DeWalt Drill DW511 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

DW511
1/2" (13 mm) Heavy-Duty Hammerdrill
Perceuse à percussion de 13 mm (1/2 po)
Rotomartillo de 13 mm (1/2pulg.)
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read
the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may
result in minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided,
may result in property damage.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL,
CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258).
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground
fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk
of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Safety Rules for Hammerdrills
Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal
injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
Always use the side handle supplied with the tool. Tighten the side handle
securely before use. Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt to
operate this tool without holding it with both hands. Operating this tool with one
hand will result in loss of control. Breaking through or encountering hard materials such
as re-bar may be hazardous as well.
Hammer bits and tools get hot during operation. Wear gloves when touching them.
Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by hammer action
may be harmful to your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit
exposure by taking frequent rest periods.
Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry
or long hair can be caught in moving parts.
An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge)
for safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the
cable, that is 16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord will cause
a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. When using more than
one extension to make up the total length, be sure each individual extension contains at
least the minimum wire size. The following table shows the correct size to use depending
on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
smaller the gauge number, the heavier the cord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Ampere Rating
Volts Total Length of Cord in Feet (meters)
120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
More
Than
Not More
Than
AWG
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses.
Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY
EQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopic particles.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash
exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay
on the skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which may cause serious
and permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory
protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection that conforms to
ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some conditions and duration of use, noise from
this product may contribute to hearing loss.
The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions
are as follows:
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(SEP13) Part No. N343139 DW511 Copyright © 2000, 2002, 2004, 2008, 2013
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped
air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps
on the surface of the tool.
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
A
CD
I
D
G
H
V .....................volts A .........................amperes
Hz ...................hertz W ........................watts
min .................minutes
or AC .............alternating current
or DC .....direct current or AC/DC......alternating or direct current
...................Class I Construction
n
o .......................no load speed
.......................
(grounded) n .........................rated speed
................... Class II Construction .......................earthing terminal
(double insulated)
........................safety alert symbol
…/min ............per minute BPM ...................beats per minute
IPM .................impacts per minute RPM ...................revolutions per minute
SPM ...............strokes per minute sfpm ...................surface feet per minute
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE
Motor
Be sure your power supply agrees with the nameplate marking. Voltage decrease of more than
10% will cause loss of power and overheating. D
EWALT tools are factory tested; if this tool does
not operate, check power supply.
COMPONENTS (FIG. 1)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
A. Trigger switch D. Side handle
B. Locking button E. Selector dial
C. Reversing lever F. Depth rod
INTENDED USE
These heavy-duty hammerdrills are designed for professional drilling and hammerdrilling. DO NOT
use under humid conditions or in presence of flammable liquids or gases.
These heavy-duty hammerdrills are professional power tools. DO NOT let children come into
contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
Switch (Fig. 2)
To start hammerdrill, depress the trigger switch (A). To stop hammerdrill, release the switch.
To lock the trigger switch in the ON position for continuous operation, depress the trigger switch
and push up the locking button (B). The tool will continue to run.
To turn the tool OFF from a locked on condition, squeeze and release the trigger once. Before using
the tool (each time), be sure that the locking button release mechanism is working freely.
Do not lock the switch ON when drilling by hand so that you can instantly release the trigger switch
if the bit binds in the hole. The locking button is for use only when the hammerdrill is mounted in
a drill press stand or other wise held stationary. Be sure to release the locking mechanism before
disconnecting the plug from the power supply. Failure to do so will cause the hammerdrill to start
immediately the next time it is plugged in. Damage or injury could result.
VARIABLE SPEED TRIGGER SWITCH (FIG. 2)
The variable speed trigger switch (A) permits speed control. The farther the trigger switch is
depressed, the higher the speed of the hammerdrill.
NOTE: Use lower speeds for starting holes, drilling in plastics or ceramics or driving screws.
REVERSING LEVER (FIG. 2)
The reversing lever (C), located above the trigger switch, changes the direction of rotation of the
hammerdrill and is used when backing out screws and jammed drill bits.
To operate the tool in reverse, release the trigger switch and push the lever to the left (when viewed
from the chuck end).
To operate the drill in forward, release the trigger switch and push the lever to the right (when viewed
from the chuck end).
Return the reversing lever to the forward position after all operations in reverse are completed.
Side Handle (Fig. 1)
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS operate the tool with the side
handle properly installed. Failure to do so may result in the side handle slipping during tool
operation and subsequent loss of control. Hold tool with both hands to maximize control.
A side handle (D) is supplied with this hammerdrill. It clamps to the front of the gear case as shown
in Figure 1 and can be rotated 360˚ for right- or left- hand use.
After the side handle is rotated into position, it should be pushed rearward until the slots (G) on the
lip of the side handle are aligned and fully engaged with the projecting tabs (H) on the underside of
the gear case. The side handle is then securely clamped by turning clockwise until tight.
Hammer/Drill Selector (Fig. 1)
To switch the tool from the drilling mode to the hammering mode (or vice-versa) rotate the selector
dial (E) on the applicable symbol shown in Figure 1. For straight drilling, align the drill bit symbol
toward the chuck. For hammering, align the hammer symbol with the lever, as shown.
NOTE: The selector must be in either drill or hammer/drill mode at all times. There are no operable
positions between the two modes.
Keyed Chuck (Fig. 1)
Open chuck jaws by turning collar with fingers and insert shank of bit about 3/4" (19mm) into chuck
(I). Tighten chuck collar by hand. Place chuck key in each of the three holes, and tighten in clockwise
direction. It’s important to tighten chuck with all three holes to prevent slippage. To release bit,
turn chuck key counterclockwise in just one hole, then loosen the chuck by hand. Any authorized
D
EWALT service center can install a keyless chuck in place of a keyed chuck.
Depth Rod (Fig. 1)
To adjust the depth rod, loosen the side handle (D) and move depth rod (F) so that the distance
between the end of the rod and the end of the bit equals the desired drilling depth. When drilling
with depth rod, stop when end of rod reaches surface of material.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power
source before installing and removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS ensure workpiece is anchored
or clamped firmly. If drilling thin material, use a wood “back-up” block to prevent damage to the
material.
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS operate the tool with the side
handle properly installed. Failure to do so may result in the side handle slipping during tool
operation and subsequent loss of control. Hold tool with both hands to maximize control.
WARNING: Do not attempt to tighten or loosen drill bits (or any other accessory) by gripping the
front part of the chuck and turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury may occur.
WARNING: Burn Hazard. ALWAYS wear gloves when changing bits. Accessible metal parts on
the tool and bits may get extremely hot during operation. Small bits of broken material may damage
bare hands.
DRILLING OPERATION
1. Use sharp drill bits only. For WOOD, begin with low speed and use twist drill bits, spade bits,
power auger bits or hole saws. For METAL, begin with low speed and use steel twist drill bits or
hole saws. Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are cast iron and brass
which should be drilled dry. For MASONRY, use carbide-tipped bits or masonry bits. A smooth,
even flow of dust indicates the proper drilling rate.
NOTE: Large [5/16" (8 mm) to 1/2" (13 mm)] holes in steel can be made easier if a pilot hole
[5/32" (4 mm) to 3/16" (5 mm)] is drilled first.
2. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use enough pressure to keep the drill bit
biting, but do not push hard enough to stall the motor or deflect the bit.
3. Hold tool firmly with both hands to control the twisting action of the drill.
WARNING: Drill may stall if overloaded causing a sudden twist. Always expect the stall. Grip
the drill firmly with both hands to control the twisting action and avoid injury.
4. IF DRILL STALLS, it is usually because it is being overloaded. RELEASE TRIGGER
IMMEDIATELY, remove drill bit from work, and determine cause of stalling. DO NOT CLICK
TRIGGER OFF AND ON IN AN ATTEMPT TO START A STALLED DRILL – THIS CAN
DAMAGE THE DRILL.
5. To minimize stalling or breaking through the material, reduce pressure on drill and ease the bit
through the last fractional part of the hole.
6. Keep the motor running when pulling the bit back out of a drilled hole. This will help prevent
jamming.
7. With variable speed drills there is no need to center punch the point to be drilled. Use a slow
speed to start the hole and accelerate by squeezing the trigger harder when the hole is deep
enough to drill without the bit skipping out.
HAMMERDRILL OPERATION
1. When drilling, use just enough force on the hammer to keep it from bouncing excessively or
“rising” off the bit. Too much force will cause slower drilling speeds, overheating, and a lower
drilling rate.
2. Drill straight, keeping the bit at a right angle to the work. Do not exert side pressure on the bit
when drilling as this will cause clogging of the bit flutes and a slower drilling speed.
3. When drilling deep holes, if the hammer speed starts to drop off, pull the bit partially out of the
hole with the tool still running to help clear debris from the hole.
4. For masonry, use carbide-tipped bits or masonry bits. A smooth even flow of dust indicates the
proper drilling rate.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power
source before installing and removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week. To
minimize the risk of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when performing
this.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts
of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse
any part of the tool into a liquid.
Lubrication
Your tool was properly lubricated before leaving the factory. In from two to six months, depending
upon use, take or send your tool to an authorized service center for a complete cleaning, inspection
and lubrication. Tools used constantly on production jobs will need relubrication more often. Also,
tools “out of service” for long periods should be relubricated before being put back to work.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested with
this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury,
only D
EWALT recommended accessories should be used with this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact D
EWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-
9258) or visit our website: www.dewalt.com.
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
DW511
CHUCK CAPACITY 1/2" (13 mm)
R.P.M. 0–2700
BITS, METAL DRILLING 1/2" (13 mm)
WOOD, FLAT BORING 1-1/2" (40 mm)
BITS, MASONRY DRILLING
optimum 1/8" –3/8" (3.2–10 mm)
maximum 5/8" (16 mm)
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement) should be performed by a D
EWALT factory service center, a DEWALT
authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical replacement
parts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will help you obtain more efficient warranty
service in case there is a problem with your product.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance loss, such as fire, flood or theft,
your registration of ownership will serve as your proof of purchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow us to contact you in the unlikely event
a safety notification is required under the Federal Consumer Safety Act.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool
abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.
com or call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to accessories or
damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you
specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces.
In addition to the warranty, D
EWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
D
EWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D
EWALT Power Tool, Laser, or Nailer
for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full
refund – no questions asked.
FIG. 1
F
B
E
B
A
C
FIG. 2
Défi nitions: lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque
mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter une attention particulière
à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas
évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui,
si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels
mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE
OUTIL D
EWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux pour les outils
électriques
AVERTISSEMENT ! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives.
Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES
DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à
alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en
présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil
électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier
la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches
non modifiées correspondant à la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux,
des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est
plus élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau
dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de
la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge
convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira
les risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un
disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les
risques de choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil
électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention
en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des
chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la
situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la
position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un
bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors
que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à
la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de
réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de
mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les pièces
mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation
d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application.
L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil
électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil
électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de
ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à
aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode
d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateurs inexpérimentés.
e)
Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou
coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire
réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux
présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle
il a été conçu est dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire
de l’outil électrique.
Mesures de sécurité additionnelles pour les marteaux
perforateurs
Porter une protection auditive lors du perçage à percussion. Le bruit en émanant
pourrait occasionner une perte de l’acuité auditive.
Utiliser la/les poignée(s) auxiliaire(s) si fournie(s) avec l’outil. Une perte de contrôle de
l’outil pourrait occasionner des dommages corporels.
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant toute utilisation où
l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son
propre cordon. Tout contact de l’organe de coupe avec un fil sous tension mettra les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocutera l’utilisateur.
Utiliser des brides de fixation ou tout autre dispositif de fixation permettant de
soutenir et de retenir la pièce sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou
contre son corps est instable et risque de provoquer une perte de maîtrise de l’outil.
Utiliser systématiquement la poignée latérale fournie avec l’outil. Arrimer
soigneusement la poignée latérale avant toute utilisation. Maintenir systématiquement
l’outil fermement. Ne pas tenter d’utiliser cet outil sans le maintenir à deux mains. Le
fait d’utiliser cet outil à une main pourra vous en faire perdre le contrôle. Le fait de traverser une
paroi peut poser des risques.
Les mèches à maçonnerie et les outils deviennent chauds en cours de fonctionnement.
Pour les toucher, porter des gants.
Ne pas utiliser cet outil pendant des périodes prolongées. Les vibrations causées par
l’action de fonctionnement de l’outil peuvent blesser en permanence les doigts, les mains et les
bras. Porter des gants pour amortir les vibrations, faire des pauses fréquentes et limiter le temps
d’utilisation quotidien de l’outil.
Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles.
Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG,
American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le
calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple, a une capacité
supérieure à un calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de
tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour
obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de
fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge
et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité (en ampères)
volts Longueur totale de cordon en mètres (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Supérieur à Inférieur à AWG
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes de protection. Les lunettes
courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si
la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de construction
peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien
pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi
ces produits chimiques, on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux.
Pour réduire toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du
matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particules microscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les poussières provenant du ponçage, sciage,
meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des vêtements de
protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le fait de
laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de
produits chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ou répandre de la poussière susceptible de
causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement
un appareil de protection des voies respiratoires homologué par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les
particules dans le sens opposé au visage et au corps.
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection
auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions
et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte de
l’acuité auditive.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur
définition sont indiqués ci-après:
V .................... volts A ....................... ampères
Hz .................. hertz W ...................... watts
min ................minutes
ou AC .......... courant alternatif
ou DC ....courant continu ou AC/DC ... courant alternatif ou
..................classe I fabrication continu
(mis à la terre)
n
o ..................... vitesse à vide
..................fabrication classe II n ....................... vitesse nominale
(double isolation)
..................... borne de terre
…/min ...........par minute
...................... symbole d’avertissement
IPM ................impacts par minute BPM ................. battements par minute
sfpm ..............pieds linéaires par minute (plpm) r/min ................. tours par minute
SPM (FPM) ....fréquence par minute
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec l’inscription de la plaque signalétique.Une
diminution de tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance et une surchauffe. Les
outils D
EWALT sont testés en usine; si cet outil ne fonctionne pas, vérifier l’alimentation électrique.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products
sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the packaging, call the
local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing,
call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) for a free replacement.
DW511
WARNING AVERTISSEMENT
SER.
DEWALT INDUSTRIAL TOOL CO., BALTIMORE, MD 21286 U.S.A.
FOR SERVICE INFORMATION, CALL 1-800-4-DEWALT www.DEWALT.com
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ
AND UNDERSTAND INSTRUCTION MANUAL. WHEN
SERVICING, USE ONLY IDENTICAL REPLACEMENT
PARTS. ALWAYS USE PROPER EYE AND
RESPIRATORY PROTECTION. À TITRE PRÉVENTIF,
LIRE LE GUIDE.
1/2" (13mm)
VSR HAMMER DRILL
COMPOSANTS (FIG. 1)
AVERTISSEMENT : Ne jamais modifier l’outil électrique ou l’une de ses parties. Une telle
pratique risque de provoquer des dommages matériels ou des blessures corporelles.
A. Gâchette D. Poignée latéralee
B. Bouton de verrouillage E. Cadran de réglage
C. Levier inverseurr F. Tige de profondeur
UTILISATION PRÉVUE
Les marteaux perforateurs, de service intensif sont conçus pour le perçage et le perçage au
marteau perforateur professionnels NE PAS utiliser sous des conditions humides ou en présence
de liquides ou de gaz inflammables.
Ces marteaux perforateurs industrielles sont des outils de professionnels. NE PAS laisser l’outil à
la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté
Interrupteur (Fig. 2)
Enfoncer l’interrupteur à gâchette (A) pour faire démarrerfonctionner le marteau perforateur; le
relâcher pour l’arrêter l’outil.
Pour un fonctionnement continu, on peutenfoncer la gâchette et la verrouiller en position de
MARCHE la gâchette en position de MARCHE en poussant sur le bouton de verrouillage (B) vers
le haut pendant que l’interrupteur est enfoncé.
Pour ARRÊTER l’outil lorsqu’ile ce dernier est verrouillé en position de MARCHE, enfoncer
puis et relâcher la gâchette une seule fois. Avant de mettre l’outil en marche (et ce, avant
à chaque utilisation), s’assurer que le mécanisme de déverrouillage du bouton fonctionne
correctnormalement. Ne pas verrouiller l’interrupteur en position de MARCHE lorsqu’on utilise
l’outil en modeperce manuellement un trou afin de pouvoir l’arrêter instantanément relâcher
immédiatement l’interrupteur à gâchettesi la mèche restee coincée dans le trou. Le bouton de
verrouillage ne doit être utilisé que lorsque le marteau perforateur est maintenu immobile au moyen
d’un support pour perceuse ou de tout autrement dispositif semblable. S’assurer de relâcher le
mécanisme mécanisme de dédéverrouillage avant de débrancher la fiche de la prise murale, à
défaut de quoi, le marteau perforateur se mettra en marche dès qu’on le branchera àde nouveau,
ce quiet pourrait causeroccasionner des dommages matériels ou des blessures corporelles.
VITESSE VARIABLE (FIG. 2)
La gâchette à vitesses variables (A) offre la maîtrise de la vitesse. Plus on enfonce la gâchette, plus
la vitesse du marteau perforateur augmente.
REMARQUE : utiliser une vitesse réduite pour commencer un trou, pour percer les plastiques ou
la céramique ou enfoncer des vis.
LEVIER DÍINVERSION (FIG. 2)
Le levier d’inversion (C), situé au-dessus de la gâchette, change la direction de rotation de la
marteau perforateur et est utilisé pour dévisser ou libérer une mèche coincée.
Pour utiliser l’outil en marche arrière, relâchez la gâchette et poussez le levier vers la gauche (vu
côté mandrin).
Pour utiliser la perceuse en marche avant, relâchez la gâchette et poussez le levier vers la droite
(vu côté mandrin).
Remettre le levier d’inversion en position avant une fois les opérations en marche arrière terminées.
Poignée latérale (Fig. 1)
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles, TOUJOURS utiliser
l’outil si la poignée latérale y est bien installée. Une mauvaise installation pourrait se solder
par un glissement de la poignée latérale en cours de fonctionnement, puis une perte de maîtrise de
l’outil. Tenir l’outil des deux mains pour obtenir une plus grande maîtrise de l’outil.
Le marteau perforateur est livré avec une poignée latérale (D). Elle se fixe à l’avant du carter
d’engrenages comme il est illustré à la figure 1 et peut être tournée sur 360° pour une utilisation de
la main droite ou gauche.
Une fois la poignée latérale dans la position souhaitée, l’enfoncer jusqu’à ce que les rainures (G) du
rebord de la poignée latérale soient alignées et bien enclenchées dans les languettes (H) en saillie
de la face inférieure du carter d’engrenages. La poignée latérale est alors arrimée fermement en la
tournant à fond vers la droite.
Sélecteur des modes martelage etou perçage (Fig. 1)
Pour faire passer l’outil du mode de perçage au mode de martelage (ou inversement) tournez le
cadran de réglage (E) sur le symbole voulu, comme illustré en figure 1. Pour juste percer, tournez
le symbole « mèche » vers le mandrin. Pour le martelage, tournez le symbole « marteau » vers le
levier comme illustré.
REMARQUE : le sélecteur de mode doit se trouver en mode de perçage ou de perforateur en tout
temps. Aucune autre fonction n’est offerte entre celles-ci.
Mandrins à clé (Fig.1)
Ouvrir les mâchoires du mandrin (l) en tournant la bague à la main et y insérer environ 19mm
(3/4 po) de l’arbre du foret. Resserrer la bague du mandrin à la main. Placer la clé du mandrin dans
chacun des trois trous et serrer dans le sens horaire. Il est essentiel de bien serrer les trois trous du
mandrin. Pour dégager le foret, il suffit de faire tourner la clé du mandrin dans le sens antihoraire
dans l’un des trous, puis de desserrer le mandrin à la main. Le personnel d’un centre de service
autorisé peut remplacer un mandrin à clé par un mandrin sans clé.
Tige de réglage de profondeur (Fig.1)
Pour régler la tige de réglage de profondeur, desserrer la poignée (D) puis déplacer la tige de
manière (F) à ce que la distance séparant son extrémité et l’extrémité de la mèche corresponde
à la profondeur de perçage recherchée. Pour le perçage avec une tige de réglage de profondeur,
arrêter l’outil lorsque l’extrémité de la tige atteint la surface du matériau.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages
ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures corporelles, TOUJOURS
s’assurer que la pièce est ancrée ou fixée fermement. En cas de perçage dans un matériau
fin, utiliser un bloc de bois à l’endos de la pièce pour éviter d’endommager cette dernière.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures corporelles, TOUJOURS utiliser
l’outil si la poignée latérale y est bien installée. Une mauvaise installation pourrait se solder
par un glissement de la poignée latérale en cours de fonctionnement, puis une perte de maîtrise de
l’outil. Tenir l’outil des deux mains pour obtenir une plus grande maîtrise de l’outil.
AVERTISSEMENT : Ne pas essayer de resserrer ou desserrer les mèches (ou tout autre
accessoire) en agrippant la partie avant du mandrin tout en mettant l’outil en marche. Cela pourrait
endommager le mandrin et poser des risques de dommages corporels.
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure. TOUJOURS porter les gants lors de changements de
mèches ou burins. Les pièces métalliques accessibles de l’outil et les trépans peuvent devenir
extrêmement chauds durant le fonctionnement de l’outil. De petits morceaux de matériau qui se
détachent peuvent endommager les mains nues.
PERÇAGE
1. Utilisez seulement des mèches bien affûtées. Pour le BOIS, commencez avec une vitesse
lente et utilisez: mèches hélicoïdales, forets à trois pointes, mèches torsadées ou emporte-
pièce. Pour le MÉTAL, commencez avec une vitesse lente et utilisez:mèches hélicoïdales en
acier ou emporte-pièce.
Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux, à l’exception
de la fonte et du laiton qui doivent être percés à sec.
Pour la MAÇONNERIE, utiliser des
mèches à pointe carburée ou des mèches à maçonnerie. Une évacuation continue de
poussière indique que votre vitesse de perçage est adéquate.
REMARQUE:
Les trous larges [de 8mm (5/16po) à 13mm (1/2po)] dans l’acier peuvent
être facilités si l’on perce d’abord un trou pilote [de 4mm (5/32po) à 5mm (3/16po)],
2. Toujours exercer une pression en ligne droite par rapport à la mèche. Exercer suffisamment
de pression pour faire mordre le foret mais ne pas appuyer à l’excès pour éviter de bloquer le
moteur ou de faire dévier le foret.
3. Tenir l’outil fermement des deux mains pour contrôler la torsion de la perceuse.
AVERTISSEMENT:La perceuse peut caler si on la force et causer une torsion. S’attendre
systématiquement à un blocage. Maintenir fermement la perceuse à deux mains pour contrôler
toute torsion et éviter tout risque de dommages corporels.
4. SI LA PERCEUSE SE BLOQUE, c’est en général parce qu’elle est surchargée ou utilisée
incorrectement. RELÂCHEZ ALORS LA GÂCHETTE IMMÉDIATEMENT, retirez la mèche de
la pièce puis déterminez quelle est la cause du blocage. N’APPUYEZ PAS RÉPÉTITIVEMENT
SUR LA GÂCHETTE POUR TENTER DE REDÉMARRER UNE PERCEUSE BLOQUÉE.
CELA POURRAIT ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
5. Pour minimiser tout blocage ou rupture du matériau, réduisez la pression sur la perceuse pour
faciliter le passage de la mèche dans la partie finale du trou.
6. Gardez le moteur en marche alors que vous retirez la mèche du trou pour éviter qu’elle y reste
coincée.
7. Les pointeaux sont inutiles lorsqu’on utilise une perceuse à vitesse variable. Utilisez une vitesse
réduite pour commencer un trou, puis accélérez en appuyant plus fort sur la gâchette lorsque
le trou est assez profond pour que la mèche ne ressorte pas.
FONCTIONNEMENT EN MODE MARTEAU PERFORATEUR
1. Pour effectuer le perçage, exercer juste assez de pression sur le marteau pour l’empêcher
de rebondir excessivement ou pour éviter que la mèche ne se «soulève» au-dessus de
la surface à percer. Une trop grande pression réduira la vitesse de l’outil, en diminuera le
rendement et pourrait causer une surchauffe.
2. Maintenir l’outil bien droit, en s’assurant que la mèche soit à un angle droit avec la surface à
percer. Ne pas exercer de pression latérale sur la mèche en cours de perçage. En effet, cette
pratique bouchera les cannelures de la mèche et diminuera le régime de l’outil.
3. Lors de perçage de trous profonds, si la vitesse du marteau commence à chuter, retirer
partiellement la mèche du trou avec le moteur toujours en marche pour dégager les débris du
trou.
4. Pour la maçonnerie, utiliser des mèches à pointe carburée ou des mèches à maçonnerie. Une
évacuation continue de poussière indique que votre vitesse de perçage est adéquate.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages
ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air
comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux
yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour
nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux
de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon
doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans
un liquide.
Lubrifi cation
L’outil a été parfaitement lubrifié avant de quitter l’usine. Dans deux à six mois, selon l’utilisation,
amener ou envoyer l’outil à un centre de réparation autorisé pour un nettoyage, une inspection et
une lubrification totale. Les outils utilisés constamment pour des travaux doivent être lubrifiés plus
fréquemment. De plus, les outils « inutilisés » pendant une longue période doivent être lubrifiés de
nouveau avant d’être réutilisés.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas
été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de
blessures, utiliser exclusivement les accessoires D
EWALT recommandés avec le présent produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service
de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec
D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-D
EWALT) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com.
CAPACITÉS MAXIMALES RECOMMANDÉES
MANDRIN 13 mm (1/2 po)
TR/MIN 0–2 700
MÈCHES, PERÇAGE MÉTALLIQUE 13 mm (1/2po)
BOIS, FORETS À BOIS PLATS 40 mm (1-1/2po)
MÈCHES, PERÇAGE DE MAÇONNERIE
optimale 3.2–10 mm (1/8po– 3/8po)
maximale 16 mm (5/8po)
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages
doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de
réparation en usine D
EWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou par d’autres techniciens
qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du
service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le
produit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une
inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre
compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de
la protection des consommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de
fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne
couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif
de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-D
EWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés
par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à
l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province
à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
EWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce,
gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse D
EWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un
reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine.
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à
cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes
d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-D
EWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
DW511
WARNING AVERTISSEMENT
SER.
DEWALT INDUSTRIAL TOOL CO., BALTIMORE, MD 21286 U.S.A.
FOR SERVICE INFORMATION, CALL 1-800-4-DEWALT www.DEWALT.com
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ
AND UNDERSTAND INSTRUCTION MANUAL. WHEN
SERVICING, USE ONLY IDENTICAL REPLACEMENT
PARTS. ALWAYS USE PROPER EYE AND
RESPIRATORY PROTECTION. À TITRE PRÉVENTIF,
LIRE LE GUIDE.
1/2" (13mm)
VSR HAMMER DRILL
Reglas adicionales de seguridad para taladros percutores
Cuando use el taladro percutor, use protectores auditivos. La exposición a ruidos fuertes
puede causar pérdida auditiva.
Utilice el (los) mango(s) auxiliares, si alguno viene con la herramienta. Perder el control
de la herramienta podría causar lesiones corporales.
Sujete la herramienta eléctrica de sus superficies aislantes cuando lleve a cabo
una operación en que el accesorio de corte pudiera entrar en contacto con un hilo
eléctrico oculto o con su propio cable. Los accesorios de corte que entren en contacto
con un hilo eléctrico activo podrían hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica
también se activen con electricidad y que el operador sufra una descarga eléctrica.
Utilice abrazaderas u otra forma práctica para asegurar y sostener la pieza de trabajo
en una plataforma estable. Sostener el trabajo con la mano o contra el cuerpo no brinda la
estabilidad requerida y puede llevar a la pérdida del control.
Siempre utilice el mango lateral suministrado con la herramienta. Ajuste bien el
mango lateral antes de usar la herramienta. Mantenga siempre la herramienta bien
sujeta. No intente operar esta herramienta si no puede sujetarla con ambas manos. Si
opera esta herramienta con una sola mano, perderá el control de la misma. También puede
ser peligroso perforar el material completamente.
Las herramientas y las brocas para martillo se recalientan durante la operación. Use
guantes al tocarlas.
No opere esta herramienta durante períodos largos de tiempo. La vibración causada por
la acción de operación de esta herramienta puede causar lesiones permanentes a los dedos, las
manos y los brazos. Utilice guantes para una mayor amortiguación, tome descansos frecuentes
y limite el tiempo de uso diario.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se
deben evitar. Las piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o el
cabello largo.
El cable de extensión deben ser de un calibre apropiado para su seguridad. Mientras
menor sea el calibre del hilo, mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre 16 tiene
mayor capacidad que uno de 18. Un cable de un calibre insuficiente causará una caída en la
tensión de la línea dando por resultado una pérdida de energía y sobrecalentamiento. Cuando
se utilice más de un alargador para completar el largo total, asegúrese que los hilos de cada
alargador tengan el calibre mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje nominal de la placa de identificación. Si
tiene dudas sobre cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto más pequeño sea el número
del calibre, más resistente será el cable.
Calibre mínimo para cables de alimentación
Amperaje
Voltios Largo total del cordón en metros (pies)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Más de No más de AWG
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos de diario NO SON lentes de
seguridad. Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo si la operación de corte genera
demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
Protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar
con herramientas eléctricas, así como al realizar otras actividades de construcción, contienen
químicos que el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos congénitos u
otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos químicos son:
plomo de algunas pinturas en base a plomo,
polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo provenientes de madera tratada químicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la frecuencia con la cual realiza
usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en
una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascarillas antipolvo
especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvo generado por el lijado, aserrado, pulido,
taladrado y otras actividades de construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas
de la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de productos químicos peligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede generar polvo o dispersarlo, lo
que podría causar daños graves y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones.
Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto Nacional de Seguridad y Salud
en el Trabajo) u OSHA (Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para la
exposición al polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida protección auditiva personal en conformidad
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta herramienta. Bajo algunas condiciones y
duraciones de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida auditiva.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. A continuación se indican
los símbolos y sus definiciones:
V ...................voltios A ....................... amperios
Hz .................hertz W ......................vatios
min ...............minutos
o AC ...........corriente alterna
o DC ....corriente directa o AC/DC ....corriente alterna o directa
.................Construcción de Clase I
n
o .....................velocidad sin carga
(tierra) n .......................velocidad nominal
.................Construcción de Clase II) .....................terminal de conexión a tierra
(doble aislamiento)
......................símbolo de advertencia de
…/min ..........por minuto seguridad
IPM ..............impactos por minuto BPM .................golpes por minuto
sfpm .............pies de superficie por minuto RPM .................revoluciones por minuto
SPM .............pasadas por minuto
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
Motor
Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con lo que se indica en la placa. Un descenso
en el voltaje de más del 10% producirá una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Todas
las herramientas D
EWALT son probadas en fábrica; si esta herramienta no funciona, verifique el
suministro eléctrico.
COMPONENTES (FIG. 1)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica ni ninguna pieza de ésta. Puede
ocasionar un daño o una lesión personal.
A. Interruptor disparador D. Mango lateral
B. Botón de bloqueo E. Disco del selector
C. Palanca de cambio de marcha F. Barra de profundidad
USO PREVISTO
Los taladros percutores para trabajo pesado están diseñados para aplicaciones profesionales de
taladrado y taladrado por percusión. NO use la herramienta en condiciones de humedad o en
presencia de gases o líquidos inflamables.
Estos taladros percutores industriales son herramientas eléctricas profesionales. NO permita que
un niño juegue con ellos. Si el operador no tiene experiencia operando esta herramienta, su uso
deberá ser supervisado.
Interruptor (Fig. 2)
Para encender el rotomartillo oprima el gatillo interruptor (A). Para apagarlo, suelte el gatillo. Para el
funcionamiento continuo del rotomartillo, deje fijo el interruptor en la posición de encendido (“ON”),
Defi niciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal. Lea
el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la
muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría
provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente
provocaría lesiones leves o moderadas.
AVISO: se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no
evitarse puede resultar en daños a la propiedad.
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA
DEWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para herramientas
eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El
incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las herramientas
eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas
con baterías (inalámbricas).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente. Nunca
modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se
adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como, por
ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo
de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si
entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar
la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes
filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir
el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de evitar,
utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra
(GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para los ojos. En
las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras para polvo,
calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las lesiones
personales.
c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de
baterías, o antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el
interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento.
Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello,
la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las
joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el
trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la herramienta
eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más segura.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el interruptor
es peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el paquete de baterías de la
herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar
la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de
encender la herramienta eléctrica en forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y
no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones
operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por
usuarios no capacitados.
e)
Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas
en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si encuentra
daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos
accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento
adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte
con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a
trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una situación
peligrosa.
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento
de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
3. Al taladrar agujeros profundos, si la velocidad del percutor comienza a bajar, extraiga
parcialmente la broca del agujero con la herramienta aún en funcionamiento para ayudar a
extraer los residuos del agujero.
4. Para mampostería, utilice brocas con puntas de carburo o brocas para mampostería. Un flujo
de virutas uniforme y suave indica que se taladra a la velocidad adecuada.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la
herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de instalar y retirar
accesorios, ajustar o cambiar configuraciones o realizar reparaciones. Un arranque
accidental podría causar lesiones.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de ventilación con aire
seco, al menos una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre protección
para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y jabón neutro. Nunca
permita que penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido.
Lubricación
Su herramienta fue adecuadamente lubricada antes de salir de fábrica. Entre un período de dos
a seis meses, dependiendo del uso, lleve o envíe su herramienta a un centro de mantenimiento
autorizado para limpieza, inspección y lubricación completas. Las herramientas que se utilicen en
forma constante para trabajos de producción necesitarán que se las lubrique más a menudo. Las
herramientas "sin mantenimiento" durante períodos prolongados deben volver a lubricarse antes
de ser utilizadas nuevamente.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que
no sean los que ofrece D
EWALT, el uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser
peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios
recomendados por D
EWALT.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un
costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita
ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto con D
EWALT Industrial Tool Co.,
701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, llame al 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) o
visite nuestro sitio Web: www.dewalt.com.
CAPACIDADES MÁXIMAS RECOMENDADAS
CAPACIDAD DEL PORTABROCAS 13 mm (1/2pulg.)
R.P.M. 0–2 700
BROCAS PARA TALADRADO EN METAL 13 mm (1/2pulg.)
BROCAS PLANAS PARA TALADRADO EN MADERA 40 mm (1-1/2pulg.)
BROCAS PARA TALADRADO EN MAMPOSTERÍA
óptima 3,2–10 mm
(1/8pulg. - 3/8pulg.)
máxima 16 mm (5/8pulg.)
Reparaciones
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento
y los ajustes deben (inclusive inspección y cambio de carbones) ser realizados en un centro de
mantenimiento en la fábrica D
EWALT, en un centro de mantenimiento autorizado DEWALT u por
otro personal de mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE
DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente
Col. San Rafael (667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro (818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-D
EWALT)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: ________________________ Mod./Cat.: ___________________________
Marca: ______________________ Núm. de serie: _____________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: ____________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
___________________________________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier defecto
en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fabricación.
Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin cargo alguno
para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el
establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura
de compra.
EXCEPCIONES
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se
acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas
al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autorizados
y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes,
refacciones y accesorios originales.
oprimiendo y presionando para ello el botón del seguro (B). La herramienta funcionará de manera
continua.
Para APAGAR la herramienta cuando ésta se encuentre funcionado de manera continua, oprima y
suelte el gatillo una vez. Cada vez, antes de utilizar la herramienta, asegúrese de que el mecanismo
de liberación del seguro funciona libremente.
Cuando taladre a mano no asegure el interruptor en posición de encendido (“ON”), con el fin de
poder soltar el gatillo interruptor instantáneamente, en caso de que la broca se atasque en el
orificio. El botón de seguridad debe ser utilizado solamente cuando el rotomartillo se encuentre
instalado en una prensa para rotomartillos o se encuentre asegurado de alguna otra manera.
Asegúrese de soltar el mecanismo de seguridad antes de desconectar el enchufe de la toma de
corriente. El no hacerlo, ocasionará el encendido inmediato del rotomartillo en el momento de
conectarlo nuevamente, con el consecuente peligro de daños o lesiones.
VELOCIDAD VARIABLE (FIG. 2)
El interruptor disparador de velocidad variable (A) permite controlar la velocidad. Cuanto más se
oprime el disparador, mayor será la velocidad del taladro percutor.
NOTA: Use las velocidades menores para iniciar la perforación, para taladrado de plásticos o
cerámicas o para atornillar.
PALANCA DE REVERSA (FIG. 2)
La palanca de reversa (C), ubicada encima del gatillo conmutador, cambia la dirección de rotación
del taladro percutor y se usa para destornillar y extraer brocas que hayan quedado atrapadas en
el material.
Para operar la herramienta en reversa, suelte el gatillo conmutador y empuje la palanca a la
izquierda (mirando desde el extremo del mandril).
Para operar la herramienta en forma normal, suelte el gatillo conmutador y empuje la palanca a la
derecha (mirando desde el extremo del mandril).
Lleve la palanca de reversa a la posición normal luego de completar cualquier operación en reversa.
Mango lateral
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, opere SIEMPRE la
herramienta con el mango lateral montado correctamente. Si no lo hace, el mango lateral se
le puede resbalar durante la operación de la herramienta y puede perder el control en consecuencia.
Sostenga la herramienta con ambas manos para máximo control.Este taladro percutor viene con
un mango lateral (D). El mango lateral se fija en el frente de la caja de engranajes, como se muestra
en la Figura 1, y puede girarse 360° para utilizarlo tanto con la mano derecha como con la
izquierda.
Después de que el mango lateral se gira y coloca en posición, se debe empujar hacia atrás hasta
que las ranuras (G) en el borde del mango lateral estén alineadas y totalmente trabadas en las
lengüetas de protección (H) que están en la parte inferior de la caja de engranajes. Luego gire el
mango lateral en la dirección de las manillas del reloj hasta quedar firmemente ajustado.
Selector de taladrado/taladrado por percusión (Fig. 1)
Para cambiar la herramienta del modo de barrenado al modo de martilleo (o vice versa) gire el disco
selector (E) al símbolo aplicable mostrado en la Figura 1. Para barrenado simple, alinee el símbolo
de broca hacia el broquero. Para martillar, alinee el símbolo del martillo con la palanca, como se
muestra.
NOTA: El selector debe estar en el modo de taladrado o de taladrado por percusión en todo
momento. No hay otras posiciones de operación entre estas dos.
Mandriles con llave (Fig. 1)
Para insertar la broca, abra el mandril haciendo girar el collar con los dedos e inserte el vástago
de la broca a una profundidad aproximada de 19 mm (3/4 pulg.) en el interior del mandril (l).
Ajuste el collar con la mano. Coloque la llave del mandril en cada uno de los tres orificios y ajuste
en el sentido de las manecillas del reloj. Es importante ajustar el mandril con los tres orificios para
evitar que se suelte. Para quitar la broca, gire el mandril en sentido contrario a las manecillas del
reloj valiéndose solamente de un orificio y afloje a continuación el mandril con la mano. Cualquier
centro de servicio autorizado por D
EWALT puede cambiar el mandril con llave por uno sin llave.
Varilla de profundidad (Fig. 1)
Para ajustar la varilla de profundidad, afloje el mango (D) y mueva la varilla de manera (F) tal que
la distancia entre el extremo de la varilla y el extremo de la broca sea igual a la profundidad de
perforación deseada. Cuando perfore con la varilla de profundidad, deténgase cuando el extremo
de la varilla llegue a la superficie del material.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la
herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de instalar y retirar
accesorios, ajustar o cambiar configuraciones o realizar reparaciones. Un arranque
accidental podría causar lesiones.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, asegúrese SIEMPRE de
sujetar o fijar firmemente la pieza de trabajo. Si va a taladrar un material delgado, utilice un
bloque de madera “de respaldo” para evitar dañarlo.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, opere SIEMPRE la
herramienta con el mango lateral montado correctamente. Si no lo hace, el mango lateral
se le puede resbalar durante la operación de la herramienta y puede perder el control en
consecuencia. Sostenga la herramienta con ambas manos para máximo control.
ADVERTENCIA: No intente ajustar o soltar las brocas (ni ningún otro accesorio) sujetando la
parte frontal del mandril y encendiendo la herramienta. Esto podría dañar el mandril y causar
lesiones corporales.
ADVERTENCIA: Peligro de quemadura. SIEMPRE use guantes cuando cambie las brocas.
Mientras la herramienta se encuentra en funcionamiento, las piezas metálicas accesibles de la
misma y las brocas pueden sobrecalentarse. Los trozos pequeños de material roto pueden dañar
las manos sin guantes.
TALADRADO
1. Utilice exclusivamente brocas afiladas. Para MADERA, comience a una velocidad menor y use
brocas helicoidales, de pala, Auger o de campana. Para METAL, comience a una velocidad
menor y use brocas de acero helicoidales o de campana. Emplee un lubricante para corte
cuando taladre en metales. Las excepciones son el hierro y el latón fundidos, los que se
deben taladrar en seco. Para mampostería, utilice brocas con puntas de carburo o brocas
para mampostería. Un flujo de virutas uniforme y suave indica que se taladra a la velocidad
adecuada.
NOTA: Los orificios grandes en acero [de 8 mm (5/16 pulg.) a 13 mm (1/2 pulg.)] se pueden
hacer con mayor facilidad si se taladra primero un orificio piloto [de 4 mm (5/32pulg.) a 5 mm
(3/16 pulg.)].
2. Aplique siempre presión en línea recta con la broca. Utilice presión suficiente para mantener la
broca funcionando, pero no tanta como para ahogar el motor o ladear la broca.
3. Sostenga firmemente la herramienta con ambas manos para controlar la torsión del taladro.
ADVERTENCIA: Si se sobrecarga el taladro, el motor podría atascarse y causar una torsión
repentina. Siempre anticipe que esto suceda. Sujete firmemente el taladro con ambas manos
para controlar la acción de torsión y evitar lesiones.
4. SI EL TALADRO SE ATASCA, esto probablemente se deberá a una sobrecarga o a un uso
incorrecto. SUELTE EL GATILLO DE INMEDIATO, retire la broca de la pieza de trabajo
y determine la causa del atascamiento. NO APRIETE Y SUELTE REPETIDAMENTE EL
GATILLO PARA INTENTAR DESATASCAR LA BROCA, YA QUE SE PODRÍA DAÑAR EL
TALADRO.
5. Para evitar que se atasque el taladro o que atraviese el material, reduzca la presión y deje ir
suavemente la broca hacia el final del orificio.
6. Haga funcionar el motor al retirar la broca del interior del orificio. Esto evitará que se atasque.
7. Con los taladros de velocidad variable no hay necesidad de hacer una marca de centrado.
Utilice una velocidad menor para comenzar el orificio y acelere, presionando más el gatillo,
cuando el orificio tenga la profundidad suficiente para evitar que la broca se salga.
FUNCIONAMIENTO DEL TALADRO PERCUTOR
1. Cuando taladre, use sólo la fuerza suficiente sobre el percutor para evitar que éste rebote
en forma excesiva o “levante” la broca. Demasiada fuerza hará que las velocidades de
taladrado sean más lentas, recalentará la herramienta y producirá un menor nivel de
taladrado.
2. Taladre en línea recta, manteniendo la broca en ángulo recto con respecto a la pieza de trabajo.
No ejerza presión lateral sobre la broca al taladrar ya que esto provocará el atascamiento de
las ranuras de la broca y una velocidad de taladrado más lenta.
Registro en línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá obtener un servicio en garantía
más eficiente, en caso de que exista un problema con su producto.
CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una pérdida que cubra el seguro, como
un incendio, una inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá como comprobante de
compra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos comunicarnos con usted en el
caso improbable que se deba enviar una notificación de seguridad conforme a la Federal
Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para el Consumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
Garantía limitada por tres años
DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación del
producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las
piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles sobre la
cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en
www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta garantía no aplica a accesorios
o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga
derechos legales específicos, además de los cuales puede tener otros dependiendo del estado o
la provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas D
EWALT están cubiertas por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin
cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra. Los artículos
gastados por la clavadora, tales como la unidad de hoja y retorno del impulsador, no están
cubiertas.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o
clavadora D
EWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra
con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a
ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina.
Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía
específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin
de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de
advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) para que se
le reemplacen gratuitamente.
DW511
WARNING AVERTISSEMENT
SER.
DEWALT INDUSTRIAL TOOL CO., BALTIMORE, MD 21286 U.S.A.
FOR SERVICE INFORMATION, CALL 1-800-4-DEWALT www.DEWALT.com
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ
AND UNDERSTAND INSTRUCTION MANUAL. WHEN
SERVICING, USE ONLY IDENTICAL REPLACEMENT
PARTS. ALWAYS USE PROPER EYE AND
RESPIRATORY PROTECTION. À TITRE PRÉVENTIF,
LIRE LE GUIDE.
1/2" (13mm)
VSR HAMMER DRILL
ESPECIFICACIONES
DW511
Tensión de alimentación 120 V CA~
Frecuencia de operación: 50/60 Hz
Consumo de corriente: 7,8 A
golpes por minuto 0-46 000 bpm
Rotación sin carga 0-2 700/min
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:
IMPORTADO POR: D
EWALT INDUSTRIAL TOOL CO. S.A. DE C.V.
AVENIDA ANTONIO DOVALI JAIME, # 70 TORRE B PISO 9
COLONIA LA FE, SANTA FÉ
CÓDIGO POSTAL : 01210
DELEGACIÓN ALVARO OBREGÓN
MÉXICO D.F.
TEL. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

DeWalt Drill DW511 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para