DeWalt DWMT70780 El manual del propietario

Categoría
Compresores de aire
Tipo
El manual del propietario
DWMT70780
Dual Action Sander
Ponceuse à double action
Lijadora de doble acción
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE DUTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA
DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES
DE USAR EL PRODUCTO.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT • www.dewalt.com
2
English
A. Housing Cover
B. Spindle Lock
C. Drive Spindle
D. Sanding Pad
E. Speed Control Dial
SPECIFICATIONS
MODEL
DWMT70780
FREE SPEED (@90PSI)
11000RPM
EXHAUST TYPE
Handle
ORBIT DIAMATER
3/16" (4.76MM)
PAD TYPE
Stick-On
PAD DIAMETER
6" (150MM)
SPINDLE DIAMATER
5/16" (7.94MM)
AVERAGE AIR CONSUMPTION
(@90PSI)
19 SCFM (9.0 L/s)
2.7 CFM (1.3 L/s)
NET WEIGHT
4.3 LBS (1.95Kg.)
AIR INTLET SIZE
1/4" NPT(F)
RECOMMENDED HOSE SIZE
3/8" (10MM)
MAX. AIR PRESSURE
90 PSI
DWMT70780
DUAL ACTION SANDER
F. Ergonomic Handle
G. ¼" Air Inlet
H. Trigger
FIG.1
A
C
D
E
F
G
H
B
For replacement sanding pads purchase -
DWMT72170 6" Adhesive Backed Disc
3
English
Denitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and pay
attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death
or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in minor
or moderate injury.
CAUTION: Used without the safety alert symbol
indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, may result in property damage.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT
THIS OR ANY D
e
WALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT:
1-800-4-D
e
WALT (1-800-433-9258)
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some example of these chemicals are:
• Leadfromlead-basedpaints
• Crystallinesilicafrombricksandcement
and other masonry products
• Arsenicandchromiumfromchemically-treatedlumber
Your risk from these exposures varies, depending on how often you
do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, al ways wear OSHA/MSHA/NIOSH approved,
properly fit ting face mask or res pi ra tor when us ing such tools.
When using air tools, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of personal injury.
WARNING: This product contains chemicals, known to the
State of California to cause cancer, and birth defects or other
reproductive harm. Wash hands after handling.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
Improper operation or maintenance of this product
could result in serious injury and property damage.
Read and understand all warnings and operating
instructions before using this equipment. When using
air tools, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of personal injury.
WARNING:
Read and understand this instruction manual and tool labels
before installing, operating or servicing this tool. Keep these
instructions in a safe accessible place.
Operators and others in work area must wear ANSI Z87.1
CAN/CSA Z94.3 approved safety glasses with side shields.
Operators and others in work area must wear ear protection.
Oil daily for optimal performance.
4
English
WARNING:
• Nevertriggerthetoolwhennotappliedtoaworkobject
Attachmentsmustbesecurelyattached.
Looseattachmentscancauseseriousinjury.
• Protectairlinesfromdamageorpuncture.
• Neverpointanairtoolatoneselforanyotherperson.
Serious injury could occur.
• Checkairhosesforweakorwornconditionbeforeeachuse.
Make sure all connections are secure.
• Keepallnuts,boltsandscrewstightandensureequipmentisin
safe working condition.
• Donotputhandsnearorundermovingparts.
WARNING:
• Avoidprolongeduse:repetitivemotionorexposuretovibration
may be harmful to your hands or arms. Use gloves to provide
extra cushion, take frequent rest periods, and limit daily
time of use.
• DoNotUseoxygenorreactivegases;explosionmayoccur.
• DoNotExceedairpressureof90PSI.
• Readallmanualsincludedwiththisproductcarefully.
Be thoroughly familiar with the controls and the proper use
of the equipment.
• Onlypersonswellacquaintedwiththeserulesofsafeoperation
should be allowed to use the air tool.
• Donotexceedanypressureratingofanycomponent
in the system.
• Disconnecttheairtoolfromairsupplybeforechangingtoolsor
attachmentsandduringnon-operation.
• Alwayswearsafetyglassesandearprotectionduringoperation.
Alwayswearapprovedsafetyglasseswithshields.Alwayswear
approved hearing protection.
• Donotwearloosefittingclothingorapparelwhichcontains
loose straps or ties, etc. Which could become entangled in
moving parts of the tool and results in serious personal injury.
• Donotwearjewelry,watches,identifications,bracelets,
necklace, etc. When operating any tool, they may become
caught in moving parts and result in serious injury.
• Donotdepresstriggerwhenconnectingtheairsupplyhose.
• Alwaysuseattachmentsdesignedforusewithair
powered tools.
• Donotusedamagedorwornattachments.
5
English
WARNING: RISK OF EXPLOSION OR FIRE
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
• Abrasivetoolssuchas
sanders and grinders,
rotating tools such as drills,
and impact tools such as
wrenches, hammers,
and reciprocating saws
are capable of generating
sparks which could
result in ignition of
flammable materials.
• Neveroperatetoolsnear
flammable substances such
as gasoline, naptha,
cleaning solvents, etc.
• Workinaclean,well
ventilated area free of
combustible materials.
• Neveruseoxygen,
carbondioxideorother
bottled gases as a power
source for air tools.
• Exceedingthemaximum
pressure rating of tools
accessories could cause
anexplosionresulting
in serious injury.
• Usecompressedairregulated
toamaximumpressureator
below the rated pressure
of any attachments.
WARNING: RISK TO BREATHING (ASPHYXIATION)
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
• Abrasivetools,suchas
grinders, sanders, and
cut-off tools generate dust
and abrasive materials which
can be harmful to human
lungs and respiratory system.
• AlwayswearMSHA/NIOSH
approved, properly fitting face
mask or respirator when
using such tools.
• Somematerialssuchas
adhesives and tar contain
chemicals whose vapors
could cause serious injury
withprolongedexposure.
• Alwaysworkinaclean,dry,
well ventilated area.
CAUTION: RISK FROM NOISE
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
• Longtermexposuretonoise
produced from the operation
of air tools can lead to
permanent hearing loss.
• AlwayswearANSI (S3.19)
hearing protection.
6
English
WARNING:
RISK OF INJURY
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
• Toolsleftunattended,orwith
the air hose attached can be
activated by unauthorized
persons leading to their injury
or injury to others.
•Removeairhosewhentool
is not in use and store tool
in a secure location away
from reach of children and/or
untrained users.
• Airtoolscanpropelloose
objects or other materials
throughout the work area.
• Useonlyparts,and
accessories recommended
by the manufacturer.
• Keepworkareacleanandfree
of clutter. Keep children and
others away from work area
during operation of the tool.
• Keepworkareawelllit.
• Airtoolscanbecome
activated by accident during
maintenance or tool changes.
• Removeairhosetolubricate,
add, or replace sanding pads,
etc., to the tool.
• Nevercarrythetool
by the hose.
• Avoidunintentionalstarting.
Don’t carry hooked-up tool with
finger on trigger.
• Repairserviceshouldbedone
only by an authorized service
representative.
• Awrenchorakeythatisleft
attached to a rotating part of
the tool increases the risk of
personal injury.
• Removeadjustingkeysand
wrench before turning
the tool on.
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
• Using inflator nozzles for
duster applications can cause
serious injury.
• DO NOT use inflator nozzles
for duster applications.
• Air tools can cause the work
piece to move upon contact
leading to injury.
• Use clamps or other devices
to prevent movement.
• Lossofcontrolofthetoolcan
lead to injury to self or others
• Never operate tool while
under the influence of
drugs or alcohol.
• Don’t overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
• Keep handles dry, clean, and
free from oil and grease.
• Stay alert. Watch what you are
doing. Use common sense.
Do not operate tool when
you are tired.
• Poor quality, improper, or
damaged tools such as
grinding wheels, chisels,
sockets, drill, etc., can fly
apart during operation,
propelling particles
throughout the work area
causing serious injury.
• Always use tool attachments
rated for the speed of
the power tool.
• Never use tools which have
been dropped, impacted or
damaged by use.
• Donotapplyexcessiveforce
to the tool – let the tool
perform the work.
7
English
WARNING:
RISK OF INJURY (CONTINUED)
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
• Improperlymaintainedtool
and accessories can
cause serious injury.
• Maintainthetoolwithcare.
• Thereisariskofburstingif
the tool is damaged.
• Checkformisalignmentor
binding of moving parts,
breakage of parts, and any
other condition that affects the
tool’s operation. If damaged,
have the tool serviced
before using.
WARNING:
RISK OF ELETRIC SHOCK
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
• Thistoolisnotprovidedwith
an insulated gripping surface.
Contact with a “live” wire will
alsomakeexposedmetal
parts of the tool “live”
and can result in
electrocution or death.
• Avoidbodycontactwith
grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges, and
refrigerators. There is an
increased risk of electric shock
if your body is grounded.
• Thoroughlyinvestigatethe
workpiece for possible hidden
wring before performing work.
WARNING:
RISK FROM FLYING OBJECTS
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
• Airpoweredequipmentand
power tools are capable of
propelling materials such as
metal chips, saw dust, and
other debris at high speed,
which could result in
serious eye injury.
• Always wear ANSI Z87.1 CAN/
CSA Z94.3 approved safety
glasses with side shields.
• Neverleaveoperatingtool
unattended. Disconnect air
hose when tool is not in use.
• Compressedaircanbe
hazardous. The air stream
can cause injury to soft tissue
areas such as eyes, ears, etc.
Particles or objects
propelled by the stream
can cause injury.
• Foradditionalprotectionuse
an approved face shield in
addition to safety glasses.
• Toolattachmentscanbe
come loose or break and fly
apart propelling particles at
the operator and others
in the work area.
• Makesurethatany
attachments are
securely assembled.
8
English
WARNING:
RISK OF CUT OR BURNS
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
• Toolswhichcut,shear,
drill, punch, chisel, etc.,
are capable of causing
serious injury.
• Keeptheworkingpart
of the tool away from
hands and body.
WARNING:
RISK OF ENTANGLEMENT
WHAT CAN HAPPEN HOW TO PREVENT IT
• Toolswhichcontainmoving
elements, or drive other
moving tools such as grinding
wheels, sockets, sanding
discs,etc., can become
entangled in hair, clothing,
jewelry and other loose
objects, resulting
in severe injury.
• Neverwearloosefitting
clothes, or apparel which
contains loose straps or ties,
etc., which could become
entangled in moving parts
of the tool.
• Removeanyjewelry,watches,
identifications, bracelets,
necklaces, etc., which might
become caught by the tool.
• Keephandsawayfrommoving
parts. Tie up or cover long hair.
• Alwayswearproperfitting
clothing and other safety
equipment when
using this tool.
WARNING:
AIR SUPPLY AND CONNECTIONS
• Donotuseoxygen,combustiblegases,orbottledgases
as a power source for this tool as the tool may explode,
possibly causing injury.
• Donotusesupplysourceswhichcanpotentiallyexceed
200PSI(13.8bar)astoolmayburst,possiblycausinginjury.
• Theconnectoronthetoolmustnotholdpressure
when air supply is disconnected. If a wrong fitting is used,
the tool can remain charged with air after disconnecting
and thus will be able to after the air line is disconnected
possibly causing injury.
• Alwaysdisconnectairsupply:
1)Beforemakingadjustments;
2)Whenservicingthetool;
3)Whentoolisnotinuse;
4)Whenmovingtoadifferentworkarea,asaccidental
actuation may occur, possibly causing injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE
9
English
FEATURES
HOUSING COVER
The air tool has a cushion grip
housing cover (A)
to provide
protection against housing cracks
from accidental drops of the air
tool.
SPINDLE LOCK
The
spindle lock (B)
is a keyless,
quick release for removing and
attaching sanding pads. This design
allows for easy disassembly of
sandpaper pads from the tool.
SANDING PAD
The
sanding pad (D)
is a long
life PSA vinyl pad.
SPEED CONTROL DIAL
The
speed control dial (E)
allows the operator to vary the
speed of the tool.Turning the
dial (E)
counterclockwise will
increase the speed, and turn-
ing the
dial (E)
clockwise will
decrease the speed.
HANDLE
This air tool has an ergonom-
ic grip (F) made of molded
thermoplastic elastomer (TPE)
design for improved comfort,
slippage reduction, and better
tool control.
AIR INLET
The tool’s air inlet (G) located
at the bottom of the handle
is used for connecting an air
supply with standard 1/4" NPT
American thread.
TRIGGER
The trigger
(H)
allows the
operator to control the start and stop of the air tool.
Reduce
Speed
Increase
Speed
B
E
H
F
G
10
English
INSTALLATION
Air Supply
The recommended hook-up is shown in Figure A. Pneumatic tools
operateonawiderangeofairpressures.Formaximumefficiency
and longer tool life, the pressure of the air supplied to these
tools MUSTnotexceedtheratedPSIatthetoolwhenthetoolis
running. Using a higher than rated pressure will cause faster wear
and drastically shorten the tool’s life. A higher air pressure can also
causeanunsafeconditionandexplosion.
The inside diameter of the hose should be
increased to compensate for unusually
long air hoses (over 25 feet).
Minimum hose diameter should be 3/8"
I.D. and fittings should have 1/4" NPT
thread.
The use of air line lubricators and air
line filters is recommended to prevent
water in the line that can damage the
tool. Drain the air tank daily. Clean the
air inlet filter screen on at least a weekly
schedule to remove accumulated dirt or
other matter that can restrict air flow.
The tool’s air inlet used for connecting
an air supply has standard 1/4" NPT
American thread.
Safety Rules For Pneumatic Tools
1) Inspect the air hose for cracks or other problems.
Replace the hose if worn.
2) Never point an air hose at another person.
3) Disconnect the tool when not in use, or before performing
service or changing accessories.
4) Use proper hoses and fittings. Never use quick change
couplings attached to the tool. Instead, add a hose and
coupling between the tool and the air supply.
1/2”(or larger)
Pipe and Fittings
Coupler
Air Hose
Leader Hose
Tool
Nipple
Oiler
Filter
Drain Daily
Figure A
11
English
PREPARATION FOR USE
Proper Use Of The Tool
Your new Dual Action Sander is designed for cleaning or sanding a
variety of materials typically metal, wood, plastic materials, etc. The
dual rotary orbital action reduces the amount of abrasive grinding
marks and hence is primarily a finishing sanding tool. It can be used
with a variety of grades of 150 mm (6" diameter) abrasive discs
which, according to pad fitted to the tool, can be self adhesive
or velcro attached.
The tool, if fitted with dust collection, should not be used with water.
If use with water is required,water can act as a dust suppressor and
the dust collector would not be required.
Do not use the tool for any other purpose than that for which it has
been designed and use only abrasive discs as described.Do not-
modify the tool without first consulting the manufacturer or an autho-
rized distributor.
Work Stations
Your Dual Action Sander should only be used as a hand operated
tool. It is always recommended that the tool is used when standing
with solid footing. It can be used in other positions but before any
such use, the operator must be in a secure position having a firm grip
and footing.
Putting Into Service
Air Supply
CAUTION:
This air tool requires lubrication
BEFORE
initial use,
also before and after each additional use.
WARNING:
Use a clean lubricated air supply that will give a
measuredairpressureatthetoolof90psi/6.2barwhenthetool
is running with the trigger fully depressed.
Use recommended hose size. It is recommended that the tool is
connected to the air supply as shown in figure A on page 11. Do not
connect the tool to the air line system without incorporating an easy
to reach and operate air shut off valve. The air supply should be
lubricated. It is strongly recommended that an air filter,
regulator, lubricator (FRL) is used as shown in figure A on page
11 as this will supply clean, lubricated air at the correct pressure to
the tool. Details of such equipment can be obtained from your
supplier. If such equipment is not used then the tool should be
lubricated by shutting off the air supply to the tool and then
depressurizing the line by pressing the trigger on the tool.
Disconnect the air line and pour into the air inlet 1 teaspoon (5cc.)
of a suitable pneumatic motor lubricating oil, preferably incorporating
a rust inhibitor. Reconnect tool to air supply and run tool slowly for a
few seconds to allow air to circulate the oil.
Lubricate tool daily if used frequently, or when it starts to slow or
lose power.
Using A Dual Action Sander
WARNING:
1) Read all instructions before using this tool. All operators must
be fully trained in its use and aware of these safety rules.
2)Donotexceedthemaximumworkingairpressureof
90 psi/6.2 bar.
3) Use personal safety equipment.
4) Use only compressed air at the recommended conditions.
5) If the tool appears to malfunction, remove from use
immediately and arrange for service and repair.
6) If the tool is used with a balancer or other support device,
ensurethatitisfixedsecurely.
7) Always keep hands away from the working attachment fitted to
the tool.
8) The tool is not electrically insulated. Never use the tool if there
is any chance of it coming into contact with live electricity.
12
English
Using A Dual Action Sander Continued
9) When using the tool, always adopt a firm footing and/or position
and grip the tool firmly to counteract any forces or reaction
forces that may be generated while using the tool.
10) Use only genuine Dewalt spare parts or parts which perform
equivalently. Do not make temporary or permanent repairs with
unauthorized parts.
11) Do not lock, tape, wire, etc., the on/off trigger in the run
position. The trigger must always be free to return to the “off
position when it is released.
12) Always shut off the air supply to the tool and depress the trigger
to release air from the feed hose before fitting, adjusting or
removing the working attachment.
13) Check hoses and fittings regularly for wear. Replace if
necessary. Do not carry the tool by its hose. Ensure the hand is
removed from the on/off trigger when carrying the tool with the
air supply connected.
14) Take care against entanglement of moving tool parts with
clothing, ties, hair, cleaning rags, etc. This will cause the body to
be drawn towards the tool and can be very dangerous.
15) Safe working practices and observe all relevant legal
requirements when installing, using or maintaining the tool.
16) Only install the tool when an easily accessible and easily
operable on/off switch is incorporated in the air supply.
17)Takecarethatthetoolexhaustairdoesnotcauseproblemsor
blow onto another person.
18) Never lay a tool down unless the working attachment has
stopped moving.
19) Always begin sanding with sandpaper coarse enough to
remove high spots on the surface to be sanded.
Progress to finer grit sandpaper until the desired finish
is obtained.
20) Always use sandpaper appropriate for the surface
being sanded.
PRE-START CHECKLIST
•Drainwaterfromaircompressortankandcondensationfrom
air lines. (Please refer to air compressor’s operation manual.)
•Lubricatethetool.(Pleaserefertothe“Maintenance”section
in the manual.)
WARNING: Risk of unsafe operation. Firmly grasp air hose
with hand when installing or disconnenting to prevent hose whip.
WARNING: Risk of bursting. Too much air pressure causes
a hazardous risk of bursting. Check the manufacturer’s maximum
pressure rating for air tools and accessories. The regulator output
pressure must never exceed the maximum pressure rating.
PAD ASSEMBLY
•Disconnectthesanderfromtheairsupplybeforeattachingthe
Sanding Pad.
•Positionthe
locking tab (K)
of the
spindle lock (B)
so that it
lines up with the side hole on the
drive spindle (C)
.
•Pushthe
spindle lock (B)
in order to insert the
locking tab (K)
into the
drive spindle (C)
. This will prevent the
drive spindle (C)
from rotating.
NOTE:
The
spindle lock (B)
is marked
PUSH LOCK
and
PUSH UNLOCK
”.
B
C
K
C
B
K
13
English
PAD ASSEMBLY CONTINUED
•
Hold the spindle lock (B) and insert the threaded post (J) of
the sanding pad into the drive spindle (C).
•
Tighten the sanding pad (D) by spinning it clockwise until
secure.
•Placedesiredsandpaperontothesanding pad (D).
NOTE: Only use approved self-adhesive type sandpaper.
•Pushthespindle lock (B) on the designated
PUSH UNLOCK side so the locking tab (K) is no longer
in the side hole of the drive spindle (C).
IMPORTANT: The tool MUST be in the unlocked position for
orbital action.
The Spindle Lock is for attaching and removing the
sanding pad only. The tool MUST be in the lock position to install
sandpaper pad. Do not operate
the tool with the spindle lock
in the locked position or the
sander will stall when pressure
is applied to the pad.
•
Set the
speed control
dial (E)
to the desired
variable speed.
•Ready for use.
PAD REMOVAL
Disconnect the sander from the air supply before removing
the Sanding Pad (D).
•Positionthelocking tab (K) of the spindle lock (B) so that it
lines up with the side hole on the drive spindle (C).
•Pushthespindle lock (B) in order to insert the locking tab (K)
into the drive spindle (C). This will prevent the drive spindle (C)
from rotating.
•Holdthespindle lock (B) and rotate the sanding pad (D)
counterclockwise to unthread the post (J) of the sanding pad
from the drive spindle (C).
•When the
sanding pad (D)
becomes loose enough, it may be
removed from the
drive spindle (C)
.
OPERATING PROCEDURES
Start-up (Fig. 1, pg. 2)
•Connectthetooltoairsourcewiththehoseofrecommendedsize.
•Turnontheaircompressorandallowtheairtanktobefilled.
•Settheaircompressorregulatorto90PSI.Thisair
tooloperatesatamaximumof90PSIairpressure.
•Depressthetriggertostartoperatingthetool.
C
B
D
J
D
B
C
E
Reduce
Speed
Increase
Speed
C
B
K
D
B
C
14
English
OPERATING PROCEDURES CONTINUED
SHUT-DOWN (FIG. 1, PG. 2)
•Releasethetriggertostopthetool.
•Alwaysdisconnectairsupplywhenchangingsandpaperpads.
•Whenjobiscompleted,turnofftheaircompressorandstore
the air tool after lubrication.
Tips
•Beginsandingwithanabrasivegritsandpapercoarse
enough to remove the high spots. Progress to a finer grit
sandpaper until the desired finish is obtained.
•Neverchangefromcoarsegritsandpapertoaveryfinegrit
sandpaper, always progress gradually to the finer grit.
OPERATING INSTRUCTIONS
•Selectasuitableabrasivediscandmakesurethatitisfixed
securely to the tool.
•Connecttosuitableairsupplyasrecommended.
•Applythesanderlightlytotheworkandallowtheabrasive
disc to cut. Take great care when sanding around sharp
edges and surfaces to avoid the disc snagging i.e. the disc
may be brought to an abrupt stop or considerably slowed,
causing the tool to kick in the hands.
NOTE: Use of safety glasses and a breathing mask is
recommended. Sanding certain materials may create hazardous
dust which may require special breathing equipment. Check before
using the tool. Although the tool has a low noise level, the actual
sanding process may cause a noise level such that ear protectors
will be required. Safety gloves are recommended.
Do not continue to use abrasive discs that are worn or clogged.
Do not use undersized or oversized sanding discs. The disc should
be no more than 1/4" larger in diameter than the pad, and not
smaller than the pad.
MAINTENANCE
Lubrication
Air tools require lubrication throughout the lifetime of the tools.
The air motor and bearing uses compressed air to power the tool.
The compressed air contains moisture that will rust the air motor
and other parts in side of the tools, therefore lubrication is required
daily. Failure to lubricate the air tool properly will dramatically
shorten the life of the tool and will void the warranty
CAUTION: This air tool requires lubrication BEFORE initial use,
also before and after each additional use.
To Lubricate The Air Tool Manually:
1. Remove any attachments on the air tool.
2. Disconnect the tool from the air supply source, place
the air inlet face up.
3. Depress the trigger and place about 1 teaspoon (5cc.) of air
tool oil into the air inlet. (Depressing the trigger will help
circulate oil in the motor.)
NOTE: Use SAE #10 weight oil if air tool oil is not available.
4.Connectthetooltoanairsource,covertheexhaustend
with a towel and run for about 20 to 30 seconds.
WARNING: Keep out of the reach of children. If taken
internally, do not induce vomiting, call a doctor immediately.
WARNING: Anyexcessoilinthemotorisimmediatelyexpelled
fromtheexhaustport.Alwaysdirectexhaustportawayfrompeople
or objects.
Storage:
The air tool must be lubricated before storing.
Followthe“Lubrication”instructionwithexceptionofstep4.
15
English
SERVICE INFORMATION
Please have the following information available for all service calls:
Model Number __________________________________
Date and Place of Purchase _______________________
FULL THREE YEARS WARRANTY
DeWALT heavy duty industrial tools are warranted for 3 years from
date of purchase. We will repair, without charge, any defects due
to faulty materials or workmanship. For warranty repair information,
call 1-800-4-D
e
WALT. This warranty does not apply to accessories
or damage caused where repairs have been made or attempted
by others. This warranty gives you specific legal rights and you
may have other rights which vary in certain states or provinces.
Latin America: This warranty does not apply to products sold in
Latin America. For products sold in Latin America, see country
specific warranty information contained either in the packaging,
call the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels
become illegible or are missing, call 1-800-4-D
e
WALT
for a free replacement.
LAS CAÍDAS PUEDEN CAUSAR
LESIONES GRAVES. NO PISAR NI
PARARSE EN ESTA ÁREA.
ADVERTENCIA
LES CHUTES PEUVENT CAUSER DE GRAVES
BLESSURES. NE MARCHEZ PAS ET NE VOUS
TENEZ PAS SUR CET EMPLACEMENT.
AVERTISSEMENT
FALLS CAN CAUSE SERIOUS
INJURIES. DO NOT STEP OR STAND
ON THIS AREA.
WARNING
SEE OWNER’S MANUAL FOR
BREAK-IN PROCEDURES.
CAUTION
PARA EL PROCEDIMIENTO DE
ASENTADO DE LA MAQUINA, VER
MANUAL DEL OPERARIO.
ATENCIÓN
CONSULTEZ LE MANUEL DE
L’UTILISATEUR POUR LES
PROCEDURES DE RODAGE.
ATTENTION
ADVERTENCIA
EL USO INDEBIDO PUEDE GENERAR RIESGOS. SEGUIR ESTAS INSTRUCCIONES: RIESGO DE ESTALLIDO. ASEGÚRESE QUE LA VÁLVULA DE SALIDA DEL
COMPRESOR ESTE REGULADA POR DEBAJO DEL MÁXIMO DE LA PRESIÓN DE OPERACIÓN DE LA PISTOLA ROCIADORA O HERRAMIENTA. ANTES DE ARRANCAR
EL COMPRESOR, TIRAR DEL ANILLO EN LA VÁLBULA DE SEGURIDAD PARA ASEGURARSE QUE LA VÁLVULA SE MUEVE LIBREMENTE. DRENAR EL AGUA DEL TANQUE DESPUÉS DE CADA USO.
RIESGO DE FUEGO O EXPLOSIÓN. NO ROCIAR LÍQUIDO NI PINTURAS INFLAMABLES O COMBUSTIBLES CERCA DE CHISPAS, LLAMAS, LLAMAS DE PILOTO O EN ÁREAS CERRADAS. EL ÂREA DE
TRABAJO DEBE ESTAR BIEN VENTILADA. MANTENER EL COMPRESOR ALEJADO POR LO MENOS 20 PIES DEL AREA DE PINTURA. NO LLEVAR NI OPERAR EL COMPRESOR NI DISPOSITIVO ELÉCTRICO
ALGUNO CERCA DEL AREA DEL ROCIADO. NUNCA FUME EN EL ÁREA DEL ROCIADO. USAR UNA MANGUERE DE UN MÍNIMO DE 25 PIES PARA CONECTAR LA PISTOLA AL COMPRESOR. RIESGO DE
DAÑOS PERSONALES. USAR GAFAS DE SEGURIDAD ANSI Z87. NUNCA APUNTAR EL CHORRO DE AIRE COMPRIMIDO O DE MATERIAL QUE SE ESTÉ ROCIANDO A SÍ MISMO NI A OTRAS PERSONAS.
NE RESPIRAR EL AIRE COMPRIMIDO. REDUCIR LA PRESIÓN A CERO ANTES DE DESMONTAR LA MANGUERA. RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. ALTO VOLTAJE. DESCONECTAR LA UNIDAD ANTES DE
QUITAR LA CUBIERTA. NO EXPONER A LLUVIA. ALMACENAR EN INTERIORES. PARA SEGURIDAD COMPLETA, OPERACIÓN E INSTRUCCIONES PARA REPARAR, LEER EL MANUAL DEL OPERADOR.
AVERTISSEMENT
UNE UTILISATION INCORRECTE PEUT ÊTRE DANGEREUSE. SUIVEZ LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS: RISQUE D'ECLATEMENT. ASSUREZ-VOUS QUE LA
PRESSION DE SORTIE DU COMPRESSEUR EST RÉGLÉE À UN NIVEAU INFÉRIEUR À LA PRESSION D'UTILISATION MAXIMUM DU PISTOLET VAPORISATEUR OU DE
L'ACCESSOIRE. AVANT DE DÉMARRER LE COMPRESSEUR, TIREZ SUR L'ANNEAU DE LA SOUPAPE DE SÛRETÉ POUR VOUS ASSURER QU'ELLE FONCTIONNE LIBREMENT. VIDANGEZ L'EAU DU RÉSERVOIR
À AIR APRÈS CHAQUE UTILISATION. RISQUE D'INCENDIE OU D'EXPLOSION. NE PAS VAPORISER UN LIQUIDE OU UN PEINTURE INFLAMMABLE OU COMBUSTIBLE PRÈS D'ÉTINCELLES, DE FLAMMES, DE
VEILLEUSES NI DANS UN ENDROIT RESTREINT OU RENFERMÉ. L'AIRE DE VAPORISATION DOIT ÊTRE BIEN AÉRÉE. GARDEZ LE COMPRESSEUR À UNE DISTANCE D'AU MOINS 20 PIEDS DE LA SURFACE À
VAPORISER. NE PORTEZ PAS LE COMPRESSEUR ET NE L'UTILISEZ PAS NI AUCUN AUTRE APPAREIL ÉLECTRIQUE À PROXIMITÉ DE L'AIRE DE VAPORISATION. NE FUMEZ JAMAIS QUAND VOUS
VAPORISEZ. UTILISEZ UN FLEXIBLE D'AIR D'UNE LONGUEUR MINIMUM DE 25 PIEDS POUR RELIER LE PISTOLET VAPORISATEUR AU COMPRESSEUR. RISQUE DE BLESSURES CORPORELLES. PORTEZ DES
LUNETTES DE PROTECTION ANSI Z87. NE DIRIGEZ JAMAIS L'AIR COMPRIME OU DES MATÉRIAUX VERS SOI OU VERS AUTRUI. NE JAMAIS UTILISER DE L'AIR COMPRIMÉ POUR LA RESPIRATION. RÉGLEZ
LA PRESSION À ZÉRO AVANT DE RETIRER LE BOYAU. RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. VOLTAGE DANGEREUX. DEBRANCHEZ LA MACHINE AVANT D'ENLEVER BOITIER. N'EXPOSEZ PAS LE COMPRESSEUR
À LA PLUIE. REMISEZ-LE À L'INTÉRIEUR. LISEZ LE MANUEL DE L'UTILISATEUR POUR DES INSTRUCTIONS COMPLÈTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ, L'UTILISATION ET LES RÉPARATIONS.
INCORRECT USE CAN CAUSE HAZARDS. FOLLOW THESE INSTRUCTIONS: RISK OF BURSTING. MAKE SURE THE COMPRESSOR OUTLET PRESSURE IS SET
LOWER THAN THE MAXIMUM OPERATING PRESSURE OF THE SPRAY GUN OR TOOL. BEFORE STARTING THE COMPRESSOR, PULL THE RING ON THE SAFETY
VALVE TO MAKE SURE THE VALVE MOVES FREELY. DRAIN WATER FROM TANK AFTER EACH USE. RISK OF FIRE OR EXPLOSION. DO NOT SPRAY A FLAMMABLE OR COMBUSTIBLE
LIQUID OR PAINT NEAR SPARKS, FLAMES, PILOT LIGHTS, OR IN A CONFINED AREA. THE SPRAY AREA MUST BE WELL VENTILATED. KEEP COMPRESSOR AT LEAST 20 FEET AWAY FROM
SPRAY AREA. DO NOT CARRY AND OPERATE THE COMPRESSOR, OR ANY OTHER ELECTRICAL DEVICE NEAR THE SPRAY AREA. NEVER SMOKE WHEN SPRAYING. USE A MINIMUM OF
25 FEET OF HOSE TO CONNECT A SPRAY GUN TO THE COMPRESSOR. RISK OF PERSONAL INJURY. WEAR ANSI Z87 SAFETY GLASSES. NEVER SPRAY COMPRESSED AIR OR MATERIAL
AT SELF OR OTHERS. DO NOT USE COMPRESSED AIR FOR BREATHING. REGULATE PRESSURE TO ZERO BEFORE REMOVING HOSE. RISK OF ELECTRICAL SHOCK. HAZARDOUS VOLTAGE.
UNPLUG UNIT BEFORE REMOVING COVER. DO NOT EXPOSE TO RAIN, STORE INDOORS. READ OWNER'S MANUAL FOR COMPLETE SAFETY, OPERATION, AND REPAIR INSTRUCTIONS.
WARNING
HOLD HOSE FIRMLY TO
PREVENT HOSE WHIP.
CAUTION
SOSTENGA LA MANGUERA
CON FIRMEZA PARA EVITAR EL.
ATENCIÓN
BIEN TENIR LE TUYAU POUR
ÉVITER UN À-COUP.
ATTENTION
DRAIN TANK DAILY OR AFTER EACH USE. CONDENSATION BUILD-UP MAY CAUSE CORROSION
INSIDE TANK RESULTING IN TANK FAILURE. SEE MANUAL FOR INSPECTION PROCEDURES. TO DRAIN
TANK OPEN VALVE SLOWLY AND TILT COMPRESSOR TO EMPTY ACCUMULATED WATER.
WARNING
DRENE EL TANQUE A DIARIO O DESPUÉS DE CADA USO. LA ACUMULACIÓN DE CONDENSACIÓN
PUEDE OCASIONAR CORROSIÓN DENTRO DEL TANQUE Y PROVOCAR FALLA DEL TANQUE.
CONSULTE EL MANUAL PARA CONOCER LOS PROCEDIMIENTOS DE INSPECCIÓN. PARA DRENAR EL TANQUE, ABRA LA
VÁLVULA LENTAMENTE E INCLINE EL COMPRESOR PARAELIMINAR EL AGUA ACUMULADA.
ADVERTENCIA
RÉSERVOIR DE VIDANGE QUOTIDIEN
OU APRÈS CHAQUE UTILISATION. L'HABILLAGE
DE
CONDENSATION PEUT CAUSER LA CORROSION À L'INTÉRIEUR DU RÉSERVOIR AYANT POUR
RÉSULTAT L'ÉCHEC DE RÉSERVOIR. VOIR LE MANUEL POUR DES PROCÉDURES D'INSPECTION. À LA VALVE
OUVERTE
DE RÉSERVOIR DE VIDANGE LENTEMENT ET AU COMPRESSEUR D'INCLINAISON À L'EAU ACCUMULÉE VIDE.
AVERTISSEMENT
16
English
GLOSSARY
CFM: Cubic feet per minute.
SCFM: Standard cubic feet per minute;
a unit of measure of air delivery.
PSI: Pounds per square inch; a unit of measure of pressure.
Code Certification: Products that bear one or more of the
following marks: UL, CUL, ETL, CETL, have been evaluated
by OSHA certified independent safety laboratories and
meet the applicable Underwriters Laboratories Standards
for Safety.
RPM: Revolutions per minute; is a measure of the
frequency of a rotation
BPM: Beats per minute.
NPT: National pipe thread (tapered thread); is
a U.S. standard for tapered threads used on threaded
pipes and fittings.
ID: Inner diameter
17
Français
DWMT70780
PONCEUSE À DOUBLE ACTION
A. Couvercle de boîtier
C. Verrou de broche
C. Broche d’entraînement
D. Patin de ponçage
E. Cadran de commande de vitesse
F. Poignée ergonomique
G. Entrée d’air 6,4 mm (¼ po)
H. Gâchette
FICHE TECHNIQUE
MODÈLE
DWMT70780
VITESSE À VIDE (À 620 KPA (90 PSI}
11 000 tr/min
TYPE D'ÉCHAPPEMENT
Poignée
DIAMÈTRE DU MOUVEMENT
4,76 mm (3/16 po)
TYPE DE PATIN DE PONÇAGE
Autocollant
DIAMÈTRE DU PATIN DE PONÇAGE
150 mm (6 po)
DIAMÈTRE DE L'AXE
7,94 mm (5/16 po)
CONSOMMATION D'AIR MOYENNE
(À 620 KPA (90 PSI}
9,0 l/s (19 pieds cubes
standard par minute)
1,3 l/s (2,7 pieds cubes
standard par minute)
POIDS NET
1,95 kg (4,3 lb)
DIMENSION DE L'ENTRÉE D'AIR
Filetage conique (F)
6,35 mm (1/4 po)
DIMENSION RECOMMANDÉE DU
TUYAU
10 mm (3/8 po)
PRESSION D'AIR MAXIMALE
90 psi
FIG.1
A
C
D
E
F
G
H
B
Pour remplacer les patins de ponçage, veuillez acheter -
les patins de ponçage à endos adhésif de 150 mm (6 po) modèle DWMT72170
18
Français
Dénitions : lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour
chaque symbole. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une
attention particulière à ces symboles.
DANGER : Indique une situation dangereuse imminente qui, si
elle n’est pas évitée, causera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait se solder par un
décès ou des blessures graves.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des blessures
mineures ou modérées.
ATTENTION : Utilisé sans le symbole d’alerte à la sécurité,
indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée pourrait se solder par des dommages à la propriété.
POUR TOUTES QUESTIONS OU COMMENTAIRES
RELATIFS(VES) À L’OUTIL OU À PROPOS DE TOUT AUTRE
OUTIL D
e
WALT, COMPOSER SANS FRAIS LE : 1-800-4-D
eWALT
(1-800-433-9258)
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT : Nertainespoussièresproduitesparles
travaux de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres peuvent
contenir des produits chimiques pouvant selon l’état de Californie
causerlecancer,desanomaliescongénitalesoud’autresproblèmes
liés aux fonctions reproductrices. Voici quelques exemples de ces
produits chimiques :
• leplombcontenudanslespeinturesàbasedeplomb;
• la silice cristalline provenant de la brique, du ciment et d’autres
produitsdemaçonnerie;
• l’arsenicetchromeprovenantdeboistraitéchimiquement.
Les risques reliés à l’exposition à ces poussières varient selon la
fréquence à laquelle l’utilisateur travaille avec ce type de matériaux.
Pourréduirevotreexpositionàcesproduitschimiques:travaillerdans
un endroit bien ventilé et porter un équipement de sécurité approuvé
par l’OSHA/MSHA/NIOSH comme un masque anti-poussières
spécialement adapté ou un respirateur lors de l’utilisation de ces outils.
Lors de l’utilisation d’outils pneumatiques, des précautions de base
enmatièredesécuritédoiventêtresuiviesafinderéduirelerisquede
blessure personnelle.
AVERTISSEMENT : ce produit contient des produits chimiques,
notamment le plomb, reconnus par l’État de Californie comme étant
cancérigènesetpouvantentraînerdesanomaliescongénitaleset
d’autresdangersrelatifsàlareproduction.Selaverlesmainsaprès
toute manipulation.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT :
la mauvaise utilisation ou maintenance de ce produit peut
causerdesblessuresgravesEtdesdommagessérieux
aux biens. Il faut lire et comprendre tous les avertissements
etlaNoticed’emploiavantd’utilisercetéquipement.
Lorsquevousutilisezdesoutilspneumatiques,ilfaut
respecter les mesures de sécurité fondamentales pour
réduire leRisque de blessures.
AVERTISSEMENT :
19
Français
l faut lire et comprendre ce guide d’instructions et les
étiquettes de l’outil avant d’installer, d’utiliser cet outil ou d’en
faire l’entretien. Gardez ces instructions dans un lieu sûr à
portée de la main.
Lesopérateursetautrespersonnesdanslazonedetravail
doivent porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux
approuvées ANSI Z87.1 CAN/CSA Z94.3.
Lesutilisateursetlesgensdanslazonedetravaildoivent
porter une protection auditive.
Graissez tous les jours pour un rendement optimal.
AVERTISSEMENT :
•Évitezl’utilisationprolongée:lemouvementrépétitifou
l’expositionauxvibrationspeuventêtrenocifspourvosmainsou
vos bras. Utiliser des gants pour offrir un maximum de protection,
prendre des pauses fréquentes et limiter le temps d’utilisation
quotidien.
•N’utilisezpasdegazoxygèneouréactif;uneexplosionpeut
survenir.
•Nepasexcéderunepressiond’airde90psi.
•Ilfautlireattentivementtousleslivretsinclusavecceproduit.Il
faut bien se familiariser avec les commandes et l’emploi correct
de l’équipement.
•Seuleslespersonnesquiconnaissentbiencesrèglesde
sécurité devraient utiliser l’outil pneumatique.
•Ilnefautpasexcéderlapressionlimitedescomposantesdu
système.
•Débrancherl’outilpneumatiquedel’arrivéed’airavantdechanger
les outils ou les accessoires et lorsqu’il n’est pas utilisé.
•Ilfauttoujoursporterdeslunettesdeprotectionetune
protection auditive durant l’emploi.Il faut toujours porter des
lunettes de protection avec écrans latéraux.Il faut toujours porter
une protection auditive.
•Ilnefautjamaisporterdesvêtementsamplesouunhabillement
comportant des attaches ou bretelles lâches, etc. qui pourraient
êtrehappéesparlespiècesmobilesdel’outiletcauserdes
blessures graves.
•Ilnefautpasporterdebijou,montre,identification,bracelet,collier,
etc.lorsquevousutilisezl’outil,carilspourraientêtrehappésparles
piècesmobilesdel’outiletcauserdesblessuresgraves.
•Ilnefautpasabaisserlagâchettelorsquevousraccordezl’outil
au boyau d’air d’arrivée.
•Toujours utiliser un accessoire conçu pour les outils percuteurs
pneumatique.
•Ilnefautjamaisutiliserdesaccessoiresendommagésouusés.
AVERTISSEMENT :
•Ilnefautjamaisdéclencherl’outillorsqu’iln’estpasappliqué
contreunobjet.Lesaccessoiresdoiventêtrebienancrés.
Lesaccessoireslâchespeuventcauserdesblessuresgraves.
•Protégezlesconduitsd’airdesdommagesetdesperforations.
•Ilnefautjamaispointerl’outilpneumatique vers soiouautrui. Des
blessures graves peuvent survenir.
•Vérifiez les boyauxd’air en cas d’usure ou de détérioration avant
chaque emploi. S’assurer que tous les raccords sont bien branchés.
•S’assurerquelesboulons,écrousetvissontbienserréset
que l’équipement est en bon état.
•Nejamaisplacersesmainsprèsd’unepiècemobileouendessous.
20
Français
AVERTISSEMENT :
RISQUE D’EXPLOSION OU D’INCENDIE
Ce qui peut se produire Comment l’Éviter
• Lesoutilsabrasifscomme
les sableuses et les meules,
les outils rotatifs comme
les perceuses et les outils à
choc comme les clés, les
marteauxetlessciesà
action réciproque peuvent
produire des étincelles
qui pourraient allumer des
produits inflammables.
• Nejamaisutiliserlesoutils
près des substances
inflammables, comme
l’essence, le naphte, les
solvants de dégraissage, etc.
• Travaillerdansunezone
de travail bien ventilée et
propre,exemptedematériaux
combustibles.
• Nejamaisutiliserdegaz
oxygène,dedioxydede
carbone ou autres gaz
en bouteille comme source
d’énergie pour les outils
pneumatiques.
• Dépasserlapression
maximalenominaledes
accessoires de l’outil peut
causeruneexplosion
causant des blessures
graves.
• Utiliserdel’aircompriméréglé
àunepressionmaximaleprès
ou au-dessous de la pression
nominale des accessoires.
DANGER :
RISQUE REPIRATOIRE (ASPHYXIE)
CE QUI PEUT SE PRODUIRE COMMENT L’ÉVITER
• Lesoutilsabrasifscomme
les sableuses et les meules
et les outils à tronçonner
produisent de la poussière
etdematériauxabrasifsqui
peuvent être nocifs pour
les poumons et le
système respiratoire.
• Toujoursporterunmasque
facial bien ajusté ou un
respirateur homologué
MSHA/NIOSH lorsque
vous utilisez ces outils.
• Certainsmatériaux,comme
les adhésifs et le goudron,
contiennent des produits
chimiques qui peuvent causer
des blessures graves à
l’expositionprolongée.
• Toujourstravaillerdans
une zone de travail bien
ventilée et propre.
ATTENTION :
RISQUE DE PERTED’OUÏE
QUE FAIRE COMMENT PRÉVENIR
• Uneexpositionprolongée
au bruit produit par le
fonctionnement des
outils pneumatiques peut
causer une perte auditive
permanente.
• Toujoursporteruneprotection
auditive ANSI (S3.19).
21
Français
AVERTISSEMENT : RISQUE DE PERTED’OUÏE
QUE FAIRE COMMENT PRÉVENIR
• Lesoutilslaisséssans
surveillance ou dont le boyau
d’air est branché peuvent être
activés par des personnes
non autorisées qui peuvent se
blesser ou blesser autrui.
• Retirerletuyaud’airlorsque
l’outil n’est pas utilisé et ranger
l’outil dans un endroit sûr hors
de portée des enfants et des
utilisateurs n’ayant pas reçu la
formation requise.
• Lesoutilspneumatiques
peuvent projeter les objets
nonfixésetautresmatériaux
dans toutes les directions de
la zone de travail.
• Utiliseruniquementlespièces,
lesfixationsetlesaccessoires
recommandés par le fabricant.
• Conserverlazonedetravail
propre et en bon ordre. Éloigner
les enfants et autrui de la zone
de travail durant l’utilisation de
l’outil.
• Conserverleslieuxbien
illuminés.
• Lesoutilspneumatiques
peuvent être actionnés
accidentellement lors d’un
entretien ou d’un changement
d’outil.
• Retirerletuyaud’airpour
lubrifier, ajouter ou remplacer
des douilles.
• Nejamaistransporterl’outilpar
le boyau.
• Évitezlesdémarragesnon
intentionnels. Ne transportez pas
l’outil branché avec le doigt sur
la gâchette.
• Lesréparationsdoiventêtre
effectuées seulement par un
représentant de service autorisé.
• Lefaitdelaisserunecléde
réglageouunecléfixéesur
une pièce tournante augmente
le risque de blessures.
• Retirertouteslesclésde
réglage et les clés avant de
mettre l’outil en marche.
QUE FAIRE COMMENT PRÉVENIR
• Utiliserdesbusesgonflantes
pour l’époussetage peut
causer des blessures graves.
• NE PAS utiliser de buses
gonflantes pour l’époussetage.
• Lesoutilsélectriquespeuvent
provoquer le déplacement de
la pièce de travail au contact
et causer des blessures.
• Utiliserdespincesouautres
dispositifs pour empêcher le
mouvement.
•Lapertedecontrôledel’outil
peut causer des blessures à
soi-même et à autrui.
• Nejamaisutiliserl’outilsous
l’influence d’alcool ou de
drogues.
• Ilnefautpastendrel’outiltrop
loin. Gardez l’équilibre en tout
temps.
• Gardezlesmainspropres,
sèchesetexemptesdegraisse
et d’huile.
• Restezalerte.Portezattentionà
ce que vous faites. Servez-vous
de votre bon sens. Il ne faut pas
utiliser l’outil lorsque vous êtes
fatigué.
• Desoutilsdemauvaisequa-
lité, inappropriés ou endom-
magés tels que les meules,
lesciseaux,lesdouilles,les
perceuses, etc., peuvent
volerenmorceauxlorsdu
fonctionnement, projetant des
particules dans toutes les
directions de la zone de travail
et causer des
blessures graves.
• Toujoursutiliserlesaccessoires
cotés pour la vitesse de l’outil
électrique.
• Nejamaisutiliserdesoutilsque
vous avez échappés, impactés
ou endommagés par l’usage.
• Nepasexercerdeforce
excessivesurl’outil–laisser
l’outil effectuer le travail.
22
Français
AVERTISSEMENT:
RISQUE DE BLESSURE (SUITE)
QUE FAIRE COMMENT PRÉVENIR
• Lesoutilsetlesaccessoires
qui ne sont pas entretenus
correctement peuvent causer
des blessures graves.
• Entretenirlesoutilsdefaçon
minutieuse.
• Keepacuttingtoolsharpand
clean. A properly maintained
tool, with sharp cutting edges
reduces the risk of binding and
is easier to control.
• L’outilrisquedevoler
enmorceauxs’ilest
endommagé.
• Vérifierl’alignementetla
torsion des pièces mobiles,
la présence de pièces
brisées ou de toute autre
condition pouvant nuire au
fonctionnement de l’outil.
Faire réparer l’outil s’il est
endommagé avant de l’utiliser.
AVERTISSEMENT:
RISQUE D’ÉLECTROCUTION
QUE FAIRE COMMENT PRÉVENIR
• Cetoutilnecomportepas
de surface de prise isolée.
Le contact avec un fil « sous
tension » mettra les surfaces
métalliques de l’outil aussi
« sous tension », ce qui peut
causer une électrocution ou
la mort.
• Évitertoutcontactcorporel
avec les surfaces mises à la
terretellesquelestuyaux,
radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque
d’électrocution est plus grand si
votre corps est mis à la terre.
• Inspecterminutieusementla
pièce de travail afin de détecter
tout câblage dissimulé avant
d’exécuterletravail.
AVERTISSEMENT : RISQUE DE BLESSURE
À LA TÊTE OU AUX YEUX
QUE FAIRE COMMENT PRÉVENIR
• L’équipementpneumatique
et les outils électriques
peuvent propulser des
matériaux,commeles
copeauxdemétal,lebran
de scie et autres débris, à
haute vitesse, ce qui pourrait
causer des blessures graves.
• Toujoursporterdeslunettesde
sécuritéavecécranslatéraux
approuvées ANSI Z87.1 CAN/
CSA Z94.3.
• Nejamaislaisserl’outilsans
surveillance. Débrancher le
boyau d’air lorsque l’outil n’est
pas utilisé.
• L’aircomprimépeutêtre
dangereux.Lecourantd’air
peut causer des lésions
auxtissusmous,comme
lesyeux,lesoreilles,etc.
Les particules ou objets
propulsés par le courant
d’air peuvent causer
des blessures.
• Pourplusdeprotection,utiliser
un masque facial approuvé en
plus des lunettes de protection.
• Lesaccessoiresdesoutils
peuvent devenir lâches ou
briser et se dégager en
propulsant des particules en
direction de l’utilisateur ou
des autres personnes dans
la zone de travail.
• S’assurerquetousles
accessoiressontfixés
solidement.
23
Français
AVERTISSEMENT :
ARRIVÉE D’AIR ET RACCORDS
• N’utilisezjamaisdegazoxygène,degazcombustibleou
autres gaz en bouteille comme source d’énergie pour cet
outil,carl’outilpeutexploseretpossiblementcauserdes
blessures.
Ne pas utiliser de sources d’alimentation qui peuvent
dépasser 13,8 bars (200 psi), car les outils peuvent voler en
morceauxetcauserdesblessures.
• Le raccord ne doit pas maintenir une pression lorsque
l’arrivée d’air est débranchée. Si le mauvais raccord est
utilisé, l’outil peut rester chargé d’air après l’avoir débranché;
l’outil pourra fonctionner après que le conduit d’air est
débranché et pourra causer des blessures.
• Toujours débrancher l’arrivée d’air :
1) avant d’effectuer des ajustements;
2) pour faire l’entretien de l’outil;
3) lorsque l’outil n’est pas utilisé;
4) pour le déplacer à une autre zone de travail,
car l’outil peut être activé par accident et peut
causer des blessures.
CONSERVER CES DIRECTIVES
POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
AVERTISSEMENT : RISQUE DE
COUPURES OU DE BRÛLURES
QUE FAIRE COMMENT PRÉVENIR
• Lesoutilsquicoupent,
cisaillent, percent,
poinçonnent, cisèlent, etc.
peuvent causer des
blessures graves.
• Éloignerlapiècemobilede
l’outil des mains et du corps.
AVERTISSEMENT : ARISQUE D’EMMÊLEMENT
QUE FAIRE COMMENT PRÉVENIR
• Lesoutilsquicontiennent
des éléments mobiles ou
entraînent d’autres outils
mobiles, comme les disques
de meulage, les douilles,
les meules, etc. peuvent
s’emmêleraveclescheveux,
lesvêtements,lesbijouxetles
objets lâches, et causer des
blessures graves.
• Nejamaisporterdevêtements
amples ou d’habillement
comprenant des attaches ou
des bretelles lâches, etc. qui
pourraient s’emmêler dans
les pièces mobiles de l’outil.
• Enleverlesbijoux,montres,
identifications, bracelets,
colliers, etc. pouvant être
happés par l’outil.
• Garderlesmainséloignées
des pièces mobiles. Attacher
oucouvrirlescheveuxlongs.
• Porteztoujoursdesvêtements
bien ajustés et les appareils de
protection appropriés lorsque
vous utilisez l’outil.
24
Français
CARACTÉRISTIQUES
COUVERCLE DE BOÎTIER
L’outil comporte un couvercle
de boîtier (A) à prise coussinée
empêchent le boîtier de se fissurer
lorsque l’outil pneumatique tombe
accidentellement.
VERROU DE BROCHE
Le verrou de broche (B) est un
système à blocage rapide sans clé
permettantderetireroudefixerles
patins de ponçage. Sa conception
permet de retirer facilement les
patins de ponçage de l’outil.
PATIN DE PONÇAGE
Le patin de ponçage (D) est
un patin en vinyle PSA à longue
durée.
CADRAN DE COMMANDE DE
VITESSE
Le cadran de commande de
vitesse (E) permet à l’opérateur
de varier la vitesse de l’outil.
Tourner le cadran (E) dans le
sens inverse des aiguilles d’une
montre augmentera la vitesse,
et tourner le cadran (E) dans le
sens des aiguilles d’une montre
réduira la vitesse.
POIGNÉE
Cet outil pneumatique comporte
une poignée ergonomique
(F) faite d’élastomère
thermoplastique (ETP) moulé
conçue pour plus de confort,
moins de glissement et un
meilleurcontrôledel’outil.
ENTRÉE D’AIR
L’entrée d’air de l’outil (G),
située tout en bas de la
poignée, est utilisée pour raccorder l’alimentation en air ayant un
filetage conique NPT classique de 6,4 mm (1/4 po).
de 6,4 mm (1/4 po).
GÂCHETTE
La gâchette (H)permetdecontrôlerlamiseenmarcheetl’arrêt
de l’outil pneumatique.
Réduire la
vitesse
Augmenter
la vitesse
B
E
H
F
G
25
Français
INSTALLATION
Alimentation d’air
AVERTISSEMENT :
Le branchement recommandé est illustré dans la
figure A
.
Les outils pneumatiques fonctionnent selon une grande plage
depressiond’air.Pouruneefficacitémaximaleetunelongue
vie de l’outil, la pression de l’air fourni à ces outils NE DOIT
PAS dépasser la pression nominale de l’outil lorsque l’outil
fonctionne.L’utilisation d’une pression plus élevée que la pression
nominale peut provoquer l’usure plus rapide de l’outil et en
écourter la durée. Une pression d’air plus élevée peut aussi
provoquerdesconditionsdangereusesetuneexplosion.Ilfaut
augmenter le diamètre intérieur
du boyau comme compensation
lorsqu’il est très long (plus de 25
pieds).
Le diamètre intérieur minimum
du boyau est être de 3/8 po et
les raccords doivent avoir les
mêmes dimensions intérieures.
Il est recommandé d’utiliser des
lubrificateurs et des filtres à air
dans les conduits d’air pour
empêcher l’eau de pénétrer dans
le conduit et endommager l’outil.
Vider le réservoir d’air tous les
jours. Nettoyer le grillage du filtre
du conduit d’air au moins une fois
par semaine pour supprimer la
saleté accumulée ou autre débris
qui peutrestreindre le débit d’air.
L’entrée d’air de l’outil utilisée
pour raccorder l’alimentation d’air
comporte un fil standard américain
de 1/4 po NPT.
Règles de sécurité pour les Outils
pneumatiques
1) Inspecter le boyau d’air pour noter les fêlures ou autres
problèmes. Remplacer le boyau s’il est usé.
2) Ne jamais pointer le boyau d’air en direction d’une personne.
3) Débrancher l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé ou avant d’en
effectuer l’entretien ou de changer les accessoires.
4)Utiliserlesboyauxetraccordsappropriés.Nejamaisutiliser
demanchonsdeconversionrapidefixésdirectementsur
l’outil.Ajoutezplutôtunboyauetunraccordentrel’outilet
l’alimentation d’air.
FIGURE A
Outil
Boyau récepteur
Connecteur
Boyau
d'air
Lubrificateur
Mamelon
Filtre
Vidanger tous les jours
26
Français
EMPLOI CORRECT DE L’OUTIL
Votre nouvelle ponceuse à double action a été conçue pour nettoyer
ouponcerunevariétédematériaux,typiquementlemétal,lebois,
le plastique, etc. Son action orbitale rotative double réduit la quantité
de marques de ponçage abrasives et elle est donc principalement
un outil de ponçage de finition. Elle peut être utilisée avec une
variété de disques abrasifs de 150 mm (6 po) de diamètre qui, en
fonction du patin installé sur l’outil, peuvent être autoadhésifs ou
fixésàl’aidedevelcro.
L’outil, lorsqu’il est muni d’un collecteur de poussière, ne doit pas
être utilisé avec de l’eau. S’il doit être utilisé avec de l’eau, un
collecteur de poussière n’est plus requis, car l’eau peut agir comme
inhibiteur de poussière.
Ne pas utiliser l’outil à d’autres fins que celles pour lesquelles il a
été conçu et utiliser les patins de ponçage uniquement de la façon
décrite. Ne pas modifier l’outil sans d’abord consulter le fabricant ou
un distributeur autorisé.
Postes de travail
Votre ponceuse à double action ne doit être utilisée que comme outil
à main. Il est toujours recommandé que l’utilisateur se tienne debout
pour utiliser l’outil. L’outil peut être utilisé si l’utilisateur est dans
une autre position, mais avant d’en faire l’utilisation, ce dernier doit
s’assurer qu’il se trouve dans une position sécuritaire et qu’il peut
avoir une main mise solide sur l’outil.
Mise en service
Alimentation d’air
MISE EN GARDE :
CetoutilpneumatiquedoitêtrelubrifiéAVANT sa
premièreutilisation,ainsiqu’avantetaprèschaqueutilisationultérieure.
AVERTISSEMENT :
Utilisez une alimentation d’air propre et graissée qui fournit une
pression d’air mesurée à l’outil de 90 psi/6.2 bar lorsque l’outil
fonctionne avec la gâchette pleinement abaissée.
Utilisez un boyau de taille et de longueur recommandées. Il est
recommandé de raccorder l’outil à l’alimentation d’air tel qu’illustré
dans la figure A. Ne pas brancher l’outil au système de conduits
d’air sans avoir incorporé une vanne d’arrêt facile à atteindre et
à utiliser. L’alimentation d’air devrait être lubrifiée. Il est fortement
recommandé d’utiliser un filtre à air avec régulateur et lubrificateur
(FRL) tel qu’illustré dans la figure A pour fournir à l’outil un
air propre lubrifié à la pression appropriée. Les détails de cet
équipement s’obtiennent auprès de votre fournisseur. Si cet
équipement n’est pas utilisé, il faut graisser l’outil en fermant
l’alimentation d’air et dépressuriser le conduit en abaissant
la gâchette de l’outil. Débranchez l’alimentation d’air et versez
dans la bague d’admission une cuillère à thé (5 cc) d’huile de
graissage pour moteur pneumatique, incorporant de préférence
un additif antirouille. Rebranchez l’outil à l’alimentation d’air et faites
tourner l’outil lentement pendant quelques secondes pour permettre
à l’air de circuler l’huile.
Graissez l’outil tous les jours si vous l’utilisez fréquemment ou
lorsqu’il commence à ralentir ou à perdre de la puissance.
Utilisation d’une ponceuse à double action
AVERTISSEMENT :
1) Lire toutes les instructions avant d’utiliser cet outil. Tous les
utilisateurs doivent recevoir une formation complète sur son
utilisation et connaître les règles de sécurité.
2)Nepasexcéderlapressionmaximumd’utilisationd’airde
90 psi/6.2 bar.
3) Utiliser l’équipement de protection personnelle.
4) Utiliser seulement l’air comprimé dans les conditions
recommandées.
5) Si l’outil semble mal fonctionner, cesser de l’utiliser et prendre
les dispositions pour son entretien et sa réparation.
6) Si l’outil s’utilise avec un compensateur ou tout autre dispositif
de support, s’assurer qu’il est bien assujetti.
7) Toujours garder les mains éloignées de l’accessoire de travail
fixéàl’outil.
27
Français
C
B
Utilisation d’une ponceuse à double action (suite)
8) L’outil n’est pas isolé électriquement. Ne jamais utiliser l’outil s’il
existeunrisquequ’ilentreencontactavecunelignesoustension.
9) Lorsque vous utilisez l’outil, vous devez vous assurer d’avoir
un bon équilibre et de tenir l’outil fermement pour contrer les
forces ou réactions qui peuvent se produire en utilisant l’outil.
10)
Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Dewalt
ou des pièces de qualité équivalente. Ne pas effectuer de
réparations temporaires ou permanentes à l’aide de pièces
inadéquates.
11) Ne pas verrouiller, utiliser du ruban ou du fil métallique, etc.
pour immobiliser la gâchette réversible dans la position de
marche. La gâchette doit toujours être en mesure de retourner
à la position « arrêt » lorsqu’elle est libérée.
12) Toujours fermer l’alimentation d’air en direction de l’outil et
abaisser la gâchette pour libérer l’air du boyau d’alimentation
avant d’installer, d’ajuster ou de retirer l’accessoire de travail.
13)Vérifiezrégulièrementlesboyauxetlesraccordspourennoter
l’usure. Remplacer au besoin. Ne pas transporter l’outil par le
boyau. S’assurer de retirer la main de la gâchette réversible
pour transporter l’outil branché à l’alimentation d’air.
14) Assurez-vous d’éviter l’emmêlement des pièces mobiles
del’outilparlesvêtements,lesattaches,lescheveux,les
chiffons, etc, car cela aurait pour effet de pousser le corps
versl’outiletpeutêtretrèsdangereux.
15) Il est attendu que les utilisateurs adopteront des habitudes de
prudence au travail et respecteront toutes les prescriptions
légales pertinentes pour installer, utiliser et entretenir l’outil.
16) Installer seulement l’outil lorsqu’un interrupteur facilement
accessible et utilisable est incorporé dans l’alimentation d’air.
17) S’assurer que l’échappement d’air de l’outil ne cause pas de
problème ou n’est pas dirigé sur une personne.
18) Ne jamais poser l’outil sur le sol si l’accessoire de travail est
encore en marche.
19) Toujours commencer à poncer à l’aide d’un papier de ponçage
pour éliminer les marques en relief de la surface à polir. Utiliser un
papier de ponçage de plus en plus fin jusqu’à obtenir le fini désiré.
20) Toujours utiliser le papier de ponçage approprié pour la surface à
poncer.
LISTE DE VÉRIFICATION DE PRÉ-
DÉMARRAGE (FIG. 1)
AVERTISSEMENT : Risque d’utilisation dangereuse. Saisir
fermement le tuyau en main lors du raccordement ou de la
déconnexionpourempêcherunà-coupdutuyau.
AVERTISSEMENT : Risque d’éclatement. Trop de pression
d’air cause un risque sérieux d’éclatement. Vérifiez la pression
maximum suggérée par le fabricant pour les outils pneumatiques
etlesaccessoires.Lapressiondesortiedurégulateurnedoit
jamais dépasser une pression nominale maximale.
Patin
•Séparerlaponceusedel’alimentationenairavantdefixerlepatin
de ponçage.
•Positionnerlalanguette de blocage (K) du verrou de broche (B)
de manière à ce qu’elle soit vis-à-vis du trou latéral de la broche
d’entraînement (C).
•Poussersurleverrou de broche (B) afin d’insérer la languette de
blocage (K) dans la broche d’entraînement (C). Cela empêchera
la broche d’entraînement (C) de tourner.
REMARQUE : Le verrou de broche (B) porte les inscriptions
« PUSH LOCK » (Enfoncer Bloquer) et « PUSH UNLOCK »
(Enfoncer Débloquer).
B
C
K
K
28
Français
Patin (suite)
•Tenirle
verrou de broche (B)
et insérer la tige filetée (J) du
patin de ponçage dans la
broche d’entraînement (C).
•Visserle
patin de ponçage (D)
en le faisant tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit solidement
fixé.
•Placerlepapierdeponçagedésirésurle
patin de ponçage (D).
REMARQUE : N’utiliser que du papier de ponçage autoadhésif
approuvé.
Enfoncer le verrou de broche (B) surlecôtéportantl’inscription
« PUSH UNLOCK » (Enfoncer Bloquer) afin que la
languette de blocage (K) ne soit plus dans le trou latéral de la
broche d’entraînement (C).
IMPORTANT : L’outil DOIT être dans la position débloquée pour
permettre un mouvement
orbital. Le verrou de broche
sertuniquementàfixeretà
retirer le patin de ponçage.
L’outil DOIT être dans la position
bloquée pour pouvoir installer
le patin de ponçage. Ne pas
faire fonctionner l’outil alors
que le verrou de broche est
dans la position bloquée, car la
ponceuse pourrait alors bloquer
lorsqu’unepressionestexercéesurlepatin.
•Réglerlecadrande
commande de vitesse (E)
à la vitesse
variable désirée.
•Prêtàl’emploi.
ENLÈVEMENT DU PATIN
•Séparerlaponceusedel’alimentationenairavantderetirerle
patin de ponçage (D).
•Positionnerlalanguette de blocage (K) du verrou de
broche (B) de manière à ce qu’elle soit vis-à-vis du trou latéral
de la broche d’entraînement (C).
•Poussersurleverrou de broche (B) afin d’insérer la languette
de blocage (K) dans la broche d’entraînement (C). Cela
empêchera la broche d’entraînement (C) de tourner.
•Tenirleverrou de broche (B) et faire tourner le patin de
ponçage (D) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
afin de dévisser la tige (J) du patin de ponçage de la broche
d’entraînement (C).
•Unefoislepatin de ponçage (D) suffisamment lâche, il peut
être retiré de la broche d’entraînement (C).
PROCÉDURES DE FONCTIONNEMENT
MISE EN MARCHE (FIG. 1, PAGE 2)
Raccorder l’outil sur l’alimentation en air à l’aide du boyau de
diamètre recommandé.
C
B
K
D
B
C
C
B
D
J
D
B
C
E
Réduire la
vitesse
Augmenter
la vitesse
29
Français
PROCÉDURES DE FONCTIONNEMENT
(SUITE)
•Mettrelecompresseuràairenmarcheetpermettreauréservoirà
air de se remplir.
•Réglerlerégulateurducompresseursur6,2bars(90PSI).Cet
outilfonctionneàunepressiond’airmaximalede6,2bars(90PSI).
•Maintenirlagâchetteenfoncéepourmettrel’outilenmarche.
ARRÊT (FIG. 1, PAGE 2)
•Relâcherlagâchetteafind’arrêterl’outil.
•Toujoursséparerl’alimentationenairaumomentdechangerles
patins de papier de ponçage.
•Unefoisletravailterminé,arrêterlecompresseuràairetranger
l’outil pneumatique après l’avoir lubrifié.
Conseils
•Commencerparponcerenutilisantunpapierdeponçagedegrain
suffisamment abrasif pour éliminer les marques en relief. Utiliser un
papier de ponçage de plus en plus fin jusqu’à obtenir le fini désiré.
•Nejamaisutiliserunpapierdeponçageàgraintrèsfin
immédiatement après un papier de ponçage à gros grain; toujours
progresser graduellement jusqu’au papier à grain fin.
INSTRUCTIONS SUR LE
FONCTIONNEMENT
•Sélectionnerundisqueabrasifappropriéets’assurerqu’ilestfixé
solidement sur l’outil.
•Raccorderl’outilsurunealimentationd’airappropriée,telque
recommandé.
•Appliquerlaponceuselégèrementsurlapièceàtravailleret
permettre au disque abrasif de couper. Prendre beaucoup de soin
au moment de poncer près de bords et de surfaces tranchantes
afin d’éviter d’accrocher le disque, car le disque pourrait alors
être arrêté brusquement ou ralenti considérablement, ce qui ferait
tressaillir l’outil dans les mains.
REMARQUE : Il est recommandé d’utiliser des lunettes de sécurité
etunmasqueltrant.Leponçagedecertainsmatériauxpeut
produire des poussières dangereuses et il peut être nécessaire de
porter de l’équipement respiratoire spécial. Vérifier avant d’utiliser
l’outil. Bien que le niveau sonore de l’outil soit faible, la procédure
de ponçage peut créer un niveau sonore tel que le port de
protecteurs d’oreilles peut s’avérer nécessaire. Il est recommandé
d’utiliser des gants de protection.
Cesser l’utilisation de tout disque abrasif qui devient usé ou obstrué.
Ne jamais surdimensionner ni sousdimensionner les disques de
ponçage. Le disque ne doit dépasser le diamètre du patin de plus de
6,4 mm (1/4 po) et ne pas être plus petit que le diamètre du patin.
ENTRETIEN
Graissage
Les outils pneumatiques doivent être graissés pendant toute la vie
des outils. Le moteur pneumatique et les coussinets utilisent l’air
comprimé pour actionner l’outil et comme l’humidité de l’air
comprimé entraîne la formation de rouille sur le moteur et les pièces
intérieures de l’outil, il faut graisser l’outil tous les jours. Tout
manquement à graisser les outils correctement réduira fortement la
vie de l’outil et annulera la garantie.
ATTENTION :
Il faut graisser l’outil AVANT l’emploi initial, avant et après chaque
usage additionnel.
Pour graisser l’outil pneumatique à la main :
1. Débrancher l’outil de la source d’alimentation d’air, placer les
entrées d’air vers le haut.
2. Retirer l’accessoire de la prise de l’outil pneumatique, comme
lesdouilles,lesciseaux,etc.
30
Français
3. Abaisser la gâchette ou la commande et placer environ une
cuillère à thé (5 cc) d’huile à outil pneumatique dans l’entrée
d’air. (En abaissant la gâchette ou la commande, l’huile peut
circuler dans le moteur).
REMARQUE : Utiliser l’huile SAE n˚10 si l’huile à outil
pneumatique n’est pas disponible.
4.Raccorderl’outilsurunesourced’air,couvrirl’extrémitéde
l’échappement d’une serviette et faire fonctionner de 20 à 30
secondes.
AVERTISSEMENT : Gardez hors de la portée des enfants. En
cas d’ingestion, ne pas provoquer de vomissement, appelez un
médecin immédiatement.
AVERTISSEMENT : L’excédentd’huiledanslemoteurest
immédiatementexpulséparl’orificed’échappement.Toujours
éloigner l’orifice d’échappement des gens ou objets.
Graissage
Il faut graisser l’outil pneumatique avant de le ranger.
Sereporterauxinstructionssurle«Graissage»enomettant
l’étape 4.
INFORMATION SUR LES RÉPARATIONS
Veuillez recueillir les informations suivantes pour tous les appels au
Service à la clientèle :
Numéro du modèle ______________________________________
Date et lieu de l’achat _____________________________________
GARANTIE COMPLÈTE D’UN (3) AN
Les outils industriels de service intensif de DeWALT sont garantis
pour une période de un (3) an à partir de la date d’achat. D
eWALT
réparera gratuitement toutes défectuosités provoquées par un défaut
dematérieloudefabrication.Pourdesrenseignementsrelatifsaux
réparations sous garantie, composer le 1-800-4-D
e
WALT. Cette
garantienes’appliquepasauxaccessoiresniauxdommages
causés par des réparations réalisées ou tentées par des tiers. Cette
garantievousaccordedesdroitslégauxspécifiquesetilestpossible
que vous ayez d’autres droits qui varient d’un État ou d’une province
à l’autre.
AMÉRIQUE LATINE : cettegarantienes’appliquepasauxproduits
vendusenAmériquelatine.Pourceux-ci,veuillezconsulterles
informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour
les informations relatives à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, composer le 1-800-4-D
e
WALT pour en
obtenir le remplacement gratuit.
31
Français
LAS CAÍDAS PUEDEN CAUSAR
LESIONES GRAVES. NO PISAR NI
PARARSE EN ESTA ÁREA.
ADVERTENCIA
LES CHUTES PEUVENT CAUSER DE GRAVES
BLESSURES. NE MARCHEZ PAS ET NE VOUS
TENEZ PAS SUR CET EMPLACEMENT.
AVERTISSEMENT
FALLS CAN CAUSE SERIOUS
INJURIES. DO NOT STEP OR STAND
ON THIS AREA.
WARNING
SEE OWNER’S MANUAL FOR
BREAK-IN PROCEDURES.
CAUTION
PARA EL PROCEDIMIENTO DE
ASENTADO DE LA MAQUINA, VER
MANUAL DEL OPERARIO.
ATENCIÓN
CONSULTEZ LE MANUEL DE
L’UTILISATEUR POUR LES
PROCEDURES DE RODAGE.
ATTENTION
ADVERTENCIA
EL USO INDEBIDO PUEDE GENERAR RIESGOS. SEGUIR ESTAS INSTRUCCIONES: RIESGO DE ESTALLIDO. ASEGÚRESE QUE LA VÁLVULA DE SALIDA DEL
COMPRESOR ESTE REGULADA POR DEBAJO DEL MÁXIMO DE LA PRESIÓN DE OPERACIÓN DE LA PISTOLA ROCIADORA O HERRAMIENTA. ANTES DE ARRANCAR
EL COMPRESOR, TIRAR DEL ANILLO EN LA VÁLBULA DE SEGURIDAD PARA ASEGURARSE QUE LA VÁLVULA SE MUEVE LIBREMENTE. DRENAR EL AGUA DEL TANQUE DESPUÉS DE CADA USO.
RIESGO DE FUEGO O EXPLOSIÓN. NO ROCIAR LÍQUIDO NI PINTURAS INFLAMABLES O COMBUSTIBLES CERCA DE CHISPAS, LLAMAS, LLAMAS DE PILOTO O EN ÁREAS CERRADAS. EL ÂREA DE
TRABAJO DEBE ESTAR BIEN VENTILADA. MANTENER EL COMPRESOR ALEJADO POR LO MENOS 20 PIES DEL AREA DE PINTURA. NO LLEVAR NI OPERAR EL COMPRESOR NI DISPOSITIVO ELÉCTRICO
ALGUNO CERCA DEL AREA DEL ROCIADO. NUNCA FUME EN EL ÁREA DEL ROCIADO. USAR UNA MANGUERE DE UN MÍNIMO DE 25 PIES PARA CONECTAR LA PISTOLA AL COMPRESOR. RIESGO DE
DAÑOS PERSONALES. USAR GAFAS DE SEGURIDAD ANSI Z87. NUNCA APUNTAR EL CHORRO DE AIRE COMPRIMIDO O DE MATERIAL QUE SE ESTÉ ROCIANDO A SÍ MISMO NI A OTRAS PERSONAS.
NE RESPIRAR EL AIRE COMPRIMIDO. REDUCIR LA PRESIÓN A CERO ANTES DE DESMONTAR LA MANGUERA. RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. ALTO VOLTAJE. DESCONECTAR LA UNIDAD ANTES DE
QUITAR LA CUBIERTA. NO EXPONER A LLUVIA. ALMACENAR EN INTERIORES. PARA SEGURIDAD COMPLETA, OPERACIÓN E INSTRUCCIONES PARA REPARAR, LEER EL MANUAL DEL OPERADOR.
AVERTISSEMENT
UNE UTILISATION INCORRECTE PEUT ÊTRE DANGEREUSE. SUIVEZ LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS: RISQUE D'ECLATEMENT. ASSUREZ-VOUS QUE LA
PRESSION DE SORTIE DU COMPRESSEUR EST RÉGLÉE À UN NIVEAU INFÉRIEUR À LA PRESSION D'UTILISATION MAXIMUM DU PISTOLET VAPORISATEUR OU DE
L'ACCESSOIRE. AVANT DE DÉMARRER LE COMPRESSEUR, TIREZ SUR L'ANNEAU DE LA SOUPAPE DE SÛRETÉ POUR VOUS ASSURER QU'ELLE FONCTIONNE LIBREMENT. VIDANGEZ L'EAU DU RÉSERVOIR
À AIR APRÈS CHAQUE UTILISATION. RISQUE D'INCENDIE OU D'EXPLOSION. NE PAS VAPORISER UN LIQUIDE OU UN PEINTURE INFLAMMABLE OU COMBUSTIBLE PRÈS D'ÉTINCELLES, DE FLAMMES, DE
VEILLEUSES NI DANS UN ENDROIT RESTREINT OU RENFERMÉ. L'AIRE DE VAPORISATION DOIT ÊTRE BIEN AÉRÉE. GARDEZ LE COMPRESSEUR À UNE DISTANCE D'AU MOINS 20 PIEDS DE LA SURFACE À
VAPORISER. NE PORTEZ PAS LE COMPRESSEUR ET NE L'UTILISEZ PAS NI AUCUN AUTRE APPAREIL ÉLECTRIQUE À PROXIMITÉ DE L'AIRE DE VAPORISATION. NE FUMEZ JAMAIS QUAND VOUS
VAPORISEZ. UTILISEZ UN FLEXIBLE D'AIR D'UNE LONGUEUR MINIMUM DE 25 PIEDS POUR RELIER LE PISTOLET VAPORISATEUR AU COMPRESSEUR. RISQUE DE BLESSURES CORPORELLES. PORTEZ DES
LUNETTES DE PROTECTION ANSI Z87. NE DIRIGEZ JAMAIS L'AIR COMPRIME OU DES MATÉRIAUX VERS SOI OU VERS AUTRUI. NE JAMAIS UTILISER DE L'AIR COMPRIMÉ POUR LA RESPIRATION. RÉGLEZ
LA PRESSION À ZÉRO AVANT DE RETIRER LE BOYAU. RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. VOLTAGE DANGEREUX. DEBRANCHEZ LA MACHINE AVANT D'ENLEVER BOITIER. N'EXPOSEZ PAS LE COMPRESSEUR
À LA PLUIE. REMISEZ-LE À L'INTÉRIEUR. LISEZ LE MANUEL DE L'UTILISATEUR POUR DES INSTRUCTIONS COMPLÈTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ, L'UTILISATION ET LES RÉPARATIONS.
INCORRECT USE CAN CAUSE HAZARDS. FOLLOW THESE INSTRUCTIONS: RISK OF BURSTING. MAKE SURE THE COMPRESSOR OUTLET PRESSURE IS SET
LOWER THAN THE MAXIMUM OPERATING PRESSURE OF THE SPRAY GUN OR TOOL. BEFORE STARTING THE COMPRESSOR, PULL THE RING ON THE SAFETY
VALVE TO MAKE SURE THE VALVE MOVES FREELY. DRAIN WATER FROM TANK AFTER EACH USE. RISK OF FIRE OR EXPLOSION. DO NOT SPRAY A FLAMMABLE OR COMBUSTIBLE
LIQUID OR PAINT NEAR SPARKS, FLAMES, PILOT LIGHTS, OR IN A CONFINED AREA. THE SPRAY AREA MUST BE WELL VENTILATED. KEEP COMPRESSOR AT LEAST 20 FEET AWAY FROM
SPRAY AREA. DO NOT CARRY AND OPERATE THE COMPRESSOR, OR ANY OTHER ELECTRICAL DEVICE NEAR THE SPRAY AREA. NEVER SMOKE WHEN SPRAYING. USE A MINIMUM OF
25 FEET OF HOSE TO CONNECT A SPRAY GUN TO THE COMPRESSOR. RISK OF PERSONAL INJURY. WEAR ANSI Z87 SAFETY GLASSES. NEVER SPRAY COMPRESSED AIR OR MATERIAL
AT SELF OR OTHERS. DO NOT USE COMPRESSED AIR FOR BREATHING. REGULATE PRESSURE TO ZERO BEFORE REMOVING HOSE. RISK OF ELECTRICAL SHOCK. HAZARDOUS VOLTAGE.
UNPLUG UNIT BEFORE REMOVING COVER. DO NOT EXPOSE TO RAIN, STORE INDOORS. READ OWNER'S MANUAL FOR COMPLETE SAFETY, OPERATION, AND REPAIR INSTRUCTIONS.
WARNING
HOLD HOSE FIRMLY TO
PREVENT HOSE WHIP.
CAUTION
SOSTENGA LA MANGUERA
CON FIRMEZA PARA EVITAR EL.
ATENCIÓN
BIEN TENIR LE TUYAU POUR
ÉVITER UN À-COUP.
ATTENTION
DRAIN TANK DAILY OR AFTER EACH USE. CONDENSATION BUILD-UP MAY CAUSE CORROSION
INSIDE TANK RESULTING IN TANK FAILURE. SEE MANUAL FOR INSPECTION PROCEDURES. TO DRAIN
TANK OPEN VALVE SLOWLY AND TILT COMPRESSOR TO EMPTY ACCUMULATED WATER.
WARNING
DRENE EL TANQUE A DIARIO O DESPUÉS DE CADA USO. LA ACUMULACIÓN DE CONDENSACIÓN
PUEDE OCASIONAR CORROSIÓN DENTRO DEL TANQUE Y PROVOCAR FALLA DEL TANQUE.
CONSULTE EL MANUAL PARA CONOCER LOS PROCEDIMIENTOS DE INSPECCIÓN. PARA DRENAR EL TANQUE, ABRA LA
VÁLVULA LENTAMENTE E INCLINE EL COMPRESOR PARAELIMINAR EL AGUA ACUMULADA.
ADVERTENCIA
RÉSERVOIR DE VIDANGE QUOTIDIEN
OU APRÈS CHAQUE UTILISATION. L'HABILLAGE
DE
CONDENSATION PEUT CAUSER LA CORROSION À L'INTÉRIEUR DU RÉSERVOIR AYANT POUR
RÉSULTAT L'ÉCHEC DE RÉSERVOIR. VOIR LE MANUEL POUR DES PROCÉDURES D'INSPECTION. À LA VALVE
OUVERTE
DE RÉSERVOIR DE VIDANGE LENTEMENT ET AU COMPRESSEUR D'INCLINAISON À L'EAU ACCUMULÉE VIDE.
AVERTISSEMENT
GLOSSAIRE
CFM : pied cube par minute.
SCFM : pied cube par minute (standard), une unité de mesure du
soufflage.
PSI : livres par pouce carré, une unité de mesure de pression.
Code de certifications : les produits qui affichent un ou
plusieurs des étampes suivantes : UL, CUL, ETL, CETL
ont été évalués pas un laboratoire de sécurité indépendant
sanctionnéparl’OSHAetquirépondauxnormesenvigueurdes
Underwriters Laboratories en ce qui a trait à la sécurité.
TR/MIN : Tours par minute; est une unité de mesure indiquant la
fréquence d’un tour
B/MIN : Battements par minute.
NPT : « National pipe thread » (filetage conique); est une norme
américainepourlesfiletsconiquesutilisésdanslestuyauxetles
raccords filetés.
ID : Diamètre intérieur
32
Español
LIJADORA DE DOBLE ACCIÓN
DWMT70780
A. Cubierta de la carcasa
B. Bloqueo del husillo
C. Husillo atornillador
D. Placa lijadora
E. Cuadrante de control de velocidad
F. Empuñadura ergonómica
G. Entrada de aire de 1/4"
H. Gatillo
ESPECIFICACIONES
MODELO
DWMT70780
VELOCIDAD LIBRE (A 90 PSI)
11000 RPM
TIPO DE ESCAPE
Manija
DIÁMETRO DE LA ÓRBITA
4,76 mm (3/16")
TIPO DE PAÑO
Adherente
DIÁMETRO DEL PAÑO
150 mm (6")
DIÁMETRO DEL HUSO
7,94 mm (5/16")
CONSUMO DE AIRE PROMEDIO
(A 90 PSI)
9 L/S (19 SCFM)
1,3 L/S (2,7 CFM)
PESO NETO
1,95 kg (4,3 lb)
TAMAÑO DE LA ENTRADA DE
AIRE
6.4 mm (1/4 pulg.)
NPT(F)
TAMAÑO RECOMENDADO DE LA
MANGUERA
10 mm (3/8")
PRESIÓN MÁXIMA DE AIRE
90 PSI
FIG.1
A
C
D
E
F
G
H
B
Para comprar paños de lija de reemplazo -
Disco con parte trasera adhesiva de 6" DWMT72170
33
Español
Deniciones: Normas de seguridad
Lassiguientesdefinicionesdescribenelniveldegravedaddecada
advertencia.Leaelmanualypresteatenciónaestossímbolos.
PELIGRO:
indicaunasituacióndepeligroinminenteque,
si no se evita,
provocará
la
muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Indicaunasituacióndepeligropotencialque,
si no se evita,
podría
provocar la
muerte o lesiones graves
ATENCIÓN:
Indicaunasituacióndepeligropotencialque,
si no se evita,
puede
provocar
lesiones leves o moderadas.
ATENCIÓN:
Utilizadosinelsímbolodealertadeseguridadindica
unasituacióndepeligropotencialque,sinoseevita,
puede
provocar
daños en la
propiedad
.
SI TIENE ALGUNA DUDA O COMENTARIO ACERCA DE ÉSTA
U OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO
GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ADVERTENCIA: Algunaspartículas originadas al lijar, aserrar,
amolar,taladraryrealizarotrasactividadesdeconstruccióncontienen
productosquímicosreconocidosporelEstadodeCaliforniacomo
causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas
reproductivos.Algunosejemplosdeestosproductosquímicosson:
• elplomodelaspinturasdebaseplomo
• la sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros productos de
mampostería,
• elarsénicoycromodemaderacontratamientoquímico.
Elriesgoderivadodeestasexposicionesvaríasegúnlafrecuencia
conlaqueserealiceestetipodetrabajo.Parareducirlaexposición
aestosproductosquímicos:trabajeenáreasbienventiladasycon
equipos de seguridad aprobados, use siempre mascarilla facial o de
respiraciónadecuadayaprobadaporOSHA/MSHA/NIOSHcuando
use este tipo de herramientas. Cuando se utilizan herramientas
neumáticas, siempre se deben respetar las precauciones de
seguridad para reducir el riesgo de lesiones personales.
ADVERTENCIA: Este producto contiene sustancias
químicas, incluido el plomo, reconocidas por el Estado de
California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento
u otros problemas reproductivos. Lávese las manos después
de utilizarlo.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA:
Laoperación o el mantenimiento inapropiados de este
producto podrán resultar en Lesiones graves y daños a
la propiedad. Lea y comprenda todas las advertencias e
Instrucciones de operación antes de usar este equipo.
Cuando use herramientas neumáticas,Se deberán
seguir las precauciones de seguridad básicas para
reducir el riesgo de heridas Personales.
ADVERTENCIA:
Leaycomprendaestemanualdeinstruccionesylos
rótulosenlaherramientaantesdeinstalarla,operarla
o darle servicio a esta herramienta. Mantenga estas
instrucciones en un lugar seguro y accesible.
Tanto el operador como las demás personas deben llevar
puestas gafas de seguridad con protectores laterales que
cumplan con la norma ANSI Z87.1 CAN/CSA Z94.3.
Losoperadoresyotroseneláreadeberánusarprotección
paralosoídos.
Graissez tous les jours pour un rendement optimal.
34
Español
ADVERTENCIA:
•Eviteelusoprolongado:elmovimientorepetitivoolaexposición
alavibraciónpodránserdañinosparasusmanosobrazos.
Utiliceguantesparaproporcionarprotecciónadicional,tome
descansos frecuentes y limite el el tiempo de uso diario.
•Nouseoxígenoogasesreactivos;podráocurrirunaexplosión.
•Noexcedaunapresióndeairede90lbs./pul.²(PSI).
•Leacuidadosamentetodoslosmanualesincluidoscon
esteproducto.Familiarícesecompletamenteconloscontroles
y con el uso apropiado del equipo.
•Sólopersonasbienfamiliarizadasconestasreglasde
operaciónsegurasselesdeberápermitirelusodela
herramienta neumática.
•Noexcedaningunacapacidaddepresióndeningún
componente en el sistema.
•Desconectelaherramientaneumáticadelafuentedeaire
antes de cambiar de herramienta o aditamento y mientras
no está operando.
•Siempreusegafasdeseguridadyprotecciónparalos
oídosdurantelaoperación.Siempreusegafasde
seguridad aprobadas con protector de cara. Siempre use
protecciónparalosoídosaprobada.
•Nouseropassueltasoatavíoquecontengascintaso
corbatas sueltas, etc. los cuales se podrán enredar con las
piezas en movimiento de la herramienta y resultar en heridas
corporales serias.
•Nousejoyas,relojes,identificaciones,brazaletes,collares,
etc. cuando opere esta herramienta, ellos se podrán enredar
con las piezas en movimiento de la herramienta y resultar
en lesiones graves.
•Nooprimaelgatillocuandoestéconectandolamanguera
dealimentacióndeaire.
•Utilicesiempreaccesoriosdiseñadosparaserutilizadoscon
herramientas neumáticas.
•Nouseaccesoriosdañadosodesgastados.
ADVERTENCIA:
•Nuncadispareelgatillocuandolaherramientanoestéaplicada
enunobjetodetrabajo.Losaccesoriostienenquese
sujetadosseguramente.Losaccesoriosflojospueden
causar heridas serias.
•Protejalamangueradeairededañosyperforaciones.
•Nuncaapuntelaherramientaneumáticahaciausteduotra
persona.Podránocurrirlesionesgraves.
•Reviselasmanguerasdeaireparaversiestándesgastadas
odébilesantesdecadauso.Asegúresedequetodas
las conexiones estén seguras.
•Mantengatodaslastuercas,pernosytornillosapretados
yasegúresedequeelequipoestéencondicionesseguras
de trabajo.
•Nocoloquelasmanoscercaodebajodepiezasenmovimiento.
35
Español
ADVERTENCIA:
RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
• Herramientasabrasivastales
como lijadoras y esmeriles,
herramientas rotativas como
taladros, y herramientas
de impacto como llaves,
martillos y sierras recíprocas
son capaces de generar
chispas las cuales pueden
resultar en la ignición de
materiales inflamables.
• Nuncaoperesherramientas
cerca de sustancias
inflamables como gasolina,
nafta, disolventes de
limpieza, etc.
• Trabajeenunaárealimpia
y bien ventilada libre de
materiales combustibles.
• Nuncauseoxígeno,
dióxidodecarbonouotro
gas embotellado como
fuente deenergía para las
herramientasneumáticas.
• Elexcederlaclasificación
máximapresióndela
herramienta o de los
accesoriospodrácausar
unaexplosiónresultandoen
lesiones graves.
• Useairecomprimidoregulado
alapresiónmáximaopor
debajo de la clasificación de
presión de cualquier accesorio.
ADVERTENCIA:
RIESGO RESPIRATORIO (ASFIXIA)
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
• Herramientasabrasivas,tales
como esmeriles, lijadoras
y herramientas de corte,
generan polvo y materiales
abrasivos los cuales
pueden ser dañinos para
los pulmones humanos y el
sistema respiratorio.
• Cuandousetalesherramientas,
siempreuseunamáscarao
respirador que le quede justo
y que sea aprobado por la
MSHA/NIOSH.
• Algunosmaterialestales
como adhesivos y brea,
contienen químicos cuyos
vapores pueden causar
lesiones graves bajo
exposiciónprolongada.
• Siempretrabajeenunaárea
limpia, seca y bien ventilada.
ATTENTION :
RIESGO DE PERDIDA AUDITIVA
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
• Laexposiciónalruidoalargo
plazo producida por la
operación de herramientas
neumáticaspodráconducir
a la perdida auditiva
permanente.
• Siempreuseprotección
auditiva
ANSI S3.19
36
Español
ADVERTENCIA:
RIESGO DE LESIONES
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
• Lasherramientas
desatendidas, o con la
manguera conectada pueden
ser activadas por personas no
autorizadas conduciendo a
lesiones o a lesionar a otros.
• Remuevalamangueracuando
la herramienta no esté siendo
usadayguárdelaenunlugar
seguro lejos del alcance de los
niños.
• Lasherramientas
mecanizadas pueden lanzar
materialesportodaeláreade
trabajo.
• Usesólolaspiezas,los
sujetadores y los accesorios
recomendados por el fabricante.
• Mantengaeláreadetrabajo
limpia y sin.
• obstrucciones.Mantengaalos
niñosyotrosalejadosdelárea
de trabajo mientras opera la
herramienta.
• Mantengaeláreabien
alumbrada.
• Lasherramientas
mecanizadas se pueden
activar por accidente durante
el mantenimiento o cambio
cambio de herramienta.
• Remuevalamangueradeaire
para lubricar o para agregarle
a la herramienta accesorios
de esmerilado,discos de lijado,
taladros, etc.
• Nuncatransportela
herramienta por la manguera.
• Eviteunaarrancadaaccidental.
No transporte una herramienta
conectada con el dedo en
el gatillo.
• Elserviciodereparación
deberáserefectuadosólopor
un representante de
servicio autorizado.
• Unallaveollavedeajuste
abandonada en una pieza
giratoria de la herramienta
incrementa el riesgo de
lesiones personales.
• Extraigalallaveylasllavesde
ajuste antes de encender la
herramienta.
• Usarlasboquillasdeinflado
para eliminar el polvo puede
causar serias lesiones.
• NO utilice las boquillas de
inflado para eliminar el polvo.
• Lasherramientas
mecanizadas pueden causar
que la pieza de trabajo se
mueva al hacer contacto
causando lesiones.
• Useabrazaderasuotros
dispositivos para evitar el
movimiento.
• Lapérdidadelcontroldela
herramientapodráconducira
lesiones personales
o de otros.
• Nooperelaherramienta
mientras esté bajo la influencia
de drogas o alcohol.
• Noseestiredemasiado.
Mantenga los pies sobre el piso
y el balance en todo momento.
• Mantengalosmangos
secos, limpios y libres
de aceite y grasa.
• Manténgasealerta.Vigilelo
queestáhaciendo.Useel
sentido común. No opere la
herramienta cuando
esté cansado.
• Lasherramientasdebaja
calidad, impropias, o dañadas,
tales como ruedas esmeril,
cinceles, dados, taladros,
etc., pueden romperse y
volar durante la operación,
impulsando las partículas
portodaeláreadetrabajo
causando lesiones graves.
• Siempreuseaccesoriosde
herramienta clasificados
para la velocidad de la
herramientaneumática.
• Nuncauseherramientasquese
hayan caído, hayan recibido
un impacto o estén dañadas
por el uso.
• Sólousedadosdecalidad
de impacto en una llave
de impacto.
• Noleapliquefuerzaexcesiva
a la herramienta – deje que ella
haga su trabajo.
37
Español
ADVERTENCIA: RIESGO DE LESIONES (CONTINUACIÓN)
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
• Unaherramientaolos
accesorios que no reciban
un mantenimiento adecuado
pueden causar serias
lesiones.
• Mantengalaherramientabien
cuidada.
• Keepacuttingtoolsharpand
clean. A properly maintained
tool, with sharp cutting edges
reduces the risk of binding and
is easier to control.
• Existenriesgosdequela
herramientaestallesiestá
dañada.
• Reviseladesalineacióno
el atoramiento de piezas
en movimiento, ruptura
de piezas y cualquier otra
condición que pueda afectar
el funcionamiento de la
herramienta. Si la herramienta
estádañada,envíelaa
reparación antes de utilizarla.
ADVERTENCIA:
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
• Estaherramientanoincluye
una superficie de agarre
aislada. El contacto con
un cable cargado también
cargarálaspiezasmetálicas
expuestasdelaherramienta,
lo que puede ocasionar una
electrocución o la muerte.
• Eviteelcontactodelcuerpo
con superficies conectadas
a tierra, tales como caños,
radiadores y refrigeradores.
Existeunriesgodedescarga
eléctrica mayor si su cuerpo
estáencontactocontierra.
• nvestigueexhaustivamentela
pieza de trabajo en busca de
cableados ocultos antes de
realizar el trabajo.
ADVERTENCIA:
RIESGO DE HERIDAS
EN LOS OJOS O CABEZA
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
• Losequiposmotorizados
neumáticosylas
herramientas motorizadas
son capaces de propulsar
materiales como astillas,
viruta de sierra, y otros
desperdicios a alta velocidad,
lo que puede resultar en
heridas serias en los ojos.
• Utilicesiempregafasde
seguridad con protectores
laterales que cumplan con
la norma ANSI Z87.1 CAN/
CSA Z94.3.
• Nuncadejedesatendidauna
herramienta en operación.
Desconecte la manguera de
aire cuando la herramienta no
esté siendo usada.
• Elairecomprimidopuede
ser peligroso. El chorro de
aire puede causar heridas
a los tejidos blandos tales
como los ojos, oídos, etc.
Las partículas u objetos
propulsados por un chorro
de aire pueden causar
heridas.
• Paraprotecciónadicionaluse
unprotectordecaraademás
de las gafas de seguridad.
• Losaccesoriosdela
herramienta se pueden
aflojar o romper y volar
en pedazos impulsando
partículas al operador u otros
eneláreadetrabajo.
• Compruebequelos
accesorios estén firmemente
ensamblados.
38
Español
ADVERTENCIA:
RIESGO DE CORTADAS O QUEMADURAS
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
• Lasherramientasquecorta,
cizallan, perforan, cincelan,
etc., son capaces de causar
lesiones graves.
• Mantengalapiezadetrabajo
de la herramienta alejada de
las manos y del cuerpo.
ADVERTENCIA:
RIESGO DE ENREDO
¿QUÉ PUEDE SUCEDER? CÓMO EVITARLO
• Lasherramientasque
contienen elementos
móviles, o propulsan otras
herramientas móviles, tales
como discos de esmeril,
discos de lijado, etc., se
pueden enredar en el pelo,
la ropa, las joyas y otros
objetos sueltos, resultando en
lesiones severas.
• Nuncauseropassueltas,o
atavíos que contengas cintas
o corbatas sueltas, etc. los
cualessepodránenredarcon
las piezas en movimiento de la
herramienta.
• Quítesecualquierjoya,reloj,
identificación, brazalete, collar,
etc., que se pueda enredar con
la herramienta.
• Mantengalasmanosalejadas
de las piezas en movimiento.
Amárreseocúbraseelpelo
suelto.
• Siempreuseropaqueajuste
apropiadamente y otros
equipos de seguridad cuando
use esta herramienta.
ADVERTENCIA:
ALIMENTACIÓN DE AIRE Y CONEXIONES
•Nouseoxígeno,gasescombustiblesogasesembotellados
como fuente de potencia para esta herramienta ya que la
herramientapuedeexplotar,posiblementecausandolesiones.
•Noutilicefuentesdesuministroquepuedanexceder
potencialmente 200 PSI (13,8 bar) ya que esto puede ocasionar
que la herramienta estalle y cause lesiones.
•Elconectordelaherramientanodeberámantenerla
presión cuando el suministro de aire es desconectado. Si se usa
unacopleequivocado,laherramientapodráquedarsecargada
conairedespuésdedesconectaryasíserácapazdeoperar
después de que la manguera de aire ha sido desconectada
causando posiblemente lesiones.
•Siempredesconecteelsuministrodeaire:
1) Antes de efectuar ajustes,
2) Cuando le preste servicio a la herramienta,
3) Cuando la herramienta no esté siendo usada,
4)Cuandosemuevahaciaotraáreadetrabajo,yaquepuede
ocurrir activación accidental, posiblemente causando heridas.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
39
Español
CARACTERÍSTICAS
CUBIERTA DE LA CARCASA
Laherramientaneumática
posee una cubierta
de carcasa con agarre
almohadillado (A) para
proporcionar protección contra
grietas en la carcasa a causa
de caídas accidentales de la
herramientaneumática.
BLOQUEO DEL HUSILLO
El bloqueo del husillo (B)
es una pieza sin llave de
rápidaliberaciónparaextraer
y colocar placas lijadoras.
Este diseño permite un
desarmadofácildeplacas
de papel de lija de la
herramienta.
PLACA LIJADORA
La placa lijadora (D) es una
placa de vinilo de PSA de larga duración.
CUADRANTE DE CONTROL DE VELOCIDAD
El cuadrante de control de velocidad (E) permite al
operador variar la velocidad de la herramienta. Gire el
cuadrante (E) en el sentido
contrario a las agujas del reloj
para incrementar la velocidad;
gire el cuadrante (E) en el
sentido de las agujas del reloj
para reducir la velocidad.
MANIJA
Estaherramientaneumática
posee un agarre ergonómico
(F) hecho de un diseño de
elastómerotermoplástico
moldeado (TPE) para
proporcionar una comodidad
mejorada, una reducción del
resbalamiento y un mejor
control de la herramienta.
ENTRADA DE AIRE
La entrada de aire (G) de la herramienta que se encuentra en
la parte inferior de la empuñadura se utiliza para conectar una
fuentedesuministrodeaireconunade1/4"estándar.
GATILLO
El gatillo (H) permite al operador controlar el arranque y la
paradadelaherramientaneumática.
Reducción de
velocidad
Incremento
de velocidad
B
E
H
F
G
40
Español
INSTALACIÓN
Suministro de aire
Laconexiónrecomendadasemuestraenlafigura A. Las
herramientasneumáticasoperansobreunampliomargen
depresionesdeaire.Paraobtenerlamáximaeficienciaymayor
vida útil de la herramienta, la presión del aire suministrado a estas
herramientas NOdebeexcederlaPSIdeservicioespecificadaenla
herramientadurantesufuncionamiento.Elusodeunapresiónmás
altadelacapacidadnominaldelaherramientacausaráundesgaste
másrápidoreduciendodrásticamentelavidadelaherramienta.Una
presióndeairemásaltatambiéncausaráunacondicióninseguray
unaexplosión.
Eldiámetrointeriordelamanguera
deberáseraumentadoparacompensar
por una manguera inusualmente larga
(másde7,62mosea25pies).
Eldiámetromínimodelamanguera
deberáserde3/8"deD.I.ylos
conectores deben tener el mismo
diámetrointerno.
El uso de lubricadores de manguera
de aire y de filtros de aire en línea es
recomendado para evitar que agua en
la manguera dañe la herramienta. Drene
diariamente el tanque de aire. Limpie
el cedazo del filtro de entrada de aire
por lo menos una vez por semana para
remover la mugre acumulada u otras
cosas que puedan restringir el flujo de
aire.
La entrada de aire de la herramienta
usada para conectar una fuente de aire
tieneunaroscaestándaramericanade
1/4" NPT.
Reglas de seguridad para herramientas
neumáticas
1)Inspeccionelasmanguerasdeaireparaversiestánrajadaso
tienenotrosproblemas.Reemplacelamanguerasiestá
desgastada.
2) Nunca apunte una manguera de aire hacia otra persona.
3) Desconecte la herramienta cuando no esté siendo usada,
antes de prestarle servicio o cambiar de accesorio.
4) Use las mangueras y conectores apropiados. Nunca use
acopladoresdecambiorápidoenlaherramienta.Encambio,
adicione una manguera y un acoplador entre la herramienta y la
fuente de aire.
Herramienta
Manguera líder
Lubrique Aquí
A Diario
Acoples
1/2 pul. (o mayor)
Tubos y
conectores
Manguera
de aire
Aceitera
Conector
Filtro
Drene a diario
FIGURE A
41
Español
PREPARACIÓN PARA EL USO
Uso apropiado de la herramienta
Sunuevalijadoradedobleacciónestádiseñadaparalimpiaro
lijar una variedad de materiales, generalmente metal, madera,
materialesplásticos,etc.Laacciónorbitalrotatoriadoblereduce
la cantidad de marcas de abrasión y constituye, por lo tanto,
una herramienta primaria para el lijado de acabado. Se puede
utilizar con diversos grados de discos abrasivos de 150 mm
(6"dediámetro)que,segúnlaplacacolocadaenlaherramienta,
pueden adaptarse de manera autoadhesiva o con velcro.
La herramienta, si se utiliza con un recolector de polvo, no se debe
utilizar con agua. Si se requiere utilizar la herramienta con agua, el
agua puede actuar como un supresor de polvo y el recolector de
polvonoseránecesario.
No utilice la herramienta para un uso distinto de aquel para el que
fue diseñada y utilice solo discos abrasivos de la manera descrita.
No modifique la herramienta sin antes consultar al fabricante o a
un distribuidor autorizado.
Estaciones de trabajo
Su lijadora de doble acción debe ser utilizada solo como una
herramienta manual. Se recomienda que utilice la herramienta
cuando esté parado de manera firme y equilibrada. Puede utilizarse
en otras posiciones, pero antes de darle tal uso, el operador debe
estar en una posición segura y tener buen equilibrio y agarre firme.
Puesta en servicio
Suministro de aire
PRECAUCIÓN:
EstaherramientarequierelubricaciónANTES de su uso inicial pero
también antes y después de cada uso adicional.
ADVERTENCIA:
Use una fuente de aire limpio y lubricado que proporcione una
presióndeairemedidaenlaherramientade90lbs./pul.²(6,2
bar)cuandolaherramientaestéfuncionandoconelgatillo
completamente oprimido. Use la manguera del tamaño y longitud
recomendados. Se recomienda que la herramienta sea conectada
a la fuente de aire como se muestra en la figura A. No conecte
laherramientaalsistemadeairesiantesincorporarunaválvula
decortedeairefácildealcanzarydeoperar.Lafuentedeaire
deberáserlubricada.Serecomiendaenérgicamentequeseuse
un filtro de aire, regulador, lubricador (FRL) tal como se muestra
enlaFiguraA,yaqueestolesuministraráalaherramientaaire
limpio y lubricado a la presión correcta. Los detalles de este equipo
pueden ser obtenidos donde su proveedor. Si no se usa tal equipo,
entonceslaherramientadeberáserlubricadadesconectandola
fuente de aire de la herramienta y despresurizando el conducto
oprimiendo el gatillo de la herramienta. Desconecte el conducto de
aire y vierta dentro del buje de entrada 1 cucharada (5 cc) de aceite
paramotorneumático,preferiblementeunoquetengapreventivo
deóxido.Conectelafuentedeaireenlaherramientayopérela
lentamente por unos segundospara que el aceite circule. Lubrique
la herramienta diariamente si es usada frecuentemente, o cuando
comience a perder velocidad o potencia.
Uso de una lijadora de doble acción
ADVERTENCIA:
1) Lea todas las instrucciones antes de usar esta herramienta.
Todoslosoperadoresdeberánserentrenadoscompletamente
en su uso y estar informados sobre estas reglas de seguridad.
2)Noexcedalamáximapresióndeairedetrabajode
90 lbs./pul.² (6,2 bar).
3) Use equipos de seguridad personales.
4) Use únicamente aire comprimido en las condiciones
recomendadas.
5) Si parece que la herramienta funciona mal, retírela de servicio
y haga los arreglos necesarios para repararla.
6) Si la herramienta es usada con un balanceador u otro dispositivo
de soporte, asegúrese de que esté seguramente sujetado.
42
Español
Uso de una lijadora de doble acción
(continuación)
7) Mantenga siempre sus manos alejadas del accesorio de
trabajo instalado en la herramienta.
8)Estaherramientanoestáaisladaeléctricamente.Nuncause
la herramienta si hay alguna probabilidad de que entre en
contacto con la electricidad.
9) Cuando use la herramienta, siempre adopte una posición de pies
firmes y agarre firmemente la herramienta para contrarrestar
cualquier fuerza o fuerzas de reacción que puedan ser generadas
al usar la herramienta.
10) Utilice solo piezas de repuesto Dewalt o piezas que presten
un servicio equivalente. No realice arreglos temporales o
permanentes con partes no autorizadas.
11) No trabe, pegue con cinta adhesiva, amarre con alambre el
gatilloenlaposicióndemarcha.Elgatillosiempredeberáestar
libre para regresar a la posición de “apagado” al ser soltado.
12) Siempre cierre la fuente de aire de la herramienta y oprima el
gatillo para aliviar el aire de la manguera de alimentación antes
de ajustar o remover el accesorio de trabajo.
13) Revise regularmente las mangueras y conectores para
ver si están desgastados. Reemplácelos si es necesario.
No transporte la herramienta agarrándola por la manguera.
Asegúrese de retirar su mano del gatillo cuando transporte la
herramienta con la fuente de aire conectada.
14) Tenga cuidado de no enredar ninguna pieza de la herramienta
en la ropa, corbata, cabello, trapos de limpieza, etc. Esto
causaráqueelcuerposeaatraídohacialaherramientalocual
puede ser muy peligroso.
15)Se espera que los usuarios adopten prácticas de trabajo
seguras y observen todos los requisitos egales relevantes al
instalar, usar o darle mantenimiento a la herramienta.
16) Sólo instale la herramienta cuando tenga un interruptor de
encendido/apagado fácilmente accesible y operable en la
fuente de aire.
17) Tenga cuidado para que el escape de aire de la herramienta no
cause problemas o sople en dirección a otra persona.
18) Nunca recueste la herramienta a menos que el accesorios de
trabajo haya dejado de moverse.
19) Comience a lijar siempre con un papel de lija lo suficientemente
gruesocomoparaeliminarlosrelievesmásaltosenla
superciequelijará.Cambieelgranodelpapeldelijaauno
másnohastaobtenerelacabadodeseado.
20) Utilice siempre un papel de lija apropiado para la superficie que
lijará.
LISTA DE CONTROL PREVIA A LA
PUESTA EN MARCHA
•Dreneelaguadeltanquedelcompresordeaireyla
condensación de las mangueras de aire. (Por favor consulte el
manual de operación del compresor).
•Lubriquelaherramienta.(Porfavorconsulteelmanualde
operación del compresor).
ADVERTENCIA: Riesgodeoperacióninsegura.Sostengala
manguera firmemente con las manos al instalarla o desconectarla
paraevitarladesconexiónrepentinadelamanguera.
ADVERTENCIA: RIESGO DE ROTURA.Unapresióndeaire
excesiva puede causar un riesgo de estallido peligroso. Controle
elvalornominalmáximodepresióndelfabricanteparalas
herramientasylosaccesoriosneumáticos.Lapresióndesalidadel
reguladornuncadebeexcederlapresióndeserviciomáxima.
ENSAMBLE DE LA PLACA
•Desconectelalijadoradelsuministrodeaireantesdecolocarla
placa lijadora.
•Coloquela lengüeta de traba (K) de bloqueo del husillo (B)
para que este quede alineado con el orificio lateral en el husillo
atornillador (C).
•Empujeelbloqueo del husillo (B) para insertar la lengüeta
de traba (K)enelhusilloatornillador(C).Estoimpediráqueel
husillo atornillador (C) gire.
43
Español
NOTA: El bloqueo del husillo (B) posee las marcas
“PUSH LOCK” (EMPUJE TRABE) y “PUSH UNLOCK”
(EMPUJE DESTRABE).
B
C
K
C
B
K
•Sostengaelbloqueo del husillo (B) e inserte el montante
roscado (J) de la placa lijadora en el husillo atornillador (C).
•Girelaplaca lijadora (D) en el sentido de las agujas del reloj para
apretarla hasta que ajustarla firmemente.
•Coloqueelpapeldelijadeseadoenlaplaca lijadora (D).
C
B
D
J
D
B
C
NOTA: Utilice solo papel de lija autoadhesivo aprobado.
•Empujeelbloqueo del husillo (B) hacia el costado
“PUSH UNLOCK” (EMPUJE DESTRABE) designado
para que la lengüeta de traba (K) ya no esté en el orificio
lateral del husillo atornillador (C).
IMPORTANTE: La herramienta DEBE estar en la posición
destrabada para que esta realice la acción orbital. El bloqueo
delhusillodebeutilizarseparacolocaryextraerlaplacalijadora
únicamente. La herramienta DEBE estar en la posición trabada
para instalar la placa de papel de lija. No haga funcionar la
herramienta con el bloqueo
del husillo en la posición
trabadaolalijadorasecalará
cuando se aplique presión a
la placa.
•Ajusteelcuadrantede
velocidad de control (E)
a la velocidad variable
deseada.
•Listaparautilizar.
EXTRACCIÓN DE LA PLACA
•Desconectelalijadoradelsuministrodeaireantesdeextraerla
placa lijadora (D).
•Coloquela
lengüeta de traba (K)
de
bloqueo del husillo (B)
para que este quede alineado con el orificio lateral en el husillo
atornillador (C).
•Empujeel
bloqueo del husillo (B)
para insertar la lengüeta de
traba (K) en el husillo
atornillador (C).
Estoimpediráqueel
husillo
atornillador (C)
gire.
•Sostengael
bloqueo del husillo (B)
y gire la
placa lijadora (D)
en el sentido contrario a las agujas del reloj para desenroscar el
montante (J)
de la placa lijadora del
husillo atornillador (C).
•Unavezquela
placa lijadora (D)
haya sido aflojada lo
E
Reducción de
velocidad
Incremento
de velocidad
44
Español
suciente,estasepodráextraerdelhusillo
atornillador (C).
C
B
K
D
B
C
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN
PUESTA EN SERVICIO (FIG. 1, PÁG. 2)
•Conectelaherramientaalafuentedeaireconlamangueradel
tamaño recomendado.
•Enciendaelcompresordeaireypermitaqueeltanquedeaire
se llene.
•Ajusteelreguladordelcompresordeairea90PSI.Esta
herramientaneumáticafuncionaaunapresióndeserviciomáxima
de 90 PSI.
•Presioneelgatilloparacomenzarautilizarlaherramienta.
PARADA (FIG. 1, PÁG. 2)
•Libereelgatilloparapararlaherramienta.
•Desconectesiemprelafuentedeairecuandocambielasplacas
de papel de lija.
•Unavezquehayacompletadoeltrabajo,apagueelcompresory
almacenelaherramientaneumáticadespuésdehaberla
lubricado.
Sugerencias
•Comiencealijarsiempreconunpapeldelijalosuficientemente
gruesocomoparaeliminarlosrelievesmásaltos.Cambieelgrano
delpapeldelijaaunomásfinohastaobtenerelacabadodeseado.
•Nuncacambiedeunpapeldelijadegranogruesoaundegrano
muy grueso, progrese siempre gradualmente hacia un grano de lija
másfino.
INSTRUCCIONES DE USO
•Seleccioneundiscoabrasivoadecuadoycompruebequeesté
fijado firmemente a la herramienta.
•Conectelaherramientaaunsuministrodeairecomose
recomienda.
•Apliquelalijadoralevementesobreeltrabajoypermitaqueel
disco abrasivo corte. Tenga precaución cuando lije alrededor de
bordes y superficies filosas para evitar que el disco se enganche,
es decir, es posible que el disco deje deje de girar abruptamente o
reduzca su velocidad considerablemente, y haga que la
herramienta golpee en las manos.
NOTA: Se recomienda el uso de gafas de seguridad y una
máscaradeprotecciónrespiratoria.Ellijadodedeterminados
materiales puede generar polvo peligroso el cual es posible que
requiera el uso de equipo de protección respiratoria especial.
Realice la verificación pertinente antes de utilizar la herramienta.
A pesar de que la herramienta posee un bajo nivel de ruido,
el proceso real de lijado puede causar un nivel de ruido tal
querequeriráquelosoperadoresusenprotecciónauditiva.
Se recomienda el uso de guantes de seguridad.
Discontinúe el uso de discos abrasivos que estén dañados u
obstruidos.
No utilice discos lijadores de dimensiones mayores o menores a
las requeridas. El disco no debe ser mayor de 0,64 mm (1/4") de
diámetroquelaplacanitampocomáspequeñoqueesta.
MANTENIMIENTO
Graissage
Les outils pneumatiques doivent être graissés pendant toute la vie
45
Español
des outils. Le moteur pneumatique et les coussinets utilisent l’air
comprimé pour actionner l’outil et comme l’humidité de l’air comprimé
entraîne la formation de rouille sur le moteur et les pièces
intérieures de l’outil, il faut graisser l’outil tous les jours. Tout
manquement à graisser les outils correctement réduira fortement la
vie de l’outil et annulera la garantie.
ATENCIÓN: Il faut graisser l’outil AVANT l’emploi initial, avant et
après chaque usage additionnel.
Pour graisser l’outil pneumatique à la main :
1. Débrancher l’outil de la source d’alimentation d’air, placer les
entrées d’air vers le haut.
2. Retirer l’accessoire de la prise de l’outil pneumatique, comme les
douilles,lesciseaux,etc.
3. Abaisser la gâchette ou la commande et placer environ une
cuillère à thé (5 cc) d’huile à outil pneumatique dans l’entrée d’air.
(En abaissant la gâchette ou la commande, l’huile peut circuler
dans le moteur).
Remarque : Utiliser l’huile SAE n˚10 si l’huile à outil
pneumatique n’est pas disponible.
4.Conectelaherramientaenunafuentedeaire,cubraelextremode
escapeconunatoallayhágalofuncionarentre20y30segundos.
ADVERTENCIA : Gardez hors de la portée des enfants. En cas
d’ingestion, ne pas provoquer de vomissement, appelez un médecin
immédiatement.
ADVERTENCIA :L’excédentd’huiledanslemoteurest
immédiatementexpulséparl’orificed’échappement.Toujourséloigner
l’orifice d’échappement des gens ou objets.
Rangement
Il faut graisser l’outil pneumatique avant de le ranger.
Sereporterauxinstructionssurle«Graissage»enomettant
l’étape 4.
INFORMACIÓN DEL SERVICIO TÉCNICO
Tenga a mano la siguiente información cuando llame al
mantenimiento :
Número del modelo ________________________________
Fecha y lugar de compra ____________________________
GARANTÍA COMPLETA DE UN TRES
Las herramientas industriales DeWALT PARA TRABAJO PESADO
TIENEN GARANTÍA DE UN TRES A PARTIR DE LA FECHA
DE COMPRA. Repararemos, sin cargo, cualquier defecto debido
a fallas en los materiales o la mano de obra. Para obtener
información sobre las reparaciones cubiertas por la garantía,
llame al 1-800-4-D
e
WALT.Estagarantíanoseextiendealos
accesorios o a los daños causados por terceros al intentar
realizar reparaciones. Esta garantía le concede derechos legales
específicos; usted goza también de otros derechos que varían
según el estado o provincia.
AMÉRICA LATINA : Esta garantía no se aplica a los productos
que se venden en América Latina. Para los productos que se
venden en América Latina, debe consultar la información de la
garantía específica del país que viene en el empaque, llamar
a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa
información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIA: Si sus etiquetas de advertencia se tornan
ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-D
e
WALT para que se le
reemplacen gratuitamente.
46
Español
LAS CAÍDAS PUEDEN CAUSAR
LESIONES GRAVES. NO PISAR NI
PARARSE EN ESTA ÁREA.
ADVERTENCIA
LES CHUTES PEUVENT CAUSER DE GRAVES
BLESSURES. NE MARCHEZ PAS ET NE VOUS
TENEZ PAS SUR CET EMPLACEMENT.
AVERTISSEMENT
FALLS CAN CAUSE SERIOUS
INJURIES. DO NOT STEP OR STAND
ON THIS AREA.
WARNING
SEE OWNER’S MANUAL FOR
BREAK-IN PROCEDURES.
CAUTION
PARA EL PROCEDIMIENTO DE
ASENTADO DE LA MAQUINA, VER
MANUAL DEL OPERARIO.
ATENCIÓN
CONSULTEZ LE MANUEL DE
L’UTILISATEUR POUR LES
PROCEDURES DE RODAGE.
ATTENTION
ADVERTENCIA
EL USO INDEBIDO PUEDE GENERAR RIESGOS. SEGUIR ESTAS INSTRUCCIONES: RIESGO DE ESTALLIDO. ASEGÚRESE QUE LA VÁLVULA DE SALIDA DEL
COMPRESOR ESTE REGULADA POR DEBAJO DEL MÁXIMO DE LA PRESIÓN DE OPERACIÓN DE LA PISTOLA ROCIADORA O HERRAMIENTA. ANTES DE ARRANCAR
EL COMPRESOR, TIRAR DEL ANILLO EN LA VÁLBULA DE SEGURIDAD PARA ASEGURARSE QUE LA VÁLVULA SE MUEVE LIBREMENTE. DRENAR EL AGUA DEL TANQUE DESPUÉS DE CADA USO.
RIESGO DE FUEGO O EXPLOSIÓN. NO ROCIAR LÍQUIDO NI PINTURAS INFLAMABLES O COMBUSTIBLES CERCA DE CHISPAS, LLAMAS, LLAMAS DE PILOTO O EN ÁREAS CERRADAS. EL ÂREA DE
TRABAJO DEBE ESTAR BIEN VENTILADA. MANTENER EL COMPRESOR ALEJADO POR LO MENOS 20 PIES DEL AREA DE PINTURA. NO LLEVAR NI OPERAR EL COMPRESOR NI DISPOSITIVO ELÉCTRICO
ALGUNO CERCA DEL AREA DEL ROCIADO. NUNCA FUME EN EL ÁREA DEL ROCIADO. USAR UNA MANGUERE DE UN MÍNIMO DE 25 PIES PARA CONECTAR LA PISTOLA AL COMPRESOR. RIESGO DE
DAÑOS PERSONALES. USAR GAFAS DE SEGURIDAD ANSI Z87. NUNCA APUNTAR EL CHORRO DE AIRE COMPRIMIDO O DE MATERIAL QUE SE ESTÉ ROCIANDO A SÍ MISMO NI A OTRAS PERSONAS.
NE RESPIRAR EL AIRE COMPRIMIDO. REDUCIR LA PRESIÓN A CERO ANTES DE DESMONTAR LA MANGUERA. RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. ALTO VOLTAJE. DESCONECTAR LA UNIDAD ANTES DE
QUITAR LA CUBIERTA. NO EXPONER A LLUVIA. ALMACENAR EN INTERIORES. PARA SEGURIDAD COMPLETA, OPERACIÓN E INSTRUCCIONES PARA REPARAR, LEER EL MANUAL DEL OPERADOR.
AVERTISSEMENT
UNE UTILISATION INCORRECTE PEUT ÊTRE DANGEREUSE. SUIVEZ LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS: RISQUE D'ECLATEMENT. ASSUREZ-VOUS QUE LA
PRESSION DE SORTIE DU COMPRESSEUR EST RÉGLÉE À UN NIVEAU INFÉRIEUR À LA PRESSION D'UTILISATION MAXIMUM DU PISTOLET VAPORISATEUR OU DE
L'ACCESSOIRE. AVANT DE DÉMARRER LE COMPRESSEUR, TIREZ SUR L'ANNEAU DE LA SOUPAPE DE SÛRETÉ POUR VOUS ASSURER QU'ELLE FONCTIONNE LIBREMENT. VIDANGEZ L'EAU DU RÉSERVOIR
À AIR APRÈS CHAQUE UTILISATION. RISQUE D'INCENDIE OU D'EXPLOSION. NE PAS VAPORISER UN LIQUIDE OU UN PEINTURE INFLAMMABLE OU COMBUSTIBLE PRÈS D'ÉTINCELLES, DE FLAMMES, DE
VEILLEUSES NI DANS UN ENDROIT RESTREINT OU RENFERMÉ. L'AIRE DE VAPORISATION DOIT ÊTRE BIEN AÉRÉE. GARDEZ LE COMPRESSEUR À UNE DISTANCE D'AU MOINS 20 PIEDS DE LA SURFACE À
VAPORISER. NE PORTEZ PAS LE COMPRESSEUR ET NE L'UTILISEZ PAS NI AUCUN AUTRE APPAREIL ÉLECTRIQUE À PROXIMITÉ DE L'AIRE DE VAPORISATION. NE FUMEZ JAMAIS QUAND VOUS
VAPORISEZ. UTILISEZ UN FLEXIBLE D'AIR D'UNE LONGUEUR MINIMUM DE 25 PIEDS POUR RELIER LE PISTOLET VAPORISATEUR AU COMPRESSEUR. RISQUE DE BLESSURES CORPORELLES. PORTEZ DES
LUNETTES DE PROTECTION ANSI Z87. NE DIRIGEZ JAMAIS L'AIR COMPRIME OU DES MATÉRIAUX VERS SOI OU VERS AUTRUI. NE JAMAIS UTILISER DE L'AIR COMPRIMÉ POUR LA RESPIRATION. RÉGLEZ
LA PRESSION À ZÉRO AVANT DE RETIRER LE BOYAU. RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. VOLTAGE DANGEREUX. DEBRANCHEZ LA MACHINE AVANT D'ENLEVER BOITIER. N'EXPOSEZ PAS LE COMPRESSEUR
À LA PLUIE. REMISEZ-LE À L'INTÉRIEUR. LISEZ LE MANUEL DE L'UTILISATEUR POUR DES INSTRUCTIONS COMPLÈTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ, L'UTILISATION ET LES RÉPARATIONS.
INCORRECT USE CAN CAUSE HAZARDS. FOLLOW THESE INSTRUCTIONS: RISK OF BURSTING. MAKE SURE THE COMPRESSOR OUTLET PRESSURE IS SET
LOWER THAN THE MAXIMUM OPERATING PRESSURE OF THE SPRAY GUN OR TOOL. BEFORE STARTING THE COMPRESSOR, PULL THE RING ON THE SAFETY
VALVE TO MAKE SURE THE VALVE MOVES FREELY. DRAIN WATER FROM TANK AFTER EACH USE. RISK OF FIRE OR EXPLOSION. DO NOT SPRAY A FLAMMABLE OR COMBUSTIBLE
LIQUID OR PAINT NEAR SPARKS, FLAMES, PILOT LIGHTS, OR IN A CONFINED AREA. THE SPRAY AREA MUST BE WELL VENTILATED. KEEP COMPRESSOR AT LEAST 20 FEET AWAY FROM
SPRAY AREA. DO NOT CARRY AND OPERATE THE COMPRESSOR, OR ANY OTHER ELECTRICAL DEVICE NEAR THE SPRAY AREA. NEVER SMOKE WHEN SPRAYING. USE A MINIMUM OF
25 FEET OF HOSE TO CONNECT A SPRAY GUN TO THE COMPRESSOR. RISK OF PERSONAL INJURY. WEAR ANSI Z87 SAFETY GLASSES. NEVER SPRAY COMPRESSED AIR OR MATERIAL
AT SELF OR OTHERS. DO NOT USE COMPRESSED AIR FOR BREATHING. REGULATE PRESSURE TO ZERO BEFORE REMOVING HOSE. RISK OF ELECTRICAL SHOCK. HAZARDOUS VOLTAGE.
UNPLUG UNIT BEFORE REMOVING COVER. DO NOT EXPOSE TO RAIN, STORE INDOORS. READ OWNER'S MANUAL FOR COMPLETE SAFETY, OPERATION, AND REPAIR INSTRUCTIONS.
WARNING
HOLD HOSE FIRMLY TO
PREVENT HOSE WHIP.
CAUTION
SOSTENGA LA MANGUERA
CON FIRMEZA PARA EVITAR EL.
ATENCIÓN
BIEN TENIR LE TUYAU POUR
ÉVITER UN À-COUP.
ATTENTION
DRAIN TANK DAILY OR AFTER EACH USE. CONDENSATION BUILD-UP MAY CAUSE CORROSION
INSIDE TANK RESULTING IN TANK FAILURE. SEE MANUAL FOR INSPECTION PROCEDURES. TO DRAIN
TANK OPEN VALVE SLOWLY AND TILT COMPRESSOR TO EMPTY ACCUMULATED WATER.
WARNING
DRENE EL TANQUE A DIARIO O DESPUÉS DE CADA USO. LA ACUMULACIÓN DE CONDENSACIÓN
PUEDE OCASIONAR CORROSIÓN DENTRO DEL TANQUE Y PROVOCAR FALLA DEL TANQUE.
CONSULTE EL MANUAL PARA CONOCER LOS PROCEDIMIENTOS DE INSPECCIÓN. PARA DRENAR EL TANQUE, ABRA LA
VÁLVULA LENTAMENTE E INCLINE EL COMPRESOR PARAELIMINAR EL AGUA ACUMULADA.
ADVERTENCIA
RÉSERVOIR DE VIDANGE QUOTIDIEN
OU APRÈS CHAQUE UTILISATION. L'HABILLAGE
DE
CONDENSATION PEUT CAUSER LA CORROSION À L'INTÉRIEUR DU RÉSERVOIR AYANT POUR
RÉSULTAT L'ÉCHEC DE RÉSERVOIR. VOIR LE MANUEL POUR DES PROCÉDURES D'INSPECTION. À LA VALVE
OUVERTE
DE RÉSERVOIR DE VIDANGE LENTEMENT ET AU COMPRESSEUR D'INCLINAISON À L'EAU ACCUMULÉE VIDE.
AVERTISSEMENT
GLOSARIO
CFM: Pies cúbicos por minuto.
PSI: Libras por pulgada cuadrada; una unidad de medida de presión.
SCFM:piescúbicosestándarporminuto;unidaddemedidade
suministro de aire.
Certificación de código: Losproductosquetienenunaomásde
las indicaciones siguientes: UL, CUL, ETL, CETL, han sido
evaluados por los laboratorios de seguridad independientes
certificados de OSHAycumplenlosestándaresdeseguridadde
Underwriters Laboratories cuya aplicación corresponda.
RPM: Revoluciones por minuto; es una medida de la frecuencia de
rotación.
BPM: Golpes por minuto (del inglés, Beats Per Minute).
NPT: Rosca de tubería nacional (del inglés, National Pipe Thread)
(roscacónica);esunestándardeEE.UU.pararoscascónicas
utilizadas en caños y accesorios roscados.
ID:Diámetrointerno
D
e
WALT Industrial Tool Co., 701 Joppa Road, Baltimore, MD 21286
Part No.DWMT70780 70100726 Copyright © 2014 D
e
WALT
The following are trademarks for one or more D
e
WALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the
arrayofpyramidsonthehandgrip;thekitboxconfiguration;andthearrayoflozenge-shapedhumpsonthesurfaceofthetool.

Transcripción de documentos

If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-4-DeWALT • www.dewalt.com Instruction Manual Guide D’utilisation Manual de instrucciones DWMT70780 Dual Action Sander Ponceuse à double action Lijadora de doble acción INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO. English DWMT70780 DUAL ACTION SANDER A. B. C. D. E. Housing Cover Spindle Lock Drive Spindle Sanding Pad Speed Control Dial FIG.1 F. Ergonomic Handle G. ¼" Air Inlet H. Trigger A SPECIFICATIONS MODEL FREE SPEED (@90PSI) EXHAUST TYPE ORBIT DIAMATER PAD TYPE PAD DIAMETER SPINDLE DIAMATER AVERAGE AIR CONSUMPTION (@90PSI) NET WEIGHT AIR INTLET SIZE RECOMMENDED HOSE SIZE MAX. AIR PRESSURE H DWMT70780 11000RPM Handle 3/16" (4.76MM) Stick-On 6" (150MM) 5/16" (7.94MM) 19 SCFM (9.0 L/s) 2.7 CFM (1.3 L/s) 4.3 LBS (1.95Kg.) 1/4" NPT(F) 3/8" (10MM) 90 PSI D B C E For replacement sanding pads purchase DWMT72170 6" Adhesive Backed Disc 2 F G The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. CAUTION: Used without the safety alert symbol indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in property damage. SAVE THESE INSTRUCTIONS WARNING: Improper operation or maintenance of this product could result in serious injury and property damage. Read and understand all warnings and operating instructions before using this equipment. When using air tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of personal injury. IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DeWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) WARNING: Read and understand this instruction manual and tool labels before installing, operating or servicing this tool. Keep these instructions in a safe accessible place. Operators and others in work area must wear ANSI Z87.1 CAN/CSA Z94.3 approved safety glasses with side shields. Operators and others in work area must wear ear protection. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some example of these chemicals are: • Lead from lead-based paints • Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products Oil daily for optimal performance. 3 English • Arsenic and chromium from chemically-treated lumber Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, al­ways wear OSHA/MSHA/NIOSH approved, properly fit­ting face mask or res­pi­ra­tor when us­ing such tools. When using air tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of personal injury. WARNING: This product contains chemicals, known to the State of California to cause cancer, and birth defects or other reproductive harm. Wash hands after handling. Definitions: Safety Guidelines English WARNING: • Avoid prolonged use: repetitive motion or exposure to vibration may be harmful to your hands or arms. Use gloves to provide extra cushion, take frequent rest periods, and limit daily time of use. • Do Not Use oxygen or reactive gases; explosion may occur. • Do Not Exceed air pressure of 90 PSI. • Read all manuals included with this product carefully. Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the equipment. • Only persons well acquainted with these rules of safe operation should be allowed to use the air tool. • Do not exceed any pressure rating of any component in the system. • Disconnect the air tool from air supply before changing tools or attachments and during non-operation. • Always wear safety glasses and ear protection during operation. Always wear approved safety glasses with shields. Always wear approved hearing protection. • Do not wear loose fitting clothing or apparel which contains loose straps or ties, etc. Which could become entangled in moving parts of the tool and results in serious personal injury. • Do not wear jewelry, watches, identifications, bracelets, necklace, etc. When operating any tool, they may become caught in moving parts and result in serious injury. • Do not depress trigger when connecting the air supply hose. • Always use attachments designed for use with air powered tools. • Do not use damaged or worn attachments. WARNING: • Never trigger the tool when not applied to a work object Attachments must be securely attached. Loose attachments can cause serious injury. • Protect air lines from damage or puncture. • Never point an air tool at oneself or any other person. Serious injury could occur. • Check air hoses for weak or worn condition before each use. Make sure all connections are secure. • Keep all nuts, bolts and screws tight and ensure equipment is in safe working condition. • Do not put hands near or under moving parts. 4 What can happen • Abrasive tools such as sanders and grinders, rotating tools such as drills, and impact tools such as wrenches, hammers, and reciprocating saws are capable of generating sparks which could result in ignition of flammable materials. How to prevent it • Never operate tools near flammable substances such as gasoline, naptha, cleaning solvents, etc. • Work in a clean, well ventilated area free of combustible materials. • Never use oxygen, carbon dioxide or other bottled gases as a power source for air tools. • Exceeding the maximum pressure rating of tools accessories could cause an explosion resulting in serious injury. • Use compressed air regulated to a maximum pressure at or below the rated pressure of any attachments. WARNING: RISK TO BREATHING (Asphyxiation) What can happen How to prevent it • Always wear MSHA/NIOSH • Abrasive tools, such as approved, properly fitting face grinders, sanders, and mask or respirator when cut-off tools generate dust using such tools. and abrasive materials which can be harmful to human lungs and respiratory system. • Some materials such as • Always work in a clean, dry, adhesives and tar contain well ventilated area. chemicals whose vapors could cause serious injury with prolonged exposure. CAUTION: RISK FROM NOISE What can happen How to prevent it • Long term exposure to noise produced from the operation of air tools can lead to permanent hearing loss. 5 • Always wear ANSI (S3.19) hearing protection. English WARNING: Risk of explosion or fire English What can happen WARNING: RISK OF INJURY What can happen How to prevent it • Tools left unattended, or with • Remove air hose when tool the air hose attached can be is not in use and store tool activated by unauthorized in a secure location away persons leading to their injury from reach of children and/or or injury to others. untrained users. • Air tools can propel loose • Use only parts, and objects or other materials accessories recommended throughout the work area. by the manufacturer. • Keep work area clean and free of clutter. Keep children and others away from work area during operation of the tool. • Keep work area well lit. • Air tools can become • Remove air hose to lubricate, activated by accident during add, or replace sanding pads, maintenance or tool changes. etc., to the tool. • Never carry the tool by the hose. • Avoid unintentional starting. Don’t carry hooked-up tool with finger on trigger. • Repair service should be done only by an authorized service representative. • A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the tool increases the risk of personal injury. • Using inflator nozzles for duster applications can cause serious injury. • DO NOT use inflator nozzles for duster applications. • Air tools can cause the work piece to move upon contact leading to injury. • Use clamps or other devices to prevent movement. • Loss of control of the tool can lead to injury to self or others • Never operate tool while under the influence of drugs or alcohol. • Don’t overreach. Keep proper footing and balance at all times. • Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. • Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired. • Always use tool attachments rated for the speed of the power tool. • Never use tools which have been dropped, impacted or damaged by use. • Do not apply excessive force to the tool – let the tool perform the work. • Poor quality, improper, or damaged tools such as grinding wheels, chisels, sockets, drill, etc., can fly apart during operation, propelling particles throughout the work area causing serious injury. • Remove adjusting keys and wrench before turning the tool on. 6 How to prevent it What can happen • Improperly maintained tool and accessories can cause serious injury. • There is a risk of bursting if the tool is damaged. WARNING: RISK from flying objects How to prevent it • Maintain the tool with care. • Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that affects the tool’s operation. If damaged, have the tool serviced before using. WARNING: RISK OF ELETRIC SHOCK What can happen How to prevent it • This tool is not provided with an insulated gripping surface. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the tool “live” and can result in electrocution or death. • Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges, and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded. • Thoroughly investigate the workpiece for possible hidden wring before performing work. 7 What can happen How to prevent it • Air powered equipment and power tools are capable of propelling materials such as metal chips, saw dust, and other debris at high speed, which could result in serious eye injury. • Compressed air can be hazardous. The air stream can cause injury to soft tissue areas such as eyes, ears, etc. Particles or objects propelled by the stream can cause injury. • Tool attachments can be come loose or break and fly apart propelling particles at the operator and others in the work area. • Always wear ANSI Z87.1 CAN/ CSA Z94.3 approved safety glasses with side shields. • Never leave operating tool unattended. Disconnect air hose when tool is not in use. • For additional protection use an approved face shield in addition to safety glasses. • Make sure that any attachments are securely assembled. English WARNING: RISK OF INJURY (continued) English WARNING: AIR SUPPLY AND CONNECTIONS • Do not use oxygen, combustible gases, or bottled gases as a power source for this tool as the tool may explode, possibly causing injury. • Do not use supply sources which can potentially exceed 200 PSI (13.8 bar) as tool may burst, possibly causing injury. • The connector on the tool must not hold pressure when air supply is disconnected. If a wrong fitting is used, the tool can remain charged with air after disconnecting and thus will be able to after the air line is disconnected possibly causing injury. • Always disconnect air supply: 1) Before making adjustments; 2) When servicing the tool; 3) When tool is not in use; 4) When moving to a different work area, as accidental actuation may occur, possibly causing injury. WARNING: RISK OF CUT OR BURNS What can happen How to prevent it • Tools which cut, shear, • Keep the working part drill, punch, chisel, etc., of the tool away from are capable of causing hands and body. serious injury. WARNING: RISK OF ENTANGLEMENT What can happen How to prevent it • Never wear loose fitting • Tools which contain moving clothes, or apparel which elements, or drive other contains loose straps or ties, moving tools such as grinding etc., which could become wheels, sockets, sanding entangled in moving parts discs,etc., can become of the tool. entangled in hair, clothing, jewelry and other loose • Remove any jewelry, watches, objects, resulting identifications, bracelets, in severe injury. necklaces, etc., which might become caught by the tool. • Keep hands away from moving parts. Tie up or cover long hair. • Always wear proper fitting clothing and other safety equipment when using this tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE 8 FEATURES SPEED CONTROL DIAL The speed control dial (E) allows the operator to vary the speed of the tool.Turning the dial (E) counterclockwise will increase the speed, and turning the dial (E) clockwise will decrease the speed. HANDLE This air tool has an ergonomic grip (F) made of molded thermoplastic elastomer (TPE) design for improved comfort, slippage reduction, and better tool control. B AIR INLET The tool’s air inlet (G) located at the bottom of the handle is used for connecting an air supply with standard 1/4" NPT American thread. H G F TRIGGER The trigger (H) allows the operator to control the start and stop of the air tool. Increase Speed E Reduce Speed 9 English HOUSING COVER The air tool has a cushion grip housing cover (A) to provide protection against housing cracks from accidental drops of the air tool. SPINDLE LOCK The spindle lock (B) is a keyless, quick release for removing and attaching sanding pads. This design allows for easy disassembly of sandpaper pads from the tool. SANDING PAD The sanding pad (D) is a long life PSA vinyl pad. English INSTALLATION Air Supply Safety Rules For Pneumatic Tools 1) Inspect the air hose for cracks or other problems. Replace the hose if worn. 2) Never point an air hose at another person. 3) Disconnect the tool when not in use, or before performing service or changing accessories. 4) Use proper hoses and fittings. Never use quick change couplings attached to the tool. Instead, add a hose and coupling between the tool and the air supply. The recommended hook-up is shown in Figure A. Pneumatic tools operate on a wide range of air pressures. For maximum efficiency and longer tool life, the pressure of the air supplied to these tools MUST not exceed the rated PSI at the tool when the tool is running. Using a higher than rated pressure will cause faster wear and drastically shorten the tool’s life. A higher air pressure can also cause an unsafe condition and explosion. The inside diameter of the hose should be increased to compensate for unusually long air hoses (over 25 feet). Minimum hose diameter should be 3/8" I.D. and fittings should have 1/4" NPT thread. The use of air line lubricators and air line filters is recommended to prevent water in the line that can damage the tool. Drain the air tank daily. Clean the air inlet filter screen on at least a weekly schedule to remove accumulated dirt or other matter that can restrict air flow. The tool’s air inlet used for connecting an air supply has standard 1/4" NPT American thread. Figure A 1/2”(or larger) Pipe and Fittings Coupler Tool Air Hose Oiler Leader Hose 10 Nipple Filter Drain Daily PREPARATION FOR USE Proper Use Of The Tool Your new Dual Action Sander is designed for cleaning or sanding a variety of materials typically metal, wood, plastic materials, etc. The dual rotary orbital action reduces the amount of abrasive grinding marks and hence is primarily a finishing sanding tool. It can be used with a variety of grades of 150 mm (6" diameter) abrasive discs which, according to pad fitted to the tool, can be self adhesive or velcro attached. The tool, if fitted with dust collection, should not be used with water. If use with water is required,water can act as a dust suppressor and the dust collector would not be required. Do not use the tool for any other purpose than that for which it has been designed and use only abrasive discs as described.Do notmodify the tool without first consulting the manufacturer or an authorized distributor. Using A Dual Action Sander WARNING: 1) Read all instructions before using this tool. All operators must be fully trained in its use and aware of these safety rules. 2) Do not exceed the maximum working air pressure of 90 psi/6.2 bar. 3) Use personal safety equipment. 4) Use only compressed air at the recommended conditions. 5) If the tool appears to malfunction, remove from use immediately and arrange for service and repair. 6) If the tool is used with a balancer or other support device, ensure that it is fixed securely. 7) Always keep hands away from the working attachment fitted to the tool. 8) The tool is not electrically insulated. Never use the tool if there is any chance of it coming into contact with live electricity. Work Stations Your Dual Action Sander should only be used as a hand operated tool. It is always recommended that the tool is used when standing with solid footing. It can be used in other positions but before any such use, the operator must be in a secure position having a firm grip and footing. Putting Into Service Air Supply CAUTION: This air tool requires lubrication BEFORE initial use, also before and after each additional use. WARNING: Use a clean lubricated air supply that will give a measured air pressure at the tool of 90 psi/6.2 bar when the tool is running with the trigger fully depressed. Use recommended hose size. It is recommended that the tool is 11 English connected to the air supply as shown in figure A on page 11. Do not connect the tool to the air line system without incorporating an easy to reach and operate air shut off valve. The air supply should be lubricated. It is strongly recommended that an air filter, regulator, lubricator (FRL) is used as shown in figure A on page 11 as this will supply clean, lubricated air at the correct pressure to the tool. Details of such equipment can be obtained from your supplier. If such equipment is not used then the tool should be lubricated by shutting off the air supply to the tool and then depressurizing the line by pressing the trigger on the tool. Disconnect the air line and pour into the air inlet 1 teaspoon (5cc.) of a suitable pneumatic motor lubricating oil, preferably incorporating a rust inhibitor. Reconnect tool to air supply and run tool slowly for a few seconds to allow air to circulate the oil. Lubricate tool daily if used frequently, or when it starts to slow or lose power. English Using A Dual Action Sander Continued PRE-START CHECKLIST 9) When using the tool, always adopt a firm footing and/or position and grip the tool firmly to counteract any forces or reaction forces that may be generated while using the tool. 10) Use only genuine Dewalt spare parts or parts which perform equivalently. Do not make temporary or permanent repairs with unauthorized parts. 11) Do not lock, tape, wire, etc., the on/off trigger in the run position. The trigger must always be free to return to the “off” position when it is released. 12) Always shut off the air supply to the tool and depress the trigger to release air from the feed hose before fitting, adjusting or removing the working attachment. 13) Check hoses and fittings regularly for wear. Replace if necessary. Do not carry the tool by its hose. Ensure the hand is removed from the on/off trigger when carrying the tool with the air supply connected. 14) Take care against entanglement of moving tool parts with clothing, ties, hair, cleaning rags, etc. This will cause the body to be drawn towards the tool and can be very dangerous. 15) Safe working practices and observe all relevant legal requirements when installing, using or maintaining the tool. 16) Only install the tool when an easily accessible and easily operable on/off switch is incorporated in the air supply. 17) Take care that the tool exhaust air does not cause problems or blow onto another person. 18) Never lay a tool down unless the working attachment has stopped moving. 19) Always begin sanding with sandpaper coarse enough to remove high spots on the surface to be sanded. Progress to finer grit sandpaper until the desired finish is obtained. 20) Always use sandpaper appropriate for the surface being sanded. • Drain water from air compressor tank and condensation from air lines. (Please refer to air compressor’s operation manual.) • Lubricate the tool. (Please refer to the “Maintenance” section in the manual.) WARNING: Risk of unsafe operation. Firmly grasp air hose with hand when installing or disconnenting to prevent hose whip. WARNING: Risk of bursting. Too much air pressure causes a hazardous risk of bursting. Check the manufacturer’s maximum pressure rating for air tools and accessories. The regulator output pressure must never exceed the maximum pressure rating. PAD ASSEMBLY • Disconnect the sander from the air supply before attaching the Sanding Pad. • Position the locking tab (K) of the spindle lock (B) so that it lines up with the side hole on the drive spindle (C). • Push the spindle lock (B) in order to insert the locking tab (K) into the drive spindle (C). This will prevent the drive spindle (C) from rotating. NOTE: The spindle lock (B) is marked “PUSH LOCK” and “PUSH UNLOCK”. B C K B C K 12 PAD ASSEMBLY CONTINUED PAD REMOVAL • Disconnect the sander from the air supply before removing the Sanding Pad (D). • Position the locking tab (K) of the spindle lock (B) so that it lines up with the side hole on the drive spindle (C). • Push the spindle lock (B) in order to insert the locking tab (K) into the drive spindle (C). This will prevent the drive spindle (C) from rotating. • Hold the spindle lock (B) and rotate the sanding pad (D) counterclockwise to unthread the post (J) of the sanding pad from the drive spindle (C). • When the sanding pad (D) becomes loose enough, it may be removed from the drive spindle (C). D D C B J C B B D C C NOTE: Only use approved self-adhesive type sandpaper. • Push the spindle lock (B) on the designated “PUSH UNLOCK” side so the locking tab (K) is no longer in the side hole of the drive spindle (C). IMPORTANT: The tool MUST be in the unlocked position for orbital action.The Spindle Lock is for attaching and removing the sanding pad only. The tool MUST be in the lock position to install sandpaper pad. Do not operate the tool with the spindle lock in the locked position or the sander will stall when pressure is applied to the pad. Increase Speed • Set the speed control dial (E) to the desired variable speed. Reduce Speed E • Ready for use. K B OPERATING PROCEDURES Start-up (Fig. 1, pg. 2) • Connect the tool to air source with the hose of recommended size. • Turn on the air compressor and allow the air tank to be filled. • Set the air compressor regulator to 90 PSI. This air tool operates at a maximum of 90 PSI air pressure. • Depress the trigger to start operating the tool. 13 English • Hold the spindle lock (B) and insert the threaded post (J) of the sanding pad into the drive spindle (C). • Tighten the sanding pad (D) by spinning it clockwise until secure. • Place desired sandpaper onto the sanding pad (D). MAINTENANCE Lubrication English OPERATING PROCEDURES CONTINUED SHUT-DOWN (FIG. 1, PG. 2) • Release the trigger to stop the tool. • Always disconnect air supply when changing sandpaper pads. • When job is completed, turn off the air compressor and store the air tool after lubrication. Air tools require lubrication throughout the lifetime of the tools. The air motor and bearing uses compressed air to power the tool. The compressed air contains moisture that will rust the air motor and other parts in side of the tools, therefore lubrication is required daily. Failure to lubricate the air tool properly will dramatically shorten the life of the tool and will void the warranty CAUTION: This air tool requires lubrication BEFORE initial use, also before and after each additional use. Tips • Begin sanding with an abrasive grit sandpaper coarse enough to remove the high spots. Progress to a finer grit sandpaper until the desired finish is obtained. • Never change from coarse grit sandpaper to a very fine grit sandpaper, always progress gradually to the finer grit. To Lubricate The Air Tool Manually: 1. Remove any attachments on the air tool. 2. Disconnect the tool from the air supply source, place the air inlet face up. 3. Depress the trigger and place about 1 teaspoon (5cc.) of air tool oil into the air inlet. (Depressing the trigger will help circulate oil in the motor.) NOTE: Use SAE #10 weight oil if air tool oil is not available. 4. Connect the tool to an air source, cover the exhaust end with a towel and run for about 20 to 30 seconds. WARNING: Keep out of the reach of children. If taken internally, do not induce vomiting, call a doctor immediately. WARNING: Any excess oil in the motor is immediately expelled from the exhaust port. Always direct exhaust port away from people or objects. OPERATING INSTRUCTIONS • Select a suitable abrasive disc and make sure that it is fixed securely to the tool. • Connect to suitable air supply as recommended. • Apply the sander lightly to the work and allow the abrasive disc to cut. Take great care when sanding around sharp edges and surfaces to avoid the disc snagging i.e. the disc may be brought to an abrupt stop or considerably slowed, causing the tool to kick in the hands. NOTE: Use of safety glasses and a breathing mask is recommended. Sanding certain materials may create hazardous dust which may require special breathing equipment. Check before using the tool. Although the tool has a low noise level, the actual sanding process may cause a noise level such that ear protectors will be required. Safety gloves are recommended. Do not continue to use abrasive discs that are worn or clogged. Do not use undersized or oversized sanding discs. The disc should be no more than 1/4" larger in diameter than the pad, and not smaller than the pad. Storage: The air tool must be lubricated before storing. Follow the “Lubrication” instruction with exception of step 4. 14 SERVICE INFORMATION FULL THREE YEARS WARRANTY DeWalt heavy duty industrial tools are warranted for 3 years from date of purchase. We will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship. For warranty repair information, call 1-800-4-DeWALT. This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces. Latin America: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in the packaging, call the local company or see website for warranty information. FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT for a free replacement. ATENCIÓN ATTENTION PARA EL PROCEDIMIENTO DE ASENTADO DE LA MAQUINA, VER MANUAL DEL OPERARIO. WARNING FALLS CAN CAUSE SERIOUS INJURIES. DO NOT STEP OR STAND ON THIS AREA. CONSULTEZ LE MANUEL DE L’UTILISATEUR POUR LES PROCEDURES DE RODAGE. ADVERTENCIA LAS CAÍDAS PUEDEN CAUSAR LESIONES GRAVES. NO PISAR NI PARARSE EN ESTA ÁREA. AVERTISSEMENT LES CHUTES PEUVENT CAUSER DE GRAVES BLESSURES. NE MARCHEZ PAS ET NE VOUS TENEZ PAS SUR CET EMPLACEMENT. TANK DAILY OR AFTER EACH USE. CONDENSATION BUILD-UP MAY CAUSE CORROSION WARNING DRAIN INSIDE TANK RESULTING IN TANK FAILURE. SEE MANUAL FOR INSPECTION PROCEDURES. TO DRAIN TANK OPEN VALVE SLOWLY AND TILT COMPRESSOR TO EMPTY ACCUMULATED WATER. DRENE EL TANQUE A DIARIO O DESPUÉS DE CADA USO. LA ACUMULACIÓN DE CONDENSACIÓN ADVERTENCIA PUEDE OCASIONAR CORROSIÓN DENTRO DEL TANQUE Y PROVOCAR FALLA DEL TANQUE. CONSULTE EL MANUAL PARA CONOCER LOS PROCEDIMIENTOS DE INSPECCIÓN. PARA DRENAR EL TANQUE, ABRA LA VÁLVULA LENTAMENTE E INCLINE EL COMPRESOR PARAELIMINAR EL AGUA ACUMULADA. RÉSERVOIR DE VIDANGE QUOTIDIEN OU APRÈS CHAQUE UTILISATION. L'HABILLAGE DE AVERTISSEMENT CONDENSATION PEUT CAUSER LA CORROSION À L'INTÉRIEUR DU RÉSERVOIR AYANT POUR RÉSULTAT L'ÉCHEC DE RÉSERVOIR. VOIR LE MANUEL POUR DES PROCÉDURES D'INSPECTION. À LA VALVE OUVERTE DE RÉSERVOIR DE VIDANGE LENTEMENT ET AU COMPRESSEUR D'INCLINAISON À L'EAU ACCUMULÉE VIDE. CAUTION HOLD HOSE FIRMLY TO PREVENT HOSE WHIP. ATENCIÓN SOSTENGA LA MANGUERA CON FIRMEZA PARA EVITAR EL. ATTENTION BIEN TENIR LE TUYAU POUR ÉVITER UN À-COUP. INCORRECT USE CAN CAUSE HAZARDS. FOLLOW THESE INSTRUCTIONS: RISK OF BURSTING. MAKE SURE THE COMPRESSOR OUTLET PRESSURE IS SET LOWER THAN THE MAXIMUM OPERATING PRESSURE OF THE SPRAY GUN OR TOOL. BEFORE STARTING THE COMPRESSOR, PULL THE RING ON THE SAFETY VALVE TO MAKE SURE THE VALVE MOVES FREELY. DRAIN WATER FROM TANK AFTER EACH USE. RISK OF FIRE OR EXPLOSION. DO NOT SPRAY A FLAMMABLE OR COMBUSTIBLE LIQUID OR PAINT NEAR SPARKS, FLAMES, PILOT LIGHTS, OR IN A CONFINED AREA. THE SPRAY AREA MUST BE WELL VENTILATED. KEEP COMPRESSOR AT LEAST 20 FEET AWAY FROM SPRAY AREA. DO NOT CARRY AND OPERATE THE COMPRESSOR, OR ANY OTHER ELECTRICAL DEVICE NEAR THE SPRAY AREA. NEVER SMOKE WHEN SPRAYING. USE A MINIMUM OF 25 FEET OF HOSE TO CONNECT A SPRAY GUN TO THE COMPRESSOR. RISK OF PERSONAL INJURY. WEAR ANSI Z87 SAFETY GLASSES. NEVER SPRAY COMPRESSED AIR OR MATERIAL AT SELF OR OTHERS. DO NOT USE COMPRESSED AIR FOR BREATHING. REGULATE PRESSURE TO ZERO BEFORE REMOVING HOSE. RISK OF ELECTRICAL SHOCK. HAZARDOUS VOLTAGE. UNPLUG UNIT BEFORE REMOVING COVER. DO NOT EXPOSE TO RAIN, STORE INDOORS. READ OWNER'S MANUAL FOR COMPLETE SAFETY, OPERATION, AND REPAIR INSTRUCTIONS. EL USO INDEBIDO PUEDE GENERAR RIESGOS. SEGUIR ESTAS INSTRUCCIONES: RIESGO DE ESTALLIDO. ASEGÚRESE QUE LA VÁLVULA DE SALIDA DEL COMPRESOR ESTE REGULADA POR DEBAJO DEL MÁXIMO DE LA PRESIÓN DE OPERACIÓN DE LA PISTOLA ROCIADORA O HERRAMIENTA. ANTES DE ARRANCAR EL COMPRESOR, TIRAR DEL ANILLO EN LA VÁLBULA DE SEGURIDAD PARA ASEGURARSE QUE LA VÁLVULA SE MUEVE LIBREMENTE. DRENAR EL AGUA DEL TANQUE DESPUÉS DE CADA USO. RIESGO DE FUEGO O EXPLOSIÓN. NO ROCIAR LÍQUIDO NI PINTURAS INFLAMABLES O COMBUSTIBLES CERCA DE CHISPAS, LLAMAS, LLAMAS DE PILOTO O EN ÁREAS CERRADAS. EL ÂREA DE TRABAJO DEBE ESTAR BIEN VENTILADA. MANTENER EL COMPRESOR ALEJADO POR LO MENOS 20 PIES DEL AREA DE PINTURA. NO LLEVAR NI OPERAR EL COMPRESOR NI DISPOSITIVO ELÉCTRICO ALGUNO CERCA DEL AREA DEL ROCIADO. NUNCA FUME EN EL ÁREA DEL ROCIADO. USAR UNA MANGUERE DE UN MÍNIMO DE 25 PIES PARA CONECTAR LA PISTOLA AL COMPRESOR. RIESGO DE DAÑOS PERSONALES. USAR GAFAS DE SEGURIDAD ANSI Z87. NUNCA APUNTAR EL CHORRO DE AIRE COMPRIMIDO O DE MATERIAL QUE SE ESTÉ ROCIANDO A SÍ MISMO NI A OTRAS PERSONAS. NE RESPIRAR EL AIRE COMPRIMIDO. REDUCIR LA PRESIÓN A CERO ANTES DE DESMONTAR LA MANGUERA. RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. ALTO VOLTAJE. DESCONECTAR LA UNIDAD ANTES DE QUITAR LA CUBIERTA. NO EXPONER A LLUVIA. ALMACENAR EN INTERIORES. PARA SEGURIDAD COMPLETA, OPERACIÓN E INSTRUCCIONES PARA REPARAR, LEER EL MANUAL DEL OPERADOR. UNE UTILISATION INCORRECTE PEUT ÊTRE DANGEREUSE. SUIVEZ LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS: RISQUE D'ECLATEMENT. ASSUREZ-VOUS QUE LA PRESSION DE SORTIE DU COMPRESSEUR EST RÉGLÉE À UN NIVEAU INFÉRIEUR À LA PRESSION D'UTILISATION MAXIMUM DU PISTOLET VAPORISATEUR OU DE L'ACCESSOIRE. AVANT DE DÉMARRER LE COMPRESSEUR, TIREZ SUR L'ANNEAU DE LA SOUPAPE DE SÛRETÉ POUR VOUS ASSURER QU'ELLE FONCTIONNE LIBREMENT. VIDANGEZ L'EAU DU RÉSERVOIR À AIR APRÈS CHAQUE UTILISATION. RISQUE D'INCENDIE OU D'EXPLOSION. NE PAS VAPORISER UN LIQUIDE OU UN PEINTURE INFLAMMABLE OU COMBUSTIBLE PRÈS D'ÉTINCELLES, DE FLAMMES, DE VEILLEUSES NI DANS UN ENDROIT RESTREINT OU RENFERMÉ. L'AIRE DE VAPORISATION DOIT ÊTRE BIEN AÉRÉE. GARDEZ LE COMPRESSEUR À UNE DISTANCE D'AU MOINS 20 PIEDS DE LA SURFACE À VAPORISER. NE PORTEZ PAS LE COMPRESSEUR ET NE L'UTILISEZ PAS NI AUCUN AUTRE APPAREIL ÉLECTRIQUE À PROXIMITÉ DE L'AIRE DE VAPORISATION. NE FUMEZ JAMAIS QUAND VOUS VAPORISEZ. UTILISEZ UN FLEXIBLE D'AIR D'UNE LONGUEUR MINIMUM DE 25 PIEDS POUR RELIER LE PISTOLET VAPORISATEUR AU COMPRESSEUR. RISQUE DE BLESSURES CORPORELLES. PORTEZ DES LUNETTES DE PROTECTION ANSI Z87. NE DIRIGEZ JAMAIS L'AIR COMPRIME OU DES MATÉRIAUX VERS SOI OU VERS AUTRUI. NE JAMAIS UTILISER DE L'AIR COMPRIMÉ POUR LA RESPIRATION. RÉGLEZ LA PRESSION À ZÉRO AVANT DE RETIRER LE BOYAU. RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. VOLTAGE DANGEREUX. DEBRANCHEZ LA MACHINE AVANT D'ENLEVER BOITIER. N'EXPOSEZ PAS LE COMPRESSEUR À LA PLUIE. REMISEZ-LE À L'INTÉRIEUR. LISEZ LE MANUEL DE L'UTILISATEUR POUR DES INSTRUCTIONS COMPLÈTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ, L'UTILISATION ET LES RÉPARATIONS. WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT 15 English Please have the following information available for all service calls: Model Number __________________________________ Date and Place of Purchase _______________________ CAUTION SEE OWNER’S MANUAL FOR BREAK-IN PROCEDURES. GLOSSARY English CFM: Cubic feet per minute. SCFM: Standard cubic feet per minute; a unit of measure of air delivery. PSI: Pounds per square inch; a unit of measure of pressure. Code Certification: Products that bear one or more of the following marks: UL, CUL, ETL, CETL, have been evaluated by OSHA certified independent safety laboratories and meet the applicable Underwriters Laboratories Standards for Safety. RPM: Revolutions per minute; is a measure of the frequency of a rotation BPM: Beats per minute. NPT: National pipe thread (tapered thread); is a U.S. standard for tapered threads used on threaded pipes and fittings. ID: Inner diameter 16 DWMT70780 PONCEUSE À DOUBLE ACTION A. C. C. D. Couvercle de boîtier Verrou de broche Broche d’entraînement Patin de ponçage FIG.1 E. Cadran de commande de vitesse F. Poignée ergonomique G. Entrée d’air 6,4 mm (¼ po) H. Gâchette A FICHE TECHNIQUE POIDS NET DIMENSION DE L'ENTRÉE D'AIR DIMENSION RECOMMANDÉE DU TUYAU PRESSION D'AIR MAXIMALE DWMT70780 11 000 tr/min Poignée 4,76 mm (3/16 po) Autocollant 150 mm (6 po) 7,94 mm (5/16 po) 9,0 l/s (19 pieds cubes standard par minute) 1,3 l/s (2,7 pieds cubes standard par minute) 1,95 kg (4,3 lb) Filetage conique (F) 6,35 mm (1/4 po) 10 mm (3/8 po) H D Français MODÈLE VITESSE À VIDE (À 620 KPA (90 PSI} TYPE D'ÉCHAPPEMENT DIAMÈTRE DU MOUVEMENT TYPE DE PATIN DE PONÇAGE DIAMÈTRE DU PATIN DE PONÇAGE DIAMÈTRE DE L'AXE CONSOMMATION D'AIR MOYENNE (À 620 KPA (90 PSI} B C E 90 psi Pour remplacer les patins de ponçage, veuillez acheter les patins de ponçage à endos adhésif de 150 mm (6 po) modèle DWMT72170 17 F G Français Définitions : lignes directrices en matière de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque symbole. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles. DANGER : Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, causera la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait se solder par un décès ou des blessures graves. ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des blessures mineures ou modérées. ATTENTION : Utilisé sans le symbole d’alerte à la sécurité, indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée pourrait se solder par des dommages à la propriété. POUR TOUTES QUESTIONS OU COMMENTAIRES RELATIFS(VES) À L’OUTIL OU À PROPOS DE TOUT AUTRE OUTIL DeWALT, COMPOSER SANS FRAIS LE : 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) • la silice cristalline provenant de la brique, du ciment et d’autres produits de maçonnerie; • l’arsenic et chrome provenant de bois traité chimiquement. Les risques reliés à l’exposition à ces poussières varient selon la fréquence à laquelle l’utilisateur travaille avec ce type de matériaux. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien ventilé et porter un équipement de sécurité approuvé par l’OSHA/MSHA/NIOSH comme un masque anti-poussières spécialement adapté ou un respirateur lors de l’utilisation de ces outils. Lors de l’utilisation d’outils pneumatiques, des précautions de base en matière de sécurité doivent être suivies afin de réduire le risque de blessure personnelle. AVERTISSEMENT : ce produit contient des produits chimiques, notamment le plomb, reconnus par l’État de Californie comme étant cancérigènes et pouvant entraîner des anomalies congénitales et d’autres dangers relatifs à la reproduction. Se laver les mains après toute manipulation. CONSERVER CES INSTRUCTIONS AVERTISSEMENT : la mauvaise utilisation ou maintenance de ce produit peut causer des blessures graves Et des dommages sérieux aux biens. Il faut lire et comprendre tous les avertissements et la Notice d’emploi avant d’utiliser cet équipement. Lorsque vous utilisez des outils pneumatiques, il faut respecter les mesures de sécurité fondamentales pour réduire leRisque de blessures. AVERTISSEMENT : DIRECTIVES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES AVERTISSEMENT : Nertaines poussières produites par les travaux de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres peuvent contenir des produits chimiques pouvant selon l’état de Californie causer le cancer, des anomalies congénitales ou d’autres problèmes liés aux fonctions reproductrices. Voici quelques exemples de ces produits chimiques : • le plomb contenu dans les peintures à base de plomb; 18 Graissez tous les jours pour un rendement optimal. AVERTISSEMENT : • Évitez l’utilisation prolongée : le mouvement répétitif ou l’exposition aux vibrations peuvent être nocifs pour vos mains ou vos bras. Utiliser des gants pour offrir un maximum de protection, prendre des pauses fréquentes et limiter le temps d’utilisation quotidien. • N’utilisez pas de gaz oxygène ou réactif; une explosion peut survenir. • Ne pas excéder une pression d’air de 90 psi. • Il faut lire attentivement tous les livrets inclus avec ce produit. Il faut bien se familiariser avec les commandes et l’emploi correct de l’équipement. • Seules les personnes qui connaissent bien ces règles de sécurité devraient utiliser l’outil pneumatique. • Il ne faut pas excéder la pression limite des composantes du système. • Débrancher l’outil pneumatique de l’arrivée d’air avant de changer les outils ou les accessoires et lorsqu’il n’est pas utilisé. • Il faut toujours porter des lunettes de protection et une AVERTISSEMENT : • Il ne faut jamais déclencher l’outil lorsqu’il n’est pas appliqué contre un objet. Les accessoires doivent être bien ancrés. Les accessoires lâches peuvent causer des blessures graves. • Protégez les conduits d’air des dommages et des perforations. • Il ne faut jamais pointer l’outil pneumatique vers soi ou autrui. Des blessures graves peuvent survenir. • Vérifiez les boyaux d’air en cas d’usure ou de détérioration avant chaque emploi. S’assurer que tous les raccords sont bien branchés. • S’assurer que les boulons, écrous et vis sont bien serrés et que l’équipement est en bon état. • Ne jamais placer ses mains près d’une pièce mobile ou en dessous. 19 Français protection auditive durant l’emploi.Il faut toujours porter des lunettes de protection avec écrans latéraux.Il faut toujours porter une protection auditive. • Il ne faut jamais porter des vêtements amples ou un habillement comportant des attaches ou bretelles lâches, etc. qui pourraient être happées par les pièces mobiles de l’outil et causer des blessures graves. • Il ne faut pas porter de bijou, montre, identification, bracelet, collier, etc. lorsque vous utilisez l’outil, car ils pourraient être happés par les pièces mobiles de l’outil et causer des blessures graves. • Il ne faut pas abaisser la gâchette lorsque vous raccordez l’outil au boyau d’air d’arrivée. • Toujours utiliser un accessoire conçu pour les outils percuteurs pneumatique. • Il ne faut jamais utiliser des accessoires endommagés ou usés. l faut lire et comprendre ce guide d’instructions et les étiquettes de l’outil avant d’installer, d’utiliser cet outil ou d’en faire l’entretien. Gardez ces instructions dans un lieu sûr à portée de la main. Les opérateurs et autres personnes dans la zone de travail doivent porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux approuvées ANSI Z87.1 CAN/CSA Z94.3. Les utilisateurs et les gens dans la zone de travail doivent porter une protection auditive. Français AVERTISSEMENT : Risque d’explosion ou d’incendie Ce qui peut se produire Comment l’Éviter • Ne jamais utiliser les outils • Les outils abrasifs comme près des substances les sableuses et les meules, inflammables, comme les outils rotatifs comme l’essence, le naphte, les les perceuses et les outils à solvants de dégraissage, etc. choc comme les clés, les • Travailler dans une zone marteaux et les scies à de travail bien ventilée et action réciproque peuvent propre, exempte de matériaux produire des étincelles combustibles. qui pourraient allumer des • Ne jamais utiliser de gaz produits inflammables. oxygène, de dioxyde de carbone ou autres gaz en bouteille comme source d’énergie pour les outils pneumatiques. • Utiliser de l’air comprimé réglé • Dépasser la pression à une pression maximale près maximale nominale des ou au-dessous de la pression accessoires de l’outil peut nominale des accessoires. causer une explosion causant des blessures graves. DANGER : RISQUE REPIRATOIRE (ASPHYXIE) Ce qui peut se produire Comment l’Éviter • Toujours porter un masque • Les outils abrasifs comme facial bien ajusté ou un les sableuses et les meules respirateur homologué et les outils à tronçonner MSHA/NIOSH lorsque produisent de la poussière vous utilisez ces outils. et de matériaux abrasifs qui peuvent être nocifs pour les poumons et le système respiratoire. • Toujours travailler dans • Certains matériaux, comme une zone de travail bien les adhésifs et le goudron, ventilée et propre. contiennent des produits chimiques qui peuvent causer des blessures graves à l’exposition prolongée. ATTENTION : RISQUE DE PERTED’OUÏE QUE FAIRE COMMENT PRÉVENIR • Toujours porter une protection • Une exposition prolongée auditive ANSI (S3.19). au bruit produit par le fonctionnement des outils pneumatiques peut causer une perte auditive permanente. 20 AVERTISSEMENT : RISQUE DE PERTED’OUÏE COMMENT PRÉVENIR • Retirer le tuyau d’air lorsque l’outil n’est pas utilisé et ranger l’outil dans un endroit sûr hors de portée des enfants et des utilisateurs n’ayant pas reçu la formation requise. • Utiliser uniquement les pièces, les fixations et les accessoires recommandés par le fabricant. • Conserver la zone de travail propre et en bon ordre. Éloigner les enfants et autrui de la zone de travail durant l’utilisation de l’outil. • Conserver les lieux bien illuminés. • Les outils pneumatiques peuvent être actionnés accidentellement lors d’un entretien ou d’un changement d’outil. • Retirer le tuyau d’air pour lubrifier, ajouter ou remplacer des douilles. • Ne jamais transporter l’outil par le boyau. • Évitez les démarrages non intentionnels. Ne transportez pas l’outil branché avec le doigt sur la gâchette. • Les réparations doivent être effectuées seulement par un représentant de service autorisé. • Retirer toutes les clés de réglage et les clés avant de mettre l’outil en marche. • Le fait de laisser une clé de réglage ou une clé fixée sur une pièce tournante augmente le risque de blessures. 21 COMMENT PRÉVENIR • NE PAS utiliser de buses gonflantes pour l’époussetage. • La perte de contrôle de l’outil peut causer des blessures à soi-même et à autrui. • Ne jamais utiliser l’outil sous l’influence d’alcool ou de drogues. • Il ne faut pas tendre l’outil trop loin. Gardez l’équilibre en tout temps. • Gardez les mains propres, sèches et exemptes de graisse et d’huile. • Restez alerte. Portez attention à ce que vous faites. Servez-vous de votre bon sens. Il ne faut pas utiliser l’outil lorsque vous êtes fatigué. • Des outils de mauvaise qualité, inappropriés ou endommagés tels que les meules, les ciseaux, les douilles, les perceuses, etc., peuvent voler en morceaux lors du fonctionnement, projetant des particules dans toutes les directions de la zone de travail et causer des blessures graves. • Toujours utiliser les accessoires cotés pour la vitesse de l’outil électrique. • Ne jamais utiliser des outils que vous avez échappés, impactés ou endommagés par l’usage. • Ne pas exercer de force excessive sur l’outil – laisser l’outil effectuer le travail. • Utiliser des pinces ou autres dispositifs pour empêcher le mouvement. Français QUE FAIRE • Les outils laissés sans surveillance ou dont le boyau d’air est branché peuvent être activés par des personnes non autorisées qui peuvent se blesser ou blesser autrui. • Les outils pneumatiques peuvent projeter les objets non fixés et autres matériaux dans toutes les directions de la zone de travail. QUE FAIRE • Utiliser des buses gonflantes pour l’époussetage peut causer des blessures graves. • Les outils électriques peuvent provoquer le déplacement de la pièce de travail au contact et causer des blessures. Français AVERTISSEMENT: RISQUE DE BLESSURE (suite) QUE FAIRE COMMENT PRÉVENIR • Les outils et les accessoires • Entretenir les outils de façon qui ne sont pas entretenus minutieuse. correctement peuvent causer • Keep a cutting tool sharp and des blessures graves. clean. A properly maintained tool, with sharp cutting edges reduces the risk of binding and is easier to control. • L’outil risque de voler • Vérifier l’alignement et la en morceaux s’il est torsion des pièces mobiles, endommagé. la présence de pièces brisées ou de toute autre condition pouvant nuire au fonctionnement de l’outil. Faire réparer l’outil s’il est endommagé avant de l’utiliser. AVERTISSEMENT: RISQUE D’ÉLECTROCUTION QUE FAIRE COMMENT PRÉVENIR • Cet outil ne comporte pas • Éviter tout contact corporel de surface de prise isolée. avec les surfaces mises à la Le contact avec un fil « sous terre telles que les tuyaux, tension » mettra les surfaces radiateurs, cuisinières et métalliques de l’outil aussi réfrigérateurs. Le risque « sous tension », ce qui peut d’électrocution est plus grand si causer une électrocution ou votre corps est mis à la terre. la mort. • Inspecter minutieusement la pièce de travail afin de détecter tout câblage dissimulé avant d’exécuter le travail. AVERTISSEMENT : RISQUE DE BLESSURE À LA TÊTE OU AUX YEUX QUE FAIRE COMMENT PRÉVENIR • Toujours porter des lunettes de • L’équipement pneumatique sécurité avec écrans latéraux et les outils électriques approuvées ANSI Z87.1 CAN/ peuvent propulser des CSA Z94.3. matériaux, comme les • Ne jamais laisser l’outil sans copeaux de métal, le bran surveillance. Débrancher le de scie et autres débris, à boyau d’air lorsque l’outil n’est haute vitesse, ce qui pourrait pas utilisé. causer des blessures graves. • Pour plus de protection, utiliser • L’air comprimé peut être un masque facial approuvé en dangereux. Le courant d’air plus des lunettes de protection. peut causer des lésions aux tissus mous, comme les yeux, les oreilles, etc. Les particules ou objets propulsés par le courant d’air peuvent causer des blessures. • S’assurer que tous les • Les accessoires des outils accessoires sont fixés peuvent devenir lâches ou solidement. briser et se dégager en propulsant des particules en direction de l’utilisateur ou des autres personnes dans la zone de travail. 22 AVERTISSEMENT : RISQUE DE COUPURES OU DE BRÛLURES QUE FAIRE COMMENT PRÉVENIR • Les outils qui coupent, • Éloigner la pièce mobile de cisaillent, percent, l’outil des mains et du corps. poinçonnent, cisèlent, etc. peuvent causer des blessures graves. AVERTISSEMENT : aRISQUE D’EMMÊLEMENT QUE FAIRE COMMENT PRÉVENIR • Les outils qui contiennent • Ne jamais porter de vêtements des éléments mobiles ou amples ou d’habillement entraînent d’autres outils comprenant des attaches ou mobiles, comme les disques des bretelles lâches, etc. qui de meulage, les douilles, pourraient s’emmêler dans les meules, etc. peuvent les pièces mobiles de l’outil. s’emmêler avec les cheveux, • Enlever les bijoux, montres, les vêtements, les bijoux et les identifications, bracelets, objets lâches, et causer des colliers, etc. pouvant être blessures graves. happés par l’outil. • Garder les mains éloignées des pièces mobiles. Attacher ou couvrir les cheveux longs. • Portez toujours des vêtements bien ajustés et les appareils de protection appropriés lorsque vous utilisez l’outil. CONSERVER CES DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR 23 Français AVERTISSEMENT : ARRIVÉE D’AIR ET RACCORDS • N’utilisez jamais de gaz oxygène, de gaz combustible ou autres gaz en bouteille comme source d’énergie pour cet outil, car l’outil peut exploser et possiblement causer des blessures. • Ne pas utiliser de sources d’alimentation qui peuvent dépasser 13,8 bars (200 psi), car les outils peuvent voler en morceaux et causer des blessures. • Le raccord ne doit pas maintenir une pression lorsque l’arrivée d’air est débranchée. Si le mauvais raccord est utilisé, l’outil peut rester chargé d’air après l’avoir débranché; l’outil pourra fonctionner après que le conduit d’air est débranché et pourra causer des blessures. • Toujours débrancher l’arrivée d’air : 1) avant d’effectuer des ajustements; 2) pour faire l’entretien de l’outil; 3) lorsque l’outil n’est pas utilisé; 4) pour le déplacer à une autre zone de travail, car l’outil peut être activé par accident et peut causer des blessures. Français CARACTÉRISTIQUES COUVERCLE DE BOÎTIER B L’outil comporte un couvercle de boîtier (A) à prise coussinée empêchent le boîtier de se fissurer lorsque l’outil pneumatique tombe accidentellement. VERROU DE BROCHE Le verrou de broche (B) est un système à blocage rapide sans clé permettant de retirer ou de fixer les patins de ponçage. Sa conception permet de retirer facilement les patins de ponçage de l’outil. PATIN DE PONÇAGE Le patin de ponçage (D) est un patin en vinyle PSA à longue Augmenter durée. la vitesse CADRAN DE COMMANDE DE VITESSE Le cadran de commande de E vitesse (E) permet à l’opérateur de varier la vitesse de l’outil. Tourner le cadran (E) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre augmentera la vitesse, H et tourner le cadran (E) dans le sens des aiguilles d’une montre réduira la vitesse. Poignée Cet outil pneumatique comporte une poignée ergonomique (F) faite d’élastomère thermoplastique (ETP) moulé G conçue pour plus de confort, F moins de glissement et un meilleur contrôle de l’outil. ENTRÉE D’AIR L’entrée d’air de l’outil (G), située tout en bas de la poignée, est utilisée pour raccorder l’alimentation en air ayant un filetage conique NPT classique de 6,4 mm (1/4 po). de 6,4 mm (1/4 po). Gâchette La gâchette (H) permet de contrôler la mise en marche et l’arrêt de l’outil pneumatique. Réduire la vitesse 24 Règles de sécurité pour les Outils pneumatiques INSTALLATION Alimentation d’air 1) Inspecter le boyau d’air pour noter les fêlures ou autres problèmes. Remplacer le boyau s’il est usé. 2) Ne jamais pointer le boyau d’air en direction d’une personne. 3) Débrancher l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé ou avant d’en effectuer l’entretien ou de changer les accessoires. 4) Utiliser les boyaux et raccords appropriés. Ne jamais utiliser de manchons de conversion rapide fixés directement sur l’outil. Ajoutez plutôt un boyau et un raccord entre l’outil et l’alimentation d’air. Le diamètre intérieur minimum du boyau est être de 3/8 po et les raccords doivent avoir les mêmes dimensions intérieures. Il est recommandé d’utiliser des lubrificateurs et des filtres à air dans les conduits d’air pour empêcher l’eau de pénétrer dans le conduit et endommager l’outil. Vider le réservoir d’air tous les jours. Nettoyer le grillage du filtre du conduit d’air au moins une fois par semaine pour supprimer la saleté accumulée ou autre débris qui peutrestreindre le débit d’air. L’entrée d’air de l’outil utilisée pour raccorder l’alimentation d’air comporte un fil standard américain de 1/4 po NPT. Français AVERTISSEMENT : Le branchement recommandé est illustré dans la figure A. Les outils pneumatiques fonctionnent selon une grande plage de pression d’air. Pour une efficacité maximale et une longue vie de l’outil, la pression de l’air fourni à ces outils NE DOIT PAS dépasser la pression nominale de l’outil lorsque l’outil fonctionne.L’utilisation d’une pression plus élevée que la pression nominale peut provoquer l’usure plus rapide de l’outil et en écourter la durée. Une pression d’air plus élevée peut aussi provoquer des conditions dangereuses et une explosion. Il faut augmenter le diamètre intérieur du boyau comme compensation Figure A lorsqu’il est très long (plus de 25 pieds). Connecteur Outil Boyau d'air Boyau récepteur 25 Lubrificateur Mamelon Filtre Vidanger tous les jours Français EMPLOI CORRECT DE L’OUTIL recommandé de raccorder l’outil à l’alimentation d’air tel qu’illustré dans la figure A. Ne pas brancher l’outil au système de conduits d’air sans avoir incorporé une vanne d’arrêt facile à atteindre et à utiliser. L’alimentation d’air devrait être lubrifiée. Il est fortement recommandé d’utiliser un filtre à air avec régulateur et lubrificateur (FRL) tel qu’illustré dans la figure A pour fournir à l’outil un air propre lubrifié à la pression appropriée. Les détails de cet équipement s’obtiennent auprès de votre fournisseur. Si cet équipement n’est pas utilisé, il faut graisser l’outil en fermant l’alimentation d’air et dépressuriser le conduit en abaissant la gâchette de l’outil. Débranchez l’alimentation d’air et versez dans la bague d’admission une cuillère à thé (5 cc) d’huile de graissage pour moteur pneumatique, incorporant de préférence un additif antirouille. Rebranchez l’outil à l’alimentation d’air et faites tourner l’outil lentement pendant quelques secondes pour permettre à l’air de circuler l’huile. Graissez l’outil tous les jours si vous l’utilisez fréquemment ou lorsqu’il commence à ralentir ou à perdre de la puissance. Votre nouvelle ponceuse à double action a été conçue pour nettoyer ou poncer une variété de matériaux, typiquement le métal, le bois, le plastique, etc. Son action orbitale rotative double réduit la quantité de marques de ponçage abrasives et elle est donc principalement un outil de ponçage de finition. Elle peut être utilisée avec une variété de disques abrasifs de 150 mm (6 po) de diamètre qui, en fonction du patin installé sur l’outil, peuvent être autoadhésifs ou fixés à l’aide de velcro. L’outil, lorsqu’il est muni d’un collecteur de poussière, ne doit pas être utilisé avec de l’eau. S’il doit être utilisé avec de l’eau, un collecteur de poussière n’est plus requis, car l’eau peut agir comme inhibiteur de poussière. Ne pas utiliser l’outil à d’autres fins que celles pour lesquelles il a été conçu et utiliser les patins de ponçage uniquement de la façon décrite. Ne pas modifier l’outil sans d’abord consulter le fabricant ou un distributeur autorisé. Postes de travail Utilisation d’une ponceuse à double action Votre ponceuse à double action ne doit être utilisée que comme outil à main. Il est toujours recommandé que l’utilisateur se tienne debout pour utiliser l’outil. L’outil peut être utilisé si l’utilisateur est dans une autre position, mais avant d’en faire l’utilisation, ce dernier doit s’assurer qu’il se trouve dans une position sécuritaire et qu’il peut avoir une main mise solide sur l’outil. AVERTISSEMENT : 1) Lire toutes les instructions avant d’utiliser cet outil. Tous les utilisateurs doivent recevoir une formation complète sur son utilisation et connaître les règles de sécurité. 2) Ne pas excéder la pression maximum d’utilisation d’air de 90 psi/6.2 bar. 3) Utiliser l’équipement de protection personnelle. 4) Utiliser seulement l’air comprimé dans les conditions recommandées. 5) Si l’outil semble mal fonctionner, cesser de l’utiliser et prendre les dispositions pour son entretien et sa réparation. 6) Si l’outil s’utilise avec un compensateur ou tout autre dispositif de support, s’assurer qu’il est bien assujetti. 7) Toujours garder les mains éloignées de l’accessoire de travail fixé à l’outil. Mise en service Alimentation d’air MISE EN GARDE : Cet outil pneumatique doit être lubrifié AVANT sa première utilisation, ainsi qu’avant et après chaque utilisation ultérieure. AVERTISSEMENT : Utilisez une alimentation d’air propre et graissée qui fournit une pression d’air mesurée à l’outil de 90 psi/6.2 bar lorsque l’outil fonctionne avec la gâchette pleinement abaissée. Utilisez un boyau de taille et de longueur recommandées. Il est 26 Utilisation d’une ponceuse à double action (suite) 20) T  oujours utiliser le papier de ponçage approprié pour la surface à poncer. 8)  L’outil n’est pas isolé électriquement. Ne jamais utiliser l’outil s’il existe un risque qu’il entre en contact avec une ligne sous tension. 9) L  orsque vous utilisez l’outil, vous devez vous assurer d’avoir un bon équilibre et de tenir l’outil fermement pour contrer les forces ou réactions qui peuvent se produire en utilisant l’outil. 10) U  tiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Dewalt ou des pièces de qualité équivalente. Ne pas effectuer de réparations temporaires ou permanentes à l’aide de pièces inadéquates. 11) Ne pas verrouiller, utiliser du ruban ou du fil métallique, etc. pour immobiliser la gâchette réversible dans la position de marche. La gâchette doit toujours être en mesure de retourner à la position « arrêt » lorsqu’elle est libérée. 12) Toujours fermer l’alimentation d’air en direction de l’outil et abaisser la gâchette pour libérer l’air du boyau d’alimentation avant d’installer, d’ajuster ou de retirer l’accessoire de travail. 13) Vérifiez régulièrement les boyaux et les raccords pour en noter l’usure. Remplacer au besoin. Ne pas transporter l’outil par le boyau. S’assurer de retirer la main de la gâchette réversible pour transporter l’outil branché à l’alimentation d’air. 14) Assurez-vous d’éviter l’emmêlement des pièces mobiles de l’outil par les vêtements, les attaches, les cheveux, les chiffons, etc, car cela aurait pour effet de pousser le corps vers l’outil et peut être très dangereux. 15) Il est attendu que les utilisateurs adopteront des habitudes de prudence au travail et respecteront toutes les prescriptions légales pertinentes pour installer, utiliser et entretenir l’outil. 16) Installer seulement l’outil lorsqu’un interrupteur facilement accessible et utilisable est incorporé dans l’alimentation d’air. 17) S’assurer que l’échappement d’air de l’outil ne cause pas de problème ou n’est pas dirigé sur une personne. 18) Ne jamais poser l’outil sur le sol si l’accessoire de travail est encore en marche. 19) Toujours commencer à poncer à l’aide d’un papier de ponçage pour éliminer les marques en relief de la surface à polir. Utiliser un papier de ponçage de plus en plus fin jusqu’à obtenir le fini désiré. LISTE DE VÉRIFICATION DE PRÉDÉMARRAGE (FIG. 1) AVERTISSEMENT : Risque d’utilisation dangereuse. Saisir fermement le tuyau en main lors du raccordement ou de la déconnexion pour empêcher un à-coup du tuyau. AVERTISSEMENT : Risque d’éclatement. Trop de pression d’air cause un risque sérieux d’éclatement. Vérifiez la pression maximum suggérée par le fabricant pour les outils pneumatiques et les accessoires. La pression de sortie du régulateur ne doit jamais dépasser une pression nominale maximale. • Séparer la ponceuse de l’alimentation en air avant de fixer le patin de ponçage. • Positionner la languette de blocage (K) du verrou de broche (B) de manière à ce qu’elle soit vis-à-vis du trou latéral de la broche d’entraînement (C). • Pousser sur le verrou de broche (B) afin d’insérer la languette de blocage (K) dans la broche d’entraînement (C). Cela empêchera la broche d’entraînement (C) de tourner. REMARQUE : Le verrou de broche (B) porte les inscriptions « PUSH LOCK » (Enfoncer Bloquer) et « PUSH UNLOCK » (Enfoncer Débloquer). B C K B C K 27 Français Patin Patin (suite) • Tenir le verrou de broche (B) et insérer la tige filetée (J) du patin de ponçage dans la broche d’entraînement (C). • Visser le patin de ponçage (D) en le faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit solidement fixé. • Placer le papier de ponçage désiré sur le patin de ponçage (D). D D Français C B J C B • Régler le cadran de commande de vitesse (E) à la vitesse variable désirée. • Prêt à l’emploi. ENLÈVEMENT DU PATIN • Séparer la ponceuse de l’alimentation en air avant de retirer le patin de ponçage (D). • Positionner la languette de blocage (K) du verrou de broche (B) de manière à ce qu’elle soit vis-à-vis du trou latéral de la broche d’entraînement (C). • Pousser sur le verrou de broche (B) afin d’insérer la languette de blocage (K) dans la broche d’entraînement (C). Cela empêchera la broche d’entraînement (C) de tourner. • Tenir le verrou de broche (B) et faire tourner le patin de ponçage (D) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre afin de dévisser la tige (J) du patin de ponçage de la broche d’entraînement (C). • Une fois le patin de ponçage (D) suffisamment lâche, il peut être retiré de la broche d’entraînement (C). REMARQUE : N’utiliser que du papier de ponçage autoadhésif approuvé. • Enfoncer le verrou de broche (B) sur le côté portant l’inscription Procédures de fonctionnement « PUSH UNLOCK » (Enfoncer Bloquer) afin que la D languette de blocage (K) ne soit plus dans le trou latéral de la broche d’entraînement (C). C B Important : L’outil DOIT être dans la position débloquée pour C permettre un mouvement orbital. Le verrou de broche B sert uniquement à fixer et à K retirer le patin de ponçage. L’outil DOIT être dans la position Augmenter bloquée pour pouvoir installer la vitesse le patin de ponçage. Ne pas MISE EN MARCHE (FIG. 1, PAGE 2) faire fonctionner l’outil alors • Raccorder l’outil sur l’alimentation en air à l’aide du boyau de Réduire la que le verrou de broche est vitesse diamètre recommandé. E dans la position bloquée, car la ponceuse pourrait alors bloquer lorsqu’une pression est exercée sur le patin. 28 PROCÉDURES DE FONCTIONNEMENT (SUITE) REMARQUE : Il est recommandé d’utiliser des lunettes de sécurité et un masque filtrant. Le ponçage de certains matériaux peut produire des poussières dangereuses et il peut être nécessaire de porter de l’équipement respiratoire spécial. Vérifier avant d’utiliser l’outil. Bien que le niveau sonore de l’outil soit faible, la procédure de ponçage peut créer un niveau sonore tel que le port de protecteurs d’oreilles peut s’avérer nécessaire. Il est recommandé d’utiliser des gants de protection. Cesser l’utilisation de tout disque abrasif qui devient usé ou obstrué. Ne jamais surdimensionner ni sousdimensionner les disques de ponçage. Le disque ne doit dépasser le diamètre du patin de plus de 6,4 mm (1/4 po) et ne pas être plus petit que le diamètre du patin. • Mettre le compresseur à air en marche et permettre au réservoir à air de se remplir. • Régler le régulateur du compresseur sur 6,2 bars (90 PSI). Cet outil fonctionne à une pression d’air maximale de 6,2 bars (90 PSI). • Maintenir la gâchette enfoncée pour mettre l’outil en marche. ARRÊT (FIG. 1, PAGE 2) ENTRETIEN Graissage Conseils • Commencer par poncer en utilisant un papier de ponçage de grain suffisamment abrasif pour éliminer les marques en relief. Utiliser un papier de ponçage de plus en plus fin jusqu’à obtenir le fini désiré. • Ne jamais utiliser un papier de ponçage à grain très fin immédiatement après un papier de ponçage à gros grain; toujours progresser graduellement jusqu’au papier à grain fin. Les outils pneumatiques doivent être graissés pendant toute la vie des outils. Le moteur pneumatique et les coussinets utilisent l’air comprimé pour actionner l’outil et comme l’humidité de l’air comprimé entraîne la formation de rouille sur le moteur et les pièces intérieures de l’outil, il faut graisser l’outil tous les jours. Tout manquement à graisser les outils correctement réduira fortement la vie de l’outil et annulera la garantie. ATTENTION : Il faut graisser l’outil AVANT l’emploi initial, avant et après chaque usage additionnel. INSTRUCTIONS SUR LE FONCTIONNEMENT • Sélectionner un disque abrasif approprié et s’assurer qu’il est fixé solidement sur l’outil. • Raccorder l’outil sur une alimentation d’air appropriée, tel que recommandé. • Appliquer la ponceuse légèrement sur la pièce à travailler et permettre au disque abrasif de couper. Prendre beaucoup de soin au moment de poncer près de bords et de surfaces tranchantes afin d’éviter d’accrocher le disque, car le disque pourrait alors être arrêté brusquement ou ralenti considérablement, ce qui ferait tressaillir l’outil dans les mains. Pour graisser l’outil pneumatique à la main : 1. Débrancher l’outil de la source d’alimentation d’air, placer les entrées d’air vers le haut. 2. Retirer l’accessoire de la prise de l’outil pneumatique, comme les douilles, les ciseaux, etc. 29 Français • Relâcher la gâchette afin d’arrêter l’outil. • Toujours séparer l’alimentation en air au moment de changer les patins de papier de ponçage. • Une fois le travail terminé, arrêter le compresseur à air et ranger l’outil pneumatique après l’avoir lubrifié. Français réparations sous garantie, composer le 1-800-4-DeWALT. Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires ni aux dommages causés par des réparations réalisées ou tentées par des tiers. Cette garantie vous accorde des droits légaux spécifiques et il est possible que vous ayez d’autres droits qui varient d’un État ou d’une province à l’autre. Amérique latine : cette garantie ne s’applique pas aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie. REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1-800-4-DeWALT pour en obtenir le remplacement gratuit. 3. Abaisser la gâchette ou la commande et placer environ une cuillère à thé (5 cc) d’huile à outil pneumatique dans l’entrée d’air. (En abaissant la gâchette ou la commande, l’huile peut circuler dans le moteur). Remarque : Utiliser l’huile SAE n˚10 si l’huile à outil pneumatique n’est pas disponible. 4. Raccorder l’outil sur une source d’air, couvrir l’extrémité de l’échappement d’une serviette et faire fonctionner de 20 à 30 secondes. AVERTISSEMENT : Gardez hors de la portée des enfants. En cas d’ingestion, ne pas provoquer de vomissement, appelez un médecin immédiatement. AVERTISSEMENT : L’excédent d’huile dans le moteur est immédiatement expulsé par l’orifice d’échappement. Toujours éloigner l’orifice d’échappement des gens ou objets. Graissage Il faut graisser l’outil pneumatique avant de le ranger. Se reporter aux instructions sur le « Graissage » en omettant l’étape 4. INFORMATION SUR LES RÉPARATIONS Veuillez recueillir les informations suivantes pour tous les appels au Service à la clientèle : Numéro du modèle ______________________________________ Date et lieu de l’achat _____________________________________ GARANTIE COMPLÈTE D’UN (3) AN Les outils industriels de service intensif de DeWalt sont garantis pour une période de un (3) an à partir de la date d’achat. DeWALT réparera gratuitement toutes défectuosités provoquées par un défaut de matériel ou de fabrication. Pour des renseignements relatifs aux 30 CAUTION SEE OWNER’S MANUAL FOR BREAK-IN PROCEDURES. ATENCIÓN WARNING FALLS CAN CAUSE SERIOUS INJURIES. DO NOT STEP OR STAND ON THIS AREA. GLOSSAIRE ATTENTION PARA EL PROCEDIMIENTO DE ASENTADO DE LA MAQUINA, VER MANUAL DEL OPERARIO. CFM : pied cube par minute. CONSULTEZ LE MANUEL DE L’UTILISATEUR POUR LES PROCEDURES DE RODAGE. ADVERTENCIA LAS CAÍDAS PUEDEN CAUSAR LESIONES GRAVES. NO PISAR NI PARARSE EN ESTA ÁREA. AVERTISSEMENT SCFM : pied cube par minute (standard), une unité de mesure du soufflage. LES CHUTES PEUVENT CAUSER DE GRAVES BLESSURES. NE MARCHEZ PAS ET NE VOUS TENEZ PAS SUR CET EMPLACEMENT. TANK DAILY OR AFTER EACH USE. CONDENSATION BUILD-UP MAY CAUSE CORROSION WARNING DRAIN INSIDE TANK RESULTING IN TANK FAILURE. SEE MANUAL FOR INSPECTION PROCEDURES. TO DRAIN TANK OPEN VALVE SLOWLY AND TILT COMPRESSOR TO EMPTY ACCUMULATED WATER. DRENE EL TANQUE A DIARIO O DESPUÉS DE CADA USO. LA ACUMULACIÓN DE CONDENSACIÓN ADVERTENCIA PUEDE OCASIONAR CORROSIÓN DENTRO DEL TANQUE Y PROVOCAR FALLA DEL TANQUE. CONSULTE EL MANUAL PARA CONOCER LOS PROCEDIMIENTOS DE INSPECCIÓN. PARA DRENAR EL TANQUE, ABRA LA VÁLVULA LENTAMENTE E INCLINE EL COMPRESOR PARAELIMINAR EL AGUA ACUMULADA. RÉSERVOIR DE VIDANGE QUOTIDIEN OU APRÈS CHAQUE UTILISATION. L'HABILLAGE DE AVERTISSEMENT CONDENSATION PEUT CAUSER LA CORROSION À L'INTÉRIEUR DU RÉSERVOIR AYANT POUR RÉSULTAT L'ÉCHEC DE RÉSERVOIR. VOIR LE MANUEL POUR DES PROCÉDURES D'INSPECTION. À LA VALVE OUVERTE DE RÉSERVOIR DE VIDANGE LENTEMENT ET AU COMPRESSEUR D'INCLINAISON À L'EAU ACCUMULÉE VIDE. PSI : livres par pouce carré, une unité de mesure de pression. CAUTION HOLD HOSE FIRMLY TO PREVENT HOSE WHIP. ATENCIÓN Code de certifications : les produits qui affichent un ou plusieurs des étampes suivantes : UL, CUL, ETL, CETL ont été évalués pas un laboratoire de sécurité indépendant sanctionné par l’OSHA et qui répond aux normes en vigueur des Underwriters Laboratories en ce qui a trait à la sécurité. SOSTENGA LA MANGUERA CON FIRMEZA PARA EVITAR EL. ATTENTION BIEN TENIR LE TUYAU POUR ÉVITER UN À-COUP. INCORRECT USE CAN CAUSE HAZARDS. FOLLOW THESE INSTRUCTIONS: RISK OF BURSTING. MAKE SURE THE COMPRESSOR OUTLET PRESSURE IS SET LOWER THAN THE MAXIMUM OPERATING PRESSURE OF THE SPRAY GUN OR TOOL. BEFORE STARTING THE COMPRESSOR, PULL THE RING ON THE SAFETY VALVE TO MAKE SURE THE VALVE MOVES FREELY. DRAIN WATER FROM TANK AFTER EACH USE. RISK OF FIRE OR EXPLOSION. DO NOT SPRAY A FLAMMABLE OR COMBUSTIBLE LIQUID OR PAINT NEAR SPARKS, FLAMES, PILOT LIGHTS, OR IN A CONFINED AREA. THE SPRAY AREA MUST BE WELL VENTILATED. KEEP COMPRESSOR AT LEAST 20 FEET AWAY FROM SPRAY AREA. DO NOT CARRY AND OPERATE THE COMPRESSOR, OR ANY OTHER ELECTRICAL DEVICE NEAR THE SPRAY AREA. NEVER SMOKE WHEN SPRAYING. USE A MINIMUM OF 25 FEET OF HOSE TO CONNECT A SPRAY GUN TO THE COMPRESSOR. RISK OF PERSONAL INJURY. WEAR ANSI Z87 SAFETY GLASSES. NEVER SPRAY COMPRESSED AIR OR MATERIAL AT SELF OR OTHERS. DO NOT USE COMPRESSED AIR FOR BREATHING. REGULATE PRESSURE TO ZERO BEFORE REMOVING HOSE. RISK OF ELECTRICAL SHOCK. HAZARDOUS VOLTAGE. UNPLUG UNIT BEFORE REMOVING COVER. DO NOT EXPOSE TO RAIN, STORE INDOORS. READ OWNER'S MANUAL FOR COMPLETE SAFETY, OPERATION, AND REPAIR INSTRUCTIONS. EL USO INDEBIDO PUEDE GENERAR RIESGOS. SEGUIR ESTAS INSTRUCCIONES: RIESGO DE ESTALLIDO. ASEGÚRESE QUE LA VÁLVULA DE SALIDA DEL COMPRESOR ESTE REGULADA POR DEBAJO DEL MÁXIMO DE LA PRESIÓN DE OPERACIÓN DE LA PISTOLA ROCIADORA O HERRAMIENTA. ANTES DE ARRANCAR EL COMPRESOR, TIRAR DEL ANILLO EN LA VÁLBULA DE SEGURIDAD PARA ASEGURARSE QUE LA VÁLVULA SE MUEVE LIBREMENTE. DRENAR EL AGUA DEL TANQUE DESPUÉS DE CADA USO. RIESGO DE FUEGO O EXPLOSIÓN. NO ROCIAR LÍQUIDO NI PINTURAS INFLAMABLES O COMBUSTIBLES CERCA DE CHISPAS, LLAMAS, LLAMAS DE PILOTO O EN ÁREAS CERRADAS. EL ÂREA DE TRABAJO DEBE ESTAR BIEN VENTILADA. MANTENER EL COMPRESOR ALEJADO POR LO MENOS 20 PIES DEL AREA DE PINTURA. NO LLEVAR NI OPERAR EL COMPRESOR NI DISPOSITIVO ELÉCTRICO ALGUNO CERCA DEL AREA DEL ROCIADO. NUNCA FUME EN EL ÁREA DEL ROCIADO. USAR UNA MANGUERE DE UN MÍNIMO DE 25 PIES PARA CONECTAR LA PISTOLA AL COMPRESOR. RIESGO DE DAÑOS PERSONALES. USAR GAFAS DE SEGURIDAD ANSI Z87. NUNCA APUNTAR EL CHORRO DE AIRE COMPRIMIDO O DE MATERIAL QUE SE ESTÉ ROCIANDO A SÍ MISMO NI A OTRAS PERSONAS. NE RESPIRAR EL AIRE COMPRIMIDO. REDUCIR LA PRESIÓN A CERO ANTES DE DESMONTAR LA MANGUERA. RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. ALTO VOLTAJE. DESCONECTAR LA UNIDAD ANTES DE QUITAR LA CUBIERTA. NO EXPONER A LLUVIA. ALMACENAR EN INTERIORES. PARA SEGURIDAD COMPLETA, OPERACIÓN E INSTRUCCIONES PARA REPARAR, LEER EL MANUAL DEL OPERADOR. UNE UTILISATION INCORRECTE PEUT ÊTRE DANGEREUSE. SUIVEZ LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS: RISQUE D'ECLATEMENT. ASSUREZ-VOUS QUE LA PRESSION DE SORTIE DU COMPRESSEUR EST RÉGLÉE À UN NIVEAU INFÉRIEUR À LA PRESSION D'UTILISATION MAXIMUM DU PISTOLET VAPORISATEUR OU DE L'ACCESSOIRE. AVANT DE DÉMARRER LE COMPRESSEUR, TIREZ SUR L'ANNEAU DE LA SOUPAPE DE SÛRETÉ POUR VOUS ASSURER QU'ELLE FONCTIONNE LIBREMENT. VIDANGEZ L'EAU DU RÉSERVOIR À AIR APRÈS CHAQUE UTILISATION. RISQUE D'INCENDIE OU D'EXPLOSION. NE PAS VAPORISER UN LIQUIDE OU UN PEINTURE INFLAMMABLE OU COMBUSTIBLE PRÈS D'ÉTINCELLES, DE FLAMMES, DE VEILLEUSES NI DANS UN ENDROIT RESTREINT OU RENFERMÉ. L'AIRE DE VAPORISATION DOIT ÊTRE BIEN AÉRÉE. GARDEZ LE COMPRESSEUR À UNE DISTANCE D'AU MOINS 20 PIEDS DE LA SURFACE À VAPORISER. NE PORTEZ PAS LE COMPRESSEUR ET NE L'UTILISEZ PAS NI AUCUN AUTRE APPAREIL ÉLECTRIQUE À PROXIMITÉ DE L'AIRE DE VAPORISATION. NE FUMEZ JAMAIS QUAND VOUS VAPORISEZ. UTILISEZ UN FLEXIBLE D'AIR D'UNE LONGUEUR MINIMUM DE 25 PIEDS POUR RELIER LE PISTOLET VAPORISATEUR AU COMPRESSEUR. RISQUE DE BLESSURES CORPORELLES. PORTEZ DES LUNETTES DE PROTECTION ANSI Z87. NE DIRIGEZ JAMAIS L'AIR COMPRIME OU DES MATÉRIAUX VERS SOI OU VERS AUTRUI. NE JAMAIS UTILISER DE L'AIR COMPRIMÉ POUR LA RESPIRATION. RÉGLEZ LA PRESSION À ZÉRO AVANT DE RETIRER LE BOYAU. RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. VOLTAGE DANGEREUX. DEBRANCHEZ LA MACHINE AVANT D'ENLEVER BOITIER. N'EXPOSEZ PAS LE COMPRESSEUR À LA PLUIE. REMISEZ-LE À L'INTÉRIEUR. LISEZ LE MANUEL DE L'UTILISATEUR POUR DES INSTRUCTIONS COMPLÈTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ, L'UTILISATION ET LES RÉPARATIONS. WARNING TR/MIN : Tours par minute; est une unité de mesure indiquant la fréquence d’un tour ADVERTENCIA NPT : « National pipe thread » (filetage conique); est une norme américaine pour les filets coniques utilisés dans les tuyaux et les raccords filetés. ID : Diamètre intérieur 31 Français B/MIN : Battements par minute. AVERTISSEMENT LIJADORA DE DOBLE ACCIÓN DWMT70780 A. B. C. D. Cubierta de la carcasa Bloqueo del husillo Husillo atornillador Placa lijadora FIG.1 E. Cuadrante de control de velocidad F. Empuñadura ergonómica G. Entrada de aire de 1/4" H. Gatillo A ESPECIFICACIONES Español MODELO VELOCIDAD LIBRE (A 90 PSI) TIPO DE ESCAPE DIÁMETRO DE LA ÓRBITA TIPO DE PAÑO DIÁMETRO DEL PAÑO DIÁMETRO DEL HUSO CONSUMO DE AIRE PROMEDIO (A 90 PSI) PESO NETO TAMAÑO DE LA ENTRADA DE AIRE TAMAÑO RECOMENDADO DE LA MANGUERA PRESIÓN MÁXIMA DE AIRE DWMT70780 11000 RPM Manija 4,76 mm (3/16") Adherente 150 mm (6") 7,94 mm (5/16") 9 l/S (19 SCFM) 1,3 L/s (2,7 CFM) 1,95 kg (4,3 lb) 6.4 mm (1/4 pulg.) NPT(F) 10 mm (3/8") H D B C E 90 psi Para comprar paños de lija de reemplazo Disco con parte trasera adhesiva de 6" DWMT72170 32 F G a estos productos químicos: trabaje en áreas bien ventiladas y con equipos de seguridad aprobados, use siempre mascarilla facial o de respiración adecuada y aprobada por OSHA/MSHA/NIOSH cuando use este tipo de herramientas. Cuando se utilizan herramientas neumáticas, siempre se deben respetar las precauciones de seguridad para reducir el riesgo de lesiones personales. ADVERTENCIA: Este producto contiene sustancias químicas, incluido el plomo, reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas reproductivos. Lávese las manos después de utilizarlo. Definiciones: Normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada advertencia. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. ATENCIÓN: Utilizado sin el símbolo de alerta de seguridad indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar daños en la propiedad. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ADVERTENCIA: Laoperación o el mantenimiento inapropiados de este producto podrán resultar en Lesiones graves y daños a la propiedad. Lea y comprenda todas las advertencias e Instrucciones de operación antes de usar este equipo. Cuando use herramientas neumáticas,Se deberán seguir las precauciones de seguridad básicas para reducir el riesgo de heridas Personales. SI TIENE ALGUNA DUDA O COMENTARIO ACERCA DE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES 33 ADVERTENCIA: Lea y comprenda este manual de instrucciones y los rótulos en la herramienta antes de instalarla, operarla o darle servicio a esta herramienta. Mantenga estas instrucciones en un lugar seguro y accesible. Tanto el operador como las demás personas deben llevar puestas gafas de seguridad con protectores laterales que cumplan con la norma ANSI Z87.1 CAN/CSA Z94.3. Los operadores y otros en el área deberán usar protección para los oídos. Graissez tous les jours pour un rendement optimal. Español ADVERTENCIA: Algunas partículas originadas al lijar, aserrar, amolar, taladrar y realizar otras actividades de construcción contienen productos químicos reconocidos por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas reproductivos. Algunos ejemplos de estos productos químicos son: • el plomo de las pinturas de base plomo • la sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros productos de mampostería, • el arsénico y cromo de madera con tratamiento químico. El riesgo derivado de estas exposiciones varía según la frecuencia con la que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición Español ADVERTENCIA: • Nunca dispare el gatillo cuando la herramienta no esté aplicada en un objeto de trabajo. Los accesorios tienen que se sujetados seguramente. Los accesorios flojos pueden causar heridas serias. • Proteja la manguera de aire de daños y perforaciones. • Nunca apunte la herramienta neumática hacia usted u otra persona. Podrán ocurrir lesiones graves. • Revise las mangueras de aire para ver si están desgastadas o débiles antes de cada uso. Asegúrese de que todas las conexiones estén seguras. • Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos apretados y asegúrese de que el equipo esté en condiciones seguras de trabajo. • No coloque las manos cerca o debajo de piezas en movimiento. ADVERTENCIA: • Evite el uso prolongado: el movimiento repetitivo o la exposición a la vibración podrán ser dañinos para sus manos o brazos. Utilice guantes para proporcionar protección adicional, tome descansos frecuentes y limite el el tiempo de uso diario. • No use oxígeno o gases reactivos; podrá ocurrir una explosión. • No exceda una presión de aire de 90 lbs./pul.² (PSI). • Lea cuidadosamente todos los manuales incluidos con este producto. Familiarícese completamente con los controles y con el uso apropiado del equipo. • Sólo personas bien familiarizadas con estas reglas de operación seguras se les deberá permitir el uso de la herramienta neumática. • No exceda ninguna capacidad de presión de ningún componente en el sistema. • Desconecte la herramienta neumática de la fuente de aire antes de cambiar de herramienta o aditamento y mientras no está operando. • Siempre use gafas de seguridad y protección para los oídos durante la operación. Siempre use gafas de seguridad aprobadas con protector de cara. Siempre use protección para los oídos aprobada. • No use ropas sueltas o atavío que contengas cintas o corbatas sueltas, etc. los cuales se podrán enredar con las piezas en movimiento de la herramienta y resultar en heridas corporales serias. • No use joyas, relojes, identificaciones, brazaletes, collares, etc. cuando opere esta herramienta, ellos se podrán enredar con las piezas en movimiento de la herramienta y resultar en lesiones graves. • No oprima el gatillo cuando esté conectando la manguera de alimentación de aire. • Utilice siempre accesorios diseñados para ser utilizados con herramientas neumáticas. • No use accesorios dañados o desgastados. 34 ADVERTENCIA: RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN ¿Qué puede suceder? • Herramientas abrasivas tales como lijadoras y esmeriles, herramientas rotativas como taladros, y herramientas de impacto como llaves, martillos y sierras recíprocas son capaces de generar chispas las cuales pueden resultar en la ignición de materiales inflamables. Cómo evitarlo • Nunca operes herramientas cerca de sustancias inflamables como gasolina, nafta, disolventes de limpieza, etc. • Trabaje en una área limpia y bien ventilada libre de materiales combustibles. • Nunca use oxígeno, dióxido de carbono u otro gas embotellado como fuente deenergía para las herramientas neumáticas. • Use aire comprimido regulado a la presión máxima o por debajo de la clasificación de presión de cualquier accesorio. ATTENTION : RIESGO DE PERDIDA AUDITIVA ¿Qué puede suceder? Cómo evitarlo • La exposición al ruido a largo • Siempre use protección auditiva ANSI S3.19 plazo producida por la operación de herramientas neumáticas podrá conducir a la perdida auditiva permanente. 35 Español • El exceder la clasificación máxima presión de la herramienta o de los accesorios podrá causar una explosión resultando en lesiones graves. ADVERTENCIA: RIESGO RESPIRATORIO (asfixia) ¿Qué puede suceder? Cómo evitarlo • Herramientas abrasivas, tales • Cuando use tales herramientas, como esmeriles, lijadoras siempre use una máscara o y herramientas de corte, respirador que le quede justo generan polvo y materiales y que sea aprobado por la abrasivos los cuales MSHA/NIOSH. pueden ser dañinos para los pulmones humanos y el sistema respiratorio. • Algunos materiales tales • Siempre trabaje en una área como adhesivos y brea, limpia, seca y bien ventilada. contienen químicos cuyos vapores pueden causar lesiones graves bajo exposición prolongada. Español ADVERTENCIA: RIESGO DE LESIONES ¿Qué puede suceder? Cómo evitarlo • Las herramientas • Remueva la manguera cuando desatendidas, o con la la herramienta no esté siendo manguera conectada pueden usada y guárdela en un lugar ser activadas por personas no seguro lejos del alcance de los autorizadas conduciendo a niños. lesiones o a lesionar a otros. • Las herramientas • Use sólo las piezas, los sujetadores y los accesorios mecanizadas pueden lanzar recomendados por el fabricante. materiales por toda el área de trabajo. • Mantenga el área de trabajo limpia y sin. • obstrucciones. Mantenga a los niños y otros alejados del área de trabajo mientras opera la herramienta. • Mantenga el área bien alumbrada. • Remueva la manguera de aire • Las herramientas para lubricar o para agregarle mecanizadas se pueden a la herramienta accesorios activar por accidente durante de esmerilado,discos de lijado, el mantenimiento o cambio taladros, etc. cambio de herramienta. • Nunca transporte la herramienta por la manguera. • Evite una arrancada accidental. No transporte una herramienta conectada con el dedo en el gatillo. • El servicio de reparación deberá ser efectuado sólo por un representante de servicio autorizado. • Una llave o llave de ajuste abandonada en una pieza giratoria de la herramienta incrementa el riesgo de lesiones personales. • Usar las boquillas de inflado para eliminar el polvo puede causar serias lesiones. • Las herramientas mecanizadas pueden causar que la pieza de trabajo se mueva al hacer contacto causando lesiones. • La pérdida del control de la herramienta podrá conducir a lesiones personales o de otros. • Extraiga la llave y las llaves de ajuste antes de encender la herramienta. • NO utilice las boquillas de inflado para eliminar el polvo. • Use abrazaderas u otros dispositivos para evitar el movimiento. • No opere la herramienta mientras esté bajo la influencia de drogas o alcohol. • No se estire demasiado. Mantenga los pies sobre el piso y el balance en todo momento. • Mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa. • Manténgase alerta. Vigile lo que está haciendo. Use el sentido común. No opere la herramienta cuando esté cansado. • Siempre use accesorios de • Las herramientas de baja herramienta clasificados calidad, impropias, o dañadas, para la velocidad de la tales como ruedas esmeril, herramienta neumática. cinceles, dados, taladros, etc., pueden romperse y • Nunca use herramientas que se volar durante la operación, hayan caído, hayan recibido impulsando las partículas un impacto o estén dañadas por toda el área de trabajo por el uso. causando lesiones graves. • Sólo use dados de calidad de impacto en una llave de impacto. • No le aplique fuerza excesiva a la herramienta – deje que ella 36 haga su trabajo. ADVERTENCIA: RIESGO DE LESIONES (continuación) ¿Qué puede suceder? Cómo evitarlo • Una herramienta o los • Mantenga la herramienta bien accesorios que no reciban cuidada. un mantenimiento adecuado • Keep a cutting tool sharp and pueden causar serias clean. A properly maintained lesiones. tool, with sharp cutting edges reduces the risk of binding and is easier to control. • Existen riesgos de que la • Revise la desalineación o herramienta estalle si está el atoramiento de piezas dañada. en movimiento, ruptura de piezas y cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta está dañada, envíela a reparación antes de utilizarla. ADVERTENCIA: RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA ¿Qué puede suceder? Cómo evitarlo • Esta herramienta no incluye • Evite el contacto del cuerpo una superficie de agarre con superficies conectadas aislada. El contacto con a tierra, tales como caños, un cable cargado también radiadores y refrigeradores. cargará las piezas metálicas Existe un riesgo de descarga expuestas de la herramienta, eléctrica mayor si su cuerpo lo que puede ocasionar una está en contacto con tierra. electrocución o la muerte. • nvestigue exhaustivamente la pieza de trabajo en busca de cableados ocultos antes de realizar el trabajo. 37 Español ADVERTENCIA: RIESGO DE HERIDAS EN LOS OJOS O CABEZA ¿Qué puede suceder? Cómo evitarlo • Los equipos motorizados • Utilice siempre gafas de neumáticos y las seguridad con protectores herramientas motorizadas laterales que cumplan con son capaces de propulsar la norma ANSI Z87.1 CAN/ materiales como astillas, CSA Z94.3. viruta de sierra, y otros • Nunca deje desatendida una desperdicios a alta velocidad, herramienta en operación. lo que puede resultar en Desconecte la manguera de heridas serias en los ojos. aire cuando la herramienta no esté siendo usada. • El aire comprimido puede • Para protección adicional use ser peligroso. El chorro de un protector de cara además aire puede causar heridas de las gafas de seguridad. a los tejidos blandos tales como los ojos, oídos, etc. Las partículas u objetos propulsados por un chorro de aire pueden causar heridas. • Los accesorios de la • Compruebe que los herramienta se pueden accesorios estén firmemente aflojar o romper y volar ensamblados. en pedazos impulsando partículas al operador u otros en el área de trabajo. ADVERTENCIA: ALIMENTACIÓN DE AIRE Y CONEXIONES • No use oxígeno, gases combustibles o gases embotellados como fuente de potencia para esta herramienta ya que la herramienta puede explotar, posiblemente causando lesiones. • No utilice fuentes de suministro que puedan exceder potencialmente 200 PSI (13,8 bar) ya que esto puede ocasionar que la herramienta estalle y cause lesiones. • El conector de la herramienta no deberá mantener la presión cuando el suministro de aire es desconectado. Si se usa un acople equivocado, la herramienta podrá quedarse cargada con aire después de desconectar y así será capaz de operar después de que la manguera de aire ha sido desconectada causando posiblemente lesiones. • Siempre desconecte el suministro de aire: 1) Antes de efectuar ajustes, 2) Cuando le preste servicio a la herramienta, 3) Cuando la herramienta no esté siendo usada, 4) Cuando se mueva hacia otra área de trabajo, ya que puede ocurrir activación accidental, posiblemente causando heridas. Español ADVERTENCIA: RIESGO DE CORTADAS O QUEMADURAS ¿Qué puede suceder? Cómo evitarlo • Las herramientas que corta, • Mantenga la pieza de trabajo cizallan, perforan, cincelan, de la herramienta alejada de etc., son capaces de causar las manos y del cuerpo. lesiones graves. ADVERTENCIA: RIESGO DE ENREDO ¿Qué puede suceder? Cómo evitarlo • Las herramientas que • Nunca use ropas sueltas, o contienen elementos atavíos que contengas cintas móviles, o propulsan otras o corbatas sueltas, etc. los herramientas móviles, tales cuales se podrán enredar con como discos de esmeril, las piezas en movimiento de la discos de lijado, etc., se herramienta. pueden enredar en el pelo, • Quítese cualquier joya, reloj, la ropa, las joyas y otros identificación, brazalete, collar, objetos sueltos, resultando en etc., que se pueda enredar con lesiones severas. la herramienta. • Mantenga las manos alejadas de las piezas en movimiento. Amárrese o cúbrase el pelo suelto. • Siempre use ropa que ajuste apropiadamente y otros equipos de seguridad cuando use esta herramienta. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS 38 CARACTERÍSTICAS cuadrante (E) en el sentido contrario a las agujas del reloj para incrementar la velocidad; gire el cuadrante (E) en el sentido de las agujas del reloj para reducir la velocidad. Manija Esta herramienta neumática posee un agarre ergonómico (F) hecho de un diseño de elastómero termoplástico moldeado (TPE) para proporcionar una comodidad mejorada, una reducción del resbalamiento y un mejor control de la herramienta. H G F ENTRADA DE AIRE La entrada de aire (G) de la herramienta que se encuentra en la parte inferior de la empuñadura se utiliza para conectar una fuente de suministro de aire con una de 1/4" estándar. Reducción de velocidad Gatillo El gatillo (H) permite al operador controlar el arranque y la parada de la herramienta neumática. CUADRANTE DE CONTROL DE VELOCIDAD El cuadrante de control de velocidad (E) permite al operador variar la velocidad de la herramienta. Gire el 39 Español B CUBIERTA DE LA CARCASA La herramienta neumática posee una cubierta de carcasa con agarre almohadillado (A) para proporcionar protección contra grietas en la carcasa a causa de caídas accidentales de la herramienta neumática. BLOQUEO DEL HUSILLO El bloqueo del husillo (B) es una pieza sin llave de rápida liberación para extraer y colocar placas lijadoras. Incremento Este diseño permite un de velocidad desarmado fácil de placas de papel de lija de la herramienta. E PLACA LIJADORA La placa lijadora (D) es una placa de vinilo de PSA de larga duración. INSTALACIÓN Suministro de aire Reglas de seguridad para herramientas neumáticas 1) Inspeccione las mangueras de aire para ver si están rajadas o tienen otros problemas. Reemplace la manguera si está desgastada. 2) Nunca apunte una manguera de aire hacia otra persona. 3) Desconecte la herramienta cuando no esté siendo usada, antes de prestarle servicio o cambiar de accesorio. 4) Use las mangueras y conectores apropiados. Nunca use acopladores de cambio rápido en la herramienta. En cambio, adicione una manguera y un acoplador entre la herramienta y la fuente de aire. La conexión recomendada se muestra en la figura A. Las herramientas neumáticas operan sobre un amplio margen depresiones de aire. Para obtener la máxima eficiencia y mayor vida útil de la herramienta, la presión del aire suministrado a estas herramientas NO debe exceder la PSI de servicio especificada en la herramienta durante su funcionamiento. El uso de una presión más alta de la capacidad nominal de la herramienta causará un desgaste más rápido reduciendo drásticamente la vida de la herramienta. Una presión de aire más alta también causará una condición insegura y una explosión. Español El diámetro interior de la manguera deberá ser aumentado para compensar por una manguera inusualmente larga (más de 7,62 m o sea 25 pies). El diámetro mínimo de la manguera deberá ser de 3/8" de D. I. y los conectores deben tener el mismo diámetro interno. El uso de lubricadores de manguera de aire y de filtros de aire en línea es recomendado para evitar que agua en la manguera dañe la herramienta. Drene diariamente el tanque de aire. Limpie el cedazo del filtro de entrada de aire por lo menos una vez por semana para remover la mugre acumulada u otras cosas que puedan restringir el flujo de aire. Figure A Lubrique Aquí A Diario 1/2 pul. (o mayor) Tubos y conectores Acoples Herramienta Manguera de aire Aceitera Filtro Manguera líder La entrada de aire de la herramienta usada para conectar una fuente de aire tiene una rosca estándar americana de 1/4" NPT. Conector 40 Drene a diario PREPARACIÓN PARA EL USO Uso apropiado de la herramienta bar) cuando la herramienta esté funcionando con el gatillo completamente oprimido. Use la manguera del tamaño y longitud recomendados. Se recomienda que la herramienta sea conectada a la fuente de aire como se muestra en la figura A. No conecte la herramienta al sistema de aire si antes incorporar una válvula de corte de aire fácil de alcanzar y de operar. La fuente de aire deberá ser lubricada. Se recomienda enérgicamente que se use un filtro de aire, regulador, lubricador (FRL) tal como se muestra en la Figura A, ya que esto le suministrará a la herramienta aire limpio y lubricado a la presión correcta. Los detalles de este equipo pueden ser obtenidos donde su proveedor. Si no se usa tal equipo, entonces la herramienta deberá ser lubricada desconectando la fuente de aire de la herramienta y despresurizando el conducto oprimiendo el gatillo de la herramienta. Desconecte el conducto de aire y vierta dentro del buje de entrada 1 cucharada (5 cc) de aceite para motor neumático, preferiblemente uno que tenga preventivo de óxido. Conecte la fuente de aire en la herramienta y opérela lentamente por unos segundospara que el aceite circule. Lubrique la herramienta diariamente si es usada frecuentemente, o cuando comience a perder velocidad o potencia. Su nueva lijadora de doble acción está diseñada para limpiar o lijar una variedad de materiales, generalmente metal, madera, materiales plásticos, etc. La acción orbital rotatoria doble reduce la cantidad de marcas de abrasión y constituye, por lo tanto, una herramienta primaria para el lijado de acabado. Se puede utilizar con diversos grados de discos abrasivos de 150 mm (6" de diámetro) que, según la placa colocada en la herramienta, pueden adaptarse de manera autoadhesiva o con velcro. La herramienta, si se utiliza con un recolector de polvo, no se debe utilizar con agua. Si se requiere utilizar la herramienta con agua, el agua puede actuar como un supresor de polvo y el recolector de polvo no será necesario. No utilice la herramienta para un uso distinto de aquel para el que fue diseñada y utilice solo discos abrasivos de la manera descrita. No modifique la herramienta sin antes consultar al fabricante o a un distribuidor autorizado. Estaciones de trabajo Su lijadora de doble acción debe ser utilizada solo como una herramienta manual. Se recomienda que utilice la herramienta cuando esté parado de manera firme y equilibrada. Puede utilizarse en otras posiciones, pero antes de darle tal uso, el operador debe estar en una posición segura y tener buen equilibrio y agarre firme. Uso de una lijadora de doble acción Puesta en servicio Suministro de aire PRECAUCIÓN: Esta herramienta requiere lubricación ANTES de su uso inicial pero también antes y después de cada uso adicional. ADVERTENCIA: Use una fuente de aire limpio y lubricado que proporcione una presión de aire medida en la herramienta de 90 lbs./pul.² (6,2 41 Español ADVERTENCIA: 1) Lea todas las instrucciones antes de usar esta herramienta. Todos los operadores deberán ser entrenados completamente en su uso y estar informados sobre estas reglas de seguridad. 2) No exceda la máxima presión de aire de trabajo de 90 lbs./pul.² (6,2 bar). 3) Use equipos de seguridad personales. 4) Use únicamente aire comprimido en las condiciones recomendadas. 5) Si parece que la herramienta funciona mal, retírela de servicio y haga los arreglos necesarios para repararla. 6) Si la herramienta es usada con un balanceador u otro dispositivo de soporte, asegúrese de que esté seguramente sujetado. Español Uso de una lijadora de doble acción (continuación) 18) N  unca recueste la herramienta a menos que el accesorios de trabajo haya dejado de moverse. 19) Comience a lijar siempre con un papel de lija lo suficientemente grueso como para eliminar los relieves más altos en la superficie que lijará. Cambie el grano del papel de lija a uno más fino hasta obtener el acabado deseado. 20) Utilice siempre un papel de lija apropiado para la superficie que lijará. 7) M  antenga siempre sus manos alejadas del accesorio de trabajo instalado en la herramienta. 8) Esta herramienta no está aislada eléctricamente. Nunca use la herramienta si hay alguna probabilidad de que entre en contacto con la electricidad. 9) Cuando use la herramienta, siempre adopte una posición de pies firmes y agarre firmemente la herramienta para contrarrestar cualquier fuerza o fuerzas de reacción que puedan ser generadas al usar la herramienta. 10) U  tilice solo piezas de repuesto Dewalt o piezas que presten un servicio equivalente. No realice arreglos temporales o permanentes con partes no autorizadas. 11) No trabe, pegue con cinta adhesiva, amarre con alambre el gatillo en la posición de marcha. El gatillo siempre deberá estar libre para regresar a la posición de “apagado” al ser soltado. 12) Siempre cierre la fuente de aire de la herramienta y oprima el gatillo para aliviar el aire de la manguera de alimentación antes de ajustar o remover el accesorio de trabajo. 13)  Revise regularmente las mangueras y conectores para ver si están desgastados. Reemplácelos si es necesario. No transporte la herramienta agarrándola por la manguera. Asegúrese de retirar su mano del gatillo cuando transporte la herramienta con la fuente de aire conectada. 14) Tenga cuidado de no enredar ninguna pieza de la herramienta en la ropa, corbata, cabello, trapos de limpieza, etc. Esto causará que el cuerpo sea atraído hacia la herramienta lo cual puede ser muy peligroso. 15) Se espera que los usuarios adopten prácticas de trabajo seguras y observen todos los requisitos egales relevantes al instalar, usar o darle mantenimiento a la herramienta. 16)  Sólo instale la herramienta cuando tenga un interruptor de encendido/apagado fácilmente accesible y operable en la fuente de aire. 17) Tenga cuidado para que el escape de aire de la herramienta no cause problemas o sople en dirección a otra persona. LISTA DE CONTROL PREVIA A LA PUESTA EN MARCHA • Drene el agua del tanque del compresor de aire y la condensación de las mangueras de aire. (Por favor consulte el manual de operación del compresor). • Lubrique la herramienta.(Por favor consulte el manual de operación del compresor). ADVERTENCIA: Riesgo de operación insegura. Sostenga la manguera firmemente con las manos al instalarla o desconectarla para evitar la desconexión repentina de la manguera. ADVERTENCIA: RIESGO DE ROTURA. Una presión de aire excesiva puede causar un riesgo de estallido peligroso. Controle el valor nominal máximo de presión del fabricante para las herramientas y los accesorios neumáticos. La presión de salida del regulador nunca debe exceder la presión de servicio máxima. ENSAMBLE DE LA PLACA • Desconecte la lijadora del suministro de aire antes de colocar la placa lijadora. • Coloque la lengüeta de traba (K) de bloqueo del husillo (B) para que este quede alineado con el orificio lateral en el husillo atornillador (C). • Empuje el bloqueo del husillo (B) para insertar la lengüeta de traba (K) en el husillo atornillador (C). Esto impedirá que el husillo atornillador (C) gire. 42 NOTA: El bloqueo del husillo (B) posee las marcas “PUSH LOCK” (EMPUJE TRABE) y “PUSH UNLOCK” (EMPUJE DESTRABE). B C K C B K • Sostenga el bloqueo del husillo (B) e inserte el montante roscado (J) de la placa lijadora en el husillo atornillador (C). • Gire la placa lijadora (D) en el sentido de las agujas del reloj para apretarla hasta que ajustarla firmemente. • Coloque el papel de lija deseado en la placa lijadora (D). D D J C B NOTA: Utilice solo papel de lija autoadhesivo aprobado. EXTRACCIÓN DE LA PLACA • Desconecte la lijadora del suministro de aire antes de extraer la placa lijadora (D). • Coloque la lengüeta de traba (K) de bloqueo del husillo (B) para que este quede alineado con el orificio lateral en el husillo atornillador (C). • Empuje el bloqueo del husillo (B) para insertar la lengüeta de traba (K) en el husillo atornillador (C). Esto impedirá que el husillo atornillador (C) gire. • Sostenga el bloqueo del husillo (B) y gire la placa lijadora (D) en el sentido contrario a las agujas del reloj para desenroscar el montante (J) de la placa lijadora del husillo atornillador (C). • Una vez que la placa lijadora (D) haya sido aflojada lo 43 Español C B • Empuje el bloqueo del husillo (B) hacia el costado “PUSH UNLOCK” (EMPUJE DESTRABE) designado para que la lengüeta de traba (K) ya no esté en el orificio lateral del husillo atornillador (C). IMPORTANTE: La herramienta DEBE estar en la posición destrabada para que esta realice la acción orbital. El bloqueo del husillo debe utilizarse para colocar y extraer la placa lijadora únicamente. La herramienta DEBE estar en la posición trabada para instalar la placa de papel de lija. No haga funcionar la herramienta con el bloqueo del husillo en la posición trabada o la lijadora se calará cuando se aplique presión a la placa. Incremento de velocidad • Ajuste el cuadrante de velocidad de control (E) a la velocidad variable Reducción de deseada. E velocidad • Lista para utilizar. suficiente, esta se podrá extraer del husillo atornillador (C). B del papel de lija a uno más fino hasta obtener el acabado deseado. • Nunca cambie de un papel de lija de grano grueso a un de grano muy grueso, progrese siempre gradualmente hacia un grano de lija más fino. D C INSTRUCCIONES DE USO • Seleccione un disco abrasivo adecuado y compruebe que esté fijado firmemente a la herramienta. • Conecte la herramienta a un suministro de aire como se recomienda. • Aplique la lijadora levemente sobre el trabajo y permita que el disco abrasivo corte. Tenga precaución cuando lije alrededor de bordes y superficies filosas para evitar que el disco se enganche, es decir, es posible que el disco deje deje de girar abruptamente o reduzca su velocidad considerablemente, y haga que la herramienta golpee en las manos. NOTA: Se recomienda el uso de gafas de seguridad y una máscara de protección respiratoria. El lijado de determinados materiales puede generar polvo peligroso el cual es posible que requiera el uso de equipo de protección respiratoria especial. Realice la verificación pertinente antes de utilizar la herramienta. A pesar de que la herramienta posee un bajo nivel de ruido, el proceso real de lijado puede causar un nivel de ruido tal que requerirá que los operadores usen protección auditiva. Se recomienda el uso de guantes de seguridad. Discontinúe el uso de discos abrasivos que estén dañados u obstruidos. No utilice discos lijadores de dimensiones mayores o menores a las requeridas. El disco no debe ser mayor de 0,64 mm (1/4") de diámetro que la placa ni tampoco más pequeño que esta. C K B PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN PUESTA EN SERVICIO (FIG. 1, PÁG. 2) • Conecte la herramienta a la fuente de aire con la manguera del tamaño recomendado. • Encienda el compresor de aire y permita que el tanque de aire se llene. • Ajuste el regulador del compresor de aire a 90 PSI. Esta herramienta neumática funciona a una presión de servicio máxima de 90 PSI. • Presione el gatillo para comenzar a utilizar la herramienta. Español PARADA (FIG. 1, PÁG. 2) • Libere el gatillo para parar la herramienta. • Desconecte siempre la fuente de aire cuando cambie las placas de papel de lija. • Una vez que haya completado el trabajo, apague el compresor y almacene la herramienta neumática después de haberla lubricado. MANTENIMIENTO Graissage Sugerencias • Comience a lijar siempre con un papel de lija lo suficientemente grueso como para eliminar los relieves más altos. Cambie el grano Les outils pneumatiques doivent être graissés pendant toute la vie 44 INFORMACIÓN DEL SERVICIO TÉCNICO des outils. Le moteur pneumatique et les coussinets utilisent l’air comprimé pour actionner l’outil et comme l’humidité de l’air comprimé entraîne la formation de rouille sur le moteur et les pièces intérieures de l’outil, il faut graisser l’outil tous les jours. Tout manquement à graisser les outils correctement réduira fortement la vie de l’outil et annulera la garantie. ATENCIÓN: Il faut graisser l’outil AVANT l’emploi initial, avant et après chaque usage additionnel. Tenga a mano la siguiente información cuando llame al mantenimiento : Número del modelo ________________________________ Fecha y lugar de compra ____________________________ GARANTÍA COMPLETA DE UN TRES Pour graisser l’outil pneumatique à la main : 1. Débrancher l’outil de la source d’alimentation d’air, placer les entrées d’air vers le haut. 2. R  etirer l’accessoire de la prise de l’outil pneumatique, comme les douilles, les ciseaux, etc. 3. A  baisser la gâchette ou la commande et placer environ une cuillère à thé (5 cc) d’huile à outil pneumatique dans l’entrée d’air. (En abaissant la gâchette ou la commande, l’huile peut circuler dans le moteur). Remarque : Utiliser l’huile SAE n˚10 si l’huile à outil pneumatique n’est pas disponible. 4. Conecte la herramienta en una fuente de aire, cubra el extremo de escape con una toalla y hágalo funcionar entre 20 y 30 segundos. ADVERTENCIA : Gardez hors de la portée des enfants. En cas d’ingestion, ne pas provoquer de vomissement, appelez un médecin immédiatement. ADVERTENCIA : L’excédent d’huile dans le moteur est immédiatement expulsé par l’orifice d’échappement. Toujours éloigner l’orifice d’échappement des gens ou objets. Rangement Il faut graisser l’outil pneumatique avant de le ranger. Se reporter aux instructions sur le « Graissage » en omettant l’étape 4. 45 Español Las herramientas industriales DeWalt para trabajo pesado tienen garantía de un Tres a partir de la fecha de compra. Repararemos, sin cargo, cualquier defecto debido a fallas en los materiales o la mano de obra. Para obtener información sobre las reparaciones cubiertas por la garantía, llame al 1‑800‑4‑DeWALT. Esta garantía no se extiende a los accesorios o a los daños causados por terceros al intentar realizar reparaciones. Esta garantía le concede derechos legales específicos; usted goza también de otros derechos que varían según el estado o provincia. América Latina : Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información. REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Si sus etiquetas de advertencia se tornan ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-DeWALT para que se le reemplacen gratuitamente. CAUTION SEE OWNER’S MANUAL FOR BREAK-IN PROCEDURES. ATENCIÓN GLOSARIO ATTENTION PARA EL PROCEDIMIENTO DE ASENTADO DE LA MAQUINA, VER MANUAL DEL OPERARIO. CONSULTEZ LE MANUEL DE L’UTILISATEUR POUR LES PROCEDURES DE RODAGE. WARNING CFM: Pies cúbicos por minuto. PSI: Libras por pulgada cuadrada; una unidad de medida de presión. SCFM: pies cúbicos estándar por minuto; unidad de medida de suministro de aire. Certificación de código: Los productos que tienen una o más de las indicaciones siguientes: UL, CUL, ETL, CETL, han sido evaluados por los laboratorios de seguridad independientes certificados de OSHA y cumplen los estándares de seguridad de Underwriters Laboratories cuya aplicación corresponda. ADVERTENCIA RPM: Revoluciones por minuto; es una medida de la frecuencia de rotación. WARNING FALLS CAN CAUSE SERIOUS INJURIES. DO NOT STEP OR STAND ON THIS AREA. ADVERTENCIA LAS CAÍDAS PUEDEN CAUSAR LESIONES GRAVES. NO PISAR NI PARARSE EN ESTA ÁREA. AVERTISSEMENT LES CHUTES PEUVENT CAUSER DE GRAVES BLESSURES. NE MARCHEZ PAS ET NE VOUS TENEZ PAS SUR CET EMPLACEMENT. TANK DAILY OR AFTER EACH USE. CONDENSATION BUILD-UP MAY CAUSE CORROSION WARNING DRAIN INSIDE TANK RESULTING IN TANK FAILURE. SEE MANUAL FOR INSPECTION PROCEDURES. TO DRAIN TANK OPEN VALVE SLOWLY AND TILT COMPRESSOR TO EMPTY ACCUMULATED WATER. DRENE EL TANQUE A DIARIO O DESPUÉS DE CADA USO. LA ACUMULACIÓN DE CONDENSACIÓN ADVERTENCIA PUEDE OCASIONAR CORROSIÓN DENTRO DEL TANQUE Y PROVOCAR FALLA DEL TANQUE. CONSULTE EL MANUAL PARA CONOCER LOS PROCEDIMIENTOS DE INSPECCIÓN. PARA DRENAR EL TANQUE, ABRA LA VÁLVULA LENTAMENTE E INCLINE EL COMPRESOR PARAELIMINAR EL AGUA ACUMULADA. RÉSERVOIR DE VIDANGE QUOTIDIEN OU APRÈS CHAQUE UTILISATION. L'HABILLAGE DE AVERTISSEMENT CONDENSATION PEUT CAUSER LA CORROSION À L'INTÉRIEUR DU RÉSERVOIR AYANT POUR RÉSULTAT L'ÉCHEC DE RÉSERVOIR. VOIR LE MANUEL POUR DES PROCÉDURES D'INSPECTION. À LA VALVE OUVERTE DE RÉSERVOIR DE VIDANGE LENTEMENT ET AU COMPRESSEUR D'INCLINAISON À L'EAU ACCUMULÉE VIDE. CAUTION HOLD HOSE FIRMLY TO PREVENT HOSE WHIP. ATENCIÓN SOSTENGA LA MANGUERA CON FIRMEZA PARA EVITAR EL. ATTENTION BIEN TENIR LE TUYAU POUR ÉVITER UN À-COUP. INCORRECT USE CAN CAUSE HAZARDS. FOLLOW THESE INSTRUCTIONS: RISK OF BURSTING. MAKE SURE THE COMPRESSOR OUTLET PRESSURE IS SET LOWER THAN THE MAXIMUM OPERATING PRESSURE OF THE SPRAY GUN OR TOOL. BEFORE STARTING THE COMPRESSOR, PULL THE RING ON THE SAFETY VALVE TO MAKE SURE THE VALVE MOVES FREELY. DRAIN WATER FROM TANK AFTER EACH USE. RISK OF FIRE OR EXPLOSION. DO NOT SPRAY A FLAMMABLE OR COMBUSTIBLE LIQUID OR PAINT NEAR SPARKS, FLAMES, PILOT LIGHTS, OR IN A CONFINED AREA. THE SPRAY AREA MUST BE WELL VENTILATED. KEEP COMPRESSOR AT LEAST 20 FEET AWAY FROM SPRAY AREA. DO NOT CARRY AND OPERATE THE COMPRESSOR, OR ANY OTHER ELECTRICAL DEVICE NEAR THE SPRAY AREA. NEVER SMOKE WHEN SPRAYING. USE A MINIMUM OF 25 FEET OF HOSE TO CONNECT A SPRAY GUN TO THE COMPRESSOR. RISK OF PERSONAL INJURY. WEAR ANSI Z87 SAFETY GLASSES. NEVER SPRAY COMPRESSED AIR OR MATERIAL AT SELF OR OTHERS. DO NOT USE COMPRESSED AIR FOR BREATHING. REGULATE PRESSURE TO ZERO BEFORE REMOVING HOSE. RISK OF ELECTRICAL SHOCK. HAZARDOUS VOLTAGE. UNPLUG UNIT BEFORE REMOVING COVER. DO NOT EXPOSE TO RAIN, STORE INDOORS. READ OWNER'S MANUAL FOR COMPLETE SAFETY, OPERATION, AND REPAIR INSTRUCTIONS. EL USO INDEBIDO PUEDE GENERAR RIESGOS. SEGUIR ESTAS INSTRUCCIONES: RIESGO DE ESTALLIDO. ASEGÚRESE QUE LA VÁLVULA DE SALIDA DEL COMPRESOR ESTE REGULADA POR DEBAJO DEL MÁXIMO DE LA PRESIÓN DE OPERACIÓN DE LA PISTOLA ROCIADORA O HERRAMIENTA. ANTES DE ARRANCAR EL COMPRESOR, TIRAR DEL ANILLO EN LA VÁLBULA DE SEGURIDAD PARA ASEGURARSE QUE LA VÁLVULA SE MUEVE LIBREMENTE. DRENAR EL AGUA DEL TANQUE DESPUÉS DE CADA USO. RIESGO DE FUEGO O EXPLOSIÓN. NO ROCIAR LÍQUIDO NI PINTURAS INFLAMABLES O COMBUSTIBLES CERCA DE CHISPAS, LLAMAS, LLAMAS DE PILOTO O EN ÁREAS CERRADAS. EL ÂREA DE TRABAJO DEBE ESTAR BIEN VENTILADA. MANTENER EL COMPRESOR ALEJADO POR LO MENOS 20 PIES DEL AREA DE PINTURA. NO LLEVAR NI OPERAR EL COMPRESOR NI DISPOSITIVO ELÉCTRICO ALGUNO CERCA DEL AREA DEL ROCIADO. NUNCA FUME EN EL ÁREA DEL ROCIADO. USAR UNA MANGUERE DE UN MÍNIMO DE 25 PIES PARA CONECTAR LA PISTOLA AL COMPRESOR. RIESGO DE DAÑOS PERSONALES. USAR GAFAS DE SEGURIDAD ANSI Z87. NUNCA APUNTAR EL CHORRO DE AIRE COMPRIMIDO O DE MATERIAL QUE SE ESTÉ ROCIANDO A SÍ MISMO NI A OTRAS PERSONAS. NE RESPIRAR EL AIRE COMPRIMIDO. REDUCIR LA PRESIÓN A CERO ANTES DE DESMONTAR LA MANGUERA. RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. ALTO VOLTAJE. DESCONECTAR LA UNIDAD ANTES DE QUITAR LA CUBIERTA. NO EXPONER A LLUVIA. ALMACENAR EN INTERIORES. PARA SEGURIDAD COMPLETA, OPERACIÓN E INSTRUCCIONES PARA REPARAR, LEER EL MANUAL DEL OPERADOR. UNE UTILISATION INCORRECTE PEUT ÊTRE DANGEREUSE. SUIVEZ LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS: RISQUE D'ECLATEMENT. ASSUREZ-VOUS QUE LA PRESSION DE SORTIE DU COMPRESSEUR EST RÉGLÉE À UN NIVEAU INFÉRIEUR À LA PRESSION D'UTILISATION MAXIMUM DU PISTOLET VAPORISATEUR OU DE L'ACCESSOIRE. AVANT DE DÉMARRER LE COMPRESSEUR, TIREZ SUR L'ANNEAU DE LA SOUPAPE DE SÛRETÉ POUR VOUS ASSURER QU'ELLE FONCTIONNE LIBREMENT. VIDANGEZ L'EAU DU RÉSERVOIR À AIR APRÈS CHAQUE UTILISATION. RISQUE D'INCENDIE OU D'EXPLOSION. NE PAS VAPORISER UN LIQUIDE OU UN PEINTURE INFLAMMABLE OU COMBUSTIBLE PRÈS D'ÉTINCELLES, DE FLAMMES, DE VEILLEUSES NI DANS UN ENDROIT RESTREINT OU RENFERMÉ. L'AIRE DE VAPORISATION DOIT ÊTRE BIEN AÉRÉE. GARDEZ LE COMPRESSEUR À UNE DISTANCE D'AU MOINS 20 PIEDS DE LA SURFACE À VAPORISER. NE PORTEZ PAS LE COMPRESSEUR ET NE L'UTILISEZ PAS NI AUCUN AUTRE APPAREIL ÉLECTRIQUE À PROXIMITÉ DE L'AIRE DE VAPORISATION. NE FUMEZ JAMAIS QUAND VOUS VAPORISEZ. UTILISEZ UN FLEXIBLE D'AIR D'UNE LONGUEUR MINIMUM DE 25 PIEDS POUR RELIER LE PISTOLET VAPORISATEUR AU COMPRESSEUR. RISQUE DE BLESSURES CORPORELLES. PORTEZ DES LUNETTES DE PROTECTION ANSI Z87. NE DIRIGEZ JAMAIS L'AIR COMPRIME OU DES MATÉRIAUX VERS SOI OU VERS AUTRUI. NE JAMAIS UTILISER DE L'AIR COMPRIMÉ POUR LA RESPIRATION. RÉGLEZ LA PRESSION À ZÉRO AVANT DE RETIRER LE BOYAU. RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. VOLTAGE DANGEREUX. DEBRANCHEZ LA MACHINE AVANT D'ENLEVER BOITIER. N'EXPOSEZ PAS LE COMPRESSEUR À LA PLUIE. REMISEZ-LE À L'INTÉRIEUR. LISEZ LE MANUEL DE L'UTILISATEUR POUR DES INSTRUCTIONS COMPLÈTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ, L'UTILISATION ET LES RÉPARATIONS. BPM: Golpes por minuto (del inglés, Beats Per Minute). NPT: Rosca de tubería nacional (del inglés, National Pipe Thread) (rosca cónica); es un estándar de EE. UU. para roscas cónicas utilizadas en caños y accesorios roscados. AVERTISSEMENT Español ID: Diámetro interno 46 DeWALT Industrial Tool Co., 701 Joppa Road, Baltimore, MD 21286 Copyright © 2014 DeWALT 70100726 Part No.DWMT70780 The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47

DeWalt DWMT70780 El manual del propietario

Categoría
Compresores de aire
Tipo
El manual del propietario