Timex W-110 Manual de usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Manual de usuario
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR REEBOK® WATCH. MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE REEBOK®. GRACIAS POR COMPRAR UN RELOJ REEBOK®.
(continued on reverse) (suite au dos)
CHRONOGRAPH
The chronograph is capable of measuring:
• 1/20 seconds elapsed up to 1 second (2 o’clock eye).
• Seconds elapsed up to 1 minute (chronograph second hand).
• Minutes elapsed up to 30 minutes (10 o’clock eye).
NOTE: Chronograph will operate continuously for 4 hours, after which it will automatically
stop and reset.
BEFORE USING THE CHRONOGRAPH,adjust all the chronograph hands to the “0” or 12-hour
positions.
To adjust chronograph hands:
1. PULL crown 1 out to “B” position.
2. PRESS pusher “B” until the hand at the 10 o’clock eye resets to the “30” position.
3. PULL crown 1 out to “C” position.
4. PRESS pusher “A” until the chronograph second hand resets to the “0” or “60” or 12-hour
position.
5. PRESS pusher “B” until the hand at the 2 o’clock eye resets to the “0” position.
6. PUSH in crown 1 to “A” position.
NOTE:
• Make sure the chronograph is stopped and reset before adjusting.
• PRESSING and HOLDING either pusher A” or “B” for 2 seconds will cause the hands to move
continuously until the pusher is released.
Standard chronograph measurement:
1. PRESS pusher “A” to start timing.
2. PRESS pusher “A” to stop timing.
3. PRESS pusher “B” to reset.
Split Time Measurement:
1. PRESS pusher “A” to start timing.
2. PRESS pusher “B” to split.
3. PRESS pusher “B” to resume timing.
4. PRESS pusher “A” to stop timing.
5. PRESS pusher “B” to reset.
TIME
Note: In some models, crown 1 (not ring) will set time.
To set the time:
1. PULL crown 1 out to “C” position.
2. TURN ring or crown either way to correct time.
3. PUSH crown 1 in to “A” position.
To adjust to a new time zone:
1. PULL crown 1 out to “B” position.
2. TURN ring or crown either way to move the hour hand in hour increments.
BASIC OPERATIONS
• 6 o’clock eye shows seconds.
• 10 o’clock eye shows “minutes elapsed” for chronograph.
• 2 o’clock eye shows “1/20 seconds elapsed” for chronograph.
• Chronograph second hand shows “seconds elapsed” for chronograph.
• Crown 2 is alarm crown
CALENDAR
To set the calendar:
1. PULL crown 1 out to “B” position.
2. TURN ring or crown 1 either way to move hour hand. Two complete revolutions relative to
the 12 o’clock position will move the date forward or backward. This will correct both date
and 24-hour time.
3. PUSH crown 1 in to “A” position.
NOTE: The date changes automatically every 24 hours.
ALARM
Note: In some models, crown 2 (not ring) will set alarm.
Set OVER 60-minute alarm
1. With crown 2 in (A) position, turn ring or crown 2 either way to correct alarm time (hour and
minute).
2. To activate alarm pull crown 2 out to (B) position. A single beep will sound and the INDIGLO
®
night-light will blink.
Set UNDER 60-minute alarm
1. With crown 2 in (A) position, turn ring or crown 2 either way to minute desired (hour hand
can be positioned anywhere on the dial).
2. To activate alarm pull crown 2 out to (C) position. Three beeps will sound and the INDIGLO
®
night-light will blink.
To silence and/or deactivate either alarm, push crown 2 in to (A) position. Unless alarm is
deactivated, it will automatically stop each time after 20 beeps.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Reebok® watch.
CHRONOGRAPH
SECOND
CHRONOGRAPH
1/20 SECOND
CHRONOGRAPH
MINUTE
HOUR
SECOND
PUSHER “A
CROWN 1
CROWN 2
D A B C
PUSHER “B”
DATE
MINUTE
A
B
C
CHRONOGRAPHE
Le chronographe peut mesurer :
• Les 1/20 seconde écoulés, jusqu’à 1 seconde (œil à 2 heures).
• Les secondes écoulés, jusqu’à 1 minute (aiguille des secondes du chronographe).
• Les minutes écoulées, jusqu’à 30 minutes (œil à 10 heures).
REMARQUE : le chronographe peut fonctionner sans arrêt durant 4 heures, après quoi il s’ar-
rêtera automatiquement et se remettra à zéro.
AVANT D’UTILISER LE CHRONOGRAPHE,régler toutes les aiguilles du chronographe à la posi-
tion « 0 », ou 12 heures.
Réglage des aiguilles du chronographe :
1. SOULEVER la couronne 1 jusqu’à la position « B ».
2. ENFONCER le bouton « B » jusqu’à ce que l’aiguille de l’œil à 10 heures se remette à la
position « 30 ».
3. SOULEVER la couronne 1 jusqu’à la position « C ».
4. ENFONCER le bouton « A » jusqu’à ce que l’aiguille des secondes du chronographe se
remette à la position « 0 », « 60 », ou 12 heures.
5. ENFONCER le bouton « B » jusqu’à ce que l’aiguille de l’œil à 2 heures se remette à la posi-
tion « 0 ».
6. ENFONCER la couronne 1 à la position « A ».
REMARQUE :
• S’assurer que le chronographe est arrêté et remis à zéro avant de le régler.
• GARDER le bouton « A » ou « B » ENFONCÉ durant 2 secondes causera le déplacement con-
tinu des aiguilles jusqu’à ce que le bouton soit relâché.
Utilisation normale du chronographe :
1. ENFONCER le bouton « A » pour démarrer le chronographe.
2. ENFONCER de nouveau le bouton « A » pour stopper le chronographe.
3. ENFONCER le bouton « B » pour le remettre à zéro.
Mesure des temps intermédiaires :
1. ENFONCER le bouton « A » pour démarrer le chronographe.
2. ENFONCER le bouton « B » pour commencer un temps intermédiaire.
3. ENFONCER le bouton « B » pour relancer le chronographe.
4. ENFONCER le bouton « A » pour stopper le chronographe.
5. ENFONCER le bouton « B » pour le remettre à zéro.
HEURE
Remarque : Sur certains modèles, la couronne 1 (et non la bague) règlera l’heure.
Réglage de l’heure :
1. SOULEVER la couronne 1 jusqu’à la position « C ».
2. TOURNER la bague ou la couronne dans un sens ou l’autre pour corriger l’heure.
3. ENFONCER la couronne 1 à la position « A ».
Pour ajuster l’heure à un nouveau fuseau horaire :
1. SOULEVER la couronne 1 jusqu’à la position « B ».
2. TOURNER la bague ou la couronne dans un sens ou l’autre pour déplacer l’aiguille des heures
par intervalles de une heure.
CALENDRIER
Réglage du calendrier :
1. SOULEVER la couronne 1 jusqu’à la position « B ».
2. TOURNER la bague ou la couronne 1 dans un sens ou l’autre pour déplacer l’aiguille des
heures. Deux tours complets par rapport à la position 12 heures feront avancer ou reculer la
date. Ce réglage modifiera la date et l’affichage 24 heures.
3. ENFONCER la couronne 1 à la position « A ».
REMARQUE : La date change automatiquement à toutes les 24 heures.
OPÉRATIONS DE BASE
• L’œil à 6 heures affiche les secondes.
• L’œil à 10 heures affiche les minutes écoulées au chronographe.
• L’œil à 2 heures montre les 1/20 seconde écoulées au chronographe.
• L’aiguille des secondes du chronographe affiche les secondes écoulées au chronographe.
• La couronne 2 est la couronne d’alarme
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi pour bien comprendre le fonctionnement de votre
montre Reebok®.
ALARME
Remarque : Sur certains modèles, la couronne 2 (et non la bague) règlera l’alarme.
Réglage pour déclenchement dans PLUS de 60 minutes
1. Une fois la couronne 2 en position « A », tourner la bague ou la couronne 2 dans un sens ou
l’autre pour régler l’heure de l’alarme (heures et minutes).
2. Pour activer l’alarme, soulever la couronne 2 jusqu’à la position « B ». Un bip se fera enten-
dre, et la veilleuse INDIGLO® clignotera.
Réglage pour déclenchement dans MOINS de 60 minutes
1. Une fois la couronne 2 en position « A », tourner la bague ou la couronne 2 dans un sens ou
l’autre jusqu’à la minute désirée (l’aiguille des heures peut être n’importe où sur le cadran).
2. Pour activer l’alarme, soulever la couronne 2 jusqu’à la position « C ». Trois bips se feront
entendre, et la veilleuse INDIGLO® clignotera.
Pour interrompre et/ou désactiver n’importe quelle alarme, enfoncer la couronne 2 à la posi-
tion « A ». L’alarme s’arrêtera automatiquement à chaque fois après 20 bips ou jusqu’à ce
qu’elle soit désactivée.
CHRONOGRAPHE
SECONDE
CHRONOGRAPHE
1/20 SECONDE
CHRONOGRAPHE
MINUTE
HEURE
SECONDE
BOUTON-
POUSSOIR « A »
COURONNE 1
COURONNE 2
D A B C
BOUTON-
POUSSOIR « B »
DATE
MINUTE
A
B
C
OPERACIONES BÁSICAS
• El círculo de las 6 muestra los segundos.
• El círculo de las 10 muestra los "minutos transcurridos" para el cronógrafo.
• El círculo de las 2 muestra "1/20 segundos transcurridos" para el cronógrafo.
• La segunda manecilla del cronógrafo muestra "segundos transcurridos" para el cronógrafo.
• La corona 2 es la corona de la alarma
CRONÓGRAFO
Este cronógrafo puede medir:
• 1/20 segundos transcurridos hasta 1 segundo (círculo de las 2).
• Segundos transcurridos hasta 1 minuto (segunda manecilla del cronógrafo).
• Minutos transcurridos hasta 30 minutos (círculo de las 10).
NOTA: El cronógrafo operará de manera continua durante 4 horas, después de lo cual se
detendrá automáticamente y se reconfigurará.
ANTES DE USAR EL CRONÓGRAFO,ajuste las manecillas del cronógrafo hasta las posiciones
"0" o 12.
Para ajustar las manecillas del cronógrafo:
1. TIRE la corona 1 hacia afuera hasta la posición “B”.
2. OPRIMA el pulsador "B" hasta que la manecilla en el círculo de las 10 se reconfigure a la
posición "30".
3. TIRE la corona 1 hacia afuera hasta la posición “C”.
4. OPRIMA el pulsador "A" hasta que la segunda manecilla del cronógrafo se reconfigure a "0"
o "60" o el formato de 12 horas.
5. OPRIMA el pulsador "B" hasta que la manecilla en el círculo de las 2 se reconfigure a la posi-
ción "0".
6. TIRE la corona hacia afuera hasta la posición “A”.
NOTA:
Asegúrese de detener y reconfigurar el cronógrafo antes de ajustar.
• El OPRIMIR y SOSTENER el pulsador "A" o "B" durante 2 segundos hará que las manecillas se
muevan de manera continua hasta liberar el pulsador.
Medida estándar del cronógrafo:
1. OPRIMA el pulsador "A" para comenzar la cuenta.
2. OPRIMA el pulsador "A" para detener la cuenta.
3. OPRIMA el pulsador "B" para reconfigurar.
Cómo medir el tiempo de fracción:
1. OPRIMA el pulsador "A" para comenzar la cuenta.
2. OPRIMA el pulsador "B" para fraccionar.
3. OPRIMA el pulsador "B" para volver a empezar la cuenta.
4. OPRIMA el pulsador "A" para detener la cuenta.
5. OPRIMA el pulsador "B" para reconfigurar.
CALENDARIO
Para fijar el calendario:
1. TIRE de la corona 1 hacia afuera hasta la posición “B”.
2. GIRE el anillo o la corona 1 en cualquiera de las dos direcciones para mover la manecilla
horaria. Dos revoluciones completas en relación a las 12 moverá la fecha hacia adelante o
hacia atrás. Esto corregirá tanto la fecha como el formato de 24 horas.
3. PRESIONE la corona 1 hacia dentro hasta la posición “A”.
NOTA: La fecha cambia automáticamente cada 24 horas.
Lea las instrucciones cuidadosamente para saber cómo operar su reloj Reebok®.
HORA
Nota: En algunos modelos, la corona 1 (no el anillo) fijará la hora.
Para fijar la hora:
1. TIRE de la corona 1 hacia afuera hasta la posición “C”.
2. GIRE el anillo o la corona en cualquiera de las dos direcciones para corregir la hora.
3. PRESIONE la corona 1 hacia dentro hasta la posición “A”.
Para ajustarse a una nueva zona horaria:
1. TIRE de la corona 1 hacia afuera hasta la posición “B”.
2. GIRE el anillo o la corona en cualquier dirección para mover la manecilla horaria en incre-
mentos de una hora.
ALARMA
Nota: En algunos modelos, la corona 2 (no el anillo) fijará la Alarma.
Fije una alarma de más de 60 minutos
1. Con la corona 2 en la posición (A), gire el anillo o la corona 2 en cualquiera de las dos direc-
ciones para corregir la hora de la alarma (hora y minutos)
2. Para activar la alarma tire de la corona 2 hacia la posición (B). Sonará una sola señal y la luz
INDIGLO® se iluminará intermitentemente.
Fije una alarma de menos de 60 minutos
1. Con la corona 2 en la posición (A), gire el anillo o la corona 2 en cualquiera de las dos direc-
ciones hasta el minuto deseado (la manecilla horaria puede estar en cualquier lugar en el dial).
2. Para activar la alarma tire de la corona 2 hacia la posición (C). Sonarán tres señales y la luz
INDIGLO® se iluminará intermitentemente.
Para silenciar y/o desactivar cualquiera de las alarmas, presione la corona 2 hacia dentro hasta
la posición (A). Salvo que se desactive la alarma, se detendrá automáticamente cada vez
después de 20 señales.
CRONÓGRAFO
SEGUNDO
CRONÓGRAFO
1/20 SEGUNDOS
CRONÓGRAFO
MINUTO
HORA
SEGUNDO
PULSADOR “A
CORONA 1
CORONA 2
D A B C
PULSADOR “B”
FECHA
MINUTO
A
B
C
(sigue al dorso)
W-110 922-095003
REEBOK INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY)
Your REEBOK® watch is warranted against manufacturing defects by Reebok Corporation for a period of
TWO YEARS from the original purchase date. Reebok and its worldwide affiliates will honor this
International Warranty.
Please note that Reebok may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly
reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT —
PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Reebok retailer;
3) from repair services not performed by Reebok;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Reebok may charge you for
replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF
ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. REEBOK IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on
implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not
apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary
from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Reebok at: Hotline Watch, P.O. Box 2740, Little
Rock, AR 72203 USA. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this
is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order
in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Reebok will charge you
for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PER-
SONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call
1-800-263-0981. For Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the
Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the
U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For
Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please
contact your local Reebok retailer or Reebok distributor for warranty information.
GARANTIE INTERNATIONALE REEBOK
(É.-U. – GARANTIE LIMITÉE)
Votre montre REEBOK® est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’DEUX ANS,
à compter de la date d’achat. Reebok ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale.
Reebok se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou
bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE COUVRE
PAS VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie,
2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Reebok agréé,
3) si la réparation n’a pas été faite par Reebok,
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus,
5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Reebok peut effectuer les réparations mais
celles ci seront payantes.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLA-
CENT TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENT TOUTE
GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. REEBOK N’EST
RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays et juridictions
interdisent les limitations des garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages; les
présentes restrictions peuvent donc ne pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits
légaux précis. Il se peut que vous bénéficiez d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Reebok à l’adresse Suivante : Hotline Watch, P.O. Box
2740, Little Rock, AR 72203 USA. Afin de couvrir les frais de retour de la montre (ce ne sont pas des frais
de réparation), prière d’inclure un chèque ou un mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou
de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les autres pays, Reebok vous demandera de couvrir les frais de poste et de
manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AVANT
UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le Canada,
appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, le 0800 168787. Pour le Mexique, le 01 800 01 060-00. Pour
l’Amérique Centrale, les Caraïbes, le Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour l’Asie,
appelez le 852 2815 0091. Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le Portugal, appelez le
35 1 295 22 57. Pour la France, appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour l'Allemagne, appelez le 49 7 231 494140.
Pour le Moyen-Orient et l'Afrique, appelez le 971-4-310850. Pour les autres régions, veuillez contacter
votre revendeur ou le distributeur Reebok local pour toute information concernant la garantie.
GARANTIA INTERNACIONAL REEBOK
(GARANTÍA LIMITADA USA)
Su reloj REEBOK® está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por REEBOK Corporation
durante un período de DOS AÑOS a partir de la fecha de compra. REEBOK y sus compañías subsidiarias en
todo el mundo aceptarán esta Garantía Internacional.
REEBOK notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado
totalmente con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar.
IMPORTANTE: ESTA GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ:
1. Si el período de garantía ha vencido.
2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial REEBOK.
3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial REEBOK.
4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos.
5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos REEBOK
efectuará la reparación y facturará su costo.
ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTI-
TUYEN A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARAN-
TÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. REEBOK NO
ES RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados
no permiten limitaciones sobre garantías implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños,
por lo tanto estas limitaciones pueden no corresponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales
específicos y usted también puede tener otros derechos que varían de país en país y de estado a estado.
Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Reebok a: Hotline Watch,
P. O. Box 2740, Little Rock, AR 72203 USA. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para cubrir el franqueo y
gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de US$7 en los EE.UU.,
un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en el Reino Unido y
en otros países. Reebok le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA
DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO.
Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá
llame al 1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00. Para América
Central, Caribe, Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091. Para
el Reino Unido, llame al 44 208 687 9620. Para Portugal, llame al 35 1 295 22 57. Para Francia, llame al
33 3 81 63 42 00. Para Alemania, llame al 49 7 231 494140. Para el Medio Oriente y Africa, llame al
971-4-310850. Para otras regiones, si desea información sobre la garantía, por favor comuníquese con el
representante de Reebok o el distribuidor de Reebok de su zona.
If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated.
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
WATER RESISTANCE
BATTERY
Reebok strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable,
push reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life
estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending
on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES
AWAY FROM CHILDREN.
INDIGLO® NIGHT-LIGHT
With crown 1 in the A” position, PUSH crown 1 to the “D” position. Entire dial will be illuminated.
Patented (U.S. pat 4,527,096 and 4,775,964) electroluminescent technology used in INDIGLO®
night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions.
NIGHT-MODE® FEATURE
To use NIGHT-MODE® feature:
1. PUSH and HOLD crown 1 to “D” position for 4 seconds to activate NIGHT-MODE® feature
(U.S. pat. 4,912,688). PRESSING any pusher will cause the INDIGLO® night-light to stay on for
3 seconds.
2. NIGHT-MODE® feature will last for 8 hours.
3. Or PUSH and HOLD crown 1 to “D” position for 4 seconds to deactivate Night-Mode® feature.
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
BRACELET ADJUSTMENT
BRACELET LINK REMOVAL
Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in open-
ing of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached
(pins are designed to be difficult to remove). Repeat until desired number
of links are removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite direction of arrow. Press
pin down securely into bracelet until it is flush.
SOLID LINK BRACELET
Removing Links: Using a very small screwdriver, remove screws by turn-
ing counterclockwise. Repeat until desired number of links are removed.
Do not remove links adjacent to clasp.
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening
where it was removed. Turn screw clockwise until tight and flush with
bracelet.
VEILLEUSE INDIGLO®
Lorsque la couronne 1 est à la position « A », ENFONCER la couronne 1 à la position « D ». Tout
le cadran s’allumera. La technologie électroluminescente brevetée (brevets américains n°
4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer toute la face de
la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.
FONCTION NIGHT-MODE®
Utilisation de la fonction NIGHT-MODE® :
1. GARDER la couronne 1 ENFONCÉE à la position « D » durant 4 secondes pour activer la fonc-
tion NIGHT-MODE® (brevet américain 4,912,688). ENFONCER tout poussoir pour que la
veilleuse INDIGLO® s’allume durant 3 secondes.
2. La fonction NIGHT-MODE® sera activée pendant 8 heures.
3. Ou GARDER la couronne 1 ENFONCÉE à la position « D » durant 4 secondes pour désactiver
la fonction NIGHT-MODE®.
AJUSTEMENT DU BRACELET
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole ( ) est indiquée.
Profondeur d’étanchéité
*
Pression de l’eau sous
l
a surface en p.s.i.a
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*en lb/po
2
absolue
ÉTANCHÉITÉ
PILE
Reebok recommande fortement qu’un détaillant ou un bijoutier remplace la pile. Si appli-
cable, enfoncer le bouton de remise à zéro au moment de remplacer la pile. Le type de pile est
indiqué à l’endos du boîtier. L’estimation de la durée de la pile est basée sur certaines supposi-
tions quant à l’usage; sa durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE
LA PORTÉE DES ENFANTS.
RETRAIT DES MAILLONS DU BRACELET
Retrait des maillons : Placer le bracelet à la verticale et insérer un
instrument pointu dans l’ouverture du maillon. Enfoncer fermement la
clavette dans le sens de la flèche jusqu’à ce que le maillon se détache (de
par leur conception, les clavettes sont difficiles à enlever). Répéter cette opération pour
enlever tous les maillons désirés.
Réassemblage : Réassembler les parties du bracelet. Réintroduire la clavette dans le maillon en
poussant dans le sens opposé à la flèche. Enfoncer la clavette jusqu’à ce qu’elle soit
fermement calée à fleur du bracelet.
BRACELET À MAILLONS VISSÉS
Retrait des maillons : À l’aide d’un tout petit tournevis, retirer les vis en
tournant DANS LE SENS ANTIHORAIRE. Répéter cette opération jusqu’à
l’obtention du nombre de maillons désiré. Ne pas retirer les maillons adja-
cents au fermoir.
Réassemblage : Réassembler les pièces du bracelet et insérer la vis à l’extrémité de l’ouver-
ture créée pour retirer les maillons. Tourner la vis dans le SENS HORAIRE jusqu’à ce qu’elle
soit bien serrée à fleur du bracelet.
MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN BOUTON SOUS L’EAU
1. Étanche seulement si le verre, les boutons et le boîtier restent intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
LUZ NOCTURNA INDIGLO®
Con la corona 1 en la posición A”, PRESIONE la corona 1 hasta la posición “D”. Todo el dial
quedará iluminado. La tecnología patentada electroluminiscente (Números de patente de los
EE.UU. 4,527,096 y 4,775,964) que se utiliza en la luz nocturna INDIGLO ilumina toda la cara del
reloj a la noche y en condiciones de baja visibilidad.
FUNCION NIGHT-MODE®
Para usar la función NIGHT-MODE®:
1. PRESIONE y SOSTENGA la corona 1 en la posición “D” durante 4 segundos para activar la
función NIGHT-MODE® (Número de patente de los EE.UU. 4,912,688). El PRESIONAR cualquier
pulsador hará que la luz nocturna INDIGLO® permanezca encendida durante 3 segundos.
2. La función NIGHT-MODE® durará 8 horas.
3. O PRESIONE y SOSTENGA la corona 1 en la posición “D” durante 4 segundos para desactivar
la función Night-Mode®.
AJUSTE DE LA CORREA
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( ).
Profundidad *p.s.i.a. Presión del agua
de resistencia al agua bajo la superficie
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*libras por pulgada cuadrada absoluta
RESISTÊNTE AL ÁGUA
PILAS
Reebok recomienda enfáticamente que un relojero o joyero reemplace la pila. Si corre-
sponde, presione el pulsador de reconfigurar cuando reemplace la pila. El tipo de pila se indica
al dorso de la caja. El estimado sobre la duración de la pila se basa en ciertas suposiciones con
respecto al uso; la duración de la pila puede depender del uso real.
NO DESECHE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS
FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
CORREA CON ESLABONES SÓLIDOS
Quitar eslabones: Con un destornillador muy pequeño, quite los tornillos
girando en DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ.Repita
hasta quitar el número deseado de eslabones. No quite los eslabones al
lado del broche.
Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de la correa e inserte el
tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en DIRECCIÓN DE LAS
AGUJAS DEL RELOJ hasta ajustar y alinee con la correa.
QUITAR ESLABONES DE LA CORREA
Quitar eslabones: Coloque la correa en posición recta e inserte una her-
ramienta en punta en la abertura del eslabón. Empuje el pasador con
fuerza en dirección de la flecha hasta soltar el eslabón (los pasadores
han sido diseñados para que sea difícil quitarlos). Repita hasta quitar el
número deseado de eslabones.
Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de la correa. Presione el pasador nuevamente en
el eslabón en dirección opuesta a la flecha. Presione el pasador hacia abajo en la correa hasta
alinear.
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PRESIONE NINGÚN PUL-
SADOR DEBAJO DEL AGUA
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja permanecen
intactos.
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.
© 2002 Reebok International Ltd. All rights reserved.
REEBOK and the Vector Logo are registered trademarks of Reebok International.
Manufactured and distributed under license from Reebok International.
NIGHT-MODE is a registered trademark of Timex Corporation in the U.S and other countries.
INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the U.S. and other countries.
© 2002 Reebok International Ltd. Tous droits réservés.
REEBOK et le logo Vector sont des marques déposées de Reebok International.
Fabriqué et distribué sous la licence de Reebok International.
NIGHT-MODE est une marque déposée de Timex Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.
INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.
© 2002 Reebok International Ltd. Todos los derechos reservados.
REEBOK y su logo son marcas de fábrica registradas de Reebok International.
Fabricado y distribuido bajo licencia de Reebok International.
NIGHT-MODE es una marca de fábrica registrada de Timex Corporation en los EE.UU. y otros países.
INDIGLO es una marca de fábrica registrada de Indiglo Corporation en los EE.UU. y otros países.

Transcripción de documentos

922-095003 W-110 THANK YOU FOR PURCHASING YOUR REEBOK® WATCH. Please read instructions carefully to understand how to operate your Reebok® watch. MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE REEBOK®. GRACIAS POR COMPRAR UN RELOJ REEBOK®. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi pour bien comprendre le fonctionnement de votre montre Reebok®. BASIC OPERATIONS OPÉRATIONS DE BASE CHRONOGRAPH 1/20 SECOND MINUTE CHRONOGRAPHE 1/20 SECONDE CHRONOGRAPH MINUTE PUSHER “A” CHRONOGRAPHE MINUTE OPERACIONES BÁSICAS MINUTE CRONÓGRAFO 1/20 SEGUNDOS BOUTONPOUSSOIR « A » CROWN 1 D➧ A B C CROWN 2 A ➧ C SECOND HORA D➧ A • 6 o’clock eye shows seconds. • 10 o’clock eye shows “minutes elapsed” for chronograph. • 2 o’clock eye shows “1/20 seconds elapsed” for chronograph. • Chronograph second hand shows “seconds elapsed” for chronograph. • Crown 2 is alarm crown C D➧ A COURONNE 2 TIME CALENDAR To set the calendar: 1. PULL crown 1 out to “B” position. 2. TURN ring or crown 1 either way to move hour hand. Two complete revolutions relative to the 12 o’clock position will move the date forward or backward. This will correct both date and 24-hour time. 3. PUSH crown 1 in to “A” position. NOTE: The date changes automatically every 24 hours. ALARM Note: In some models, crown 2 (not ring) will set alarm. Set OVER 60-minute alarm 1. With crown 2 in (A) position, turn ring or crown 2 either way to correct alarm time (hour and minute). 2. To activate alarm pull crown 2 out to (B) position. A single beep will sound and the INDIGLO® night-light will blink. Set UNDER 60-minute alarm 1. With crown 2 in (A) position, turn ring or crown 2 either way to minute desired (hour hand can be positioned anywhere on the dial). 2. To activate alarm pull crown 2 out to (C) position. Three beeps will sound and the INDIGLO® night-light will blink. To silence and/or deactivate either alarm, push crown 2 in to (A) position. Unless alarm is deactivated, it will automatically stop each time after 20 beeps. CHRONOGRAPH The chronograph is capable of measuring: • 1/20 seconds elapsed up to 1 second (2 o’clock eye). • Seconds elapsed up to 1 minute (chronograph second hand). • Minutes elapsed up to 30 minutes (10 o’clock eye). NOTE: Chronograph will operate continuously for 4 hours, after which it will automatically stop and reset. BEFORE USING THE CHRONOGRAPH, adjust all the chronograph hands to the “0” or 12-hour positions. To adjust chronograph hands: 1. PULL crown 1 out to “B” position. 2. PRESS pusher “B” until the hand at the 10 o’clock eye resets to the “30” position. 3. PULL crown 1 out to “C” position. 4. PRESS pusher “A” until the chronograph second hand resets to the “0” or “60” or 12-hour position. 5. PRESS pusher “B” until the hand at the 2 o’clock eye resets to the “0” position. 6. PUSH in crown 1 to “A” position. NOTE: • Make sure the chronograph is stopped and reset before adjusting. • PRESSING and HOLDING either pusher “A” or “B” for 2 seconds will cause the hands to move continuously until the pusher is released. Standard chronograph measurement: 1. PRESS pusher “A” to start timing. 2. PRESS pusher “A” to stop timing. 3. PRESS pusher “B” to reset. Split Time Measurement: 1. PRESS pusher “A” to start timing. 2. PRESS pusher “B” to split. 3. PRESS pusher “B” to resume timing. 4. PRESS pusher “A” to stop timing. 5. PRESS pusher “B” to reset. (continued on reverse) A➧ PULSADOR “B” C DATE B C FECHA SEGUNDO HEURE To adjust to a new time zone: 1. PULL crown 1 out to “B” position. 2. TURN ring or crown either way to move the hour hand in hour increments. C CORONA 2 B • L’œil à 6 heures affiche les secondes. • L’œil à 10 heures affiche les minutes écoulées au chronographe. • L’œil à 2 heures montre les 1/20 seconde écoulées au chronographe. • L’aiguille des secondes du chronographe affiche les secondes écoulées au chronographe. • La couronne 2 est la couronne d’alarme Note: In some models, crown 1 (not ring) will set time. To set the time: 1. PULL crown 1 out to “C” position. 2. TURN ring or crown either way to correct time. 3. PUSH crown 1 in to “A” position. B CRONÓGRAFO SEGUNDO A➧ SECONDE DATE B CHRONOGRAPHE SECONDE BOUTONPOUSSOIR « B » B PULSADOR “A” CORONA 1 HEURE CHRONOGRAPH SECOND MINUTO CRONÓGRAFO MINUTO COURONNE 1 HOUR PUSHER “B” Lea las instrucciones cuidadosamente para saber cómo operar su reloj Reebok®. • El círculo de las 6 muestra los segundos. • El círculo de las 10 muestra los "minutos transcurridos" para el cronógrafo. • El círculo de las 2 muestra "1/20 segundos transcurridos" para el cronógrafo. • La segunda manecilla del cronógrafo muestra "segundos transcurridos" para el cronógrafo. • La corona 2 es la corona de la alarma HORA Remarque : Sur certains modèles, la couronne 1 (et non la bague) règlera l’heure. Réglage de l’heure : 1. SOULEVER la couronne 1 jusqu’à la position « C ». 2. TOURNER la bague ou la couronne dans un sens ou l’autre pour corriger l’heure. 3. ENFONCER la couronne 1 à la position « A ». Nota: En algunos modelos, la corona 1 (no el anillo) fijará la hora. Para fijar la hora: 1. TIRE de la corona 1 hacia afuera hasta la posición “C”. 2. GIRE el anillo o la corona en cualquiera de las dos direcciones para corregir la hora. 3. PRESIONE la corona 1 hacia dentro hasta la posición “A”. Pour ajuster l’heure à un nouveau fuseau horaire : 1. SOULEVER la couronne 1 jusqu’à la position « B ». 2. TOURNER la bague ou la couronne dans un sens ou l’autre pour déplacer l’aiguille des heures par intervalles de une heure. Para ajustarse a una nueva zona horaria: 1. TIRE de la corona 1 hacia afuera hasta la posición “B”. 2. GIRE el anillo o la corona en cualquier dirección para mover la manecilla horaria en incrementos de una hora. CALENDRIER CALENDARIO Réglage du calendrier : 1. SOULEVER la couronne 1 jusqu’à la position « B ». 2. TOURNER la bague ou la couronne 1 dans un sens ou l’autre pour déplacer l’aiguille des heures. Deux tours complets par rapport à la position 12 heures feront avancer ou reculer la date. Ce réglage modifiera la date et l’affichage 24 heures. 3. ENFONCER la couronne 1 à la position « A ». REMARQUE : La date change automatiquement à toutes les 24 heures. Para fijar el calendario: 1. TIRE de la corona 1 hacia afuera hasta la posición “B”. 2. GIRE el anillo o la corona 1 en cualquiera de las dos direcciones para mover la manecilla horaria. Dos revoluciones completas en relación a las 12 moverá la fecha hacia adelante o hacia atrás. Esto corregirá tanto la fecha como el formato de 24 horas. 3. PRESIONE la corona 1 hacia dentro hasta la posición “A”. NOTA: La fecha cambia automáticamente cada 24 horas. ALARME ALARMA Remarque : Sur certains modèles, la couronne 2 (et non la bague) règlera l’alarme. Réglage pour déclenchement dans PLUS de 60 minutes 1. Une fois la couronne 2 en position « A », tourner la bague ou la couronne 2 dans un sens ou l’autre pour régler l’heure de l’alarme (heures et minutes). 2. Pour activer l’alarme, soulever la couronne 2 jusqu’à la position « B ». Un bip se fera entendre, et la veilleuse INDIGLO® clignotera. Nota: En algunos modelos, la corona 2 (no el anillo) fijará la Alarma. Fije una alarma de más de 60 minutos 1. Con la corona 2 en la posición (A), gire el anillo o la corona 2 en cualquiera de las dos direcciones para corregir la hora de la alarma (hora y minutos) 2. Para activar la alarma tire de la corona 2 hacia la posición (B). Sonará una sola señal y la luz INDIGLO® se iluminará intermitentemente. Réglage pour déclenchement dans MOINS de 60 minutes 1. Une fois la couronne 2 en position « A », tourner la bague ou la couronne 2 dans un sens ou l’autre jusqu’à la minute désirée (l’aiguille des heures peut être n’importe où sur le cadran). 2. Pour activer l’alarme, soulever la couronne 2 jusqu’à la position « C ». Trois bips se feront entendre, et la veilleuse INDIGLO® clignotera. Fije una alarma de menos de 60 minutos 1. Con la corona 2 en la posición (A), gire el anillo o la corona 2 en cualquiera de las dos direcciones hasta el minuto deseado (la manecilla horaria puede estar en cualquier lugar en el dial). 2. Para activar la alarma tire de la corona 2 hacia la posición (C). Sonarán tres señales y la luz INDIGLO® se iluminará intermitentemente. Pour interrompre et/ou désactiver n’importe quelle alarme, enfoncer la couronne 2 à la position « A ». L’alarme s’arrêtera automatiquement à chaque fois après 20 bips ou jusqu’à ce qu’elle soit désactivée. Para silenciar y/o desactivar cualquiera de las alarmas, presione la corona 2 hacia dentro hasta la posición (A). Salvo que se desactive la alarma, se detendrá automáticamente cada vez después de 20 señales. CRONÓGRAFO CHRONOGRAPHE Le chronographe peut mesurer : • Les 1/20 seconde écoulés, jusqu’à 1 seconde (œil à 2 heures). • Les secondes écoulés, jusqu’à 1 minute (aiguille des secondes du chronographe). • Les minutes écoulées, jusqu’à 30 minutes (œil à 10 heures). REMARQUE : le chronographe peut fonctionner sans arrêt durant 4 heures, après quoi il s’arrêtera automatiquement et se remettra à zéro. Este cronógrafo puede medir: • 1/20 segundos transcurridos hasta 1 segundo (círculo de las 2). • Segundos transcurridos hasta 1 minuto (segunda manecilla del cronógrafo). • Minutos transcurridos hasta 30 minutos (círculo de las 10). NOTA: El cronógrafo operará de manera continua durante 4 horas, después de lo cual se detendrá automáticamente y se reconfigurará. AVANT D’UTILISER LE CHRONOGRAPHE, régler toutes les aiguilles du chronographe à la position « 0 », ou 12 heures. Réglage des aiguilles du chronographe : 1. SOULEVER la couronne 1 jusqu’à la position « B ». 2. ENFONCER le bouton « B » jusqu’à ce que l’aiguille de l’œil à 10 heures se remette à la position « 30 ». 3. SOULEVER la couronne 1 jusqu’à la position « C ». 4. ENFONCER le bouton « A » jusqu’à ce que l’aiguille des secondes du chronographe se remette à la position « 0 », « 60 », ou 12 heures. 5. ENFONCER le bouton « B » jusqu’à ce que l’aiguille de l’œil à 2 heures se remette à la position « 0 ». 6. ENFONCER la couronne 1 à la position « A ». REMARQUE : • S’assurer que le chronographe est arrêté et remis à zéro avant de le régler. • GARDER le bouton « A » ou « B » ENFONCÉ durant 2 secondes causera le déplacement continu des aiguilles jusqu’à ce que le bouton soit relâché. ANTES DE USAR EL CRONÓGRAFO, ajuste las manecillas del cronógrafo hasta las posiciones "0" o 12. Para ajustar las manecillas del cronógrafo: 1. TIRE la corona 1 hacia afuera hasta la posición “B”. 2. OPRIMA el pulsador "B" hasta que la manecilla en el círculo de las 10 se reconfigure a la posición "30". 3. TIRE la corona 1 hacia afuera hasta la posición “C”. 4. OPRIMA el pulsador "A" hasta que la segunda manecilla del cronógrafo se reconfigure a "0" o "60" o el formato de 12 horas. 5. OPRIMA el pulsador "B" hasta que la manecilla en el círculo de las 2 se reconfigure a la posición "0". 6. TIRE la corona hacia afuera hasta la posición “A”. Utilisation normale du chronographe : 1. ENFONCER le bouton « A » pour démarrer le chronographe. 2. ENFONCER de nouveau le bouton « A » pour stopper le chronographe. 3. ENFONCER le bouton « B » pour le remettre à zéro. Mesure des temps intermédiaires : 1. ENFONCER le bouton « A » pour démarrer le chronographe. 2. ENFONCER le bouton « B » pour commencer un temps intermédiaire. 3. ENFONCER le bouton « B » pour relancer le chronographe. 4. ENFONCER le bouton « A » pour stopper le chronographe. 5. ENFONCER le bouton « B » pour le remettre à zéro. (suite au dos) NOTA: • Asegúrese de detener y reconfigurar el cronógrafo antes de ajustar. • El OPRIMIR y SOSTENER el pulsador "A" o "B" durante 2 segundos hará que las manecillas se muevan de manera continua hasta liberar el pulsador. Medida estándar del cronógrafo: 1. OPRIMA el pulsador "A" para comenzar la cuenta. 2. OPRIMA el pulsador "A" para detener la cuenta. 3. OPRIMA el pulsador "B" para reconfigurar. Cómo medir el tiempo de fracción: 1. OPRIMA el pulsador "A" para comenzar la cuenta. 2. OPRIMA el pulsador "B" para fraccionar. 3. OPRIMA el pulsador "B" para volver a empezar la cuenta. 4. OPRIMA el pulsador "A" para detener la cuenta. 5. OPRIMA el pulsador "B" para reconfigurar. (sigue al dorso) VEILLEUSE INDIGLO® INDIGLO® NIGHT-LIGHT With crown 1 in the “A” position, PUSH crown 1 to the “D” position. Entire dial will be illuminated. Patented (U.S. pat 4,527,096 and 4,775,964) electroluminescent technology used in INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions. NIGHT-MODE® FEATURE To use NIGHT-MODE® feature: 1. PUSH and HOLD crown 1 to “D” position for 4 seconds to activate NIGHT-MODE® feature (U.S. pat. 4,912,688). PRESSING any pusher will cause the INDIGLO® night-light to stay on for 3 seconds. 2. NIGHT-MODE® feature will last for 8 hours. 3. Or PUSH and HOLD crown 1 to “D” position for 4 seconds to deactivate Night-Mode® feature. LUZ NOCTURNA INDIGLO® Lorsque la couronne 1 est à la position « A », ENFONCER la couronne 1 à la position « D ». Tout le cadran s’allumera. La technologie électroluminescente brevetée (brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage. Con la corona 1 en la posición “A”, PRESIONE la corona 1 hasta la posición “D”. Todo el dial quedará iluminado. La tecnología patentada electroluminiscente (Números de patente de los EE.UU. 4,527,096 y 4,775,964) que se utiliza en la luz nocturna INDIGLO ilumina toda la cara del reloj a la noche y en condiciones de baja visibilidad. FONCTION NIGHT-MODE® FUNCION NIGHT-MODE® Utilisation de la fonction NIGHT-MODE® : 1. GARDER la couronne 1 ENFONCÉE à la position « D » durant 4 secondes pour activer la fonction NIGHT-MODE® (brevet américain 4,912,688). ENFONCER tout poussoir pour que la veilleuse INDIGLO® s’allume durant 3 secondes. 2. La fonction NIGHT-MODE® sera activée pendant 8 heures. 3. Ou GARDER la couronne 1 ENFONCÉE à la position « D » durant 4 secondes pour désactiver la fonction NIGHT-MODE®. Para usar la función NIGHT-MODE®: 1. PRESIONE y SOSTENGA la corona 1 en la posición “D” durante 4 segundos para activar la función NIGHT-MODE® (Número de patente de los EE.UU. 4,912,688). El PRESIONAR cualquier pulsador hará que la luz nocturna INDIGLO® permanezca encendida durante 3 segundos. 2. La función NIGHT-MODE® durará 8 horas. 3. O PRESIONE y SOSTENGA la corona 1 en la posición “D” durante 4 segundos para desactivar la función Night-Mode®. WATER RESISTANCE If your watch is water-resistant, meter marking or ( ÉTANCHÉITÉ ) is indicated. RESISTÊNTE AL ÁGUA Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface 30m/98ft 50m/164ft 100m/328ft 60 86 160 Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole ( Profondeur d’étanchéité *Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a 30m/98ft 50m/164ft 100m/328ft 60 86 160 *pounds per square inch absolute WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER. 1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. 3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. BRACELET ADJUSTMENT BRACELET LINK REMOVAL Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designed to be difficult to remove). Repeat until desired number of links are removed. Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush. SOLID LINK BRACELET Removing Links: Using a very small screwdriver, remove screws by turning counterclockwise. Repeat until desired number of links are removed. Do not remove links adjacent to clasp. Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it was removed. Turn screw clockwise until tight and flush with bracelet. BATTERY Reebok strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage. DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN. REEBOK INTERNATIONAL WARRANTY (U.S. – LIMITED WARRANTY) Your REEBOK® watch is warranted against manufacturing defects by Reebok Corporation for a period of TWO YEARS from the original purchase date. Reebok and its worldwide affiliates will honor this International Warranty. Please note that Reebok may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH: 1) after the warranty period expires; 2) if the watch was not originally purchased from an authorized Reebok retailer; 3) from repair services not performed by Reebok; 4) from accidents, tampering or abuse; and 5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Reebok may charge you for replacing any of these parts. THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. REEBOK IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state. To obtain warranty service, please return your watch to Reebok at: Hotline Watch, P.O. Box 2740, Little Rock, AR 72203 USA. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Reebok will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT. For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Reebok retailer or Reebok distributor for warranty information. © 2002 Reebok International Ltd. All rights reserved. REEBOK and the Vector Logo are registered trademarks of Reebok International. Manufactured and distributed under license from Reebok International. NIGHT-MODE is a registered trademark of Timex Corporation in the U.S and other countries. INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the U.S. and other countries. ) est indiquée. *en lb/po2 absolue MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN BOUTON SOUS L’EAU 1. Étanche seulement si le verre, les boutons et le boîtier restent intacts. 2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions. 3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer. AJUSTEMENT DU BRACELET RETRAIT DES MAILLONS DU BRACELET Retrait des maillons : Placer le bracelet à la verticale et insérer un instrument pointu dans l’ouverture du maillon. Enfoncer fermement la clavette dans le sens de la flèche jusqu’à ce que le maillon se détache (de par leur conception, les clavettes sont difficiles à enlever). Répéter cette opération pour enlever tous les maillons désirés. Réassemblage : Réassembler les parties du bracelet. Réintroduire la clavette dans le maillon en poussant dans le sens opposé à la flèche. Enfoncer la clavette jusqu’à ce qu’elle soit fermement calée à fleur du bracelet. BRACELET À MAILLONS VISSÉS Retrait des maillons : À l’aide d’un tout petit tournevis, retirer les vis en tournant DANS LE SENS ANTIHORAIRE. Répéter cette opération jusqu’à l’obtention du nombre de maillons désiré. Ne pas retirer les maillons adjacents au fermoir. Réassemblage : Réassembler les pièces du bracelet et insérer la vis à l’extrémité de l’ouverture créée pour retirer les maillons. Tourner la vis dans le SENS HORAIRE jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée à fleur du bracelet. PILE Reebok recommande fortement qu’un détaillant ou un bijoutier remplace la pile. Si applicable, enfoncer le bouton de remise à zéro au moment de remplacer la pile. Le type de pile est indiqué à l’endos du boîtier. L’estimation de la durée de la pile est basée sur certaines suppositions quant à l’usage; sa durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre. NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. GARANTIE INTERNATIONALE REEBOK (É.-U. – GARANTIE LIMITÉE) Votre montre REEBOK® est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’DEUX ANS, à compter de la date d’achat. Reebok ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale. Reebok se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE MONTRE : 1) après l’expiration de la période de garantie, 2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Reebok agréé, 3) si la réparation n’a pas été faite par Reebok, 4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus, 5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Reebok peut effectuer les réparations mais celles ci seront payantes. CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. REEBOK N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les limitations des garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages; les présentes restrictions peuvent donc ne pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiez d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction. Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Reebok à l’adresse Suivante : Hotline Watch, P.O. Box 2740, Little Rock, AR 72203 USA. Afin de couvrir les frais de retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’inclure un chèque ou un mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les autres pays, Reebok vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AVANT UNE VALEUR SENTIMENTALE. Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le Canada, appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, le 0800 168787. Pour le Mexique, le 01 800 01 060-00. Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, le Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le Portugal, appelez le 35 1 295 22 57. Pour la France, appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour l'Allemagne, appelez le 49 7 231 494140. Pour le Moyen-Orient et l'Afrique, appelez le 971-4-310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Reebok local pour toute information concernant la garantie. © 2002 Reebok International Ltd. Tous droits réservés. REEBOK et le logo Vector sont des marques déposées de Reebok International. Fabriqué et distribué sous la licence de Reebok International. NIGHT-MODE est une marque déposée de Timex Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays. INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays. Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( Profundidad de resistencia al agua *p.s.i.a. Presión del agua bajo la superficie 30m/98ft 50m/164ft 100m/328ft 60 86 160 ). *libras por pulgada cuadrada absoluta ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PRESIONE NINGÚN PULSADOR DEBAJO DEL AGUA 1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja permanecen intactos. 2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo. 3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada. AJUSTE DE LA CORREA QUITAR ESLABONES DE LA CORREA Quitar eslabones: Coloque la correa en posición recta e inserte una herramienta en punta en la abertura del eslabón. Empuje el pasador con fuerza en dirección de la flecha hasta soltar el eslabón (los pasadores han sido diseñados para que sea difícil quitarlos). Repita hasta quitar el número deseado de eslabones. Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de la correa. Presione el pasador nuevamente en el eslabón en dirección opuesta a la flecha. Presione el pasador hacia abajo en la correa hasta alinear. CORREA CON ESLABONES SÓLIDOS Quitar eslabones: Con un destornillador muy pequeño, quite los tornillos girando en DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ. Repita hasta quitar el número deseado de eslabones. No quite los eslabones al lado del broche. Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de la correa e inserte el tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta ajustar y alinee con la correa. PILAS Reebok recomienda enfáticamente que un relojero o joyero reemplace la pila. Si corresponde, presione el pulsador de reconfigurar cuando reemplace la pila. El tipo de pila se indica al dorso de la caja. El estimado sobre la duración de la pila se basa en ciertas suposiciones con respecto al uso; la duración de la pila puede depender del uso real. NO DESECHE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. GARANTIA INTERNACIONAL REEBOK (GARANTÍA LIMITADA USA) Su reloj REEBOK® está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por REEBOK Corporation durante un período de DOS AÑOS a partir de la fecha de compra. REEBOK y sus compañías subsidiarias en todo el mundo aceptarán esta Garantía Internacional. REEBOK notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar. IMPORTANTE: ESTA GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ: 1. Si el período de garantía ha vencido. 2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial REEBOK. 3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial REEBOK. 4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos. 5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos REEBOK efectuará la reparación y facturará su costo. ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTITUYEN A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. REEBOK NO ES RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados no permiten limitaciones sobre garantías implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños, por lo tanto estas limitaciones pueden no corresponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también puede tener otros derechos que varían de país en país y de estado a estado. Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Reebok a: Hotline Watch, P.O. Box 2740, Little Rock, AR 72203 USA. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para cubrir el franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de US$7 en los EE.UU., un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en el Reino Unido y en otros países. Reebok le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO. Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá llame al 1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00. Para América Central, Caribe, Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091. Para el Reino Unido, llame al 44 208 687 9620. Para Portugal, llame al 35 1 295 22 57. Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania, llame al 49 7 231 494140. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras regiones, si desea información sobre la garantía, por favor comuníquese con el representante de Reebok o el distribuidor de Reebok de su zona. © 2002 Reebok International Ltd. Todos los derechos reservados. REEBOK y su logo son marcas de fábrica registradas de Reebok International. Fabricado y distribuido bajo licencia de Reebok International. NIGHT-MODE es una marca de fábrica registrada de Timex Corporation en los EE.UU. y otros países. INDIGLO es una marca de fábrica registrada de Indiglo Corporation en los EE.UU. y otros países.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Timex W-110 Manual de usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas