Rotel RMB-1506 El manual del propietario

Categoría
Equipo de música suplementario
Tipo
El manual del propietario
2
The Rotel Co. Ltd.
10-10 Shinsen-Cho
Shibuya-Ku
Tokyo 150-0045
Japan
Rotel of America
54 Concord Street
North Reading, MA 01864-2699
USA
Phone: +1 978-664-3820
Fax: +1 978-664-4109
Rotel Europe
Dale Road
Worthing, West Sussex BN11 2BH
England
Phone: + 44 (0)1903 221 761
Fax: +44 (0)1903 221 525
Rotel Deutschland
Vertrieb: B&W Group Germany GmbH
Kleine Heide 12
D-33790 Halle/Westf., Deutschland
Tel.: 05201 / 87170
Fax: 05201 / 73370
www.rotel-hifi .de
www.rotel.com
Ownerʼs Manual
Manuel de lʼutilisateur
Bedienungsanleitung
Manual de Instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Manuale di istruzioni
Instruktionsbok
àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl
Register your product at
www.Rotel.com/register
082 OMRMB1506 100108
English • Français • Deutsch • Español
Nederlands • Italiano • Svenska • êÛÒÒÍËÈ
RMB-1506 Six Channel Power Amplifi er
RMB-1506
Six Channel Power Amplifi er
Amplifi cateur de Puissance 6 Canaux
Etapa de Potencia de 6 Canales
Finale di Potenza a 6 Canali
Sechskanal-Endstufe
6 Kanalen Eindversterker
6-Kanals Slutsteg
6-Канального Усилитель Мощности
WARNING: There are no user serviceable parts inside. Refer
all servicing to qualified service personnel.
WARNING: To reduce the risk of fire or electric shock, do
not expose the unit to moisture or water. Do not expose the
unit to dripping or splashing. Do not place objects filled with
liquids, such as vases, on the unit. Do not allow foreign objects
to get into the enclosure. If the unit is exposed to moisture, or
a foreign object gets into the enclosure, immediately disconnect
the power cord from the wall. Take the unit to a qualified service
person for inspection and necessary repairs.
Read all the instructions before connecting or operating the
component.
Keep this manual so you can refer to these safety instructions.
Heed all warnings and safety information in these instructions
and on the product itself. Follow all operating instructions.
Clean the enclosure only with a dry cloth or a vacuum cleaner.
Do not use this unit near water.
You must allow a minimum 10 cm or 4 inches of
unobstructed clearance around the unit.
Do not place the unit on a bed, sofa, rug, or similar surface that
could block the ventilation openings. If the unit is placed in a
bookcase or cabinet, there must be ventilation of the cabinet to
allow proper cooling.
Keep the component away from radiators, heat registers, stoves,
or any other appliance that produces heat.
Rotel products are designed to comply with
international directives on the Restriction of
Hazardous Substances (RoHS) in electrical and
electronic equipment and the disposal of Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). The
crossed wheelie bin symbol indicates compliance
and that the products must be appropriately
recycled or processed in accordance with these
directives.
This symbol means that this unit is double insulated.
An earth connection is not required.
Important Safety Instructions
WARNING: The rear panel power cord connector is the mains
power disconnect device. The apparatus must be located in an
open area that allows access to the cord connector.
The unit must be connected to a power supply only of the type
and voltage specified on the rear panel. (USA: 120 V/60Hz,
EC: 230V/50Hz)
Connect the component to the power outlet only with the
supplied power supply cable or an exact equivalent. Do not
modify the supplied cable. A polarized plug has two blades, with
one wider than the other. A grounding plug has two blades plus
a third grounding prong. These are provided for your safety.
Do not defeat grounding and/or polarization safety provisions.
If the supplied plug does not fit your outlet, please consult an
electrician for replacement of the obsolete outlet. Do not use
extension cords.
The main plug of the power cordset is a disconnect device of the
apparatus. In order to completely disconnect the apparatus from
the supply mains, the main plug of the power cordset should
be unplugged from the mains (AC) outlet. The stand-by LED
indicator will not be lit up to show the power cord is unplugged.
The disconnect device shall remain readily operable.
Do not route the power cord where it will be crushed, pinched,
bent, exposed to heat, or damaged in any way. Pay particular
attention to the power cord at the plug and where the cord exits
the back of the unit.
The power cord should be unplugged from the wall outlet during
a lightning storm or if the unit is to be left unused for a long
period of time.
Use only accessories specified by the manufacturer.
Use only with a cart, stand, rack, bracket
or shelf system recommended by Rotel. Use
caution when moving the unit in a stand or
rack to avoid injury from a tip-over.
Use Class 2 wiring for speaker connections to ensure proper
insulation and minimize the risk of electrical shock.
Immediately stop using the component and have it inspected
and/or serviced by a qualified service agency if:
The power supply cord or plug has been damaged
Objects have fallen or liquid has been spilled into the unit
The unit has been exposed to rain
The unit shows signs of improper operation
The unit has been dropped or damaged in any way
2
The Rotel Co. Ltd.
10-10 Shinsen-Cho
Shibuya-Ku
Tokyo 150-0045
Japan
Rotel of America
54 Concord Street
North Reading, MA 01864-2699
USA
Phone: +1 978-664-3820
Fax: +1 978-664-4109
Rotel Europe
Dale Road
Worthing, West Sussex BN11 2BH
England
Phone: + 44 (0)1903 221 761
Fax: +44 (0)1903 221 525
Rotel Deutschland
Vertrieb: B&W Group Germany GmbH
Kleine Heide 12
D-33790 Halle/Westf., Deutschland
Tel.: 05201 / 87170
Fax: 05201 / 73370
www.rotel-hifi .de
www.rotel.com
Ownerʼs Manual
Manuel de lʼutilisateur
Bedienungsanleitung
Manual de Instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Manuale di istruzioni
Instruktionsbok
àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl
Register your product at
www.Rotel.com/register
082 OMRMB1506 100108
English • Français • Deutsch • Español
Nederlands • Italiano • Svenska • êÛÒÒÍËÈ
RMB-1506 Six Channel Power Amplifi er
RMB-1506
Six Channel Power Amplifi er
Amplifi cateur de Puissance 6 Canaux
Etapa de Potencia de 6 Canales
Finale di Potenza a 6 Canali
Sechskanal-Endstufe
6 Kanalen Eindversterker
6-Kanals Slutsteg
6-Канального Усилитель Мощности
WARNING: There are no user serviceable parts inside. Refer
all servicing to qualified service personnel.
WARNING: To reduce the risk of fire or electric shock, do
not expose the unit to moisture or water. Do not expose the
unit to dripping or splashing. Do not place objects filled with
liquids, such as vases, on the unit. Do not allow foreign objects
to get into the enclosure. If the unit is exposed to moisture, or
a foreign object gets into the enclosure, immediately disconnect
the power cord from the wall. Take the unit to a qualified service
person for inspection and necessary repairs.
Read all the instructions before connecting or operating the
component.
Keep this manual so you can refer to these safety instructions.
Heed all warnings and safety information in these instructions
and on the product itself. Follow all operating instructions.
Clean the enclosure only with a dry cloth or a vacuum cleaner.
Do not use this unit near water.
You must allow a minimum 10 cm or 4 inches of
unobstructed clearance around the unit.
Do not place the unit on a bed, sofa, rug, or similar surface that
could block the ventilation openings. If the unit is placed in a
bookcase or cabinet, there must be ventilation of the cabinet to
allow proper cooling.
Keep the component away from radiators, heat registers, stoves,
or any other appliance that produces heat.
Rotel products are designed to comply with
international directives on the Restriction of
Hazardous Substances (RoHS) in electrical and
electronic equipment and the disposal of Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). The
crossed wheelie bin symbol indicates compliance
and that the products must be appropriately
recycled or processed in accordance with these
directives.
This symbol means that this unit is double insulated.
An earth connection is not required.
Important Safety Instructions
WARNING: The rear panel power cord connector is the mains
power disconnect device. The apparatus must be located in an
open area that allows access to the cord connector.
The unit must be connected to a power supply only of the type
and voltage specified on the rear panel. (USA: 120 V/60Hz,
EC: 230V/50Hz)
Connect the component to the power outlet only with the
supplied power supply cable or an exact equivalent. Do not
modify the supplied cable. A polarized plug has two blades, with
one wider than the other. A grounding plug has two blades plus
a third grounding prong. These are provided for your safety.
Do not defeat grounding and/or polarization safety provisions.
If the supplied plug does not fit your outlet, please consult an
electrician for replacement of the obsolete outlet. Do not use
extension cords.
The main plug of the power cordset is a disconnect device of the
apparatus. In order to completely disconnect the apparatus from
the supply mains, the main plug of the power cordset should
be unplugged from the mains (AC) outlet. The stand-by LED
indicator will not be lit up to show the power cord is unplugged.
The disconnect device shall remain readily operable.
Do not route the power cord where it will be crushed, pinched,
bent, exposed to heat, or damaged in any way. Pay particular
attention to the power cord at the plug and where the cord exits
the back of the unit.
The power cord should be unplugged from the wall outlet during
a lightning storm or if the unit is to be left unused for a long
period of time.
Use only accessories specified by the manufacturer.
Use only with a cart, stand, rack, bracket
or shelf system recommended by Rotel. Use
caution when moving the unit in a stand or
rack to avoid injury from a tip-over.
Use Class 2 wiring for speaker connections to ensure proper
insulation and minimize the risk of electrical shock.
Immediately stop using the component and have it inspected
and/or serviced by a qualified service agency if:
The power supply cord or plug has been damaged
Objects have fallen or liquid has been spilled into the unit
The unit has been exposed to rain
The unit shows signs of improper operation
The unit has been dropped or damaged in any way
3 4
RMB-1506 Six Channel Power Amplifi er RMB-1506 Six Channel Power Amplifi er
Figure 1: Controls and Connections
Commandes et branchements
Bedienelemente und Anschlüsse
Controles y Conexiones
De bedieningsorganen en de aansluitingen
Controlli e connessioni
Kontroller och anslutningar
Органы управления и разъемы
SIX CHANNEL POWER AMPLIFIER
MODEL NO. RMB-1506
POWER CONSUMPTION: 450W
WARNING:
SHOCK HAZARD–DO NOT OPEN.
AVIS: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE—NE PAS OUVRIR.
SPEAKERS A
RIGHT LEFT
SPEAKERS B
RIGHT LEFT
SPEAKERS C
RIGHT LEFT
SPEAKER IMPEDANCE:
4 OHMS MINIMUM
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRICAL
SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS EQUIPMENT TO RAIN OR MOISTURE.
AC BREAKER
INPUT
STEREO
RL
SIGNAL OUTPUT
LINK
12V TRIG
OFF
SIGNAL SENSE
IN
OUT
C
INPUT
LINK
RL
RL
A
INPUT
LINK
STEREO
RL
B
MONO
RMB-1506
POWERPOWER
Figure 2: Hook-up Illustration
Branchements principaux
Diagrama de Conexiones
Schema di collegamento
Anschlussdiagramm
De in- en uitgangsaansluitingen
Inkoppling
Подключение
AC BREAKER
INPUT
STEREO
RL
SIGNAL OUTPUT
LINK
12V TRIG
OFF
SIGNAL SENSE
IN
OUT
C
INPUT
LINK
RL
RL
A
INPUT
LINK
STEREO
RL
B
SPEAKERS A
RIGHT LEFT
SPEAKERS B
RIGHT LEFT
SPEAKERS C
RIGHT LEFT
WARNING
:
SHOCK HAZARD—DO NOT OPEN.
AVIS: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE—NE PAS OUVRIR.
SPEAKER IMPEDANCE: 4 OHMS MINIMUM
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRICAL
SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS EQUIPMENT TO RAIN OR MOISTURE.
Rotel RMB-1506 & RB-1510
Addendum
The Mono Switch feature is not installed in the model.
Note importante
Lé sélecteur de mise en mono “Mono Switch” n’est pas disponible sur ce modèle.
Nachtrag
Das Feature Mono-Schalter ist nicht in das Gerät integriert.
Nota importante
Este modelo no incorpora el Conmutador de funcionamiento en Modo Monofónico.
Addendum
L’opzione Mono Switch non è presente su questo modello.
Aanvulling
Monoschakeling is bij deze beide types niet mogelijk.
Tillägg
Mono-omkopplingsfunktionen finns inte på denna modell.
èËϘ‡ÌËÂ
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‚ıÓ‰Ó‚ ‚ ÂÊËÏ ÏÓÌÓ – “Mono Switch” ‚ ˝ÚÓÈ ÏÓ‰ÂÎË Ì Á‡‰ÂÈÒÚ‚Ó‚‡Ì.
3 4
RMB-1506 Six Channel Power Amplifi er RMB-1506 Six Channel Power Amplifi er
Figure 1: Controls and Connections
Commandes et branchements
Bedienelemente und Anschlüsse
Controles y Conexiones
De bedieningsorganen en de aansluitingen
Controlli e connessioni
Kontroller och anslutningar
Органы управления и разъемы
SIX CHANNEL POWER AMPLIFIER
MODEL NO. RMB-1506
POWER CONSUMPTION: 450W
WARNING:
SHOCK HAZARD–DO NOT OPEN.
AVIS: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE—NE PAS OUVRIR.
SPEAKERS A
RIGHT LEFT
SPEAKERS B
RIGHT LEFT
SPEAKERS C
RIGHT LEFT
SPEAKER IMPEDANCE:
4 OHMS MINIMUM
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRICAL
SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS EQUIPMENT TO RAIN OR MOISTURE.
AC BREAKER
INPUT
STEREO
RL
SIGNAL OUTPUT
LINK
12V TRIG
OFF
SIGNAL SENSE
IN
OUT
C
INPUT
LINK
RL
RL
A
INPUT
LINK
STEREO
RL
B
MONO
RMB-1506
POWERPOWER
Figure 2: Hook-up Illustration
Branchements principaux
Diagrama de Conexiones
Schema di collegamento
Anschlussdiagramm
De in- en uitgangsaansluitingen
Inkoppling
Подключение
AC BREAKER
INPUT
STEREO
RL
SIGNAL OUTPUT
LINK
12V TRIG
OFF
SIGNAL SENSE
IN
OUT
C
INPUT
LINK
RL
RL
A
INPUT
LINK
STEREO
RL
B
SPEAKERS A
RIGHT LEFT
SPEAKERS B
RIGHT LEFT
SPEAKERS C
RIGHT LEFT
WARNING
:
SHOCK HAZARD—DO NOT OPEN.
AVIS: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE—NE PAS OUVRIR.
SPEAKER IMPEDANCE: 4 OHMS MINIMUM
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRICAL
SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS EQUIPMENT TO RAIN OR MOISTURE.
52
RMB-1506 6-Канального Усилитель Мощности
Возможные неисправности
Большинство трудностей в звуковых системах являются результатом
плохих или неверных соединений, или неправильных настроек. Если
вы столкнулись с проблемами, изолируйте область их возникновения,
проверьте настройки, определите причину неисправности и сделайте
необходимые изменения. Если вы не можете добиться звука от RMB-1506,
обратитесь к советам для следующих ситуаций:
Индикатор питания на передней панели не светится
На усилитель не подается питание. Проверьте сетевые разъемы на
усилителе и в розетке. Проверьте выключатель питания на передней
панели. Убедитесь, что он находится в положении ON. Если используется
автоматическое включение при обнаружении сигнала, обеспечьте,
чтобы на входах присутствовал сигнал. Если используется включение 12-
вольтовым запускающим сигналом, убедитесь, что запускающий сигнал
присутствует в гнезде на задней панели.
Нет звука
Если на усилитель подается сетевое напряжение, но звук не
воспроизводится, проверьте индикаторы защиты PROTECTION INDICATORS
на передней панели. Если они светятся, переходите к следующему
разделу. Если нет, проверьте все ваши соединения и органы управления на
присоединенных к усилителю компонентах.
Индикатор защиты светится
Индикаторы защиты на передней панели RMB-1506 светятся, когда
схемы защиты отключили усилитель. Обычно, это происходит, когда
вентиляционные отверстия закрыты, когда присоединен неисправный
громкоговоритель или после периода работы на максимальной мощности.
Выключите систему и подождите, чтобы усилитель остыл. Затем нажмите и
отожмите кнопку включения питания на передней панели, чтобы сбросить
приборы защиты. Если проблема не устранена или проявляется снова,
значит, отказала ваша система или сам усилитель.
Технические характеристики
Продолжительная выходная мощность на нагрузке 8 Ом
(20 Гц – 20 кГц, общие гармонические искажения менее 0,03%)
6 x 50 Вт, все каналы нагружены на 8 Ом
Продолжительная выходная мощность на нагрузке 4 Ом
(DIN 1 кГц, общие гармонические искажения 1%)
6 x 80 Вт, все каналы нагружены на 4 Ом
Общие гармонические искажения (20 Гц – 20 кГц, 8 Ом)
Продолжительная паспортная мощность: < 0,03%
1/2 паспортной мощности: < 0,03%
Выходная мощность 1 Вт: <0,03%
Интермодуляционные искажения (60 Гц: 7 кГц, 4:1)
менее 0,03%
Фактор демпфирования (20 Гц – 20 кГц, 8 Ом)
более 200
Входное сопротивление
20 кОм
Входная чувствительность
1,0 В
Коэффициент передачи усилителя
26 дБ
Уровень перегрузки по входу
5,0 В
Пиковый ток
более 25 А
Диапазон рабочих частот (±1 дБ)
10 Гц – 100 кГц
Отношение сигнал/шум -взвешенное, IHF)
115 дБ
Разделение между каналами
более 70 дБ
Сопротивление громкоговорителя
минимально 4 Ом
Уровень автоматического включения (со всех входов)
входной сигнал 1 мВ
Напряжение питания
США: 120 В/60 Гц
Европа: 230 В/50 Гц
Потребляемая мощность
450 Вт
На холостом ходу: 42 Вт
В ждущем режиме: 2,6 Вт
Габаритные размеры (Ш/В/Г)
431 x 144 x 424 мм
17” x 5,7” x 16,7”
Вес (нетто)
15,3 кг
33,75 ф
Высота панели
3U
132,6 мм
5,2”
Все технические характеристики соответствуют действительности на дату издания.
Компания Rotel оставляет за собой право модернизировать изделия без
предварительного уведомления.
5
Important Notes
When making connections be sure to:
Turn off all the components in the system before hooking up any components, including loudspeakers.
Turn off all components in the system before changing any of the connections to the system.
It is also recommended that you:
Turn the volume control of the amplifi er all the way down before the amplifi er is turned on or off.
Remarques importantes
Pendant les branchements, assurez-vous que :
Tous les maillons sont éteints avant leur branchement, quels qu’ils soient, y compris les enceintes acoustiques.
Éteignez tous les maillons avant de modifi er quoi que ce soit au niveau de leurs branchements, quels qu’ils soient.
Il est également recommandé de :
Toujours baissez le niveau sonore via le contrôle de volume, avant d’allumer ou d’éteindre l’amplifi cateur.
Wichtige Hinweise
Achten Sie beim Herstellen der Verbindungen auf Folgendes:
Schalten Sie alle Komponenten im System ab, bevor Sie Geräte (einschließlich Lautsprecher) anschließen.
Schalten Sie alle Komponenten im System ab, bevor Sie Anschlüsse im System verändern.
Ferner empfehlen wir, dass
Sie die Lautstärke herunterdrehen, bevor Sie die Endstufe ein- oder abschalten.
Notas Importantes
Cuando realice las conexiones, asegúrese de que:
Desactiva todos los componentes del equipo, cajas acústicas incluidas, antes de conectar cualquier nuevo componente en el mismo.
Desactiva todos los componentes del equipo antes de cambiar cualquier conexión del mismo.
También le recomendamos que:
Reduzca el nivel de volumen de su amplifi cador a cero antes de activarlo o desactivarlo.
Héél belangrijk:
Bij het maken van de verbindingen:
Zorg dat niet alleen de RMB-1506, maar de gehele installatie uitstaat, als nog niet alle verbindingen gemaakt zijn.
Zorg dat niet alleen de RMB-1506, maar de gehele installatie ook uitstaat, als u verbindingen gaat wijzigen.
Wij raden u ook aan om
de volumeregelaar van de voorversterker geheel dicht te draaien (volkomen naar links) wanneer u uw eindversterker aan- of uitzet.
Note importanti
Quando effettuate i collegamenti assicuratevi di:
Spegnere tutti i componenti del sistema prima di collegare qualsiasi componente, inclusi i diffusori.
Spegnere tutti i componenti del sistema prima di modifi care qualsiasi connessione nel sistema.
Vi raccomandiamo inoltre di:
Portare il volume a zero prima di accendere o spegnere l’amplifi catore.
Viktigt
Tänk på följande när du gör anslutningar:
Stäng av alla komponenter i anläggningen innan du ansluter nya komponenter, inklusive högtalare.
Stäng av alla komponenter i anläggningen innan du ändrar någon anslutning i anläggningen.
Vi rekommenderar också att du
Vrider ner volymen på förstärkaren helt och hållet innan förstärkaren stängs av eller sätts på.
èÂ‰ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌËÂÏ:
Ç˚Íβ˜ËÚ ‚Ò ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ˚, ‚Íβ˜‡fl ÍÓÎÓÌÍË.
Ç˚Íβ˜ËÚ ‚Ò ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ˚ ‚ ‚‡¯ÂÈ ÒËÒÚÂÏÂ, ÔÂʉ ˜ÂÏ ˜ÚÓ-ÚÓ ‚ ÌÂÈ ÏÂÌflÚ¸.
êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Ú‡ÍÊÂ:
Ç˚‚ÂÒÚË „ÓÏÍÓÒÚ¸ ÛÒËÎËÚÂÎfl ̇ ÏËÌËÏÛÏ, ÔÂ‰ ÚÂÏ Í‡Í ‚Íβ˜‡Ú¸ ËÎË ‚˚Íβ˜‡Ú¸ „Ó.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 1 of 24 - Pages(52, 5)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 1 of 24 - Pages(52, 5) 10/1/08 12:35:17 PM10/1/08 12:35:17 PM
6
RMB-1506 Six Channel Power Amplifi er
About Rotel
Our story began nearly 50 years ago. Over the decades, we have
received hundreds of awards for our products and satisfi ed hundreds
of thousands of people who take their entertainment seriously - like
you!
Rotel was founded by a family whose passionate interest in music
led them to manufacture high-fi delity components of uncompromising
quality. Through the years, that passion has remained undiminished
and the family goal of providing exceptional value for audiophiles
and music lovers, regardless of their budget, is shared by all Rotel
employees.
Rotel’s engineers work as a close team, listening to, and fi ne tuning,
each new product until it reaches their exacting musical standards.
They are free to choose components from around the world in order to
make that product the best they can. You are likely to fi nd capacitors
from the United Kingdom and Germany, semiconductors from Japan or
the United States, while toroidal power transformers are manufactured
in Rotel’s own factory.
We all have concerns about our environment. And, as more and more
electronics are produced and later discarded, it is especially important
for a manufacturer to do all it can to engineer products that have a
minimum negative impact on landfi ll sites and water tables.
At Rotel, we are proud to do our part. We have reduced the lead
content in our electronics by using special ROHS solder, while our new
Class D (not digital) amplifi ers are up to fi ve times more effi cient than
our legacy designs and still deliver power and performance. These
products run cool, give minimum wasted energy, are good for the
environment and give better sound too.
Finally, we have printed this brochure on recycled paper stock.
While we understand that these are small fi rst steps, they are still
important ones. And we continue to pursue new methods and
materials for a cleaner and greener manufacturing process.
All of us at Rotel thank you for buying this product. We are sure it will
bring you many years of enjoyment.
Contents
Important Safety Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Figure 1: Controls and Connections 3
Figure 2: Hook-up Illustration 4
Important Notes 5
About Rotel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Getting Started . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Features 7
A Few Precautions 7
Placement 7
Optional Fan Kit
4
7
AC Power and Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
AC Power Input
-
7
Power Switch and Indicator Light
1
8
Auto Turn On/Off Mode Selector
8
8
12V Trigger Input
7
8
12V Trigger Output
7
8
Circuit Breaker
0
8
Protection Indicators
2
8
Signal Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
RCA Inputs
5
8
Mono Switch
5
8
Linking the Inputs
5
9
Input Level Controls
3
9
Signal Output Link
6
9
Speakers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Speaker Selection 9
Speaker Wire Selection 9
Polarity and Phasing 9
Speaker Connections
9
9
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Front Panel Power Indicator Is Not Lit 10
No Sound 10
Protection Indicator Is Lit 10
Specifi cations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
51
êÛÒÒÍËÈ
Ответвление выходного сигнала
6
Пара разъемов RCA может быть использована для передачи
необработанных входных сигналов на другой звуковой компонент,
например, для каскадирования дополнительного усилителя, работающего
на второй комплект громкоговорителей. Входные сигналы, присоединенные
к каналам «A», доступны также для передачи на эти выходы LINK.
Примечание: Эти входные сигналы от каналов «A» можно также
присоединить к входам «B» и/или «С» при помощи переключателя INPUT
SELECT, связанного с данной парой каналов в положении LINK.
Громкоговорители
Усилитель мощности RMB-1506 имеет три группы разъемов для
громкоговорителей, по одной для каждой пары каналов усилителя.
Выбор громкоговорителя
Номинальное входное сопротивление громкоговорителя
(громкоговорителей) , присоединенного к RMB-1506, не должно быть
меньше 4 Ом. Когда несколько пар громкоговорителей соединены
параллельно, действительное сопротивление нагрузки, которое «ощущает»
усилитель, уменьшается наполовину. Например, при работе на две
пары 8-омных громкоговорителей, усилитель ощущает нагрузку 4 Ом.
Когда работают несколько громкоговорителей в параллель, выбирайте
громкоговорители с номинальным сопротивлением 8 Ом или выше.
Выбор акустического кабеля
Используйте изолированный двухпроводной скрученный кабель для
присоединения RMB-1506 к громкоговорителям. Размер и качество
провода имеют слышимое влияние на параметры системы. Стандартный
акустический кабель будет работать, но может привести к снижению
громкости или ослаблению низких частот, особенно на больших
расстояниях. В общем случае, более толстый кабель улучшает звучание.
Для наилучших параметров, вы можете применить специальные
акустические кабели высокого качества. Ваш авторизованный дилер ROTEL
может помочь вам в выборе соответствующих кабелей для вашей системы.
Полярность и фазировка
Полярность или положительная/отрицательная ориентация соединений
для каждого громкоговорителя должны быть согласованы, чтобы все
громкоговорители были в фазе. Если полярность одного соединения
по ошибке сделана обратной, звучание низких частот будет очень
слабым, а стереокартина деградирует. Все акустические кабели
промаркированы, чтобы вы могли отличить два проводника. Это может
быть полоса или рифление на изоляции одного проводника. Кабель может
иметь прозрачную изоляцию с проводниками разного цвета (медный
и серебряный). Это могут быть и метки полярности, напечатанные на
изоляции. Определите положительный и отрицательный проводники и
согласуйте с каждым разъемом громкоговорителя и усилителя.
Присоединение громкоговорителей
9
См. рисунок 2
Усилитель мощности RMB-1506 имеет три пары разъемов с цветовой
маркировкой для каждой группы каналов усилителя, одна пара – для
левого громкоговорителя, другая пара – для правого. Названия над
разъемами показывают надлежащие разъемы для присоединения
громкоговорителей. Эти разъемы принимают зачищенный провод,
наконечники типа «лопатка» или «банан» (за исключением европейских
стран, где их применение запрещено).
Проложите провода от RMB-1506 к громкого- ворителям. Оставьте для себя
достаточный запас, чтобы иметь возможность перемещения компонентов с
целью доступа к разъемам громкоговорителей.
Если вы применяете штекеры – «бананы», присоедините их к проводам и
затем вставьте в разъемы громкоговорителей. Зажимные втулки разъемов
громкоговорителей должны быть завинчены на всю длину (по часовой
стрелке).
Если вы используете «лопатки», смонтируйте их на провода. Если
вы присоединяете зачищенные кабели непосредственно к разъемам
громкоговорителей, отделите проводники и снимите изоляцию с конца
каждого провода. Будьте внимательны, чтобы не повредить токопроводящие
жилы. Отвинтите (против часовой стрелки) зажимную втулку разъема
громкоговорителя. Расположите наконечник вокруг оси втулки, или
просуньте оголенный провод в отверстие в оси. Заверните втулку по
часовой стрелке, чтобы надежно зафиксировать наконечник или провод.
Примечание : Обеспечьте, чтобы отдельные жилы провода не могли
касаться соседних проводов или разъемов.
Для каждой группы каналов, присоедините левый громкоговоритель к паре
разъемов с обозначением LEFT. Подключите правый громкоговоритель к
разъемам с маркировкой RIGHT. Следуйте обозначениям, напечатанным
надразъемами. Обеспечьте, чтобы положительный вывод громкоговорителя
был присоединен к плюсовому выводу усилителя. Обеспечьте, чтобы
отрицательный вывод громкоговорителя был присоединен к минусовому
выводу усилителя.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 2 of 24 - Pages(6, 51)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 2 of 24 - Pages(6, 51) 10/1/08 12:35:17 PM10/1/08 12:35:17 PM
50
RMB-1506 6-Канального Усилитель Мощности
Вход 12V Trigger
7
Входное гнездо для присоединения кабеля, несущего 12- вольтовый
запускающий с игнал от предварительного ус илителя ROTEL или
процессора окружающего звука, предназначенного для включения
и выключения усилителя. Чтобы реализовать эту функцию, соседний
движковый переключатель должен находиться в левом положении (см.
предыдущий раздел).
Запускающий вход TRIGGER INPUT принимает любой управляющий
сигнал (переменного или постоянного тока) в диапазоне от 3 до 30 вольт.
Использует кабель с монофоническими 3,5-мм «миниджеками» с обоих
концов. Сигнал +12 В появляется на «кончике» разъема.
Выход 12V TRIGGER
7
Гнездо, обозначенное 12V TRIG OUT, используется для пропускания
дистанционного сигнала включения на второй усилитель ROTEL. Любой
запускающий сигнал 12 В на входном гнезде будет передан на выходное
гнездо.
Устройство отключения
0
Сетевой предохранитель на задней панели защищает электрические
схемы усилителя. В общем случае, размыкатель цепи сработает
только при неисправном состоянии, которое приводит к избыточному
потреблению тока. Если он постоянно размыкается, обратитесь к
вашему авторизованному дилеру ROTEL за поддержкой в диагностике
неисправности.
Индикаторы защиты
2
Схемы тепловой защиты предотвращают потенциальное повреждение
усилителя в случае экстремальных ситуаций или состоянии отказа. В
отличие от многих других усилителей, схема защиты RMB-1506 не зависит
от звукового сигнала и не влияет на качество звуковоспроизведения. Вместо
этого, схема защиты отслеживает температ уры выходных транзисторов и
отключает усилитель, если они превышают безопасные пределы.
Кроме того, RMB-1506 снабжен защитой от превышения тока, которая
срабатывает только если импеданс нагрузки становится слишком низким.
При наступлении отказа, усилитель остановит воспроизведение, и один
или более светодиодов PROTECTION LEDS загорятся на передней панели.
Если это произойдет, выключите усилитель, дайте ему остыть несколько
минут и попытайтесь обнаружить и исправить проблему. Для каждой
пары каналов существуют свои индикаторы, которые могут помочь в
определении причины неисправности. Когда вы включаете усилитель
снова, схема защиты автоматически сбрасывается и индикаторы гаснут.
В большинстве случаев, схема защиты активируется в результате
неисправности, такой как короткое замыкание в акустическом кабеле или
недостаточная вентиляция. В очень редких случаях, срабатывание схемы
защиты может обусловить высокая реактивность или чрезвычайно низкий
импеданс громкоговорителя нагрузки.
Разъемы для сигналов
RMB-1506 обеспечивает стандартные, общеупотребительные входные
разъемы – несимметричные типа RCA, какие можно найти почти во всем
звуковом оборудовании.
Существует также пара разъемов SIGNAL OUTPUT LINK для передачи
входного сигнала, подключенного к паре каналов «А», на другое звуковое
оборудование. Дополнительно, входной сигнал пары каналов «А» может
быть автоматически присоединен к входам каналов «B» и/или «C»
так, чтобы для этих каналов не требовался отдельный входной кабель,
например, в большой системе, где RMB-1506 используется для работы с
несколькими громкоговорителями.
Входы RCA
5
См. рисунок 2
Для каждой из трех пар каналов усилителя существуют два входа RCA.
Эти входы принимают звуковые сигналы от предварительных усилителей
или процессоров окружающего звука. Для обеспечения наилучших
параметров, используйте звуковые межблочные кабели высокого качества.
Для каждой пары каналов усилителя, присоедините выход левого канала
вашего предварительного усилителя к входу LEFT INPUT усилителя
RMB-1506. Выход правого канала предварительного усилителя
присоедините к входу RIGHT INPUT. Обеспечьте, чтобы переключатель
INPUT SELECT находился в положении STEREO.
Переключатель в режим Моно
5
Когда переключатель MONO находится в положении ON, вход “A” левого
канала соединен с правым каналом.
Сопряжение входов
5
Вы можете присоединить входы для группы «B» и/ или «С» к входам «A»,
передвинув переключатель INPUT SELECT для этой группы в положение
LINK. В этом положении, для данной группы не требуется входное
соединение. Входной сигнал группы «A» передается на сопряженную пару
каналов, позволяя вам использовать четыре или шесть каналов усилителя с
одним источником входного стерео сигнала.
Управление входным уровнем
3
Подстройку входного уровня обеспечивают три органа управления
на передней панели – по одному для каждой пары каналов. Они
позволяют вам отрегулировать коэффициент передачи усилителя, чтобы
он соответствовал другим компонентам данной системы. Регулятор уровня
каналов «A» изменяет коэффициент передачи каналов «A»; «B» изменяет
коэффициент передачи каналов «B»; «С» – каналов «С».
Для подстройки используйте небольшую отвертку с плоским шлицом.
Поверните регулятор по часовой стрелке для увеличения коэффициента
передачи. Поверните регулятор против часовой стрелки для уменьшения
коэффициента передачи.
7
English
Getting Started
Thank you for purchasing the Rotel RMB-1506 Six Channel Power
Amplifi er. When used in a high-quality music or home theater system,
your Rotel amplifi er will provide years of musical enjoyment.
The RMB-1506 is a sophisticated six-channel power amplifi er. Discrete
output devices, a massive power supply with toroidal transformer,
premium components, and Rotel’s Balanced Design ensure superb
sound quality. High current capability allows the RMB-1506 to drive
diffi cult speaker loads with ease.
Features
Six-channel power amplifier, with 50 watts per channel output into
8 ohms.
Front panel input level controls.
User-selectable power on/off configuration: manual, automatic
signal sensing, or controlled by remote 12 volt trigger signal.
Provision for installation of optional cooling fan for increased heat
dissipation and performance.
Protection circuitry against fault conditions with front panel
indicators.
Input linking, input mono switch and signal output link connectors
for maximum system configuration flexibility.
A Few Precautions
Please read this manual carefully. In addition to basic installation and
operating instructions, it provides valuable information on various
RMB-1506 system confi gurations as well as general information that
will help you get optimum performance from your system. Please
contact your authorized Rotel dealer for answers to any questions you
might have. In addition, all of us at Rotel welcome your questions and
comments.
Save the RMB-1506 shipping carton and all enclosed packing
material for future use. Shipping or moving the RMB-1506 in anything
other than the original packing material may result in severe damage
to your amplifi er.
Keep the original sales receipt. It is your best record of the date of
purchase, which you will need in the event warranty service is ever
required.
Placement
Place the RMB-1506 on a solid, level surface away from sunlight,
heat, moisture, or vibration.
Don’t stack other components or objects on top of the RMB-1506.
Don’t let any liquid fall into the unit.
Likewise, remember the weight of the amplifi er when you select an
installation location. Make sure that the shelf or cabinet can support its
considerable bulk.
The RMB-1506 generates heat during normal operation. Do not block
ventilation openings. Allow a minimum of 10 cm or 4 inches
of unobstructed space around the unit. If installed in a cabinet,
make sure that there is adequate ventilation.
Optional Fan Kit
4
The RMB-1506’s generous heatsinks provide adequate cooling for
most installations. However, when installing the amplifi er in a confi ned
space or near other heat-generating components, additional cooling
may be desirable. The optional RKBF-1 fan kit can be easily installed
for additional forced air cooling. In addition to lowering operating
temperatures, the optional fan kit improves the performance of the
amplifi er, especially when driving diffi cult loudspeaker loads. See your
Rotel dealer for information on the optional fan kit.
Note: The optional cooling kit generates mechanical fan noise during
operation. When using the fan cooling, select a location for the
amplifier where the noise will not be intrusive.
AC Power and Control
AC Power Input
-
Your RMB-1506 is confi gured at the factory for the proper AC line
voltage in the country where you purchased it (USA: 120 volts/60 Hz,
Europe: 230 volts/50 Hz). The AC line confi guration is noted on a
label on the back panel.
The RMB-1506 is supplied with the proper AC power cord. Use only
this cord or an exact equivalent. Do not modify the supplied cord. Do
not use an extension cord.
Be sure the power switch on the front panel of the RMB-1506 is turned
off. Then, plug one end of the cord into the AC power connector on
the back panel of the amplifi er. Plug the other end into an appropriate
AC outlet.
If you are going to be away from home for an extended period of
time, it is a sensible precaution to unplug your amplifi er.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 3 of 24 - Pages(50, 7)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 3 of 24 - Pages(50, 7) 10/1/08 12:35:17 PM10/1/08 12:35:17 PM
8
RMB-1506 Six Channel Power Amplifi er
Power Switch and Indicator Light
1
The power switch is located on the left side of the front panel. To turn
the amplifi er on (or to activate either of the optional automatic power-
on modes), push the switch in.
The indicator light around the switch will light, indicating that the
amplifi er is turned on. To turn the amplifi er off, push the button again
and return it to the out position.
Auto Turn On/Off Mode Selector
8
The RMB-1506 provides three different options for manual or
automatic power on/off operation. These modes are selectable using
a three-position slide switch on the back panel as follows:
With the switch in the OFF position, the amplifi er is turned
on or off manually using the front panel power switch. Also use this
mode if you are using a switched AC outlet to control power to the
amplifi er.
With the switch in the SIGNAL SENSE position, the
amplifier turns on automatically when a signal is detected at the
inputs. The amplifier will go into standby mode several minutes
after no signal is no longer present. The front panel power switch
overrides this function. It must be ON for the signal sensing
to work. Turning the switch OFF cuts power to the amplifier,
regardless of whether or not a signal is present.
With the switch in the 12V TRIG position, the amplifi er is
turned on automatically when a 12 volt trigger signal is present
at the 12V TRIG input to the left of the switch. The amplifi er goes
into standby mode if the +12 volt signal is not present. The front
panel POWER SWITCH overrides this function. It must be ON for
the +12V trigger to work. Turning the switch OFF cuts power to the
amplifi er, regardless of whether or not a trigger signal is present.
12V Trigger Input
7
An input jack for connecting the wires carrying a +12 volt trigger
signal from a Rotel preamp or surround sound processor to turn the
amplifi er on and off. To use this feature the adjacent slide switch must
be placed to the left position (see previous section).
The TRIGGER INPUT accepts any control signal (AC or DC) ranging
from 3 volts to 30 volts. Use a cable with mono 3.5 mm mini-plugs on
both ends. The +12 V DC signal appears at the “tip” connector.
12V Trigger Output
7
The 12V TRIG jack labeled OUT is used to pass the remote turn-on
signal to a second Rotel amplifi er. Any 12V Trigger signal at the
INPUT jack will be passed through to the OUT jack.
Circuit Breaker
0
A circuit breaker on the rear panel protects the amplifi er’s electrical
circuity. Generally, the circuit breaker will only open under a fault
condition which results in excessive current draw. To reset the circuit
breaker, press the button. Should it repeatedly open, contact your
authorized Rotel dealer for troubleshooting assistance.
Protection Indicators
2
A thermal protection circuit protects the amplifi er against potential
damage in the event of extreme or faulty operating conditions. Unlike
many designs, the RMB-1506’s protection circuit is independent of the
audio signal and has no impact on sonic performance. Instead, the
protection circuit monitors the temperature of the output devices and
shuts down the amplifi er if temperatures exceed safe limits.
In addition, the RMB-1506 includes overcurrent protection which
operates only when load impedance drops too low.
Should a faulty condition arise, the amplifi er will stop playing and
one or more of the PROTECTION LEDS on the front panel will light.
If this happens, turn the amplifi er off, let it cool down for several
minutes, and attempt to identify and correct the problem. There are
independent PROTECTION LEDS for each pair of channels which may
help in troubleshooting the cause of the problem. When you turn the
amplifi er back on, the protection circuit will automatically reset and the
PROTECTION LEDS should go out.
In most cases, the protection circuitry activates because of a fault
condition such as shorted speaker wires, or inadequate ventilation
causing an overheating condition. In very rare cases, highly reactive
or extremely low impedance speaker loads could cause the protection
circuit to engage.
Signal Connections
The RMB-1506 provides standard conventional input connections
— unbalanced RCA type connections as found on nearly all audio
equipment.
There is also a pair of SIGNAL OUTPUT LINK connections for passing
the input signal connected to the “A” pair of channels on to another
audio component. Additionally, the input signal to the “A” pair of
channels can be automatically linked to the inputs for the “B” and/or
“C” channels, so that a separate input signal cable is not required for
those channels, for example in large systems where the RMB-1506 is
being used to drive multiple pairs of speakers.
RCA Inputs
5
See Figure 2
There are two RCA inputs for each of the three pair of amplifi er
channels. These RCA inputs accept audio signals from preamplifi ers or
surround sound processors. Use high quality audio interconnect cables
for best performance.
For each pair of amplifi er channels, connect the left channel output of
your preamp to the LEFT INPUT on the RMB-1506. Connect the right
channel of your preamp to the RIGHT INPUT. Make sure that the input
slide switch to the right of the RCA inputs is in the STEREO position.
Mono Switch
5
When the MONO switch is in the ON position, the “A” left channel
input is connected to the right channel.
49
êÛÒÒÍËÈ
Некоторые меры предосторожности
Пожалуйста, прочитайте данное Руководство внимательно.
Кроме основных наставлений по установке и эксплуатации,оно
содержитполезную информацию о различных конфигурациях системы
на основе RMB-1506, а также информацию общего характера, которая
поможет вам добиться оптимального качества звучания от вашей системы.
Пожалуйста, обращайтесь к вашему авторизованному дилеру ROTEL за
ответами на любые вопросы, которые могут возникнуть. Кроме того, любой
сотрудник ROTEL с удовольствием примет ваши вопросы и комментарии.
Сохраните транспортную картонную коробку и все вложенные
упаковочные материалы для дальнейшего использования.
Транспортирование или перемещение RMB-1506 в любой таре
и упаковке, кроме оригинальной, может привести к серьезному
повреждению вашего усилителя.
Сохраните чек о продаже. Он является наилучшей регистрацией даты
приобретения, которая будет востребована в случае гарантийного
обслуживания, если оно когдалибо понадобится.
Размещение
Данный усилитель может быть установлен в стандартную стойку для
оборудования или на твердую поверхность.
Если стойка не используется,установите RMB-1506 на твердую,
горизонтальную поверхность вдали от солнечного света, источников тепла,
влаги или вибрации. Не ставьте другие компоненты или предметы на
верхнюю крышку RMB-1506. Не допускайте попадания любой жидкости
внутрь прибора.
Также помните о весе усилителя при выборе места для его размещения.
Убедитесь, что полка или шкаф могут выдержать значительную нагрузку.
RMB-1506 выделяет тепло при нормальной работе. Не загораживайте
вентиляционные отверстия. Оставляйте не менее 10см свободного
пространства вокруг прибора. При установке в шкаф,убедитесь,что
там существует необходимая вентиляция.
Набор для установки дополнительного вентилятора
4
Большие теплоотводы RMB-1506 обеспечивают необходимое охлаждение
для большинства применений. Однако при монтаже в стойке или
расположении усилителя в ограниченном пространстве вблизи других
тепло выделяющих компонентов, дополнительное охлаждение может быть
желательным. Набор для установки дополнительного вентилятора RKBF-1
(поставляется отдельно) можно легко смонтировать для дополнительногоп
ринудительного охлаждения. Кроме снижения рабочей температуры, он
улучшает параметры усилителя, особенно при работе на нагрузку в виде
«сложных» громкоговорителей. Обратитесь к вашему дилеру ROTEL за
информацией о наборе для установки дополнительного вентилятора.
Примечание : Дополнительный набор для охлаждения производит
механический шум во время работы. При использовании принудительного
охлаждения, располагайте усилитель в местах, где шум не будет навязчивым.
Подключение сети переменного тока и
управление питанием
Вход сети переменного тока
-
Ваш усилитель RMB-1506 предустановлен на стандарт сетевого
напряжения в стране, где он приобретен (230 В/50 Гц). Этот стандарт
указан в наклейке на задней панели.
RMB-1506 поставляется с надлежащим сетевым кабелем. Используйте
только этот кабель или его точный эквивалент. Не переделывайте
комплектный кабель. Не используйте сетевой удлинитель.
Убедитесь, что сетевой выключатель на передней панели RMB-1506
выключен. Затем, вставьте разъем на одном конце сетевого кабеля в гнездо
на задней панели усилителя. Вставьте вилку на другом конце сетевого
шнура в соответствующую стенную розетку переменного тока.
Если вы уезжаете из дома на длительное время, в качестве разумной
предосторожности, отключите ваш усилитель от сети.
Выключатель питания и индикатор питания
1
Выключатель питания находится на передней панели вашего усилителя.
Чтобы включить усилитель, нажмите кнопку выключателя питания.
Загорится кольцо вокруг выключателя, означая, что усилитель включен.
Чтобы выключить усилитель, снова нажмите эту кнопку и верните ее в
исходное положение.
Переключатель режима автоматического включения/выключения
6
RMB-1506 обеспечивает три различных возможности для ручного
или автоматического включения/ выключения питания. Эти режимы
выбираются при помощи трехпозиционного движкового переключателя на
задней панели:
Когда данный переключатель находится в положении OFF,
усилитель включают и выключают вручную при помощи кнопки на
передней панели. Этот режим также используйте, если ваша розетка
переменного тока снабжена выключателем для управления подачей
питания на усилитель;
Когда переключатель находится в положении SIGNAL
SENSE, усилитель включается автоматически при обнаружении
сигнала на входах. Усилитель перейдет в ждущий режим через
несколько минут после исчезновения сигнала. Кнопка на передней
панели блокирует эту функцию. Она должна быть в положении ON,
чтобы схема обнаружения сигнала работала. Переключение кнопки в
положение OFF отключает питание от усилителя, независимо от того,
присутствует сигнал или нет;
Когда переключатель находится в положении 12V TRIG,
усилитель включается автоматически при появлении 12-вольтового
сигнала на входе 12V TRIG слева от переключателя. Усилитель
переходит в ждущий режим, если 12-вольтовый сигнал отсутствует.
Кнопка POWER SWITCH на передней панели блокирует эту функцию.
Она должна находиться в положении ON, чтобы 12-вольтовый
запускающий сигнал работал. Переключение кнопки в положение
OFF отключает питание от усилителя, независимо от того, присутствует
запускающий сигнал или нет.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 4 of 24 - Pages(8, 49)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 4 of 24 - Pages(8, 49) 10/1/08 12:35:17 PM10/1/08 12:35:17 PM
48
RMB-1506 6-Канального Усилитель Мощности
О компании ROTEL
История нашей компании началась почти 50 лет назад. За прошедшие
десятилетия мы получили сотни наград за наши продукты и сделали
счастливыми сотни тысяч людей, которые относятся к своим развлечениям
вполне серьезно – так же, как вы!
Компания Rotel была основана семейством, чья страсть к музыке породила
стремление создавать hi-fi компоненты бескомпромиссного качества.
За многие годы эта страсть ничуть не ослабла, и по сей день общая
цель – выпускать продукты исключительной ценности для аудиофилов
и любителей музыки, независимо от их финансовых возможностей,
разделяется всеми сотрудниками Rotel.
Инженеры Rotel работают как единая команда, прослушивая и тщательно
доводя каждый новый продукт до такого уровня совершенства, когда
он будет удовлетворять их строгим музыкальным стандартам. Им
предоставлена свобода выбора комплектующих по всему миру, чтобы
сделать аппарат как можно лучше. Вероятно, вы сможете найти в наших
аппаратах отборные конденсаторы из Великобритании и Германии,
полупроводники из Японии и США, однако тороидальные силовые
трансформаторы мы изготавливаем на собственном заводе ROTEL.
Все мы заботимся об охране окружающей среды. По мере того, как все
больше электронных устройств в мире выпускается, а после окончания
срока службы выбрасывается, для производителя особенно важно при
конструировании продуктов сделать все возможное, чтобы они наносили
минимальный ущерб земле и источникам воды.
Мы в компании Rotel, гордимся своим вкладом в общее дело. Во-
первых, мы сократили содержание свинца в своей электронике, за счет
использования припоя, отвечающего требованиям ROHS, во-вторых, наши
новые усилители, работающие в классе D, имеют впятеро более высокий
к.п.д., чем предыдущие разработки, при одинаковой выходной мощности
и качестве звучания. Подобные продукты практически не выделяют
тепла, не растрачивают попусту энергию, хороши с точки зрения охраны
окружающей среды и вдобавок лучше звучат.
Наконец, даже эту инструкцию мы отпечатали на бумаге, полученной из
вторичных ресурсов.
Мы понимаем, что это маленькие шаги вперед, но они очень важны. Ведь
мы продолжаем поиски новых методов и материалов для более чистых и
дружественных к окружающей среде технологических процессов.
Все мы, сотрудники компании ROTEL, благодарим Вас за покупку этого
изделия. Мы уверены, что оно доставит вам много лет удовольствия.
Ввод в эксплуатацию
Благодарим вас за приобретение 6-канального усилителя мощности
Rotel RMB-1506. При использовании в высококачественной системе для
воспроизведения музыки или домашнего кинотеатра, ваш усилитель ROTEL
обеспечит годы удовольствия от прослушивания.
RMB-1506 является сложным 6 -канальным усилителем мощности.
Дискретные выходные транзисторы, солидный источник питания
с тороидальным трансформатором, отборные комплектующие и
сбалансированная конструкция ROTEL обеспечивают превосходное
качество звучания. Способность RMB-1506 отдавать большой ток позволяет
ему легко справляться с «трудными» нагрузками в виде громкоговорителей.
Примечание: Основные характеристики
Шестиканальный усилитель мощности, 50 Вт на канал при нагрузке 8
Ом;
На передней панели расположены регуляторы входного уровня,
которые можно сконфигурировать тремя способами;
Конфигурация включения/выключения питания по выбору
пользователя: ручное, автоматическое при обнаружении сигнала,
дистанционное 12-вольтовым пусковым сигналом;
Предусмотрена установка дополнительного охлаждающего
вентилятора для условий эксплуатации с повышенным тепловыделением
и повышения параметров;
Схема защиты от короткого замыкания с индикаторами на передней
панели.
Содержание
Рис. 1: Органы управления и разъемы 3
Рис. 2: Подключение 4
èÂ‰ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌËÂÏ 5
Важные инструкции по безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Содержание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
О компании ROTEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Ввод в эксплуатацию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Примечание: Основные характеристики 48
Некоторые меры предосторожности 49
Размещение 49
Набор для установки дополнительного вентилятора
4
49
Подключение сети переменного тока и управление питанием . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Вход сети переменного тока
-
49
Выключатель питания и индикатор питания
1
49
Переключатель режима автоматического включения/выключения
6
49
Вход 12V Trigger
7
50
Выход 12V TRIGGER
7
50
Устройство отключения
0
50
Индикаторы защиты
2
50
Разъемы для сигналов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Входы RCA
5
50
Переключатель MONO
5
50
Сопряжение входов
5
50
Управление входным уровнем
3
5O
Ответвление выходного сигнала
6
51
Громкоговорители . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Выбор громкоговорителя 51
Выбор акустического кабеля 51
Полярность и фазировка 51
Присоединение громкоговорителей
9
51
Возможные неисправности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Индикатор питания на передней панели не светится 52
Нет звука 52
Индикатор защиты светится 52
Технические характеристики . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
9
English
Polarity and Phasing
The polarity or positive/negative orientation of the connections for
every speaker and amplifi er connection must be consistent so all
the speakers will be in phase. If the polarity of one connection is
mistakenly reversed, bass output will be very weak and stereo imaging
degraded. All speaker wire is marked so you can identify the two
conductors. There may be ribs or a stripe on the insulation of one
conductor. The wire may have clear insulation with different color
conductors (copper and silver). There may be polarity indications
printed on the insulation. Identify thepositive and negative conductors
and be consistent with every speaker and amplifi er connection.
Speaker Connections
9
See Figure 2
The RMB-1506 has two pair of color coded connections for each
group of amplifi er channels, one for the left speaker, the other for
the right speaker. Labels above the connectors show the proper
connections for connecting speakers. These speaker connectors accept
bare wire, connector lugs, or “banana” type connectors (except in the
European Community countries where their use is not permitted).
Route the wires from the RMB-1506 to the speakers. Give yourself
enough slack so you can move the components enough to allow
access to the speaker connectors.
If you are using banana plugs, connect them to the wires and then
plug into the backs of the speaker connectors. The collars of the
speaker connectors should be screwed in all the way (clockwise).
If you are using terminal lugs, connect them to the wires. If you are
attaching bare wires directly to the speaker connectors, separate the
wire conductors and strip back the insulation from the end of each
conductor. Be careful not to cut into the wire strands. Unscrew (turn
counterclockwise) the speaker connector collar. Place the connector lug
around the shaft, or insert the bundled wire into the hole in the shaft.
Turn the collars clockwise to clamp the connector lug or wire fi rmly in
place.
Note: Be sure there are no loose wire strands that could touch
adjacent wires or connectors.
For each group of channels, connect the left speaker to the pair of
speaker connectors labeled LEFT. Connect the right speaker to the
speaker connectors labeled RIGHT. Follow the labels printed above
the connectors, Make sure that the positive terminal of the speaker
is connected to the + terminal on the amplifi er. Make sure that the
negative terminal of the speaker is connected to the – terminal of the
amplifi er.
Linking the Inputs
5
You can link the inputs for groups “B” and/ or “C” to the “A” inputs
by placing the input slide switch to the right of each pair of RCA inputs
in the LINK position. When linked, no input connection is required for
that group. The input signal from the “A” group is sent to the linked
pair of channels, allowing you to use four or six amplifi er channels
with the same stereo input signals.
Input Level Controls
3
Three controls on the front panel, one for each pair of channels,
provide input level adjustments. These allow you to adjust the gain
of the amplifi er to match other components in the system. The A level
control changes the gain of the “A” channels; the B level control
changes the “B” channels; the C level control changes the “C”
channels.
To adjust these controls, use a small, fl atblade screwdriver. Turn the
control clockwise to increase gain. Turn counterclockwise to reduce
gain.
Signal Output Link
6
This pair of RCA connections can be used to pass the unprocessed
input signals to another audio component, for example to “daisy-
chain” an additional amplifi er to drive a second set of speakers. The
input signals connected to the “A” channels is also available at these
LINK outputs.
Note: These input signals from the “A” channels can also be linked
to the “B” and/or “C” inputs by playing the INPUT SELECT switch
associated with that pair of channels in the LINK position.
Speakers
The RMB-1506 has three groups of speaker connectors, one for each
pair of amplifi er channels.
Speaker Selection
The nominal impedance of the loudspeaker(s) connected to the
RMB-1506 should be a minimum of 4 ohms. When driving multiple
pairs of speakers connected in parallel, the effective impedance the
amplifi er sees is cut in half. For example, when driving two pair of 8
ohm speakers, the amplifi er sees a 4 ohm load. When driving multiple
speakers in parallel, select speakers with a nominal impedanceof 8
ohms or higher.
Speaker Wire Selection
Use insulated two-conductor stranded wire to connect the RMB-1506
to the speakers. The size and quality of the wire can have an audible
effect on the performance of the system. Standard speaker wire will
work, but can result in lower output or diminished bass response,
particularly over longer distances. In general, heavier wire will
improve the sound. For best performance, you may want to consider
special high-quality speaker cables. Your authorized Rotel dealer can
help in the selection of appropriate cables for your system.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 5 of 24 - Pages(48, 9)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 5 of 24 - Pages(48, 9) 10/1/08 12:35:17 PM10/1/08 12:35:17 PM
10
RMB-1506 Six Channel Power Amplifi er
Troubleshooting
Most diffi culties in audio systems are the result of poor or wrong
connections, or improper control settings. If you encounter problems,
isolate the area of the diffi culty, check the control settings, determine
the cause of the fault and make the necessary changes. If you are
unable to get sound from the RMB-1506, refer to the suggestions for
the following conditions:
Front Panel Power Indicator Is Not Lit
No main power to the RMB-1506. Check AC power connections at
the amplifi er and the AC outlet. Check the front panel power switch.
Make sure that it is set to the ON position. If using signal sensing auto
power-on, make sure that a signal is present at the inputs. If using 12V
trigger power-on, make sure that a trigger signal is present at rear
panel 12V TRIG IN connector.
No Sound
If the amp is getting AC power, but is producing no sound, check the
PROTECTION INDICATORS on the front panel. If lit, see below. If
not, check all of your connections and control settings on associated
components.
Protection Indicator Is Lit
The front panel PROTECTION INDICATORS light when the RMB-1506
protection circuits have shut off the amplifi er. Typically, this occurs only
when the ventilation openings are blocked,when there is faulty speaker
wiring, or after a period of extreme use. Turn off the system and wait
for the amp to cool. Then push the front panel power switch in and
out to reset the protection devices. If the problem is not corrected or
reoccurs, there is a problem with the system or the amplifi er itself.
Specifi cations
Continuous Power Output
Continuous Power Output (into 8 ohms, 20-20k Hz, < 0.03% THD)
6 x 50 watts/channel all channels driven
Continuous Power Output into 4 ohms
Continuous Power Output into 4 ohms (DIN 1 kHz,1.0% THD)
6 x 80 watts/channel all channels driven
Total Harmonic Distortion
Total Harmonic Distortion (20Hz-20kHz, 8 ohms)
Continuous rated power: < 0.03%
One-half rated power: < 0.03%
1 watt power: < 0.03%
Intermodulation Distortion
Intermodulation Distortion (60 Hz: 7 kHz, 4:1)
< 0.03%
Damping Factor
Damping Factor (20-20,000 Hz, 8 ohms)
>200
Input Impedance
Input Impedance
20 k Ohms
Input Sensitivity
Input Sensitivity
1.0 volt
Amplifier Gain
Amplifier Gain
26 dB
Input Overload Level
Input Overload Level
5.0 volt
Peak Current
Peak Current
> 25 A
Frequency Response
Frequency Response (±1 dB)
10Hz –100kHz
S/N Ratio
S/N Ratio (IHF A)
115 dB
Crosstalk/Separation
Crosstalk/Separation
> 70 dB
Speaker Impedance
Speaker Impedance
4 ohms minimum
Auto Turn On Level
Auto Turn On Level (with all inputs)
1 mV input signal
Power Requirements
Power Requirements
USA: 120 Volts, 60 Hz
Europe: 230 Volts, 50 Hz
Power Consumption
Power Consumption
450 Watts
Idle: 42 Watts
Standby: 0.5 Watts
Dimensions
Dimensions (W x H x D)
431 x 144 x 424 mm
17 x 5.7 x 16.7 in
Weight
Weight (net)
15.3 kg, 33.75 lb.
Panel Height
Panel Height
3U, 132.6 mm/5.2 in
All specifications are accurate at the time of printing.
Rotel reserves the right to make improvements without notice.
47
êÛÒÒÍËÈ
Важные инструкции по безопасности
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Внутри нет частей, доступных для
обслуживания пользователю. Доверьте обслуживание
квалифицированному мастеру.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Для снижения опасности возгорания
или поражения электрическим током не подвергайте данный
аппарат воздействию дождя или влаги. Не допускайте
попадания посторонних предметов внутрь корпуса. Если внутрь
корпуса попала влага или посторонний предмет, немедленно
выньте вилку шнура питания из розетки. Доставьте аппарат к
квалифицированному специалисту для осмотра и возможного
ремонта.
Прежде чем подсоединять аппарат и управлять им, прочтите
все инструкции. Сохраните руководство по эксплуатации для
дальнейшего использования.
Обращайте внимание на предостережения, указанные на корпусе
аппарата и в данном руководстве. Управляйте аппаратом в
соответствии с инструкциями.
Производите очистку корпуса только сухой тканью или пылесосом.
Не используйте это устройство вблизи воды.
Оставьте не менее 10 см свободного пространства вокруг аппарата
для обеспечения циркуляции воздуха.
Не ставьте аппарат на кровать, диван, ковер или подобную
мягкую поверхность, которая может загородить вентиляционные
отверстия. Если аппарат встраивается в шкаф или другой корпус,
этот корпус должен вентилироваться для обеспечения охлаждения
аппарата.
Держите аппарат подальше от радиаторов отопления,
обогревателей, печей и любых других устройств, выделяющих
тепло.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Сетевой разъем на задней панели
предназначен для быстрого отсоединения устройства от
электрической сети. Устройство должно обеспечивать свободный
доступ к задней панели, чтобы сетевой кабель можно было
быстро выдернуть.
Сетевое напряжение, к которому подсоединяется аппарат, должно
соответствовать требованиям, указанным на задней панели
аппарата. (США: 120 В, 60 Гц, ЕС 230 В, 50 Гц)
Подсоединяйте компонент к питающей розетке только при
помощи сетевого шнура из комплекта поставки, или его
точного эквивалента. Не переделывайте поставляемый шнур.
Поляризованный штекер имеет два ножевых контакта, один из
которых шире другого. Заземляющий штекер имеет два ножевых
контакта и третий заземляющий штырь. Они обеспечивают
вашу безопасность. Не отказывайтесь от мер безопасности,
предоставляемыми заземляющим или поляризованным
штекером. Если поставляемый штекер не подходит к вашей
розетке, обратитесь к электрику для замены устаревшей розетки.
Не используйте удлинители сетевого питания.
Основной штекер сетевого шнура является отключаемым от
аппарата. Для полного отключения изделия от питающей сети,
основной штекер сетевого кабеля следует отсоединять от сетевой
розетки переменного тока. Светодиодный индикатор ждущего
режима LED не будет гореть, показывая, что сетевой шнур
отключен.
Не прокладывайте сетевой шнур там, где он может быть
раздавлен, пережат, скручен, подвергнут воздействию тепла или
поврежден каким-либо способом. Обращайте особое внимание
на сетевой шнур вблизи штекера и там, где он входит в заднюю
панель устройства.
Сетевой шнур следует отсоединять от стенной розетки во время
грозы или если прибор оставлен неиспользуемым длительное
время.
Используйте только принадлежности, указанные производителем.
Используйте только тележку, поставку,
стойку, кронштейн или полку системы,
рекомендованной компанией Rotel. Будьте
осторожны при перемещении прибора на
подставке или стойке во избежание ранения от
опрокидывания.
Используйте кабели с защитой Class 2 при подсоединении колонок
к клеммам усилителя для обеспечения надежной изоляции и
минимизации риска удара электричеством.
Немедленно прекратите использование компонента и передайте
на обследование и/или обслуживание квалифицированной
ремонтной организацией если:
Сетевой шнур или штекер был поврежден.
Внутрь прибора уронили предметы или пролили жидкость.
Прибор побывал под дождем.
Прибор демонстрирует признаки ненормальной работы.
Прибор уронили или повредили любым другим способом.
Продукты Rotel спроектированы так, чтобы
соответствовать требованиям международных
директив по ограничению применения вредных
веществ в электротехническом и электронном
оборудовании (Restriction of Hazardous Substances
- RoHS), также по обращению с отслужившим
свой срок электротехническим и электронным
оборудованием (Waste Electrical and Electronic
Equipment - WEEE). Изображение перечеркнутого
мусорного бачка на колесах означает также
то, что эти продукты должны быть вторично
использованы (рециклированы) или же
обработаны в соответствии с упомянутыми выше
директивами.
Этот символ означает, что устройство имеет
двойную изоляцию. Заземление не требуется.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 6 of 24 - Pages(10, 47)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 6 of 24 - Pages(10, 47) 10/1/08 12:35:17 PM10/1/08 12:35:17 PM
46
RMB-1506 6-Kanals Slutsteg
Felsökning
De flesta problem som kan uppstå i en anläggning beror på felaktiga
anslutningar eller inställningar. Om du stöter på problem försöker du
lokalisera felet och kontrollerar dina anslutningar. Försök hitta orsaken
till felet och gör sedan de ändringar som behövs. Om du inte får
något ljud ur RMB-1506 så kommer här ett par förslag på vad du kan
göra:
Frontpanelens strömindikator lyser inte
RMB-1506 har inte någon ström. Kontrollera strömkabeln och alla
anslutningar. Kontrollera strömbrytaren på frontpanelen och se till
att den står i läge ”ON”. Om du använder automatisk påslagning
kontrollerar du att det kommer en insignal till förstärkaren. Om du
använder automatiska styrsignaler så kontrollerar du att det finns en
styrkabel till ”12V TRIG IN”-ingången på baksidan.
Inget ljud hörs
Om slutsteget får ström men inte ger ifrån sig något ljud kontrollerar
du ”PROTECTION”-lamporna på frontpanelen. Om de lyser läser du
mer i nästa stycke. Om de inte lyser kontrollerar du alla anslutningar
och inställningar på övriga komponenter i anläggningen.
Skyddsindikatorns lampa lyser
Frontpanelens skyddsindikatorer (”PROTECTION”) lyser när
skyddskretsarna har stängt av slutsteget. Detta händer i normala fall
bara om ventilationshålen är blockerade, om du använder en felaktig
högtalarkabel eller om slutsteget har använts extremt mycket. Stäng
av slutsteget och låt det kylas av ett tag. Tryck sedan in och ut på
strömbrytaren för att ”nollställa” skyddskretsarna. Om felet inte rättas
till beror det på något fel i anläggningen eller i själva slutsteget.
Specifi kationer
Kontinuerlig effekt i 8 ohm (20–20 000 Hz, <0,03 % THD)
6 x 50 watt i 8 ohm, alla kanalerna drivna
Kontinuerlig effekt i 4 ohm (DIN 1 kHz, 1,0 % THD)
6 x 80 watt i 4 ohm, alla kanalerna drivna
Total harmonisk förvrängning (20–20 000 Hz, 8 ohm)
Kontinuerlig effekt: < 0,03 %
Halv effekt: < 0,03 %
1 watt: < 0,03 %
Intermodulationsförvrängning (60 Hz:7 kHz, 4:1)
< 0,03 %
Dämpfaktor (20–20 000 Hz, 8 ohm)
> 200
Ingångsimpedans
20 kohm
Ingångskänslighet
1,0 volt
Förstärkning (gain)
26 dB
Överlastnivå
5,0 volt
Max strömstyrka
> 25 A
Frekvensomfång (±1dB)
10–100 000 kHz
Signal/brus-förhållande (IHF A)
115 dB
Kanalseparation
> 70 dB
Högtalarimpedans
4 ohm minimum
Nivå för automatisk påslagning (alla insignaler)
1 mV
Strömförsörjning
Europa: 230 Volt, 50 Hz
USA: 120 Volt, 60 Hz
Strömförbrukning
450 watt
Tomgång: 42 watt
Viloläge: 2,6 watt
Mått (B x H x D)
431 x 144 x 424 mm
Vikt
15,3 kg
Frontpanelens höjd
132,6 mm (3U)
Alla specifikationer är korrekta vid tryckningen.
Rotel reserverar sig rätten att göra framtida förbättringar utan vidare
meddelande.
11
Français
Remarques importantes concernant la sécurité
ATTENTION :Il n’y a à l’intérieur aucune pièce susceptible
d’être modifiée par l’utilisateur. Adressez-vous impérativement
à une personne qualifiée.
ATTENTION : Pour réduire tout risque d’électrisation ou
d’incendie, ne pas exposer l’appareil à une source humide,
ou à tout type de risque d’éclaboussure ou de renversement
de liquide. Ne pas poser dessus d’objet contenant un liquide,
comme un verre, un vase, etc. Prenez garde à ce qu’aucun objet
ou liquide ne tombe à l’intérieur de l’appareil par ses orifices
de ventilation. Si l’appareil est exposé à l’humidité ou si un
objet tombe à l’intérieur, débranchez-le immédiatement de
son alimentation secteur, et adressez-vous immédiatement et
uniquement à une personne qualifiée et agréée.
Tous les conseils de sécurité et d’installation doivent être lus
avant de faire fonctionner l’appareil. Conservez soigneusement
ce livret pour le consulter à nouveau pour de futures références.
Tous les conseils de sécurité doivent être soigneusement
respectés. Suivez les instructions. Respectez les procédures
d’installation et de fonctionnement indiquées dans ce manuel.
L’appareil doit être nettoyé uniquement avec un chiffon sec ou
un aspirateur.
Ne pas utiliser cet appareil à proximité d’une source d’eau.
L’appareil doit être placé de telle manière que sa
propre ventilation puisse fonctionner, c’est-à-dire avec
un espace libre d’une dizaine de centimètres minimum
autour de lui. Il ne doit pas être posé sur un fauteuil,
un canapé, une couverture ou toute autre surface
susceptible de boucher ses ouïes d’aération ; ou placé
dans un meuble empêchant la bonne circulation d’air
autour des orifices d’aération.
Cet appareil doit être placé loin de toute source de chaleur, tels
que radiateurs, chaudières, bouches de chaleur ou d’autres
appareils (y compris amplificateurs de puissance) produisant
de la chaleur.
ATTENTION : La prise secteur en face arrière constitue le
moyen principal pour connecter/déconnecter l’appareil de
son alimentation secteur. L’appareil doit donc être installé de
telle manière que ce câble d’alimentation soit accessible en
permanence.
Cet appareil doit être branché sur une prise d’alimentation
secteur, d’une tension et d’un type conformes à ceux qui sont
indiqués sur la face arrière de l’appareil (USA : 120 V/60 Hz,
CE : 230 V/50 Hz)
Brancher l’appareil uniquement grâce au cordon secteur
fourni, ou à un modèle équivalent. Ne pas tenter de modifier
ou changer la prise. Notamment, ne pas tenter de supprimer
la prise de terre (troisième broche de la prise) si celle-ci est
présente. Si la prise n’est pas conforme à celles utilisées dans
votre installation électrique, consultez un électricien agréé. Ne
pas utiliser de cordon rallonge.
Prendre garde à ce que ce cordon d’alimentation ne soit pas
pincé, écrasé ou détérioré sur tout son trajet, et à ce qu’il ne
soit pas mis en contact avec une source de chaleur. Vérifiez
soigneusement la bonne qualité des contacts, à l’arrière de
l’appareil comme dans la prise murale.
La prise d’alimentation secteur constitue le moyen radical de
déconnexion de l’appareil. Elle doit donc rester en permanence
accessible, car sa déconnexion constitue la seule assurance
que l’appareil n’est plus alimenté par le secteur. La diode LED
de mise en veille Standby ne s’allume plus lorsque ce cordon
d’alimentation est débranché.
Prendre garde à ce que ce cordon d’alimentation ne soit pas
pincé, écrasé ou détérioré sur tout son trajet, et à ce qu’il ne
soit pas mis en contact avec une source de chaleur. Vérifiez
soigneusement la bonne qualité des contacts, à l’arrière de
l’appareil comme dans la prise murale.
Débranchez le câble d’alimentation en cas d’orage, ou si
l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période.
N’utilisez que des accessoires préconisés par le constructeur.
N’utilisez que des meubles, supports, systèmes
de transport recommandés par Rotel. Procédez
toujours avec la plus extrême précaution
lorsque vous déplacez l’appareil, afin d’éviter
tout risque de blessure.
Utilisez un câble de type Classe 2 pour la liaison avec les
enceintes acoustiques, afin de garantir une installation correcte
et de minimiser les risques d’électrocution.
Si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période,
la prise secteur sera débranchée.
L’appareil doit être immédiatement éteint, débranché puis
retourné au service après-vente agréé dans les cas suivants :
Le câble d’alimentation secteur ou sa prise est endommagé.
Un objet est tombé, ou du liquide a coulé à l’intérieur de
l’appareil.
L’appareil a été exposé à la pluie.
L’appareil ne fonctionne manifestement pas normalement.
• L’appareil est tombé, ou le coffret est endommagé.
Tous les appareils Rotel sont conçus en totale
conformité avec les directives internationales
concernant les restrictions d’utilisation
de substances dangereuses (RoHS) pour
l’environnement, dans les équipements
électriques et électroniques, ainsi que pour le
recyclage des matériaux utilisés (WEEE, pour
Waste Electrical and Electronic Equipment). Le
symbole du conteneur à ordures barré par une
croix indique la compatibilité avec ces directives,
et le fait que les appareils peuvent être
correctement recyclés ou traités dans le respect
total de ces normes.
Ce symbole signifie que cet appareil bénéficie
d’une double isolation électrique. Sa prise
d’alimentation n’a pas besoin d’être reliée à la
terre ou à une masse particulière.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 7 of 24 - Pages(46, 11)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 7 of 24 - Pages(46, 11) 10/1/08 12:35:18 PM10/1/08 12:35:18 PM
12
RMB-1506 Amplifi cateur de Puissance 6 Canaux
Sommaire
Figure 1: Commandes et branchements 3
Figure 2: Branchements principaux 4
Remarques importantes 5
Remarques importantes concernant la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Au sujet de Rotel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Pour démarrer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Caractéristiques principales 13
Installation 13
Kit de ventilation optionnel
4
13
Alimentation secteur et mise sous tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Prise d’alimentation secteur
-
13
Interrupteur de mise sous tension et indicateur de fonctionnement
1
14
Sélecteur de mode de mise sous tension ON/OFF
6
14
Entrée Trigger 12 volts
7
14
Sortie Trigger 12 volts
7
14
Disjoncteur
0
14
Indicateurs de protection
2
14
Branchements des signaux en entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Entrées RCA
5
15
Sélecteur Mono
5
15
Relier les entrées
5
15
Contrôles du niveau d’entrée
3
15
Renvoi de signal de sortie
6
15
Enceintes acoustiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Sélection des enceintes 15
Choix de la section du câble d’enceintes 15
Polarité et mise en phase 15
Branchement des enceintes
9
15
Problèmes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
L’indicateur Power de mise sous tension ne s’allume pas 16
Pas de son 16
Diode de protection allumée 16
Spécifi cations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Au sujet de Rotel
Notre histoire commence il y a environ 50 ans. Depuis, au fi l des
années, nous avons reçu des centaines de prix et de récompenses, et
satisfait des centaines de milliers de personnes – comme vous !
Rotel a été fondée par une famille passionnée de musique, qui a
décidé de fabriquer des maillons Haute Fidélité sans compromis
aucun. Depuis sa création, cette passion est restée intacte, et cette
famille s’est fi xée comme objectif de proposer à tous les audiophiles et
mélomanes les meilleurs appareils possibles, quel que soit leur budget.
Une volonté partagée par tous les employés de Rotel.
Les ingénieurs Rotel travaillent selon une équipe très soudée, écoutant,
peaufi nant chaque nouveau modèle jusqu’à ce qu’il atteigne
exactement leurs standards – très élevés – de musicalité. Ils sont
libres de choisir des composants en provenance du monde entier,
afi n de concevoir le produit le meilleur possible. C’est ainsi que vous
trouverez dans nos appareils des condensateurs d’origine britannique
ou allemande, des transistors japonais ou américains, tandis que les
transformateurs toriques sont toujours fabriqués dans nos propres
usines Rotel.
Nous sommes tous concernés par la qualité de l’environnement. Et,
comme de plus en plus de produits électroniques sont fabriqués puis
éliminés quelques années plus tard, il est désormais essentiel qu’un
constructeur fabrique tous ses produits en veillant à ce qu’ils aient un
impact minimum sur la terre et les nappes phréatiques.
Chez Rotel, nous sommes très fi ers d’apporter notre pierre à ce nouvel
édifi ce. Nous avons réduit la teneur en plomb de nos électroniques,
en utilisant notamment une soudure spéciale ROHS, tandis que notre
nouvelle gamme d’amplifi cateurs fonctionnant en classe D (non
numérique) présente un rendement cinq fois supérieur aux générations
conventionnelles précédentes, délivrant pourtant encore plus de
puissance, avec une qualité encore supérieure. Ces appareils ne
chauffent pas, dépensent beaucoup moins d’énergie, sont donc très
bons pour l’environnement tout en étant encore plus musicaux.
En plus, nous imprimons tous nos catalogues et manuels sur papier
recyclé.
Ce ne sont certes que de petites étapes. Mais ne sont-ce pas justement
les plus importantes ? Nous continuons activement la recherche et
la mise au point de nouvelles méthodes, et l’utilisation de nouveaux
matériaux pour aboutir à un processus de fabrication général plus
écologique et plus propre.
Tous les membres de l’équipe Rotel vous remercient pour l’achat de cet
appareil. Nous sommes persuadés qu’il vous offrira de nombreuses
années d’intense plaisir musical.
45
Svenska
Mono-omkopplare
5
När omkopplaren MONO står i ON-läget ansluts vänster kanals
insignal “A” till den högra kanalen.
Länka insignalerna
5
Du kan länka insignalerna till grupp ”B” och/ eller ”C” till ”A”-
insignalerna genom att ställa omkopplaren till höger om varje par
insignaler till ”LINK”-läget. Du behöver sedan inte förse kanalerna med
signaler via någon signalkabel. Insignalen till grupp ”A”-ingångarna
överförs till de länkade kanalerna så att du kan använda fyra eller sex
förstärkarkanaler med samma stereosignal.
Justering av insignaler
3
Du kan ställa in nivån på insignalen med de tre reglagen på
frontpanelen. Med hjälp av dessa kan du justera förstärkningen så att
den passar till andra komponenter i anläggningen. ”A”-reglaget styr
de båda ”A”- kanalerna, ”B”-reglaget styr de båda ”B”- kanalerna och
”C”-reglaget styr de båda ”C”-kanalerna.
Använd en liten skruvmejsel för att ställa in reglagen. Skruva medsols
för att höja nivån och motsols för att sänka nivån.
RCA-utgångar
6
”SIGNAL OUTPUT LINK”-utgången kan användas för att överföra
insignalerna till ”A” ingångarna vidare till annan utrustning, till
exempel om du vill använda flera slutsteg för att driva många
högtalare. Du ansluter i så fall RMB-1506 till ett annat slutsteg med
hjälp av en signalkabel med RCA-kontakter.
Obs! Insignalerna från ”A”-kanalerna kan även länkas till ”B”-och/
eller ”C”-kanalerna genom att sätta ”INPUT SELECT”-omkopplarna till
”LINK”-läget.
Högtalare
RMB-1506 har tre uppsättningar högtalarterminaler, en för varje par
högtalarkanaler.
Val av högtalare
Den nominella impedansen på högtalarna som är anslutna till varje
kanal på RMB-1506 får inte understiga 4 ohm. Om du ansluter fl era
par högtalare parallellt så halveras impedansen. Två högtalarpar med
en impedans på 8 ohm vardera innebär till exempel att förstärkaren
får en last på 4 ohm. Använd alltid högtalare med en nominell
impedans på 8 ohm eller högre om du vill ansluta två högtalarpar
parallellt.
Val av högtalarkabel
Använd en skärmad och tvåledad högtalarkabel för att ansluta dina
högtalare till RMB-1506. Högtalarkabelns storlek och kvalitet påverkar
anläggningens ljudkvalitet. En standardkabel kan fungera, men kan
också minska utsignalens styrka och dämpa basåtergivningen, särskilt
i anläggningar med långa kablar. Rent allmänt fungerar grövre kablar
bäst. För bästa resultat bör du överväga att skaffa högtalarkablar av
hög kvalitet. Din Rotel-återförsäljare kan hjälpa dig att välja rätt kablar
till din anläggning.
Polaritet och fas
När du ansluter högtalarkablarna måste du se till att polariteten blir
rätt. Plus- och minusledarna måste sitta på rätt ställe på alla förstärkare
och högtalare. Om polariteten i någon anslutning av misstag blir
omvänd, minskas basåtergivningen och stereoperspektivet försämras.
Alla kablar är märkta så att du kan se vilken ledare som är vilken –
det kan till exempel fi nnas en färgmarkering eller en fasad kant på
den ena ledaren, eller så kan kabeln vara genomskinlig och ha olika
färger på själva ledarna (koppar och silver). Var konsekvent när du
ansluter kablarna och använd alltid samma markering för polaritet
både på högtalarna och på förstärkaren.
Anslutning av högtalare
9
Se figur 2.
RMB-1506 har ett par färgkodade anslutningar för varje grupp
av förstärkarkanaler, en för den vänstra och en för den högra
högtalaren. Ovanför varje anslutning visas hur kablarna ska kopplas
in. Högtalarterminalerna tar emot avskalad kabel samt banan- eller
spadkontakter (utom i EU, där banankontakter inte är tillåtna).
Dra kablarna från förstärkaren till högtalarna. Se till att kabeln är
tillräckligt lång för att du ska kunna fl ytta komponenterna och komma
åt anslutningarna på baksidan.
Om du använder banankontakter skruvar du på dem på
högtalarkabeln och pluggar in dem i högtalarterminalerna.
Terminalhylsorna ska vara helt inskruvade (medsols). Om du använder
spadkontakter fäster du dem på ledarna och om du använder
avskalad kabel direkt i högtalarterminalerna så separerar du ledarna
och skalar av isoleringen. Var noga med att du inte skalar av själva
koppartrådarna. Skruva sedan upp terminalhylsan (motsols) och anslut
spadkontakten runt terminalen eller trä den skalade kabeln genom
terminalen. Skruva sedan fast terminalhylsan ordentligt.
Obs! Se till att det finns några lösa kabeltrådar som kan komma i
kontakt med intillliggande kablar.
Anslut den vänstra högtalaren till högtalarterminalerna som är märkta
”LEFT” och den högra högtalaren till terminalerna som är märkta
”RIGHT”. Upprepa detta för varje par högtalare som ansluts. Var noga
med att kabelns positiva ledare ansluts till förstärkarens terminal som
är märkt ”+” och att den negativa ledaren ansluts till terminalen som
är märkt ”–”.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 8 of 24 - Pages(12, 45)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 8 of 24 - Pages(12, 45) 10/1/08 12:35:18 PM10/1/08 12:35:18 PM
44
RMB-1506 6-Kanals Slutsteg
Strömbrytare och strömindikator
1
Strömbrytaren sitter på din förstärkares front. Tryck in strömbrytaren
för att slå på förstärkaren. Ringen kring brytarknappen börjar då lysa,
vilket talar om att förstärkaren är påslagen. Slå av förstärkaren genom
att trycka på strömbrytaren en gång till och därmed trycka ut den.
Av/På-lägen
6
RMB-1506 kan slås på och stängas av på tre olikasätt. Dessalägen
väljs genom att använda brytaren på baksidan på följande sätt:
Med brytaren i läge ”OFF”: Förstärkaren slås på och av med
strömbrytaren på förstärkarens front. Använd även detta läge om
du slår på och av förstärkaren genom att bryta strömmen från
vägguttaget.
Med brytaren i läge ”SIGNAL SENSE”: Förstärkaren
slås på automatiskt när det kommer en insignal. Förstärkaren
återgår till viloläge ett par minuter efter det att insignalerna
upphör. Strömbrytaren på fronten fungerar fortfarande och måste
vara i läge ”ON” för att signalavkänningen ska fungera. Om
strömbrytaren står i läge ”OFF” är förstärkaren avslagen, oavsett
om den får någon signal eller inte.
Med brytaren i läge ”12V TRIG”: Förstärkaren slås på
automatiskt av en 12-volts styrsignal i ingången till vänster om
brytaren på baksidan. Förstärkaren återgår till viloläge om den
inte får någon styrsignal. Strömbrytaren på fronten fungerar
fortfarande och måste vara i läge ”ON” för att signalavkänningen
ska fungera. Om strömbrytaren står i läge ”OFF” är förstärkaren
avslagen, oavsett om den får någon signal eller inte.
Ingång för 12 V-styrsignal
7
Ingången märkt ”12V TRIG IN” används för att ansluta en 12-volts
styrsignal från en Rotel förförstärkare eller surroundprocessor, som
sedan styr om förstärkaren ska slås på eller av. För att använda denna
funktion måste brytaren till höger stå i vänstra läget (se föregående
stycke).
TRIGGER INPUT-ingången kan ta emot en signal (likström eller
växelström) som ligger mellan 3 volt och 30 volt via en kabel som
har 3,5-millimeters minijack-pluggar. Styrsignalen överförs i pluggens
yttersta del.
Utgång för 12 V-styrsignal
7
Utgången som är märkt ”12V TRIG OUT” används för att ”länka”
vidare en 12-voltssignal till en annan Rotel-förstärkare. Denna utsignal
är bara tillgänglig om det finns en insignal ansluten till ”12V TRIG
IN”-ingången.
Säkringskrets
0
Förstärkarens elektriska kretsar skyddas av en 16-amperes säkring på
baksidan. Säkringen löses i normala fall bara ut när ett fel uppstår
som gör att förstärkaren drar för mycket ström. Du kan återställa
säkringen genom att trycka på knappen. Om säkringen löser ut
flera gånger kontaktar du din Rotel-återförsäljare och får hjälp med
felsökning.
Skyddsindikatorer
2
RMB-1506 skyddas av skydds-och värmekretsar mot extrem eller
felaktig användning. Till skillnad från liknande konstruktioner är
skyddskretsarna inte beroende av ljudsignalen och påverkar därför
inte ljudkvaliteten. Skyddskretsarna känner i stället av temperaturen på
utgångsenheterna och stänger av slutsteget om den blir för hög.
Förstärkaren har även ett skydd mot överbelastning som aktiveras om
impedanslasten sjunker för mycket.
Om något fel skulle uppstå slutar förstärkaren spela och en eller
flera ”PROTECTION” lampor på frontpanelen tänds. Om detta
händer stänger du av förstärkaren och låter den kylas av i ett par
minuter. Försök sedan att lokalisera felet och rätta till det. När du
sedan sätter på förstärkaren igen nollställs skyddskretsarna och
skyddsindikatorerna på frontpanelen bör slockna.
I de flesta fall aktiveras skyddskretsarna bara om något fel har
uppstått. Detta kan till exempel vara en kortsluten högtalarkabel eller
otillräcklig ventilation som orsakar överhettning. I mycket sällsynta
fall kan skyddskretsarna även aktiveras av högtalare med extremt låg
impedans.
Anslutningar för insignaler
RMB-1506 har anslutningar för vanliga, obalanserade RCA-kontakter.
Det är en typ av kontakter som används i nästan all audioutrustning.
Det finns också en uppsättning ”SIGNAL OUTPUT LINK”-utgångar som
överför insignalen till de båda ”A”-kanalerna till andra apparater.
Insignalen till de båda ”A”-kanalerna kan länkas automatiskt till
”B” och/eller ”C”-kanalerna så att det inte behövs någon separat
signalkabel till dessa i stora anläggningar där RMB-1506 används för
att driva flera par högtalare med samma stereosignal.
RCA-ingångar
5
Se figur 2.
Det finns två RCA-ingångar för vart och ett av de tre paren
förstärkarkanaler. Dessa tar emot signaler från en förförstärkare eller
surroundprocessor. Använd signalkablar av hög kvalitet för högsta
prestanda.
För varje par kanaler ansluter du signalen från vänster kanal på
förförstärkaren till ”LEFT” ingången på RMB-1506, och signalen från
höger kanal till ”RIGHT”-ingången. Se till att omkopplaren till höger
om RCA-ingångarna står i ”STEREO”-läget.
13
Français
Pour démarrer
Merci d’avoir acheté cet amplifi cateur de puissance six canaux Rotel
RMB-1506. Il a été spécialement conçu pour contribuer à des heures
et des heures de plaisir musical, que vous l’utilisiez dans une chaîne
haute fi délité ou au sein d’un système Home Cinema.
Le RMB-1506 est un amplifi cateur de puissance six canaux
particulièrement sophistiqué. Des composants de sortie indépendants
de type discrets, une très grosse alimentation équipée de
transformateurs toriques et de composants de premier choix, ainsi
que le principe de conception Rotel «Balanced Design » garantissent
des performances sonores remarquables. Sa très haute capacité en
courant permet au RMB-1506 d’alimenter les enceintes acoustiques les
plus diffi ciles.
Caractéristiques principales
Six canaux d’amplification, fournissant une puissance de 50 watts
par canal, sur charge de 8 ohms.
Contrôles de gain d’entrée en face avant.
Configuration de mise sous tension «on/ off» sélectionnée par
l’utilisateur: manuelle, automatique, par réception d’un signal à
l’entrée, ou contrôlée par l’envoi d’une tension de commutation
«trigger» 12 volts.
Possibilité d’installation d’un kit de ventilation optionnel pour
améliorer la dissipation de la chaleur et les performances.
Circuit de protection totale, avec indicateurs en face avant.
Sortie de renvoi du signal d’entrée, sans modification, pour
alimentation d’autres amplificateurs indépendants.
Quelques précautions
Veuillez lire ce manuel d’utilisation très soigneusement. Il vous
donne toutes les informations nécessaires aux branchements et
fonctionnement du RMB-1506. Si vous vous posez encore des
questions, n’hésitez pas à contacter immédiatement votre revendeur
agréé Rotel.
Conservez soigneusement l’emballage du RMB-1506. Il constitue
le meilleur et le plus sûr moyen pour le transport futur de votre
nouvel appareil. Tout autre emballage pourrait en effet entraîner des
détériorations irréversibles à l’appareil.
Conservez la facture de votre appareil: c’est la meilleure preuve de
votre propriété et de la date réelle d’achat. Elle vous sera utile en cas
de nécessité de retour au service après-vente.
Installation
Posez le RMB-1506 sur une surface plane et solide, éloigné des
rayons directs du soleil, de la chaleur, de l’humidité ou des vibrations.
Ne posez pas d’autres maillons, ou objets, sur le dessus du RMB-
1506. Ne laissez aucun liquide s’introduire dans l’appareil.
N’oubliez pas non plus, lors de son installation, qu’il s’agit
d’un appareil lourd. L’étagère ou le support utilisés doivent être
suffi samment robustes et rigides.
Le RMB-1506 génère de la chaleur pendant son fonctionnement
normal. Ne bloquez donc pas ses ouïes de refroidissement. Il doit
y avoir environ 10 cm de dégagement tout autour lui
pour permettre le bon fonctionnement de sa ventilation, et une bonne
circulation d’air tout autour du meuble qui le supporte.
Kit de ventilation optionnel
4
Les radiateurs généreusement dimensionnés du RMB-1506 fournissent
un refroidissement suffi sant dans la majorité des installations.
Cependant, dans le cas d’un montage en rack, ou si l’amplifi cateur
est installé dans un espace particulièrement confi né, ou encore à côté
d’autres appareils générant également de la chaleur, une ventilation
forcée supplémentaire peut être souhaitable. Le kit de ventilation
optionnel RKBF-1 s’installe aisément et fournit cette ventilation forcée
supplémentaire. Même dans les conditions de fonctionnement aux
plus basses températures, le kit de ventilation optionnel améliore
les performances de l’amplifi cateur, notamment lorsqu’il alimente
des enceintes acoustiques présentant une charge particulièrement
complexe. Consultez votre revendeur agréé Rotel au sujet de ce kit de
ventilation optionnel.
Note: le kit de ventilation optionnel émet un bruit de fonctionnement
mécanique lorsqu’il est activé. Si vous désirez l’utiliser, choisissez
un emplacement pour l’amplificateur tenant compte de ce bruit
supplémentaire.
Alimentation secteur et mise sous tension
Prise d’alimentation secteur
-
Le RMB-1506 est confi guré en usine pour s’adapter à l’installation
électrique utilisée dans votre pays d’utilisation (USA: 120 volts/60 Hz;
Europe: 230 volts/50 Hz). Cette confi guration est indiquée sur une
étiquette, visible sur la face arrière de l’appareil.
Le RMB-1506 est livré avec son propre câble d’alimentation secteur.
N’utilisez que ce câble, ou sont équivalent exactement semblable. Ne
tentez pas de modifi er ce câble. N’utilisez pas de câble rallonge.
Assurez-vous que l’interrupteur de mise sous tension Power Switch,
en face avant, est bien en position «éteint» (OFF). Branchez alors
le cordon secteur en face arrière sur la prise repérée POWER
CONNECTOR, puis l’autre extrémité dans la prise murale
d’alimentation.
Si vous vous absentez pendant une longue période, nous vous
conseillons de débrancher la prise murale d’alimentation.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 9 of 24 - Pages(44, 13)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 9 of 24 - Pages(44, 13) 10/1/08 12:35:18 PM10/1/08 12:35:18 PM
14
RMB-1506 Amplifi cateur de Puissance 6 Canaux
Interrupteur de mise sous tension et
indicateur de fonctionnement
1
L’interrupteur de mise sous tension se trouve sur la face avant de
l’amplifi cateur. Il suffi t d’appuyer dessus pour mettre l’amplifi cateur
sous tension. L’anneau lumineux placé juste autour s’allume alors. Une
nouvelle pression sur l’interrupteur éteint l’appareil.
Sélecteur de mode de mise sous tension ON/OFF
6
Le RMB-1506 vous propose trois options différentes pour sa mise sous
tension, manuelle ou automatique. Ces options sont choisies à partir
d’un sélecteur à trois positions, placé en face arrière de l’appareil:
Avec le sélecteur en position repérée «OFF»,
l’amplificateur est mis sous ou hors tension manuellement, via
sa touche Power en face avant. Vous utiliserez aussi ce mode
si le câble secteur de l’amplificateur est branché sur une prise
commutée, déclenchée déjà par un autre maillon.
Lorsque le sélecteur est placé sur sa position repérée
«SIGNAL SENSE» (capteur de signal), l’amplificateur
s’allume automatiquement lorsqu’il détecte un signal sur ses entrées
modulation. Il se remet en mode de veille Standby si aucun signal
n’est détecté au bout de quelques minutes. L’interrupteur Power
de la face avant doit être déjà pressé (mode ON) pour que cette
détection de signal fonctionne. Sinon, l’amplificateur reste éteint en
présence ou non d’un signal sur ses entrées.
Lorsque le sélecteur est placé sur la position repérée «+
12V TRIG», l’amplificateur s’allume automatiquement lorsqu’une
tension de 12 volts est envoyée sur sa prise jack 3,5 mm placée
à gauche du sélecteur. Il se remet en mode de veille Standby dès
que cette tension disparaît sur la prise. L’interrupteur POWER
SWITCH en face avant est placé avant ce sélecteur: il doit être
pressé (ON) pour que la commutation TRIGGER 12 V soit effective
et efficace. Couper l’alimentation avec cet interrupteur (OFF) éteint
l’amplificateur, qu’il y ait ou non une tension de 12 volts sur la
prise TRIGGER.
Entrée Trigger 12 volts
7
La prise jack 3,5 mm repérée IN est prévue pour transporter la
tension de 12 volts nécessaire au fonctionnement de la commutation
TRIGGER que nous venons de décrire, la tension étant envoyée par un
processeur Surround ou préamplifi cateur Rotel. Pour être effi cace, le
sélecteur doit être sur sa position la plus à gauche (voir paragraphe
précédent).
Cette entrée accepte en fait une tension continue ou alternative, d’une
valeur comprise entre 3 et 30 volts. Utilisez un câble équipé de prises
mini-jacks 3,5 mm mono à chacune de ses extrémités. Le positif «+ 12
V» se trouve sur la pointe des mini-jacks.
Sortie Trigger 12 volts
7
La prise 12 V TRIG repérée OUT permet de brancher une autre prise
jack 3,5 mm pour renvoyer la tension de commutation 12 volts vers
un autre appareil. La tension 12 volts n’est toutefois présente que si
la prise INPUT est réellement alimentée par une telle tension, tension
renvoyée alors sur la prise OUT.
Disjoncteur
0
Un disjoncteur, accessible en face arrière, protège les circuits
électriques de l’amplifi cateur. Ce disjoncteur ne s’activera
généralement qu’en cas d’utilisation inappropriée, se traduisant par
la présence d’un courant excessif. Pour réarmer le disjoncteur, pressez
ce bouton. S’il s’enclenche à nouveau à plusieurs reprises, contactez
immédiatement votre revendeur agréé Rotel.
Indicateurs de protection
2
Un circuit de protection thermique protège l’amplifi cateur contre
tout dommage éventuel dû à des conditions de fonctionnement
anormales ou extrêmes. Contrairement à la majorité des autres
amplifi cateurs de puissance, le circuit de protection du RMB-1506
est totalement indépendant du trajet du signal audio, et n’a donc
aucune infl uence sur les performances musicales. Ce circuit contrôle
aussi en permanence la température des étages de sortie, et coupe
automatiquement l’amplifi cateur si celle-ci dépasse une valeur
normale.
De plus, le RMB-1506 intègre une protection contre les surcharges
qui se met en service si l’impédance de charge en sortie devient trop
basse.
Si un fonctionnement anormal survient, l’amplifi cateur s’arrête de
fonctionner et une ou plusieurs des diodes LED «PROTECTION» (une
par paire de canaux) de la face avant s’allume(nt), indiquant un
problème sur un des canaux, ou les deux canaux.
Si cela se produit, éteignez l’amplifi cateur, et laissez-le se refroidir
naturellement pendant plusieurs minutes. Profi tez-en pour tenter
d’identifi er et de corriger le problème. Lorsque vous rallumerez
l’amplifi cateur, le circuit de protection doit normalement se réinitialiser
automatiquement, et la ou les diodes PROTECTION s’éteindre.
Dans la plupart des cas, la mise en service de la protection est due à
un court-circuit dans les câbles des enceintes acoustiques, ou à cause
d’un mauvais respect de la ventilation correcte de l’amplifi cateur. Dans
de très rares cas, la charge à très faible impédance ou très réactive de
certaines enceintes acoustiques peut entraîner la mise en service de la
protection.
Branchements des signaux en entrée
Le RMB-1506 propose des entrées asymétriques de type RCA,
standard traditionnel que l’on trouve sur la quasi-totalité des maillons
audio complémentaires.
Il y a également une paire de prises RCA supplémentaire, repérée
SIGNAL OUTPUT LINK, qui permet de renvoyer le signal branché sur
la paire de canaux repérée «A» vers les entrées des paires de canaux
repérées «B» et/ou «C», ce qui permet d’alimenter plusieurs paires
d’enceintes acoustiques avec le même signal sans avoir à utiliser de
câbles externes supplémentaires.
43
Svenska
Introduktion
Tack för att du köpt 6-kanalsslutsteget Rotel RMB-1506. I ett
kvalitetssystem för musik eller hemmabio kommer det att ge dig många
års musikalisk njutning.
RMB-1506 är ett sofistikerat slutsteg med sex kanaler. Den separat
utgångsenheten, den kraftfulla strömförsörjningen med toroidal-
transformator, de förstklassiga komponenterna och Rotels Balanced
Design garanterar en mycket hög ljudkvalitet. Den kraftiga
strömförsörjningen gör att RK-650 kan driva krävande högtalare utan
problem.
Funktioner
6-kanals slutsteg med en effekt på 50 watt per kanal i 8 ohm.
Reglage för insignalernas nivåer på front-panelen.
Flera Av/På-lägen: manuell, automatisk styrning via insignal eller
via 12-volts styrsignal (trigger).
Kan förses med fläkt för att förbättra avkylning och öka prestanda.
Säkringskretsar med indikatorer på front-panelen skyddar mot
felanvändning.
Länkning av insignaler, mono-omkopplare och anslutningar för
länkning av utsignaler för maximal flexibilitet.
Att tänka på
Läs denna instruktionsbok noggrant. Den ger dig grundläggande
instruktioner om hur du installerar och använder RMB-1506 i olika
anläggningar. Om du har några frågor är du alltid välkommen att
kontakta din Rotel-återförsäljare. Alla vi på Rotel uppskattar dina
frågor och synpunkter.
Spara kartongen och allt förpackningsmaterial till RMB-1506
för framtida behov. Att skicka eller flytta förstärkaren i en annan
förpackning kan skada den allvarligt.
Spara ditt originalkvitto från köptillfället. Det är det bästa beviset för
när du köpt apparaten, vilket kan vara viktigt i händelse av service-
och garantianspråk.
Placering
Ska RMB-1506 ställas på en stabil, plan yta och inte utsättas för starkt
solljus, hetta, fukt eller vibrationer.
Ställ inte andra komponenter eller föremål ovanpå RMB-1506. Se till
att inte apparaten utsätts för vätska.
Tänk också på förstärkarens vikt när du väljer placering. Se till att
apparatens vikt kan bäras av hyllan eller bänken den ska ställas på.
RMB-1506 alstrar värme även vid normal användning. Täck inte över
ventilationshålen. Se till att det finns 10 cm fritt utrymme runt
om apparaten. Om apparaten placeras i en bokhylla eller skåp
måste det finnas utrymme för god ventilation.
Fläktsats
4
De stora kylflänsarna är tillräckliga för att kyla av RMB-1506 i de
flesta ljudsystem. Om förstärkaren används i rack eller i trånga
utrymmen, eller om den står i närheten av värmealstrande utrustning,
så kan den
dock behöva extra avkylning. Fläktsatsen RKBF-1 är
extrautrustning och kan enkelt installeras och ge denna önskade
avkylning. Förutom att sänka arbetstemperaturen så ökar fläktsatsen
förstärkarens prestanda, och det gäller särskilt vid svåra högtalarlaster.
Kontakta din Rotel-återförsäljare för mer information.
Obs! Den extra kylningen orsakar ett mekaniskt fläktljud. Om
fläktsatsen används bör förstärkaren placeras på ett sådant sätt att
fläktljudet inte hörs.
Ström och strömfunktioner
Ström
-
Din RMB-1506 är fabriksinställd på rätt volttal för vad som gäller i
det land där du köpte den (Europa230 V/50 HzochUSA115 V/60
Hz). Fabriksinställningen finns utmärkt med en dekal på apparatens
baksida.
RMB-1506 levereras meden strömkabel. Använd endast denna kabel
eller en exakt motsvarighet. Modifiera inte strömkabeln som ingår.
Använd inte någon förlängningskabel.
Försäkra dig om att huvudströmbrytaren på förstärkarens frontpanel
är avslagen. Anslut sedan strömkabeln till kontakten på förstärkarens
baksida och sedan till vägguttaget.
Om du kommer att vara bortrest en längre tid är det en lämplig
försiktighetsåtgärd att dra ut förstärkarens strömkabel ur vägguttaget.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 10 of 24 - Pages(14, 43)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 10 of 24 - Pages(14, 43) 10/1/08 12:35:18 PM10/1/08 12:35:18 PM
42
RMB-1506 6-Kanals Slutsteg
Om Rotel
Vår historia började för nästan 50 år sedan. Genom decennierna
har vi tagit emot hundratals priser för våra produkter och gjort
hundratusentals människor nöjda, människor som tar sin underhållning
på allvar – precis som du!
Rotel grundades av en familj med ett passionerat intresse för
musik. Detta ledde till en egen tillverkning av hifi -produkter med en
kompromisslös kvalitet. Genom åren har denna passion för musik,
som delas av hela Rotels personal, varit oförminskad, och målet har
alltid varit att tillverka prisvärda produkter för både audiofi ler och
musikälskare, vilken budget de än har.
Rotels ingenjörer arbetar i team och har ett nära samarbete.
Tillsammans lyssnar de på och fi nslipar varje produkt tills den når upp
till Rotels höga krav på kvalitet. De får välja komponenter från hela
världen för att göra produkterna så bra som möjligt. I apparaterna
hittar du ofta allt från brittiska och tyska kondensatorer till japanska
och amerikanska halvledare, samt toroidaltransformatorer som
tillverkas i Rotels egen fabrik.
Vi oroar oss alla för miljön, och allteftersom fl er och fl er
elektronikprodukter tillverkas och sedan kasseras blir det allt viktigare
för tillverkare att göra allt de bara kan för att ta fram produkter som
har en så liten negativ inverkan på miljön som möjligt när de slutligen
hamnar på sopstationen.
Vi på Rotel är stolta över att dra vårt strå till stacken. Vi har minskat
blyinnehållet i vår elektronik genom att använda en särskild RoHS-
kompatibel lödmetall, samtidigt som våra nya klass D-förstärkare (ej
digitala) är upp till fem gånger effektivare än våra äldre konstruktioner,
samtidigt som de fortfarande levererar kraft och prestanda. Dessa
produkter är svala, ger ett minimum av energiförluster och är bra för
miljön – samtidigt som de ger ett bättre ljud.
Slutligen har vi tryckt den här skriften på återvunnet papper.
Vi vet att det här bara är några små första steg, men det gör dem
inte mindre viktiga. Och vi strävar hela tiden efter att fi nna nya
metoder och material som kan ge en renare och miljövänligare
tillverkningsprocess.
Alla vi på Rotel tackar dig för att du har köpt den här produkten. Vi är
säkra på att den kommer att ge dig många års njutning och glädje.
Innehåll
Figur 1: Kontroller och anslutningar 3
Figure 2: Ingång för förförstärkare och högtalarutgångar 4
Viktigt 5
Viktiga säkerhetsinstruktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Om Rotel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Introduktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Att tänka på 43
Placering 43
Fläktsats
43
Ström och strömfunktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Ström
43
Strömbrytare och strömindikator
44
Av/På-lägen
44
Ingång för 12 V-styrsignal
44
Utgång för 12 V-styrsignal
44
Säkringskrets
44
Skyddsindikatorer
44
Anslutningar för insignaler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
RCA-ingångar
44
Mono-omkopplare
45
Länka insignalerna
45
Justering av insignaler
45
RCA-utgångar
45
Högtalare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Val av högtalare 45
Val av högtalarkabel 45
Polaritet och fas 45
Anslutning av högtalare
45
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Frontpanelens strömindikator lyser inte 46
Inget ljud hörs 46
Skyddsindikatorns lampa lyser 46
Specifi kationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
15
Français
Entrées RCA
5
Voir Figure 2
Il y a deux entrées par prises RCA pour chacune des trois paires
de canaux d’amplifi cation. Elles acceptent le signal de sortie en
provenance d’un préamplifi cateur ou d’un processeur Surround.
N’utilisez que des câbles de liaison de très haute qualité pour les
meilleures performances possibles.
Pour chaque paire de canaux, branchez la sortie gauche (left) du
préamplifi cateur sur l’entrée repérée LEFT INPUT du RMB-1506.
Branchez la sortie droite de la même manière, sur la prise repérée
RIGHT INPUT. Assurez-vous que le commutateur placé à droite des
entrées RCA est bien dans la position STEREO.
Sélecteur Mono
5
Lorsque le sélecteur MONO est sur sa position ON, l’entrée du canal
gauche A est reliée au canal d’amplifi cation droit.
Relier les entrées
5
Vous pouvez relier les entrées des groupes repérés «B» et/ou «C»
aux entrées repérées «A» en positionnant le sélecteur se trouvant
à droite de chaque paire de prises RCA correspondantes dans la
position «LINK». Dans ce cas, plus aucun câblage n’est nécessaire sur
les entrées placées sur LINK. Le signal d’entrée branché sur «A» est
envoyé automatiquement aux paires de canaux ainsi reliées, ce qui
vous permet d’utiliser les six canaux d’amplifi cation à partir du même
signal d’entrée stéréo.
Contrôles du niveau d’entrée
3
Trois contrôles placés en face avant, un pour chaque paire de canaux,
permettent de régler le gain en entrée. Cela permet d’équilibrer le
niveau sonore de tous les composants, même dans les installations les
plus complexes. Le bouton repéré «A» règle le gain de la paire de
canaux «A»; le bouton repéré «B» règle le gain de la paire «B»; et le
bouton repéré «C» règle le gain de la paire repérée «C».
Pour régler ces boutons, utilisez un tournevis à lame étroite et fi ne:
pour augmenter le niveau dans le sens des aiguilles d’une montre, et
dans le sens inverse pour diminuer le niveau.
Renvoi de signal de sortie
6
Cette paire de prises RCA peut être utilisée pour transmettre le
signal, non traité, envoyé au RMB-1506, vers un autre amplifi cateur
indépendant «chaîné» au premier, par exemple pour alimenter une
seconde paire d’enceintes acoustiques. C’est le signal d’entrée envoyé
sur les canaux «A» qui est disponible sur ces sorties LINK.
Note: Les signaux d’entrée branchés sur la paire «A» peuvent
toujours être également envoyés vers les entrées «B» et/ou «C» en
positionnant le sélecteur repéré «INPUT SELECT » sur la position LINK,
pour la paire de canaux que l’on désire ainsi associer.
Enceintes acoustiques
Le RMB-1506 possède trois paires de prises pour enceintes
acoustiques, soit une paire par paire de canaux d’amplifi cation.
Sélection des enceintes
L’impédance nominale de chaque enceinte branchée sur le RMB-
1506, suivant le mode de fonctionnement choisi doit être au minimum
de 4 ohms. Souvenez-vous d’autre part que lorsqu’un amplifi cateur
alimente plus d’une enceinte en parallèle, l’impédance résultante est
divisée par deux. Par exemple, deux enceintes, de 8 ohms chacune,
branchée simultanément sur le même canal donnent une impédance
de 4 ohms, vue par l’amplifi cateur. Si vous branchez deux enceintes
sur le même canal, choisissez des modèles d’impédance nominale 8
ohms minimum.
Choix de la section du câble d’enceintes
Utilisez du câble deux conducteurs isolés pour relier le RMB-1506 aux
enceintes. La taille et la qualité du câble peuvent avoir de l’infl uence
sur les performances musicales. Un câble standard fonctionnera,
mais il peut présenter des limitations quant à la dynamique réellement
reproduite ou à la qualité du grave, surtout sur de grandes longueurs.
En général, un câble de plus fort diamètre entraîne une amélioration
du son. Pour des performances optimales, penchez-vous sur l’offre en
terme de câbles spécialisés, de très haute qualité. Votre revendeur
agréé Rotel est en mesure de vous renseigner effi cacement à ce sujet.
Polarité et mise en phase
La polarité – autrement dit l’orientation correcte du «+» et du «-» pour
chaque branchement entre le RMB-1506 et les enceintes acoustiques
doit être respectée pour toutes les enceintes, afi n que celles-ci soient
toutes en phase. Si la phase d’une seule enceinte est inversée, il en
résultera un manque de grave sensible et une dégradation importante
de l’image stéréophonique. Tous les câbles sont repérés afi n que vous
puissiez identifi er clairement leurs deux conducteurs. Soit les câbles
sont différents (un cuivré, un argenté), soit la gaine est de couleur
différente (fi let de couleur), soit elle est gravée. Assurez-vous que
vous repérez bien le conducteur pour toutes les liaisons, et que vous
respectez parfaitement la phase sur toutes les enceintes acoustiques,
par rapport à l’entrée.
Branchement des enceintes
9
Voir Figure 2
Le RMB-1506 est équipé d’une paire de bornes vissantes, repérées
par leur code de couleur (–) et (+), pour chaque groupe de canaux
d’amplifi cation. Les inscriptions gravées au-dessus de chaque prise
indiquent le branchement correct. Ces prises acceptent indifféremment
du câble nu, des cosses ou fourches spéciales, ou encore des fi ches
banane (sauf en Europe, où les nouvelles normes CE l’interdisent).
Tirez les câbles de l’amplifi cateur RMB-1506 vers les enceintes
acoustiques. Prévoyez suffi samment de longueur pour qu’ils ne
subissent aucune contrainte sur toute leur longueur et que vous puissiez
déplacer les éléments sans qu’ils soient tendus.
Si vous utilisez des fi ches dites «banane», connectez-les d’abord
aux câbles, puis branchez- les à l’arrière des prises des enceintes
acoustiques. Les bornes des enceintes doivent rester totalement vissées
(sens des aiguilles d’une montre) avant leur insertion.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 11 of 24 - Pages(42, 15)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 11 of 24 - Pages(42, 15) 10/1/08 12:35:18 PM10/1/08 12:35:18 PM
16
RMB-1506 Amplifi cateur de Puissance 6 Canaux
Si vous utilisez des fourches, commencez par les relier/souder sur
les câbles. Si vous utilisez du fi l nu, dénudez tous les câbles sur une
longueur suffi sante, et torsadez les brins de chaque conducteur de telle
manière qu’aucun brin ne puisse venir en contact avec un autre d’un
autre conducteur (court-circuit). Suivant la taille des torsades, insérez-
les dans les trous centraux des prises ou entourez-le autour des axes
de celles-ci (sens des aiguilles d’une montre), de la même manière que
pour les fourches. Dans tous les cas, serrez fermement à la main les
bornes vissantes.
Note: Vérifiez bien qu’il n’y ait aucun brin qui vienne en contact avec
des brins ou la prise adjacente.
Pour chaque paire de canaux d’amplifi cation, branchez l’enceinte de
gauche sur la paire de prises repérées LEFT. Branchez l’enceinte de
droite sur la paire de prises repérées RIGHT. Suivez les inscriptions
portées au-dessus des prises pour respecter la bonne polarité «+» et
«-». Assurez-vous que la prise négative de l’enceinte est bien reliée à
la prise négative de l’amplifi cateur.
Problèmes de fonctionnement
La majorité des problèmes survenant dans une installation haute
délité est due à de mauvais branchements, ou à une mauvaise
utilisation d’un ou de plusieurs maillons. Si le problème est bien lié
au RMB-1506, il s’agit très certainement d’un mauvais branchement.
Voici quelques vérifi cations de base qui résolvent la majorité des
problèmes rencontrés:
L’indicateur Power de mise sous tension ne s’allume pas
L’amplifi cateur RMB-1506 n’est pas alimenté par le secteur. Vérifi ez la
position de l’interrupteur de mise sous tension Power (position ON).
Si vous avez choisi l’option de mise sous tension par présence d’un
signal à l’entrée SIGNAL SENSING, assurez-vous qu’un tel signal est
bien présent ! Idem pour la position 12 V TRIG., ou une tension de
commutation doit bien être présente sur la prise jack correspondante.
Pas de son
Si l’amplifi cateur est bien sous tension mais qu’aucun son n’en sort,
regardez les diodes PROTECTION INDICATORS sur la face avant. Si
elles sont allumées, voir le paragraphe suivant. Si elles sont éteintes,
vérifi ez tous les maillons du système, la qualité des branchements et la
position des diverses commandes.
Diode de protection allumée
Le circuit de protection PROTECTION INDICATORS est entré en
fonctionnement et la diode de protection correspondante s’est
allumée. Cela arrive principalement quand les ouïes d’aération ont été
obstruées, quand il y a un court-circuit dans les sorties enceintes, ou
si l’amplifi cateur a fonctionné très longtemps à puissance maximum.
Éteignez l’amplifi cateur et attendez qu’il refroidisse. Le fait d’appuyer
à nouveau sur l’interrupteur de mise sous tension pour rallumer
l’appareil entraînera la réinitialisation automatique des circuits de
protection. Si la protection se remet à fonctionner, il y a un problème
dans le système ou l’amplifi cateur lui-même.
Spécifi cations
Puissance de sortie continue sur 8 ohms
Puissance de sortie continue sur 8 ohms (20 – 20 000 Hz, DHT < 0,03 %)
6 x 50 watts/canal sur 8 ohms, tous les canaux en service
Puissance de sortie continue sur 4 ohms
Puissance de sortie continue sur 4 ohms (DIN 1 kHz, DHT 1 %)
6 x 80 watts/canal sur 4 ohms, tous les canaux en service
Distorsion harmonique totale
Distorsion harmonique totale (20 – 20 000 Hz, 8 ohms)
Puissance maximale continue: < 0,03 %
Demi-puissance: < 0,03 %
Puissance 1 watt: < 0,03 %
Distorsion d’intermodulation
Distorsion d’intermodulation (60 Hz: 7 kHz, 4:1)
< 0,03 %
Facteur d’amortissement
Facteur d’amortissement (20 – 20 000 Hz, 8 ohms)
> 200
Impédance d’entrée
Impédance d’entrée
20 kilohms
Sensibilité d’entrée
Sensibilité d’entrée
1 volt
Gain d’amplification
Gain d’amplification
26 dB
Niveau de saturation de l’entrée
Niveau de saturation de l’entrée
5 volts
Courant de crête
Courant de crête
> 25 A
Réponse en fréquence
Réponse en fréquence (±1 dB)
10 Hz – 100 kHz
Rapport signal/bruit
Rapport signal/bruit (pondéré A IHF)
115 dB
Diaphonie/Séparation des canaux
Diaphonie/Séparation des canaux
> 70 dB
Impédance des enceintes
Impédance des enceintes
4 ohms minimum
Seuil d’activation de la mise sous tension automatique
Seuil d’activation de la mise sous tension automatique
1 mV signal entrée
Alimentation
Alimentation
USA: 120 volts, 60 Hz
Europe: 230 volts, 50 Hz
Consommation
Consommation
450 watts
Moyenne: 42 watts
En veille: 0,5 watts
Dimensions
Dimensions (L x H x P)
431 x 144 x 424 mm
Poids
Poids (net)
15,3 kg
Hauteur face avant
Hauteur face avant
3U, soit 132,6 mm
Toutes les spécifications sont certifiées exactes au moment de l’impression.
Rotel se réserve le droit d’apporter des améliorations sans préavis.
41
Svenska
Rotels produkter är utformade för att följa de
Rotels produkter är utformade för att följa de
internationella direktiven RoHS (Restriction
internationella direktiven RoHS (Restriction
of Hazardous Substances) och WEEE (Waste
of Hazardous Substances) och WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) som
Electrical and Electronic Equipment) som
behandlar hur uttjänta och elektroniska
behandlar hur uttjänta och elektroniska
produkter tas om hand. Symbolen med den
produkter tas om hand. Symbolen med den
överkorsade soptunnan innebär att produkterna
överkorsade soptunnan innebär att produkterna
måste återvinnas eller tas om hand enligt dessa
måste återvinnas eller tas om hand enligt dessa
direktiv.
direktiv.
Denna symbol betyder att apparaten är
Denna symbol betyder att apparaten är
dubbelisolerad och inte behöver jordas.
dubbelisolerad och inte behöver jordas.
Viktiga säkerhetsinstruktioner
VARNING: Det finns inga delar inuti som kan lagas av
användaren. Anlita alltid en behörig servicetekniker för all
service.
VARNING: För att undvika risk för elektriska stötar och brand,
utsätt inte apparaten för vatten eller fukt. Ställ aldrig föremål
som kan läcka eller droppa vatten, till exempel blomkrukor,
i närheten av apparaten. Se till att inga föremål kommer in i
apparaten. Om apparaten utsätts för fukt eller väta, eller om
eller om främmande föremål kommer in i den, dra omedelbart
ur nätkabeln ur vägguttaget. Lämna sedan in apparaten till en
behörig servicetekniker för översyn och eventuell reparation.
Läs alla instruktioner innan du ansluter eller använder
apparaten.
Behåll denna instruktionsbok så att du kan studera dessa
säkerhetsinstruktioner.
Följ alla varningar och säkerhetsföreskrifter i instruktionsboken
och på själva apparaten. Följ alltid alla användarinstruktioner.
Använd bara en torr trasa eller dammsugaren när du ska
rengöra apparaten.
Använd inte den här enheten i närheten av vatten.
Se till att det alltid finns minst 10 cm fritt utrymme runt
apparaten. Ställ inte apparaten på en säng, soffa, matta eller
liknande yta som kan blockera ventilationshålen. Om apparaten
placeras i en bokhylla eller i ett skåp, måste det finnas utrymme
för god ventilation.
Placera inte apparaten nära element eller andra anordningar
som alstrar värme.
VARNING: Huvudströmmen stängs av genom att man kopplar
loss nätkabeln från anslutningen på baksidan. Apparaten
måste placeras på en plats där man enkelt kommer åt
kabelanslutningen.
Apparaten måste anslutas till ett vägguttag som motsvarar
specifikationerna som anges på apparatens baksida. (USA: 120
V/60 Hz, Europa: 230 V/50 Hz)
Anslut endast apparaten till vägguttaget med den medföljande
nätkabeln eller en exakt motsvarighet. Modifiera inte den
medföljande nätkabeln. En ojordad kontakt har endast två
metallstift. En jordad kontakt har även två metallbleck på varje
sida. Dessa finns där för din säkerhet. Ändra inte jord eller
polaritet.
Om kontakten på nätkabeln som medföljer inte passar i ditt
vägguttag, anlita en elektriker för att ersätta det gamla uttaget.
Använd inte någon förlängningskabel. Apparaten stängs av
genom att huvudkontakten på nätkabeln kopplas ur. För att
helt koppla bort strömmen från apparaten, koppla ur nätkabeln
från nätspänningsuttaget. Lysdioden för vänteläge lyser inte när
nätkabeln är urkopplad.
Placera ej kabeln där den kan bli skrapad, klämd, böjd, utsatt
för värme eller skadad på något sätt. Var extra nog med att inte
skada kabeln vid kontakterna i kabelns ändar.
Nätkabeln ska kopplas ur vägguttaget under åskväder eller om
apparaten inte ska användas under en längre tid.
Använd endast tillbehör som rekommenderas av tillverkaren.
Använd endast med en bänk, ett stativ, ett rack, en konsol eller
en hylla som rekommenderats av Rotel. Var
försiktig när du flyttar enheten i ett stativ
eller ett rack så att du inte skadar dig ifall
anläggningen tippar.
Använd klass 2-kablar till högtalaranslutningen för att minimera
risken för elektriska stötar och för att se till att installationen
blir säker.
Sluta omedelbart att använda apparaten och låt en behörig
servicetekniker kontrollera den om
nätkabeln eller kontakten har skadats.
främmande föremål eller vätska har kommit in i apparaten.
apparaten har utsatts för regn.
apparaten visar tecken på felaktig funktion
apparaten har tappats eller skadats på något sätt.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 12 of 24 - Pages(16, 41)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 12 of 24 - Pages(16, 41) 10/1/08 12:35:19 PM10/1/08 12:35:19 PM
40
RMB-1506 Finale di Potenza a 6 Canali
Risoluzione dei problemi
La maggior parte dei problemi nei sistemi audio è dovuta a
collegamenti non effettuati a dovere o sbagliati, o impostazioni di
controllo errate. Se riscontrate problemi, isolate l’area interessata,
verificate le impostazioni degli apparecchi, determinate la causa del
problema ed apportate le necessarie correzioni. Se non siete in grado
di fare funzionare il RMB-1506, prendete spunto dalle indicazioni
sotto riportate:
Il LED indicatore Power sul pannello frontale non sia accende
L’amplificatore non è alimentato; assicuratevi che il cavo di
alimentazione AC sia inserito correttamente nel pannello
posteriore e in una presa di alimentazione funzionante. Controllate
l’interruttore sul pannello frontale, assicuratevi che sia in posizione
ON. Se avete abilitato la modalità di attivazione automatica con
rilevamento del segnale in ingresso, assicuratevi che il segnale
arrivi agli ingressi dell’amplificatore. Se avete abilitato la modalità
di attivazione automatica tramite segnale Trigger 12V, assicuratevi
che il segnale Trigger 12V arrivi agli ingressi Trigger +12V sul retro
dell’amplificatore.
Nessun suono
Se l’amplificatore è alimentato correttamente, ma non viene emesso
nessun suono, controllate i LED indicatori di protezione: PROTECTION
sul pannello frontale. Se sono accesi, andate al paragrafo successivo.
Se non sono accesi, verificate tutti i collegamenti e le impostazioni dei
componenti collegati al RMB-1506. Assicuratevi che le connessioni
degli ingressi e dei diffusori siano adeguati alla configurazione
stereo/mono selezionata.
Nessun suono da sorgenti digitali
I LED indicatori di protezione: PROTECTION si accendono quando è
intervenuto il circuito di protezione del l’RMB-1506. Normalmente,
accade solo quando le aperture di ventilazione sono ostruite, quando
c’è un errore nei collegamenti, o dopo un periodo di uso molto
intenso. Spegnete l’amplificatore e lasciatelo raffreddare; quindi
premete l’interruttore di accensione sul pannello frontale due volte
per resettare il circuito di protezione. Se il problema non è risolto o
si ripresenta immediatamente, potrebbe essere un problema interno
all’amplificatore stesso.
Caratteristiche tecniche
Potenza di uscita continua su 8 ohm
Potenza di uscita continua su 8 ohm (20-20kHz, <0.03% THD)
6 x 50W/ch su 8 ohm, tutti i canali in funzione
Potenza di uscita continua su 4 ohm
Potenza di uscita continua su 4 ohm (DIN 1 kHz, 1.0% THD)
6 x 80W/ch su 4 ohm, tutti i canali in funzione
Distorsione armonica totale
Distorsione armonica totale (20-20kHz, 8 ohm)
In regime di potenza continua: <0.03%
A metà potenza continua: <0.03%
Ad 1W di potenza: <0.03%
Distorsione di intermodulazione
Distorsione di intermodulazione (60Hz:7kHz, 4:1)
<0.03%
Fattore di attenuazione
Fattore di attenuazione (20Hz-20000Hz, 8 ohm)
>200
Impedenza di ingresso
Impedenza di ingresso
20 Kohm
Sensibilità di ingresso
Sensibilità di ingresso
1.0 Volt
Guadagno dell’amplificatore
Guadagno dell’amplificatore
26dB
Livello di sovraccarico di ingresso
Livello di sovraccarico di ingresso
5.0 Volt
Picco di corrente
Picco di corrente
>25 A
Risposta in frequenza
Risposta in frequenza (±1dB)
10 Hz – 100 kHz
Rapporto segnale rumore
Rapporto segnale rumore (IHF pesato-A)
115 dB
Separazione/Crosstalk
Separazione/Crosstalk
> 70dB
Impedenza dei diffusori
Impedenza dei diffusori
Minimo 4 ohm
Livello di segnale per l’attivazione automatica
Livello di segnale per l’attivazione automatica (per tutti gli ingressi)
Segnale in ingresso 1 mV
Alimentazione
Alimentazione (AC)
USA: 120 Volt, 60Hz
Europa: 230 Volt, 50Hz
Consumo
Consumo
450W W
Minimo: 42 W
Standby: 2.6 W
Dimensioni
Dimensioni (LxAxP)
431 x 144 x 424 mm
17 x 5.7 x 16.7 in
Peso
Peso (netto)
15.3 kg / 33.75 lb.
Altezza pannello frontale
Altezza pannello frontale
3U, 132.6mm / 5.2 in
Tutte le caratteristiche sono esatte al momento della stampa.
Rotel si riserva il diritto di apportare miglioramenti senza alcun preavviso.
17
Deutsch
Wichtige Sicherheitshinweise
WARNUNG: Im Innern des Gerätes befinden sich keine vom
Bediener zu wartenden Teile. Alle Servicearbeiten müssen von
qualifiziertem Servicepersonal durchgeführt werden.
WARNUNG: Zum Schutz vor Feuer oder einem elektrischen
Schlag darf das Gerät weder Feuchtigkeit noch Wasser
ausgesetzt werden. Achten Sie darauf, dass keine Spritzer in
das Gerät gelangen. Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten
Gegenstände (z. B. Vasen) auf das Gerät. Das Eindringen von
Gegenständen in das Gehäuse ist zu vermeiden. Sollte das
Gerät trotzdem einmal Feuchtigkeit ausgesetzt sein oder ein
Gegenstand in das Gehäuse gelangen, so trennen Sie es sofort
vom Netz. Lassen Sie es von einem Fachmann prüfen und die
notwendigen Reparaturarbeiten durchführen.
Lesen Sie sich alle Hinweise vor dem Anschließen und dem
Betrieb des Gerätes genau durch.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung so auf, dass sie jederzeit
Zugriff auf diese Sicherheitshinweise haben.
Alle Warn- und Sicherheitshinweise in dieser Bedienungs-
anleitung und auf dem Gerät müssen genau beachtet werden.
Außer den beschriebenen Handgriffen sind vom Bediener keine
Arbeiten am Gerät vorzunehmen.
Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem weichen, trockenen
Tuch oder einem Staubsauger.
Nutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wasser.
Stellen Sie sicher, dass um das Gerät ein Freiraum
von 10 cm gewährleistet ist.
Stellen Sie das Gerät weder auf ein Bett, Sofa, Teppich oder
ähnliche Oberflächen, damit die Ventilationsöffnungen nicht
verdeckt werden. Das Gerät sollte nur dann in einem Regal
oder in einem Schrank untergebracht werden, wenn eine
ausreichende Luftzirkulation gewährleistet ist.
Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Wärmequellen
(Heizkörper, Wärmespeicher, Öfen oder sonstige
wärmeerzeugende Geräte).
WARNUNG: Die Verbindung mit den Netz kann nur über den
Netzeingang an der Geräterückseite unterbrochen werden. Das
Gerät muss so aufgestellt werden, dass Sie freien Zugriff auf
den Netzeingang haben.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, prüfen Sie, ob die
Betriebsspannung mit der örtlichen Netzspannung (Europa:
230 V/50 Hz) übereinstimmt. Die Betriebsspannung ist an der
Rückseite des Gerätes angegeben.
Schließen Sie das Gerät nur mit dem dazugehörigen
zweipoligen Netzkabel an die Wandsteckdose an. Modifizieren
Sie das Netzkabel auf keinen Fall. Versuchen Sie nicht, die
Erdungs- und/oder Polarisationsvorschriften zu umgehen.
Passt der Stecker nicht in die Steckdose, wenden Sie sich
an einen qualifizierten Fachmann. Verwenden Sie keine
Verlängerungskabel.
Netzkabel sind so zu verlegen, dass sie nicht beschädigt
werden können (z. B. durch Trittbelastung, Möbelstücke oder
Erwärmung). Besondere Vorsicht ist dabei an den Steckern,
Verteilern und den Anschlussstellen des Gerätes geboten.
Bei Gewitter oder wenn Sie das Gerät für eine längere Zeit
nicht in Betrieb nehmen ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlenes Zubehör.
Verwenden Sie nur von Rotel empfohlene
Transportmittel, Racks, Halterungen oder
Regalsysteme. Seien Sie vorsichtig, wenn
Sie das Gerät in einem Ständer oder Rack
bewegen, um Verletzungen durch Umkippen
vorzubeugen.
Verwenden Sie gemäß Class 2 isolierte Lautsprecherkabel, um
eine ordnungsgemäße Installation zu gewährleisten und die
Gefahr eines elektrischen Schlages zu minimieren.
Schalten Sie das Gerät sofort aus und ziehen Sie geschultes
Fachpersonal zu Rate, wenn:
das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind,
Gegenstände bzw. Flüssigkeit in das Gerät gelangt sind,
das Gerät Regen ausgesetzt war,
das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert bzw. eine
deutliche Leistungsminderung aufweist,
das Gerät hingefallen ist bzw. beschädigt wurde.
Rotel-Produkte entsprechen den internationalen
Richtlinien über die Beschränkung der
Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in
Elektro- und Elektronikgeräten (Restriction of
Hazardous Substances (kurz RoHS genannt)) und
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE)).
Die durchgestrichene Mülltonne steht für deren
Einhaltung und besagt, dass die Produkte
ordnungsgemäß recycelt oder diesen Richtlinien
entsprechend entsorgt werden müssen.
Dieses Symbol bedeutet, dass das Gerät doppelt
isoliert ist. Es muss daher nicht geerdet werden.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 13 of 24 - Pages(40, 17)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 13 of 24 - Pages(40, 17) 10/1/08 12:35:19 PM10/1/08 12:35:19 PM
18
RMB-1506 Sechskanal-Endstufe
Die Firma Rotel
Unsere Geschichte begann vor ungefähr 50 Jahren. In den folgenden
Jahrzehnten haben wir Hunderte von Auszeichnungen für unsere
Produkte erhalten und unzähligen Menschen echten Hörgenuss
bereitet, denen gute Unterhaltung wichtig ist.
Rotel wurde von einer Familie gegründet, deren Interesse an Musik
so groß war, dass sie beschloss, hochwertigste HiFi-Produkte
herzustellen und Musikliebhabern ungeachtet ihres Geldbeutels einen
außergewöhnlichen Wert zukommen zu lassen. Ein Ziel, das von allen
Rotel-Mitarbeitern verfolgt wird.
Die Ingenieure arbeiten als Team eng zusammen. Sie hören sich jedes
neue Produkt an und stimmen es klanglich ab, bis es den gewünschten
Musikstandards entspricht. Die eingesetzten Bauteile stammen aus
verschiedenen Ländern und wurden ausgewählt, um das jeweilige
Produkt zu optimieren. So fi nden Sie in Rotel-Geräten Kondensatoren
aus Großbritannien und Deutschland, Halbleiter aus Japan oder den
USA und direkt bei Rotel gefertigte Ringkerntransformatoren.
Wir fühlen uns unserer Umwelt gegenüber verpfl ichtet. Und da immer
mehr Elektronik produziert wird und später entsorgt werden muss, ist
es von Herstellerseite besonders wichtig, Produkte zu entwickeln, die
unsere Mülldeponien und Gewässer möglichst wenig belasten.
Rotel ist stolz darauf, seinen Beitrag zu leisten. So konnten wir den
Bleianteil in unserer Elektronik durch bleifreies Löten reduzieren.
Unsere neuen Class-D-Verstärker (nicht digital) arbeiten bis zu 5-mal
effi zienter als ältere Verstärker-Designs, ohne dabei an Leistung und
Performance zu verlieren. Mit ihren geringeren Wärmeverlusten
schonen diese Produkte nicht nur die Umwelt, sie überzeugen auch
klanglich.
Last, not least ist diese Anleitung auf Recyclingpapier gedruckt.
Dies sind zwar kleine, aber wichtige Schritte. Und wir forschen
weiter nach Verfahren und Materialien für einen saubereren und
umweltfreundlicheren Herstellungsprozess.
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Rotel-Produkt entschieden haben.
Wir sind sicher, dass Sie in den nächsten Jahren viel Freude daran
haben werden.
Inhaltsverzeichnis
Figure 1: Bedienelemente und Anschlüsse 3
Figure 2: Anschlussdiagramm 4
Wichtige Hinweise 5
Wichtige Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Die Firma Rotel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Zu dieser Anleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Ausstattungsmerkmale 19
Einige Vorsichtsmaßnahmen 19
Aufstellung des Gerätes 19
Optionales Lüfter-Kit
4
19
Netzspannung und Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Netzeingang
-
19
Netzschalter und Betriebsanzeige
1
19
Auto Turn on/off-Schalter
8
20
12-V-Trigger-Eingang
7
20
12-V-Trigger-Ausgang
7
20
Sicherungsautomat
0
20
PROTECTION-LEDs
2
20
Signalanschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Cinch-Eingänge
5
20
Mono-Schalter
5
20
LINK-Funktion
5
20
Pegelsteller
3
21
Signal Output Link
6
21
Lautsprecher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Auswahl der Lautsprecher 21
Auswahl der Lautsprecherkabel 21
Polarität und Phasenabgleich 21
Anschließen der Lautsprecher
9
21
Störungssuche und -beseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Die Betriebsanzeige an der Gerätefront leuchtet nicht 22
Kein Ton 22
Die PROTECTION-LEDs leuchten 22
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
39
Italiano
Commutatore Mono
5
Quando il commutatore MONO è in posizione ON, l’ingresso del
canale sinistro“A” è connesso al canale destro.
Collegamento degli ingressi
5
Potete collegare gli ingressi dei gruppi “B” e/o “C” agli ingressi “A”,
posizionando il selettore INPUT SELECT per quel gruppo in posizione
LINK. Quando sono collegati, non è necessaria nessuna connessione
in ingresso per quel gruppo. Il segnale in ingresso dal gruppo ”A”
viene inviato ai canali collegati, permettendovi di utilizzare quattro o
sei canali amplificati con lo stesso segnale stereo in ingresso.
Controlli degli ingressi di linea
3
I tre controlli sul pannello frontale, uno per ogni coppia di canali, vi
permettono di regolare i livelli di ingresso per equipararli agli altri
componenti del sistema. Il selettore A comanda il guadagno dei canali
“A”, il selettore B controlla i canali “B” ed il selettore C controlla i
canali “C”.
Per cambiare la regolazione dei canali, agite sui controlli mediante
un piccolo cacciavite a taglio; ruotate in senso orario per aumentare il
guadagno, in senso antiorario per ridurlo.
Uscita del segnale Link
6
Questa coppia di connettori RCA possono essere usati per inviare
i segnali in ingresso ad un altro componente audio senza nessuna
processazione, ad esempio per collegare in modalità “daisy-chain” un
ulteriore amplificatore per pilotare un secondo set di diffusori. I segnali
in ingresso collegati ai canali “A” sono disponibile anche su queste
uscite LINK.
Nota: Questi segnali in ingresso dai canali “A”possono essere inviati
agli ingressi “B” e/o “C” impostando il selettore INPUT SELECT sulla
coppia di diffusori relativa in posizione LINK.
Diffusori
L’RMB-1506 è dotato di tre coppie di connettori per i diffusori, una
coppia per ogni canale.
Scelta dei diffusori
L’impedenza nominale dei diffusori collegati al RMB-1506 dovrebbe
essere almeno di 4 ohm. Quando vengono collegate in parallelo più
coppie di diffusori, l’impedenza effettiva che l’amplificatore rileva
è la metà, per esempio: se si collegano due coppie di diffusori da
8 ohm, l’amplificatore rileva un carico da 4 ohm. Quando pilotate
più diffusori collegati in parallelo, accertatevi che abbiano una
impedenza nominale di 8 ohm o superiore.
Scelta dei cavi dei diffusori
Per collegare l’RMB-1506 ai diffusori utilizzate cavi isolati bipolari. La
sezione e la qualità del cavo possono avere effetti udibili sulla qualità
della riproduzione del sistema: potete utilizzare dei cavi standard per
diffusori, ma potrebbero dare luogo ad una uscita di basso livello
o ad una risposta alle basse frequenze inadeguata, in particolar
modo con cavi mol-to lunghi. In generale, dei cavi di buona qualità
miglioreranno il suono. Se volete ottenere le migliori prestazioni,
dovreste considerare l’acquisto di cavi per diffusori di alta qualità;
il vostro rivenditore Rotel potrà aiutarvi nella scelta dei cavi adatti al
vostro sistema.
Polarità e fase
La polarità, o orientamento positivo/negativo, dei collegamenti di
ogni diffusore ed amplificatore deve sempre essere rispettata, in
modiche tutti i diffusori siano in fase. Se la polarità di una connessione
viene erroneamente invertita, la riproduzione delle basse frequenze
sarà molto debole e l’immagine stereo risulterà degradata. Tutti i
cavi per diffusori sono contrassegnati in modo da poterli identificare
facilmente: solitamente su uno dei due cavi è presente una striscia
colorata o un altro segno di riconoscimento simile; oppure, se
l’isolante dei cavi è trasparente, i conduttore sono di colori diversi
(uno di colore rame ed uno argento); oppure potrebbe essere indicata
la polarità direttamente sull’isolante. Identificate i conduttori positivi
e negativi e prestate attenzione ad ogni collegamento che effettuate
sull’amplificatore e sui diffusori.
Collegamento dei diffusori
9
Vedi figura 2
Le due coppie di terminali dei diffusori del RMB-1506 sono identificati
con un codice a colori per ogni canale, una coppia per il diffusore
sinistro ed una coppia per quello destro. Fate riferimento alle
indicazioni sui connettori. I connettori dei diffusori accettano terminali
di tipo “banana” (eccetto che per la Comunità Europea dove il loro
uso non è consentito).
Stendete i cavi dal RMB-1506 ai diffusori. Lasciate i cavi un po’ più
lunghi del necessario per darvi la possibilità di spostare i componenti
ed accedere ai connettori dei diffusori.
Se utilizzate connettori a banana, collegateli ai cavi e quindi inseriteli
nei connettori sul pannello posteriore. Il collare a vite dei terminali
deve essere avvitato completamente (in senso orario).
Se state usando terminali ad anello aperto, collegateli ai cavi. Se
collegate direttamente i cavi spellati ai terminali del RMB-1506,
separate i cavi se state utilizzando cavi bipolari, e quindi spellate
i terminali dei cavi. Fate attenzione a non tagliare anche il cavo
interno quando lo spellate. Svitate (in senso antiorario) i collari a
vite. Posizionate i terminali ad anello aperto attorno al corpo del
connettore, o il cavo spellato sul foro interno del connettore. Avvitate
il collare in senso orario per bloccare il connettore ad anello aperto o
il cavo.
Nota: Assicuratevi che eventuali fili che fuoriescono dalla parte
spellata del cavo, non vadano a toccare il cavo o il connettore
adiacente.
Per ogni gruppo di canali, collegate il diffusore sinistro con i due
connettori dei diffusori contrassegnati: LEFT. Collegate il diffusore
destro con i due connettori dei diffusori contrassegnati: RIGHT. Seguite
le indicazioni sui connettori, ed assicuratevi di rispettare la corretta
polarità: il terminale positivo del diffusore deve essere collegato al
terminale + dell’amplificatore; il terminale negativo del diffusore deve
essere collegato al terminale -dell’amplificatore
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 14 of 24 - Pages(18, 39)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 14 of 24 - Pages(18, 39) 10/1/08 12:35:19 PM10/1/08 12:35:19 PM
38
RMB-1506 Finale di Potenza a 6 Canali
Interruttore di accensione e LED indicatore
L’interruttore di accensione si trova sul pannello frontale del vostro
amplifi catore. Per attivare l’amplifi catore, premetelo. L’anello
attorno all’interruttore si illuminerà, indicando lo stato di attivazione
dell’amplifi catore. Per spegnere l’amplifi catore, premete nuovamente il
tasto che tornerà in posizione esterna.
Selettore modalità automatica Accensione/spegnimento
L’RMB-1506 dispone di tre differenti modalità per l’accensione/
spegnimento manuale o automatico. Queste modalità sono
selezionabili utilizzando un selettore a tre posizioni sul pannello
posteriore dell’unità:
Con il selettore in posizione OFF, l’amplificatore viene acceso
e spento manualmente tramite l’interruttore posto sul pannello
frontale. Potete anche utilizzare questa modalità se state usando
una pre-sa AC comandata per alimentare l’amplificatore.
Con il selettore in posizione SIGNAL SENSE, l’amplificatore
si accende automaticamente quando rileva un segnale in ingresso,
e si mette in modalità standby alcuni minuti dopo che il segnale
non è più presente; l’interruttore sul pannello frontale annulla
questa funzione, deve essere in posizione ON per potere esse-re
attivata. Mettendo l’interruttore su OFF si toglie l’alimentazione
all’amplificatore, e si annulla questa modalità.
Con il selettore in posizione 12V TRIG, l’amplificatore si
accende automaticamente quando rileva un segnale trigger 12V
sull’ingresso 12V TRIG, posto a sinistra del selettore. L’amplificatore
si mette in modalità standby se il segnale +12V non è più presente.
L’interruttore sul pannello frontale annulla questa funzione, deve
essere in posizione ON per potere essere attivata. Mettendo
l’interruttore su OFF si toglie l’alimentazione all’amplificatore, e si
annulla questa modalità.
Ingresso TRIGGER 12V
Questo connettore può ricevere un segnale trigger 12V da un
preamplificatore o da un processore surrond Rotel per attivare
l’accensione o lo spegnimento automatico dell’unità. Per utilizzare
questa funzione, il selettore adiacente deve essere posizionato su 12V
TRIG (vedi sezione precedente).
L’ingresso TRIGGER accetta qualsiasi segnale di controllo (AC o DC)
da 3 a 30Volts, inviato attraverso un cavo con terminali da 3.5mm su
entrambi i capi. Il segnale +12 V DC viene trasmesso dalla punta del
connettore.
Uscita TRIGGER 12V
Il connettore 12V TRIG indicato con la dicitura: OUT serve per
reinviare il segnale di attivazione ad un altro amplificatore Rotel. Ogni
segnale Trigger 12V presente sull’ingresso INPUT sarà inviato anche
al connettore OUT.
Interruttore di protezione
L’interruttore presente sul pannello posteriore protegge i circuiti
elettrici dell’amplificatore. Generalmente, interverrà solo in caso di
condizioni di guasto che possono dare luogo a sbalzi di corrente. Per
ripristinarlo, premete il tasto. Se dovesse inter-venire continuamente,
contattate il vostro rivenditore autorizzato Rotel o un centro assistenza
tecnica.
Indicatori di protezione
Unaprotezionetermicaproteggel’amplificatore da danni conseguenti a
condizioni di funzionamento estreme o inadeguate. Diversamente da
altri prodotti, il circuito di protezione del RMB-1506 è indipendente
dal segnale audio e non ha nessuna influenza sulle prestazioni
soniche: il circuito di protezione tiene sotto controllo la temperatura
degli stadi finali e disattiva l’amplificatore se la temperatura si alza
oltre i limiti di sicurezza.
Inoltre l’RMB-1506 è dotato di una protezione contro gli sbalzi
di corrente che interviene solo quando l’impedenza del carico si
abbassa troppo.
Nel caso si verifichi una condizione di guasto, l’amplificatore smette
di riprodurre il segnale ed uno o più LED di protezione sul pannello
frontale si illuminano.
Se questo accade, spegnete l’amplificatore, lasciatelo raffreddare
alcuni minuti, e provate ad individuare e risolvere il problema. Ci sono
LED indicatori di protezione indipendenti per ogni coppia di diffusori,
che possono aiutarvi ad individuare la causa del problema. Quando
riaccendete l’amplificatore, il circuito di protezione si ripristinerà
automaticamente ed i LED di protezione si spegneranno.
Nella maggior parte dei casi, il circuito di protezione si attiva in
seguito ad un corto circuit o dei cavi dei diffusori o a causa di
una ventilazione inadeguata che porta ad un surriscaldamento
dell’amplificatore; in casi molto rari, può essere causato da una
impedenza molto bassa o molto reattiva dei diffusori.
Collegamenti di segnale
L’RMB-1506 è dotato di connessioni standard RCA non bilanciate,
come quasi tutti i componenti audio. Inoltre dispone di una coppia di
uscite SIGNAL OUTPUT LINK per inviare lo stesso segnale in ingresso
ad un altro componente audio.
VisonoancheunacoppiadiconnettoriSIGNAL OUTPUT LINK per
trasmettere il segnale in ingresso collegato alla coppia di canali
“A” ad un altro componente audio. Inoltre, il segnale in ingresso ai
diffusori “A” può essere automaticamente trasmesso agli ingressi dei
canali “B” o “C”, in modo che non sia necessario un altro cavo di
segnale in ingresso per questi canali; come ad esempio in sistemi più
complessi, dove l’RMB-1506 viene usato per pilotare più coppie di
diffusori.
Ingressi RCA
Vedi figura 2
Ci sono due ingressi RCA per ognuna delle tre coppie dei canali
dell’amplificatore. Questi ingressi RCA accettano segnali audio da
preamplificatori o processori surround. Raccomandiamo l’utilizzo di
cavi audio di alta qualità per ottenere i migliori risultati.
Per ogni coppia di canali, collegate l’uscita del canale sinistro del
vostro preamplificatore con l’ingresso LEFT INPUT del RMB-1506.
Collegate l’uscita del canale destro del vostro preamplificatore con
l’ingresso RIGHT INPUT del RMB-1506. Assicuratevi che il selettore
INPUT SELECT sia in posizione: STEREO.
19
Deutsch
Zu dieser Anleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für die Rotel-Sechskanal-Endstufe
RMB-1506 entschieden haben. In einem hochwertigen Musik- oder
HiFi-Cinema-System werden Sie mit dieser Rotel-Endstufe viele Jahre
Musikgenuss pur erleben.
Die RMB-1506 ist eine moderne Sechskanal-Endstufe. Sie überzeugt
dank diskreter Leistungstransistoren, einem leistungsstarken Netzteil
mit Ringkerntransformator, erstklassigen Bauteilen und Rotels Balanced-
Design-Konzept mit höchster Wiedergabequalität. Aufgrund der
hohen Stromlieferfähigkeit kann die RMB-1506 problemlos mit
anspruchsvollen Lautsprechern kombiniert werden.
Ausstattungsmerkmale
Sechskanal-Endstufe mit 50 Watt pro Kanal an 8 Ohm.
Pegelsteller an der Gerätefront.
Power on/off-Konfiguration: Manuell, über Eingangssignal-
Erkennung oder über 12-Volt-Trigger-Signal.
Einbauvorrichtung für einen optionalen Lüfter zur verstärkten
Wärmeabführung und verbesserten Performance.
Schutzschaltung bei Störungen mit LED-Anzeigen an der
Gerätefront.
Schaltbare Eingangssignal-Verteilung, Mono-Schalter, gepufferte Link-
Ausgänge für eine maximale Flexibilität bei der Systemkonfiguration.
Einige Vorsichtsmaßnahmen
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung bitte vor der Inbetriebnahme
genau durch. Neben grundsätzlichen Installations- und
Bedienungshinweisen (bitte beachten Sie auch die Sicherheits- und
Warnhinweise am Anfang der Bedienungsanleitung) enthält sie
allgemeine Informationen, die Ihnen helfen werden, Ihr System mit
seiner maximalen Leistungsfähigkeit zu betreiben. Bitte setzen Sie
sich bei etwaigen Fragen mit Ihrem autorisierten Rotel-Fachhändler in
Verbindung.
Bewahren Sie den Versandkarton und das übrige Verpackungsmaterial
der RMB-1506 für einen eventuellen späteren Einsatz auf. Der
Versand oder Transport der Endstufe in einer anderen als der
Originalverpackung kann zu erheblichen Beschädigungen des Gerätes
führen.
Bewahren Sie bitte die Original-Kaufquittung auf. Sie belegt am
besten das Kaufdatum, das für Sie wichtig wird, sobald Sie eine
Garantieleistung in Anspruch nehmen.
Aufstellung des Gerätes
Stellen Sie die RMB-1506 auf eine stabile, ebene Oberfl äche.
Setzen Sie das Gerät weder direktem Sonnenlicht, extremer Wärme,
Feuchtigkeit noch starken Vibrationen aus. Stellen Sie keine anderen
Gegenstände (Geräte oder sonstige Dinge) auf die RMB-1506. Es darf
keine Flüssigkeit in das Gerät gelangen.
Berücksichtigen Sie beim Aufstellen das Gewicht der Endstufe.
Stellen Sie sicher, dass Regal bzw. Schrank stabil genug sind, um
die RMB-1506 zu tragen.
Die RMB-1506 erwärmt sich während des normalen Betriebes. Die
entstehende Wärme kann unter normalen Bedingungen über die
Ventilationsöffnungen abgeführt werden. Um das Gehäuse muss
ein Freiraum von mindestens 10 cm gewährleistet sein.
Stellen Sie sicher, dass bei Unterbringung in einem Schrank eine
ausreichende Luftzirkulation sichergestellt ist.
Optionales Lüfter-Kit
4
In den meisten Installationen bieten die großzügig ausgeführten
Kühlkörper eine ausreichende Wärmeabführung. Jedoch kann es bei
der Installation in andere räumlich begrenzte Bereiche in der Nähe
wärmeerzeugender Komponenten sinnvoll sein, für zusätzliche Kühlung
zu sorgen. Zu diesem Zweck können Sie einfach das optionale Lüfter-
Kit RKBF-1 installieren. Einerseits reduziert es die Betriebstemperatur,
andererseits erhöht es die Performance der Endstufe (insbesondere,
wenn anspruchsvolle Lautsprecher angeschlossen sind). Lassen Sie sich
diesbezüglich von Ihrem autorisierten Rotel-Fachhändler beraten.
Hinweis: Das optionale Lüfter-Kit erzeugt während des Betriebes
mechanische Geräusche. Wählen Sie daher bei Nutzung dieses Kits
einen Standort für die Endstufe, an dem das Geräusch nicht störend
wirkt.
Netzspannung und Bedienung
Netzeingang
-
Ihre RMB-1506 wird von Rotel so eingestellt, dass sie der in Ihrem
Land üblichen Wechselspannung (Europa: 230 Volt/50 Hz, USA: 120
Volt/60 Hz) entspricht. Diese Einstellung ist an der Geräterückseite
angegeben.
Die RMB-1506 wird mit dem passenden Netzkabel geliefert.
Verwenden Sie nur dieses oder ein vergleichbares Kabel.
Modifi zieren Sie das beiliegende Kabel nicht. Verwenden Sie kein
Verlängerungskabel.
Stellen Sie sicher, dass die RMB-1506 vor dem Anschließen an das
Netz abgeschaltet ist, sich der Netzschalter also in der AUS-Position
befi ndet. Verbinden Sie nun das Netzkabel mit dem Netzeingang am
Gerät. Stecken Sie das andere Ende in eine Wandsteckdose.
Sind Sie für längere Zeit nicht zu Hause, sollten Sie Ihre Endstufe aus
Sicherheitsgründen vom Netz trennen.
Netzschalter und Betriebsanzeige
1
Der Netzschalter befi ndet sich an der Gerätefront der RMB-1506.
Zum Einschalten (oder um einen der optionalen Power on-Modi zu
aktivieren) drücken Sie den Netzschalter. Der Ring um den Schalter
beginnt zu leuchten und zeigt an, dass die Endstufe eingeschaltet ist.
Drücken Sie zum Ausschalten der Endstufe erneut den Netzschalter.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 15 of 24 - Pages(38, 19)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 15 of 24 - Pages(38, 19) 10/1/08 12:35:19 PM10/1/08 12:35:19 PM
20
RMB-1506 Sechskanal-Endstufe
Auto-Turn on/off-Schalter
8
Die RMB-1506 verfügt an der Rückseite über einen Schiebeschalter,
über den Sie zwischen drei verschiedenen Modi wählen können:
Befindet sich der Schalter in der OFF-Position, wird die
Endstufe manuell über den Netzschalter an der Gerätefront ein-
und ausgeschaltet. Wählen Sie dieses Einstellung auch, wenn die
Endstufe an eine schaltbare Netzsteckdose angeschlossen ist.
Befindet sich der Schalter in der SIGNAL SENSE-
Position, so schaltet sich die Endstufe automatisch ein, wenn an
den Eingängen ein Signal anliegt. Kommt über einen Zeitraum
von mehreren Minuten kein Signal an, schaltet die Endstufe in den
Standby-Modus. Diese Funktion kann nur genutzt werden, wenn
der Netzschalter an der Gerätefront vorher eingeschaltet wurde.
Befindet sich der Schalter in der 12V TRIG-Position,
wird die Endstufe automatisch eingeschaltet, wenn am 12V TRIG-
Eingang links neben dem Schiebeschalter ein 12-V-Trigger-Signal
anliegt. Liegt kein +12-V-Signal an, schaltet die Endstufe in den
Standby-Modus. Diese Funktion kann nur genutzt werden, wenn
der Netzschalter an der Gerätefront vorher eingeschaltet wurde.
12-V-Trigger-Eingang
7
An die mit IN gekennzeichnete Anschlussbuchse kann zum Ein- und
Ausschalten der Endstufe ein Anschlusskabel zur Übertragung eines
+12-V-Triggersignals von einem Rotel- Vorverstärker bzw. -Surround-
Prozessor angeschlossen werden. Dazu ist der daneben liegende
Schiebeschalter in die linke Position zu setzen (siehe Abschnitt oben).
Der TRIGGER-EINGANG reagiert auf Gleich- oder
Wechselspannungssignale von 3 bis 30 Volt. Verwenden Sie
ein Kabel mit 3,5-mm-Klinkensteckern an beiden Enden. Das
+12-V-Gleichspannungssignal liegt an der Steckerspitze.
12-V-Trigger-Ausgang
7
Die mit OUT gekennzeichnete 12V TRIG-Buchse wird zur
Ferneinschaltung eines zweiten Rotel-Verstärkers genutzt. Das 12-
V-Ausgangssignal ist verfügbar, sobald ein 12-V-Trigger-Signal an der
mit IN gekennzeichneten Buchse anliegt.
Sicherungsautomat
0
Ein Sicherungsautomat an der Geräterückseite schützt den elektrischen
Schaltkreis der Endstufe. In der Regel löst er nur bei Überstrom aus.
Durch den Schalter kann der Stromkreis – nach Beseitigen der Störung
– problemlos wieder hergestellt werden. Sollte er wiederholt auslösen,
so setzen Sie sich bitte mit Ihrem autorisierten Rotel-Fachhändler in
Verbindung.
PROTECTION-LEDs
2
Die thermische Schutzschaltung der RMB-1506 schützt die
Endstufe vor möglichen Schäden durch extreme oder fehlerhafte
Betriebsbedingungen. Sie ist im Gegensatz zu vielen anderen
Konstruktionen unabhängig vom Audiosignal und beeinfl usst den
Klang nicht. Statt dessen überwacht sie die Temperatur an den
Leistungstransistoren und schaltet die Endstufe ab, sobald bestimmte
Temperaturgrenzen überschritten werden.
Darüber hinaus ist in die RMB-1506 ein Überstromschutz integriert,
der nur dann anspricht, wenn die Lastimpedanz zu stark abnimmt.
Sollte es zu einer Störung kommen, schaltet sich die Endstufe ab. Die
entsprechende(n) PROTECTION-LED(s) beginnt(beginnen) zu leuchten.
Schalten Sie die Endstufe aus. Lassen Sie sie einige Minuten abkühlen.
Versuchen Sie, den Grund für die Störung herauszufi nden und zu
beheben. Für jedes Kanalpaar gibt es unabhängige PROTECTION-
LEDs, die bei der Suche nach der Ursache für das Problem helfen
können. Beim erneuten Einschalten der Endstufe setzt sich die
Schutzschaltung automatisch zurück, und die LEDs erlischen.
In den meisten Fällen wird die Schutzschaltung durch eine
Fehlfunktion, wie z.B. durch kurzgeschlossene Lautsprecherkabel oder
eine unzureichende Belüftung, die schließlich zu einer Überhitzung
führt, aktiviert. In sehr seltenen Fällen können Lautsprecher mit einer
extrem niedrigen Impedanz die Schutzschaltung aktivieren.
Signalanschlüsse
Die RMB-1506 verfügt über unsymmetrische Cinch-Eingänge, wie sie
an jedem hochwertigen Audiogerät zu fi nden sind.
Darüber hinaus befi nden sich an der Geräterückseite SIGNAL
OUTPUT LINK-Anschlüsse, die das an Kanalpaar „A“ anliegende
Eingangssignal zu einer anderen Audiokomponente leiten. Ferner
kann das an Kanalpaar „A“ anliegende Eingangssignal automatisch
zu den Eingängen der Kanäle „B“ und/oder „C“ gesendet werden, so
dass für diese Kanäle kein separates Eingangssignalkabel erforderlich
ist. Dies kann z. B. in großen Systemen hilfreich sein, in denen an die
RMB-1506 mehrere Lautsprecherpaare angeschlossen werden.
Cinch-Eingänge
5
Siehe Abbildung 2
Für jedes Verstärkerkanalpaar gibt es zwei Cinch-Eingänge. An diese
Cinch-Eingänge können Vorverstärker bzw. Surround-Prozessoren
angeschlossen werden. Verwenden Sie hochwertige Verbindungskabel,
um eine erstklassige Klangqualität zu gewährleisten.
Verbinden Sie bei jedem Verstärkerkanalpaar den Ausgang des
linken Kanals Ihres Vorverstärkers mit dem Anschluss LEFT INPUT an
der RMB-1506. Schließen Sie den rechten Kanal Ihres Vorverstärkers
an den Anschluss RIGHT INPUT an. Stellen Sie sicher, dass sich der
Eingangswahlschalter in der STEREO-Position befi ndet.
Mono-Schalter
5
Befi ndet sich der MONO-Schalter in der ON-Position, wird der
Eingang des linken Kanals “A” mit dem rechten Kanal verbunden.
LINK-Funktion
5
Sie können die Eingänge für Gruppe „A“ mit den Eingängen der
Gruppen „B“ und/oder „C“ verbinden, indem Sie den jeweiligen
Schalter in die LINK-Position bringen. Für diese Gruppe ist dann
kein Eingangsanschluss erforderlich. Das Eingangssignal von
Gruppe „A“ wird zu dem verbundenen Paar von Kanälen gesendet,
so dass Sie vier oder sechs Verstärkerkanäle mit denselben
Stereoeingangssignalen nutzen können.
37
Italiano
Per Cominciare
Grazie per aver acquistato l’amplificatore finale a 6 canali Rotel RMB-
1506. Se utilizzato in un sistema home theater o stereo di alta qualità,
il vostro amplificatore Rotel vi permetterà di godere di molti anni di
buona musica.
L’RMB-1506 è un sofisticato amplificatore finale a 6 canali a discreti,
dotato di un potente trasformatore di alimentazione, componenti
selezionati, condensatori ad alta corrente che assicurano la possibilità
di pilotare anche i carichi più impegnativi ed è progettato seguendo le
regole del Rotel Balanced Design Concept, che garantisce le superbe
qualità sonore dei nostri prodotti.
Caratteristiche
Amplificatore finale a 6 canali, con potenza di 50W per canale su
8ohm.
Controllo dei livelli di ingresso sul pannello frontale.
Possibilità di selezionare la modalità di accensione/
spegnimento:manuale, con rilevazione automatica del segnale in
ingresso, o attraverso un segnale esterno trigger a 12V.
Predisposizione per installazione del kit opzionale di
raffreddamento a ventola per aumentare la dissipazione del calore
e delle prestazioni.
Circuito di protezione con segnalazione sul pannello frontale.
Collegamento segnali in ingresso, commutatore ingresso mono e
connettori di collegamento dei segnali in uscita per la massima
flessibilità di configurazione del sistema
Alcune precauzioni
Vi preghiamo di leggere con attenzione questo manuale. Insieme
alle istruzioni d’uso e di installazione di base, fornisce una valida
informazione sulle varie configurazioni del RMB-1506 ed altre
informazioni generali che vi aiuteranno a sfruttare al meglio il vostro
sistema. Siete pregati di mettervi in contatto con il vostro rivenditore
autorizzato Rotel per eventuali domande o dubbi a cui non trovate
risposta in questo manuale. Inoltre, tutti noi della Rotel saremo lieti di
rispondere a qualsiasi vostra domanda e commento.
Conservate la scatola di imballo ed il materiale di protezione accluso
del RMB-1506 per eventuali necessità future. La spedizione o lo
spostamento del RMB-1506 in qualsiasi altro contenitore che non sia
l’imballo originale potrebbe causare seri danni al prodotto.
Conservate la ricevuta d’acquisto originale. E’ la prova di acquisto del
prodotto contenente la data di acquisto, che vi servirà nell’eventualità
di dovere ricorrere ad interventi di riparazione in garanzia.
Posizionamento
Posizionate il RMB-1506 su una superficie piana e solida lontano da
raggi del sole diretti, fonti di calore o umidità e vibrazioni.
Non sovrapponete al RMB-1506 altri componenti. Fate attenzione che
non cadano liquidi o altri oggetti nell’unità.
Assicuratevi che lo scaffale o il mobile possano sostenerne il peso.
L’RMB-1506 genera calore durante il normale funzionamento. Non
ostruite le aperture di ventilazione. Lasciate almeno 10cm di
spazio libero attorno all’unità. Se installato in un cabinet,
assicuratevi che ci sia una adeguata ventilazione.
Kit di raffreddamento a ventola opzionale
4
Il generoso dissipatore del RMB-1506 è in gradoni smaltire
adeguatamente i calore prodotto durante il funzionamento
nella maggior parte delle installazioni; comunque, nel caso in
cui l’installazione a rack o di altro tipo lo richieda, potrebbe
essere necessario aumentare la ventilazione. Il kit opzionale di
raffreddamento ad aria forzata: RKBF-1 può essere facilmente
installato: oltre ad abbassare la temperatura di funzionamento, il kit
opzionale aumenta le prestazioni dell’amplificatore, specialmente
quando pilota carichi difficili. Chiedete maggiori informazioni a
riguardo del kit opzionale di raffreddamento al vostro rivenditore
Rotel.
Nota: Il kit opzionale di raffreddamento genera rumore meccanico
durante il funzionamento, per cui quando lo utilizzate, posizionate
l’amplificatore in modo da non recare disturbo all’ascolto.
Alimentazione e comandi
Alimentazione in corrente alternata
-
Il vostro RMB-1506 è configurato dalla fabbrica per funzionare
alla tensione di alimentazione appropriata del paese in cui l’avete
acquistato (USA: 120volt/60Hz AC; Europa:230 volt/50Hz AC).
La tensione di alimentazione AC impostata è indicata su un adesivo
posto sul retro del vostro apparecchio.
Collegate l’unità alla presa di alimentazione solo con il cavo che
viene fornito o con uno equivalente. Non modificate il cavo in
dotazione in alcun modo. Non utilizzate prolunghe.
Assicuratevi che l’interruttore principale sul pannello frontale del
RMB-1506 sia in posizione “OFF”. Quindi inserite il cavo fornito in
dotazione nell’apposita presa AC INPUT sul retro dell’apparecchio
e successivamente inserite l’altro capo del cavo nella presa ci
alimentazione di rete.
Il cavo di alimentazione dovrebbe essere scollegato dalla presa se
l’apparecchiatura rimane inutilizzata per un periodo piuttosto lungo.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 16 of 24 - Pages(20, 37)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 16 of 24 - Pages(20, 37) 10/1/08 12:35:19 PM10/1/08 12:35:19 PM
36
RMB-1506 Finale di Potenza a 6 Canali
Alcune Parole Sulla Rotel
La nostra storia ha avuto inizio quasi 50 anni fa. Nel corso del tempo
abbiamo ricevuto centinaia di riconoscimenti per la qualità dei nostri
prodotti e soddisfatto centinaia di migliaia di audiofi li ed amanti della
musica. Proprio come voi!
Rotel è stata fondata da una famiglia la cui passione per la musica ha
portato alla realizzazione di componenti alta fedeltà di qualità senza
compromessi. Attraverso gli anni questa passione non si è affi evolita
e l’obbiettivo di realizzare apparecchi di straordinario valore per
veri audiofi li, indipendentemente dal loro budget, continua ad essere
condiviso da tutti coloro che vi lavorano.
I nostri progettisti operano in stretto contatto tra loro ascoltando
ed affi nando ogni nuovo prodotto fi no a raggiungere determinati
standard qualitativi. Viene loro offerta una totale libertà di scelta
sui componenti per ottenere le migliori prestazioni possibili. Non è
raro quindi trovare in un Rotel condensatori di fabbricazione inglese
o tedesca, semiconduttori giapponesi o americani, con la sola
eccezione dei trasformatori di alimentazione, prodotti come tradizione
nelle nostre fabbriche.
Noi tutti abbiamo a cuore i temi dell’ambiente. Pensando che al
termine della loro vita operativa gli apparecchi elettronici verranno
dismessi, è molto importante per un costruttore responsabile fare tutto
il possibile affi nché abbiano un impatto ambientale il più possibile
ridotto.
Alla Rotel siamo orgogliosi di fare la nostra parte riducendo il
contenuto di piombo nei nostri apparecchi rispettando rigorosamente
la normativa RoHS. Inoltre abbiamo sviluppato amplifi catori nali
in Classe D (non digitale) fi no a cinque volte più effi cienti rispetto ai
modelli tradizionali a parità di potenza e prestazioni. Questi modelli
non producono calore durante il funzionamento, dissipando quindi
pochissima energia ed offrono un suono perfi no migliore.
Da ultimo poi, abbiamo stampato queste pagine su carta riciclata.
Certamente si tratta di piccoli passi, ma importanti perché nella giusta
direzione. Ed è nostra intenzione proseguire, cercando di migliorare
i processi produttivi ed utilizzare materiali sempre più rispettosi
dell’ambiente.
Noi tutti di Rotel vi ringraziamo per aver acquistato questo
prodotto che, siamo sicuri, vi accompagnerà per molti anni di puro
divertimento e soddisfazione.
Indice
Figura 1: Controlli e connessioni 3
Figura 2: Collegamenti ingresso preamp ed uscita per diffusori 4
Note importanti 5
Importanti informazioni di Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Alcune Parole Sulla Rotel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Per Cominciare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Caratteristiche 37
Alcune precauzioni 37
Posizionamento 37
Kit di raffreddamento a ventola opzionale
4
37
Alimentazione e comandi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Alimentazione in corrente alternata
-
37
Interruttore di accensione e LED indicatore
1
38
Selettore modalità automatica Accensione/spegnimento
8
38
Ingresso TRIGGER 12V
7
38
Uscita TRIGGER 12V
7
38
Interruttore di protezione
0
38
Indicatori di protezione
2
38
Collegamenti di segnale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Ingressi RCA
5
38
Commutatore Mono
5
39
Collegamento degli ingressi
5
39
Controlli degli ingressi di linea
3
39
Uscita del segnale Link
6
39
Diffusori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Scelta dei diffusori 39
Scelta dei cavi dei diffusori 39
Polarità e fase 39
Collegamento dei diffusori
9
39
Risoluzione dei problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Il LED indicatore Power sul pannello frontale non sia accende 40
Nessun suono 40
Nessun suono da sorgenti digitali 40
Caratteristiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
21
Deutsch
Pegelsteller
3
Über die drei an der Gerätefront befi ndlichen Steller (einer pro
Kanalpaar) können die Pegel eingestellt und auf diese Weise an die
anderen Komponenten im System angepasst werden. Über den mit A
gekennzeichneten Steller wird der Pegel der Kanäle „A“ verändert,
über den mit B gekennzeichneten Steller der Pegel der Kanäle „B“ und
über den mit C gekennzeichneten Steller der Pegel der Kanäle „C“.
Drehen Sie die Pegelsteller mit einem kleinen Schlitzschraubendreher
im Uhrzeigersinn, um den Pegel zu erhöhen und gegen den
Uhrzeigersinn, um den Pegel zu reduzieren.
Signal Output Link
6
Über diese beiden Cinch-Ausgänge können die Eingangssignale
unverändert zu einer anderen Audiokomponente geleitet werden.
So kann z. B. eine zusätzliche Endstufe zum Betrieb eines zweiten
Lautsprecherpaares angeschlossen werden. Die an den mit „A“
gekennzeichneten Kanälen anliegenden Eingangssignale stehen auch
an diesen LINK-Ausgängen zur Verfügung.
Hinweis: Diese Eingangssignale von den Kanälen „A“ können auch
an die Eingänge „B“ und/oder „C“ weitergeleitet werden, indem der
jeweilige Schalter in die LINK-Position gebracht wird.
Lautsprecher
Die RMB-1506 verfügt über drei Gruppen von Lautsprecheranschluss-
klemmen (eine Gruppe für jedes Verstärkerkanalpaar).
Auswahl der Lautsprecher
Die nominale Impedanz des(der) an die RMB-1506 angeschlossenen
Lautsprechers (Lautsprecher) sollte mindestens 4 Ohm betragen. Lassen
Sie beim Betrieb mehrerer parallel geschalteter Lautsprecherpaare
einige Vorsicht walten, da sich die effektive, vom Verstärker
wahrgenommene Impedanz verringert. Beim Betrieb von zwei
Paar 8-Ohm-Lautsprechern beispielsweise beträgt die Last für den
Verstärker 4 Ohm. Werden mehrere parallel geschaltete Lautsprecher
angeschlossen, empfehlen wir, Lautsprecher mit einer nominalen
Impedanz von mindestens 8 Ohm einzusetzen.
Auswahl der Lautsprecherkabel
Verbinden Sie die RMB-1506 und die Lautsprecher über ein isoliertes,
zweiadriges Kabel. Aufbau und Qualität des Kabels können hörbare
Effekte auf die Musikwiedergabe haben. Standard-„Klingeldraht“ wird
funktionieren, jedoch können vor allem bei größeren Kabellängen
Leistungsverluste und eine ungleichmäßige Wiedergabe des
Frequenzspektrums das Ergebnis sein. Allgemein gilt, dass Kabel
mit größerem Querschnitt eine verbesserte Wiedergabequalität
gewährleisten. Für höchste Wiedergabequalität sollten Sie die
Benutzung von speziellen, hochwertigen Lautsprecherkabeln erwägen.
Ihr autorisierter Rotel-Fachmann wird Ihnen bei der Auswahl dieser
Lautsprecherkabel gerne weiterhelfen.
Polarität und Phasenabgleich
Die Polarität – die positive/negative Ausrichtung der Anschlüsse –
muss für jede Lautsprecher-/Verstärkerverbindung phasengleich sein.
Wird die Polarität einer Verbindung irrtümlicherweise umgekehrt, führt
dies zu einem unausgewogenen Klangbild mit schwachen Bässen.
Die Kabel sind zur Identifi zierung gekennzeichnet. So kann die
Isolationsschicht eines Leiters gerippt oder ein Leiter mit einem Streifen
markiert sein. Das Kabel kann verschiedenfarbige Leiter (Kupfer
und Silber) besitzen und von einer transparenten Isolationsschicht
umgeben sein. Bei anderen Kabeln wird die Polaritätsangabe auf die
Isolationsschicht gedruckt. Unterscheiden Sie zwischen positiven und
negativen Leitern. Achten Sie beim Anschluss an Lautsprecher und
Verstärker auf die gleiche Polung.
Anschließen der Lautsprecher
9
Siehe Abbildung 2
Die RMB-1506 verfügt an der Rückseite für jede Gruppe von
Verstärkerkanälen über zwei Paar farbig gekennzeichnete
Anschlussklemmen, eins für den linken Lautsprecher und eins für
den rechten. Der Kennzeichnung oberhalb der Schraubklemmen
können Sie entnehmen, wie die Lautsprecher anzuschließen sind. An
diese Anschlussklemmen können blanke Drähte oder Kabelschuhe
angeschlossen werden.
Führen Sie das Kabel von der RMB-1506 zu den Lautsprechern. Lassen
Sie genügend Raum, damit Sie die Komponenten bewegen können
und so einen freien Zugang zu den Lautsprechern sicherstellen.
Bei der Verwendung von Kabelschuhen verbinden Sie diese mit den
Kabeln, stecken die Kabelschuhe hinten unter die Anschlussklemmen
und drehen die Schraubklemmen im Uhrzeigersinn fest.
Sollten die Lautsprecherkabel direkt (ohne Kabelschuhe) an die
Lautsprecherklemmen angeschlossen werden, so entfernen Sie an
den Kabelenden ca. 15 mm der Isolation. Lösen Sie die Polklemmen
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn. Verdrillen Sie die blanken
Kabelenden, um ein Zerfasern zu vermeiden, und stecken Sie das
verdrillte Kabel hinter die Polklemmen. Anschließend drehen Sie die
Polklemmen im Uhrzeigersinn fest.
Hinweis: Achten Sie bitte darauf, dass die blanken Kabelenden
vollständig an den Polklemmen untergebracht sind und somit das
Berühren benachbarter Drähte oder Anschlüsse ausgeschlossen ist.
Bei jeder Gruppe von Kanälen verbinden Sie den linken Lautsprecher
mit den mit LEFT gekennzeichneten Schraubklemmen. Schließen
Sie den rechten Lautsprecher an die mit RIGHT gekennzeichneten
Schraubklemmen an. Gehen Sie dabei wie oberhalb der
Schraubklemmen gekennzeichnet vor. Stellen Sie sicher, dass der
positive Anschluss am Lautsprecher mit der mit + gekennzeichneten
Schraubklemme verbunden wird. Stellen Sie sicher, dass der
negative Anschluss am Lautsprecher an die mit - gekennzeichnete
Schraubklemme angeschlossen wird.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 17 of 24 - Pages(36, 21)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 17 of 24 - Pages(36, 21) 10/1/08 12:35:20 PM10/1/08 12:35:20 PM
22
RMB-1506 Sechskanal-Endstufe
Störungssuche und -beseitigung
Die meisten Probleme sind in Audiosystemen auf fehlerhafte oder
verkehrte Anschlüsse zurückzuführen. Tritt ein Problem auf, isolieren
Sie den problematischen Bereich, prüfen die Einstellungen der
Bedienelemente, legen die Ursache für die Störung fest und nehmen
die erforderlichen Änderungen vor. Ist kein Ton zu hören, so gehen Sie
folgendermaßen vor:
Die Betriebsanzeige an der Gerätefront leuchtet nicht
Die RMB-1506 bekommt keinen Netzstrom. Prüfen Sie die
Netzanschlüsse an der Endstufe und der Wandsteckdose. Stellen Sie
sicher, dass der Netzschalter an der Gerätefront gedrückt wurde.
Ist die Eingangssignal-Erkennung aktiviert, prüfen Sie, ob an den
Eingängen ein Signal anliegt. Nutzen Sie die 12-V-Trigger-Funktion, so
stellen Sie sicher, dass am 12V-TRIG IN-Anschluss an der Rückseite ein
Trigger-Signal anliegt.
Kein Ton
Bekommt die Endstufe Strom und ist trotzdem kein Ton zu hören, prüfen
Sie, ob die PRO-TECTION-LEDs an der Gerätefront leuchten. Wenn
ja, lesen Sie den Abschnitt unten. Leuchten sie nicht, prüfen Sie alle
Verbindungen und die Einstellungen der angeschlossenen Komponenten.
Die PROTECTION-LEDs leuchten
Die PROTECTION-LEDs an der Gerätefront leuchten, wenn die
Schutzschaltkreise der RMB-1506 reagieren. Dies kommt in der Regel
nur vor, wenn beispielsweise die Ventilationsöffnungen verdeckt sind,
die Verkabelung zu den Lautsprechern nicht ordnungsgemäß ist usw.
Schalten Sie das System aus und warten Sie, bis es sich abgekühlt hat.
Anschließend drücken Sie den Netzschalter an der Gerätefront ein
und aus, um die Schutzschaltungen zurückzusetzen. Kann die Störung
dadurch nicht beseitigt werden oder tritt sie erneut auf, liegt das
Problem im System oder in der Endstufe selber.
Technische Daten
Dauerausgangsleistung
Dauerausgangsleistung
an 8 Ohm
an 8 Ohm (20 Hz – 20 kHz, Klirrfaktor 0,03 %)
6 x 50 Watt/Kanal an 8 Ohm, alle Kanäle genutzt
Dauerausgangsleistung an 4 Ohm
Dauerausgangsleistung an 4 Ohm (DIN 1 kHz, Klirrfaktor 1,0 %)
6 x 80 Watt/Kanal an 4 Ohm, alle Kanäle genutzt
Gesamtklirrfaktor
Gesamtklirrfaktor (20 Hz – 20 kHz, 8 Ohm)
bei Nennleistung: < 0,03 %
bei halber Nennleistung: < 0,03 %
bei 1 Watt: < 0,03 %
Intermodulationsverzerrung
Intermodulationsverzerrung (60 Hz: 7 kHz, 4:1)
< 0,03 %
Dämpfungsfaktor
Dämpfungsfaktor (20 Hz – 20 kHz, 8 Ohm)
>200
Eingangsimpedanz
Eingangsimpedanz
20 kOhm
Eingangsempfindlichkeit
Eingangsempfindlichkeit
1,0 V
Verstärkung
Verstärkung
26 dB
Überlastspannung
Überlastspannung (Eingang)
5,0 V
Spitzenstrom
Spitzenstrom
>25 A
Frequenzgang
Frequenzgang (±1 dB)
10 Hz – 100 kHz
Geräuschspannungsabstand
Geräuschspannungsabstand (IHF A)
115 dB
Übersprechen/Trennung
Übersprechen/Trennung
>70 dB
Lautsprecherimpedanz
Lautsprecherimpedanz
Minimum 4 Ohm
Einschaltautomatik
Einschaltautomatik (Pegel an allen Eingängen)
Eingangssignal 1 mV
Spannungsversorgung
Spannungsversorgung
USA: 120 V, 60 Hz
Europa: 230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme
Leistungsaufnahme
450 Watt
42 Watt (im Leerlauf)
0,5 Watt (Standby)
Abmessungen
Abmessungen (B x H x T)
431 x 144 x 424 mm
Nettogewicht
Nettogewicht
15,3 kg
Panelhöhe
Panelhöhe
3 U, 132,6 mm
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Änderungen in Technik und Ausstattung vorbehalten.
35
Italiano
Importanti informazioni di Sicurezza
ATTENZIONE: Non vi sono all’interno parti riparabili
dall’utente. Per l’assistenza fate riferimento a personale
qualificato.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di incendio e di scossa
elettrica non esponete l’apparecchio all’umidità o all’acqua.
Non esponete il prodotto a schizzi d’acqua. Non posizionate
contenitori d’acqua , ad es. vasi, sull’unità. Evitare che cadano
oggetti all’interno del cabinet. Se l’apparecchio è stato esposto
all’umidità o un oggetto è caduto all’interno del cabinet, staccate
il cavo di alimentazione dalla presa. Portare l’apparecchio ad
un centro di assistenza qualificato per i necessari controlli e
riparazioni.
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di collegare
l’apparecchio alla rete di alimentazione ed utilizzarlo.
Conservate questo manuale per ogni riferimento futuro alle
istruzioni di sicurezza.
Seguire attentamente tutte le avvertenze e le informazioni sulla
sicurezza contenute in queste istruzioni e sul prodotto stesso.
Seguire tutte le istruzioni d’uso.
Pulire il cabinet solo con un panno asciutto o con un piccolo
aspirapolvere.
Non utilizzate questo prodotto vicino all’acqua.
Mantenere 10 cm circa di spazio libero da tutti i lati
del prodotto.
Non posizionate l’apparecchiatura su un letto, divano, tappeto,
o superfici che possano bloccare le aperture di ventilazione. Se
l’apparecchio è posizionato in una libreria o in mobile apposito,
fate in modo che ci sia abbastanza spazio attorno all’unità per
consentire un’adeguata ventilazione e raffreddamento.
Tenete l’unità lontano da fonti di calore come termosifoni,
termoconvettori, stufe, o altri apparecchi che producono calore
ATTENZIONE: Per potere togliere completamente
l’alimentazione all’unità bisogna scollegare il cavo di rete AC.
Questo prodotto dovrebbe essere posizionato in uno spazio
aperto che permetta di accedere agevolmente al connettore del
cavo di alimentazione.
L’apparecchiatura deve essere collegata esclusivamente ad una
sorgente di alimentazione elettrica del tipo indicato sul pannello
posteriore dell’unità. (USA: 120V/60Hz, EC: 230V/50Hz)
Collegate l’unità alla presa di alimentazione solo con il cavo che
viene fornito o con uno equivalente. Non modificate il cavo in
dotazione in alcun modo. Non cercate di eliminare la messa a
terra o la polarizzazione, sono previste per la vostra sicurezza.
Non utilizzate prolunghe.
Per scollegare completamente il prodotto dall’alimentazione, il
cavo di alimentazione dovrebbe essere scollegato dalla presa
AC, che dovrebbe essere sempre facilmente accessibile. Quando
il cavo di alimentazione è scollegato dalla presa il LED indicatore
standby sarà spento.
Non fate passare il cavo di alimentazione dove potrebbe essere
schiacciato, pizzicato, piegato ad angoli acuti, esposto al calore o
danneggiato. Fate particolare attenzione al posizionamento del
cavo di alimentazione all’altezza della presa e nel punto in cui
esce dalla parte posteriore dell’apparecchio.
Il cavo di alimentazione dovrebbe essere scollegato dalla
presa durante i temporali, o quando l’apparecchiatura rimane
inutilizzata per un periodo piuttosto lungo.
Utilizzate esclusivamente accessori indicati dal produttore.
Utilizzate solo carrelli, stand, rack, staffe
o mensole raccomandati da Rotel. Fate
attenzione quando spostate l’unità su un
mobile con ruote poiché potrebbe cadere e
provocare danni a cose o persone.
Utilizzate cavi per i diffusori isolati in Classe 2 per garantire
un adeguato isolamento e limitare eventuali rischi di shock
elettrico.
L’apparecchiatura deve essere disattivata immediatamente e
fatta ispezionare da personale qualificato quando:
Il cavo di alimentazione o la spina sono stati danneggiati.
Sono caduti oggetti, o del liquido è stato versato
nell’apparecchio.
L’apparecchiatura è stata esposta alla pioggia.
L’apparecchiatura non sembra funzionare in modo normale.
L’apparecchiatura è caduta, o è stata danneggiata in qualche
modo.
I prodotti Rotel sono realizzati in conformità
con le normative internazionali: Restriction of
Hazardous Substances (RoHS) per apparecchi
elettronici ed elettrici, ed alle norme Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Il
simbolo del cestino con le ruote e la croce sopra,
indica la compatibilità con queste norme, e che
il prodotto deve essere riciclato o smaltito in
ottemperanza a queste direttive.
Questo simbolo indica che questo prodotto
è doppiamente isolato. Non è necessario il
collegamento della messa a terra.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 18 of 24 - Pages(22, 35)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 18 of 24 - Pages(22, 35) 10/1/08 12:35:20 PM10/1/08 12:35:20 PM
34
RMB-1506 6 Kanalen Eindversterker
Wat te doen bij problemen
De meeste problemen in geluidsinstallaties ontstaan door slechte
aansluitingen of het verkeerd gebruik van de knoppen en toetsen. Als
u problemen tegenkomt, probeer ze dan te lokaliseren: check eerst de
bedieningsorganen en maak eventueel de juiste correcties. Komt u er
dan nog niet uit, probeer dan de onderstaande suggesties:
De lichtnetindicator werkt niet
Het is duidelijk: uw RMB-1506 ziet het lichtnet niet. Controleer of de
aan/uitschakelaar “POWER” wel ingedrukt is en controleer tevens
of de lichtnetkabel wel goed en stevig is aangesloten. Check ook of
er wel een muzieksignaal aanwezig is wanneer u de aan/uitwijze
“SIGNAL SENSING” heeft gekozen en of er wel een +12 volts signaal
is wanneer u deze wijze van aan/uitschakelen gebruikt.
Geen geluid
De lichtnetindicator brandt wel, maar jammer genoeg weinig
welluidende klanken. Controleer eerst of de beveiligingsindicatoren
branden. Is dat inderdaad het geval, handel dan als onderstaand.
Zo niet, check dan alle verbindingen en of de toetsen en knoppen
van de voorafgaande apparatuur wel correct staan. Overtuig u er
van of de ingangsverbindingen wel overeenstemmen met de mono/
stereoconfiguratie van de luidsprekeraansluitingen
De beveiligingsindicatoren lichten op
Als de beveiligingsindicatoren oplichten is er iets loos. Er zijn nu drie
mogelijkheden: de ventilatiegaten bovenop de versterker worden
geblokkeerd, er heerst kortsluiting bij de luidsprekeruitgangen of er
is een tijdje lang extreem met de RMB-1506 te keer gegaan. Zet de
versterker eerst uit, check dan de eerste twee mogelijkheden. De derde
mogelijkheid weet u zelf het best. Wacht een paar minuten om de
RMB-1506 de gelegenheid te geven af te koelen. Zet de versterker
weer aan. Nu moet het probleem zijn opgelost. Doet hij het nog niet
of treedt het verschijnsel weer op, dan is het tijd om contact met uw
leverancier op te nemen.
Technische gegevens
Continue uitgangsvermogen aan 8 ohm alle kanalen functionerend
Continue uitgangsvermogen aan 8 ohm alle kanalen functionerend
(20-20.000 Hz. < 0,03% THD)
6x50 Watts p/kan. aan 8 ohm.
Continue uitgangsvermogen aan 4 ohm alle kanalen functionerend
Continue uitgangsvermogen aan 4 ohm alle kanalen functionerend
(DIN bij 1kHz. en 1% THD)
6x80 Watts p/kan. aan 4 ohm.
Totale harmonische vervorming
Totale harmonische vervorming (20-20.000 Hz. 8 ohm)
< 0,03% bij vol vermogen, half vermogen en bij 1 Watt
Intermodulatie vervorming
Intermodulatie vervorming (60 Hz: 7 kHz., 4: 1)
< 0,03%
Dempingsfactor
Dempingsfactor (20-20.000 Hz. aan 8 ohm)
> 200
Ingangsimpedantie
Ingangsimpedantie
20 k ohm
Ingangsgevoeligheid
Ingangsgevoeligheid
1 V.
Versterkingsfactor
Versterkingsfactor
26 dB
Oversturingsniveau aan de ingang
Oversturingsniveau aan de ingang
5 V.
Piekstroom
Piekstroom
> 25 A.
Frequentiebereik
Frequentiebereik (±1 dB)
10 Hz. – 100 kHz.
Signaal/ruisverhouding
Signaal/ruisverhouding (IHF, A netwerk)
115 dB.
Kanaalscheiding
Kanaalscheiding
> 70 dB.
Luidsprekerimpedantie
Luidsprekerimpedantie
4 ohm minimaal
Activeringsniveau bij “SIGNAL SENSE”
Activeringsniveau bij “SIGNAL SENSE”
1 mV aan de ingang
Lichtnetspanning
Lichtnetspanning
120 V. 60 Hz. Of 230 V. 50 Hz.
Vermogensopname
Vermogensopname
450 Watts
42 Watts verlies
2.6 Watts in “standby”
Afmetingen
Afmetingen
431 x 144 x 424 mm.
(bxhxd)
Netto gewicht
Netto gewicht
15.3 kg
Hoogte van het voorpaneel
Hoogte van het voorpaneel
3 U, 132.6 mm.
Gegevens en ontwerp zijn voorbehouden.
Rotel houdt zich het recht voorbehouden om zonder mededeling vooraf
verbeteringen aan te brengen.
23
Español
Información Importante Relacionada con la Seguridad
ADVERTENCIA: No hay componentes manipulables por el
usuario en el interior del aparato. Cualquier operación de
mantenimiento debe ser llevada a cabo por personal cualificado.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de que se produzca un
incendio o una descarga eléctrica, asegúrese de que el aparato
no esté expuesto a goteos ni salpicaduras y que no se coloquen
objetos que contengan líquidos –copas, vasos- encima del
mismo. No permita que ningún objeto extraño penetre en el
interior del aparato. Si el aparato está expuesto a la humedad
o algún objeto extraño penetra en su interior, desconecte
inmediatamente el cable de alimentación de la red eléctrica. En
caso de que fuera necesario, envíe el aparato a un especialista
cualificado para su inspección y posterior reparación.
Lea todas las instrucciones del presente manual antes de
conectar o hacer funcionar el aparato.
Conserve este manual cerca de usted para el caso de que
necesite revisar las instrucciones de seguridad que se indican a
continuación.
Tenga siempre en mente las advertencias y la información
relativa a seguridad que figuran tanto en estas instrucciones
como en el propio aparato. Siga al pie de letra todas las
instrucciones relacionadas con el funcionamiento del mismo.
Limpie el exterior del aparato únicamente con una gamuza seca
o un aspirador.
No utilice este aparato cerca de agua.
Debe dejar un mínimo de 10 centímetros de espacio
libre alrededor del aparato. No coloque nunca el aparato
en una cama, un sofá, una alfombra o una superficie similar
susceptible de bloquear las ranuras de ventilación. Si el aparato
está ubicado en la estantería de una librería o un mueble,
debe haber suficiente espacio a su alrededor y ventilación en el
mueble para permitir una refrigeración adecuada.
Mantenga al aparato alejado de radiadores, estufas, cocinas o
de cualquier otra instalación que produzca calor.
ADVERTENCIA: El conector del cable de alimentación del
panel posterior hace las veces de dispositivo de desconexión
de la red eléctrica. El aparato debe ubicarse en un área que
permita acceder a dicho conector.
El aparato debe ser conectado únicamente a una fuente de
alimentación del tipo y la tensión especificados en su panel
posterior (120 V/60 Hz para EE.UU. y 230/50 Hz para los
países de la Comunidad Europea).
Conecte el aparato a una toma de corriente eléctrica únicamente
a través del cable de alimentación suministrado de serie o un
equivalente exacto del mismo. No modifique de ningún modo
dicho cable. Una clavija polarizada tiene dos patillas, una más
ancha que la otra. Una clavija polarizada tiene dos patillas más
una tercera para conexión a tierra. Tal configuración permite
aumentar la seguridad durante el funcionamiento del aparato.
No intente desactivar los terminales destinados a la conexión a
tierra o polarización. Si la clavija suministrada con el aparato no
se adapta a su toma de corriente, le rogamos que contacte con
un técnico autorizado para que proceda a la sustitución de esta
última. No utilice ningún tipo de cable de extensión.
La clavija principal del cable de alimentación hace las veces de
elemento de desconexión del aparato. Con el fin de desactivar
por completo el aparato de la red eléctrica, la mencionada
clavija debería desconectarse de la toma de corriente eléctrica
alterna. En este caso, el indicador luminoso de la posición de
espera no se activará para indicar que el cable de alimentación
está desconectado.
No haga pasar el cable de alimentación por lugares en que
pueda ser aplastado, pinchado, doblado en ángulos críticos,
expuesto al calor o dañado de algún modo. Preste particular
atención al punto de unión entre el cable y la toma de corriente
y también a la ubicación de esta última en el panel posterior
del aparato.
El cable de alimentación debería desconectarse de la red
eléctrica durante las tormentas o cuando el aparato no vaya a
ser utilizado durante un largo período de tiempo (por ejemplo
las vacaciones de verano).
Utilice únicamente accesorios especificados por el fabricante.
Utilice únicamente muebles, soportes o estantes recomendados
por Rotel. Sea cuidadoso cuando mueva el
aparato ubicado en un mueble o soporte
para evitar posibles daños provocados por el
volcado del mismo.
Cuando conecte los terminales de conexión a cajas del aparato,
le rogamos que utilice cableado de Clase 2 para garantizar el
correcto aislamiento del mismo y minimizar el riesgo de que se
produzca una descarga eléctrica.
Desconecte inmediatamente el aparato y envíelo a un servicio
técnico cualificado para su inspección/reparación si:
El cable de alimentación o alguna clavija del mismo ha sido
dañado
Han caído objetos o se ha derramado líquido en el interior
del aparato.
El aparato ha sido expuesto a la lluvia.
El aparato muestra signos de funcionamiento inadecuado.
El aparato ha sido golpeado o dañado de algún modo.
Este símbolo es para alertar al usuario sobre
la presencia de tensiones peligrosas no
aisladas en el interior del aparato susceptibles
de constituir un riesgo de electrocución.
Este símbolo es para alertar al usuario sobre
la presencia de instrucciones importantes
relacionadas con el funcionamiento y el
mantenimiento (servicio técnico) tanto en este
manual como en la literatura que acompaña al
producto.
Los productos Rotel han sido diseñados para
satisfacer la normativa internacional relativa a
la Restricción del Uso de Sustancias Peligrosas
(RoHS) en equipos eléctricos y electrónicos
y la eliminación de Desperdicios Referentes
a Equipos Eléctricos y Electrónicos (WEEE). El
símbolo con el cubo de la basura indica el pleno
cumplimiento de estas directrices y que los
productos correspondientes deben ser reciclados o
procesados adecuadamente en concordancia con
las mismas.
Este símbolo significa que el aparato está
doblemente aislado, por lo que no requiere
ninguna conexión a tierra.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 19 of 24 - Pages(34, 23)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 19 of 24 - Pages(34, 23) 10/1/08 12:35:20 PM10/1/08 12:35:20 PM
24
RMB-1506 Etapa de Potencia de 6 Canales
Acerca de Rotel
Nuestra historia empezó hace casi 50 años. A lo largo de todas estas
décadas, hemos recibido cientos de premios por nuestros productos y
satisfecho centenares de miles de clientes que se toman muy en serio,
al igual que usted, sus momentos de ocio.
Rotel fue fundada por una familia cuyo entusiasta interés por la música
le condujo a diseñar y construir componentes de Alta Fidelidad sin
ningún tipo de compromiso. Esta pasión ha permanecido inalterada
durante todo este tiempo, hasta el punto de que el objetivo de los
fundadores de la compañía -proporcionar productos de la máxima
calidad a melómanos y audiófi los independientemente de cuales sean
sus posibilidades económicas- es compartido por todos sus empleados.
Los ingenieros de Rotel trabajan como un equipo compacto,
escuchando y llevando a cabo el ajuste fi no de cada nuevo producto
hasta que satisface de manera exacta los estándares de calidad
musical para los que fue diseñado. Para lograrlo, disponen de
la máxima libertad para escoger los mejores componentes allí
donde se encuentren. Le sorprenderá agradablemente encontrar
exquisitos condensadores procedentes del Reino Unido y Alemania
o semiconductores de Japón o Estados Unidos, mientras que los
transformadores toroidales de potencia son construidos en la propia
factoría de Rotel.
Tonos nosotros nos preocupamos por nuestro entorno. Y a medida
que se producen y posteriormente desechan más y más aparatos
electrónicos, para un fabricante resulta especialmente importante
hacer todo lo que le sea posible para poner a punto que tengan un
impacto mínimo en los vertederos de basura y las capas freáticas.
En Rotel estamos orgullosos de contribuir con nuestra parte. Hemos
reducido el contenido en plomo de nuestros componentes electrónicos
utilizando una soldadura RoHS especial, mientras que nuestros
nuevos amplifi cadores en Clase D (que no digitales) son hasta cinco
veces más efi cientes que nuestros diseños tradicionales a la vez que
siguen ofreciendo una excelente dosis de potencia y prestaciones.
La temperatura de funcionamiento de estos productos es baja y la
energía que desperdician es mínima, a la vez que son amables con el
medio ambiente proporcionan un sonido superior.
Finalmente, queremos que sepa que hemos impreso este catálogo en
papel reciclado.
Aunque entendemos que estas últimas consideraciones son sólo unos
primeros pasos, también tenemos muy claro que ello no quita que
sean importantes. Y continuaremos buscando nuevos materiales y
métodos de fabricación para conseguir que nuestros procesos de
fabricación sean lo más limpios y ecológicos posible.
Le agradecemos que haya adquirido este producto. Estamos seguros
de que le proporcionará largos años de disfrute en la escucha de sus
grabaciones musicales favoritas.
Para Empezar
Gracias por comprar la Etapa de Potencia de Seis Canales Rotel
RMB-1506. Utilizado en un sistema de reproducción musical o audiovisual
de alta calidad, este amplificador le permitirá disfrutar durante muchos
años de sus composiciones musicales y bandas sonoras favoritas.
La RMB-1506 es una etapa de potencia de seis canales altamente
sofisticada. El uso de dispositivos de salida discretos, una generosa
fuente de alimentación equipada con un transformador toroidal,
componentes electrónicos de primera calidad y el exclusivo Diseño
Equilibrado de Rotel aseguran una soberbia calidad sonora. Una
elevada capacidad de entrega de corriente hace posible que la RMB-
1506 pueda atacar con extrema facilidad las cajas acústicas más
difíciles del mercado en las más variadas condiciones de trabajo.
Funciones y Prestaciones Relevantes
Etapa de potencia de seis canales con una salida de 50 vatios
continuos por canal sobre 8 ohmios.
Controles en el panel frontal para ajustar el nivel de entrada.
Configuración de arranque/desactivación seleccionable por el
usuario: manual, por detección automática de señal o controlada
por una señal de disparo remota de 12 V continuos.
Posibilidad de instalación de un ventilador adicional para mejorar
la disipación térmica y las prestaciones.
Circuitería de protección contra errores de funcionamiento con
indicadores luminosos en el panel frontal.
Enlace interno de señales de entrada, conmutador de
funcionamiento en mono y conectores de salida para enlace con el
fin de maximizar la flexibilidad de configuración.
Contenido
Figure 1: Controles y Conexiones 3
Figure 2: Diagrama de Conexiones 4
Notas Importantes 5
Información Importante Relacionada con la Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Acerca de Rotel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Unas Palabras Sobre los Vatios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Para Empezar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Funciones y Prestaciones Relevantes 24
Algunas Precauciones 25
Colocación 25
Kit de Ventilación Opcional
4
25
Alimentación y Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Toma de Corriente Eléctrica Alterna
-
25
Conmutador e Indicador Luminoso de Puesta en Marcha
1
25
Selector del Modo de Arranque/Desconexión Automática
8
25
Entrada para Señal de Disparo de 12V
7
26
Salida para Señal de Disparo de 12V
7
26
Interruptor
0
26
Indicadores Luminosos de Protección
2
26
Conexiones de Señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Entradas RCA
5
26
Conmutador de Funcionamiento en Mono
5
26
Enlace de las Entradas
5
27
Controles de Nivel del Panel Frontal
3
27
Conectores de Salida para Enlace (“Signal Output Link”)
6
27
Cajas Acústicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Selección de las Cajas Acústicas 27
Selección del Cable de Conexión a las Cajas Acústicas 27
Polaridad y Puesta en Fase 27
Conexión de las Cajas Acústicas
9
27
Problemas y Posibles Soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
El Indicador Luminoso del Panel Frontal No Se Activa 28
No Hay Sonido 28
Los Indicadores Luminosos de Protección Están Activados 28
Características Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
33
Nederlands
Mono-schakelaar
5
Wanneer de schakelaar “MONO” aan (“ON”) wordt gezet, worden
het linker en rechter kanaal aan elkaar doorverbonden.
Het doorlussen van het ingangssignaal
5
U heeft de mogelijkheid de ingangsparen “B” en “C” door te lussen
naar ingangspaar “A” door de schakelaar naast de betreffende
ingang op “LINK” te zetten. Wanneer de betreffende ingang op
deze wijze is doorgelust is een aparte set verbindingskabels voor
dit ingangspaar niet nodig. Het ingangssignaal van ingangspaar
“A” wordt nu ook doorgegeven naar het versterkerpaar dat u heeft
doorgelust (GELINKD). U kunt zodoende drie paar eindversterkers van
hetzelfde stereo ingangssignaal voorzien.
De ingangsniveauregelaars
3
Met de drie potentiometers op de voorkant, kunt u het geluidsniveau
van de versterker per stereopaar instellen. Zo kunt u de RMB-1506
aanpassen aan andere componenten in een gecompliceerde
installatie. De regelaar gemerkt “A” regelt het niveau van stereopaar
“A”, die gemerkt met “B” het stereopaar “B” en die gemerkt met “C”
stereopaar “C”.
Gebruik een kleine platte schroevendraaier om de niveaus in te stellen:
rechtsom hoger en linksom lager.
De doorlusverbinding van het ingangssignaal
6
Dit paar cinch-aansluitingen kan gebruikt worden om een onversterkt
signaal door te sturen naar een ander component, bij voorbeeld
het doorlussen naar een andere eindversterker voor een extra stel
luidsprekers. Het ingangssignaal “A” staat op deze twee uitgangen
6
(“SIGNAL OUTPUT LINK”) dan altijd tot uw beschikking.
Extra Informatie: De ingangssignalen op ingangen “A” kunnen
ook doorgelust worden naar ingangen “B” en/of “C”, door de
schakelaar naast de betreffende ingang op “LINK” te zetten.
Luidsprekers
De RMB-1506 heeft drie paar kleurgecodeerde
luidsprekeraansluitingen, één paar per kanaal.
De luidsprekerkeuze
De nominale impedantie van de luidsprekers die u op de RMB-1506
mag aansluiten is minimaal 4 ohm. Wenst u parallel een tweede
paar luidsprekers aan te sluiten op de RMB-1506, dan wordt de
totaalimpedantie altijd lager dan de laagste impedantie. Voorbeeld:
Wanneer u twee stel luidsprekers van 8 ohm wilt aansluiten dan “ziet”
de versterker slechts een 4 ohm belasting. Wanneer u dus een tweede
stel luidsprekers wenst aan te sluiten zorg dan dat de impedantie per
speaker niet lager is dan 8 ohm.
De keuze van de luidsprekerkabel
Om de volle potentie van deze versterker te kunnen ondergaan
adviseren wij u hoge kwaliteit luidsprekerkabel te gebruiken.
Standaard twee-aderig draad werkt wel, maar, en u kunt het
geloven of niet, de kwaliteit van de kabel is echt van grote invloed
op de to-tale prestaties van uw installatie, vooral bij grotere lengtes.
Gebruik dan daarom ook dik luidsprekerdraad, wellicht zou u kunnen
overwegen speciaal luidsprekerkabel aan te schaffen. Informeer
eens bij uw Rotel leverancier over de diverse mogelijkheden voor uw
installatie.
Alles in fase
Het is niet alleen belangrijk dat u de luidsprekers met de juiste kanalen
verbindt, (hiermee bedoelen wijlinks aanlinks en rechts aanrechts
enz.), maar ook dat u ze correct aansluit t.o.v. het signaal. Kortom,
wat moet u doen?
Zorg ervoor dat de + (rood) van de speaker aan de + van de
versterker is aangesloten en dus de – (zwart) van de speaker aan
de – van de versterker. Goede luidsprekerkabel, zoals in het vorige
onderwerp besproken is, om het u gemakkelijk te maken, meestal
gemerkt doordat een tekst op een van de twee aders is afgedrukt of
inderdaad een van de twee geleiders gemerkt is met een kleur. Als u
die tekst of kleur op alle kanalen als plus aanhoudt dan weet u dat u
het goed gedaan heeft. Controle is dan ook niet meer noodzakelijk.
Het aansluiten van de luidsprekers
9
Zie figuur 2
De RMB-1506 heeft twee paar kleurgecodeerde
luidsprekeraansluitingen per groep, één paar per kanaal.
De aanduidingen boven de connectoren tonen u de correcte
verbindingswijze. De genoemde connectoren kunnen aangesloten
worden met kaal gestripte kabel, middels de bekende kabelvorkjes
en met banaanpluggen, hoewel dat laatste binnen de Europese
gemeenschap (officieel) niet mag.
Gebruik genoeg kabel om eventueel bij calamiteiten de luidspreker of
de versterker weg te kunnen schuiven.
Als u tegen alle community-regels in toch banaanpluggen wilt
gebruiken, moet u de draaipluggen van de RMB-1506 wel helemaal
indraaien.
Het beste is om verbindingsvorkjes voor de luidsprekeraansluitingen te
gebruiken. Wilt u echter de kabels direct aan de luidsprekeruitgangen
monteren, strip dan de juiste hoeveelheid isolatie van de kabel zonder
het draad zelf af te snijden en steek deze dan door het gat van de
verbindingsas nadat u de draaipluggen heeft losgedraaid. Draai deze
dan vervolgens weer vast.
Extra Informatie: Let er vooral goed op dat er geen verdwaalde
draadjes van de ene luidsprekeruitgang de andere uitgang raken!
Sluit de linker luidsprekers aan op de connectoren gemerkt “LEFT” en
de rechter luidsprekers op de connectoren gemerkt “RIGHT”. Zorg dat
de plus van de luidspreker, meestal rood gemerkt, op de plus van de
versterker wordt aangesloten en de min, meestel zwart, op de min van
de versterker.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 20 of 24 - Pages(24, 33)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 20 of 24 - Pages(24, 33) 10/1/08 12:35:20 PM10/1/08 12:35:20 PM
32
RMB-1506 6 Kanalen Eindversterker
De automatische aan/uit keuzeschakelaar
6
U kunt op drie manieren de RMB-1506 al dan niet automatisch aan/
uit zetten. U kunt kiezen met de schakelaar op de achterkant van de
versterker op de onderstaande wijze:
Met deze schakelaar in de uit (“OFF”) positie, kunt u
de RMB-1506 middels de schakelaar “POWER” op de voorkant
handmatig aan-en uitzetten. Gebruik deze manier ook wanneer u
met de geschakelde spanningsuitgang op de achterkant een ander
apparaat b.v. een voorversterker aan/uit wilt zetten.
Met deze schakelaar in de SIGNAL SENSE positie, wordt
de RMB-1506 automatisch aangeschakeld zodra er een signaal
op de ingang komt. De versterker gaat weer uit (“STANDBY”)
wanneer de RMB-1506 gedurende enkele minuten geen signaal
meer ontvangt. Het gebruik van de aan/uit schakelaar op de
voorkant doet deze functie echter teniet. Deze schakelaar moet dus
op aan (“ON”) staan voor deze functie. Staat deze schakelaar op
uit (“OFF”) dan staat de versterker onder alle omstandigheden dan
ook echt uit.
Met deze schakelaar in de “12V TRIG” positie, wordt
de versterker automatisch aangeschakeld wanneer er een 12
volt signaal verschijnt op de 3.5mm “12 TRIG IN” aansluiting
links van deze schakelaar. Zodra dit 12V. signaal verdwijnt gaat
de RMB-1506 uit. Ook deze “auto-aan/uit” functie werkt echter
niet wanneer de “POWER” schakelaar op de voorkant van de
versterker niet is ingedrukt.
De +12 volts schakelingang
7
Op deze 3.5mm plugaansluiting moet u een signaal van +12 volts
zetten, van b.v. een Rotel voorversterker of surround-processor, om de
versterker op afstand aan en uit te kunnen schakelen. Om deze functie
te kunnen gebruiken moet de betreffende schakelaar in de linker
positie gezet worden (zie vorige paragraaf).
Deze schakelingang werkt bij zowel gelijkals wisselspanning en deze
mag variëren tussen 3 en 30 volts. Voor deze functie heeft u een kabel
nodig met aan beide zijden een 3.5mm miniplug. Het 12 volt signaal
staat op de tip van de plug.
De +12 volts schakeluitgang
7
De 3.5mm aansluiting gemerkt “OUT” is om het schakelsignaal over
te brengen naar een ander component dat op eenzelfde wijze werkt.
Op deze aansluiting staat alleen een 12 volts signaal als ook op de
aansluiting “IN” een 12 volts signaal staat.
De circuitonderbreker
0
Een circuitonderbreker op de achterkant beschermt de voeding van de
versterker. Normaal gesproken wordt dit circuit alleen aangesproken
onder bedreigende en extreme omstandigheden die resulteren in een
excessief hoge stroomafname. Om de onderbrekerfunctie te herstellen
drukt u op de toets “AC BREAKER”. Wordt deze circuitonderbreker
regelmatig aangesproken dan wordt het tijd uw Rotel adviseur om
technische steun te vragen.
De beveiligingsindicatoren
2
De RMB-1506 is uitgerust met een thermische beveiliging, welke
de versterker behoedt voor schade veroorzaakt door foutief of
extreem gebruik. In tegenstelling tot vele andere versterkers, werkt dit
beveiligingscircuit onafhankelijk van het audiosignaal, dus heeft het
geen invloed op de geluidsweergave. De beveiliging houdt continu de
temperatuur in de gaten en schakelt de versterker uit wanneer deze te
heet wordt.
Bovendien heeft de RMB-1506 een stroombeveiligingscircuit, die hem
beschermt tegen te lage luidsprekerimpedanties.
Mocht deze alarmsituatie zich voordoen, dan stopt de versterker
met het produceren van geluid en één of meerdere indicators
“PROTECTION” gaat/n branden. Gebeurt dit, schakel de versterker
dan uit, laat hem gedurende enkele minuten afkoelen en pro-beer
er ondertussen achter te komen wat de oorzaak van het probleem
zou kunnen zijn. Wanneer u nu de versterker weer aanzet, zal het
beveiligingscircuit zichzelf herstellen en blijft/blijven de indicator/s uit.
In de meeste gevallen wordt het beveiligingscircuit geactiveerd door
een foutieve aansluiting b.v. kortsluiting van de luidsprekerbedrading
of slechte ventilatie met oververhitting als gevolg. Slechts in
uitzonderlijke gevallen zal de impedantie (extreem laag) of de Inductie
(zeer hoog) van een luidspreker de oorzaak zijn van het ingrijpen van
het beveiligingscircuit.
De ingangen
Zoals vrijwel alle huiskamercomponenten sluit u de RMB-1506 aan
middels kabels met de bekende cinchpluggen.
Tevens hebben we de RMB-1506 uitgerust met een
signaaldoorvoeraansluiting om ingangssignaal “A” onversterkt door
te kunnen voeren naar een ander component. Bovendien kan het
ingangssignaal op ingang “A” doorgeschakeld worden op ingangen
“B” en “C”. Zodoende heeft u geen extra ingangskabels nodig voor
die andere kanalen, wanneer u de versterker gaat gebruiken in
een systeem waarin hij meerdere paren luidsprekereenheden moet
aansturen.
De cinch-ingangen
5
Zie figuur 2
De RMB-1506 is uitgerust met één stel ingangen per versterkerpaar.
Deze ingangen zijn voor het ontvangen van het uitgangssignaal van
een voorversterker of “surround-processor”. Gebruik als het even kan
kwaliteitskabels voor deze verbindingen.
Verbind de linker uitgang van uw voorversterker met één van de
aansluitingen “INPUT L” van de RMB-1506. Verbind de rechter
uitgang van uw voorversterker met één van de aansluitingen “INPUT
R”. Zorg ervoor dat de ingangsschakelaar naast de ingang op
“STEREO” staat.
25
Español
Algunas Precauciones
Le rogamos que lea cuidadosamente el presente manual de
instrucciones. Además de las instrucciones básicas de instalación y
puesta a punto de la RMB-1506, incluye información de gran valor
sobre las diferentes configuraciones que permite el aparato, así como
reseñas generales que le ayudarán a optimizar las prestaciones de
su sistema. Le rogamos asimismo que para cualquier duda o consulta
contacte con su distribuidor autorizado de productos Rotel. No le
quepa la menor duda de que todos sus comentarios y observaciones
serán bien recibidos.
Guarde el embalaje de la RMB-1506 y todo el material en él
contenido para un posible uso futuro del mismo. El embalaje o
transporte de la RMB-1506 en condiciones diferentes de las originales
puede dañar seriamente el aparato.
Guarde en su poder la factura de compra original puesto que es la
mejor manera de que usted se acuerde de la fecha de compra de la
RMB-1506, un dato esencial en caso de que necesitara algún tipo de
asistencia técnica durante el período de garantía.
Colocación
Coloque la RMB-1506 encima de una superficie sólida y equilibrada
lejos de la luz solar, el calor, la humedad o las vibraciones.
No amontone otros componentes de A/V u objetos encima de la RMB-
1506. No deje que penetre ningún líquido en el interior del aparato.
Asimismo, tenga en cuenta el peso del amplificador cuando
seleccione una ubicación determinada para su instalación. Por lo
tanto, asegúrese de que la estantería o mueble utilizado pueda
soportar el peso y el volumen de la RMB-1506.
La RMB-1506 genera calor durante su funcionamiento normal. No
bloquee nunca las ranuras de ventilación. Debería dejar un
espacio libre de al menos 10 centímetros alrededor del
aparato. En caso de que la RMB-1506 esté instalada en el interior
de un mueble, asegúrese de que tenga la ventilación adecuada.
Kit de Ventilación Opcional
4
Los generosos disipadores térmicos de la RMB-1506 proporcionan
una refrigeración adecuada del aparato para la mayoría de
instalaciones. No obstante, cuando el amplificador se instala en
un rack o en cualquier otro tipo de espacio cerrado cerca de otros
componentes que generen calor el uso de refrigeración adicional
puede resultar aconsejable. En estas circunstancias, es posible instalar
fácilmente el kit de ventilación opcional RKBF-1 para disponer de
ventilación forzada extra. Además de reducir las temperaturas de
funcionamiento, el citado ventilador opcional mejora las prestaciones
del amplificador, en especial cuando este último tenga que atacar
cajas acústicas difíciles. Para más información sobre el kit de
ventilación opcional, consulte con su distribuidor autorizado de
productos Rotel.
Nota: El kit de refrigeración opcional genera un cierto ruido
mecánico durante su funcionamiento. En consecuencia, cuando
decida instalarlo le recomendamos que seleccione para el
amplificador una ubicación lo más discreta posible.
Alimentación y Control
Toma de Corriente Eléctrica Alterna
-
Su RMB-1506 está configurada en fábrica para que trabaje con la
tensión de red correspondiente al país en que haya sido adquirida
(230 V/50 Hz para Europa y 120 V/60 Hz para EE.UU.). Dicha
configuración está indicada en un lugar visible del panel posterior del
aparato.
La RMB-1506 se suministra de serie con el correspondiente cable de
alimentación. Utilice únicamente dicho cable o un equivalente exacto
del mismo. No modifique el cable de alimentación suministrado de
serie. No utilice ningún tipo de cable de extensión.
Asegúrese de que el Conmutador de Puesta en Marcha del panel
frontal de la RMB-1506 esté desconectado (es decir hacia fuera). A
continuación, conecte uno de los extremos del cable de alimentación
suministrado de serie en el receptáculo correspondiente del panel
posterior del amplificador y el otro a una toma de corriente alterna
apropiada.
Si va a estar fuera de su casa durante un largo período de tiempo -por
ejemplo las vacaciones de verano-le recomendamos, como precaución
básica, que desconecte su amplificador de la red eléctrica.
Conmutador e Indicador Luminoso de Puesta en Marcha
1
El Conmutador de Puesta en Marcha está ubicado en el panel frontal.
Púlselo para poner en marcha el amplifi cador (o para activar uno
cualquiera de los modos de arranque automático opcionales). El anillo
situado alrededor de dicho conmutador se activará, indicando que el
amplifi cador está plenamente operativo. Para desactivar el aparato,
basta con que pulse de nuevo el mencionado botón a fi n de que éste
regrese a su posición inicial (hacia fuera).
Selector del Modo de Arranque/Desconexión Automática
8
La RMB-1506 incorpora tres opciones diferentes para su puesta en
marcha/desconexión manual o automática. Estos modos pueden
seleccionarse con ayuda de un pequeño interruptor deslizante de tres
posiciones situado en el panel posterior del aparato.
Cuando el conmutador está en la posición “OFF”, el
amplificador se activa o desactiva manualmente con el interruptor
de puesta en marcha del panel frontal. Opte también por esta
modalidad de funcionamiento si va a utilizar una toma de
corriente eléctrica conmutada para alimentar la RMB-1506.
Cuando el conmutador está situado en la posición
“SIGNAL SENSE” (DETECCION DE SEÑAL), el amplificador
se activa automáticamente cuando se detecta la presencia de señal
en una cualquiera de sus entradas. Si durante unos minutos no se
aplica ninguna señal de audio a las entradas de la RMB-1506, el
aparato volverá a la posición de espera. El conmutador de puesta
en marcha del panel frontal ignora esta función. Dicho conmutador
deberá estar en la posición ON para que el sensor de señal
actúe. Si sitúa el conmutador en cuestión OFF, se interrumpirá el
suministro de energía al amplificador independientemente de que
haya o no una señal en sus entradas.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 21 of 24 - Pages(32, 25)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 21 of 24 - Pages(32, 25) 10/1/08 12:35:20 PM10/1/08 12:35:20 PM
26
RMB-1506 Etapa de Potencia de 6 Canales
Con el conmutador situado en la posición 12V TRIG,
el amplificador se pondrá en marcha automáticamente en
cuanto detecte una señal de disparo de 12 voltios continuos en
la toma 12V TRIG situada justo a la izquierda del mencionado
conmutador. Si no se detecta ninguna señal de +12 voltios
continuos, el amplificador se situará en la posición de espera. El
CONMUTADOR DE PUESTA EN MARCHA del panel frontal ignora
esta función, debiendo estar situado en ON para que el circuito de
disparo de +12 voltios funcione correctamente. Si el conmutador
en cuestión se sitúa en OFF, se interrumpirá el suministro de
energía al amplificador independientemente de que esté presente
o no una señal de disparo.
Entrada para Señal de Disparo de 12V
7
Se trata de una toma de entrada diseñada para conectar cables que
transporten una señal de disparo de +12 voltios continuos procedente
de un preamplificador o procesador de sonido envolvente Rotel
capaz de activar o desactivar su etapa de potencia. Para utilizar esta
función, el conmutador deslizante adyacente deber ser colocado en la
posición izquierda (ver sección anterior).
La TRIGGER INPUT acepta cualquier señal de control (continua o
alterna) cuyo valor esté comprendido entre 3 y 30 voltios. Uti-lice un
cable terminado en miniclavijas monofónicas de 3’5 mm en sus dos
extremos. La señal de +12 voltios continuos aparecerá en la “punta”
del conector.
Salida para Señal de Disparo de 12V
7
La toma para señal de disparo de 12 voltios continuos (12V TRIG)
designada por OUT se utiliza para enviar la señal de activación a
distancia a un segundo amplificador Rotel. A través de la toma OUT
se enviará cualquier señal de disparo de 12 voltios continuos presente
en la toma INPUT.
Interruptor
0
Un interruptor situado en el panel posterior protege la circuitería
eléctrica del amplificador. Por regla general, dicho interruptor sólo
se abrirá cuando se produzca una condición de fallo derivada de
una demanda de corriente excesiva. Para reinicializar el interruptor,
pulse el botón correspondiente. En caso de que el interruptor se abra
repetidamente, contacte con su distribuidor autorizado de productos
Rotel para que le proporcione la asistencia adecuada.
Indicadores Luminosos de Protección
2
La RMB-1506 incorpora un circuito de protección térmica que la
protege frente a cualquier daño potencial que pudiera producirse
en caso de un funcionamiento en condiciones extremas o de que
hubiese fallos en el aparato. Al contrario de lo que sucede en muchos
diseños de su clase, la circuitería de protección de la RMB-1506
es independiente de la señal de audio y por tanto no tiene el más
mínimo impacto en las prestaciones musicales. De este modo, el
circuito de protección monitoriza la temperatura de los dispositivos
de salida y desconecta el amplificador si la temperatura de
funcionamiento excede los límites de seguridad prefijados.
Además, la RMB-1506 incluye una protección frente a los excesos de
corriente que funciona únicamente cuando el valor de la impedancia
de carga (es decir de las cajas acústicas) es excesivamente bajo.
En el caso de que se produjera un funcionamiento defectuoso de su
RMB-1506, el aparato dejaría de funcionar y se activaría uno o más
de los INDICADORES LUMINOSOS DE PROTECCION de su panel
frontal para confirmarlo. Si esto sucede, desconecte completamente
el amplificador, déjelo enfriar durante varios minutos e intente
identificar y corregir el problema. Hay INDICADORES LUMINOSOS
DE PROTECCIÓN independientes para cada par de canales que
le ayudarán a la hora de localizar la causa del problema. Cuando
vuelva a poner de nuevo en marcha el aparato, el circuito de
protección se reinicializará automáticamente y los INDICADORES
LUMINOSOS DE PROTECCION deberían apagarse.
En la mayoría de casos, la circuitería de protección se activa como
consecuencia de una condición de funcionamiento incorrecto,
como por ejemplo la unión (cruce) de los cables de conexión de
las cajas acústicas o una ventilación inadecuada que provoque el
sobrecalentamiento del aparato. En algunos casos muy concretos
(y raros), una impedancia de las cajas extremadamente baja o
altamente reactiva podría provocar la activación de los circuitos de
protección.
Conexiones de Señal
La RMB-1506 incorpora conectores de entrada RCA convencionales
(no balanceados) idénticos a los que pueden encontrarse en la
práctica totalidad de componentes de audio.
Además, hay una pareja de tomas SIGNAL OUTPUT LINK (“SALIDAS
PARA ENLACE”) cuyo cometido es enviar la señal de entrada
presente en el par de terminales “A” a otro componente de audio.
Adicionalmente, la señal de entrada presente en el citado par de
canales “A” puede ser automáticamente enlazada a las entradas
correspondientes a los pares de canales “B” y “C”; esto quiere decir
que no se necesitará un cable de señal separado para dichos canales
(por ejemplo en sistemas de gran envergadura en los que la RMB-
1506 se utilice para excitar varias parejas de cajas acústicas).
Entradas RCA
5
Ver Figura 2
Hay dos entradas RCA para cada uno d elos tres pares de canales de
amplificación.Estas entradas equipadas con conectores RCA aceptan
señales de audio procedentes de preamplificadores o procesadores
de sonido envolvente. Para lograr los mejores resultados posibles,
utilice cables de interconexión de audio de alta calidad.
Para cada par de canales de amplificación, conecte la salida
correspondiente al canal izquierdo de su preamplificador a la
ENTRADA IZQUIERDA (“LEFT INPUT”) de la RMB-1506. Repita
el mismo proceso para el canal derecho. Asegúrese de que el
conmutador INPUT SELECT esté situado en la posición STEREO.
Conmutador de Funcionamiento en Mono
5
Cuando el conmutador MONO está en la posición ON, la entrada
“A” correspondiente al canal izquierdo se conecta al canal derecho.
31
Nederlands
Aan de slag met de RMB-1506
Wij danken u voor de aankoop van onze RMB-1506 eindversterker.
Wij zijn ervan overtuigd, dat de muziek d.m.v. deze RMB-1506 ten
gehore gebracht, voor u een jarenlange bron van plezier zal zijn.
De RMB-1506 is een hoogontwikkelde zeskanaals eindversterker,
voor het verrichten van zeer hoge prestaties in een audioketen.
Volkomen gescheiden uitgangstrappen, een zeer ruim bemeten
energiehuishouding, eerste klas onderdelen en natuurlijk Rotel’s
“Balanced Design” concept staan borg voor een excellente
geluidskwaliteit. Bovenstaande kenmerken maken de RMB-1506 tot de
idea-le kompaan voor moeilijk aan te sturen luidsprekereenheden.
Gebruikseigenschappen
Zes kanalen eindversterker, met een vermogen van 50 watts per
kanaal aan 8 ohm.
Niveau-instelling d.m.v. instelpotentiometers op de voorkant.
Door gebruiker instelbare aan/uitschakelmogelijkheden:
handmatig, automatisch bij signaalaanbod of d.m.v. een 12 volts
“trigger”signaal.
Ruimte voor het aanbrengen van een koelventilator voor gebruik
onder extra zware omstandigheden.
Beveiligd tegen extreem en verkeerd gebruik met aanduidingen op
de voorkant.
Om de versterker multi-inzetbaar te maken, hebben wij hem
uitgerust met doorverbindbare ingangen, een mono-schakelaar en
doorlusaansluitingen op de uitgangen.
Een paar voorzorgsmaatregelen
Leest u vooral goed de gebruiksaanwijzing. Er staat behalve over
het installeren en de bediening, belangrijke informatie in over de
verschillende manieren waarop u de RMB-1506 in uw installatie kan
inpassen, alsmede algemene richtlijnen om het maximale uit uw audio-
installatie te halen. Mocht u, ondanks onze pogingen om het u zo
duidelijk mogelijk te maken, toch nog vragen hebben aarzel dan niet
om met uw Rotel dealer contact op te nemen: hij heeft vast en zeker
de antwoorden. U mag ook contact met ons opnemen, wij staan open
voor uw vragen en commentaar.
Bewaar als het even kan de verpakking. Altijd handig bij een
eventuele verhuizing of wanneer het apparaat opgestuurd moet
worden voor reparatie, want er is geen betere bescherming tijdens
transport dan zijn eigen doos.
Dit zijn Rotel’s algemene garantievoorwaarden: 5 jaar op de
elektronische onderdelen, 2 jaar op de mechanische onderdelen en
1 jaar op een laserunit. Voor het claimen van garantie moet u wel
in het bezit zijn van de originele aankoopfactuur. De garantie is niet
overdraagbaar.
Een plek voor de RMB-1506
Ook houdt hij niet van hitte, vocht en trillingen. Vooral niets op
de versterker plaatsen en zorg ervoor dat er geen vloeistof in de
versterker terecht kan komen.
Het spreekt voor zich dat u bij het uitkiezen van een plek het toch wel
hoge gewicht van de RMB-1506 in de gaten houdt.
De RMB-1506 produceert ook onder normale omstandigheden nogal
wat warmte. De koelribben en de ventilatieopeningen zijn echter
onder normale condities ruim voldoende om deze warmte adequaat
te kunnen afvoeren. Zorg dat de RMB-1506 de ruimte heeft
(±10cm. rondom). Plaatst u hem in een meubel, zorg dan voor
voldoende ventilatie.
Optionele ventilatorset
4
De RMB-1506’ ruim uitgevoerde koelplaten zorgen voor voldoende
koeling onder nor-male omstandigheden. Wanneer echter door
rackmontage of een andere benauwde omstandigheid gecombineerd
met ook warmte afgevende apparaten de temperatuur wel erg ver
oploopt, kan een extra koeling nodig zijn. Daarvoor hebben we de
optioneel verkrijgbare ventilatorset RKBF-1 op de markt gebracht.
Deze is zeer eenvoudig te installeren. Een bijkomend voordeel van
deze ventilator is dat de versterkerprestaties worden verbeterd,
speciaal bij het aansturen van moeilijke luidsprekerbelastingen. Laat u
over deze set informeren door uw Rotel-adviseur.
Extra Informatie: Deze koelset maakt wel wat geluid tijdens zijn
werk. Het lijkt ons dan ook verstandig de eindversterker op een plaats
te zetten waar uw luisterplezier niet door dat geluid wordt bedorven.
Het aansluiten op het lichtnet en de bediening
De lichtnetaansluiting
-
Uw RMB-1506 is ingesteld op het lichtnetvoltage van het land waarin
hij gekocht is. In uw geval dus 230/240 volts. U kunt het ingestelde
voltage controleren op de achterkant van het apparaat.
Wij hebben het juiste netsnoer bij de RMB-1506 gedaan. Gebruik
alleen dit snoer of een perfect equivalent. Gebruik NOOIT een
verlengsnoer. U kunt een z.g. spanningsblok gebruiken, echter alleen
als deze geschikt is voor de hoeveelheid stroom die de RMB-1506 uit
het lichtnet trekt.
Zorg dat de versterker uitgeschakeld staat wanneer u het bijgeleverde
netsnoer op de versterker en op het lichtnet aansluit.
Als u van plan bent om langdurig van huis te zijn, adviseren wij u
uw gehele beeld en geluidsinstallatie (dus ook de RMB-1506) van het
lichtnet te ontkoppelen.
De aan/uitschakelaar met bijbehorende indicator
1
De aan/uitschakelaar vindt u links op de voorkant van de versterker
onder de aanduiding “POWER”. Wanneer u de RMB-1506 aan
wilt zetten drukt u deze toets in. De ring rond deze toets licht nu op,
ten teken dat de versterker aanstaat. Wanneer u nu nogmaals de
schakelaar indrukt, gaat hij uit.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 22 of 24 - Pages(26, 31)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 22 of 24 - Pages(26, 31) 10/1/08 12:35:20 PM10/1/08 12:35:20 PM
30
RMB-1506 6 Kanalen Eindversterker
Wij van Rotel
Onze geschiedenis begon bijna 50 jaar geleden. Gedurende die tijd
mochten we honderden onderscheidingen ontvangen en hebben we
honderdduizenden mensen, die hun thuisamusement serieus nemen –
zoals u - gelukkig kunnen maken.
Rotel werd opgericht door een familie met een gepassioneerde
betrokkenheid bij muziek, die hen leidde tot het produceren van
geluidsapparatuur van onberispelijke kwaliteit. In de loop der jaren is
die passie onveranderd gebleven en het familiedoel om audiofi elen en
muziekliefhebbers, ongeacht hun budget, topkwaliteit te bieden, wordt
nog steeds door iedere Rotel-medewerker gesteund.
Rotel’s technici werken als een hecht team al tweakend en luisterend
totdat ieder nieuw product dat muzikale niveau heeft bereikt, dat hun
bij de aanvang van het project voor ogen stond. Zij worden volkomen
vrijgelaten in hun keuze van componenten, waar ze ook op de wereld
vandaan moeten komen. In Rotel apparatuur kunt u condensatoren
tegenkomen uit Duitsland en Engeland, of half geleiders uit Amerika
en Japan. De ringkerntransformatoren komen echter altijd uit eigen
huis.
We maken ons allemaal zorgen over het milieu. Daar er steeds meer
elektronicaproducten worden gefabriceerd en ook later weer worden
afgedankt, is het voor een fabrikant van het grootste belang om er
alles aan te doe, producten te vervaardigen die een zo min mogelijk
negatieve impact hebben op natuur en grondwater.
Bij Rotel zijn we er trots op ons steentje te kunnen bijdragen. We
hebben bijvoorbeeld het aandeel lood in onze elektronica aanzienlijk
teruggebracht door over te stappen op een speciaal ROHS (Restriction
of Hazardous Substances) soldeer, terwijl wij onze klasse D (niet
de D van digitaal) versterkers vijfmaal zo effi ciënt gemaakt hebben
t.o.v. onze vroegere ontwerpen, met handhaving van vermogen en
prestatie. Ze blijven koel, vermorsen vrijwel geen energie meer, zijn
dus minder belastend voor het milieu en klinken nog beter ook!
Tussen twee haakjes, deze handleiding is gedrukt op hergebruikt
papier.
Wij realiseren ons dat dit de eerste stapjes zijn, maar ze zijn voor ons
zeer belangrijk en we blijven nieuwe wegen en materialen zoeken
voor een schonere en meer “groene” productiewijze,
Door de aanschaf van dit product danken wij u voor het in ons
gestelde vertrouwen en wensen wij u er veel en langdurig plezier mee.
Inhoud
Figurr 1: De bedieningsorganen en de aansluitingen 3
Figuur 2: De in- en uitgangsaansluitingen 4
Héél belangrijk 5
Wij van Rotel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Aan de slag met de RMB-1506 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Gebruikseigenschappen 31
Een paar voorzorgsmaatregelen 31
Een plek voor de RMB-1506 31
Optionele ventilatorset
31
Het aansluiten op het lichtnet en de bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
De lichtnetaansluiting
31
De aan/uitschakelaar met bijbehorende indicator
31
De automatische aan/uit keuzeschakelaar
32
De +12 volts schakelingang
32
De +12 volts schakeluitgang
32
De circuitonderbreker
32
De beveiligingsindicatoren
32
De ingangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
De cinch-ingangen
32
Mono-schakelaar
33
Het doorlussen van het ingangssignaal
33
De ingangsniveauregelaars
33
De doorlusverbinding van het ingangssignaal
33
Luidsprekers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
De luidsprekerkeuze 33
De keuze van de luidsprekerkabel 33
Alles in fase 33
Het aansluiten van de luidsprekers
33
Wat te doen bij problemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
De lichtnetindicator werkt niet 34
Geen geluid 34
De beveiligingsindicatoren lichten op 34
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
27
Español
Enlace de las Entradas
5
Si lo desea, usted puede enlazar las entradas correspondientes a
los grupos de canales “B” y/o “C” a las entradas “A” colocando el
conmutador INPUT SELECT correspondiente al grupo seleccionado
en la posición LINK (“ENLACE”). Una vez enlazado, dicho grupo
de entradas no necesitará que se le conecte ninguna señal. La señal
de entrada correspondiente al grupo “A” es enviada al par de
canales enlazados, permitiéndole destinar cuatro o seis canales de
amplificación a la misma señal estereofónica.
Controles de Nivel del Panel Frontal
3
Tres controles – uno para cada par de canales - situados en el
panel frontal hacen que sea posible controlar el nivel de la señal
entrante. Dichos controles permiten al usuario ajustar la ganancia del
amplificador para igualar el nivel de volumen de otros componentes
del equipo. El control de nivel A cambia la ganancia del par de
canales “A” mientras que el control de nivel B hace lo propio con el
par de canales “B” y el C con el par de canales “C”.
Para ajustar estos controles, utilice un pequeño destornillador de
cabeza plana. Gire el control en sentido horario para aumentar la
ganancia y en sentido antihorario para reducirla.
Conectores de Salida para Enlace (“Signal Output Link”)
6
Estos dos conectores RCA pueden utilizarse para enviar señales de
entrada sin procesar a otro componente de audio, lo que resulta
útil para, por ejemplo,”encadenar” un amplificador adicional para
excitar una segunda pareja de cajas acústicas. En estas salidas LINK
también estarán presentes las señales de entrada correspondientes al
par de canales “A”.
Nota: Las señales de entrada correspondientes al par de canales “A”
también pueden ser enlazadas a las entradas “B” y/o “C” situando
el conmutador INPUT SELECT asociados a estos dos últimos pares de
canales en la posición LINK.
Cajas Acústicas
La RMB-1506 incorpora tres grupos –uno para cada par de canales-
de terminales de conexión a cajas acústicas.
Selección de las Cajas Acústicas
La impedancia nominal de cada una de las cajas acústicas
conectadas a la RMB-1506 debería ser de al menos 4 ohmios.
Cuando ataque dos parejas de cajas acústicas conectadas en
paralelo, tenga en cuenta que la impedancia efectiva que el
amplificador “ve” se divide entre dos. Por ejemplo, cuando ataque
dos parejas de cajas acústicas de 8 ohmios el amplificador verá una
carga de 4 ohmios... y así sucesivamente. Por lo tanto, cuando vaya
a atacar varias cajas acústicas conectadas en paralelo seleccione
modelos cuya impedancia nominal sea de 8 o más ohmios.
Selección del Cable de Conexión a las Cajas Acústicas
Utilice un cable de dos conductores perfectamente aislado para
conectar la RMB-1506 a las cajas acústicas. El tamaño y la calidad
de dicho cable pueden tener un efecto audible sobre las prestaciones
de la totalidad de su equipo. Un cable de conexión de calidad
estándar funcionará pero es posible que provoque una disminución
de la potencia de salida o una atenuación de la respuesta en graves,
en particular si la longitud del mismo es elevada. En general, un
cable más consistente mejorará la calidad del sonido. Para conseguir
unas prestaciones óptimas, debería considerar la compra de cables
de alta calidad especialmente diseñados para aplicaciones de
audio. Su distribuidor autorizado de productos Rotel debería estar
en condiciones de ayudarle a seleccionar los cables más apropiados
para su equipo.
Polaridad y Puesta en Fase
La polaridad, es decir la orientación positiva/negativa de las
conexiones correspondientes a cada caja acústica y a la unión
con el amplificador, debe ser coherente, de modo que todas las
cajas acústicas del sistema estén en fase. Si la polaridad de una
conexión se invierte por error, se producirá una fuerte caída de la
respuesta en graves, así como una degradación perceptible de la
imagen estereofónica global. Todos los cables de conexión a cajas
están marcados de tal modo que usted pueda identificar fácilmente
los dos conductores. Puede haber marcas o líneas impresas en el
revestimiento aislante de uno de los conductores. El cable también
puede presentar un claro aislamiento al incorporar conductores de
distintos colores (cobre y plata). También puede haber indicaciones
de polaridad impresas en el revestimiento aislante. Identifique los
conductores positivos y negativos y sea coherente con cada una de
las conexiones del amplificador y las cajas acústicas.
Conexión de las Cajas Acústicas
9
Ver Figura 2 7
La RMB-1506 incorpora dos pares de terminales de conexión
codificados en color para cada grupo de canales de amplificación.
Las etiquetas situadas encima de los conectores muestran cómo deben
efectuarse las conexiones. Estos terminales de conexión a cajas
aceptan cable pelado, conectores de tipo horquilla o conectores de
tipo banana doble (excep-to en los países de la Comunidad Europea,
donde su uso no está permitido).
Lleve los cables desde la RMB-1506 hasta las cajas acústicas de su
equipo. Procure que tengan la longitud suficiente para que se pueda
acceder sin problemas a los terminales de conexión de aquéllas.
Si tiene pensado utilizar conectores de tipo banana, únalos primero
a los cables y a continuación insértelos en la zona posterior de los
terminales de conexión a cajas. En cualquier caso, las tuercas de
fijación de los terminales de conexión deberían girarse por completo
en sentido horario.
Si piensa utilizar terminales de tipo horquilla, conéctelos en primer
lugar a los cables. Si piensa colocar directamente cable pelado a
los terminales de conexión, separe los cables correspondientes a
cada conductor y quite la parte superior del revestimiento aislante.
Asegúrese de no cortar ninguno de los conductores propiamente
dichos. Libere (girándolas en sentido contrario de las agujas del
reloj) las tuercas de fijación y a continuación coloque los conectores
alrededor de los terminales de conexión o el cable pelado en el
orificio transversal que hay en los mismos. Gire en sentido horario las
tuercas de fijación para sujetar firmemente en su lugar el conector o el
cable de conexión.
Nota: Asegúrese de que no haya cables sueltos que puedan tocar los
cables o conductores adyacentes.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 23 of 24 - Pages(30, 27)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 23 of 24 - Pages(30, 27) 10/1/08 12:35:21 PM10/1/08 12:35:21 PM
28
RMB-1506 Etapa de Potencia de 6 Canales
Para cada grupo de canales, conecte la caja acústica izquierda a
la pareja de conectores a cajas designados por LEFT. Conecte la
caja acústica derecha a la pareja de conectores a cajas designados
por RIGHT. Siga las indicaciones impresas en las etiquetas situadas
encima de los conectores. Asegúrese de que el terminal positivo de la
caja acústica esté conectado al terminal positivo (+) del amplificador.
Asegúrese de que el terminal negativo de la caja acústica esté
conectado al terminal negativo (–) del amplificador.
Problemas y Posibles Soluciones
La mayoría de dificultades que suelen producirse en los sistemas de
audio son el resultado de conexiones realizadas incorrectamente
o ajustes inapropiados. En caso de que se encuentre con algún
problema, aísle en primer lugar el área afectada, compruebe los
ajustes de control realizados, determine la causa del fallo y haga los
cambios necesarios. Si se ve incapaz de hacer funcionar de nuevo
la RMB-1506, considere las sugerencias que le damos para las
siguientes condiciones:
El Indicador Luminoso del Panel Frontal No Se Activa
No entra corriente eléctrica en la RMB-1506. Compruebe las
conexiones relativas al suministro de señal eléctrica tanto del
amplificador como de su propia casa. Compruebe el conmutador de
puesta en marcha del panel frontal. Asegúrese de que esté situado
en la posición ON. En caso de que utilice el sistema de puesta en
marcha automática mediante detección de señal, asegúrese de que
haya una señal en las entradas del aparato. En caso de que utilice
activación a distancia mediante señal de disparo de 12 voltios
continuos, asegúrese de que haya señal en la pertinente conexión del
panel posterior de la RMB-1506.
No Hay Sonido
Si el amplificador recibe señal eléctrica alterna pero no produce
sonido, compruebe el estado de los INDICADORES DE PROTECCION
situados en su panel frontal. Si dichos indicadores está activados,
lea las líneas que siguen. En caso contrario, compruebe todas las
conexiones de su equipo y los ajustes correspondientes a cada uno de
los componentes del mismo.
Los Indicadores Luminosos de Protección Están Activados
Los INDICADORES LUMINOSOS DE PROTECCION del panel frontal
se activan cuando los circuitos de protección de la RMB-1506
han interrumpido el funcionamiento normal del aparato. Por regla
general, esto sólo suele ocurrir cuando las ranuras de ventilación
están bloqueadas, cuando hay una conexión incorrecta de las cajas
acústicas o después de un período de utilización en condiciones
extremas. Desconecte su equipo y espere que el amplificador se
enfríe. A continuación, pulse repetidamente el conmutador de puesta
en marcha del panel frontal de la RMB-1506 para reinicializar los
dispositivos de protección. Si la anomalía no es corregida y vuelve a
hacer acto de presencia, significa que hay un problema en su equipo
o en el propio amplificador.
Características Técnicas
Potencia Continua de Salida sobre 8 ohmios
Potencia Continua de Salida sobre 8 ohmios (20-20.000 Hz, THD < 0’03%)
6x50 vatios, todos los canales excitados
Potencia Continua de Salida sobre 4 ohmios
Potencia Continua de Salida sobre 4 ohmios (DIN 1 kHz, THD 1%)
6x80 vatios, todos los canales excitados
Distorsión Armónica Total
Distorsión Armónica Total (THD) (20-20.000 Hz, 8 ohmios)
a la potencia nominal: <0’03%
a la mitad de la potencia nominal: <0’03%
a 1 vatios: <0’03%
Distorsión por Intermodulación
Distorsión por Intermodulación (60 Hz:7 kHz, 4:1)
<0’03%
Factor de Amortiguamiento
Factor de Amortiguamiento (20-20.000 Hz, 8 ohmios)
>200
Impedancia de Entrada
Impedancia de Entrada
20 kohmios
Sensibilidad de Entrada
Sensibilidad de Entrada
1 voltio
Ganancia del Amplificador
Ganancia del Amplificador
26 dB
Nivel de Sobrecarga de Entrada
Nivel de Sobrecarga de Entrada
5 voltios
Corriente de Pico
Corriente de Pico
>25 A
Respuesta en Frecuencia
Respuesta en Frecuencia (±1dB)
10-100.000 Hz
Relación Señal/Ruido
Relación Señal/Ruido (norma IHF/ponderación A)
115 dB
Diafonía/Separación entre Canales
Diafonía/Separación entre Canales
>70 dB
Impedancia de las Cajas Acústicas
Impedancia de las Cajas Acústicas (modo Normal)
mínima de 4 ohmios
Umbral de Arranque Automático
Umbral de Arranque Automático (con todas las entradas)
señal de entrada de 1 mV
Alimentación
Alimentación
Versión para EE.UU.: 120 voltios/60 Hz
Versión para Europa: 230 voltios/50 Hz
Consumo
Consumo
450 vatios
En vacío: 42 vatios
En el modo de espera (“Standby”): 05 vatios
Dimensiones
Dimensiones (An x Al x P)
431 x 144 x 424 mm
Peso Neto
Peso Neto
15’3 kg
Altura del Panel Frontal
Altura del Panel Frontal
3U, 132’6 mm
Todas estas especificaciones son correctas en el momento de la impresión del
presente manual de instrucciones.
Rotel se reserva el derecho a realizar modificaciones en las mismas sin aviso
previo.
29
Nederlands
Belangrijke Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWINGEN: Laat u alstublieft het apparaat
gesloten, er bevinden zich binnenin geen door u te bedienen
of te herstellen onderdelen. Iedere reparatie dient door een
gekwalificeerde technicus verricht te worden.
WAARSCHUWINGEN: Om het risico op elektrische schokken
of brand te vermijden, moet u zorgen dat het apparaat niet
nat wordt. Zet dus geen objecten gevuld met water, b.v. een
vaas bloemen, op het apparaat. Zorg er ook voor dat er geen
voorwerpen in de behuizing terecht kunnen komen. Mocht het
apparaat toch nat zijn geworden of voorwerpen in de behuizing
terecht zijn gekomen, ontkoppel dan meteen het toestel van
het lichtnet en breng het naar een erkende audiotechnicus ter
controle en/of eventuele reparatie.
Lees de gehele gebruiksaanwijzing. Voordat u met het apparaat
gaat werken is het van groot belang dat u weet hoe u ermee om
moet gaan en dat zo veilig mogelijk.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een plek, die u zich na
verloop van tijd nog weet te herinneren.
De waarschuwingen op het apparaat en in de
gebruiksaanwijzing zijn belangrijk, sla ze niet in de wind.
Als het apparaat vuil wordt, stof het dan af met een zachte,
droge doek, of maak gebruik van een stofzuiger. Gebruik nooit
een oplosmiddel van welke soort dan ook.
Gebruik het apparaat niet op natte of vochtige plaatsen.
Het apparaat moet dusdanig gebruikt worden, dat een
behoorlijke koeling niet in het gedrang komt. Laat om
het apparaat minstens een ruimte van 10cm. vrij.
Gebruik het apparaat dus niet op: een bed, een sofa, een
plaid of andere onregelmatige oppervlakken waardoor de
ventilatiegaten geblokkeerd zouden kunnen worden. Ook het
inbouwen in een te kleine ruimte kan een voldoende koeling in
de weg staan.
Het apparaat moet verre gehouden worden van warmtebronnen
zoals: radiatoren en kachels, maar ook van andere versterkers.
LET OP: Uiterst rechts op de achterzijde van het apparaat
bevindt zich de lichtnetaansluiting. Zorg ervoor dat het apparaat
zo is opgesteld dat u er te allen tijde bij kunt.
Het apparaat mag alleen aangesloten worden op het voltage,
zoals aangegeven op de achterzijde. Hier in de Benelux
230V/50Hz.
Het apparaat dient alleen aangesloten te worden middels de
bijgeleverde netkabel of een soortgelijk. Doe in ieder geval
nooit iets met het netsnoer. Doe ook geen pogingen om de
aarding of polariteit van het apparaat te wijzigen en gebruik
geen verlengkabels.
De lichtnetsteker van het apparaat kan losgekoppeld worden.
Om er echter zeker van te zijn dat hij echt losgekoppeld is,
kunt u beter het lichtnetsnoer uit het muurcontact halen. Het
stand-by lampje is uit om u te tonen dat de versterker werkelijk
van het lichtnet is verwijderd.
De lichtnetkabel dient zo neergelegd te worden, dat hij niet
in het looppad ligt of geklemd kan worden tussen scherpe
voorwerpen. Vooral de aansluitpunten zijn belangrijk: de
aansluiting op de wandcontactdoos en daar waar de kabel op
het apparaat wordt aangesloten.
Wanneer het apparaat voor langere tijd niet gebruikt wordt en
tijdens onweer, dient de lichtnetkabel uit het lichtnet verwijderd
te zijn.
Gebruik alleen die accessoires die door de fabrikant aanbevolen
worden.
Plaats het apparaat op een vast plat
oppervlak, sterk genoeg om zijn gewicht
te dragen. Vermijd verrijdbare instabiele
opzetmeubels.
Het apparaat zal in service gegeven moeten worden wanneer
één van de volgende situaties zich voordoet:
Wanneer het netsnoer en/of steker beschadigd zijn.
Wanneer er toch voorwerpen/vloeistof in het apparaat
terecht zijn gekomen.
Als het apparaat in de regen heeft gestaan.
Als het apparaat niet normaal functioneert of een duidelijk
afwijkend gedrag vertoont.
Wanneer het apparaat gevallen is en/of de kast beschadigd
is.
WAARSCHUWING
KANS OP ELEKTRISCHE
SCHOKKEN – NIET OPENEN
WAARSCHUWING: OM ELEKTRISCHE SCHOKKEN TE VOORKOMEN, HET APPARAAT NIET
OPENEN. ER BEVINDEN ZICH GEEN DOOR DE GEBRUIKER TE ONDERHOUDEN DELEN IN HET
APPARAAT. LAAT SERVICE EN ONDERHOUD OVER AAN EEN GEKWALIFICEERDE TECHNICUS.
Rotel Producten worden zo ontworpen dat zij
voldoen aan de internationale regels betreffende
de beperking van milieuonvriendelijke
grondstoffen die gebruikt kunnen worden in
elektrische en elektronische apparatuur. Het
symbool met de vuilcontainer met het kruis
erdoor betekent voor u dat u, wanneer u dit
apparaat wilt afvoeren, dit moet doen volgens
de regels die daarvoor hier gelden.
Dit symbool wil zeggen dat het betreffende
apparaat dubbel geaard is. Een separate aarding
is dus overbodig.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 24 of 24 - Pages(28, 29)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 24 of 24 - Pages(28, 29) 10/1/08 12:35:21 PM10/1/08 12:35:21 PM
28
RMB-1506 Etapa de Potencia de 6 Canales
Para cada grupo de canales, conecte la caja acústica izquierda a
la pareja de conectores a cajas designados por LEFT. Conecte la
caja acústica derecha a la pareja de conectores a cajas designados
por RIGHT. Siga las indicaciones impresas en las etiquetas situadas
encima de los conectores. Asegúrese de que el terminal positivo de la
caja acústica esté conectado al terminal positivo (+) del amplificador.
Asegúrese de que el terminal negativo de la caja acústica esté
conectado al terminal negativo (–) del amplificador.
Problemas y Posibles Soluciones
La mayoría de dificultades que suelen producirse en los sistemas de
audio son el resultado de conexiones realizadas incorrectamente
o ajustes inapropiados. En caso de que se encuentre con algún
problema, aísle en primer lugar el área afectada, compruebe los
ajustes de control realizados, determine la causa del fallo y haga los
cambios necesarios. Si se ve incapaz de hacer funcionar de nuevo
la RMB-1506, considere las sugerencias que le damos para las
siguientes condiciones:
El Indicador Luminoso del Panel Frontal No Se Activa
No entra corriente eléctrica en la RMB-1506. Compruebe las
conexiones relativas al suministro de señal eléctrica tanto del
amplificador como de su propia casa. Compruebe el conmutador de
puesta en marcha del panel frontal. Asegúrese de que esté situado
en la posición ON. En caso de que utilice el sistema de puesta en
marcha automática mediante detección de señal, asegúrese de que
haya una señal en las entradas del aparato. En caso de que utilice
activación a distancia mediante señal de disparo de 12 voltios
continuos, asegúrese de que haya señal en la pertinente conexión del
panel posterior de la RMB-1506.
No Hay Sonido
Si el amplificador recibe señal eléctrica alterna pero no produce
sonido, compruebe el estado de los INDICADORES DE PROTECCION
situados en su panel frontal. Si dichos indicadores está activados,
lea las líneas que siguen. En caso contrario, compruebe todas las
conexiones de su equipo y los ajustes correspondientes a cada uno de
los componentes del mismo.
Los Indicadores Luminosos de Protección Están Activados
Los INDICADORES LUMINOSOS DE PROTECCION del panel frontal
se activan cuando los circuitos de protección de la RMB-1506
han interrumpido el funcionamiento normal del aparato. Por regla
general, esto sólo suele ocurrir cuando las ranuras de ventilación
están bloqueadas, cuando hay una conexión incorrecta de las cajas
acústicas o después de un período de utilización en condiciones
extremas. Desconecte su equipo y espere que el amplificador se
enfríe. A continuación, pulse repetidamente el conmutador de puesta
en marcha del panel frontal de la RMB-1506 para reinicializar los
dispositivos de protección. Si la anomalía no es corregida y vuelve a
hacer acto de presencia, significa que hay un problema en su equipo
o en el propio amplificador.
Características Técnicas
Potencia Continua de Salida sobre 8 ohmios
Potencia Continua de Salida sobre 8 ohmios (20-20.000 Hz, THD < 0’03%)
6x50 vatios, todos los canales excitados
Potencia Continua de Salida sobre 4 ohmios
Potencia Continua de Salida sobre 4 ohmios (DIN 1 kHz, THD 1%)
6x80 vatios, todos los canales excitados
Distorsión Armónica Total
Distorsión Armónica Total (THD) (20-20.000 Hz, 8 ohmios)
a la potencia nominal: <0’03%
a la mitad de la potencia nominal: <0’03%
a 1 vatios: <0’03%
Distorsión por Intermodulación
Distorsión por Intermodulación (60 Hz:7 kHz, 4:1)
<0’03%
Factor de Amortiguamiento
Factor de Amortiguamiento (20-20.000 Hz, 8 ohmios)
>200
Impedancia de Entrada
Impedancia de Entrada
20 kohmios
Sensibilidad de Entrada
Sensibilidad de Entrada
1 voltio
Ganancia del Amplificador
Ganancia del Amplificador
26 dB
Nivel de Sobrecarga de Entrada
Nivel de Sobrecarga de Entrada
5 voltios
Corriente de Pico
Corriente de Pico
>25 A
Respuesta en Frecuencia
Respuesta en Frecuencia (±1dB)
10-100.000 Hz
Relación Señal/Ruido
Relación Señal/Ruido (norma IHF/ponderación A)
115 dB
Diafonía/Separación entre Canales
Diafonía/Separación entre Canales
>70 dB
Impedancia de las Cajas Acústicas
Impedancia de las Cajas Acústicas (modo Normal)
mínima de 4 ohmios
Umbral de Arranque Automático
Umbral de Arranque Automático (con todas las entradas)
señal de entrada de 1 mV
Alimentación
Alimentación
Versión para EE.UU.: 120 voltios/60 Hz
Versión para Europa: 230 voltios/50 Hz
Consumo
Consumo
450 vatios
En vacío: 42 vatios
En el modo de espera (“Standby”): 2’6 vatios
Dimensiones
Dimensiones (An x Al x P)
431 x 144 x 424 mm
Peso Neto
Peso Neto
15’3 kg
Altura del Panel Frontal
Altura del Panel Frontal
3U, 132’6 mm
Todas estas especificaciones son correctas en el momento de la impresión del
presente manual de instrucciones.
Rotel se reserva el derecho a realizar modificaciones en las mismas sin aviso
previo.
29
Nederlands
Belangrijke Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWINGEN: Laat u alstublieft het apparaat
gesloten, er bevinden zich binnenin geen door u te bedienen
of te herstellen onderdelen. Iedere reparatie dient door een
gekwalificeerde technicus verricht te worden.
WAARSCHUWINGEN: Om het risico op elektrische schokken
of brand te vermijden, moet u zorgen dat het apparaat niet
nat wordt. Zet dus geen objecten gevuld met water, b.v. een
vaas bloemen, op het apparaat. Zorg er ook voor dat er geen
voorwerpen in de behuizing terecht kunnen komen. Mocht het
apparaat toch nat zijn geworden of voorwerpen in de behuizing
terecht zijn gekomen, ontkoppel dan meteen het toestel van
het lichtnet en breng het naar een erkende audiotechnicus ter
controle en/of eventuele reparatie.
Lees de gehele gebruiksaanwijzing. Voordat u met het apparaat
gaat werken is het van groot belang dat u weet hoe u ermee om
moet gaan en dat zo veilig mogelijk.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een plek, die u zich na
verloop van tijd nog weet te herinneren.
De waarschuwingen op het apparaat en in de
gebruiksaanwijzing zijn belangrijk, sla ze niet in de wind.
Als het apparaat vuil wordt, stof het dan af met een zachte,
droge doek, of maak gebruik van een stofzuiger. Gebruik nooit
een oplosmiddel van welke soort dan ook.
Gebruik het apparaat niet op natte of vochtige plaatsen.
Het apparaat moet dusdanig gebruikt worden, dat een
behoorlijke koeling niet in het gedrang komt. Laat om
het apparaat minstens een ruimte van 10cm. vrij.
Gebruik het apparaat dus niet op: een bed, een sofa, een
plaid of andere onregelmatige oppervlakken waardoor de
ventilatiegaten geblokkeerd zouden kunnen worden. Ook het
inbouwen in een te kleine ruimte kan een voldoende koeling in
de weg staan.
Het apparaat moet verre gehouden worden van warmtebronnen
zoals: radiatoren en kachels, maar ook van andere versterkers.
LET OP: Uiterst rechts op de achterzijde van het apparaat
bevindt zich de lichtnetaansluiting. Zorg ervoor dat het apparaat
zo is opgesteld dat u er te allen tijde bij kunt.
Het apparaat mag alleen aangesloten worden op het voltage,
zoals aangegeven op de achterzijde. Hier in de Benelux
230V/50Hz.
Het apparaat dient alleen aangesloten te worden middels de
bijgeleverde netkabel of een soortgelijk. Doe in ieder geval
nooit iets met het netsnoer. Doe ook geen pogingen om de
aarding of polariteit van het apparaat te wijzigen en gebruik
geen verlengkabels.
De lichtnetsteker van het apparaat kan losgekoppeld worden.
Om er echter zeker van te zijn dat hij echt losgekoppeld is,
kunt u beter het lichtnetsnoer uit het muurcontact halen. Het
stand-by lampje is uit om u te tonen dat de versterker werkelijk
van het lichtnet is verwijderd.
De lichtnetkabel dient zo neergelegd te worden, dat hij niet
in het looppad ligt of geklemd kan worden tussen scherpe
voorwerpen. Vooral de aansluitpunten zijn belangrijk: de
aansluiting op de wandcontactdoos en daar waar de kabel op
het apparaat wordt aangesloten.
Wanneer het apparaat voor langere tijd niet gebruikt wordt en
tijdens onweer, dient de lichtnetkabel uit het lichtnet verwijderd
te zijn.
Gebruik alleen die accessoires die door de fabrikant aanbevolen
worden.
Plaats het apparaat op een vast plat
oppervlak, sterk genoeg om zijn gewicht
te dragen. Vermijd verrijdbare instabiele
opzetmeubels.
Het apparaat zal in service gegeven moeten worden wanneer
één van de volgende situaties zich voordoet:
Wanneer het netsnoer en/of steker beschadigd zijn.
Wanneer er toch voorwerpen/vloeistof in het apparaat
terecht zijn gekomen.
Als het apparaat in de regen heeft gestaan.
Als het apparaat niet normaal functioneert of een duidelijk
afwijkend gedrag vertoont.
Wanneer het apparaat gevallen is en/of de kast beschadigd
is.
WAARSCHUWING
KANS OP ELEKTRISCHE
SCHOKKEN – NIET OPENEN
WAARSCHUWING: OM ELEKTRISCHE SCHOKKEN TE VOORKOMEN, HET APPARAAT NIET
OPENEN. ER BEVINDEN ZICH GEEN DOOR DE GEBRUIKER TE ONDERHOUDEN DELEN IN HET
APPARAAT. LAAT SERVICE EN ONDERHOUD OVER AAN EEN GEKWALIFICEERDE TECHNICUS.
Rotel Producten worden zo ontworpen dat zij
voldoen aan de internationale regels betreffende
de beperking van milieuonvriendelijke
grondstoffen die gebruikt kunnen worden in
elektrische en elektronische apparatuur. Het
symbool met de vuilcontainer met het kruis
erdoor betekent voor u dat u, wanneer u dit
apparaat wilt afvoeren, dit moet doen volgens
de regels die daarvoor hier gelden.
Dit symbool wil zeggen dat het betreffende
apparaat dubbel geaard is. Een separate aarding
is dus overbodig.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 24 of 24 - Pages(28, 29)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 24 of 24 - Pages(28, 29) 10/1/08 12:35:21 PM10/1/08 12:35:21 PM
30
RMB-1506 6 Kanalen Eindversterker
Wij van Rotel
Onze geschiedenis begon bijna 50 jaar geleden. Gedurende die tijd
mochten we honderden onderscheidingen ontvangen en hebben we
honderdduizenden mensen, die hun thuisamusement serieus nemen –
zoals u - gelukkig kunnen maken.
Rotel werd opgericht door een familie met een gepassioneerde
betrokkenheid bij muziek, die hen leidde tot het produceren van
geluidsapparatuur van onberispelijke kwaliteit. In de loop der jaren is
die passie onveranderd gebleven en het familiedoel om audiofi elen en
muziekliefhebbers, ongeacht hun budget, topkwaliteit te bieden, wordt
nog steeds door iedere Rotel-medewerker gesteund.
Rotel’s technici werken als een hecht team al tweakend en luisterend
totdat ieder nieuw product dat muzikale niveau heeft bereikt, dat hun
bij de aanvang van het project voor ogen stond. Zij worden volkomen
vrijgelaten in hun keuze van componenten, waar ze ook op de wereld
vandaan moeten komen. In Rotel apparatuur kunt u condensatoren
tegenkomen uit Duitsland en Engeland, of half geleiders uit Amerika
en Japan. De ringkerntransformatoren komen echter altijd uit eigen
huis.
We maken ons allemaal zorgen over het milieu. Daar er steeds meer
elektronicaproducten worden gefabriceerd en ook later weer worden
afgedankt, is het voor een fabrikant van het grootste belang om er
alles aan te doe, producten te vervaardigen die een zo min mogelijk
negatieve impact hebben op natuur en grondwater.
Bij Rotel zijn we er trots op ons steentje te kunnen bijdragen. We
hebben bijvoorbeeld het aandeel lood in onze elektronica aanzienlijk
teruggebracht door over te stappen op een speciaal ROHS (Restriction
of Hazardous Substances) soldeer, terwijl wij onze klasse D (niet
de D van digitaal) versterkers vijfmaal zo effi ciënt gemaakt hebben
t.o.v. onze vroegere ontwerpen, met handhaving van vermogen en
prestatie. Ze blijven koel, vermorsen vrijwel geen energie meer, zijn
dus minder belastend voor het milieu en klinken nog beter ook!
Tussen twee haakjes, deze handleiding is gedrukt op hergebruikt
papier.
Wij realiseren ons dat dit de eerste stapjes zijn, maar ze zijn voor ons
zeer belangrijk en we blijven nieuwe wegen en materialen zoeken
voor een schonere en meer “groene” productiewijze,
Door de aanschaf van dit product danken wij u voor het in ons
gestelde vertrouwen en wensen wij u er veel en langdurig plezier mee.
Inhoud
Figurr 1: De bedieningsorganen en de aansluitingen 3
Figuur 2: De in- en uitgangsaansluitingen 4
Héél belangrijk 5
Wij van Rotel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Aan de slag met de RMB-1506 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Gebruikseigenschappen 31
Een paar voorzorgsmaatregelen 31
Een plek voor de RMB-1506 31
Optionele ventilatorset
4
31
Het aansluiten op het lichtnet en de bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
De lichtnetaansluiting
-
31
De aan/uitschakelaar met bijbehorende indicator
1
31
De automatische aan/uit keuzeschakelaar
6
32
De +12 volts schakelingang
7
32
De +12 volts schakeluitgang
7
32
De circuitonderbreker
0
32
De beveiligingsindicatoren
2
32
De ingangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
De cinch-ingangen
5
32
Mono-schakelaar
5
33
Het doorlussen van het ingangssignaal
5
33
De ingangsniveauregelaars
3
33
De doorlusverbinding van het ingangssignaal
6
33
Luidsprekers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
De luidsprekerkeuze 33
De keuze van de luidsprekerkabel 33
Alles in fase 33
Het aansluiten van de luidsprekers
9
33
Wat te doen bij problemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
De lichtnetindicator werkt niet 34
Geen geluid 34
De beveiligingsindicatoren lichten op 34
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
27
Español
Enlace de las Entradas
5
Si lo desea, usted puede enlazar las entradas correspondientes a
los grupos de canales “B” y/o “C” a las entradas “A” colocando el
conmutador INPUT SELECT correspondiente al grupo seleccionado
en la posición LINK (“ENLACE”). Una vez enlazado, dicho grupo
de entradas no necesitará que se le conecte ninguna señal. La señal
de entrada correspondiente al grupo “A” es enviada al par de
canales enlazados, permitiéndole destinar cuatro o seis canales de
amplificación a la misma señal estereofónica.
Controles de Nivel del Panel Frontal
3
Tres controles – uno para cada par de canales - situados en el
panel frontal hacen que sea posible controlar el nivel de la señal
entrante. Dichos controles permiten al usuario ajustar la ganancia del
amplificador para igualar el nivel de volumen de otros componentes
del equipo. El control de nivel A cambia la ganancia del par de
canales “A” mientras que el control de nivel B hace lo propio con el
par de canales “B” y el C con el par de canales “C”.
Para ajustar estos controles, utilice un pequeño destornillador de
cabeza plana. Gire el control en sentido horario para aumentar la
ganancia y en sentido antihorario para reducirla.
Conectores de Salida para Enlace (“Signal Output Link”)
6
Estos dos conectores RCA pueden utilizarse para enviar señales de
entrada sin procesar a otro componente de audio, lo que resulta
útil para, por ejemplo,”encadenar” un amplificador adicional para
excitar una segunda pareja de cajas acústicas. En estas salidas LINK
también estarán presentes las señales de entrada correspondientes al
par de canales “A”.
Nota: Las señales de entrada correspondientes al par de canales “A”
también pueden ser enlazadas a las entradas “B” y/o “C” situando
el conmutador INPUT SELECT asociados a estos dos últimos pares de
canales en la posición LINK.
Cajas Acústicas
La RMB-1506 incorpora tres grupos –uno para cada par de canales-
de terminales de conexión a cajas acústicas.
Selección de las Cajas Acústicas
La impedancia nominal de cada una de las cajas acústicas
conectadas a la RMB-1506 debería ser de al menos 4 ohmios.
Cuando ataque dos parejas de cajas acústicas conectadas en
paralelo, tenga en cuenta que la impedancia efectiva que el
amplificador “ve” se divide entre dos. Por ejemplo, cuando ataque
dos parejas de cajas acústicas de 8 ohmios el amplificador verá una
carga de 4 ohmios... y así sucesivamente. Por lo tanto, cuando vaya
a atacar varias cajas acústicas conectadas en paralelo seleccione
modelos cuya impedancia nominal sea de 8 o más ohmios.
Selección del Cable de Conexión a las Cajas Acústicas
Utilice un cable de dos conductores perfectamente aislado para
conectar la RMB-1506 a las cajas acústicas. El tamaño y la calidad
de dicho cable pueden tener un efecto audible sobre las prestaciones
de la totalidad de su equipo. Un cable de conexión de calidad
estándar funcionará pero es posible que provoque una disminución
de la potencia de salida o una atenuación de la respuesta en graves,
en particular si la longitud del mismo es elevada. En general, un
cable más consistente mejorará la calidad del sonido. Para conseguir
unas prestaciones óptimas, debería considerar la compra de cables
de alta calidad especialmente diseñados para aplicaciones de
audio. Su distribuidor autorizado de productos Rotel debería estar
en condiciones de ayudarle a seleccionar los cables más apropiados
para su equipo.
Polaridad y Puesta en Fase
La polaridad, es decir la orientación positiva/negativa de las
conexiones correspondientes a cada caja acústica y a la unión
con el amplificador, debe ser coherente, de modo que todas las
cajas acústicas del sistema estén en fase. Si la polaridad de una
conexión se invierte por error, se producirá una fuerte caída de la
respuesta en graves, así como una degradación perceptible de la
imagen estereofónica global. Todos los cables de conexión a cajas
están marcados de tal modo que usted pueda identificar fácilmente
los dos conductores. Puede haber marcas o líneas impresas en el
revestimiento aislante de uno de los conductores. El cable también
puede presentar un claro aislamiento al incorporar conductores de
distintos colores (cobre y plata). También puede haber indicaciones
de polaridad impresas en el revestimiento aislante. Identifique los
conductores positivos y negativos y sea coherente con cada una de
las conexiones del amplificador y las cajas acústicas.
Conexión de las Cajas Acústicas
9
Ver Figura 2 7
La RMB-1506 incorpora dos pares de terminales de conexión
codificados en color para cada grupo de canales de amplificación.
Las etiquetas situadas encima de los conectores muestran cómo deben
efectuarse las conexiones. Estos terminales de conexión a cajas
aceptan cable pelado, conectores de tipo horquilla o conectores de
tipo banana doble (excep-to en los países de la Comunidad Europea,
donde su uso no está permitido).
Lleve los cables desde la RMB-1506 hasta las cajas acústicas de su
equipo. Procure que tengan la longitud suficiente para que se pueda
acceder sin problemas a los terminales de conexión de aquéllas.
Si tiene pensado utilizar conectores de tipo banana, únalos primero
a los cables y a continuación insértelos en la zona posterior de los
terminales de conexión a cajas. En cualquier caso, las tuercas de
fijación de los terminales de conexión deberían girarse por completo
en sentido horario.
Si piensa utilizar terminales de tipo horquilla, conéctelos en primer
lugar a los cables. Si piensa colocar directamente cable pelado a
los terminales de conexión, separe los cables correspondientes a
cada conductor y quite la parte superior del revestimiento aislante.
Asegúrese de no cortar ninguno de los conductores propiamente
dichos. Libere (girándolas en sentido contrario de las agujas del
reloj) las tuercas de fijación y a continuación coloque los conectores
alrededor de los terminales de conexión o el cable pelado en el
orificio transversal que hay en los mismos. Gire en sentido horario las
tuercas de fijación para sujetar firmemente en su lugar el conector o el
cable de conexión.
Nota: Asegúrese de que no haya cables sueltos que puedan tocar los
cables o conductores adyacentes.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 23 of 24 - Pages(30, 27)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 23 of 24 - Pages(30, 27) 10/1/08 12:35:21 PM10/1/08 12:35:21 PM
26
RMB-1506 Etapa de Potencia de 6 Canales
Con el conmutador situado en la posición 12V TRIG,
el amplificador se pondrá en marcha automáticamente en
cuanto detecte una señal de disparo de 12 voltios continuos en
la toma 12V TRIG situada justo a la izquierda del mencionado
conmutador. Si no se detecta ninguna señal de +12 voltios
continuos, el amplificador se situará en la posición de espera. El
CONMUTADOR DE PUESTA EN MARCHA del panel frontal ignora
esta función, debiendo estar situado en ON para que el circuito de
disparo de +12 voltios funcione correctamente. Si el conmutador
en cuestión se sitúa en OFF, se interrumpirá el suministro de
energía al amplificador independientemente de que esté presente
o no una señal de disparo.
Entrada para Señal de Disparo de 12V
7
Se trata de una toma de entrada diseñada para conectar cables que
transporten una señal de disparo de +12 voltios continuos procedente
de un preamplificador o procesador de sonido envolvente Rotel
capaz de activar o desactivar su etapa de potencia. Para utilizar esta
función, el conmutador deslizante adyacente deber ser colocado en la
posición izquierda (ver sección anterior).
La TRIGGER INPUT acepta cualquier señal de control (continua o
alterna) cuyo valor esté comprendido entre 3 y 30 voltios. Uti-lice un
cable terminado en miniclavijas monofónicas de 3’5 mm en sus dos
extremos. La señal de +12 voltios continuos aparecerá en la “punta”
del conector.
Salida para Señal de Disparo de 12V
7
La toma para señal de disparo de 12 voltios continuos (12V TRIG)
designada por OUT se utiliza para enviar la señal de activación a
distancia a un segundo amplificador Rotel. A través de la toma OUT
se enviará cualquier señal de disparo de 12 voltios continuos presente
en la toma INPUT.
Interruptor
0
Un interruptor situado en el panel posterior protege la circuitería
eléctrica del amplificador. Por regla general, dicho interruptor sólo
se abrirá cuando se produzca una condición de fallo derivada de
una demanda de corriente excesiva. Para reinicializar el interruptor,
pulse el botón correspondiente. En caso de que el interruptor se abra
repetidamente, contacte con su distribuidor autorizado de productos
Rotel para que le proporcione la asistencia adecuada.
Indicadores Luminosos de Protección
2
La RMB-1506 incorpora un circuito de protección térmica que la
protege frente a cualquier daño potencial que pudiera producirse
en caso de un funcionamiento en condiciones extremas o de que
hubiese fallos en el aparato. Al contrario de lo que sucede en muchos
diseños de su clase, la circuitería de protección de la RMB-1506
es independiente de la señal de audio y por tanto no tiene el más
mínimo impacto en las prestaciones musicales. De este modo, el
circuito de protección monitoriza la temperatura de los dispositivos
de salida y desconecta el amplificador si la temperatura de
funcionamiento excede los límites de seguridad prefijados.
Además, la RMB-1506 incluye una protección frente a los excesos de
corriente que funciona únicamente cuando el valor de la impedancia
de carga (es decir de las cajas acústicas) es excesivamente bajo.
En el caso de que se produjera un funcionamiento defectuoso de su
RMB-1506, el aparato dejaría de funcionar y se activaría uno o más
de los INDICADORES LUMINOSOS DE PROTECCION de su panel
frontal para confirmarlo. Si esto sucede, desconecte completamente
el amplificador, déjelo enfriar durante varios minutos e intente
identificar y corregir el problema. Hay INDICADORES LUMINOSOS
DE PROTECCIÓN independientes para cada par de canales que
le ayudarán a la hora de localizar la causa del problema. Cuando
vuelva a poner de nuevo en marcha el aparato, el circuito de
protección se reinicializará automáticamente y los INDICADORES
LUMINOSOS DE PROTECCION deberían apagarse.
En la mayoría de casos, la circuitería de protección se activa como
consecuencia de una condición de funcionamiento incorrecto,
como por ejemplo la unión (cruce) de los cables de conexión de
las cajas acústicas o una ventilación inadecuada que provoque el
sobrecalentamiento del aparato. En algunos casos muy concretos
(y raros), una impedancia de las cajas extremadamente baja o
altamente reactiva podría provocar la activación de los circuitos de
protección.
Conexiones de Señal
La RMB-1506 incorpora conectores de entrada RCA convencionales
(no balanceados) idénticos a los que pueden encontrarse en la
práctica totalidad de componentes de audio.
Además, hay una pareja de tomas SIGNAL OUTPUT LINK (“SALIDAS
PARA ENLACE”) cuyo cometido es enviar la señal de entrada
presente en el par de terminales “A” a otro componente de audio.
Adicionalmente, la señal de entrada presente en el citado par de
canales “A” puede ser automáticamente enlazada a las entradas
correspondientes a los pares de canales “B” y “C”; esto quiere decir
que no se necesitará un cable de señal separado para dichos canales
(por ejemplo en sistemas de gran envergadura en los que la RMB-
1506 se utilice para excitar varias parejas de cajas acústicas).
Entradas RCA
5
Ver Figura 2
Hay dos entradas RCA para cada uno d elos tres pares de canales de
amplificación.Estas entradas equipadas con conectores RCA aceptan
señales de audio procedentes de preamplificadores o procesadores
de sonido envolvente. Para lograr los mejores resultados posibles,
utilice cables de interconexión de audio de alta calidad.
Para cada par de canales de amplificación, conecte la salida
correspondiente al canal izquierdo de su preamplificador a la
ENTRADA IZQUIERDA (“LEFT INPUT”) de la RMB-1506. Repita
el mismo proceso para el canal derecho. Asegúrese de que el
conmutador INPUT SELECT esté situado en la posición STEREO.
Conmutador de Funcionamiento en Mono
5
Cuando el conmutador MONO está en la posición ON, la entrada
“A” correspondiente al canal izquierdo se conecta al canal derecho.
31
Nederlands
Aan de slag met de RMB-1506
Wij danken u voor de aankoop van onze RMB-1506 eindversterker.
Wij zijn ervan overtuigd, dat de muziek d.m.v. deze RMB-1506 ten
gehore gebracht, voor u een jarenlange bron van plezier zal zijn.
De RMB-1506 is een hoogontwikkelde zeskanaals eindversterker,
voor het verrichten van zeer hoge prestaties in een audioketen.
Volkomen gescheiden uitgangstrappen, een zeer ruim bemeten
energiehuishouding, eerste klas onderdelen en natuurlijk Rotel’s
“Balanced Design” concept staan borg voor een excellente
geluidskwaliteit. Bovenstaande kenmerken maken de RMB-1506 tot de
idea-le kompaan voor moeilijk aan te sturen luidsprekereenheden.
Gebruikseigenschappen
Zes kanalen eindversterker, met een vermogen van 50 watts per
kanaal aan 8 ohm.
Niveau-instelling d.m.v. instelpotentiometers op de voorkant.
Door gebruiker instelbare aan/uitschakelmogelijkheden:
handmatig, automatisch bij signaalaanbod of d.m.v. een 12 volts
“trigger”signaal.
Ruimte voor het aanbrengen van een koelventilator voor gebruik
onder extra zware omstandigheden.
Beveiligd tegen extreem en verkeerd gebruik met aanduidingen op
de voorkant.
Om de versterker multi-inzetbaar te maken, hebben wij hem
uitgerust met doorverbindbare ingangen, een mono-schakelaar en
doorlusaansluitingen op de uitgangen.
Een paar voorzorgsmaatregelen
Leest u vooral goed de gebruiksaanwijzing. Er staat behalve over
het installeren en de bediening, belangrijke informatie in over de
verschillende manieren waarop u de RMB-1506 in uw installatie kan
inpassen, alsmede algemene richtlijnen om het maximale uit uw audio-
installatie te halen. Mocht u, ondanks onze pogingen om het u zo
duidelijk mogelijk te maken, toch nog vragen hebben aarzel dan niet
om met uw Rotel dealer contact op te nemen: hij heeft vast en zeker
de antwoorden. U mag ook contact met ons opnemen, wij staan open
voor uw vragen en commentaar.
Bewaar als het even kan de verpakking. Altijd handig bij een
eventuele verhuizing of wanneer het apparaat opgestuurd moet
worden voor reparatie, want er is geen betere bescherming tijdens
transport dan zijn eigen doos.
Dit zijn Rotel’s algemene garantievoorwaarden: 5 jaar op de
elektronische onderdelen, 2 jaar op de mechanische onderdelen en
1 jaar op een laserunit. Voor het claimen van garantie moet u wel
in het bezit zijn van de originele aankoopfactuur. De garantie is niet
overdraagbaar.
Een plek voor de RMB-1506
Ook houdt hij niet van hitte, vocht en trillingen. Vooral niets op
de versterker plaatsen en zorg ervoor dat er geen vloeistof in de
versterker terecht kan komen.
Het spreekt voor zich dat u bij het uitkiezen van een plek het toch wel
hoge gewicht van de RMB-1506 in de gaten houdt.
De RMB-1506 produceert ook onder normale omstandigheden nogal
wat warmte. De koelribben en de ventilatieopeningen zijn echter
onder normale condities ruim voldoende om deze warmte adequaat
te kunnen afvoeren. Zorg dat de RMB-1506 de ruimte heeft
(±10cm. rondom). Plaatst u hem in een meubel, zorg dan voor
voldoende ventilatie.
Optionele ventilatorset
4
De RMB-1506’ ruim uitgevoerde koelplaten zorgen voor voldoende
koeling onder nor-male omstandigheden. Wanneer echter door
rackmontage of een andere benauwde omstandigheid gecombineerd
met ook warmte afgevende apparaten de temperatuur wel erg ver
oploopt, kan een extra koeling nodig zijn. Daarvoor hebben we de
optioneel verkrijgbare ventilatorset RKBF-1 op de markt gebracht.
Deze is zeer eenvoudig te installeren. Een bijkomend voordeel van
deze ventilator is dat de versterkerprestaties worden verbeterd,
speciaal bij het aansturen van moeilijke luidsprekerbelastingen. Laat u
over deze set informeren door uw Rotel-adviseur.
Extra Informatie: Deze koelset maakt wel wat geluid tijdens zijn
werk. Het lijkt ons dan ook verstandig de eindversterker op een plaats
te zetten waar uw luisterplezier niet door dat geluid wordt bedorven.
Het aansluiten op het lichtnet en de bediening
De lichtnetaansluiting
-
Uw RMB-1506 is ingesteld op het lichtnetvoltage van het land waarin
hij gekocht is. In uw geval dus 230/240 volts. U kunt het ingestelde
voltage controleren op de achterkant van het apparaat.
Wij hebben het juiste netsnoer bij de RMB-1506 gedaan. Gebruik
alleen dit snoer of een perfect equivalent. Gebruik NOOIT een
verlengsnoer. U kunt een z.g. spanningsblok gebruiken, echter alleen
als deze geschikt is voor de hoeveelheid stroom die de RMB-1506 uit
het lichtnet trekt.
Zorg dat de versterker uitgeschakeld staat wanneer u het bijgeleverde
netsnoer op de versterker en op het lichtnet aansluit.
Als u van plan bent om langdurig van huis te zijn, adviseren wij u
uw gehele beeld en geluidsinstallatie (dus ook de RMB-1506) van het
lichtnet te ontkoppelen.
De aan/uitschakelaar met bijbehorende indicator
1
De aan/uitschakelaar vindt u links op de voorkant van de versterker
onder de aanduiding “POWER”. Wanneer u de RMB-1506 aan
wilt zetten drukt u deze toets in. De ring rond deze toets licht nu op,
ten teken dat de versterker aanstaat. Wanneer u nu nogmaals de
schakelaar indrukt, gaat hij uit.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 22 of 24 - Pages(26, 31)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 22 of 24 - Pages(26, 31) 10/1/08 12:35:20 PM10/1/08 12:35:20 PM
32
RMB-1506 6 Kanalen Eindversterker
De automatische aan/uit keuzeschakelaar
6
U kunt op drie manieren de RMB-1506 al dan niet automatisch aan/
uit zetten. U kunt kiezen met de schakelaar op de achterkant van de
versterker op de onderstaande wijze:
Met deze schakelaar in de uit (“OFF”) positie, kunt u
de RMB-1506 middels de schakelaar “POWER” op de voorkant
handmatig aan-en uitzetten. Gebruik deze manier ook wanneer u
met de geschakelde spanningsuitgang op de achterkant een ander
apparaat b.v. een voorversterker aan/uit wilt zetten.
Met deze schakelaar in de SIGNAL SENSE positie, wordt
de RMB-1506 automatisch aangeschakeld zodra er een signaal
op de ingang komt. De versterker gaat weer uit (“STANDBY”)
wanneer de RMB-1506 gedurende enkele minuten geen signaal
meer ontvangt. Het gebruik van de aan/uit schakelaar op de
voorkant doet deze functie echter teniet. Deze schakelaar moet dus
op aan (“ON”) staan voor deze functie. Staat deze schakelaar op
uit (“OFF”) dan staat de versterker onder alle omstandigheden dan
ook echt uit.
Met deze schakelaar in de “12V TRIG” positie, wordt
de versterker automatisch aangeschakeld wanneer er een 12
volt signaal verschijnt op de 3.5mm “12 TRIG IN” aansluiting
links van deze schakelaar. Zodra dit 12V. signaal verdwijnt gaat
de RMB-1506 uit. Ook deze “auto-aan/uit” functie werkt echter
niet wanneer de “POWER” schakelaar op de voorkant van de
versterker niet is ingedrukt.
De +12 volts schakelingang
7
Op deze 3.5mm plugaansluiting moet u een signaal van +12 volts
zetten, van b.v. een Rotel voorversterker of surround-processor, om de
versterker op afstand aan en uit te kunnen schakelen. Om deze functie
te kunnen gebruiken moet de betreffende schakelaar in de linker
positie gezet worden (zie vorige paragraaf).
Deze schakelingang werkt bij zowel gelijkals wisselspanning en deze
mag variëren tussen 3 en 30 volts. Voor deze functie heeft u een kabel
nodig met aan beide zijden een 3.5mm miniplug. Het 12 volt signaal
staat op de tip van de plug.
De +12 volts schakeluitgang
7
De 3.5mm aansluiting gemerkt “OUT” is om het schakelsignaal over
te brengen naar een ander component dat op eenzelfde wijze werkt.
Op deze aansluiting staat alleen een 12 volts signaal als ook op de
aansluiting “IN” een 12 volts signaal staat.
De circuitonderbreker
0
Een circuitonderbreker op de achterkant beschermt de voeding van de
versterker. Normaal gesproken wordt dit circuit alleen aangesproken
onder bedreigende en extreme omstandigheden die resulteren in een
excessief hoge stroomafname. Om de onderbrekerfunctie te herstellen
drukt u op de toets “AC BREAKER”. Wordt deze circuitonderbreker
regelmatig aangesproken dan wordt het tijd uw Rotel adviseur om
technische steun te vragen.
De beveiligingsindicatoren
2
De RMB-1506 is uitgerust met een thermische beveiliging, welke
de versterker behoedt voor schade veroorzaakt door foutief of
extreem gebruik. In tegenstelling tot vele andere versterkers, werkt dit
beveiligingscircuit onafhankelijk van het audiosignaal, dus heeft het
geen invloed op de geluidsweergave. De beveiliging houdt continu de
temperatuur in de gaten en schakelt de versterker uit wanneer deze te
heet wordt.
Bovendien heeft de RMB-1506 een stroombeveiligingscircuit, die hem
beschermt tegen te lage luidsprekerimpedanties.
Mocht deze alarmsituatie zich voordoen, dan stopt de versterker
met het produceren van geluid en één of meerdere indicators
“PROTECTION” gaat/n branden. Gebeurt dit, schakel de versterker
dan uit, laat hem gedurende enkele minuten afkoelen en pro-beer
er ondertussen achter te komen wat de oorzaak van het probleem
zou kunnen zijn. Wanneer u nu de versterker weer aanzet, zal het
beveiligingscircuit zichzelf herstellen en blijft/blijven de indicator/s uit.
In de meeste gevallen wordt het beveiligingscircuit geactiveerd door
een foutieve aansluiting b.v. kortsluiting van de luidsprekerbedrading
of slechte ventilatie met oververhitting als gevolg. Slechts in
uitzonderlijke gevallen zal de impedantie (extreem laag) of de Inductie
(zeer hoog) van een luidspreker de oorzaak zijn van het ingrijpen van
het beveiligingscircuit.
De ingangen
Zoals vrijwel alle huiskamercomponenten sluit u de RMB-1506 aan
middels kabels met de bekende cinchpluggen.
Tevens hebben we de RMB-1506 uitgerust met een
signaaldoorvoeraansluiting om ingangssignaal “A” onversterkt door
te kunnen voeren naar een ander component. Bovendien kan het
ingangssignaal op ingang “A” doorgeschakeld worden op ingangen
“B” en “C”. Zodoende heeft u geen extra ingangskabels nodig voor
die andere kanalen, wanneer u de versterker gaat gebruiken in
een systeem waarin hij meerdere paren luidsprekereenheden moet
aansturen.
De cinch-ingangen
5
Zie figuur 2
De RMB-1506 is uitgerust met één stel ingangen per versterkerpaar.
Deze ingangen zijn voor het ontvangen van het uitgangssignaal van
een voorversterker of “surround-processor”. Gebruik als het even kan
kwaliteitskabels voor deze verbindingen.
Verbind de linker uitgang van uw voorversterker met één van de
aansluitingen “INPUT L” van de RMB-1506. Verbind de rechter
uitgang van uw voorversterker met één van de aansluitingen “INPUT
R”. Zorg ervoor dat de ingangsschakelaar naast de ingang op
“STEREO” staat.
25
Español
Algunas Precauciones
Le rogamos que lea cuidadosamente el presente manual de
instrucciones. Además de las instrucciones básicas de instalación y
puesta a punto de la RMB-1506, incluye información de gran valor
sobre las diferentes configuraciones que permite el aparato, así como
reseñas generales que le ayudarán a optimizar las prestaciones de
su sistema. Le rogamos asimismo que para cualquier duda o consulta
contacte con su distribuidor autorizado de productos Rotel. No le
quepa la menor duda de que todos sus comentarios y observaciones
serán bien recibidos.
Guarde el embalaje de la RMB-1506 y todo el material en él
contenido para un posible uso futuro del mismo. El embalaje o
transporte de la RMB-1506 en condiciones diferentes de las originales
puede dañar seriamente el aparato.
Guarde en su poder la factura de compra original puesto que es la
mejor manera de que usted se acuerde de la fecha de compra de la
RMB-1506, un dato esencial en caso de que necesitara algún tipo de
asistencia técnica durante el período de garantía.
Colocación
Coloque la RMB-1506 encima de una superficie sólida y equilibrada
lejos de la luz solar, el calor, la humedad o las vibraciones.
No amontone otros componentes de A/V u objetos encima de la RMB-
1506. No deje que penetre ningún líquido en el interior del aparato.
Asimismo, tenga en cuenta el peso del amplificador cuando
seleccione una ubicación determinada para su instalación. Por lo
tanto, asegúrese de que la estantería o mueble utilizado pueda
soportar el peso y el volumen de la RMB-1506.
La RMB-1506 genera calor durante su funcionamiento normal. No
bloquee nunca las ranuras de ventilación. Debería dejar un
espacio libre de al menos 10 centímetros alrededor del
aparato. En caso de que la RMB-1506 esté instalada en el interior
de un mueble, asegúrese de que tenga la ventilación adecuada.
Kit de Ventilación Opcional
4
Los generosos disipadores térmicos de la RMB-1506 proporcionan
una refrigeración adecuada del aparato para la mayoría de
instalaciones. No obstante, cuando el amplificador se instala en
un rack o en cualquier otro tipo de espacio cerrado cerca de otros
componentes que generen calor el uso de refrigeración adicional
puede resultar aconsejable. En estas circunstancias, es posible instalar
fácilmente el kit de ventilación opcional RKBF-1 para disponer de
ventilación forzada extra. Además de reducir las temperaturas de
funcionamiento, el citado ventilador opcional mejora las prestaciones
del amplificador, en especial cuando este último tenga que atacar
cajas acústicas difíciles. Para más información sobre el kit de
ventilación opcional, consulte con su distribuidor autorizado de
productos Rotel.
Nota: El kit de refrigeración opcional genera un cierto ruido
mecánico durante su funcionamiento. En consecuencia, cuando
decida instalarlo le recomendamos que seleccione para el
amplificador una ubicación lo más discreta posible.
Alimentación y Control
Toma de Corriente Eléctrica Alterna
-
Su RMB-1506 está configurada en fábrica para que trabaje con la
tensión de red correspondiente al país en que haya sido adquirida
(230 V/50 Hz para Europa y 120 V/60 Hz para EE.UU.). Dicha
configuración está indicada en un lugar visible del panel posterior del
aparato.
La RMB-1506 se suministra de serie con el correspondiente cable de
alimentación. Utilice únicamente dicho cable o un equivalente exacto
del mismo. No modifique el cable de alimentación suministrado de
serie. No utilice ningún tipo de cable de extensión.
Asegúrese de que el Conmutador de Puesta en Marcha del panel
frontal de la RMB-1506 esté desconectado (es decir hacia fuera). A
continuación, conecte uno de los extremos del cable de alimentación
suministrado de serie en el receptáculo correspondiente del panel
posterior del amplificador y el otro a una toma de corriente alterna
apropiada.
Si va a estar fuera de su casa durante un largo período de tiempo -por
ejemplo las vacaciones de verano-le recomendamos, como precaución
básica, que desconecte su amplificador de la red eléctrica.
Conmutador e Indicador Luminoso de Puesta en Marcha
1
El Conmutador de Puesta en Marcha está ubicado en el panel frontal.
Púlselo para poner en marcha el amplifi cador (o para activar uno
cualquiera de los modos de arranque automático opcionales). El anillo
situado alrededor de dicho conmutador se activará, indicando que el
amplifi cador está plenamente operativo. Para desactivar el aparato,
basta con que pulse de nuevo el mencionado botón a fi n de que éste
regrese a su posición inicial (hacia fuera).
Selector del Modo de Arranque/Desconexión Automática
8
La RMB-1506 incorpora tres opciones diferentes para su puesta en
marcha/desconexión manual o automática. Estos modos pueden
seleccionarse con ayuda de un pequeño interruptor deslizante de tres
posiciones situado en el panel posterior del aparato.
Cuando el conmutador está en la posición “OFF”, el
amplificador se activa o desactiva manualmente con el interruptor
de puesta en marcha del panel frontal. Opte también por esta
modalidad de funcionamiento si va a utilizar una toma de
corriente eléctrica conmutada para alimentar la RMB-1506.
Cuando el conmutador está situado en la posición
“SIGNAL SENSE” (DETECCION DE SEÑAL), el amplificador
se activa automáticamente cuando se detecta la presencia de señal
en una cualquiera de sus entradas. Si durante unos minutos no se
aplica ninguna señal de audio a las entradas de la RMB-1506, el
aparato volverá a la posición de espera. El conmutador de puesta
en marcha del panel frontal ignora esta función. Dicho conmutador
deberá estar en la posición ON para que el sensor de señal
actúe. Si sitúa el conmutador en cuestión OFF, se interrumpirá el
suministro de energía al amplificador independientemente de que
haya o no una señal en sus entradas.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 21 of 24 - Pages(32, 25)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 21 of 24 - Pages(32, 25) 10/1/08 12:35:20 PM10/1/08 12:35:20 PM
24
RMB-1506 Etapa de Potencia de 6 Canales
Acerca de Rotel
Nuestra historia empezó hace casi 50 años. A lo largo de todas estas
décadas, hemos recibido cientos de premios por nuestros productos y
satisfecho centenares de miles de clientes que se toman muy en serio,
al igual que usted, sus momentos de ocio.
Rotel fue fundada por una familia cuyo entusiasta interés por la música
le condujo a diseñar y construir componentes de Alta Fidelidad sin
ningún tipo de compromiso. Esta pasión ha permanecido inalterada
durante todo este tiempo, hasta el punto de que el objetivo de los
fundadores de la compañía -proporcionar productos de la máxima
calidad a melómanos y audiófi los independientemente de cuales sean
sus posibilidades económicas- es compartido por todos sus empleados.
Los ingenieros de Rotel trabajan como un equipo compacto,
escuchando y llevando a cabo el ajuste fi no de cada nuevo producto
hasta que satisface de manera exacta los estándares de calidad
musical para los que fue diseñado. Para lograrlo, disponen de
la máxima libertad para escoger los mejores componentes allí
donde se encuentren. Le sorprenderá agradablemente encontrar
exquisitos condensadores procedentes del Reino Unido y Alemania
o semiconductores de Japón o Estados Unidos, mientras que los
transformadores toroidales de potencia son construidos en la propia
factoría de Rotel.
Tonos nosotros nos preocupamos por nuestro entorno. Y a medida
que se producen y posteriormente desechan más y más aparatos
electrónicos, para un fabricante resulta especialmente importante
hacer todo lo que le sea posible para poner a punto que tengan un
impacto mínimo en los vertederos de basura y las capas freáticas.
En Rotel estamos orgullosos de contribuir con nuestra parte. Hemos
reducido el contenido en plomo de nuestros componentes electrónicos
utilizando una soldadura RoHS especial, mientras que nuestros
nuevos amplifi cadores en Clase D (que no digitales) son hasta cinco
veces más efi cientes que nuestros diseños tradicionales a la vez que
siguen ofreciendo una excelente dosis de potencia y prestaciones.
La temperatura de funcionamiento de estos productos es baja y la
energía que desperdician es mínima, a la vez que son amables con el
medio ambiente proporcionan un sonido superior.
Finalmente, queremos que sepa que hemos impreso este catálogo en
papel reciclado.
Aunque entendemos que estas últimas consideraciones son sólo unos
primeros pasos, también tenemos muy claro que ello no quita que
sean importantes. Y continuaremos buscando nuevos materiales y
métodos de fabricación para conseguir que nuestros procesos de
fabricación sean lo más limpios y ecológicos posible.
Le agradecemos que haya adquirido este producto. Estamos seguros
de que le proporcionará largos años de disfrute en la escucha de sus
grabaciones musicales favoritas.
Para Empezar
Gracias por comprar la Etapa de Potencia de Seis Canales Rotel
RMB-1506. Utilizado en un sistema de reproducción musical o audiovisual
de alta calidad, este amplificador le permitirá disfrutar durante muchos
años de sus composiciones musicales y bandas sonoras favoritas.
La RMB-1506 es una etapa de potencia de seis canales altamente
sofisticada. El uso de dispositivos de salida discretos, una generosa
fuente de alimentación equipada con un transformador toroidal,
componentes electrónicos de primera calidad y el exclusivo Diseño
Equilibrado de Rotel aseguran una soberbia calidad sonora. Una
elevada capacidad de entrega de corriente hace posible que la RMB-
1506 pueda atacar con extrema facilidad las cajas acústicas más
difíciles del mercado en las más variadas condiciones de trabajo.
Funciones y Prestaciones Relevantes
Etapa de potencia de seis canales con una salida de 50 vatios
continuos por canal sobre 8 ohmios.
Controles en el panel frontal para ajustar el nivel de entrada.
Configuración de arranque/desactivación seleccionable por el
usuario: manual, por detección automática de señal o controlada
por una señal de disparo remota de 12 V continuos.
Posibilidad de instalación de un ventilador adicional para mejorar
la disipación térmica y las prestaciones.
Circuitería de protección contra errores de funcionamiento con
indicadores luminosos en el panel frontal.
Enlace interno de señales de entrada, conmutador de
funcionamiento en mono y conectores de salida para enlace con el
fin de maximizar la flexibilidad de configuración.
Contenido
Figure 1: Controles y Conexiones 3
Figure 2: Diagrama de Conexiones 4
Notas Importantes 5
Información Importante Relacionada con la Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Acerca de Rotel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Unas Palabras Sobre los Vatios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Para Empezar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Funciones y Prestaciones Relevantes 24
Algunas Precauciones 25
Colocación 25
Kit de Ventilación Opcional
4
25
Alimentación y Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Toma de Corriente Eléctrica Alterna
-
25
Conmutador e Indicador Luminoso de Puesta en Marcha
1
25
Selector del Modo de Arranque/Desconexión Automática
8
25
Entrada para Señal de Disparo de 12V
7
26
Salida para Señal de Disparo de 12V
7
26
Interruptor
0
26
Indicadores Luminosos de Protección
2
26
Conexiones de Señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Entradas RCA
5
26
Conmutador de Funcionamiento en Mono
5
26
Enlace de las Entradas
5
27
Controles de Nivel del Panel Frontal
3
27
Conectores de Salida para Enlace (“Signal Output Link”)
6
27
Cajas Acústicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Selección de las Cajas Acústicas 27
Selección del Cable de Conexión a las Cajas Acústicas 27
Polaridad y Puesta en Fase 27
Conexión de las Cajas Acústicas
9
27
Problemas y Posibles Soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
El Indicador Luminoso del Panel Frontal No Se Activa 28
No Hay Sonido 28
Los Indicadores Luminosos de Protección Están Activados 28
Características Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
33
Nederlands
Mono-schakelaar
5
Wanneer de schakelaar “MONO” aan (“ON”) wordt gezet, worden
het linker en rechter kanaal aan elkaar doorverbonden.
Het doorlussen van het ingangssignaal
5
U heeft de mogelijkheid de ingangsparen “B” en “C” door te lussen
naar ingangspaar “A” door de schakelaar naast de betreffende
ingang op “LINK” te zetten. Wanneer de betreffende ingang op
deze wijze is doorgelust is een aparte set verbindingskabels voor
dit ingangspaar niet nodig. Het ingangssignaal van ingangspaar
“A” wordt nu ook doorgegeven naar het versterkerpaar dat u heeft
doorgelust (GELINKD). U kunt zodoende drie paar eindversterkers van
hetzelfde stereo ingangssignaal voorzien.
De ingangsniveauregelaars
3
Met de drie potentiometers op de voorkant, kunt u het geluidsniveau
van de versterker per stereopaar instellen. Zo kunt u de RMB-1506
aanpassen aan andere componenten in een gecompliceerde
installatie. De regelaar gemerkt “A” regelt het niveau van stereopaar
“A”, die gemerkt met “B” het stereopaar “B” en die gemerkt met “C”
stereopaar “C”.
Gebruik een kleine platte schroevendraaier om de niveaus in te stellen:
rechtsom hoger en linksom lager.
De doorlusverbinding van het ingangssignaal
6
Dit paar cinch-aansluitingen kan gebruikt worden om een onversterkt
signaal door te sturen naar een ander component, bij voorbeeld
het doorlussen naar een andere eindversterker voor een extra stel
luidsprekers. Het ingangssignaal “A” staat op deze twee uitgangen
6
(“SIGNAL OUTPUT LINK”) dan altijd tot uw beschikking.
Extra Informatie: De ingangssignalen op ingangen “A” kunnen
ook doorgelust worden naar ingangen “B” en/of “C”, door de
schakelaar naast de betreffende ingang op “LINK” te zetten.
Luidsprekers
De RMB-1506 heeft drie paar kleurgecodeerde
luidsprekeraansluitingen, één paar per kanaal.
De luidsprekerkeuze
De nominale impedantie van de luidsprekers die u op de RMB-1506
mag aansluiten is minimaal 4 ohm. Wenst u parallel een tweede
paar luidsprekers aan te sluiten op de RMB-1506, dan wordt de
totaalimpedantie altijd lager dan de laagste impedantie. Voorbeeld:
Wanneer u twee stel luidsprekers van 8 ohm wilt aansluiten dan “ziet”
de versterker slechts een 4 ohm belasting. Wanneer u dus een tweede
stel luidsprekers wenst aan te sluiten zorg dan dat de impedantie per
speaker niet lager is dan 8 ohm.
De keuze van de luidsprekerkabel
Om de volle potentie van deze versterker te kunnen ondergaan
adviseren wij u hoge kwaliteit luidsprekerkabel te gebruiken.
Standaard twee-aderig draad werkt wel, maar, en u kunt het
geloven of niet, de kwaliteit van de kabel is echt van grote invloed
op de to-tale prestaties van uw installatie, vooral bij grotere lengtes.
Gebruik dan daarom ook dik luidsprekerdraad, wellicht zou u kunnen
overwegen speciaal luidsprekerkabel aan te schaffen. Informeer
eens bij uw Rotel leverancier over de diverse mogelijkheden voor uw
installatie.
Alles in fase
Het is niet alleen belangrijk dat u de luidsprekers met de juiste kanalen
verbindt, (hiermee bedoelen wijlinks aanlinks en rechts aanrechts
enz.), maar ook dat u ze correct aansluit t.o.v. het signaal. Kortom,
wat moet u doen?
Zorg ervoor dat de + (rood) van de speaker aan de + van de
versterker is aangesloten en dus de – (zwart) van de speaker aan
de – van de versterker. Goede luidsprekerkabel, zoals in het vorige
onderwerp besproken is, om het u gemakkelijk te maken, meestal
gemerkt doordat een tekst op een van de twee aders is afgedrukt of
inderdaad een van de twee geleiders gemerkt is met een kleur. Als u
die tekst of kleur op alle kanalen als plus aanhoudt dan weet u dat u
het goed gedaan heeft. Controle is dan ook niet meer noodzakelijk.
Het aansluiten van de luidsprekers
9
Zie figuur 2
De RMB-1506 heeft twee paar kleurgecodeerde
luidsprekeraansluitingen per groep, één paar per kanaal.
De aanduidingen boven de connectoren tonen u de correcte
verbindingswijze. De genoemde connectoren kunnen aangesloten
worden met kaal gestripte kabel, middels de bekende kabelvorkjes
en met banaanpluggen, hoewel dat laatste binnen de Europese
gemeenschap (officieel) niet mag.
Gebruik genoeg kabel om eventueel bij calamiteiten de luidspreker of
de versterker weg te kunnen schuiven.
Als u tegen alle community-regels in toch banaanpluggen wilt
gebruiken, moet u de draaipluggen van de RMB-1506 wel helemaal
indraaien.
Het beste is om verbindingsvorkjes voor de luidsprekeraansluitingen te
gebruiken. Wilt u echter de kabels direct aan de luidsprekeruitgangen
monteren, strip dan de juiste hoeveelheid isolatie van de kabel zonder
het draad zelf af te snijden en steek deze dan door het gat van de
verbindingsas nadat u de draaipluggen heeft losgedraaid. Draai deze
dan vervolgens weer vast.
Extra Informatie: Let er vooral goed op dat er geen verdwaalde
draadjes van de ene luidsprekeruitgang de andere uitgang raken!
Sluit de linker luidsprekers aan op de connectoren gemerkt “LEFT” en
de rechter luidsprekers op de connectoren gemerkt “RIGHT”. Zorg dat
de plus van de luidspreker, meestal rood gemerkt, op de plus van de
versterker wordt aangesloten en de min, meestel zwart, op de min van
de versterker.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 20 of 24 - Pages(24, 33)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 20 of 24 - Pages(24, 33) 10/1/08 12:35:20 PM10/1/08 12:35:20 PM
34
RMB-1506 6 Kanalen Eindversterker
Wat te doen bij problemen
De meeste problemen in geluidsinstallaties ontstaan door slechte
aansluitingen of het verkeerd gebruik van de knoppen en toetsen. Als
u problemen tegenkomt, probeer ze dan te lokaliseren: check eerst de
bedieningsorganen en maak eventueel de juiste correcties. Komt u er
dan nog niet uit, probeer dan de onderstaande suggesties:
De lichtnetindicator werkt niet
Het is duidelijk: uw RMB-1506 ziet het lichtnet niet. Controleer of de
aan/uitschakelaar “POWER” wel ingedrukt is en controleer tevens
of de lichtnetkabel wel goed en stevig is aangesloten. Check ook of
er wel een muzieksignaal aanwezig is wanneer u de aan/uitwijze
“SIGNAL SENSING” heeft gekozen en of er wel een +12 volts signaal
is wanneer u deze wijze van aan/uitschakelen gebruikt.
Geen geluid
De lichtnetindicator brandt wel, maar jammer genoeg weinig
welluidende klanken. Controleer eerst of de beveiligingsindicatoren
branden. Is dat inderdaad het geval, handel dan als onderstaand.
Zo niet, check dan alle verbindingen en of de toetsen en knoppen
van de voorafgaande apparatuur wel correct staan. Overtuig u er
van of de ingangsverbindingen wel overeenstemmen met de mono/
stereoconfiguratie van de luidsprekeraansluitingen
De beveiligingsindicatoren lichten op
Als de beveiligingsindicatoren oplichten is er iets loos. Er zijn nu drie
mogelijkheden: de ventilatiegaten bovenop de versterker worden
geblokkeerd, er heerst kortsluiting bij de luidsprekeruitgangen of er
is een tijdje lang extreem met de RMB-1506 te keer gegaan. Zet de
versterker eerst uit, check dan de eerste twee mogelijkheden. De derde
mogelijkheid weet u zelf het best. Wacht een paar minuten om de
RMB-1506 de gelegenheid te geven af te koelen. Zet de versterker
weer aan. Nu moet het probleem zijn opgelost. Doet hij het nog niet
of treedt het verschijnsel weer op, dan is het tijd om contact met uw
leverancier op te nemen.
Technische gegevens
Continue uitgangsvermogen aan 8 ohm alle kanalen functionerend
Continue uitgangsvermogen aan 8 ohm alle kanalen functionerend
(20-20.000 Hz. < 0,03% THD)
6x50 Watts p/kan. aan 8 ohm.
Continue uitgangsvermogen aan 4 ohm alle kanalen functionerend
Continue uitgangsvermogen aan 4 ohm alle kanalen functionerend
(DIN bij 1kHz. en 1% THD)
6x80 Watts p/kan. aan 4 ohm.
Totale harmonische vervorming
Totale harmonische vervorming (20-20.000 Hz. 8 ohm)
< 0,03% bij vol vermogen, half vermogen en bij 1 Watt
Intermodulatie vervorming
Intermodulatie vervorming (60 Hz: 7 kHz., 4: 1)
< 0,03%
Dempingsfactor
Dempingsfactor (20-20.000 Hz. aan 8 ohm)
> 200
Ingangsimpedantie
Ingangsimpedantie
20 k ohm
Ingangsgevoeligheid
Ingangsgevoeligheid
1 V.
Versterkingsfactor
Versterkingsfactor
26 dB
Oversturingsniveau aan de ingang
Oversturingsniveau aan de ingang
5 V.
Piekstroom
Piekstroom
> 25 A.
Frequentiebereik
Frequentiebereik (±1 dB)
10 Hz. – 100 kHz.
Signaal/ruisverhouding
Signaal/ruisverhouding (IHF, A netwerk)
115 dB.
Kanaalscheiding
Kanaalscheiding
> 70 dB.
Luidsprekerimpedantie
Luidsprekerimpedantie
4 ohm minimaal
Activeringsniveau bij “SIGNAL SENSE”
Activeringsniveau bij “SIGNAL SENSE”
1 mV aan de ingang
Lichtnetspanning
Lichtnetspanning
120 V. 60 Hz. Of 230 V. 50 Hz.
Vermogensopname
Vermogensopname
450 Watts
42 Watts verlies
0.5 Watts in “standby”
Afmetingen
Afmetingen
431 x 144 x 424 mm.
(bxhxd)
Netto gewicht
Netto gewicht
15.3 kg
Hoogte van het voorpaneel
Hoogte van het voorpaneel
3 U, 132.6 mm.
Gegevens en ontwerp zijn voorbehouden.
Rotel houdt zich het recht voorbehouden om zonder mededeling vooraf
verbeteringen aan te brengen.
23
Español
Información Importante Relacionada con la Seguridad
ADVERTENCIA: No hay componentes manipulables por el
usuario en el interior del aparato. Cualquier operación de
mantenimiento debe ser llevada a cabo por personal cualificado.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de que se produzca un
incendio o una descarga eléctrica, asegúrese de que el aparato
no esté expuesto a goteos ni salpicaduras y que no se coloquen
objetos que contengan líquidos –copas, vasos- encima del
mismo. No permita que ningún objeto extraño penetre en el
interior del aparato. Si el aparato está expuesto a la humedad
o algún objeto extraño penetra en su interior, desconecte
inmediatamente el cable de alimentación de la red eléctrica. En
caso de que fuera necesario, envíe el aparato a un especialista
cualificado para su inspección y posterior reparación.
Lea todas las instrucciones del presente manual antes de
conectar o hacer funcionar el aparato.
Conserve este manual cerca de usted para el caso de que
necesite revisar las instrucciones de seguridad que se indican a
continuación.
Tenga siempre en mente las advertencias y la información
relativa a seguridad que figuran tanto en estas instrucciones
como en el propio aparato. Siga al pie de letra todas las
instrucciones relacionadas con el funcionamiento del mismo.
Limpie el exterior del aparato únicamente con una gamuza seca
o un aspirador.
No utilice este aparato cerca de agua.
Debe dejar un mínimo de 10 centímetros de espacio
libre alrededor del aparato. No coloque nunca el aparato
en una cama, un sofá, una alfombra o una superficie similar
susceptible de bloquear las ranuras de ventilación. Si el aparato
está ubicado en la estantería de una librería o un mueble,
debe haber suficiente espacio a su alrededor y ventilación en el
mueble para permitir una refrigeración adecuada.
Mantenga al aparato alejado de radiadores, estufas, cocinas o
de cualquier otra instalación que produzca calor.
ADVERTENCIA: El conector del cable de alimentación del
panel posterior hace las veces de dispositivo de desconexión
de la red eléctrica. El aparato debe ubicarse en un área que
permita acceder a dicho conector.
El aparato debe ser conectado únicamente a una fuente de
alimentación del tipo y la tensión especificados en su panel
posterior (120 V/60 Hz para EE.UU. y 230/50 Hz para los
países de la Comunidad Europea).
Conecte el aparato a una toma de corriente eléctrica únicamente
a través del cable de alimentación suministrado de serie o un
equivalente exacto del mismo. No modifique de ningún modo
dicho cable. Una clavija polarizada tiene dos patillas, una más
ancha que la otra. Una clavija polarizada tiene dos patillas más
una tercera para conexión a tierra. Tal configuración permite
aumentar la seguridad durante el funcionamiento del aparato.
No intente desactivar los terminales destinados a la conexión a
tierra o polarización. Si la clavija suministrada con el aparato no
se adapta a su toma de corriente, le rogamos que contacte con
un técnico autorizado para que proceda a la sustitución de esta
última. No utilice ningún tipo de cable de extensión.
La clavija principal del cable de alimentación hace las veces de
elemento de desconexión del aparato. Con el fin de desactivar
por completo el aparato de la red eléctrica, la mencionada
clavija debería desconectarse de la toma de corriente eléctrica
alterna. En este caso, el indicador luminoso de la posición de
espera no se activará para indicar que el cable de alimentación
está desconectado.
No haga pasar el cable de alimentación por lugares en que
pueda ser aplastado, pinchado, doblado en ángulos críticos,
expuesto al calor o dañado de algún modo. Preste particular
atención al punto de unión entre el cable y la toma de corriente
y también a la ubicación de esta última en el panel posterior
del aparato.
El cable de alimentación debería desconectarse de la red
eléctrica durante las tormentas o cuando el aparato no vaya a
ser utilizado durante un largo período de tiempo (por ejemplo
las vacaciones de verano).
Utilice únicamente accesorios especificados por el fabricante.
Utilice únicamente muebles, soportes o estantes recomendados
por Rotel. Sea cuidadoso cuando mueva el
aparato ubicado en un mueble o soporte
para evitar posibles daños provocados por el
volcado del mismo.
Cuando conecte los terminales de conexión a cajas del aparato,
le rogamos que utilice cableado de Clase 2 para garantizar el
correcto aislamiento del mismo y minimizar el riesgo de que se
produzca una descarga eléctrica.
Desconecte inmediatamente el aparato y envíelo a un servicio
técnico cualificado para su inspección/reparación si:
El cable de alimentación o alguna clavija del mismo ha sido
dañado
Han caído objetos o se ha derramado líquido en el interior
del aparato.
El aparato ha sido expuesto a la lluvia.
El aparato muestra signos de funcionamiento inadecuado.
El aparato ha sido golpeado o dañado de algún modo.
Este símbolo es para alertar al usuario sobre
la presencia de tensiones peligrosas no
aisladas en el interior del aparato susceptibles
de constituir un riesgo de electrocución.
Este símbolo es para alertar al usuario sobre
la presencia de instrucciones importantes
relacionadas con el funcionamiento y el
mantenimiento (servicio técnico) tanto en este
manual como en la literatura que acompaña al
producto.
Los productos Rotel han sido diseñados para
satisfacer la normativa internacional relativa a
la Restricción del Uso de Sustancias Peligrosas
(RoHS) en equipos eléctricos y electrónicos
y la eliminación de Desperdicios Referentes
a Equipos Eléctricos y Electrónicos (WEEE). El
símbolo con el cubo de la basura indica el pleno
cumplimiento de estas directrices y que los
productos correspondientes deben ser reciclados o
procesados adecuadamente en concordancia con
las mismas.
Este símbolo significa que el aparato está
doblemente aislado, por lo que no requiere
ninguna conexión a tierra.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 19 of 24 - Pages(34, 23)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 19 of 24 - Pages(34, 23) 10/1/08 12:35:20 PM10/1/08 12:35:20 PM
22
RMB-1506 Sechskanal-Endstufe
Störungssuche und -beseitigung
Die meisten Probleme sind in Audiosystemen auf fehlerhafte oder
verkehrte Anschlüsse zurückzuführen. Tritt ein Problem auf, isolieren
Sie den problematischen Bereich, prüfen die Einstellungen der
Bedienelemente, legen die Ursache für die Störung fest und nehmen
die erforderlichen Änderungen vor. Ist kein Ton zu hören, so gehen Sie
folgendermaßen vor:
Die Betriebsanzeige an der Gerätefront leuchtet nicht
Die RMB-1506 bekommt keinen Netzstrom. Prüfen Sie die
Netzanschlüsse an der Endstufe und der Wandsteckdose. Stellen Sie
sicher, dass der Netzschalter an der Gerätefront gedrückt wurde.
Ist die Eingangssignal-Erkennung aktiviert, prüfen Sie, ob an den
Eingängen ein Signal anliegt. Nutzen Sie die 12-V-Trigger-Funktion, so
stellen Sie sicher, dass am 12V-TRIG IN-Anschluss an der Rückseite ein
Trigger-Signal anliegt.
Kein Ton
Bekommt die Endstufe Strom und ist trotzdem kein Ton zu hören, prüfen
Sie, ob die PRO-TECTION-LEDs an der Gerätefront leuchten. Wenn
ja, lesen Sie den Abschnitt unten. Leuchten sie nicht, prüfen Sie alle
Verbindungen und die Einstellungen der angeschlossenen Komponenten.
Die PROTECTION-LEDs leuchten
Die PROTECTION-LEDs an der Gerätefront leuchten, wenn die
Schutzschaltkreise der RMB-1506 reagieren. Dies kommt in der Regel
nur vor, wenn beispielsweise die Ventilationsöffnungen verdeckt sind,
die Verkabelung zu den Lautsprechern nicht ordnungsgemäß ist usw.
Schalten Sie das System aus und warten Sie, bis es sich abgekühlt hat.
Anschließend drücken Sie den Netzschalter an der Gerätefront ein
und aus, um die Schutzschaltungen zurückzusetzen. Kann die Störung
dadurch nicht beseitigt werden oder tritt sie erneut auf, liegt das
Problem im System oder in der Endstufe selber.
Technische Daten
Dauerausgangsleistung
an 8 Ohm (20 Hz – 20 kHz, Klirrfaktor 0,03 %)
6 x 50 Watt/Kanal an 8 Ohm, alle Kanäle genutzt
Dauerausgangsleistung an 4 Ohm (DIN 1 kHz, Klirrfaktor 1,0 %)
6 x 80 Watt/Kanal an 4 Ohm, alle Kanäle genutzt
Gesamtklirrfaktor (20 Hz – 20 kHz, 8 Ohm)
bei Nennleistung: < 0,03 %
bei halber Nennleistung: < 0,03 %
bei 1 Watt: < 0,03 %
Intermodulationsverzerrung (60 Hz: 7 kHz, 4:1)
< 0,03 %
Dämpfungsfaktor (20 Hz – 20 kHz, 8 Ohm)
>200
Eingangsimpedanz
20 kOhm
Eingangsempfindlichkeit
1,0 V
Verstärkung
26 dB
Überlastspannung (Eingang)
5,0 V
Spitzenstrom
>25 A
Frequenzgang (±1 dB)
10 Hz – 100 kHz
Geräuschspannungsabstand (IHF A)
115 dB
Übersprechen/Trennung
>70 dB
Lautsprecherimpedanz
Minimum 4 Ohm
Einschaltautomatik (Pegel an allen Eingängen)
Eingangssignal 1 mV
Spannungsversorgung
USA: 120 V, 60 Hz
Europa: 230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme
450 Watt
42 Watt (im Leerlauf)
2,6 Watt (Standby)
Abmessungen (B x H x T)
431 x 144 x 424 mm
Nettogewicht
15,3 kg
Panelhöhe
3 U, 132,6 mm
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Änderungen in Technik und Ausstattung vorbehalten.
35
Italiano
Importanti informazioni di Sicurezza
ATTENZIONE: Non vi sono all’interno parti riparabili
dall’utente. Per l’assistenza fate riferimento a personale
qualificato.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di incendio e di scossa
elettrica non esponete l’apparecchio all’umidità o all’acqua.
Non esponete il prodotto a schizzi d’acqua. Non posizionate
contenitori d’acqua , ad es. vasi, sull’unità. Evitare che cadano
oggetti all’interno del cabinet. Se l’apparecchio è stato esposto
all’umidità o un oggetto è caduto all’interno del cabinet, staccate
il cavo di alimentazione dalla presa. Portare l’apparecchio ad
un centro di assistenza qualificato per i necessari controlli e
riparazioni.
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di collegare
l’apparecchio alla rete di alimentazione ed utilizzarlo.
Conservate questo manuale per ogni riferimento futuro alle
istruzioni di sicurezza.
Seguire attentamente tutte le avvertenze e le informazioni sulla
sicurezza contenute in queste istruzioni e sul prodotto stesso.
Seguire tutte le istruzioni d’uso.
Pulire il cabinet solo con un panno asciutto o con un piccolo
aspirapolvere.
Non utilizzate questo prodotto vicino all’acqua.
Mantenere 10 cm circa di spazio libero da tutti i lati
del prodotto.
Non posizionate l’apparecchiatura su un letto, divano, tappeto,
o superfici che possano bloccare le aperture di ventilazione. Se
l’apparecchio è posizionato in una libreria o in mobile apposito,
fate in modo che ci sia abbastanza spazio attorno all’unità per
consentire un’adeguata ventilazione e raffreddamento.
Tenete l’unità lontano da fonti di calore come termosifoni,
termoconvettori, stufe, o altri apparecchi che producono calore
ATTENZIONE: Per potere togliere completamente
l’alimentazione all’unità bisogna scollegare il cavo di rete AC.
Questo prodotto dovrebbe essere posizionato in uno spazio
aperto che permetta di accedere agevolmente al connettore del
cavo di alimentazione.
L’apparecchiatura deve essere collegata esclusivamente ad una
sorgente di alimentazione elettrica del tipo indicato sul pannello
posteriore dell’unità. (USA: 120V/60Hz, EC: 230V/50Hz)
Collegate l’unità alla presa di alimentazione solo con il cavo che
viene fornito o con uno equivalente. Non modificate il cavo in
dotazione in alcun modo. Non cercate di eliminare la messa a
terra o la polarizzazione, sono previste per la vostra sicurezza.
Non utilizzate prolunghe.
Per scollegare completamente il prodotto dall’alimentazione, il
cavo di alimentazione dovrebbe essere scollegato dalla presa
AC, che dovrebbe essere sempre facilmente accessibile. Quando
il cavo di alimentazione è scollegato dalla presa il LED indicatore
standby sarà spento.
Non fate passare il cavo di alimentazione dove potrebbe essere
schiacciato, pizzicato, piegato ad angoli acuti, esposto al calore o
danneggiato. Fate particolare attenzione al posizionamento del
cavo di alimentazione all’altezza della presa e nel punto in cui
esce dalla parte posteriore dell’apparecchio.
Il cavo di alimentazione dovrebbe essere scollegato dalla
presa durante i temporali, o quando l’apparecchiatura rimane
inutilizzata per un periodo piuttosto lungo.
Utilizzate esclusivamente accessori indicati dal produttore.
Utilizzate solo carrelli, stand, rack, staffe
o mensole raccomandati da Rotel. Fate
attenzione quando spostate l’unità su un
mobile con ruote poiché potrebbe cadere e
provocare danni a cose o persone.
Utilizzate cavi per i diffusori isolati in Classe 2 per garantire
un adeguato isolamento e limitare eventuali rischi di shock
elettrico.
L’apparecchiatura deve essere disattivata immediatamente e
fatta ispezionare da personale qualificato quando:
Il cavo di alimentazione o la spina sono stati danneggiati.
Sono caduti oggetti, o del liquido è stato versato
nell’apparecchio.
L’apparecchiatura è stata esposta alla pioggia.
L’apparecchiatura non sembra funzionare in modo normale.
L’apparecchiatura è caduta, o è stata danneggiata in qualche
modo.
I prodotti Rotel sono realizzati in conformità
con le normative internazionali: Restriction of
Hazardous Substances (RoHS) per apparecchi
elettronici ed elettrici, ed alle norme Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Il
simbolo del cestino con le ruote e la croce sopra,
indica la compatibilità con queste norme, e che
il prodotto deve essere riciclato o smaltito in
ottemperanza a queste direttive.
Questo simbolo indica che questo prodotto
è doppiamente isolato. Non è necessario il
collegamento della messa a terra.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 18 of 24 - Pages(22, 35)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 18 of 24 - Pages(22, 35) 10/1/08 12:35:20 PM10/1/08 12:35:20 PM
36
RMB-1506 Finale di Potenza a 6 Canali
Alcune Parole Sulla Rotel
La nostra storia ha avuto inizio quasi 50 anni fa. Nel corso del tempo
abbiamo ricevuto centinaia di riconoscimenti per la qualità dei nostri
prodotti e soddisfatto centinaia di migliaia di audiofi li ed amanti della
musica. Proprio come voi!
Rotel è stata fondata da una famiglia la cui passione per la musica ha
portato alla realizzazione di componenti alta fedeltà di qualità senza
compromessi. Attraverso gli anni questa passione non si è affi evolita
e l’obbiettivo di realizzare apparecchi di straordinario valore per
veri audiofi li, indipendentemente dal loro budget, continua ad essere
condiviso da tutti coloro che vi lavorano.
I nostri progettisti operano in stretto contatto tra loro ascoltando
ed affi nando ogni nuovo prodotto fi no a raggiungere determinati
standard qualitativi. Viene loro offerta una totale libertà di scelta
sui componenti per ottenere le migliori prestazioni possibili. Non è
raro quindi trovare in un Rotel condensatori di fabbricazione inglese
o tedesca, semiconduttori giapponesi o americani, con la sola
eccezione dei trasformatori di alimentazione, prodotti come tradizione
nelle nostre fabbriche.
Noi tutti abbiamo a cuore i temi dell’ambiente. Pensando che al
termine della loro vita operativa gli apparecchi elettronici verranno
dismessi, è molto importante per un costruttore responsabile fare tutto
il possibile affi nché abbiano un impatto ambientale il più possibile
ridotto.
Alla Rotel siamo orgogliosi di fare la nostra parte riducendo il
contenuto di piombo nei nostri apparecchi rispettando rigorosamente
la normativa RoHS. Inoltre abbiamo sviluppato amplifi catori nali
in Classe D (non digitale) fi no a cinque volte più effi cienti rispetto ai
modelli tradizionali a parità di potenza e prestazioni. Questi modelli
non producono calore durante il funzionamento, dissipando quindi
pochissima energia ed offrono un suono perfi no migliore.
Da ultimo poi, abbiamo stampato queste pagine su carta riciclata.
Certamente si tratta di piccoli passi, ma importanti perché nella giusta
direzione. Ed è nostra intenzione proseguire, cercando di migliorare
i processi produttivi ed utilizzare materiali sempre più rispettosi
dell’ambiente.
Noi tutti di Rotel vi ringraziamo per aver acquistato questo
prodotto che, siamo sicuri, vi accompagnerà per molti anni di puro
divertimento e soddisfazione.
Indice
Figura 1: Controlli e connessioni 3
Figura 2: Collegamenti ingresso preamp ed uscita per diffusori 4
Note importanti 5
Importanti informazioni di Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Alcune Parole Sulla Rotel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Per Cominciare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Caratteristiche 37
Alcune precauzioni 37
Posizionamento 37
Kit di raffreddamento a ventola opzionale
4
37
Alimentazione e comandi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Alimentazione in corrente alternata
-
37
Interruttore di accensione e LED indicatore
1
38
Selettore modalità automatica Accensione/spegnimento
8
38
Ingresso TRIGGER 12V
7
38
Uscita TRIGGER 12V
7
38
Interruttore di protezione
0
38
Indicatori di protezione
2
38
Collegamenti di segnale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Ingressi RCA
5
38
Commutatore Mono
5
39
Collegamento degli ingressi
5
39
Controlli degli ingressi di linea
3
39
Uscita del segnale Link
6
39
Diffusori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Scelta dei diffusori 39
Scelta dei cavi dei diffusori 39
Polarità e fase 39
Collegamento dei diffusori
9
39
Risoluzione dei problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Il LED indicatore Power sul pannello frontale non sia accende 40
Nessun suono 40
Nessun suono da sorgenti digitali 40
Caratteristiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
21
Deutsch
Pegelsteller
3
Über die drei an der Gerätefront befi ndlichen Steller (einer pro
Kanalpaar) können die Pegel eingestellt und auf diese Weise an die
anderen Komponenten im System angepasst werden. Über den mit A
gekennzeichneten Steller wird der Pegel der Kanäle „A“ verändert,
über den mit B gekennzeichneten Steller der Pegel der Kanäle „B“ und
über den mit C gekennzeichneten Steller der Pegel der Kanäle „C“.
Drehen Sie die Pegelsteller mit einem kleinen Schlitzschraubendreher
im Uhrzeigersinn, um den Pegel zu erhöhen und gegen den
Uhrzeigersinn, um den Pegel zu reduzieren.
Signal Output Link
6
Über diese beiden Cinch-Ausgänge können die Eingangssignale
unverändert zu einer anderen Audiokomponente geleitet werden.
So kann z. B. eine zusätzliche Endstufe zum Betrieb eines zweiten
Lautsprecherpaares angeschlossen werden. Die an den mit „A“
gekennzeichneten Kanälen anliegenden Eingangssignale stehen auch
an diesen LINK-Ausgängen zur Verfügung.
Hinweis: Diese Eingangssignale von den Kanälen „A“ können auch
an die Eingänge „B“ und/oder „C“ weitergeleitet werden, indem der
jeweilige Schalter in die LINK-Position gebracht wird.
Lautsprecher
Die RMB-1506 verfügt über drei Gruppen von Lautsprecheranschluss-
klemmen (eine Gruppe für jedes Verstärkerkanalpaar).
Auswahl der Lautsprecher
Die nominale Impedanz des(der) an die RMB-1506 angeschlossenen
Lautsprechers (Lautsprecher) sollte mindestens 4 Ohm betragen. Lassen
Sie beim Betrieb mehrerer parallel geschalteter Lautsprecherpaare
einige Vorsicht walten, da sich die effektive, vom Verstärker
wahrgenommene Impedanz verringert. Beim Betrieb von zwei
Paar 8-Ohm-Lautsprechern beispielsweise beträgt die Last für den
Verstärker 4 Ohm. Werden mehrere parallel geschaltete Lautsprecher
angeschlossen, empfehlen wir, Lautsprecher mit einer nominalen
Impedanz von mindestens 8 Ohm einzusetzen.
Auswahl der Lautsprecherkabel
Verbinden Sie die RMB-1506 und die Lautsprecher über ein isoliertes,
zweiadriges Kabel. Aufbau und Qualität des Kabels können hörbare
Effekte auf die Musikwiedergabe haben. Standard-„Klingeldraht“ wird
funktionieren, jedoch können vor allem bei größeren Kabellängen
Leistungsverluste und eine ungleichmäßige Wiedergabe des
Frequenzspektrums das Ergebnis sein. Allgemein gilt, dass Kabel
mit größerem Querschnitt eine verbesserte Wiedergabequalität
gewährleisten. Für höchste Wiedergabequalität sollten Sie die
Benutzung von speziellen, hochwertigen Lautsprecherkabeln erwägen.
Ihr autorisierter Rotel-Fachmann wird Ihnen bei der Auswahl dieser
Lautsprecherkabel gerne weiterhelfen.
Polarität und Phasenabgleich
Die Polarität – die positive/negative Ausrichtung der Anschlüsse –
muss für jede Lautsprecher-/Verstärkerverbindung phasengleich sein.
Wird die Polarität einer Verbindung irrtümlicherweise umgekehrt, führt
dies zu einem unausgewogenen Klangbild mit schwachen Bässen.
Die Kabel sind zur Identifi zierung gekennzeichnet. So kann die
Isolationsschicht eines Leiters gerippt oder ein Leiter mit einem Streifen
markiert sein. Das Kabel kann verschiedenfarbige Leiter (Kupfer
und Silber) besitzen und von einer transparenten Isolationsschicht
umgeben sein. Bei anderen Kabeln wird die Polaritätsangabe auf die
Isolationsschicht gedruckt. Unterscheiden Sie zwischen positiven und
negativen Leitern. Achten Sie beim Anschluss an Lautsprecher und
Verstärker auf die gleiche Polung.
Anschließen der Lautsprecher
9
Siehe Abbildung 2
Die RMB-1506 verfügt an der Rückseite für jede Gruppe von
Verstärkerkanälen über zwei Paar farbig gekennzeichnete
Anschlussklemmen, eins für den linken Lautsprecher und eins für
den rechten. Der Kennzeichnung oberhalb der Schraubklemmen
können Sie entnehmen, wie die Lautsprecher anzuschließen sind. An
diese Anschlussklemmen können blanke Drähte oder Kabelschuhe
angeschlossen werden.
Führen Sie das Kabel von der RMB-1506 zu den Lautsprechern. Lassen
Sie genügend Raum, damit Sie die Komponenten bewegen können
und so einen freien Zugang zu den Lautsprechern sicherstellen.
Bei der Verwendung von Kabelschuhen verbinden Sie diese mit den
Kabeln, stecken die Kabelschuhe hinten unter die Anschlussklemmen
und drehen die Schraubklemmen im Uhrzeigersinn fest.
Sollten die Lautsprecherkabel direkt (ohne Kabelschuhe) an die
Lautsprecherklemmen angeschlossen werden, so entfernen Sie an
den Kabelenden ca. 15 mm der Isolation. Lösen Sie die Polklemmen
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn. Verdrillen Sie die blanken
Kabelenden, um ein Zerfasern zu vermeiden, und stecken Sie das
verdrillte Kabel hinter die Polklemmen. Anschließend drehen Sie die
Polklemmen im Uhrzeigersinn fest.
Hinweis: Achten Sie bitte darauf, dass die blanken Kabelenden
vollständig an den Polklemmen untergebracht sind und somit das
Berühren benachbarter Drähte oder Anschlüsse ausgeschlossen ist.
Bei jeder Gruppe von Kanälen verbinden Sie den linken Lautsprecher
mit den mit LEFT gekennzeichneten Schraubklemmen. Schließen
Sie den rechten Lautsprecher an die mit RIGHT gekennzeichneten
Schraubklemmen an. Gehen Sie dabei wie oberhalb der
Schraubklemmen gekennzeichnet vor. Stellen Sie sicher, dass der
positive Anschluss am Lautsprecher mit der mit + gekennzeichneten
Schraubklemme verbunden wird. Stellen Sie sicher, dass der
negative Anschluss am Lautsprecher an die mit - gekennzeichnete
Schraubklemme angeschlossen wird.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 17 of 24 - Pages(36, 21)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 17 of 24 - Pages(36, 21) 10/1/08 12:35:20 PM10/1/08 12:35:20 PM
20
RMB-1506 Sechskanal-Endstufe
Auto-Turn on/off-Schalter
8
Die RMB-1506 verfügt an der Rückseite über einen Schiebeschalter,
über den Sie zwischen drei verschiedenen Modi wählen können:
Befindet sich der Schalter in der OFF-Position, wird die
Endstufe manuell über den Netzschalter an der Gerätefront ein-
und ausgeschaltet. Wählen Sie dieses Einstellung auch, wenn die
Endstufe an eine schaltbare Netzsteckdose angeschlossen ist.
Befindet sich der Schalter in der SIGNAL SENSE-
Position, so schaltet sich die Endstufe automatisch ein, wenn an
den Eingängen ein Signal anliegt. Kommt über einen Zeitraum
von mehreren Minuten kein Signal an, schaltet die Endstufe in den
Standby-Modus. Diese Funktion kann nur genutzt werden, wenn
der Netzschalter an der Gerätefront vorher eingeschaltet wurde.
Befindet sich der Schalter in der 12V TRIG-Position,
wird die Endstufe automatisch eingeschaltet, wenn am 12V TRIG-
Eingang links neben dem Schiebeschalter ein 12-V-Trigger-Signal
anliegt. Liegt kein +12-V-Signal an, schaltet die Endstufe in den
Standby-Modus. Diese Funktion kann nur genutzt werden, wenn
der Netzschalter an der Gerätefront vorher eingeschaltet wurde.
12-V-Trigger-Eingang
7
An die mit IN gekennzeichnete Anschlussbuchse kann zum Ein- und
Ausschalten der Endstufe ein Anschlusskabel zur Übertragung eines
+12-V-Triggersignals von einem Rotel- Vorverstärker bzw. -Surround-
Prozessor angeschlossen werden. Dazu ist der daneben liegende
Schiebeschalter in die linke Position zu setzen (siehe Abschnitt oben).
Der TRIGGER-EINGANG reagiert auf Gleich- oder
Wechselspannungssignale von 3 bis 30 Volt. Verwenden Sie
ein Kabel mit 3,5-mm-Klinkensteckern an beiden Enden. Das
+12-V-Gleichspannungssignal liegt an der Steckerspitze.
12-V-Trigger-Ausgang
7
Die mit OUT gekennzeichnete 12V TRIG-Buchse wird zur
Ferneinschaltung eines zweiten Rotel-Verstärkers genutzt. Das 12-
V-Ausgangssignal ist verfügbar, sobald ein 12-V-Trigger-Signal an der
mit IN gekennzeichneten Buchse anliegt.
Sicherungsautomat
0
Ein Sicherungsautomat an der Geräterückseite schützt den elektrischen
Schaltkreis der Endstufe. In der Regel löst er nur bei Überstrom aus.
Durch den Schalter kann der Stromkreis – nach Beseitigen der Störung
– problemlos wieder hergestellt werden. Sollte er wiederholt auslösen,
so setzen Sie sich bitte mit Ihrem autorisierten Rotel-Fachhändler in
Verbindung.
PROTECTION-LEDs
2
Die thermische Schutzschaltung der RMB-1506 schützt die
Endstufe vor möglichen Schäden durch extreme oder fehlerhafte
Betriebsbedingungen. Sie ist im Gegensatz zu vielen anderen
Konstruktionen unabhängig vom Audiosignal und beeinfl usst den
Klang nicht. Statt dessen überwacht sie die Temperatur an den
Leistungstransistoren und schaltet die Endstufe ab, sobald bestimmte
Temperaturgrenzen überschritten werden.
Darüber hinaus ist in die RMB-1506 ein Überstromschutz integriert,
der nur dann anspricht, wenn die Lastimpedanz zu stark abnimmt.
Sollte es zu einer Störung kommen, schaltet sich die Endstufe ab. Die
entsprechende(n) PROTECTION-LED(s) beginnt(beginnen) zu leuchten.
Schalten Sie die Endstufe aus. Lassen Sie sie einige Minuten abkühlen.
Versuchen Sie, den Grund für die Störung herauszufi nden und zu
beheben. Für jedes Kanalpaar gibt es unabhängige PROTECTION-
LEDs, die bei der Suche nach der Ursache für das Problem helfen
können. Beim erneuten Einschalten der Endstufe setzt sich die
Schutzschaltung automatisch zurück, und die LEDs erlischen.
In den meisten Fällen wird die Schutzschaltung durch eine
Fehlfunktion, wie z.B. durch kurzgeschlossene Lautsprecherkabel oder
eine unzureichende Belüftung, die schließlich zu einer Überhitzung
führt, aktiviert. In sehr seltenen Fällen können Lautsprecher mit einer
extrem niedrigen Impedanz die Schutzschaltung aktivieren.
Signalanschlüsse
Die RMB-1506 verfügt über unsymmetrische Cinch-Eingänge, wie sie
an jedem hochwertigen Audiogerät zu fi nden sind.
Darüber hinaus befi nden sich an der Geräterückseite SIGNAL
OUTPUT LINK-Anschlüsse, die das an Kanalpaar „A“ anliegende
Eingangssignal zu einer anderen Audiokomponente leiten. Ferner
kann das an Kanalpaar „A“ anliegende Eingangssignal automatisch
zu den Eingängen der Kanäle „B“ und/oder „C“ gesendet werden, so
dass für diese Kanäle kein separates Eingangssignalkabel erforderlich
ist. Dies kann z. B. in großen Systemen hilfreich sein, in denen an die
RMB-1506 mehrere Lautsprecherpaare angeschlossen werden.
Cinch-Eingänge
5
Siehe Abbildung 2
Für jedes Verstärkerkanalpaar gibt es zwei Cinch-Eingänge. An diese
Cinch-Eingänge können Vorverstärker bzw. Surround-Prozessoren
angeschlossen werden. Verwenden Sie hochwertige Verbindungskabel,
um eine erstklassige Klangqualität zu gewährleisten.
Verbinden Sie bei jedem Verstärkerkanalpaar den Ausgang des
linken Kanals Ihres Vorverstärkers mit dem Anschluss LEFT INPUT an
der RMB-1506. Schließen Sie den rechten Kanal Ihres Vorverstärkers
an den Anschluss RIGHT INPUT an. Stellen Sie sicher, dass sich der
Eingangswahlschalter in der STEREO-Position befi ndet.
Mono-Schalter
5
Befi ndet sich der MONO-Schalter in der ON-Position, wird der
Eingang des linken Kanals “A” mit dem rechten Kanal verbunden.
LINK-Funktion
5
Sie können die Eingänge für Gruppe „A“ mit den Eingängen der
Gruppen „B“ und/oder „C“ verbinden, indem Sie den jeweiligen
Schalter in die LINK-Position bringen. Für diese Gruppe ist dann
kein Eingangsanschluss erforderlich. Das Eingangssignal von
Gruppe „A“ wird zu dem verbundenen Paar von Kanälen gesendet,
so dass Sie vier oder sechs Verstärkerkanäle mit denselben
Stereoeingangssignalen nutzen können.
37
Italiano
Per Cominciare
Grazie per aver acquistato l’amplificatore finale a 6 canali Rotel RMB-
1506. Se utilizzato in un sistema home theater o stereo di alta qualità,
il vostro amplificatore Rotel vi permetterà di godere di molti anni di
buona musica.
L’RMB-1506 è un sofisticato amplificatore finale a 6 canali a discreti,
dotato di un potente trasformatore di alimentazione, componenti
selezionati, condensatori ad alta corrente che assicurano la possibilità
di pilotare anche i carichi più impegnativi ed è progettato seguendo le
regole del Rotel Balanced Design Concept, che garantisce le superbe
qualità sonore dei nostri prodotti.
Caratteristiche
Amplificatore finale a 6 canali, con potenza di 50W per canale su
8ohm.
Controllo dei livelli di ingresso sul pannello frontale.
Possibilità di selezionare la modalità di accensione/
spegnimento:manuale, con rilevazione automatica del segnale in
ingresso, o attraverso un segnale esterno trigger a 12V.
Predisposizione per installazione del kit opzionale di
raffreddamento a ventola per aumentare la dissipazione del calore
e delle prestazioni.
Circuito di protezione con segnalazione sul pannello frontale.
Collegamento segnali in ingresso, commutatore ingresso mono e
connettori di collegamento dei segnali in uscita per la massima
flessibilità di configurazione del sistema
Alcune precauzioni
Vi preghiamo di leggere con attenzione questo manuale. Insieme
alle istruzioni d’uso e di installazione di base, fornisce una valida
informazione sulle varie configurazioni del RMB-1506 ed altre
informazioni generali che vi aiuteranno a sfruttare al meglio il vostro
sistema. Siete pregati di mettervi in contatto con il vostro rivenditore
autorizzato Rotel per eventuali domande o dubbi a cui non trovate
risposta in questo manuale. Inoltre, tutti noi della Rotel saremo lieti di
rispondere a qualsiasi vostra domanda e commento.
Conservate la scatola di imballo ed il materiale di protezione accluso
del RMB-1506 per eventuali necessità future. La spedizione o lo
spostamento del RMB-1506 in qualsiasi altro contenitore che non sia
l’imballo originale potrebbe causare seri danni al prodotto.
Conservate la ricevuta d’acquisto originale. E’ la prova di acquisto del
prodotto contenente la data di acquisto, che vi servirà nell’eventualità
di dovere ricorrere ad interventi di riparazione in garanzia.
Posizionamento
Posizionate il RMB-1506 su una superficie piana e solida lontano da
raggi del sole diretti, fonti di calore o umidità e vibrazioni.
Non sovrapponete al RMB-1506 altri componenti. Fate attenzione che
non cadano liquidi o altri oggetti nell’unità.
Assicuratevi che lo scaffale o il mobile possano sostenerne il peso.
L’RMB-1506 genera calore durante il normale funzionamento. Non
ostruite le aperture di ventilazione. Lasciate almeno 10cm di
spazio libero attorno all’unità. Se installato in un cabinet,
assicuratevi che ci sia una adeguata ventilazione.
Kit di raffreddamento a ventola opzionale
4
Il generoso dissipatore del RMB-1506 è in gradoni smaltire
adeguatamente i calore prodotto durante il funzionamento
nella maggior parte delle installazioni; comunque, nel caso in
cui l’installazione a rack o di altro tipo lo richieda, potrebbe
essere necessario aumentare la ventilazione. Il kit opzionale di
raffreddamento ad aria forzata: RKBF-1 può essere facilmente
installato: oltre ad abbassare la temperatura di funzionamento, il kit
opzionale aumenta le prestazioni dell’amplificatore, specialmente
quando pilota carichi difficili. Chiedete maggiori informazioni a
riguardo del kit opzionale di raffreddamento al vostro rivenditore
Rotel.
Nota: Il kit opzionale di raffreddamento genera rumore meccanico
durante il funzionamento, per cui quando lo utilizzate, posizionate
l’amplificatore in modo da non recare disturbo all’ascolto.
Alimentazione e comandi
Alimentazione in corrente alternata
-
Il vostro RMB-1506 è configurato dalla fabbrica per funzionare
alla tensione di alimentazione appropriata del paese in cui l’avete
acquistato (USA: 120volt/60Hz AC; Europa:230 volt/50Hz AC).
La tensione di alimentazione AC impostata è indicata su un adesivo
posto sul retro del vostro apparecchio.
Collegate l’unità alla presa di alimentazione solo con il cavo che
viene fornito o con uno equivalente. Non modificate il cavo in
dotazione in alcun modo. Non utilizzate prolunghe.
Assicuratevi che l’interruttore principale sul pannello frontale del
RMB-1506 sia in posizione “OFF”. Quindi inserite il cavo fornito in
dotazione nell’apposita presa AC INPUT sul retro dell’apparecchio
e successivamente inserite l’altro capo del cavo nella presa ci
alimentazione di rete.
Il cavo di alimentazione dovrebbe essere scollegato dalla presa se
l’apparecchiatura rimane inutilizzata per un periodo piuttosto lungo.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 16 of 24 - Pages(20, 37)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 16 of 24 - Pages(20, 37) 10/1/08 12:35:19 PM10/1/08 12:35:19 PM
38
RMB-1506 Finale di Potenza a 6 Canali
Interruttore di accensione e LED indicatore
1
L’interruttore di accensione si trova sul pannello frontale del vostro
amplifi catore. Per attivare l’amplifi catore, premetelo. L’anello
attorno all’interruttore si illuminerà, indicando lo stato di attivazione
dell’amplifi catore. Per spegnere l’amplifi catore, premete nuovamente il
tasto che tornerà in posizione esterna.
Selettore modalità automatica Accensione/spegnimento
8
L’RMB-1506 dispone di tre differenti modalità per l’accensione/
spegnimento manuale o automatico. Queste modalità sono
selezionabili utilizzando un selettore a tre posizioni sul pannello
posteriore dell’unità:
Con il selettore in posizione OFF, l’amplificatore viene acceso
e spento manualmente tramite l’interruttore posto sul pannello
frontale. Potete anche utilizzare questa modalità se state usando
una pre-sa AC comandata per alimentare l’amplificatore.
Con il selettore in posizione SIGNAL SENSE, l’amplificatore
si accende automaticamente quando rileva un segnale in ingresso,
e si mette in modalità standby alcuni minuti dopo che il segnale
non è più presente; l’interruttore sul pannello frontale annulla
questa funzione, deve essere in posizione ON per potere esse-re
attivata. Mettendo l’interruttore su OFF si toglie l’alimentazione
all’amplificatore, e si annulla questa modalità.
Con il selettore in posizione 12V TRIG, l’amplificatore si
accende automaticamente quando rileva un segnale trigger 12V
sull’ingresso 12V TRIG, posto a sinistra del selettore. L’amplificatore
si mette in modalità standby se il segnale +12V non è più presente.
L’interruttore sul pannello frontale annulla questa funzione, deve
essere in posizione ON per potere essere attivata. Mettendo
l’interruttore su OFF si toglie l’alimentazione all’amplificatore, e si
annulla questa modalità.
Ingresso TRIGGER 12V
7
Questo connettore può ricevere un segnale trigger 12V da un
preamplificatore o da un processore surrond Rotel per attivare
l’accensione o lo spegnimento automatico dell’unità. Per utilizzare
questa funzione, il selettore adiacente deve essere posizionato su 12V
TRIG (vedi sezione precedente).
L’ingresso TRIGGER accetta qualsiasi segnale di controllo (AC o DC)
da 3 a 30Volts, inviato attraverso un cavo con terminali da 3.5mm su
entrambi i capi. Il segnale +12 V DC viene trasmesso dalla punta del
connettore.
Uscita TRIGGER 12V
7
Il connettore 12V TRIG indicato con la dicitura: OUT serve per
reinviare il segnale di attivazione ad un altro amplificatore Rotel. Ogni
segnale Trigger 12V presente sull’ingresso INPUT sarà inviato anche
al connettore OUT.
Interruttore di protezione
0
L’interruttore presente sul pannello posteriore protegge i circuiti
elettrici dell’amplificatore. Generalmente, interverrà solo in caso di
condizioni di guasto che possono dare luogo a sbalzi di corrente. Per
ripristinarlo, premete il tasto. Se dovesse inter-venire continuamente,
contattate il vostro rivenditore autorizzato Rotel o un centro assistenza
tecnica.
Indicatori di protezione
2
Unaprotezionetermicaproteggel’amplificatore da danni conseguenti a
condizioni di funzionamento estreme o inadeguate. Diversamente da
altri prodotti, il circuito di protezione del RMB-1506 è indipendente
dal segnale audio e non ha nessuna influenza sulle prestazioni
soniche: il circuito di protezione tiene sotto controllo la temperatura
degli stadi finali e disattiva l’amplificatore se la temperatura si alza
oltre i limiti di sicurezza.
Inoltre l’RMB-1506 è dotato di una protezione contro gli sbalzi
di corrente che interviene solo quando l’impedenza del carico si
abbassa troppo.
Nel caso si verifichi una condizione di guasto, l’amplificatore smette
di riprodurre il segnale ed uno o più LED di protezione sul pannello
frontale si illuminano.
Se questo accade, spegnete l’amplificatore, lasciatelo raffreddare
alcuni minuti, e provate ad individuare e risolvere il problema. Ci sono
LED indicatori di protezione indipendenti per ogni coppia di diffusori,
che possono aiutarvi ad individuare la causa del problema. Quando
riaccendete l’amplificatore, il circuito di protezione si ripristinerà
automaticamente ed i LED di protezione si spegneranno.
Nella maggior parte dei casi, il circuito di protezione si attiva in
seguito ad un corto circuit o dei cavi dei diffusori o a causa di
una ventilazione inadeguata che porta ad un surriscaldamento
dell’amplificatore; in casi molto rari, può essere causato da una
impedenza molto bassa o molto reattiva dei diffusori.
Collegamenti di segnale
L’RMB-1506 è dotato di connessioni standard RCA non bilanciate,
come quasi tutti i componenti audio. Inoltre dispone di una coppia di
uscite SIGNAL OUTPUT LINK per inviare lo stesso segnale in ingresso
ad un altro componente audio.
VisonoancheunacoppiadiconnettoriSIGNAL OUTPUT LINK per
trasmettere il segnale in ingresso collegato alla coppia di canali
“A” ad un altro componente audio. Inoltre, il segnale in ingresso ai
diffusori “A” può essere automaticamente trasmesso agli ingressi dei
canali “B” o “C”, in modo che non sia necessario un altro cavo di
segnale in ingresso per questi canali; come ad esempio in sistemi più
complessi, dove l’RMB-1506 viene usato per pilotare più coppie di
diffusori.
Ingressi RCA
5
Vedi figura 2
Ci sono due ingressi RCA per ognuna delle tre coppie dei canali
dell’amplificatore. Questi ingressi RCA accettano segnali audio da
preamplificatori o processori surround. Raccomandiamo l’utilizzo di
cavi audio di alta qualità per ottenere i migliori risultati.
Per ogni coppia di canali, collegate l’uscita del canale sinistro del
vostro preamplificatore con l’ingresso LEFT INPUT del RMB-1506.
Collegate l’uscita del canale destro del vostro preamplificatore con
l’ingresso RIGHT INPUT del RMB-1506. Assicuratevi che il selettore
INPUT SELECT sia in posizione: STEREO.
19
Deutsch
Zu dieser Anleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für die Rotel-Sechskanal-Endstufe
RMB-1506 entschieden haben. In einem hochwertigen Musik- oder
HiFi-Cinema-System werden Sie mit dieser Rotel-Endstufe viele Jahre
Musikgenuss pur erleben.
Die RMB-1506 ist eine moderne Sechskanal-Endstufe. Sie überzeugt
dank diskreter Leistungstransistoren, einem leistungsstarken Netzteil
mit Ringkerntransformator, erstklassigen Bauteilen und Rotels Balanced-
Design-Konzept mit höchster Wiedergabequalität. Aufgrund der
hohen Stromlieferfähigkeit kann die RMB-1506 problemlos mit
anspruchsvollen Lautsprechern kombiniert werden.
Ausstattungsmerkmale
Sechskanal-Endstufe mit 50 Watt pro Kanal an 8 Ohm.
Pegelsteller an der Gerätefront.
Power on/off-Konfiguration: Manuell, über Eingangssignal-
Erkennung oder über 12-Volt-Trigger-Signal.
Einbauvorrichtung für einen optionalen Lüfter zur verstärkten
Wärmeabführung und verbesserten Performance.
Schutzschaltung bei Störungen mit LED-Anzeigen an der
Gerätefront.
Schaltbare Eingangssignal-Verteilung, Mono-Schalter, gepufferte Link-
Ausgänge für eine maximale Flexibilität bei der Systemkonfiguration.
Einige Vorsichtsmaßnahmen
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung bitte vor der Inbetriebnahme
genau durch. Neben grundsätzlichen Installations- und
Bedienungshinweisen (bitte beachten Sie auch die Sicherheits- und
Warnhinweise am Anfang der Bedienungsanleitung) enthält sie
allgemeine Informationen, die Ihnen helfen werden, Ihr System mit
seiner maximalen Leistungsfähigkeit zu betreiben. Bitte setzen Sie
sich bei etwaigen Fragen mit Ihrem autorisierten Rotel-Fachhändler in
Verbindung.
Bewahren Sie den Versandkarton und das übrige Verpackungsmaterial
der RMB-1506 für einen eventuellen späteren Einsatz auf. Der
Versand oder Transport der Endstufe in einer anderen als der
Originalverpackung kann zu erheblichen Beschädigungen des Gerätes
führen.
Bewahren Sie bitte die Original-Kaufquittung auf. Sie belegt am
besten das Kaufdatum, das für Sie wichtig wird, sobald Sie eine
Garantieleistung in Anspruch nehmen.
Aufstellung des Gerätes
Stellen Sie die RMB-1506 auf eine stabile, ebene Oberfl äche.
Setzen Sie das Gerät weder direktem Sonnenlicht, extremer Wärme,
Feuchtigkeit noch starken Vibrationen aus. Stellen Sie keine anderen
Gegenstände (Geräte oder sonstige Dinge) auf die RMB-1506. Es darf
keine Flüssigkeit in das Gerät gelangen.
Berücksichtigen Sie beim Aufstellen das Gewicht der Endstufe.
Stellen Sie sicher, dass Regal bzw. Schrank stabil genug sind, um
die RMB-1506 zu tragen.
Die RMB-1506 erwärmt sich während des normalen Betriebes. Die
entstehende Wärme kann unter normalen Bedingungen über die
Ventilationsöffnungen abgeführt werden. Um das Gehäuse muss
ein Freiraum von mindestens 10 cm gewährleistet sein.
Stellen Sie sicher, dass bei Unterbringung in einem Schrank eine
ausreichende Luftzirkulation sichergestellt ist.
Optionales Lüfter-Kit
4
In den meisten Installationen bieten die großzügig ausgeführten
Kühlkörper eine ausreichende Wärmeabführung. Jedoch kann es bei
der Installation in andere räumlich begrenzte Bereiche in der Nähe
wärmeerzeugender Komponenten sinnvoll sein, für zusätzliche Kühlung
zu sorgen. Zu diesem Zweck können Sie einfach das optionale Lüfter-
Kit RKBF-1 installieren. Einerseits reduziert es die Betriebstemperatur,
andererseits erhöht es die Performance der Endstufe (insbesondere,
wenn anspruchsvolle Lautsprecher angeschlossen sind). Lassen Sie sich
diesbezüglich von Ihrem autorisierten Rotel-Fachhändler beraten.
Hinweis: Das optionale Lüfter-Kit erzeugt während des Betriebes
mechanische Geräusche. Wählen Sie daher bei Nutzung dieses Kits
einen Standort für die Endstufe, an dem das Geräusch nicht störend
wirkt.
Netzspannung und Bedienung
Netzeingang
-
Ihre RMB-1506 wird von Rotel so eingestellt, dass sie der in Ihrem
Land üblichen Wechselspannung (Europa: 230 Volt/50 Hz, USA: 120
Volt/60 Hz) entspricht. Diese Einstellung ist an der Geräterückseite
angegeben.
Die RMB-1506 wird mit dem passenden Netzkabel geliefert.
Verwenden Sie nur dieses oder ein vergleichbares Kabel.
Modifi zieren Sie das beiliegende Kabel nicht. Verwenden Sie kein
Verlängerungskabel.
Stellen Sie sicher, dass die RMB-1506 vor dem Anschließen an das
Netz abgeschaltet ist, sich der Netzschalter also in der AUS-Position
befi ndet. Verbinden Sie nun das Netzkabel mit dem Netzeingang am
Gerät. Stecken Sie das andere Ende in eine Wandsteckdose.
Sind Sie für längere Zeit nicht zu Hause, sollten Sie Ihre Endstufe aus
Sicherheitsgründen vom Netz trennen.
Netzschalter und Betriebsanzeige
1
Der Netzschalter befi ndet sich an der Gerätefront der RMB-1506.
Zum Einschalten (oder um einen der optionalen Power on-Modi zu
aktivieren) drücken Sie den Netzschalter. Der Ring um den Schalter
beginnt zu leuchten und zeigt an, dass die Endstufe eingeschaltet ist.
Drücken Sie zum Ausschalten der Endstufe erneut den Netzschalter.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 15 of 24 - Pages(38, 19)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 15 of 24 - Pages(38, 19) 10/1/08 12:35:19 PM10/1/08 12:35:19 PM
18
RMB-1506 Sechskanal-Endstufe
Die Firma Rotel
Unsere Geschichte begann vor ungefähr 50 Jahren. In den folgenden
Jahrzehnten haben wir Hunderte von Auszeichnungen für unsere
Produkte erhalten und unzähligen Menschen echten Hörgenuss
bereitet, denen gute Unterhaltung wichtig ist.
Rotel wurde von einer Familie gegründet, deren Interesse an Musik
so groß war, dass sie beschloss, hochwertigste HiFi-Produkte
herzustellen und Musikliebhabern ungeachtet ihres Geldbeutels einen
außergewöhnlichen Wert zukommen zu lassen. Ein Ziel, das von allen
Rotel-Mitarbeitern verfolgt wird.
Die Ingenieure arbeiten als Team eng zusammen. Sie hören sich jedes
neue Produkt an und stimmen es klanglich ab, bis es den gewünschten
Musikstandards entspricht. Die eingesetzten Bauteile stammen aus
verschiedenen Ländern und wurden ausgewählt, um das jeweilige
Produkt zu optimieren. So fi nden Sie in Rotel-Geräten Kondensatoren
aus Großbritannien und Deutschland, Halbleiter aus Japan oder den
USA und direkt bei Rotel gefertigte Ringkerntransformatoren.
Wir fühlen uns unserer Umwelt gegenüber verpfl ichtet. Und da immer
mehr Elektronik produziert wird und später entsorgt werden muss, ist
es von Herstellerseite besonders wichtig, Produkte zu entwickeln, die
unsere Mülldeponien und Gewässer möglichst wenig belasten.
Rotel ist stolz darauf, seinen Beitrag zu leisten. So konnten wir den
Bleianteil in unserer Elektronik durch bleifreies Löten reduzieren.
Unsere neuen Class-D-Verstärker (nicht digital) arbeiten bis zu 5-mal
effi zienter als ältere Verstärker-Designs, ohne dabei an Leistung und
Performance zu verlieren. Mit ihren geringeren Wärmeverlusten
schonen diese Produkte nicht nur die Umwelt, sie überzeugen auch
klanglich.
Last, not least ist diese Anleitung auf Recyclingpapier gedruckt.
Dies sind zwar kleine, aber wichtige Schritte. Und wir forschen
weiter nach Verfahren und Materialien für einen saubereren und
umweltfreundlicheren Herstellungsprozess.
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Rotel-Produkt entschieden haben.
Wir sind sicher, dass Sie in den nächsten Jahren viel Freude daran
haben werden.
Inhaltsverzeichnis
Figure 1: Bedienelemente und Anschlüsse 3
Figure 2: Anschlussdiagramm 4
Wichtige Hinweise 5
Wichtige Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Die Firma Rotel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Zu dieser Anleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Ausstattungsmerkmale 19
Einige Vorsichtsmaßnahmen 19
Aufstellung des Gerätes 19
Optionales Lüfter-Kit
4
19
Netzspannung und Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Netzeingang
-
19
Netzschalter und Betriebsanzeige
1
19
Auto Turn on/off-Schalter
8
20
12-V-Trigger-Eingang
7
20
12-V-Trigger-Ausgang
7
20
Sicherungsautomat
0
20
PROTECTION-LEDs
2
20
Signalanschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Cinch-Eingänge
5
20
Mono-Schalter
5
20
LINK-Funktion
5
20
Pegelsteller
3
21
Signal Output Link
6
21
Lautsprecher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Auswahl der Lautsprecher 21
Auswahl der Lautsprecherkabel 21
Polarität und Phasenabgleich 21
Anschließen der Lautsprecher
9
21
Störungssuche und -beseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Die Betriebsanzeige an der Gerätefront leuchtet nicht 22
Kein Ton 22
Die PROTECTION-LEDs leuchten 22
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
39
Italiano
Commutatore Mono
5
Quando il commutatore MONO è in posizione ON, l’ingresso del
canale sinistro“A” è connesso al canale destro.
Collegamento degli ingressi
5
Potete collegare gli ingressi dei gruppi “B” e/o “C” agli ingressi “A”,
posizionando il selettore INPUT SELECT per quel gruppo in posizione
LINK. Quando sono collegati, non è necessaria nessuna connessione
in ingresso per quel gruppo. Il segnale in ingresso dal gruppo ”A”
viene inviato ai canali collegati, permettendovi di utilizzare quattro o
sei canali amplificati con lo stesso segnale stereo in ingresso.
Controlli degli ingressi di linea
3
I tre controlli sul pannello frontale, uno per ogni coppia di canali, vi
permettono di regolare i livelli di ingresso per equipararli agli altri
componenti del sistema. Il selettore A comanda il guadagno dei canali
“A”, il selettore B controlla i canali “B” ed il selettore C controlla i
canali “C”.
Per cambiare la regolazione dei canali, agite sui controlli mediante
un piccolo cacciavite a taglio; ruotate in senso orario per aumentare il
guadagno, in senso antiorario per ridurlo.
Uscita del segnale Link
6
Questa coppia di connettori RCA possono essere usati per inviare
i segnali in ingresso ad un altro componente audio senza nessuna
processazione, ad esempio per collegare in modalità “daisy-chain” un
ulteriore amplificatore per pilotare un secondo set di diffusori. I segnali
in ingresso collegati ai canali “A” sono disponibile anche su queste
uscite LINK.
Nota: Questi segnali in ingresso dai canali “A”possono essere inviati
agli ingressi “B” e/o “C” impostando il selettore INPUT SELECT sulla
coppia di diffusori relativa in posizione LINK.
Diffusori
L’RMB-1506 è dotato di tre coppie di connettori per i diffusori, una
coppia per ogni canale.
Scelta dei diffusori
L’impedenza nominale dei diffusori collegati al RMB-1506 dovrebbe
essere almeno di 4 ohm. Quando vengono collegate in parallelo più
coppie di diffusori, l’impedenza effettiva che l’amplificatore rileva
è la metà, per esempio: se si collegano due coppie di diffusori da
8 ohm, l’amplificatore rileva un carico da 4 ohm. Quando pilotate
più diffusori collegati in parallelo, accertatevi che abbiano una
impedenza nominale di 8 ohm o superiore.
Scelta dei cavi dei diffusori
Per collegare l’RMB-1506 ai diffusori utilizzate cavi isolati bipolari. La
sezione e la qualità del cavo possono avere effetti udibili sulla qualità
della riproduzione del sistema: potete utilizzare dei cavi standard per
diffusori, ma potrebbero dare luogo ad una uscita di basso livello
o ad una risposta alle basse frequenze inadeguata, in particolar
modo con cavi mol-to lunghi. In generale, dei cavi di buona qualità
miglioreranno il suono. Se volete ottenere le migliori prestazioni,
dovreste considerare l’acquisto di cavi per diffusori di alta qualità;
il vostro rivenditore Rotel potrà aiutarvi nella scelta dei cavi adatti al
vostro sistema.
Polarità e fase
La polarità, o orientamento positivo/negativo, dei collegamenti di
ogni diffusore ed amplificatore deve sempre essere rispettata, in
modiche tutti i diffusori siano in fase. Se la polarità di una connessione
viene erroneamente invertita, la riproduzione delle basse frequenze
sarà molto debole e l’immagine stereo risulterà degradata. Tutti i
cavi per diffusori sono contrassegnati in modo da poterli identificare
facilmente: solitamente su uno dei due cavi è presente una striscia
colorata o un altro segno di riconoscimento simile; oppure, se
l’isolante dei cavi è trasparente, i conduttore sono di colori diversi
(uno di colore rame ed uno argento); oppure potrebbe essere indicata
la polarità direttamente sull’isolante. Identificate i conduttori positivi
e negativi e prestate attenzione ad ogni collegamento che effettuate
sull’amplificatore e sui diffusori.
Collegamento dei diffusori
9
Vedi figura 2
Le due coppie di terminali dei diffusori del RMB-1506 sono identificati
con un codice a colori per ogni canale, una coppia per il diffusore
sinistro ed una coppia per quello destro. Fate riferimento alle
indicazioni sui connettori. I connettori dei diffusori accettano terminali
di tipo “banana” (eccetto che per la Comunità Europea dove il loro
uso non è consentito).
Stendete i cavi dal RMB-1506 ai diffusori. Lasciate i cavi un po’ più
lunghi del necessario per darvi la possibilità di spostare i componenti
ed accedere ai connettori dei diffusori.
Se utilizzate connettori a banana, collegateli ai cavi e quindi inseriteli
nei connettori sul pannello posteriore. Il collare a vite dei terminali
deve essere avvitato completamente (in senso orario).
Se state usando terminali ad anello aperto, collegateli ai cavi. Se
collegate direttamente i cavi spellati ai terminali del RMB-1506,
separate i cavi se state utilizzando cavi bipolari, e quindi spellate
i terminali dei cavi. Fate attenzione a non tagliare anche il cavo
interno quando lo spellate. Svitate (in senso antiorario) i collari a
vite. Posizionate i terminali ad anello aperto attorno al corpo del
connettore, o il cavo spellato sul foro interno del connettore. Avvitate
il collare in senso orario per bloccare il connettore ad anello aperto o
il cavo.
Nota: Assicuratevi che eventuali fili che fuoriescono dalla parte
spellata del cavo, non vadano a toccare il cavo o il connettore
adiacente.
Per ogni gruppo di canali, collegate il diffusore sinistro con i due
connettori dei diffusori contrassegnati: LEFT. Collegate il diffusore
destro con i due connettori dei diffusori contrassegnati: RIGHT. Seguite
le indicazioni sui connettori, ed assicuratevi di rispettare la corretta
polarità: il terminale positivo del diffusore deve essere collegato al
terminale + dell’amplificatore; il terminale negativo del diffusore deve
essere collegato al terminale -dell’amplificatore
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 14 of 24 - Pages(18, 39)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 14 of 24 - Pages(18, 39) 10/1/08 12:35:19 PM10/1/08 12:35:19 PM
40
RMB-1506 Finale di Potenza a 6 Canali
Risoluzione dei problemi
La maggior parte dei problemi nei sistemi audio è dovuta a
collegamenti non effettuati a dovere o sbagliati, o impostazioni di
controllo errate. Se riscontrate problemi, isolate l’area interessata,
verificate le impostazioni degli apparecchi, determinate la causa del
problema ed apportate le necessarie correzioni. Se non siete in grado
di fare funzionare il RMB-1506, prendete spunto dalle indicazioni
sotto riportate:
Il LED indicatore Power sul pannello frontale non sia accende
L’amplificatore non è alimentato; assicuratevi che il cavo di
alimentazione AC sia inserito correttamente nel pannello
posteriore e in una presa di alimentazione funzionante. Controllate
l’interruttore sul pannello frontale, assicuratevi che sia in posizione
ON. Se avete abilitato la modalità di attivazione automatica con
rilevamento del segnale in ingresso, assicuratevi che il segnale
arrivi agli ingressi dell’amplificatore. Se avete abilitato la modalità
di attivazione automatica tramite segnale Trigger 12V, assicuratevi
che il segnale Trigger 12V arrivi agli ingressi Trigger +12V sul retro
dell’amplificatore.
Nessun suono
Se l’amplificatore è alimentato correttamente, ma non viene emesso
nessun suono, controllate i LED indicatori di protezione: PROTECTION
sul pannello frontale. Se sono accesi, andate al paragrafo successivo.
Se non sono accesi, verificate tutti i collegamenti e le impostazioni dei
componenti collegati al RMB-1506. Assicuratevi che le connessioni
degli ingressi e dei diffusori siano adeguati alla configurazione
stereo/mono selezionata.
Nessun suono da sorgenti digitali
I LED indicatori di protezione: PROTECTION si accendono quando è
intervenuto il circuito di protezione del l’RMB-1506. Normalmente,
accade solo quando le aperture di ventilazione sono ostruite, quando
c’è un errore nei collegamenti, o dopo un periodo di uso molto
intenso. Spegnete l’amplificatore e lasciatelo raffreddare; quindi
premete l’interruttore di accensione sul pannello frontale due volte
per resettare il circuito di protezione. Se il problema non è risolto o
si ripresenta immediatamente, potrebbe essere un problema interno
all’amplificatore stesso.
Caratteristiche tecniche
Potenza di uscita continua su 8 ohm
Potenza di uscita continua su 8 ohm (20-20kHz, <0.03% THD)
6 x 50W/ch su 8 ohm, tutti i canali in funzione
Potenza di uscita continua su 4 ohm
Potenza di uscita continua su 4 ohm (DIN 1 kHz, 1.0% THD)
6 x 80W/ch su 4 ohm, tutti i canali in funzione
Distorsione armonica totale
Distorsione armonica totale (20-20kHz, 8 ohm)
In regime di potenza continua: <0.03%
A metà potenza continua: <0.03%
Ad 1W di potenza: <0.03%
Distorsione di intermodulazione
Distorsione di intermodulazione (60Hz:7kHz, 4:1)
<0.03%
Fattore di attenuazione
Fattore di attenuazione (20Hz-20000Hz, 8 ohm)
>200
Impedenza di ingresso
Impedenza di ingresso
20 Kohm
Sensibilità di ingresso
Sensibilità di ingresso
1.0 Volt
Guadagno dell’amplificatore
Guadagno dell’amplificatore
26dB
Livello di sovraccarico di ingresso
Livello di sovraccarico di ingresso
5.0 Volt
Picco di corrente
Picco di corrente
>25 A
Risposta in frequenza
Risposta in frequenza (±1dB)
10 Hz – 100 kHz
Rapporto segnale rumore
Rapporto segnale rumore (IHF pesato-A)
115 dB
Separazione/Crosstalk
Separazione/Crosstalk
> 70dB
Impedenza dei diffusori
Impedenza dei diffusori
Minimo 4 ohm
Livello di segnale per l’attivazione automatica
Livello di segnale per l’attivazione automatica (per tutti gli ingressi)
Segnale in ingresso 1 mV
Alimentazione
Alimentazione (AC)
USA: 120 Volt, 60Hz
Europa: 230 Volt, 50Hz
Consumo
Consumo
450W
Minimo: 42 W
Standby: 0.5 W
Dimensioni
Dimensioni (LxAxP)
431 x 144 x 424 mm
17 x 5.7 x 16.7 in
Peso
Peso (netto)
15.3 kg / 33.75 lb.
Altezza pannello frontale
Altezza pannello frontale
3U, 132.6mm / 5.2 in
Tutte le caratteristiche sono esatte al momento della stampa.
Rotel si riserva il diritto di apportare miglioramenti senza alcun preavviso.
17
Deutsch
Wichtige Sicherheitshinweise
WARNUNG: Im Innern des Gerätes befinden sich keine vom
Bediener zu wartenden Teile. Alle Servicearbeiten müssen von
qualifiziertem Servicepersonal durchgeführt werden.
WARNUNG: Zum Schutz vor Feuer oder einem elektrischen
Schlag darf das Gerät weder Feuchtigkeit noch Wasser
ausgesetzt werden. Achten Sie darauf, dass keine Spritzer in
das Gerät gelangen. Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten
Gegenstände (z. B. Vasen) auf das Gerät. Das Eindringen von
Gegenständen in das Gehäuse ist zu vermeiden. Sollte das
Gerät trotzdem einmal Feuchtigkeit ausgesetzt sein oder ein
Gegenstand in das Gehäuse gelangen, so trennen Sie es sofort
vom Netz. Lassen Sie es von einem Fachmann prüfen und die
notwendigen Reparaturarbeiten durchführen.
Lesen Sie sich alle Hinweise vor dem Anschließen und dem
Betrieb des Gerätes genau durch.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung so auf, dass sie jederzeit
Zugriff auf diese Sicherheitshinweise haben.
Alle Warn- und Sicherheitshinweise in dieser Bedienungs-
anleitung und auf dem Gerät müssen genau beachtet werden.
Außer den beschriebenen Handgriffen sind vom Bediener keine
Arbeiten am Gerät vorzunehmen.
Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem weichen, trockenen
Tuch oder einem Staubsauger.
Nutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wasser.
Stellen Sie sicher, dass um das Gerät ein Freiraum
von 10 cm gewährleistet ist.
Stellen Sie das Gerät weder auf ein Bett, Sofa, Teppich oder
ähnliche Oberflächen, damit die Ventilationsöffnungen nicht
verdeckt werden. Das Gerät sollte nur dann in einem Regal
oder in einem Schrank untergebracht werden, wenn eine
ausreichende Luftzirkulation gewährleistet ist.
Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Wärmequellen
(Heizkörper, Wärmespeicher, Öfen oder sonstige
wärmeerzeugende Geräte).
WARNUNG: Die Verbindung mit den Netz kann nur über den
Netzeingang an der Geräterückseite unterbrochen werden. Das
Gerät muss so aufgestellt werden, dass Sie freien Zugriff auf
den Netzeingang haben.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, prüfen Sie, ob die
Betriebsspannung mit der örtlichen Netzspannung (Europa:
230 V/50 Hz) übereinstimmt. Die Betriebsspannung ist an der
Rückseite des Gerätes angegeben.
Schließen Sie das Gerät nur mit dem dazugehörigen
zweipoligen Netzkabel an die Wandsteckdose an. Modifizieren
Sie das Netzkabel auf keinen Fall. Versuchen Sie nicht, die
Erdungs- und/oder Polarisationsvorschriften zu umgehen.
Passt der Stecker nicht in die Steckdose, wenden Sie sich
an einen qualifizierten Fachmann. Verwenden Sie keine
Verlängerungskabel.
Netzkabel sind so zu verlegen, dass sie nicht beschädigt
werden können (z. B. durch Trittbelastung, Möbelstücke oder
Erwärmung). Besondere Vorsicht ist dabei an den Steckern,
Verteilern und den Anschlussstellen des Gerätes geboten.
Bei Gewitter oder wenn Sie das Gerät für eine längere Zeit
nicht in Betrieb nehmen ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlenes Zubehör.
Verwenden Sie nur von Rotel empfohlene
Transportmittel, Racks, Halterungen oder
Regalsysteme. Seien Sie vorsichtig, wenn
Sie das Gerät in einem Ständer oder Rack
bewegen, um Verletzungen durch Umkippen
vorzubeugen.
Verwenden Sie gemäß Class 2 isolierte Lautsprecherkabel, um
eine ordnungsgemäße Installation zu gewährleisten und die
Gefahr eines elektrischen Schlages zu minimieren.
Schalten Sie das Gerät sofort aus und ziehen Sie geschultes
Fachpersonal zu Rate, wenn:
das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind,
Gegenstände bzw. Flüssigkeit in das Gerät gelangt sind,
das Gerät Regen ausgesetzt war,
das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert bzw. eine
deutliche Leistungsminderung aufweist,
das Gerät hingefallen ist bzw. beschädigt wurde.
Rotel-Produkte entsprechen den internationalen
Richtlinien über die Beschränkung der
Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in
Elektro- und Elektronikgeräten (Restriction of
Hazardous Substances (kurz RoHS genannt)) und
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE)).
Die durchgestrichene Mülltonne steht für deren
Einhaltung und besagt, dass die Produkte
ordnungsgemäß recycelt oder diesen Richtlinien
entsprechend entsorgt werden müssen.
Dieses Symbol bedeutet, dass das Gerät doppelt
isoliert ist. Es muss daher nicht geerdet werden.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 13 of 24 - Pages(40, 17)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 13 of 24 - Pages(40, 17) 10/1/08 12:35:19 PM10/1/08 12:35:19 PM
16
RMB-1506 Amplifi cateur de Puissance 6 Canaux
Si vous utilisez des fourches, commencez par les relier/souder sur
les câbles. Si vous utilisez du fi l nu, dénudez tous les câbles sur une
longueur suffi sante, et torsadez les brins de chaque conducteur de telle
manière qu’aucun brin ne puisse venir en contact avec un autre d’un
autre conducteur (court-circuit). Suivant la taille des torsades, insérez-
les dans les trous centraux des prises ou entourez-le autour des axes
de celles-ci (sens des aiguilles d’une montre), de la même manière que
pour les fourches. Dans tous les cas, serrez fermement à la main les
bornes vissantes.
Note: Vérifiez bien qu’il n’y ait aucun brin qui vienne en contact avec
des brins ou la prise adjacente.
Pour chaque paire de canaux d’amplifi cation, branchez l’enceinte de
gauche sur la paire de prises repérées LEFT. Branchez l’enceinte de
droite sur la paire de prises repérées RIGHT. Suivez les inscriptions
portées au-dessus des prises pour respecter la bonne polarité «+» et
«-». Assurez-vous que la prise négative de l’enceinte est bien reliée à
la prise négative de l’amplifi cateur.
Problèmes de fonctionnement
La majorité des problèmes survenant dans une installation haute
délité est due à de mauvais branchements, ou à une mauvaise
utilisation d’un ou de plusieurs maillons. Si le problème est bien lié
au RMB-1506, il s’agit très certainement d’un mauvais branchement.
Voici quelques vérifi cations de base qui résolvent la majorité des
problèmes rencontrés:
L’indicateur Power de mise sous tension ne s’allume pas
L’amplifi cateur RMB-1506 n’est pas alimenté par le secteur. Vérifi ez la
position de l’interrupteur de mise sous tension Power (position ON).
Si vous avez choisi l’option de mise sous tension par présence d’un
signal à l’entrée SIGNAL SENSING, assurez-vous qu’un tel signal est
bien présent ! Idem pour la position 12 V TRIG., ou une tension de
commutation doit bien être présente sur la prise jack correspondante.
Pas de son
Si l’amplifi cateur est bien sous tension mais qu’aucun son n’en sort,
regardez les diodes PROTECTION INDICATORS sur la face avant. Si
elles sont allumées, voir le paragraphe suivant. Si elles sont éteintes,
vérifi ez tous les maillons du système, la qualité des branchements et la
position des diverses commandes.
Diode de protection allumée
Le circuit de protection PROTECTION INDICATORS est entré en
fonctionnement et la diode de protection correspondante s’est
allumée. Cela arrive principalement quand les ouïes d’aération ont été
obstruées, quand il y a un court-circuit dans les sorties enceintes, ou
si l’amplifi cateur a fonctionné très longtemps à puissance maximum.
Éteignez l’amplifi cateur et attendez qu’il refroidisse. Le fait d’appuyer
à nouveau sur l’interrupteur de mise sous tension pour rallumer
l’appareil entraînera la réinitialisation automatique des circuits de
protection. Si la protection se remet à fonctionner, il y a un problème
dans le système ou l’amplifi cateur lui-même.
Spécifi cations
Puissance de sortie continue sur 8 ohms
Puissance de sortie continue sur 8 ohms (20 – 20 000 Hz, DHT < 0,03 %)
6 x 50 watts/canal sur 8 ohms, tous les canaux en service
Puissance de sortie continue sur 4 ohms
Puissance de sortie continue sur 4 ohms (DIN 1 kHz, DHT 1 %)
6 x 80 watts/canal sur 4 ohms, tous les canaux en service
Distorsion harmonique totale
Distorsion harmonique totale (20 – 20 000 Hz, 8 ohms)
Puissance maximale continue: < 0,03 %
Demi-puissance: < 0,03 %
Puissance 1 watt: < 0,03 %
Distorsion d’intermodulation
Distorsion d’intermodulation (60 Hz: 7 kHz, 4:1)
< 0,03 %
Facteur d’amortissement
Facteur d’amortissement (20 – 20 000 Hz, 8 ohms)
> 200
Impédance d’entrée
Impédance d’entrée
20 kilohms
Sensibilité d’entrée
Sensibilité d’entrée
1 volt
Gain d’amplification
Gain d’amplification
26 dB
Niveau de saturation de l’entrée
Niveau de saturation de l’entrée
5 volts
Courant de crête
Courant de crête
> 25 A
Réponse en fréquence
Réponse en fréquence (±1 dB)
10 Hz – 100 kHz
Rapport signal/bruit
Rapport signal/bruit (pondéré A IHF)
115 dB
Diaphonie/Séparation des canaux
Diaphonie/Séparation des canaux
> 70 dB
Impédance des enceintes
Impédance des enceintes
4 ohms minimum
Seuil d’activation de la mise sous tension automatique
Seuil d’activation de la mise sous tension automatique
1 mV signal entrée
Alimentation
Alimentation
USA: 120 volts, 60 Hz
Europe: 230 volts, 50 Hz
Consommation
Consommation
450 watts
Moyenne: 42 watts
En veille: 2,6 watts
Dimensions
Dimensions (L x H x P)
431 x 144 x 424 mm
Poids
Poids (net)
15,3 kg
Hauteur face avant
Hauteur face avant
3U, soit 132,6 mm
Toutes les spécifications sont certifiées exactes au moment de l’impression.
Rotel se réserve le droit d’apporter des améliorations sans préavis.
41
Svenska
Rotels produkter är utformade för att följa de
Rotels produkter är utformade för att följa de
internationella direktiven RoHS (Restriction
internationella direktiven RoHS (Restriction
of Hazardous Substances) och WEEE (Waste
of Hazardous Substances) och WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) som
Electrical and Electronic Equipment) som
behandlar hur uttjänta och elektroniska
behandlar hur uttjänta och elektroniska
produkter tas om hand. Symbolen med den
produkter tas om hand. Symbolen med den
överkorsade soptunnan innebär att produkterna
överkorsade soptunnan innebär att produkterna
måste återvinnas eller tas om hand enligt dessa
måste återvinnas eller tas om hand enligt dessa
direktiv.
direktiv.
Denna symbol betyder att apparaten är
Denna symbol betyder att apparaten är
dubbelisolerad och inte behöver jordas.
dubbelisolerad och inte behöver jordas.
Viktiga säkerhetsinstruktioner
VARNING: Det finns inga delar inuti som kan lagas av
användaren. Anlita alltid en behörig servicetekniker för all
service.
VARNING: För att undvika risk för elektriska stötar och brand,
utsätt inte apparaten för vatten eller fukt. Ställ aldrig föremål
som kan läcka eller droppa vatten, till exempel blomkrukor,
i närheten av apparaten. Se till att inga föremål kommer in i
apparaten. Om apparaten utsätts för fukt eller väta, eller om
eller om främmande föremål kommer in i den, dra omedelbart
ur nätkabeln ur vägguttaget. Lämna sedan in apparaten till en
behörig servicetekniker för översyn och eventuell reparation.
Läs alla instruktioner innan du ansluter eller använder
apparaten.
Behåll denna instruktionsbok så att du kan studera dessa
säkerhetsinstruktioner.
Följ alla varningar och säkerhetsföreskrifter i instruktionsboken
och på själva apparaten. Följ alltid alla användarinstruktioner.
Använd bara en torr trasa eller dammsugaren när du ska
rengöra apparaten.
Använd inte den här enheten i närheten av vatten.
Se till att det alltid finns minst 10 cm fritt utrymme runt
apparaten. Ställ inte apparaten på en säng, soffa, matta eller
liknande yta som kan blockera ventilationshålen. Om apparaten
placeras i en bokhylla eller i ett skåp, måste det finnas utrymme
för god ventilation.
Placera inte apparaten nära element eller andra anordningar
som alstrar värme.
VARNING: Huvudströmmen stängs av genom att man kopplar
loss nätkabeln från anslutningen på baksidan. Apparaten
måste placeras på en plats där man enkelt kommer åt
kabelanslutningen.
Apparaten måste anslutas till ett vägguttag som motsvarar
specifikationerna som anges på apparatens baksida. (USA: 120
V/60 Hz, Europa: 230 V/50 Hz)
Anslut endast apparaten till vägguttaget med den medföljande
nätkabeln eller en exakt motsvarighet. Modifiera inte den
medföljande nätkabeln. En ojordad kontakt har endast två
metallstift. En jordad kontakt har även två metallbleck på varje
sida. Dessa finns där för din säkerhet. Ändra inte jord eller
polaritet.
Om kontakten på nätkabeln som medföljer inte passar i ditt
vägguttag, anlita en elektriker för att ersätta det gamla uttaget.
Använd inte någon förlängningskabel. Apparaten stängs av
genom att huvudkontakten på nätkabeln kopplas ur. För att
helt koppla bort strömmen från apparaten, koppla ur nätkabeln
från nätspänningsuttaget. Lysdioden för vänteläge lyser inte när
nätkabeln är urkopplad.
Placera ej kabeln där den kan bli skrapad, klämd, böjd, utsatt
för värme eller skadad på något sätt. Var extra nog med att inte
skada kabeln vid kontakterna i kabelns ändar.
Nätkabeln ska kopplas ur vägguttaget under åskväder eller om
apparaten inte ska användas under en längre tid.
Använd endast tillbehör som rekommenderas av tillverkaren.
Använd endast med en bänk, ett stativ, ett rack, en konsol eller
en hylla som rekommenderats av Rotel. Var
försiktig när du flyttar enheten i ett stativ
eller ett rack så att du inte skadar dig ifall
anläggningen tippar.
Använd klass 2-kablar till högtalaranslutningen för att minimera
risken för elektriska stötar och för att se till att installationen
blir säker.
Sluta omedelbart att använda apparaten och låt en behörig
servicetekniker kontrollera den om
nätkabeln eller kontakten har skadats.
främmande föremål eller vätska har kommit in i apparaten.
apparaten har utsatts för regn.
apparaten visar tecken på felaktig funktion
apparaten har tappats eller skadats på något sätt.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 12 of 24 - Pages(16, 41)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 12 of 24 - Pages(16, 41) 10/1/08 12:35:19 PM10/1/08 12:35:19 PM
42
RMB-1506 6-Kanals Slutsteg
Om Rotel
Vår historia började för nästan 50 år sedan. Genom decennierna
har vi tagit emot hundratals priser för våra produkter och gjort
hundratusentals människor nöjda, människor som tar sin underhållning
på allvar – precis som du!
Rotel grundades av en familj med ett passionerat intresse för
musik. Detta ledde till en egen tillverkning av hifi -produkter med en
kompromisslös kvalitet. Genom åren har denna passion för musik,
som delas av hela Rotels personal, varit oförminskad, och målet har
alltid varit att tillverka prisvärda produkter för både audiofi ler och
musikälskare, vilken budget de än har.
Rotels ingenjörer arbetar i team och har ett nära samarbete.
Tillsammans lyssnar de på och fi nslipar varje produkt tills den når upp
till Rotels höga krav på kvalitet. De får välja komponenter från hela
världen för att göra produkterna så bra som möjligt. I apparaterna
hittar du ofta allt från brittiska och tyska kondensatorer till japanska
och amerikanska halvledare, samt toroidaltransformatorer som
tillverkas i Rotels egen fabrik.
Vi oroar oss alla för miljön, och allteftersom fl er och fl er
elektronikprodukter tillverkas och sedan kasseras blir det allt viktigare
för tillverkare att göra allt de bara kan för att ta fram produkter som
har en så liten negativ inverkan på miljön som möjligt när de slutligen
hamnar på sopstationen.
Vi på Rotel är stolta över att dra vårt strå till stacken. Vi har minskat
blyinnehållet i vår elektronik genom att använda en särskild RoHS-
kompatibel lödmetall, samtidigt som våra nya klass D-förstärkare (ej
digitala) är upp till fem gånger effektivare än våra äldre konstruktioner,
samtidigt som de fortfarande levererar kraft och prestanda. Dessa
produkter är svala, ger ett minimum av energiförluster och är bra för
miljön – samtidigt som de ger ett bättre ljud.
Slutligen har vi tryckt den här skriften på återvunnet papper.
Vi vet att det här bara är några små första steg, men det gör dem
inte mindre viktiga. Och vi strävar hela tiden efter att fi nna nya
metoder och material som kan ge en renare och miljövänligare
tillverkningsprocess.
Alla vi på Rotel tackar dig för att du har köpt den här produkten. Vi är
säkra på att den kommer att ge dig många års njutning och glädje.
Innehåll
Figur 1: Kontroller och anslutningar 3
Figure 2: Ingång för förförstärkare och högtalarutgångar 4
Viktigt 5
Viktiga säkerhetsinstruktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Om Rotel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Introduktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Att tänka på 43
Placering 43
Fläktsats
4
43
Ström och strömfunktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Ström
-
43
Strömbrytare och strömindikator
1
44
Av/På-lägen
6
44
Ingång för 12 V-styrsignal
7
44
Utgång för 12 V-styrsignal
7
44
Säkringskrets
0
44
Skyddsindikatorer
2
44
Anslutningar för insignaler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
RCA-ingångar
5
44
Mono-omkopplare
5
45
Länka insignalerna
5
45
Justering av insignaler
3
45
RCA-utgångar
6
45
Högtalare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Val av högtalare 45
Val av högtalarkabel 45
Polaritet och fas 45
Anslutning av högtalare
9
45
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Frontpanelens strömindikator lyser inte 46
Inget ljud hörs 46
Skyddsindikatorns lampa lyser 46
Specifi kationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
15
Français
Entrées RCA
5
Voir Figure 2
Il y a deux entrées par prises RCA pour chacune des trois paires
de canaux d’amplifi cation. Elles acceptent le signal de sortie en
provenance d’un préamplifi cateur ou d’un processeur Surround.
N’utilisez que des câbles de liaison de très haute qualité pour les
meilleures performances possibles.
Pour chaque paire de canaux, branchez la sortie gauche (left) du
préamplifi cateur sur l’entrée repérée LEFT INPUT du RMB-1506.
Branchez la sortie droite de la même manière, sur la prise repérée
RIGHT INPUT. Assurez-vous que le commutateur placé à droite des
entrées RCA est bien dans la position STEREO.
Sélecteur Mono
5
Lorsque le sélecteur MONO est sur sa position ON, l’entrée du canal
gauche A est reliée au canal d’amplifi cation droit.
Relier les entrées
5
Vous pouvez relier les entrées des groupes repérés «B» et/ou «C»
aux entrées repérées «A» en positionnant le sélecteur se trouvant
à droite de chaque paire de prises RCA correspondantes dans la
position «LINK». Dans ce cas, plus aucun câblage n’est nécessaire sur
les entrées placées sur LINK. Le signal d’entrée branché sur «A» est
envoyé automatiquement aux paires de canaux ainsi reliées, ce qui
vous permet d’utiliser les six canaux d’amplifi cation à partir du même
signal d’entrée stéréo.
Contrôles du niveau d’entrée
3
Trois contrôles placés en face avant, un pour chaque paire de canaux,
permettent de régler le gain en entrée. Cela permet d’équilibrer le
niveau sonore de tous les composants, même dans les installations les
plus complexes. Le bouton repéré «A» règle le gain de la paire de
canaux «A»; le bouton repéré «B» règle le gain de la paire «B»; et le
bouton repéré «C» règle le gain de la paire repérée «C».
Pour régler ces boutons, utilisez un tournevis à lame étroite et fi ne:
pour augmenter le niveau dans le sens des aiguilles d’une montre, et
dans le sens inverse pour diminuer le niveau.
Renvoi de signal de sortie
6
Cette paire de prises RCA peut être utilisée pour transmettre le
signal, non traité, envoyé au RMB-1506, vers un autre amplifi cateur
indépendant «chaîné» au premier, par exemple pour alimenter une
seconde paire d’enceintes acoustiques. C’est le signal d’entrée envoyé
sur les canaux «A» qui est disponible sur ces sorties LINK.
Note: Les signaux d’entrée branchés sur la paire «A» peuvent
toujours être également envoyés vers les entrées «B» et/ou «C» en
positionnant le sélecteur repéré «INPUT SELECT » sur la position LINK,
pour la paire de canaux que l’on désire ainsi associer.
Enceintes acoustiques
Le RMB-1506 possède trois paires de prises pour enceintes
acoustiques, soit une paire par paire de canaux d’amplifi cation.
Sélection des enceintes
L’impédance nominale de chaque enceinte branchée sur le RMB-
1506, suivant le mode de fonctionnement choisi doit être au minimum
de 4 ohms. Souvenez-vous d’autre part que lorsqu’un amplifi cateur
alimente plus d’une enceinte en parallèle, l’impédance résultante est
divisée par deux. Par exemple, deux enceintes, de 8 ohms chacune,
branchée simultanément sur le même canal donnent une impédance
de 4 ohms, vue par l’amplifi cateur. Si vous branchez deux enceintes
sur le même canal, choisissez des modèles d’impédance nominale 8
ohms minimum.
Choix de la section du câble d’enceintes
Utilisez du câble deux conducteurs isolés pour relier le RMB-1506 aux
enceintes. La taille et la qualité du câble peuvent avoir de l’infl uence
sur les performances musicales. Un câble standard fonctionnera,
mais il peut présenter des limitations quant à la dynamique réellement
reproduite ou à la qualité du grave, surtout sur de grandes longueurs.
En général, un câble de plus fort diamètre entraîne une amélioration
du son. Pour des performances optimales, penchez-vous sur l’offre en
terme de câbles spécialisés, de très haute qualité. Votre revendeur
agréé Rotel est en mesure de vous renseigner effi cacement à ce sujet.
Polarité et mise en phase
La polarité – autrement dit l’orientation correcte du «+» et du «-» pour
chaque branchement entre le RMB-1506 et les enceintes acoustiques
doit être respectée pour toutes les enceintes, afi n que celles-ci soient
toutes en phase. Si la phase d’une seule enceinte est inversée, il en
résultera un manque de grave sensible et une dégradation importante
de l’image stéréophonique. Tous les câbles sont repérés afi n que vous
puissiez identifi er clairement leurs deux conducteurs. Soit les câbles
sont différents (un cuivré, un argenté), soit la gaine est de couleur
différente (fi let de couleur), soit elle est gravée. Assurez-vous que
vous repérez bien le conducteur pour toutes les liaisons, et que vous
respectez parfaitement la phase sur toutes les enceintes acoustiques,
par rapport à l’entrée.
Branchement des enceintes
9
Voir Figure 2
Le RMB-1506 est équipé d’une paire de bornes vissantes, repérées
par leur code de couleur (–) et (+), pour chaque groupe de canaux
d’amplifi cation. Les inscriptions gravées au-dessus de chaque prise
indiquent le branchement correct. Ces prises acceptent indifféremment
du câble nu, des cosses ou fourches spéciales, ou encore des fi ches
banane (sauf en Europe, où les nouvelles normes CE l’interdisent).
Tirez les câbles de l’amplifi cateur RMB-1506 vers les enceintes
acoustiques. Prévoyez suffi samment de longueur pour qu’ils ne
subissent aucune contrainte sur toute leur longueur et que vous puissiez
déplacer les éléments sans qu’ils soient tendus.
Si vous utilisez des fi ches dites «banane», connectez-les d’abord
aux câbles, puis branchez- les à l’arrière des prises des enceintes
acoustiques. Les bornes des enceintes doivent rester totalement vissées
(sens des aiguilles d’une montre) avant leur insertion.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 11 of 24 - Pages(42, 15)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 11 of 24 - Pages(42, 15) 10/1/08 12:35:18 PM10/1/08 12:35:18 PM
14
RMB-1506 Amplifi cateur de Puissance 6 Canaux
Interrupteur de mise sous tension et
indicateur de fonctionnement
L’interrupteur de mise sous tension se trouve sur la face avant de
l’amplifi cateur. Il suffi t d’appuyer dessus pour mettre l’amplifi cateur
sous tension. L’anneau lumineux placé juste autour s’allume alors. Une
nouvelle pression sur l’interrupteur éteint l’appareil.
Sélecteur de mode de mise sous tension ON/OFF
Le RMB-1506 vous propose trois options différentes pour sa mise sous
tension, manuelle ou automatique. Ces options sont choisies à partir
d’un sélecteur à trois positions, placé en face arrière de l’appareil:
Avec le sélecteur en position repérée «OFF»,
l’amplificateur est mis sous ou hors tension manuellement, via
sa touche Power en face avant. Vous utiliserez aussi ce mode
si le câble secteur de l’amplificateur est branché sur une prise
commutée, déclenchée déjà par un autre maillon.
Lorsque le sélecteur est placé sur sa position repérée
«SIGNAL SENSE» (capteur de signal), l’amplificateur
s’allume automatiquement lorsqu’il détecte un signal sur ses entrées
modulation. Il se remet en mode de veille Standby si aucun signal
n’est détecté au bout de quelques minutes. L’interrupteur Power
de la face avant doit être déjà pressé (mode ON) pour que cette
détection de signal fonctionne. Sinon, l’amplificateur reste éteint en
présence ou non d’un signal sur ses entrées.
Lorsque le sélecteur est placé sur la position repérée «+
12V TRIG», l’amplificateur s’allume automatiquement lorsqu’une
tension de 12 volts est envoyée sur sa prise jack 3,5 mm placée
à gauche du sélecteur. Il se remet en mode de veille Standby dès
que cette tension disparaît sur la prise. L’interrupteur POWER
SWITCH en face avant est placé avant ce sélecteur: il doit être
pressé (ON) pour que la commutation TRIGGER 12 V soit effective
et efficace. Couper l’alimentation avec cet interrupteur (OFF) éteint
l’amplificateur, qu’il y ait ou non une tension de 12 volts sur la
prise TRIGGER.
Entrée Trigger 12 volts
La prise jack 3,5 mm repérée IN est prévue pour transporter la
tension de 12 volts nécessaire au fonctionnement de la commutation
TRIGGER que nous venons de décrire, la tension étant envoyée par un
processeur Surround ou préamplifi cateur Rotel. Pour être effi cace, le
sélecteur doit être sur sa position la plus à gauche (voir paragraphe
précédent).
Cette entrée accepte en fait une tension continue ou alternative, d’une
valeur comprise entre 3 et 30 volts. Utilisez un câble équipé de prises
mini-jacks 3,5 mm mono à chacune de ses extrémités. Le positif «+ 12
V» se trouve sur la pointe des mini-jacks.
Sortie Trigger 12 volts
La prise 12 V TRIG repérée OUT permet de brancher une autre prise
jack 3,5 mm pour renvoyer la tension de commutation 12 volts vers
un autre appareil. La tension 12 volts n’est toutefois présente que si
la prise INPUT est réellement alimentée par une telle tension, tension
renvoyée alors sur la prise OUT.
Disjoncteur
Un disjoncteur, accessible en face arrière, protège les circuits
électriques de l’amplifi cateur. Ce disjoncteur ne s’activera
généralement qu’en cas d’utilisation inappropriée, se traduisant par
la présence d’un courant excessif. Pour réarmer le disjoncteur, pressez
ce bouton. S’il s’enclenche à nouveau à plusieurs reprises, contactez
immédiatement votre revendeur agréé Rotel.
Indicateurs de protection
Un circuit de protection thermique protège l’amplifi cateur contre
tout dommage éventuel dû à des conditions de fonctionnement
anormales ou extrêmes. Contrairement à la majorité des autres
amplifi cateurs de puissance, le circuit de protection du RMB-1506
est totalement indépendant du trajet du signal audio, et n’a donc
aucune infl uence sur les performances musicales. Ce circuit contrôle
aussi en permanence la température des étages de sortie, et coupe
automatiquement l’amplifi cateur si celle-ci dépasse une valeur
normale.
De plus, le RMB-1506 intègre une protection contre les surcharges
qui se met en service si l’impédance de charge en sortie devient trop
basse.
Si un fonctionnement anormal survient, l’amplifi cateur s’arrête de
fonctionner et une ou plusieurs des diodes LED «PROTECTION» (une
par paire de canaux) de la face avant s’allume(nt), indiquant un
problème sur un des canaux, ou les deux canaux.
Si cela se produit, éteignez l’amplifi cateur, et laissez-le se refroidir
naturellement pendant plusieurs minutes. Profi tez-en pour tenter
d’identifi er et de corriger le problème. Lorsque vous rallumerez
l’amplifi cateur, le circuit de protection doit normalement se réinitialiser
automatiquement, et la ou les diodes PROTECTION s’éteindre.
Dans la plupart des cas, la mise en service de la protection est due à
un court-circuit dans les câbles des enceintes acoustiques, ou à cause
d’un mauvais respect de la ventilation correcte de l’amplifi cateur. Dans
de très rares cas, la charge à très faible impédance ou très réactive de
certaines enceintes acoustiques peut entraîner la mise en service de la
protection.
Branchements des signaux en entrée
Le RMB-1506 propose des entrées asymétriques de type RCA,
standard traditionnel que l’on trouve sur la quasi-totalité des maillons
audio complémentaires.
Il y a également une paire de prises RCA supplémentaire, repérée
SIGNAL OUTPUT LINK, qui permet de renvoyer le signal branché sur
la paire de canaux repérée «A» vers les entrées des paires de canaux
repérées «B» et/ou «C», ce qui permet d’alimenter plusieurs paires
d’enceintes acoustiques avec le même signal sans avoir à utiliser de
câbles externes supplémentaires.
43
Svenska
Introduktion
Tack för att du köpt 6-kanalsslutsteget Rotel RMB-1506. I ett
kvalitetssystem för musik eller hemmabio kommer det att ge dig många
års musikalisk njutning.
RMB-1506 är ett sofistikerat slutsteg med sex kanaler. Den separat
utgångsenheten, den kraftfulla strömförsörjningen med toroidal-
transformator, de förstklassiga komponenterna och Rotels Balanced
Design garanterar en mycket hög ljudkvalitet. Den kraftiga
strömförsörjningen gör att RK-650 kan driva krävande högtalare utan
problem.
Funktioner
6-kanals slutsteg med en effekt på 50 watt per kanal i 8 ohm.
Reglage för insignalernas nivåer på front-panelen.
Flera Av/På-lägen: manuell, automatisk styrning via insignal eller
via 12-volts styrsignal (trigger).
Kan förses med fläkt för att förbättra avkylning och öka prestanda.
Säkringskretsar med indikatorer på front-panelen skyddar mot
felanvändning.
Länkning av insignaler, mono-omkopplare och anslutningar för
länkning av utsignaler för maximal flexibilitet.
Att tänka på
Läs denna instruktionsbok noggrant. Den ger dig grundläggande
instruktioner om hur du installerar och använder RMB-1506 i olika
anläggningar. Om du har några frågor är du alltid välkommen att
kontakta din Rotel-återförsäljare. Alla vi på Rotel uppskattar dina
frågor och synpunkter.
Spara kartongen och allt förpackningsmaterial till RMB-1506
för framtida behov. Att skicka eller flytta förstärkaren i en annan
förpackning kan skada den allvarligt.
Spara ditt originalkvitto från köptillfället. Det är det bästa beviset för
när du köpt apparaten, vilket kan vara viktigt i händelse av service-
och garantianspråk.
Placering
Ska RMB-1506 ställas på en stabil, plan yta och inte utsättas för starkt
solljus, hetta, fukt eller vibrationer.
Ställ inte andra komponenter eller föremål ovanpå RMB-1506. Se till
att inte apparaten utsätts för vätska.
Tänk också på förstärkarens vikt när du väljer placering. Se till att
apparatens vikt kan bäras av hyllan eller bänken den ska ställas på.
RMB-1506 alstrar värme även vid normal användning. Täck inte över
ventilationshålen. Se till att det finns 10 cm fritt utrymme runt
om apparaten. Om apparaten placeras i en bokhylla eller skåp
måste det finnas utrymme för god ventilation.
Fläktsats
4
De stora kylflänsarna är tillräckliga för att kyla av RMB-1506 i de
flesta ljudsystem. Om förstärkaren används i rack eller i trånga
utrymmen, eller om den står i närheten av värmealstrande utrustning,
så kan den
dock behöva extra avkylning. Fläktsatsen RKBF-1 är
extrautrustning och kan enkelt installeras och ge denna önskade
avkylning. Förutom att sänka arbetstemperaturen så ökar fläktsatsen
förstärkarens prestanda, och det gäller särskilt vid svåra högtalarlaster.
Kontakta din Rotel-återförsäljare för mer information.
Obs! Den extra kylningen orsakar ett mekaniskt fläktljud. Om
fläktsatsen används bör förstärkaren placeras på ett sådant sätt att
fläktljudet inte hörs.
Ström och strömfunktioner
Ström
-
Din RMB-1506 är fabriksinställd på rätt volttal för vad som gäller i
det land där du köpte den (Europa230 V/50 HzochUSA115 V/60
Hz). Fabriksinställningen finns utmärkt med en dekal på apparatens
baksida.
RMB-1506 levereras meden strömkabel. Använd endast denna kabel
eller en exakt motsvarighet. Modifiera inte strömkabeln som ingår.
Använd inte någon förlängningskabel.
Försäkra dig om att huvudströmbrytaren på förstärkarens frontpanel
är avslagen. Anslut sedan strömkabeln till kontakten på förstärkarens
baksida och sedan till vägguttaget.
Om du kommer att vara bortrest en längre tid är det en lämplig
försiktighetsåtgärd att dra ut förstärkarens strömkabel ur vägguttaget.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 10 of 24 - Pages(14, 43)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 10 of 24 - Pages(14, 43) 10/1/08 12:35:18 PM10/1/08 12:35:18 PM
44
RMB-1506 6-Kanals Slutsteg
Strömbrytare och strömindikator
1
Strömbrytaren sitter på din förstärkares front. Tryck in strömbrytaren
för att slå på förstärkaren. Ringen kring brytarknappen börjar då lysa,
vilket talar om att förstärkaren är påslagen. Slå av förstärkaren genom
att trycka på strömbrytaren en gång till och därmed trycka ut den.
Av/På-lägen
6
RMB-1506 kan slås på och stängas av på tre olikasätt. Dessalägen
väljs genom att använda brytaren på baksidan på följande sätt:
Med brytaren i läge ”OFF”: Förstärkaren slås på och av med
strömbrytaren på förstärkarens front. Använd även detta läge om
du slår på och av förstärkaren genom att bryta strömmen från
vägguttaget.
Med brytaren i läge ”SIGNAL SENSE”: Förstärkaren
slås på automatiskt när det kommer en insignal. Förstärkaren
återgår till viloläge ett par minuter efter det att insignalerna
upphör. Strömbrytaren på fronten fungerar fortfarande och måste
vara i läge ”ON” för att signalavkänningen ska fungera. Om
strömbrytaren står i läge ”OFF” är förstärkaren avslagen, oavsett
om den får någon signal eller inte.
Med brytaren i läge ”12V TRIG”: Förstärkaren slås på
automatiskt av en 12-volts styrsignal i ingången till vänster om
brytaren på baksidan. Förstärkaren återgår till viloläge om den
inte får någon styrsignal. Strömbrytaren på fronten fungerar
fortfarande och måste vara i läge ”ON” för att signalavkänningen
ska fungera. Om strömbrytaren står i läge ”OFF” är förstärkaren
avslagen, oavsett om den får någon signal eller inte.
Ingång för 12 V-styrsignal
7
Ingången märkt ”12V TRIG IN” används för att ansluta en 12-volts
styrsignal från en Rotel förförstärkare eller surroundprocessor, som
sedan styr om förstärkaren ska slås på eller av. För att använda denna
funktion måste brytaren till höger stå i vänstra läget (se föregående
stycke).
TRIGGER INPUT-ingången kan ta emot en signal (likström eller
växelström) som ligger mellan 3 volt och 30 volt via en kabel som
har 3,5-millimeters minijack-pluggar. Styrsignalen överförs i pluggens
yttersta del.
Utgång för 12 V-styrsignal
7
Utgången som är märkt ”12V TRIG OUT” används för att ”länka”
vidare en 12-voltssignal till en annan Rotel-förstärkare. Denna utsignal
är bara tillgänglig om det finns en insignal ansluten till ”12V TRIG
IN”-ingången.
Säkringskrets
0
Förstärkarens elektriska kretsar skyddas av en 16-amperes säkring på
baksidan. Säkringen löses i normala fall bara ut när ett fel uppstår
som gör att förstärkaren drar för mycket ström. Du kan återställa
säkringen genom att trycka på knappen. Om säkringen löser ut
flera gånger kontaktar du din Rotel-återförsäljare och får hjälp med
felsökning.
Skyddsindikatorer
2
RMB-1506 skyddas av skydds-och värmekretsar mot extrem eller
felaktig användning. Till skillnad från liknande konstruktioner är
skyddskretsarna inte beroende av ljudsignalen och påverkar därför
inte ljudkvaliteten. Skyddskretsarna känner i stället av temperaturen på
utgångsenheterna och stänger av slutsteget om den blir för hög.
Förstärkaren har även ett skydd mot överbelastning som aktiveras om
impedanslasten sjunker för mycket.
Om något fel skulle uppstå slutar förstärkaren spela och en eller
flera ”PROTECTION” lampor på frontpanelen tänds. Om detta
händer stänger du av förstärkaren och låter den kylas av i ett par
minuter. Försök sedan att lokalisera felet och rätta till det. När du
sedan sätter på förstärkaren igen nollställs skyddskretsarna och
skyddsindikatorerna på frontpanelen bör slockna.
I de flesta fall aktiveras skyddskretsarna bara om något fel har
uppstått. Detta kan till exempel vara en kortsluten högtalarkabel eller
otillräcklig ventilation som orsakar överhettning. I mycket sällsynta
fall kan skyddskretsarna även aktiveras av högtalare med extremt låg
impedans.
Anslutningar för insignaler
RMB-1506 har anslutningar för vanliga, obalanserade RCA-kontakter.
Det är en typ av kontakter som används i nästan all audioutrustning.
Det finns också en uppsättning ”SIGNAL OUTPUT LINK”-utgångar som
överför insignalen till de båda ”A”-kanalerna till andra apparater.
Insignalen till de båda ”A”-kanalerna kan länkas automatiskt till
”B” och/eller ”C”-kanalerna så att det inte behövs någon separat
signalkabel till dessa i stora anläggningar där RMB-1506 används för
att driva flera par högtalare med samma stereosignal.
RCA-ingångar
5
Se figur 2.
Det finns två RCA-ingångar för vart och ett av de tre paren
förstärkarkanaler. Dessa tar emot signaler från en förförstärkare eller
surroundprocessor. Använd signalkablar av hög kvalitet för högsta
prestanda.
För varje par kanaler ansluter du signalen från vänster kanal på
förförstärkaren till ”LEFT” ingången på RMB-1506, och signalen från
höger kanal till ”RIGHT”-ingången. Se till att omkopplaren till höger
om RCA-ingångarna står i ”STEREO”-läget.
13
Français
Pour démarrer
Merci d’avoir acheté cet amplifi cateur de puissance six canaux Rotel
RMB-1506. Il a été spécialement conçu pour contribuer à des heures
et des heures de plaisir musical, que vous l’utilisiez dans une chaîne
haute fi délité ou au sein d’un système Home Cinema.
Le RMB-1506 est un amplifi cateur de puissance six canaux
particulièrement sophistiqué. Des composants de sortie indépendants
de type discrets, une très grosse alimentation équipée de
transformateurs toriques et de composants de premier choix, ainsi
que le principe de conception Rotel «Balanced Design » garantissent
des performances sonores remarquables. Sa très haute capacité en
courant permet au RMB-1506 d’alimenter les enceintes acoustiques les
plus diffi ciles.
Caractéristiques principales
Six canaux d’amplification, fournissant une puissance de 50 watts
par canal, sur charge de 8 ohms.
Contrôles de gain d’entrée en face avant.
Configuration de mise sous tension «on/ off» sélectionnée par
l’utilisateur: manuelle, automatique, par réception d’un signal à
l’entrée, ou contrôlée par l’envoi d’une tension de commutation
«trigger» 12 volts.
Possibilité d’installation d’un kit de ventilation optionnel pour
améliorer la dissipation de la chaleur et les performances.
Circuit de protection totale, avec indicateurs en face avant.
Sortie de renvoi du signal d’entrée, sans modification, pour
alimentation d’autres amplificateurs indépendants.
Quelques précautions
Veuillez lire ce manuel d’utilisation très soigneusement. Il vous
donne toutes les informations nécessaires aux branchements et
fonctionnement du RMB-1506. Si vous vous posez encore des
questions, n’hésitez pas à contacter immédiatement votre revendeur
agréé Rotel.
Conservez soigneusement l’emballage du RMB-1506. Il constitue
le meilleur et le plus sûr moyen pour le transport futur de votre
nouvel appareil. Tout autre emballage pourrait en effet entraîner des
détériorations irréversibles à l’appareil.
Conservez la facture de votre appareil: c’est la meilleure preuve de
votre propriété et de la date réelle d’achat. Elle vous sera utile en cas
de nécessité de retour au service après-vente.
Installation
Posez le RMB-1506 sur une surface plane et solide, éloigné des
rayons directs du soleil, de la chaleur, de l’humidité ou des vibrations.
Ne posez pas d’autres maillons, ou objets, sur le dessus du RMB-
1506. Ne laissez aucun liquide s’introduire dans l’appareil.
N’oubliez pas non plus, lors de son installation, qu’il s’agit
d’un appareil lourd. L’étagère ou le support utilisés doivent être
suffi samment robustes et rigides.
Le RMB-1506 génère de la chaleur pendant son fonctionnement
normal. Ne bloquez donc pas ses ouïes de refroidissement. Il doit
y avoir environ 10 cm de dégagement tout autour lui
pour permettre le bon fonctionnement de sa ventilation, et une bonne
circulation d’air tout autour du meuble qui le supporte.
Kit de ventilation optionnel
4
Les radiateurs généreusement dimensionnés du RMB-1506 fournissent
un refroidissement suffi sant dans la majorité des installations.
Cependant, dans le cas d’un montage en rack, ou si l’amplifi cateur
est installé dans un espace particulièrement confi né, ou encore à côté
d’autres appareils générant également de la chaleur, une ventilation
forcée supplémentaire peut être souhaitable. Le kit de ventilation
optionnel RKBF-1 s’installe aisément et fournit cette ventilation forcée
supplémentaire. Même dans les conditions de fonctionnement aux
plus basses températures, le kit de ventilation optionnel améliore
les performances de l’amplifi cateur, notamment lorsqu’il alimente
des enceintes acoustiques présentant une charge particulièrement
complexe. Consultez votre revendeur agréé Rotel au sujet de ce kit de
ventilation optionnel.
Note: le kit de ventilation optionnel émet un bruit de fonctionnement
mécanique lorsqu’il est activé. Si vous désirez l’utiliser, choisissez
un emplacement pour l’amplificateur tenant compte de ce bruit
supplémentaire.
Alimentation secteur et mise sous tension
Prise d’alimentation secteur
-
Le RMB-1506 est confi guré en usine pour s’adapter à l’installation
électrique utilisée dans votre pays d’utilisation (USA: 120 volts/60 Hz;
Europe: 230 volts/50 Hz). Cette confi guration est indiquée sur une
étiquette, visible sur la face arrière de l’appareil.
Le RMB-1506 est livré avec son propre câble d’alimentation secteur.
N’utilisez que ce câble, ou sont équivalent exactement semblable. Ne
tentez pas de modifi er ce câble. N’utilisez pas de câble rallonge.
Assurez-vous que l’interrupteur de mise sous tension Power Switch,
en face avant, est bien en position «éteint» (OFF). Branchez alors
le cordon secteur en face arrière sur la prise repérée POWER
CONNECTOR, puis l’autre extrémité dans la prise murale
d’alimentation.
Si vous vous absentez pendant une longue période, nous vous
conseillons de débrancher la prise murale d’alimentation.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 9 of 24 - Pages(44, 13)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 9 of 24 - Pages(44, 13) 10/1/08 12:35:18 PM10/1/08 12:35:18 PM
12
RMB-1506 Amplifi cateur de Puissance 6 Canaux
Sommaire
Figure 1: Commandes et branchements 3
Figure 2: Branchements principaux 4
Remarques importantes 5
Remarques importantes concernant la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Au sujet de Rotel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Pour démarrer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Caractéristiques principales 13
Installation 13
Kit de ventilation optionnel
4
13
Alimentation secteur et mise sous tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Prise d’alimentation secteur
-
13
Interrupteur de mise sous tension et indicateur de fonctionnement
1
14
Sélecteur de mode de mise sous tension ON/OFF
6
14
Entrée Trigger 12 volts
7
14
Sortie Trigger 12 volts
7
14
Disjoncteur
0
14
Indicateurs de protection
2
14
Branchements des signaux en entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Entrées RCA
5
15
Sélecteur Mono
5
15
Relier les entrées
5
15
Contrôles du niveau d’entrée
3
15
Renvoi de signal de sortie
6
15
Enceintes acoustiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Sélection des enceintes 15
Choix de la section du câble d’enceintes 15
Polarité et mise en phase 15
Branchement des enceintes
9
15
Problèmes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
L’indicateur Power de mise sous tension ne s’allume pas 16
Pas de son 16
Diode de protection allumée 16
Spécifi cations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Au sujet de Rotel
Notre histoire commence il y a environ 50 ans. Depuis, au fi l des
années, nous avons reçu des centaines de prix et de récompenses, et
satisfait des centaines de milliers de personnes – comme vous !
Rotel a été fondée par une famille passionnée de musique, qui a
décidé de fabriquer des maillons Haute Fidélité sans compromis
aucun. Depuis sa création, cette passion est restée intacte, et cette
famille s’est fi xée comme objectif de proposer à tous les audiophiles et
mélomanes les meilleurs appareils possibles, quel que soit leur budget.
Une volonté partagée par tous les employés de Rotel.
Les ingénieurs Rotel travaillent selon une équipe très soudée, écoutant,
peaufi nant chaque nouveau modèle jusqu’à ce qu’il atteigne
exactement leurs standards – très élevés – de musicalité. Ils sont
libres de choisir des composants en provenance du monde entier,
afi n de concevoir le produit le meilleur possible. C’est ainsi que vous
trouverez dans nos appareils des condensateurs d’origine britannique
ou allemande, des transistors japonais ou américains, tandis que les
transformateurs toriques sont toujours fabriqués dans nos propres
usines Rotel.
Nous sommes tous concernés par la qualité de l’environnement. Et,
comme de plus en plus de produits électroniques sont fabriqués puis
éliminés quelques années plus tard, il est désormais essentiel qu’un
constructeur fabrique tous ses produits en veillant à ce qu’ils aient un
impact minimum sur la terre et les nappes phréatiques.
Chez Rotel, nous sommes très fi ers d’apporter notre pierre à ce nouvel
édifi ce. Nous avons réduit la teneur en plomb de nos électroniques,
en utilisant notamment une soudure spéciale ROHS, tandis que notre
nouvelle gamme d’amplifi cateurs fonctionnant en classe D (non
numérique) présente un rendement cinq fois supérieur aux générations
conventionnelles précédentes, délivrant pourtant encore plus de
puissance, avec une qualité encore supérieure. Ces appareils ne
chauffent pas, dépensent beaucoup moins d’énergie, sont donc très
bons pour l’environnement tout en étant encore plus musicaux.
En plus, nous imprimons tous nos catalogues et manuels sur papier
recyclé.
Ce ne sont certes que de petites étapes. Mais ne sont-ce pas justement
les plus importantes ? Nous continuons activement la recherche et
la mise au point de nouvelles méthodes, et l’utilisation de nouveaux
matériaux pour aboutir à un processus de fabrication général plus
écologique et plus propre.
Tous les membres de l’équipe Rotel vous remercient pour l’achat de cet
appareil. Nous sommes persuadés qu’il vous offrira de nombreuses
années d’intense plaisir musical.
45
Svenska
Mono-omkopplare
5
När omkopplaren MONO står i ON-läget ansluts vänster kanals
insignal “A” till den högra kanalen.
Länka insignalerna
5
Du kan länka insignalerna till grupp ”B” och/ eller ”C” till ”A”-
insignalerna genom att ställa omkopplaren till höger om varje par
insignaler till ”LINK”-läget. Du behöver sedan inte förse kanalerna med
signaler via någon signalkabel. Insignalen till grupp ”A”-ingångarna
överförs till de länkade kanalerna så att du kan använda fyra eller sex
förstärkarkanaler med samma stereosignal.
Justering av insignaler
3
Du kan ställa in nivån på insignalen med de tre reglagen på
frontpanelen. Med hjälp av dessa kan du justera förstärkningen så att
den passar till andra komponenter i anläggningen. ”A”-reglaget styr
de båda ”A”- kanalerna, ”B”-reglaget styr de båda ”B”- kanalerna och
”C”-reglaget styr de båda ”C”-kanalerna.
Använd en liten skruvmejsel för att ställa in reglagen. Skruva medsols
för att höja nivån och motsols för att sänka nivån.
RCA-utgångar
6
”SIGNAL OUTPUT LINK”-utgången kan användas för att överföra
insignalerna till ”A” ingångarna vidare till annan utrustning, till
exempel om du vill använda flera slutsteg för att driva många
högtalare. Du ansluter i så fall RMB-1506 till ett annat slutsteg med
hjälp av en signalkabel med RCA-kontakter.
Obs! Insignalerna från ”A”-kanalerna kan även länkas till ”B”-och/
eller ”C”-kanalerna genom att sätta ”INPUT SELECT”-omkopplarna till
”LINK”-läget.
Högtalare
RMB-1506 har tre uppsättningar högtalarterminaler, en för varje par
högtalarkanaler.
Val av högtalare
Den nominella impedansen på högtalarna som är anslutna till varje
kanal på RMB-1506 får inte understiga 4 ohm. Om du ansluter fl era
par högtalare parallellt så halveras impedansen. Två högtalarpar med
en impedans på 8 ohm vardera innebär till exempel att förstärkaren
får en last på 4 ohm. Använd alltid högtalare med en nominell
impedans på 8 ohm eller högre om du vill ansluta två högtalarpar
parallellt.
Val av högtalarkabel
Använd en skärmad och tvåledad högtalarkabel för att ansluta dina
högtalare till RMB-1506. Högtalarkabelns storlek och kvalitet påverkar
anläggningens ljudkvalitet. En standardkabel kan fungera, men kan
också minska utsignalens styrka och dämpa basåtergivningen, särskilt
i anläggningar med långa kablar. Rent allmänt fungerar grövre kablar
bäst. För bästa resultat bör du överväga att skaffa högtalarkablar av
hög kvalitet. Din Rotel-återförsäljare kan hjälpa dig att välja rätt kablar
till din anläggning.
Polaritet och fas
När du ansluter högtalarkablarna måste du se till att polariteten blir
rätt. Plus- och minusledarna måste sitta på rätt ställe på alla förstärkare
och högtalare. Om polariteten i någon anslutning av misstag blir
omvänd, minskas basåtergivningen och stereoperspektivet försämras.
Alla kablar är märkta så att du kan se vilken ledare som är vilken –
det kan till exempel fi nnas en färgmarkering eller en fasad kant på
den ena ledaren, eller så kan kabeln vara genomskinlig och ha olika
färger på själva ledarna (koppar och silver). Var konsekvent när du
ansluter kablarna och använd alltid samma markering för polaritet
både på högtalarna och på förstärkaren.
Anslutning av högtalare
9
Se figur 2.
RMB-1506 har ett par färgkodade anslutningar för varje grupp
av förstärkarkanaler, en för den vänstra och en för den högra
högtalaren. Ovanför varje anslutning visas hur kablarna ska kopplas
in. Högtalarterminalerna tar emot avskalad kabel samt banan- eller
spadkontakter (utom i EU, där banankontakter inte är tillåtna).
Dra kablarna från förstärkaren till högtalarna. Se till att kabeln är
tillräckligt lång för att du ska kunna fl ytta komponenterna och komma
åt anslutningarna på baksidan.
Om du använder banankontakter skruvar du på dem på
högtalarkabeln och pluggar in dem i högtalarterminalerna.
Terminalhylsorna ska vara helt inskruvade (medsols). Om du använder
spadkontakter fäster du dem på ledarna och om du använder
avskalad kabel direkt i högtalarterminalerna så separerar du ledarna
och skalar av isoleringen. Var noga med att du inte skalar av själva
koppartrådarna. Skruva sedan upp terminalhylsan (motsols) och anslut
spadkontakten runt terminalen eller trä den skalade kabeln genom
terminalen. Skruva sedan fast terminalhylsan ordentligt.
Obs! Se till att det finns några lösa kabeltrådar som kan komma i
kontakt med intillliggande kablar.
Anslut den vänstra högtalaren till högtalarterminalerna som är märkta
”LEFT” och den högra högtalaren till terminalerna som är märkta
”RIGHT”. Upprepa detta för varje par högtalare som ansluts. Var noga
med att kabelns positiva ledare ansluts till förstärkarens terminal som
är märkt ”+” och att den negativa ledaren ansluts till terminalen som
är märkt ”–”.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 8 of 24 - Pages(12, 45)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 8 of 24 - Pages(12, 45) 10/1/08 12:35:18 PM10/1/08 12:35:18 PM
46
RMB-1506 6-Kanals Slutsteg
Felsökning
De flesta problem som kan uppstå i en anläggning beror på felaktiga
anslutningar eller inställningar. Om du stöter på problem försöker du
lokalisera felet och kontrollerar dina anslutningar. Försök hitta orsaken
till felet och gör sedan de ändringar som behövs. Om du inte får
något ljud ur RMB-1506 så kommer här ett par förslag på vad du kan
göra:
Frontpanelens strömindikator lyser inte
RMB-1506 har inte någon ström. Kontrollera strömkabeln och alla
anslutningar. Kontrollera strömbrytaren på frontpanelen och se till
att den står i läge ”ON”. Om du använder automatisk påslagning
kontrollerar du att det kommer en insignal till förstärkaren. Om du
använder automatiska styrsignaler så kontrollerar du att det finns en
styrkabel till ”12V TRIG IN”-ingången på baksidan.
Inget ljud hörs
Om slutsteget får ström men inte ger ifrån sig något ljud kontrollerar
du ”PROTECTION”-lamporna på frontpanelen. Om de lyser läser du
mer i nästa stycke. Om de inte lyser kontrollerar du alla anslutningar
och inställningar på övriga komponenter i anläggningen.
Skyddsindikatorns lampa lyser
Frontpanelens skyddsindikatorer (”PROTECTION”) lyser när
skyddskretsarna har stängt av slutsteget. Detta händer i normala fall
bara om ventilationshålen är blockerade, om du använder en felaktig
högtalarkabel eller om slutsteget har använts extremt mycket. Stäng
av slutsteget och låt det kylas av ett tag. Tryck sedan in och ut på
strömbrytaren för att ”nollställa” skyddskretsarna. Om felet inte rättas
till beror det på något fel i anläggningen eller i själva slutsteget.
Specifi kationer
Kontinuerlig effekt i 8 ohm
Kontinuerlig effekt i 8 ohm (20–20 000 Hz, <0,03 % THD)
6 x 50 watt i 8 ohm, alla kanalerna drivna
Kontinuerlig effekt i 4 ohm
Kontinuerlig effekt i 4 ohm (DIN 1 kHz, 1,0 % THD)
6 x 80 watt i 4 ohm, alla kanalerna drivna
Total harmonisk förvrängning
Total harmonisk förvrängning (20–20 000 Hz, 8 ohm)
Kontinuerlig effekt: < 0,03 %
Halv effekt: < 0,03 %
1 watt: < 0,03 %
Intermodulationsförvrängning
Intermodulationsförvrängning (60 Hz:7 kHz, 4:1)
< 0,03 %
Dämpfaktor
Dämpfaktor (20–20 000 Hz, 8 ohm)
> 200
Ingångsimpedans
Ingångsimpedans
20 kohm
Ingångskänslighet
Ingångskänslighet
1,0 volt
Förstärkning
Förstärkning (gain)
26 dB
Överlastnivå
Överlastnivå
5,0 volt
Max strömstyrka
Max strömstyrka
> 25 A
Frekvensomfång
Frekvensomfång (±1dB)
10–100 000 kHz
Signal/brus-förhållande
Signal/brus-förhållande (IHF A)
115 dB
Kanalseparation
Kanalseparation
> 70 dB
Högtalarimpedans
Högtalarimpedans
4 ohm minimum
Nivå för automatisk påslagning
Nivå för automatisk påslagning (alla insignaler)
1 mV
Strömförsörjning
Strömförsörjning
Europa: 230 Volt, 50 Hz
USA: 120 Volt, 60 Hz
Strömförbrukning
Strömförbrukning
450 watt
Tomgång: 42 watt
Viloläge: 0,5 watt
Mått
Mått (B x H x D)
431 x 144 x 424 mm
Vikt
Vikt
15,3 kg
Frontpanelens höjd
Frontpanelens höjd
132,6 mm (3U)
Alla specifikationer är korrekta vid tryckningen.
Rotel reserverar sig rätten att göra framtida förbättringar utan vidare
meddelande.
11
Français
Remarques importantes concernant la sécurité
ATTENTION :Il n’y a à l’intérieur aucune pièce susceptible
d’être modifiée par l’utilisateur. Adressez-vous impérativement
à une personne qualifiée.
ATTENTION : Pour réduire tout risque d’électrisation ou
d’incendie, ne pas exposer l’appareil à une source humide,
ou à tout type de risque d’éclaboussure ou de renversement
de liquide. Ne pas poser dessus d’objet contenant un liquide,
comme un verre, un vase, etc. Prenez garde à ce qu’aucun objet
ou liquide ne tombe à l’intérieur de l’appareil par ses orifices
de ventilation. Si l’appareil est exposé à l’humidité ou si un
objet tombe à l’intérieur, débranchez-le immédiatement de
son alimentation secteur, et adressez-vous immédiatement et
uniquement à une personne qualifiée et agréée.
Tous les conseils de sécurité et d’installation doivent être lus
avant de faire fonctionner l’appareil. Conservez soigneusement
ce livret pour le consulter à nouveau pour de futures références.
Tous les conseils de sécurité doivent être soigneusement
respectés. Suivez les instructions. Respectez les procédures
d’installation et de fonctionnement indiquées dans ce manuel.
L’appareil doit être nettoyé uniquement avec un chiffon sec ou
un aspirateur.
Ne pas utiliser cet appareil à proximité d’une source d’eau.
L’appareil doit être placé de telle manière que sa
propre ventilation puisse fonctionner, c’est-à-dire avec
un espace libre d’une dizaine de centimètres minimum
autour de lui. Il ne doit pas être posé sur un fauteuil,
un canapé, une couverture ou toute autre surface
susceptible de boucher ses ouïes d’aération ; ou placé
dans un meuble empêchant la bonne circulation d’air
autour des orifices d’aération.
Cet appareil doit être placé loin de toute source de chaleur, tels
que radiateurs, chaudières, bouches de chaleur ou d’autres
appareils (y compris amplificateurs de puissance) produisant
de la chaleur.
ATTENTION : La prise secteur en face arrière constitue le
moyen principal pour connecter/déconnecter l’appareil de
son alimentation secteur. L’appareil doit donc être installé de
telle manière que ce câble d’alimentation soit accessible en
permanence.
Cet appareil doit être branché sur une prise d’alimentation
secteur, d’une tension et d’un type conformes à ceux qui sont
indiqués sur la face arrière de l’appareil (USA : 120 V/60 Hz,
CE : 230 V/50 Hz)
Brancher l’appareil uniquement grâce au cordon secteur
fourni, ou à un modèle équivalent. Ne pas tenter de modifier
ou changer la prise. Notamment, ne pas tenter de supprimer
la prise de terre (troisième broche de la prise) si celle-ci est
présente. Si la prise n’est pas conforme à celles utilisées dans
votre installation électrique, consultez un électricien agréé. Ne
pas utiliser de cordon rallonge.
Prendre garde à ce que ce cordon d’alimentation ne soit pas
pincé, écrasé ou détérioré sur tout son trajet, et à ce qu’il ne
soit pas mis en contact avec une source de chaleur. Vérifiez
soigneusement la bonne qualité des contacts, à l’arrière de
l’appareil comme dans la prise murale.
La prise d’alimentation secteur constitue le moyen radical de
déconnexion de l’appareil. Elle doit donc rester en permanence
accessible, car sa déconnexion constitue la seule assurance
que l’appareil n’est plus alimenté par le secteur. La diode LED
de mise en veille Standby ne s’allume plus lorsque ce cordon
d’alimentation est débranché.
Prendre garde à ce que ce cordon d’alimentation ne soit pas
pincé, écrasé ou détérioré sur tout son trajet, et à ce qu’il ne
soit pas mis en contact avec une source de chaleur. Vérifiez
soigneusement la bonne qualité des contacts, à l’arrière de
l’appareil comme dans la prise murale.
Débranchez le câble d’alimentation en cas d’orage, ou si
l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période.
N’utilisez que des accessoires préconisés par le constructeur.
N’utilisez que des meubles, supports, systèmes
de transport recommandés par Rotel. Procédez
toujours avec la plus extrême précaution
lorsque vous déplacez l’appareil, afin d’éviter
tout risque de blessure.
Utilisez un câble de type Classe 2 pour la liaison avec les
enceintes acoustiques, afin de garantir une installation correcte
et de minimiser les risques d’électrocution.
Si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période,
la prise secteur sera débranchée.
L’appareil doit être immédiatement éteint, débranché puis
retourné au service après-vente agréé dans les cas suivants :
Le câble d’alimentation secteur ou sa prise est endommagé.
Un objet est tombé, ou du liquide a coulé à l’intérieur de
l’appareil.
L’appareil a été exposé à la pluie.
L’appareil ne fonctionne manifestement pas normalement.
• L’appareil est tombé, ou le coffret est endommagé.
Tous les appareils Rotel sont conçus en totale
conformité avec les directives internationales
concernant les restrictions d’utilisation
de substances dangereuses (RoHS) pour
l’environnement, dans les équipements
électriques et électroniques, ainsi que pour le
recyclage des matériaux utilisés (WEEE, pour
Waste Electrical and Electronic Equipment). Le
symbole du conteneur à ordures barré par une
croix indique la compatibilité avec ces directives,
et le fait que les appareils peuvent être
correctement recyclés ou traités dans le respect
total de ces normes.
Ce symbole signifie que cet appareil bénéficie
d’une double isolation électrique. Sa prise
d’alimentation n’a pas besoin d’être reliée à la
terre ou à une masse particulière.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 7 of 24 - Pages(46, 11)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 7 of 24 - Pages(46, 11) 10/1/08 12:35:18 PM10/1/08 12:35:18 PM
10
RMB-1506 Six Channel Power Amplifi er
Troubleshooting
Most diffi culties in audio systems are the result of poor or wrong
connections, or improper control settings. If you encounter problems,
isolate the area of the diffi culty, check the control settings, determine
the cause of the fault and make the necessary changes. If you are
unable to get sound from the RMB-1506, refer to the suggestions for
the following conditions:
Front Panel Power Indicator Is Not Lit
No main power to the RMB-1506. Check AC power connections at
the amplifi er and the AC outlet. Check the front panel power switch.
Make sure that it is set to the ON position. If using signal sensing auto
power-on, make sure that a signal is present at the inputs. If using 12V
trigger power-on, make sure that a trigger signal is present at rear
panel 12V TRIG IN connector.
No Sound
If the amp is getting AC power, but is producing no sound, check the
PROTECTION INDICATORS on the front panel. If lit, see below. If
not, check all of your connections and control settings on associated
components.
Protection Indicator Is Lit
The front panel PROTECTION INDICATORS light when the RMB-1506
protection circuits have shut off the amplifi er. Typically, this occurs only
when the ventilation openings are blocked,when there is faulty speaker
wiring, or after a period of extreme use. Turn off the system and wait
for the amp to cool. Then push the front panel power switch in and
out to reset the protection devices. If the problem is not corrected or
reoccurs, there is a problem with the system or the amplifi er itself.
Specifi cations
Continuous Power Output
Continuous Power Output (into 8 ohms, 20-20k Hz, < 0.03% THD)
6 x 50 watts/channel all channels driven
Continuous Power Output into 4 ohms
Continuous Power Output into 4 ohms (DIN 1 kHz,1.0% THD)
6 x 80 watts/channel all channels driven
Total Harmonic Distortion
Total Harmonic Distortion (20Hz-20kHz, 8 ohms)
Continuous rated power: < 0.03%
One-half rated power: < 0.03%
1 watt power: < 0.03%
Intermodulation Distortion
Intermodulation Distortion (60 Hz: 7 kHz, 4:1)
< 0.03%
Damping Factor
Damping Factor (20-20,000 Hz, 8 ohms)
>200
Input Impedance
Input Impedance
20 k Ohms
Input Sensitivity
Input Sensitivity
1.0 volt
Amplifier Gain
Amplifier Gain
26 dB
Input Overload Level
Input Overload Level
5.0 volt
Peak Current
Peak Current
> 25 A
Frequency Response
Frequency Response (±1 dB)
10Hz –100kHz
S/N Ratio
S/N Ratio (IHF A)
115 dB
Crosstalk/Separation
Crosstalk/Separation
> 70 dB
Speaker Impedance
Speaker Impedance
4 ohms minimum
Auto Turn On Level
Auto Turn On Level (with all inputs)
1 mV input signal
Power Requirements
Power Requirements
USA: 120 Volts, 60 Hz
Europe: 230 Volts, 50 Hz
Power Consumption
Power Consumption
450 Watts
Idle: 42 Watts
Standby: 2.6 Watts
Dimensions
Dimensions (W x H x D)
431 x 144 x 424 mm
17 x 5.7 x 16.7 in
Weight
Weight (net)
15.3 kg, 33.75 lb.
Panel Height
Panel Height
3U, 132.6 mm/5.2 in
All specifications are accurate at the time of printing.
Rotel reserves the right to make improvements without notice.
47
êÛÒÒÍËÈ
Важные инструкции по безопасности
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Внутри нет частей, доступных для
обслуживания пользователю. Доверьте обслуживание
квалифицированному мастеру.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Для снижения опасности возгорания
или поражения электрическим током не подвергайте данный
аппарат воздействию дождя или влаги. Не допускайте
попадания посторонних предметов внутрь корпуса. Если внутрь
корпуса попала влага или посторонний предмет, немедленно
выньте вилку шнура питания из розетки. Доставьте аппарат к
квалифицированному специалисту для осмотра и возможного
ремонта.
Прежде чем подсоединять аппарат и управлять им, прочтите
все инструкции. Сохраните руководство по эксплуатации для
дальнейшего использования.
Обращайте внимание на предостережения, указанные на корпусе
аппарата и в данном руководстве. Управляйте аппаратом в
соответствии с инструкциями.
Производите очистку корпуса только сухой тканью или пылесосом.
Не используйте это устройство вблизи воды.
Оставьте не менее 10 см свободного пространства вокруг аппарата
для обеспечения циркуляции воздуха.
Не ставьте аппарат на кровать, диван, ковер или подобную
мягкую поверхность, которая может загородить вентиляционные
отверстия. Если аппарат встраивается в шкаф или другой корпус,
этот корпус должен вентилироваться для обеспечения охлаждения
аппарата.
Держите аппарат подальше от радиаторов отопления,
обогревателей, печей и любых других устройств, выделяющих
тепло.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Сетевой разъем на задней панели
предназначен для быстрого отсоединения устройства от
электрической сети. Устройство должно обеспечивать свободный
доступ к задней панели, чтобы сетевой кабель можно было
быстро выдернуть.
Сетевое напряжение, к которому подсоединяется аппарат, должно
соответствовать требованиям, указанным на задней панели
аппарата. (США: 120 В, 60 Гц, ЕС 230 В, 50 Гц)
Подсоединяйте компонент к питающей розетке только при
помощи сетевого шнура из комплекта поставки, или его
точного эквивалента. Не переделывайте поставляемый шнур.
Поляризованный штекер имеет два ножевых контакта, один из
которых шире другого. Заземляющий штекер имеет два ножевых
контакта и третий заземляющий штырь. Они обеспечивают
вашу безопасность. Не отказывайтесь от мер безопасности,
предоставляемыми заземляющим или поляризованным
штекером. Если поставляемый штекер не подходит к вашей
розетке, обратитесь к электрику для замены устаревшей розетки.
Не используйте удлинители сетевого питания.
Основной штекер сетевого шнура является отключаемым от
аппарата. Для полного отключения изделия от питающей сети,
основной штекер сетевого кабеля следует отсоединять от сетевой
розетки переменного тока. Светодиодный индикатор ждущего
режима LED не будет гореть, показывая, что сетевой шнур
отключен.
Не прокладывайте сетевой шнур там, где он может быть
раздавлен, пережат, скручен, подвергнут воздействию тепла или
поврежден каким-либо способом. Обращайте особое внимание
на сетевой шнур вблизи штекера и там, где он входит в заднюю
панель устройства.
Сетевой шнур следует отсоединять от стенной розетки во время
грозы или если прибор оставлен неиспользуемым длительное
время.
Используйте только принадлежности, указанные производителем.
Используйте только тележку, поставку,
стойку, кронштейн или полку системы,
рекомендованной компанией Rotel. Будьте
осторожны при перемещении прибора на
подставке или стойке во избежание ранения от
опрокидывания.
Используйте кабели с защитой Class 2 при подсоединении колонок
к клеммам усилителя для обеспечения надежной изоляции и
минимизации риска удара электричеством.
Немедленно прекратите использование компонента и передайте
на обследование и/или обслуживание квалифицированной
ремонтной организацией если:
Сетевой шнур или штекер был поврежден.
Внутрь прибора уронили предметы или пролили жидкость.
Прибор побывал под дождем.
Прибор демонстрирует признаки ненормальной работы.
Прибор уронили или повредили любым другим способом.
Продукты Rotel спроектированы так, чтобы
соответствовать требованиям международных
директив по ограничению применения вредных
веществ в электротехническом и электронном
оборудовании (Restriction of Hazardous Substances
- RoHS), также по обращению с отслужившим
свой срок электротехническим и электронным
оборудованием (Waste Electrical and Electronic
Equipment - WEEE). Изображение перечеркнутого
мусорного бачка на колесах означает также
то, что эти продукты должны быть вторично
использованы (рециклированы) или же
обработаны в соответствии с упомянутыми выше
директивами.
Этот символ означает, что устройство имеет
двойную изоляцию. Заземление не требуется.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 6 of 24 - Pages(10, 47)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 6 of 24 - Pages(10, 47) 10/1/08 12:35:17 PM10/1/08 12:35:17 PM
48
RMB-1506 6-Канального Усилитель Мощности
О компании ROTEL
История нашей компании началась почти 50 лет назад. За прошедшие
десятилетия мы получили сотни наград за наши продукты и сделали
счастливыми сотни тысяч людей, которые относятся к своим развлечениям
вполне серьезно – так же, как вы!
Компания Rotel была основана семейством, чья страсть к музыке породила
стремление создавать hi-fi компоненты бескомпромиссного качества.
За многие годы эта страсть ничуть не ослабла, и по сей день общая
цель – выпускать продукты исключительной ценности для аудиофилов
и любителей музыки, независимо от их финансовых возможностей,
разделяется всеми сотрудниками Rotel.
Инженеры Rotel работают как единая команда, прослушивая и тщательно
доводя каждый новый продукт до такого уровня совершенства, когда
он будет удовлетворять их строгим музыкальным стандартам. Им
предоставлена свобода выбора комплектующих по всему миру, чтобы
сделать аппарат как можно лучше. Вероятно, вы сможете найти в наших
аппаратах отборные конденсаторы из Великобритании и Германии,
полупроводники из Японии и США, однако тороидальные силовые
трансформаторы мы изготавливаем на собственном заводе ROTEL.
Все мы заботимся об охране окружающей среды. По мере того, как все
больше электронных устройств в мире выпускается, а после окончания
срока службы выбрасывается, для производителя особенно важно при
конструировании продуктов сделать все возможное, чтобы они наносили
минимальный ущерб земле и источникам воды.
Мы в компании Rotel, гордимся своим вкладом в общее дело. Во-
первых, мы сократили содержание свинца в своей электронике, за счет
использования припоя, отвечающего требованиям ROHS, во-вторых, наши
новые усилители, работающие в классе D, имеют впятеро более высокий
к.п.д., чем предыдущие разработки, при одинаковой выходной мощности
и качестве звучания. Подобные продукты практически не выделяют
тепла, не растрачивают попусту энергию, хороши с точки зрения охраны
окружающей среды и вдобавок лучше звучат.
Наконец, даже эту инструкцию мы отпечатали на бумаге, полученной из
вторичных ресурсов.
Мы понимаем, что это маленькие шаги вперед, но они очень важны. Ведь
мы продолжаем поиски новых методов и материалов для более чистых и
дружественных к окружающей среде технологических процессов.
Все мы, сотрудники компании ROTEL, благодарим Вас за покупку этого
изделия. Мы уверены, что оно доставит вам много лет удовольствия.
Ввод в эксплуатацию
Благодарим вас за приобретение 6-канального усилителя мощности
Rotel RMB-1506. При использовании в высококачественной системе для
воспроизведения музыки или домашнего кинотеатра, ваш усилитель ROTEL
обеспечит годы удовольствия от прослушивания.
RMB-1506 является сложным 6 -канальным усилителем мощности.
Дискретные выходные транзисторы, солидный источник питания
с тороидальным трансформатором, отборные комплектующие и
сбалансированная конструкция ROTEL обеспечивают превосходное
качество звучания. Способность RMB-1506 отдавать большой ток позволяет
ему легко справляться с «трудными» нагрузками в виде громкоговорителей.
Примечание: Основные характеристики
Шестиканальный усилитель мощности, 50 Вт на канал при нагрузке 8
Ом;
На передней панели расположены регуляторы входного уровня,
которые можно сконфигурировать тремя способами;
Конфигурация включения/выключения питания по выбору
пользователя: ручное, автоматическое при обнаружении сигнала,
дистанционное 12-вольтовым пусковым сигналом;
Предусмотрена установка дополнительного охлаждающего
вентилятора для условий эксплуатации с повышенным тепловыделением
и повышения параметров;
Схема защиты от короткого замыкания с индикаторами на передней
панели.
Содержание
Рис. 1: Органы управления и разъемы 3
Рис. 2: Подключение 4
èÂ‰ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌËÂÏ 5
Важные инструкции по безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Содержание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
О компании ROTEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Ввод в эксплуатацию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Примечание: Основные характеристики 48
Некоторые меры предосторожности 49
Размещение 49
Набор для установки дополнительного вентилятора
4
49
Подключение сети переменного тока и управление питанием . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Вход сети переменного тока
-
49
Выключатель питания и индикатор питания
1
49
Переключатель режима автоматического включения/выключения
6
49
Вход 12V Trigger
7
50
Выход 12V TRIGGER
7
50
Устройство отключения
0
50
Индикаторы защиты
2
50
Разъемы для сигналов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Входы RCA
5
50
Переключатель MONO
5
50
Сопряжение входов
5
50
Управление входным уровнем
3
5O
Ответвление выходного сигнала
6
51
Громкоговорители . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Выбор громкоговорителя 51
Выбор акустического кабеля 51
Полярность и фазировка 51
Присоединение громкоговорителей
9
51
Возможные неисправности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Индикатор питания на передней панели не светится 52
Нет звука 52
Индикатор защиты светится 52
Технические характеристики . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
9
English
Polarity and Phasing
The polarity or positive/negative orientation of the connections for
every speaker and amplifi er connection must be consistent so all
the speakers will be in phase. If the polarity of one connection is
mistakenly reversed, bass output will be very weak and stereo imaging
degraded. All speaker wire is marked so you can identify the two
conductors. There may be ribs or a stripe on the insulation of one
conductor. The wire may have clear insulation with different color
conductors (copper and silver). There may be polarity indications
printed on the insulation. Identify thepositive and negative conductors
and be consistent with every speaker and amplifi er connection.
Speaker Connections
9
See Figure 2
The RMB-1506 has two pair of color coded connections for each
group of amplifi er channels, one for the left speaker, the other for
the right speaker. Labels above the connectors show the proper
connections for connecting speakers. These speaker connectors accept
bare wire, connector lugs, or “banana” type connectors (except in the
European Community countries where their use is not permitted).
Route the wires from the RMB-1506 to the speakers. Give yourself
enough slack so you can move the components enough to allow
access to the speaker connectors.
If you are using banana plugs, connect them to the wires and then
plug into the backs of the speaker connectors. The collars of the
speaker connectors should be screwed in all the way (clockwise).
If you are using terminal lugs, connect them to the wires. If you are
attaching bare wires directly to the speaker connectors, separate the
wire conductors and strip back the insulation from the end of each
conductor. Be careful not to cut into the wire strands. Unscrew (turn
counterclockwise) the speaker connector collar. Place the connector lug
around the shaft, or insert the bundled wire into the hole in the shaft.
Turn the collars clockwise to clamp the connector lug or wire fi rmly in
place.
Note: Be sure there are no loose wire strands that could touch
adjacent wires or connectors.
For each group of channels, connect the left speaker to the pair of
speaker connectors labeled LEFT. Connect the right speaker to the
speaker connectors labeled RIGHT. Follow the labels printed above
the connectors, Make sure that the positive terminal of the speaker
is connected to the + terminal on the amplifi er. Make sure that the
negative terminal of the speaker is connected to the – terminal of the
amplifi er.
Linking the Inputs
5
You can link the inputs for groups “B” and/ or “C” to the “A” inputs
by placing the input slide switch to the right of each pair of RCA inputs
in the LINK position. When linked, no input connection is required for
that group. The input signal from the “A” group is sent to the linked
pair of channels, allowing you to use four or six amplifi er channels
with the same stereo input signals.
Input Level Controls
3
Three controls on the front panel, one for each pair of channels,
provide input level adjustments. These allow you to adjust the gain
of the amplifi er to match other components in the system. The A level
control changes the gain of the “A” channels; the B level control
changes the “B” channels; the C level control changes the “C”
channels.
To adjust these controls, use a small, fl atblade screwdriver. Turn the
control clockwise to increase gain. Turn counterclockwise to reduce
gain.
Signal Output Link
6
This pair of RCA connections can be used to pass the unprocessed
input signals to another audio component, for example to “daisy-
chain” an additional amplifi er to drive a second set of speakers. The
input signals connected to the “A” channels is also available at these
LINK outputs.
Note: These input signals from the “A” channels can also be linked
to the “B” and/or “C” inputs by playing the INPUT SELECT switch
associated with that pair of channels in the LINK position.
Speakers
The RMB-1506 has three groups of speaker connectors, one for each
pair of amplifi er channels.
Speaker Selection
The nominal impedance of the loudspeaker(s) connected to the
RMB-1506 should be a minimum of 4 ohms. When driving multiple
pairs of speakers connected in parallel, the effective impedance the
amplifi er sees is cut in half. For example, when driving two pair of 8
ohm speakers, the amplifi er sees a 4 ohm load. When driving multiple
speakers in parallel, select speakers with a nominal impedanceof 8
ohms or higher.
Speaker Wire Selection
Use insulated two-conductor stranded wire to connect the RMB-1506
to the speakers. The size and quality of the wire can have an audible
effect on the performance of the system. Standard speaker wire will
work, but can result in lower output or diminished bass response,
particularly over longer distances. In general, heavier wire will
improve the sound. For best performance, you may want to consider
special high-quality speaker cables. Your authorized Rotel dealer can
help in the selection of appropriate cables for your system.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 5 of 24 - Pages(48, 9)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 5 of 24 - Pages(48, 9) 10/1/08 12:35:17 PM10/1/08 12:35:17 PM
8
RMB-1506 Six Channel Power Amplifi er
Power Switch and Indicator Light
1
The power switch is located on the left side of the front panel. To turn
the amplifi er on (or to activate either of the optional automatic power-
on modes), push the switch in.
The indicator light around the switch will light, indicating that the
amplifi er is turned on. To turn the amplifi er off, push the button again
and return it to the out position.
Auto Turn On/Off Mode Selector
8
The RMB-1506 provides three different options for manual or
automatic power on/off operation. These modes are selectable using
a three-position slide switch on the back panel as follows:
With the switch in the OFF position, the amplifi er is turned
on or off manually using the front panel power switch. Also use this
mode if you are using a switched AC outlet to control power to the
amplifi er.
With the switch in the SIGNAL SENSE position, the
amplifier turns on automatically when a signal is detected at the
inputs. The amplifier will go into standby mode several minutes
after no signal is no longer present. The front panel power switch
overrides this function. It must be ON for the signal sensing
to work. Turning the switch OFF cuts power to the amplifier,
regardless of whether or not a signal is present.
With the switch in the 12V TRIG position, the amplifi er is
turned on automatically when a 12 volt trigger signal is present
at the 12V TRIG input to the left of the switch. The amplifi er goes
into standby mode if the +12 volt signal is not present. The front
panel POWER SWITCH overrides this function. It must be ON for
the +12V trigger to work. Turning the switch OFF cuts power to the
amplifi er, regardless of whether or not a trigger signal is present.
12V Trigger Input
7
An input jack for connecting the wires carrying a +12 volt trigger
signal from a Rotel preamp or surround sound processor to turn the
amplifi er on and off. To use this feature the adjacent slide switch must
be placed to the left position (see previous section).
The TRIGGER INPUT accepts any control signal (AC or DC) ranging
from 3 volts to 30 volts. Use a cable with mono 3.5 mm mini-plugs on
both ends. The +12 V DC signal appears at the “tip” connector.
12V Trigger Output
7
The 12V TRIG jack labeled OUT is used to pass the remote turn-on
signal to a second Rotel amplifi er. Any 12V Trigger signal at the
INPUT jack will be passed through to the OUT jack.
Circuit Breaker
0
A circuit breaker on the rear panel protects the amplifi er’s electrical
circuity. Generally, the circuit breaker will only open under a fault
condition which results in excessive current draw. To reset the circuit
breaker, press the button. Should it repeatedly open, contact your
authorized Rotel dealer for troubleshooting assistance.
Protection Indicators
2
A thermal protection circuit protects the amplifi er against potential
damage in the event of extreme or faulty operating conditions. Unlike
many designs, the RMB-1506’s protection circuit is independent of the
audio signal and has no impact on sonic performance. Instead, the
protection circuit monitors the temperature of the output devices and
shuts down the amplifi er if temperatures exceed safe limits.
In addition, the RMB-1506 includes overcurrent protection which
operates only when load impedance drops too low.
Should a faulty condition arise, the amplifi er will stop playing and
one or more of the PROTECTION LEDS on the front panel will light.
If this happens, turn the amplifi er off, let it cool down for several
minutes, and attempt to identify and correct the problem. There are
independent PROTECTION LEDS for each pair of channels which may
help in troubleshooting the cause of the problem. When you turn the
amplifi er back on, the protection circuit will automatically reset and the
PROTECTION LEDS should go out.
In most cases, the protection circuitry activates because of a fault
condition such as shorted speaker wires, or inadequate ventilation
causing an overheating condition. In very rare cases, highly reactive
or extremely low impedance speaker loads could cause the protection
circuit to engage.
Signal Connections
The RMB-1506 provides standard conventional input connections
— unbalanced RCA type connections as found on nearly all audio
equipment.
There is also a pair of SIGNAL OUTPUT LINK connections for passing
the input signal connected to the “A” pair of channels on to another
audio component. Additionally, the input signal to the “A” pair of
channels can be automatically linked to the inputs for the “B” and/or
“C” channels, so that a separate input signal cable is not required for
those channels, for example in large systems where the RMB-1506 is
being used to drive multiple pairs of speakers.
RCA Inputs
5
See Figure 2
There are two RCA inputs for each of the three pair of amplifi er
channels. These RCA inputs accept audio signals from preamplifi ers or
surround sound processors. Use high quality audio interconnect cables
for best performance.
For each pair of amplifi er channels, connect the left channel output of
your preamp to the LEFT INPUT on the RMB-1506. Connect the right
channel of your preamp to the RIGHT INPUT. Make sure that the input
slide switch to the right of the RCA inputs is in the STEREO position.
Mono Switch
5
When the MONO switch is in the ON position, the “A” left channel
input is connected to the right channel.
49
êÛÒÒÍËÈ
Некоторые меры предосторожности
Пожалуйста, прочитайте данное Руководство внимательно.
Кроме основных наставлений по установке и эксплуатации,оно
содержитполезную информацию о различных конфигурациях системы
на основе RMB-1506, а также информацию общего характера, которая
поможет вам добиться оптимального качества звучания от вашей системы.
Пожалуйста, обращайтесь к вашему авторизованному дилеру ROTEL за
ответами на любые вопросы, которые могут возникнуть. Кроме того, любой
сотрудник ROTEL с удовольствием примет ваши вопросы и комментарии.
Сохраните транспортную картонную коробку и все вложенные
упаковочные материалы для дальнейшего использования.
Транспортирование или перемещение RMB-1506 в любой таре
и упаковке, кроме оригинальной, может привести к серьезному
повреждению вашего усилителя.
Сохраните чек о продаже. Он является наилучшей регистрацией даты
приобретения, которая будет востребована в случае гарантийного
обслуживания, если оно когдалибо понадобится.
Размещение
Данный усилитель может быть установлен в стандартную стойку для
оборудования или на твердую поверхность.
Если стойка не используется,установите RMB-1506 на твердую,
горизонтальную поверхность вдали от солнечного света, источников тепла,
влаги или вибрации. Не ставьте другие компоненты или предметы на
верхнюю крышку RMB-1506. Не допускайте попадания любой жидкости
внутрь прибора.
Также помните о весе усилителя при выборе места для его размещения.
Убедитесь, что полка или шкаф могут выдержать значительную нагрузку.
RMB-1506 выделяет тепло при нормальной работе. Не загораживайте
вентиляционные отверстия. Оставляйте не менее 10см свободного
пространства вокруг прибора. При установке в шкаф,убедитесь,что
там существует необходимая вентиляция.
Набор для установки дополнительного вентилятора
4
Большие теплоотводы RMB-1506 обеспечивают необходимое охлаждение
для большинства применений. Однако при монтаже в стойке или
расположении усилителя в ограниченном пространстве вблизи других
тепло выделяющих компонентов, дополнительное охлаждение может быть
желательным. Набор для установки дополнительного вентилятора RKBF-1
(поставляется отдельно) можно легко смонтировать для дополнительногоп
ринудительного охлаждения. Кроме снижения рабочей температуры, он
улучшает параметры усилителя, особенно при работе на нагрузку в виде
«сложных» громкоговорителей. Обратитесь к вашему дилеру ROTEL за
информацией о наборе для установки дополнительного вентилятора.
Примечание : Дополнительный набор для охлаждения производит
механический шум во время работы. При использовании принудительного
охлаждения, располагайте усилитель в местах, где шум не будет навязчивым.
Подключение сети переменного тока и
управление питанием
Вход сети переменного тока
-
Ваш усилитель RMB-1506 предустановлен на стандарт сетевого
напряжения в стране, где он приобретен (230 В/50 Гц). Этот стандарт
указан в наклейке на задней панели.
RMB-1506 поставляется с надлежащим сетевым кабелем. Используйте
только этот кабель или его точный эквивалент. Не переделывайте
комплектный кабель. Не используйте сетевой удлинитель.
Убедитесь, что сетевой выключатель на передней панели RMB-1506
выключен. Затем, вставьте разъем на одном конце сетевого кабеля в гнездо
на задней панели усилителя. Вставьте вилку на другом конце сетевого
шнура в соответствующую стенную розетку переменного тока.
Если вы уезжаете из дома на длительное время, в качестве разумной
предосторожности, отключите ваш усилитель от сети.
Выключатель питания и индикатор питания
1
Выключатель питания находится на передней панели вашего усилителя.
Чтобы включить усилитель, нажмите кнопку выключателя питания.
Загорится кольцо вокруг выключателя, означая, что усилитель включен.
Чтобы выключить усилитель, снова нажмите эту кнопку и верните ее в
исходное положение.
Переключатель режима автоматического включения/выключения
6
RMB-1506 обеспечивает три различных возможности для ручного
или автоматического включения/ выключения питания. Эти режимы
выбираются при помощи трехпозиционного движкового переключателя на
задней панели:
Когда данный переключатель находится в положении OFF,
усилитель включают и выключают вручную при помощи кнопки на
передней панели. Этот режим также используйте, если ваша розетка
переменного тока снабжена выключателем для управления подачей
питания на усилитель;
Когда переключатель находится в положении SIGNAL
SENSE, усилитель включается автоматически при обнаружении
сигнала на входах. Усилитель перейдет в ждущий режим через
несколько минут после исчезновения сигнала. Кнопка на передней
панели блокирует эту функцию. Она должна быть в положении ON,
чтобы схема обнаружения сигнала работала. Переключение кнопки в
положение OFF отключает питание от усилителя, независимо от того,
присутствует сигнал или нет;
Когда переключатель находится в положении 12V TRIG,
усилитель включается автоматически при появлении 12-вольтового
сигнала на входе 12V TRIG слева от переключателя. Усилитель
переходит в ждущий режим, если 12-вольтовый сигнал отсутствует.
Кнопка POWER SWITCH на передней панели блокирует эту функцию.
Она должна находиться в положении ON, чтобы 12-вольтовый
запускающий сигнал работал. Переключение кнопки в положение
OFF отключает питание от усилителя, независимо от того, присутствует
запускающий сигнал или нет.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 4 of 24 - Pages(8, 49)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 4 of 24 - Pages(8, 49) 10/1/08 12:35:17 PM10/1/08 12:35:17 PM
50
RMB-1506 6-Канального Усилитель Мощности
Вход 12V Trigger
7
Входное гнездо для присоединения кабеля, несущего 12- вольтовый
запускающий с игнал от предварительного ус илителя ROTEL или
процессора окружающего звука, предназначенного для включения
и выключения усилителя. Чтобы реализовать эту функцию, соседний
движковый переключатель должен находиться в левом положении (см.
предыдущий раздел).
Запускающий вход TRIGGER INPUT принимает любой управляющий
сигнал (переменного или постоянного тока) в диапазоне от 3 до 30 вольт.
Использует кабель с монофоническими 3,5-мм «миниджеками» с обоих
концов. Сигнал +12 В появляется на «кончике» разъема.
Выход 12V TRIGGER
7
Гнездо, обозначенное 12V TRIG OUT, используется для пропускания
дистанционного сигнала включения на второй усилитель ROTEL. Любой
запускающий сигнал 12 В на входном гнезде будет передан на выходное
гнездо.
Устройство отключения
0
Сетевой предохранитель на задней панели защищает электрические
схемы усилителя. В общем случае, размыкатель цепи сработает
только при неисправном состоянии, которое приводит к избыточному
потреблению тока. Если он постоянно размыкается, обратитесь к
вашему авторизованному дилеру ROTEL за поддержкой в диагностике
неисправности.
Индикаторы защиты
2
Схемы тепловой защиты предотвращают потенциальное повреждение
усилителя в случае экстремальных ситуаций или состоянии отказа. В
отличие от многих других усилителей, схема защиты RMB-1506 не зависит
от звукового сигнала и не влияет на качество звуковоспроизведения. Вместо
этого, схема защиты отслеживает температ уры выходных транзисторов и
отключает усилитель, если они превышают безопасные пределы.
Кроме того, RMB-1506 снабжен защитой от превышения тока, которая
срабатывает только если импеданс нагрузки становится слишком низким.
При наступлении отказа, усилитель остановит воспроизведение, и один
или более светодиодов PROTECTION LEDS загорятся на передней панели.
Если это произойдет, выключите усилитель, дайте ему остыть несколько
минут и попытайтесь обнаружить и исправить проблему. Для каждой
пары каналов существуют свои индикаторы, которые могут помочь в
определении причины неисправности. Когда вы включаете усилитель
снова, схема защиты автоматически сбрасывается и индикаторы гаснут.
В большинстве случаев, схема защиты активируется в результате
неисправности, такой как короткое замыкание в акустическом кабеле или
недостаточная вентиляция. В очень редких случаях, срабатывание схемы
защиты может обусловить высокая реактивность или чрезвычайно низкий
импеданс громкоговорителя нагрузки.
Разъемы для сигналов
RMB-1506 обеспечивает стандартные, общеупотребительные входные
разъемы – несимметричные типа RCA, какие можно найти почти во всем
звуковом оборудовании.
Существует также пара разъемов SIGNAL OUTPUT LINK для передачи
входного сигнала, подключенного к паре каналов «А», на другое звуковое
оборудование. Дополнительно, входной сигнал пары каналов «А» может
быть автоматически присоединен к входам каналов «B» и/или «C»
так, чтобы для этих каналов не требовался отдельный входной кабель,
например, в большой системе, где RMB-1506 используется для работы с
несколькими громкоговорителями.
Входы RCA
5
См. рисунок 2
Для каждой из трех пар каналов усилителя существуют два входа RCA.
Эти входы принимают звуковые сигналы от предварительных усилителей
или процессоров окружающего звука. Для обеспечения наилучших
параметров, используйте звуковые межблочные кабели высокого качества.
Для каждой пары каналов усилителя, присоедините выход левого канала
вашего предварительного усилителя к входу LEFT INPUT усилителя
RMB-1506. Выход правого канала предварительного усилителя
присоедините к входу RIGHT INPUT. Обеспечьте, чтобы переключатель
INPUT SELECT находился в положении STEREO.
Переключатель в режим Моно
5
Когда переключатель MONO находится в положении ON, вход “A” левого
канала соединен с правым каналом.
Сопряжение входов
5
Вы можете присоединить входы для группы «B» и/ или «С» к входам «A»,
передвинув переключатель INPUT SELECT для этой группы в положение
LINK. В этом положении, для данной группы не требуется входное
соединение. Входной сигнал группы «A» передается на сопряженную пару
каналов, позволяя вам использовать четыре или шесть каналов усилителя с
одним источником входного стерео сигнала.
Управление входным уровнем
3
Подстройку входного уровня обеспечивают три органа управления
на передней панели – по одному для каждой пары каналов. Они
позволяют вам отрегулировать коэффициент передачи усилителя, чтобы
он соответствовал другим компонентам данной системы. Регулятор уровня
каналов «A» изменяет коэффициент передачи каналов «A»; «B» изменяет
коэффициент передачи каналов «B»; «С» – каналов «С».
Для подстройки используйте небольшую отвертку с плоским шлицом.
Поверните регулятор по часовой стрелке для увеличения коэффициента
передачи. Поверните регулятор против часовой стрелки для уменьшения
коэффициента передачи.
7
English
Getting Started
Thank you for purchasing the Rotel RMB-1506 Six Channel Power
Amplifi er. When used in a high-quality music or home theater system,
your Rotel amplifi er will provide years of musical enjoyment.
The RMB-1506 is a sophisticated six-channel power amplifi er. Discrete
output devices, a massive power supply with toroidal transformer,
premium components, and Rotel’s Balanced Design ensure superb
sound quality. High current capability allows the RMB-1506 to drive
diffi cult speaker loads with ease.
Features
Six-channel power amplifier, with 50 watts per channel output into
8 ohms.
Front panel input level controls.
User-selectable power on/off configuration: manual, automatic
signal sensing, or controlled by remote 12 volt trigger signal.
Provision for installation of optional cooling fan for increased heat
dissipation and performance.
Protection circuitry against fault conditions with front panel
indicators.
Input linking, input mono switch and signal output link connectors
for maximum system configuration flexibility.
A Few Precautions
Please read this manual carefully. In addition to basic installation and
operating instructions, it provides valuable information on various
RMB-1506 system confi gurations as well as general information that
will help you get optimum performance from your system. Please
contact your authorized Rotel dealer for answers to any questions you
might have. In addition, all of us at Rotel welcome your questions and
comments.
Save the RMB-1506 shipping carton and all enclosed packing
material for future use. Shipping or moving the RMB-1506 in anything
other than the original packing material may result in severe damage
to your amplifi er.
Keep the original sales receipt. It is your best record of the date of
purchase, which you will need in the event warranty service is ever
required.
Placement
Place the RMB-1506 on a solid, level surface away from sunlight,
heat, moisture, or vibration.
Don’t stack other components or objects on top of the RMB-1506.
Don’t let any liquid fall into the unit.
Likewise, remember the weight of the amplifi er when you select an
installation location. Make sure that the shelf or cabinet can support its
considerable bulk.
The RMB-1506 generates heat during normal operation. Do not block
ventilation openings. Allow a minimum of 10 cm or 4 inches
of unobstructed space around the unit. If installed in a cabinet,
make sure that there is adequate ventilation.
Optional Fan Kit
4
The RMB-1506’s generous heatsinks provide adequate cooling for
most installations. However, when installing the amplifi er in a confi ned
space or near other heat-generating components, additional cooling
may be desirable. The optional RKBF-1 fan kit can be easily installed
for additional forced air cooling. In addition to lowering operating
temperatures, the optional fan kit improves the performance of the
amplifi er, especially when driving diffi cult loudspeaker loads. See your
Rotel dealer for information on the optional fan kit.
Note: The optional cooling kit generates mechanical fan noise during
operation. When using the fan cooling, select a location for the
amplifier where the noise will not be intrusive.
AC Power and Control
AC Power Input
-
Your RMB-1506 is confi gured at the factory for the proper AC line
voltage in the country where you purchased it (USA: 120 volts/60 Hz,
Europe: 230 volts/50 Hz). The AC line confi guration is noted on a
label on the back panel.
The RMB-1506 is supplied with the proper AC power cord. Use only
this cord or an exact equivalent. Do not modify the supplied cord. Do
not use an extension cord.
Be sure the power switch on the front panel of the RMB-1506 is turned
off. Then, plug one end of the cord into the AC power connector on
the back panel of the amplifi er. Plug the other end into an appropriate
AC outlet.
If you are going to be away from home for an extended period of
time, it is a sensible precaution to unplug your amplifi er.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 3 of 24 - Pages(50, 7)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 3 of 24 - Pages(50, 7) 10/1/08 12:35:17 PM10/1/08 12:35:17 PM
6
RMB-1506 Six Channel Power Amplifi er
About Rotel
Our story began nearly 50 years ago. Over the decades, we have
received hundreds of awards for our products and satisfi ed hundreds
of thousands of people who take their entertainment seriously - like
you!
Rotel was founded by a family whose passionate interest in music
led them to manufacture high-fi delity components of uncompromising
quality. Through the years, that passion has remained undiminished
and the family goal of providing exceptional value for audiophiles
and music lovers, regardless of their budget, is shared by all Rotel
employees.
Rotel’s engineers work as a close team, listening to, and fi ne tuning,
each new product until it reaches their exacting musical standards.
They are free to choose components from around the world in order to
make that product the best they can. You are likely to fi nd capacitors
from the United Kingdom and Germany, semiconductors from Japan or
the United States, while toroidal power transformers are manufactured
in Rotel’s own factory.
We all have concerns about our environment. And, as more and more
electronics are produced and later discarded, it is especially important
for a manufacturer to do all it can to engineer products that have a
minimum negative impact on landfi ll sites and water tables.
At Rotel, we are proud to do our part. We have reduced the lead
content in our electronics by using special ROHS solder, while our new
Class D (not digital) amplifi ers are up to fi ve times more effi cient than
our legacy designs and still deliver power and performance. These
products run cool, give minimum wasted energy, are good for the
environment and give better sound too.
Finally, we have printed this brochure on recycled paper stock.
While we understand that these are small fi rst steps, they are still
important ones. And we continue to pursue new methods and
materials for a cleaner and greener manufacturing process.
All of us at Rotel thank you for buying this product. We are sure it will
bring you many years of enjoyment.
Contents
Important Safety Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Figure 1: Controls and Connections 3
Figure 2: Hook-up Illustration 4
Important Notes 5
About Rotel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Getting Started . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Features 7
A Few Precautions 7
Placement 7
Optional Fan Kit
4
7
AC Power and Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
AC Power Input
-
7
Power Switch and Indicator Light
1
8
Auto Turn On/Off Mode Selector
8
8
12V Trigger Input
7
8
12V Trigger Output
7
8
Circuit Breaker
0
8
Protection Indicators
2
8
Signal Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
RCA Inputs
5
8
Mono Switch
5
8
Linking the Inputs
5
9
Input Level Controls
3
9
Signal Output Link
6
9
Speakers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Speaker Selection 9
Speaker Wire Selection 9
Polarity and Phasing 9
Speaker Connections
9
9
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Front Panel Power Indicator Is Not Lit 10
No Sound 10
Protection Indicator Is Lit 10
Specifi cations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
51
êÛÒÒÍËÈ
Ответвление выходного сигнала
6
Пара разъемов RCA может быть использована для передачи
необработанных входных сигналов на другой звуковой компонент,
например, для каскадирования дополнительного усилителя, работающего
на второй комплект громкоговорителей. Входные сигналы, присоединенные
к каналам «A», доступны также для передачи на эти выходы LINK.
Примечание: Эти входные сигналы от каналов «A» можно также
присоединить к входам «B» и/или «С» при помощи переключателя INPUT
SELECT, связанного с данной парой каналов в положении LINK.
Громкоговорители
Усилитель мощности RMB-1506 имеет три группы разъемов для
громкоговорителей, по одной для каждой пары каналов усилителя.
Выбор громкоговорителя
Номинальное входное сопротивление громкоговорителя
(громкоговорителей) , присоединенного к RMB-1506, не должно быть
меньше 4 Ом. Когда несколько пар громкоговорителей соединены
параллельно, действительное сопротивление нагрузки, которое «ощущает»
усилитель, уменьшается наполовину. Например, при работе на две
пары 8-омных громкоговорителей, усилитель ощущает нагрузку 4 Ом.
Когда работают несколько громкоговорителей в параллель, выбирайте
громкоговорители с номинальным сопротивлением 8 Ом или выше.
Выбор акустического кабеля
Используйте изолированный двухпроводной скрученный кабель для
присоединения RMB-1506 к громкоговорителям. Размер и качество
провода имеют слышимое влияние на параметры системы. Стандартный
акустический кабель будет работать, но может привести к снижению
громкости или ослаблению низких частот, особенно на больших
расстояниях. В общем случае, более толстый кабель улучшает звучание.
Для наилучших параметров, вы можете применить специальные
акустические кабели высокого качества. Ваш авторизованный дилер ROTEL
может помочь вам в выборе соответствующих кабелей для вашей системы.
Полярность и фазировка
Полярность или положительная/отрицательная ориентация соединений
для каждого громкоговорителя должны быть согласованы, чтобы все
громкоговорители были в фазе. Если полярность одного соединения
по ошибке сделана обратной, звучание низких частот будет очень
слабым, а стереокартина деградирует. Все акустические кабели
промаркированы, чтобы вы могли отличить два проводника. Это может
быть полоса или рифление на изоляции одного проводника. Кабель может
иметь прозрачную изоляцию с проводниками разного цвета (медный
и серебряный). Это могут быть и метки полярности, напечатанные на
изоляции. Определите положительный и отрицательный проводники и
согласуйте с каждым разъемом громкоговорителя и усилителя.
Присоединение громкоговорителей
9
См. рисунок 2
Усилитель мощности RMB-1506 имеет три пары разъемов с цветовой
маркировкой для каждой группы каналов усилителя, одна пара – для
левого громкоговорителя, другая пара – для правого. Названия над
разъемами показывают надлежащие разъемы для присоединения
громкоговорителей. Эти разъемы принимают зачищенный провод,
наконечники типа «лопатка» или «банан» (за исключением европейских
стран, где их применение запрещено).
Проложите провода от RMB-1506 к громкого- ворителям. Оставьте для себя
достаточный запас, чтобы иметь возможность перемещения компонентов с
целью доступа к разъемам громкоговорителей.
Если вы применяете штекеры – «бананы», присоедините их к проводам и
затем вставьте в разъемы громкоговорителей. Зажимные втулки разъемов
громкоговорителей должны быть завинчены на всю длину (по часовой
стрелке).
Если вы используете «лопатки», смонтируйте их на провода. Если
вы присоединяете зачищенные кабели непосредственно к разъемам
громкоговорителей, отделите проводники и снимите изоляцию с конца
каждого провода. Будьте внимательны, чтобы не повредить токопроводящие
жилы. Отвинтите (против часовой стрелки) зажимную втулку разъема
громкоговорителя. Расположите наконечник вокруг оси втулки, или
просуньте оголенный провод в отверстие в оси. Заверните втулку по
часовой стрелке, чтобы надежно зафиксировать наконечник или провод.
Примечание : Обеспечьте, чтобы отдельные жилы провода не могли
касаться соседних проводов или разъемов.
Для каждой группы каналов, присоедините левый громкоговоритель к паре
разъемов с обозначением LEFT. Подключите правый громкоговоритель к
разъемам с маркировкой RIGHT. Следуйте обозначениям, напечатанным
надразъемами. Обеспечьте, чтобы положительный вывод громкоговорителя
был присоединен к плюсовому выводу усилителя. Обеспечьте, чтобы
отрицательный вывод громкоговорителя был присоединен к минусовому
выводу усилителя.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 2 of 24 - Pages(6, 51)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 2 of 24 - Pages(6, 51) 10/1/08 12:35:17 PM10/1/08 12:35:17 PM
52
RMB-1506 6-Канального Усилитель Мощности
Возможные неисправности
Большинство трудностей в звуковых системах являются результатом
плохих или неверных соединений, или неправильных настроек. Если
вы столкнулись с проблемами, изолируйте область их возникновения,
проверьте настройки, определите причину неисправности и сделайте
необходимые изменения. Если вы не можете добиться звука от RMB-1506,
обратитесь к советам для следующих ситуаций:
Индикатор питания на передней панели не светится
На усилитель не подается питание. Проверьте сетевые разъемы на
усилителе и в розетке. Проверьте выключатель питания на передней
панели. Убедитесь, что он находится в положении ON. Если используется
автоматическое включение при обнаружении сигнала, обеспечьте,
чтобы на входах присутствовал сигнал. Если используется включение 12-
вольтовым запускающим сигналом, убедитесь, что запускающий сигнал
присутствует в гнезде на задней панели.
Нет звука
Если на усилитель подается сетевое напряжение, но звук не
воспроизводится, проверьте индикаторы защиты PROTECTION INDICATORS
на передней панели. Если они светятся, переходите к следующему
разделу. Если нет, проверьте все ваши соединения и органы управления на
присоединенных к усилителю компонентах.
Индикатор защиты светится
Индикаторы защиты на передней панели RMB-1506 светятся, когда
схемы защиты отключили усилитель. Обычно, это происходит, когда
вентиляционные отверстия закрыты, когда присоединен неисправный
громкоговоритель или после периода работы на максимальной мощности.
Выключите систему и подождите, чтобы усилитель остыл. Затем нажмите и
отожмите кнопку включения питания на передней панели, чтобы сбросить
приборы защиты. Если проблема не устранена или проявляется снова,
значит, отказала ваша система или сам усилитель.
Технические характеристики
Продолжительная выходная мощность на нагрузке 8 Ом
Продолжительная выходная мощность на нагрузке 8 Ом
(20 Гц – 20 кГц, общие гармонические искажения менее 0,03%)
6 x 50 Вт, все каналы нагружены на 8 Ом
Продолжительная выходная мощность на нагрузке 4 Ом
Продолжительная выходная мощность на нагрузке 4 Ом
(DIN 1 кГц, общие гармонические искажения 1%)
6 x 80 Вт, все каналы нагружены на 4 Ом
Общие гармонические искажения
Общие гармонические искажения (20 Гц – 20 кГц, 8 Ом)
Продолжительная паспортная мощность: < 0,03%
1/2 паспортной мощности: < 0,03%
Выходная мощность 1 Вт: <0,03%
Интермодуляционные искажения
Интермодуляционные искажения (60 Гц: 7 кГц, 4:1)
менее 0,03%
Фактор демпфирования
Фактор демпфирования (20 Гц – 20 кГц, 8 Ом)
более 200
Входное сопротивление
Входное сопротивление
20 кОм
Входная чувствительность
Входная чувствительность
1,0 В
Коэффициент передачи усилителя
Коэффициент передачи усилителя
26 дБ
Уровень перегрузки по входу
Уровень перегрузки по входу
5,0 В
Пиковый ток
Пиковый ток
более 25 А
Диапазон рабочих частот
Диапазон рабочих частот (±1 дБ)
10 Гц – 100 кГц
Отношение сигнал/шум
Отношение сигнал/шум -взвешенное, IHF)
115 дБ
Разделение между каналами
Разделение между каналами
более 70 дБ
Сопротивление громкоговорителя
Сопротивление громкоговорителя
минимально 4 Ом
Уровень автоматического включения
Уровень автоматического включения (со всех входов)
входной сигнал 1 мВ
Напряжение питания
Напряжение питания
США: 120 В/60 Гц
Европа: 230 В/50 Гц
Потребляемая мощность
Потребляемая мощность
450 Вт
На холостом ходу: 42 Вт В
ждущем режиме: 0,5 Вт
Габаритные размеры
Габаритные размеры (Ш/В/Г)
431 x 144 x 424 мм
17” x 5,7” x 16,7”
Вес
Вес (нетто)
15,3 кг
33,75 ф
Высота панели
Высота панели
3U
132,6 мм
5,2”
Все технические характеристики соответствуют действительности на дату издания.
Компания Rotel оставляет за собой право модернизировать изделия без
предварительного уведомления.
5
Important Notes
When making connections be sure to:
Turn off all the components in the system before hooking up any components, including loudspeakers.
Turn off all components in the system before changing any of the connections to the system.
It is also recommended that you:
Turn the volume control of the amplifi er all the way down before the amplifier is turned on or off.
Remarques importantes
Pendant les branchements, assurez-vous que :
Tous les maillons sont éteints avant leur branchement, quels qu’ils soient, y compris les enceintes acoustiques.
Éteignez tous les maillons avant de modifi er quoi que ce soit au niveau de leurs branchements, quels qu’ils soient.
Il est également recommandé de :
Toujours baissez le niveau sonore via le contrôle de volume, avant d’allumer ou d’éteindre l’amplifi cateur.
Wichtige Hinweise
Achten Sie beim Herstellen der Verbindungen auf Folgendes:
Schalten Sie alle Komponenten im System ab, bevor Sie Geräte (einschließlich Lautsprecher) anschließen.
Schalten Sie alle Komponenten im System ab, bevor Sie Anschlüsse im System verändern.
Ferner empfehlen wir, dass
Sie die Lautstärke herunterdrehen, bevor Sie die Endstufe ein- oder abschalten.
Notas Importantes
Cuando realice las conexiones, asegúrese de que:
Desactiva todos los componentes del equipo, cajas acústicas incluidas, antes de conectar cualquier nuevo componente en el mismo.
Desactiva todos los componentes del equipo antes de cambiar cualquier conexión del mismo.
También le recomendamos que:
Reduzca el nivel de volumen de su amplifi cador a cero antes de activarlo o desactivarlo.
Héél belangrijk:
Bij het maken van de verbindingen:
Zorg dat niet alleen de RMB-1506, maar de gehele installatie uitstaat, als nog niet alle verbindingen gemaakt zijn.
Zorg dat niet alleen de RMB-1506, maar de gehele installatie ook uitstaat, als u verbindingen gaat wijzigen.
Wij raden u ook aan om
de volumeregelaar van de voorversterker geheel dicht te draaien (volkomen naar links) wanneer u uw eindversterker aan- of uitzet.
Note importanti
Quando effettuate i collegamenti assicuratevi di:
Spegnere tutti i componenti del sistema prima di collegare qualsiasi componente, inclusi i diffusori.
Spegnere tutti i componenti del sistema prima di modifi care qualsiasi connessione nel sistema.
Vi raccomandiamo inoltre di:
Portare il volume a zero prima di accendere o spegnere l’amplifi catore.
Viktigt
Tänk på följande när du gör anslutningar:
Stäng av alla komponenter i anläggningen innan du ansluter nya komponenter, inklusive högtalare.
Stäng av alla komponenter i anläggningen innan du ändrar någon anslutning i anläggningen.
Vi rekommenderar också att du
Vrider ner volymen på förstärkaren helt och hållet innan förstärkaren stängs av eller sätts på.
èÂ‰ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌËÂÏ:
Ç˚Íβ˜ËÚ ‚Ò ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ˚, ‚Íβ˜‡fl ÍÓÎÓÌÍË.
Ç˚Íβ˜ËÚ ‚Ò ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ˚ ‚ ‚‡¯ÂÈ ÒËÒÚÂÏÂ, ÔÂʉ ˜ÂÏ ˜ÚÓ-ÚÓ ‚ ÌÂÈ ÏÂÌflÚ¸.
êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Ú‡ÍÊÂ:
Ç˚‚ÂÒÚË „ÓÏÍÓÒÚ¸ ÛÒËÎËÚÂÎfl ̇ ÏËÌËÏÛÏ, ÔÂ‰ ÚÂÏ Í‡Í ‚Íβ˜‡Ú¸ ËÎË ‚˚Íβ˜‡Ú¸ „Ó.
RMB-1506 - ML - d.indd Spread 1 of 24 - Pages(52, 5)RMB-1506 - ML - d.indd Spread 1 of 24 - Pages(52, 5) 10/1/08 12:35:17 PM10/1/08 12:35:17 PM
2
The Rotel Co. Ltd.
10-10 Shinsen-Cho
Shibuya-Ku
Tokyo 150-0045
Japan
Rotel of America
54 Concord Street
North Reading, MA 01864-2699
USA
Phone: +1 978-664-3820
Fax: +1 978-664-4109
Rotel Europe
Dale Road
Worthing, West Sussex BN11 2BH
England
Phone: + 44 (0)1903 221 763
Fax: +44 (0)1903 221 525
Rotel Deutschland
Vertrieb: B&W Group Germany GmbH
Kleine Heide 12
D-33790 Halle/Westf., Deutschland
Tel.: 05201 / 87170
Fax: 05201 / 73370
www.rotel-hifi .de
www.rotel.com
Ownerʼs Manual
Manuel de lʼutilisateur
Bedienungsanleitung
Manual de Instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Manuale di istruzioni
Instruktionsbok
àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl
Register your product at
www.Rotel.com/register
RMB1506 Owner's Manual Ver A 031519
English • Français • Deutsch • Español Nederlands • Italiano • Svenska • êÛÒÒÍËÈ
RMB-1506 Six Channel Power Amplifi er
RMB-1506
Six Channel Power Amplifi er
Amplifi cateur de Puissance 6 Canaux
Etapa de Potencia de 6 Canales
Finale di Potenza a 6 Canali
Sechskanal-Endstufe
6 Kanalen Eindversterker
6-Kanals Slutsteg
6-Канального Усилитель Мощности
WARNING: There are no user serviceable parts inside. Refer
all servicing to qualified service personnel.
WARNING: To reduce the risk of fire or electric shock, do
not expose the unit to moisture or water. Do not expose the
unit to dripping or splashing. Do not place objects filled with
liquids, such as vases, on the unit. Do not allow foreign objects
to get into the enclosure. If the unit is exposed to moisture, or
a foreign object gets into the enclosure, immediately disconnect
the power cord from the wall. Take the unit to a qualified service
person for inspection and necessary repairs.
Read all the instructions before connecting or operating the
component.
Keep this manual so you can refer to these safety instructions.
Heed all warnings and safety information in these instructions
and on the product itself. Follow all operating instructions.
Clean the enclosure only with a dry cloth or a vacuum cleaner.
Do not use this unit near water.
You must allow a minimum 10 cm or 4 inches of
unobstructed clearance around the unit.
Do not place the unit on a bed, sofa, rug, or similar surface that
could block the ventilation openings. If the unit is placed in a
bookcase or cabinet, there must be ventilation of the cabinet to
allow proper cooling.
Keep the component away from radiators, heat registers, stoves,
or any other appliance that produces heat.
Rotel products are designed to comply with
international directives on the Restriction of
Hazardous Substances (RoHS) in electrical and
electronic equipment and the disposal of Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). The
crossed wheelie bin symbol indicates compliance
and that the products must be appropriately
recycled or processed in accordance with these
directives.
This symbol means that this unit is double insulated.
An earth connection is not required.
Important Safety Instructions
WARNING: The rear panel power cord connector is the mains
power disconnect device. The apparatus must be located in an
open area that allows access to the cord connector.
The unit must be connected to a power supply only of the type
and voltage specified on the rear panel. (USA: 120 V/60Hz,
EC: 230V/50Hz)
Connect the component to the power outlet only with the
supplied power supply cable or an exact equivalent. Do not
modify the supplied cable. A polarized plug has two blades, with
one wider than the other. A grounding plug has two blades plus
a third grounding prong. These are provided for your safety.
Do not defeat grounding and/or polarization safety provisions.
If the supplied plug does not fit your outlet, please consult an
electrician for replacement of the obsolete outlet. Do not use
extension cords.
The main plug of the power cordset is a disconnect device of the
apparatus. In order to completely disconnect the apparatus from
the supply mains, the main plug of the power cordset should
be unplugged from the mains (AC) outlet. The stand-by LED
indicator will not be lit up to show the power cord is unplugged.
The disconnect device shall remain readily operable.
Do not route the power cord where it will be crushed, pinched,
bent, exposed to heat, or damaged in any way. Pay particular
attention to the power cord at the plug and where the cord exits
the back of the unit.
The power cord should be unplugged from the wall outlet during
a lightning storm or if the unit is to be left unused for a long
period of time.
Use only accessories specified by the manufacturer.
Use only with a cart, stand, rack, bracket
or shelf system recommended by Rotel. Use
caution when moving the unit in a stand or
rack to avoid injury from a tip-over.
Use Class 2 wiring for speaker connections to ensure proper
insulation and minimize the risk of electrical shock.
Immediately stop using the component and have it inspected
and/or serviced by a qualified service agency if:
The power supply cord or plug has been damaged
Objects have fallen or liquid has been spilled into the unit
The unit has been exposed to rain
The unit shows signs of improper operation
The unit has been dropped or damaged in any way
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Rotel RMB-1506 El manual del propietario

Categoría
Equipo de música suplementario
Tipo
El manual del propietario