Rexel WB706E Manual de usuario

Categoría
Máquinas de encuadernación
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Welcome
Thank you for choosing a Rexel binding machine.
We produce quality binding machines with features
that give you excellent results every time.
Before using your machine for the first time, please
take a few minutes to read through this guide.
Retain these instructions for future reference.
Willkommen
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Rexel
Bindesystem entschieden haben. Unsere
Qualitätsbindegeräte verfügen über einzigartige
Funktionen, durch die Sie durchgängig exzellente
Ergebnisse erzielen.
Bevor Sie Ihr Gerät zum ersten Mal verwenden,
nehmen Sie sich bitte einige Minuten Zeit, um
diese Anleitung durchzulesen.
Bienvenue
Merci d'avoir choisi un perforelieur Rexel. Nous
visons à produire des produits de qualité, dotés de
caractéristiques garantissant toujours d'excellents
résultats.
Avant d'utiliser votre machine pour la première fois,
veuillez prendre quelques minutes pour lire
attentivement ce guide.
Welkom
Bedankt voor het aanschaffen van een Rexel
pons/bindmachine. Als fabrikant streven wij er naar
pons/bindmachines van hoge kwaliteit te leveren,
met producteigenschappen waarmee u elke keer
opnieuw een perfect eindresultaat kunt realiseren.
Neem, voordat u de machine voor de eerste maal
in gebruik neemt, de tijd om deze
gebruiksaanwijzing door te nemen.
Benvenuti
Desideriamo innanzitutto ringraziarvi per aver
scelto una Rilegatrice Rexel. Il nostro obiettivo è di
offrirvi una rilegatrice di ottima qualità, con
caratteristiche che vi aiuteranno ad ottenere
risultati eccellenti in qualsiasi situazione.
Prima di usare la vostra rilegatrice, vi preghiamo di
dedicare alcuni minuti alla lettura di questo
opuscolo.
Bienvenidos
Gracias por escoger una máquina encuadernadora
Rexel. Nuestro objetivo es producir máquinas
encuadernadoras de calidad con unas funciones
que le permitan obtener unos resultados
excelentes cada vez.
Antes de utilizar su máquina por primera vez le
rogamos pase unos minutos leyendo esta guía.
Bem-vindo
Agradecemos a sua escolha de uma
encadernadora Rexel. Empenhamo-nos em
produzir encadernadoras de qualidade dotadas de
características que lhe permitam criar sempre
resultados excelentes.
Antes de utilizar a sua máquina pela primeira vez,
tire uns minutos para ler este guia.
Välkommen
Tack för att du valde en bindningsmaskin från
Rexel. Vår målsättning är att tillverka
kvalitetsbindningsmaskiner med funktioner som gör
det möjligt att få utmärkta resultat varje gång.
Innan du använder maskin första gången, bör du
ägna några minuter åt att läsa igenom den här
handboken.
Velkommen
Tak fordi du valgte en Rexel indbindingsmaskine.
Det er vores mål at fremstille indbindingsmaskiner
af høj kvalitet med funktioner, som gør det muligt
for dig at opnå fremragende resultater hver gang.
Før du tager maskinen i brug første gang, bedes
du bruge et par minutter på at læse denne
vejledning igennem.
Velkommen
Takk for at du valgte en Rexel innbindingsmaskin.
Vårt mål er å produsere innbindingsmaskiner på
et høyt nivå, med funksjoner som til enhver tid gir
utmerkete resultater.
Før du bruker maskinen for første gang, vennligst
ta deg noen minutter for å lese gjennom denne
bruksanvisningen.
Tervetuloa
Kiitos, että olet valinnut käyttöösi Rexel-
kampasidontalaitteen. Tavoitteenamme on
valmistaa käyttöominaisuuksiltaan luotettavia
koneita.
Tutustu näihin ohjeisiin ennen koneen
käyttöönottamista.
Witamy
Dziękujemy za wybranie bindownicy Rexel.
Dokładamy starań, aby produkować wysokiej
jakości bindownice, których parametry zawsze
zapewnią użytkownikowi uzyskiwanie znakomitych
efektów pracy.
Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy
poświęcić kilka minut na przeczytanie niniejszej
instrukcji.
добро пожaловaтъ
Блaгодaрим вaс зa то, что вы приобрели
брошюровочную мaшину Rexel. Haшa зaдaчa –
выпуск кaчественных брошюровочных мaшин,
конструктивные особенности которых
позволяют вaм получaтъ неизменно отличный
резулътaт.
Прежде чем приступитъ к эксплуaтaции
мaшины, нaйдите несколъко минут, чтобы
внимaтелъно прочестъ дaнное руководство.
Üdvözöljük!
Köszönjük, hogy Rexel iratfűzö gépet választott.
Célunk, hogy olyan minöségi iratfűzö gépeket
kínáljunk, amelyek mindig kiváló eredményeket
biztosítanak.
Agép használatba vétele elött fordítson néhány
percet arra, hogy figyelmesen elolvassa ezt az
útmutatót.
Jak Oa
Ra ao o dakna a a
k Rexel.
Ro a a a ao a k
oa  aa o a
naako a aokaa  o.
Vítejte
Děkujeme Vám, že jste si vybrali vázací stroj
Rexel. Naším cílem je vyrábět kvalitní vázací stroje
s takovými vlastnostmi, které Vám umožní
dosahovat kdykoliv skvělých výsledků.
Před prvním použitím svého stroje prosím věnujte
několik minut pročtení tohoto návodu.
Hoş geldiniz
Rexel ciltleme makinelerini tercih ettiğiniz için
teşekkür ederiz.
Her zaman mükemmel sonuçları elde etmenizi
sağlayacak özelliklere sahip kaliteli ciltleme
makineleri üretmeyi hedefliyoruz.
Makinenizi ilk kez kullanmadan önce lütfen bir kaç
dakikanızı ayırarak bu kılavuzu okuyun.
GB
D
F
NL
I
E
P
S
DK
RUS
H
GR
CZ
TR
N
FIN
PL
TR
CZ
GR
H
RUS
PL
FIN
N
Getting Started 2
Inbetriebnahme 4
Mise en route 6
Hoe te beginnen 8
Istruzioni per l’uso 10
Incio le Permitira Encuadernar 12
Preparação 14
Sätta igång 16
Sådan kommer du i gang 18
GB
D
F
NL
I
E
P
S
DK
1
GB
Inhalt Table des matières Inhoudsopgave Indice Índice Índice Innehåll Indhold Indhold
Kom igang 20
Valmistelutoimet 22
Pierwsze uruchomienie 24
Haчaло рaботы 26
Bevezetés 28
 30
Začínáme 32
Başlangıç 34
Sisällys Spis treści Cдержaние Tartalom П Obsah İçeriği
Contents
Para evitar recargar la máquina, antes de perforar consulte la
guía de perforación máxima situada en la parte delantera.
NO intente perforar objetos metálicos, como grapas o clips.
Vacíe periódicamente la bandeja de restos de papel.
La máquina debe colocarse sobre una superficie plana y estable.
Nunca levante la máquina tomándola del asa de perforación.
Para ello, utilice siempre las asas situadas en los laterales de la
máquina.
Para evitar lesiones, NUNCA sitúe los dedos en la barra del
alambre para encuadernación.
NO OBSTRUYA las entradas y salidas de aire.
NO utilice la encuadernadora si el cable de alimentación (cable
de conexión a red) está dañado.
NO sitúe el cable de alimentación en un lugar en el que pueda
ser tironeado o arrancado. Asegúrese de que no esté en contacto
con superficies calientes, como conductos o radiadores.
Asegúrese de que el cable no esté perforado ni aplastado.
NO utilice cables alargadores salvo que sea absolutamente
necesario. Y en tal caso, emplee únicamente un cable con la
corriente nominal especificada (10 A como mínimo).
DO deje la encuadernadora conectada a la alimentación eléctrica
mientras no la utilice.
NO sumerja la encuadernadora en agua ni otros líquidos. Ello
puede provocar una DESCARGA ELÉCTRICA.
NO intente desmontar la encuadernadora. Consulte siempre a
una persona cualificada.
Tras sacarla de la caja, la máquina está lista para ser utilizada.
Guarde la caja por si tuviera que enviar la máquina al servicio
técnico.
El mecanismo de perforación está revestido de una película
protectora de lubricante, susceptible de dejar marcas en el papel.
Antes de proceder a perforar, límpielo perforando hojas que no
necesite.
Conecte la encuadernadora a la red eléctrica con el cable de
alimentación adjunto.
Enciéndala con el interruptor de encendido situado en la parte
trasera de la encuadernadora, junto al zócalo de entrada de
electricidad.
Espere a que la encuadernadora efectúe el procedimiento
automático de comprobación, durante el cual ambos LED se
mantendrán iluminados.
Una vez concluido el procedimiento, el LED verde se mantendrá
encendido.
Ello indica que la encuadernadora está preparada para funcionar.
AVISO: Es OBLIGATORIO conectar a tierra este equipo.
En caso de duda, consulte a un electricista cualificado.
Esta máquina tiene un ciclo de funcionamiento recomendado de
5 operaciones por minuto durante un máximo de 30 minutos
encendida / 30 minutos apagada.
Está máquina tiene incorporado un dispositivo térmico de
sobrecarga. En circunstancias extremas, el motor podría
recalentarse, activándose el dispositivo de seguridad. Ello
impedirá que la máquina pueda seguir trabajando hasta que se
haya enfriado lo suficiente.
El interruptor térmico de sobrecarga se restablecerá
automáticamente transcurridos unos 15 minutos. A continuación,
la máquina funcionará como si se hubiese producido una
sobrecarga (véase el paso 4 siguiente).
Para utilizar bucles metálicos Rexel 21.
Levante la tapa y, a continuación, sitúe el asa de perforación en
posición vertical.
Coloque el documento íntegro de tal manera que quede apoyado
sobre la tapa.
Con la guía de espesor del papel, consulte el tamaño de alambre
(mm) necesario.
Sólo modelos WB656 y WB706E:
Mida el alambre con la guía de tamaño de alambre.
Gire el selector de alambre (situado en el lateral de la máquina)
hasta que la cifra coincida con el tamaño de alambre (5 mm - 14
mm).
La máquina impedirá automáticamente que el alambre se cierre
en exceso y ajustará la profundidad del margen.
Para procesar documentos grandes, utilice el separador de
documentos.
Inserte el separador en el documento.
Levante el separador hacia arriba para que la primera pila de
papel quede preparada para ser perforada.
En máquinas manuales, asegúrese siempre de que el asa de
perforación esté en posición vertical antes de centrar el papel.
Cargue la primera pila de papel en la ranura de perforación.
Centre el papel utilizando el mando circular situado en la parte
delantera de la máquina.
Para perforación manual: Baje el asa situada en posición
vertical hasta perforar el papel. Impida que la máquina se mueva
al levantar el asa a la posición vertical.
Para perforación eléctrica (sólo modelo WB706E):
Pulse el ‘botón de perforación’ situado en el panel derecho de la
máquina.
Nota:
Si la máquina está sobrecargada y no consigue completar el ciclo
de perforación, se encenderá el LED rojo. Pulse el ‘botón de
perforación’ para apagar el LED rojo. Si no consigue solucionar el
problema, consulte al servicio de asistencia telefónico.
12
Getting Started GB
GB
3
2
1
4
12
E
Consejos de seguridad
Consejos de seguridad - sólo modelo WB706E
Desembalaje e instalación
Desembalaje e instalación - sólo modelo WB706E
Solución de problemas
Instrucciones para encuadernación con
alambre
Ajuste el alambre
Organice el papel
Perfore el papel
Introducción
Ajuste el tamaño del papel
Abra la tapa con bisagras situada en la parte frontal de la
máquina para acceder a la barra del alambre para
encuadernación.
Sitúe el alambre (abierto y cara arriba) sobre el soporte.
Cargue cada pila de papel en el alambre, y repita el
procedimiento hasta encuadernar el documento íntegro.
Al retirar el documento del soporte, sostenga el documento y el
alambre.
Inserte el documento en las mordazas de cierre del alambre (con
el alambre abierto cara abajo).
Para cerrar las mordazas, inmovilice el documento y empuje el
asa lateral hacia abajo.
Sólo modelo WB606
Utilice la guía de cierre de alambre (que encontrará en las
mordazas de cierre) para garantizar el cierre correcto del
alambre.
Consejos de encuadernación:
Para ocultar el lomo del alambre:
Inserte en el alambre primero las páginas internas, repitiendo
este procedimiento hasta haberlas cargado todas.
Coloque la portada de PVC sobre el alambre.
Por último, coloque la contraportada.
Lo mejor es cerrar un poco el alambre, verificar, cerrarlo otro
poco, y así hasta terminar.
Si el alambre no se cierra correctamente, compruebe que se ha
configurado el tamaño de alambre adecuado.
Encontrará sugerencias y consejos adicionales en nuestro sitio
Web: www.boundtopresent.com
Asegúrese de vaciar periódicamente la bandeja de recortes. Esto
evitará sobrecargar la máquina.
WB606, WB656:
Cuando la bandeja de recortes esté llena, verá el visor lleno de
recortes. Antes de continuar encuadernando, vacíe el contenido de la
bandeja.
WB706E:
Cuando la bandeja de recortes esté llena, se encenderá un LED
amarillo. Antes de continuar encuadernando, vacíe el contenido de la
bandeja.
La máquina incorpora una ranura de seguridad que puede utilizarse
con las principales marcas de cables de seguridad, como por ejemplo
Kensington Microsaver. ( )
13
Getting Started GB
GB
6
13
E
El modelo WB706E es compatible con las normas EN60950 y CE
La información técnica está sujeta a modificaciones sin previo aviso.
5
Encuadernación con alambre
Mantenimiento
Seguridad
Información técnica
Introducción
Información técnica WB606 WB656 WB706E
Modo de operación
manual eléctrico
Tamaño máx. encuadernación A4
Distancia entre agujeros 3,1” (8,46mm)
Número de ranuras de perforación
34
Anchura de margen
Fijo
Perforación de papel (80 gsm)
max. 15 max. 20 max. 25
Perforación de láminas de PVC (0,2 mm)
max. 2 max. 3 max. 3
Diámetro de alambre máx. (mm)
14
Capacidad de encuadernado (hojas)
140
Peso neto (kg)
11,0 13,1 17,1
Dimensiones A x F x H (mm)
470x450x200 495x450x200 495x450x170
Tensión
230V 50Hz AC
Location of Controls
Anordnung der Bedienelemente Position des commandes Positie van de bedieningsmechanismen Posizione comandi Situación de los mandos
Document separator
Papierseparation
Séparateur de document
Document separator
Separatore di documenti
Separador de documentos
Paper centering dial
Papier-Zentrierknopf
Cadran de centrage du papier
Draaiknop automatisch centreer systeem
Manopola di centramento della carta
Mando de centrado del papel
Clippings tray (located at side of machine)
Stanzabfallbehälter (an der Seite des Geräts)
Tiroir à confettis (situé sur le côté de la machine)
Snipperopvangbak (aan de zijkant van de machine)
Cassetto degli sfridi (situato sul lato della macchina)
Bandeja de recortes (situada en el lateral de la máquina)
Wire binding channel
Drahtbindekanal
Voie de reliure métallique
Kleminrichting metalen draadruggen
Canale di rilegatura a spirale metallica
Barra de alambre para encuadernación
Wire closing handle
Hebel zum Schließen des Drahtbinderückens
Poignée de fermeture de spirale
Hendel voor sluiten draadruggen
Maniglia di chiusura spirale metallica
Asa de cierre de alambre
Electric punch button (WB706E only)
Taste für das elektrische Lochstanzen (nur WB706E)
Bouton de perforation électrique (WB706E seulement)
Drukknop electrisch ponsen (alleen WB706E)
Pulsante di perforazione elettrica (solo WB706E)
Botón de perforación eléctrica (sólo modelo WB706E)
Punching slot
Lochstanzschlitz
Fente de perforation
Papierinvoeropening
Slot di perforazione
Ranura de perforación
On/Off switch (WB706E only)
Ein-/Ausschalter (nur WB706E)
Interrupteur On/Off (WB706E seulement)
Aan/Uit schakelaar (alleen WB706E)
Interruttore di accensione/spegnimento (solo WB706E)
Interruptor de encendido (sólo modelo WB706E)
Punching handle (WB606, WB656 only)
Stanzhebel (nur WB606 und WB656)
Poignée de perforation (WB606, WB656 seulement)
Ponshendel (alleen WB606, WB656)
Maniglia di perforazione (solo WB606 e WB656)
Asa de perforación (sólo modelos WB606 y WB656)
Wire selector (WB656, WB706E only)
Drahtbinderückenselektor (nur WB656 und WB706E)
Sélecteur de reliure (WB656, WB706E seulement)
Bindrugdiameter (alleen WB656, WB706E)
Selettore del filo metallico (solo WB656 e WB706E)
Selector de alambre (sólo modelos WB656 y WB706E)
Quick start guide (WB656, WB706E only)
Kurzanleitung (nur WB656 und WB706E)
Guide de démarrage rapide (WB656, WB706E seulement)
Snelstartgids (alleen WB656, WB706E)
Guida rapida (solo WB656 e WB706E)
Guía de inicio rápido (sólo modelos WB656 y WB706E)

Transcripción de documentos

GB Welcome Thank you for choosing a Rexel binding machine. We produce quality binding machines with features that give you excellent results every time. Before using your machine for the first time, please take a few minutes to read through this guide. Retain these instructions for future reference. D Bienvenue Merci d'avoir choisi un perforelieur Rexel. Nous visons à produire des produits de qualité, dotés de caractéristiques garantissant toujours d'excellents résultats. Avant d'utiliser votre machine pour la première fois, veuillez prendre quelques minutes pour lire attentivement ce guide. NL Welkom Bedankt voor het aanschaffen van een Rexel pons/bindmachine. Als fabrikant streven wij er naar pons/bindmachines van hoge kwaliteit te leveren, met producteigenschappen waarmee u elke keer opnieuw een perfect eindresultaat kunt realiseren. Neem, voordat u de machine voor de eerste maal in gebruik neemt, de tijd om deze gebruiksaanwijzing door te nemen. I Bienvenidos N Velkommen Takk for at du valgte en Rexel innbindingsmaskin. Vårt mål er å produsere innbindingsmaskiner på et høyt nivå, med funksjoner som til enhver tid gir utmerkete resultater. Før du bruker maskinen for første gang, vennligst ta deg noen minutter for å lese gjennom denne bruksanvisningen. H Üdvözöljük! Köszönjük, hogy Rexel iratfűzö gépet választott. Célunk, hogy olyan minöségi iratfűzö gépeket kínáljunk, amelyek mindig kiváló eredményeket biztosítanak. Agép használatba vétele elött fordítson néhány percet arra, hogy figyelmesen elolvassa ezt az útmutatót. Willkommen Vielen Dank, dass Sie sich für ein Rexel Bindesystem entschieden haben. Unsere Qualitätsbindegeräte verfügen über einzigartige Funktionen, durch die Sie durchgängig exzellente Ergebnisse erzielen. Bevor Sie Ihr Gerät zum ersten Mal verwenden, nehmen Sie sich bitte einige Minuten Zeit, um diese Anleitung durchzulesen. F E Gracias por escoger una máquina encuadernadora Rexel. Nuestro objetivo es producir máquinas encuadernadoras de calidad con unas funciones que le permitan obtener unos resultados excelentes cada vez. Antes de utilizar su máquina por primera vez le rogamos pase unos minutos leyendo esta guía. Benvenuti Desideriamo innanzitutto ringraziarvi per aver scelto una Rilegatrice Rexel. Il nostro obiettivo è di offrirvi una rilegatrice di ottima qualità, con caratteristiche che vi aiuteranno ad ottenere risultati eccellenti in qualsiasi situazione. Prima di usare la vostra rilegatrice, vi preghiamo di dedicare alcuni minuti alla lettura di questo opuscolo. FIN P Bem-vindo Agradecemos a sua escolha de uma encadernadora Rexel. Empenhamo-nos em produzir encadernadoras de qualidade dotadas de características que lhe permitam criar sempre resultados excelentes. Antes de utilizar a sua máquina pela primeira vez, tire uns minutos para ler este guia. PL S Välkommen Tack för att du valde en bindningsmaskin från Rexel. Vår målsättning är att tillverka kvalitetsbindningsmaskiner med funktioner som gör det möjligt att få utmärkta resultat varje gång. Innan du använder maskin första gången, bör du ägna några minuter åt att läsa igenom den här handboken. DK Velkommen Tak fordi du valgte en Rexel indbindingsmaskine. Det er vores mål at fremstille indbindingsmaskiner af høj kvalitet med funktioner, som gør det muligt for dig at opnå fremragende resultater hver gang. Før du tager maskinen i brug første gang, bedes du bruge et par minutter på at læse denne vejledning igennem. Tervetuloa Kiitos, että olet valinnut käyttöösi Rexelkampasidontalaitteen. Tavoitteenamme on valmistaa käyttöominaisuuksiltaan luotettavia koneita. Tutustu näihin ohjeisiin ennen koneen käyttöönottamista. Witamy Dziękujemy za wybranie bindownicy Rexel. Dokładamy starań, aby produkować wysokiej jakości bindownice, których parametry zawsze zapewnią użytkownikowi uzyskiwanie znakomitych efektów pracy. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy poświęcić kilka minut na przeczytanie niniejszej instrukcji. RUS добро пожaловaтъ Блaгодaрим вaс зa то, что вы приобрели брошюровочную мaшину Rexel. Haшa зaдaчa – выпуск кaчественных брошюровочных мaшин, конструктивные особенности которых позволяют вaм получaтъ неизменно отличный резулътaт. Прежде чем приступитъ к эксплуaтaции мaшины, нaйдите несколъко минут, чтобы внимaтелъно прочестъ дaнное руководство. GR Jak Oa Ra a o  o dak na  a a  k Rexel. R o a a a ao  a  k o  a  aa   o a naako  a a o k  a a  o. CZ Vítejte Děkujeme Vám, že jste si vybrali vázací stroj Rexel. Naším cílem je vyrábět kvalitní vázací stroje s takovými vlastnostmi, které Vám umožní dosahovat kdykoliv skvělých výsledků. Před prvním použitím svého stroje prosím věnujte několik minut pročtení tohoto návodu. TR Hoş geldiniz Rexel ciltleme makinelerini tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Her zaman mükemmel sonuçları elde etmenizi sağlayacak özelliklere sahip kaliteli ciltleme makineleri üretmeyi hedefliyoruz. Makinenizi ilk kez kullanmadan önce lütfen bir kaç dakikanızı ayırarak bu kılavuzu okuyun. Contents ● Inhalt Sisällys ● ● GB Table des matières ● Spis treści ● Inhoudsopgave ● Cдержaние ● Indice ● Índice Tartalom ● GB Getting Started 2 N D Inbetriebnahme 4 F Mise en route Hoe te beginnen ● ● Índice ● Innehåll П  ● ● Indhold Obsah ● ● Indhold İçeriği Kom igang 20 FIN Valmistelutoimet 22 6 PL Pierwsze uruchomienie 24 8 RUS Haчaло рaботы 26 Istruzioni per l’uso 10 H Bevezetés 28 E Incio le Permitira Encuadernar 12 GR   30 P Preparação 14 CZ Začínáme 32 S Sätta igång 16 TR Başlangıç 34 Sådan kommer du i gang 18 NL I DK 1 Introducción Getting Started Consejos de seguridad ● ● ● ● ● ● Para evitar recargar la máquina, antes de perforar consulte la guía de perforación máxima situada en la parte delantera. NO intente perforar objetos metálicos, como grapas o clips. Vacíe periódicamente la bandeja de restos de papel. La máquina debe colocarse sobre una superficie plana y estable. Nunca levante la máquina tomándola del asa de perforación. Para ello, utilice siempre las asas situadas en los laterales de la máquina. Para evitar lesiones, NUNCA sitúe los dedos en la barra del alambre para encuadernación. GB E GB ● ● ● ● Enciéndala con el interruptor de encendido situado en la parte trasera de la encuadernadora, junto al zócalo de entrada de electricidad. Espere a que la encuadernadora efectúe el procedimiento automático de comprobación, durante el cual ambos LED se mantendrán iluminados. Una vez concluido el procedimiento, el LED verde se mantendrá encendido. ● ● ● ● ● ● ● NO OBSTRUYA las entradas y salidas de aire. NO utilice la encuadernadora si el cable de alimentación (cable de conexión a red) está dañado. NO sitúe el cable de alimentación en un lugar en el que pueda ser tironeado o arrancado. Asegúrese de que no esté en contacto con superficies calientes, como conductos o radiadores. Asegúrese de que el cable no esté perforado ni aplastado. NO utilice cables alargadores salvo que sea absolutamente necesario. Y en tal caso, emplee únicamente un cable con la corriente nominal especificada (10 A como mínimo). DO deje la encuadernadora conectada a la alimentación eléctrica mientras no la utilice. NO sumerja la encuadernadora en agua ni otros líquidos. Ello puede provocar una DESCARGA ELÉCTRICA. NO intente desmontar la encuadernadora. Consulte siempre a una persona cualificada. ● ● ● ● Es OBLIGATORIO conectar a tierra este equipo. En caso de duda, consulte a un electricista cualificado. Esta máquina tiene un ciclo de funcionamiento recomendado de 5 operaciones por minuto durante un máximo de 30 minutos encendida / 30 minutos apagada. Está máquina tiene incorporado un dispositivo térmico de sobrecarga. En circunstancias extremas, el motor podría recalentarse, activándose el dispositivo de seguridad. Ello impedirá que la máquina pueda seguir trabajando hasta que se haya enfriado lo suficiente. El interruptor térmico de sobrecarga se restablecerá automáticamente transcurridos unos 15 minutos. A continuación, la máquina funcionará como si se hubiese producido una sobrecarga (véase el paso 4 siguiente). Gire el selector de alambre (situado en el lateral de la máquina) hasta que la cifra coincida con el tamaño de alambre (5 mm - 14 mm). La máquina impedirá automáticamente que el alambre se cierre en exceso y ajustará la profundidad del margen. 2 Ello indica que la encuadernadora está preparada para funcionar. AVISO: Solución de problemas Consejos de seguridad - sólo modelo WB706E ● Organice el papel ● Para procesar documentos grandes, utilice el separador de documentos. ● Inserte el separador en el documento. ● Levante el separador hacia arriba para que la primera pila de papel quede preparada para ser perforada. 3 Ajuste el tamaño del papel En máquinas manuales, asegúrese siempre de que el asa de perforación esté en posición vertical antes de centrar el papel. ● Cargue la primera pila de papel en la ranura de perforación. ● Centre el papel utilizando el mando circular situado en la parte delantera de la máquina. Instrucciones para encuadernación con alambre 4 Para utilizar bucles metálicos Rexel 21. Perfore el papel Desembalaje e instalación ● ● Tras sacarla de la caja, la máquina está lista para ser utilizada. Guarde la caja por si tuviera que enviar la máquina al servicio técnico. El mecanismo de perforación está revestido de una película protectora de lubricante, susceptible de dejar marcas en el papel. Antes de proceder a perforar, límpielo perforando hojas que no necesite. Desembalaje e instalación - sólo modelo WB706E ● Conecte la encuadernadora a la red eléctrica con el cable de alimentación adjunto. 1 Ajuste el alambre Levante la tapa y, a continuación, sitúe el asa de perforación en posición vertical. ● Coloque el documento íntegro de tal manera que quede apoyado sobre la tapa. ● Con la guía de espesor del papel, consulte el tamaño de alambre (mm) necesario. Sólo modelos WB656 y WB706E: ● Mida el alambre con la guía de tamaño de alambre. ● 12 ● Para perforación manual: Baje el asa situada en posición vertical hasta perforar el papel. Impida que la máquina se mueva al levantar el asa a la posición vertical. ● Para perforación eléctrica (sólo modelo WB706E): Pulse el ‘botón de perforación’ situado en el panel derecho de la máquina. Nota: Si la máquina está sobrecargada y no consigue completar el ciclo de perforación, se encenderá el LED rojo. Pulse el ‘botón de perforación’ para apagar el LED rojo. Si no consigue solucionar el problema, consulte al servicio de asistencia telefónico. Introducción Getting Started GB E GB WB706E: 5 ● ● ● Encuadernación con alambre Abra la tapa con bisagras situada en la parte frontal de la máquina para acceder a la barra del alambre para encuadernación. Sitúe el alambre (abierto y cara arriba) sobre el soporte. Cargue cada pila de papel en el alambre, y repita el procedimiento hasta encuadernar el documento íntegro. Al retirar el documento del soporte, sostenga el documento y el alambre. Inserte el documento en las mordazas de cierre del alambre (con el alambre abierto cara abajo). ● Para cerrar las mordazas, inmovilice el documento y empuje el asa lateral hacia abajo. Sólo modelo WB606 Cuando la bandeja de recortes esté llena, se encenderá un LED amarillo. Antes de continuar encuadernando, vacíe el contenido de la bandeja. Seguridad La máquina incorpora una ranura de seguridad que puede utilizarse con las principales marcas de cables de seguridad, como por ejemplo Kensington Microsaver. ( ) ● ● ● Utilice la guía de cierre de alambre (que encontrará en las mordazas de cierre) para garantizar el cierre correcto del alambre. Consejos de encuadernación: Para ocultar el lomo del alambre: ● Inserte en el alambre primero las páginas internas, repitiendo este procedimiento hasta haberlas cargado todas. ● Coloque la portada de PVC sobre el alambre. ● Por último, coloque la contraportada. ● ● ● Lo mejor es cerrar un poco el alambre, verificar, cerrarlo otro poco, y así hasta terminar. Si el alambre no se cierra correctamente, compruebe que se ha configurado el tamaño de alambre adecuado. Encontrará sugerencias y consejos adicionales en nuestro sitio Web: www.boundtopresent.com Información técnica Información técnica WB606 Modo de operación Tamaño máx. encuadernación Mantenimiento WB706E eléctrico A4 Distancia entre agujeros 3,1” (8,46mm) Número de ranuras de perforación 34 Anchura de margen Fijo Perforación de papel (80 gsm) max. 15 max. 20 max. 25 Perforación de láminas de PVC (0,2 mm) max. 2 max. 3 max. 3 Diámetro de alambre máx. (mm) 14 Capacidad de encuadernado (hojas) 140 Peso neto (kg) Dimensiones A x F x H (mm) 11,0 13,1 17,1 470x450x200 495x450x200 495x450x170 Tensión 6 WB656 manual 230V 50Hz AC El modelo WB706E es compatible con las normas EN60950 y CE La información técnica está sujeta a modificaciones sin previo aviso. Asegúrese de vaciar periódicamente la bandeja de recortes. Esto evitará sobrecargar la máquina. WB606, WB656: Cuando la bandeja de recortes esté llena, verá el visor lleno de recortes. Antes de continuar encuadernando, vacíe el contenido de la bandeja. 13 Location of Controls ● Anordnung der Bedienelemente ● Position des commandes ● Positie van de bedieningsmechanismen ● Posizione comandi ● Situación de los mandos Punching handle (WB606, WB656 only) Stanzhebel (nur WB606 und WB656) Poignée de perforation (WB606, WB656 seulement) Ponshendel (alleen WB606, WB656) Maniglia di perforazione (solo WB606 e WB656) Asa de perforación (sólo modelos WB606 y WB656) Document separator Papierseparation Séparateur de document Document separator Separatore di documenti Separador de documentos Clippings tray (located at side of machine) Stanzabfallbehälter (an der Seite des Geräts) Tiroir à confettis (situé sur le côté de la machine) Snipperopvangbak (aan de zijkant van de machine) Cassetto degli sfridi (situato sul lato della macchina) Bandeja de recortes (situada en el lateral de la máquina) Punching slot Lochstanzschlitz Fente de perforation Papierinvoeropening Slot di perforazione Ranura de perforación On/Off switch (WB706E only) Ein-/Ausschalter (nur WB706E) Interrupteur On/Off (WB706E seulement) Aan/Uit schakelaar (alleen WB706E) Interruttore di accensione/spegnimento (solo WB706E) Interruptor de encendido (sólo modelo WB706E) Wire closing handle Hebel zum Schließen des Drahtbinderückens Poignée de fermeture de spirale Hendel voor sluiten draadruggen Maniglia di chiusura spirale metallica Asa de cierre de alambre Wire selector (WB656, WB706E only) Drahtbinderückenselektor (nur WB656 und WB706E) Sélecteur de reliure (WB656, WB706E seulement) Bindrugdiameter (alleen WB656, WB706E) Selettore del filo metallico (solo WB656 e WB706E) Selector de alambre (sólo modelos WB656 y WB706E) Paper centering dial Papier-Zentrierknopf Cadran de centrage du papier Draaiknop automatisch centreer systeem Manopola di centramento della carta Mando de centrado del papel Wire binding channel Drahtbindekanal Voie de reliure métallique Kleminrichting metalen draadruggen Canale di rilegatura a spirale metallica Barra de alambre para encuadernación Quick start guide (WB656, WB706E only) Kurzanleitung (nur WB656 und WB706E) Guide de démarrage rapide (WB656, WB706E seulement) Snelstartgids (alleen WB656, WB706E) Guida rapida (solo WB656 e WB706E) Guía de inicio rápido (sólo modelos WB656 y WB706E) Electric punch button (WB706E only) Taste für das elektrische Lochstanzen (nur WB706E) Bouton de perforation électrique (WB706E seulement) Drukknop electrisch ponsen (alleen WB706E) Pulsante di perforazione elettrica (solo WB706E) Botón de perforación eléctrica (sólo modelo WB706E)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Rexel WB706E Manual de usuario

Categoría
Máquinas de encuadernación
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

Artículos relacionados