Wacker Neuson LTN6K-V S Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

5100025055
01 1015
5100025055
Manual de Operación
Torre de Iluminación
LTN 6K-VS, LTN 8K-VS
LTN 6L-VS
60 Hz
ES
Aviso de copyright
© Copyright 2015 de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Reservados todos los derechos, incluyendo los de copia y distribución.
Esta publicación puede ser fotocopiada por el comprador original de la
máquina. Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin la
autorización expresa por escrito de Wacker Neuson Production
Americas LLC.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker
Neuson Production Americas LLC representa una infracción de los
derechos válidos de copyright, y será penada por la ley.
Marcas comerciales
Todas las marcas comerciales mencionadas en este manual
pertenecen a sus respectivos propietarios.
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, EE.UU.
Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instrucciones
traducidas
Este Manual de Operación corresponde a una traducción de las
instrucciones originales. El idioma original de este Manual de
operación es inglés estadounidense.
wc_tx004230es_FM10.fm
3
LTN Prefacio
Prefacio
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene importantes
instrucciones para los modelos de máquinas que aparecen a continuación.
Estas instrucciones han sido específicamente redactadas por Wacker Neuson
Production Americas LLC y se deben acatar durante la instalación, la operación
y el mantenimiento de las máquinas.
Máquinas para las que rige este manual
Identificación de la máquina
Cada unidad posee una placa de identificación con el número de modelo, el
número de artículo, el número de revisión y el número de serie. El anterior es la
ubicación de la placa de identificación.
Número de serie (S/N)
Para referencia futura, anote el número de serie en el espacio provisto más abajo.
Va a necesitar el número de serie al pedir piezas o servicio para esta máquina.
Documentación
de la máquina
En adelante, se hará referencia a Wacker Neuson Production Americas LLC
como Wacker Neuson.
Mantenga una copia del manual de funcionamiento de la máquina junto a esta.
Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Si va a hacer un pedido de piezas de repuesto o si va a solicitar información
sobre un servicio, tenga a mano los números de modelo, de referencia, de
revisión y de serie de la máquina.
Máquina Número de referencia
LTN 6K-V S 5200018537, 5200018550, 5200018553, 5200023197
LTN 8K-V S 5200018538, 5200018551, 5200018554
LTN 6L-V S 5200018536, 5200018539, 5200018552,5200023687,
5200023688, 5200023689
Número de serie:
wc_gr013306
wc_tx004230es_FM10.fm
4
Prefacio LTN
Expectativas sobre la información de este manual
Este manual brinda información y procedimientos para operar y mantener en
forma segura los modelos Wacker Neuson antedichos. Por su propia seguridad
y para reducir el riesgo de lesiones, lea cuidadosamente, comprenda y acate
todas las instrucciones descritas en este manual.
Wacker Neuson se reserva expresamente el derecho a realizar modificaciones
técnicas, incluso sin previo aviso, que mejoren el rendimiento o las pautas de
seguridad de sus máquinas.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas fabricadas
hasta el momento de la publicación. Wacker Neuson se reserva el derecho de
cambiar cualquier porción de esta información sin previo aviso.
Las ilustraciones, las piezas y los procedimientos de este manual se refieren
a componentes instalados en la fábrica de Wacker Neuson. Su máquina puede
variar según los requisitos de su región específica.
Aprobación del fabricante
Este manual contiene diversas referencias a piezas, aditamentos y modificaciones
aprobadas. Corresponden las siguientes definiciones:
Las piezas o aditamentos aprobados son aquellos fabricados o
proporcionados por Wacker Neuson.
Las modificaciones aprobadas son aquellas efectuadas por un centro de
servicio autorizado de Wacker Neuson, en conformidad con instrucciones
escritas publicadas también por Wacker Neuson.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas son
aquellas que no cumplen los criterios de aprobación.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas pueden tener las
siguientes consecuencias:
Riesgos de lesiones graves para el operario y las personas que laboren en la
zona de trabajo
Daños permanentes a la máquina que no están cubiertos por la garantía
Comuníquese inmediatamente con su distribuidor de Wacker Neuson si tiene
consultas sobre las piezas, los aditamentos o las modificaciones aprobadas o
no aprobadas.
CALIFORNIA Propuesta 65 Advertencia
Combustion d'échappement, algunos de sus elementos, y ciertos componentes
del vehículo, contiene o emiten químicos que, de acuerdo al Estado de California,
causan cáncer o anomalías al nacimiento u otra lesión del sistema reproductivo.
wc_tx004230es_FM10.fm
5
LTN Prefacio
Leyes referentes a supresores de chispas
AVISO: los Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de recursos
públicos especifican que en ciertos lugares deben utilizarse supresores de chispas
en motores de combustión interna que usan combustibles de hidrocarburo. Un
supresor de chispas es un dispositivo diseñado para evitar la descarga accidental
de chispas o llamas del escape del motor. Los supresores de chispas están
calificados y clasificados por el Servicio Forestal de los Estados Unidos para este
propósito.
A fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de chispas, consulte
al distribuidor del motor o al Administrador de salud y seguridad local.
wc_tx004230es_FM10.fm
6
Prefacio LTN
Indice
LTN
wc_bo5100025055_01_FM10TOC.fm
7
Prefacio 3
1 Información sobre la seguridad 11
1.1 Símbolos que aparecen en este manual ............................................ 11
1.2 Descripción y propósito de la máquina .............................................. 12
1.3 Seguridad en la operación ................................................................. 13
1.4 Seguridad de la bombilla .................................................................... 15
1.5 Seguridad de servicio ......................................................................... 16
1.6 Seguridad para el operador en la operación del motor ...................... 18
1.7 Pautas de seguridad para la elevación de la máquina ....................... 19
1.8 Pautas de seguridad para remolcar máquina .................................... 20
1.9 Reportar defectos de seguridad ......................................................... 21
2 Calcomanias 22
2.1 Ubicación de las calcomanías ............................................................ 22
2.2 Significado de las calcomanías .......................................................... 24
3 Levaje y el transporte 38
3.1 Elevar la máquina ............................................................................... 38
3.2 Preparar la máquina para transportarla en un
camión o un remolque ........................................................................ 39
3.3 Lista de verificación previa al remolque ............................................. 40
3.4 Remolcar la máquina ......................................................................... 41
4 Configuración de la máquina 42
4.1 Preparación para el uso inicial ........................................................... 42
4.2 Situar la máquina ............................................................................... 43
4.3 Conexión a tierra ................................................................................ 45
4.4 Nivelar el remolque ............................................................................ 46
4.5 Recarga de combustible en la máquina ............................................. 47
4.6 Dirigir las luces—LTN-V ..................................................................... 48
4.7 Rotar las luces de forma manual—LTN 6L-V, 6L-VS ......................... 51
4.8 Elevación y descenso de la torre—Torres verticales ......................... 52
5 Operación 53
5.1 Reducción de la potencia del generador ............................................ 53
5.2 Paneles de control—LTN 6K-V S, LTN 8K-V S KUBOTA .................. 54
Indice
LTN
wc_bo5100025055_01_FM10TOC.fm
8
5.3 Panel de control—LTN 6L-VS KOHLER .............................................55
5.4 Antes del arranque ..............................................................................56
5.5 Arranque, operación y apagado de la máquina—KUBOTA ................57
5.6 Poner la máquina en funcionamiento—KOHLER ...............................60
5.7 Procedimiento de apagado de emergencia .........................................62
5.8 Usar los recipientes colectores adecuados—60 Hz ............................63
6 Opciones Instaladas en la Fábrica 64
6.1 Calentador del motor ...........................................................................64
6.2 Manta con alimentación eléctrica ........................................................64
6.3 Calefactor para el colector de aceite ...................................................65
6.4 Interruptor Diferencial RCBO ..............................................................65
6.5 Luces LED ...........................................................................................66
6.6 Lanza basculante ................................................................................67
6.7 Cómo funciona el interruptor de flotador del sistema de
contención ...........................................................................................69
7 Mantenimiento general 70
7.1 Prepararse para el mantenimiento ......................................................70
7.2 Calendario de mantenimiento periódico ..............................................71
7.3 Limpiar la máquina ..............................................................................72
7.4 Inspeccionar la máquina .....................................................................73
7.5 Mantenimiento del remolque ...............................................................74
7.6 Revisar y drenar el sistema de contención (si está incluido) ..............75
7.7 Mantener de la batería ........................................................................76
7.8 Retirar y cambiar las lámparas ............................................................77
7.9 Almacenamiento de período largo ......................................................79
7.10 Eliminación y retiro del servicio de la máquina ...................................81
8 Mantenimiento del motor: KUBOTA 82
9 Mantenimiento del motor: Kohler (T4f) 84
10 Localización de problemas 89
11 Datos Técnicos 91
11.1 Motor—KUBOTA .................................................................................91
11.2 Motor—KOHLER .................................................................................92
Indice
LTN
wc_bo5100025055_01_FM10TOC.fm
9
11.3 Generador .......................................................................................... 93
11.4 Máquina .............................................................................................. 94
11.5 Cumplimiento con las normas sobre radiación .................................. 95
11.6 Dimensiones—LTN 6K-VS, LTN 8K-VS, LTN 6L-VS ......................... 95
12 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones:
KOHLER 97
12.1 Información básica sobre el sistema de control de emisiones ........... 97
12.2 Garantía limitada por defectos del sistema de control de emisiones
de escape ........................................................................................... 98
13 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones:
KUBOTA 99
13.1 Información básica sobre el sistema de control de emisiones ........... 99
13.2 Garantía limitada por defectos de los sistemas de control de
emisiones evaporativas Wacker Neuson ......................................... 100
14 Esquemas 105
14.1 Esquema Hidráulico—LTN 6K-VS, LTN 8K-VS ............................... 105
14.2 Esquema eléctrico de iluminación—LTN 8K-V ............................... 106
14.3 Piezas ............................................................................................... 107
14.4 Esquema eléctrico de iluminación—LTN 6K-V ................................ 108
14.5 Piezas ............................................................................................... 109
14.6 Esquema de conexiones eléctricas del motor—KUBOTA ............... 110
14.7 Piezas—KUBOTA ............................................................................ 111
14.8 Esquema de conexiones eléctricas del motor—KOHLER ............... 112
14.9 Piezas—KOHLER ............................................................................ 113
14.10 Cableado del panel de control—KOHLER ....................................... 114
14.11 Piezas—KOHLER ............................................................................ 115
14.12 Diagrama Eléctrico del Remolque .................................................... 116
14.13 Diagrama de Excitación del Capacitor del Generador ..................... 117
14.14 Rotor de barra de luces .................................................................... 118
wc_si000704es_FM10.fm
11
LTN Información sobre la seguridad
1 Información sobre la seguridad
1.1 Símbolos que aparecen en este manual
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO, y
NOTA las cuales precisan ser seguidas para reducir la posibilidad de lesión
personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.
AVISO: Al usarse sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO indica una
situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños materiales.
Nota: Una nota contiene información adicional importante para un procedimiento.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros
potenciales de lesión corporal.
Acate todos los mensajes de seguridad que aparecen junto a este símbolo.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará la muerte o
lesión grave.
Para evitar lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de seguridad
que aparezcan a continuación de este término indicador.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar la
muerte o lesión grave.
Para evitar posibles lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de
seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar lesión
de grado menor o moderado.
Para evitar posibles lesiones menores o moderadas, acate todos los mensajes
de seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
wc_si000704es_FM10.fm
12
Información sobre la seguridad LTN
1.2 Descripción y propósito de la máquina
Descripción de la máquina:
Esta máquina es una torre de iluminación con remolque. La torre de iluminación
Wacker Neuson consta de un remolque con una caja que contiene el motor diesel,
el tanque de combustible, el panel de control y el alternador eléctrico. La máquina
dispone de una torre telescópica vertical con cuatro luces de haluro metálico. La
torre telescópica se iza y se baja mediante un cilindro hidráulico, un cable y un
sistema de poleas. Con el motor en funcionamiento, el generador convierte la
energía mecánica en eléctrica. Las luces de haluro metálico consumen esta
energía. Los recipientes colectores proporcionan cargas auxiliares de energía.
Mediante el panel de control, el operario hace funcionar y vigila la máquina.
Propósito
Esta máquina tiene como objetivo iluminar zonas al aire libre. Además, suministra
energía eléctrica a las cargas conectadas. Para consultar el voltaje y la frecuencia
de salida y la potencia máxima de salida, consulte las especificaciones de la
máquina.
Esta máquina ha sido diseñada y construida para los objetivos anteriormente
mencionados. Utilizar la máquina para otros fines podría dañarla
permanentemente o provocar lesiones graves en el operario y otras personas. La
garantía no cubre los daños provocados por un uso inadecuado de la máquina. A
continuación, se detallan algunos usos inadecuados de la máquina:
Conectar una carga con un voltaje y una frecuencia incompatibles con la
potencia de salida de la máquina.
Sobrecargar la máquina con un dispositivo que consuma demasiada energía
durante su uso o encendido.
Hacer un uso inadecuado de la máquina con arreglo a las normas y códigos
federales, estatales y locales.
Utilizar la máquina a modo de escalera, apoyo o superficie de trabajo.
Utilizar la máquina para transportar personas o equipos.
Utilizar la máquina de montacargas o colgar elementos de la torre.
Utilizar la máquina sin seguir las especificaciones de fábrica.
Hacer un uso inadecuado de la máquina de acuerdo con los avisos y el manual
del operario.
Esta máquina se ha diseñado y construido con arreglo a las últimas normas de
seguridad globales. La máquina está diseñada para eliminar los riesgos en la
medida de lo posible y garantizar la seguridad del operario mediante las barreras
de protección y el etiquetado. A pesar de las medidas de seguridad, podría haber
algunos riesgos. Son los llamados riesgos residuales. Los riesgos asociados a
esta máquina incluyen la exposición a:
Calor, ruido, gases de combustión y monóxido de carbono del motor.
Calor de las luces
Radiación ultravioleta de las luces.
Riesgo de incendio por una técnica inadecuada de llenado de combustible.
Combustible y vapores del mismo.
wc_si000704es_FM10.fm
13
LTN Información sobre la seguridad
Riesgo de descarga eléctrica y ráfaga de arco.
Lesiones personales provocadas por el izado inadecuado de la lengua del
remolque.
Resplandor de las luces, ya que podrían cegar a los conductores de otros
vehículos si la posición de las luces es incorrecta.
Riesgos más comunes relaciones con el remolque en carreteras y autopistas.
1.3 Seguridad en la operación
Capacitación del operador
Antes de operar esta máquina:
Lea y comprenda las instrucciones de operación incluidas en todos los
manuales entregados con esta máquina.
Familiarícese con la ubicación y uso correcto de todos los controles y los
dispositivos de seguridad.
Comuníquese con Wacker Neuson para obtener capacitación adicional de ser
necesaria.
Al operar esta máquina:
No permita que personas sin la capacitación adecuada operen esta máquina.
Las personas que operen esta máquina deben estar familiarizadas con los
peligros y riesgos potenciales asociados con ella.
Cualificaciones del operario
Sólo los empleados entrenados pueden arrancar, operar y apagar la máquina.
También deben cumplir las siguientes cualificaciones:
haber recibido instrucción sobre cómo usar debidamente la máquina
estar familiarizados con los dispositivos de seguridad requeridos
No deben acceder ni operar la máquina:
niños
personas incapacitadas por consumo de alcohol o drogas
Área de aplicación
Preste atención al área de aplicación.
Mantenga al personal no autorizado, los niños y las mascotas alejados de la
máquina.
Permanezca atento a los cambios de posiciones o movimiento de otros equipos
y personal en el área de aplicación/obra.
Identifique si existen riesgos concretos en el área de aplicación, como gases
tóxicos o condiciones de suelo inestable, y tome las medidas necesarias para
hacer frente a tales riesgos antes de poner la máquina en funcionamiento.
Preste atención al área de aplicación.
No opere la máquina en áreas que contengan objetos inflamables,
combustibles o productos que liberen vapores inflamables.
wc_si000704es_FM10.fm
14
Información sobre la seguridad LTN
Dispositivos de seguridad, controles y
acoplamientos
Sólo opere la máquina cuando:
Todos los dispositivos de seguridad y protecciones estén en su lugar y en
funcionamiento.
Todos los controles operan correctamente.
La máquina está correctamente instalada de acuerdo con las instrucciones del
Manual del operador.
La máquina está limpia.
Las etiquetas de la máquina son legibles.
Para garantizar la operación segura de la máquina:
No opere la máquina si falta o no funciona alguno de los dispositivos de
seguridad o protecciones.
No modifique o anule los dispositivos de seguridad.
No utilice accesorios o acoplamientos que no estén recomendados por Wacker
Neuson.
Prácticas de operación seguras
Al operar esta máquina:
Manténgase atento a las piezas móviles de la máquina. Mantenga las manos,
los pies y las prendas sueltas alejadas de las piezas móviles.
Al operar esta máquina:
No opere una máquina que tenga que ser reparada.
No consuma los líquidos que se utilizan en la máquina. Según el modelo de la
máquina, estos líquidos pueden contener agua, agentes humectantes,
combustible (gasolina, diesel, queroseno, propano o gas natural), aceite,
refrigerante, flúido hidráulico, flúido transmisor de calor (propilenglicol con
aditivos), ácido de batería, o grasa.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal (PPE) al operar esta máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Antes de empezar
Asegúrese de que la máquina esté en una superficie firme, nivelada y que no
pueda volcar, rodar, deslizarse ni caer durante su funcionamiento.
No conecte nunca la máquina a otras fuentes de energía, como redes de
compañías energéticas.
No utilize nunca la máquina si la aislación del cable eléctrico está cortada o
completamente gastada.
No suba nunca la torre o ponga en funcionamiento la máquina con viento
fuerte.
wc_si000704es_FM10.fm
15
LTN Información sobre la seguridad
La torre se extiende hasta 9 metros. Asegúrese de que no hay cables ni
obstáculos por encima del remolque.
Funcionamiento
Asegúrese de que no hay nadie debajo o cerca de las luces, ni a la hora de
elevar y bajar la torre.
No mueva la torre de iluminación mientras esté en funcionamiento, o mientras
que la torre se eleva.
Después del uso
Detenga el motor cuando la máquina no esté en funcionamiento.
Cierre la válvula de combustible en motores equipados con una, cuando la
máquina no esté en funcionamiento.
Asegúrese que la máquina no se voltee, ruede, deslice ni caiga cuando no esté
en funcionamiento.
Almacene la máquina de manera adecuada cuando no la utilice. La máquina
deberá almacenarse en un lugar limpio y seco que esté fuera del alcance de los
niños.
Baje la torre cuando no esté en funcionamiento o en caso de viento fuerte o
tormentas eléctricas.
Las bombillas se calientan extremadamente durante su uso. Deje que la
lámpara y el dispositivo de iluminación se enfríen de 10 a 15 minutos antes de
tocarlos.
1.4 Seguridad de la bombilla
Descripción
Las bombillas que vienen con la torre de iluminación son de descarga eléctrica.
Están diseñadas para usarse sólo con balastos de haluro metálico, y requieren un
lapso para alcanzar su pleno brillo en el arranque inicial y después de una
interrupción de la energía eléctrica. Estas bombillas cumplen con los criterios de
rendimiento de la norma 21 CFR 1040-30 de la FDA (EE.UU.).
Seguridad en la operación
No opere las bombillas donde haya personas que permanezcan en sus
inmediaciones más de unos cuantos minutos, a menos que se cuente con
protección u otras precauciones de seguridad.
Reemplace las bombillas dañadas según las instrucciones de la sección Retiro
y Reemplazo de las bombillas.
Existen en el comercio bombillas que se apagan automáticamente cuando se
rompe o perfora su envoltorio externo.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones corporales. Si es que el envoltorio externo de la bombilla se
rompe o perfora, la radiación ultravioleta de ondas cortas puede provocar
quemaduras en la piel e inflamación grave en los ojos.
No opere la torre de iluminación si la bombilla está dañada.
wc_si000704es_FM10.fm
16
Información sobre la seguridad LTN
1.5 Seguridad de servicio
Instrucciones para el mantenimiento
Antes de realizar reparaciones o mantenimiento a la máquina:
Lea y entienda las instrucciones de todos los manuales que vienen con
lamáquina.
Familiarícese con la posición y correcto uso de todos los controles y
dispositivos de seguridad.
Sólo personal cualificado deberá diagnosticar o reparar problemas que puedan
surgir en la máquina.
Comuníquese con Wacker Neuson para recibir instrucciones adicionales en
caso de ser necesario.
Cuando vaya a reparar o dar mantenimiento a esta máquina:
No permita que nadie que no esté cualificado realice reparaciones o
mantenimiento a la máquina. El personal que vaya a realizar reparaciones o
mantenimiento a la máquina deberá estar familiarizado con los posibles riesgos
y peligros de la misma.
Precauciones
Tome las siguientes precauciones al efectuar el mantenimiento o el mantenimiento
de la máquina.
Leer y entender los procedimientos de servicio antes de realizar cualquier
servicio a la máquina.
Todos los ajustes y reparaciones deben ser completados antes de la operación.
No haga funcionar la máquina con un problema conocido o deficiencia.
Todas las reparaciones y los ajustes se completa con un técnico calificado.
Apague la máquina antes de realizar el mantenimiento o reparaciones.
Siendo conscientes de las partes móviles de la máquina. Mantenga las manos,
pies y ropa suelta lejos de las partes móviles de la máquina.
Vuelva a instalar los dispositivos de seguridad después de los procedimientos
de reparación y mantenimiento se han completado.
Antes de realizar el mantenimiento de la torre de iluminación, asegúrese de que
el interruptor para arrancar el motor esté en la posición OFF, que los
disyuntores estén abiertos (OFF) y que el terminal negativo de la batería esté
desconectado. No realice ni siquiera el servicio de rutina (cambios de aceite y
filtros, limpieza, etc.) a menos que todos los componentes eléctricos estén
apagados.
Apague siempre los disyuntores de las luces y apague el motor antes de
desconectar los dispositivos de iluminación o cambiar las bombillas.
wc_si000704es_FM10.fm
17
LTN Información sobre la seguridad
Modificaciones
a la máquina
Al realizar mantenimiento a la máquina:
Utilice sólo accesorios/acoplamientos que estén recomendados por Wacker
Neuson.
Al realizar mantenimiento a la máquina:
No anule los dispositivos de seguridad.
No modifique la máquina sin la aprobación expresa por escrito de Wacker
Neuson.
Reemplazo de piezas y etiquetas
Reemplace los componentes desgastados o dañados.
Reemplace todas las etiquetas que falten o que no se puedan leer bien.
Cuando reemplace componentes eléctricos, utilice componentes que sean
idénticos en clasificación y rendimiento a los componentes originales.
Cuando necesite repuestos para esta máquina, utilice sólo repuestos de
Wacker Neuson o piezas equivalentes a las originales en todos los tipos de
especificaciones, tales como las dimensiones físicas, tipo, longitud y material.
Limpieza
Al limpiar o realizar mantenimiento a la máquina:
Mantenga la máquina limpia y sin desperdicios como hojas, papeles, cartones,
etc.
Mantenga las etiquetas legibles.
Al limpiar esta máquina:
No limpie la máquina cuando esté funcionando.
Nunca utilice gasolina u otros tipos de combustible o solventes inflamables para
limpiar la máquina. Los vapores de los combustibles y los solventes pueden
volverse explosivos.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal al darle mantenimiento a esta
máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Además, antes de operar esta máquina:
Amárrese el cabello largo.
Quítese todas las joyas (incluyendo anillos).
wc_si000704es_FM10.fm
18
Información sobre la seguridad LTN
1.6 Seguridad para el operador en la operación del motor
Seguridad en la operación
Mientras el motor funcione:
Mantenga la zona alrededor del tubo de escape libre de materiales inflamables.
Revise las líneas y el tanque de combustible en busca de fugas y grietas antes
de poner en marcha el motor. No haga funcionar la máquina si hay fugas
presentes o si las líneas de combustible están sueltas.
Mientras el motor funcione:
No fume mientras opera la máquina.
No opere el motor cerca de chispas ni llamas.
No toque el motor ni el silenciador mientras el motor está encendido, ni
inmediatamente después de haberlo apagado.
No opere una máquina cuando la tapa del combustible falte o esté suelta.
No arranque el motor si se ha derramado combustible o si hay olor a
combustible. Aleje la máquina del derrame y séquela con un paño antes de
ponerla en marcha.
Seguridad en el suministro de combustible
Al suministrar combustible al motor:
Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
Recargue el tanque de combustible en un área bien ventilada.
Vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible tras la recarga.
Utilice herramientas adecuadas para recargar combustible (por ejemplo, una
manguera o embudo para combustible).
Al suministrar combustible al motor:
No fume.
No suministre combustible a un motor caliente o en marcha.
No suministre combustible al motor cerca de chispas o llamas.
ADVERTENCIA
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales durante la
operación y el abastecimiento de combustible. En caso de no seguir las
advertencias y las pautas de seguridad, podrían producirse lesiones graves
o letales.
Lea y siga las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del
motor y las pautas de seguridad que se detallan a continuación.
PELIGRO
El gas de escape del motor contiene monóxido de carbono, un veneno letal. La
exposición a este gas puede provocar la muerte en cuestión de minutos.
NUNCA opere la máquina dentro de un área cerrada, como un túnel, a menos
que se cuente con la ventilación adecuada, mediante artículos como
ventiladores de extracción o mangueras.
wc_si000704es_FM10.fm
19
LTN Información sobre la seguridad
1.7 Pautas de seguridad para la elevación de la máquina
Al levantar la máquina:
Cerciórese de que las eslingas, cadenas, ganchos, rampas, gatos, horquillas,
grúas, montacargas y cualquier otro tipo de dispositivo de elevación utilizado
estén bien sujetados y tengan suficiente capacidad de carga para levantar o
sostener la máquina de manera segura. En el capítulo Datos técnicos
encontrará el peso de la máquina.
Esté al tanto de la ubicación de otras personas que se encuentren alrededor al
elevar la máquina.
Sólo utilice los puntos de izaje y amarre descritos en el Manual de operación.
Cerciórese de que el vehículo de transporte tenga suficiente capacidad de
carga para trasladar de manera segura la máquina.
Para reducir la posibilidad de lesiones:
No se pare debajo de la máquina mientras se la esté elevando o moviendo.
No se suba en la máquina mientras se la esté elevando o moviendo.
wc_si000704es_FM10.fm
20
Información sobre la seguridad LTN
1.8 Pautas de seguridad para remolcar máquina
Al remolcar la máquina:
No remolque la máquina si el gancho o el acoplador del vehículo remolcador
están dañados.
No remolque la máquina si falta alguna de las tuercas de rueda del remolcador.
No remolque la máquina si los neumáticos del remolque tienen menos de 1,5
mm (1/16 de pulgada) de huella.
No remolque la máquina a menos que los frenos del remolque estén
funcionando debidamente.
No supere las limitaciones de velocidad del fabricante del remolque.
Al remolcar la máquina:
Solo remolque la máquina cuando las tuercas de rueda del remolque estén
apretadas con la torsión adecuada.
Solo remolque la máquina cuando los neumáticos del remolque estén
debidamente inflados.
Solo remolque la máquina cuando estén funcionando correctamente todas las
luces del remolque.
Solo remolque la máquina cuando las cadenas de seguridad del remolque
estén conectadas al vehículo remolcador en forma entrecruzada.
Mantenga una distancia adicional entre el vehículo remolcador y otros
vehículos.
Evite las bermas blandas, los bordillos y los cambios repentinos de carril
Respete todos los requisitos de licencias de su área.
Si no ha conducido antes un vehículo remolcador con un remolque, practique girar,
detenerse y retroceder el vehículo remolcador con el remolque en un área alejada
del tráfico. Solo conduzca el vehículo remolcador con el remolque cuando confíe
en su capacidad para hacerlo.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones graves o fatales. El estado indebido del remolque y la técnica
indebida para remolcar pueden causar un accidente.
Obedezca las instrucciones del fabricante del remolque y las que aparecen a
continuación para reducir el riesgo de un accidente.
wc_si000704es_FM10.fm
21
LTN Información sobre la seguridad
1.9 Reportar defectos de seguridad
Si cree que el remolque tiene un defecto que pudiera causar un choque o lesiones
graves o fatales, debe informar inmediatamente a la Oficina nacional de seguridad
del tránsito en carreteras (National Highway Traffic Safety Administration, NHTSA)
además de notificar a Wacker Neuson.
Si la NHTSA recibe quejas similares, puede abrir una investigación; y si encuentra
que existe un defecto de seguridad en un grupo de remolques, puede pedir una
retirada del mercado y una campaña de remediación. Sin embargo, la NHTSA no
puede participar en problemas individuales entre usted, su concesionario o
Wacker Neuson.
Para ponerse en contacto con NHTSA, puede comunicarse con la Línea directa de
seguridad vehicular llamando gratis al 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153),
visitando http://www.safercar.gov; o escribiendo a:
Administrator
NHTSA
1200 New Jersey Avenue S.E.
Washington, DC 20590
También puede obtener otra información sobre la seguridad de vehículos
motorizados en http://www.safercar.gov
wc_si000977es_FM10.fm
22
Calcomanias LTN
2 Calcomanias
2.1 Ubicación de las calcomanías
A
E
F
G
H
J
K
L
M
N
P
Q
U
X
W
Y T
V
S
R
D
D
B
C
wc_gr013302
wc_si000977es_FM10.fm
24
Calcomanias LTN
2.2 Significado de las calcomanías
A
ADVERTENCIA
Evite zona de apriete.
B
PELIGRO
El contacto con cables eléctricos de tendido
aéreo causara graves heridas o la muerte.
Nunca ubique la Torre de Iluminación debajo
de cables eléctricos.
ADVERTENCIA
Manténgase alejado de la parte frontal de la
máquina cuando la torre se inclina hacia
abajo.
5200020296
wc_si000977es_FM10.fm
25
LTN Calcomanias
C
Consulte el manual del operador para
obtener información sobre las lámparas y
solución problemas.
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR:
1. Revise los niveles de:
Aceite del motor
Tipo de
Refrigerante
2. Mueva los disyuntores hasta la posición
OFF (APAGADO).
PARA ARRANCAR EL MOTOR:
1. En el panel de control del motor, gire el
interruptor de control del motor a la
posición PREHEAT (PRECALENTAR); la
luz indicadora se iluminará durante el
precalentamiento.
2. Cuando se apague la luz indicadora de
PREHEAT (PRECALENTAR), gire el
interruptor de llave a la posición START
(ARRANCAR) por 15 segundos máximo.
3. Cuando el motor esté en funcionamiento,
mueva los disyuntores hasta la posición
ON (ENCENDIDO).
PARA APAGAR LA MÁQUINA:
1. Mueva los disyuntores hasta la posición
OFF (APAGADO).
2. Gire el interruptor de control del motor a
la posición OFF (APAGAR) para apagar
el motor.
ENGINE OIL
ACEITE PARA EL MOTOR
HUILE MOTEUR
VOIR LA NOTICE D'EMPLOI POUR RENSEIGNEMENTS
CONCERNANT LUMINAIRES ET LE DÉPANNAGE
BEFORE STARTING ENGINE / ANTES DE ARRANCAR
EL MOTOR / AVANT DE DEMARRER LE MOTEUR
COOLANT
ENFRIADOR
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
CIRCUIT BREAKERS OFF / INTERRUPTORES DE CIRCUITO
APAGADOS / COUPES-CIRCUIT DÉACTIVÉS
START
15 SEC. MAX.
ARRANQUE
15 SEG. MAX.
DEMARRAGE
15 SEC. MAX.
CIRCUIT BREAKERS OFF /
INTERRUPTORES DE CIRCUITO
APAGADOS /
COUPES-CIRCUITS DÉSACTIVÉS
CONSULTE EL MANUAL DE OPERACIÓN PARA INFORMACIÓN
SOBRE LÁMPARAS Y LOCALIZACIÓN DE PROBLEMAS
SEE OPERATOR'S MANUAL FOR LIGHT FIXTURE
INFORMATION AND TROUBLESHOOTING
ENGINE CONTROL SWITCH /
INTERRUPTOR DE MANDO DE
MOTOR / COMMUTATEUR DE
COMMANDE DU MOTEUR
START ENGINE / ARRANQUE EL MOTOR /
DÉMARRER LE MOTEUR
SHUT DOWN / DETENCIÓN / MISE À L'ARRÊT
CHECK LEVELS / CONTROL DEL NIVEL / CONTRÔLER LE NIVEAU
OFF
OFF
OFF
OFF
FUEL
COMBUSTIBLE
CARBURANT
OFF
OFF
5200020298 -LTN KUBOTA, CAT
STOP ENGINE /
DETENCIÓN DEL
MOTOR / ARRETÊR
LE MOTEUR
OFF
OFF
CIRCUIT BREAKERS ON /
INTERRUPTORES DE CIRCUITO
ENCENDIDOS /
COUPES-CIRCUIT ACTIVÉS
ON
ON
ON
ON
ON
ON
PREHEAT (30 SEC.)
PRECALENTAMIENTO (30 SEG.)
PRÉCHAUFFAGE (30 SEC.)
OFF
OFF
OFF
OFF
wc_si000977es_FM10.fm
26
Calcomanias LTN
C
Consulte el manual del operario para
obtener información sobre las lámparas de
haluro metálico y los procedimientos para
solucionar problemas.
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR:
1. Comprobar los niveles de:
Aceite del motor
Combustible
Refrigerante
2. Mueva los disyuntores hasta la posición
OFF.
PARA ARRANCAR EL MOTOR:
1. Gire el interruptor de llave hasta la
posición PREHEAT en el panel de control
del motor. La luz indicadora se iluminará
durante el precalentamiento.
2. Cuando se apague la luz indicadora de
PREHEAT, gire el interruptor de llave
hasta la posición START durante un
máximo de 15 segundos.
3. Cuando el motor esté en funcionamiento,
mueva los disyuntores hasta la posición
ON.
PARA APAGAR LA MÁQUINA:
Mueva los disyuntores hasta la posición
OFF.
Gire el interruptor de llave hasta la
posición OFF para detener el motor.
D
Cavidad para la grua
E
PREHEAT /
PRE-CALENTAMIENTO / PRÉCHAUFFAGE
CIRCUIT BREAKERS ON /
INTERRUPTORES DE CIRCUITO
ENCENDIDOS /
COUPES-CIRCUIT ACTIVÉS
STOP ENGINE /
DETENCIÓN DEL MOTOR /
ARRÊTER LE MOTEUR
CIRCUIT BREAKERS OFF /
INTERRUPTORES DE CIRCUITO
APAGADOS /
COUPES-CIRCUITS DÉSACTIVÉS
LIGHT OUT / LUZ APAGADA /
LAMPE ETEINTE
SHUT DOWN / DETENCIÓN / MISE À L'ARRÊT
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
START
15 SEC. MAX.
ARRANQUE
15 SEG. MAX.
DÉMARRAGE
15 SEC. MAX.
OFF
OFF
ON
ON
ON
ON
ON
ON
CONSULTE EL MANUAL DE OPERACIÓN PARA INFORMACIÓN
SOBRE LÁMPARAS Y LOCALIZACIÓN DE PROBLEMAS.
FUEL
COMBUSTIBLE
CARBURANT
CIRCUIT BREAKERS OFF / INTERRUPTORES DE CIRCUITO
APAGADOS / COUPES-CIRCUIT DÉACTIVÉS
ENGINE CONTROL PANEL /
TABLERO DE CONTROL
DEL MOTOR / PANNEAU DE
COMMANDE DU MOTEUR
COOLANT
ENFRIADOR
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
START ENGINE / ARRANQUE EL MOTOR /
DÉMARRER LE MOTEUR
AUTO HEATING /
CALENTAMIENTO AUTOMÁTICO /
CHAUFFAGE AUTOMATIQUE
OFFOFF
OFF
OFF
OFF
BEFORE STARTING ENGINE / ANTES DE ARRANCAR
EL MOTOR / AVANT DE DEMARRER LE MOTEUR
ENGINE OIL
ACEITE PARA EL MOTOR
HUILE MOTEUR
SEE OPERATOR'S MANUAL FOR LIGHT FIXTURE
INFORMATION AND TROUBLESHOOTING
VOIR LA NOTICE D'EMPLOI POUR RENSEIGNEMENTS
CONCERNANT LUMINAIRES ET LE DÉPANNAGE.
CHECK LEVELS / CONTROL DEL NIVEL / CONTRÔLER LE NIVEAU
5200020299 - LTN KOHLER
177124
5200014206 LTN-V ONLY
XXX kg
(XXXX LBS)
wc_si000977es_FM10.fm
27
LTN Calcomanias
F
Botella de rebose del enfriador solamente—no es un sistema de retorno.
G
ADVERTENCIA
Contenido presurizado. ¡No lo abra cuando
está caliente
Riesgo de compresión.
Maquinaria giratoria.
H
Interruptores de ajuste de la torre y las luces.
El interruptor de la izquierda mueve la torre
hacia arriba o hacia abajo.
El interruptor de la derecha controla la
rotación automática de la torre (opcional).
Bouteille de trop-plein de l'agent réfrigérant seulement;
Bouteille de trop-plein de l'agent réfrigérant seulement;
ce n'est pas un système de retour.
ce n'est pas un système de retour.
Coolant overflow bottle only, not a return system.
Coolant overflow bottle only, not a return system.
Botella de rebose del enfriador solamente -- no es un sistema de retorno.
Botella de rebose del enfriador solamente -- no es un sistema de retorno.
176105
176105
178775
178775
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
WARNING
WARNING
5200004211
5200009703
wc_si000977es_FM10.fm
28
Calcomanias LTN
J
ADVERTENCIA
Las fallas en neumáticos, ruedas o tuercas de las ruedas pueden hacer que se
pierda el control. Antes de remolcar, se deben VERIFICAR:
1. La presión y el dibujo de los neumáticos.
2. Que los neumáticos y las ruedas no estén dañados.
3. Que las tuercas estén apretadas. Tuercas de las ruedas tienen que ser
apretadas a 85 pies-lb. En el caso de ruedas nuevas y que se hayan reinstalado,
volver a apretar las tuercas luego de los primeros 16, 40 y 80 kilometros de
viaje.
K
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión.
No utilice líquidos de arranque con
evaporación como el éter en este motor.
La utilización de fluidos de arranque con
evaporación puede causar una explosión
que puede ocasionar daños al motor,
lesiones personales o inclusive la muerte.
El motor cuenta con un auxiliar de
arranque en frío.
Lea y siga las instrucciones de arranque
del motor descritas en este Manual de
operación.
L
Punto de retención
M
Puesta a tierra eléctrica
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
5200005890
5200005890
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
WARNING
WARNING
wc_si000977es_FM10.fm
29
LTN Calcomanias
N
PARA BAJAR LA TORRE
Para bajar la torre:
1. Apague todas las luces y el motor.
2. Utilice el interruptor que está en el interior
de la puerta para bajar la torre.
Para afianzar la torre para su transporte
haga lo siguiente:
3. Suelte la empuñadora para ajustar los
juegos de luces.
4. Utilice la manija para rotar los juegos
hasta que las luces estén niveladas.
5. Vuelva a asegurar la empuñadora.
6. Utilice el interruptor que está en el interior
de la puerta para rotar la barra de luz de
modo que quede paralela a la máquina.
PARA DESCENDER LA TORRE:
1. Apague todas las luces y el motor.
2. Use el interruptor que está dentro de la
puerta para descender la torre.
PARA SUJETAR LA TORRE PARA SU
TRANSPORTACIÓN:
3. Jale el pasador para desbloquear la barra
de luces.
4. Gire la barra de luces perpendicular hacia
la máquina.
5. Desbloquee el pasador para sujetar.
6. Afloje la perilla para ajustar los conjuntos
de luces.
7. Use la manija para girar los conjuntos de
luces para que queden nivelados.
8. Apriete la perilla.
9. Gire e incline las luces manualmente a la
posición abajo.
10.Gire la barra de luces de modo que
quede paralela a la máquina.
TO LOWER TOWER / PARA BAJAR LA TORRE /
POUR ABAISSER LA TOUR
TO LOWER TOWER: 1. Turn off all lights and engine.
2. Use switch inside door to lower tower.
TO SECURE TOWER FOR TRANSPORT: 3. Loosen knob.
4. Use handle to rotate sets so lights are level. 5. Tighten knob.
6. Use switch inside door to rotate light bar parallel to machine.
Pour abaisser la tour: 1. Éteindre tous les projecteurs et le moteur. 2. Utiliser
l'interrupteur à l'intérieur de la porte pour abaisser la tour. Pour verrouiller la tour
pour le transport: 3. Relâcher la poignée de blocage pour ajuster les jeux de
projecteurs. 4. Utiliser la poignée de position pour faire pivoter les jeux et mettre
les projecteurs à niveau. 5. Resserrer la poignée de blocage. 6. Utiliser l'interrupteur à
l'intérieur de la porte pour faire pivoter la barre de projecteurs dans une position
parallèle à la machine.
Para bajar la torre: 1. Apague todas las luces y el motor. 2. Utilice el interruptor
que está en el interior de la puerta para bajar la torre.
Para afianzar la torre para su transporte haga lo siguiente: 3. Suelte la empuñadora
para ajustar los juegos de luces. 4. Utilice la manija para rotar los juegos hasta
que las luces estén niveladas. 5. Vuelva a asegurar la empuñadora. 6. Utilice el
interruptor que está en el interior de la puerta para rotar la barra de luz de modo
que quede paralela a la máquina.
5200004605
6
3
1
4
5
2
Pour abaisser la tour:
1. Éteindre tous les projecteurs et le moteur. 2. Utiliser l'interrupteur à l'intérieur de la porte
pour abaisser la tour.
Pour verrouiller la tour pour le transport:
3. Tirer sur la broche pour libérer la barre de projecteurs. 4. Faire pivoter la barre de
projecteurs dans une position perpendiculaire à la machine. 5. Relâcher la broche pour la
sécuriser. 6. Relâcher la poignée de blocage pour ajuster les jeux de projecteurs. 7. Utiliser
la poignée de position pour faire pivoter les jeux et mettre les projecteurs à niveau.
8. Resserrer la poignée de blocage. 9. Basculer et incliner les projecteurs manuellement vers
le bas. 10. Faire pivoter la barre dans la position désirée.
Para bajar la torre haga lo siguiente:
1. Apague todas las luces y el motor. 2. Utilice el interruptor que está en el interior
de la puerta para bajar la torre.
Para afianzar la torre para su transporte haga lo siguiente:
3. Tire del pasador para liberar la barra de luz. 4. Rote la barra de luz de modo que
quede perpendicular a la máquina. 5. Libere el pasador para afianzar. 6. Suelte la
empuñadora para ajustar los juegos de luces. 7. Utilice la manija para rotar los juegos
hasta que las luces estén niveladas. 8. Vuelva a asegurar la empuñadora. 9. Gire e incline
las luces en forma manual hacia abajo. 10. Rote la barra de luz hacia la posición deseada.
TO LOWER TOWER:
1. Turn off all lights and engine. 2. Use switch inside door to lower tower.
TO SECURE TOWER FOR TRANSPORT:
3. Pull pin to release light bar. 4. Rotate light bar perpendicular to machine.
5. Release pin to secure. 6. Loosen knob to adjust light sets. 7. Use handle
to rotate sets so lights are level. 8. Tighten knob. 9. Swivel and tilt lights
manually to down position. 10. Rotate light bar parallel to machine.
TO LOWER TOWER / PARA BAJAR LA TORRE /
POUR ABAISSER LA TOUR
5200004302
7
3
1
8
4
9
5
2
10
6
wc_si000977es_FM10.fm
30
Calcomanias LTN
P
ADVERTENCIA
Choque eléctrico y arco voltaico de
cortocircuito pueden causar heridas
personales o muerte.Dispositivo de
almacenaje eléctrico en el interior. Para
trabajos de mantenimiento o para abrir la
caja eléctrica consulte a un electricista
capacitado.
Q
ADVERTENCIA
(En el remolque, si equipado)
Las luces pueden evitar que otros vehículos choquen contra el remolque. Se
deben:
1. CONECTAR los conectores eléctricos en el remolque y el vehículo
remolcador.
2. VERIFICAR todas las luces; luces traseras, señales de giro, y luces de freno.
3. NO REMOLCAR si las luces no funcionan.
R
ADVERTENCIA
PELIGRO DE VUELCO
Para prevenir heridas o daño al equipo, evite
altas velocidades y vueltas agudas al
remolcar.
S
ADVERTENCIA
Superficie caliente
Électrochoc et arc de court-circuit peuvent résulter en
blessures graves ou mort. Dispositif électrique de stockage
à l'intérieur. Contacter un électricien qualifié pour réparer
ou ouvrir le boitier électrique.
176080
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Choque eléctrico y arco voltaico de cortocircuito pueden
causar heridas personales o muerte. Dispositivo de
almacenaje eléctrico en el interior. Para trabajos de
mantenimiento o para abrir la caja eléctrica consulte
a un electricista capacitad
O choque elétrico ou o arco elétrico podem causar
ferimentos graves ou morte. Bateria interna. Entre em
contato com um técnico qualificado para realizar a
manutenção ou abrir a caixa elétrica.
Electric shock and arc flash can cause serious
injury or death. Electrical storage device
within. Contact a qualified electrician for
service or to open electrical box.
ATENÇÃO
ATENÇÃO
WARNING
WARNING
Des feux peuvent empêcher la remorque d'être
frappée par d'autres véhicules. Vous devez :
1. RACCORDER la remorque et les connecteurs
électriques du véhicule remorqueur.
2. VÉRIFIER tous les feux : feux arrières,
clignotants et feux d'arrêt.
3. NE PAS REMORQUER si les feux ne
fonctionnent pas.
Lights can prevent trailer from being
hit by other vehicles. You must:
1. CONNECT trailer and tow vehicle
electrical connectors.
2. CHECK all lights: tail lights, turn
signals, and brake lights.
3. DO NOT TOW if lights are not working.
5100015129
Las luces pueden evitar que otros vehículos
choquen contra el remolque. Se deben:
1. CONECTAR los conectores eléctricos en
el remolque y el vehículo remolcador.
2. VERIFICAR todas las luces: luces traseras,
señales de giro y luces de freno.
3. NO REMOLCAR si las luces no funcionan.
WARNINGWARNING
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ATENÇÃOATENÇÃO
As luzes podem impedir que o reboque seja
atingido por outros veículos. Você deve:
1. CONECTAR o reboque e os conectores
elétricos do veículo de reboque.
2. VERIFICAR todas as luzes: lanternas
traseiras, seta de direção e luzes de freio.
3. NÃO REBOCAR se as luzes não estiverem
funcionando.
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
Al remolcar, evite altas velocidades,
aceleración rápida, y vueltas agudas.
DANGER DE RETOURNEMENT
En remorquant, éviter des vitesses rapides,
accélération rapide, et virages tranchantes.
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
178647
PERIGO DE CAPOTAGEM
ATENÇÃOATENÇÃO
ADVERTENCIAADVERTENCIA
Para evitar a capotagem, evite altas
velocidades, aceleração rápida e curvas
fechadas durante o reboque.
Avoid high speeds, rapid acceleration and
sharp turns when towing.
PELIGRO DE VUELCO
ROLL OVER HAZARD
WARNINGWARNING
117039
ADVERTENCIAADVERTENCIA
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
WARNINGWARNING
wc_si000977es_FM10.fm
31
LTN Calcomanias
T
ADVERTENCIA
Superficie caliente
U
Lea y entienda el Manual de Operación
suministrado antes de operar esta máquina.
Si no lo hace, incrementará el riesgo de
lesionarse o lesionar a otros.
V
ADVERTENCIA
La operación de este equipo puede crear
chispas que pueden pegar fuegos alrededor
de vegetación seca. Un parachispas puede
ser requerido. El operario debe contactar
agencias locales de fuego para las leyes o
las regulaciones que relacionan a requisitos
de prevención de incendios.
W
Notificación de cumplimiento de la normativa
de la Asociación Nacional de Fabricantes de
remolque (NATM)
WARNUNG
WARNUNG
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
WARNING
WARNING
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
117037
117037
WARNING
Operation of This Equipment May Create Sparks That Can Start Fires Around Dry
Vegetation. A Spark Arrestor May be Required. The Operator Should Contact Local
Fire Agencies For Laws or Regulations Relating to Fire Prevention Requirements.
Per CAL. PRC. CODE
wc_si000977es_FM10.fm
32
Calcomanias LTN
X
ADVERTENCIA
Radiaciones ultravioletas provenientes de la
lámpara pueden causar severas irritaciones
a la piel y los ojos. Utilice solo con la cubierta
de lentes y componentes suministrados y en
buen estado.
Y
Antes de extender el gato, inserte su perno
de bloqueo.
Z
PELIGRO
El utilizar una torre de illuminación en un lugar cerrado PUEDE CAUSAR LA
MUERTE EN MINUTOS. Los gases de escape contienen monoxido de carbono.
Este es un veneno que se puede ni ver, ni oler.
NUNCA lo utilice dentro de una casa o dentro de un lugar parcialmente cerrado
como ser estacionamientos residenciales, AUN SI las puertas y ventanas estan
abiertas.
Solamente utilice en LUGARES ABIERTOS y lejos de ventanas, puertas y
conductos de ventilacion.
WARNING
WARNING
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Ultraviolet radiation from lamp can cause
serious skin & eye irritation. Use only
undamaged lamps. Use only with provided
undamaged lens cover and fixture.
La radiación ultravioleta producida por la
lámpara puede causar irritación grave en los
ojos y en la piel. Solamente utilice lámparas
no dañadas. Utilizar únicamente con el
portalámparas y el protector de la lente
suministrados intactos.
La radiation ultraviolette émise par le
projecteur peut causar une irritation sérieuse
de la peau et des yeux. Seulement utiliser les
projecteurs pas endommagées. Ne pas
utiliser si le couvercle et la ferrure de lentille
fournis sont endommagés
5200020297
177123
Using a light tower indoors CAN KILL YOU IN
MINUTES. Light tower exhaust contains carbon
monoxide. This is a poison you cannot see or smell.
O uso de torres de iluminação em espaços fechados
PODE CAUSAR A MORTE EM MINUTOS. A exaustão
da torre de iluminação emite monóxido de carbono.
O monóxido de carbono é um veneno inodoro e
incolor.
183802
Only use OUTSIDE and
far away from windows,
doors, and vents.
Usar somente fora
e longe janelas, portas,
e respiradouros.
NUNCA usar dentro de um
construção, MESMO SE
Portas e janelas estão abertas.
DANGERDANGER
NEVER use inside a building,
EVEN IF doors and windows are
open.
PERIGOPERIGO
wc_si000977es_FM10.fm
33
LTN Calcomanias
AA
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento.
No se acerque a la parte frontal de la
máquina mientras se está bajando la torre
mediante la válvula hidráulica manual.
BB
El desacoplamiento hará que el remolque se suelte del vehículo remolcador.
1. VERIFICAR que la CAPACIDAD DE CARGA de la conexión de remolque sea
igual a la del anillo.
2. BLOQUEAR la abrazadera en su lugar mediante una clavija o traba.
ADVERTENCIA
(En el remolque, si está incluido)
El desenganche causará que el remolque se suelte del vehículo remolcador.
Debe:
1. REVISAR que la CAPACIDAD DE CARGA de la bola sea la misma que o
mayor que la CAPACIDAD DE CARGA del acoplador.
2. REVISAR que el TAMAÑO de la bola sea el mismo que el del acoplador.
3. CIERRE LA ABRAZADERA DEL ACOPLADOR en la bola.
4. LEVANTE el acoplador para comprobar que no se separará de la bola.
5. BLOQUEE la abrazadera del acoplador con el pasador o candado.
Tenir à l'écart de l'avant de la
machine, lorsque la tour est abaissée
au moyen de la soupape de
commande manuelle hydraulique
de dérivation.
5200009418
Mantenerse a distancia de la parte
frontal de la máquina cuando baja
la torre por medio de la válvula de
mando manual hidráulico de desvío.
Stand clear from front of machine
when tower is being lowered with the
hydraulic manual override valve.
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
ADVERTENCIAADVERTENCIA
WARNINGWARNING
El desacoplamiento hará que el remolque se suelte del
vehículo remolcador. Se debe:
1. VERIFICAR que la CAPACIDAD DE CARGA
de la bola sea igual o superior a la del acoplador.
2. VERIFICAR que el TAMAÑO de la bola sea igual al
del acoplador.
3. CERRAR la ABRAZADERA DEL ACOPLADOR sobre
la bola.
4. LEVANTAR el acoplador para probar que no se
separe de la bola.
5. BLOQUEAR la abrazadera del acoplador con una
clavija o un candado.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
5100015127
Uncoupling will cause trailer to come
loose from tow vehicle. You must:
1. CHECK that ball LOAD RATING is same
as or greater than coupler LOAD RATING.
2. CHECK that ball SIZE is same as coupler.
3. CLOSE COUPLER CLAMP on ball.
4. LIFT coupler upwards to test that it
will not separate from ball.
5. LOCK coupler clamp with pin or padlock.
WARNINGWARNING
S'il y a désaccouplement, la remorque se dégagera du
véhicule remorqueur. Vous devez :
1. VÉRIFIER que la VALEUR NOMINALE DE CHARGE
de la boule est égale ou supérieure à la VALEUR
NOMINALE DE CHARGE de l'accouplement.
2. VÉRIFIER que la TAILLE de la boule est semblable
à celle de l'accouplement.
3. FERMER le COLLIER DU COUPLEUR sur la boule.
4. SOULEVER le coupleur vers le haut pour tester
qu'il ne se séparera pas de la boule.
5. VERROUILLER le collier du coupleur avec une
broche ou un cadenas.
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
O desengate soltará o reboque do veículo de
reboque. Você deve:
1. VERIFIQUE se a CATEGORIA DE CARGA
da esfera é igual ou superior à CATEGORIA
DE CARGA do acoplador.
2. VERIFIQUE se o TAMANHO da esfera é
igual ao do acoplador.
3. FECHE O GRAMPO DO ACOPLADOR na esfera.
4. ERGA o acoplador para testar se ele não
se soltará da esfera.
5. TRAVE o grampo do acoplador com um
pino ou cadeado.
ATENÇÃOATENÇÃO
wc_si000977es_FM10.fm
34
Calcomanias LTN
CC
ADVERTENCIA
(En el remolque, si equipado)
SIEMPRE use cadenas de seguradad.
Las cadenas sujetan el remolque en caso de que falle la conexión. Se deben:
1. CRUZAR las cadenas por debajo del acoplador.
2. DEJAR flojas para que el remolque pueda realizar los giros.
3. SUJETAR firmemente los ganchos de la cadena al vehículo remolcador.
DD
Posición de traslado de la máquina y el gato.
EE
Antes de extender el gato, inserte su perno
de bloqueo.
SIEMPRE use cadenas de seguridad.
Las cadenas sujetan el remolque en caso
de que falle la conexión. Se deben:
1. CRUZAR las cadenas por debajo del acoplador.
2. DEJAR flojas para que el remolque pueda realizar
los giros.
3. SUJETAR firmemente los ganchos de la cadena
al vehículo remolcador.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
ALWAYS use safety chains.
Chains hold trailer if connection fails.
You must:
1. CROSS chains underneath coupler.
2. ALLOW slack for trailer to turn.
3. ATTACH chain hooks securely to
tow vehicle.
5100015128
WARNINGWARNING
TOUJOURS utiliser des chaînes de sécurité.
Les chaînes tiennent la remorque si la connexion a une
défaillance. Vous devez :
1. CROISER les chaînes sous le coupleur.
2. PRÉVOIR du jeu pour que la remorque puisse tourner.
3. ATTACHER très bien les crochets de chaîne pour
remorquer le véhicule.
SEMPRE use correntes de segurança.
As correntes prendem o reboque se ocorrer algum
problema na conexão. Você deve:
1. CRUZAR as correntes por baixo do acoplador.
2. DEIXAR uma folga para que o reboque possa fazer
curvas.
3. PRENDER bem os ganchos da correia para rebocar
o veículo.
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
ATENÇÃOATENÇÃO
179213179213
177123
wc_si000977es_FM10.fm
35
LTN Calcomanias
FF
PARA ELEVAR LA TORRE
Para poder acceder más fácilmente a las
luces haga lo siguiente:
1. Utilice el interruptor que está en el interior
de la puerta para rotar la barra de luz de
modo que quede perpendicular a la
máquina.
Para dirigir las luces haga lo siguiente:
2. Gire e incline las luces en forma manual
hasta llevarlas a la posición deseada.
3. Suelte la empuñadora.
4. Utilice la manija para ajustar el juego de
luces a la posición deseada.
5. Vuelva a asegurar la empuñadora.
6. Rote la barra de luz hacia la posición
deseada.
Para levantar la torre:
7. Utilice el interruptor que está en el interior
de la puerta para elevar la torre.
PARA ELEVAR LA TORRE
PARA FACILITAR EL ACCESO A LAS
LUCES:
1. Jale el pasador para desbloquear la barra
de luces.
2. Gire la barra de luces perpendicular hacia
la máquina.
3. Desbloquee el pasador para sujetar.
PARA DIRIGIR LAS LUCES:
4. Gire e incline las luces manualmente a la
posición deseada.
5. Afloje la perilla y use la manija para
ajustar el conjunto de luces a la posición
deseada.
6. Apriete la perilla.
7. Gire la barra de luces a la posición
deseada.
PARA ELEVAR LA TORRE:
8. Use el interruptor que está dentro de la
puerta para elevar la torre.
Para poder acceder más fácilmente a las luces haga lo siguiente: 1. Utilice el
interruptor que está en el interior de la puerta para rotar la barra de luz de modo
que quede perpendicular a la máquina.
Para dirigir las luces haga lo siguiente: 2. Gire e incline las luces en forma manual
hasta llevarlas a la posición deseada. 3. Suelte la empuñadora. 4. Utilice la manija
para ajustar el juego de luces a la posición deseada. 5. Vuelva a asegurar
la empuñadora. 6. Rote la barra de luz hacia la posición deseada.
Para levantar la torre: 7. Utilice el interruptor que está en el interior de la puerta
para elevar la torre.
Pour faciliter l'accès aux projecteurs: 1. Utiliser l'interrupteur à l'intérieur de la
porte pour faire pivoter la barre de projecteurs dans une position perpendiculaire
à la machine.
Pour orienter les projecteurs: 2. Basculer et incliner les projecteurs manuellement
dans la position désirée. 3. Relâcher la poignée de blocage. 4. Utiliser la poignée
de position pour ajuster le jeu de projecteurs dans la position désirée. 5. Resserrer
la poignée de blocage. 6. Faire pivoter la barre dans la position désirée.
Pour lever la tour: 7. Utiliser l'interrupteur à l'intérieur de la porte pour lever la tour.
5200004604
TO RAISE TOWER / PARA ELEVAR LA TORRE /
POUR ÿLEVER LA TOUR
TO ALLOW EASIER ACCESS TO LIGHTS: 1. Use switch inside door to
rotate light bar perpendicular to machine.
TO AIM LIGHTS: 2. Swivel and tilt lights manually to desired position.
3. Loosen knob. 4. Use handle to adjust light set to desired position.
5. Tighten knob. 6. Rotate light bar to desired position.
TO RAISE TOWER: 7. Use switch inside door to raise tower.
7
5
4
6
1
2
3
Pour faciliter l'accès aux projecteurs:
1. Tirer sur la broche pour libérer la barre de projecteurs. 2. Faire pivoter la barre de
projecteurs dans une position perpendiculaire à la machine. 3. Relâcher la broche
pour la sécuriser.
Pour orienter les projecteurs:
4. Basculer et incliner les projecteurs manuellement dans la position désirée.
5. Relâcher la poignée de blocage et utiliser la poignée de position pour ajuster le jeu de
projecteurs dans la position désirée. 6. Resserrer la poignée de blocage.
7. Faire pivoter la barre dans la position désirée.
Pour lever la tour:
8. Utiliser l'interrupteur à l'intérieur de la porte pour lever la tour.
5200004301
TO ALLOW EASIER ACCESS TO LIGHTS: 1. Pull pin to release light bar.
2. Rotate light bar perpendicular to machine. 3. Release pin to secure.
TO AIM LIGHTS: 4. Swivel and tilt lights manually to desired position.
5. Loosen knob and use handle to adjust light set to desired position.
6. Tighten knob. 7. Rotate light bar to desired position.
TO RAISE TOWER: 8. Use switch inside door to raise tower.
TO RAISE TOWER / PARA ELEVAR LA TORRE /
POUR ÿLEVER LA TOUR
8
5
6
2
1
3
7
4
Para poder acceder más fácilmente a las luces haga lo siguiente:
1. Tire del pasador para liberar la barra de luz. 2. Rote la barra de luz de modo que
quede perpendicular a la máquina. 3. Libere el pasador para afianzar.
Para dirigir las luces haga lo siguiente:
4. Gire e incline las luces en forma manual hasta llevarlas a la posición deseada. 5. Suelte
la empuñadora y utilice la manija para ajustar el juego de luces a la posición deseada.
6. Vuelva a asegurar la empuñadora. 7. Rote la barra de luz hacia la posición deseada.
Para levantar la torre:
8. Utilice el interruptor que está en el interior de la puerta para elevar la torre.
wc_si000977es_FM10.fm
36
Calcomanias LTN
HH
Kubota
ADVERTENCIA
Riesgo de compresión. Maquinaria giratoria.
JJ
Botella de rebose del enfriador solamente—no es un sistema de retorno.
KK
Punto de retención
LL
Solamente combustible de ultrabajo
contenido de azufre
178775178775
ADVERTENCIAADVERTENCIA
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
WARNINGWARNING
Bouteille de trop-plein de l'agent réfrigérant seulement;
Bouteille de trop-plein de l'agent réfrigérant seulement;
ce n'est pas un système de retour.
ce n'est pas un système de retour.
Coolant overflow bottle only, not a return system.
Coolant overflow bottle only, not a return system.
Botella de rebose del enfriador solamente -- no es un sistema de retorno.
Botella de rebose del enfriador solamente -- no es un sistema de retorno.
176105
176105
wc_si000977es_FM10.fm
37
LTN Calcomanias
MM
NN
(En el remolque, si corresponde)
Etiqueta de Certificación (Número VIN)
Cada unidad viene acompañada por una Etiqueta de Certificación. Esta etiqueta
confirma que el remolque se ajusta a todos los Estándares Federales para
vehículos vigentes en el momento de la fabricación. La etiqueta incluye el
Número de Identificación del Vehículo (VIN) para el remolque.
PP
PELIGRO
Evite las chispas, llamas u objetos
encendidos cerca de la máquina. Antes de
llenar el tanque, apague el motor. Sólo use
combustible diesel.
Esta máquina puede estar cubierta por una o
más patentes.
MANUFACTURED BY/FABRIQUÉ PAR: A
DATE: B GVWR/PNBV: C
GAWR/PNBE (ALL AXLES) TIRE/PNEU RIM/JANTE KPA (PSI/LPC) SGL/DUAL
D E F G H
THIS VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE STANDARDS PRESCRIBED UNDER THE CANADIAN
MOTOR VEHICLE SAETY REGULATIONS IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE. /CE
VÉHICULE EST CONFORME À TOUTES LES NORMES QUI LUI SONT APPLICABLES EN VERTU DU
RÉGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ DES VÉHICULES AUTOMOBILES DU CANADA EN VIGUEUR À LA
DATE DE SA FABRICATION.
THIS VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE U.S. FEDERAL MOTOR VEHICLE SAFETY
STANDARDS (FMVSS) IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE
V.I.N./N.I.V. I TYPE/TYPE DE VEHICULE: J
COLD INFL. PRESS./PRESS.
DE GONF À FROID
174993
DANGERDANGER
PELIGROPELIGRO
DIESELDIESEL
STOPSTOP
176091
PERIGOPERIGO
DANGERDANGER
UTILITY 159116UTILITY 159116
U.S.PAT.Nos.: 6012285, 6471476, U.S.PAT.Nos.: 6012285, 6471476,
D416858, D454357 OTHER U.S. AND D416858, D454357 OTHER U.S. AND
FOREIGN PATENTS PENDINGFOREIGN PATENTS PENDING
wc_tx003095es_FM10.fm
38
Levaje y el transporte LTN
3 Levaje y el transporte
3.1 Elevar la máquina
Requisitos
Equipo de elevación (grúa o montacargas) de clasificación adecuada. Consulte
el capítulo Datos técnicos.
La máquina está detenida.
Las puertas y cubiertas de acceso están cerradas y aseguradas.
La torre está completamente bajada
Las luces están giradas y niveladas con respecto al suelo.
Los estabilizadores están en posición de viaje.
Las barras y los gatos de los estabilizadores están en posición.
El gato (c) está completamente anclado y girado 90º.
Procedimiento
Siga las siguientes instrucciones para levantar la máquina:
1.
Amarre el equipo de elevación a los
puntos de izado (b) de la máquina
mediante ganchos, argollas
y
cadenas o inserte horquillas en los
huecos designados (a).
2. Levante un poco la máquina.
3. Compruebe la estabilidad. Si fuera necesario, baje la máquina, coloque el
dispositivo de elevación y vuelva a izar un poco la máquina.
4. Continúe con el izado de la máquina según sea necesario.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. Puede resultar aplastado en caso de fallo de los
dispositivos de elevación.
No permanezca debajo de la máquina, ni se suba a esta, mientras la está
elevando o moviendo.
Utilice únicamente los puntos de elevación designados para izar la máquina.
a
b
a
c
wc_gr013327
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. El dispositivo de elevación podría fallar con una máquina
inestable. Puede resultar aplastado en caso de fallo de los dispositivos de
elevación.
Compruebe la estabilidad antes de continuar.
wc_tx003095es_FM10.fm
39
LTN Levaje y el transporte
3.2 Preparar la máquina para transportarla en un
camión o un remolque
Requisitos
La máquina está detenida.
Camión de plataforma o remolque capaces de soportar el peso de la máquina.
Cadenas, ganchos o correas capaces de soportar el peso de la máquina.
Lista de comprobación
Antes de transportar la máquina, verifique lo siguiente:
Máquina
Las puertas y paneles de acceso de la máquina están cerrados.
Todos los dispositivos eléctricos están desconectados de la máquina.
El generador está apagado.
La torre está completamente bajada
Los estabilizadores están en posición de viaje.
Las barras y los gatos de los estabilizadores están en posición.
El gato está en posición de viaje.
Las luces están giradas y niveladas con respecto al suelo.
Equipo de carga y transporte
El vehículo de transporte o remolque puede soportar el peso de la máquina.
Las ruedas del vehículo de transporte o del remolque están bloqueadas durante
el proceso de carga.
El vehículo de transporte o el remolque están limpios, sin grasa, aceite, hielo u
otros materiales sueltos.
No utilice el gato del remolque de la máquina para sostener la lengua del
remolque durante el transporte.
Compruebe que las rampas que se utilizarán en el proceso de carga:
Pueden soportar el peso de la máquina
.
Están limpias, sin grasa, aceite, hielo y otros materiales sueltos.
Están bien acopladas al vehículo de transporte o al remolque.
Tienen la longitud suficiente para mantener un ángulo de carga de 15º o infe-
rior.
Además:
Compruebe que la zona de carga es plana y que el suelo es estable.
Compruebe la carga general de la máquina cuando esté cargada. Planee su
ruta de viaje con respecto a los pasos elevados, señales de tráfico, edificios,
etc.
Compruebe y cumpla las normas locales con relación al transporte.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. Asegurar la máquina de forma inadecuada puede
provocar riesgo de aplastamiento.
Utilice únicamente los puntos de amarre designados para asegurar la máquina
al camión o al remolque.
wc_tx003095es_FM10.fm
40
Levaje y el transporte LTN
3.3 Lista de verificación previa al remolque
Antes de remolcar la máquina, revise los requerimientos de placas de licencia para
remolques en su área. También revise los siguientes puntos:
Enganche y acople
Revise que el vehículo para remolcar y el enganche tengan una calificación
nominal igual o mayor que el GVWR de la máquina. Consulte Datos técnicos.
Revise que el enganche del vehículo de remolque y el acople del remolque
sean compatibles.
Revise el estado tanto del acople como del enganche.
Revise que todos los sujetadores del acople estén firmes.
Revise que el acople esté lubricado con grasa fresca.
Ruedas
Revise que todas las tuercas estriadas estén puestas en su lugar y apretadas
correctamente.
Revise el desgaste del rayado de las llantas.
Revise que las llantas estén infladas a la presión adecuada.
Operación del remolque
Confirme que las luces direccionales y de conducción del remolque funcionen
correctamente.
Revise que las cadenas de seguridad estén enganchadas al vehículo de
remolque con un patrón cruzado.
Revise que el cable de seguridad esté sujetado al vehículo de remolque.
Revise el funcionamiento de los frenos del remolque frenando el vehículo de
remolque a baja velocidad. Ambos el vehículo y el remolque deben frenar
suavemente. Si el remolque parece estar empujando, revise el nivel de líquido
de frenos de inercia o el funcionamiento de los frenos eléctricos.
Pruebe el funcionamiento del sistema de seguridad.
Máquina
Las puertas y paneles de acceso de la máquina están cerrados.
Todos los dispositivos eléctricos están desconectados de la máquina.
El generador está apagado.
La torre está completamente bajada
Los estabilizadores están en posición de viaje.
Las barras y los gatos de los estabilizadores están en posición.
El gato está en posición de viaje.
Las luces están giradas y niveladas con respecto al suelo.
wc_tx003095es_FM10.fm
41
LTN Levaje y el transporte
3.4 Remolcar la máquina
AVISO: Wacker Neuson recomienda una velocidad máxima de remolque de 88
km/h en autopistas y carreteras pavimentadas y de 16 km/h en carreteras y
terrenos accidentados.
Procedimiento
Siga las siguientes instrucciones a la hora de remolcar la máquina:
1. Lea y siga las siguientes normas de seguridad de remolque. Consulte Pautas
de seguridad para remolcar la máquina.
2. Complete el procedimiento de apagado.
3. Ajuste la cantidad de combustible de la máquina al 70 % aproximadamente
para evitar que este se derrame.
4.
Complete la lista de comprobación previa al remolque de la máquina. Consulte
la sección Lista de comprobación previa al remolque.
5. Conecte la máquina al vehículo de remolque.
6. Gire el remolque y los gatos hasta una posición horizontal.
7. Remolque la máquina según sea necesario.
ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves. Si los birlos no están apretados
correctamente, podría producirse la pérdida de las ruedas. La pérdida de las
ruedas podría provocar accidentes, lesiones graves o incluso la muerte.
Apriete los birlos correctamente antes de remolcar la máquina.
wc_tx004215es_FM10.fm
42
Configuración de la máquina LTN
4 Configuración de la máquina
4.1 Preparación para el uso inicial
1. Cerciórese de haber retirado de la máquina todos los materiales de embalaje
sueltos.
2. Revise la máquina y sus componentes en busca de daños. Si hay daños
visibles, ¡no opere la máquina! Comuníquese de inmediato con su distribuidor
de Wacker Neuson para solicitar ayuda.
3. Haga un inventario de todos los artículos incluidos con la máquina y verifique
que se encuentren todos los componentes sueltos y sujetadores que
corresponda.
4. Instale los componentes sueltos que no vengan instalados.
5. Agregue líquidos según sea necesario, incluyendo combustible, aceite del
motor y ácido de baterías.
6. Mueva la máquina a su lugar de operación.
wc_tx004215es_FM10.fm
43
LTN Configuración de la máquina
4.2 Situar la máquina
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
PELIGRO
Riesgo de asfixia. Los gases de escape de la máquina contienen monóxido de
carbono, un veneno que es invisible e inodoro. La exposición al monóxido de
carbono puede provocar la muerte en cuestión de minutos.
Sitúe la máquina de tal modo que el escape no entre en las estructuras
cercanas.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio. No mueva la máquina mientras esté en funcionamiento.
Apague la máquina antes de moverla o cambiarla de posición.
ADVERTENCIA
Riesgo de descargas eléctricas. La torre se extiende hasta 9 metros y podría entrar
en contacto con cables y obstáculos.
Asegúrese de que no hay cables ni obstáculos encima del remolque y de que
este se encuentre en una superficie firme y plana.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio. Las máquinas situadas en pendiente y terrenos inclinados
pueden deslizarse, desprenderse o rodar.
No sitúa la máquina en pendiente ni terrenos inclinados.
ADVERTENCIA
Peligro de explosión e incendio. Riesgo de muerte o lesiones graves.
No opere la máquina cerca de vapores o combustibles inflamables.
wc_tx004215es_FM10.fm
44
Configuración de la máquina LTN
Continua de la página anterior.
Alarmas de CO
Dado que esta máquina produce monóxido de carbono (CO), Wacker Neuson
recomienda instalar alarmas de CO en todas las estructuras cerca de la máquina.
Las alarmas de CO ofrecen una medida extra de protección contra este veneno
que no se puede ver ni oler.
Instale alarmas de CO operadas con batería o alarmas de CO que puedan
enchufarse con batería de reserva, conforme a las instrucciones del fabricante.
Las alarmas de CO deben tener certificación con respecto a los requisitos de las
normas de seguridad más recientes (UL 2034, IAS 6-96 o CSA 6.19.01). Pruebe
las baterías de las alarmas de CO mensualmente.
Requisitos
Posicione la máquina de modo que:
El escape de la máquina no entre en las estructuras cercanas.
La máquina no bloquee el tráfico.
La máquina no quede cerca de ningún material combustible ni vapor inflamable.
Se pueda acceder a todas las puertas y paneles de acceso de la máquina.
La zona iluminada esté al mismo nivel o por debajo de las luces.
Haya espacio suficiente para extender los estabilizadores.
wc_tx004215es_FM10.fm
45
LTN Configuración de la máquina
4.3 Conexión a tierra
Localización
Una conexión a tierra (a) está ubicada en el chasis del remolque.
Función
Esta conexión se utiliza con el objeto de poner a tierra la torre de iluminación
cuando ello es necesario para cumplir con el Código Nacional Eléctrico y otras
reglamentaciones federales, estatales y locales. Para informarse sobre los
requisitos de puesta a tierra en su zona, consulte a un electricista calificado,
inspector eléctrico u organismo local con jurisdicción sobre cumplimiento de
normas eléctricas.
Si se usa una torre de iluminación en un lugar de construcción, puede que haya
reglamentaciones adicionales que se deban acatar.
wc_gr010503
a
wc_tx004215es_FM10.fm
46
Configuración de la máquina LTN
4.4 Nivelar el remolque
Procedimiento
Siga las siguientes instrucciones para nivelar el remolque:
1. Tire del perno de bloqueo en el gato del remolque (a) y gírelo 90º. Vuelva a
insertar el perno cuando el gato esté en posición.
2. Coloque cuñas en las ruedas del remolque (b).
3. Ancle el gato (a) para elevar la lengua del remolque del vehículo.
4. Tire de los pernos de bloqueo de los estabilizadores (c) para extenderlos. Tire
de ambos pernos (d) hasta que el perno de bloqueo esté ajustado en su
posición.
5. Tire de los pernos de bloqueo de los gatos de los estabilizadores (e). Gire los
gatos 90º hacia abajo. Vuelva a insertar los pernos cuando los gatos estén en
posición.
6. Tire del pasador de bloqueo del gato trasero (f) y gírelo 90º hacia abajo. Vuelva
a insertar el perno cuando el gato esté en posición.
7. Extienda los gatos en la parte más alta del remolque hasta que estén anclados
con firmeza al suelo. Extienda los gatos restantes hasta que el remolque esté
nivelado.
ADVERTENCIA
Riesgo de vuelco o caída. La estabilidad de la unidad se verá afectada si el
remolque no está nivelado o si los estabilizadores no están extendidos.
Antes de elevar la torre, nivele el remolque y extienda los estabilizadores. Los
estabilizadores deberán permanecer extendidos mientras la torre está izada.
a
b
f
e c
d
wc_gr013324
wc_tx004215es_FM10.fm
47
LTN Configuración de la máquina
4.5 Recarga de combustible en la máquina
Requisitos
Máquina apagada
Motor frío
Máquina/tanque de combustible nivelado en el piso
Suministro de combustible nuevo y limpio
Procedimiento
Realice el procedimiento que se indica a continuación para recargar combustible
en la máquina.
1. Retire la tapa de combustible (a).
2. Llene el tanque de combustible, pero deje al menos 50 mm (2 pulg.) de espacio
de expansión entre el nivel del combustible y el borde del tanque.
3. Vuelva a instalar la tapa de combustible.
Resultado
El procedimiento para suministrar combustible en la máquina ha finalizado.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio. El combustible y sus vapores son extremadamente
inflamables. El combustible inflamado puede provocar quemaduras graves.
Mantenga todas las fuentes inflamables lejos de la máquina cuando recargue
combustible.
Recargue combustible sólo cuando la máquina esté al aire libre.
Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
wc_gr008825
a
D
ATENCIÓN
Riesgo de incendio y para la salud. Cuando se calienta, el combustible se
expande. El combustible que se expande en un tanque rebosado puede provocar
derrames y fugas.
No llene el tanque de combustible por completo.
wc_tx004215es_FM10.fm
48
Configuración de la máquina LTN
4.6 Dirigir las luces—LTN-V
Descripción general
Los dispositivos de iluminación pueden dirigirse hacia arriba, abajo, derecha o
izquierda de forma individual. Cada máquina cuenta con cuatro dispositivos de
iluminación.
Las barras de luces, que incluyen dos dispositivos de iluminación cada una,
pueden girarse 45º en cada dirección desde un ángulo horizontal.
Este procedicimiento no gira las luces como un todo cuando la torre está
elevada. Este procedimiento solo funcionará con la torre bajada y la máquina
apagada Para girar las luces, consulte la sección Girar las luces.
Requisitos
Antes de ajustar las luces, asegúrese de que:
La máquina esté detenida
La torre esté completamente bajada
Las luces estén frías al tacto
Dirigir los dispositivos de iluminación
Dirigirlos hacia arriba o hacia abajo
Para dirigir los dispositivos de iluminación individuales hacia arriba o hacia abajo
realice el siguiente procedimiento.
1. Afloje la manivela en T (a) y dirija la luz hacia arriba o hacia abajo.
AVISO: No afloje la tuerca (b). De lo contrario, podría dañar el dispositivo de
iluminación.
2. Apriete la manivela en T (a) cuando las luces estén en la posición correcta.
3. Repite los pasos 1–3 para los dispositivos de iluminación restantes, si fuera
necesario.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr009317
a
a a
b
wc_tx004215es_FM10.fm
49
LTN Configuración de la máquina
Continua de la página anterior.
Dirigir las luces hacia la izquierda o la derecha
1. Coja los dispositivos de iluminación y diríjalos a la derecha o a la izquierda. De
ser necesario, afloje la tuerca de la abrazadera (c) para posibilitar el
movimiento del dispositivo.
AVISO: No afloje la tuerca (b). De lo contrario, podría dañar el dispositivo de
iluminación.
2. Si se afloja, apriete la tuerca de la abrazadera (c) al dirigir correctamente el
dispositivo de iluminación.
Nota: La tuerca de la abrazadera (c) deberá estar lo suficientemente apretada
como para que exista una resistencia mínima al dirigir el dispositivo de iluminación.
3. Repita los pasos 1 y 2 para los dispositivos de iluminación restantes, si fuera
necesario.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr010507
c
c
c
b
wc_tx004215es_FM10.fm
50
Configuración de la máquina LTN
Continua de la página anterior.
Dirigir las barras de luces
Siga el procedimiento que se indica a continuación para dirigir las barras de luces.
1. Afloje las tuercas de ajuste (d), coja el asa (e) e incline la barra de luces hacia
el ángulo que desee.
2. Apriete las tuercas de ajuste una vez que la barra de luces esté en la posición
correcta.
3. Repita los pasos 1 y 2 para la otra barra de luces, si fuera necesario.
e
d
d
e
wc_tx004215es_FM10.fm
51
LTN Configuración de la máquina
4.7 Rotar las luces de forma manual—LTN 6L-V, 6L-VS
Descripción general
El operario puede rotar el mástil 360º cuando la torre está bajada.
Procedimiento
Siga las siguientes instrucciones para girar el mástil:
1. Tire del perno de bloqueo (a) en la parte inferior del mástil.
2. Gire el mástil hasta la posición correcta.
3. Asegure el perno de bloqueo (a).
Nota: Compruebe que el perno de bloqueo se ajusta a las muescas de la rueda
dentada.
wc_gr013308
a
wc_tx004215es_FM10.fm
52
Configuración de la máquina LTN
4.8 Elevación y descenso de la torre—Torres verticales
Descripción general
La torre se eleva y se desciende por el accionamiento del cilindro hidráulico (c).
Nota: La torre se puede elevar o descender sin que el motor esté funcionando.
Procedimiento
Siga las siguientes instrucciones para elevar la torre:
1. Si el remolque dispone de un freno de estacionamiento, actívelo.
Nota: La torre no se elevará si el freno no está activado.
2. Dirigir las luces. Consulte la sección Dirigir las luces.
3. Si la máquina no incluye un rotor de barra de luces motorizado, gire las luces.
Consulte la sección Rotación manual de la barra de luces.
4. Para elevar la torre, presione y sostenga la mitad superior del interruptor de la
torre (d). Libere el interruptor cuando la torre alcance la altura deseada.
5. Para descender la torre, presione y sostenga la mitad inferior del interruptor de
la torre (d).
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones físicas. Elevar o descender la torre crea situaciones que, de no
evitarse, pueden causar lesiones graves o fatales por impacto, aplastamiento,
pinzamiento, electrocución, etc.
Asegúrese de que no haya nadie debajo o cerca de las luces y que no haya
obstáculos a la hora de elevar y bajar la torre.
wc_gr013326
c
d
wc_tx004216es_FM10.fm
53
LTN Operación
5 Operación
5.1 Reducción de la potencia del generador
Descripción
Los generadores pueden reducir la potencia (potencia de salida reducida) en
función de la altitud y la temperatura ambiente. Esta reducción de la potencia no
debería afectar al funcionamiento de los reflectores, pero reducirá la energía de
reserva disponible para el recipiente colector.
Porcentajes de reducción de la potencia
La potencia nominal se reduce en función de los siguientes porcentajes:
3% por 300 m de elevación por encima del nivel del mar.
2% por 5,5ºC (10ºF) de aumento en temperaturas ambientes por encima de
25ºC (78ºF).
wc_tx004216es_FM10.fm
54
Operación LTN
5.2 Paneles de control—LTN 6K-V S, LTN 8K-V S KUBOTA
wc_gr009973
6K 8K
ea
bb c d c dc d
1
l fl f gk k gh
ji
2
Ref. Descripción Ref. Descripción
1
Panel de control de los reflectores
f
Horómetro
2
Panel de control de la torre
g
Recipiente colector de 30A
a
Disyuntor principal de 25A
h
Disyuntor del recipiente colector
de 30A
b
Disyuntor de luces de 30A
i
Interruptor de la torre
c
Disyuntor GFI de 20A
j
Interruptor para rotar las luces
d
Recipiente colector GFI de 20A
k
Indicador de la bujía de
incandescencia
e
Disyuntor principal de 33A
l
Interruptor de llave
wc_tx004216es_FM10.fm
55
LTN Operación
5.3 Panel de control—LTN 6L-VS KOHLER
Ref. Descripción Ref. Descripción
1
Panel de control de luces
h
Falla de apagado por presión de
aceite
2 Panel de control del motor i Interruptor de la torre
3 Panel de control de la torre j Interruptor para rotar las luces
a
Interruptor de seguridad 50A
k
Falla de apagado por temperatura
de refrigerante
b
Interruptor de seguridad 30A
luces
l
Indicador del alternador
c
Interruptor de seguridad 20A
m Luces auxiliares (no usadas)
d Toma 20A GFI n Indicador calentadores
e
Horometro
o
Indicador de restricción de filtro de
aire
f
Indicador de bajo nivel de
combustible (no usadas)
p
Luces auxiliares (no usadas)
g
Indicador de apagado de
seguridad
q
Llave de puerta de acceso
wc_gr013307
1 2
3
KOHLER
g
h k
l
m
n
f
q
o
p
j
i
b
c
d
a
e
wc_tx004216es_FM10.fm
56
Operación LTN
5.4 Antes del arranque
Antes de poner en servicio la torre de iluminación, revise cada elemento en
la siguiente lista de verificación. Las torres de iluminación suelen funcionar sin
atención durante largos períodos. Por lo tanto, es importante cerciorarse de
que la máquina esté configurada correctamente para evitar posibles problemas
de operación.
Revise el estado de la máquina
Verifique que la máquina esté nivelada y posicionada en una superficie estable.
Camine alrededor de la máquina para constatar posibles daños visibles.
Inspeccione las luces y lámparas: cerciórese de que no haya vidrios rotos
ni agrietados.
Cerciórese de que todas las conexiones eléctricas estén apretadas.
Verifique que todos los cables eléctricos estén en buen estado, sin alambres
a la vista, ni cortes o grietas en el aislamiento.
Cierre y asegure las cubiertas de acceso antes de poner en marcha la máquina.
Revise el motor
Revise los niveles de combustible, aceite del motor y refrigerante.
Agregue líquidos si fuese necesario.
Verifique que el elemento del filtro de aire esté limpio y sin daños.
Cámbielo si fuese necesario.
Verifique que no haya desechos alojados en los orificios, cerca del radiador
o alrededor del ventilador.
Verifique que el compartimiento de escape esté limpio y que no haya nada
en contacto con el silenciador ni los caños de escape.
Revise la correa del ventilador y las mangueras del motor en busca de
conexiones sueltas o sin aislamiento. Apriételas o reemplácelas según
sea necesario.
Revise la información de seguridad
Revise y acate las instrucciones que aparecen en el capítulo “Información
de seguridad” al comienzo de este Manual de operación.
ATENCIÓN
Una configuración incorrecta de la máquina puede causar lesiones graves o daños
en el equipo.
Lleve a cabo todas las revisiones previas al arranque que se indican a
continuación. No opere la máquina sino hasta que se hayan abordado todos
los elementos en la lista de verificación.
wc_tx004216es_FM10.fm
57
LTN Operación
5.5 Arranque, operación y apagado de la máquina—KUBOTA
Requerimientos
Antes de comenzar realice todas las comprobaciones. Consulte la sección
Antes de empezar.
Los cables eléctricos están en buen estado, sin cortes ni abrasión en el
aislante.
Los disyuntores (a, b, c, d, e, f) están en posición OFF (apagado).
Las cargas están desconectadas de la máquina.
AVISOS
No use líquidos evaporativos (como el éter) para poner en marcha el motor.
No arranque el motor bajo carga.
Arrancar la máquina
Siga el procedimiento que se indica a continuación para arrancar la máquina:
1. Gire la llave (q) en sentido contrarreloj a la posición “PREHEAT” (precalentar).
El indicador de la bujía incandescente (n) se iluminará.
El indicador de la bujía incandescente se apagará cuando el motor se haya
precalentado.
AVISO: Poner en marcha de arranque el motor durante más de 20 segundos
puede causar daños. Si el motor no arranca, regrese la llave a la posición “OFF”
(apagado) y espere 1 minuto para que el arrancador se enfríe antes de volver a
proceder.
2. Gire y sostenga inmediatamente la llave en posición “START” (arrancar) hasta
que el motor arranque, luego libere la llave.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr013310
q
n
a
b
c e
d
a
b
c
f
e
d
6K 8K
wc_tx004216es_FM10.fm
58
Operación LTN
Continua de la página anterior.
3. Deje que el motor se caliente antes de encender las luces.
Nota: El motor se detendrá si el aceite no alcanza la presión de funcionamiento en
30 segundos. Debe regresar la llave a la posición OFF (apagado) durante 30
segundos antes de intentar volver a arrancar el motor.
Operación de las luces
Siga el procedimiento que se indica a continuación para operar las luces.
1. Encienda el disyuntor principal (a).
2. Encienda los disyuntores individuales (b) uno a la vez.
Notas
Los reflectores de halogenuro metálico tardarán de 5 a 15 minutos en alcanzar
la luminosidad máxima.
Las luces deberán permanecer 10 minutos apagadas antes de volverse a
encender.
Apagado de la máquina
AVISO: Apague las luces antes de detener el motor. De lo contrario, dañará el
sistema eléctrico.
Siga el procedimiento que se indica a continuación para detener la máquina:
1. Desconecte todas las cargas de la máquina.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr009327
a
b
wc_tx004216es_FM10.fm
59
LTN Operación
Continua de la página anterior.
2. Apague los disyuntores (a, b, c, d, e, f).
3. Gire la llave (q) a la posición OFF (apagado).
wc_gr013310
q
n
a
b
c e
d
a
b
c
f
e
d
6K 8K
wc_tx004216es_FM10.fm
60
Operación LTN
5.6 Poner la máquina en funcionamiento—KOHLER
Requisitos
Antes de poner la máquina en funcionamiento compruebe que:
Antes de comenzar realice todas las comprobaciones. Consulte Antes de
empezar.
Los cables eléctricos están en buen estado, sin cortes ni abrasión en el
aislante.
Los disyuntores (a, b, c) están en la posición “OFF”.
Las cargas están desconectadas de la máquina.
ATENCIÓN
No utilice fluidos líquidos de arranque evaporativos (p. ej. éter) para encender el
motor.
No encienda el motor bajo carga.
Si el tanque de combustible está vacío, podría ser necesario purgar las líneas
de combustible. Consulte la documentación del fabricante del motor.
Procedimiento
Siga las siguientes instrucciones para poner la máquina en funcionamiento:
1. Gire la llave de arranque (q) hacia la derecha hasta que haga clic.
Se iluminará el indicador de la bujía de incandescencia (n).
El indicador de la bujía de incandescencia se apagará cuando el motor esté
precalentado.
2. Gire inmediatamente la llave de arranque y manténgala en la posición “START”
hasta que se encienda el motor. A continuación, suelte la llave.
AVISO: Arrancar el motor durante más de 20 segundos puede provocar daños. Si
el motor no arranca, gire la llave a la posición “OFF” y espere 1 minuto para que el
motor se enfríe.
3. Deje que el motor se caliente antes de encender las luces.
Nota: Si el aceite no alcanza la presión de funcionamiento en 30 segundos, el
motor se apagará. Antes de volver a encender el motor, gire la llave a la posición
OFF durante 30 segundos.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr013318
KOHLER
q
n
a
b
c a
b
c
60 Hz 50 Hz
230VAC230VAC
wc_tx004216es_FM10.fm
61
LTN Operación
Continua de la página anterior.
Funcionamiento de las luces
Antes de encender las luces, siga las siguientes instrucciones:
1. Encienda el disyuntor principal (a).
2. Encienda los disyuntores individuales (b) uno a uno.
Aviso
Los reflectores de halogenuro metálico tardarán de 5 a 15 minutos en alcanzar
la luminosidad máxima.
Las luces deberán permanecer 10 minutos apagadas antes de volverse a
encender.
Apagar la máquina
AVISO: No detenga la máquina sin apagar las luces. De lo contrario, se podrían
producir daños en el generador.
Siga las siguientes instrucciones para detener la máquina:
1. Retire las cargas conectadas a la máquina.
2. Apague los disyuntores (a, b, c).
3. Gire la llave de arranque (q) a la posición “OFF”.
wc_gr009327
a
b
wc_gr013328
KOHLER
q
a
b
c a
b
c
60 Hz 50 Hz
230VAC230VAC
wc_tx004216es_FM10.fm
62
Operación LTN
5.7 Procedimiento de apagado de emergencia
Procedimientos generales
Siga las siguientes instrucciones si se produce una avería o un accidente mientras
la máquina está en funcionamiento:
1. Detenga el motor.
2. Desconecte todas las cargas de la máquina.
3. Baje la torre
4. Deje que la máquina se enfríe antes de abrir el armario.
5. Póngase en contacto con el servicio de alquiler o con el dueño de la máquina
para obtener más información.
Válvula de descarga hidráulica
La bomba hidráulica (b) está equipada con una válvula de descarga de presión (c).
Esta válvula permite que la torre se baje manualmente.
Si se produce un corte en el suministro eléctrico o si el interruptor de la torre no
está operativo, tire del saliente de la válvula de descarga de presión. El cilindro
hidráulico se retirará y la torre bajará. Presione el saliente para cerrar la válvula
una vez que la torre esté completamente bajada.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones personales. Elevar o bajar la torre podría provocar la muerte o
lesiones graves, como consecuencia de impacto, aplastamiento, pinzamiento,
electrocución, etc.
Asegúrese de que no haya nadie debajo o cerca de las luces y que no haya
obstáculos a la hora de elevar y bajar la torre.
wc_gr013319
wc_tx004216es_FM10.fm
63
LTN Operación
5.8 Usar los recipientes colectores adecuados—60 Hz
Descripción
Esta máquina dispone de uno o más recipientes colectores (b) para poner en
marcha accesorios y herramientas del generador. Cada recipiente colector
dispone de su propio disyuntor (a). La alimentación de los recipientes colectores
está disponible siempre que el motor esté en marcha y el disyuntor se encuentre
en la posición ON.
Procedimiento
Siga el siguiente procedimiento para no dañar la máquina, los accesorios o las
herramientas.
No utilice cables ni enchufes
dañados o pelados en el recipiente
colector.
El voltaje máximo (con las luces
encendidas) extraído de los
recipientes colectores no debe
superar los siguientes valores:
LTN 6:1660W
LTN 8: 3660W
Utilice únicamente cables flexibles
revestidos de caucho o equivalentes.
(por 1EC245-4).
Cuando se utilicen alargadores o redes de distribución móviles, la longitud total
de los cables no debe superar los siguientes valores:
calibrador 16: 60 metros
calibrador 13: 100 metros
El voltaje de la máquina es superior cuando las luces alcancen su potencia
máxima. Con objeto de no dañar los componentes electrónicos sensibles, no
los conecte a la toma de corriente hasta que la máquina y las luces hayan
estado funcionando durante al menos 10 minutos.
Los recipientes colectores de 120 V GFI (b) están protegidos por un disyuntor
de 20A (a).
Evaluar un recipiente colector GFI
Realice el siguiente procedimiento para poner a prueba el recipiente colector GFI
antes de cada uso:
1. Pulse el botón de evaluación.
El botón de reinicio saltará hacia afuera.
El recipiente colector no dispone de alimentación.
2. Pulse el botón de reinicio.
AVISO: Si no salta el botón de reinicio, el GFI está dañado. No ponga el recipiente
colector en funcionamiento hasta que haya solucionado el problema.
CONDUCTOR NEUTRO
CONDUCTOR NEUTRO
CONECTADO AL CHASIS
CONECTADO AL CHASIS
NULL-LEITER AM RAHMEN
NULL-LEITER AM RAHMEN
ANGESCHLOSSEN
ANGESCHLOSSEN
NEUTRAL BONDED TO FRAME
NEUTRAL BONDED TO FRAME
CONDUCTEUR NEUTRE MIS
CONDUCTEUR NEUTRE MIS
A LA MASSE DU CHASSIS
A LA MASSE DU CHASSIS
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
WARNING
WARNING
WARNUNG
WARNUNG
wc_gr011034
a b
wc_tx001650es_FM10.fm
64
Opciones Instaladas en la Fábrica LTN
6 Opciones Instaladas en la Fábrica
Esta máquina se puede equipada de una o más de las opciones siguientes, que
han estado instaladas en la fábrica. Para verificar si cualesquiera de estas
opciones están instaladas en su máquina, entre en contacto con Wacker Neuson
en 1-800-770-0957. Una placa de identificación con el modelo, el número de
referencia, el nivel de revisión y el número de serie ha sido añadida en cada
máquina. Tenga por favor esta información disponible al entrar en contacto con
Wacker Neuson.
Las ilustraciones que aparecen en este capítulo representan instalaciones típicas.
Las opciones instaladas de fábrica en su máquina puede ser distinta.
6.1 Calentador del motor
La opción del calentador del motor incluye un calentador de motor (a) y un cable
(b). La función del calentador del motor es la de calentar el refrigerante del motor/
bloque del motor para mejorar el arranque en clima frío del motor. Conecte el cable
de alimentación a una fuente de 120V.
6.2 Manta con alimentación eléctrica
Una manta con alimentación eléctrica (a) calienta la batería cuando la máquina no
está en uso. Esta manta elimina las dificultades de arranque del motor causadas
por una batería fría, congelada o descargada. Conecte el cable a una fuente de
alimentación de 120V.
wc_gr006975
a
b
wc_gr007422
a
wc_tx001650es_FM10.fm
65
LTN Opciones Instaladas en la Fábrica
6.3 Calefactor para el colector de aceite
Cuando está frío y viscoso, el aceite no fluye libremente y puede causar
dificultades para el arranque del motor. Un calefactor para el colector de aceite
instalado en el colector mantiene el aceite caliente y fluyendo. Mientras la máquina
no está en uso, el calor de este dispositivo eléctrico calienta el suministro de aceite
del motor contenido en el colector. Conecte el cable a una fuente de alimentación
de 120V.
6.4 Interruptor Diferencial RCBO
Para las máquinas de 50 Hz, existe la opción de un Interruptor Diferencial de
Corriente Residual con Protección contra Sobreintensidades (RCBO). En estas
máquinas, el RCBO sustituye al interruptor diferencial estándar para receptáculo.
Las máquinas con RCBO tienen el neutro unido a tierra y por lo tanto estas
máquinas requieren puesta a tierra.
El RCBO funciona como un dispositivo de protección contra sobreintensidades y
un dispositivo de detección de fugas de corriente.
Cuando se produce una situación con sobreintensidad de corriente o una fuga de
corriente, la pestaña de activación del RCBO salta a la posición de OFF. Esto abre
el circuito. Si la pestaña de activación salta a la posición de OFF durante el uso,
existe un problema. No utilice el receptáculo hasta que se haya corregido el
problema.
Compruebe el funcionamiento del RCBO cada 6 meses.
Nota: El RCBO debe estar conectado y el interruptor diferencial general debe
estar en la posición de ON al comprobar su funcionamiento.
Para comprobar su funcionamiento:
1. Coloque la pestaña de activación en la posición de ON (a).
2. Presione el botón de “TEST” (b). La pestaña de activación debe saltar a la
posición de OFF. Si no sucede, el RCBO ha fallado. Debe sustituirlo.
b
a
wc_gr011379
wc_tx001650es_FM10.fm
66
Opciones Instaladas en la Fábrica LTN
6.5 Luces LED
La opción de luz LED incluye dispositivos LED 4 X 320 vatios que requiere menos
de 1 segundo de tiempo de calentamiento, no requiere mantenimiento y 100-264
VCA. Los dispositivos LED están clasificados para usarse bajo temperaturas
extremadamente frías hasta -40°C y con protección de voltaje y corriente. Esta
característica se ofrece como juego de readaptación o como opción instalada de
fábrica.
wc_gr011912
wc_tx001650es_FM10.fm
67
LTN Opciones Instaladas en la Fábrica
6.6 Lanza basculante
Información básica
La lanza basculante es una opción disponible en máquinas personalizadas. La
lanza basculante permite almacenar la máquina en lugares de espacio más
reducido que una máquina con lanza convencional.
Pata de soporte
Lleve a cabo el procedimiento que se indica a continuación para levantar la lanza
basculante a la posición de almacenamiento. Comience colocando la pata de
soporte como se muestra a continuación.
1. Gire la lanza basculante (a) a la posición de levantamiento.
2. Usando el gato de la lanza, levante la lanza como se muestra.
3. Quite el pasador (b).
4. Gire la pata de soporte (c) a su posición de enganche.
5. Vuelva a instalar el pasador (b).
6. Usando el gato de la lanza, descienda la lanza de modo que la máquina
descanse sobre la pata de soporte.
Lanza
7. Quite el pasador (d).
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
20–25 cm
(8–10 in.)
wc_gr013225
a
b
b
c
d
wc_tx001650es_FM10.fm
68
Opciones Instaladas en la Fábrica LTN
Continua de la página anterior.
8. Gire el gato de la lanza (a) a su posición de almacenamiento.
9. Gire la lanza (e) a su posición de almacenamiento e inserte el pasador (d).
10.Instale las chavetas (f) en todos los pasadores.
Remolque
Invierta el procedimiento al momento de preparar la lanza para remolque.
wc_gr013226
d
f
e
a
wc_tx001650es_FM10.fm
69
LTN Opciones Instaladas en la Fábrica
6.7 Cómo funciona el interruptor de flotador del sistema de
contención
Descripción general
Determinadas máquinas están equipadas con un sistema de contención. El
sistema de contención protege el ambiente al recoger fugas de líquidos
(combustible, refrigerante o aceite) las cuales, de otro modo, podrían contaminar
la tierra.
El interruptor de flotador (a) es un interruptor normalmente cerrado. Cuando el
nivel de fluido recogido en la tina se eleva lo suficiente para abrir el interruptor de
flotador, se desconecta la energía eléctrica que alimenta al solenoide de
combustible y el motor se detiene.
AVISO: Es importante revisar el sistema de contención regularmente. Si hay una
gran cantidad de líquido recogido en un periodo de 24 horas, esto indica una fuga
considerable. Consulte la sección Revisar y drenar el sistema de contención.
a
wc_gr013332
wc_tx004073es_FM10.fm
70
Mantenimiento general LTN
7 Mantenimiento general
7.1 Prepararse para el mantenimiento
No realice siquiera el servicio de rutina (cambios de aceite y filtros, limpieza, etc.) a
menos que se apaguen todos los componentes eléctricos. Use la lista de
verificación a continuación a fin de preparar esta máquina para el mantenimiento.
Mueva el interruptor de arranque a la posición de apagado “O”.
Abra los disyuntores (muévalos a la posición de apagado “OFF”).
Cierre el interruptor de parada de emergencia (empuje hacia dentro).
Desconecte el terminal negativo de la batería.
Coloque un cartel de “NO ENCENDER” en el panel de control.
Si la unidad se conecta a un arranque remoto o a un interruptor de
transferencia, revise que el interruptor remoto también esté apagado y rotulado.
ADVERTENCIA
Una máquina que reciba mantenimiento inadecuado puede funcional mal,
ocasionando lesiones o daños permanentes a la máquina.
Mantenga la máquina en una condiciones operativas seguras realizando el
mantenimiento periódico y haciendo las reparaciones que se necesiten.
wc_tx004073es_FM10.fm
71
LTN Mantenimiento general
7.2 Calendario de mantenimiento periódico
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento básico de la
máquina. El operario puede efectuar las tareas designadas con marcas de
verificación. Aquellas designadas con cuadraditos ennegrecidos requieren
entrenamiento y equipos especiales.
1
Cada 600 horas o 12 meses.
Diaria-
mente
antes de
iniciar
Cada
250 horas
o
3 meses
Cada
500 horas
o
6 meses
Cada
1000 horas
o
1 año
Otros
Compruebe las piezas
metálicas externas.
Compruebe si hay fugas
de fluidos.
Compruebe el nivel de
los fluidos.
Limpie la máquina por
dentro y por fuera.
Cambie la batería.
Engrase el eje.
1
wc_tx004073es_FM10.fm
72
Mantenimiento general LTN
7.3 Limpiar la máquina
Cuándo
Según sea necesario
Requisitos
Suministro de agua limpia
Detergente suave
Paños limpios y secos
AVISO: No utilice un sistema de lavado a presión para limpiar esta máquina. El
agua a presión puede dañar gravemente el generador y los componentes
electrónicos sensibles.
Interior
Limpie el interior de la máquina.
Retire los trapos, recipientes u otros residuos del armario. No almacene nada
dentro de la máquina.
Retire las hojas y ramas pequeñas del tubo de escame.
Limpie con un paño las superficies interiores, eliminando aceite, polvo y
suciedad.
Exterior
Limpie el exterior de la máquina con agua limpia y un detergente suave.
wc_tx004073es_FM10.fm
73
LTN Mantenimiento general
7.4 Inspeccionar la máquina
Cuándo
Diariamente
Descripción general
Inspeccione la máquina antes de cada uso. Una inspección completa le ayudará a
identificar fallos mecánicos o condiciones operativas potencialmente peligrosas.
Solucione estos problemas antes de poner la máquina en funcionamiento.
Inspección externa
Realice una inspección externa de la máquina. Busque:
Daño externo (abolladuras, grietas, pestillos rotos en la puerta, etc.).
Aseguradores sueltos o inexistentes.
Piezas sueltas o inexistentes.
Cables eléctricos cortados o desgastados.
Dispositivos de iluminación o lámparas dañados.
Fugas de líquido.
Flujo de aire restringido en el tubo de escape del motor.
Problemas con el remolque—Véase Mantenimiento del remolque.
Inspección interna
Abra las puertas de acceso en ambos lados de la máquina. Busque:
Daños en el panel de control, los interruptores o los recipientes colectores.
Aseguradores sueltos o inexistentes.
Piezas sueltas o inexistentes.
Mangueras sueltas o dañadas.
Fugas de líquido.
Trapos, envases u otros residuos dentro del armario.
wc_tx004073es_FM10.fm
74
Mantenimiento general LTN
7.5 Mantenimiento del remolque
Neumáticos
Mantenga los neumáticos inflados a la presión correcta que aparece impresa
en sus costados.
Verifíquelos periódicamente en busca de desgaste.
Reemplace los neumáticos según sea necesario.
Ruedas
Verifique que las tuercas que sujetan las ruedas estén apretadas.
Reemplace inmediatamente las tuercas que faltasen.
Cubos del eje
Engrase los cubos del eje usando grasa de buena calidad para rodamientos.
wc_tx004073es_FM10.fm
75
LTN Mantenimiento general
7.6 Revisar y drenar el sistema de contención (si está incluido)
Cuándo
Revise y drene el sistema de contención cada 50 horas.
Descripción
Ciertas máquinas están equipadas con un sistema de contención. El sistema de
contención protege el ambiente al recoger fugas de líquidos (combustible,
refrigerante o aceite) las cuales, de otro modo, podrían contaminar la tierra.
AVISO: Es importante revisar el sistema de contención regularmente. Si hay una
gran cantidad de líquido recogido en un periodo de 24 horas, esto indica una fuga
considerable.
Requisitos
La máquina se detuvo y el motor se siente frío al tacto
La máquina está sobre una superficie plana y nivelada
Un paño plástico y un recipiente con el volumen suficiente para recolectar el
aceite drenado
Nota: Recoja, almacene y elimine todo el líquido drenado de conformidad con las
regulaciones de protección ambiental vigentes.
Procedimiento
Realice el procedimiento a continuación para revisar y drenar el sistema de
contención.
1. Abra la puerta de acceso en el lado de la máquina.
2. Revise el nivel de líquido en el sistema de contención.
3. Si se ha acumulado líquido, drene el sistema de contención.
a.Ponga una tela plástica y un recipiente para recogida debajo de la máquina.
b.Quite el tapón de drenado (a). Drene el líquido acumulado dentro de un
recipiente adecuado.
c.Aplique sellador de tubo al tapón de drenado.
d.Reinstale el tapón de drenado.
wc_gr013186
a
wc_tx004073es_FM10.fm
76
Mantenimiento general LTN
7.7 Mantener de la batería
Precauciones de seguridad
Respete las siguientes precauciones de seguridad para evitar daños graves en el
sistema eléctrico.
No desconecte las baterías mientras la máquina está funcionando.
No intente poner en marcha la máquina sin la batería.
No intente realizar un arranque auxiliar a la máquina.
Si la batería de la máquina está agotada, puede reemplazarla por otra con
carga máxima o cargarla utilizando un cargador de batería adecuado.
Elimine las baterías agotadas de acuerdo con las regulaciones ambientales
locales.
Conexiones de la batería
Para conectar una batería:
1. Coloque todos los interruptores eléctricos en la posición OFF (Apagado).
2. Conecte el cable positivo rojo (+) a la batería.
3. Conecte el cable negativo negro (-) a la batería.
Para desconectar una batería:
1. Detenga el motor.
2. Coloque todos los interruptores eléctricos en la posición OFF (Apagado).
3. Desconecte el cable negativo negro (-) de la batería.
4. Desconecte el cable positivo rojo (+) de la batería.
Mantener el buen estado de la batería
Siga las recomendaciones de mantenimiento del fabricante de la batería.
Mantenga los terminales de la batería limpios y las conexiones ajustadas.
Cuando sea necesario, ajuste los cables y engrase las abrazaderas con
parafina.
Mantenga las baterías cargadas al máximo para mejorar el arranque a bajas
temperaturas.
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión. Las baterías pueden emanar gas hidrógeno explosivo.
Mantenga todas las chispas y llamas alejadas de las baterías.
No genere cortocircuitos en los bornes de la batería.
wc_tx004073es_FM10.fm
77
LTN Mantenimiento general
7.8 Retirar y cambiar las lámparas
Prerrequisitos
Motor apagado
Los interruptores de circuito de las luces deben estar APAGADOS (OFF)
Las bombillas y los portalámparas deben estar fríos al tacto
Protectores oculares y guantes
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ADVERTENCIA
Riesgo de quemadura. Las bombillas se calientan mucho cuando están en uso.
Deje que se enfríen unos 10 a 15 minutos antes de tocarlas.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones corporales. La radiación ultravioleta de las bombillas puede
causar irritación grave en la piel y los ojos.
Use sólo bombillas en perfecto estado.
Use las bombillas sólo con las lentes y portalámparas del equipo original en
perfecto estado.
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión. Los residuos de grasa o aceite en la bombilla pueden causar
que la camisa exterior explote o se agriete. Las partículas calientes de vidrio
pueden provocar lesiones corporales, daños materiales, quemaduras o incendios.
No opere las luces con una lente trizada, dañada o faltante.
No raspe la bombilla ni la someta a una presión excesiva.
Use protección ocular y guantes al retirar o reemplazar las bombillas.
wc_tx004073es_FM10.fm
78
Mantenimiento general LTN
Continua de la página anterior.
Siga los procedimientos que se indican a continuación para retirar e instalar la
bombilla.
Retiro de la bombilla
1. Retire los tornillos (a) que fijan los anillos (b) de la brida y extraiga dichos
anillos.
2. Retire la lente (c) sin quitarle la junta (d).
3. Retire los herrajes que fijan un lado del estabilizador (e) de la bombilla. Una vez
que lo haya hecho, gire dicho estabilizador hacia el lado y desatornille la
bombilla (f).
Instalación de la bombilla
1. Atornille la bombilla firmemente, pero sin forzarla, para minimizar la posibilidad
de que se suelte debido a la vibración. Fije la bombilla con el estabilizador.
2. Instale la junta alrededor de la lente y fije esta última al reflector con los anillos
de brida y los tornillos.
wc_gr005881
a
f
e
d
b
c
wc_tx004073es_FM10.fm
79
LTN Mantenimiento general
7.9 Almacenamiento de período largo
Introducción
El almacenamiento prolongado del equipo requiere mantenimiento preventivo.
Efectuar estos pasos ayuda a mantener los componentes de la máquina y
garantiza que estará lista para su uso futuro. Si bien no todos estos pasos
necesariamente rigen para esta máquina en particular, los procedimientos básicos
son los mismos.
Cuándo
Prepare la máquina para el almacenamiento prolongado si es que no la usará
durante 30 días o más.
Preparación para el almacenamiento
Siga los procedimientos que se indican a continuación a fin de preparar la máquina
para el almacenamiento.
Complete las reparaciones necesarias.
Recargue o cambie aceites (del motor, excitador, hidráulico y de la caja de
engranajes) según los intervalos especificados en la tabla de Mantenimiento
programado.
Engrase todas las uniones y, si corresponde, reempaquete los rodamientos.
Inspeccione el refrigerante del motor. Reemplace el refrigerante si luce turbio, si
tiene más de dos temporadas o si no cumple el promedio de temperatura
mínima para su zona geográfica.
Si su máquina tiene un motor equipado con válvula de combustible, arranque el
motor, cierre dicha válvula y opere el motor hasta que se detenga.
En el manual del propietario del motor encontrará las instrucciones sobre cómo
preparar el motor para el almacenamiento.
Estabilización de combustible
Tras completar los procedimientos antedichos, llene completamente el tanque de
combustible y agréguele un estabilizador de alta calidad.
Escoja un estabilizador que contenga agentes de limpieza y aditivos diseñados
para revestir/proteger las paredes de los cilindros.
Cerciórese de que el estabilizador que use sea compatible con el combustible
de su zona geográfica, en cuanto al tipo, grado y margen de temperatura. No
agregue alcohol adicional a los combustibles que ya lo contengan (por ejemplo,
E10).
Para los motores que usan combustible diesel, use un estabilizador con un
biocida para restringir la proliferación de bacterias y hongos.
Agregue la cantidad correcta de estabilizador según las recomendaciones del
fabricante.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx004073es_FM10.fm
80
Mantenimiento general LTN
Continua de la página anterior.
Almacenamiento de la máquina
Lleve a cabo los pasos restantes para almacenar la máquina.
Lave la máquina y déjela secar.
Mueva la máquina a un lugar limpio, seco y seguro. Bloquee o ponga cuñas en
las ruedas para evitar el movimiento de la máquina.
Use pintura de retoque según sea necesario para proteger contra el óxido a las
partes metálicas expuestas.
Si la máquina tiene batería, retírela o desconéctela.
AVISO: Es probable que si deja que la batería se congele o se descargue
completamente sufra daños permanentes. Cargue periódicamente la batería
mientras la máquina no está en uso. En climas fríos, almacene y cargue la batería
bajo techo o en un ambiente tibio.
Cubra la máquina. Los neumáticos y demás objetos de caucho expuestos se
deben proteger contra el clima. Cúbralos o bien use un protector que haya
disponible.
wc_tx004073es_FM10.fm
81
LTN Mantenimiento general
7.10 Eliminación y retiro del servicio de la máquina
Introducción
Esta máquina se debe retirar del servicio correctamente al final de su vida útil. La
eliminación responsable de los componentes reciclables, como el plástico y el
metal, asegura la reutilización de esos materiales, lo que permite ahorrar espacio
en los vertederos y valiosos recursos naturales.
La eliminación responsable evita también que productos químicos y materiales
tóxicos dañen el medio ambiente. Los líquidos de operación de esta máquina,
entre ellos combustible, aceite del motor y grasa, pueden ser considerados
desechos peligrosos en muchas zonas. Antes de retirar del servicio esta máquina,
lea y siga las reglamentaciones locales de seguridad y medio ambiente sobre la
eliminación de equipos de construcción.
Preparación
Realice las siguientes tareas para preparar la máquina para su eliminación.
Mueva la máquina hacia una ubicación protegida donde no presente riesgos
para la seguridad y donde no puedan acceder personas no autorizadas.
Asegúrese de que la máquina no se pueda operar desde el momento del
apagado final hasta la eliminación.
Drene todos los líquidos, entre ellos combustible, aceite del motor y líquido
refrigerante.
Selle las pérdidas de líquidos.
Eliminación
Realice las siguientes tareas para eliminar la máquina.
Desmonte la máquina y separe todas las piezas por tipo de material.
Deseche las piezas reciclables según lo especificado por las reglamentaciones
locales.
Deseche todos los componentes no peligrosos que no puedan ser reciclados.
Deseche el desperdicio de combustible, aceite del motor y grasa según las
reglamentaciones de protección ambientales locales.
wc_tx003733es_FM10.fm
82
Mantenimiento del motor: KUBOTA
8 Mantenimiento del motor: KUBOTA
El o los programas de mantenimiento del motor en este capítulo están
reproducidos en el manual del propietario del motor. Para más información,
consulte el manual del propietario del motor.
Interval Artículo
Cada 50 horas @
INTERVALOS DE SERVICIO
Observe lo siguiente para el servicio y mantenimiento.
Consulte la NOTA
Revisar los tubos de combustible y las abrazaderas
Cambiar el aceite del motor
Cada 100 horas
*1 @Limpiar el elemento purificador de aire
Limpiar el filtro de combustible
Revisar tensión de la banda del ventilador
Cada 200 horas
Drenar del separador de agua
Revisar mangueras del radiador y abrazaderas
@
Cada 400 horas
Revisar línea de toma de aire
Cambiar el cartucho del filtro de aceite
(Profundidad del cárter de aceite: 90 mm (3,54 pulg.))
@
Cada 500 horas
Limpiar el separador de agua
Cambiar el cartucho del filtro de aceite
(profundidad de cárter de aceite: 124 mm (4,88 pulg.))
Eliminar el sedimento del tanque de combustible
Cada año
Cambiar la banda del ventilador
Limpiar la camisa de agua (interior del radiador)
*2 @Cambiar el elemento purificador de aire
Cada 800 horas
Revisar si hay daños en el cableado eléctrico
y conexiones flojas
Cada 1500 horas
Revisar el juego de válvula
*3 @
Cada 3000 horas
*3 @
Revisar la presión del inyector de combustible
Revisar el turbo cargador
*3 @Revisar la bomba de inyección
Cada dos años
Change of radiator coolant (L.L.C.)
Cambiar mangueras del radiador y abrazaderas
*3 @Cambiar tuberías de combustible y abrazaderas
*4 @
Cambiar línea de toma de aire
770028
wc_tx003733es_FM10.fm
83
Mantenimiento del motor: KUBOTA
La viscosidad del aceite del motor es un factor importante para determinar el
aceite de motor correcto que va a usar en su máquina. Use un aceite de motor de
viscosidad adecuada basándose en la temperatura ambiente exterior esperada.
Consulte la tabla a continuación.
ADVERTENCIA
La mayoría de los líquidos de esta máquina como el aceite, la gasolina, grasa, etc.,
contienen pequeñas cantidades de materiales que si se inhalan, ingieren o entran
en contacto con la piel por períodos de tiempo prolongados pueden causar cáncer
y otros problemas de salud.
Adopte las medidas necesarias para evitar inhalar o ingerir los líquidos usados.
Lave la piel minuciosamente después de exponerla a los líquidos usados.
*
Los trabajos indicados con deben realizarse después de las primeras 50 horas de operación
*
*
2 Después de 6 veces de limpieza.
*
1 El purificador de aire debe limpiarse con mayor frecuencia bajo condiciones de mucho polvo que en condiciones normale
3 Consulte a su distribuidor local KUBOTA para este servicio.
4 Cambiar solo si es necesario.
Cuando la batería se usa por menos de 100 horas al año, revise su electrolito anualmente. (Solo para baterías rellenable
Los artículos arriba listados (marcados con @) están registrados como piezas críticas relacionadas a emisiones po
KUBOTA en los EE.UU. Regulación de emisiones fuera de calle de la EPA. Como propietario del motor, usted
es responsable de realizar el mantenimiento requerido en el motor conforme a la instrucción antes indicada.
Consulte la Declaración de Garantía a detalle.
*
Intervalo de cambio de aceite de motor
La profundidad de cárter de aceite de 101 mm es opcional.
**Intervalo de cambio estándar
Clasificación de servicio API: arriba de grado CF
Temperatura ambiente: debajo de 35°C (95°F)
Profundidad del cárter de aceite
Modelos
Arriba de 125 mm (4,9 pulg.)
(110 mm D1305-E3)
* debajo de 101 mm
(4,0 pulg.)
Todos los modelos
200 horas 150 horas
Inicial
50 horas
770029
IMPORTANTE :
NOTA :
wc_tx003649es_FM10.fm
84
Mantenimiento del motor: Kohler (T4f)
9 Mantenimiento del motor: Kohler (T4f)
La información en este capítulo viene del material de Kohler con derechos de
autor.
La viscosidad del aceite del motor es un factor importante para determinar el
aceite de motor correcto que va a usar en su máquina. Use un aceite de motor de
viscosidad adecuada basándose en la temperatura ambiente exterior esperada.
Consulte la tabla a continuación.
ADVERTENCIA
La mayoría de los líquidos de esta máquina como el aceite, la gasolina, grasa, etc.,
contienen pequeñas cantidades de materiales que si se inhalan, ingieren o entran
en contacto con la piel por períodos de tiempo prolongados pueden causar cáncer
y otros problemas de salud.
Adopte las medidas necesarias para evitar inhalar o ingerir los líquidos usados.
Lave la piel minuciosamente después de exponerla a los líquidos usados.
wc_tx003649es_FM10.fm
86
Mantenimiento del motor: Kohler (T4f)
El o los programas de mantenimiento del motor en este capítulo están
reproducidos en el manual del propietario del motor. Para más información,
consulte el manual del propietario del motor.
OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE
DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA x ORE
FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN
PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS
Oil Level - Livello Olio Motore - Niveau huile Moteur - Ölstanddaten - Nivel Aceite Del Motor - Nivel Óleo
do Motor
- Nivel Liquido para Refrigeración - Nivel Liquido Esfriamento.
Troca do Radiador
Panel Air Filter (Dry-Type) - Filtro Aria a Pannello (a Secco) - Filtre à Air à Panneau (à Sec) -
Remote Air Filter (Dry-Type) - Filtro Aria a Distanza (a Secco) - Filtre à Air à Distance (à Sec)
Combustíveis
Fan/Alternator Belt Tension - Tensione Cinghia Ventola/Alternatore - Tension Courroie Ventilateur/
Alternateur Keilriemens Lüfter - Tensión Correa Ventilador/Alternador - Tensão Cincha Ventilador/
Alternador
(***)
(***)
(*)
CHECK - CONTROLLO - CONTRôLE - KONTROLLE - COMPROBACìON - CONTRôLE
ORDINARY MAINTENANCE - MANUNTENZIONE ORDINARIA
ENTRETIEN ORDINAIRE - ORDENTLICHE WARTUNG
MANUTENCION ORDINARIA - MANUNTENAÇÃO NORMAL
10 250 300 500 1000 5000 10000
(***) - Check paper element for dirty, loose, or damaged parts, in accordance with the maintenance schedule. Depending on the environment the engine is used in, clean and replace
, dirty conditions.
-
-
- Das Zeitintervall zwischen den Reinigungen oder dem Auswechseln des Filterelements hängt von der Umgebung ab, in der der Motor verwendet wird. In sehr staubiger
- . En ambientes muy polvorientos
-
770002
wc_tx003649es_FM10.fm
87
Mantenimiento del motor: Kohler (T4f)
CHECK - CONTROLLO - CONTRôLE - KONTROLLE - COMPROBACÍON - CONTRôLE
Cooling Hoses - Manicotti Liquido di Raffreddamento - Manchons de Liquide de Refroidissement - Muffen
des Kühlmittels - Manguitos de Líquido de Refrogeración - Casquilhos para Líquido de Arrefecimento
Rubber Intake Hose (Air Filter and Intake Manifold) for Engines with Remote Air Filter - Tubo in Gomma
Asp. (Filtro Aria Coll. Asp.) Per Mot. Con Filtro Aria a Dist. - Tuyau d’Aspiration en Caoutchouc (Filtre à Air
du Collecteur d’Admission) Pour Mot. Avec Système de Filtrage d’Air à Distance - Gummiansaugschlauch
Aire Colector de Admisión) Para Mot. Con Filtro de Aire Remoto - Tubo de Borracha de Aspiração (Filtro
ar Colector de Aspiração) Para Mot. com Filtro de ar a Distância
Valve Clearance - Registro Gioco Valvole - Réglage Jeu Soupapes - Einstallen des Ventilspiels Ajuste
da Tolarância - Registro Juego de Válvulas - Apuramento válvula
Injector Cleaning and Adjustment - Taratura e Pulizia Iniettori - Tarage et Nettoyage Injecteur
Einspritzdüsen Überprüfen - Ajuste y Limpieza Inyectores - Taradura e Limpeza Injectores
Flush Radiator - Pulizia Interna Radiatore - Nettoyage Intérieur du Radiateur - Innenreinigung des Kühlers
- Limpieza del Interior del Radiador - Limpeza Interna do Radiador
Clean Fuel Tank - Pulizia Serbatotio Combustibile - Nettoyage du Réservoir à Combustible - Reinigung
Kraftstofftank - Limpieza Depósito Combustible - Limpeza do Depósito do Combustível
(*)
(**)
OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE
DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA x ORE
FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN
PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS
10 250 300 500 1000 5000 10000
770003
wc_tx003649es_FM10.fm
88
Mantenimiento del motor: Kohler (T4f)
REPLACEMENT - SOSTITUZIONE - REMPLACEMENT - AUSWECHSELN - SUSTITUCIÓN - SUBSTITUIÇÃO
OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE
DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS
DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO
(°)
FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA x ORE
FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN
PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS
Engine Oil (°) - Olio Motore (°) - Huile Moteur (°) - Öldaten (°) - Aceite del Motor (°) - Óleo do Motor (°)
Oil Filter - Filtro Olio - Filtre a Huile - Öl Filter - Filtro Aceite - Filtro Óleo
Alternator Belt - Cinghia Alternatore - Courroie Alternateur - Drehstromgenerator Riemen - Correa Alternador - Cincha
Alternador
Rubber Intake Hose (Air Filter and Intake Manifold) - Tubo in Gomma Asp. (Filtro Aria Coll. Asp.) - Tuyau d’aspir. en
Admis (Filtro de Aire Col. De Admis.) - Tubo de Borracha de Aspir. (Filtro ar Col. de Aspir.)
Coolant Hoses - Manicotti Liquido di Raffredd. - Manchons de Liquide de Refroid. - Muffen des Kühlmittels - Manguitos
de
Líquido de Refriger - Casqilhos para Líquido de Arrefecimento
Timing Belt - Cinghia Distribuzione - Courroie de Distribution - Verteilerriemen Correa de Distribución - Correia de Distribuição
Dry Air Cleaner, External Cartridge - Cartuccia Esterna Filtro Aria a Secco - Cartouche Extérieure Filtre a Air
Seco
Filter Element, Panel Air Filter - Massa Filtrante Filtro Aria a Pannello - Masse Filtrante de Filtre à Air á Panneau
10 250 300 500 1000 5000 10000
- If you are using oil of a quality lower than the prescribed one then you will have to replace it every 125 hours for the standard sump and every 150 hours for the enhanced sump.
- Se si utilizza olio di qualità inferiore a quello prescritto sostituirlo ogni 125 ore per la coppa standard e 150 per la coppa maggiorata.
- Si l’huile utilisée est de qualité inférieure à celle indiqué, la vindanger toutes les 125 heures s’il s’agit d’un carter standard et toutes les 150 heures s’il s’agit d’un carter
surdimensionné.
- Wenn Öl einer niedrigeren Qualität als vorgeschriebenen verwendet wird, sollte es bei Standardölwannen alle 125 Betriebsstunden, bei vergrößererten Ölwannen alle 150
Stunden gewechselt werden.
- Si se utiliza un aceite de calidad inferior al que recomendado deberà sustituirse cada 125 horas en caso de càrter estàndar o cada 150 en caso de càrter sobredimensionado.
- Se utilizar óleo de qualidade inferior à quele prescrito, substitua- o a cada 125 horas para o càrter padrao e 150 para o càrter aumentado.
After six cleaning checks - Dopo 6 Controlli con Pulizia - Au
Bout de 6 Contrôles Avec Nettoyage - Nach 6 Kontrollen
Mit Reinigung - Tras 6 Inspecciones Con Limpieza - Após 6
Controlos com Limpeza
Every 4000 hours or 4 Years - Ogni 4000 ore o 4 anni - Toutes les
4000 heures ou 4 ans - Alle 4000 Stunden und 4 yahre - Cada 4000
horas o 4 anos - Cada 4000 oras o 4 anos
(*)
(*)
(*)
(**)
(**)
(**)
(****)
(**)
(**)
(***)
770004
wc_tx003104es_FM10.fm
89
LTN Localización de problemas
10 Localización de problemas
ADVERTENCIA
¡ALTO VOLTAJE! Esta unidad utiliza circuitos de alto voltaje con capacidad para
provocar lesiones graves o la muerte.
Solo un electricista cualificado debe solucionar o reparar los problemas
eléctricos que se produzcan en este equipo.
Problema Causa Solución
El motor no se
enciende
Batería descargada Cargue la batería.
Conexiones de la batería corroídas Limpie las conexiones de la batería.
Fusible fundido Cambie el fusible.
Arranque defectuoso Cambie el estárter.
El motor trata de
arrancar pero se para
No hay combustible Llene el depósito de combustible.
Purgue las líneas de combustible.
Filtro de combustible obstruido Cambie el filtro de combustible.
Fallo del circuito del combustible Compruebe las líneas de combustible.
No hay salida en el
generador
Disyuntor principal abierto Cierre el disyuntor principal.
Mal funcionamiento del regulador de
voltaje
Póngase en contacto con el equipo
técnico de Wacker Neuson.
Baja presión de
aceite
Nivel bajo de aceite Llene el cárter del motor con aceite.
Filtro de aceite atascado Cambie el filtro de aceite.
Fallo en la bomba de aceite Póngase en contacto con el equipo
técnico de Wacker Neuson.
Alta temperatura del
refrigerante
Sobrecarga eléctrica Reduzca la carga.
Nivel bajo de refrigerante Llene con refrigerante.
Nivel bajo de aceite Llene el cárter con aceite.
Filtro de aceite atascado Cambie el filtro de aceite.
El motor emite humo
negro
Filtro de aire atascado Limpie o cambie los cartuchos del filtro de
aire.
Sobrecarga eléctrica Reduzca la carga.
Nivel alto de aceite Elimine el exceso de aceite.
Fallo del circuito del combustible Póngase en contacto con el equipo
técnico de Wacker Neuson.
wc_tx003104es_FM10.fm
90
Localización de problemas LTN
La lámpara no se
enciende
La lámpara está demasiado caliente Deje que la lámpara se enfríe de 10 a 15
minutos antes de encender la de nuevo.
Conexión de la lámpara defectuosa Compruebe que la lámpara está bien
colocada en la toma de corriente.
Compruebe las conexiones de las cajas
de conexión de las lámparas y la torre.
La conexión de las lámparas está
suelta o dañada
Repare o cambie la conexión del enchufe.
La lámpara está rota o fundida Compruebe si:
El tubo o la bombilla exterior están rotos.
Los componentes del exterior de la
lámpara están sueltos o rotos.
Hay sedimentos o ennegrecimiento en
el tubo de la lámpara.
El disyuntor está encendido Apague el disyuntor.
El disyuntor está suelto o defectuoso Repare o cambie el disyuntor.
La salida del generador no es la
correcta
Verifique el voltaje de entrada en el lastre.
El voltaje de entrada debería ser de 120V
5V. Si el voltaje no es el correcto, será
necesario ajustar la velocidad del motor o
el generador necesitará mantenimiento.
La salida del lastre es baja o nula Al retirar el cable del dispositivo de
iluminación del recipiente, el voltaje debe
estar entre 400 y 445 VAC. Si no se
consigue el voltaje adecuado, se deberá
realizar una prueba del condensador para
determinar si hay que cambiar el
condensador o la bobina.
La intensidad de la
luz es baja
Lámpara degradada Cambie la lámpara debido a la vida útil de
la lámpara.
Salida del lastre baja Compruebe el lastre para obtener un
voltaje de salida adecuado.
Suciedad en el dispositivo de
iluminación o en la lente.
Limpie la superficie reflectante en el
interior del dispositivo de iluminación y el
interior y el exterior de la superficie de la
lente.
Problema Causa Solución
wc_td000530es_FM10.fm
91
LTN Datos Técnicos
11 Datos Técnicos
11.1 Motor—KUBOTA
Clasificación de potencia de salida del motor
Clasificación de potencia neta según ISO 3046 IFN. La potencia de salida real
puede variar debido a las condiciones de uso específico.
Máquina LTN 6K, LTN 6K-V LTN 8K, LTN 8K-V
Motor
Marca Kubota
Modelo D1005 D1105
Tipo 3-cilindros, 4-ciclos, refrigerado por diesel
Potencia nominal máxima @
velocidad nominal
kW (Hp) 9.8 (13.1)
@ 1800 rpm
11.5 (15.4)
@ 1800 rpm
Velocidad de operación
(sin carga)
rpm 1800
Alternador V / A / W 12 / 15 / 180
Batería V/Ah/ccA 12 / 650
Filtro de aire tipo Elemento seco
Combustible tipo No. 2 diesel
Capacidad del tanque de
combustible
L (gal.) 123 (32.5)
Consumo de combustible L (gal.) / hr. 2.35 (0.61) 3.07 (0.80)
Tiempo de trabajo Horas 53.3 40.6
Capacidad del refrigerante L (qt) 5.78 (4.7)
Capacidad del aceite L(qt) 3.5 (3.7)
Tipo de aceite SAE / API 15W40 / CF o mas alto
wc_td000530es_FM10.fm
92
Datos Técnicos LTN
11.2 Motor—KOHLER
Clasificación de potencia de salida del motor
Clasificación de potencia neta según ISO 3046 IFN. La potencia de salida real
puede variar debido a las condiciones de uso específico.
Número de Referencia: LTN 6L
Motor
Marca Kohler
Modelo KDW1003
Tipo 3-cilindros, 4-ciclo, refrigerado por diesel
Potencia nominal máxima @
velocidad nominal
kW (hp) 8.5 (11.4) @ 1800 rpm
Velocidad de operación
(sin carga)
rpm 1800
Alternador V / A / W 12 / 45 / 540
Bateria V/Ah/ccA 12 / 650
Filtro de aire tipo Elemento seco
Combustible tipo No. 2 diesel
Capacidad el tanque de combustible L (gal) 123 (32.5)
Consumo de combustible L (gal) / hr 1.70 (0.45)
Tiempo de trabajo horas 67
Capacidad el refrigerante L (qt) 4.7 (5.0)
Capacidad del aceite L (qt) 2.4 (2.5)
Tipo del aceite grado tipo AGIP SINT 2000 5W-40
API SJ / CF 4
ACEA A3-96 B3-96
MIL-L-46152 D/E
wc_td000530es_FM10.fm
93
LTN Datos Técnicos
11.3 Generador
Máquina: LTN 6 LTN 8
Frecuencia Hz 60
Potencia máxima continua kW 6.0 8.0
Voltaje volts/phase 120/240, 1Ø
Corriente nominal A 50
Tipo de excitación capacitor / sin escobillas
Factor de potencia 1.0
Regulación de voltaje - sin
carga a plena carga %
6.0
N° de revoluciones
(sin carga)
rpm 1800
wc_td000530es_FM10.fm
94
Datos Técnicos LTN
11.4 Máquina
Modelo Unidad
LTN 6 -V LTN 8K-V
LTN 6 -VS LTN 8K-VS
LTN 6 -VS (Custom) LTN 8K-VS (Custom)
LTN 6 -VS (C.W.) LTN 8K-VS (C.W.)
Dimensiones (L x A x Al) cm
(pulg)
330 X 120 X 230
(130 X 48 X 90.5)
330 X 120 X 230
(130 X 48 X 90.5)
318 X 122 X 249
(125 X 48 X 98)
318 X 122 X 249
(125 X 48 X 98)
318 X 122 X 249
(125 X 48 X 98)
318 X 122 X 249
(125 X 48 X 98)
318 X 122 X 249
(125 X 48 X 98)
318 X 122 X 249
(125 X 48 X 98)
Peso en servicio kg (lb) 899 (1982) 944 (2082)
1935 (878) 1985 (900)
1955 (887) 2005 (909)
1945 (882) 1995 (905)
Altura - mástil extendido metros
(ft)
8.7 (28.5) 8.7 (28.5)
7.7 (25) 7.7 (25)
7.7 (25) 7.7 (25)
7.7 (25) 7.7 (25)
Salida kW 6 8
Voltaje de CA V 120/240 120/240
Amperaje A 50 50
Frecuencia Hz 60 60
Factor de potencia # 1 1
Lámpara tipo Metal halide Metal halide
Potencia de la lámpara W 1000 1000
Haz de luz NEMA tipo 6 6
Cobertura máxima del
alumbrado a 0,5 bujías-pie.
m
²
(ft
²
) 1204 (12,960) 1204 (12,960)
Nivel de potencia sonora en la
ubicación del operario (L
pA
):
dB (A) 68 70
Capacidad de líquido hidráulico L (gal) (2.25) (2.25)
Recipiente colector de salida
de CA
V, A
tipo
1 X 120, 20, Duplex GFCI
1 X 120/240, 30, Twist-lock
2 X 120, 20, Duplex GFCI
1 X 120/240, 30, Twist-lock
wc_td000530es_FM10.fm
95
LTN Datos Técnicos
11.5 Cumplimiento con las normas sobre radiación
Esta máquina cumple con los requisitos sobre emisiones de radiointerferencia de
la Norma Europea EN 13309 para maquinaria de construcción.
Las lámparas que vienen con esta máquina son de descarga eléctrica. Están
diseñadas para usarse sólo con balastos de halogenuro metálico, y requieren
un lapso para llegar a su pleno brillo en el arranque inicial y después de una
interrupción de la energía eléctrica. Estas lámparas cumplen con las pautas de
rendimiento de la regla 21 CFR 1040-30 de las normas de la FDA.
11.6 Dimensiones—LTN 6K-VS, LTN 8K-VS, LTN 6L-VS
122
(48)
318
(125)
249
(98)
wc_gr012212
wc_tx004144es_FM10.fm 97
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
12 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones:
KOHLER
La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para
los Estados Unidos, sus territorios y Canadá únicamente.
12.1 Información básica sobre el sistema de control de emisiones
Introducción
Los motores y equipos de Wacker Neuson deben cumplir con las
reglamentaciones aplicables sobre emisiones de la Agencia para la Protección del
Medio Ambiente (Environmental Protection Agency, EPA) y las normas sobre
emisiones del estado de California (CARB). Estas reglamentaciones exigen que
los fabricantes brinden garantías sobre los sistemas de control de emisiones por
defectos de materiales y de fabricación.
Asimismo, las reglamentaciones de la EPA y de California requieren que todos los
fabricantes proporcionen instrucciones escritas sobre cómo operar y realizar el
mantenimiento de motores y equipos, incluso de los sistemas de control de
emisiones. Esta información se suministra con todos los motores y equipos
Wacker Neuson en el momento de la compra.
Emisiones de escape
El proceso de combustión produce monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno e
hidrocarburos. El control de los hidrocarburos y los óxidos de nitrógeno es de vital
importancia dado que, en ciertas condiciones, pueden reaccionar y producir smog
fotoquímico cuando se los expone a la luz solar. El monóxido de carbono no
reacciona de la misma manera pero es tóxico.
Problemas que pueden afectar las emisiones
Si se produce alguno de los síntomas que se mencionan a continuación, haga que
un distribuidor o centro de servicio de Wacker Neuson inspeccione y repare el
motor/equipo.
Problemas en el arranque o calado del motor después del arranque
Ralentí desparejo
Falla de encendido o explosiones del motor bajo carga
Combustión retardada (explosiones)
Presencia de humo de escape negro durante el funcionamiento
Gran consumo de combustible
98 wc_tx004144es_FM10.fm
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
Adulteraciones y alteraciones
Las adulteraciones o alteraciones al sistema de control de emisiones pueden
aumentar las emisiones de manera que superen los límites permitidos por la ley. Si
se hallan evidencias de que se produjo una alteración, Wacker Neuson puede
rechazar un reclamo de garantía. Los actos que constituyen alteraciones incluyen
los siguientes:
Remoción o alteración de cualquier pieza de los sistemas de toma de aire,
combustible o escape.
Alteración o anulación del mecanismo de ajuste de velocidad, lo que haría que
el motor funcione fuera de sus parámetros de diseño.
12.2 Garantía limitada por defectos del sistema de control de emisiones
de escape
Consulte el manual del propietario del motor que se suministra para leer la
declaración de garantía que corresponda sobre las emisiones.
wc_tx004145es_FM10.fm
99
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones: KUBOTA
13 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones:
KUBOTA
La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para
los Estados Unidos, sus territorios y Canadá únicamente.
13.1 Información básica sobre el sistema de control de emisiones
Introducción
Los motores y equipos de Wacker Neuson deben cumplir con las
reglamentaciones aplicables sobre emisiones de la Agencia para la Protección del
Medio Ambiente (Environmental Protection Agency, EPA) y las normas sobre
emisiones del estado de California (CARB). Estas reglamentaciones exigen que
los fabricantes brinden garantías sobre los sistemas de control de emisiones por
defectos de materiales y de fabricación.
Asimismo, las reglamentaciones de la EPA y de California requieren que todos los
fabricantes proporcionen instrucciones escritas sobre cómo operar y realizar el
mantenimiento de motores y equipos, incluso de los sistemas de control de
emisiones. Esta información se suministra con todos los motores y equipos
Wacker Neuson en el momento de la compra.
Emisiones de escape
El proceso de combustión produce monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno e
hidrocarburos. El control de los hidrocarburos y los óxidos de nitrógeno es de vital
importancia dado que, en ciertas condiciones, pueden reaccionar y producir smog
fotoquímico cuando se los expone a la luz solar. El monóxido de carbono no
reacciona de la misma manera pero es tóxico.
Problemas que pueden afectar las emisiones
Si se produce alguno de los síntomas que se mencionan a continuación, haga que
un distribuidor o centro de servicio de Wacker Neuson inspeccione y repare el
motor/equipo.
Problemas en el arranque o calado del motor después del arranque
Ralentí desparejo
Falla de encendido o explosiones del motor bajo carga
Combustión retardada (explosiones)
Presencia de humo de escape negro durante el funcionamiento
Gran consumo de combustible
wc_tx004145es_FM10.fm
100
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones: KUBOTA
Adulteraciones y alteraciones
Las adulteraciones o alteraciones al sistema de control de emisiones pueden
aumentar las emisiones de manera que superen los límites permitidos por la ley. Si
se hallan evidencias de que se produjo una alteración, Wacker Neuson puede
rechazar un reclamo de garantía. Los actos que constituyen alteraciones incluyen
los siguientes:
Remoción o alteración de cualquier pieza de los sistemas de toma de aire,
combustible o escape.
Alteración o anulación del mecanismo de ajuste de velocidad, lo que haría que
el motor funcione fuera de sus parámetros de diseño.
13.2 Garantía limitada por defectos de los sistemas de control de
emisiones evaporativas Wacker Neuson
La garantía de control de emisiones es válida para los Estados Unidos, sus
territorios y Canadá únicamente.
Wacker Neuson Sales Americas, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, WI 53051, (en adelante “Wacker Neuson”) garantiza al
comprador minorista inicial, y a cada propietario posterior, que este motor/equipo,
incluidas todas las piezas de sus sistemas de control de emisiones, ha sido
diseñado, construido y equipado conforme a las reglamentaciones aplicables
sobre emisiones de la Agencia para la Protección del Medio Ambiente
(Environmental Protection Agency, EPA). También garantiza que el motor/equipo
no posee defectos de materiales ni de fabricación, que podrían ocasionar que este
motor/equipo no cumpliera con las reglamentaciones de la EPA durante el período
de garantía.
Además, Wacker Neuson es responsable por daños a otros componentes del
motor/equipo ocasionados por una falla en cualquiera de las piezas cubiertas por
la garantía durante el período de cobertura.
Lo que está cubierto
Wacker Neuson recomienda el uso de piezas Wacker Neuson originales o piezas
equivalentes cada vez que se realice un mantenimiento. El uso de piezas de
repuesto que no sean equivalentes a las piezas originales puede menoscabar la
efectividad de los sistemas de control de emisiones del motor/equipo. Si dicha
pieza de repuesto se utiliza en la reparación o el mantenimiento del motor/equipo,
asegúrese de que dicha pieza esté garantizada por el fabricante de manera tal que
su rendimiento y durabilidad sean similares a los de las piezas ofrecidas por
Wacker Neuson. Asimismo, si dicha pieza de repuesto se utiliza en la reparación o
el mantenimiento del motor/equipo y un distribuidor o centro de servicio autorizado
de Wacker Neuson determina que dicha pieza es defectuosa o que produce una
falla en una pieza garantizada, es posible que el reclamo de garantía del motor/
equipo sea rechazado. Si la pieza en cuestión no está relacionada con el motivo
de la reparación del motor/equipo, no se rechazará el reclamo.
wc_tx004145es_FM10.fm
101
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones: KUBOTA
Un distribuidor o centro de servicio de Wacker Neuson realizará el diagnóstico, la
reparación o el reemplazo en forma gratuita de los componentes que figuran en la
siguiente tabla, a fin de garantizar que el motor/equipo cumpla con las
reglamentaciones aplicables de la EPA. Todas las piezas defectuosas
reemplazadas según esta garantía se convierten en propiedad de Wacker Neuson.
Lo que no está cubierto
Fallas distintas a las que surjan a partir de defectos de materiales o de fabri-
cación.
Todas las piezas o los sistemas afectados o dañados por abuso, alteración,
negligencia, mantenimiento no adecuado, uso indebido, uso de combustible
incorrecto, almacenamiento incorrecto, accidente y/o colisión, incorporación
o uso de cualquier complemento, pieza modificada o accesorio inadecuado
por parte del propietario.
Reemplazo de piezas de mantenimiento desechables realizado en relación
con los servicios de mantenimiento requeridos luego del primer reemplazo
programado de dichas piezas, tales como bujías o filtros, indicadas en la
sección de mantenimiento del manual de operación del motor/equipo.
Daños incidentales o indirectos, tales como pérdida de tiempo o uso del
motor/equipo, o cualquier pérdida comercial debido a una falla del motor/
equipo.
Gastos por diagnóstico o inspección que no implique la realización de un
servicio al que tenga derecho según la garantía.
Cualquier pieza de repuesto no autorizada, o avería de piezas autorizadas
debido al uso de piezas no autorizadas.
Sistema cubierto Componentes
Sistema de filtro de aire y tubería
relacionada (antes de la admisión del
motor)
Filtro de aire
Sistema de escape Sistema de escape conectado después del
múltiple de escape
wc_tx004145es_FM10.fm
102
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones: KUBOTA
Responsabilidad de garantía del propietario
El propietario del motor/equipo es responsable de la realización del mantenimiento
requerido que se menciona en el manual de operación del motor/equipo Wacker
Neuson. Wacker Neuson recomienda conservar todos los recibos relacionados
con el mantenimiento del motor/equipo, pero Wacker Neuson no puede rechazar
la cobertura de la garantía por el sólo hecho de no contar con los recibos o por no
poder demostrar la realización de los mantenimientos programados.
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de dispositivos y sistemas
de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento de
reparación o por cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por garantía
deben ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado por
Wacker Neuson.
El motor/equipo debe ser llevado a un distribuidor o centro de servicio autorizado
de Wacker Neuson ni bien se presente el problema. Comuníquese con el
Departamento de Soporte de Productos de Wacker Neuson llamando al 1-800-
770-0957 o visite wackerneuson.com para encontrar un distribuidor o centro de
servicio cercano a su domicilio, o para obtener respuestas acerca de sus derechos
de garantía y responsabilidades.
Cómo efectuar un reclamo
En caso de que cualquier pieza relacionada con las emisiones presente fallas
durante el período de garantía, notifique al Departamento de Soporte de Productos
de Wacker Neuson llamando al 1-800-770-0957 para conocer el distribuidor o
centro de servicio apropiado en el que se puede realizar la reparación cubierta por
la garantía. Todas las reparaciones contempladas por esta garantía limitada deben
efectuarse por un distribuidor o centro de servicio autorizado de Wacker Neuson.
Debe llevar su motor/equipo Wacker Neuson junto con el comprobante de la fecha
de compra original, con costo exclusivamente a su cargo, al distribuidor o centro
de servicio autorizado de Wacker Neuson en horario comercial.
En el caso de propietarios que vivan a más de 100 millas (160 km) de un
distribuidor o centro de servicio autorizado (sin incluir los estados con áreas de
gran altura mencionados en el título 40 del CFR, Parte 1068, Apéndice III), Wacker
Neuson pagará los gastos de envío y devolución aprobados previamente a un
distribuidor o centro de servicio autorizado de Wacker Neuson.
Los reclamos por reparaciones o ajustes ocasionados únicamente por defectos de
materiales o fabricación no serán rechazados a causa de que el motor/equipo no
se haya mantenido o utilizado de manera adecuada.
Las reparaciones cubiertas por la garantía deben completarse en un período de
tiempo razonable que no debe superar los 30 días.
wc_tx004145es_FM10.fm
103
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones: KUBOTA
Periodo de Garantía limitada para defectos para los Sistemas de
control de emisiones Wacker Neuson
El periodo de garantía para este motor o equipo comienza a partir de la fecha de
venta al comprador inicial y continúa por un periodo de 2 años o 1,500 horas de
operación (lo que ocurra primero). Para los términos de la garantía de su motor o
equipo específico, visite wackerneuson.com.
Cualquier garantía implícita está limitada a la duración de esta garantía escrita.
wc_tx004145es_FM10.fm
104
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones: KUBOTA
wc_tx004251es_FM10.fm
105
LTN Esquemas
14 Esquemas
14.1 Esquema Hidráulico—LTN 6K-VS, LTN 8K-VS
Ref. Descripción Ref. Descripción
a Bomba hidráulica c Alarma
b Válvula hidráulica d Interruptor mástil
Colores De Cables
BK Negro RD Rojo YL Amarillo OR Naranja
GN Verde TN Canela BR Marrón PU Violeta
BU Azul VIO Lila CL Claro SH Blindaje
PK Rosa WH Blanco GY Gris LB Azul
Claro
3-RD
2-BK
3-RD
4-RD
RD
RD
1-RD
1-RD
4-RD
2-BK
a
b
d
+
wc_gr012213
wc_tx004251es_FM10.fm
106
Esquemas LTN
14.2 Esquema eléctrico de iluminación—LTN 8K-V
17 BK 10
2
4
1
3
16 BK 10
23 WH 10
23 WH 10
22 GN/YL 10
22 GN/YL 10
16 BK 10
18 BK 10
19 BK 10
18 BK 10
19 BK 10
3 BK
10
6 BK 14
12 BK 14
14 BK 14
26 WH 10
25 BK
10
24 BK 10
27 GN/YL 10
27 GN/YL 10
8 WH 10
9 WH 10
28 BK 10
29 BK 10
23 WH 10
27 GN/YL 10
22 GN/YL 10
11 GN/YL 12
9 WH 10
8 WH 10
1 BK 10
1 GN/YL 12
12 GN/YL
11 GN/YL 12
1
2
10 WH 10
3
4
2 BK 10
13 BK 10
1 BK 10
4 BK 10
7 BK 10
6 BK 10
2
GN
WH
GN
BL
4
PU
WH
BL
WH
BL
11 GN/YL 12
10 WH 10
4
BK
RD
GN
WH
GN
BL
1
WH
OR
BR
3
BL
YL
GN
2
YL
YL
BK/YL
1
YL
YL
3
BK/YL
BK/YL
PU
YL
YL
WH
8 WH 10
YL
BK/YL
YL
9 WH 10
OR
BR
7 BK 10
6 BK 10
5 BK
10
d1
d3
s3
b
o
eg
eg
ff c
f
t
v
a
b
s1 s2 s4
m
h
mmm
d2
d4
wc_gr010838
wc_tx004251es_FM10.fm
107
LTN Esquemas
14.3 Piezas
Ref. Descripción Ref. Descripción
a
Generator
h
Barra de luz
b Bloque de terminales (corto) s Transformadores
c Interruptor de circuito principal m Condensadores, 24 mF
d Lámparas o Tomacorriente, 120/240V 30A
e Tomacorriente, 120V GFI t Excitación del condensador del
generador
f Interruptor de circuito, 30A v Bloque de terminales (largo)
g Interruptor de circuitor, 20A
Colores De Cables
BK Negro RD Rojo YL Amarillo OR Naranja
GN Verde TN Canela BR Marrón PU Violeta
BU Azul VIO Lila CL Claro SH Blindaje
PK Rosa WH Blanco GY Gris LB Azul
Claro
wc_tx004251es_FM10.fm
108
Esquemas LTN
14.4 Esquema eléctrico de iluminación—LTN 6K-V
BU
BU
BU
BU
wc_tx004251es_FM10.fm
109
LTN Esquemas
14.5 Piezas
Ref. Descripción Ref. Descripción
a
Generator
h
Barra de luz
b Bloque de terminales (corto) s Transformadores
c Interruptor de circuito principal m Condensadores, 24 mF
d Lámparas o Tomacorriente, 120/240V 30A
e Tomacorriente, 120V GFI t Excitación del condensador del
generador
f Interruptor de circuito, 30A v Bloque de terminales (largo)
g Interruptor de circuitor, 20A
Colores De Cables
BK Negro RD Rojo YL Amarillo OR Naranja
GN Verde TN Canela BR Marrón PU Violeta
BU Azul VIO Lila CL Claro SH Blindaje
PK Rosa WH Blanco GY Gris LB Azul
Claro
wc_tx004251es_FM10.fm
110
Esquemas LTN
14.6 Esquema de conexiones eléctricas del motor—KUBOTA
m
o
n
k
p
b
c
e
f
d
i
g
h
a
wc_gr011346
LL
BB
IGIG
STST
BB
17 RD 17 RD
19 RD19 RD
16 WH16 WH
15 RD 15 RD
15 RD 15 RD
16 WH 16 WH
10 RD 10 RD
10 RD 10 RD
OROR
9 BR9 BR
3 RD3 RD
9 BR9 BR
4 4 YLYL
4 4 YLYL
3 RD3 RD
7 7 YLYL
13 BU 13 BU
14 BK 14 BK
12 BK 12 BK
2 OR/BK 2 OR/BK
8 RD 8 RD
5 RD/BK 5 RD/BK
6 BK6 BK
55
33
44
11
22
3 RD 3 RD
2 RD 2 RD
j
6 RD 6 RD
18 RD 18 RD
5 RD 5 RD
20 RD20 RD
17 RD17 RD
4 RD 4 RD
1 BK 1 BK
+–
wc_tx004251es_FM10.fm
111
LTN Esquemas
14.7 Piezas—KUBOTA
Ref. Component Ref. Component
a Omitir relé i Solenoide de combustible
b Diodo j Fusible 15 Amp
c Relai para tapón encendedor k Fusible 15 Amp
d Pre-calentadores m Batería
e Arrancador n Indicador de pre-calentadores
f Alternador o Interruptor de arranque
g Indicador de presión baja del
aceite
p
Interruptor de flotador
(Opción-Recipiente colector)
h Sensores de la temperatura del
agua
——
Colores De Cables
BK Negro RD Rojo YL Amarillo OR Naranja
GN Verde TN Canela BR Marrón PU Violeta
BU Azul VIO Lila CL Claro SH Blindaje
PK Rosa WH Blanco GY Gris LB Azul
Claro
wc_tx004251es_FM10.fm
113
LTN Esquemas
14.9 Piezas—KOHLER
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Solenoide de combustible 9 Interruptor de baja presión del aceite
(tipo normal cerrado)
2 Tapones encendedores 10 Interruptor de restricción del filtro del aire
(tipo normal abierto)
3 Motor del arrancador 11 Controlador del motor
4 Batería 12 Conector de 24 patillas (lateral del
controlador)
5 Alternador 13 Fusible de 15A
6 Diodo 14 Horómetro
7 Resistores 15 Conector de 24 patillas (lateral del arnés)
8 Sensor de doble función:
Temperatura del líquido de refrigeración/
temporizador de la bujía de
calentamiento
Cables auxiliares no utilizados (no/disponibles)
Color del
cable
Descripción
BR/BK Señal para la temperatura del agua
OR Señal para el indicador de rpm del motor
PU Batería (+) cuando la llave está en
posición de encendido (ON)
YL/GN Negativo (–) a tierra
YL Receptáculo protegido disponible para
parada de motor en caso de emergencia
WH/BU Receptáculo disponible para receptáculo
de indicador de emergencia.
Colores De Cables
BK Negro RD Rojo YL Amarillo OR Naranja
GN Verde TN Canela BR Marrón PU Violeta
BU Azul VIO Lila CL Claro SH Blindaje
PK Rosa WH Blanco GY Gris LB Azul
Claro
wc_tx004251es_FM10.fm
114
Esquemas LTN
14.10 Cableado del panel de control—KOHLER
15
Delay
2 sec.
Engine logic
Relay
CBA
CBA
87654321
87654321
GN
7C 7B
1C
1A
8A
2B
3A
4A
8C
5C 4B 3B 5B 6B 6C
YL
RDRD RD RD RD YLRD
50
30
15
Delay
3 sec.
15A
wc_gr011152
Z1
Z2
Z4
Z1
Z2
Z4
RD
PU
PU
BK
wc_tx004251es_FM10.fm
115
LTN Esquemas
14.11 Piezas—KOHLER
Clavija Funcionamiento Clavija Funcionamiento
1A Fuente de alimentación 5A Termómetro de agua
No empleado por Wacker Neuson
1B Termómetro de agua (aux.)
No empleado por Wacker Neuson
5B Purificador de aire
1C Solenoide de combustible 5C Interruptor del líquido de
refrigeración a temperatura
elevada
2A No empleado por Wacker Neuson 6A Normalmente cerrado
No empleado por Wacker Neuson
2B Inicio (50) (aux.)
No empleado por Wacker Neuson
6B Alarma
2C Normalmente cerrado
No empleado por Wacker Neuson
6C Bajo nivel de combustible
No empleado por Wacker Neuson
3A Puesta a tierra 7A Señal
3B Advertencia 7B Presión del aceite (fuente de
alimentación del contador
horario)
3C Normalmente cerrado 7C Normalmente cerrado
No empleado por Wacker Neuson
4A Tierra (aux.)
No empleado por Wacker Neuson
8A Inicio (50)
4B Alternador 8B Normalmente cerrado
No empleado por Wacker Neuson
4C Normalmente cerrado
No empleado por Wacker Neuson
8C Termistor del líquido de
refrigeración para el temporizador
de la bujía de calentamiento
Colores De Cables
BK Negro RD Rojo YL Amarillo OR Naranja
GN Verde TN Canela BR Marrón PU Violeta
BU Azul VIO Lila CL Claro SH Blindaje
PK Rosa WH Blanco GY Gris LB Azul
Claro
wc_tx004251es_FM10.fm
116
Esquemas LTN
14.12 Diagrama Eléctrico del Remolque
Ref. Descripción Ref. Descripción
a Luces de parada, vias y traseras
del lado derecho
d Luz chapa de matrícula
b Luces de parada, vias y traseras
del lado izquierdo
e teral de ámbar
c Luz laLuz lateral roja
Colores De Cables
BK Negro RD Rojo YL Amarillo OR Naranja
GN Verde TN Canela BR Marrón PU Violeta
BU Azul VIO Lila CL Claro SH Blindaje
PK Rosa WH Blanco GY Gris LB Azul
Claro
BR
GN
WH
BK
RD
BK
WH
WH
BK
BK
WH
BK
BK
BR
YL
RD
BK
WH
GN
YL
BR
BK
BK
WH
BK
BK
GN
YL
BR
WH
GN
RD
BL
WH
c
a
a
e
d
c
d
wc_gr005372
wc_tx004251es_FM10.fm
117
LTN Esquemas
14.13 Diagrama de Excitación del Capacitor del Generador
wc_gr011005
COMMON
1
2
2
8
4
3
5
7
1
C1
+
L1
L2
L3
L4
1
8
1
+
120V 60 Hz
115V 50 Hz
120V 60 Hz
115V 50 Hz
240V 60 Hz
230V 50 Hz
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Rotor 4 Condensador
2 Estator 5 Generador/Bloque terminal
3 Bobinas de excitación 6 Caja de control-lámparas
wc_tx004251es_FM10.fm
118
Esquemas LTN
5
14.14 Rotor de barra de luces
Ref. Descripción
a
Motor del rotor
b Bomba hidráulica
c Interruptor del rotor
Colores De Cables
BK Negro RD Rojo YL Amarillo OR Naranja
GN Verde TN Canela BR Marrón PU Violeta
BU Azul VIO Lila CL Claro SH Blindaje
PK Rosa WH Blanco GY Gris LB Azul
Claro
1 RDPK
GY
3 RD
2 BK
4 BK
5 RD
4 BK
6 BK
6 BK
2 BK
3 RD
5 RD
1 RD
wc_gr013331
a
b
c

Transcripción de documentos

Manual de Operación Torre de Iluminación LTN 6K-VS, LTN 8K-VS LTN 6L-VS 60 Hz ES 5100025055 5 1 0 0 01 0 2 1015 5 0 5 5 Aviso de copyright © Copyright 2015 de Wacker Neuson Production Americas LLC. Reservados todos los derechos, incluyendo los de copia y distribución. Esta publicación puede ser fotocopiada por el comprador original de la máquina. Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin la autorización expresa por escrito de Wacker Neuson Production Americas LLC. Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker Neuson Production Americas LLC representa una infracción de los derechos válidos de copyright, y será penada por la ley. Marcas comerciales Todas las marcas comerciales mencionadas en este manual pertenecen a sus respectivos propietarios. Fabricante Wacker Neuson Production Americas LLC N92W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, WI 53051, EE.UU. Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957 www.wackerneuson.com Instrucciones traducidas Este Manual de Operación corresponde a una traducción de las instrucciones originales. El idioma original de este Manual de operación es inglés estadounidense. LTN Prefacio Prefacio CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene importantes instrucciones para los modelos de máquinas que aparecen a continuación. Estas instrucciones han sido específicamente redactadas por Wacker Neuson Production Americas LLC y se deben acatar durante la instalación, la operación y el mantenimiento de las máquinas. Máquinas para las que rige este manual Máquina Número de referencia LTN 6K-V S 5200018537, 5200018550, 5200018553, 5200023197 LTN 8K-V S 5200018538, 5200018551, 5200018554 LTN 6L-V S 5200018536, 5200018539, 5200018552,5200023687, 5200023688, 5200023689 wc_gr013306 Identificación de la máquina Cada unidad posee una placa de identificación con el número de modelo, el número de artículo, el número de revisión y el número de serie. El anterior es la ubicación de la placa de identificación. Número de serie (S/N) Para referencia futura, anote el número de serie en el espacio provisto más abajo. Va a necesitar el número de serie al pedir piezas o servicio para esta máquina. Número de serie: Documentación de la máquina ■ En adelante, se hará referencia a Wacker Neuson Production Americas LLC como Wacker Neuson. ■ Mantenga una copia del manual de funcionamiento de la máquina junto a esta. ■ Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en http://www.wackerneuson.com/. ■ Si va a hacer un pedido de piezas de repuesto o si va a solicitar información sobre un servicio, tenga a mano los números de modelo, de referencia, de revisión y de serie de la máquina. wc_tx004230es_FM10.fm 3 Prefacio LTN Expectativas sobre la información de este manual ■ Este manual brinda información y procedimientos para operar y mantener en forma segura los modelos Wacker Neuson antedichos. Por su propia seguridad y para reducir el riesgo de lesiones, lea cuidadosamente, comprenda y acate todas las instrucciones descritas en este manual. ■ Wacker Neuson se reserva expresamente el derecho a realizar modificaciones técnicas, incluso sin previo aviso, que mejoren el rendimiento o las pautas de seguridad de sus máquinas. ■ La información contenida en este manual se basa en las máquinas fabricadas hasta el momento de la publicación. Wacker Neuson se reserva el derecho de cambiar cualquier porción de esta información sin previo aviso. ■ Las ilustraciones, las piezas y los procedimientos de este manual se refieren a componentes instalados en la fábrica de Wacker Neuson. Su máquina puede variar según los requisitos de su región específica. Aprobación del fabricante Este manual contiene diversas referencias a piezas, aditamentos y modificaciones aprobadas. Corresponden las siguientes definiciones: ■ Las piezas o aditamentos aprobados son aquellos fabricados o proporcionados por Wacker Neuson. ■ Las modificaciones aprobadas son aquellas efectuadas por un centro de servicio autorizado de Wacker Neuson, en conformidad con instrucciones escritas publicadas también por Wacker Neuson. ■ Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas son aquellas que no cumplen los criterios de aprobación. Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas pueden tener las siguientes consecuencias: ■ Riesgos de lesiones graves para el operario y las personas que laboren en la zona de trabajo ■ Daños permanentes a la máquina que no están cubiertos por la garantía Comuníquese inmediatamente con su distribuidor de Wacker Neuson si tiene consultas sobre las piezas, los aditamentos o las modificaciones aprobadas o no aprobadas. CALIFORNIA Propuesta 65 Advertencia Combustion d'échappement, algunos de sus elementos, y ciertos componentes del vehículo, contiene o emiten químicos que, de acuerdo al Estado de California, causan cáncer o anomalías al nacimiento u otra lesión del sistema reproductivo. 4 wc_tx004230es_FM10.fm LTN Prefacio Leyes referentes a supresores de chispas AVISO: los Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de recursos públicos especifican que en ciertos lugares deben utilizarse supresores de chispas en motores de combustión interna que usan combustibles de hidrocarburo. Un supresor de chispas es un dispositivo diseñado para evitar la descarga accidental de chispas o llamas del escape del motor. Los supresores de chispas están calificados y clasificados por el Servicio Forestal de los Estados Unidos para este propósito. A fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de chispas, consulte al distribuidor del motor o al Administrador de salud y seguridad local. wc_tx004230es_FM10.fm 5 Prefacio LTN 6 wc_tx004230es_FM10.fm LTN Indice Prefacio 1 Información sobre la seguridad 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 2 3.3 3.4 22 Ubicación de las calcomanías ............................................................ 22 Significado de las calcomanías .......................................................... 24 38 Elevar la máquina ............................................................................... 38 Preparar la máquina para transportarla en un camión o un remolque ........................................................................ 39 Lista de verificación previa al remolque ............................................. 40 Remolcar la máquina ......................................................................... 41 Configuración de la máquina 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 5 Símbolos que aparecen en este manual ............................................ 11 Descripción y propósito de la máquina .............................................. 12 Seguridad en la operación ................................................................. 13 Seguridad de la bombilla .................................................................... 15 Seguridad de servicio ......................................................................... 16 Seguridad para el operador en la operación del motor ...................... 18 Pautas de seguridad para la elevación de la máquina ....................... 19 Pautas de seguridad para remolcar máquina .................................... 20 Reportar defectos de seguridad ......................................................... 21 Levaje y el transporte 3.1 3.2 4 11 Calcomanias 2.1 2.2 3 3 42 Preparación para el uso inicial ........................................................... 42 Situar la máquina ............................................................................... 43 Conexión a tierra ................................................................................ 45 Nivelar el remolque ............................................................................ 46 Recarga de combustible en la máquina ............................................. 47 Dirigir las luces—LTN-V ..................................................................... 48 Rotar las luces de forma manual—LTN 6L-V, 6L-VS ......................... 51 Elevación y descenso de la torre—Torres verticales ......................... 52 Operación 5.1 5.2 53 Reducción de la potencia del generador ............................................ 53 Paneles de control—LTN 6K-V S, LTN 8K-V S KUBOTA .................. 54 wc_bo5100025055_01_FM10TOC.fm 7 Indice 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 6 Panel de control—LTN 6L-VS KOHLER .............................................55 Antes del arranque ..............................................................................56 Arranque, operación y apagado de la máquina—KUBOTA ................57 Poner la máquina en funcionamiento—KOHLER ...............................60 Procedimiento de apagado de emergencia .........................................62 Usar los recipientes colectores adecuados—60 Hz ............................63 Opciones Instaladas en la Fábrica 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 7 LTN Calentador del motor ...........................................................................64 Manta con alimentación eléctrica ........................................................64 Calefactor para el colector de aceite ...................................................65 Interruptor Diferencial RCBO ..............................................................65 Luces LED ...........................................................................................66 Lanza basculante ................................................................................67 Cómo funciona el interruptor de flotador del sistema de contención ...........................................................................................69 Mantenimiento general 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 7.10 64 70 Prepararse para el mantenimiento ......................................................70 Calendario de mantenimiento periódico ..............................................71 Limpiar la máquina ..............................................................................72 Inspeccionar la máquina .....................................................................73 Mantenimiento del remolque ...............................................................74 Revisar y drenar el sistema de contención (si está incluido) ..............75 Mantener de la batería ........................................................................76 Retirar y cambiar las lámparas ............................................................77 Almacenamiento de período largo ......................................................79 Eliminación y retiro del servicio de la máquina ...................................81 8 Mantenimiento del motor: KUBOTA 82 9 Mantenimiento del motor: Kohler (T4f) 84 10 Localización de problemas 89 11 Datos Técnicos 91 11.1 11.2 Motor—KUBOTA .................................................................................91 Motor—KOHLER .................................................................................92 8 wc_bo5100025055_01_FM10TOC.fm LTN 11.3 11.4 11.5 11.6 Indice Generador .......................................................................................... 93 Máquina .............................................................................................. 94 Cumplimiento con las normas sobre radiación .................................. 95 Dimensiones—LTN 6K-VS, LTN 8K-VS, LTN 6L-VS ......................... 95 12 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones: KOHLER 97 12.1 12.2 Información básica sobre el sistema de control de emisiones ........... 97 Garantía limitada por defectos del sistema de control de emisiones de escape ........................................................................................... 98 13 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones: KUBOTA 99 13.1 13.2 Información básica sobre el sistema de control de emisiones ........... 99 Garantía limitada por defectos de los sistemas de control de emisiones evaporativas Wacker Neuson ......................................... 100 14 Esquemas 14.1 14.2 14.3 14.4 14.5 14.6 14.7 14.8 14.9 14.10 14.11 14.12 14.13 14.14 105 Esquema Hidráulico—LTN 6K-VS, LTN 8K-VS ............................... 105 Esquema eléctrico de iluminación—LTN 8K-V ............................... 106 Piezas ............................................................................................... 107 Esquema eléctrico de iluminación—LTN 6K-V ................................ 108 Piezas ............................................................................................... 109 Esquema de conexiones eléctricas del motor—KUBOTA ............... 110 Piezas—KUBOTA ............................................................................ 111 Esquema de conexiones eléctricas del motor—KOHLER ............... 112 Piezas—KOHLER ............................................................................ 113 Cableado del panel de control—KOHLER ....................................... 114 Piezas—KOHLER ............................................................................ 115 Diagrama Eléctrico del Remolque .................................................... 116 Diagrama de Excitación del Capacitor del Generador ..................... 117 Rotor de barra de luces .................................................................... 118 wc_bo5100025055_01_FM10TOC.fm 9 LTN 1 1.1 Información sobre la seguridad Información sobre la seguridad Símbolos que aparecen en este manual Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO, y NOTA las cuales precisan ser seguidas para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto. Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros potenciales de lesión corporal. ► Acate todos los mensajes de seguridad que aparecen junto a este símbolo. PELIGRO PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará la muerte o lesión grave. ► Para evitar lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador. ADVERTENCIA ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar la muerte o lesión grave. ► Para evitar posibles lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador. ATENCIÓN ATENCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar lesión de grado menor o moderado. ► Para evitar posibles lesiones menores o moderadas, acate todos los mensajes de seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador. AVISO: Al usarse sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños materiales. Nota: Una nota contiene información adicional importante para un procedimiento. wc_si000704es_FM10.fm 11 Información sobre la seguridad 1.2 LTN Descripción y propósito de la máquina Descripción de la máquina: Esta máquina es una torre de iluminación con remolque. La torre de iluminación Wacker Neuson consta de un remolque con una caja que contiene el motor diesel, el tanque de combustible, el panel de control y el alternador eléctrico. La máquina dispone de una torre telescópica vertical con cuatro luces de haluro metálico. La torre telescópica se iza y se baja mediante un cilindro hidráulico, un cable y un sistema de poleas. Con el motor en funcionamiento, el generador convierte la energía mecánica en eléctrica. Las luces de haluro metálico consumen esta energía. Los recipientes colectores proporcionan cargas auxiliares de energía. Mediante el panel de control, el operario hace funcionar y vigila la máquina. Propósito Esta máquina tiene como objetivo iluminar zonas al aire libre. Además, suministra energía eléctrica a las cargas conectadas. Para consultar el voltaje y la frecuencia de salida y la potencia máxima de salida, consulte las especificaciones de la máquina. Esta máquina ha sido diseñada y construida para los objetivos anteriormente mencionados. Utilizar la máquina para otros fines podría dañarla permanentemente o provocar lesiones graves en el operario y otras personas. La garantía no cubre los daños provocados por un uso inadecuado de la máquina. A continuación, se detallan algunos usos inadecuados de la máquina: ■ Conectar una carga con un voltaje y una frecuencia incompatibles con la potencia de salida de la máquina. ■ Sobrecargar la máquina con un dispositivo que consuma demasiada energía durante su uso o encendido. ■ Hacer un uso inadecuado de la máquina con arreglo a las normas y códigos federales, estatales y locales. ■ Utilizar la máquina a modo de escalera, apoyo o superficie de trabajo. ■ Utilizar la máquina para transportar personas o equipos. ■ Utilizar la máquina de montacargas o colgar elementos de la torre. ■ Utilizar la máquina sin seguir las especificaciones de fábrica. ■ Hacer un uso inadecuado de la máquina de acuerdo con los avisos y el manual del operario. Esta máquina se ha diseñado y construido con arreglo a las últimas normas de seguridad globales. La máquina está diseñada para eliminar los riesgos en la medida de lo posible y garantizar la seguridad del operario mediante las barreras de protección y el etiquetado. A pesar de las medidas de seguridad, podría haber algunos riesgos. Son los llamados riesgos residuales. Los riesgos asociados a esta máquina incluyen la exposición a: ■ Calor, ruido, gases de combustión y monóxido de carbono del motor. ■ Calor de las luces ■ Radiación ultravioleta de las luces. ■ Riesgo de incendio por una técnica inadecuada de llenado de combustible. ■ Combustible y vapores del mismo. 12 wc_si000704es_FM10.fm LTN Información sobre la seguridad ■ Riesgo de descarga eléctrica y ráfaga de arco. ■ Lesiones personales provocadas por el izado inadecuado de la lengua del remolque. ■ Resplandor de las luces, ya que podrían cegar a los conductores de otros vehículos si la posición de las luces es incorrecta. ■ Riesgos más comunes relaciones con el remolque en carreteras y autopistas. 1.3 Seguridad en la operación Capacitación del operador Antes de operar esta máquina: ■ Lea y comprenda las instrucciones de operación incluidas en todos los manuales entregados con esta máquina. ■ Familiarícese con la ubicación y uso correcto de todos los controles y los dispositivos de seguridad. ■ Comuníquese con Wacker Neuson para obtener capacitación adicional de ser necesaria. Al operar esta máquina: ■ No permita que personas sin la capacitación adecuada operen esta máquina. Las personas que operen esta máquina deben estar familiarizadas con los peligros y riesgos potenciales asociados con ella. Cualificaciones del operario Sólo los empleados entrenados pueden arrancar, operar y apagar la máquina. También deben cumplir las siguientes cualificaciones: ■ haber recibido instrucción sobre cómo usar debidamente la máquina ■ estar familiarizados con los dispositivos de seguridad requeridos No deben acceder ni operar la máquina: ■ niños ■ personas incapacitadas por consumo de alcohol o drogas Área de aplicación Preste atención al área de aplicación. ■ Mantenga al personal no autorizado, los niños y las mascotas alejados de la máquina. ■ Permanezca atento a los cambios de posiciones o movimiento de otros equipos y personal en el área de aplicación/obra. ■ Identifique si existen riesgos concretos en el área de aplicación, como gases tóxicos o condiciones de suelo inestable, y tome las medidas necesarias para hacer frente a tales riesgos antes de poner la máquina en funcionamiento. Preste atención al área de aplicación. ■ No opere la máquina en áreas que contengan objetos inflamables, combustibles o productos que liberen vapores inflamables. wc_si000704es_FM10.fm 13 Información sobre la seguridad LTN Dispositivos de seguridad, controles y acoplamientos Sólo opere la máquina cuando: ■ Todos los dispositivos de seguridad y protecciones estén en su lugar y en funcionamiento. ■ Todos los controles operan correctamente. ■ La máquina está correctamente instalada de acuerdo con las instrucciones del Manual del operador. ■ La máquina está limpia. ■ Las etiquetas de la máquina son legibles. Para garantizar la operación segura de la máquina: ■ No opere la máquina si falta o no funciona alguno de los dispositivos de seguridad o protecciones. ■ No modifique o anule los dispositivos de seguridad. ■ No utilice accesorios o acoplamientos que no estén recomendados por Wacker Neuson. Prácticas de operación seguras Al operar esta máquina: ■ Manténgase atento a las piezas móviles de la máquina. Mantenga las manos, los pies y las prendas sueltas alejadas de las piezas móviles. Al operar esta máquina: ■ No opere una máquina que tenga que ser reparada. ■ No consuma los líquidos que se utilizan en la máquina. Según el modelo de la máquina, estos líquidos pueden contener agua, agentes humectantes, combustible (gasolina, diesel, queroseno, propano o gas natural), aceite, refrigerante, flúido hidráulico, flúido transmisor de calor (propilenglicol con aditivos), ácido de batería, o grasa. Equipo de protección personal (PPE) Use el siguiente equipo de protección personal (PPE) al operar esta máquina: ■ Vestimenta ajustada que no impida el movimiento ■ Gafas de seguridad con protectores laterales ■ Protectores auditivos ■ Zapatos o botas con punta de seguridad Antes de empezar ■ Asegúrese de que la máquina esté en una superficie firme, nivelada y que no pueda volcar, rodar, deslizarse ni caer durante su funcionamiento. ■ No conecte nunca la máquina a otras fuentes de energía, como redes de compañías energéticas. ■ No utilize nunca la máquina si la aislación del cable eléctrico está cortada o completamente gastada. ■ No suba nunca la torre o ponga en funcionamiento la máquina con viento fuerte. 14 wc_si000704es_FM10.fm LTN Información sobre la seguridad ■ La torre se extiende hasta 9 metros. Asegúrese de que no hay cables ni obstáculos por encima del remolque. Funcionamiento ■ Asegúrese de que no hay nadie debajo o cerca de las luces, ni a la hora de elevar y bajar la torre. ■ No mueva la torre de iluminación mientras esté en funcionamiento, o mientras que la torre se eleva. Después del uso ■ Detenga el motor cuando la máquina no esté en funcionamiento. ■ Cierre la válvula de combustible en motores equipados con una, cuando la máquina no esté en funcionamiento. ■ Asegúrese que la máquina no se voltee, ruede, deslice ni caiga cuando no esté en funcionamiento. ■ Almacene la máquina de manera adecuada cuando no la utilice. La máquina deberá almacenarse en un lugar limpio y seco que esté fuera del alcance de los niños. ■ Baje la torre cuando no esté en funcionamiento o en caso de viento fuerte o tormentas eléctricas. ■ Las bombillas se calientan extremadamente durante su uso. Deje que la lámpara y el dispositivo de iluminación se enfríen de 10 a 15 minutos antes de tocarlos. 1.4 Seguridad de la bombilla Descripción Las bombillas que vienen con la torre de iluminación son de descarga eléctrica. Están diseñadas para usarse sólo con balastos de haluro metálico, y requieren un lapso para alcanzar su pleno brillo en el arranque inicial y después de una interrupción de la energía eléctrica. Estas bombillas cumplen con los criterios de rendimiento de la norma 21 CFR 1040-30 de la FDA (EE.UU.). ADVERTENCIA Riesgo de lesiones corporales. Si es que el envoltorio externo de la bombilla se rompe o perfora, la radiación ultravioleta de ondas cortas puede provocar quemaduras en la piel e inflamación grave en los ojos. ► No opere la torre de iluminación si la bombilla está dañada. Seguridad en la operación ■ No opere las bombillas donde haya personas que permanezcan en sus inmediaciones más de unos cuantos minutos, a menos que se cuente con protección u otras precauciones de seguridad. ■ Reemplace las bombillas dañadas según las instrucciones de la sección Retiro y Reemplazo de las bombillas. ■ Existen en el comercio bombillas que se apagan automáticamente cuando se rompe o perfora su envoltorio externo. wc_si000704es_FM10.fm 15 Información sobre la seguridad 1.5 LTN Seguridad de servicio Instrucciones para el mantenimiento Antes de realizar reparaciones o mantenimiento a la máquina: ■ Lea y entienda las instrucciones de todos los manuales que vienen con lamáquina. ■ Familiarícese con la posición y correcto uso de todos los controles y dispositivos de seguridad. ■ Sólo personal cualificado deberá diagnosticar o reparar problemas que puedan surgir en la máquina. ■ Comuníquese con Wacker Neuson para recibir instrucciones adicionales en caso de ser necesario. Cuando vaya a reparar o dar mantenimiento a esta máquina: ■ No permita que nadie que no esté cualificado realice reparaciones o mantenimiento a la máquina. El personal que vaya a realizar reparaciones o mantenimiento a la máquina deberá estar familiarizado con los posibles riesgos y peligros de la misma. Precauciones Tome las siguientes precauciones al efectuar el mantenimiento o el mantenimiento de la máquina. ■ Leer y entender los procedimientos de servicio antes de realizar cualquier servicio a la máquina. ■ Todos los ajustes y reparaciones deben ser completados antes de la operación. No haga funcionar la máquina con un problema conocido o deficiencia. ■ Todas las reparaciones y los ajustes se completa con un técnico calificado. ■ Apague la máquina antes de realizar el mantenimiento o reparaciones. ■ Siendo conscientes de las partes móviles de la máquina. Mantenga las manos, pies y ropa suelta lejos de las partes móviles de la máquina. ■ Vuelva a instalar los dispositivos de seguridad después de los procedimientos de reparación y mantenimiento se han completado. ■ Antes de realizar el mantenimiento de la torre de iluminación, asegúrese de que el interruptor para arrancar el motor esté en la posición OFF, que los disyuntores estén abiertos (OFF) y que el terminal negativo de la batería esté desconectado. No realice ni siquiera el servicio de rutina (cambios de aceite y filtros, limpieza, etc.) a menos que todos los componentes eléctricos estén apagados. ■ Apague siempre los disyuntores de las luces y apague el motor antes de desconectar los dispositivos de iluminación o cambiar las bombillas. 16 wc_si000704es_FM10.fm LTN Información sobre la seguridad Modificaciones a la máquina Al realizar mantenimiento a la máquina: ■ Utilice sólo accesorios/acoplamientos que estén recomendados por Wacker Neuson. Al realizar mantenimiento a la máquina: ■ No anule los dispositivos de seguridad. ■ No modifique la máquina sin la aprobación expresa por escrito de Wacker Neuson. Reemplazo de piezas y etiquetas ■ Reemplace los componentes desgastados o dañados. ■ Reemplace todas las etiquetas que falten o que no se puedan leer bien. ■ Cuando reemplace componentes eléctricos, utilice componentes que sean idénticos en clasificación y rendimiento a los componentes originales. ■ Cuando necesite repuestos para esta máquina, utilice sólo repuestos de Wacker Neuson o piezas equivalentes a las originales en todos los tipos de especificaciones, tales como las dimensiones físicas, tipo, longitud y material. Limpieza Al limpiar o realizar mantenimiento a la máquina: ■ Mantenga la máquina limpia y sin desperdicios como hojas, papeles, cartones, etc. ■ Mantenga las etiquetas legibles. Al limpiar esta máquina: ■ No limpie la máquina cuando esté funcionando. ■ Nunca utilice gasolina u otros tipos de combustible o solventes inflamables para limpiar la máquina. Los vapores de los combustibles y los solventes pueden volverse explosivos. Equipo de protección personal (PPE) Use el siguiente equipo de protección personal al darle mantenimiento a esta máquina: ■ Vestimenta ajustada que no impida el movimiento ■ Gafas de seguridad con protectores laterales ■ Protectores auditivos ■ Zapatos o botas con punta de seguridad Además, antes de operar esta máquina: ■ Amárrese el cabello largo. ■ Quítese todas las joyas (incluyendo anillos). wc_si000704es_FM10.fm 17 Información sobre la seguridad 1.6 LTN Seguridad para el operador en la operación del motor ADVERTENCIA Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales durante la operación y el abastecimiento de combustible. En caso de no seguir las advertencias y las pautas de seguridad, podrían producirse lesiones graves o letales. ► Lea y siga las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del motor y las pautas de seguridad que se detallan a continuación. PELIGRO El gas de escape del motor contiene monóxido de carbono, un veneno letal. La exposición a este gas puede provocar la muerte en cuestión de minutos. ► NUNCA opere la máquina dentro de un área cerrada, como un túnel, a menos que se cuente con la ventilación adecuada, mediante artículos como ventiladores de extracción o mangueras. Seguridad en la operación Mientras el motor funcione: ■ Mantenga la zona alrededor del tubo de escape libre de materiales inflamables. ■ Revise las líneas y el tanque de combustible en busca de fugas y grietas antes de poner en marcha el motor. No haga funcionar la máquina si hay fugas presentes o si las líneas de combustible están sueltas. Mientras el motor funcione: ■ No fume mientras opera la máquina. ■ No opere el motor cerca de chispas ni llamas. ■ No toque el motor ni el silenciador mientras el motor está encendido, ni inmediatamente después de haberlo apagado. ■ No opere una máquina cuando la tapa del combustible falte o esté suelta. ■ No arranque el motor si se ha derramado combustible o si hay olor a combustible. Aleje la máquina del derrame y séquela con un paño antes de ponerla en marcha. Seguridad en el suministro de combustible Al suministrar combustible al motor: ■ Limpie de inmediato el combustible que se derrame. ■ Recargue el tanque de combustible en un área bien ventilada. ■ Vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible tras la recarga. ■ Utilice herramientas adecuadas para recargar combustible (por ejemplo, una manguera o embudo para combustible). Al suministrar combustible al motor: ■ No fume. ■ No suministre combustible a un motor caliente o en marcha. ■ No suministre combustible al motor cerca de chispas o llamas. 18 wc_si000704es_FM10.fm LTN 1.7 Información sobre la seguridad Pautas de seguridad para la elevación de la máquina Al levantar la máquina: ■ Cerciórese de que las eslingas, cadenas, ganchos, rampas, gatos, horquillas, grúas, montacargas y cualquier otro tipo de dispositivo de elevación utilizado estén bien sujetados y tengan suficiente capacidad de carga para levantar o sostener la máquina de manera segura. En el capítulo Datos técnicos encontrará el peso de la máquina. ■ Esté al tanto de la ubicación de otras personas que se encuentren alrededor al elevar la máquina. ■ Sólo utilice los puntos de izaje y amarre descritos en el Manual de operación. ■ Cerciórese de que el vehículo de transporte tenga suficiente capacidad de carga para trasladar de manera segura la máquina. Para reducir la posibilidad de lesiones: ■ No se pare debajo de la máquina mientras se la esté elevando o moviendo. ■ No se suba en la máquina mientras se la esté elevando o moviendo. wc_si000704es_FM10.fm 19 Información sobre la seguridad 1.8 LTN Pautas de seguridad para remolcar máquina ADVERTENCIA Riesgo de lesiones graves o fatales. El estado indebido del remolque y la técnica indebida para remolcar pueden causar un accidente. ► Obedezca las instrucciones del fabricante del remolque y las que aparecen a continuación para reducir el riesgo de un accidente. Al remolcar la máquina: ■ No remolque la máquina si el gancho o el acoplador del vehículo remolcador están dañados. ■ No remolque la máquina si falta alguna de las tuercas de rueda del remolcador. ■ No remolque la máquina si los neumáticos del remolque tienen menos de 1,5 mm (1/16 de pulgada) de huella. ■ No remolque la máquina a menos que los frenos del remolque estén funcionando debidamente. ■ No supere las limitaciones de velocidad del fabricante del remolque. Al remolcar la máquina: ■ Solo remolque la máquina cuando las tuercas de rueda del remolque estén apretadas con la torsión adecuada. ■ Solo remolque la máquina cuando los neumáticos del remolque estén debidamente inflados. ■ Solo remolque la máquina cuando estén funcionando correctamente todas las luces del remolque. ■ Solo remolque la máquina cuando las cadenas de seguridad del remolque estén conectadas al vehículo remolcador en forma entrecruzada. ■ Mantenga una distancia adicional entre el vehículo remolcador y otros vehículos. ■ Evite las bermas blandas, los bordillos y los cambios repentinos de carril ■ Respete todos los requisitos de licencias de su área. Si no ha conducido antes un vehículo remolcador con un remolque, practique girar, detenerse y retroceder el vehículo remolcador con el remolque en un área alejada del tráfico. Solo conduzca el vehículo remolcador con el remolque cuando confíe en su capacidad para hacerlo. 20 wc_si000704es_FM10.fm LTN 1.9 Información sobre la seguridad Reportar defectos de seguridad Si cree que el remolque tiene un defecto que pudiera causar un choque o lesiones graves o fatales, debe informar inmediatamente a la Oficina nacional de seguridad del tránsito en carreteras (National Highway Traffic Safety Administration, NHTSA) además de notificar a Wacker Neuson. Si la NHTSA recibe quejas similares, puede abrir una investigación; y si encuentra que existe un defecto de seguridad en un grupo de remolques, puede pedir una retirada del mercado y una campaña de remediación. Sin embargo, la NHTSA no puede participar en problemas individuales entre usted, su concesionario o Wacker Neuson. Para ponerse en contacto con NHTSA, puede comunicarse con la Línea directa de seguridad vehicular llamando gratis al 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153), visitando http://www.safercar.gov; o escribiendo a: Administrator NHTSA 1200 New Jersey Avenue S.E. Washington, DC 20590 También puede obtener otra información sobre la seguridad de vehículos motorizados en http://www.safercar.gov wc_si000704es_FM10.fm 21 Calcomanias 2 LTN Calcomanias 2.1 Ubicación de las calcomanías A D F E D G B H C J K R N P L M Q U V X S W Y T wc_gr013302 22 wc_si000977es_FM10.fm Calcomanias 2.2 LTN Significado de las calcomanías A ADVERTENCIA Evite zona de apriete. B PELIGRO El contacto con cables eléctricos de tendido aéreo causara graves heridas o la muerte. Nunca ubique la Torre de Iluminación debajo de cables eléctricos. ADVERTENCIA Manténgase alejado de la parte frontal de la máquina cuando la torre se inclina hacia abajo. 5200020296 24 wc_si000977es_FM10.fm LTN Calcomanias C SEE OPERATOR'S MANUAL FOR LIGHT FIXTURE INFORMATION AND TROUBLESHOOTING CONSULTE EL MANUAL DE OPERACIÓN PARA INFORMACIÓN SOBRE LÁMPARAS Y LOCALIZACIÓN DE PROBLEMAS Consulte el manual del operador para obtener información sobre las lámparas y solución problemas. VOIR LA NOTICE D'EMPLOI POUR RENSEIGNEMENTS CONCERNANT LUMINAIRES ET LE DÉPANNAGE ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR: 1. Revise los niveles de: ■ Aceite del motor ■ Tipo de ■ Refrigerante BEFORE STARTING ENGINE / ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR / AVANT DE DEMARRER LE MOTEUR CHECK LEVELS / CONTROL DEL NIVEL / CONTRÔLER LE NIVEAU ENGINE OIL ACEITE PARA EL MOTOR HUILE MOTEUR FUEL COMBUSTIBLE CARBURANT COOLANT ENFRIADOR LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT 2. Mueva los disyuntores hasta la posición OFF (APAGADO). CIRCUIT BREAKERS OFF / INTERRUPTORES DE CIRCUITO APAGADOS / COUPES-CIRCUIT DÉACTIVÉS OFF OFF OFF START ENGINE / ARRANQUE EL MOTOR / DÉMARRER LE MOTEUR ENGINE CONTROL SWITCH / INTERRUPTOR DE MANDO DE MOTOR / COMMUTATEUR DE COMMANDE DU MOTEUR START 15 SEC. MAX. ARRANQUE 15 SEG. MAX. PREHEAT (30 SEC.) PRECALENTAMIENTO (30 SEG.) PRÉCHAUFFAGE (30 SEC.) CIRCUIT BREAKERS ON / INTERRUPTORES DE CIRCUITO ENCENDIDOS / COUPES-CIRCUIT ACTIVÉS ON ON ON DEMARRAGE 15 SEC. MAX. SHUT DOWN / DETENCIÓN / MISE À L'ARRÊT STOP ENGINE / DETENCIÓN DEL MOTOR / ARRETÊR LE MOTEUR OFF OFF OFF CIRCUIT BREAKERS OFF / INTERRUPTORES DE CIRCUITO APAGADOS / COUPES-CIRCUITS DÉSACTIVÉS PARA ARRANCAR EL MOTOR: 1. En el panel de control del motor, gire el interruptor de control del motor a la posición PREHEAT (PRECALENTAR); la luz indicadora se iluminará durante el precalentamiento. 2. Cuando se apague la luz indicadora de PREHEAT (PRECALENTAR), gire el interruptor de llave a la posición START (ARRANCAR) por 15 segundos máximo. 3. Cuando el motor esté en funcionamiento, mueva los disyuntores hasta la posición ON (ENCENDIDO). PARA APAGAR LA MÁQUINA: 1. Mueva los disyuntores hasta la posición OFF (APAGADO). 5200020298 -LTN KUBOTA, CAT 2. Gire el interruptor de control del motor a la posición OFF (APAGAR) para apagar el motor. wc_si000977es_FM10.fm 25 Calcomanias C LTN SEE OPERATOR'S MANUAL FOR LIGHT FIXTURE INFORMATION AND TROUBLESHOOTING CONSULTE EL MANUAL DE OPERACIÓN PARA INFORMACIÓN SOBRE LÁMPARAS Y LOCALIZACIÓN DE PROBLEMAS. VOIR LA NOTICE D'EMPLOI POUR RENSEIGNEMENTS CONCERNANT LUMINAIRES ET LE DÉPANNAGE. BEFORE STARTING ENGINE / ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR / AVANT DE DEMARRER LE MOTEUR CHECK LEVELS / CONTROL DEL NIVEL / CONTRÔLER LE NIVEAU ENGINE OIL ACEITE PARA EL MOTOR HUILE MOTEUR Consulte el manual del operario para obtener información sobre las lámparas de haluro metálico y los procedimientos para solucionar problemas. ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR: 1. Comprobar los niveles de: ■ Aceite del motor ■ Combustible ■ Refrigerante FUEL COMBUSTIBLE CARBURANT COOLANT ENFRIADOR LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT CIRCUIT BREAKERS OFF / INTERRUPTORES DE CIRCUITO APAGADOS / COUPES-CIRCUIT DÉACTIVÉS 2. Mueva los disyuntores hasta la posición OFF. OFF OFF OFF PARA ARRANCAR EL MOTOR: 1. Gire el interruptor de llave hasta la posición PREHEAT en el panel de control del motor. La luz indicadora se iluminará durante el precalentamiento. START ENGINE / ARRANQUE EL MOTOR / DÉMARRER LE MOTEUR ENGINE CONTROL PANEL / TABLERO DE CONTROL DEL MOTOR / PANNEAU DE COMMANDE DU MOTEUR OFF AUTO HEATING / CALENTAMIENTO AUTOMÁTICO / CHAUFFAGE AUTOMATIQUE PREHEAT / PRE-CALENTAMIENTO / PRÉCHAUFFAGE LIGHT OUT / LUZ APAGADA / LAMPE ETEINTE START 15 SEC. MAX. CIRCUIT BREAKERS ON / INTERRUPTORES DE CIRCUITO ENCENDIDOS / COUPES-CIRCUIT ACTIVÉS ON OFF ON 2. Cuando se apague la luz indicadora de PREHEAT, gire el interruptor de llave hasta la posición START durante un máximo de 15 segundos. ON ARRANQUE 15 SEG. MAX. DÉMARRAGE 15 SEC. MAX. SHUT DOWN / DETENCIÓN / MISE À L'ARRÊT STOP ENGINE / DETENCIÓN DEL MOTOR / ARRÊTER LE MOTEUR OFF OFF OFF CIRCUIT BREAKERS OFF / INTERRUPTORES DE CIRCUITO APAGADOS / COUPES-CIRCUITS DÉSACTIVÉS 3. Cuando el motor esté en funcionamiento, mueva los disyuntores hasta la posición ON. OFF PARA APAGAR LA MÁQUINA: ■ Mueva los disyuntores hasta la posición OFF. ■ Gire el interruptor de llave hasta la posición OFF para detener el motor. 5200020299 - LTN KOHLER D Cavidad para la grua 177124 E — XXX kg (XXXX LBS) 5200014206 LTN-V ONLY 26 wc_si000977es_FM10.fm LTN Calcomanias F Coolant overflow bottle only, not a return system. Botella de rebose del enfriador solamente -- no es un sistema de retorno. Bouteille de trop-plein de l'agent réfrigérant seulement; ce n'est pas un système de retour. 176105 Botella de rebose del enfriador solamente—no es un sistema de retorno. G ADVERTENCIA ■ Contenido presurizado. ¡No lo abra cuando está caliente ■ Riesgo de compresión. ■ Maquinaria giratoria. WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT 178775 H Interruptores de ajuste de la torre y las luces. ■ El interruptor de la izquierda mueve la torre hacia arriba o hacia abajo. ■ El interruptor de la derecha controla la rotación automática de la torre (opcional). 5200004211 5200009703 wc_si000977es_FM10.fm 27 Calcomanias LTN J WARNING ADVERTENCIA Tire, wheel or lug nut failure can cause loss of Las fallas en neumáticos, ruedas o tuercas control. Before towing, you must CHECK: de las ruedas pueden hacer que se pierda el control. Antes de remolcar, se deben VERIFICAR: 1. Tire pressure and tread. 2. Tires and wheels for damage. 3. Lug nuts for tightness. Lug nuts should be tightened to 85 ft-lbs. For new and remounted wheels, re-tighten lug nuts at the first 10, 25 and 50 miles of driving. AVERTISSEMENT Toute défaillance de pneu, roue ou écrou de roue pourrait mener à une perte de contrôle. Avant de remorquer, vous devez VÉRIFIER : ATENÇÃO Problemas em pneu, roda ou porca da roda podem provocar perda de controle. Antes de rebocar, VERIFIQUE: 1. La presión y el dibujo de los neumáticos. 1. La pression et la bande de roulement des pneus. 1. A pressão e a banda de rodagem dos pneus. 2. Que los neumáticos y las ruedas no estén dañados. 2. Les pneus et les roues pour signe de dommages. 2. Os pneus e as rodas quanto a danos. 3. Que las tuercas estén apretadas. Tuercas de las 3. Les écrous de roue pour leur resserrement. Écrous de 3. As porcas da roda quanto ao aperto. A porcas ruedas tienen que ser apretadas a 85 pies-lb. En el roue doivent être serrés à 85 pi-lb. Pour les nouvelles da roda devem ser apertadas a 85 pés.lbs. Para caso de ruedas nuevas y que se hayan reinstalado, roues ou les roues remontées, resserrer les écrous de rodas novas e remontadas, reaperte as porcas volver a apretar las tuercas luego de los primeros roue aux premiers 16, 40 et 80 kilomètres de conduite. dos parafusos nos primeiros 16, 40 e 80 km. 16, 40 y 80 kilometros de viaje. 5100015190 ADVERTENCIA Las fallas en neumáticos, ruedas o tuercas de las ruedas pueden hacer que se pierda el control. Antes de remolcar, se deben VERIFICAR: 1. La presión y el dibujo de los neumáticos. 2. Que los neumáticos y las ruedas no estén dañados. 3. Que las tuercas estén apretadas. Tuercas de las ruedas tienen que ser apretadas a 85 pies-lb. En el caso de ruedas nuevas y que se hayan reinstalado, volver a apretar las tuercas luego de los primeros 16, 40 y 80 kilometros de viaje. K ADVERTENCIA Riesgo de explosión. ■ No utilice líquidos de arranque con evaporación como el éter en este motor. ■ La utilización de fluidos de arranque con evaporación puede causar una explosión que puede ocasionar daños al motor, lesiones personales o inclusive la muerte. El motor cuenta con un auxiliar de arranque en frío. ■ Lea y siga las instrucciones de arranque del motor descritas en este Manual de operación. WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT 5200005890 L Punto de retención M Puesta a tierra eléctrica 28 wc_si000977es_FM10.fm LTN Calcomanias N 1 PARA BAJAR LA TORRE Para bajar la torre: 1. Apague todas las luces y el motor. 2. Utilice el interruptor que está en el interior de la puerta para bajar la torre. 2 3 4 5 6 TO LOWER TOWER / PARA BAJAR LA TORRE / POUR ABAISSER LA TOUR TO LOWER TOWER: 1. Turn off all lights and engine. 2. Use switch inside door to lower tower. TO SECURE TOWER FOR TRANSPORT: 3. Loosen knob. 4. Use handle to rotate sets so lights are level. 5. Tighten knob. 6. Use switch inside door to rotate light bar parallel to machine. Para bajar la torre: 1. Apague todas las luces y el motor. 2. Utilice el interruptor que está en el interior de la puerta para bajar la torre. Para afianzar la torre para su transporte haga lo siguiente: 3. Suelte la empuñadora para ajustar los juegos de luces. 4. Utilice la manija para rotar los juegos hasta que las luces estén niveladas. 5. Vuelva a asegurar la empuñadora. 6. Utilice el interruptor que está en el interior de la puerta para rotar la barra de luz de modo que quede paralela a la máquina. Para afianzar la torre para su transporte haga lo siguiente: 3. Suelte la empuñadora para ajustar los juegos de luces. 4. Utilice la manija para rotar los juegos hasta que las luces estén niveladas. 5. Vuelva a asegurar la empuñadora. 6. Utilice el interruptor que está en el interior de la puerta para rotar la barra de luz de modo que quede paralela a la máquina. Pour abaisser la tour: 1. Éteindre tous les projecteurs et le moteur. 2. Utiliser l'interrupteur à l'intérieur de la porte pour abaisser la tour. Pour verrouiller la tour pour le transport: 3. Relâcher la poignée de blocage pour ajuster les jeux de projecteurs. 4. Utiliser la poignée de position pour faire pivoter les jeux et mettre les projecteurs à niveau. 5. Resserrer la poignée de blocage. 6. Utiliser l'interrupteur à l'intérieur de la porte pour faire pivoter la barre de projecteurs dans une position parallèle à la machine. 5200004605 1 PARA DESCENDER LA TORRE: 2 1. Apague todas las luces y el motor. 3 4 5 6 7 8 9 10 2. Use el interruptor que está dentro de la puerta para descender la torre. PARA SUJETAR LA TORRE PARA SU TRANSPORTACIÓN: 3. Jale el pasador para desbloquear la barra de luces. TO LOWER TOWER / PARA BAJAR LA TORRE / POUR ABAISSER LA TOUR 4. Gire la barra de luces perpendicular hacia la máquina. TO LOWER TOWER: 1. Turn off all lights and engine. 2. Use switch inside door to lower tower. TO SECURE TOWER FOR TRANSPORT: 3. Pull pin to release light bar. 4. Rotate light bar perpendicular to machine. 5. Release pin to secure. 6. Loosen knob to adjust light sets. 7. Use handle to rotate sets so lights are level. 8. Tighten knob. 9. Swivel and tilt lights manually to down position. 10. Rotate light bar parallel to machine. Para bajar la torre haga lo siguiente: 1. Apague todas las luces y el motor. 2. Utilice el interruptor que está en el interior de la puerta para bajar la torre. Para afianzar la torre para su transporte haga lo siguiente: 3. Tire del pasador para liberar la barra de luz. 4. Rote la barra de luz de modo que quede perpendicular a la máquina. 5. Libere el pasador para afianzar. 6. Suelte la empuñadora para ajustar los juegos de luces. 7. Utilice la manija para rotar los juegos hasta que las luces estén niveladas. 8. Vuelva a asegurar la empuñadora. 9. Gire e incline las luces en forma manual hacia abajo. 10. Rote la barra de luz hacia la posición deseada. Pour abaisser la tour: 1. Éteindre tous les projecteurs et le moteur. 2. Utiliser l'interrupteur à l'intérieur de la porte pour abaisser la tour. Pour verrouiller la tour pour le transport: 3. Tirer sur la broche pour libérer la barre de projecteurs. 4. Faire pivoter la barre de projecteurs dans une position perpendiculaire à la machine. 5. Relâcher la broche pour la sécuriser. 6. Relâcher la poignée de blocage pour ajuster les jeux de projecteurs. 7. Utiliser la poignée de position pour faire pivoter les jeux et mettre les projecteurs à niveau. 8. Resserrer la poignée de blocage. 9. Basculer et incliner les projecteurs manuellement vers le bas. 10. Faire pivoter la barre dans la position désirée. 5. Desbloquee el pasador para sujetar. 6. Afloje la perilla para ajustar los conjuntos de luces. 7. Use la manija para girar los conjuntos de luces para que queden nivelados. 8. Apriete la perilla. 5200004302 9. Gire e incline las luces manualmente a la posición abajo. 10.Gire la barra de luces de modo que quede paralela a la máquina. wc_si000977es_FM10.fm 29 Calcomanias LTN P ADVERTENCIA Choque eléctrico y arco voltaico de cortocircuito pueden causar heridas personales o muerte.Dispositivo de almacenaje eléctrico en el interior. Para trabajos de mantenimiento o para abrir la caja eléctrica consulte a un electricista capacitado. WARNING Electric shock and arc flash can cause serious injury or death. Electrical storage device within. Contact a qualified electrician for service or to open electrical box. ATENÇÃO O choque elétrico ou o arco elétrico podem causar ferimentos graves ou morte. Bateria interna. Entre em contato com um técnico qualificado para realizar a manutenção ou abrir a caixa elétrica. ADVERTENCIA Choque eléctrico y arco voltaico de cortocircuito pueden causar heridas personales o muerte. Dispositivo de almacenaje eléctrico en el interior. Para trabajos de mantenimiento o para abrir la caja eléctrica consulte a un electricista capacitad AVERTISSEMENT Électrochoc et arc de court-circuit peuvent résulter en blessures graves ou mort. Dispositif électrique de stockage à l'intérieur. Contacter un électricien qualifié pour réparer ou ouvrir le boitier électrique. 176080 Q WARNING Lights can prevent trailer from being hit by other vehicles. You must: ADVERTENCIA Las luces pueden evitar que otros vehículos choquen contra el remolque. Se deben: AVERTISSEMENT Des feux peuvent empêcher la remorque d'être frappée par d'autres véhicules. Vous devez : 1. CONECTAR los conectores eléctricos en 1. RACCORDER la remorque et les connecteurs 1. CONNECT trailer and tow vehicle el remolque y el vehículo remolcador. électriques du véhicule remorqueur. electrical connectors. 2. VERIFICAR todas las luces: luces traseras, 2. VÉRIFIER tous les feux : feux arrières, 2. CHECK all lights: tail lights, turn señales de giro y luces de freno. clignotants et feux d'arrêt. signals, and brake lights. 3. DO NOT TOW if lights are not working. 3. NO REMOLCAR si las luces no funcionan. 3. NE PAS REMORQUER si les feux ne fonctionnent pas. ATENÇÃO As luzes podem impedir que o reboque seja atingido por outros veículos. Você deve: 1. CONECTAR o reboque e os conectores elétricos do veículo de reboque. 2. VERIFICAR todas as luzes: lanternas traseiras, seta de direção e luzes de freio. 3. NÃO REBOCAR se as luzes não estiverem funcionando. 5100015129 ADVERTENCIA (En el remolque, si equipado) Las luces pueden evitar que otros vehículos choquen contra el remolque. Se deben: 1. CONECTAR los conectores eléctricos en el remolque y el vehículo remolcador. 2. VERIFICAR todas las luces; luces traseras, señales de giro, y luces de freno. 3. NO REMOLCAR si las luces no funcionan. R ADVERTENCIA PELIGRO DE VUELCO Para prevenir heridas o daño al equipo, evite altas velocidades y vueltas agudas al remolcar. WARNING ROLL OVER HAZARD Avoid high speeds, rapid acceleration and sharp turns when towing. ATENÇÃO PERIGO DE CAPOTAGEM Para evitar a capotagem, evite altas velocidades, aceleração rápida e curvas fechadas durante o reboque. ADVERTENCIA PELIGRO DE VUELCO Al remolcar, evite altas velocidades, aceleración rápida, y vueltas agudas. AVERTISSEMENT DANGER DE RETOURNEMENT En remorquant, éviter des vitesses rapides, accélération rapide, et virages tranchantes. 178647 S WARNING ADVERTENCIA Superficie caliente ADVERTENCIA AVERTISSEMENT 117039 30 wc_si000977es_FM10.fm LTN Calcomanias T WARNING WARNUNG ADVERTENCIA AVERTISSEMENT ADVERTENCIA Superficie caliente 117037 U Lea y entienda el Manual de Operación suministrado antes de operar esta máquina. Si no lo hace, incrementará el riesgo de lesionarse o lesionar a otros. V WARNING Operation of This Equipment May Create Sparks That Can Start Fires Around Dry Vegetation. A Spark Arrestor May be Required. The Operator Should Contact Local Fire Agencies For Laws or Regulations Relating to Fire Prevention Requirements. Per CAL. PRC. CODE W wc_si000977es_FM10.fm ADVERTENCIA La operación de este equipo puede crear chispas que pueden pegar fuegos alrededor de vegetación seca. Un parachispas puede ser requerido. El operario debe contactar agencias locales de fuego para las leyes o las regulaciones que relacionan a requisitos de prevención de incendios. Notificación de cumplimiento de la normativa de la Asociación Nacional de Fabricantes de remolque (NATM) 31 Calcomanias WARNING 5200020297 X LTN Ultraviolet radiation from lamp can cause serious skin & eye irritation. Use only undamaged lamps. Use only with provided undamaged lens cover and fixture. ADVERTENCIA La radiación ultravioleta producida por la lámpara puede causar irritación grave en los ojos y en la piel. Solamente utilice lámparas no dañadas. Utilizar únicamente con el portalámparas y el protector de la lente suministrados intactos. AVERTISSEMENT ADVERTENCIA Radiaciones ultravioletas provenientes de la lámpara pueden causar severas irritaciones a la piel y los ojos. Utilice solo con la cubierta de lentes y componentes suministrados y en buen estado. La radiation ultraviolette émise par le projecteur peut causar une irritation sérieuse de la peau et des yeux. Seulement utiliser les projecteurs pas endommagées. Ne pas utiliser si le couvercle et la ferrure de lentille fournis sont endommagés Y Antes de extender el gato, inserte su perno de bloqueo. 177123 Z DANGER Using a light tower indoors CAN KILL YOU IN NEVER use inside a building, Only use OUTSIDE and MINUTES. Light tower exhaust contains carbon EVEN IF doors and windows are far away from windows, monoxide. This is a poison you cannot see or smell. open. doors, and vents. PERIGO O uso de torres de iluminação em espaços fechados NUNCA usar dentro de um PODE CAUSAR A MORTE EM MINUTOS. A exaustão construção, MESMO SE da torre de iluminação emite monóxido de carbono. Portas e janelas estão abertas. O monóxido de carbono é um veneno inodoro e incolor. Usar somente fora e longe janelas, portas, e respiradouros. 183802 PELIGRO El utilizar una torre de illuminación en un lugar cerrado PUEDE CAUSAR LA MUERTE EN MINUTOS. Los gases de escape contienen monoxido de carbono. Este es un veneno que se puede ni ver, ni oler. NUNCA lo utilice dentro de una casa o dentro de un lugar parcialmente cerrado como ser estacionamientos residenciales, AUN SI las puertas y ventanas estan abiertas. Solamente utilice en LUGARES ABIERTOS y lejos de ventanas, puertas y conductos de ventilacion. 32 wc_si000977es_FM10.fm LTN Calcomanias AA ADVERTENCIA Riesgo de aplastamiento. No se acerque a la parte frontal de la máquina mientras se está bajando la torre mediante la válvula hidráulica manual. WARNING Stand clear from front of machine when tower is being lowered with the hydraulic manual override valve. ADVERTENCIA Mantenerse a distancia de la parte frontal de la máquina cuando baja la torre por medio de la válvula de mando manual hidráulico de desvío. AVERTISSEMENT Tenir à l'écart de l'avant de la machine, lorsque la tour est abaissée au moyen de la soupape de commande manuelle hydraulique de dérivation. 5200009418 BB El desacoplamiento hará que el remolque se suelte del vehículo remolcador. 1. VERIFICAR que la CAPACIDAD DE CARGA de la conexión de remolque sea igual a la del anillo. 2. BLOQUEAR la abrazadera en su lugar mediante una clavija o traba. WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT ATENÇÃO Uncoupling will cause trailer to come loose from tow vehicle. You must: El desacoplamiento hará que el remolque se suelte del vehículo remolcador. Se debe: S'il y a désaccouplement, la remorque se dégagera du O desengate soltará o reboque do veículo de reboque. Você deve: véhicule remorqueur. Vous devez : 1. CHECK that ball LOAD RATING is same as or greater than coupler LOAD RATING. 2. CHECK that ball SIZE is same as coupler. 3. CLOSE COUPLER CLAMP on ball. 4. LIFT coupler upwards to test that it will not separate from ball. 5. LOCK coupler clamp with pin or padlock. 1. VERIFICAR que la CAPACIDAD DE CARGA de la bola sea igual o superior a la del acoplador. 2. VERIFICAR que el TAMAÑO de la bola sea igual al del acoplador. 3. CERRAR la ABRAZADERA DEL ACOPLADOR sobre la bola. 4. LEVANTAR el acoplador para probar que no se separe de la bola. 5. BLOQUEAR la abrazadera del acoplador con una clavija o un candado. 1. VÉRIFIER que la VALEUR NOMINALE DE CHARGE de la boule est égale ou supérieure à la VALEUR NOMINALE DE CHARGE de l'accouplement. 2. VÉRIFIER que la TAILLE de la boule est semblable à celle de l'accouplement. 3. FERMER le COLLIER DU COUPLEUR sur la boule. 4. SOULEVER le coupleur vers le haut pour tester qu'il ne se séparera pas de la boule. 5. VERROUILLER le collier du coupleur avec une broche ou un cadenas. 1. VERIFIQUE se a CATEGORIA DE CARGA da esfera é igual ou superior à CATEGORIA DE CARGA do acoplador. 2. VERIFIQUE se o TAMANHO da esfera é igual ao do acoplador. 3. FECHE O GRAMPO DO ACOPLADOR na esfera. 4. ERGA o acoplador para testar se ele não se soltará da esfera. 5. TRAVE o grampo do acoplador com um pino ou cadeado. 5100015127 ADVERTENCIA (En el remolque, si está incluido) El desenganche causará que el remolque se suelte del vehículo remolcador. Debe: 1. REVISAR que la CAPACIDAD DE CARGA de la bola sea la misma que o mayor que la CAPACIDAD DE CARGA del acoplador. 2. REVISAR que el TAMAÑO de la bola sea el mismo que el del acoplador. 3. CIERRE LA ABRAZADERA DEL ACOPLADOR en la bola. 4. LEVANTE el acoplador para comprobar que no se separará de la bola. 5. BLOQUEE la abrazadera del acoplador con el pasador o candado. wc_si000977es_FM10.fm 33 Calcomanias LTN CC ADVERTENCIA WARNING ALWAYS use safety chains. Chains hold trailer if connection fails. You must: SIEMPRE use cadenas de seguridad. Las cadenas sujetan el remolque en caso de que falle la conexión. Se deben: ATENÇÃO AVERTISSEMENT TOUJOURS utiliser des chaînes de sécurité. Les chaînes tiennent la remorque si la connexion a une défaillance. Vous devez : 1. CROSS chains underneath coupler. 1. CRUZAR las cadenas por debajo del acoplador. 1. CROISER les chaînes sous le coupleur. 2. ALLOW slack for trailer to turn. 2. DEJAR flojas para que el remolque pueda realizar 2. PRÉVOIR du jeu pour que la remorque puisse tourner. 3. ATTACH chain hooks securely to los giros. 3. ATTACHER très bien les crochets de chaîne pour tow vehicle. 3. SUJETAR firmemente los ganchos de la cadena remorquer le véhicule. al vehículo remolcador. SEMPRE use correntes de segurança. As correntes prendem o reboque se ocorrer algum problema na conexão. Você deve: 1. CRUZAR as correntes por baixo do acoplador. 2. DEIXAR uma folga para que o reboque possa fazer curvas. 3. PRENDER bem os ganchos da correia para rebocar o veículo. 5100015128 ADVERTENCIA (En el remolque, si equipado) SIEMPRE use cadenas de seguradad. Las cadenas sujetan el remolque en caso de que falle la conexión. Se deben: 1. CRUZAR las cadenas por debajo del acoplador. 2. DEJAR flojas para que el remolque pueda realizar los giros. 3. SUJETAR firmemente los ganchos de la cadena al vehículo remolcador. DD 179213 Posición de traslado de la máquina y el gato. EE Antes de extender el gato, inserte su perno de bloqueo. 177123 34 wc_si000977es_FM10.fm LTN Calcomanias FF 1 4 2 5 PARA ELEVAR LA TORRE 3 Para poder acceder más fácilmente a las luces haga lo siguiente: 1. Utilice el interruptor que está en el interior de la puerta para rotar la barra de luz de modo que quede perpendicular a la máquina. 6 7 TO RAISE TOWER / PARA ELEVAR LA TORRE / POUR ÿLEVER LA TOUR TO ALLOW EASIER ACCESS TO LIGHTS: 1. Use switch inside door to rotate light bar perpendicular to machine. TO AIM LIGHTS: 2. Swivel and tilt lights manually to desired position. 3. Loosen knob. 4. Use handle to adjust light set to desired position. 5. Tighten knob. 6. Rotate light bar to desired position. TO RAISE TOWER: 7. Use switch inside door to raise tower. Para poder acceder más fácilmente a las luces haga lo siguiente: 1. Utilice el interruptor que está en el interior de la puerta para rotar la barra de luz de modo que quede perpendicular a la máquina. Para dirigir las luces haga lo siguiente: 2. Gire e incline las luces en forma manual hasta llevarlas a la posición deseada. 3. Suelte la empuñadora. 4. Utilice la manija para ajustar el juego de luces a la posición deseada. 5. Vuelva a asegurar la empuñadora. 6. Rote la barra de luz hacia la posición deseada. Para levantar la torre: 7. Utilice el interruptor que está en el interior de la puerta para elevar la torre. Pour faciliter l'accès aux projecteurs: 1. Utiliser l'interrupteur à l'intérieur de la porte pour faire pivoter la barre de projecteurs dans une position perpendiculaire à la machine. Pour orienter les projecteurs: 2. Basculer et incliner les projecteurs manuellement dans la position désirée. 3. Relâcher la poignée de blocage. 4. Utiliser la poignée de position pour ajuster le jeu de projecteurs dans la position désirée. 5. Resserrer la poignée de blocage. 6. Faire pivoter la barre dans la position désirée. Pour lever la tour: 7. Utiliser l'interrupteur à l'intérieur de la porte pour lever la tour. Para dirigir las luces haga lo siguiente: 2. Gire e incline las luces en forma manual hasta llevarlas a la posición deseada. 3. Suelte la empuñadora. 4. Utilice la manija para ajustar el juego de luces a la posición deseada. 5. Vuelva a asegurar la empuñadora. 6. Rote la barra de luz hacia la posición deseada. 5200004604 Para levantar la torre: 7. Utilice el interruptor que está en el interior de la puerta para elevar la torre. 1 5 2 3 6 PARA ELEVAR LA TORRE 4 PARA FACILITAR EL ACCESO A LAS LUCES: 1. Jale el pasador para desbloquear la barra de luces. 7 2. Gire la barra de luces perpendicular hacia la máquina. 8 3. Desbloquee el pasador para sujetar. TO RAISE TOWER / PARA ELEVAR LA TORRE / POUR ÿLEVER LA TOUR TO ALLOW EASIER ACCESS TO LIGHTS: 1. Pull pin to release light bar. 2. Rotate light bar perpendicular to machine. 3. Release pin to secure. TO AIM LIGHTS: 4. Swivel and tilt lights manually to desired position. 5. Loosen knob and use handle to adjust light set to desired position. 6. Tighten knob. 7. Rotate light bar to desired position. TO RAISE TOWER: 8. Use switch inside door to raise tower. Para poder acceder más fácilmente a las luces haga lo siguiente: 1. Tire del pasador para liberar la barra de luz. 2. Rote la barra de luz de modo que quede perpendicular a la máquina. 3. Libere el pasador para afianzar. Para dirigir las luces haga lo siguiente: 4. Gire e incline las luces en forma manual hasta llevarlas a la posición deseada. 5. Suelte la empuñadora y utilice la manija para ajustar el juego de luces a la posición deseada. 6. Vuelva a asegurar la empuñadora. 7. Rote la barra de luz hacia la posición deseada. Para levantar la torre: 8. Utilice el interruptor que está en el interior de la puerta para elevar la torre. Pour faciliter l'accès aux projecteurs: 1. Tirer sur la broche pour libérer la barre de projecteurs. 2. Faire pivoter la barre de projecteurs dans une position perpendiculaire à la machine. 3. Relâcher la broche pour la sécuriser. Pour orienter les projecteurs: 4. Basculer et incliner les projecteurs manuellement dans la position désirée. 5. Relâcher la poignée de blocage et utiliser la poignée de position pour ajuster le jeu de projecteurs dans la position désirée. 6. Resserrer la poignée de blocage. 7. Faire pivoter la barre dans la position désirée. Pour lever la tour: 8. Utiliser l'interrupteur à l'intérieur de la porte pour lever la tour. PARA DIRIGIR LAS LUCES: 4. Gire e incline las luces manualmente a la posición deseada. 5. Afloje la perilla y use la manija para ajustar el conjunto de luces a la posición deseada. 6. Apriete la perilla. 7. Gire la barra de luces a la posición deseada. 5200004301 PARA ELEVAR LA TORRE: 8. Use el interruptor que está dentro de la puerta para elevar la torre. wc_si000977es_FM10.fm 35 Calcomanias LTN HH Kubota WARNING ADVERTENCIA ADVERTENCIA Riesgo de compresión. Maquinaria giratoria. AVERTISSEMENT 178775 JJ Coolant overflow bottle only, not a return system. Botella de rebose del enfriador solamente -- no es un sistema de retorno. Bouteille de trop-plein de l'agent réfrigérant seulement; ce n'est pas un système de retour. 176105 Botella de rebose del enfriador solamente—no es un sistema de retorno. KK Punto de retención LL Solamente combustible de ultrabajo contenido de azufre 36 wc_si000977es_FM10.fm LTN Calcomanias MM NN MANUFACTURED BY/FABRIQUÉ PAR: A COLD INFL. PRESS./PRESS. DE GONF À FROID DATE: B GVWR/PNBV: C GAWR/PNBE (ALL AXLES) TIRE/PNEU RIM/JANTE KPA (PSI/LPC) SGL/DUAL D E F G H THIS VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE STANDARDS PRESCRIBED UNDER THE CANADIAN MOTOR VEHICLE SAETY REGULATIONS IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE. /CE VÉHICULE EST CONFORME À TOUTES LES NORMES QUI LUI SONT APPLICABLES EN VERTU DU RÉGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ DES VÉHICULES AUTOMOBILES DU CANADA EN VIGUEUR À LA DATE DE SA FABRICATION. THIS VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE U.S. FEDERAL MOTOR VEHICLE SAFETY STANDARDS (FMVSS) IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE V.I.N./N.I.V. I TYPE/TYPE DE VEHICULE: J 174993 (En el remolque, si corresponde) Etiqueta de Certificación (Número VIN) Cada unidad viene acompañada por una Etiqueta de Certificación. Esta etiqueta confirma que el remolque se ajusta a todos los Estándares Federales para vehículos vigentes en el momento de la fabricación. La etiqueta incluye el Número de Identificación del Vehículo (VIN) para el remolque. PP STOP DIESEL DANGER PERIGO PELIGRO DANGER 176091 Esta máquina puede estar cubierta por una o más patentes. U.S.PAT.Nos.: 6012285, 6471476, D416858, D454357 OTHER U.S. AND FOREIGN PATENTS PENDING UTILITY 159116 wc_si000977es_FM10.fm PELIGRO Evite las chispas, llamas u objetos encendidos cerca de la máquina. Antes de llenar el tanque, apague el motor. Sólo use combustible diesel. 37 Levaje y el transporte 3 3.1 LTN Levaje y el transporte Elevar la máquina Requisitos ■ Equipo de elevación (grúa o montacargas) de clasificación adecuada. Consulte el capítulo Datos técnicos. ■ La máquina está detenida. ■ Las puertas y cubiertas de acceso están cerradas y aseguradas. ■ La torre está completamente bajada ■ Las luces están giradas y niveladas con respecto al suelo. ■ Los estabilizadores están en posición de viaje. ■ Las barras y los gatos de los estabilizadores están en posición. ■ El gato (c) está completamente anclado y girado 90º. ADVERTENCIA Riesgo de aplastamiento. Puede resultar aplastado en caso de fallo de los dispositivos de elevación. ► No permanezca debajo de la máquina, ni se suba a esta, mientras la está elevando o moviendo. ► Utilice únicamente los puntos de elevación designados para izar la máquina. Procedimiento Siga las siguientes instrucciones para levantar la máquina: 1. Amarre el equipo de elevación a los puntos de izado (b) de la máquina mediante ganchos, argollas y cadenas o inserte horquillas en los huecos designados (a). a b 2. Levante un poco la máquina. a c wc_gr013327 ADVERTENCIA Riesgo de aplastamiento. El dispositivo de elevación podría fallar con una máquina inestable. Puede resultar aplastado en caso de fallo de los dispositivos de elevación. ► Compruebe la estabilidad antes de continuar. 3. Compruebe la estabilidad. Si fuera necesario, baje la máquina, coloque el dispositivo de elevación y vuelva a izar un poco la máquina. 4. Continúe con el izado de la máquina según sea necesario. 38 wc_tx003095es_FM10.fm LTN 3.2 Levaje y el transporte Preparar la máquina para transportarla en un camión o un remolque Requisitos ■ La máquina está detenida. ■ Camión de plataforma o remolque capaces de soportar el peso de la máquina. ■ Cadenas, ganchos o correas capaces de soportar el peso de la máquina. ADVERTENCIA Riesgo de aplastamiento. Asegurar la máquina de forma inadecuada puede provocar riesgo de aplastamiento. ► Utilice únicamente los puntos de amarre designados para asegurar la máquina al camión o al remolque. Lista de comprobación Antes de transportar la máquina, verifique lo siguiente: Máquina  Las puertas y paneles de acceso de la máquina están cerrados.  Todos los dispositivos eléctricos están desconectados de la máquina.  El generador está apagado.  La torre está completamente bajada  Los estabilizadores están en posición de viaje.  Las barras y los gatos de los estabilizadores están en posición.  El gato está en posición de viaje.  Las luces están giradas y niveladas con respecto al suelo. Equipo de carga y transporte  El vehículo de transporte o remolque puede soportar el peso de la máquina.  Las ruedas del vehículo de transporte o del remolque están bloqueadas durante el proceso de carga.  El vehículo de transporte o el remolque están limpios, sin grasa, aceite, hielo u otros materiales sueltos.  No utilice el gato del remolque de la máquina para sostener la lengua del remolque durante el transporte.  Compruebe que las rampas que se utilizarán en el proceso de carga: ■ Pueden soportar el peso de la máquina. ■ Están limpias, sin grasa, aceite, hielo y otros materiales sueltos. ■ Están bien acopladas al vehículo de transporte o al remolque. ■ Tienen la longitud suficiente para mantener un ángulo de carga de 15º o inferior. Además:  Compruebe que la zona de carga es plana y que el suelo es estable.  Compruebe la carga general de la máquina cuando esté cargada. Planee su ruta de viaje con respecto a los pasos elevados, señales de tráfico, edificios, etc.  Compruebe y cumpla las normas locales con relación al transporte. wc_tx003095es_FM10.fm 39 Levaje y el transporte 3.3 LTN Lista de verificación previa al remolque Antes de remolcar la máquina, revise los requerimientos de placas de licencia para remolques en su área. También revise los siguientes puntos: Enganche y acople  Revise que el vehículo para remolcar y el enganche tengan una calificación nominal igual o mayor que el GVWR de la máquina. Consulte Datos técnicos.  Revise que el enganche del vehículo de remolque y el acople del remolque sean compatibles.  Revise el estado tanto del acople como del enganche.  Revise que todos los sujetadores del acople estén firmes.  Revise que el acople esté lubricado con grasa fresca. Ruedas  Revise que todas las tuercas estriadas estén puestas en su lugar y apretadas correctamente.  Revise el desgaste del rayado de las llantas.  Revise que las llantas estén infladas a la presión adecuada. Operación del remolque  Confirme que las luces direccionales y de conducción del remolque funcionen correctamente.  Revise que las cadenas de seguridad estén enganchadas al vehículo de remolque con un patrón cruzado.  Revise que el cable de seguridad esté sujetado al vehículo de remolque.  Revise el funcionamiento de los frenos del remolque frenando el vehículo de remolque a baja velocidad. Ambos el vehículo y el remolque deben frenar suavemente. Si el remolque parece estar empujando, revise el nivel de líquido de frenos de inercia o el funcionamiento de los frenos eléctricos.  Pruebe el funcionamiento del sistema de seguridad. Máquina  Las puertas y paneles de acceso de la máquina están cerrados.  Todos los dispositivos eléctricos están desconectados de la máquina.  El generador está apagado.  La torre está completamente bajada  Los estabilizadores están en posición de viaje.  Las barras y los gatos de los estabilizadores están en posición.  El gato está en posición de viaje.  Las luces están giradas y niveladas con respecto al suelo. 40 wc_tx003095es_FM10.fm LTN 3.4 Levaje y el transporte Remolcar la máquina ADVERTENCIA Riesgo de muerte o lesiones graves. Si los birlos no están apretados correctamente, podría producirse la pérdida de las ruedas. La pérdida de las ruedas podría provocar accidentes, lesiones graves o incluso la muerte. ► Apriete los birlos correctamente antes de remolcar la máquina. AVISO: Wacker Neuson recomienda una velocidad máxima de remolque de 88 km/h en autopistas y carreteras pavimentadas y de 16 km/h en carreteras y terrenos accidentados. Procedimiento Siga las siguientes instrucciones a la hora de remolcar la máquina: 1. Lea y siga las siguientes normas de seguridad de remolque. Consulte Pautas de seguridad para remolcar la máquina. 2. Complete el procedimiento de apagado. 3. Ajuste la cantidad de combustible de la máquina al 70 % aproximadamente para evitar que este se derrame. 4. Complete la lista de comprobación previa al remolque de la máquina. Consulte la sección Lista de comprobación previa al remolque. 5. Conecte la máquina al vehículo de remolque. 6. Gire el remolque y los gatos hasta una posición horizontal. 7. Remolque la máquina según sea necesario. wc_tx003095es_FM10.fm 41 Configuración de la máquina 4 4.1 LTN Configuración de la máquina Preparación para el uso inicial 1. Cerciórese de haber retirado de la máquina todos los materiales de embalaje sueltos. 2. Revise la máquina y sus componentes en busca de daños. Si hay daños visibles, ¡no opere la máquina! Comuníquese de inmediato con su distribuidor de Wacker Neuson para solicitar ayuda. 3. Haga un inventario de todos los artículos incluidos con la máquina y verifique que se encuentren todos los componentes sueltos y sujetadores que corresponda. 4. Instale los componentes sueltos que no vengan instalados. 5. Agregue líquidos según sea necesario, incluyendo combustible, aceite del motor y ácido de baterías. 6. Mueva la máquina a su lugar de operación. 42 wc_tx004215es_FM10.fm LTN 4.2 Configuración de la máquina Situar la máquina PELIGRO Riesgo de asfixia. Los gases de escape de la máquina contienen monóxido de carbono, un veneno que es invisible e inodoro. La exposición al monóxido de carbono puede provocar la muerte en cuestión de minutos. ► Sitúe la máquina de tal modo que el escape no entre en las estructuras cercanas. ADVERTENCIA Riesgo de incendio. No mueva la máquina mientras esté en funcionamiento. ► Apague la máquina antes de moverla o cambiarla de posición. ADVERTENCIA Riesgo de descargas eléctricas. La torre se extiende hasta 9 metros y podría entrar en contacto con cables y obstáculos. ► Asegúrese de que no hay cables ni obstáculos encima del remolque y de que este se encuentre en una superficie firme y plana. ADVERTENCIA Riesgo de incendio. Las máquinas situadas en pendiente y terrenos inclinados pueden deslizarse, desprenderse o rodar. ► No sitúa la máquina en pendiente ni terrenos inclinados. ADVERTENCIA Peligro de explosión e incendio. Riesgo de muerte o lesiones graves. ► No opere la máquina cerca de vapores o combustibles inflamables. Este procedimiento continúa en la siguiente página. wc_tx004215es_FM10.fm 43 Configuración de la máquina LTN Continua de la página anterior. Alarmas de CO Dado que esta máquina produce monóxido de carbono (CO), Wacker Neuson recomienda instalar alarmas de CO en todas las estructuras cerca de la máquina. Las alarmas de CO ofrecen una medida extra de protección contra este veneno que no se puede ver ni oler. Instale alarmas de CO operadas con batería o alarmas de CO que puedan enchufarse con batería de reserva, conforme a las instrucciones del fabricante. Las alarmas de CO deben tener certificación con respecto a los requisitos de las normas de seguridad más recientes (UL 2034, IAS 6-96 o CSA 6.19.01). Pruebe las baterías de las alarmas de CO mensualmente. Requisitos Posicione la máquina de modo que: ■ El escape de la máquina no entre en las estructuras cercanas. ■ La máquina no bloquee el tráfico. ■ La máquina no quede cerca de ningún material combustible ni vapor inflamable. ■ Se pueda acceder a todas las puertas y paneles de acceso de la máquina. ■ La zona iluminada esté al mismo nivel o por debajo de las luces. ■ Haya espacio suficiente para extender los estabilizadores. 44 wc_tx004215es_FM10.fm LTN 4.3 Configuración de la máquina Conexión a tierra Localización Una conexión a tierra (a) está ubicada en el chasis del remolque. a wc_gr010503 Función Esta conexión se utiliza con el objeto de poner a tierra la torre de iluminación cuando ello es necesario para cumplir con el Código Nacional Eléctrico y otras reglamentaciones federales, estatales y locales. Para informarse sobre los requisitos de puesta a tierra en su zona, consulte a un electricista calificado, inspector eléctrico u organismo local con jurisdicción sobre cumplimiento de normas eléctricas. ■ Si se usa una torre de iluminación en un lugar de construcción, puede que haya reglamentaciones adicionales que se deban acatar. wc_tx004215es_FM10.fm 45 Configuración de la máquina 4.4 LTN Nivelar el remolque ADVERTENCIA Riesgo de vuelco o caída. La estabilidad de la unidad se verá afectada si el remolque no está nivelado o si los estabilizadores no están extendidos. ► Antes de elevar la torre, nivele el remolque y extienda los estabilizadores. Los estabilizadores deberán permanecer extendidos mientras la torre está izada. Procedimiento Siga las siguientes instrucciones para nivelar el remolque: 1. Tire del perno de bloqueo en el gato del remolque (a) y gírelo 90º. Vuelva a insertar el perno cuando el gato esté en posición. b e c a d f wc_gr013324 2. Coloque cuñas en las ruedas del remolque (b). 3. Ancle el gato (a) para elevar la lengua del remolque del vehículo. 4. Tire de los pernos de bloqueo de los estabilizadores (c) para extenderlos. Tire de ambos pernos (d) hasta que el perno de bloqueo esté ajustado en su posición. 5. Tire de los pernos de bloqueo de los gatos de los estabilizadores (e). Gire los gatos 90º hacia abajo. Vuelva a insertar los pernos cuando los gatos estén en posición. 6. Tire del pasador de bloqueo del gato trasero (f) y gírelo 90º hacia abajo. Vuelva a insertar el perno cuando el gato esté en posición. 7. Extienda los gatos en la parte más alta del remolque hasta que estén anclados con firmeza al suelo. Extienda los gatos restantes hasta que el remolque esté nivelado. 46 wc_tx004215es_FM10.fm LTN 4.5 Configuración de la máquina Recarga de combustible en la máquina Requisitos ■ Máquina apagada ■ Motor frío ■ Máquina/tanque de combustible nivelado en el piso ■ Suministro de combustible nuevo y limpio Procedimiento Realice el procedimiento que se indica a continuación para recargar combustible en la máquina. ADVERTENCIA Riesgo de incendio. El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables. El combustible inflamado puede provocar quemaduras graves. ► Mantenga todas las fuentes inflamables lejos de la máquina cuando recargue combustible. ► Recargue combustible sólo cuando la máquina esté al aire libre. ► Limpie de inmediato el combustible que se derrame. 1. Retire la tapa de combustible (a). a D wc_gr008825 2. Llene el tanque de combustible, pero deje al menos 50 mm (2 pulg.) de espacio de expansión entre el nivel del combustible y el borde del tanque. ATENCIÓN Riesgo de incendio y para la salud. Cuando se calienta, el combustible se expande. El combustible que se expande en un tanque rebosado puede provocar derrames y fugas. ► No llene el tanque de combustible por completo. 3. Vuelva a instalar la tapa de combustible. Resultado El procedimiento para suministrar combustible en la máquina ha finalizado. wc_tx004215es_FM10.fm 47 Configuración de la máquina 4.6 LTN Dirigir las luces—LTN-V Descripción general ■ Los dispositivos de iluminación pueden dirigirse hacia arriba, abajo, derecha o izquierda de forma individual. Cada máquina cuenta con cuatro dispositivos de iluminación. ■ Las barras de luces, que incluyen dos dispositivos de iluminación cada una, pueden girarse 45º en cada dirección desde un ángulo horizontal. ■ Este procedicimiento no gira las luces como un todo cuando la torre está elevada. Este procedimiento solo funcionará con la torre bajada y la máquina apagada Para girar las luces, consulte la sección Girar las luces. Requisitos Antes de ajustar las luces, asegúrese de que: ■ La máquina esté detenida ■ La torre esté completamente bajada ■ Las luces estén frías al tacto Dirigir los dispositivos de iluminación Dirigirlos hacia arriba o hacia abajo Para dirigir los dispositivos de iluminación individuales hacia arriba o hacia abajo realice el siguiente procedimiento. 1. Afloje la manivela en T (a) y dirija la luz hacia arriba o hacia abajo. AVISO: No afloje la tuerca (b). De lo contrario, podría dañar el dispositivo de iluminación. a a a b wc_gr009317 2. Apriete la manivela en T (a) cuando las luces estén en la posición correcta. 3. Repite los pasos 1–3 para los dispositivos de iluminación restantes, si fuera necesario. Este procedimiento continúa en la siguiente página. 48 wc_tx004215es_FM10.fm LTN Configuración de la máquina Continua de la página anterior. Dirigir las luces hacia la izquierda o la derecha 1. Coja los dispositivos de iluminación y diríjalos a la derecha o a la izquierda. De ser necesario, afloje la tuerca de la abrazadera (c) para posibilitar el movimiento del dispositivo. AVISO: No afloje la tuerca (b). De lo contrario, podría dañar el dispositivo de iluminación. c b c c wc_gr010507 2. Si se afloja, apriete la tuerca de la abrazadera (c) al dirigir correctamente el dispositivo de iluminación. Nota: La tuerca de la abrazadera (c) deberá estar lo suficientemente apretada como para que exista una resistencia mínima al dirigir el dispositivo de iluminación. 3. Repita los pasos 1 y 2 para los dispositivos de iluminación restantes, si fuera necesario. Este procedimiento continúa en la siguiente página. wc_tx004215es_FM10.fm 49 Configuración de la máquina LTN Continua de la página anterior. Dirigir las barras de luces Siga el procedimiento que se indica a continuación para dirigir las barras de luces. 1. Afloje las tuercas de ajuste (d), coja el asa (e) e incline la barra de luces hacia el ángulo que desee. d d e e 2. Apriete las tuercas de ajuste una vez que la barra de luces esté en la posición correcta. 3. Repita los pasos 1 y 2 para la otra barra de luces, si fuera necesario. 50 wc_tx004215es_FM10.fm LTN 4.7 Configuración de la máquina Rotar las luces de forma manual—LTN 6L-V, 6L-VS Descripción general El operario puede rotar el mástil 360º cuando la torre está bajada. Procedimiento Siga las siguientes instrucciones para girar el mástil: 1. Tire del perno de bloqueo (a) en la parte inferior del mástil. a wc_gr013308 2. Gire el mástil hasta la posición correcta. 3. Asegure el perno de bloqueo (a). Nota: Compruebe que el perno de bloqueo se ajusta a las muescas de la rueda dentada. wc_tx004215es_FM10.fm 51 Configuración de la máquina 4.8 LTN Elevación y descenso de la torre—Torres verticales Descripción general La torre se eleva y se desciende por el accionamiento del cilindro hidráulico (c). Nota: La torre se puede elevar o descender sin que el motor esté funcionando. ADVERTENCIA Riesgo de lesiones físicas. Elevar o descender la torre crea situaciones que, de no evitarse, pueden causar lesiones graves o fatales por impacto, aplastamiento, pinzamiento, electrocución, etc. ► Asegúrese de que no haya nadie debajo o cerca de las luces y que no haya obstáculos a la hora de elevar y bajar la torre. Procedimiento Siga las siguientes instrucciones para elevar la torre: 1. Si el remolque dispone de un freno de estacionamiento, actívelo. Nota: La torre no se elevará si el freno no está activado. 2. Dirigir las luces. Consulte la sección Dirigir las luces. 3. Si la máquina no incluye un rotor de barra de luces motorizado, gire las luces. Consulte la sección Rotación manual de la barra de luces. d c wc_gr013326 4. Para elevar la torre, presione y sostenga la mitad superior del interruptor de la torre (d). Libere el interruptor cuando la torre alcance la altura deseada. 5. Para descender la torre, presione y sostenga la mitad inferior del interruptor de la torre (d). 52 wc_tx004215es_FM10.fm LTN 5 5.1 Operación Operación Reducción de la potencia del generador Descripción Los generadores pueden reducir la potencia (potencia de salida reducida) en función de la altitud y la temperatura ambiente. Esta reducción de la potencia no debería afectar al funcionamiento de los reflectores, pero reducirá la energía de reserva disponible para el recipiente colector. Porcentajes de reducción de la potencia La potencia nominal se reduce en función de los siguientes porcentajes: ■ 3% por 300 m de elevación por encima del nivel del mar. ■ 2% por 5,5ºC (10ºF) de aumento en temperaturas ambientes por encima de 25ºC (78ºF). wc_tx004216es_FM10.fm 53 Operación 5.2 LTN Paneles de control—LTN 6K-V S, LTN 8K-V S KUBOTA l 1 f k g l 6K a f k h g 8K b c d e b c d c d i j 2 wc_gr009973 Ref. Descripción Ref. Descripción 1 Panel de control de los reflectores f Horómetro 2 Panel de control de la torre g Recipiente colector de 30A a Disyuntor principal de 25A h Disyuntor del recipiente colector de 30A b Disyuntor de luces de 30A i Interruptor de la torre c Disyuntor GFI de 20A j Interruptor para rotar las luces d Recipiente colector GFI de 20A k Indicador de la bujía de incandescencia e Disyuntor principal de 33A l Interruptor de llave 54 wc_tx004216es_FM10.fm LTN 5.3 Operación Panel de control—LTN 6L-VS KOHLER e 1 2 f g h k o l m n KOHLER p a b c q d i j 3 wc_gr013307 Ref. 1 Ref. Panel de control de luces Descripción h Falla de apagado por presión de aceite 2 Panel de control del motor i Interruptor de la torre 3 Panel de control de la torre j Interruptor para rotar las luces k Falla de apagado por temperatura de refrigerante a Interruptor de seguridad 50A b Interruptor de seguridad 30A luces l c Interruptor de seguridad 20A m Luces auxiliares (no usadas) d Toma 20A GFI n Indicador calentadores o Indicador de restricción de filtro de aire e wc_tx004216es_FM10.fm Descripción Horometro f Indicador de bajo nivel de combustible (no usadas) p g Indicador de apagado de seguridad q 55 Indicador del alternador Luces auxiliares (no usadas) Llave de puerta de acceso Operación 5.4 LTN Antes del arranque Antes de poner en servicio la torre de iluminación, revise cada elemento en la siguiente lista de verificación. Las torres de iluminación suelen funcionar sin atención durante largos períodos. Por lo tanto, es importante cerciorarse de que la máquina esté configurada correctamente para evitar posibles problemas de operación. ATENCIÓN Una configuración incorrecta de la máquina puede causar lesiones graves o daños en el equipo. ► Lleve a cabo todas las revisiones previas al arranque que se indican a continuación. No opere la máquina sino hasta que se hayan abordado todos los elementos en la lista de verificación. Revise el estado de la máquina  Verifique que la máquina esté nivelada y posicionada en una superficie estable.  Camine alrededor de la máquina para constatar posibles daños visibles.  Inspeccione las luces y lámparas: cerciórese de que no haya vidrios rotos ni agrietados.  Cerciórese de que todas las conexiones eléctricas estén apretadas.  Verifique que todos los cables eléctricos estén en buen estado, sin alambres a la vista, ni cortes o grietas en el aislamiento.  Cierre y asegure las cubiertas de acceso antes de poner en marcha la máquina. Revise el motor  Revise los niveles de combustible, aceite del motor y refrigerante. Agregue líquidos si fuese necesario.  Verifique que el elemento del filtro de aire esté limpio y sin daños. Cámbielo si fuese necesario.  Verifique que no haya desechos alojados en los orificios, cerca del radiador o alrededor del ventilador.  Verifique que el compartimiento de escape esté limpio y que no haya nada en contacto con el silenciador ni los caños de escape.  Revise la correa del ventilador y las mangueras del motor en busca de conexiones sueltas o sin aislamiento. Apriételas o reemplácelas según sea necesario. Revise la información de seguridad  Revise y acate las instrucciones que aparecen en el capítulo “Información de seguridad” al comienzo de este Manual de operación. 56 wc_tx004216es_FM10.fm LTN 5.5 Operación Arranque, operación y apagado de la máquina—KUBOTA Requerimientos ■ Antes de comenzar realice todas las comprobaciones. Consulte la sección Antes de empezar. ■ Los cables eléctricos están en buen estado, sin cortes ni abrasión en el aislante. ■ Los disyuntores (a, b, c, d, e, f) están en posición OFF (apagado). ■ Las cargas están desconectadas de la máquina. AVISOS ■ No use líquidos evaporativos (como el éter) para poner en marcha el motor. ■ No arranque el motor bajo carga. q n 6K a 8K b c d e a b c f d e wc_gr013310 Arrancar la máquina Siga el procedimiento que se indica a continuación para arrancar la máquina: 1. Gire la llave (q) en sentido contrarreloj a la posición “PREHEAT” (precalentar). ■ El indicador de la bujía incandescente (n) se iluminará. ■ El indicador de la bujía incandescente se apagará cuando el motor se haya precalentado. AVISO: Poner en marcha de arranque el motor durante más de 20 segundos puede causar daños. Si el motor no arranca, regrese la llave a la posición “OFF” (apagado) y espere 1 minuto para que el arrancador se enfríe antes de volver a proceder. 2. Gire y sostenga inmediatamente la llave en posición “START” (arrancar) hasta que el motor arranque, luego libere la llave. Este procedimiento continúa en la siguiente página. wc_tx004216es_FM10.fm 57 Operación LTN Continua de la página anterior. 3. Deje que el motor se caliente antes de encender las luces. Nota: El motor se detendrá si el aceite no alcanza la presión de funcionamiento en 30 segundos. Debe regresar la llave a la posición OFF (apagado) durante 30 segundos antes de intentar volver a arrancar el motor. Operación de las luces Siga el procedimiento que se indica a continuación para operar las luces. 1. Encienda el disyuntor principal (a). a b wc_gr009327 2. Encienda los disyuntores individuales (b) uno a la vez. Notas ■ Los reflectores de halogenuro metálico tardarán de 5 a 15 minutos en alcanzar la luminosidad máxima. ■ Las luces deberán permanecer 10 minutos apagadas antes de volverse a encender. Apagado de la máquina AVISO: Apague las luces antes de detener el motor. De lo contrario, dañará el sistema eléctrico. Siga el procedimiento que se indica a continuación para detener la máquina: 1. Desconecte todas las cargas de la máquina. Este procedimiento continúa en la siguiente página. 58 wc_tx004216es_FM10.fm LTN Operación Continua de la página anterior. 2. Apague los disyuntores (a, b, c, d, e, f). q n 6K a 8K b c d e a b c f d e wc_gr013310 3. Gire la llave (q) a la posición OFF (apagado). wc_tx004216es_FM10.fm 59 Operación 5.6 LTN Poner la máquina en funcionamiento—KOHLER Requisitos Antes de poner la máquina en funcionamiento compruebe que: ■ Antes de comenzar realice todas las comprobaciones. Consulte Antes de empezar. ■ Los cables eléctricos están en buen estado, sin cortes ni abrasión en el aislante. ■ Los disyuntores (a, b, c) están en la posición “OFF”. ■ Las cargas están desconectadas de la máquina. ATENCIÓN ■ No utilice fluidos líquidos de arranque evaporativos (p. ej. éter) para encender el motor. ■ No encienda el motor bajo carga. ■ Si el tanque de combustible está vacío, podría ser necesario purgar las líneas de combustible. Consulte la documentación del fabricante del motor. 60 Hz 50 Hz q n 230VAC KOHLER a b c a b c wc_gr013318 Procedimiento Siga las siguientes instrucciones para poner la máquina en funcionamiento: 1. Gire la llave de arranque (q) hacia la derecha hasta que haga clic. ■ Se iluminará el indicador de la bujía de incandescencia (n). ■ El indicador de la bujía de incandescencia se apagará cuando el motor esté precalentado. 2. Gire inmediatamente la llave de arranque y manténgala en la posición “START” hasta que se encienda el motor. A continuación, suelte la llave. AVISO: Arrancar el motor durante más de 20 segundos puede provocar daños. Si el motor no arranca, gire la llave a la posición “OFF” y espere 1 minuto para que el motor se enfríe. 3. Deje que el motor se caliente antes de encender las luces. Nota: Si el aceite no alcanza la presión de funcionamiento en 30 segundos, el motor se apagará. Antes de volver a encender el motor, gire la llave a la posición OFF durante 30 segundos. Este procedimiento continúa en la siguiente página. 60 wc_tx004216es_FM10.fm LTN Operación Continua de la página anterior. Funcionamiento de las luces Antes de encender las luces, siga las siguientes instrucciones: 1. Encienda el disyuntor principal (a). a b wc_gr009327 2. Encienda los disyuntores individuales (b) uno a uno. Aviso ■ Los reflectores de halogenuro metálico tardarán de 5 a 15 minutos en alcanzar la luminosidad máxima. ■ Las luces deberán permanecer 10 minutos apagadas antes de volverse a encender. Apagar la máquina AVISO: No detenga la máquina sin apagar las luces. De lo contrario, se podrían producir daños en el generador. Siga las siguientes instrucciones para detener la máquina: 1. Retire las cargas conectadas a la máquina. 2. Apague los disyuntores (a, b, c). 60 Hz 50 Hz q 230VAC KOHLER a b c a b c wc_gr013328 3. Gire la llave de arranque (q) a la posición “OFF”. wc_tx004216es_FM10.fm 61 Operación 5.7 LTN Procedimiento de apagado de emergencia Procedimientos generales Siga las siguientes instrucciones si se produce una avería o un accidente mientras la máquina está en funcionamiento: 1. Detenga el motor. 2. Desconecte todas las cargas de la máquina. 3. Baje la torre 4. Deje que la máquina se enfríe antes de abrir el armario. 5. Póngase en contacto con el servicio de alquiler o con el dueño de la máquina para obtener más información. Válvula de descarga hidráulica La bomba hidráulica (b) está equipada con una válvula de descarga de presión (c). Esta válvula permite que la torre se baje manualmente. ■ Si se produce un corte en el suministro eléctrico o si el interruptor de la torre no está operativo, tire del saliente de la válvula de descarga de presión. El cilindro hidráulico se retirará y la torre bajará. Presione el saliente para cerrar la válvula una vez que la torre esté completamente bajada. ADVERTENCIA Riesgo de lesiones personales. Elevar o bajar la torre podría provocar la muerte o lesiones graves, como consecuencia de impacto, aplastamiento, pinzamiento, electrocución, etc. ► Asegúrese de que no haya nadie debajo o cerca de las luces y que no haya obstáculos a la hora de elevar y bajar la torre. wc_gr013319 62 wc_tx004216es_FM10.fm LTN 5.8 Operación Usar los recipientes colectores adecuados—60 Hz Descripción Esta máquina dispone de uno o más recipientes colectores (b) para poner en marcha accesorios y herramientas del generador. Cada recipiente colector dispone de su propio disyuntor (a). La alimentación de los recipientes colectores está disponible siempre que el motor esté en marcha y el disyuntor se encuentre en la posición ON. Procedimiento Siga el siguiente procedimiento para no dañar la máquina, los accesorios o las herramientas. ■ No utilice cables ni enchufes dañados o pelados en el recipiente a b colector. ■ El voltaje máximo (con las luces encendidas) extraído de los recipientes colectores no debe superar los siguientes valores: ■ LTN 6:1660W ■ LTN 8: 3660W ■ Utilice únicamente cables flexibles revestidos de caucho o equivalentes. wc_gr011034 (por 1EC245-4). ■ Cuando se utilicen alargadores o redes de distribución móviles, la longitud total de los cables no debe superar los siguientes valores: ■ calibrador 16: 60 metros ■ calibrador 13: 100 metros ■ El voltaje de la máquina es superior cuando las luces alcancen su potencia máxima. Con objeto de no dañar los componentes electrónicos sensibles, no los conecte a la toma de corriente hasta que la máquina y las luces hayan estado funcionando durante al menos 10 minutos. ■ Los recipientes colectores de 120 V GFI (b) están protegidos por un disyuntor de 20A (a). WARNING WARNUNG ADVERTENCIA AVERTISSEMENT NEUTRAL BONDED TO FRAME NULL-LEITER AM RAHMEN ANGESCHLOSSEN CONDUCTOR NEUTRO CONECTADO AL CHASIS CONDUCTEUR NEUTRE MIS A LA MASSE DU CHASSIS Evaluar un recipiente colector GFI Realice el siguiente procedimiento para poner a prueba el recipiente colector GFI antes de cada uso: 1. Pulse el botón de evaluación. ■ El botón de reinicio saltará hacia afuera. ■ El recipiente colector no dispone de alimentación. 2. Pulse el botón de reinicio. AVISO: Si no salta el botón de reinicio, el GFI está dañado. No ponga el recipiente colector en funcionamiento hasta que haya solucionado el problema. wc_tx004216es_FM10.fm 63 Opciones Instaladas en la Fábrica 6 LTN Opciones Instaladas en la Fábrica Esta máquina se puede equipada de una o más de las opciones siguientes, que han estado instaladas en la fábrica. Para verificar si cualesquiera de estas opciones están instaladas en su máquina, entre en contacto con Wacker Neuson en 1-800-770-0957. Una placa de identificación con el modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y el número de serie ha sido añadida en cada máquina. Tenga por favor esta información disponible al entrar en contacto con Wacker Neuson. Las ilustraciones que aparecen en este capítulo representan instalaciones típicas. Las opciones instaladas de fábrica en su máquina puede ser distinta. 6.1 Calentador del motor La opción del calentador del motor incluye un calentador de motor (a) y un cable (b). La función del calentador del motor es la de calentar el refrigerante del motor/ bloque del motor para mejorar el arranque en clima frío del motor. Conecte el cable de alimentación a una fuente de 120V. a b wc_gr006975 6.2 Manta con alimentación eléctrica Una manta con alimentación eléctrica (a) calienta la batería cuando la máquina no está en uso. Esta manta elimina las dificultades de arranque del motor causadas por una batería fría, congelada o descargada. Conecte el cable a una fuente de alimentación de 120V. a wc_gr007422 64 wc_tx001650es_FM10.fm LTN 6.3 Opciones Instaladas en la Fábrica Calefactor para el colector de aceite Cuando está frío y viscoso, el aceite no fluye libremente y puede causar dificultades para el arranque del motor. Un calefactor para el colector de aceite instalado en el colector mantiene el aceite caliente y fluyendo. Mientras la máquina no está en uso, el calor de este dispositivo eléctrico calienta el suministro de aceite del motor contenido en el colector. Conecte el cable a una fuente de alimentación de 120V. 6.4 Interruptor Diferencial RCBO Para las máquinas de 50 Hz, existe la opción de un Interruptor Diferencial de Corriente Residual con Protección contra Sobreintensidades (RCBO). En estas máquinas, el RCBO sustituye al interruptor diferencial estándar para receptáculo. Las máquinas con RCBO tienen el neutro unido a tierra y por lo tanto estas máquinas requieren puesta a tierra. El RCBO funciona como un dispositivo de protección contra sobreintensidades y un dispositivo de detección de fugas de corriente. Cuando se produce una situación con sobreintensidad de corriente o una fuga de corriente, la pestaña de activación del RCBO salta a la posición de OFF. Esto abre el circuito. Si la pestaña de activación salta a la posición de OFF durante el uso, existe un problema. No utilice el receptáculo hasta que se haya corregido el problema. a b wc_gr011379 Compruebe el funcionamiento del RCBO cada 6 meses. Nota: El RCBO debe estar conectado y el interruptor diferencial general debe estar en la posición de ON al comprobar su funcionamiento. Para comprobar su funcionamiento: 1. Coloque la pestaña de activación en la posición de ON (a). 2. Presione el botón de “TEST” (b). La pestaña de activación debe saltar a la posición de OFF. Si no sucede, el RCBO ha fallado. Debe sustituirlo. wc_tx001650es_FM10.fm 65 Opciones Instaladas en la Fábrica 6.5 LTN Luces LED La opción de luz LED incluye dispositivos LED 4 X 320 vatios que requiere menos de 1 segundo de tiempo de calentamiento, no requiere mantenimiento y 100-264 VCA. Los dispositivos LED están clasificados para usarse bajo temperaturas extremadamente frías hasta -40°C y con protección de voltaje y corriente. Esta característica se ofrece como juego de readaptación o como opción instalada de fábrica. wc_gr011912 66 wc_tx001650es_FM10.fm LTN 6.6 Opciones Instaladas en la Fábrica Lanza basculante Información básica La lanza basculante es una opción disponible en máquinas personalizadas. La lanza basculante permite almacenar la máquina en lugares de espacio más reducido que una máquina con lanza convencional. Pata de soporte Lleve a cabo el procedimiento que se indica a continuación para levantar la lanza basculante a la posición de almacenamiento. Comience colocando la pata de soporte como se muestra a continuación. 1. Gire la lanza basculante (a) a la posición de levantamiento. 2. Usando el gato de la lanza, levante la lanza como se muestra. b a 20–25 cm (8–10 in.) d c b wc_gr013225 3. Quite el pasador (b). 4. Gire la pata de soporte (c) a su posición de enganche. 5. Vuelva a instalar el pasador (b). 6. Usando el gato de la lanza, descienda la lanza de modo que la máquina descanse sobre la pata de soporte. Lanza 7. Quite el pasador (d). Este procedimiento continúa en la siguiente página. wc_tx001650es_FM10.fm 67 Opciones Instaladas en la Fábrica LTN Continua de la página anterior. 8. Gire el gato de la lanza (a) a su posición de almacenamiento. e d a f wc_gr013226 9. Gire la lanza (e) a su posición de almacenamiento e inserte el pasador (d). 10.Instale las chavetas (f) en todos los pasadores. Remolque Invierta el procedimiento al momento de preparar la lanza para remolque. 68 wc_tx001650es_FM10.fm LTN 6.7 Opciones Instaladas en la Fábrica Cómo funciona el interruptor de flotador del sistema de contención Descripción general Determinadas máquinas están equipadas con un sistema de contención. El sistema de contención protege el ambiente al recoger fugas de líquidos (combustible, refrigerante o aceite) las cuales, de otro modo, podrían contaminar la tierra. El interruptor de flotador (a) es un interruptor normalmente cerrado. Cuando el nivel de fluido recogido en la tina se eleva lo suficiente para abrir el interruptor de flotador, se desconecta la energía eléctrica que alimenta al solenoide de combustible y el motor se detiene. AVISO: Es importante revisar el sistema de contención regularmente. Si hay una gran cantidad de líquido recogido en un periodo de 24 horas, esto indica una fuga considerable. Consulte la sección Revisar y drenar el sistema de contención. a wc_gr013332 wc_tx001650es_FM10.fm 69 Mantenimiento general 7 LTN Mantenimiento general ADVERTENCIA Una máquina que reciba mantenimiento inadecuado puede funcional mal, ocasionando lesiones o daños permanentes a la máquina. ► Mantenga la máquina en una condiciones operativas seguras realizando el mantenimiento periódico y haciendo las reparaciones que se necesiten. 7.1 Prepararse para el mantenimiento No realice siquiera el servicio de rutina (cambios de aceite y filtros, limpieza, etc.) a menos que se apaguen todos los componentes eléctricos. Use la lista de verificación a continuación a fin de preparar esta máquina para el mantenimiento.  Mueva el interruptor de arranque a la posición de apagado “O”.  Abra los disyuntores (muévalos a la posición de apagado “OFF”).  Cierre el interruptor de parada de emergencia (empuje hacia dentro).  Desconecte el terminal negativo de la batería.  Coloque un cartel de “NO ENCENDER” en el panel de control.  Si la unidad se conecta a un arranque remoto o a un interruptor de transferencia, revise que el interruptor remoto también esté apagado y rotulado. 70 wc_tx004073es_FM10.fm LTN 7.2 Mantenimiento general Calendario de mantenimiento periódico En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento básico de la máquina. El operario puede efectuar las tareas designadas con marcas de verificación. Aquellas designadas con cuadraditos ennegrecidos requieren entrenamiento y equipos especiales. Diariamente antes de iniciar Compruebe las piezas metálicas externas.  Compruebe si hay fugas de fluidos.  Compruebe el nivel de los fluidos.  Cada 250 horas o 3 meses Cada 500 horas o 6 meses Cada 1000 horas o 1 año Limpie la máquina por dentro y por fuera.  Cambie la batería.  Engrase el eje.1 1Cada wc_tx004073es_FM10.fm Otros  600 horas o 12 meses. 71 Mantenimiento general 7.3 LTN Limpiar la máquina Cuándo Según sea necesario Requisitos ■ Suministro de agua limpia ■ Detergente suave ■ Paños limpios y secos AVISO: No utilice un sistema de lavado a presión para limpiar esta máquina. El agua a presión puede dañar gravemente el generador y los componentes electrónicos sensibles. Interior Limpie el interior de la máquina.  Retire los trapos, recipientes u otros residuos del armario. No almacene nada dentro de la máquina.  Retire las hojas y ramas pequeñas del tubo de escame.  Limpie con un paño las superficies interiores, eliminando aceite, polvo y suciedad. Exterior Limpie el exterior de la máquina con agua limpia y un detergente suave. 72 wc_tx004073es_FM10.fm LTN 7.4 Mantenimiento general Inspeccionar la máquina Cuándo Diariamente Descripción general Inspeccione la máquina antes de cada uso. Una inspección completa le ayudará a identificar fallos mecánicos o condiciones operativas potencialmente peligrosas. Solucione estos problemas antes de poner la máquina en funcionamiento. Inspección externa Realice una inspección externa de la máquina. Busque:  Daño externo (abolladuras, grietas, pestillos rotos en la puerta, etc.).  Aseguradores sueltos o inexistentes.  Piezas sueltas o inexistentes.  Cables eléctricos cortados o desgastados.  Dispositivos de iluminación o lámparas dañados.  Fugas de líquido.  Flujo de aire restringido en el tubo de escape del motor.  Problemas con el remolque—Véase Mantenimiento del remolque. Inspección interna Abra las puertas de acceso en ambos lados de la máquina. Busque:  Daños en el panel de control, los interruptores o los recipientes colectores.  Aseguradores sueltos o inexistentes.  Piezas sueltas o inexistentes.  Mangueras sueltas o dañadas.  Fugas de líquido.  Trapos, envases u otros residuos dentro del armario. wc_tx004073es_FM10.fm 73 Mantenimiento general 7.5 LTN Mantenimiento del remolque Neumáticos ■ Mantenga los neumáticos inflados a la presión correcta que aparece impresa en sus costados. ■ Verifíquelos periódicamente en busca de desgaste. ■ Reemplace los neumáticos según sea necesario. Ruedas ■ Verifique que las tuercas que sujetan las ruedas estén apretadas. ■ Reemplace inmediatamente las tuercas que faltasen. Cubos del eje ■ Engrase los cubos del eje usando grasa de buena calidad para rodamientos. 74 wc_tx004073es_FM10.fm LTN 7.6 Mantenimiento general Revisar y drenar el sistema de contención (si está incluido) Cuándo Revise y drene el sistema de contención cada 50 horas. Descripción Ciertas máquinas están equipadas con un sistema de contención. El sistema de contención protege el ambiente al recoger fugas de líquidos (combustible, refrigerante o aceite) las cuales, de otro modo, podrían contaminar la tierra. AVISO: Es importante revisar el sistema de contención regularmente. Si hay una gran cantidad de líquido recogido en un periodo de 24 horas, esto indica una fuga considerable. Requisitos ■ La máquina se detuvo y el motor se siente frío al tacto ■ La máquina está sobre una superficie plana y nivelada ■ Un paño plástico y un recipiente con el volumen suficiente para recolectar el aceite drenado Nota: Recoja, almacene y elimine todo el líquido drenado de conformidad con las regulaciones de protección ambiental vigentes. Procedimiento Realice el procedimiento a continuación para revisar y drenar el sistema de contención. 1. Abra la puerta de acceso en el lado de la máquina. 2. Revise el nivel de líquido en el sistema de contención. 3. Si se ha acumulado líquido, drene el sistema de contención. a. Ponga una tela plástica y un recipiente para recogida debajo de la máquina. b. Quite el tapón de drenado (a). Drene el líquido acumulado dentro de un recipiente adecuado. a wc_gr013186 c. Aplique sellador de tubo al tapón de drenado. d. Reinstale el tapón de drenado. wc_tx004073es_FM10.fm 75 Mantenimiento general 7.7 LTN Mantener de la batería ADVERTENCIA Riesgo de explosión. Las baterías pueden emanar gas hidrógeno explosivo. ► Mantenga todas las chispas y llamas alejadas de las baterías. ► No genere cortocircuitos en los bornes de la batería. Precauciones de seguridad Respete las siguientes precauciones de seguridad para evitar daños graves en el sistema eléctrico. ■ No desconecte las baterías mientras la máquina está funcionando. ■ No intente poner en marcha la máquina sin la batería. ■ No intente realizar un arranque auxiliar a la máquina. ■ Si la batería de la máquina está agotada, puede reemplazarla por otra con carga máxima o cargarla utilizando un cargador de batería adecuado. ■ Elimine las baterías agotadas de acuerdo con las regulaciones ambientales locales. Conexiones de la batería Para conectar una batería: 1. Coloque todos los interruptores eléctricos en la posición OFF (Apagado). 2. Conecte el cable positivo rojo (+) a la batería. 3. Conecte el cable negativo negro (-) a la batería. Para desconectar una batería: 1. Detenga el motor. 2. Coloque todos los interruptores eléctricos en la posición OFF (Apagado). 3. Desconecte el cable negativo negro (-) de la batería. 4. Desconecte el cable positivo rojo (+) de la batería. Mantener el buen estado de la batería ■ Siga las recomendaciones de mantenimiento del fabricante de la batería. ■ Mantenga los terminales de la batería limpios y las conexiones ajustadas. ■ Cuando sea necesario, ajuste los cables y engrase las abrazaderas con parafina. ■ Mantenga las baterías cargadas al máximo para mejorar el arranque a bajas temperaturas. 76 wc_tx004073es_FM10.fm LTN 7.8 Mantenimiento general Retirar y cambiar las lámparas Prerrequisitos ■ Motor apagado ■ Los interruptores de circuito de las luces deben estar APAGADOS (OFF) ■ Las bombillas y los portalámparas deben estar fríos al tacto ■ Protectores oculares y guantes ADVERTENCIA Riesgo de quemadura. Las bombillas se calientan mucho cuando están en uso. ► Deje que se enfríen unos 10 a 15 minutos antes de tocarlas. ADVERTENCIA Riesgo de lesiones corporales. La radiación ultravioleta de las bombillas puede causar irritación grave en la piel y los ojos. ► Use sólo bombillas en perfecto estado. ► Use las bombillas sólo con las lentes y portalámparas del equipo original en perfecto estado. ADVERTENCIA Riesgo de explosión. Los residuos de grasa o aceite en la bombilla pueden causar que la camisa exterior explote o se agriete. Las partículas calientes de vidrio pueden provocar lesiones corporales, daños materiales, quemaduras o incendios. ► No opere las luces con una lente trizada, dañada o faltante. ► No raspe la bombilla ni la someta a una presión excesiva. ► Use protección ocular y guantes al retirar o reemplazar las bombillas. Este procedimiento continúa en la siguiente página. wc_tx004073es_FM10.fm 77 Mantenimiento general LTN Continua de la página anterior. Siga los procedimientos que se indican a continuación para retirar e instalar la bombilla. Retiro de la bombilla 1. Retire los tornillos (a) que fijan los anillos (b) de la brida y extraiga dichos anillos. c f d e b a wc_gr005881 2. Retire la lente (c) sin quitarle la junta (d). 3. Retire los herrajes que fijan un lado del estabilizador (e) de la bombilla. Una vez que lo haya hecho, gire dicho estabilizador hacia el lado y desatornille la bombilla (f). Instalación de la bombilla 1. Atornille la bombilla firmemente, pero sin forzarla, para minimizar la posibilidad de que se suelte debido a la vibración. Fije la bombilla con el estabilizador. 2. Instale la junta alrededor de la lente y fije esta última al reflector con los anillos de brida y los tornillos. 78 wc_tx004073es_FM10.fm LTN 7.9 Mantenimiento general Almacenamiento de período largo Introducción El almacenamiento prolongado del equipo requiere mantenimiento preventivo. Efectuar estos pasos ayuda a mantener los componentes de la máquina y garantiza que estará lista para su uso futuro. Si bien no todos estos pasos necesariamente rigen para esta máquina en particular, los procedimientos básicos son los mismos. Cuándo Prepare la máquina para el almacenamiento prolongado si es que no la usará durante 30 días o más. Preparación para el almacenamiento Siga los procedimientos que se indican a continuación a fin de preparar la máquina para el almacenamiento. ■ Complete las reparaciones necesarias. ■ Recargue o cambie aceites (del motor, excitador, hidráulico y de la caja de engranajes) según los intervalos especificados en la tabla de Mantenimiento programado. ■ Engrase todas las uniones y, si corresponde, reempaquete los rodamientos. ■ Inspeccione el refrigerante del motor. Reemplace el refrigerante si luce turbio, si tiene más de dos temporadas o si no cumple el promedio de temperatura mínima para su zona geográfica. ■ Si su máquina tiene un motor equipado con válvula de combustible, arranque el motor, cierre dicha válvula y opere el motor hasta que se detenga. ■ En el manual del propietario del motor encontrará las instrucciones sobre cómo preparar el motor para el almacenamiento. Estabilización de combustible Tras completar los procedimientos antedichos, llene completamente el tanque de combustible y agréguele un estabilizador de alta calidad. ■ Escoja un estabilizador que contenga agentes de limpieza y aditivos diseñados para revestir/proteger las paredes de los cilindros. ■ Cerciórese de que el estabilizador que use sea compatible con el combustible de su zona geográfica, en cuanto al tipo, grado y margen de temperatura. No agregue alcohol adicional a los combustibles que ya lo contengan (por ejemplo, E10). ■ Para los motores que usan combustible diesel, use un estabilizador con un biocida para restringir la proliferación de bacterias y hongos. ■ Agregue la cantidad correcta de estabilizador según las recomendaciones del fabricante. Este procedimiento continúa en la siguiente página. wc_tx004073es_FM10.fm 79 Mantenimiento general LTN Continua de la página anterior. Almacenamiento de la máquina Lleve a cabo los pasos restantes para almacenar la máquina. ■ Lave la máquina y déjela secar. ■ Mueva la máquina a un lugar limpio, seco y seguro. Bloquee o ponga cuñas en las ruedas para evitar el movimiento de la máquina. ■ Use pintura de retoque según sea necesario para proteger contra el óxido a las partes metálicas expuestas. ■ Si la máquina tiene batería, retírela o desconéctela. AVISO: Es probable que si deja que la batería se congele o se descargue completamente sufra daños permanentes. Cargue periódicamente la batería mientras la máquina no está en uso. En climas fríos, almacene y cargue la batería bajo techo o en un ambiente tibio. ■ Cubra la máquina. Los neumáticos y demás objetos de caucho expuestos se deben proteger contra el clima. Cúbralos o bien use un protector que haya disponible. 80 wc_tx004073es_FM10.fm LTN 7.10 Mantenimiento general Eliminación y retiro del servicio de la máquina Introducción Esta máquina se debe retirar del servicio correctamente al final de su vida útil. La eliminación responsable de los componentes reciclables, como el plástico y el metal, asegura la reutilización de esos materiales, lo que permite ahorrar espacio en los vertederos y valiosos recursos naturales. La eliminación responsable evita también que productos químicos y materiales tóxicos dañen el medio ambiente. Los líquidos de operación de esta máquina, entre ellos combustible, aceite del motor y grasa, pueden ser considerados desechos peligrosos en muchas zonas. Antes de retirar del servicio esta máquina, lea y siga las reglamentaciones locales de seguridad y medio ambiente sobre la eliminación de equipos de construcción. Preparación Realice las siguientes tareas para preparar la máquina para su eliminación.  Mueva la máquina hacia una ubicación protegida donde no presente riesgos para la seguridad y donde no puedan acceder personas no autorizadas.  Asegúrese de que la máquina no se pueda operar desde el momento del apagado final hasta la eliminación.  Drene todos los líquidos, entre ellos combustible, aceite del motor y líquido refrigerante.  Selle las pérdidas de líquidos. Eliminación Realice las siguientes tareas para eliminar la máquina.  Desmonte la máquina y separe todas las piezas por tipo de material.  Deseche las piezas reciclables según lo especificado por las reglamentaciones locales.  Deseche todos los componentes no peligrosos que no puedan ser reciclados.  Deseche el desperdicio de combustible, aceite del motor y grasa según las reglamentaciones de protección ambientales locales. wc_tx004073es_FM10.fm 81 Mantenimiento del motor: KUBOTA 8 Mantenimiento del motor: KUBOTA El o los programas de mantenimiento del motor en este capítulo están reproducidos en el manual del propietario del motor. Para más información, consulte el manual del propietario del motor. INTERVALOS DE SERVICIO Observe lo siguiente para el servicio y mantenimiento. Interval Cada 50 horas Consulte la NOTA Cada 100 horas Cada 200 horas Cada 400 horas Cada 500 horas Cada año Cada 800 horas Cada 1500 horas Cada 3000 horas Cada dos años Artículo Revisar los tubos de combustible y las abrazaderas Cambiar el aceite del motor Limpiar el elemento purificador de aire Limpiar el filtro de combustible Revisar tensión de la banda del ventilador Drenar del separador de agua Revisar mangueras del radiador y abrazaderas Cambiar el cartucho del filtro de aceite (Profundidad del cárter de aceite: 90 mm (3,54 pulg.)) Revisar línea de toma de aire Cambiar el cartucho del filtro de aceite (profundidad de cárter de aceite: 124 mm (4,88 pulg.)) Limpiar el separador de agua Eliminar el sedimento del tanque de combustible Limpiar la camisa de agua (interior del radiador) Cambiar la banda del ventilador Cambiar el elemento purificador de aire Revisar si hay daños en el cableado eléctrico y conexiones flojas Revisar el juego de válvula Revisar la presión del inyector de combustible Revisar el turbo cargador Revisar la bomba de inyección Change of radiator coolant (L.L.C.) Cambiar mangueras del radiador y abrazaderas Cambiar tuberías de combustible y abrazaderas Cambiar línea de toma de aire @ *1 @ @ @ *2 @ *3 *3 *3 @ @ @ *3 *4 @ @ 770028 82 wc_tx003733es_FM10.fm Mantenimiento del motor: KUBOTA La viscosidad del aceite del motor es un factor importante para determinar el aceite de motor correcto que va a usar en su máquina. Use un aceite de motor de viscosidad adecuada basándose en la temperatura ambiente exterior esperada. Consulte la tabla a continuación. ADVERTENCIA La mayoría de los líquidos de esta máquina como el aceite, la gasolina, grasa, etc., contienen pequeñas cantidades de materiales que si se inhalan, ingieren o entran en contacto con la piel por períodos de tiempo prolongados pueden causar cáncer y otros problemas de salud. ► Adopte las medidas necesarias para evitar inhalar o ingerir los líquidos usados. ► Lave la piel minuciosamente después de exponerla a los líquidos usados. IMPORTANTE : Los trabajos indicados con deben realizarse después de las primeras 50 horas de operación *1 El purificador de aire debe limpiarse con mayor frecuencia bajo condiciones de mucho polvo que en condiciones normale *2 Después de 6 veces de limpieza. *3 Consulte a su distribuidor local KUBOTA para este servicio. *4 Cambiar solo si es necesario. Cuando la batería se usa por menos de 100 horas al año, revise su electrolito anualmente. (Solo para baterías rellenable Los artículos arriba listados (marcados con @) están registrados como piezas críticas relacionadas a emisiones po KUBOTA en los EE.UU. Regulación de emisiones fuera de calle de la EPA. Como propietario del motor, usted es responsable de realizar el mantenimiento requerido en el motor conforme a la instrucción antes indicada. Consulte la Declaración de Garantía a detalle. NOTA : Intervalo de cambio de aceite de motor Profundidad del cárter de aceite Modelos Todos los modelos Inicial Arriba de 125 mm (4,9 pulg.) * debajo de 101 mm (4,0 pulg.) (110 mm D1305-E3) 200 horas 150 horas 50 horas * La profundidad de cárter de aceite de 101 mm es opcional. **Intervalo de cambio estándar Clasificación de servicio API: arriba de grado CF Temperatura ambiente: debajo de 35°C (95°F) 770029 wc_tx003733es_FM10.fm 83 Mantenimiento del motor: Kohler (T4f) 9 Mantenimiento del motor: Kohler (T4f) La información en este capítulo viene del material de Kohler con derechos de autor. La viscosidad del aceite del motor es un factor importante para determinar el aceite de motor correcto que va a usar en su máquina. Use un aceite de motor de viscosidad adecuada basándose en la temperatura ambiente exterior esperada. Consulte la tabla a continuación. ADVERTENCIA La mayoría de los líquidos de esta máquina como el aceite, la gasolina, grasa, etc., contienen pequeñas cantidades de materiales que si se inhalan, ingieren o entran en contacto con la piel por períodos de tiempo prolongados pueden causar cáncer y otros problemas de salud. ► Adopte las medidas necesarias para evitar inhalar o ingerir los líquidos usados. ► Lave la piel minuciosamente después de exponerla a los líquidos usados. 84 wc_tx003649es_FM10.fm 86 (*) (***) (***) 10 250 300 500 1000 5000 10000 FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA’ x ORE FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS - - 770002 . En ambientes muy polvorientos - Das Zeitintervall zwischen den Reinigungen oder dem Auswechseln des Filterelements hängt von der Umgebung ab, in der der Motor verwendet wird. In sehr staubiger - (***) - Check paper element for dirty, loose, or damaged parts, in accordance with the maintenance schedule. Depending on the environment the engine is used in, clean and replace , dirty conditions. - Combustíveis Fan/Alternator Belt Tension - Tensione Cinghia Ventola/Alternatore - Tension Courroie Ventilateur/ Alternateur Keilriemens Lüfter - Tensión Correa Ventilador/Alternador - Tensão Cincha Ventilador/ Alternador Remote Air Filter (Dry-Type) - Filtro Aria a Distanza (a Secco) - Filtre à Air à Distance (à Sec) Troca do Radiador Panel Air Filter (Dry-Type) - Filtro Aria a Pannello (a Secco) - Filtre à Air à Panneau (à Sec) - - Nivel Liquido para Refrigeración - Nivel Liquido Esfriamento. Oil Level - Livello Olio Motore - Niveau huile Moteur - Ölstanddaten - Nivel Aceite Del Motor - Nivel Óleo do Motor OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO CHECK - CONTROLLO - CONTRô LE - KONTROLLE - COMPROBACìON - CONTRô LE ORDINARY MAINTENANCE - MANUNTENZIONE ORDINARIA ENTRETIEN ORDINAIRE - ORDENTLICHE WARTUNG MANUTENCION ORDINARIA - MANUNTENAÇÃO NORMAL Mantenimiento del motor: Kohler (T4f) El o los programas de mantenimiento del motor en este capítulo están reproducidos en el manual del propietario del motor. Para más información, consulte el manual del propietario del motor. wc_tx003649es_FM10.fm wc_tx003649es_FM10.fm 87 (*) 10 250 300 500 1000 10000 770003 5000 FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA’ x ORE FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS Aire Colector de Admisión) Para Mot. Con Filtro de Aire Remoto - Tubo de Borracha de Aspiração (Filtro ar Colector de Aspiração) Para Mot. com Filtro de ar a Distância Valve Clearance - Registro Gioco Valvole - Réglage Jeu Soupapes - Einstallen des Ventilspiels Ajuste (**) da Tolarância - Registro Juego de Válvulas - Apuramento válvula Injector Cleaning and Adjustment - Taratura e Pulizia Iniettori - Tarage et Nettoyage Injecteur Einspritzdüsen Überprüfen - Ajuste y Limpieza Inyectores - Taradura e Limpeza Injectores Flush Radiator - Pulizia Interna Radiatore - Nettoyage Intérieur du Radiateur - Innenreinigung des Kühlers - Limpieza del Interior del Radiador - Limpeza Interna do Radiador Clean Fuel Tank - Pulizia Serbatotio Combustibile - Nettoyage du Réservoir à Combustible - Reinigung Kraftstofftank - Limpieza Depósito Combustible - Limpeza do Depósito do Combustível Cooling Hoses - Manicotti Liquido di Raffreddamento - Manchons de Liquide de Refroidissement - Muffen des Kühlmittels - Manguitos de Líquido de Refrogeración - Casquilhos para Líquido de Arrefecimento Rubber Intake Hose (Air Filter and Intake Manifold) for Engines with Remote Air Filter - Tubo in Gomma Asp. (Filtro Aria Coll. Asp.) Per Mot. Con Filtro Aria a Dist. - Tuyau d’Aspiration en Caoutchouc (Filtre à Air du Collecteur d’Admission) Pour Mot. Avec Système de Filtrage d’Air à Distance - Gummiansaugschlauch OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO CHECK - CONTROLLO - CONTRô LE - KONTROLLE - COMPROBACÍON - CONTRô LE Mantenimiento del motor: Kohler (T4f) (**) (**) (**) (**) 10 250 300 500 1000 5000 10000 88 (°) (****) After six cleaning checks - Dopo 6 Controlli con Pulizia - Au Bout de 6 Contrôles Avec Nettoyage - Nach 6 Kontrollen Mit Reinigung - Tras 6 Inspecciones Con Limpieza - Após 6 Controlos com Limpeza 4000 heures ou 4 ans - Alle 4000 Stunden und 4 yahre - Cada 4000 horas o 4 anos - Cada 4000 oras o 4 anos 770004 - If you are using oil of a quality lower than the prescribed one then you will have to replace it every 125 hours for the standard sump and every 150 hours for the enhanced sump. - Se si utilizza olio di qualità inferiore a quello prescritto sostituirlo ogni 125 ore per la coppa standard e 150 per la coppa maggiorata. - Si l’huile utilisée est de qualité inférieure à celle indiqué, la vindanger toutes les 125 heures s’il s’agit d’un carter standard et toutes les 150 heures s’il s’agit d’un carter surdimensionné. - Wenn Öl einer niedrigeren Qualität als vorgeschriebenen verwendet wird, sollte es bei Standardölwannen alle 125 Betriebsstunden, bei vergrößererten Ölwannen alle 150 Stunden gewechselt werden. - Si se utiliza un aceite de calidad inferior al que recomendado deberà sustituirse cada 125 horas en caso de càrter estàndar o cada 150 en caso de càrter sobredimensionado. - Se utilizar óleo de qualidade inferior à quele prescrito, substitua- o a cada 125 horas para o càrter padrao e 150 para o càrter aumentado. Seco Filter Element, Panel Air Filter - Massa Filtrante Filtro Aria a Pannello - Masse Filtrante de Filtre à Air á Panneau Dry Air Cleaner, External Cartridge - Cartuccia Esterna Filtro Aria a Secco - Cartouche Extérieure Filtre a Air Admis (Filtro de Aire Col. De Admis.) - Tubo de Borracha de Aspir. (Filtro ar Col. de Aspir.) Coolant Hoses - Manicotti Liquido di Raffredd. - Manchons de Liquide de Refroid. - Muffen des Kühlmittels - Manguitos (**) de Líquido de Refriger - Casqilhos para Líquido de Arrefecimento Timing Belt - Cinghia Distribuzione - Courroie de Distribution - Verteilerriemen Correa de Distribución - Correia de Distribuição (***) Every 4000 hours or 4 Years - Ogni 4000 ore o 4 anni - Toutes les Rubber Intake Hose (Air Filter and Intake Manifold) - Tubo in Gomma Asp. (Filtro Aria Coll. Asp.) - Tuyau d’aspir. en Alternador Alternator Belt - Cinghia Alternatore - Courroie Alternateur - Drehstromgenerator Riemen - Correa Alternador - Cincha (*) Oil Filter - Filtro Olio - Filtre a Huile - Öl Filter - Filtro Aceite - Filtro Óleo (*) (*) FREQUENCY x HOURS - PERIODICITA’ x ORE FREQUENCE x HEURES - WARTUNGSPERIODEN x STUNDEN PERIODO x HORAS - FREQUÉNCIA x HORAS Engine Oil (°) - Olio Motore (°) - Huile Moteur (°) - Öldaten (°) - Aceite del Motor (°) - Óleo do Motor (°) OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO REPLACEMENT - SOSTITUZIONE - REMPLACEMENT - AUSWECHSELN - SUSTITUCIÓN - SUBSTITUIÇÃO Mantenimiento del motor: Kohler (T4f) wc_tx003649es_FM10.fm LTN Localización de problemas 10 Localización de problemas ADVERTENCIA ¡ALTO VOLTAJE! Esta unidad utiliza circuitos de alto voltaje con capacidad para provocar lesiones graves o la muerte. ► Solo un electricista cualificado debe solucionar o reparar los problemas eléctricos que se produzcan en este equipo. Problema Causa Solución El motor no se enciende Batería descargada Cargue la batería. Conexiones de la batería corroídas Limpie las conexiones de la batería. Fusible fundido Cambie el fusible. Arranque defectuoso Cambie el estárter. No hay combustible Llene el depósito de combustible. Purgue las líneas de combustible. Filtro de combustible obstruido Cambie el filtro de combustible. Fallo del circuito del combustible Compruebe las líneas de combustible. Disyuntor principal abierto Cierre el disyuntor principal. Mal funcionamiento del regulador de voltaje Póngase en contacto con el equipo técnico de Wacker Neuson. Nivel bajo de aceite Llene el cárter del motor con aceite. Filtro de aceite atascado Cambie el filtro de aceite. Fallo en la bomba de aceite Póngase en contacto con el equipo técnico de Wacker Neuson. Sobrecarga eléctrica Reduzca la carga. Nivel bajo de refrigerante Llene con refrigerante. Nivel bajo de aceite Llene el cárter con aceite. Filtro de aceite atascado Cambie el filtro de aceite. Filtro de aire atascado Limpie o cambie los cartuchos del filtro de aire. Sobrecarga eléctrica Reduzca la carga. Nivel alto de aceite Elimine el exceso de aceite. Fallo del circuito del combustible Póngase en contacto con el equipo técnico de Wacker Neuson. El motor trata de arrancar pero se para No hay salida en el generador Baja presión de aceite Alta temperatura del refrigerante El motor emite humo negro wc_tx003104es_FM10.fm 89 Localización de problemas LTN Problema Causa Solución La lámpara no se enciende La lámpara está demasiado caliente Deje que la lámpara se enfríe de 10 a 15 minutos antes de encender la de nuevo. Conexión de la lámpara defectuosa Compruebe que la lámpara está bien colocada en la toma de corriente. Compruebe las conexiones de las cajas de conexión de las lámparas y la torre. La conexión de las lámparas está suelta o dañada Repare o cambie la conexión del enchufe. La lámpara está rota o fundida Compruebe si: ■ El tubo o la bombilla exterior están rotos. ■ Los componentes del exterior de la lámpara están sueltos o rotos. ■ Hay sedimentos o ennegrecimiento en el tubo de la lámpara. El disyuntor está encendido Apague el disyuntor. El disyuntor está suelto o defectuoso Repare o cambie el disyuntor. La salida del generador no es la correcta Verifique el voltaje de entrada en el lastre. El voltaje de entrada debería ser de 120V 5V. Si el voltaje no es el correcto, será necesario ajustar la velocidad del motor o el generador necesitará mantenimiento. La salida del lastre es baja o nula Al retirar el cable del dispositivo de iluminación del recipiente, el voltaje debe estar entre 400 y 445 VAC. Si no se consigue el voltaje adecuado, se deberá realizar una prueba del condensador para determinar si hay que cambiar el condensador o la bobina. Lámpara degradada Cambie la lámpara debido a la vida útil de la lámpara. Salida del lastre baja Compruebe el lastre para obtener un voltaje de salida adecuado. Suciedad en el dispositivo de iluminación o en la lente. Limpie la superficie reflectante en el interior del dispositivo de iluminación y el interior y el exterior de la superficie de la lente. La intensidad de la luz es baja 90 wc_tx003104es_FM10.fm LTN Datos Técnicos 11 Datos Técnicos 11.1 Motor—KUBOTA Clasificación de potencia de salida del motor Clasificación de potencia neta según ISO 3046 IFN. La potencia de salida real puede variar debido a las condiciones de uso específico. Máquina LTN 6K, LTN 6K-V LTN 8K, LTN 8K-V Motor Marca Kubota Modelo D1005 Tipo Potencia nominal máxima @ velocidad nominal Velocidad de operación (sin carga) D1105 3-cilindros, 4-ciclos, refrigerado por diesel kW (Hp) 9.8 (13.1) @ 1800 rpm rpm 11.5 (15.4) @ 1800 rpm 1800 Alternador V/A/W 12 / 15 / 180 Batería V/Ah/ccA 12 / 650 Filtro de aire tipo Elemento seco Combustible tipo No. 2 diesel Capacidad del tanque de combustible L (gal.) Consumo de combustible L (gal.) / hr. Tiempo de trabajo 123 (32.5) Horas 2.35 (0.61) 3.07 (0.80) 53.3 40.6 Capacidad del refrigerante L (qt) 5.78 (4.7) Capacidad del aceite L(qt) 3.5 (3.7) Tipo de aceite wc_td000530es_FM10.fm SAE / API 15W40 / CF o mas alto 91 Datos Técnicos 11.2 LTN Motor—KOHLER Clasificación de potencia de salida del motor Clasificación de potencia neta según ISO 3046 IFN. La potencia de salida real puede variar debido a las condiciones de uso específico. Número de Referencia: LTN 6L Motor Marca Kohler Modelo KDW1003 Tipo Potencia nominal máxima @ velocidad nominal Velocidad de operación (sin carga) 3-cilindros, 4-ciclo, refrigerado por diesel kW (hp) rpm 8.5 (11.4) @ 1800 rpm 1800 Alternador V/A/W 12 / 45 / 540 Bateria V/Ah/ccA 12 / 650 Filtro de aire tipo Elemento seco Combustible tipo No. 2 diesel Capacidad el tanque de combustible Consumo de combustible L (gal) 123 (32.5) L (gal) / hr 1.70 (0.45) Tiempo de trabajo horas 67 Capacidad el refrigerante L (qt) 4.7 (5.0) Capacidad del aceite L (qt) 2.4 (2.5) Tipo del aceite grado tipo 92 AGIP SINT 2000 5W-40 API SJ / CF 4 ACEA A3-96 B3-96 MIL-L-46152 D/E wc_td000530es_FM10.fm LTN 11.3 Datos Técnicos Generador Máquina: LTN 6 Frecuencia Hz Potencia máxima continua kW Voltaje Corriente nominal LTN 8 60 6.0 volts/phase 8.0 120/240, 1Ø A 50 Tipo de excitación capacitor / sin escobillas Factor de potencia 1.0 Regulación de voltaje - sin carga a plena carga % N° de revoluciones (sin carga) wc_td000530es_FM10.fm % ± 6.0 rpm 1800 93 Datos Técnicos 11.4 LTN Máquina Modelo Dimensiones (L x A x Al) Peso en servicio Altura - mástil extendido Salida LTN 6 -V LTN 8K-V LTN 6 -VS LTN 8K-VS LTN 6 -VS (Custom) LTN 8K-VS (Custom) LTN 6 -VS (C.W.) LTN 8K-VS (C.W.) 330 X 120 X 230 (130 X 48 X 90.5) 330 X 120 X 230 (130 X 48 X 90.5) 318 X 122 X 249 (125 X 48 X 98) 318 X 122 X 249 (125 X 48 X 98) 318 X 122 X 249 (125 X 48 X 98) 318 X 122 X 249 (125 X 48 X 98) 318 X 122 X 249 (125 X 48 X 98) 318 X 122 X 249 (125 X 48 X 98) 899 (1982) 944 (2082) 1935 (878) 1985 (900) 1955 (887) 2005 (909) 1945 (882) 1995 (905) 8.7 (28.5) 8.7 (28.5) 7.7 (25) 7.7 (25) 7.7 (25) 7.7 (25) 7.7 (25) 7.7 (25) 6 8 Unidad cm (pulg) kg (lb) metros (ft) kW Voltaje de CA V 120/240 120/240 Amperaje A 50 50 Hz 60 60 # 1 1 Metal halide Metal halide 1000 1000 6 6 Frecuencia Factor de potencia Lámpara Potencia de la lámpara Haz de luz NEMA tipo W tipo Cobertura máxima del alumbrado a 0,5 bujías-pie. m² (ft²) 1204 (12,960) 1204 (12,960) Nivel de potencia sonora en la ubicación del operario (LpA): dB (A) 68 70 Capacidad de líquido hidráulico L (gal) (2.25) (2.25) Recipiente colector de salida de CA V, A tipo 1 X 120, 20, Duplex GFCI 1 X 120/240, 30, Twist-lock 94 2 X 120, 20, Duplex GFCI 1 X 120/240, 30, Twist-lock wc_td000530es_FM10.fm LTN 11.5 Datos Técnicos Cumplimiento con las normas sobre radiación Esta máquina cumple con los requisitos sobre emisiones de radiointerferencia de la Norma Europea EN 13309 para maquinaria de construcción. Las lámparas que vienen con esta máquina son de descarga eléctrica. Están diseñadas para usarse sólo con balastos de halogenuro metálico, y requieren un lapso para llegar a su pleno brillo en el arranque inicial y después de una interrupción de la energía eléctrica. Estas lámparas cumplen con las pautas de rendimiento de la regla 21 CFR 1040-30 de las normas de la FDA. 11.6 Dimensiones—LTN 6K-VS, LTN 8K-VS, LTN 6L-VS 249 (98) 122 (48) 318 (125) wc_gr012212 wc_td000530es_FM10.fm 95 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones 12 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones: KOHLER La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para los Estados Unidos, sus territorios y Canadá únicamente. 12.1 Información básica sobre el sistema de control de emisiones Introducción Los motores y equipos de Wacker Neuson deben cumplir con las reglamentaciones aplicables sobre emisiones de la Agencia para la Protección del Medio Ambiente (Environmental Protection Agency, EPA) y las normas sobre emisiones del estado de California (CARB). Estas reglamentaciones exigen que los fabricantes brinden garantías sobre los sistemas de control de emisiones por defectos de materiales y de fabricación. Asimismo, las reglamentaciones de la EPA y de California requieren que todos los fabricantes proporcionen instrucciones escritas sobre cómo operar y realizar el mantenimiento de motores y equipos, incluso de los sistemas de control de emisiones. Esta información se suministra con todos los motores y equipos Wacker Neuson en el momento de la compra. Emisiones de escape El proceso de combustión produce monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno e hidrocarburos. El control de los hidrocarburos y los óxidos de nitrógeno es de vital importancia dado que, en ciertas condiciones, pueden reaccionar y producir smog fotoquímico cuando se los expone a la luz solar. El monóxido de carbono no reacciona de la misma manera pero es tóxico. Problemas que pueden afectar las emisiones Si se produce alguno de los síntomas que se mencionan a continuación, haga que un distribuidor o centro de servicio de Wacker Neuson inspeccione y repare el motor/equipo. ■ Problemas en el arranque o calado del motor después del arranque ■ Ralentí desparejo ■ Falla de encendido o explosiones del motor bajo carga ■ Combustión retardada (explosiones) ■ Presencia de humo de escape negro durante el funcionamiento ■ Gran consumo de combustible wc_tx004144es_FM10.fm 97 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones Adulteraciones y alteraciones Las adulteraciones o alteraciones al sistema de control de emisiones pueden aumentar las emisiones de manera que superen los límites permitidos por la ley. Si se hallan evidencias de que se produjo una alteración, Wacker Neuson puede rechazar un reclamo de garantía. Los actos que constituyen alteraciones incluyen los siguientes: ■ Remoción o alteración de cualquier pieza de los sistemas de toma de aire, combustible o escape. ■ Alteración o anulación del mecanismo de ajuste de velocidad, lo que haría que el motor funcione fuera de sus parámetros de diseño. 12.2 Garantía limitada por defectos del sistema de control de emisiones de escape Consulte el manual del propietario del motor que se suministra para leer la declaración de garantía que corresponda sobre las emisiones. 98 wc_tx004144es_FM10.fm Información y garantía de los sistemas de control de emisiones: KUBOTA 13 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones: KUBOTA La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para los Estados Unidos, sus territorios y Canadá únicamente. 13.1 Información básica sobre el sistema de control de emisiones Introducción Los motores y equipos de Wacker Neuson deben cumplir con las reglamentaciones aplicables sobre emisiones de la Agencia para la Protección del Medio Ambiente (Environmental Protection Agency, EPA) y las normas sobre emisiones del estado de California (CARB). Estas reglamentaciones exigen que los fabricantes brinden garantías sobre los sistemas de control de emisiones por defectos de materiales y de fabricación. Asimismo, las reglamentaciones de la EPA y de California requieren que todos los fabricantes proporcionen instrucciones escritas sobre cómo operar y realizar el mantenimiento de motores y equipos, incluso de los sistemas de control de emisiones. Esta información se suministra con todos los motores y equipos Wacker Neuson en el momento de la compra. Emisiones de escape El proceso de combustión produce monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno e hidrocarburos. El control de los hidrocarburos y los óxidos de nitrógeno es de vital importancia dado que, en ciertas condiciones, pueden reaccionar y producir smog fotoquímico cuando se los expone a la luz solar. El monóxido de carbono no reacciona de la misma manera pero es tóxico. Problemas que pueden afectar las emisiones Si se produce alguno de los síntomas que se mencionan a continuación, haga que un distribuidor o centro de servicio de Wacker Neuson inspeccione y repare el motor/equipo. ■ Problemas en el arranque o calado del motor después del arranque ■ Ralentí desparejo ■ Falla de encendido o explosiones del motor bajo carga ■ Combustión retardada (explosiones) ■ Presencia de humo de escape negro durante el funcionamiento ■ Gran consumo de combustible wc_tx004145es_FM10.fm 99 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones: KUBOTA Adulteraciones y alteraciones Las adulteraciones o alteraciones al sistema de control de emisiones pueden aumentar las emisiones de manera que superen los límites permitidos por la ley. Si se hallan evidencias de que se produjo una alteración, Wacker Neuson puede rechazar un reclamo de garantía. Los actos que constituyen alteraciones incluyen los siguientes: ■ Remoción o alteración de cualquier pieza de los sistemas de toma de aire, combustible o escape. ■ Alteración o anulación del mecanismo de ajuste de velocidad, lo que haría que el motor funcione fuera de sus parámetros de diseño. 13.2 Garantía limitada por defectos de los sistemas de control de emisiones evaporativas Wacker Neuson La garantía de control de emisiones es válida para los Estados Unidos, sus territorios y Canadá únicamente. Wacker Neuson Sales Americas, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue, Menomonee Falls, WI 53051, (en adelante “Wacker Neuson”) garantiza al comprador minorista inicial, y a cada propietario posterior, que este motor/equipo, incluidas todas las piezas de sus sistemas de control de emisiones, ha sido diseñado, construido y equipado conforme a las reglamentaciones aplicables sobre emisiones de la Agencia para la Protección del Medio Ambiente (Environmental Protection Agency, EPA). También garantiza que el motor/equipo no posee defectos de materiales ni de fabricación, que podrían ocasionar que este motor/equipo no cumpliera con las reglamentaciones de la EPA durante el período de garantía. Además, Wacker Neuson es responsable por daños a otros componentes del motor/equipo ocasionados por una falla en cualquiera de las piezas cubiertas por la garantía durante el período de cobertura. Lo que está cubierto Wacker Neuson recomienda el uso de piezas Wacker Neuson originales o piezas equivalentes cada vez que se realice un mantenimiento. El uso de piezas de repuesto que no sean equivalentes a las piezas originales puede menoscabar la efectividad de los sistemas de control de emisiones del motor/equipo. Si dicha pieza de repuesto se utiliza en la reparación o el mantenimiento del motor/equipo, asegúrese de que dicha pieza esté garantizada por el fabricante de manera tal que su rendimiento y durabilidad sean similares a los de las piezas ofrecidas por Wacker Neuson. Asimismo, si dicha pieza de repuesto se utiliza en la reparación o el mantenimiento del motor/equipo y un distribuidor o centro de servicio autorizado de Wacker Neuson determina que dicha pieza es defectuosa o que produce una falla en una pieza garantizada, es posible que el reclamo de garantía del motor/ equipo sea rechazado. Si la pieza en cuestión no está relacionada con el motivo de la reparación del motor/equipo, no se rechazará el reclamo. 100 wc_tx004145es_FM10.fm Información y garantía de los sistemas de control de emisiones: KUBOTA Un distribuidor o centro de servicio de Wacker Neuson realizará el diagnóstico, la reparación o el reemplazo en forma gratuita de los componentes que figuran en la siguiente tabla, a fin de garantizar que el motor/equipo cumpla con las reglamentaciones aplicables de la EPA. Todas las piezas defectuosas reemplazadas según esta garantía se convierten en propiedad de Wacker Neuson. Sistema cubierto Componentes Sistema de filtro de aire y tubería relacionada (antes de la admisión del motor) Filtro de aire Sistema de escape Sistema de escape conectado después del múltiple de escape Lo que no está cubierto ■ Fallas distintas a las que surjan a partir de defectos de materiales o de fabricación. ■ Todas las piezas o los sistemas afectados o dañados por abuso, alteración, negligencia, mantenimiento no adecuado, uso indebido, uso de combustible incorrecto, almacenamiento incorrecto, accidente y/o colisión, incorporación o uso de cualquier complemento, pieza modificada o accesorio inadecuado por parte del propietario. ■ Reemplazo de piezas de mantenimiento desechables realizado en relación con los servicios de mantenimiento requeridos luego del primer reemplazo programado de dichas piezas, tales como bujías o filtros, indicadas en la sección de mantenimiento del manual de operación del motor/equipo. ■ Daños incidentales o indirectos, tales como pérdida de tiempo o uso del motor/equipo, o cualquier pérdida comercial debido a una falla del motor/ equipo. ■ Gastos por diagnóstico o inspección que no implique la realización de un servicio al que tenga derecho según la garantía. ■ Cualquier pieza de repuesto no autorizada, o avería de piezas autorizadas debido al uso de piezas no autorizadas. wc_tx004145es_FM10.fm 101 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones: KUBOTA Responsabilidad de garantía del propietario El propietario del motor/equipo es responsable de la realización del mantenimiento requerido que se menciona en el manual de operación del motor/equipo Wacker Neuson. Wacker Neuson recomienda conservar todos los recibos relacionados con el mantenimiento del motor/equipo, pero Wacker Neuson no puede rechazar la cobertura de la garantía por el sólo hecho de no contar con los recibos o por no poder demostrar la realización de los mantenimientos programados. El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de dispositivos y sistemas de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento de reparación o por cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por garantía deben ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado por Wacker Neuson. El motor/equipo debe ser llevado a un distribuidor o centro de servicio autorizado de Wacker Neuson ni bien se presente el problema. Comuníquese con el Departamento de Soporte de Productos de Wacker Neuson llamando al 1-800770-0957 o visite wackerneuson.com para encontrar un distribuidor o centro de servicio cercano a su domicilio, o para obtener respuestas acerca de sus derechos de garantía y responsabilidades. Cómo efectuar un reclamo En caso de que cualquier pieza relacionada con las emisiones presente fallas durante el período de garantía, notifique al Departamento de Soporte de Productos de Wacker Neuson llamando al 1-800-770-0957 para conocer el distribuidor o centro de servicio apropiado en el que se puede realizar la reparación cubierta por la garantía. Todas las reparaciones contempladas por esta garantía limitada deben efectuarse por un distribuidor o centro de servicio autorizado de Wacker Neuson. Debe llevar su motor/equipo Wacker Neuson junto con el comprobante de la fecha de compra original, con costo exclusivamente a su cargo, al distribuidor o centro de servicio autorizado de Wacker Neuson en horario comercial. En el caso de propietarios que vivan a más de 100 millas (160 km) de un distribuidor o centro de servicio autorizado (sin incluir los estados con áreas de gran altura mencionados en el título 40 del CFR, Parte 1068, Apéndice III), Wacker Neuson pagará los gastos de envío y devolución aprobados previamente a un distribuidor o centro de servicio autorizado de Wacker Neuson. Los reclamos por reparaciones o ajustes ocasionados únicamente por defectos de materiales o fabricación no serán rechazados a causa de que el motor/equipo no se haya mantenido o utilizado de manera adecuada. Las reparaciones cubiertas por la garantía deben completarse en un período de tiempo razonable que no debe superar los 30 días. 102 wc_tx004145es_FM10.fm Información y garantía de los sistemas de control de emisiones: KUBOTA Periodo de Garantía limitada para defectos para los Sistemas de control de emisiones Wacker Neuson El periodo de garantía para este motor o equipo comienza a partir de la fecha de venta al comprador inicial y continúa por un periodo de 2 años o 1,500 horas de operación (lo que ocurra primero). Para los términos de la garantía de su motor o equipo específico, visite wackerneuson.com. Cualquier garantía implícita está limitada a la duración de esta garantía escrita. wc_tx004145es_FM10.fm 103 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones: KUBOTA 104 wc_tx004145es_FM10.fm LTN Esquemas 14 Esquemas 14.1 Esquema Hidráulico—LTN 6K-VS, LTN 8K-VS + RD d 2-BK b 4-RD 2-BK 4-RD 3-RD 3-RD a 1-RD 1-RD RD wc_gr012213 Ref. Descripción Ref. Descripción a Bomba hidráulica c Alarma b Válvula hidráulica d Interruptor mástil Colores De Cables wc_tx004251es_FM10.fm BK Negro RD Rojo YL Amarillo OR Naranja GN Verde TN Canela BR Marrón PU Violeta BU Azul VIO Lila CL Claro SH Blindaje PK Rosa WH Blanco GY Gris LB Azul Claro 105 BR OR b s3 3 h RD 7 BK 10 9 WH 10 BK/YL YL YL 1 m s1 YL YL YL BK/YL OR BR m 3 d3 BL WH GN YL YL s2 2 m BK/YL 6 BK 10 BK m BK/YL YL YL WH PU s4 4 d4 d2 8 WH 10 b 4 2 PU WH BL BL WH BL WH GN 8 WH 10 9 WH 10 23 WH 10 22 GN/YL 10 10 WH 10 BL WH GN o e 25 BK e 10 g 10 g f 22 GN/YL 10 24 BK 10 f f 11 GN/YL 12 2 BK 10 19 BK 10 18 BK 10 4 BK 10 3 BK 10 27 GN/YL 10 5 BK 28 BK 10 1 29 BK 10 d1 6 BK 14 6 BK 10 GN 17 BK 10 13 BK 10 GN 19 BK 10 18 BK 10 106 7 BK 10 1 BK 10 16 BK 10 c t 23 WH 10 27 GN/YL 10 a 43 9 WH 10 26 WH 10 16 BK 10 1 BK 10 21 v 11 GN/YL 12 1 4 2 3 10 WH 10 23 WH 10 22 GN/YL 10 27 GN/YL 10 11 GN/YL 12 14 BK 14 12 BK 14 wc_gr010838 12 GN/YL 1 GN/YL 12 14.2 8 WH 10 Esquemas LTN Esquema eléctrico de iluminación—LTN 8K-V wc_tx004251es_FM10.fm LTN 14.3 Esquemas Piezas Ref. Descripción Ref. Descripción a Generator h Barra de luz b Bloque de terminales (corto) s Transformadores c Interruptor de circuito principal m Condensadores, 24 mF d Lámparas o Tomacorriente, 120/240V 30A e Tomacorriente, 120V GFI t Excitación del condensador del generador f Interruptor de circuito, 30A v Bloque de terminales (largo) g Interruptor de circuitor, 20A — — Colores De Cables wc_tx004251es_FM10.fm BK Negro RD Rojo YL Amarillo OR Naranja GN Verde TN Canela BR Marrón PU Violeta BU Azul VIO Lila CL Claro SH Blindaje PK Rosa WH Blanco GY Gris LB Azul Claro 107 Esquemas BU BU BU Esquema eléctrico de iluminación—LTN 6K-V BU 14.4 LTN 108 wc_tx004251es_FM10.fm LTN 14.5 Esquemas Piezas Ref. Descripción Ref. Descripción a Generator h Barra de luz b Bloque de terminales (corto) s Transformadores c Interruptor de circuito principal m Condensadores, 24 mF d Lámparas o Tomacorriente, 120/240V 30A e Tomacorriente, 120V GFI t Excitación del condensador del generador f Interruptor de circuito, 30A v Bloque de terminales (largo) g Interruptor de circuitor, 20A — — Colores De Cables wc_tx004251es_FM10.fm BK Negro RD Rojo YL Amarillo OR Naranja GN Verde TN Canela BR Marrón PU Violeta BU Azul VIO Lila CL Claro SH Blindaje PK Rosa WH Blanco GY Gris LB Azul Claro 109 Esquemas 14.6 LTN Esquema de conexiones eléctricas del motor—KUBOTA 3 RD a 1 BK 10 RD – + 5 1 3 2 4 4 RD 2 RD m 17 RD 15 RD 20 RD 19 RD 3 RD 6 RD 18 RD 9 BR 17 RD B ST B 5 RD IG e L g f h 16 WH i 10 RD d 16 WH b 4 YL 15 RD j 9 BR 4 YL p OR 3 RD o 2 OR/BK 5 RD/BK n k 12 BK 13 BU 6 BK 8 RD 7 YL c wc_gr011346 14 BK 110 wc_tx004251es_FM10.fm LTN 14.7 Esquemas Piezas—KUBOTA Ref. Component Ref. Component a Omitir relé i Solenoide de combustible b Diodo j Fusible 15 Amp c Relai para tapón encendedor k Fusible 15 Amp d Pre-calentadores m Batería e Arrancador n Indicador de pre-calentadores f Alternador o Interruptor de arranque g Indicador de presión baja del aceite p Interruptor de flotador (Opción-Recipiente colector) h Sensores de la temperatura del agua — — Colores De Cables wc_tx004251es_FM10.fm BK Negro RD Rojo YL Amarillo OR Naranja GN Verde TN Canela BR Marrón PU Violeta BU Azul VIO Lila CL Claro SH Blindaje PK Rosa WH Blanco GY Gris LB Azul Claro 111 LTN 14.9 Ref. Esquemas Piezas—KOHLER Descripción Ref. Descripción 1 Solenoide de combustible 9 Interruptor de baja presión del aceite (tipo normal cerrado) 2 Tapones encendedores 10 Interruptor de restricción del filtro del aire (tipo normal abierto) 3 Motor del arrancador 11 Controlador del motor 4 Batería 12 Conector de 24 patillas (lateral del controlador) 5 Alternador 13 Fusible de 15A 6 Diodo 14 Horómetro 7 Resistores 15 Conector de 24 patillas (lateral del arnés) 8 Sensor de doble función: Temperatura del líquido de refrigeración/ temporizador de la bujía de calentamiento — — Cables auxiliares no utilizados (no/disponibles) Color del cable BR/BK Descripción Señal para la temperatura del agua OR Señal para el indicador de rpm del motor PU Batería (+) cuando la llave está en posición de encendido (ON) YL/GN Negativo (–) a tierra YL Receptáculo protegido disponible para parada de motor en caso de emergencia WH/BU Receptáculo disponible para receptáculo de indicador de emergencia. Colores De Cables wc_tx004251es_FM10.fm BK Negro RD Rojo YL Amarillo OR Naranja GN Verde TN Canela BR Marrón PU Violeta BU Azul VIO Lila CL Claro SH Blindaje PK Rosa WH Blanco GY Gris LB Azul Claro 113 Esquemas LTN 14.10 Cableado del panel de control—KOHLER 7C 8C 1C Engine logic 7B 5C 4B 3B 5B 6B 6C Delay 3 sec. Delay 2 sec. GN 1A RD RD RD RD RD RD YL PU 15A 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 4A B C C BK 8A 2B 3A Z1 Relay Z2 Z1 Z4 Z2 Z4 15 RD 3 B 15 50 2 A 30 1 A YL PU wc_gr011152 114 wc_tx004251es_FM10.fm LTN Esquemas 14.11 Piezas—KOHLER Clavija Funcionamiento Clavija Funcionamiento 1A Fuente de alimentación 5A Termómetro de agua No empleado por Wacker Neuson 1B Termómetro de agua (aux.) No empleado por Wacker Neuson 5B Purificador de aire 1C Solenoide de combustible 5C Interruptor del líquido de refrigeración a temperatura elevada 2A No empleado por Wacker Neuson 6A Normalmente cerrado No empleado por Wacker Neuson 2B Inicio (50) (aux.) No empleado por Wacker Neuson 6B Alarma 2C Normalmente cerrado No empleado por Wacker Neuson 6C Bajo nivel de combustible No empleado por Wacker Neuson 3A Puesta a tierra 7A Señal 3B Advertencia 7B Presión del aceite (fuente de alimentación del contador horario) 3C Normalmente cerrado 7C Normalmente cerrado No empleado por Wacker Neuson 4A Tierra (aux.) No empleado por Wacker Neuson 8A Inicio (50) 4B Alternador 8B Normalmente cerrado No empleado por Wacker Neuson 4C Normalmente cerrado No empleado por Wacker Neuson 8C Termistor del líquido de refrigeración para el temporizador de la bujía de calentamiento Colores De Cables wc_tx004251es_FM10.fm BK Negro RD Rojo YL Amarillo OR Naranja GN Verde TN Canela BR Marrón PU Violeta BU Azul VIO Lila CL Claro SH Blindaje PK Rosa WH Blanco GY Gris LB Azul Claro 115 Esquemas LTN 14.12 Diagrama Eléctrico del Remolque c BK BK BK BK d WH BR GN GN RD BL WH GN YL BR WH a BR WH WH BK RD BK WH YL WH BK RD e a BK BK BK BK GN YL BR WH c d wc_gr005372 Ref. Descripción Ref. Descripción a Luces de parada, vias y traseras del lado derecho d Luz chapa de matrícula b Luces de parada, vias y traseras del lado izquierdo e teral de ámbar c Luz laLuz lateral roja — — Colores De Cables BK Negro RD Rojo YL Amarillo OR Naranja GN Verde TN Canela BR Marrón PU Violeta BU Azul VIO Lila CL Claro SH Blindaje PK Rosa WH Blanco GY Gris LB Azul Claro 116 wc_tx004251es_FM10.fm LTN Esquemas 14.13 Diagrama de Excitación del Capacitor del Generador L1 – 8 + 1 2 120V 60 Hz 115V 50 Hz 1 L2 COMMON L3 – 240V 60 Hz 230V 50 Hz 8 + 2 1 120V 60 Hz 115V 50 Hz 1 L4 4 C1 3 5 7 wc_gr011005 Ref. Descripción Ref. Descripción 1 Rotor 4 Condensador 2 Estator 5 Generador/Bloque terminal 3 Bobinas de excitación 6 Caja de control-lámparas wc_tx004251es_FM10.fm 117 Esquemas LTN 14.14 Rotor de barra de luces 5 4 BK 5 RD c b 1 RD 2 BK GY 4 BK 6 BK 3 RD 6 BK 2 BK 3 RD 5 RD a PK 1 RD wc_gr013331 Ref. Descripción a Motor del rotor b Bomba hidráulica c Interruptor del rotor Colores De Cables BK Negro RD Rojo YL Amarillo OR Naranja GN Verde TN Canela BR Marrón PU Violeta BU Azul VIO Lila CL Claro SH Blindaje PK Rosa WH Blanco GY Gris LB Azul Claro 118 wc_tx004251es_FM10.fm
1 / 1

Wacker Neuson LTN6K-V S Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para