Transcripción de documentos
HP Latex 115/300
Printer Series
EN
FR
DE
IT
ES
PT
AR
Printer assembly
instructions
Instructions d’assemblage
de l’imprimante
Box Icons / Icônes de la boite / Symbole auf
Versandkarton / Icone della confezione / Iconos de la
caja / Ícones da caixa / رموز الصندوق:
Stand / Socle / Ständer / Piedistallo / Soporte
/ Suporte / حامل
Take-Up Reel / Enrouleur / Aufwickelvorrichtung
/ Rullo di tensione / Rodillo de recogida / Rolo
de recolhimento / بكرة السحب
Accessories / Accessoires / Zubehör / Accessori /
Accesorios / Acessórios / الملحقات
Anleitung zur
Druckermontage
Istruzioni per l’installazione
della stampante
Instrucciones de montaje
de la impresora
Instruções de montagem
da impressora
تعليمات تجميع الطابعة
*1QE01-90005*
1QE01-90005
© Copyright 2016, 2017 HP Development Company, L.P.
Large Format Division
Camí de Can Graells 1-21 · 08174
Sant Cugat del Vallès
Barcelona · Spain
All rights reserved
Printed in XXX
EN Box Contents: All models
1. cables / 2. edge holders / 3. user maintenance /
4. printheads / 5. maintenance cartridge
HP Latex 375/365 only
6. Variable front tension kit
HP Latex 365 only
7. take-up reel / 8. 3-in spindle /
9. media loading accessory / 10. ink collector
HP Latex 335 only
11. Variable front tension kit / 12.Take-up reel / 13.2-in
spincle / 14. FlexiPRINT HP Basic Edition
HP Latex 115/315 only
15. 2-in spindle / 16. FlexiPRINT HP Basic Edition
NOTE: LAN cable, roll of substrate, and cartridges are
not included.
FR Contenu de la boîte : Tous les modèles
1. câbles / 2. supports de bords /
3. maintenance par l’utilisateur /
4. têtes d’impression / 5. cartouche de
maintenance
Imprimantes HP Latex 375/365 uniquement
6. Kit de tension avant variable
HP Latex 365 uniquement
7. enrouleur / 8. bobine de 7,6 cm /
9. accessoire de chargement de média /
10. collecteur d’encre
HP Latex 335 uniquement
11. Kit de tension avant variable / 12. enrouleur /
13. bobine de 5,1 cm /
14. FlexiPRINT HP Basic Edition
HP Latex 115/315 uniquement
15. bobine de 5,1 cm / 16. FlexiPRINT HP Basic
Edition
REMARQUE : le câble LAN, le rouleau de support,
et les cartouches ne sont pas inclus.
IT Contenuto della confezione: Tutti i modelli
1. cavi / 2. supporti dei bordi / 3. manutenzione
da parte dell’utente / 4. testine di stampa /
5. cartuccia di manutenzione
Solo per modelli HP Latex 375/365
6. Kit di tensione anteriore variabile
solo HP Latex 365
7. rullo di tensione / 8. mandrino da 3 pollici /
9. accessori per il caricamento dei supporti /
10. raccogli inchiostro
solo HP Latex 335
11. Kit di tensione anteriore variabile
/ 12. rullo di tensione / 13. mandrino da 2
pollici /
14. edizione base di FlexiPRINT HP
solo HP Latex 115/315
15. mandrino da 2 pollici / 16. edizione base di
FlexiPRINT HP
NOTA: cavo LAN, rotolo del supporto di stampa
e cartucce non sono inclusi.
DE Inhalt des Versandkartons: Alle Modelle
1. Kabel / 2. Kantenhalter /
3. Benutzerwartung / 4. Druckköpfe /
5. Wartungspatrone
Nur HP Latex 375/365 Drucker
6. Variables vorderes Spannungskit
Nur HP Latex 365
7. Aufwickelvorrichtung / 8. 3-Zolle-Spindel /
9. Medienladezubehör /
10. Tintenauffangvorrichtung
Nur HP Latex 335
11. Variables vorderes Spannungskit
/ 12. Aufwickelvorrichtung / 13. 2-Zoll-Spindel
14. FlexiPRINT HP Basic Edition
Nur HP Latex 115/315
15. 2-Zoll-Spindel / 16. FlexiPRINT HP Basic
Edition
HINWEIS: LAN-Kabel, Druckmaterialrolle und
Patronen sind nicht enthalten.
ES Contenido de la caja: Todos los modelos
1. cables / 2. soportes de bordes / 3.
mantenimiento por el usuario /
4. cabezales de impresión /
5. cartucho de mantenimiento
Solo en HP Latex 375 / 365
6. Kit de tensión frontal variable
Solo HP Latex 365
7. rodillo de recogida / 8. eje de 3 pulgadas / 9.
accesorio de carga de sustrato /
10. colector de tinta
Solo HP Latex 335
11. Kit de tensión frontal variable
/ 12. rodillo de recogida / 13. eje de 2 pulgadas /
14. FlexiPRINT HP Basic Edition
Solo HP Latex 115/315
15. eje de 2 pulgadas / 16. FlexiPRINT HP Basic
Edition
NOTA: El cable LAN, el rollo de sustrato y los
cartuchos no están incluidos.
PT Conteúdo da caixa: Todos os modelos
1. cabos / 2. suportes de bordas /
3. manutenção pelo usuário / 4. cabeçotes de
impressão / 5. cartucho de manutenção
Somente para HP Latex 375/365
6. Kit de tensão frontal variável
Somente na HP Latex 365
7. rolo de recolhimento / 8. eixo de 3
polegadas /
9. acessório de carregamento de mídi /
10. coletor de tint
Somente na HP Latex 335
11. Kit de tensão frontal variável
/ 12. Rolo de recolhimento / 13. eixo de 2
polegadas / 14. FlexiPRINT HP Edição Básic
Somente na HP Latex 115/315
15. eixo de 2 polegadas / 16. FlexiPRINT HP
Edição Básic
NOTA: Cabo de LAN, rolo de substrato e
cartuchos não incluídos.
جميع الطرز: محتويات الصندوق: العربيةAR
ّ
الصيانة الخاصة.3 / الحواف
حامالت.2 / كبالت.1
خرطوشة.5 / رؤوس الطباعة.4 / بالمستخدم
الصيانة
فقطHP Latex 375 / 365 طابعة
طقم الشد األمامي المتغير.6
فقطHP Latex 365 طابعة
/ ) بوصات3( 6.7 عمود الدوران.8 / بكرة السحب.7
جامع الحبر.10 / ملحق تحميل الوسائط.9
فقطHP Latex 335 طابعة
PH طابعة/ طقم الشد األمامي المتغير.11
عمود.13 / بكرة السحب.12 / فقط533 xetaL
اإلصدار.14 / ) بوصة2( سم5 الدوران
FlexiPRINT HP Basic Edition
فقطHP Latex 115/315 طابعة
/ ) بوصة2( سم5 عمود الدوران.15
FlexiPRINT HP Basic Edition اإلصدار.16
، ال يتم تضمين َكبل الشبكة المحلية:مالحظة
. و الخراطيش،وبكرة الركيزة
EN Please read these instructions carefully. These assembly instructions explain how to assemble the printer. Notice that the icons used in this document are also located on the printer packaging. The icons
help you locate the parts needed at each stage of the assembly. Because spare screws are supplied, some screws will remain unused after assembly of the printer.
FR Veuillez lire attentivement ces instructions. Ces instructions d’assemblage expliquent comment assembler l’imprimante. Notez que les icônes utilisées dans ce document apparaissent également sur
l’emballage de l’imprimante. Les icônes vous aident à localiser les pièces requises à chaque étape de l’assemblage. Des vis de rechange étant fournies, certaines vis pourront rester inutilisées après l’assemblage
de l’imprimante.
DE Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch. Dieses Dokument enthält Anleitungen für den Zusammenbau des Druckers. Die im Dokument verwendeten Symbole befinden sich auch auf der Verpackung
des Druckers. Die Symbole erleichtern das Auffinden der Komponenten, die in den verschiedenen Montagephasen benötigt werden. Zum Lieferumfang gehören Ersatzschrauben, sodass nach dem Zusammenbau
einige Schrauben übrig bleiben.
IT Leggere attentamente queste istruzioni. Queste istruzioni descrivono la procedura d’installazione della stampante. Le icone utilizzate in questo documento sono disponibili anche sulla confezione della
stampante. Le icone consentono di individuare le parti necessarie durante i vari passaggi dell’installazione. Poiché vengono fornite viti di riserva, alcune potrebbero risultare inutilizzate dopo l’installazione della
stampante.
ES Lea atentamente estas instrucciones. Estas instrucciones de montaje explican cómo se monta la impresora. Observe que los iconos utilizados en este documento también se encuentran en el embalaje de la
impresora. Los iconos le ayudan a localizar las piezas necesarias en cada etapa del montaje. Como también se incluyen tornillos de repuesto, después de montar la impresora quedarán algunos sin utilizar.
PT Leia as instruções com atenção. Essas instruções de montagem explicam como montar a impressora. Observe que os ícones usados neste documento também estão localizados na embalagem da impressora.
Os ícones ajudam você a localizar as partes necessárias em cada etapa da montagem. Como são fornecidos parafusos sobressalentes, alguns permanecerão sem uso depois da montagem da impressora.
تساعدك الرموز في تحديد موقع األجزاء المطلوبة.أيضا على عبوة الطابعة
ً أن الرموز المستخدمة في هذه الوثيقة موجودة
ّ الحظ. تشرح هذه التعليمات المجمعة كيفية تجميع الطابعة. يرجى قراءة هذه اإلرشادات بعنايةAR
. ستظل بعض البراغي غير مستخدمة بعد تجميع الطابعة،نظرا لتوفير براغي احتياطية
ً .في لك مرحلة من التجميع
1
1
EN The space required for assembly is 3m (10ft feet) in front and 1m (3,3ft feet) at the
back.
EN
FR L’espace requis pour l’assemblage est de 3 m (10 pieds) à l’avant de l’imprimante et de
1 m (3,3 pieds) à l’arrière.
DE
IT
DE Für den Zusammenbau ist vor dem Drucker ein Freiraum von 3 m und hinter dem
Drucker ein Freiraum von 1 m erforderlich.
ES
IT Per l’installazione, è necessario lasciare davanti alla stampante uno spazio di 3 m e sul
retro della stampante uno spazio di 1 m.
AR
ES
El espacio necesario para el montaje es de 3 m (10 pies) en la parte frontal y de 1 m (3,3 pies) en la parte trasera.
PT
O espaço necessário para a montagem é de 3m (10 pés) à frente e 1m (3,3 pés) atrás.
. أقدام) من الخلف3.3( م1 أقدام) من األمام و10( م3 الحيز المطلوب للتجميع هو
EN
4 people are required to perform certain tasks.
FR
L’exécution de certaines tâches nécessite la présence de 4 personnes.
DE
Für bestimmte Tätigkeiten werden 4 Personen benötigt.
IT
Per determinate operazioni, sono necessarie 4 persone.
ES
Algunas tareas se deben realizar entre 4 personas.
PT
São necessárias 4 pessoas para a realização de determinadas tarefas.
. أشخاص للقيام بمهام معينة4 مطلوبا وجود
يكون
ً
2¼
FR
EN
Time required for assembly of the printer is approximately 135 minutes.
FR
Le temps requis pour l’assemblage de l’imprimante est d’environ 135 minutes.
DE
Der Zusammenbau des Druckers dauert ca. 135 Minuten.
IT
L’installazione della stampante richiede circa 135 minuti.
PT
Remove the packaging
Retrait de l’emballage
Entfernen der Verpackung
Rimozione dalla scatola di imballaggio
Extracción del embalaje
Remova a embalagem
ةوبعلا ةلازإب مُق
AR
5´
AR
EN
See an installation video here:
ES
El tiempo de montaje de la impresora es de 135 minutos, aproximadamente.
FR
O tempo necessário para montagem da impressora é de aproximadamente 135 minutos.
Vous trouverez une vidéo d’installation ici :
PT
DE
Das Installationsvideo finden Sie hier:
IT
Vedere il video di installazione qui:
ES
Vea un vídeo de instalación aquí:
PT
Veja um vídeo de instalação aqui:
”. دقيقة135تقريبا
الوقت المطلوب لتجميع الطابعة
ً
AR
Note: Depending on your LAN installation, a web proxy server name and port may be required to complete the installation
of this printer. Contact your IT manager to get connectivity settings.
:شاهد هنا مقطع فيديو التركيب
EN
EN
Close the box lids and remove the box by lifting it upwards.
FR
Fermez les couvercles des cartons et retirez le boîtier en le
soulevant vers le haut.
DE
Schließen Sie die Deckel des Verpackungskartons und
heben Sie den Verpackungskarton ab.
IT
Chiudere il lato superiore della confezione e rimuovere la
confezione sollevandola verso l’alto.
ES
Cierre las tapas de la caja y levántela para retirarla.
PT
Feche as tampas da caixa e remova-a, erguendo-a.
AR
FR Remarque : Selon votre installation de réseau local, un port et un nom du serveur proxy web peuvent être nécessaires
pour réaliser l’installation de cette imprimante. Contactez votre responsable informatique pour obtenir les paramètres de
connectivité.
DE Hinweis: Abhängig von Ihrer LAN-Installation müssen bei der Installation des Druckers möglicherweise ein Web-ProxyName und ein Port angegeben werden. Fragen Sie Ihren IT-Manager nach den Verbindungseinstellungen.
IT Nota: A seconda dell’installazione LAN, potrebbe essere necessario un nome e una porta del server proxy web per completare l’installazione di questa stampante. Contattare il responsabile IT per ottenere le impostazioni di connettività.
Nota: Dependiendo de su instalación de LAN, es posible que necesite un nombre y un puerto de servidor proxy web para
completar la instalación de esta impresora. Póngase en contacto con su administrador de TI para obtener la configuración
de conectividad.
ES
PT Nota: Dependendo da instalação da sua rede local, para completar a instalação desta impressora, podem ser necessários o nome e a porta de um servidor proxy da web. Entre em contato com o seu gerente de TI para obter as configurações de
conectividade.
AR
AR
.مطلوبا اسم ومنفذ ملقم لوكيل الويبالستكمال تثبيت هذه الطابعة
فقد يكون،بناء على تثبيت الشبكة المحلية لديك
ً
ً :مالحظة
.اتصل بمدير تقنية المعلومات لديك للحصول على إعدادات قابلية االتصال
www.hp.com/go/latex115/video1
www.hp.com/go/latex300/assembly_instructions
2
.وأزل الصندوق برفعه ألعلى
ِ أغلق فتحات الصندوق
2
3
4
EN
FR
DE
IT
ES
PT
AR
Assemble the stand
Assemblage du support
Zusammenbauen des Ständers
Assemblaggio del piedistallo
Montaje del soporte
Monte a base
لماحلا عيمجت
25´
Open the stand box, and remove the contents.
EN
Carefully cut the straps around the boxes. Make sure that
the boxes don’t fall.
Remove the boxes as shown.
FR
Coupez avec précaution la sangle qui entoure les cartons.
Assurez-vous que les cartons ne tombent pas.
Retirez les cartons comme indiqué.
Ouvrez le carton du socle et sortez son contenu.
DE
Schneiden Sie vorsichtig das Verpackungsband durch, mit
dem die Kartons gesichert sind. Achten Sie darauf, dass die
Kartons nicht fallen.
Nehmen Sie die Kartons wie gezeigt herunter.
Öffnen Sie den Ständer-Karton und entnehmen Sie den
Inhalt.
IT
Tagliare con cautela la fascetta intorno alle scatole.
Accertarsi che la confezione non cada.
Rimuovere le scatole della confezione come mostrato.
Aprire la confezione del piedistallo ed estrarre il
contenuto.
ES
Corte con cuidado las cintas que rodean las cajas.
Asegúrese de que las cajas no se caigan.
Retire las cajas tal y como se muestra en la ilustración.
Abra la caja del soporte y extraiga el contenido.
PT
Corte cuidadosamente as correias em volta das caixas.
Certifique-se de que as caixas não caiam.
Remova as caixas como mostrado na imagem.
Abra a caixa do suporte e remova o conteúdo.
AR
تأكد من عدم سقوط.اقطع األشرطة حول الصندوق بعناية
.الصناديق
.أزل الصناديق كما هو موضح
ِ
3
. وأخرج المحتويات،افتح صندوق الحامل
5
6
7
8
A
x2
B
EN
Place the cross-brace on the floor with the yellow (shown
orange in the image) plastic pieces facing downwards.
Remove the cover from the inside of each leg.
Locate the ‘L’ (left) and ‘R’ (right) marks on the legs and
cross-brace.
Lower the left leg into place on the cross-brace (A) and
then pull until the pins protrude (B).
FR
Placez la traverse sur le sol avec les pièces en plastique
jaune (en orange sur l’image) vers le bas.
Retirez la couverture de l’intérieur de chaque montant.
Localisez les repères L (gauche) et R (droite) sur les
montants et la traverse.
Abaissez le montant gauche sur la traverse (A) puis
tirez-la jusqu’à ce que les broches ressortent (B).
DE
Stellen Sie die Querverstrebung mit den gelben
Kunststoffteilen (in der Abbildung orange dargestellt)
nach unten auf den Boden.
Entfernen Sie die Abdeckung von der Innenseite der
Beine.
Suchen Sie auf den Beinen und der Querverstrebung die
Markierungen „L“ (links) und „R“ (rechts).
Senken Sie das linke Bein an seine Position in der
Querverstrebung (A) ab und ziehen Sie dann, bis die
Stifte (B) herausragen.
IT
Posizionare il sostegno sul pavimento con le parti di
plastica gialle (mostrate in arancione nell’immagine)
rivolte verso il basso.
Rimuovere il coperchio dall’interno di ciascuna gamba.
Individuare le lettere “L” (sinistra) e “R” (destra) sulle
gambe e sul sostegno.
Abbassare la gamba sinistra in posizione sul sostegno
(A), quindi tirare fino a quando i perni fuoriescono (B).
ES
Coloque el anclaje transversal en el suelo con las piezas
de plástico amarillas (se muestran de color naranja en la
imagen) hacia abajo.
Retire la cubierta del interior de cada pata.
Busque las marcas “L” (izquierda) y “R” (derecha) en las
patas y en el anclaje transversal.
Baje la pata izquierda hasta colocarla en su posición en
el anclaje transversal (A) y, posteriormente, tire de ella
hasta que sobresalgan los pasadores (B).
PT
Coloque a barra transversal no chão, com as peças de
plástico amarelas (mostradas na imagem em laranja)
voltadas para baixo.
Remova a tampa do interior de cada perna.
Localize as marcas ‘L’ (esquerda) e ‘R’ (direita) nas pernas
e na barra transversal.
Encaixe a perna esquerda na posição correta sobre a
barra transversal (A), empurrando-a para baixo, e puxe
até que os pinos sejam projetados para fora (B).
AR
ضع الدعامة المتقاطعة على األرض بحيث تكون القطع
البالستيكية الصفراء (التي تظهر باللون البرتقالي في
ً موج
.هة ألسفل
)الصورة
ّ
.أزل الغطاء من داخل لك ساق
ِ
‘ (يمين) على الساقينR’ ‘ (يسار) وL’ حدد موقع عالمتي
.والدعامة المتقاطعة
4
ُقم بخفض الساق اليسرى في ماكنها على الدعامة
.)B( ) و ثم اسحب إلى أن تبرز الدبابيسA( المتقاطعة
9
10
11
12
x4
EN
Use 4 screws on the outside of the leg to attach it to the
cross-brace. Make sure that screws are fully tightened.
Repeat steps 8 and 9 for the right leg.
Take the foot bar and locate the right side (the side with
the extruding tab).
Attach the foot bar to the cross-brace, first inserting the
right, and then the left side. It is important the foot bar
remains in a ‘U’ shape.
FR
Fixez le montant gauche à la traverse à l’aide des quatre vis
placées sur le côté externe du montant. Assurez-vous que
les vis sont bien serrées.
Répétez les étapes 8 et 9 pour le montant droit.
Prenez la barre de pied et placez-la sur le côté droit (le côté
où l’attache sort).
Fixez la barre de pied à la traverse en insérant le côté droit,
puis gauche. Il est important que la barre de pied garde
une forme en U.
DE
Befestigen Sie das linke Standbein an der Außenseite mit 4
Schrauben an der Querverstrebung. Achten Sie darauf, dass
die Schrauben fest angezogen sind.
Wiederholen Sie Schritt 8 und 9 für das rechte Standbein.
Nehmen Sie die Fußleiste und suchen Sie die rechte Seite
(die Seite mit der hervorstehenden Nase).
Bringen Sie die Fußleiste an der Querverstrebung an.
Setzen Sie dabei zuerst die rechte und dann die linke Seite
ein. Es ist wichtig, dass die Fußleiste ihre U-Form behält.
IT
Utilizzando quattro viti sul lato esterno della gamba,
fissare la gamba al sostegno. Verificare che le viti siano
strette completamente.
Ripetere i passi 8 e 9 per la gamba destra.
Prendere la barra inferiore e individuare il lato destro (lato
con la linguetta che fuoriesce).
Fissare la barra inferiore al sostegno, inserendo prima
il lato destro e poi il sinistro. È importante che la barra
inferiore rimanga a forma di “U”.
ES
Utilice 4 tornillos en el exterior de la pata para fijarla al
anclaje transversal. Asegúrese de apretar bien los tornillos.
Repita los pasos 8 y 9 con la pata derecha.
Tome la barra de los pies y busque el lado derecho (el lado
con la pestaña extruida).
Coloque la barra de los pies en el anclaje transversal
insertando en primer lugar el lado derecho y,
posteriormente, el lado izquierdo. Es importante que la
barra del pie permanezca en forma de “U”.
PT
Fixe a perna na barra transversal, utilizando 4 parafusos na
parte externa da perna. Certifique-se de que os parafusos
estejam bem apertados.
Repita as etapas 8 e 9 para a perna direita.
Na barra inferior, localize o lado direito (o lado com a guia
saliente).
Prenda a barra inferior ao suporte transversal, inserindo
primeiro o lado direito, e depois o lado esquerdo. É
importante que a barra inferior permaneça em forma de U.
AR
براغي على الوجه الخارجي للساق لربطه4 استخدم
. تأكد من ربط البراغي بشلك اكمل.بالدعامة المتقاطعة
. مع الساق اليمنى9 و8 كرر الخطوتين
5
المزود
خذ شريط القدم وحدد موقع الجانب األيمن (الجانب
ّ
.)بالعروة المنبثقة
بإدخال الجانب األيمن،اربط شريط القدم بالدعامة المتقاطعة
من المهم أن يبقى شريط القدم.ثم الجانب األيسر
ّ ومن، ، ًأوال
.‘U’ على شلك حرف
13
14
15
2+2
4+4
EN
Fix the foot bar on the outside with two screws each side.
Take the feet, notice that there is anti-slip material around 2
of the wheels; DO NOT REMOVE this material yet.
Connect each foot to the stand, inserting the two pins, and making sure that the holes on the feet are aligned with the ones
on the leg (if not, rotate the foot in the other direction). Fix the feet with 4 screws on each side. Make sure the screws are fully
tightened.
FR
Fixez la barre de pied à l’extérieur avec deux vis sur chaque
côté.
Prenez les pieds et situez la matériel antidérapant autour
de deux des roues ; NE RETIREZ PAS cette bande pour le
moment.
Connectez chaque pied au socle en insérant les deux broches, et assurez-vous que les encoches sur les pieds soient alignées
avec celles figurant sur les montants (si ce n’est pas le cas, faites pivoter le pied dans l’autre sens). Fixez les pieds avec quatre
vis de chaque côté. Assurez-vous que les vis sont bien serrées.
DE
Befestigen Sie die Fußleiste mit je zwei Schrauben an der
Außenseite an beiden Seiten.
Beachten Sie, dass um 2 Räder der Füße ein Anti-RutschMaterial angebracht ist. Entfernen Sie dieses Material jetzt
noch NICHT.
Bringen Sie jeden Fuß am Ständer an. Setzen Sie dazu die beiden Stifte ein und vergewissern Sie sich, dass die Öffnungen an
den Füßen mit denen am Standbein ausgerichtet sich (drehen Sie ansonsten den Fuß in die andere Richtung). Fixieren Sie den
Fuß mit 4 Schrauben auf jeder Seite. Achten Sie darauf, dass die Schrauben fest angezogen sind.
IT
Fissare la barra inferiore sulla parte esterna con due viti su
ciascun lato.
Prendere i piedi; notare la presenza di materiale antiscivolo
intorno a due delle ruote; NON RIMUOVERE ancora questo
materiale.
Collegare ogni piede al piedistallo inserendo i due perni e facendo in modo che i fori sui piedi siano allineati con quelli sulla
gamba (in caso contrario, ruotare il piede nella direzione opposta). Fissare i piedi con 4 viti su ogni lato. Verificare che le viti
siano strette completamente.
ES
Fije la barra de los pies en el exterior con dos tornillos a
cada lado.
Tome los pies, teniendo en cuenta que tienen material
antideslizante alrededor de dos de las ruedas. NO QUITE
aún este material.
Conecte cada pie al soporte insertando los dos pasadores y asegurándose de que los orificios de los pies están alineados con
los de la pata (si no es así, gire el pie en la otra dirección). Fije los pies con 4 tornillos a cada lado. Asegúrese de apretar bien los
tornillos.
PT
Fixe a barra inferior no lado de fora com dois parafusos de
cada lado.
Observe, nos pés da impressora, que há um material
antiderrapante ao redor de 2 das rodas; NÃO REMOVA este
material ainda.
Conecte os pés ao suporte, inserindo os dois pinos e assegurando que os orifícios nos pés estão alinhados com os orifícios
da perna (se não estiverem, gire o pé para a outra direção). Fixe os pés com 4 parafuso em cada lado. Certifique-se de que os
parafusos estejam bem apertados.
AR
ّثبت شريط القدم على الجانب الخارجي ببرغيين اثنين في
.لك جانب
، والتأكد من محاذاة الثقوب على األقدام مع الثقوب الموجودة على الساق (إن لم يكن، بإدخال الدبوسين االثنين،وصل لك قدم بالحامل
ّ
ِ
. تأكد من ربط البراغي بشلك اكمل. براغي على لك جانب4 ّثبت األقدام بعدد.)فأدر القدم في االتجاه اآلخر
والحظ وجود مادة مانعة لالنزالق من حول،خذ األقدام
. من العجالت؛ ال تقم بإزالة هذه المادة حتى هذه اللحظة2
6
16
17
18
19
1
180°
2
X2
EN
Roll the stand assembly upright in the direction of the
covered wheels.
Fix the cross brace to the left leg with 2 screws.
On the left side, put 2 screws in place, but do not fully
tighten them yet.
Put the cover in place, placing it first on the left, and then
the right hole.
FR
Faites rouler le dispositif du socle vers le haut, dans le sens
des roues couvertes.
Fixez la traverse au montant gauche avec deux vis.
Sur le côté gauche, placez 2 vis, mais ne les serrez pas
encore complètement.
Remettez le couvercle en place en le plaçant d’abord sur le
trou gauche, puis sur le trou droit.
DE
Drehen Sie den Ständer in Richtung des abgedeckten Rads
aufrecht.
Befestigen Sie die Querverstrebung mit 2 Schrauben am
linken Standbein,
Setzen sie auf der linken Seite 2 Schrauben ein, ziehen Sie
sie aber noch nicht fest an.
Bringen Sie die Abdeckung an. Setzen Sie sie erst in die linke
und dann in die rechte Öffnung ein.
IT
Girare il piedistallo in posizione verticale in direzione delle
ruote coperte.
Fissare la barra trasversale alla gamba sinistra con 2 viti.
Sul lato sinistro, inserire 2 viti in posizione, ma non serrarle
ancora completamente.
Posizionare il coperchio mettendolo prima sul foro sinistro,
quindi sul destro.
ES
Gire el conjunto del soporte hasta la posición vertical, en la
dirección de las ruedas cubiertas.
Fije el anclaje transversal a la pata izquierda con 2 tornillos.
En el lado izquierdo, coloque los 2 tornillos en su posición
pero no los apriete todavía.
Ponga la cubierta en su posición, colocando en primer lugar
el orificio izquierdo y, posteriormente, el derecho.
PT
Vire o conjunto do suporte para cima pelo lado das rodas
cobertas.
Fixe o suporte transversal na perna esquerda com 2
parafusos.
No lado esquerdo, posicione 2 parafusos, mas ainda não os
aperte totalmente.
Coloque a tampa na posição correta, posicionando-a
primeiro no orifício da esquerda e, em seguida, no orifício
da direita.
AR
ِأدر تركيبة الحامل في وضع عمودي في اتجاه العجالت
.المغطاة
.ّثبت الدعامة المتقاطعة بالساق اليسرى ببرغيين اثنين
7
لكن ال، ضع برغيين اثنيين في موضعهما،على الجانب األيسر
.تربطهما بشلك اكمل حتى هذه اللحظة
ومن، بوضعه أوالً على الثقب األيسر،ضع الغطاء في موضعه
.ثم على الثقب األيمن
ّ
20
21
22
EN
Use 4 screws to fix the cover in place, do not tighten them
yet.
Fully tighten all 6 screws.
Repeat steps 17 to 21 for the other leg.
FR
Utilisez 4 vis pour fixer le couvercle en place, mais ne les
serrez pas encore.
Serrez complètement les 6 vis.
Répétez les étapes 17 à 21 pour l’autre montant.
DE
Fixieren Sie die Abdeckung mit 4 Schrauben, ziehen Sie sie
jedoch noch nicht an.
Ziehen Sie alle 6 Schrauben vollständig fest.
Wiederholen Sie die Schritte 17 bis 21 für das andere Bein.
IT
Utilizzare 4 viti per fissare il coperchio in posizione, non
serrarle ancora.
Stringere completamente le 6 viti.
Ripetere i passi da 17 a 21 per l’altra gamba.
ES
Utilice 4 tornillos para fijar la cubierta en su posición. No los
apriete todavía.
Apriete totalmente los 6 tornillos.
Repita los pasos 17 al 21 con la otra pata.
PT
Use 4 parafusos para fixar a tampa no lugar correto; não os
aperte ainda.
Aperte totalmente todos os 6 parafusos.
Repita as etapas 17 a 21 para a outra perna.
AR
وال تربطها حتى، براغي لتثبيت الغطاء في ماكنه4 استخدم
.هذه اللحظة
. مع الساق األخرى22 إلى17 كرر الخطوات من
.اربط جميع البراغي الستة بشلك اكمل
8
23
EN
FR
DE
IT
ES
PT
AR
24
25
Attach the printer to the stand
Fixer l’imprimante au socle
Anbringen des Druckers am Ständer
Collegamento della stampante al
piedistallo.
Coloque la impresora en el soporte.
Conecte a impressora ao suporte
ربط الطابعة بالحامل
10´
EN
Remove the 2 packing pieces.
Note: these 2 packing pieces will be required later in the
process, do not break or discard them.
375, 365, 335 only: Cut the variable front tension kit box
strap.
Open all 4 box flaps.
FR
Retirez les 2 cales d’emballage.
Remarque : ces 2 cales d’emballage seront nécessaires plus
tard dans le processus, ne les jetez pas et ne les cassez pas.
375, 365 et 335 uniquement : Coupez la sangle de
l’emballage du kit de tension avant variable.
Ouvrez les 4 rabats de la boîte.
DE
Entfernen Sie die 2 Verpackungsteile.
Hinweis. Diese 2 Verpackungsteile werden später benötigt.
Zerbrechen Sie sie nicht und werfen Sie sie nicht weg.
Nur 375, 365 und 335: Zerschneiden Sie den
Verpackungsgurt des variablen vorderen Spannungskits.
Öffnen Sie alle 4 Kartontklappen.
IT
Rimuovere le due parti dell’imballaggio.
Nota: queste due parti dell’imballaggio saranno necessarie
nella fase successiva del processo, non romperle o gettarle.
Solo 375, 365, 335: Tagliare la fascetta della confezione del
kit di tensione anteriore variabile.
Aprire tutte e quattro le alette della confezione.
ES
Retire las dos piezas de embalaje.
Nota: Estas dos piezas de embalaje serán necesarias más
tarde durante el proceso, no las rompa ni las tire.
Solo con 375, 365, 335: Corte la tira de la caja del kit de
tensión frontal variable.
Abra las 4 solapas de la caja.
PT
Remova as duas partes da embalagem.
Observação: essas 2 partes da embalagem serão
necessárias mais tarde, não as quebre nem as descarte.
Somente para a 375, 365 e 335: Corte a fita da caixa do kit
de tensão frontal variável.
Abra todas as 4 abas da caixa.
AR
.أزل قطعتي التعبئة
ِ
الحقا في
سيتم االحتياج لقطعتي التعبئة هاتين:مالحظة
ً
. فال تكسرهما أو تهملهما،العملية
9
اقطع شريط صندوق طقم التوتر: فقط335 ،365 ،375
.األمامي المتغير
.طيات الصندوق األربعة
ّ افتح جميع
26
27
28
29
EN
375, 365, 335 only: Remove the box.
375, 365, 335 only: Keep the variable front tension kit for
future use, and store it inside the box provided.
Check the User Guide for installation and application
details.
Push the printer out towards the side where the desiccant
bags are, and into the position shown above.
Rotate the printer on the pallet 90º.
FR
375, 365 et 335 uniquement : Retirez la boîte.
375, 365 et 335 uniquement : Conservez le kit de tension
avant variable pour une utilisation ultérieure. Entreposez-le
dans la boîte fournie.
Référez-vous au manuel de l’utilisateur pour obtenir des
informations sur l’installation et l’utilisation.
Poussez l’imprimante vers le côté où se trouvent les
sachets anti-condensation et dans la position indiquée
ci-dessus.
Faites pivoter l’imprimante de 90º sur la palette.
DE
Nur 375, 365 und 335: Entfernen Sie die Abdeckung.
Nur 375, 365 und 335: Bewahren Sie das variable vordere
Spannungskit für die zukünftige Verwendung in der
gelieferten Box auf.
Siehe Benutzerhandbuch für Installations- und
Anwendungsdetails.
Drücken Sie den Drucker in Richtung der Seite, auf der
sich die Antikondensationsbeutel befinden, in die oben
gezeigten Position.
Drehen Sie den Drucker auf der Paletten um 90 º.
IT
Solo 375, 365, 335: Rimuovere la confezione.
Somente para a 375, 365 e 335: Conservare il kit di
tensione anteriore variabile per eventuali utilizzi futuri e
riporlo all’interno della confezione fornita.
Consultare il manuale dell’utente per dettagli
sull’installazione e sull’applicazione.
Spingere la stampante verso l’esterno, verso il lato dove
si trovano le bustine essiccanti, e nella posizione sopra
riportata.
Ruotare la stampante di 90º sul pallet.
ES
Solo con 375, 365, 335: Extraiga la caja.
Solo con 375, 365, 335: Conserve el kit de tensión frontal
variable para su uso futuro y guárdelo en el interior de la
caja suministrada.
Consulte la guía del usuario para obtener detalles sobre su
instalación y aplicación.
Empuje la impresora hacia el lado donde se encuentran
las bolsas desecantes y colóquela en la posición que se
muestra arriba.
Gire 90º la impresora sobre el palé.
PT
Somente para a 375, 365 e 335: Remova a caixa.
Somente para a 375, 365 e 335: Mantenha o kit de tensão
frontal variável para uso futuro e armazene-o dentro da
caixa fornecida.
Consulte o guia do usuário para obter detalhes de
instalação e aplicação”
Empurre a impressora na direção do lado onde estão os
sacos dessecantes, na posição mostrada acima.
Gire a impressora em 90° sobre o palete.
AR
. قم بإزالة الصندوق: فقط375 ،365 ،335
] األمامي المتغيرa احتفظ بطقم ال: فقط375 ،365 ،335
.المزود
وخزنه بداخل الصندوق
،لالستخدام المستقبلي
ّ
ّ
راجع دليل المستخدم للحصول على تفاصيل التثبيت
.والتطبيق
ادفع الطابعة للخارج تجاه الجانب الموجودة فيه األكياس
. وبداخل الموضع الموضح أعاله،المجففة
10
. درجة90 ِأدر الطابعة على المنصة بزاوية
30
31
32
33
x2
EN
Remove the end cap pieces and open the plastic bag.
Remove the 2 desiccant bags.
Attach the stand onto the printer. When attaching, check
the plastic bag isn’t between the printer and stand.
Note: make sure the antislip material on the wheels
remains on the rear side.
Attach the right side of the stand (the side with a hole) to
the printer engine with 1 screw. Fully tighten the screw.
FR
Retirez les pièces supérieures et ouvrez le sac en plastique.
Retirez les 2 sachets anti-condensation.
Pose de l’imprimante sur le socle. Lors de la fixation,
vérifiez que le sac en plastique ne se trouve pas entre
l’imprimante et le socle.
Remarque : assurez-vous que le matériau antidérapant sur
les roues reste sur la partie arrière.
Fixez le côté droit du socle (le côté avec un trou) au moteur
de l’imprimante avec 1 vis. Serrez entièrement la vis.
DE
Entfernen Sie die Endkappen und öffnen Sie den
Kunststoffbeutel.
Entfernen Sie die 2 Antikondensationsbeutel.
Bringen Sie den Ständer am Drucker an. Achten Sie dabei
darauf, dass der Kunststoffbeutel nicht zwischen Drucker
und Ständer gerät.
Hinweis: stellen Sie sicher, dass das rutschhemmende
Material auf den Rädern an der Rückseite bleibt.
Bringen Sie die Seite des Ständers (die Seite mit einer
Öffnung) mit 1 Schraube am Drucker an. Ziehen Sie die
Schraube fest an.
IT
Rimuovere le parti superiori dell’imballaggio e aprire il
sacchetto di plastica.
Rimuovere le due bustine essiccanti.
Fissare il piedistallo sopra la stampante. Durante il
fissaggio, controllare che il sacchetto di plastica non si trovi
tra la stampante e il piedistallo.
Nota: assicurarsi che il materiale antiscivolo sulle ruote
rimanga sul lato posteriore.
Collegare il lato destro del piedistallo (il lato con il foro) a la
stampante con una vite. Serrare completamente la vite.
ES
Quite las tapas laterales y abra la bolsa de plástico.
Extraiga las 2 bolsas desecantes.
Coloque el soporte encima de la impresora. Al hacerlo,
compruebe que la bolsa de plástico no quede entre la
impresora y el soporte.
Nota: asegúrese de que el material antideslizante de las
ruedas permanece en la parte trasera.
Fije el lado derecho del soporte (el lado que tiene un
orificio) a la impresora con 1 tornillo. Apriete bien el
tornillo.
PT
Remova as partes das tampas nas extremidades e abra a
embalagem de plástico.
Remova os dois sacos dissecantes.
Encaixe o suporte na impressora. Durante o encaixe,
assegure que o saco de plástico não fique preso entre a
impressora e o suporte.
Nota: o material antiderrapante nas rodas deve
permanecer no lado de trás.
Encaixe o lado direito do suporte (o lado com um orifício)
no mecanismo da impressora, usando 1 parafuso. Aperte
completamente o parafuso.
AR
.أزل قطع غطاء الطرف وافتح الكيس البالستيكي
ِ
.أزل الكيسين المجففين
ِ
11
تحقق، عند الربط.اربط الحامل على الطابعة
.من عدم وجود الكيس البالستيكي بين الطابعة والحامل
تأكد من بقاء المادة المضادة لالنزالق على العجالت:مالحظة
.في الجانب الخلفي
)اربط الجانب األيمن من الحامل (الجانب الموجود به ثقب
اربط البرغي بشلك.بمحرك الطابعة باستخدام برغي واحد
.اكمل
34
35
EN
FR
DE
IT
ES
PT
AR
EN
Use 2 screws to attach the left side of the stand to the
printer. Make sure that the screws are fully tightened.
FR
36
Rotate the printer
Faites pivoter l’imprimante.
Drehen des Druckers
Ruotare la stampante
Gire la impresora
Gire a impressora
تدوير الطابعة
5´
Place the 2 packing pieces in front of the printer, aligned
with the end caps.
Carefully roll the printer down onto the packing pieces.
Fixez le côté gauche du support à l’imprimante à l’aide de 2
vis. Assurez-vous que les vis sont bien serrées.
Placez les 2 cales d’emballage à l’avant de l’imprimante,
alignées avec les pièces supérieures.
Faites rouler doucement l’imprimante vers le bas, sur les
éléments d’emballage.
DE
Befestigen Sie die linke Seite des Ständers mit 2 Schrauben
am Drucker. Achten Sie darauf, dass die Schrauben fest
angezogen sind.
Legen Sie die 2 Verpackungsteile mit den Endkappen
ausgerichtet vor den Drucker.
Rollen Sie den Druckers vorsichtig auf die Verpackungsteile.
IT
Con due viti, collegare il lato sinistro del piedistallo
alla stampante. Verificare che le viti siano strette
completamente.
Posizionare le due parti dell’imballaggio davanti alla
stampante, allineate con le parti esterne dell’imballaggio.
Ruotare delicatamente la stampante verso il basso sulle
parti dell’imballaggio.
ES
Utilice 2 tornillos para fijar el lado izquierdo del soporte a la
impresora. Asegúrese de apretar bien los tornillos.
Coloque las dos piezas de embalaje en frente de la
impresora, alineados con las tapas laterales.
Gire la impresora con cuidado sobre las piezas de embalaje.
PT
Fixe o lado esquerdo do suporte na impressora, utilizando
2 parafusos. Certifique-se de que o parafuso seja bem
apertado.
Posicione as 2 partes da embalagem em frente à
impressora, alinhadas com as tampas nas extremidades.
Vire cuidadosamente a impressora sobre as partes da
embalagem.
AR
استخدم برغيين اثنين لربط الجانب األيسر من الحامل
. تأكد من ربط البراغي بشلك اكمل.بالطابعة
في محاذاة،ضع قطعتي التعبئة االثنتين في مقدمة الطابعة
.مع غالفي الطرف
12
.ِأدر الطابعة بحرص لألسفل من فوق قطعتي التعبئة
37
38
39
EN
Carefully lift the printer upright.
Remove the 2 foam end caps, and remove the plastic
covering from the printer.
Remove the anti-slip material from the 2 rear wheels: cut
the tie and the antislip material, unlock the wheels and
slide the printer to remove the antislip material.
FR
Soulevez délicatement l’imprimante.
Retirez les 2 pièces en mousse aux extrémités et le
plastique qui protège l’imprimante.
Retirez le matériau antidérapant sur les 2 roues arrière :
coupez le lien et le matériau antidérapant, déverrouillez les
roues et faites glisser l’imprimante pour retirer le matériau
antidérapant.
DE
Heben Sie den Drucker vorsichtig in eine aufrechte Position.
Entfernen Sie die 2 Schaumstoffendkappen und nehmen Sie
die Kunststoffhülle vom Drucker.
Entfernen Sie das rutschhemmende Material von
den 2 Hinterrädern: Trennen Sie die Verbindung vom
rutschhemmenden Material, entsperren Sie die Räder
und verschieben Sie den Drucker zum Entfernen des
rutschhemmenden Materials.
IT
Sollevare con cautela il stampante in posizione verticale.
Rimuovere i due imballaggi laterali di polistirolo, quindi
rimuovere la plastica che copre la stampante.
Rimuovere il materiale antiscivolo dalle due ruote
posteriori. Tagliare il collegamento e il materiale
antiscivolo, sbloccare le ruote e far scorrere la stampante
per rimuovere il materiale antiscivolo.
ES
Con cuidado, levante la impresora hasta que quede en
posición vertical.
Retire las 2 tapas laterales de corcho y la cubierta de
plástico de la impresora.
Retire el material antideslizante de las 2 ruedas traseras:
scorte el amarre y el material antideslizante, desbloquee
las ruedas y deslice la impresora para eliminar el material
antideslizante.
PT
Ponha a impressora em pé cuidadosamente.
Remova as duas tampas de isopor nas extremidades e
retire o plástico que cobre a impressora.
Remova o material antiderrapante das 2 rodas traseiras:
corte o nó e o material antiderrapante, destrave as rodas e
faste a impressora para remover o material antiderrapante.
AR
.ارفع الطابعة في وضع عمودي بحرص
وأزل الغطاء البالستيكي
ِ ،أزل غالفي الطرف االسفنجيين
ِ
.من الطابعة
13
:قم بإزالة المادة المضادة لالنزالق من العجلتين الخلفيتين
وافتح قفل العجالت،الرباط والمادة المضادة لالنزالق
ِ اقطع
.وحرك الطابعة إلزالة المادة المضادة لالنزالق
40
EN
FR
DE
IT
ES
PT
AR
41
42
Unpack more components
Déballage des autres composants
Auspacken weiterer Komponenten
Disimballaggio di altri componenti
Desembalaje de otros componentes
Retire mais componentes da
embalagem
مزيدا من المكونات
أخرج من العبوة
ً
45´
EN
Remove all the tapes including the two on the spindle.
Open the window.
Detach the two orange tape, and pull them from the
carton piece and tape together. There are two carton
pieces inside the printer.
FR
Retirez toutes les bandes, y compris les deux bandes sur
la bobine.
Ouvrez le capot.
Détachez les deux bandes orange, tirez sur le morceau de
carton puis collez-les ensemble. Il y a deux morceaux de
carton à l’intérieur de l’imprimante.
DE
Entfernen Sie alle Bänder, auch die beiden auf der Spindel.
Öffnen Sie das Druckerfenster.
Nehmen Sie die beiden orangefarbenen Klebebänder
ab, ziehen Sie sie vom Kartonstück ab und kleben Sie sie
zusammen. Im Inneren des Druckers befinden sich zwei
Kartonstücke.
IT
Rimuovere tutti i nastri compresi i due sul mandrino.
Aprire lo sportello.
Staccare i due nastri arancioni e tirarli tenendo sia la
parte di cartone che il nastro. Ci sono due parti di cartone
all’interno della stampante.
ES
Retire todas las cintas, incluidas las dos del eje.
Abra la ventana.
Separe las dos cintas naranjas y tire del trozo de cartón
y de la cinta al mismo tiempo. Hay dos trozos de cartón
dentro de la impresora.
PT
Remova todas as fitas, incluindo as duas que estão sobre
o eixo.
Abra a janela.
Solte as duas fitas cor de laranja e puxe, segurando a peça
de papel cartão e a fita juntas. Há duas peças de papel
cartão dentro da impressora.
AR
.افتح اإلطار
أزل لك األشرطة بما فيها الشريطين الموجودين على عمود
ِ
.الدوران
14
واسحبهما من قطعة الكرتون،افصل الشريطين البرتقاليين
. توجد قطعتا كرتون اثنتان داخل الطابعة.معا
ً والشريط
43
44
45
EN
Open the maintenance cartridge door and remove the
packaging from inside of the printer.
375, 365, 335, 315 only: Remove the tape.
Close the window.
FR
Ouvrez la porte de la cartouche de maintenance et
enlevez les éléments d’emballage situés à l’intérieur de
l’imprimante.
375, 365, 335 et 315 uniquement : Retirez l’adhésif.
Refermez le capot.
DE
Öffnen Sie die Zugangsklappe zur Wartungspatronen
und entfernen Sie das Verpackungsmaterial aus dem
Druckerinneren.
Nur 375, 365, 335 und 315: Ziehen Sie das Klebeband ab.
Schließen Sie das Druckerfenster.
IT
Aprire lo sportello della cartuccia di manutenzione e
rimuovere l’imballaggio dall’interno della stampante.
solo 375, 365, 335, 315: Rimuovere il nastro.
Chiudere lo sportello.
ES
Abra la puerta del cartucho de mantenimiento y retire el
material de embalaje del interior de la misma.
Solo con 375, 365, 335, 315: Retire la cinta.
Cierre la ventana.
PT
Abra a porta do cartucho de manutenção e remova a
embalagem de dentro da impressora.
Somente para a 375, 365, 335 e 315: Remova a fita.
Feche a janela.
AR
.افتح باب خرطوشة الصيانة وأخرج العبوة من داخل الطابعة
.أزل الشريط
ِ : فقط375 ،365 ،335 ،315
15
.أغلق اإلطار
46
EN
FR
DE
IT
ES
PT
AR
47
HP Latex 375, 365 and 335 Printers
only (or accessory for the 115/315):
Assemble the Loop shaper and tension
bar
Imprimantes HP Latex 375, 365 et
335 uniquement (ou accessoire pour
le modèle 115/315) : Assemblage de
la barre de tension et du formateur de
boucles
Nur HP Latex 375, 365- und
335-Drucker (oder Zubehör
für 115/315): Montieren des
Schleifenbinders und der Spannstange
Solo stampanti HP Latex 375, 365 e
335 (o accessorio per la 115/315):
Montaggio del modellatore e della barra
di tensione
Solo para impresoras HP Latex 375, 365
y 335 (o el accesorio para la 115/315):
Montaje de la guía de bucle y la barra
tensora
Somente para as impressoras HP
Latex 375, 365 e 335 (ou acessório
para a impressora 115/315): Monte o
formador do laço e a barra de tensão
فقط335 و365 و375 Latex HP طابعات
:)315/115 (أو الملحق الخاص بالطابعة
ّ
مشك الحلقة وشريط الشد
تجميع
15´
EN
Unpack the take-up reel boxes.
Slot the two loop shaper arms onto the bar. Make sure the left arm (the one with the cable) is attached to the left side of the
bar (green label seen inside the tube) and that the grounding cable is on the inside. Ensure the 2 blue handles are in the up
position.
FR
Déballez les enrouleurs.
Placez les deux systèmes de formation de boucles sur la barre. Assurez-vous que le bras gauche (celui qui a un câble) est
fixé sur le côté gauche de la barre (étiquette verte depuis l’intérieur du tube) et que le câble de raccordement à la terre est à
l’intérieur. Assurez-vous que les 2 poignées bleues sont orientées vers le haut.
DE
Auspacken der Kisten der Aufwickelvorrichtung.
Stecken Sie die beiden Schleifenbinderarme auf die Stange. Achten Sie darauf, dass der linke Arm (der mit dem Kabel) an der
linken Seite der Stange angebracht wird (grüner Aufkleber im Inneren der Röhre ) und dass das Erdungskabel an der Innenseite
liegt. Vergewissern Sie sich, dass sich die 2 blauen Griffe in der oberen Stellung befinden.
IT
Rimuovere il rullo di tensione dalle scatole.
Alloggiare i due bracci del modellatore sulla barra. Assicurarsi che il braccio sinistro (quello con il cavo) sia collegato al lato
sinistra della barra (etichetta verde vista all’interno il tubo) e che il cavo di terra si trovi all’interno. Assicurarsi che le due
maniglie blu siano in posizione rivolta verso l’alto.
ES
Desembale las cajas del rodillo de recogida de papel.
Introduzca los dos brazos de la guía de bucle en la barra. Asegúrese de que el brazo izquierdo (el que tiene el cable) esté
acoplado al lado izquierdo de la barra (con la etiqueta verde en el interior del tubo) y que el cable de conexión a tierra está en el
interior. Asegúrese de que los 2 mangos azules están hacia arriba.
PT
Desembale as caixas dos rolos de recolhimento.
Encaixe os dois braços do formador do laço na barra. Certifique-se de que o braço esquerdo (que tem o cabo) esteja conectado
ao lado esquerdo da barra (etiqueta verde vista no interior do tubo) e que o cabo de aterramento esteja no seu interior.
Certifique-se de que as duas manoplas azuis estejam na posição de cima.
AR
َ أن الذراع اليسرى (الذراع الموجود بها
ّ
الكبل) مربوطة بالجانب األيسر من الشريط
ادمج ذراعي
ّ تأكد.مشك الحلقة على الشريط
تأكد من وجود المقبضين األزرقين في الوضع.أن َكبل التأريض على الجانب الداخلي
ّ (الملصق األخضر الذي ُيرى بداخل األنبوب) و
.ألعلى
.فرغ صناديق بكرة السحب
ّ
16
48
49
50
51
X3
X2
EN
Slot the 2 square nutted screws into place, and screw in
until fully located.
Locate the left pivot block (marked with “L”) onto the left
hand leg and fix with 3 screws.
Insert the loop shaper into the left hand side pivot block.
Locate the right pivot block onto the other side of the
loop shaper.
FR
Placez les 2 écrous carrés et vissez jusqu’à ce qu’ils
soient bien en place.
Localisez le bloc gauche du pivot (marqué avec un L)
situé sur le montant gauche et fixez-le avec 3 vis.
Insérez le formateur de boucle dans le côté gauche du
bloc du pivot.
Localisez le bloc droit du pivot sur l’autre côté du
formateur de boucle.
DE
Schieben Sie die 2 quadratischen Schrauben ein und
ziehen Sie sie fest.
Suchen Sie den linken Querlenkerhalter (mit „L“
gekennzeichnet) auf dem linken Standbein und fixieren
Sie ihn mit 3 Schrauben.
Setzen Sie den Schleifenbinder auf der linken Seite des
Querlenkerhalters ein.
Suchen Sie den rechten Querlenkerhalter auf der anderen
Seite des Schleifenbinders.
IT
Alloggiare le due viti quadrate in posizione, quindi
avvitare fino al posizionamento completo.
Individuare il blocco di rotazione sinistro (contrassegnato
da “L”) sulla gamba sinistra, quindi fissare con 3 viti.
Inserire il modellatore nel lato sinistro del blocco di
rotazione.
Individuare il blocco di rotazione destro sull’altro lato del
modellatore.
ES
Coloque los 2 tornillos de cabeza cuadrada en su posición
y apriételos hasta que queden firmemente sujetos.
Coloque el bloque del pivote izquierdo (marcado con una
“L”) en el pie izquierdo y fíjelo con 3 tornillos.
Inserte la guía de bucle en el bloque del pivote del lado
izquierdo.
Coloque el bloque del pivote derecho en el otro lado de la
guía de bucle.
PT
Encaixe os 2 parafusos com as porcas quadradas
na posição correta, e aperte-os até que estejam
completamente posicionados.
Posicione o bloqueio do pivô esquerdo (marcado com um
‘L’) sobre a perna esquerda e fixe-o com 3 parafusos.
Insira o formador do laço no bloqueio do pivô esquerdo.
Posicione o bloqueio do pivô direito no outro lado do
formador do laço.
AR
واربط،ادمج البرغيين الجوزيين المربعين في ماكنهما
.للداخل إلى أن توضع في ماكنها بشلك اكمل
)””L”“ حدد موضع كتلة المحور األيسر (المميز بعالمة حرف
. براغي3 وثبتها بعدد
ّ على الساق اليسرى
17
ّ
.مشك الحلقة بداخل كتلة محور الجانب األيسر
أدخل
حدد موقع كتلة المحور األيمن فوق الجانب اآلخر من
ّ
.مشك الحلقة
52
53
X3
54
X1
EN
Slide the pivot block into the 3 holes of the leg and fix
with 3 screws.
Fix the grounding cable to the leg with 1 screw.
Slot the loop shaper bar into place.
FR
Faites glisser le bloc de pivot dans les 3 trous du montant
et fixez avec 3 vis.
Fixez le câble de raccordement à la terre avec 1 vis.
Placez la barre du formateur de boucles.
DE
Schieben Sie den Querlenkerhalter in die 3 Öffnungen des
Standbeins und fixieren Sie ihn mit 3 Schrauben.
Befestigen Sie das Erdungskabel mit 1 Schraube am
Standbein.
Schieben Sie die Schleifenbinderstange in Position.
IT
Far scorrere il blocco di rotazione nei tre fori della gamba,
quindi fissare con tre viti.
Fissare il cavo di messa a terra alla gamba con una vite.
Alloggiare la barra del modellatore in posizione.
ES
Deslice el bloque del pivote en los 3 orificios de la pata y
fíjelo con 3 tornillos.
Fije el cable de conexión a tierra a la pata con 1 tornillo.
Introduzca la barra de la guía de bucle en su posición.
PT
Deslize o bloqueio do pivô nos 3 orifícios da perna e
fixe-o com 3 parafusos.
Fixe o cabo de aterramento na perna com 1 parafuso.
Posicione corretamente a barra do formador do laço.
AR
وثبت
ّ أزلق كتلة المحور بداخل الثقوب الثالثة بالساق
. براغي3 باستخدام
ّ
.مشك الحلقة في ماكنه
أدخل شريط
.ّثبت َكبل التأريض بالساق باستخدام برغي واحد
18
55
EN
Imprimantes HP Latex 375, 365 et
335 uniquement (ou accessoire pour
le modèle 115/315) : Assemblage de
l’enrouleur
DE
Nur HP Latex 375, 365- und
335-Drucker
(oder Zubehör für 115/315): Montieren
der Aufwickelvorrichtung
IT
Solo stampanti HP Latex 375, 365 e 335
(o accessorio per la 115/315):
Installazione del rullo di avvolgimento
ES
Solo para impresoras HP Latex 375, 365
y 335 (o el accesorio para la 115/315):
Montaje del rodillo de recogida de papel
AR
57
HP Latex 375, 365 and 335 Printers only
(or accessory for the 115/315):
Assemble the Take Up Reel
FR
PT
56
Somente para as impressoras HP Latex
375, 365 e 335 (ou acessório para a
impressora 115/315): Monte o Rolo de
recolhimento
فقط335 و365 وHP Latex 375 طابعات
:)115/315 (أو الملحق الخاص بالطابعة
تجميع بكرة السحب
10´
X3
X3
EN
Attach the right part of the take-up reel module (the one
with the cable) to the right leg with the 3 longest screws.
Connect the cable to the port at the rear of the printer.
Pass the cable through the hook of the printer.
Identify the 3 holes on the inside left leg and attach the
take up reel left hand module into the holes using 3 long
screws.
FR
Fixez la partie droite du module enrouleur (celui avec un
câble) au montant droit avec les 3 vis les plus longues.
Bringen Sie den rechten Teil des
Branchez le câble au port situé à l’arrière de l’imprimante.
Faites passer le câble par le crochet de l’imprimante.
Identifiez les 3 trous à l’intérieur du montant gauche, puis
attachez le module d’enroulement gauche dans les trous
en utilisant 3 vis longues.
DE
Aufwickelvorrichtungsmoduls (der mit dem Kabel) mit den
3 längsten Schrauben am rechten Standbein an.
Schließen Sie das Kabel an den Anschluss an der Rückseite
des Druckers an. Führen Sie das Kabel durch den Haken
des Druckers.
Suchen Sie die 3 Öffnungen am inneren linken Standbein
und bringen Sie das linke Aufwickelvorrichtungsmodul mit
3 langen Schrauben in den Öffnungen an.
IT
Fissare la parte destra del modulo del rullo di tensione
(quella con il cavo) alla gamba destra con le tre viti più
lunghe.
Collegare il cavo alla porta sul retro della stampante. Far
passare il cavo attraverso il gancio della stampante.
Identificare i tre fori sulla gamba interna sinistra e fissare
il modulo sinistro del rullo di tensione nei fori utilizzando
tre viti lunghe.
ES
Fije la parte derecha del rodillo de recogida de papel (la
que tiene el cable) en la pata derecha con los 3 tornillos
más largos.
Conecte el cable al puerto de la parte trasera de la
impresora. Pase el cable a través del gancho de la
impresora.
Identifique los 3 orificios en la pata izquierda interior y fije
el módulo izquierdo del dispositivo enrollador-recogedor
de papel en los orificios utilizando los 3 tornillos largos.
PT
Encaixe a parte direita do módulo do rolo de recolhimento
(que tem o cabo) à perna direita com os 3 parafusos mais
longos.
Conecte o cabo à porta localizada na parte de trás da
impressora. Passe o cabo pelo gancho da impressora.
Identifique os 3 orifícios na parte interna da perna
esquerda e fixe o módulo esquerdo to rolo de recolhimento
nos orifícios, usando 3 parafusos longos.
AR
اربط الجانب األيمن من وحدة بكرة السحب (الجانب الموجود
َ به
. براغي3 الكبل) بالساق اليمنى باستخدام أطول
19
َ وصل
مرر
ّ
ّ .الكبل بالمنفذ على الجزء الخلفي من الطابعة
َ
.الكبل من خالل خطّ اف الطابعة
حدد الثقوب الثالثة على الساق اليسرى الداخلية واربط
ّ
3 الوحدة اليسرى من بكرة السحب داخل الثقوب باستخدام
.براغي طويلة
58
59
EN
FR
DE
IT
ES
PT
AR
60
Assemble the Loading Table Support
Assemblez le support de la table
de chargement
Montieren der Ladetischhalterung
Assemblaggio del supporto della
tavola di caricamento
Montaje del soporte de la mesa
de carga
Monte o suporte da mesa de
carregamento
تجميع دعامة طاولة التحميل
X2
Attach the right loading table support (marked with an R)
with 2 screws.
Insert the tube into the left support (marked with an L).
Branchez le câble du support droit de la barre de tension
au côté droit de l’enrouleur.
Fixez le support droit de la table de chargement (marquée
avec un R) avec 2 vis.
Insérez le tube dans le support gauche (marqué avec un
L).
DE
Schließen Sie das Kabel von der rechten Halterung der
Spannstange am rechten Teil der Aufnahmevorrichtung an.
Bringen Sie die rechte Ladetischhalterung (mit einem „R“
gekennzeichnet) mit 2 Schrauben an.
Führen Sie den Schlauch in die linke Halterung (mit einem
„L“ gekennzeichnet) ein.
IT
Collegare il cavo dal supporto destro della barra di
tensione alla parte destra del rullo di tensione.
Fissare il supporto destro della tavola di caricamento
(contrassegnato da R) con due viti.
Inserire il tubo nel supporto sinistro (contrassegnato da L).
ES
Conecte el cable del soporte derecho de la barra tensora a
la parte derecha del rodillo de recogida de papel.
Fije el soporte derecho de la mesa de carga (marcado con
una R) con 2 tornillos.
Inserte el tubo en el soporte izquierdo (marcado con una
L).
PT
Conecte o cabo do suporte direito da barra de tensão à
parte direita do rolo de recolhimento.
Prenda o suporte direito da mesa de carregamento
(marcado com um ‘R’) com 2 parafusos.
Insira o tubo no suporte esquerdo (marcado com um ‘L’).
AR
َ وصل
بالجزء األيمن،الكبل من الدعامة اليمنى من شريط الشد
ّ
.من بكرة السحب
) استخدامR اربط دعامة طاولة التحميل (المميزة بعالمة حرف
.برغيين اثنين
EN
Connect the cable from the tension bar right support, to
the right part of the take up reel.
FR
5´
20
أدخل األنبوب بداخل الدعامة اليسرى (المميزة بعالمة حرف
.)L
61
62
63
64
EN
Insert the bar on the right support and attach the left
support with two screws while holding the tube.
Attach the loading table by inserting the left side (the one
with the cable) into the left support, and then inserting
the right side into the right support. Take care not to
damage the cable (on the left).
Attach the grounding cable to the metal plate where the
stand attaches to the printer. Make sure to remove the
plastic before connecting. The cable should pass through
the inner part.
At the back of the printer, place one bar with the label
pointing towards you, putting one screw in each side.
Note: the slot goes in the lower part.
FR
Insérez la barre sur le support droit et fixez le support
gauche avec deux vis tout en tenant le tube.
Fixez la table de chargement en insérant son côté gauche
(le côté doté du câble) dans le support gauche, puis son
côté droit dans le support droit. Prenez garde de ne pas
endommager le câble (à gauche).
Fixez le câble de mise à la terre à la plaque métallique,
à l’endroit où le support se rattache à l’imprimante.
Assurez-vous de retirer le plastique avant d’effectuer le
branchement. Le câble doit traverser la partie intérieure.
À l’arrière de l’imprimante, placez une barre avec
l’étiquette vers vous, en ajoutant une vis de chaque côté.
Remarque : la fente se place dans la partie inférieure.
DE
Setzen Sie die Stange auf die linke Halterung und bringen
Sie die linke Halterung mit zwei Schrauben an, halten Sie
dabei den Schlauch fest.
Bringen Sie den Ladetisch an, indem Sie die linke Seite (die
mit dem Kabel) in die linke Halterung und dann die rechte
Seite in die rechte Halterung einsetzen. Achten Sie darauf,
das Kabel (auf der linken Seite) nicht zu beschädigen.
Schieben Sie das Erdungskabel auf die Metallplatte, wo
Druckwerk und Standfuß verankert sind. Entfernen Sie vor
dem Anschließen unbedingt die Kunststofffolie. Das Kabel
sollte sich durch den Innenteil führen lassen.
Legen Sie auf der Rückseite des Druckers eine Stange so
an, dass der Aufkleber zu Ihnen hin zeigt, und stecken Sie
eine Schraube in jedes Ende. Hinweis: Der Schlitz geht in
den unteren Teil.
IT
Inserire la barra sul supporto destro e fissare il supporto
sinistro con due viti tenendo il tubo.
Fissare la tavola di caricamento inserendone il lato
sinistro (il lato con il cavo) nel supporto sinistro, quindi
il lato destro nel supporto destro. Fare attenzione a non
danneggiare il cavo (sulla sinistra).
Collegare il cavo di messa a terra alla piastra metallica, in
corrispondenza del punto in cui il piedistallo si collega alla
stampante. Assicurarsi di rimuovere la plastica prima di
collegarlo. Il cavo deve passare nella parte interna.
Sulla parte posteriore della stampante, posizionare una
barra con l’etichetta rivolta verso di sé, mettendo una
vite in ciascun lato. Nota: l’alloggiamento va nella parte
inferiore.
ES
Inserte la barra en el soporte derecho y fije el soporte
izquierdo con dos tornillos mientras sostiene el tubo.
Fije la mesa de carga insertando el lado izquierdo (aquel
con el cable) en el soporte izquierdo y, posteriormente,
insertando el lado derecho en el soporte derecho. Tenga
cuidado de no dañar el cable (a la izquierda).
Una el cable de conexión a tierra a la placa metálica,
donde el soporte se une a la impresora. Asegúrese de
quitar el plástico antes de conectar. El cable debe pasar a
través de la parte interior.
En la parte trasera de la impresora, coloque una barra
con la etiqueta apuntando hacia usted y ponga un tornillo
en cada lado. Nota: la ranura va en la parte inferior.
PT
Insira a barra no suporte direito e prenda o suporte
esquerdo com dois parafusos, segurando o tubo.
Encaixe a mesa de carregamento inserindo o lado
esquerdo (que tem o cabo) no suporte da esquerda e, em
seguida, inserindo o lado direito no suporte da direita.
Tome cuidado para não danificar o cabo (à esquerda).
Conecte o cabo de aterramento à placa de metal na qual a
base está fixada à impressora. Remova o plástico antes de
conectar. O cabo deve passar através da parte interior.
Na parte de trás da impressora, posicione uma barra com
a etiqueta apontando para você, e coloque um parafuso
em cada lado. Nota: O slot deve ficar na parte inferior.
ثبت كبل التأريض باللوحة المعدنية حيث يثبت الحامل
. تأكد من إزالة الغالف البالستيكي قبل التوصيل.بالطابعة
.يجب أن يمر الكبل من خالل الجزء الداخلي
واحدا مع إشارة
ضع شريطً ا،في الجزء الخلفي من الطابعة
ً
. بوضع برغي واحد في لك جانب،الملصق تجاهك أنت
. تنتقل الفتحة في الجزء السفلي:مالحظة
AR
أدخل الشريط على الدعامة اليمنى واربط الدعامة اليسرى
.باستخدام برغيين اثنين أثناء اإلمساك باألنبوب
ثبت طاولة التحميل من خالل إدخال الجانب األيسر (الطاولة
ثم أدخل الجانب األيمن في،ذات الكبل) في الدعامة اليسرى
احرص على عدم إلحاق الضرر بالاكبل (على.الدعامة اليمنى
.)اليسار
21
65
66
EN
HP Latex 375, 365 and 335 Printer
only (or as an accessory for 115/315):
Assemble the take up reel spindle
FR
Imprimante HP Latex 375, 365 et 335
uniquement (ou accessoire pour le
modèle 115/315) : Assemblage de la
bobine de l’enrouleur
DE
IT
EN
FR
DE
IT
At the back of the printer, place the 2nd bar with the label
pointing towards the other bar label, putting one screw in
each side.
À l’arrière de l’imprimante, placez une deuxième barre
avec l’étiquette en direction de l’autre barre, en ajoutant
une vis de chaque côté.
Legen Sie auf der Rückseite des Druckers die 2. Stange so
an, dass der Aufkleber zum anderen Aufkleber hin zeigt,
und stecken Sie eine Schraube in jedes Ende.
ES
PT
AR
67
Nur HP Latex 375, 365 und 335
Drucker (oder als Zubehör für
115/315): Montieren der Spindel der
Aufwickelvorrichtung
Solo stampanti HP Latex 375, 365 e
335 (o come accessorio per 115/315):
Installazione del mandrino del rullo di
tensione
Solo para impresoras HP Latex 375,
365 y 335 (o como accesorio para la
115/315): Montaje del eje del rodillo de
recogida de papel
Somente para as impressoras HP Latex
375, 365 e 335 (ou como acessório
para a impressora 115/315): Monte o
eixo do rolo de recolhimento
فقط335 و365 وHP Latex 375 طابعات
:)115/315 (أو كملحق خاص بالطابعة
تجميع عمود دوران بكرة السحب
Nella parte posteriore della stampante, posizionare la
seconda barra con l’etichetta rivolta verso l’etichetta
dell’altra barra, mettendo una vite in ciascun lato.
Carefully lift the take-up reel assembly. The central core
tube contains the take-up reel spindle.
Remove the 2 take-up reel spindle hubs.
Soulevez délicatement l’ensemble de l’enrouleur. Le tube
central du mandrin contient la bobine de l’enrouleur.
Retirez les 2 moyeux des bobines de l’enrouleur.
Heben Sie die Aufwickelvorrichtung vorsichtig an. Sie
enthält die Spindel für die Aufwickelvorrichtung.
Nehmen Sie die 2 Spindelanschläge von der
Aufwickelvorrichtung ab.
Sollevare con cautela l’insieme del gruppo del rullo di
tensione. L’anima centrale contiene il mandrino del rullo
di tensione.
Rimuovere i due mozzi del mandrino del rullo di tensione.
5´
ES
En la parte trasera de la impresora, coloque la segunda
barra con la etiqueta apuntando hacia la otra etiqueta de
la barra y ponga un tornillo en cada lado.
Levante con cuidado el conjunto del rodillo de recogida
de papel. El tubo central contiene el eje del rodillo de
recogida de papel.
Extraiga los 2 portarrollos del eje del rodillo de recogida
de papel.
PT
Na parte de trás da impressora, posicione a segunda
barra com a etiqueta apontando em direção à outra
etiqueta da barra, e coloque um parafuso em cada lado.
Levante cuidadosamente o conjunto do rolo de
recolhimento. O tubo do núcleo central contém o eixo do
rolo de recolhimento.
Remova os dois hubs do eixo do rolo de recolhimento.
AR
ضع الشريط الثاني مع إشارة،في الجزء الخلفي من الطابعة
بوضع برغي واحد في،الملصق تجاه ملصق الشريط اآلخر
.لك جانب
يحتوي أنبوب النواة.ارفع بحرص تركيبة بكرة السحب
.المركزية على عمود دوران بكرة السحب
22
.أزل محوري عمود دوران بكرة السحب
ِ
68
69
70
71
EN
Unlock the hubs by pushing the blue lever up.
If the printer is a 335 or a 115/315, and 3 inch core paper
is required, place adaptors on the inner part of each hub.
Slide the 2 hubs onto the spindle placing the black hub
near the gear.
Note: for models 115/315 and 335, only one hub needs to
be placed, the other is fixed, and comes pre-installed.
Lock the hubs.
Note: you can adjust the hub when loading media.
FR
Déverrouillez les moyeux en poussant le levier bleu vers
le haut.
Si l’imprimante est un modèle 335 ou 115/315, et que
7,62 cm (3 pouces) de papier sont nécessaires, placez des
adaptateurs sur la partie intérieure de chaque moyeu.
Faites glisser les deux moyeux contre la bobine en plaçant
le moyeu noir près de la roue dentée.
Remarque : Pour les modèles 115/115/315 et 335, seul un
moyeu doit être placé, l’autre est déjà fixé car il est fourni
préinstallé.
Verrouillez les moyeux.
Remarque : vous pouvez régler le moyeu lors du
chargement du support.
DE
Drücken Sie den blauen Hebel nach oben, um den
Anschlag zu entriegeln.
Falls es sich um einen Drucker vom Typ 335 oder 115/315
handelt und 3-Zoll-Papier benötigt wird, setzen Sie den
Adapter auf den inneren Teil jedes Anschlags.
Schieben Sie die 2 Anschläge auf die Spindel. Setzen Sie
dabei den schwarzen Anschlag neben den Antrieb.
Hinweis: Bei den Modellen 115/315 und 335 braucht nur
ein Anschlag eingesetzt zu werden, der andere ist bereits
fest vorinstalliert.
Verriegeln Sie die Anschläge.
Hinweis: Sie können den Anschlag beim Laden von Medien
einstellen.
IT
Sbloccare i mozzi spingendo la leva blu verso l’alto.
Se la stampante è una 335 o 115/315 ed è necessaria
un’anima di cartone da tre pollici, posizionare gli adattatori
nella parte interna di ciascun mozzo.
Far scorrere i due mozzi sul mandrino mettendo il mozzo
nero vicino all’ingranaggio.
Nota: per i modelli 115/315 e 335, è necessario
posizionare solo un mozzo, l’altro è fisso e viene fornito
preinstallato.
Bloccare i mozzi.
Nota: è possibile regolare il mozzo durante il caricamento
dei supporti.
ES
Desbloquee los portarrollos empujando hacia arriba la
palanca azul.
Si la impresora es una 335 o una 115/315 y requiere papel
con un tubo central de 3 pulgadas, coloque adaptadores
en la parte interior de cada portarrollos.
Deslice los 2 portarrollos sobre el eje colocando el
portarrollos negro cerca del engranaje.
Nota: en los modelos 115/315 y 335, solo es necesario
colocar un portarrollos, ya que el otro es fijo y viene
preinstalado.
Bloquee los portarrollos.
Nota: puede ajustar el portarrollos al cargar el sustrato.
PT
Levante a alavanca azul para destravar os hubs.
No caso das impressoras 335 e 115/315, se for necessário
um núcleo de papel de 3 polegadas, posicione adaptadores
na parte interna de cada hub.
Deslize os 2 hubs no eixo, posicionando o hub preto perto
da engrenagem.
Observação: no caso dos modelos 115/315 e 335, apenas
um hub precisa ser colocado, pois o outro é fixo e vem
pré-instalado.
Trave os hubs.
Nota: é possível ajustar o hub ao carregar
a mídia.
مطلوبا وجود
واكن،115/315 أو335 إذا اكنت الطابعة من طراز
ً
المحوالت على الجزء الداخلي من
فضع،) بوصات3( 7.6 نواة
ّ
.لك محور
أزلق المحورين على عمود الدوران بوضع المحور األسود
.بالقرب من الترس
يحتاج محور،335 و115/315 بالنسبة للطرازين:مالحظة
.مثب ًتا بشلك مسبق
ّ ويأتي، واآلخر لتثبيته،واحد فقط لوضعه
AR
.ُقم بإلغاء قفل المحاور بدفع المقبض األزرق ألعلى
23
.اقفل المحاور
يمكنك ضبط المحور عند:مالحظة
.تحميل الوسائط
72
73
74
75
EN
Raise the take-up reel loading table to its upright position.
Unlock the take-up reel by pushing the spindle lever to its
upper most position.
Load the take-up reel spindle into the printer by pushing
firmly on each end of the spindle. Note: the part marked A,
with the black hub, should go to the right hand side.
Note: If you are not using the loop shaper, you can either
store its parts in a safe place, or in the park position shown.
FR
Relevez la table de chargement de l’enrouleur en position
verticale.
Débloquez l’enrouleur en poussant la manette de la bobine
en position haute.
Chargez la bobine de l’enrouleur dans l’imprimante en
appuyant fermement sur chaque extrémité de la bobine.
Remarque : la partie marquée A, avec le moyeu noir, devrait
se trouver sur le côté droit.
Remarque : Si vous n’utilisez pas le formateur de boucles,
vous pouvez stocker ses pièces dans un endroit sûr, ou dans
la position de rangement indiquée.
DE
Klappen Sie den Ladetisch der Aufwickelvorrichtung nach
oben.
Entriegeln Sie die Aufwickelvorrichtung, indem Sie den
Spindelhebel in die oberste Stellung bringen.
Setzen Sie die Spindel der Aufwickelvorrichtung in den
Drucker ein, indem Sie beide Enden fest in die Halterungen
drücken. Hinweis: Das mit „A“ markierte Teil mit dem
schwarzen Anschlag gehört auf die rechte Seite.
Hinweis: Wenn Sie den Schleifenbinder nicht nutzen,
können Sie seine Teile entweder sicher aufbewahren oder
ihn in die gezeigte Halteposition bringen.
IT
Sollevare la tavola di caricamento del rullo di tensione in
posizione perpendicolare.
Sbloccare il rullo di tensione portando la leva del mandrino
sulla posizione più alta.
Caricare nella stampante il mandrino del rullo di tensione
spingendo con decisione su entrambe le estremità. Nota:
la parte contrassegnata con A, con il mozzo nero, deve
andare a destra.
Nota: Se non si utilizza il modellatore, è possibile
conservarne le parti in un luogo sicuro, o nella posizione di
parcheggio illustrata.
ES
Lleve la mesa de carga del rodillo de recogida de papel
hasta su posición vertical.
Desbloquee el rodillo de recogida de papel colocando la
palanca del eje hacia arriba.
Introduzca el eje del rodillo de recogida de papel en la
impresora presionando firmemente en ambos extremos
del eje. Nota: la parte que lleva la marca A, con el
portarrollos negro, debe ir en el lado derecho.
Nota: Si no está utilizando la guía de bucle, puede
almacenar sus piezas en un lugar seguro o en la posición de
almacenaje que se muestra.
PT
Levante a mesa de carregamento do rolo de recolhimento
para a posição vertical.
Destrave o rolo de recolhimento empurrando a alavanca
do eixo para sua posição mais alta.
Coloque o eixo do rolo de recolhimento na impressora
empurrando firmemente em direção às extremidades do
eixo. Nota: a parte marcada com um ‘A’, com o hub preto,
deve ficar do lado direito.
Nota: Se não estiver usando o formador do laço, você pode
armazenar suas partes em um local seguro, ou na posição
de parada mostrado.
AR
.ارفع طاولة تحميل بكرة السحب إلى وضعها الرأسي
ُقم بإلغاء قفل بكرة السحب بدفع مقبض عمود الدوران إلى
.تفاعا
ً موضعه األكثر ار
حمل عمود دوران بكرة السحب بداخل الطابعة بالدفع
ّ
يجب أن ينتقل: مالحظة.بإحاكم على لكا طرفي عمود الدوران
إلى،المزود بالمحور األسود
،A الجزء المميز بعالمة الحرف
ّ
.الجانب األيمن
24
ّ
فيمكنك إما،مشك الحلقة
كنت ال تستخدم
إذا:مالحظة
َ
أو في موضع االنتظار،تخزين أجزائه في ماكن آمن
.الموضح
76
EN
FR
DE
IT
ES
PT
AR
77
Setup the Printer
Configuration de l’imprimante
Einrichten des Druckers
Configurazione della stampante
Instalación de la impresora
Configure a impressora
ةعباطلا دادعإ
45´
EN
Move the printer to its final location.
Connect LAN and power cord cables: printer and curing.
Important: Ensure that the building’s electrical system meets the printer’s electrical requirements. Please refer to the Site
Preparation Guide for more information.
FR
Placez l’imprimante à son emplacement final.
Connectez les câbles LAN et d’alimentation : imprimante et traitement thermique.
Important : Assurez-vous que le système électrique du bâtiment est conforme aux spécifications électriques de l’imprimante.
Reportez-vous au guide de préparation du site pour plus d’informations.
DE
Verschieben des Druckers an seinen endgültigen
Aufstellort.
Schließen Sie die LAN- und Netzkabel an: Drucker und Trocknung.
Wichtig: Stellen Sie sicher, dass das elektrische System des Gebäudes die elektrischen Anforderungen des Druckers erfüllt.
Weitere Informationen finden Sie in der Anleitung für die Standortvorbereitung.
IT
Collocare la stampante nella posizione finale.
Collegare i cavi LAN e di alimentazione: stampante e polimerizzazione.
Importante: Assicurarsi che l’impianto elettrico dell’edificio soddisfi i requisiti elettrici della stampante. Per ulteriori informazioni,
fare riferimento alla Guida alla preparazione del sito di installazione.
ES
Mueva la impresora a su ubicación final.
Conecte los cables LAN y de alimentación: impresora y polimerización.
Importante: Asegúrese de que el sistema eléctrico del edificio cumple con los requisitos eléctricos de la impresora. Consulte la
guía de preparación del sitio para obtener más información.
PT
Mova a impressora para o seu local definitivo.
Conecte os cabos de rede local (LAN) e de alimentação: impressora e secagem e tratamento.
Importante: Certifique-se de que o sistema elétrico do edifício atenda aos requisitos elétricos da impressora. Consulte o Guia de
Preparação do Local para obter mais informações.
AR
.حرك الطابعة إلى ماكنها النهائي
ّ
25
َ ُقم بتوصيل الشبكة المحلية
. الطابعة والمعالجة:وكبالت سلك الطاقة
يرجى الرجوع إلى (دليل تجهيز الموقع) لمزيد من.أن النظام الكهربائي للمبنى يستوفي المتطلبات الكهربائية للطابعة
ّ تأكد:هام
.المعلومات
78
79
80
EN
Switch on the printer at the back.
The printer will ask you to select altitude.
375, 365, 335, 315 only: The installer is fully responsible of installing the RIP software and train the customer about how to
operate with the printer, find and install new media profiles, how to print from the RIP SW. Use the Quick Guide for training
topics, and leave it installed on the computer for future reference. The installer needs to send the End of Installation Report to
register the printer, and confirm printer’s warranty.
FR
Allumez l’imprimante à l’aide de l’interrupteur situé à
l’arrière.
L’imprimante vous demandera de sélectionner l’altitude.
Nur 375, 365, 335 und 315: L’installateur est entièrement responsable de l’installation du logiciel RIP et de la formation du
client au fonctionnement de l’imprimante, à la recherche et à l’installation de nouveaux profils de support et à comment
imprimer à partir du programme RIP. Utilisez les rubriques du guide rapide de formation et laissez-le installé sur l’ordinateur en
tant que référence future. L’installateur doit envoyer le rapport de fin d’installation pour enregistrer l’imprimante et confirmer
la garantie de l’imprimante.
DE
Schalten Sie den Drucker nur an der Rückseite ein.
Sie werden vom Drucker aufgefordert, die Höhe auswählen.
Nur 375, 365, 335 und 315: Die installierende Person ist voll für die Installation der RIP-Software und die Schulung des Kunden
hinsichtlich der Bedienung des Druckers, Suchen und Installieren neuer Medienprofile und Drucken über die RIP-Software
verantwortlich. Nutzen Sie die Kurzanleitung für Schulungsthemen und lassen Sie sie auf dem Computer als späteres
Nachschlagewert installiert. Die installierende Person muss einen Installationsabschlussbericht zur Registrierung des Druckers
senden und die Druckergarantie bestätigen.
IT
Accendere la stampante dal retro.
La stampante chiederà di selezionare l’altitudine.
Solo 375, 365, 335, 315: Il programma d’installazione è interamente responsabile dell’installazione del software RIP e della
formazione dei clienti su come far funzionare la stampante, individuare e installare nuovi profili dei supporti e come stampare
da RIP SW. Utilizzare Guida rapida per gli argomenti di formazione e lasciarla installata sul computer per un riferimento
futuro. Il programma d’installazione deve inviare il Rapporto di fine installazione per registrare la stampante e confermarne la
garanzia.
ES
Encienda la impresora en la parte trasera.
La impresora le pedirá que seleccione la altitud.
Solo con 375, 365, 335, 315: El instalador es plenamente responsable de instalar el software RIP y de impartir formación
al cliente sobre cómo utilizar la impresora, encontrar e instalar los nuevos perfiles de sustratos y cómo imprimir desde el
software RIP. Utilice la guía rápida para consultar los temas de formación y déjela instalada en el ordenador para futuras
consultas. El instalador debe enviar el Informe Final de Instalación para registrar la impresora y confirmar la garantía de la
impresora.
PT
Ligue a impressora na parte traseira.
A impressora solicitará que você selecione a altitude.
Solo con 375, 365, 335, 315: O instalador é plenamente responsável por instalar o software RIP e por treinar o cliente sobre
como operar a impressora, localizar e instalar novos perfis de mídia e imprimir a partir do software RIP. Use o Guia Rápido para
o treinamento de tópicos e deixe-o instalado no computador para referência futura. O instalador precisa enviar o Relatório de
Fim de Instalação para registrar a impressora e confirmar a sua garantia.
AR
.ُقم بتشغيل الطابعة من الخلف
وتدريب العميل على كيفية التشغيلRIP يكون القائم بالتثبيت مسؤوالً مسؤولية اكملة عن تثبيت برنامج: فقط315,365 ،335 ،375
استخدم الدليل السريع لمعرفة.RIP SW وكيفية الطباعة من، واكتشاف الملفات التعريفية لوسائط جديدة وتثبيتها،مع الطابعة
واتركها،موضوعات التدريب
يجب على القائم بالتثبيت إرسال (تقرير االنتهاء من التثبيت) لتسجيل. ًمثبتة على جهاز الكمبيوتر للرجوع إليها مستقبال
َّ
. وتأكيد ضمان الطابعة،الطابعة
.ستطلب منك الطابعة تحديد االرتفاع
26
81
82
83
84
EN
Gently shake the ink cartridges.
When prompted; install the 7 ink cartridges and press OK.
Note: depending on the model of your printer, the
cartridges capacity and size will vary.
Open the window; the carriage comes out. Remove the
carriage packaging.
When prompted by the front panel, open the window and
printhead cover, then check that all the setup printheads
have ink.
FR
Secouez doucement les cartouches d’encre.
Lorsque vous y êtes invité, installez les 7 cartouches
d’encre et appuyez sur OK.
Remarque : selon le modèle de votre imprimante, la
capacité et la taille des cartouches varient.
Ouvrez la fenêtre : le chariot sort. Retirez l’emballage du
chariot.
Lorsque vous y êtes invité par le panneau avant, ouvrez la
fenêtre et le capot de la tête d’impression, puis vérifiez que
les têtes d’impression configurées contiennent de l’encre.
DE
Schütteln Sie die Tintenpatronen vorsichtig.
Bei entsprechender Aufforderung setzen Sie die 7
Tintenpatronen ein und drücken Sie OK.
Hinweis: je nach Druckermodell kann die Kapazität und
Größe der Patronen variieren.
Öffnen Sie das Druckerfenster. Die Patrone kommt heraus.
Entfernen der Verpackung der Patrone.
Bei entsprechender Aufforderung auf der Frontplatte
öffnen Sie das Fenster und die Druckkopfabdeckung
und überprüfen Sie dann, dass alle Druckköpfe für die
Einrichtung über Tinte verfügen.
IT
Scuotere delicatamente la cartuccia di inchiostro.
Quando richiesto, installare le sette cartucce di inchiostro
e premere OK.
Nota: a seconda del modello della stampante, la capacità
delle cartucce e la dimensione variano.
Aprire la finestra; il carrello fuoriesce. Rimuovere
l’imballaggio del carrello.
Quando richiesto dal pannello frontale, aprire il coperchio
finestra e testine di stampa, quindi verificare che tutte
le testine di stampa di configurazione dispongano di
inchiostro.
ES
Agite con suavidad los cartuchos de tinta.
Cuando se le indique: instale los 7 cartuchos de tinta y
pulse Aceptar.
Nota: dependiendo del modelo de su impresora, la
capacidad y el tamaño de los cartuchos pueden variar.
Abra la ventana: el carro saldrá. Retire el embalaje de los
cartuchos.
Cuando se le indique en el panel frontal, abra la
ventana y la cubierta de los cabezales de impresión y,
posteriormente, compruebe que todos los cabezales de
instalación tienen tinta.
PT
Agite cuidadosamente os cartuchos de tinta.
Quando solicitado, instale os 7 cartuchos de tinta e
pressione OK
Nota: dependendo do modelo da sua impressora, a
capacidade e tamanho dos cartuchos vão variar.
Abra a janela; o carro de impressão se move para fora.
Remova a embalagem do carro de impressão.
Quando for solicitado pelo painel frontal, abra a janela e
a tampa do cabeçote de impressão e verifique se todos os
cabeçotes configurados têm tinta.
AR
.برج خراطيش الحبر برفق
ُقم
ّ
OK واضغط على7 عند المطالبة؛ ّثبت خراطيش الحبر الـ
.)(موافق
وفقا لطراز
ً ، ستختلف سعة الخراطيش وحجمها:مالحظة
.الطابعة لديك
27
. قم بإزالة عبوة الحاملة.افتح اإلطار؛ فتخرج الحاملة
افتح اإلطار و غطاء،عند المطالبة من قبل اللوحة األمامية
ثم تحقق من وجود حبر في جميع رؤوس،رأس الطباعة
.الطباعة التي تم إعدادها
85
86
87
88
EN
Open the maintenance cartridge door.
Remove the maintenance cartridge packaging.
Insert the maintenance cartridge, and push it in as far as
possible.
When prompted; remove the setup printhead.
FR
Ouvrez la porte d’accès à la cartouche de maintenance.
Ouvrez la porte d’accès à la cartouche de maintenance.
Insérez la cartouche de maintenance, et poussez-la aussi
loin que possible.
Lorsque vous y êtes invité, retirez les têtes d’impression
configurées.
DE
Öffnen Sie die Tintenpatronenklappe.
Öffnen Sie die Tintenpatronenklappe.
Setzen Sie die Wartungspatrone ein und schieben Sie sie so
weit wie möglich ein.
Entfernen Sie bei entsprechender Aufforderung den
Einrichtungsdruckkopf.
IT
Aprire lo sportello della cartuccia di manutenzione.
Aprire lo sportello della cartuccia di manutenzione.
Inserire la cartuccia di manutenzione spingendola per
quanto possibile.
Quando richiesto, rimuovere le testine di stampa di
configurazione.
ES
Abra la puerta del cartucho de mantenimiento.
Abra la puerta del cartucho de mantenimiento.
Inserte el cartucho de mantenimiento y empújelo lo
máximo posible.
Cuando se le indique: retire el cabezal de instalación.
PT
Abra a porta do cartucho de manutenção.
Abra a porta do cartucho de manutenção.
Insira o cartucho de manutenção e empurre-o o máximo
possível.
Quando solicitado, remova os cabeçotes de impressão
configurados.
AR
.افتح باب خرطوشة الصيانة
. وادفعها ألبعد ما يمكن،أدخل خرطوشة الصيانة
.أزل عبوة خرطوشة الصيانة
ِ
28
.أزل رأس الطباعة التي تم إعدادها
ِ عند المطالبة؛
90
89
91
EN
FR
DE
IT
ES
PT
AR
Load the substrate
Chargement du substrat
Laden des Druckmaterials
Caricamento del supporto di stampa
Carga del sustrato
Carregue o substrato
تحميل الركيزة
25´
30’’
EN
Remove the orange packaging from the printhead.
Insert the printheads and close the printhead cover and
window.
FR
Retirez l’emballage orange de la tête d’impression.
Insérez les têtes d’impression et refermez le capot et la
fenêtre des têtes d’impression.
L’imprimante lancera l’alignement des têtes d’impression.
Patientez jusqu’à l’affichage du message Attente substrat
sur le panneau frontal.
DE
Entfernen Sie die orangefarbene Verpackung von der
Patrone.
Setzen Sie die Druckköpfe ein und schließen Sie die
Druckkopfabdeckung und das Fenster.
Der Drucker beginnt mit der Druckkopfausrichtung.
Warten Sie, bis auf dem Bedienfeld die Meldung „Bereit für
Druckmaterial“ angezeigt wird.
IT
Rimuovere l’imballaggio arancione dalla testina di stampa.
Inserire le testine di stampa e chiudere il coperchio e la
finestra delle testine di stampa.
La stampante inizierà l’allineamento della testina di
stampa. Attendere che sul pannello frontale venga
visualizzato il messaggio Pronto per l’aggiunta del
supporto di stampa.
ES
Retire el embalaje naranja del cabezal de impresión.
Inserte los cabezales de impresión y cierre la cubierta de
los cabezales de impresión y la ventana.
La impresora iniciará la alineación de los cabezales. Espere
a que el mensaje “Listo para sustrato” aparezca en el panel
frontal.
PT
Remova a embalagem laranja do cabeçote de impressão.
Insira os cabeçotes de impressão e feche a tampa e a
janela dos cabeçotes.
A impressora iniciará o alinhamento do cabeçote de
impressão. Aguarde até que a mensagem Pronto para
substrato seja exibida no painel frontal.
AR
.ُقم بإزالة العبوة البرتقالية من رأس الطباعة
.أدخل رؤوس الطباعة وأغلق غطاء رأس الطباعة و اإلطار
29
The printer will start the printhead alignment. Wait until the
Ready for substrate message appears on the front panel.
انتظر لحين ظهور.ستبدأ الطابعة في محاذاة رأس الطابعة
(جاهز للركيزة) على اللوحةReady for substrate رسالة
.األمامية
92
93
94
95
2
EN
Remove the adhesive tape, and lift the spindle lock lever to
disengage the spindle.
Remove the spindle from the printer.
Unlock and remove the blue hub from the left end of the
spindle. Keep the spindle horizontal.
Rest the roll of substrate that you want to load on the
loading table. Note: make sure that the roll is placed
correctly as shown above.
FR
Retirez la bande adhésive et soulevez le levier du verrou de
la bobine pour la désengager.
Retirez la bobine de l’imprimante.
Débloquez et retirez le moyeu bleu à l’extrémité gauche de
la bobine. Maintenez la bobine à l’horizontale.
Posez le rouleau de substrat à charger sur la table de
chargement de l’enrouleur. Remarque : Assurez-vous
que le rouleau est placé correctement, comme indiqué
ci-dessus.
DE
Entfernen Sie das Klebeband und heben Sie die
Spindelverriegelung an, um die Spindel zu lösen.
Nehmen Sie die Spindel aus dem Drucker.
Lösen Sie die Verriegelung des blauen Anschlags am
linken Ende der Spindel, und nehmen Sie ihn ab. Halten Sie
die Spindel waagrecht.
Legen Sie die Druckmaterialrolle, die Sie laden möchten,
auf den Ladetisch. Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die
Rolle richtig, wie oben gezeigt, eingesetzt ist.
IT
Rimuovere il nastro adesivo e sollevare la leva di blocco del
mandrino per disinnestare il mandrino.
Rimuovete il mandrino dalla stampante.
Sbloccare e rimuovere il mozzo blu dall’estremità sinistra
del mandrino. Mantenere il mandrino in posizione
orizzontale.
Appoggiare il rotolo del supporto di stampa da caricare
sulla tavola di caricamento. Nota: assicurarsi che il rotolo
sia posizionato correttamente come mostrato sopra.
ES
Retire la cinta adhesiva y levante la palanca de desbloqueo
del eje para desengancharlo.
Extraiga el eje de la impresora.
Desbloquee y quite el portarrollos azul del extremo
izquierdo del eje. Mantenga el eje en posición horizontal.
Apoye el rollo de sustrato que desea cargar en la mesa
de carga. Nota: asegúrese de que el rollo se ha colocado
correctamente tal y como se muestra arriba.
PT
Remova a fita adesiva e erga a alavanca de trava do eixo
para soltá-lo.
Remova o eixo da impressora.
Destrave e remova o hub azul da extremidade esquerda
do eixo. Mantenha-o na posição horizontal.
Coloque o rolo de substrato que você deseja carregar na
mesa de carregamento. Nota: certifique-se de que o rolo
está posicionado corretamente como mostrado acima.
AR
وارفع مقبض قفل عمود الدوران،أزل الشريط الالصق
ِ
.لتحرير عمود الدوران
ُقم بإلغاء قفل المحور األزرق وإزالته من الطرف األيسر من
.أبق عمود الدوران في وضع أفقي
ِ .عمود الدوران
.أزل عمود الدوران من الطابعة
ِ
30
.اسند بكرة الركيزة التي تريد تحميلها على طاولة التحميل
أن الركيزة موضوعة بشلك صحيح كما هو
ّ تأكد:مالحظة
.موضح أعاله
96
97
98
EN
375/365 only: The right hub of the spindle has 2 positions: 1 for rolls of the printer’s maximum width, and another for narrower
rolls. Note: in order to move the hub, squeeze the 2 blue pieces. A = preferred position when possible.
Fully insert the spindle into the substrate roll (No gap
should exist between the spindle hub and the roll).
Slide the blue hub onto the spindle. Make sure that
the blue hub is fully inserted into the roll of substrate (no
gap should exist between the hub and the roll), and then
lock the hub.
FR
375/365 uniquement : Le moyeu droit de la bobine a deux positions : l’une pour les rouleaux de largeur maximale, l’autre pour
les rouleaux plus étroits. Remarque : vous devez appuyer sur les 2 pièces bleues pour que le moyeu puisse bouger. A = position
préférable.
Insérez la bobine à fond dans le rouleau de substrat (il
ne doit pas avoir d’espace entre le moyeu de la bobine
et le rouleau).
Faites glisser le moyeu bleu sur la bobine. Assurez-vous
que le moyeu bleu est inséré à fond dans le rouleau de
substrat (il ne doit exister aucun espace entre le moyeu et
le rouleau), puis verrouillez-le.
DE
Nur 375/365: Der rechte Anschlag der Spindel verfügt über 2 Positionen. Die eine Position ist für Rollen mit der maximalen
unterstützten Breite und die andere für schmalere Rollen bestimmt. Hinweis: Zum Verschieben des Anschlags drücken Sie die
beiden blauen Teile zusammen. A = nach Möglichkeit bevorzugte Position.
Schieben Sie die Spindel vollständig in die
Druckmaterialrolle.
Schieben Sie den blauen Anschlag auf die Spindel.
Achten Sie darauf, dass der blaue Anschlag fest an der
Rolle anliegt (zwischen Anschlag und Rolle darf kein
Zwischenraum sein), und verriegeln Sie den Anschlag.
IT
Solo 375/365: Sono disponibili due posizioni del mozzo destro del mandrino: una per i rotoli di massima larghezza della
stampante e una per i rotoli più stretti. Nota: per poter spostare il mozzo, stringere tra le dita i 2 pezzetti blu. A = posizione
preferita quando possibile.
Inserire completamente il mandrino nel rotolo del
supporto di stampa. Non deve esservi alcuno spazio
fra il mozzo del mandrino e il rotolo.
Fare scorrere il mozzo blu sul mandrino. Assicurarsi che
il mozzo blu sia completamente inserito nel rotolo del
supporto di stampa (non deve esservi alcuno spazio fra il
mozzo e il rotolo), quindi bloccare il mozzo.
ES
Solo para 375/365: El portarrollos derecho del eje tiene 2 posiciones, 1 para rollos de anchura máxima y otra para rollos más
estrechos. Nota: para mover el portarrollos, apriete las 2 piezas de color azul. A = posición preferida siempre que sea posible.
Inserte completamente el eje en el rollo cargado (no
debería quedar ningún hueco entre el portarrollos del
eje y el rollo).
Deslice el portarrollos a azul dentro del eje. Asegúrese de
que el portarrollos azul está totalmente insertado en el
rollo de sustrato (no debería quedar ningún hueco entre
el portarrollos y el rollo) y, a continuación, bloquee el
portarrollos.
PT
Somente para a 375/365: O hub direito do eixo possui 2 posições: uma para rolos com largura máxima e outro para rolos mais
estreitos. Nota: para mover o hub, aperte as duas peças azuis. A = posição preferida quando possível.
Insira totalmente o eixo no rolo do substrato (não pode
haver espaço entre o hub do eixo e o rolo).
Deslize o hub azul no eixo. Verifique se o hub azul está
totalmente inserido no rolo do substrato (não pode haver
espaço entre o hub e o rolo) e, em seguida, trave o hub.
AR
. و األخرى للبكرات األضيق، واحدة لبكرات العرض األقصى للطابعة: للمحور األيمن من عمود الدوران وضعيتان: فقط375/365
.ممكنا
= الوضعية المفضلة عندما يكون ذلكA . اضغط بقوة على القطعتين الزرقاوين، لتحريك المحور:مالحظة
ً
31
أدخل عمود الدوران بشلك اكمل بداخل بكرة الركيزة (يجب أال
.)توجد فجوة بين محور عمود الدوران والبكرة
تأكد من إدخال.أزلق المحور األزرق فوق عمود الدوران
المحور األزرق بشلك اكمل بداخل بكرة الركيزة (يجب أال توجد
.ثم اقفل المحور
ّ ومن،)فجوة بين محور عمود الدوران والبكرة
99
100
101
102
EN
With the blue hub on the left, lift the loading table to ease
the spindle into the printer.
Insert the lead-edge of the substrate into the printer
where shown.
Wait until the substrate emerges from the printer
as shown.
On the front panel, select the family of the substrate
roll you loaded into the printer, and then press the
OK button.
FR
Le moyeu bleu étant placé sur la gauche, soulevez la table
de chargement pour faciliter l’insertion de la bobine dans
l’imprimante.
Insérez le bord avant du substrat dans l’imprimante, à
l’emplacement indiqué.
Attendez que le substrat sorte de l’imprimante, comme
indiqué ci-dessous.
Sur le panneau frontal, sélectionnez la famille de substrat
que vous avez chargé dans l’imprimante, puis appuyez
sur le bouton OK.
DE
Klappen Sie den Ladetisch nach oben, damit Sie die
Spindel leichter einsetzen können. Der blaue Anschlag
muss sich auf der linken Seite befinden.
Legen Sie die Führungskante des Druckmaterials wie
angezeigt in den Drucker ein.
Warten Sie, bis das Druckmaterial wie in der Abbildung
gezeigt aus dem Drucker austritt.
Wählen Sie am Bedienfeld die Druckmaterialfamilie der
geladenen Rolle aus, und drücken Sie die Taste „OK“.
IT
Tenendo il mozzo blu a sinistra, sollevare la tavola di
caricamento per facilitare l’inserimento del mandrino
nella stampante.
Inserire il bordo anteriore del supporto di stampa nella
stampante come illustrato.
Attendere che il supporto di stampa fuoriesca dalla
stampante come mostrato.
Dal pannello frontale, selezionare la famiglia del rotolo
del supporto di stampa caricato nella stampante, quindi
premere il pulsante OK.
ES
Con el portarrollos azul situado a la izquierda, levante
la mesa de carga para facilitar la colocación del eje en la
impresora.
Inserte el borde de la parte delantera del sustrato en la
impresora en el lugar que se muestra.
Espere hasta que el sustrato salga de la impresora, tal
como muestra la ilustración.
En el panel frontal, seleccione la familia del rollo de
sustrato cargado en la impresora y, posteriormente, pulse
el botón Aceptar.
PT
Com o hub azul no lado esquerdo, levante a mesa de
carregamento para facilitar o acesso do eixo à impressora.
Insira a ponta do substrato na impressora no local
mostrado.
Aguarde até que o substrato saia da impressora, como
mostrado.
No painel frontal, selecione a família do rolo do substrato
carregado na impressora e pressione OK.
AR
ارفع طاولة التحميل،مع وجود المحور األزرق على اليسار
.لتسهيل عمود الدوران داخل الطابعة
.انتظر لحين انبعاث الركيزة من الطابعة كما هو موضح
أدخل الحافة المتقدمة من الركيزة داخل الطابعة في الماكن
.الموضح
32
قمت
حدد عائلة بكرة الركيزة التي،على اللوحة األمامية
َ
.) (موافقOK ثم اضغط زر
ّ ومن،بتحميلها داخل الطابعة
103
104
20’’
EN
The printer automatically performs substrate advance
calibration and printhead alignment. Please do not stop
those processes to ensure successful printhead alignment.
If the network requires a web proxy to access the Internet, ensure you have the proxy port and proxy address information.
If you setup a Manual IP Address, make sure to correctly enter the DNS and Gateway addresses. This information can be
retrieved from a computer on the local network with internet connectivity, and should have been obtained during site
preparation. See the Site Preparation Guide for instructions on how to obtain web proxy configuration information.
FR
L’imprimante procède automatiquement au calibrage
de l’avance du substrat et à l’alignement des têtes
d’impression. Veuillez ne pas interrompre ces procédures
de façon à garantir un bon alignement des têtes
d’impression.
Si le réseau nécessite un proxy web pour accéder à Internet, assurez-vous que vous disposez d’un port proxy et de l’information
d’adresse proxy. Si vous configurez une adresse IP manuelle, assurez-vous de saisir correctement le DNS et l’adresse de
passage. Ces informations peuvent être récupérées à partir d’un ordinateur sur le réseau local avec une connexion à Internet,
et auraient dû être obtenues lors de la préparation du site. Reportez-vous au Guide de préparation du site pour obtenir des
instructions sur la manière d’obtenir des informations de configuration de proxy web.
DE
Der Drucker führt automatisch eine Vorschubkalibrierung
und eine Druckkopfausrichtung durch. Unterbrechen Sie
diese Vorgänge nicht, damit die Druckköpfe erfolgreich
ausgerichtet werden können.
Falls das Netzwerk einen Internet-Proxy für den Internetzugang benötigt, müssen Sie sicherstellen, dass Sie über die
Informationen für den Proxy-Port und die Proxy-Adresse verfügen. Wenn Sie eine manuelle IP-Adresse einrichten, achten Sie
darauf, dass die DNS- und Gateway-Adressen richtig eingegeben werden. Diese Informationen können von einem Computer
im lokalen Netzwerk mit Internetverbindung abgerufen werden und sollten während der Vorbereitung des Standorts ermittelt
worden sein. In der Anleitung für die Standortvorbereitung können Sie nachlesen, wie Sie Informationen zur Internet-ProxyKonfiguration abrufen.
IT
La stampante eseguirà automaticamente la calibrazione
dell’avanzamento del supporto di stampa e l’allineamento
delle testine di stampa. Non interrompere tali procedure
per garantire un corretto allineamento delle testine di
stampa.
Se la rete richiede un proxy web per accedere a Internet, accertarsi di avere le informazioni della porta proxy e dell’indirizzo
proxy. Se si imposta un indirizzo IP manuale, assicurarsi di inserire correttamente l’indirizzo DNS e del gateway. Queste
informazioni possono essere recuperate da un computer sulla rete locale con connettività Internet e avrebbero dovuto essere
state ottenute durante la preparazione del sito. Per informazioni su come ottenere le informazioni di configurazione del proxy
web, consultare la Guida alla preparazione del sito di installazione.
ES
La impresora llevará a cabo automáticamente la
calibración del avance del sustrato y la alineación de los
cabezales de impresión. No detenga estos procesos para
garantizar que la alineación de los cabezales se realiza
correctamente.
Si la red requiere un proxy web para acceder a Internet, asegúrese de que tiene la información del puerto y la dirección del
proxy. Si configura una dirección IP manual, asegúrese de introducir correctamente las direcciones DNS y puerta de enlace.
Esta información se puede obtener desde un ordenador de la red local con conectividad a Internet y debería haberse obtenido
durante la preparación del sitio. Consulte la guía de preparación del sitio para obtener instrucciones sobre cómo obtener la
información de configuración del proxy web.
PT
A impressora realiza automaticamente a calibração
avançada do substrato e o alinhamento do cabeçote de
impressão. Para assegurar o alinhamento bem-sucedido
do cabeçote de impressão, não interrompa estes
processos.
Se a rede exigir um proxy da web para acessar a Internet, verifique se você tem as informações sobre a porta e o endereço do
proxy. Se você configurar um endereço IP manual, certifique-se de inserir corretamente os endereços de DNS e de gateway.
Essas informações podem ser recuperadas a partir de um computador da rede local conectado com a internet, e devem ser
obtidas durante a preparação do local. Consulte o Guia de Preparação do Local para instruções sobre como obter informações
sobre a configuração do proxy da web.
AR
تقدم الركيزة ومحاذاة رأس
تجري الطابعة
ّ تلقائيا معايرة
ً
يرجى عدم إيقاف تلك العمليات لضمان محاذاة.الطباعة
.ناجحة لرأس الطباعة
قمت بإعداد
إذا. فتأكد من وجود منفذ الوكيل ومعلومات عنوان الوكيل لديك،إذا تطلبت الشبكة وكيل ويب للوصول إلى اإلنترنت
َ
يمكن استعادة هذه المعلومات.العبارة بشلك صحيح
وعناوينDNS فتأكد من إدخال،) (عنوان بروتوكول إنترنت يدويManual IP Address
ّ
راجع (دليل تجهيز. ويجب أن يتم الحصول عليها أثناء تجهيز الموقع،من جهاز كمبيوتر على الشبكة المحلية بقابلية اتصال باإلنترنت
.الموقع) للحصول على تعليمات عن كيفية الحصول على معلومات تكوين وكيل الويب
33
105
106
EN
Follow connectivity wizard to:
• Enable online substrate preset searches: search and install latest presets available in the web directly from printer’s front panel
• Keep your printer up to date: automatically check, download and install new firmware to your printer
(make sure LAN cable is connected)
If during the wizard process, you get an error on proxy test, press details- modify- enable proxy: use the proxy server and then
add the proxy address and port.
FR
Suivez l’assistant de connectivité pour :
• activer les recherches de préréglages du substrat en ligne : recherchez et installez les derniers préréglages disponibles sur
internet directement depuis le panneau avant de l’imprimante
• garder votre imprimante à jour : vérifiez, téléchargez et installez automatiquement les nouveaux microprogrammes sur votre
imprimante (assurez-vous que le câble LAN est branché)
Si durant l’utilisation de l’assistant vous obtenez une erreur de test proxy, appuyez sur détails, modifier, puis sur activer le proxy
: utilisez le serveur proxy et ajoutez l’adresse et le port du proxy.
DE
Führen Sie die Schritte des Verbindungsassistenten für Folgendes aus:
• Online-Suche nach Druckmaterialvoreinstellungen aktivieren: Suchen und Installieren der aktuellsten Voreinstellungen, die im
Internet verfügbar sind, direkt vom vorderen Bedienfeld des Druckers aus
• Drucker auf dem neuesten Stand halten: Automatisches Suchen, Herunterladen und Installieren der aktuellen Firmware auf
Ihrem Drucker (dazu muss das LAN-Kabel angeschlossen sein)
Wenn Sie während der Vorgänge im Assistenten einen Fehler beim Proxy-Test erhalten, drücken Sie Details - Ändern - Proxy
aktivieren: Verwenden Sie den Proxy-Server und geben Sie dann die Proxy-Adresse und den Port an.
IT
Seguire la procedura guidata di connettività per:
• abilitare ricerche online di impostazioni predefinite dei supporti di stampa: cercare e installare le impostazioni predefinite più
recenti disponibili nel Web direttamente dal pannello frontale della stampante
• mantenere la stampante aggiornata: controllare automaticamente, scaricare e installare il nuovo firmware per la stampante
(assicurarsi che il cavo LAN sia collegato)
Se durante la procedura guidata si riceve un errore sul test del proxy, premere dettagli - modifica - abilita proxy: utilizzare il
server proxy, quindi aggiungere l’indirizzo e la porta proxy.
ES
Siga el asistente de conectividad para:
• Activar las búsquedas en línea de sustratos predeterminados: busque e instale los últimos ajustes predeterminados disponibles
en la web directamente desde el panel frontal de la impresora
• Mantenga su impresora actualizada: compruebe, descargue e instale de forma automática el nuevo firmware de la impresora
(asegúrese de que el cable LAN esté conectado)
Si durante el proceso del asistente recibe un mensaje de error en la prueba de proxy, pulse detalles - modificar - activar proxy:
utilice el servidor proxy y, posteriormente, añada la dirección y el puerto de proxy.
PT
Siga o assistente de conectividade para:
• Ativar buscas online de predefinições de substratos: busque e instale as predefinições mais recentes disponíveis na web
diretamente a partir do painel frontal da impressora
• Manter sua impressora atualizada: verifique, baixe e instale automaticamente novos firmware na sua impressora (certifique-se
de que o cabo da rede local está conectado)
Se, durante o processo do assistente, houver um erro no teste do proxy, pressione “detalhes- modificar - ativar proxy”: use o
servidor do proxy e, em seguida, adicione o endereço e a porta do proxy.
AR
:اتبع معالج قابلية االتصال ألجل
ّ
البحث عن أحدث التجهيزات المسبقة المتاحة في الويب وتثبيتها مباشر ًة:• تمكين عمليات بحث التجهيز المسبق للركيزة عبر اإلنترنت
من اللوحة األمامية للطابعة
ً محد
(تأكد من توصيل َكبل الشبكة. التحقق من البرامج الثابتة الجديدة وتنزيلها وتثبيتها إلى طابعتك بشلك تلقائي:ثة
• إبقاء طابعتك
ّ
)المحلية
-) (تعديلmodify -) (التفاصيلdetails اضغط على، على اختبار الوكيل، أثناء عملية المعالج،في حال حصول خطأ لديك
. استخدم ملقم الوكيل ثم أضف عنوان ومنفذ الوكيل:) (تمكين الوكيلenable proxy
34
107
108
http://www.hp.com/go/latex300/eoi
375, 365, 335, 315 only:
Important: To complete printer installation, access the link above and complete the End of Installation report.
A confirmation will be sent to the customer with warranty validation information after report is being submitted.
115 only: Register your printer.
375, 365, 335 et 315 uniquement :
Important : Pour terminer l’installation de l’imprimante, suivez le lien ci-dessus et remplissez le rapport de fin d’installation.
Une confirmation sera envoyée au client avec la validation des informations de garantie après que ce rapport ait été présenté.
115 uniquement : Enregistrez votre imprimante.
Nur 375, 365, 335 und 315:
Wichtiger Hinweis: Öffnen Sie zum Abschließen der Druckerinstallation den obigen Link und füllen Sie den
Installationsabschlussbericht aus. Der Kunde erhält nach der Übermittlung des Berichts eine Bestätigung mit
Garantiebestätigungsinformationen.
Nur 115: Registrieren Sie Ihren Drucker.
solo 375, 365, 335, 315:Importante: Per completare l’installazione della stampante, accedere al collegamento sopra
riportato e completare il Rapporto di fine installazione. Una volta inviato il rapporto, una conferma verrà inviata al cliente con
informazioni sulla convalida della garanzia.
Solo 115: Registrare la stampante in uso.
Solo con 375, 365, 335, 315:
Importante: Para completar instalación de la impresora, acceda al enlace anterior y complete el Informe Final de Instalación.
Se enviará una confirmación al cliente con la validación de la información de la garantía tras la entrega de dicho informe.
Solo para 115: Registre su impresora.
Solo con 375, 365, 335, 315:
Importante: Para concluir a instalação da impressora, acesse o link acima e complete o Relatório de Fim de Instalação. Após
o relatório ser enviado, uma mensagem de confirmação será mandada ao cliente com as informações sobre a validação da
garantia.
Somente para a 115: Registre sua impressora.
: فقط315,365 ،335 ،375
.) (االنتهاء من التثبيتEnd of Installation ُقم بالوصول إلى الرابط أعاله واستكمل تقرير، الستكمال تثبيت الطابعة:هام
.سيتم إرسال تأكيد إلى العميل مع معلومات التحقق من صالحية الضمان بعد تقديم التقرير
35
. قم بتسجيل الطابعة: فقط115
36
EN
© Copyright 2016, 2017 HP Development Company, L.P.
The information contained herein is subject to change without
notice. The only warranties for HP products and services are set forth
in the express warranty statements accompanying such products and
services. Nothing herein should be construed as
constituting an additional warranty. HP shall not be liable for
technical or editorial errors or omissions contained herein.
FR
© Copyright 2016, 2017 HP Development Company, L.P.
Les informations de ce document sont susceptibles d’être
modifiées sans préavis. Les garanties des produits et
services HP sont exclusivement présentées dans la documentation
accompagnant ces produits et services. Rien dans le présent
document ne peut être considéré comme constituant une garantie supplémentaire. HP n’est pas responsable en cas d’erreurs ou d’omissions
techniques ou éditoriales dans le présent document.“
DE
© Copyright 2016, 2017 HP Development Company, L.P.
Die hier enthaltenen Informationen können ohne Ankündigung geändert
werden. Die einzigen Gewährleistungen für HP Produkte und -Dienstleistungen sind in den ausdrücklichen
Garantieerklärungen genannt, die den entsprechenden Produkten und
Dienstleistungen beiliegen. Aus dem vorliegenden Dokument sind keine
weiterreichenden Garantieansprüche abzuleiten. HP haftet – ausgenommen für die Verletzung des Lebens, des Körpers, der Gesundheit oder
nach dem Produkthaftungsgesetz – nicht für Schäden, die fahrlässig
von HP, einem gesetzlichen Vertreter oder einem Erfüllungsgehilfen
verursacht wurden. Die Haftung für grobe Fahrlässigkeit und Vorsatz
bleibt hiervon unberührt.
IT
© Copyright 2016, 2017 HP Development Company, L.P.
Le informazioni contenute in questo documento sono soggette a variazione senza preavviso. Le sole garanzie per i prodotti e i servizi HP sono
riportate nelle garanzie esplicite fornite con tali prodotti e servizi. Nulla di
quanto qui contenuto potrà essere
interpretato come un elemento atto a costituire una garanzia ulteriore.
HP declina ogni responsabilità per eventuali omissioni ed errori tecnici o
editoriali contenuti nel presente documento.
ES
© Copyright 2016, 2017 HP Development Company, L. P.
La información contenida en el presente documento está sujeta a cambios sin previo aviso. Las únicas garantías de los productos y servicios de
HP son la que se establecen en las declaraciones de garantía expresas
que acompañan a dichos productos y servicios. Nada de lo expuesto en
este documento debe considerarse como una garantía adicional. HP no se
hace responsable de los errores de editorial o técnicos u omisiones que
contenga esta guía.
PT
© Copyright 2016, 2017 HP Development Company, L.P.
As informações contidas neste documento estão sujeitas a alteração sem
aviso. As únicas garantias dos produtos e serviços HP estão estabelecidas
nas declarações expressas de garantia que acompanham tais produtos e
serviços. Nenhuma informação aqui descrita deve ser utilizada para criar
uma garantia adicional. A HP não se responsabiliza por erros ou omissões
editoriais ou técnicas aqui contidas.
AR
.HP Development Company, L.P محفوظة لشركة2016 ,2017 © حقوق النشر
إن المعلومات التي يحتوي عليها هذا الدليل عرضة للتغيير دون
وخدماتها محددة فيPH إن الكفاالت الوحيدة الخاصة بمنتجات.إخطار
النصوص الواضحة للكفالة المحدودة التي تصحب مثل هذه المنتجات
تخلي. ويجب عدم اعتبار أي مما ورد هنا على أنه ضمان إضافي.والخدمات
مسؤوليتها عن أية أخطاء فنية أو تحريرية أو أية أخطاء ناتجة عنPH شركة
.الحذف وردت في هذا المستند