Sony MDR-XB41EX Manual de usuario

Categoría
Auriculares
Tipo
Manual de usuario
4-264-667-41(1)
Stereo
Headphones
Operating Instructions / Mode d’emploi /
Bedienungsanleitung / Manual de
instrucciones / Istruzioni per l’uso /
Gebruiksaanwijzing / Manual de Instruções /
Instrukcja obsługi / Használati útmutató /
Návod k obsluze / Návod na používanie /
Инструкция по эксплуатации / Інструкція з
експлуатації / Οδηγίες λειτουργίας /
Инcтpyкции зa paботa / Instrucţiuni de
utilizare / Navodila za uporabo
MDR-XB41EX
©2011 Sony Corporation Printed in Thailand
L R
3
1
RL
Tactile dot
Point tactile
Fühlbarer Punkt
Punto táctil
Punto tattile
Reliëfpunt
Ponto táctil
Wypukłość
Earbud
Oreillette
Ohrpolster
Almohadilla
Protezione per l’auricolare
Oordopje
Auricular
Wkładka
2
Stay-in design
Conception stable
Pass-Design
Diseño de fijación
Design intrauricolare
Ontwerp voor in het oor
Design de ajuste firme
Pozostająca w środku
konstrukcja
Sectional View
Vue en coupe
Schnittansicht
Vista seccional
Vista in sezione
Dwarsdoorsnede
Vista em corte
Widok sekcji
Coloured parts
Parties colorées
Farbige Teile
Partes coloreadas
Parti colorate
Gekleurde delen
Partes coloridas
Części wyróżnione
kolorem
Pressure-relieving
urethane cushion
Coussin en uréthane
réduisant les tensions
Druckmilderndes Urethanpolster
Protector de uretano para aliviar
la presión
Cuscinetto in uretano per
alleviare la pressione
Drukverlichtend urethaankussen
Almofadas em uretano para
alívio de pressão
Wyściółka uretanowa chroniąca
przed uciskiem
English
Stereo headphones
Features
Direct Vibe Structure provides an acoustically-tight seal for superior
sound isolation and deep bass sound.
Large 13.5 mm diameter driver units reproduce powerful and dynamic
bass sound.
Elastomeric housing for improved adherence to the ears for full
transmission of bass sound.
Closed type vertical in-the-ear headphones for good wearing comfort.
Newly developed stay-in design for a more secure fit.
4 sizes of hybrid silicone rubber earbuds for secure fit and long- term
wearing comfort (SS, S, M, L)
3 sizes of noise isolation earbuds for effective attenuation of ambient
noise(S, M, L)
Durable flat cord.
Convenient carrying case supplied.
How to use
Wearing the headphones (see fig. )
1 Determine right and left headphone and hold them as in the
illustration.
2 Fit the headphones into your ears snugly, as in the
illustration.
3 Adjust the earbud to fit snugly in your ear.
How to install the earbuds correctly
(see fig. )
If the earbuds do not fit your ears correctly, low-bass sound may not
be heard. To enjoy better sound quality, change the earbuds to
another size or type, or adjust the earbuds position to sit on your ears
comfortably and fit your ears snugly. If the earbuds do not fit your
ears, try another size or type. Confirm the size of the earbuds by
checking the colour inside (see fig.
- for hybrid silicone rubber
earbuds and
- for noise isolation earbuds).
When you change the earbuds, install them firmly on the headphones
to prevent the earbud from detaching and remaining in your ear.
About hybrid silicone rubber earbuds (see fig. -)
Earbud sizes (inside colour)
Small
Large
SS S M L
(Red) (Orange) (Green) (Light blue)
To clean the hybrid silicone rubber earbuds
Remove the earbuds from the headphones, and wash them with a
mild detergent solution.
About noise isolation earbuds (see fig. -)
Supplied noise isolation earbuds provides a snug fit for effective
attenuation of ambient noise.
Earbud sizes (inside colour)
Small
Large
S M L
(Orange) (Green) (Light blue)
Notes
Prolonged use of the noise isolation earbuds may strain your ears due to
their snug fit. If you have experience discomfort or pain in your ears,
discontinue use.
The pressure-relieving urethane cushion is extremely soft. Therefore, do
not pinch or pull the urethane cushion. If the urethane cushion is broken
or detached from the earbuds, it will not take its correct position and the
earbuds will lose their noise isolation function.
The pressure-relieving urethane cushion may deteriorate due to long-
term storage or use. If the pressure-relieving power is lost and the
urethane cushion becomes hard, the earbuds may lose their noise
isolation function.
Do not wash the noise isolation earbuds. Keep them dry, and avoid
accumulation of water in the pressure-relieving urethane-cushions. Not
doing so may cause early deterioration.
To detach an earbud (see fig. )
While holding the headphone, twist the parts inside of the earbud and
pull the earbud off.
Tip
If the earbud slips and cannot be detached, wrap it in a dry soft cloth.
To attach an earbud (see fig. )
Push the parts inside of the earbud into the headphone until the
projecting part of the headphone is fully covered.
How to attach the clip to the cord (see fig. )
1 Hold the clip closed, and pull up the lever on the clip just a
little.
2 Put the cord into the groove under the lever.
Notes
If you pull up the lever on the clip without holding the clip closed, or
holding the clip closed but opening the lever too much, you cannot put
the cord into the groove under the lever.
Do not catch the cord on the projection of the clip or do not wedge it into
the groove. It may damage the wires of the cord.
Do not move the clip position with the cord attached. It may damage the
wires of the cord.
Specifications
Type: Closed, dynamic / Driver unit: 13.5 mm (CCAW adopted),
dome type / Power handling capacity: 100 mW (IEC*) / Impedance:
16 Ω at 1 kHz / Sensitivity: 105 dB/mW / Frequency response: 4 –
24,000 Hz / Cord: 1.2 m, Y type, flat cord / Plug: Gold-plated L-
shaped stereo mini plug / Mass: Approx. 8 g without cord / Supplied
accessories: Hybrid silicone rubber earbuds (SS (2), S (2), M (2),
L (2)) / Noise isolation earbuds (S (2), M (2), L (2)), Carrying case (1),
Clip (1), Operating Instructions (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
Design and specifications are subject to change without notice.
Precautions
Please keep your headphones clean at all times especially inside the
rubber earbud. (see fig.
)
If any dust or ear wax is inside the earbud, you may experience some
listening difficulties.
Listening with headphones at high volume may affect your hearing. For
traffic safety, do not use while driving or cycling.
Handle the driver units carefully.
Do not put weight or pressure on the headphones as it may cause the
headphones to deform during long storage.
The earbuds may deteriorate due to long-term storage or use.
Install the earbuds firmly onto the headphones. If an earbud accidentally
detaches and is left in your ear, it may cause injury.
Store the earbuds where children cannot reach in order to prevent from
accidental ingestion or choking.
Do not leave the stereo headphones in a location subject to direct
sunlight, heat or moisture.
Note on static electricity
In particularly dry air conditions, mild tingling may be felt on your
ears. This is a result of static electricity accumulated in the body, and
not a malfunction of the headphones.
The effect can be minimized by wearing clothes made from natural
materials.
EP-EX10A is available (sold separately) as optional replacement
earbuds.
EP-EX10A offers 4 types of the earbuds: SS, S, M and L.
Other optional replacement earbuds can be ordered from your
nearest Sony dealer.
Disposal of Old Electrical & Electronic
Equipment (Applicable in the European Union
and other European countries with separate
collection systems)
This symbol on the product or on its packaging
indicates that this product shall not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The recycling of materials will help to conserve natural resources. For
more detailed information about recycling of this product, please
contact your local Civic Office, your household waste disposal service
or the shop where you purchased the product.
Notice for customers: the following information is only
applicable to equipment sold in countries applying EU
directives
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for
EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee
matters please refer to the addresses given in separate service or
guarantee documents.
Français
Casque d’écoute stéréo
Caractéristiques
La structure à vibrations directes offre une parfaite étanchéité acoustique
pour une isolation phonique supérieure et des graves profonds.
Grands transducteurs de 13,5 mm reproduisant des graves puissants et
dynamiques.
Logement en élastomère pour une meilleure adhérence aux oreilles et
une parfaite transmission des graves.
Ecouteurs intra-auriculaires verticaux de type fermé très confortables.
Nouvelle conception stable pour un meilleur maintien.
4 tailles d’oreillettes en caoutchouc de silicone hybride pour un port sûr
et un confort d’utilisation à long terme (SS, S, M, L)
3 tailles d’oreillettes à isolation phonique pour une atténuation efficace du
bruit ambiant (S, M, L)
Cordon plat durable.
Etui de transport pratique fourni.
Procédure d’utilisation
Port du casque (voir fig. )
1 Repérez les écouteurs droit et gauche et prenez-les ainsi qu'il
est illustré.
2 Ajustez les écouteurs aux oreilles, de la manière illustrée.
3 Ajustez l'oreillette pour qu'elle s'adapte confortablement à
votre oreille.
Installation correcte des oreillettes (voir fig. )
Si les oreillettes ne s’adaptent pas bien aux oreilles, vous risquez de ne
pas entendre les sons graves. Pour profiter d’un son de qualité
supérieure, utilisez une autre taille ou un autre type d’oreillettes ou
réglez la position des oreillettes afin qu’elles sadaptent bien à vos
oreilles et soient confortablement installées. Si les oreillettes ne
tiennent pas dans les oreilles, essayez une autre taille ou un autre type.
Vérifiez la taille des oreillettes en contrôlant la couleur à l’intérieur de
celles-ci (voir fig.
- pour les oreillettes en caoutchouc de silicone
hybride et
pour les oreillettes à isolation phonique).
Lorsque vous changez les oreillettes, insérez-les fermement sur les
écouteurs pour éviter qu’elles se détachent et restent accrochées dans
les oreilles.
A propos des oreillettes en caoutchouc de silicone hybride
(voir fig. -)
Taille des oreillettes (couleur intérieure)
Petit
Grand
SS S M L
(Rouge) (Orange) (Vert) (Bleu clair)
Pour nettoyer les oreillettes en caoutchouc de silicone
hybride
Détachez les oreillettes des écouteurs et lavez-les avec une solution
détergente douce.
A propos des oreillettes à isolation phonique
(voir fig. -)
Les oreillettes à isolation phonique fournies permettent dobtenir un
port ajusté pour une atténuation efficace du bruit ambiant.
Taille des oreillettes (couleur intérieure)
Petit
Grand
S M L
(Orange) (Vert) (Bleu clair)
Remarques
Une utilisation prolongée des oreillettes à isolation phonique peut
entraîner une gêne au niveau des oreilles en raison de leur port ajusté.
Cessez d’utiliser les oreillettes si vous ressentez une gêne ou une douleur
dans l’oreille.
Le coussin en uréthane réduisant les tensions est extrêmement souple.
Par conséquent, ne le pincez ou ne le tirez pas. Si le coussin en uréthane
se déchire ou se détache des oreillettes, il ne se positionnera pas
correctement et les oreillettes perdront leur fonction d’isolation
phonique.
Le coussin en uréthane réduisant les tensions peut sabîmer après une
utilisation intensive ou un entreposage prolongé. Si leffet de réduction
des tensions est perdu et si le coussin en uréthane durcit, il se peut que les
oreillettes perdent leur fonction d’isolation phonique.
Ne lavez pas les oreillettes à isolation phonique. Ne les mouillez pas et
évitez toute accumulation d’eau dans les coussins en uréthane réduisant
les tensions. Sinon, cela peut provoquer une détérioration prématurée.
Pour détacher l’oreillette (voir fig. )
Tout en tenant lécouteur, tournez l’intérieur de l’oreillette et détachez
l’oreillette.
Conseil
Si l’oreillette glisse et ne se détache pas, entourez-la d’un linge doux et
sec.
Pour fixer l’oreillette (voir fig. )
Enfoncez l’intérieur de loreillette dans lécouteur jusqu’à ce que la
partie saillante de celui-ci soit complètement recouverte.
Comment fixer le clip au cordon (voir fig. )
1 Tenez le clip fermé et relevez légèrement son levier.
2 Placez le cordon dans la rainure, sous le levier.
Remarques
Si vous relevez le levier du clip sans maintenir celui-ci fermé, ou si vous
tenez le clip fermé mais relevez trop le levier, vous ne parviendrez pas à
glisser le cordon dans la rainure sous le levier.
N’accrochez pas le cordon à la partie saillante du clip et ne le coincez pas
à l’intérieur de la rainure. Cela risquerait d’endommager les fils du
cordon.
Ne déplacez pas le clip sans retirer préalablement le cordon. Cela
risquerait dendommager les fils du cordon.
Spécifications
Type : fermé, dynamique / Transducteur : 13,5 mm (CCAW adopté),
type à dôme / Puissance admissible : 100 mW (CEI*) / Impédance :
16 Ω à 1 kHz / Sensibilité : 105 dB/mW / Réponse en fréquence : 4 –
24 000 Hz / Cordon : 1,2 m, Type en Y, cordon plat / Fiche : Mini-
fiche stéréo en L plaquée or / Masse : Environ 8 g sans cordon /
Accessoires fournis : Oreillettes en caoutchouc de silicone hybride (SS
(2), S (2), M (2), L (2)) / Oreillettes à isolation phonique (S (2), M (2),
L (2)), Etui de transport (1), Clip (1), Mode demploi (1)
* CEI = Commission Electrotechnique Internationale
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans
préavis.
Précautions
Veillez toujours à maintenir vos écouteurs propres, particulièrement
l’intérieur des oreillettes en caoutchouc (voir fig.
).
Si de la poussière ou du cérumen pénètre à l’intérieur de l’oreillette, vous
risquez de rencontrer des difficultés à l’écoute.
Vous risquez de subir des lésions auditives si vous utilisez ces écouteurs à
un volume trop élevé. Pour des raisons de sécurité, n'utilisez pas ce
casque d'écoute en voiture ou à vélo.
Veillez à manipuler les transducteurs avec soin.
Ne posez aucun poids et évitez toute pression sur les écouteurs lorsque
vous les rangez pour une période prolongée, car cela risque de les
déformer.
Les oreillettes peuvent s'abîmer après une utilisation intensive ou si elles
restent rangées pendant longtemps.
Fixez correctement les oreillettes sur les écouteurs. Si une oreillette se
détachait accidentellement et restait coincée dans votre oreille, elle
risquerait de vous blesser.
Rangez les oreillettes hors de portée des enfants afin déviter tout risque
d’ingestion ou détouffement accidentels.
Ne laissez pas le casque découte stéréo à un endroit exposé à la lumière
directe du soleil, à la chaleur ou à l’humidité.
Remarque à propos de l’électricité statique
Si l’air est particulièrement sec, vous pouvez ressentir de légers
fourmillements dans les oreilles. Cela s’explique par l’accumulation
d’électricité statique dans le corps et il ne sagit pas d’un
dysfonctionnement des écouteurs.
Vous pouvez atténuer cet effet en portant des vêtements en matière
naturelle.
Des oreillettes de rechange EP-EX10A sont disponibles en option
(vendues séparément).
Les oreillettes EP-EX10A sont livrées en quatre formats : SS, S, M
et L.
D’autres oreillettes de rechange disponibles en option peuvent
être commandées auprès du revendeur Sony le plus proche.
Traitement des appareils électriques et
électroniques en fin de vie (Applicable dans les
pays de l’Union Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de collecte
sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à
un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements
électriques et électroniques. En sassurant que ce produit est bien mis
au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les
conséquences négatives potentielles pour lenvironnement et la santé
humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources
naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du
recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité,
votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Avis à l’intention des clients : les informations suivantes
s’appliquent uniquement aux appareils vendus dans des
pays qui appliquent les directives de l’Union Européenne
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant autorisé pour les
questions de compatibilité électromagnétique (EMC) et la sécurité des
produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative au SAV ou à la
garantie, merci de bien vouloir vous référer aux coordonnées
contenues dans les documents relatifs au SAV ou la garantie.
Deutsch
Stereokopfhörer
Merkmale
Das Direct Vibe-Design bietet eine starke akustische Abschirmung für
hervorragende Schallisolierung und satte Bässe.
Große Treibereinheiten mit 13,5 mm Durchmesser erzeugen kraftvolle,
dynamische Bässe.
Dank Elastomergehäuse liegen die Kopfhörer besonders gut in den
Ohren an und Bässe werden verlustfrei übertragen.
Geschlossene, vertikale Im-Ohr-Kopfhörer sorgen für hohen
Tragekomfort.
Das neu entwickelte Pass-Design bietet besonders sicheren Halt.
Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolster in 4 Größen für sicheren Halt und
langen Tragekomfort (SS, S, M, L)
Ohrpolster mit Störisolierung in 3 Größen für die effiziente
Schallschwächung von Umgebungsgeräuschen (S, M, L)
Haltbares Flachkabel.
Komfortable Transporttasche mitgeliefert.
Gebrauch
Aufsetzen der Kopfhörer (siehe Abb. )
1 Schauen Sie nach, welches der rechte und der linke
Kopfhörer ist, und halten Sie sie wie in der Abbildung
gezeigt.
2 Stecken Sie die Kopfhörer wie in der Abbildung dargestellt
in die Ohren, so dass sie bequem sitzen.
3 Rücken Sie das Ohrpolster zurecht, bis es gut im Ohr sitzt.
So tragen Sie die Ohrpolster richtig
(siehe Abb. )
Wenn die Ohrpolster nicht richtig im Ohr sitzen, sind tiefe
Bassklänge unter Umständen nicht zu hören. Sie können die
Tonqualität verbessern, indem Sie Ohrpolster einer anderen Größe
oder eines anderen Typs wählen oder die Position der Ohrpolster
korrigieren, so dass diese gut sitzen und fest anliegen. Wenn die
Ohrpolster Ihnen nicht passen, versuchen Sie es mit Ohrpolstern in
einer der anderen Größen oder eines anderen Typs. Die Größe der
Ohrpolster erkennen Sie an der Farbe im Inneren (siehe Abb.
-
für Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolster und
für Ohrpolster
mit Störisolierung).
Wenn Sie die Ohrpolster austauschen, bringen Sie sie fest an den
Kopfhörern an, damit sie sich nicht lösen und im Ohr stecken
bleiben.
Hinweis zu den Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolstern (siehe
Abb. -)
Ohrpolstergrößen (Farbe im Inneren)
Klein
Groß
SS S M L
(Rot) (Orange) (Grün) (Hellblau)
So reinigen Sie die Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolster
Nehmen Sie die Ohrpolster von den Kopfhörern ab und waschen Sie
sie mit einer milden Reinigungslösung.
Hinweis zu den Ohrpolstern mit Störisolierung
(siehe Abb. -)
Die mitgelieferten Ohrpolster mit Störisolierung bieten einen guten
Sitz für eine effiziente Schallschwächung von Umgebungsgeräuschen.
Ohrpolstergrößen (Farbe im Inneren)
Klein
Groß
S M L
(Orange) (Grün) (Hellblau)
Hinweise
Aufgrund des festen Sitzes der Ohrpolster mit Störisolierung können
diese bei längerer Verwendung Ihr Ohr belasten. Verwenden Sie die
Ohrpolster nicht weiter, wenn es zu Beschwerden oder Schmerzen im
Ohr kommt.
Die druckmildernden Urethanpolster sind besonders weich. Klemmen
Sie die Urethanpolster daher nicht ein und ziehen Sie nicht daran. Wenn
die Urethanpolster beschädigt sind oder sich von den Ohrpolstern lösen,
nehmen sie nicht die richtige Position ein und die Ohrpolster verlieren
ihre Störisolierungswirkung.
Die druckmildernden Urethanpolster können sich nach langer
Aufbewahrung oder Verwendung abnutzen. Wenn die Druckmilderung
nicht mehr gegeben ist und sich die Urethanpolster verhärten, können
die Ohrpolster ihre Störisolierungswirkung verlieren.
Waschen Sie die Ohrpolster mit Störisolierung nicht. Halten Sie sie
trocken und vermeiden Sie das Ansammeln von Wasser in den
druckmildernden Urethanpolstern. Andernfalls kann es zu einer
vorzeitigen Abnutzung kommen.
So nehmen Sie ein Ohrpolster ab (siehe Abb. )
Halten Sie den Kopfhörer fest, drehen Sie das Ohrpolster, so dass sich
die Innenteile lösen, und ziehen Sie dann das Ohrpolster ab.
Tipp
Wenn das Ohrpolster nicht gut greifbar ist und sich daher nicht
abnehmen lässt, wickeln Sie ein weiches, trockenes Tuch darum.
So bringen Sie ein Ohrpolster an (siehe Abb. )
Drücken Sie den inneren Teil des Ohrpolsters in den Kopfhörer
hinein, so dass der vorstehende Teil des Kopfhörers vollständig
verdeckt ist.
So bringen Sie den Clip am Kabel an
(siehe Abb. )
1 Lassen Sie den Clip geschlossen und ziehen Sie den Hebel
am Clip ein wenig nach oben.
2 Legen Sie das Kabel in die Führung unter dem Hebel.
Hinweise
Wenn Sie den Hebel am Clip nach oben ziehen und den Clip dabei nicht
geschlossen lassen oder den Clip zwar geschlossen lassen, aber den Hebel
zu weit öffnen, können Sie das Kabel nicht in die Führung unter dem
Hebel legen.
Klemmen Sie das Kabel nicht am Vorsprung des Clips ein bzw. quetschen
Sie das Kabel nicht in der Führung. Dadurch können die Drähte im
Kabel Schaden nehmen.
Verändern Sie nicht die Clip-Position, wenn das Kabel noch eingelegt ist.
Dadurch können die Drähte im Kabel Schaden nehmen.
Technische Daten
Typ: Geschlossen, dynamisch / Treibereinheit: 13,5 mm (CCAW-
kompatibel), Kalotte / Belastbarkeit: 100 mW (IEC*) / Impedanz:16 Ω
bei 1 kHz / Empfindlichkeit: 105 dB/mW / Frequenzgang: 4 - 24.000
Hz / Kabel: 1,2 m, Y-förmiges Flachkabel / Stecker: Vergoldeter
Stereoministecker in L-Form / Masse: ca. 8 g (ohne Kabel) /
Mitgeliefertes Zubehör: Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolster (SS (2),
S (2), M (2), L (2))/Ohrpolster mit Störisolierung (S (2), M (2), L (2)),
Transporttasche (1), Clip (1), Bedienungsanleitung (1)
* IEC = Internationale Elektrotechnische Kommission
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Zur besonderen Beachtung
Bitte halten Sie die Kopfhörer jederzeit sauber, vor allem auch innen am
Gummiohrpolster (siehe Abb.
).
Bei Staub oder sonstigen Verunreinigungen im Ohrpolster ist der Ton
möglicherweise schlecht zu hören.
Wenn Sie bei hoher Lautstärke mit Kopfhörern Musik hören, kann es zu
Gehörschäden kommen. Verwenden Sie Kopfhörer aus Gründen der
Verkehrssicherheit nicht beim Fahren von Kraftfahrzeugen oder beim
Fahrradfahren.
Behandeln Sie die Treibereinheiten pfleglich.
Setzen Sie die Kopfhörer nicht Gewichten oder Druck aus, da diese sich
andernfalls bei längerer Lagerung verformen können.
Die Ohrpolster können sich nach langer Aufbewahrung oder
Verwendung abnutzen.
Bringen Sie die In-Ohr-Kopfhörer fest an den Kopfhörern an.
Andernfalls könnte sich ein Ohrpolster versehentlich lösen, im Ohr
stecken bleiben und Verletzungen verursachen.
Halten Sie die Ohrpolster von Kindern fern, damit diese sie nicht
versehentlich verschlucken und daran ersticken.
Schützen Sie die Stereokopfhörer vor direktem Sonnenlicht, Hitze und
Feuchtigkeit.
Hinweise zur statischen Aufladung
Bei geringer Luftfeuchtigkeit ist u.U. ein leichtes Kribbeln im Ohr zu
spüren. Dies wird durch statische Aufladung des Körpers verursacht
und liegt nicht an einem Defekt des Kopfhörers.
Dieser Effekt kann jedoch durch Tragen von Kleidung aus natürlichen
Stoffen reduziert werden.
Als Ersatzohrpolster können Sie Ohrpolster mit der
Modellbezeichnung EP-EX10A (gesondert erhältlich) erwerben.
Die Ohrpolster EP-EX10A gibt es in 4 Größen: SS, S, M und L.
Weitere optionale Ersatzohrpolster können Sie bei Ihrem Sony-
Händler bestellen.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt
nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren
Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die
Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und
Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern.
Weitere Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie
bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen gelten
nur für Geräte, die in Ländern verkauft werden, in denen
EU-Richtlinien gelten
Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV und
Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst- oder
Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in
Kundendienst- oder Garantiedokumenten genannten Adressen.
Español
Auriculares estéreo
Características
La Estructura de vibración directa proporciona un cierre acústicamente
hermético para obtener un aislamiento de sonido superior y un sonido
de graves profundo.
Las unidades auriculares grandes de 13,5 mm de diámetro reproducen
un sonido de graves potente y dinámico.
Receptáculo elastomérico para mejorar la adherencia en los oídos que
permite una completa transmisión de los sonidos graves.
Auriculares internos verticales de tipo cerrado para una mayor
comodidad de uso.
Nuevo diseño de fijación desarrollado para conseguir un ajuste más
seguro.
4 tallas de almohadillas de goma de silicona híbridas para un ajuste
seguro y mayor comodidad durante más tiempo (SS, S, M, L).
3 tallas de almohadillas de aislamiento acústico para amortiguar con
eficacia el ruido ambiental (S, M, L).
Cable plano duradero.
Práctico estuche de transporte suministrado.
Utilización
Colocación de los auriculares
(consulte la figura )
1 Identifique los auriculares derecho e izquierdo y sujételos
como se indica en la ilustración.
2 Inserte correctamente los auriculares en las orejas, tal como
se indica en la ilustración.
3 Ajuste la almohadilla para que se adapte cómodamente a su
oreja.
Instalación correcta de las almohadillas
(consulte la figura )
Si las almohadillas no se adaptan a sus oídos correctamente, es posible
que no pueda escuchar el sonido de los graves bajos. Si desea disfrutar
de una mejor calidad de sonido, cambie el tipo o la talla de las
almohadillas, o bien, ajuste la posición de las almohadillas para que se
asienten cómodamente en sus oídos y se adapten a ellos de forma
correcta. Si las almohadillas no se adaptan a sus oídos, pruebe otro
tipo u otra talla. Compruebe la talla de las almohadillas según el color
de su interior (consulte la figura
- para las almohadillas de goma
de silicona híbridas y
para las almohadillas de aislamiento
acústico).
Cuando cambie las almohadillas, colóquelas firmemente en los
auriculares para evitar que se desprendan y permanezcan en sus
orejas.
Acerca de las almohadillas de goma de silicona híbridas
(consulte la figura -)
Tallas de almohadillas (color interior)
Pequeña
Grande
SS S M L
(Rojo) (Naranja) (Verde) (Azul claro)
Limpieza de las almohadillas de goma de silicona híbridas
Extraiga las almohadillas de los auriculares y límpielas con una
solución de detergente poco concentrada.
Acerca de las almohadillas de aislamiento acústico
(consulte la figura )
Las almohadillas de aislamiento acústico suministradas, gracias a su
diseño ceñido, amortiguan con eficacia el ruido ambiental.
Tallas de almohadillas (color interior)
Pequeña
Grande
S M L
(Naranja) (Verde) (Azul claro)
Notas
El uso prolongado de las almohadillas de aislamiento acústico podría
ejercer una presión excesiva en los oídos debido a su diseño ceñido. Si
experimenta algún tipo de malestar o dolor en los oídos, deje de usarlas.
El protector de uretano para aliviar la presión es extraordinariamente
suave. Por lo tanto, no lo pellizque ni tire de él. Si el protector de uretano
se rompe o se desprende de las almohadillas, no volverá a adoptar la
posición correcta y las almohadillas perderán su función como
aislamiento acústico.
El protector de uretano para aliviar la presión puede deteriorarse debido
a un uso o un almacenamiento prolongado. Si el protector de uretano se
vuelve rígido y pierde su propiedad de aliviar la presión, es posible que
las almohadillas ya no puedan cumplir su función de aislamiento
acústico.
No lave las almohadillas de aislamiento acústico. Manténgalas secas y
evite que se acumule agua en los protectores de uretano para aliviar la
presión. Si no lo hace, es posible que se deterioren antes de tiempo.
Extracción de las almohadillas (consulte la figura )
Mientras sostiene el auricular, gire las piezas internas de la
almohadilla y retire la almohadilla.
Sugerencia
Si la almohadilla resbala y no es posible extraerla, envuélvala en un
paño suave y seco.
Colocación de las almohadillas (consulte la figura )
Presione las partes interiores de la almohadilla sobre el auricular hasta
cubrir completamente la parte saliente del auricular.
Cómo adjuntar el cable a la pinza
(consulte la figura )
1 Sujete la pinza cerrada y levante un poco la lengüeta.
2 Coloque el cable dentro de la ranura, debajo de la lengüeta.
Notas
Si levanta la lengüeta de la pinza sin sujetar la pinza cerrada, o si sujeta la
pinza cerrada pero abre demasiado la lengüeta, no podrá colocar el cable
en la ranura, debajo de la lengüeta.
Procure que el cable no quede atrapado en la cerradura de la pinza ni lo
introduzca a la fuerza en la ranura, ya que podría dañar los hilos del
cable.
No mueva la posición de la pinza con el cable insertado, ya que podría
dañar los hilos del cable.
Especificaciones
Tipo: cerrado, dinámico / Unidad auricular: 13,5 mm (CCAW
adoptado), tipo cúpula / Capacidad de potencia: 100 mW (IEC*) /
Impedancia: 16 Ω a 1 kHz / Sensibilidad: 105 dB/mW / Respuesta en
frecuencia: 4 – 24.000 Hz / Cable: 1,2 m, cable plano de tipo Y /
Clavija: miniclavija estéreo dorada en forma de L / Masa: aprox. 8 g
sin el cable / Accesorios suministrados: almohadillas de goma de
silicona híbridas (SS (2), S (2), M (2), L (2))/ almohadillas de
aislamiento acústico (S (2), M (2), L (2)), estuche de transporte (1),
pinza (1), manual de instrucciones (1)
* IEC = Comisión Electrotécnica Internacional
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo
aviso.
Precauciones
Mantenga el auricular siempre limpio, en especial la parte interna de la
almohadilla de goma (consulte la figura
).
Si la almohadilla contiene cualquier partícula de polvo o cera, es posible
que experimente dificultades para escuchar el sonido.
Si utiliza los auriculares a un volumen alto, puede dañar sus oídos. Por
razones de seguridad, no los utilice mientras conduzca o vaya en
bicicleta.
Manipule las unidades de auricular con cuidado.
Durante los períodos de almacenamiento prolongados no ponga ningún
objeto que pese o que ejerza presión sobre los auriculares, ya que podrían
deformarse.
Las almohadillas pueden deteriorarse debido a un almacenamiento o uso
prolongados.
Coloque las almohadillas firmemente en los auriculares. Si
accidentalmente se suelta una almohadilla y se le queda en el oído,
podrían producirse lesiones.
Guarde las almohadillas en un lugar al que no pueda acceder ningún
niño, para evitar que éstos las ingieran accidentalmente o se atraganten
con ellas.
No deje los auriculares estéreo en un lugar expuesto a la luz solar directa,
al calor o a la humedad.
Nota acerca de la electricidad estática
En condiciones de aire particularmente seco, es posible que sienta un
suave cosquilleo en los oídos. Esto es a causa de la electricidad estática
acumulada en el cuerpo, y no a causa de un mal funcionamiento de
los auriculares.
Puede minimizar el efecto si utiliza ropa confeccionada con
materiales naturales.
El modelo EP-EX10A se encuentra disponible (se vende por
separado) como almohadilla de recambio opcional.
El modelo EP-EX10A ofrece cuatro tamaños de almohadillas: SS,
S, M y L.
Es posible solicitar otras almohadillas de recambio opcionales a
su distribuidor Sony más cercano.
Tratamiento de los equipos eléctricos y
electrónicos al final de su vida útil (aplicable en
la Unión Europea y en países europeos con
sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como
residuos domésticos normales, sino que debe
entregarse en el correspondiente punto de recogida
de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este
producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana
que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento
de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a
conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada
sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el
ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento
donde ha adquirido el producto.
Aviso para los clientes: la información siguiente resulta de
aplicación solo a los equipos comercializados en países
afectados por las directivas de la UE
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. El representante autorizado para
EMC y seguridad en el producto es Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier
asunto relacionado con servicio o garantía por favor diríjase a la
dirección indicada en los documentos de servicio o garantía
adjuntados con el producto.
Italiano
Cuffie stereo
Caratteristiche
La struttura Direct Vibe consente una tenuta acustica ottimale per
ottenere un migliore isolamento sonoro e livelli profondi dei bassi.
Le grandi unità pilota con diametro di 13,5 mm consentono la
riproduzione di bassi potenti e dinamici.
Lalloggiamento elastomerico consente una migliore aderenza alle
orecchie per la migliore trasmissione dei suoni bassi.
Cuffie auricolari verticali di tipo chiuso per il massimo comfort.
Design intrauricolare di nuova concezione per evitare la fuoriuscita.
4 misure di auricolari in gomma siliconica ibrida per evitare la
fuoriuscita e garantire il comfort a lungo termine (SS, S, M, L)
3 misure di auricolari a isolamento acustico per unefficace attenuazione
dei rumori ambientali (S, M, L)
Cavo piatto di lunga durata.
Comodo astuccio per il trasporto in dotazione.
Modalità d’uso
Applicazione delle cuffie (vedere fig. )
1 Individuare gli auricolari destro e sinistro e afferrarli come
mostrato nella figura.
2 Inserire correttamente gli auricolari nelle orecchie, come
mostrato in figura.
3 Regolare la protezione affinché si adatti perfettamente
all’orecchio.
Installazione corretta delle protezioni per gli
auricolari (vedere fig. )
Se gli auricolari non si adattano correttamente alle orecchie è
possibile che i suoni bassi non vengano uditi. Per ottenere una qualità
sonora migliore, sostituire gli auricolari con auricolari di unaltra
misura o di un altro tipo, oppure regolare la posizione degli auricolari
in modo che siano inseriti comodamente e si adattino in modo
corretto alle orecchie. Se gli auricolari non sono adatti alle proprie
orecchie è consigliabile provare unaltra misura o un altro tipo.
Controllare la misura degli auricolari facendo riferimento al colore
all’interno (vedere la fig.
- per gli auricolari in gomma siliconica
ibrida e la fig.
per gli auricolari a isolamento acustico).
Se si sostituiscono gli auricolari occorre montarli saldamente sulle
cuffie per evitare che si stacchino e rimangano nellorecchio.
Informazioni sugli auricolari in gomma siliconica ibrida
(vedere la fig. -)
Misure delle protezioni per auricolari (colore interno)
Piccole
Grandi
SS S M L
(Rosso) (Arancio) (Verde) (Azzurro)
Per pulire gli auricolari in gomma siliconica ibrida
Rimuovere gli auricolari dalle cuffie e lavarli con una soluzione
detergente neutra.
Informazioni sugli auricolari a isolamento acustico (vedere
la fig. )
Gli auricolari a isolamento acustico in dotazione si adattano
perfettamente alle orecchie per garantire unefficace attenuazione dei
rumori ambientali.
Misure delle protezioni per auricolari (colore interno)
Piccole
Grandi
S M L
(Arancio) (Verde) (Azzurro)
Note
L’uso prolungato degli auricolari a isolamento acustico può provocare
fastidi alle orecchie a causa dellelevata aderenza. Interromperne l’uso se
si avvertono fastidi o dolore alle orecchie.
Il cuscinetto in uretano per alleviare la pressione è particolarmente
morbido. Evitare quindi di schiacciare o tirare il cuscinetto in uretano. In
caso di rottura o distacco dagli auricolari, il cuscinetto in uretano non
assumerà la sua posizione corretta e gli auricolari stessi perderanno la
loro funzione di isolamento acustico.
Il cuscinetto in uretano per alleviare la pressione può deteriorarsi in
seguito all’utilizzo o all’inutilizzo prolungato. Se l’alleviamento della
pressione non è più rilevabile e il cuscinetto in uretano diventa rigido, gli
auricolari potrebbero perdere la loro funzione di isolamento acustico.
Non lavare gli auricolari a isolamento acustico. Mantenerli asciutti ed
evitare laccumulo di acqua nei cuscinetti in uretano per alleviare la
pressione. In caso contrario il deterioramento potrebbe verificarsi prima
del previsto.
Rimozione di una protezione per auricolare
(vedere fig. )
Tenere le cuffie e ruotare le parti interne dellauricolare per estrarre
l’auricolare stesso.
Suggerimento
Se la protezione scivola e non si riesce a rimuoverla, avvolgerla con un
panno morbido asciutto.
Applicazione di una protezione per auricolare
(vedere fig. )
Spingere le parti all’interno della protezione nella cuffia fino a
ricoprire completamente la parte sporgente della cuffia.
Applicazione della clip al cavo (vedere fig. )
1 Tenere la clip chiusa e sollevare leggermente la levetta della
clip stessa.
2 Inserire il cavo nella scanalatura sotto la levetta.
Note
Se si solleva la levetta della clip senza tenere la clip chiusa, o se si tiene la
clip chiusa ma si apre troppo la levetta, non è possibile inserire il cavo
nella scanalatura sotto la levetta.
Fare attenzione affinché il cavo non resti incastrato sulla parte sporgente
della clip o bloccato nella scanalauta, poiché ciò potrebbe danneggiare i
fili all’interno del cavo stesso.
Non spostare la posizione della clip con il cavo inserito, poiché ciò
potrebbe danneggiare i fili all’interno del cavo stesso.
Caratteristiche tecniche
Tipo: chiuso, dinamico / Unità pilota: 13,5 mm (adottato CCAW),
tipo a cupola / Capacità di potenza: 100 mW (IEC*) / Impedenza:
16 Ω a 1 kHz / Sensibilità: 105 dB/mW / Risposta in frequenza:
4 – 24.000 Hz / Cavo: 1,2 m, cavo piatto, tipo a Y / Spina: minispina
stereo a L placcata in oro / Massa: circa 8 g (senza cavo) / Accessori in
dotazione: Auricolari in gomma siliconica ibrida (SS (2), S (2), M (2),
L (2)) / Auricolari a isolamento acustico (S (2), M (2), L (2)), Astuccio
per il trasporto (1), Clip (1), Istruzioni per l’uso (1)
* IEC = Commissione Elettrotecnica Internazionale
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
Precauzioni
Mantenere sempre pulite le cuffie, in particolare all’interno degli
auricolari in gomma (vedere la fig.
).
Se all’interno degli auricolari sono presenti polvere o cerume è possibile
che si riscontrino difficoltà di ascolto.
Lascolto ad alto volume mediante le cuffie può provocare danni all’udito.
Per motivi di sicurezza stradale, non utilizzare le cuffie durante la guida o
in bicicletta.
Maneggiare le unità pilota con cura.
Non collocare pesi e non esercitare pressione sulle cuffie: le cuffie
potrebbero deformarsi durante i periodi di inutilizzo prolungati.
È possibile che le protezioni si usurino a seguito di periodi prolungati di
deposito o uso.
Installare in modo saldo gli auricolari sulle cuffie. Se un auricolare si
stacca accidentalmente e rimane all’interno dellorecchio, potrebbero
verificarsi ferite.
Conservare gli auricolari lontano dalla portata dei bambini, onde evitare
l’ingestione accidentale o il soffocamento.
Non lasciare le cuffie stereo in un luogo esposto alla luce diretta del sole,
al calore o all’umidità.
Nota sull’elettricità statica
In condizioni di aria molto secca, si potrebbe avvertire una lieve
sensazione di formicolio nelle orecchie. Ciò è dovuto all’elettricità
statica accumulata nel corpo e non è sintomo di unanomalia di
funzionamento degli auricolari.
Per ridurre questo effetto, indossare capi di abbigliamento realizzati
con materiali naturali.
Sono disponibili gli auricolari sostitutivi opzionali modello EP-
EX10A (venduti separatamente).
Per il modello EP-EX10A sono disponibili 4 tipi di auricolari: SS,
S, M e L.
È possibile ordinare altri auricolari sostitutivi opzionali presso il
rivenditore Sony di zona.
Trattamento del dispositivo elettrico o
elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi
dell’Unione Europea e in altri paesi europei con
sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione
indica che il prodotto non deve essere considerato
come un normale rifiuto domestico, ma deve invece
essere consegnato ad un punto di raccolta
appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed
elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze
negative per lambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere
causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali
aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate
circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio
comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio
dove lavete acquistato.
In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o
elettroniche potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla
normativa applicabile (valido solo per l’Italia).
Avviso per i clienti: le seguenti informazioni riguardano
esclusivamente gli apparecchi venduti in paesi in cui sono
applicate le direttive UE
Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il rappresentante autorizzato
ai fini della Compatibilità Elettromagnetica e della sicurezza del
prodotto è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327,
Stoccarda Germania. Per qualsiasi problema relativo all’assistenza o
alla garanzia, si prega di fare riferimento agli indirizzi indicati nei
documenti di assistenza e garanzia forniti con il prodotto.
Nederlands
Stereohoofdtelefoon
Kenmerken
Direct Vibe-structuur zorgt voor een akoestische verzegeling voor
superieure geluidsisolatie en diepe basgeluiden.
Grote 13,5 mm-drivers zorgen voor krachtige en dynamische
basgeluiden.
Elastomeerbehuizing blijft beter in het oor zitten voor een optimale
transmissie van basgeluiden.
Gesloten verticale hoofdtelefoon om te dragen in het oor voor extra
draagcomfort.
Nieuw ontwikkeld ontwerp voor in het oor voor een betere pasvorm.
4 formaten hybride oordopjes uit siliconenrubber voor een goede
pasvorm en een langdurig gebruikscomfort (SS, S, M, L)
3 formaten geluidsisolerende oordopjes voor een efficiënte demping van
omgevingsgeluiden (S, M, L)
Duurzame platte kabel.
Handige bijgeleverde draaghoes.
Hoe te gebruiken
De hoofdtelefoon dragen (zie afb. )
1 Neem de rechter- en de linkerzijde van de hoofdtelefoon in
uw rechter- en linkerhand en houd deze vast zoals
weergegeven.
2 Plaats de hoofdtelefoon zoals weergegeven comfortabel in
uw oren.
3 Beweeg de oordopjes eventueel wat heen en weer om deze
goed te doen passen.
De oordopjes correct plaatsen (zie afb. )
Als de oordopjes niet perfect in uw oren passen, is het mogelijk dat u
lage tonen niet hoort. Om te kunnen genieten van een betere
geluidskwaliteit, gebruikt u een ander formaat of type oordopjes, of
past u de positie van de oordopjes aan zodat deze comfortabel in uw
oren passen. Als de oordopjes niet in uw oren passen, probeert u een
ander formaat of type. U kunt het formaat van de oordopjes
controleren aan de hand van de kleur aan de binnenkant (zie afb.
-
voor de hybride oordopjes uit siliconenrubber en voor de
geluidsisolerende oordopjes).
Wanneer u de oordopjes vervangt, moet u deze stevig op de
hoofdtelefoon bevestigen om te voorkomen dat de oordopjes losraken
en in uw oor achterblijven.
Hybride oordopjes uit siliconenrubber (zie afb. -)
Formaten van oordopjes (binnenkleur)
Klein
Groot
SS S M L
(Rood) (Oranje) (Groen) (Lichtblauw)
De hybride oordopjes uit siliconenrubber reinigen
Verwijder de oordopjes van de hoofdtelefoon en reinig deze met een
mild zeepsopje.
Geluidsisolerende oordopjes (zie afb. )
De bijgeleverde geluidsisolerende oordopjes passen comfortabel in
uw oren zodat deze de omgevingsgeluiden efficiënt dempen.
Formaten van oordopjes (binnenkleur)
Klein
Groot
S M L
(Oranje) (Groen) (Lichtblauw)
Opmerkingen
Langdurig gebruik van de geluidsisolerende oordopjes kan uw oren
belasten wegens de aansluitende vorm. Stop het gebruik van de oordopjes
als u ongemakken of pijn in uw oren ervaart.
Het drukverlichtende urethaankussen is uiterst zacht. Knijp daarom niet
in het urethaankussen en trek er niet aan. Als het urethaankussen scheurt
of loskomt van de oordopjes, neemt deze niet langer een correcte positie
in en zullen de oordopjes niet langer geluidsisolerend werken.
Het drukverlichtende urethaankussen kan verslijten na lang gebruik of
een lange opbergtijd. Als de drukverlichtende werking niet langer
aanwezig is en het urethaankussen hard is geworden, zijn de oordopjes
mogelijk niet langer geluidsisolerend.
Was de geluidsisolerende oordopjes niet. Zorg ervoor dat deze droog
blijven en vermijd dat er zich water verzamelt in de drukverlichtende
urethaankussens. Hierdoor kunnen deze namelijk vroegtijdig hun
werking verliezen.
Een oordopje losmaken (zie afb. )
Houd de hoofdtelefoon vast, draai het binnenste deel van het
oordopje los en trek het oordopje eraf.
Tip
Als het oordopje uit uw handen glijdt en u er niet in slaagt het los te
maken, draait u het in een zachte droge doek.
Een oordopje bevestigen (zie afb. )
Druk het binnenste deel van het oordopje op de hoofdtelefoon tot het
uitstekende deel van de hoofdtelefoon volledig bedekt is.
De klem aan de kabel bevestigen (zie afb. )
1 Houd de klem gesloten vast en trek de hendel op de klem
licht omhoog.
2 Plaats de kabel in de gleuf onder de hendel.
Opmerkingen
Als u de hendel op de klem omhoog trekt zonder de klem gesloten te
houden of als u de klem gesloten houdt maar de hendel te ver opent, kunt
u de kabel niet in de gleuf onder de hendel plaatsen.
Zorg ervoor dat de kabel niet blijft haperen aan het uitstekende deel van
de klem of forceer deze niet in de gleuf. Dit kan de bedrading van de
kabel beschadigen.
Wijzig de positie van de klem niet wanneer de kabel bevestigd is. Dit kan
de bedrading van de kabel beschadigen.
Technische gegevens
Type: gesloten, dynamisch / Driver: 13,5 mm (CCAW), dome-
type / Vermogenscapaciteit: 100 mW (IEC*) / Impedantie: 16 Ω bij
1 kHz / Gevoeligheid: 105 dB/mW / Frequentiebereik: 4 - 24.000 Hz /
Kabel: 1,2 m, Y-vormige platte kabel / Stekker: vergulde L-vormige
stereoministekker / Massa: ong. 8 g (zonder kabel) / Bijgeleverde
accessoires: hybride oordopjes uit siliconenrubber
(SS (2), S (2), M (2), L (2)) / geluidsisolerende oordopjes (S (2), M (2),
L (2)), draaghoes (1), klem (1), Gebruiksaanwijzing (1)
* IEC = Internationale Elektrotechnische Commissie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens zijn voorbehouden
zonder voorafgaande kennisgeving.
Voorzorgsmaatregelen
Zorg ervoor dat uw hoofdtelefoon altijd hygiënisch is, vooral aan de
binnenkant van de rubberen oordopjes (zie afb.
).
Als er zich stof of oorsmeer in de oordopjes bevindt, is het mogelijk dat
geluiden minder goed hoorbaar zijn.
Wanneer u de hoofdtelefoon gebruikt bij een hoog volume, kan uw
gehoor worden beschadigd. Voor veiligheid in het verkeer mag u dit
apparaat niet gebruiken tijdens het autorijden of fietsen.
Wees voorzichtig met de drivers.
Plaats geen gewicht op de hoofdtelefoon en oefen er geen druk op uit; dit
kan er namelijk voor zorgen dat de hoofdtelefoon vervormd raakt
wanneer deze lang wordt opgeborgen.
De oordopjes kunnen verslijten na lang gebruik of een lange opbergtijd.
Bevestig de oordopjes stevig op de hoofdtelefoon. Als een oordopje per
ongeluk loslaat en in uw oor achterblijft, kan dit letsels veroorzaken.
Bewaar de oordopjes op een plaats die niet bereikbaar is voor kinderen
om onopzettelijk inslikken of verstikking te voorkomen.
Laat de stereohoofdtelefoon niet liggen op een plaats die blootgesteld is
aan direct zonlicht, warmte of vocht.
Opmerking over statische elektriciteit
In een omgeving met zeer droge lucht kunt u prikkelingen op uw oren
voelen. Dit is het gevolg van toenemende statische elektriciteit in het
lichaam en duidt niet op een storing van de hoofdtelefoon.
Het effect kan worden beperkt door kleren te dragen die zijn gemaakt
van natuurlijke materialen.
EP-EX10A is verkrijgbaar (los verkrijgbaar) als optionele
vervangende oordopjes.
EP-EX10A bestaat uit 4 types oordopjes: SS, S, M en L.
Andere optionele vervangende oordopjes kunnen besteld worden
bij uw dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar in de
Europese Unie en andere Europese landen met
gescheiden inzamelingssystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking
wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval
mag worden behandeld. Het moet echter naar een
plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt verwerkt, voorkomt u voor
mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen
draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer
details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact
op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met
de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product
hebt gekocht.
Opmerking voor klanten: de volgende informatie geldt
enkel voor apparatuur verkocht in landen waar de EU-
richtlijnen van kracht zijn
De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde
vertegenwoordiging voor EMC en produkt veiligheid is Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag naar
de addressen in de afzonderlijke service/garantie documenten.
Português
Auscultadores estéreo
Características
A Estrutura de Vibração Directa proporciona uma vedação acústica para
um isolamento sonoro superior e um profundo som de graves.
As unidades accionadoras de grandes dimensões com 13,5 mm de
diâmetro reproduzem um som de graves poderoso e dinâmico.
Compartimento em elastómero para um melhor ajuste aos ouvidos para
a transmissão total do som de graves.
Auscultadores interiores verticais de tipo fechado para uma utilização
confortável.
Design de ajuste firme recém-desenvolvido para uma utilização mais
segura.
4 tamanhos de auriculares em borracha de silicone híbrido para uma
utilização segura e confortável de longa duração (SS, S, M, L)
3 tamanhos de auriculares para isolamento do ruído para uma atenuação
eficaz do ruído ambiente (S, M, L)
Cabo plano resistente.
Prático estojo de transporte fornecido.
Como utilizar
Colocar os auscultadores (consulte a fig. )
1 Determine qual o auscultador direito e qual o auscultador
esquerdo e segure-os de acordo com a ilustração.
2 Coloque os auscultadores nos ouvidos de modo bem
ajustado, conforme a ilustração.
3 Ajuste o auricular, de modo a encaixar perfeitamente no
ouvido.
Como colocar correctamente os auriculares
(consulte a fig. )
Se os auriculares não encaixarem correctamente nos ouvidos, pode
não conseguir ouvir o som de graves baixos. Para desfrutar de uma
melhor qualidade de som, utilize auriculares com outro tamanho ou
tipo ou ajuste a posição dos auriculares de modo a ajustarem-se
confortavelmente aos seus ouvidos. Se os auriculares não encaixarem
devidamente nos ouvidos, experimente outro tamanho ou tipo.
Confirme o tamanho dos auriculares, verificando a cor do interior
(ver fig.
- para auriculares em borracha de silicone híbrido e
para auriculares para isolamento do ruído).
Quando mudar de auriculares, instale-os de modo firme nos
auscultadores para evitar que os auriculares saiam e permaneçam
dentro do ouvido.
Sobre os auriculares em borracha de silicone híbrido (ver
fig. -)
Tamanhos de auricular (cor interior)
Pequena
Grande
SS S M L
(Vermelho) (Cor de laranja) (Verde) (Azul-claro)
Para limpar os auriculares em borracha de silicone híbrido
Retire os auriculares dos auscultadores e lave-os com uma solução de
detergente suave.
Sobre os auriculares para isolamento do ruído
(ver fig. )
Os auriculares para isolamento do ruído fornecidos proporcionam
um encaixe justo, para uma atenuação eficaz do ruído ambiente.
Tamanhos de auricular (cor interior)
Pequena
Grande
S M L
(Cor de laranja) (Verde) (Azul-claro)
Notas
A utilização prolongada de auriculares para isolamento do ruído pode
provocar tensão nos ouvidos devido ao seu encaixe justo. Se sentir
desconforto ou dor nos ouvidos, interrompa a utilização.
A almofada em uretano para alívio de pressão é extremamente macia.
Por isso, não trilhe nem puxe a almofada em uretano. Se a almofada em
uretano partir ou sair dos auriculares, não ficará na posição correcta e os
auriculares irão perder a sua função de isolamento do ruído.
A almofada em uretano para alívio de pressão pode deteriorar-se devido
a uma utilização ou armazenamento prolongado. Se se perder a
capacidade de alívio de pressão e a almofada em uretano ficar rígida, os
auriculares poderão perder a função de isolamento do ruído.
Não lave os auriculares para isolamento do ruído. Mantenha-os secos e
evite a acumulação de água nas almofadas em uretano para alívio de
pressão. Se não o fizer, poderá ocorrer a deterioração prematura.
Para retirar um auricular (consulte fig. )
Enquanto segura no auscultador, torça as peças do interior do
auricular e puxe o auricular para fora.
Sugestão
Se o auricular escorregar e não puder ser retirado, enrole-o num pano
macio e seco.
Para colocar um auricular (consulte fig. )
Pressione as partes interiores do auricular no sentido do auscultador
até a parte saliente do auscultador ficar totalmente tapada.
Como prender a mola ao cabo
(consulte a fig. )
1 Mantenha a mola fechada e puxe a patilha da mola para
cima, apenas ligeiramente.
2 Coloque o cabo na ranhura por baixo da patilha.
Notas
Se puxar a patilha da mola para cima sem manter a mola fechada, ou se
mantiver a mola fechada mas abrir demasiado a patilha, não será possível
colocar o cabo na ranhura por baixo da patilha.
Não deixe que o cabo fique preso na parte saliente da mola, nem force a
entrada do cabo na ranhura. Pode danificar os fios do cabo.
Não mude a posição da mola quando o cabo estiver colocado. Pode
danificar os fios do cabo.
Especificações
Tipo: Fechado, dinâmico / Unidade accionadora: 13,5 mm (CCAW
adoptado), tipo campânula / Capacidade de admissão de potência:
100 mW (IEC*) / Impedância: 16 Ω a 1 kHz / Sensibilidade: 105 dB/
mW / Resposta em frequência: 4 – 24.000 Hz / Cabo: 1,2 m, cabo
plano, tipo Y / Ficha: Minificha estéreo em L dourada / Massa: Aprox.
8 g sem o cabo / Acessórios fornecidos: Auriculares em borracha de
silicone híbrido (SS (2), S (2), M (2), L (2))/Auriculares para
isolamento do ruído (S (2), M (2), L (2)), Estojo de transporte (1),
Mola (1), Manual de Instruções (1)
* IEC = Comissão Electrotécnica Internacional
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso
prévio.
Precauções
Mantenha os auscultadores sempre limpos, especialmente o interior dos
auriculares de borracha. (Ver fig.
.)
Se houver pó ou cerume no interior do auricular, pode ter dificuldades
em ouvir.
Ouvir com o volume dos auscultadores muito alto pode afectar a sua
audição. Para uma maior segurança na condução, não utilize os
auscultadores enquanto conduz ou quando andar de bicicleta.
Manuseie as unidades accionadoras cuidadosamente.
Não coloque peso ou exerça pressão sobre os auscultadores, pois pode
deformá-los durante um armazenamento prolongado.
Os auriculares podem deteriorar-se devido ao uso ou armazenamento
prolongado.
Coloque os auriculares com firmeza nos auscultadores. Se um auricular
se soltar acidentalmente e ficar no interior do ouvido, pode provocar
lesões.
Guarde os auriculares num local onde as crianças não os consigam
alcançar, para evitar a ingestão acidental ou asfixia.
Não deixe os auscultadores estéreo num local sujeito à luz solar directa,
calor ou humidade.
Nota sobre electricidade estática
Em condições de ar particularmente seco, pode sentir uma ligeira
sensação de picar nos ouvidos. Trata-se da electricidade estática
acumulada no corpo e não é sinal de avaria dos auscultadores.
Este efeito pode ser minimizado usando vestuário fabricado em
materiais naturais.
EP-EX10A está disponível (vendido separadamente) como
auriculares de substituição opcionais.
EP-EX10A oferece 4 tipos de auriculares: SS, S, M e L.
É possível encomendar outros auriculares de substituição
opcionais ao seu representante Sony mais próximo.
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e
Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável
na União Europeia e em países Europeus com
sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua
embalagem, indica que este não deve ser tratado
como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser
colocado num ponto de recolha destinado a resíduos
de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurandose que este
produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais
consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que
de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes
produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação
dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a
reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside,
os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu
o produto.
Nota para os clientes: as seguintes informações aplicam-se
apenas ao equipamento comercializado nos países que
aplicam as Directivas da UE
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japão. O representante autorizado para
Compatibilidade Electromagnética e segurança do produto é a Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Alemanha. Para qualquer assunto relacionado com serviço ou
garantia por favor consulte a morada indicada nos documentos sobre
serviço e garantias que se encontram junto ao produto.
Polski
Słuchawki stereofoniczne
Funkcje
Konstrukcja Direct Vibe zapewnia szczelną izolację akustyczną i głębokie
basy.
Duża przekątna jednostki sterującej – 13,5 mm – zapewnia solidne i
dynamiczne basy.
Obudowa elastomeryczna zapewnia lepsze przyleganie do uszu i pełne
przenoszenie basów.
Wygodne w noszeniu pionowe, zamknięte słuchawki douszne.
Nowa pozostająca w środku konstrukcja zapewnia lepsze dopasowanie.
4 rozmiarów hybrydowych wkładek dousznych silikonowo-gumowych –
bezpieczne noszenie i długotrwała wygoda (SS, S, M, L)
3 rozmiary wkładek wyciszających szum pozwalających skutecznie
zredukować hałas otoczenia (S, M, L)
Płaski kabel o wysokiej wytrzymałości.
Dołączony wygodny pokrowiec.
Użytkowanie
Zakładanie słuchawek (patrz rys. )
1 Określ, która słuchawka jest prawa, a która lewa, i chwyć je
w sposób pokazany na ilustracji.
2 Włóż dokładnie słuchawki do uszu w sposób pokazany na
rysunku.
3 Dopasuj starannie wkładkę do ucha.
Jak zainstalować prawidłowo wkładki douszne
(patrz rys. )
Jeśli wkładki nie pasują dokładnie do uszu, basy mogą nie być
słyszalne. Aby cieszyć się dźwiękiem o wyższej jakości, załóż inny
rozmiar lub typ wkładek albo dopasuj pozycję wkładek tak, aby
wygodnie pasowały do uszu. Jeśli wkładki nie pasują do uszu, spróbuj
użyć wkładek innego rozmiaru lub typu. Potwierdź rozmiar wkładek
na podstawie ich koloru widocznego w środku (patrz rys.
- dla
hybrydowych wkładek silikonowo-gumowych i
dla wkładek
do izolacji szumu).
Wymieniając wkładki, pamiętaj, aby je dobrze osadzić na
słuchawkach tak, aby nie spadły i nie pozostały w uchu.
Informacje o hybrydowych wkładkach silikonowo-
gumowych (patrz rys. -)
Rozmiary wkładek dousznych (kolor wewnętrzny)
Małe
Duże
SS S M L
(Czerwony) (Pomarańczowy) (Zielony) (Jasnoniebieski)
Aby wyczyścić hybrydowe wkładki silikonowo-gumowe
Zdejmij wkładki ze słuchawek i wymyj je delikatnym detergentem.
Informacje o wkładkach izolujących szum
(patrz rys. )
Dołączone wkładki izolujące szum zapewniają dobre dopasowanie i
skuteczne wyciszenie hałasu otoczenia.
Rozmiary wkładek dousznych (kolor wewnętrzny)
Małe
Duże
S M L
(Pomarańczowy) (Zielony) (Jasnoniebieski)
Uwagi
Dłuższe używanie wkładek izolujących szum może – przez ich
dopasowanie – być męczące dla uszu. W przypadku dyskomfortu lub
bólu w uszach, zaprzestań używania słuchawek.
Wyściółka uretanowa chroniąca przed uciskiem jest bardzo miękka. Nie
wolno jej szczypać ani ciągnąć. Jeśli wyściółka uretanowa pęknie lub
zostanie odłączona od słuchawek, nie przyjmie ona prawidłowej pozycji,
a wkładki przestaną izolować szum.
Wyściółka uretanowa chroniąca przed uciskiem może stracić na jakości
wskutek długoterminowego przechowywania lub używania. Jeśli ochrona
przed uciskiem osłabnie i wyściółka stanie się twarda, słuchawki mogą
utracić funkcję izolacji szumu.
Nie wolno myć wkładek izolujących szum. Wkładki muszą być suche.
Należy unikać gromadzenia się wody w wyściółce uretanowej chroniącej
przed uciskiem. W przeciwnym razie może dojść do jej szybszego
zużywania.
Wyjmowanie wkładki dousznej (patrz rys. )
Przytrzymaj słuchawki, obróć wewnętrzne elementy wkładki i
pociągnij wkładkę.
Wskazówka
Jeśli wkładka douszna ślizga się i nie można jej wyjąć, należy ją
owinąć suchym, miękkim materiałem.
Wkładanie wkładki dousznej (patrz rys. )
Wciśnij elementy znajdujące się we wkładce do słuchawki, tak aby
słuchawka była całkowicie zakryta.
Sposób montowania zaczepu na przewodzie
(patrz rys. )
1 Trzymając zaczep zamknięty, pociągnij lekko dźwignię na
zaczepie.
2 Umieść przewód w wycięciu pod dźwignią.
Uwagi
Jeżeli pociągniesz dźwignię zaczepu bez jego zamknięcia lub otworzysz
dźwignię zbyt mocno przy zamkniętym zaczepie, nie uda się umieścić
przewodu w wycięciu pod dźwignią.
Nie zaczepiaj przewodu o występ zaczepu ani nie wciskaj go do wycięcia.
Może to spowodować uszkodzenie przewodów.
Nie zmieniaj pozycji zaczepu z zamocowanym przewodem. Może to
spowodować uszkodzenie przewodów.
Dane techniczne
Typ: zamknięty, dynamiczny / Jednostki sterujące: 13,5 mm
(wykonane z drutu aluminiowego platerowanego miedzią CCAW),
typ stożkowy / Moc maksymalna: 100 mW (IEC*) / Impedancja:
16 Ω przy 1 kHz / Czułość: 105 dB/mW / Pasmo przenoszenia:
4–24 000 Hz / Przewód: 1,2 m płaski przewód, typ Y / Wtyk:
pozłacany miniwtyk stereofoniczny w kształcie litery L / Masa: ok. 8 g
(bez przewodu) / Dostarczone wyposażenie: Hybrydowe wkładki
silikonowo-gumowe (SS (2), S (2), M (2), L (2)) / Wkładki izolujące
szum (S (2), M (2), L (2)), Pokrowiec (1), Klips (1), Instrukcja obsługi
(1)
* IEC = Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez
powiadomienia.
Środki ostrożności
Pamiętaj, aby słuchawki (w szczególności wewnętrzna wkładka gumowa)
były zawsze czyste. (patrz rys.
)
Jeśli do wkładek dostanie się kurz lub woskowina, może to utrudnić
słuchanie dźwięku.
Słuchanie przy użyciu słuchawek dźwięku o wysokiej głośności może być
przyczyną problemów ze słuchem.
W celu zachowania bezpieczeństwa na drodze nie należy używać
słuchawek podczas prowadzenia samochodu lub jazdy rowerem.
Głośniki należy traktować z odpowiednią ostrożnością.
Nie wolno pozostawiać słuchawek pod naciskiem lub ciężarem przez
dłuższy czas, gdyż może to doprowadzić do ich odkształcenia.
Wskutek długotrwałego przechowywania lub użytkowania wkładki
douszne mogą ulec zużyciu.
Mocno nałóż wkładki na słuchawki. Przypadkowe odłączenie wkładki i
jej pozostanie w uchu może spowodować obrażenia.
Wkładki należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci tak,
aby dzieci nie połknęły ich lub nie zakrztusiły się nimi.
Nie wolno pozostawiać słuchawek stereofonicznych w lokalizacji
narażonej na bezpośrednie działanie światła słonecznego, wysokiej
temperatury lub wilgoci.
Uwaga dotycząca statycznych ładunków elektrycznych
W warunkach szczególnie suchych może wystąpić uczucie łagodnego
łaskotania w okolicach uszu. Powodują je statyczne ładunki
elektryczne zgromadzone na ciele. Nie oznacza to nieprawidłowego
funkcjonowania słuchawek.
Efekt ten można zminimalizować, nosząc odzież z tkanin
naturalnych.
Dostępne są opcjonalne, wymienne wkładki słuchawek EP-
EX10A (sprzedawane oddzielnie).
Do słuchawek EP-EX10A można dokupić wkładki w 4
rozmiarach: SS, S, M i L.
Inne opcjonalne wymienne wkładki słuchawek można zamówić u
najbliższego sprzedawcy produktów Sony.
Pozbycie się zużytego sprzętu (stosowane w
krajach Unii Europejskiej i w pozostałych
krajach europejskich stosujących własne
systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu
oznacza, że produkt nie może być traktowany jako
odpad komunalny, lecz powinno się go dostarczyć
do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu
elektrycznego i elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie
zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym
negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie
mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania
odpadów. Recykling materiałów pomoże w ochronie środowiska
naturalnego. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na
temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z lokalną
jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami
zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony
został ten produkt.
Informacje dla klientów: poniższe informacje dotyczą
wyłącznie urządzeń sprzedawanych w krajach, w ktorych
obowiązują dyrektywy Unii Europejskiej
Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Upoważnionym
przedstawicielem producenta w Unii Europejskiej, uprawnionym do
dokonywania i potwierdzania oceny zgodności z wymaganiami
zasadniczymi, jest Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Niemcy. Nadzór nad dystrybucją na terytorium
Rzeczypospolitej Polskiej sprawuje Sony Poland, 00-876 Warszawa, ul.
Ogrodowa 58. W sprawach serwisowych i gwarancyjnych należy
kontaktować się z podmiotami, których adresy podano w osobnych
dokumentach gwarancyjnych lub serwisowych, lub z najbliższym
sprzedawcą produktów Sony.

Transcripción de documentos

4-264-667-41(1) A propos des oreillettes à isolation phonique (voir fig. -) English Les oreillettes à isolation phonique fournies permettent d’obtenir un port ajusté pour une atténuation efficace du bruit ambiant. Stereo headphones Features Stereo Headphones Operating Instructions / Mode d’emploi / Bedienungsanleitung / Manual de instrucciones / Istruzioni per l’uso / Gebruiksaanwijzing / Manual de Instruções / Instrukcja obsługi / Használati útmutató / Návod k obsluze / Návod na používanie / Инструкция по эксплуатации / Інструкція з експлуатації / Οδηγίες λειτουργίας / Инcтpyкции зa paботa / Instrucţiuni de utilizare / Navodila za uporabo  Direct Vibe Structure provides an acoustically-tight seal for superior sound isolation and deep bass sound.  Large 13.5 mm diameter driver units reproduce powerful and dynamic bass sound.  Elastomeric housing for improved adherence to the ears for full transmission of bass sound.  Closed type vertical in-the-ear headphones for good wearing comfort.  Newly developed stay-in design for a more secure fit.  4 sizes of hybrid silicone rubber earbuds for secure fit and long- term wearing comfort (SS, S, M, L) 3 sizes of noise isolation earbuds for effective attenuation of ambient noise(S, M, L)  Durable flat cord.  Convenient carrying case supplied. How to use Wearing the headphones (see fig. ) 1 2 3 Fit the headphones into your ears snugly, as in the illustration. L R  SS (Red) S (Orange)   M (Green) Large  L (Light blue) To clean the hybrid silicone rubber earbuds Remove the earbuds from the headphones, and wash them with a mild detergent solution.  About noise isolation earbuds (see fig. -) Earbud Oreillette Ohrpolster Almohadilla Protezione per l’auricolare Oordopje Auricular Wkładka 1 L R Tactile dot Point tactile Fühlbarer Punkt Punto táctil Punto tattile Reliëfpunt Ponto táctil Wypukłość 2 Supplied noise isolation earbuds provides a snug fit for effective attenuation of ambient noise. Earbud sizes (inside colour) Small    S (Orange) M (Green) Large  Notes  Prolonged use of the noise isolation earbuds may strain your ears due to their snug fit. If you have experience discomfort or pain in your ears, discontinue use.  The pressure-relieving urethane cushion is extremely soft. Therefore, do not pinch or pull the urethane cushion. If the urethane cushion is broken or detached from the earbuds, it will not take its correct position and the earbuds will lose their noise isolation function.  The pressure-relieving urethane cushion may deteriorate due to longterm storage or use. If the pressure-relieving power is lost and the urethane cushion becomes hard, the earbuds may lose their noise isolation function.  Do not wash the noise isolation earbuds. Keep them dry, and avoid accumulation of water in the pressure-relieving urethane-cushions. Not doing so may cause early deterioration.  Tip If the earbud slips and cannot be detached, wrap it in a dry soft cloth. To attach an earbud (see fig. –) Push the parts inside of the earbud into the headphone until the projecting part of the headphone is fully covered. How to attach the clip to the cord (see fig. )  Coloured parts Parties colorées Farbige Teile Partes coloreadas Parti colorate Gekleurde delen  Partes coloridas Części wyróżnione kolorem Pressure-relieving urethane cushion Coussin en uréthane réduisant les tensions Druckmilderndes Urethanpolster Protector de uretano para aliviar la presión Cuscinetto in uretano per alleviare la pressione Drukverlichtend urethaankussen Almofadas em uretano para alívio de pressão Wyściółka uretanowa chroniąca przed uciskiem  2 Hold the clip closed, and pull up the lever on the clip just a little. Enfoncez l’intérieur de l’oreillette dans l’écouteur jusqu’à ce que la partie saillante de celui-ci soit complètement recouverte. Comment fixer le clip au cordon (voir fig. ) Tenez le clip fermé et relevez légèrement son levier. Placez le cordon dans la rainure, sous le levier. Remarques  Si vous relevez le levier du clip sans maintenir celui-ci fermé, ou si vous tenez le clip fermé mais relevez trop le levier, vous ne parviendrez pas à glisser le cordon dans la rainure sous le levier.  N’accrochez pas le cordon à la partie saillante du clip et ne le coincez pas à l’intérieur de la rainure. Cela risquerait d’endommager les fils du cordon.  Ne déplacez pas le clip sans retirer préalablement le cordon. Cela risquerait d’endommager les fils du cordon. Spécifications Type : fermé, dynamique / Transducteur : 13,5 mm (CCAW adopté), type à dôme / Puissance admissible : 100 mW (CEI*) / Impédance : 16 Ω à 1 kHz / Sensibilité : 105 dB/mW / Réponse en fréquence : 4 – 24 000 Hz / Cordon : 1,2 m, Type en Y, cordon plat / Fiche : Minifiche stéréo en L plaquée or / Masse : Environ 8 g sans cordon / Accessoires fournis : Oreillettes en caoutchouc de silicone hybride (SS (2), S (2), M (2), L (2)) / Oreillettes à isolation phonique (S (2), M (2), L (2)), Etui de transport (1), Clip (1), Mode d’emploi (1)  Veillez toujours à maintenir vos écouteurs propres, particulièrement l’intérieur des oreillettes en caoutchouc (voir fig. ). Si de la poussière ou du cérumen pénètre à l’intérieur de l’oreillette, vous risquez de rencontrer des difficultés à l’écoute.  Vous risquez de subir des lésions auditives si vous utilisez ces écouteurs à un volume trop élevé. Pour des raisons de sécurité, n'utilisez pas ce casque d'écoute en voiture ou à vélo.  Veillez à manipuler les transducteurs avec soin.  Ne posez aucun poids et évitez toute pression sur les écouteurs lorsque vous les rangez pour une période prolongée, car cela risque de les déformer.  Les oreillettes peuvent s'abîmer après une utilisation intensive ou si elles restent rangées pendant longtemps.  Fixez correctement les oreillettes sur les écouteurs. Si une oreillette se détachait accidentellement et restait coincée dans votre oreille, elle risquerait de vous blesser.  Rangez les oreillettes hors de portée des enfants afin d’éviter tout risque d’ingestion ou d’étouffement accidentels.  Ne laissez pas le casque d’écoute stéréo à un endroit exposé à la lumière directe du soleil, à la chaleur ou à l’humidité. Remarque à propos de l’électricité statique Si l’air est particulièrement sec, vous pouvez ressentir de légers fourmillements dans les oreilles. Cela s’explique par l’accumulation d’électricité statique dans le corps et il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement des écouteurs. Vous pouvez atténuer cet effet en portant des vêtements en matière naturelle. Des oreillettes de rechange EP-EX10A sont disponibles en option (vendues séparément). Les oreillettes EP-EX10A sont livrées en quatre formats : SS, S, M et L. D’autres oreillettes de rechange disponibles en option peuvent être commandées auprès du revendeur Sony le plus proche.  If you pull up the lever on the clip without holding the clip closed, or holding the clip closed but opening the lever too much, you cannot put the cord into the groove under the lever.  Do not catch the cord on the projection of the clip or do not wedge it into the groove. It may damage the wires of the cord.  Do not move the clip position with the cord attached. It may damage the wires of the cord. Type: Closed, dynamic / Driver unit: 13.5 mm (CCAW adopted), dome type / Power handling capacity: 100 mW (IEC*) / Impedance: 16 Ω at 1 kHz / Sensitivity: 105 dB/mW / Frequency response: 4 – 24,000 Hz / Cord: 1.2 m, Y type, flat cord / Plug: Gold-plated Lshaped stereo mini plug / Mass: Approx. 8 g without cord / Supplied accessories: Hybrid silicone rubber earbuds (SS (2), S (2), M (2), L (2)) / Noise isolation earbuds (S (2), M (2), L (2)), Carrying case (1), Clip (1), Operating Instructions (1) * IEC = International Electrotechnical Commission Design and specifications are subject to change without notice. Precautions  Please keep your headphones clean at all times especially inside the rubber earbud. (see fig. ) If any dust or ear wax is inside the earbud, you may experience some listening difficulties.  Listening with headphones at high volume may affect your hearing. For traffic safety, do not use while driving or cycling.  Handle the driver units carefully.  Do not put weight or pressure on the headphones as it may cause the headphones to deform during long storage.  The earbuds may deteriorate due to long-term storage or use.  Install the earbuds firmly onto the headphones. If an earbud accidentally detaches and is left in your ear, it may cause injury.  Store the earbuds where children cannot reach in order to prevent from accidental ingestion or choking.  Do not leave the stereo headphones in a location subject to direct sunlight, heat or moisture. Note on static electricity In particularly dry air conditions, mild tingling may be felt on your ears. This is a result of static electricity accumulated in the body, and not a malfunction of the headphones. The effect can be minimized by wearing clothes made from natural materials. EP-EX10A is available (sold separately) as optional replacement earbuds. EP-EX10A offers 4 types of the earbuds: SS, S, M and L. Other optional replacement earbuds can be ordered from your nearest Sony dealer.  Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective) Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit. Avis à l’intention des clients : les informations suivantes s’appliquent uniquement aux appareils vendus dans des pays qui appliquent les directives de l’Union Européenne Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant autorisé pour les questions de compatibilité électromagnétique (EMC) et la sécurité des produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative au SAV ou à la garantie, merci de bien vouloir vous référer aux coordonnées contenues dans les documents relatifs au SAV ou la garantie. Deutsch Stereokopfhörer Merkmale  Das Direct Vibe-Design bietet eine starke akustische Abschirmung für hervorragende Schallisolierung und satte Bässe.  Große Treibereinheiten mit 13,5 mm Durchmesser erzeugen kraftvolle, dynamische Bässe.  Dank Elastomergehäuse liegen die Kopfhörer besonders gut in den Ohren an und Bässe werden verlustfrei übertragen.  Geschlossene, vertikale Im-Ohr-Kopfhörer sorgen für hohen Tragekomfort.  Das neu entwickelte Pass-Design bietet besonders sicheren Halt.  Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolster in 4 Größen für sicheren Halt und langen Tragekomfort (SS, S, M, L) Ohrpolster mit Störisolierung in 3 Größen für die effiziente Schallschwächung von Umgebungsgeräuschen (S, M, L)  Haltbares Flachkabel.  Komfortable Transporttasche mitgeliefert. Gebrauch Notice for customers: the following information is only applicable to equipment sold in countries applying EU directives So tragen Sie die Ohrpolster richtig (siehe Abb. ) Casque d’écoute stéréo Caractéristiques  La structure à vibrations directes offre une parfaite étanchéité acoustique pour une isolation phonique supérieure et des graves profonds.  Grands transducteurs de 13,5 mm reproduisant des graves puissants et dynamiques.  Logement en élastomère pour une meilleure adhérence aux oreilles et une parfaite transmission des graves.  Ecouteurs intra-auriculaires verticaux de type fermé très confortables.  Nouvelle conception stable pour un meilleur maintien.  4 tailles d’oreillettes en caoutchouc de silicone hybride pour un port sûr et un confort d’utilisation à long terme (SS, S, M, L) 3 tailles d’oreillettes à isolation phonique pour une atténuation efficace du bruit ambiant (S, M, L)  Cordon plat durable.  Etui de transport pratique fourni. Repérez les écouteurs droit et gauche et prenez-les ainsi qu'il est illustré. Ajustez les écouteurs aux oreilles, de la manière illustrée. Ajustez l'oreillette pour qu'elle s'adapte confortablement à votre oreille. Installation correcte des oreillettes (voir fig. ) Si les oreillettes ne s’adaptent pas bien aux oreilles, vous risquez de ne pas entendre les sons graves. Pour profiter d’un son de qualité supérieure, utilisez une autre taille ou un autre type d’oreillettes ou réglez la position des oreillettes afin qu’elles s’adaptent bien à vos oreilles et soient confortablement installées. Si les oreillettes ne tiennent pas dans les oreilles, essayez une autre taille ou un autre type. Vérifiez la taille des oreillettes en contrôlant la couleur à l’intérieur de celles-ci (voir fig. - pour les oreillettes en caoutchouc de silicone hybride et – pour les oreillettes à isolation phonique). Lorsque vous changez les oreillettes, insérez-les fermement sur les écouteurs pour éviter qu’elles se détachent et restent accrochées dans les oreilles. A propos des oreillettes en caoutchouc de silicone hybride (voir fig. -) Taille des oreillettes (couleur intérieure) Petit    SS (Rouge) S (Orange) M (Vert) 1 2 3 Schauen Sie nach, welches der rechte und der linke Kopfhörer ist, und halten Sie sie wie in der Abbildung gezeigt. Stecken Sie die Kopfhörer wie in der Abbildung dargestellt in die Ohren, so dass sie bequem sitzen. Rücken Sie das Ohrpolster zurecht, bis es gut im Ohr sitzt. * IEC = Internationale Elektrotechnische Kommission Wenn die Ohrpolster nicht richtig im Ohr sitzen, sind tiefe Bassklänge unter Umständen nicht zu hören. Sie können die Tonqualität verbessern, indem Sie Ohrpolster einer anderen Größe oder eines anderen Typs wählen oder die Position der Ohrpolster korrigieren, so dass diese gut sitzen und fest anliegen. Wenn die Ohrpolster Ihnen nicht passen, versuchen Sie es mit Ohrpolstern in einer der anderen Größen oder eines anderen Typs. Die Größe der Ohrpolster erkennen Sie an der Farbe im Inneren (siehe Abb. - für Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolster und – für Ohrpolster mit Störisolierung). Wenn Sie die Ohrpolster austauschen, bringen Sie sie fest an den Kopfhörern an, damit sie sich nicht lösen und im Ohr stecken bleiben. Hinweis zu den Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolstern (siehe Abb. -) Ohrpolstergrößen (Farbe im Inneren) Klein  SS (Rot) S (Orange) M (Grün)   Groß  L (Hellblau) So reinigen Sie die Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolster Nehmen Sie die Ohrpolster von den Kopfhörern ab und waschen Sie sie mit einer milden Reinigungslösung. Grand  L (Bleu clair) Pour nettoyer les oreillettes en caoutchouc de silicone hybride Détachez les oreillettes des écouteurs et lavez-les avec une solution détergente douce. Ohrpolstergrößen (Farbe im Inneren) Klein  Groß    S (Orange) M (Grün) L (Hellblau) Hinweise  Aufgrund des festen Sitzes der Ohrpolster mit Störisolierung können diese bei längerer Verwendung Ihr Ohr belasten. Verwenden Sie die Ohrpolster nicht weiter, wenn es zu Beschwerden oder Schmerzen im Ohr kommt.  Die druckmildernden Urethanpolster sind besonders weich. Klemmen Sie die Urethanpolster daher nicht ein und ziehen Sie nicht daran. Wenn die Urethanpolster beschädigt sind oder sich von den Ohrpolstern lösen, nehmen sie nicht die richtige Position ein und die Ohrpolster verlieren ihre Störisolierungswirkung.  Die druckmildernden Urethanpolster können sich nach langer Aufbewahrung oder Verwendung abnutzen. Wenn die Druckmilderung nicht mehr gegeben ist und sich die Urethanpolster verhärten, können die Ohrpolster ihre Störisolierungswirkung verlieren.  Waschen Sie die Ohrpolster mit Störisolierung nicht. Halten Sie sie trocken und vermeiden Sie das Ansammeln von Wasser in den druckmildernden Urethanpolstern. Andernfalls kann es zu einer vorzeitigen Abnutzung kommen. So nehmen Sie ein Ohrpolster ab (siehe Abb. –) Halten Sie den Kopfhörer fest, drehen Sie das Ohrpolster, so dass sich die Innenteile lösen, und ziehen Sie dann das Ohrpolster ab.  Tipp Wenn das Ohrpolster nicht gut greifbar ist und sich daher nicht abnehmen lässt, wickeln Sie ein weiches, trockenes Tuch darum. So bringen Sie ein Ohrpolster an (siehe Abb. –) Drücken Sie den inneren Teil des Ohrpolsters in den Kopfhörer hinein, so dass der vorstehende Teil des Kopfhörers vollständig verdeckt ist.        En condiciones de aire particularmente seco, es posible que sienta un suave cosquilleo en los oídos. Esto es a causa de la electricidad estática acumulada en el cuerpo, y no a causa de un mal funcionamiento de los auriculares. Puede minimizar el efecto si utiliza ropa confeccionada con materiales naturales. El modelo EP-EX10A se encuentra disponible (se vende por separado) como almohadilla de recambio opcional. El modelo EP-EX10A ofrece cuatro tamaños de almohadillas: SS, S, M y L. Es posible solicitar otras almohadillas de recambio opcionales a su distribuidor Sony más cercano. Zur besonderen Beachtung  Bitte halten Sie die Kopfhörer jederzeit sauber, vor allem auch innen am Gummiohrpolster (siehe Abb. ). Bei Staub oder sonstigen Verunreinigungen im Ohrpolster ist der Ton möglicherweise schlecht zu hören.  Wenn Sie bei hoher Lautstärke mit Kopfhörern Musik hören, kann es zu Gehörschäden kommen. Verwenden Sie Kopfhörer aus Gründen der Verkehrssicherheit nicht beim Fahren von Kraftfahrzeugen oder beim Fahrradfahren.  Behandeln Sie die Treibereinheiten pfleglich.  Setzen Sie die Kopfhörer nicht Gewichten oder Druck aus, da diese sich andernfalls bei längerer Lagerung verformen können.  Die Ohrpolster können sich nach langer Aufbewahrung oder Verwendung abnutzen.  Bringen Sie die In-Ohr-Kopfhörer fest an den Kopfhörern an. Andernfalls könnte sich ein Ohrpolster versehentlich lösen, im Ohr stecken bleiben und Verletzungen verursachen.  Halten Sie die Ohrpolster von Kindern fern, damit diese sie nicht versehentlich verschlucken und daran ersticken.  Schützen Sie die Stereokopfhörer vor direktem Sonnenlicht, Hitze und Feuchtigkeit. Hinweise zur statischen Aufladung Bei geringer Luftfeuchtigkeit ist u.U. ein leichtes Kribbeln im Ohr zu spüren. Dies wird durch statische Aufladung des Körpers verursacht und liegt nicht an einem Defekt des Kopfhörers. Dieser Effekt kann jedoch durch Tragen von Kleidung aus natürlichen Stoffen reduziert werden. Als Ersatzohrpolster können Sie Ohrpolster mit der Modellbezeichnung EP-EX10A (gesondert erhältlich) erwerben. Die Ohrpolster EP-EX10A gibt es in 4 Größen: SS, S, M und L. Weitere optionale Ersatzohrpolster können Sie bei Ihrem SonyHändler bestellen. Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte) Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen gelten nur für Geräte, die in Ländern verkauft werden, in denen EU-Richtlinien gelten Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV und Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst- oder Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in Kundendienst- oder Garantiedokumenten genannten Adressen. Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos) Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto. Aviso para los clientes: la información siguiente resulta de aplicación solo a los equipos comercializados en países afectados por las directivas de la UE El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. El representante autorizado para EMC y seguridad en el producto es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier asunto relacionado con servicio o garantía por favor diríjase a la dirección indicada en los documentos de servicio o garantía adjuntados con el producto. Cuffie stereo Caratteristiche  La struttura Direct Vibe consente una tenuta acustica ottimale per ottenere un migliore isolamento sonoro e livelli profondi dei bassi.  Le grandi unità pilota con diametro di 13,5 mm consentono la riproduzione di bassi potenti e dinamici.  L’alloggiamento elastomerico consente una migliore aderenza alle orecchie per la migliore trasmissione dei suoni bassi.  Cuffie auricolari verticali di tipo chiuso per il massimo comfort.  Design intrauricolare di nuova concezione per evitare la fuoriuscita.  4 misure di auricolari in gomma siliconica ibrida per evitare la fuoriuscita e garantire il comfort a lungo termine (SS, S, M, L) 3 misure di auricolari a isolamento acustico per un’efficace attenuazione dei rumori ambientali (S, M, L)  Cavo piatto di lunga durata.  Comodo astuccio per il trasporto in dotazione. Modalità d’uso Applicazione delle cuffie (vedere fig. ) 1 2 Auriculares estéreo Características Individuare gli auricolari destro e sinistro e afferrarli come mostrato nella figura. Inserire correttamente gli auricolari nelle orecchie, come mostrato in figura. Regolare la protezione affinché si adatti perfettamente all’orecchio. Installazione corretta delle protezioni per gli auricolari (vedere fig. )  La Estructura de vibración directa proporciona un cierre acústicamente hermético para obtener un aislamiento de sonido superior y un sonido de graves profundo.  Las unidades auriculares grandes de 13,5 mm de diámetro reproducen un sonido de graves potente y dinámico.  Receptáculo elastomérico para mejorar la adherencia en los oídos que permite una completa transmisión de los sonidos graves.  Auriculares internos verticales de tipo cerrado para una mayor comodidad de uso.  Nuevo diseño de fijación desarrollado para conseguir un ajuste más seguro.  4 tallas de almohadillas de goma de silicona híbridas para un ajuste seguro y mayor comodidad durante más tiempo (SS, S, M, L). 3 tallas de almohadillas de aislamiento acústico para amortiguar con eficacia el ruido ambiental (S, M, L).  Cable plano duradero.  Práctico estuche de transporte suministrado. Se gli auricolari non si adattano correttamente alle orecchie è possibile che i suoni bassi non vengano uditi. Per ottenere una qualità sonora migliore, sostituire gli auricolari con auricolari di un’altra misura o di un altro tipo, oppure regolare la posizione degli auricolari in modo che siano inseriti comodamente e si adattino in modo corretto alle orecchie. Se gli auricolari non sono adatti alle proprie orecchie è consigliabile provare un’altra misura o un altro tipo. Controllare la misura degli auricolari facendo riferimento al colore all’interno (vedere la fig. - per gli auricolari in gomma siliconica ibrida e la fig. – per gli auricolari a isolamento acustico). Se si sostituiscono gli auricolari occorre montarli saldamente sulle cuffie per evitare che si stacchino e rimangano nell’orecchio. Utilización Misure delle protezioni per auricolari (colore interno) Piccole  Grandi    Colocación de los auriculares (consulte la figura ) 1 2 3 Identifique los auriculares derecho e izquierdo y sujételos como se indica en la ilustración. Inserte correctamente los auriculares en las orejas, tal como se indica en la ilustración. Ajuste la almohadilla para que se adapte cómodamente a su oreja. Si las almohadillas no se adaptan a sus oídos correctamente, es posible que no pueda escuchar el sonido de los graves bajos. Si desea disfrutar de una mejor calidad de sonido, cambie el tipo o la talla de las almohadillas, o bien, ajuste la posición de las almohadillas para que se asienten cómodamente en sus oídos y se adapten a ellos de forma correcta. Si las almohadillas no se adaptan a sus oídos, pruebe otro tipo u otra talla. Compruebe la talla de las almohadillas según el color de su interior (consulte la figura - para las almohadillas de goma de silicona híbridas y – para las almohadillas de aislamiento acústico). Cuando cambie las almohadillas, colóquelas firmemente en los auriculares para evitar que se desprendan y permanezcan en sus orejas. Acerca de las almohadillas de goma de silicona híbridas (consulte la figura -) Tallas de almohadillas (color interior) Pequeña SS (Rojo) S (Naranja) M (Verde)   Grande  L (Azul claro) Limpieza de las almohadillas de goma de silicona híbridas Extraiga las almohadillas de los auriculares y límpielas con una solución de detergente poco concentrada. Acerca de las almohadillas de aislamiento acústico (consulte la figura –) Tallas de almohadillas (color interior) Pequeña  Grande    S (Naranja) M (Verde) L (Azul claro) Notas  El uso prolongado de las almohadillas de aislamiento acústico podría ejercer una presión excesiva en los oídos debido a su diseño ceñido. Si experimenta algún tipo de malestar o dolor en los oídos, deje de usarlas.  El protector de uretano para aliviar la presión es extraordinariamente suave. Por lo tanto, no lo pellizque ni tire de él. Si el protector de uretano se rompe o se desprende de las almohadillas, no volverá a adoptar la posición correcta y las almohadillas perderán su función como aislamiento acústico.  El protector de uretano para aliviar la presión puede deteriorarse debido a un uso o un almacenamiento prolongado. Si el protector de uretano se vuelve rígido y pierde su propiedad de aliviar la presión, es posible que las almohadillas ya no puedan cumplir su función de aislamiento acústico.  No lave las almohadillas de aislamiento acústico. Manténgalas secas y evite que se acumule agua en los protectores de uretano para aliviar la presión. Si no lo hace, es posible que se deterioren antes de tiempo. Extracción de las almohadillas (consulte la figura –) Mientras sostiene el auricular, gire las piezas internas de la almohadilla y retire la almohadilla.  Sugerencia Si la almohadilla resbala y no es posible extraerla, envuélvala en un paño suave y seco. Colocación de las almohadillas (consulte la figura –) Informazioni sugli auricolari in gomma siliconica ibrida (vedere la fig. -) SS (Rosso) S (Arancio) M (Verde) L (Azzurro) Per pulire gli auricolari in gomma siliconica ibrida Rimuovere gli auricolari dalle cuffie e lavarli con una soluzione detergente neutra. Informazioni sugli auricolari a isolamento acustico (vedere la fig. –) Gli auricolari a isolamento acustico in dotazione si adattano perfettamente alle orecchie per garantire un’efficace attenuazione dei rumori ambientali. Misure delle protezioni per auricolari (colore interno) Piccole  Grandi    S (Arancio) M (Verde) L (Azzurro) Note  L’uso prolungato degli auricolari a isolamento acustico può provocare fastidi alle orecchie a causa dell’elevata aderenza. Interromperne l’uso se si avvertono fastidi o dolore alle orecchie.  Il cuscinetto in uretano per alleviare la pressione è particolarmente morbido. Evitare quindi di schiacciare o tirare il cuscinetto in uretano. In caso di rottura o distacco dagli auricolari, il cuscinetto in uretano non assumerà la sua posizione corretta e gli auricolari stessi perderanno la loro funzione di isolamento acustico.  Il cuscinetto in uretano per alleviare la pressione può deteriorarsi in seguito all’utilizzo o all’inutilizzo prolungato. Se l’alleviamento della pressione non è più rilevabile e il cuscinetto in uretano diventa rigido, gli auricolari potrebbero perdere la loro funzione di isolamento acustico.  Non lavare gli auricolari a isolamento acustico. Mantenerli asciutti ed evitare l’accumulo di acqua nei cuscinetti in uretano per alleviare la pressione. In caso contrario il deterioramento potrebbe verificarsi prima del previsto. Rimozione di una protezione per auricolare (vedere fig. –) Tenere le cuffie e ruotare le parti interne dell’auricolare per estrarre l’auricolare stesso.  Suggerimento Se la protezione scivola e non si riesce a rimuoverla, avvolgerla con un panno morbido asciutto. Applicazione di una protezione per auricolare (vedere fig. –) Spingere le parti all’interno della protezione nella cuffia fino a ricoprire completamente la parte sporgente della cuffia. Applicazione della clip al cavo (vedere fig. ) 1 2 Tenere la clip chiusa e sollevare leggermente la levetta della clip stessa. Inserire il cavo nella scanalatura sotto la levetta. Note  Se si solleva la levetta della clip senza tenere la clip chiusa, o se si tiene la clip chiusa ma si apre troppo la levetta, non è possibile inserire il cavo nella scanalatura sotto la levetta.  Fare attenzione affinché il cavo non resti incastrato sulla parte sporgente della clip o bloccato nella scanalauta, poiché ciò potrebbe danneggiare i fili all’interno del cavo stesso.  Non spostare la posizione della clip con il cavo inserito, poiché ciò potrebbe danneggiare i fili all’interno del cavo stesso. Caratteristiche tecniche Tipo: chiuso, dinamico / Unità pilota: 13,5 mm (adottato CCAW), tipo a cupola / Capacità di potenza: 100 mW (IEC*) / Impedenza: 16 Ω a 1 kHz / Sensibilità: 105 dB/mW / Risposta in frequenza: 4 – 24.000 Hz / Cavo: 1,2 m, cavo piatto, tipo a Y / Spina: minispina stereo a L placcata in oro / Massa: circa 8 g (senza cavo) / Accessori in dotazione: Auricolari in gomma siliconica ibrida (SS (2), S (2), M (2), L (2)) / Auricolari a isolamento acustico (S (2), M (2), L (2)), Astuccio per il trasporto (1), Clip (1), Istruzioni per l’uso (1) * IEC = Commissione Elettrotecnica Internazionale Presione las partes interiores de la almohadilla sobre el auricular hasta cubrir completamente la parte saliente del auricular. Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Cómo adjuntar el cable a la pinza (consulte la figura ) Precauzioni 1 2 Sujete la pinza cerrada y levante un poco la lengüeta. Coloque el cable dentro de la ranura, debajo de la lengüeta. Notas  Si levanta la lengüeta de la pinza sin sujetar la pinza cerrada, o si sujeta la pinza cerrada pero abre demasiado la lengüeta, no podrá colocar el cable en la ranura, debajo de la lengüeta.  Procure que el cable no quede atrapado en la cerradura de la pinza ni lo introduzca a la fuerza en la ranura, ya que podría dañar los hilos del cable.  No mueva la posición de la pinza con el cable insertado, ya que podría dañar los hilos del cable. Especificaciones Tipo: cerrado, dinámico / Unidad auricular: 13,5 mm (CCAW adoptado), tipo cúpula / Capacidad de potencia: 100 mW (IEC*) / Impedancia: 16 Ω a 1 kHz / Sensibilidad: 105 dB/mW / Respuesta en frecuencia: 4 – 24.000 Hz / Cable: 1,2 m, cable plano de tipo Y / Clavija: miniclavija estéreo dorada en forma de L / Masa: aprox. 8 g sin el cable / Accesorios suministrados: almohadillas de goma de silicona híbridas (SS (2), S (2), M (2), L (2))/ almohadillas de aislamiento acústico (S (2), M (2), L (2)), estuche de transporte (1), pinza (1), manual de instrucciones (1) * IEC = Comisión Electrotécnica Internacional El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata) Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato. In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o elettroniche potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla normativa applicabile (valido solo per l’Italia). Avviso per i clienti: le seguenti informazioni riguardano esclusivamente gli apparecchi venduti in paesi in cui sono applicate le direttive UE Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il rappresentante autorizzato ai fini della Compatibilità Elettromagnetica e della sicurezza del prodotto è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stoccarda Germania. Per qualsiasi problema relativo all’assistenza o alla garanzia, si prega di fare riferimento agli indirizzi indicati nei documenti di assistenza e garanzia forniti con il prodotto. Stereohoofdtelefoon Kenmerken  Direct Vibe-structuur zorgt voor een akoestische verzegeling voor superieure geluidsisolatie en diepe basgeluiden.  Grote 13,5 mm-drivers zorgen voor krachtige en dynamische basgeluiden.  Elastomeerbehuizing blijft beter in het oor zitten voor een optimale transmissie van basgeluiden.  Gesloten verticale hoofdtelefoon om te dragen in het oor voor extra draagcomfort.  Nieuw ontwikkeld ontwerp voor in het oor voor een betere pasvorm.  4 formaten hybride oordopjes uit siliconenrubber voor een goede pasvorm en een langdurig gebruikscomfort (SS, S, M, L) 3 formaten geluidsisolerende oordopjes voor een efficiënte demping van omgevingsgeluiden (S, M, L)  Duurzame platte kabel.  Handige bijgeleverde draaghoes. Hoe te gebruiken 2 3 Neem de rechter- en de linkerzijde van de hoofdtelefoon in uw rechter- en linkerhand en houd deze vast zoals weergegeven. Plaats de hoofdtelefoon zoals weergegeven comfortabel in uw oren. Beweeg de oordopjes eventueel wat heen en weer om deze goed te doen passen.  Mantenere sempre pulite le cuffie, in particolare all’interno degli auricolari in gomma (vedere la fig. ). Se all’interno degli auricolari sono presenti polvere o cerume è possibile che si riscontrino difficoltà di ascolto.  L’ascolto ad alto volume mediante le cuffie può provocare danni all’udito. Per motivi di sicurezza stradale, non utilizzare le cuffie durante la guida o in bicicletta.  Maneggiare le unità pilota con cura.  Non collocare pesi e non esercitare pressione sulle cuffie: le cuffie potrebbero deformarsi durante i periodi di inutilizzo prolungati.  È possibile che le protezioni si usurino a seguito di periodi prolungati di deposito o uso.  Installare in modo saldo gli auricolari sulle cuffie. Se un auricolare si stacca accidentalmente e rimane all’interno dell’orecchio, potrebbero verificarsi ferite.  Conservare gli auricolari lontano dalla portata dei bambini, onde evitare l’ingestione accidentale o il soffocamento.  Non lasciare le cuffie stereo in un luogo esposto alla luce diretta del sole, al calore o all’umidità. Nota sull’elettricità statica In condizioni di aria molto secca, si potrebbe avvertire una lieve sensazione di formicolio nelle orecchie. Ciò è dovuto all’elettricità statica accumulata nel corpo e non è sintomo di un’anomalia di funzionamento degli auricolari. Per ridurre questo effetto, indossare capi di abbigliamento realizzati con materiali naturali. Sono disponibili gli auricolari sostitutivi opzionali modello EPEX10A (venduti separatamente). Per il modello EP-EX10A sono disponibili 4 tipi di auricolari: SS, S, M e L. È possibile ordinare altri auricolari sostitutivi opzionali presso il rivenditore Sony di zona. Als de oordopjes niet perfect in uw oren passen, is het mogelijk dat u lage tonen niet hoort. Om te kunnen genieten van een betere geluidskwaliteit, gebruikt u een ander formaat of type oordopjes, of past u de positie van de oordopjes aan zodat deze comfortabel in uw oren passen. Als de oordopjes niet in uw oren passen, probeert u een ander formaat of type. U kunt het formaat van de oordopjes controleren aan de hand van de kleur aan de binnenkant (zie afb.  voor de hybride oordopjes uit siliconenrubber en – voor de geluidsisolerende oordopjes). Wanneer u de oordopjes vervangt, moet u deze stevig op de hoofdtelefoon bevestigen om te voorkomen dat de oordopjes losraken en in uw oor achterblijven. Hybride oordopjes uit siliconenrubber (zie afb. -) Formaten van oordopjes (binnenkleur) Klein  SS (Rood) S (Oranje) M (Groen)   Groot  L (Lichtblauw) De hybride oordopjes uit siliconenrubber reinigen Verwijder de oordopjes van de hoofdtelefoon en reinig deze met een mild zeepsopje. Geluidsisolerende oordopjes (zie afb. –) De bijgeleverde geluidsisolerende oordopjes passen comfortabel in uw oren zodat deze de omgevingsgeluiden efficiënt dempen. Formaten van oordopjes (binnenkleur) Klein  Groot    S (Oranje) M (Groen) Auscultadores estéreo Características  A Estrutura de Vibração Directa proporciona uma vedação acústica para um isolamento sonoro superior e um profundo som de graves.  As unidades accionadoras de grandes dimensões com 13,5 mm de diâmetro reproduzem um som de graves poderoso e dinâmico.  Compartimento em elastómero para um melhor ajuste aos ouvidos para a transmissão total do som de graves.  Auscultadores interiores verticais de tipo fechado para uma utilização confortável.  Design de ajuste firme recém-desenvolvido para uma utilização mais segura.  4 tamanhos de auriculares em borracha de silicone híbrido para uma utilização segura e confortável de longa duração (SS, S, M, L) 3 tamanhos de auriculares para isolamento do ruído para uma atenuação eficaz do ruído ambiente (S, M, L)  Cabo plano resistente.  Prático estojo de transporte fornecido. Como utilizar Colocar os auscultadores (consulte a fig. ) 1 2 3 Determine qual o auscultador direito e qual o auscultador esquerdo e segure-os de acordo com a ilustração. Coloque os auscultadores nos ouvidos de modo bem ajustado, conforme a ilustração. Ajuste o auricular, de modo a encaixar perfeitamente no ouvido. Se os auriculares não encaixarem correctamente nos ouvidos, pode não conseguir ouvir o som de graves baixos. Para desfrutar de uma melhor qualidade de som, utilize auriculares com outro tamanho ou tipo ou ajuste a posição dos auriculares de modo a ajustarem-se confortavelmente aos seus ouvidos. Se os auriculares não encaixarem devidamente nos ouvidos, experimente outro tamanho ou tipo. Confirme o tamanho dos auriculares, verificando a cor do interior (ver fig. - para auriculares em borracha de silicone híbrido e – para auriculares para isolamento do ruído). Quando mudar de auriculares, instale-os de modo firme nos auscultadores para evitar que os auriculares saiam e permaneçam dentro do ouvido. Sobre os auriculares em borracha de silicone híbrido (ver fig. -) Tamanhos de auricular (cor interior) Pequena  De hoofdtelefoon dragen (zie afb. ) 1 Informacje o hybrydowych wkładkach silikonowogumowych (patrz rys. -) Português Como colocar correctamente os auriculares (consulte a fig. ) Nederlands De oordopjes correct plaatsen (zie afb. ) Italiano 3 Español Mantenga el auricular siempre limpio, en especial la parte interna de la almohadilla de goma (consulte la figura ). Si la almohadilla contiene cualquier partícula de polvo o cera, es posible que experimente dificultades para escuchar el sonido. Si utiliza los auriculares a un volumen alto, puede dañar sus oídos. Por razones de seguridad, no los utilice mientras conduzca o vaya en bicicleta. Manipule las unidades de auricular con cuidado. Durante los períodos de almacenamiento prolongados no ponga ningún objeto que pese o que ejerza presión sobre los auriculares, ya que podrían deformarse. Las almohadillas pueden deteriorarse debido a un almacenamiento o uso prolongados. Coloque las almohadillas firmemente en los auriculares. Si accidentalmente se suelta una almohadilla y se le queda en el oído, podrían producirse lesiones. Guarde las almohadillas en un lugar al que no pueda acceder ningún niño, para evitar que éstos las ingieran accidentalmente o se atraganten con ellas. No deje los auriculares estéreo en un lugar expuesto a la luz solar directa, al calor o a la humedad. Nota acerca de la electricidad estática Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Las almohadillas de aislamiento acústico suministradas, gracias a su diseño ceñido, amortiguan con eficacia el ruido ambiental. Die mitgelieferten Ohrpolster mit Störisolierung bieten einen guten Sitz für eine effiziente Schallschwächung von Umgebungsgeräuschen. Port du casque (voir fig. ) 2 3 Typ: Geschlossen, dynamisch / Treibereinheit: 13,5 mm (CCAWkompatibel), Kalotte / Belastbarkeit: 100 mW (IEC*) / Impedanz:16 Ω bei 1 kHz / Empfindlichkeit: 105 dB/mW / Frequenzgang: 4 - 24.000 Hz / Kabel: 1,2 m, Y-förmiges Flachkabel / Stecker: Vergoldeter Stereoministecker in L-Form / Masse: ca. 8 g (ohne Kabel) / Mitgeliefertes Zubehör: Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolster (SS (2), S (2), M (2), L (2))/Ohrpolster mit Störisolierung (S (2), M (2), L (2)), Transporttasche (1), Clip (1), Bedienungsanleitung (1)  Aufsetzen der Kopfhörer (siehe Abb. ) Hinweis zu den Ohrpolstern mit Störisolierung (siehe Abb. -) Procédure d’utilisation 1 Technische Daten Instalación correcta de las almohadillas (consulte la figura ) This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. Français Legen Sie das Kabel in die Führung unter dem Hebel. Précautions Notes The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate service or guarantee documents.  Pour fixer l’oreillette (voir fig. –) Put the cord into the groove under the lever. Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems)  Si l’oreillette glisse et ne se détache pas, entourez-la d’un linge doux et sec. Specifications  Sectional View Vue en coupe Schnittansicht Vista seccional Vista in sezione Dwarsdoorsnede Vista em corte Widok sekcji 1  Une utilisation prolongée des oreillettes à isolation phonique peut entraîner une gêne au niveau des oreilles en raison de leur port ajusté. Cessez d’utiliser les oreillettes si vous ressentez une gêne ou une douleur dans l’oreille.  Le coussin en uréthane réduisant les tensions est extrêmement souple. Par conséquent, ne le pincez ou ne le tirez pas. Si le coussin en uréthane se déchire ou se détache des oreillettes, il ne se positionnera pas correctement et les oreillettes perdront leur fonction d’isolation phonique.  Le coussin en uréthane réduisant les tensions peut s’abîmer après une utilisation intensive ou un entreposage prolongé. Si l’effet de réduction des tensions est perdu et si le coussin en uréthane durcit, il se peut que les oreillettes perdent leur fonction d’isolation phonique.  Ne lavez pas les oreillettes à isolation phonique. Ne les mouillez pas et évitez toute accumulation d’eau dans les coussins en uréthane réduisant les tensions. Sinon, cela peut provoquer une détérioration prématurée. La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. While holding the headphone, twist the parts inside of the earbud and pull the earbud off. Stay-in design Conception stable Pass-Design Diseño de fijación Design intrauricolare Ontwerp voor in het oor Design de ajuste firme Pozostająca w środku konstrukcja Remarques 1 2  Lassen Sie den Clip geschlossen und ziehen Sie den Hebel am Clip ein wenig nach oben.  Wenn Sie den Hebel am Clip nach oben ziehen und den Clip dabei nicht geschlossen lassen oder den Clip zwar geschlossen lassen, aber den Hebel zu weit öffnen, können Sie das Kabel nicht in die Führung unter dem Hebel legen.  Klemmen Sie das Kabel nicht am Vorsprung des Clips ein bzw. quetschen Sie das Kabel nicht in der Führung. Dadurch können die Drähte im Kabel Schaden nehmen.  Verändern Sie nicht die Clip-Position, wenn das Kabel noch eingelegt ist. Dadurch können die Drähte im Kabel Schaden nehmen. * CEI = Commission Electrotechnique Internationale L (Light blue) To detach an earbud (see fig. –) 3 L (Bleu clair)  Conseil About hybrid silicone rubber earbuds (see fig. -) Earbud sizes (inside colour) Small M (Vert) Precauciones Hinweise Tout en tenant l’écouteur, tournez l’intérieur de l’oreillette et détachez l’oreillette. If the earbuds do not fit your ears correctly, low-bass sound may not be heard. To enjoy better sound quality, change the earbuds to another size or type, or adjust the earbuds position to sit on your ears comfortably and fit your ears snugly. If the earbuds do not fit your ears, try another size or type. Confirm the size of the earbuds by checking the colour inside (see fig. - for hybrid silicone rubber earbuds and - for noise isolation earbuds). When you change the earbuds, install them firmly on the headphones to prevent the earbud from detaching and remaining in your ear. Printed in Thailand S (Orange) 1 2 Pour détacher l’oreillette (voir fig. –) Adjust the earbud to fit snugly in your ear. How to install the earbuds correctly (see fig. ) MDR-XB41EX ©2011 Sony Corporation Determine right and left headphone and hold them as in the illustration. Taille des oreillettes (couleur intérieure) Petit  Grand    So bringen Sie den Clip am Kabel an (siehe Abb. ) L (Lichtblauw) Opmerkingen  Langdurig gebruik van de geluidsisolerende oordopjes kan uw oren belasten wegens de aansluitende vorm. Stop het gebruik van de oordopjes als u ongemakken of pijn in uw oren ervaart.  Het drukverlichtende urethaankussen is uiterst zacht. Knijp daarom niet in het urethaankussen en trek er niet aan. Als het urethaankussen scheurt of loskomt van de oordopjes, neemt deze niet langer een correcte positie in en zullen de oordopjes niet langer geluidsisolerend werken.  Het drukverlichtende urethaankussen kan verslijten na lang gebruik of een lange opbergtijd. Als de drukverlichtende werking niet langer aanwezig is en het urethaankussen hard is geworden, zijn de oordopjes mogelijk niet langer geluidsisolerend.  Was de geluidsisolerende oordopjes niet. Zorg ervoor dat deze droog blijven en vermijd dat er zich water verzamelt in de drukverlichtende urethaankussens. Hierdoor kunnen deze namelijk vroegtijdig hun werking verliezen. Een oordopje losmaken (zie afb. –) Houd de hoofdtelefoon vast, draai het binnenste deel van het oordopje los en trek het oordopje eraf.  Tip Als het oordopje uit uw handen glijdt en u er niet in slaagt het los te maken, draait u het in een zachte droge doek. Een oordopje bevestigen (zie afb. –) SS (Vermelho) S (Cor de laranja) M (Verde)   Grande  L (Azul-claro) Para limpar os auriculares em borracha de silicone híbrido Retire os auriculares dos auscultadores e lave-os com uma solução de detergente suave. Sobre os auriculares para isolamento do ruído (ver fig. –) Os auriculares para isolamento do ruído fornecidos proporcionam um encaixe justo, para uma atenuação eficaz do ruído ambiente. Tamanhos de auricular (cor interior) Pequena  Grande    S (Cor de laranja) M (Verde) L (Azul-claro) Notas  A utilização prolongada de auriculares para isolamento do ruído pode provocar tensão nos ouvidos devido ao seu encaixe justo. Se sentir desconforto ou dor nos ouvidos, interrompa a utilização.  A almofada em uretano para alívio de pressão é extremamente macia. Por isso, não trilhe nem puxe a almofada em uretano. Se a almofada em uretano partir ou sair dos auriculares, não ficará na posição correcta e os auriculares irão perder a sua função de isolamento do ruído.  A almofada em uretano para alívio de pressão pode deteriorar-se devido a uma utilização ou armazenamento prolongado. Se se perder a capacidade de alívio de pressão e a almofada em uretano ficar rígida, os auriculares poderão perder a função de isolamento do ruído.  Não lave os auriculares para isolamento do ruído. Mantenha-os secos e evite a acumulação de água nas almofadas em uretano para alívio de pressão. Se não o fizer, poderá ocorrer a deterioração prematura. Para retirar um auricular (consulte fig. –) Enquanto segura no auscultador, torça as peças do interior do auricular e puxe o auricular para fora.  Sugestão Se o auricular escorregar e não puder ser retirado, enrole-o num pano macio e seco. Para colocar um auricular (consulte fig. –) Pressione as partes interiores do auricular no sentido do auscultador até a parte saliente do auscultador ficar totalmente tapada. Como prender a mola ao cabo (consulte a fig. ) 1 2 Mantenha a mola fechada e puxe a patilha da mola para cima, apenas ligeiramente. Coloque o cabo na ranhura por baixo da patilha. Notas  Se puxar a patilha da mola para cima sem manter a mola fechada, ou se mantiver a mola fechada mas abrir demasiado a patilha, não será possível colocar o cabo na ranhura por baixo da patilha.  Não deixe que o cabo fique preso na parte saliente da mola, nem force a entrada do cabo na ranhura. Pode danificar os fios do cabo.  Não mude a posição da mola quando o cabo estiver colocado. Pode danificar os fios do cabo. Especificações Tipo: Fechado, dinâmico / Unidade accionadora: 13,5 mm (CCAW adoptado), tipo campânula / Capacidade de admissão de potência: 100 mW (IEC*) / Impedância: 16 Ω a 1 kHz / Sensibilidade: 105 dB/ mW / Resposta em frequência: 4 – 24.000 Hz / Cabo: 1,2 m, cabo plano, tipo Y / Ficha: Minificha estéreo em L dourada / Massa: Aprox. 8 g sem o cabo / Acessórios fornecidos: Auriculares em borracha de silicone híbrido (SS (2), S (2), M (2), L (2))/Auriculares para isolamento do ruído (S (2), M (2), L (2)), Estojo de transporte (1), Mola (1), Manual de Instruções (1) * IEC = Comissão Electrotécnica Internacional Druk het binnenste deel van het oordopje op de hoofdtelefoon tot het uitstekende deel van de hoofdtelefoon volledig bedekt is. O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. De klem aan de kabel bevestigen (zie afb. ) Precauções 1 2 Houd de klem gesloten vast en trek de hendel op de klem licht omhoog. Plaats de kabel in de gleuf onder de hendel. Opmerkingen  Als u de hendel op de klem omhoog trekt zonder de klem gesloten te houden of als u de klem gesloten houdt maar de hendel te ver opent, kunt u de kabel niet in de gleuf onder de hendel plaatsen.  Zorg ervoor dat de kabel niet blijft haperen aan het uitstekende deel van de klem of forceer deze niet in de gleuf. Dit kan de bedrading van de kabel beschadigen.  Wijzig de positie van de klem niet wanneer de kabel bevestigd is. Dit kan de bedrading van de kabel beschadigen. Technische gegevens Type: gesloten, dynamisch / Driver: 13,5 mm (CCAW), dometype / Vermogenscapaciteit: 100 mW (IEC*) / Impedantie: 16 Ω bij 1 kHz / Gevoeligheid: 105 dB/mW / Frequentiebereik: 4 - 24.000 Hz / Kabel: 1,2 m, Y-vormige platte kabel / Stekker: vergulde L-vormige stereoministekker / Massa: ong. 8 g (zonder kabel) / Bijgeleverde accessoires: hybride oordopjes uit siliconenrubber (SS (2), S (2), M (2), L (2)) / geluidsisolerende oordopjes (S (2), M (2), L (2)), draaghoes (1), klem (1), Gebruiksaanwijzing (1) * IEC = Internationale Elektrotechnische Commissie  Mantenha os auscultadores sempre limpos, especialmente o interior dos auriculares de borracha. (Ver fig. .) Se houver pó ou cerume no interior do auricular, pode ter dificuldades em ouvir.  Ouvir com o volume dos auscultadores muito alto pode afectar a sua audição. Para uma maior segurança na condução, não utilize os auscultadores enquanto conduz ou quando andar de bicicleta.  Manuseie as unidades accionadoras cuidadosamente.  Não coloque peso ou exerça pressão sobre os auscultadores, pois pode deformá-los durante um armazenamento prolongado.  Os auriculares podem deteriorar-se devido ao uso ou armazenamento prolongado.  Coloque os auriculares com firmeza nos auscultadores. Se um auricular se soltar acidentalmente e ficar no interior do ouvido, pode provocar lesões.  Guarde os auriculares num local onde as crianças não os consigam alcançar, para evitar a ingestão acidental ou asfixia.  Não deixe os auscultadores estéreo num local sujeito à luz solar directa, calor ou humidade. Nota sobre electricidade estática Em condições de ar particularmente seco, pode sentir uma ligeira sensação de picar nos ouvidos. Trata-se da electricidade estática acumulada no corpo e não é sinal de avaria dos auscultadores. Este efeito pode ser minimizado usando vestuário fabricado em materiais naturais. EP-EX10A está disponível (vendido separadamente) como auriculares de substituição opcionais. EP-EX10A oferece 4 tipos de auriculares: SS, S, M e L. É possível encomendar outros auriculares de substituição opcionais ao seu representante Sony mais próximo. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens zijn voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving. Voorzorgsmaatregelen  Zorg ervoor dat uw hoofdtelefoon altijd hygiënisch is, vooral aan de binnenkant van de rubberen oordopjes (zie afb. ). Als er zich stof of oorsmeer in de oordopjes bevindt, is het mogelijk dat geluiden minder goed hoorbaar zijn.  Wanneer u de hoofdtelefoon gebruikt bij een hoog volume, kan uw gehoor worden beschadigd. Voor veiligheid in het verkeer mag u dit apparaat niet gebruiken tijdens het autorijden of fietsen.  Wees voorzichtig met de drivers.  Plaats geen gewicht op de hoofdtelefoon en oefen er geen druk op uit; dit kan er namelijk voor zorgen dat de hoofdtelefoon vervormd raakt wanneer deze lang wordt opgeborgen.  De oordopjes kunnen verslijten na lang gebruik of een lange opbergtijd.  Bevestig de oordopjes stevig op de hoofdtelefoon. Als een oordopje per ongeluk loslaat en in uw oor achterblijft, kan dit letsels veroorzaken.  Bewaar de oordopjes op een plaats die niet bereikbaar is voor kinderen om onopzettelijk inslikken of verstikking te voorkomen.  Laat de stereohoofdtelefoon niet liggen op een plaats die blootgesteld is aan direct zonlicht, warmte of vocht. Opmerking over statische elektriciteit In een omgeving met zeer droge lucht kunt u prikkelingen op uw oren voelen. Dit is het gevolg van toenemende statische elektriciteit in het lichaam en duidt niet op een storing van de hoofdtelefoon. Het effect kan worden beperkt door kleren te dragen die zijn gemaakt van natuurlijke materialen. EP-EX10A is verkrijgbaar (los verkrijgbaar) als optionele vervangende oordopjes. EP-EX10A bestaat uit 4 types oordopjes: SS, S, M en L. Andere optionele vervangende oordopjes kunnen besteld worden bij uw dichtstbijzijnde Sony-handelaar. Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden inzamelingssystemen) Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwerkt, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Opmerking voor klanten: de volgende informatie geldt enkel voor apparatuur verkocht in landen waar de EUrichtlijnen van kracht zijn De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde vertegenwoordiging voor EMC en produkt veiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag naar de addressen in de afzonderlijke service/garantie documenten. Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos) Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurandose que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto. Nota para os clientes: as seguintes informações aplicam-se apenas ao equipamento comercializado nos países que aplicam as Directivas da UE O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japão. O representante autorizado para Compatibilidade Electromagnética e segurança do produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha. Para qualquer assunto relacionado com serviço ou garantia por favor consulte a morada indicada nos documentos sobre serviço e garantias que se encontram junto ao produto. Polski Słuchawki stereofoniczne Funkcje  Konstrukcja Direct Vibe zapewnia szczelną izolację akustyczną i głębokie basy.  Duża przekątna jednostki sterującej – 13,5 mm – zapewnia solidne i dynamiczne basy.  Obudowa elastomeryczna zapewnia lepsze przyleganie do uszu i pełne przenoszenie basów.  Wygodne w noszeniu pionowe, zamknięte słuchawki douszne.  Nowa pozostająca w środku konstrukcja zapewnia lepsze dopasowanie.  4 rozmiarów hybrydowych wkładek dousznych silikonowo-gumowych – bezpieczne noszenie i długotrwała wygoda (SS, S, M, L) 3 rozmiary wkładek wyciszających szum pozwalających skutecznie zredukować hałas otoczenia (S, M, L)  Płaski kabel o wysokiej wytrzymałości.  Dołączony wygodny pokrowiec. Użytkowanie Zakładanie słuchawek (patrz rys. ) 1 2 3 Określ, która słuchawka jest prawa, a która lewa, i chwyć je w sposób pokazany na ilustracji. Włóż dokładnie słuchawki do uszu w sposób pokazany na rysunku. Dopasuj starannie wkładkę do ucha. Jak zainstalować prawidłowo wkładki douszne (patrz rys. ) Jeśli wkładki nie pasują dokładnie do uszu, basy mogą nie być słyszalne. Aby cieszyć się dźwiękiem o wyższej jakości, załóż inny rozmiar lub typ wkładek albo dopasuj pozycję wkładek tak, aby wygodnie pasowały do uszu. Jeśli wkładki nie pasują do uszu, spróbuj użyć wkładek innego rozmiaru lub typu. Potwierdź rozmiar wkładek na podstawie ich koloru widocznego w środku (patrz rys. - dla hybrydowych wkładek silikonowo-gumowych i – dla wkładek do izolacji szumu). Wymieniając wkładki, pamiętaj, aby je dobrze osadzić na słuchawkach tak, aby nie spadły i nie pozostały w uchu. Rozmiary wkładek dousznych (kolor wewnętrzny) Małe  Duże    SS S M L (Czerwony) (Pomarańczowy) (Zielony) (Jasnoniebieski) Aby wyczyścić hybrydowe wkładki silikonowo-gumowe Zdejmij wkładki ze słuchawek i wymyj je delikatnym detergentem. Informacje o wkładkach izolujących szum (patrz rys. –) Dołączone wkładki izolujące szum zapewniają dobre dopasowanie i skuteczne wyciszenie hałasu otoczenia. Rozmiary wkładek dousznych (kolor wewnętrzny) Małe  Duże    S (Pomarańczowy) M (Zielony) L (Jasnoniebieski) Uwagi  Dłuższe używanie wkładek izolujących szum może – przez ich dopasowanie – być męczące dla uszu. W przypadku dyskomfortu lub bólu w uszach, zaprzestań używania słuchawek.  Wyściółka uretanowa chroniąca przed uciskiem jest bardzo miękka. Nie wolno jej szczypać ani ciągnąć. Jeśli wyściółka uretanowa pęknie lub zostanie odłączona od słuchawek, nie przyjmie ona prawidłowej pozycji, a wkładki przestaną izolować szum.  Wyściółka uretanowa chroniąca przed uciskiem może stracić na jakości wskutek długoterminowego przechowywania lub używania. Jeśli ochrona przed uciskiem osłabnie i wyściółka stanie się twarda, słuchawki mogą utracić funkcję izolacji szumu.  Nie wolno myć wkładek izolujących szum. Wkładki muszą być suche. Należy unikać gromadzenia się wody w wyściółce uretanowej chroniącej przed uciskiem. W przeciwnym razie może dojść do jej szybszego zużywania. Wyjmowanie wkładki dousznej (patrz rys. –) Przytrzymaj słuchawki, obróć wewnętrzne elementy wkładki i pociągnij wkładkę.  Wskazówka Jeśli wkładka douszna ślizga się i nie można jej wyjąć, należy ją owinąć suchym, miękkim materiałem. Wkładanie wkładki dousznej (patrz rys. –) Wciśnij elementy znajdujące się we wkładce do słuchawki, tak aby słuchawka była całkowicie zakryta. Sposób montowania zaczepu na przewodzie (patrz rys. ) 1 2 Trzymając zaczep zamknięty, pociągnij lekko dźwignię na zaczepie. Umieść przewód w wycięciu pod dźwignią. Uwagi  Jeżeli pociągniesz dźwignię zaczepu bez jego zamknięcia lub otworzysz dźwignię zbyt mocno przy zamkniętym zaczepie, nie uda się umieścić przewodu w wycięciu pod dźwignią.  Nie zaczepiaj przewodu o występ zaczepu ani nie wciskaj go do wycięcia. Może to spowodować uszkodzenie przewodów.  Nie zmieniaj pozycji zaczepu z zamocowanym przewodem. Może to spowodować uszkodzenie przewodów. Dane techniczne Typ: zamknięty, dynamiczny / Jednostki sterujące: 13,5 mm (wykonane z drutu aluminiowego platerowanego miedzią CCAW), typ stożkowy / Moc maksymalna: 100 mW (IEC*) / Impedancja: 16 Ω przy 1 kHz / Czułość: 105 dB/mW / Pasmo przenoszenia: 4–24 000 Hz / Przewód: 1,2 m płaski przewód, typ Y / Wtyk: pozłacany miniwtyk stereofoniczny w kształcie litery L / Masa: ok. 8 g (bez przewodu) / Dostarczone wyposażenie: Hybrydowe wkładki silikonowo-gumowe (SS (2), S (2), M (2), L (2)) / Wkładki izolujące szum (S (2), M (2), L (2)), Pokrowiec (1), Klips (1), Instrukcja obsługi (1) * IEC = Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia. Środki ostrożności  Pamiętaj, aby słuchawki (w szczególności wewnętrzna wkładka gumowa) były zawsze czyste. (patrz rys. ) Jeśli do wkładek dostanie się kurz lub woskowina, może to utrudnić słuchanie dźwięku.  Słuchanie przy użyciu słuchawek dźwięku o wysokiej głośności może być przyczyną problemów ze słuchem. W celu zachowania bezpieczeństwa na drodze nie należy używać słuchawek podczas prowadzenia samochodu lub jazdy rowerem.  Głośniki należy traktować z odpowiednią ostrożnością.  Nie wolno pozostawiać słuchawek pod naciskiem lub ciężarem przez dłuższy czas, gdyż może to doprowadzić do ich odkształcenia.  Wskutek długotrwałego przechowywania lub użytkowania wkładki douszne mogą ulec zużyciu.  Mocno nałóż wkładki na słuchawki. Przypadkowe odłączenie wkładki i jej pozostanie w uchu może spowodować obrażenia.  Wkładki należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci tak, aby dzieci nie połknęły ich lub nie zakrztusiły się nimi.  Nie wolno pozostawiać słuchawek stereofonicznych w lokalizacji narażonej na bezpośrednie działanie światła słonecznego, wysokiej temperatury lub wilgoci. Uwaga dotycząca statycznych ładunków elektrycznych W warunkach szczególnie suchych może wystąpić uczucie łagodnego łaskotania w okolicach uszu. Powodują je statyczne ładunki elektryczne zgromadzone na ciele. Nie oznacza to nieprawidłowego funkcjonowania słuchawek. Efekt ten można zminimalizować, nosząc odzież z tkanin naturalnych. Dostępne są opcjonalne, wymienne wkładki słuchawek EPEX10A (sprzedawane oddzielnie). Do słuchawek EP-EX10A można dokupić wkładki w 4 rozmiarach: SS, S, M i L. Inne opcjonalne wymienne wkładki słuchawek można zamówić u najbliższego sprzedawcy produktów Sony. Pozbycie się zużytego sprzętu (stosowane w krajach Unii Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich stosujących własne systemy zbiórki) Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie może być traktowany jako odpad komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling materiałów pomoże w ochronie środowiska naturalnego. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony został ten produkt. Informacje dla klientów: poniższe informacje dotyczą wyłącznie urządzeń sprzedawanych w krajach, w ktorych obowiązują dyrektywy Unii Europejskiej Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Upoważnionym przedstawicielem producenta w Unii Europejskiej, uprawnionym do dokonywania i potwierdzania oceny zgodności z wymaganiami zasadniczymi, jest Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy. Nadzór nad dystrybucją na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej sprawuje Sony Poland, 00-876 Warszawa, ul. Ogrodowa 58. W sprawach serwisowych i gwarancyjnych należy kontaktować się z podmiotami, których adresy podano w osobnych dokumentach gwarancyjnych lub serwisowych, lub z najbliższym sprzedawcą produktów Sony.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MDR-XB41EX Manual de usuario

Categoría
Auriculares
Tipo
Manual de usuario