Panasonic RQ-CR07V Manual de usuario

Categoría
Radios
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

ITALIANO
Alimentazione A
Inserire due pile di formato R6/LR6, AA, UM-3
(non forniti).
a Premere verso il basso in direzione
dell’estremità con il segno meno.
Indicatore pile B
L’indicatore è visualizzato quando si ascoltano
nastri o la radio.
Per controllare lo stato ad apparecchio spento
Premere [].
L’indicatore lampeggerà per circa 5 secondi.
Quando le pile sono quasi scariche
b L’indicatore lampeggerà.
Lasciare l’unità in questa condizione provoca
la cancellazione del contenuto della memoria.
Sostituendo le pile entro 30 secondi, tutte le
informazioni registrate rimarranno intatte.
L’indicatore potrebbe visualizzare un minore
quantitativo di carica durante alcune
operazioni.
Prima dell’utilizzo
Prima di far funzionare l’apparecchio, togliere il
distanziatore di protezione della testina. C
Modo di attacare il gancio per la
cintura
D
Collegamento degli auricolari
stereo
E
Se si sente un rumore stridulo, togliere lo
sporco dalla spina.
Funzione HOLD F
Questa funzione impedisce che l’unità si metta
in funzione per sbaglio.
c Quando hold è premuto
d Rilasciare
Precauzioni
Nell’inserire la pila allineare i poli + e il -
correttamente.
Rimuovere le pile se non si intende usare
l’unità per un lungo periodo di tempo.
Non mettere insieme batterie vecchie e
batterie nuove o batterie di tipo diverso.
Non provare a ricaricare una normale pila a
secco.
Non staccare la protezione delle pile e non
usarle se tale protezione risultasse già
staccata.
L’utilizzo improprio delle pile potrebbe causare
perdite di acido, che possono generare danni o
rischi di incendio.
Se si verifica una perdita di acido, rivolgersi al
rivenditore.
Lavare con abbondante acqua le parti del
corpo che venissero in contatto con l’acido.
Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano
quelle fabbricate da Panasonic.
Non usare le cuffie o gli auricolari ad alto
volume.
Non bagnare il prodotto.
Evitare di usare o sistemare l’unità vicino a
sorgenti di calore. In particolare non lasciarlo
per un lungo periodo di tempo dentro
l’automobile, esposto ai raggi diretti del sole
con portiere e finestrini chiusi.
Se si avvertono fastidi con gli auricolari o con
qualsiasi altra parte del prodotto posta a
contatto diretto con la pelle, sospendere
l’utilizzo del prodotto. L’uso continuato del
prodotto potrebbe essere causa di eritemi o
di reazioni allergiche.
Durante l’uso, questo prodotto potrebbe
essere soggetto all’interferenza radio causata
dal cellulare. Se si dovesse verificare tale
interferenza, aumentare la distanza tra
questo prodotto e il cellulare.
Manutenzione
Se le superfici sono sporche
Per pulire questa unità, tergere con
un panno soffice e asciutto.
Non usare alcool, diluenti per vernici o
benzina.
Prima di usare panni di pulizia chimicamente
trattati, leggere le istruzioni allegate al panno
stesso.
Per un suono più pulito e nitido
Pulire le testine quotidianamente per
assicurare l’ottima qualità di riproduzione.
Usare un nastro di pulizia (non fornito).
Solo per l’Italia
FRANÇAIS
Source d’alimentation A
Insérer deux piles de format R6/LR6, AA, UM-3
(non fournies).
a Placez la pile dans son logement en
insérant la borne négative (j) en premier.
Voyant des piles B
Ce voyant s’affiche lorsque vous écoutes des
cassettes ou la radio.
Pour vérifier l’état des piles lorsque le lecteur
est arrêté
Appuyez sur [].
L’indicateur s’allume pendant environ
5 secondes.
Lorsque les piles sont faibles
b Le voyant clignote lentement.
Le contenu de la mémoire sera effacé si les
piles ne sont pas remplacées rapidement.
Le remplacement des piles dans un délai de
30 secondes permet de conserver les
informations de la mémoire.
Le voyant peut afficher un niveau de charge
inférieur à la réalité lors de certaines
opérations.
Avant de faire fonctionner
Avant la mise en service, veiller à enlever
l’entretoise protectrice de la tête. C
Fixation de l’agrafe-ceinture D
Raccordement des écouteurs
stéréo
E
Si vous entendez un bruit de friture, nettoyez la
fiche.
Fonction HOLD F
Cette fonction permet d’éviter la mise en
service du lecteur suite à une manœuvre
accidentelle.
c Lorsque la fonction Hold est activée
d Désactivez la fonction
Précautions
Alignez correctement les + et les - lorsque
vous insérez les batteries.
Retirez les batteries/les piles si le lecteur ne
doit pas être utilisé pendant une longue
période.
N’associez pas des piles neuves et des piles
usées, ni différents types de piles.
Ne pas recharger une pile sèche ordinaire.
Ne retirez pas la pellicule de protection des
batteries/piles, et n’utilisez pas les
batteries/piles si la protection a été retirée.
Une mauvaise utilisation des piles peut
provoquer des fuites d’électrolyte et
endommager les pièces avec lesquelles le
fluide entre en contact ou causer un incendie.
En cas de fuite d’électrolyte, consultez votre
revendeur.
Lavez abondamment avec de l’eau toute partie
du corps souillée par de l’électrolyte.
Si l’on doit utiliser des batteries
rechargeables, il est recommandé d’utiliser
des batteries rechargeables de marque
Panasonic.
A pleine puissance, l’écoute prolongée du
baladeur peut endommager l’oreille de
l’utilisateur. Utilisez le casque fourni ou les
écouteurs fournis avec l’appareil.
Ne pas exposer les appareils à des liquides.
N’utilisez pas ou ne placez pas cet appareil
près d’une source de chaleur. Ne le laissez
pas dans une voiture, directement exposé au
soleil et pendant une longue période avec les
portes et les fenêtres fermées.
Cessez d’utilisez l’appareil si vous ressentez
une gêne avec les écouteurs ou avec une
autre partie directement en contact avec la
peau. Une utilisation prolongée peut causer
des irritations ou d’autres réactions
allergiques.
Ce produit peut être perturbé par les ondes
des téléphones mobiles pendant l’utilisation.
Si vous constatez une telle interférence,
éloignez le téléphone mobile du produit.
Entretien
Si les surfaces sont sales
Pour nettoyer l'appareil, essuyez
avec un chiffon doux et sec.
Ne jamais utiliser d’alcool, de diluant pour
peinture ou de benzine pour nettoyer
l’appareil.
Avant d'utiliser des chiffons imbibés d'un
produit chimique, lisez attentivement les
instructions s'y rapportant.
Pour obtenir un son plus net
Nettoyez régulièrement les têtes pour assurer
une bonne qualité de lecture. Utilisez une
cassette de nettoyage (non fournie).
Stereo Radio Cassette Player
RQ-CR07V
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Instrucciones de
funcionamiento
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Instrukcja obsìugi
Návod k obsluze
Manual de Instruções
Before connecting, operating or adjusting this product, please read
these instructions completely. Please keep this manual for future
reference.
Niniejsza instrukcja zostaìa opracowana na podstawie oryginalnej
publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD.
EG
Il produttore “Matsushita Electric
Industrial Co., Ltd., 1-4 Matsuo-cho,
Kadoma, Osaka 571-8505 Giappone” di
questo modello numero RQ-CR07V,
dichiara che esso è conforme al D.M.
28/08/1995 Nr. 548, ottemperando alle
prescrizioni di cui al D.M. 25/06/1985
(paragrafo 3, Allegato A) e D.M.
27/08/1987 (paragrafo 3, Allegato I).
ENGLISH
Power Source A
Insert two R6/LR6, AA, UM-3 batteries (not
included).
a Press in and down towards the minus end.
Battery indicator B
This indicator is displayed when listening to
tapes or the radio.
To check while off
Press [].
The indicator lights for about 5 seconds.
When the batteries are weak
b The indicator will flash.
Leaving the unit in this condition erases the
contents of the memory.
Replacing the batteries within 30 seconds will
retain any stored information.
The indicator may show a lower amount of
charge during some operations.
Before Operation
Remove the head spacer before operation. C
Attaching the belt clip D
Connecting the stereo earphones
E
If a gritty noise is heard, wipe away the dirt on
the plug.
Hold function F
This function prevents the unit from operating
in error.
c During hold state
d Release
Cautions
Align + and - properly when inserting the
batteries.
Remove batteries if you are not going to use
the unit for a long time.
Do not mix old and new batteries or different
types of batteries.
Do not recharge ordinary dry cell batteries.
Do not peel off the covering on batteries and
do not use if the covering has been peeled
off.
Mishandling of batteries can cause electrolyte
leakage which can damage items the fluid
contacts and may cause a fire.
If electrolyte leaks from the batteries, consult
your dealer.
Wash thoroughly with water if electrolyte
comes in contact with any part of your body.
If rechargeable batteries are to be used,
rechargeable batteries manufactured by
Panasonic are recommended.
Do not play your headphones or earphones
at a high volume.
Do not expose product to liquids.
Avoid using or placing this unit near sources
of heat. Do not leave it in an automobile
exposed to direct sunlight for a long period of
time with doors and windows closed.
Discontinue use if you experience discomfort
with the earphones or any other parts that
directly contact your skin.
Continued use may cause rashes or other
allergic reactions.
This product may receive radio interference
caused by mobile telephones during use. If
such interference is apparent, please
increase separation between the product and
the mobile telephone.
Maintenance
If the surfaces are dirty
To clean this unit, wipe with a soft,
dry cloth.
Never use alcohol, paint thinner or benzine to
clean this unit.
Before using chemically treated cloth, read
the instructions that came with the cloth
carefully.
For a cleaner crisper sound
Clean the heads regularly to assure good
quality playback. Use a cleaning tape (not
included).
DEUTSCH
Stromversorgung A
Zwei Batterien des Typs R6/LR6, AA, UM-3
einsetzen (separat erhältlich).
a Nach unten und zum Minus-Ende hin
drücken.
Batterieanzeige B
Die Anzeige wird beim Hören von Kassetten
oder Radios angezeigt.
Zur Prüfung, wenn das Gerät ausgeschaltet ist
[]drücken.
Die Anzeige leuchtet ca. 5 Sekunden lang.
Wenn die Batterien schwach sind
b Die Anzeige blinkt.
Wenn man das Gerät in diesem Zustand
lässt, wird der Inhalt des Speichers gelöscht.
Wenn die Batterien innerhalb von
30 Sekunden ausgewechselt werden, werden
die gespeicherten Informationen beibehalten.
Bei einigen Vorgängen ist es möglich, dass
die Anzeige eine niedrigere Ladung anzeigt.
Vor dem Betrieb
Vor der Inbetriebnahme darauf achten, das
Schutzabstandsstück des Kopfes zu entfernen.
C
Anbringen des Gürtelclips D
Die Stereo-Ohrhörer anschließen
E
Wenn ein kratziges Geräusch zu hören ist, die
Verschmutzung am Stecker wegwischen.
Haltefunktion HOLD F
Diese Funktion verhindert, dass das Gerät
unbeabsichtigt bedient wird.
c Im Haltezustand
d Loslassen
Vorsicht
+ und - beim Einlegen der Batterien korrekt
ausrichten.
Batterien entfernen, wenn das Gerät für eine
längere Zeit nicht verwendet werden soll.
Verbrauchte Batterien sachgerecht
entsorgen.
Legen Sie keine alten gemeinsam mit neuen
Batterien oder verschiedene Batteriearten
miteinander ein.
Nicht versuchen, eine normale
Trockenzellenbatterie wieder aufzuladen.
Die Ummantelung der Batterien nicht
entfernen und keine Batterien verwenden, wo
die Ummantelung entfernt wurde.
Unsachgemäße Behandlung von Batterien
kann zum Auslaufen von Elektrolyt führen, was
zur Beschädigung der mit der Flüssigkeit in
Berührung kommenden Teile führen und einen
Brand zur Folge haben kann.
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn
Elektrolyt ausgelaufen ist.
Falls Elektrolyt auf Ihre Haut gelangt, sorgfältig
mit Wasser abwaschen.
Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst
Akkus der Marke Panasonic benutzt werden.
Nicht mit hoher Lautstärke Ihren Kopf- oder
Ohrhörer hören.
Das Produkt keinen Flüssigkeiten aussetzen.
Betrieb und Aufstellung dieses Geräts in der
Nähe von Wärmequellen ist zu vermeiden.
Das Gerät nicht über längere Zeit in einem
Fahrzeug mit direkter Sonneneinstrahlung
und mit geschlossenen Türen und Fenstern
zurücklassen.
Unterbrechen Sie den Gebrauch, wenn Sie
sich mit den Ohrhörern oder anderen Teilen,
die direkt Ihre Haut berühren, unwohl fühlen.
Andauernder Gebrauch kann zu
Hautausschlägen oder anderen allergischen
Reaktionen führen.
Dieses Gerät kann beim Betrieb
Hochfrequenzstörungen auffangen, die von
einem in der Nähe verwendeten Handy
verursacht werden. Falls eine solche
Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das
Handy in größerer Entfernung von diesem
Gerät betrieben werden.
Wartung
Wenn die Oberflächen
verschmutzt sind
Das Gerät mit einem weichen,
trockenen Tuch reinigen.
Niemals Alkohol, Farbverdünner oder Benzin
verwenden.
Bevor Sie ein chemisch behandeltes Tuch
zur Reinigung verwenden, lesen Sie zuerst
aufmerksam die mitgelieferten Anweisungen.
Für optimale Klangqualität
Die Köpfe regelmäßig reinigen, um gute
Wiedergabequalität zu gewährleisten. Eine
Reinigungskassette verwenden (nicht
mitgeliefert).
ESPAÑOL
Fuente de alimentación A
IInserte dos pilas tamaño R6/LR6, AA, UM-3
(opcionales).
a Presione hacia adentro y hacia abajo en
dirección al polo negativo.
Indicador de pila B
Este indicador se visualiza durante la escucha
de cintas en la radio.
Para la comprobación mientras está apagada
Pulse [].
El indicador se ilumina durante
aproximadamente 5 segundos.
Cuando las pilas estén poco cargadas
b El indicador parpadeará.
Dejar el aparato en estas condiciones borra
los contenidos almacenados en memoria.
Sustituir las pilas dentro de un plazo de
30 segundos, mantendrá toda información
almacenada.
Es posible que el indicador muestre una
carga menor durante determinadas
operaciones.
Antes de su utilización
Antes de la puesta en funcionamiento no se
olivide de quitar el espaciador de protección de
la cabeza. C
Colocación de la presilla para
cinturón
D
Conexión de los auriculares
estéreo
E
Si se oye un ruido áspero, limpie la suciedad
de la clavija.
Acerca de la función de bloqueo F
Esta función evita que el aparato se ponga en
funcionamiento por error.
c Durante el estado de bloqueo
d Suelte
Precauciones
Al insertar las pilas, coloque adecuadamente
los polos + y -.
Quite las pilas si no va a utilizar el aparato
durante mucho tiempo.
No mezcle pilas viejas y nuevas o distintos
tipos de pilas.
No recargue una pila seca ordinaria.
No desprenda el recubrimiento protector de
las pilas y no las utilice si se ha desprendido
el recubrimiento.
Un manejo inadecuado de las pilas puede
causar un derrame del electrolito lo que, a su
vez, puede dañar los objetos con los que entre
en contacto e incluso provocar un incendio.
Si se produce un derrame del electrolito de la
pila, consulte con su distribuidor.
Si el electrolito entra en contacto con alguna
parte de su cuerpo, lave con agua abundante.
Si van a utilizarse baterías recargables, se
recomiendan las fabricadas por Panasonic.
No ponga los auriculares a un volumen alto.
No exponga el producto a líquidos.
Evite utilizar o colocar este aparato cerca de
fuentes de calor. No lo deje en el interior de
un automóvil con las puertas y ventanillas
cerradas expuesto a la luz directa del sol
durante mucho tiempo.
Interrumpa su uso si experimenta molestias
con los auriculares o con otras partes que
están en contacto directo con la piel. El uso
continuo puede producir erupciones u otras
reacciones alérgicas.
Este producto puede tener interferencias
causadas por teléfonos móviles durante su
utilización. Si tales interferencias resultan
evidentes, aumente la separación entre el
producto y el teléfono móvil.
Mantenimiento
Si las superficies están sucias
Utilice un paño suave y seco para
limpiar este aparato.
No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura
ni bencina para limpiar este aparato.
Antes de utilizar un paño impregnado
químicamente, lea con atención las
instrucciones suministradas con él.
Para obtener un sonido más claro
Limpie los cabezales con frecuencia para
garantizar una reproducción de calidad. Utilice
cinta limpiacabezales (opcional).
NEDERLANDS
Stroombron A
Plaats twee R6/LR6, AA, UM-3 formaat
batterijen in de batterijhouder (niet bijgeleverd).
a Druk naar binnen en naar beneden aan de
minus-zijde.
Batterij-indicator B
Deze indicator wordt weergegeven bij het
luisteren naar cassettebandjes of de radio.
Om te controleren terwijl hij uit staat
Druk op [].
De indicator brandt ongeveer 5 seconden.
Wanneer de batterijen bijna leeg zijn
b De indicator gaat knipperen.
Als het apparaat in deze toestand wordt
gelaten wordt de inhoud van het geheugen
gewist.
Het vervangen van de batterijen binnen
30 seconden zorgt ervoor dat opgeslagen
informatie bewaard blijft.
De indicator kan een lagere spanning
aangeven tijdens sommige bedieningen.
Vóór Bediening
Alvorens het apparaat in gebruik te nemen,
verwijder eerst het vulblokje dat aangebracht
werd ter bescherming van de kop. C
Bevestigen van de riemklem D
Stereo-oortelefoon aansluiten E
Indien u een knarsend geluid hoort, moet u het
vuil op de stekker eraf vegen.
Over de vergrendelingsfunctie
(HOLD)
F
Deze functie zorgt dat het apparaat niet per
ongeluk aan kan gaan.
c Tijdens vergrendelstand
d Ontgrendelen
Voorzorgsmaatregelen
Zorg dat + en - op de goede plaats komen
bij het plaatsen van de batterijen.
Verwijder batterijen wanneer u het apparaat
voor langere tijd niet gaat gebruiken.
Draag bij tot het behoud van het milieu.
Lege en oplaadbare batterijen mogen niet
bij het huisvuil worden geplaatst.
Gebruik nooit oude en nieuwe of
verschillende soorten batterijen door elkaar.
Laad een gewone droge-cel batterij niet
opnieuw op.
Maak het omhulsel van de batterijen niet los
en gebruik geen batterijen waarvan het
omhulsel is losgeraakt.
Verkeerd gebruik van de batterijen kan lekkage
van elektrolyt veroorzaken. De onderdelen
waarmee elektrolyt in contact komt kunnen
beschadigd raken en zelfs brand kan worden
veroorzaakt.
Als er elektrolyt uit de batterij lekt neem dan
contact op met uw handelaar.
Wanneer elektrolyt in aanraking komt met uw
lichaam was de plek dan zeer grondig met
water.
Bij gebruik van oplaadbare batterijen, is het
aan te bevelen dat u Panasonic oplaadbare
batterijen gebruikt.
Gebruik uw hoofdtelefoon of oortelefoon niet
met een hoog volume.
Stel het product niet bloot aan vloeistoffen.
Plaats of gebruik dit apparaat niet in de buurt
van warmtebronnen. Laat het apparaat nooit
achter in een auto die voor langere tijd aan
direct zonlicht is blootgesteld met de
portieren en de ramen dicht.
Indien u hinder ondervindt van de oortelefoon
of andere onderdelen die in aanraking komen
met uw huid beëindig dan het gebruik.
Langdurig gebruik kan uitslag of allergische
reacties veroorzaken.
Tijdens het gebruik is dit product vatbaar voor
radiostoring veroorzaakt door een mobiele
telefoon. Wanneer dergelijke storing optreedt,
moet u dit product en de mobiele telefoon
verder van elkaar vandaan gebruiken.
Onderhoud
Wanneer de buitenpanelen vuil zijn
Veeg het apparaat schoon met een
zachte, droge doek.
Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of
benzine.
Alvorens een chemisch behandelde doek te
gebruiken dient u de bij de doek horende
instructies zorgvuldig te lezen.
Om een aangename, heldere
geluidsweergave te behouden
Reinig regelmatig de koppen om verzekerd te
zijn van een weergave van goede kwaliteit.
Gebruik hiervoor een reinigingscassette (niet
bijgeleverd).
Specifications
Radio frequency range: FM; 87.50108.00 MHz
(50 kHz steps)
AM; 5221629 kHz (9 kHz steps)
Power output: 1.8 mWi1.8 mW (RMS…max.)
Frequency range
(Normal, High/Metal): 4016000 Hz (j6 dB)
Tape speed: 4.8 cm/s
Jack:
Output; HEADPHONES; 80
Power requirement:
Battery; DC 3 V
(two R6/LR6, AA, UM-3 batteries)
Dimensions (WtHtD): 84.8k112.0k32.8 mm
Mass (without batteries): 156
g
Play time:
Note:
Specifications are subject to change without notice.
Mass and dimensions are approximate.
(When used in hold mode, at 25 oC, on a flat, stable surface)
Panasonic alkaline
dry cell batteries; Tape; About 25 hours
Radio; About 42 hours
The play time may be less depending on the operating
conditions.
EG1
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. ptuvrw
Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/ sx{zz
RQTT0525-E
F1202TT0
Pr
www.panasonic.co.uk (for UK customers only)
Order accessory and consumable items for your product with
ease and confidence by telephoning our Customer Care Centre
MonFriday 9:00am–5:30pm. (Excluding public holidays.)
Or go on line through our Internet Accessory ordering application.
Most major credit and debit cards accepted.
All enquiries transactions and distribution facilities are provided
directly by Panasonic UK Ltd.
It couldn’t be simpler!
Customer Care Centre
For UK customers: 08705 357357
For Republic of Ireland customers: 01 289 8333
Technical Support
For UK customers: 0870 1 505610
This Technical Support Hot Line number is for Panasonic PC
software related products only.
For Republic of Ireland, please use the Customer Care
Centre number listed above for all enquiries.
For all other product related enquiries, please use the
Customer Care Centre numbers listed above.
For United Kingdom and Republic of Ireland:
A
a
1
2
Supplied Accessories
Stereo earphones
Belt clip
ITALIANO
Ripetizione Nastro G
Seguire i passi da 1 a 4
a Lato esterno
([DIR] cambia in [FWD].)
Nella fase 2
HIGH [MTL]: Nastri con posizione Metal e High
NOR: Nastri Normal Position
Auto reverse
La riproduzione continua, in movimento avanti
e inverso continuamente, fino a che si preme
[].
Arresto: Premere [].
Avanti Veloce E Riavvolgimento
Premere [6] o [5].
Il nastro si sposta velocemente nella direzione
della freccia.
Quando il nastro finisce dopo lavanzamento
veloce o il riavvolgimento, premere [] per
rilasciare il tasto.
Per Cambiare Il Lato Del Nastro
La direzione del nastro può essere invertita
manualmente usando [DIR].
Note:
Non aprire il vano cassette quando il nastro è
in funzione.
Tra le funzioni (durante la riproduzione,
lavanzamento veloce o il riavvolgimento),
premere sempre [] per evitare
linceppamento del nastro.
Ascolto della radio H
Seguire i passi da 1 a 4
Nella fase 3
b Quando una stazione viene sintonizzata.
Per spegnere la radio: Premere [BAND,
RADIO ON/OFF] fino a che sul display appare
OFF.
Nota:
Premere [] per fermare il nastro prima di far
funzionare la radio. Durante la riproduzione di
un nastro, la radio non potrà essere attivata
nemmeno se lutente preme [BAND, RADIO
ON/OFF].
Impostazione della sintonizzazione
I
Nella memoria possono essere registrate fino a
10 stazioni radio (5 per AM e 5 per FM).
Impostazione memoria
1. Sintonizzarsi sulla stazione da registrare.
2. Premere [PRESET] in modo che “”
lampeggi, quindi premere e mantenere
premuto il tasto numerico ([1][5]) per circa
2 secondi.
2. Saranno uditi tre avvertimenti acustici e
limpostazione sarà terminata.
Per tornare ad una stazione impostata
precedentemente
2. Premere [PRESET] in modo che “”
lampeggi, quindi premere un tasto numerico
([1][5]).
Per una migliore ricezione J
AM: Provare varie direzioni per ottenere una
ricezione ottimale.
FM: Allungare il cavo auricolari.
Per ricevere stazioni in FM stereo, selezionare
[FM MODE/TAPE] su [ST/NOR]. Se la
ricezione è scarsa (disturbi eccessivi),
selezionare su [MONO/HIGH [MTL]]. In questo
modo si ridurrà il rumore e la ricezione sarà
chiara, ma la stazione non sarà ascoltata in
stereo.
Per aumentare il campo a bassa
frequenza K
XBS
Se ricorrono disturbi eccessivi, abbassare il
volume.
FRANÇAIS
Lecture dune cassette G
Suivez les étapes 1 à 4
a Face avant
([DIR] passe à [FWD].)
A l’étape 2
HIGH [MTL]: Cassette de type supérieur ou
métal
NOR: Cassettes de type normal
Inversion automatique
La lecture continue en boucle vers lavant et en
sens inverse jusqu’à ce quon appuie sur [].
Arret De La Lecture: Appuyez sur [].
Avance Rapide Et Rembobinage
Appuyer sur [6] ou [5].
La bande défile rapidement dans le sens de la
flèche.
Quand la cassette arrive en fin de bande
après une avance rapide ou un rebobinage,
appuyer sur [] pour libérer la touche.
Changement De Face
Il est possible dinverser manuellement le sens
de défilement de la bande avec [DIR].
Remarques:
Ne pas ouvrir le couvercle du logement de la
cassette en cours de lecture.
Entre deux opérations (pendant la lecture,
lavance rapide ou le rebobinage), toujours
appuyer dabord sur [] pour éviter que la
bande ne semmêle.
Ecoute de la radio H
Suivez les étapes 1 à 4
A l’étape 3
b Lorsquune station est captée.
Pour éteindre la radio: Appuyer sur [BAND,
RADIO ON/OFF] jusqu’à ce que OFF
apparaisse sur laffichage.
Remarque:
Appuyer sur [] pour arrêter la cassette
avant de faire fonctionner la radio. Pendant la
lecture dune cassette, la radio ne sallume
pas même si lon appuie sur [BAND, RADIO
ON/OFF].
Préréglages de la radio I
Un maximum de 10 fréquences de stations
radio (5 pour la AM et 5 pour la FM) peuvent
être mémorisées.
Préréglage de la mémoire
1. Placez-vous sur la station à mémoriser.
2. Appuyez sur [PRESET] de manière à ce
que “” clignote, puis maintenez une des
touches numériques ([1][5]) enfoncée
pendant environ 2 secondes.
2. Trois bips sont émis lorsque la présélection
est terminée.
Pour retrouver une station mémorisée
2. Appuyez sur [PRESET] de manière à ce
que “” clignote, puis appuyez sur une
des touches numériques ([1][5]).
Afin dobtenir une meilleure
réception
J
AM: Essayez de modifier lorientation de
lappareil pour obtenir une réception
optimale.
FM: Déroulez le cordon des écouteurs.
Pour réceptionner les émissions stéréo en FM,
réglez [FM MODE/TAPE] sur [ST/NOR]. Si la
réception est mauvaise (trop de parasites),
repassez sur [MONO/HIGH [MTL]]. Cela
permet de réduire les parasites et daméliorer
la réception, mais le signal ne sera pas en
stéréo.
Pour renforcer les basses
fréquences K
XBS
Réduisez le volume si des distorsions
sonores apparaissent.
ENGLISH
Tape Playback G
Follow steps 14
a Forward side
([DIR] is switched to [FWD].)
In step 2
HIGH [MTL]: Metal and high position tapes
NOR: Normal position tapes
Auto reverse
Play continues, looping forward and reverse,
until you press [].
Stop: Press [].
Fast forward and rewind
Press [6] or [5].
The tape will rapidly move in the direction of
the arrow.
When the tape reaches the end after fast
forward or rewind, press [] to release the
button.
Change sides
Tape direction can be reversed manually using
[DIR].
Note:
Do not open the cassette compartment cover
during tape operation.
Between functions (play, fast forward or
rewind), always press [] first to avoid
jamming the tape.
Listening to the Radio H
Follow steps 14
In step 3
b When a station is tuned in.
To turn the radio off: Press [BAND, RADIO
ON/OFF] until display shows OFF.
Note:
Press [] to stop the tape before operating
the radio. While playing a tape, the radio will
not turn on even if you press [BAND, RADIO
ON/OFF].
Preset tuning I
Frequencies of up to 10 radio stations (5 each
for AM and FM) can be stored in memory.
Memory presetting
1. Tune in the station to be stored.
2. Press [PRESET] so “” flashes, then
press and hold a numeric button ([1][5])
for about 2 seconds.
2. Three beeps can be heard, and presetting is
finished.
To recall a preset station
2. Press [PRESET] so “” flashes, then a
numeric button ([1][5]).
To obtain better reception J
AM: Try various directions to obtain optimum
reception.
FM: Extend the earphone cord.
To receive FM stereo broadcasts, set
[FM MODE/TAPE] to [ST/NOR]. If the
reception is poor (excessive noise), set to
[MONO/HIGH [MTL]]. This will reduce noise
and provide clear reception, but the broadcast
will not be heard in stereo.
To boost the low frequency
range K
XBS
If the sound distortion occurs, turn down the
volume.
DEUTSCH
Wiedergabe der Kassette G
Den Schritten 1 bis 4 folgen
a Vorderseite
([DIR] wird auf [FWD] umgeschaltet.)
In Schritt 2
HIGH [MTL]: Kassetten der Typen high und
metal
NOR: Kassetten des Typs normal
Automatischer Umkehrlauf
Die Wiedergabe wird fortgesetzt, wobei
Vorwärts- und Rückwärtslauf in Schleife
geschaltet sind, bis Sie die Taste [] drücken.
Zum Stoppen Der Wiedergabe: [] drücken.
Schneller Vorlauf Und Rücklauf
[6] oder [5] drücken.
Danach wird das Band in Pfeilrichtung schnell
umgespult.
Nach Erreichen des Bandendes während des
Schnellvorlaufs oder Rückspulens []
rücken, um die betreffende Taste
auszurasten.
Umschalten Der Bandlaufrichtung
Die Bandlaufrichtung kann durch Drücken von
[DIR] manuell gewechselt werden.
Hinweise:
Wenn eine Kassette abgespielt wird, den
Kassettenfachdeckel nicht öffnen.
Vor dem Umschalten auf eine andere
Funktion (bei Wiedergabe, Schnellvorlauf
oder Rückspulen) immer zuerst [] drücken,
da sich das Band andernfalls in der Mechanik
verfangen könnte.
Empfang von
Rundfunksendungen H
Den Schritten 1 bis 4 folgen
In Schritt 3
b Wenn ein Sender abgestimmt ist.
Ausschalten des Radios: Drücken Sie die
Taste [BAND, RADIO ON/OFF], bis die
Anzeige OFFerscheint.
Hinweis:
Drücken Sie die Taste [], um die Kassette
zu stoppen, bevor Sie das Radio einschalten.
Das Radio schaltet sich nicht ein, während
eine Kassette wiedergegeben wird, selbst
wenn Sie die Taste [BAND, RADIO ON/OFF]
drücken.
Sendervoreinstellung I
Frequenzen von bis zu 10 Radiosendern (5 für
je AM und FM) können gespeichert werden.
Speichervoreinstellung
1. Den zu speichernden Sender einstellen.
2. [PRESET] drücken, so dass „“ blinkt,
dann eine Zifferntaste ([1][5]) drücken und
ca. 2 Sekunden lang halten.
2. Drei Piepstöne sind zu hören und die
Voreinstellung ist abgeschlossen.
Um einen voreingestellten Sender
wiederzufinden:
2. [PRESET] drücken, so dass „“ blinkt und
dann eine Zifferntaste ([1][5]) drücken.
Für einen besseren Empfang J
AM: Versuchen Sie verschiedene
Richtungen, um einen optimalen
Empfang zu erhalten.
FM: Das Kabel für die Ohrhörer verlängern.
Um FM Stereo-Sendungen zu empfangen,
[FM MODE/TAPE] auf [ST/NOR] einstellen.
Bei schlechtem Empfang (starkes Rauschen),
auf [MONO/HIGH [MTL]] setzen. Somit wird
das Geräusch reduziert und ein besserer
Empfang gewährleistet, aber die Sendung
kann nicht mehr in Stereo gehört werden.
Zur Verstärkung des unteren
Frequenzbereichs K
XBS
Wenn Klangverzerrung auftritt, die Lautstärke
verringern.
ESPAÑOL
Reproducción de cinta G
Siga los pasos 14
a Lado de avance
([DIR] es cambiado a [FWD].)
En el paso 2
HIGH [MTL]: Citas de metal y de alta
polarización
NOR: Cintas de tipo normal
Auto inversión
La reproducción continúa, enlazándose hacia
adelante y en reversa, hasta que se oprime
[].
Parar: Pulse [].
Avance y retroceso rápidos
Pulse [6] o [5].
La cinta se moverá rápidamente en la
dirección de la flecha.
Cuando la cinta llegue al final después del
avance rápido o del rebobinado, pulse []
para dejar libre el botón.
Cambiar caras
La dirección de la cinta puede invertirse
manualmente utilizando [DIR].
Notas:
No abra el compartimento del casete durante
el funcionamiento de la cinta.
Entre funciones (durante la reproducción, el
avance rápido o el rebobinado), pulse
siempre [] en primer lugar para evitar que
se atasque la cinta.
Escucha de la radio H
Siga los pasos 14
En el paso 3
b Cuando una estación está sintonizada.
Para apagar la radio: Oprima [BAND, RADIO
ON/OFF] hasta que la visualización muestre
OFF.
Nota:
Oprima [] para detener la cinta antes de
operar la radio. Mientras que se reproduce
una cinta, la radio no se encenderá aunque
oprima [BAND, RADIO ON/OFF].
Presintonización de emisoras I
Se pueden almacenar en memoria frecuencias
de hasta 10 emisoras de radio (5 de AM y 5 de
FM respectivamente).
Preajuste de memoria
1. Sintonice la emisora a almacenar.
2. Pulse [PRESET] de manera que “”
parpadee, a continuación mantenga
pulsado un botón numérico ([1][5])
durante aproximadamente 2 segundos.
2. Se oyen tres pitidos, esto indica que la
presintonización ha terminado.
Para recuperar una emisora presintonizada
2. Pulse [PRESET] de manera que “”
parpadee, y a continuación un botón
numérico ([1][5]).
Para obtener una mejor recepción
J
AM: Pruebe varias direcciones para obtener
una recepción óptima.
FM: Alargue el cable de los auriculares.
Para recibir emisiones FM en estéreo, ajuste
[FM MODE/TAPE] a [ST/NOR]. Si la recepción
es pobre (ruido en exceso), ajuste a
[MONO/HIGH [MTL]]. Esto reducirá el ruido y
proporcionará una recepción clara, pero la
emisión no se oirá en estéreo.
Para amplificar la gama de
frecuencias bajas K
XBS
Si se produce distorsión sonora, baje el
volumen.
NEDERLANDS
Afspelen van cassette G
Volg stap 1 tot 4
a Voorzijde
([DIR] wordt omgeschakeld naar [FWD].)
In stap 2
HIGH [MTL]: Metaal- en high position banden
NOR: Normale banden
Automatische omkeer
Het weergeven wordt voortgezet van de
voorkant naar de achterkant en weer terug
totdat u op [] drukt.
Stop: Druk op [].
Om De Band Snel Vooruit Of Terug
Te Spoelen
Druk op [6] of [5].
De band zal snel bewegen in de richting van
de pijl.
Wanneer het einde van de band is bereikt na
snel vooruit- of terugspoelen, dient u [] in te
drukken om de toets in de vrije stand te
zetten.
Om De Andere Kant Van De Band
Te Kiezen
U kunt de bandlooprichting handmatig
omkeren door [DIR] te gebruiken.
Opmerkingen:
Open het deksel van het cassettevak niet
tijdens het afspelen van de cassette.
Alvorens over te schakelen van de ene
functie naar de andere (tijdens
bandweergave, snel vooruitspoelen of
terugspoelen), druk altijd eerst op [], om te
voorkomen dat de band vastloopt.
Luisteren naar de radio H
Volg stap 1 tot 4
In stap 3
b Als er op een zender is afgestemd.
Om de radio uit te schakelen: Druk op
[BAND, RADIO ON/OFF] totdat OFFop het
display wordt afgebeeld.
Opmerking:
Druk op [] om de cassette te stoppen
voordat u de radio bedient. Tijdens het
weergeven van een cassette kan de radio
niet worden ingeschakeld, zelfs niet wanneer
u op [BAND, RADIO ON/OFF] drukt.
Afstemmen op
voorgeprogrammeerde zenders
I
Frequenties van maximaal 10 radiozenders
(elk 5 voor AM en FM) kunnen in het geheugen
worden opgeslagen.
Geheugenvoorprogrammeren
1. Stem af op de zender die u op wilt slaan.
2. Druk op [PRESET] zodat
“”
knippert,
druk vervolgens op een cijfertoets ([1][5])
en houd deze ongeveer 2 seconden
ingedrukt.
2. Er zijn drie piepjes hoorbaar, en het
voorafstemmen is voltooid.
Om een voorafgestemde zender op te
roepen
2. Druk op [PRESET] zodat
“”
knippert, en
druk vervolgens op een cijfertoets ([1][5]).
Om een betere ontvangst te
krijgen
J
AM: Probeer verschillende richtingen om een
optimale ontvangst te krijgen.
FM: Verleng het oortelefoonsnoer.
Om FM-stereo-uitzendingen te ontvangen, stel
[FM MODE/TAPE] in op [ST/NOR]. Als de
ontvangst slecht is (overmatige ruis), stel in op
[MONO/HIGH [MTL]]. Dit vermindert de ruis en
zorgt voor een heldere ontvangst, maar de
uitzending is niet hoorbaar in stereo.
Om het lage frequentiebereik te
vergroten K
XBS
Als er zich geluidsvervorming voordoet, zet
dan het volume lager.
H
G
VOL
5
5
3
H
O
L
D
AM FM
OFF
R
A
D
I
O
O
N
/
O
F
F
B
A
N
D
FM
45
TUNING
TUNING
[DIR]
a
FM MODE/TAPE
ST/
NOR
MONO/
HIGH
MTL
VOL
5
2
1
4
3
2
51
3
4
b
M
M
M
M
M
M
M
M
M
M
M
M
Press and hold.
Gedrückt halten.
Mantenere premuto.
Appuyer et maintenir
enfoncé.
Mantenga pulsado.
Indrukken en ingedrukt
houden.
Tryck och håll intryckt.
Tryk og hold inde.
Stisknête a drƒte.
Naciønij i przytrzymaj.
Prima e mantenha premido.

Transcripción de documentos

Supplied Accessories For United Kingdom and Republic of Ireland: A ≥Stereo earphones ≥Belt clip www.panasonic.co.uk (for UK customers only) Stereo Radio Cassette Player RQ-CR07V Operating Instructions Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso Mode d’emploi Instrucciones de funcionamiento Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Betjeningsvejledning Instrukcja obsìugi Návod k obsluze Manual de Instruções Specifications Radio frequency range: Power output: Frequency range (Normal, High/Metal): Tape speed: Jack: Output; Power requirement: Battery; Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. p t u v r w Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/ s x { z z Pr 40–16000 Hz (j6 dB) 4.8 cm/s HEADPHONES; 80 ≠ Dimensions (WtHtD): Mass (without batteries): Play time: DC 3 V (two R6/LR6, AA, UM-3 batteries) 84.8k112.0k32.8 mm 156 g (When used in hold mode, at 25 oC, on a flat, stable surface) Panasonic alkaline dry cell batteries; Tape; About 25 hours Radio; About 42 hours The play time may be less depending on the operating conditions. Before connecting, operating or adjusting this product, please read these instructions completely. Please keep this manual for future reference. Niniejsza instrukcja zostaìa opracowana na podstawie oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD. EG EG1 FM; 87.50–108.00 MHz (50 kHz steps) AM; 522–1629 kHz (9 kHz steps) 1.8 mWi1.8 mW (RMS…max.) ≥ Order accessory and consumable items for your product with ease and confidence by telephoning our Customer Care Centre Mon–Friday 9:00am–5:30pm. (Excluding public holidays.) ≥ Or go on line through our Internet Accessory ordering application. ≥ Most major credit and debit cards accepted. ≥ All enquiries transactions and distribution facilities are provided directly by Panasonic UK Ltd. ≥ It couldn’t be simpler! Customer Care Centre For UK customers: 08705 357357 For Republic of Ireland customers: 01 289 8333 Technical Support For UK customers: 0870 1 505610 This Technical Support Hot Line number is for Panasonic PC software related products only. For Republic of Ireland, please use the Customer Care Centre number listed above for all enquiries. For all other product related enquiries, please use the Customer Care Centre numbers listed above. a 2 Note: Specifications are subject to change without notice. Mass and dimensions are approximate. 1 RQTT0525-E F1202TT0 ENGLISH DEUTSCH ITALIANO FRANÇAIS ESPAÑOL NEDERLANDS Power Source A Stromversorgung A Alimentazione A Source d’alimentation A Fuente de alimentación A Stroombron A Insert two R6/LR6, AA, UM-3 batteries (not included). a Press in and down towards the minus end. Zwei Batterien des Typs R6/LR6, AA, UM-3 einsetzen (separat erhältlich). a Nach unten und zum Minus-Ende hin drücken. Inserire due pile di formato R6/LR6, AA, UM-3 (non forniti). a Premere verso il basso in direzione dell’estremità con il segno meno. Insérer deux piles de format R6/LR6, AA, UM-3 (non fournies). a Placez la pile dans son logement en insérant la borne négative (j) en premier. IInserte dos pilas tamaño R6/LR6, AA, UM-3 (opcionales). a Presione hacia adentro y hacia abajo en dirección al polo negativo. Plaats twee R6/LR6, AA, UM-3 formaat batterijen in de batterijhouder (niet bijgeleverd). a Druk naar binnen en naar beneden aan de minus-zijde. Batterieanzeige B Indicatore pile B Voyant des piles B Indicador de pila B Batterij-indicator B Die Anzeige wird beim Hören von Kassetten oder Radios angezeigt. Zur Prüfung, wenn das Gerät ausgeschaltet ist [ ] drücken. Die Anzeige leuchtet ca. 5 Sekunden lang. L’indicatore è visualizzato quando si ascoltano nastri o la radio. Per controllare lo stato ad apparecchio spento Premere [ ]. L’indicatore lampeggerà per circa 5 secondi. Deze indicator wordt weergegeven bij het luisteren naar cassettebandjes of de radio. Om te controleren terwijl hij uit staat Druk op [ ]. De indicator brandt ongeveer 5 seconden. Quando le pile sono quasi scariche b L’indicatore lampeggerà. Este indicador se visualiza durante la escucha de cintas en la radio. Para la comprobación mientras está apagada Pulse [ ]. El indicador se ilumina durante aproximadamente 5 segundos. Wenn die Batterien schwach sind b Die Anzeige blinkt. Ce voyant s’affiche lorsque vous écoutes des cassettes ou la radio. Pour vérifier l’état des piles lorsque le lecteur est arrêté Appuyez sur [ ]. L’indicateur s’allume pendant environ 5 secondes. ≥Wenn man das Gerät in diesem Zustand lässt, wird der Inhalt des Speichers gelöscht. ≥Wenn die Batterien innerhalb von 30 Sekunden ausgewechselt werden, werden die gespeicherten Informationen beibehalten. ≥Bei einigen Vorgängen ist es möglich, dass die Anzeige eine niedrigere Ladung anzeigt. ≥Lasciare l’unità in questa condizione provoca la cancellazione del contenuto della memoria. ≥Sostituendo le pile entro 30 secondi, tutte le informazioni registrate rimarranno intatte. ≥L’indicatore potrebbe visualizzare un minore quantitativo di carica durante alcune operazioni. Remove the head spacer before operation. C Vor dem Betrieb Prima dell’utilizzo ∫ Attaching the belt clip D Vor der Inbetriebnahme darauf achten, das Schutzabstandsstück des Kopfes zu entfernen. C Prima di far funzionare l’apparecchio, togliere il distanziatore di protezione della testina. C Battery indicator B This indicator is displayed when listening to tapes or the radio. To check while off Press [ ]. The indicator lights for about 5 seconds. When the batteries are weak b The indicator will flash. ≥Leaving the unit in this condition erases the contents of the memory. ≥Replacing the batteries within 30 seconds will retain any stored information. ≥The indicator may show a lower amount of charge during some operations. Before Operation ∫ Connecting the stereo earphones E If a gritty noise is heard, wipe away the dirt on the plug. ∫ Hold function F This function prevents the unit from operating in error. c During hold state d Release Cautions ≥Align + and - properly when inserting the batteries. ≥Remove batteries if you are not going to use the unit for a long time. ≥Do not mix old and new batteries or different types of batteries. ≥Do not recharge ordinary dry cell batteries. ≥Do not peel off the covering on batteries and do not use if the covering has been peeled off. Mishandling of batteries can cause electrolyte leakage which can damage items the fluid contacts and may cause a fire. If electrolyte leaks from the batteries, consult your dealer. Wash thoroughly with water if electrolyte comes in contact with any part of your body. ≥If rechargeable batteries are to be used, rechargeable batteries manufactured by Panasonic are recommended. ≥Do not play your headphones or earphones at a high volume. ≥Do not expose product to liquids. ≥Avoid using or placing this unit near sources of heat. Do not leave it in an automobile exposed to direct sunlight for a long period of time with doors and windows closed. ≥Discontinue use if you experience discomfort with the earphones or any other parts that directly contact your skin. ≥Continued use may cause rashes or other allergic reactions. ≥This product may receive radio interference caused by mobile telephones during use. If such interference is apparent, please increase separation between the product and the mobile telephone. Maintenance ∫ If the surfaces are dirty To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth. ≥Never use alcohol, paint thinner or benzine to clean this unit. ≥Before using chemically treated cloth, read the instructions that came with the cloth carefully. ∫ For a cleaner crisper sound Clean the heads regularly to assure good quality playback. Use a cleaning tape (not included). Lorsque les piles sont faibles b Le voyant clignote lentement. ≥Le contenu de la mémoire sera effacé si les piles ne sont pas remplacées rapidement. ≥Le remplacement des piles dans un délai de 30 secondes permet de conserver les informations de la mémoire. ≥Le voyant peut afficher un niveau de charge inférieur à la réalité lors de certaines opérations. Avant de faire fonctionner ∫ Modo di attacare il gancio per la cintura D Avant la mise en service, veiller à enlever l’entretoise protectrice de la tête. C ∫ Fixation de l’agrafe-ceinture D E Wenn ein kratziges Geräusch zu hören ist, die Verschmutzung am Stecker wegwischen. ∫ Collegamento degli auricolari stereo E Se si sente un rumore stridulo, togliere lo sporco dalla spina. ∫ Raccordement des écouteurs stéréo E ∫ Haltefunktion HOLD F ∫ Funzione HOLD F Si vous entendez un bruit de friture, nettoyez la fiche. ∫ Anbringen des Gürtelclips D ∫ Die Stereo-Ohrhörer anschließen Diese Funktion verhindert, dass das Gerät unbeabsichtigt bedient wird. c Im Haltezustand d Loslassen Questa funzione impedisce che l’unità si metta in funzione per sbaglio. c Quando hold è premuto d Rilasciare Vorsicht Precauzioni ≥+ und - beim Einlegen der Batterien korrekt ausrichten. ≥Batterien entfernen, wenn das Gerät für eine längere Zeit nicht verwendet werden soll. ≥Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen. ≥Legen Sie keine alten gemeinsam mit neuen Batterien oder verschiedene Batteriearten miteinander ein. ≥Nicht versuchen, eine normale Trockenzellenbatterie wieder aufzuladen. ≥Die Ummantelung der Batterien nicht entfernen und keine Batterien verwenden, wo die Ummantelung entfernt wurde. Unsachgemäße Behandlung von Batterien kann zum Auslaufen von Elektrolyt führen, was zur Beschädigung der mit der Flüssigkeit in Berührung kommenden Teile führen und einen Brand zur Folge haben kann. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn Elektrolyt ausgelaufen ist. Falls Elektrolyt auf Ihre Haut gelangt, sorgfältig mit Wasser abwaschen. ≥Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst Akkus der Marke Panasonic benutzt werden. ≥Nicht mit hoher Lautstärke Ihren Kopf- oder Ohrhörer hören. ≥Das Produkt keinen Flüssigkeiten aussetzen. ≥Betrieb und Aufstellung dieses Geräts in der Nähe von Wärmequellen ist zu vermeiden. Das Gerät nicht über längere Zeit in einem Fahrzeug mit direkter Sonneneinstrahlung und mit geschlossenen Türen und Fenstern zurücklassen. ≥Unterbrechen Sie den Gebrauch, wenn Sie sich mit den Ohrhörern oder anderen Teilen, die direkt Ihre Haut berühren, unwohl fühlen. Andauernder Gebrauch kann zu Hautausschlägen oder anderen allergischen Reaktionen führen. ≥Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfrequenzstörungen auffangen, die von einem in der Nähe verwendeten Handy verursacht werden. Falls eine solche Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das Handy in größerer Entfernung von diesem Gerät betrieben werden. ≥Nell’inserire la pila allineare i poli + e il correttamente. ≥Rimuovere le pile se non si intende usare l’unità per un lungo periodo di tempo. ≥Non mettere insieme batterie vecchie e batterie nuove o batterie di tipo diverso. ≥Non provare a ricaricare una normale pila a secco. ≥Non staccare la protezione delle pile e non usarle se tale protezione risultasse già staccata. L’utilizzo improprio delle pile potrebbe causare perdite di acido, che possono generare danni o rischi di incendio. Se si verifica una perdita di acido, rivolgersi al rivenditore. Lavare con abbondante acqua le parti del corpo che venissero in contatto con l’acido. ≥Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano quelle fabbricate da Panasonic. ≥Non usare le cuffie o gli auricolari ad alto volume. ≥Non bagnare il prodotto. ≥Evitare di usare o sistemare l’unità vicino a sorgenti di calore. In particolare non lasciarlo per un lungo periodo di tempo dentro l’automobile, esposto ai raggi diretti del sole con portiere e finestrini chiusi. ≥Se si avvertono fastidi con gli auricolari o con qualsiasi altra parte del prodotto posta a contatto diretto con la pelle, sospendere l’utilizzo del prodotto. L’uso continuato del prodotto potrebbe essere causa di eritemi o di reazioni allergiche. ≥Durante l’uso, questo prodotto potrebbe essere soggetto all’interferenza radio causata dal cellulare. Se si dovesse verificare tale interferenza, aumentare la distanza tra questo prodotto e il cellulare. Wartung ∫ Wenn die Oberflächen verschmutzt sind Das Gerät mit einem weichen, trockenen Tuch reinigen. ≥Niemals Alkohol, Farbverdünner oder Benzin verwenden. ≥Bevor Sie ein chemisch behandeltes Tuch zur Reinigung verwenden, lesen Sie zuerst aufmerksam die mitgelieferten Anweisungen. ∫ Für optimale Klangqualität Die Köpfe regelmäßig reinigen, um gute Wiedergabequalität zu gewährleisten. Eine Reinigungskassette verwenden (nicht mitgeliefert). Manutenzione ∫ Se le superfici sono sporche Per pulire questa unità, tergere con un panno soffice e asciutto. ≥Non usare alcool, diluenti per vernici o benzina. ≥Prima di usare panni di pulizia chimicamente trattati, leggere le istruzioni allegate al panno stesso. ∫ Per un suono più pulito e nitido Pulire le testine quotidianamente per assicurare l’ottima qualità di riproduzione. Usare un nastro di pulizia (non fornito). Solo per l’Italia Il produttore “Matsushita Electric Industrial Co., Ltd., 1-4 Matsuo-cho, Kadoma, Osaka 571-8505 Giappone” di questo modello numero RQ-CR07V, dichiara che esso è conforme al D.M. 28/08/1995 Nr. 548, ottemperando alle prescrizioni di cui al D.M. 25/06/1985 (paragrafo 3, Allegato A) e D.M. 27/08/1987 (paragrafo 3, Allegato I). Cuando las pilas estén poco cargadas b El indicador parpadeará. ≥Dejar el aparato en estas condiciones borra los contenidos almacenados en memoria. ≥Sustituir las pilas dentro de un plazo de 30 segundos, mantendrá toda información almacenada. ≥Es posible que el indicador muestre una carga menor durante determinadas operaciones. Antes de la puesta en funcionamiento no se olivide de quitar el espaciador de protección de la cabeza. C ∫ Colocación de la presilla para cinturón D ∫ Conexión de los auriculares estéreo E Si se oye un ruido áspero, limpie la suciedad de la clavija. Esta función evita que el aparato se ponga en funcionamiento por error. c Durante el estado de bloqueo d Suelte Précautions Precauciones ≥Alignez correctement les + et les - lorsque vous insérez les batteries. ≥Retirez les batteries/les piles si le lecteur ne doit pas être utilisé pendant une longue période. ≥N’associez pas des piles neuves et des piles usées, ni différents types de piles. ≥Ne pas recharger une pile sèche ordinaire. ≥Ne retirez pas la pellicule de protection des batteries/piles, et n’utilisez pas les batteries/piles si la protection a été retirée. Une mauvaise utilisation des piles peut provoquer des fuites d’électrolyte et endommager les pièces avec lesquelles le fluide entre en contact ou causer un incendie. En cas de fuite d’électrolyte, consultez votre revendeur. Lavez abondamment avec de l’eau toute partie du corps souillée par de l’électrolyte. ≥Si l’on doit utiliser des batteries rechargeables, il est recommandé d’utiliser des batteries rechargeables de marque Panasonic. ≥A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur. Utilisez le casque fourni ou les écouteurs fournis avec l’appareil. ≥Ne pas exposer les appareils à des liquides. ≥N’utilisez pas ou ne placez pas cet appareil près d’une source de chaleur. Ne le laissez pas dans une voiture, directement exposé au soleil et pendant une longue période avec les portes et les fenêtres fermées. ≥Cessez d’utilisez l’appareil si vous ressentez une gêne avec les écouteurs ou avec une autre partie directement en contact avec la peau. Une utilisation prolongée peut causer des irritations ou d’autres réactions allergiques. ≥Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones mobiles pendant l’utilisation. Si vous constatez une telle interférence, éloignez le téléphone mobile du produit. ≥Al insertar las pilas, coloque adecuadamente los polos + y -. ≥Quite las pilas si no va a utilizar el aparato durante mucho tiempo. ≥No mezcle pilas viejas y nuevas o distintos tipos de pilas. ≥No recargue una pila seca ordinaria. ≥No desprenda el recubrimiento protector de las pilas y no las utilice si se ha desprendido el recubrimiento. Un manejo inadecuado de las pilas puede causar un derrame del electrolito lo que, a su vez, puede dañar los objetos con los que entre en contacto e incluso provocar un incendio. Si se produce un derrame del electrolito de la pila, consulte con su distribuidor. Si el electrolito entra en contacto con alguna parte de su cuerpo, lave con agua abundante. ≥Si van a utilizarse baterías recargables, se recomiendan las fabricadas por Panasonic. ≥No ponga los auriculares a un volumen alto. ≥No exponga el producto a líquidos. ≥Evite utilizar o colocar este aparato cerca de fuentes de calor. No lo deje en el interior de un automóvil con las puertas y ventanillas cerradas expuesto a la luz directa del sol durante mucho tiempo. ≥Interrumpa su uso si experimenta molestias con los auriculares o con otras partes que están en contacto directo con la piel. El uso continuo puede producir erupciones u otras reacciones alérgicas. ≥Este producto puede tener interferencias causadas por teléfonos móviles durante su utilización. Si tales interferencias resultan evidentes, aumente la separación entre el producto y el teléfono móvil. Entretien ≥No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura ni bencina para limpiar este aparato. ≥Antes de utilizar un paño impregnado químicamente, lea con atención las instrucciones suministradas con él. ≥Ne jamais utiliser d’alcool, de diluant pour peinture ou de benzine pour nettoyer l’appareil. ≥Avant d'utiliser des chiffons imbibés d'un produit chimique, lisez attentivement les instructions s'y rapportant. ∫ Pour obtenir un son plus net Nettoyez régulièrement les têtes pour assurer une bonne qualité de lecture. Utilisez une cassette de nettoyage (non fournie). ≥Als het apparaat in deze toestand wordt gelaten wordt de inhoud van het geheugen gewist. ≥Het vervangen van de batterijen binnen 30 seconden zorgt ervoor dat opgeslagen informatie bewaard blijft. ≥De indicator kan een lagere spanning aangeven tijdens sommige bedieningen. Vóór Bediening Antes de su utilización ∫ Fonction HOLD F Cette fonction permet d’éviter la mise en service du lecteur suite à une manœuvre accidentelle. c Lorsque la fonction Hold est activée d Désactivez la fonction ∫ Si les surfaces sont sales Pour nettoyer l'appareil, essuyez avec un chiffon doux et sec. Wanneer de batterijen bijna leeg zijn b De indicator gaat knipperen. ∫ Acerca de la función de bloqueo F Mantenimiento ∫ Si las superficies están sucias Utilice un paño suave y seco para limpiar este aparato. ∫ Para obtener un sonido más claro Limpie los cabezales con frecuencia para garantizar una reproducción de calidad. Utilice cinta limpiacabezales (opcional). Alvorens het apparaat in gebruik te nemen, verwijder eerst het vulblokje dat aangebracht werd ter bescherming van de kop. C ∫ Bevestigen van de riemklem D ∫ Stereo-oortelefoon aansluiten E Indien u een knarsend geluid hoort, moet u het vuil op de stekker eraf vegen. ∫ Over de vergrendelingsfunctie (HOLD) F Deze functie zorgt dat het apparaat niet per ongeluk aan kan gaan. c Tijdens vergrendelstand d Ontgrendelen Voorzorgsmaatregelen ≥Zorg dat + en - op de goede plaats komen bij het plaatsen van de batterijen. ≥Verwijder batterijen wanneer u het apparaat voor langere tijd niet gaat gebruiken. ≥Draag bij tot het behoud van het milieu. ≥≥Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij het huisvuil worden geplaatst. ≥Gebruik nooit oude en nieuwe of verschillende soorten batterijen door elkaar. ≥Laad een gewone droge-cel batterij niet opnieuw op. ≥Maak het omhulsel van de batterijen niet los en gebruik geen batterijen waarvan het omhulsel is losgeraakt. Verkeerd gebruik van de batterijen kan lekkage van elektrolyt veroorzaken. De onderdelen waarmee elektrolyt in contact komt kunnen beschadigd raken en zelfs brand kan worden veroorzaakt. Als er elektrolyt uit de batterij lekt neem dan contact op met uw handelaar. Wanneer elektrolyt in aanraking komt met uw lichaam was de plek dan zeer grondig met water. ≥Bij gebruik van oplaadbare batterijen, is het aan te bevelen dat u Panasonic oplaadbare batterijen gebruikt. ≥Gebruik uw hoofdtelefoon of oortelefoon niet met een hoog volume. ≥Stel het product niet bloot aan vloeistoffen. ≥Plaats of gebruik dit apparaat niet in de buurt van warmtebronnen. Laat het apparaat nooit achter in een auto die voor langere tijd aan direct zonlicht is blootgesteld met de portieren en de ramen dicht. ≥Indien u hinder ondervindt van de oortelefoon of andere onderdelen die in aanraking komen met uw huid beëindig dan het gebruik. Langdurig gebruik kan uitslag of allergische reacties veroorzaken. ≥Tijdens het gebruik is dit product vatbaar voor radiostoring veroorzaakt door een mobiele telefoon. Wanneer dergelijke storing optreedt, moet u dit product en de mobiele telefoon verder van elkaar vandaan gebruiken. Onderhoud ∫ Wanneer de buitenpanelen vuil zijn Veeg het apparaat schoon met een zachte, droge doek. ≥Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of benzine. ≥Alvorens een chemisch behandelde doek te gebruiken dient u de bij de doek horende instructies zorgvuldig te lezen. ∫ Om een aangename, heldere geluidsweergave te behouden Reinig regelmatig de koppen om verzekerd te zijn van een weergave van goede kwaliteit. Gebruik hiervoor een reinigingscassette (niet bijgeleverd). G 2 5 1 FM MODE/TAPE MONO/ ST/NOR HIGH H HO LD VOL MTL 4 3 1 5 Press and hold. Gedrückt halten. Mantenere premuto. Appuyer et maintenir enfoncé. Mantenga pulsado. Indrukken en ingedrukt houden. Tryck och håll intryckt. Tryk og hold inde. Stisknête a drƒte. Naciønij i przytrzymaj. Prima e mantenha premido. 5 ∫ 5 3 3 2 5 BAND 4 RADIO ON/OFF [DIR] TUNING VOL a 4 b TUNING AM FM FM OFF ENGLISH DEUTSCH ITALIANO FRANÇAIS ESPAÑOL NEDERLANDS Tape Playback G Wiedergabe der Kassette G Ripetizione Nastro G Lecture d’une cassette G Reproducción de cinta G Afspelen van cassette G Follow steps 1–4 a Forward side ([DIR] is switched to [FWD].) In step 2 HIGH [MTL]: Metal and high position tapes NOR: Normal position tapes Den Schritten 1 bis 4 folgen a Vorderseite ([DIR] wird auf [FWD] umgeschaltet.) In Schritt 2 HIGH [MTL]: Kassetten der Typen „high“ und „metal“ NOR: Kassetten des Typs „normal“ Seguire i passi da 1 a 4 a Lato esterno ([DIR] cambia in [FWD].) Nella fase 2 HIGH [MTL]: Nastri con posizione Metal e High NOR: Nastri Normal Position Suivez les étapes 1 à 4 a Face avant ([DIR] passe à [FWD].) A l’étape 2 HIGH [MTL]: Cassette de type supérieur ou métal NOR: Cassettes de type normal Siga los pasos 1–4 a Lado de avance ([DIR] es cambiado a [FWD].) En el paso 2 HIGH [MTL]: Citas de metal y de alta polarización NOR: Cintas de tipo normal Volg stap 1 tot 4 a Voorzijde ([DIR] wordt omgeschakeld naar [FWD].) In stap 2 HIGH [MTL]: Metaal- en “high position” banden NOR: Normale banden Auto reverse La riproduzione continua, in movimento avanti e inverso continuamente, fino a che si preme [∫]. Inversion automatique La lecture continue en boucle vers l’avant et en sens inverse jusqu’à ce qu’on appuie sur [∫]. Auto inversión La reproducción continúa, enlazándose hacia adelante y en reversa, hasta que se oprime [∫]. Arresto: Premere [∫]. Arret De La Lecture: Appuyez sur [∫]. Auto reverse Play continues, looping forward and reverse, until you press [∫]. Stop: Press [∫]. Automatischer Umkehrlauf Die Wiedergabe wird fortgesetzt, wobei Vorwärts- und Rückwärtslauf in Schleife geschaltet sind, bis Sie die Taste [∫] drücken. ∫ Fast forward and rewind Zum Stoppen Der Wiedergabe: [∫] drücken. Press [6] or [5]. The tape will rapidly move in the direction of the arrow. ≥When the tape reaches the end after fast forward or rewind, press [∫] to release the button. ∫ Change sides Tape direction can be reversed manually using [DIR]. ∫ Avanti Veloce E Riavvolgimento ∫ Avance Rapide Et Rembobinage Appuyer sur [6] ou [5]. La bande défile rapidement dans le sens de la flèche. ≥Quand la cassette arrive en fin de bande après une avance rapide ou un rebobinage, appuyer sur [∫] pour libérer la touche. ∫ Per Cambiare Il Lato Del Nastro ∫ Changement De Face La direzione del nastro può essere invertita manualmente usando [DIR]. Il est possible d’inverser manuellement le sens de défilement de la bande avec [DIR]. Note: ≥Non aprire il vano cassette quando il nastro è in funzione. ≥Tra le funzioni (durante la riproduzione, l’avanzamento veloce o il riavvolgimento), premere sempre [∫] per evitare l’inceppamento del nastro. Remarques: ≥Ne pas ouvrir le couvercle du logement de la cassette en cours de lecture. ≥Entre deux opérations (pendant la lecture, l’avance rapide ou le rebobinage), toujours appuyer d’abord sur [∫] pour éviter que la bande ne s’emmêle. Ascolto della radio H Ecoute de la radio H Empfang von Rundfunksendungen H Seguire i passi da 1 a 4 Nella fase 3 b Quando una stazione viene sintonizzata. Suivez les étapes 1 à 4 A l’étape 3 b Lorsqu’une station est captée. Den Schritten 1 bis 4 folgen In Schritt 3 b Wenn ein Sender abgestimmt ist. Per spegnere la radio: Premere [BAND, RADIO ON/OFF] fino a che sul display appare “OFF”. Pour éteindre la radio: Appuyer sur [BAND, RADIO ON/OFF] jusqu’à ce que “OFF” apparaisse sur l’affichage. Ausschalten des Radios: Drücken Sie die Taste [BAND, RADIO ON/OFF], bis die Anzeige „OFF“ erscheint. Nota: ≥Premere [∫] per fermare il nastro prima di far funzionare la radio. Durante la riproduzione di un nastro, la radio non potrà essere attivata nemmeno se l’utente preme [BAND, RADIO ON/OFF]. Remarque: ≥Appuyer sur [∫] pour arrêter la cassette avant de faire fonctionner la radio. Pendant la lecture d’une cassette, la radio ne s’allume pas même si l’on appuie sur [BAND, RADIO ON/OFF]. Nota: ≥Oprima [∫] para detener la cinta antes de operar la radio. Mientras que se reproduce una cinta, la radio no se encenderá aunque oprima [BAND, RADIO ON/OFF]. ∫ Impostazione della sintonizzazione ∫ Préréglages de la radio I ∫ Presintonización de emisoras I I Nella memoria possono essere registrate fino a 10 stazioni radio (5 per AM e 5 per FM). Impostazione memoria 1. Sintonizzarsi sulla stazione da registrare. 2. Premere [PRESET] in modo che “ M ” lampeggi, quindi premere e mantenere premuto il tasto numerico ([1]–[5]) per circa 2 secondi. 2. Saranno uditi tre avvertimenti acustici e l’impostazione sarà terminata. Per tornare ad una stazione impostata precedentemente 2. Premere [PRESET] in modo che “ M ” lampeggi, quindi premere un tasto numerico ([1]–[5]). Un maximum de 10 fréquences de stations radio (5 pour la AM et 5 pour la FM) peuvent être mémorisées. Préréglage de la mémoire 1. Placez-vous sur la station à mémoriser. 2. Appuyez sur [PRESET] de manière à ce que “ M ” clignote, puis maintenez une des touches numériques ([1]–[5]) enfoncée pendant environ 2 secondes. 2. Trois bips sont émis lorsque la présélection est terminée. Pour retrouver une station mémorisée 2. Appuyez sur [PRESET] de manière à ce que “ M ” clignote, puis appuyez sur une des touches numériques ([1]–[5]). Se pueden almacenar en memoria frecuencias de hasta 10 emisoras de radio (5 de AM y 5 de FM respectivamente). Preajuste de memoria 1. Sintonice la emisora a almacenar. 2. Pulse [PRESET] de manera que “ M ” parpadee, a continuación mantenga pulsado un botón numérico ([1]–[5]) durante aproximadamente 2 segundos. 2. Se oyen tres pitidos, esto indica que la presintonización ha terminado. Para recuperar una emisora presintonizada 2. Pulse [PRESET] de manera que “ M ” parpadee, y a continuación un botón numérico ([1]–[5]). [6] oder [5] drücken. Danach wird das Band in Pfeilrichtung schnell umgespult. ≥Nach Erreichen des Bandendes während des Schnellvorlaufs oder Rückspulens [∫] rücken, um die betreffende Taste auszurasten. ∫ Umschalten Der Bandlaufrichtung Note: ≥Do not open the cassette compartment cover during tape operation. ≥Between functions (play, fast forward or rewind), always press [∫] first to avoid jamming the tape. Listening to the Radio H Follow steps 1–4 In step 3 b When a station is tuned in. To turn the radio off: Press [BAND, RADIO ON/OFF] until display shows “OFF”. Note: ≥Press [∫] to stop the tape before operating the radio. While playing a tape, the radio will not turn on even if you press [BAND, RADIO ON/OFF]. ∫ Preset tuning I Frequencies of up to 10 radio stations (5 each for AM and FM) can be stored in memory. Memory presetting 1. Tune in the station to be stored. 2. Press [PRESET] so “ M ” flashes, then press and hold a numeric button ([1]–[5]) for about 2 seconds. 2. Three beeps can be heard, and presetting is finished. To recall a preset station 2. Press [PRESET] so “ M ” flashes, then a numeric button ([1]–[5]). ∫ To obtain better reception J AM: Try various directions to obtain optimum reception. FM: Extend the earphone cord. To receive FM stereo broadcasts, set [FM MODE/TAPE] to [ST/NOR]. If the reception is poor (excessive noise), set to [MONO/HIGH [MTL]]. This will reduce noise and provide clear reception, but the broadcast will not be heard in stereo. Die Bandlaufrichtung kann durch Drücken von [DIR] manuell gewechselt werden. Hinweise: ≥Wenn eine Kassette abgespielt wird, den Kassettenfachdeckel nicht öffnen. ≥Vor dem Umschalten auf eine andere Funktion (bei Wiedergabe, Schnellvorlauf oder Rückspulen) immer zuerst [∫] drücken, da sich das Band andernfalls in der Mechanik verfangen könnte. Hinweis: ≥Drücken Sie die Taste [∫], um die Kassette zu stoppen, bevor Sie das Radio einschalten. Das Radio schaltet sich nicht ein, während eine Kassette wiedergegeben wird, selbst wenn Sie die Taste [BAND, RADIO ON/OFF] drücken. ∫ Sendervoreinstellung I Frequenzen von bis zu 10 Radiosendern (5 für je AM und FM) können gespeichert werden. Speichervoreinstellung 1. Den zu speichernden Sender einstellen. 2. [PRESET] drücken, so dass „ M “ blinkt, dann eine Zifferntaste ([1]–[5]) drücken und ca. 2 Sekunden lang halten. 2. Drei Piepstöne sind zu hören und die Voreinstellung ist abgeschlossen. Um einen voreingestellten Sender wiederzufinden: 2. [PRESET] drücken, so dass „ M “ blinkt und dann eine Zifferntaste ([1]–[5]) drücken. ∫ Für einen besseren Empfang J AM: To boost the low frequency range K XBS ≥If the sound distortion occurs, turn down the volume. Stop: Druk op [∫]. Parar: Pulse [∫]. Premere [6] o [5]. Il nastro si sposta velocemente nella direzione della freccia. ≥Quando il nastro finisce dopo l’avanzamento veloce o il riavvolgimento, premere [∫] per rilasciare il tasto. ∫ Schneller Vorlauf Und Rücklauf Versuchen Sie verschiedene Richtungen, um einen optimalen Empfang zu erhalten. FM: Das Kabel für die Ohrhörer verlängern. Um FM Stereo-Sendungen zu empfangen, [FM MODE/TAPE] auf [ST/NOR] einstellen. Bei schlechtem Empfang (starkes Rauschen), auf [MONO/HIGH [MTL]] setzen. Somit wird das Geräusch reduziert und ein besserer Empfang gewährleistet, aber die Sendung kann nicht mehr in Stereo gehört werden. Zur Verstärkung des unteren Frequenzbereichs K XBS ≥Wenn Klangverzerrung auftritt, die Lautstärke verringern. Automatische omkeer Het weergeven wordt voortgezet van de voorkant naar de achterkant en weer terug totdat u op [∫] drukt. ∫ Per una migliore ricezione J ∫ Afin d’obtenir une meilleure réception J AM: AM: Provare varie direzioni per ottenere una ricezione ottimale. FM: Allungare il cavo auricolari. Per ricevere stazioni in FM stereo, selezionare [FM MODE/TAPE] su [ST/NOR]. Se la ricezione è scarsa (disturbi eccessivi), selezionare su [MONO/HIGH [MTL]]. In questo modo si ridurrà il rumore e la ricezione sarà chiara, ma la stazione non sarà ascoltata in stereo. Per aumentare il campo a bassa frequenza K XBS ≥Se ricorrono disturbi eccessivi, abbassare il volume. Essayez de modifier l’orientation de l’appareil pour obtenir une réception optimale. FM: Déroulez le cordon des écouteurs. Pour réceptionner les émissions stéréo en FM, réglez [FM MODE/TAPE] sur [ST/NOR]. Si la réception est mauvaise (trop de parasites), repassez sur [MONO/HIGH [MTL]]. Cela permet de réduire les parasites et d’améliorer la réception, mais le signal ne sera pas en stéréo. Pour renforcer les basses fréquences K XBS ≥Réduisez le volume si des distorsions sonores apparaissent. ∫ Avance y retroceso rápidos Pulse [6] o [5]. La cinta se moverá rápidamente en la dirección de la flecha. ≥Cuando la cinta llegue al final después del avance rápido o del rebobinado, pulse [∫] para dejar libre el botón. ∫ Cambiar caras La dirección de la cinta puede invertirse manualmente utilizando [DIR]. Notas: ≥No abra el compartimento del casete durante el funcionamiento de la cinta. ≥Entre funciones (durante la reproducción, el avance rápido o el rebobinado), pulse siempre [∫] en primer lugar para evitar que se atasque la cinta. Escucha de la radio H Siga los pasos 1–4 En el paso 3 b Cuando una estación está sintonizada. Para apagar la radio: Oprima [BAND, RADIO ON/OFF] hasta que la visualización muestre “OFF”. ∫ Para obtener una mejor recepción J AM: Pruebe varias direcciones para obtener una recepción óptima. FM: Alargue el cable de los auriculares. Para recibir emisiones FM en estéreo, ajuste [FM MODE/TAPE] a [ST/NOR]. Si la recepción es pobre (ruido en exceso), ajuste a [MONO/HIGH [MTL]]. Esto reducirá el ruido y proporcionará una recepción clara, pero la emisión no se oirá en estéreo. Para amplificar la gama de frecuencias bajas K XBS ≥Si se produce distorsión sonora, baje el volumen. ∫ Om De Band Snel Vooruit Of Terug Te Spoelen Druk op [6] of [5]. De band zal snel bewegen in de richting van de pijl. ≥Wanneer het einde van de band is bereikt na snel vooruit- of terugspoelen, dient u [∫] in te drukken om de toets in de vrije stand te zetten. ∫ Om De Andere Kant Van De Band Te Kiezen U kunt de bandlooprichting handmatig omkeren door [DIR] te gebruiken. Opmerkingen: ≥Open het deksel van het cassettevak niet tijdens het afspelen van de cassette. ≥Alvorens over te schakelen van de ene functie naar de andere (tijdens bandweergave, snel vooruitspoelen of terugspoelen), druk altijd eerst op [∫], om te voorkomen dat de band vastloopt. Luisteren naar de radio H Volg stap 1 tot 4 In stap 3 b Als er op een zender is afgestemd. Om de radio uit te schakelen: Druk op [BAND, RADIO ON/OFF] totdat “OFF” op het display wordt afgebeeld. Opmerking: ≥Druk op [∫] om de cassette te stoppen voordat u de radio bedient. Tijdens het weergeven van een cassette kan de radio niet worden ingeschakeld, zelfs niet wanneer u op [BAND, RADIO ON/OFF] drukt. ∫ Afstemmen op voorgeprogrammeerde zenders I Frequenties van maximaal 10 radiozenders (elk 5 voor AM en FM) kunnen in het geheugen worden opgeslagen. Geheugenvoorprogrammeren 1. Stem af op de zender die u op wilt slaan. 2. Druk op [PRESET] zodat “ M ” knippert, druk vervolgens op een cijfertoets ([1]–[5]) en houd deze ongeveer 2 seconden ingedrukt. 2. Er zijn drie piepjes hoorbaar, en het voorafstemmen is voltooid. Om een voorafgestemde zender op te roepen 2. Druk op [PRESET] zodat “ M ” knippert, en druk vervolgens op een cijfertoets ([1]–[5]). ∫ Om een betere ontvangst te krijgen J AM: Probeer verschillende richtingen om een optimale ontvangst te krijgen. FM: Verleng het oortelefoonsnoer. Om FM-stereo-uitzendingen te ontvangen, stel [FM MODE/TAPE] in op [ST/NOR]. Als de ontvangst slecht is (overmatige ruis), stel in op [MONO/HIGH [MTL]]. Dit vermindert de ruis en zorgt voor een heldere ontvangst, maar de uitzending is niet hoorbaar in stereo. Om het lage frequentiebereik te vergroten K XBS ≥Als er zich geluidsvervorming voordoet, zet dan het volume lager.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Panasonic RQ-CR07V Manual de usuario

Categoría
Radios
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para