COMBUSTIBLE LIQUID OR PAINT NEAR SPARKS, FLAMES, PILOT LIGHTS, OR IN A CONFINED AREA. THE SPRAY AREA MUST BE WELL VENTILATED. KEEP COMPRESSOR AT LEAST 20 FEET AWAY FROM SPRAY AREA. DO NOT CARRY AND OPERATE THE COMPRESSOR, OR ANY OTHER ELECTRICAL DEVICE NEAR THE SPRAY AREA. NEVER SMOKE WHEN SPRAYING. USE A MINIMUM OF 25 FEET OF HOSE TO CONNECT A SPRAY GUN TO THE COMPRESSOR. RISK OF PERSONAL INJURY. WEAR ANSI Z87 SAFETY GLASSES. NEVER SPRAY COMPRESSED AIR OR MATERIAL AT SELF OR OTHERS. DO NOT USE COMPRESSED AIR FOR BREATHING. REGULATE PRESSURE TO ZERO BEFORE REMOVING HOSE. RISK OF ELECTRICAL SHOCK. HAZARDOUS VOLTAGE. UNPLUG UNIT BEFORE REMOVING COVER. DO NOT EXPOSE TO RAIN, STORE INDOORS. READ OWNER'S MANUAL FOR COMPLETE SAFETY, OPERATION, AND REPAIR INSTRUCTIONS. EL USO INDEBIDO PUEDE GENERAR RIESGOS. SEGUIR ESTAS INSTRUCCIONES: RIESGO DE ESTALLIDO. ASEGÚRESE QUE LA VÁLVULA DE SALIDA DEL COMPRESOR ESTE REGULADA POR DEBAJO DEL MÁXIMO DE LA PRESIÓN DE OPERACIÓN DE LA PISTOLA ROCIADORA O HERRAMIENTA. ANTES DE ARRANCAR EL COMPRESOR, TIRAR DEL ANILLO EN LA VÁLBULA DE SEGURIDAD PARA ASEGURARSE QUE LA VÁLVULA SE MUEVE LIBREMENTE. DRENAR EL AGUA DEL TANQUE DESPUÉS DE CADA USO. RIESGO DE FUEGO O EXPLOSIÓN. NO ROCIAR LÍQUIDO NI PINTURAS INFLAMABLES O COMBUSTIBLES CERCA DE CHISPAS, LLAMAS, LLAMAS DE PILOTO O EN ÁREAS CERRADAS. EL ÂREA DE TRABAJO DEBE ESTAR BIEN VENTILADA. MANTENER EL COMPRESOR ALEJADO POR LO MENOS 20 PIES DEL AREA DE PINTURA. NO LLEVAR NI OPERAR EL COMPRESOR NI DISPOSITIVO ELÉCTRICO ALGUNO CERCA DEL AREA DEL ROCIADO. NUNCA FUME EN EL ÁREA DEL ROCIADO. USAR UNA MANGUERE DE UN MÍNIMO DE 25 PIES PARA CONECTAR LA PISTOLA AL COMPRESOR. RIESGO DE DAÑOS PERSONALES. USAR GAFAS DE SEGURIDAD ANSI Z87. NUNCA APUNTAR EL CHORRO DE AIRE COMPRIMIDO O DE MATERIAL QUE SE ESTÉ ROCIANDO A SÍ MISMO NI A OTRAS PERSONAS. NE RESPIRAR EL AIRE COMPRIMIDO. REDUCIR LA PRESIÓN A CERO ANTES DE DESMONTAR LA MANGUERA. RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. ALTO VOLTAJE. DESCONECTAR LA UNIDAD ANTES DE QUITAR LA CUBIERTA. NO EXPONER A LLUVIA. ALMACENAR EN INTERIORES. PARA SEGURIDAD COMPLETA, OPERACIÓN E INSTRUCCIONES PARA REPARAR, LEER EL MANUAL DEL OPERADOR. UNE UTILISATION INCORRECTE PEUT ÊTRE DANGEREUSE. SUIVEZ LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS: RISQUE D'ECLATEMENT. ASSUREZ-VOUS QUE LA PRESSION DE SORTIE DU COMPRESSEUR EST RÉGLÉE À UN NIVEAU INFÉRIEUR À LA PRESSION D'UTILISATION MAXIMUM DU PISTOLET VAPORISATEUR OU DE L'ACCESSOIRE. AVANT DE DÉMARRER LE COMPRESSEUR, TIREZ SUR L'ANNEAU DE LA SOUPAPE DE SÛRETÉ POUR VOUS ASSURER QU'ELLE FONCTIONNE LIBREMENT. VIDANGEZ L'EAU DU RÉSERVOIR À AIR APRÈS CHAQUE UTILISATION. RISQUE D'INCENDIE OU D'EXPLOSION. NE PAS VAPORISER UN LIQUIDE OU UN PEINTURE INFLAMMABLE OU COMBUSTIBLE PRÈS D'ÉTINCELLES, DE FLAMMES, DE VEILLEUSES NI DANS UN ENDROIT RESTREINT OU RENFERMÉ. L'AIRE DE VAPORISATION DOIT ÊTRE BIEN AÉRÉE. GARDEZ LE COMPRESSEUR À UNE DISTANCE D'AU MOINS 20 PIEDS DE LA SURFACE À VAPORISER. NE PORTEZ PAS LE COMPRESSEUR ET NE L'UTILISEZ PAS NI AUCUN AUTRE APPAREIL ÉLECTRIQUE À PROXIMITÉ DE L'AIRE DE VAPORISATION. NE FUMEZ JAMAIS QUAND VOUS VAPORISEZ. UTILISEZ UN FLEXIBLE D'AIR D'UNE LONGUEUR MINIMUM DE 25 PIEDS POUR RELIER LE PISTOLET VAPORISATEUR AU COMPRESSEUR. RISQUE DE BLESSURES CORPORELLES. PORTEZ DES LUNETTES DE PROTECTION ANSI Z87. NE DIRIGEZ JAMAIS L'AIR COMPRIME OU DES MATÉRIAUX VERS SOI OU VERS AUTRUI. NE JAMAIS UTILISER DE L'AIR COMPRIMÉ POUR LA RESPIRATION. RÉGLEZ LA PRESSION À ZÉRO AVANT DE RETIRER LE BOYAU. RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. VOLTAGE DANGEREUX. DEBRANCHEZ LA MACHINE AVANT D'ENLEVER BOITIER. N'EXPOSEZ PAS LE COMPRESSEUR À LA PLUIE. REMISEZ-LE À L'INTÉRIEUR. LISEZ LE MANUEL DE L'UTILISATEUR POUR DES INSTRUCTIONS COMPLÈTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ, L'UTILISATION ET LES RÉPARATIONS. WARNING RPM: Revoluciones por minuto; es una medida de la frecuencia de rotación. ADVERTENCIA BPM: Golpes por minuto (del inglés, Beats Per Minute). NPT: Rosca de tubería nacional (del inglés, National Pipe Thread) (rosca cónica); es un estándar de EE. UU. para roscas cónicas utilizadas en caños y accesorios roscados. AVERTISSEMENT Español ID: Diámetro interno 46 DeWALT Industrial Tool Co., 701 Joppa Road, Baltimore, MD 21286 Copyright © 2013 DeWALT 00000000 Part No.DWMT70782L (SEP07) The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47

DeWalt DWMT70782L Manual de usuario

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Manual de usuario