Optika B-383LD2, B-380 Series, B-383LD1 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Optika B-383LD2 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Version: 2
Issued: 18, 03, 2015
Model
B-383LD1
B-383LD2
B-380 Series
INSTRUCTION MANUAL
Page 2
Table of Contents
Warning
Symbols and conventions
Safety Information
Intended use
Package Contents
Unpacking
Product specications
Overview
Using the microscope
Using the uorescence
Maintenance
Troubleshooting
User replaceable accessories and spare parts
Equipment disposal
Page 3
Warning
This microscope is a scientic precision instrument designed to last for many years with a minimum of mainte-
nance. It is built to high optical and mechanical standards and to withstand daily use.
We remind you that this manual contains important information on safety and maintenance, and that it must
therefore be made accessible to the instrument users.
We decline any responsibility deriving from incorrect instrument use uses that does not comply with this manual.
Symbols and conventions
The following chart is an illustrated glossary of the symbols that are used in this manual.
CAUTION
This symbol indicates a potential risk and alerts you to proceed with caution.
ELECTRICAL SHOCK
This symbol indicates a risk of electrical shock.
Safety Information
Avoiding Electrical Shock
Before plugging in the power supply, make sure that the supplying voltage of your region matches with the op-
eration voltage of the equipment and that the lamp switch is in off position.
Users should observe all safety regulations of the region. The equipment has acquired the CE safety label.
However, users have full responsibility to use this equipment safely.
Please follow the guidelines below, and read this manual in its entirety to ensure safe operation of the unit.
Intended use
For research and teaching use only. Not intended for any animal or human therapeutic or diagnostic use.
Package Contents
DESCRIPTION QUANTITY
Microscope stand with nosepiece, stage, condenser 1
Optical head (trinocular) 1
Objective E-PLAN IOS 4x 1
Objective E-PLAN IOS 10x 1
Objective E-PLAN IOS 20x 1
Objective E-PLAN IOS 40x 1
Objective PLAN IOS MET 50x 1
Eyepiece WF10x/20mm 2
Fluorescence attachment 1
Dust cover 1
Power supply output 6Vdc 1
Page 4
Unpacking
The microscope is housed in a moulded Styrofoam container. Remove the tape from the edge of the container
and lift the top half of the container. Take some care to avoid that the optical items (objectives and eyepieces)
fall out and get damaged. Using both hands (one around the arm and one around the base), lift the microscope
from the container and put it on a stable desk.
Place the observation head onto the top of the arm and tighten the lock-screw. Insert the eyepieces into the eye
tubes and x them with the tiny screws on the side of the eye tubes. Remove the plastic protection lm from the
microscope stage.
Product specications
B-383LD1
Head: Trinocular, 30° inclined, 360° rotating. Interpupillary adjustment 48-75 mm.
Eyepieces: WF10X/20mm.
Nosepiece: 5 position on reversed revolving nosepiece. Ball bearing rotation.
Objectives: IOS E-PLAN 4x/0.10, 10x/0.25, 20x/0.40, 40x/0.65, and PLAN 50x/0.75 (no cover slide).
Focusing system: Coaxial coarse and fine..
Stage: Double layer mechanical sliding stage, dimensions 216x150mm, moving range 78x54mm.
Belt-drive in X direction.
Condenser: Abbe condenser, sliding-in, N.A. 1.25 with centering system.
Illumination: Transmitted light: X-LED
3
, with manual brightness control.
Epi-fluorescence: high-power blue LED.
Power supply: External power supply: Input 100-240Vac 50-60Hz / Output 6Vdc 1A.
B-383LD2
Head: Trinocular, 30° inclined, 360° rotating. Interpupillary adjustment 48-75 mm.
Eyepieces: WF10X/20mm.
Nosepiece: 5-position reversed revolving nosepiece. Ball bearing rotation.
Objectives: IOS E-PLAN 4x/0.10, 10x/0.25, 20x/0.40, 40x/0.65, and PLAN 50x/0.75 (no cover slide).
Focusing system: Coaxial coarse and fine.
Stage: Double layer mechanical sliding stage, dimensions 216x150mm, moving range 78x54mm.
Belt-drive in X direction.
Condenser: Abbe condenser, sliding-in, N.A. 1.25 with centering system.
Illumination: Transmitted light: X-LED
3
, with manual brightness control.
Epi-fluorescence: high-power white LED (for B ang G filtersets).
Power supply: External power supply: Input 100-240Vac 50-60Hz / Output 6Vdc 1A.
Page 5
Overview
PHOTO/VIDEO PORT
HEAD LOCKING
SCREW
REVOLVING NOSEPIECE
STAGE
TRANSLATION KNOBS
BRIGHTNESS
ADJUSTMENT
(LEFT SIDE)
CONDENSER CENTERING
SCREWS
IRIS DIAPHRAGM
EYEPIECE
CONDENSER
LED ILLUMINATOR
OBJECTIVE
DIOPTRIC
ADJUSTMENT RING
Page 6
SLIDE CLAMP
FINE FOCUSING KNOB
CONDENSER HEIGHT
ADJUSTMENT
TENSION
ADJUSTMENT KNOB
COARSE FOCUSING KNOB
FOCUS STOP KNOB
INTERPUPILLARY DISTANCE
Page 7
Using the microscope
Adjust the observation head
Loosen the lock-screw, turn the observation head to a comfortable position for observation, and then lock the
lock-screw.
Place the specimen on the stage
Lock the specimen slide on the mechanical stage using the slide clamp. Ensure that the specimen is centred
over the stage opening by adjusting the coaxial knobs of the stage
LED lamp settings – Transmitted illumination
The microscope is tted with high brightness white LED illuminator. Press the selector switch on the back of the
main body to I position. Turn the brightness adjustment knob to a brightness suitable for observation.
LED lamp settings – Epillumination
The microscope is tted with high brightness LED illuminator. Press the selector switch on the back of the main
body to II position. Turn the brightness adjustment knob to a brightness suitable for observation.
Adjust interpupillary distance
Hold the right and left parts of the observation head by both hands and adjust the interpupillary distance by turn-
ing the two parts until one circle of light can be seen.
Focus and diopter adjustment
Turn the dioptric adjustment ring on the left eyepiece to the zero position. Turn the coarse focus knob in order
to focus the slide with an objective with low magnication. Adjust the ne focus knob until you obtain a clear and
dened picture observing with the right eye, and then act on the left dioptric compensation ring observing with
the left eye. When the image appears in focus, choose the necessary objective with the revolving nosepiece.
Turn the tension-adjust-knob to get a suitable tension for the focus system.
Condenser adjustment
Turn the condenser adjustment knob to move the condenser up or down for a clear and uniform sample illumina-
tion. The two condenser centring screws can be used to centre the condenser.
Set the numerical aperture
Adjust the aperture of the iris diaphragm to set the numerical aperture of the illuminator, thus controlling image
contrast and resolution.
Page 8
HEAD LOCK SCREW
LED ILLUMINATOR
ILLUMINATOR LOCK
SCREW
FILTER SELECTOR (1)
Page 9
JACK FROM THE
POWER SUPPLY
(LOWER POSITION)
JACK FROM THE
ILLUMINATOR
(UPPER POSITION)
MAIN SWITCH
SLIDE THE BLACK
PLATE BETWEEN
STAGE AND CLAMP
Using the uorescence
Assembling the epi-uorescence attachment
Take the attachment out of its packaging and put it onto the microscope stand, then tighten the attachment lock-
ing screw.
Place the optical head onto the top of the attachment and tighten the optical head locking screw. Connect the
cable from the epi-uorescence attachment to the output jack on the rear of the microscope.
Lighting up the uorescence LED light
Connect the external 6Vdc power supply to a wall socket, and plug its output to the jack on the rear of the mi-
croscope:
In order to light up the epi-uorescence LED, press the main switch on the rear in position II. Then rotate the
brightness adjustment knob on the left to the desired value. Pull the lter selector (1) to right or left in order to
insert the uorescence lter into the optical path. Put the lter selector (1) in the center if you want to use the
brighteld transmitted illumination. Unlike a mercury lamp system, B-383LD LED illumination doesn’t need any
power-up time for heating, and can be used immediately after switching on. Also, the LED source is pre-aligned
in factory and doesn’t need any alignment operation.
Looking at the uorescent specimen
Focus on your sample, and adjust the light intensity as needed through the brightness adjustment knob. In order
to improve the darkness of the background (thus improving contrast), it is strongly suggested to put the provided
black plate under the stage):
Page 10
Maintenance
Microscopy environment
This microscope is recommended to be used in a clean, dry and shock free environment with a temperature of
0-40°C and a maximum relative humidity of 85 % (non condensing). Use a dehumidier if needed.
To think about when and after using the microscope
The microscope should always be kept vertically when moving it and be careful so that no
moving parts, such as the eyepieces, fall out.
Never mishandle or impose unnecessary force on the microscope.
Never attempt to service the microscope yourself.
After use, turn off the light immediately, cover the microscope with the included
dust-cover, and keep it in a dry and clean place.
Electrical safety precautions
Before plugging in the power supply, make sure that the supplying voltage of your region
matches with the operation voltage of the equipment and that the lamp switch is in off-
position.
Users should observe all safety regulations of the region. The equipment has acquired
the CE safety label. However, users do have full responsibility to use this equipment safely.
Cleaning the optics
If the optical parts need to be cleaned try rst to: use compressed air.
If that is not sufcient: use a soft lint-free piece of cloth with water and a mild detergent.
And as a nal option: use the piece of cloth moistened with a 3:7 mixture of ethanol and ether.
Note: ethanol and ether are highly ammable liquids. Do not use them near a heat source, near sparks or
near electric equipment. Use these chemicals in a well ventilated room.
Remember to never wipe the surface of any optical items with your hands. Fingerprints can damage the
optics.
Do not disassemble objectives or eyepieces in attempt to clean them.
For the best results, use the OPTIKA cleaning kit (see catalogue).
If you need to send the microscope to Optika for maintenance, please use the original packaging.
Page 11
Troubleshooting
Review the information in the table below to troubleshoot operating problems.
PROBLEM CAUSE SOLUTION
LIGHT DOESN’T TURN ON Power supply not connected Check that the 6Vdc power supply jack
is well inserted on the rear of the micro-
scope
Rotate the brightness adjustment control
and check if there is an increase in the
light output
IMAGE CANNOT BE SEEN OR
IS DARK.
The iris diaphragm aperture
is not completely opened
Completely open the iris diaphragm aper-
ture
Brightness level is low Rotate the brightness adjustment potenti-
ometer
Objective is not aligned with
the optical axis
Rotate the nosepiece until an objective is
well inserted in the optical path (it “clicks”)
IMAGE IS UNCLEAR, BLURRED
OR HAS INSUFFICIENT CON-
TRAST.
Objectives or lters are dirty Wipe them clean
The iris diaphragm aperture
is not opened correctly
Open the iris diaphragm aperture
completely
Condenser at wrong height Rotate the condenser knob until you see
a uniform illumination
User replaceable accessories and spare parts
CAT. NO. DESCRIPTION
M-160 Eyepiece WF10x/20mm.
M-161 Eyepiece WF15x.
M-162 Eyepiece WF20x.
M-163 Micrometer eyepiece WF10x/20mm.
M-005 26x76 mm micrometric slide. Range 1 mm, div. 0,01 mm.
M-144 Objective 4x/0,10 E-PLAN IOS.
M-145 Objective 10x/0,25 E-PLAN IOS.
M-146 Objective 20x/0,40 E-PLAN IOS.
M-147 Objective 40x/0,65 E-PLAN IOS
M-149 Objective 60x/0,80 E-PLAN IOS.
M-148 Objective 100x/1,25 E-PLAN IOS (Oil).
M-335 Objective PLAN IOS MET 50x/0.75.
M-173 Photo adapter for APS-C and Full Frame Reex cameras.
M-114 C-Mount adapter for 1/2” sensor.
M-069 Solar battery pack.
M-181 Complete Phase Contrast Set with IOS PLAN obj. 10x, 20x, 40x, 100x , with Darkfifi eld position.
M-174.1 Polarising set, fifi lters only (for B-380 series).
M-175 Rotating table for polarising set.
M-185 Darkfifield condenser for Dry Objectives.
M-116 C-Mount adapter for 2/3” sensor.
Page 12
Equipment disposal
Art.13 Dlsg 25 july 2005 N°151. “According to directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC relating
to the reduction in the use of hazardous substances in electrical and electronic equipment and waste disposal.”
The basket symbol on equipment or on its box indicates that the product at the end of its useful life should be
collected separately from other waste.
The separate collection of this equipment at the end of its lifetime is organized and managed by the producer.
The user will have to contact the manufacturer and follow the rules that he adopted for end-of-life equipment
collection.
The collection of the equipment for recycling, treatment and environmentally compatible disposal, helps to prevent
possible adverse effects on the environment and health and promotes reuse and/or recycling of materials of the
equipment.
Improper disposal of the product involves the application of administrative penalties as provided by the laws in force.
Modello
B-383LD1
B-383LD2
Serie B-380
MANUALE D’ISTRUZIONI
Versione: 2
Emesso il: 18, 03, 2015
Pagina 14
Indice Contenuti
Avvertenza
Simboli
Informazioni sulla sicurezza
Utilizzo previsto
Contenuto della confezione
Apertura della confezione
Speciche tecniche
Descrizione dello strumento
Istruzioni per l’uso
Utilizzo della uorescenza
Manutenzione
Soluzioni per eventuali problemi
Accessori sostituibili e parti di ricambio
Smaltimento
Pagina 15
Avvertenza
Questo microscopio è uno strumento scientico di alta precisione, progettato per durare a lungo con una mini-
ma manutenzione; la realizzazione è secondo i migliori standard ottici e meccanici, per poter essere utilizzato
quotidianamente. Vi ricordiamo che questo manuale contiene informazioni importanti per la sicurezza e per la
manutenzione dello strumento, e deve quindi essere messo a disposizione di coloro che lo utilizzeranno.
Decliniamo ogni responsabilità derivante da un utilizzo dello strumento non indicato nel presente manuale.
Simboli
La seguente tabella riporta i simboli utilizzati in questo manuale.
PERICOLO
Questo simbolo indica un rischio potenziale ed avverte di procedere con cautela.
SHOCK ELETTRICO
Questo simbolo indica un rischio di shock elettrico.
Informazioni sulla sicurezza
Per evitare shock elettrici
Prima di collegare il cavo di alimentazione alla presa elettrica, assicurarsi che il voltaggio della rete locale coin-
cida con il voltaggio dello strumento e che l’interruttore dell’illuminazione sia nella posizione “Off”.
Gli utenti dovranno seguire tutte le norme di sicurezza locali. Lo strumento è certicato CE. In ogni caso, gli
utilizzatori sono gli unici responsabili per un utilizzo sicuro dello strumento. Per l’utilizzo in sicurezza dello stru-
mento è importante attenersi alle seguenti istruzioni e leggere il manuale in tutte le sue parti.
Utilizzo previsto
Solo per ricerca. Non è previsto alcun utilizzo di questo strumento per uso diagnostico.
Contenuto della confezione
DESCRIZIONE QUANTITÀ
Stativo microscopio con revolver, tavolino, condensatore 1
Testata ottica (trinoculare) 1
Obiettivo E-PLAN IOS 4x 1
Obiettivo E-PLAN IOS 10x 1
Obiettivo E-PLAN IOS 20x 1
Obiettivo E-PLAN IOS 40x 1
Obiettivo PLAN IOS MET 50x 1
Oculare WF10x/20mm 2
Illuminatore per Fluorescenza 1
Copertina antipolvere 1 1
Alimentatore 6Vdc 1
Pagina 16
Apertura della confezione
Il microscopio si trova in un imballaggio di polistirolo espanso stampato. Dopo aver tolto il nastro adesivo da
tutti gli imballi, sollevare la metà superiore dell’imballaggio. Fare attenzione a non far cadere o danneggiare le
componenti ottiche (obiettivi e oculari). Estrarre il microscopio dal suo imballaggio con entrambe le mani (una
intorno al braccio e una intorno alla base) e appoggiarlo su un piano stabile.
Posizionare la testata d’osservazione nella parte superiore del braccio e stringere la vite di serraggio. Inserire
gli oculari nei tubi oculari.
Collegare il cavo per l’alimentazione inserendo il connettore nell’apposita presa posta nella parte posteriore del
microscopio.
Speciche tecniche
B-383LD1
Testata: Ttrinoculare, inclinata 30°, ruotabile 360°. Distanza interpupillare regolabile 48-75mm..
Oculari: WF10X/20mm.
Revolver: revolver inverso 5 posizioni. Ruotante su cuscinetti a sfera..
Obiettivi: E-PLAN IOS 4x/0.10, 10x/0.25, 20x/0.40, 40x/0.65, e PLAN 50x/0.75 (no coprioggetto).
Messa a fuoco: Macro e micrometrica coassiale.
Tavolino: Doppio strato con meccanismo traslatore, dimensioni 216x150mm, range traslazione
78x54mm. Belt-Drive in direzione X..
Condensatore: Condensatore di Abbe, slidin-in, N.A. 1.25 con sistema di centraggio.
Illuminazione: Trasmessa: X-LED
3
, con controllo manuale luminosità.
Epi-Fluorescenza: LED blu ad alta efficienza.
Alimentatore: Alimentatore esterno: Input 100-240Vac 50-60Hz / Output: 6Vdc 1A.
B-383LD2
Testata: Trinoculare, inclinata 30°, ruotabile 360°. Distanza interpupillare regolabile 48-75mm.
Oculari: WF10X/20mm.
Revolver: revolver inverso 5 posizioni. Ruotante su cuscinetti a sfera.
Obiettivi: E-PLAN IOS 4x/0.10, 10x/0.25, 20x/0.40, 40x/0.65, e PLAN 50x/0.75 (no coprioggetto).
Messa a fuoco: Macro e micrometrica coassiale.
Tavolino: Doppio strato con meccanismo traslatore, dimensioni 216x150mm,
range traslazione 78x54mm. Belt-Drive in direzione X.
Condensatore: Condensatore di Abbe, slidin-in, N.A. 1.25 con sistema di centraggio.
Illuminazione: Trasmessa: X-LED
3
, con controllo manuale luminosità.
Epi-Fluorescenza: LED bianco ad alta efficienza (per filtri Blu e Verde).
Alimentatore: Alimentatore esterno: Input 100-240Vac 50-60Hz / Output: 6Vdc 1A.
Pagina 17
USCITA FOTO/VIDEO
VITE SERRAGGIO
TESTA
REVOLVER PORTAOBIETTIVI
TAVOLINO
TRASLATORE
MANOPOLE REGOLAZIONE
SPOSTAMENTO TAVOLO
REGOLAZIONE
LUMINOSITÀ
(LATO SINISTRO)
VITI DI CENTRAGGIO
CONDENSATORE
DIAFRAMMA A IRIDE
OCULARI
CONDENSATORE
ILLUMINATORE A LED
OBIETTIVI
ANELLO DI REGOLAZIONE
DIOTTRICA
Descrizione dello strumento
Pagina 18
PINZA PORTAPREPARATI
COMANDO FUOCO
MICROMETRICO
REGOLAZIONE ALTEZZA
DEL CONDENSATORE
REGOLAZIONE DELLA
TENSIONE
COMANDO FUOCO
MACROMETRICO
LEVA DI BLOCCO
FOCUS
DISTANZA INTERPUPILLARE
Pagina 19
Istruzioni per l’uso
Regolazione della testata di osservazione
Allentare la vite di serraggio, ruotare la testata no a trovare una posizione comoda per l’osservazione e quindi
avvitarla nuovamente.
Posizionamento del vetrino sul tavolo portapreparati
Fissare il vetrino con preparato al piano meccanico mediante l’apposita pinzetta per il sostegno dei campioni.
Regolando le manopole coassiali del piano portaoggetti, assicurarsi che il vetrino si trovi al centro del campo di
osservazione.
Impostazioni del sistema di illuminazione LED – luce trasmessa
Il microscopio è dotato di un illuminatore LED ad alta efcienza. Premere il pulsante di selezione (sul retro del
microscopio) sulla posizione I. Ruotare la manopola di regolazione di intensità no ad ottenere un livello adatto
all’osservazione.
Impostazioni del sistema di illuminazione LED – epilluminazione
Il microscopio è dotato di un illuminatore LED ad alta efcienza. Premere il pulsante di selezione (sul retro del
microscopio) sulla posizione II. Ruotare la manopola di regolazione di intensità no ad ottenere un livello adatto
all’osservazione.
Regolazione della distanza interpupillare
Regolare la distanza interpupillare dei portaoculari sulla testata no ad ottenere la visione di un unico campo
luminoso circolare tenendo ferme le parti destra e sinistra della testata di osservazione con entrambe le mani.
Regolazione della messa a fuoco e compensazione diottrica
Ruotare l’anello di regolazione diottrica sull’oculare sinistro in posizione zero. Ruotare la manopola di messa a
fuoco no a mettere a fuoco il campione con un obiettivo a basso ingrandimento. Aggiustare la micrometrica no
ad ottenere un’immagine chiara e nitida osservando con l’occhio destro, poi agire sull’anello di compensazione
diottrica sull’oculare sinistro osservando con l’occhio sinistro. Ruotare la manopola di regolazione della tensione
della messa a fuoco no ad avere una giusta tensione del sistema di messa fuoco.
Regolazione del condensatore
Alzare o abbassare il condensatore mediante l’apposita manopola per ottenere un’illuminazione chiara e unifor-
me dell’oggetto. Per centrare il condensatore servirsi delle due viti di centraggio.
Impostazione dell’apertura numerica
Per impostare l’apertura numerica dell’illuminatore, regolare l’apertura del diaframma a iride. In questo modo si
controllano contrasto e risoluzione dell’immagine.
Pagina 20
VITE FISSAGGIO TESTA
ILLUMINATORE LED
VITE FISSAGGIO
ILLUMINATORE
SELETTORE FILTRI (1)
Pagina 21
CONNETTORE PER
ALIMENTATORE
(POSIZIONE INFERIORE)
CONNETTORE PER
ILLUMINATORE
(POSIZIONE SUPERIORE)
INTERRUTTORE
PRINCIPALE
FAR SCORRERE LA
PIASTRA NERA TRA
TAVOLINO E PINZA
FERMAVETRINO
Utilizzo della uorescenza
Montaggio dell’illuminatore per epi-uorescenza
Estrarre dall’apposito imballaggio l’illuminatore e posizionarlo sulla sommità dello stativo del microscopio avvi-
tando la vite di serraggio. Posizionare quindi la testata ottica sopra l’attacco ssandola con l’apposita vite.
Collegare il cavo proveniente dall’illuminatore per epi-uorescenza nel connettore di uscita posto nella parte
posteriore del microscopio.
Accensione del LED per uorescenza
Collegare l’alimentatore esterno 6Vdc ad una presa a muro, quindi collegare lo spinotto nel connettore di uscita
posto nella parte posteriore del microscopio:
Per accendere il LED di epi-uorescenza premere l’interruttore sul retro in posizione II. Ruotare la manopola di
regolazione luminosità sul lato sinistro no ad ottenere il livello di luce desiderato. Spostare il selettore ltri (1)
da destra e sinistra per inserire il ltro uorescenza nel percorso ottico. Porre il selettore ltri (1) al centro per
utilizzare l’illuminazione trasmessa in campo chiaro. Diversamente dalla lampada a vapori di mercurio, l’illumi-
nazione a LED B-383LD non necessita di nessun periodo di riscaldamento e può essere usato immediatamente
dopo l’accensione. Inoltre, la sorgente LED è preallineata dalla fabbrica e non necessita di nessuna operazione
di allineamento.
Osservazione di un campione in uorescenza
Mettere a fuoco il campione e regolare l’intensità luminosa secondo necessità mediante la manopola di rego-
lazione. Per aumentare il nero del fondo (e quindi per aumentare il contrasto), si raccomanda di inserire sotto il
tavolino la piastra nera fornita in dotazione:
Pagina 22
Manutenzione
Ambiente di lavoro
Si consiglia di utilizzare il microscopio in un ambiente pulito e secco, privo di urti, ad una temperatura fra 0°C e
40°C e con una umidità relativa massima dell’85% (in assenza di condensazione). Si consiglia l’uso di un deu-
midicatore se necessario.
Prima e dopo l’utilizzo del microscopio
Tenere il microscopio sempre in posizione verticale quando lo si sposta.
Assicurarsi inoltre che le parti mobili, ad esempio gli oculari, non cadano.
Non maneggiare senza precauzioni e non adoperare inutile forza sul microscopio.
Non cercare di provvedere da soli alla riparazione.
Dopo l’uso spegnere immediatamente la lampada, coprire il microscopio con l’apposita
custodia antipolvere in dotazione e tenerlo in un luogo asciutto e pulito.
Precauzioni per un utilizzo sicuro
Prima di collegare l’alimentatore alla rete elettrica assicurarsi che il voltaggio locale sia
idoneo a quello dell’apparecchio e che l’interruttore della lampada sia posizionato su off.
Attenersi a tutte le precauzioni di sicurezza della zona in cui ci si trova ad operare.
L’apparecchio è omologato secondo le norme di sicurezza CE. Gli utenti hanno comunque
piena responsabilità nell’utilizzo sicuro del microscopio.
Pulizia delle ottiche
Qualora le ottiche necessitino di essere pulite, utilizzare prima di tutto aria compressa.
Se questo non fosse sufciente usare un panno non slacciato, inumidito con acqua e un detergente deli-
cato.
Come ultima opzione è possibile usare un panno inumidito con una soluzione 3:7 di alcol etilico ed etere.
Attenzione: l’alcol etilico e l’etanolo sono sostanze altamente inammabili. Non usarle vicino ad una fonte
di calore, a scintille o presso apparecchiature elettriche. Le sostanze devono essere adoperate in un luogo
ben ventilato.
Non stronare la supercie di nessun componente ottico con le mani. Le impronte digitali possono danneg-
giare le ottiche.
Non smontare gli obiettivi o gli oculari per cercare di pulirli.
Per un migliore risultato, utilizzare il kit di pulizia OPTIKA (vedi catalogo).
Se si necessita di spedire il microscopio al produttore per la manutenzione, si prega di utilizzare l’imballo originale.
Pagina 23
Soluzioni per eventuali problemi
Consultare le informazioni riportate nella tabella sottostante per risolvere eventuali problemi operativi.
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
L’ILLUMINATORE NON SI
ACCENDE
Cavo dell’alimentazione
non inserito.
Controllare che il cavo jack dell’alimentazione
6Vdc sia correttamente inserito nella parte po-
steriore del microscopio.
Potenziometro Ruotare il potenziometro che regola la lumino-
sità e controllare se aumenta la luce in uscita.
L’IMMAGINE È MOLTO SCU-
RA O NON SI VEDE.
Il diaframma ad iride non è
aperto completamente.
Aprire completamente il diaframma ad iride.
Il livello di luminosità è
basso.
Ruotare il revolver porta-obiettivi no a quan-
do l’obbiettivo non si inserisce perfettamente
nel percorso ottico( si sentirà un “click”).
L’obiettivo non è allineato
all’asse ottico.
Ruotare il revolver porta-obiettivi no a quan-
do l’obbiettivo non si inserisce perfettamente
nel percorso ottico( si sentirà un “click”).
L’IMMAGINE È POCO CHIA-
RA, SFOCATA O NON HA
SUFFICIENTE CONTRASTO.
Obiettivi o ltri sono spor-
chi.
Pulirli.
Il diaframma ad iride non è
aperto in modo coretto.
Aprire completamente il diaframma ad iride.
Il condensatore è all’altezza
sbagliata
Ruotare la manopola del condensatore no
ad ottenere una illuminazione uniforme
Accessori sostituibili e parti di ricambio
CAT. NO. DESCRIZIONE
M-160 Oculare WF10x/20mm
M-161 Oculare WF15x
M-162 Oculare WF20x
M-163 Oculare micrometrico WF10x/20mm
M-005 Vetrino micrometrico 26x76 mm. Range 1 mm, div. 0,01 mm
M-144 Obiettivo E-PLAN IOS 4x/0,10
M-145 Obiettivo E-PLAN IOS 10x/0,25
M-146 Obiettivo E-PLAN IOS 20x/0,40
M-147 Obiettivo E-PLAN IOS 40x/0,65
M-149 Obiettivo E-PLAN IOS 60x/0,80
M-148 Obiettivo E-PLAN IOS 100x/1,25 (Oil)
M-335 Obiettivo PLAN IOS MET 50x/0.75.
M-173 Adattatore fotograco per macchine fotograche reex APS-C e Full Frame
M-114 Adattatore C-Mount per sensore 1/2”
M-069 Batteria a energia solare
M-181 Set completo per contrasto di fase ob. PLAN IOS 10x, 20x, 40x, 100x, con posizione per campo scuro
M-174.1 Set per luce polarizzata, solo filtri (per serie B-380)
M-175 Tavolino ruotante per luce polarizzata
M-185 Condensatore per campo scuro per obiettivi a secco
M-116 Adattatore C-Mount per sensore 2/3”
Pagina 24
Smaltimento
Ai sensi dell’articolo 13 del decreto legislativo 25 luglio 2005 n°151. “Attuazione delle direttive 2002/95/CE,
2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”.
Il simbolo del cassonetto riportato sulla apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della
propria vita utile deve essere raccolto separatamente degli altri rifiuti. La raccolta differenziata della presente
apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore.
L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il
sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo della apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al
trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative
previste dalla normativa vigente.
Modelo
B-383LD1
B-383LD2
Series B-380
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Versión: 2
Publicado: 18, 03, 2015
Página 26
Cuadro de contenidos
Advertencia
Símbolos
Información de seguridad
Utilización
Contenido del embalaje
Desembalaje
Especicaciones técnicas
Vista general
Funcionamiento
Usando la uorescencia
Mantenimiento
Solucionar problemas
Eliminación de residuos
Página 27
Advertencia
Este microscopio es un instrumento cientíco de precisión. Su utilización está pensada para una larga duración
con un mínimo nivel de mantenimiento. Para su fabricación se han utilizado elementos ópticos y mecánicos de
elevada calidad que lo convierten en el instrumento ideal para la utilización diaria en las aulas y el laboratorio.
Informamos que esta guía contiene importantes informaciones sobre la seguridad y el mantenimiento del pro-
ducto y por lo tanto debe ser accesible a todos aquellos que utilizan dicho instrumento.
Símbolos
A continuación le mostramos una lista de los símbolos que encontrará a lo largo de éste manual.
PRECAUCIÓN
Éste símbolo indica riesgo alto y le advierte de proceder con precaución.
DESCARGA ELECTRICA
Éste simbolo indica riesgo de descarga eléctrica.
Información de seguridad
Evitar una descarga eléctrica
Antes de conectar el microscopio a la toma de corriente, asegurarse que la tensión de entrada del lugar donde
se usa coincide con la tensión de utilización del microscopio y que el interruptor del iluminador esté en posición
off. El usuario debe consultar las normas de seguridad de su país. El instrumento está dotado de una etiqueta
de seguridad CE. No obstante estas pautas, el usuario debería utilizar el microscopio en función de sus nece-
sidades pero con un mínimo de responsabilidad y seguridad. Por favor, siga las siguientes instrucciones y lea
éste manual en su totalidad para asegurar la operación segura del equipo.
Utilización
Solo para investigación. No utilizar para uso terapéutico o de diagnosis humano o animal.
Contenido del embalaje
DESCRIPCIÓN CANTIDAD
Estativo del Microscopio con cabezal, revolver, platina y condensador 1
Cabezal óptico (trinocular) 1
Objetivo E-PLAN IOS 4x 1
Objetivo E-PLAN IOS 10x 1
Objetivo E-PLAN IOS 20x 1
Objetivo E-PLAN IOS 40x 1
Objetivo E-PLAN IOS 100x (inmersión) 1
Ocular WF10x/20mm 2
Módulo de fluorescencia 1
Funda de plástico antipolvo 1
Transformador 6Vdc 1
Página 28
Desembalaje
El microscopio se entrega con un embalaje de poliestireno. Después de abrir el embalaje, abrir la parte superior
del mismo. Prestar atención para evitar dañar los componentes ópticos (objetivos y oculares) y para evitar que
el instrumento se caiga. Extraer el microscopio de su embalaje con ambas manos (con una mano sostener el
brazo y con la otra la base) y apoyarlo en un plano estable.
Colocar el cabezal de observación en la parte superior del estativo, apretar el tornillo de sujeción para jarlo.
Inserte los oculares dentro de cada uno de los tubos porta-oculares y jarlos con el tornillo de sujeción que en-
contrará en ambos tubos. Quitar el lm de plástico protector de la platina.
Especicaciones técnicas
B-383LD1
Cabezal: Trinocular, inclinado 30º, giratorio 360º. Ajuste dióptrico.
Ajuste de la distancia interpupilar 48-75mm.
Oculares: WF10X/20mm.
Revólver: Quíntuple en sentido hacia el interior.
Montado sobre cojinetes por rodamiento de esferas..
Objetivos: IE-Plan acromáticos IOS 4x/0.1, 10x/0.25, 20x/0.40, 40x/0.65 y PLAN 50x/0.75
(muestras sin cubre-objetos).
Sistema enfoque: Coaxial macro y micrométrico.
Platina: 216x150mm, de doble sujeción, con platina mecánica desplazable X,Y rango de
movimiento 78x54mm.
Condensador: Condensador Abbe A.N. 1.25 con sistema de centrado.
Iluminación: X-LED
3
para luz transmitida (campo brillante).
LED de gran potencia para epi-fluorescencia para trabajar con filtro azul.
Transformador: Transformador externo. Corriente entrada 100-240Vac 50-60Hz / salida 6Vdc 1A.
B-383LD2
Cabezal: Trinocular, inclinado 30º, giratorio 360º. Ajuste dióptrico.
Ajuste de la distancia interpupilar 48-75mm.
Oculares: WF10X/20mm.
Revólver: Quíntuple en sentido hacia el interior.
Montado sobre cojinetes por rodamiento de esferas.
Objetivos: E-Plan acromáticos IOS 4x/0.1, 10x/0.25, 20x/0.40, 40x/0.65 y PLAN 50x/0.75
(muestras sin cubre-objetos).
Sistema enfoque: Coaxial macro y micrométrico.
Platina: 216x150mm, de doble sujeción, con platina mecánica desplazable X,Y
rango de movimiento 78x54mm.
Condensador: Condensador Abbe A.N. 1.25 con sistema de centrado.
Iluminación: X-LED
3
para luz transmitida (campo brillante). LED de gran potencia para
epi-fluorescencia para trabajar con filtro azul.
Transformador: Transformador externo. Corriente entrada 100-240Vac 50-60Hz / salida 6Vdc 1A.
Página 29
Vista general
SALIDA PHOTO / VIDEO
TORNILLO DE BLOQUEO
DEL CABEZAL
REVÓLVER PORTAOBJETIVOS
PLATINA
PORTAPREPARADOS
MANDOS COAXIALES DE
DESPLAZAMIENTO DE LA
PLATINA
AJUSTE
BRILLO
(A LA IZQUIERDA)
TORNILLOS DE CENTRADO
DEL CONDENSADOR
DIAFRAGMA IRIS
CONDENSADOR
ILUMINADOR LED
OBJETIVOS
ANILLO DE AJUSTE DE
DIOPTRÍAS
OCULARES
Página 30
PINZA DE SUJECIÓN DE MUESTRAS
MANDO DE ENFOQUE
MICROMÉTRICO
MANDO DE REGULACIÓN
DE LA ALTURA DEL CON-
DENSADOR
MANDO DE ENFOQUE
MACROMÉTRICO
BLOQUEO DEL MANDO
DE ENFOQUE
DISTANCIA INTERPUPILAR
REGULACIÓN DE LA
TENSIÓN
Página 31
Funcionamiento
Regulación del cabezal de observación
Aojar los tornillos de ajuste para girar el cabezal hasta obtener una posición cómoda para la observación antes
de jarla nuevamente.
Colocación de la muestra en la platina porta-preparados
Fijar la muestra en la platina utilizando las correspondientes pinzas de sujeción de muestras. Regular con los
mandos coaxiales situados a un lado del carro mecánico, asegurándose que la muestra se sitúa en el centro
del campo de observación.
Regulación del sistema de iluminación LED – luz trasmitida
El microscopio incluye un iluminador LED de alta ecacia para la iluminación transmitida. Situar el interruptor
On-Off (ubicado en la parte posterior del microscopio) en la posición I. Mediante el reostato de regulación de la
luminosidad ajuste la iluminación que sea adecuada para la observación.
Regulación del sistema de iluminación LED – Epi-iluminación
El microscopio incluye un iluminador LED de alta ecacia para la iluminación reejada. Situar el interruptor On-
Off (ubicado en la parte posterior del microscopio) en la posición II. Mediante el reostato de regulación de la
luminosidad ajuste la iluminación que sea adecuada para la observación.
Regulación de la distancia interpupilar
Regular la distancia interpupilar de los tubos porta-oculares del cabezal hasta obtener la visión de un campo
único.
Regulación del enfoque y la compensación dióptrica
Girar el anillo de compensación dióptrica del porta-ocular izquierdo hasta alcanzar la posición cero en la escala
graduada.
Con el mando de enfoque macrométrico y un objetivo de pocos aumentos, hacer un primer enfoque de la mues-
tra. Observando con el ojo derecho y con el mando micrométrico ajuste el enfoque hasta conseguir una imagen
clara y detallada de la muestra. Ahora, observando con el ojo izquierdo y girando el anillo de compensación
dióptrica puede ajustar la observación.
Cuando la imagen aparezca enfocada, clara y nítida, puede trabajar con el resto de objetivos y de diferentes
aumentos
Regulación del condensador
Subir o bajar el condensador usando el mando que hay debajo de la platina y a la izquierda del condensador.
Se utiliza para obtener una iluminación clara y uniforme de la muestra. Para centrar el condensador utilizar los
dos tornillos de centrado.
Selección de apertura numérica
Regular la apertura del diafragma iris utilizando la apertura numérica en el condensador, permitiendo de esta
manera, controlar el contraste y la resolución de la imagen.
Página 32
TORNILLO DE SUJECIÓN DEL CABEZAL
ILUMINADOR LED
TORNILLO DE SUJECIÓN DEL
MÓDULO DE FLUORESCENCIA
SELECTOR DE FILTRO
DE
EPIFLUORESCENCIA (1)
Página 33
CONECTOR EN EL
TRANSFORMADOR
(POSICIÓN INFERIOR)
CONECTOR DESDE EL
ILUMINADOR
(POSICIÓN SUPERIOR)
INTERRUPTOR PRINCIPAL
DESLICE LA PLACA
NEGRA HASTA CO-
LOCARLA ENTRE LA
PLATINA Y LA PINZA
Usando la uorescencia
Montaje de la epi-uorescencia
Extraiga el equipo de epi-uorescencia de su embalaje y colóquelo sobre el estativo del microscopio, a conti-
nuación, apriete el tornillo de bloqueo (sujeción).
Coloque el cabezal óptico en la parte superior de la epi-uorescencia y sujétela con el tornillo de bloqueo. Co-
necte el cable de iluminación del accesorio de epi-uorescencia a la parte posterior del microscopio.
Encendido de la luz LED de uorescencia
Conecte la fuente de alimentación externa 6V a una toma de corriente y conécte su salida al “jack” situado en
la parte posterior del microscopio:
Pulse el interruptor principal en la parte trasera en la posición II. Con el n de iluminar el LED de la epi-uores-
cencia, basta con mover la palanca de selección del ltro (1) a B (luz de excitación azul) o G (luz de excitación
verde, sólo en B-383LD2 ), y el LED de uorescencia se encenderá automáticamente. Ponga la palanca de
selección en la posición campo claro (BF) para conmutar de LED a BF (trabajar en campo claro). A diferencia
de un sistema de lámpara de mercurio, B-383LD con iluminación LED no necesita ningún tiempo de encendido
previo para calentar la bombilla, y se puede utilizar inmediatamente después de la conexión. Además, la fuente
de LED está prealineada desde fábrica y no necesita ninguna operación de alineación.
Muestra uorescente
Centrar la muestra y ajuste la intensidad de la luz según sea necesario a través del mando de intensidad de luz.
Con el n de mejorar la oscuridad de fondo (para mejorar el contraste), coloque la placa negra en la platina tal
y como se muestra en la fotografía.
Página 34
Mantenimiento
Ambiente de trabajo
Se aconseja utilizar este microscopio en un ambiente limpio y seco; también se deben evitar los impactos. La
temperatura de trabajo recomendada es de 0-40°C y la humedad relativa máxima es de 85 % (en ausencia de
condensación). Si es necesario, utilizar un deshumidicador.
Consejos antes y después de la utilización del microscopio
Durante los desplazamientos, mantener el microscopio en posición vertical y prestar mu-
cha atención para evitar que se caigan los accesorios móviles, por ejemplo, los oculares.
Manejar con cuidado el microscopio evitando usar una fuerza mayor de la necesaria.
Evitar reparar el microscopio por su cuenta.
Apagar la luz inmediatamente después de haber utilizado el microscopio, cubrirlo con su
correspondiente funda antipolvo y mantenerlo en un ambiente limpio y seco.
Precauciones de seguridad relativas al sistema eléctrico
Antes de conectar el microscopio a la toma de corriente, asegurarse que la tensión de en-
trada del lugar donde se usa coincide con la tensión de utilización del microscopio y que el
interruptor del iluminador esté en la posición off.
El usuario debe consultar las normas de seguridad de su país.
El instrumento está dotado de una etiqueta de seguridad CE. No obstante estas pautas, el
usuario debería utilizar el microscopio en función de sus necesidades pero con un mínimo
de responsabilidad y seguridad.
Limpieza de la ópticas
Si es necesario limpiar los componentes ópticos utilizar, en primer lugar, aire comprimido.
Si no es suciente, limpiar las ópticas con un paño, que no esté deshilachado, humedecido en agua y deter-
gente neutro.
Si todavía no es suciente, humedecer un paño con una mezcla de 3 partes de etanol y 7 partes de éter.
Importante: el etanol y el éter son líquidos altamente inamables. No se deben utilizar cercanos a una fuente
de calor, chispas o instrumentación eléctrica. Utilizar en un ambiente bien aireado.
No frotar la supercie de ningún componente óptico con la manos. Las huellas digitales pueden dañar las
ópticas.
No desmontar los objetivos o los oculares para intentar limpiarlos.
Para obtener mejores resultados, utilice el kit de limpieza OPTIKA (véase el catálogo).
Si fuera necesario, enviar el microscopio a la empresa Optika para su mantenimiento se ruega utilizar el embalaje
original.
Página 35
Solucionar problemas
Revise la información que aparece en la siguiente tabla.
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
LUZ NO SE ENCIENDE Transformador no enchufado Comprobar que el jack del transformador
6Vdc está insertado en la parte trasera del
microscopio.
Potenciometro Girar el mando de intensidad de luz para
incrementar la luz.
NO HAY IMAGEN O SE VE
NEGRO.
El diafragma iris no está abier-
to o parcialmente abierto.
Abra completamente el diafragma iris.
Intensidad de luz baja. Girar el potencionmetro de luz.
El objetivo no está centrado
en el eje óptico.
Girar el revolver hasta que uno de los
objetivos esté bien posicionado en el cen-
tro óptico (cuando hace “click” al girar el
revólver, está en su lugar correcto)
IMAGEN BORROSA O NO
TIENE SUFICIENTE CON-
TRASTE.
Objetivo o ltro están sucios. Límpielos
La apertura del diafragma iris
no está abierta correctamente.
Abrir completamente el diafragma iris.
Condensador posicionado en
altura equivocada
Girar el mando del condensador hasta
conseguir ver una iluminación uniforme.
Accesorios y piezas de repuesto reemplazables
CAT. NO. DESCRIPCIÓN
M-160 Ocular WF10x/20mm
M-161 Ocular WF15x
M-162 Ocular WF20x
M-163 Ocular micrométrico WF10x/20mm
M-005 Preparación micrometrica 26x76 mm. Rango 1 mm, div. 0,01 mm
M-144 Objetivo E-PLAN IOS 4x/0,10
M-145 Objetivo E-PLAN IOS 10x/0,25
M-146 Objetivo E-PLAN IOS 20x/0,40
M-147 Objetivo E-PLAN IOS 40x/0,65
M-149 Objetivo E-PLAN IOS 60x/0,80
M-148 Objetivo E-PLAN IOS 100x/1,25 (Oil)
M-335 Objetivo PLAN IOS MET 50x/0.75.
M-173 Foto adaptador para cámaras Reex APS-C y Full Frame
M-114 Adaptador C-Mount (sensor 1/2”)
M-069 Batería solar
M-181 Set completo de contraste de fases con obj. PLAN IOS 10x, 20x, 40x, 100x y condensador, inclu-
ye posición de campo oscuro
M-174.1 Set de polarización, solo filtros (para serie B-380)
M-175 Platina giratoria para polarización
M-185 Condensador campo osucuro DF para objetivos en seco
M-116 Adaptador C-Mount (sensor 2/3”)
Página 36
Eliminación de residuos
En conformidad con el Art. 13 del D.L. de 25 julio 2005 n°151. Actuación de las Directivas 2002/95/CE, 2002/96/
CE y 2003/108/CE, relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en la instrumentación eléctrica y
electrónica y a la eliminación de residuos.
El símbolo del contenedor que se muestra en la instrumentación o en su embalaje indica que el producto
cuando alcanzará el final de su vida útil se deberá recoger de forma separada del resto de residuos.
La gestión de la recogida selectiva de la presente instrumentación será llevada a cabo por el fabricante.
Por lo tanto, el usuario que desee eliminar la presente instrumentación tendrá que ponerse en contacto con el
fabricante y seguir el sistema que éste ha adoptado para permitir la recogida selectiva de la instrumentación.
La correcta recogida selectiva de la instrumentación para su posterior reciclaje, tratamiento y eliminación
compatible con el ambiente contribuye a evitar posibles efectos negativos al ambiente y a la salud y favorece
su reutilización y/o reciclado de los componentes de la instrumentación.
La eliminación del producto de forma abusiva por parte del usuario implicaría la aplicación de las sanciones
administrativas previstas en la normativa vigente.
Modèle
B-383LD1
B-383LD2
Serie B-380
MANUEL D’UTILISATION
Version: 2
du: 18, 03, 2015
Page 38
Contenu
Avertissement
Symboles
Précautions
Usage
Contenu de l’emballage
Déballage
Caractéristiques techniques
Description
Utilisation du microscope
Réparation et entretien
Résolution de problèmes
Accessoires et pièces de rechanges
Ramassage
Page 39
Avertissement
Le présent microscope est un appareil scientique de précision créé pour offrir une durrée de vie de plusieurs
années avec un niveau d’entretien mininum. Les meilleurs composants optiques et mécaniques ont été utilisés
pour sa conception ce qui fond de lui un appareil idéal pour une utilisation journalière.
Ce guide contient des informations importantes sur la sécurité et l’entretien du produit et par conséquent il doit
être accessible à tous ceux qui utilisent cet insrument.
Nous déclinons toute responsabilité quant à des utilisations de l’instrument non conformes au présent manuel.
Symboles
Le tableau suivant est un glossaire illustré des symboles qui sont utilisés dans ce manuel.
ATTENTION
Ce symbole indique un risque potentiel et vous avertit de procéder avec prudence.
CHOC ÉLECTRIQUE
Ce symbole indique un risque de choc électrique.
Précautions
Éviter choc électrique
Avant de connecter le câble d’alimentation au réseau électrique assurez vous que la tension d’entrée soit
compatible avec celle de l’appareil et que l’interrupteur de l’éclairage soit en position arrêt. L’utilisateur devra
consulter les normes de sécurités de son pays. L’appareil inclût une étiquette de sécurité C.E. Dans tous les cas,
l’utilisateur assume toute responsabilité relative à l’utilisation sûre de l’appareil. Suivre les directives ci-dessous
et lire ce manuel dans son intégralité pour un fonctionnement sûr de l’instrument.
Usage
Uniquement pour la recherche. Non destiné à usage thérapeutique ou diagnostique sur animaux ou êtres humains.
Contenu de l’emballage
DESCRIPTION QUANTITÉ
Statif avec revolver, platine et condenseur 1
Tête optique (trinoculaire) 1
Objectif E-PLAN IOS 4x 1
Objectif E-PLAN IOS 10x 1
Objectif E-PLAN IOS 20x 1
Objectif E-PLAN IOS 40x 1
Objectif IOS PLAN MET 50x. 1
Oculaire WF10x/20mm 2
Éclairage pour uorescence 1
Housse de protection 1
Sortie de l’alimentation 6Vdc 1
Page 40
Déballage
Le microscope est livré dans un emballage en polystyrène.
Après avoir retiré l’emballage en polystyrène du carton, enlever la partie supérieure de l’emballage après avoir
retiré la bande adhésive qui se trouve tout au tour. Faire bien attention de ne pas endommager les composants
optiques (objectifs et oculaires). Sortir le microscope de son emballage avec les deux mains (avec une main
soutenez le bras du microscope et avec l’autre la base) puis l’appuyer sur une table stable.
Placer la tête de l’observation dans la partie supérieure du bras et serrer la vis de serrage. Introduisez les ocu-
laires dans les tubes porte oculaires.
Connecter le câble pour l’alimentation en insérant le connecteur dans la prise à l’arrière du microscope.
Caractéristiques techniques
B-383LD1
Tête: Trinoculaire, inclinée à 30°, rotative sur 360°. Distance interpupillaire réglable 48-75 mm.
Oculaires: WF10X/20mm.
Révolver: Revolver inverso 5 posizioni. Ruotante su cuscinetti a sfera..
Objectifs:
IOS E-PLAN: 4x/0.10, 10x/0.25, 20x/0.40, 40x/0.65, et 50x/0.75 (sans lame couvre object).
Système de mise
au point: Avec commandes de mise au point macrométrique et micrométrique coaxiales.
Platine: Double niveau avec sur-platine mécanique, 216x150 mm; rang de mouvement de
78x54 mm. Entraînement par courroie en direction X.
Condenseur: Condenseur d’Abbe O.N. 1, 25; centrable.
Éclairage: Éclairage transmis: X-LED
3
, avec variateur d’intensité.
Épi-fluorescence: LED bleue, haute puissance.
Alimentation: Alimentation externe: entrée 100-240Vac 50-60Hz / sortie 6Vdc 1A.
B-383LD2
Tête: Trinoculaire, inclinée à 30º, rotative sur 360°. Distance interpupillaire réglable 48-75 mm.
Oculaires: WF10X/20mm.
Révolver: 5-positions. Rotation sur roulements à billes.
Objectifs:
IOS E-PLAN: 4x/0.10, 10x/0.25, 20x/0.40, 40x/0.65 et 50x/0.75 (sans lame couvre object).
Système de mise
au point: Avec commandes de mise au point macrométrique et micrométrique coaxiales.
Platine: Double niveau avec sur-platine mécanique, 216x150 mm;
rang de mouvement de 78x54 mm. Entraînement par courroie en direction X.
Condenseur: Condenseur d’Abbe O.N. 1, 25; centrable.
Éclairage: Éclairage transmis: X-LED
3
, avec variateur d’intensité.
Épi-fluorescence: LED blanche à haute puissance.(pour les filtres Bleu et Vert).
Alimentation: Alimentation externe: entrée 100-240Vac 50-60Hz / sortie 6Vdc 1A .
Page 41
Description
SORTIE PHOTO VIDÉO
VIS DE FIXATION DE
LA TÊTE
RÉVOLVER
SURPLATINE
MÉCANIQUE
COMMANDES COAXIALES
AJUSTEMENT
LUMINOSITE
(CÔTÉ GAUCHE)
VIS DE RÉGLAGE DE
CONDENSEUR
DIAPHRAGME À IRIS
OCULAIRES
CONDENSEUR
ECLAIRAGE LED
OBJECTIFS
RÉGLAGE DE LA DISTANCE
INTER PUPILLAIRE
Page 42
PINCE POUR MAINTENIR LES
PRÉPARATIONS
COMMANDE DE MISE AU
POINT MICROMÉTRIQUE
RÉGLAGE DE LA
HAUTEUR DU
CONDENSEUR
COMMANDE DE
RÉGLAGE DE TENSION
COMMANDE DE MISE
AU POINT
MACROMÉTRIQUE
VERROUILLAGE DU
FOYER
RÉGLAGE DE LA DISTANCE
INTER PUPILLAIRE
Page 43
Utilisation du microscope
Réglage de la tête d’observation
Dévissez légèrement les vis de xation de façon à faire pivoter la tête jusqu’à obtenir une position confortable
pour l’observation avant de revisser à nouveau.
Positionnement de la préparation sur la platine mécanique
Fixez la préparation à la platine mécanique à l’aide de la pince. Réglez les commandes coaxiales qui se situent
sur le côté ddu statif, et assurez vous que la préparation se situe au centre du champ de vision.
Réglage de l’éclairage – Éclairage transmis
Le microscope inclut un éclairage LED à haute luminosité. Appuyer sur l’interrupteur à l’arrière du corps principal
en position I. Tourner la commande de réglage de la luminosité pour une luminosité approprié à l’observation.
Les réglages de la lampe LED – Epi éclairage
Le microscope est équipé d’éclairage LED blanche à haute luminosité. Appuyer sur l’interrupteur à l’arrière du
corps principal en position II. Tourner la commande de réglage de la luminosité pour une luminosité approprié
à l’observation.
Réglage de la distance inter pupillaire
Réglez la distance interpupillaire des tubes portes oculaires jusqu’à obtenir la vision d’un unique champ lumi-
neux circulaire. Une fois le réglage terminé, tournez les deux anneaux de compensation dioptrique jusqu’à arri-
ver au zéro sur l’échelle graduée des oculaires.
Réglage de la mise au point et de la compensation dioptrique
Tournez la bague du réglage dioptrique sur l’oculaire gauche sur la position zéro. Tournez la commande de mise
au point macrométrique an de focaliser la lame avec un objectif à faible grossissement. Réglez la commande
de mise au point micrométrique jusqu’à l’obtention d’une image claire et dénie en observant avec l’œil droit,
puis agir sur la bague de la compensation dioptrique gauche en observant avec l’œil gauche. Lorsque l’image
apparaît claire et dénie passez à l’objectif suivant en tournant le revolver. Tournez la commande de réglage de
la tension pour obtenir une tension appropriée du système de mise au point.
Réglage du condenseur
Montez ou descendez le condenseur en utilisant la commande correspondante an d’obtenir un éclairage clair
et uniforme de l’objet. Pour centrer le condenseur utilisez les deux vis de centrage.
Réglage de l’ouverture numérique
Ajustez l’ouverture du diaphragme à iris pour régler l’ouverture numérique de l’éclairage, ceci cous permettera
d’obtenir le contraste et la résolution de l’image.
Page 44
VIS DE BLOCAGE DE LA TÊTE
ÉCLAIRAGE LED
VIS DE BLOCAGE DE
L’ÉCLAIRAGE
SÉLECTEUR DE FILTRE
(1)
Page 45
JACK DE
L’ALIMENTATEUR
JACK DE L’ÉCLAIRAGE
INTERRUPTEUR
PRINCIPAL
PLAQUE NOIRE À
INSERER SOUS LA
PLATINE
Utilisation de la uorescence
Montage de la lampe à épi-uorescence
Extraire l’éclairage de son emballage et placez le sur le statif du microscope, puis serrez la vis de blocage de
l’éclairage. Placez la tête optique au dessus de l’éclairage et serrer la vis de blocage de la tête optique. Bran-
chez le câble de l’éclairage à épi-uorescence à la prise de sortie à l’arrière du microscope.
Allumer l’éclairage à uorescence LED
Connectez l’alimentation externe 6V à une prise murale et branchez sa sortie à la prise à l’arrière du microscope:
Pour allumer l’épi-uorescence LED, appuyez sur placez l’interrupteur principal à l’arrière sur II. Puis tourner la
commande de réglage de la luminosité vers la gauche sur la valeur désirée. Tirer le sélecteur de ltre (1) à droite
ou à gauche an d’insérer le ltre de uorescence desiré dans le chemin optique.
Placez le sélecteur de ltre (1) au le centre si vous souhaitez utiliser la lumière transmise pour fond clair. Contrai-
rement à un système déclairage par lampe à mercure, l’éclairage LED du B-383LD n’a pas besoin d’une periode
de préchauffement avant son utilisation et peut être utilisé immédiatement après la mise en marche. En outre,
la source LED est pré-centrée en usine et ne nécessite aucune opération d’alignement.
Observation des échantillons uorescents
Concentrez-vous sur votre échantillon, et réglez l’intensité lumineuse en fonction des besoins grâce à la com-
mande de réglage de la luminosité. An d’améliorer l’obscurité de l’arrière-plan (améliorant ainsi le contraste), il
est fortement recommandé de mettre la plaque noire fournie sous la platine):
Page 46
Réparation et entretien
Environnement de travail
Il est conseillé d’utiliser le microscope dans un environnement propre et sec, protégé des impactes, à une tem-
pérature comprise entre 0°C y 40°C et avec une humidité relative maximale de 85% (en absence de condensa-
tion). Il est conseillé d’utiliser un déshumidicateur si nécessaire.
Conseils avant et après l’utilisation du microscope
Maintenir le microscope toujours en position verticale lorsque vous le déplacez.
Assurez vous que les pièces mobiles (oculaires) ne tombent pas.
Manipulez avec attention le microscope en évitant de le forcer.
Ne réparez pas le microscope vous même.
Éteindre immédiatement la lumière après avoir utilisé le microscope, couvrez le avec la
housse prévue à cet effet et conservez le dans un endroit propre et sec.
Précaution de sécurité sur le système électrique
Avant de connecter le câble d’alimentation sur le réseau électrique assurez vous que la
tension d’entrée soit compatible avec celle de l’appareil et que l’interrupteur de l’éclairage
soit en position arrêt.
L’utilisateur devra consulter les normes de sécurités de son pays.
L’appareil inclût une étiquette de sécurité C.E. Dans tous les cas, l’utilisateur assume toute
responsabilité relative à l’utilisation sûre de l’appareil.
Nettoyage des optiques
Si vous souhaitez nettoyer les optiques, utilisez dans un premier temps de l’air comprimé.
Si cela n’est pas sufsant, utilisez alors un chiffon non efloché, humidié avec un peu d’eau et avec un
détergent délicat.
Comme dernière option, il est possible d’utiliser un chiffon humide avec une solution de 3:7 d’éthanol et
d’éther.
Attention: l’éthanol et l’éther sont des substances hautement inammables. Ne les utilisez pas près d’une
source de chaleur, d’étincelles ou d’appareils électriques. Les substances chimiques doivent être utilisées
dans un environnement aéré.
Ne pas frotter la supercie d’aucun des composants optiques avec les mains.
Les empreintes digitales peuvent endommager les parties optiques.
Pour les meilleurs résultats, utiliser le kit de nettoyage OPTIKA (voir le catalogue).
Conserver l’emballage d’origine dans le cas où il serait nécessaire de retourner le microscope au fournisseur pour un
entretien ou une réparation.
Page 47
Résolution de problèmes
Reportez-vous à l’information dans le tableau ci-dessous pour résoudre les problèmes opérationnels.
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
L’ÉCLAIRAGE NE
S’ALLUME PAS
L’alimentation n’est pas
branché
Vériez l’alimentation 6Vdc soit bien
inséré à l’arrière du microscope.
Potentiomètre Tourner le potentiomètre de réglage de
la luminosité et vérier si une augmentation
de lumière se produit.
L’IMAGE NE SE VOIT PAS OU
EST SOMBRE.
Le diaphragme n’est pas
complètement ouvert.
Ouvrez complètement le diaphragme.
Le niveau de luminosité est
faible.
Tourner le potentiomètre de réglage de
la luminosité.
L’objectif n’est pas aligné
avec l’axe optique.
Ruotare il revolver porta-obiettivi no a quan-
do l’obbiettivo non si inserisce perfettamente
nel percorso ottico( si sentirà un “click”).
L’IMAGE EST FLOUE OU LE
CONTRASTE EST
INSUFFISANT
Les objectifs ou les ltres
sont sales.
Les nettoyer.
Le diaphragme n’est pas
complètement ouvert.
Ouvrez complètement le diaphragme.
Le condenseur n’est pas à
la bonne hauteur
Tournez la commande du condensateur
jusqu’à vous voyez un éclairage
uniforme
Accessoires et pièces de rechanges
CAT. NO. DESCRIPTION
M-160 Oculaire WF10x/20mm
M-161 Oculaire WF15x
M-162 Oculaire WF20x
M-163 Oculaire micrométrique WF10x/20mm
M-005 Lame micrométrique 26x76 mm. Rang 1 mm, div. 0,01 mm
M-144 Objectif IOS E-PLAN 4x/0,10.
M-145 Objectif IOS E-PLAN 10x/0,25.
M-146 Objectif IOS E-PLAN 20x/0,40.
M-147 Objectif IOS E-PLAN 40x/0,65.
M-149 Objectif IOS E-PLAN 60x/0,80.
M-148 Objectif IOS E-PLAN 100x/1,25 (Huile).
M-335 Objectif IOS PLAN MET 50x/0.75.
M-173 Adaptateur pour APS-C et Full Frame Réex caméras
M-114 Adaptateur monture C pour capteur 1/2”
M-069 Batterie solaire.
M-181 Jeu complet d’objectifs pour contraste de phase IOS PLAN 10x, 20x, 40x, 100x, avec position
pour fond noir
M-174.1 Kit de polarisation, seulement les filtres (pour série B-380)
M-175 Platine rotative pour kit de polarisation
M-185 Condenseur fond noir pour objectifs secs
M-116 Adaptateur monture C pour capteur 2/3”
Page 48
Ramassage
Conformément à l’Article 13 du D.L du 25 Juillet 2005 nº151
Action des Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, relatives à la réduction de l’utilisation de
substances dangereuses dans l’appareil électrique et électronique et à l’élimination des résidus.
Le Symbole du conteneur qui figure sur l’appareil électrique ou sur son emballage indique que le produit devra
être, à la fin de sa vie utile, séparé du reste des résidus. La gestion du ramassage sélectif du présent instrument
sera effectuée par le fabricant. Par conséquent, l’utilisateur qui souhaite éliminer l’appareil devra se mettre en
contact avec le fabricant et suivre le système que celui-ci a adopté pour permettre le ramassage sélectif de
l’appareil. Le ramassage sélectif correct de l’appareil pour son recyclage, traitement et élimination compatible
avec l’environnement contribue à éviter d’éventuels effets négatifs sur l’environnement et la santé et favorise
sa réutilisation et/ou recyclage des composants de l’appareil. L’élimination du produit de manière abusive de la
part de l’utilisateur entraînera l’application de sanctions administratives sur la norme en vigueur.
Model
B-383LD1
B-383LD2
Serie B-380
BEDIENUNGSANLEITUNG
Version: 2
Datum: 18, 03, 2015
Pagina 50
Inhalt
Warnung
Zeichen
Sicherheitshinweise
Verwendungsempfehlungen
Verpackung
Öffnung der verpackung
Technische Daten
Überblick
Verwendung des Mikroskops
Verwendung der Fluoreszenz
Wartung
Störungssuche
Zubehörteilen
Wiederverwertung
Pagina 51
Warnung
Dieses Mikroskop ist ein wissenschaftliches Präzisionsgerät, es wurde entwickelt für eine jahrelange Verwen-
dung bei einer minimalen Wartung. Dieses Gerät wurde nach den höchsten optischen und mechanischen
Standards und zum täglichen Gebrauch hergestellt. Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen
zur korrekten und sicheren Benutzung des Geräts. Diese Anleitung soll allen Benutzern zur Verfügung stehen.
Wir lehnen jede Verantwortung für eine fehlerhafte, in dieser Bedienungsanleitung nicht gezeigten Verwen-
dung Ihrer Produkte ab.
Zeichen
Die folgende Tabelle zeigt die Symbole, die in dieser Anleitung verwendet werden.
ACHTUNG
Dieses Symbol zeigt eine potentielle Gefahr und warnt, mit Vorsicht zu verfahren.
STROMSCHLAG
Dieses Symbol weist auf eine Gefahr von Stromschlägen.
Sicherheitshinweise
Elektrische Vorsichtsmaßnahmen
Bevor Sie das Netzkabel anstecken, vergewissern Sie sich, dass die Spannung für das Mikroskop geeignet ist
und dass der Beleuchtungsschalter sich in Position OFF bendet.
Beachten Sie alle Sicherheitsvorschriften des Arbeitsplatzes, an dem Sie mit dem Mikroskop arbeiten. Das
Gerät entspricht den CE-Normen. Die Benutzer tragen während der Nutzung des Geräts die volle Verantwortung
dafür.
Verwendungsempfehlungen
Nur für Forschung. Nicht für therapeutische Verwendung.
Verpackung
BESCHREIBUNG MENGE
Stativ Mikroskop mit Revolver, Kreuztisch, Kondensor
1
Optischer Kopf (Trinokular)
1
Objektiv E-PLAN IOS 4x
1
Objektiv E-PLAN IOS 10x
1
Objektiv E-PLAN IOS 20x
1
Objektiv E-PLAN IOS 40x
1
Objektiv PLAN IOS MET 50x
1
Okular WF10x/20mm
2
Beleuchtung für Fluoreszenz
1
Staubabdeckung 1
1
Netzteil 6Vdc
1
Pagina 52
Öffnung der verpackung
Das Mikroskop ist in einem geformten Schaumpolystyrol Verpackung verpackt. Entfernen Sie das Klebeband
von der Verpackung und ziehen Sie die obere Hälfte der Verpackung hoch. Beachten Sie bitte, die optischen Be-
standteile (Objektive und Okulare) nicht fallen zu lassen oder nicht zu beschädigen. Ziehen Sie das Mikroskop
aus der Verpackung mit beiden Händen (eine um den Arm und eine um die Basis) heraus und legen Sie es auf
eine stabile Oberäche.
Legen Sie den Beobachtungskopf auf dem oberen Teil des Armes und befestigen Sie die Befestigungsschraube.
Setzen Sie die Okulare in die Tuben ein.
Verbinden Sie das Netzkabel an die Stromversorgung und den Stecker in die Steckdose auf der Rückseite des
Mikroskops.
Technische Daten
B-383LD1
Kopf: Trinokular, 30° schrägeinblick, 360° drehbar. Verstellbarer Augenabstand 48-75mm.
Okulare: WF10X/20mm.
Revolver: 5-fach invers. Drehung auf Kugellager.
Objektive:
E-PLAN IOS 4x/0.10, 10x/0.25, 20x/0.40, 40x/0.65, und PLAN 50x/0.75 (ohne Präparateschuzt).
Fokus: Koaxiale Grob- und Feintrib.
Kreuztisch: Doppelschicht, umsetzbar, Abmessung 216x150mm, Umsetzung range 78x54mm.
Belt-Drive in X Richtung.
Kondensor: Abbe Kondensor, slidin-in, N.A. 1.25 mit Zentrierungssystem.
Beleuchtung: Durchlicht: X-LED
3
, mit manueller.
Helligkeitskontrolle:
Epi-Fluoreszenz: hocheffiziente blaue LED.
Netzteil: Außennetzteil: Input 100-240Vac 50-60Hz / Output: 6Vdc 1A.
B-383LD2
Kopf: Trinokular, 30° schrägeinblick, 360° drehbar. Verstellbarer Augenabstand 48-75mm.
Okulare: WF10X/20mm.
Revolver: 5-fach invers. Drehung auf Kugellager.
Objektive:
E-PLAN IOS 4x/0.10, 10x/0.25, 20x/0.40, 40x/0.65, und PLAN 50x/0.75 (ohne Präparateschutz)..
Fokus: Koaxiale Grob- und Feintrib.
Kreuztisch: Doppelschicht, umsetzbar, Abmessung 216x150mm, Umsetzung range 78x54mm. Belt-
Drive in X Richtung.
Kondensor: Abbe Kondensor, slidin-in, N.A. 1.25 mit Zentrierungssystem.
Beleuchtung: Durchlicht: X-LED
3
, mit manueller Helligkeitskontrolle.
Helligkeitskontrolle:
Epi-Fluoreszenz: hocheffiziente weisse LED (für blaue und grüne Filter).
Netzteil: Außennetzteil: Input 100-240Vac 50-60Hz / Output: 6Vdc 1A.
Pagina 53
Überblick
OUTPUT PHOTO / VIDEO
KOPFBEFESTIGUNGSCHRAUBE
REVOLVER
KREUZTISCH
KNÖPFE
KREUZTISCHBEWEGUNG
EINSTELLUNG
HELLIGKEIT
(LINKE SEITE)
SCHRAUBEN
KONDENSOREINSTELLUNG
IRISBLENDE
OKULARE
KONDENSOR
LED BELEUCHTUNG
OBJEKTIVE
EINSTELLRING DIOPTER
Pagina 54
PRÄPARATENKLEMMEN
FEINTRIEB
KONDENSOREINSTELLUNG
SPANNUNGSEINSTELLUNG
GROBTRIEB
FOKUSSPEICHER
Pagina 55
Verwendung des Mikroskops
Verstellung des Beobachtungskopf
Lockern Sie die Spannschraube, dann drehen Sie den Kopf, bis eine komfortable Position für die Betrachtung
erreicht wird. Die Schraube nochmals festigen.
Objektträger auf den Tisch legen
Befestigen Sie den Objektträger auf dem Kreuztisch mit Hilfe der dafür vorgesehenen Klemme.Benutzen Sie die
koaxialen Knöpfen des Kreuztisches, um den Objektträger in der Mitte des Betrachtungsfelds zu positionieren.
LED Beleuchtungseinstellung – Durchlicht
Das Mikroskop hat eine hochefziente LED-Leuchte. Drücken Sie den Auswahlknopf (auf der Rückseite des Mi-
kroskops) auf die Position I. Drehen Sie den Knopf der Lichteinstellung, bis Sie die gewünschte Licheinstellung
erreichen.
Einstellung der LED Beleuchtungssystem – Epibeleuchtung
Das Mikroskop hat eine hochefziente LED-Leuchte. Drücken Sie den Auswahlknopf (auf der Rückseite des Mi-
kroskops) auf die Position II. Drehen Sie den Knopf der Lichteinstellung, bis Sie die gewünschte Lichteinstellung
erreichen.
Einstellung des Augenabstandes
Halten Sie die linken und rechten Seite des Kopfes mit beiden Händen still und stellen Sie den Augenabstand
der Okulare ein, bis ein rundes Hellfeldkreis gefunden wird.
Fokus- und Dioptrienverstellung
Drehen Sie den Dioptrienverstellungsring auf der rechten Okular bis der Position “null”. Drehen Sie den Grob-
triebfokus, um den Objektträger mit einem Objektiv mit niedriger Vergrößerung scharf einzustellen. Stellen Sie
den Feintriebknopf bis ein klares und scharfes Bild durch Betrachtung mit den rechten Auge zu sehen ist. Wie-
derholen Sie dieses Verfahren mit der linken Dioptrienverstellung und dem linken Auge. Wenn das Bild scharf
ist, wählen Sie das nötige Objektiv mit dem Revolver aus. Drehen Sie den Spannungseinstellungsknopf, um die
beste Spannung für die Fokus-System zu erreichen.
Einstellung des Kondensors
Heben/senken Sie den Kondensor mit Hilfe des dafür vorgesehenes Knopfes, um eine gleichmäßige Beleuch-
tung des Objektes zu erreichen. Verwenden Sie die zwei Kondensorzentrierungschrauben, um den Kondensor
zu zentrieren.
Einstellung der numerische Apertur
Stellen Sie die numerische Apertur der Irisblende ein, um die numerische Apertur der Beleuchtung einzustellen.
Auf diese Weise werden Kontrast und Auösung des Bildes kontrolliert.
Pagina 56
KOPFBEFESTIGUNGSCHRAUBE
LED BELEUCHTUNG
BELEUCHTUNG - BEFE-
STIGUNGSCHRAUBE
FILTERSELEKTOR (1)
Pagina 57
KONNEKTOR FÜR
NETZTEIL (UNTERSEITE
KONNEKTOR FÜR
BELEUCHTUNG
(OBERSEITE)
HAUPTSCHALTER
DIE SCHWARZE
PLATTE ZWISCHEN
KREUZTISCH UND
KLEMME SCHIEBEN
Verwendung der Fluoreszenz
Montage der Beleuchtung für Epi-Fluoreszenz
Ziehen Sie die Beleuchtung aus der Verpackung heraus und stellen Sie sie oben auf dem Stativ des Mikroskops.
Schrauben Sie die Befestigungschraube. Stellen Sie den optischen Kopf auf die Einrichtung und befestigen
Sie ihn mit der vorgesehenen Schraube. Verbinden Sie den Kabel der Beleuchtung für Epi-Fluoreszenz an den
Konnektor am hinteren Teil des Mikroskops.
Einschaltung der LED für Fluoreszenz
Verbinden Sie den Außennetzteil 6Vdc an eine Steckdose, dann verbinden Sie den Stecker an den Konnektor
am hinteren Teil des Mikroskops:
Um die LED von Epi-Fluoreszenz einzuschalten, drücken Sie den Schalter am hinteren Teil in Position II. Drehen
Sie den Knopf zur Helligkeitseinstellung an der linken Seite, bis Sie das gewünschte Licht für die Betrachtung
haben. Verschieben Sie den Filterselektor (1) von rechts nach links, um den Fluoreszenzlter in den optischen
Weg einzuschalten. Legen Sie den Filterselektor (1) in der Mitte, um das Durchlicht in Hellfeld zu verwenden. Im
Gegensatz zu der Quecksilberdampampe braucht die LED B-383LD Beleuchtung keine Heizungszeit und kann
gleich nach der Einschaltung verwendet werden. Ausserdem ist die Led-Quelle von dem Hersteller ausgerichtet
und braucht keine weitere Ausrichtung..
Betrachtung einer Probe in Fluoreszenz
Fokussieren Sie die Probe und stellen Sie die Helligkeitsintensität mit der Verstellungsknopf nach Bedarf ein.
Um das Schwarz des Hintergrunds zu erhöhen (und daher den Kontrast zu erhöhen), wird es empfohlen, die
mitgelieferte schwarze Platte unter den Kreuztisch zu schieben:
Pagina 58
Wartung
Arbeitsumfeld
Es wird empfohlen, das Mikroskop an einem sauberen, trockenen und stoßsicheren Ort zu verwenden,
bei einer Temperatur zwischen 0° und 40° und einer Feuchtigkeit nicht über 85% (ohne Kondensation).
Wenn nötig wird die Verwendung eines Luftentfeuchters empfohlen.
Vor und nach der Verwendung
Bei Bewegungen muss das Gerät immer aufrecht gehalten werden.
Stellen Sie sicher, dass die mobilen Teile (z.B. die Okulare) nicht fallen.
Führen Sie selbst keine Reparaturen durch.
Nach der Verwendung schalten Sie sofort die Beleuchtung aus, decken das Gerät mit der
Staubabdeckung und halten es in einem sauberen und trockenen Platz.
Elektrische Vorsichtsmaßnahmeno
Bevor Sie das Netzkabel verbinden, versichern Sie sich, dass die Spannung für das Mikro-
skop geeignet ist und, dass der Beleuchtungsschalter in Position OFF steht.
Beachten Sie alle Sicherheitsvorschriften des Arbeitsplatzes, an dem Sie mit dem Mikros-
kop arbeiten.
Das Gerät entspricht den CE-Normen. Der Benutzer trägt bei Gebrauch die volle Verant-
wortung.
Reinigung der optischen Teile
Falls die optischen Teile gereinigt werden sollen, so verwenden Sie dazu zuerst Druckluft.
Falls dies nicht genügen sollte, so verwenden Sie einen fusselfreien, mit Wasser und einem Reinigungsmittel
befeuchtet Tuch.
Schließlich kann man ein feuchtes Tuch mit einer 3:7 Lösung von Äthylalkohol und Äther verwenden.
Achtung: Äthylalkohol und Äther sind leicht ammbar. Sie dürfen in der Nähe von Wärmequellen, Funken
oder elektrischen Geräten nicht verwendet werden. Sie sollten an einem belüfteten Ort verwendet werden.
Scheuern Sie keine Oberäche der optischen Komponenten mit den Händen. Die Fingerabdrücke
können die Optik beschädigen.
Die Objektive oder die Okulare sollen bei der Reinigung nicht abgenommen werden.
Für gute Ergebnisse verwenden Sie das OPTIKA Reinigungskit (siehe Katalog).
Falls das Mikroskop zurück an uns für Wartung geschickt werden muss, verwenden Sie bitte die ursprüngliche Ver-
packung.
Pagina 59
Störungssuche
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
KEIN LICHT Netzteil Prüfen Sie dass der 6Vdc Netzteil zum
Mikroskjop verbunden ist.
Potentiometer Drehen Sie das Potentiometer für Helligkeits-
einstellung.
KEIN OR DUNKLES BILD Die Irisblende is nicht völlig
geöffnet.
Öffnen die Irisblende
Helligkeit is nicht genug Drehen Sie das Potentiometer für Helligkeits-
einstellung.
Objektiv is nicht in Linie mit
der optischen Achse.
Drehen Sie den Revolver bis ein Objektiv
sich im optischne Weg bendet
(es “clickt”).
UNSCHARFES BILD ODER
KEIN GUTER KONTRAST
Objektive oder Filter sind
schmutzig.
Reinigen Sie die Objektive / Filter.
Die Irisblende is nicht kor-
rekt geöffnet.
Öffnen die Irisblende völlig
Kondensor in falscher
Position
Drehen Sie den Kondensor Knopf, bis Sie
eine gleichmäßige Beleuchtung sehen.
Zubehörteilen
CAT. NO. BESCHREIBUNG
M-160 Okular WF10x/20mm
M-161 Okular WF15x
M-162 Okular WF20x
M-163 Mikrometrisches Okular WF10x/20mm
M-005 Mikrometrischer Objektträger 26x76 mm. Range 1 mm, div. 0,01 mm.
M-144 Objektiv E-PLAN IOS 4x/0,10.
M-145 Objektiv E-PLAN IOS 10x/0,25.
M-146 Objektiv E-PLAN IOS 20x/0,40.
M-147 Objektiv E-PLAN IOS 40x/0,65.
M-149 Objektiv E-PLAN IOS 60x/0,80.
M-148 Objektiv E-PLAN IOS 100x/1,25 (Öl).
M-335 Objektiv IOS PLAN MET 50x/0.75.
M-173 Foto-Adapter für APS-C und Full Frame Reex Kameras
M-114 C-Mount Adapter für 1/2” Sensor.
M-069 Solarpanel.
M-181 Vollständiger Phasenkontrastsatz mit IOS PLAN obj. 10x, 20x, 40x, 100x , mit Dunkelfeld
Position
M-174.1 Polarisationssatz nur Filter (für B-380 Serie)
M-175 Drehbarer Tisch für Polarisationssatz
M-185 Dunkelfeldkodensor für Trockenobjektive
M-116 C-Mount adapter für 2/3” sensor.
Pagina 60
Wiederverwertung
Gemäß dem Artikel 13 vom Dekret Nr. 151 vom 25.07.2005
“Umsetzung der Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG in Bezug auf die Verwendung
gefährlicher Stoffe in elektrischen und elektronischen Geräten sowie die Abfallentsorgung”
Das Symbol vom Müllcontainer erscheint auf dem Gerät oder der Verpackung und weist darauf hin, dass das
Produkt Ende des Lebens separat von anderen Abfällen entsorgt werden muss. Die getrennte Sammlung von
Geräten, die am Ende Ihrer Lebensdauer sind, wird vom Hersteller organisiert. Der Benutzer, der dieses Gerät
entsorgen möchtet, muss dann Kontakt mit dem Hersteller aufnehmen und der Vorgehensweise folgen, die
zur separaten Entsorgung eingeführt geworden ist. Die korrekte Sammlung von Geräten um die nachfolgende
Behandlung, Entsorgung und umweltfreundliche Wiederverwendung zu ermöglichen ist ein Beitrag um
negative Auswirkungen auf der Umwelt und der Gesundheit zu vermeiden und die Wiederverwendung der
Gerätkomponenten zu begünstigen. Die Illegale Entsorgung des Produkts vom Benutzer wird gemäß den
geltenden Bestimmungen bestraft.
Pagina 61
OPTIKA S.r.l.
Via Rigla, 30 - 24010 Ponteranica (BG) - ITALIA Tel.: +39 035.571.392 - Fax: +39 035.571.435
[email protected] - www.optikamicroscopes.com
OPTIKA
Spain
OPTIKA
USA
OPTIKA
China
OPTIKA
Hungary
®
®
®
®
®
/DXPDQ/DQH6XLWH$+LFNVYLOOH1HZ<RUN
7HO)D[
ZZZPLFURVFRSHLQWHUQDWLRQDOFRPLQIR#Q\VFRSHVFRP
1HZ<RUN0LFURVFRSH&RPSDQ\,QF
/