Transcripción de documentos
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT • www.dewalt.com
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DWMT70780
Dual Action Sander
Ponceuse à double action
Lijadora de doble acción
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA
DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES
DE USAR EL PRODUCTO.
English
DWMT70780
DUAL ACTION SANDER
A.
B.
C.
D.
E.
Housing Cover
Spindle Lock
Drive Spindle
Sanding Pad
Speed Control Dial
FIG.1
F. Ergonomic Handle
G. ¼" Air Inlet
H. Trigger
A
SPECIFICATIONS
MODEL
FREE SPEED (@90PSI)
EXHAUST TYPE
ORBIT DIAMATER
PAD TYPE
PAD DIAMETER
SPINDLE DIAMATER
AVERAGE AIR CONSUMPTION
(@90PSI)
NET WEIGHT
AIR INTLET SIZE
RECOMMENDED HOSE SIZE
MAX. AIR PRESSURE
H
DWMT70780
11000RPM
Handle
3/16" (4.76MM)
Stick-On
6" (150MM)
5/16" (7.94MM)
19 SCFM (9.0 L/s)
2.7 CFM (1.3 L/s)
4.3 LBS (1.95Kg.)
1/4" NPT(F)
3/8" (10MM)
90 PSI
D
B
C
E
For replacement sanding pads purchase DWMT72170 6" Adhesive Backed Disc
2
F
G
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and pay
attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death
or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in minor
or moderate injury.
CAUTION: Used without the safety alert symbol
indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, may result in property damage.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
Improper operation or maintenance of this product
could result in serious injury and property damage.
Read and understand all warnings and operating
instructions before using this equipment. When using
air tools, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of personal injury.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT
THIS OR ANY DeWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT:
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258)
WARNING:
Read and understand this instruction manual and tool labels
before installing, operating or servicing this tool. Keep these
instructions in a safe accessible place.
Operators and others in work area must wear ANSI Z87.1
CAN/CSA Z94.3 approved safety glasses with side shields.
Operators and others in work area must wear ear protection.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some example of these chemicals are:
• Lead from lead-based paints
• Crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products
Oil daily for optimal performance.
3
English
• Arsenic and chromium from chemically-treated lumber
Your risk from these exposures varies, depending on how often you
do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, always wear OSHA/MSHA/NIOSH approved,
properly fitting face mask or respirator when using such tools.
When using air tools, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of personal injury.
WARNING: This product contains chemicals, known to the
State of California to cause cancer, and birth defects or other
reproductive harm. Wash hands after handling.
Definitions: Safety Guidelines
English
WARNING:
• Avoid prolonged use: repetitive motion or exposure to vibration
may be harmful to your hands or arms. Use gloves to provide
extra cushion, take frequent rest periods, and limit daily
time of use.
• Do Not Use oxygen or reactive gases; explosion may occur.
• Do Not Exceed air pressure of 90 PSI.
• Read all manuals included with this product carefully.
Be thoroughly familiar with the controls and the proper use
of the equipment.
• Only persons well acquainted with these rules of safe operation
should be allowed to use the air tool.
• Do not exceed any pressure rating of any component
in the system.
• Disconnect the air tool from air supply before changing tools or
attachments and during non-operation.
• Always wear safety glasses and ear protection during operation.
Always wear approved safety glasses with shields. Always wear
approved hearing protection.
• Do not wear loose fitting clothing or apparel which contains
loose straps or ties, etc. Which could become entangled in
moving parts of the tool and results in serious personal injury.
• Do not wear jewelry, watches, identifications, bracelets,
necklace, etc. When operating any tool, they may become
caught in moving parts and result in serious injury.
• Do not depress trigger when connecting the air supply hose.
• Always use attachments designed for use with air
powered tools.
• Do not use damaged or worn attachments.
WARNING:
• Never trigger the tool when not applied to a work object
Attachments must be securely attached.
Loose attachments can cause serious injury.
• Protect air lines from damage or puncture.
• Never point an air tool at oneself or any other person.
Serious injury could occur.
• Check air hoses for weak or worn condition before each use.
Make sure all connections are secure.
• Keep all nuts, bolts and screws tight and ensure equipment is in
safe working condition.
• Do not put hands near or under moving parts.
4
What can happen
• Abrasive tools such as
sanders and grinders,
rotating tools such as drills,
and impact tools such as
wrenches, hammers,
and reciprocating saws
are capable of generating
sparks which could
result in ignition of
flammable materials.
How to prevent it
• Never operate tools near
flammable substances such
as gasoline, naptha,
cleaning solvents, etc.
• Work in a clean, well
ventilated area free of
combustible materials.
• Never use oxygen,
carbon dioxide or other
bottled gases as a power
source for air tools.
• Exceeding the maximum
pressure rating of tools
accessories could cause
an explosion resulting
in serious injury.
• Use compressed air regulated
to a maximum pressure at or
below the rated pressure
of any attachments.
WARNING: RISK TO BREATHING (Asphyxiation)
What can happen
How to prevent it
• Always wear MSHA/NIOSH
• Abrasive tools, such as
approved, properly fitting face
grinders, sanders, and
mask or respirator when
cut-off tools generate dust
using such tools.
and abrasive materials which
can be harmful to human
lungs and respiratory system.
• Some materials such as
• Always work in a clean, dry,
adhesives and tar contain
well ventilated area.
chemicals whose vapors
could cause serious injury
with prolonged exposure.
CAUTION: RISK FROM NOISE
What can happen
How to prevent it
• Long term exposure to noise
produced from the operation
of air tools can lead to
permanent hearing loss.
5
• Always wear ANSI (S3.19)
hearing protection.
English
WARNING: Risk of explosion or fire
English
What can happen
WARNING: RISK OF INJURY
What can happen
How to prevent it
• Tools left unattended, or with • Remove air hose when tool
the air hose attached can be
is not in use and store tool
activated by unauthorized
in a secure location away
persons leading to their injury
from reach of children and/or
or injury to others.
untrained users.
• Air tools can propel loose
• Use only parts, and
objects or other materials
accessories recommended
throughout the work area.
by the manufacturer.
• Keep work area clean and free
of clutter. Keep children and
others away from work area
during operation of the tool.
• Keep work area well lit.
• Air tools can become
• Remove air hose to lubricate,
activated by accident during
add, or replace sanding pads,
maintenance or tool changes.
etc., to the tool.
• Never carry the tool
by the hose.
• Avoid unintentional starting.
Don’t carry hooked-up tool with
finger on trigger.
• Repair service should be done
only by an authorized service
representative.
• A wrench or a key that is left
attached to a rotating part of
the tool increases the risk of
personal injury.
• Using inflator nozzles for
duster applications can cause
serious injury.
• DO NOT use inflator nozzles
for duster applications.
• Air tools can cause the work
piece to move upon contact
leading to injury.
• Use clamps or other devices
to prevent movement.
• Loss of control of the tool can
lead to injury to self or others
• Never operate tool while
under the influence of
drugs or alcohol.
• Don’t overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
• Keep handles dry, clean, and
free from oil and grease.
• Stay alert. Watch what you are
doing. Use common sense.
Do not operate tool when
you are tired.
• Always use tool attachments
rated for the speed of
the power tool.
• Never use tools which have
been dropped, impacted or
damaged by use.
• Do not apply excessive force
to the tool – let the tool
perform the work.
• Poor quality, improper, or
damaged tools such as
grinding wheels, chisels,
sockets, drill, etc., can fly
apart during operation,
propelling particles
throughout the work area
causing serious injury.
• Remove adjusting keys and
wrench before turning
the tool on.
6
How to prevent it
What can happen
• Improperly maintained tool
and accessories can
cause serious injury.
• There is a risk of bursting if
the tool is damaged.
WARNING: RISK from flying objects
How to prevent it
• Maintain the tool with care.
• Check for misalignment or
binding of moving parts,
breakage of parts, and any
other condition that affects the
tool’s operation. If damaged,
have the tool serviced
before using.
WARNING: RISK OF ELETRIC SHOCK
What can happen
How to prevent it
• This tool is not provided with
an insulated gripping surface.
Contact with a “live” wire will
also make exposed metal
parts of the tool “live”
and can result in
electrocution or death.
• Avoid body contact with
grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges, and
refrigerators. There is an
increased risk of electric shock
if your body is grounded.
• Thoroughly investigate the
workpiece for possible hidden
wring before performing work.
7
What can happen
How to prevent it
• Air powered equipment and
power tools are capable of
propelling materials such as
metal chips, saw dust, and
other debris at high speed,
which could result in
serious eye injury.
• Compressed air can be
hazardous. The air stream
can cause injury to soft tissue
areas such as eyes, ears, etc.
Particles or objects
propelled by the stream
can cause injury.
• Tool attachments can be
come loose or break and fly
apart propelling particles at
the operator and others
in the work area.
• Always wear ANSI Z87.1 CAN/
CSA Z94.3 approved safety
glasses with side shields.
• Never leave operating tool
unattended. Disconnect air
hose when tool is not in use.
• For additional protection use
an approved face shield in
addition to safety glasses.
• Make sure that any
attachments are
securely assembled.
English
WARNING: RISK OF INJURY (continued)
English
WARNING: AIR SUPPLY AND CONNECTIONS
• Do not use oxygen, combustible gases, or bottled gases
as a power source for this tool as the tool may explode,
possibly causing injury.
• Do not use supply sources which can potentially exceed
200 PSI (13.8 bar) as tool may burst, possibly causing injury.
• The connector on the tool must not hold pressure
when air supply is disconnected. If a wrong fitting is used,
the tool can remain charged with air after disconnecting
and thus will be able to after the air line is disconnected
possibly causing injury.
• Always disconnect air supply:
1) Before making adjustments;
2) When servicing the tool;
3) When tool is not in use;
4) When moving to a different work area, as accidental
actuation may occur, possibly causing injury.
WARNING: RISK OF CUT OR BURNS
What can happen
How to prevent it
• Tools which cut, shear,
• Keep the working part
drill, punch, chisel, etc.,
of the tool away from
are capable of causing
hands and body.
serious injury.
WARNING: RISK OF ENTANGLEMENT
What can happen
How to prevent it
• Never wear loose fitting
• Tools which contain moving
clothes, or apparel which
elements, or drive other
contains loose straps or ties,
moving tools such as grinding
etc., which could become
wheels, sockets, sanding
entangled in moving parts
discs,etc., can become
of the tool.
entangled in hair, clothing,
jewelry and other loose
• Remove any jewelry, watches,
objects, resulting
identifications, bracelets,
in severe injury.
necklaces, etc., which might
become caught by the tool.
• Keep hands away from moving
parts. Tie up or cover long hair.
• Always wear proper fitting
clothing and other safety
equipment when
using this tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE
8
FEATURES
SPEED CONTROL DIAL
The speed control dial (E)
allows the operator to vary the
speed of the tool.Turning the
dial (E) counterclockwise will
increase the speed, and turning the dial (E) clockwise will
decrease the speed.
HANDLE
This air tool has an ergonomic grip (F) made of molded
thermoplastic elastomer (TPE)
design for improved comfort,
slippage reduction, and better
tool control.
B
AIR INLET
The tool’s air inlet (G) located
at the bottom of the handle
is used for connecting an air
supply with standard 1/4" NPT
American thread.
H
G
F
TRIGGER
The trigger (H) allows the
operator to control the start and stop of the air tool.
Increase
Speed
E
Reduce
Speed
9
English
HOUSING COVER
The air tool has a cushion grip
housing cover (A) to provide
protection against housing cracks
from accidental drops of the air
tool.
SPINDLE LOCK
The spindle lock (B) is a keyless,
quick release for removing and
attaching sanding pads. This design
allows for easy disassembly of
sandpaper pads from the tool.
SANDING PAD
The sanding pad (D) is a long
life PSA vinyl pad.
English
INSTALLATION
Air Supply
Safety Rules For Pneumatic Tools
1) Inspect the air hose for cracks or other problems.
Replace the hose if worn.
2) Never point an air hose at another person.
3) Disconnect the tool when not in use, or before performing
service or changing accessories.
4) Use proper hoses and fittings. Never use quick change
couplings attached to the tool. Instead, add a hose and
coupling between the tool and the air supply.
The recommended hook-up is shown in Figure A. Pneumatic tools
operate on a wide range of air pressures. For maximum efficiency
and longer tool life, the pressure of the air supplied to these
tools MUST not exceed the rated PSI at the tool when the tool is
running. Using a higher than rated pressure will cause faster wear
and drastically shorten the tool’s life. A higher air pressure can also
cause an unsafe condition and explosion.
The inside diameter of the hose should be
increased to compensate for unusually
long air hoses (over 25 feet).
Minimum hose diameter should be 3/8"
I.D. and fittings should have 1/4" NPT
thread.
The use of air line lubricators and air
line filters is recommended to prevent
water in the line that can damage the
tool. Drain the air tank daily. Clean the
air inlet filter screen on at least a weekly
schedule to remove accumulated dirt or
other matter that can restrict air flow.
The tool’s air inlet used for connecting
an air supply has standard 1/4" NPT
American thread.
Figure A
1/2”(or larger)
Pipe and Fittings
Coupler
Tool
Air Hose
Oiler
Leader Hose
10
Nipple
Filter
Drain Daily
PREPARATION FOR USE
Proper Use Of The Tool
Your new Dual Action Sander is designed for cleaning or sanding a
variety of materials typically metal, wood, plastic materials, etc. The
dual rotary orbital action reduces the amount of abrasive grinding
marks and hence is primarily a finishing sanding tool. It can be used
with a variety of grades of 150 mm (6" diameter) abrasive discs
which, according to pad fitted to the tool, can be self adhesive
or velcro attached.
The tool, if fitted with dust collection, should not be used with water.
If use with water is required,water can act as a dust suppressor and
the dust collector would not be required.
Do not use the tool for any other purpose than that for which it has
been designed and use only abrasive discs as described.Do notmodify the tool without first consulting the manufacturer or an authorized distributor.
Using A Dual Action Sander
WARNING:
1) Read all instructions before using this tool. All operators must
be fully trained in its use and aware of these safety rules.
2) Do not exceed the maximum working air pressure of
90 psi/6.2 bar.
3) Use personal safety equipment.
4) Use only compressed air at the recommended conditions.
5) If the tool appears to malfunction, remove from use
immediately and arrange for service and repair.
6) If the tool is used with a balancer or other support device,
ensure that it is fixed securely.
7) Always keep hands away from the working attachment fitted to
the tool.
8) The tool is not electrically insulated. Never use the tool if there
is any chance of it coming into contact with live electricity.
Work Stations
Your Dual Action Sander should only be used as a hand operated
tool. It is always recommended that the tool is used when standing
with solid footing. It can be used in other positions but before any
such use, the operator must be in a secure position having a firm grip
and footing.
Putting Into Service
Air Supply
CAUTION: This air tool requires lubrication BEFORE initial use,
also before and after each additional use.
WARNING: Use a clean lubricated air supply that will give a
measured air pressure at the tool of 90 psi/6.2 bar when the tool
is running with the trigger fully depressed.
Use recommended hose size. It is recommended that the tool is
11
English
connected to the air supply as shown in figure A on page 11. Do not
connect the tool to the air line system without incorporating an easy
to reach and operate air shut off valve. The air supply should be
lubricated. It is strongly recommended that an air filter,
regulator, lubricator (FRL) is used as shown in figure A on page
11 as this will supply clean, lubricated air at the correct pressure to
the tool. Details of such equipment can be obtained from your
supplier. If such equipment is not used then the tool should be
lubricated by shutting off the air supply to the tool and then
depressurizing the line by pressing the trigger on the tool.
Disconnect the air line and pour into the air inlet 1 teaspoon (5cc.)
of a suitable pneumatic motor lubricating oil, preferably incorporating
a rust inhibitor. Reconnect tool to air supply and run tool slowly for a
few seconds to allow air to circulate the oil.
Lubricate tool daily if used frequently, or when it starts to slow or
lose power.
English
Using A Dual Action Sander Continued
PRE-START CHECKLIST
9) When using the tool, always adopt a firm footing and/or position
and grip the tool firmly to counteract any forces or reaction
forces that may be generated while using the tool.
10) Use only genuine Dewalt spare parts or parts which perform
equivalently. Do not make temporary or permanent repairs with
unauthorized parts.
11) Do not lock, tape, wire, etc., the on/off trigger in the run
position. The trigger must always be free to return to the “off”
position when it is released.
12) Always shut off the air supply to the tool and depress the trigger
to release air from the feed hose before fitting, adjusting or
removing the working attachment.
13) Check hoses and fittings regularly for wear. Replace if
necessary. Do not carry the tool by its hose. Ensure the hand is
removed from the on/off trigger when carrying the tool with the
air supply connected.
14) Take care against entanglement of moving tool parts with
clothing, ties, hair, cleaning rags, etc. This will cause the body to
be drawn towards the tool and can be very dangerous.
15) Safe working practices and observe all relevant legal
requirements when installing, using or maintaining the tool.
16) Only install the tool when an easily accessible and easily
operable on/off switch is incorporated in the air supply.
17) Take care that the tool exhaust air does not cause problems or
blow onto another person.
18) Never lay a tool down unless the working attachment has
stopped moving.
19) Always begin sanding with sandpaper coarse enough to
remove high spots on the surface to be sanded.
Progress to finer grit sandpaper until the desired finish
is obtained.
20) Always use sandpaper appropriate for the surface
being sanded.
• Drain water from air compressor tank and condensation from
air lines. (Please refer to air compressor’s operation manual.)
• Lubricate the tool. (Please refer to the “Maintenance” section
in the manual.)
WARNING: Risk of unsafe operation. Firmly grasp air hose
with hand when installing or disconnenting to prevent hose whip.
WARNING: Risk of bursting. Too much air pressure causes
a hazardous risk of bursting. Check the manufacturer’s maximum
pressure rating for air tools and accessories. The regulator output
pressure must never exceed the maximum pressure rating.
PAD ASSEMBLY
• Disconnect the sander from the air supply before attaching the
Sanding Pad.
• Position the locking tab (K) of the spindle lock (B) so that it
lines up with the side hole on the drive spindle (C).
• Push the spindle lock (B) in order to insert the locking tab (K)
into the drive spindle (C). This will prevent the drive spindle (C)
from rotating.
NOTE: The spindle lock (B) is marked “PUSH LOCK” and
“PUSH
UNLOCK”.
B
C
K
B
C
K
12
PAD ASSEMBLY CONTINUED
PAD REMOVAL
• Disconnect the sander from the air supply before removing
the Sanding Pad (D).
• Position the locking tab (K) of the spindle lock (B) so that it
lines up with the side hole on the drive spindle (C).
• Push the spindle lock (B) in order to insert the locking tab (K)
into the drive spindle (C). This will prevent the drive spindle (C)
from rotating.
• Hold the spindle lock (B) and rotate the sanding pad (D)
counterclockwise to unthread the post (J) of the sanding pad
from the drive spindle (C).
• When the sanding pad (D) becomes loose enough, it may be
removed from the drive spindle (C).
D
D
C
B
J
C
B
B
D
C
C
NOTE: Only use approved self-adhesive type sandpaper.
• Push the spindle lock (B) on the designated
“PUSH
UNLOCK” side so the locking tab (K) is no longer
in the side hole of the drive spindle (C).
IMPORTANT: The tool MUST be in the unlocked position for
orbital action.The Spindle Lock is for attaching and removing the
sanding pad only. The tool MUST be in the lock position to install
sandpaper pad. Do not operate
the tool with the spindle lock
in the locked position or the
sander will stall when pressure
is applied to the pad.
Increase
Speed
• Set the speed control
dial (E) to the desired
variable speed.
Reduce
Speed
E
• Ready for use.
K
B
OPERATING PROCEDURES
Start-up (Fig. 1, pg. 2)
• Connect the tool to air source with the hose of recommended size.
• Turn on the air compressor and allow the air tank to be filled.
• Set the air compressor regulator to 90 PSI. This air
tool operates at a maximum of 90 PSI air pressure.
• Depress the trigger to start operating the tool.
13
English
• Hold the spindle lock (B) and insert the threaded post (J) of
the sanding pad into the drive spindle (C).
• Tighten the sanding pad (D) by spinning it clockwise until
secure.
• Place desired sandpaper onto the sanding pad (D).
MAINTENANCE
Lubrication
English
OPERATING PROCEDURES CONTINUED
SHUT-DOWN (FIG. 1, PG. 2)
• Release the trigger to stop the tool.
• Always disconnect air supply when changing sandpaper pads.
• When job is completed, turn off the air compressor and store
the air tool after lubrication.
Air tools require lubrication throughout the lifetime of the tools.
The air motor and bearing uses compressed air to power the tool.
The compressed air contains moisture that will rust the air motor
and other parts in side of the tools, therefore lubrication is required
daily. Failure to lubricate the air tool properly will dramatically
shorten the life of the tool and will void the warranty
CAUTION: This air tool requires lubrication BEFORE initial use,
also before and after each additional use.
Tips
• Begin sanding with an abrasive grit sandpaper coarse
enough to remove the high spots. Progress to a finer grit
sandpaper until the desired finish is obtained.
• Never change from coarse grit sandpaper to a very fine grit
sandpaper, always progress gradually to the finer grit.
To Lubricate The Air Tool Manually:
1. Remove any attachments on the air tool.
2. Disconnect the tool from the air supply source, place
the air inlet face up.
3. Depress the trigger and place about 1 teaspoon (5cc.) of air
tool oil into the air inlet. (Depressing the trigger will help
circulate oil in the motor.)
NOTE: Use SAE #10 weight oil if air tool oil is not available.
4. Connect the tool to an air source, cover the exhaust end
with a towel and run for about 20 to 30 seconds.
WARNING: Keep out of the reach of children. If taken
internally, do not induce vomiting, call a doctor immediately.
WARNING: Any excess oil in the motor is immediately expelled
from the exhaust port. Always direct exhaust port away from people
or objects.
OPERATING INSTRUCTIONS
• Select a suitable abrasive disc and make sure that it is fixed
securely to the tool.
• Connect to suitable air supply as recommended.
• Apply the sander lightly to the work and allow the abrasive
disc to cut. Take great care when sanding around sharp
edges and surfaces to avoid the disc snagging i.e. the disc
may be brought to an abrupt stop or considerably slowed,
causing the tool to kick in the hands.
NOTE: Use of safety glasses and a breathing mask is
recommended. Sanding certain materials may create hazardous
dust which may require special breathing equipment. Check before
using the tool. Although the tool has a low noise level, the actual
sanding process may cause a noise level such that ear protectors
will be required. Safety gloves are recommended.
Do not continue to use abrasive discs that are worn or clogged.
Do not use undersized or oversized sanding discs. The disc should
be no more than 1/4" larger in diameter than the pad, and not
smaller than the pad.
Storage:
The air tool must be lubricated before storing.
Follow the “Lubrication” instruction with exception of step 4.
14
SERVICE INFORMATION
FULL THREE YEARS WARRANTY
DeWalt heavy duty industrial tools are warranted for 3 years from
date of purchase. We will repair, without charge, any defects due
to faulty materials or workmanship. For warranty repair information,
call 1-800-4-DeWALT. This warranty does not apply to accessories
or damage caused where repairs have been made or attempted
by others. This warranty gives you specific legal rights and you
may have other rights which vary in certain states or provinces.
Latin America: This warranty does not apply to products sold in
Latin America. For products sold in Latin America, see country
specific warranty information contained either in the packaging,
call the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels
become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT
for a free replacement.
ATENCIÓN
ATTENTION
PARA EL PROCEDIMIENTO DE
ASENTADO DE LA MAQUINA, VER
MANUAL DEL OPERARIO.
WARNING
FALLS CAN CAUSE SERIOUS
INJURIES. DO NOT STEP OR STAND
ON THIS AREA.
CONSULTEZ LE MANUEL DE
L’UTILISATEUR POUR LES
PROCEDURES DE RODAGE.
ADVERTENCIA
LAS CAÍDAS PUEDEN CAUSAR
LESIONES GRAVES. NO PISAR NI
PARARSE EN ESTA ÁREA.
AVERTISSEMENT
LES CHUTES PEUVENT CAUSER DE GRAVES
BLESSURES. NE MARCHEZ PAS ET NE VOUS
TENEZ PAS SUR CET EMPLACEMENT.
TANK DAILY OR AFTER EACH USE. CONDENSATION BUILD-UP MAY CAUSE CORROSION
WARNING DRAIN
INSIDE TANK RESULTING IN TANK FAILURE. SEE MANUAL FOR INSPECTION PROCEDURES. TO DRAIN
TANK OPEN VALVE SLOWLY AND TILT COMPRESSOR TO EMPTY ACCUMULATED WATER.
DRENE EL TANQUE A DIARIO O DESPUÉS DE CADA USO. LA ACUMULACIÓN DE CONDENSACIÓN
ADVERTENCIA PUEDE
OCASIONAR CORROSIÓN DENTRO DEL TANQUE Y PROVOCAR FALLA DEL TANQUE.
CONSULTE EL MANUAL PARA CONOCER LOS PROCEDIMIENTOS DE INSPECCIÓN. PARA DRENAR EL TANQUE, ABRA LA
VÁLVULA LENTAMENTE E INCLINE EL COMPRESOR PARAELIMINAR EL AGUA ACUMULADA.
RÉSERVOIR DE VIDANGE QUOTIDIEN OU APRÈS CHAQUE UTILISATION. L'HABILLAGE DE
AVERTISSEMENT CONDENSATION PEUT CAUSER LA CORROSION À L'INTÉRIEUR DU RÉSERVOIR AYANT POUR
RÉSULTAT L'ÉCHEC DE RÉSERVOIR. VOIR LE MANUEL POUR DES PROCÉDURES D'INSPECTION. À LA VALVE OUVERTE
DE RÉSERVOIR DE VIDANGE LENTEMENT ET AU COMPRESSEUR D'INCLINAISON À L'EAU ACCUMULÉE VIDE.
CAUTION
HOLD HOSE FIRMLY TO
PREVENT HOSE WHIP.
ATENCIÓN
SOSTENGA LA MANGUERA
CON FIRMEZA PARA EVITAR EL.
ATTENTION
BIEN TENIR LE TUYAU POUR
ÉVITER UN À-COUP.
INCORRECT USE CAN CAUSE HAZARDS. FOLLOW THESE INSTRUCTIONS: RISK OF BURSTING. MAKE SURE THE COMPRESSOR OUTLET PRESSURE IS SET
LOWER THAN THE MAXIMUM OPERATING PRESSURE OF THE SPRAY GUN OR TOOL. BEFORE STARTING THE COMPRESSOR, PULL THE RING ON THE SAFETY
VALVE TO MAKE SURE THE VALVE MOVES FREELY. DRAIN WATER FROM TANK AFTER EACH USE. RISK OF FIRE OR EXPLOSION. DO NOT SPRAY A FLAMMABLE OR COMBUSTIBLE
LIQUID OR PAINT NEAR SPARKS, FLAMES, PILOT LIGHTS, OR IN A CONFINED AREA. THE SPRAY AREA MUST BE WELL VENTILATED. KEEP COMPRESSOR AT LEAST 20 FEET AWAY FROM
SPRAY AREA. DO NOT CARRY AND OPERATE THE COMPRESSOR, OR ANY OTHER ELECTRICAL DEVICE NEAR THE SPRAY AREA. NEVER SMOKE WHEN SPRAYING. USE A MINIMUM OF
25 FEET OF HOSE TO CONNECT A SPRAY GUN TO THE COMPRESSOR. RISK OF PERSONAL INJURY. WEAR ANSI Z87 SAFETY GLASSES. NEVER SPRAY COMPRESSED AIR OR MATERIAL
AT SELF OR OTHERS. DO NOT USE COMPRESSED AIR FOR BREATHING. REGULATE PRESSURE TO ZERO BEFORE REMOVING HOSE. RISK OF ELECTRICAL SHOCK. HAZARDOUS VOLTAGE.
UNPLUG UNIT BEFORE REMOVING COVER. DO NOT EXPOSE TO RAIN, STORE INDOORS. READ OWNER'S MANUAL FOR COMPLETE SAFETY, OPERATION, AND REPAIR INSTRUCTIONS.
EL USO INDEBIDO PUEDE GENERAR RIESGOS. SEGUIR ESTAS INSTRUCCIONES: RIESGO DE ESTALLIDO. ASEGÚRESE QUE LA VÁLVULA DE SALIDA DEL
COMPRESOR ESTE REGULADA POR DEBAJO DEL MÁXIMO DE LA PRESIÓN DE OPERACIÓN DE LA PISTOLA ROCIADORA O HERRAMIENTA. ANTES DE ARRANCAR
EL COMPRESOR, TIRAR DEL ANILLO EN LA VÁLBULA DE SEGURIDAD PARA ASEGURARSE QUE LA VÁLVULA SE MUEVE LIBREMENTE. DRENAR EL AGUA DEL TANQUE DESPUÉS DE CADA USO.
RIESGO DE FUEGO O EXPLOSIÓN. NO ROCIAR LÍQUIDO NI PINTURAS INFLAMABLES O COMBUSTIBLES CERCA DE CHISPAS, LLAMAS, LLAMAS DE PILOTO O EN ÁREAS CERRADAS. EL ÂREA DE
TRABAJO DEBE ESTAR BIEN VENTILADA. MANTENER EL COMPRESOR ALEJADO POR LO MENOS 20 PIES DEL AREA DE PINTURA. NO LLEVAR NI OPERAR EL COMPRESOR NI DISPOSITIVO ELÉCTRICO
ALGUNO CERCA DEL AREA DEL ROCIADO. NUNCA FUME EN EL ÁREA DEL ROCIADO. USAR UNA MANGUERE DE UN MÍNIMO DE 25 PIES PARA CONECTAR LA PISTOLA AL COMPRESOR. RIESGO DE
DAÑOS PERSONALES. USAR GAFAS DE SEGURIDAD ANSI Z87. NUNCA APUNTAR EL CHORRO DE AIRE COMPRIMIDO O DE MATERIAL QUE SE ESTÉ ROCIANDO A SÍ MISMO NI A OTRAS PERSONAS.
NE RESPIRAR EL AIRE COMPRIMIDO. REDUCIR LA PRESIÓN A CERO ANTES DE DESMONTAR LA MANGUERA. RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. ALTO VOLTAJE. DESCONECTAR LA UNIDAD ANTES DE
QUITAR LA CUBIERTA. NO EXPONER A LLUVIA. ALMACENAR EN INTERIORES. PARA SEGURIDAD COMPLETA, OPERACIÓN E INSTRUCCIONES PARA REPARAR, LEER EL MANUAL DEL OPERADOR.
UNE UTILISATION INCORRECTE PEUT ÊTRE DANGEREUSE. SUIVEZ LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS: RISQUE D'ECLATEMENT. ASSUREZ-VOUS QUE LA
PRESSION DE SORTIE DU COMPRESSEUR EST RÉGLÉE À UN NIVEAU INFÉRIEUR À LA PRESSION D'UTILISATION MAXIMUM DU PISTOLET VAPORISATEUR OU DE
L'ACCESSOIRE. AVANT DE DÉMARRER LE COMPRESSEUR, TIREZ SUR L'ANNEAU DE LA SOUPAPE DE SÛRETÉ POUR VOUS ASSURER QU'ELLE FONCTIONNE LIBREMENT. VIDANGEZ L'EAU DU RÉSERVOIR
À AIR APRÈS CHAQUE UTILISATION. RISQUE D'INCENDIE OU D'EXPLOSION. NE PAS VAPORISER UN LIQUIDE OU UN PEINTURE INFLAMMABLE OU COMBUSTIBLE PRÈS D'ÉTINCELLES, DE FLAMMES, DE
VEILLEUSES NI DANS UN ENDROIT RESTREINT OU RENFERMÉ. L'AIRE DE VAPORISATION DOIT ÊTRE BIEN AÉRÉE. GARDEZ LE COMPRESSEUR À UNE DISTANCE D'AU MOINS 20 PIEDS DE LA SURFACE À
VAPORISER. NE PORTEZ PAS LE COMPRESSEUR ET NE L'UTILISEZ PAS NI AUCUN AUTRE APPAREIL ÉLECTRIQUE À PROXIMITÉ DE L'AIRE DE VAPORISATION. NE FUMEZ JAMAIS QUAND VOUS
VAPORISEZ. UTILISEZ UN FLEXIBLE D'AIR D'UNE LONGUEUR MINIMUM DE 25 PIEDS POUR RELIER LE PISTOLET VAPORISATEUR AU COMPRESSEUR. RISQUE DE BLESSURES CORPORELLES. PORTEZ DES
LUNETTES DE PROTECTION ANSI Z87. NE DIRIGEZ JAMAIS L'AIR COMPRIME OU DES MATÉRIAUX VERS SOI OU VERS AUTRUI. NE JAMAIS UTILISER DE L'AIR COMPRIMÉ POUR LA RESPIRATION. RÉGLEZ
LA PRESSION À ZÉRO AVANT DE RETIRER LE BOYAU. RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. VOLTAGE DANGEREUX. DEBRANCHEZ LA MACHINE AVANT D'ENLEVER BOITIER. N'EXPOSEZ PAS LE COMPRESSEUR
À LA PLUIE. REMISEZ-LE À L'INTÉRIEUR. LISEZ LE MANUEL DE L'UTILISATEUR POUR DES INSTRUCTIONS COMPLÈTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ, L'UTILISATION ET LES RÉPARATIONS.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
15
English
Please have the following information available for all service calls:
Model Number __________________________________
Date and Place of Purchase _______________________
CAUTION
SEE OWNER’S MANUAL FOR
BREAK-IN PROCEDURES.
GLOSSARY
English
CFM: Cubic feet per minute.
SCFM: Standard cubic feet per minute;
a unit of measure of air delivery.
PSI: Pounds per square inch; a unit of measure of pressure.
Code Certification: Products that bear one or more of the
following marks: UL, CUL, ETL, CETL, have been evaluated
by OSHA certified independent safety laboratories and
meet the applicable Underwriters Laboratories Standards
for Safety.
RPM: Revolutions per minute; is a measure of the
frequency of a rotation
BPM: Beats per minute.
NPT: National pipe thread (tapered thread); is
a U.S. standard for tapered threads used on threaded
pipes and fittings.
ID: Inner diameter
16
DWMT70780
PONCEUSE À DOUBLE ACTION
A.
C.
C.
D.
Couvercle de boîtier
Verrou de broche
Broche d’entraînement
Patin de ponçage
FIG.1
E. Cadran de commande de vitesse
F. Poignée ergonomique
G. Entrée d’air 6,4 mm (¼ po)
H. Gâchette
A
FICHE TECHNIQUE
POIDS NET
DIMENSION DE L'ENTRÉE D'AIR
DIMENSION RECOMMANDÉE DU
TUYAU
PRESSION D'AIR MAXIMALE
DWMT70780
11 000 tr/min
Poignée
4,76 mm (3/16 po)
Autocollant
150 mm (6 po)
7,94 mm (5/16 po)
9,0 l/s (19 pieds cubes
standard par minute)
1,3 l/s (2,7 pieds cubes
standard par minute)
1,95 kg (4,3 lb)
Filetage conique (F)
6,35 mm (1/4 po)
10 mm (3/8 po)
H
D
Français
MODÈLE
VITESSE À VIDE (À 620 KPA (90 PSI}
TYPE D'ÉCHAPPEMENT
DIAMÈTRE DU MOUVEMENT
TYPE DE PATIN DE PONÇAGE
DIAMÈTRE DU PATIN DE PONÇAGE
DIAMÈTRE DE L'AXE
CONSOMMATION D'AIR MOYENNE
(À 620 KPA (90 PSI}
B
C
E
90 psi
Pour remplacer les patins de ponçage, veuillez acheter les patins de ponçage à endos adhésif de 150 mm (6 po) modèle DWMT72170
17
F
G
Français
Définitions : lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour
chaque symbole. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une
attention particulière à ces symboles.
DANGER : Indique une situation dangereuse imminente qui, si
elle n’est pas évitée, causera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait se solder par un
décès ou des blessures graves.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des blessures
mineures ou modérées.
ATTENTION : Utilisé sans le symbole d’alerte à la sécurité,
indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée pourrait se solder par des dommages à la propriété.
POUR TOUTES QUESTIONS OU COMMENTAIRES
RELATIFS(VES) À L’OUTIL OU À PROPOS DE TOUT AUTRE
OUTIL DeWALT, COMPOSER SANS FRAIS LE : 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258)
• la silice cristalline provenant de la brique, du ciment et d’autres
produits de maçonnerie;
• l’arsenic et chrome provenant de bois traité chimiquement.
Les risques reliés à l’exposition à ces poussières varient selon la
fréquence à laquelle l’utilisateur travaille avec ce type de matériaux.
Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques : travailler dans
un endroit bien ventilé et porter un équipement de sécurité approuvé
par l’OSHA/MSHA/NIOSH comme un masque anti-poussières
spécialement adapté ou un respirateur lors de l’utilisation de ces outils.
Lors de l’utilisation d’outils pneumatiques, des précautions de base
en matière de sécurité doivent être suivies afin de réduire le risque de
blessure personnelle.
AVERTISSEMENT : ce produit contient des produits chimiques,
notamment le plomb, reconnus par l’État de Californie comme étant
cancérigènes et pouvant entraîner des anomalies congénitales et
d’autres dangers relatifs à la reproduction. Se laver les mains après
toute manipulation.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT :
la mauvaise utilisation ou maintenance de ce produit peut
causer des blessures graves Et des dommages sérieux
aux biens. Il faut lire et comprendre tous les avertissements
et la Notice d’emploi avant d’utiliser cet équipement.
Lorsque vous utilisez des outils pneumatiques, il faut
respecter les mesures de sécurité fondamentales pour
réduire leRisque de blessures.
AVERTISSEMENT :
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT : Nertaines poussières produites par les
travaux de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres peuvent
contenir des produits chimiques pouvant selon l’état de Californie
causer le cancer, des anomalies congénitales ou d’autres problèmes
liés aux fonctions reproductrices. Voici quelques exemples de ces
produits chimiques :
• le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;
18
Graissez tous les jours pour un rendement optimal.
AVERTISSEMENT :
• Évitez l’utilisation prolongée : le mouvement répétitif ou
l’exposition aux vibrations peuvent être nocifs pour vos mains ou
vos bras. Utiliser des gants pour offrir un maximum de protection,
prendre des pauses fréquentes et limiter le temps d’utilisation
quotidien.
• N’utilisez pas de gaz oxygène ou réactif; une explosion peut
survenir.
• Ne pas excéder une pression d’air de 90 psi.
• Il faut lire attentivement tous les livrets inclus avec ce produit. Il
faut bien se familiariser avec les commandes et l’emploi correct
de l’équipement.
• Seules les personnes qui connaissent bien ces règles de
sécurité devraient utiliser l’outil pneumatique.
• Il ne faut pas excéder la pression limite des composantes du
système.
• Débrancher l’outil pneumatique de l’arrivée d’air avant de changer
les outils ou les accessoires et lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Il faut toujours porter des lunettes de protection et une
AVERTISSEMENT :
• Il ne faut jamais déclencher l’outil lorsqu’il n’est pas appliqué
contre un objet. Les accessoires doivent être bien ancrés.
Les accessoires lâches peuvent causer des blessures graves.
• Protégez les conduits d’air des dommages et des perforations.
• Il ne faut jamais pointer l’outil pneumatique vers soi ou autrui. Des
blessures graves peuvent survenir.
• Vérifiez les boyaux d’air en cas d’usure ou de détérioration avant
chaque emploi. S’assurer que tous les raccords sont bien branchés.
• S’assurer que les boulons, écrous et vis sont bien serrés et
que l’équipement est en bon état.
• Ne jamais placer ses mains près d’une pièce mobile ou en dessous.
19
Français
protection auditive durant l’emploi.Il faut toujours porter des
lunettes de protection avec écrans latéraux.Il faut toujours porter
une protection auditive.
• Il ne faut jamais porter des vêtements amples ou un habillement
comportant des attaches ou bretelles lâches, etc. qui pourraient
être happées par les pièces mobiles de l’outil et causer des
blessures graves.
• Il ne faut pas porter de bijou, montre, identification, bracelet, collier,
etc. lorsque vous utilisez l’outil, car ils pourraient être happés par les
pièces mobiles de l’outil et causer des blessures graves.
• Il ne faut pas abaisser la gâchette lorsque vous raccordez l’outil
au boyau d’air d’arrivée.
• Toujours utiliser un accessoire conçu pour les outils percuteurs
pneumatique.
• Il ne faut jamais utiliser des accessoires endommagés ou usés.
l faut lire et comprendre ce guide d’instructions et les
étiquettes de l’outil avant d’installer, d’utiliser cet outil ou d’en
faire l’entretien. Gardez ces instructions dans un lieu sûr à
portée de la main.
Les opérateurs et autres personnes dans la zone de travail
doivent porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux
approuvées ANSI Z87.1 CAN/CSA Z94.3.
Les utilisateurs et les gens dans la zone de travail doivent
porter une protection auditive.
Français
AVERTISSEMENT : Risque d’explosion ou d’incendie
Ce qui peut se produire
Comment l’Éviter
• Ne jamais utiliser les outils
• Les outils abrasifs comme
près des substances
les sableuses et les meules,
inflammables, comme
les outils rotatifs comme
l’essence, le naphte, les
les perceuses et les outils à
solvants de dégraissage, etc.
choc comme les clés, les
• Travailler dans une zone
marteaux et les scies à
de travail bien ventilée et
action réciproque peuvent
propre, exempte de matériaux
produire des étincelles
combustibles.
qui pourraient allumer des
•
Ne
jamais utiliser de gaz
produits inflammables.
oxygène, de dioxyde de
carbone ou autres gaz
en bouteille comme source
d’énergie pour les outils
pneumatiques.
• Utiliser de l’air comprimé réglé
• Dépasser la pression
à une pression maximale près
maximale nominale des
ou au-dessous de la pression
accessoires de l’outil peut
nominale des accessoires.
causer une explosion
causant des blessures
graves.
DANGER : RISQUE REPIRATOIRE (ASPHYXIE)
Ce qui peut se produire
Comment l’Éviter
• Toujours porter un masque
• Les outils abrasifs comme
facial bien ajusté ou un
les sableuses et les meules
respirateur homologué
et les outils à tronçonner
MSHA/NIOSH lorsque
produisent de la poussière
vous utilisez ces outils.
et de matériaux abrasifs qui
peuvent être nocifs pour
les poumons et le
système respiratoire.
• Toujours travailler dans
• Certains matériaux, comme
une zone de travail bien
les adhésifs et le goudron,
ventilée et propre.
contiennent des produits
chimiques qui peuvent causer
des blessures graves à
l’exposition prolongée.
ATTENTION : RISQUE DE PERTED’OUÏE
QUE FAIRE
COMMENT PRÉVENIR
• Toujours porter une protection
• Une exposition prolongée
auditive ANSI (S3.19).
au bruit produit par le
fonctionnement des
outils pneumatiques peut
causer une perte auditive
permanente.
20
AVERTISSEMENT : RISQUE DE PERTED’OUÏE
COMMENT PRÉVENIR
• Retirer le tuyau d’air lorsque
l’outil n’est pas utilisé et ranger
l’outil dans un endroit sûr hors
de portée des enfants et des
utilisateurs n’ayant pas reçu la
formation requise.
• Utiliser uniquement les pièces,
les fixations et les accessoires
recommandés par le fabricant.
• Conserver la zone de travail
propre et en bon ordre. Éloigner
les enfants et autrui de la zone
de travail durant l’utilisation de
l’outil.
• Conserver les lieux bien
illuminés.
• Les outils pneumatiques
peuvent être actionnés
accidentellement lors d’un
entretien ou d’un changement
d’outil.
• Retirer le tuyau d’air pour
lubrifier, ajouter ou remplacer
des douilles.
• Ne jamais transporter l’outil par
le boyau.
• Évitez les démarrages non
intentionnels. Ne transportez pas
l’outil branché avec le doigt sur
la gâchette.
• Les réparations doivent être
effectuées seulement par un
représentant de service autorisé.
• Retirer toutes les clés de
réglage et les clés avant de
mettre l’outil en marche.
• Le fait de laisser une clé de
réglage ou une clé fixée sur
une pièce tournante augmente
le risque de blessures.
21
COMMENT PRÉVENIR
• NE PAS utiliser de buses
gonflantes pour l’époussetage.
• La perte de contrôle de l’outil
peut causer des blessures à
soi-même et à autrui.
• Ne jamais utiliser l’outil sous
l’influence d’alcool ou de
drogues.
• Il ne faut pas tendre l’outil trop
loin. Gardez l’équilibre en tout
temps.
• Gardez les mains propres,
sèches et exemptes de graisse
et d’huile.
• Restez alerte. Portez attention à
ce que vous faites. Servez-vous
de votre bon sens. Il ne faut pas
utiliser l’outil lorsque vous êtes
fatigué.
• Des outils de mauvaise qualité, inappropriés ou endommagés tels que les meules,
les ciseaux, les douilles, les
perceuses, etc., peuvent
voler en morceaux lors du
fonctionnement, projetant des
particules dans toutes les
directions de la zone de travail
et causer des
blessures graves.
• Toujours utiliser les accessoires
cotés pour la vitesse de l’outil
électrique.
• Ne jamais utiliser des outils que
vous avez échappés, impactés
ou endommagés par l’usage.
• Ne pas exercer de force
excessive sur l’outil – laisser
l’outil effectuer le travail.
• Utiliser des pinces ou autres
dispositifs pour empêcher le
mouvement.
Français
QUE FAIRE
• Les outils laissés sans
surveillance ou dont le boyau
d’air est branché peuvent être
activés par des personnes
non autorisées qui peuvent se
blesser ou blesser autrui.
• Les outils pneumatiques
peuvent projeter les objets
non fixés et autres matériaux
dans toutes les directions de
la zone de travail.
QUE FAIRE
• Utiliser des buses gonflantes
pour l’époussetage peut
causer des blessures graves.
• Les outils électriques peuvent
provoquer le déplacement de
la pièce de travail au contact
et causer des blessures.
Français
AVERTISSEMENT: RISQUE DE BLESSURE (suite)
QUE FAIRE
COMMENT PRÉVENIR
• Les outils et les accessoires
• Entretenir les outils de façon
qui ne sont pas entretenus
minutieuse.
correctement peuvent causer • Keep a cutting tool sharp and
des blessures graves.
clean. A properly maintained
tool, with sharp cutting edges
reduces the risk of binding and
is easier to control.
• L’outil risque de voler
• Vérifier l’alignement et la
en morceaux s’il est
torsion des pièces mobiles,
endommagé.
la présence de pièces
brisées ou de toute autre
condition pouvant nuire au
fonctionnement de l’outil.
Faire réparer l’outil s’il est
endommagé avant de l’utiliser.
AVERTISSEMENT: RISQUE D’ÉLECTROCUTION
QUE FAIRE
COMMENT PRÉVENIR
• Cet outil ne comporte pas
• Éviter tout contact corporel
de surface de prise isolée.
avec les surfaces mises à la
Le contact avec un fil « sous
terre telles que les tuyaux,
tension » mettra les surfaces
radiateurs, cuisinières et
métalliques de l’outil aussi
réfrigérateurs. Le risque
« sous tension », ce qui peut
d’électrocution est plus grand si
causer une électrocution ou
votre corps est mis à la terre.
la mort.
• Inspecter minutieusement la
pièce de travail afin de détecter
tout câblage dissimulé avant
d’exécuter le travail.
AVERTISSEMENT : RISQUE DE BLESSURE
À LA TÊTE OU AUX YEUX
QUE FAIRE
COMMENT PRÉVENIR
• Toujours porter des lunettes de
• L’équipement pneumatique
sécurité avec écrans latéraux
et les outils électriques
approuvées ANSI Z87.1 CAN/
peuvent propulser des
CSA Z94.3.
matériaux, comme les
•
Ne jamais laisser l’outil sans
copeaux de métal, le bran
surveillance. Débrancher le
de scie et autres débris, à
boyau d’air lorsque l’outil n’est
haute vitesse, ce qui pourrait
pas utilisé.
causer des blessures graves.
• Pour plus de protection, utiliser
• L’air comprimé peut être
un masque facial approuvé en
dangereux. Le courant d’air
plus des lunettes de protection.
peut causer des lésions
aux tissus mous, comme
les yeux, les oreilles, etc.
Les particules ou objets
propulsés par le courant
d’air peuvent causer
des blessures.
• S’assurer que tous les
• Les accessoires des outils
accessoires sont fixés
peuvent devenir lâches ou
solidement.
briser et se dégager en
propulsant des particules en
direction de l’utilisateur ou
des autres personnes dans
la zone de travail.
22
AVERTISSEMENT : RISQUE DE
COUPURES OU DE BRÛLURES
QUE FAIRE
COMMENT PRÉVENIR
• Les outils qui coupent,
• Éloigner la pièce mobile de
cisaillent, percent,
l’outil des mains et du corps.
poinçonnent, cisèlent, etc.
peuvent causer des
blessures graves.
AVERTISSEMENT : aRISQUE D’EMMÊLEMENT
QUE FAIRE
COMMENT PRÉVENIR
• Les outils qui contiennent
• Ne jamais porter de vêtements
des éléments mobiles ou
amples ou d’habillement
entraînent d’autres outils
comprenant des attaches ou
mobiles, comme les disques
des bretelles lâches, etc. qui
de meulage, les douilles,
pourraient s’emmêler dans
les meules, etc. peuvent
les pièces mobiles de l’outil.
s’emmêler avec les cheveux,
• Enlever les bijoux, montres,
les vêtements, les bijoux et les
identifications, bracelets,
objets lâches, et causer des
colliers, etc. pouvant être
blessures graves.
happés par l’outil.
• Garder les mains éloignées
des pièces mobiles. Attacher
ou couvrir les cheveux longs.
• Portez toujours des vêtements
bien ajustés et les appareils de
protection appropriés lorsque
vous utilisez l’outil.
CONSERVER CES DIRECTIVES
POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
23
Français
AVERTISSEMENT : ARRIVÉE D’AIR ET RACCORDS
• N’utilisez jamais de gaz oxygène, de gaz combustible ou
autres gaz en bouteille comme source d’énergie pour cet
outil, car l’outil peut exploser et possiblement causer des
blessures.
• Ne pas utiliser de sources d’alimentation qui peuvent
dépasser 13,8 bars (200 psi), car les outils peuvent voler en
morceaux et causer des blessures.
• Le raccord ne doit pas maintenir une pression lorsque
l’arrivée d’air est débranchée. Si le mauvais raccord est
utilisé, l’outil peut rester chargé d’air après l’avoir débranché;
l’outil pourra fonctionner après que le conduit d’air est
débranché et pourra causer des blessures.
• Toujours débrancher l’arrivée d’air :
1) avant d’effectuer des ajustements;
2) pour faire l’entretien de l’outil;
3) lorsque l’outil n’est pas utilisé;
4) pour le déplacer à une autre zone de travail,
car l’outil peut être activé par accident et peut
causer des blessures.
Français
CARACTÉRISTIQUES
COUVERCLE DE BOÎTIER
B
L’outil comporte un couvercle
de boîtier (A) à prise coussinée
empêchent le boîtier de se fissurer
lorsque l’outil pneumatique tombe
accidentellement.
VERROU DE BROCHE
Le verrou de broche (B) est un
système à blocage rapide sans clé
permettant de retirer ou de fixer les
patins de ponçage. Sa conception
permet de retirer facilement les
patins de ponçage de l’outil.
PATIN DE PONÇAGE
Le patin de ponçage (D) est
un patin en vinyle PSA à longue
Augmenter
durée.
la vitesse
CADRAN DE COMMANDE DE
VITESSE
Le cadran de commande de
E
vitesse (E) permet à l’opérateur
de varier la vitesse de l’outil.
Tourner le cadran (E) dans le
sens inverse des aiguilles d’une
montre augmentera la vitesse,
H
et tourner le cadran (E) dans le
sens des aiguilles d’une montre
réduira la vitesse.
Poignée
Cet outil pneumatique comporte
une poignée ergonomique
(F) faite d’élastomère
thermoplastique (ETP) moulé
G
conçue pour plus de confort,
F
moins de glissement et un
meilleur contrôle de l’outil.
ENTRÉE D’AIR
L’entrée d’air de l’outil (G),
située tout en bas de la
poignée, est utilisée pour raccorder l’alimentation en air ayant un
filetage conique NPT classique de 6,4 mm (1/4 po).
de 6,4 mm (1/4 po).
Gâchette
La gâchette (H) permet de contrôler la mise en marche et l’arrêt
de l’outil pneumatique.
Réduire la
vitesse
24
Règles de sécurité pour les Outils
pneumatiques
INSTALLATION
Alimentation d’air
1) Inspecter le boyau d’air pour noter les fêlures ou autres
problèmes. Remplacer le boyau s’il est usé.
2) Ne jamais pointer le boyau d’air en direction d’une personne.
3) Débrancher l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé ou avant d’en
effectuer l’entretien ou de changer les accessoires.
4) Utiliser les boyaux et raccords appropriés. Ne jamais utiliser
de manchons de conversion rapide fixés directement sur
l’outil. Ajoutez plutôt un boyau et un raccord entre l’outil et
l’alimentation d’air.
Le diamètre intérieur minimum
du boyau est être de 3/8 po et
les raccords doivent avoir les
mêmes dimensions intérieures.
Il est recommandé d’utiliser des
lubrificateurs et des filtres à air
dans les conduits d’air pour
empêcher l’eau de pénétrer dans
le conduit et endommager l’outil.
Vider le réservoir d’air tous les
jours. Nettoyer le grillage du filtre
du conduit d’air au moins une fois
par semaine pour supprimer la
saleté accumulée ou autre débris
qui peutrestreindre le débit d’air.
L’entrée d’air de l’outil utilisée
pour raccorder l’alimentation d’air
comporte un fil standard américain
de 1/4 po NPT.
Français
AVERTISSEMENT :
Le branchement recommandé est illustré dans la figure A.
Les outils pneumatiques fonctionnent selon une grande plage
de pression d’air. Pour une efficacité maximale et une longue
vie de l’outil, la pression de l’air fourni à ces outils NE DOIT
PAS dépasser la pression nominale de l’outil lorsque l’outil
fonctionne.L’utilisation d’une pression plus élevée que la pression
nominale peut provoquer l’usure plus rapide de l’outil et en
écourter la durée. Une pression d’air plus élevée peut aussi
provoquer des conditions dangereuses et une explosion. Il faut
augmenter le diamètre intérieur
du boyau comme compensation
Figure A
lorsqu’il est très long (plus de 25
pieds).
Connecteur
Outil
Boyau
d'air
Boyau récepteur
25
Lubrificateur
Mamelon
Filtre
Vidanger tous les jours
Français
EMPLOI CORRECT DE L’OUTIL
recommandé de raccorder l’outil à l’alimentation d’air tel qu’illustré
dans la figure A. Ne pas brancher l’outil au système de conduits
d’air sans avoir incorporé une vanne d’arrêt facile à atteindre et
à utiliser. L’alimentation d’air devrait être lubrifiée. Il est fortement
recommandé d’utiliser un filtre à air avec régulateur et lubrificateur
(FRL) tel qu’illustré dans la figure A pour fournir à l’outil un
air propre lubrifié à la pression appropriée. Les détails de cet
équipement s’obtiennent auprès de votre fournisseur. Si cet
équipement n’est pas utilisé, il faut graisser l’outil en fermant
l’alimentation d’air et dépressuriser le conduit en abaissant
la gâchette de l’outil. Débranchez l’alimentation d’air et versez
dans la bague d’admission une cuillère à thé (5 cc) d’huile de
graissage pour moteur pneumatique, incorporant de préférence
un additif antirouille. Rebranchez l’outil à l’alimentation d’air et faites
tourner l’outil lentement pendant quelques secondes pour permettre
à l’air de circuler l’huile.
Graissez l’outil tous les jours si vous l’utilisez fréquemment ou
lorsqu’il commence à ralentir ou à perdre de la puissance.
Votre nouvelle ponceuse à double action a été conçue pour nettoyer
ou poncer une variété de matériaux, typiquement le métal, le bois,
le plastique, etc. Son action orbitale rotative double réduit la quantité
de marques de ponçage abrasives et elle est donc principalement
un outil de ponçage de finition. Elle peut être utilisée avec une
variété de disques abrasifs de 150 mm (6 po) de diamètre qui, en
fonction du patin installé sur l’outil, peuvent être autoadhésifs ou
fixés à l’aide de velcro.
L’outil, lorsqu’il est muni d’un collecteur de poussière, ne doit pas
être utilisé avec de l’eau. S’il doit être utilisé avec de l’eau, un
collecteur de poussière n’est plus requis, car l’eau peut agir comme
inhibiteur de poussière.
Ne pas utiliser l’outil à d’autres fins que celles pour lesquelles il a
été conçu et utiliser les patins de ponçage uniquement de la façon
décrite. Ne pas modifier l’outil sans d’abord consulter le fabricant ou
un distributeur autorisé.
Postes de travail
Utilisation d’une ponceuse à double action
Votre ponceuse à double action ne doit être utilisée que comme outil
à main. Il est toujours recommandé que l’utilisateur se tienne debout
pour utiliser l’outil. L’outil peut être utilisé si l’utilisateur est dans
une autre position, mais avant d’en faire l’utilisation, ce dernier doit
s’assurer qu’il se trouve dans une position sécuritaire et qu’il peut
avoir une main mise solide sur l’outil.
AVERTISSEMENT :
1) Lire toutes les instructions avant d’utiliser cet outil. Tous les
utilisateurs doivent recevoir une formation complète sur son
utilisation et connaître les règles de sécurité.
2) Ne pas excéder la pression maximum d’utilisation d’air de
90 psi/6.2 bar.
3) Utiliser l’équipement de protection personnelle.
4) Utiliser seulement l’air comprimé dans les conditions
recommandées.
5) Si l’outil semble mal fonctionner, cesser de l’utiliser et prendre
les dispositions pour son entretien et sa réparation.
6) Si l’outil s’utilise avec un compensateur ou tout autre dispositif
de support, s’assurer qu’il est bien assujetti.
7) Toujours garder les mains éloignées de l’accessoire de travail
fixé à l’outil.
Mise en service
Alimentation d’air
MISE EN GARDE : Cet outil pneumatique doit être lubrifié AVANT sa
première utilisation, ainsi qu’avant et après chaque utilisation ultérieure.
AVERTISSEMENT :
Utilisez une alimentation d’air propre et graissée qui fournit une
pression d’air mesurée à l’outil de 90 psi/6.2 bar lorsque l’outil
fonctionne avec la gâchette pleinement abaissée.
Utilisez un boyau de taille et de longueur recommandées. Il est
26
Utilisation d’une ponceuse à double action (suite)
20) T
oujours utiliser le papier de ponçage approprié pour la surface à
poncer.
8) L’outil n’est pas isolé électriquement. Ne jamais utiliser l’outil s’il
existe un risque qu’il entre en contact avec une ligne sous tension.
9) L
orsque vous utilisez l’outil, vous devez vous assurer d’avoir
un bon équilibre et de tenir l’outil fermement pour contrer les
forces ou réactions qui peuvent se produire en utilisant l’outil.
10) U
tiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Dewalt
ou des pièces de qualité équivalente. Ne pas effectuer de
réparations temporaires ou permanentes à l’aide de pièces
inadéquates.
11) Ne pas verrouiller, utiliser du ruban ou du fil métallique, etc.
pour immobiliser la gâchette réversible dans la position de
marche. La gâchette doit toujours être en mesure de retourner
à la position « arrêt » lorsqu’elle est libérée.
12) Toujours fermer l’alimentation d’air en direction de l’outil et
abaisser la gâchette pour libérer l’air du boyau d’alimentation
avant d’installer, d’ajuster ou de retirer l’accessoire de travail.
13) Vérifiez régulièrement les boyaux et les raccords pour en noter
l’usure. Remplacer au besoin. Ne pas transporter l’outil par le
boyau. S’assurer de retirer la main de la gâchette réversible
pour transporter l’outil branché à l’alimentation d’air.
14) Assurez-vous d’éviter l’emmêlement des pièces mobiles
de l’outil par les vêtements, les attaches, les cheveux, les
chiffons, etc, car cela aurait pour effet de pousser le corps
vers l’outil et peut être très dangereux.
15) Il est attendu que les utilisateurs adopteront des habitudes de
prudence au travail et respecteront toutes les prescriptions
légales pertinentes pour installer, utiliser et entretenir l’outil.
16) Installer seulement l’outil lorsqu’un interrupteur facilement
accessible et utilisable est incorporé dans l’alimentation d’air.
17) S’assurer que l’échappement d’air de l’outil ne cause pas de
problème ou n’est pas dirigé sur une personne.
18) Ne jamais poser l’outil sur le sol si l’accessoire de travail est
encore en marche.
19) Toujours commencer à poncer à l’aide d’un papier de ponçage
pour éliminer les marques en relief de la surface à polir. Utiliser un
papier de ponçage de plus en plus fin jusqu’à obtenir le fini désiré.
LISTE DE VÉRIFICATION DE PRÉDÉMARRAGE (FIG. 1)
AVERTISSEMENT : Risque d’utilisation dangereuse. Saisir
fermement le tuyau en main lors du raccordement ou de la
déconnexion pour empêcher un à-coup du tuyau.
AVERTISSEMENT : Risque d’éclatement. Trop de pression
d’air cause un risque sérieux d’éclatement. Vérifiez la pression
maximum suggérée par le fabricant pour les outils pneumatiques
et les accessoires. La pression de sortie du régulateur ne doit
jamais dépasser une pression nominale maximale.
• Séparer la ponceuse de l’alimentation en air avant de fixer le patin
de ponçage.
• Positionner la languette de blocage (K) du verrou de broche (B)
de manière à ce qu’elle soit vis-à-vis du trou latéral de la broche
d’entraînement (C).
• Pousser sur le verrou de broche (B) afin d’insérer la languette de
blocage (K) dans la broche d’entraînement (C). Cela empêchera
la broche d’entraînement (C) de tourner.
REMARQUE : Le verrou de broche (B) porte les inscriptions
« PUSH LOCK » (Enfoncer Bloquer) et « PUSH
UNLOCK »
(Enfoncer Débloquer).
B
C
K
B
C
K
27
Français
Patin
Patin (suite)
• Tenir le verrou de broche (B) et insérer la tige filetée (J) du
patin de ponçage dans la broche d’entraînement (C).
• Visser le patin de ponçage (D) en le faisant tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit solidement
fixé.
• Placer le papier de ponçage désiré sur le patin de ponçage (D).
D
D
Français
C
B
J
C
B
• Régler le cadran de commande de vitesse (E) à la vitesse
variable désirée.
• Prêt à l’emploi.
ENLÈVEMENT DU PATIN
• Séparer la ponceuse de l’alimentation en air avant de retirer le
patin de ponçage (D).
• Positionner la languette de blocage (K) du verrou de
broche (B) de manière à ce qu’elle soit vis-à-vis du trou latéral
de la broche d’entraînement (C).
• Pousser sur le verrou de broche (B) afin d’insérer la languette
de blocage (K) dans la broche d’entraînement (C). Cela
empêchera la broche d’entraînement (C) de tourner.
• Tenir le verrou de broche (B) et faire tourner le patin de
ponçage (D) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
afin de dévisser la tige (J) du patin de ponçage de la broche
d’entraînement (C).
• Une fois le patin de ponçage (D) suffisamment lâche, il peut
être retiré de la broche d’entraînement (C).
REMARQUE : N’utiliser que du papier de ponçage autoadhésif
approuvé.
• Enfoncer le verrou de broche (B) sur le côté portant l’inscription Procédures de fonctionnement
« PUSH
UNLOCK » (Enfoncer Bloquer) afin que la
D
languette de blocage (K) ne soit plus dans le trou latéral de la
broche d’entraînement (C).
C
B
Important : L’outil DOIT être dans la position débloquée pour
C
permettre un mouvement
orbital. Le verrou de broche
B
sert uniquement à fixer et à
K
retirer le patin de ponçage.
L’outil DOIT être dans la position
Augmenter
bloquée pour pouvoir installer
la vitesse
le patin de ponçage. Ne pas
MISE EN MARCHE (FIG. 1, PAGE 2)
faire fonctionner l’outil alors
• Raccorder l’outil sur l’alimentation en air à l’aide du boyau de
Réduire la
que le verrou de broche est
vitesse
diamètre recommandé.
E
dans la position bloquée, car la
ponceuse pourrait alors bloquer
lorsqu’une pression est exercée sur le patin.
28
PROCÉDURES DE FONCTIONNEMENT
(SUITE)
REMARQUE : Il est recommandé d’utiliser des lunettes de sécurité
et un masque filtrant. Le ponçage de certains matériaux peut
produire des poussières dangereuses et il peut être nécessaire de
porter de l’équipement respiratoire spécial. Vérifier avant d’utiliser
l’outil. Bien que le niveau sonore de l’outil soit faible, la procédure
de ponçage peut créer un niveau sonore tel que le port de
protecteurs d’oreilles peut s’avérer nécessaire. Il est recommandé
d’utiliser des gants de protection.
Cesser l’utilisation de tout disque abrasif qui devient usé ou obstrué.
Ne jamais surdimensionner ni sousdimensionner les disques de
ponçage. Le disque ne doit dépasser le diamètre du patin de plus de
6,4 mm (1/4 po) et ne pas être plus petit que le diamètre du patin.
• Mettre le compresseur à air en marche et permettre au réservoir à
air de se remplir.
• Régler le régulateur du compresseur sur 6,2 bars (90 PSI). Cet
outil fonctionne à une pression d’air maximale de 6,2 bars (90 PSI).
• Maintenir la gâchette enfoncée pour mettre l’outil en marche.
ARRÊT (FIG. 1, PAGE 2)
ENTRETIEN
Graissage
Conseils
• Commencer par poncer en utilisant un papier de ponçage de grain
suffisamment abrasif pour éliminer les marques en relief. Utiliser un
papier de ponçage de plus en plus fin jusqu’à obtenir le fini désiré.
• Ne jamais utiliser un papier de ponçage à grain très fin
immédiatement après un papier de ponçage à gros grain; toujours
progresser graduellement jusqu’au papier à grain fin.
Les outils pneumatiques doivent être graissés pendant toute la vie
des outils. Le moteur pneumatique et les coussinets utilisent l’air
comprimé pour actionner l’outil et comme l’humidité de l’air
comprimé entraîne la formation de rouille sur le moteur et les pièces
intérieures de l’outil, il faut graisser l’outil tous les jours. Tout
manquement à graisser les outils correctement réduira fortement la
vie de l’outil et annulera la garantie.
ATTENTION :
Il faut graisser l’outil AVANT l’emploi initial, avant et après chaque
usage additionnel.
INSTRUCTIONS SUR LE
FONCTIONNEMENT
• Sélectionner un disque abrasif approprié et s’assurer qu’il est fixé
solidement sur l’outil.
• Raccorder l’outil sur une alimentation d’air appropriée, tel que
recommandé.
• Appliquer la ponceuse légèrement sur la pièce à travailler et
permettre au disque abrasif de couper. Prendre beaucoup de soin
au moment de poncer près de bords et de surfaces tranchantes
afin d’éviter d’accrocher le disque, car le disque pourrait alors
être arrêté brusquement ou ralenti considérablement, ce qui ferait
tressaillir l’outil dans les mains.
Pour graisser l’outil pneumatique à la main :
1. Débrancher l’outil de la source d’alimentation d’air, placer les
entrées d’air vers le haut.
2. Retirer l’accessoire de la prise de l’outil pneumatique, comme
les douilles, les ciseaux, etc.
29
Français
• Relâcher la gâchette afin d’arrêter l’outil.
• Toujours séparer l’alimentation en air au moment de changer les
patins de papier de ponçage.
• Une fois le travail terminé, arrêter le compresseur à air et ranger
l’outil pneumatique après l’avoir lubrifié.
Français
réparations sous garantie, composer le 1-800-4-DeWALT. Cette
garantie ne s’applique pas aux accessoires ni aux dommages
causés par des réparations réalisées ou tentées par des tiers. Cette
garantie vous accorde des droits légaux spécifiques et il est possible
que vous ayez d’autres droits qui varient d’un État ou d’une province
à l’autre.
Amérique latine : cette garantie ne s’applique pas aux produits
vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les
informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour
les informations relatives à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, composer le 1-800-4-DeWALT pour en
obtenir le remplacement gratuit.
3. Abaisser la gâchette ou la commande et placer environ une
cuillère à thé (5 cc) d’huile à outil pneumatique dans l’entrée
d’air. (En abaissant la gâchette ou la commande, l’huile peut
circuler dans le moteur).
Remarque : Utiliser l’huile SAE n˚10 si l’huile à outil
pneumatique n’est pas disponible.
4. Raccorder l’outil sur une source d’air, couvrir l’extrémité de
l’échappement d’une serviette et faire fonctionner de 20 à 30
secondes.
AVERTISSEMENT : Gardez hors de la portée des enfants. En
cas d’ingestion, ne pas provoquer de vomissement, appelez un
médecin immédiatement.
AVERTISSEMENT : L’excédent d’huile dans le moteur est
immédiatement expulsé par l’orifice d’échappement. Toujours
éloigner l’orifice d’échappement des gens ou objets.
Graissage
Il faut graisser l’outil pneumatique avant de le ranger.
Se reporter aux instructions sur le « Graissage » en omettant
l’étape 4.
INFORMATION SUR LES RÉPARATIONS
Veuillez recueillir les informations suivantes pour tous les appels au
Service à la clientèle :
Numéro du modèle ______________________________________
Date et lieu de l’achat _____________________________________
GARANTIE COMPLÈTE D’UN (3) AN
Les outils industriels de service intensif de DeWalt sont garantis
pour une période de un (3) an à partir de la date d’achat. DeWALT
réparera gratuitement toutes défectuosités provoquées par un défaut
de matériel ou de fabrication. Pour des renseignements relatifs aux
30
CAUTION
SEE OWNER’S MANUAL FOR
BREAK-IN PROCEDURES.
ATENCIÓN
WARNING
FALLS CAN CAUSE SERIOUS
INJURIES. DO NOT STEP OR STAND
ON THIS AREA.
GLOSSAIRE
ATTENTION
PARA EL PROCEDIMIENTO DE
ASENTADO DE LA MAQUINA, VER
MANUAL DEL OPERARIO.
CFM : pied cube par minute.
CONSULTEZ LE MANUEL DE
L’UTILISATEUR POUR LES
PROCEDURES DE RODAGE.
ADVERTENCIA
LAS CAÍDAS PUEDEN CAUSAR
LESIONES GRAVES. NO PISAR NI
PARARSE EN ESTA ÁREA.
AVERTISSEMENT
SCFM : pied cube par minute (standard), une unité de mesure du
soufflage.
LES CHUTES PEUVENT CAUSER DE GRAVES
BLESSURES. NE MARCHEZ PAS ET NE VOUS
TENEZ PAS SUR CET EMPLACEMENT.
TANK DAILY OR AFTER EACH USE. CONDENSATION BUILD-UP MAY CAUSE CORROSION
WARNING DRAIN
INSIDE TANK RESULTING IN TANK FAILURE. SEE MANUAL FOR INSPECTION PROCEDURES. TO DRAIN
TANK OPEN VALVE SLOWLY AND TILT COMPRESSOR TO EMPTY ACCUMULATED WATER.
DRENE EL TANQUE A DIARIO O DESPUÉS DE CADA USO. LA ACUMULACIÓN DE CONDENSACIÓN
ADVERTENCIA PUEDE
OCASIONAR CORROSIÓN DENTRO DEL TANQUE Y PROVOCAR FALLA DEL TANQUE.
CONSULTE EL MANUAL PARA CONOCER LOS PROCEDIMIENTOS DE INSPECCIÓN. PARA DRENAR EL TANQUE, ABRA LA
VÁLVULA LENTAMENTE E INCLINE EL COMPRESOR PARAELIMINAR EL AGUA ACUMULADA.
RÉSERVOIR DE VIDANGE QUOTIDIEN OU APRÈS CHAQUE UTILISATION. L'HABILLAGE DE
AVERTISSEMENT CONDENSATION PEUT CAUSER LA CORROSION À L'INTÉRIEUR DU RÉSERVOIR AYANT POUR
RÉSULTAT L'ÉCHEC DE RÉSERVOIR. VOIR LE MANUEL POUR DES PROCÉDURES D'INSPECTION. À LA VALVE OUVERTE
DE RÉSERVOIR DE VIDANGE LENTEMENT ET AU COMPRESSEUR D'INCLINAISON À L'EAU ACCUMULÉE VIDE.
PSI : livres par pouce carré, une unité de mesure de pression.
CAUTION
HOLD HOSE FIRMLY TO
PREVENT HOSE WHIP.
ATENCIÓN
Code de certifications : les produits qui affichent un ou
plusieurs des étampes suivantes : UL, CUL, ETL, CETL
ont été évalués pas un laboratoire de sécurité indépendant
sanctionné par l’OSHA et qui répond aux normes en vigueur des
Underwriters Laboratories en ce qui a trait à la sécurité.
SOSTENGA LA MANGUERA
CON FIRMEZA PARA EVITAR EL.
ATTENTION
BIEN TENIR LE TUYAU POUR
ÉVITER UN À-COUP.
INCORRECT USE CAN CAUSE HAZARDS. FOLLOW THESE INSTRUCTIONS: RISK OF BURSTING. MAKE SURE THE COMPRESSOR OUTLET PRESSURE IS SET
LOWER THAN THE MAXIMUM OPERATING PRESSURE OF THE SPRAY GUN OR TOOL. BEFORE STARTING THE COMPRESSOR, PULL THE RING ON THE SAFETY
VALVE TO MAKE SURE THE VALVE MOVES FREELY. DRAIN WATER FROM TANK AFTER EACH USE. RISK OF FIRE OR EXPLOSION. DO NOT SPRAY A FLAMMABLE OR COMBUSTIBLE
LIQUID OR PAINT NEAR SPARKS, FLAMES, PILOT LIGHTS, OR IN A CONFINED AREA. THE SPRAY AREA MUST BE WELL VENTILATED. KEEP COMPRESSOR AT LEAST 20 FEET AWAY FROM
SPRAY AREA. DO NOT CARRY AND OPERATE THE COMPRESSOR, OR ANY OTHER ELECTRICAL DEVICE NEAR THE SPRAY AREA. NEVER SMOKE WHEN SPRAYING. USE A MINIMUM OF
25 FEET OF HOSE TO CONNECT A SPRAY GUN TO THE COMPRESSOR. RISK OF PERSONAL INJURY. WEAR ANSI Z87 SAFETY GLASSES. NEVER SPRAY COMPRESSED AIR OR MATERIAL
AT SELF OR OTHERS. DO NOT USE COMPRESSED AIR FOR BREATHING. REGULATE PRESSURE TO ZERO BEFORE REMOVING HOSE. RISK OF ELECTRICAL SHOCK. HAZARDOUS VOLTAGE.
UNPLUG UNIT BEFORE REMOVING COVER. DO NOT EXPOSE TO RAIN, STORE INDOORS. READ OWNER'S MANUAL FOR COMPLETE SAFETY, OPERATION, AND REPAIR INSTRUCTIONS.
EL USO INDEBIDO PUEDE GENERAR RIESGOS. SEGUIR ESTAS INSTRUCCIONES: RIESGO DE ESTALLIDO. ASEGÚRESE QUE LA VÁLVULA DE SALIDA DEL
COMPRESOR ESTE REGULADA POR DEBAJO DEL MÁXIMO DE LA PRESIÓN DE OPERACIÓN DE LA PISTOLA ROCIADORA O HERRAMIENTA. ANTES DE ARRANCAR
EL COMPRESOR, TIRAR DEL ANILLO EN LA VÁLBULA DE SEGURIDAD PARA ASEGURARSE QUE LA VÁLVULA SE MUEVE LIBREMENTE. DRENAR EL AGUA DEL TANQUE DESPUÉS DE CADA USO.
RIESGO DE FUEGO O EXPLOSIÓN. NO ROCIAR LÍQUIDO NI PINTURAS INFLAMABLES O COMBUSTIBLES CERCA DE CHISPAS, LLAMAS, LLAMAS DE PILOTO O EN ÁREAS CERRADAS. EL ÂREA DE
TRABAJO DEBE ESTAR BIEN VENTILADA. MANTENER EL COMPRESOR ALEJADO POR LO MENOS 20 PIES DEL AREA DE PINTURA. NO LLEVAR NI OPERAR EL COMPRESOR NI DISPOSITIVO ELÉCTRICO
ALGUNO CERCA DEL AREA DEL ROCIADO. NUNCA FUME EN EL ÁREA DEL ROCIADO. USAR UNA MANGUERE DE UN MÍNIMO DE 25 PIES PARA CONECTAR LA PISTOLA AL COMPRESOR. RIESGO DE
DAÑOS PERSONALES. USAR GAFAS DE SEGURIDAD ANSI Z87. NUNCA APUNTAR EL CHORRO DE AIRE COMPRIMIDO O DE MATERIAL QUE SE ESTÉ ROCIANDO A SÍ MISMO NI A OTRAS PERSONAS.
NE RESPIRAR EL AIRE COMPRIMIDO. REDUCIR LA PRESIÓN A CERO ANTES DE DESMONTAR LA MANGUERA. RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. ALTO VOLTAJE. DESCONECTAR LA UNIDAD ANTES DE
QUITAR LA CUBIERTA. NO EXPONER A LLUVIA. ALMACENAR EN INTERIORES. PARA SEGURIDAD COMPLETA, OPERACIÓN E INSTRUCCIONES PARA REPARAR, LEER EL MANUAL DEL OPERADOR.
UNE UTILISATION INCORRECTE PEUT ÊTRE DANGEREUSE. SUIVEZ LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS: RISQUE D'ECLATEMENT. ASSUREZ-VOUS QUE LA
PRESSION DE SORTIE DU COMPRESSEUR EST RÉGLÉE À UN NIVEAU INFÉRIEUR À LA PRESSION D'UTILISATION MAXIMUM DU PISTOLET VAPORISATEUR OU DE
L'ACCESSOIRE. AVANT DE DÉMARRER LE COMPRESSEUR, TIREZ SUR L'ANNEAU DE LA SOUPAPE DE SÛRETÉ POUR VOUS ASSURER QU'ELLE FONCTIONNE LIBREMENT. VIDANGEZ L'EAU DU RÉSERVOIR
À AIR APRÈS CHAQUE UTILISATION. RISQUE D'INCENDIE OU D'EXPLOSION. NE PAS VAPORISER UN LIQUIDE OU UN PEINTURE INFLAMMABLE OU COMBUSTIBLE PRÈS D'ÉTINCELLES, DE FLAMMES, DE
VEILLEUSES NI DANS UN ENDROIT RESTREINT OU RENFERMÉ. L'AIRE DE VAPORISATION DOIT ÊTRE BIEN AÉRÉE. GARDEZ LE COMPRESSEUR À UNE DISTANCE D'AU MOINS 20 PIEDS DE LA SURFACE À
VAPORISER. NE PORTEZ PAS LE COMPRESSEUR ET NE L'UTILISEZ PAS NI AUCUN AUTRE APPAREIL ÉLECTRIQUE À PROXIMITÉ DE L'AIRE DE VAPORISATION. NE FUMEZ JAMAIS QUAND VOUS
VAPORISEZ. UTILISEZ UN FLEXIBLE D'AIR D'UNE LONGUEUR MINIMUM DE 25 PIEDS POUR RELIER LE PISTOLET VAPORISATEUR AU COMPRESSEUR. RISQUE DE BLESSURES CORPORELLES. PORTEZ DES
LUNETTES DE PROTECTION ANSI Z87. NE DIRIGEZ JAMAIS L'AIR COMPRIME OU DES MATÉRIAUX VERS SOI OU VERS AUTRUI. NE JAMAIS UTILISER DE L'AIR COMPRIMÉ POUR LA RESPIRATION. RÉGLEZ
LA PRESSION À ZÉRO AVANT DE RETIRER LE BOYAU. RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. VOLTAGE DANGEREUX. DEBRANCHEZ LA MACHINE AVANT D'ENLEVER BOITIER. N'EXPOSEZ PAS LE COMPRESSEUR
À LA PLUIE. REMISEZ-LE À L'INTÉRIEUR. LISEZ LE MANUEL DE L'UTILISATEUR POUR DES INSTRUCTIONS COMPLÈTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ, L'UTILISATION ET LES RÉPARATIONS.
WARNING
TR/MIN : Tours par minute; est une unité de mesure indiquant la
fréquence d’un tour
ADVERTENCIA
NPT : « National pipe thread » (filetage conique); est une norme
américaine pour les filets coniques utilisés dans les tuyaux et les
raccords filetés.
ID : Diamètre intérieur
31
Français
B/MIN : Battements par minute.
AVERTISSEMENT
LIJADORA DE DOBLE ACCIÓN
DWMT70780
A.
B.
C.
D.
Cubierta de la carcasa
Bloqueo del husillo
Husillo atornillador
Placa lijadora
FIG.1
E. Cuadrante de control de velocidad
F. Empuñadura ergonómica
G. Entrada de aire de 1/4"
H. Gatillo
A
ESPECIFICACIONES
Español
MODELO
VELOCIDAD LIBRE (A 90 PSI)
TIPO DE ESCAPE
DIÁMETRO DE LA ÓRBITA
TIPO DE PAÑO
DIÁMETRO DEL PAÑO
DIÁMETRO DEL HUSO
CONSUMO DE AIRE PROMEDIO
(A 90 PSI)
PESO NETO
TAMAÑO DE LA ENTRADA DE
AIRE
TAMAÑO RECOMENDADO DE LA
MANGUERA
PRESIÓN MÁXIMA DE AIRE
DWMT70780
11000 RPM
Manija
4,76 mm (3/16")
Adherente
150 mm (6")
7,94 mm (5/16")
9 l/S (19 SCFM)
1,3 L/s (2,7 CFM)
1,95 kg (4,3 lb)
6.4 mm (1/4 pulg.)
NPT(F)
10 mm (3/8")
H
D
B
C
E
90 psi
Para comprar paños de lija de reemplazo Disco con parte trasera adhesiva de 6" DWMT72170
32
F
G
a estos productos químicos: trabaje en áreas bien ventiladas y con
equipos de seguridad aprobados, use siempre mascarilla facial o de
respiración adecuada y aprobada por OSHA/MSHA/NIOSH cuando
use este tipo de herramientas. Cuando se utilizan herramientas
neumáticas, siempre se deben respetar las precauciones de
seguridad para reducir el riesgo de lesiones personales.
ADVERTENCIA: Este producto contiene sustancias
químicas, incluido el plomo, reconocidas por el Estado de
California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento
u otros problemas reproductivos. Lávese las manos después
de utilizarlo.
Definiciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada
advertencia. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que,
si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que,
si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que,
si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas.
ATENCIÓN: Utilizado sin el símbolo de alerta de seguridad indica
una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede
provocar daños en la propiedad.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA:
Laoperación o el mantenimiento inapropiados de este
producto podrán resultar en Lesiones graves y daños a
la propiedad. Lea y comprenda todas las advertencias e
Instrucciones de operación antes de usar este equipo.
Cuando use herramientas neumáticas,Se deberán
seguir las precauciones de seguridad básicas para
reducir el riesgo de heridas Personales.
SI TIENE ALGUNA DUDA O COMENTARIO ACERCA DE ÉSTA
U OTRA HERRAMIENTA DEWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO
GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
33
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda este manual de instrucciones y los
rótulos en la herramienta antes de instalarla, operarla
o darle servicio a esta herramienta. Mantenga estas
instrucciones en un lugar seguro y accesible.
Tanto el operador como las demás personas deben llevar
puestas gafas de seguridad con protectores laterales que
cumplan con la norma ANSI Z87.1 CAN/CSA Z94.3.
Los operadores y otros en el área deberán usar protección
para los oídos.
Graissez tous les jours pour un rendement optimal.
Español
ADVERTENCIA: Algunas partículas originadas al lijar, aserrar,
amolar, taladrar y realizar otras actividades de construcción contienen
productos químicos reconocidos por el Estado de California como
causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas
reproductivos. Algunos ejemplos de estos productos químicos son:
• el plomo de las pinturas de base plomo
• la sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros productos de
mampostería,
• el arsénico y cromo de madera con tratamiento químico.
El riesgo derivado de estas exposiciones varía según la frecuencia
con la que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición
Español
ADVERTENCIA:
• Nunca dispare el gatillo cuando la herramienta no esté aplicada
en un objeto de trabajo. Los accesorios tienen que se
sujetados seguramente. Los accesorios flojos pueden
causar heridas serias.
• Proteja la manguera de aire de daños y perforaciones.
• Nunca apunte la herramienta neumática hacia usted u otra
persona. Podrán ocurrir lesiones graves.
• Revise las mangueras de aire para ver si están desgastadas
o débiles antes de cada uso. Asegúrese de que todas
las conexiones estén seguras.
• Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos apretados
y asegúrese de que el equipo esté en condiciones seguras
de trabajo.
• No coloque las manos cerca o debajo de piezas en movimiento.
ADVERTENCIA:
• Evite el uso prolongado: el movimiento repetitivo o la exposición
a la vibración podrán ser dañinos para sus manos o brazos.
Utilice guantes para proporcionar protección adicional, tome
descansos frecuentes y limite el el tiempo de uso diario.
• No use oxígeno o gases reactivos; podrá ocurrir una explosión.
• No exceda una presión de aire de 90 lbs./pul.² (PSI).
• Lea cuidadosamente todos los manuales incluidos con
este producto. Familiarícese completamente con los controles
y con el uso apropiado del equipo.
• Sólo personas bien familiarizadas con estas reglas de
operación seguras se les deberá permitir el uso de la
herramienta neumática.
• No exceda ninguna capacidad de presión de ningún
componente en el sistema.
• Desconecte la herramienta neumática de la fuente de aire
antes de cambiar de herramienta o aditamento y mientras
no está operando.
• Siempre use gafas de seguridad y protección para los
oídos durante la operación. Siempre use gafas de
seguridad aprobadas con protector de cara. Siempre use
protección para los oídos aprobada.
• No use ropas sueltas o atavío que contengas cintas o
corbatas sueltas, etc. los cuales se podrán enredar con las
piezas en movimiento de la herramienta y resultar en heridas
corporales serias.
• No use joyas, relojes, identificaciones, brazaletes, collares,
etc. cuando opere esta herramienta, ellos se podrán enredar
con las piezas en movimiento de la herramienta y resultar
en lesiones graves.
• No oprima el gatillo cuando esté conectando la manguera
de alimentación de aire.
• Utilice siempre accesorios diseñados para ser utilizados con
herramientas neumáticas.
• No use accesorios dañados o desgastados.
34
ADVERTENCIA: RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN
¿Qué puede suceder?
• Herramientas abrasivas tales
como lijadoras y esmeriles,
herramientas rotativas como
taladros, y herramientas
de impacto como llaves,
martillos y sierras recíprocas
son capaces de generar
chispas las cuales pueden
resultar en la ignición de
materiales inflamables.
Cómo evitarlo
• Nunca operes herramientas
cerca de sustancias
inflamables como gasolina,
nafta, disolventes de
limpieza, etc.
• Trabaje en una área limpia
y bien ventilada libre de
materiales combustibles.
• Nunca use oxígeno,
dióxido de carbono u otro
gas embotellado como
fuente deenergía para las
herramientas neumáticas.
• Use aire comprimido regulado
a la presión máxima o por
debajo de la clasificación de
presión de cualquier accesorio.
ATTENTION : RIESGO DE PERDIDA AUDITIVA
¿Qué puede suceder?
Cómo evitarlo
• La exposición al ruido a largo • Siempre use protección
auditiva ANSI S3.19
plazo producida por la
operación de herramientas
neumáticas podrá conducir
a la perdida auditiva
permanente.
35
Español
• El exceder la clasificación
máxima presión de la
herramienta o de los
accesorios podrá causar
una explosión resultando en
lesiones graves.
ADVERTENCIA: RIESGO RESPIRATORIO (asfixia)
¿Qué puede suceder?
Cómo evitarlo
• Herramientas abrasivas, tales • Cuando use tales herramientas,
como esmeriles, lijadoras
siempre use una máscara o
y herramientas de corte,
respirador que le quede justo
generan polvo y materiales
y que sea aprobado por la
abrasivos los cuales
MSHA/NIOSH.
pueden ser dañinos para
los pulmones humanos y el
sistema respiratorio.
• Algunos materiales tales
• Siempre trabaje en una área
como adhesivos y brea,
limpia, seca y bien ventilada.
contienen químicos cuyos
vapores pueden causar
lesiones graves bajo
exposición prolongada.
Español
ADVERTENCIA: RIESGO DE LESIONES
¿Qué puede suceder?
Cómo evitarlo
• Las herramientas
• Remueva la manguera cuando
desatendidas, o con la
la herramienta no esté siendo
manguera conectada pueden
usada y guárdela en un lugar
ser activadas por personas no
seguro lejos del alcance de los
autorizadas conduciendo a
niños.
lesiones o a lesionar a otros.
• Las herramientas
• Use sólo las piezas, los
sujetadores y los accesorios
mecanizadas pueden lanzar
recomendados por el fabricante.
materiales por toda el área de
trabajo.
• Mantenga el área de trabajo
limpia y sin.
• obstrucciones. Mantenga a los
niños y otros alejados del área
de trabajo mientras opera la
herramienta.
• Mantenga el área bien
alumbrada.
• Remueva la manguera de aire
• Las herramientas
para lubricar o para agregarle
mecanizadas se pueden
a la herramienta accesorios
activar por accidente durante
de esmerilado,discos de lijado,
el mantenimiento o cambio
taladros, etc.
cambio de herramienta.
• Nunca transporte la
herramienta por la manguera.
• Evite una arrancada accidental.
No transporte una herramienta
conectada con el dedo en
el gatillo.
• El servicio de reparación
deberá ser efectuado sólo por
un representante de
servicio autorizado.
• Una llave o llave de ajuste
abandonada en una pieza
giratoria de la herramienta
incrementa el riesgo de
lesiones personales.
• Usar las boquillas de inflado
para eliminar el polvo puede
causar serias lesiones.
• Las herramientas
mecanizadas pueden causar
que la pieza de trabajo se
mueva al hacer contacto
causando lesiones.
• La pérdida del control de la
herramienta podrá conducir a
lesiones personales
o de otros.
• Extraiga la llave y las llaves de
ajuste antes de encender la
herramienta.
• NO utilice las boquillas de
inflado para eliminar el polvo.
• Use abrazaderas u otros
dispositivos para evitar el
movimiento.
• No opere la herramienta
mientras esté bajo la influencia
de drogas o alcohol.
• No se estire demasiado.
Mantenga los pies sobre el piso
y el balance en todo momento.
• Mantenga los mangos
secos, limpios y libres
de aceite y grasa.
• Manténgase alerta. Vigile lo
que está haciendo. Use el
sentido común. No opere la
herramienta cuando
esté cansado.
• Siempre use accesorios de
• Las herramientas de baja
herramienta clasificados
calidad, impropias, o dañadas,
para la velocidad de la
tales como ruedas esmeril,
herramienta neumática.
cinceles, dados, taladros,
etc., pueden romperse y
• Nunca use herramientas que se
volar durante la operación,
hayan caído, hayan recibido
impulsando las partículas
un impacto o estén dañadas
por toda el área de trabajo
por el uso.
causando lesiones graves.
• Sólo use dados de calidad
de impacto en una llave
de impacto.
• No le aplique fuerza excesiva
a la herramienta – deje que ella
36
haga su trabajo.
ADVERTENCIA: RIESGO DE LESIONES (continuación)
¿Qué puede suceder?
Cómo evitarlo
• Una herramienta o los
• Mantenga la herramienta bien
accesorios que no reciban
cuidada.
un mantenimiento adecuado
• Keep a cutting tool sharp and
pueden causar serias
clean. A properly maintained
lesiones.
tool, with sharp cutting edges
reduces the risk of binding and
is easier to control.
• Existen riesgos de que la
• Revise la desalineación o
herramienta estalle si está
el atoramiento de piezas
dañada.
en movimiento, ruptura
de piezas y cualquier otra
condición que pueda afectar
el funcionamiento de la
herramienta. Si la herramienta
está dañada, envíela a
reparación antes de utilizarla.
ADVERTENCIA: RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA
¿Qué puede suceder?
Cómo evitarlo
• Esta herramienta no incluye
• Evite el contacto del cuerpo
una superficie de agarre
con superficies conectadas
aislada. El contacto con
a tierra, tales como caños,
un cable cargado también
radiadores y refrigeradores.
cargará las piezas metálicas
Existe un riesgo de descarga
expuestas de la herramienta,
eléctrica mayor si su cuerpo
lo que puede ocasionar una
está en contacto con tierra.
electrocución o la muerte.
• nvestigue exhaustivamente la
pieza de trabajo en busca de
cableados ocultos antes de
realizar el trabajo.
37
Español
ADVERTENCIA: RIESGO DE HERIDAS
EN LOS OJOS O CABEZA
¿Qué puede suceder?
Cómo evitarlo
• Los equipos motorizados
• Utilice siempre gafas de
neumáticos y las
seguridad con protectores
herramientas motorizadas
laterales que cumplan con
son capaces de propulsar
la norma ANSI Z87.1 CAN/
materiales como astillas,
CSA Z94.3.
viruta de sierra, y otros
• Nunca deje desatendida una
desperdicios a alta velocidad,
herramienta en operación.
lo que puede resultar en
Desconecte la manguera de
heridas serias en los ojos.
aire cuando la herramienta no
esté siendo usada.
• El aire comprimido puede
• Para protección adicional use
ser peligroso. El chorro de
un protector de cara además
aire puede causar heridas
de las gafas de seguridad.
a los tejidos blandos tales
como los ojos, oídos, etc.
Las partículas u objetos
propulsados por un chorro
de aire pueden causar
heridas.
• Los accesorios de la
• Compruebe que los
herramienta se pueden
accesorios estén firmemente
aflojar o romper y volar
ensamblados.
en pedazos impulsando
partículas al operador u otros
en el área de trabajo.
ADVERTENCIA:
ALIMENTACIÓN DE AIRE Y CONEXIONES
• No use oxígeno, gases combustibles o gases embotellados
como fuente de potencia para esta herramienta ya que la
herramienta puede explotar, posiblemente causando lesiones.
• No utilice fuentes de suministro que puedan exceder
potencialmente 200 PSI (13,8 bar) ya que esto puede ocasionar
que la herramienta estalle y cause lesiones.
• El conector de la herramienta no deberá mantener la
presión cuando el suministro de aire es desconectado. Si se usa
un acople equivocado, la herramienta podrá quedarse cargada
con aire después de desconectar y así será capaz de operar
después de que la manguera de aire ha sido desconectada
causando posiblemente lesiones.
• Siempre desconecte el suministro de aire:
1) Antes de efectuar ajustes,
2) Cuando le preste servicio a la herramienta,
3) Cuando la herramienta no esté siendo usada,
4) Cuando se mueva hacia otra área de trabajo, ya que puede
ocurrir activación accidental, posiblemente causando heridas.
Español
ADVERTENCIA: RIESGO DE CORTADAS O QUEMADURAS
¿Qué puede suceder?
Cómo evitarlo
• Las herramientas que corta,
• Mantenga la pieza de trabajo
cizallan, perforan, cincelan,
de la herramienta alejada de
etc., son capaces de causar
las manos y del cuerpo.
lesiones graves.
ADVERTENCIA: RIESGO DE ENREDO
¿Qué puede suceder?
Cómo evitarlo
• Las herramientas que
• Nunca use ropas sueltas, o
contienen elementos
atavíos que contengas cintas
móviles, o propulsan otras
o corbatas sueltas, etc. los
herramientas móviles, tales
cuales se podrán enredar con
como discos de esmeril,
las piezas en movimiento de la
discos de lijado, etc., se
herramienta.
pueden enredar en el pelo,
• Quítese cualquier joya, reloj,
la ropa, las joyas y otros
identificación, brazalete, collar,
objetos sueltos, resultando en
etc., que se pueda enredar con
lesiones severas.
la herramienta.
• Mantenga las manos alejadas
de las piezas en movimiento.
Amárrese o cúbrase el pelo
suelto.
• Siempre use ropa que ajuste
apropiadamente y otros
equipos de seguridad cuando
use esta herramienta.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
38
CARACTERÍSTICAS
cuadrante (E) en el sentido
contrario a las agujas del reloj
para incrementar la velocidad;
gire el cuadrante (E) en el
sentido de las agujas del reloj
para reducir la velocidad.
Manija
Esta herramienta neumática
posee un agarre ergonómico
(F) hecho de un diseño de
elastómero termoplástico
moldeado (TPE) para
proporcionar una comodidad
mejorada, una reducción del
resbalamiento y un mejor
control de la herramienta.
H
G
F
ENTRADA DE AIRE
La entrada de aire (G) de la herramienta que se encuentra en
la parte inferior de la empuñadura se utiliza para conectar una
fuente de suministro de aire con una de 1/4" estándar.
Reducción de
velocidad
Gatillo
El gatillo (H) permite al operador controlar el arranque y la
parada de la herramienta neumática.
CUADRANTE DE CONTROL DE VELOCIDAD
El cuadrante de control de velocidad (E) permite al
operador variar la velocidad de la herramienta. Gire el
39
Español
B
CUBIERTA DE LA CARCASA
La herramienta neumática
posee una cubierta
de carcasa con agarre
almohadillado (A) para
proporcionar protección contra
grietas en la carcasa a causa
de caídas accidentales de la
herramienta neumática.
BLOQUEO DEL HUSILLO
El bloqueo del husillo (B)
es una pieza sin llave de
rápida liberación para extraer
y colocar placas lijadoras.
Incremento
Este diseño permite un
de velocidad
desarmado fácil de placas
de papel de lija de la
herramienta.
E
PLACA LIJADORA
La placa lijadora (D) es una
placa de vinilo de PSA de larga duración.
INSTALACIÓN
Suministro de aire
Reglas de seguridad para herramientas
neumáticas
1) Inspeccione las mangueras de aire para ver si están rajadas o
tienen otros problemas. Reemplace la manguera si está
desgastada.
2) Nunca apunte una manguera de aire hacia otra persona.
3) Desconecte la herramienta cuando no esté siendo usada,
antes de prestarle servicio o cambiar de accesorio.
4) Use las mangueras y conectores apropiados. Nunca use
acopladores de cambio rápido en la herramienta. En cambio,
adicione una manguera y un acoplador entre la herramienta y la
fuente de aire.
La conexión recomendada se muestra en la figura A. Las
herramientas neumáticas operan sobre un amplio margen
depresiones de aire. Para obtener la máxima eficiencia y mayor
vida útil de la herramienta, la presión del aire suministrado a estas
herramientas NO debe exceder la PSI de servicio especificada en la
herramienta durante su funcionamiento. El uso de una presión más
alta de la capacidad nominal de la herramienta causará un desgaste
más rápido reduciendo drásticamente la vida de la herramienta. Una
presión de aire más alta también causará una condición insegura y
una explosión.
Español
El diámetro interior de la manguera
deberá ser aumentado para compensar
por una manguera inusualmente larga
(más de 7,62 m o sea 25 pies).
El diámetro mínimo de la manguera
deberá ser de 3/8" de D. I. y los
conectores deben tener el mismo
diámetro interno.
El uso de lubricadores de manguera
de aire y de filtros de aire en línea es
recomendado para evitar que agua en
la manguera dañe la herramienta. Drene
diariamente el tanque de aire. Limpie
el cedazo del filtro de entrada de aire
por lo menos una vez por semana para
remover la mugre acumulada u otras
cosas que puedan restringir el flujo de
aire.
Figure A
Lubrique Aquí
A Diario
1/2 pul. (o mayor)
Tubos y
conectores
Acoples
Herramienta
Manguera
de aire
Aceitera
Filtro
Manguera líder
La entrada de aire de la herramienta
usada para conectar una fuente de aire
tiene una rosca estándar americana de
1/4" NPT.
Conector
40
Drene a diario
PREPARACIÓN PARA EL USO
Uso apropiado de la herramienta
bar) cuando la herramienta esté funcionando con el gatillo
completamente oprimido. Use la manguera del tamaño y longitud
recomendados. Se recomienda que la herramienta sea conectada
a la fuente de aire como se muestra en la figura A. No conecte
la herramienta al sistema de aire si antes incorporar una válvula
de corte de aire fácil de alcanzar y de operar. La fuente de aire
deberá ser lubricada. Se recomienda enérgicamente que se use
un filtro de aire, regulador, lubricador (FRL) tal como se muestra
en la Figura A, ya que esto le suministrará a la herramienta aire
limpio y lubricado a la presión correcta. Los detalles de este equipo
pueden ser obtenidos donde su proveedor. Si no se usa tal equipo,
entonces la herramienta deberá ser lubricada desconectando la
fuente de aire de la herramienta y despresurizando el conducto
oprimiendo el gatillo de la herramienta. Desconecte el conducto de
aire y vierta dentro del buje de entrada 1 cucharada (5 cc) de aceite
para motor neumático, preferiblemente uno que tenga preventivo
de óxido. Conecte la fuente de aire en la herramienta y opérela
lentamente por unos segundospara que el aceite circule. Lubrique
la herramienta diariamente si es usada frecuentemente, o cuando
comience a perder velocidad o potencia.
Su nueva lijadora de doble acción está diseñada para limpiar o
lijar una variedad de materiales, generalmente metal, madera,
materiales plásticos, etc. La acción orbital rotatoria doble reduce
la cantidad de marcas de abrasión y constituye, por lo tanto,
una herramienta primaria para el lijado de acabado. Se puede
utilizar con diversos grados de discos abrasivos de 150 mm
(6" de diámetro) que, según la placa colocada en la herramienta,
pueden adaptarse de manera autoadhesiva o con velcro.
La herramienta, si se utiliza con un recolector de polvo, no se debe
utilizar con agua. Si se requiere utilizar la herramienta con agua, el
agua puede actuar como un supresor de polvo y el recolector de
polvo no será necesario.
No utilice la herramienta para un uso distinto de aquel para el que
fue diseñada y utilice solo discos abrasivos de la manera descrita.
No modifique la herramienta sin antes consultar al fabricante o a
un distribuidor autorizado.
Estaciones de trabajo
Su lijadora de doble acción debe ser utilizada solo como una
herramienta manual. Se recomienda que utilice la herramienta
cuando esté parado de manera firme y equilibrada. Puede utilizarse
en otras posiciones, pero antes de darle tal uso, el operador debe
estar en una posición segura y tener buen equilibrio y agarre firme.
Uso de una lijadora de doble acción
Puesta en servicio
Suministro de aire
PRECAUCIÓN:
Esta herramienta requiere lubricación ANTES de su uso inicial pero
también antes y después de cada uso adicional.
ADVERTENCIA:
Use una fuente de aire limpio y lubricado que proporcione una
presión de aire medida en la herramienta de 90 lbs./pul.² (6,2
41
Español
ADVERTENCIA:
1) Lea todas las instrucciones antes de usar esta herramienta.
Todos los operadores deberán ser entrenados completamente
en su uso y estar informados sobre estas reglas de seguridad.
2) No exceda la máxima presión de aire de trabajo de
90 lbs./pul.² (6,2 bar).
3) Use equipos de seguridad personales.
4) Use únicamente aire comprimido en las condiciones
recomendadas.
5) Si parece que la herramienta funciona mal, retírela de servicio
y haga los arreglos necesarios para repararla.
6) Si la herramienta es usada con un balanceador u otro dispositivo
de soporte, asegúrese de que esté seguramente sujetado.
Español
Uso de una lijadora de doble acción
(continuación)
18) N
unca recueste la herramienta a menos que el accesorios de
trabajo haya dejado de moverse.
19) Comience a lijar siempre con un papel de lija lo suficientemente
grueso como para eliminar los relieves más altos en la
superficie que lijará. Cambie el grano del papel de lija a uno
más fino hasta obtener el acabado deseado.
20) Utilice siempre un papel de lija apropiado para la superficie que
lijará.
7) M
antenga siempre sus manos alejadas del accesorio de
trabajo instalado en la herramienta.
8) Esta herramienta no está aislada eléctricamente. Nunca use
la herramienta si hay alguna probabilidad de que entre en
contacto con la electricidad.
9) Cuando use la herramienta, siempre adopte una posición de pies
firmes y agarre firmemente la herramienta para contrarrestar
cualquier fuerza o fuerzas de reacción que puedan ser generadas
al usar la herramienta.
10) U
tilice solo piezas de repuesto Dewalt o piezas que presten
un servicio equivalente. No realice arreglos temporales o
permanentes con partes no autorizadas.
11) No trabe, pegue con cinta adhesiva, amarre con alambre el
gatillo en la posición de marcha. El gatillo siempre deberá estar
libre para regresar a la posición de “apagado” al ser soltado.
12) Siempre cierre la fuente de aire de la herramienta y oprima el
gatillo para aliviar el aire de la manguera de alimentación antes
de ajustar o remover el accesorio de trabajo.
13)
Revise regularmente las mangueras y conectores para
ver si están desgastados. Reemplácelos si es necesario.
No transporte la herramienta agarrándola por la manguera.
Asegúrese de retirar su mano del gatillo cuando transporte la
herramienta con la fuente de aire conectada.
14) Tenga cuidado de no enredar ninguna pieza de la herramienta
en la ropa, corbata, cabello, trapos de limpieza, etc. Esto
causará que el cuerpo sea atraído hacia la herramienta lo cual
puede ser muy peligroso.
15) Se espera que los usuarios adopten prácticas de trabajo
seguras y observen todos los requisitos egales relevantes al
instalar, usar o darle mantenimiento a la herramienta.
16)
Sólo instale la herramienta cuando tenga un interruptor de
encendido/apagado fácilmente accesible y operable en la
fuente de aire.
17) Tenga cuidado para que el escape de aire de la herramienta no
cause problemas o sople en dirección a otra persona.
LISTA DE CONTROL PREVIA A LA
PUESTA EN MARCHA
• Drene el agua del tanque del compresor de aire y la
condensación de las mangueras de aire. (Por favor consulte el
manual de operación del compresor).
• Lubrique la herramienta.(Por favor consulte el manual de
operación del compresor).
ADVERTENCIA: Riesgo de operación insegura. Sostenga la
manguera firmemente con las manos al instalarla o desconectarla
para evitar la desconexión repentina de la manguera.
ADVERTENCIA: RIESGO DE ROTURA. Una presión de aire
excesiva puede causar un riesgo de estallido peligroso. Controle
el valor nominal máximo de presión del fabricante para las
herramientas y los accesorios neumáticos. La presión de salida del
regulador nunca debe exceder la presión de servicio máxima.
ENSAMBLE DE LA PLACA
• Desconecte la lijadora del suministro de aire antes de colocar la
placa lijadora.
• Coloque la lengüeta de traba (K) de bloqueo del husillo (B)
para que este quede alineado con el orificio lateral en el husillo
atornillador (C).
• Empuje el bloqueo del husillo (B) para insertar la lengüeta
de traba (K) en el husillo atornillador (C). Esto impedirá que el
husillo atornillador (C) gire.
42
NOTA: El bloqueo del husillo (B) posee las marcas
“PUSH LOCK” (EMPUJE TRABE) y “PUSH
UNLOCK”
(EMPUJE DESTRABE).
B
C
K
C
B
K
• Sostenga el bloqueo del husillo (B) e inserte el montante
roscado (J) de la placa lijadora en el husillo atornillador (C).
• Gire la placa lijadora (D) en el sentido de las agujas del reloj para
apretarla hasta que ajustarla firmemente.
• Coloque el papel de lija deseado en la placa lijadora (D).
D
D
J
C
B
NOTA: Utilice solo papel de lija autoadhesivo aprobado.
EXTRACCIÓN DE LA PLACA
• Desconecte la lijadora del suministro de aire antes de extraer la
placa lijadora (D).
• Coloque la lengüeta de traba (K) de bloqueo del husillo (B)
para que este quede alineado con el orificio lateral en el husillo
atornillador (C).
• Empuje el bloqueo del husillo (B) para insertar la lengüeta de
traba (K) en el husillo atornillador (C). Esto impedirá que el
husillo atornillador (C) gire.
• Sostenga el bloqueo del husillo (B) y gire la placa lijadora (D)
en el sentido contrario a las agujas del reloj para desenroscar el
montante (J) de la placa lijadora del husillo atornillador (C).
• Una vez que la placa lijadora (D) haya sido aflojada lo
43
Español
C
B
• Empuje el bloqueo del husillo (B) hacia el costado
“PUSH
UNLOCK” (EMPUJE
DESTRABE) designado
para que la lengüeta de traba (K) ya no esté en el orificio
lateral del husillo atornillador (C).
IMPORTANTE: La herramienta DEBE estar en la posición
destrabada para que esta realice la acción orbital. El bloqueo
del husillo debe utilizarse para colocar y extraer la placa lijadora
únicamente. La herramienta DEBE estar en la posición trabada
para instalar la placa de papel de lija. No haga funcionar la
herramienta con el bloqueo
del husillo en la posición
trabada o la lijadora se calará
cuando se aplique presión a
la placa.
Incremento
de velocidad
• Ajuste el cuadrante de
velocidad de control (E)
a la velocidad variable
Reducción de
deseada.
E
velocidad
• Lista para utilizar.
suficiente, esta se podrá extraer del husillo atornillador (C).
B
del papel de lija a uno más fino hasta obtener el acabado deseado.
• Nunca cambie de un papel de lija de grano grueso a un de grano
muy grueso, progrese siempre gradualmente hacia un grano de lija
más fino.
D
C
INSTRUCCIONES DE USO
• Seleccione un disco abrasivo adecuado y compruebe que esté
fijado firmemente a la herramienta.
• Conecte la herramienta a un suministro de aire como se
recomienda.
• Aplique la lijadora levemente sobre el trabajo y permita que el
disco abrasivo corte. Tenga precaución cuando lije alrededor de
bordes y superficies filosas para evitar que el disco se enganche,
es decir, es posible que el disco deje deje de girar abruptamente o
reduzca su velocidad considerablemente, y haga que la
herramienta golpee en las manos.
NOTA: Se recomienda el uso de gafas de seguridad y una
máscara de protección respiratoria. El lijado de determinados
materiales puede generar polvo peligroso el cual es posible que
requiera el uso de equipo de protección respiratoria especial.
Realice la verificación pertinente antes de utilizar la herramienta.
A pesar de que la herramienta posee un bajo nivel de ruido,
el proceso real de lijado puede causar un nivel de ruido tal
que requerirá que los operadores usen protección auditiva.
Se recomienda el uso de guantes de seguridad.
Discontinúe el uso de discos abrasivos que estén dañados u
obstruidos.
No utilice discos lijadores de dimensiones mayores o menores a
las requeridas. El disco no debe ser mayor de 0,64 mm (1/4") de
diámetro que la placa ni tampoco más pequeño que esta.
C
K
B
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN
PUESTA EN SERVICIO (FIG. 1, PÁG. 2)
• Conecte la herramienta a la fuente de aire con la manguera del
tamaño recomendado.
• Encienda el compresor de aire y permita que el tanque de aire
se llene.
• Ajuste el regulador del compresor de aire a 90 PSI. Esta
herramienta neumática funciona a una presión de servicio máxima
de 90 PSI.
• Presione el gatillo para comenzar a utilizar la herramienta.
Español
PARADA (FIG. 1, PÁG. 2)
• Libere el gatillo para parar la herramienta.
• Desconecte siempre la fuente de aire cuando cambie las placas
de papel de lija.
• Una vez que haya completado el trabajo, apague el compresor y
almacene la herramienta neumática después de haberla
lubricado.
MANTENIMIENTO
Graissage
Sugerencias
• Comience a lijar siempre con un papel de lija lo suficientemente
grueso como para eliminar los relieves más altos. Cambie el grano
Les outils pneumatiques doivent être graissés pendant toute la vie
44
INFORMACIÓN DEL SERVICIO TÉCNICO
des outils. Le moteur pneumatique et les coussinets utilisent l’air
comprimé pour actionner l’outil et comme l’humidité de l’air comprimé
entraîne la formation de rouille sur le moteur et les pièces
intérieures de l’outil, il faut graisser l’outil tous les jours. Tout
manquement à graisser les outils correctement réduira fortement la
vie de l’outil et annulera la garantie.
ATENCIÓN: Il faut graisser l’outil AVANT l’emploi initial, avant et
après chaque usage additionnel.
Tenga a mano la siguiente información cuando llame al
mantenimiento :
Número del modelo ________________________________
Fecha y lugar de compra ____________________________
GARANTÍA COMPLETA DE UN TRES
Pour graisser l’outil pneumatique à la main :
1. Débrancher l’outil de la source d’alimentation d’air, placer les
entrées d’air vers le haut.
2. R
etirer l’accessoire de la prise de l’outil pneumatique, comme les
douilles, les ciseaux, etc.
3. A
baisser la gâchette ou la commande et placer environ une
cuillère à thé (5 cc) d’huile à outil pneumatique dans l’entrée d’air.
(En abaissant la gâchette ou la commande, l’huile peut circuler
dans le moteur).
Remarque : Utiliser l’huile SAE n˚10 si l’huile à outil
pneumatique n’est pas disponible.
4. Conecte la herramienta en una fuente de aire, cubra el extremo de
escape con una toalla y hágalo funcionar entre 20 y 30 segundos.
ADVERTENCIA : Gardez hors de la portée des enfants. En cas
d’ingestion, ne pas provoquer de vomissement, appelez un médecin
immédiatement.
ADVERTENCIA : L’excédent d’huile dans le moteur est
immédiatement expulsé par l’orifice d’échappement. Toujours éloigner
l’orifice d’échappement des gens ou objets.
Rangement
Il faut graisser l’outil pneumatique avant de le ranger.
Se reporter aux instructions sur le « Graissage » en omettant
l’étape 4.
45
Español
Las herramientas industriales DeWalt para trabajo pesado
tienen garantía de un Tres a partir de la fecha
de compra. Repararemos, sin cargo, cualquier defecto debido
a fallas en los materiales o la mano de obra. Para obtener
información sobre las reparaciones cubiertas por la garantía,
llame al 1‑800‑4‑DeWALT. Esta garantía no se extiende a los
accesorios o a los daños causados por terceros al intentar
realizar reparaciones. Esta garantía le concede derechos legales
específicos; usted goza también de otros derechos que varían
según el estado o provincia.
América Latina : Esta garantía no se aplica a los productos
que se venden en América Latina. Para los productos que se
venden en América Latina, debe consultar la información de la
garantía específica del país que viene en el empaque, llamar
a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa
información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIA: Si sus etiquetas de advertencia se tornan
ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-DeWALT para que se le
reemplacen gratuitamente.
CAUTION
SEE OWNER’S MANUAL FOR
BREAK-IN PROCEDURES.
ATENCIÓN
GLOSARIO
ATTENTION
PARA EL PROCEDIMIENTO DE
ASENTADO DE LA MAQUINA, VER
MANUAL DEL OPERARIO.
CONSULTEZ LE MANUEL DE
L’UTILISATEUR POUR LES
PROCEDURES DE RODAGE.
WARNING
CFM: Pies cúbicos por minuto.
PSI: Libras por pulgada cuadrada; una unidad de medida de presión.
SCFM: pies cúbicos estándar por minuto; unidad de medida de
suministro de aire.
Certificación de código: Los productos que tienen una o más de
las indicaciones siguientes: UL, CUL, ETL, CETL, han sido
evaluados por los laboratorios de seguridad independientes
certificados de OSHA y cumplen los estándares de seguridad de
Underwriters Laboratories cuya aplicación corresponda.
ADVERTENCIA
RPM: Revoluciones por minuto; es una medida de la frecuencia de
rotación.
WARNING
FALLS CAN CAUSE SERIOUS
INJURIES. DO NOT STEP OR STAND
ON THIS AREA.
ADVERTENCIA
LAS CAÍDAS PUEDEN CAUSAR
LESIONES GRAVES. NO PISAR NI
PARARSE EN ESTA ÁREA.
AVERTISSEMENT
LES CHUTES PEUVENT CAUSER DE GRAVES
BLESSURES. NE MARCHEZ PAS ET NE VOUS
TENEZ PAS SUR CET EMPLACEMENT.
TANK DAILY OR AFTER EACH USE. CONDENSATION BUILD-UP MAY CAUSE CORROSION
WARNING DRAIN
INSIDE TANK RESULTING IN TANK FAILURE. SEE MANUAL FOR INSPECTION PROCEDURES. TO DRAIN
TANK OPEN VALVE SLOWLY AND TILT COMPRESSOR TO EMPTY ACCUMULATED WATER.
DRENE EL TANQUE A DIARIO O DESPUÉS DE CADA USO. LA ACUMULACIÓN DE CONDENSACIÓN
ADVERTENCIA PUEDE
OCASIONAR CORROSIÓN DENTRO DEL TANQUE Y PROVOCAR FALLA DEL TANQUE.
CONSULTE EL MANUAL PARA CONOCER LOS PROCEDIMIENTOS DE INSPECCIÓN. PARA DRENAR EL TANQUE, ABRA LA
VÁLVULA LENTAMENTE E INCLINE EL COMPRESOR PARAELIMINAR EL AGUA ACUMULADA.
RÉSERVOIR DE VIDANGE QUOTIDIEN OU APRÈS CHAQUE UTILISATION. L'HABILLAGE DE
AVERTISSEMENT CONDENSATION PEUT CAUSER LA CORROSION À L'INTÉRIEUR DU RÉSERVOIR AYANT POUR
RÉSULTAT L'ÉCHEC DE RÉSERVOIR. VOIR LE MANUEL POUR DES PROCÉDURES D'INSPECTION. À LA VALVE OUVERTE
DE RÉSERVOIR DE VIDANGE LENTEMENT ET AU COMPRESSEUR D'INCLINAISON À L'EAU ACCUMULÉE VIDE.
CAUTION
HOLD HOSE FIRMLY TO
PREVENT HOSE WHIP.
ATENCIÓN
SOSTENGA LA MANGUERA
CON FIRMEZA PARA EVITAR EL.
ATTENTION
BIEN TENIR LE TUYAU POUR
ÉVITER UN À-COUP.
INCORRECT USE CAN CAUSE HAZARDS. FOLLOW THESE INSTRUCTIONS: RISK OF BURSTING. MAKE SURE THE COMPRESSOR OUTLET PRESSURE IS SET
LOWER THAN THE MAXIMUM OPERATING PRESSURE OF THE SPRAY GUN OR TOOL. BEFORE STARTING THE COMPRESSOR, PULL THE RING ON THE SAFETY
VALVE TO MAKE SURE THE VALVE MOVES FREELY. DRAIN WATER FROM TANK AFTER EACH USE. RISK OF FIRE OR EXPLOSION. DO NOT SPRAY A FLAMMABLE OR COMBUSTIBLE
LIQUID OR PAINT NEAR SPARKS, FLAMES, PILOT LIGHTS, OR IN A CONFINED AREA. THE SPRAY AREA MUST BE WELL VENTILATED. KEEP COMPRESSOR AT LEAST 20 FEET AWAY FROM
SPRAY AREA. DO NOT CARRY AND OPERATE THE COMPRESSOR, OR ANY OTHER ELECTRICAL DEVICE NEAR THE SPRAY AREA. NEVER SMOKE WHEN SPRAYING. USE A MINIMUM OF
25 FEET OF HOSE TO CONNECT A SPRAY GUN TO THE COMPRESSOR. RISK OF PERSONAL INJURY. WEAR ANSI Z87 SAFETY GLASSES. NEVER SPRAY COMPRESSED AIR OR MATERIAL
AT SELF OR OTHERS. DO NOT USE COMPRESSED AIR FOR BREATHING. REGULATE PRESSURE TO ZERO BEFORE REMOVING HOSE. RISK OF ELECTRICAL SHOCK. HAZARDOUS VOLTAGE.
UNPLUG UNIT BEFORE REMOVING COVER. DO NOT EXPOSE TO RAIN, STORE INDOORS. READ OWNER'S MANUAL FOR COMPLETE SAFETY, OPERATION, AND REPAIR INSTRUCTIONS.
EL USO INDEBIDO PUEDE GENERAR RIESGOS. SEGUIR ESTAS INSTRUCCIONES: RIESGO DE ESTALLIDO. ASEGÚRESE QUE LA VÁLVULA DE SALIDA DEL
COMPRESOR ESTE REGULADA POR DEBAJO DEL MÁXIMO DE LA PRESIÓN DE OPERACIÓN DE LA PISTOLA ROCIADORA O HERRAMIENTA. ANTES DE ARRANCAR
EL COMPRESOR, TIRAR DEL ANILLO EN LA VÁLBULA DE SEGURIDAD PARA ASEGURARSE QUE LA VÁLVULA SE MUEVE LIBREMENTE. DRENAR EL AGUA DEL TANQUE DESPUÉS DE CADA USO.
RIESGO DE FUEGO O EXPLOSIÓN. NO ROCIAR LÍQUIDO NI PINTURAS INFLAMABLES O COMBUSTIBLES CERCA DE CHISPAS, LLAMAS, LLAMAS DE PILOTO O EN ÁREAS CERRADAS. EL ÂREA DE
TRABAJO DEBE ESTAR BIEN VENTILADA. MANTENER EL COMPRESOR ALEJADO POR LO MENOS 20 PIES DEL AREA DE PINTURA. NO LLEVAR NI OPERAR EL COMPRESOR NI DISPOSITIVO ELÉCTRICO
ALGUNO CERCA DEL AREA DEL ROCIADO. NUNCA FUME EN EL ÁREA DEL ROCIADO. USAR UNA MANGUERE DE UN MÍNIMO DE 25 PIES PARA CONECTAR LA PISTOLA AL COMPRESOR. RIESGO DE
DAÑOS PERSONALES. USAR GAFAS DE SEGURIDAD ANSI Z87. NUNCA APUNTAR EL CHORRO DE AIRE COMPRIMIDO O DE MATERIAL QUE SE ESTÉ ROCIANDO A SÍ MISMO NI A OTRAS PERSONAS.
NE RESPIRAR EL AIRE COMPRIMIDO. REDUCIR LA PRESIÓN A CERO ANTES DE DESMONTAR LA MANGUERA. RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. ALTO VOLTAJE. DESCONECTAR LA UNIDAD ANTES DE
QUITAR LA CUBIERTA. NO EXPONER A LLUVIA. ALMACENAR EN INTERIORES. PARA SEGURIDAD COMPLETA, OPERACIÓN E INSTRUCCIONES PARA REPARAR, LEER EL MANUAL DEL OPERADOR.
UNE UTILISATION INCORRECTE PEUT ÊTRE DANGEREUSE. SUIVEZ LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS: RISQUE D'ECLATEMENT. ASSUREZ-VOUS QUE LA
PRESSION DE SORTIE DU COMPRESSEUR EST RÉGLÉE À UN NIVEAU INFÉRIEUR À LA PRESSION D'UTILISATION MAXIMUM DU PISTOLET VAPORISATEUR OU DE
L'ACCESSOIRE. AVANT DE DÉMARRER LE COMPRESSEUR, TIREZ SUR L'ANNEAU DE LA SOUPAPE DE SÛRETÉ POUR VOUS ASSURER QU'ELLE FONCTIONNE LIBREMENT. VIDANGEZ L'EAU DU RÉSERVOIR
À AIR APRÈS CHAQUE UTILISATION. RISQUE D'INCENDIE OU D'EXPLOSION. NE PAS VAPORISER UN LIQUIDE OU UN PEINTURE INFLAMMABLE OU COMBUSTIBLE PRÈS D'ÉTINCELLES, DE FLAMMES, DE
VEILLEUSES NI DANS UN ENDROIT RESTREINT OU RENFERMÉ. L'AIRE DE VAPORISATION DOIT ÊTRE BIEN AÉRÉE. GARDEZ LE COMPRESSEUR À UNE DISTANCE D'AU MOINS 20 PIEDS DE LA SURFACE À
VAPORISER. NE PORTEZ PAS LE COMPRESSEUR ET NE L'UTILISEZ PAS NI AUCUN AUTRE APPAREIL ÉLECTRIQUE À PROXIMITÉ DE L'AIRE DE VAPORISATION. NE FUMEZ JAMAIS QUAND VOUS
VAPORISEZ. UTILISEZ UN FLEXIBLE D'AIR D'UNE LONGUEUR MINIMUM DE 25 PIEDS POUR RELIER LE PISTOLET VAPORISATEUR AU COMPRESSEUR. RISQUE DE BLESSURES CORPORELLES. PORTEZ DES
LUNETTES DE PROTECTION ANSI Z87. NE DIRIGEZ JAMAIS L'AIR COMPRIME OU DES MATÉRIAUX VERS SOI OU VERS AUTRUI. NE JAMAIS UTILISER DE L'AIR COMPRIMÉ POUR LA RESPIRATION. RÉGLEZ
LA PRESSION À ZÉRO AVANT DE RETIRER LE BOYAU. RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. VOLTAGE DANGEREUX. DEBRANCHEZ LA MACHINE AVANT D'ENLEVER BOITIER. N'EXPOSEZ PAS LE COMPRESSEUR
À LA PLUIE. REMISEZ-LE À L'INTÉRIEUR. LISEZ LE MANUEL DE L'UTILISATEUR POUR DES INSTRUCTIONS COMPLÈTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ, L'UTILISATION ET LES RÉPARATIONS.
BPM: Golpes por minuto (del inglés, Beats Per Minute).
NPT: Rosca de tubería nacional (del inglés, National Pipe Thread)
(rosca cónica); es un estándar de EE. UU. para roscas cónicas
utilizadas en caños y accesorios roscados.
AVERTISSEMENT
Español
ID: Diámetro interno
46
DeWALT Industrial Tool Co., 701 Joppa Road, Baltimore, MD 21286
Copyright © 2014 DeWALT
70100726
Part No.DWMT70780
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the
array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.