Kyosho AIRIUM CESSNA 182 El manual del propietario

Categoría
Juguetes a control remoto
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

8
• Precauciones de seguridad para su Equipo 2.4GHz
1: Su equipo KT-21 funciona en la frecuencia 2.4GHz y aunque dispone de sistema de prevención de interferencias y es difícil que tuviera
algún problema, es importante que se asegure que el area de vuelo está despejada.
2: Además de ser utilizada en equipos R/C, la frecuencia 2.4GHz es también utilizada por otros dispositivos como hornos microondas,
LAN inalámbricas, Bluetooth, teléfonos digitales inalámbricos que funcionan en bandas ISM y en ambientes urbanos podrían influir en
el funcionamiento del equipo R/C. Asegúrese que el área es segura para poder volar y que su modelo responde correctamente a los
movimientos de los sticks antes de despegar y volar.
3: Limite el número de modelos a 15 en vuelo en la misma zona funcionando con la frecuencia 2.4GHz.
4: Los árboles y las paredes pueden interferir con las señales del equipo R/C ocasionando un accidente. Asegúrese que vuela en un lugar
despejado con perfecta visibilidad.
5: Su emisora KT-21 cumple las normas de Certificación y Fabricación CE por ello viene correctamente sellada. Nunca intente abrir
ni modificar la emisora ya que perdería todo derecho a garantía y podría ocasionar un serio accidente.
6: Su KT-21 ha sido diseñada para proporcionar un control del modelo de 150m en tierra y 200m en el aire. Nunca sobrepase estas
distancias de seguridad.
• Debido a la direccionalidad, la señal de antena es más débil cuando apunta en ciertas direcciones.
1: La señal más débil se recibe en la parte superior de la antena de manera que no deberá apuntar la antena directamente al modelo.
2: No sujete nunca la emisora por la antena ni coloque clips metálicos en ella.
• Precauciones al instalar un receptor 2.4GHz.
1: Nunca corte la antena del receptor ni la alargue con soldaduras.
Glossary of Main Parts / Übersicht der Hauptteile / Glossaire
Indice de piezas
10
*Make sure CH1 and CH2 switches are on Reverse, and CH3 on Normal position.
*Stellen Sie sicher, dass die Schalter für CH1, CH2 auf Reverse und für CH3 auf Normal stehen.
*Vérifier que les interrupteurs CH1 et CH2 soient en position "Reverse" et que l'interrupteur CH3 soit en position "Normal"
*Asegúrese que los interruptores CH1 y CH2 están en posición Inversa y el interruptor CH3 en posición Normal.
Binding Button / Binding-Taster
Bouton de synchronisation / Botón de Emparejamiento
D/R
D/R Switch / Dual Rate Schalter
Interrupteur D/R / Interruptor D/R
Switch the angle settings of the rudder and elevator (up for 100%, down for 70%).
Mit dieser Funktion werden die Ruderausschläge für Seitenruder und Höhenruder
verändert (oben 100%, unten 70%).
Modifiez les paramètres d'angle du gouvernail et de la profondeur (jusqu'à 100%,
en baisse de 70%).
Ajuste los ángulos del timón de dirección y profundidad (arriba 100%, abajo 70%).
100 70
16
Ressort de réglage:
Les vis pour le mode de réglage sont sur le couvercle arrière de l'émetteur.
Les vis A et B permettent d'ajuster la tension du ressort et les vis C et D d'ajuster la force de frottement.
Mode1:
Tourner la vis A dans le sens horaire jusqu'au bout. Tourner la vis B dans le sens antihoraire.
(Vérifier que la tête de la vis est sous la surface du couvercle). Desserrer la vis C pour diminuer
la force de frottement des gaz. Resserrer la vis C pour augmenter la force de frottement de l'accélérateur.
Mode2:
Tourner la vis B dans le sens horaire jusqu'au bout. Tourner la vis A dans le sens antihoraire.
(Vérifier que la tête de la vis est sous la surface du couvercle). Desserrer la vis D pour diminuer
la force de frottement des gaz. Resserrer la vis D pour augmenter la force de frottement de l'accélérateur.
Paramètres des Mode1 et Mode2
Avant de paramètrer le Mode1 et Mode2, merci de mettre hors tension l'alimentation de l'avion.
L'interrupteur pour le mode de réglage est dans le compartiment batterie.
Pour le mode 1, déplacer l'interrupteur gauche vers le bas. Pour le mode 2, déplacez l'interrupteur
gauche vers le haut.
Ajuste de los muelles:
Los tornillos para el ajuste de modo se encuentran en la tapa trasera de la emisora.
Los tornillos A y B ajustan la tension de los muelles y los tornillos C y D ajustan la fuerza de fricción.
Modo1:
Gire el tornillo A totalmente hacia la derecha. Gire el tornillo B hacia la izquierda.
Afloje el tornillo C para disminuir la fuerza de fricción del gas y apriételo para aumentarla.
Modo2:
Gire el tornillo B totalmente hacia la derecha. Gire el tornillo A hacia la izquierda.
Afloje el tornillo D para disminuir la fuerza de fricción del gas y apriételo para aumentarla.
Ajuste Modo1 y Modo2
Antes de ajustar el Modo1 y Modo2, desconecte el interruptor del modelo.
El interruptor de ajuste de modo está en la tapa de baterías.
Para el Modo 1, mueva el interruptor izquierdo hacia abajo.
Para el Modo 2, mueva el interruptor izquierdo hacia arriba.
1
2
A B
C D
A B
C C
B A
D D
D
A
C
B
19
1.
Conecte el conector en las ranuras BIN/BAT del receptor. Conecte el conector
ESC en la ranura del gas del receptor y después conecte la batería al ESC.
2.
Pulse el botón de emparejamiento de la emisora, después conecte la emisora.
3. Cuando la luz indicadora del receptor se apague, el emparejamiento se ha
realizado con éxito.
4. Deconecte el conector y la luz indicadora se encenderá.
5. Pulse de nuevo el botón de emparejamiento. Una vez el indicador de nivel
de batería parpadee durante unos segundos, se iluminará en verde para
indicarle que la emisora está operativa.
6. Cuando el indicador del receptor se illumine, el equipo RC está listo para
ser utilizado.
Binding Connector
Binding-Stecker
Connecteur de synchronisation
Conector Emparejamiento
Emparejamiento con el receptor
Sitúe la emisora y el receptor a una distancia máxima de 1m.
20
Setup of the ESC (Electronic Speed Controller) / Setup des Reglers
Réglage du variateur électronique (Electronic Speed Controller) / Ajuste del ESC (Variador de Velocidad Electrónico)
Specifications
•Input Voltage: 6V-14.4V(Li-Po 2-3 cells / Ni-MH 5-12 cells)
•Direct Current: 10A
•Size: 45x25x8mm
•Weight (including cords): 19g
Technische Daten
Eingangsspannung: 6-14,4V (LiPo 2-3s / NiMH 5-12 Zellen)
Dauerstrom: 10A
Abmessungen: 45x25x8mm
Gewicht inkl. Kabel: 19g
Specifications
•Courant d'alimentation: 6V-14.4V
(Li-Po 2-3 éléments / Ni-MH 5-12 éléments)
•Ampérage: 10A
•Dimensions: 45x25x8mm
•Poids (avec câbles): 19g
Características
•Voltaje entrada: 6V-14.4V (Li-Po 2-3 elementos / Ni-MH 5-12 elementos)
•Corriente: 10A
•Tamaño: 45x25x8mm
•Peso (incluyendo cables): 19g
Circuit Protection
1. Overheating Protection
Power we decrease when temperature exceeds 110C.
2. Fail Safe Protection
Power will cut out if no signal comes from the receiver
for more than 2 seconds.
3. Motor Malfunction Prevention
The throttle stick on the transmitter must be at its lowest position at
the time the battery is connected for the motor to turn.
Schutzschaltungen
1. Temperaturschutz
Der Regler reduziert die Leistung, bei Überschreiten von 110 °C
2. Fail Safe
Der Regler schaltet auf AUS, falls kein gültiges Sendersignal erkannt wird
3. Anlaufschutz
Der Gasknüppel muss auf Leerlauf (AUS) stehen, wenn der Akku
angeschlossen wird.
Protection du circuit
1. Protection contre la surchauffe
La protection contre la surchauffe réduit le courant de sortie dès que
la température excède 110°C. Fail Safe activé
2. Le courant est coupé dès que le récepteur ne reçoit plus de signal
au delà de 2 seconde.
3. Prévention d'un problème moteur
La commande des gaz de l'émetteur doit être à sa position la plus basse
au moment où la batterie est connectée afin que le moteur démarre.
Protección Circuito
1. Protección sobrecalentamiento
La potencia disminuye cuando la temperatura supera los 110ºC.
2. Protección Fail Safe
La potencia será cortada si no se recibe señal desde la emisora durante
más de 2 segundos.
3. Prevención mal funcionamiento del Motor
El stick de gas deberá estar en la posición de gas mínimo en el momento
de conectar la batería para que el motor pueda funcionar.
Preparation
1. Connect the receiver and the motor output connectors.
2. Mount the controller on the model. Avoid using materials that interfere
with heat dissipation. Also, install away from receiver and antenna.
3. Remove propeller or pinion gear, making sure nothing can contact
the spinning parts of the motor and confirm there is no risk to other people.
4. Set the throttle reverse on the transmitter as follows:
Futaba : Reverse
JR : NORMAL
SANWA : NORMAL
KT-21 : NORMAL
Inbetriebnahme
1.
Regler am Empfänger anschließen und den Motor am Regler anschließen.
2. Regler im Modell einbauen, auf gute Kühlung achten! Regler möglichst
weit entfernt vom Empfänger montieren.
3.
Demontieren Sie die Luftschraube vom Motor während der Einstellarbeiten am Regler.
4. Stellen Sie die Laufrichtung für die Gas-Funktion wie folgt ein:
Futaba : Reverse
JR : NORMAL
SANWA : NORMAL
KT-21 : NORMAL
Préparation
1. Raccordez le récepteur et les connecteurs de sortie du moteur.
2. Montez le contrôleur sur le modèle. Éviter l'utilisation de matériaux
qui interfèrent avec la dissipation de chaleur. Il est recommandé
de l'installer loin du récepteur et de l'antenne.
3. Retirez l'hélice ou le pignon, afin que rien ne puisse être en contact avec
les pièces en mouvement du moteur et bien vérifier qu'il n'y a pas
de risque pour les autres personnes.
4.
Régler l'inverseur (reverse) de commande de gaz de l'émetteur comme suit :
Futaba: Reverse
JR: NORMAL
SANWA: NORMAL
KT-21 : NORMAL
Preparación
1. Conecte el receptor y los conectores del motor.
2. Instale el variador en el motor. Evite utilizar materiales que interfieran con
la disipación del calor. Instálelo alejado del receptor y la antena.
3. Desmonte la hélice o piñón, asegúrese que nada contacte con las partes
giratorias del motor y asegúrese que no hay peligro para otras personas.
4. Ajuste el inversor de gas en la emisora tal y como sigue:
Futaba : Inverso
JR : Normal
SANWA : Normal
KT-21 : Normal
KT-21 :
22
6. Ajuste Arranque Suave
Ajusta la aceleración del motor
Escoja entre Super Blando / Blando / Normal. Ajuste inicial Suave.
Super Blando : 1.5 segundos desde lento a máximo gas. Ideal para reductora.
Blando : 1.0 segundo desde lento a máximo gas. Ideal para reductora
Normal : Respuesta lineal a la emisora. Ideal para transmission directa.
7. Ajuste Control Activo Motor (Modo Governor)
Ajusta el tiempo desde el arranque hasta máximo gas.
Escoja entre OFF / 1ª Range / 2ª Range. Ajuste inicial OFF
1ª Range : 5 segundos desde el arranque hasta el máximo gas. Si el motor
se para después del arranque, vuelve a arrancar en modo normal.
2ª Range : 15 segundos desde el arranque hasta el máximo gas. Si el motor
se
para después del arranque, vuelve a arrancar en modo normal.
8. Ajuste Dirección Motor
Escoja entre giro normal e inverso. Ajuste inicial es normal.
9. Ajuste frecuencia
Ajusta la frecuencia de salida. Escoja entre 8kHz / 16kHz.
8kHz : para motores con rotor interior de 2 polos
16kHz : para motores de + de 2 polos outrunner
Como el nivel de ruido es más alto a 16kHz, el ajuste inicial es 8kHz.
Siempre compruebe el movimiento antes de volar si utiliza el ajuste 16kHz.
10. Ajuste Corte Automático
Ajusta los valores del Corte Automático
Escoja entre Corte Suave o Corte Fuerte. Ajuste inicial Corte Suave.
Corte Suave: Reduce gradualmente al alcanzar la batería el valor ajustado.
Corte Fuerte: Corta inmediatamente al alcanzar la batería el valor ajustado.
Définir les fonctionnalités
1. Réglage du frein
Réglez sur ON/OFF. Le réglage initiale est sur OFF
2. Configuration du type de batterie
Le réglage initiale est pour l'utilisation de batteries Li-Po
Li-Po: Détection automatique du nombre d'éléments et de la coupure de tension
Nimh: Coupure de tension automatique à 65% de la capacité de la batterie
La coupure de tension peut être réglé si besoin.
3. Coupure Automatique de la tension
Choisissez entre Bas, Intermédiaire et Elevé, le réglage de la coupure
auto-matique.
Le réglage initiale est sur Intermédiaire (3.0V/élément)
Li-Po: Bas (2.8V/élément), Intermédiaire (3.0V/élément), Elevé (3,2V/élément)
Nimh: Bas (50%), Intermédiaire (65%), Elevé (65% de la capacité initiale)
*Le réglage Intermédiaire et Elevé sont identique.
4. Réinitialisation
Réinitialise tous les paramètres à leurs valeurs initiales.
5. Avance Timing
Ajuste le rendement et adoucit l'accélération du moteur
*Choisissez entre les réglages Auto / Bas / Elevé. Le réglage initiale est sur Auto.
Auto (7-30°): La plus part des moteurs sont utilisés avec ce réglage
Bas (7-22°): Réglage pour les moteurs 2 pôles «inrunner».
Elevé (22-30°): Réglage pour les moteurs +6 pôles «outrunner»
*Testez toujours avant toute mise en vol de votre matériel
6. Réglage des courses
Ajuste l'accélération du moteur
Choisissez entre Très douce / Douce / Normale. Le réglage initiale est sur Douce
Très douce: Ralentie la courbe de 1,5 sec jusqu'à pleine accélération.
Convient parfaitement au réducteur.
Douce: Ralentie la courbe d'une 1 sec jusqu'à pleine accélération.
Convient aussi au réducteur.
Normale: Courbe et réponse de votre transmetteur linéaires.
Convient à une trans-mission direct.
7. Le Contrôle Moteur Actif (Mode Hélicoptère)
Ajuste le temps de réponse du départ jusqu'à plaine accélération.
Choisissez entre OFF / 1er rang / 2nd rang. Le réglage initiale est sur OFF.
1er rang: 5 secondes – Si le moteur est arrêté après le démarrage,
le redémar-rage devient un démarrage normale.
2nd rang: 15 secondes - Si le moteur est arrêté après le démarrage,
le redémarrage devient un démarrage normale.
8. Réglage de la rotation du moteur
Choisir entre la rotation normale et inversé. Réglage initial est normal.
9. Les fréquences
Règle la fréquence de sortie. Choisissez entre 8kHz / 16 kHz
8 kHz: Convient au moteur 2 pole inrunner
16 kHz: Convient au moteur +2 pole outrunner.
Le bruit des moteur est supérieur à 16 kHz, ainsi le réglage initiale est à 8 kHz.
**Testez toujours avant toute mise en vol de votre matériel à 16 kHz.
10. Auto coupure de Tension
Ajuste le réglage de la l'auto coupure de tension de sortie.
Choisissez entre Coupure Douce et Coupure Sèche. Le réglage initiale
est sur Coupure Douce.
Coupure Douce: Réduit graduellement la tension quand la batterie atteint
la valeur réglé.
Coupure Sèche: Coupe la tension immédiatement quand la batterie atteint
la valeur réglée.
Ajustes
1. Ajuste de Freno
Ajusta el freno On / Off. Ajuste inicial Off.
2. Ajuste Tipo de Batería
Ajuste inicial batería Li-Po.
Li-Po : Detecta automáticamente el número de elementos y ajusta
el voltaje de corte
automático.
Ni-MH : el voltaje de corte automático se ajusta automáticamente
a 65% del voltaje
inicial.
El ajuste de voltaje de corte automático puede ser cambiado si fuera
necesario.
3. Ajuste del voltaje de corte automático
Escoja entre voltaje de corte automático bajo/medio/alto.
Ajuste inicial es medio (3.0V/elemento)
Li-Po : Bajo (2.8V/elem.), Medio (3.0 V/elem.), Alto (3.2V/elem.)
Ni-MH : Bajo 50%, Medio 65%, Alto 65% del voltaje inicial.
Medio y Alto tienen el mismo valor.
4. Reajustado
Resetea todos los valores al ajuste inicial.
5. Ajuste Timing
Ajusta la salida del motor y el flujo de corriente
Escoja entre los ajustes Auto / Bajo / Alto. Ajuste inicial es Auto.
Auto (7-30º) : la mayoría de motores se utilizan con Auto.
Bajo (7-22º) : para motores con rotor interior de 2 polos
Alto (22-30º) : ajuste para motores de 6+ polos
Compruebe siempre el movimiento antes de volar si utiliza otro ajuste
diferente de Auto.
23
Cómo utilizar los ajustes en Modo Programa
Este producto permite solamente ajustar una función cada vez.
Para ajustar más de una, una vez completado el primer ajuste,
retire la batería y complete el siguiente.
1. Mueva el stick de gas en la emisora a máximo gas y conecte ON.
2. Coloque la batería en el modelo y conecte los conectores de la batería.
3. Comenzarán los pitidos. Consulte la tabla inferior y cuando el pitido indique
el ajuste deseado, mueva el stick de gas hacia abajo.
4. Comenzarán los pitidos indicando que el ajuste se ha completado.
5. Para ajustar otra función, retire la batería y repita el proceso.
How to Use Settings in Program Mode
This product allows the setting of only one item at a time.
For setting more than one item, after completing
the first setting, remove the battery and then complete
the setting of the next item.
1. Move throttle stick on the transmitter to full and switch power ON.
2. Load the battery into the model and connect the battery connectors.
3. Beeping will start. Refer to table below and as beep sound reflects
desired setting move throttle stick all the way down.
4. Beep sound will start, indicating the setting is complete.
5. To set another item, remove the battery and repeat the above process.
Die Programmierung des Reglers
Es kann immer nur ein Parameter zur Zeit verändert werden.
Soll ein weiterer Parameter verändert werden, muss der Akku
vom Regler getrennt und erneut angeschlossen werden.
1. Gasknüppel auf Vollgas stellen
2. Akku am Regler anschließen
3. Der Regler sendet Beep-Signale. Die nachfolgende Tabelle zeigt,
welches Signal für welchen Parameter gesendet wird. Ertönt die
gewünschte Signalfolge, den Gasknüppel auf Leerlauf (Aus) stellen.
4. Der Regler sendet Beep-Signale, die Einstellung ist gespeichert.
5. Soll ein weiterer Wert verändert werden, den Akku vom Regler trennen
und das Procedere erneut durchlaufen.
Comment utiliser les réglages dans le programme
Ce produit permet le réglage que d'un seul paramètre à la fois.
Si vous souhaitez régler plusieurs paramètres, alors complétez
le1er réglage, retirez la batterie et complétez à nouveau le
réglage de votre prochain paramètre.
1. Placez votre manche des gaz en position plein gaz et mettre sur ON.
2. Placez votre batterie dans votre modèle et connectez le.
3. Des Bip retentissent. Référez vous au tableau ci-dessous et au
retentissement des Bip désirés, bougez le manche des gaz de bas en haut.
4. Un Bip commence, indiquant que le réglage est complet.
5. Pour régler un autre paramètre, débranchez la batterie et recommencez
depuis l'étape 1
<Setting and Audible Tone Table>
Program Beep Tone Settings Program Beep Tone Settings
1.Throttle Calibration (after 4 seconds) _ _ _ _
2.Brake Setting On/Off
3.Battery Type Setting Ni-MH
Li-Po
4.
Auto-Cut Voltage Threshold
2.8V/50%
3.0V/60%
3.2V/60%
5.
Restore Factory Setup Defaults
Reset
6.Timing Setup Auto (7-30 )
Low (7-22 )
High (22-30 )
7.Soft Start Setting Super Soft
Soft
Normal
8.
Active Motor Control Setting
OFF
Ist Range
2nd Range
9.Motor Direction
Normal / Reverse
10.Frequency Setting 8kHz
16kHz
11.Auto-Cut Type Setting Reduce Power
Hard Cut Off
<Beep-Signale zu den einzelnen Parameter>
Programm Beep-Signal Einstellungen Programm Beep-Signal Einstellungen
1.
Kalibrierung des Gaswegs
(nach 4 Sekunden) _ _ _ _
2.Bremse An / Aus
3.Akkutyp NiMH
LiPo
4.Abschaltspannung
2.8V/50%
3.0V/60%
3.2V/60%
5.
Rücksetzung auf Werkseinstellungen
Reset
6.Timing Auto (7-30 )
niedrig (7-22 )
hoch (22-30 )
7.Sanftanlauf super soft
soft
normal
8.Helikopter-Soft-Anlauf Aus
Option1
Option2
9.Motorlaufrichtung
Normal / Reverse
10.Taktfrequenz 8kHz
16kHz
11.Abschaltverhalten soft
hart
24
<Tabla de ajustes y tonos>
Programa Pitido Ajustes Programa Pitido Ajustes
1.Calibración Gas
(después de 4 segundos)
_ _ _ _
2.Ajuste Freno On/Off
3.Ajuste Tipo Batería Ni-MH
Li-Po
4.Corte Automático Voltaje
2.8V/50%
3.0V/60%
3.2V/60%
5.Valores iniciales
Reseteado
6.Ajuste Timing Auto (7-30 )
Bajo (7-22 )
Alto (22-30 )
7.Arranque suave Super Suave
Suave
Normal
8.Control Motor Activo OFF
Iª Range
2ª Range
9.Dirección Motor
Normal / Inversa
10.Ajuste Frecuencia 8kHz
16kHz
11.
Ajuste Corte Automático
Reduce Potencia
Corte Fuerte
<Réglages et table des tonalités>
Programme Bip Réglages Programme Bip Réglages
1.Calibration des gaz (après 4 secondes) _ _ _ _
2.Freins On / Off
3.Type de batterie Ni-MH
Li-Po
4.
Coupure Auto de la tension
2.8V/50%
3.0V/60%
3.2V/60%
5.Réglage par défaut
Reset
6.Avance (Timing) Auto (7-30 )
Bas (7-22 )
Elevé (22-30 )
7.Les Courses Très douce
Douce
Normale
8.Contrôle Moteur Actif OFF
Ier Rang
2ème Rang
9.
Sens de rotation du moteur
Normal / Inversée
10.Fréquences 8kHz
16kHz
11.
Auto coupure de Tension
Coupure Douce
Coupure Sèche

Transcripción de documentos

• Precauciones de seguridad para su Equipo 2.4GHz 1: Su equipo KT-21 funciona en la frecuencia 2.4GHz y aunque dispone de sistema de prevención de interferencias y es difícil que tuviera algún problema, es importante que se asegure que el area de vuelo está despejada. 2: Además de ser utilizada en equipos R/C, la frecuencia 2.4GHz es también utilizada por otros dispositivos como hornos microondas, LAN inalámbricas, Bluetooth, teléfonos digitales inalámbricos que funcionan en bandas ISM y en ambientes urbanos podrían influir en el funcionamiento del equipo R/C. Asegúrese que el área es segura para poder volar y que su modelo responde correctamente a los movimientos de los sticks antes de despegar y volar. 3: Limite el número de modelos a 15 en vuelo en la misma zona funcionando con la frecuencia 2.4GHz. 4: Los árboles y las paredes pueden interferir con las señales del equipo R/C ocasionando un accidente. Asegúrese que vuela en un lugar despejado con perfecta visibilidad. 5: Su emisora KT-21 cumple las normas de Certificación y Fabricación CE por ello viene correctamente sellada. Nunca intente abrir ni modificar la emisora ya que perdería todo derecho a garantía y podría ocasionar un serio accidente. 6: Su KT-21 ha sido diseñada para proporcionar un control del modelo de 150m en tierra y 200m en el aire. Nunca sobrepase estas distancias de seguridad. • Debido a la direccionalidad, la señal de antena es más débil cuando apunta en ciertas direcciones. 1: La señal más débil se recibe en la parte superior de la antena de manera que no deberá apuntar la antena directamente al modelo. 2: No sujete nunca la emisora por la antena ni coloque clips metálicos en ella. • Precauciones al instalar un receptor 2.4GHz. 1: Nunca corte la antena del receptor ni la alargue con soldaduras. 150m 200m 8 Glossary of Main Parts / Übersicht der Hauptteile / Glossaire Indice de piezas *Make sure CH1 and CH2 switches are on Reverse, and CH3 on Normal position. *Stellen Sie sicher, dass die Schalter für CH1, CH2 auf Reverse und für CH3 auf Normal stehen. *Vérifier que les interrupteurs CH1 et CH2 soient en position "Reverse" et que l'interrupteur CH3 soit en position "Normal" *Asegúrese que los interruptores CH1 y CH2 están en posición Inversa y el interruptor CH3 en posición Normal. *CH1.CH2.はリバース側、CH3はノーマル側の位置で使用。 Binding Button / Binding-Taster Bouton de synchronisation / Botón de Emparejamiento バインディングボタン D/R Switch / Dual Rate Schalter Interrupteur D/R / Interruptor D/R D/Rスイッチ Switch the angle settings of the rudder and elevator (up for 100%, down for 70%). Mit dieser Funktion werden die Ruderausschläge für Seitenruder und Höhenruder verändert (oben 100%, unten 70%). Modifiez les paramètres d'angle du gouvernail et de la profondeur (jusqu'à 100%, en baisse de 70%). Ajuste los ángulos del timón de dirección y profundidad (arriba 100%, abajo 70%). ラダーとエレベーターの舵角切り替え (スイッチ上側が100%、 スイッチ下側が70%) 10 Ressort de réglage: Les vis pour le mode de réglage sont sur le couvercle arrière de l'émetteur. Les vis A et B permettent d'ajuster la tension du ressort et les vis C et D d'ajuster la force de frottement. Mode1: Tourner la vis A dans le sens horaire jusqu'au bout. Tourner la vis B dans le sens antihoraire. (Vérifier que la tête de la vis est sous la surface du couvercle). Desserrer la vis C pour diminuer la force de frottement des gaz. Resserrer la vis C pour augmenter la force de frottement de l'accélérateur. Mode2: Tourner la vis B dans le sens horaire jusqu'au bout. Tourner la vis A dans le sens antihoraire. (Vérifier que la tête de la vis est sous la surface du couvercle). Desserrer la vis D pour diminuer la force de frottement des gaz. Resserrer la vis D pour augmenter la force de frottement de l'accélérateur. Paramètres des Mode1 et Mode2 Avant de paramètrer le Mode1 et Mode2, merci de mettre hors tension l'alimentation de l'avion. L'interrupteur pour le mode de réglage est dans le compartiment batterie. Pour le mode 1, déplacer l'interrupteur gauche vers le bas. Pour le mode 2, déplacez l'interrupteur gauche vers le haut. Ajuste de los muelles: Los tornillos para el ajuste de modo se encuentran en la tapa trasera de la emisora. Los tornillos A y B ajustan la tension de los muelles y los tornillos C y D ajustan la fuerza de fricción. Modo2: Gire el tornillo B totalmente hacia la derecha. Gire el tornillo A hacia la izquierda. Afloje el tornillo D para disminuir la fuerza de fricción del gas y apriételo para aumentarla. Ajuste Modo1 y Modo2 Antes de ajustar el Modo1 y Modo2, desconecte el interruptor del modelo. El interruptor de ajuste de modo está en la tapa de baterías. Para el Modo 1, mueva el interruptor izquierdo hacia abajo. Para el Modo 2, mueva el interruptor izquierdo hacia arriba. スプリング調整: モード切り替えのビスは送信機の裏面にあります。 ビスAとビスBでスプリングテンションの 調整を行います。 ビスCとビスDで摩擦力の調整を行います。 モード1: Aのビスを時計方向の終わりまで回してください。 Bのビスを反時計方向に回してください。 (ビスの頭が本体より出ない様に注意してください) Cのビスを緩めるとスロットルの摩擦力は下がります。Cのビスを締めるとスロットルの 摩擦力は上がります。 モード2: Bのビスを時計方向の終わりまで回してください。Aのビスを反時計方向に回してください。 (ビスの頭が本体より出ない様に注意してください) Dのビスを緩めるとスロットルの摩擦力は下がります。 Dのビスを締めるとスロットルの 摩擦力は上がります。 モード1とモード2の切り替え モード1とモード2を設定する前に、飛行機の電源を切ってください。 モードを切り替える スイッチはバッテリーカバーの中にあります。 モード1の場合は左のスイッチを下側にして ください。 モード2の場合は左のスイッチを上側にしてください。 16 A C B 1 2 Modo1: Gire el tornillo A totalmente hacia la derecha. Gire el tornillo B hacia la izquierda. Afloje el tornillo C para disminuir la fuerza de fricción del gas y apriételo para aumentarla. D Emparejamiento con el receptor Sitúe la emisora y el receptor a una distancia máxima de 1m. 1. Conecte el conector en las ranuras BIN/BAT del receptor. Conecte el conector ESC en la ranura del gas del receptor y después conecte la batería al ESC. 2. Pulse el botón de emparejamiento de la emisora, después conecte la emisora. 3. Cuando la luz indicadora del receptor se apague, el emparejamiento se ha  realizado con éxito. 4. Deconecte el conector y la luz indicadora se encenderá. 5. Pulse de nuevo el botón de emparejamiento. Una vez el indicador de nivel de batería parpadee durante unos segundos, se iluminará en verde para    indicarle que la emisora está operativa. 6. Cuando el indicador del receptor se illumine, el equipo RC está listo para  ser utilizado. 受信機の登録方法 送信機と受信機の距離を1メートル以内にします。 1.バインディングコネクターを受信機のBIN/BATに差込みます。  アンプのコネクターを受信機のスロットルに接続し、 バッテリーをアンプに 接続 します。 2.送信機のバインディングボタンを押して、電源を入れます。 3.受信機のパイロットランプが点灯するとバインディングが終了です。 4.サーキットコネクターを抜取ると、受信機のパイロットランプが点滅します。 5.バインディングボタンを再度押し、元の状態に戻します。  点滅している送信機のバッテリーレベルインジケーターが数秒後、緑色に  点灯し使用可能になります。 6.受信機のパイロットランプが点灯し使用可能になります。 19 Binding Connector Binding-Stecker Connecteur de synchronisation Conector Emparejamiento バインディングコネクター Setup of the ESC (Electronic Speed Controller) / Setup des Reglers Réglage du variateur électronique (Electronic Speed Controller) / Ajuste del ESC (Variador de Velocidad Electrónico) Specifications Preparation •Input Voltage: 6V-14.4V(Li-Po 2-3 cells / Ni-MH 5-12 cells) •Direct Current: 10A •Size: 45x25x8mm •Weight (including cords): 19g Technische Daten Eingangsspannung: 6-14,4V (LiPo 2-3s / NiMH 5-12 Zellen) Dauerstrom: 10A Abmessungen: 45x25x8mm Gewicht inkl. Kabel: 19g 1. Connect the receiver and the motor output connectors. 2. Mount the controller on the model. Avoid using materials that interfere with heat dissipation. Also, install away from receiver and antenna. 3. Remove propeller or pinion gear, making sure nothing can contact the spinning parts of the motor and confirm there is no risk to other people. 4. Set the throttle reverse on the transmitter as follows: Futaba : Reverse JR : NORMAL SANWA : NORMAL  KT-21 : NORMAL Specifications Inbetriebnahme •Courant d'alimentation: 6V-14.4V (Li-Po 2-3 éléments / Ni-MH 5-12 éléments) •Ampérage: 10A •Dimensions: 45x25x8mm •Poids (avec câbles): 19g 1. Regler am Empfänger anschließen und den Motor am Regler anschließen. 2. Regler im Modell einbauen, auf gute Kühlung achten! Regler möglichst weit entfernt vom Empfänger montieren. 3. Demontieren Sie die Luftschraube vom Motor während der Einstellarbeiten am Regler. 4. Stellen Sie die Laufrichtung für die Gas-Funktion wie folgt ein: Futaba : Reverse JR : NORMAL SANWA : NORMAL  KT-21 : NORMAL Características •Voltaje entrada: 6V-14.4V (Li-Po 2-3 elementos / Ni-MH 5-12 elementos) •Corriente: 10A •Tamaño: 45x25x8mm •Peso (incluyendo cables): 19g Préparation 1. Raccordez le récepteur et les connecteurs de sortie du moteur. 2. Montez le contrôleur sur le modèle. Éviter l'utilisation de matériaux qui interfèrent avec la dissipation de chaleur. Il est recommandé de l'installer loin du récepteur et de l'antenne. 3. Retirez l'hélice ou le pignon, afin que rien ne puisse être en contact avec les pièces en mouvement du moteur et bien vérifier qu'il n'y a pas de risque pour les autres personnes. 4. Régler l'inverseur (reverse) de commande de gaz de l'émetteur comme suit : Futaba: Reverse JR: NORMAL SANWA: NORMAL  KT-21 : NORMAL Circuit Protection 1. Overheating Protection Power we decrease when temperature exceeds 110C. 2. Fail Safe Protection Power will cut out if no signal comes from the receiver for more than 2 seconds. 3. Motor Malfunction Prevention The throttle stick on the transmitter must be at its lowest position at the time the battery is connected for the motor to turn. Preparación 1. Conecte el receptor y los conectores del motor. 2. Instale el variador en el motor. Evite utilizar materiales que interfieran con la disipación del calor. Instálelo alejado del receptor y la antena. 3. Desmonte la hélice o piñón, asegúrese que nada contacte con las partes giratorias del motor y asegúrese que no hay peligro para otras personas. 4. Ajuste el inversor de gas en la emisora tal y como sigue: Futaba : Inverso JR : Normal SANWA : Normal  KT-21 : Normal Schutzschaltungen 1. Temperaturschutz Der Regler reduziert die Leistung, bei Überschreiten von 110 °C 2. Fail Safe Der Regler schaltet auf AUS, falls kein gültiges Sendersignal erkannt wird 3. Anlaufschutz Der Gasknüppel muss auf Leerlauf (AUS) stehen, wenn der Akku angeschlossen wird. Protection du circuit 1. Protection contre la surchauffe La protection contre la surchauffe réduit le courant de sortie dès que la température excède 110°C. Fail Safe activé 2. Le courant est coupé dès que le récepteur ne reçoit plus de signal au delà de 2 seconde. 3. Prévention d'un problème moteur La commande des gaz de l'émetteur doit être à sa position la plus basse au moment où la batterie est connectée afin que le moteur démarre. Protección Circuito KT-21 : ノーマル 1. Protección sobrecalentamiento La potencia disminuye cuando la temperatura supera los 110ºC. 2. Protección Fail Safe La potencia será cortada si no se recibe señal desde la emisora durante más de 2 segundos. 3. Prevención mal funcionamiento del Motor El stick de gas deberá estar en la posición de gas mínimo en el momento de conectar la batería para que el motor pueda funcionar. 20 Définir les fonctionnalités 1. Réglage du frein Réglez sur ON/OFF. Le réglage initiale est sur OFF 2. Configuration du type de batterie Le réglage initiale est pour l'utilisation de batteries Li-Po Li-Po: Détection automatique du nombre d'éléments et de la coupure de tension Nimh: Coupure de tension automatique à 65% de la capacité de la batterie La coupure de tension peut être réglé si besoin. 3. Coupure Automatique de la tension Choisissez entre Bas, Intermédiaire et Elevé, le réglage de la coupure auto-matique. Le réglage initiale est sur Intermédiaire (3.0V/élément) Li-Po: Bas (2.8V/élément), Intermédiaire (3.0V/élément), Elevé (3,2V/élément) Nimh: Bas (50%), Intermédiaire (65%), Elevé (65% de la capacité initiale) *Le réglage Intermédiaire et Elevé sont identique. 4. Réinitialisation Réinitialise tous les paramètres à leurs valeurs initiales. 5. Avance Timing Ajuste le rendement et adoucit l'accélération du moteur *Choisissez entre les réglages Auto / Bas / Elevé. Le réglage initiale est sur Auto. Auto (7-30°): La plus part des moteurs sont utilisés avec ce réglage Bas (7-22°): Réglage pour les moteurs 2 pôles «inrunner». Elevé (22-30°): Réglage pour les moteurs +6 pôles «outrunner» *Testez toujours avant toute mise en vol de votre matériel 6. Réglage des courses Ajuste l'accélération du moteur Choisissez entre Très douce / Douce / Normale. Le réglage initiale est sur Douce Très douce: Ralentie la courbe de 1,5 sec jusqu'à pleine accélération. Convient parfaitement au réducteur. Douce: Ralentie la courbe d'une 1 sec jusqu'à pleine accélération. Convient aussi au réducteur. Normale: Courbe et réponse de votre transmetteur linéaires. Convient à une trans-mission direct. 7. Le Contrôle Moteur Actif (Mode Hélicoptère) Ajuste le temps de réponse du départ jusqu'à plaine accélération. Choisissez entre OFF / 1er rang / 2nd rang. Le réglage initiale est sur OFF. 1er rang: 5 secondes – Si le moteur est arrêté après le démarrage, le redémar-rage devient un démarrage normale. 2nd rang: 15 secondes - Si le moteur est arrêté après le démarrage, le redémarrage devient un démarrage normale. 8. Réglage de la rotation du moteur Choisir entre la rotation normale et inversé. Réglage initial est normal. 9. Les fréquences Règle la fréquence de sortie. Choisissez entre 8kHz / 16 kHz 8 kHz: Convient au moteur 2 pole inrunner 16 kHz: Convient au moteur +2 pole outrunner. Le bruit des moteur est supérieur à 16 kHz, ainsi le réglage initiale est à 8 kHz. **Testez toujours avant toute mise en vol de votre matériel à 16 kHz. 10. Auto coupure de Tension Ajuste le réglage de la l'auto coupure de tension de sortie. Choisissez entre Coupure Douce et Coupure Sèche. Le réglage initiale est sur Coupure Douce. Coupure Douce: Réduit graduellement la tension quand la batterie atteint la valeur réglé. Coupure Sèche: Coupe la tension immédiatement quand la batterie atteint la valeur réglée. Ajustes 1. Ajuste de Freno Ajusta el freno On / Off. Ajuste inicial Off. 2. Ajuste Tipo de Batería Ajuste inicial batería Li-Po. Li-Po : Detecta automáticamente el número de elementos y ajusta el voltaje de corte automático. Ni-MH : el voltaje de corte automático se ajusta automáticamente a 65% del voltaje inicial. El ajuste de voltaje de corte automático puede ser cambiado si fuera necesario. 3. Ajuste del voltaje de corte automático Escoja entre voltaje de corte automático bajo/medio/alto. Ajuste inicial es medio (3.0V/elemento) Li-Po : Bajo (2.8V/elem.), Medio (3.0 V/elem.), Alto (3.2V/elem.) Ni-MH : Bajo 50%, Medio 65%, Alto 65% del voltaje inicial. Medio y Alto tienen el mismo valor. 4. Reajustado Resetea todos los valores al ajuste inicial. 5. Ajuste Timing Ajusta la salida del motor y el flujo de corriente Escoja entre los ajustes Auto / Bajo / Alto. Ajuste inicial es Auto. Auto (7-30º) : la mayoría de motores se utilizan con Auto. Bajo (7-22º) : para motores con rotor interior de 2 polos Alto (22-30º) : ajuste para motores de 6+ polos Compruebe siempre el movimiento antes de volar si utiliza otro ajuste diferente de Auto. 22 6. Ajuste Arranque Suave Ajusta la aceleración del motor Escoja entre Super Blando / Blando / Normal. Ajuste inicial Suave. Super Blando : 1.5 segundos desde lento a máximo gas. Ideal para reductora. Blando : 1.0 segundo desde lento a máximo gas. Ideal para reductora Normal : Respuesta lineal a la emisora. Ideal para transmission directa. 7. Ajuste Control Activo Motor (Modo Governor) Ajusta el tiempo desde el arranque hasta máximo gas. Escoja entre OFF / 1ª Range / 2ª Range. Ajuste inicial OFF 1ª Range : 5 segundos desde el arranque hasta el máximo gas. Si el motor se para después del arranque, vuelve a arrancar en modo normal. 2ª Range : 15 segundos desde el arranque hasta el máximo gas. Si el motor se para después del arranque, vuelve a arrancar en modo normal. 8. Ajuste Dirección Motor Escoja entre giro normal e inverso. Ajuste inicial es normal. 9. Ajuste frecuencia Ajusta la frecuencia de salida. Escoja entre 8kHz / 16kHz. 8kHz : para motores con rotor interior de 2 polos 16kHz : para motores de + de 2 polos outrunner Como el nivel de ruido es más alto a 16kHz, el ajuste inicial es 8kHz. Siempre compruebe el movimiento antes de volar si utiliza el ajuste 16kHz. 10. Ajuste Corte Automático Ajusta los valores del Corte Automático Escoja entre Corte Suave o Corte Fuerte. Ajuste inicial Corte Suave. Corte Suave: Reduce gradualmente al alcanzar la batería el valor ajustado. Corte Fuerte: Corta inmediatamente al alcanzar la batería el valor ajustado. How to Use Settings in Program Mode Cómo utilizar los ajustes en Modo Programa This product allows the setting of only one item at a time. For setting more than one item, after completing the first setting, remove the battery and then complete the setting of the next item. Este producto permite solamente ajustar una función cada vez. Para ajustar más de una, una vez completado el primer ajuste, retire la batería y complete el siguiente. 1. Mueva el stick de gas en la emisora a máximo gas y conecte ON. 2. Coloque la batería en el modelo y conecte los conectores de la batería. 3. Comenzarán los pitidos. Consulte la tabla inferior y cuando el pitido indique el ajuste deseado, mueva el stick de gas hacia abajo. 4. Comenzarán los pitidos indicando que el ajuste se ha completado. 5. Para ajustar otra función, retire la batería y repita el proceso. 1. Move throttle stick on the transmitter to full and switch power ON. 2. Load the battery into the model and connect the battery connectors. 3. Beeping will start. Refer to table below and as beep sound reflects desired setting move throttle stick all the way down. 4. Beep sound will start, indicating the setting is complete. 5. To set another item, remove the battery and repeat the above process. Die Programmierung des Reglers Es kann immer nur ein Parameter zur Zeit verändert werden. Soll ein weiterer Parameter verändert werden, muss der Akku vom Regler getrennt und erneut angeschlossen werden. 1. Gasknüppel auf Vollgas stellen 2. Akku am Regler anschließen 3. Der Regler sendet Beep-Signale. Die nachfolgende Tabelle zeigt, welches Signal für welchen Parameter gesendet wird. Ertönt die gewünschte Signalfolge, den Gasknüppel auf Leerlauf (Aus) stellen. 4. Der Regler sendet Beep-Signale, die Einstellung ist gespeichert. 5. Soll ein weiterer Wert verändert werden, den Akku vom Regler trennen und das Procedere erneut durchlaufen. Comment utiliser les réglages dans le programme Ce produit permet le réglage que d'un seul paramètre à la fois. Si vous souhaitez régler plusieurs paramètres, alors complétez le1er réglage, retirez la batterie et complétez à nouveau le réglage de votre prochain paramètre. 1. Placez votre manche des gaz en position plein gaz et mettre sur ON. 2. Placez votre batterie dans votre modèle et connectez le. 3. Des Bip retentissent. Référez vous au tableau ci-dessous et au retentissement des Bip désirés, bougez le manche des gaz de bas en haut. 4. Un Bip commence, indiquant que le réglage est complet. 5. Pour régler un autre paramètre, débranchez la batterie et recommencez depuis l'étape 1 <Setting and Audible Tone Table> Program 1.Throttle Calibration Beep Tone Settings Program Beep Tone 7.Soft Start Setting (after 4 seconds) _ _ _ _ 2.Brake Setting On/Off 3.Battery Type Setting Ni-MH Soft Normal 8.Active Motor Control Setting OFF Ist Range Li-Po 4.Auto-Cut Voltage Threshold 2nd Range 2.8V/50% 9.Motor Direction 3.0V/60% 3.2V/60% 5.Restore Factory Setup Defaults Normal / Reverse 10.Frequency Setting 8kHz 16kHz Reset 6.Timing Setup Settings Super Soft 11.Auto-Cut Type Setting Auto (7-30 ) Reduce Power Hard Cut Off Low (7-22 ) High (22-30 ) <Beep-Signale zu den einzelnen Parameter> Programm 1.Kalibrierung des Gaswegs Beep-Signal Einstellungen Programm 7.Sanftanlauf (nach 4 Sekunden) _ _ _ _ 2.Bremse An / Aus 3.Akkutyp NiMH 8.Helikopter-Soft-Anlauf 9.Motorlaufrichtung 10.Taktfrequenz 3.2V/60% 6.Timing super soft soft normal Aus Option2 2.8V/50% 3.0V/60% 5.Rücksetzung auf Werkseinstellungen Einstellungen Option1 LiPo 4.Abschaltspannung Beep-Signal Normal / Reverse 8kHz 16kHz Reset 11.Abschaltverhalten Auto (7-30 ) soft hart niedrig (7-22 ) hoch (22-30 ) 23 <Réglages et table des tonalités> Programme 1.Calibration des gaz Bip Réglages Programme 2.Freins Bip 7.Les Courses (après 4 secondes) _ _ _ _ Douce On / Off 3.Type de batterie Normale 8.Contrôle Moteur Actif Ni-MH OFF Ier Rang Li-Po 4.Coupure Auto de la tension 2ème Rang 2.8V/50% 5.Réglage par défaut 3.0V/60% 9.Sens de rotation du moteur 3.2V/60% 10.Fréquences Normal / Inversée 8kHz 16kHz Reset 6.Avance (Timing) Réglages Très douce 11.Auto coupure de Tension Auto (7-30 ) Coupure Douce Coupure Sèche Bas (7-22 ) Elevé (22-30 ) <Tabla de ajustes y tonos> Programa 1.Calibración Gas 2.Ajuste Freno 3.Ajuste Tipo Batería Pitido Ajustes Programa 7.Arranque suave (después de 4 segundos) _ _ _ _ On/Off Ni-MH 2ª Range 9.Dirección Motor 3.0V/60% 10.Ajuste Frecuencia 3.2V/60% Reseteado 6.Ajuste Timing Auto (7-30 ) OFF Iª Range 2.8V/50% 5.Valores iniciales Ajustes Super Suave Suave Normal 8.Control Motor Activo Li-Po 4.Corte Automático Voltaje Pitido Normal / Inversa 8kHz 16kHz 11.Ajuste Corte Automático Reduce Potencia Corte Fuerte Bajo (7-22 ) Alto (22-30 ) 24
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Kyosho AIRIUM CESSNA 182 El manual del propietario

Categoría
Juguetes a control remoto
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para