Makita 5704 RK El manual del propietario

Categoría
Sierras circulares
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

GB
Circular Saw Instruction Manual
F
Scie circulaire
Manuel d’instructions
D
Handkreissäge Betriebsanleitung
I
Sega circolare Istruzioni per l’uso
NL
Cirkelzaagmachine Gebruiksaanwijzing
E
Sierra circular Manual de instrucciones
P
Serra circular Manual de instruções
DK
Rundsav Brugsanvisning
S
Cirkelsåg Bruksanvisning
N
Sirkelsag Bruksanvisning
SF
Pyörösaht Käyttöohje
GR ∆ισκπρίν δηγίες ρήσεως
190 mm 5704R
2
1
2
3
6
7
4
5
12
34
56
78
3
11
9
10
8
8
9
13
14
1 – 5 mm
12
12
15
7
16
16
17
19
18
21
20
910
11 12
13 14
15 16
4
22
25
24
23
17
20
19
18
21
5
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour loutil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant dutiliser loutil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare lutensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµλα
Τα ακλυθα δείνυν τα σύµλα πυ ρησιµπιύνται για τ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι καταλααίνετε
τη σηµασία τυς πριν απ τη ρήση.
Read instruction manual.
Lire le mode demploi.
Bitte Betriebsanleitung lesen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções.
Læs brugsanvisningen.
Läs bruksanvisningen.
Les bruksanvisingen.
Katso käyttöohjeita.
∆ιαάστε τις δηγίες ρήσης.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
DOPPIO ISOLAMENTO
DUBBELE ISOLATIE
DOBLE AISLAMIENTO
DUPLO ISOLAMENTO
DOBBELT ISOLATION
DUBBEL ISOLERING
DOBBEL ISOLERING
KAKSINKERTAINEN ERISTYS
∆ΙΠΛΗ ΜΝΩΣΗ
6
ENGLISH
Explanation of general view
1 To avoid kickback, do support
board or panel near the cut.
2Dont support board or panel
away from the cut.
3 A typical illustration of proper
hand support and workpiece
support.
4 Hex wrench
5 Shaft lock
6 Tighten
7 Loosen
8 Saw blade
9 Outer flange
10 Inner flange
11 Hex socket head bolt
12 Setting protuberances
13 Hex socket head bolt
(For adjusting riving knife)
14 Cutting depth
15 Lever
16 Thumb screw
17 For 45° bevel cuts
18 For straight cuts
19 Base plate
20 Lock-off button
21 Switch trigger
22 Vacuum cleaner
23 Limit mark
24 Brush holder cap
25 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 5704R
Blade diameter ................................................... 190 mm
Max. cutting depth
At 90° ................................................................. 66 mm
At 45° ................................................................. 46 mm
No load speed (min
-1
) ............................................ 4,900
Overall length ..................................................... 345 mm
Net weight ............................................................. 4.6 kg
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for performing lengthways and cross-
ways straight cuts and miter cuts with angles to 45° in
wood while in firm contact with the workpiece.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB036-2
1. Wear hearing protection.
2. Keep Guards In Place and In Working Order.
Never wedge or tie lower guard open. Check
operation of lower guard before each use. Don’t
use if lower guard does not close briskly over
saw blade.
CAUTION: If saw is dropped, lower guard may be
bent, restricting full return.
3. Do not use blades which are deformed or
cracked.
4. Do not use blades of high speed steel.
5. Do not stop the blades by lateral pressure on the
saw blade.
6. Keep Blades Clean and Sharp.
Sharp blades minimize stalling and kickback.
7. DANGER:
Keep Hands Away From Cutting Area.
Keep hands away from blades. Don’t reach
underneath work while blade is rotating. Don’t
attempt to remove cut material when blade is
moving.
CAUTION: Blades coast after turn off.
8. Support Large Panels. (Fig. 1 & 2)
Large panels must be supported as shown in
Fig. 1 to minimize the risk of blade pinching and
kickback.
When cutting operation requires the resting of
the saw on the workpiece, the saw shall be
rested on the larger portion and the smaller
piece cut off.
9. Use Rip Fence.
Always use a fence or straight edge guide when
ripping.
10. Guard Against Kickback. (Fig. 1 & 3)
Kickback occurs when the saw stalls rapidly and
is driven back towards the operator. Release
switch immediately if blade binds or saw stalls.
Keep blades sharp. Support large panels as
shown in Fig. 1.
Use fence or straight edge guide when ripping.
Don’t force tool. Stay alert – exercise control.
Don’t remove saw from work during a cut while
the blade is moving.
NEVER place your hand or fingers behind the
saw. If kickback occurs, the saw could easily
jump backwards over your hand, possibly caus-
ing severe injury.
11. Lower Guard.
Raise lower guard with the retracting handle.
12. Adjustments.
Before cutting be sure depth and bevel adjust-
ments are tight.
13. Use Only Correct Blades In Mounting.
Don’t use blades with incorrect size holes. Never
use defective or incorrect blade washers or
bolts.
14. Avoid Cutting Nails.
Inspect for and remove all nails from lumber
before cutting.
7
15. When operating the saw, keep the cord away
from the cutting area and position it so that it will
not be caught on the workpiece during the cut-
ting operation. Operate with proper hand sup-
port, proper workpiece support, and supply cord
routing away from the work area.
WARNING:
It is important to support the workpiece properly
and to hold the saw firmly to prevent loss of con-
trol which could cause personal injury. Fig. 4
illustrates typical hand support of the saw.
16. Place the wider portion of the saw base on that
part of the workpiece which is solidly supported,
not on the section that will fall off when the cut is
made.
As example, Fig. 5 illustrates the RIGHT way to
cut off the end of a board, and Fig. 6 the WRONG
way. If the workpiece is short or small, clamp it
down. DON’T TRY TO HOLD SHORT PIECES BY
HAND! (Fig. 6)
17. Never attempt to saw with the circular saw held
upside down in a vise. This is extremely danger-
ous and can lead to serious accidents. (Fig. 7)
18. Before setting the tool down after completing a
cut, be sure that the lower (telescoping) guard
has closed and the blade has come to a com-
plete stop.
19. Using manufacturer data
Ensure that the diameter, thickness and other
characteristics of the saw blade are suitable for
the tool.
• Ensure that the saw blade is suitable for the
spindle speed of the tool .
20. Do not use any abrasive wheel.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Removing or installing saw blade
The following blade can be used with this tool.
The thickness of the riving knife is 1.8 mm.
CAUTION:
Do not use saw blades which do not comply with the
characteristics specified in these instructions.
Do not use saw blades the disc of which is thicker or
the set of which is smaller than the thickness of the riv-
ing knife.
To remove the saw blade, depress the shaft lock fully to
prevent shaft rotation, then use the hex wrench to loosen
the hex socket head bolt. (Fig. 8)
Now remove the outer flange, raise the safety cover as
much as possible, and remove the saw blade. (Fig. 9)
Install the saw blade using the reverse of the removal
procedure. Install the inner flange, saw blade, outer
flange and hex socket head bolt, in that order. Be sure to
secure the hex socket head bolt tightly with the shaft lock
fully depressed. (Fig. 10)
CAUTION:
Make sure that the blade teeth point forward in the
same direction as the tool rotation (the arrow on the
blade should point in the same direction as the arrow
on the tool).
The inner flange has a 30 mm diameter on one side
and a 20 mm diameter on the other. The side with 20
mm diameter is marked by 20. Use the correct side
for the hole diameter of the blade you intend to use.
Mounting the blade on the wrong side can result in dan-
gerous vibration.
Use only the Makita hex wrench to remove or install the
blade.
Riving knife adjustment (Fig. 11)
Use the hex wrench to loosen the hex socket head bolt
for the riving knife adjustment, then raise the safety
cover. Move the riving knife up or down over the two pro-
truberances for settings indicated in the illustration, so as
to obtain the proper clearance between the riving knife
and saw blade.
CAUTION:
Ensure that the riving knife is adjusted such that:
The distance between the riving knife and the toothed rim
of the saw blade is not more than 5 mm. The toothed rim
does not extend more than 5 mm beyond the lower edge
of the riving knife.
Adjusting depth of cut (Fig. 12)
Loosen the lever on the depth guide and move the base
up or down. At a desired depth of cut, secure the base by
tightening the lever.
CAUTION:
Use a shallow depth of cut when cutting thin workpiece
for cleaner, safer cuts.
After adjusting the depth of cut, always tighten the lever
securely.
Adjusting for bevel cuts (Fig. 13)
Loosen the thumb screws in front and back, and tilt the
tool to the desired angle for bevel cuts (0° 45°). Secure
the thumb screws tightly in front and back after making
the adjustment.
Sighting (Fig. 14)
For straight cuts, align the right notch on the front of the
base with your cutting line on the workpiece.
For 45° bevel cuts, align the left notch with it.
Switch action (Fig. 15)
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the OFF
position when released.
Max.
dia.
Min.
dia.
Hole
dia.
Blade
thick-
ness
Kerf
190 mm 170 mm
20 mm
or
30 mm
less
than
1.7 mm
more
than
1.9 mm
8
Operation (Fig. 16)
Hold the tool firmly. Set the base plate on the workpiece
to be cut without the blade making any contact. Then turn
the tool on and wait until the blade attains full speed.
Now simply move the tool forward over the workpiece
surface, keeping it flat and advancing smoothly until the
sawing is completed. To get clean cuts, keep your sawing
line straight and your speed of advance uniform.
CAUTION:
The riving knife should always be used except when
plunging in the middle of the workpiece.
Do not stop the saw blade by lateral pressure on the
disc.
Guide rule (Fig. 17)
The handy guide rule allows you to do extra-accurate
straight cuts. Simply slide the guide rule up snugly
against the side of the workpiece and secure it in position
with the bolt on the front of the base. It also makes
repeated cuts of uniform width possible.
Joint assembly (Fig. 18 & 19)
(for connecting a vacuum cleaner)
When you wish to perform clean cutting operation, con-
nect a vacuum cleaner to your tool. Install the joint on the
tool using the screw. Then connect a hose of vacuum
cleaner to the joint.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 20 & 21)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
9
FRANÇAIS
Descriptif
1Pour éviter les chocs en retour,
soutenez planches ou
panneaux près de la ligne de
coupe.
2 Ne soutenez pas planches ou
panneaux trop loin de la ligne
de coupe.
3 Cette illustration montre la posi-
tion correcte des mains et la
fixation adéquate de la pièce à
travailler.
4Clé hexagonale
5 Blocage de larbre
6 Serrer
7 Desserrer
8 Lame de scie
9 Flasque extérieure
10 Flasque intérieure
11 Boulon à tête hexagonale
12 Saillies de réglage
13 Boulon à tête hexagonale (pour
le réglage du couteau diviseur)
14 Profondeur de coupe
15 Levier
16 Vis à oreilles
17 Pour coupe oblique à 45°
18 Pour coupe droite
19 Semelle
20 Bouton de sécurité
21 Gâchette
22 Aspirateur
23 Repère dusure
24 Bouchon du porte-charbon
25 Tournevis
SPECIFICATIONS
Modèle 5704R
Diamètre de lame ...............................................190 mm
Profondeur maximum de coupe
90° .....................................................................66 mm
45° .....................................................................46 mm
Vitesse à vide (min
1
) .............................................4 900
Longueur totale ...................................................345 mm
Poids net ................................................................ 4,6 kg
Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
Loutil est conçu pour couper le bois de manière rectiligne
en longueur et en largeur, ainsi que de manière oblique à
45°, en restant fermement en contact avec la pièce à tra-
vailler.
Alimentation
Loutil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent loutil.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
1. Portez une protection anti-bruit.
2. Gardez les protections en place et en bon état.
Rien ne doit entraver le libre jeu de carter mobile
de sécurité. Avant chaque utilisation de la
machine assurez-vous qu’il fonctionne normale-
ment (effacement et retour).
ATTENTION : en cas de chute de la machine, ce
carter peut se déformer, et ne plus jouer libre-
ment.
3. Ne vous servez pas de lames déformées ou fis-
surées.
4. Ne vous servez pas de lames en acier rapide.
5. N’arrêtez pas la lame de scie en exerçant une
pression latérale.
6. Gardez les lames propres et affûtées, pour éviter
bourrage et recul.
7. DANGER :
Gardez les mains à l’écart de la lame et de la
zône de coupe.
Quand la lame tourne ne portez pas les mains
sous la scie et ne tentez pas de retirer les frag-
ments sciés.
ATTENTION : la lame continue á tourner une fois
le contact coupé.
8. Soutenez les pièces de grande dimension.
(Fig. 1 et 2)
Les panneaux de grande dimension doivent être
soutenus, comme sur la Fig. 1, afin de réduire
les risques de pinçage de la lame ou de choc en
retour.
Vous devez choisir votre sens de travail de telle
manière que la partie droite de la scie se trouve
placée du côté où la chute va se détacher.
9. Garde de refente.
Utilisez toujours une garde ou un guide parallèle
quand vous refendez.
10. Contre le recul. (Fig. 1 et 3)
Le blocage accidentel de la lame peut provoquer
un recul brusque et dangereux. Dans ce cas,
relâchez immédiatement l’interrupteur. Gardez
les lames affûtées, soutenez les grandes portées
comme indiqué sur la Fig. 1. Servez-vous de
garde ou de guide parallèle quand vous refen-
dez. Ne forcez jamais l’outil. Restez vigilant et
gardez la maîtrise de votre outil. Ne retirez pas la
lame du matériau au cours d’un sciage pendant
qu’elle tourne encore.
Ne mettez JAMAIS vos mains derrière la scie. En
cas de recul, la scie risque de sauter en arrière
et de vous blesser sévèrement.
11. Carter mobile de sécurité
Relevez le au moyen du saillant latéral.
12. glages.
Avant de scier, assurez-vous que la profondeur
et l’angle de coupe sont bien réglés.
13. Ne montez sur l’outil que des lames adaptées :
diamètre et alésage conformes aux spécifica-
tions pour ce modèle ; flasque et vis de fixation
adaptés.
14. Attention aux clous.
Retirez-les avec soin du matériau avant de scier.
10
15. Quand vous faites fonctionner la scie, maintenez
le câble loin de la zone de coupe et disposez-le
de façon qu’il ne soit pas pris dans le matériau à
scier durant l’opération. Sciez toujours en assu-
rant bien votre main et le matériau, et le câble
maintenu loin de la zone de travail.
AVERTISSEMENT :
Il est important de soutenir correctement la
pièce et de tenir fermement votre scie ; toute
perte de contrôle pourrait entraîner un grave
accident. La Fig. 4 vous montre comment il faut
tenir votre outil.
16. La partie la plus large de la base de la scie doit
reposer sur la partie soutenue de la pièce à
scier, et non sur la partie destinée à tomber au
sciage. La Fig. 5 vous montre la manière COR-
RECTE de scier l’extrémité d’une planche et la
Fig. 6 la façon INCORRECTE. Si la pièce à cou-
per est de petite taille, immobilisez-la avec un
serre-joint : N’ESSAYEZ PAS DE LA TENIR SEU-
LEMENT AVEC VOTRE MAIN. (Fig. 6)
17. Ne tentez jamais de scier en bloquant dans un
étau la scie lame en l’air. C’est fort dangereux et
risque d’entraîner de graves accidents. (Fig. 7)
18. Une fois le sciage terminé et avant de reposer la
scie, assurez-vous que le carter mobile de pro-
tection coiffe complèlement la lame, et que celle-
ci est complètement arrêtée.
19. Utilisation des données du fabricant
• Assurez-vous que le diamètre, l’épaisseur et
les autres caractéristiques de la lame de scie
sont adaptées à l’outil ;
Assurez-vous que la lame de scie est adaptée à
la vitesse d’axe de l’outil.
20. N’utilisez aucun disque abrasif.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose de la lame
Avec cet outil, vous pouvez utiliser les lames suivantes :
L’épaisseur du couteau diviseur est de 1,8 mm.
ATTENTION :
Ne vous servez pas de lames dont les caractéristiques
ne correspondent pas à celles spécifiées sur cette
notice.
Ne vous servez pas de lames dont le disque est plus
épais ou dont le jeu est plus petit que l’épaisseur du
couteau diviseur.
Pour retirer la lame, appuyez sur le blocage darbre de
façon que la lame ne puisse plus tourner, et desserrez le
boulon à tête hexagonale vers la gauche à laide de la clé
hexagonale. (Fig. 8)
Ensuite, retirez la flasque extérieure, relevez le carter au
maximum, puis retirez la lame. (Fig. 9)
Installez la lame en procédant dans lordre inverse du
retrait. Installez la flasque intérieure, la lame, la flasque
extérieure puis le boulon à tête hexagonale, dans cet
ordre. Assurez-vous de fixer solidement le boulon à tête
hexagonale, avec le blocage de larbre complètement
enfoncé. (Fig. 10)
ATTENTION :
Assurez-vous que les dents de la lame pointent dans la
même direction que le sens de rotation de loutil. (La
flèche que porte la lame doit pointer dans la même
direction que celle de loutil).
Le flasque intérieur a un diamètre de 30 mm dun côté
et de 20 mm de lautre. Le côté de 20 mm porte lins-
cription 20. Utilisez le côté qui convient au diamètre
du trou de la lame que vous désirez utiliser. Le fait de
monter la lame du mauvais côté peut entraîner des
vibrations dangereuses.
Ne vous servez que dune clé hexagonale Makita pour
retirer ou installer la lame.
Réglage du couteau diviseur (Fig. 11)
Utilisez la clé hexagonale pour desserrer le boulon à tête
hexagonale pour lajustement du couteau diviseur, puis
levez le couvercle de sûreté. Déplacez le couteau divi-
seur vers le haut ou vers le bas sur les deux saillies pour
obtenir les réglages indiqués sur le schéma, de façon à
obtenir l’écart approprié entre le couteau diviseur et la
lame de scie.
ATTENTION :
Assurez-vous que le couteau diviseur est réglé de façon
que : La distance entre le couteau diviseur et le rebord
denté de la lame ne dépasse pas 5 mm. Le rebord denté
de la lame ne dépasse pas de plus de 5 mm du bord
inférieur du couteau diviseur.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 12)
Desserrez le levier sur le guide de profondeur puis dépla-
cez la base vers le haut ou le bas. A la profondeur de
coupe désirée, fixez la base en serrant le levier.
ATTENTION :
Utilisez une faible profondeur de coupe pour les pièces
minces afin dobtenir des coupes plus nettes et plus
sûres.
Après avoir ajusté la profondeur de coupe, serrez tou-
jours le levier à fond.
Réglage pour les coupes en biseau (Fig. 13)
Desserrez les vis à oreilles à lavant et à larrière, puis
inclinez loutil à langle désiré pour les coupes en biseau
(0° 45°). Fixez les vis à oreilles à lavant et à larrière
après avoir effectué le réglage.
Visée (Fig. 14)
Pour des coupes rectilignes, alignez lencoche droite à
lavant de la table sur la ligne de coupe de la pièce. Pour
des coupes en biais à 45°, alignez la ligne de coupe sur
lencoche gauche.
Dia.
max.
Dia.
min.
Diamètre
du trou
Epais-
seur
Trait de
scie
190 mm 170 mm
20 mm
ou
30 mm
moins de
1,7 mm
plus de
1,9 mm
11
Interrupteur (Fig. 15)
Pour éviter que la gâchette ne se déclenche accidentelle-
ment, loutil possède un bouton de sécurité.
Pour mettre loutil en marche, appuyez sur le bouton de
sécurité et tirez sur la gâchette. Pour arrêter loutil, relâ-
chez la gâchette.
ATTENTION :
Avant de brancher loutil, assurez-vous toujours que la
gâchette fonctionne correctement at revient en position
OFF une fois relâchée.
Opération (Fig. 16)
Tenez loutil fermement. Placez la table sur le bois à cou-
per sans que la lame soit en contact. Puis, mettez loutil
en marche et attendez que la lame ait atteint sa vitesse
de régime. Déplacez alors simplement loutil vers lavant
sur la surface de la pièce, en la maintenant bien à plat et
en avançant doucement jusqu’à la fin du sciage. Pour
obtenir des coupes nettes, gardez bien droite votre ligne
de sciage et bien régulière votre vitesse de progression.
ATTENTION :
Le couteau diviseur devra toujours être utilisé, sauf
lorsque vous attaquez une pièce par le milieu.
Narrêtez pas la lame de scie en exerçant une pression
latérale dessus.
Guide parallèle (Fig. 17)
Un guide parallèle, très commode, vous permet de réali-
ser des coupes droites dune parfaite précision. Glissez
simplement ce guide contre le côté de la pièce à scier et
assurez-la en position à laide de la vis papillon située
sur lavant de lembase. Elle vous permet en outre dexé-
cuter des coupes répétées pour une largeur uniforme.
Raccord d’aspiration (Fig. 18 et 19)
(pour le raccordement dun aspirateur)
Pour effectuer des coupes propres, raccordez un aspira-
teur à loutil. Fixez le joint sur loutil à laide de la vis.
Puis, raccordez le tuyau daspirateur au joint.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est
coupé et loutil débranché.
Remplacement des charbons
(Fig. 20 et 21)
Remplacez charbons lorsquils sont usés jusquau repère
dusure. Les 2 charbons identiques doivent être rempla-
cés simultanément.
Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les répara-
tions, la maintenance de cet appareil doit être confiée à
un Centre dEntretien Makita.
12
DEUTSCH
Übersicht
1 Anordnung der Werkstückunter-
lagen zur Vermeidung von
Rückschlag.
2 Werkstück nicht zu weit von der
Schnittstelle abstützen.
3 Beispiel der richtigen Handhal-
tung und Abstützung
des Werkstücks.
4 Inbusschlüssel
5 Spindelarretierung
6 Anziehen
7Lösen
8Sägeblatt
9Außenflansch
10 Innenflansch
11 Innensechskantschraube
12 Einstellvorsprünge
13 Innensechskantschraube
(zum Einstellen des Spaltkeils)
14 Schnittiefe
15 Hebel
16 Rändelschraube
17 Für 45°-Schnitte
18 Für gerade Schnitte
19 Gleitschuh
20 Einschaltsperre
21 Ein-Aus-Schalter
22 Staubsauger
23 Verschleißgrenze
24 Bürstenhalterkappe
25 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell 5704R
Sägeblatt ø ..........................................................190 mm
Max. Schnittiefe
90° ......................................................................66 mm
45° ......................................................................46 mm
Leerlaufdrehzahl ............................................4 900 min
-1
Gesamtlänge .......................................................345 mm
Nettogewicht ...........................................................4,6 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für Geradschnitte in Längs- und Quer-
richtung sowie für Gehrungsschnitte mit Winkeln bis zu
45° in Holz vorgesehen, wobei es in festem Kontakt mit
dem Werkstück bleibt.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN
1. Tragen Sie während des Betriebs einen Augen-
oder Gesichtsschutz. Ebenfalls dringend emp-
fohlen ist das Tragen von Gehörschutz, Schutz-
handschuhen und Schutzschuhen. Verwenden
Sie eine Atemmaske bei stauberzeugenden
Arbeiten.
2. Schutzvorrichtungen vor Inbetriebnahme über-
prüfen und nicht entfernen. Die bewegliche
Schutzhaube niemals im geöffneten Zustand
verkeilen oder festklemmen. Bewegliche Schutz-
haube auf Funktion überprüfen.
3. Nur scharfe Sägeblätter in gutem Zustand ver-
wenden; gesprungene oder verbogene Sägeblät-
ter sofort ersetzen.
4. Keine Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellar-
beitsstahl (HSS) verwenden.
5. Das Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck zum
Stillstand bringen.
6. Nur scharfe Sägeblätter in gutem Zustand ver-
wenden; um ein Einklemmen oder einen Rück-
schlag möglichst zu vermeiden.
7. ACHTUNG:
Niemals die Schneidezähne berühren (Verlet-
zungsgefahr). Nicht unter das Werkstück fassen,
während das Sägeblatt läuft.
VORSICHT: Sägeblatt läuft nach dem Abschalten
nach.
8. Große Werkstücke müssen in der Nähe des
Schnittes abgestützr werden, um ein Einklem-
men des Sägeblatts oder einen Rücksclag mög-
lichst zu vermeiden. (Abb. 1 und 2).
Werkstücke nicht in zu großer Entfernung vom
Schnitt abstützen.
9. Bei Längsschnitten immer einen Parallelan-
schlag oder eine Führungsscheine verwenden.
10. Maschine gegen Rückschlag sichern
(Abb. 1 und 3)
Festklemmen bzw. Verkanten des Sägeblatts
kann zu gefährlichem Rückschlag (Kickback) der
Maschine führen! Schalten Sie die Maschine
sofort ab. Um Rückschlag zu vermeiden,
1) verwenden Sie nur scharfe HM-Sägeblätter.
2) unterstützen Sie das Werkstück mit entspre-
chenden Unterlagen.
3) verwenden Sie den Parallelanschlag bei par-
allelem Schnittverlauf.
4) Führen Sie die Maschine sicher mit kontrol-
liertem Druck und unter hoher Aufmerksam-
keit.
5) Heben Sie die Maschine bei laufendem Säge-
blatt nicht aus dem Werkstück.
6) überlasten Sie die Maschine nicht.
Während des Schnittvorgangs niemals die Hand
bzw. Finger hinter der Maschine halten. Bei
Rückschlag der Maschine können schwere Ver-
letzungen verursacht werden.
11. Zum Öffnen der Pendelschutzhaube den Hebel
nach hinten ziehen.
12. Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn die Schnittie-
fen bzw. Winkeleinstellung.
13. Bei der Montage nur auf die Flanschbohrung
abgestimmte Sägeblätter verwenden.
Keine defekten bzw. vom Original abweichende
Flansche, Befestigungsschrauben oder Unter-
legscheiben verwenden.
14. Vor Arbeitsbeginn das Werkstück auf Nägel o. ä.
untersuchen und diese ggf. entfernen.
13
15. Die Netzanschlußleitung vom Schnittbereich
fernhalten. Achten Sie bei der Verlegung darauf,
daß die Netzanschlußleitung nicht beschädigt
wird und den Arbeitsablauf nicht durch Fest-
klemmen behindert.
Warnung:
Maschine, wie in Abb. 4 gezeigt, immer mit bei-
den Händen sicher führen und Werkstück immer
ordnungsgemäß abstützen, um Verletzungen
durch unkontrollierte Handhabung zu vermei-
den.
16. Maschine, wie in Abb. 5 gezeigt, mit der großen
Auflagefläche der Grundplatte auf das nicht
abzuschneidende Material setzen. Abb. 6 zeigt
die falsche Anwendung. Kurze bzw. kleine Werk-
stücke müssen während des Schnittvorgangs
festgespannt sein – NIEMALS MIT DER HAND
HALTEN! (Abb. 6)
17. Die Handkreissäge ist nur für die handgehaltene
Verwendung bestimmt. Spannen Sie die
Maschine nie in einen Schraubstock o. ä. ein
erhöhte Unfallgefahr! (Abb. 7).
18. Nach dem Bearbeitungsvorgang erst Sägeblatt
zum Stillstand kommen lassen, Schutzhaube uaf
geschlossene Stellung überprüfen und danach
absetzen.
19. Anhand der Herstellerdaten
sicherstellen, daß Durchmesser, Dicke und
andere Eigenschaften des Sägeblatts für die
Maschine geeignet sind;
• sicherstellen, daß das Sägeblatt für die Spin-
deldrehzahl der Maschine geeignet ist.
20. Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage und Demontage des Sägeblatts
Sägeblätter der folgenden Abmessungen können mit die-
ser Maschine verwendet werden.
Die Dicke des Spaltkeils beträgt 1,8mm.
VORSICHT:
Sägeblätter, die nicht den hier angegebenen Spezifika-
tionen entsprechen, dürfen nicht verwendet werden.
Verwenden Sie keine Sägeblätter, deren Dicke größer
oder deren Schnittbreite kleiner als die Dicke des
Spaltkeils ist.
Zum Demontieren des Sägeblatts blockieren Sie die
Spindel durch Drücken der Spindelarretierung und lösen
dann die Innensechskantschraube mit dem Inbusschlüs-
sel. (Abb. 8)
Nun den Außenflansch entfernen, die Schutzhaube so
weit wie möglich anheben, und das Sägeblatt abnehmen.
(Abb. 9)
Zum Montieren des Sägeblatts wenden Sie das Demon-
tageverfahren umgekehrt an. Montieren Sie Innen-
flansch, Sägeblatt, Außenflansch und
Innensechskantschraube in dieser Reihenfolge. Ziehen
Sie die Innensechskantschraube bei vollständig hinein-
gedrückter Spindelarretierung fest an. (Abb. 10)
VORSICHT:
Das neue Sägeblatt so montieren, daß die Zähne nach
vorn in Drehrichtung des Sägeblatts zeigen. Der Dreh-
richtungssinn der Pfeile von Sägeblatt und Maschine
muß übereinstimmen.
Der Innenflansch hat einen Durchmesser von 30 mm
auf der einen, und von 20 mm auf der anderen Seite.
Die Seite mit 20 mm Durchmesser ist mit 20 markiert.
Verwenden Sie die für die Bohrung des zu benutzen-
den Sägeblatts passende Seite. Die Montage des
Sägeblatts auf der falschen Seite kann zu gefährlichen
Vibrationen führen.
Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Inbus-
schlüssel zum Demontieren oder Montieren des Säge-
blatts.
Einstellung des Spaltkeils (Abb. 11)
Lösen Sie die Innensechskantschraube zur Einstellung
des Spaltkeils mit dem Inbusschlüssel, und heben Sie
dann die Schutzhaube an. Bewegen Sie den Spaltkeil
über die zwei Vorsprünge nach oben oder unten, wie in
der Abbildung gezeigt, um den korrekten Abstand zwi-
schen Spaltkeil und Sägeblatt zu erzielen.
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich, daß der Spaltkeil wie folgt einge-
stellt ist: Der Abstand des Spaltkeils zum Zahnkranz des
Sägeblatts darf nicht größer als 5 mm sein. Der Zahn-
kranz darf nicht mehr als 5 mm über die Unterkante des
Spaltkeils überstehen.
Einstellung der Schnitttiefe (Abb. 12)
Lösen Sie den Hebel an der Tiefenführung, und verstel-
len Sie den Gleitschuh nach oben oder unten. Arretieren
Sie den Gleitschuh an der gewünschten Schnitttiefe
durch Festziehen des Hebels.
VORSICHT:
Verwenden Sie eine geringe Schnitttiefe für dünne
Werkstücke, um Schnitte von größerer Genauigkeit und
Sicherheit auszuführen.
Ziehen Sie den Hebel nach der Einstellung der Schnitt-
tiefe stets fest an.
Einstellung für Neigungsschnitte (Abb. 13)
Lösen Sie die Rändelschrauben an der Vorder- und
Rückseite, und neigen Sie das Werkzeug auf den
gewünschten Schnittwinkel (0°–45°). Ziehen Sie die
Rändelschrauben an der Vorder- und Rückseite nach der
Einstellung wieder fest.
Max.
Durchm.
Min.
Durchm.
Loch-
durch-
messer
Säge-
blattdicke
Schnitt-
breite
190mm 170mm
20 oder
30 mm
weniger
als 1,7
mm
mehr als
1,9 mm
14
Schnittlinie (Abb. 14)
Für gerade Schnitte richten Sie die rechte Kerbe an der
Vorderseite des Gleitschuhs auf die Schnittlinie am
Werkstück aus.
Für Neigungsschnitte von 45° richten Sie die linke Kerbe
auf die Schnittlinie aus.
Schalterbedienung (Abb. 15)
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu
verhüten, ist die Maschine mit einer Einschaltsperre aus-
gestattet.
Zum Starten der Maschine betätigen Sie den Ein-Aus-
Schalter bei gedrückter Einschaltsperre. Zum Anhalten
lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los.
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungsge-
mäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS- Stel-
lung zurückkehrt.
Betrieb (Abb. 16)
Halten Sie die Maschine mit festem Griff. Setzen Sie den
Gleitschuh auf das zu schneidende Werkstück auf, ohne
daß das Sägeblatt mit ihm in Berührung kommt. Schalten
Sie dann die Maschine ein und warten Sie, bis das Säge-
blatt die volle Drehzahl erreicht hat. Schieben Sie nun die
Maschine flach und gleichmäßig über die Oberfläche des
Werkstücks vor, bis der Schnitt vollendet ist. Um saubere
Schnitte zu erzielen, halten Sie eine gerade Schnittlinie
und eine gleichmäßige Vorschubgeschwindigkeit ein.
VORSICHT:
Der Spaltkeil muß, außer bei Tauchschnitten, immer
ordnungsgemäß montiert sein.
Bremsen Sie die Maschine nicht durch seitlichen Druck
auf das Sägeblatt ab.
Parallelanschlag (Abb. 17)
Der Parallelanschlag ermöglicht gerade Schnitte entlang
einer Bezugskante. Dazu mit der Befestigungsschraube
den Parallelanschlag in der gewünschten Einstellung
sichern.
Montage des Absaugstutzens (Abb.18 u. 19)
(zum Anschließen eines Staubsaugers)
Für saubere Sägearbeiten kann ein Absauggerät an die
Handkreissäge angeschlossen werden. Den Absaugstut-
zen mit der Schraube an der Handkreissäge befestigen,
dann den Schlauch des Absauggerätes an den Absaug-
stutzen anschließen.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der AUS- Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 20 u. 21)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleiß-
grenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paar-
weise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk-
stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
15
ITALIANO
Visione generale
1 Per evitare i contraccolpi è
necessario supportare la
tavola o pannello vicino
al taglio.
2 Non supportare la tavola o
pannello lontano dal taglio.
3 Illustrazione tipica del modo
corretto di supportare il pezzo
e di tenere lutensile con
le mani.
4 Chiave esagonale
5 Bloccaggio albero
6 Per stringere
7 Per allentare
8Lama
9 Flangia esterna
10 Flangia interna
11 Bullone con testa esagonale
12 Sporgenze di regolazione
13 Bullone con testa esagonale
(per la regolazione del cuneo)
14 Profondità di taglio
15 Leva
16 Vite con testa ad alette
17 Per tagli a unghia di 45°
18 Per tagli diritti
19 Piastra base
20 Bottone di sblocco
21 Interruttore
22 Aspiratore
23 Segno limite
24 Tappo portaspazzole
25 Cacciavite
DATI TECNICI
Modello 5704R
Diametro della lama .......................................... 190 mm
Massima profondità di taglio
90° ................................................................... 66 mm
45° ................................................................... 46 mm
Velocità a vuoto (g./min.) ........................................4.900
Lunghezza totale .............................................. 345 mm
Peso netto .............................................................4,6 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile serve a eseguire tagli diritti in lunghezza
e trasversali, e tagli a quartabuono con angoli di 45° sul
legno, mentre è saldamente a contatto con il pezzo.
Alimentazione
Lutensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Indossare protezioni alle orecchie.
2. Mantenere le protezioni al loro posto e in posi-
zione di operazione.
Mai fermare oppure legare la protezione inferiore
nella posizione aperta. Controllare il movimento
della protezione inferiore ogni volta prima di
cominciare la lavorazione. Non cominciare la
lavorazione se la protezione inferiore non si
trova nella sua dovuta posizione vicino alla lama
della sega.
ATTENZIONE: se si lascia cadere la sega, la pro-
tezione inferiore potrebbe piegarsi impedendo il
ritorno alla posizione primitiva.
3. Non usare lame crepate o deformate.
4. Non usare lame di acciaio ad alta velocità.
5. Non arrestate la lama esercitando su di essa una
pressione laterale.
6. Mantenere la lama pulita e affilata.
Lame ben affilate minimizzano la perdita di velo-
cità e i contraccolpi.
7. PERICOLO:
Mantenere la mani lontane dall’area di lavora-
zione.
Mantenere le mani lontane dalle lame. Non
andare a contatto con pezzi che si trovano sotto
la sega mentre la lama e ancora in movimento.
Non cercare di rimuovere pezzi tagliati quando la
lama è in movimento.
ATTENZIONE: Dopo aver tolto la corrente
all’utensile la lama continua a girare finch’è si
ferma.
8. Mettere supporti sotto compensati larghi.
(Figg. 1 e 2)
Compensati larghi richiedono dei supporti come
mostrato nella Fig. 1 per minimizzare il rischio
di impuntamento oppure di contraccolpo della
lama.
Quando l’operazione di taglio richiede di posare
la sega sul pezzo da lavorare, la sega dovrà
essere posata sulla parte piú larga e si tagli il
pezzo piú stretto.
9. Usare la guida pezzo.
Sempre usare un appoggio oppure una guida
pezzo per fare rifilature.
10. Guardarsi dai contraccolpi. (Figg. 1 e 3)
I contraccopli capitano quando la sega perde
rapidamente di velocità e viene spinta indietro
l’operatore. Lasciare andare immediatamente
l’interruttore se la lama salta oppure perde di
velocità. Mantenere le lame affilate. Mettere sup-
porti sotto compensati larghi come si vede nella
Fig. 1.
Usare un appoggio oppure una guida diritta per
rifilature. Non sforzare l’utensile. Esercitare un
controllo continuo. Non staccare la sega dal
pezzo sotto lavorazione mentre la lama e ancora
in movimento.
Mai piazzare le vostre mani oppure dita dietro la
sega. Nel caso di contraccolpi la sega potrebbe
facilmente fare un balzo indietro sulle vostre dita
causando ferite serie.
11. Protezione inferiore.
Sollevare la protezione inferiore con il manico
piegevole.
12. Regolazione.
Prima di cominciare la lavorazione assicurarsi
che le leve di regolazione della profondità e
livello siano ben strette.
16
13. Nel montaggio usare Solamente Lame Adatte.
Non usare lame con il foro di misura diverso. Mai
usare lame, rondelle oppure dadi difettosi
oppure non adattati.
14. Evitare di tagliare chiodi.
Ispezionare e rimuovere tutti i chiodi dal legno
prima di cominciare la lavorazione.
15. Durante l’uso della sega, mantenere il cavo elet-
trico lontano dalla zona di taglio e metterlo in
una posizione tale che non verrà trovarsi sulla
strada di lavorazione della sega. Operare la sega
tenendola ben ferma in mano, con il pezzo da
lavorare su buoni supporti e con un cavo di pro-
lunga che sita lontano dalla zona di taglio.
AVVERTIMENTO:
E’importante che il pezzo da lavorare abbia dei
supporti ben fatti e che la sega sia tenuta ben
stretta in mano per evitare la perdita di controllo
che potrebbe divenire la causa di ferite alle per-
sone. La Fig. 4 mostra il sistema tipico di tenere
la sega ben ferma in mano.
16. Piazzare la parte più larga della base della sega
sulla parte del pezzo da lavorare basata sui sup-
porti e non sulla parte che dovrà cadere durante
il taglio. Per es. la Fig. 5 mostra il sistema GIU-
STO di taglio dell’estremità di una tavola. La Fig.
6 mostra il sistema SBAGLIATO. Se il pezzo da
tagliare è corto oppure piccolo, tagliarlo via. MAI
CERCARE DI TENERE CON LE MANI UN PEZZO
CORTO DURANTE IL TAGLIO! (Fig. 6)
17. Mai tentare di fare tagli con la sega tenendola
nella posizione sottostante. Questo modo di
sagare e molto pericoloso e può causare inci-
denti seri. (Fig. 7)
18. Prima di posare l’utensile dopo aver finito il
taglio, assicurarsi che la protezione inferiore
(telescopia) è al suo posto e la lama e completa-
mente ferma.
19. Luso dei dati del fabbricante
assicura che il diametro, lo spessore e le altre
caratteristiche della lama siano adatte all’uten-
sile.
assicura che la lama sia adatta alla velocità del
mandrino dell’utensile.
20. Non usare dischi abrasivi.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER LUSO
Rimozione o installazione della lama
Con questo utensile si possono usare le lame seguenti.
Lo spessore del cuneo è di 1,8 mm.
ATTENZIONE:
Non usare lame che non sono conformi alle caratteristi-
che specificate in queste istruzioni.
Non usare lame con un disco più spesso o con un
insieme inferiore allo spessore del cuneo.
Per rimuovere la lama, schiacciare il bloccaggio
dellalbero per evitare che giri, e usare poi la chiave esa-
gonale per allentare il bullone ad esagono incassato.
(Fig. 8)
Togliere la flangia esterna, sollevare quanto più possibile
la protezione di sicurezza e rimuovere la lama. (Fig. 9)
Installare la lama usando il procedimento opposto di
rimozione. Installare la flangia interna, la lama, la flangia
esterna e il bullone ad esagono incassato, in
questordine. Stringere saldamente il bullone con testa
esagonale con il blocco dellalbero completamente pre-
muto. (Fig. 10)
ATTENZIONE:
Assicurarsi che i denti della lama sono volti nella stessa
direzione della rotazione della lama (la freccia sulla
lama deve indicare la stessa direzione che la freccia
sullo utensile).
La flangia interna ha un diametro di 30 mm su un lato,
e di 20 mm sullaltro. Il lato con il diametro di 20 mm è
marcato con 20. Usare il lato corretto per il diametro
del foro della lama che si intende usare. Se si monta la
lama sul lato sbagliato si possono causare vibrazioni
pericolose.
Per rimuovere o installare la lama, usare soltanto la
chiave esagonale Makita.
Regolazione del cuneo (Fig. 11)
Per la regolazione del cuneo, usare la chiave esagonale
per allentare il bullone con testa esagonale e sollevare
poi la protezione di sicurezza. Spostare il cuneo su o giù
sopra le due sporgenze di regolazione indicate nella illu-
strazione, in modo da ottenere il gioco coretto tra il cuneo
e la lama.
ATTENZIONE:
Accertarsi che il cuneo sia regolato in modo che:
La distanza tra il cuneo e il bordo dentato della lama non
superi i 5 mm.
Il bordo dentato non sporga di oltre 5 mm oltre la punta
del cuneo.
Diametro
massimo
Diametro
minimo
Diametro
foro
Spes-
sore
lama
Spes-
sore
taglio
190 mm 170 mm
20 mm
o
30 mm
meno di
1,7 mm
oltre 1,9
mm
17
Regolazione della profondità di taglio (Fig. 12)
Allentare la leva sulla guida di profondità e spostare su o
giù la base. Fissare la base alla profondità di taglio desi-
derata stringendo la leva.
ATTENZIONE:
Per dei tagli puliti e sicuri con pezzi sottili, usare una
piccola profondità di taglio.
Dopo aver regolato la profondità di taglio, stringere
sempre saldamente la leva.
Regolazione per i tagli ad unghia (Fig. 13)
Allentare le viti con testa ad alette davanti e dietro e incli-
nare lutensile allangolo desiderato per il taglio ad
unghia (0° 45°). Dopo la regolazione, stringere salda-
mente le viti con testa ad alette davanti e dietro.
Taglio diritto (Fig. 14)
Per i tagli diritti, allineare la tacca destra sulla parte ante-
riore della base con la linea di taglio sul pezzo.
Per i tagli a unghia di 45°, allineare con essa la tacca a
sinistra.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 15)
Lutensile è dotato di un bottone di sblocco, per impedire
che il grilletto venga schiacciato accidentalmente.
Per avviare lutensile, premere dentro il bottone di
sblocco e schiacciare il grilletto. Rilasciare il grilletto per
fermarlo.
ATTENZIONE:
Prima di inserire lutensile in una presa di corrente, con-
trollare che il grilletto dellinterruttore funzioni bene e
ritorni sulla posizione di OFF (spento) quando viene
rilasciato.
Funzionamento (Fig. 16)
Tenere saldamente lutensile. Appoggiare la piastra della
base sul pezzo senza che la lama faccia contatto. Accen-
dere poi lutensile e aspettare che la lama raggiunga la
velocità massima. Spostare poi semplicemente lutensile
in avanti sulla superficie del pezzo, mantenendolo a con-
tatto e facendolo avanzare fino al completamento del
taglio. Per ottenere dei tagli puliti, mantenere diritta la
linea di taglio e uniforme la velocità di avanzamento.
ATTENZIONE:
Il cuneo va sempre usato, eccetto quando si comincia il
taglio da una parte interna del pezzo.
Fare attenzione a non fermare la lama esercitando una
pressione laterale su di essa.
Guida laterale (Fig. 17)
Il guida laterale è facile da usare e vi permette di fare
tagli diritti accuratissimi. Fare semplicemente scivolare il
guida laterale propriamente sul lato del pezzo da lavo-
rare e fermarla nella dovuta posizione con il bullone a far-
falla che si trova in fronte alla base. Permette anche di
fare tagli dello stesso spessore ripetuti.
Montaggio giunto (Fig. 18 e 19)
(per il collegamento dellaspiratore)
Per eseguire dei tagli puliti, collegate un aspirapolvere
allutensile. Installate il giunto sullutensile usando la vite.
Collegate poi il tubo dellaspirapolvere al giunto.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sullutensile, accerta-
tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di cor-
rente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 20 e 21)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usurate
fino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe le
spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e laffidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
18
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Om terugslag te voorkomen,
ondersteun de plank of plaat
dicht bij de snijlijn.
2 Plaats de ondersteuningen niet
te ver van de snijlijn.
3 De illustratie laat zien hoe u
het gereedschap juist
vasthoudt en hoe het werkstuk
behoorlijk wordt ondersteund.
4 Zeskantsleutel
5 Asvergrendeling
6 Vastdraaien
7 Losdraaien
8 Zaagblad
9 Buitenflens
10 Binnenflens
11 Zeskantbout
12 Uitsteeksels voor afstelling van
het spouwmes
13 Zeskantbout (Voor afstelling van
het spouwmes)
14 Snijdiepte
15 Hendel
16 Vleugelschroef
17 Voor 45° verstekzagen
18 Voor zagen in rechte lijn
19 Voetplaat
20 Ontgrendelknop
21 Trekschakelaar
22 Stofzuiger
23 Limietaanduiding
24 Borstelhouderdop
25 Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 5704R
Diameter zaagblad ............................................190 mm
Max. zaagdiepte
90° ....................................................................66 mm
45° ....................................................................46 mm
Toerental onbelast/min ..........................................4 900
Totale lengte ......................................................345 mm
Netto gewicht ........................................................4,6 kg
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor overlangs en diagonaal
recht zagen en voor verstekzagen bij hoeken tot maxi-
maal 45° in hout terwijl het gereedschap goed in contact
met het werkstuk wordt gehouden.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
BIJGEVOEGDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Draag oorbeschermers.
2. Wijzig de stand van de beschermkappen niet en
houd ze in goede konditie.
Probeer nooit de onderste beschermkap open te
houden door ze vast te klemmen of vast te bin-
den. Gebruik het gereedschap niet, wanneer de
verende beschermkap niet met kracht over het
zaagblad dichtklapt.
LET OP: Indien het gereedschap is gevallen kan
de onderste beschermkap verbogen zijn waar-
door ze niet volledig dicht kan klappen.
3. Gebruik geen zaagbladen die gebarsten of ver-
vormd zijn.
4. Gebruik geen zaagbladen die gemaakt zijn van
sneldraaistaal.
5. Stop het zaagblad niet door er zijwaartse kracht
op uit te oefenen.
6. Houd de zaagbladen schoon en scherp.
Wanneer de zaagbladen scherp zijn, hebt u min-
der last van afslaan en terugslag (kickback).
7. WAARSCHUWING:
Houd uw handen uit de buurt de zaagbladen.
Steek tijdens het zagen (terwijl het zaagblad dus
ronddraait) uw handen niet onder het werkstuk.
Verwijder ook nooit de doorgezaagde stukken
wanneer het zaagblad nog ronddraait.
LET OP: Na het uitschakelen van de spanning
blijven de zaagbladen nog even ronddraaien.
8. Ondersteun omvangrijke werkstukken.
(Fig. 1 en 2)
Omvangrijke werkstukken bijv. planken, dienen
te worden ondersteund, zoals aangetoond in Fig.
1 om te voorkomen dat het zaagblad klemraakt
of het gereedschap terugslaat.
Wanneer u het zagen even moet onderbreken,
zet dan het gereedschap op het breder gedeelte
van het werkstuk of waar het kleinste stuk van is
afgezaagd.
9. Gebruik van een geleider.
Gebruik altijd een rechte geleider wanneer u in
de richting van de draad moet zagen.
10. Voorzorgsmaatregelen tegen terugslag.
(Fig. 1 en 3)
Er heeft terugslag oftewel kickback plaats, wan-
neer het gereedschap plotseling afslaat en met
kracht in de richting van de zager teruggedreven
wordt. Laat de schakelaar onmiddellijk los zodra
het zaagblad klemraakt of het gereedschap
afslaat. Houd de zaagbladen altijd scherp.
Ondersteun omvangrijke werkstukken, bijv. plan-
ken, zoals boven in Fig. 1 is aangetoond.
Gebruik altijd een rechte geleider wanner u in de
richting van de draad zaagt.
Forceer het gereedschap niet. Houd uw gedach-
ten bij het werk en wees altijd op uw hoede. Ver-
wijder de zaag nooit van het werkstuk wanneer
het zaagblad nog ronddraait.
Plaats uw hand of vinger NOOIT achter het
gereedschap, aangezien deze lichaamsdelen
ernstige verwondingen kunnen oplopen, wan-
neer het gereedschap bij eventuele kickback met
kracht teruggedreven wordt.
11. Onderste beschermkap.
Verdraai de onderste beschermkap in de boven-
ste stand met behulp van de verstelhendel.
19
12. Bijstellingen.
Kontroleer alvorens te zagen of de zaagdiepte en
eventueel de afschuiningshoek juist zijn inge-
steld.
13. Installeer op het gereedschap uitsluitend de
juiste zaagbladen.
Installeer nooit zaagbladen met asgaten van
onjuiste diameters. Installeer ook nooit defekte
zaagbladen en zorg dat u altijd de juiste vulrin-
gen of bouten gebruikt.
14. Zorg dat tijdens het zagen het zaagblad niet in
kontakt komt met spijkers.
Kontroleer dus alvorens te zagen of alle spij-kers
uit het werkstuk zijn verwijderd.
15. Zorg dat het netsnoer altijd uit de buurt van de
zaagbladen of de snijlijn blijft en zorg er ook
voor dat het nooit door de zaagbladen gegrepen
wordt of in de snede klemraakt. Houd tijdens het
zagen uw beide handen op de handvaten, zorg
voor behoorlijke ondersteuning van het werk-
stuk, en zorg ook dat het netsnoer geen gevaar
loopt te worden doorgezaagd of klem te raken.
WAARSCHUWING:
Het is uitermate belangrijk dat u het werkstuk
altijd behoorlijk ondersteunt en het gereed-
schap met beide handen stevig vasthoudt ten-
einde te voorkomen dat u de kontrole over het
gereedschap verliest en hierdoor ernstige ver-
wondingen oploopt. Fig. 4 laat zien hoe de
ondersteuning dient te worden aangebracht en
hoe u het gereedschap juist vasthoudt.
16. Plaats het bredere gedeelte van de voetplaat op
het gedeelte van het werkstuk dat behoorlijk
ondersteund wordt en niet op het gedeelte dat bij
doorzagen af zal vallen. Bij wijze van voorbeeld,
laat Fig. 5 de JUISTE manier zien voor het afza-
gen van een stuk van een plank en Fig. 6 de
VERKEERDE manier. Indien het werkstuk te kort
of te smal is, klem het dan vast. PROBEER
NOOIT SMALLE WERKSTUKKEN MET UW HAND
VAST TE HOUDEN! (Fig. 6)
17. Probeer nooit te zagen met het gereedschap
ondersteboven vastgeklemd op een bank-
schroef. Dit is buitengewoon gevaarlijk en kan
gemakkelijk leiden tot zeer zware verwondingen.
(Fig. 7)
18. Alvorens na het beeindigen van het zagen het
gereedschap neer te leggen dient u te kontrole-
ren of de verende beschermkap dichtgeklapt is
en het zaagblad tot stilstand is gekomen.
19. Volg de specificaties van de fabrikant op.
• Zorg ervoor dat de diameter, dikte en andere
specificaties van het zaagblad geschikt zijn
voor het gereedschap.
Zorg ervoor dat het zaagblad geschikt is voor
de draaisnelheid van de as van het gereed-
schap.
20. Gebruik geen schuurschijf.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Verwijderen of installeren van het zaagblad
Voor dit gereedschap kunnen de volgende zaagbladen
worden gebruikt.
De dikte van het spouwmes is 1,8 mm.
LET OP:
Gebruik geen zaagbladen die niet beantwoorden aan
de in deze gebruiksaanwijzing vermelde specificaties.
Gebruik geen zaagbladen waarvan het blad dikker, of
de snijbreedte (zetting van de tanden) minder is dan de
dikte van het spouwmes.
Om het zaagblad te verwijderen, drukt u eerst de asver-
grendeling in zodat de as niet meer kan draaien. Draai
dan de zeskantbout los met de zeskantsleutel. (Fig. 8)
Verwijder vervolgens de buitenflens, zet de veiligheids-
kap in de hoogste stand, en verwijder het zaagblad.
(Fig. 9)
Om het zaagblad te installeren, volgt u de procedure voor
het verwijderen in omgekeerde volgorde. Monteer achter-
eenvolgens de binnenflens, het zaagblad, de buitenflens,
en de zeskantbout. Draai de zeskantbout stevig vast ter-
wijl u de asvergrendeling volledig ingedrukt houdt.
(Fig. 10)
LET OP:
Kontroleer of de tanden van het zaagblad naar voren
zijn gericht in dezelfde richting als de zaagrotatie (de
pijl op het zaagblad dient in dezelfde richting te wijzen
als de pijl op het gereedschap).
De binnenflens heeft een diameter van 30 mm aan de
ene zijde, en een diameter van 20 mm aan de andere
zijde. De zijde met de diameter van 20 mm is gemar-
keerd met 20. Gebruik de zijde die geschikt is voor de
asgatdiameter van het zaagblad dat u wilt gebruiken.
Als u het zaagblad op de verkeerde zijde monteert, kan
er gevaarlijke trilling worden veroorzaakt.
Gebruik voor het verwijderen of installeren van het
zaagblad uitsluitend de zeskantsleutel van Makita.
Afstellen van het spouwmes (Fig. 11)
Draai met de zeskantsleutel de zeskantbout voor afstel-
ling van het spouwmes los, en breng vervolgens de vei-
ligheidskap omhoog. Beweeg het spouwmes naar
omhoog of naar omlaag over de twee uitsteeksels voor
afstelling van het spouwmes aangegeven in Fig. 11 om
de juiste afstand tussen het spouwmes en het zaagblad
te krijgen.
LET OP:
Zorg ervoor dat het spouwmes zo wordt afgesteld dat:
De afstand tussen het spouwmes en de zaagtandrand
niet groter is dan 5 mm. De zaagtandrand niet verder
dan 5 mm voorbij de onderrand van het spouwmes uit-
steekt.
Max.
diam.
Min.
diam.
Diam.
asgat
Zaag-
bladdikte
Zaagsne
de
190 mm 170 mm
20 mm
of
30 mm
minder
dan 1,7
mm
meer
dan 1,9
mm
20
Instellen van de zaagdiepte (Fig. 12)
Draai de hendel op de dieptegeleider los en beweeg de
voetplaat naar boven of naar beneden. Zet de voetplaat
bij de gewenste zaagdiepte vast door de hendel vast te
draaien.
LET OP:
Gebruik een geringe zaagdiepte voor het zagen van
dunne werkstukken, om schoner en veiliger te kunnen
zagen.
Draai de hendel na het instellen van de zaagdiepte
altijd stevig vast.
Afstellen van de hoek voor verstekzagen (Fig. 13)
Draai de vleugelschroeven vooraan en achteraan los en
hel het gereedschap naar de gewenste hoek voor ver-
stekzagen (0 45°). Na afstelling dient u de vleugel-
schroeven vooraan en achteraan goed vast te draaien.
Richten (Fig. 14)
Voor zagen in een rechte lijn, dient u de rechter inkeping
op de voorkant van de voetplaat op één lijn te brengen
met de zaaglijn op het werkstuk.
Voor 45° verstekzagen, brengt u de linker inkeping op
één lijn met de zaaglijn.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 15)
Om te voorkomen dat de trekschakelaar per toeval wordt
ingedrukt, is het gereedschap voorzien van een ontgren-
delknop.
Om het gereedschap te starten, drukt u eerst de ontgren-
delknop in en dan de trekschakelaar. Laat de trekschake-
laar los om het gereedschap te stoppen.
LET OP:
Alvorens het netsnoer op het stopkontakt aan te sluiten,
dient u altijd te kontroleren of de trek-schakelaar behoor-
lijk werkt en bij loslaten onmiddelijk naar de OFF positie
terugkeert.
Bediening (Fig. 16)
Houd het gereedschap stevig vast. Zet de voetplaat van
het gereedschap op het werkstuk zonder dat het zaag-
blad contact maakt met het werkstuk. Schakel dan het
gereedschap in en wacht tot het zaagblad op volle toeren
draait. Beweeg daarna het gereedschap gewoon naar
voren over het werkstukoppervlak, ervoor zorgend dat de
voetplaat vlak op het werkstukoppervlak blijft. Beweeg
het gereedschap gelijkmatig naar voren tot het werkstuk
volledig is doorgezaagd. Om schone sneden te krijgen,
moet u in een rechte lijn zagen en het gereedschap met
gelijkmatige snelheid voortbewegen.
LET OP:
Het spouwmes moet altijd worden gebruikt, behalve
voor invalzaagwerk.
Stop het zaagblad niet door zijdelingse druk erop uit te
oefenen.
Geleider (Fig. 17)
Deze handige geleider maakt het mogelijk zeer preciese
recht stukken te verkrijgen. Het installeren is heel een-
voudig. U zet de geleider tegen de zijkant van het werk-
stuk en maak hem vervolgens op het gereedschap vast
met behulp van de bout aan de voorkant van de voet-
plaat. U kunt met de geleider achtereenvolgens stukken
afzagen van gelijke breedte.
Verbindingsstuk (Fig. 18 en 19)
(voor het aansluiten van een stofzuiger)
Om schoon te werken, kunt u een stofzuiger op uw
machine aansluiten. Monteer het koppelstuk op de
machine met behulp van de schroef, en sluit dan de
slang van een stofzuiger erop aan.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onder-
houd aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 20 en 21)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven
limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelij-
kertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
21
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Para evitar contragolpes,
apoye el tablero o panel cerca
del punto de corte.
2 No apoye el tablero o panel en
puntos alejados de la parte a
cortar.
3Ilustración típica de apoyo
correcto de la mano y apoyo de
la pieza de trabajo.
4 Llave hexagonal
5 Seguro del eje
6 Apretar
7Aflojar
8 Hoja de sierra
9 Brida exterior
10 Brida interior
11 Perno de cabeza hueca
hexagonal
12 Salientes de ajuste
13 Perno de cabeza hueca hexa-
gonal (para ajustar la cuchilla
abridora)
14 Profundidad de corte
15 Palanca
16 Tornillo de orejetas
17 Para cortes en bisel a 45°
18 Para cortes rectos
19 Placa base
20 Botón de bloqueo del
encendido
21 Interruptor de gatillo
22 Aspiradora
23 Marca de límite
24 Tapón de escobilla
25 Destornillador
ESPECIFICACIONES
Modelo 5704R
Diámetro de cuchilla ......................................... 190 mm
Profundidad máx. de corte
90° ................................................................... 66 mm
45° ................................................................... 46 mm
Velocidad en vacío (min
-1
) ......................................4.900
Longitud total .................................................... 345 mm
Peso neto ..............................................................4,6 kg
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para realizar cortes rec-
tos longitudinales y transversales y cortes en inglete con
ángulos a 45° en madera manteniendo firme contacto
con la pieza de trabajo.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Utilice protección para los oídos.
2. Mantenga los protectores en su lugar y en orden
de trabajo.
No impida nunca que se abra el protector infe-
rior. Compruebe la operación del protector infe-
rior antes de cada utilización. No use la
herramienta si el protector inferior no se abre
completamente sobre la cuchilla de la sierra.
PRECAUCIÓN: Si se cae la sierra, puede
doblarse el protector inferior, impidiendo su total
retorno.
3. No use cuchillas deformadas o con rajaduras.
4. Tampoco utilice cuchillas de acero de gran velo-
cidad de corte.
5. No pare las hojas de sierra ejerciendo una pre-
sión lateral sobre ellas.
6. Mantenga las cuchillas limpias y afiladas. Las
cuchillas afiladas minimizan las paradas y los
contragolpes.
7. PRELIGRO:
Mantenga las manos apartadas del área de
corte.
Mantenga las manos apartadas de las cuchillas.
No toque la parte inferior de la pieza de trabajo
mientras la cuchilla está girando. No intente
sacar el material de corte cuando la cuchilla es
en movimiento.
PRECAUCIÓN: Las cuchillas siguen girando en
vacío después de desconectar la herramienta.
8. Sostenga los paneles largos. (Fig. 1 y 2)
Los paneles largos deben sostenerse como se
muestra en la Fig. 1 para minimizar el peligro de
golpes y contragolpes de la cuchilla.
Cuando la operación de corte requiere que se
apoye la sierra sobre la pieza de trabajo, deberá
apoyarse sobre la parte mayor para cortar la
parte más pequeña.
9. Emplee la guía lateral.
Emplee siempre un protector o borde recto para
serrar.
10. Protector para evitar coltragolpe (Fig. 1 y 3)
El contragolpe ocurre cuando la sierra se atasca
rápidamente y es impulsada hacia atrás, hacia el
operador. Suelte el interruptor inmediatamente
si la sierra salta o se atasca. Mantenga afiladas
las cuchillas. Sostenga los paneles largos como
se muestra en la Fig. 1. Emplee un protector o
borde recto de guía para serrar. No fuerce la
herramienta. Esté alerta y ejerza el control. No
saque la sierra de la pieza de trabajo minetras
esté cortando o mientras la cuchilla esté en
movimiento.
NUNCA ponga la mano ni los dedos detrás de la
sierra. Si se produce contragolpe, la sierra
puede saltar con facilidad hacia atrás sobre su
mano, causándole heridas graves.
11. Protector inferior.
Levante la protector inferior con la manivela
retráctil.
12. Ajustes.
Antes de efectuar el corte, ceriórese de que los
ajuste de la profundidad y biselado estén bien
hechos.
22
13. Emplee sólo cuchillas correctas.
No utilice cuchillas con orificios del tamaño
incorrecto. No utilice nunca arandelas ni pernos
de una cuchilla incorrectos o defectuosos.
14. No corte clavos.
Inspeccione la pieza de trabajo y saque los cla-
vos antes de efectuar el corte.
15. Cuando opere la sierra, mantenga apartado el
cable de la parte de corte y sitúelo de modo que
no quede preso en la pieza de trabajo durante la
operación de corte. Opere con el soporte de
mano adecuando, y procure que el cable no
pase por el área de trabajo.
ADVERTENCIA:
Es importante sostener correctament la pieza de
trabajo y sostener firmemente la sierra para evi-
tar pérdida del control que puede causar heridas
personales. La Fig. 4 muestra el soporte de
mano típico de la sierra.
16. Ponga la parte más ancha de la base de la sierra
en la parte de la pieza de trabajo que esté bien
sostenida, y no en la parte que caerá cuando se
termine el corte. Como ejemplos, la Fig. 5
muestra la forma CORRECTA de cortar el
extremo de una tabla, y la Fig. 6 la forma INCO-
RRECTA. Si la pieza de trabajo es corta o
pequeña, sujétela. ¡NO INTENTE SOSTENER LA
PIEZAS CORTAS CON LA MANO! (Fig. 6)
17. No intente nunca serrar con la sierra circular
sostenida al revés en una mesa de trabajo. Es
muy peligroso y puede ocasionar accidentes
serios. (Fig. 7)
18. Antes de dejar la herramienta después de haber
efectuado un corte, ceriórese de que el protector
inferior (que sobresale) esté cerrado y que la
cuchilla se haya parado completo.
19. Empleo de datos del fabricante
Asegúrese de que el diámetro, espesor y otras
características de la hoja de sierra sean apro-
piados para la herramienta.
Asegúrese de que la hoja de sierra sea apro-
piada para la velocidad del vástago de la herra-
mienta.
20. No utilice ningún disco abrasivo.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Desmontaje o instalación de la hoja de sierra
Con esta herramienta se podrán usar las siguientes
hojas de sierra.
El espesor de la cuchilla abridora es de 1,8 mm.
PRECAUCIÓN:
No utilice hojas de sierra que no cumplan con las
características especificadas en estas instrucciones.
No utilice hojas de sierra cuyo disco sea más grueso o
que el conjunto del mismo sea más pequeño que el
espesor de la cuchilla abridora.
Para desmontar la hoja de sierra, meta el seguro del eje
para evitar que gire el eje, y después afloje el perno de
cabeza hueca hexagonal con la llave hexagonal.
(Fig. 8)
Ahora, quite la brida exterior, suba la cubierta de seguri-
dad todo lo que sea posible, y extraiga la hoja de sierra.
(Fig. 9)
Instale la hoja de sierra utilizando el procedimiento de
desmontaje a la inversa. Instale la brida interior, hoja de
sierra, brida exterior y perno de cabeza hueca hexago-
nal, en ese mismo orden. Asegúrese de apretar firme-
mente el perno de cabeza hueca hexagonal con el
seguro del eje completamente metido.
(Fig. 10)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que los dientes de la cuchilla señales
hacia adelante en la misma dirección que la rotación
de la herramienta (la flecha de la cuchilla debe señalar
en la misma dirección que la flecha de la herramienta).
La brida interior tiene un diámetro de 30 mm por un
lado y un diámetro de 20 mm por el otro. El lado con
diámetro de 20 mm está marcado con 20. Utilice el
lado correcto para el diámetro del agujero de la hoja
que vaya a utilizar. Si monta la hoja en el lado inco-
rrecto, podrá resultar en una peligrosa vibración.
Emplee solamente la llave hexagonal Makita para
extraer e instalar la hoja.
Ajuste de la cuchilla abridora (Fig. 11)
Afloje el perno de cabeza hueca hexagonal de ajuste de
la cuchilla abridora con la llave hexagonal, después suba
la cubierta de seguridad. Mueva la cuchilla abridora
hacia arriba o abajo sobre los dos salientes de ajuste
indicados en la ilustración, para obtener la holgura apro-
piada entre la cuchilla abridora y la hoja de sierra.
PRECAUCIÓN:
Cerciórese de que la cuchilla abridora esté ajustada de
forma que: La distancia entre la cuchilla abridora y el cír-
culo dentado de la hoja de sierra no sea de más de 5
mm. El círculo dentado no sobresalga más de 5 mm por
fuera del borde inferior de la cuchilla abridora.
Máx.
diá.
Mín.
diá.
Diám.
agujero
Espesor
de la
hoja
Corte
de la
hoja
190 mm 170 mm
20 mm
o
30 mm
menos
de 1,7
mm
más de
1,9 mm
23
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 12)
Afloje la palanca de la guía de profundidad y mueva la
base hacia arriba o abajo. A la profundidad de corte
deseada, sujete la base apretando la palanca.
PRECAUCION:
Cuando corte piezas de trabajo finas, emplee poca
profundidad de corte con objeto de obtener unos cor-
tes más limpios y seguros.
Después de ajustar la profundidad de corte, apriete
siempre la palanca.
Ajustes para cortes en bisel (Fig. 13)
Afloje los tornillos de orejetas de la parte frontal y tra-
sera, e incline la herramienta hasta el ángulo deseado
para cortes en bisel (0 45°). Después de realizar el
ajuste, apriete firmemente los tornillos de orejetas de la
parte frontal y trasera.
Guía visual (Fig. 14)
Para cortes rectos, alinee la ranura derecha de la parte
frontal de la base con la línea de corte marcada en la
pieza de trabajo.
Para cortes en bisel a 45°, alinee la ranura izquierda con
la línea de corte.
Accionamiento del interruptor (Fig. 15)
Para evitar accionar accidentalmente el interruptor de
gatillo, se ha provisto un botón de bloqueo del encen-
dido.
Para poner en marcha la herramienta, presione el botón
de bloqueo del encendido y apriete el interruptor de gati-
llo. Suelte el interruptor de gatillo para parar.
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, siempre chequee para
ver si el interruptor de gatillo trabaja correctamente y
regresa a la posición OFF cuando la suelta.
Operación (Fig. 16)
Sujete firmemente la herramienta. Ponga la placa base
sobre la pieza de trabajo a cortar sin que la hoja de sie-
rra llegue a tocarla. Después encienda la herramienta y
espere a que la hoja de sierra alcance plena velocidad.
Ahora, mueva simplemente la herramienta hacia delante
sobre la superficie de la pieza de trabajo, manteniéndola
siempre plana y avanzando suavemente hasta completar
el corte. Para obtener cortes limpios, siga rectamente la
línea de corte y avance a velocidad uniforme.
PRECAUCIÓN:
La cuchilla abridora deberá utilizarse siempre excepto
cuando comience a cortar la pieza de trabajo por el
medio.
No pare la hoja de sierra aplicando presión lateral
sobre el disco.
Regla de guía (Fig. 17)
La útil regla de guía permite efectuar cortes de gran pre-
cisión. Deslice simplemente la regla de guía hacia arriba
contra el lado de la pieza de trabajo y fíjela en posición
con el perno de la parte frontal de la base. De este modo
es también posible realizar varios cortes de anchura uni-
forme.
Ensamblaje de junta (Fig. 18 y 19)
(para conectar una aspiradora)
Cuando desee efectuar una operación de corte limpia,
conecte una aspiradora a su herramienta. Instale la
pieza de unión en la herramienta utilizando el tornillo.
Luego conecte la manguera de la aspiradora en la pieza
de unión.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de realizar ninguna repa-
ración en ella.
Substitución de las escobilhas de carbón
(Fig. 20 y 21)
Substituya las escobilhas de carbón cuando estén des-
gastadas hasta la marca del límite. Las dos escobilhas
de carbón idénticas deberían ser substituidas al mismo
tiempo.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
24
PORTUGUÊS
Explicação geral
1 Para evitar recuo, segure a
superfície de trabalho junto à
zona do corte.
2Não segure a superfície de
trabalho nas extremidades
fora da zona do corte.
3 Uma ilustração tipica da
posição adequada das mãos e
do suporte da superfície de
trabalho
4 Chave hexagonal
5Travão do eixo
6 Apertar
7Libertar
8Lãmina da serra/Disco de
corte
9 Falange exterior
10 Falange interior
11 Perno com encaixe hexagonal
corte
12 Protuberâncias para ajuste
13 Perno com encaixe hexagonal
(Para regulação da lâmina de
abrir)
14 Profundidade de corte
15 Alavanca
16 Parafuso de orelhas
17 Para cortes de esquadria
de 45°.
18 Para cortes direitos
19 Placa de apoio
20 Botão de segurança
21 Gatilho
22 Aspirador
23 Marca limite
24 Tampa do porta-escovas
25 Chave de parafusos
ESPECIFICAÇÕES
Modelo 5704R
Diâmetro do disco ............................................ 190 mm
Profundidade máxima de corte
A 90° ................................................................ 66 mm
A 45° ................................................................ 46 mm
Velocidade em vazio (min
-1
) .................................. 4.900
Comprimento total ............................................ 345 mm
Peso líquido ..........................................................4,6 kg
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para executar cortes direitos,
em comprimento e cruzados, e cortes de esquadria com
ângulos de 45º estando em contacto firme com a peça
de trabalho.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação CA
monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de
acordo com as normas europeias e pode, por isso, utili-
zar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Use protectores para os ouvidos
2. Mantenha os resguardos na posição de origem e
em condições de funcionamento.
Nunca prenda ou mantenha o resguardo inferior
aberto. Verifique o funcionamento do resguardo
inferior antes de cada utilização. Não utilize a
ferramenta se o resguardo inferior não fechar
completamente sobre o disco de corte.
PRECAUÇÃO: Se deixou cair a serra, o res-
guardo inferior pode estar danificado impedindo
um retorno completo.
3. Não utilize discos que estejam deformados ou
partidos.
4. Não utilize discos de aço rápidos.
5. Não páre o disco fazendo pressão lateral.
6. Mantenha os discos limpos e afiados. Os discos
afiados minimizam paragens e contragolpes.
7. PERIGO:
Mantenha as mãos afastadas da área de corte.
Mantenha as mãos afastadas do disco. Não
toque por baixo da superfície de trabalho
enquanto o disco estiver. Não retire o material
cortado enquanto o disco estiver em movi-
mento.
PRECAUÇÃO: O disco continua a movimentar-
se por inércia depois de desligar a ferramenta.
8. Apoie as grandes superfícies de trabalho sobre
suportes (Fig. 1 e 2)
As grandes superfícies de trabalho devem ser
colocadas sobre suportes como se mostra na
Fig. 1, para minimizar o risco de o disco de corte
prender ou provocar contragolpes.
Quando a operação de corte obrigar a que a
serra fique assente sobre a superfície de traba-
lho, a ferramenta deverá ser colocada sobre a
parte maior em relação à que vai ser cortada.
9. Utilize vedação para escarificação
Quando abrir rasgos oriente a direcção de corte
servindo-se das faces de rasgos já efectuados
na superfície de trabalho ou das suas arestas.
10. Proteja-se de contragolpes (Fig. 1 e 3)
Ocorre um contragolpe quando a serra pára
repentinamente e retrocede na direcção do ope-
rador. Liberte o gatilho imediatamente se o disco
prender ou a serra parar de repente.
Mantenha os discos afiados. Apoie as grandes
superfícies de trabalho sobre suportes con-
forme indicado na Fig. 1. Quando abrir rasgos
oriente a direcção de corte servindo-se das
faces de rasgos já efectuados na superfície de
trabalho ou das suas arestas. Não force a ferra-
menta. Mantenha-se atento e em controlo da
operação. Não retire a ferramenta da superfície
de trabalho enquanto o disco estiver em movi-
mento.
NUNCA coloque as suas mãos ou dedos atrás
da serra. Se ocorrer um contragolpe, a serra
pode facilmente saltar para trás, sobre a sua
mão, causando ferimentos graves.
11. Resguardo inferior.
Levante o resguardo inferior com a pega retrác-
til.
25
12. Guias
Antes do corte certifique-se de que as guias de
profundidade e de esquadia estão fixas.
13. Instale apenas os discos apropriados
Não utilize discos com orifícios de medida ina-
dequada. Nunca utilize anilhas ou pernos do
disco que estejam danificados ou de medida ina-
dequada.
14. Evite cortar pregos.
Inspeccione e retire todos os pregos da madeira
antes de cortar.
15. Durante a operação, mantenha o cabo afastado
da área de corte e posicione-o de maneira a que
não fique sobre a superfície de trabalho. Posici-
one as mãos de maneira adequada, apoie a
superfície de trabalho sobre suportes e mante-
nha o cabo de alimentação afastado da área de
corte.
AVISO:
É importante apoiar a superfície de trabalho cor-
rectamente e segurar a serra firmemente para
evitar perca de controlo que pode causar danos
pessoais graves. A Fig. 4 ilustra a forma manual
típica de segurar a serra.
16. Coloque a parte mais ampla da base da serra
sobre a área da superfície de trabalho que está
solidamente apoiada, não na parte que vai cair
quando fizer o corte. Como exemplos, a Fig. 5
ilustra a maneira CORRECTA de cortar a extre-
midade de uma tábua e a Fig. 6 a maneira
INCORRECTA. Se a superfície de trabalho for
curta ou pequena, prenda-a com um torno. NÃO
TENTE SEGURAR PEÇAS PEQUENAS COM AS
MÃOS! (Fig. 6)
17. Nunca tente serrar com a serra circular presa ao
contrário num torno. É extremamente perigoso e
pode causar graves acidentes. (Fig. 7)
18. Antes de pousar a ferramenta depois de acabar
um corte, certifique-se de que o resguardo infe-
rior (extensível) fechou e o disco está completa-
mente parado.
19. Utilização dos dados do fabricante
• certifique-se de que o diâmetro, espessura e
outras características do disco da serra são os
indicados para a ferramenta
certifique-se de que o disco da serra é o indi-
cado para a velocidade do veio da ferramenta.
20. Não utilize qualquer mó.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Para retirar ou instalar o disco de corte
Os seguintes discos podem ser utilizados com esta ferra-
menta.
A espessura da lâmina de abrir é de 1,8 mm.
PRECAUÇÃO:
Não utilize discos de corte que não respeitem as
características especificadas nestas instruções.
Não utilize discos de corte cuja espessura máxima
seja inferior à espessura da lâmina de abrir.
Para retirar o disco da serra, pressione o travão do eixo
para evitar que o eixo rode e em seguida utilize a chave
hexagonal para libertar o perno de cabeça hexagonal.
(Fig. 8)
Depois retire a falange exterior, levante a cobertura de
segurança o mais possível e retire o disco da serra.
(Fig. 9)
Coloque o disco da serra executando inversamente o
procedimento de para o retirar. Coloque a falange inte-
rior, disco da serra, falange exterior e perno de cabeça
hexagonal, nesta ordem. Certifique-se de que aperta fir-
memente o perno de cabeça hexagonal com a trava do
eixo completamente abaixada. (Fig. 10)
PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que os dentes do disco estão virados
para a frente, no mesmo sentido de rotação da ferra-
menta (a seta no disco deve apontar na mesma direc-
ção do que a seta na ferramenta).
A flange interna tem um diâmetro de 30 mm de um
lado e 20 mm do outro. O lado com 20 mm de diâmetro
está marcado 20. Utilize o lado correcto para o diâ-
metro do orifício do disco que pretende utilizar. A mon-
tagem do disco no lado errado pode resultar em
vibrações perigosas.
Utilize apenas a chave hexagonal da Makita para
remover ou instalar o disco.
Regulação da lâmina de abrir (Fig. 11)
Utilize a chave hexagonal para libertar o perno de
cabeça hexagonal de regulação da lâmina de abrir e, em
seguida, levante a cobertura de segurança. Movimente a
lâmina de abrir para cima ou para baixo sobre as duas
protuberâncias para os ajustes indicados na ilustração,
de modo a obter a abertura adequada entre a lâmina de
abrir e o disco da serra.
PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que a lâmina de abrir está ajustada de
maneira que: A distância entre a lâmina de abrir e o aro
dentado do disco de corte não seja superior a 5 mm. O
aro dentado não ultrapasse mais do que 5 mm a aresta
inferior da lâmina de abrir.
Diâm.
máx.
Diâm.
min.
Diâme-
tro do
orifício
Espes-
sura do
disco
Corte
190 mm 170 mm
20 mm
ou
30 mm
Menos
do que
1,7 mm
mais do
que 1,9
mm
26
Ajuste da profundidade de corte (Fig. 12)
Liberte a alavanca na guia de profundidade e mova a
base para cima ou para baixo. Afixe a base apertando a
alavanca na profundidade desejada de corte.
PRECAUÇÃO:
Utilize uma profundidade de corte rasa ao cortar a
peça para cortes seguros e perfeitos.
Depois de ajustar a profundidade do corte, aperte os
parafusos de orelhas firmemente.
Regulação para cortes de bisel (Fig. 13)
Liberte os parafusos de orelhas na parte da frente e
detrás e incline a ferramenta para o ângulo de corte de
bisel desejado (0° a 45°).
Aperte os parafusos de orelha firmemente à frente e
atrás depois de fazer as regulações.
Pontos de mira (Fig. 14)
Para cortes direitos, alinhe a ranhura direita na frente da
base com a sua linha de corte na superfície de trabalho.
Para cortes de bisel de 45°, alinhe a ranhura esquerda.
Acção do interruptor (Fig. 15)
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente accionado
existe um botão de bloqueio.
Para ligar a ferramenta, pressione no botão de bloqueio
e carregue no gatilho. Liberte-o para parar.
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta, verifique sempre se o gatilho
funciona correctamente e volta para a posição OFF
quando libertado.
Operação (Fig. 16)
Segure na ferramenta firmemente. Coloque a placa base
na superfície a cortar sem que o disco faça contacto. Em
seguida ligue a ferramenta e espere até que o disco
atinja a velocidade máxima. Nessa altura movimente a
ferramenta para a frente sobre a superfície da peça de
trabalho, mantendo-a direita e avançando lentamente até
que o corte esteja completo. Para cortes perfeitos, man-
tenha a linha de corte direita e avance a uma velocidade
uniforme.
PRECAUÇÃO:
Deve utilizar sempre a lâmina de abrir, excepto quando
inicia o corte no meio da superfície de trabalho.
Não páre o disco de corte fazendo pressão lateral.
Guia paralela (Fig. 17)
A guia permite-lhe a execução de cortes extremamente
direitos. Encoste a guia ao lado da superfície de trabalho
e fixe-a com o perno na frente da base. Esta guia tam-
bém possibilita a execução de cortes repetitivos com
profundidade uniforme.
Junta de montagem (Fig. 18 e 19)
(para ligar um aspirador)
Quando deseja executar uma operação de corte limpa,
ligue um aspirador à sua máquina. Coloque uma união
na ferramenta utilizando um parafuso. Em seguida ligue
uma mangueira de aspirador à união.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer
inspecção e manutenção.
Substituicão das escovas de carvão (Fig. 20 e 21)
As escovas de carvão devem ser substituídas quando o
desgaste atingir a marca limite. Ambas as escovas de
carvão devem ser substituidas ao mesmo tempo.
Para manter a segurança e fiabilidade do produto, as
reparações, manutenção e afinações deverão ser sem-
pre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial
Makita.
27
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Understøt plader eller paneler
tæt ved savestedet for at
undgå tilbagespring.
2 Understøt ikke plader eller
paneler langt fra savestedet.
3 En typisk illustration af korrekt
håndstøtte og understøtning af
emnet.
4 Sekskantsbolt
5 Skaftlås
6Stram
7Løsne
8 Savblad
9 Ydre flange
10 Indre falnge
11 Sekskantbolt
12 Knopper til indstilling
13 Sekskantbolt
(til justering af spaltekniv)
14 Skæredybde
15 Arm
16 Vingeskrue
17 Til 45° skråsnit
18 Til lige snit
19 Grundplade
20 Låseknap
21 Afbryderknap
22 Støvsuge
23 Slidgrænse
24 Kulholderdæksel
25 Skruetrækker
SPECIFIKATIONER
Model 5704R
Klingediameter ....................................................190 mm
Maksimal skæredybde
90° .....................................................................66 mm
45° .....................................................................46 mm
Omdrejninger ..........................................................4 900
Længde ..............................................................345 mm
Vægt ......................................................................4,6 kg
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til udførsel af lige savninger
på langs og tværs af træ samt geringsskæring op til 45°
med maskinen i tæt kontakt med emnet.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset
vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske
normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil-
slutning.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl-
gende Sikkerhedsforskrifter.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
1. Brug høreværn.
2. Sørg for, at beskyttelseskapper er på plads og
fungerer korrekt.
Den nedre beskyttelseskappe må aldrig kiles
eller bindes fast. Kontrollér før hver brug, at den
nedre beskyttelseskappe virker. Anvend ikke
maskinen, hvis den nedre beskyttelseskappe
ikke lukker over savbladet med det samme.
FORSIGTIG: Hvis saven tabes, kan den nedre
beskyttelseskappe blive bøjet, hvilket kan forår-
sage, at den ikke kan returnere fuldstændigt.
3. Anvend aldrig deforme eller revnede savblade.
4. Anvend aldrig savblade, der er fremstillet af HS-
stål.
5. Stop aldrig savbladet ved at trykke på savbladet
fra siden.
6. Hold savbladene rene og skarpe.
Skarpe savblade reducerer risikoen for at bladet
klemmes fast eller springer tilbage.
7. FARE:
Hold hænderne væk fra skæreområdet.
Hold hænderne væk fra savbladene. Ræk ikke
ind under emnet, mens savbladet roterer. Forsøg
ikke at fjerne afsavet materiale, mens savbladet
roterer.
FORSIGTIG: Savbladene roterer et stykke tid
efter at der er slukket for maskinen.
8. Understøt store plader. (Fig. 1 og 2)
Store plader skal understøttes som vist i Fig. 1
for at reducere risikoen for at savbladet klemmes
fast elller springer tilbage.
Når savningen kræver, at saven hviler på emnet,
skal saven hvile på det største stykke, mens det
mindste saves af.
9. Anvend parallelanslag.
Anvend altid et parallelanslag eller anslag med
lige kant, når der saves.
10. Tag forholdsregler mod tilbagespring.
(Fig. 1 og 3)
Saven springer tilbage, når saven pludselig
kører fast og drives tilbage mod brugeren. Slip
afbryderkontakten øjeblikkeligt, hvis savbladet
binder, eller saven kører fast. Hold savbladene
skarpe. Understøt store plader som vist på Fig.
1. Anvend parallelanslag eller anslag med lige
kant, når der saves. Brug ikke magt. Vær altid
vågen og på vagt. Fjern aldrig saven fra et emne,
mens savbladet stadig kører.
Placér ALDRIG hænderne eller fingrene bag
saven. Hvis saven springer tilbage, kan den
nemt hoppe baglæns hen over hånden og for-
volde alvorlig personskade.
11. Nedre beskyttelseskappe.
Hæv den nedre beskyttelseskappe med håndta-
get.
12. Justeringer.
Før der saves, bør det kontrolleres, at dybdeind-
stilling og geringsindstilling er korrekte.
13. Anvend kun de korrekte savblade ved monte-
ring.
Anvend ikke savblade med en forkert størrelse
huller. Anvend aldrig defekte eller forkerte spæn-
deskiver eller bolte til savbladet.
14. Undgå at skære i søm.
Kontrollér om der sidder søm i tømmeret. Fjern
eventuelle søm før der saves.
28
15. r saven anvendes, skal netledningen holdes
væk fra savestedet. Placer netledningen, så den
ikke kommer i klemme på emnet under savnin-
gen. Anvend saven med passende håndstøtte,
passende understøtning af emnet, og netlednin-
gen ført væk fra arbejdsområdet.
ADVARSEL:
Det er vigtigt, at emnet understøttes på korrekt
vis, og at saven holdes med fast hånd for at for-
hindre at kontrollen over maskinen mistes; det
kan medføre alvorlig personskade. Fig. 4 viser
en typisk måde at holde saven på.
16. Placer den bredeste del af savens grundplade på
den del af emnet, der er solidt understøttet; ikke
på den del, der vil falde af når savningen foreta-
ges. Som et eksempel viser Fig. 5 den RIGTIGE
måde skære enden på et bræt, og Fig. 6 viser
den FORKERTE måde. Hvis emnet er kort eller
lille, skal det spændes fast. FORSØG ALDRIG AT
HOLDE KORTE EMNER I HÅNDEN! (Fig. 6)
17. Forsøg aldrig at save med rundsaven vendt på
hovedet eller fastspændt i en spændeskrue.
Dette er ekstremt farligt og kan medføre alvor-
lige ulykker. (Fig. 7)
18. Før maskinen sættes ned efter udførelse af en
savning, skal det kontrolleres, at den nedre (tele-
skoperende) beskyttelseskappe er lukket, og at
savbladet står helt stille.
19. Anvendelse af fabrikantdata
Sørg for at diameteren, tykkelsen og andre
specifikationer på savbladet passer til værktø-
jet;
Sørg for at savbladet passer til spindlehastig-
heden på værktøjet.
20. Anvend ikke slibeskive.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ANVENDELSE
Afmontering eller montering af savblad
Det følgende savblad kan anvendes i denne maskine.
Bredden på spaltekniven er 1,8 mm.
FORSIGTIG:
Anvend ikke savblade, der ikke modsvarer de her
angivne specifikationer.
Anvend ikke savblade, hvis skive er tykkere eller hvis
savspor er smallere end tykkelsen på spaltekniven.
Afmontér savbladet ved at trykke spindellåsen ind for at
forhindre, at spindlen drejer med. Benyt dernæst unbra-
konøglen til at løsne sekskantbolten. (Fig. 8)
Fjern nu den ydre flange, hæv beskyttelseskappen så
meget som muligt og fjern savbladet. (Fig. 9)
Montér savbladet ved at gå frem i modsat rækkefølge af
afmonteringsproceduren. Montér den indre flange, sav-
bladet, ydre flange og sekskantbolten i den beskrevne
rækkefølge. Sørg for at stramme sekskantbolten godt til
med skaftlåsen trykket helt ned. (Fig. 10)
FORSIGTIG:
Kontrollér, at savbladets tænder peger fremad i samme
retning som maskinens rotationsretning (pilen på sav-
bladet skal pege i samme retning som pilen på maski-
nen).
Den indvendige flange har en diameter på 30 mm på
den ene side og en diameter på 20 mm på den anden.
Siden med en diameter på 20 mm er afmærket med
20. Anvend den rigtige side for huldiameteren for det
savblad, De agter at anvende. Montering af savbladet
på den forkerte side kan resultere i farlig vibration.
Anvend kun Makita sekskantnøglen ved afmontering og
montering af savbladet.
Justering af spaltekniven (Fig. 11)
Anvend sekskantnøglen til at løsne sekskantbolten til
justering af spaltekniven, og hæv dernæst beskyttelses-
kappen. Flyt spaltekniven op eller ned over de to knopper
til indstilling, som illustreret, således at der bliver pas-
sende afstand mellem spaltekniven og savbladet.
FORSIGTIG:
Kontroller, at spaltekniven er justeret således at: Afstan-
den mellem spaltekniven og savbladets tænder ikke
overstiger 5 mm. Savbladets tænder ikke kommer mere
end 5 mm nedenfor spalteknivens nederste kant.
Indstilling af skæredybden (Fig. 12)
Løsn armen på dybdeanslaget og bevæg grundpladen
op eller ned. Ved den ønskede skæredybde fastgøres
grundpladen ved at at armen spændes til.
FORSIGTIG:
Anvend den lille skæredybde ved savning i tynde
emner. Det giver et renere og mere sikkert snit.
Stram altid armen godt til efter indstilling af skæredyb-
den.
Justering af geringssnit (Fig. 13)
Løsn vingeskruerne for og bag og vip maskinen til den
ønskede geringsvinkel (0° til 45°). Stram vingeskruerne
for og bag godt til efter udført justering.
Sigtning efter snitlinie (Fig. 14)
For at opnå lige snit rettes højre indsnit forrest på grund-
pladen ind efter snitlinien på emnet.
Ved 45° geringssnit rettes venstre indsnit ind efter snitli-
nien.
Max.
diameter
Min.
diameter
Huldia-
meter
Sav-
blads-
bredde
Skære-
bredde
190 mm 170 mm
20 mm
eller
30 mm
mindre
end 1,7
mm
mere
end 1,9
mm
29
Afbryderkontakt (Fig. 15)
Maskinen er forsynet med en låseknap for at forhindre, at
afbryderkontakten aktiveres ved et uheld.
Start maskinen ved at holde låseknappen inde, mens der
trykkes på afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten,
når De vil stoppe.
FORSIGTIG:
Før maskinen sættes i netstikket, bør det altid kontrolle-
res at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer til
OFF indstillingen, når den slippes.
Betjening (Fig. 16)
Hold godt fast i maskinen. Placer maskinens grundplade
på det emne, der skal saves, uden at savbladet kommer i
kontakt med emnet. Tænd derefter for maskinen og vent,
indtil savbladet er kommet op på fuld hastighed. Før nu
ganske enkelt maskinen fremad henover emnets over-
flade, idet maskinen bevæges med jævn hastighed og
holdes plant mod emnet, indtil savningen er gennemført.
For at opnå rene snit skal De holde snitlinien lige, og
maskinen skal føres fremad med jævn hastighed.
FORSIGTIG:
Spaltekniven bør altid anvendes, undtagen når savnin-
gen begyndes midt i emnet.
Stop ikke savbladet ved at trykke på skiven fra siden.
Føringslineal (Fig. 17)
Føringslinealen gør det muligt at opnå særligt præcise,
lige snit. Skyd blot føringslinealen tæt op mod siden på
emnet og hold den plads med bolten på forsiden af
grundpladen. Føringslinealen gør det også nemt at lave
gentagne savninger med samme bredde.
Montering af sugestuds (Fig. 18 og 19)
(for tilslutning af en støvsuger)
Når savning skal foregå på en ren og støvfri måde, tilslut-
tes en støvsuger til maskinen. Anbring sugestudsen på
maskinen med skruen. Tilslut derefter en støvsuger-
slange til sugestudsen.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket
ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
Udskifting af kulborster (Fig. 20 og 21)
Udskift kulborsterne, når de er slidt ned til slidmarkerin-
gen. De to identiske kulborster bor udskiftes samtidigt.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun
udføres af et autoriseret Makita service center.
30
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1Stöd brädan eller panelen nära
sågstället för att undvika
bakåtkast (kickback).
2Stöd inte brädan eller panelen
långt ifrån sågstället.
3 Typexempel på korrekt
handstöd och stöd för
arbetsstycket.
4 Sexkantsnyckel
5Axellås
6Dra åt
7 Lossa
8Sågklinga
9 Yttre fläns
10 Inre fläns
11 Bult med sexkantshuvud
12 Utbuktningar för inställning
13 Bult med sexkantshuvud
(För justering av klyvningskniv)
14 Skärdjup
15 Spak
16 Vingskruv
17 För sågning i 45° vinkel
18 För raksågning
19 Bottenplatta
20 Säkerhetsspärr
21 Avtryckare
22 Dammsugare
23 Gränsmärke
24 Kolhållarlock
25 Skruvmejsel
TEKNISKA DATA
Modell 5704R
Klingdiameter ..................................................... 190 mm
Max. sågdjup
90° ..................................................................... 66 mm
45° .....................................................................46 mm
Varvtal/min .............................................................4 900
Längd ................................................................. 345 mm
Vikt ....................................................................... 4,6 kg
På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
Observera! Tekniska data kan variera i olika länder.
Verktygets ändamål
Detta verktyg är avsett för raksågning på längden och
bredden och för geringssågning i upp till 45° vinkel i trä
med verktyget i ordentligt kontakt med ämnet.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän-
ning som anges på typplåten och kan endast köras med
enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med
europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag
som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
KOMPLETTERANDE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Bär hörselskydd.
2. Håll klingskydden på deras rätta plats och i fung-
erande skick.
Böj eller bind aldrig fast det undre klingskyddet i
öppet läge. Kontrollera funktionen hos det undre
klingskyddet före varje användningstillfälle.
Använd inte maskinen om det undre klingskyd-
det inte slår igen ordentligt över sågklingan.
FÖRSIKTIGHET: om sågen tappas kan det undre
klingskyddet böjas, vilket kan medföra att det
inte slår igen helt.
3. Använd inte sågklingor som är deformerade eller
spruckna.
4. Annd inte klingor av snabbstål.
5. Stoppa inte klingorna genom att trycka mot
klingan från sidan.
6. Håll klingorna rena och skarpa. Skarpslipade
klingor minimerar risken för stopp och bakåtkast
(kickback).
7. FARA:
håll händerna på avstånd från snittstället. Håll
händerna på avstånd från klingorna. Sträck inte
in handen under arbetsstycket medan klingan
roterar. Försök inte avlägsna avsågade bitar eller
spån medan klingan roterar.
FÖRSIKTIGHET: klingan snurrar på frigång efter
avstängning.
8. Stöd stora brädor eller skivor. (Fig. 1 och 2)
Stora skivor måste stödas så som visas i fig. 1
för att minimera risken för att klingan kläms fast
och kastar bakåt.
När arbetet kräver att sågen vilar mot arbets-
stycket ska sågen vila mot den större biten och
den mindre biten sågas av.
9. Använd klyvkniv.
Använd alltid klyvkniv eller parallellanslag vid
klyvning.
10. Akta dig för bakåtkast (kickback) (Fig. 1 och 3)
Bakåtkast uppstår om sågen plötsligt stoppar
och hastigt drivs tillbaka mot maskinföraren.
Släpp omdelbart strömbrytaren om klingan fast-
nar eller sågen stoppar. Håll klingorna skarpsli-
pade. Stöd stora brädor så som visas i fig. 1.
Använd klyvkniv eller parallellanslag vid klyv-
ning. Tvinga inte maskinen. Var uppmärksam
och upprätthåll kontrollen över maskinen.
Avlägsna inte sågen från arbetsstycket under
pågående sågning så länge klingan rör sig.
Placera ALDRIG hand eller fingrar bakom sågen.
Om ett bakåtkast skulle uppstå kan sågen lätt
hoppa bakåt över din hand och i värsta fall
orsaka svåra skador.
11. Undre klingskydd.
Lyft det undre klingskyddet med tillbakadrag-
ningshandtaget.
12. Inställningar.
Se till att djup- och vinkelinställningarna är
ordentligt åtdragna innan sågning påbörjas.
13. Använd endast korrekta klingor vid montering.
Använd inte klingor med felaktiga hålstorlekar.
Använd aldrig skadade eller felaktiga kling-
brickor eller bultar.
14. Undvik att såga i spikar.
Rensa arbetsstycket från spik innan sågningen
påbörjas.
31
15. Håll sladden på avstånd från snittstället och pla-
cera den så att den inte fastnar på arbetsstycket
under pågående drift. Utför sågning med korrekt
handstöd, korrekt stöd av arbetsstycket och dra
nätkabeln på avstånd från arbetsområdet.
VARNING:
Det är viktigt att arbetsstycket stöds ordentligt
och att sågen hålls stadigt för att förhindra att
kontrollen över sågen förloras, vilket skulle
kunna leda till personskador. Fig. 4 visar ett typ-
exempel på korrekt grepp om sågen.
16. Placera den bredare delen av sågens sågbord på
den del av arbetsstycket som är stadigt stöttat
och inte på den del som faller ner när sågningen
genomförs. Som exempel visas i fig. 5 KOR-
REKT sätt att såga av ändan på en bräda och i
fig. 6 FELAKTIGT sätt. Spänn fast arbetsstycket
om det är litet eller kort. FÖRSÖK INTE HÅLLA
KORTA ARBETSSTYCKEN FÖR HAND! (Fig. 6)
17. Försök aldrig såga med cirkelsågen fastspänd
upp och ner i ett skruvstäd. Detta är oerhört far-
ligt och kan leda till allvarliga olyckor. (Fig. 7)
18. Se till att det undre (teleskop-) klingskyddet har
stängts och att klingan har stannat helt innan
sågen ställs ner efter avslutad sågning.
19. Använd de data som lämnas av tillverkaren
• se till att diameter, tjocklek och andra känne-
tecken hos sågklingan är lämpliga för verkty-
get;
se till att sågklingan är lämplig för verktygets
spindelhastighet.
20. Använd inte någon typ av slipskivor.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Montering och demontering av sågklingor
Följande sorters sågklingor går att använda i denna
maskin.
Klyvknivens tjocklek är 1,8 mm.
FÖRSIKTIGHET:
Använd inte sågklingor som avviker från de specifika-
tioner som anges i denna bruksanvisning.
Använd inte sågklingor vars stamblad är tjockare eller
vars tandbredd är mindre än klyvknivens tjocklek.
Demontera sågklingan genom att trycka in axellåset för
att förhindra att axeln roterar, och använd sedan sex-
kantsnyckeln för att lossa bulten med sexkantshuvud.
(Fig. 8)
Ta d ärefter bort den yttre flänsen, lyft skyddskåpan så
långt det går, och ta bort sågklingan. (Fig. 9)
Montera den nya klingan genom att följa demonterings-
anvisningen i omvänd ordning. Montera den inre flänsen,
sågklingan, yttre flänsen och bulten med sexkantshuvud i
den ordningen. Se till att bulten med sexkantshuvud dras
åt ordentligt, med spindellåset helt nedtryckt. (Fig. 10)
FÖRSIKTIGHET:
Den inre flänsen har 30 mm diameter på den ena sidan
och 20 mm diameter på den andra. Sidan med 20 mm
diameter är märkt 20. Använd rätt sida för håldiame-
tern på den klinga som du avser använda. Att montera
klingan på fel sida kan resultera i farliga vibrationer.
Använd endast Makitas sexkantsnyckel för att ta bort
eller sätta på klingan.
Justering av klyvningskniv (Fig. 11)
Lossa bulten med sexkantshuvud genom att använda
sexkantsnyckeln för justering av klyvningskniven, och lyft
sedan skyddskåpan. Flytta klyvningskniven upp eller ner
över de två utbuktningarna för inställning som anvisas i
illustrationen, så att du erhåller lämpligt avstånd mellan
klyvningskniven och sågklingan.
FÖRSIKTIGHET:
Kontrollera att klyvkniven är inställd så att:
Avståndet mellan klyvkniven och sågklingans tänder inte
överskrider 5 mm.
Sågklingans tänder inte sticker ut mer än 5 mm från klyv-
knivens underkant.
Inställning av sågdjup (Fig. 12)
Lossa spaken på djupanslaget och flytta bottenplattan
upp eller ner. Fäst bottenplattan genom att dra åt spaken
vid önskat sågdjup.
FÖRSIKTIGHET:
Använd ett grundare sågdjup vid sågning av tunna
arbetsstycken för renare och säkrare sågning.
Dra alltid åt spaken ordentligt efter justering av sågdju-
pet.
Inställning för vinkelsågning (Fig. 13)
Lossa vingskruvarna i fram- och bakdelen, och luta verk-
tyget till önskad vinkel för vinkelsågning (0° 45°). Fäst
vingskruvarna i fram- och bakdelen ordentligt efter att
inställningen har utförts.
Riktning (Fig. 14)
Rikta in den högra skåran i bottenplattans framdel mot
din såglinje på arbetsstycket, för att få raka såglinjer.
Använd den vänstra skåran vid 45°-vinkelsågning.
Avtryckaren (Fig. 15)
Maskinen är försedd med en säkerhetsspärr (strömbry-
tare) för att förhindra att avtryckaren trycks in av misstag.
Starta maskinen genom att trycka in säkerhetsspärren
och trycka på avtyckaren. Släpp avtryckaren för att
stanna maskinen.
FÖRSIKTIGHET:
Kontrollera alltid innan stickproppen ansluts, att ström-
ställaren återgår till från-läget efter att ha tryckts in.
Max.
diam.
Min.
diam.
Håldiam
Kling-
tjocklek
Sågspår
190 mm 170 mm
20 mm
eller
30 mm
mindra
än 1,7
mm
mer än
1,9 mm
32
Sågning (Fig. 16)
Håll maskinen stadigt. Placera sågbordet på arbets-
stycket som ska sågas utan att klingan kommer i kontakt
med det. Slå på maskinen och vänta tills sågklingan
kommit upp i full hastighet. För sedan helt enkelt maski-
nen fram över arbetsstyckets yta. Håll maskinen plant
och för den jämnt framåt tills sågningen är färdig. Håll
såglinjen rak och för maskinen med jämn hastighet för att
få renast möjliga snittytor.
FÖRSIKTIGHET:
Använd alltid klyvkniven utom vid dyksågning mitt i ett
arbetsstycke.
Stanna aldrig sågklingan genom att trycka på sidan av
den.
Sidoanslag (Fig. 17)
Anslaget används med fördel vid snitt parallella med
ytterkant och när flera bitar av samma bredd skall kapas
eller klyvas. Monteras i framkant på sågbordet.
Slangfäste (Fig. 18 och 19)
(för anslutning till en dammsugare)
Koppla en dammsugare till ditt verktyg om du vill ha en
ren, dammfri drift. Montera anslutningen på verktyget
med skruven. Koppla sedan dammsugarslangen till
anslutningen.
UNDERHÅLL
ADVARSEL:
Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur väggut-
taget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete
utförs på maskinen.
Utbyte av kolborstar (Fig. 20 och 21)
Ut byt kolborstarna när de slitits ner till slitageränsmarke-
ringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
33
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1For å unngå tilbakeslag må pla-
ten eller panelet som er nær
kuttestedet understøttes.
2Støttene må ikke være for langt
fra skjærestedet.
3 Et typisk eksempel på korrekt
håndstøtte og støtte av
arbeidsemnet.
4 Sekskantnøkkel
5 Aksellås
6Stramme
7Løsne
8Sagblad
9Ytre flens
10 Indre flens
11 Sekskantbolt
12 Utspring for innstilling
13 Sekskantbolt
(til justering av spaltekniv)
14 Skjæredybde
15 Spak
16 Tommeskrue
17 For 45° skråskjæring
18 For rettlinjet skjæring
19 Bunnplate
20 Sperreknapp
21 Startbryter
22 Støvsuger
23 Slitasjegrense
24 Børsteholderhette
25 Skrutrekker
TEKNISKE DATA
Modell 5704R
Blad diameter ................................................... 190 mm
Maks. skjæredybde
90° ................................................................... 66 mm
45° ................................................................... 46 mm
Hastighet (min
-1
) ................................................... 4 900
Total lengde ...................................................... 345 mm
Netto vekt .............................................................4,6 kg
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Bruksområde
Verktøyet brukes til rettlinjet og 45° skråskjæring i tre på
langs og på tvers mens det holdes i god kontakt med
emnet.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt
på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm.
Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske
Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten
jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl-
gende sikkerhetsreglene.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Bruk hørselvern.
2. Hold vernene på plass og i god stand.
Bruk ikke makt for å åpne nedre vern. Kontroller
at nedre vern virker som det skal før bruk. Maski-
nen må ikke brukes med mindre nedre vern luk-
ker seg skikkelig over sagbladet.
NB! Hvis sagen skulle falle i gulvet, kan det for-
årsake at vernet bøyer seg slik det ikke går helt
tilbake på plass igjen.
3. Deformerte eller eller sprukne blad må ikke bru-
kes.
4. Sagblad av hurtigstål må ikke brukes.
5. Sagbladet må ikke stanses ved å øve press fra
siden.
6. Hold bladene rene og skarpe.
Skarpe blad reduserer faren for stans og tilbake-
slag.
7. FARE:
Hold hendene unna kutteområdet.
Hold hendene unna sagbladene. Rekk aldri hån-
den inn under arbeidsemnet mens sagen går.
Gjør ikke forsøk på å fjerne avkuttet materiale
mens sagen går.
NB! Bladene roterer også etter at maskinen er
slått av.
8. Store paneler må understøttes. (Fig. 1 o 2)
Store paneler må understøttes som vist i fig. 1
for redusere faren for at bladet setter seg fast og
for tilbakeslag.
Når arbeidet krever at sagen hviler på materialet,
skal sagen hvile på den største delen og den
miste delen sages av.
9. Bruk ripevern.
Bruk alltid vern eller rettlinjet kantfører ved klø-
ving.
10. Unngå tilbakeslag. (Fig. 1 og 3)
Tilbakeslag skjer når sagen plutselig kjører seg
fast og slår tilbake mot den som betjener maski-
nen. Slå av motoren øyeblikkelig hvis bladet
bender seg eller setter seg fast. Hold bladene
skarpe. Understøtt lange paneler som vist i fig.
1. Bruk vern eller rettlinjet kantfører ved kløvar-
beid. Press ikke maskinen. Vær alltid oppmerk-
som. Fjern ikke sagen fra emnet mens bladet
går.
Du må ALDRI plassere hånden eller fingrene bak
sagen. Ved tilbakeslag kan sagen lett komme til
å hoppe bakover over hånden og forårsake alvor-
lige skader.
11. Nedre vern.
Hev nedre vern ved hjelp av håndtaket.
12. Justeringer.
Sørg for at dybde- og vinkelinnstillingen er skik-
kelig strammet før bruk.
13. Bruk riktige sagblad.
-Det må ikke brukes sagblad med annen hull-
størrelse. Og heller ikke ødelagte eller andre
stoppeskiver eller bolter.
14. Unngå å kutte over spikre.
Undersøk materialet for og fjern eventuelle spi-
kre før arbeidet begynner.
34
15. Hold nettledningen unna kutteområdet og plas-
ser den slik at den ikke fanges av arbeidsemnet
under sagingen. Betjen sagen med ordentlig
understøtting av både hånden og arbeidsemnet
og pass på at nettledningen ledes bort fra
arbeidsområdet.
ADVARSEL:
Det er viktig å understøtte arbeidsemnet skikke-
lig og holde sagen i et godt grep for å hindre at
man mister kontrollen, noe som eventuelt kan
føre til personskade. Fig. 4 viser hvordan sagen
bør holdes med hånden.
16. Plasser den brede delen av sagfoten på den
delen av emnet hvor det er best understøtte, ikke
den delen som vil falle av når sagingen er ferdig.
Som eksempel på dette, viser fig. 5 KORREKT
måte å sage av et endestykke på, og fig. 6 FEIL
måte. Hvis emnet er kort eller lite, må det settes
fast med kramper. GJØR ALDRI FORSØK PÅ Å
HOLDE DET KORTE EMNET MED HÅNDEN!
(Fig. 6)
17. Prøv aldri å sage med sirkelsagen spent fast
oppned i en skruestikke. Dette er svært farlig og
kan føre til alvorlige ulykker. (Fig. 7)
18. Påse at det nedre (teleskopiske) vernet har luk-
ket seg og at bladet har stoppet før sagen settes
ned etter bruk.
19. Bruke produsentdata
se til at diameter, tykkelse og andre bladegen-
skaper passer til verktøyet.
se til at sagbladet passer til verktøyets spindel-
hastighet.
20. Bruk ikke slipeskiver av noe slag.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
BRUKSANVISNINGER
Demontering og montering av sagblad
Følgende sagblad kan brukes med denne maskinen.
Spalteknivens tykkelse er 1,8 mm.
NB!
Det må ikke benyttes sagblad som ikke etterkommer de
spesifiserte egenskapene i denne veiledningen.
Det må ikke benyttes sagblad hvor skiven er tykkere
eller sett som er mindre enn spalteknivens tykkelse.
Bladet demonteres ved å trykke inn aksellåsen så akse-
len ikke kan rotere, og så bruke sekskantnøkkelen til å
løsne sekskantbolten. (Fig. 8)
Fjern deretter ytre flens og løft opp sikkerhetsdekslet så
sagbladet kan fjernes. Sagbladet monteres ved å følge
demonteringsprosedyren i omvendt rekkefølge. (Fig. 9)
Monter indre flens, sagblad, ytre flens og sekskantnøkkel
i den rekkefølgen. Pass på å stramme sekskantbolten
forsvarlig med aksellåsen helt nedtrykket. (Fig. 10)
NB!
Sørg for at taggene på bladet vender framover i samme
retning som rotasjonsretningen (pilen på bladet skal
peke i samme retning som pilen på maskinen).
Indre flens har en side på 30 mm i diameter og en på
20 mm i diameter. Siden på 20 mm i diameter er mer-
ket 20. Bruk korrekt side til hulldiamteren på bladet
som skal brukes. Hvis bladet monteres på feil side kan
det resultere i farlige vibrasjoner.
Bruk kun Makitas sekskantnøkkel ved montering og
demontering av bladet.
Justering av spaltekniven (Fig. 11)
Bruk sekskantnøkkelen til å løsne sekskantbolten for jus-
tering av spaltekniven, og løft deretter opp sikkerhets-
dekslet. Beveg spaltekniven opp eller ned over de to
utspringene for innstilling, vist i illustrasjonen, så korrekt
klaring mellom spaltekniven og sagbladet oppnås.
NB!
Sørg for å justere spaltekniven slik at: Avstanden mellom
spaltekniven og sagtennene ikke er mer enn 5 mm. Sag-
tennene ikke går lenger enn 5 mm utenfor den nederste
kanten på spaltekniven.
Justering av skjæredybden (Fig. 12)
Løsne spaken på dybdeføreren og beveg foten opp eller
ned. Ved ønsket skjæredybde festes foten ved å stramme
spaken.
NB!
For en renere og sikrere skjæring, brukes en grunn
skjæredybde når det skal skjæres tynne materialer.
Etter at skjæredybden er justert, må spaken strammes
forsvarlig.
Justering for skråskjæring (Fig. 13)
Løsne tommeskruene foran og bak og vipp oppverktøyet
til ønsket skråvinkel (0° 45°). Fest tommeskruene for-
svarlig foran og bak etter at justeringen er gjort.
Sikting (Fig. 14)
Ved skjæring av rette linjer tilpasses hakket foran på
foten med skjærelinjen p å arbeidsemnet.
For 45° skråskjæring, tilpasses venstre hakk med skjæ-
relinjen.
Bryter (Fig. 15)
For å unngå at maskinen startes ved et uhell, er den
utstyrt med en sperreknapp.
Maskinen startes ved å trykke inn sperreknappen og så
trykke på startbryteren. Slipp bryteren for å stanse mas-
kinen.
NB!
Før støpslet settes i stikkontakten, må du alltid kontrollere
at bryteren virker som den skal og går tilbake til OFF
(AV) når den slippes.
Maks.
diam.
Min.
diam.
Hulldiam.
Bladtyk-
kelse
Hakk
190 mm 170 mm
20 mm
eller
30 mm
mindre
enn 1.7
mm
mer enn
1.9 mm
35
Bruk (Fig. 16)
Hold godt fast i maskinen. Sett underlagsplaten på
arbeidsemnet uten at bladet berøres. Slå maskinen på og
vent til bladet har oppnådd full hastighet. Nå beveges
maskinen ganske enkelt framover over arbeidsemnet
samtidig som du passer på å holde maskinen flatt og
beveger den jevnt til sagingen er gjort. Rene skjæreflater
oppnår du ved å skjære i rett linje og med ens hastighet
hele tiden.
NB!
Spaltekniven må alltid brukes unntatt ved innstikk midt i
arbeidsemnet.
Stopp ikke sagbladet ved å legge trykk på den ene
siden av skiven.
Paralellanlegg (Fig. 17)
En praktisk innretning som hjelper deg til å skjære rette
linjer enda mer nøyaktig. Skyv ganske enkelt paralellan-
legget tett opp til arbeidsstykkets side og fest det på
plass med skruen foran på underlaget eller foten. Med
paralellanlegget kan du dessuten skjære gjentatte gan-
ger med samme bredde.
Skjøte (Fig. 18 og 19)
(for tilkopling til støvsuger)
Når det ønskes rene sagearbeider, kan en støvsuger
koples til verktøyet. Monter skjøtet til verktøyet med
skruen. Deretter koples en støvsugerslange til skjøtet.
SERVICE
NB!
Før servicearbeider utføres på maskinen må det passes
på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av
stikkontakten.
Skifte av kullbørster (Fig. 20 og 21)
Skifte av kullbørstene når de er slitt ned til grensemarke-
ringen. Begge kullbørstene må skiftes ut samtidig.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig
bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø-
res av et autorisert Makita-serviceverksted.
36
SUOMI
Yleisselostus
1 Tue lauta tai levy
sahauskohdan läheltä
estääksesi takaiskun.
2 Älä tue lautaa tai levyä kaukaa
sahauskohdasta.
3 Kuva esittää hyvää käsien otetta
ja työkappaleen
tuentaa.
4 Kuusioavain
5 Karalukitus
6 Kiristyy
7Löystyy
8 Sahanterä
9 Ulkolaippa
10 Sisälaippa
11 Kuusiopultti
12 Säätökohoumat
13 Kuusiopultti
(halkaisuterän säätöä varten)
14 Sahaussyvyys
15 Vipu
16 Siipiruuvi
17 Viistesahaukselle 45°
kulmassa
18 Suoralle sahaukselle
19 Jalustalevy
20 Lukituksen vapautuskytkin
21 Liipaisinkytkin
22 Pölynimuri
23 Rajamerkki
24 Harjanpitimen kansi
25 Ruuvitaltta
TEKNISET TIEDOT
Malli 5704R
Te rä läpimitta .....................................................190 mm
Suurin sahaussyvyys
90° kulma .........................................................66 mm
45° kulma .........................................................46 mm
Ty hj äkäyntinopeus (k/min.) ..................................... 4 900
Kokonaispituus ..................................................345 mm
Nettopaino ............................................................4,6 kg
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-
naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella
eri maissa.
Käyttötarkoitus
Kone on tarkoitettu pitkittäisten ja viistojen suorien saha-
usten ja 45° jiirisahausten tekemiseen puuhun siten, että
kone on kunnolla kiinni työkappaleessa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka
jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta
voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.
Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten
standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää
maadoittamattomaan pistorasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva-
ohjeet.
YLEISIÄ TURVAOHJEITA
1. Käytä kuulosuojaimia.
2. Pidä suojukset paikallaan ja hyvässä kunnossa.
Älä koskaan kiilaa äläkä sido alasuojusta auki-
asentoon. Tarkista alasuojuksen toiminta ennen
jokaista käyttökertaa. Älä käytä laitetta, jos ala-
suojus ei sulkeudu kunnolla terän päälle.
VARO: Jos laite putoaa, alasuojus saattaa vään-
tyä estäen täydellisen palautumisen.
3. Älä käytä vääntyneitä tai murtuneita teriä.
4. Älä käytä pikateräksestä valmistettuja teriä.
5. Älä pysäytä sahanterää painamalla sitä sivu-
suunnassa.
6. Pidä terät puhtaina ja terävinä.
Jumiutumis- ja takaiskuriski ovat pienimmillään
terien ollessa terävät.
7. VAARA:
Pidä kädet loitolla sahauspinnasta. Pidä kädet
loitolla teristä. Älä vie käsiäsi työkappaleen alle
terän pyöriessä. Älä yritä irrottaa sahattavaa
kappaletta terän pyöriessä.
VARO: Terän pyörimisliike jatkuu sammuttami-
sen jälkeen.
8. Tue suuret levyt. (Kuva 1 ja 2)
Suuret levyt on tuettava kuvan 1 esittämällä
tavalla minimoidaksesi jumiutumis- ja takais-
kuriskin.
Jos sahaus edellyttää sahan tukemista työkap-
paleen avulla, saha tulee tukea suurempaan
osaan ja pienempi osa sahataan irti.
9. ytä ohjainta.
Käytä pituussahauksessa aina ohjainta tai suo-
rasyrjää.
10. Varo takaiskua. (Kuva 1 ja 3)
Takaisku tapahtuu siten, että saha jumiutuu äkil-
lisesti ja ponnahtaa taaksepäin kohti käyttäjää.
Jos terä ottaa kiinni tai jumiutuu, vapauta kytkin
välittömästi. Pidä terät terävinä. Tue suuret levyt
kuvan 1 osoittamalla tavalla. Käytä pituussaha-
uksessa ohjainta tai suorasyrjää. Älä sahaa väki-
sin. Pysy valppaana. Harjoittele sahan käyttöä.
Älä irrota sahaa työkappaleesta terän pyöriessä.
ÄLÄ KOSKAAN vie kättäsi tai sormiasi sahan
taakse. Takaiskun tapahtuessa saha saattaa her-
kästi hypähtää taaksepäin käden päälle aiheut-
taen mahdollisesti vakavan loukkaantumisen.
11. Alasuojus.
Nosta alasuojus sisäänvedettävällä kädensijalla.
12. Säädöt.
Ennen kuin aloitat sahauksen, varmista, että
syvyys- ja viistosäädöt ovat tiukasti kiinnitetyt.
13. Käytä ainoastaan sopivia teriä.
Älä käytä teriä, joiden reiät ovat vääränkokoiset.
Älä milloinkaan käytä rikkinäisiä tai vääriä terän
aluslaattoja tai ruuveja.
14. Varo nauloja sahatessasi.
Tutki työkappale ja poista kaikki naulat ennen
sahaamisen aloittamista.
37
15. Pidä virtajohto poissa sahauskohdasta käyttäes-
säsi sahaa ja aseta johto siten, että se ei tartu
työkappaleeseen sahauksen aikana. Ota lait-
teesta kunnon ote. Tue työkappale kunnolla.
Ohjaa virtajohto pois työskentelyalueelta.
VAROITUS: Laitteen hallinnan menettäminen
saattaa johtaa loukkaantumiseen. Tämän vuoksi
työkappaleen asianmukainen tuenta ja hyvän
otteen varmistaminen on tärkeätä. Kuva 4 esit-
tää tyypillistä käsien otetta sahasta.
16. Aseta sahan alustan leveämpi puoli työkappa-
leen tukevasti tuetun osan päälle, äläkä sen osan
päälle, joka irtoaa sahauksen päätyttyä. Kuva 5
näyttää esimerkin OIKEASTA tavasta sahata irti
laudan pää. Kuva 6 taas näyttää VÄÄRÄN tavan.
Jos työkappale on lyhyt tai pieni, kiinnitä se ruu-
vipenkkiin. ÄLÄ YRITÄ PIDELLÄ LYHYITÄ TYÖ-
KAPPALEITA KÄSIN! (Kuva 6)
17. Älä koskaan sahaa pyörösahalla siten, että se on
kiinnitettynä ruuvipenkkiin ylösalaisin. Tämä on
erittäin vaarallista ja voi johtaa vakavaan onnet-
tomuuteen. (Kuva 7)
18. Ennen kuin päästät laitteen käsistäsi sahauksen
jälkeen varmista, että alasuojus (sisäänvetäy-
tyvä) on sulkeutunut ja että terä on kokonaan
pysähtynyt.
19. Valmistajan tietojen käyttäminen
varmista, että sahanterän läpimitta, paksuus ja
muut ominaisuudet ovat työkalulle sopivat;
varmista, että sahanterä on työkalun karan
pyörimisnopeudelle sopiva.
20. Älä käytä mitään hiomalaikkaa.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
Terän irrottaminen ja kiinnittäminen
Tässä laitteessa voidaan käyttää seuraavia teriä.
Halkaisuterän paksuus on 1,8 mm.
VARO:
•Älä käytä sahanteriä, jotka eivät vastaa näissä ohjeissa
määriteltyjä ominaisuuksia.
•Älä käytä sahanteriä, joiden kehä on paksumpi tai joi-
den haritus on pienempi kuin halkaisuterän paksuus.
Sahanterä irrotetaan seuraavasti. Estä karan pyöriminen
painamalla karalukitusta ja löysennä sitten kuusiopultti
kuusioavaimella. (Kuva 8)
Irrota seuraavaksi ulkolaippa ja nosta turvasuojusta niin
paljon kuin mahdollista. Irrota sitten sahanterä. (Kuva 9)
Sahanterä kiinnitetään tekemällä irrotustoimet päinvas-
taisessa järjestyksessä. Kiinnitä sisälaippa, sahanterä,
ulkolaippa ja kuusiopultti tässä järjestyksessä. Muista
kiristää kuusiopultti tiukasti siten, että karalukitus on pai-
nettu kokonaan alas. (Kuva 10)
VARO:
Varmista, että sahan hampaat osoittavat samaan suun-
taan kuin mihin kone pyörii (terässä olevan nuolen tulee
osoittaa samaan suuntaan kuin laitteessa oleva nuoli).
Sisälaipan halkaisija on toiselta puolelta 30 mm ja toi-
selta puolelta 20 mm. Halkaisijaltaan 20 mm puoli on
varustettu merkinnällä 20. Valitse oikea puoli käytettä-
vän terän reiän halkaisijan mukaan. Terän asentaminen
väärälle puolelle voi aiheuttaa vaarallista värinää.
Käytä ainoastaan Makitan kuusioavainta terän irrotta-
miseen ja kiinnittämiseen.
Halkaisuterän säätäminen (Kuva 11)
Löysennä halkaisuterän säätöä varten oleva kuusiopultti
kuusioavaimella ja nosta sitten turvasuojusta. Siirrä hal-
kaisuterää ylös tai alas kuvassa näkyvien kahden säätö-
kohouman päälle siten, että halkaisuterän ja sahanterän
välinen etäisyys tulee sopivaksi.
VARO:
Varmista, että halkaisuterä on säädetty siten, että: Hal-
kaisuterän ja sahanterän hammastetun kehän väli on
enintään 5 mm. Hammastettu kehä ei ulotu yli 5 mm hal-
kaisuterän alareunan ulkopuolelle.
Sahaussyvyyden säätäminen (Kuva 12)
Löysennä syvyystulkissa olevaa vipua ja siirrä alustaa
ylös tai alas. Kiinnitä alusta haluamaasi sahaussyvyy-
teen kiristämällä vipu.
VARO:
Käytä matalaa sahaussyvyyttä, kun sahaat ohutta työ-
kappaletta. Näin sahausjäljestä tulee siistimpi ja
sahaaminen on turvallisempaa.
Kun olet säätänyt sahaussyvyyden, kiristä vipu aina tiu-
kasti.
Viistesahauksen säätäminen (Kuva 13)
Löysennä edessä ja takana olevia siipiruuveja ja kierrä
työkalu haluamaasi viistesahauskulmaan (0° 45°).
Kiristä edessä ja takana olevat siipiruuvit tiukasti säädön
tekemisen jälkeen.
Suuntaaminen (Kuva 14)
Kun haluat sahata suoraan, aseta alustan etuosan
oikeanpuoleinen ura samansuuntaiseksi työkappaleen
sahauslinjan kanssa.
Kun haluat sahata 45° kulmassa, aseta vasemmanpuo-
leinen ura samansuuntaiseksi sahauslinjan kanssa.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 15)
Jotta vältyttäisiin liipaisimen tahattomalta painamiselta,
laite on varustettu lukituksen vapautuspainikkeella.
Laite käynnistetään painamalla lukituksen vapautuspai-
nike pohjaan ja painamalla sitten liipaisinkytkintä. Laite
pysähtyy vapautettaessa liipaisinkytkin.
VARO:
Ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen, varmista aina
että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se vapau-
tettaessa palautuu OFF -asentoon.
Suurin
läpimitta
Pienin
läpimitta
Reiän
läpimitta
Te r än
paksuus
Sahaus-
leveys
190 mm 170 mm
20 mm
tai
30 mm
alle 1,7
mm
yli 1,9
mm
38
Sahan käyttäminen (Kuva 16)
Ota laitteesta tukeva ote. Aseta aluslevy sahattavalle työ-
kappaleelle siten, että terä ei kosketa siihen. Käynnistä
laite ja odota, kunnes terä saavuttaa täyden käyntinopeu-
den. Siirrä yksinkertaisesti laitetta eteenpäin pitkin työ-
kappaleen pintaa pitäen sen tasaisena työkappaletta
vasten. Etene tasaisesti sahauksen loppuun asti.
Sahausjäljestä tulee siisti, kun pidät sahauslinjan suo-
rana ja etenemisnopeuden tasaisena.
VARO:
Halkaisuterää tulee käyttää aina paitsi aloitettaessa
sahaus keskeltä työkappaletta.
•Älä pysäytä sahanterää painamalla sitä sivulta.
Ohjaustulkki (Kuva 17)
Kätevän ohjaustulkin avulla saat sahattua erityisen suo-
raan. Siirrä yksinkertaisesti ohjaustulkki tiukasti kiinni
työkappaleen reunaan ja kiinnitä se paikalleen alustan
etuosassa olevalla ruuvilla. Ohjaustulkin avulla voit myös
sahata useita samanlevyisiä kappaleita.
Liitoskappale (Kuva 18 ja 19)
(pölynimurin liittämistä varten)
Halutessasi sahata roskaamatta voit liittää laitteeseesi
pölynimurin. Asenna liitoskappale laitteeseen ruuvilla.
Liitä sitten pölynimuri liitoskappaleeseen.
HUOLTO
HUOMUATUS:
Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava,
että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Hiilien vaihto (Kuva 20 ja 21)
Hiilet on vaihdettava kun ne ovat kuluneet kulumisrajaan.
Hiilet on vaihdettava aina parittain.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja-
ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas-
taan Makitan hyväksymä huoltopiste.
39
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άπψης
1 Για την απφυγή
κλωτσήµατς πρς τα πίσω
υπστηρίετε την σανίδα ή
τις πλάκες κντά στ κψιµ
2 Μην υπστηρίετε την
σανίδα ή τις πλάκες µακρυά
απ τ κψιµ
3 Μια τυπική απεικνιση της
κατάλληλης υπστήριης µε
τ έρι, και υπστήριη τυ
κµµατιύ εργασίας
4 Εαγωνικ κλειδί
5 Κλείδωµα άνα
6 Σφίτε
7 αλαρώστε
8 Λάµα τρύ
9 Εωτερική φλάντα
10 Εσωτερική φλάντα
11 Βίδα εαγωνικής κεφαλής
12 Ρύθµιση πρεής
13 Βίδα εαγωνικής κεφαλής
(για ρύθµιση τυ µααιριύ
κπής)
14 Βάθς κπής
15 Μλς
16 Βίδα ειρς
17 Για λές κπές 45°
18 Για ευθείες κπές
19 Πλάκα άσης
20 Κυµπί απασφάλισης
21 Σκανδάλη διακπτης
22 Ηλεκτρική σκύπα
23 Σηµάδι ρίυ
24 Κάλυµµα συγκρατητή
ύρτσας
25 Κατσαίδι
ΤΕΝΙΚΑ ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μντέλ 5704R
∆ιάµετρς λάµας ............................................ 190 ιλ.
Μεγ. άθς κπής
Σε 90° .............................................................. 66 ιλ.
Σε 45° .............................................................. 46 ιλ.
Ταύτητα ωρίς φρτί (ΣΑΛ) ............................. 4.900
λικ µήκς .................................................... 345 ιλ.
Καθαρ άρς ................................................ 4,6 γρ.
• Λγω τυ συνειµενυ πργράµµατς έρευνας
και ανάπτυης, ι παρύσες πρδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή ωρίς πρειδπίηση.
• Παρατήρηση: Τα τενικά αρακτηριστικά µπρεί
να διαφέρυν απ ώρα σε ώρα.
Πρριµενη ρήση
Τ εργαλεί πρρίεται για εκτέλεση κατά µήκς και
σταυρειδώς ευθυγράµµων κπών και λών κπών
µε γωνίες µέρι 45 µίρες σε ύλ ενώ ρίσκεται σε
σταθερή επαφή µε τ αντικείµεν εργασίας.
Ρευµατδτηση
Τ µηάνηµα πρέπει να συνδέεται µν σε παρή
ρεύµατς της ίδιας τάσης µε αυτή πυ αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστύ και µπρεί να
λειτυργήσει µν µε εναλλασσµεν µνφασικ
ρεύµα. Τα µηανήµατα αυτά έυν διπλή µνωση
σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά
συνέπεια, µπρύν να συνδεθύν σε ακρδέκτες
ωρίς σύρµα γείωσης.
Υπδείεις ασφάλειας
Για την πρσωπική σας ασφάλεια, ανατρέετε στις
εσώκλειστες δηγίες ασφάλειας.
ΠΡΣΘΕΤΕΣ ∆ΙΑΤΑΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Φράτε ωτασπίδες.
2. Κρατάτε τα Πρστατευτικά στη Θέση τυς και
σε Καλή Κατάσταση.
Πτέ µην στερεώνετε σφηνώνντας ή δένντας
τ κάτω πρστατευτικ ανικτ. Ελέγετε την
λειτυργία τυ κάτω πρστατευτικύ πριν απ
κάθε ρήση. Μη κάνετε ρήση εάν τ κάτω
πρστατευτικ δεν κλείνει γερά υπεράνω της
λάµας τυ πρινιύ.
ΠΡΣΗ: Αν τ πρινι πέσει κάτω, τ κάτω
πρστατευτικ µπρεί να λυγίσει, εµπδίντας
την πλήρη επαναφρά.
3. Μη ρησιµπιείτε λάµες πυ είναι
παραµρφωµένες ή ραγισµένες.
4. Μη ρησιµπιείτε λάµες ατσαλιύ υψηλής
ταύτητας.
5. Μην σταµατάτε τις λάµες µε πλευρική πίεση στη
λάµα τυ πρινιύ.
6. ∆ιατηρείτε τις λάµες καθαρές και κφτερές. ι
κφτερές λάµες ελαιστπιύν τα
σταµατήµατα και τα κλωτσήµατα πρς τα πίσω.
7. ΚΙΝ∆ΥΝΣ:
Κρατάτε Τα έρια Σας Μακριά Απ Την Περιή
Κπής. Κρατάτε ταέρια σας µακριά απ τις
λάµες. Μη πιάνετε απ κάτω τ αντικείµεν
εργασίας ενώ η λάµα περιστρέφεται. Μη
δκιµάσετε να µετακινήσετε τ υλικ κπής
ενώ η λάµα κινείται.
ΠΡΣΗ: ι λάµες περιστρέφνται ελεύθερα
µετά τ σήσιµ.
8. Υπστήριη µεγάλων πλακών. (Εικ. 1 και 2)
ι µεγάλες πλάκες πρέπει να υπστηρίνται
πως φαίνεται στη Εικ. 1 για την
ελαιστπίηση τυ κινδύνυ πιασίµατς της
λάµας και κλωτσήµατς πρς τα πίσω.
ταν η εργασία κπής απαιτεί να αφήνετε τ
πρινι επάνω στ αντικείµεν εργασίας, τ
πρινι πρέπει να αφήνεται στ µεγαλύτερ
µέρς τυ αντικειµένυ και τ µικρτερ να
κεται.
9. ρήση πρφυλακτήρα σισίµατς.
Πάνττε ρησιµπιείτε ένα πρφυλακτήρα ή
δηγ ευθείας ακµής για τις κατά µήκς κπές.
10. Πρστατευτικ Κλωτσηµάτων πρς τα πίσω.
(Εικ. 1 και 3)
Κλώτσηµα πρς τα πίσω συµαίνει ταν τ
πρινι σταµατά γρήγρα και πισθδρµεί πρς
τν ρήστη. Ελευθερώσετε αµέσως τ διακπτη
εάν η λάµα πιάσει ή τ πρινι σταµατήσει.
ιατηρείτε τις λεπίδες κφτερές. Υπστηρίετε
τις µεγάλες πλάκες πως φαίνεται στην Εικ. 1.
ρησιµπιείτε πρφυλακτήρα ή δηγ ευθείας
ακµής για τις κατά µήκς κπές. Μη ρίετε τ
µηάνηµα.
Να ρίσκεστε σε κατάσταση ετιµτητας και
εασκείτε έλεγ. Μην αφαιρείται τ πρινι απ
τ αντικείµεν εργασίας κατά τη διάρκεια της
κπής ενώ η λάµα κινείται.
ΠΤΕ µη άλετε τέρι ή τα δάκτυλά σας πίσω
απ τ πρινι. Αν συµεί κλώτσηµα πρς τα
πίσω, τ πρινι µπρεί να πετατεί πρς τα πίσω
πάνω στ έρι σας, µε πιθαντητα πρκλησης
σαρύ τραυµατισµύ.
40
11. Κάτω Πρστατευτικ.
Σηκώστε τ κάτω πρστατευτικ µε την
ανασυρµενη λαή.
12. Ρυθµίσεις.
Πρ της κπής εαιωθείτε τι ι ρυθµίσεις
άθυς και λτµησης είναι σφιτές.
13. ρησιµπιείτε κατά την τπθέτηση µν της
σωστές λάµες.
Μην ρησιµπιείτε λάµες µε εσφαλµέν
µέγεθς πών. Πτέ µην ρησιµπιείτε
ελατωµατικά ή εσφαλµένυ µεγέθυς
µπυλνια ή ρδέλες λάµας.
14. Απφύγετε κψιµ καρφιών.
Επιθεωρήστε και αφαιρέστε λα τα καρφιά απ
τ ύλ πριν απ την κπή.
15. ταν ρησιµπιείτε τ πρινι, κρατάτε τ
καλώδι µακριά απ την επιφάνεια κπής και
άλτε τ σε τέτια θέση ώστε να µην πιαστεί
στ αντικείµεν εργασίας κατά την κπή.
Εργάεστε µε κατάλληλη θέση εριών για
υπστήριη τυ εργαλείυ, κατάλληλη
υπστήριη τυ αντικειµένυ εργασίας, και µε
λ τ µήκς τυ καλωδίυ παρής ρεύµατς
µακριά απ την περιή εργασίας.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ:
Είναι σηµαντικ να υπστηρίετε τ αντικείµεν
εργασίας κατάλληλα και να κρατάτε τ πρινι
σταθερά για να απφύγετε απώλεια ελέγυ
πράγµα πυ µπρεί να πρκαλέσει πρσωπικ
τραυµατισµ. Η Εικ. 4 δείνει µια τυπική θέση
εριών για την υπστήριη τυ πρινιύ.
16. Τπθετήσετε τ πλατύτερ τµήµα της άσης
τυ πρινιύ σε εκείν τ µέρς τυ
αντικειµένυ εργασίας πυ είναι σταθερά
υπστηριγµέν, και ι στ τµήµα εκείν πυ θα
πέσει κάτω ταν θα εκτελεστεί η κπή.
ς παράδειγµα, η Εικ. 5 δείνει τ ΣΣΤ
τρπ για να κψετε την άκρη µιας σανίδας, και
η Εικ. 6 τν ΕΣΦΑΛΜΕΝ τρπ. Εάν τ
αντικείµεν εργασίας είναι κντ ή µικρ,
στερεώστε τ κάτω. ΜΗΝ ΠΡΣΠΑΘΗΣΕΤΕ ΝΑ
ΚΡΑΤΗΣΕΤΕ ΜΙΚΡΑ ΚΜΜΑΤΙΑ ΜΕ ΤΑ ΕΡΙΑ!
(Εικ. 6)
17. Πτέ µην δκιµάσετε να πρινίσετε µε τν
τρ κρατηµέν ανάπδα µε µια µέγγενη.
Αυτ είναι εαιρετικά επικίνδυν και µπρεί να
δηγήσει σε σαρά ατυήµατα. (Εικ. 7)
18. Πριν εγκαταλείψετε τ µηάνηµα µετά τ τέλς
της κπής, εαιωθείτε τι τ κάτω
(τηλεσκπικ) πρστατευτικ έει κλείσει και η
λάµα έει σταµατήσει τελείως.
19. ρησιµπίηση των δεδµένων τυ
κατασκευαστή
εαιωθείτε τι η διάµετρς, πάς και τα
άλλα αρακτηριστικά τυ τρύ κπής είναι
τα σωστά για τ εργαλεί.
εαιωθείτε τι τρς κπής είναι
σωστς για την ταύτητα περιστρφής τυ
εργαλείυ.
20. Μη ρησιµπιείτε κάπι απυστικ δίσκ.
ΦΥΛΑΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ.
∆ΗΓΙΕΣ ΡΗΣΗΣ
Απµάκρυνση ή εγκατάσταση της λάµας τρύ
ι ακλυθες λάµες µπρύν να ρησιµπιηθύν µε αυτ τ µηάνηµα.
Τ πάς τυ µααιριύ κπής είναι 1.8 ιλ.
ΠΡΣΗ:
• Μη ρησιµπιείτε λάµες τρύ πυ δεν ανταπκρίννται στις πρδιαγραφές πυ αναφέρνται στις
δηγίες αυτές.
• Μη ρησιµπιείτε λάµες τρύ  δίσκς των πίων είναι παύτερς τυ ή των πίων η δντωση είναι
µικρτερη απ τ πάς τυ µααιριύ κπής.
Για να απµακρύνετε τν τρ κπής,
απσυµπιέστε τ κλείδωµα τυ άνα για να
πρλάετε περιστρφή τυ, και έπειτα
ρησιµπιείστε τ εαγωνικ κλειδί για να
αλαρώσετε τη ίδα της εαγωνικής κεφαλής.
(Εικ. 8)
Τώρα απµακρύνετε την εωτερική φλάντα,
σηκώστε τ κάλυµµα ασφαλείας σ τ δυνατν
περισστερ, και απµακρύνετε τν τρ κπής.
(Εικ. 9)
Εγκαταστείστε τν τρ κπής ακλυθώντας την
αντίστρφη διαδικασία απ αυτή της
απµάκρυνσης. Εγκαταστείστε την εσωτερική
φλάντα, τν τρκπής , την εωτερική φλάντα
και τη ίδα εωτερικής κεφαλής, µε αυτή τη σειρά.
Σιγυρευτείτε να σφίετε την ίδα εαγωνικής
κεφαλής καλά µε τ κλειδωµα τυ άνα
απσυµπιεσµέν. (Εικ. 10)
Μέγιστη
διάµετρς
Ελάιστη
διάµετρς
∆ιάµετρς
τρύπας
Πάς λάµας Εγκπή
190 ιλ. 170 ιλ. 20 ιλ. ή 30 ιλ.
περισστερ απ
1.7 ιλ.
λιγτερ απ
1.9 ιλ.
41
ΠΡΣΗ:
• Βεαιωθείτε τι τα δντια της λάµας λέπυν
πρς την ίδια διεύθυνση πυ περιστρέφεται τ
µηάνηµα (τ έλς στη λάµα πρέπει να έει την
ίδια διεύθυνση µε τ έλς στ µηάνηµα).
Η εσωτερική φλάντα έει διάµετρ 30 ιλ. στην
µία πλευρά και διάµετρ 20 ιλ. στην άλλη πλευρά.
Η πλευρά µε διάµετρ 20 ιλ. έει τ σηµάδι “20”.
ρησιµπιείστε τη σωστή πλευρά για τη διάµετρ
της τρύπας για την λάµα πυ πρκειται να
ρησιµπιηθεί. Εάν η λάµα τπθετηθεί σε λάθς
πλευρά τ απτέλεσµα µπρεί να είναι
επικίνδυνες ταλαντώσεις.
• ρησιµπιήστε µν τ εαγωνικ κλειδί Μάκιτα
για να τπθετήσετε ή να απµακρύνετε τη λάµα.
Ρύθµιση µααιριύ κπής (Εικ. 11)
ρησιµπιήστε τ εαγωνικ κλειδί για να
αλαρώσετε τη ίδα εαγωνικής κεφαλής για τη
ρύθµιση τυ µααιριύ απσισης και έπειτα
ανυψώστε τ κάλυµµα ασαφαλείας. Μετακινείστε τ
µααίρι κπής επάνω ή κάτω πάνω απ τις δύ
πρεές για ρυθµίσεις πυ φαίννται στ σκίτσ,
έτσι ώστε να υπάρει κατάλληλς ώρς µεταύ
τυ µααιριύ κπής και τυ τρύ κπής.
ΠΡΣΗ:
Βεαιωθείτε τι τ µααίρι κπής έει ρυθµιστεί
έτσι ώστε:
Η απσταση µεταύ τυ µααιριύ κπής και τυ
δντωτύ άκρυ της λάµας τυ τρύ δεν είναι
περισστερ απ 5 ιλ.
Τ δντωτ άκρ δεν εκτείνεται περισστερ απ
5 ιλ. πέραν της αµηλτερης άκρης τυ µααιριύ
κπής.
Ρύθµιση τυ άθυς κπής (Εικ. 12)
αλαρώστε τ µλ στν δηγ άθυς και
κινείστε τη άση επάνω ή κάτω. Στ επιθυµητ
άθς κπής, ασφαλίστε τη άση σφίγγντας τ
µλ.
ΠΡΣΗ:
• ρησιµπιείστε ένα ρη άθς κπής ταν
κετε λεπτά κµµάτια εργασίας για καθαρτερες
και ασφαλέστερες κπές.
• Αφύ ρυθµίσετε τ άθς κπής, πάνττε να
σφίγγετε τ µλ καλά.
Ρυθµίσεις για λές κπές (Εικ. 13)
αλαρώστε τις ίδες ειρς στ εµπρς και στ
πίσω µέρς και στρέψτε τ µηάνηµα στην
επιθυµητή γωνία για την λή κπή (0°-45°).
Σφίτε καλά τις ίδες ειρς στ εµπρς και στ
πίσω µέρς αφύ κάνετε τη ρύθµιση.
ψις (Εικ. 14)
Για ευθείες κπές, ευθυγραµµίστε τη δειά εγκπή
στ µπρστιν µέρς της άσης µε τη γραµµή
κπής στ κµµάτι εργασίας.
Για λές κπές 45° ευθυγραµµίστε την αριστερή
εγκπή µε αυτή.
∆ιαδικασία ανάµµατς (Εικ. 15)
Για να απφύγετε κατά λάθς τράηγµα της
σκανδάλης διακπτης, ένα κυµπί απασφάλισης
παρέεται.
Για να εκινήσει τ µηάνηµα, απσυµπιέστε τ
κυµπί απασφάλισης και τραήτε τη σκανδάλη.
Απελευθερώστε τη σκανδάλη διακπτη για να
σταµατήσετε.
ΠΡΣΗ:
Πριν συνδέσετε στ ρεύµα τ µηάνηµα, πάνττε
ελέγετε να δείτε αν η σκανδάλη διακπτης
ενεργπιεί καννικά και επανέρεται στη θέση
“OFF” ταν ελευθερωθεί.
Λειτυργία (Εικ. 16)
Κρατήστε τ µηάνηµα σφιτά. Θέστε τη πλάκα
άσης στ αντικείµεν εργασίας πυ πρκειται να
κπεί ωρίς η λάµα να ακυµπήσει καθλυ. Επειτα
ανάψτε τ µηάνηµα και περιµένετε µέρι η λάµα να
απκτήσει την πλήρη ταύτητα της. Τώρα απλώς
µετακινείστε τ µηάνηµα πρς τα εµπρς πάνω
στην επιφάνεια τυ αντικείµενυ εργασίας,
κρατώντας τ επίπεδ και πρωθώντας τ µαλά
µέρι η κπή να λκληρωθεί. Για να πετύετε
καθαρές κπές, κρατήστε τη γραµµή κπής ευθεία
και την ταύτητα πρώθησης σταθερή.
ΠΡΣΗ:
Τ µααίρι κπής θα πρέπει να ρησιµπιείται
πάντα εκτς απ τη περίπτωση πυ αρίετε κπή
στ µέσ τυ αντικείµενυ εργασίας.
• Μη σταµατάτε τη λάµα τρύ µε πλευρική πίεση
στν τρ.
δηγς άρακας (Εικ. 17)
 λικς δηγς άρακας σας επιτρέπει να κάνετε
υπέρ-ακριείς ευθείες κπές. Απλώς σύρτε τν
δηγ άρακα εφαρµστά στ πλάι τυ
αντικειµένυ εργασίας και στερεώστε τν στη θέση
τυ µε τη ίδα µπρστά στη άση. Αυτ επίσης κάνει
δυνατές επαναληπτικές κπές µε µιµρφ
πλάτς.
Σύνδεσµς συναρµλγησης (Εικ. 18 και 19)
(για σύνδεση ηλεκτρικής σκύπας)
ταν επιθυµείτε να εκτελέσετε καθαρή κπτική,
συνδέστε µια σκύπα απρρφησης στ εργαλεί
σας. Τπθετήστε τν πρσαρµγέα στ εργαλεί
ρησιµπιντας τη ίδα. Μετά συνδέστε τ
σωλήνα της σκύπας απρρφησης στν
πρσαρµγέα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΣΗ:
Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηανή σήνµε
πάντα τη µηανή και γάµε τη πρία.
Αντικατάσταση καρυνάκια (Εικ. 20 και 21)
ι ψήκτρες κάρυνυ πρέπει να αντικαθίστανται,
ταν έυν φθαρεί µέρι τ σηµεί µαρκαρίσµατς.
ι δύ ταυτσηµες ψήκτρες κάρυνυ πρέπει να
αντικαθίστανται ταυτρνα.
Για τη διασφάλιση της σιγυριάς και αιπιστίας των
πρϊντων µας πρέπει ι επισκευές, εργασίες
συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελύνται απ
ευσιδτηµένα εργαστήρια σέρις πελατών
Μάκιτα.
42
GB ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and
intended manner.
F ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés
pour lutilisation de loutil Makita spécifié dans ce manuel.
Lutilisation dautres accessoires ou fixations peut pré-
senter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la
manière prévus.
D ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch
mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung
von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per
luso con lutensile Makita specificato in questo manuale.
Luso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe
causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o
raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto
e specificato.
NL ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor
gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of
hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorgeschreven
manier te worden gebruikt.
E ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados
para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o
acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos
deberán usarse solamente de la manera apropiada y
para la que han sido designados.
P ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados
para uso na ferramenta MAKITA especificada neste
manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou
acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os
acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de
maneira adequada e apenas para os fins a que se
destinam.
DK TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller
tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun
anvendes til det, det er beregnet til.
S TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för
användning tillsammans med din Makita maskin som
specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra
tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador.
Tillbehören och tillsatserna får endast användas på
lämpligt och där för avsett sätt.
N TILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes
sammen med din Makita maskin som er spesifisert i
denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller
utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør
og utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det
det er beregnet til.
SF LISÄVARUSTEET
VARO:
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa
suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden
käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen
käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille
sopivalla tavalla.
GR ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΣΗ:
Αυτά τα εαρτήµατα ή πρσαρτήµατα συνιστώνται
για ρήση µε τ µηάνηµα της Μάκιτα πυ
περιγράφεται στ εγειρίδι αυτ. Ηρήση άλλων
εαρτηµάτων ή πρσαρτηµάτων µπρεί να είναι
επικίνδυνη για τραυµατισµ ατµων. Τα εαρτήµατα
ή πρσαρτήµατα πρέπει να ρησιµπιύνται µν
µε τ σωστ και πρτιθέµεν τρπ.
43
Guide rule
Régle guide
Parallelanschlag
Guida laterale
Breedtegeleider
Guía lateral
Guia paralela
Føringslineal
Sidoanslag
Parallellanlegg
Ohjaustulkki
δηγς άρακας
Hex wrench
Clé hexagonale
Innensechskantschlüssel
Chiave esagonale
Inbussleutel
Llave hexagonal
Chave hexagonal
Unbrakonøgle
Sexkantsnyckel
Sekskantnøkkel
Kuusioavain
Εαγωνικ κλειδί
44
Carbide-tipped saw blade
Faster, smoother, longer sawing without blade sharpening.
Cuts wood, drywall, plastics, hard wood, etc.
Lame à bord de carbure
Plus rapide, plus unie pour une coupe de plus
longue durée sens affûtage.
Coupe bois, plastique, bois dur etc.
HM-Präzisions-Sägeblatt für Schnitte in Weich- und Hartholz
Platten-Materialien roh, Spanwinkel positiv.
Lama da sega con punte temperate
Per segare più rapidamente, con più levigatura e più lungamente senza
affilare la lama.
Sega legno muri asciutti, materie plastiche e legni duri, ecc.
Zaagblad met hardmetalen punten
Voor sneller, gladder en langer zagen, zonder dat
bijscherpen nodig is.
Geschikt voor zagen van hout, gipsplaten, plastic,
hard hout enz.
Cuchilla de sierra con punta de carburo
El serrado más rápido, más suave, más largo sin afilado
de cuchilla para corta madera, pirca, plástico, madera dura, etc.
Disco de corte pastilhado com dente de carboneto
Mais rápido, melhor acabamento de corte e maior duração.
sem necessitar de afiar o disco.
Corta madeira, pladur, plásticos, madeira dura, etc.
Savblad med karbidstålskær
Giver hurtigere, jævnere og længere savning
uden at savbladet behøver slibning.
Kan skære træ, tørmur, plastik, hårdt træ, etc.
Hårdmetallklinga
Snabbare, mjukare, längre sågning utan klingslipning.
Sågar trä, gipsplattor, plast, hårt trä etc.
Karbidbelagt sagblad
Raskere, jevnere, lengre saging uten bladkvessing.
Sager tre, gipsplater, plast, hardt tre, etc.
Karbidikärkinen sahanterä
Nopeampi, tasaisempi, pidempi sahaus ilman teroittamista.
Sahaa puuta, rakennuslevyjä, muovia, jalopuuta yms.
Πρινλάµα µε άκρη ανθρακασεστίυ
Γρηγρτερ, πι λεί, µακρύτερ πρινισµα
ωρίς ακνισµα λάµας.
Κει ύλ, λιθένδυτ, πλαστικά, σκληρ ύλ κ.λ.π
Diameter
Diamètre
Durchmesser
Diametro
Diam.
Diámetro
Diâmetro
Diameter
Diameter
Diameter
Läpimitta
∆ιάµετρς
Hole diameter
Diamètre de trou
Sägeblattbohrung
Diametro del foro
Asgat.
Diá. de agujero
Diâmetro do orifício
Huldiameter
Håldiameter
Hulldiameter
Reiän läpimitta
∆ιάµετρς τρύπας
No. teeth
Nombre de dents
Zähnezahl
Denti
Aantal tanden
No. de dientes
N°. de dentes
Antal tænder
Antal tänder
Antall tenner
Hammasten lkm
Αρ. δντιών
190 mm 20 mm or 30 mm
45
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in com-
pliance with the following standards or standardized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC
and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes ou aux documents standardisés sui-
vants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß die-
ses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten
übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard o documenti standardizzati seguenti:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde
documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC,
89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-
dece às seguintes normas ou documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de følgende standarder eller normsættende doku-
menter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över-
ensstämmer med följande standardiseringar och standardiserade
dokument,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende standard eller standardiserte dokumenter:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og
98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seu-
raavien standardien ja standardoitujen dokumenttien mukainen,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
s
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυτς
πρϊν
ρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακλυθα πρτυπα ή
τυππιηµένα έγγραφα,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ, 73/23/EEC,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2000
Director Director
Directeur Direktør
Direktor Direktör
Amministratore Direktor
Directeur Johtaja
Director ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
46
Noise And Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 98 dB (A)
sound power level: 111 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s
2
.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore: 98 dB (A)
niveau de puissance du son: 111 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 98 dB (A)
Schalleistungspegel: 111 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
mehr als 2,5m/s
2
.
Rumore e vibrazione
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 98 dB (A)
Livello potenza sonora: 111 dB (A)
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 98dB (A)
geluidsenergie-niveau: 111 dB (A)
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
meer dan 2,5m/s
2
.
Ruido y vibración
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 98 dB (A)
nivel de potencia sonora: 111 dB (A)
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5m/s
2
.
Ruído e Vibração
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 98 dB (A)
nível do sum: 111dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
Lyd og vibration
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 98dB (A)
lydeffektniveau: 111 dB (A)
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5 m/s
2
.
Buller och vibration
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå 98dB (A)
ljudeffektnivå: 111 dB (A)
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger
inte 2,5 m/s
2
.
Støy og vibrasjon
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå:98dB (A)
lydstyrkenivå: 111 dB (A)
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskri-
der ikke 2,5 m/s
2
.
Melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 98 dB (A)
äänen tehotaso: 111 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς
ι τυπικές A-µετρύµενες εντάσεις ήυ είναι
πίεση ήυ 98 dB (A)
δύναµη τυ ήυ: 111 dB (A)
– Φράτε ωτασπίδες. –
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης δεν επερνά τα 2,5 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
47
Makita Corporation Japan
884378A994
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Makita 5704 RK El manual del propietario

Categoría
Sierras circulares
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para