Alpina AL-240 Warranty & Instructions

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Alpina AL-240 Warranty & Instructions. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
WARRANTY
& INSTRUCTIONS
18
83
COUV GUARANTEE-2014.indd 1 04/03/2014 09:33
Sans titre-2 1 06.03.14 10:30
We thank you for your choice. Your
watch has been manufactured
with the passion, watchmaking
know-how and high technology
that have distinguished Alpina –
the inventor of the modern sports
watch – since 1883.
By acquiring an Alpina watch you
are now an “Alpinist“, a member of
the Alpina family.
DEAR ALPINIST
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 1 22/12/2014 11:01
2
CON
TENTS
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 2 22/12/2014 11:01
3
ENGLISH 20
FRANÇAIS 42
DEUTSCH 64
PORTUGUÊS 86
ESPAÑOL 108
ITALIANO 130
本語 (にご) 152
РУССКИЙ ЯЗЫК 174
中文, 汉语, 漢 196
어 () 218
01. OPERATING
INSTRUCTIONS
AL-240 05
AL-280 06
AL-372 07
AL-435 08
AL-525 09
AL-550 10
AL-650 11
AL-710 12
AL-718 13
AL-725 14
AL-750 15
AL-760 16
AL-860 17
AL-880 18
AL-950 19
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 3 22/12/2014 11:01
OPERATING
INSTRUC
TIONS
01
4
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 4 22/12/2014 11:01
5
01
AL-240
AL
240
QUARTZ
CALIBER
WITH
DATE
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調
각 변
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
Cambio de la fecha
Acerto rápido da data
Aggiustamento rapido della
data
付合わせ
Установка текущего
времени
日期調
날짜 변
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
卷き上
Положение для завода
механизма
上鍊
엽 감
2
3
1
1 2 3
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 5 22/12/2014 11:01
6
operating instructions
AL-280
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
Cambio de la fecha
Acerto rápido da data
Aggiustamento rapido della data
付合わせ
Установка текущего времени
日期調
날짜 변
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調
각 변
21
AL
280
QUARTZ CALIBER
WITH SMALL
SECONDS
AND BIG DATE
2
1
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 6 22/12/2014 11:01
7
AL-372
AL
372
QUARTZ
CHRONOGRAPH
CALIBER WITH SMALL
SECONDS AND
BIG DATE
3
4
1
2
Chrono: start / stop
Chrono : start / stop
Chrono: start / stop
Crono: arranque / parada
Chrono: start / stop
Chrono: start / stop
クロラフ:一ト/ストップ
Xpoнoгpaф : ctapt / ctoп
時 : 開始 / 停止
start / stop 기능
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調
각 변
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
Cambio de la fecha
Acerto rápido da data
Aggiustamento della data
付合わせ
Установка текущего времени
日期調
날짜 변
Chrono: zero repositioning of hands
Chrono : remise à zéro
Chrono: Nullstellung der Zeiger
Crono: reposicionamiento de las manecillas
Chrono: retorno a zero
Chrono: messa a zero
クロラフ:ロリセッタソ
Xpoнoгpaф : oбнyлeниe знaчeний cтpeлoк
時 : 把計時按回到 `0' 位
노: 초침을 0으로 재위치하는 기
1
2
3
4
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 7 22/12/2014 11:01
8
operating instructions
AL-435
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調
각 변
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
卷き上
Положение для завода механизма
上鍊
엽 감기
1 2
AL
435
HANDWINDING
CALIBER WITH
SMALL SECONDS
2
1
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 8 22/12/2014 11:01
9
AL-525
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調
각 변
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
Cambio de la fecha
Acerto rápido da data
Aggiustamento rapido della
data
付合わせ
Установка текущего
времени
日期調
날짜 변
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
卷き上
Положение для завода
механизма
上鍊
엽 감기
2 31
AL
525
AUTOMATIC
CALIBER
WITH DATE
2
3
1
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 9 22/12/2014 11:01
10
operating instructions
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調
각 변
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
卷き上
Положение для завода механизма
上鍊
엽 감기
AL-550
Change of the GMT hand
Ajustement du deuxième fuseau horaire (GMT)
Einstellung der 2. Zeitzone (GMT)
Cambio de la Zona Horaria (GMT)
Secundo fuso horário (GMT)
Aggiustamento dell (GMT)
GMTせ
Установка времени втopoго чаcoвoго
пoяca
第二時區調
두 번째 시간대 변
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
Cambio de la fecha
Acerto rápido da data
Aggiustamento rapido della data
付合わせ
Установка текущего времени
日期調
날짜 변
1
2
3
4
AL
550
AUTOMATIC
CALIBER
WITH
GMT AND DATE
2
3
4
1
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 10 22/12/2014 11:01
11
AL-650
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調
각 변
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
卷き上
Положение для завода механизма
上鍊
엽 감기
1 2
AL
650
HANDWINDING
REGULATOR
CALIBER
2
1
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 11 22/12/2014 11:01
12
operating instructions
AL-710
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調
각 변
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
Cambio de la fecha
Acerto rápido da data
Aggiustamento rapido della
data
付合わせ
Установка текущего
времени
日期調
날짜 변
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
卷き上
Положение для завода
механизма
上鍊
엽 감기
1 2 3
AL
710
AUTOMATIC
MANUFACTURE
CALIBER
WITH DATE
1
2
3
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 12 22/12/2014 11:01
13
10
22
9
21
8
20
7
19
6
18
5
17
4
16
3
15
2
14
1
13
24
23
11
AL-718
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調
각 변
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
卷き上
Положение для завода механизма
上鍊
엽 감기
Change of the city
Changer la ville
Einstellen der Stadt
Cambio de ciudad
Mudar a cidade
Cambiare la città
都市の変更
Смена города
更改城
도시 변
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
Cambio de la fecha
Acerto rápido da data
Aggiustamento rapido della data
付合わせ
Установка текущего времени
日期調
날짜 변
1
2
3
4
AL
718
AUTOMATIC
WORLDTIMER
MANUFACTURE
CALIBER
2
3
4
1
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 13 22/12/2014 11:01
14
operating instructions
AL-725
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
Cambio de la fecha
Acerto rápido da data
Aggiustamento della data
付合わせ
Установка текущего
времени
日期調
날짜 변
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
卷き上
Положение для завода
механизма
上鍊
엽 감기
знaчeний cтpeлoк
時 : 把計針按回到 `0' 位
노: 초침을 0으로 재위
는 기능
Chrono: start / stop
Chrono : start / stop
Chrono: start / stop
Crono: arranque / parada
Chrono: start / stop
Chrono: start / stop
クロラフ:/スト
ップ
Xpoнoгpaф : ctapt / ctoп
時 : 開始 / 停止
start / stop 기능
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調
각 변
Chrono: zero repositioning
of hands
Chrono : remise à zéro
Chrono: Nullstellung der
Zeiger
Crono: reposicionamiento de
las manecillas
Chrono: retorno a zero
Chrono: messa a zero
クロラフ: ット
タソ
Xpoнoгpaф : oбнyлeниe
2
3 5
4
1
AL
725
AUTOMATIC
CHRONOGRAPH
CALIBER
WITH DATE
3
4
5
1
2
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 14 22/12/2014 11:01
15
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
Cambio de la fecha
Acerto rápido da data
Aggiustamento della data
付合わせ
Установка текущего
времени
日期調
날짜 변
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
卷き上
Положение для завода
механизма
上鍊
엽 감기
знaчeний cтpeлoк
時 : 把計針按回到 `0' 位
노: 초침을 0으로 재위
는 기능
Chrono: start / stop
Chrono : start / stop
Chrono: start / stop
Crono: arranque / parada
Chrono: start / stop
Chrono: start / stop
クロラフ:/スト
ップ
Xpoнoгpaф : ctapt / ctoп
時 : 開始 / 停止
start / stop 기능
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調
각 변
Chrono: zero repositioning
of hands
Chrono : remise à zéro
Chrono: Nullstellung der
Zeiger
Crono: reposicionamiento de
las manecillas
Chrono: retorno a zero
Chrono: messa a zero
クロラフ: ット
タソ
Xpoнoгpaф : oбнyлeниe
2
3 5
4
1
AL-750
AL
750
AUTOMATIC
CHRONOGRAPH
CALIBER
WITH SMALL
SECONDS AND DATE
3
4
5
1
2
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 15 22/12/2014 11:01
16
operating instructions
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
Cambio de la fecha
Acerto rápido da data
Aggiustamento della data
付合わせ
Установка текущего времени
日期調
날짜 변
Chrono: Flyback, zero repositioning of hands
Chrono : Flyback, remise à zéro
Chrono: Flyback, Nullstellung der Zeiger
Crono: Flyback, reposicionamiento de las manecillas
Chrono: Flyback, retorno a zero
Chrono: Flyback, messa a zero
クロラフ:Flyback,ロリセッタソ
Xpoнoгpaф : Flyback, oбнyлeниe знaчeний
cтpeлoк
時 : Flyback, 把計時按回到 `0' 位
노: Flyback, 초침을 0으로 재위치하는 기
Chrono: start / stop
Chrono : start / stop
Chrono: start / stop
Crono: arranque/parada
Chrono: start / stop
Chrono: start / stop
クロラフ:一ト/トップ
Xpoнoгpaф : ctapt / ctoп
時 : 開始 / 停止
start / stop 기능
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調
각 변
1
2
3
4
AL
760
AUTOMATIC
MANUFACTURE
FLYBACK
CHRONOGRAPH
WITH DATE
AL-760
3
4
1
2
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 16 22/12/2014 11:01
17
AL-860
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調
각 변
Chrono: zero repositioning
of hands
Chrono : remise à zéro
Chrono: Nullstellung der Zeiger
Crono: reposicionamiento de las manecillas
Chrono: retorno a zero
Chrono: messa a zero
クロラフ:ロリセッタソ
Xpoнoгpaф : oбнyлeниe знaчeний cтpeлoк
時 : 把計針按回到 `0' 位
노: 초침을 0으로 재위치하는 기
Chrono: start / stop
Chrono : start / stop
Chrono: start / stop
Crono: arranque/parada
Chrono: start / stop
Chrono: start / stop
クロラフ:一ト/トップ
Xpoнoгpaф : ctapt / ctoп
時 : 開始 / 停止
start / stop 기능
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
卷き上
Положение для завода механизма
上鍊
엽 감기
1
2
3
4
AL
860
AUTOMATIC
CHRONOGRAPH
CALIBER
“BI-COMPAX“
2
3
4
1
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 17 22/12/2014 11:01
18
operating instructions
Countdown : start / hold
Compte à rebours : démarrer / arrêter
Countdown : Start / Zwischenzeit
La cuenta regresiva : Comenzar / regresiva
Da contagem regressiva : Iniciar / retenção
Conto alla rovescia : Partenza / stop
ントウン/ウントダウン
старт обратного отсчета /
остановкаобратного отсчета
开始时 / 暂停倒
운 시/카운트운 정
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
卷き上
Положение для завода механизма
上鍊
엽 감기
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調
각 변
Reset countdown
Remettre le compteur a zéro
Nullsteller Countdown
Empezar de zero
Redefinir contagem regressiva
Azzeramento
ウントダウンのリ ット
обнуление обратного отсчета
重置倒计时
운 리
1
2 4
3
AL
880
AUTOMATIC
CALIBER WITH
REGATTA
COUNTDOWN
FUNCTION
2
3
4
1
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 18 22/12/2014 11:01
19
AL-650
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調
각 변
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
卷き上
Положение для завода механизма
上鍊
엽 감기
1 2
AL
950
HANDWINDING
REGULATOR
CALIBER
2
1
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 19 22/12/2014 11:01
CON
TENTS
20
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 20 22/12/2014 11:01
21 | EN |
02. SPECIAL INSTRUCTIONS
2.1 CALIBER AL-550 GMT 21
2.2 CALIBER AL-880
AUTOMATIC COUNTDOWN 22
03. OTHER FUNCTIONS
3.1 ROTATING DIVING BEZEL 26
3.2 MEASUREMENT SCALES 26
3.3 360° ROTATING COMPASS BEZEL 27
3.4 ANTI-MAGNETISM 30
04. WATCH CARE
& WARRANTY
4.1 TAKING CARE OF
YOUR ALPINA WATCH 32
4.2 SERVICE AND SERVICE
INTERVALS 33
4.3 LEATHER AND STRAP CARE 34
4.4 ANTI-REFLECTIVE TREATMENT
OF THE SAPPHIRE CRYSTAL 35
4.5 SCREW-IN CROWN 35
4.6 INTERNATIONAL WARRANTY 35
4.7 GENUINESS 37
05. SERVICE CENTERS 38
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 21 22/12/2014 11:01
SPECIALS
INSTRU
CTIONS
02
22
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 22 22/12/2014 11:01
23 | EN |
FUNCTIONS: HOURS, MINUTES,
SECONDS, DATE, GMT (2ND TIME
ZONE)
USE OF THE GMT FUNCTION:
The GMT is fitted with an additional,
red-arrow hour hand, setting it instantly
apart from the main hour hand.
This additional hand completes a revo-
lution of the dial in 24 hours and repre-
sents the reference time. The hour hand,
which represents local time, may be
easily set by jumping from hour to hour.
If you are travelling: pull the crown to posi-
tion
2
and set your reference time, using
the graduated scale on the raised dial.
Then, push the crown to position
1
and
adjust the hour hand by one-hour jumps
in order to display the time of the country
you are visiting. This operation is done
without stopping the mechanical move-
ment and therefore without changing the
watch’s other settings.
You can now read the time of the location
from which you have travelled, on a 24-
hour scale, and the time of the place where
you are currently located at a glance!
AL-550
CALIBER
GMT
2.1
1
2
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 23 22/12/2014 11:01
specials instructions 24
FUNCTIONS: HOURS, MINUTES, 10 MIN. COUNTDOWN
COUNTDOWN
Before starting the countdown, the 5
apertures are the same colour as the
dial. Each aperture represents one mi-
nute. When the gun is fired, start the
counting (press button
1
).
After 1 minute, the first aperture becomes
blue and the next 4 are still the colour
of the dial. After 5 minutes, the second
hand is at 12 o’clock and the 5 apertures
are blue. The race official fires again to
confirm the continuation of the start.
If the countdown is stopped, simply stop
the counting on the watch by pressing
button
4
and restarting it when the
countdown resumes, by pressing button
4
again. After 6 minutes, the first aper-
ture becomes orange and the next 4 are
still blue. After 9 minutes, 4 apertures
are now orange and the blue of the final
aperture has started to disappear.
You should then organise the start of
your boat to pass the line when the 5
apertures are orange and the second
hand is at 12 o’clock.
AL-880
1 1
4 4
AL-880
One minute has passed. 7 minutes 30 seconds have passed.
AL-880
CALIBER
AUTOMATIC
COUNTDOWN
2.2
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 24 22/12/2014 11:01
25 | EN |
COUNTDOWN
Before the countdown starts, the 10-mi-
nute revolving disc is grey and the 10 is at
the bottom between indicators 45 and 40.
The first 5 minutes are displayed (from 6 to
10). When the gun is fired, start the coun-
ting (press button
1
). After 1 minute, the
5 appears on a blue background and the
10 disappears. After 5 minutes, the se-
cond hand is at 12 o’clock and the 5 aper-
tures are blue. The race official fires again
to confirm the continuation of the start.
If the countdown is stopped, simply stop
the counting on the watch by pressing
button
4
and restarting it when the
countdown resumes, by pressing but-
ton
4
again. After 10 minutes, START
appears. You should then organise the
start of your boat to pass the line when
START appears with the second hand at
12 o’clock.
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
1
4
1
4
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 25 22/12/2014 11:01
specials instructions 26
TACTICAL PLANNER
The Alpina Seastrong Yacht Timer
watches are fitted with a tactical planner,
in the form of a start line drawn on the
dial. A “+“ and a “-“ indicate a favou-
rable or unfavourable starting position at
the starting buoy.
This planner helps the sailor make deci-
sions concerning the boat’s position on
the starting line. To determine the best
position on the starting line, use the
compass on the bezel as follows:
- measure the wind direction with your
compass (anemometer);
- turn the bezel to have the wind angle
at 12 o’clock;
- sail from the starting boat to the starting
line buoy to determine the orientation of
the starting line;
- look where the orientation of the star-
ting line is located on the bezel of your
watch. If the angle is between 9 and 12
o’clock, it is best to start from the buoy
side. If this angle is between 6 and 9
o’clock, it is best to start from the star-
ting boat side.
2.2
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 26 22/12/2014 11:01
27 | EN |
OTHER
FUN
CTIONS
03
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 27 22/12/2014 11:01
other functions 28
An essential feature of all Alpina diving
watches is the unidirectional, anti-clo-
ckwise, rotating bezel, used to control
immersion time. The bezel is tted with
a graduated scale divided into minutes.
The bezel’s working principle is both
simple and reliable. At the beginning of
each immersion, the zero on the bezel
must be aligned with the minute hand. A
simple glance at the position of the mi-
nute hand with respect to the bezel will
show the diver at any moment how much
time has elapsed since the start of the
dive (in minutes).
The unidirectional anti-clockwise rotation
of the bezel is a safety feature that en-
sures that any accidental movement of
the ring will always cause the remaining
diving time to reduce with respect to the
effective remaining diving time.
Measurement scales are scales that es-
tablish a relation between elapsed time
and another variable. The desired infor-
mation in terms of speed (tachymeter),
distance (telemeter) or units (pulso-
meter, productivity meters) is read off
between the central seconds hand of
the chronograph and the corresponding
scale, over a maximum duration of 60
seconds. For the telemeter, it is possible
to make use of the minutes counter by
adding 20 km to the distance indicated
by the central seconds hand for each
minute elapsed.
TACHYMETER SCALE USE
Example 1: calculating the speed of a car.
Measure the time it takes the car to cover a
distance of 1 km. Read off the speed indi-
cated by the central chronograph seconds
hand on the tachymetric scale. In our exa-
mple, the car is travelling at 90 km/h.
3.1
ROTATING
DIVING
BEZEL
3.2
MEASURE-
MENT
SCALES
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 28 22/12/2014 11:01
29 | EN |
Example 1
TELEMETER SCALE USE
Example 2: calculating the distance
between your position and an upcoming
storm. Start the chronograph when you see
the lightning; then stop the chronograph
when you hear the thunder. Read off the dis-
tance indicated by the central chronograph
hand on the telemetric scale. In our example
the storm is 5 km away from your position.
Alpina watches featuring a 360° ro-
tating compass bezel can roughly
determine directions a particularly
useful feature for orientation sports
and other adventure or alpine sports.
COMPASS USE INSTRUCTIONS
ON ALPINER 4 CHRONOGRAPH
AND ALPINER 4 GMT*
Precautions in using a compass bezel:
- Do not use the compass in situa-
tions where accuracy is critical.
The compass only gives a rough
indication of direction.
- Use the compass where the sun is
visible or its location known.
- Your watch must be set to winter
time. If daylight savings time (sum-
mer time) is in effect in your area,
you must set your watch one hour
behind before using the compass
bezel.
3.3
360°
ROTATING
COMPASS
BEZEL
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
Example 2
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 29 22/12/2014 11:01
other functions 30
OPERATING INSTRUCTIONS
1. IN THE NORTHERN HEMISPHERE
- Set the “36” (=360°=North) on the
rotating compass bezel facing the
current time on the 24H ring.
- While keeping the dial level, point the
hour hand in the direction of the sun.
- Now the compass is activated and
you can read the directions on the
rotating compass bezel. The 36,
09,18, 27 indicate North, East, South
and West, respectively.
EXAMPLE 1: It is 8 am in your area. Set
the 36 facing the 8 on the 24H scale
of the dial. Now point the hour hand
(keeping the dial level) in the direction of
the sun and your compass is activated.
EXAMPLE 2: It is 6 pm in your area. Set
the 36 facing the 18 on the 24H scale
of the dial. Now point the hour hand
(keeping the dial level) in the direction of
the sun and your compass is activated.
2. IN THE SOUTHERN HEMISPHERE
- Set the “18” (=180°=South) on the
rotating compass bezel facing the
current time on the 24H ring.
- While keeping the dial level, point the
hour hand in the direction of the sun.
- Now the compass is activated and
you can read the directions on the
rotating compass bezel. The 36,
09,18, 27 indicate North, East, South
and West, respectively.
EXAMPLE 1: It is 8 am in your area. Set
the 18 facing the 8 on the 24H scale
of the dial. Now point the hour hand
(keeping the dial level) in the direction of
the sun and your compass is activated.
EXAMPLE 2: It is 6 pm in your area. Set
the 18 facing the 18 on the 24H scale
of the dial. Now point the hour hand
(keeping the dial level) in the direction of
the sun and your compass is activated.
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 30 22/12/2014 11:01
31 | EN |
* When using the Alpiner 4 GMT you can
also use the 24H hand to operate the
compass. To do this, the 24H hand must
indicate your local time.
A) In the northern hemisphere put the
“36” (=North) facing the 24H hand.
Point the hour hand (keeping the dial
level) in the direction of the sun and your
compass is activated.
B) In the southern hemisphere put the
“18” (=South) facing the 24H hand.
Point the hour hand (keeping the dial
level) in the direction of the sun and your
compass is activated.
COMPASS USE INSTRUCTIONS ON
SEASTRONG YACHT TIMER
1. IN THE NORTHERN HEMISPHERE
- Set the “S” (=South) on the rotating
compass bezel to the middle of the
arc between the “60” marker (=12
o’clock) and the hour hand.*
* in the AM period, set the “S” to the left
of the “60” marker (=12 o’clock) and
in the PM period to the right of the “60”
marker (=12 o’clock).
- While keeping the dial level, point the
hour hand in the direction of the sun.
- Now the compass is activated and
you can read the directions on the
rotating compass bezel. The triangle
at “60”, the 90 marker, the S and
the 270 marker indicate North, East,
South and West, respectively.
EXAMPLE 1: It is 10 am in your area.
Set the “S” facing the “5” on the dial
(=half way between 12 o’clock and the
hour hand). Now point the hour hand
(keeping the dial level) in the direction of
the sun and your compass is activated.
EXAMPLE 2: It is 6 pm in your area. Set
the “S” facing the “45” (=3 o’clock) on
the dial (=half way between 12 o’clock
and 6 o’clock). Now point the hour hand
(keeping the dial level) in the direction of
the sun and your compass is activated.
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 31 22/12/2014 11:01
other functions 32
Magnetic fields can significantly impact
the precision of your watch. There are
many sources of magnetic fields, such
as mobile phones, iPads, computers,
loudspeakers, refrigerators and other
electronic devices. The more powerful
the magnetic field the higher the impact
on your watch. All Alpina watches
designated by “4”, i.e. the “Alpiner 4”,
are anti-magnetic. This means that they
have a minimal deviation when exposed
to a certain level of magnetic field.
Alpina “4” anti-magnetic watches
conform to the international ISO 764
standard which defines the resistance of
watches to magnetic fields. According to
ISO 764 a watch must resist exposition
to a direct current magnetic field of 4,800
A/m. The watch must keep its accuracy
to ± 30 seconds/day as measured
before the test in order to be recognised
as a magnetic-resistant watch.
3.4
ANTI-
MAGNETISM
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 32 22/12/2014 11:01
33 | EN |
WATCH
CARE &
WARRANTY
04
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 33 22/12/2014 11:01
watch care & warranty 34
Swimming in salt water: take care
to rinse your watch with fresh water
immediately after your swim.
Magnetism: avoid placing your watch
on iPads, computers, loudspeakers,
mobile phones or refrigerators. These
devices generate powerful magnetic
fields that can affect the precision of
your watch.
Shocks to the watch: different types
of shocks whether chemical,
thermal, physical, magnetic or other
– can affect your watch. Take care to
avoid them.
Screw-in crown: to prevent water
or humidity from entering the case,
make sure the crown is always tightly
screwed into the case. Do not use
chronograph pushers under water.
Normal crown: to prevent humidity
from entering the case, make sure
the crown is always pushed back
in the wearing position. Do not use
chronograph pushers under water.
Care and cleaning of metal bracelets,
rubber straps and water-resistant
metal cases: clean with soapy water
and a toothbrush and dry with a soft
cloth.
1
2
3
4
5
6
TAKING
CARE
OF YOUR
ALPINA
WATCH
PLEASE FOLLOW THE BELOW RECOMMENDATIONS, TO ENSURE THAT
YOUR ALPINA WATCH WILL SERVE YOU LOYALLY AND WITH EXCELLENCE
THROUGHOUT THE YEARS.
4.1
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 34 22/12/2014 11:01
35 | EN |
Chemical products: avoid direct
contact with chemical cleaning
agents, solvents, detergents,
cosmetics and other chemical
products, as they may damage your
case, bracelet or rubber gaskets.
Temperature: avoid exposure to
temperatures greater than 60°C
(140°F), or below 0°C (32°F).
Also avoid extreme changes in
temperature, such as putting the
watch in extremely cold water after
prolonged exposure to the sun.
Water-resistance: a watch’s water-
resistance cannot be guaranteed in
all situations or for ever. The water-
resistance can be affected by a
shock to the crown, the ageing of
gaskets (for example, due to the
action of chemical products), etc.
Like any other mechanical precision
instrument, it is important to service a
watch at regular intervals to make sure
it performs correctly in time. As a general
rule, and depending on how you use
your watch and the conditions in which
you use it, we advise you to have your
watch serviced every 4 to 5 years.
You can find the list of our Official
Retailers and Service Centres at
www.alpina-watches.com.
MECHANICAL WATCHES
The balance wheel in an automatic
Alpina watch swings 28,800 times an
hour and the gear train moves forward
691,200 times in 24 hours. In four years,
this represents over one billion impulses!
We advise you to bring your watch
every 3-4 years to an official Alpina
Retailer or Service Centre, where a
trained watchmaker will meticulously
inspect it before thoroughly cleaning and
lubricating the movement.
7
8
4.2
SERVICE
AND
SERVICE
INTERVALS
9
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 35 22/12/2014 11:01
watch care & warranty 36
WATER-RESISTANCE
The water-resistance rating of your watch
was determined and checked when it
was manufactured at our workshops.
It does not imply a lifetime guarantee
against water entering into the watch.
Your watch is water-resistant only when
the crown is fully pushed-in against the
case. If your watch has a screw-in crown,
it must be tightly screwed into the case.
Your watch is not water-resistant if the
crown is in the winding or time-setting
positions. Likewise, pushers should not
be operated while the watch is wet or in
water.
Ageing and normal day-to-day handling
affect the water-resistance of your watch.
Avoid temperature extremes (immersing
the watch in cold water after a prolonged
period in the hot sun) that can damage
the gaskets as well as any other shocks
– chemical, physical or other – which
might compromise the technical integrity
of the watch case.
We advise you to bring your watch to an
Official Alpina Retailer or Service Centre
for a water-resistance check every 2-3
years.
We recommend you adhere to the
following indications to keep your leather
strap in good condition for as long as
possible:
Avoid contact with water and
humidity to prevent discolouration
and deformation.
Avoid prolonged exposure to the sun
to prevent discolouration.
Avoid contact with greasy
substances, cosmetic products and
any other chemical agent.
Leather is an organic and permeable
material and therefore will not last for
ever in its original condition. However, if
you adopt the steps above it will last for
many years. You can replace your leather
strap at any Official Alpina Retailer.
1
2
3
4.3
LEATHER
STRAP
CARE
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 36 22/12/2014 11:01
37 | EN |
4.6
INTERNA
TIONAL
WAR-
RANTY
The anti-reflective treatment of the sap-
phire crystal improves the visibility and
contrast of your watch’s dial. Normal
daily use and wear and tear may cause
marks to appear on the coating. These
are considered normal and are therefore
not covered by the warranty.
4.4
ANTI-
REFLECTIVE
TREATMENT
OF THE
SAPPHIRE
CRYSTAL
Some Alpina watches have a screw-in
crown, which must be unscrewed to
change the time or the date. After use,
the crown must be pressed against the
case and screwed in tightly. Failure to do
so will compromise the water-resistance
of your watch.
4.5
SCREW-IN
CROWN
Your Alpina watch is guaranteed for a
period of two years (24 months) starting
from the purchase date, covering all
manufacturing defects during regular use
as stated in the following terms: Alpina
Watch International S.A. will replace free
of charge any defective component due
to a manufacturing error, duly noted by
our technical services. Your watch is
under warranty for a period of two years
from the date on the Warranty Certificate,
signed and stamped by an authorised
Alpina Retailer.
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 37 22/12/2014 11:01
watch care & warranty 38
THIS INTERNATIONAL WARRANTY
DOES NOT COVER:
Theft, loss or acts of God or the
consequences of natural disasters;
The lifetime of the battery;
Normal wear and tear and ageing
(e.g. scratched crystal; alteration of
the colour and/or material of non-
metallic straps and chains, such as
leather, textile or rubber; peeling of
the plating);
Any damage on any part of the
watch resulting from mistreatment
or improper use, lack of care,
negligence, accidents (knocks,
dents, crushing, broken crystal,
etc.), incorrect use of the watch and
non-observance of the operating
instructions provided by Alpina;
Indirect or consequential damages
of any kind resulting from use,
such as non-functioning, defects or
inaccuracy of the Alpina watch;
Defects or damage resulting from
any handling or tampering of the
watch by any party whatsoever other
than a service centre duly authorised
by Alpina (such as for battery
replacement, services or repairs),
or altering of its original condition
beyond Alpina’s control;
The use of batteries other than those
indicated by Alpina.
This warranty is valid only for
wristwatches accompanied by the
guarantee certificate duly signed, dated
and stamped by the authorised Alpina
Retailer. Both the reference and the
individual registration numbers of the
Alpina watch must be written on the
certificate.
Any servicing or repair work to your
Alpina watch must be carried out solely
by an Alpina-approved service and repair
centre or the International Warranty is no
longer valid.
The International Warranty does not in
any way cancel, restrict or otherwise
affect any legally recognised consumer
rights or privileges in the country of
purchase of your Alpina watch.
1
2
3
4
5
6
7
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 38 22/12/2014 11:01
39 | EN |
4.7
GENUINESS
We are often asked to check if a
Alpina watch is genuine. Official Alpina
retailers attest the genuineness of every
Alpina watch and provide expert and
dependable after-sales servicing, thanks
to their expertise and professional skills,
and to specially adapted equipment.
Alpina Watch International S.A. disclaims
any relationship to, or responsibility for,
any timepiece or other item bearing the
Alpina name, brand, logotype or symbol
offered for sale by anyone not being an
official Alpina retailer.
Purchasing such an item from an
unauthorized party is therefore at the
buyer’s sole risk, particularly in the case
of counterfeit or substandard products
and in case of products purchased on
the Internet.
No explicit or implicit warranty or
servicing or any other obligation
shall ensue for Alpina or for any of its
authorized representatives for products
sold by unauthorized parties and not
accompanied by a duly stamped Alpina
international warranty certificate.
For the above reasons and in your own
interest, you are invited to acquire only
genuine Alpina timepieces available
exclusively from a legitimate Alpina
official retailer.
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 39 22/12/2014 11:01
40
SERVICE
CENTERS
05
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 40 22/12/2014 11:01
41 | EN |
For an updated list of our authorised service centers and official retailers please
consult our official web site www.alpina-watches.com
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 41 22/12/2014 11:01
SOM
MAIRE
42
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 42 22/12/2014 11:01
02. INSTRUCTIONS
SPÉCIFIQUES
2.1 CALIBRE AL-550 GMT 45
2.2 CALIBRE AL-880
À COMPTE À REBOURS 46
03. AUTRES FONCTIONS
3.1 LUNETTE DE PLONGÉE
TOURNANTE 50
3.2 ÉCHELLES DE MESURE 50
3.3 BOUSSOLE À 360 ° 51
3.4 ANTIMAGNÉTISME 54
04. ENTRETIEN ET GARANTIE
4.1 PRENDRE SOIN DE
VOTRE MONTRE ALPINA 56
4.2 RÉVISIONS ET FRÉQUENCE
DES RÉVISIONS 57
4.3 ENTRETIEN DU CUIR
ET BRACELETS 58
4.4 TRAITEMENT ANTIREFLETS
SUR LE VERRE SAPHIR 59
4.5 COURONNE VISSÉE 59
4.6 GARANTIE INTERNATIONALE 59
4.7 AUTHENTICITÉ 61
05. CENTRES DE SERVICES 62
43 | FR |
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 43 22/12/2014 11:01
44
INSTRU
CTIONS
SPÉCI
FIQUES
02
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 44 22/12/2014 11:01
45 | FR |
FONCTIONS : HEURES, MINUTES,
SECONDES, DATE, DEUXIÈME
FUSEAU HORAIRE
UTILISATION DE LA FONCTION GMT :
Le GMT est équipé d’une aiguille des
heures supplémentaire à flèche rouge,
qui se distingue instantanément de
l’aiguille des heures principale.
Cette aiguille supplémentaire fait un tour
de cadran en 24 heures et représente
l’heure de référence. L’aiguille des
heures, qui représente l’heure locale,
peut être facilement réglée par sauts
d’une heure.
Vous partez en voyage : tirez la couronne
en position
2
, et réglez votre heure de
référence, en fonction des graduations
du réhaut du cadran.
Vous poussez ensuite la couronne pour
la mettre en position
1
, et ainsi ajuster
par saut d’une heure l’aiguille principale
afin d’afficher l’heure du pays vous
vous trouvez. Cette opération s’effectue
sans arrêter le mouvement mécanique,
et donc sans dérégler la montre.
Vous pouvez maintenant lire l’heure d’où
vous venez, sur une échelle de 24h, et
l’heure vous êtes en un coup d’œil !
CALIBRE
AL-550
GMT
2.1
1
2
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 45 22/12/2014 11:01
46
instructions spéciales
FONCTIONS : HEURES, MINUTES, COMPTE À REBOURS DE 10 MINUTES
COMPTE À REBOURS
Avant le lancement du compte à re-
bours, les 5 guichets sont de la même
couleur que le cadran. Chaque guichet
représente une minute.
Au coup de feu du commissaire de
course, lancez le décompte (pression
sur le bouton
1
). Après 1 minute, le
premier guichet est devenu bleu, et les
4 suivants sont encore de la couleur du
cadran. Après 5 minutes, la trotteuse est
à midi, et les 5 guichets sont bleus. Le
commissaire tire à nouveau pour confir-
mer la poursuite du départ.
En cas d’arrêt du compte à rebours, il
suffit d’arrêter le décompte en appuyant
sur le bouton
4
, et de le relancer lors
de la reprise du décompte, en appuyant
de nouveau sur le bouton
4
. Après 6
minutes, le premier guichet est devenu
orange, et les 4 suivants sont encore
bleus. Après 9 minutes, 4 guichets sont
maintenant orange, et le bleu du dernier
guichet commence à disparaître. À vous
d’organiser le départ de votre navire
pour passer la ligne lorsque les 5 ronds
seront orange et la trotteuse à midi.
AL-880
1 1
4 4
AL-880
Une minute écoulée. 7 minutes 30 écoulées.
CALIBRE
AL-880
À COMPTE
À REBOURS
2.2
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 46 22/12/2014 11:01
47 | FR |
COMPTE À REBOURS
Avant le lancement du compte à rebours,
le disque tournant des 10 minutes est
gris et le 10 se trouve en bas entre les
indicateurs 45 et 40. Les premières 5
minutes sont affichées (du 6 au 10). Au
coup de feu du commissaire de course,
lancez le décompte (pression sur le bouton
1
). Après 1 minute, le 5 apparaît sur fond
bleu et le 10 disparaît. Après 5 minutes, la
trotteuse est à midi, et les 5 guichets sont
bleus. Le commissaire tire à nouveau pour
confirmer la poursuite du départ. En
cas d’arrêt du compte à rebours, il suffit
d’arrêter le décompte en appuyant sur
le bouton
4
, et de le relancer lors de
la reprise du décompte, en appuyant
de nouveau sur le bouton
4
. Après
10 minutes, START apparaît. À vous
d’organiser le départ de votre navire pour
passer la ligne lorsque START apparaît
avec la trotteuse à midi.
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
1
4
1
4
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 47 22/12/2014 11:01
48
instructions spéciales
PLANIFICATEUR TACTIQUE
Les montres Seastrong Yacht Timer sont
équipées d’un planificateur tactique,
sous la forme d’une ligne de départ
dessinée sur le cadran. Un « + » et un
« - » indiquent une position de départ
favorable ou défavorable à la bouée
de départ.Ce planificateur permet au
navigateur de prendre ses décisions
quant à son positionnement sur la ligne
de départ. Pour déterminer la meilleure
position sur la ligne de départ, utilisez
la boussole de la lunette de la manière
suivante :
- prenez la direction du vent avec votre
compas (anémomètre) ;
- tournez la lunette pour avoir l’angle du
vent à 12h ;
- naviguez du bateau de départ jusqu’à
la bouée de la ligne de départ afin de
déterminer l’orientation de la ligne de
départ ;
- regardez sur la lunette de votre montre
est située l’orientation de la ligne
de départ. Si l’angle est situé entre 9h
et 12h, partir du côté de la bouée de
départ est plus favorable. Si cet angle
est situé entre 6h et 9h, partir du côté
du bateau de départ est plus favorable.
2.2
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 48 22/12/2014 11:01
49 | FR |
AUTRES
FONC
TIONS
03
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 49 22/12/2014 11:01
50
autres fonctions
Caractéristique clé des montres de
plongée Alpina, la lunette tournante
unidirectionnelle, qui tourne dans
le sens inverse des aiguilles d’une
montre, est utilisée pour contrôler la
durée d’immersion. Elle est dotée d’une
échelle graduée des minutes.
Son principe de fonctionnement est
à la fois très simple et très fi able. Au
début de chaque plongée, le zéro de
la lunette doit être aligné avec l’aiguille
des minutes. Un simple coup d’œil au
chiffre indiqué sur la lunette par l’aiguille
des minutes informe le plongeur à tout
moment du temps écoulé depuis le
début de la plongée (en minutes).
La rotation unidirectionnelle de la lunette
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre est une sécurité qui fait en sorte
que tout déplacement accidentel de la
lunette ne fera que réduire le temps de
plongée restant par rapport au temps
réel restant.
Les échelles de mesure établissent une
relation entre le temps écoulé et une
autre variable. Vitesse (tachymètre),
distance (télémètre) ou unités
(pulsomètre, jauges de productivité),
la valeur à calculer est déterminée
en comparant la position de l’aiguille
centrale des secondes du chronographe
et l’échelle correspondante, sur une
durée maximale de 60 secondes.
Concernant le télémètre, il est possible
d’utiliser le compteur des minutes en
ajoutant 20 km à la distance indiquée
par l’aiguille centrale des secondes à
chaque minute écoulée.
UTILISATION DE L’ÉCHELLE
TACHYMÉTRIQUE
Exemple 1 : calcul de la vitesse d’une
voiture. Déterminez le temps que met
une voiture pour parcourir un kilomètre
puis lisez la vitesse indiquée par l’aiguille
centrale des secondes du chronographe
sur l’échelle tachymétrique. Dans notre
exemple, la voiture roule à 90 km/h.
3.1
LUNETTE DE
PLONGÉE
TOURNANTE
3.2
ÉCHELLES
DE
MESURE
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 50 22/12/2014 11:01
51 | FR |
UTILISATION DE L’ÉCHELLE TÉLÉMÉ-
TRIQUE
Exemple 2 : calcul de la distance entre votre
position et un orage en approche.Lancez le
chronographe quand vous voyez un éclair.
Stoppez-le quand vous entendez le tonnerre.
Lisez la distance indiquée par l’aiguille cen-
trale du chronographe sur l’échelle télémé-
trique. Dans notre exemple, l’orage est situé
à 5 km de votre position.
Les montres Alpina sont dotées d’une
lunette tournant à 360 ° faisant offi ce
de boussole et indiquant approxima-
tivement votre direction. Il s’agit d’une
fonctionnalité particulièrement utile
pour l’alpinisme ou les sports d’orien-
tation et d’aventure.
MODE D’EMPLOI DE LA BOUS-
SOLE SUR LES MODÈLES ALPINER
4 CHRONOGRAPH ET ALPINER 4
GMT*
Précautions lors de l’utilisation de la
boussole :
- Ne pas utiliser la boussole dans des
situations la précision est primor-
diale. La boussole ne donne qu’une
indication approximative de votre
orientation.
- Utilisez la boussole quand le soleil est
visible ou que sa position est connue.
- Votre montre doit être réglée sur
l’heure d’hiver. Si votre région est à
l’heure d’été, vous devez reculer votre
montre d’une heure avant d’utiliser la
boussole.
3.3
BOUSSOLE
À 360 °
Exemple 1
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
Exemple 2
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 51 22/12/2014 11:01
52
autres fonctions
MODE D’EMPLOI :
1. DANS L’HÉMISPHÈRE NORD
- Faites tourner la lunette afin que le
nombre 36 (= 360 ° = nord) soit en
face de l’heure actuelle sur l’échelle des
24 heures.
- En gardant le cadran à l’horizontale,
orientez l’aiguille des heures dans la di-
rection du soleil.
- La boussole est maintenant activée :
vous pouvez lire la direction à prendre sur
la lunette. Les nombres 36, 09, 18 et 27
indiquent respectivement le nord, l’est, le
sud et l’ouest.
EXEMPLE 1 : il est 8 heures vous
vous trouvez. Faites tourner la lunette afin
que le nombre 36 soit en face du 8 sur
l’échelle des 24 heures du cadran. Orien-
tez maintenant l’aiguille des heures (en
gardant le cadran à l’horizontale) dans la
direction du soleil, puis utilisez la boussole.
EXEMPLE 2 : il est 18 heures vous
vous trouvez. Faites tourner la lunette afin
que le nombre 36 soit en face du 18 sur
l’échelle des 24 heures du cadran. Orien-
tez maintenant l’aiguille des heures (en
gardant le cadran à l’horizontale) dans la
direction du soleil, puis utilisez la boussole.
2. DANS L’HÉMISPHÈRE SUD
- Faites tourner la lunette afin que le
nombre 18 (= 180 ° = sud) soit en
face de l’heure actuelle sur l’échelle des
24 heures.
- En gardant le cadran à l’horizontale,
orientez l’aiguille des heures dans la di-
rection du soleil.
- La boussole est maintenant activée :
vous pouvez lire la direction à prendre sur
la lunette. Les nombres 36, 09, 18 et 27
indiquent respectivement le nord, l’est, le
sud et l’ouest.
EXEMPLE 1 : il est 8 heures vous
vous trouvez. Faites tourner la lunette afin
que le nombre 18 soit en face du 8 sur
l’échelle des 24 heures du cadran. Orien-
tez maintenant l’aiguille des heures (en
gardant le cadran à l’horizontale) dans la
direction du soleil, puis utilisez la boussole.
EXEMPLE 2 : il est 18 heures vous
vous trouvez. Faites tourner la lunette afin
que le nombre 18 soit en face du 18 sur
l’échelle des 24 heures du cadran. Orien-
tez maintenant l’aiguille des heures (en
gardant le cadran à l’horizontale) dans la
direction du soleil, puis utilisez la boussole.
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 52 22/12/2014 11:01
53 | FR |
* Si vous utilisez la montre Alpiner 4
GMT, vous pouvez également vous servir
de l’aiguille des 24 heures pour utiliser
la boussole. Dans ce cas, l’aiguille des
24 heures doit indiquer l’heure locale.
A) Dans l’hémisphère nord, faites tourner la
lunette afin que le nombre 36 (= nord) soit
en face de l’aiguille des 24 heures. Orientez
maintenant l’aiguille des heures (en gardant
le cadran à l’horizontale) dans la direction
du soleil, puis utilisez la boussole.
B) Dans l’hémisphère sud, faites tourner la
lunette afin que le nombre 18 (= sud) soit
en face de l’aiguille des 24 heures. Orientez
ensuite l’aiguille des heures (en gardant le
cadran à l’horizontale) dans la direction du
soleil puis utilisez la boussole.
MODE D’EMPLOI DE LA BOUSSOLE
SUR LE MODÈLE SEASTRONG YACHT
TIMER
1. DANS L’HÉMISPHÈRE NORD
- Faites tourner la lunette afin que le « S »
(= sud) soit au milieu de l’arc imaginaire
entre l’index 60 (= 12 heures) et l’aiguille
des heures.*
* Entre minuit et midi, placez le « S » à
gauche de l’index 60 (= 12 heures) et à
droite entre midi et minuit.
- En gardant le cadran à l'horizontale,
orientez l'aiguille des heures dans la
direction du soleil.
- La boussole est maintenant activée :
vous pouvez lire la direction à prendre
sur la lunette. Le triangle de l’index 60,
l’index 90, le « S » et l’index 270 indiquent
respectivement le nord, l’est, le sud et
l’ouest.
EXEMPLE 1 : il est 10 heures vous
vous trouvez. Faites tourner la lunette afin
que le « S » soit en face du chiffre 5 sur le
cadran (= à mi-chemin entre 12 heures et
l’aiguille des heures). Orientez maintenant
l’aiguille des heures (en gardant le cadran à
l’horizontale) dans la direction du soleil puis
utilisez la boussole.
EXEMPLE 2 : il est 18 heures vous
vous trouvez. Faites tourner la lunette afin
que le « S » soit en face du nombre 45
(= 3 heures) sur le cadran (= à mi-chemin
entre 12 et 6 heures). Orientez maintenant
l’aiguille des heures (en gardant le cadran à
l’horizontale) dans la direction du soleil puis
utilisez la boussole.
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 53 22/12/2014 11:01
54
autres fonctions
Les champs magnétiques peuvent
avoir de lourdes conséquences sur
la précision de votre montre. Ils sont
émis par de nombreuses sources
différentes, comme les téléphones
mobiles, les iPads, les ordinateurs,
les haut-parleurs, les réfrigérateurs et
autres appareils électroniques. Plus le
champ magnétique est puissant, plus
les conséquences sont graves pour
votre montre. Toutes les montres Alpina
portant le chiffre 4 (notamment l’Alpiner
4), sont antimagnétiques. Cela signifie
qu’elles subissent une déviation minimale
quand elles sont exposées à un champ
magnétique d’une certaine intensité.
Les garde-temps antimagnétiques
Alpiner 4 sont conformes à la norme
internationale ISO 764 qui définit la
résistance des montres aux champs
magnétiques. Selon cette norme, une
montre doit résister à une exposition
directe à un champ magnétique de
4 800 A/m. Elle doit garder une précision
de ± 30 secondes/jour par rapport
aux mesures avant test afin d’être
considérée comme résistante aux
champs magnétiques.
3.4
ANTIMA-
GNÉTISME
ENTRETIEN
ET
GARANTIE
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 54 22/12/2014 11:01
55 | FR |
ENTRETIEN
ET
GARANTIE
04
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 55 22/12/2014 11:01
56
entretien et garantie
Baignade en mer : veillez à bien rincer
votre montre à l’eau claire immédiate-
ment après chaque baignade.
Magnétisme : évitez de placer votre
montre sur un iPad, un ordinateur,
un haut-parleur, un téléphone mobile
ou un réfrigérateur. Ces appareils -
nèrent de puissants champs magné-
tiques pouvant affecter la précision de
votre montre.
Chocs : plusieurs types de chocs
(chimique, thermique, physique, ma-
gnétique, etc.) peuvent affecter votre
montre. Veillez à les éviter.
Couronnes vissées : pour empêcher
l’eau ou l’humidité de pénétrer dans le
boîtier, veillez à bien visser la couronne
à fond contre le boîtier. N’utilisez pas
les boutons poussoirs du chrono-
graphe sous l’eau.
Couronnes normales : pour empêcher
l’eau ou l’humidité de pénétrer dans
le boîtier, assurez-vous de bien re-
pousser la couronne contre le boîtier.
N’utilisez pas les boutons poussoirs du
chronographe sous l’eau.
Entretien et nettoyage des bracelets
en métal, en caoutchouc et des boî-
tiers étanches en métal : nettoyez-les
avec de l’eau savonneuse et une
brosse à dents. Séchez avec un chif-
fon doux.
1
2
3
4
5
6
PRENDRE
SOIN DE
VOTRE
MONTRE
ALPINA
NOUS VOUS INVITONS À SUIVRE LES RECOMMANDATIONS CI-DESSOUS
POUR VOUS ASSURER QUE VOTRE MONTRE ALPINA VOUS ACCOMPAGNE
FIDÈLEMENT ET AVEC EXCELLENCE PENDANT PLUSIEURS ANNÉES.
4.1
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 56 22/12/2014 11:01
57 | FR |
Produits chimiques : évitez tout contact
direct avec des agents nettoyants
chimiques, des solvants, des -
tergents, des cosmétiques et autres
produits chimiques pouvant endom-
mager le boîtier, le bracelet ou les
joints en caoutchouc.
Température : évitez toute exposition à
des températures supérieures à 60 °C
ou inférieures à 0 °C. Évitez également
les variations extrêmes de température
(par exemple : plonger votre montre
dans l’eau glacée après l’avoir longue-
ment exposée au soleil).
Étanchéité : l’étanchéité d’une montre
ne peut être garantie dans toutes les
situations ou indéfiniment. Elle peut
être affectée par un choc au niveau de
la couronne, le vieillissement des joints
(dû, par exemple, à l’action de produits
chimiques), etc.
Comme pour tout instrument mécanique
de précision, il est important de faire -
viser régulièrement votre montre afin de
garantir son bon fonctionnement. En -
néral, et selon la façon et les conditions
dans lesquelles vous utilisez votre montre,
nous vous conseillons de procéder à cette
opération tous les 4 à 5 ans.
Vous trouverez une liste de nos revendeurs
officiels et de nos Centres de services sur
www.alpina-watches.com.
MONTRES MÉCANIQUES
Le balancier d’une montre Alpina possède
une fréquence de 28 800 alternances par
heure et le train d’engrenage se déplace
691 200 fois en 24 heures. Sur quatre ans,
cela représente un total de plus d’un mil-
liard d’impulsions ! Nous vous conseillons
de déposer votre montre tous les 3 à 4 ans
chez un revendeur ou dans un Centre de
services officiel Alpina, un horloger
qualifié inspectera avec soin votre garde-
temps avant de nettoyer minutieusement
et de lubrifier le mouvement.
7
8
4.2
RÉVISIONS
ET
FRÉQUENCE
DES RÉVI-
SIONS
9
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 57 22/12/2014 11:01
58
entretien et garantie
ÉTANCHÉITÉ
L’étanchéité de votre montre a été -
terminée et vérifiée lors de sa fabrication
dans nos ateliers. Ceci ne garantit pas
une protection à vie contre l’infiltration
d’eau dans le boîtier. Votre montre n’est
étanche que quand la couronne est com-
plètement repoussée contre le boîtier. S’il
s’agit d’une couronne vissée, elle doit
être vissée à fond contre le boîtier. Votre
montre n’est pas étanche si la couronne
est en position de réglage ou de remon-
tage. De même, les boutons poussoirs ne
doivent pas être utilisés quand la montre
est mouillée ou immergée dans l’eau.
Le vieillissement et les manipulations
quotidiennes habituelles de votre montre
affectent son étanchéité. Évitez les tem-
pératures extrêmes (immerger la montre
dans l’eau froide après une période d’ex-
position prolongée au soleil) pouvant en-
dommager les joints, ainsi que les autres
chocs (chimiques, physiques, etc.) pou-
vant compromettre l’intégrité technique
du boîtier. Nous vous conseillons de -
poser votre montre chez un revendeur ou
dans un Centre de services officiel Alpina
pour faire vérifier son étanchéité tous les
2 à 3 ans.
Nous vous recommandons de suivre les
conseils suivants afin que votre bracelet en
cuir dure aussi longtemps que possible :
Évitez tout contact avec l’eau ou l’humi-
dité pour empêcher sa décoloration et
sa déformation.
Évitez les expositions prolongées au
soleil pour empêcher sa décoloration.
Évitez tout contact avec des subs-
tances grasses, des produits cosmé-
tiques ou tout autre agent chimique.
Le cuir est un matériau vivant et per-
méable qui ne conservera pas éternel-
lement son état d’origine. Toutefois, si
vous suivez les conseils ci-dessus, il
conservera un aspect optimal durant de
nombreuses années. Vous pouvez faire
remplacer votre bracelet en cuir chez un
revendeur officiel Alpina.
1
2
3
4.3
ENTRETIEN
DES BRA-
CELETS EN
CUIR
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 58 22/12/2014 11:01
59 | FR |
4.6
GA-
RANTIE
INTERNA-
TIONALE
Le traitement antireflets sur le verre
saphir améliore la visibilité et le
contraste du cadran de votre montre.
Un usage quotidien normal, l’usure
et le vieillissement peuvent entraîner
l’apparition de marques sur le revêtement
antireflets. Il s’agit de marques normales
qui ne sont pas couvertes par la garantie.
4.4
TRAITEMENT
ANTIRE-
FLETS SUR
LE VERRE
SAPHIR
Certaines montres Alpina possèdent une
couronne vissée qui doit être dévissée
pour régler l’heure ou la date. Après
manipulation, la couronne doit être
repoussée contre le boîtier et vissée
à fond. Dans le cas contraire, cela
compromet l’étanchéité de votre montre.
4.5
COURONNE
VISSÉE
Votre montre Alpina est garantie
pendant deux ans (24 mois) à compter
de la date d’achat. Ceci couvre tous
les défauts de fabrication apparaissant
pendant un usage normal, comme décrit
dans les conditions suivantes : Alpina
Watch International S.A. remplacera
gratuitement tous les composants
défectueux dus à une erreur de
fabrication constatée par nos services
techniques. Votre montre est sous
garantie pendant une période de deux
ans à compter de la date indiquée sur le
certificat de garantie signé et tamponné
par un revendeur agréé Alpina.
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 59 22/12/2014 11:01
60
entretien et garantie
LA GARANTIE INTERNATIONALE
N’EST PAS APPLICABLE DANS LES
CAS SUIVANTS :
Le vol, la perte, les cas de force ma-
jeure ou les conséquences des catas-
trophes naturelles.
La durée de vie de la pile.
L’usure et le vieillissement normaux de
la montre (par exemple : verre rayé,
altération de la couleur et/ou du maté-
riau des bracelets et chaînes non -
talliques, comme le cuir, le textile ou le
caoutchouc, décollement des métaux
plaqués, etc.).
Tous les types de dommages sur toute
ou une partie de la montre résultant
d’une mauvaise manipulation ou d’un
mauvais usage, d’un manque d’entre-
tien, d’une négligence, d’un accident
(chute, éraflure, écrasement, verre bri-
sé, etc.), d’une utilisation incorrecte de
la montre ou du non respect du mode
d’emploi fourni par Alpina.
Tous les types de dommages indirec-
tement liés ou consécutifs à l’usure
normale de la montre, comme par
exemple le non fonctionnement, les
défauts ou les imprécisions de la
montre Alpina.
Les défauts ou les dommages résultant
de la manipulation ou de la modification
ou de la modification de la montre par
un tiers autre qu’un Centre de services
agréé Alpina (par exemple : rempla-
cement de la pile, révisions ou répa-
rations), ou d’une modification de son
état d’origine dépassant le contrôle
d’Alpina.
L’utilisation de piles non recomman-
dées par Alpina.
Cette garantie n’est valable que pour les
montres-bracelets accompagnées d’un
certificat de garantie dûment signé, daté
et tamponné par un revendeur agréé Alpi-
na. Le numéro de référence et le numéro
d’immatriculation individuel de la montre
Alpina doivent être inscrits sur le certificat.
Toute révision ou réparation effectuée sur
votre montre Alpina doit être réalisée par
un Centre de réparation et de services
agréé Alpina afin que la garantie interna-
tionale reste valide. La garantie internatio-
nale n’annule, ne restreint ni n’affecte de
quelque manière que ce soit les droits et
les privilèges des consommateurs recon-
nus par le pays dans lequel a été achetée
la montre Alpina.
1
2
3
4
5
6
7
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 60 22/12/2014 11:01
61 | FR |
4.7
AUTHENTICITÉ
Il nous est souvent demandé de vérifier
si une montre Alpina est authentique.
Les revendeurs agréés Alpina attestent
de l’authenticité de toutes les montres
Alpina et fournissent des services après-
vente fiables grâce à leur expertise
professionnelle et à un équipement
spécialement adapté.
Alpina Watch International S.A. réfute tout
lien avec ou responsabilité envers les
montres ou autres objets portant le nom,
la marque, le logo ou le symbole Alpina et
mis en vente par une personne autre qu’un
revendeur agréé Alpina.
Acheter un tel objet auprès d’un tiers non
autorisé se fait ainsi aux risques et périls
de l’acheteur uniquement, en particulier
dans le cas de produits contrefaits, de
mauvaise qualité ou achetés sur Internet.
Aucune garantie ou révision implicite
ou explicite, ni aucune autre obligation
ne sont requises d’Alpina ou de ses
représentants autorisés concernant les
produits vendus par des tiers non agréés
ou non accompagnés d’un certificat de
garantie internationale Alpina dûment
tamponné.
Pour les raisons ci-dessus et dans votre
propre intérêt, nous vous encourageons
à n’acquérir que des montres Alpina
authentiques, disponibles exclusivement
auprès de nos revendeurs agréés Alpina.
Pour obtenir une liste actualisée de nos
centres de services et revendeurs agréés,
veuillez consulter notre site officiel : www.
alpina-watches.com
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 61 22/12/2014 11:01
62
CENTRES
DE
SERVICES
05
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 62 22/12/2014 11:01
63 | FR |
Pour obtenir une liste actualisée de nos centres de services et revendeurs
agréés, veuillez consulter notre site officiel : www.alpina-watches.com
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 63 22/12/2014 11:01
Spezielle Bedienungshinweise
IN
HALT
64
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 64 22/12/2014 11:01
02. SPEZIELLE
BEDIENUNGSHINWEISE
2.1 KALIBER AL-550 GMT 67
2.2 KALIBER AL-880
AUTOMATIKWERK MIT
COUNTDOWN-FUNKTION 68
03. ANDERE FUNKTIONEN
3.1 DREHBARE TAUCHERLÜNETTE 72
3.2 GRÖSSENWERTSKALA 72
3.3 360° DREHBARE KOMPASSLÜNETTE 73
3.4 ANTIMAGNETISMUS 76
04. PFLEGEHINWEISE &
GARANTIE
4.1 DIE PFLEGE IHRER ALPINA-UHR 78
4.2 WARTUNG UND
WARTUNGSZEITRÄUME 79
4.3 PFLEGE VON LEDERARMBÄNDERN 80
4.4 ENTSPIEGELUNG DES
SAPHIRGLASES 81
4.5 VERSCHRAUBTE KRONE 81
4.6 INTERNATIONALE GARANTIE 81
4.7 ECHTHEIT 83
05. KUNDENDIENSTZENTREN 84
65 | DE |
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 65 22/12/2014 11:01
66
SPEZIELLE
BEDIENUNG
SHINWEISE
02
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 66 22/12/2014 11:01
67 | DE |
FUNKTIONEN: STUNDEN, MINUTEN,
SEKUNDEN, DATUM, GMT (ZWEITE
ZEITZONE)
VERWENDUNG DER GMT-FUNKTION:
Das GMT-Modell ist mit einem
zusätzlichen Stundenzeiger mit roter
Spitze ausgestattet, der sich deutlich
vom Hauptstundenzeiger unterscheidet.
Dieser zusätzliche Zeiger dreht sich ein-
mal alle 24 Stunden um das Zifferblatt und
zeigt die Heimatzeit an. Der Stundenzeiger
für die Ortszeit kann einfach durch Stun-
densprünge korrigiert werden.
Sie gehen auf Reisen: Ziehen Sie die Krone
in Position
2
und stellen Sie die Heimatzeit
im Einklang mit den Einteilungen auf dem
Höhenring des Zifferblatts ein.
Drücken Sie anschließend die Krone in
Position
1
, um den Hauptzeiger in Stun-
denschritten einzustellen und die Uhrzeit
in dem Land anzuzeigen, in dem Sie sie
aktuell befinden. Bei diesem Vorgang wird
das mechanische Uhrwerk nicht ange-
halten und die Uhr muss nicht nachregu-
liert werden.
Jetzt können Sie auf einen Blick von der
24-Stundenskala die Uhrzeit in Ihrem Hei-
matland sowie auf dem Hauptzifferblatt die
Uhrzeit an Ihrem Aufenthaltsort ablesen.
KALIBER
AL-550
GMT
2.1
1
2
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 67 22/12/2014 11:01
68Spezielle Bedienungshinweise
FUNKTIONEN: STUNDEN, MINUTEN, 10-MINUTEN-COUNTDOWN
COUNTDOWN
Vor dem Start des Countdowns haben die
fünf Zifferblattöffnungen dieselbe Farbe
wie das Zifferblatt. Jede Öffnung entspricht
einer Minute. Starten Sie den Countdown
durch eine Betätigung des Drückers
1
, sobald der Startschuss eines Rennens
ertönt. Nach einer Minute ist die erste Öf-
fnung blau, die vier anderen jedoch sind
weiterhin in der Farbe des Zifferblatts.
Nach fünf Minuten zeigt der Sekundenzei-
ger auf 12 Uhr, und alle fünf Öffnungen
sind blau. Es folgt ein weiterer Schuss, um
zu bestätigen, dass das Rennen beginnt.
Zum Stoppen des Countdowns genügt
eine Betätigung des Drückers
4
. Eine wei-
tere Betätigung dieses Drückers
4
führt
zu einer Wiederaufnahme des Laufs. Nach
6 Minuten ist die erste Öffnung orange,
und die 4 anderen sind noch blau. Nach
9 Minuten sind 4 Öffnungen orange, und
das Blau der letzten Öffnung verschwindet
langsam. Jetzt können Sie den Start Ihres
Bootes durchführen, um die Linie zu über-
fahren, sobald die 5 Rundungen orange
sind und sich der Sekundenzeiger bei 12
befindet.
AL-880
1 1
4 4
AL-880
Eine Minute verstrichen. 7 Minuten 30 Sekunden verstrichen.
KALIBER
AL-880
AUTOMATIKWERK MIT
COUNTDOWN-FUNKTION
2.2
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 68 22/12/2014 11:01
69 | DE |
COUNTDOWN
Vor dem Aktivieren des Countdowns ist
die 10-Minuten-Drehscheibe grau, und die
10 befindet sich unten zwischen den Indi-
katoren 45 und 40. Die ersten 5 Minuten
werden angezeigt (von 6 bis 10). Aktivie-
ren Sie den Countdown beim Startschuss,
indem Sie den Drücker
1
betätigen. Nach
1 Minute erscheint die 5 vor blauem Hin-
tergrund, und die 10 verschwindet. Nach
5 Minuten steht der Sekundenzeiger auf
12 Uhr, und alle fünf Öffnungen sind blau.
Es folgt ein weiterer Startschuss, um den
anstehenden Start zu bestätigen. Bei einer
Unterbrechung des Countdowns genügt
es, den Drücker
4
zu betätigen, um den
Zählvorgang zu stoppen. Durch ein er-
neutes Betätigen des Drückers
4
wird der
Countdown wieder in Gang gesetzt. Nach
10 Minuten erscheint die Anzeige START.
Jetzt können Sie mit Ihrem Boot den Start
über die Startlinie organisieren, sobald
START zusammen mit dem Sekundenzei-
ger bei 12 Uhr angezeigt wird.
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
1
4
1
4
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 69 22/12/2014 11:01
70Pflegehinweise & Garantie
TAKTISCHEN PLANER
Die Alpina Seastrong Yacht Timer ist mit
einem taktischen Planer in Form einer
Startlinie auf dem Zifferblatt ausgestattet.
Ein „+“ und ein „-“ zeigen eine günstige
oder ungünstige Startposition an der
Startboje an.Dank dieses Planers kann
der Segler Entscheidungen treffen hin-
sichtlich seiner Position an der Startlinie.
Um die beste Position an der Startlinie
zu bestimmen, verwenden Sie den Kom-
pass der Lünette wie folgt:
- Bestimmen Sie mit Ihrem Kompass
(Anemometer) die Windrichtung.
- Drehen Sie die Lünette, um den Wind-
winkel auf 12 Uhr zu positionieren.
- Gehen Sie vom Startschiff bis zur Boje
an der Startlinie, um die Ausrichtung
der Startlinie zu bestimmen.
- Blicken Sie auf die Lünette Ihrer Uhr,
auf der die Ausrichtung der Startlinie
verzeichnet ist. Befindet sich der Winkel
zwischen 9 und 12 Uhr, empfiehlt sich
ein Start in der Nähe der Startboje. Be-
findet sich der Winkel jedoch zwischen
6 und 9 Uhr, ist ein Start vom Startschiff
aus günstiger.
2.2
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 70 22/12/2014 11:01
71 | DE |
ANDERE
FUNK
TIONEN
03
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 71 22/12/2014 11:01
72Andere Funktionen
Ein wesentliches Merkmal aller Alpina
Taucheruhren ist die einseitig gegen den
Uhrzeigersinn drehbare Lünette, die zur
Überwachung der Zeit unter Wasser dient.
Die Lünette ist mit einer Minutenskala aus-
gestattet.
Das Funktionsprinzip der Lünette ist eben-
so einfach wie zuverlässig. Zu Beginn jedes
Tauchgangs muss die Null auf der Lünette
auf den Minutenzeiger abgestimmt werden.
Sobald der Taucher auf einen Blick die Po-
sition des Minutenzeigers im Verhältnis zur
Null auf der Lünette erfasst, weiß er, wie viel
Zeit vergangen ist, seit er ins Wasser einge-
taucht ist (in Minuten).
Die einseitige Drehbarkeit der Lünette
entgegen dem Uhrzeigersinn ist eine Si-
cherheitsvorkehrung, um zu gewährleisten,
dass bei einem unbeabsichtigten Bewegen
des Rings die verbleibende Tauchzeit im
Verhältnis zur tatsächlich verbleibenden
Tauchzeit reduziert wird.
Mit Größenwertskala werden Verbindun-
gen zwischen einer verstrichenen Zeit und
einer anderen Variablen hergestellt. Die
gewünschte Information bezüglich der
Geschwindigkeit (Tachymeter), Distanz
(Telemeter) oder einer Einheit (Pulsometer,
Produktivitätsmesser) lässt sich mithilfe des
zentralen Sekundenzeigers des Chrono-
graphen und der entsprechenden Skala
ablesen. Die Maximalzeit beträgt 60 Sekun-
den. Beim Telemeter kann zusätzlich der
Minutenzähler herangezogen werden. Hier-
bei werden für jede verstrichene Minute 20
km zu der vom zentralen Sekundenzeiger
angegebenen Distanz hinzugerechnet.
VERWENDUNG DER TACHYMETERS-
KALA
Beispiel 1: Berechnung der Geschwindig-
keit eines Autos Messen Sie die Zeit, die
das Auto benötigt, um 1 km zurückzulegen.
Lesen Sie die vom zentralen Sekundenzei-
ger des Chronographen angegebene
Geschwindigkeit von der Tachymeterskala
ab. In unserem Beispiel fährt das Auto mit
90 km/h.
3.1
DREHBARE
TAUCHERLÜ-
NETTE
3.2
GRÖSSEN-
WERTSKALA
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 72 22/12/2014 11:01
73 | DE |
VERWENDUNG DER TELEMETERSKALA
Beispiel 2 : Berechnung der Distanz zwischen
Ihrer Position und einem aufziehenden Sturm
Starten Sie den Chronographen, wenn Sie
einen Blitz sehen, und stoppen Sie ihn, so-
bald es donnert. Lesen Sie die vom zentralen
Chronographenzeiger auf der Telemeterskala
angezeigte Distanz ab. In unserem Beispiel ist
der Sturm 5 km entfernt.
Alpina-Uhren, die mit einer um 360° dreh-
baren Kompasslünette ausgestattet sind,
können ungefähre Richtungen bestim-
men eine besonders nützliche Funktion
für Orientierungssportarten, den alpinen
Sport oder andere Herausforderungen.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN
KOMPASS DES ALPINER 4 CHRO-
NOGRAPHEN UND DER ALPINER 4
GMT*
Hinweise zur Verwendung einer Kom-
passlünette:
- Verwenden Sie den Kompass nicht in
Situationen, in denen absolute Genauig-
keit lebensnotwendig ist. Der Kompass
gibt nur die ungefähre Richtung an.
- Verwenden Sie den Kompass, wenn
die Sonne zu sehen oder ihre Position
bekannt ist.
- Ihre Uhr muss auf die Winterzeit einges-
tellt sein. Wenn an Ihrem Aufenthaltsort
gerade Sommerzeit herrscht, müssen
Sie Ihre Uhr um eine Stunde zurücks-
tellen, bevor Sie die Kompasslünette
benutzen.
3.3
360° DREH-
BARE KOM-
PASSLÜN-
ETTE
GRÖSSEN-
WERTSKALA
Example 1
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
Example 2
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 73 22/12/2014 11:01
74Andere Funktionen
BEDIENUNGSANLEITUNG:
1. AUF DER NÖRDLICHEN HALBKUGEL
- Stellen Sie die „36“ (= 360° = Norden)
auf der drehbaren Kompasslünette ge-
genüber der aktuellen Uhrzeit auf dem
24-Stundenring ein.
- Halten Sie das Zifferblatt waagerecht und
drehen Sie den Stundenzeiger in Rich-
tung der Sonne.
- Jetzt ist der Kompass aktiviert, und Sie
können die Richtungen von der dreh-
baren Kompasslünette ablesen. Die 36,
09, 18 und 27 stehen jeweils für Norden,
Osten, Süden und Westen.
BEISPIEL 1: In Ihrer Zeitzone ist es 8 Uhr
morgens. Setzen Sie die Nr. 36 gegenüber
der 8 auf der 24-Stundenskala auf dem
Zifferblatt. Lassen Sie jetzt bei waage-
rechtem Zifferblatt den Stundenzeiger in
Richtung der Sonne zeigen, und der Kom-
pass ist aktiviert.
BEISPIEL 2: In Ihrer Zeitzone ist es 18.00
Uhr. Setzen Sie die Nr. 36 gegenüber
der 18 auf der 24-Stundenskala auf dem
Zifferblatt. Lassen Sie jetzt bei waagere-
chtem Zifferblatt den Stundenzeiger in
Richtung der Sonne zeigen, und der Kom-
pass ist aktiviert.
2. AUF DER SÜDLICHEN HALBKUGEL
- Stellen Sie die „18“ (= 180° = Süden)
auf der drehbaren Kompasslünette ge-
genüber der aktuellen Uhrzeit auf dem
24-Stundenring ein.
- Halten Sie das Zifferblatt waagerecht und
drehen Sie den Stundenzeiger in Rich-
tung der Sonne.
- Jetzt ist der Kompass aktiviert, und Sie
können die Richtungen von der dreh-
baren Kompasslünette ablesen. Die 36,
09, 18 und 27 stehen jeweils für Norden,
Osten, Süden und Westen.
BEISPIEL 1: In Ihrer Zeitzone ist es 8 Uhr
morgens. Setzen Sie die Nr. 18 gegenüber
der 8 auf der 24-Stundenskala auf dem
Zifferblatt. Lassen Sie jetzt bei waage-
rechtem Zifferblatt den Stundenzeiger in
Richtung der Sonne zeigen, und der Kom-
pass ist aktiviert.
BEISPIEL 2: In Ihrer Zeitzone ist es 18.00
Uhr. Setzen Sie die Nr. 18 gegenüber
der 18 auf der 24-Stundenskala auf dem
Zifferblatt. Lassen Sie jetzt bei waagere-
chtem Zifferblatt den Stundenzeiger in
Richtung der Sonne zeigen, und der Kom-
pass ist aktiviert.
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 74 22/12/2014 11:01
75 | DE |
*Bei der Alpiner 4 GMT können Sie eben-
falls den 24-Stundenzeiger zur Bedienung
des Kompasses verwenden. In diesem Fall
muss der 24-Stundenzeiger die Ortszeit
anzeigen.
A) Setzen Sie auf der nördlichen Halbku-
gel die „36“ (= Norden) gegenüber dem
24-Stundenzeiger. Lassen Sie jetzt – bei
waagerechtem Zifferblatt den Stundenzei-
ger in Richtung der Sonne zeigen, und der
Kompass ist aktiviert.
B) Setzen Sie auf der nördlichen Halbku-
gel die „18“ (= Süden) gegenüber dem
24-Stundenzeiger. Lassen Sie jetzt – bei
waagerechtem Zifferblatt den Stundenzei-
ger in Richtung der Sonne zeigen, und der
Kompass ist aktiviert.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN
KOMPASS DER SEASTRONG YACHT
TIMER
1. AUF DER NÖRDLICHEN HALBKUGEL
- Setzen Sie das „S“ (= Süden) auf der
drehbaren Kompasslünette in die Mitte
des Rundbogens zwischen die „60“-Mar-
kierung (= 12 Uhr) und den Stundenzei-
ger.*
*Positionieren Sie das „S“ in der Zeit
zwischen Mitternacht und 12 Uhr mittags
linksseitig der „60“-Markierung (= 12 Uhr)
und in der Zeit zwischen 12 Uhr mittags
und Mitternacht rechtsseitig der „60“-Mar-
kierung (= 12 Uhr).
- Halten Sie das Zifferblatt waagerecht und
lassen Sie den Stundenzeiger in Richtung
Sonne zeigen.
- Der Kompass ist jetzt aktiviert, und Sie
können die Richtungen von der drehbaren
Kompasslünette ablesen. Das Dreieck bei
„60“, die „90“-Markierung, das S und die
„270“-Markierung stehen jeweils für Nor-
den, Osten, Süden und Westen.
BEISPIEL 1: In Ihrer Zeitzone ist es 10.00
Uhr morgens. Positionieren Sie das „S“
gegenüber der „5“ auf dem Zifferblatt (auf
halben Weg zwischen 12 Uhr und dem
Stundenzeiger). Lassen Sie jetzt – bei waa-
gerechtem Zifferblatt den Stundenzeiger
in Richtung der Sonne zeigen, und der
Kompass ist aktiviert.
BEISPIEL 2: In Ihrer Zeitzone ist es 18.00
Uhr abends. Setzen Sie das „S“ gegenü-
ber der „45“ (= 3 Uhr) auf dem Zifferblatt
(auf halben Weg zwischen 12 Uhr und 6
Uhr). Lassen Sie jetzt bei waagerechtem
Zifferblatt den Stundenzeiger in Richtung
der Sonne zeigen, und der Kompass ist
aktiviert.
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 75 22/12/2014 11:01
76Andere Funktionen
Magnetfelder können die Ganggenaui-
gkeit Ihrer Uhr deutlich beeinflussen. Zu
den häufigsten Quellen für Magnetfelder
zählen Mobiltelefone, iPads, Computer,
Lautsprecher, Kühlschränke und andere
elektronische Geräte. Je stärker das
Magnetfeld, desto höher ist der Einfluss
auf Ihre Uhr. Alle Alpina-Uhren, die die
Ziffer 4 in ihrem Namen tragen – wie
bspw. die „Alpiner 4“ sind antimagne-
tisch. Das bedeutet, dass sie nur mini-
mal abweichen, wenn sie einer bestim-
mten Magnetfeldstärke ausgesetzt sind.
Die antimagnetischen „Alpina 4“-Uhren
erfüllen die Kriterien der ISO-Norm 764,
in der die Widerstandskraft von Uhren
gegenüber Magnetfeldern festgelegt
ist. Laut ISO 764 muss eine Uhr unem-
pfindlich gegenüber einem direkten
Magnetfeld von 4.800 A/m sein. Um als
antimagnetische Uhr gekennzeichnet zu
werden, darf ihre Ganggenauigkeit maxi-
mal +/- 30 Sekunden zwischen vor und
nach dem Test nicht überschreiten.
3.4
ANTI-
MAGNE-
TISMUS
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 76 22/12/2014 11:01
77 | DE |
PFLEGEHIN
WEISE
& GARANTIE
04
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 77 22/12/2014 11:02
78Pflegehinweise & Garantie
Schwimmen in Salzwasser: Achten
Sie darauf, Ihre Uhr gleich nach dem
Schwimmen unter Leitungswasser ab-
zuspülen.
Magnetismus: Vermeiden Sie, Ihre Uhr
auf iPads, Computern, Lautsprechern,
Mobiltelefonen oder Kühlschränken
abzulegen, da diese Geräte starke
Magnetfelder umgeben, die sich auf
die Ganggenauigkeit Ihrer Uhr auswir-
ken können.
Schocks: Verschiedene chemische,
thermische, physikalische, magne-
tische oder andere Schocks können
Ihre Uhr beschädigen und sollten ver-
mieden werden.
Verschraubte Krone: Um das Eindrin-
gen von Wasser oder Feuchtigkeit in
das Gehäuse zu vermeiden, vergewis-
sern Sie sich, dass die Krone immer
fest an das Gehäuse angeschraubt ist.
Betätigen Sie die Chronographendrüc-
ker nicht unter Wasser.
Klassische Krone: Um das Eindringen
von Wasser oder Feuchtigkeit in das
Gehäuse zu vermeiden, vergewissern
Sie sich, dass die Krone immer in die
Trageposition zurückgedrückt ist.
Betätigen Sie die Chronographendrüc-
ker nicht unter Wasser.
Pflege und Reinigung von Metall- und
Kautschukarmbändern und von was-
serdichten Metallgehäusen: Reinigen
Sie sie mit Seifenwasser und einer
sanften Zahnbürste und trocknen Sie
sie anschließend mit einem weichen
Tuch.
1
2
3
4
5
6
DIE PFLEGE
IHRER ALPI-
NA-UHR
BITTE HALTEN SIE SICH AN DIE FOLGENDEN EMPFEHLUNGEN, UM
SICHERZUSTELLEN, DASS IHRE ALPINA-UHR SIE IM LAUFE DER JAHRE
ZUVERLÄSSIG UND PRÄZISE BEGLEITET.
4.1
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 78 22/12/2014 11:02
79 | DE |
Chemikalien: Vermeiden Sie direkten
Kontakt mit chemischen Reinigungs-
mitteln, Lösungsmitteln, Waschmitteln,
Kosmetika oder anderen chemischen
Produkten, da sie das Gehäuse, das
Armband oder die Dichtungsringe
beschädigen können.
Temperatur: Vermeiden Sie Tempera-
turen von über 60 °C und unter 0 °C
sowie extreme Temperaturschwankun-
gen wie ein Eintauchen der Uhr in
kaltes Wasser, nachdem sie über
einen längeren Zeitraum der Sonne
ausgesetzt war.
Wasserdichtigkeit: Die Wasserdichtig-
keit einer Uhr kann nicht in jeder Situa-
tion und auf unbestimmte Zeit garan-
tiert werden. Durch Erschütterungen
der Krone oder den Verschleiß der Di-
chtungsringe (bspw. durch chemische
Produkte) kann die Wasserdichtigkeit
beeinträchtigt werden.
Wie jedes mechanische Präzisionsgerät
muss auch eine Uhr regelmäßig gewartet
werden, um sicherzustellen, dass sie die
Zeit korrekt anzeigt. Allgemein und je nach
Häufigkeit und Art der Verwendung Ihrer
Uhr empfiehlt es sich, diese alle 4 bis 5
Jahre warten zu lassen.
Eine Liste mit unseren offiziellen Händlern
und Kundendienstzentren finden Sie auf
www.alpina-watches.com
MECHANISCHE UHREN
Die Unruh einer automatischen Alpi-
na-Uhr schwingt 28.800 Mal pro Stunde,
und das Räderwerk vollführt 691.200
Vorwärtsschritte innerhalb von 24 Stunden.
Daraus ergeben sich in vier Jahren über 1
Milliarde Impulse!
Wir empfehlen Ihnen, Ihre Uhr alle 3 bis
4 Jahre von einem offiziellen Alpina-Hän-
dler oder Kundendienstzentrum warten zu
lassen. Dort wird sie von einem erfahrenen
Uhrmacher mit höchster Sorgfalt unter-
sucht, bevor er das Uhrwerk gründlich
reinigt und schmiert.
7
8
4.2
WARTUNG
UND WART-
UNGSZEI-
TRÄUME
9
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 79 22/12/2014 11:02
80Pflegehinweise & Garantie
WASSERDICHTIGKEIT
Die Wasserdichtigkeit Ihrer Uhr wurde bei
der Herstellung in unseren Werkstätten bes-
timmt und überprüft. Allerdings besteht keine
lebenslange Garantie, die die Uhr vor dem
Eindringen von Wasser schützt. Ihre Uhr
ist nur dann wasserdicht, wenn die Krone
vollständig an das Gehäuse angedrückt
ist. Bei einer verschraubten Krone muss
diese fest in das Gehäuse eingeschraubt
sein. Befindet sich die Krone in der Auf-
zugs- oder. Zeiteinstellungsposition, ist die
Uhr nicht wasserdicht. Dasselbe gilt für die
Drücker, die nicht betätigt werden dürfen,
wenn die Uhr feucht oder unter Wasser
ist. Durch Alterung und den alltäglichen
Verschleiß wird die Wasserdichtigkeit Ihrer
Uhr beeinträchtigt. Vermeiden Sie extreme
Temperaturschwankungen – bspw. durch
das Eintauchen der Uhr in kaltes Wasser,
nachdem sie eine längere Zeit in der heißen
Sonne lag –, da dadurch die Dichtungs-
ringe beschädigt werden können. Dasselbe
gilt für chemische, physische oder andere
Schocks, die zu einer Beeinträchtigung der
technischen Integrität des Gehäuses führen
können. Wir empfehlen Ihnen, die Wasser-
dichtigkeit Ihrer Uhr alle 2 bis 3 Jahre von
einem offiziellen Alpina-Händler oder einem
Kundendienstzentrum überprüfen zu lassen.
Bitte beachten Sie folgende Hinweise, um
für eine maximale Lebensdauer Ihres Le-
derarmbands zu sorgen:
Vermeiden Sie Kontakt mit Wasser
und Feuchtigkeit, damit das Armband
seine Farbe und Form nicht verliert.
Lassen Sie die Uhr nicht lange in der
Sonne liegen, um ein Verblassen der
Farben des Lederarmbands zu ver-
meiden.
Vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit
fettigen Substanzen, Kosmetika oder
anderen Chemikalien.
Leder ist ein organisches und durchläs-
siges Material, das in seinem urs-
prünglichen Zustand nur über eine
eingeschränkte Lebensdauer verfügt.
Wenn Sie jedoch die o. g. Hinweise
beachten, wird Ihr Lederarmband vie-
le Jahre lang halten. Einen Austausch
können Sie bei jedem unserer offiziellen
Alpina-Händler vornehmen lassen.
1
2
3
4.3
PFLEGE
VON LEDE-
RARMBÄN-
DERN
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 80 22/12/2014 11:02
81 | DE |
4.6
INTERNA-
TIONALE
GARAN-
TIE
Das Entspiegeln des Saphirglases sorgt
für eine optimierte Ablesbarkeit und
Kontrastbildung beim Zifferblatt der Uhr.
Durch den alltäglichen Gebrauch und
normalen Verschleiß können Spuren
auf der Beschichtung entstehen. Diese
gelten jedoch als normal und fallen nicht
unter die Garantie.
4.4
ENTSPIE-
GELUNG
DES SAPHIR-
GLASES
Einige Alpina-Uhren sind mit einer ver-
schraubten Krone ausgestattet, die zum
Einstellen des Datums oder der Uhrzeit
entschraubt werden muss. Nach dieser
Korrektur muss die Krone wieder an das
Gehäuse angedrückt und fest verschraubt
werden. Geschieht dies nicht, ist die Was-
serdichtigkeit Ihrer Uhr nicht mehr gewähr-
leistet.
4.5
VER-
SCHRAUBTE
KRONE
Die Garantie Ihrer Alpina-Uhr erstreckt
sich über einen Zeitraum von zwei Jah-
ren (24 Monate) ab dem Kaufdatum. Sie
betrifft sämtliche Herstellungsfehler, die
im Rahmen eines normalen Gebrauchs
entstehen, wie sie in folgenden Bestim-
mungen festgehalten sind: Alpina Watch
International S.A. ersetzt kostenfrei alle
durch einen Herstellungsfehler bedingt
mangelhaften Einzelteile, die ordnungs-
gemäß von unseren technischen Services
festgestellt wurden. Die Garantiezeit Ihrer
Uhr erstreckt sich auf einen Zeitraum von
zwei Jahren ab dem Datum auf dem von
einem autorisierten Alpina-Händler un-
terschriebenen und mit einem Stempel
versehenen Garantiezertifikat.Die Inter-
nationale Alpina-Garantie erstreckt sich
auf jede Alpina-Armbanduhr, die überall
auf der Welt bei einem autorisierten Alpi-
na-Händler erworben wurde, und kann
bei jedem autorisierten Alpina-Händler
geltend gemacht werden.
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 81 22/12/2014 11:02
82Pflegehinweise & Garantie
AUSGENOMMEN VON DER INTERNA-
TIONALEN GARANTIE SIND:
Diebstahl, Verlust oder höhere Gewalt
oder die Folgen von Naturkatastrophen
die Lebensdauer der Batterie.
normaler Verschleiß und gewöhnliche
Alterung (bspw. Kratzer auf dem Glas;
Veränderungen der Farbe und/oder
des Materials von nichtmetallischen
Armbändern und Ketten aus Leder,
Textil oder Kautschuk; Abblättern der
Metallüberzüge)
sämtliche Schäden an allen Bauteilen
der Uhr, die durch falschen oder un-
sachgemäßen Gebrauch, fehlende
Vorsicht, Fahrlässigkeit, Unfälle (Stöße,
Beulen, Brüche, zerbrochenes Glas
usw.), ungeeigneten Gebrauch oder
die Missachtung der von Alpina he-
rausgegebenen Bedienungsanleitung
entstehen.
indirekte oder Folgeschäden jeder Art,
die aus dem Gebrauch resultieren, da-
runter Stillstand, Mängel oder ein unge-
naues Funktionieren der Alpina-Uhr
6
Mängel oder Schäden, die vom Um-
gang mit oder durch Eingriffe an der
Uhr durch Unbefugte entstehen, die
nicht zu den ausdrücklich von Alpina
autorisierten Servicezentren gehören
(bspw. Austauschen der Batterie, War-
tung und Reparaturen), oder die Verän-
derung des Originalzustands aufgrund
von höherer Gewalt
die Verwendung von anderen als von
Alpina empfohlenen Batterien
Diese Garantie gilt für alle Uhren, die über
ein ordnungsgemäß unterzeichnetes,
datiertes und mit dem Stempel des au-
torisierten Alpina-Händlers versehenes
Garantiezertifikat verfügen. Sowohl die
Seriennummer als auch die individuelle
Registriernummer der Alpina-Uhr müssen
auf dem Zertifikat stehen. Sämtliche War-
tungs- oder Reparaturarbeiten an Ihrer Al-
pina-Uhr dürfen ausschließlich von einem
von Alpina autorisierten Wartungs- oder
Reparaturzentrum durchgeführt werden,
damit die Internationale Garantie ihre Gül-
tigkeit behält. Die Internationale Garantie
sorgt weder für eine Aufhebung noch für
eine Einschränkung oder jedwede andere
Beeinträchtigung gesetzlicher Verbrau-
cherrechte in dem jeweiligen Land des
Erwerbs Ihrer Alpina-Uhr.
1
2
3
4
5
7
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 82 22/12/2014 11:02
83 | DE |
4.7
ECHTHEIT
Wir werden oft gebeten zu überprüfen,
ob eine Alpina-Uhr echt ist. Offizielle Alpi-
na-Händler garantieren die Echtheit jeder
Alpina-Uhr und bieten dank ihrer Kompe-
tenz, Sachkenntnis und ihrer Spezialaus-
rüstung einen fachgerechten und zuver-
lässigen Kundendienst.
Alpina Watch International S.A. hat keinen
Bezug zu und haftet nicht für Uhren oder
andere Produkte mit dem Namen, War-
enzeichen, Schriftzug, oder Symbol von
Alpina, die von anderen als offiziellen Al-
pina-Händlern zum Verkauf angeboten
werden.
Der Kauf eines solchen Produktes von ei-
nem nicht autorisierten Anbieter geschieht
deshalb ausschließlich auf Risiko des
Käufers, insbesondere im Hinblick auf
Fälschungen oder minderwertige Pro-
dukte oder Produkte, die im Internet ers-
tanden werden.
Für Produkte, die von nicht autorisierten
Dritten verkauft wurden und nicht ord-
nungsgemäß mit einem von Alpina abges-
tempelten internationalen Garantiezertifikat
versehen sind, ergibt sich weder für Alpina
noch für einen ihrer autorisierten Vertreter
eine explizite oder implizite Verpflichtung
zu Garantie-, Service- oder anderen Leis-
tungen.
Im Hinblick auf die oben aufgeführten
Gründe und in Ihrem eigenen Interesse
empfehlen wir Ihnen, ausschließlich echte
Alpina-Uhren zu erwerben, die Sie exklusiv
bei einem autorisierten und offiziellen Alpi-
na-Händler erhalten.
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 83 22/12/2014 11:02
84
KUNDEN
DIENSTZEN
TREN
05
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 84 22/12/2014 11:02
85 | DE |
Eine aktuelle Liste mit unseren autorisierten Kundendienstzentren und offiziellen
Händlern finden Sie auf unserer offiziellen Website www.alpina-watches.com
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 85 22/12/2014 11:02
RE
SUMO
86
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 86 22/12/2014 11:02
02. INSTRUÇÕES
ESPECIAIS
2.1 CALIBRE AL-550 GMT 89
2.2 CALIBRE AL-880
AUTOMÁTICO CONTAGEM
DECRESCENTE 90
03. OUTRAS FUNÇÕES
3.1 BISEL DE MERGULHO ROTATIVO 94
3.2 ESCALAS DE MEDIÇÃO 94
3.3 BISEL ROTATIVO DE
BÚSSOLA DE 360° 95
3.4 ANTI-MAGNETISMO 98
04. MANUTENÇÃO &
GARANTIA DO RELÓGIO
4.1 CUIDADOS COM O SEU
RELÓGIO ALPINA 100
4.2 MANUTENÇÃO E INTERVALOS DE
MANUTENÇÃO 101
4.3 CUIDADOS COM A
BRACELETE EM PELE 102
4.4 TRATAMENTO ANTI-REFLEXO
DO VIDRO DE SAFIRA 103
4.5 COROA DE ROSCA 103
4.6 GARANTIA INTERNACIONAL 103
4.7 AUTENTICIDADE 105
05. CENTROS DE ASSISTÊNCIA 106
| PT |87
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 87 22/12/2014 11:02
88
INSTRU
ÇÕES
ESPECIAIS
02
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 88 22/12/2014 11:02
89 | PT |
FUNÇÕES: HORAS, MINUTOS,
SEGUNDOS, DATA, GMT (SEGUNDO
FUSO HORÁRIO)
USO DA FUNÇÃO GMT:
A função GMT está dotada de um
ponteiro adicional de horas, com uma
seta vermelha, que se destaca imedia-
tamente do ponteiro principal das horas.
Esse ponteiro adicional realiza uma rota-
ção do mostrador em 24 horas e repre-
senta a hora de referência. O ponteiro
das horas, que indica a hora local, pode
ser facilmente ajustado em saltos de
uma hora.
Em viagem: puxe a coroa para a posição
2
e acerte a sua hora de referência de
acordo com as graduações do realce do
mostrador.
Em seguida, empurre a coroa para a co-
locar na posição
1
e ajuste em saltos
de uma hora o ponteiro principal para
indicar a hora do país onde se encontra.
Esta operação é efetuada sem parar o
movimento mecânico e portanto sem
desacertar o relógio.
Desta forma, pode ler num relance a hora
do local de onde vem numa escala de 24
horas e a hora do local onde se encontra!
CALIBRE
AL-550
GMT
2.1
1
2
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 89 22/12/2014 11:02
90instruções especiais
FUNÇÕES: HORAS, MINUTOS, CONTAGEM DECRESCENTE DE 10 MIN.
CONTAGEM DECRESCENTE
Antes do início da contagem decres-
cente, as 5 janelas apresentam a mes-
ma cor do mostrador. Cada janela repre-
senta um minuto.
Com o tiro, inicie a contagem (prima o
botão
1
). Decorrido 1 minuto, a primei-
ra janela passa a azul e as restantes 4
mantêm a cor do mostrador. Decorridos
5 minutos, o segundo ponteiro está nas
12 horas e as 5 janelas estão azuis. O
comissário dispara de novo para confir-
mar a continuação da partida.
Se a contagem decrescente for inter
rompida, basta parar a contagem no
relógio premindo o botão
4
e reiniciá-la
quando a contagem decrescente reco-
meçar, premindo de novo o botão
4
.
Decorridos 6 minutos, a primeira janela
passa a laranja e as restantes 4 mantêm
a cor azul. Decorridos 9 minutos, 4 jane-
las têm a cor laranja e o azul da última
janela começa a desaparecer. Deve
então organizar a partida do seu barco
para passar a meta quando as 5 janelas
estiverem laranja e o segundo ponteiro
estiver nas 12 horas.
AL-880
1 1
4 4
AL-880
Decorreu um minuto. Decorreram 7 minutos e 30 segundos.
CALIBRE
AL-880
AUTOMÁTICO
CONTAGEMDECRESCENTE
2.2
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 90 22/12/2014 11:02
91 | PT |
CONTAGEM DECRESCENTE
Antes do início da contagem decrescente,
as cinco janelas têm a mesma cor do mos-
trador. Cada janela representa um minuto.
No momento do tiro do comissário da cor-
rida, inicie a contagem premindo o botão
1
. Após um minuto, a primeira janela
passa a azul e as quatro janelas seguintes
mantêm-se da cor do mostrador. Após
cinco minutos, o ponteiro dos segundos
fica posicionado às 12h00 e as cinco ja-
nelas ficam azuis. O comissário dispara
novamente para confirmar a continuação
da partida. Se a contagem decrescente
parar, basta premir o botão
4
e reiniciá-la
premindo novamente o botão
4
. Após
seis minutos, a primeira janela passa a
laranja e as quatro janelas seguintes man-
têm-se azuis. Após nove minutos, quatro
janelas passam a laranja e o azul da última
janela começa a desaparecer.
Cabe-lhe a si organizar a partida do seu
barco para cortar a meta quando as cinco
janelas estiverem laranja e o ponteiro dos
segundos estiver posicionado às 12h00.
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
1
4
1
4
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 91 22/12/2014 11:02
92instruções especiais
PLANIFICADOR TÁTICO
O Alpina Extreme 40 está equipado
com um planificador tático, sob a forma
de uma linha de partida desenhada no
mostrador. Os símbolos “+” e “- indi-
cam uma posição de partida favorável
ou desfavorável à boia de partida.
Este planificador permite ao navegador
tomar decisões em relação à sua posi-
ção na linha de partida. Para determinar
a melhor posição na linha de partida,
utilize a bússola da luneta da seguinte
forma:
- determine a direção do vento com a
bússola (anemómetro);
- rode a luneta para colocar o ângulo do
vento às 12h00;
- navegue do barco de partida até à boia
da linha de partida para determinar a
orientação da linha de partida;
- veja na luneta do seu relógio onde está
situada a orientação da linha de parti-
da. Se o ângulo estiver situado entre
as 9h00 e as 12h00, é melhor partir do
lado da boia. Se esse ângulo estiver
situado entre as 6h00 e as 9h00, é mel-
hor partir do lado do barco de partida.
2.2
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 92 22/12/2014 11:02
93 | PT |
OUTRAS
FUN
ÇÕES
03
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 93 22/12/2014 11:02
94
outras funções
Uma funcionalidade importante de to-
dos os relógios de mergulho Alpina é o
bisel rotativo unidirecional e de sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio que
é utilizado para controlar o tempo de mer-
gulho. Este bisel está equipado com uma
escala graduada dividida em minutos.
O princípio de funcionamento do bisel é
simples e ável. No início de cada mer-
gulho, o zero do bisel deve estar alinhado
com o ponteiro dos minutos. Deste modo,
o mergulhador tem apenas de dar uma
simples olhadela à posição do ponteiro
dos minutos em relação ao bisel para sa-
ber o tempo em minutos decorrido desde
o início do mergulho.
A rotação unidirecional e de sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio do
bisel é uma funcionalidade de seguran-
ça que garante que qualquer movimento
acidental do anel faz com que o tempo de
mergulho restante seja reduzido em rela-
ção ao restante tempo de mergulho efetivo.
As escalas de medição são escalas que
estabelecem uma relação entre o tempo
decorrido e outra variável. As informações
pretendidas sobre velocidade
(taquímetro), distância (telémetro) ou
unidades (pulsómetro, medidores de
produtividade) guram entre o ponteiro
central dos segundos do cronógrafo e
a escala correspondente durante um
período máximo de 60 segundos. Para
o telémetro é possível utilizar o contador
dos minutos acrescentando 20 km à
distância indicada pelo ponteiro central
dos segundos por cada minuto decorrido.
UTILIZAÇÃO DA ESCALA TAQUIMÉ-
TRICA
Exemplo 1: calcular a velocidade de
um automóvel. Meça o tempo que o
automóvel demora para percorrer uma
distância de 1 km. Leia a velocidade indi-
cada pelo ponteiro central dos segundos
do cronógrafo na escala taquimétrica. No
nosso exemplo, o automóvel desloca-se a
uma velocidade de 90 km/h.
3.1
BISEL DE
MERGULHO
ROTATIVO
3.2
ESCALAS
DE
MEDIÇÃO
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 94 22/12/2014 11:02
95 | PT |
UTILIZAÇÃO DA ESCALA TELEMÉTRICA
Exemplo 2: calcular a distância entre a sua
posição e uma tempestade iminente. Inicie o
cronógrafo quando vir o relâmpago. Em segui-
da, pare o cronógrafo quando ouvir o trovão.
Leia a distância indicada pelo ponteiro central
do cronógrafo da escala telemétrica. No nosso
exemplo, a tempestade está a 5 km de distân-
cia da sua posição.
Os relógios Alpina estão equipados com
um bisel rotativo de bússola de 360° que
pode determinar de forma aproximada
as direções. Esta é uma funcionalidade
particularmente útil para desportos de
orientação e outros desportos de aven-
tura ou alpinos
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO DA
BÚSSOLA DO ALPINER 4 CHRONO-
GRAPH E DO ALPINER 4 GMT*
Precauções na utilização de um bisel
de bússola:
- Não utilize a bússola em situações em
que a exatidão é essencial. A bússola
apenas uma indicação aproxima-
da da direção;
- Utilize a bússola onde o Sol seja visível
ou a sua localização seja conhecida;
- O seu relógio deve ser acertado para
a hora de inverno. Se o horário de
verão (hora de verão) estiver em vigor
na sua área, deve atrasar o seu reló-
gio uma hora antes de utilizar o bisel
da bússola.
3.3
BISEL RO-
TATIVO DE
BÚSSOLA
DE 360°
Exemplo 1
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
Exemplo 2
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 95 22/12/2014 11:02
96
outras funções
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO:
1. NO HEMISFÉRIO NORTE
- Ajuste o “36” (=360°=Norte) no bisel
rotativo de bússola para a hora atual no
anel de 24h00.
- Enquanto mantém o nível do mostrador,
aponte o ponteiro das horas na direção
do Sol.
- A bússola é então ativada e pode ler as
direções no bisel rotativo de bússola. O
36, 09, 18 e 27 indicam Norte, Este, Sul e
Oeste, respetivamente.
EXEMPLO 1: são 8h00 na sua área.
Ajuste o n.º 36 para o 8 na escala de
24h00 do mostrador. Em seguida, aponte
o ponteiro das horas (mantendo o nível do
mostrador) na direção do Sol e a bússola
será ativada.
EXEMPLO 2: são 18h00 na sua área.
Ajuste o n.º 36 para o 18 na escala de
24h00 do mostrador. Em seguida, aponte
o ponteiro das horas (mantendo o nível do
mostrador) na direção do Sol e a bússola
será ativada.
2. NO HEMISFÉRIO SUL
- Ajuste o “18” (=180°=Sul) no bisel rota-
tivo de bússola para a hora atual no anel
de 24h00.
- Enquanto mantém o nível do mostrador,
aponte o ponteiro das horas na direção
do Sol.
- A bússola é então ativada e pode ler as
direções no bisel rotativo de bússola. O
36, 09, 18 e 27 indicam Norte, Este, Sul e
Oeste, respetivamente.
EXEMPLO 1: são 8h00 na sua área.
Ajuste o n.º 18 para o 8 na escala de
24h00 do mostrador. Em seguida, aponte
o ponteiro das horas (mantendo o nível do
mostrador) na direção do Sol e a bússola
será ativada.
EXEMPLO 2: são 18h00 na sua área.
Ajuste o n.º 18 para o 18 na escala de
24h00 do mostrador. Em seguida, aponte
o ponteiro das horas (mantendo o nível do
mostrador) na direção do Sol e a bússola
será ativada
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 96 22/12/2014 11:02
97 | PT |
* Quando utilizar o Alpiner 4 GMT também
pode usar o ponteiro das 24h00 para fazer
funcionar a bússola. Para tal, o ponteiro
das 24h00 deve indicar a sua hora local.
A) No hemisfério norte, vire o “36”
(=Norte) para o ponteiro das 24h00.
Aponte o ponteiro das horas (mantendo o
nível do mostrador) na direção do Sol e a
bússola será ativada.
B) No hemisfério sul, vire o “18” (=Sul)
para o ponteiro das 24h00. Aponte o
ponteiro das horas (mantendo o nível do
mostrador) na direção do Sol e a bússola
será ativada
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO DA BÚS-
SOLA DO SEASTRONG YACHT TIMER
1. NO HEMISFÉRIO NORTE
- Ajuste o “S” (=Sul) do bisel rotativo de
bússola para o centro do arco entre o in-
dicador “60” (=12h00) e o ponteiro das
horas.*
* No período da manhã, ajuste o “S” para
a esquerda do indicador “60”(=12h00) e
no período da tarde para a direita do indi-
cador “60”(=12h00).
- Enquanto mantém o nível do mostrador,
aponte o ponteiro das horas na direção
do Sol.
- A bússola é então ativada e pode ler as
direções no bisel rotativo de bússola. O
triângulo em “60”, o indicador 90, o “S” e
o indicador 270 mostram Norte, Este, Sul
e Oeste, respetivamente
EXEMPLO 1: são 10h00 na sua área.
Ajuste o “S” para o “5” no mostrador (= a
meio entre as 12h00 e o ponteiro das ho-
ras). Em seguida, aponte o ponteiro das
horas (mantendo o nível do mostrador) na
direção do Sol e a bússola será ativada.
EXEMPLO 2: são 18h00 na sua área.
Ajuste o “S” para o “45” (= 15h00) no
mostrador (= a meio entre as 12h00 e as
18h00). Em seguida, aponte o ponteiro
das horas (mantendo o nível do mostra-
dor) na direção do Sol e a bússola será
ativada.
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 97 22/12/2014 11:02
98
outras funções
Os campos magnéticos podem afetar
de forma significativa a precisão do
seu relógio. Existem muitas fontes de
campos magnéticos, como telemóveis,
iPads, computadores, colunas de som,
frigoríficos e outros dispositivos ele-
trónicos. Quanto mais forte for o campo
magnético, maior será o impacto no seu
relógio. Todos os relógios Alpina desi-
gnados por “4”, isto é, o Alpiner 4, são
antimagnéticos. Isto significa que têm
um desvio mínimo quando expostos a
um determinado nível de campos ma-
gnéticos. Os relógios antimagnéticos
Alpina “4” estão em conformidade com
a norma internacional ISO 764 que de-
fine a resistência dos relógios a campos
magnéticos. De acordo com a norma
internacional ISO 764, um relógio deve
ser resistente à exposição a um cam-
po magnético de corrente contínua de
4800 A/m. O relógio deve manter a sua
precisão a ±30 segundos/dia, medido
antes do teste, para ser considerado um
relógio resistente ao magnetismo.
3.4
ANTI-
MAGNETIS-
MO
MANUTENÇÃO
& GARANTIA
DO RELÓGIO
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 98 22/12/2014 11:02
99 | PT |
MANUTENÇÃO
& GARANTIA
DO RELÓGIO
04
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 99 22/12/2014 11:02
100
manutenção & garantia do relógio
Nadar em água salgada: assegure-se
de que enxagua o seu relógio com
água limpa imediatamente após ter
nadado.
Magnetismo: evite colocar o seu reló-
gio em cima de iPads, computadores,
colunas de som, telemóveis e frigorífi-
cos. Estes dispositivos geram campos
magnéticos poderosos que podem
afetar a precisão do seu relógio.
Choques: diferentes tipos de choques,
sejam químicos, térmicos, físicos,
magnéticos ou outros, podem afetar
o seu relógio. Tome cuidado para os
evitar.
Coroa de rosca: para evitar a entra-
da de água ou de humidade na cai-
xa, assegure-se de que a coroa está
sempre firmemente apertada na caixa.
Não utilize os botões do cronógrafo
debaixo de água.
Coroa normal: para evitar a entrada
de humidade na caixa, certifique-se
de que a coroa está sempre empur-
rada na posição de uso. Não utilize
os botões do cronógrafo debaixo de
água.
Cuidado e limpeza das braceletes de
metal, correias de borracha e caixas
de metal resistentes à água: limpe
com água ensaboada e uma escova
de dentes e seque com um pano
macio.
1
2
3
4
5
6
CUIDADOS A
TER COM O
SEU RELÓ-
GIO ALPINA
SIGA AS RECOMENDAÇÕES ABAIXO PARA GARANTIR QUE O SEU RELÓGIO
ALPINA FUNCIONARÁ COM EXATIDÃO E EXCELÊNCIA AO LONGO DOS ANOS.
4.1
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 100 22/12/2014 11:02
101 | PT |
Produtos químicos: evite o contacto
direto com detergentes químicos,
solventes, detergentes, cosméticos e
outros produtos químicos uma vez que
podem danificar a caixa, a bracelete e
as juntas de borracha.
Temperatura: evite a exposição a tem-
peraturas superiores a 60°C (140°F)
ou inferiores a 0°C (32°F). Evite igual-
mente mudanças extremas de tempe-
ratura como colocar o relógio em água
extremamente fria após uma exposi-
ção prolongada ao Sol.
Resistência à água: não é possível
garantir em qualquer situação ou
permanentemente a estanquidade
de um relógio. Esta pode ser afetada
por choques na coroa, envelhecimen-
to das juntas (por exemplo, devido à
ação de produtos químicos), etc.
Tal como qualquer outro instrumento
mecânico de precisão, é importante que a
manutenção de um relógio seja realizada
em intervalos regulares para garantir o seu
funcionamento correto. Como regra geral,
e dependendo da forma e das condições
nas quais o usa, recomendamos que a
manutenção do seu relógio seja efetuada
com uma periodicidade de quatro a cinco
anos. Pode consultar a lista dos nossos
revendedores e Centros de Assistência
autorizados em www.alpina-watches.com.
RELÓGIOS MECÂNICOS
A roda de balanço de um relógio automá-
tico Alpina oscila 28 800 vezes por hora e
a roda dentada avança 691 200 vezes em
24 horas. Em quatro anos, isto representa
mais de mil milhões de impulsos! Reco-
mendamos que leve o seu relógio com
uma periodicidade de três a quatro anos a
um revendedor ou Centro de Assistência
autorizado Alpina onde um relojoeiro qua-
lificado o inspecionará meticulosamente
antes de limpar e lubrificar devidamente o
movimento.
7
8
4.2
MANU-
TENÇÃO E
INTERVALOS
DE MANU-
TENÇÃO
9
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 101 22/12/2014 11:02
102
manutenção & garantia do relógio
ESTANQUIDADE
A estanquidade do seu relógio foi defi-
nida e verificada aquando do fabrico do
mesmo nos nossos ateliês. No entanto,
não implica uma garantia vitalícia contra
a entrada de água no relógio.
O seu relógio é estanque apenas quando
a coroa está completamente empurrada
contra a caixa. Se o seu relógio tiver uma
coroa de rosca, esta deve estar firme-
mente apertada na caixa.
O seu relógio não é estanque se a coroa
estiver na posição de corda ou de acerto
da hora. Os botões também não devem
ser utilizados enquanto o relógio estiver
molhado ou na água.
O envelhecimento e o manuseamento
diário normal do relógio afetam a sua es-
tanquidade. Evite temperaturas extremas
(mergulhar o relógio em água fria após
uma exposição prolongada ao Sol) que
podem danificar as juntas assim como
outros choques químicos, físicos ou
outros que podem comprometer a inte-
gridade técnica da caixa do relógio.
Recomendamos que leve o seu relógio a
um revendedor ou Centro de Assistência
autorizado Alpina para verificar a estan-
quidade do mesmo com uma periodici-
dade de dois a três anos
Recomendamos que siga as seguintes
indicações para manter a sua bracelete
em pele em bom estado durante o máxi-
mo de tempo possível:
evite o contacto com a água e a hu-
midade para prevenir descoloração e
deformação;
evite a exposição prolongada ao Sol
para prevenir descoloração;
evite o contacto com substâncias
gordurosas, cosméticos e quaisquer
outros produtos químicos.
A pele é um material orgânico e per-
meável, pelo que não durará para
sempre no seu estado original. No en-
tanto, se adotar os passos acima, durará
muitos anos. Pode substituir a sua bra-
celete em pele em qualquer revendedor
autorizado Alpina.
1
2
3
4.3
CUIDADOS
A TER COM
A BRACE-
LETE EM
PELE
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 102 22/12/2014 11:02
103 | PT |
4.6
GA-
RANTIA
INTERNA-
CIONAL
O tratamento antirreflexo do vidro de sa-
fira melhora a visibilidade e o contraste
do mostrador do seu relógio. O uso
diário normal e o desgaste podem pro-
vocar o aparecimento de marcas no
revestimento. Estas são consideradas
normais, pelo que não estão abrangidas
pela garantia.
4.4
TRATAMEN-
TO ANTI-RE-
FLEXO DO
VIDRO DE
SAFIRA
Alguns relógios Alpina têm uma coroa
de rosca que pode ser desapertada
para mudar a hora ou a data. Após o
uso da coroa, esta deve ser pressionada
contra a caixa e apertada firmemente.
Se não o fizer, comprometerá a estan-
quidade do seu relógio.
4.5
COROA DE
ROSCA
O seu relógio Alpina tem uma garantia
durante um período de dois anos (24
meses) a contar da data de aquisição
e abrange todos os defeitos de fabrico
durante o uso regular conforme indi-
cado nas seguintes condições: a Alpi-
na Watch International S.A. substituirá
gratuitamente qualquer componente
defeituoso devido a um erro de fabrico
que seja devidamente assinalado pelos
nossos serviços técnicos. O seu relógio
tem uma garantia durante um período
de dois anos a contar da data em que
o Certificado de Garantia foi assinado e
carimbado por um revendedor autoriza-
do Alpina. A Garantia Internacional Alpi-
na abrange todos os relógios de pulso
Alpina adquiridos em qualquer parte do
mundo num revendedor autorizado Alpi-
na e será aceite por qualquer revende-
dor autorizado Alpina.
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 103 22/12/2014 11:02
104
manutenção & garantia do relógio
ESTA GARANTIA INTERNACIONAL
NÃO ABRANGE:
roubo, perda, força maior ou conse-
quências de desastres naturais;
a vida útil da pilha;
o desgaste e envelhecimento normais
(por exemplo, vidro riscado, mudança
da cor e/ou do material das braceletes
e correias não metálicas, como pele,
tecido ou borracha e descasque do
revestimento);
quaisquer danos em quaisquer peças
do relógio que resultem do tratamento
inadequado ou uso indevido, falta de
cuidado, negligência, acidentes (pan-
cadas, amolgadelas, esmagamento,
vidro partido, etc.), uso incorreto do
relógio e incumprimento das instru-
ções de funcionamento fornecidas
pela Alpina;
danos indiretos ou consequenciais
de qualquer tipo resultantes do uso,
como não funcionamento, defeitos ou
inexatidão do relógio Alpina;
6
defeitos ou danos resultantes do ma-
nuseamento ou adulteração do reló-
gio por terceiros exceto um centro de
assistência devidamente autorizado
pela Alpina (como substituição da
pilha, manutenção ou reparação) ou
alteração do seu estado original sem a
supervisão da Alpina; e
utilização de pilhas diferentes das re-
comendadas pela Alpina.
Esta garantia é válida apenas para os reló-
gios de pulso acompanhados pelo certifi-
cado de garantia devidamente assinado,
datado e carimbado pelo revendedor au-
torizado Alpina. Os números de referência
e de registo individuais do relógio Alpina
devem estar escritos no certificado.
Qualquer trabalho de manutenção ou de
reparação realizado no seu relógio Alpina
deve ser efetuado apenas por um centro
de manutenção e reparação autorizado
pela Alpina, caso contrário a Garantia In-
ternacional deixará de ser válida.
A Garantia Internacional não anula, res-
tringe ou afeta os direitos ou privilégios do
consumidor legalmente reconhecidos no
país de aquisição do relógio Alpina.
1
2
3
4
5
7
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 104 22/12/2014 11:02
105 | PT |
4.7
AUTENTICI-
DADE
Com frequência, solicitam-nos para veri-
ficar se um relógio Alpina é genuíno. Os
revendedores oficiais Alpina comprovam
a autenticidade de qualquer relógio Alpina
e prestam assistência pós-venda especia-
lizada e de confiança, graças aos
seus conhecimentos e às competências
profissionais, e ao equipamento especial-
mente adaptado.
A Alpina Watch International S.A. declina
qualquer relação com, ou responsabili-
dade por, qualquer relógio ou outro artigo
que exiba o nome, a marca, o logótipo ou
o símbolo Alpina e colocado à venda por
alguém que não seja um revendedor ofi-
cial Alpina.
Por conseguinte, a aquisição de um tal
produto a uma entidade não autorizada é
da exclusiva responsabilidade do compra-
dor, em particular no caso de artigos de
contrafação ou de qualidade inferior e de
artigos adquiridos na Internet.
A Alpina e os seus representantes auto-
rizados estão isentos de qualquer obri-
gação explícita ou implícita de garantia,
manutenção ou qualquer outra
em relação a artigos vendidos por enti-
dades não autorizadas que não estejam
acompanhados por um Certificado de
Garantia Internacional Alpina devidamente
carimbado.
Pelas razões acima e no seu próprio inte-
resse, recomendamos que adquira ape-
nas relógios Alpina genuínos, exclusiva-
mente disponíveis junto de revendedores
oficiais autorizados Alpina.
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 105 22/12/2014 11:02
106
CENTROS
DE
ASSISTÊNCIA
05
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 106 22/12/2014 11:02
107 | PT |
Se necessitar de uma lista atualizada dos nossos centros de assistên-
cia autorizados e revendedores oficiais, consulte o nosso sítio web oficial
www.alpina-watches.com
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 107 22/12/2014 11:02
ÍN
DICE
108
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 108 22/12/2014 11:02
02. INSTRUCCIONES
ESPECIALES
2.1 CALIBRE AL-550 GMT 111
2.2 CALIBRE AL-880
CUENTA ATRÁS AUTOMÁTICA 112
03. OTRAS FUNCIONES
3.1 BISEL DE INMERSIÓN GIRATORIO 116
3.2 ESCALAS DE MEDICIÓN 116
3.3 BISEL TIPO BRÚJULA CON
ROTACIÓN DE 360° 117
3.4 ANTIMAGNETISMO 120
04. CUIDADO DEL RELOJ
Y GARANTÍA
4.1 CÓMO CUIDAR SU RELOJ ALPINA 122
4.2 MANTENIMIENTO E INTERVALOS
DE MANTENIMIENTO 123
4.3 CUIDADO DE LA PIEL Y LA CORREA 124
4.4 TRATAMIENTO ANTIRREFLECTANTE
DEL CRISTAL DE ZAFIRO 125
4.5 CORONA ROSCADA 125
4.6 GARANTÍA INTERNACIONAL 125
4.7 AUTENTICIDAD 127
05. CENTROS DE SERVICIO 128
| ES |109
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 109 22/12/2014 11:02
110
INSTRUC
CIONES
ESPECIALES
02
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 110 22/12/2014 11:02
111 | ES |
FUNCIONES: HORAS, MINUTOS,
SEGUNDOS, FECHA, SEGUNDO
HUSO HORARIO
USO DE LA FUNCIÓN GMT:
El GMT cuenta con una aguja de las
horas adicional en forma de flecha roja
que la distingue a simple vista de la agu-
ja principal de las horas..
Esta aguja adicional describe una revo-
lución en 24 horas y representa la hora
de referencia. La aguja de las horas, que
indica la hora local, se puede ajustar fá-
cilmente en saltos de una hora.
Si sale de viaje, tire de la corona para co-
locarla en la posición
2
y ajuste la hora
de referencia en función de las gradua-
ciones del bisel de la esfera.
A continuación, apriete la corona para
colocarla en la posición
1
y ajuste, me-
diante saltos de una hora, la aguja prin-
cipal para indicar la hora del país donde
se encuentra. Esta operación se lleva a
cabo sin detener el movimiento mecáni-
co y, por lo tanto, sin desajustar el reloj.
De este modo, puede consultar tanto la
hora del lugar de donde viene en una es-
cala de 24 horas como la hora del lugar
donde se encuentra de un solo vistazo.
CALIBRE
AL-550 GMT
2.1
1
2
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 111 22/12/2014 11:02
112
instrucciones especiales
FUNCIONES: HORAS, MINUTOS, CUENTA ATRÁS DE 10 MINUTOS
CUENTA ATRÁS
Antes de que se inicie la cuenta atrás, las
cinco aberturas son del mismo color que
la esfera. Cada abertura representa un mi-
nuto. Cuando se dispare la pistola, inicie
la cuenta atrás (apretando el pulsador
1
). Transcurrido 1 minuto, la primera aber-
tura se vuelve de color azul y las cuatro
aberturas siguientes permanecen del
mismo color que la esfera. Transcurridos
5 minutos, la segunda aguja se encuentra
a las 12 horas y las cinco aberturas son de
color azul. El árbitro de la carrera dispara
de nuevo para confirmar la salida.
Si la cuenta atrás se detiene, deténgala
también en el reloj apretando el pulsador
4
. Para ponerla de nuevo en marcha,
vuelva a apretar el pulsador
4
. Transcur-
ridos 6 minutos, la primera abertura se
vuelve de color naranja y las cuatro abertu-
ras siguientes permanecen de color azul.
Transcurridos 9 minutos, cuatro aberturas
son de color naranja y el azul de la última
abertura empieza a desaparecer. En este
momento, tiene que organizar la salida de
su embarcación de tal manera que atra-
viese la línea cuando las cinco aberturas
sean de color naranja y la segunda aguja
se encuentre situada a las 12 horas.
AL-880
1 1
4 4
AL-880
Ha pasado un minuto. Han transcurrido 7 minutos y 30 segundos.
CALIBRE AL-880
CUENTA ATRÁS
AUTOMÁTICA
2.2
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 112 22/12/2014 11:02
113 | ES |
CUENTA ATRÁS
Antes de que se inicie la cuenta atrás, el
disco giratorio de 10 minutos es de color
gris y el 10 se encuentra en la parte in-
ferior, entre los indicadores 45 y 40. Los
primeros 5 minutos se muestran (de 6 a
10): cuando se dispare la pistola, inicie la
cuenta atrás (apretando el pulsador
1
).
Transcurrido 1 minuto, el 5 aparece sobre
un fondo azul y el 10 desaparece. Trans-
curridos 5 minutos, la segunda aguja se
encuentra a las 12 horas y las cinco aber
turas son de color azul. El árbitro de la
carrera dispara de nuevo para confirmar
la salida. Si la cuenta atrás se detiene,
deténgala también en el reloj apretando
el pulsador
4
. Para ponerla de nuevo en
marcha, vuelva a apretar el pulsador
4
.
Transcurridos 10 minutos, aparece la in-
dicación START. En este momento, tiene
que organizar la salida de su embarca-
ción de tal manera que atraviese la línea
cuando la indicación START aparezca
con la segunda aguja a las 12 horas.
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
1
4
1
4
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 113 22/12/2014 11:02
114
instrucciones especiales
PLANIFICADOR TÁCTICO
Los relojes Alpina Seastrong Yacht Timer
cuentan con un planificador táctico que
adopta la forma de una línea de salida
dibujada en la esfera. Las indicaciones
"+" y "-" indican si la posición de salida
en la boya de salida es favorable o des-
favorable.Gracias a este planificador,
el navegante puede tomar decisiones
sobre su posicionamiento en la línea de
salida. Para determinar la mejor posición
en la línea de salida, utilice el bisel tipo
brújula de la manera siguiente:
- Determine la dirección del viento utili-
zando su brújula (anemómetro).
- Haga girar el bisel para colocar el án-
gulo del viento a las 12 horas.
- Navegue desde el barco de salida
hasta la boya de la línea de salida para
determinar la orientación de la línea de
salida.
- En el bisel del reloj, observe dónde se
encuentra situada la orientación de la
línea de salida. Si el ángulo se encuen-
tra situado entre las 9 y las 12 horas, es
mejor salir por el lado de la boya de sa-
lida. Si el ángulo se encuentra situado
entre las 6 y las 9 horas, es mejor salir
por el lado del barco de salida.
2.2
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 114 22/12/2014 11:02
115 | ES |
OTRAS
FUN
CIONES
03
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 115 22/12/2014 11:02
otras functiones
116
Una característica básica de los relojes
de submarinismo de Alpina es su bisel gi-
ratorio unidireccional en sentido contrario
a las agujas del reloj, que se utiliza para
controlar la duración de la inmersión.
Este bisel cuenta con una escala gradua-
da dividida en minutos.
El principio de funcionamiento del bisel
es a la vez sencillo y able. Al inicio de
cada inmersión, el cero del bisel debe es-
tar alineado con la aguja de los minutos.
De este modo, el submarinista solo tiene
que observar la posición de la aguja de
los minutos respecto al bisel para saber
el tiempo (en minutos) que ha transcurri-
do desde el inicio de la inmersión.
La rotación unidireccional en sentido
contrario a las agujas del reloj del bisel
es una característica de seguridad por la
que cualquier movimiento accidental del
anillo hace que el tiempo de inmersión
restante se reduzca respecto al tiempo
de inmersión efectivo restante.
Las escalas de medición establecen una
relación entre el tiempo transcurrido y
otra variable. La información sobre velo-
cidad (taquímetro), distancia (telémetro)
o unidades (pulsómetro, medidores de
productividad) gura entre el segundero
central del cronógrafo y la escala cor-
respondiente, con una duración máxima
de 60 segundos. Para la función de te-
lémetro, se puede utilizar el contador de
minutos añadiendo 20 km a la distancia
indicada por el segundero central por
cada minuto transcurrido.
USO DE LA ESCALA TAQUIMÉTRICA
Ejemplo 1: cómo calcular la velocidad
de un coche.Mida el tiempo que tarda
un coche en recorrer una distancia de 1
km. Observe la velocidad que indica el
segundero central del cronógrafo en la
escala taquimétrica. En nuestro ejemplo,
el coche se desplaza a 90 km/h.
3.1
BISEL DE
INMERSIÓN
GIRATORIO
3.2
ESCALAS
DE
MEDICIÓN
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 116 22/12/2014 11:02
117 | ES |
Ejemplo 1
USO DE LA ESCALA TELEMÉTRICA
Ejemplo 2: cómo calcular la distancia
entre el lugar donde se encuentra y una
tormenta que se acerca.Ponga en marcha
el cronógrafo cuando vea el relámpago y
deténgalo cuando oiga el trueno. Observe
la distancia indicada por la aguja central
del cronógrafo en la escala telemétrica. En
nuestro ejemplo, la tormenta se encuentra a
5 km de distancia respecto a su posición.
Los relojes Alpina cuentan con un bi-
sel tipo brújula con rotación de 360°
que puede determinar direcciones, si
bien solo de manera aproximada. Esta
función resulta especialmente útil para
los deportes de orientación y otros de-
portes alpinos o de aventura.
INSTRUCCIONES DE USO DE LA
BRÚJULA EN LOS MODELOS ALPI-
NER 4 CHRONOGRAPH Y ALPINER
4 GMT*
Precauciones a la hora de utilizar un
bisel tipo brújula:
- No utilice la brújula en situaciones en
las que la precisión resulte vital. La
brújula solo proporciona una indica-
ción aproximada de la dirección.
- Utilice la brújula en lugares donde se
vea el sol o donde sepa su ubicación.
- El reloj debe estar ajustado al horario
de invierno Si en su zona se aplica el
horario de verano, antes de utilizar el
bisel tipo brújula debe atrasar su reloj
una hora.
3.3
BISEL TIPO
BRÚJULA
CON RO-
TACIÓN DE
360°
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
Ejemplo 2
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 117 22/12/2014 11:02
otras functiones
118
INSTRUCCIONES DE USO:
1. EN EL HEMISFERIO NORTE
- En el bisel tipo brújula giratorio si-
tuado frente a la hora actual en el
anillo de 24 horas, seleccione "36"
(=360°=norte).
- Manteniendo el nivel de la esfera, co-
loque la aguja de las horas apuntando
en la dirección del sol.
- La brújula está activada y ya puede
controlar las direcciones utilizando el
bisel tipo brújula giratorio. Los números
36, 09, 18 y 27 indican el norte, el este,
el sur y el oeste, respectivamente.
EJEMPLO 1: en su zona son las 8:00
horas. Coloque el n° 36 frente al número
8 en la escala de 24 horas de la esfera.
Manteniendo la esfera en horizontal, co-
loque la aguja de las horas en dirección
al sol para activar la brújula.
EJEMPLO 2: en su zona son las 18:00
horas. Coloque el n° 36 frente al número
18 en la escala de 24 horas de la esfera.
Manteniendo la esfera en horizontal, co-
loque la aguja de las horas en dirección
al sol para activar la brújula.
2. EN EL HEMISFERIO SUR
- En el bisel tipo brújula giratorio situado
frente a la hora actual en el anillo de
24 horas, seleccione "18" (=180°=sur)
- Manteniendo el nivel de la esfera, co-
loque la aguja de las horas apuntando
en la dirección del sol.
- La brújula está activada y ya puede
controlar las direcciones utilizando el
bisel tipo brújula giratorio. Los números
36, 09, 18 y 27 indican el norte, el este,
el sur y el oeste, respectivamente.
EJEMPLO 1: en su zona son las 8:00
horas. Coloque el n° 18 frente al número
8 en la escala de 24 horas de la esfera.
Manteniendo la esfera en horizontal, co-
loque la aguja de las horas en dirección
al sol para activar la brújula.
EJEMPLO 2: en su zona son las 18:00
horas. Coloque el n° 18 frente al número
18 en la escala de 24 horas de la esfera.
Manteniendo la esfera en horizontal, co-
loque la aguja de las horas en dirección
al sol para activar la brújula.
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 118 22/12/2014 11:02
119 | ES |
*Con el Alpiner 4 GMT, también puede
utilizar la aguja de 24 horas para la brúju-
la. En ese caso, la aguja de 24 horas
debe indicar la hora local.
A) En el hemisferio norte, coloque el nú-
mero "36" (=norte) frente a la aguja de
24 horas Manteniendo la esfera en hori-
zontal, coloque la aguja de las horas en
dirección al sol para activar la brújula.
B) En el hemisferio sur, coloque el nú-
mero "18" (=sur) frente a la aguja de 24
horas Manteniendo la esfera en horizon-
tal, coloque la aguja de las horas en di-
rección al sol para activar la brújula
INSTRUCCIONES DE USO DE LA
BRÚJULA EN EL SEASTRONG YACHT
TIMER
1. EN EL HEMISFERIO NORTE
- En el bisel tipo brújula giratorio, co-
loque la "S" (=sur) en el centro del arco
que va de la indicación "60" (=12 ho-
ras) a la aguja de las horas.*
*En las horas AM, coloque la "S” a la
izquierda de la indicación "60" (=12 ho-
ras) y, en las horas PM, a la derecha de
la indicación "60" (=12 horas).
- Manteniendo el nivel de la esfera, co-
loque la aguja de las horas apuntando
en la dirección del sol.
- La brújula está activada y ya puede
controlar las direcciones utilizando el
bisel tipo brújula giratorio. El triángulo
en el número "60", la indicación "90", la
"S" y la indicación "270" indican el norte,
el este, el sur y el oeste, respectiva-
mente.
EJEMPLO 1: en su zona son las 10:00.
Coloque la "S" frente al número "5" en la
esfera (=a medio camino entre las 12
horas y la aguja de las horas). Mante-
niendo la esfera en horizontal, coloque
la aguja de las horas en dirección al sol
para activar la brújula.
EJEMPLO 2: en su zona son las 18:00
horas. Coloque la "S" frente al número
"45" (=3 horas) en la esfera (=a medio
camino entre las 12 horas y las 6 horas).
Manteniendo la esfera en horizontal, co-
loque la aguja de las horas en dirección
al sol para activar la brújula.
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 119 22/12/2014 11:02
otras functiones
120
Los campos magnéticos pueden afec-
tar considerablemente a la precisión de
su reloj. Pueden proceder de muchas
fuentes, por ejemplo teléfonos móviles,
iPads, ordenadores, altavoces, neve-
ras u otros dispositivos electrónicos.
Cuanto más poderoso es un campo
magnético, mayor impacto tiene en su
reloj. Todos los modelos Alpina con un
"4" en el nombre, como por ejemplo el
Alpiner 4, son antimagnéticos, es decir,
aunque estén expuestos hasta un deter-
minado nivel a un campo magnético, su
desviación es mínima. Los relojes anti-
magnéticos Alpina "4" cumplen el están-
dar internacional ISO 764, que define la
resistencia de los relojes a los campos
magnéticos. De conformidad con el ISO
764, un reloj debe resistir la exposición a
un campo magnético con una corriente
directa de 4,800 A/m. Para ser recono-
cido como antimagnético, el reloj debe
mantener en ±30 segundos/día la preci-
sión indicada antes de la prueba.
3.4
ANTIMAGNETISMO
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 120 22/12/2014 11:02
121 | ES |
CUIDADO
DEL RELOJ
Y GARANTÍA
04
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 121 22/12/2014 11:02
122
o del reloj y garantìa
Si nada en agua salada: enjuague su
reloj con agua dulce después de nadar.
Magnetismo: no coloque su reloj Alpina
sobre iPads, ordenadores, altavoces,
teléfonos móviles o neveras, ya que ge-
neran campos magnéticos poderosos
que pueden afectar a la precisión del
reloj
Choques: su reloj puede verse afecta-
do por distintos tipos de choques quí-
micos, térmicos, físicos, magnéticos u
otros. Evítelos.
Corona atornillada: para evitar que el
agua y la humedad entren en la caja,
asegúrese de que la corona esté
siempre bien atornillada. No utilice los
pulsadores del cronógrafo debajo del
agua.
Corona normal: para evitar que la hu-
medad entre en la caja, asegúrese de
que la corona esté siempre bien apre-
tada en la posición de funcionamiento
normal. No utilice los pulsadores del
cronógrafo debajo del agua.
Cuidado y limpieza de los brazaletes
metálicos, las correas de caucho y las
cajas metálicas estancas: limpie con
agua enjabonada y un cepillo y seque
con un paño seco.
1
2
3
4
5
6
CÓMO CUI-
DAR SU RE-
LOJ ALPINA
SIGA LAS RECOMENDACIONES QUE FIGURAN A CONTINUACIÓN PARA
ASEGURARSE DE QUE SU RELOJ ALPINA FUNCIONA DE MANERA FIABLE Y
EXCELENTE A LO LARGO DE LOS AÑOS.
4.1
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 122 22/12/2014 11:02
123 | ES |
Productos químicos: evite el contacto
directo con productos químicos de
limpieza, disolventes, detergentes, cos-
méticos y otros productos químicos, ya
que pueden causar daños en la caja, el
brazalete o las juntas de caucho.
Temperatura: evite la exposición a tem-
peraturas superiores a los 60 °C (140
°F) o inferiores a los 0 °C (32 °F). Asi-
mismo, evite los cambios extremos de
temperatura. Por ejemplo, no sumerja el
reloj en agua extremadamente fría si ha
estado expuesto al sol durante un perio-
do prolongado.
Estanqueidad: la estanqueidad de
un reloj no puede garantizarse para
siempre en todas las situaciones. En
concreto, puede verse afectada por
factores como choques en la corona o
el desgaste de las juntas (por ejemplo,
a causa de la acción de productos quí-
micos), entre otros.
Como ocurre con cualquier otro instrumen-
to mecánico de precisión, es importante
someter periódicamente el reloj a opera-
ciones de mantenimiento para comprobar
que funciona de manera correcta y precisa.
Como norma general, en función de la for-
ma y las condiciones en las que utiliza su
reloj, le recomendamos someterlo a ope-
raciones de mantenimiento cada 4-5 años.
Encontrará una lista de nuestros Distribui-
dores y Centros de Servicio Oficiales en
www.alpina-watches.com.
RELOJES MECÁNICOS
En los relojes automáticos Alpina, la rueda
de volante oscila 28.800 veces por hora y el
engranaje principal avanza 691.200 veces
en 24 horas. En cuatro años, esto repre-
senta más de 1.000 millones de impulsos.
Le recomendamos que cada tres o cuatro
años lleve su reloj a un Distribuidor o Centro
de Servicio Oficial de Alpina para que un re-
lojero experto lo examine meticulosamente
y limpie y lubrique el movimiento de manera
exhaustiva
7
8
4.2
MANTENI-
MIENTO E
INTERVALOS
DE MANTENI-
MIENTO
9
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 123 22/12/2014 11:02
124
o del reloj y garantìa
ESTANQUEIDAD
El grado de estanqueidad de su reloj se
determinó y comprobó al fabricarlo en
nuestros talleres. No obstante, esta in-
dicación no constituye una garantía per-
manente de que el agua no vaya entrar
en su reloj.
Su reloj solo es estanco cuando la co-
rona está totalmente apretada contra la
caja. Si su reloj tiene una corona atornil-
lada, hay que atornillarla bien fuerte.
Su reloj no será estanco si la corona se
encuentra en la posición de dar cuerda o
ajustar la hora. Asimismo, no se pueden
utilizar los pulsadores mientras el reloj
está mojado o se encuentre en el agua.
El envejecimiento y el manejo cotidiano
del reloj también afectan a su estanquei-
dad. Evite los cambios bruscos de tem-
peratura (por ejemplo, sumergir el reloj
en agua fría tras estar expuesto al sol
durante un periodo prolongado), puesto
que pueden causar daños a las juntas,
así como otros choques –químicos, físi-
cos, etc.– que pueden poner en riesgo
la integridad técnica de la caja del reloj.
Le recomendamos que lleve su reloj
cada 2-3 años a un Distribuidor o Centro
de Servicio Oficial de Alpina para com-
probar su estanqueidad.
Para conservar su correa de piel, en
buen estado durante el mayor tiempo
posible, le recomendamos que siga las
indicaciones que enumeramos a conti-
nuación:
Evite el contacto con el agua y la hu-
medad para evitar que pierda el color
o se deforme.
Evite la exposición prolongada al sol
para evitar que pierda el color.
Evite el contacto con sustancias
grasientas, productos cosméticos y
cualquier otro agente químico.
La piel es un material orgánico y per-
meable y, por lo tanto, no conserva
eternamente su estado original. No obs-
tante, si sigue los pasos que le hemos
indicado durará mucho tiempo. Puede
sustituir su correa de piel en cualquier
Distribuidor Oficial de Alpina.
1
2
3
4.3
CONSERVA-
CIÓN DE LA
CORREA DE
PIEL
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 124 22/12/2014 11:02
125 | ES |
4.6
GA-
RANTÍA
INTER-
NACIO-
NAL
El tratamiento antirreflectante del cris-
tal de zafiro mejora la visibilidad y el
contraste de la esfera de su reloj. El uso
y el desgaste cotidianos pueden hacer
que aparezcan marcas en el revesti-
miento. Esto se considera normal y, por
lo tanto, las marcas no están cubiertas
por la garantía
Algunos relojes Alpina cuentan con una
corona atornillada que hay que desa-
tornillar para cambiar la hora o la fecha.
Tras utilizar la corona, hay que apretar-
la contra la caja y atornillarla fuerte. En
caso contrario, ello puede afectar a la
estanqueidad de su reloj
4.4
TRATAMIEN
TO ANTIRRE-
FLECTANTE
DEL CRISTAL
DE ZAFIRO
4.5
CORONA
ATORNILLA-
DA
Su reloj Alpina está garantizado por un
periodo de dos años (24 meses) a partir
de la fecha de compra contra todos los
defectos de fabricación aparecidos du-
rante su uso normal, tal como se indica a
continuación: Alpina Watch International
S.A. sustituirá gratuitamente cualquier
componente defectuoso a causa de un
error de fabricación debidamente seña-
lado por nuestros servicios técnicos. Su
reloj está cubierto por una garantía de
dos años a partir de la fecha en que el
Certificado de Garantía sea firmado y
sellado por un distribuidor autorizado de
Alpina.
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 125 22/12/2014 11:02
126
o del reloj y garantìa
LA GARANTÍA INTERNACIONAL NO
CUBRE LOS SIGUIENTES SUPUES-
TOS:
Robo, pérdida, casos fortuitos o
consecuencias de catástrofes natu-
rales.
Duración de la pila.
Desgaste normal del reloj (por ejem-
plo, rayas en el cristal, alteración del
color y/o el material de las correas y
cadenas no metálicas, como por ejem-
plo de piel, tejido o caucho, o peladu-
ras en el chapado).
Cualquier daño en alguna parte del re-
loj a causa del tratamiento o uso inade-
cuados, la falta de cuidado, negligen-
cias, accidentes (golpes, abolladuras,
aplastamientos, cristal roto, etc.), el
uso incorrecto o el incumplimiento de
las instrucciones de uso proporciona-
das por Alpina.
Daños indirectos o resultantes de
cualquier tipo derivados del uso del
reloj Alpina, como por ejemplo no fun-
cionamiento, defectos o falta de preci-
sión.
Defectos o daños derivados de
cualquier manipulación o alteración
delreloj por alguien que no sea un
centro de servicio debidamente auto
rizado por Alpina (por ejemplo, sustitución
de pilas, servicios o reparaciones) o de la
alteración de su estado original sin la su-
pervisión de Alpina.
Uso de pilas distintas de las indicadas
por Alpina.
Esta garantía solo resulta válida para los
relojes de pulsera acompañados del cer-
tificado de garantía debidamente firmado,
fechado y sellado por un distribuidor auto-
rizado de Alpina. En el certificado deben
figurar los números tanto de referencia
como de registro individual del reloj Alpina.
Cualquier operación de mantenimiento
o reparación de su reloj Alpina debe ser
realizada por un centro de servicio y re-
paración aprobado por Alpina. En caso
contrario, la Garantía Internacional que-
dará anulada.
Esta Garantía Internacional no anula, res-
tringe ni afecta de ningún otro modo a
cualquier derecho o privilegio del consu-
midor legalmente reconocido en el país de
compra de su reloj Alpina.
1
2
3
4
5
6
7
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 126 22/12/2014 11:02
127 | ES |
4.7
AUTENTICIDAD
Con frecuencia se nos solicita que com-
probemos que un reloj Alpina es autén-
tico. Los distribuidores de Alpina certifi-
can la autenticidad de cada reloj de la
marca y ofrecen un servicio posventa ex-
perto y fiable gracias a sus conocimien-
tos y habilidades profesionales y al uso
de un equipo especialmente adaptado.
Alpina Watch International S.A. excluye
cualquier relación o responsabilidad en
cuanto a cualquier reloj o artículo que
lleve el nombre, la marca, el logotipo
o el símbolo de Alpina y que haya sido
comercializado por un distribuidor no
autorizado de Alpina.
Por lo tanto, el comprador asumirá el
riesgo exclusivo en caso de compra de
este tipo de artículo a un distribuidor no
autorizado, en particular en el caso de
falsificaciones o productos de calidad
inferior y en el caso de la compra de artí-
culos por Internet.
Alpina y sus representantes autorizados
quedan exentos de cualquier obligación
de garantía explícita o implícita, mante-
nimiento o cualquier otra obligación en
relación con productos vendidos por
terceros no autorizados que no vayan
acompañados de un certificado de ga-
rantía internacional de Alpina debida-
mente sellado.
Por los motivos expuestos y por su
propio interés, le recomendamos que
compre únicamente auténticos relojes
Alpina, que se pueden obtener exclusi-
vamente a través de los distribuidores
de Alpina.
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 127 22/12/2014 11:02
128
CENTROS
DE
SERVICIO
05
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 128 22/12/2014 11:02
129 | ES |
Si desea obtener una lista actualizada de nuestros centros de servicio
autorizados o distribuidores oficiales, consulte nuestro sitio web oficial
www.alpina-watches.com
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 129 22/12/2014 11:02
instruzioni speciali per l'uso
IN
DICE
130
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 130 22/12/2014 11:02
02. ISTRUZIONI SPECIALI
PER L'USO
2.1 CALIBRO AL-550 GMT 133
2.2 CALIBRO AL-880
COUNTDOWN AUTOMATICO 134
03. ALTRE FUNZIONI
3.1 LUNETTA GIREVOLE SUBACQUEA 138
3.2 SCALE DI MISURAZIONE 138
3.3 LUNETTA A COMPASSO
GIREVOLE A 360° 139
3.4 ANTI-MAGNETISMO 142
04. CURA DELL'OROLOGIO
E GARANZIA
4.1 CURA DEL TUO OROLOGIO ALPINA 144
4.2 SERVIZIO E INTERVALLI
DI MANUTENZIONE 145
4.3 CURA DEL CINTURINO IN PELLE 146
4.4 TRATTAMENTO ANTI-RIFLESSO
DEL VETRO ZAFFIRO 147
4.5 CORONA AVVITATA 147
4.6 GARANZIA INTERNAZIONALE 147
4.7 AUTENTICITÀ 148
05. CENTRI ASSISTENZA 149
| IT |131
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 131 22/12/2014 11:02
132
INSTRUZIONI
SPECIALI
PER L'USO
02
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 132 22/12/2014 11:02
133 | IT |
FUNZIONI: ORE, MINUTI, SECONDI,
DATA, GMT (SECONDO FUSO
ORARIO)
USO DELLA FUNZIONE GMT:
Il GMT è dotato di una lancetta delle
ore supplementare, rossa e a forma di
freccia, che si distingue al primo colpo
d’occhio dalla lancetta delle ore princi-
pale.
Questa lancetta delle ore supplementare
compie un giro del quadrante in 24 ore
e rappresenta l’ora di riferimento. La
lancetta delle ore, che rappresenta l’ora
locale, può facilmente essere regolata
mediante salti di un’ora.
Se parti per un viaggio estrai la corona
portandola in posizione
2
e regola l’ora
di riferimento, in base alla gradazione del
réhaut del quadrante.
Spingi poi la corona per portarla in po-
sizione
1
e poter così regolare per salti
di un’ora la lancetta principale, in modo
che essa indichi l’ora del paese in cui ti
trovi. Questa operazione non comporta
l’arresto del movimento meccanico, co-
sicché è possibile regolare l’ora senza
sregolare l’orologio.
Ora puoi leggere con un solo colpo
d'occhio l'ora del paese di provenienza
e l'ora del paese in cui ti trovi!
CALIBRO
AL-550 GMT
2.1
1
2
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 133 22/12/2014 11:02
134
instruzioni speciali per l'uso
FUNZIONI: ORE, MINUTI, COUNTDOWN 10 MIN.
COUNTDOWN
Prima che inizi il conto alla rovescia, le
5 finestrelle sono dello stesso colore del
quadrante. Ogni finestrella rappresenta
un minuto. Al via del commissario di
gara, attiva il conto alla rovescia (pre-
mendo sul pulsante
1
). Dopo 1 minuto,
la prima finestrella sarà diventata blu e le
4 successive saranno ancora dello stes-
so colore del quadrante. Dopo 5 minuti
la lancetta trotteuse sarà a ore 12 e le
5 finestrelle saranno blu. A questo punto
il commissario di gara sparerà di nuovo
per confermare il seguito della partenza.
Se il countdown si ferma, basta interrom-
pere il conto alla rovescia sull'orologio
premendo sul pulsante
4
e rilanciarlo
quando il countdown riprenderà pre-
mendo di nuovo sul pulsante
4
. Dopo
6 minuti, la prima finestrella sarà diven-
tata arancione e le 4 successive saranno
ancora blu. Dopo 9 minuti, 4 finestrelle
saranno arancioni e il blu dell’ultima co-
mincerà a scomparire. Sta a te ora or-
ganizzare la partenza della tua imbarca-
zione per passare la linea nell’istante in
cui le 5 finestrelle saranno arancioni e la
lancetta trotteuse sarà a ore 12.
AL-880
1 1
4 4
AL-880
È trascorso un minuto. Sono trascorsi 7 minuti e 30 secondi.
CALIBRO
AL-880
COUNTDOWN
AUTOMATICO
2.2
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 134 22/12/2014 11:02
135 | IT |
COUNTDOWN
Prima dell’inizio del conto alla rovescia,
il disco rotante dei 10 minuti è grigio e il
10 si trova in basso tra gli indici 45 e 40.
Vengono visualizzati i primi 5 minuti (dal
6 al 10). Al via del commissario di gara,
attiva il conto alla rovescia (premendo
sul pulsante
1
). Dopo 1 minuto, il 5 ap-
parirà su un fondo blu e il 10 scomparirà.
Dopo 5 minuti la lancetta trotteuse sarà
a ore 12 e le 5 finestrelle saranno blu. Il
commissario di gara sparerà di nuovo
per confermare il seguito della partenza.
Se il countdown si ferma, basta interrom-
pere il conto alla rovescia sull'orologio
premendo sul pulsante
4
e rilanciarlo
quando il countdown riprenderà pre-
mendo di nuovo sul pulsante
4
. Dopo
10 minuti apparirà il messaggio START.
Sta a te ora organizzare la partenza del-
la tua imbarcazione per passare la linea
nell’istante in cui apparirà il messaggio
START e la lancetta trotteuse sarà a ore
12.
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
1
4
1
4
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 135 22/12/2014 11:02
136
instruzioni speciali per l'uso
PIANIFICATORE TATTICO
L’Alpina Extreme 40 è dotato di un pia-
nificatore tattico, sotto forma di linea di
partenza disegnata sul quadrante. Un
“+” e un “-“ indicano una posizione di
partenza favorevole o sfavorevole ris-
petto alla boa di partenza.Il pianificatore
permette ai naviganti prendere le deci-
sioni necessarie in merito al loro posi-
zionamento sulla linea di partenza. Per
determinare la posizione migliore, usa la
bussola della lunetta come segue:
- determina la direzione del vento con il
compasso (anemometro);
- gira la lunetta per avere l’angolo del
vento a ore 12; - naviga dall’imbarca-
zione di partenza fino alla boa della li-
nea di partenza per determinare l’orien-
tamento della linea di partenza;
- guarda la lunetta dell’orologio per com-
prendere qual è l’orientamento della
linea di partenza. Se l'angolo si trova
tra le ore 9 e le ore 12, sarà meglio par-
tire dal lato della boa di partenza. Se
l’angolo si trova tra le ore 6 e le ore 9,
conviene partire dal lato dell’imbarca-
zione di partenza.
2.2
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 136 22/12/2014 11:02
137 | IT |
ALTRE
FUN
ZIONI
03
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 137 22/12/2014 11:02
138
instruzioni speciali per l'uso
Impiegata per tenere sotto controllo i
tempi di immersione, la lancetta girevole
unidirezionale antioraria è una caratteris-
tica essenziale di tutti gli orologi subac-
quei Alpina. La lunetta è dotata di una
scala graduata suddivisa in minuti.
Il suo funzionamento è semplice e affi -
dabile. All'inizio di ogni immersione, lo
zero sulla lunetta deve essere allineato
con la lancetta dei minuti. Un semplice
sguardo alla posizione della lancetta
dei minuti rispetto alla lunetta permette
al sub di comprendere in qualsiasi mo-
mento quanto tempo è passato (in minu-
ti) dall'inizio dell'immersione.
La rotazione unidirezionale antioraria è
un sistema di sicurezza che garantisce,
in seguito a un eventuale movimento
accidentale della lunetta, che il tempo
di immersione residuo segnalato sia
sempre inferiore a quello effettivo.
Le scale di misurazione instaurano una
relazione tra il tempo trascorso e un'altra
variabile. L'informazione desiderata, sia
essa la velocità (tachimetro), la distanza
(telemetro) o il numero di unità (pulso-
metro, misuratori di produttività) si legge
tra la lancetta dei secondi centrali del
cronografo e la scala corrispondente, su
una durata massima di 60 secondi. Per
il telemetro è possibile usare il contatore
dei minuti aggiungendo 20 km alla dis-
tanza indicata dalla lancetta dei secondi
centrali per ogni minuto trascorso.
USO DELLA SCALA TACHIMETRICA
Esempio 1: calcolo della velocità di
un'automobile.Misura il tempo che l'auto-
mobile impiega a percorrere la distanza
di 1 km. Rileva la velocità indicata dalla
lancetta dei secondi centrali del crono-
grafo sulla scala tachimetrica. Nel nostro
esempio l'automobile viaggia a 90 km/h.
3.1
LUNETTA
GIREVOLE
SUBACQUEA
3.2
SCALE DI
MISURA-
ZIONE
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 138 22/12/2014 11:02
139 | IT |
Esempio 1
Esempio 2: calcolo della distanza tra la
tua posizione e una tempesta. Attiva il cro-
nografo quando vedi il lampo e arrestalo
quando senti il tuono. Rileva la distanza
indicata dalla lancetta centrale del crono-
grafo sulla scala telemetrica. Nel nostro
esempio la tempesta è a 5 km di distanza
dalla tua posizione.
Gli orologi Alpina che presentano
una lunetta a compasso, girevole a
360°, sono in grado di determinare
la direzione in maniera approssima-
tiva. Un'utile funzionalità per gli sport
d'orientamento o per altri sport alpini o
d'avventura.
ISTRUZIONI PER L'USO DEL COM-
PASSO SULL'ALPINER 4 CHRONO-
GRAPH E SULL'ALPINER 4 GMT*
Precauzioni d'uso relative alla lunetta a
compasso:
- Non usare il compasso in situazioni in
cui è richiesta la massima accuratez-
za. Il compasso fornisce solo indica-
zioni approssimative sulle direzioni.
- Usa il compasso quando il sole è visi-
bile o la sua posizione è nota.
- L'orologio deve essere regolato
sull'ora solare. Se nella regione in cui
ti trovi vige l'ora legale, devi spostare
le lancette un'ora indietro prima di
usare la lunetta a compasso.
3.3
LUNETTA A
COMPASSO
GIREVOLE A
360°
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
Esempio 1
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 139 22/12/2014 11:02
140
instruzioni speciali per l'uso
ISTRUZIONI PER L'USO
1. NELL'EMISFERO NORD
- Posiziona il numero 36 (= 360° = nord)
sulla lunetta girevole a compasso di
fronte all'ora attuale sul cerchio delle
24 ore.
- Mantenendo il quadrante in posizione
orizzontale, punta la lancetta delle ore
nella direzione del sole.
- Ora il compasso è attivo e puoi leg-
gere le direzioni sulla lunetta girevole
a compasso. I numeri 36, 09, 18 e 27
indicano rispettivamente il nord, l'est, il
sud e l'ovest.
ESEMPIO 1: sono le 08:00 del mattino
nella regione in cui ti trovi. Posiziona il
numero 36 di fronte all'8 sulla scala 24
ore del quadrante. Ora (mantenendo il
quadrante in posizione orizzontale) pun-
ta il quadrante in posizione del sole per
attivare il compasso.
ESEMPIO 2: sono le 18:00 nella regione
in cui ti trovi. Posiziona il numero 36 di
fronte all'18 sulla scala 24 ore del qua-
drante. Ora (mantenendo il quadrante in
posizione orizzontale) punta il quadrante
in posizione del sole per attivare il com-
passo
2. NELL'EMISFERO SUD
- Posiziona il numero 18 (= 180° = sud)
sulla lunetta girevole a compasso di
fronte all'ora attuale sul cerchio delle
24 ore.
- Mantenendo il quadrante in posizione
orizzontale, punta la lancetta delle ore
nella direzione del sole.
- Ora il compasso è attivo e puoi leg-
gere le direzioni sulla lunetta girevole
a compasso. I numeri 36, 09, 18 e 27
indicano rispettivamente il nord, l'est, il
sud e l'ovest.
ESEMPIO 1: sono le 08:00 del mattino
nella regione in cui ti trovi. Posiziona il
numero 18 di fronte all'8 sulla scala 24
ore del quadrante. Ora (mantenendo il
quadrante in posizione orizzontale) pun-
ta il quadrante in posizione del sole per
attivare il compasso.
ESEMPIO 2: sono le 18:00 nella regione
in cui ti trovi. Posiziona il numero 18 di
fronte all'18 sulla scala 24 ore del qua-
drante. Ora (mantenendo il quadrante in
posizione orizzontale) punta il quadrante
in posizione del sole per attivare il com-
passo.
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 140 22/12/2014 11:02
141 | IT |
* Sull'Alpiner 4 GMT puoi anche usale la
lancetta 24 ore per attivare il compasso.
Per far ciò assicurati che la lancetta 24 ore
indichi l'ora locale.
A) Nell'emisfero nord metti il numero 36
(= nord) di fronte alla lancetta delle 24
ore. Poi (mantenendo il quadrante in po-
sizione orizzontale) punta il quadrante in
direzione del sole per attivare il compas-
so.
B) Nell'emisfero sud metti il numero 18 (=
sud) di fronte alla lancetta delle 24 ore.
Poi (mantenendo il quadrante in posi-
zione orizzontale) punta il quadrante in di-
rezione del sole per attivare il compasso.
ISTRUZIONI PER L'USO DEL COMPAS-
SO SUL SEASTRONG YACHT TIMER
1. NELL'EMISFERO NORD
- Posiziona la "S" (= sud) della lunetta
girevole a compasso alla metà dell'ar-
co tra l'indice 60 (= ore 12) e la lancetta
delle ore*.
* Nelle ore antimeridiane posiziona la "S"
a sinistra dell'indice 60 (= ore 12), nelle
ore pomeridiane posiziona la "S" a des-
tra dell'indice 60 (= ore 12).
- Mantenendo il quadrante in posizione
orizzontale, punta la lancetta delle ore
nella direzione del sole.
- Ora il compasso è attivo e puoi leggere
le direzioni sulla lunetta girevole a com-
passo. Il triangolo sull'indice 60, l'indice
90, la "S" e l'indice 270 indicano rispetti-
vamente il nord, l'est, il sud e l'ovest.
ESEMPIO 1: sono le 10:00 del mattino
nella regione in cui ti trovi. Posiziona la
"S" di fronte al 5 sul quadrante (= a metà
strada tra le ore 12 e la lancetta delle ore).
Ora (mantenendo il quadrante in posi-
zione orizzontale) punta il quadrante in di-
rezione del sole per attivare il compasso.
ESEMPIO 2: sono le 18:00 nella regione
in cui ti trovi. Posiziona la "S" di fronte al 45
(= ore 3) sul quadrante (= a metà strada
tra le ore 12 e le ore 6). Ora (mantenendo
il quadrante in posizione orizzontale) pu-
nta il quadrante in direzione del sole per
attivare il compasso.
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 141 22/12/2014 11:02
142
instruzioni speciali per l'uso
I campi magnetici possono avere un
impatto significativo sulla precisione
del tuo orologio. Esistono molte fonti di
campi magnetici, tra cui i telefoni cellula-
ri, gli iPad, i computer, gli amplificatori,
i frigoriferi e altri apparecchi elettroni-
ci. Più il campo magnetico è forte, più
l'impatto sull'orologio è elevato. Tutti gli
orologi Alpina il cui nome è contraddis-
tinto da un 4, come per esempio l'Alpiner
4 sono anti-magnetici. Ciò significa che
subiscono solo una minima deviazione
quando sono esposti a un certo livello di
magnetismo. I segnatempo anti magne-
tici Alpina "4" sono conformi alla norma
internazionale ISO 764 che definisce la
resistenza degli orologi ai campi magne-
tici. Tale norma impone che, per essere
definito anti magnetico, un orologio de-
bba resistere all'esposizione diretta a un
campo magnetico di 4.800 A/m, mante-
nendo una precisione di ± 30 secondi/
giorno rispetto a quella misurata prima
dell'esposizione.
3.4
ANTI-
MAGNETISMO
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 142 22/12/2014 11:02
143 | IT |
CURA
DELL'ORO
LOGIO E
GARANZIA
04
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 143 22/12/2014 11:02
144cura dell'orologio garanzia
Uso in acqua salata: dopo aver nuo-
tato in mare ricorda sempre di ris-
ciacquare subito l'orologio con acqua
dolce.
Magnetismo: evita di adagiare l'orolo-
gio su iPad, computer, amplificatori,
telefoni cellulari o frigoriferi. Questi
apparecchi generano potenti campi
magnetici che possono danneggiare
la precisione dell'orologio.
Shock: shock chimici, termici, fisici,
magnetici o di altro tipo possono
danneggiare l'orologio. Cerca di evi-
tarli.
Corona avvitata: per evitare la pene-
trazione di acqua o umidità all'interno
della cassa, assicurati che la corona
sia sempre ben avvitata. Non usare i
pulsanti del cronografo sott'acqua.
Corona normale: per evitare la pe-
netrazione di umidità all'interno della
cassa, assicurati che la corona sia
sempre ben spinta all'indietro, nella
posizione consigliata per indossare
l'orologio, Non usare i pulsanti del
cronografo sott'acqua.
Cura e pulizia dei bracciali in metallo,
dei cinturini in caucciù e delle casse
impermeabili in metallo: pulisci con
acqua, sapone e spazzolino, poi as-
ciuga con un panno morbido.
1
2
3
4
5
6
CURA DI UN
OROLOGIO
ALPINA
PER FARE IN MODO CHE IL TUO OROLOGIO ALPINA RESTI UN COMPAGNO
FEDELE E TI GARANTISCA PRESTAZIONI ECCELLENTI NEL CORSO DEGLI
ANNI, TIENI SEMPRE PRESENTI LE SEGUENTI RACCOMANDAZIONI.
4.1
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 144 22/12/2014 11:02
145 | IT |
Prodotti chimici: evita il contatto di-
retto con detersivi chimici, solventi,
detergenti, cosmetici e altri prodotti
chimici che potrebbero danneggiare
la cassa, il bracciale o le giunture.
Temperatura: evita l'esposizione a
temperature superiori a 60°C (140°F)
o inferiori a 0°C (32°F). Proteggi
inoltre l'orologio da escursioni termi-
che eccessive, evitando per esempio
di immergerlo in acqua molto fredda
dopo una lunga esposizione al sole.
Impermeabilità: l'impermeabilità di
un orologio non può essere garanti-
ta in tutte le situazioni e per sempre.
L'invecchiamento delle giunture (do-
vuto per esempio all'azione di pro-
dotti chimici), uno shock subito dalla
corona o altri fattori possono ridurre
l'impermeabilità.
Come ogni altro strumento di precisione,
l'orologio necessita regolari controlli volti
a garantire il suo corretto funzionamento
nel tempo. In linea di massima, e a se-
conda della frequenza e delle condizioni
d'uso dell'orologio, ti consigliamo di far
controllare il tuo orologio ogni 4-5 anni.
Puoi trovare la lista dei nostri rivenditori
autorizzati e dei nostri centri assistenza
su www.alpina-watches.com.
OROLOGI MECCANICI
Negli orologi automatici Alpina la ruota
del bilanciere effettua 28.800 oscillazio-
ni orarie e l'ingranaggio avanza 691.200
volte in 24 ore. In quattro anni si pro-
ducono in totale un miliardo di impulsi!
Ti consigliamo quindi di far controllare
il tuo orologio ogni 3-4 anni presso un
rivenditore autorizzato Alpina o uno dei
nostri centri servizi. Un orologiaio esper-
to effettuerà dapprima una meticolosa
ispezione, poi pulirà e lubrificherà i mo-
vimenti.
7
8
4.2
SERVIZIO E
INTERVALLI
DI MANU-
TENZIONE
9
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 145 22/12/2014 11:02
146cura dell'orologio garanzia
IMPERMEABILITÀ
Il livello di impermeabilità del tuo oro-
logio è stato determinato e verificato al
momento della fabbricazione nei nostri
atelier. Queste procedure non implicano
una garanzia a vita contro la penetrazione
dell'acqua all'interno dell'orologio.
L'orologio è completamente impermea-
bile solo quando la corona è ben spinta
all'interno della cassa. Se il tuo modello
presenta una corona avvitata, questa
deve essere ben avvitata all'interno della
cassa. Nelle posizioni di carica e di re-
golazione dell'ora l'orologio non è imper-
meabile. Per lo stesso principio, i pulsanti
non devono essere attivati quando l'orolo-
gio è umido o immerso nell'acqua.
L'invecchiamento e il normale uso quoti-
diano danneggiano la resistenza dell'oro-
logio. Proteggi il tuo orologio da escursio-
ni termiche eccessive (come l'immersione
in acqua dopo un'esposizione prolungata
al sole) che possono danneggiare le
giunture e da qualsiasi shock - chimico,
fisico o di altra natura - che possa com-
promettere l'integrità tecnica della cassa.
Ti consigliamo di far verificare l'impermea-
bilità del tuo orologio presso un rivendi-
tore autorizzato o un centro assistenza
Alpina ogni 2-3 anni.
Per mantenere il tuo cinturino in pelle in
buone condizioni il più a lungo possibile,
tieni sempre presenti le seguenti racco-
mandazioni.
Proteggi il cinturino dal contatto con
acqua e umidità per evitare deforma-
zioni e decolorazioni.
Evita l'esposizione prolungata al sole,
che può causare la decolorazione.
Evita il contatto con sostanze grasse,
prodotti cosmetici e prodotti chimici
di ogni tipo.
La pelle è un materiale organico e per-
meabile. Di conseguenza essa non
conserva per sempre le sue condizioni
originarie. Grazie agli accorgimenti so-
pra citati, il tuo cinturino potrà tuttavia
conservarsi in buone condizioni per mol-
ti anni. Puoi far sostituire il cinturino del
tuo orologio presso qualsiasi rivenditore
autorizzato Alpina.
1
2
3
4.3
CURA DEL
CINTURINO
IN PELLE
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 146 22/12/2014 11:02
147 | IT |
4.6
GA-
RANZIA
INTER-
NAZIO-
NALE
Il trattamento antiriflesso del vetro zaffiro
migliora la visibilità e il contrasto cromati-
co del quadrante del tuo orologio. Il nor-
male uso quotidiano può causare segni
sul rivestimento. Queste escoriazioni
sono considerate normali e non vengono
pertanto coperte dalla garanzia.
4.4
TRATTAMEN-
TO ANTI-
RIFLESSO
DEL VETRO
ZAFFIRO
Alcuni orologi Alpina sono dotati di una
corona avvitata, che va di tanto in tan-
to svitata per regolare l'ora. Dopo l'uso
la corona deve di nuovo essere spinta
verso la cassa e ben avvitata. In caso
contrario l'impermeabilità dell'orologio
risulterà compromessa.
4.5
CORONA
AVVITATA
Il tuo orologio Alpina è garantito per un
periodo di due anni (24 mesi) a partire
dalla data di acquisto. La garanzia copre
i difetti di manifattura che emergono in
caso di uso regolare dell'orologio se-
condo le seguenti condizioni: Alpina
Watch International S.A. sostituirà gra-
tuitamente i componenti che presentano
difetti di manifattura rilevati e certificati
dai nostri servizi tecnici. Il tuo orologio
è sotto garanzia per un periodo di due
anni dalla data indicata sul Certficato di
Garanzia firmato e timbrato da un riven-
ditore autorizzato Alpina. La Garanzia
Internazionale Alpina copre gli orologi
da polso Alpina acquistati ovunque nel
mondo presso un rivenditore autorizzato
Alpina ed è riconosciuta e rispettata da
tutti i rivenditori autorizzati Alpina.
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 147 22/12/2014 11:02
148cura dell'orologio garanzia
LA GARANZIA INTERNAZIONALE AL-
PINA NON COPRE:
Il furto, lo smarrimento e le
conseguenze di calamità naturali;
La durata di vita della batteria;
I normali danni dovuti all'uso e all'in-
vecchiamento (es. graffi sul vetro,
alterazione del colore e/o dei mate-
riali per bracciali e maglie in pelle,
tessuto o caucciù, escoriazioni della
placcatura);
Danni a qualsiasi componente
dell'orologio dovuti a maltrattamento,
uso improprio, mancanza di cura,
negligenza o incidenti (urti, battiture,
schiacciature), uso scorretto dell'oro-
logio e non rispetto delle istruzioni
per l'uso fornite da Alpina;
Danni diretti o indiretti dovuti all'uso,
quali non funzionamento, difetti o im-
precisione dell'orologio Alpina;
Difetti o danni dovuti a manipolazioni
o modifiche dell'orologio non ese-
guite da un centro assistenza auto-
rizzato da Alpina (sostituzione della
batteria, manutenzione, riparazioni),
o all'alterazione delle sue condizioni
originali al di fuori del controllo di Alpi-
na;
L'uso di batterie diverse da quelle in-
dicate da Alpina.
Questa garanzia è valida solo per gli
orologi da polso accompagnati dal Cer-
tificato di Garanzia debitamente firma-
to, datato e timbrato da un rivenditore
autorizzato Alpina. Il Certificato deve
presentare sia il numero di referenza
che il codice di registrazione individuale
dell'orologio Alpina.
La manutenzione ed eventuali ripara-
zioni del tuo orologio Alpina devono
essere effettuate solo da un centro di
manutenzione e riparazione autorizzato
da Alpina, pena l'invalidità della Garanzia
Internazionale.
1
2
3
4
5
6
7
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 148 22/12/2014 11:02
149 | IT |
4.7
AUTENTICITÀ
Spesso ci viene chiesto di controllare
l'autenticità di un orologio Alpina. I riven-
ditori autorizzati Alpina attestano l'auten-
ticità di ogni singolo orologio Alpina e
forniscono servizi di assistenza esperti
e affidabili grazie al loro know-how, alla
loro professionalità e ad una strumenta-
zione particolarmente adeguata.
Alpina Watch International S.A. declina
ogni coinvolgimento e ogni responsabi-
lità nella vendita di orologi o altri prodotti
recanti il nome, il marchio, il logotipo o il
simbolo Alpina al di fuori del circuito dei
rivenditori autorizzati Alpina.
L'acquirente assume pertanto ogni
rischio per l'acquisto di tali prodotti
presso un rivenditore non autorizzato, in
particolare in caso di contraffazione o di
prodotti non standard e in caso di pro-
dotti acquistati su internet.
Alpina e i suoi rappresentanti autorizzati
non sono tenuti a fornire alcuna garanzia
esplicita o implicita per i prodotti com-
mercializzati da rivenditori non autorizza-
ti e non accompagnati da un Certificato
di Garanzia Internazionale Alpina debita-
mente timbrato.
Per le suddette ragioni e nel tuo proprio
interesse, ti invitiamo ad acquistare solo
autentici segnatempo Alpina, disponibili
esclusivamente presso i rivenditori auto-
rizzati Alpina.
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 149 22/12/2014 11:02
150
CENTROS
DE
SERVICIO
05
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 150 22/12/2014 11:02
151 | IT |
La lista completa e aggiornata dei centri assistenza e dei rivenditori autorizzati è
disponibile sul nostro sito internet ufficiale www.alpina-watches.com
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 151 22/12/2014 11:02
コン
ンツ
152
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 152 22/12/2014 11:02
153 | JA |
02. 特殊使用方法
2.1
ャリ AL-550GMT 155
2.2 ャリ AL-880
ート ックウンウン 156
03. の他の機能
3.1
転ダイビン 160
3.2 測スケー 160
3.3 360°回転スベゼル 161
3.4 耐磁性 164
04. の取扱い&保証
4.1
アルナウ
いについ 166
4.2 サービスおサービス期 167
4.3 ザーおプの
お手入れ 168
4.4 ファイアク
射防止加工につい 169
4.5ねじ式リューズ 169
4.6国際保証 169
4.7真正性につい 171
05. 172
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 153 22/12/2014 11:02
154
特殊な使用
方法
02
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 154 22/12/2014 11:02
155 | JA |
機能付、GMT第二時間帯)
GMT機能の使用方法
GMT機能にはの時針瞬時に見
分けがつ赤い矢印の別の時針
備えれています
の時針は、24時間表示のルを1
参照時刻現地時刻
示す針は1時間単位で簡単に調整す
とがきま
先では、ズをポジ
2
に引
出して、ラン盛りに沿って
時刻に合わせ
ズを押込ん
1
ンの時針を1時間単位
で調整今い国の時間を表示
の操作は、機械式ム
行われため、時計が狂
はあません。
24時間計で出発地の時刻を
できた現在い場所の時刻は
で確認すでき
バー
AL-550 GMT
2.1
1
2
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 155 22/12/2014 11:02
156
特な使用方法
機能10分
ウントダウン,
の開始前は5つの小窓
の色はヤルです小窓
1
つ
が1分意味の合図で
ウントダウン始しまタン1
)。
1分後最初の小窓がルーに
4つはヤル色のです5分
秒針が正午指す5つの小窓す
りま ート
続行ための合図が鳴
を停止す場合は、
4
押します。するときう一
タン
4
。6 、最
初の小窓がジにな4つは
ルーのです9分経つ4つの小窓
の小窓のルー
消えめます
5つの丸窓すべてがオジに秒針
が正午今度はあなたが船
ートえる
AL-880
1 1
4 4
AL-880
経過時間1分 経過時間7分30秒
バー
AL-880
ート
ント
ウン
2.2
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 156 22/12/2014 11:02
157 | JA |
ウントダウン
の開始前は10分計の回
レー10の数字は45
40の間に位置最初の5分(6か
10)は表示の合
ウントダウン始しまタン
1
す)1分後、ルーの背景に
5が現れ「10が消5分後、秒針
が正午指す5つの小窓す
ルーに再び、の続行
ための合図が鳴
を停止す場合は、
4
押し
再開す一度ボン
4
い。10分経つSTART
表示STARTの文字が表示
れ秒針が正午今度はあな
が船を動を超え
す。
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
1
4
1
4
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 157 22/12/2014 11:02
158
特な使用方法
ラン
アルストリ40ダイヤ
ル上に描かれたンが戦略
ーの役割果た« + »
« - » は、ターイにて有利また
なスジシンをます
の戦略ー機能を使用す
ーラースターライ
艇の位置を決定すでき
ンに最適なポ
を決定すには、以下の方法でベゼル
のコパスを使ます
-ンパス(風速計)で風向きを確
。- ベゼルを回12時位置に風向
せます
-ンの方位を特定すため、
スターライのブイまでスタート艇
させます
-ベゼル上ンの方位が
に位置すかを確認9時か
12時の間に場合、側か
が有利6時か9時
の間に場合は艇側か
なりす。
2.2
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 158 22/12/2014 11:02
159 | JA |
の他の
機能
03
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 159 22/12/2014 11:02
その他の機能
160
3.1
ダイビン
ベゼル
3.2
測スケー
てのアルナダイビングウ
備わ基本的特徴が潜水時間
管理すための逆回転防止の反時計回
の回転ベゼルですのベゼルには
盛りがわっす。
ベゼルの作動原理はプルかつ高い
信頼性です潜水開始時にベゼルの
を分針に合わせ分針が指すベ
ルの位置で確認すでき
ため、潜水開始か何分経過たかが瞬
かりす。
ベゼルが逆回転防止で反時計回
のは安全考慮た設計です
グが偶発的に動いた場合
の潜水時間は実際の残の潜水時間
なりす。
計測ールは経過時間別の尺度
したスケー(タキメー
、距 離( )、単 位(
生産性に関す必要な情
最大60秒間にわた中央の
ロノ針と該するス
取るとがきますメーター
場合中央の秒針が示す経過分数に対す
距離に20km
ウンターと使うとがす。
タキメースケ使
1: 車の速度計測す場合車が1km
のにかか時間計測中央
グラフ秒がタキメータ
で指示す速度を読み取
の例では、車の速度は時速90km
す。
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 160 22/12/2014 11:02
161 | JA |
例1
3.3
360°回転
コン
ゼル
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
例2
レメータースケー使
例2 現在分のい場所近づ
の距離計測す場合稲妻が光
クロラフ始しとき
に停止中央の秒針がテ
レメータースケーし示
読み取の例では嵐はあなた
の位置か5kmの場所に
チの特徴的な360°
転コパス大まか
を特定すができますに、
テー スポーツやその
冒険、山でのスポーツな役立
す。
4 クロラフと 4
GMT の使用*
スベゼルの使用上の注意
-確かな精度が必要な場合には、
パスを使しないでださい。
スが示すのはおおその方
位のみです
-太陽が見場所や太陽が
るかかる場にコパスを使
ださい。
-お客様のチは冬時間に設定
お住いの地域でサマ
ムが実施場合は、
スベゼルを使用す前に1時
遅らせる
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 161 22/12/2014 11:02
その他の機能
162
使用方法
1.北半球の場合
- ンパスベゼル上「36」(=
360°= 北24時間グの現在時刻
せます
- ヤル上の操作は行わずに時針を
太陽の方向に向け
- コン動しコン
ベゼルで方向を読み取がで
36、09、18、27がそれぞ北、東、
南、西を示
1:現在、午前8時です「36
ルの24時間ール上で8指す
合わせヤルでは何操作
時針太陽の方向へ向け
ォッ とし 使こと
す。
2:現在、午後6時です「36
ルの24時間ール上で18を指す
に合わせでは何操作
ない時針太陽の方向へ向け
ォッ とし 使こと
す。
2.南半球の場合
- 回転スベゼルの18= 180°=
24時間グの現在時刻に合わ
せます
- ヤル上の操作は行わずに時針を
太陽の方向に向け
- コン動しコン
ベゼルで方向を読み取がで
36、09、18、27がそれぞ北、東、
南、西を示
1:現在、午前8時です「18
ルの24時間ール上で8指す
合わせヤルでは何操作
時針太陽の方向へ向け
ォッ とし 使こと
す。
2:現在、午後6時です「18
ルの24時間ール上で18を指す
に合わせでは何操作
ない時針太陽の方向へ向け
ォッ とし 使こと
す。
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 162 22/12/2014 11:02
163 | JA |
* アルピ 4 GMT をご使用の場合は24
間針を使ンパス機能を使
用すできの場合は、24時
間針が現地時刻表示必要が
りま
A) 半球では、24時間針を「36」(北)
合わせヤルでは何操作
時針太陽の方向へ向け
ォッ とし使こと
す。
B) 半球では、24時針を「18」(南)
合わせヤルでは何操作
時針太陽の方向へ向け
ォッ とし使こと
す。
ロン タイマコン
スの使
1.北半球の場合
- ンパスベゼル上「S」(=南)
60のマー=12時時針の間の
ーチの内側に合わせ*
* 午前中は、S60 のマー=12
の左側に合わせ午後は、60のマ
=12時の右側に合わせ
- ヤル上の操作は行わずに時針を
太陽の方向に向け
- でコパス転コパス
ベゼルで方向を読み取でき
「60の三角、90のマーS、
270マーが、北、東、南、西をそれ
示しす。
1:現在、午前10時ですヤルの「5
「Sを合わせ12時時針の中間)
ヤルでは何操作ない時針
太陽の方向へ向け
パスて使がでます
2:現在、午後6時ですヤルの「45
(=3時)「S」を合わせま(12時6
の中間ヤルでは何操作ない
時針太陽の方向へ向け
ッチスとして使うきま
す。
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 163 22/12/2014 11:02
その他の機能
164
磁場はチの精度に大な影響
及ぼす可能性が磁場を発生さ
原因は、携帯電話やiPad、
スピ冷蔵庫の他電気機
器な数多存在磁場が強力
あるほど、ッチ高くなり
ルピ 4」名前に「4が付い
ているすべてのアピナ
磁性れは、特定の磁場
に晒れた場合最小限の誤差か生
とを味しす。
「4の耐磁性チは磁場
に対すチの耐性定義た国際
規格ISO 764に一致ISO 764
に従いチは4,800A/mの直流磁
される耐性をびています
のウ備えたウ
認めために、検査前の測定
130秒前後の誤差の精度維持
なければなせん
3.4
耐磁性
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 164 22/12/2014 11:02
165 | JA |
ォッ
扱い&保証
04
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 165 22/12/2014 11:02
チの取扱い保証
166
海水浴海で泳いだ後はぐに真水
ッチ洗って
磁気iPadや
カー携帯電話、冷蔵庫の
上に置かないださの装
置は強力な磁場発生ため、
チの精度に影響及ぼす恐れ
りま
チへの衝撃化学物質や熱
接触物理的衝撃や磁場に晒す
いっッチと、
チに悪影響を及ぼす可能性が
た衝撃受けない
ださい。
込み式内に水分
や湿気が侵入すのをため、
ズは常にスにね
んでくロノ
プッャー使用しでく
い。
ーマ内に湿気が
侵入すのをため、ズは常
に装着た姿勢で押込ん
い。中でグラフの
ーを使しないでださい。
メタブレスレト、
防水ルケスのお手入れ
掃除石けん水や歯を使
れを取除き布で水分を拭
取ってく
1
2
3
4
5
6
ォッ
チの
いて
お手持ルピチを長期間、正常な状態でお使いいただために以下
の推奨事項ださ
4.1
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 166 22/12/2014 11:02
167 | JA |
化学物質洗浄剤や溶剤洗剤、化粧
品なの化学物質は
レット、ケットをする
恐れがため、直接触れ
にしてく
温度摂氏60°C(華氏140°F)以上
氏0°C(華氏32°F)下の温度に晒
いでださい。またチを
時間の当たに置いた後
冷水に浸す急激な温度変化に
も晒さなさい
防水チの防水性は
状況に対たは永久に保証
れるものませ
衝撃受け化学物質の作用
受けが劣化す
防水性に影響す恐れがあ
チが正作動を続けために
の他の精密機械同様定期的に点
検すが大切です一般的に
チの使用頻度や使用状況に
ルピでは4~5年
を点検すお勧め
の正規取扱店おびサー
ーの一覧はwww.alpi-
na-watches.comご覧いただけ
機械式
ルピナの自動巻ウのテ1
時間に28,800回振動輪列は24時間
で691,200回進み4年間で
は10億回の振動を刻んでいです
のため、3~4年ルピの正規
ビスセンターにウ
チをお持いただをお薦め
熟練の時計職人がチを綿密に
検し、ーブメントのリーグと注
を行います
7
8
9
4.2
ビス
びサービ
期間
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 167 22/12/2014 11:02
チの取扱い保証
168
防水
お客様のチはルピの工房
製造際にその防水等級が確認
れはチの浸水に対
寿命を保証のではあません。
お客様のチはズがケ
っかと押し込まれている場
合にのみ防水性を発揮
がね込み式であ場合はスに
ューズとねじんでく
ズが巻き上げ中であ時刻
設定のポンに場合は、防水機
能は作動せん。た、チが濡れ
いた水中に場合は、
を作動させいでださい。
経年劣化や毎の通常使用に
チの防水性に影響が出場合があ
長時間の当た場所に
置いた後で冷水に浸す
を破損す恐れの急激な温度変
化やスの技術的整合性を損な
れの化学的、物理的衝撃を含むす
の衝撃は避け
防水機能に関は、2~3年
正規取扱店たはサー
ーにチをお持いただをお
めしす。
お客様のレザープをだけ
良好な状態でお使いいただため
以下の注意事項にださ
変色や変形が生ない水分や
湿気に触れないい。
変色避けため、長時間太陽に晒
さないでさい。
脂性の物質や化粧品の他の
化学物質に触れない
い。
レザーは有機物質で透水性のあ物質
ですのため、永遠に元の状態が保た
ん。上記の注
意事項に従いただ長期間
とがきまアル
取扱店では、レザープの交換
承っおりす。
1
2
3
4.3
スト
ップ
入れ
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 168 22/12/2014 11:02
169 | JA |
4.6
国際保証
ルに反射防止加工
施すヤルの視認性や
が向上常的な通常使用
損傷にコーグ上に跡
が残場合があすがは異常
ではないため、保証の対象には含
せん。
4.4
クリ
スタ
防止加工
いて
一部のルピチはね込み式
を使ていますじ込
ズは時間たは付の変更はね
て行います使をケ
ース対しかりと押しんでく
い。ケースにし込まれ
場合チの防水性が損なわれ
4.5
込み式
ューズ
お客様のルピチはお買い上
げの2年間24か以下の条項
で述べな通常使用中のす
の製造上の欠陥を対象た保証
が付Alpina Watch Inter-
national S.A.社のテカルサー
正式に指摘た製造誤差に欠陥部
Alpina Watch International S.A.社
が無償で交換いたお客様の
チは、ルピ公認の正規取扱店に
署名押印れた保証書に記載
てい日付よ2証されます
国際保証は世界各地のルピ
規取扱店で購入されたルピ
対象すべ公認正規
取扱店で保証を受け
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 169 22/12/2014 11:02
チの取扱い保証
170
本国際保証の対象い事項
窃盗損失天災、たは自然災害に
影響
電池寿命
通常使用に損傷、経年劣化
スタキスタイル
バーなプやチ
ンの色や素材の変化レー
など)
チの誤使用たは不正使用
手入れの欠如怠慢事故殴打、
み、圧搾、ルの破損な
適切な使用ルピナが提示
た操作方法を順守なか
に起因すチの部分的損傷
ルピチの非機能性、欠陥、
不正確使用に起因す
種類の間接たは必然の損傷
ルピが正規に認定たサー
センターあらゆる第によ
チの取扱いたは不正使用
ー交換や修理なに起因す
欠陥や損傷たはルピナが制
できないほの元の状態かの変
ルピが指定た以でのバ
ーの使用
本保証は公認正規取扱店に
正式に署名押印れた保証書が付
腕時計に対のみ有効
証明書にはルピチの商品
番号おび個別登録番号の両方が記載
されている必ます
お客様のチに対すいか
ーサーたは修理作業
は、ナが承サービスおよび
修理セーにのみ行われ
れ以外の場合は本国際保証は無
なりす。
本国際保証はお客様が
を購入れた国で合法的に認め
消費者の権利を
制限影響及ぼすでは
りま
1
2
3
4
5
6
7
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 170 22/12/2014 11:02
171 | JA |
4.7
真正性
いて
アルアルナウ
かの確認依頼が頻繁に
ルピナ正規取扱店は
ォッ こと
証明卓越た技術専門キル
特に適切な装置に専門家お
信頼できーサービスを提供
す。
Alpina Watch International S.A.社は、
ルピ正規取扱店以外の第三者に
販売提供れた、ルピ
ゴ、標を冠ムピースやその
他製品に対その関連たは責任
持ちませ
のため、未承認の第三者提供
た製品、特に偽造品や低水準標
品を購したーネ上で販
製品を購入すは、購入
者側のみの
未承認の第三者か購入た製品や
式に押印れたルピ国際保証書の
ない製品に対は、明示的に暗示的
にも、ピナまたはアピナが
た代理者が保証たはサー
いはその他すべの義務を果た
はあせん
上記の理由お客様身の
ために合法的な正規取扱店
でのみ取扱われ本物のルピ
チをお買い上げ
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 171 22/12/2014 11:02
172
ビスセン
ター
05
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 172 22/12/2014 11:02
173 | JA |
の正規サーーおび正規取扱店一覧の最新版は
の公式ブサ www.alpina-watches.comをご覧く
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 173 22/12/2014 11:02
Оглав
ление
174
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 174 22/12/2014 11:02
175 | RU |
02. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
2.1
КАЛИБР AL-550 GMT 177
2.2. КАЛИБР AL-880
АВТОМАТИЧЕСКИЙ ОТСЧЕТ 178
03. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ
3.1.
ВРАЩАЮЩИЙСЯ ДАЙВЕРСКИЙ
БЕЗЕЛЬ 182
3.2. ИЗМЕРИТЕЛЬНЫЕ ШКАЛЫ 182
3.3. ВРАЩАЮЩИЙСЯ
БЕЗЕЛЬ-КОМПАС НА 360° 183
3.4. АНТИМАГНИТНЫЕ СВОЙСТВА 186
04. УХОД ЗА ЧАСАМИ И ГАРАНТИЯ
4.1.
УХОД ЗА ЧАСАМИ ALPINA 188
4.2. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
И ЕГО ПЕРИОДИЧНОСТЬ 189
4.3. УХОД ЗА КОЖАНЫМ
РЕМЕШКОМ 190
4.4. АНТИБЛИКОВАЯ ОБРАБОТКА
САПФИРОВОГО СТЕКЛА 191
4.5. ЗАВИНЧИВАЮЩАЯСЯ ГОЛОВКА 191
4.6. МЕЖДУНАРОДНАЯ ГАРАНТИЯ 191
4.7. ПОДЛИННОСТЬ 193
05. СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ 194
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 175 22/12/2014 11:02
176
ИНСТРУКЦИИ
ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
02
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 176 22/12/2014 11:02
177 | RU |
ФУНКЦИИ: ЧАСЫ, МИНУТЫ, СЕКУНДЫ,
ДАТА, ВТОРОЙ ЧАСОВОЙ ПОЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФУНКЦИИ GMT:
Модели с функцией GMT имеют допол-
нительную часовую стрелку красного
цвета, который отличает ее от главной
часовой стрелки.
Эта стрелка совершает полный круг по
циферблату за 24 часа и отображает
основное («домашнее») время. Стрелка,
указывающая часы местного времени,
легко настраивается с шагом в один
час.
Если Вы находитесь в путешествии, вы-
двиньте заводную головку в положение
2
и установите на часах основное вре-
мя, ориентируясь по разметке на обод-
ке циферблата.
Затем переместите головку в положе-
ние
1
и, с шагом в один час, переве-
дите главную стрелку в соответствии с
местным временем. Данная операция
выполняется без остановки часового
механизма и, следовательно, без нару-
шения настройки часов.
Теперь Вы можете считывать «домаш-
нее» и местное время в 24-часовом
формате
КАЛИБР
AL-550 GMT
2.1
1
2
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 177 22/12/2014 11:02
инструкции по эксплуатации
178
ФУНКЦИИ: ЧАСЫ, МИНУТЫ, СЧЕТЧИК ОБРАТНОГО ОТСЧЕТА НА 10 МИНУТ
ОБРАТНЫЙ ОТСЧЕТ
До запуска обратного отсчета 5 око-
шек имеют такой же цвет, как и цифер-
блат. Каждое окошко соответствует
одной минуте. При звуке стартового
выстрела запустите отсчет (нажатием
на кнопку
1
). По истечении одной ми-
нуты первое окошко становится синим,
в то время как 4 других сохраняют цвет
циферблата. По истечении 5 минут се-
кундная стрелка указывает на отметку
12 часов, а все 5 окошек становятся
синего цвета. Арбитр производит еще
один выстрел, обозначающий про-
должение стартов. В случае приоста-
новления обратного отсчета можно
остановить счетчик, нажав на кнопку
4
. Возобновление отсчета осуществляет-
ся повторным нажатием на кнопку 4. По
истечении 6 минут первое окошко ста-
новится оранжевым, в то время как
4
других сохраняют синий цвет. По исте-
чении 9 минут 4 окошка поменяли цвет
на оранжевый, а синий цвет последнего
окошка начинает исчезать.
Вам остается лишь рассчитать время
отплытия таким образом, чтобы Ваша
яхта пересекла линию старта в тот
момент, когда 5 окошек станут оран-
жевыми, а секундная стрелка укажет на
отметку 12 часов.
AL-880
1
1
4
4
AL-880
Прошла одна минута. Прошло 7 минут 30 секунд.
КАЛИБР AL-880
АВТОМАТИЧЕСКИЙ
ОТСЧЕТ
2.2
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 178 22/12/2014 11:02
179 | RU |
ОБРАТНЫЙ ОТСЧЕТ
Перед запуском обратного отсчета
вращающийся 10-минутный диск имеет
серый цвет, а отметка 10 находится вни-
зу, между индексами 45 и 40. На указа-
теле отображаются первые 5 минут 6
до 10). При звуке стартового выстрела
запустите отсчет (нажатием на кнопку
1
). По истечении одной минуты на си-
нем фоне появится цифра 5, а цифра 10
исчезнет. По истечении 5 минут секунд-
ная стрелка указывает на отметку 12 ча-
сов, а все 5 окошек становятся синего
цвета. Арбитр
производит еще один выстрел, обозна-
чающий продолжение стартов. В случае
приостановления обратного отсчета
можно остановить счетчик, нажав на
кнопку
4
. Возобновление отсчета осу-
ществляется
повторным нажатием на кнопку
4
. По
истечении 10 минут на указателе поя-
вится слово START. Вам остается лишь
организовать отплытие так, чтобы Ваша
яхта пересекла стартовую черту в тот
момент, когда на указателе появится
слово START, а секундная стрелка ука-
жет на отметку 12 часов.
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
1
4
1
4
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 179 22/12/2014 11:02
инструкции по эксплуатации
180
ТАКТИЧЕСКИЙ ПЛАНИРОВЩИК
В модели Alpina Seastrong Yacht Timer
предусмотрена функция помощи в
тактическом планировании. На ци-
ферблат часов нанесена стартовая
линия. Символы «+» и «-» служат для
определения более или менее выгод-
ного положения яхты относительно
стартового знака.Данная функция
помогает выбрать оптимальную стар-
товую позицию яхты. Определение
наиболее выгодного положения на
линии старта
производится при помощи компас-
ной шкалы безеля следующим обра-
зом:
- определите направлении ветра при
помощи компаса (анемометра);
- поверните безель таким образом,
чтобы направление ветра проходи-
ло через отметку 12 часов;
- пройдите вдоль стартовой линии
от стартового судна до стартового
знака и отметьте этот курс;
- сопоставьте данный курс с размет-
кой на безеле. Если курс проходит
между отметками 9 часов и 12 часов,
лучше стартовать в сторону знака.
Если угол проходит между отметка-
ми 6 часов и 9 часов, лучше старто-
вать в сторону стартового судна.
2.2
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 180 22/12/2014 11:02
181 | RU |
ДОПОЛНИ
ТЕЛЬНЫЕ
ФУНКЦИИ
03
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 181 22/12/2014 11:02
дополнительные функции
182
Ключевой особенностью всех дай-
верских часов Alpina является безель,
вращающийся в одном направлении
(против часовой стрелки), предназна-
ченный для контроля за временем по-
гружения. На безель нанесена шкала,
градуированная в минутах.
Его принцип функционирования отли-
чается простотой и надежностью. В
начале погружения нулевую отметку
безеля необходимо совместить с ми-
нутной шкалой. Дайвер может в любой
момент узнать, сколько минут прошло
с момента начала погружения, взгля-
нув на положение минутной стрелки
относительно безеля.
Безель вращается только в одну сто-
рону (против часовой стрелки), поэто-
му случайное его смещение приведет
лишь к тому, что он будет показывать
заниженное по отношению к реально-
му оставшееся время погружения, но
ни в коем случае не завышенное.
Измерительные шкалы это шкалы,
которые позволяют установить соот-
ветствие между прошедшим временем
и какой-либо переменной. Данные
относительно скорости (тахиметр),
дистанции (телеметр) или некоторых
единиц измерения (пульсометр, замер
производительности) определяются
по положению центральной секундной
стрелки хронографа на соответствую-
щей шкале, максимальное время изме-
рения составляет 60 секунд. В случае
телеметрических измерений можно
использовать минутный счетчик, до-
бавляя 20 км к дистанции, отображае-
мой центральной секундной стрелкой,
для каждой истекшей минуты.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТАХИМЕТРИЧЕ-
СКОЙ ШКАЛЫ
Пример 1: расчет скорости автомо-
биля. Замерьте время, за которое ма-
шина преодолевает дистанцию в один
километр. Скорость определяется по
положению центральной секундной
стрелки хронографа на тахиметриче-
ской шкале. В нашем примере машина
движется со скоростью 90 км/ч.
3.1
ВРАЩАЮ-
ЩИЙСЯ ДАЙ-
ВЕРСКИЙ
БЕЗЕЛЬ
3.2
ИЗМЕРИ-
ТЕЛЬНЫЕ
ШКАЛЫ
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 182 22/12/2014 11:02
183 | RU |
Пример 1
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТАХИМЕТРИЧЕСКОЙ
ШКАЛЫ
Пример 2: определение расстояния меж-
ду своим положением и приближающей-
ся грозой.Запустите хронограф в тот мо-
мент, когда увидите молнию, и выключите
его, как только услышите раскаты грома.
Расстояние до грозы будет указано на
телеметрической шкале центральной
стрелкой хронографа. В нашем примере
гроза находится на расстоянии 5 км.
Часы Alpina с вращающимся безе-
лем-компасом на 360° позволяют
приблизительно определить свое по-
ложение относительно сторон света
функция, особенно полезная в таких
видах спорта, как спортивное ориен-
тирование или альпинизм.
ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬ-
ЗОВАНИЮ ЧАСОВ ALPINER 4
CHRONOGRAPH И ALPINER 4 GMT В
КАЧЕСТВЕ КОМПАСА*
Важные примечания к использова-
нию безеля:
- Не следует пользоваться данным
компасом в тех ситуациях, в которых
точность имеет ключевое значение.
Этот компас позволяет определить
направление лишь приблизительно.
- Используйте функцию компаса, ког-
да солнце видно на небе или его
положение Вам известно.
- На Ваших часах должно быть выстав-
лено зимнее время. Если на данный
момент в Вашем регионе действует
летнее время, перед тем как вос-
пользоваться безелем-компасом,
переведите часы на один час назад
3.3
ВРАЩА-
ЮЩИЙСЯ
БЕЗ-
ЕЛЬ-КОМ-
ПАС НА 360°
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
Пример 2:
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 183 22/12/2014 11:02
дополнительные функции
184
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ:
1. В СЕВЕРНОМ ПОЛУШАРИИ
- Совместите отметку 36 (=360°=Север)
вращающегося безеля-компаса с ча-
совой стрелкой на 24-часовой шкале.
- Удерживая циферблат на одном уров-
не, разверните его часовой стрелкой
в направлении солнца.
- Компас настроен, теперь Вы можете
ориентироваться по меткам на без-
еле-компасе. Отметки 36, 09, 18 и 27
указывают север, восток, юг и запад
соответственно.
ПРИМЕР 1: Текущее местное время
08:00. Вращая безель, переместите
отметку 36 напротив цифры 8 на 24-ча-
совой шкале. Теперь поверните часы
(удерживая циферблат на одном уров-
не) так, чтобы их часовая стрелка ука-
зывала в направлении солнца. Компас
настроен.
ПРИМЕР 2: Текущее местное время
18:00. Вращая безель, перемести-
те отметку 36 напротив цифры 18 на
24-часовой шкале. Теперь поверните
часы (удерживая циферблат на одном
уровне) так, чтобы их часовая стрелка
указывала в направлении солнца. Ком-
пас настроен.
2. В ЮЖНОМ ПОЛУШАРИИ
- Совместите отметку 18 (=180°=Юг)
вращающегося безеля-компаса с ча-
совой стрелкой на 24-часовой шкале.
- Удерживая циферблат на одном уров-
не, разверните его часовой стрелкой
в направлении солнца.
- Компас настроен, теперь Вы можете
ориентироваться по меткам на без-
еле-компасе. Отметки 36, 09, 18 и 27
указывают север, восток, юг и запад
соответственно.
ПРИМЕР 1: Текущее местное время
08:00. Вращая безель, переместите
отметку 18 напротив цифры 8 на 24-ча-
совой шкале. Теперь поверните часы
(удерживая циферблат на одном уров-
не) так, чтобы их часовая стрелка ука-
зывала в направлении солнца. Компас
настроен.
ПРИМЕР 2: Текущее местное время
18:00. Вращая безель, переместите
отметку 18 напротив цифры 18 на 24-ча-
совой шкале. Теперь поверните часы
(удерживая циферблат на одном уров-
не) так, чтобы их часовая стрелка ука-
зывала в направлении солнца. Компас
настроен.
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 184 22/12/2014 11:02
185 | RU |
* В модели Alpiner 4 GMT Вы также
можете использовать 24-стрелку для
функции компаса. Для этого 24-часо-
вая стрелка должна указывать местное
время.
A) В Северном полушарии перемести-
те отметку 36 (= Север) напротив 24-ча-
совой стрелки. Поверните часы (удер-
живая циферблат на одном уровне) так,
чтобы их часовая стрелка указывала в
направлении солнца. Компас настро-
ен.
B) Южном полушарии переместите
отметку 18 (= Юг) напротив 24-часовой
стрелки. Поверните часы (удерживая
циферблат на одном уровне) так, что-
бы их часовая стрелка указывала в на-
правлении солнца. Компас настроен.
ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
ФУНКЦИИ КОМПАСА В МОДЕЛИ
SEASTRONG YACHT TIMER
1. В СЕВЕРНОМ ПОЛУШАРИИ
- Переместите литеру S (= South - Юг)
вращающегося безеля-компаса на
середину сектора между отметкой 60
(= 12 часов) и часовой стрелкой.*
* В период до полудня поместите лите-
ру S слева от отметки 60 (= 12 часов), а
в период после полудня поместите ее
справа от отметки 60 (= 12 часов).
- Удерживая циферблат на одном уров-
не, разверните его часовой стрелкой
в направлении солнца.
- Компас настроен, теперь Вы можете
ориентироваться по меткам на безе-
ле-компасе. Треугольник на отметке
60, отметка 90, литера S и отметка 270
указывают север, восток, юг и запад
соответственно.
ПРИМЕР 1: Текущее местное время
10:00. Переместите литеру S напротив
отметки 5 на циферблате (= середина
сектора между отметкой 12 часов и
часовой стрелкой). Теперь поверните
часы (удерживая циферблат на одном
уровне) так, чтобы их часовая стрелка
указывала в направлении солнца. Ком-
пас настроен.
ПРИМЕР 2: Текущее местное время
18:00. Переместите литеру S напротив
отметки 45 (= 3 часа) на циферблате
(= середина сектора между отметкой
12 часов и часовой стрелкой). Теперь
поверните часы (удерживая циферблат
на одном уровне) так, чтобы их часо-
вая стрелка указывала в направлении
солнца. Компас настроен.
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 185 22/12/2014 11:02
дополнительные функции
186
Магнитные поля могут оказывать зна-
чительное негативное воздействие на
точность Ваших часов. Нас окружает
множество источников магнитных по-
лей: мобильные телефоны, планшеты,
компьютеры, динамики, холодильники
и другие электронные устройства.
Чем мощнее магнитное поле, тем зна-
чительнее окажется его воздействие
на работу часов. Все модели Alpina
линии Alpiner 4 являются антимагнит-
ными. Это значит, что при воздействии
магнитного поля, по величине не пре-
восходящего определенный уровень,
отклонение в их точности хода будет
минимальным.
Антимагнитные часы Alpina серии 4
соответствуют международному стан-
дарту ISO 764, фиксирующему нормы в
отношении часов, минимально подвер-
женных действию магнитных полей. Со-
гласно критериям ISO 764, такие часы
должны выдерживать воздействие маг-
нитного поля постоянного тока напря-
женностью 4800 А/м. Для того чтобы
часы можно было отнести в разряд ан-
тимагнитных, отклонения в их точности
хода до и после испытания не должны
превышать 30 секунд в сутки.
3.4
АНТИМАГНИТНЫЕ
СВОЙСТВА
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 186 22/12/2014 11:02
187 | RU |
УХОД ЗА
ЧАСАМИ И
ГАРАНТИЯ
04
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 187 22/12/2014 11:02
уход за часами и гарантия
188
При контакте часов с соленой во-
дой: сразу после купания промойте
их проточной водой.
Магнетизм: старайтесь держать
часы подальше от планшетов, ком-
пьютеров, динамиков, мобильных
телефонов и холодильников они
являются источниками сильных
магнитных полей, которые могут
оказать негативное воздействие на
точность Ваших часов.
Агрессивные действия химиче-
ские, термические, физические,
магнитные или любые другие мо-
гут отрицательно сказаться на точ-
ности хода Ваших часов. Старай-
тесь их избегать.
Завинчивающаяся заводная голов-
ка: для того чтобы избежать проник-
новения в корпус влаги или воды,
не забывайте завинчивать головку
до упора. Не манипулируйте кноп-
ками хронографа под водой.
Обычная заводная головка: для того
чтобы избежать проникновения в
корпус влаги или воды, при ноше-
нии часов заводная головка должна
быть прижата к корпуса. Не манипу-
лируйте кнопками хронографа под
водой.
Чистка и уход за металлическими
браслетами, каучуковыми ремеш-
ками и водонепроницаемыми ме-
таллическими корпусами: после
чистки при помощи зубной щетки
и мыльной воды, вытрите их насухо
мягкой тканью.
1
2
3
4
5
6
УХОД ЗА
ЧАСАМИ
ALPINA
ВЫПОЛНЯЙТЕ НИЖЕСЛЕДУЮЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ, И ВАШИ ЧАСЫ ALPINA
ПРОСЛУЖАТ ВАМ ДОЛГИЕ ГОДЫ.
4.1
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 188 22/12/2014 11:02
189 | RU |
Химические вещества: избегайте
прямого контакта часов с хими-
ческими чистящими средствами,
растворителями, моющими и кос-
метическими средствами, а также
другими химически активными
субстанциями, так как они могут
повредить корпус, браслет и каучу-
ковые прокладки.
8
Температура: предохраняйте часы
от воздействия температур выше
60°C и ниже 0°C. Кроме того, ста-
райтесь избегать резких перепа-
дов температуры например, по-
гружения часов в очень холодную
воду после долгого пребывания на
солнце.
Водонепроницаемость: водоне-
проницаемость часов не являет-
ся свойством, гарантированным
навсегда и во всех ситуациях. Во-
донепроницаемость может быть
нарушена в результате удара по
заводной головке, износа прокла-
док (например, под воздействием
химических средств) и т.д.
Как и в случае любого высокоточного
механического инструмента, следует
регулярно проводить техобслужива-
ние часов, с тем чтобы гарантировать
их безупречное функционирование.
Согласно общему правилу, а также
в зависимости от того, как и в каких
условиях Вы пользуетесь своими ча-
сами, рекомендуется отдавать их на
техническое обслуживание каждые 4-5
лет. Вы найдете перечень официальных
дистрибьюторов и сервисных центров
на сайте www.alpina-watches.com.
МЕХАНИЧЕСКИЕ ЧАСЫ
В автоматических часах Alpina балан-
совое колесо выполняет 28 800 по-
луколебаний в час, а за сутки колеса
трансмиссии совершают 691 200 дви-
жений. За четыре года эксплуатации
часов этот показатель превысит один
миллиард! Рекомендуем раз в 3-4 года
отдавать часы официальному дистри-
бьютору Alpina или в официальный сер-
висный центр, где квалифицированные
мастера тщательно осмотрят часы, по-
чистят их и заменят смазку.
7
9
4.2
ТЕХНИЧЕ-
СКОЕ ОБ-
СЛУЖИВА-
НИЕ И ЕГО
ПЕРИОДИЧ-
НОСТЬ
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 189 22/12/2014 11:02
уход за часами и гарантия
190
ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТЬ
Водонепроницаемость Ваших часов
прошла проверку в ходе производ-
ственного процесса. Однако речь не
идет о бессрочной гарантии от про-
никновения воды в корпус. Ваши часы
сохраняют водонепроницаемость толь-
ко в том случае, если заводная головка
плотно прижата к корпусу. Если у Ва-
ших часов завинчивающаяся заводная
головка, она должна быть тщательно
завинчена. Ваши часы не являются во-
донепроницаемыми в тот момент, когда
головка находится в положении завода
или установки времени. Кроме того, не
следует манипулировать кнопками в то
время, когда часы намочены или нахо-
дятся в воде. Старение материала и
естественный износ в ходе регулярно-
го использования негативно сказыва-
ются на водонепроницаемости Ваших
часов. Берегите часы от резкого пере-
пада температуры (например, от погру-
жения в холодную воду после долгого
пребывания на солнце), который может
нарушить герметичность прокладок,
равно как и от любых других негативных
воздействий, будь то химические, физи-
ческие или какие-либо другие, способ-
ные повредить корпус часов. Советуем
каждые 2-3 года отдавать часы офици-
альному дистрибьютору Alpina или в
официальный сервисный центр для про-
верки водонепроницаемости.
Рекомендуем Вам выполнять нижесле-
дующие рекомендации, для того чтобы
максимально долго сохранить реме-
шок часов в хорошем состоянии.
Для предотвращения обесцвечива-
ния и деформации ремешка бере-
гите его от сырости и контакта с
водой.
Избегайте продолжительного на-
хождения ремешка на солнце, с тем
чтобы предотвратить его обесцве-
чивание.
Избегайте контакта ремешка с жи-
ровыми веществами, косметически-
ми средствами и другими химиче-
скими субстанциями.
Кожа это органический водопроница-
емый материал, в силу чего ее внешний
вид со временем ухудшается. Однако
если следовать рекомендациям, ко-
жаный ремешок прослужит много лет.
Заменить ремешок Ваших часов Вы
можете у официального дистрибьютора
Alpina.
1
2
3
4.3
УХОД ЗА
КОЖАНЫМ
РЕМЕШКОМ
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 190 22/12/2014 11:02
191 | RU |
4.6
МЕЖДУ-
НАРОД-
НАЯ ГА-
РАНТИЯ
Антибликовая обработка сапфирового
стекла улучшает видимость и контраст-
ность циферблата. Обычная эксплуа-
тация и износ часов могут привести к
появлению на стекле дефектов. Такие
дефекты считаются естественными и не
покрываются гарантией.
4.4
АНТИБЛИКО-
ВАЯ ОБРА-
БОТКА САП-
ФИРОВОГО
СТЕКЛА
У некоторых часов Alpina имеется за-
винчивающаяся головка. Для установки
времени и даты ее необходимо вывин-
тить. По окончании операции головку
необходимо прижать к корпусу и завин-
тить до упора. В противном случае это
может привести к нарушению водоне-
проницаемости часов.
4.5
ЗАВИНЧИ-
ВАЮЩАЯСЯ
ГОЛОВКА
На Ваши часы Alpina предоставляется
Международная гарантия от любых
производственных дефектов, выявлен-
ных в ходе правильного пользования
часами, действительная в течение двух
лет (24 месяца) с момента их покупки
на следующих условиях. Alpina Watch
International S.A. обязуется бесплатно
заменить любую деталь с производ-
ственным дефектом, выявленным на-
шей технической службой. Гарантия
на Ваши часы действительна в течение
двух лет начиная с даты, указанной в
гарантийном сертификате с печатью
и подписью официального дилера
Alpina. Международная гарантия Alpina
распространяется на наручные часы
Alpina, приобретенные у авторизован-
ного дистрибьютора Alpina в любой
стране мира, и принимается любым ав-
торизованным дистрибьютором.
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 191 22/12/2014 11:02
уход за часами и гарантия
192
НАСТОЯЩАЯ МЕЖДУНАРОДНАЯ ГА-
РАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА:
Кражу или утерю часов или послед-
ствия несчастного случая стихийно-
го характера;
Срок годности элемента питания;
Последствия естественного изно-
са (например, царапины на стекле;
изменения цвета и/или материала
неметаллических браслетов и цепо-
чек, таких как кожа, ткань или каучук;
отслаивание декоративного покры-
тия);
Повреждения любой детали часов,
возникшие по причине случайного
или преднамеренного нарушения
условий эксплуатации, в результате
небрежности, несчастного случая
(последствия ударов, раздавли-
вание, вмятины, разбитое стекло
циферблата и т.д.), неправильного
пользования часами и несоблюде-
ния инструкций по эксплуатации,
предоставляемых Alpina;
Косвенный ущерб любого рода, воз-
никший в процессе использования
часов Alpina, такой как нарушение
их функционирования, неисправ-
ность или нарушение точности хода;
Ущерб, возникший в результате
действий с часами, совершенными
третьей стороной, за исключением
авторизованного сервисного цен-
тра Alpina (например, замена эле-
мента питания, ремонт или техоб-
служивание), а также в результате
ремонта или внесения изменений в
конструкцию, проведенного не под
контролем Alpina;
Применение элементов питания,
отличных от рекомендованных ком-
панией Alpina.
Настоящая гарантия действительна
только в том случае, если к часам при-
лагается датированный гарантийный
сертификат, должным образом запол-
ненный, с подписью и штампом авто-
ризованного дистрибьютора Alpina.
В сертификате должны быть указаны
как артикул, так и индивидуальные ре-
гистрационные номера данных часов.
Любые работы по техническому об-
служиванию или ремонту Ваших часов
Alpina должны быть выполнены только в
сервисных центрах Alpina, в противном
случае Международная гарантия теря-
ет свою силу. Международная гарантия
не отменяет, не ограничивает и ни в
коем случае не затрагивает права и
привилегии покупателя, закрепленные
законодательством страны, в которой
были приобретены часы Alpina.
1
2
3
4
5
6
7
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 192 22/12/2014 11:02
193 | RU |
4.7
ПОДЛИННОСТЬ
Нас часто просят проверить подлин-
ность часов Alpina. Официальные дис-
трибьюторы Alpina гарантируют под-
линность каждой модели часов Alpina и
обеспечивают качественное послепро-
дажное обслуживание благодаря
наличию специально обученного пер-
сонала и необходимого оборудования.
Alpina Watch International S.A. отрица-
ет свою причастность к часам или
каким-либо другим изделиям с фир-
менной символикой Alpina (название
бренда, лототип и т.д.), если таковые
продаются не официальным дистри-
бьютором Alpina.
Приобретая подобное изделие у неав-
торизованного дистрибьютора, поку-
патель действует на свой страх и риск,
особенно в том, что касается подделок
или некачественной продукции, а также
изделий, купленных через Интернет.
Alpina и авторизованные представи-
тели компании не дают никаких явно
выраженных или подразумеваемых
гарантий и не берут на себя никакие
обязательства
в отношении обслуживания изделий,
приобретенных у неавторизованного
продавца и не имеющих заполненного
должным образом сертификата Между-
народной гарантии Alpina.
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 193 22/12/2014 11:02
194
СЕРВИС
НЫЕ
ЦЕНТРЫ
05
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 194 22/12/2014 11:02
195 | RU |
С действующим перечнем наших официальных дистрибьюторов и авто-
ризованных сервисных центров можно ознакомиться на нашем сайте
www.alpina-watches.com.
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 195 22/12/2014 11:02
目录
196
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 196 22/12/2014 11:02
197 | ZH |
02. 特殊说明
2.1 AL-550 GMT机芯 199
2.2 AL-880全自动
倒计时机芯 200
03. 其它功能
3.1 旋转潜水表圈 204
3.2 测量刻度 204
3.3 360度旋转指南针表圈 205
3.4 防磁性 208
04. 腕表保养与联保
4.1 保养您的ALPINA腕表 210
4.2 腕表保养与保养周期 211
4.3 皮革表带保养 212
4.4 蓝宝石水晶表镜的防反光处理 213
4.5 旋入式表冠 213
4.6 国际联保服务 213
4.7 真品保证 215
05. 服务中心 216
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 197 22/12/2014 11:02
198
特殊说明
02
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 198 22/12/2014 11:02
199 | ZH |
功能:时、分、秒、日期、GMT功能
(第二时区)
使用GMT功能:
为了与主时针相区别,GMT功能中还额
外搭载了一个红色时针
这一额外时针在24小时表盘上旋转,
可代表参照时间。主时针则指示本地时
间,可通过跳时功能来轻松调节。
您即将前往另一个国家:将表冠拉至位
2
,依照表盘凸缘上的刻度调节参照
时间。
请将表冠重新推回位置
1
,并通过跳时
来调节主时针,以显示您所在国家的当
地时间。这项操作可在不停止机芯机制
和不干扰腕表设定的情况下进行。
现在,您可通过24小时刻度,轻松读取
您的原居地时间,以及您所在地的当地
时间!
AL-550
GMT
机芯
2.1
1
2
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 199 22/12/2014 11:02
特殊说明
200
功能:时、分、10分钟倒计时
AL-880
1 1
4 4
AL-880
已经过了一分钟。 7分30秒过去了。
AL-880
全自动
倒计时机芯
2.2
倒计时
在启动倒计时功能前,5个圆窗均为和
表盘相同的颜色。每个圆窗代表1分
钟。比赛监察员鸣枪后,启动倒计时
(按压按钮
1
)。
一分钟后,第一个圆窗将变为蓝色,其
他4个圆窗仍和表盘拥有相同的颜色。5
分钟后,秒针将指向正午位置,5个圆
窗都变为蓝色。裁判员将再次鸣枪,
确认起航倒计时继续。想要停止倒计时
功能,可按压按钮3,停止倒数;您也
可重新按压按钮3,再次启动倒计时功
能。6分钟后,第一个圆窗将变为
橙色,其他4个圆窗仍为蓝色。9分钟
后,4个圆窗都变为橙色,最后一个蓝
色圆窗也开始变色。想要停止倒计时
功能,可按压按钮
4
,停止倒数;您
也可重新按压按钮
4
,再次启动倒计
时功能。6分钟后,第一个视窗将变为
橙色,其他4个视窗仍为蓝色。9分钟
后,4个视窗将会变成橙色,剩余一个
视窗的蓝色也开始逐渐消失。
您需要在5个视窗全部变为橙色,且秒
针指向正午位置后组织帆船起航,穿越
起航线。
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 200 22/12/2014 11:02
201 | ZH |
倒计时
启动倒计时前,10分钟转盘的颜色为灰
色,10分钟起始位置位于下方45和40
时标之间。倒计时功能将显示前5分钟
(6至10)。比赛监察员鸣枪后,启动
倒计时(按压按钮
1
)。1分钟后,数
字5将出现在蓝色底色上,数字10将消
失。5分钟后,秒针将指向正午位置,5
个视窗都变为蓝色。裁判员
再次鸣枪,确认起航倒计时继续。想要
停止倒计时功能,可按压按钮
4
,停止
倒数;您也可重新按压按钮
4
,再次启
动倒计时功能。10分钟后,START字样
将出现。您可以在看到START字样,且
秒针指向正午位置后组织帆船起航,穿
越起航线。
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
1
4
1
4
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 201 22/12/2014 11:02
特殊说明
202
起航战略规划仪
Alpina Seastrong Yacht Timer 腕表还
配备一个起航战略规划仪,以一条起始
线的造型显示于表盘上。“+”和“-”
标记可显示帆船距离起航浮标的有利或
不利位置。
领航员可借助该规划仪,确定自己在起
航线上的位置。请按照以下方法,使用
表圈指南针来确定在起航线上的最佳位
置:
- 使用航海罗盘(风速计),确定风
向;
- 将表圈转至12点,确定风向角度;
- 从起航船位置划至起航线浮标处,以
确认起航线方向;
- 在腕表的表圈上查看起航线方向的位
置。若角度位于9点和12点之间,从起
航浮标处出发将更加有利。若角度位
于6点和9点之间,从起航船处出发将
更加有利。
2.2
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 202 22/12/2014 11:02
203 | ZH |
其它功能
03
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 203 22/12/2014 11:02
其它功能 204
Alpina潜水腕表的一大基本特点便是配
备了用来测量潜水时长的单向逆时针旋
转表圈。表圈上标有分钟刻度。
它的运行原理即简单又可靠。每次潜水
之前,请将表圈上的零刻度对准腕表的
分针。潜水者只需查看分针指向表圈的
位置,便可随时得知准确的潜水时长(
以分钟为单位)。
表圈仅可单向逆时针旋转,这一安全装
置可保证任何因意外误转而导致的剩余
潜水时间减少,从而避免因表圈顺时旋
转而造成的时间误读。
测量刻度可在已经过的时间和另一个变
量间建立起联系。您只需在最多60秒的
时间内,通过计时码表的中央秒针及相
应刻度来读取所需的信息,如速度(测
速计)、距离(测遥计)或单位(脉力
计、生产力计量)。在启动测遥计时,
您可以使用分计数器,以中央秒针在每
分钟内所指示的距离为基础,再添加20
公里来获知距离。
测速计刻度使用
示例1:计算一辆汽车的速度。测量汽
车行驶1公里所用的时间。通过计时码
表中央秒针在测速计刻度上的位置来读
取速度。在这一示例中,汽车的行使速
度为90公里/小时。
3.1
旋转潜水表圈
3.2
测量刻度
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 204 22/12/2014 11:02
205 | ZH |
示例1
测距仪刻度使用
示例2:计算您与一场即将到来的风暴之间
的距离。在您看到闪电时启动计时码表,
然后在您听到雷声时停止计时码表。通过
计时码表中央秒针在测距仪刻度上的位置
来读取距离。在这一示例中,风暴与您所
处位置之间的距离为5公里。
Alpina腕表配备有可确定大致方向的
360度旋转指南针表圈。这一功能可
为定向类体育运动、探险或登山运动
提供帮助。
Alpiner 4 Chronograph和Alpiner 4
GMT*腕表的指南针使用说明
使用指南针表圈时的注意事项:
- 如需获知精确方向,请勿使用该指
南针功能。该功能只可确定大致方
向。
- 请在可以看见太阳或确定太阳位置
的情况下使用指南针功能。
- 您的腕表必须设置为冬令时。若您
所在的地区正处于夏令时时段,请
在启用指南针表圈前,将腕表时间
朝后调一个小时。
3.3
360度旋
转指南针
表圈
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
示例2
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 205 22/12/2014 11:02
其它功能 206
使用说明:
1.北半球
- 将旋转指南针表圈的“36”(相当于
360度,北方)调至24小时刻度盘上当
前时间的位置。
- 将表盘持平,让时针指向太阳的方
向。
- 现在,指南针已激活,您可在旋转指
南针表圈上读取方向。36、09、18
、27分别指代北方、东方、南方和西
方。
示例1:您所在的地区现在是早晨8点
钟。将36调至表盘24小时刻度上的8点
钟位置。将时针(保持表盘的水平位
置)朝向太阳的方向,现在,您可以开
始使用指南针。
示例2:您所在的地区现在是下午6点
钟。将36调至表盘24小时刻度上的18
点钟位置。将时针(保持表盘的水平位
置)朝向太阳的方向,现在,您可以开
始使用指南针。
2.南半球
- 将旋转指南针表圈的“18”(相当于
180度,南方)调至24小时刻度盘上当
前时间的位置。
- 保持表盘的水平位置,让时针指向太
阳的方向。
- 现在,指南针已激活,您可在旋转指
南针表圈上读取方向。36、09、18
、27分别指代北方、东方、南方和西
方。
示例1:您所在的地区现在是早晨8点
钟。将18调至表盘24小时刻度上的8点
钟位置。将时针(保持表盘的水平位
置)朝向太阳的方向,现在,您可以开
始使用指南针。
示例2:您所在的地区现在是下午6点
钟。将18调至表盘24小时刻度上的18
点钟位置。将时针(保持表盘的水平位
置)朝向太阳的方向,现在,您可以开
始使用指南针。
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 206 22/12/2014 11:02
207 | ZH |
*在使用Alpiner 4 GTM腕表时,您也
可以用24H指针来进行指南针操作。请
确保24H指针指向您所在地区的当地时
间。
a) 在北半球,将“36”(相当于北方)
调至24H指针位置。请将时针(保持表
盘的水平位置)朝向太阳的方向,以开
始使用指南针。
b) 在南半球,将“18”(相当于南方)
调至24H指针位置。请将时针(保持表
盘的水平位置)朝向太阳的方向,以开
始使用指南针。
Seastrong Yacht Timer腕表指南针使
用说明
1.北半球
- 将旋转指南针表盘的“S”(相当于南
方)调至“60”标记(相当于12点)
和时针之间的弧形中间点上*。
*在上午时间段,将“S”调至“60”标
记(=12点)的左侧;下午时间段,将
其调至“60”标记(=12点)的右侧。
- 保持表盘的水平位置,让时针指向太
阳的方向。
- 现在,指南针已激活,您可以在旋转
指南针表圈上读取方向。“60”位置
处的三角形、90、S以及270标记分别
指代北方、东方、南方和西方。
示例1:您所在的地区现在是早晨10点
钟。将“S”调至表盘上的“5”位置处
(12点和时针的中间点)。将时针(保
持表盘的水平位置)朝向太阳的方向,
现在,您可以开始使用指南针。
示例2:您所在的地区现在是下午6点
钟。将“S”调至表盘上的“45”位置
处(=3点钟)(12点和6点的中间点)
。将时针(保持表盘的水平位置)朝向
太阳的方向,现在,您可以开始使用指
南针
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 207 22/12/2014 11:02
其它功能 208
磁场可对您腕表的精确性造成较大的影
响。磁场的种类很多,如手机、iPad、
电脑、扬声器、电冰箱和其他各种电
器设备。磁场越强大,对您腕表造成的
影响也越大。所有名称中含有“4”的
Alpina腕表,如“Alpiner4”,均具有
防磁性功能。这类型腕表在暴露于一定
等级的磁场下时,精确性只会差生较小
偏差。
Alpina“4”防磁性腕表符合ISO 764
国际标准中对腕表磁场耐抗性的规定。
根据ISO 764标准中的规定,腕表必须
具备能够直接暴露于4,800 A/m的磁场
环境下的防磁性能。与测试开始前的状
态相比,腕表须拥有± 30秒/天的精确
度,才能被认定为具有防磁性功能。
3.4
防磁性
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 208 22/12/2014 11:02
209 | ZH |
腕表保养与
联保
04
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 209 22/12/2014 11:02
腕表保养与联保 210
在海中游泳:游泳结束后,请立刻
用清水冲洗腕表。
磁性干扰:避免将您的腕表放置于
iPad,电脑、扬声器、手机或电
冰箱上。这些器材可产生强大的
磁场,并会对腕表的精确性造成影
响。
腕表冲击:各种类型的冲击(如化
学、热能、物理、磁力或其他类型
冲击)都可对您的腕表造成影响。
请避免此类冲击。
旋入式表冠:避免水分或湿气进入
表壳内部,确保表冠已牢固旋入表
壳中。请勿在水下启用秒表按钮。
正常表冠:避免水分或湿气进入表
壳内部,确保表冠已正常推回原
位。请勿在水下启用秒表按钮。
金属表链、橡胶表带及防水金属表
壳的护理与清洁:请使用肥皂水和
牙刷清洁腕表,并用软布擦干。
1
2
3
4
5
6
保养您的
ALPINA腕表
请按照以下说明保养您的ALPINA腕表,它将能在漫长的岁月中为您献上忠实的
服务,尽展卓越品质。
4.1
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 210 22/12/2014 11:02
211 | ZH |
化学产品:避免让腕表直接接触化
学清洁因子、溶剂、清洁剂、化妆
品和其他化学产品。此类产品可对
腕表表壳、表链和橡胶垫圈造成损
害。
温度:请勿将腕表置于摄氏60度以
上(华氏140度)或摄氏0度(华氏
32度)以下的环境中。另外,请避
免极端温度变化,如将经过曝晒的
腕表置入极冷的冰水中。
防水:腕表无法在所有情况下保证
其防水性能,也无法永久保证其防
水性能。防水功能可能会因表冠受
到碰撞,垫圈老化(如受化学产品
作用)等原因而受损。
像所有精准机械工具一样,您需要定期
保养您的腕表,以确保它能够精确运
行。一般情况下,保养周期取决于腕表
的使用情况和使用条件,我们建议您每
隔4至5年,便对腕表进行一次保养。
您可在www.alpina-watches.com网
站上查阅我们的官方零售商和服务中心
名单。
机械腕表
Alpina自动机芯腕表中的摆陀每小时可
摆动28,800次,齿轮在24小时内更可前
移691,200次。这在四年中便相当于超
过十亿次脉动!
我们建议您每隔3至4年,便将腕表送往
Alpina官方零售商或服务中心检修,那
里的专业人员将对您的腕表展开细致、
全面的检查和清洁,并为机芯加以润
滑。
7
8
9
4.2
腕表保养和
保养周期
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 211 22/12/2014 11:02
腕表保养与联保 212
防水性能
制造腕表时,我们已在制表厂内对腕表
的防水性能进行了专业评定和检查。我
们无法对腕表的防水性能提供终身保
固。
您的腕表只有在表冠完全推回表壳的情
况下,才能发挥其防水性能。若您的腕
表配备旋入式表冠,您则必须将它紧旋
入表壳中。
您的腕表在上弦或时间设置状态下,不
具有防水性。除此以外,请勿在水下或
潮湿的条件下对按钮进行操作。
老化和日常使用也会对您腕表的防水性
能造成影响。请避免极端温度变化(将
经过曝晒的腕表放入冷水中),这会损
坏腕表垫圈;请避免化学、物理或其他
类型的冲击,这会对腕表表壳的整体性
能造成损坏。
我们建议您每2至3年,便将腕表送至
Alpina官方零售商或服务中心进行防水
检测。
我们建议您根据以下步骤对腕表的皮革
表带进行保养,以便尽可能长时间地保
持其良好状态:
避免接触水和湿气,以免造成皮革褪
色和变形。
避免长时间阳光曝晒,以免造成皮革
褪色。
避免接触油性物质、化妆品和其他任
何化学成分。
皮革是一种具有渗透性的有机物质,因
此无法永远保持其原始状态。但您若依
照上述方法进行保养,腕表的皮革表带
将在很长时间内保持完好状态。您可前
往任何一家Alpina官方零售商更换皮革
表带。
1
2
3
4.3
皮革表带
保养
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 212 22/12/2014 11:02
213 | ZH |
4.6
国际联保
服务
经过防反光处理的蓝宝石水晶表镜能改
善表盘的可视性及对比度。日常使用和
佩戴可对表镜表层造成磨损,这是完全
正常的现象,因此不包括在本保修范围
内。
4.4
蓝宝石水晶表
镜的防反光
处理
个别Alpina腕表配备旋入式表冠,您
必须旋开表冠来更改时间或日期。使用
后,请将表冠推回表壳,并将其旋紧。
否则,腕表将丧失防水性能。
4.5
旋入式表冠
自购买之日起,您的Alpina腕表将享
有为期两年(24个月)的保修期,保
修范围涵盖所有符合以下条款的制造
缺陷:Alpina Watch International
S.A.将在经过技术服务检验后,免费替
换所有因制造缺陷而导致损坏的零部
件。自保修证书上的所标日期起,您的
腕表可享受为期两年的保修期,该保修
证书需由授权的Alpina零售商签名和盖
章。不论在哪个国家,所有在Alpina授
权零售商处购买的腕表都可享受本Alpi-
na国际联保服务。任何一家Alpina授权
零售商都将履行其保修义务。
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 213 22/12/2014 11:02
腕表保养与联保 214
本国际联保服务不涵盖:
被盗、丢失,以及因不可抗自然力
或自然灾害造成的损失;
电池使用寿命;
因日常使用而造成的磨损、磨耗和
老化(如水晶表镜磨损;皮革、织
物或橡胶等非金属表带或表链颜色
和/或材料的变化;镀层脱落);
任何因使用不当、缺少护理、疏忽、
意外事故(碰撞、压痕、挤压、水晶
表镜碎裂,等)以及因未遵守Alpina
使用建议而采取错误方法所造成的损
坏;
任何使用过程中造成的间接损害,
如Alpina腕表失灵、瑕疵或丧失精
确度;
因由Alpina授权服务中心以外的第
三方对腕表进行操作或干预(如电
池更换、维修或保养)所造成的损
害,或未经过Alpina检修而更改腕
表原始状态所造成的损害;
因使用非Alpina指定电池而造成的
损害。
您必须出示由Alpina授权零售商签名、
盖章,且标有日期的腕表保修证书,才
能享受该保修服务。保修证书上必须标
有Alpina腕表的产品编号及单品注册号
码。
任何维修或保养操作只能由Alpina授权
的服务中心来完成,否则本国际联保服
务将失效。
在任何情况下,本国际联保服务均无法
抵消、限制或影响腕表购买国家现行的
法定消费者权益。
1
2
3
4
5
6
7
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 214 22/12/2014 11:02
215 | ZH |
4.7
真品保证
我们经常收到客户要求检验其Alpina腕
表的真伪的请求。Alpina官方零售商拥
有精湛的专业技术,可为所销售的Alpi-
na腕表提供真品保证,以及符合腕表型
号设备的可靠售后服务。
Alpina Watch International S.A.拒绝
为使用Alpina名称、品牌、商标或标
识,但由非Alpina官方零售商销售的产
品承担任何责任。
购买者在非官方授权零售商处,特别是
网上购买此类腕表时,会有买到假冒伪
劣产品或残次品的风险。在这种情况
下,所有风险和损失均由购买者承担。
对于在非授权机构购买,且不配备已盖
章的Alpina国际联保证书的腕表,Alpi-
na或其授权机构将不会提供任何直接或
间接的维修、保养及其他服务。
鉴于以上原因,为了保护您的权益,我
们建议您通过正规的Alpina官方零售商
购买Alpina真品时计。
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 215 22/12/2014 11:02
216
服务中心
05
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 216 22/12/2014 11:02
217 | ZH |
您可在www.alpina-watches.com网站上查阅我们最新的官方零售商和服务中
心名单。
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 217 22/12/2014 11:02
개요
218
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 218 22/12/2014 11:02
219 | KO |
02. 작동설명서
2.1 GMT 칼리버 AL-550 221
2.2 오토매틱 카운트다운
칼리버 AL-880 222
03. 기타 기능
3.1 회전 다이빙 베젤 226
3.2 측정 척도 226
3.3 360° 회전 나침반 베젤 227
3.4 안티-마그네티즘 230
04. 시계 관리 & 품질 보증서
4.1 알피나 시계 관리 방법 232
4.2 서비스와 서비스 주기 233
4.3 가죽 스트랩 관리 234
4.4 사파이어 크리스탈의 반사
방지 처리 235
4.5 스크류 인 크라운 235
4.6 국제 품질 보증서 235
4.7 진품 보장 237
05. 서비스 센터 238
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 219 22/12/2014 11:02
220
작동설명서
02
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 220 22/12/2014 11:02
221 | KO |
기능: 시간, 분, 초, 날짜, GMT (세컨드 타
임 존)
GMT 기능의 사용:
GMT모델에는 현재 시간을 나타내는 시침과
확연하게 구별되는 레드 컬러의 화살 모양
침이 추가로 장착되어 있습니다.
이 보조 시침은 24시간 주기의 시계 다이얼을
돌며 참조 시간을 나타내줍니다. 현지 시간을
나타내는 시침은 시간 단위의 이동을 통해
쉽게 시간 설정을 할 수 있습니다
여행을 떠나시는 경우:
2
위치로 크라운을
당기고, 다이얼 플랜지의 눈금에 따라 참조
간을 맞춥니다.
다음,
1
위치로 크라운을 밀어낸
재 위치하고 계신 나라의 시간을 나타낼 수 있
도록 시간 간격으로 이동하는 주요 시침을
조절하여 시간을 맞추실 수 있습니다. 이 작업
기계적인 움직임을 멈추지 않고 이루어지
때문에 설정된 시계의 시간(분, 초)에 영향
을 미치지 않습니다.
이제 24시간 기준의 다이얼 위에서 여행 출발
전 장소의 시간과 지금 현재 계신 곳의 시간을
한 눈에 읽으실 수 있습니다.
GMT 칼리버
AL-550
2.1
1
2
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 221 22/12/2014 11:02
작
222
기능: 시간, 분, 10분 카운트다운
카운트다운
카운트다운이 시작되기 전에는 10분 회전 디스
크가 그레이 컬러를 띠고 있으며, 숫자 10이
디케이터 40과 45 사이의 가장 아래쪽에 위치
합니다. 5분이 (6부터 10까지의 숫자로)
시됩니다. 진행요원이 총소리를 울리면, (
1
버튼을 눌러) 카운트다운을 시작합니다. 1분이
지나면 블루 컬러 바탕 위에 숫자 5가 나타나면
숫자 10이 사라집니다. 5분이 지나면 초침
12시에 위치하고 5개의 창이 블루 컬러로
변합니다. 진행요원이 다시 총소리를
출발 준비의 지속을 알립니다. 카운트다운이
중단되면 4번 버튼을 눌러 시계의 카운트다운
정지시킵니다. 카운트다운이 재개되면 다시
4
번 버튼을 눌러 시계의 카운트다운을 재작동
시킵니다. 10분이 지나면 'START' 글자가
타납니다. 따라서 'START' 글자가 나타나고
침이 12시를 가리키는 순간 바로 출발선을
과할 있도록 출발 준비를 완료해야 합니다.
카운트다운이 중단되면
4
번 버튼을 눌러 시계
카운트다운도 정지시킵니다. 카운트다운이
재개되면 다시 4번 버튼을 눌러 시계의 카운트
다운을 재작동시킵니다. 6분이 지나면 번째
창이 오렌지 컬러로 변하고 나머지 4개의 창은
여전히 블루 컬러를 유지합니다. 9분이 지나면
4개의 창이 오렌지 컬러로 변하고 마지막 창의
블루 컬러도 사라지기 시작합니다. 따라서 5개
창이 오렌지 컬러로 변하고 초침이 12시를
가리키는 순간 바로 출발선을 통과할 있도록
출발 준비를 완료해야 합니다.
AL-880
1 1
4 4
AL-880
1분 경과
7분 30초 경과
오토매틱
카운트다운
칼리버
AL-880
2.2
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 222 22/12/2014 11:02
223 | KO |
카운트다운
카운트다운이 시작되기 전에는 10분 회전 디스
크가 그레이 컬러를 띠고 있으며, 숫자 10이
디케이터 40과 45 사이의 가장 아래쪽에 위치
합니다. 5분이 (6부터 10까지의 숫자로)
시됩니다. 진행요원이 총소리를 울리면, (
1
버튼을 눌러) 카운트다운을 시작합니다. 1분이
지나면 블루 컬러 바탕 위에 숫자 5가 나타나면
숫자 10이 사라집니다. 5분이 지나면 초침
12시에 위치하고 5개의 창이 블루 컬러로
변합니다. 진행요원이 다시 총소리를
출발 준비의 지속을 알립니다. 카운트다운이
중단되면
4
번 버튼을 눌러 시계의 카운트다운
정지시킵니다. 카운트다운이 재개되면 다시
4
번 버튼을 눌러 시계의 카운트다운을 재작동
시킵니다. 10분이 지나면 'START' 글자가
타납니다. 따라서 'START' 글자가 나타나고
침이 12시를 가리키는 순간 바로 출발선을
과할 있도록 출발 준비를 완료해야 합니다.
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
1
4
1
4
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 223 22/12/2014 11:02
작
224
TACTICAL PLANNER
알피나 씨스트롱 요트 타이머는 다이얼 위에
발선 형태로 그려진 전술 계획 기능을 탑재하
있습니다. "+" "-" 표시가 출발 부표에서
취할 있는 유리한 혹은 불리한 출발 지점을
알려줍니다.
전략 기획 기능은 항해사들이 출발선상에
결정을 내릴 있도록 도와줍니다. 출발선
상에서 최상의 결정을 내리기 위해서는 베젤의
나침반을 다음과 같은 방법으로 이용하십시오.
- 고객님의 나침반을 바람이 불어오는 방향으
향하게 하십시오(풍속계).
- 12시방향에 바람의 각도를 알기 위해 위해서
베젤을 돌려주십시오.
- 출발선의 방향을 결정하기 위해서 출발선
표에 배가 위치할 있게 해 주십시오.
- 출발선의 방향이 위치하고 있는 시계의 베젤
보십시오. 만약 각도가 9시에서 12시
이라면 출발선의 부표 쪽으로 출발하시는
더 좋습니다. 만약 각도가 6시에서 9시 사
이라면 배쪽으로 출발하는 방향을 선택하는
것이 좋습니다.
2.2
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 224 22/12/2014 11:02
225 | KO |
기타 기능
03
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 225 22/12/2014 11:02
기타 기능
226
알피나 다이빙 시계의 필수적인 기능은 잠수
간의 컨트롤에 사용되는 단일 방향의 시계
대방향으로 회전하는 베젤입니다. 베젤에는
단위로 나누어진 눈금자가 표시되어 있습니다.
베젤이 움직이는 원리는 매우 단순하면서도 높
신뢰도를 가집니다. 잠수를 하기 전에는
베젤의 영점이 시계의 분침과 같은 선상에
나란히 놓여 있어야 합니다. 다이버는 베젤의
위치를 참고하여 분침의 위치를 읽음으로써 어
순간이든 다이빙을 시작한지 얼마 간의 시간
흘렀는지를 있습니다. (분 단위 측정)
단일 방향인 시계 반대방향으로 회전하는 베젤
일종의 안전 장치입니다. 남아있는 잠수시간
관련하여 잠수시간을 줄여야 하는 상황을
기하는 링의 어떠한 사고적인 움직임들이 남은
다이빙 시간들을 안전하게 보장해줍니다.
측정 척도는 흘러간 시간과 다른 변수 사이의
관계를 성립시킵니다. 속도(타키미터), 거리(텔
레미터) 또는 구성단위(펄소미터, 프로덕티비
티 미터) 등에 요구되는 정보들은 최대 60초의
시간을 통해 크로노그래프의 중앙 초침과 이에
해당하는 눈금 사이에서 읽혀집니다. 텔레미터
의 경우, 경과한 분 단위의 시간에 대해 중앙
침으로 나타낸 거리에 20킬로미터를 추가함으
로써 카운터를 사용할 있습니다.
타키미터 사용 방법
예시1: 자동차 속도 계산하기.자동차가 1킬로
미터를 완주한 시간을 측정합니다. 타키미터
케일에 위치한 중앙 크로노그래프 초침이 나타
내는 속도를 확인합니다. 예를 들면, 자동차가
시속 90킬로미터로 운행 중인 것입니다.
3.1
회전
다이빙
베젤
3.2
측정 척도
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 226 22/12/2014 11:02
227 | KO |
예시1
타키미터 사용 방법
예시2: 자동차 속도 계산하기.자동차가 1킬로미터
완주한 시간을 측정합니다. 타키미터 스케일에
위치한 중앙 크로노그래프 초침이 나타내는 속도
확인합니다. 예를 들면, 자동차가 시속 90킬로
미터로 운행 중인 것입니다.
알피나 시계를 특징지어주는 360° 회전
침반 베젤은 대략적인 방향을 알려 줍니다.
이는 특히 방향성이 중요한 운동경기나
또는 스키 종목에 유용한 기능입니다.
알피너 4 크로노그래프와 알피너 4
GMT*에서의 나침반 사용 방법
나침반 베젤 사용 주의사항:
- 정확성이 매우 중요한 상황에서는 나침반
사용하지 마십시오. 나침반은 단지
략적인 방향만을 제시할 있습니다.
- 태양이 눈에 보이거나 태양의 위치가
인되는 경우에만 나침반을 사용하십시오.
- 시계는 반드시 동계 시간으로 설정되어
어야 합니다. 만약 고객님이 계신 지역이
하계 시간(서머 타임)으로 적용된다면
침반 베젤을 사용하기에 앞서 반드시 고객
님의 시계를 시간 뒤로 바꾸는 설정을
해야 합니다.
3.3
360°
회전 나침반
베젤
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
예시2
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 227 22/12/2014 11:02
기타 기능
228
작동 방법:
1. 북반구에서
- 회전 나침반 베젤을 “36”(=360°=북쪽)에
위치시켜 24시간 링의 현재 시간을 향하도
합니다.
- 다이얼의 레벨을 유지하면서 시침이 태양의
방향을 가리키도록 합니다.
- 이제 나침반이 작동되고 있으며 고객님은
나침반 베젤 상에서 방향을 읽을 있습니
다. 36, 09, 18, 27은 각각 북쪽, 동쪽, 남쪽,
서쪽를 의미합니다
예시 1: 고객님이 계신 곳이 오전 8시인 경우,
36°가 24시 다이얼의 8시에 향하게 합니다. 이
(다이얼의 레벨을 유지하면서) 시침이 태양
방향을 가리키게 하면 나침반이 작동됩니다.
예시 2: 고객님이 계신 곳이 오후 6시인 경우,
36°가 24시 다이얼의 18시에 향하게 합니다.
이제 (다이얼의 레벨을 유지하면서) 시침이
양의 방향을 가리키게 하면 나침반이 작동됩
니다.
2. 남반구에서
- 회전 나침반 베젤을 “18”(=180°=남쪽)에
위치시켜 24시간 링의 현재 시간을 향하도
합니다.
- 다이얼의 레벨을 유지하면서 시침이 태양의
방향을 가리키도록 합니다.
- 이제 나침반이 작동되고 있으며 고객님은
나침반 베젤 상에서 방향을 읽을 있습니
다. 36, 09, 18, 27은 각각 북쪽, 동쪽, 남쪽,
서쪽을 의미합니다.
예시 1: 고객님이 계신 곳이 오전 8시인 경우,
18°가 24시 다이얼의 8시에 향하게 합니다.
(다이얼의 레벨을 유지하면서) 시침이 태양
방향을 가리키게 하면 나침반이 작동됩니다.
예시 2: 고객님이 계신 곳이 오후 6시인 경우,
18°가 24시 다이얼의 18시에 향하게 합니다.
이제 (다이얼의 레벨을 유지하면서) 시침이
양의 방향을 가리키게 하면 나침반이 작동됩
니다.
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 228 22/12/2014 11:02
229 | KO |
*알피너 4 GMT모델을 사용하시는 경우 나침
반의 작동에 24시간 핸드를 이용 있습
니다. 작업을 하기 위해서는 24시간 핸드
반드시 고객님의 현지 시간을 가리키고
어야 합니다.
A) 북반구에서는 36(=북쪽)을 24시간 핸드의
방향으로 향하게 위치시킵니다. 이제 (다이얼
레벨을 유지하면서) 시침이 태양의 방향을
가리키게 하면 나침반이 작동됩니다.
B) 남반구에서는 18(=남쪽)을 24시간 핸드의
방향으로 향하게 위치시킵니다. 이제 (다이얼
레벨을 유지하면서) 시침이 태양의 방향을
가리키게 하면 나침반이 작동됩니다
씨스트롱 요트 타이머에서의 나침반 사용
1. 북반구에서
- 회전 나침반 베젤에서 “S”(=남쪽)가 “60”
커(=12시)와 시침의 중간에 위치하도록
팅합니다.*
*오전에는 “S”가 “60”마커(=12시)의 왼쪽으
그리고 오후에는 “60”마커(=12시)의 오른
쪽으로 위치하도록 설정합니다.
- 다이얼의 레벨을 유지하면서 시침이 태양의
방향을 향하게 합니다.
- 이제 나침반이 작동되고 있으며 고객님은 회
나침반 베젤 상에서 방향을 읽을 있습
니다. 60마커, 90마커, S 그리고 270마커의
삼각형은 각각 북쪽, 동쪽, 남쪽, 서쪽을 의미
합니다
예시1: 고객님의 계신 곳이 오전 10시인 경우,
“S”를 다이얼의 “5”에 위치시킵니다(12시와
현재 시간의 중간 위치). 이제 (다이얼의 레벨
유지하면서) 시침이 태양의 방향을 가리키
하면 나침반이 작동됩니다.
예시 2: 고객님이 계신 곳이 오후 6시인 경우,
“S”를 다이얼의 “45”(=3시)에 위치시킵니다
(12시와 현지 시간의 중간 위치). 이제 (다이얼
레벨을 유지하면서) 시침이 태양의 방향을
가리키게 하면 나침반이 작동됩니다.
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 229 22/12/2014 11:02
기타 기능
230
자기장은 시계의 정확도에 현저한 영향을 미칠
있습니다. 핸드폰, 아이패드, 컴퓨터, 스피커,
냉장고 그리고 밖의 전자 기기들과 같은
양한 근원으로부터 자기장이 발생되며 자기력
이 강력할수록 고객님의 시계에 미치는 영향력
더욱 큽니다. 예를 들어 “알피너 4”와 같이
“4”가 들어간 이름을 가진 모든 알피나 시계들
항자기성을 가지고 있습니다. 이는 일정
이상의 자기장에 노출된 경우 시계들이 최소
한의 디베이션을 발휘하는 장치입니다.
알피나 “4” 항자기성 시계들은 자기력에 대한
저항 능력을 규정해주는 국제 ISO 764 표준
따르고 있습니다. ISO 764에 따라 시계는
4,800A/m의 직류 자기장에 대한 노출을
있어야 합니다. 항자성 시계가 자기저항
시계로 인정받기 위해서는 테스트 이전에 일일
30초 이내의 오차 범위만을 나타내는 정확성을
유지해야 합니다.
3.4
안티-마그네
티즘
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 230 22/12/2014 11:02
231 | KO |
시계 관리 &
품질 보증서
04
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 231 22/12/2014 11:02
시 리   
232
바닷물에서 수영하는 경우: 소금 물에서 수
영한 후에는 즉시 맑은 물로 시계를 헹구어
주십시오.
자기성 물질: 고객님의 시계를 아이패드,
퓨터, 오디오 스피커, 핸드폰 또는 냉장고
위에 올려놓지 마십시오. 언급된 기기들은
시계의 정확도에 영향을 미칠 수 있는 강력
자기장을 발생시킵니다.
시계에 가해지는 충격: 여러 가지 종류의
격들 – 화학물질에 의한 충격, 열 충격, 물리
충격, 자기장 또는 이외의 충격들
고객님의 시계에 영향을 미칠 수 있습니다.
언급된 충격들이 시계에 가해지지 않도록
주의하시기 바랍니다.
스크류 크라운: 시계 본체 안으로 물기나
습기가 스며드는 것을 방지하기 위해 시계
옆 조정 버튼은 언제나 시계 본체에 밀착되
단단히 조여져 있어야 합니다. 속에서
시계 버튼을 사용하지 마십시오.
노멀 크라운: 시계 본체 안으로 습기가 스며
드는 것을 방지하기 위해 크라운이 언제나
올바르게 본체에 밀착된 상태를 유지할
있도록 해주십시오. 물 속에서는 시계 버튼
사용하지 마십시오.
메탈 브레이슬릿, 러버 스트랩, 방수 처리된
메탈 케이스의 관리 세척: 비눗물과 칫솔
세척해 주시고 부드러운 천을 이용하여
닦아 주십시오.
1
2
3
4
5
6
알피나
시계
관리방법
고객님의 알피나 시계가 오랜 시간 동안 탁월한 품질로 올바르게 작동할 있도록 하기 위해
래의 권고사항들을 따라 주십시오.
4.1
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 232 22/12/2014 11:02
233 | KO |
화학 제품: 화학 물질, 용매, 세제, 화장품
기타 화학 제품들과의 직접적인 접촉을
해주십시오. 이러한 물질들은 시계 케이스,
브레이슬릿 또는 러버 가스켓에 손상을
으킬 있습니다.
온도: 60°C(140°F) 이상 또는 0°C(32°F)
이하의 온도에 대한 노출을 가급적 피해주
십시오. 또한 햇빛에 오랜 시간 노출한
매우 차가운 물에 시계를 담그는 등의 급격
온도 변화를 피하시기 바랍니다.
방수: 시계의 방수 기능은 모든 상황에서의
적용이나 영구적인 보장을 의미하지는
습니다. 방수 기능은 크라운에 가해지는 충
격, 가스켓의 노화 (예를 들어, 화학 제품의
영향 등)로 인해 영향을 받을 수 있습니다.
다른 모든 정확성을 요하는 기계 장치들과
찬가지로, 시계의 정확하고 올바른 작동을
해서는 정기적인 서비스를 받는 것이 중요합니
다. 일반적으로 고객님의 시계 사용 습관에
그리고 시계가 사용되는 조건들에 따라
어도 4-5년에 번씩은 점검을 받으시길
장합니다.
www.alpina-watches.com에서 자사의
판매점과 서비스 센터 목록을 확인하실
있습니다.
기계식 시계
오토매틱 알피나 시계의 밸런스 휠은 시간에
28,800회 움직이고 기어 트레인은 24시간에
691,200회 앞으로 움직입니다. 이는 4년 동안
10억회 이상의 움직임을 의미합니다.
7
8
9
4.2
서비스와
서비스
주기
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 233 22/12/2014 11:02
시 리   
234
방수 기능
시계의 방수 등급은 자사의 공방에서 시계가
작될 결정되고 확인됩니다. 이것은 시계에
물이 들어가지 않게 하는 것에 대해 영구한
장을 의미하는 것은 아닙니다.
시계는 크라운이 완전히 시계 케이스 쪽으로
착된 경우에만 방수 기능을 발휘합니다. 만약
고객님의 시계가 스크류 인 크라운 제품이라면
시계 케이스 안으로 크라운이 단단히 조여져
어야 합니다. 만약 크라운이 시간 세팅 또는 기
조정 중의 위치로 되어 있다면 시계의 방수
기능은 유지되지 않습니다. 마찬가지로 시계가
물기에 젖어있거나 속에 있는 경우에는 푸셔
버튼을 작동해서는 안됩니다.
시간에 따른 노화와 일상적인 사용이 시계의
기능에 영향을 미칠 수 있습니다. (뜨거운
아래 오랜 시간 노출시켰던 시계를 차가운
물에 넣는 등의) 급격한 온도 변화를 피해주십
시오. 이는 다른 충격들 화학적, 물리적 또는
기타 - 마찬가지로 가스켓에 손상을
으며 이로 인해 시계 케이스의 온전한 상태가
유지되기 어려울 있습니다.
올바른 방수 기능의 작동을 위하여 고객님의
계를 2-3년에 한 번씩 공식 알피나 판매점이나
서비스 센터에서 점검 받으시길 권합니다.
최대한 오랫동안 고객님의 가죽 스트랩이 양호
상태를 유지할 있도록 하기 위해 아래의
사항들을 지켜주실 것을 권합니다.
변색과 변형을 방지하기 위해 물기 및 습기
와의 접촉을 피해주십시오.
변색을 방지하기 위해 햇빛에 대한 오랜
출을 피해주십시오.
기름기가 있는 물질, 화장품 그리고 기타의
화학 제품들과의 접촉을 피해주십시오.
가죽은 유기성을 지니며 이물질의 침투가 가능
물질이기 때문에 영원히 최초의 상태를
지할 수는 없습니다. 그러나 위의 권고 사항들
지켜 주신다면 년 동안 좋은 상태가
유지될 것입니다. 모든 알피나 공식 판매점에서
고객님의 가죽 스트랩을 교체하실 있습니다.
1
2
3
4.3
가죽
스트랩
관리
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 234 22/12/2014 11:02
235 | KO |
4.6
국제 품질
보증서
사파이어 크리스탈의 반사 방지 처리는 시계
이얼의 가시성과 대조성을 향상시킵니다. 일상
사용 마모 현상으로 인해 코팅에 자국이
남을 있으며 이는 당연한 현상으로 간주되어
품질 보증에 의한 적용을 받지 않습니다.
4.4
사파이어
크리스탈의
반사 방지
처리
일부 알피나 시계들은 시간이나 날짜를 변경할
반드시 크라운을 돌려서 풀어야 하는 방식의
스크류 크라운 제품입니다. 사용 크라운
반드시 시계 케이스 쪽으로 다시 밀착되어
하며 단단히 조여져야 합니다. 그렇지 않을
경우 시계의 방수 기능이 약화될 수 있습니다.
4.5
스크류
인 크라운
고객님의 알피나 시계는 구입일로부터 2년
(24개월) 동안 Alpina Watch International
S.A. 조항들에 명시된 바와 같이 사용기간
동안 제조 시 발생한 모든 결함에 대해 품질
증을 받을 있습니다. 테크니컬 서비스에
록된 바와 같이 알피나 워치 인터내셔널은 제조
상의 실수로 인한 모든 결함을 지닌 부속품들을
무상으로 교체해 드릴 것입니다. 고객님의 시계
공인 알피나 판매점에 의한 사인 스탬프
가 찍혀있는 품질 보증서에 기록된 날짜로부터
2년 동안 품질 보증 혜택을 받을 있습니다.알
피나 국제 품질 보증은 세계 어디에서든 공식
알피나 판매점과 공식 위탁 판매점에서 구입하
알피나 손목시계에 대해 적용됩니다.
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 235 22/12/2014 11:02
시 리   
236
국제 품질 보증은 아래의 사항들을 포함하
지 않습니다.
절도, 분실, 불가항력 또는 자연재해로 인한
결과
배터리 수명
일상적 마모 및 노화(크리스탈의 스크래치/
가죽, 또는 고무로 스트랩과 체인
비금속 물질의 색상 변화/도금의 벗겨짐)
취급 부주의, 방치, 사고(충격, 찍힘, 부딪
힘, 크리스탈 파손 등), 부적절한 사용 및 알
피나에서 제공한 사용 지침들을 지키지
음으로 인해 발생한 시계 전반에 걸친 모든
파손들
제품의 사용에서 비롯되는 시계의 고장, 결
또는 부정확함 등의 간접적이고 인과적
손상들
알피나에 의해 공인된 서비스 센터가 아닌
제3자에 의한 조작 수리(배터리 교체,
비스, 수리 등), 또는 알피나에 의해 정해진
제품의 최초 상태에 대한 변경으로 비롯된
결함 손상들
알피나에서 지정한 배터리 이외의 제품
용.
품질 보증은 공인된 알피나 판매점의 사인,
날짜 스탬프를 포함한 보증서가 첨부된 손목
시계에 한하여 적용됩니다. 알피나 시계의 제품
번호와 개별 등록번호 모두가 품질 보증서에
록되어 있어야 합니다.
고객님의 알피나 시계에 관련한 모든 서비스
수리는 오직 알피나가 보증하는 서비스 수리
센터에서만 이루어져야 하며 그렇지 않은 경우
국제 품질 보증은 이상 유효하지 않습니다.
국제 품질 보증은 어느 경우에도 취소되거나
되지 않으며 고객님이 알피나 시계를 구입하
국가에서 인정하는 법적 소비자 권리 또는
권한에 영향을 미치지 않습니다.
1
2
3
4
5
6
7
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 236 22/12/2014 11:02
237 | KO |
4.7
진품 보장
공식 알피나 판매점을 방문하시면 모든 알피나
시계의 진품 여부를 판별하실 있으며, 전문
지식과 기술, 특수 장비를 바탕으로 신뢰할
애프터 서비스를 제공받으실 있습니다.
알피나 워치 인터내셔널 S.A는 알피나의 상호,
브랜드, 로고, 심볼 등을 포함한 시계 기타
알피나 공식 판매점 이외의 경로로 입수
제품에 대해서는 어떠한 책임도 지지 않음
명시합니다.
따라서 인터넷과 같이 공식 판매점 이외의 경로
알피나 제품을 구매하시는 경우, 모조품이나
수준 이하의 제품을 구입하게 되는 위험은 온전
구매자의 부담입니다.
공식 알피나 판매점 이외의 경로를 통해 구입한
제품이나 알피나 직인이 찍힌 정식 국제 품질
보증서가 첨부되지 않은 제품에 대해서는, 알피
또는 공식 알피나 대리점에서 명시적 또는
암묵적 품질 보증이나 애프터 서비스 등을 제공
의무가 없습니다.
그러므로 고객님의 이익과 편의를 위하여, 반드
공식 알피나 판매점에서 판매하는 진품
피나 시계만을 구입해 주시길 부탁 드립니다.
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 237 22/12/2014 11:02
238
서비스
센터
05
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 238 22/12/2014 11:02
239 | KO |
알피나 공식 서비스 센터 공식 판매점의 최신 목록은 알피나 공식 웹사이트
www.alpina-watches.com에서 확인하실 있습니다.
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 239 22/12/2014 11:02
TWITTER
For all the most up to date information
check up on Alpina at
http://twitter.com/Alpinawatches
YOUTUBE
The video channel. All Alpina videos featured.
Large visibility with young generations.
http://www.youtube.com/user/alpinawatches
FLICKR
Opt-in. One update every month on latest
activities and new timepieces
http://www.fl ickr.com/photos/alpinawatches/
WEBSITE
http://www.alpina-watches.com
FACEBOOK
Join us and become an involved fan on
http://www.facebook.com/Alpina.Watches
INSTAGRAM
Most popular mobile photo sharing social
network. Pictures of collections, boutiques,
events and more.
http://instagram.com/alpinawatches
PINTEREST
Boards related to collection, advertising and
new music talents. Fastest growing site in
history.
http://pinterest.com/alpinawatches/
Alpina Watch International S.A. reserves the right to modify models, functionalities, operating procedures, instructions
and conditions appearing in this publication without notice.
AL Booklet Warranty-général-2015.indd 240 22/12/2014 11:02
Sans titre-2 1 06.03.14 10:30
Alpina Watch International S.A.
8 Route de la Galaise
CH-1228 Plan-les-Ouates
Genève
www.alpina-watches.com
COUV GUARANTEE-2014.indd 3 04/03/2014 09:33
/