Transcripción de documentos
Manual de Operación
Torre de Iluminación
LTN 6K-VS, LTN 8K-VS
LTN 6L-VS
60 Hz
ES
5100025055
5
1
0
0
01
0
2
1015
5
0
5
5
Aviso de copyright
© Copyright 2015 de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Reservados todos los derechos, incluyendo los de copia y distribución.
Esta publicación puede ser fotocopiada por el comprador original de la
máquina. Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin la
autorización expresa por escrito de Wacker Neuson Production
Americas LLC.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker
Neuson Production Americas LLC representa una infracción de los
derechos válidos de copyright, y será penada por la ley.
Marcas comerciales
Todas las marcas comerciales mencionadas en este manual
pertenecen a sus respectivos propietarios.
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, EE.UU.
Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instrucciones
traducidas
Este Manual de Operación corresponde a una traducción de las
instrucciones originales. El idioma original de este Manual de
operación es inglés estadounidense.
LTN
Prefacio
Prefacio
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene importantes
instrucciones para los modelos de máquinas que aparecen a continuación.
Estas instrucciones han sido específicamente redactadas por Wacker Neuson
Production Americas LLC y se deben acatar durante la instalación, la operación
y el mantenimiento de las máquinas.
Máquinas para las que rige este manual
Máquina
Número de referencia
LTN 6K-V S
5200018537, 5200018550, 5200018553, 5200023197
LTN 8K-V S
5200018538, 5200018551, 5200018554
LTN 6L-V S
5200018536, 5200018539, 5200018552,5200023687,
5200023688, 5200023689
wc_gr013306
Identificación de la máquina
Cada unidad posee una placa de identificación con el número de modelo, el
número de artículo, el número de revisión y el número de serie. El anterior es la
ubicación de la placa de identificación.
Número de serie (S/N)
Para referencia futura, anote el número de serie en el espacio provisto más abajo.
Va a necesitar el número de serie al pedir piezas o servicio para esta máquina.
Número de serie:
Documentación de la máquina
■ En adelante, se hará referencia a Wacker Neuson Production Americas LLC
como Wacker Neuson.
■ Mantenga una copia del manual de funcionamiento de la máquina junto a esta.
■ Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
■ Si va a hacer un pedido de piezas de repuesto o si va a solicitar información
sobre un servicio, tenga a mano los números de modelo, de referencia, de
revisión y de serie de la máquina.
wc_tx004230es_FM10.fm
3
Prefacio
LTN
Expectativas sobre la información de este manual
■ Este manual brinda información y procedimientos para operar y mantener en
forma segura los modelos Wacker Neuson antedichos. Por su propia seguridad
y para reducir el riesgo de lesiones, lea cuidadosamente, comprenda y acate
todas las instrucciones descritas en este manual.
■ Wacker Neuson se reserva expresamente el derecho a realizar modificaciones
técnicas, incluso sin previo aviso, que mejoren el rendimiento o las pautas de
seguridad de sus máquinas.
■ La información contenida en este manual se basa en las máquinas fabricadas
hasta el momento de la publicación. Wacker Neuson se reserva el derecho de
cambiar cualquier porción de esta información sin previo aviso.
■ Las ilustraciones, las piezas y los procedimientos de este manual se refieren
a componentes instalados en la fábrica de Wacker Neuson. Su máquina puede
variar según los requisitos de su región específica.
Aprobación del fabricante
Este manual contiene diversas referencias a piezas, aditamentos y modificaciones
aprobadas. Corresponden las siguientes definiciones:
■ Las piezas o aditamentos aprobados son aquellos fabricados o
proporcionados por Wacker Neuson.
■ Las modificaciones aprobadas son aquellas efectuadas por un centro de
servicio autorizado de Wacker Neuson, en conformidad con instrucciones
escritas publicadas también por Wacker Neuson.
■ Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas son
aquellas que no cumplen los criterios de aprobación.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas pueden tener las
siguientes consecuencias:
■ Riesgos de lesiones graves para el operario y las personas que laboren en la
zona de trabajo
■ Daños permanentes a la máquina que no están cubiertos por la garantía
Comuníquese inmediatamente con su distribuidor de Wacker Neuson si tiene
consultas sobre las piezas, los aditamentos o las modificaciones aprobadas o
no aprobadas.
CALIFORNIA Propuesta 65 Advertencia
Combustion d'échappement, algunos de sus elementos, y ciertos componentes
del vehículo, contiene o emiten químicos que, de acuerdo al Estado de California,
causan cáncer o anomalías al nacimiento u otra lesión del sistema reproductivo.
4
wc_tx004230es_FM10.fm
LTN
Prefacio
Leyes referentes a supresores de chispas
AVISO: los Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de recursos
públicos especifican que en ciertos lugares deben utilizarse supresores de chispas
en motores de combustión interna que usan combustibles de hidrocarburo. Un
supresor de chispas es un dispositivo diseñado para evitar la descarga accidental
de chispas o llamas del escape del motor. Los supresores de chispas están
calificados y clasificados por el Servicio Forestal de los Estados Unidos para este
propósito.
A fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de chispas, consulte
al distribuidor del motor o al Administrador de salud y seguridad local.
wc_tx004230es_FM10.fm
5
Prefacio
LTN
6
wc_tx004230es_FM10.fm
LTN
Indice
Prefacio
1
Información sobre la seguridad
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
2
3.3
3.4
22
Ubicación de las calcomanías ............................................................ 22
Significado de las calcomanías .......................................................... 24
38
Elevar la máquina ............................................................................... 38
Preparar la máquina para transportarla en un
camión o un remolque ........................................................................ 39
Lista de verificación previa al remolque ............................................. 40
Remolcar la máquina ......................................................................... 41
Configuración de la máquina
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
5
Símbolos que aparecen en este manual ............................................ 11
Descripción y propósito de la máquina .............................................. 12
Seguridad en la operación ................................................................. 13
Seguridad de la bombilla .................................................................... 15
Seguridad de servicio ......................................................................... 16
Seguridad para el operador en la operación del motor ...................... 18
Pautas de seguridad para la elevación de la máquina ....................... 19
Pautas de seguridad para remolcar máquina .................................... 20
Reportar defectos de seguridad ......................................................... 21
Levaje y el transporte
3.1
3.2
4
11
Calcomanias
2.1
2.2
3
3
42
Preparación para el uso inicial ........................................................... 42
Situar la máquina ............................................................................... 43
Conexión a tierra ................................................................................ 45
Nivelar el remolque ............................................................................ 46
Recarga de combustible en la máquina ............................................. 47
Dirigir las luces—LTN-V ..................................................................... 48
Rotar las luces de forma manual—LTN 6L-V, 6L-VS ......................... 51
Elevación y descenso de la torre—Torres verticales ......................... 52
Operación
5.1
5.2
53
Reducción de la potencia del generador ............................................ 53
Paneles de control—LTN 6K-V S, LTN 8K-V S KUBOTA .................. 54
wc_bo5100025055_01_FM10TOC.fm
7
Indice
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
6
Panel de control—LTN 6L-VS KOHLER .............................................55
Antes del arranque ..............................................................................56
Arranque, operación y apagado de la máquina—KUBOTA ................57
Poner la máquina en funcionamiento—KOHLER ...............................60
Procedimiento de apagado de emergencia .........................................62
Usar los recipientes colectores adecuados—60 Hz ............................63
Opciones Instaladas en la Fábrica
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
7
LTN
Calentador del motor ...........................................................................64
Manta con alimentación eléctrica ........................................................64
Calefactor para el colector de aceite ...................................................65
Interruptor Diferencial RCBO ..............................................................65
Luces LED ...........................................................................................66
Lanza basculante ................................................................................67
Cómo funciona el interruptor de flotador del sistema de
contención ...........................................................................................69
Mantenimiento general
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.9
7.10
64
70
Prepararse para el mantenimiento ......................................................70
Calendario de mantenimiento periódico ..............................................71
Limpiar la máquina ..............................................................................72
Inspeccionar la máquina .....................................................................73
Mantenimiento del remolque ...............................................................74
Revisar y drenar el sistema de contención (si está incluido) ..............75
Mantener de la batería ........................................................................76
Retirar y cambiar las lámparas ............................................................77
Almacenamiento de período largo ......................................................79
Eliminación y retiro del servicio de la máquina ...................................81
8
Mantenimiento del motor: KUBOTA
82
9
Mantenimiento del motor: Kohler (T4f)
84
10 Localización de problemas
89
11 Datos Técnicos
91
11.1
11.2
Motor—KUBOTA .................................................................................91
Motor—KOHLER .................................................................................92
8
wc_bo5100025055_01_FM10TOC.fm
LTN
11.3
11.4
11.5
11.6
Indice
Generador .......................................................................................... 93
Máquina .............................................................................................. 94
Cumplimiento con las normas sobre radiación .................................. 95
Dimensiones—LTN 6K-VS, LTN 8K-VS, LTN 6L-VS ......................... 95
12 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones:
KOHLER
97
12.1
12.2
Información básica sobre el sistema de control de emisiones ........... 97
Garantía limitada por defectos del sistema de control de emisiones
de escape ........................................................................................... 98
13 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones:
KUBOTA
99
13.1
13.2
Información básica sobre el sistema de control de emisiones ........... 99
Garantía limitada por defectos de los sistemas de control de
emisiones evaporativas Wacker Neuson ......................................... 100
14 Esquemas
14.1
14.2
14.3
14.4
14.5
14.6
14.7
14.8
14.9
14.10
14.11
14.12
14.13
14.14
105
Esquema Hidráulico—LTN 6K-VS, LTN 8K-VS ............................... 105
Esquema eléctrico de iluminación—LTN 8K-V ............................... 106
Piezas ............................................................................................... 107
Esquema eléctrico de iluminación—LTN 6K-V ................................ 108
Piezas ............................................................................................... 109
Esquema de conexiones eléctricas del motor—KUBOTA ............... 110
Piezas—KUBOTA ............................................................................ 111
Esquema de conexiones eléctricas del motor—KOHLER ............... 112
Piezas—KOHLER ............................................................................ 113
Cableado del panel de control—KOHLER ....................................... 114
Piezas—KOHLER ............................................................................ 115
Diagrama Eléctrico del Remolque .................................................... 116
Diagrama de Excitación del Capacitor del Generador ..................... 117
Rotor de barra de luces .................................................................... 118
wc_bo5100025055_01_FM10TOC.fm
9
LTN
1
1.1
Información sobre la seguridad
Información sobre la seguridad
Símbolos que aparecen en este manual
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO, y
NOTA las cuales precisan ser seguidas para reducir la posibilidad de lesión
personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros
potenciales de lesión corporal.
► Acate todos los mensajes de seguridad que aparecen junto a este símbolo.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará la muerte o
lesión grave.
► Para evitar lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de seguridad
que aparezcan a continuación de este término indicador.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar la
muerte o lesión grave.
► Para evitar posibles lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de
seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar lesión
de grado menor o moderado.
► Para evitar posibles lesiones menores o moderadas, acate todos los mensajes
de seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
AVISO: Al usarse sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO indica una
situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños materiales.
Nota: Una nota contiene información adicional importante para un procedimiento.
wc_si000704es_FM10.fm
11
Información sobre la seguridad
1.2
LTN
Descripción y propósito de la máquina
Descripción de la máquina:
Esta máquina es una torre de iluminación con remolque. La torre de iluminación
Wacker Neuson consta de un remolque con una caja que contiene el motor diesel,
el tanque de combustible, el panel de control y el alternador eléctrico. La máquina
dispone de una torre telescópica vertical con cuatro luces de haluro metálico. La
torre telescópica se iza y se baja mediante un cilindro hidráulico, un cable y un
sistema de poleas. Con el motor en funcionamiento, el generador convierte la
energía mecánica en eléctrica. Las luces de haluro metálico consumen esta
energía. Los recipientes colectores proporcionan cargas auxiliares de energía.
Mediante el panel de control, el operario hace funcionar y vigila la máquina.
Propósito
Esta máquina tiene como objetivo iluminar zonas al aire libre. Además, suministra
energía eléctrica a las cargas conectadas. Para consultar el voltaje y la frecuencia
de salida y la potencia máxima de salida, consulte las especificaciones de la
máquina.
Esta máquina ha sido diseñada y construida para los objetivos anteriormente
mencionados. Utilizar la máquina para otros fines podría dañarla
permanentemente o provocar lesiones graves en el operario y otras personas. La
garantía no cubre los daños provocados por un uso inadecuado de la máquina. A
continuación, se detallan algunos usos inadecuados de la máquina:
■ Conectar una carga con un voltaje y una frecuencia incompatibles con la
potencia de salida de la máquina.
■ Sobrecargar la máquina con un dispositivo que consuma demasiada energía
durante su uso o encendido.
■ Hacer un uso inadecuado de la máquina con arreglo a las normas y códigos
federales, estatales y locales.
■ Utilizar la máquina a modo de escalera, apoyo o superficie de trabajo.
■ Utilizar la máquina para transportar personas o equipos.
■ Utilizar la máquina de montacargas o colgar elementos de la torre.
■ Utilizar la máquina sin seguir las especificaciones de fábrica.
■ Hacer un uso inadecuado de la máquina de acuerdo con los avisos y el manual
del operario.
Esta máquina se ha diseñado y construido con arreglo a las últimas normas de
seguridad globales. La máquina está diseñada para eliminar los riesgos en la
medida de lo posible y garantizar la seguridad del operario mediante las barreras
de protección y el etiquetado. A pesar de las medidas de seguridad, podría haber
algunos riesgos. Son los llamados riesgos residuales. Los riesgos asociados a
esta máquina incluyen la exposición a:
■ Calor, ruido, gases de combustión y monóxido de carbono del motor.
■ Calor de las luces
■ Radiación ultravioleta de las luces.
■ Riesgo de incendio por una técnica inadecuada de llenado de combustible.
■ Combustible y vapores del mismo.
12
wc_si000704es_FM10.fm
LTN
Información sobre la seguridad
■ Riesgo de descarga eléctrica y ráfaga de arco.
■ Lesiones personales provocadas por el izado inadecuado de la lengua del
remolque.
■ Resplandor de las luces, ya que podrían cegar a los conductores de otros
vehículos si la posición de las luces es incorrecta.
■ Riesgos más comunes relaciones con el remolque en carreteras y autopistas.
1.3
Seguridad en la operación
Capacitación del operador
Antes de operar esta máquina:
■ Lea y comprenda las instrucciones de operación incluidas en todos los
manuales entregados con esta máquina.
■ Familiarícese con la ubicación y uso correcto de todos los controles y los
dispositivos de seguridad.
■ Comuníquese con Wacker Neuson para obtener capacitación adicional de ser
necesaria.
Al operar esta máquina:
■ No permita que personas sin la capacitación adecuada operen esta máquina.
Las personas que operen esta máquina deben estar familiarizadas con los
peligros y riesgos potenciales asociados con ella.
Cualificaciones del operario
Sólo los empleados entrenados pueden arrancar, operar y apagar la máquina.
También deben cumplir las siguientes cualificaciones:
■ haber recibido instrucción sobre cómo usar debidamente la máquina
■ estar familiarizados con los dispositivos de seguridad requeridos
No deben acceder ni operar la máquina:
■ niños
■ personas incapacitadas por consumo de alcohol o drogas
Área de aplicación
Preste atención al área de aplicación.
■ Mantenga al personal no autorizado, los niños y las mascotas alejados de la
máquina.
■ Permanezca atento a los cambios de posiciones o movimiento de otros equipos
y personal en el área de aplicación/obra.
■ Identifique si existen riesgos concretos en el área de aplicación, como gases
tóxicos o condiciones de suelo inestable, y tome las medidas necesarias para
hacer frente a tales riesgos antes de poner la máquina en funcionamiento.
Preste atención al área de aplicación.
■ No opere la máquina en áreas que contengan objetos inflamables,
combustibles o productos que liberen vapores inflamables.
wc_si000704es_FM10.fm
13
Información sobre la seguridad
LTN
Dispositivos de seguridad, controles y acoplamientos
Sólo opere la máquina cuando:
■ Todos los dispositivos de seguridad y protecciones estén en su lugar y en
funcionamiento.
■ Todos los controles operan correctamente.
■ La máquina está correctamente instalada de acuerdo con las instrucciones del
Manual del operador.
■ La máquina está limpia.
■ Las etiquetas de la máquina son legibles.
Para garantizar la operación segura de la máquina:
■ No opere la máquina si falta o no funciona alguno de los dispositivos de
seguridad o protecciones.
■ No modifique o anule los dispositivos de seguridad.
■ No utilice accesorios o acoplamientos que no estén recomendados por Wacker
Neuson.
Prácticas de operación seguras
Al operar esta máquina:
■ Manténgase atento a las piezas móviles de la máquina. Mantenga las manos,
los pies y las prendas sueltas alejadas de las piezas móviles.
Al operar esta máquina:
■ No opere una máquina que tenga que ser reparada.
■ No consuma los líquidos que se utilizan en la máquina. Según el modelo de la
máquina, estos líquidos pueden contener agua, agentes humectantes,
combustible (gasolina, diesel, queroseno, propano o gas natural), aceite,
refrigerante, flúido hidráulico, flúido transmisor de calor (propilenglicol con
aditivos), ácido de batería, o grasa.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal (PPE) al operar esta máquina:
■ Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
■ Gafas de seguridad con protectores laterales
■ Protectores auditivos
■ Zapatos o botas con punta de seguridad
Antes de empezar
■ Asegúrese de que la máquina esté en una superficie firme, nivelada y que no
pueda volcar, rodar, deslizarse ni caer durante su funcionamiento.
■ No conecte nunca la máquina a otras fuentes de energía, como redes de
compañías energéticas.
■ No utilize nunca la máquina si la aislación del cable eléctrico está cortada o
completamente gastada.
■ No suba nunca la torre o ponga en funcionamiento la máquina con viento
fuerte.
14
wc_si000704es_FM10.fm
LTN
Información sobre la seguridad
■ La torre se extiende hasta 9 metros. Asegúrese de que no hay cables ni
obstáculos por encima del remolque.
Funcionamiento
■ Asegúrese de que no hay nadie debajo o cerca de las luces, ni a la hora de
elevar y bajar la torre.
■ No mueva la torre de iluminación mientras esté en funcionamiento, o mientras
que la torre se eleva.
Después del uso
■ Detenga el motor cuando la máquina no esté en funcionamiento.
■ Cierre la válvula de combustible en motores equipados con una, cuando la
máquina no esté en funcionamiento.
■ Asegúrese que la máquina no se voltee, ruede, deslice ni caiga cuando no esté
en funcionamiento.
■ Almacene la máquina de manera adecuada cuando no la utilice. La máquina
deberá almacenarse en un lugar limpio y seco que esté fuera del alcance de los
niños.
■ Baje la torre cuando no esté en funcionamiento o en caso de viento fuerte o
tormentas eléctricas.
■ Las bombillas se calientan extremadamente durante su uso. Deje que la
lámpara y el dispositivo de iluminación se enfríen de 10 a 15 minutos antes de
tocarlos.
1.4
Seguridad de la bombilla
Descripción
Las bombillas que vienen con la torre de iluminación son de descarga eléctrica.
Están diseñadas para usarse sólo con balastos de haluro metálico, y requieren un
lapso para alcanzar su pleno brillo en el arranque inicial y después de una
interrupción de la energía eléctrica. Estas bombillas cumplen con los criterios de
rendimiento de la norma 21 CFR 1040-30 de la FDA (EE.UU.).
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones corporales. Si es que el envoltorio externo de la bombilla se
rompe o perfora, la radiación ultravioleta de ondas cortas puede provocar
quemaduras en la piel e inflamación grave en los ojos.
► No opere la torre de iluminación si la bombilla está dañada.
Seguridad en la operación
■ No opere las bombillas donde haya personas que permanezcan en sus
inmediaciones más de unos cuantos minutos, a menos que se cuente con
protección u otras precauciones de seguridad.
■ Reemplace las bombillas dañadas según las instrucciones de la sección Retiro
y Reemplazo de las bombillas.
■ Existen en el comercio bombillas que se apagan automáticamente cuando se
rompe o perfora su envoltorio externo.
wc_si000704es_FM10.fm
15
Información sobre la seguridad
1.5
LTN
Seguridad de servicio
Instrucciones para el mantenimiento
Antes de realizar reparaciones o mantenimiento a la máquina:
■ Lea y entienda las instrucciones de todos los manuales que vienen con
lamáquina.
■ Familiarícese con la posición y correcto uso de todos los controles y
dispositivos de seguridad.
■ Sólo personal cualificado deberá diagnosticar o reparar problemas que puedan
surgir en la máquina.
■ Comuníquese con Wacker Neuson para recibir instrucciones adicionales en
caso de ser necesario.
Cuando vaya a reparar o dar mantenimiento a esta máquina:
■ No permita que nadie que no esté cualificado realice reparaciones o
mantenimiento a la máquina. El personal que vaya a realizar reparaciones o
mantenimiento a la máquina deberá estar familiarizado con los posibles riesgos
y peligros de la misma.
Precauciones
Tome las siguientes precauciones al efectuar el mantenimiento o el mantenimiento
de la máquina.
■ Leer y entender los procedimientos de servicio antes de realizar cualquier
servicio a la máquina.
■ Todos los ajustes y reparaciones deben ser completados antes de la operación.
No haga funcionar la máquina con un problema conocido o deficiencia.
■ Todas las reparaciones y los ajustes se completa con un técnico calificado.
■ Apague la máquina antes de realizar el mantenimiento o reparaciones.
■ Siendo conscientes de las partes móviles de la máquina. Mantenga las manos,
pies y ropa suelta lejos de las partes móviles de la máquina.
■ Vuelva a instalar los dispositivos de seguridad después de los procedimientos
de reparación y mantenimiento se han completado.
■ Antes de realizar el mantenimiento de la torre de iluminación, asegúrese de que
el interruptor para arrancar el motor esté en la posición OFF, que los
disyuntores estén abiertos (OFF) y que el terminal negativo de la batería esté
desconectado. No realice ni siquiera el servicio de rutina (cambios de aceite y
filtros, limpieza, etc.) a menos que todos los componentes eléctricos estén
apagados.
■ Apague siempre los disyuntores de las luces y apague el motor antes de
desconectar los dispositivos de iluminación o cambiar las bombillas.
16
wc_si000704es_FM10.fm
LTN
Información sobre la seguridad
Modificaciones a la máquina
Al realizar mantenimiento a la máquina:
■ Utilice sólo accesorios/acoplamientos que estén recomendados por Wacker
Neuson.
Al realizar mantenimiento a la máquina:
■ No anule los dispositivos de seguridad.
■ No modifique la máquina sin la aprobación expresa por escrito de Wacker
Neuson.
Reemplazo de piezas y etiquetas
■ Reemplace los componentes desgastados o dañados.
■ Reemplace todas las etiquetas que falten o que no se puedan leer bien.
■ Cuando reemplace componentes eléctricos, utilice componentes que sean
idénticos en clasificación y rendimiento a los componentes originales.
■ Cuando necesite repuestos para esta máquina, utilice sólo repuestos de
Wacker Neuson o piezas equivalentes a las originales en todos los tipos de
especificaciones, tales como las dimensiones físicas, tipo, longitud y material.
Limpieza
Al limpiar o realizar mantenimiento a la máquina:
■ Mantenga la máquina limpia y sin desperdicios como hojas, papeles, cartones,
etc.
■ Mantenga las etiquetas legibles.
Al limpiar esta máquina:
■ No limpie la máquina cuando esté funcionando.
■ Nunca utilice gasolina u otros tipos de combustible o solventes inflamables para
limpiar la máquina. Los vapores de los combustibles y los solventes pueden
volverse explosivos.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal al darle mantenimiento a esta
máquina:
■ Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
■ Gafas de seguridad con protectores laterales
■ Protectores auditivos
■ Zapatos o botas con punta de seguridad
Además, antes de operar esta máquina:
■ Amárrese el cabello largo.
■ Quítese todas las joyas (incluyendo anillos).
wc_si000704es_FM10.fm
17
Información sobre la seguridad
1.6
LTN
Seguridad para el operador en la operación del motor
ADVERTENCIA
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales durante la
operación y el abastecimiento de combustible. En caso de no seguir las
advertencias y las pautas de seguridad, podrían producirse lesiones graves
o letales.
► Lea y siga las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del
motor y las pautas de seguridad que se detallan a continuación.
PELIGRO
El gas de escape del motor contiene monóxido de carbono, un veneno letal. La
exposición a este gas puede provocar la muerte en cuestión de minutos.
► NUNCA opere la máquina dentro de un área cerrada, como un túnel, a menos
que se cuente con la ventilación adecuada, mediante artículos como
ventiladores de extracción o mangueras.
Seguridad en la operación
Mientras el motor funcione:
■ Mantenga la zona alrededor del tubo de escape libre de materiales inflamables.
■ Revise las líneas y el tanque de combustible en busca de fugas y grietas antes
de poner en marcha el motor. No haga funcionar la máquina si hay fugas
presentes o si las líneas de combustible están sueltas.
Mientras el motor funcione:
■ No fume mientras opera la máquina.
■ No opere el motor cerca de chispas ni llamas.
■ No toque el motor ni el silenciador mientras el motor está encendido, ni
inmediatamente después de haberlo apagado.
■ No opere una máquina cuando la tapa del combustible falte o esté suelta.
■ No arranque el motor si se ha derramado combustible o si hay olor a
combustible. Aleje la máquina del derrame y séquela con un paño antes de
ponerla en marcha.
Seguridad en el suministro de combustible
Al suministrar combustible al motor:
■ Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
■ Recargue el tanque de combustible en un área bien ventilada.
■ Vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible tras la recarga.
■ Utilice herramientas adecuadas para recargar combustible (por ejemplo, una
manguera o embudo para combustible).
Al suministrar combustible al motor:
■ No fume.
■ No suministre combustible a un motor caliente o en marcha.
■ No suministre combustible al motor cerca de chispas o llamas.
18
wc_si000704es_FM10.fm
LTN
1.7
Información sobre la seguridad
Pautas de seguridad para la elevación de la máquina
Al levantar la máquina:
■ Cerciórese de que las eslingas, cadenas, ganchos, rampas, gatos, horquillas,
grúas, montacargas y cualquier otro tipo de dispositivo de elevación utilizado
estén bien sujetados y tengan suficiente capacidad de carga para levantar o
sostener la máquina de manera segura. En el capítulo Datos técnicos
encontrará el peso de la máquina.
■ Esté al tanto de la ubicación de otras personas que se encuentren alrededor al
elevar la máquina.
■ Sólo utilice los puntos de izaje y amarre descritos en el Manual de operación.
■ Cerciórese de que el vehículo de transporte tenga suficiente capacidad de
carga para trasladar de manera segura la máquina.
Para reducir la posibilidad de lesiones:
■ No se pare debajo de la máquina mientras se la esté elevando o moviendo.
■ No se suba en la máquina mientras se la esté elevando o moviendo.
wc_si000704es_FM10.fm
19
Información sobre la seguridad
1.8
LTN
Pautas de seguridad para remolcar máquina
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones graves o fatales. El estado indebido del remolque y la técnica
indebida para remolcar pueden causar un accidente.
► Obedezca las instrucciones del fabricante del remolque y las que aparecen a
continuación para reducir el riesgo de un accidente.
Al remolcar la máquina:
■ No remolque la máquina si el gancho o el acoplador del vehículo remolcador
están dañados.
■ No remolque la máquina si falta alguna de las tuercas de rueda del remolcador.
■ No remolque la máquina si los neumáticos del remolque tienen menos de 1,5
mm (1/16 de pulgada) de huella.
■ No remolque la máquina a menos que los frenos del remolque estén
funcionando debidamente.
■ No supere las limitaciones de velocidad del fabricante del remolque.
Al remolcar la máquina:
■ Solo remolque la máquina cuando las tuercas de rueda del remolque estén
apretadas con la torsión adecuada.
■ Solo remolque la máquina cuando los neumáticos del remolque estén
debidamente inflados.
■ Solo remolque la máquina cuando estén funcionando correctamente todas las
luces del remolque.
■ Solo remolque la máquina cuando las cadenas de seguridad del remolque
estén conectadas al vehículo remolcador en forma entrecruzada.
■ Mantenga una distancia adicional entre el vehículo remolcador y otros
vehículos.
■ Evite las bermas blandas, los bordillos y los cambios repentinos de carril
■ Respete todos los requisitos de licencias de su área.
Si no ha conducido antes un vehículo remolcador con un remolque, practique girar,
detenerse y retroceder el vehículo remolcador con el remolque en un área alejada
del tráfico. Solo conduzca el vehículo remolcador con el remolque cuando confíe
en su capacidad para hacerlo.
20
wc_si000704es_FM10.fm
LTN
1.9
Información sobre la seguridad
Reportar defectos de seguridad
Si cree que el remolque tiene un defecto que pudiera causar un choque o lesiones
graves o fatales, debe informar inmediatamente a la Oficina nacional de seguridad
del tránsito en carreteras (National Highway Traffic Safety Administration, NHTSA)
además de notificar a Wacker Neuson.
Si la NHTSA recibe quejas similares, puede abrir una investigación; y si encuentra
que existe un defecto de seguridad en un grupo de remolques, puede pedir una
retirada del mercado y una campaña de remediación. Sin embargo, la NHTSA no
puede participar en problemas individuales entre usted, su concesionario o
Wacker Neuson.
Para ponerse en contacto con NHTSA, puede comunicarse con la Línea directa de
seguridad vehicular llamando gratis al 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153),
visitando http://www.safercar.gov; o escribiendo a:
Administrator
NHTSA
1200 New Jersey Avenue S.E.
Washington, DC 20590
También puede obtener otra información sobre la seguridad de vehículos
motorizados en http://www.safercar.gov
wc_si000704es_FM10.fm
21
Calcomanias
2
LTN
Calcomanias
2.1
Ubicación de las calcomanías
A
D
F
E
D
G
B
H
C
J
K
R
N
P
L
M
Q
U
V
X
S
W
Y
T
wc_gr013302
22
wc_si000977es_FM10.fm
Calcomanias
2.2
LTN
Significado de las calcomanías
A
ADVERTENCIA
Evite zona de apriete.
B
PELIGRO
El contacto con cables eléctricos de tendido
aéreo causara graves heridas o la muerte.
Nunca ubique la Torre de Iluminación debajo
de cables eléctricos.
ADVERTENCIA
Manténgase alejado de la parte frontal de la
máquina cuando la torre se inclina hacia
abajo.
5200020296
24
wc_si000977es_FM10.fm
LTN
Calcomanias
C
SEE OPERATOR'S MANUAL FOR LIGHT FIXTURE
INFORMATION AND TROUBLESHOOTING
CONSULTE EL MANUAL DE OPERACIÓN PARA INFORMACIÓN
SOBRE LÁMPARAS Y LOCALIZACIÓN DE PROBLEMAS
Consulte el manual del operador para
obtener información sobre las lámparas y
solución problemas.
VOIR LA NOTICE D'EMPLOI POUR RENSEIGNEMENTS
CONCERNANT LUMINAIRES ET LE DÉPANNAGE
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR:
1. Revise los niveles de:
■ Aceite del motor
■ Tipo de
■ Refrigerante
BEFORE STARTING ENGINE / ANTES DE ARRANCAR
EL MOTOR / AVANT DE DEMARRER LE MOTEUR
CHECK LEVELS / CONTROL DEL NIVEL / CONTRÔLER LE NIVEAU
ENGINE OIL
ACEITE PARA EL MOTOR
HUILE MOTEUR
FUEL
COMBUSTIBLE
CARBURANT
COOLANT
ENFRIADOR
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
2. Mueva los disyuntores hasta la posición
OFF (APAGADO).
CIRCUIT BREAKERS OFF / INTERRUPTORES DE CIRCUITO
APAGADOS / COUPES-CIRCUIT DÉACTIVÉS
OFF
OFF
OFF
START ENGINE / ARRANQUE EL MOTOR /
DÉMARRER LE MOTEUR
ENGINE CONTROL SWITCH /
INTERRUPTOR DE MANDO DE
MOTOR / COMMUTATEUR DE
COMMANDE DU MOTEUR
START
15 SEC. MAX.
ARRANQUE
15 SEG. MAX.
PREHEAT (30 SEC.)
PRECALENTAMIENTO (30 SEG.)
PRÉCHAUFFAGE (30 SEC.)
CIRCUIT BREAKERS ON /
INTERRUPTORES DE CIRCUITO
ENCENDIDOS /
COUPES-CIRCUIT ACTIVÉS
ON
ON
ON
DEMARRAGE
15 SEC. MAX.
SHUT DOWN / DETENCIÓN / MISE À L'ARRÊT
STOP ENGINE /
DETENCIÓN DEL
MOTOR / ARRETÊR
LE MOTEUR
OFF
OFF
OFF
CIRCUIT BREAKERS OFF /
INTERRUPTORES DE CIRCUITO
APAGADOS /
COUPES-CIRCUITS DÉSACTIVÉS
PARA ARRANCAR EL MOTOR:
1. En el panel de control del motor, gire el
interruptor de control del motor a la
posición PREHEAT (PRECALENTAR); la
luz indicadora se iluminará durante el
precalentamiento.
2. Cuando se apague la luz indicadora de
PREHEAT (PRECALENTAR), gire el
interruptor de llave a la posición START
(ARRANCAR) por 15 segundos máximo.
3. Cuando el motor esté en funcionamiento,
mueva los disyuntores hasta la posición
ON (ENCENDIDO).
PARA APAGAR LA MÁQUINA:
1. Mueva los disyuntores hasta la posición
OFF (APAGADO).
5200020298 -LTN KUBOTA, CAT
2. Gire el interruptor de control del motor a
la posición OFF (APAGAR) para apagar
el motor.
wc_si000977es_FM10.fm
25
Calcomanias
C
LTN
SEE OPERATOR'S MANUAL FOR LIGHT FIXTURE
INFORMATION AND TROUBLESHOOTING
CONSULTE EL MANUAL DE OPERACIÓN PARA INFORMACIÓN
SOBRE LÁMPARAS Y LOCALIZACIÓN DE PROBLEMAS.
VOIR LA NOTICE D'EMPLOI POUR RENSEIGNEMENTS
CONCERNANT LUMINAIRES ET LE DÉPANNAGE.
BEFORE STARTING ENGINE / ANTES DE ARRANCAR
EL MOTOR / AVANT DE DEMARRER LE MOTEUR
CHECK LEVELS / CONTROL DEL NIVEL / CONTRÔLER LE NIVEAU
ENGINE OIL
ACEITE PARA EL MOTOR
HUILE MOTEUR
Consulte el manual del operario para
obtener información sobre las lámparas de
haluro metálico y los procedimientos para
solucionar problemas.
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR:
1. Comprobar los niveles de:
■ Aceite del motor
■ Combustible
■ Refrigerante
FUEL
COMBUSTIBLE
CARBURANT
COOLANT
ENFRIADOR
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
CIRCUIT BREAKERS OFF / INTERRUPTORES DE CIRCUITO
APAGADOS / COUPES-CIRCUIT DÉACTIVÉS
2. Mueva los disyuntores hasta la posición
OFF.
OFF
OFF
OFF
PARA ARRANCAR EL MOTOR:
1. Gire el interruptor de llave hasta la
posición PREHEAT en el panel de control
del motor. La luz indicadora se iluminará
durante el precalentamiento.
START ENGINE / ARRANQUE EL MOTOR /
DÉMARRER LE MOTEUR
ENGINE CONTROL PANEL /
TABLERO DE CONTROL
DEL MOTOR / PANNEAU DE
COMMANDE DU MOTEUR
OFF
AUTO HEATING /
CALENTAMIENTO AUTOMÁTICO /
CHAUFFAGE AUTOMATIQUE
PREHEAT /
PRE-CALENTAMIENTO / PRÉCHAUFFAGE
LIGHT OUT / LUZ APAGADA /
LAMPE ETEINTE
START
15 SEC. MAX.
CIRCUIT BREAKERS ON /
INTERRUPTORES DE CIRCUITO
ENCENDIDOS /
COUPES-CIRCUIT ACTIVÉS
ON
OFF
ON
2. Cuando se apague la luz indicadora de
PREHEAT, gire el interruptor de llave
hasta la posición START durante un
máximo de 15 segundos.
ON
ARRANQUE
15 SEG. MAX.
DÉMARRAGE
15 SEC. MAX.
SHUT DOWN / DETENCIÓN / MISE À L'ARRÊT
STOP ENGINE /
DETENCIÓN DEL MOTOR /
ARRÊTER LE MOTEUR
OFF
OFF
OFF
CIRCUIT BREAKERS OFF /
INTERRUPTORES DE CIRCUITO
APAGADOS /
COUPES-CIRCUITS DÉSACTIVÉS
3. Cuando el motor esté en funcionamiento,
mueva los disyuntores hasta la posición
ON.
OFF
PARA APAGAR LA MÁQUINA:
■ Mueva los disyuntores hasta la posición
OFF.
■ Gire el interruptor de llave hasta la
posición OFF para detener el motor.
5200020299 - LTN KOHLER
D
Cavidad para la grua
177124
E
—
XXX kg
(XXXX LBS)
5200014206 LTN-V ONLY
26
wc_si000977es_FM10.fm
LTN
Calcomanias
F
Coolant overflow bottle only, not a return system.
Botella de rebose del enfriador solamente -- no es un sistema de retorno.
Bouteille de trop-plein de l'agent réfrigérant seulement;
ce n'est pas un système de retour.
176105
Botella de rebose del enfriador solamente—no es un sistema de retorno.
G
ADVERTENCIA
■ Contenido presurizado. ¡No lo abra cuando
está caliente
■ Riesgo de compresión.
■ Maquinaria giratoria.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
178775
H
Interruptores de ajuste de la torre y las luces.
■ El interruptor de la izquierda mueve la torre
hacia arriba o hacia abajo.
■ El interruptor de la derecha controla la
rotación automática de la torre (opcional).
5200004211
5200009703
wc_si000977es_FM10.fm
27
Calcomanias
LTN
J
WARNING
ADVERTENCIA
Tire, wheel or lug nut failure can cause loss of Las fallas en neumáticos, ruedas o tuercas
control. Before towing, you must CHECK:
de las ruedas pueden hacer que se pierda el
control. Antes de remolcar, se deben VERIFICAR:
1. Tire pressure and tread.
2. Tires and wheels for damage.
3. Lug nuts for tightness. Lug nuts should be
tightened to 85 ft-lbs. For new and
remounted wheels, re-tighten lug nuts at
the first 10, 25 and 50 miles of driving.
AVERTISSEMENT
Toute défaillance de pneu, roue ou écrou de roue pourrait
mener à une perte de contrôle. Avant de remorquer,
vous devez VÉRIFIER :
ATENÇÃO
Problemas em pneu, roda ou porca da roda podem
provocar perda de controle. Antes de rebocar,
VERIFIQUE:
1. La presión y el dibujo de los neumáticos.
1. La pression et la bande de roulement des pneus.
1. A pressão e a banda de rodagem dos pneus.
2. Que los neumáticos y las ruedas no estén dañados. 2. Les pneus et les roues pour signe de dommages.
2. Os pneus e as rodas quanto a danos.
3. Que las tuercas estén apretadas. Tuercas de las
3. Les écrous de roue pour leur resserrement. Écrous de 3. As porcas da roda quanto ao aperto. A porcas
ruedas tienen que ser apretadas a 85 pies-lb. En el
roue doivent être serrés à 85 pi-lb. Pour les nouvelles
da roda devem ser apertadas a 85 pés.lbs. Para
caso de ruedas nuevas y que se hayan reinstalado,
roues ou les roues remontées, resserrer les écrous de
rodas novas e remontadas, reaperte as porcas
volver a apretar las tuercas luego de los primeros
roue aux premiers 16, 40 et 80 kilomètres de conduite.
dos parafusos nos primeiros 16, 40 e 80 km.
16, 40 y 80 kilometros de viaje.
5100015190
ADVERTENCIA
Las fallas en neumáticos, ruedas o tuercas de las ruedas pueden hacer que se
pierda el control. Antes de remolcar, se deben VERIFICAR:
1. La presión y el dibujo de los neumáticos.
2. Que los neumáticos y las ruedas no estén dañados.
3. Que las tuercas estén apretadas. Tuercas de las ruedas tienen que ser
apretadas a 85 pies-lb. En el caso de ruedas nuevas y que se hayan reinstalado,
volver a apretar las tuercas luego de los primeros 16, 40 y 80 kilometros de
viaje.
K
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión.
■ No utilice líquidos de arranque con
evaporación como el éter en este motor.
■ La utilización de fluidos de arranque con
evaporación puede causar una explosión
que puede ocasionar daños al motor,
lesiones personales o inclusive la muerte.
El motor cuenta con un auxiliar de
arranque en frío.
■ Lea y siga las instrucciones de arranque
del motor descritas en este Manual de
operación.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
5200005890
L
Punto de retención
M
Puesta a tierra eléctrica
28
wc_si000977es_FM10.fm
LTN
Calcomanias
N
1
PARA BAJAR LA TORRE
Para bajar la torre:
1. Apague todas las luces y el motor.
2. Utilice el interruptor que está en el interior
de la puerta para bajar la torre.
2
3
4
5
6
TO LOWER TOWER / PARA BAJAR LA TORRE /
POUR ABAISSER LA TOUR
TO LOWER TOWER: 1. Turn off all lights and engine.
2. Use switch inside door to lower tower.
TO SECURE TOWER FOR TRANSPORT: 3. Loosen knob.
4. Use handle to rotate sets so lights are level. 5. Tighten knob.
6. Use switch inside door to rotate light bar parallel to machine.
Para bajar la torre: 1. Apague todas las luces y el motor. 2. Utilice el interruptor
que está en el interior de la puerta para bajar la torre.
Para afianzar la torre para su transporte haga lo siguiente: 3. Suelte la empuñadora
para ajustar los juegos de luces. 4. Utilice la manija para rotar los juegos hasta
que las luces estén niveladas. 5. Vuelva a asegurar la empuñadora. 6. Utilice el
interruptor que está en el interior de la puerta para rotar la barra de luz de modo
que quede paralela a la máquina.
Para afianzar la torre para su transporte
haga lo siguiente:
3. Suelte la empuñadora para ajustar los
juegos de luces.
4. Utilice la manija para rotar los juegos
hasta que las luces estén niveladas.
5. Vuelva a asegurar la empuñadora.
6. Utilice el interruptor que está en el interior
de la puerta para rotar la barra de luz de
modo que quede paralela a la máquina.
Pour abaisser la tour: 1. Éteindre tous les projecteurs et le moteur. 2. Utiliser
l'interrupteur à l'intérieur de la porte pour abaisser la tour. Pour verrouiller la tour
pour le transport: 3. Relâcher la poignée de blocage pour ajuster les jeux de
projecteurs. 4. Utiliser la poignée de position pour faire pivoter les jeux et mettre
les projecteurs à niveau. 5. Resserrer la poignée de blocage. 6. Utiliser l'interrupteur à
l'intérieur de la porte pour faire pivoter la barre de projecteurs dans une position
parallèle à la machine.
5200004605
1
PARA DESCENDER LA TORRE:
2
1. Apague todas las luces y el motor.
3
4
5
6
7
8
9
10
2. Use el interruptor que está dentro de la
puerta para descender la torre.
PARA SUJETAR LA TORRE PARA SU
TRANSPORTACIÓN:
3. Jale el pasador para desbloquear la barra
de luces.
TO LOWER TOWER / PARA BAJAR LA TORRE /
POUR ABAISSER LA TOUR
4. Gire la barra de luces perpendicular hacia
la máquina.
TO LOWER TOWER:
1. Turn off all lights and engine. 2. Use switch inside door to lower tower.
TO SECURE TOWER FOR TRANSPORT:
3. Pull pin to release light bar. 4. Rotate light bar perpendicular to machine.
5. Release pin to secure. 6. Loosen knob to adjust light sets. 7. Use handle
to rotate sets so lights are level. 8. Tighten knob. 9. Swivel and tilt lights
manually to down position. 10. Rotate light bar parallel to machine.
Para bajar la torre haga lo siguiente:
1. Apague todas las luces y el motor. 2. Utilice el interruptor que está en el interior
de la puerta para bajar la torre.
Para afianzar la torre para su transporte haga lo siguiente:
3. Tire del pasador para liberar la barra de luz. 4. Rote la barra de luz de modo que
quede perpendicular a la máquina. 5. Libere el pasador para afianzar. 6. Suelte la
empuñadora para ajustar los juegos de luces. 7. Utilice la manija para rotar los juegos
hasta que las luces estén niveladas. 8. Vuelva a asegurar la empuñadora. 9. Gire e incline
las luces en forma manual hacia abajo. 10. Rote la barra de luz hacia la posición deseada.
Pour abaisser la tour:
1. Éteindre tous les projecteurs et le moteur. 2. Utiliser l'interrupteur à l'intérieur de la porte
pour abaisser la tour.
Pour verrouiller la tour pour le transport:
3. Tirer sur la broche pour libérer la barre de projecteurs. 4. Faire pivoter la barre de
projecteurs dans une position perpendiculaire à la machine. 5. Relâcher la broche pour la
sécuriser. 6. Relâcher la poignée de blocage pour ajuster les jeux de projecteurs. 7. Utiliser
la poignée de position pour faire pivoter les jeux et mettre les projecteurs à niveau.
8. Resserrer la poignée de blocage. 9. Basculer et incliner les projecteurs manuellement vers
le bas. 10. Faire pivoter la barre dans la position désirée.
5. Desbloquee el pasador para sujetar.
6. Afloje la perilla para ajustar los conjuntos
de luces.
7. Use la manija para girar los conjuntos de
luces para que queden nivelados.
8. Apriete la perilla.
5200004302
9. Gire e incline las luces manualmente a la
posición abajo.
10.Gire la barra de luces de modo que
quede paralela a la máquina.
wc_si000977es_FM10.fm
29
Calcomanias
LTN
P
ADVERTENCIA
Choque eléctrico y arco voltaico de
cortocircuito pueden causar heridas
personales o muerte.Dispositivo de
almacenaje eléctrico en el interior. Para
trabajos de mantenimiento o para abrir la
caja eléctrica consulte a un electricista
capacitado.
WARNING
Electric shock and arc flash can cause serious
injury or death. Electrical storage device
within. Contact a qualified electrician for
service or to open electrical box.
ATENÇÃO
O choque elétrico ou o arco elétrico podem causar
ferimentos graves ou morte. Bateria interna. Entre em
contato com um técnico qualificado para realizar a
manutenção ou abrir a caixa elétrica.
ADVERTENCIA
Choque eléctrico y arco voltaico de cortocircuito pueden
causar heridas personales o muerte. Dispositivo de
almacenaje eléctrico en el interior. Para trabajos de
mantenimiento o para abrir la caja eléctrica consulte
a un electricista capacitad
AVERTISSEMENT
Électrochoc et arc de court-circuit peuvent résulter en
blessures graves ou mort. Dispositif électrique de stockage
à l'intérieur. Contacter un électricien qualifié pour réparer
ou ouvrir le boitier électrique.
176080
Q
WARNING
Lights can prevent trailer from being
hit by other vehicles. You must:
ADVERTENCIA
Las luces pueden evitar que otros vehículos
choquen contra el remolque. Se deben:
AVERTISSEMENT
Des feux peuvent empêcher la remorque d'être
frappée par d'autres véhicules. Vous devez :
1. CONECTAR los conectores eléctricos en
1. RACCORDER la remorque et les connecteurs
1. CONNECT trailer and tow vehicle
el remolque y el vehículo remolcador.
électriques du véhicule remorqueur.
electrical connectors.
2. VERIFICAR todas las luces: luces traseras, 2. VÉRIFIER tous les feux : feux arrières,
2. CHECK all lights: tail lights, turn
señales de giro y luces de freno.
clignotants et feux d'arrêt.
signals, and brake lights.
3. DO NOT TOW if lights are not working. 3. NO REMOLCAR si las luces no funcionan. 3. NE PAS REMORQUER si les feux ne
fonctionnent pas.
ATENÇÃO
As luzes podem impedir que o reboque seja
atingido por outros veículos. Você deve:
1. CONECTAR o reboque e os conectores
elétricos do veículo de reboque.
2. VERIFICAR todas as luzes: lanternas
traseiras, seta de direção e luzes de freio.
3. NÃO REBOCAR se as luzes não estiverem
funcionando.
5100015129
ADVERTENCIA
(En el remolque, si equipado)
Las luces pueden evitar que otros vehículos choquen contra el remolque. Se
deben:
1. CONECTAR los conectores eléctricos en el remolque y el vehículo
remolcador.
2. VERIFICAR todas las luces; luces traseras, señales de giro, y luces de freno.
3. NO REMOLCAR si las luces no funcionan.
R
ADVERTENCIA
PELIGRO DE VUELCO
Para prevenir heridas o daño al equipo, evite
altas velocidades y vueltas agudas al
remolcar.
WARNING
ROLL OVER HAZARD
Avoid high speeds, rapid acceleration and
sharp turns when towing.
ATENÇÃO
PERIGO DE CAPOTAGEM
Para evitar a capotagem, evite altas
velocidades, aceleração rápida e curvas
fechadas durante o reboque.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE VUELCO
Al remolcar, evite altas velocidades,
aceleración rápida, y vueltas agudas.
AVERTISSEMENT
DANGER DE RETOURNEMENT
En remorquant, éviter des vitesses rapides,
accélération rapide, et virages tranchantes.
178647
S
WARNING
ADVERTENCIA
Superficie caliente
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
117039
30
wc_si000977es_FM10.fm
LTN
Calcomanias
T
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Superficie caliente
117037
U
Lea y entienda el Manual de Operación
suministrado antes de operar esta máquina.
Si no lo hace, incrementará el riesgo de
lesionarse o lesionar a otros.
V
WARNING
Operation of This Equipment May Create Sparks That Can Start Fires Around Dry
Vegetation. A Spark Arrestor May be Required. The Operator Should Contact Local
Fire Agencies For Laws or Regulations Relating to Fire Prevention Requirements.
Per CAL. PRC. CODE
W
wc_si000977es_FM10.fm
ADVERTENCIA
La operación de este equipo puede crear
chispas que pueden pegar fuegos alrededor
de vegetación seca. Un parachispas puede
ser requerido. El operario debe contactar
agencias locales de fuego para las leyes o
las regulaciones que relacionan a requisitos
de prevención de incendios.
Notificación de cumplimiento de la normativa
de la Asociación Nacional de Fabricantes de
remolque (NATM)
31
Calcomanias
WARNING
5200020297
X
LTN
Ultraviolet radiation from lamp can cause
serious skin & eye irritation. Use only
undamaged lamps. Use only with provided
undamaged lens cover and fixture.
ADVERTENCIA
La radiación ultravioleta producida por la
lámpara puede causar irritación grave en los
ojos y en la piel. Solamente utilice lámparas
no dañadas. Utilizar únicamente con el
portalámparas y el protector de la lente
suministrados intactos.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Radiaciones ultravioletas provenientes de la
lámpara pueden causar severas irritaciones
a la piel y los ojos. Utilice solo con la cubierta
de lentes y componentes suministrados y en
buen estado.
La radiation ultraviolette émise par le
projecteur peut causar une irritation sérieuse
de la peau et des yeux. Seulement utiliser les
projecteurs pas endommagées. Ne pas
utiliser si le couvercle et la ferrure de lentille
fournis sont endommagés
Y
Antes de extender el gato, inserte su perno
de bloqueo.
177123
Z
DANGER
Using a light tower indoors CAN KILL YOU IN
NEVER use inside a building,
Only use OUTSIDE and
MINUTES. Light tower exhaust contains carbon
EVEN IF doors and windows are far away from windows,
monoxide. This is a poison you cannot see or smell. open.
doors, and vents.
PERIGO
O uso de torres de iluminação em espaços fechados NUNCA usar dentro de um
PODE CAUSAR A MORTE EM MINUTOS. A exaustão
construção, MESMO SE
da torre de iluminação emite monóxido de carbono. Portas e janelas estão abertas.
O monóxido de carbono é um veneno inodoro e
incolor.
Usar somente fora
e longe janelas, portas,
e respiradouros.
183802
PELIGRO
El utilizar una torre de illuminación en un lugar cerrado PUEDE CAUSAR LA
MUERTE EN MINUTOS. Los gases de escape contienen monoxido de carbono.
Este es un veneno que se puede ni ver, ni oler.
NUNCA lo utilice dentro de una casa o dentro de un lugar parcialmente cerrado
como ser estacionamientos residenciales, AUN SI las puertas y ventanas estan
abiertas.
Solamente utilice en LUGARES ABIERTOS y lejos de ventanas, puertas y
conductos de ventilacion.
32
wc_si000977es_FM10.fm
LTN
Calcomanias
AA
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento.
No se acerque a la parte frontal de la
máquina mientras se está bajando la torre
mediante la válvula hidráulica manual.
WARNING
Stand clear from front of machine
when tower is being lowered with the
hydraulic manual override valve.
ADVERTENCIA
Mantenerse a distancia de la parte
frontal de la máquina cuando baja
la torre por medio de la válvula de
mando manual hidráulico de desvío.
AVERTISSEMENT
Tenir à l'écart de l'avant de la
machine, lorsque la tour est abaissée
au moyen de la soupape de
commande manuelle hydraulique
de dérivation.
5200009418
BB
El desacoplamiento hará que el remolque se suelte del vehículo remolcador.
1. VERIFICAR que la CAPACIDAD DE CARGA de la conexión de remolque sea
igual a la del anillo.
2. BLOQUEAR la abrazadera en su lugar mediante una clavija o traba.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
ATENÇÃO
Uncoupling will cause trailer to come
loose from tow vehicle. You must:
El desacoplamiento hará que el remolque se suelte del
vehículo remolcador. Se debe:
S'il y a désaccouplement, la remorque se dégagera du O desengate soltará o reboque do veículo de
reboque. Você deve:
véhicule remorqueur. Vous devez :
1. CHECK that ball LOAD RATING is same
as or greater than coupler LOAD RATING.
2. CHECK that ball SIZE is same as coupler.
3. CLOSE COUPLER CLAMP on ball.
4. LIFT coupler upwards to test that it
will not separate from ball.
5. LOCK coupler clamp with pin or padlock.
1. VERIFICAR que la CAPACIDAD DE CARGA
de la bola sea igual o superior a la del acoplador.
2. VERIFICAR que el TAMAÑO de la bola sea igual al
del acoplador.
3. CERRAR la ABRAZADERA DEL ACOPLADOR sobre
la bola.
4. LEVANTAR el acoplador para probar que no se
separe de la bola.
5. BLOQUEAR la abrazadera del acoplador con una
clavija o un candado.
1. VÉRIFIER que la VALEUR NOMINALE DE CHARGE
de la boule est égale ou supérieure à la VALEUR
NOMINALE DE CHARGE de l'accouplement.
2. VÉRIFIER que la TAILLE de la boule est semblable
à celle de l'accouplement.
3. FERMER le COLLIER DU COUPLEUR sur la boule.
4. SOULEVER le coupleur vers le haut pour tester
qu'il ne se séparera pas de la boule.
5. VERROUILLER le collier du coupleur avec une
broche ou un cadenas.
1. VERIFIQUE se a CATEGORIA DE CARGA
da esfera é igual ou superior à CATEGORIA
DE CARGA do acoplador.
2. VERIFIQUE se o TAMANHO da esfera é
igual ao do acoplador.
3. FECHE O GRAMPO DO ACOPLADOR na esfera.
4. ERGA o acoplador para testar se ele não
se soltará da esfera.
5. TRAVE o grampo do acoplador com um
pino ou cadeado.
5100015127
ADVERTENCIA
(En el remolque, si está incluido)
El desenganche causará que el remolque se suelte del vehículo remolcador.
Debe:
1. REVISAR que la CAPACIDAD DE CARGA de la bola sea la misma que o
mayor que la CAPACIDAD DE CARGA del acoplador.
2. REVISAR que el TAMAÑO de la bola sea el mismo que el del acoplador.
3. CIERRE LA ABRAZADERA DEL ACOPLADOR en la bola.
4. LEVANTE el acoplador para comprobar que no se separará de la bola.
5. BLOQUEE la abrazadera del acoplador con el pasador o candado.
wc_si000977es_FM10.fm
33
Calcomanias
LTN
CC
ADVERTENCIA
WARNING
ALWAYS use safety chains.
Chains hold trailer if connection fails.
You must:
SIEMPRE use cadenas de seguridad.
Las cadenas sujetan el remolque en caso
de que falle la conexión. Se deben:
ATENÇÃO
AVERTISSEMENT
TOUJOURS utiliser des chaînes de sécurité.
Les chaînes tiennent la remorque si la connexion a une
défaillance. Vous devez :
1. CROSS chains underneath coupler. 1. CRUZAR las cadenas por debajo del acoplador.
1. CROISER les chaînes sous le coupleur.
2. ALLOW slack for trailer to turn.
2. DEJAR flojas para que el remolque pueda realizar 2. PRÉVOIR du jeu pour que la remorque puisse tourner.
3. ATTACH chain hooks securely to
los giros.
3. ATTACHER très bien les crochets de chaîne pour
tow vehicle.
3. SUJETAR firmemente los ganchos de la cadena
remorquer le véhicule.
al vehículo remolcador.
SEMPRE use correntes de segurança.
As correntes prendem o reboque se ocorrer algum
problema na conexão. Você deve:
1. CRUZAR as correntes por baixo do acoplador.
2. DEIXAR uma folga para que o reboque possa fazer
curvas.
3. PRENDER bem os ganchos da correia para rebocar
o veículo.
5100015128
ADVERTENCIA
(En el remolque, si equipado)
SIEMPRE use cadenas de seguradad.
Las cadenas sujetan el remolque en caso de que falle la conexión. Se deben:
1. CRUZAR las cadenas por debajo del acoplador.
2. DEJAR flojas para que el remolque pueda realizar los giros.
3. SUJETAR firmemente los ganchos de la cadena al vehículo remolcador.
DD
179213
Posición de traslado de la máquina y el gato.
EE
Antes de extender el gato, inserte su perno
de bloqueo.
177123
34
wc_si000977es_FM10.fm
LTN
Calcomanias
FF
1
4
2
5
PARA ELEVAR LA TORRE
3
Para poder acceder más fácilmente a las
luces haga lo siguiente:
1. Utilice el interruptor que está en el interior
de la puerta para rotar la barra de luz de
modo que quede perpendicular a la
máquina.
6
7
TO RAISE TOWER / PARA ELEVAR LA TORRE /
POUR ÿLEVER LA TOUR
TO ALLOW EASIER ACCESS TO LIGHTS: 1. Use switch inside door to
rotate light bar perpendicular to machine.
TO AIM LIGHTS: 2. Swivel and tilt lights manually to desired position.
3. Loosen knob. 4. Use handle to adjust light set to desired position.
5. Tighten knob. 6. Rotate light bar to desired position.
TO RAISE TOWER: 7. Use switch inside door to raise tower.
Para poder acceder más fácilmente a las luces haga lo siguiente: 1. Utilice el
interruptor que está en el interior de la puerta para rotar la barra de luz de modo
que quede perpendicular a la máquina.
Para dirigir las luces haga lo siguiente: 2. Gire e incline las luces en forma manual
hasta llevarlas a la posición deseada. 3. Suelte la empuñadora. 4. Utilice la manija
para ajustar el juego de luces a la posición deseada. 5. Vuelva a asegurar
la empuñadora. 6. Rote la barra de luz hacia la posición deseada.
Para levantar la torre: 7. Utilice el interruptor que está en el interior de la puerta
para elevar la torre.
Pour faciliter l'accès aux projecteurs: 1. Utiliser l'interrupteur à l'intérieur de la
porte pour faire pivoter la barre de projecteurs dans une position perpendiculaire
à la machine.
Pour orienter les projecteurs: 2. Basculer et incliner les projecteurs manuellement
dans la position désirée. 3. Relâcher la poignée de blocage. 4. Utiliser la poignée
de position pour ajuster le jeu de projecteurs dans la position désirée. 5. Resserrer
la poignée de blocage. 6. Faire pivoter la barre dans la position désirée.
Pour lever la tour: 7. Utiliser l'interrupteur à l'intérieur de la porte pour lever la tour.
Para dirigir las luces haga lo siguiente:
2. Gire e incline las luces en forma manual
hasta llevarlas a la posición deseada.
3. Suelte la empuñadora.
4. Utilice la manija para ajustar el juego de
luces a la posición deseada.
5. Vuelva a asegurar la empuñadora.
6. Rote la barra de luz hacia la posición
deseada.
5200004604
Para levantar la torre:
7. Utilice el interruptor que está en el interior
de la puerta para elevar la torre.
1
5
2
3
6
PARA ELEVAR LA TORRE
4
PARA FACILITAR EL ACCESO A LAS
LUCES:
1. Jale el pasador para desbloquear la barra
de luces.
7
2. Gire la barra de luces perpendicular hacia
la máquina.
8
3. Desbloquee el pasador para sujetar.
TO RAISE TOWER / PARA ELEVAR LA TORRE /
POUR ÿLEVER LA TOUR
TO ALLOW EASIER ACCESS TO LIGHTS: 1. Pull pin to release light bar.
2. Rotate light bar perpendicular to machine. 3. Release pin to secure.
TO AIM LIGHTS: 4. Swivel and tilt lights manually to desired position.
5. Loosen knob and use handle to adjust light set to desired position.
6. Tighten knob. 7. Rotate light bar to desired position.
TO RAISE TOWER: 8. Use switch inside door to raise tower.
Para poder acceder más fácilmente a las luces haga lo siguiente:
1. Tire del pasador para liberar la barra de luz. 2. Rote la barra de luz de modo que
quede perpendicular a la máquina. 3. Libere el pasador para afianzar.
Para dirigir las luces haga lo siguiente:
4. Gire e incline las luces en forma manual hasta llevarlas a la posición deseada. 5. Suelte
la empuñadora y utilice la manija para ajustar el juego de luces a la posición deseada.
6. Vuelva a asegurar la empuñadora. 7. Rote la barra de luz hacia la posición deseada.
Para levantar la torre:
8. Utilice el interruptor que está en el interior de la puerta para elevar la torre.
Pour faciliter l'accès aux projecteurs:
1. Tirer sur la broche pour libérer la barre de projecteurs. 2. Faire pivoter la barre de
projecteurs dans une position perpendiculaire à la machine. 3. Relâcher la broche
pour la sécuriser.
Pour orienter les projecteurs:
4. Basculer et incliner les projecteurs manuellement dans la position désirée.
5. Relâcher la poignée de blocage et utiliser la poignée de position pour ajuster le jeu de
projecteurs dans la position désirée. 6. Resserrer la poignée de blocage.
7. Faire pivoter la barre dans la position désirée.
Pour lever la tour:
8. Utiliser l'interrupteur à l'intérieur de la porte pour lever la tour.
PARA DIRIGIR LAS LUCES:
4. Gire e incline las luces manualmente a la
posición deseada.
5. Afloje la perilla y use la manija para
ajustar el conjunto de luces a la posición
deseada.
6. Apriete la perilla.
7. Gire la barra de luces a la posición
deseada.
5200004301
PARA ELEVAR LA TORRE:
8. Use el interruptor que está dentro de la
puerta para elevar la torre.
wc_si000977es_FM10.fm
35
Calcomanias
LTN
HH
Kubota
WARNING
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Riesgo de compresión. Maquinaria giratoria.
AVERTISSEMENT
178775
JJ
Coolant overflow bottle only, not a return system.
Botella de rebose del enfriador solamente -- no es un sistema de retorno.
Bouteille de trop-plein de l'agent réfrigérant seulement;
ce n'est pas un système de retour.
176105
Botella de rebose del enfriador solamente—no es un sistema de retorno.
KK
Punto de retención
LL
Solamente combustible de ultrabajo
contenido de azufre
36
wc_si000977es_FM10.fm
LTN
Calcomanias
MM
NN
MANUFACTURED BY/FABRIQUÉ PAR:
A
COLD INFL. PRESS./PRESS.
DE GONF À FROID
DATE:
B
GVWR/PNBV:
C
GAWR/PNBE (ALL AXLES)
TIRE/PNEU
RIM/JANTE
KPA (PSI/LPC)
SGL/DUAL
D
E
F
G
H
THIS VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE STANDARDS PRESCRIBED UNDER THE CANADIAN
MOTOR VEHICLE SAETY REGULATIONS IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE. /CE
VÉHICULE EST CONFORME À TOUTES LES NORMES QUI LUI SONT APPLICABLES EN VERTU DU
RÉGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ DES VÉHICULES AUTOMOBILES DU CANADA EN VIGUEUR À LA
DATE DE SA FABRICATION.
THIS VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE U.S. FEDERAL MOTOR VEHICLE SAFETY
STANDARDS (FMVSS) IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE
V.I.N./N.I.V.
I
TYPE/TYPE DE VEHICULE:
J
174993
(En el remolque, si corresponde)
Etiqueta de Certificación (Número VIN)
Cada unidad viene acompañada por una Etiqueta de Certificación. Esta etiqueta
confirma que el remolque se ajusta a todos los Estándares Federales para
vehículos vigentes en el momento de la fabricación. La etiqueta incluye el
Número de Identificación del Vehículo (VIN) para el remolque.
PP
STOP
DIESEL
DANGER
PERIGO
PELIGRO
DANGER
176091
Esta máquina puede estar cubierta por una o
más patentes.
U.S.PAT.Nos.: 6012285, 6471476,
D416858, D454357 OTHER U.S. AND
FOREIGN PATENTS PENDING
UTILITY 159116
wc_si000977es_FM10.fm
PELIGRO
Evite las chispas, llamas u objetos
encendidos cerca de la máquina. Antes de
llenar el tanque, apague el motor. Sólo use
combustible diesel.
37
Levaje y el transporte
3
3.1
LTN
Levaje y el transporte
Elevar la máquina
Requisitos
■ Equipo de elevación (grúa o montacargas) de clasificación adecuada. Consulte
el capítulo Datos técnicos.
■ La máquina está detenida.
■ Las puertas y cubiertas de acceso están cerradas y aseguradas.
■ La torre está completamente bajada
■ Las luces están giradas y niveladas con respecto al suelo.
■ Los estabilizadores están en posición de viaje.
■ Las barras y los gatos de los estabilizadores están en posición.
■ El gato (c) está completamente anclado y girado 90º.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. Puede resultar aplastado en caso de fallo de los
dispositivos de elevación.
► No permanezca debajo de la máquina, ni se suba a esta, mientras la está
elevando o moviendo.
► Utilice únicamente los puntos de elevación designados para izar la máquina.
Procedimiento
Siga las siguientes instrucciones para levantar la máquina:
1. Amarre el equipo de elevación a los
puntos de izado (b) de la máquina
mediante ganchos, argollas y
cadenas o inserte horquillas en los
huecos designados (a).
a
b
2. Levante un poco la máquina.
a
c
wc_gr013327
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. El dispositivo de elevación podría fallar con una máquina
inestable. Puede resultar aplastado en caso de fallo de los dispositivos de
elevación.
► Compruebe la estabilidad antes de continuar.
3. Compruebe la estabilidad. Si fuera necesario, baje la máquina, coloque el
dispositivo de elevación y vuelva a izar un poco la máquina.
4. Continúe con el izado de la máquina según sea necesario.
38
wc_tx003095es_FM10.fm
LTN
3.2
Levaje y el transporte
Preparar la máquina para transportarla en un
camión o un remolque
Requisitos
■ La máquina está detenida.
■ Camión de plataforma o remolque capaces de soportar el peso de la máquina.
■ Cadenas, ganchos o correas capaces de soportar el peso de la máquina.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. Asegurar la máquina de forma inadecuada puede
provocar riesgo de aplastamiento.
► Utilice únicamente los puntos de amarre designados para asegurar la máquina
al camión o al remolque.
Lista de comprobación
Antes de transportar la máquina, verifique lo siguiente:
Máquina
Las puertas y paneles de acceso de la máquina están cerrados.
Todos los dispositivos eléctricos están desconectados de la máquina.
El generador está apagado.
La torre está completamente bajada
Los estabilizadores están en posición de viaje.
Las barras y los gatos de los estabilizadores están en posición.
El gato está en posición de viaje.
Las luces están giradas y niveladas con respecto al suelo.
Equipo de carga y transporte
El vehículo de transporte o remolque puede soportar el peso de la máquina.
Las ruedas del vehículo de transporte o del remolque están bloqueadas durante
el proceso de carga.
El vehículo de transporte o el remolque están limpios, sin grasa, aceite, hielo u
otros materiales sueltos.
No utilice el gato del remolque de la máquina para sostener la lengua del
remolque durante el transporte.
Compruebe que las rampas que se utilizarán en el proceso de carga:
■ Pueden soportar el peso de la máquina.
■ Están limpias, sin grasa, aceite, hielo y otros materiales sueltos.
■ Están bien acopladas al vehículo de transporte o al remolque.
■ Tienen la longitud suficiente para mantener un ángulo de carga de 15º o inferior.
Además:
Compruebe que la zona de carga es plana y que el suelo es estable.
Compruebe la carga general de la máquina cuando esté cargada. Planee su
ruta de viaje con respecto a los pasos elevados, señales de tráfico, edificios,
etc.
Compruebe y cumpla las normas locales con relación al transporte.
wc_tx003095es_FM10.fm
39
Levaje y el transporte
3.3
LTN
Lista de verificación previa al remolque
Antes de remolcar la máquina, revise los requerimientos de placas de licencia para
remolques en su área. También revise los siguientes puntos:
Enganche y acople
Revise que el vehículo para remolcar y el enganche tengan una calificación
nominal igual o mayor que el GVWR de la máquina. Consulte Datos técnicos.
Revise que el enganche del vehículo de remolque y el acople del remolque
sean compatibles.
Revise el estado tanto del acople como del enganche.
Revise que todos los sujetadores del acople estén firmes.
Revise que el acople esté lubricado con grasa fresca.
Ruedas
Revise que todas las tuercas estriadas estén puestas en su lugar y apretadas
correctamente.
Revise el desgaste del rayado de las llantas.
Revise que las llantas estén infladas a la presión adecuada.
Operación del remolque
Confirme que las luces direccionales y de conducción del remolque funcionen
correctamente.
Revise que las cadenas de seguridad estén enganchadas al vehículo de
remolque con un patrón cruzado.
Revise que el cable de seguridad esté sujetado al vehículo de remolque.
Revise el funcionamiento de los frenos del remolque frenando el vehículo de
remolque a baja velocidad. Ambos el vehículo y el remolque deben frenar
suavemente. Si el remolque parece estar empujando, revise el nivel de líquido
de frenos de inercia o el funcionamiento de los frenos eléctricos.
Pruebe el funcionamiento del sistema de seguridad.
Máquina
Las puertas y paneles de acceso de la máquina están cerrados.
Todos los dispositivos eléctricos están desconectados de la máquina.
El generador está apagado.
La torre está completamente bajada
Los estabilizadores están en posición de viaje.
Las barras y los gatos de los estabilizadores están en posición.
El gato está en posición de viaje.
Las luces están giradas y niveladas con respecto al suelo.
40
wc_tx003095es_FM10.fm
LTN
3.4
Levaje y el transporte
Remolcar la máquina
ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves. Si los birlos no están apretados
correctamente, podría producirse la pérdida de las ruedas. La pérdida de las
ruedas podría provocar accidentes, lesiones graves o incluso la muerte.
► Apriete los birlos correctamente antes de remolcar la máquina.
AVISO: Wacker Neuson recomienda una velocidad máxima de remolque de 88
km/h en autopistas y carreteras pavimentadas y de 16 km/h en carreteras y
terrenos accidentados.
Procedimiento
Siga las siguientes instrucciones a la hora de remolcar la máquina:
1. Lea y siga las siguientes normas de seguridad de remolque. Consulte Pautas
de seguridad para remolcar la máquina.
2. Complete el procedimiento de apagado.
3. Ajuste la cantidad de combustible de la máquina al 70 % aproximadamente
para evitar que este se derrame.
4. Complete la lista de comprobación previa al remolque de la máquina. Consulte
la sección Lista de comprobación previa al remolque.
5. Conecte la máquina al vehículo de remolque.
6. Gire el remolque y los gatos hasta una posición horizontal.
7. Remolque la máquina según sea necesario.
wc_tx003095es_FM10.fm
41
Configuración de la máquina
4
4.1
LTN
Configuración de la máquina
Preparación para el uso inicial
1. Cerciórese de haber retirado de la máquina todos los materiales de embalaje
sueltos.
2. Revise la máquina y sus componentes en busca de daños. Si hay daños
visibles, ¡no opere la máquina! Comuníquese de inmediato con su distribuidor
de Wacker Neuson para solicitar ayuda.
3. Haga un inventario de todos los artículos incluidos con la máquina y verifique
que se encuentren todos los componentes sueltos y sujetadores que
corresponda.
4. Instale los componentes sueltos que no vengan instalados.
5. Agregue líquidos según sea necesario, incluyendo combustible, aceite del
motor y ácido de baterías.
6. Mueva la máquina a su lugar de operación.
42
wc_tx004215es_FM10.fm
LTN
4.2
Configuración de la máquina
Situar la máquina
PELIGRO
Riesgo de asfixia. Los gases de escape de la máquina contienen monóxido de
carbono, un veneno que es invisible e inodoro. La exposición al monóxido de
carbono puede provocar la muerte en cuestión de minutos.
► Sitúe la máquina de tal modo que el escape no entre en las estructuras
cercanas.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio. No mueva la máquina mientras esté en funcionamiento.
► Apague la máquina antes de moverla o cambiarla de posición.
ADVERTENCIA
Riesgo de descargas eléctricas. La torre se extiende hasta 9 metros y podría entrar
en contacto con cables y obstáculos.
► Asegúrese de que no hay cables ni obstáculos encima del remolque y de que
este se encuentre en una superficie firme y plana.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio. Las máquinas situadas en pendiente y terrenos inclinados
pueden deslizarse, desprenderse o rodar.
► No sitúa la máquina en pendiente ni terrenos inclinados.
ADVERTENCIA
Peligro de explosión e incendio. Riesgo de muerte o lesiones graves.
► No opere la máquina cerca de vapores o combustibles inflamables.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx004215es_FM10.fm
43
Configuración de la máquina
LTN
Continua de la página anterior.
Alarmas de CO
Dado que esta máquina produce monóxido de carbono (CO), Wacker Neuson
recomienda instalar alarmas de CO en todas las estructuras cerca de la máquina.
Las alarmas de CO ofrecen una medida extra de protección contra este veneno
que no se puede ver ni oler.
Instale alarmas de CO operadas con batería o alarmas de CO que puedan
enchufarse con batería de reserva, conforme a las instrucciones del fabricante.
Las alarmas de CO deben tener certificación con respecto a los requisitos de las
normas de seguridad más recientes (UL 2034, IAS 6-96 o CSA 6.19.01). Pruebe
las baterías de las alarmas de CO mensualmente.
Requisitos
Posicione la máquina de modo que:
■ El escape de la máquina no entre en las estructuras cercanas.
■ La máquina no bloquee el tráfico.
■ La máquina no quede cerca de ningún material combustible ni vapor inflamable.
■ Se pueda acceder a todas las puertas y paneles de acceso de la máquina.
■ La zona iluminada esté al mismo nivel o por debajo de las luces.
■ Haya espacio suficiente para extender los estabilizadores.
44
wc_tx004215es_FM10.fm
LTN
4.3
Configuración de la máquina
Conexión a tierra
Localización
Una conexión a tierra (a) está ubicada en el chasis del remolque.
a
wc_gr010503
Función
Esta conexión se utiliza con el objeto de poner a tierra la torre de iluminación
cuando ello es necesario para cumplir con el Código Nacional Eléctrico y otras
reglamentaciones federales, estatales y locales. Para informarse sobre los
requisitos de puesta a tierra en su zona, consulte a un electricista calificado,
inspector eléctrico u organismo local con jurisdicción sobre cumplimiento de
normas eléctricas.
■ Si se usa una torre de iluminación en un lugar de construcción, puede que haya
reglamentaciones adicionales que se deban acatar.
wc_tx004215es_FM10.fm
45
Configuración de la máquina
4.4
LTN
Nivelar el remolque
ADVERTENCIA
Riesgo de vuelco o caída. La estabilidad de la unidad se verá afectada si el
remolque no está nivelado o si los estabilizadores no están extendidos.
► Antes de elevar la torre, nivele el remolque y extienda los estabilizadores. Los
estabilizadores deberán permanecer extendidos mientras la torre está izada.
Procedimiento
Siga las siguientes instrucciones para nivelar el remolque:
1. Tire del perno de bloqueo en el gato del remolque (a) y gírelo 90º. Vuelva a
insertar el perno cuando el gato esté en posición.
b
e
c
a
d
f
wc_gr013324
2. Coloque cuñas en las ruedas del remolque (b).
3. Ancle el gato (a) para elevar la lengua del remolque del vehículo.
4. Tire de los pernos de bloqueo de los estabilizadores (c) para extenderlos. Tire
de ambos pernos (d) hasta que el perno de bloqueo esté ajustado en su
posición.
5. Tire de los pernos de bloqueo de los gatos de los estabilizadores (e). Gire los
gatos 90º hacia abajo. Vuelva a insertar los pernos cuando los gatos estén en
posición.
6. Tire del pasador de bloqueo del gato trasero (f) y gírelo 90º hacia abajo. Vuelva
a insertar el perno cuando el gato esté en posición.
7. Extienda los gatos en la parte más alta del remolque hasta que estén anclados
con firmeza al suelo. Extienda los gatos restantes hasta que el remolque esté
nivelado.
46
wc_tx004215es_FM10.fm
LTN
4.5
Configuración de la máquina
Recarga de combustible en la máquina
Requisitos
■ Máquina apagada
■ Motor frío
■ Máquina/tanque de combustible nivelado en el piso
■ Suministro de combustible nuevo y limpio
Procedimiento
Realice el procedimiento que se indica a continuación para recargar combustible
en la máquina.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio. El combustible y sus vapores son extremadamente
inflamables. El combustible inflamado puede provocar quemaduras graves.
► Mantenga todas las fuentes inflamables lejos de la máquina cuando recargue
combustible.
► Recargue combustible sólo cuando la máquina esté al aire libre.
► Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
1. Retire la tapa de combustible (a).
a
D
wc_gr008825
2. Llene el tanque de combustible, pero deje al menos 50 mm (2 pulg.) de espacio
de expansión entre el nivel del combustible y el borde del tanque.
ATENCIÓN
Riesgo de incendio y para la salud. Cuando se calienta, el combustible se
expande. El combustible que se expande en un tanque rebosado puede provocar
derrames y fugas.
► No llene el tanque de combustible por completo.
3. Vuelva a instalar la tapa de combustible.
Resultado
El procedimiento para suministrar combustible en la máquina ha finalizado.
wc_tx004215es_FM10.fm
47
Configuración de la máquina
4.6
LTN
Dirigir las luces—LTN-V
Descripción general
■ Los dispositivos de iluminación pueden dirigirse hacia arriba, abajo, derecha o
izquierda de forma individual. Cada máquina cuenta con cuatro dispositivos de
iluminación.
■ Las barras de luces, que incluyen dos dispositivos de iluminación cada una,
pueden girarse 45º en cada dirección desde un ángulo horizontal.
■ Este procedicimiento no gira las luces como un todo cuando la torre está
elevada. Este procedimiento solo funcionará con la torre bajada y la máquina
apagada Para girar las luces, consulte la sección Girar las luces.
Requisitos
Antes de ajustar las luces, asegúrese de que:
■ La máquina esté detenida
■ La torre esté completamente bajada
■ Las luces estén frías al tacto
Dirigir los dispositivos de iluminación
Dirigirlos hacia arriba o hacia abajo
Para dirigir los dispositivos de iluminación individuales hacia arriba o hacia abajo
realice el siguiente procedimiento.
1. Afloje la manivela en T (a) y dirija la luz hacia arriba o hacia abajo.
AVISO: No afloje la tuerca (b). De lo contrario, podría dañar el dispositivo de
iluminación.
a
a
a
b
wc_gr009317
2. Apriete la manivela en T (a) cuando las luces estén en la posición correcta.
3. Repite los pasos 1–3 para los dispositivos de iluminación restantes, si fuera
necesario.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
48
wc_tx004215es_FM10.fm
LTN
Configuración de la máquina
Continua de la página anterior.
Dirigir las luces hacia la izquierda o la derecha
1. Coja los dispositivos de iluminación y diríjalos a la derecha o a la izquierda. De
ser necesario, afloje la tuerca de la abrazadera (c) para posibilitar el
movimiento del dispositivo.
AVISO: No afloje la tuerca (b). De lo contrario, podría dañar el dispositivo de
iluminación.
c
b
c
c
wc_gr010507
2. Si se afloja, apriete la tuerca de la abrazadera (c) al dirigir correctamente el
dispositivo de iluminación.
Nota: La tuerca de la abrazadera (c) deberá estar lo suficientemente apretada
como para que exista una resistencia mínima al dirigir el dispositivo de iluminación.
3. Repita los pasos 1 y 2 para los dispositivos de iluminación restantes, si fuera
necesario.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx004215es_FM10.fm
49
Configuración de la máquina
LTN
Continua de la página anterior.
Dirigir las barras de luces
Siga el procedimiento que se indica a continuación para dirigir las barras de luces.
1. Afloje las tuercas de ajuste (d), coja el asa (e) e incline la barra de luces hacia
el ángulo que desee.
d
d
e
e
2. Apriete las tuercas de ajuste una vez que la barra de luces esté en la posición
correcta.
3. Repita los pasos 1 y 2 para la otra barra de luces, si fuera necesario.
50
wc_tx004215es_FM10.fm
LTN
4.7
Configuración de la máquina
Rotar las luces de forma manual—LTN 6L-V, 6L-VS
Descripción general
El operario puede rotar el mástil 360º cuando la torre está bajada.
Procedimiento
Siga las siguientes instrucciones para girar el mástil:
1. Tire del perno de bloqueo (a) en la parte inferior del mástil.
a
wc_gr013308
2. Gire el mástil hasta la posición correcta.
3. Asegure el perno de bloqueo (a).
Nota: Compruebe que el perno de bloqueo se ajusta a las muescas de la rueda
dentada.
wc_tx004215es_FM10.fm
51
Configuración de la máquina
4.8
LTN
Elevación y descenso de la torre—Torres verticales
Descripción general
La torre se eleva y se desciende por el accionamiento del cilindro hidráulico (c).
Nota: La torre se puede elevar o descender sin que el motor esté funcionando.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones físicas. Elevar o descender la torre crea situaciones que, de no
evitarse, pueden causar lesiones graves o fatales por impacto, aplastamiento,
pinzamiento, electrocución, etc.
► Asegúrese de que no haya nadie debajo o cerca de las luces y que no haya
obstáculos a la hora de elevar y bajar la torre.
Procedimiento
Siga las siguientes instrucciones para elevar la torre:
1. Si el remolque dispone de un freno de estacionamiento, actívelo.
Nota: La torre no se elevará si el freno no está activado.
2. Dirigir las luces. Consulte la sección Dirigir las luces.
3. Si la máquina no incluye un rotor de barra de luces motorizado, gire las luces.
Consulte la sección Rotación manual de la barra de luces.
d
c
wc_gr013326
4. Para elevar la torre, presione y sostenga la mitad superior del interruptor de la
torre (d). Libere el interruptor cuando la torre alcance la altura deseada.
5. Para descender la torre, presione y sostenga la mitad inferior del interruptor de
la torre (d).
52
wc_tx004215es_FM10.fm
LTN
5
5.1
Operación
Operación
Reducción de la potencia del generador
Descripción
Los generadores pueden reducir la potencia (potencia de salida reducida) en
función de la altitud y la temperatura ambiente. Esta reducción de la potencia no
debería afectar al funcionamiento de los reflectores, pero reducirá la energía de
reserva disponible para el recipiente colector.
Porcentajes de reducción de la potencia
La potencia nominal se reduce en función de los siguientes porcentajes:
■ 3% por 300 m de elevación por encima del nivel del mar.
■ 2% por 5,5ºC (10ºF) de aumento en temperaturas ambientes por encima de
25ºC (78ºF).
wc_tx004216es_FM10.fm
53
Operación
5.2
LTN
Paneles de control—LTN 6K-V S, LTN 8K-V S KUBOTA
l
1
f
k
g
l
6K
a
f
k
h
g
8K
b
c
d
e
b
c
d
c
d
i
j
2
wc_gr009973
Ref.
Descripción
Ref.
Descripción
1
Panel de control de los reflectores
f
Horómetro
2
Panel de control de la torre
g
Recipiente colector de 30A
a
Disyuntor principal de 25A
h
Disyuntor del recipiente colector
de 30A
b
Disyuntor de luces de 30A
i
Interruptor de la torre
c
Disyuntor GFI de 20A
j
Interruptor para rotar las luces
d
Recipiente colector GFI de 20A
k
Indicador de la bujía de
incandescencia
e
Disyuntor principal de 33A
l
Interruptor de llave
54
wc_tx004216es_FM10.fm
LTN
5.3
Operación
Panel de control—LTN 6L-VS KOHLER
e
1
2
f
g
h
k
o
l
m n
KOHLER
p
a
b
c
q
d
i
j
3
wc_gr013307
Ref.
1
Ref.
Panel de control de luces
Descripción
h
Falla de apagado por presión de
aceite
2
Panel de control del motor
i
Interruptor de la torre
3
Panel de control de la torre
j
Interruptor para rotar las luces
k
Falla de apagado por temperatura
de refrigerante
a
Interruptor de seguridad 50A
b
Interruptor de seguridad 30A
luces
l
c
Interruptor de seguridad 20A
m
Luces auxiliares (no usadas)
d
Toma 20A GFI
n
Indicador calentadores
o
Indicador de restricción de filtro de
aire
e
wc_tx004216es_FM10.fm
Descripción
Horometro
f
Indicador de bajo nivel de
combustible (no usadas)
p
g
Indicador de apagado de
seguridad
q
55
Indicador del alternador
Luces auxiliares (no usadas)
Llave de puerta de acceso
Operación
5.4
LTN
Antes del arranque
Antes de poner en servicio la torre de iluminación, revise cada elemento en
la siguiente lista de verificación. Las torres de iluminación suelen funcionar sin
atención durante largos períodos. Por lo tanto, es importante cerciorarse de
que la máquina esté configurada correctamente para evitar posibles problemas
de operación.
ATENCIÓN
Una configuración incorrecta de la máquina puede causar lesiones graves o daños
en el equipo.
► Lleve a cabo todas las revisiones previas al arranque que se indican a
continuación. No opere la máquina sino hasta que se hayan abordado todos
los elementos en la lista de verificación.
Revise el estado de la máquina
Verifique que la máquina esté nivelada y posicionada en una superficie estable.
Camine alrededor de la máquina para constatar posibles daños visibles.
Inspeccione las luces y lámparas: cerciórese de que no haya vidrios rotos
ni agrietados.
Cerciórese de que todas las conexiones eléctricas estén apretadas.
Verifique que todos los cables eléctricos estén en buen estado, sin alambres
a la vista, ni cortes o grietas en el aislamiento.
Cierre y asegure las cubiertas de acceso antes de poner en marcha la máquina.
Revise el motor
Revise los niveles de combustible, aceite del motor y refrigerante.
Agregue líquidos si fuese necesario.
Verifique que el elemento del filtro de aire esté limpio y sin daños.
Cámbielo si fuese necesario.
Verifique que no haya desechos alojados en los orificios, cerca del radiador
o alrededor del ventilador.
Verifique que el compartimiento de escape esté limpio y que no haya nada
en contacto con el silenciador ni los caños de escape.
Revise la correa del ventilador y las mangueras del motor en busca de
conexiones sueltas o sin aislamiento. Apriételas o reemplácelas según
sea necesario.
Revise la información de seguridad
Revise y acate las instrucciones que aparecen en el capítulo “Información
de seguridad” al comienzo de este Manual de operación.
56
wc_tx004216es_FM10.fm
LTN
5.5
Operación
Arranque, operación y apagado de la máquina—KUBOTA
Requerimientos
■ Antes de comenzar realice todas las comprobaciones. Consulte la sección
Antes de empezar.
■ Los cables eléctricos están en buen estado, sin cortes ni abrasión en el
aislante.
■ Los disyuntores (a, b, c, d, e, f) están en posición OFF (apagado).
■ Las cargas están desconectadas de la máquina.
AVISOS
■ No use líquidos evaporativos (como el éter) para poner en marcha el motor.
■ No arranque el motor bajo carga.
q
n
6K
a
8K
b c
d
e
a
b c
f
d
e
wc_gr013310
Arrancar la máquina
Siga el procedimiento que se indica a continuación para arrancar la máquina:
1. Gire la llave (q) en sentido contrarreloj a la posición “PREHEAT” (precalentar).
■ El indicador de la bujía incandescente (n) se iluminará.
■ El indicador de la bujía incandescente se apagará cuando el motor se haya
precalentado.
AVISO: Poner en marcha de arranque el motor durante más de 20 segundos
puede causar daños. Si el motor no arranca, regrese la llave a la posición “OFF”
(apagado) y espere 1 minuto para que el arrancador se enfríe antes de volver a
proceder.
2. Gire y sostenga inmediatamente la llave en posición “START” (arrancar) hasta
que el motor arranque, luego libere la llave.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx004216es_FM10.fm
57
Operación
LTN
Continua de la página anterior.
3. Deje que el motor se caliente antes de encender las luces.
Nota: El motor se detendrá si el aceite no alcanza la presión de funcionamiento en
30 segundos. Debe regresar la llave a la posición OFF (apagado) durante 30
segundos antes de intentar volver a arrancar el motor.
Operación de las luces
Siga el procedimiento que se indica a continuación para operar las luces.
1. Encienda el disyuntor principal (a).
a
b
wc_gr009327
2. Encienda los disyuntores individuales (b) uno a la vez.
Notas
■ Los reflectores de halogenuro metálico tardarán de 5 a 15 minutos en alcanzar
la luminosidad máxima.
■ Las luces deberán permanecer 10 minutos apagadas antes de volverse a
encender.
Apagado de la máquina
AVISO: Apague las luces antes de detener el motor. De lo contrario, dañará el
sistema eléctrico.
Siga el procedimiento que se indica a continuación para detener la máquina:
1. Desconecte todas las cargas de la máquina.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
58
wc_tx004216es_FM10.fm
LTN
Operación
Continua de la página anterior.
2. Apague los disyuntores (a, b, c, d, e, f).
q
n
6K
a
8K
b c
d
e
a
b c
f
d
e
wc_gr013310
3. Gire la llave (q) a la posición OFF (apagado).
wc_tx004216es_FM10.fm
59
Operación
5.6
LTN
Poner la máquina en funcionamiento—KOHLER
Requisitos
Antes de poner la máquina en funcionamiento compruebe que:
■ Antes de comenzar realice todas las comprobaciones. Consulte Antes de
empezar.
■ Los cables eléctricos están en buen estado, sin cortes ni abrasión en el
aislante.
■ Los disyuntores (a, b, c) están en la posición “OFF”.
■ Las cargas están desconectadas de la máquina.
ATENCIÓN
■ No utilice fluidos líquidos de arranque evaporativos (p. ej. éter) para encender el
motor.
■ No encienda el motor bajo carga.
■ Si el tanque de combustible está vacío, podría ser necesario purgar las líneas
de combustible. Consulte la documentación del fabricante del motor.
60 Hz
50 Hz
q
n
230VAC
KOHLER
a
b
c
a
b
c
wc_gr013318
Procedimiento
Siga las siguientes instrucciones para poner la máquina en funcionamiento:
1. Gire la llave de arranque (q) hacia la derecha hasta que haga clic.
■ Se iluminará el indicador de la bujía de incandescencia (n).
■ El indicador de la bujía de incandescencia se apagará cuando el motor esté
precalentado.
2. Gire inmediatamente la llave de arranque y manténgala en la posición “START”
hasta que se encienda el motor. A continuación, suelte la llave.
AVISO: Arrancar el motor durante más de 20 segundos puede provocar daños. Si
el motor no arranca, gire la llave a la posición “OFF” y espere 1 minuto para que el
motor se enfríe.
3. Deje que el motor se caliente antes de encender las luces.
Nota: Si el aceite no alcanza la presión de funcionamiento en 30 segundos, el
motor se apagará. Antes de volver a encender el motor, gire la llave a la posición
OFF durante 30 segundos.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
60
wc_tx004216es_FM10.fm
LTN
Operación
Continua de la página anterior.
Funcionamiento de las luces
Antes de encender las luces, siga las siguientes instrucciones:
1. Encienda el disyuntor principal (a).
a
b
wc_gr009327
2. Encienda los disyuntores individuales (b) uno a uno.
Aviso
■ Los reflectores de halogenuro metálico tardarán de 5 a 15 minutos en alcanzar
la luminosidad máxima.
■ Las luces deberán permanecer 10 minutos apagadas antes de volverse a
encender.
Apagar la máquina
AVISO: No detenga la máquina sin apagar las luces. De lo contrario, se podrían
producir daños en el generador.
Siga las siguientes instrucciones para detener la máquina:
1. Retire las cargas conectadas a la máquina.
2. Apague los disyuntores (a, b, c).
60 Hz
50 Hz
q
230VAC
KOHLER
a
b
c
a
b
c
wc_gr013328
3. Gire la llave de arranque (q) a la posición “OFF”.
wc_tx004216es_FM10.fm
61
Operación
5.7
LTN
Procedimiento de apagado de emergencia
Procedimientos generales
Siga las siguientes instrucciones si se produce una avería o un accidente mientras
la máquina está en funcionamiento:
1. Detenga el motor.
2. Desconecte todas las cargas de la máquina.
3. Baje la torre
4. Deje que la máquina se enfríe antes de abrir el armario.
5. Póngase en contacto con el servicio de alquiler o con el dueño de la máquina
para obtener más información.
Válvula de descarga hidráulica
La bomba hidráulica (b) está equipada con una válvula de descarga de presión (c).
Esta válvula permite que la torre se baje manualmente.
■ Si se produce un corte en el suministro eléctrico o si el interruptor de la torre no
está operativo, tire del saliente de la válvula de descarga de presión. El cilindro
hidráulico se retirará y la torre bajará. Presione el saliente para cerrar la válvula
una vez que la torre esté completamente bajada.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales. Elevar o bajar la torre podría provocar la muerte o
lesiones graves, como consecuencia de impacto, aplastamiento, pinzamiento,
electrocución, etc.
► Asegúrese de que no haya nadie debajo o cerca de las luces y que no haya
obstáculos a la hora de elevar y bajar la torre.
wc_gr013319
62
wc_tx004216es_FM10.fm
LTN
5.8
Operación
Usar los recipientes colectores adecuados—60 Hz
Descripción
Esta máquina dispone de uno o más recipientes colectores (b) para poner en
marcha accesorios y herramientas del generador. Cada recipiente colector
dispone de su propio disyuntor (a). La alimentación de los recipientes colectores
está disponible siempre que el motor esté en marcha y el disyuntor se encuentre
en la posición ON.
Procedimiento
Siga el siguiente procedimiento para no dañar la máquina, los accesorios o las
herramientas.
■ No utilice cables ni enchufes
dañados o pelados en el recipiente
a
b
colector.
■ El voltaje máximo (con las luces
encendidas) extraído de los
recipientes colectores no debe
superar los siguientes valores:
■ LTN 6:1660W
■ LTN 8: 3660W
■ Utilice únicamente cables flexibles
revestidos de caucho o equivalentes.
wc_gr011034
(por 1EC245-4).
■ Cuando se utilicen alargadores o redes de distribución móviles, la longitud total
de los cables no debe superar los siguientes valores:
■ calibrador 16: 60 metros
■ calibrador 13: 100 metros
■ El voltaje de la máquina es superior cuando las luces alcancen su potencia
máxima. Con objeto de no dañar los componentes electrónicos sensibles, no
los conecte a la toma de corriente hasta que la máquina y las luces hayan
estado funcionando durante al menos 10 minutos.
■ Los recipientes colectores de 120 V GFI (b) están protegidos por un disyuntor
de 20A (a).
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
NEUTRAL BONDED TO FRAME
NULL-LEITER AM RAHMEN
ANGESCHLOSSEN
CONDUCTOR NEUTRO
CONECTADO AL CHASIS
CONDUCTEUR NEUTRE MIS
A LA MASSE DU CHASSIS
Evaluar un recipiente colector GFI
Realice el siguiente procedimiento para poner a prueba el recipiente colector GFI
antes de cada uso:
1. Pulse el botón de evaluación.
■ El botón de reinicio saltará hacia afuera.
■ El recipiente colector no dispone de alimentación.
2. Pulse el botón de reinicio.
AVISO: Si no salta el botón de reinicio, el GFI está dañado. No ponga el recipiente
colector en funcionamiento hasta que haya solucionado el problema.
wc_tx004216es_FM10.fm
63
Opciones Instaladas en la Fábrica
6
LTN
Opciones Instaladas en la Fábrica
Esta máquina se puede equipada de una o más de las opciones siguientes, que
han estado instaladas en la fábrica. Para verificar si cualesquiera de estas
opciones están instaladas en su máquina, entre en contacto con Wacker Neuson
en 1-800-770-0957. Una placa de identificación con el modelo, el número de
referencia, el nivel de revisión y el número de serie ha sido añadida en cada
máquina. Tenga por favor esta información disponible al entrar en contacto con
Wacker Neuson.
Las ilustraciones que aparecen en este capítulo representan instalaciones típicas.
Las opciones instaladas de fábrica en su máquina puede ser distinta.
6.1
Calentador del motor
La opción del calentador del motor incluye un calentador de motor (a) y un cable
(b). La función del calentador del motor es la de calentar el refrigerante del motor/
bloque del motor para mejorar el arranque en clima frío del motor. Conecte el cable
de alimentación a una fuente de 120V.
a
b
wc_gr006975
6.2
Manta con alimentación eléctrica
Una manta con alimentación eléctrica (a) calienta la batería cuando la máquina no
está en uso. Esta manta elimina las dificultades de arranque del motor causadas
por una batería fría, congelada o descargada. Conecte el cable a una fuente de
alimentación de 120V.
a
wc_gr007422
64
wc_tx001650es_FM10.fm
LTN
6.3
Opciones Instaladas en la Fábrica
Calefactor para el colector de aceite
Cuando está frío y viscoso, el aceite no fluye libremente y puede causar
dificultades para el arranque del motor. Un calefactor para el colector de aceite
instalado en el colector mantiene el aceite caliente y fluyendo. Mientras la máquina
no está en uso, el calor de este dispositivo eléctrico calienta el suministro de aceite
del motor contenido en el colector. Conecte el cable a una fuente de alimentación
de 120V.
6.4
Interruptor Diferencial RCBO
Para las máquinas de 50 Hz, existe la opción de un Interruptor Diferencial de
Corriente Residual con Protección contra Sobreintensidades (RCBO). En estas
máquinas, el RCBO sustituye al interruptor diferencial estándar para receptáculo.
Las máquinas con RCBO tienen el neutro unido a tierra y por lo tanto estas
máquinas requieren puesta a tierra.
El RCBO funciona como un dispositivo de protección contra sobreintensidades y
un dispositivo de detección de fugas de corriente.
Cuando se produce una situación con sobreintensidad de corriente o una fuga de
corriente, la pestaña de activación del RCBO salta a la posición de OFF. Esto abre
el circuito. Si la pestaña de activación salta a la posición de OFF durante el uso,
existe un problema. No utilice el receptáculo hasta que se haya corregido el
problema.
a
b
wc_gr011379
Compruebe el funcionamiento del RCBO cada 6 meses.
Nota: El RCBO debe estar conectado y el interruptor diferencial general debe
estar en la posición de ON al comprobar su funcionamiento.
Para comprobar su funcionamiento:
1. Coloque la pestaña de activación en la posición de ON (a).
2. Presione el botón de “TEST” (b). La pestaña de activación debe saltar a la
posición de OFF. Si no sucede, el RCBO ha fallado. Debe sustituirlo.
wc_tx001650es_FM10.fm
65
Opciones Instaladas en la Fábrica
6.5
LTN
Luces LED
La opción de luz LED incluye dispositivos LED 4 X 320 vatios que requiere menos
de 1 segundo de tiempo de calentamiento, no requiere mantenimiento y 100-264
VCA. Los dispositivos LED están clasificados para usarse bajo temperaturas
extremadamente frías hasta -40°C y con protección de voltaje y corriente. Esta
característica se ofrece como juego de readaptación o como opción instalada de
fábrica.
wc_gr011912
66
wc_tx001650es_FM10.fm
LTN
6.6
Opciones Instaladas en la Fábrica
Lanza basculante
Información básica
La lanza basculante es una opción disponible en máquinas personalizadas. La
lanza basculante permite almacenar la máquina en lugares de espacio más
reducido que una máquina con lanza convencional.
Pata de soporte
Lleve a cabo el procedimiento que se indica a continuación para levantar la lanza
basculante a la posición de almacenamiento. Comience colocando la pata de
soporte como se muestra a continuación.
1. Gire la lanza basculante (a) a la posición de levantamiento.
2. Usando el gato de la lanza, levante la lanza como se muestra.
b
a
20–25 cm
(8–10 in.)
d
c
b
wc_gr013225
3. Quite el pasador (b).
4. Gire la pata de soporte (c) a su posición de enganche.
5. Vuelva a instalar el pasador (b).
6. Usando el gato de la lanza, descienda la lanza de modo que la máquina
descanse sobre la pata de soporte.
Lanza
7. Quite el pasador (d).
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx001650es_FM10.fm
67
Opciones Instaladas en la Fábrica
LTN
Continua de la página anterior.
8. Gire el gato de la lanza (a) a su posición de almacenamiento.
e
d
a
f
wc_gr013226
9. Gire la lanza (e) a su posición de almacenamiento e inserte el pasador (d).
10.Instale las chavetas (f) en todos los pasadores.
Remolque
Invierta el procedimiento al momento de preparar la lanza para remolque.
68
wc_tx001650es_FM10.fm
LTN
6.7
Opciones Instaladas en la Fábrica
Cómo funciona el interruptor de flotador del sistema de
contención
Descripción general
Determinadas máquinas están equipadas con un sistema de contención. El
sistema de contención protege el ambiente al recoger fugas de líquidos
(combustible, refrigerante o aceite) las cuales, de otro modo, podrían contaminar
la tierra.
El interruptor de flotador (a) es un interruptor normalmente cerrado. Cuando el
nivel de fluido recogido en la tina se eleva lo suficiente para abrir el interruptor de
flotador, se desconecta la energía eléctrica que alimenta al solenoide de
combustible y el motor se detiene.
AVISO: Es importante revisar el sistema de contención regularmente. Si hay una
gran cantidad de líquido recogido en un periodo de 24 horas, esto indica una fuga
considerable. Consulte la sección Revisar y drenar el sistema de contención.
a
wc_gr013332
wc_tx001650es_FM10.fm
69
Mantenimiento general
7
LTN
Mantenimiento general
ADVERTENCIA
Una máquina que reciba mantenimiento inadecuado puede funcional mal,
ocasionando lesiones o daños permanentes a la máquina.
► Mantenga la máquina en una condiciones operativas seguras realizando el
mantenimiento periódico y haciendo las reparaciones que se necesiten.
7.1
Prepararse para el mantenimiento
No realice siquiera el servicio de rutina (cambios de aceite y filtros, limpieza, etc.) a
menos que se apaguen todos los componentes eléctricos. Use la lista de
verificación a continuación a fin de preparar esta máquina para el mantenimiento.
Mueva el interruptor de arranque a la posición de apagado “O”.
Abra los disyuntores (muévalos a la posición de apagado “OFF”).
Cierre el interruptor de parada de emergencia (empuje hacia dentro).
Desconecte el terminal negativo de la batería.
Coloque un cartel de “NO ENCENDER” en el panel de control.
Si la unidad se conecta a un arranque remoto o a un interruptor de
transferencia, revise que el interruptor remoto también esté apagado y rotulado.
70
wc_tx004073es_FM10.fm
LTN
7.2
Mantenimiento general
Calendario de mantenimiento periódico
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento básico de la
máquina. El operario puede efectuar las tareas designadas con marcas de
verificación. Aquellas designadas con cuadraditos ennegrecidos requieren
entrenamiento y equipos especiales.
Diariamente
antes de
iniciar
Compruebe las piezas
metálicas externas.
Compruebe si hay fugas
de fluidos.
Compruebe el nivel de
los fluidos.
Cada
250 horas
o
3 meses
Cada
500 horas
o
6 meses
Cada
1000 horas
o
1 año
Limpie la máquina por
dentro y por fuera.
Cambie la batería.
Engrase el eje.1
1Cada
wc_tx004073es_FM10.fm
Otros
600 horas o 12 meses.
71
Mantenimiento general
7.3
LTN
Limpiar la máquina
Cuándo
Según sea necesario
Requisitos
■ Suministro de agua limpia
■ Detergente suave
■ Paños limpios y secos
AVISO: No utilice un sistema de lavado a presión para limpiar esta máquina. El
agua a presión puede dañar gravemente el generador y los componentes
electrónicos sensibles.
Interior
Limpie el interior de la máquina.
Retire los trapos, recipientes u otros residuos del armario. No almacene nada
dentro de la máquina.
Retire las hojas y ramas pequeñas del tubo de escame.
Limpie con un paño las superficies interiores, eliminando aceite, polvo y
suciedad.
Exterior
Limpie el exterior de la máquina con agua limpia y un detergente suave.
72
wc_tx004073es_FM10.fm
LTN
7.4
Mantenimiento general
Inspeccionar la máquina
Cuándo
Diariamente
Descripción general
Inspeccione la máquina antes de cada uso. Una inspección completa le ayudará a
identificar fallos mecánicos o condiciones operativas potencialmente peligrosas.
Solucione estos problemas antes de poner la máquina en funcionamiento.
Inspección externa
Realice una inspección externa de la máquina. Busque:
Daño externo (abolladuras, grietas, pestillos rotos en la puerta, etc.).
Aseguradores sueltos o inexistentes.
Piezas sueltas o inexistentes.
Cables eléctricos cortados o desgastados.
Dispositivos de iluminación o lámparas dañados.
Fugas de líquido.
Flujo de aire restringido en el tubo de escape del motor.
Problemas con el remolque—Véase Mantenimiento del remolque.
Inspección interna
Abra las puertas de acceso en ambos lados de la máquina. Busque:
Daños en el panel de control, los interruptores o los recipientes colectores.
Aseguradores sueltos o inexistentes.
Piezas sueltas o inexistentes.
Mangueras sueltas o dañadas.
Fugas de líquido.
Trapos, envases u otros residuos dentro del armario.
wc_tx004073es_FM10.fm
73
Mantenimiento general
7.5
LTN
Mantenimiento del remolque
Neumáticos
■ Mantenga los neumáticos inflados a la presión correcta que aparece impresa
en sus costados.
■ Verifíquelos periódicamente en busca de desgaste.
■ Reemplace los neumáticos según sea necesario.
Ruedas
■ Verifique que las tuercas que sujetan las ruedas estén apretadas.
■ Reemplace inmediatamente las tuercas que faltasen.
Cubos del eje
■ Engrase los cubos del eje usando grasa de buena calidad para rodamientos.
74
wc_tx004073es_FM10.fm
LTN
7.6
Mantenimiento general
Revisar y drenar el sistema de contención (si está incluido)
Cuándo
Revise y drene el sistema de contención cada 50 horas.
Descripción
Ciertas máquinas están equipadas con un sistema de contención. El sistema de
contención protege el ambiente al recoger fugas de líquidos (combustible,
refrigerante o aceite) las cuales, de otro modo, podrían contaminar la tierra.
AVISO: Es importante revisar el sistema de contención regularmente. Si hay una
gran cantidad de líquido recogido en un periodo de 24 horas, esto indica una fuga
considerable.
Requisitos
■ La máquina se detuvo y el motor se siente frío al tacto
■ La máquina está sobre una superficie plana y nivelada
■ Un paño plástico y un recipiente con el volumen suficiente para recolectar el
aceite drenado
Nota: Recoja, almacene y elimine todo el líquido drenado de conformidad con las
regulaciones de protección ambiental vigentes.
Procedimiento
Realice el procedimiento a continuación para revisar y drenar el sistema de
contención.
1. Abra la puerta de acceso en el lado de la máquina.
2. Revise el nivel de líquido en el sistema de contención.
3. Si se ha acumulado líquido, drene el sistema de contención.
a. Ponga una tela plástica y un recipiente para recogida debajo de la máquina.
b. Quite el tapón de drenado (a). Drene el líquido acumulado dentro de un
recipiente adecuado.
a
wc_gr013186
c. Aplique sellador de tubo al tapón de drenado.
d. Reinstale el tapón de drenado.
wc_tx004073es_FM10.fm
75
Mantenimiento general
7.7
LTN
Mantener de la batería
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión. Las baterías pueden emanar gas hidrógeno explosivo.
► Mantenga todas las chispas y llamas alejadas de las baterías.
► No genere cortocircuitos en los bornes de la batería.
Precauciones de seguridad
Respete las siguientes precauciones de seguridad para evitar daños graves en el
sistema eléctrico.
■ No desconecte las baterías mientras la máquina está funcionando.
■ No intente poner en marcha la máquina sin la batería.
■ No intente realizar un arranque auxiliar a la máquina.
■ Si la batería de la máquina está agotada, puede reemplazarla por otra con
carga máxima o cargarla utilizando un cargador de batería adecuado.
■ Elimine las baterías agotadas de acuerdo con las regulaciones ambientales
locales.
Conexiones de la batería
Para conectar una batería:
1. Coloque todos los interruptores eléctricos en la posición OFF (Apagado).
2. Conecte el cable positivo rojo (+) a la batería.
3. Conecte el cable negativo negro (-) a la batería.
Para desconectar una batería:
1. Detenga el motor.
2. Coloque todos los interruptores eléctricos en la posición OFF (Apagado).
3. Desconecte el cable negativo negro (-) de la batería.
4. Desconecte el cable positivo rojo (+) de la batería.
Mantener el buen estado de la batería
■ Siga las recomendaciones de mantenimiento del fabricante de la batería.
■ Mantenga los terminales de la batería limpios y las conexiones ajustadas.
■ Cuando sea necesario, ajuste los cables y engrase las abrazaderas con
parafina.
■ Mantenga las baterías cargadas al máximo para mejorar el arranque a bajas
temperaturas.
76
wc_tx004073es_FM10.fm
LTN
7.8
Mantenimiento general
Retirar y cambiar las lámparas
Prerrequisitos
■ Motor apagado
■ Los interruptores de circuito de las luces deben estar APAGADOS (OFF)
■ Las bombillas y los portalámparas deben estar fríos al tacto
■ Protectores oculares y guantes
ADVERTENCIA
Riesgo de quemadura. Las bombillas se calientan mucho cuando están en uso.
► Deje que se enfríen unos 10 a 15 minutos antes de tocarlas.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones corporales. La radiación ultravioleta de las bombillas puede
causar irritación grave en la piel y los ojos.
► Use sólo bombillas en perfecto estado.
► Use las bombillas sólo con las lentes y portalámparas del equipo original en
perfecto estado.
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión. Los residuos de grasa o aceite en la bombilla pueden causar
que la camisa exterior explote o se agriete. Las partículas calientes de vidrio
pueden provocar lesiones corporales, daños materiales, quemaduras o incendios.
► No opere las luces con una lente trizada, dañada o faltante.
► No raspe la bombilla ni la someta a una presión excesiva.
► Use protección ocular y guantes al retirar o reemplazar las bombillas.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx004073es_FM10.fm
77
Mantenimiento general
LTN
Continua de la página anterior.
Siga los procedimientos que se indican a continuación para retirar e instalar la
bombilla.
Retiro de la bombilla
1. Retire los tornillos (a) que fijan los anillos (b) de la brida y extraiga dichos
anillos.
c
f
d
e
b
a
wc_gr005881
2. Retire la lente (c) sin quitarle la junta (d).
3. Retire los herrajes que fijan un lado del estabilizador (e) de la bombilla. Una vez
que lo haya hecho, gire dicho estabilizador hacia el lado y desatornille la
bombilla (f).
Instalación de la bombilla
1. Atornille la bombilla firmemente, pero sin forzarla, para minimizar la posibilidad
de que se suelte debido a la vibración. Fije la bombilla con el estabilizador.
2. Instale la junta alrededor de la lente y fije esta última al reflector con los anillos
de brida y los tornillos.
78
wc_tx004073es_FM10.fm
LTN
7.9
Mantenimiento general
Almacenamiento de período largo
Introducción
El almacenamiento prolongado del equipo requiere mantenimiento preventivo.
Efectuar estos pasos ayuda a mantener los componentes de la máquina y
garantiza que estará lista para su uso futuro. Si bien no todos estos pasos
necesariamente rigen para esta máquina en particular, los procedimientos básicos
son los mismos.
Cuándo
Prepare la máquina para el almacenamiento prolongado si es que no la usará
durante 30 días o más.
Preparación para el almacenamiento
Siga los procedimientos que se indican a continuación a fin de preparar la máquina
para el almacenamiento.
■ Complete las reparaciones necesarias.
■ Recargue o cambie aceites (del motor, excitador, hidráulico y de la caja de
engranajes) según los intervalos especificados en la tabla de Mantenimiento
programado.
■ Engrase todas las uniones y, si corresponde, reempaquete los rodamientos.
■ Inspeccione el refrigerante del motor. Reemplace el refrigerante si luce turbio, si
tiene más de dos temporadas o si no cumple el promedio de temperatura
mínima para su zona geográfica.
■ Si su máquina tiene un motor equipado con válvula de combustible, arranque el
motor, cierre dicha válvula y opere el motor hasta que se detenga.
■ En el manual del propietario del motor encontrará las instrucciones sobre cómo
preparar el motor para el almacenamiento.
Estabilización de combustible
Tras completar los procedimientos antedichos, llene completamente el tanque de
combustible y agréguele un estabilizador de alta calidad.
■ Escoja un estabilizador que contenga agentes de limpieza y aditivos diseñados
para revestir/proteger las paredes de los cilindros.
■ Cerciórese de que el estabilizador que use sea compatible con el combustible
de su zona geográfica, en cuanto al tipo, grado y margen de temperatura. No
agregue alcohol adicional a los combustibles que ya lo contengan (por ejemplo,
E10).
■ Para los motores que usan combustible diesel, use un estabilizador con un
biocida para restringir la proliferación de bacterias y hongos.
■ Agregue la cantidad correcta de estabilizador según las recomendaciones del
fabricante.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx004073es_FM10.fm
79
Mantenimiento general
LTN
Continua de la página anterior.
Almacenamiento de la máquina
Lleve a cabo los pasos restantes para almacenar la máquina.
■ Lave la máquina y déjela secar.
■ Mueva la máquina a un lugar limpio, seco y seguro. Bloquee o ponga cuñas en
las ruedas para evitar el movimiento de la máquina.
■ Use pintura de retoque según sea necesario para proteger contra el óxido a las
partes metálicas expuestas.
■ Si la máquina tiene batería, retírela o desconéctela.
AVISO: Es probable que si deja que la batería se congele o se descargue
completamente sufra daños permanentes. Cargue periódicamente la batería
mientras la máquina no está en uso. En climas fríos, almacene y cargue la batería
bajo techo o en un ambiente tibio.
■ Cubra la máquina. Los neumáticos y demás objetos de caucho expuestos se
deben proteger contra el clima. Cúbralos o bien use un protector que haya
disponible.
80
wc_tx004073es_FM10.fm
LTN
7.10
Mantenimiento general
Eliminación y retiro del servicio de la máquina
Introducción
Esta máquina se debe retirar del servicio correctamente al final de su vida útil. La
eliminación responsable de los componentes reciclables, como el plástico y el
metal, asegura la reutilización de esos materiales, lo que permite ahorrar espacio
en los vertederos y valiosos recursos naturales.
La eliminación responsable evita también que productos químicos y materiales
tóxicos dañen el medio ambiente. Los líquidos de operación de esta máquina,
entre ellos combustible, aceite del motor y grasa, pueden ser considerados
desechos peligrosos en muchas zonas. Antes de retirar del servicio esta máquina,
lea y siga las reglamentaciones locales de seguridad y medio ambiente sobre la
eliminación de equipos de construcción.
Preparación
Realice las siguientes tareas para preparar la máquina para su eliminación.
Mueva la máquina hacia una ubicación protegida donde no presente riesgos
para la seguridad y donde no puedan acceder personas no autorizadas.
Asegúrese de que la máquina no se pueda operar desde el momento del
apagado final hasta la eliminación.
Drene todos los líquidos, entre ellos combustible, aceite del motor y líquido
refrigerante.
Selle las pérdidas de líquidos.
Eliminación
Realice las siguientes tareas para eliminar la máquina.
Desmonte la máquina y separe todas las piezas por tipo de material.
Deseche las piezas reciclables según lo especificado por las reglamentaciones
locales.
Deseche todos los componentes no peligrosos que no puedan ser reciclados.
Deseche el desperdicio de combustible, aceite del motor y grasa según las
reglamentaciones de protección ambientales locales.
wc_tx004073es_FM10.fm
81
Mantenimiento del motor: KUBOTA
8
Mantenimiento del motor: KUBOTA
El o los programas de mantenimiento del motor en este capítulo están
reproducidos en el manual del propietario del motor. Para más información,
consulte el manual del propietario del motor.
INTERVALOS DE SERVICIO
Observe lo siguiente para el servicio y mantenimiento.
Interval
Cada 50 horas
Consulte la NOTA
Cada 100 horas
Cada 200 horas
Cada 400 horas
Cada 500 horas
Cada año
Cada 800 horas
Cada 1500 horas
Cada 3000 horas
Cada dos años
Artículo
Revisar los tubos de combustible y las abrazaderas
Cambiar el aceite del motor
Limpiar el elemento purificador de aire
Limpiar el filtro de combustible
Revisar tensión de la banda del ventilador
Drenar del separador de agua
Revisar mangueras del radiador y abrazaderas
Cambiar el cartucho del filtro de aceite
(Profundidad del cárter de aceite: 90 mm (3,54 pulg.))
Revisar línea de toma de aire
Cambiar el cartucho del filtro de aceite
(profundidad de cárter de aceite: 124 mm (4,88 pulg.))
Limpiar el separador de agua
Eliminar el sedimento del tanque de combustible
Limpiar la camisa de agua (interior del radiador)
Cambiar la banda del ventilador
Cambiar el elemento purificador de aire
Revisar si hay daños en el cableado eléctrico
y conexiones flojas
Revisar el juego de válvula
Revisar la presión del inyector de combustible
Revisar el turbo cargador
Revisar la bomba de inyección
Change of radiator coolant (L.L.C.)
Cambiar mangueras del radiador y abrazaderas
Cambiar tuberías de combustible y abrazaderas
Cambiar línea de toma de aire
@
*1
@
@
@
*2
@
*3
*3
*3
@
@
@
*3
*4
@
@
770028
82
wc_tx003733es_FM10.fm
Mantenimiento del motor: KUBOTA
La viscosidad del aceite del motor es un factor importante para determinar el
aceite de motor correcto que va a usar en su máquina. Use un aceite de motor de
viscosidad adecuada basándose en la temperatura ambiente exterior esperada.
Consulte la tabla a continuación.
ADVERTENCIA
La mayoría de los líquidos de esta máquina como el aceite, la gasolina, grasa, etc.,
contienen pequeñas cantidades de materiales que si se inhalan, ingieren o entran
en contacto con la piel por períodos de tiempo prolongados pueden causar cáncer
y otros problemas de salud.
► Adopte las medidas necesarias para evitar inhalar o ingerir los líquidos usados.
► Lave la piel minuciosamente después de exponerla a los líquidos usados.
IMPORTANTE :
Los trabajos indicados con deben realizarse después de las primeras 50 horas de operación
*1 El purificador de aire debe limpiarse con mayor frecuencia bajo condiciones de mucho polvo que en condiciones normale
*2 Después de 6 veces de limpieza.
*3 Consulte a su distribuidor local KUBOTA para este servicio.
*4 Cambiar solo si es necesario.
Cuando la batería se usa por menos de 100 horas al año, revise su electrolito anualmente. (Solo para baterías rellenable
Los artículos arriba listados (marcados con @) están registrados como piezas críticas relacionadas a emisiones po
KUBOTA en los EE.UU. Regulación de emisiones fuera de calle de la EPA. Como propietario del motor, usted
es responsable de realizar el mantenimiento requerido en el motor conforme a la instrucción antes indicada.
Consulte la Declaración de Garantía a detalle.
NOTA :
Intervalo de cambio de aceite de motor
Profundidad del cárter de aceite
Modelos
Todos los modelos
Inicial
Arriba de 125 mm (4,9 pulg.) * debajo de 101 mm
(4,0 pulg.)
(110 mm D1305-E3)
200 horas
150 horas
50 horas
* La profundidad de cárter de aceite de 101 mm es opcional.
**Intervalo de cambio estándar
Clasificación de servicio API: arriba de grado CF
Temperatura ambiente: debajo de 35°C (95°F)
770029
wc_tx003733es_FM10.fm
83
Mantenimiento del motor: Kohler (T4f)
9
Mantenimiento del motor: Kohler (T4f)
La información en este capítulo viene del material de Kohler con derechos de
autor.
La viscosidad del aceite del motor es un factor importante para determinar el
aceite de motor correcto que va a usar en su máquina. Use un aceite de motor de
viscosidad adecuada basándose en la temperatura ambiente exterior esperada.
Consulte la tabla a continuación.
ADVERTENCIA
La mayoría de los líquidos de esta máquina como el aceite, la gasolina, grasa, etc.,
contienen pequeñas cantidades de materiales que si se inhalan, ingieren o entran
en contacto con la piel por períodos de tiempo prolongados pueden causar cáncer
y otros problemas de salud.
► Adopte las medidas necesarias para evitar inhalar o ingerir los líquidos usados.
► Lave la piel minuciosamente después de exponerla a los líquidos usados.
84
wc_tx003649es_FM10.fm
86
(*)
(***)
(***)
10
250
300
500
1000
5000
10000
FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA’ x ORE
FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN
PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS
-
-
770002
. En ambientes muy polvorientos
- Das Zeitintervall zwischen den Reinigungen oder dem Auswechseln des Filterelements hängt von der Umgebung ab, in der der Motor verwendet wird. In sehr staubiger
-
(***) - Check paper element for dirty, loose, or damaged parts, in accordance with the maintenance schedule. Depending on the environment the engine is used in, clean and replace
, dirty conditions.
-
Combustíveis
Fan/Alternator Belt Tension - Tensione Cinghia Ventola/Alternatore - Tension Courroie Ventilateur/
Alternateur Keilriemens Lüfter - Tensión Correa Ventilador/Alternador - Tensão Cincha Ventilador/
Alternador
Remote Air Filter (Dry-Type) - Filtro Aria a Distanza (a Secco) - Filtre à Air à Distance (à Sec)
Troca do Radiador
Panel Air Filter (Dry-Type) - Filtro Aria a Pannello (a Secco) - Filtre à Air à Panneau (à Sec) -
- Nivel Liquido para Refrigeración - Nivel Liquido Esfriamento.
Oil Level - Livello Olio Motore - Niveau huile Moteur - Ölstanddaten - Nivel Aceite Del Motor - Nivel Óleo
do Motor
OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE
DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
CHECK - CONTROLLO - CONTRô LE - KONTROLLE - COMPROBACìON - CONTRô LE
ORDINARY MAINTENANCE - MANUNTENZIONE ORDINARIA
ENTRETIEN ORDINAIRE - ORDENTLICHE WARTUNG
MANUTENCION ORDINARIA - MANUNTENAÇÃO NORMAL
Mantenimiento del motor: Kohler (T4f)
El o los programas de mantenimiento del motor en este capítulo están
reproducidos en el manual del propietario del motor. Para más información,
consulte el manual del propietario del motor.
wc_tx003649es_FM10.fm
wc_tx003649es_FM10.fm
87
(*)
10
250
300
500
1000
10000
770003
5000
FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA’ x ORE
FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN
PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS
Aire Colector de Admisión) Para Mot. Con Filtro de Aire Remoto - Tubo de Borracha de Aspiração (Filtro
ar Colector de Aspiração) Para Mot. com Filtro de ar a Distância
Valve Clearance - Registro Gioco Valvole - Réglage Jeu Soupapes - Einstallen des Ventilspiels Ajuste
(**)
da Tolarância - Registro Juego de Válvulas - Apuramento válvula
Injector Cleaning and Adjustment - Taratura e Pulizia Iniettori - Tarage et Nettoyage Injecteur
Einspritzdüsen Überprüfen - Ajuste y Limpieza Inyectores - Taradura e Limpeza Injectores
Flush Radiator - Pulizia Interna Radiatore - Nettoyage Intérieur du Radiateur - Innenreinigung des Kühlers
- Limpieza del Interior del Radiador - Limpeza Interna do Radiador
Clean Fuel Tank - Pulizia Serbatotio Combustibile - Nettoyage du Réservoir à Combustible - Reinigung
Kraftstofftank - Limpieza Depósito Combustible - Limpeza do Depósito do Combustível
Cooling Hoses - Manicotti Liquido di Raffreddamento - Manchons de Liquide de Refroidissement - Muffen
des Kühlmittels - Manguitos de Líquido de Refrogeración - Casquilhos para Líquido de Arrefecimento
Rubber Intake Hose (Air Filter and Intake Manifold) for Engines with Remote Air Filter - Tubo in Gomma
Asp. (Filtro Aria Coll. Asp.) Per Mot. Con Filtro Aria a Dist. - Tuyau d’Aspiration en Caoutchouc (Filtre à Air
du Collecteur d’Admission) Pour Mot. Avec Système de Filtrage d’Air à Distance - Gummiansaugschlauch
OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE
DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
CHECK - CONTROLLO - CONTRô LE - KONTROLLE - COMPROBACÍON - CONTRô LE
Mantenimiento del motor: Kohler (T4f)
(**)
(**)
(**)
(**)
10
250
300
500
1000
5000
10000
88
(°)
(****)
After six cleaning checks - Dopo 6 Controlli con Pulizia - Au
Bout de 6 Contrôles Avec Nettoyage - Nach 6 Kontrollen
Mit Reinigung - Tras 6 Inspecciones Con Limpieza - Após 6
Controlos com Limpeza
4000 heures ou 4 ans - Alle 4000 Stunden und 4 yahre - Cada 4000
horas o 4 anos - Cada 4000 oras o 4 anos
770004
- If you are using oil of a quality lower than the prescribed one then you will have to replace it every 125 hours for the standard sump and every 150 hours for the enhanced sump.
- Se si utilizza olio di qualità inferiore a quello prescritto sostituirlo ogni 125 ore per la coppa standard e 150 per la coppa maggiorata.
- Si l’huile utilisée est de qualité inférieure à celle indiqué, la vindanger toutes les 125 heures s’il s’agit d’un carter standard et toutes les 150 heures s’il s’agit d’un carter
surdimensionné.
- Wenn Öl einer niedrigeren Qualität als vorgeschriebenen verwendet wird, sollte es bei Standardölwannen alle 125 Betriebsstunden, bei vergrößererten Ölwannen alle 150
Stunden gewechselt werden.
- Si se utiliza un aceite de calidad inferior al que recomendado deberà sustituirse cada 125 horas en caso de càrter estàndar o cada 150 en caso de càrter sobredimensionado.
- Se utilizar óleo de qualidade inferior à quele prescrito, substitua- o a cada 125 horas para o càrter padrao e 150 para o càrter aumentado.
Seco
Filter Element, Panel Air Filter - Massa Filtrante Filtro Aria a Pannello - Masse Filtrante de Filtre à Air á Panneau
Dry Air Cleaner, External Cartridge - Cartuccia Esterna Filtro Aria a Secco - Cartouche Extérieure Filtre a Air
Admis (Filtro de Aire Col. De Admis.) - Tubo de Borracha de Aspir. (Filtro ar Col. de Aspir.)
Coolant Hoses - Manicotti Liquido di Raffredd. - Manchons de Liquide de Refroid. - Muffen des Kühlmittels - Manguitos
(**)
de Líquido de Refriger - Casqilhos para Líquido de Arrefecimento
Timing Belt - Cinghia Distribuzione - Courroie de Distribution - Verteilerriemen Correa de Distribución - Correia de Distribuição (***) Every 4000 hours or 4 Years - Ogni 4000 ore o 4 anni - Toutes les
Rubber Intake Hose (Air Filter and Intake Manifold) - Tubo in Gomma Asp. (Filtro Aria Coll. Asp.) - Tuyau d’aspir. en
Alternador
Alternator Belt - Cinghia Alternatore - Courroie Alternateur - Drehstromgenerator Riemen - Correa Alternador - Cincha
(*)
Oil Filter - Filtro Olio - Filtre a Huile - Öl Filter - Filtro Aceite - Filtro Óleo
(*)
(*)
FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA’ x ORE
FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN
PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS
Engine Oil (°) - Olio Motore (°) - Huile Moteur (°) - Öldaten (°) - Aceite del Motor (°) - Óleo do Motor (°)
OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE
DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
REPLACEMENT - SOSTITUZIONE - REMPLACEMENT - AUSWECHSELN - SUSTITUCIÓN - SUBSTITUIÇÃO
Mantenimiento del motor: Kohler (T4f)
wc_tx003649es_FM10.fm
LTN
Localización de problemas
10 Localización de problemas
ADVERTENCIA
¡ALTO VOLTAJE! Esta unidad utiliza circuitos de alto voltaje con capacidad para
provocar lesiones graves o la muerte.
► Solo un electricista cualificado debe solucionar o reparar los problemas
eléctricos que se produzcan en este equipo.
Problema
Causa
Solución
El motor no se
enciende
Batería descargada
Cargue la batería.
Conexiones de la batería corroídas
Limpie las conexiones de la batería.
Fusible fundido
Cambie el fusible.
Arranque defectuoso
Cambie el estárter.
No hay combustible
Llene el depósito de combustible.
Purgue las líneas de combustible.
Filtro de combustible obstruido
Cambie el filtro de combustible.
Fallo del circuito del combustible
Compruebe las líneas de combustible.
Disyuntor principal abierto
Cierre el disyuntor principal.
Mal funcionamiento del regulador de
voltaje
Póngase en contacto con el equipo
técnico de Wacker Neuson.
Nivel bajo de aceite
Llene el cárter del motor con aceite.
Filtro de aceite atascado
Cambie el filtro de aceite.
Fallo en la bomba de aceite
Póngase en contacto con el equipo
técnico de Wacker Neuson.
Sobrecarga eléctrica
Reduzca la carga.
Nivel bajo de refrigerante
Llene con refrigerante.
Nivel bajo de aceite
Llene el cárter con aceite.
Filtro de aceite atascado
Cambie el filtro de aceite.
Filtro de aire atascado
Limpie o cambie los cartuchos del filtro de
aire.
Sobrecarga eléctrica
Reduzca la carga.
Nivel alto de aceite
Elimine el exceso de aceite.
Fallo del circuito del combustible
Póngase en contacto con el equipo
técnico de Wacker Neuson.
El motor trata de
arrancar pero se para
No hay salida en el
generador
Baja presión de
aceite
Alta temperatura del
refrigerante
El motor emite humo
negro
wc_tx003104es_FM10.fm
89
Localización de problemas
LTN
Problema
Causa
Solución
La lámpara no se
enciende
La lámpara está demasiado caliente
Deje que la lámpara se enfríe de 10 a 15
minutos antes de encender la de nuevo.
Conexión de la lámpara defectuosa
Compruebe que la lámpara está bien
colocada en la toma de corriente.
Compruebe las conexiones de las cajas
de conexión de las lámparas y la torre.
La conexión de las lámparas está
suelta o dañada
Repare o cambie la conexión del enchufe.
La lámpara está rota o fundida
Compruebe si:
■ El tubo o la bombilla exterior están rotos.
■ Los componentes del exterior de la
lámpara están sueltos o rotos.
■ Hay sedimentos o ennegrecimiento en
el tubo de la lámpara.
El disyuntor está encendido
Apague el disyuntor.
El disyuntor está suelto o defectuoso
Repare o cambie el disyuntor.
La salida del generador no es la
correcta
Verifique el voltaje de entrada en el lastre.
El voltaje de entrada debería ser de 120V
5V. Si el voltaje no es el correcto, será
necesario ajustar la velocidad del motor o
el generador necesitará mantenimiento.
La salida del lastre es baja o nula
Al retirar el cable del dispositivo de
iluminación del recipiente, el voltaje debe
estar entre 400 y 445 VAC. Si no se
consigue el voltaje adecuado, se deberá
realizar una prueba del condensador para
determinar si hay que cambiar el
condensador o la bobina.
Lámpara degradada
Cambie la lámpara debido a la vida útil de
la lámpara.
Salida del lastre baja
Compruebe el lastre para obtener un
voltaje de salida adecuado.
Suciedad en el dispositivo de
iluminación o en la lente.
Limpie la superficie reflectante en el
interior del dispositivo de iluminación y el
interior y el exterior de la superficie de la
lente.
La intensidad de la
luz es baja
90
wc_tx003104es_FM10.fm
LTN
Datos Técnicos
11 Datos Técnicos
11.1
Motor—KUBOTA
Clasificación de potencia de salida del motor
Clasificación de potencia neta según ISO 3046 IFN. La potencia de salida real
puede variar debido a las condiciones de uso específico.
Máquina
LTN 6K, LTN 6K-V
LTN 8K, LTN 8K-V
Motor
Marca
Kubota
Modelo
D1005
Tipo
Potencia nominal máxima @
velocidad nominal
Velocidad de operación
(sin carga)
D1105
3-cilindros, 4-ciclos, refrigerado por diesel
kW (Hp)
9.8 (13.1)
@ 1800 rpm
rpm
11.5 (15.4)
@ 1800 rpm
1800
Alternador
V/A/W
12 / 15 / 180
Batería
V/Ah/ccA
12 / 650
Filtro de aire
tipo
Elemento seco
Combustible
tipo
No. 2 diesel
Capacidad del tanque de
combustible
L (gal.)
Consumo de combustible
L (gal.) / hr.
Tiempo de trabajo
123 (32.5)
Horas
2.35 (0.61)
3.07 (0.80)
53.3
40.6
Capacidad del refrigerante
L (qt)
5.78 (4.7)
Capacidad del aceite
L(qt)
3.5 (3.7)
Tipo de aceite
wc_td000530es_FM10.fm
SAE / API
15W40 / CF o mas alto
91
Datos Técnicos
11.2
LTN
Motor—KOHLER
Clasificación de potencia de salida del motor
Clasificación de potencia neta según ISO 3046 IFN. La potencia de salida real
puede variar debido a las condiciones de uso específico.
Número de Referencia:
LTN 6L
Motor
Marca
Kohler
Modelo
KDW1003
Tipo
Potencia nominal máxima @
velocidad nominal
Velocidad de operación
(sin carga)
3-cilindros, 4-ciclo, refrigerado por diesel
kW (hp)
rpm
8.5 (11.4) @ 1800 rpm
1800
Alternador
V/A/W
12 / 45 / 540
Bateria
V/Ah/ccA
12 / 650
Filtro de aire
tipo
Elemento seco
Combustible
tipo
No. 2 diesel
Capacidad el tanque de combustible
Consumo de combustible
L (gal)
123 (32.5)
L (gal) / hr
1.70 (0.45)
Tiempo de trabajo
horas
67
Capacidad el refrigerante
L (qt)
4.7 (5.0)
Capacidad del aceite
L (qt)
2.4 (2.5)
Tipo del aceite grado
tipo
92
AGIP SINT 2000 5W-40
API SJ / CF 4
ACEA A3-96 B3-96
MIL-L-46152 D/E
wc_td000530es_FM10.fm
LTN
11.3
Datos Técnicos
Generador
Máquina:
LTN 6
Frecuencia
Hz
Potencia máxima continua
kW
Voltaje
Corriente nominal
LTN 8
60
6.0
volts/phase
8.0
120/240, 1Ø
A
50
Tipo de excitación
capacitor / sin escobillas
Factor de potencia
1.0
Regulación de voltaje - sin
carga a plena carga %
N° de revoluciones
(sin carga)
wc_td000530es_FM10.fm
%
± 6.0
rpm
1800
93
Datos Técnicos
11.4
LTN
Máquina
Modelo
Dimensiones (L x A x Al)
Peso en servicio
Altura - mástil extendido
Salida
LTN 6 -V
LTN 8K-V
LTN 6 -VS
LTN 8K-VS
LTN 6 -VS (Custom)
LTN 8K-VS (Custom)
LTN 6 -VS (C.W.)
LTN 8K-VS (C.W.)
330 X 120 X 230
(130 X 48 X 90.5)
330 X 120 X 230
(130 X 48 X 90.5)
318 X 122 X 249
(125 X 48 X 98)
318 X 122 X 249
(125 X 48 X 98)
318 X 122 X 249
(125 X 48 X 98)
318 X 122 X 249
(125 X 48 X 98)
318 X 122 X 249
(125 X 48 X 98)
318 X 122 X 249
(125 X 48 X 98)
899 (1982)
944 (2082)
1935 (878)
1985 (900)
1955 (887)
2005 (909)
1945 (882)
1995 (905)
8.7 (28.5)
8.7 (28.5)
7.7 (25)
7.7 (25)
7.7 (25)
7.7 (25)
7.7 (25)
7.7 (25)
6
8
Unidad
cm
(pulg)
kg (lb)
metros
(ft)
kW
Voltaje de CA
V
120/240
120/240
Amperaje
A
50
50
Hz
60
60
#
1
1
Metal halide
Metal halide
1000
1000
6
6
Frecuencia
Factor de potencia
Lámpara
Potencia de la lámpara
Haz de luz NEMA
tipo
W
tipo
Cobertura máxima del
alumbrado a 0,5 bujías-pie.
m² (ft²)
1204 (12,960)
1204 (12,960)
Nivel de potencia sonora en la
ubicación del operario (LpA):
dB (A)
68
70
Capacidad de líquido hidráulico
L (gal)
(2.25)
(2.25)
Recipiente colector de salida
de CA
V, A
tipo
1 X 120, 20, Duplex GFCI
1 X 120/240, 30, Twist-lock
94
2 X 120, 20, Duplex GFCI
1 X 120/240, 30, Twist-lock
wc_td000530es_FM10.fm
LTN
11.5
Datos Técnicos
Cumplimiento con las normas sobre radiación
Esta máquina cumple con los requisitos sobre emisiones de radiointerferencia de
la Norma Europea EN 13309 para maquinaria de construcción.
Las lámparas que vienen con esta máquina son de descarga eléctrica. Están
diseñadas para usarse sólo con balastos de halogenuro metálico, y requieren
un lapso para llegar a su pleno brillo en el arranque inicial y después de una
interrupción de la energía eléctrica. Estas lámparas cumplen con las pautas de
rendimiento de la regla 21 CFR 1040-30 de las normas de la FDA.
11.6
Dimensiones—LTN 6K-VS, LTN 8K-VS, LTN 6L-VS
249
(98)
122
(48)
318
(125)
wc_gr012212
wc_td000530es_FM10.fm
95
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
12 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones:
KOHLER
La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para
los Estados Unidos, sus territorios y Canadá únicamente.
12.1
Información básica sobre el sistema de control de emisiones
Introducción
Los motores y equipos de Wacker Neuson deben cumplir con las
reglamentaciones aplicables sobre emisiones de la Agencia para la Protección del
Medio Ambiente (Environmental Protection Agency, EPA) y las normas sobre
emisiones del estado de California (CARB). Estas reglamentaciones exigen que
los fabricantes brinden garantías sobre los sistemas de control de emisiones por
defectos de materiales y de fabricación.
Asimismo, las reglamentaciones de la EPA y de California requieren que todos los
fabricantes proporcionen instrucciones escritas sobre cómo operar y realizar el
mantenimiento de motores y equipos, incluso de los sistemas de control de
emisiones. Esta información se suministra con todos los motores y equipos
Wacker Neuson en el momento de la compra.
Emisiones de escape
El proceso de combustión produce monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno e
hidrocarburos. El control de los hidrocarburos y los óxidos de nitrógeno es de vital
importancia dado que, en ciertas condiciones, pueden reaccionar y producir smog
fotoquímico cuando se los expone a la luz solar. El monóxido de carbono no
reacciona de la misma manera pero es tóxico.
Problemas que pueden afectar las emisiones
Si se produce alguno de los síntomas que se mencionan a continuación, haga que
un distribuidor o centro de servicio de Wacker Neuson inspeccione y repare el
motor/equipo.
■ Problemas en el arranque o calado del motor después del arranque
■ Ralentí desparejo
■ Falla de encendido o explosiones del motor bajo carga
■ Combustión retardada (explosiones)
■ Presencia de humo de escape negro durante el funcionamiento
■ Gran consumo de combustible
wc_tx004144es_FM10.fm
97
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
Adulteraciones y alteraciones
Las adulteraciones o alteraciones al sistema de control de emisiones pueden
aumentar las emisiones de manera que superen los límites permitidos por la ley. Si
se hallan evidencias de que se produjo una alteración, Wacker Neuson puede
rechazar un reclamo de garantía. Los actos que constituyen alteraciones incluyen
los siguientes:
■ Remoción o alteración de cualquier pieza de los sistemas de toma de aire,
combustible o escape.
■ Alteración o anulación del mecanismo de ajuste de velocidad, lo que haría que
el motor funcione fuera de sus parámetros de diseño.
12.2
Garantía limitada por defectos del sistema de control de emisiones
de escape
Consulte el manual del propietario del motor que se suministra para leer la
declaración de garantía que corresponda sobre las emisiones.
98
wc_tx004144es_FM10.fm
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones: KUBOTA
13 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones:
KUBOTA
La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para
los Estados Unidos, sus territorios y Canadá únicamente.
13.1
Información básica sobre el sistema de control de emisiones
Introducción
Los motores y equipos de Wacker Neuson deben cumplir con las
reglamentaciones aplicables sobre emisiones de la Agencia para la Protección del
Medio Ambiente (Environmental Protection Agency, EPA) y las normas sobre
emisiones del estado de California (CARB). Estas reglamentaciones exigen que
los fabricantes brinden garantías sobre los sistemas de control de emisiones por
defectos de materiales y de fabricación.
Asimismo, las reglamentaciones de la EPA y de California requieren que todos los
fabricantes proporcionen instrucciones escritas sobre cómo operar y realizar el
mantenimiento de motores y equipos, incluso de los sistemas de control de
emisiones. Esta información se suministra con todos los motores y equipos
Wacker Neuson en el momento de la compra.
Emisiones de escape
El proceso de combustión produce monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno e
hidrocarburos. El control de los hidrocarburos y los óxidos de nitrógeno es de vital
importancia dado que, en ciertas condiciones, pueden reaccionar y producir smog
fotoquímico cuando se los expone a la luz solar. El monóxido de carbono no
reacciona de la misma manera pero es tóxico.
Problemas que pueden afectar las emisiones
Si se produce alguno de los síntomas que se mencionan a continuación, haga que
un distribuidor o centro de servicio de Wacker Neuson inspeccione y repare el
motor/equipo.
■ Problemas en el arranque o calado del motor después del arranque
■ Ralentí desparejo
■ Falla de encendido o explosiones del motor bajo carga
■ Combustión retardada (explosiones)
■ Presencia de humo de escape negro durante el funcionamiento
■ Gran consumo de combustible
wc_tx004145es_FM10.fm
99
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones: KUBOTA
Adulteraciones y alteraciones
Las adulteraciones o alteraciones al sistema de control de emisiones pueden
aumentar las emisiones de manera que superen los límites permitidos por la ley. Si
se hallan evidencias de que se produjo una alteración, Wacker Neuson puede
rechazar un reclamo de garantía. Los actos que constituyen alteraciones incluyen
los siguientes:
■ Remoción o alteración de cualquier pieza de los sistemas de toma de aire,
combustible o escape.
■ Alteración o anulación del mecanismo de ajuste de velocidad, lo que haría que
el motor funcione fuera de sus parámetros de diseño.
13.2
Garantía limitada por defectos de los sistemas de control de
emisiones evaporativas Wacker Neuson
La garantía de control de emisiones es válida para los Estados Unidos, sus
territorios y Canadá únicamente.
Wacker Neuson Sales Americas, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, WI 53051, (en adelante “Wacker Neuson”) garantiza al
comprador minorista inicial, y a cada propietario posterior, que este motor/equipo,
incluidas todas las piezas de sus sistemas de control de emisiones, ha sido
diseñado, construido y equipado conforme a las reglamentaciones aplicables
sobre emisiones de la Agencia para la Protección del Medio Ambiente
(Environmental Protection Agency, EPA). También garantiza que el motor/equipo
no posee defectos de materiales ni de fabricación, que podrían ocasionar que este
motor/equipo no cumpliera con las reglamentaciones de la EPA durante el período
de garantía.
Además, Wacker Neuson es responsable por daños a otros componentes del
motor/equipo ocasionados por una falla en cualquiera de las piezas cubiertas por
la garantía durante el período de cobertura.
Lo que está cubierto
Wacker Neuson recomienda el uso de piezas Wacker Neuson originales o piezas
equivalentes cada vez que se realice un mantenimiento. El uso de piezas de
repuesto que no sean equivalentes a las piezas originales puede menoscabar la
efectividad de los sistemas de control de emisiones del motor/equipo. Si dicha
pieza de repuesto se utiliza en la reparación o el mantenimiento del motor/equipo,
asegúrese de que dicha pieza esté garantizada por el fabricante de manera tal que
su rendimiento y durabilidad sean similares a los de las piezas ofrecidas por
Wacker Neuson. Asimismo, si dicha pieza de repuesto se utiliza en la reparación o
el mantenimiento del motor/equipo y un distribuidor o centro de servicio autorizado
de Wacker Neuson determina que dicha pieza es defectuosa o que produce una
falla en una pieza garantizada, es posible que el reclamo de garantía del motor/
equipo sea rechazado. Si la pieza en cuestión no está relacionada con el motivo
de la reparación del motor/equipo, no se rechazará el reclamo.
100
wc_tx004145es_FM10.fm
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones: KUBOTA
Un distribuidor o centro de servicio de Wacker Neuson realizará el diagnóstico, la
reparación o el reemplazo en forma gratuita de los componentes que figuran en la
siguiente tabla, a fin de garantizar que el motor/equipo cumpla con las
reglamentaciones aplicables de la EPA. Todas las piezas defectuosas
reemplazadas según esta garantía se convierten en propiedad de Wacker Neuson.
Sistema cubierto
Componentes
Sistema de filtro de aire y tubería
relacionada (antes de la admisión del
motor)
Filtro de aire
Sistema de escape
Sistema de escape conectado después del
múltiple de escape
Lo que no está cubierto
■ Fallas distintas a las que surjan a partir de defectos de materiales o de fabricación.
■ Todas las piezas o los sistemas afectados o dañados por abuso, alteración,
negligencia, mantenimiento no adecuado, uso indebido, uso de combustible
incorrecto, almacenamiento incorrecto, accidente y/o colisión, incorporación
o uso de cualquier complemento, pieza modificada o accesorio inadecuado
por parte del propietario.
■ Reemplazo de piezas de mantenimiento desechables realizado en relación
con los servicios de mantenimiento requeridos luego del primer reemplazo
programado de dichas piezas, tales como bujías o filtros, indicadas en la
sección de mantenimiento del manual de operación del motor/equipo.
■ Daños incidentales o indirectos, tales como pérdida de tiempo o uso del
motor/equipo, o cualquier pérdida comercial debido a una falla del motor/
equipo.
■ Gastos por diagnóstico o inspección que no implique la realización de un
servicio al que tenga derecho según la garantía.
■ Cualquier pieza de repuesto no autorizada, o avería de piezas autorizadas
debido al uso de piezas no autorizadas.
wc_tx004145es_FM10.fm
101
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones: KUBOTA
Responsabilidad de garantía del propietario
El propietario del motor/equipo es responsable de la realización del mantenimiento
requerido que se menciona en el manual de operación del motor/equipo Wacker
Neuson. Wacker Neuson recomienda conservar todos los recibos relacionados
con el mantenimiento del motor/equipo, pero Wacker Neuson no puede rechazar
la cobertura de la garantía por el sólo hecho de no contar con los recibos o por no
poder demostrar la realización de los mantenimientos programados.
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de dispositivos y sistemas
de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento de
reparación o por cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por garantía
deben ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado por
Wacker Neuson.
El motor/equipo debe ser llevado a un distribuidor o centro de servicio autorizado
de Wacker Neuson ni bien se presente el problema. Comuníquese con el
Departamento de Soporte de Productos de Wacker Neuson llamando al 1-800770-0957 o visite wackerneuson.com para encontrar un distribuidor o centro de
servicio cercano a su domicilio, o para obtener respuestas acerca de sus derechos
de garantía y responsabilidades.
Cómo efectuar un reclamo
En caso de que cualquier pieza relacionada con las emisiones presente fallas
durante el período de garantía, notifique al Departamento de Soporte de Productos
de Wacker Neuson llamando al 1-800-770-0957 para conocer el distribuidor o
centro de servicio apropiado en el que se puede realizar la reparación cubierta por
la garantía. Todas las reparaciones contempladas por esta garantía limitada deben
efectuarse por un distribuidor o centro de servicio autorizado de Wacker Neuson.
Debe llevar su motor/equipo Wacker Neuson junto con el comprobante de la fecha
de compra original, con costo exclusivamente a su cargo, al distribuidor o centro
de servicio autorizado de Wacker Neuson en horario comercial.
En el caso de propietarios que vivan a más de 100 millas (160 km) de un
distribuidor o centro de servicio autorizado (sin incluir los estados con áreas de
gran altura mencionados en el título 40 del CFR, Parte 1068, Apéndice III), Wacker
Neuson pagará los gastos de envío y devolución aprobados previamente a un
distribuidor o centro de servicio autorizado de Wacker Neuson.
Los reclamos por reparaciones o ajustes ocasionados únicamente por defectos de
materiales o fabricación no serán rechazados a causa de que el motor/equipo no
se haya mantenido o utilizado de manera adecuada.
Las reparaciones cubiertas por la garantía deben completarse en un período de
tiempo razonable que no debe superar los 30 días.
102
wc_tx004145es_FM10.fm
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones: KUBOTA
Periodo de Garantía limitada para defectos para los Sistemas de
control de emisiones Wacker Neuson
El periodo de garantía para este motor o equipo comienza a partir de la fecha de
venta al comprador inicial y continúa por un periodo de 2 años o 1,500 horas de
operación (lo que ocurra primero). Para los términos de la garantía de su motor o
equipo específico, visite wackerneuson.com.
Cualquier garantía implícita está limitada a la duración de esta garantía escrita.
wc_tx004145es_FM10.fm
103
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones: KUBOTA
104
wc_tx004145es_FM10.fm
LTN
Esquemas
14 Esquemas
14.1
Esquema Hidráulico—LTN 6K-VS, LTN 8K-VS
+
RD
d
2-BK
b
4-RD
2-BK
4-RD
3-RD
3-RD
a
1-RD
1-RD
RD
wc_gr012213
Ref.
Descripción
Ref.
Descripción
a
Bomba hidráulica
c
Alarma
b
Válvula hidráulica
d
Interruptor mástil
Colores De Cables
wc_tx004251es_FM10.fm
BK
Negro
RD
Rojo
YL
Amarillo
OR
Naranja
GN
Verde
TN
Canela
BR
Marrón
PU
Violeta
BU
Azul
VIO
Lila
CL
Claro
SH
Blindaje
PK
Rosa
WH
Blanco
GY
Gris
LB
Azul
Claro
105
BR
OR
b
s3 3
h
RD
7 BK 10
9 WH 10
BK/YL
YL
YL
1
m
s1
YL
YL
YL
BK/YL
OR
BR
m
3
d3
BL
WH
GN
YL
YL
s2 2
m
BK/YL
6 BK 10
BK
m
BK/YL
YL
YL
WH
PU
s4 4
d4
d2
8 WH 10
b
4
2
PU
WH
BL
BL
WH
BL
WH
GN
8 WH 10
9 WH 10
23 WH 10
22 GN/YL 10
10 WH 10
BL
WH
GN
o
e
25 BK
e
10
g
10
g
f
22 GN/YL 10
24 BK 10
f
f
11 GN/YL 12
2 BK 10
19 BK 10
18 BK 10
4 BK 10
3 BK
10
27 GN/YL 10
5 BK
28 BK 10
1
29 BK 10
d1
6 BK 14
6 BK 10
GN
17 BK 10
13 BK 10
GN
19 BK 10
18 BK 10
106
7 BK 10
1 BK 10
16 BK 10
c
t
23 WH 10
27 GN/YL 10
a
43
9 WH 10
26 WH 10
16 BK 10
1 BK 10
21
v
11 GN/YL 12
1
4
2 3
10 WH 10
23 WH 10
22 GN/YL 10
27 GN/YL 10
11 GN/YL 12
14 BK 14
12 BK 14
wc_gr010838
12 GN/YL
1 GN/YL 12
14.2
8 WH 10
Esquemas
LTN
Esquema eléctrico de iluminación—LTN 8K-V
wc_tx004251es_FM10.fm
LTN
14.3
Esquemas
Piezas
Ref.
Descripción
Ref.
Descripción
a
Generator
h
Barra de luz
b
Bloque de terminales (corto)
s
Transformadores
c
Interruptor de circuito principal
m
Condensadores, 24 mF
d
Lámparas
o
Tomacorriente, 120/240V 30A
e
Tomacorriente, 120V GFI
t
Excitación del condensador del
generador
f
Interruptor de circuito, 30A
v
Bloque de terminales (largo)
g
Interruptor de circuitor, 20A
—
—
Colores De Cables
wc_tx004251es_FM10.fm
BK
Negro
RD
Rojo
YL
Amarillo
OR
Naranja
GN
Verde
TN
Canela
BR
Marrón
PU
Violeta
BU
Azul
VIO
Lila
CL
Claro
SH
Blindaje
PK
Rosa
WH
Blanco
GY
Gris
LB
Azul
Claro
107
Esquemas
BU
BU
BU
Esquema eléctrico de iluminación—LTN 6K-V
BU
14.4
LTN
108
wc_tx004251es_FM10.fm
LTN
14.5
Esquemas
Piezas
Ref.
Descripción
Ref.
Descripción
a
Generator
h
Barra de luz
b
Bloque de terminales (corto)
s
Transformadores
c
Interruptor de circuito principal
m
Condensadores, 24 mF
d
Lámparas
o
Tomacorriente, 120/240V 30A
e
Tomacorriente, 120V GFI
t
Excitación del condensador del
generador
f
Interruptor de circuito, 30A
v
Bloque de terminales (largo)
g
Interruptor de circuitor, 20A
—
—
Colores De Cables
wc_tx004251es_FM10.fm
BK
Negro
RD
Rojo
YL
Amarillo
OR
Naranja
GN
Verde
TN
Canela
BR
Marrón
PU
Violeta
BU
Azul
VIO
Lila
CL
Claro
SH
Blindaje
PK
Rosa
WH
Blanco
GY
Gris
LB
Azul
Claro
109
Esquemas
14.6
LTN
Esquema de conexiones eléctricas del motor—KUBOTA
3 RD
a
1 BK
10 RD
–
+
5
1
3
2
4
4 RD
2 RD
m
17 RD
15 RD
20 RD
19 RD
3 RD
6 RD
18 RD
9 BR
17 RD
B
ST
B
5 RD
IG
e
L
g
f
h
16 WH
i
10 RD
d
16 WH
b
4 YL
15 RD
j
9 BR
4 YL
p
OR
3 RD
o
2 OR/BK
5 RD/BK
n
k
12 BK
13 BU
6 BK
8 RD
7 YL
c
wc_gr011346
14 BK
110
wc_tx004251es_FM10.fm
LTN
14.7
Esquemas
Piezas—KUBOTA
Ref.
Component
Ref.
Component
a
Omitir relé
i
Solenoide de combustible
b
Diodo
j
Fusible 15 Amp
c
Relai para tapón encendedor
k
Fusible 15 Amp
d
Pre-calentadores
m
Batería
e
Arrancador
n
Indicador de pre-calentadores
f
Alternador
o
Interruptor de arranque
g
Indicador de presión baja del
aceite
p
Interruptor de flotador
(Opción-Recipiente colector)
h
Sensores de la temperatura del
agua
—
—
Colores De Cables
wc_tx004251es_FM10.fm
BK
Negro
RD
Rojo
YL
Amarillo
OR
Naranja
GN
Verde
TN
Canela
BR
Marrón
PU
Violeta
BU
Azul
VIO
Lila
CL
Claro
SH
Blindaje
PK
Rosa
WH
Blanco
GY
Gris
LB
Azul
Claro
111
LTN
14.9
Ref.
Esquemas
Piezas—KOHLER
Descripción
Ref.
Descripción
1
Solenoide de combustible
9
Interruptor de baja presión del aceite
(tipo normal cerrado)
2
Tapones encendedores
10
Interruptor de restricción del filtro del aire
(tipo normal abierto)
3
Motor del arrancador
11
Controlador del motor
4
Batería
12
Conector de 24 patillas (lateral del
controlador)
5
Alternador
13
Fusible de 15A
6
Diodo
14
Horómetro
7
Resistores
15
Conector de 24 patillas (lateral del arnés)
8
Sensor de doble función:
Temperatura del líquido de refrigeración/
temporizador de la bujía de
calentamiento
—
—
Cables auxiliares no utilizados (no/disponibles)
Color del
cable
BR/BK
Descripción
Señal para la temperatura del agua
OR
Señal para el indicador de rpm del motor
PU
Batería (+) cuando la llave está en
posición de encendido (ON)
YL/GN
Negativo (–) a tierra
YL
Receptáculo protegido disponible para
parada de motor en caso de emergencia
WH/BU
Receptáculo disponible para receptáculo
de indicador de emergencia.
Colores De Cables
wc_tx004251es_FM10.fm
BK
Negro
RD
Rojo
YL
Amarillo
OR
Naranja
GN
Verde
TN
Canela
BR
Marrón
PU
Violeta
BU
Azul
VIO
Lila
CL
Claro
SH
Blindaje
PK
Rosa
WH
Blanco
GY
Gris
LB
Azul
Claro
113
Esquemas
LTN
14.10 Cableado del panel de control—KOHLER
7C
8C
1C
Engine logic
7B
5C
4B
3B
5B
6B
6C
Delay
3 sec.
Delay
2 sec.
GN
1A
RD
RD
RD
RD
RD
RD
YL
PU
15A
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
4A
B
C
C
BK
8A
2B
3A
Z1
Relay
Z2
Z1
Z4
Z2
Z4
15
RD
3
B
15
50
2
A
30
1
A
YL
PU
wc_gr011152
114
wc_tx004251es_FM10.fm
LTN
Esquemas
14.11 Piezas—KOHLER
Clavija
Funcionamiento
Clavija
Funcionamiento
1A
Fuente de alimentación
5A
Termómetro de agua
No empleado por Wacker Neuson
1B
Termómetro de agua (aux.)
No empleado por Wacker Neuson
5B
Purificador de aire
1C
Solenoide de combustible
5C
Interruptor del líquido de
refrigeración a temperatura
elevada
2A
No empleado por Wacker Neuson
6A
Normalmente cerrado
No empleado por Wacker Neuson
2B
Inicio (50) (aux.)
No empleado por Wacker Neuson
6B
Alarma
2C
Normalmente cerrado
No empleado por Wacker Neuson
6C
Bajo nivel de combustible
No empleado por Wacker Neuson
3A
Puesta a tierra
7A
Señal
3B
Advertencia
7B
Presión del aceite (fuente de
alimentación del contador
horario)
3C
Normalmente cerrado
7C
Normalmente cerrado
No empleado por Wacker Neuson
4A
Tierra (aux.)
No empleado por Wacker Neuson
8A
Inicio (50)
4B
Alternador
8B
Normalmente cerrado
No empleado por Wacker Neuson
4C
Normalmente cerrado
No empleado por Wacker Neuson
8C
Termistor del líquido de
refrigeración para el temporizador
de la bujía de calentamiento
Colores De Cables
wc_tx004251es_FM10.fm
BK
Negro
RD
Rojo
YL
Amarillo
OR
Naranja
GN
Verde
TN
Canela
BR
Marrón
PU
Violeta
BU
Azul
VIO
Lila
CL
Claro
SH
Blindaje
PK
Rosa
WH
Blanco
GY
Gris
LB
Azul
Claro
115
Esquemas
LTN
14.12 Diagrama Eléctrico del Remolque
c
BK
BK
BK
BK
d
WH
BR
GN
GN
RD
BL
WH
GN
YL
BR
WH
a
BR
WH
WH
BK
RD
BK
WH
YL
WH
BK
RD
e
a
BK
BK
BK
BK
GN
YL
BR
WH
c
d
wc_gr005372
Ref.
Descripción
Ref.
Descripción
a
Luces de parada, vias y traseras
del lado derecho
d
Luz chapa de matrícula
b
Luces de parada, vias y traseras
del lado izquierdo
e
teral de ámbar
c
Luz laLuz lateral roja
—
—
Colores De Cables
BK
Negro
RD
Rojo
YL
Amarillo
OR
Naranja
GN
Verde
TN
Canela
BR
Marrón
PU
Violeta
BU
Azul
VIO
Lila
CL
Claro
SH
Blindaje
PK
Rosa
WH
Blanco
GY
Gris
LB
Azul
Claro
116
wc_tx004251es_FM10.fm
LTN
Esquemas
14.13 Diagrama de Excitación del Capacitor del Generador
L1
–
8
+
1
2
120V 60 Hz
115V 50 Hz
1
L2
COMMON
L3
–
240V 60 Hz
230V 50 Hz
8
+
2
1
120V 60 Hz
115V 50 Hz
1
L4
4 C1
3
5
7
wc_gr011005
Ref.
Descripción
Ref.
Descripción
1
Rotor
4
Condensador
2
Estator
5
Generador/Bloque terminal
3
Bobinas de excitación
6
Caja de control-lámparas
wc_tx004251es_FM10.fm
117
Esquemas
LTN
14.14 Rotor de barra de luces
5
4 BK
5 RD
c
b
1 RD
2 BK
GY
4 BK
6 BK
3 RD
6 BK
2 BK
3 RD
5 RD
a
PK
1 RD
wc_gr013331
Ref.
Descripción
a
Motor del rotor
b
Bomba hidráulica
c
Interruptor del rotor
Colores De Cables
BK
Negro
RD
Rojo
YL
Amarillo
OR
Naranja
GN
Verde
TN
Canela
BR
Marrón
PU
Violeta
BU
Azul
VIO
Lila
CL
Claro
SH
Blindaje
PK
Rosa
WH
Blanco
GY
Gris
LB
Azul
Claro
118
wc_tx004251es_FM10.fm