Transcripción de documentos
Form P7609-EU
Edition 4
August, 2004
CCN 04579280
Instructions for
QE4, QE6 and QE8 Series
Angle Wrench, In-Line and Push-to-Start
DC Electric Tools
NOTICE
The QE4, QE6 and QE8 Series DC Electric Tools are designed for assembly applications
requiring precise torque control, accuracy, consistency and repeatability. These products are
recommended for unique and/or critical tightening requirements. Use only with Ingersoll-Rand
IC family of DC Controllers.
WARNING
• IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED - SAVE THESE INSTRUCTIONS.
• Read and understand this manual before operating this product.
• It is your responsibility to make this safety information available to others that will
operate this product.
• Failure to observe the following warnings could result in electric shock, fire and/or
serious personal injury.
•
•
•
•
•
•
•
•
Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches
and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases, or
dust. Power tools can create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Grounded tools must be plugged into a Controller properly installed and grounded in accordance with all codes
and ordinances. Never remove or modify the connector in
any way. Check with a qualified electrician if you are in
doubt as to whether the Controller is properly grounded.
If this product should electrically malfunction or break down,
grounding provides a low resistance path to carry electricity
away from the user.
Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes,
metal structures or other electrical products. There is an
increased risk of electric shock if your body is grounded.
Don't expose this power tool to rain or wet conditions.
Water entering this product will increase the risk of electric
shock.
Don't abuse the cable. Never use the cable to pull the
connector from the controller. Keep cables away from
heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged
cables immediately. Damaged cables increase the risk of
electric shock.
Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll-Rand Office or Distributor.
© Ingersoll-Rand Company 2004
Printed in U.S.A
•
•
•
•
•
•
•
1
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating this power tool. Do not use this
product while tired or under the influence of drugs,
alcohol, or medication. A moment of inattention while
operating this product may result in personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your hair, loose clothing, and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or
long hair can be caught in moving parts.
Avoid accidental starting. Be sure switch is off before
plugging in. Carrying tools with your finger on the switch or
plugging in tools that have a switch on invites accidents.
Remove adjusting keys or switches before turning the tool
on. A wrench or a key that is left attached to a rotating part of
the tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. Proper footing and balance enables better control of
the tool in unexpected situations.
Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust
mask, non-skid shoes, hard hat, or hearing protection must be
used for appropriate conditions.
Use clamps or other practical way to secure and support
the work piece to a stable platform. Holding the work by
hand or against your body is unstable and may lead to loss of
control.
Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job better and safer at the
rate for which it is designed.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Do not use the tool if the switch does not turn it on or off.
Any tool that cannot be controlled by the trigger is dangerous
and must be repaired.
Disconnect the tool from the power source before making
any adjustments, changing accessories, or storing the
tool. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the tool accidentally.
Store idle tools out of the reach of children and other
untrained persons. Tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain tools with care and keep clean. Properly cleaned
and maintained tools are less likely to fail and are easier to
control.
Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts, and any other condition that may
affect tool operation. If damaged, have the tool serviced
before using. Many accidents are caused by poorly
maintained tools.
Use only accessories that are recommended by IngersollRand for your model. Accessories that may be suitable for
one tool, may become hazardous when used on another tool.
Tool service must be performed only by qualified repair
personnel. Service or maintenance performed by unqualified
personnel could result in a risk of injury.
When servicing a tool, use only identical replacement
parts. Follow all instructions in this manual. Use of
unauthorized parts or failure to follow these Instructions may
create a risk of electric shock or injury.
Always install, operate, inspect and maintain this
product in accordance with all applicable standards and
regulations (local, state, country, federal, etc.). Failure to
follow standards and regulations can cause personal injury.
Always use specified supply voltage. Incorrect voltage can
cause electrical shock, fire, abnormal operation and may
result in personal injury.
Be sure all electric cords and cables are the correct
size and all plugs and connectors are tightly secured.
Under-sized wire and loose connections can cause electrical
shock, fire and may result in personal injury.
Ensure an accessible emergency electric power shut off
has been installed, and make others aware of its location.
In the event of an accident, this shut off may minimize
personal injury.
Do not remove any labels. Replace any damaged label.
Labels provide information required for safe use of the
product.
Prevent exposure and breathing of harmful dust and
particles created by power tool use. Some dust created by
power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
- lead from lead based paints,
- crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
- arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work
with approved safety equipment, such as those dust masks
that are specially designed to filter out microscopic particles.
Be aware of buried, hidden or other hazards in your work
environment. Do not contact or damage cords, conduits,
pipes or hoses that may contain electrical wires, explosive
gases or harmful liquids.
Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain
occurs. Vibration, repetitive motions or uncomfortable
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
2
positions may be harmful to your hands and arms. Power
tools can vibrate in use. Seek medical advice before resuming
use.
Avoid contact with moving parts of tool. Tool and/or
accessories may briefly continue their motion after power is
removed creating a risk of entanglement or other personal
injury.
Do not modify this tool, safety devices, or accessories.
Unauthorized modifications may result in electric shock, fire
or personal injury.
Do not use this tool for purposes other than those
recommended. Personal injury may result.
Note the position of the reversing mechanism before
operating the tool. Be aware of the direction of rotation
when operating the throttle.
Use only impact sockets and accessories. Do not use hand
(chrome) sockets or accessories because the torque will cause
them to break in use.
Whenever the Angle Assembly Attachment is installed or
repositioned, the On/Off Switch must be positioned so
that the reaction torque will not tend to retain it in the
“ON” position. You may not be able to turn the tool off.
When a support handle, reaction bar or other means is
provided to react torque, it should be properly installed
and used to minimize the hazard due to the reaction
torque. Loss of tool control and injury can result without its
use.
Use a securely fastened support handle or reaction bar on
any tool when the torque or force is not easily controlled
by the operator. A reaction bar must be used against a
secure, fixed object. Loss of tool control and injury can
result without its use.
Keep clear of pinch point between reaction bar or
support handles and any fixed object in the work area.
Pinch hazard exists.
When a suspension device is used, ensure that it is
securely fastened. Failure to secure may result in loss of
control, unexpected motion, or dropping of the tool.
Keep hands away from the rotating output spindle of the
tube nut tool. A pinch point exists in this area.
Test tools with automatic shutoff or clutch devices after
repair or replacement of parts. Verify that the device is
functioning properly.
Calibrate tools with internal transducers after repair or
replacement of parts. Verify that the transducer is
functioning properly.
This tool is designed to be used in conjunction with the
Ingersoll-Rand IC family of DC Controllers. Follow all
warnings and cautions found in the Controller literature
to be used with this tool and all warnings and cautions
found in this manual. Failure to observe these warnings and
cautions could result in electric shock, fire and/or serious
personal injury.
When operated continuously for long periods of time,
Nutrunners may become hot at the spindle end of the tool.
Take all precautions necessary to avoid skin contact with the
hot surfaces. Prolonged contact may result in burns.
Inspect tool cords periodically and if damaged, have them
repaired by an authorized service facility.
When ever a tool is not being used, position the Power
Switch to the "OFF" position and un plug the power
cord.
GROUNDING INSTRUCTION
Refer to the “Grounding Instruction Section,” found in the Ingersoll-Rand DC Electric Tool Controller manuals and to those found here in
this manual.
CAUTION
•
•
•
Do not allow chemicals such as acetone benzene, thinner,
ketone, trichloroethylene to come in contact with the
housing, as damage will result.
Have the tool serviced at least once a year.
Keep the exterior of the unit clean and dry.
WARNING SYMBOL IDENTIFICATION
WARNING
WARNING
WARNING
This is the safety alert symbol.
It is used to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all
safety messages that follow this
symbol to avoid possible injury
or death.
Read this manual before
operating tool.
Always wear eye protection
when operating or performing
maintenance on this tool.
WARNING
WARNING
This symbol is to alert the
users and service personnel to
the presence of uninsulated
dangerous voltage that will
cause a risk of electrical shock.
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
AGENCY SYMBOL IDENTIFICATION
European Community Mark
Indicates compliance with
relevant EC directives.
NOTICE
The use of other than genuine Ingersoll-Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased
maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll-Rand Authorized Servicenter.
For ‘Assembly/Disassembly’ and other maintenance instructions regarding these products, see Service Manual P7644 (QE4),
P7645 (QE6) and P7646 and P7775 (QE8) located at www.irtools.com/techdocuments, or contact the nearest Ingersoll-Rand Office
or Distributor.
3
LUBRICATION
All lubrication should be made only by authorized trained personnel; when such service is required for these tools (at each 150,000 cycles),
locate the nearest Ingersoll-Rand Authorized Service Center.
INSTALLATION
Cable Connection
Before attaching or removing cables with 90º strain reliefs, unsnap
the 90º fitting allowing the cable to rotate freely inside strain
relief.
ROUTINE MAINTENANCE
General Instructions
NOTICE
Maintenance and repairs should be made only by
authorized trained personnel; when such service or repair is
required for these tools, locate the nearest Ingersoll-Rand
Authorized Service Center.
For Authorized Trained Personnel:
For ‘Assembly/Disassembly’ and other maintenance
instructions regarding these products, see Service Manual
P7644 (QE4), P7645 (QE6), P7646 and P7775 (QE8) located at
www.irtools.com/techdocuments, or contact the nearest
Ingersoll-Rand Office or Distributor.
ADJUSTMENTS
For QE4
WARNING
1.
• Disconnect the tool from the power source before making
any adjustments, changing accessories, or storing the tool.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the tool accidentally.
Clamp the Square Drive or the Quick Change bit of the Angle
Head Assembly in a vise, and loosen the Coupling Nut from
the assembly with a Spanner Wrench.
For QE6/QE8
1.
CAUTION
• Grasping or handling Angle Assembly Attachment with a
Spanner Wrench or an adjustable wrench is recommended.
To avoid damage to the tool NEVER grasp or handle tool
with or using a vise. When making adjustments to the tool's
attachment(s), ALWAYS hold the tool using the Spanner
holes (or by its flats) to tighten or loosen the Coupling Nut(s).
Using a spanner wrench or an adjustable wrench, firmly
grasp the Gear Case of the Motor Housing Assembly and
loosen the Coupling Nut from the Assembly.
For QE4, QE6 and QE8
2.
3.
Angle Assembly Attachment Orientation
4.
The Motor Housing Assembly is splined on its output end
enabling the Angle Assembly Attachment to be positioned to the
desired radial location. To reposition the Angle Assembly
Attachment, proceed as follows:
4
Pull Angle Assembly Attachment away from Motor Housing
Assembly.
Orient Attachment to desired position; then push Angle
Assembly Attachment back into Motor Housing Assembly.
Torque Coupling Nut to 45-50 lb•ft (61-68 Nm).
SPECIFICATIONS
Declaration of Noise and Vibration Emission
Model
Sound
I.D.
QE8S{}150{}{}
QE8S{}230{}{}
QE8A{}400{}{}
All Others
X
Pressure Level
dB (A)
Vibrations Level
m/s2
Pressure
71.2
75.8
71.4
< 70
N/A
N/A
N/A
< 2.5
Tested in accordance with ISO 15744
Tested to EN/ISO8662
X Spread in production, uncertainty = 3 dB (A)
5
6
Q
Q
Se
s
rie
E
E
ily
m
Fa
4
4
M
ot
or
Motor
M
Push-to-Start
Pistol
P
T
In-Line
Angle
S
A
A
dy
Bo
e
yl
St
Controller Input
Push-to-Start
S
Extended Lever
Lever
Trigger
C
E
L
T
T
ol on
To vati
i
ct
A
21Q04
2” Long, no float 1/4” Square
2” Long, no float 3/8” Square
20S04
20S06
025
1/4” Quick Change
1/4” Square
3/8” Square
11Q04
11S04
11S06
Push-to-Start
2” Long, no float 1/4” Quick Change
4” Long, 1” Float, 1/4” Quick Change
4” Long, 1” Float, 1/2” Square
20Q04
41S08
4” Long, 1” Float, 3/8” Square
4” Long, 1” Float, 1/4” Square
41S04
41S06
2” Long, 1/2” Float, 1/2” Square
21S08
2” Long, 1/2” Float, 3/8” Square
2” Long, 1/2” Float, 1/4” Square
020
010
1/2” Square
3/8” Square
1/4” Square
1/4” Quick Change
41Q04
Two-piece Flange
In-Lines
4
1/4” Hex
0
2” Long, 1/2” Float, 1/4” Quick Change
A4S08
H
Angles
A2S06 & A4S06
2
t
en n
m o
ch ti
tt a crip
A es
D
015
J
Push-to-Start
025
21S06
Mounting Plate
020
(bolt-on flange)
21S04
B
Mounting Plate
(2-piece) with
reaction bar
R
015
010
In-Lines
034
027
A2S04
A2Q04
013
020
A2H04
A
Standard Gearcase
g
P
P
o
M
tin
un
Angles
0 2 5
e
qu
r
To )
x
m
a
M (N
QE4 MODEL IDENTIFICATION
7
Q
Q
Se
s
ri e
E
E
ily
m
Fa
6
6
M
ot
or
In-Line
Offset
Motor
Z
M
Angle
S
A
A
dy
Bo
e
yl
St
C
E
L
T
T
Controller Input
Extended Lever
Lever
Trigger
ol on
To vati
i
ct
A
41S06
Two-piece Flange
J
Mounting Plate
(bolt-on flange)
81S08
81S06
61S08
B
050
41S08
61S06
Mounting Plate
(2-piece) with
reaction bar
R
Flanged Gearcase
F
033
028
020
In-Lines
080
055
2
0
In-Lines
1/2” Square
1/2” Square
3/8” Square
3/8” Square
Angles
S
t
en n
m o
ch t i
tt a crip
A es
D
6
8” Long, 1.5” Float, 1/2” Square
8” Long, 1.5” Float, 3/8” Square
6” Long, 1.5” Float, 1/2” Square
6” Long, 1.5” Float, 3/8” Square
4” Long, 3/4” Float, 1/2” Square
4” Long, 3/4” Float, 3/8” Square
A5S08
A4S08
A4S06
030
040
A2S06
A
Standard Gearcase
g
P
P
o
M
tin
un
Angles
0 4 0
e
qu
r
To )
x
m
a
M (N
QE6 MODEL IDENTIFICATION
8
Q
Q
Se
s
ri e
E
E
ily
m
Fa
8
8
M
ot
or
In-Line
Offset
Motor
Z
M
Angle
S
A
A
dy
Bo
e
yl
St
C
E
L
T
T
Controller Input
Extended Lever
Lever
Trigger
ol on
To vati
i
ct
A
41S08
In-Lines
3/4” Square
3/4” Square
1/2” Square
8
Two-piece Flange
J
Mounting Plate
(bolt-on flange)
6” Long, 2” Float, 3/4” Square
8” Long, 2” Float, 3/4” Square
10” Long, 2” Float, 3/4” Square
12” Long, 2” Float, 3/4” Square
62S12
82S12
02S12
22S12
12” Long, 2” Float, 1/2” Square
22S08
230
10” Long, 2” Float, 1/2” Square
02S08
090
150
8” Long, 1.5” Float, 1/2” Square
6” Long, 1.5” Float, 1/2” Square
81S08
B
0
1/2” Square
Angles
S
4” Long, 3/4” Float, 1/2” Square
5
t
en n
m o
ch ti
tt a crip
A es
D
070
055
In-Lines
61S08
R
150
225
400
Mounting Plate
(2-piece) with
reaction bar
A7S12
115
A8S12
A6S08
090
Flanged Gearcase
A5S08
A
F
070
Standard Gearcase
065
g
P
P
o
M
tin
un
Angles
0 6 5
e
qu
r
To )
x
m
a
M (N
QE8 MODEL IDENTIFICATION
Form P7609-EU
Révision 4
Aout, 2004
CCN 04579280
FR
Instructions pour
les Clés d'angle, Outils droits
et à Commande par poussée
électriques CC des Séries QE4, QE6 et QE8
NOTE
Les outils électriques CC des Séries QE4, QE6 et QE8 sont destinés aux opérations
d'assemblage nécessitant un contrôle et une application précise, constante et répétable du
couple de serrage. Ces produits sont recommandés pour les exigences de serrage unique et/ou
critique. Utiliser seulement avec la gamme de contrôleurs à courant continu Ingersoll-Rand IC.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
D'IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES - CONSERVEZ
SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS.
Lisez et assimilez ce manuel avant d'exploiter ce produit.
Vous etes tenu de mettre ces informations de securite a la disposition de toute
personne utilisant ce produit.
Le non-respect des avertissements ci-dessous pourrait causer l'electrocution,
l'incendie et/ou des blessures graves.
•
Tenez votre zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones sombres et les établis encombrés sont plus propices
aux accidents.
N'utilisez pas les outils pneumatiques dans des
atmosphères explosives, telles qu'en présence de liquides,
de gaz ou de poussières inflammables. Les outils
pneumatiques peuvent créer des étincelles qui peuvent
allumer les poussières ou les fumées.
Tenez les personnes, les enfants et les visiteurs éloignés
pendant l'emploi d'un outil. Des distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l'outil.
Les outils équipés d'une masse doivent être branchés dans
une prise correctement installée et mise à la masse
conformément à tous les codes et ordonnances en vigueur.
Ne retirez ou ne modifiez jamais de connecteur. En cas de
doute, demandez à un électricien qualifié de vérifier que
le contrôleur est correctement mis à la masse. En cas de
défaillance ou de panne électrique de l'outil, la mise à la terre
offre un circuit de moindre résistance, éloignant l'électricité
de l'utilisateur.
Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la
masse, telles que des tuyauteries, des structures métalliques ou tout autre produit électrique. Le risque
d'électrocution augmente si votre corps est à la masse.
N'exposez pas les outils électriques à la pluie ou à
l'humidité. Toute entrée d'eau dans ce produit augmentera le
risque d'électrocution.
Ne maltraitez pas le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour débrancher le connecteur du
contrôleur. Protégez le cordon de la chaleur, de l'huile,
des arêtes vives et des objets en mouvement. Remplacez
immédiatement tout cordon endommagé. Les cordons
endommagés augmentent le risque d'électrocution.
Adressez toutes vos communications au Bureau
Ingersoll-Rand ou distributeur le plus proche.
© Ingersoll-Rand Company 2004
Imprimé aux É.U.
•
•
•
•
•
•
9
Restez attentif, faites attention à ce que vous faites et ne
prenez pas de risques lorsque vous utilisez cet outil
électrique. N'utilisez pas ce produit lorsque vous êtes
fatigué ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments. Un moment d'inattention pendant l'emploi de
ce produit peut causer des blessures personnelles.
Portez les vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou des bijoux. Attachez les cheveux
longs. Tenez vos cheveux, vêtements flous et gants
éloignés des pièces en mouvement. Les vêtements flous, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent être attrapés par les
pièces en mouvement.
Évitez toute mise en marche accidentelle. Vérifiez que
l'interrupteur est bien à la position Arrêt avant de
brancher l'outil. Le transport d'outils avec un doigt sur
l'interrupteur ou le branchement d'outils dont l'interrupteur
est sur la position Marche est propice aux accidents.
Retirez les clés ou interrupteurs de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé laissée sur une partie
rotative de l'outil peut causer des blessures.
Ne vous penchez pas trop en avant. Gardez une bonne
assise et un bon équilibre à tout moment. Une bonne assise
et un bon équilibre permettent un meilleur contrôle de l'outil
dans des situations inattendues.
Utilisez des équipements de sécurité. Portez toujours des
lunettes de protection. Un masque à poussière, des
chaussures de sécurité antidérapantes, un casque ou une
protection acoustique doivent être portés en fonction des
conditions.
Utilisez des brides ou toute autre méthode pratique pour
fixer et supporter la pièce sur une plate-forme stable. Le
maintien de la pièce à la main ou contre le corps n'est pas une
méthode stable et peut conduire à une perte de contrôle.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil correct pour votre
application. L'outil correct exécutera le travail plus
efficacement et en toute sécurité à sa vitesse d'étude.
N'utilisez pas l'outil si l'interrupteur n'assure pas
correctement la mise en marche ou l'arrêt. Tout outil ne
pouvant pas être contrôlé à l'aide de la gâchette est dangereux
et doit être réparé.
Débranchez la prise de la source d'alimentation avant
d'entreprendre un réglage quelconque, de changer les
accessoires ou de ranger l'outil. De telles mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de mise en marche
accidentelle de l'outil.
Rangez les outils non utilisés hors de portée des enfants et
autres personnes non formées. Les outils sont dangereux
dans les mains d'utilisateurs n'ayant pas reçu la formation
appropriée.
Entretenez les outils avec soin. Correctement nettoyés et
entretenus, les outils sont moins susceptibles de tomber en
panne et sont plus faciles à contrôler.
Vérifiez que les pièces en mouvement sont correctement
alignées, qu'elles ne sont pas grippées ou cassées, ainsi
que toute autre condition qui pourrait affecter le bon
fonctionnement de l'outil. En cas d'endommagement,
faites réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus.
Utilisez seulement les accessoires recommandés par
Ingersoll-Rand pour votre modèle. Des accessoires peuvent convenir à un outil mais devenir dangereux lorsqu'ils
sont utilisés sur un autre outil.
L'entretien de l'outil ne doit être effectué que par du
personnel de réparation qualifié. Les réparations ou
l'entretien effectués par du personnel non qualifié pourraient
présenter des risques ou causer des blessures.
Utilisez seulement des pièces de rechange identiques pour
les réparations d'un outil. Observez les instructions de ce
manuel. L'emploi de pièces non autorisées ou le non-respect
des instructions peut créer un risque d'électrocution ou de
blessure.
Installez, exploitez, inspectez et entretenez toujours ce
produit conformément à toutes les normes et réglementations (locales, départementales, nationales, fédérales, etc.)
en vigueur. Le non-respect des normes et réglementations
peut causer des blessures personnelles.
Utilisez toujours la tension d'alimentation spécifiée. Une
tension incorrecte peut causer une électrocution, un incendie
et un fonctionnement anormal et résulter en des blessures
personnelles.
Assurez-vous que tous les cordons et câbles électriques
sont correctement dimensionnés et que les connecteurs
sont fermement branchés. Des conducteurs sousdimensionnés et des connexions desserrées peuvent causer
une électrocution, un incendie et résulter en des blessures
personnelles.
Vérifiez qu'un dispositif de coupure d'alimentation
électrique en cas d'urgence a bien été installé et notifiez sa
position à toutes les personnes concernées. En cas
d'accident, ce dispositif peut réduire les risques de blessure
personnelle.
Ne retirez aucune étiquette. Remplacez toute étiquette
endommagée. Les étiquettes fournissent les informations
requises pour l'emploi en toute sécurité du produit.
Evitez toute exposition aux poussières et particules
nocives créées par l'emploi de l'outil. Certaines poussières
créées par le ponçage, le sciage, le meulage, le perçage ou
toute autre activité de construction contiennent des produits
chimiques qui causent des cancers, des infirmités de naissance ou autre problème reproductif. Parmi ces produits
chimiques on trouve :
- le plomb des peintures à base de plomb,
- la silice cristalline des briques et du ciment et autres
produits de maçonnerie, et
- l'arsenic et le chrome des bois traités chimiquement.
Le risque présenté par l'exposition à ces poussières est fonction de la fréquence et du type de travail effectué. Pour
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
10
réduire l'exposition à ces produits chimiques : travaillez dans
une zone bien aérée, et utilisez les équipements de sécurité
approuvés, tels que les masques à poussière qui sont spécialement conçus pour filtrer et arrêter les particules
microscopiques.
Soyez conscient des risques, cachés ou autres dans votre
environnement de travail. N'entrez jamais en contact avec
les câbles, les conduites, les tuyaux ou les flexibles qui pourraient contenir des câbles électriques, des gaz explosifs ou
des liquides dangereux.
Cessez d'utiliser les outils en cas d'inconfort, de picotements ou de douleurs. Les vibrations, les mouvements
répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des
douleurs dans les mains et les bras. Les outils électriques
peuvent vibrer pendant l'usage. Consultez un médecin avant
de recommencer à utiliser l'outil.
Evitez tout contact avec les parties en mouvement de
l'outil. L'outil et/ou les accessoires peuvent continuer à
tourner après la coupure de l'alimentation, causant un risque
d'enchevêtrement ou de blessure personnelle.
Ne modifiez jamais cet outil, les dispositifs de sécurité ou
les accessoires. Toute modification non autorisée peut causer
l'électrocution, l'incendie ou des blessures.
N'utilisez pas cet outil à des fins autres que celles recommandées. Des blessures pourraient en résulter.
Notez la position du mécanisme d'inversion avant
d'exploiter l'outil. Soyez conscient du sens de rotation lorsque vous actionnez la commande de mise en marche.
Utilisez uniquement des douilles et des accessoires pour
clés à chocs. N'utilisez pas des douilles ou des accessoires
d'outils à main (chromés) car le couple les cassera à l'usage.
A chaque fois que l'ensemble de renvoi d'angle est installé
ou repositionné, l'interrupteur Marche/Arrêt doit être
positionné de manière à ce que le couple de réaction n'ait
pas tendance à le maintenir en position "MARCHE".
Vous pourriez ne pas pouvoir arrêter l'outil.
Lorsqu'une poignée secondaire, barre de réaction ou tout
autre moyen est prévu pour fournir une réaction de couple, il doit être installé et utilisé correctement pour
réduire au minimum les risques dus au couple de réaction. Sinon, vous risquez de perdre le contrôle de l'outil et de
vous blesser.
Utilisez une poignée secondaire ou une barre de réaction
fermement fixée sur tout outil produisant un couple ou
une force ne pouvant pas facilement être contrôlée par
l'opérateur. Une barre de réaction doit être placée contre
un objet fermement fixé. Sinon, vous risquez de perdre le
contrôle de l'outil et de vous blesser.
Ne vous approchez pas du point de pincement entre la
barre de réaction ou les poignées de support et tout autre
objet fixe se trouvant dans la zone de travail. Des risques
de pincement existent.
Lorsqu'un dispositif de suspension est employé, vérifier
qu'il est fermement attaché. L'absence de fixation pourrait
conduire à une perte de contrôle, un mouvement inattendu ou
la chute de l'outil.
Tenez vos mains éloignées de la broche de sortie rotative
de l'outil à noix ouverte. Un point de pincement existe dans
cette zone.
Testez les outils équipés d'arrêt automatique ou de limiteur après réparation ou remplacement de pièces. Vérifiez
que le dispositif fonctionne correctement.
Calibrer les outils équipés de capteurs internes après réparation ou remplacement de pièces. Vérifiez que le capteur
fonctionne correctement.
Ces outils sont conçus pour être utilisés avec la famille de
contrôleurs à courant continu Ingersoll-Rand IC.
Observez tous les avertissements et précautions de la documentation de la famille de contrôleurs et tous les avertissements et précautions de ce manuel. Le non respect de
tous ces avertissements et précaution peut causer l'électrocution, un incendie et/ou des blessures graves.
•
•
Lorsqu'elles sont utilisées de façon continue pendant des
périodes prolongées, l'embout de l'axe des boulonneuses
peut s'échauffer. Prenez toutes les précautions nécessaires
pour éviter tout contact de la peau avec les surfaces chaudes.
Un contact prolongé peut engendrer des brûlures.
•
Inspectez les cordons de l'outil à intervalles réguliers et, si
ces derniers sont endommagés, faites-les réparer par un
service technique agréé.
Lorsqu'un outil n'est pas utilisé, mettez le bouton d'alimentation sur la position Arrêt (OFF) et débranchez le
cordon d'alimentation.
INSTRUCTION DE MISE À LA MASSE
Consultez la section "Instruction de mise à la masse" des manuels des Contrôleurs d'outils électriques CC Ingersoll-Rand et les instructions
de ce manuel.
•
•
•
Ne laissez jamais des produits chimiques tels que l'acétone, le benzène, les diluants, la cétone, le trichloréthylène
ou d'autres produits similaires, entrer en contact avec le
corps sous peine d'endommagement.
Faites entretenir l'outil au moins une fois par an.
Tenez l'extérieur de l'unité propre et sec.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES D'AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION
C'est le symbole d'alerte de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir
des risques possibles de blessure.
Observez tous les messages de
sécurité suivant cesymbole pour
éviter toute blessure ou la mort.
ATTENTION
Lire ce manuel avant
d'utiliser l'outil.
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l'utilisation et l'entretien de
cet outil.
ATTENTION
ATTENTION
Ce symbole avertit les utilisateurs et le personnel d'entretien
que des tensions dangereuses
non isolées sont présentes et
qu'il y a risque d'électrocution.
Porter toujours une
protection acoustique
pendant l'utilisation de cet
outil.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES D'AGENCE
Marque de la Communauté
européenne
Indique la conformité
aux directives EC
appropriées.
NOTE
L'utilisation de rechanges autres que les pièces d'origine Ingersoll-Rand peut causer des risques d'insécurité, réduire les performances de
l'outil et augmenter l'entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service Ingersoll-Rand le
plus proche.
Pour les instructions ‘Assemblage/Démontage’ et autres opérations d'entretien concernant ces produits, consultez les Manuels
d'entretien P7644 (QE4), P7645 (QE6) et P7646 & P7775 (QE8), qui se trouvent à www.irtools.com/techdocuments ou contactez le
bureau ou le distributeur Ingersoll-Rand le plus proche.
11
LUBRIFICATION
Toutes les opérations de lubrification doivent être entreprises par du personnel formé et autorisé; lorsque ces outils nécessitent un entretien
(tous les 150 000 cycles), contactez le Centre d'entretien Ingersoll-Rand le plus proche.
INSTALLATION
Connexion du câble
Avant de brancher ou de débrancher les câbles équipés de réducteurs de tension à 90°, décrochez le coude à 90° pour permettre au
câble de tourner librement dans le réducteur de tension.
ENTRETIEN PERIODIQUE
Instructions générales
NOTE
L'entretien et les réparations ne doivent être entreprises que par du
personnel formé et autorisé; lorsque ces outils nécessitent un
entretien, contactez le Centre d'entretien Ingersoll-Rand le plus
proche.
Pour le personnel formé et autorisé :
Pour les instructions ‘Assemblage/Démontage’ et autres
opérations d'entretien concernant ces produits, consultez les
Manuels d'entretien P7644 (QE4), P7645 (QE6) et P7646 &
P7775 (QE8), qui se trouvent à www.irtools.com/techdocuments ou contactez le bureau ou le distributeur Ingersoll-Rand
le plus proche.
RÉGLAGES
Pour QE4
1.
• Débranchez la prise de la source d'alimentation avant
d'entreprendre un réglage quelconque, de changer les accessoires ou de ranger l'outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de mise en marche accidentelle de l'outil.
Serrer l'entraînement carré ou l'embout à changement rapide
du renvoi d'angle dans un étau et desserrer l'écrou d'accouplement à l'aide d'une clé à ergots.
Pour QE6/QE8
1.
• Le montage et démontage de l'ensemble de renvoi d'angle
doit être effectué à l'aide d'une clé plate ou d'une clé à
molette. Pour éviter tout risque d'électrocution et/ou de
blessure et d'endommagement de l'outil NE JAMAIS utiliser un étau pour retenir l'outil. Pour effectuer les réglages
des accessoires de l'outil, TOUJOURS tenir l'outil en utilisant une clé dans les trous (ou sur les méplats) de l'outil
pour serrer ou desserrer les écrous d'accouplement.
A l'aide d'une clé à ergot ou d'une clé à molette, saisir fermement le boîtier d'engrenages de l'ensemble de corps de
moteur et desserrer l'écrou d'accouplement de l'ensemble.
Pour QE4, QE6 et QE8
2.
3.
4.
Orientation du renvoi d'angle
L'ensemble de corps de moteur est cannelé à son extrémité sortie
pour permettre le positionnement radial optimal de l'ensemble de
renvoi d'angle. Pour changer la position de l'ensemble de renvoi
d'angle, procéder comme suit :
12
Retirer l'ensemble de renvoi d'angle du corps de moteur.
Orienter le renvoi d'angle à la position désirée, puis pousser
le renvoi d'angle pour l'engager sur le corps de moteur.
Serrer l'écrou d'accouplement à un couple de 61 à 68 Nm (45
à 50 lbf.ft).
SPECIFICATIONS
Déclaration d'émission de bruit et de vibration
Modèle
Niveau
No. ID
QE8S{}150{}{}
QE8S{}230{}{}
QE8A{}400{}{}
Autres
de pression sonore
dB (A)
X
Niveau de vibration
Pression
m/s2
71.2
75.8
71.4
< 70
N/A
N/A
N/A
< 2.5
Testé selon ISO 15744
Testé selon EN/ISO8662
X Marge d’incertitude de production = 3 dB (A)
13
14
Q
Q
rie
Sé
E
am
G
E
e
m
4
4
M
e
ot
ur
Moteur
M
Démarrage
par poussée
Revolver
P
T
Droit
Angle
de
s
S
A
A
e
yl
St
rp
co
S
C
E
L
T
T
Démarrage par
poussée
Entrée contrôleur
Levier long
Levier
Gâchette
de
n
io
at til
v
i
ct ou
A l'
20S04
20S06
020
025
41Q04
41S08
41S06
41S04
21S08
21S06
21S04
21Q04
20Q04
Bride en deux pièces
J
(à bride boulonnée)
Plaque de montage
B
Plaque de montage
(2-pièces) avec barre
de réaction
R
Boîtier d’engrenages
standard
P
P
n
tio
a
x
Fi
015
010
Démarrage par
poussée
025
020
015
010
Droits
034
027
020
013
Angles
0 2 5
i
ax
m
le )
up Nm
o
C (
IDENTIFICATION DU MODELE QE4
2
0
4
Droits
1/2” Carré
3/8” Carré
1/4” Carré
1/4” Changement rapide
1/4” Hex
Angles
H
1/4” Changement rapide
1/4” Carré
3/8” Carré
11Q04
11S04
11S06
Démarrage par poussée
Longeur 2”, sans flotteur, 3/8” Carré
Longeur 2”, sans flotteur, 1/4” Carré
Longeur 2”, sans flotteur, 1/4” Changement rapide
Longeur 4”, Flotteur 1” Quick Change
Longeur 4”, Flotteur 1” Carré
Longeur 4”, Flotteur 1” Carré
Longeur 4”, Flotteur 1” Carré
Longeur 2”, Flotteur 1/2” Carré
Longeur 2”, Flotteur 1/2” Carré
Longeur 2”, Flotteur 1/2” Carré
Longeur 2”, Flotteur 1/2”, 1/4” Changement rapide
A4S08
A2S06 & A4S06
A2S04
A2Q04
A2H04
A
de
n
tio re
ip ssoi
r
c
es ce
D l'ac
15
Q
Q
rie
Sé
E
am
G
E
e
m
6
6
M
e
ot
ur
Droits
Déporté
Moteur
Z
M
Angle
de
S
A
A
e
yl
St
rp
co
s
C
E
L
T
T
Entrée contrôleur
Levier long
Levier
Gâchette
de
n
io
at til
v
i
ct ou
A l'
050
033
028
020
Droits
080
055
040
030
Angles
0 4 0
i
ax
m
le )
up Nm
o
C (
P
Bride en deux pièces
J
Plaque de montage
(à bride boulonnée)
B
Plaque de fixation
(2-pièces) avec barre
de réaction
R
Boîtier d’engrenages
à bride
F
Boîtier d’engrenages
standard
P
n
tio
a
x
Fi
IDENTIFICATION DU MODELE QE6
0
Droits
1/2” Carré
1/2” Carré
3/8” Carré
3/8” Carré
Angles
S
6
Longeur 6”, Flotteur 1.5”, 1/2” Carré
Longeur 8”, Flotteur 1.5”, 3/8” Carré
Longeur 8”, Flotteur 1.5”, 1/2” Carré
81S06
81S08
Longeur 6”, Flotteur 1.5”, 3/8” Carré
Longeur 4”, Flotteur 3/4”, 1/2” Carré
Longeur 4”, Flotteur 3/4”, 3/8” Carré
2
61S08
61S06
41S08
41S06
A5S08
A4S08
A4S06
A2S06
A
de
n
tio re
ip ssoi
r
c
es ce
D l'ac
16
Q
Q
rie
Sé
E
am
G
E
e
m
8
8
M
e
ot
ur
Droit
Déporté
Moteur
Z
M
Angle
de
S
A
A
e
yl
St
rp
co
s
C
E
L
T
T
Entrée contrôleur
Levier long
Levier
Gâchette
de
n
io
at til
v
i
ct ou
A l'
230
090
150
070
055
Droits
150
225
400
115
090
070
065
Angles
0 6 5
i
ax
m
le )
up Nm
o
C (
P
Bride en deux pièces
J
Plaque de montage
(à bride boulonnée)
B
Plaque de fixation
(2-pièces) avec barre
de réaction
R
à bride
Boîtier d’engrenages
F
Boîtier d’engrenages
standard
P
n
tio
a
x
Fi
IDENTIFICATION DU MODELE QE8
0
Droits
3/4” Carré
3/4” Carré
1/2” Carré
1/2” Carré
Angles
S
8
Longeur 10” , Flotteur 2” , 3/4” Carré
Longeur 12” , Flotteur 2” , 3/4” Carré
22S12
Longeur 8” , Flotteur 2” , 3/4” Carré
02S12
82S12
Longeur 6” , Flotteur 2” , 3/4” Carré
Longeur 12” , Flotteur 2” , 1/2” Carré
22S08
62S12
Longeur 10” , Flotteur 2” , 1/2” Carré
Longeur 8”, Flotteur 1.5”, 1/2” Carré
Longeur 6”, Flotteur 1.5”, 1/2” Carré
Longeur 4”, Flotteur 3/4”, 1/2” Carré
5
02S08
81S08
61S08
41S08
A8S12
A7S12
A6S08
A5S08
A
de
n
tio re
ip ssoi
r
c
es ce
D l'ac
Form-Nr. P7609-EU
Ausgabe 4
Erhaben, 2004
CCN 04579280
DE
Bedienungsanleitung für
Elektrische Gleichstrom-Schrauber der Baureihen
QE4, QE6 und QE8 mit Winkelkopf, in gerader
Ausführung und mit Andruckanlauf
Gleichstrom-Elektroschrauber der Baureihen QE4, QE6 und QE8 wurden für MontageAnwendungen entwickelt, die präzise Drehmomentkontrolle, Genauigkeit, Konsistenz und
Wiederholbarkeit erfordern. Wir empfehlen diese Produkte für außergewöhnliche und/oder
kritische Anforderungen. Verwendung nur in Verbindung mit anderen Ingersoll-Rand ICReglern.
• NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - DIESE ANLEITUNGEN SIND
SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN.
• Diese anleitung vor inbetriebnahme des produkts unbedingt gründlich durchlesen.
• Es fällt in ihren verantwortungsbereich, diese sicherheits - informationen anderen
benutzern des produkts zugänglich zu machen.
• Nichtbeachtung der folgenden sicherheitshinweise kann zu elektroschock, brand
und/oder schweren verletzungen führen.
•
•
•
•
•
•
•
Arbeitsbereich aufgeräumt halten und für gute Beleuchtung sorgen. Platzmangel und schlechte Ausleuchtung führen
zu Unfällen.
Elektro- und Druckluftwerkzeuge nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen betreiben, wie in Gegenwart
entzündlicher Flüssigkeiten, Gase oder Stäube. Die
Werkzeuge können Funken erzeugen, die zur Entzündung
staubiger oder rauchiger Atmosphären führen.
Bei Verwendung von Elektro- und Druckluftwerkzeugen
Unbefugte, Kinder oder nicht mit der Arbeit Betraute
fernhalten. Ablenkungen können zum Verlust der Kontrolle
über das Werkzeug führen.
Geerdete Werkzeuge müssen in eine Steckdose eingesteckt
werden, die allen geltenden Vorschriften entsprechend
ordnungsgemäß installiert und geerdet ist. Niemals und in
keiner Weise Stecker entfernen oder modifizieren. Bestehen Zweifel an der korrekten Erdung des Reglers, einen
qualifizierten Elektriker hinzuziehen. Bei elektrischer
Fehlfunktion eines Produkts oder bei Produktversagen leitet
ein geerdetes Produkt Strom auf einem Pfad niedrigen Widerstands vom Bediener weg.
Jeden Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie
Rohren, Metallteilen und anderen Elektrogeräten vermeiden. Kontakt mit solchen Oberflächen erhöht die Elektroschockgefahr.
Elektrowerkzeuge weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen. In das Produkt eintretendes Wasser erhöht die Elektroschockgefahr.
Kabel nicht beschädigen. Kabel immer am Stecker aus
dem Regler abziehen. Kabel von Wärmequellen, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fernhalten. Beschädigte Kabel umgehend ersetzen. Beschädigte Kabel
erhöhen die Elektroschockgefahr.
•
•
•
•
•
•
•
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste
Ingersoll-Rand-Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
© Ingersoll-Rand Company 2004
17
Druck: USA
Bei Verwendung von Elektro- oder Druckluftwerkzeugen
wachsam sein, stets vorsichtig vorgehen und überlegt handeln. Produkt nicht in übermüdetem Zustand oder unter
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten einsetzen. Bei Verwendung dieses Produkts kann ein Augenblick
der Unaufmerksamkeit zu Verletzungen führen.
Geeignete Kleidung tragen. Keine lose sitzenden Kleidungsstücke oder Schmuck tragen. Lange Haare nicht
offen tragen. Haare, lose sitzende Bekleidungsstücke und
Handschuhe von beweglichen Teilen fernhalten. Lose
sitzende Bekleidungsstücke, Schmuck oder lange Haare können sich in beweglichen Teilen verfangen.
Versehentlichen Werkzeuganlauf vermeiden. Vor Einstecken des Steckers in die Steckdose sicherstellen, dass
das Werkzeug ausgeschaltet ist. Das Tragen von Werkzeugen mit dem Finger am Drücker oder Einstecken des Steckers
bei eingeschaltetem Werkzeug erhöht die Verletzungsgefahr.
Einstellschlüssel vor Einschalten des Werkzeugs
entfernen. Ein noch auf einem drehenden Teil des Werkzeugs
sitzender Schlüssel kann Verletzungen verursachen.
Nicht zu weit vorbeugen. Stets auf sicheren Stand achten
und das Gleichgewicht wahren. Sicherer Stand und Wahrung des Gleichgewichts ermöglichen bessere Kontrolle über
das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
Sicherheitsausrüstungen nutzen. Immer Augenschutz
tragen. Unter entsprechenden Umständen müssen Staubschutzmasken, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz getragen werden.
Werkstücke mit Klemmen oder anderweitig auf einer stabilen Unterlage sichern und abstützen. Halten des Werkstücks in der Hand oder gegen den Körper bietet keine
Stabilität und kann zum Verlust der Kontrolle führen.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Das Werkzeug nicht überlasten. Das korrekte Werkzeug für
den Einsatzfall nutzen. Arbeiten lassen sich besser und
sicherer erledigen, wenn das korrekte Werkzeug gemäß dessen Auslegung genutzt wird.
Werkzeug nicht verwenden, wenn es nicht über den
Schalter ein- oder ausgeschaltet werden kann. Werkzeuge,
die nicht über einen Drücker gesteuert werden, sind Gefahrenquellen und müssen repariert werden.
Stecker aus der Steckdose ziehen, ehe Einstellungen vorgenommen oder Zubehörteile gewechselt werden oder
bevor das Produkt eingelagert wird. Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern ein versehentliches Anlaufen des
Werkzeugs.
Nicht benutztes Werkzeug für Kinder und andere Unbefugte unzugänglich aufbewahren. Werkzeuge sind in den
Händen ungeschulter Benutzer gefährlich.
Werkzeuge sorgsam warten und sauber halten. Richtig
gewartete und gereinigte Werkzeuge weisen weniger Fehler
auf und sind leichter kontrollierbar.
Bewegliche Teile auf Fehlausrichtung oder Festfressen
prüfen, Beschädigung von Teilen und alle anderen Gegebenheiten überprüfen, die die Werkzeugfunktion beeinträchtigen könnten. Bei Beschädigung das Werkzeug vor
Verwendung warten lassen. Viele Unfälle sind durch mangelhaft gewartete Werkzeuge bedingt.
Stets nur von Ingersoll-Rand für das betreffende Modell
empfohlenes Zubehör verwenden. Für ein bestimmtes
Werkzeug geeignete Zubehörteile können bei Verwendung
zusammen mit einem anderen Werkzeug eine Gefahr
darstellen.
Servicearbeiten an Werkzeugen dürfen nur von hierzu
qualifizierten Personen durchgeführt werden. Wenn Service- oder Wartungsarbeiten von nicht qualifizierten Personen durchgeführt werden, kann dies ein Verletzungsrisiko
darstellen.
Bei Servicearbeiten an Werkzeugen nur identische Austauschteile verwenden. Folgen Sie allen Anweisungen in
diesem Handbuch. Die Verwendung nicht zugelassener
Teile oder die Nichtbeachtung von Anweisungen kann zu
Elektroschock- oder Verletzungsgefahr führen.
Dieses Produkt stets in Übereinstimmung mit örtlich und
landesweit geltenden Normen und gesetzlichen Bestimmungen installieren, betreiben, prüfen und warten. Nichtbeachtung von Normen und gesetzlichen Bestimmungen
kann zu Verletzungen führen.
Produkt nur bei der angegebenen Versorgungsspannung
betreiben. Abweichende Spannungswerte können Elektroschock, Brand oder unvorhersehbares Betriebsverhalten
verursachen und zu Verletzungen führen.
Darauf achten, dass alle verwendeten Kabel die passende
Größe haben und alle Stecker und Verbinder sicher
befestigt sind. Kabel mit zu kleinem Querschnitt und lose
sitzende Verbindungen können Elektroschock oder Brand
verursachen und zu Verletzungen führen.
Sicherstellen, dass ein Notausschalter für die Stromversorgung vorhanden und leicht zugänglich ist und Dritte
von dessen Lage in Kenntnis setzen. Bei einem Unfall können hierdurch Personenschäden eingegrenzt werden.
Keine Schilder entfernen. Beschädigte Schilder austauschen. Auf Schildern werden Informationen für die sichere
Verwendung dieses Produkts gegeben.
Einatmen von durch den Betrieb von Elektro- und
Druckluftwerkzeugen entstehenden gefährlichen Stäuben
und anderen Partikeln vermeiden. Gewisse durch Elektrobzw. Druckluft-Schleifen, -Sägen, -Bohren und andere Arbeiten entstehende Stäube enthalten Chemikalien, die Krebs
erregend sein können, zu Geburtsfehlern führen und andere
Vererbungsschäden auslösen können. Beispiele hierfür sind:
- Blei aus Farben auf Bleibasis
- kristallines Silizium aus Ziegelsteinen, Zement und
anderen Maurerprodukten
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Bauholz.
Das Risiko in diesen Fällen ist unterschiedlich, je nachdem
wie häufig die verschiedenen Arbeiten ausgeführt werden.
Um diesen Chemikalien so selten wie möglich ausgesetzt zu
sein - stets in einer gut belüfteten Umgebung arbeiten und
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
18
getestete Sicherheitsausrüstung wie Staubmasken verwenden, die speziell zum Ausfiltern mikroskopisch kleiner
Partikel entwickelt wurden.
Auf nicht direkt erkennbare Gefährdungen am eigenen
Arbeitsplatz achten. Nicht mit Leitungen, Führungen,
Rohren oder Schläuchen, die elektrische Kabel, entflammbare Gase oder schädliche Flüssigkeiten führen können, in
Kontakt kommen oder diese beschädigen.
Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen Werkzeuge
nicht weiterbenutzen. Vibrationen, häufige gleichförmige
Bewegungen oder unbequeme Positionen können schädlich
für Hände und Arme sein. Elektro- und Druckluftwerkzeuge
können während des Betriebs vibrieren. Vor Wiederaufnahme der Arbeit ärztlichen Rat einholen.
Kontakt mit beweglichen Teilen des Werkzeugs vermeiden. Werkzeuge und/oder Zubehörteile können nach
Abschalten der Versorgung kurzzeitig weiterlaufen, mit dem
Risiko des Hängenbleibens oder der Verletzung.
Keine Modifikationen an diesem Werkzeug, an Sicherheitseinrichtungen oder Zubehörteilen vornehmen. Unbefugte Modifikationen können Elektroschock oder Brand
verursachen und zu Verletzungen führen.
Dieses Werkzeug lediglich für die empfohlenen Verwendungszwecke nutzen. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Vor der Inbetriebnahme auf die Stellung der Umsteuereinrichtung achten. So ist bei Betätigung des Drückers die
Drehrichtung schon bekannt.
Nur Schlagschrauber-Steckschlüssel und -Zubehör verwenden. Keine Hand-Steckschlüssel (Chrom) oder -Zubehörteile verwenden, da diese durch das Drehmoment im
Betrieb zerstört werden.
Wird ein kompletter Winkelvorsatz montiert oder in
seiner Stellung korrigiert, muss der On/Off-Schalter so
ausgerichtet sein, dass das Gegendrehmoment den Schalter nicht auf der "ON"-Position hält. Möglicherweise können Sie das Werkzeug nicht abschalten.
Wenn ein mit Gegendrehmoment arbeitendes Werkzeug
mit einem Stützgriff, Reaktionsstab o.ä. ausgerüstet ist,
muss dieser korrekt installiert sein und zur Minimierung
des Gegendrehmoment-Risikos genutzt werden. Anderenfalls kann Kontrollverlust und Verletzung die Folge sein.
Kann das Drehmoment bzw. die Kraft nicht problemlos
vom Benutzer kontrolliert werden, so ist an jedem
Werkzeug ein sicher befestigter Stützgriff oder ein Reaktionsstab zu verwenden. Der Reaktionsstab muss gegen ein
sicher befestigtes Objekt angelegt sein. Anderenfalls kann
Kontrollverlust und Verletzung die Folge sein.
Von Schwellenpunkt zwischen Reaktionsstab bzw. Stützgriffen und allen im Arbeitsbereich aufgespannten
Objekten fernhalten. Einklemmgefahr!
Wird eine Aufhängevorrichtung genutzt, ist sicherzustellen, dass diese sicher befestigt wurde. Wird dies unterlassen, kann es zu Kontrollverlust, unvorhersehbaren
Bewegungen oder Fallenlassen des Werkzeugs kommen.
Mit den Händen nicht in den Bereich der Antriebsspindel
des Schraubers für Überwurfmuttern kommen. In diesem
Bereich gibt es einen Schwellenpunkt.
Werkzeuge mit automatischer Abschaltung oder Kupplung nach Reparatur oder Austausch von Teilen prüfen.
Sicherstellen, dass das Gerät fehlerfrei arbeitet.
Werkzeuge mit internen Messwertumwandlern nach
Reparatur oder Austausch von Teilen kalibrieren. Sicherstellen, dass der Messwertumwandler fehlerfrei arbeitet.
Diese Werkzeuge wurden für die Verwendung zusammen
mit anderen Ingersoll-Rand IC Gleichstromreglern
entwickelt. Befolgen Sie alle Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen in der Literatur sowie alle Warnungen und
Vorsichtsmaßnahmen in diesem Handbuch. Bei Nichtbeachtung besteht Feuer-, Elektroschock- und/oder Verletzungsgefahr.
•
Wenn über einen längeren Zeitraum ununterbrochen
betrieben, können Ratschenschrauber am Spindelende
des Werkzeugs heiß werden. Alle nötigen Vorsichtsmaßregeln treffen, um Hautkontakt mit heißen Oberflächen zu vermeiden. Längerer Kontakt kann zu
Verbrennungen führen.
•
•
Die Werkzeugkabel periodisch überprüfen. Wenn sie beschädigt sind, müssen sie von einer autorisierten Serviceeinrichtung repariert werden.
Immer wenn ein Werkzeug nicht verwendet wird, ist der
Stromschalter in die Stellung "AUS" zu bringen und das
Stromkabel auszustecken.
ERDUNGSANLEITUNGEN
Siehe Abschnitt “Erdungsanleitungen” in den Ingersoll-Rand Elektrische Gleichstromregler Handbüchern sowie den entsprechenden
Abschnitten in diesem Handbuch.
•
•
•
Chemikalien wie Azeton, Benzin, Verdünner, Keton,
Trichlorethylen u.ä. dürfen nicht mit dem Gehäuse in
Kontakt kommen, da sie dieses beschädigen könnten.
Gerät mindestens einmal jährlich warten lassen.
Außenseite des Gerätegehäuses sauber und trocken
halten.
IDENTIFIKATION VON WARNSYMBOLEN
ACHTUNG
ACHTUNG
Dies ist ein SicherheitshinweisSymbol. Dies soll den Benutzer
auf Verletzungsgefahren hinweisen.
Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise, die diesem Symbol folgen,
um mögliche Gefahren für Leib und
Leben zu vermeiden.
ACHTUNG
Beim Betreiben oder Warten
dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
ACHTUNG
Dieses handbuch vor
inbetriebnahme des
werkzeuges unbedingt lesen.
ACHTUNG
Dieses Symbol weist den
Bediener und Wartungspersonal
auf das Vorliegen gefährlicher
unisolierter Spannung hin, die
ein Elektroschock-Risiko
darstellt.
Beim Betreiben dieses
Werkzeuges stets
Gehšrschutz tragen.
IDENTIFIZIERUNG VON AGENTURSYMBOLEN
CE-Kennzeichen
Verweist auf
Übereinstimmung mit den
für die EC-Kennzeichnung
geltenden Richtlinien.
Werden keine Originalersatzteile von Ingersoll-Rand verwendet, kann dies Sicherheitsrisiken, verminderte Werkzeugleistung und erhöhten
Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantiezusagen hinfällig werden lassen.
Reparaturen dürfen nur von autorisiertem, geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste Ingersoll-RandNiederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
Montage-/Demontage- und andere Wartungshinweise zu diesem Produkt finden Sie im Service-Handbuch P7644 (QE4), P7645
(QE6) und P7646 & P7775 (QE8) unter www.irtools.com/techdocuments, oder wenden Sie sich an die nächstgelegene
Ingersoll-Rand Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
19
SCHMIERUNG
Schmierung darf nur von autorisiertem, geschultem Personal durchgeführt werden; wird dieser Service für die Schrauber erforderlich,
kontaktieren Sie bitte das nächstgelegene autorisierte Ingersoll-Rand Service-Center.
INSTALLATION
Kabelanschluss
Vor dem Anschließen oder Abziehen von Kabeln mit 90° Verspannungsausgleichern, die 90° Armatur, die dem Kabel freies
Rotieren innerhalb des Verspannungsausgleichers ermöglicht,
entfernen.
ROUTINE-WARTUNG
Allgemeine Anweisungen
Wartung und Reparaturen dürfen nur von autorisiertem, geschultem Personal durchgeführt werden; wird dieser Service für die
Schrauber erforderlich, kontaktieren Sie bitte das nächstgelegene
autorisierte Ingersoll-Rand Service-Center.
Für autorisiertes, geschultes Personal:
Montage-/Demontage- und andere Wartungshinweise zu
diesem Produkt finden Sie im Service-Handbuch P7644 (QE4),
P7645 (QE6) und P7646 & P7775 (QE8) unter
www.irtools.com/techdocuments, oder wenden Sie sich an die
nächstgelegene Ingersoll-Rand Niederlassung oder den
autorisierten Fachhandel.
EINSTELLUNGEN
Für QE4
1.
• Stecker aus der Steckdose ziehen, ehe Einstellungen vorgenommen oder Zubehörteile gewechselt werden oder
bevor das Produkt eingelagert wird. Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern ein versehentliches Anlaufen des
Werkzeugs.
Den Vierkantantrieb bzw. Schnellwechsel-Winkelkopf in
einen Schraubstock einspannen und das Spannschloss mit
einem Schraubenschlüssel von der Halterung lösen.
Für QE6/QE8
1.
• Es wird empfohlen, den Winkelvorsatz mit einem
Schraubenschlüssel oder einem einstellbaren Schlüssel einzuspannen. Um die Gefahr von Elektroschock und/oder
Verletzungen, sowie Schäden am Werkzeug zu vermeiden,
dieses NIEMALS in einen Schraubstock einspannen. Werden Änderungen an der/den Werkzeughalterung(en) vorgenommen, das Werkzeug IMMER mit Hilfe der
Schlüsselöffnungen (oder an den Abflachungen) halten, um
die Spannschlösser anzuziehen bzw. zu lösen.
Das Getriebegehäuse des Motorgehäuses fest mit einem
Schraubenschlüssel bzw. einem einstellbaren Schlüssel einspannen und das Spannschloss von der Verbindung lösen.
Für QE4, QE6 und QE8
2.
3.
4.
Lage kompletter Winkelvorsatz
Das Motorgehäuse verfügt an seinem Ausgang über ein Keilwellenende, wodurch der Winkelvorsatz in der gewünschten Radialposition angebracht werden kann. Um die Lage des Winkelvorsatzes
zu verändern, ist wie folgt vorzugehen:
20
Winkelvorsatz vom Motorgehäuse abziehen.
Verbindung in gewünschte Position bringen; dann den
Winkelvorsatz zurück in das Motorgehäuse schieben.
Spannschloss mit 61-68 Nm anziehen.
TECHNISCHE DATEN
Geräusch- und Schwingungsabgabe-Erklärung
Modell
I.D.
QE8S{}150{}{}
QE8S{}230{}{}
QE8A{}400{}{}
Alle Anderen
Schalldruckpegel
dB (A)
X
Schwingungsintensität
Druck
m/s2
71.2
75.8
71.4
< 70
N/A
N/A
N/A
< 2.5
Gem. ISO 15744 geprüft
Gem. EN/ISO8662 geprüft
X Unschärfe Produktionsstreuung = 3 dB (A)
21
22
Q
Q
E
E
4
4
e
ili
m
tfa
he
i
k
e
u
or
ur
od
ot
a
r
B
P
M
Motor
M
AndruckAnlauf
Pistolengriff
P
T
Gerade
Winkel
S
A
A
e
us
ä
eh
G
rm
fo
Regler Eingang
Andruck-Anlauf
S
Verlängerungshebel
Hebel
Drücker
C
E
L
T
T
er g
b
au un
hr ier
c
S tiv
k
A
20S04
20S06
010
015
025
020
20Q04
Anlauf Ausführungen
41S08
41S06
41S04
21S08
21S06
21S04
21Q04
41Q04
J
Anbauplatte
(AnschraubFlansch)
B
Anbauplatte
(2-teilig) mit
Reduktionsstab
R
Standard
Getriebegehäuse
P
P
M
ge
ta
n
o
Hier gezeigte Andruck- Flansch, 2-teilig
025
020
015
010
Ausführungen
Hier gezeigte Gerade
034
027
020
013
kopfauführungen
Hier gezeigte Winkel-
0 2 5
. nt
ax me
M o )
hm m
re (N
D
QE4 MODELLBEZEICHNUNG
2
0
4
Gerade Ausführungen
1/2” Vierkant
3/8” Vierkant
1/4” Vierkant
1/4” Schnellwechsel
1/4” Hex
Winkel
H
1/4” Schnellwechsel
1/4” Vierkant
3/8” Vierkant
11Q04
11S04
11S06
Andruck-Anlauf
2” Lang, keine Schwimmstellung, 3/8” Vierkant
2” Lang, keine Schwimmstellung, 1/4” Vierkant
2” Lang, keine Schwimmstellung, 1/4” Schnellwechsel
4” Lang, 1” Schwimmstellung, 1/4” Quick Change
4” Lang, 1” Schwimmstellung, 1/2” Vierkant
4” Lang, 1” Schwimmstellung, 3/8” Vierkant
4” Lang, 1” Schwimmstellung, 1/4” Vierkant
2” Lang, 1/2” Schwimmstellung, 1/2” Vierkant
2” Lang, 1/2” Schwimmstellung, 3/8” Vierkant
2” Lang, 1/2” Schwimmstellung, 1/4” Vierkant
2” Lang, 1/2” Schwimmstellung, 1/4” Schnellwechsel
A4S08
A2S06 & A4S06
A2S04
A2Q04
A2H04
A
g
un g
b
i
re dun
h
sc in
Be erb
V
23
Q
Q
E
E
6
6
e
ili
m
tfa
he
i
k
e
u
or
ur
od
ot
a
r
B
P
M
Gerade
Versatz
Motor
Z
M
Winkel
S
A
A
e
us
ä
eh
G
rm
fo
C
E
L
T
T
Regler Eingang
Verlängerungshebel
Hebel
Drücker
er g
b
au un
h r i er
c
S tiv
k
A
Flansch, 2-teilig
J
Anbauplatte
(AnschraubFlansch)
B
(2-teilig) mit
Reduktionsstab
033
050
Anbauplatte
R
Flansch
Getriebegehäuse
F
Standard
Getriebegehäuse
P
P
M
ge
ta
n
o
028
020
Ausführungen
Hier gezeigte Gerade
080
055
040
030
Hier gezeigte Winkel
0 4 0
nt
a me
M o )
hm m
re (N
D
x.
QE6 MODELLBEZEICHNUNG
0
1/2” Vierkant
1/2” Vierkant
3/8” Vierkant
3/8” Vierkant
Winkel
S
6
8” Lang, 1.5” Schwimmstellung, 3/8” Vierkant
8” Lang, 1.5” Schwimmstellung, 1/2” Vierkant
81S08
6” Lang, 1.5” Schwimmstellung, 1/2” Vierkant
6” Lang, 1.5” Schwimmstellung, 3/8” Vierkant
4” Lang, 3/4” Schwimmstellung, 1/2” Vierkant
4” Lang, 3/4” Schwimmstellung, 3/8” Vierkant
Gerade Ausführungen
2
81S06
61S08
61S06
41S08
41S06
A5S08
A4S08
A4S06
A2S06
A
g
un g
b
i
re d u n
h
sc in
Be erb
V
24
Q
Q
E
E
8
8
e
ili
m
tfa
he
i
k
e
u
or
ur
od
ot
a
r
B
P
M
Gerade
Versatz
Motor
Z
M
Winkel
S
A
A
e
us
ä
eh
G
rm
fo
C
E
L
T
T
Regler Eingang
Verlängerungshebel
Hebel
Drücker
er g
b
au un
hr ier
c
S tiv
k
A
ag
e
230
Flansch, 2-teilig
J
Anbauplatte
(AnschraubFlansch)
B
(2-teilig) mit
Reduktionsstab
070
090
150
Anbauplatte
R
Getriebegehäuse
Flansch
F
Standard
Getriebegehäuse
P
P
M
t
on
055
Ausführungen
Hier gezeigte Gerade
400
150
225
115
090
070
065
Hier gezeigte Winkel
0 6 5
nt
a me
M o )
hm m
re (N
D
x.
QE8 MODELLBEZEICHNUNG
0
8
3/4” Vierkant
3/4” Vierkant
1/2” Vierkant
1/2” Vierkant
Winkel
S
10” Lang, 2” Schwimmstellung, 3/4” Vierkant
12” Lang, 2” Schwimmstellung, 3/4” Vierkant
02S12
22S12
8” Lang, 2” Schwimmstellung, 3/4” Vierkant
6” Lang, 2” Schwimmstellung, 3/4” Vierkant
62S12
82S12
12” Lang, 2” Schwimmstellung, 1/2” Vierkant
10” Lang, 2” Schwimmstellung, 1/2” Vierkant
8” Lang, 1.5” Schwimmstellung, 1/2” Vierkant
6” Lang, 1.5” Schwimmstellung, 1/2” Vierkant
4” Lang, 3/4” Schwimmstellung, 1/2” Vierkant
22S08
02S08
81S08
61S08
41S08
5
Gerade Ausführungen
A8S12
A7S12
A6S08
A5S08
A
g
un g
b
i
re d u n
h
sc i n
Be e r b
V
Modulo P7609-EU
Edizione 4
Agosto, 2004
CCN 04579280
IT
Manuale di Istruzioni per
Chiavi ad Angolo della serie QE4, QE6 e
QE8, utensili elettrici in CC in linea e
con avvio a pulsante
Gli utensili elettrici in CC della serie QE4, QE6 e QE8 sono stati progettati per applicazioni di
assemblaggio che richiedono preciso controllo della coppia, precisione, consistenza e ripetibilità.
Si raccomanda l'uso di questi prodotti per requisiti di serraggio esclusivi e/o critici. Utilizzare solo
con la famiglia IC Ingersoll-Rand di controllori in CC.
AVVERTENZA
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA - CONSERVARE
QUESTE ISTRUZIONI.
Prima di usare l'apparecchio, leggere attentamente il presente manuale.
È responsabilità dell'utente rendere disponibili queste informazioni di sicurezza
a quanti useranno l'apparecchio.
La mancata osservanza delle seguenti avvertenze può causare scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni fisiche.
•
Tenere l'area di lavoro pulita e ben illuminata. Un banco
da lavoro disordinato e poco illuminato può causare incidenti.
Evitare di far funzionare gli utensili pneumatici in atmosfere esplosive, come ad esempio in presenza di liquidi, gas,
o polveri infiammabili. Gli attrezzi pneumatici possono produrre scintille e quindi infiammare polveri o fumi.
Tenere a distanza gli spettatori, i bambini e i visitatori
mentre si aziona un attrezzo pneumatico. Eventuali distrazioni possono farne perdere il controllo.
Gli attrezzi collegati a terra devono essere inseriti in un
controllore correttamente installato e devono rispettare
tutti i codici e le ordinanze. Non rimuovere o modificare
in alcun modo il connettore. Consultare un tecnico specializzato se sorgono dubbi sul corretto collegamento a
terra del controllore. In caso di cattivo o interrotto funzionamento del prodotto, la messa a terra fornisce un percorso a
bassa resistenza che allontana l'elettricità dall'utente.
Evitare il contatto con superfici collegate a terra, quali
tubazioni, strutture in metallo o altri prodotti elettrici.
Ciò potrebbe aumentare il rischio di scosse elettriche, se il
corpo è collegato a terra.
Non esporre l'attrezzo pneumatico a pioggia o a condizioni di bagnato. L'acqua che penetra all'interno di questo
prodotto aumenta i rischi di scosse elettriche.
Non sforzare il cavo. Non usare il cavo per estrarre il connettore dal controllore. Tenere i cavi lontani da fonti di
calore, olio, superfici taglienti o parti in movimento. Sostituire immediatamente i cavi danneggiati. I cavi danneggiati aumentano il rischio di scosse elettriche.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino
concessionario od ufficio Ingersoll-Rand.
© Ingersoll-Rand Company 2004
Stampato in U.S.A.
•
•
•
•
•
•
•
25
Fare attenzione a ciò che si sta facendo e usare il buon
senso quando si adopera l'attrezzo pneumatico. Non
usare questo prodotto quando si è stanchi o quando si è
sotto l'effetto di medicinali, droghe o alcol. Una disattenzione momentanea mentre si adopera questo prodotto, potrebbe
provocare lesioni fisiche.
Vestirsi adeguatamente. Evitare indumenti sciolti e gioielli Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi. Tenere i
capelli, gli indumenti sciolti e i guanti a debita distanza
dalle parti in movimento. Indumenti sciolti, gioielli o
capelli lunghi potrebbero avvolgersi a parti in moto.
Evitare l'avvio accidentale. Assicurarsi che l'interruttore
sia spento prima dell'inserimento. Il trasporto di utensili
con il dito sull'interruttore o l'inserimento di attrezzi che
hanno un interruttore acceso può causare incidenti.
Togliere le chiavi di regolazione o gli interruttori prima di
accendere l'attrezzo. Una chiave lasciata collegata ad una
parte rotante dell'attrezzo può causare lesioni personali.
Non allungarsi troppo. Mantenere sempre una posizione
stabile ed equilibrata. Una posizione siffatta consente un
controllo migliore dell'attrezzo in situazioni impreviste.
Usare attrezzature di sicurezza. Portare sempre degli
occhiali protettivi. Maschera antipolvere, scarpe antiscivolo,
elmetto o protezione acustica devono essere usati per condizioni adeguate.
Usare dei morsetti o altri mezzi pratici per fissare e supportare il pezzo di lavorazione ad una piattaforma stabile.
Tenere il pezzo con le mani o contro il corpo è una situazione
instabile e può causare perdita di controllo.
Non forzare l'attrezzo. Usare l'attrezzo corretto per
l'applicazione data. L'attrezzo corretto rende di più e con
maggior sicurezza se viene usato secondo i dati di progettazione.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Non usare l'attrezzo se l'interruttore non funziona. Qualsiasi attrezzo che non può essere controllato con il grilletto è
pericoloso e deve essere riparato.
Staccare l'attrezzo dall'alimentazione prima di effettuare
qualsiasi regolazione, cambiare gli accessori o conservare
l'attrezzo. Tali misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare accidentalmente l'attrezzo.
Immagazzinare gli utensili non utilizzati fuori dalla portata dei bambini e di altre persone non addestrate. Gli
utensili sono pericolosi in mano ad utenti non addestrati.
Avere cura degli attrezzi e tenerli puliti. Gli attrezzi mantenuti e puliti correttamente sono meno soggetti a guasti e si
controllano più facilmente.
Verificare il cattivo allineamento o il grippaggio di componenti in movimento, la rottura di componenti e qualsiasi altro difetto che potrebbe influenzarne il
funzionamento. Se l'attrezzo è danneggiato, farlo riparare
prima dell'uso. Molti incidenti sono causati da attrezzi mantenuti in modo non corretto.
Usare solo gli accessori consigliati dalla Ingersoll-Rand
per il proprio modello. Gli accessori che risultano idonei per
un utensile possono diventare pericolosi se utilizzati su altri
utensili.
Le attività d manutenzione dell'attrezzo devono essere
eseguite solo da personale qualificato addetto alla
riparazione. In caso contrario si potrebbe essere vittime di
gravi infortuni.
Per la manutenzione di un attrezzo usare solo pezzi di
ricambio identici. Seguire tutte le istruzioni in questo
manuale. L'uso di parti non autorizzate o la mancata osservanza di queste istruzioni potrebbero provocare rischi di
scosse elettriche e infortuni.
L'installazione, il funzionamento, l'ispezione e la
manutenzione di questo prodotto devono essere eseguiti
in conformità con tutte le normative e gli standard pertinenti (locali, nazionali, regionali, ecc.). La mancata osservanza di tali standard e normative potrebbe provocare lesioni
fisiche.
Usare sempre la tensione specificata. Una tensione non corretta potrebbe causare scosse elettriche, incendi, funzionamenti anomali e lesioni fisiche.
Accertarsi che tutti i fili elettrici e i cavi siano della giusta
dimensione e che tutte le spine e i connettori siano inseriti
correttamente. Cavi di dimensioni inferiori e connessioni
allentate potrebbero causare scosse elettriche, incendi e provocare danni fisici.
Accertarsi che l'interruttore di emergenza accessibile sia
stato installato e rendere disponibile l'informazione sulla
relativa ubicazione. In caso di incidenti tale interruttore
potrebbe ridurre la gravità di eventuali lesioni fisiche.
Non rimuovere nessuna etichetta. Sostituire eventuali
etichette danneggiate. Le etichette forniscono le informazioni necessarie per un uso sicuro del prodotto.
Evitare l'esposizione e l'inalazione di polvere e particelle
dannose create dall'uso dell'attrezzo pneumatico. Alcune
polveri prodotte da carteggiatura elettrica, segatura, smerigliatura, perforazione ed altre attività da costruzione contengono sostanze chimiche note per essere causa di tumori,
difetti di nascita o altri danni riproduttivi. Alcuni esempi di
tali sostanze chimiche sono:
- piombo proveniente dalle vernici a base di piombo,
- silice cristallina proveniente da mattoni e cemento e
altri prodotti per muratura,
- arsenico e cromo provenienti da legname trattato
chimicamente.
Il rischio legato a queste esposizioni varia con la frequenza
con cui viene eseguito questo tipo di lavoro. Per ridurre
l'esposizione alle suddette sostanze chimiche: lavorare in
un'area ben ventilata e con attrezzature di sicurezza approvate, come quelle maschere antipolvere appositamente progettate per filtrare particelle microscopiche.
Prestare attenzione a pericoli, nascosti o di altro tipo
nell'ambiente di lavoro. Evitare di venire a contatto o di
danneggiare cavi, condotti, tubazioni o flessibili che possono
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
26
contenere cavi elettrici, gas esplosivi o liquidi dannosi.
Interrompere l'uso dell'utensile se si avvertono sintomi di
disagio fisico, formicolio o dolore. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le posizioni scomode possono risultare dannosi per mani e braccia. Gli utensili elettrici sono soggetti a
vibrazioni durante l'uso. Interpellare un medico prima di
riprendere il lavoro.
Evitare il contatto con componenti in movimento
dell'attrezzo. L'attrezzo e/o i relativi accessori restano in
movimento per breve tempo dopo lo spegnimento dell'alimentazione creando il rischio di impigliarsi o di altre lesioni
personali.
Non modificare in alcun modo questo attrezzo, i dispostivi
di sicurezza o gli accessori. Modifiche non autorizzate
potrebbero provocare scosse elettriche, incendi e lesioni
fisiche.
Non usare questo strumento per scopi diversi da quelli
consigliati. Ciò potrebbe provocare lesioni fisiche.
Prendere nota della posizione del meccanismo di inversione prima di far funzionare lo strumento. Prestare attenzione alla direzione di rotazione quando si aziona la leva di
comando.
Usare solo bussole ed accessori ad impulsi. Non usare bussole a mano (cromate) o accessori poiché la coppia ne
causerà la rottura durante l'uso.
Ogni qualvolta la testa ad angolo viene installata o riposizionata, l'interruttore di accensione/spegnimento deve
essere posizionato in modo che la coppia di reazione non
tenda a fermarlo nella posizione di inserimento “ON”. È
possibile che non si riesca a spegnere l'attrezzo.
Quando viene fornita un'impugnatura di supporto, una
barra di reazione o altro mezzo per reagire alla coppia, è
necessario installarlo correttamente e usarlo per ridurre
al minimo il pericolo dovuto alla coppia di reazione. Il
mancato utilizzo può causare perdita di controllo dell'attrezzo
e lesioni.
Utilizzare un'impugnatura di supporto o una barra di
reazione fissata saldamente su qualsiasi attrezzo quando
la coppia o la forza non viene controllata facilmente
dall'operatore. È necessario usare una barra di reazione
contro un oggetto fissato saldamente. Il mancato utilizzo
può causare perdita di controllo dell'attrezzo e lesioni.
Stare lontano dal punto di restringimento tra la barra di
reazione o le impugnature di supporto ed eventuali
oggetti fissati nell'area di lavoro. Esiste il pericolo di danni
all'integrità fisica.
Quando si usa un dispositivo di sospensione, accertarsi
che sia fissato saldamente. La mancata osservanza di questa
precauzione può causare perdita di controllo, movimento
improvviso, o caduta dell'attrezzo.
Tenere le mani distanti dal mandrino di uscita rotante
dell'attrezzo per avvitare raccordi. In quest'area esiste un
punto di restringimento.
Collaudare gli attrezzi con dispositivi di arresto automatico o d'innesto dopo la riparazione o sostituzione di parti.
Verificare il corretto funzionamento del dispositivo.
Tarare gli attrezzi con trasduttori interni dopo la
riparazione o sostituzione di parti. Verificare il corretto
funzionamento del trasduttore.
Questi attrezzi sono stati progettati per essere utilizzati
con la famiglia IC Ingersoll-Rand di controllori in CC.
Attenersi a tutte le avvertenze e agli avvisi di attenzione
riportati nella documentazione della famiglia di controllori, nonché a tutte le avvertenze e agli avvisi di attenzione riportati nel presente manuale. La mancata osservanza
di tali avvertenze e avvisi di attenzione potrebbe causare
scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni fisiche.
Se tenuti in funzione ininterrottamente per periodi di
tempo prolungati, i giradadi possono surriscaldarsi in
corrispondenza del mandrino. Adottare tutte le misure necessarie per evitare il contatto della pelle con le superfici surriscaldate. Un contatto prolungato può provocare ustioni.
•
•
Ispezionare periodicamente i fili dell'utensile e in caso di
danni, farli riparare da una ditta di assistenza autorizzata.
Quando l'utensile non è utilizzato, portare l'interruttore
di accensione in posizione "OFF" e staccare il filo dalla
presa elettrica.
ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO A MASSA
Fare riferimento a “Sezione Istruzioni per il collegamento a massa”, nei manuali Controllore per attrezzo elettrico in CC Ingersoll-Rand
e alle istruzioni riportate nel presente manuale.
•
•
•
Evitare il contatto tra l'involucro esterno e sostanze
chimiche quali acetone, benzolo, diluenti, chetone, tricloroetilene che lo danneggeranno.
Fare riparare l'attrezzo almeno una volta all'anno.
Tenere pulita e asciutta la parte esterna dell'unità.
IDENTIFICAZIONE DEI SIMBOLI DI AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Questo è il simbolo di allarme di
sicurezza. Viene utilizzato per avvertire l'utente di possibili pericoli di
lesioni personali. Attenersi a tutti i
messaggi di sicurezza che seguono
questo simbolo per evitare possibili
infortuni o la morte.
AVVERTENZA
Indossare sempre degli occhiali
protettivi quando si adopera
questo attrezzo o se ne esegue
la manutenzione.
Leggere il presente manuale
prima di usare l'attrezzo.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Questo simbolo serve per
avvertire gli utenti ed il personale
di servizio della presenza di
tensione non isolata pericolosa
che causa il rischio di scossa
elettrica.
Indossare sempre delle
cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
IDENTIFICAZIONE DEI SIMBOLI DELLE AGENZIE
Marchio della Comunità Europea
Indica la conformità con le
principali direttive EC.
L'uso di ricambi non originali Ingersoll-Rand potrebbecausare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazioni dell'attrezzo ed
aumentare la necessità di manutenzione; inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie.
Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di assistenza tecnica
Ingersoll-Rand.
Per ‘Montaggio/Smontaggio’ e altre istruzioni di manutenzione relative a questi prodotti, vedere il Manuale di manutenzione
P7644 (QE4), P7645 (QE6) e P7646 & P7775 (QE8), all'indirizzo www.irtools.com/techdocuments, oppure rivolgersi al più vicino
concessionario o ufficio Ingersoll-Rand.
27
LUBRIFICAZIONE
La lubrificazione deve essere effettuata soltanto da personale autorizzato e qualificato; quando è richiesta tale manutenzione per questi
attrezzi (ogni 150.000 cicli), rivolgersi al più vicino centro di assistenza tecnica Ingersoll-Rand.
INSTALLAZIONE
Collegamento dei cavi
Prima di collegare o rimuovere cavi con serracavi a 90º, liberare il
raccordo a 90º facendo ruotare liberamente il cavo all'interno del
serracavo.
MANUTENZIONE ORDINARIA
La manutenzione e le riparazioni devono essere effettuate soltanto
da personale autorizzato e qualificato; quando è richiesta tale
manutenzione o riparazione per questi attrezzi, rivolgersi al più
vicino centro di assistenza tecnica Ingersoll-Rand.
Per il personale autorizzato e qualificato:
Per ‘Montaggio/Smontaggio’ e altre istruzioni relative alla
manutenzione riguardanti questi prodotti, vedere il Manuale
di manutenzione P7644 (QE4), P7645 (QE6) e P7646 & P7775
(QE8), all'indirizzo www.irtools.com/techdocuments, oppure
rivolgersi al più vicino concessionario o ufficio Ingersoll-Rand.
REGOLAZIONI
Per QE4
AVVERTENZA
1.
• Staccare l'attrezzo dall'alimentazione prima di effettuare
qualsiasi regolazione, cambiare gli accessori o conservare
l'attrezzo. Tali misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di azionare accidentalmente l'attrezzo.
Inserire l'attacco quadro o la punta a sostituzione rapida del
gruppo della testa ad angolo in una morsa e allentare il dado
di accoppiamento dal gruppo con una chiave a settore.
Per QE6/QE8
1.
• Si raccomanda di afferrare o manipolare la testa ad angolo
con una chiave per dadi cilindrici o con una chiave inglese.
Per evitare il rischio di scosse elettriche e/o lesioni e danni
all'attrezzo, NON afferrare o manipolare l'attrezzo con
l'ausilio di una morsa. Quando si effettuano regolazioni agli
accessori degli attrezzi, tenere SEMPRE l'attrezzo usando i
fori della chiave per dadi (o con le sue parti piatte) per serrare o allentare i dadi di accoppiamento.
Afferrare e mantenere saldamente la cassa ingranaggi del
gruppo del vano motore mediante una chiave a settore o una
chiave regolabile. Allentare il dado di accoppiamento dal
gruppo.
Per QE4, QE6 e QE8
2.
3.
4.
Orientamento della testa ad angolo
Il gruppo della sede del motore è scanalato sull'estremità di uscita,
consentendo alla testa ad angolo di essere posizionata nella posizione radiale desiderata. Per riposizionare la testa ad angolo, procedere nel modo seguente.
28
Rimuovere la testa ad angolo dal gruppo della sede del
motore.
Orientare l'accessorio nella posizione desiderata; quindi
reinserire la testa ad angolo nel gruppo della sede del motore.
Applicare al dado di accoppiamento una coppia compresa tra
61 e 68 Nm (da 45 a 50 libbreopiedi).
SPECIFICHE
Dichiarazione di emissioni acustiche e del livello di vibrazioni
Modello
Livello
D.I.
QE8S{}150{}{}
QE8S{}230{}{}
QE8A{}400{}{}
Tutti gli altri
X
pressione sonora
dB (A)
Livello di vibrazione
m/s2
Pressione
71.2
75.8
71.4
< 70
N/A
N/A
N/A
< 2.5
Test in conformità con ISO 15744
Test in conformità con EN/ISO8662
X Distribuzione in incertezza produttiva =3 dB (A)
29
30
Q
Q
rie
Se
4
Motore
M
Avvio a
pulsante
Pistola
P
T
In-Linea
Angolo
l
de
S
A
A
4
E
E
po
Ti
lia
re
ig
to
m
o
M
Fa
o
rp
o
c
S
C
E
L
T
T
Avvio a
pulsante
Ingresso
controllore
Leva estesa
Leva
Grilletto
e
on
i
z
va zo
tti ttrez
A a
t
025
020
015
Flangia a due pezzi
J
2
0
4
In-Linea
Attacco quadro da 1/2”
Attacco quadro da 3/8”
Attacco quadro da 1/4”
Cambio rapido da 1/4”
Esagonale da 1/4”
Angoli
H
Lunghezza 2”, assenza albero telescopico attacco quadro da 3/8”
20S06
Albero telescopico corsa 1/4”, cambio rapido da 1/4”
Albero telescopico corsa 1/4”, attacco quadro da 1/4”
Albero telescopico corsa 1/4”, attacco quadro da 3/8”
11Q04
11S04
11S06
Avvio a pulsante
Lunghezza 2”, assenza albero telescopico attacco quadro da 1/4”
Lunghezza 2”, assenza albero telescopico cambio rapido da 1/4”
Albero telescopico corsa 4”, cambio rapido da 1/4”
Albero telescopico corsa 4”, attacco quadro da 1/2”
Albero telescopico corsa 4”, attacco quadro da 3/8”
Albero telescopico corsa 4”, attacco quadro da 1/4”
Albero telescopico corsa 2”, attacco quadro da 1/2”
Albero telescopico corsa 2”, attacco quadro da 3/8”
Albero telescopico corsa 2”, attacco quadro da 1/4”
Albero telescopico corsa 2”, cambio rapido da 1/4”
A4S08
A2S06 & A4S06
A2S04
A2Q04
A2H04
A
e
on o
i
iz i
cr ssor
s
e
D c ce
a
20S04
20Q04
41Q04
41S08
010
41S04
41S06
21S08
Piastra di montaggio
(flangia fissabile con
bulloni)
025
Avvio a pulsante
21S06
21S04
21Q04
020
Piastra di montaggio
(a 2 pezzi) con barra
di riduzione
R
Cassa ingranaggi
standard
P
P
on
M
o
gi
g
a
B
015
010
In-Linea
034
027
020
013
Angoli
0 2 5
sim
s
a
a m m)
i
pp (N
o
C
a
IDENTIFICAZIONE DEL MODELLO QE4
31
Q
Q
rie
Se
6
In-Linea
Margine
Motore
Z
M
Angolo
l
de
S
A
A
6
E
E
po
Ti
lia
re
ig
to
m
o
M
Fa
o
rp
o
c
C
E
L
T
T
Ingresso
controllore
Leva estesa
Leva
Grilletto
e
on
i
z
va zo
tti ttrez
A a
050
033
028
020
In-Linea
080
055
040
030
Angoli
0 4 0
sim
s
a
a m m)
i
pp (N
o
C
a
t
Flangia a due pezzi
J
Piastra di montaggio
(flangia fissabile con
bulloni)
B
Piastra di montaggio
(a 2 pezzi) con barra
di riduzione
R
Cassa ingranaggi
flangiata
F
Cassa ingranaggi
standard
P
P
on
M
o
gi
g
a
Angoli
S
0
6
In-Linea
Attacco quadro da 1/2”
Attacco quadro da 1/2”
Attacco quadro da 3/8”
Attacco quadro da 3/8”
2
Albero telescopico corsa 6”, attacco quadro da 1/2”
Albero telescopico corsa 8”, attacco quadro da 3/8”
Albero telescopico corsa 8”, attacco quadro da 1/2”
81S06
81S08
Albero telescopico corsa 6”, attacco quadro da 3/8”
Albero telescopico corsa 4”, attacco quadro da 1/2”
Albero telescopico corsa 4”, attacco quadro da 3/8”
A5S08
A4S08
A4S06
A2S06
A
e
on o
i
iz i
cr ssor
s
e
D c ce
a
61S08
61S06
41S08
41S06
IDENTIFICAZIONE DEL MODELLO QE6
32
Q
Q
rie
Se
E
E
8
8
In-Linea
Margine
Motore
Z
M
Angolo
S
A
A
lia
re
de
ig
to
o
m
o
p
M
Ti
Fa
o
lc
o
rp
C
E
L
T
T
Ingresso
controllore
Leva estesa
Leva
Grilletto
e
on
i
z
v a zo
t t i ttrez
A a
230
090
150
070
055
In-Linea
400
150
225
115
090
070
065
Angoli
0 6 5
sim
s
a
a m m)
i
pp (N
o
C
a
41S08
Flangia a due pezzi
J
Piastra di montaggio
(flangia fissabile con
bulloni)
B
Piastra di montaggio
(a 2 pezzi) con barra
di riduzione
R
S
0
In-Linea
Attacco quadro da 3/4”
Attacco quadro da 3/4”
Attacco quadro da 1/2”
Attacco quadro da 1/2”
Angoli
5
8
Lunghezza 10”, albero telescopico corsa da 2”, attacco quadro da 3/4”
Lunghezza 12”, albero telescopico corsa da 2”, attacco quadro da 3/4”
22S12
Lunghezza 8”, albero telescopico corsa da 2”, attacco quadro da 3/4”
02S12
82S12
Lunghezza 6”, albero telescopico corsa da 2”, attacco quadro da 3/4”
Lunghezza 12” , albero telescopico corsa da 2”,attacco quadro da 1/2”
22S08
62S12
Lunghezza 10”, albero telescopico corsa da 2”, attacco quadro da 1/2”
Lunghezza 8”, albero telescopico corsa da 1,5”, attacco quadro da 1/2”
Lunghezza 6”, albero telescopico corsa da 1,5”, attacco quadro da 1/2”
02S08
81S08
61S08
A
e
on o
i
iz i
cr ssor
s
e
D cce
a
Lunghezza 4”, albero telescopico corsa 1,5”, attacco quadro da 1/2”
A8S12
flangiata
A7S12
F
A6S08
A5S08
Cassa ingranaggi
Cassa ingranaggi
standard
P
P
M
t
on
o
gi
g
a
IDENTIFICAZIONE DEL MODELLO QE8
Impreso P7609-EU
Edición 4
Agosto, 2004
CCN 04579280
ES
Manual de instrucciones
para las herramientas eléctricas de c.c.
llave angular, rectas y de arranque por empuje
de las series QE4, QE6 y QE8
NOTA
Las herramientas eléctricas de c.c. de las series QE4, QE6 y QE8 están diseñadas para
trabajos de montaje que exijan un control de par exacto, permitiendo obtener un par de apriete
preciso y siempre igual. Estas herramientas se recomiendan para trabajos con requisitos de
apriete especiales y/o críticos. Utilícese solamente con controladores de c.c. de la familia IC de
Ingersoll-Rand.
AVISO
• SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD - GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
• Lea este manual y asegúrese de comprenderlo bien antes de utilizar este aparato.
• Es su responsabilidad poner esta información de seguridad a disposición de
quienes vayan a utilizar este aparato.
• El hacer caso omiso de los avisos siguientes podría ocasionar descargas
eléctricas, incendio y/o lesiones graves.
•
•
•
•
•
•
•
•
Mantenga limpia y bien iluminada la zona de trabajo. El
desorden y las zonas oscuras en el lugar de trabajo crea un
riesgo de accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en ambientes explosivos, tales como en presencia de líquidos inflamables, gases
o polvo. Las herramientas eléctricas pueden producir chispas
que podrían inflamar el polvo o vapor.
Mantenga apartados a curiosos, niños y personas ajenas
mientras esté utilizando una herramienta eléctrica. Un
momento de distracción puede hacerle perder el control de la
herramienta.
Las herramientas con conducto de tierra deben enchufarse en un controlador debidamente instalado y con
puesta a tierra de conformidad con todos los códigos y
normas. No saque nunca el conector ni lo modifique de
modo alguno. Si no está seguro si el controlador está correctamente puesto a tierra, consulte con un electricista
capacitado. En caso de avería eléctrica del aparato, la puesta
a tierra ofrece un trayecto de baja resistencia que desviará la
electricidad del usuario.
Evite el contacto del cuerpo con superficies puestas a
tierra, como tuberías, estructuras metálicas u otros
aparatos eléctricos. Existe un mayor riesgo de descarga
eléctrica si su cuerpo está conectado a tierra.
No exponga esta herramienta eléctrica a la lluvia o
humedad. Si entra agua en este aparato, aumentará el riesgo
de que se produzca una descarga eléctrica.
No abuse del cable. No tire nunca del cable para desenchufar el conector del controlador. Mantenga los cables
apartados del calor, aceite, aristas cortantes y piezas
móviles. Sustituya inmediatamente todo cable que esté
dañado. Los cables dañados aumentan el riesgo de que se
produzca una descarga eléctrica.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o
al distribuidor Ingersoll-Rand más próximo.
© Ingersoll-Rand Company 2004
Impreso en EE. UU.
•
•
•
•
•
•
•
33
Manténgase alerta, preste atención a lo que hace y use el
sentido común al utilizar esta herramienta eléctrica. No
utilice este aparato cuando esté cansado o afectado por drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción al
utilizar el aparato puede dar lugar a que sufra una lesión.
Use ropa adecuada. No use ropa ni joyas sueltas. Si tiene
cabello largo, áteselo o cúbralo. Mantenga el cabello, la
ropa suelta y los guantes alejados de toda pieza en movimiento. La ropa suelta, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas en movimiento.
Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la
herramienta esté apagada antes de enchufarla. El cargar
una herramienta con el dedo en el interruptor o enchufarla
con el interruptor en posición de encendido puede ocasionar
un accidente.
Retire toda llave de ajuste antes de encender la herramienta. Si se deja una llave conectada a una pieza giratoria
de la herramienta, puede ocasionar lesiones.
No estire demasiado los brazos. Mantenga una postura
del cuerpo bien equilibrada en todo momento. Una postura firme y equilibrada permite controlar mejor la herramienta en situaciones imprevistas.
Utilice equipos de seguridad. Use siempre protección de
los ojos. En las situaciones para las cuales sean apropiados se
deben utilizar mascarilla contra el polvo, zapatos antirresbalamiento, casco o protección auditiva.
Utilice sargentos u otra forma práctica para asegurar y
sostener la pieza trabajada en una plataforma estable. La
pieza no queda estable si se sujeta con la mano o contra el
cuerpo y usted puede acabar perdiendo el control.
No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para
la tarea a realizar. La herramienta correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad a la velocidad para la que fue diseñada.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
No utilice la herramienta si el interruptor no sirve para
encender o apagarla. Toda herramienta que no se pueda regular mediante el gatillo es peligrosa y se debe reparar.
Desenchufe la herramienta de la fuente de alimentación
antes de efectuar ajustes, cambiar un accesorio o guardarla. Tales medidas preventivas de seguridad reducen el
riesgo de que la herramienta se active sin querer.
Guarde las herramientas que no estén en uso fuera del
alcance de los niños y otras personas no capacitadas. Las
herramientas son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
Debe asegurarse un buen mantenimiento y una buena
limpieza de las herramientas. Es menos probable que una
herramienta debidamente mantenida y limpia se averíe, y
será más fácil de controlar.
Compruebe que las piezas móviles estén alineadas y que
no estén agarrotadas, y constate si hay alguna pieza rota o
cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta. En caso de daños, haga reparar
la herramienta antes de utilizarla. El mantenimiento deficiente de las herramientas da lugar a muchos accidentes.
Utilice solamente accesorios recomendados por IngersollRand para su modelo. Los accesorios que son idóneos para
una herramienta determinada pueden resultar peligrosos si se
utilizan con otra herramienta.
La revisión de la herramienta debe encomendarse únicamente a personal de reparación debidamente cualificado.
La reparación o el mantenimiento realizado por personal no
cualificado puede redundar en un riesgo de lesiones.
Para la reparación o el mantenimiento de la herramienta,
utilice únicamente piezas de repuesto idénticas. Siga todas
las instrucciones que aparecen en este manual. El uso de
piezas no autorizadas o el hacer caso omiso de las instrucciones puede crear un riesgo de descarga eléctrica o lesiones.
Instale, utilice, inspeccione y mantenga siempre este
aparato de acuerdo con todas las normas locales y nacionales que sean de aplicación. El hacer caso omiso de las normas puede dar lugar a que se produzcan lesiones.
Utilice siempre una fuente de alimentación de la tensión
especificada. Una tensión incorrecta puede ocasionar descargas eléctricas, incendio o funcionamiento anormal con el
consiguiente riesgo de lesiones.
Asegúrese de que todos los cables eléctricos sean del
tamaño correcto y que todos los enchufes y conexiones
estén bien apretados. Un cable de capacidad insuficiente o
una conexión floja puede ocasionar descargas eléctricas o
incendio con el consiguiente riesgo de lesiones.
Cerciórese de que se haya instalado un disyuntor de
emergencia accesible y notifique a los demás de su ubicación. En el caso de ocurrir un accidente, este disyuntor
reducirá al mínimo las eventuales lesiones.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta
dañada. Las etiquetas facilitan datos que son necesarios para
el uso sin peligro del aparato.
Evite respirar el polvo y partículas nocivos que se producen al utilizar la herramienta, así como exponerse a
ellos. Ciertos tipos de polvo que se producen al lijar, serruchar, rectificar o taladrar y durante otras actividades de la
construcción contienen sustancias químicas que son conocidas como causantes de cáncer, defectos congénitos y otros
daños reproductivos. Estas sustancias químicas incluyen:
- el plomo, de pinturas a base de plomo;
- la sílice cristalina, de ladrillos y cemento y otros
materiales de albañilería, y
- el arsénico y el cromo, de madera tratada con productos
químicos.
El riesgo que le supone la exposición a estos materiales varía
según la frecuencia con que realiza este tipo de trabajo. Para
reducir su exposición a estas sustancias químicas, trabaje en
una zona bien ventilada y utilice equipo de protección
homologado, tal como una mascarilla antipolvo que esté
especialmente diseñada para filtrar partículas microscópicas.
Esté atento a los peligros enterrados, ocultos o de otro
tipo en el entorno de trabajo. Tenga cuidado de no hacer
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
34
contacto con, ni dañar, cables, conductos, tuberías ni
mangueras que puedan contener hilos eléctricos, gases explosivos o líquidos nocivos.
En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor,
deje de usar la herramienta. La vibración, los movimientos
repetitivos o las posiciones incómodas pueden dañarle los
brazos y manos. Una herramienta eléctrica puede vibrar
durante el uso. Consulte con el médico antes de volver a utilizarla.
Evítese el contacto con las piezas móviles de la herramienta. El movimiento de la herramienta y/o los accesorios puede prolongarse brevemente después de desconectarse
la corriente, generando un riesgo de enredo o lesión.
No modifique esta herramienta, los dispositivos de seguridad ni los accesorios. Las modificaciones no autorizadas
pueden dar lugar a descargas eléctricas, incendio o lesiones.
No utilice esta herramienta para otros fines que no sean
los recomendados, o podrían producirse lesiones.
Tome nota de la posición del mecanismo inversor antes de
hacer funcionar la herramienta para tener en cuenta el
sentido de rotación al accionar el mando.
Utilice únicamente bocas y accesorios para llaves de
impacto. No utilice bocas o accesorios manuales (de cromo)
porque el par los fracturará durante el uso.
Cuando se instale la cabeza angular o se le ajuste la
posición, el interruptor de encendido/apagado deberá
colocarse de modo que el par de reacción no tienda a
retener el mando en la posición “ON” (de accionamiento),
o de lo contrario es posible que no se pueda apagar la herramienta.
Cuando se proporciona una empuñadura auxiliar, una
barra de reacción u otro medio para hacer frente al par
de reacción, la misma se debe montar y utilizar correctamente para reducir el peligro que representa el par de
reacción. De lo contrario, se podría perder el control de la
herramienta, creando un riesgo de lesiones.
Cuando resulte difícil para el operario controlar el par o
la fuerza, utilice una empuñadura auxiliar o barra de
reacción bien sujeta a la herramienta. Se debe utilizar
una barra de reacción contra un objeto fijo bien firme. De
lo contrario, se podría perder el control de la herramienta,
creando un riesgo de lesiones.
Manténgase apartado de los puntos donde pueda pillarse
los dedos entre la barra de reacción o las empuñaduras
auxiliares y cualquier objeto fijo que haya en la zona de
trabajo. Existe un peligro de pillarse los dedos.
Cuando se utilice un dispositivo de suspensión, verifique
que esté bien asegurado. Si no estuviera asegurado, se
podría perder el control de la herramienta, o producir un
movimiento inesperado o la caída de la misma.
Mantenga las manos apartadas del husillo rotativo de salida de la extensión plana abierta. Es posible pillarse los
dedos en esta zona.
Las herramientas dotadas de corte automático o dispositivo de embrague se deben someter a prueba tras repararlas o sustituirles alguna pieza. Verifique que el
dispositivo funcione correctamente.
Las herramientas que tengan transductor interno se
deben calibrar tras repararlas o sustituirles alguna pieza.
Verifique que el transductor funcione correctamente.
Estas herramientas están diseñadas para ser utilizadas
con controladores de c.c. de la familia IC de IngersollRand. Observe todas las advertencias y precauciones que
aparecen en la documentación técnica sobre la familia de
controladores, así como todas las advertencias y precauciones que figuran en este manual. El no observar estas
advertencias y precauciones puede redundar en una descarga
eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Cuando se emplea de forma continuada durante largos
periodos de tiempo, la herramienta se puede calentar en
la zona del husillo. Tome las precauciones necesarias para
evitar el contacto de la piel con superficies calientes. Un contacto prolongado podría provocar quemaduras.
•
•
Compruebe los cables de la herramienta de forma
periódica y, en caso de detectar daños, repárelos en un
establecimiento de servicio técnico autorizado.
Cuando no utilice una herramienta, ponga el interruptor
de encendido en la posición "APAGADO" y desconecte el
cable de alimentación.
INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA A TIERRA
Consulte las instrucciones para la puesta a tierra que aparecen en los manuales de controladores de herramientas eléctricas de c.c. de
Ingersoll-Rand, así como los que figuran en este manual.
PRECAUCIÓN
•
•
•
No deje que productos químicos como acetona, bencina,
diluyente, cetona o tricloroetileno entren en contacto con
la carcasa del aparato, o se producirán daños.
Haga revisar la herramienta al menos una vez al año.
Mantenga limpio y seco el exterior del aparato.
SÍMBOLOS DE AVISO
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Sirve para avisar al usuario
de posibles riesgos de lesionarse.
Acate todo mensaje de seguridad
que siga a este símbolo a fin de
evitar la posibilidad de lesiones,
que pueden llegar a ser mortales.
ADVERTENCIA
Use siempre protección ocular
cuando utilice esta herramienta
o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
ADVERTENCIA
Lea este manual antes de
usar la herramienta.
ADVERTENCIA
Este símbolo sirve para avisar a
los usuarios y al personal de
mantenimiento de la existencia
de una tensión peligrosa sin
aislar que representa un riesgo
de descarga eléctrica.
Use siempre protección
para los oídos cuando
utilice esta herramienta.
SÍMBOLOS DE AGENCIAS
Marca de la Comunidad Europea
Indica el cumplimiento
de las directivas
pertinentes de la EC.
NOTA
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll-Rand puede poner en peligro la seguridad, reducir el rendimiento de
la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía.
Las reparaciones solo se deben encomendar a personal debidamente capacitado y autorizado. Consulte con el centro de servicio autorizado
Ingersoll-Rand más próximo.
Para el “Montaje/desmontaje” y otras instrucciones de mantenimiento de estos aparatos, consulte el manual de servicio técnico
P7644 (QE4), P7645 (QE6) y P7646 & P7775 (QE8) en www.irtools.com/techdocuments, o diríjase a la delegación o al distribuidor
Ingersoll-Rand más próximo.
35
LUBRICACIÓN
La lubricación solo se debe encomendar a personal debidamente capacitado y autorizado; cuando se necesite realizar este tipo de operación
en estas herramientas (cada 150.000 ciclos), diríjase al centro de servicio autorizado Ingersoll-Rand más próximo.
INSTALACIÓN
Conexión de cables
Antes de conectar o desconectar cables con protector contra deformación de 90°, desacople el dispositivo de 90° para que el cable
pueda girar libremente en el protector.
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Instrucciones generales
NOTA
Los trabajos de mantenimiento y reparación solo se deben
encomendar a personal debidamente capacitado y autorizado;
cuando se necesite realizar trabajos de revisión o reparación de
estas herramientas, diríjase al centro de servicio autorizado
Ingersoll-Rand más próximo.
Para personal capacitado y autorizado:
Para el “Montaje/desmontaje” y otras instrucciones de mantenimiento de estos aparatos, consulte el manual de servicio
técnico P7644 (QE4), P7645 (QE6) y P7646 & P7775 (QE8) en
www.irtools.com/techdocuments, o diríjase a la delegación o al
distribuidor Ingersoll-Rand más próximo.
AJUSTES
Para QE4
AVISO
1.
• Desenchufe la herramienta de la fuente de alimentación
antes de efectuar ajustes, cambiar un accesorio o guardarla.
Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de
que la herramienta se active sin querer.
Sujete en un tornillo de banco el cuadradillo o la punta de
cambio rápido de la cabeza angular y utilice una llave para
tuercas para aflojar la tuerca de acoplamiento de la cabeza.
Para QE6/QE8
1.
PRECAUCIÓN
• Para sujetar o manipular la cabeza angular se recomienda
utilizar una llave para tuercas o una llave ajustable. Para
evitar el riesgo de una descarga eléctrica y/o lesiones y
daños de la herramienta, no sujete ni manipule NUNCA la
herramienta utilizando un tornillo de banco. Al efectuar
ajustes de los accesorios de la herramienta, sujete SIEMPRE la herramienta por los orificios para llave (o por las
partes planas) cuando se aprietan o aflojan las tuercas de
acoplamiento.
Utilizando una llave para tuercas o una llave ajustable, sujete
firmemente la caja de engranajes de la carcasa del motor y
afloje la tuerca de acoplamiento de la carcasa.
Para QE4, QE6 y QE8
2.
3.
4.
Orientación de la cabeza angular
El extremo de salida de la carcasa del motor está estriado para
poder colocar la cabeza angular en su posición radial óptima. Para
ajustar la posición de la cabeza angular:
36
Separe la cabeza angular de la carcasa del motor.
Oriente la cabeza en el sentido deseado y vuelva a meterla en
la carcasa del motor.
Apriete la tuerca de acoplamiento a 61-68 Nm.
ESPECIFICACIONES
Declaración de emisión de ruidos y vibraciones
Modelo
Nivel
I.D.
QE8S{}150{}{}
QE8S{}230{}{}
QE8A{}400{}{}
Todo lo demás
de presión acústica
dB (A)
X
Nivel de vibraciones
Presión
m/s2
71.2
75.8
71.4
< 70
N/A
N/A
N/A
< 2.5
Comprobada según la norma ISO 15744
Comprobada según la norma EN/ISO8662
X Tolerancia de producción = 3 dB (A)
37
38
Q
Q
rie
Se
E
E
m
Fa
a
ili
4
4
M
o
ot
r
De pistola
P
T
Arranque
por empuje
M Motor
Recto
Angular
c
S
A
A
o
til
s
E
l
de
rp
ue
o
S
C
E
L
T
T
A
o
o
Arranque
por empuje
Mando por
controlador
Palanca
prolongada
Palanca
Gatillo
i
cc
m
na
nt
ie
025
020
010
015
empuje
Arranque por
025
020
010
015
Rectas
034
027
020
013
Angulares
0 2 5
o
im
x
á )
r m Nm
a
P (
Brida en dos piezas
J
Placa de montaje
(con brida atornillada)
B
Placa de montaje
(en 2 piezas) con barra
de reacción
R
Caja de engranajes
estándar
P
P
M
je
ta
n
o
H
0
4
Rectas
Cuadradillo de 1/2”
Cuadradillo de 3/8”
Cuadradillo de 1/4”
De cambrio rápido de 1/4”
Hexagonale de 1/4”
Angulares
2
2” de longitud sin ajuste, cuadradillo de 1/4”
2” de longitud sin ajuste, cuadradillo de 3/8”
20S04
20S06
Racor de cambio rápido de 1/4”
Cuadradillo de 1/4”
Cuadradillo de 3/8”
11Q04
11S04
11S06
Arranque por empuje
2” de longitud sin ajuste, racor de cambio rápido de 1/4”
4” de longitud sin ajuste, 1” de ajuste de longitud,
racor de cambio rápido de 1/4”
4” de longitud sin ajuste, 1” de ajuste de longitud, cuadradillo de 1/2”
4” de longitud sin ajuste, 1” de ajuste de longitud, cuadradillo de 3/8”
4” de longitud sin ajuste, 1” de ajuste de longitud, cuadradillo de 1/4”
2” de longitud sin ajuste, 1/2” de ajuste de longitud, cuadradillo de 1/2”
2” de longitud sin ajuste, 1/2” de ajuste de longitud, cuadradillo de 3/8”
2” de longitud sin ajuste, 1/2” de ajuste de longitud, cuadradillo de 1/4”
2” de longitud sin ajuste, 1/2” de ajuste de longitud,
racor de cambio rápido de 1/4”
A4S08
A2S06 & A4S06
A2S04
A2Q04
A2H04
A
l
de
ón
ci rio
p
i
cr eso
es acc
D
20Q04
41Q04
41S08
41S06
41S04
21S08
21S06
21S04
21Q04
IDENTIFICACIÓN DE MODELOS QE4
39
Q
Q
rie
Se
E
E
a
ili
m
Fa
6
6
M
o
ot
r
Recto
Acodado
Motor
Z
M
Angular
S
A
A
o
til
s
E
l
de
er
cu
po
C
E
L
T
T
A
Mando por
controlador
Palanca
prolongada
Palanca
Gatillo
i
cc
am
on
o
nt
ie
033
050
028
020
Rectas
080
055
040
030
Angulares
0 4 0
o
im
x
á )
r m Nm
a
P (
aj
e
Brida en dos piezas
J
(con brida atornillada)
Placa de montaje
B
Placa de montaje
(en 2 piezas) con barra
de reacción
R
Caja de engranajes
con brida
F
Caja de engranajes
estándar
P
P
t
on
M
S
0
6
Rectas
Cuadradillo de 1/2”
Cuadradillo de 1/2”
Cuadradillo de 3/8”
Cuadradillo de 3/8”
Angulares
2
81S08
81S06
61S08
6” de longitud sin ajuste, 1.5” de ajuste de longitud,
61S06
8” de longitud sin ajuste, 1.5” de ajuste de longitud,
cuadradillo de 1/2”
8” de longitud sin ajuste, 1.5” de ajuste de longitud,
cuadradillo de 3/8”
6” de longitud sin ajuste, 1.5” de ajuste de longitud,
cuadradillo de 1/2”
cuadradillo de 3/8”
4” de longitud sin ajuste, 3/4” de ajuste de longitud,
cuadradillo de 1/2”
4” de longitud sin ajuste, 3/4” de ajuste de longitud,
cuadradillo de 3/8”
A5S08
A4S08
A4S06
A2S06
A
l
de
ón
ci rio
p
i
cr so
es acce
D
41S08
41S06
IDENTIFICACIÓN DE MODELOS QE6
40
Q
Q
rie
Se
E
E
a
ili
m
Fa
8
8
M
o
ot
r
Recto
Acodado
Motor
Z
M
Angular
S
A
A
o
til
s
E
l
de
er
cu
po
C
E
L
T
T
A
Mando por
controlador
Palanca
prolongada
Palanca
Gatillo
i
cc
am
on
o
nt
ie
aj
e
230
150
090
070
055
Rectas
400
Brida en dos piezas
J
Placa de montaje
(con brida atornillada)
B
Placa de montaje
(en 2 piezas) con barra
de reacción
R
con brida
Caja de engranajes
150
225
F
Caja de engranajes
estándar
P
P
t
on
M
115
090
070
065
Angulares
0 6 5
o
im
x
á )
r m Nm
a
P (
S
0
Rectas
Cuadradillo de 3/4”
Cuadradillo de 3/4”
Cuadradillo de 1/2”
Cuadradillo de 1/2”
Angulares
5
8
10” de longitud, 2” de ajuste, cuadradillo de3/4”
12” de longitud, 2” de ajuste, cuadradillo de3/4”
22S12
8” de longitud, 2” de ajuste, cuadradillo de3/4”
6” de longitud, 2” de ajuste, cuadradillo de3/4”
12” de longitud, 2” de ajuste, cuadradillo de1/2”
10” de longitud, 2” de ajuste, cuadradillo de1/2”
8” de longitud, 1.5” de ajuste, cuadradillo de 1/2”
6” de longitud, 1.5” de ajuste, cuadradillo de1/2”
4” de longitud, 3/4” de ajuste, cuadradillo de 1/2”
A8S12
A7S12
A6S08
A5S08
A
l
de
ón
ci rio
p
i
cr so
es acce
D
02S12
82S12
62S12
22S08
02S08
81S08
61S08
41S08
IDENTIFICACIÓN DE MODELOS QE8
Form P7609-EU
Versie 4
Augustus, 2004
CCN 04579280
NL
Instructies, voor
Serie QE4, QE6 en QE8
Elektrische DC Haakse Moeraanzetter, In-Line en Duwstart
gereedschappen
LET WEL
De Serie QE4, QE6 en QE8 Elektrische DC Gereedschappen zijn bedoeld voor
assemblagewerk waarbij een precieze koppelcontrole, nauwkeurigheid, consistentie en
herhaalbaarheid een vereiste zijn. Deze producten zijn aanbevolen voor unieke en/of kritieke
aantrekvereisten. Alleen te gebruiken met de Ingersoll-Rand IC serie van DC Controllers.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS BIJGESLOTEN - DEZE
INSTRUCTIES GOED BEWAREN.
Deze handleiding moet vóór gebruik van het product gelezen en begrepen
worden.
U bent ervoor verantwoordelijk om deze veiligheidsinformatie ter beschikking te
stellen van anderen die dit product gebruiken.
Zich niet houden aan deze waarschuwingen kan leiden tot elektrische schok,
brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
•
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Rommelige werkbanken en donkere hoeken vragen om ongelukken.
Gebruik elektrische gereedschappen niet in explosieve
omstandigheden zoals in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen kunnen vonken veroorzaken die stof of dampen in brand
kunnen steken.
Houd omstanders, kinderen en bezoekers uit de buurt
wanneer u dit gereedschap bedient. Afleiding kan ertoe
leiden dat u de controle over het gereedschap verliest.
Geaarde gereedschappen moeten in een geaarde controller worden gestoken die correct is aangebracht, conform
alle codes en voorschriften. De connector mag nooit verwijderd of gemodificeerd worden. Wanneer u eraan
twijfelt of de controller geaard is controleert u dat dan
bij een bevoegde elektricien. Als dit product elektrisch
defect is of ophoudt te werken dan zorgt het aardcontact
ervoor dat de elektriciteit met lage weerstand van de
gebruiker wordt weggeleid.
Voorkom lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals buizen, metalen constructies of andere elektrisch
geleidende voorwerpen. Er bestaat een verhoogd risico op
een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
Stel dit elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natheid. Water in dit product vergroot de kans op een elektrische
schok.
De kabel niet misbruiken. Nooit aan de kabel trekken om
de connector uit een controller te verwijderen. Houd
kabels uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of
bewegende delen. Vervang beschadigde kabels onmiddellijk. Beschadigde kabels vergroten de kans op een elektrische
schok.
Richt al uw communicatie tot het dichtstbijzijnde
Ingersoll-Rand Kantoor of Wederverkoper.
© Ingersoll-Rand Company 2004
Gedrukt in U.S.A.
•
•
•
•
•
•
41
Blijf waakzaam, kijk naar wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand wanneer u dit elektrisch gereedschap
bedient. Gebruik dit product niet als u moe bent of onder
invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat. Slechts een
klein moment van onoplettendheid kan ernstig lichamelijk
letsel tot gevolg hebben.
Draag de juiste kleding. Draag geen losse kleding of
sieraden. Haar vastbinden en uit de weg houden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Losse kleding, sieraden en lang haar kunnen
vastraken in bewegende delen.
Voorkom per ongeluk starten. Zorgt u ervoor dat de
schakelaar op 'uit' staat voordat u de stekker in de contactdoos steekt. Rondlopen met gereedschap met uw vinger
op de schakelaar, of gereedschap aansluiten dat op 'aan' staat
kan leiden tot ongelukken.
Verwijder bijstelsleutels of moeraanzetters voordat u het
gereedschap aanzet. Een moersleutel of andere sleutel die
achtergelaten is op een ronddraaiend onderdeel van het
gereedschap kan lichamelijk letsel veroorzaken.
Strekt u zich niet te ver uit. Blijf altijd stevig en evenwichtig staan. Als u stevig met uw voeten op de grond staat
heeft u in onverwachte omstandigheden betere controle over
het gereedschap.
Gebruik veiligheidsmiddelen. Draag te allen tijde oogbeschermers. Stofmaskers, slipvrij schoeisel, een veiligheidshelm of oorbeschermers moeten in bepaalde
omstandigheden gebruikt worden.
Gebruik klemmen of andere praktische manieren om het
stuk waaraan u werkt vast te zetten op een stevige ondergrond. Werk vasthouden met de hand of tegen uw lichaam
gedrukt houden is onvast en kan leiden tot verlies van controle over het gereedschap.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Het gereedschap niet forceren. Gebruik het juiste gereedschap voor het werk. Het juiste gereedschap zal het werk
beter, veiliger en op het tempo waarvoor het ontworpen is
uitvoeren.
Het gereedschap niet gebruiken wanneer de schakelaar
niet aan en uit geschakeld kan worden. Gereedschap
waarover u geen controle door middel van een trekker heeft
is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
Het gereedschap van de voeding scheiden voordat u bijstellingen uitvoert, hulpstukken verandert of het gereedschap opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen verkleinen
de kans op het per ongeluk starten van het gereedschap.
Bewaar ongebruikt gereedschap buiten het bereik van
kinderen en andere ongeschoolde personen. Gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongeschoolde gebruikers.
Het gereedschap zorgvuldig onderhouden en
schoonhouden. Goed onderhouden en schoongemaakte
gereedschappen raken minder kans defect te raken en zijn
gemakkelijker te bedienen.
Controleer de uitlijning van de bewegende delen, het vastlopen van bewegende delen, breuk van onderdelen en alle
andere condities die de bediening van het gereedschap
kunnen beïnvloeden. Wanneer het gereedschap beschadigd is dient het een onderhoudsbeurt te ondergaan. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden
gereedschappen.
Gebruik alleen de hulpstukken voor uw model die aanbevolen zijn door Ingersoll-Rand. Hulpstukken die
geschikt zijn voor een bepaald gereedschap kunnen gevaren
opleveren als ze met een ander gereedschap worden gebruikt.
Onderhoudsbeurten voor gereedschap mogen alleen uitgevoerd worden door bevoegde reparateurs. Service of
onderhoud dat uitgevoerd wordt door niet bevoegd personeel
kan risico op lichamelijk letsel inhouden.
Gebruik alleen identieke reserveonderdelen als het gereedschap een onderhoudsbeurt krijgt. Houd u aan alle
instructies in deze onderhoudshandleiding. Gebruik van
niet geautoriseerde onderdelen of nalatigheid bij het opvolgen
van deze instructies kan het risico van een elektrische schok of
lichamelijk letsel met zich meebrengen.
Dit product altijd installeren, bedienen, inspecteren en
onderhouden in overeenstemming met alle voorschriften
(plaatselijk, provinciaal, nationaal, internationaal).
Nalaten om de normen en richtlijnen op te volgen kan tot persoonlijk letsel leiden.
Gebruik altijd de aangegeven voedingsspanning. Een verkeerde spanning kan elektrische schok, brand of abnormale
werking veroorzaken en tot persoonlijk letsel leiden.
Zorg ervoor dat alle elektrische snoeren en kabels de correcte diameter hebben en dat alle stekkers en aansluitingen stevig bevestigd zijn. Een draad met een te kleine
diameter en loszittende aansluitingen kunnen elektrische
schok of brand veroorzaken en tot persoonlijk letsel leiden.
Zorg ervoor dat een toegankelijke elektrische noodschakelaar is geïnstalleerd en dat anderen worden ingelicht over de locatie van de schakelaar. In het geval van een
ongeluk kan deze uitschakelaar het persoonlijk letsel tot een
minimum beperken.
Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigde labels
moeten worden vervangen. Labels bevatten de nodige
informatie over het veilig gebruik van het product.
Blootstelling aan en inademen van schadelijke stof en
deeltjes die door het elektrisch gereedschap worden veroorzaakt moet worden voorkomen. Sommige stofsoorten
die veroorzaakt worden door machinaal schuren, zagen,
slijpen, boren of andere constructiewerkzaamheden, bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker en geboorteafwijkingen veroorzaken of de voortplantingsorganen andere
schade toebrengen. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn:
- lood uit loodhoudende verf;
- kristallijne silica uit bakstenen, cement en andere
metselproducten;
- arsenicum en chroom uit chemisch behandeld
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
42
timmerhout.
Het risico van deze blootstellingen is verschillend,
afhankelijk van hoe vaak u deze werkzaamheden verricht.
Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen
dient u te werken in een goed geventileerde ruimte en
goedgekeurde veiligheidsmiddelen te gebruiken, zoals stofmaskers die speciaal bedoeld zijn voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Houd rekening met begraven, verborgen of andere gevaren in uw werkomgeving. Snoeren, leidingen, pijpen of
slangen die elektrische draden, explosieve gassen of
schadelijke vloeistoffen kunnen bevatten mogen niet aangeraakt of beschadigd worden.
Stop met het gebruik van uw gereedschap wanneer u
ongemak of een tintelend gevoel of pijn ervaart. Trillingen,
zich herhalende bewegingen, of ongemakkelijke houdingen
kunnen schadelijk zijn voor uw handen en armen. Elektrische
gereedschappen kunnen trillen tijdens het gebruik. Vraag
medisch advies alvorens het werk te hervatten.
Aanraking van bewegende onderdelen van het gereedschap moet worden voorkomen. Het gereedschap en/of de
hulpstukken van het gereedschap kunnen even blijven
draaien nadat de voeding is uitgeschakeld, waardoor risico
ontstaat op verstrikt raken of ander persoonlijk letsel.
Het aanbrengen van veranderingen in dit gereedschap, de
veiligheidsinrichtingen of het toebehoren ervan is niet
toegestaan. Ongeautoriseerde veranderingen kunnen leiden
tot elektrische schok, brand of persoonlijk lestel.
Gebruik dit gereedschap niet voor andere dan de aanbevolen doeleinden. Anders bestaat risico op persoonlijk letsel.
Voordat het gereedschap in gebruik wordt genomen eerst
op de stand van de omkeerhendel letten zodat u de
draairichting kent wanneer de regelaar wordt gebruikt.
Uitsluitend moerdoppen voor impactdoppen en bijbehorende hulpstukken gebruiken. Geen handmoersleutels
(chroom) of bijbehorende hulpstukken gebruiken, omdat de
koppel deze tijdens het gebruik zal doen afbreken.
Steeds wanneer de haakse kop wordt geïnstalleerd of
opnieuw geplaatst, moet de Aan/Uit schakelaar zo
worden geplaatst dat een reactiekoppel de schakelaar niet
in de “On” (aan) stand zal vasthouden. U kunt het gereedschap anders mogelijk niet uitzetten.
Wanneer een steunhandgreep, reactiestang of ander middel aanwezig is voor reactiekoppel, moet deze correct
worden geïnstalleerd om het risico van de reactiekoppel
zoveel mogelijk te beperken. Zonder gebruik hiervan kan
verlies van controle optreden.
Gebruik een stevig bevestigde steunhandgreep of reactiestang op gereedschappen wanneer de koppel of kracht niet
gemakkelijk door de gebruiker is te beheersen. Een reactiestang moet worden gebruikt tegen een stevig bevestigd
voorwerp. Zonder gebruik hiervan kan verlies van controle
optreden.
Blijf uit de buurt van het knijppunt tussen de reactiestang
of steunhandgrepen en vaste voorwerpen in de werkomgeving. Er bestaat risico op beklemd raken.
Wanneer een draaginrichting wordt gebruikt moet
gezorgd worden dat deze stevig is bevestigd. Niet stevig
bevestigen kan resulteren in verlies van controle,
onverwachte bewegingen of vallen van het gereedschap.
Houd uw handen weg van de draaiende uitgaande as van
het buismoergereedschap. Dit gedeelte bevat een knijppunt.
Na reparatie of vervangen van onderdelen, moet gereedschap met een automatische uitschakeling of koppeling
getest worden om de juiste werking te controleren.
Na reparatie of vervangen van onderdelen, moet gereedschap met een interne transducer geijkt worden. Controleer of de transducer goed functioneert.
Deze gereedschappen zijn ontworpen voor gebruik met
de Ingersoll-Rand IC serie van DC controllers. Houd u
aan alle waarschuwingen in de literatuur van controllers
en alle waarschuwingen in deze handleiding. Zich niet
houden aan deze waarschuwingen kan leiden tot elektrische
schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
•
•
Moersleutels kunnen heet worden aan het asuiteinde van
het gereedschap wanneer deze langere tijd onafgebroken
worden gebruikt. Neem alle noodzakelijke voorzorgsmaatregelen in acht om aanraking van de huid met de hete
oppervlakken te vermijden. Langdurige aanraking kan leiden
tot brandwonden.
•
Controleer regelmatig de snoeren van het gereedschap en
laat in geval van beschadiging reparaties uitvoeren door
een erkend servicebedrijf.
Plaats de aan/uit-schakelaar in de uit-stand en verwijder
het netsnoer uit de stroombron als het gereedschap niet
wordt gebruikt.
INSTRUCTIES VOOR AARDING
Zie de sectie “Instructies voor aarding” in deze en andere Ingersoll-Rand DC Elektrisch Gereedschap Controller handleidingen.
•
•
Laat geen chemicaliën, zoals aceton, benzeen, verdunning, keton, trichloorethyleen in aanraking komen met
het huis omdat dit het huis beschadigt.
•
Het gereedschap moet minstens één keer per jaar een
onderhoudsbeurt ondergaan.
Houd de buitenkant van de eenheid schoon en droog.
IDENTIFICATIE VAN WAARSCHUWINGSSYMBOOL
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Dit is het symbool voor de veiligheidswaarschuwing Het dient om u
te waarschuwen tegen potentieel
risico op letsel. Gehoorzaam alle
veiligheidswaarschuwingen die volgen op dit symbool om lichamelijk
of dodelijk letsel te voorkomen.
U moet te allen tijde
oogbeschermers dragen
wanneeru dit gereedschap
bedient of er
onderhoudswerkzaamheden
aan uitvoert.
Eerst dit handboek lezen,
dan het gereedschap
bedienen.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Dit symbool waarschuwt de gebruiker en het onderhoudspersoneel voor ongeïsoleerde delen
onder gevaarlijke spanning, die
een elektrische schok kunnen
veroorzaken.
Altijd oorbeschermers
dragen wanneer dit
gereedschap wordt
bediend.
IDENTIFICATIE VAN AGENTSYMBOOL
EU-merk
Geeft aan dat is voldaan
aan de relevante
EC-richtlijnen.
LET WEL
Het gebruiken van andere dan originele Ingersoll-Rand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en een vermindering met zich
brengen van het prestatievermogen van het gereedschap en een toeneming van het onderhoud ervan; het kan een vervallen van alle garantiebepalingen tot gevolg hebben.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uw dichtstbijzijnde erkende
Ingersoll-Rand servicecentrum.
Voor ‘Montage/Demontage’ en andere onderhoudsinstructies voor deze producten, zie Servicehandboek P7644 (QE4), P7645
(QE6) en P7646 & P7775 (QE8), op www.irtools.com/techdocuments, of neem contact op met uw dichtstbijzijnde Ingersoll-Rand
kantoor of distributeur.
43
SMERING
Dit gereedschap mag uitsluitend worden gesmeerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Wanneer een dergelijke service (na elke
150.000 cyclussen) voor dit gereedschap noodzakelijk wordt, dient u uw dichtstbijzijnde erkende Ingersoll-Rand servicecentrum te raadplegen.
INSTALLATIE
Kabelaansluiting
Alvorens kabels aan te brengen of te verwijderen met 90º trekontlasters, moet de 90º koppeling worden losgeklikt zodat de kabel
vrij rond kan draaien in de trekontlaster.
ROUTINEONDERHOUD
Algemene instructies
LET WEL
Onderhoud en reparatie mag uitsluitend worden uitgevoerd door
hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Wanneer een
dergelijke service voor dit gereedschap noodzakelijk wordt, dient
u uw dichtstbijzijnde erkende Ingersoll-Rand servicecentrum te
raadplegen.
Voor gemachtigd en geschoold personeel:
Voor ‘Montage/Demontage’ en andere onderhoudsinstructies
voor deze producten, zie Servicehandboek P7644 (QE4),
P7645 (QE6) en P7646 & P7775 (QE8), op www.irtools.com/
techdocuments, of neem contact op met uw dichtstbijzijnde
Ingersoll-Rand kantoor of distributeur.
AFSTELLINGEN
Voor QE4
1.
• Het gereedschap van de voeding scheiden voordat u bijstellingen uitvoert, hulpstukken verandert of het gereedschap
opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen verkleinen de
kans op het per ongeluk starten van het gereedschap.
Zet het aandrijfvierkant of snelwisselbit van de haakse kop in
een bankschroef en draai de koppelmoer los met een moersleutel.
Voor QE6/QE8
1.
• Gebruik een moersleutel of bahco om de haakse kop vast te
houden of te hanteren. Om het risico op elektrische schok
en/of letsel en beschadiging van het gereedschap te voorkomen mag het gereedschap NOOIT met een bankschroef
vastgehouden of gehanteerd worden. Voor het afstellen van
de hulpstukken moet het gereedschap ALTIJD worden vastgehouden in de openingen de sleutel (of met vlakken) om de
koppelmoeren vast of los te draaien.
Houd de drijfwerkkast van het motorhuis met een moersleutel of bahco stevig vast en draai de koppelmoer los.
Voor QE4, QE6 en QE8
2.
3.
4.
Oriëntatie van haakse kop
De uitgang van het motorhuis is voorzien van groeven, zodat de
haakse kop in de gewenste draaistand kan worden geplaatst. Het in
een andere stand brengen van de haakse kop geschiedt als volgt:
44
Trek de haakse kop weg van het motorhuis.
Zet de kop in de gewenste stand. Duw de haakse kop
vervolgens terug in het motorhuis.
Trek de koppelmoer aan tot 45 - 50 lb•ft (61 - 68 Nm).
SPECIFICATIES
Verklaring van geluidsemissie en trillingsniveau
Model
Geluidsdrukniveau
I.D.
QE8S{}150{}{}
QE8S{}230{}{}
QE8A{}400{}{}
Overige
dB (A)
X
Trillingsniveau
m/s2
Druk
71.2
75.8
71.4
< 70
N/A
N/A
N/A
< 2.5
Getest overeenkomstig ISO 15744
Getest overeenkomstig EN/ISO8662
X Verspreiding in productie, onzekerheid =3 dB (A)
45
46
Q
Q
rie
Se
E
E
rie
Se
4
4
M
o
ot
r
Motor
M
is
Duwstart
Pistool
P
T
Recht
Haaks
S
A
A
el
od
M
n
va
hu
Controlleringang
Duwstart
S
Verlengde hendel
Hendel
Trekker
C
E
L
T
T
n
va p
n
tte scha
e
z
an e d
A ere
g
ag
e
Rechte onderdelen
1/2” aandrijfvierkant
3/8” aandrijfvierkant
1/4” aandrijfvierkant
1/4” snelwisseling
20S04
20S06
025
41Q04
41S08
1/4” snelwisseling
1/4” aandrijfvierkant
3/8” aandrijfvierkant
11Q04
11S04
11S06
Duwstart
2” lang, geen verplaatsing, 3/8” aandrijfvierkant
2” lang, geen verplaatsing, 1/4” aandrijfvierkant
2” lang, geen verplaatsing, 1/4” snelwisseling
4” lang, 1” verplaatsing, 1/4” snelwisseling
4” lang, 1” verplaatsing, 1/2” aandrijfvierkant
4” lang, 1” verplaatsing, 3/8” aandrijfvierkant
2” lang, 1/2” verplaatsing, 1/2” aandrijfvierkant
2” lang, 1/2” verplaatsing, 3/8” aandrijfvierkant
2” lang, 1/2” verplaatsing, 1/4” aandrijfvierkant
2” lang, 1/2” verplaatsing, 1/4” snelwisseling
A4S08
4
1/4” zeskant
0
41S06
020
010
Hoek
H
4” lang, 1” verplaatsing, 1/4” aandrijfvierkant
20Q04
Tweedelige flens
2
A2S06 & A4S06
A2S04
A2Q04
A2H04
A
g
in k
v
j
i tu
hr lps
c
s u
Be an h
v
41S04
21S08
21S06
21S04
21Q04
015
J
Montageplaat
(montageflens)
B
Montageplaat
(2-delig) met
reductiestang
R
Standaard
drijfwerkkast
P
P
M
t
on
Duwstart
025
020
015
010
Rechte onderdelen
034
027
020
013
Hoek
0 2 5
l
pe
p
o
K )
.
ax Nm
M (
QE4 TYPE
47
Q
Q
rie
Se
E
E
rie
Se
6
6
M
o
ot
r
Recht
Excentrisch
Motor
Z
M
Haaks
is
S
A
A
el
od
M
n
va
hu
C
E
L
T
T
Controlleringang
Verlengde
hendel
Hendel
Trekker
n
va p
n
tte scha
e
z
an e d
A ere
g
l
050
033
028
020
Rechte onderdelen
080
055
040
030
Hoek
0 4 0
pe
op
.K )
ax (Nm
M
QE6 TYPE
ag
e
Tweedelige flens
J
Montageplaat
(montageflens)
B
Montageplaat
(2-delig) met
reductiestang
R
Drijfwerkkast met
flenzen
F
Standaard
drijfwerkkast
P
P
M
t
on
0
6
1/2” aandrijfvierkant
1/2” aandrijfvierkant
3/8” aandrijfvierkant
3/8” aandrijfvierkant
Hoek
S
6” lang, 1.5” verplaatsing, 1/2” aandrijfvierkant
8” lang, 1.5” verplaatsing, 3/8” aandrijfvierkant
8” lang, 1.5” verplaatsing, 1/2” aandrijfvierkant
81S06
81S08
6” lang, 1.5” verplaatsing, 3/8” aandrijfvierkant
4” lang, 3/4” verplaatsing, 1/2” aandrijfvierkant
4” lang, 3/4” verplaatsing, 3/8” aandrijfvierkant
Rechte onderdelen
2
61S08
61S06
41S08
41S06
A5S08
A4S08
A4S06
A2S06
A
g
in k
v
j
i tu
hr l p s
c
s u
B e an h
v
48
Q
Q
rie
Se
E
E
rie
Se
8
8
M
o
ot
r
Recht
Excentrisch
Motor
Z
M
Haaks
is
S
A
A
el
od
M
n
va
hu
C
E
L
T
T
Controlleringang
Verlengde
hendel
Hendel
Trekker
n
va p
n
tte scha
e
z
an e d
A ere
g
230
090
150
070
055
Rechte onderdelen
400
150
225
115
090
070
065
Hoek
0 6 5
l
pe
p
o
K )
.
ax Nm
M (
QE8 TYPE
ag
e
1/2” aandrijfvierkant
1/2” aandrijfvierkant
1/2” aandrijfvierkant
02S12
22S12
(montageflens)
62S12
12” lang, 2” verplaatsing, 3/4” aandrijfvierkant
10” lang, 2” verplaatsing, 3/4” aandrijfvierkant
8” lang, 2” verplaatsing, 3/4” aandrijfvierkant
6” lang, 2” verplaatsing, 3/4” aandrijfvierkant
12” lang, 2” verplaatsing, 1/2” aandrijfvierkant
8” lang, 1.5” verplaatsing, 1/2” aandrijfvierkant
6” lang, 1.5” verplaatsing, 1/2” aandrijfvierkant
22S08
82S12
J
8
10” lang, 2” verplaatsing, 1/2” aandrijfvierkant
Montageplaat
Tweedelige flens
0
1/2” aandrijfvierkant
Hoek
S
Rechte onderdelen
5
4” lang, 3/4” verplaatsing, 1/2” aandrijfvierkant
A7S12
A7S12
A6S08
A5S08
A
02S08
81S08
61S08
41S08
B
Montageplaat
(2-delig) met
reductiestang
R
flenzen
Drijfwerkkast met
F
Standaard
drijfwerkkast
P
P
M
t
on
g
in k
v
j
i tu
hr lps
c
s u
Be an h
v
DECLARATION OF CONFORMITY
(FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (NL)
SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT (DA) FABRIKATIONSERKLÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERKLÆRING (FI) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ
(PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (EL) ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
Supplier's Name: Ingersoll-Rand
Address: Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK UK
(FR) nom du fournisseur: (DE) Name des Herstellers: (IT) nome del fornitore: (ES) nombre del
proveedor: (NL) naam leverancier: (DA) naam leverancier: (SV) leverantörens namn:
(NO) leverandørens navn: (FI) Toimittajan nimi: (PT) nome do fornecedor:
(EL) όνοµα πρµηθεντή:
(FR) adresse (DA) adresse (DE) Adresse
(SV) adress (IT) indirizzo (NO) adresse
(ES) domicilio (FI) osoite (NL) adres
(PT) endereço (EL) διεύθυνσή
Declare under our sole responsibility that the product: QE4, QE6 and QE8 DC Electric Tool
(FR) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit:
(DE) Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte:
(IT) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto:
(ES) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto:
(NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt:
(DA) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt:
(SV) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten:
(NO) Erklærer som eneansvarlig at produktet:
(FI) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote:
(PT) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto:
(EL) ∆ηλώνουµε ότι µε δική µας ευθύνη το προϊόν:
Model: QE4, QE6 and QE8 Series
(FR) Modele: (DE) Modell: (IT) Modello: (ES) Modelo: (NL) Model: (DA) Model: (SV) Modell: (NO) Modell: (FI) Mallia: (PT) Modelo:
(EL) ΜΟΝΤΕΛΑ
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s):
98/37/EC, 73/23/EEC, 93/68/EEC,
89/336/EEC and 92/31/EEC
(FR) objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:
(DE) auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien:
(IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:
(ES) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas:
(NL) waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven:
(DA) som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver:
(SV) som detta intyg avser, uppfyller kraven i Direktiven:
(NO) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU-direktivene:
(FI) johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä:
(PT) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas:
(EL) τα οποία αφορά αυτή η δήλωση‚ είναι σύµφωνα µε τις προβλέψεις των Eντολών:
By using the following Principle Standards:
EN 292, ISO8662, ISO 15744, 60335-1, EN563, EN60204, EN55011 and
EN61000-6-2
(FR) en observant les normes de principe suivantes: (DE) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen:
(IT) secondo i seguenti standard: (ES) conforme a los siguientes estándares:
(NL) overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: (DA) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er):
(SV) Genom att använda följande principstandard: (NO) ved å bruke følgende prinsipielle standarder:
(FI) esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (PT) observando as seguintes Normas Principais:
(EL) Xρησιµοποιώντας τις αχόλουθες Aρχές Kανοισµών:
Serial Number Range: A04H
XXXXX
(FR) No. Serie: (DE) Serien-Nr.-Bereich: (IT) Numeri di Serie: (ES) Gama de No. de Serie: (NL) Serienummers: (DA) Serienr: (SV) Serienummer, mellan:
(NO) Serienr: (FI) Sarjanumero: (PT) Gama de Nos de Série: (EL) Kλίµαχα Aύξοντος:
Date: August, 2004
(FR) Date: Aout, 2004: (DE) Datum: Erhaben, 2004: (IT) Data: Agosto, 2004: (ES) Fecha: Agosto, 2004: (NL) Datum: Augustus, 2004: (DA) Dato: August, 2004: (SV) Datum:
Augusti, 2004: (NO) Dato: August, 2004: (FI) Päiväys: Elokuu, 2004: (PT) Data: Agosto, 2004: (EL) Ηµεροµηνία: Αύγουστος 2004:
Approved By:
(FR) Approuvé par: (DE) Genehmigt von: (IT) Approvato da: (ES) Aprobado por: (NL) Goedgekeurd door: (DA) Godkendt af:
(SV) Godkänt av: (NO) Godkjent av: (FI) Hyväksytty: (PT) Aprovado por: (EL) Eγκρίθηκε από:
H. Seddon
J.A. McCallops
49
SERVICE NOTES
50
SERVICE CENTERS
Centres d’entretien • Ingersoll-Rand Niederlassungen • Centri di Assistenza •
Centros de Servicio • Service Centra • Servicentre • Servicecenter • Servicesenter
Huoltokeskus • Centros de Assistência Técnica • Κέντοα Εξυποέτησης
Ingersoll-Rand
1872 Enterprise Drive
Rochester, MI 48309
Phone: (248) 293-5700
Fax: (248) 293-5800
UK
Ingersoll-Rand & Co. Ltd.
Swan Lane (Gate 3)
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ UK
Phone: +44 (0) 1942 257 171
Fax: +44 (0) 1942 503 450
India
Ingersoll Rand Wadco
Tools Pvt. Limited
37-A, Site-4, Sahibabad
Industrial Area
Ghaziabad-201 010 India
Tel : +91-120-2895116-126
Fax: +91-120-2895127
OFFICE LOCATIONS
Asia Pacific Operations
Ingersoll-Rand Ltd.
42 Benoi Road
Jurong, Singapore 629903
Phone: 65-861-1555
Fax: 65-861-0317
Czech Republic
Ingersoll-Rand Productivity Solutions
Ostrovskeho 34 151 28 Prague
Czech Republic
Phone: +420 2 57 109 756/7
Fax: +420 2 57 109 758
Australia
Ingersoll-Rand Ltd.
Landmark Corporate Center
Level 2
454-472 Nepean Highway
Frankston, Vic 3199
Australia
Phone: 61 3 8781 1600
Fax: 61 3 8781 1611
France
Ingersoll-Rand Productivity Solutions
A.S. Division
Zone du Chêne Sorcier
B.P. 62
Les Clayes sous Bois Cedex 78346
Phone: +33 (0) 1 30 07 69 00
Fax: +33 (0) 1 30 07 69 82
Germany
Ingersoll-Rand European Sales Ltd.
c/o Intersoll-Rand GmbH
Postfach 10 09 54
45409 Mülheim / Ruhr Germany
Phone: +49 (0) 208 9994 0
Fax: +49 (0) 208 9994 444
e-mail:
[email protected]
Canada
National Sales Office
Regional Warehouse
Toronto, Ontario
51 Worcester Road
Rexdale, Ontario M9W 4K2
Phone: (416) 213-4500
Fax: (416) 213-4510
Order Desk
Fax: (416) 213-4506
India
Ingersoll Rand Wadco Tools Pvt. Limited
37-A, Site-4, Sahibabad
Industrial Area
Ghaziabad-201 010 India
Tel : +91-120-2895116-126
Fax: +91-120-2895127
China
Ingersoll-Rand Productivity Solutions
Room 1616, South Tower,
Guangzhou World Trade Center Complex,
371 Huanshi East Road
Guangzhou, 510095
China
[86] 20 8776 4754 or [86] 20 8776 4755
Italy
Productivity Solutions
Ingersoll-Rand Italia S.r.l.
Strada Provinciale Cassanese 108
20060 Vignate (Milano), Italy
Phone: +39 02-95056-261
Fax: +39 02-95360-159
51
OFFICE LOCATIONS (Continued)
Scandinavia
Ingersoll-Rand
Drammensveien 126 A
0277 Oslo Norway
Phone: +47 (0) 22 55 15 26
Fax: +47 (0) 22 43 65 81
Japan
IR Japan, Ltd.
LS Bldg. 2F, 1-1-17 Kami-Ohsaki, Shinagawa-ku
Tokyo, 141-0021
Japan
[81] 3-5420-3397
Spain
Ingersoll-Rand Productivity Solutions
Tierra de Barros, 2
28820 - Coslada
Madrid (Spain)
Phone: +34 (0) 91 6277405 / 6277400
Fax: +34 (0) 91 6277406
Latin America Operations
Ingersoll-Rand
730 N.W. 107 Avenue
Suite 300, Miami, FL, USA
33172-3107
Phone: (305) 559-0500
Fax: (305) 222-0864
South Africa
Ingersoll-Rand Company SA (PTY) Ltd.
Productivity Solutions
P.O. Box 123720
Alrode 1451
South Africa
Phone: +27 (0) 11-617-3828
Fax: +27 (0) 11-864-5609
Europe, Middle East and Africa
Ingersoll-Rand
Douai Operations
111, Avenue Roger Salengro
59450 Sin Le Noble, France
Phone: (33) 3-27-93-08-08
Fax: (33) 3-27-93-08-00
Poland
Nowiniarska 1 ap. 1
00-235 Warsaw Poland
Phone: +48 (0) 22 635 7245
Fax: +48 (0) 22 635 7332
UK
Ingersoll-Rand & Co. Ltd.
Swan Lane (Gate 3)
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ UK
Phone: +44 (0) 1942 257 171
Fax: +44 (0) 1942 503 450
Russia
Ingersoll-Rand Company
Mjasnitskaya Street, 32, bld. 1
101990 Moscow
Russia
Phone: +7 (8) 095 933 03 24
Fax: +7 (8) 095 785 21 26
USA
Ingersoll-Rand Productivity Solutions
P.O. Box 970
1467 Route 31 South
Annandale, NJ 08801
Phone: (908) 238-7000
Fax: (908) 238-7048
52
0804