Transcripción de documentos
I
INTRODUZIONE
ISTRUZIONI ORIGINALI
Per un corretto impiego del tagliaerbe elettrico e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza
aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di
funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non
rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche senza
impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
GB
INTRODUCTION
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
To correctly use the lawn trimmer and prevent accidents, do not start work without having first
carefully read this manual. You will find explanations concerning the operation of the various parts
plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Country requirements
and are subject to change without notice by the manufacturer.
F
ENLEITUNG
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
Um richtig mit der elektrotrimmer umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden, lesen Sie diese
Bröschure vor Aufnahme der Arbeit gründlich durch. Im Suchverzeichnis finden Sie die Angabe,
auf welchen Seiten die Hinweise zur Arbeitsweise der unterschiedlichen Teile und Erklärungen zu
den anfallenden Wartungs- und Kontrollarbeiten zu finden sind.
N.B.: Die in dieser Bröschure enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen verstehen sich
unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Einzel - und Zubehörteile dieses
Modells aus technischen oder absatz-bedingten Gründen zu ändern , ohne die Angaben dieser
Bröschure jedesmal zu berichtigen.
E
INTRODUCCION
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Para una correcta utilizaciòn de la orilladora electrica y para evitar incidentes, no empiece a trabajar
sin haber leido atentamente este manual. Ud. encontrarà las explicaciones de funcionamiento de los
diferentes componentes y las instrucciones para el control y mantenimiento de la desbrozadora. P.D.
Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran rigurosamente obligatorias.
La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones sin obligarse a poner
al dìa este manual.
SK
ÚVOD
PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE
Prácu s elektrickou kosačkou - vyžínačom (ďalej už len vyžínač) nezačínajte, kým si pozorne
neprečítate tento návod na použitie, predídete tak nehodám a dozviete sa informácie, ako vyžínač
správne používať. Nájdete tu vysvetlenie ako obsluhovať rôzne časti stroja a inštrukcie pre kontrolu
a údržbu.
Poznámka: Ilustrácie a špecifikácie uvedené v tomto návode nie sú prísne záväzné. Výrobca si
vyhradzuje právo na vykonávanie zmien bez predchádzajúceho upozornenia.
2
WARNING !!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
RISK OF DAMAGING HEARING
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA
MACCHINA PUO' COMPORTARE, PER L'OPERATORE
ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE PERSONALE
GIORNALIERO A RUMORE PARI O SUPERIORE A
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE
MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL
EXPOSURE TO NOISE FOR THE OPERATOR EQUAL
TO OR GREATER THAN
85 dB (A)
85 dB (A)
ATTENTION !!!
ACHTUNG !!!
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
HÖRSCHADEN - RISIKO
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT
CETTE MACHINE PEUTS S’EXPOSER
QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT EGAL
OU DEPASSANT
UNTER NORMALEN ANWENDUNGSBEDIGUNGEN
KANN DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
INTRODUCTION
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Pour un emploi correct de la trimmer électrique et pour éviter les accidents, ne pas commencer le travail
sans avoir d'abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du fonctionnement
des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et pour l'entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n'engagent pas rigoureusement
le constructeur. La société se réserve le droit d'apporter d'éventuelles modifications sans devoir
mettre à jour à chaque fois le manuel.
D
ATTENZIONE !!!
85 dB (A)
85 dB (A)
ODER MEHR AUSSETZEN
ATENCIÓN !!!
UPOZORNENIE!!!
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
RIZIKO POŠKODENIA SLUCHU
EN NORMALES CONDICIONES DE UTILIZACIÓN,
ESTA MAQUINA PUEDE TOLERAR PARA EL OPERADOR
ENCARGADO, UN NIVEL DE EXPOSICÍON
DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A
ZA NORMÁLNYCH PODMIENOK POUŽÍVANIA TOHTO
PRÍSTROJA SA OSOBA, KTORÁ HO
POUŽÍVA, VYSTAVUJE DENNEJ HLADINE HLUKU
ROVNAJÚCEJ SA ALEBO VYŠŠEJ AKO
85 dB (A)
85 dB (A)
I
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
D
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
GB
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
E
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
F
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
I
1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare
questa macchina.
2 - Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
3 - Prestare attenzione al lancio di oggetti.
4 - Tenere persone lontane 15 m.
5 - Questo simbolo indica Attenzione e Avviso
6 - Disinserire immediatamente la spina dalla rete se il
cavo elettrico è danneggiato o tagliato
7 - Non esporre il tagliaerba elettrico alla pioggia o a
condizioni di particolare umidità
GB
1 - Read operator's instruction book before operating this
machine.
2 - Wear head, eye and ear protection.
3 - Be aware that objects can be thrown.
4 - Keep bystanders away 15 m.
5 - This symbol indicates Warning and Caution
6 - Immediately disconnect the plug if the cable is
damaged or cut
7 - Do not expose the lawn trimmer to rain or high
humidity conditions
F
1 - Lire le manuel avant d'utiliser cette machine.
2 - Vêtir casque, visière et protège-oreilles.
3 - Prêter d’attention au lancement d’objets.
4 - Personne doit approcher à moins de 15 m.
5 - Ce symbole signale un Avertissement et une Mise en
garde
6 - Débrancher immédiatement la fiche du réseau si le
câble est déterioré ou coupé
7 - Ne pas laisser la trimmer électrique exposée sous la
pluie ou à l’humidité
4
3
5
6
7
2
1
8
10
9
4
SK
VYSVETLENIE SYMBOLOV A BEZPEČNOSTNÝCH UPOZORNENÍ
D
1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
2 - Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz tragen.
3 - Vorsicht, auf aufspritzende Steine usw. achten.
4 - Keine andere Person soll sich im Umkreis von 15 m
aufhalten.
5 - Dieses Symbol bedeutet Achtung und Vorsicht
6 - Bei beschädigter oder durchtrennter Anschlußleitung
sifort den Netzstecker ziehen
7 - Setzen Sie die Elektrotrimmer nicht Regen oder
extrem hoher Luftfeuchtigkeit aus
E
1 - Antes de utilisar esta maquina, leer el manual de
instrucciones.
2 - Llevar casco, gafas y auriculares de proteccion.
3 - ¡Atención! Posible expulsión de objetos.
4 - La gente a más de 15 m.
5 - Este símbolo indica Atención y Aviso
6 - Desenchufar immediatamente la clavija de la red si el
cable està roto o dañado
7 - No exponer la orilladora eléctrica a la lluvia o a
condicines de particular humedad
SK
1 - Pred prácou s týmto prístrojom si prečítajte návod na
použitie a údržbu.
2 - Používajte ochrannú prilbu, okuliare a slúchadlá.
3 - Pozor na odmrštené redmety.
4 - Udržiavajte min. vzdialenosť 15 m od okolostojacich
osôb a zvierat.
5 - Tento symbol znamená Pozor a Upozornenie
6 - Ak je elektrický kábel poškodený alebo rozrezaný,
odpojte ihneď zástrčku zo zásuvky.
7 - Nevystavujte elektrický vyžínač dažďu ani ho
nenechávajte v mimoriadne vlhkom prostredí.
I
Cut lineSIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
SPIEGAZIONE
D
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
GB
EXPLANATION
OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
Silver base
E
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
F
EXPLICATION
Black DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
I
11
12
GB
60020080A
11
13
CTIBLE
SK
VYSVETLENIE SYMBOLOV A BEZPEČNOSTNÝCH UPOZORNENÍ
8 - Dispositivo a doppio isolamento.
9 - Dati tecnici.
10 - Livello di potenza acustica garantita.
11 - Marchio CE di conformità.
12 - Tipo di macchina: TAGLIAERBA ELETTRICO.
13 - Numero di serie.
14 - Anno di fabbricazione.
8 - Double insulation device.
9 - Technical data.
10 - Guaranteed sound power level.
11 - CE conformity marking.
12 - Type of machine: LAWN TRIMMER.
13 - Serial number.
14 - Year of manufacture.
D
E
8 - Dispositivo de doble aislamiento.
9 - Datos tecnicos.
10 - Nivel de potencia acústica garantizado.
11 - Marcha CE de conformidad.
12 - Tipo de máquina: ORILLADORA ELÉCTRICA.
13 - Número de serie.
14 - Año de fabricación.
14
8 - Dispositif à double isolation.
AVERY ® F
9 - Donnees techniques.
10 - Niveau
puissance acoustique garanti.
ZHONGSHAN KING LABEL ADHESIVE PRODUCTS
CO. ,de
LTD
11 - Label CE de conformité.
12 - Type de machine : TRIMMER ÉLECTRIQUE.
13 - Numéro de série.
14 - Année de fabrication.
8 - Vorrichtung mit doppelter Isolierung.
9 - Technische angaben.
10 - Garantierter akustischer Schalleistungspegel.
11 - CE-Zeichen.
12 - Gerät: ELEKTROTRIMMER.
13 - Seriennummer.
14 - Baujahr.
SK
8 - Zariadenie s dvojitou izoláciou
9 - Technické údaje
10 - Zaručená hladina akustického výkonu
11 - Značka zhody CE
12 - Druh stroja: ELEKTRICKÁ KOSAČKA - VYŽÍNAČ
13 - Číslo série
14 - Rok výroby
5
Deutsch
Español
Slovensky
VERBRAUCHERINFORMATION
INFORMACIÓN A LOS USUARIOS
INFORMÁCIA PRE UŽÍVATEĽOV
Im Sinne der Richtlinien 2011/65/EG und 2012/19/
EG zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten
sowie über die Entsorgung der Altgeräte.
Conforme a las Directivas 2011/65/EU y 2012/19/EU,
que reglamentan la limitación del empleo de sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos, así como
la eliminación de los residuos.
V súlade so Smernicami 2011/65/ES a 2012/19/ES,
týkajúcimi sa znižovania používania nebezpečných látok
v elektrických a elektronických zariadeniach, ako aj pri
likvidácii odpadov.
Das am Gerät angebrachte Symbol der durchgestrichenen
Mülltonne weist darauf hin, dass das Produkt am Ende
seines Lebenszyklus nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden darf, sondern in die getrennte Sammlung
gegeben werden muss.
El símbolo de un volquete tachado indica que, al final de
su vida útil, el equipo deberá recogerse separadamente
de los otros residuos.
Symbol preškrtnutého odpadového koša, ktorý je
zobrazený na výrobku, znamená, že po ukončení jeho
životnosti sa musí likvidovať oddelene od komunálneho
odpadu.
Besitzer von Elektro- und Elektronikaltgeräten müssen
diese daher zu einer Sammelstelle bringen, von wo sie
der getrennten Sammlung zugeführt werden, oder bei
Kauf eines neuen, vergleichbaren Geräts im Verhältnis
eins zu eins an den Händler zurückgeben.
El usuario deberá entonces entregarlo a centros
autorizados de recogida diferenciada de residuos
eléctricos y electrónicos, o bien al revendedor en el
momento de la compra de un nuevo equipo de tipo
equivalente, en la proporción de uno a uno.
Die korrekte getrennte Sammlung zur anschließenden
Zuführung zur Verwertung, Behandlung und
umweltverträglichen Beseitigung des Altgeräts trägt dazu
bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt
und auf die Gesundheit zu vermeiden und begünstigt das
Recycling der Materialien, aus denen das Gerät besteht.
La adecuada recogida diferenciada para el posterior
proceso de reciclado, tratamiento o eliminación
compatible con el medio ambiente contribuye a evitar
posibles efectos negativos para el entorno y para la
salud, favoreciendo la reutilización de los materiales que
componen el equipo.
Die widerrechtliche Entsorgung durch den Verbraucher
hat die von der nationalen Gesetzgebung vorgesehenen
Strafen zur Folge.
La eliminación abusiva del producto por parte del usuario
comporta la aplicación de las sanciones previstas por la
legislación nacional.
Užívateľ ho preto, po ukončení životnosti, bude musieť
odovzdať v stredisku druhotných surovín na zber
elektrických a elektronických odpadov alebo vrátiť ho
predajcovi pri nákupe nového spotrebiča rovnakého
druhu.
Primeraný oddelený zber za účelom získania
druhotných surovín a za účelom likvidácie metódami,
ktoré nepoškodzujú životné prostredie, prispieva
k predchádzaniu negatívnych dopadov na životné
prostredie a na zdravie ľudí a prispieva k recyklácii
materiálov, z ktorých sú spotrebiče vyrobené.
Neprimeraná likvidácia spotrebiča zo strany užívateľa
znamená možnosť uplatnenia pokút určených
vnútroštátnymi zákonmi.
7
COMPONENTI DEL TAGLIAERBE ELETTRICO
1 - Cinghiaggio
8 - Spina di corrente
2 - Tubo di trasmissione
9 - Motore elettrico
3 - Testina di nylon
10 - Lama tagliafilo
4 - Protezione testina
11 - Impugnatura anteriore
5 - Attacco cinghiaggio
12 - Impugnatura
6 - Interruttore di
posteriore
funzionamento
13 - Pulsante termico
7 - Interruttore di
sicurezza
I
GB
1
LAWN TRIMMER COMPONENTS
1 - Harness
2 - Shaft arm
3 - Nylon head
4 - Head guard
5 - Harness attachment
6 - On/Off switch
7 - Safety switch
F
COMPOSANT DE LA TRIMMER ÉLECTRIQUE
1 - Harnais
2 - Tuyau de transmission
3 - Tête fil nylon
4 - Protection
5 - Attache pour courroie
6 - Interrupteur de
fonctionnement
8
8 - Power plug
9 - Electric motor
10 - Blade
11 - Front handle
12 - Rear handle
13 - Thermal switch
7 - Interrupteur de sécurité
8 - Prise de courant
9 - Moteur électrique
10 - Lame coupe-fil
11 - Poignée avant
12 - Poignée arriére
13 - Bouton thermique
D
BAUTEILE DER ELEKTROTRIMMER
1 - Traggurte
2 - Schaft
3 - Nylonfaden
4 - Schneidschutzvorrichtung
5 - Einhängevorrichtung für
Einzeloder Schultergurt
6 - Ein/Ausschalter
E
COMPONENTES DE LA ORILLADORA ELÉCTRICA
1 - Arnés
2 - Tubo de transmisión
3 - Cabezal
4 - Protección cabezal
5 - Enganche correaje
6 - Interruptor de
funcionamiento
7 - Interruptor de seguridad
SK
7 - Sichereitsschalter
8 - Stecker
9 - Elektromotor
10 - Faden-Schneidklinge
11 - Hinterer Griff
12 - Ölstand
13 - Motorschutzschalter
8 - Enchufe de corriente
9 - Motor eléctrico
10 - Cuchilla corta hilos
11 - Empuñadura delantera
12 - Empuñadura trasera
13 - Pulsante térmico
KOMPONENTY ELEKTRICKEJ KOSAČKY
1 - Popruh
2 - Trubica hriadeľa
3 - Vyžínacia hlava
4 - Ochranný štít
5 - Závesné oko popruhu
6 - Vypínač
7 - Poistka vypínača
8 - Kábel s vidlicou
9 - Elektromotor
10 - Orezávací nôž
11 - Predná rukoväť
12 - Zadná rukoväť
13 - Nadprúdová ochrana
1
2
3
4
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCIÓN - Si se utiliza correctamente, la máquina
es un instrumento de trabajo rápido, cómodo y eficaz;
si se usa incorrectamente o sin las debidas precauciones
puede convertirse en un instrumento peligroso. Para
que su trabajo sea siempre agradable y seguro, respete
escrupulosamente las normas de seguridad indicadas a
continuación en el presente manual.
ATENCIÓN: El sistema de alimentación de la unidad
produce un campo electromagnético de muy baja
intensidad. Este campo puede interferir con algunos
marcapasos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o
mortales, las personas con marcapasos deberían
consultar a su médico y al fabricante del marcapasos
antes de utilizar esta máquina.
¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede estar
limitado por reglamentos nacionales.
1 - No utilizar la máquina sin antes instruirse sobre el modo
de uso. El operador deberá ejercitarse antes de utilizar la
máquina por primera vez.
2 - Conservar cuidadosamente el presente manual de
instrucciones y consultarlo en cada ocasión en que la máquina
sea utilizada.
3 - La orilladora eléctrica debe de ser usada sólo por personas
adultas, en buenas condiciones fisicas y que conzcan las
normas de uso. No use nunca la orilladora eléctrica cuando
esté físicamente cansado o se encuentre bajo el efecto de
alcohol, drogas o medicación (Fig. 1).
4 - Entregar o prestar la orilladora eléctrica sólo a personas
expertas que sepan cómo funciona y cómo se usa
correctamente la máquina. Junto con la orilladora eléctrica
entregar el manual con las instrucciones de uso, que se deben
de leer antes de iniciar el trabajo.
5 - Use ropa apta y articulos de seguridad como botas, pantalones
14
resistentes, guantes, gafas y casco de protección. No use ropa
demasiado suelta, más bien adherente, pero cómoda (vea
pag. 16-17).
6 - No permita que otras personas permanezcan en el radio
de acción de 15 metros mientras está usando la orilladora
eléctrica (Fig. 2).
7 - No use ninguna herramienta o accesorio de corte que no este
explicitamente recomendada para esta maquina (vea pag.
39). Montar el aparato de corte antes de inserir el enchufe
en la red eléctrica (Fig. 3).
8 - Controle que la tensión y la frequencia, indicadas en la tarjeta
aplicada en la orilladora eléctrica, correspondan a la de la
linea de alimentación (vea pag. 4).
9 - Nunca use cables, enchufes o prolongaciones defectuosos
y/o fuera de normas.
10 - Use cables de prolongación al neoprene, siempre con doble
aislamiento y con enchufes de seguridad predispuestos para
el uso exterior.
11 - Desconecte immediatamente el enchufe de la red si el cable
está estropeado o cortado (Fig. 4).
12 - La conexión eléctrica tiene que ser realizada de manera
tal que ni las personas ni los vehiculos puedan dañarla o
estopearla.
13 - Controle que durante el trabajo el cable se encuentre lejos
del radio de acción del cabezal y que no esté en tensión.No
utilizar cerca de cables eléctricos.
14 - Desconecte siempre el enchufe de la red de alimentación antes
de realizar cualquier tipo de manutención o de transporte
(Fig. 3).
15 - No se debe utilizar nunca la orilladora eléctrica en atmósfera
explosiva o inflamable (Fig. 5).
16 - Nunca use la orilladora eléctrica sin la protección del cabezal.
17 - No exponga la orilladora eléctrica a la Iluvia ni a condiciones
de excesiva humedad Fig. 5).
18 - No ponga en marcha el motor sin haber antes montado el
brazo.
19 - No usar la orilladora eléctrica para cortar otros materiales
diferentes de la hierba.
20 - No se dede de trabajar con la orilladora eléctrica dañada,
mal reparada, mal montada o qua haya sido modificada
arbitrariamente. No se deben de quitar, dañar o inutilizar
los dispositivos de seguridad.
21 - Controle diariamente la orilladora eléctrica para asegurarse
que todos los dispositivos, de seguridad y no, funcionen
perfectamente.
22 - No efectúe Ud.mismo las operaciones que no sean de
mantenimiento normal. Diríjase a talleres autorizados.
23 - Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de la máquina
dispositivos no suministrados por el fabricante.
24 - Mantenga todas las etiquetas con las señales de peligro y
seguridad en perfectas condiciones. Si alguna se estropea,
sustitúyala de inmediato (vea pag. 4-5).
25 - No utilice la máquina para una aplicación distinta de las
que se indican en el manual (vea pag. 25).
26 - El propietario o el usuario es responsable de los riesgos y
accidentes sufridos por terceros y de los daños sufridos por
bienes.
27 - Si resulta necesario poner fuera de servicio la orilladora
eléctrica, no se debe de abandonar en el ambiente, sino
entragarla al distribuidor que se ocupará de colocarla en el
lugar oportuno.
28 - Dirigirse siempre al distribuidor para cuaquier tipo de
aclaración o intervención prioritaria.
29 - Este electrodoméstico no está diseñado para que lo usen
personas (incluidos niños) con discapacidad física, sensorial
o mental, o con experiencia y conocimiento insuficientes,
a menos que una persona responsable de su seguridad les
supervise o les instruya en el uso del electrodoméstico. Es
necesario vigilar a los niños pequeños para que no jueguen
con la máquina.
5
6
7
Deutsch
Español
Slovensky
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG
INDUMENTOS DE SEGURIDAD
OCHRANNÝ BEZPEČNOSTNÝ ODEV
Bei der Arbeit mit dem elektrotrimmer muss der
Bediener daher immer zugelassene Sicherheits-/
Schutzkleidung tragen. Durch die Benutzung der
Schutzkleidung wird die Verletzungsgefahr zwar nicht
beseitigt, aber die Auswirkungen des Schadens im
Falle eines Unfalls reduziert. Ihr Fachhändler berät
Sie gern bei der Wahl der richtigen Schutzkleidung.
Para trabajar con la orilladora eléctrica, colocarse
siempre indumentos de seguridad homologados.
El uso de elementos de seguridad no elimina los
riesgos de lesiones pero reduce los daños en caso
de accidente. Consultar con el vendedor de la
máquina sobre los indumentos adecuados.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit nicht
behindern. Tragen Sie anliegende Schutzkleidung. Die
Jacke (Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2) von sind
ideal. Tragen Sie keine Kleider, Schals, Krawatten oder
Schmuckstücke, die sich im Gestrüpp verfangen könnten.
Binden Sie langes Haar zusammen und schützen Sie es (zum
Beispiel mit einem Schal, einer Mütze, einem Helm usw.)
La ropa debe ser cumplir su función de protección y
ser cómoda. Utilizar ropa adherente y protectora. La
chaqueta (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección son
ideales. No llevar ropa, bufandas, corbatas o adornos
que puedan ser atrapados por la maleza. Recogerse el
cabello largo y cubrirse, por ejemplo con un pañuelo,
una gorra o un casco.
Pri práci s elektrickým vyžínačom si vždy
oblečte homologizovaný bezpečnostný
ochranný odev. Použitie ochranného odevu
neodstráni nebezpečenstvo úrazu, ale v prípade
nehody zníži jeho dôsledky. Pri výbere
vhodného odevu si nechajte poradiť svojím
predajcom.
Odev musí byť vhodný k danej práci a pohodlný.
Noste priliehavý ochranný odev. Ideálny pracovný
odev je bunda (Obr. 1) a pracovné nohavice
(Obr. 2). Nenoste odevy, šály, kravaty alebo prívesky,
ktoré by sa mohli zachytiť v kroví. Ak máte dlhé
vlasy, dajte ich do gumičky a zakryte ich (napr.
šatkou alebo baretkou alebo prilbou, atď.).
Utilizar zapatos de seguridad con suela antideslizante
y punteras de acero (Fig. 3).
Noste ochranné topánky vybavené protišmykovou
podrážkou a oceľovými špičkami (Obr. 3).
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier ¡Utilizar siempre las gafas o la visera de protección!
(Abb. 4-5)!
(Fig. 4-5)
Používajte ochranné okuliare alebo štít (Obr. 4-5)!
Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit rutschfesten Sohlen
und Stahlkappen (Abb.3).
Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel
den Gehörschutz mit Bügel (Abb.6) oder die
Gehörschutzstöpsel. Die Verwendung eines Gehörschutzes
erfordert erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht, denn die
Wahrnehmung akustischer Warnsignale (Rufe, Alarme
usw.) wird dadurch eingeschränkt.
Emplear elementos de protección contra el ruido,
como auriculares (Fig. 6) o tapones. El uso de las
protecciones para el oído exige mayor atención y
prudencia porque se reduce la percepción de las señales
sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.).
Používajte chrániče proti hluku, napr. slúchadlá
(Obr. 6) alebo ušné tampóny. Používanie pomôcok
na ochranu sluchu vyžaduje väčšiu pozornosť a
opatrnosť, pretože pracovník horšie vníma výstražné
zvukové signály (krik, zvukové výstrahy a pod.).
Tragen Sie Handschuhe (Abb.7), mit denen die Ponerse guantes (Fig. 7) que absorban el máximo
posible las vibraciones.
Vibrationen maximal gedämpft werden.
Používajte rukavice (Obr. 7), ktoré umožňujú
maximálne pohltenie vibrácií.
17
Deutsch
Español
Slovensky
MONTAGE
MONTAJE
MONTÁŽ
MONTAGE DES SCHUTZEINSATZES
MONTAJE PROTECCIÓN DE SEGURIDAD
MONTÁŽ OCHRANNÉHO ŠTÍTU
Den Schutzeinsatz mit den Schrauben (C, Abb. 1)
Fijar la protección al tubo de transmisión mediante
Ochranný štít upevnite k trubici pomocou
am Schaft befestigen und dabei so positionieren,
los tornillos (C, Fig. 1); colocar la protección de
skrutiek (C, Obr. 1), štít umiestnite takým
manera que, una vez efectuado el montaje, se
daß er nach der Montage der Abb. 2 entspricht.
presente de la manera ilustrada en Fig. 2.
MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS (Abb. 3)
MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON
Den Arretierungsstift (H) in die vorgesehene
(Fig. 3)
Bohrung (L) einsetzen und den Nylonfadenkopf
Ponga el perno que bloquea el cabezal (H) en el
(N) nur von Hand entgegen Uhrzeigersinn
festschrauben.
spôsobom, aby po montáži vyzeral tak, ako je
znázornené na Obr. 2.
MONTÁŽ VYŽÍŇACEJ HLAVY (Obr. 3)
Vložte čap do zarážky (H) do príslušného otvoru
orificio correspondiente (L) y atornille el cabezal
(L) a dotiahnite hlavu (N) rukou proti smeru
(N) en sentido antihorario ajustándolo con la sola
hodinových ručičiek.
fuerza de las manos.
GRIFFMONTAGE (Abb. 4)
Den Griff auf den Schaft montieren und mittels
Schrauben (A), Unterlegscheiben und Muttern
gleichmässig und kreuzweise festschrauben. Die
Griffposition ist entsprechend den Ansprüchen des
Bedieners verstellbar.
MONTÁŽ RUKOVÄTE (Obr. 4)
MONTAJE DE LA EMPUÑADURA (Fig. 4)
Monte la empuñadura en el eje de transmisión y
fijela mediante los tornillos (A), las arandelas y las
tuercas. La posición de la empuñadura es regulable
Rukoväť pripevnite na trubicu hriadeľa pomocou
skrutiek (A), podložiek a matíc. Polohu rukoväte je
možné nastaviť podľa požiadaviek obsluhy.
en función de las exigencias del operador.
19
Deutsch
Español
Slovensky
VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT - ANLASSEN
PREPARATIVOS PARA USAR - PUESTA EN MARCHA
PRÍPRAVNÉ PRÁCE - ŠTARTOVANIE
SCHULTERGURTE
Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht der Elektrotrimmer ein
gutes Gleichgewicht und einen geeigneten Abstand zum Boden (Abb. 9).
- Die Elektrotrimmer durch den Haken.
- Den einfachen Gurt verbinden.
- Die Schnalle (A, Abb. 10) einstellen, um die richtige Höhe des
Schneidwerkzeugs zu erhalten.
CORREAJE
Una correcta regulación del correaje permite un buen balanceo de la
orilladora eléctrica y una distancia correcta entre el terreno y el aparato
cortante (Fig. 9).
- Enganche la orilladora eléctrica al correaje.
- Use siempre el correaje de tipo sencillo.
- Ponga la hebilla (A, Fig. 10) en la posición justa para una correcta altura
de la orilladora eléctrica.
POPRUH
Správne nastavenie popruhu umožní náležité vyváženie vyžínača a
vhodnú vzdialenosť od zeme (Obr. 9).
- Popruh spojte so závesným okom popruhu.
- Používajte jednoduchý popruh.
- Nastavte dĺžku ramenného popruhu (A, Obr. 10) tak, aby mal vyžínač
správnu výšku nad zemou.
NETZANSCHLUSS
ACHTUNG - Vor Inbetriebnahme versichern Sie sich bitte,
dass die Spannung am örtlichen Netz mit der Spannung auf dem
Typenschild der Maschine übersinstimmen. Durch zu hohe
Spannungen kann es zu irreparablen Motorschäden kommen. Es
ist keine Erdung erforderlich, da das Gerät der Schutzklasse II
entspricht (doppelte Isolierung). Überprüfen Sie die Masse des
Verlängerungskabels anhand der unten aufgeführten Aufstellung.
Um die Gefahr plötzlicher Starts zu verringern, sollten Sie das
Gerät niemals mit angeschlossenem Stecker und Finger am
Startschalter befördern. Beim Anschließen des Steckers muss der
Schalter ausgeschaltet sein.
Benutzen Sie das Stromkabel sachgemäß. Bringen Sie das
Stromkabel nicht mit Wärmequellen, Öl oder Schneiden in Berührung.
LÄNGEN- UND QUERSCHNITTSEMPFEHLUNGEN FÜR
VERLÄNGERUNGSKABEL (230 V)
Länge
0 ÷ 20 metri
20 ÷ 50 metri
50 ÷ 100 metri
Minimum Leiterquerschnitt
1 mm2
1.5 mm2
4 mm2
Benotigte netzspannung
230 V - Mit 10 A Kabelbelastungsmöglichkeit und 8 A träger
Sicherung.
Vorgeschriebene Eigenschaften der Stromkabel:
• bei Gummiisolierung biegsame Kabel mit Mantel aus Hartgummi
gemäß 60245 IEC 53;
CONEXION A LA RED
PRIPOJENIE K SIETI
UPOZORNENIE - Pred pripojením zástrčky do zásuvky sa
presvedčte, že napätie siete zodpovedá hodnotám uvedeným
v nižšie uvedenej tabuľke. Tiež sa presvedčte, či prierezy žíl
použitého kábla zodpovedajú jeho dĺžke a prenášanému prúdu.
Použitie kábla s nesprávnym prierezom žíl môže spôsobiť pokles
napätia, neodstrániteľné poškodenie motora. Stroj je chránený
dvojitou izoláciou a preto nie je nutné ďalšie uzemnenie.
ATENCION - Antes de la conexiòn de la clavija en la red,
verificar el voltaje y asegurarse que corresponda a los datos
indicados en el siguiente cuadro. Controlar que la dimensiòn del
cable de prolongaciòn sea como se especifica. Si no es asì se puede
dar una disminuciòn de la tension, con la consiguiente daño
irreparable del motor. La toma de tierra no es indispensable ya que
el motor es un modelo de doble aislamiento.
Aby ste znížili riziko náhodného spustenia do chodu, stroj nikdy
neprenášajte, pokiaľ je zástrčka zapojená v zásuvke elektrickej
siete a ani nedržte prst na vypínači. Pred zapojením zástrčky
do zásuvky elektrickej siete sa uistite, že vypínač je vypnutý.
Para reducir el riesgo de arranque accidental, no transportar
nunca la máquina con la clavija introducida o con el dedo en el
interruptor de arranque. Asegurarse de que el interruptor esté apagado
cuando se introduce la clavija.
No utilizar el cable eléctrico de modo inadecuado. Mantener el
cable eléctrico lejos de fuentes de calor, aceite y bordes filosos.
LONGITUDES Y SECCIONES RECOMENDADAS PARA
LOS ALARGADORES (230 V)
Sección mínima del conductor
Longitud
1 mm2
0 ÷ 20 metri
20 ÷ 50 metri
1.5 mm2
50 ÷ 100 metri
4 mm2
Voltaje requerido en la red
230 V - Con intensidad de 10 A y fusible de protecciòn de 8 A
retardado.
Los cables de alimentación deben tener las siguientes características:
• si están dotados de aislamiento de goma, cables flexibles con
envolvente de goma dura, de tipo conforme a la norma 60245 IEC 53;
Nepoužívajte elektrický napájací kábel nesprávnym spôsobom.
Prívodný elektrický kábel udržiavajte mimo tepelných zdrojov,
oleja a ostrých hrán.
DĹŽKY A PRIEREZY PREDLŽOVACÍC KÁBLOV (230 V)
Dĺžka
0 ÷ 20 metrov
20 ÷ 50 metrov
50 ÷ 100 metrov
Minimálny prierez vodiča
1 mm
1.5 mm
4 mm
2
2
2
Požiadavky na elektrický rozvod:
230 V - so zaťažením 10A a isteným ističom 8A.
Prívodné elektrické káble musia mať nasledujúce charakteristiky:
• ak sú s gumovou izoláciou, musia to byť ohybné káble s povlakom
z tvrdej gumy typu, ktorý vyhovuje norme 60245 IEC 53;
• ak sú vybavené izoláciou z polyvinylchloridu, musia to byť ohybné
21
Deutsch
Español
Slovensky
ANLASSEN
PUESTA EN MARCHA
SPUSTENIE
• bei Isolierung aus Polyvinylchlorid biegsame Kabel mit Mantel aus
Polyvinylchlorid gemäß 60227 IEC 53.
• si están dotados de aislamiento en cloruro de polivinilo, cables flexibles
con envolvente en cloruro de polivinilo, de tipo conforme a la norma
60227 IEC 53.
A C H T U N G - Ve r w e n d u n g v o n n e o p r e n - o d e r
Doppelisolierungskabeln mit berührungssicheren Steckern für
Aussenbenutzung ist empfohlen. Die Anschlusstecker und der
Verlängerunskabel sind oft zu prüfen und, falls sie beschädigt
sind, zu ersetzen. Belassen Sie den Stecker im Originalzustand.
Das Stromkabel darf nur durch Fachpersonal ersetzt werden.
ATENCION - Se recomienda el uso de cables de neopreno o de
todos modos con doble aislamiento, con clavija de seguridad
predispuesta para uso externo. Examinar con frequencia el
enchufe de conexiòn a la red y el cable eléctrico de prolongaciòn
y sustituirlos en el caso de que estén dañados. No modificar
de ningún modo la clavija. El cable de alimentación puede ser
sustituido exclusivamente por personal autorizado.
STARTVOGANG
Haken Sie vor der Benutzung das Stromkabel in die entsprechende
Öse (siehe Abb. 20).
ACHTUNG - Vor dem Gebrauch der Elektrotrimmer lesen Sie
die Sicherheitsvorschriften aufmerksam durch.
Netzstecker einstecken.
Den Elektrotrimmer an ein Stromnetz anschließen, das mit einem
Fehlerstromschutzschalter mit Nennfehlerstrom 30 mA geschützt ist.
Den Elektrotrimmer nur in einem gut beluchteten Arbeitsbereich benutzen.
Den Elektrotrimmer erst in Betrieb nehmen, wenn Hände und Füße weit
vom Schneidbereich entfernt sind.
VORSICHT: Halten Sie den Freischneider gut mit beiden Händen
fest (Abb. 17). Bleiben Sie mit dem Körper immer auf der linken
Seite des Holms. Arbeiten Sie niemals mit überkreuzten Armen.
Diese Anweisung gilt auch für Linkshänder.
Nehmen Sie zum Mähen eine geeignete Haltung ein.
Sicherheitsschaltsperre (A, Abb. 18) und danach den Hauptschalter (B)
drücken, um die Elektrotrimmer in Betrieb zu nehmen.
ACHTUNG - Das Gerät beinhaltet einen Schutzschalter, der bei
Überlastung des Elektromotors automatisch auslöst und den Elektrotrimmer
stoppt. Nach Auslösen des Schutzschalters kann der Motor zur
Wiederaufnahme der Arbeit erst einige Minuten später wieder gestartet
werden. Halten Sie den Startschalter nicht gedrückt: um die Gefahr
plötzlicher Starts zu verringern.
Der Betrieb kann erst nach einigen Minuten wieder aufgenommen werden,
indem der Druckknopf (C) (Abb. 19) betätigt wird.
ARRANQUE
Antes del uso, fijar el cable de alimentación en el ojal correspondiente
(ver fig. 20).
ATENCION - Antes de usar la orilladora eléctrica lea atentamente
las normas de seguridad.
Conecte el enchufe a la red.
Conectar el orilladora eléctrica a una línea de alimentación protegida con
un interruptor diferencial de 30 mA.
Utilizar el orilladora eléctrica sólo si la zona de trabajo está bien iluminada.
Antes de activar el orilladora eléctrica, cerciorarse de que las manos y los pies
estén lejos de la zona de corte.
ADVERTENCIA: Agarre siempre la orilladora eléctrica con las dos
manos (Fig. 17). Asegúrese de mantener el cuerpo a la izquierda del
tubo. No cruce las manos. Las personas zurdas deben seguir también
estas instrucciones.
Adopte una postura adecuada para cortar.
Accione el interruptor de seguridad (A, Fig. 18), luego el interruptor de
funcionamiento (B) para el arranque de la orilladora eléctrica.
ATENCION - La máquina está dotada de un protector térmico que
se dispara automáticamente y la detiene en caso de sobrecarga del motor. Será
posible encender el motor y reanudar el trabajo sólo unos minutos después
del disparo del protector térmico. No mantener el interruptor de funcionamiento
pulsado: para reducir el riesgo de arranque accidental.
Se puede hacer arrancar nuevamente el motor y seguir con el trabajo, sólo después
de algunos minutos, empujando el pulsante (C) (Fig. 19) en su alojamiento.
káble s povlakom z polyvinylchloridu typu, ktorý vyhovuje norme 60227
IEC 53.
UPOZORNENIE - Používajte len neoprénové káble alebo káble
s dvojitou izoláciou s bezpečnostným zástrčkami určeným na
vonkajšie použitie. Predlžovacie a prívodné káble pravidelne
kontrolujte a v prípade poškodenia ich vymeňte. Žiadnym spôsobom
neupravujte zástrčku. Prívodný elektrický kábel smie vymeniť iba
odborne školený pracovník.
SPUSTENIE
Pred použitím upevnite prívodný elektrický kábel do príslušného
očka (pozrite obr. 20).
UPOZORNENIE - Pred používaním vyžínača si pozorne prečítajte
bezpečnostné predpisy.
Prístroj zapojte do siete.
Zapojte vyžínač do vedenia elektrickej siete chráneného prúdovým
chráničom s vybavovacím prúdom do 30 mA. Používajte vyžínač, iba ak
je pracovná plocha dobre osvetlená. Zapnite vyžínač, iba ak máte ruky a
nohy ďaleko od rezacieho mechanizmu.
POZOR: Vyžínač držte pevne oboma rukami (Obr.17). Vždy
stojte tak, aby bolo vaše telo vľavo od stroja. Nikdy stroj nedržte
prekríženými rukami. Tieto pokyny musia dodržiavať aj ľaváci.
Udržiavajte správny pracovný postoj.
Najprv stlačte poistku (A, Obr. 18), a hneď stlačte spínač (B), tak uvediete
vyžínač správne do chodu.
UPOZORNENIE: Stroj je vybavený tepelnou poistkou, ktorá zasiahne
automaticky a vypne vyžínač za podmienok preťaženia elektrického motora.
Po zásahu tepelnej poistky budete musieť počkať pár minút, až potom sa
motor bude dať opäť spustiť a budete môcť pokračovať v práci. Nedržte
stlačený vypínač aby ste znížili riziko náhodného spustenia do chodu.
Po niekol’kých minútach je možné, stlačením tlačidla (C, Obr. 19), motor
znovu spustiť a pokračovať v práci.
23
Deutsch
Español
Slovensky
MOTOR ABSTELLEN
PARADA DEL MOTOR
ZASTAVENIE MOTORA
Für Personen mit Kreislaufstörungen und nervösen Leiden
können Vibrationen gesundheitsschädlich sein. Sollten
Symptome wie Prickeln, Gefühllosigkeit, Kraftschwund oder
Veränderungen der Hautfarbe auftreten, suchen Sie umgehend
ein Arzt auf. Von diesen Symptomen sind meist Finger, Hände
oder Armgelenke betroffen.
La exposición a las vibraciones puede causar daños a las personas
que sufren de problemas de circulación sanguínea o nerviosos.
Acudir al médico en caso de presentarse síntomas físicos como
entumecimiento, falta de sensibilidad, debilitamiento o
variaciones del color de la piel. Estos síntomas suelen aparecer
en los dedos, las manos y los puños.
ABSTELLEN
PARADA
ACHTUNG - Das Schneidwerkzeug dreht nach Loslassen des
Betriebsschalters ein paar Sekinden lang weiter.
ATENCIÓN - Cuando se suelta el interruptor de funcionamiento,
la herramienta de corte continúa girando durante algunos segundos.
ACHTUNG -Den Elektrotrimmer nicht am Netz angeschlossen
lassen, wenn er nicht benutzt wird.
Den Elektrotrimmer außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
ATENCIÓN - No dejar el orilladora eléctrica conectado a la red
cuando no se lo utilice.
Guardar el orilladora eléctrica fuera del alcance de los niños.
GEBRAUCH
UTILIZACIÓN
Vystavenie sa vibráciám môže spôsobiť poranenia osôb, ktoré trpia
problémami s obehom krvi alebo majú problémy nervového pôvodu.
Ak spozorujete príznaky ako stŕpnutie, strata citlivosti, zníženie
normálnej sily alebo zmeny farby pokožky, obráťte sa na svojho lekára.
Tieto príznaky sa zvyčajne prejavujú na prstoch, rukách a zápästiach.
ZASTAVENIE
UPOZORNENIE - Rezný nástroj sa točí ešte niekoľko sekúnd po
uvoľnení vypínača chodu.
UPOZORNENIE - Ak prístroj nepoužívate, odpojte ho od siete.
Prístroj skladujte mimo dosahu detí.
POUŽITIE
VERBOTENER EINSATZ
USOS NO ADMITIDOS
ZAKÁZANÉ POUŽITIE
ACHTUNG! - Befolgen Sie immer die Sicherheitsvorkerungen.
Der elektrotrimmer darf nur für den Schnitt von gras oder kleinen
Sträuchern eingesetzt werden. Es ist absolut verboten, andere Arten
von Materialien zu schneiden. Benutzen Sie den elektrotrimmer nicht
als Hebel zum Anheben, Versetzen oder zum Zerkleinern von
Gegenständen; befestigen Sie ihn auch nicht an starren Halterungen.
Es ist verboten, am Antrieb des elektrotrimmer Geräte oder Zusätze
anzubringen, die nicht vom Hersteller für diesen Zweck ausdrücklich
angegeben sind.
ATENCIÓN! - Respetar siempre las normas de seguridad.
La orilladora eléctrica debe ser utilizada solamente para cortar
césped o pequeños arbustos. Está prohibida su utilización para
cortar cualquier otro tipo de material. No utilizar la orilladora
eléctrica como palanca para levantar, desplazar o para romper
objetos, ni bloquearlo sobre sostenes fijos. Está prohibida la
aplicacíon a la toma de fuerza de la orilladora eléctrica de utensilios
o accesorios que no sean los indicatos por el fabricante.
UPOZORNENIE! Vždy dodržiavajte bezpečnostné
predpisy. Elektrický vyžínač sa smie používať iba na kosenie
trávy a malých tenkých porastov. Je zakázané kosiť iné druhy
materiálu. Nikdy nepoužívajte vyžínač ako páku na zdvíhanie,
premiestňovanie alebo sekanie akýchkoľvek predmetov, ani ju
nepripevňujte na držiaky. Je zakázané zapájať k motoru
elektrického vyžínača nástroje alebo mechanizmy, ktoré nie sú
odporučené výrobcom.
Antes del uso, controlar el cable de alimentación y el alargador
para excluir la presencia de daños o signos de desgaste. Si el cable se
daña durante el uso, desconectarlo inmediatamente de la alimentación.
NO TOCAR EL CABLE SIN ANTES DESCONECTAR LA
ALIMENTACIÓN. No utilizar la máquina si el cable está dañado o
presenta signos de desgaste.
Pred použitím skontrolujte, či na prívodnom napájacom a
predlžovacom kábli nevidno znaky poškodenia alebo
opotrebovania. Ak sa počas používania poškodí kábel, okamžite ho
odpojte od elektrickej siete vytiahnutím zástrčky zo zásuvky.
KÁBLA SA NEDOTÝKAJTE SKÔR, AKO HO ODPOJÍTE OD
ELEKTRICKEJ SIETE. Stroj nepoužívajte, ak je prívodný
elektrický kábel poškodený alebo sú na ňom znaky opotrebovania.
ÜberprüfenSievorderBenutzungdasStrom-undVerlängerungskabel
auf Schäden oder Verschleißanzeichen. Sollte das Kabel beim Einsatz
beschädigt werden, ziehen Sie es sofort aus der Steckdose. BERÜHREN
SIE DAS KABEL ERST NACH UNTERBRECHEN DER
STROMVERSORGUNG. Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten
oder verschlissenen Stromkabel.
Auf Maschinen mit gebogener Antriebswelle dürfen keine Scheiben,
sondern nur Köpfe mit Nylonfaden montiert werden.
ACHTUNG: Verwenden Sie den Elektrotrimmer niemals über
Bodenhöhe oder bei senkrecht zum Boden ausgerichteten
Schneidwerkzeug. Benutzen Sie den Elektrotrimmer niemals als
Heckenschere.
ACHTUNG - Nicht im Regen und in nasser oder sehr
feuchter Umgebung sägen (der Elektromotor ist nicht
wassergeschützt), ungünstigen Sichtverhältnissen oder extrem
hohen- oder niedrigen Temperaturen nicht sägen.
En las máquinas con eje de transmisión curvo no es posible
montar ningún tipo de disco, sino sólo cabezales con hilo de nailon.
ATENCIÓN: No utilizar nunca un cortacésped eléctrico por
encima del nivel del suelo o con el aparato de corte en posición
perpendicular al suelo. No utilizar nunca un cortacésped eléctrico
como cortasetos.
ATENCIÓN - No cortar bajo la lluvia y en ambientes
mojados o muy húmedos (el motor eléctrico no está protegido
contra el agua), con escarsa visibilidad o con temperaturas
demasiado rígidas o elevadas.
Na prístroje s ohnutým prevodovým hriadeľom nie je možné
namontovať žiadny druh kotúča, ale iba strunovú vyžínaciu hlavu.
POZOR: Elektrický vyžínač nikdy nepoužívajte zdvihnutý
nad úrovňou koseného materiálu, ani ho nepoužívajte v polohe
kolmej na terén. Vyžínač nikdy nepoužívajte ako krovinorez.
UPOZORNENIE - Nepracujte v daždi alebo vo veľmi
mokrých alebo vlhkých priestoroch (elektromotor nie je
vybavený vodotesnou ochranou), za zlého počasia, pri zlej
viditeľnosti, pri veľmi nízkych alebo naopak vysokých teplotách.
25
Deutsch
Español
Slovensky
GEBRAUCH
UTILIZACIÓN
POUŽITIE
Vorsichtsmaßnahmen am Arbeitsbereich
• Halten Sie beim Einschalten des Motors Hände und Füße nicht in der
Nähe des Schneidwerkzeugs.
• Überprüfen Sie den Arbeitsbereich vor dem Einsatz auf Steine, Glas,
Metallsplitter, Abfälle oder andere feste Gegenstände, die beim Betrieb
vom Schneidwerkzeug herausgeschleudert werden könnten.
• Ziehen Sie das Stromkabel bei ungewöhnlichen Vibrationen des Geräts
ab.
• Benutzen Sie den Trimmer niemals mit nur einer Hand. Der Trimmer
könnte außer Kontrolle geraten und schwere bis tödliche Verletzungen
verursachen.
• Achten Sie beim Mähen immer auf einen festen beidbeinigen Stand auf
einem festen Untergrund, damit Sie nicht das Gleichgewicht verlieren.
• Sägen Sie nicht in der Nähe anderer Elektrokabel.
• Schneiden Sie nicht zu nahe am Boden, um die Berührung mit Steinen
oder sonstigen Gegenständen zu vermeiden.
• Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Lichtverhältnissen.
• Schneiden Sie nicht auf einer Leiter; dies ist außerordentlich gefährlich.
• Seien Sie besonders vorsichtig und wachsam, wenn Sie einen Gehörschutz
tragen, weil Sie mit solcher Ausrüstung möglicherweise Warnungen
überhören (Rufe, Signale usw.).
• Seien Sie besonders vorsichtig beim Arbeiten auf Hängen oder unebenem
Gelände.
Precauciones sobre el lugar de trabajo
• Mantener las manos y los pies a distancia del aparato de corte cuando se
enciende el motor.
• Antes de comenzar a trabajar, inspeccionar la zona para comprobar que
no haya piedras, vidrios, fragmentos de metal, desechos u otros objetos
sólidos que podrían ser lanzados por el aparato de corte durante el
funcionamiento.
• Desconectar la máquina de la alimentación si comienza a vibrar de manera
anómala.
• No intentar nunca accionar el cortacésped con una sola mano. La
pérdida de control del cortacésped podría ser causa de lesiones graves
o letales.
• Corte siempre con los dos pies sobre un terreno firme para no perder el
equilibrio.
• No utilizar cerca de cables eléctricos.
• No corte demasiado cerca del terreno con el fin de evitar piedras u otros
objetos.
• Corte solamente cuando la visibilidad y la iluminación sean las adecuadas
para ver con claridad.
• No corte subido a una escalera; es muy peligroso.
• Esté especialmente atento cuando utilice protección para los oídos, puesto
que tal equipo puede limitar su capacidad para oír sonidos que indiquen
peligro (gritos, señales, advertencias, etc.).
• Tenga mucho cuidado cuando trabaje en pendientes o en terrenos
desnivelados.
Ochranné opatrenia v pracovnej oblasti
• Ruky a nohy držte po zapnutí motora ďaleko od vyžínacej hlavy.
• Predtým, ako začnete pracovať, skontrolujte pracovnú plochu, aby
ste si overili, že na nej nie sú kamene, sklo, kusy kovu, odpadky
ani iné predmety, ktoré by sa pri kosení mohli vymrštiť a niekoho
poraniť.
• Ak stroj začne nezvyčajne vibrovať, odpojte ho od elektrickej siete.
• Nikdy sa nesnažte ovládať kosačku iba jednou rukou. Strata kontroly nad vyžínačom by mohla spôsobiť vážne alebo aj smrteľné
poranenia.
• Vždy pracujte tak, že budete pevne stáť oboma nohami na pevnom
podklade, aby ste predišli strate rovnováhy.
• Nekoste v blízkosti iných elektrických káblov.
• Nekoste príliš nízko nad zemou, aby nedošlo ku kontaktu s kameňmi
alebo inými predmetmi.
• Pracujte iba za dobrého svetla a dobrej viditeľnosti, aby ste videli
jasne a zreteľne.
• Nepracujte s vyžínačom, ak stojíte na rebríku, je to mimoriadne
nebezpečné.
• Dávajte mimoriadny pozor a buďte ostražitý ak nosíte chrániče
sluchu, pretože sa tým môže znížiť schopnosť počuť zvuky
upozorňujúce na nebezpečenstvo (volanie, signály, upozornenia a
pod.).
• Dávajte mimoriadny pozor pri práci na svahoch a na nerovnom
povrchu.
ADVERTENCIA: No utilizar nunca la máquina para cortar en
suelos pedregosos. El lanzamiento de fragmentos podría provocar lesiones
graves o letales al operador y demás personas presentes. Tenga cuidado
con los objetos que salen despedidos. Utilice siempre una protección para
los ojos homologada. No se apoye en el protector del accesorio de corte.
Piedras, residuos y otros materiales pueden saltar a los ojos y causar daños
graves o pérdida de visión. No permita que se acerque ninguna persona
que no esté autorizada. Todo niño, animal, curioso y ayudante deberá
permanecer fuera de la zona de seguridad de 15 metros (50 pies). Pare de
inmediato la máquina cuando alguien se acerque. No haga movimientos
de vaivén con la máquina sin antes mirar atrás para asegurarse de que- no
hay nadie en la zona de seguridad.
POZOR: Stroj nikdy nepoužívajte na kosenie kamenistého
terénu. Odmrštené kamene by mohli spôsobiť vážne alebo smrteľné
poranenie obsluhujúceho pracovníka alebo iných osôb. Dávajte
pozor na odmrštené predmety. Vždy noste ochranné okuliare alebo
štít. Nikdy sa nenahýnajte nad ochranný štít. Kamene, odpadky a
iné predmety by mohli byť odmrštené smerom k očiam a mohli by
Vás oslepiť alebo vážne poraniť. Neoprávnené osoby musia ostať v
bezpečnej vzdialenosti. Deti, zvieratá, okolostojaci a pomocníci by
mali ostať vo vzdialenosti aspoň 15 m. Ak sa niekto priblíži, stroj
okamžite zastavte. Nikdy nemanipulujte s vyžínačom, ak ste sa
predtým nepresvedčili, že v bezpečnej zóne nie je nikto.
Técnicas de trabajo
Instrucciones generales
Pracovné techniky
Všeobecné pokyny pri práci
VORSICHT: In diesem Abschnitt werden die grundlegenden
Sicherheitsvorkehrungen beim Arbeiten mit Freischneidegeräten
beschrieben. Wenn Sie in eine Situation geraten, in der Sie nicht wissen,
wie Sie sich verhalten sollen, wenden Sie sich an einen Fachmann.
Wenden Sie sich an Ihren Händler oder den Kundendienst: Unterlassen
Sie alle Arbeiten, die Sie sich nicht zutrauen.
ADVERTENCIA:En esta sección se describen las medidas básicas
de seguridad que deben adoptarse para trabajar con recortadoras y
desmalezadoras. Consulte a un experto en situaciones en las que no esté
seguro de cómo proceder. Póngase en contacto con el concesionario o el
taller. Evite utilizar la herramienta cuando no se sienta capacitado para
realizar el trabajo.
POZOR: Táto časť popisuje základné bezpečnostné opatrenia
pri práci pri vyžínaní a kosení. Ak sa dostanete do situácie, v ktorej
budete mať pochybnosti ako pokračovať, poraďte sa s odborníkom.
Kontaktujte predajcu alebo servisné stredisko. Nerobte nič, čo
presahuje vaše schopnosti.
Grundlegende Sicherheitsregeln
1. Prüfen Sie Ihre Umgebung:
• Stellen Sie sicher, dass Menschen, Tiere und andere Gegenstände Sie
nicht bei der sicheren Führung der Maschine behindern können.
• Stellen Sie sicher, dass Menschen, Tiere usw. nicht in Kontakt mit dem
Schneidwerkzeug und losen Gegenständen kommen können, die vom
Schneidwerkzeug weggeschleudert werden.
Reglas de seguridad básicas
1. Mire siempre alrededor:
• Para asegurarse de que no hay personas, animales u objetos que puedan
impedir el control de la máquina.
• Para asegurarse de que no hay personas, animales y demás que puedan
entrar en contacto con el accesorio de corte o con los objetos que expele
este accesorio.
VORSICHT: Verwenden Sie das Gerät in keinem Fall auf steinigen
Böden. Die umhergeschleuderten Bruchstücke können dem Anwender
oder umstehenden Personen schwere bis tödliche Verletzungen zufügen.
Achten Sie auf weggeschleuderte Gegenstände. Tragen Sie immer einen
zugelassenen Gesichtsschutz. Beugen Sie sich niemals über die
Abdeckung des Schneidwerkzeugs. Es können Steine, Schutt usw.
aufgewirbelt und in die Augen geschleudert werden, was zur Erblindung
und anderen schweren Verletzungen führen kann. Halten Sie unbefugte
Personen fern. Kinder, Tiere, Zuschauer und Helfer müssen außerhalb
einer Sicherheitszone von 15 m bleiben. Stellen Sie die Maschine sofort
ab, wenn sich jemand nähert. Drehen Sie sich niemals mit der Maschine
um, ohne zuerst zu prüfen, ob sich nicht jemand hinter Ihnen- innerhalb
der Sicherheitszone aufhält.
Arbeitstechnik
Allgemeine Hinweise
Základné bezpečnostné predpisy
1. Rozhliadnite sa okolo seba:
• Zabezpečte, aby Vás žiadne osoby, zvieratá a iné veci neovplyvňovali,
hlavne kontrolu nad strojom.
• Zabezpečte, aby sa osoby, zvieratá atď. nemohli dostať do kontaktu
so žacím nástrojom, ani s predmetmi, ktoré by mohli byť odmrštené
týmto zariadením.
27
Deutsch
Español
Slovensky
GEBRAUCH
UTILIZACIÓN
POUŽITIE
VORSICHT: Stellen Sie beim Arbeiten mit der Maschine sicher,
dass Sie im Notfall Hilfe rufen können.
ADVERTENCIA: No utilice la máquina si no puede pedir
ayuda en caso de accidente.
POZOR: Stroj nepoužívajte bez možnosti zabezpečenia si
v prípade potreby pomoc.
2. Sorgen Sie dafür, dass Sie sich sicher bewegen und sicher stehen
können. Überprüfen Sie das Arbeitsumfeld auf mögliche Hindernisse
(Wurzeln, Steine, Zweige, Gräben usw.), falls Sie sich in Sicherheit
bringen müssen. Arbeiten Sie besonders vorsichtig auf abschüssigem
Gelände.
3. Ziehen Sie das Stromkabel ab, bevor Sie sich in einen anderen
Arbeitsbereich begeben.
4. Setzen Sie die Maschine niemals mit laufendem Motor ab.
• Arbeiten Sie immer mit den richtigen Gerätschaften.
• Überprüfen Sie die einwandfreie Montage der einzelnen Vorrichtungen.
• Organisieren Sie Ihre Arbeit sorgfältig.
2. Asegúrese de que puede moverse y mantener el cuerpo erguido sin
problemas. Examine el terreno circundante para detectar obstáculos
(raíces, .rocas, ramas, zanjas, etc.) que puedan dificultar algún
movimiento imprevisto. Tenga mucho cuidado cuando trabaje en
terrenos en pendiente.
3. Desconectar la clavija antes de cambiar de zona.
4. Jamás suelte la máquina con el motor en marcha.
• Utilice siempre el equipo adecuado.
• Asegurarse de que los dispositivos estén montados correctamente.
• Planifique el trabajo con cuidado.
2. Presvedčte sa, že v pracovnej oblasti sa budete môcť bezpečne pohybovať
a stáť. Skontrolujte pracovnú oblasť, či v nej nie sú potenciálne prekážky
(korene, skaly, konáre, a pod.) pre prípad, že by ste sa museli rýchlo
presunúť. Pri práci na svahovitom pozemku dávajte veľký pozor.
3. Pred premiestnením sa na iné pracovné miesto vytiahnite zástrčku
zo zásuvky elektrickej siete.
4. Stroj nikdy neklaďte na zem, kým je motor v chode.
• Vždy používajte správne vybavenie.
• Uistite sa, že ochranné prvky sú namontované správnym spôsobom.
• Starostlivo si zorganizujte prácu.
ADVERTENCIA: Ni el operador de la máquina ni otras
personas deben intentar quitar el material cortado mientras el
motor está en marcha o cuando el equipo de corte está girando, ya
que pueden ocasionarse lesiones graves. Parar el motor y el aparato
de corte y desconectar la clavija antes de retirar el material enredado
en el cabezal, para evitar lesiones.
POZOR: Obsluha stroja, ani iná osoba, sa nesmie pokúsiť
odstrániť pokosený materiál, kým je motor v chode, mohlo by to
spôsobiť veľmi vážne poranenie. Zastavte motor, počkajte kým sa
dotočí žacia hlava, vytiahnite prívodný kábel zo zástrčky a, až
potom odstráňte materiál, ktorý sa obtočil okolo hlavice, ináč
hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Comprobación previa al arranque
Compruebe que el cabezal y el protector de la recortadora no están
dañados ni agrietados. Sustituye el cabezal o el protector si presentan
grietas (Fig. 25).
Kontroly pred štartovaním
Skontrolujte, či žacia hlava a ochranný štít nie sú poškodené alebo
prasknuté. Ak žacia hlava alebo ochranný štít praskli, vymeňte ich
(Obr.25).
ADVERTENCIA: Jamás utilice la máquina sin un protector
o con un protector defectuoso. Jamás utilice la máquina sin la barra
de transmisión.
POZOR: Nikdy nepoužívajte vyžínač bez ochranného štítu
alebo keď je štít poškodený. Nikdy nepoužívajte vyžínač bez
prevodového hriadeľa.
Recorte de hierba con un cabezal de orilladora eléctrica
Kosenie trávy žacou hlavou
PRECAUCIÓN: No utilice hilo de segar con más longitud de
la prevista en función del diámetro. La cuchilla que incorpora la
máquina ajustará automáticamente la longitud del hilo después de
instalar correctamente el protector. El uso de hilos demasiado largos
puede sobrecargar y dañar el motor.
UPOZORNENIE: Nikdy nepracujte s dlhšou strunou ako je
stanovený priemer. Ak je správne namontovaný ochranný štít,
zabudovaný orezávací nôž automaticky skráti strunu na správnu
dĺžku. Použitie nadmerne dlhých strún môže preťažiť a poškodiť
motor.
VORSICHT: Weder die Bediener der Maschine noch andere
Personen dürfen versuchen, Schnittmaterial zu entfernen, solange
der Motor läuft oder sich das Schneidwerkzeug dreht; dies kann zu
schweren Verletzungen führen. Zum Schutz vor Verletzungen müssen
Sie vor Entfernen von aufgewickeltem Schnittgut den Motor und das
Schneidwerkzeug abstellen und das Stromkabel abziehen.
Bevor Sie beginnen
Überprüfen Sie, ob der Trimmkopf und der Trimmschutz nicht beschädigt
oder gerissen sind. Ersetzen Sie den Trimmkopf bzw. den Trimmschutz,
wenn sie beschädigt sind (Abb. 25).
VORSICHT: Benutzen Sie die Maschine niemals ohne
Schutzabdeckung oder mit defekter Schutzabdeckung. Benutzen Sie
die Maschine niemals ohne Getriebewelle.
Rasentrimmen mit dem Elektrotrimmer
ACHTUNG: Arbeiten Sie nicht mit Fäden, die länger sind als
der standardmäßige Durchmesser. Wenn die Abdeckung richtig
montiert ist, stellt die eingebaute Schneidevorrichtung automatisch
die richtige Fadenlänge ein. Der Einsatz übermäßig langer Kabel kann
den Motor überlasten und beschädigen.
29
Deutsch
Español
Slovensky
GEBRAUCH
UTILIZACIÓN
POUŽITIE
Trimmen
• Halten Sie den Elektrotrimmer in einem Winkel knapp über den
Boden. Die Arbeit leistet das Fadenende. Lassen Sie sich von der
Schnittgeschwindigkeit des Fadens leiten. Drücken Sie den Faden
nicht in den zu mähenden Bereich (Abb. 33).
• Der Faden entfernt mühelos Gras und Unkraut an Wänden, Zäunen,
Bäumen und Einfassungen, kann aber auch die empfindliche Rinde
von Gehölzen und Zaunpfähle beschädigen.
• Sie können das Risiko einer Beschädigung von Pflanzen verringern,
indem Sie den Faden auf 10 - 12 cm verkürzen und die Motordrehzahl
verringern.
Recorte
• Sujete el cabezal de la orilladora electrica en ángulo justo sobre el
nivel del suelo. Es el extremo del hilo el que realiza el trabajo. Deje
que el hilo funcione a su propio ritmo y no haga presión contra la
zona que está cortando (Fig.33).
• El hilo permite eliminar fácilmente la hierba y la maleza adherida a
muros, vallas, árboles y bordes; sin embargo, puede dañar la corteza
de árboles y arbustos delicados, así como las estacas de las cercas.
• Si no quiere dañar las plantas, acorte la longitud del hilo a 10 o 12
cm y reduzca la velocidad del motor.
Kosenie
• Žaciu hlavu držte tesne nad zemou, v naklonenej polohe. Uvedomte
si, že kosí len koniec struny. Nechajte strunu pracovať vlastným
tempom. Strunu nikdy netlačte na terén plochy, ktorý chcete kosiť
(Obr.33).
• Struna ľahko kosí trávu a burinu v okolí múrov, plotov, stromov
a obrubníkov, ale môže aj poškodiť citlivú kôru stromov a kríkov
alebo poškodiť stĺpiky plotov.
• Znížte riziko poškodenia rastlín skrátením struny na 10-12 cm a
znížením rýchlosti otáčok motora.
Desbrozado
• Con la técnica de desbrozado se elimina la vegetación no deseada.
Mantenga el cabezal sobre el nivel del suelo e inclínelo. Deje que el
extremo del hilo toque el suelo cuando trabaje alrededor de árboles,
estacas, estatuas y similares (Fig. 34).
Čistenie
• Technika čistenia odstraňuje neželanú vegetáciu. Držte hlavicu
tesne nad zemou a mierne ju nakláňajte. Nechajte koniec struny,
aby sa dotýkal stromov, stĺpov, sôch a pod (Obr.34).
PRECAUCIÓN: Esta técnica conlleva un mayor desgaste del
UPOZORNENIE: Táto technika zvyšuje opotrebovanie i
spotrebu struny.
• Der Faden nutzt sich schneller ab und muss öfter nachgeführt werden,
wenn man an Steinen, Ziegeln, Beton, Metallzäunen usw. arbeitet, als
wenn man mit Bäumen und Holzzäunen in Kontakt kommt.
• Cuando se trabaja en zonas donde hay piedras, ladrillos, asfalto,
vallas metálicas, etc., el hilo se desgasta con más rapidez que cuando
está en contacto con árboles y vallas de madera, por lo que es preciso
hacer avanzar el hilo con más frecuencia.
• Struna sa spotrebúva rýchlejšie a musíte ju vysúvať častejšie ak
pracujete okolo skál, tehál, betónu, kovových plotov a pod., v
porovnaní s prácou okolo stromov a drevených plotov.
Mähen
• Der Elektrotrimmer ist ideal zum Schneiden von Gras, das man mit
einem normalen Rasenmäher schlecht erreicht. Halten Sie beim
Schneiden den Faden parallel zum Boden. Vermeiden Sie es, den
Fadenkopf gegen den Boden zu drücken, da dies den Rasen ruinieren
und das Werkzeug beschädigen kann (Abb. 35).
• Der Fadenkopf darf beim normalen Schneiden nicht ständig Kontakt
mit dem Boden haben. Dies kann zu Schäden und Verschleiß am
Fadenkopf führen.
Corte
• La orilladora eléctrica es perfecta para cortar la hierba a la que resulta
difícil llegar con un cortacésped. Mantenga el hilo en paralelo al
suelo mientras corta. Evite presionar el cabezal de la orilladora
eléctrica contra el suelo, ya que podría destrozar el césped y dañar
la herramienta (Fig. 35).
• No permita que el cabezal entre continuamente en contacto con el
suelo durante las operaciones de corte habituales. De lo contrario,
podría estropearse y desgastarse.
Kosenie
• Elektrický vyžínač je ideálny na kosenie trávy na ťažko prístupných
miestach, kam sa nedostanete s bežnou kosačkou. Pri kosení
udržiavajte strunu v rovnobežnej polohe k zemi. Vyhýbajte sa tlaku
na žaciu hlavu, pretože by sa tým mohol zničiť trávnik a poškodiť
kosiaci nástroj (Obr.35).
• Nedovoľte, aby bola žacia hlava pri bežnom kosení v kontakte so
zemou. Takýto nepretržitý kontakt môže spôsobiť poškodenie a
opotrebovanie žacej hlavy.
Abblasen
Die Gebläsewirkung des umlaufenden Fadens kann auch zum schnellen
und einfachen Säubern genutzt werden. Halten Sie den Faden parallel
über die freizublasende Fläche und bewegen Sie das Werkzeug hin und
her (Abb.36).
Barrido
El efecto ventilador que produce la rotación del hilo puede servir
para despejar la zona de forma rápida y sencilla. Mantenga el hilo en
paralelo sobre la zona que desea despejar y mueva la herramienta de
un lado a otro (Fig. 36).
Zametanie
• Ventilátorový efekt rotujúcej struny môžete využiť na rýchle a
ľahké vyčistenie plochy. Držte strunu rovnobežne nad plochou,
ktorú chcete “zametať” a pohybujte strojom zo strany na stranu
(Obr.36).
Kahlschneiden
• Mit dieser Technik wird aller unerwünschter Bewuchs entfernt. Halten
Sie den Trimmkopf leicht geneigt knapp über den Boden. Fahren Sie
mit dem Fadenende den Boden um Bäume, Pfähle, Statuen usw. ab
(Abb. 34).
ACHTUNG: Diese Technik bewirkt einen erhöhten
Fadenverschleiß.
hilo.
31
45
46
Deutsch
Español
Slovensky
INSTANDHALTUNG
MANTENIMIENTO
ÚDRŽBA
2-FADEN NYLONKOPF
CABEZAL CON HILOS DE NYLON
ŽACIA HLAVA S KOSIACOU STRUNOU
Immer nur Nylonfäden verwenden, die den
Durchmesser des Originalfadens aufweisen, um
den Motor nicht zu überlasten (Abb. 41).
Abb. 42 Zur Verlängerung des Nylonfadens den Kopf
auf den Boden schlagen. Dabei treten je 2,5 cm aus.
ANM.: Den Kopf nicht auf Zement- oder Steinböden
schlagen, da das gefährlich sein könnte.
Use siempre hilo del mismo diámetro del hilo
original para no sobracargar el motor (Fig. 41).
Fig. 42 Para alargar el hilo de nylon, batir la cabeza
sobre el terreno mientras se trabaja. Por cada golpe
saldrán aproximadamente 2,5 cm de hilo.
NOTA: No batir la cabeza sobre el cemento o sobre
el asfalto: puede ser peligroso.
Používajte vždy originálnu strunu rovnakého
priemeru, aby ste predišli preťaženiu motora
(Obr. 41).
Obr. 42 Pri práci strunu predĺžite poklepaním hlavy o
zem. Pri každom poklepaní sa vlákno predĺži o 2,5 cm.
POZNÁMKA: Hlavu neklepte o betón alebo dlažbu:
môže to byť nebezpečné.
ACHTUNG - Um die Gefahr ernsthafter
Verletzungen zu verringern, sollten Sie niemals
Fäden mit Kern aus Metall oder anderem Material
statt der Nylon-Schnittfäden benutzen.
FADEN NYLON ERSETZEN
1 - Lasche (Abb. 43) andrücken und Deckel sowie
interne Spule abnehmen.
2 - Faden etwa in der Hälfte so knicken, daß ein Teil
ca. 14 cm länger als das andere ist. Faden in der
Kerbe (B, Abb. 44) aud der Spule sperren. Beide
Fäden gleichmäßig und ohne sie zu verwickeln in
Pfeilrichtung im jeweiligen Sitz aufwickeln.
3 - Den aufge wickelten Faden gemäß den
Anelitungen von Abb. 45 in den Schlitzen
sperren. Die Fader montieren. Faden durch die
Ösen (Abb. 46) nach außen ziehen. Kopf mit
dem Deckel arretieren.
ATENCIÓN - Para limitar el riesgo de lesiones
graves, no utilizar nunca cables o hilos con núcleo
de metal u otro material en lugar de hilos de corte
en nailon.
SUBSTITUCIÓN DEL HILO DE NYLON
1 - Apriete la lengüeta (Fig. 43), quite la tapa y extraiga
la bobina interna.
2 - Doble el hilo en dos partes dejando que una resulte
aproximadamente 14 cm màs larga que la otra.
Bloquee el hilo en la correspondiente muesca de
la bobina (B, Fig. 44). Arrolle uniformemente
cada parte del hilo en su proprio alojamento sin
enredarla con la otra y siguiendo la dirección que
indica la flecha.
3 - Un vez finalizado el enrollado, bloquee cada hilo
en su correspondiente ranura come se indica en la
figura 45. Instale el muelle, pase el hilo a través de
los ojales (Fig. 46) y tírelo hacia afuera. Bloquee el
cabezal mediante la tapa.
UPOZORNENIE - Aby sa znížilo
nebezpečenstvo vážneho poranenia, nikdy
nepoužívajte struny s drôtom vo vnútri, ani struny
z iného materiálu okrem nylonových vláken.
VÝMENA STRUNY
1. Stlačte západku (Obr. 43) a odstráňte uzáver a
vnútornú cievku.
2. Preložte strunu na polovicu, nechajte jednu
časť dlhšiu ako druhú o približne 14 cm. Vložte
strunu do príslušného zárezu (B, Obr. 44) na
cievke. Natočte, v smere šípky, všetky struny v ich
drážkach rovnakým spôsobom bez toho, aby ste
ich prekrížili.
3. Po natočení struny ju upevnite v príslušných
zárezoch ako je znázornené na obr. 45. Namontujte
pružinu. Prestrčte strunu cez očká (Obr. 46)
a zatiahnite ju smerom von. Hlavicu upevnite
uzáverom.
33
Deutsch
Español
Slovensky
INSTANDHALTUNG - TRANSPORT
MANTENIMENTO - TRANSPORTE
ÚDRŽBA - PREPRAVA
ACHTUNG - Vor jedem Wartungseingriff
unbedingt den Netzstecker abziehen.
Ausserdem ist sicherzustellen, daß die
Fadenschneidklinge (A, Abb. 49) auf der
Schneidschutzvorrichtung stets scharf geschliffen
ist.
ATENCION - Desconectar el enchufe de la
red antes de realizar cualquier operación de
mantenimiento.
Controle siempre que la cuchilla corta hilos
(A, Fig. 49) montada en la protección de seguridad,
esté afilada.
ELEKTROMOTOR
Die Belüftungsschlitze des Elektromotors in
regelmässingen Zeitabständen mit Druckluft
reinigen (Abb. 50).
MOTOR ELECTRICO
Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración
del motor con aire comprimido (Fig. 50).
Nehmen Sie keine eigenmächtigen
Reparaturen vor und öffnen Sie nicht das
Motorgehäuse.
TRANSPORT
Um die Gefahr plötzlicher Starts zu
verringern, sollten Sie das Gerät niemals mit
angeschlossenem Stecker und Finger am
Startschalter befördern.
UPOZORNENIE - Pred vykonaním
akejkoľvek údržby odpojte prístroj z elektrickej
siete.
Skontrolujte, či je orezávací nôž struny (A, Obr. 49),
namontovaný na ochranný kryt, naostrený.
ELEKTROMOTOR
Pravidelne čistite vetracie otvory motora stlačeným
vzduchom (Obr. 50).
Nepokúšajte sa vykonávať nepovolené opravy
No intentar realizar reparaciones no
autorizadas y no abrir el cárter del motor.
ani neotvárajte kryt motora.
TRANSPORTE
PREPRAVA
Para reducir el riesgo de arranque accidental,
no transportar nunca la máquina con la clavija
introducida o con el dedo en el interruptor de
arranque.
Aby ste znížili riziko náhodného spustenia
do chodu, stroj nikdy neprenášajte so zástrčkou
zapojenou v zásuvke elektrickej siete ani nedržte
prst na vypínači.
35
Deutsch
Español
Slovensky
INSTANDHAL - LÄNGERUNG
MANTENIMIENTO - ALMACENAJE
ÚDRŽBA - USKLADNENIE
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der
Saison bzw. bei normalem Gebrauch alle zwei
Jahre eine Generalinspektion durch eine
Fachkraft des Kundendienstnetzes ausgeführt
werden.
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
Se aconseja hacer revisar el equipo por un
técnico especializado del servicio de asistencia,
todos los años si el uso es intensivo o cada dos
años si el uso es normal.
MIMORIADNA ÚDRŽBA
Po ukončení sezóny, po intenzívnom používaní
alebo vždy po dvoch rokoch bežného používania
zabezpečte generálnu kontrolu, ktorú musí vykonať
špecializovaný technik autorizovaného strediska.
ACHTUNG: Alle Wartungsarbeiten, die
nicht in dieser Bedienungsanleitung aufgeführt
sind, müssen bei einer Vertragswerkstatt
durchgeführt werden. Um einen auf Dauer
einwandfreien Betrieb des Geräts zu garantieren,
verwenden Sie zum Austausch defekter Teile
ausschließlich ORIGINALERSATZTEILE.
ATENCION: Todas las operaciones de
mantenimiento no indicadas en el presente
manual deben ser efectuadas en un taller
autorizado. Para garantizar un funcionamiento
constante y regular de la máquina, es indispensable
u t i l i z a r e x c l u s i v a m e nt e R E P U E STO S
ORIGINALES.
UPOZORNENIE: Všetky údržbové práce,
ktoré nie sú opísané v tomto návode, musia byť
vykonané autorizovaným servisom. Aby bola
zaručená nepretržitá a správna činnosť stroja,
nezabudnite, že pri prípadnej výmene jeho
dielov sa musia použiť výhradne ORIGINÁLNE
NÁHRADNÉ DIELY.
Eigenmächtige Umrüstungen bzw. die
Eventuales modificaciones no autorizadas
Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen
y/o el uso de repuestos no originales pueden
können schwere oder sogar tödliche Unfälle
des Anwenders oder von Drittpersonen causar lesiones graves o mortales al usuario y
a terceros.
verursachen.
Prípadné nepovolené zmeny a/alebo použitie
neoriginálnych náhradných dielov môže spôsobiť
vážne poranenie obsluhujúceho pracovníka, jeho
smrť alebo smrť a poranenie iných osôb.
ALMACENAJE
Si la máquina no se va a utilizar durante un
tiempo prolongado:
- Verificar que la máquina este desenchufada.
- Seguir todas las normas de mantenimiento
descriptas precedentemente.
- Conservar la maquina en ambiente seco,
posiblemente no en contacto directo con el
suelo y lejana de fuentes de calor.
- Guardar el orilladora eléctrica fuera del
alcance de los niños.
USKLADNENIE
Ak ostane stroj bez používania dlhú dobu:
- Skontrolujte, či je vyžínač odpojený od
elektrickej siete.
- Dodržte všetky pravidlá údržby uvedenú
vyššie.
- Prístroj skladujte v suchom prostredí,
najlepšie nie priamo na zemi a v dostatočnej
vzdialenosti od zdrojov tepla.
- Prístroj skladujte mimo dosahu detí.
LÄNGERUNG
Bei längerem Stillstand des Geräts:
- Überprüfen Sie, ob der Netzstecker gezogen
worden ist.
- F ü h r e n S i e a l l e o b e n a u f g e f ü h r t e n
Wartungsarbeiten durch.
- B ewahren Sie die Maschine an einem
trockenen Ort, nach Möglichkeit nicht mit
direktem Kontakt zum Boden und von
Wärmequellen entfernt auf.
- Den Elektrotrimmer außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
37
I
DATI TECNICI
GB TECHNICAL DATA
F
D
E
DONNEES TECHNIQUES
TECHNISCHE ANGABEN
Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Výkon
SK
W
Motore elettrico monofase - Single-phase motor - Moteur eléctrique monophase Motor einphasiger - Motor elétrico monofásico - Jednofázový elektromotor
DATOS TECNICOS
TECHNICKÉ ÚDAJE
1000
EMAK
Tensione - Voltage - Tension - Spannung - Tensión - Napätie
V
230
Intensità nominale - Current Input - Intensité nominale - Leistungsaufnahme Intensidad nominal - Menovitý prúd
A
6.2
Frequenza - Frequency - Fréquence - Frequenz - Frecuencia - Frekvencia
Hz
50
Larghezza di taglio - Cutting width - Largeur de coupe - Schnittbreite Ancho de corte - Šírka záberu
cm
37
Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso - Hmotnosť
kg
4.5
38
I
DATI TECNICI
GB TECHNICAL DATA
F
D
DONNEES TECHNIQUES
TECHNISCHE ANGABEN
E
SK
Dispositivi di taglio consigliati - Recommended cutting attachments - Outils de coupe recommandés Empfohlene Schneidwerkzeuge - Accesorios de corte recomendados - Odporúčané kosiace nástroje
Modello
Model
Modèle
Modell
Modelo
Modely
Dispositivi di taglio
Cutting attachments
Outils de coupe
Schneidwerkzeuge
Accesorios de corte
Kosiace nástroje
Protezione
Guards
Protections
Abdeckungen
Protectores
Ochranné štíty
DATOS TECNICOS
TECHNICKÉ ÚDAJE
ATTENZIONE!!!
Il rischio di infortuni è maggiore in caso di dispositivi
di taglio errati! Utilizzare esclusivamente i dispositivi
di taglio e le protezioni raccomandate.
WARNING!!!
Using an incorrect cutting attachment increases the
risk of accidents! Only use the recommended cutting
attachments.
ATTENTION!!!
TR 101E
P.N. 4198115A
Les risques d'accidents augmentent si la machine n'est
pas équipée des bons dispositifs de coupe ! Utiliser
exclusivement les dispositifs de coupe et les protections
recommandées.
ACHTUNG!!!
8100
P.N. 4199040AR
P.N. 4198114A
Bei
falschen
Schneidwerkzeugen
ist
die
Verletzungsgefahr
größer!
Verwenden
Sie
ausschließlich die empfohlenen Schneidwerkzeuge und
Schutzvorrichtungen.
¡¡¡ATENCIÓN!!!
El riesgo de accidente aumenta si se utilizan dispositivos
de corte no adecuados. Utilizar exclusivamente los
dispositivos de corte y las protecciones recomendadas.
SB 1100
P.N. 4198126A
POZOR!!!
Riziko poranenia sa zvyšuje montážou nesprávnych
kosiacich nástrojov! Používajte výhradne odporúčané
kosiace nástroje.
39
I
DATI TECNICI
GB TECHNICAL DATA
F
D
DONNEES TECHNIQUES
TECHNISCHE ANGABEN
Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique Schalldruck - Presión acustica - Hladina akustického tlaku
dB (A)
Incertezza - Uncertainty - Incertitude Unsicherheit - Incertidumbre - Tolerancia
dB (A)
Livello di potenza acustica misurato - Measured sound power level Niveau de puissance acoustique mesuré - Schallleistungspegel gemessen Nivel de potencia acústica medido - Nameraná hladina akustického výkonu
dB (A)
Incertezza - Uncertainty - Incertitude Unsicherheit - Incertidumbre - Tolerancia
dB (A)
Livello potenza acustica garantita - Guaranteed sound power level Niveau puissance acoustique assuré - Garantierter akustischer Schalleistungspegel - dB (A)
Nivel potencia acústica garantizado - Zaručená hladina akustického výkonu
LpA
EN 786/A1
E
SK
DATOS TECNICOS
TECHNICKÉ ÚDAJE
88.0
2.0
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
95.6
1.0
LWA
2000/14/EC
EN 22868
EN ISO 3744
96.0
Livello di vibrazione - Vibration level - Niveau de vibration Vibrationspegel - Nivel de vibracion - Úroveň vibrácií
m/s2
EN 786A1
3.5 (sx)
4.0 (dx)
Incertezza - Uncertainty - Incertitude Unsicherheit - Incertidumbre - Tolerancia
m/s2
EN 12096
2.0
40
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÁ
DECLARATION OF
CONFORMITY
DECLARATION DE
CONFORMITÈ
KONFORMITATS ERKLARUNG
DECLARACION DE
CONFORMIDAD
ES VYHLÁSENIE O
ZHODE
Italiano
English
Français
Deutsch
Español
Slovensky
Il sottoscritto,
The undersigned,
Je soussigné,
Der Unterzeichnende im Namen der,
El abajo firmante,
Dolupodpísaný,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
dichiara sotto la propria
responsabilità
che la macchina:
declares under its own
responsibility
that the machine:
déclare sous sa propre
responsabilité
que la machine:
erklärt auf eigene Verantwortung
daß die Maschine:
declara bajo su responsabilidad
que la máquina:
Vyhlasuje na svoju
výhradnú zodpovednosť, že stroj:
1. Genere:
tagliaerba elettrico
1. Type:
lawn trimmer
1. Catégorie:
trimmer électrique
1. Baurt:
elektrotrimmer
1. Género:
orilladora eléctrica
1. Typ:
elektrická kosačka - vyžínač
2. Marca: / Tipo:
2. Trademark: / Type:
2. Marque: / Type:
2. Marke: / Typ:
2. Marca: / Tipo:
2. Ochranná známka:
/ Typ:
3. identificación de serie
3. Označenie série
cumple los requisitos de la directiva
Spíňa požiadavky
stanovené smernicou
OLEO-MAC TR 101 E / EFCO 8100 / FARMER SB 1100
3. identificazione di serie
3. serial identification
3. identification de série
3. Serien-Identifizierung
301 XXX 0001 - 301 XXX 9999
è conforme alle prescrizioni
della direttiva
complies with the requirements
established by directive
est conforme aux spécifications
de la directive
den Bestimmungen
des Erlasses
2006/42/EC - 2006/95/EC - 2004/108/EC - 2000/14/EC - 2011/65/EC
è conforme alle disposizioni
delle seguenti norme armonizzate:
conforms with the provisions of the est conforme aux recommandations
following harmonised standards: des normes harmonisées suivantes:
ist konform mit den Bestimmungen
der folgenden harmonisierten
Normen:
cumple las siguientes normas
armonizadas:
Spíňa požiadavky nasledujúcich
harmonizovaných noriem:
EN 55014 - EN 61000-3- 2 - EN 61000-3-3 - EN 786 - EN 60335-2-91
Procedure per valutazione
di conformità seguite
Conformity assessment
procedure followed
Procédures suivies pour
l’évaluation de la conformité
Verfahren zur
Konformitätsbeurteilung
durchgeführt
Annex VI - 2000/14/EC
42
Procedimientos utilizados
para determinar la conformidad
Postup posudzovania zhody podľa
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÁ
DECLARATION OF
CONFORMITY
DECLARATION DE
CONFORMITÈ
KONFORMITATS ERKLARUNG
DECLARACION DE
CONFORMIDAD
ES VYHLÁSENIE O
ZHODE
Italiano
English
Français
Deutsch
Español
Slovensky
Livello di potenza acustica
misurato
Measured sound power
level
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Schallleistungspegel
gemessen
Nivel de potencia acústica
medido
Nameraná úroveň
akustického výkonu
Garantierter akustischer
Schalleistungspegel:
Nivel de potencia acústica
garantizado:
Zaručená hladina
akustického výkonu
Nombre y dirección del organismo
notificador:
Názov a adresa notifikovaného
orgánu
95.6 dB (A)
Livello di potenza acustica
garantita:
Guaranteed sound power
level:
Niveau de puissance acoustique
garanti:
96.0 dB (A)
Nome e indirizzo dell’Ente
notificatore:
Name and address of the notified
body:
Nom et adresse du Bureau de
notification:
Name und Anschrift der
Zertifizierungsstelle:
DPLF Pruf - und Zertifizierungstelle - Pos tfach 41 03 56 - D 34114 Kassel - EC number 0363
Tipo del dispositivo di taglio:
filo di nylon
Type of cutting device:
nylon line
Genre du dispositif de coupe:
fil de nylon
Art der Schneidevorrichtung:
Nylonfadens
Tipo del dispositivo de corte:
hilo de nylon
Typ žacieho nástroja:
nylonová struna
Larghezza di taglio:
Cutting width:
Largeur de coupe:
Schnittbreite:
Anchura de corte:
Šírka záberu
37 cm
Fatto a / Fait à / made at / Aufgesetzt in / Hecho en / Miesto výroby: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Data / Date / Datum / Fecha / Dátum: 28/02/2014
Documentazione Tecnica depositata in Sede Amministrativa - Direzione Tecnica.
Technical documentation available by the administrative authorities - Technical Department.
Documentation technique déposée auprès du Siège Administratif - Direction Technique.
Am Geschäftssitz hinterlegte technische Dokumentation - Technische Leitung.
Documentación técnica depositada en sede administrativa - Dirección técnica.
Technická dokumentácia je uložená v administratívnom sídle - Technická správa.
s.p.a.
Fausto Bellamico - President
43
Limpiar tras finalizar el trabajo
diario
X
Controles (Interruptor de funcionamiento,
Interruptor de seguridad)
Comprobar el funcionamiento
X
Accesorios de corte
Inspeccionar (daños y desgaste)
X
Inspeccionar (daños y desgaste)
X
Toda la máquina
Kontrola (Úniky, praskliny a
opotrebovanie)
X
Vyčistenie po ukončení dennej
práce
X
Kontroly (Vypínač, Poistka vypínača)
Kontrola činnosti
X
Vyžínacia hlava
Kontrola (Poškodenie, ostrosť a
opotrebovanie)
X
Kontrola (Poškodenie a opotrebovanie)
X
Ochranný štít
Protector de los accesorios de corte
Sustituir
Inspeccionar
X
Výmena
X
Kontrola
X
X
Všetky prístupné skrutky a matice
Todas las tuercas y tornillos accessibles
X
Volver a apretar
X
Utiahnutie
Renuras del cárter del motor
Limpiar
X
Rebrovanie krytu motora
Vyčistiť
X
Cable de alimentación
Inspeccionar: daños y desgaste
X
Prívodný napájací kábel
Skontrolovať: poškodenie a
opotrebovanie
X
46
X
X
Každých 6 mesiacov
alebo 50 hod.
Raz za 1 rok alebo
100 hod.
Mesačne
Cada año
o 50 horas
Cada año
o 100 horas
Segùn sea necesario
Si hay daños o
defectos
Celý stroj
Podľa potreby
X
Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne pracovné podmienky. Ak pracujete dlhšie ako za normálnych pracovných
podmienok alebo za namáhavých podmienok, potom treba odporúčané intervaly
primerane skrátiť
Ak zistíte poškodenie
alebo poruchu
Inspeccionar (fugas, grietas y
desgaste)
Mensualmente
Antes de cada uso
Tenga en cuenta que los siguientes intervalos de mantenimiento se aplican solamente
en condiciones de funcionamiento normales. Si para su trabajo diario es necesario
utilizar la desbrozadora durante más tiempo del normal, o si las condiciones de corte
son duras, los intervalos sugeridos se deberán ajustar en consecuencia.
Pred každým
použitím
Tabuľka údržby
Tabla de mantenimiento
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
RIEŠENIE PROBLÉMOV
ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar el cable de alimentación de la red antes de
realizar todas las pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que
sea necesario el funcionamiento de la unidad.
POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte pripájací kábel od elektrickej siete, až potom
urobte všetky nápravné opatrenia podľa tabuľky dolu, samozrejme okrem tých, pri
ktorých sa vyžaduje, aby bola jednotka v chode.
Una vez verificadas todas las posibles causas, si el problema no se resuelve, llamar a un Centro de
Asistencia Autorizado. Si se observa un problema no listado en esta tabla, llamar a un Centro de
Asistencia Autorizado.
Ak sa vám nepodarilo problém odstrániť ani po overení všetkých príčin, obráťte sa na autorizovaný
servis. Ak príčina problému nie je uvedená v tejto tabuľke, obráťte sa na autorizovaný servis.
PROBLEMA
POSIBLES CAUSAS
SOLUCIÓN
PROBLÉM
MOŽNÉ PRÍČINY
El motor no arranca o
tiene un funcionamiento
irregular. (Comprobar que
el cable de alimentación
esté conectado a la red)
1. Cable de alimentación
dañado
2. Motor dañado
1. Sustituir: contactar con un Centro
de Asistencia Autorizado
Motor sa nenaštartuje alebo
je jeho chod nepravidelný.
(Uistite sa, že je prívodný
elektrický kábel zapojený
do elektrickej siete)
1. Prívodný elektrický kábel
je poškodený
2. Poškodený motor
3. O p ot re b ov an é a l e b o
poškodené kefky
1. Výmena: Kontaktujte
autorizované servisné stredisko
2. Výmena: Kontaktujte
autorizované servisné stredisko
3. Výmena: Kontaktujte
autorizované servisné stredisko
El motor no alcanza la
máxima velocidad.
1. Tensión de red y
frecuencia no correctas
2. Longitud y sección del
alargador no correctas
1. Verificar las características de
la red
2. Longitudes recomendadas para
los alargadores (230V); ver la
tabla del capítulo Puesta en
funcionamiento (Pág.21)
Motor nedosiahne plnú
rýchlosť.
1. Nap ät i e s i e t e a l e b o
kmitočet nie sú správne
2. Dĺžka a prierez
predlžovacieho kábla nie
sú správne
1. Skontrolujte charakteristiky siete
2. Odporúčané dĺžky
predlžovacích káblov (230V);
pozrite pokyny v kapitole
Spustenie do prevádzky (str. 21)
L as e s c obi l l a s ha c e n
demasiado ruido
Escobillas desgastadas o
dañadas
Sustituir: contactar con un Centro de
Asistencia Autorizado
Nadmerné iskrenie štetiek
Opotrebované
poškodené kefky
alebo
Výmena: Zavolajte autorizované
servisné stredisko
El motor arranca y funciona,
pero la herramienta de corte
no gira.
ATENCIÓN: No tocar
nunca el dispositivo de
corte con el motor en
funcionamiento.
1. Cardán o eje de
transmisión dañado
1. Sustituir si es necesario; contactar con
un Centro de Asistencia Autorizado
Motor sa naštartuje
a funguje, ale rezacie
zariadenie sa neotáča
1. Poškodený spoj alebo
hriadeľ
1. V prípade potreby ich vymeňte;
kontaktujte autorizované
servisné stredisko
3. Escobillas desgastadas o
dañadas
2. Sustituir: contactar con un
Centro de Asistencia Autorizado
3. Sustituir: contactar con un
Centro de Asistencia Autorizado
POZOR: Nikdy
sa nedotýkajte
vyžínacej hlavy, kým
je motor v činnosti.
RIEŠENIE
49
Deutsch
Español
Slovensky
GARANTIEZERTIFIKAT
CERTIFICADO DE GARANTIA
ZÁRUKA
Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und
gebaut. Die Herstellerfirma garantiert für ihre Produkte für die Dauer von 24 Monaten
nach Kaufdatum für den Privatgebrauch / für Hobbyzwecke. Die Garantie beschränkt
12 auf sechs Monate im Falle von professionellem Einsatz.
Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Fabricante
garantiza sus productos por un periodo de 24 meses a partir de la fecha de compra para
uso privado/aficionado; la garantía queda limitada a 12 meses en caso de uso profesional.
Tento prístroj bol navrhnutý a zrealizovaný pomocou najmodernejších výrobných
techník. Výrobca poskytuje na svoje výrobky 24 mesačnú záruku od dátumu nákupu
v prípade používania súkromnými osobami a pri používaní vo voľnom čase. V
prípade profesionálneho používania je záruka obmedzená na 12 mesiacov.
Allgemeine Garantiebedingungen
1) Die Garantie gilt ab Kaufdatum. Die Herstellerfirma sorgt über ihr Verkaufsund Kundendienstnetz für den kostenlosen Ersatz der Teile, die sich infolge
Material-, Bearbeitungs- und Fabrikationsfehler als defekt erweisen. Durch die
Garantie verliert der Käufer nicht die vom Bürgerlichen Gesetzbuch vorgesehenen
gesetzlichen Rechte gegen die Folgen der von der der verkauften Sache verursachten
Defekte oder Mängel.
2) Soweit organisatorisch machbar greift das technische Personal so schnell wie
möglich ein.
3) Bei Anforderung eines Garantieeingriffs muss dem befugten Personal der
untenstehende, vom Verkäufer abgestempelte und vollständig ausgefüllte
Garantieschein zusammen mit der Rechnung bzw. dem Kassenzettel zum
Nachweis des Kaufdatums vorgelegt werden.
4) In folgenden Fällen verfällt jeder Garantieanspruch:
-
Bei offensichtlicher Unterlassung der Wartung,
-
Bei nicht korrekter Verwendung oder Veränderungen des Produkts,
-
Bei Benutzung von ungeeigneten Schmiermitteln oder Treibmitteln,
-
Bei Benutzung von nicht originalen Zubehör- und Ersatzteilen
-
Nach Eingriffen, die von unbefugtem Personal durchgeführt wurden.
5) Verbrauchsmaterial und die Teile, die einem normalen Verschleiß durch Betrieb
ausgesetzt sind, werden vom Hersteller von der Garantie ausgeschlossen.
6) Von der Garantie ausgeschlossen sind Eingriffe zur Überholung und Verbesserung
des Produkts.
7) Die Garantie deckt nicht die während der Garantielaufzeit erforderlichen
Einstellungen und Wartungseingriffe.
8) Eventuelle Transportschäden müssen dem Spediteur unverzüglich gemeldet
werden, ansonsten verfällt der Garantieanspruch.
9) Für die Motoren anderer Marken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Lombardini,
Kohler usw.), die an unseren Maschinen installiert werden, gilt die vom Hersteller
des Motors gewährte Garantie.
10) Die Garantie deckt keine eventuellen direkten oder indirekten Personenoder Sachschäden, die durch Defekte der Maschine oder deren anhaltender
Nichtbenutzung verursacht wurden.
Condiciones generales de garantía
1) La garantía es válida a partir de la fecha de compra. El Fabricante cambiará
gratuitamente las piezas que presenten defectos en el material, el trabajo o la
producción, mediante su red de venta y asistencia técnica. La garantía no anula
los derechos legales del comprador, previstos por el código civil, contra las
consecuencias de defectos o vicios provocados por el producto vendido.
2) El personal técnico efectuará las intervenciones lo antes posible y dentro de los
plazos impuestos por exigencias de organización.
3) Para solicitar la asistencia en garantía, es necesario mostrar el certificado de
garantía ilustrado a continuación, junto a la factura o el tique que demuestren
la fecha de compra, al personal autorizado; asimismo, para que el certificado
sea válido, se han de completar todas sus partes y ha de estar debidamente
timbrado por el vendedor.
4) La garantía pierde su validez en los siguientes casos:
-
Falta evidente de mantenimiento.
-
Uso incorrecto o manipulación del producto.
-
Uso de lubricantes o combustibles inadecuados.
-
Uso de piezas de recambio o accesorios no originales.
-
Intervenciones efectuadas por parte de personal no autorizado.
5) La garantía no incluye ni los materiales consumibles ni las piezas sujetas a un
desgaste normal de funcionamiento.
6) La garantía tampoco incluye las intervenciones de actualización o mejora del
producto.
7) La puesta a punto o las intervenciones de mantenimiento eventualmente necesarias
durante el periodo de garantía no están cubiertas por la garantía.
8) Cualquier daño provocado durante el transporte tiene que ser señalado de
inmediato al transportista bajo pena de anulación de la garantía.
9) Para los motores de otras marcas (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Lombardini,
Kohler etc.) montados en nuestras máquinas, será válida la garantía de los
Fabricantes del motor.
10) La garantía no cubre los eventuales daños materiales o personales, directos o
indirectos, provocados por averías de la máquina o por la interrupción forzada
y prolongada del funcionamiento de la misma.
Všeobecné záručné podmienky
1) Záruka je platná od dátumu nákupu. Výrobná spoločnosť prostredníctvom
predajnej siete a technického servisu bezplatne vymení časti, ktoré sú chybné
v dôsledku chyby materiálu, opracovania alebo výroby. Záruka neuberá
kupujúcemu právne nároky vyplývajúce z občianskeho zákonníka v prípade chýb
alebo kazov spôsobených predanou vecou.
2) Technický personál zasiahne čo najrýchlejšie v časových lehotách, ktoré mu
umožnia organizačné požiadavky.
3) Na vyžiadanie záručnej opravy je potrebné predložiť oprávnenému personálu
nižšie uvedený záručný list opečiatkovaný predajcom, vyplnený vo všetkých
častiach a doplnený nákupnou faktúrou alebo pokladničným blokom,
povinným na daňové účely, na ktorom je uvedený dátum nákupu.
4) Záruka sa neuplatňuje v prípade:
- Zjavnej absencie údržby,
- Nesprávneho používania výrobku alebo jeho poškodenia,
- Použitia nevhodných mazadiel alebo pohonných látok,
- Použitia neoriginálnych náhradných súčiastok alebo doplnkov,
- Zásahov vykonaných neoprávnenými osobami.
5) Výrobná spoločnosť vyníma zo záruky spotrebné materiály a súčasti, ktoré
podliehajú bežnému funkčnému opotrebeniu.
6) Záruka sa nevzťahuje na zásahy modernizácie alebo vylepšenia výrobku.
7) Záruka nepokrýva nastavovanie a údržbu, ktoré by mali byť potrebné počas
záručnej lehoty.
8) Prípadné škody
spôsobené prepravou musia byť ihneď nahlásené prepravcovi,
inak záruku nemožno uplatniť.
9) Na motory ostatných značiek (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Lombardini,
Kohler atď.), namontované na naše prístroje, sa vzťahuje záruka poskytnutá
výrobcami motora.
10) Záruka nepokrýva prípadné škody, priame alebo nepriame, spôsobené osobám
alebo na veciach poruchami prístroja alebo ktoré sú následkom núteného
predĺženého pozastavenia jeho používania.
✂
✂
MODELLE - MODELO
DATUM - DATA
MODEL
DÁTUM
SERIAL No
VERKAUFER - DISTRIBUIDOR
VÝROBNÉ č.
PREDAJCA
KÚPENÉ OD P.
Nicht einsenden! Der Garantieschein muss nur bei einer eventuellen Anforderung eines Garantieeingriffs vorgelegt werden.
¡No enviar! Adjuntar sólo a la eventual solicitud de garantía técnica.
Nezasielajte! Priložte iba k prípadnej žiadosti o technický servis.
✂
GEKAUFT VON Hrn. - COMPRADOR
51
I
GB
F
D
E
SK
EMAK S.p.A.
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
www.emak.it
ATTENZIONE: Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita.
WARNING: This owner’s manual must stay with the machine for all its life.
ATTENTION: Ce manuel doit accompagner le moteur tout au long de sa vie.
ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf
ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace.
UPOZORNENIE! - Tento návod musí sprevádzať prístroj počas celej doby jeho životnosti.