JVC KD-DV5100 Guía de instalación

Categoría
Amplificadores de audio para automóviles
Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

KD-ADV6160/KD-DV5100
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
GET0277-002A
[J]
1204DTSMDTJEIN
EN, SP, FR
1
ENGLISH
This receiver is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased
at JVC car audio dealers.
WARNINGS
DO NOT install any receiver in locations where;
it may obstruct the steering wheel and gearshift lever
operations, as this may result in a traffic accident.
it may obstruct the operation of safety devices such as air
bags, as this may result in a fatal accident.
it may obstruct visibility.
DO NOT operate any receiver while manipulating the steering
wheel, as this may result in a traffic accident.
The driver must not watch the monitor while driving.
If the driver watches the monitor while driving, it may lead to
carelessness and cause an accident.
The driver must not put on the headphones while driving. It is
dangerous to shut off the outside sounds while driving.
If you need to operate the receiver while driving, be sure
to look ahead carefully or you may be involved in a traffic
accident.
If the parking brake is not engaged, “DRIVER MUST NOT
WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.” appears on the
monitor, and no playback picture will be shown.
This warning appears only when the parking brake wire is
connected to the parking brake system built in the car.
J
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en
caoutchouc
F
Crimp connector
Sujeción
Cosse à sertir
G
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
H
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
I
Mounting bolt—
M5 x 20 mm (M5 x 13/16")
Perno de montaje—
M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pulgada)
Boulon de montage—
M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pouces)
C
Sleeve
Cubierta
Manchon
E
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this receiver.
After checking them, please set them correctly.
K
Handles
Manijas
Poignées
L
Remote controller
Control remoto
Télécommade
A / B
Hard case/Control panel
Estuche duro/Panel de
control
Etui de transport/
Panneau de commande
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
M
Battery
Pila
Pile
ESPAÑOL
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC,
con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo
no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión,
que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de
equipos de audio para automóviles.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre
véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un
convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un
revendeur d’autoradios JVC.
ADVERTENCIAS
NO instale la unidad en los siguientes sitios:
– Donde pueda obstruir la maniobra del volante de dirección
y del cambio de engranajes, con el consiguiente riesgo de
accidentes de tráfico.
– Donde pueda obstruir el funcionamiento de dispositivos de
seguridad tales como bolsas de aire, pues podría resultar
en un accidente fatal.
– Donde pueda obstruir la visibilidad.
NO OPERE la unidad mientras está maniobrando el volante
de dirección, pues podría producirse un accidente de
tráfico.
El conductor no debe mirar el monitor mientras conduce.
Si el conductor mira el monitor mientras conduce puede
descuidarse y causar un accidente.
El conductor no deberá ponerse los auriculares mientras
conduce. Es muy peligroso no escuchar los ruidos exteriores
durante la conducción.
Si necesita operar el receptor mientras conduce, asegúrese
de mirar atentamente hacia adelante para no provocar un
accidente de tráfico.
Si no está aplicado el freno de estacionamiento, aparecerá
en el monitor “EL CONDUCTOR NO DEBE MIRAR EL
MONITOR MIENTRAS CONDUCE.”, y no se mostrará la
imagen de reproducción.
– Esta advertencia aparece únicamente cuando el cable
del freno de estacionamiento se encuentra conectado
al sistema del freno de estacionamiento incorporado al
automóvil.
AVERTISSEMENTS
N’INSTALLEZ aucun élément dans les endroits suivants;
où il peut gêner l’accès au volant ou au levier de vitesse car
cela peut entraîner un accident de la circulation.
où il peut gêner la manipulation de dispositifs de sécurité
tels que les airbags car cela peut entraîner un accident
fatal.
où il peut gêner la visibilité.
NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la manipulation du
volant car cela peut entraîner un accident de la circulation.
Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu’il
conduit.
Regarder le moniteur lorsqu’on est au volant réduit
considérablement la vigilance du conducteur et multiplie les
risques d’accident.
Le conducteur ne doit pas utiliser un casque d’écoute quand
il est au volant. Il est en effet dangereux de bloquer les sons
de la circulation routière pendant la conduite d’un véhicule.
Si vous avez besoin de commander l’autoradio pendant que
vous conduisez, continuez de regarder droit devant vous ou
vous risquez de causer un accident de la circulation.
Si le frein de stationnement n’est pas mis, “LE
CONDUCTEUR NE DOIT PAS REGARDER LE MONITEUR
EN CONDUISANT.” apparaît sur le moniteur et l’image de
lecture n’apparaît pas.
Cet avertissement apparaît uniquement quand le fil du frein
de stationnement est connecté au système de frein de
stationnement intégré à la voiture.
TROUBLESHOOTING
The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis
using shorter and thicker cords?
Receiver becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in
common?
This receiver does not work at all.
* Have you reset your receiver?
D
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
LOCALIZACION DE AVERIAS
El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
No sale sonido de los altavoces.
*
¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados
a una masa común?
Perturbación de ruido.
* ¿El terminal de tierra trasero está conectado al chasis del
automóvil utilizando los cordones más corto y más grueso?
La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados
a una masa común?
Este receptor no funciona en absoluto.
* ¿Reinicializó el receptor?
EN CAS DE DIFFICULTES
Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
L’a p p a r e i l n e p e ut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
Interférence avec les sons.
* La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au
châssis de la voiture avec un cordon court et épais?
L’a p p a r e i l d e vient chaud.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
* Avez-vous réinitialisé votre appareil?
Instal1-3_KD-ADV6160[J]f.indd 1Instal1-3_KD-ADV6160[J]f.indd 1 12/17/04 2:07:44 PM12/17/04 2:07:44 PM
2
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. If you
have any questions or require information regarding installation
kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying
kits.
If you are not sure how to install this receiver correctly, have it
installed by a qualified technician.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Si
tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las
herramientas para instalación, consulte con su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóviles o a una
compañía que suministra tales herramientas.
Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la
unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
INSTALLATION (MONTAGE
DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si
vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des
kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC
ou une compagnie d’approvisionnement.
Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet
appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
*
1
When you stand the
receiver, be careful not to
damage the fuse on the
rear.
*
1
Al poner la unidad vertical,
tenga cuidado de no dañar
el fusible provisto en la
parte posterior.
*
1
Lorsque vous mettez
l’appareil à la verticale,
faire attention de ne pas
endommager le fusible situé
sur l’arrière.
Do the required electrical connections.
Realice las conexiones eléctricas
requeridas.
Réalisez les connexions électriques.
Bend the appropriate tabs to hold the
sleeve firmly in place.
Doble las lengüetas apropiadas para
retener firmemente la manga en su
lugar.
Tordez les languettes appropriées
pour maintenir le manchon en place.
When using the optional stay / Cuando emplea un
soporte opcional / Lors de l’utilisation du hauban en
option
When installing the receiver without using the sleeve / Instalación de la unidad sin
utilizar la cubierta / Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the receiver in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Dashboard
Tablero de
instrumentos
Tableau de bord
Bracket *
2
Ménsula *
2
Support *
2
*
2
Not included for this receiver.
*
2
No suministrado con esta unidad.
*
2
Non fourni avec cet appareil.
Flat type screws—M5 x 8 mm
(M5 x 3/8") *
2
Tornillos tipo plano—M5 x 8 mm
(M5 x 3/8 pulgada) *
2
Vis à tête plate—M5 x 8 mm
(M5 x 3/8 pouces) *
2
Pocket
Compartimiento
Poche
Flat type screws—M5 x 8 mm
(M5 x 3/8")
*
2
Tornillos tipo plano—M5 x 8 mm
(M5 x 3/8 pulgada) *
2
Vis à tête plate—M5 x 8 mm
(M5 x 3/8 pouces) *
2
Bracket *
2
Ménsula *
2
Support *
2
Install the receiver at an angle of less
than 30˚.
Instale la unidad a un ángulo de menos
de 30˚.
Installez l’appareil avec un angle de
moins de 30˚.
Note : When installing the receiver on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm (3/8
") -long
screws. If longer screws are used, they could damage the receiver.
Nota : Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 8 mm
(3/8 pulgada) de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une
longueur de 8 mm (3/8 pouces). Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager
l’appareil.
Removing the receiver
Before removing the receiver, release the rear section.
Extracción de la unidad
Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
Insert the two handles, then pull them
as illustrated so that the receiver can be
removed.
Inserte las dos manijas y, a continuación,
extráigalas de la manera indicada en la
ilustración para poder desmontar la unidad.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la
façon illustrée de façon à retirer l’appareil.
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
Instal1-3_KD-ADV6160[J]f.indd 2Instal1-3_KD-ADV6160[J]f.indd 2 12/17/04 2:07:46 PM12/17/04 2:07:46 PM
3
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect
the battery’s negative terminal and make all electrical
connections before installing the receiver.
Be sure to ground this receiver to the car’s chassis
again after installation.
Notes:
Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
It is recommended to connect to the speakers with maximum
power of more than 50 W (both at the rear and at the front,
with an impedance of 4 to 8 ). If the maximum power
is less than 50 W, change “AMP GAIN” setting to prevent
the speakers from being damaged (see page 37 of the
INSTRUCTIONS).
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED
leads with insulating tape.
The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this receiver.
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte
el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las
conexiones eléctricas antes de instalar la unidad.
Asegúrese de volver a conectar a masa esta unidad al
chasis del automóvil después de la instalación.
Notas:
Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada.
Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con
su concesionario de JVC de equipos de audio para
automóviles.
Se recomienda conectar los altavoces con una potencia
máxima de más de 50 W (tanto atrás como adelante, con
una impedancia de 4 a 8 ). Si la potencia máxima es
de menos de 50 W, cambie “AMP GAIN” para evitar daños
en los altavoces (consulte la página 37 del MANUAL DE
INSTRUCCIONES).
Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS
con cinta aislante.
El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous
les raccordements électriques avant d’installer l’appareil.
Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la
masse de cet appareil au châssis de la voiture aps
l’installation.
Remarques:
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Il est recommandé de connecter des enceintes avec une
puissance de plus de 50 W (les enceintes arrière et les
enceintes avant, avec une impédance comprise entre 4
et 8 ). Si la puissance maximum est inférieure à 50 W,
changez “AMP GAIN” pour éviter d’endommager vos
enceintes (voir page 37 du MANUAL D’INSTRUCTIONS).
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne
sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage.
Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
DO NOT connect the speaker leads of the power cord
to the car battery; otherwise, the receiver will be
seriously damaged.
BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to
the speakers, check the speaker wiring in your car.
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
ANTES de conectar a los altavoces los conductores de
altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado
de altavoz de su automóvil.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, lappareil serait
sérieusement endommagé.
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des
enceintes de votre voiture.
About sounds reproduced through the rear
terminals
Through the analog terminals (Speaker out/LINE
OUT/2nd AUDIO OUT):
2-channel signal is emitted.
When playing a multi-channel encoded disc, multi-channel
signals are downmixed. (AUDIO—DOWN MIX: see page 28
of the INSTRUCTIONS.)
Through DIGITAL OUT (optical):
Digital signals (Linear PCM, Dolby Digital*
3
, DTS*
4
, MPEG
Audio) are emitted through this terminal. (For more details,
see page 54 of the INSTRUCTIONS.)
To reproduce multi-channel sounds such as Dolby Digital
and DTS, connect an amplifier or a decoder compatible
with these multi-channel sources to this terminal, and set
“DIGITAL AUDIO OUTPUT” to the correct value. (See page
28 of the INSTRUCTIONS.)
*
3
Manufactured under license from Dolby Laboratories.
“Dolby,” “Pro Logic,” and the double-D symbol are
trademarks of Dolby Laboratories.
*
4
“DTS” and “DTS 2.0 + Digital Out” are trademarks of Digital
Theater Systems, Inc.
À propos des sons reproduits par les prises
arrière
Par les prises analogiques (sortie des enceintes/LINE
OUT/2nd AUDIO OUT):
Un signal à deux canaux est émis.
Lors de la lecture d’un disque codé multicanaux, les
signaux multicanaux sont sous-mixés. (AUDIO—MIXAGE
DEMULTIPLICATION: voir page 28 du MANUAL
D’INSTRUCTIONS).
Par la prise DIGITAL OUT (optique):
Les signaux numériques (Linear PCM, Dolby Digital *
3
,
DTS *
4
, MPEG Audio) sont émis par cette prise. (Pour plus
de détails, voir page 54 du MANUAL D’INSTRUCTIONS).
Pour reproduire des sons multicanaux, tels que le Dolby
Digital et le DTS, connectez un amplificateur ou un
décodeur compatible avec ces sources multicanaux à cette
prise, et réglez “SOURTIE AUDIO NUM.” sur la valeur
correcte. (Voir page 28 du MANUAL D’INSTRUCTIONS).
*
3
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. “Dolby”,
“Pro Logic” et le symbole double D sont des marques de
commerce de Dolby Laboratories.
*
4
“DTS” et “DTS 2.0 + Digital Out” sont des marques de
commerce de Digital Theater Systems, Inc.
Acerca de los sonidos reproducidos a través de
los terminales traseros
A través de los terminales anagicos (salida de altavoz/
LINE OUT/2nd AUDIO OUT):
Se emite la señal de 2 canales.
Cuando se reproduce un disco codificado multicanal, las
señales multicanal se mezclan. (AUDIO—MEZCLA: consulte
la página 28 del MANUAL DE INSTRUCCIONES).
A través de DIGITAL OUT (óptico):
Las señales digitales (PCM Lineal, Dolby Digital*
3
, DTS*
4
,
MPEG Audio) se emiten a través de este terminal. (Para
mayor información, consulte la página 54 del MANUAL DE
INSTRUCCIONES).
Para reproducir sonidos multicanal, como Dolby Digital
y DTS, conectar a este terminal un amplificador o
decodificador compatible con estas fuentes multicanal, y
ajustar “SALIDA DE AUDIO” al valor correcto. (Consulte la
página 28 del MANUAL DE INSTRUCCIONES).
*
3
Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories. “Dolby”,
“Pro Logic” y el símbolo con una doble D son marcas
registradas de Dolby Laboratories.
*
4
“DTS” y “DTS 2.0 + Digital Out” son marcas comerciales de
Digital Theater Systems, Inc.
Instal1-3_KD-ADV6160[J]f.indd 3Instal1-3_KD-ADV6160[J]f.indd 3 12/17/04 2:07:47 PM12/17/04 2:07:47 PM
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
4
A
Typical Connections / Conexiones tipicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle
carefully. Incorrect connection may cause serious damage to
this receiver.
The leads of the power cord and those of the connector from
the car body may be different in color.
1 Connect the colored leads of the power cord in the order
specified in the illustration below.
2 Connect the antenna cord.
3 Finally connect the wiring harness to the receiver.
*
1
Only for KD-ADV6160
*
1
Sólo para KD-ADV6160
*
1
Seulement pour le KD-ADV6160
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado
del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños
graves en la unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del conector
procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de
diferentes en color.
1 Conecte los conductores de color del cable de
alimentación en el orden especificado en la ilustración de
abajo.
2 Conecte el cable de antena.
3 Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement
le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut
endommager sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du
châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
1 Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans
l’ordre spécifié sur l’illustration ci-dessous.
2 Connectez le cordon d’antenne.
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
SUBWOOFER (see diagram / véase diagrama / voir le diagramme )*
1
15 A fuse
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
Rear ground
terminal
Terminal de tierra
posterior
Borne arrière de
masse
Line out (see diagram
)
Salida de línea
(véase diagrama )
Sortie de ligne
(voir le diagramme )
To CD changer, another
external component, or
SIRIUS
®
radio
(see diagram )
Al cambiador de CD, otro
componente externo, o
radio SIRIUS
®
(véase el diagrama )
Au changeur de CD, un
autre appareil extérieur ou
à la radio SIRIUS
®
(voir le
diagramme )
*
2
Not included for this receiver
*
2
No suministrado con esta unidad
*
2
Non fourni avec cet appareil
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
*
3
Before checking the operation of this receiver
prior to installation, this lead must be connected,
otherwise power cannot be turned on.
*
3
Antes de comprobar el funcionamiento de esta
unidad previa a de la instalación, es necesario
conectar este cable, de lo contrario no se
podrá conectar la alimentación.
*
3
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil
avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon
l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
White with black stripe
Blanco con rayas
negras
Blanc avec bande
noire
White
Blanco
Blanc
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
Gray
Gris
Gris
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Green
Verde
Vert
Purple with black stripe
Púrpura con rayas
negras
Violet avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Enceinte gauche (avant)
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Enceinte droit (avant)
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Enceinte droit (arrière)
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la
batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
(12 V constantes)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la
batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
(12 V constant)
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Vers borne accessoire du porte-fusible
To the remote lead of other equipment or automatic antenna if any
(200 mA max.)
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere
(máx. 200 mA)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en
a une (200 mA max.)
To car light control switch
Al interruptor de control de las luces del automóvil
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
To cellular phone system
*
1
Al sistema de teléfono celular *
1
Al cellulare *
1
To parking brake, metallic body or chassis of
the car
Al freno de estacionamiento, carrocería
metálica o chasis del automóvil
Au frein de stationnement, corps métallique ou
châssis du véhicule
Black
Negro
Noir
Yellow *
3
Amarillo *
3
Jaune *
3
Red
Rojo
Rouge
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Orange with white stripe
Naranja con rayas blancas
Orange avec bande blanche
Brown
Marrón
Marrone
Light green
Verde claro
Vert clair
LINE IN (see diagram / véase diagrama / voir le diagramme )
2nd AUDIO OUT (see diagram
/ véase diagrama / voir le diagramme )*
1
VIDEO OUT (see diagram / véase diagrama / voir le diagramme )
DIGITAL OUT (see diagram
/ véase
diagrama / voir le diagramme )
Instal4-6_KD-ADV6160[J]f.indd 4Instal4-6_KD-ADV6160[J]f.indd 4 12/17/04 1:59:46 PM12/17/04 1:59:46 PM
5
B
Connecting the parking brake wire / Conexión del cable del freno de estacionamiento / Connexion du cordon de frein de stationnement
When installing the monitor in a location where it can
be seen by the dirver
Connect the parking brake wire to the parking brake system
built in the car.
When installing the monitor in a location where it
cannot be seen by the dirver
Connect the parking brake wire to metallic body or chassis or
the car.
Connecting the crimp connector / Conexión del conector de presión / Connexion de la cosse sertie
C
Required connections for DVD playback / Conexiones requeridas para reproducción de DVD / Connexions requises pour la lecture de DVD
D
Al instalar el monitor en un lugar donde pueda ser visto
por el conductor
Conecte el cable del freno de estacionamiento al sistema de
freno de estacionamiento del automóvil.
Lorsqu’on installe le moniteur à un emplacement où il
peut être vu du conducteur
Connectez le fil de frein de stationnement au système de
frein de stationnement.
Parking brake wire (light green)
Cable del freno de estacionamiento
(verde claro)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del
automóvil
Vers corps métallique ou châssis de
la voiture
Parking brake switch (inside the car)
Interruptor del freno de estacionamiento
(dentro del automóvil)
Commutateur de frein de stationnement
(intérieur de la voiture)
Parking brake
Freno de estacionamiento
Frein de stationnement
Al instalar el monitor en un lugar donde no pueda ser
visto por el conductor
Conecte el cable del freno de estacionamiento a la carrocería
metálica o al chasis del automóvil.
Lorsqu’on installe le moniteur à un emplacement où il
ne peut pas être vu du conducteur
Connectez le fil du frein de stationnement au corps
métallique ou châssis du véhicule.
Parking brake wire (light green)
Cable del freno de estacionamiento (verde claro)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
Wire connecting the battery and the parking brake switch.
Conecte la batería y el interruptor del freno de estacionamiento.
Fil connectant la batterie et l’interrupteur de frein de stationnement.
Attach the parking brake wire to this point.
Conecte el cable del freno de estacionamiento a este punto.
Attachez le fil du frein de stationnement ici.
Contact the metallic part of the crimp to the wires inside.
Conecte la parte metálica del engarce a los cables interiores
Mettez en contact la partie métallique de la cosse à sertir et
des fils intérieurs.
Pinch the crimp firmly.
Apriete firmemente el engarce.
Pincez la cosse à sertir fermement.
AV1-IN
AV2-INPUT
Audio/video control amplifier or the decoder
compatible with the multichannel digital sources
Amplificador de control de audio/vídeo o el
decodificador compatibles con las fuentes
digitales multicanal
Amplificateur de commande audio/vidéo ou
décodeur compatible avec les sources numériques
multicanaux
When using JVC’s KV-MR9010
and KS-HP2, connect using a
conversioncable of this type (not
supplied).
Al usar el KV-MR9010 y KS-HP2
de JVC, conectar usando un cable
de conversión de este tipo (no
suministrado).
Lors de l’utilisation du KV-MR9010
et du KS-HP2 de JVC, connectez
en utilisant un câble de conversion
de ce type (non fourni).
Headphones (not supplied)
*
5
Auriculares (no suministrado) *
5
Casque d’écoute (non fourni) *
5
KS-HP2
Cordless headphones (not supplied) *
5
Auriculares inalámbricos (no suministrado) *
5
Casque d’écoute sans fi l (non fourni) *
5
KV-MR9010
9-INCH WIDESCREEN
MONITOR (not supplied)
MONITOR DE PANTALLA
ANCHA DE 9 PULGADAS
(no suministrado)
MONITEUR À ÉCRAN LARGE
DE 9 POUCES (non fourni)
Video cord (not supplied)
Cordón de video (no suministrado)
Cordon vidéo (non fourni)
VIDEO OUT
2nd AUDIO OUT
*
1
Stereo mini plug
Miniclavija estéreo
Fiche stéré mini
RCA Pin plugs
Clavijas RCA
Fiches cinch
Digital optical cable (not supplied)
Cable óptico digital (no suministrado)
Câble optique numérique (non fourni)
DIGITAL OUT
See “About sounds reproduced
through the rear terminals.”
Consulte también “Acerca
de los sonidos reproducidos
a través de los terminales
traseros”.
Référez-vous “À propos des
sons reproduits par les prises
arrière”.
*
5
Only for KD-A
DV6160: To listen to disc playback sound while in Dual Zone operations (see page 32 of INSTRUCTIONS).
*
5
Solo para KD-ADV6160: Para escuchar el sonido de reproducción de disco mientras se está en operaciones Dual Zone (consulte la página 32 del MANUAL DE INSTRUCCIONES).
*
5
Seulement pour le KD-ADV6160: Pour écouter le son de lecture des disque lors de l’utilisation du mode Dual Zone (voir page 32 du MANUAL D’INSTRUCTIONS).
*
4
Not included for this receiver
*
4
No suministrado con esta unidad
*
4
Non fourni avec cet appareil
Rear side
Lado trasero
Côté arrière
or / o / ou
Instal4-6_KD-ADV6160[J]f.indd 5Instal4-6_KD-ADV6160[J]f.indd 5 12/17/04 7:01:27 PM12/17/04 7:01:27 PM
6
E
Connecting the external amplifiers / Conexión a los amplifi cadores externos / Connexion d’amplifi cateurs extérieurs
You can connect amplifiers to upgrade your car stereo
system.
Connect the remote lead (blue with white stripe) to the
remote lead of the other equipment so that it can be
controlled through this receiver.
For amplifier only:
Disconnect the speakers from this receiver, connect
them to the amplifier. Leave the speaker leads of this
receiver unused.
For KD-ADV6160: You can switch off the built-in amplifier
and send the audio signals only to the external amplifier(s)
to get clear sounds and to prevent internal heat built-up
inside the receiver. See page 37 of the INSTRUCTIONS
(separate volume).
The line output level of this receiver is kept high to
maintain the hi-fi sounds reproduced from this receiver.
When connecting an external amplifier to this receiver,
turn down the gain control on the external amplifier to
obtain the best performance from this receiver.
*
6
Signal cord (not supplied for this receiver)
*
6
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
*
6
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
*
7
Firmly attach the ground wire to the
metallic body or to the chassis of the
car—to the place not coated with paint
(if coated with paint, remove the paint
before attaching the wire). Failure to do
so may cause damage to the receiver.
*
7
Fije firmemente el cable de tierra a la
carrocería metálica o al chasis—a un
lugar no cubierto con pintura (si está
cubierto con pintura, quítela antes
de fijar el cable). De lo contrario, se
podrían producir daños en la unidad.
*
7
Attachez solidement le fil de mise à
la masse au châssis métallique de
la voiture—à un endroit qui n’est pas
recouvert de peinture (s’il est recouvert
de peinture, enlevez d’abord la peinture
avant d’attacher le fil). L’appareil peut
être endommagé si cela n’est pas fait
correctement.
F
Usted podrá conectar amplificadores para mejorar el sistema
estéreo de su automóvil.
Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al
conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a
través de esta unidad.
Sólo para el amplificador:
Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos
al amplificador. Los cables de los altavoces de esta
unidad quedan sin usar.
Para KD-ADV6160: Podrá desconectar el amplificador
incorporado y enviar las señales de audio solamente al(los)
amplificador(es) externo(s) para obtener sonidos nítidos y
evitar que se caliente el interior de la unidad. Véase la página
37 de las MANUAL DE INSTRUCCIONES (volumen separado).
El nivel de salida de línea de esta unidad permanece alto
para que corresponda con los sonidos de alta fidelidad
reproducidos por esta unidad.
Cuando conecte un amplificador externo a esta unidad,
disminuya el control de ganancia del amplificador externo
para obtener un óptimo rendimiento de esta unidad.
External component / Componente exterior / Appareil extérieur
CD changer jack
Jack para el cambiador de CD
Prise du changeur de CD
External component
Componente exterior
Appareil extérieur
*
10
Line Input Adapter KS-U57 (not supplied for this receiver)
*
10
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con
esta unidad)
*
10
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet
appareil)
Vous pouvez connecter des amplificateurs pour améliorer votre
système autoradio.
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande
blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de
façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
Pour l’amplificateur seulement:
Déconnectez les enceintes de cet appareil et
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils
d’enceintes de cet appareil inutilisés.
Pour le KD-ADV6160: Vous pouvez désactiver l’amplificateur
intégré et envoyer les signaux audio uniquement à un ou
plusieurs amplificateurs extérieurs afin d’obtenir un son clair et
pour éviter un échauffement interne de l’appareil. Référez-vous
à la page 37 du MANUEL D’INSTRUCTIONS (volume séparé).
Le niveau de sortie de ligne de cet appareil est maintenu à un
niveau élevé pour maintenir une qualité Hi-Fi pour les sons
reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur à cet appareil,
diminuez le réglage du gain sur l’amplificateur extérieur pour
obtenir les meilleures performances de cet appareil.
Connecting other external components / Conexión de otros componentes externos / Connexion d’un autre appareil extérieur
JVC DLP
DLP JVC
Processeur DLP
JVC
JVC CD changer and DLP (Down Link Processor) / Cambiador de CD de JVC y DLP (“Down Link Processor”) JVC / Changeur de CD
JVC et Processeur DLP (Processeur de signaux satellite-terre) JVC
JVC CD changer
Cambiador de CD de
JVC
Changeur de CD JVC
You can connect both components in series as illustrated below.
Podrá conectar ambos componentes en serie, tal como se observa en la ilustración de abajo.
Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré sur l’illustration.
JVC CD changer
Cambiador de CD de
JVC
Changeur de CD JVC
JVC DLP
DLP JVC
Processeur DLP
JVC
or
o
ou
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
Before connecting the CD changer and/or JVC DLP, make sure that the
receiver is turned off.
Antes de conectar el cambiador de CD y/o DLP JVC, asegúrese de
que el receptor esté apagado.
Avant de connecter votre changeur de CD et/ou votre processeur DLP
JVC, assurez-vous que l’autoradio est hors tension.
KS-U57 *
10
JVC PnP (Plug and Play) / PnP (“Plug and Play”) JVC / PnP (“Plug and Play”) JVC
You can also connect JVC PnP through this receiver using JVC SIRIUS radio adapter,
KS-U100K (not supplied).
Turning on/off the receiver can also turns on/off the JVC PnP.
También podrá conectar la PnP JVC a través de este receptor utilizando el adaptador
para radio SIRIUS JVC, KS-U100K (no suministrado).
Al encender/apagar el receptor también se enciende/apaga la PnP JVC.
Vous pouvez aussi connecter le PnP JVC à cet autoradio en utilisant l’adaptateur de
radio SIRIUS JVC KS-U100K (non fourni).
Mettre sous/hors tension l’autoradio peut aussi mettre sous/hors tension le PnP JVC.
KS-U100K
CD changer jack
Jack para el cambiador
de CD
Prise du changeur de CD
Stereo mini plug
Miniclavija estéreo
Fiche stéré mini
DC power plug
Clavija de alimentación de CC
Fiche d’alimentation CC
To DC IN jack
Al jack DC IN
À la prise DC IN
To headphones jack
Al jack para auriculares
À la prise du casque d’écoute
Set “EXT IN” to “CHANGER” (see page 37 of the INSTRUCTIONS). / Ajuste “EXT IN” a “CHANGER” (consulte la página 37 del MANUAL DE INSTRUCCIONES). / Réglez “EXT IN” sur “CHANGER” (voir la page
37 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
Set “EXT IN” to “EXT IN” (see page 37 of the INSTRUCTIONS). / Ajuste “EXT IN” a “EXT IN” (consulte la página 37 del MANUAL DE INSTRUCCIONES). / Réglez “EXT IN” sur “EXT IN” (voir la page 37 du
MANUEL D’INSTRUCTIONS).
*
8
Signal cord supplied with your JVC CD changer or DLP
*
8
Cable de señal suministrado con su cambiador de CD o DLP JVC
*
8
Cordon de signal fourni avec votre changeur de CD ou processeur DLP JVC
Remote lead
Cable remoto
Fil d’alimentation à distance
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
Remote lead (Blue with white stripe)
Cable remoto (Azul con rayas blancas)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
To the remote lead of other equipment or automatic antenna if any
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
Y-connector (not supplied for this receiver)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de
grave
Rear speakers
Altavoces
posteriores
Enceintes arrière
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
Only for KD-ADV6160 / Solo para KD-ADV6160 /
Seulement pour le KD-ADV6160
Only for KD-ADV6160 /
Solo para KD-ADV6160 /
Seulement pour le KD-ADV6160
Set “EXT IN” to “EXT IN” (see page 37 of the INSTRUCTIONS). / Ajuste “EXT IN” a “EXT IN” (consulte la página 37
del MANUAL DE INSTRUCCIONES). / Réglez “EXT IN” sur “EXT IN” (voir la page 37 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
LINE IN
External component
Componente exterior
Appareil extérieur
Front speakers
Altavoces
delanteros
Enceintes avant
*
9
Only for KD-ADV6160
*
9
Solo para KD-ADV6160
*
9
Seulement pour le
KD-ADV6160
Instal4-6_KD-ADV6160[J]f.indd 6Instal4-6_KD-ADV6160[J]f.indd 6 12/17/04 4:47:38 PM12/17/04 4:47:38 PM

Transcripción de documentos

KD-ADV6160/KD-DV5100 Installation/Connection Manual Manual de instalación/conexión Manuel d’installation/raccordement GET0277-002A 1204DTSMDTJEIN EN, SP, FR [J] ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS This receiver is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealers. Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles. Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC. WARNINGS ADVERTENCIAS AVERTISSEMENTS • DO NOT install any receiver in locations where; – it may obstruct the steering wheel and gearshift lever operations, as this may result in a traffic accident. – it may obstruct the operation of safety devices such as air bags, as this may result in a fatal accident. – it may obstruct visibility. • DO NOT operate any receiver while manipulating the steering wheel, as this may result in a traffic accident. • The driver must not watch the monitor while driving. If the driver watches the monitor while driving, it may lead to carelessness and cause an accident. • The driver must not put on the headphones while driving. It is dangerous to shut off the outside sounds while driving. • If you need to operate the receiver while driving, be sure to look ahead carefully or you may be involved in a traffic accident. • If the parking brake is not engaged, “DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.” appears on the monitor, and no playback picture will be shown. – This warning appears only when the parking brake wire is connected to the parking brake system built in the car. • NO instale la unidad en los siguientes sitios: – Donde pueda obstruir la maniobra del volante de dirección y del cambio de engranajes, con el consiguiente riesgo de accidentes de tráfico. – Donde pueda obstruir el funcionamiento de dispositivos de seguridad tales como bolsas de aire, pues podría resultar en un accidente fatal. – Donde pueda obstruir la visibilidad. • NO OPERE la unidad mientras está maniobrando el volante de dirección, pues podría producirse un accidente de tráfico. • El conductor no debe mirar el monitor mientras conduce. Si el conductor mira el monitor mientras conduce puede descuidarse y causar un accidente. • El conductor no deberá ponerse los auriculares mientras conduce. Es muy peligroso no escuchar los ruidos exteriores durante la conducción. • Si necesita operar el receptor mientras conduce, asegúrese de mirar atentamente hacia adelante para no provocar un accidente de tráfico. • Si no está aplicado el freno de estacionamiento, aparecerá en el monitor “EL CONDUCTOR NO DEBE MIRAR EL MONITOR MIENTRAS CONDUCE.”, y no se mostrará la imagen de reproducción. – Esta advertencia aparece únicamente cuando el cable del freno de estacionamiento se encuentra conectado al sistema del freno de estacionamiento incorporado al automóvil. • N’INSTALLEZ aucun élément dans les endroits suivants; – où il peut gêner l’accès au volant ou au levier de vitesse car cela peut entraîner un accident de la circulation. – où il peut gêner la manipulation de dispositifs de sécurité tels que les airbags car cela peut entraîner un accident fatal. – où il peut gêner la visibilité. • NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la manipulation du volant car cela peut entraîner un accident de la circulation. • Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu’il conduit. Regarder le moniteur lorsqu’on est au volant réduit considérablement la vigilance du conducteur et multiplie les risques d’accident. • Le conducteur ne doit pas utiliser un casque d’écoute quand il est au volant. Il est en effet dangereux de bloquer les sons de la circulation routière pendant la conduite d’un véhicule. • Si vous avez besoin de commander l’autoradio pendant que vous conduisez, continuez de regarder droit devant vous ou vous risquez de causer un accident de la circulation. • Si le frein de stationnement n’est pas mis, “LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS REGARDER LE MONITEUR EN CONDUISANT.” apparaît sur le moniteur et l’image de lecture n’apparaît pas. – Cet avertissement apparaît uniquement quand le fil du frein de stationnement est connecté au système de frein de stationnement intégré à la voiture. Parts list for installation and connection Lista de piezas para instalación y conexión The following parts are provided for this receiver. After checking them, please set them correctly. Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente. Liste des pièces pour l’installation et raccordement Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement. A/B Hard case/Control panel Estuche duro/Panel de control Etui de transport/ Panneau de commande C Sleeve Cubierta Manchon D Trim plate Placa de guarnición Plaque d’assemblage E Power cord Cordón de alimentación Cordon d’alimentation F Crimp connector Sujeción Cosse à sertir G Washer (ø5) Arandela (ø5) Rondelle (ø5) H Lock nut (M5) Tuerca de seguridad (M5) Ecrou d’arrêt (M5) I Mounting bolt— M5 x 20 mm (M5 x 13/16") Perno de montaje— M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pulgada) Boulon de montage— M5 x 20 mm (M5 x 13/16 pouces) J Rubber cushion Cojín de goma Amortisseur en caoutchouc K Handles Manijas Poignées L Remote controller Control remoto Télécommade M Battery Pila Pile TROUBLESHOOTING • The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly? • Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected? • No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited? • Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? • Noise interfere with sounds. * Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis using shorter and thicker cords? • Receiver becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? • This receiver does not work at all. * Have you reset your receiver? Instal1-3_KD-ADV6160[J]f.indd 1 LOCALIZACION DE AVERIAS • El fusible se quema. * ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados? • No es posible conectar la alimentación. * ¿Está el cable amarillo conectado? • No sale sonido de los altavoces. * ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado? • El sonido presenta distorsión. * ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una masa común? • Perturbación de ruido. * ¿El terminal de tierra trasero está conectado al chasis del automóvil utilizando los cordones más corto y más grueso? • La unidad se calienta. * ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una masa común? • Este receptor no funciona en absoluto. * ¿Reinicializó el receptor? 1 EN CAS DE DIFFICULTES • Le fusible saute. * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement? • L’appareil ne peut pas être mise sous tension. * Le fil jaune est-elle raccordée? • Pas de son des enceintes. * Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité? • Le son est déformé. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse? • Interférence avec les sons. * La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au châssis de la voiture avec un cordon court et épais? • L’appareil devient chaud. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse? • Cet appareil ne fonctionne pas du tout. * Avez-vous réinitialisé votre appareil? 12/17/04 2:07:44 PM INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING) INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS) INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD) The following illustration shows a typical installation. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company supplying kits. • If you are not sure how to install this receiver correctly, have it installed by a qualified technician. La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las herramientas para instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas. • Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado. L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement. • Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié. Do the required electrical connections. Realice las conexiones eléctricas requeridas. Réalisez les connexions électriques. *1 When you stand the receiver, be careful not to damage the fuse on the rear. *1 Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible provisto en la parte posterior. *1 Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière. When using the optional stay / Cuando emplea un soporte opcional / Lors de l’utilisation du hauban en option Stay (option) Soporte (opción) Hauban (en option) Bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place. Doble las lengüetas apropiadas para retener firmemente la manga en su lugar. Tordez les languettes appropriées pour maintenir le manchon en place. When installing the receiver without using the sleeve / Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta / Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon In a Toyota for example, first remove the car radio and install the receiver in its place. En un Toyota por ejemplo, primero retire la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar. Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place. Fire wall Tabique a prueba de incendios Cloison *2 Not included for this receiver. *2 No suministrado con esta unidad. *2 Non fourni avec cet appareil. Flat type screws—M5 x 8 mm (M5 x 3/8") *2 Tornillos tipo plano—M5 x 8 mm (M5 x 3/8 pulgada) *2 Vis à tête plate—M5 x 8 mm Bracket *2 (M5 x 3/8 pouces) *2 Ménsula *2 Support *2 Dashboard Tablero de instrumentos Tableau de bord Screw (option) Tornillo (opción) Vis (en option) Pocket Compartimiento Poche Install the receiver at an angle of less than 30˚. Instale la unidad a un ángulo de menos de 30˚. Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚. Bracket *2 Ménsula *2 Support *2 Flat type screws—M5 x 8 mm (M5 x 3/8") *2 Tornillos tipo plano—M5 x 8 mm (M5 x 3/8 pulgada) *2 Vis à tête plate—M5 x 8 mm (M5 x 3/8 pouces) *2 Note : When installing the receiver on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm (3/8") -long screws. If longer screws are used, they could damage the receiver. Nota : Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 8 mm (3/8 pulgada) de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad. Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 8 mm (3/8 pouces). Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil. Removing the receiver Extracción de la unidad Retrait de l’appareil Before removing the receiver, release the rear section. Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera. Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière. Insert the two handles, then pull them as illustrated so that the receiver can be removed. Inserte las dos manijas y, a continuación, extráigalas de la manera indicada en la ilustración para poder desmontar la unidad. Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de façon à retirer l’appareil. 2 Instal1-3_KD-ADV6160[J]f.indd 2 12/17/04 2:07:46 PM ELECTRICAL CONNECTIONS CONEXIONES ELECTRICAS RACCORDEMENTS ELECTRIQUES To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the receiver. • Be sure to ground this receiver to the car’s chassis again after installation. Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. • Asegúrese de volver a conectar a masa esta unidad al chasis del automóvil después de la instalación. Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. • Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture après l’installation. Notes: • Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC car audio dealer. • It is recommended to connect to the speakers with maximum power of more than 50 W (both at the rear and at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω). If the maximum power is less than 50 W, change “AMP GAIN” setting to prevent the speakers from being damaged (see page 37 of the INSTRUCTIONS). • To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape. • The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this receiver. Notas: • Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles. • Se recomienda conectar los altavoces con una potencia máxima de más de 50 W (tanto atrás como adelante, con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω). Si la potencia máxima es de menos de 50 W, cambie “AMP GAIN” para evitar daños en los altavoces (consulte la página 37 del MANUAL DE INSTRUCCIONES). • Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante. • El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad. Remarques: • Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC. • Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance de plus de 50 W (les enceintes arrière et les enceintes avant, avec une impédance comprise entre 4 Ω et 8 Ω). Si la puissance maximum est inférieure à 50 W, changez “AMP GAIN” pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 37 du MANUAL D’INSTRUCTIONS). • Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante. • Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil. PRECAUTIONS on power supply and speaker connections: PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces: PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes: • DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the receiver will be seriously damaged. • BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. • NO conecte los conductores de altavoz del cable de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en la unidad. • ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil. • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé. • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture. About sounds reproduced through the rear terminals Acerca de los sonidos reproducidos a través de los terminales traseros À propos des sons reproduits par les prises arrière • Through the analog terminals (Speaker out/LINE OUT/2nd AUDIO OUT): 2-channel signal is emitted. When playing a multi-channel encoded disc, multi-channel signals are downmixed. (AUDIO—DOWN MIX: see page 28 of the INSTRUCTIONS.) • A través de los terminales analógicos (salida de altavoz/ LINE OUT/2nd AUDIO OUT): Se emite la señal de 2 canales. Cuando se reproduce un disco codificado multicanal, las señales multicanal se mezclan. (AUDIO—MEZCLA: consulte la página 28 del MANUAL DE INSTRUCCIONES). • Par les prises analogiques (sortie des enceintes/LINE OUT/2nd AUDIO OUT): Un signal à deux canaux est émis. Lors de la lecture d’un disque codé multicanaux, les signaux multicanaux sont sous-mixés. (AUDIO—MIXAGE DEMULTIPLICATION: voir page 28 du MANUAL D’INSTRUCTIONS). • Through DIGITAL OUT (optical): Digital signals (Linear PCM, Dolby Digital*3, DTS*4, MPEG Audio) are emitted through this terminal. (For more details, see page 54 of the INSTRUCTIONS.) To reproduce multi-channel sounds such as Dolby Digital and DTS, connect an amplifier or a decoder compatible with these multi-channel sources to this terminal, and set “DIGITAL AUDIO OUTPUT” to the correct value. (See page 28 of the INSTRUCTIONS.) • A través de DIGITAL OUT (óptico): Las señales digitales (PCM Lineal, Dolby Digital*3, DTS*4, MPEG Audio) se emiten a través de este terminal. (Para mayor información, consulte la página 54 del MANUAL DE INSTRUCCIONES). Para reproducir sonidos multicanal, como Dolby Digital y DTS, conectar a este terminal un amplificador o decodificador compatible con estas fuentes multicanal, y ajustar “SALIDA DE AUDIO” al valor correcto. (Consulte la página 28 del MANUAL DE INSTRUCCIONES). • Par la prise DIGITAL OUT (optique): Les signaux numériques (Linear PCM, Dolby Digital *3, DTS *4, MPEG Audio) sont émis par cette prise. (Pour plus de détails, voir page 54 du MANUAL D’INSTRUCTIONS). Pour reproduire des sons multicanaux, tels que le Dolby Digital et le DTS, connectez un amplificateur ou un décodeur compatible avec ces sources multicanaux à cette prise, et réglez “SOURTIE AUDIO NUM.” sur la valeur correcte. (Voir page 28 du MANUAL D’INSTRUCTIONS). *3 Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” y el símbolo con una doble D son marcas registradas de Dolby Laboratories. *4 “DTS” y “DTS 2.0 + Digital Out” son marcas comerciales de Digital Theater Systems, Inc. *3 Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” et le symbole double D sont des marques de commerce de Dolby Laboratories. *4 “DTS” et “DTS 2.0 + Digital Out” sont des marques de commerce de Digital Theater Systems, Inc. Heat sink Sumidero térmico Dissipateur de chaleur *3 Manufactured under license from Dolby Laboratories. “Dolby,” “Pro Logic,” and the double-D symbol are trademarks of Dolby Laboratories. *4 “DTS” and “DTS 2.0 + Digital Out” are trademarks of Digital Theater Systems, Inc. 3 Instal1-3_KD-ADV6160[J]f.indd 3 12/17/04 2:07:47 PM ENGLISH A ESPAÑOL Typical Connections / Conexiones tipicas / Raccordements typiques Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this receiver. The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color. 1 2 3 FRANÇAIS Connect the colored leads of the power cord in the order specified in the illustration below. Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad. Los cordones del cable de alimentación y los del conector procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de diferentes en color. 1 Connect the antenna cord. Finally connect the wiring harness to the receiver. 2 3 Conecte los conductores de color del cable de alimentación en el orden especificado en la ilustración de abajo. Conecte el cable de antena. Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur. 1 Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre spécifié sur l’illustration ci-dessous. 2 3 Connectez le cordon d’antenne. Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil. Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad. / véase diagrama SUBWOOFER (see diagram LINE IN (see diagram / véase diagrama 2nd AUDIO OUT (see diagram / voir le diagramme / voir le diagramme / véase diagrama VIDEO OUT (see diagram )*1 *1 Only for KD-ADV6160 *1 Sólo para KD-ADV6160 *1 Seulement pour le KD-ADV6160 ) / voir le diagramme / véase diagrama )*1 / voir le diagramme ) 15 A fuse Fusible de 15 A Fusible 15 A *2 Not included for this receiver *2 No suministrado con esta unidad *2 Non fourni avec cet appareil To CD changer, another external component, or SIRIUS® radio (see diagram ) Al cambiador de CD, otro componente externo, o radio SIRIUS® (véase el diagrama ) Au changeur de CD, un autre appareil extérieur ou à la radio SIRIUS ® (voir le diagramme ) Line out (see diagram Salida de línea (véase diagrama ) Sortie de ligne (voir le diagramme ) Black Negro Noir Rear ground terminal Terminal de tierra posterior Borne arrière de masse To metallic body or chassis of the car A un cuerpo metálico o chasis del automóvil Vers corps métallique ou châssis de la voiture To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition switch) (constant 12 V) A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido) (12 V constantes) A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant) Yellow *3 Amarillo *3 Jaune *3 ) Red Rojo Rouge Fuse block Bloque de fusibles Porte-fusible To an accessory terminal in the fuse block A un terminal accesorio del bloque de fusibles Vers borne accessoire du porte-fusible DIGITAL OUT (see diagram / véase diagrama / voir le diagramme ) Blue with white stripe Azul con rayas blancas Bleu avec bande blanche *3 Before checking the operation of this receiver prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on. *3 Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación. *3 Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension. To the remote lead of other equipment or automatic antenna if any (200 mA max.) Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere (máx. 200 mA) Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une (200 mA max.) Orange with white stripe Naranja con rayas blancas Orange avec bande blanche To car light control switch Al interruptor de control de las luces del automóvil À l’interrupteur d’éclairage de la voiture Brown Marrón Marrone To cellular phone system *1 Al sistema de teléfono celular *1 Al cellulare *1 Light green Verde claro Vert clair White with black stripe Blanco con rayas negras Blanc avec bande noire White Blanco Blanc Gray with black stripe Gris con rayas negras Gris avec bande noire Left speaker (front) Altavoz izquierdo (frontal) Enceinte gauche (avant) Ignition switch Interruptor de encendido Interrupteur d’allumage Gray Gris Gris To parking brake, metallic body or chassis of the car Al freno de estacionamiento, carrocería metálica o chasis del automóvil Au frein de stationnement, corps métallique ou châssis du véhicule Green with black stripe Verde con rayas negras Vert avec bande noire Right speaker (front) Altavoz derecho (frontal) Enceinte droit (avant) Green Verde Vert Purple with black stripe Púrpura con rayas negras Violet avec bande noire Left speaker (rear) Altavoz izquierdo (trasero) Enceinte gauche (arrière) Purple Púrpura Violet Right speaker (rear) Altavoz derecho (trasero) Enceinte droit (arrière) 4 Instal4-6_KD-ADV6160[J]f.indd 4 12/17/04 1:59:46 PM B Connecting the parking brake wire / Conexión del cable del freno de estacionamiento / Connexion du cordon de frein de stationnement When installing the monitor in a location where it can be seen by the dirver Connect the parking brake wire to the parking brake system built in the car. Al instalar el monitor en un lugar donde pueda ser visto por el conductor Conecte el cable del freno de estacionamiento al sistema de freno de estacionamiento del automóvil. Lorsqu’on installe le moniteur à un emplacement où il peut être vu du conducteur Connectez le fil de frein de stationnement au système de frein de stationnement. Parking brake wire (light green) Cable del freno de estacionamiento (verde claro) Fil du frein de stationnement (vert clair) Parking brake Freno de estacionamiento Frein de stationnement To metallic body or chassis of the car A un cuerpo metálico o chasis del automóvil Vers corps métallique ou châssis de la voiture Parking brake switch (inside the car) Interruptor del freno de estacionamiento (dentro del automóvil) Commutateur de frein de stationnement (intérieur de la voiture) When installing the monitor in a location where it cannot be seen by the dirver Connect the parking brake wire to metallic body or chassis or the car. Al instalar el monitor en un lugar donde no pueda ser visto por el conductor Conecte el cable del freno de estacionamiento a la carrocería metálica o al chasis del automóvil. Lorsqu’on installe le moniteur à un emplacement où il ne peut pas être vu du conducteur Connectez le fil du frein de stationnement au corps métallique ou châssis du véhicule. *4 Not included for this receiver *4 No suministrado con esta unidad *4 Non fourni avec cet appareil Parking brake wire (light green) Cable del freno de estacionamiento (verde claro) Fil du frein de stationnement (vert clair) C Connecting the crimp connector / Conexión del conector de presión / Connexion de la cosse sertie Wire connecting the battery and the parking brake switch. Conecte la batería y el interruptor del freno de estacionamiento. Fil connectant la batterie et l’interrupteur de frein de stationnement. Contact the metallic part of the crimp to the wires inside. Conecte la parte metálica del engarce a los cables interiores Mettez en contact la partie métallique de la cosse à sertir et des fils intérieurs. Pinch the crimp firmly. Apriete firmemente el engarce. Pincez la cosse à sertir fermement. Attach the parking brake wire to this point. Conecte el cable del freno de estacionamiento a este punto. Attachez le fil du frein de stationnement ici. D Required connections for DVD playback / Conexiones requeridas para reproducción de DVD / Connexions requises pour la lecture de DVD Video cord (not supplied) Cordón de video (no suministrado) Cordon vidéo (non fourni) AV1-IN 2nd AUDIO OUT *1 or / o / ou RCA Pin plugs Clavijas RCA Fiches cinch AV2-INPUT Rear side Lado trasero Côté arrière When using JVC’s KV-MR9010 and KS-HP2, connect using a conversioncable of this type (not supplied). Al usar el KV-MR9010 y KS-HP2 de JVC, conectar usando un cable de conversión de este tipo (no suministrado). Lors de l’utilisation du KV-MR9010 et du KS-HP2 de JVC, connectez en utilisant un câble de conversion de ce type (non fourni). KS-HP2 KV-MR9010 9-INCH WIDESCREEN MONITOR (not supplied) MONITOR DE PANTALLA ANCHA DE 9 PULGADAS (no suministrado) MONITEUR À ÉCRAN LARGE DE 9 POUCES (non fourni) VIDEO OUT Stereo mini plug Miniclavija estéreo Fiche stéré mini Digital optical cable (not supplied) Cable óptico digital (no suministrado) Câble optique numérique (non fourni) Audio/video control amplifier or the decoder compatible with the multichannel digital sources Amplificador de control de audio/vídeo o el decodificador compatibles con las fuentes digitales multicanal Amplificateur de commande audio/vidéo ou décodeur compatible avec les sources numériques multicanaux DIGITAL OUT See “About sounds reproduced through the rear terminals.” Consulte también “Acerca de los sonidos reproducidos a través de los terminales traseros”. Référez-vous “À propos des sons reproduits par les prises arrière”. Cordless headphones (not supplied) *5 Auriculares inalámbricos (no suministrado) *5 Casque d’écoute sans fil (non fourni) *5 Headphones (not supplied) *5 Auriculares (no suministrado) *5 Casque d’écoute (non fourni) *5 *5 Only for KD-ADV6160: To listen to disc playback sound while in Dual Zone operations (see page 32 of INSTRUCTIONS). *5 Solo para KD-ADV6160: Para escuchar el sonido de reproducción de disco mientras se está en operaciones Dual Zone (consulte la página 32 del MANUAL DE INSTRUCCIONES). *5 Seulement pour le KD-ADV6160: Pour écouter le son de lecture des disque lors de l’utilisation du mode Dual Zone (voir page 32 du MANUAL D’INSTRUCTIONS). 5 Instal4-6_KD-ADV6160[J]f.indd 5 12/17/04 7:01:27 PM E Connecting the external amplifiers / Conexión a los amplificadores externos / Connexion d’amplificateurs extérieurs You can connect amplifiers to upgrade your car stereo system. • Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this receiver. • For amplifier only: – Disconnect the speakers from this receiver, connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this receiver unused. – For KD-ADV6160: You can switch off the built-in amplifier and send the audio signals only to the external amplifier(s) to get clear sounds and to prevent internal heat built-up inside the receiver. See page 37 of the INSTRUCTIONS (separate volume). The line output level of this receiver is kept high to maintain the hi-fi sounds reproduced from this receiver. When connecting an external amplifier to this receiver, turn down the gain control on the external amplifier to obtain the best performance from this receiver. Usted podrá conectar amplificadores para mejorar el sistema estéreo de su automóvil. • Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad. • Sólo para el amplificador: – Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad quedan sin usar. – Para KD-ADV6160: Podrá desconectar el amplificador incorporado y enviar las señales de audio solamente al(los) amplificador(es) externo(s) para obtener sonidos nítidos y evitar que se caliente el interior de la unidad. Véase la página 37 de las MANUAL DE INSTRUCCIONES (volumen separado). El nivel de salida de línea de esta unidad permanece alto para que corresponda con los sonidos de alta fidelidad reproducidos por esta unidad. Cuando conecte un amplificador externo a esta unidad, disminuya el control de ganancia del amplificador externo para obtener un óptimo rendimiento de esta unidad. Y-connector (not supplied for this receiver) Conector en Y (no suministrado con esta unidad) Connecteur Y (non fourni avec cet appareil) Remote lead Cable remoto Fil d’alimentation à distance To the remote lead of other equipment or automatic antenna if any Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une Remote lead (Blue with white stripe) Cable remoto (Azul con rayas blancas) Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche) Only for KD-ADV6160 / Solo para KD-ADV6160 / Seulement pour le KD-ADV6160 Rear speakers Altavoces posteriores Enceintes arrière JVC Amplifier Amplificador de JVC JVC Amplificateur JVC Amplifier Amplificador de JVC JVC Amplificateur Front speakers Altavoces delanteros Enceintes avant Subwoofer Subwoofer Caisson de grave Only for KD-ADV6160 / Solo para KD-ADV6160 / Seulement pour le KD-ADV6160 Front speakers Altavoces delanteros Enceintes avant JVC Amplifier Amplificador de JVC JVC Amplificateur F Vous pouvez connecter des amplificateurs pour améliorer votre système autoradio. • Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil. • Pour l’amplificateur seulement: – Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés. – Pour le KD-ADV6160: Vous pouvez désactiver l’amplificateur intégré et envoyer les signaux audio uniquement à un ou plusieurs amplificateurs extérieurs afin d’obtenir un son clair et pour éviter un échauffement interne de l’appareil. Référez-vous à la page 37 du MANUEL D’INSTRUCTIONS (volume séparé). Le niveau de sortie de ligne de cet appareil est maintenu à un niveau élevé pour maintenir une qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par cet appareil. Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur à cet appareil, diminuez le réglage du gain sur l’amplificateur extérieur pour obtenir les meilleures performances de cet appareil. *6 Signal cord (not supplied for this receiver) *6 Cable de señal (no suministrado con esta unidad) *6 Cordon de signal (non fourni avec cet appareil) *7 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the car—to the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the receiver. *7 Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad. *7 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement. Connecting other external components / Conexión de otros componentes externos / Connexion d’un autre appareil extérieur JVC CD changer and DLP (Down Link Processor) / Cambiador de CD de JVC y DLP (“Down Link Processor”) JVC / Changeur de CD JVC et Processeur DLP (Processeur de signaux satellite-terre) JVC • Set “EXT IN” to “CHANGER” (see page 37 of the INSTRUCTIONS). / Ajuste “EXT IN” a “CHANGER” (consulte la página 37 del MANUAL DE INSTRUCCIONES). / Réglez “EXT IN” sur “CHANGER” (voir la page 37 du MANUEL D’INSTRUCTIONS). CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION: You can connect both components in series as illustrated below. • Before connecting the CD changer and/or JVC DLP, make sure that the receiver is turned off. • Antes de conectar el cambiador de CD y/o DLP JVC, asegúrese de que el receptor esté apagado. • Avant de connecter votre changeur de CD et/ou votre processeur DLP JVC, assurez-vous que l’autoradio est hors tension. Podrá conectar ambos componentes en serie, tal como se observa en la ilustración de abajo. Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré sur l’illustration. JVC DLP DLP JVC Processeur DLP JVC JVC CD changer Cambiador de CD de JVC Changeur de CD JVC *8 Signal cord supplied with your JVC CD changer or DLP *8 Cable de señal suministrado con su cambiador de CD o DLP JVC *8 Cordon de signal fourni avec votre changeur de CD ou processeur DLP JVC JVC DLP DLP JVC Processeur DLP JVC *9 Only for KD-ADV6160 *9 Solo para KD-ADV6160 *9 Seulement pour le KD-ADV6160 or o ou JVC CD changer Cambiador de CD de JVC Changeur de CD JVC JVC PnP (Plug and Play) / PnP (“Plug and Play”) JVC / PnP (“Plug and Play”) JVC • Set “EXT IN” to “EXT IN” (see page 37 of the INSTRUCTIONS). / Ajuste “EXT IN” a “EXT IN” (consulte la página 37 del MANUAL DE INSTRUCCIONES). / Réglez “EXT IN” sur “EXT IN” (voir la page 37 du MANUEL D’INSTRUCTIONS). You can also connect JVC PnP through this receiver using JVC SIRIUS radio adapter, KS-U100K (not supplied). • Turning on/off the receiver can also turns on/off the JVC PnP. También podrá conectar la PnP JVC a través de este receptor utilizando el adaptador para radio SIRIUS JVC, KS-U100K (no suministrado). • Al encender/apagar el receptor también se enciende/apaga la PnP JVC. Vous pouvez aussi connecter le PnP JVC à cet autoradio en utilisant l’adaptateur de radio SIRIUS JVC KS-U100K (non fourni). • Mettre sous/hors tension l’autoradio peut aussi mettre sous/hors tension le PnP JVC. KS-U100K CD changer jack Jack para el cambiador de CD Prise du changeur de CD Stereo mini plug Miniclavija estéreo Fiche stéré mini To headphones jack Al jack para auriculares À la prise du casque d’écoute DC power plug Clavija de alimentación de CC Fiche d’alimentation CC To DC IN jack Al jack DC IN À la prise DC IN External component / Componente exterior / Appareil extérieur • Set “EXT IN” to “EXT IN” (see page 37 of the INSTRUCTIONS). / Ajuste “EXT IN” a “EXT IN” (consulte la página 37 del MANUAL DE INSTRUCCIONES). / Réglez “EXT IN” sur “EXT IN” (voir la page 37 du MANUEL D’INSTRUCTIONS). KS-U57 *10 CD changer jack Jack para el cambiador de CD Prise du changeur de CD LINE IN External component Componente exterior Appareil extérieur *10 Line Input Adapter KS-U57 (not supplied for this receiver) *10 Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad) *10 Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil) External component Componente exterior Appareil extérieur 6 Instal4-6_KD-ADV6160[J]f.indd 6 12/17/04 4:47:38 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

JVC KD-DV5100 Guía de instalación

Categoría
Amplificadores de audio para automóviles
Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para