Blooma Mokau Assembly Instructions

Tipo
Assembly Instructions
2
3 4
1
This file is the property of Kingfisher Group Plc. No copying, alteration or amendment is permitted without
written authorisation from the Kingfisher Brand Team.
V1.1
PROCESS
BLACK
SEPARATIONS JOB INFO
VERSION #
13/12/17
Alphai
15/12/17
Alphai
20/12/17
Alphai
11/01/18
William
16/04/18
Alphai
PLEASE NOTE THAT “SAFETY” AND “ASSEMBLY”
MANUALS SHALL BE PRINTED SEPARATELY
DO NOT PRINT THIS PAGE -
IT IS FOR INFORMATION ONLY
Artwork done by Impala Services Ltd.
PID #:
Agency Job #: PRJ08470
Product Description:
Wooden Shed
Brand: Blooma
Brand Contact: Baviere, Victoria
Barcode: 3663602713326
Vendor: Palmako
No. of New Line Drawings: 0
Page Size: A4 / No. of Pages:
7
V10418
Garden shed Abri de jardin Komórka ogrodowa
Geräteschuppen Садовый сарай Sopron bateriilor
Galpón para jardín Galpão de jardim Bahçe kulübesi
EAN: 3663602713326
MOKAU
Safety
R
Take care when handling tools used for building the
shed.
R Keep children and animals away from the assembly
site.
R Some parts of the shed have sharp edges and can
cause damage. Be sure to wear personal protective
equipment: work gloves, long sleeves and goggles.
R Wear safety goggles for eye protection when using
machine tools. Make sure power tools are well sealed
to avoid any risk of electric shock.
R When using a ladder, make sure it is stable on the
ground. Never put all your weight on the roof or any
other part of the shed.
R Do not try to assemble the shed in high winds, as the
work site may become hazardous.
R Be careful when working on the roof, and use
appropriate safety equipment.
R Make sure you do not put anything onto shed parts so
they maintain their original condition.
R Fuels and corrosive agents must be stored in sealed
containers.
R Protect the shed from strong winds by xing it properly
to the foundation.
Foundations
R Check local planning regulations before installing your
shed.
R Choose a suitable location and allow enough working
space around the shed.
R Make sure you have a good base foundation before
beginning shed assembly.
R The shed must be built on a solid, at foundation. For a
suitable base, we recommend that you use reinforced
concrete or large concrete slabs.
R For a reinforced concrete foundation, prepare an initial
layer of stones/pebbles. The foundation must be at
least 10 cm thick. Leave your cement to dry for at least
48 hours.
R Make sure that the foundation is levelled and allows
water drainage to avoid freezing.
R If the ground is at risk of freezing, the foundations must
be below the frost line; otherwise, you need to install an
insulation slab to stop frost from affecting the structure.
R Adjust your screwdriver torque limit so you do not
damage the wood.
R Check each shed dimension to make sure it sits
perfectly on the foundation.
R In order to avoid moisture rising through the walls,
please always isolate the rst plank from the slab using
a level band (not supplied with garden shelters).
R Carefully laid foundations are crucial to successful
construction. Foundations must be perfectly level. The
foundations and structure must remain horizontal. Even
after construction, the wooden structure must be able to
expand and contract naturally.
R WARNING: If the shed is not constructed in one go, we
advise you to store it inside or in a protected location. If
this is the case, do not unpack the product. It must not
be laid directly on the ground to prevent any contact
with moisture. It is important that the storage location is
at, or your wooden baulks may buckle.
Warranty Period and Conditions
At Blooma we devote special attention to selecting high-
quality materials and use manufacturing techniques that
enable us to create designer and durable product ranges.
That is why we offer a 5-year warranty (Roof is under
2-year warranty) against product manufacturing defects.
This product is under warranty for 5 years as from the date
of purchase, for normal, non-professional household use.
The warranty shall only apply upon presentation of the till
receipt or the invoice. Keep your proof of purchase in a
safe place.
The warranty covers product breakdowns and malfunctions
under the condition that the product is used in accordance
with its intended use and subject to installation and
maintenance in accordance with good practice and the
information contained in the user’s manual.
This product must be installed so that it may be later
removed without damaging it.
This contractual warranty does not cover defects and
damage caused by the natural wear of parts, bad weather,
ooding, heat releases, freezing, damage caused by
water quality (hardness, aggressiveness, corrosion,
etc.), by the presence of foreign bodies transported by
water or otherwise (sand, lings, etc.) or the lack of room
ventilation, and damages that could be the consequence
of improper use, misuse, negligence, accident or
maintenance that is defective or does not comply with
good practice or the information in the user’s manual.
The following are also excluded from the warranty: harmful
consequences due to the use of accessories and / or non-
original equipment manufacturer or improper replacement
parts, disassembly or product modication.
The warranty is limited to those parts recognised as
defective. Under no circumstances shall it cover fringe
expenses (travel, labour) and direct and consequential
damage. Guarantee related queries should be addressed
to a store afliated with the distributor you purchased the
product from.
This guarantee is in addition to and does not affect your
statutory rights.
Manufacturer:
Kingsher International Products Limited,
3 Sheldon Square, London, W2 6PX,
United Kingdom
Distributor:
B&Q plc, Chandlers Ford, Hants, SO53 3LE
United Kingdom www.diy.com
SFD Limited, Trade House, Mead Avenue,
Yeovil, BA22 8RT, United Kingdom
IMPORTANT, RETAIN FOR FUTURE REFERENCE:
READ CAREFULLY.
Sécurité
R
Soyez prudent avec les outils utilisés pour le montage
de l’abri.
R Eloignez vos enfants et vos animaux du site
d’assemblage.
R Quelques éléments de l’abri contiennent des bords
tranchants et peuvent causer des dommages. Veillez
à porter l’équipement nécessaire à votre sécurité : des
gants de travail, de longues manches et des lunettes
de protection.
R Portez des lunettes de protection lors de l’usage de
machines-outils. Assurez-vous de la bonne étanchéité
de vos outils électriques pour éviter tout risque
d’électrocution.
R Lorsque l’usage d’une échelle est nécessaire, assurez-
vous de sa bonne stabilité au sol. Ne jamais s’appuyer
de tout son poids sur le toit ou toute autre partie de
l’abri.
R N’essayez pas d’assembler l’abri par plein vent au
risque de rendre le chantier difcile et dangereux.
R Soyez prudent lorsque vous travaillez sur le toit et
utiliser l’équipement antichute de sécurité approprié.
R Veillez à ne rien poser sur les pièces détachées de
l’abri pour maintenir leur état d’origine.
R Les combustibles et le corrosif doivent être stockés
dans des récipients étanches.
R Protégez l’abri des vents violents en le xant bien aux
fondations. Fixer le toit de l’abri avec soin.
Fondations
R Vériez vos codes d’urbanisme avant toute pose de
votre abri.
R Choisissez un emplacement adapté pour pouvoir
travailler autour de l’abri.
R Assurez-vous d’avoir de bonnes fondations avant de
commencer l’assemblage de l’abri.
R L’abri doit être construit sur une fondation solide, et
plane. Pour une base appropriée du plancher, nous
vous recommandons d’utiliser une fondation en béton
armé ou des dalles de béton de grande taille.
R Pour une fondation en béton armé, préparez une
première couche de pierres / cailloux. La fondation doit
faire à minima 10 cm d’épaisseur. Laissez sécher votre
ciment pendant au moins 48 heures.
R Pour une fondation en béton armé, préparez une
première couche de pierres / cailloux. La fondation doit
faire à minima 10 cm d’épaisseur. Laissez sécher votre
ciment pendant au moins 48 heures.
R Assurez-vous que la fondation soit nivelée, et qu’elle
permette le drainage des eaux an d’éviter le gel. Si le
sol risque de geler, les fondations doivent se trouver
au-dessous du niveau du gel, sinon il faut réaliser une
base d’isolation pour empêcher le gel d’atteindre la
structure.
R Réglez la limite de couple de votre visseuse pour ne
pas endommager les parties bois.
R Vériez chacune des dimensions de l’abri pour vous
assurer un parfait dimensionnement de la fondation.
R An d’éviter les remontées d’humidité dans vos murs,
veillez à toujours isoler le premier madrier sur votre
dalle à l’aide d’une bande d’arase (non livré avec l’abri
de jardin).
R Des fondations effectuées avec soin sont un facteur
déterminant pour un montage réussi. Les fondations
doivent être parfaitement à niveau. Les fondations et
la structure doivent rester horizontales. Même après
le montage, la construction doit pouvoir travailler
pleinement.
R ATTENTION: Si l’abri n’est pas monté rapidement,
nous vous conseillons de le stocker à l’intérieur ou dans
un endroit protégé. Dans ce cas, ne déballez pas le
produit. Celui-ci ne doit pas être posé directement sur
le sol an d’éviter tout contact avec l’humidité. Il est
important que l’endroit de stockage soit plat, au risque
de déformer vos madriers
Durée et conditions de garantie
Chez Blooma nous apportons une attention toute
particulière dans le choix de matériaux de haute qualité et
utilisons des techniques de fabrication qui nous permettent
de créer des gammes de produits design et durable.
C’est la raison pour laquelle nous offrons une garantie de
5 ans (2 ans pour le toit) contre les défauts de fabrication
de nos produits.
Ce produit est sous garantie pendant une période de
5 ans à compter de la date d’achat, pour un usage normal,
domestique et non professionnel. La garantie ne peut
s’appliquer que sur présentation du ticket de caisse ou de
la facture d’achat. Conservez votre preuve d’achat dans
un endroit sûr.
La garantie couvre les pannes et dysfonctionnements
du produit sous réserve d’une utilisation conforme à la
destination du produit et sous réserve d’une installation
et d’un entretien conformes aux règles de l’art et aux
informations du manuel d’utilisation.
Ce produit devra avoir été installé de telle sorte qu’il puisse
être retiré ultérieurement sans détérioration.
Cette garantie contractuelle ne couvre pas les défauts
et détériorations provoqués par l’usure naturelle des
pièces, les intempéries, les inondations, les dégagements
de chaleur, le gel,lesdommages causés par la qualité
de l’eau (calcaire, agressivité, corrosion, ...), par la
présence de corps étrangers véhiculés ou non par l’eau
(sable, limailles, ...) ou le manque d’aération de la pièce
et les dommages qui pourraient être la conséquence
d’un usage inapproprié, d’une utilisation abusive, d’une
négligence, d’un accident ou d’un entretien defectueux ou
non conforme aux règles de l’art ou aux informations du
manuel d’utilisation.
Sont également exclues de la garantie les conséquences
néfastes dues à l’emploi d’accessoires et/ou de pièces de
rechange non d’origine, ou non adaptées, au démontage
ou à la modication du produit.
La garantie est limitée aux pièces reconnues
défectueuses. Elle ne couvre, en aucun cas, les frais
annexes (déplacement, main d’oeuvre) et les dommages
directs et indirects.
Le bien est conforme au contrat :
1°S’il est propre à l’usage habituellement attendu d’un bien
semblable et, le cas échéant :
-s’il correspond à la description donnée par le vendeur et
possède les qualités que celui-ci a présentées à l’acheteur
sous forme d’échantillon ou de modèle ;
-s’il présente les qualités qu’un acheteur peut légitimement
attendre eu égard aux déclarations publiques faites par
le vendeur, par le producteur ou par son représentant,
notamment dans la publicité ou l’étiquetage ;
2°Ou s’il présente les caractéristiques dénies d’un
commun accord par les parties ou est propre à tout usage
spécial recherché par l’acheteur, porté à la connaissance
du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du code de la consommation :
L’action résultant du défaut de conformité se prescrit par
deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article L217-16 du code de la consommation :
Cette période court à compter de la demande
d’intervention de l’acheteur ou de la mise à disposition
pour réparation du bien en cause, si cette mise à
disposition est postérieure à la demande d’intervention.
Article 1641 du code civil :
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts
cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à
l’usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement
cet usage que l’acheteur ne l’aurait pas acquise, ou n’en
aurait donné qu’un moindre prix, s’il les avait connus.
Fabricant :
Kingsher International Products Limited,
3 Sheldon Square, London, W2 6PX,
United Kingdom
Distributeur :
Castorama France C.S. 50101 Templemars
59637 Wattignies CEDEX www.castorama.fr
BRICO DÉPÔT 30-32 rue de la Tourelle
91310 Longpont-sur-Orge France
www.bricodepot.com
IMPORTANTA CONSERVER POUR DE FUTURS
BESOINS DE REFERENCE : A LIRE SOIGNEUSEMENT
Bezpieczeństwo
R
Zachować ostrożność podczas korzystania z narzędzi
używanych do budowy domku ogrodowego.
R Nie dopuszczać dzieci i zwierząt do strefy montażu.
R Niektóre części domku ogrodowego mają ostre
krawędzi i mogą spowodować uszkodzenia. Podczas
pracy należy nosić środki ochrony indywidualnej:
rękawice ochronne, odzież z długim rękawem i okulary
ochronne.
R Podczas korzystania z narzędzi maszynowych
należy nosić okulary ochronne, aby chronić wzrok.
Upewnić się, że narzędzia elektryczne są odpowiednio
uszczelnione w celu uniknięcia porażenia prądem.
R W przypadku korzystania z drabiny należy upewnić się,
że stoi ona na stabilnym podłożu. Nigdy nie opierać się
o dach ani inną część domku.
R Nie próbować montować domku ogrodowego podczas
silnego wiatru, ponieważ miejsce pracy może stać się
niebezpieczne.
R Zachować szczególną ostrożność podczas
pracy na dachu i użyć odpowiedniego sprzętu
zabezpieczającego.
R Nie kłaść żadnych przedmiotów na elementach domku
ogrodowego, aby zachować ich oryginalny stan.
R Paliwa i środki powodujące korozję należy
przechowywać w uszczelnionych zbiornikach.
R Należy zapewnić domkowi ogrodowemu ochronę
przed silnym wiatrem, odpowiednio mocując go do
fundamentów.
Fundamenty
R Przed rozpoczęciem montażu domku ogrodowego
należy zapoznać się z lokalnymi przepisami
dotyczącymi zagospodarowania i planowania.
R Wybrać odpowiednie miejsce, w którym można
pracować wokół domku ogrodowego.
R Przed rozpoczęciem montażu domku ogrodowego
należy upewnić się, że zapewniono odpowiednie
fundamenty.
R Domek ogrodowy należy postawić na solidnej, płaskiej
powierzchni. Aby zapewnić odpowiednie fundamenty,
zalecamy skorzystanie ze zbrojonego betonu lub
dużych płyt.
R W przypadku fundamentów ze zbrojonego betonu
przygotować podłoże poprzez przykrycie go warstwą
kamieni/kamyczków. Grubość fundamentów musi
wynosić co najmniej 10 cm. Odczekać 48 godzin, aż do
momentu wyschnięcia betonu.
R Upewnić się, że fundamenty są wypoziomowane i
umożliwiają odpływ wody, aby uniknąć jej zamarzania.
R Jeśli podłoże jest narażone na zamarzanie, fundamenty
muszą znajdować się poniżej granicy zamarzania; w
przeciwnym razie konieczne jest zamontowanie płyty
izolacyjnej, aby mróz nie wywierał negatywnego wpływu
na konstrukcję.
R Dostosować moment siły dokręcania wkrętarki, aby nie
uszkodzić drewna.
R Sprawdzić każdy wymiar domku ogrodowego, aby
upewnić się, że pasuje on do fundamentów.
R Aby zapobiec przedostawaniu się wilgoci do ścian,
należy odizolować pierwszą deskę od płyty betonowej
za pomocą taśmy fundamentowej (brak w zestawie).
R Dokładne położenie fundamentów jest kluczem do
pomyślnego montażu. Fundamenty muszą być idealnie
poziome. Fundamenty i konstrukcja muszą pozostać
poziome. Nawet po zakończeniu budowy konstrukcja
drewniana musi mieć możliwość naturalnego
rozciągania się i kurczenia.
R OSTRZEŻENIE: Jeśli domek nie zostanie złożony w
jednym podejściu, zalecamy przechowywanie go w
pomieszczeniu lub w odpowiednio zabezpieczonym
miejscu. W takim przypadku nie rozpakowywać
produktu. Produktu nie należy kłaść na ziemi, aby
uniknąć kontaktu z wilgocią. Niezwykle ważne jest,
aby miejsce przechowywania było płaskie, ponieważ
drewniane belki mogą ulec odkształceniu
Długość i warunki gwarancji
W marce Blooma przywiązujemy szczególną uwagę
do selekcji materiałów wysokiej jakości oraz stosujemy
techniki produkcyjne, które pozwalają nam na tworzenie
wyjątkowych i trwałych rozwiązań.
Dlatego też oferujemy 5-letnią gwarancję obejmującą wady
produkcyjne produktu (dach jest objęty 2-letnią gwarancją).
Niniejszy produkt jest objęty 5-letnią gwarancją od daty
zakupu w przypadku normalnego, nieprofesjonalnego
użytkowania domowego. Gwarancja będzie rozpatrywana
wyłącznie po przedstawieniu paragonu lub faktury. Dowód
zakupu należy przechowywać w bezpiecznym miejscu.
Gwarancja obejmuje awarie i usterki, pod warunkiem że
produkt jest używany zgodnie z jego przeznaczeniem oraz
został zamontowany i konserwowany w prawidłowy sposób
— zgodnie z informacjami zawartymi w instrukcji obsługi.
Produkt powinien być zamontowany w taki sposób, aby
można go było w przyszłości zdemontować, nie powodując
przy tym jego uszkodzenia.
Niniejszą gwarancją nie są objęte wady i uszkodzenia
powstałe wskutek normalnego zużycia części, złych
warunków atmosferycznych, zalania, wydzielania
ciepła, działania niskich temperatur, złej jakości wody
(twardość, agresywność, korozja itp.), obecności ciał
obcych przenoszonych przez wodę (piasek, opiłki itp.)
lub braku wentylacji pomieszczenia, a także z powodu
niewłaściwego użycia, nadużycia, zaniedbania, wypadku
lub konserwacji przeprowadzonej w nieodpowiedni sposób
lub bez przestrzegania zaleceń zawartych w instrukcji
obsługi.
Dodatkowo gwarancją nie są objęte: uszkodzenia powstałe
wskutek używania nieoryginalnych akcesoriów i/lub
sprzętu lub nieodpowiednich części zamiennych, a także
demontaż lub modykacja produktu.
Gwarancja obejmuje tylko wadliwe części. W żadnym
wypadku nie obejmuje ona kosztów dodatkowych
(transport, robocizna) oraz szkód bezpośrednich lub
następczych.
W ramach gwarancji Kupujący może uzyskać zwrot
zapłaconej kwoty albo wymianę produktu lub jego
naprawę lub inne usługi, których skutkiem będzie
usunięcie wad produkcyjnych. Kupujący jest zobowiązany
do współdziałania z Gwarantem przy realizacji swoich
uprawnień wynikających z niniejszej gwarancji. Kupujący,
który korzysta z uprawnień wynikających z niniejszej
gwarancji powinien dostarczyć produkt na podany niżej
adres Gwaranta lub do sklepu, w którym nabył produkt.
Gwarant zobowiązuje się do wykonania swoich
obowiązków niezwłocznie, ale nie później niż w terminie
21 dni.
Udzielenie przez Gwaranta gwarancji nie wyłącza, nie
ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Kupującego
wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy
sprzedanej.
Producent:
Kingsher International Products Limited,
3 Sheldon Square, London, W2 6PX,
United Kingdom
Dystrybutor:
Castorama Polska Sp. z o.o.
ul. Krakowiaków 78
02-255 Warszawa
www.castorama.pl
WAŻNE – NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZE
INFORMACJE I ZACHOWAĆ JE NA PRZYSZŁOŚĆ.
Sicherheit
R
Vorsicht beim Umgang mit Werkzeugen beim Bau des
Gartenhäuschens.
R Halten Sie Kinder und Tiere vom Montagestandort fern.
R Einige Teile des Gartenhäuschens haben scharfe
Kanten und können Beschädigungen hervorrufen.
Tragen Sie Schutzausrüstung: Arbeitshandschuhe,
lange Ärmel und Schutzbrille.
R Tragen Sie eine Schutzbrille, um Ihre Augen bei der
Verwendung von Werkzeugmaschinen zu schützen.
Stellen Sie sicher, dass alle Elektrowerkzeuge gut
isoliert sind, um das Risiko eines elektrischen Schlages
zu vermeiden.
R Wenn Sie eine Leiter verwenden, stellen Sie sicher,
dass es sich um eine stabile Leiter handelt. Stützen
Sie sich niemals mit Ihrem gesamten Gewicht auf dem
Gartenhäuschen oder Teilen des Gartenhäuschens ab.
R Bauen Sie das Gartenhäuschen nicht bei zu
starkem Wind auf, da unter diesen Bedingungen die
Verletzungsgefahr zu groß ist.
R Gehen Sie bei Arbeiten am Dach sorgfältig vor und
verwenden Sie eine entsprechende Schutzausrüstung.
R Stellen Sie sicher, dass Sie nichts auf die Teile des
Gartenhäuschens legen, um den ursprünglichen
Zustand zu bewahren.
R Brennstoffe und korrosive Mittel müssen in
abgedichteten Behältern aufbewahrt werden.
R Schützen Sie das Gartenhäuschen vor starkem
Wind, indem Sie es ordnungsgemäß am Fundament
befestigen.
Grundlagen
R Überprüfen Sie die lokalen Planungsvorschriften, bevor
Sie das Gartenhäuschen aufbauen.
R Wählen Sie einen geeigneten Standort aus, an dem Sie
ausreichend Platz zum Arbeiten haben.
R Sorgen Sie für einen guten Untergrund, bevor Sie das
Gartenhäuschen zusammenbauen.
R Das Gartenhäuschen muss auf einem robusten,
achen Untergrund aufgebaut werden. Als geeignetes
Fundament empfehlen wir verstärkten Beton oder
große Betonplatten.
R Für ein verstärktes Betonfundament muss die erste
Schicht aus Steinen/Kies bestehen. Das Fundament
muss mindestens 10 cm stark sein. Lassen Sie den
Zement mindestens 48 Stunden trocknen.
R Stellen Sie sicher, dass das Fundament ausgeglichen
wird und kein Wasser eindringen kann, um
Frostschäden zu vermeiden.
R Wenn der Untergrund gefrieren kann, muss sich
das Fundament unterhalb der Frostlinie benden,
andernfalls müssen Sie einen Dämmblock verbauen,
um zu verhindern, dass der Frost auf die Struktur
übergreifen kann.
R Passen Sie die Drehmomentbegrenzung des
Schraubendrehers an, sodass Sie das Holz nicht
beschädigen.
R Prüfen Sie alle Abmessungen des Gartenhäuschens,
um sicherzustellen, dass es perfekt auf das Fundament
passt.
R Um zu vermeiden, dass Feuchtigkeit die Wände hoch
steigt, isolieren Sie bitte immer die erste Planke der
Platte mit einem geraden Band (nicht im Lieferumfang
der Gartenhäuschen enthalten).
R Ein sorgfältig vorbereitetes Fundament ist die
Voraussetzung für eine erfolgreiche Montage.
Fundamente müssen exakt ausgeglichen werden.
Die Fundamente und Struktur müssen horizontal
bleiben. Auch nach der Montage müssen die
Holzstrukturen in der Lage sein, sich auszudehnen und
zusammenzuziehen.
R WARNUNG: Wenn Sie das Gartenhäuschen nicht
komplett aufbauen können, empfehlen wir Ihnen, die
Teile an einem geschützten Ort aufzubewahren. Wenn
dies der Fall ist, packen Sie das Produkt nicht aus.
Es darf nicht direkt auf den Boden gelegt werden, um
es vor Feuchtigkeit zu schützen. Es ist wichtig, dass
das Produkt auf einer achen Ebene aufbewahrt wird,
andernfalls können sich die Holzbalken verbiegen.
Garantiebedingungen und -dauer
Wir bei Blooma legen viel Wert auf die Auswahl
hochwertiger Materialien und verwenden
Herstellungsverfahren, die es uns möglich machen eine
Designer-Produktpalette mit einer langen Lebensdauer zu
fertigen.
Daher gewähren wir 5 Jahre Garantie (bei Dächern 2
Jahre Garantie) auf Produktionsfehler.
Die Produktgarantie für den normalen, nicht
gewerbsmäßigen Hausgebrauch ist für 5 Jahre ab
Kaufdatum gültig. Die Garantie ist nur bei Vorlage des
Kassenbons oder der Rechnung gültig. Bewahren Sie den
Kaufbeleg an einem sicheren Ort auf.
In der Garantie enthalten sind Produktausfälle und
Fehlfunktionen unter der Bedingung, dass das Produkt
bestimmungsgemäß verwendet wurde und die Montage
und Wartung nach guter fachlicher Praxis und nach den
Angaben des Bedienerhandbuchs durchgeführt wurden.
Das Produkt muss so montiert werden, dass es
später wieder entfernt werden kann, ohne es dabei zu
beschädigen.
Nicht enthalten in der vertraglichen Garantie sind Mängel
und Schäden verursacht durch den natürlichen Verschleiß
der Teile, schlechtes Wetter, Überschwemmung,
freigesetzte Wärme, Einfrieren, die Wasserqualität (Härte,
Aggressivität, Korrosion usw.), das Vorhandensein von
Fremdkörpern, die durch Wasser oder anderweitig (Sand,
Späne usw.) transportiert werden oder Schäden durch
zu wenig Raumbelüftung, sowie Schäden, die infolge
unsachgemäßer Verwendung, Zweckentfremdung,
Fahrlässigkeit, Unfall oder einer mangelhaften bzw.
nicht nach den Angaben des Bedienerhandbuchs
durchgeführten Wartung verursacht worden sein könnten.
Des Weiteren von der Garantie ausgeschlossen sind:
schädliche Auswirkungen aufgrund der Verwendung von
Zubehör und/oder Nicht-Originalteilen vom Hersteller oder
ungeeigneter Ersatzteile, des unsachgemäßen Ausbaus
oder der unsachgemäßen Änderung des Produkts.
Die Garantie beschränkt sich auf die als mangelhaft
anerkannten Teile. Aufwandsentschädigung (Anreise,
Arbeitszeit) und direkte Schäden bzw. Folgeschäden sind
von der Garantie ausgeschlossen.
Dies beeinträchtigt nicht Ihre gesetzlich verankerten
Rechte. Die Ablaufgarnitur ist von dieser Garantie
ausgenommen.
Hersteller:
Kingsher International Products Limited,
3 Sheldon Square, London, W2 6PX,
United Kingdom
Screwx Direct Limited
Mühlheimer Straße 153
63075 Offenbach/Main
www.screwx.de
WICHTIG - LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN
AUFMERKSAM DURCH UND BEWAHREN SIE SIE FÜR
ZUKÜNFTIGE ZWECKE AUF.
Безопасность
R
Будьте осторожны при работе с инструментами во
время сборки строения.
R Ограничьте доступ детей и животных к месту сборки.
R Некоторые элементы конструкции имеют острые
края и могут привести к травме. Надевайте средства
индивидуальной защиты: рабочие перчатки, одежду
с длинным рукавом, защитные очки.
R При работе с обрабатывающими инструментами
надевайте защитные очки. При работе с
электрооборудованием во избежание риска
поражения электрическим током убедитесь в том,
что оно надлежащим образом заземлено.
R При работе с лестницей убедитесь в том, что она
расположена устойчиво. Не опирайтесь всем весом
на крышу или любой другой элемент конструкции.
Не занимайтесь сборкой сарая в условиях сильного
ветра — это может быть опасно.
R При проведении работ на крыше принимайте
необходимые меры предосторожности и
используйте соответствующие средства защиты.
R Не располагайте никакие предметы на элементах
конструкции, чтобы сохранить их первоначальный
вид.
R Горюче-смазочные материалы и коррозионные
агенты необходимо хранить в герметичной таре.
R Во избежание воздействия сильного ветра
тщательно закрепите конструкцию на фундаменте.
Фундамент
R Перед сборкой сарая уточните правила планировки,
принятые в вашем регионе.
R Выберите подходящее место для сборки, чтобы
обеспечить достаточно рабочего пространства.
R Перед началом сборки основной части убедитесь,
что фундамент достаточно прочен.
R Фундамент должен быть устойчивым и ровным.
В качестве фундамента мы рекомендуем
использовать железобетон или большие бетонные
плиты.
R Если вы используете железобетон, то подготовьте
слой камней или щебня. Такой фундамент должен
иметь минимальную толщину в 10 см. Цемент
должен затвердевать в течение как минимум
48 часов.
R Необходимо, чтобы фундамент располагался
равномерно и обеспечивал возможность отвода
воды во избежание охлаждения конструкции.
R Если грунт промерзает в холодное время года,
фундамент должен располагаться ниже границы
промерзания. В противном случае вам следует
дополнительно установить теплоизоляционную
плиту, чтобы предотвратить воздействие холода на
конструкцию.
R Установите ограничитель крутящего момента
шуруповерта на нужное значение, чтобы не
повредить древесину.
R Замерьте все размеры конструкции, чтобы
убедиться, что она неподвижно зафиксирована на
фундаменте.
R Следует изолировать первую доску от плиты с
помощью герметизирующей ленты (не поставляется
с садовыми строениями), чтобы предотвратить
появление влажности на стенах.
R Правильно положенный фундамент обеспечивает
устойчивость конструкции. Фундамент должен быть
абсолютно ровным. Фундамент и сама конструкция
должны всегда располагаться строго горизонтально.
Даже по завершении сборки конструкция должна
иметь возможность сжиматься и расширяться
естественным образом.
R ВНИМАНИЕ! Если вы не собираетесь сооружать
сарай за один раз, мы рекомендуем хранить
его в помещении либо в месте, защищенном от
воздействия погодных условий. В этом случае
не распаковывайте изделие. Чтобы избежать
попадания влаги, не располагайте изделие
непосредственно на земле. Важно, чтобы брус
хранился на плоской поверхности, иначе он может
деформироваться
Сроки и условия гарантии
Специалисты Blooma уделяют особое внимание
выбору высококачественных материалов и используют
производственные технологии, которые позволяют
создавать стильные и надежные товары.
Поэтому мы предлагаем 5-летнюю гарантию (на
крышу распространяется гарантия 2 года) на случай
производственных дефектов в продукте.
5-летний период гарантии продукта действует
со дня приобретения при условии обычного
непрофессионального домашнего использования.
Гарантийное обслуживание предоставляется по
предъявлению кассового чека или счета на оплату.
Храните документы, подтверждающие совершение
покупки, в безопасном месте.
Гарантия покрывает поломки и неисправности изделия
при условии, что изделие используется по назначению,
его установка и техническое обслуживание
соответствуют принятым нормам и информации,
которая содержится в руководстве пользователя.
Изделие должно быть установлено таким образом,
чтобы в дальнейшем его демонтаж не привел к его
повреждению.
Предусмотренное гарантийное обслуживание не
распространяется на дефекты и повреждения,
вызванные естественным износом деталей,
неблагоприятными погодными условиями,
затоплением, воздействием экстремально высоких
и низких температур; на повреждения, вызванные
качеством воды (жесткость, агрессивность, коррозия
и т. д.), присутствием инородных частиц, попавших в
прибор с водой или иным способом (песок, стружка,
и т. д.), или отсутствием вентиляции; а также на
повреждения, которые могли возникнуть по причине
ненадлежащего использования, нарушения правил
эксплуатации, неосторожности, аварийной ситуации,
некачественного ремонта или ремонта, который не
соответствует принятыми нормам или информации в
руководстве пользователя.
Гарантия также не распространяется на
неблагоприятные последствия из-за использования
дополнительных принадлежностей и/или
неоригинальных или неподходящих запасных деталей,
разборки или модификации изделия.
Гарантия распространяется только на детали,
признанные неисправными. Ни при каких условиях
гарантия не покрывает непредвиденные расходы
(поездки, работы) и прямые или косвенные убытки.
Это не влияет на ваши законные права.
Импортер / Уполномоченное изготовителем лицо:
ООО “Касторама РУС”
115114, Россия, Москва, Дербеневская наб.,
дом 7, стр. 8
www.castorama.ru
Изготовитель для России:
Палмако АС
Адрес:
Няитусе 25, 50409 Тарту, Эстония
Срок службы 4 года
xxWyy xx-год; yy-порядковый номер недели
ВАЖНО – СОХРАНИТЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ: ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО.
Siguranţa
R
Manevraţi cu atenţie uneltele folosite pentru construirea
magaziei.
R Nu permiteţi accesul copiilor şi al animalelor în zona de
asamblare.
R Anumite componente ale magaziei au margini ascuţite
şi pot cauza vătămări corporale. Purtaţi echipament de
protecţie personală: mănuşi de lucru, îmbrăcăminte cu
mâneci lungi şi ochelari de protecţie.
R Când utilizaţi unelte electrice, purtaţi ochelari de
protecţie pentru a vă proteja ochii. Pentru a evita riscul
de electrocutare, asiguraţi-vă că uneltele electrice sunt
bine izolate.
R Când utilizaţi o scară, asiguraţi-vă că aceasta este
stabilă pe sol. Nu vă sprijiniţi niciodată cu toată
greutatea pe acoperiş sau pe alte componente ale
magaziei.
R Nu încercaţi să asamblaţi magazia în condiţii de
vânt puternic, deoarece zona de lucru poate deveni
periculoasă.
R Când lucraţi pe acoperiş, procedaţi cu atenţie şi utilizaţi
echipament de siguranţă adecvat.
R Asiguraţi-vă că nu aşezaţi niciun obiect pe
componentele magaziei, pentru a le menţine în starea
originală.
R Depozitaţi combustibilii şi agenţii corozivi în recipiente
etanşate.
R Protejaţi magazia împotriva vânturilor puternice, prin
xare adecvată pe fundaţie.
Fundaţii
R Înainte de a instala magazia, consultaţi reglementările
de planicare locale.
R Alegeţi o locaţie adecvată şi lăsaţi sucient spaţiu de
lucru în jurul magaziei.
R Înainte de a începe asamblarea magaziei, asiguraţi-vă
că aveţi o fundaţie bună.
R Magazia trebuie construită pe o fundaţie solidă,
orizontală. Pentru o bază adecvată, vă recomandăm să
utilizaţi beton armat sau dale de beton de dimensiuni
mari.
R În cazul unei fundaţii din beton armat, pregătiţi un
strat iniţial de pietre/pietriş. Fundaţia trebuie să aibă o
grosime minimă de 10 cm. Lăsaţi cimentul să se usuce
minimum 48 de ore.
R Asiguraţi-vă că fundaţia este nivelată şi că permite
scurgerea apei pentru a evita îngheţul.
R Dacă pământul riscă să îngheţe, fundaţiile trebuie să
se ae sub linia de îngheţ, în caz contrar este necesară
instalarea unei dale de izolare pentru a nu permite
îngheţului să afecteze structura.
R Reglaţi limita de cuplu a şurubelniţei astfel încât să nu
deterioraţi lemnul.
R Vericaţi ecare dimensiune a magaziei pentru a vă
asigura că aceasta se xează perfect pe fundaţie.
R Pentru a evita ridicarea umezelii prin pereţi, izolaţi
întotdeauna prima scândură dinspre dală cu ajutorul
unei benzi de nivel (nefurnizată cu adăposturile de
grădină).
R Fundaţiile realizate cu atenţie sunt esenţiale pentru
o construcţie reuşită. Fundaţiile trebuie să e perfect
nivelate. Fundaţiile şi structura trebuie să rămână
orizontale. Chiar şi după construcţie, structura din lemn
trebuie să se poată dilata şi contracta în mod natural.
R AVERTISMENT: Dacă nu construiţi magazia într-o
singură sesiune, vă recomandăm să o depozitaţi
în interior sau într-un loc protejat. În acest caz, nu
dezambalaţi produsul. Pentru a preveni contactul cu
umezeala, nu aşezaţi produsul direct pe pământ. Este
important ca locaţia de depozitare să e orizontală,
în caz contrar existând riscul de curbare a grinzilor
longitudinale din lemn.
Durata și condițiile de garanție
La Blooma, acordăm o atenţie specială selectării unor
materiale de înaltă calitate şi folosim tehnici de fabricaţie
care ne permit să creăm game de produse care sunt atât
durabile, cât şi elegant proiectate.
Din acest motiv, oferim o garanţie de 5 ani (acoperişul
dispune de o garanţie de 2 ani) pentru defectele de
manoperă ale produsului.
Acest produs dispune de o garanţie de 5 ani de la data
achiziţiei în cazul utilizării casnice obişnuite, în condiţii
neprofesionale. Garanţia se va aplica doar la prezentarea
chitanţei sau a facturii. Păstraţi dovada achiziţiei într-un
loc sigur.
Garanţia acoperă avariile şi defecţiunile produsului cu
condiţia ca acesta să e utilizat conform destinaţiei sale şi
să e instalat şi întreţinut în conformitate cu bunele practici
şi cu informaţiile conţinute în manualul de utilizare.
Acest produs trebuie instalat astfel încât să poate 
demontat ulterior fără a  deteriorat.
Această garanţie contractuală nu acoperă defectele şi
deteriorările cauzate de uzura normală a pieselor, condiţii
meteorologice nefavorabile, inundaţii, eliberări de căldură,
îngheţ, deteriorările cauzate de calitatea apei (duritate,
agresivitate, coroziune etc.), de prezenţa unor corpuri
străine transportate de apă sau în alt mod (nisip, pilitură
etc.) sau de lipsa ventilaţiei spaţiului sau deteriorările
care pot  consecinţa utilizării necorespunzătoare, a
întrebuinţării greşite, a neglijenţei, a accidentelor sau
a operaţiilor de întreţinere defectuoase sau care nu se
conformează bunelor practici sau informaţiilor din manualul
de utilizare.
Următoarele sunt, de asemenea, excluse de garanţie:
consecinţele negative ale utilizării de accesorii şi/sau
de echipamente neoriginale sau de piese de schimb
necorespunzătoare, ale demontării sau ale modicării
produsului.
Garanţia se limitează la acele părţi care se constată a 
defecte. În niciun caz nu va acoperi cheltuielile secundare
(deplasare, manoperă) şi daunele directe şi pe cale de
consecinţă.
Acest lucru nu afectează drepturile dumneavoastră
statutare. Această garanție nu acoperă kitul de evacuare.
Vă rugăm să rețineți că un certicat de garanție
suplimentar va  dat în magazinul din care veți achiziționa
produsul.
Producător:
Kingsher International Products Limited,
3 Sheldon Square, London, W2 6PX,
United Kingdom
Distribuitor:
SC Bricostore România SA Calea Giulesti 1-3,
Sector 6, Bucuresti România
www.bricodepot.ro
IMPORTANT – PĂSTRAŢI ACESTE INFORMAŢII PENTRU
REFERINŢE VIITOARE: CITIŢI CU ATENŢIE.
Seguridad
R
Tenga cuidado con las herramientas que utilice para
construir el cobertizo.
R Mantenga a los niños y animales alejados del lugar de
montaje.
R Algunas partes del cobertizo tienen bordes alados y
pueden causar daños. Asegúrese de utilizar el equipo
de protección personal: guantes de trabajo, mangas
largas y gafas protectoras.
R Lleve gafas de protección cuando utilice las máquinas
herramientas. Asegúrese de que las herramientas
estén bien selladas para evitar riesgos de descarga
eléctrica.
R Cuando use una escalera, asegúrese de que quede
estable sobre el suelo. No coloque todo el peso sobre
el techo o cualquier otra parte del cobertizo.
R No intente montar el cobertizo con vientos fuertes, ya
que el lugar de trabajo puede resultar peligroso.
R Tenga cuidado cuando trabaje en el techo y utilice el
equipo de seguridad adecuado.
R Asegúrese de no colocar nada sobre las piezas del
cobertizo para que conserven su estado original.
R Los combustibles y los agentes corrosivos deben
almacenarse en contenedores sellados.
R Proteja el cobertizo de fuertes vientos jándolo
correctamente a los cimientos.
Cimientos
R Compruebe las normativas de planicación locales
antes de instalar su cobertizo.
R Elija una ubicación adecuada en la que pueda trabajar
alrededor de todo el cobertizo.
R Asegúrese de tener unos buenos cimientos antes de
empezar el montaje del cobertizo.
R El cobertizo debe construirse sobre unos cimientos
sólidos. Para unos cimientos adecuados,
recomendamos que utilice hormigón o grandes losas
de hormigón.
R Para una cimentación de hormigón reforzado, prepare
una capa inicial de piedras/piedras pequeñas. La
cimentación debe tener al menos 10 cm de grosor. Deje
que se seque el cemento durante al menos 48 horas.
R Asegúrese de que la cimentación quede nivelada y
tenga drenaje para evitar la congelación.
R Si existe riesgo de que el suelo se congele, la
cimentación debe estar por debajo de la línea de
escarcha; de lo contrario, tendrá que instalar una
plancha de aislamiento para que la escarcha no afecte
a la estructura.
R Ajuste el límite del par de apriete de los destornilladores
para no dañar la madera.
R Compruebe las cotas del cobertizo para asegurarse de
que sientan a la perfección en la cimentación.
R Con el n de evitar el aumento de la humedad a través
de las paredes, aísle siempre la primera plancha
desde el bloque mediante una banda de nivel (no se
suministra con casetas de jardín).
R Unos cimientos bien construidos son cruciales para
el éxito de la construcción. La cimentación debe estar
perfectamente nivelada. Los cimientos y la estructura
deben permanecer en posición horizontal. Incluso
después de la construcción, la estructura de madera
debe ser capaz de expandiese y contraerse de forma
natural.
R ADVERTENCIA: Si el cobertizo no se construye de una
sola vez, le recomendamos que lo guarde en el interior
o en una ubicación protegida. Si este es el caso, no
desembale el producto. No se debe dejar directamente
sobre el suelo para evitar el contacto con la humedad.
Es importante que la ubicación de almacenamiento
esté nivelada o los listones de madera se pueden
deformar
Duración y condiciones de la garantía
En Blooma, dedicamos una atención especial a la
selección de materiales de alta calidad y usamos técnicas
de fabricación que nos permiten crear gamas de productos
de diseño exclusivo y duraderos.
Por eso ofrecemos una garantía de 5 años (el techo tiene
una garantía de 2 años) contra defectos de fabricación del
producto.
Este producto está cubierto por la garantía de 5 años
a partir de la fecha de compra, para un uso doméstico
normal, no profesional. La garantía sólo se aplicará previa
presentación del recibo o factura de compra. Conserve su
comprobante de compra en un lugar seguro.
La garantía cubre las averías y los fallos del producto
a condición de que este se utilice de acuerdo con su
uso previsto, y siempre y cuando la instalación y el
mantenimiento sean conformes con las buenas prácticas y
la información contenida en el manual del usuario.
Este producto debe instalarse de manera que pueda ser
posteriormente retirado sin dañarlo.
Esta garantía contractual no cubre defectos ni daños
causados por el desgaste natural de las piezas,
inclemencias meteorológicas, inundaciones, golpes de
calor, congelación, daños causados por la calidad del agua
(dureza, agresividad, corrosión, etc.), por la presencia
de cuerpos extraños transportados por el agua u otros
elementos (arena, virutas, etc.) o por la falta de ventilación
de la sala, ni los daños que puedan ser consecuencia
de un uso inadecuado, abuso, negligencia, accidente, o
mantenimiento defectuoso o no conforme con las buenas
prácticas o la información del manual del usuario.
Los siguientes casos también están excluidos de la
garantía: consecuencias nocivas provocadas por el uso de
accesorios y/o equipos no originales o piezas de recambio
impropias, el desmontaje o la modicación del producto.
La garantía se limita a las piezas reconocidas como
defectuosas. Bajo ninguna circunstancia se cubrirán los
gastos adicionales (viajes, mano de obra) ni los daños
directos o resultantes.
Brico Dépôt queda responsable de los defectos de
conformidad del producto según lo establecido por los
artículos 114 a 124 del Real Decreto Legislativo 1/2007, de
16 de noviembre, por el que se aprueba el texto refundido
de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y
Usuarios y otras leyes complementarias.
Fabricante:
Kingsher International Products Limited,
3 Sheldon Square, London, W2 6PX,
United Kingdom
Distribuidor:
Euro Depot España, S.A.U. c/ La Selva,
10 - Edicio Inblau A 1a Planta
08820-El Prat de Llobregat
www.bricodepot.es
IMPORTANTE – GUARDE ESTA INFORMACIÓN PARA
FUTURAS CONSULTAS: LEA ATENTAMENTE.
Segurança
R
Tenha cuidado ao manusear ferramentas utilizadas
para construir o abrigo.
R Mantenha as crianças e os animais longe do local de
montagem.
R Algumas partes do abrigo têm rebordos aados
e podem causar danos. Certique-se de que usa
equipamento de proteção pessoal: luvas de trabalho,
mangas compridas e óculos.
R Use óculos de proteção para os olhos quando estiver
a usar máquinas-ferramentas. Certique-se de que as
ferramentas elétricas estão bem vedadas para evitar
qualquer risco de choque elétrico.
R Quando usar uma escada, certique-se de que está
estável sobre a terra. Nunca coloque todo o seu peso
sobre o telhado ou sobre qualquer outra parte do
abrigo.
R Não tente montar o abrigo com ventos fortes, pois o
local de trabalho pode tornar-se perigoso.
R Tenha cuidado quando estiver a trabalhar no telhado e
utilize o equipamento de segurança adequado.
R Certique-se de que não coloca nada nas peças do
abrigo para que mantenham o seu estado original.
R Os combustíveis e os agentes corrosivos têm de ser
armazenados em recipientes fechados.
R Proteja o abrigo contra ventos fortes xando-o
adequadamente nos alicerces.
Alicerces
R Verique os regulamentos locais de planeamento antes
de instalar o abrigo.
R Escolha um local adequado onde possa trabalhar à
volta do abrigo.
R Certique-se de que tem bons alicerces antes de iniciar
a montagem do abrigo.
R O abrigo tem de ser construído sobre uma base sólida
e plana. Para uma base adequada, recomendamos
utilizar betão armado ou placas de betão grandes.
R Para uma base de betão armado, prepare uma camada
inicial de pedras/seixos. A base tem de ter pelo menos
10 cm de espessura. Deixe o cimento a secar durante
pelo menos 48 horas.
R Certique-se de que a base está nivelada e permite a
drenagem de água para evitar o congelamento.
R Se houver o risco de congelamento do solo, os
alicerces têm de car abaixo da linha de geada; caso
contrário, terá de instalar uma placa de isolamento para
evitar que a geada afete a estrutura.
R Ajuste o limite de binário da sua chave de parafusos
para não danicar a madeira.
R Verique as dimensões do abrigo para ter a certeza de
que encaixa perfeitamente nos alicerces.
R Para evitar o aparecimento de humidade nas paredes,
isole sempre a primeira tábua da placa com uma cinta
de banda (não fornecida com abrigos de jardim).
R Os alicerces bem feitos são cruciais para o êxito da
construção. Os alicerces têm de estar perfeitamente
nivelados. Os alicerces e a estrutura têm de
permanecer na horizontal. Mesmo após a construção, a
estrutura de madeira deve poder expandir-se e contrair-
se naturalmente.
R AVISO: Se o abrigo não for construído de uma só vez,
aconselhamos a guardá-lo no interior ou num local
protegido. Neste caso, não desembale o produto. Não
deve ser colocado diretamente sobre o solo para evitar
qualquer contacto com a humidade. É importante que
o local de armazenamento seja plano, ou os barrotes
podem deformar-se
Duração e condições da garantia
Na Blooma, dedicamos uma atenção especial à seleção
de materiais de elevada qualidade e utilizamos técnicas
de fabrico que nos permitem criar gamas de produtos
exclusivas e duráveis.
Por esse motivo, oferecemos uma garantia de 5 anos (o
telhado está sob uma garantia de 2 anos) contra defeitos
de fabrico do produto.
Este produto está sob garantia durante 5 anos a partir da
data de compra, em condições de utilização doméstica
normal e não prossional. A garantia apenas pode ser
reclamada mediante apresentação de recibo ou fatura de
compra. Guarde a prova de compra num local seguro.
A garantia abrange avarias e falhas do produto sob
condições de utilização de acordo com o uso previsto, e
sujeito a instalação e manutenção de acordo com as boas
práticas e as informações disponibilizadas neste manual
do utilizador.
Este produto tem de ser instalado de forma a poder ser
removido posteriormente sem risco de car danicado.
Esta garantia contratual não abrange defeitos ou danos
causados pelo desgaste natural das peças, intempéries,
cheias, libertações de calor, congelamento, danos
causados pela qualidade da água (dureza, agressividade,
corrosão, etc.), pela presença de corpos estranhos
transportados pela água ou de outra forma (areia,
produtos de enchimento, etc.) ou pela falta de ventilação
da divisão, e danos que possam resultar de utilização
não destinada ou indevida, negligência, acidentes ou
manutenção insuciente ou que não seja realizada
de acordo com as boas práticas ou as informações
disponibilizadas neste manual do utilizador.
As seguintes causas de avaria também estão excluídas
da garantia: consequências danosas devido à utilização
de acessórios e/ou equipamento de terceiros, bem como
peças de substituição inadequadas, desmontagem ou
modicações ao produto.
A garantia limita-se às peças identicadas como
avariadas. Em nenhuma circunstância abrangerá gastos
colaterais (transporte, mão-de-obra) e danos diretos ou
consequenciais.
Brico Depot é responsável por defeitos de conformidade
do produto conforme nos termos da Lei das Garantias
(Decreto-Lei n.º 67/2003, alterado pelo Decreto-Lei
n.º 84/2008.
Fabricante:
Kingsher International Products Limited,
3 Sheldon Square, London, W2 6PX,
United Kingdom
Distribuidor:
Brico Depot Portugal SA Rua Castilho,
5 - 1 esquerdo, sala 13 1250-066 Lisboa
www.bricodepot.pt
IMPORTANTE – CONSERVE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS: LEIA ATENTAMENTE.
Güvenlik
R
Kulübeyi inşa etmek için kullanılan aletler konusunda
dikkatli olun.
R Çocukları ve hayvanları montaj alanından uzak tutun.
R Kulübenin bazı parçaları sivri kenarlara sahiptir ve
hasara sebep olabilir. Kişisel koruyucu donanım
(gözlük, çalışma eldiveni ve uzun kollu giysi)
kullandığınızdan emin olun.
R Elektrikli aletleri kullanırken gözlerinizi korumak için
koruyucu gözlük takın. Herhangi bir elektrik çarpması
riskini önlemek için elektrikli aletlerin tam olarak
kapatıldığından emin olun.
R Merdiven kullanırken zeminde sabit bir şekilde
durduğundan emin olun. Ağırlığınızı çatıya veya
kulübenin herhangi bir diğer parçasının üzerine asla
tam olarak vermeyin.
R Kulübeyi, çalışma alanı tehlikeli hale gelebileceği için
kuvvetli rüzgarlı havalarda monte etmeyi denemeyin.
R Çatı üzerinde çalışırken dikkatli olun ve uygun güvenlik
donanımı kullanın.
R Orijinal durumlarını korumaları için kulübe parçalarının
üzerine herhangi bir şey yerleştirmediğinizden emin
olun.
R Yakıtların ve aşındırıcı maddelerin kapaklı kaplarda
muhafaza edilmesi gerekir.
R Kulübeyi temele uygun bir şekilde sabitleyerek güçlü
rüzgarlardan koruyun.
Temeller
R Kulübenizin kurulumunu yapmadan önce yerel
planlama yönetmeliklerini kontrol edin.
R Uygun bir konum seçin ve kulübenin çevresinde
çalışabileceğiniz kadar alan oluşturun.
R Kulübenin montajına başlamadan önce iyi bir taban
temelinizin olduğundan emin olun.
R Kulübe, sert ve düz bir temel üzerine inşa edilmelidir.
Uygun bir taban için demirli beton veya büyük beton
levhalar kullanmanızı öneririz.
R Demirli beton temeli için taşlardan/çakıl taşlarından
oluşan bir ilk katman hazırlayın. Temel en az 10 cm
kalınlığında olmalıdır. Çimentonuzu en az 48 saat
kurumaya bırakın.
R Temelin eşitlenmiş olduğundan ve donmayı önlemek
üzere su tahliyesine imkan tanıdığından emin olun.
R Zemin donma riski oluşturuyorsa temeller donma
noktasının altında olmalıdır. Aksi takdirde donmanın
yapıyı etkilemesini durdurmak için bir yalıtım levhası
monte etmeniz gerekir.
R Tornavida tork sınırınızı, ahşaba zarar vermeyecek
şekilde ayarlayın.
R Temele mükemmel şekilde oturduğundan emin olmak
için her bir kulübe boyutunu kontrol edin.
R Nemin duvarlardan yükselmesini önlemek için lütfen
daima levhadaki ilk kalası düzgün bir bant kullanarak
yalıtın (bahçe kulübeleriyle birlikte temin edilmez).
R Başarılı bir inşa için temellerin düzgün şekilde
yerleştirilmesi önemlidir. Temellerin mükemmel
şekilde düzgün olması gerekir. Temeller ve yapı yatay
kalmalıdır. İnşa sonrasında dahi ahşap yapı, doğal
şekilde genleşip büzüşebilmelidir.
R UYARI: Kulübe tek seferde inşa edilmeyecekse
kulübeyi iç mekanda veya korumalı bir alanda
muhafaza etmenizi tavsiye ederiz. Bu durumda
ürünü ambalajından çıkarmayın. Nem ile herhangi bir
şekilde temas etmesini önlemek için doğrudan zemine
yerleştirilmemelidir. Depolama alanının düz olması
önemlidir. Aksi takdirde ahşap kirişler eğrilebilir
Garanti süresi ve şartları
Blooma’da yüksek kaliteli malzemeleri seçmemizin yanı
sıra şık ve dayanıklı ürünler tasarlamamıza yardımcı olan
üretim tekniklerini kullanmaya önem veriyoruz.
Bu nedenle üretim hatalarına karşı 5 yıl garanti (Çatının
garanti süresi 2 yıldır) sağlarız.
Bu ürün, normal ve profesyonel olmayan evsel
kullanım için satın alım tarihinden itibaren 5 yıl garanti
kapsamındadır. Garanti, sadece ş veya fatura ibraz
edildiği takdirde geçerlidir. Satın alım kanıtınızı güvenli bir
yerde muhafaza edin.
Garanti, ürünün kullanım amacına göre kullanılması ile
kullanım kılavuzundaki iyi uygulamaya ve bilgilere uygun
olarak montaj ve bakım işlemine tabi tutulması şartıyla
ürün arızalarını ve arızalı çalışmaları kapsamaktadır.
Bu ürün, ileri bir tarihte zarar görmeden sökülebilecek
şekilde monte edilmelidir.
İşbu akdi garanti, parçaların doğal yıpranmasından,
kötü hava şartlarından, su baskınlarından, ısı
salınımlarından ve donmadan kaynaklı arızaları ve hasarı,
su kalitesinden (sertlik, zararlılık, korozyon vb.), suyla
veya başka yollarla taşınan yabancı cisimlerin (kum,
dolgular vb.) bulunmasından veya odanın yeterince
havalandırılmamasından kaynaklı hasarları ve kötü
kullanım, yanlış kullanım, ihmal, kaza veya kusurlu olan
ya da kullanım kılavuzundaki iyi uygulamaya veya bilgilere
uygun olarak yapılmayan bakım işleminden kaynaklı
hasarları kapsamamaktadır.
Ayrıca şu hususlar da garanti kapsamında değildir:
Aksesuarların ve/veya orijinal olmayan ekipman üreticisi
ürünlerinin ya da yanlış yedek parçaların kullanılması,
sökme veya ürün modikasyonu sonucunda oluşan zararlı
sonuçlar.
Garanti, sadece kusurlu olduğu kabul edilen parçalarla
sınırlıdır. Garanti, hiçbir suretle ek masraar (seyahat,
işçilik) ile doğrudan ve dolaylı zararı kapsamaz.
Garanti ambalajın açılması, montaj, ürünün taşınması
sırasında veya montajdan sonra duşakabinin temperli cam
panellerinde meydana gelen kırık ve çatlakları kapsamaz.
Ithalatçı Firma:
KOÇTAȘ YAPI MARKETLERİ TİC. A.Ș.
Taşdelen Mah. Sırrı Çelik Bulvarı No: 5
34788 Taşdelen/Çekmeköy/İSTANBUL
Tel: +90 216 4300300
Faks: +90 216 4844313
www.koctas.com.tr
Yetkili servis istasyonları ve yedek parça temini için
aşağıda yer alan Koçtaş Müşteri Hattı ve Koçtaş Genel
Müdürlük irtibat bilgilerinden faydalanınız.
KOÇTAŞ MÜŞTERİ HİZMETLERİ
0850 209 50 50
ÖNEMLİ – BU BİLGİLERİ DAHA SONRA
KULLANMAK ÜZERE SAKLAYIN: DİKKATLE OKUYUN.
V10418
EAN: 3663602713326
MOKAU
Tongue & Groove
wooden shed
Abri de jardin
Domek narzędziowy
drewniany
Nut-Feder-
Holzschuppen
Деревянный хозяйственный
блок из шпунтованной доски
Magazie de lemn cu
lambă şi cu uluc
Caseta de jardín de
madera
Abrigo de jardim em madeira T&G Ahşap kulübe
1 2
IMPORTANT - Please
read carefully the
separate safety guide
before use.
IMPORTANT - Lire
attentivement le guide
de sécurité séparé
avant utilisation.
WAŻNE - Przed
użyciem proszę
dokładnie zapoznać
się z instrukcją
bezpieczeństwa.
WICHTIG - Lesen
Sie vor Gebrauch
die separaten
Sicherheitshinweise.
BAЖHO - Пожалуйста,
внимательно прочитайте
отдельное руководство
по технике безопасности
перед использованием.
IMPORTANT - Vă
rugăm să citiţi cu
atenţie ghidul de
siguranţă separat
înainte de utilizare.
IMPORTANTE - Lea
atentamente la guía de
seguridad adjuntada
antes de utilizar el
producto.
IMPORTANTE - Leia
atentamente o guía de
segurança anexada
antes de usar.
ÖNEMLI -
Kullanmadan önce
emniyet kurallarını
lütfen dikkatle
okuyun.
x
?
[008] x 2
19 x 57 x 2060 mm
[W1-1] x 1
373 x 2360 mm
[W2-1] x 1
373 x 2360 mm
[009] x 28
19 x 114 x 2060 mm
[010] x 2
19 x 114 x 2060 mm
[001] x 15 + 1
19 x 114 x 2360 mm
[006] x 1
19 x 114 x 2360 mm
[007] x 28
19 x 114 x 556 mm
[Sla1] x 1
45 x 16 x 1174 mm
[UP1] x 2
55 x 55 x 1732 mm
[WiB2] x 2
24 x 12 x 413 mm
[SiS5-1] x 1
28 x 45 x 1284 mm
[QULSydamik30/40] x 1
[QLH75x84Zn] x 4
75 x 84 x 2 mm
[QMU8] x 8
M8
[QKR3x30ZN] x 14
3 x 30 mm
[QKR4_5x50ZN] x 4
4.5 x 50 mm
[QKR5x90ZN] x 6
5 x 90 mm
[QSE8x20] x 8
8 x 20 mm
[QKR4_5x70ZN] x 10
4.5 x 70 mm
[QKR4x16ZN] x 8
4 x 16 mm
[Porte] x 1
1244 x 1616 mm
[QNA2x16Zn] x 120
2.0 x 16 mm
[QKR3_5x16ZNY] x 35
3.5 x 16 mm
[QKR3_5x25ZN] x 42
3.5 x 25 mm
[QKR3_5x40ZN] x 50
3.5 x 40 mm
[QR7053ZN] x 2
[QNA2_2x50Zn] x 200
2.5 x 50 mm
[QNP120x120Zn] x 2
120 x 120 x 2 mm
[QNLP25x60Zn] x 4
57 x 25 x 2 mm
[QP10x20x1242Zn] x 1
10 x 20 x 1242 mm
[QULKateHOBEk] x 1 [QULlinkHOBE] x 1 [QLVU-6] x 1
[Sla5-1] x 1
16 x 45 x 1710 mm
[StB1-1] x 4
25 x 45 x 1720 mm
[WB1-1] x 4
16 x 45 x 1330 mm
[QPUP08X60] x 8
M8 x 60 mm
[WiB1] x 2
24 x 12 x 413 mm
[PR1] x 2
28 x 120 x 2060 mm
[PR2] x 1
28 x 120 x 2060 mm
[RB1-1] x 48 + 1
89 x 16 x 1310 mm
[Dia-1] x 2
19 x 140 x 300 mm
[FaB3-1] x 4
16 x 120 x 1330 mm
[RE1-1] x 2
16 x 45 x 2060 mm
[YPapp-1] x 3
2150 mm
4
Exploded view Vue explosée Rysunek złożeniowy
Explosionszeichnung Вид изнутри Vedere în spațiu
Vista detallada Visão detalhada Açık parça şeması
006
007
007
007
007
007
1174 mm
459 mm459 mm
80 mm 80 mm
19 mm 19 mm
1244 mm
2181 mm
2360 mm
007
007
007
007
007
007
007
007
002
003
004
005
1310 mm
164 mm
16°
2098 mm
1681 mm
1648 mm
A
4.0 m
2
220 cm
252 cm
190 cm
210 cm
[PR1]
[Sla1]
[UP1][UP1]
[PR1]
[PR2]
5
B
C
001
001
001
001
001
001
001
001
001
001
001
001
001
001
001
002
003
004
005
80 mm 80 mm
19 mm 19 mm
2162 mm
2181 mm
2360 mm
[PR1] [PR1]
[PR2]
008
009
009
009
009
009
009
009
009
009
009
009
009
009
009
010
120 mm
1862 mm
1881 mm
2060 mm
80 mm 80 mm
19 mm 19 mm
1761 mm
6
D
80 mm80 mm
19 mm 19 mm
80 mm80 mm
19 mm 19 mm
1862 mm
1862 mm
2060 mm
2360 mm
1244 mm
4.03 m
2
124.4 x 161.6 cm
457 mm 457 mm
80 mm 80 mm
19 mm
19 mm
2162 mm
3 mm 3 mm
2162 mm
80 mm 80 mm
19 mm 19 mm
7
Foundation Fondation Fundament
Fundament Фундамент Fundația
Cimentación Fundação Temel
Level ground required Sol nivelé requis
Wymagane wyrównanie i
wypoziomowanie podłoża
Es wird ein nivellierter
Untergrund benötigt
Требуется выравнивание грунта Necesar teren plat
Es necesario un suelo nivelado É necessário um solo nivelado Düz bir zemin gereklidir
Preparing the concrete
foundation
Préparation de la fondation en
béton
Przygotowanie fundamentu z
betonu
Vorbereitung des
Betonfundaments
Подготовка бетонного
фундамента
Pregătirea fundației din beton
Preparación de la base de
hormigón
Preparação da fundação em
betão
Beton temelin hazırlanması
1900 mm
2200 mm
90°
>150 mm
A = B
B
A
8
1A
[001] x 1
[001] x 1
[006] x 1
[006] x 1
[008] x 2
[008] x 2
[QKR4_5x70ZN] x 4
Installation Installation Instalacja
Installation Установка Instalare
Instalación Instalação Montaj
1B
[001]
[001] / [006]
[008]
[008]
[008]
[006]
2
1
1
1
1
AR1
*
AR1
AR1 = EAN: 3663602713333
[001]
[008]
[008]
[006]
[008]
2
1
1
1
1
[QKR4_5x70ZN]
Laying on wooden oor (not included)
Pose sur plancher (non inclus)
Układanie na drewnianej podłodze (brak w zestawie)
Auslegen auf Holzfußböden (nicht im Lieferumfang
enthalten)
Укладка на деревянное напольное покрытие (не
входит в комплект)
Întinderea pe parchet din lemn (neinclus)
Suelo de madera (no incluido)
Colocação em pavimento de madeira (não incluído)
Ahşap zemine yerleştirilir (dahil değildir)
Laying on concrete slabs (not included)
Pose sur dalle béton (non inclus)
Układanie na płytach betonowych (nie zawartych w zestawie)
Auslegen auf Betonplatten (nicht im Lieferumfang enthalten)
Укладка на бетонные плиты (не входят в комплект)
Întinderea pe dale din beton (neinclus)
Losas de hormigón (no incluidas)
Colocação em placas de betão (não incluídas)
Beton levhalar üzerine yerleştirilir (dahil değildir)
9
02
[001 x 14]
[009 x 14]
[009 x 14]
[007 x 14]
[007 x 14]
[007] x 28
[009] x 28
[001] x 14
10
550 mm
40 mm
40 mm
1242 mm
100 mm
100 mm
100 mm
38 mm
03
[10] x 2
[W1-1] x 1
[W2-1] x 1
[QP10x20x1242Zn] x 1
[QNLP25x60Zn] x 4
[QKR3_5x16ZNY] x 19
[QKR4_5x70ZN] x 4
1
2
3
[W1-1]
[W2-1]
[QNLP25x60Zn]
[QKR3_5x16ZNY]
[QKR4_5x70ZN]
[QKR3_5x16ZNY]
[10]
[10]
[QP10x20x1242Zn]
*Ø2
*Ø3
Ground
Sol
Podłoga
Boden
грунтовой
Podea
Suelo
Chão
Zemin
11
[QNP120x120Zn] x 2
[QKR3_5x16ZN] x 16
04
05
[SiS5-1] x 1
[QKR4_5x50Z] x 4
[QKR4_5x70ZN] x 2
1194 mm
45 mm
2
1
[QKR4_5x70ZN]
[SiS5-1]
[QKR4_5x50Z]
[Sla1] x 1
[UP1] x 2
1
2
[QKR3_5x16ZN]
*Ø2
[QNP120x120Zn]
*Ø3
*Ø3
Laying on wooden oor (not included)
Pose sur plancher (non inclus)
Układanie na drewnianej podłodze (brak w zestawie)
Auslegen auf Holzfußböden (nicht im Lieferumfang
enthalten)
Укладка на деревянное напольное покрытие (не
входит в комплект)
Întinderea pe parchet din lemn (neinclus)
Suelo de madera (no incluido)
Colocação em pavimento de madeira (não incluído)
Ahşap zemine yerleştirilir (dahil değildir)
**
**
38 mm
12
06
[PR1] x 2
[PR2] x 1
[QKR5x90ZN] x 6
[PR1]
[PR1]
[PR2]
*Ø3
[QKR5x90ZN]
13
58 mm
200 mm
200 mm
20 mm
07
1
2
[StB1-1] x 4
[QPUP08X60] x 8
[QSE8x20] x 8
[QMU8] x 8
[QPUP08X60] / [QSE8x20] / [QMU8]
[StB1-1]
*Ø8
*Ø8
14
08
[RB1-1] x 48
[QNA2_2x50Zn] x 200
2
1
[QNA2_2x50Zn]
[RB1-1]
15
09
[RE1-1] x 2
[YPapp-1] x 3
[QNA2x16ZNY] x 120
[QKR3x30ZN] x 14
[QKR3x30ZN]
[YPapp-1]
[RE1-1]
[RB1-1]
[YPapp-1]
[YPapp-1]
[QNA2x16ZNY]
16
10
1
[FaB3-1] x 4
[WB1-1] x 4
[Dia-1] x 2
[KR3_5x40ZN] x 44
3
[KR3_5x40ZN]
[Dia-1]
[FaB3-1]
[KR3_5x40ZN]
*Ø2
[KR3_5x40ZN]
2
[WB1-1]
*Ø2
*Ø2
17
11
[Porte] x 1
[Sla5-1] x 1
[WiB1] x 2
[WiB2] x 2
[QKR3_5x25ZN] x 8
[QKR3_5x40ZN] x 6
1
2
3
[WiB2]
[WiB1]
[Sla5-1]
[Porte]
[QKR3_5x25ZN]
[QKR3_5x25ZN]
*Ø2
[QKR3_5x40ZN]
*Ø2
*Ø2
18
12
5 mm 5 mm
5 mm
300 mm 250 mm
[QLH75x84Zn] x 4
[QLH75x84Zn]
[QKR3_5x25ZN] x 32
[QKR3_5x25ZN] x 2
[QLVU-6] x 1
[QKR3_5x25ZN]
13
[QLVU-6]
[QKR3_5x25ZN]
*Ø2
19
20 mm
20 mm
14
1
4
2
5
3
6
[QR7053ZN] x 2
[QKR4_x16ZN] x 8
[QR7053ZN]
[QR7053ZN]
[QKR4_x16ZN]
[QKR4_x16ZN]
*Ø2
*Ø10
*Ø2
*Ø10
20
15
30 mm
[QULSydamik30/40] x 1
[QULKateHOBEk] x 1
[QULlinkHOBE] x 1
[QULlinkHOBE]
[QULKateHOBEk]
[QULSydamik30/40]
21
Care Entretien Pielęgnacja
Pflege Уход Îngrijire
Cuidados Cuidados Bakım
22
Maintenance
We recommend removing snow from the roof after each snowfall. Snow more than 10 cm thick can be dangerous!
Regularly check that all parts are correctly in place.
Regularly check that the roof material is in good condition.
Regularly check the condition of your product, and perform any repairs required. Especially check the structure of the roof, the covering, the
door and lower parts of the frame, the ends of the wooden baulks and other parts exposed to signicant wear.
Check the operation of doors and windows. Also check the condition of the silicone seals, doors and windows and replace them, if necessary.
Do not lean on the roof.
Check and tighten all bolts, screws etc. at the beginning and end of the season because if your shelter dries out in summer, and swells in
winter, gaps may appear between some pieces of wood.
Even with treatment, moisture may enter through corners, knots, crevices and joins between parts. If necessary, apply silicone.
Wood treatment
The wood used has had no protective treatment. This is why it is recommended that you treat your garden shed immediately after
construction using a protective anti-sapstain and anti foaming stain. Two layers of protective treatment or paint must be applied after
building your shed. Regularly check the condition of the wood and treat again, if necessary. Follow the manufacturer’s treatment
instructions.
A better result will be achieved under dry conditions and when the temperature is above +5°C. Doors and windows must be treated on both
sides. The shed must also be treated inside using a protective anti-sapstain and anti foaming stain, particularly in the corners. Interior and
exterior treatments must be regularly repeated as per manufacturer instructions. Carefully monitor the state of the side wall facing South
because it will get more sun.
Note that the treatment product may ow through from the other side of split knots and leave traces.
The ends of the wooden baulks and fascia boards are the areas where water is likely to enter. Treat these places with particular care and
often because they are the parts most exposed to the weather. Similarly, other surfaces exposed to the weather and often used (fascia
boards, roof strips, handrails) must be treated at least once a year.
The oor must be treated at the same time as the walls. Before the shed is used, the oor must also be treated with, for example, varnish or
paint.
Maintenance
Nous recommandons d’enlever la neige du toit après chaque enneigement. Une épaisseur de neige de plus de 10 cm peut devenir dangereux!
Vériez régulièrement que toutes les pièces sont correctement en place.
Vériez régulièrement que le matériau de toiture est en bon état.
Vériez régulièrement l’état de votre produit et effectuez les réparations éventuelles. Contrôlez tout particulièrement la structure du toit,
le matériel de couverture, la porte et les parties inférieures des cadres des menuiseries, les extrémités des madriers et les autres pièces
exposées à une usure importante.
Vériez le fonctionnement des portes et fenêtres. Vériez aussi l’état des joints en silicone, des portes et des fenêtres et remplacez-les si
nécessaire.
Ne pas monter sur le toit.
En début et en n de saison: tous les boulons, les vis, etc doivent être vériés et serrés normalement.
Malgré le traitement, l’humidité peut entrer dans les angles, les nœuds, les fentes et les emboîtements des pièces. Si cela s’avère
nécessaire, vous pouvez appliquer du silicone.
Traitement du bois
Le bois utilisé n’a subi aucun traitement protecteur. C’est pourquoi il est recommandé de traiter votre abri de jardin tout de suite après le
montage avec une lasure protectrice antibleuissement et antimousse. Deux couches de traitement de protection ou de peinture doivent
être appliquées juste après avoir monté l’abri. Vériez régulièrement l’état du bois et renouvelez le traitement si nécessaire. Suivez les
instructions du fabricant du traitement.
Un meilleur résultat sera obtenu dans des conditions sèches, quand la température est supérieure à +5°C. Les portes et les fenêtres
doivent être traitées des deux côtés. L’abri doit être aussi traité à l’intérieur avec une protection anti-bleuissement et antimousse,
particulièrement dans les angles des murs. Les traitements intérieurs et extérieurs doivent être répétés régulièrement selon les instructions
du fabricant du produit. Surveillez soigneusement l’état du mur positionné côté sud, car l’ensoleillement est plus importants de ce côté.
Veuillez noter que le produit de traitement peut couler de l’autre côté des nœuds fendus et risque de laisser des traces.
Les extrémités des madriers et des planches de rives sont des zones susceptibles d’être inltrées par l’eau. Traitez ces endroits avec un
soin particulier et souvent, car ce sont les parties les plus exposées aux intempéries. De la même manière, les autres surfaces exposées
aux conditions climatiques et à une utilisation importante (les planches de rive, les baguettes du toit, les mains courantes) doivent être
traitées au moins une fois par an.
Le plancher doit être traité en même temps que les murs. Le plancher doit aussi être traité avant l’utilisation d’abri, avec par exemple, un
vitricateur ou de la peinture.
Maintenance Maintenance Konserwacja
Wartung Обслуживание Întreținere
Mantenimiento Manutenção
Bakım
23
Maintenance Maintenance Konserwacja
Wartung Обслуживание Întreținere
Mantenimiento Manutenção
Bakım
Konserwacja
Zalecamy usunięcie śniegu z dachu po każdorazowych opadach. Warstwa śniegu o grubości powyżej 10 cm może stwarzać zagrożenie!
Należy regularnie sprawdzać, czy poszczególne części są na swoim miejscu.
Należy regularnie sprawdzać, czy pokrycie dachu jest w dobrym stanie.
Należy regularnie sprawdzać stan produktu i dokonywać niezbędnych napraw. Należy zwrócić szczególną uwagę na konstrukcję dachu,
pokrycie, drzwi i dolne partie ościeżnic, końcówki drewnianych belek i inne części narażone na zużycie.
Sprawdzać działanie drzwi i okien. Należy sprawdzać również silikonowe uszczelki, drzwi oraz okna i w razie potrzeby wymienić je
Nie wywierać nacisku na dach.
Sprawdzić i dokręcić wszystkie śruby, wkręty itp. na początku i końcu każdego sezonu. Jeśli elementy drewniane domku wysuszą się latem
i napuchną zimą, mogą pojawić się szczeliny pomiędzy niektórymi kawałkami drewna.
Nawet po zaimpregnowaniu wilgoć może przedostać się do narożników, sęków, szczelin i łączeń między elementami. W razie potrzeby
zastosować silikon.
Impregnacja drewna
Drewno nie jest zaimpregnowane. W związku z tym zaleca się zaimpregnowanie domku ogrodowego natychmiast po jego zbudowaniu
za pomocą preparatu zabezpieczającego w celu ochrony przed owadami i grzybami niszczącymi drewno. Natychmiast po zakończeniu
montażu domku ogrodowego należy pomalować go dwiema warstwami środka impregnującego lub farby. Regularnie sprawdzać stan
drewna i w razie potrzeby impregnować je ponownie. Postępować zgodnie z instrukcjami producenta dotyczącymi impregnacji
Najlepszy rezultat można uzyskać w suchych warunkach, gdy temperatura wynosi ponad +5°C. Drzwi i okna należy zaimpregnować po obu
stronach. Domek ogrodowy należy również zaimpregnować wewnątrz za pomocą odpowiedniego środka w celu ochrony przed owadami
i grzybami niszczącymi drewno, zwłaszcza w narożnikach. Impregnację domku wewnątrz i na zewnątrz należy powtarzać zgodnie z
zaleceniami producenta. Obserwować stan bocznej ściany od południowej strony, ponieważ będzie do niej docierać więcej słońca
Należy pamiętać, że środek impregnujący może przeniknąć z drugiego końca wiązań, łączeń i pozostawić ślady
Końcówki drewnianych belek i deski czołowe to obszary podatne na przedostawanie się wody. Należy zaimpregnować te miejsca ze
szczególną starannością, ponieważ są one najbardziej narażone na działanie warunków atmosferycznych. Inne miejsca, które są narażone
na działanie warunków atmosferycznych i często użytkowane (deski czołowe, pasy papy dachowej, poręcze) należy impregnować co
najmniej raz w roku
Podłogę należy impregnować w tym samym czasie co ściany. Przed rozpoczęciem korzystania z domku ogrodowego należy
zaimpregnować podłogę, np. za pomocą lakieru lub farby.
Wartung
Wir empfehlen, Schnee vom Dach zu entfernen. Schnee mit einer Höhe ab 10 cm kann gefährlich sein!
Prüfen Sie regelmäßig, ob sich alle Teile noch an Ort und Stelle benden.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob sich das Dachmaterial in einem guten Zustand bendet.
Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand Ihres Produkts und führen Sie eventuell notwendige Reparaturen durch. Überprüfen Sie
besonders die Dachstruktur, die Abdeckung, die Tür und die unteren Teile des Rahmens, die Enden der Holzbalken und weitere
verschleißanfällige Teile.
Überprüfen Sie die Funktion der Türen und Fenster. Überprüfen Sie auch den Zustand der Silikondichtungen, Türen und Fenster und
ersetzen Sie sie falls nötig.
Lehnen Sie sich nicht auf das Dach.
Überprüfen Sie alle Bolzen, Schrauben usw. zu Saisonbeginn und -ende und ziehen Sie sie fest, da Spalten zwischen Holzteilen entstehen
können, wenn das Holz vom Gartenhäuschen im Sommer trocknet und sich im Winter wölbt.
Auch bei ordnungsgemäßer Behandlung kann Feuchtigkeit an den Ecken, Knoten, Spalten und Verbindungen zwischen den Teilen
eindringen. Wenden Sie falls erforderlich Silikon an.
Holzbehandlung
Das verwendete Holz ist unbehandelt. Daher wird empfohlen, Ihr Gartenhäuschen gleich nach dem Aufbau mit einem schützenden
Antibläuemittel und einem Entschäumer zu behandeln. Zwei Schichten Schutzbehandlung oder Farbe müssen nach dem Aufbau Ihres
Gartenhäuschens aufgetragen werden. Überprüfen Sie den Zustand des Holzes und behandeln Sie es ggf. erneut. Befolgen Sie die
Anweisungen des Herstellers.
In einer trockenen Umgebung mit Temperaturen über +5 °C wird ein besseres Ergebnis erzielt. Türen und Fenster müssen beidseitig
behandelt werden. Das Gartenhäuschen muss auch im Innern und insbesondere in den Ecken mit schützenden Antibläuemittel und einem
Entschäumer behandelt werden. Innen- und Außenbehandlungen müssen entsprechend den Herstelleranweisungen regelmäßig wiederholt
werden. Beobachten Sie sorgfältig die Wandbeschaffenheit der nach Süden gerichteten Seitenwand, da diese der Sonne zugewandt ist.
Beachten Sie, dass die Mittel zur Behandlung auf der anderen Seite durch gespaltene Aststellen hindurchießen und Spuren hinterlassen
können.
Die Enden der Holzbalken und der Dachelemente sind Bereiche, an denen eventuell Wasser eintreten kann. Behandeln Sie diese Bereiche
mit besonderer Sorgfalt und Regelmäßigkeit, da diese Teile am ehesten der Witterung ausgesetzt sind. Andere Flächen, die der Witterung
ausgesetzt sind und häuger beansprucht werden (Dachelemente, Dachleisten, Handläufe) müssen ebenso mindestens einmal im Jahr
behandelt werden.
Der Boden muss genauso wie die Wände behandelt werden. Vor der Benutzung des Gartenhäuschens muss der Boden ebenfalls
behandelt werden, zum Beispiel mit Lack oder einer Farbe.
24
Обслуживание
Рекомендуется счищать снег с крыши после каждого снегопада. Слой снега толщиной более 10 см может представлять серьезную
опасность!
Регулярно проверяйте правильность расположения всех частей конструкции.
Регулярно проверяйте состояние кровли.
Регулярно проверяйте состояние конструкции и проводите необходимый ремонт. Особенное внимание уделяйте состоянию крыши,
обрешетки, двери, нижней части дверной коробки, концевых частей брусьев и других элементов конструкции, подверженных
сильному износу.
Регулярно проверяйте эффективность работы окон и дверей. Также проверяйте состояние силиконового герметика, окон и дверей.
При необходимости производите их замену.
Не оказывайте чрезмерное давление на крышу.
Необходимо проверять и затягивать все винты, болты и другие крепежные элементы в начале и конце сезона, так как конструкция
сжимается летом и расширяется зимой и между брусьями могут возникать зазоры.
Даже после обработки влага может проникать в углы конструкции, сучки, борозды и пазы между элементами конструкции. При
необходимости используйте силиконовый герметик.
Обработка древесины
Древесина, из которой изготовлены элементы конструкции, не прошла защитную обработку. Поэтому мы рекомендуем вам сразу
после сборки обработать сарай специальными пеногасящими и противогрибковыми средствами. Сразу после постройки на
поверхность сарая необходимо нанести в два слоя защитное средство или краску. Регулярно проверяйте состояние древесины и
при необходимости проводите повторную обработку. Следуйте инструкциям изготовителя данных средств.
Обработка будет наиболее эффективной в сухую погоду и при температуре выше 5°C. Двери и окна необходимо обработать с
обеих сторон. Необходимо также провести обработку внутренней части сарая с использованием пеногасящих и противогрибковых
средств (особенно в углах). Обработку наружной и внутренней частей сарая необходимо проводить регулярно в соответствии
с инструкциями изготовителя. Внимательно следите за состоянием стены с южной стороны, так как она больше подвержена
воздействию солнечных лучей.
Учтите, что обрабатывающие составы могут проникать внутрь в местах нахождения разрубленных сучков и оставлять следы.
Чаще всего вода попадает на концевые части бруса и сливных досок. Обрабатывайте эти участки особенно часто и тщательно,
поскольку именно они сильнее всего подвержены атмосферному воздействию. Также необходимо как минимум раз в год
обрабатывать и другие поверхности, подверженные атмосферному воздействию (сливные доски, перила, кровля).
Пол и стены необходимо обрабатывать в одно время. Перед эксплуатацией сарая пол также необходимо обработать, например
краской или лаком.
Întreținere
Vă recomandăm să îndepărtaţi zăpada de pe acoperiş după ecare ninsoare. Un strat de zăpadă mai gros de 10 cm poate  periculos!
Vericaţi în mod regulat dacă toate componentele sunt poziţionate corect.
Vericaţi în mod regulat dacă materialul acoperişului este în stare bună.
Vericaţi în mod regulat starea produsului dvs. şi realizaţi reparaţiile necesare. Vericaţi în mod special structura acoperişului, învelişul, uşa
şi părţile inferioare ale cadrului, capetele grinzilor longitudinale din lemn şi alte părţi expuse la uzură semnicativă.
Vericaţi funcţionalitatea uşilor şi a ferestrelor. De asemenea, vericaţi starea etanşării cu silicon, uşile şi ferestrele şi, dacă este necesar,
înlocuiţi-le.
Nu vă sprijiniţi de acoperiş.
Vericaţi şi strângeţi toate bolţurile, şuruburile etc. la începutul şi la sfârşitul sezonului deoarece, dacă adăpostul se usucă în timpul verii şi
se umă în timpul iernii, pot apărea goluri între anumite bucăţi de lemn.
Chiar şi cu tratament, este posibil ca umezeala să pătrundă prin colţuri, noduri, crăpături şi îmbinări dintre componente. Dacă este necesar,
aplicaţi silicon.
Tratament lemn
Lemnul utilizat nu a fost supus la tratamente de protecţie. De aceea, se recomandă să trataţi magazia de grădină imediat după construcţie
utilizând baiţ de protecţie antifungic şi baiţ antispumă. Aplicaţi două straturi de material de protecţie sau de vopsea după construirea
magaziei. Vericaţi în mod regulat starea lemnului şi reaplicaţi tratamentul, dacă este necesar. Urmaţi instrucţiunile de tratare ale
producătorului.
Veţi obţine un rezultat mai bun în condiţii uscate şi la o temperatură de peste +5°C. Uşile şi ferestrele trebuie tratate pe ambele părţi.
Magazia trebuie tratată, de asemenea, la interior, utilizând baiţ de protecţie antifungic şi baiţ antispumă, în special la colţuri. Tratamente
interioare şi exterioare trebuie repetate periodic, conform instrucţiunilor producătorului. Monitorizaţi cu atenţie starea peretelui lateral
orientat spre sud, deoarece va  mai expus la soare.
Reţineţi că produsul pentru tratament se poate scurge din partea opusă a nodurilor despicate din lemn şi poate lăsa urme.
Capetele grinzilor longitudinale şi ale panourilor compozite sunt zonele în care există riscul de pătrundere a apei. Trataţi aceste locuri cu
atenţie specială şi frecvent, deoarece sunt părţile cele mai expuse la intemperii. În mod similar, trebuie să trataţi cel puţin o dată pe an alte
suprafeţe expuse intemperiilor şi utilizate frecvent (panourile compozite, benzile pentru acoperiş, balustradele).
Trataţi pardoseala în acelaşi timp cu pereţii. Înainte de utilizarea magaziei, trebuie să trataţi, de asemenea, pardoseala, de exemplu, cu lac
sau cu vopsea.
Maintenance Maintenance Konserwacja
Wartung Обслуживание Întreținere
Mantenimiento Manutenção
Bakım
25
Maintenance Maintenance Konserwacja
Wartung Обслуживание Întreținere
Mantenimiento Manutenção
Bakım
Mantenimiento
Le recomendamos retirar la nieve del techo después de cada nevada. Más de 10 cm de nieve puede resultar peligroso.
Compruebe periódicamente que todas las piezas estén correctamente colocadas.
Compruebe con regularidad que el material del techo esté en buen estado.
Compruebe con regularidad el estado del producto y repárelo en caso necesario. Sobre todo, compruebe la estructura del techo, las
cubiertas, la puerta y las piezas inferiores del marco, los extremos de los listones y otras piezas de madera expuestas a un desgaste
signicativo.
Compruebe el funcionamiento de puertas y ventanas. Compruebe también el estado de las juntas de silicona en puertas y ventanas y
sustitúyalos, si fuera necesario.
No se apoye en el techo.
Compruebe y apriete todos los pernos, tornillos y demás al principio y al nal de la temporada. Si su caseta se seca en verano y se
humedece en invierno, es posible que aparezcan huecos entre algunas de las piezas de madera.
Incluso con el tratamiento, la humedad puede introducirse a través de esquinas, nudos, lugares estrechos y uniones entre piezas. Si es
necesario, aplique silicona.
Tratamiento de la madera
La madera utilizada no ha recibido ningún tratamiento de protección. Por esta razón, se recomienda tratar el cobertizo del jardín
directamente después de construirlo utilizando una pintura de protección contra manchas de resina y agentes antiespumantes. Debe
aplicar dos capas de pintura o tratamiento de protección después de construir su caseta. Compruebe con regularidad el estado de la
madera y trate de nuevo, en caso necesario. Siga las instrucciones de tratamiento del fabricante.
Se obtiene un mejor resultado en condiciones secas y cuando la temperatura esté por encima de +5 °C. Las ventanas y las puertas deben
tratarse por ambos lados. El cobertizo debe también tratarse utilizando una pintura de protección contra manchas de resina y agentes
antiespumantes. Se deben repetir los tratamientos de interior y exterior con regularidad según las instrucciones del fabricante. Con
cuidado, controle el estado de la pared lateral que dé hacia el sur ya que está más expuesta al sol.
Tenga en cuenta que el producto de tratamiento puede traspasar al otro lado por los nudos y dejar restos.
Los extremos de los listones y los tablones de imposta son las áreas por donde el agua tiene más probabilidad de penetrar. Trate estos
lugares con especial cuidado y con frecuencia porque son las piezas más expuestas a la intemperie. De igual forma, otras supercies
expuestas a la intemperie y utilizadas con frecuencia (tablones de imposta, las bandas del techo, las barandillas) deben tratarse al menos
una vez al año.
El suelo debe tratarse al mismo tiempo que las paredes. Antes de utilizar el cobertizo, el suelo debe tratarse también con barniz o pintura,
por ejemplo.
Manutenção
Recomendamos remover a neve do telhado após cada queda de neve. Neve com mais de 10 cm de espessura pode ser perigosa!
Verique regularmente se todas as peças estão corretamente no lugar.
Verique regularmente se o material do telhado está em bom estado.
Verique regularmente o estado do seu produto e execute quaisquer reparações necessárias. Verique especialmente a estrutura
do telhado, a cobertura, a porta e as partes inferiores do caixilho, as extremidades dos barrotes e outras partes expostas a desgaste
signicativo.
Verique o funcionamento das portas e das janelas. Verique também o estado das juntas de silicone, portas e janelas e substitua-as, se
necessário.
Não se incline no telhado.
Verique e aperte todos os parafusos, etc., no início e no nal da temporada, porque se o seu abrigo secar no verão e inchar no inverno,
podem aparecer espaços entre algumas peças de madeira.
Mesmo com tratamento, a humidade pode entrar através de cantos, nós, ssuras e junções entre peças. Se necessário, aplique silicone.
Tratamento da madeira
A madeira utilizada não teve nenhum tratamento de proteção. É por este motivo que recomendamos que trate o seu abrigo de jardim
imediatamente após a construção com uma proteção contra azulamento e contra manchas de espuma. Tem de aplicar duas camadas de
tratamento ou tinta de proteção imediatamente após a construção do seu abrigo. Verique regularmente o estado da madeira e trate-a
novamente, se necessário. Siga as instruções de tratamento do fabricante.
É possível alcançar um melhor resultado em condições secas e quando a temperatura está acima de 5 °C. As portas e janelas têm de
ser tratadas dos dois lados. O abrigo também tem de ser tratado no interior com uma proteção contra azulamento e contra manchas de
espuma, especialmente nos cantos. Os tratamentos de interiores e exteriores têm de ser repetidos regularmente conforme as instruções
do fabricante. Monitorize cuidadosamente o estado da parede lateral, virada para sul, pois esta terá mais sol.
Note que o produto de tratamento pode sair pelas ssuras dos nós e deixar vestígios.
As extremidades dos barrotes e das tábuas frontais são as áreas onde a água pode entrar. Trate estes lugares com especial cuidado e
muitas vezes, porque são as partes mais expostas a intempéries. Da mesma forma, outras superfícies expostas a intempéries e utilizadas
frequentemente (tábuas frontais, tiras de telhado, corrimões) têm de ser tratadas pelo menos uma vez por ano.
O piso tem de ser tratado ao mesmo tempo que as paredes. Antes de o abrigo ser usado, o piso também tem de ser tratado com verniz ou
tinta, por exemplo.
26
Maintenance Maintenance Konserwacja
Wartung Обслуживание Întreținere
Mantenimiento Manutenção
Bakım
Bakım
Her kar yağışı sonrasında çatı üzerindeki karın temizlenmesini öneririz. 10 cm'den daha kalın kar tehlikeli olabilir!
Tüm parçaların doğru şekilde yerlerinde olup olmadığını düzenli olarak kontrol edin.
Çatı malzemesinin iyi durumda olup olmadığını düzenli olarak kontrol edin.
Düzenli olarak ürününüzün durumunu kontrol edin ve gerekli onarımları gerçekleştirin. Özellikle önemli ölçüde aşınmaya maruz kalan çatı
yapısını, kaplamayı, kapı ve çerçevenin alt kısımlarını, ahşap kirişlerin uçlarını ve diğer parçaları kontrol edin.
Kapıların ve pencerelerin işlevini kontrol edin. Ayrıca silikon yalıtım malzemelerinin, kapıların ve pencerelerin durumunu kontrol edin ve
gerekirse bunları değiştirin.
Çatıya yaslanmayın.
Mevsim başlangıcında ve sonunda tüm cıvata, vida vb. öğeleri kontrol edip sıkın. Kulübeniz yaz mevsiminde kuruduğunda ve kış
mevsiminde kabarma yaptığında bazı ahşap parçalar arasında boşluklar oluşabilir.
İşlem uygulansa dahi köşelerden, bağlardan, çatlaklardan ve parçaların ek yerlerinden nem girebilir. Gerekirse silikon uygulayın.
Ahşap işlemi
Kullanılan ahşap herhangi bir koruyucu işlem görmemiştir. Bu yüzden inşa ettikten hemen sonra bahçe kulübenize ağaç özünü lekeleyen
mantar ve köpüklenme önleyici koruyucu uygulamanızı öneririz. Kulübenizin inşa edilmesinden sonra iki kat koruyucu veya boya
uygulanmalıdır. Ahşabın durumunu düzenli olarak kontrol edin ve gerekirse ahşaba yeniden işlem uygulayın. Üreticinin işlem talimatlarını
izleyin.
Kuru koşullar altında ve sıcaklık +5°C üzerindeyken daha iyi bir sonuç elde edilecektir. Kapıların ve pencerelerin her iki tarafına da işlem
uygulanmalıdır. Kulübenin iç tarafına, özellikle köşelere olmak üzere ağaç özünü lekeleyen mantar ve köpüklenme önleyici koruyucu
uygulanmalıdır. İç ve dış kısımlara uygulanan işlemler, üretici talimatları uyarınca düzenli olarak tekrarlanmalıdır. Daha fazla güneş alacağı
için Güneye bakan yan duvarın durumunu dikkatli bir şekilde izleyin.
İşlem yapılan ürünün, ayrılmış bağlantıların diğer tarafından akıp iz bırakabileceğini unutmayın.
Ahşap kirişlerin ve saçak plakalarının uçları, suyun girebileceği alanlardır. Bu alanlara, hava koşullarına en çok maruz kalan alanlar
oldukları için sıklıkla özel bakım uygulayın. Hava koşullarına benzer şekilde maruz kalan ve sık kullanılan diğer alanlara (saçak plakaları,
çatı şeritleri, küpeşteler) yılda en az bir kez işlem uygulanmalıdır.
Zemine, duvarlar ile aynı anda işlem uygulanmalıdır. Kulübe kullanılmadan önce zemine de işlem (ör. sır veya boya) uygulanmalıdır.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

Blooma Mokau Assembly Instructions

Tipo
Assembly Instructions

En otros idiomas