Solé Diesel G-25T-3 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

MANUAL DE INSTRUCCIONES
MINI 17G, MINI 26G
MINI 33G, MINI 44G
GRUPOS ELECTROGÉNOS MARINOS
DIESEL
Este manual de instrucciones está disponible en
los siguientes idiomas
ENG
This operator’s manual is available in English.
Part no. 03913800G.ENG
Download from our web page www.solediesel.com
or order to [email protected]
ITA
Questo manuale può essere ordinate in lingua italiana.
Ref. 03913800G.ITA
Scaricabile dal nostro sito internet: www.solediesel.com
oppure richiedibile via e-mail a: [email protected]
DE
Diese Betriebsanleitung ist auch auf Deutsch erhältlich.
Tiele Nr. 03913800G.DE
Downladen von unserer Web-site www.solediesel.com
oder bestellen bei [email protected]
SP
Este manual de instrucciones puede solicitarse en español.
Ref. 03917700G.SP
Descargar desde nuestra web www.solediesel.com
o pedir a través mail [email protected]
FR
Ce manuel peut être commandé in Français.
Ref. 03913800.FR
Pour le decharger de notre web www.solediesel.com
Ou demander à [email protected]
“Solé S.A. apuesta por la constante mejora de sus productos finales por lo que el diseño, descripción, dimensión, configuración y
demás especificaciones técnicas aquí contenidas aparecen sólo como nota informativa sin que deba entenderse las mismas como
una oferta vinculante respecto al producto final. Las especificaciones técnicas y la presentación están sujetas a variaciones y
cambios sin previo aviso”.
SP
03913800G rev. 0
ÍNDICE GENERAL
0. INTRODUCCIÓN SP-1
0.0 PREÁMBULOS
0.1 COMO LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
0.1.1 IMPORTANCIA DEL MANUAL
0.1.2 COMO GUARDAR EL MANUAL
0.1.3 COMO CONSULTAR EL MANUAL
0.1.4 SIMBOLOGÍA UTILIZADA SP-2
1. INFORMACIÓN GENERAL SP-3
1.1 DATOS DE IDENTIFICACIÓN DEL FABRICANTE Y DEL MOTOR
1.2 INFORMACIÓN SOBRE LA ASISTENCIA TÉCNICA Y EL MANTENIMIENTO DEL MOTOR
1.3 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
1.3.1 INFORMACIÓN SOBRE LOS PELIGROS RESIDUALES SP-4
1.3.2 NORMAS DE SEGURIDAD A RESPETAR
2. INFORMACIÓN PRELIMINAR SOBRE EL MOTOR SP-5
2.1 DESCRIPCIÓN GENERAL
2.2 CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN
2.2.1 CIRCUITO DE REFRIGERANTE
2.2.2 CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN “AGUA SALADA” SP-6
2.3 CIRCUITO DE LUBRICACIÓN
2.3.1 MOTOR
2.3.2 INVERSOR
2.4 CIRCUITO DE COMBUSTIBLE
2.4.1 BOMBA DE INYECCIÓN SP-7
2.5 INSTALACIÓN ELÉCTRICA
2.5.1 CUADRO Y ESQUEMA ELECTRICO
2.6 DATOS TÉCNICOS SP-11
2.6.1 DIMENSIONES DEL MOTOR SP-13
3. TRANSPORTE, MOVIMIENTO Y ALMACENAMIENTO SP-17
3.0 ADVERTENCIAS GENERALES
3.1 EMBALAJE Y DESEMBALAJE
3.1.1 EMBALAJE Y DESEMBALAJE CON BASE MÁS CAJA DE MADERA
3.1.2 EMBALAJE Y DESEMBALAJE CON BASE MÁS JAULA DE MADERA
3.1.3 EMBALAJE Y DESEMBALAJE CON BASE PORTA MOTOR MÁS ENVOLTORIO DE PLÁSTICO
3.2 RECEPCIÓN SP-18
3.2.1 LISTA DE LO QUE CONTIENE EL EMBALAJE
3.3 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN DEL MOTOR EMBALADO
3.4 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN DEL MOTOR DESEMBALADO
3.5 ALMACENAMIENTO DEL MOTOR EMBALADO Y DESEMBALADO
4. INSTALACIÓN SP-19
4.0 ADVERTENCIAS GENERALES
4.1 DATOS DE MONTAJE
4.2 REPOSTAJE SP-20
4.2.1 REPOSTAJE DE ACEITE
4.2.1.1 REPOSTAJE/CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR
4.2.1.2 REPOSTAJE/CAMBIO DE ACEITE DEL INVERSOR
4.2.2 REPOSTAJE DEL CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN SP-21
4.2.3 REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE
4.3 INSTALACIÓN SP-22
4.4. INDICACIONES RELATIVAS A LA EXTRACCIÓN Y ELIMINACIÓN DE MATERIALES DE DESECHO
SP
03913800G rev. 0
ÍNDICE GENERAL
5. PREPARACIÓN PARA EL USO DEL MOTOR SP-23
5.0 ADVERTENCIAS GENERALES
5.1 INSTRUCCIONES PARA EL PRIMER ARRANQUE
5.1.1 DESAIREACIÓN DEL SISTEMA DE ALIMENTACIÓN SP-24
5.2 PRUEBAS PRELIMINARES DE FUNCIONAMIENTO
5.2.1 PRUEBAS DE FUNCIONAMIENTO EN VACÍO
5.2.2 RODAJE
6. USO DEL MOTOR SP-25
6.0 ADVERTENCIAS GENERALES
6.1. ARRANQUE DEL MOTOR
6.2. PARADA DEL MOTOR
6.3 USO ESPORÁDICO DEL MOTOR
6.4 USO DEL MOTOR A BAJAS TEMPERATURAS
6.5 CONSERVACIÓN SP-26
6.6 PROTECCIÓN TEMPORAL PARA ALMACENAMIENTO
6.7 INSTRUCCIONES PARA L NUEVA PUESTA EN MARCHA
7. OPERACIONES DE MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN SP-28
7.0 ADVERTENCIAS GENERALES
7.1 NATURALEZA Y FRECUENCIA DE LOS CONTROLES Y OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
7.2 DESCRIPCIÓN DE LAS OPERACIONES SP-30
7.3 DIAGNOSIS DE INCONVENIENTES SP-34
8. INSTRUCCIONES ADICIONALES SP-35
8.0 ADVERTENCIAS GENERALES
8.1 INDICACIONES PARA LA INTERRUPCIÓN DEL SERVICIO, EL DESGUACE Y LA ELIMINACIÓN
8.2 DESCLASIFICACIÓN REDUCCIÓN DE LA POTENCIA TOMANDO EN CONSIDERACIÓN LAS PROPIEDADES
DEL GAS-OIL Y LAS CARACTERÍSTICAS DEL AIRE COMBURENTE
9. ANEXOS TÉCNICOS SP-36
9.0 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL LUBRICANTE
9.0.1 ACEITE DEL MOTOR
9.1 ESPECIFICACIONES PARA LA INSTALACIÓN DEL MOTOR
SP - 1
03913800G.SP rev. 0
0. INTRODUCCIÓN
0.0 PREÁMBULOS
Apreciado cliente:
Deseamos llamar su atención sobre la calidad tecnológica del motor que Vd. ha comprado en SOLÉ S.A. Nuestra sección de
Asistencia Técnica SOLÉ DIESEL se ha reforzado para dar un mejor servicio a nuestros Clientes. Sólo empleando recambios
originales y con la intervención de nuestro personal especializado, puede garantizarse el mantenimiento del mejor rendimiento
del motor que Vd. ha comprado.
Por tanto, permítanos aconsejarle que se dirija EXCLUSIVAMENTE a nuestro Servicio de Asistencia SOLÉ DIESEL, para el
mantenimiento del motor fabricado por SOLÉ S.A. De hecho, si el mantenimiento del motor fabricado por SOLÉ S.A. se encarga
a técnicos no autorizados o se utilizan piezas y recambios no originales, SOLÉ S.A. QUEDARÁ INMEDIATAMENTE LIBRE DE
CUALQUIER OBLIGACIÓN DE GARANTÍA Y ASISTENCIA TÉCNICA.
No dudamos que comprenderá la importancia bajo el aspecto técnico del respeto de la norma que indicamos más arriba que,
intenta evitar ante todo que nuestros Clientes incurran en experiencias desagradables.
Quedamos a su entera disposición y aprovechamos la ocasión para saludarles muy atentamente.
0.1 COMO LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
0.1.1 IMPORTANCIA DEL MANUAL
Este MANUAL DE INSTRUCCIONES constituye su guía para el USO Y MANTENIMIENTO del motor que Vd. a comprado. Le
aconsejamos respetar escrupulosamente todos los consejos que se indican aquí, ya que el buen funcionamiento y la duración
del motor dependen del uso correcto y de la aplicación metódica de las normas de mantenimiento que se indican a continuación.
Cabe recordar que en caso de que se produzcan dificultades o inconvenientes, el Servicio de Asistencia SOLÉ DIESEL está a
su completa disposición para cualquier aclaración o intervención posible. Por lo tanto, SOLÉ S.A. declina cualquier
responsabilidad por el Uso Incorrecto y el Mantenimiento Inadecuado del motor.
Considerar el MANUAL DE INSTRUCCIONES como una parte del producto. Guardar este manual durante toda la vida del
motor.
SOLÉ S.A. se reserva el Derecho a aportar modificaciones con objeto de mejorar sus motores sin previo aviso. Cerciorarse de
que cualquier enmienda o actualización de este manual se incorpora en el texto.
Entregar el manual a cualquier otro Usuario o Propietario futuro del motor.
0.1.2 COMO GUARDAR EL MANUAL
No quitar, romper o volver a escribir partes del manual por ningún motivo. Guardar el manual en zonas protegidas contra la
humedad y el calor.
0.1.3 COMO CONSULTAR EL MANUAL
Este manual está compuesto de:
· PORTADA CON IDENTIFICACIÓN DE LA FAMILIA DE PERTENENCIA DEL MOTOR. Consultando la portada se puede llegar
al modelo del motor tratado en el manual.
· INDICE ANALÍTICO. Consultando el índice se puede llegar a la página en cuyo capítulo y párrafo, se halla la información
correspondiente al tema del que se requiere información.
· INSTRUCCIONES Y NOTAS SOBRE EL PRODUCTO. Todas las INSTRUCCIONES Y/O NOTAS SOBRE EL PRODUCTO
tienen por objeto identificar las advertencias sobre la seguridad, los procedimientos correctos y las calificaciones operativas
necesarias para un funcionamiento correcto del motor.
SP - 2
03913800G.SP rev. 0
Los anexos que se presentan al final de esta publicación son una parte de este manual. Por último, queremos destacar que
algunas representaciones del manual, introducidas para facilitarla identificación de las partes que se describen, podrán no ser
totalmente iguales al motor que Vd. ha comprado por evidentes razones de generalización.
0.1.4 SIMBOLOGÍA UTILIZADA
Los símbolos de la Seguridad y las señalizaciones que se indican a continuación se utilizan a lo largo de toda la publicación para
llamar la atención del Usuario sobre los peligros relacionados con la incolumidad del motor y de la persona, para identificar las
condiciones operativas de riesgo que puedan provocar daños materiales al motor o para indicar comportamientos cuyo objeto es
un buen funcionamiento del motor.
NOTA OPERATIVA GENERAL
ES OBLIGATORIO PROTEGER LAS MANOS
(GUANTES)
Señales de Prescripción-Indicación (forma rectangular).
Obligación de uso de la protección que se indica en el cartel
para realizar la operación indicada para la incolumidad de la
persona.
ES OBLIGATORIO PROTEGER LOS OJOS
(GAFAS)
ES OBLIGATORIO PROTEGER LAS VÍAS
RESPIRATORIAS (MÁSCARA)
¡ATENCIÓN!, SITUACIÓN DE PELIGRO
GENERAL PARA LA INCOLUMIDAD DE LA
PERSONA/MOTOR
Señales de Advertencia-Aviso de peligro (forma triangular).
Situación de Atención General para la incolumidad de la
persona/motor.
¡ATENCIÓN!, SITUACIÓN ELÉCTRICA DE
PELIGRO PARALA INCOLUMIDAD DE LA
PERSONA/MOTOR
¡ATENCIÓN!, SITUACIÓN DE PELIGRO POR
FUENTES DE CALOR PARA LA
INCOLUMIDAD DE LA PERSONA / MOTOR
SE PROHÍBE ROTUNDAMENTE REALIZAR LA
OPERACIÓN QUE SE INDICA EN LA
LEYENDA
Señales de Prohibición (forma circular). Situación de Peligro
para la incolumidad de la persona.
SE PROHÍBE ROTUNDAMENTE REALIZAR
LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
CON ÓRGANOS EN MOVIMIENTO
SE PROHÍBE ROTUNDAMENTE QUITAR O
INTERVENIR SIN AUTORIZACIÓN EN LOS
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
PRESTAR ATENCIÓN A LOS SÍMBOLOS Y ATENERSE A LO QUE SE INDICA EN LA LEYENDA DE AL LADO
0. INTRODUCCIÓN
SP - 3
03913800G.SP rev. 0
1. INFORMACION GENERAL
1.1 DATOS DE IDENTIFICACIÓN DEL FABRICANTE Y DEL MOTOR
FABRICANTE:
SOLÉ, S.A.
Ctra. de Martorell a Gelida, km 2
08760 MARTORELL
(BARCELONA) SPAIN
MODELO:
_____________________________
DENOMINACIÓN COMERCIAL:
G6M15 / G6T15 (MINI26G @ 1500 rpm)
G10M15 / G10T15 (MINI-33G @ 1500 rpm)
G15M15 / G15T15 (MINI-44G @ 1500 rpm)
G8M3X / G8T3 (MINI-17G @ 3000 rpm)
G15M3 / G15T3 (MINI-26G @ 3000 rpm)
G25M3 / G25T3 (MINI-44G @ 3000 rpm)
______________________________
Para identificar fácilmente el modelo motor:
- Localizar la placa (Fig. 1.1) colocada en el motor, indica los datos de identificación.
- Punzonado número de serie en el motor. Ver Fig. 1.2, en la bomba inyectora.
1.2 INFORMACIÓN SOBRE LA ASISTENCIA TÉCNICA/DE MANTENIMIENTO DEL MOTOR
Le recordamos que nuestro servicio de asistencia está a su completa disposición para resolver posibles problemas que puedan
presentarse o para facilitar toda la información necesaria. Para CUALQUIER tipo de aclaración tomar como referencia el libro
específico de las direcciones “SERVICIOS DE ASISTENCIA SOLÉ DIESEL”.
Sólo empleando los recambios originales es posible garantizar el mantenimiento del mejor rendimiento del motor que Vd. ha
comprado.
Para las condiciones de “GARANTÍA” tomar como referencia la “TARJETA DE GARANTÍA”.
1.3 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
El motor se ha diseñado y fabricado en calidad de propulsor para generar energía mecánica: CUALQUIER OTRO USO
DISTINTO Y NO PREVISTO DEL QUE SE INDICA LIBRA SOLÉ S.A. DE LOS RIESGOS QUE PUEDEN PRODUCIRSE, de
todas formas, el empleo de productos distintos de los establecidos al comprar el motor, LIBRA SOLÉ S.A. DE TODA
RESPONSABILIDAD POR POSIBLES DAÑOS AL MOTOR, A LAS COSAS Y A LAS PERSONAS.
El motor se ha realizado con arreglo a las normas de seguridad más recientes, de todas formas, es preciso tener en cuenta que
cualquier órgano móvil puede constituir un peligro. Por tanto, se aconseja no maniobrar nunca ninguna parte móvil y cerciorarse
deque ningún operador se encuentra cerca del motor antes de activarlo.
El motor básico puede trabajar a temperaturas ambientales de -18 ºC a +45 ºC.
El operador que se ocupa de la instalación y del mantenimiento del motor tiene que utilizar un VESTUARIO ADECUADO al
entorno de trabajo y ala situación en la que se encuentra; en especial es preciso evitar la ropa muy ancha, cadenas, pulseras,
anillos, cabello largo suelto y cualquier otra cosa que pueda quedarse atascada en los órganos móviles.
Fig. 1.1
Fig. 1.2
SP - 4
03913800G.SP rev. 0
Las zonas de estacionamiento del operador tienen que mantenerse siempre libres y limpias de posibles residuos oleosos
líquidos y sólidos (viruta metálica, etc.).
Antes de empezar a trabajar, el operador tiene que conocer perfectamente la posición de funcionamiento de todos los mandos y
las características del motor; comprobar diariamente todos los dispositivos de seguridad del motor. Se prohíbe rotundamente
realizar cualquier operación de mantenimiento, regulación o reglaje en los órganos móviles. Antes de realizar cualquiera de
estas operaciones, interrumpir la alimentación de energía para cerciorarse de que nadie puede realizar el arranque mientras
tanto.
No modificar por ningún motivo partes del motor (como empalmes, perforaciones, acabados, etc.) para adaptar otros
dispositivos; LA RESPONSABILIDAD POR INTERVENCIONES DE CUALQUIER TIPO NO AUTORIZADAS POR ESCRITO
POR SOLÉ S.A. PERTENECE A QUIEN LA REALIZA YA QUE DEHECHO SE CONVIERTE EN FABRICANTE.
SOLÉ S.A. DECLARA QUE EL MOTOR POSEE LAS CARACTERÍSTICAS PARA ENTRAR EN LOS PARÁMETROS
AUTORIZADOS POR LAS NORMAS VIGENTES, CON ARREGLO A LA EMISIÓN DE:
RUIDO AÉREO
GASES CONTAMINANTES
EN CASO DE USAR EL MOTOR EN UN LOCAL CERRADO, LOS GASES DE ESCAPE TIENEN QUE DIRIGIRSE HACIA
FUERA.
1.3.1 INFORMACIÓN SOBRE LOS PELIGROS RESIDUALES
El motor tiene que emplearse con arreglo a las especificaciones del fabricante (especificaciones técnicas, de seguridad, etc.).
Las posibles modificaciones tienen que ser autorizadas por el Fabricante. En caso de usar el motor fuera de los límites de
empleo y alterando de cualquier manera las características que son de prerrogativa de SOLÉ S.A., dicho uso se define
inadecuado y por tanto SOLÉ S.A. declina cualquier responsabilidad (véase destino de uso párr. 1.3).
NO MANIPULAR O MODIFICAR CUALQUIER COMPONENTE MECÁNICOO ELÉCTRICO SIN PREVIA
AUTORIZACIÓN ESCRITA
1.3.2 NORMAS DE SEGURIDAD A RESPETAR
REALIZAR OPERACIONES DE MANTENIMIENTO CON ÓRGANOS EN MOVIMIENTO ESTÁ
RIGUROSAMENTE PROHIBIDO
QUITAR O INTERVENIR SIN AUTORIZACIÓN EN LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ESTÁ
RIGUROSAMENTE PROHIBIDO
CUANDO EL MOTOR ESTÁ EN MARCHA SE PROHÍBE ROTUNDAMENTE EL CONTACTO CON CUALQUIER
PARTE DEL MISMO
PARA CUALQUIER OPERACIÓN EN CALIENTE ES OBLIGATORIO PROTEGER LAS MANOS CON GUANTES
Y ROPA RESISTENTES AL CALORES
OBLIGATORIO PROTEGER LAS VÍAS RESPIRATORIAS CERCA DE EMISIONES DE GASES DE ESCAPE
SP - 5
03913800G.SP rev. 0
2. INFORMACIÓN PRELIMINAR SOBRE EL MOTOR
2.1 DESCRIPCIÓN GENERAL
Sentido de rotación: a derechas mirando el motor des de la parte opuesta al inversor.
Distribución: de varillas y balancines con árbol de distribución del motor accionado por engranajes.
Aspiración de aire: a través de un filtro de aire en seco.
Alimentación del combustible:
(a) bomba de membrana de accionamiento mecánico, motores MINI-17G y MINI-26G
(b) bomba eléctrica, para MINI-33G y MINI-44G.
Sistema de combustión: cámara de combustión turbulenta (para toda la gama de motores)
Ciclo de funcionamiento: diesel de 4 tiempos.
Refrigeración: Mediante intercambiador de calor por circulación forzada de líquido de refrigerante, con control termostático y
colector de escape refrigerado.
Bomba de inyección: Tipo BOSCH.
Lubricación: forzada con bomba de engranajes (Mini-17G / 26G). Forzada con bomba trocoidal (Mini- 33G / 44G).
Equipo eléctrico: 12V.
Alternador 40A (Mini 17G – 26G). Alternator 50A (Mini 33G – 44G).
2.2 CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN
2.2.1 CIRCUITO DE REFRIGERANTE (Fig. 2.1)
Usar anticongelante tal y como se indica en el apartado 4.2.2 de este manual.
1) Bomba de agua
2) Intercambiador de agua
3) Termostato
4) Tubo By-pass
5) Tomas calefacción (Opcionales)
Valores de régimen de la válvula termostática:
MINI - 17G - 26G MINI-33G - 44G
Inicio de la apertura +71 ºC +76,5 ºC
Fin de la apertura +90 ºC +90 ºC
CAPACIDAD CIRCUITO (litros) CAPACIDAD CIRCUITO (litros)
MINI-17G 3.00
MINI-26G 3.50
MINI-33G 6.25
MINI-44G 8.00
Fig. 2.1
SP - 6
03913800G.SP rev. 0
2.2.2 CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN “AGUA SALADA”
0) Grifo de fondo.
1) Toma de aspiración con filtro de agua.
2) Bomba del agua.
3) Intercambiador de calor agua-agua.
4) Codo de escape gas húmedo.
5) Refrigerador aceite inversor
(sólo para motores propulsores)
2.3 CIRCUITO DE LUBRICACIÓN
2.3.1 MOTOR
La lubricación es forzada con bomba de rotores de filtración total del aceite enviado a los puntos de lubricación. El aceite de la
bomba es empujado a través de una válvula de regulación, al filtro, a los apoyos de bancada y a través de tubos exteriores a los
balancines.
Presión del circuito de lubricación (con motor en caliente):
min / 800 rpm = 0.5 kg/cm
2
máx / 3000 rpm = 3-4 kg/cm
2
2.3.2 INVERSOR
El inversor tiene su propia lubricación, independiente del motor.
Leer manual del inversor entregado
2.4 CIRCUITO DEL COMBUSTIBLE
Fig. 2.2
Fig. 2.3.1
(1) Colector Principal
(2) Bomba de aceite
(3) Filtro de aceite
(4) Manocontacto de aceite
(5) Aspiración de aceite
(6) Tapón de drenaje
TIPO MOTOR CAPACIDAD DEL
CIRCUITO (1)
MINI 17G 2.4 litros
MINI 26G 3.5 litros
MINI 33G 4.2 litros
MINI 44G 6.0 litros
(1) Capacidad total circuito. Incluye los 0.5 litros del
filtro de aceite.
SP - 7
03913800G.SP rev. 0
(1) Inyector (según modelo) (2) Tubos de inyección
(3) Tubo sobradero de combustible
(4) Bomba inyectora motor
(5) Bomba de alimentación mecánica (En la foto se muestra la
bomba eléctrica).
(6) Filtro combustible.
(7) Depósito
2.4.1 BOMBA DE INYECCIÓN
Presión del circuito: 0.3/0.4 bar
2.5 INSTALACIÓN ELÉCTRICA
2.5.1 CUADRO Y ESQUEMA ELÉCTRICO.
Grupo Electrógeno- 1500 rpm
(Ref. Panel Principal)
Grupo Electrógeno- 3000 rpm
(Ref. Panel Principal)
50Hz 50Hz
MOTOR
MODELO
G. ELECT.
3-Fases
400V/230V
3-Fases
230V
1-Fase
110V
1-Fase
230V
1-Fase
230V
3-Fases
400V/230V
MINI-26G
(1500 rpm)
G-6M-15 60938080 60938080 60938080 60938080
G-6T-15 60938080 60938080 60938080 60938080
MINI-17G
(3000 rpm)
G-8M-3X 60938080 60938080
G-8T-3 60938080 60938080
MINI-26G
(3000 rpm)
G-15M-3 60938080 60938080
G-15T-3 60938080 60938080
G-10M-15 60972110 60972220M
MINI-33G
(1500 rpm)
G-10T-15 60972380 60972220
MINI-44G
(1500 rpm)
G-15M-15 60973110 60973220M
G-15T-15 60973380 60973220
MINI-44G
(3000 rpm)
G-25M-3
60973110.1 (110V)
60973220M.1 (230V)
G-25T-3
609733380.1 (400V/230V)
60973220.1 (230V)
Consultar manual de Servicio de los panels tipo (B).
En rojo, las referencias de los panels tipò (A) y en negro las del tipo (B).
MODELO CANTIDAD
MINI-17G 2
MINI-26G/33G 3
MINI-44G 4
Detalle Panel Principal (Type B)
Detalle Panel Principal (Type A)
SP - 8
03913800G.SP rev. 0
SP - 9
03913800G.SP rev. 0
SP - 10
03913800G.SP rev. 0
SP - 11
03913800G.SP rev. 0
2.6 DATOS TÉCNICOS
(GRUPOS ELECTRÓGENOS a 1500 tpm)
UNIDADES MINI-
17G
MINI-
26G
MINI-
33G
MINI-
44G
de Cilindros 2 3 3 4
Diámetro mm 76 76 78 78
Carrera mm 70 10 92 92
Cilindrada Total c.c. 635 952 1318 1758
Relación de Compresión 23:1 23:1 22:1 22:1
Potencia
ISO-8665
kW 5.5 8.5 12.5 16
Capacidad Aceite (carter) liters 2.4 3.6 4.2 6.0
Min. Presión Aceite
(Motor caliente)
kg/cm
2
2-3 2-3 2-3 2-3
Capacidad refrigerante
Motor
liters 3.0 4.0 6.25 8.0
Bomba Inyectora BOSCH
NC
BOSCH
NC
BOSCH
NC
BOSCH
NC
Pressión de Inyección Bar 140 140 140 140
Orden de Inyección 1-2 1-3-2 1-3-2 1-3-4-2
Tiempo de Inyección BTDC 17º 15º 17º 17º
Juego de Válvulas
(motor frío)
mm 0.25 0.25 0.25 0.25
Ø int. Mangurera agua
refrigeranción
mm Ø20 Ø20 Ø20 Ø20
Ø Int. manguera
Combustible
mm Ø6 Ø6 Ø6 Ø6
Ø Int. manguera retorno
combustible
mm Ø5 Ø5 Ø5 Ø5
Weight dry (kg)
(b) ALTERNATOR
UNITS
Tipo Autoregulados, sin escobillas y 4 polos.Poseen inductor rotante con jaula de atenuación
e inducido fijo con canaletas inclinadas. Los bobinados son a paso recortado para
reducer el contenido armónico. Rotor equilibrado dinámicamente. Acoplamiento a motor
mediante discos. Protección interna mediante resinas (existen tratamientos especificos).
Consultar manual.
Sistema de Refrigeración Por aire
Voltaje V 400/230 (3-Fases) or 400 (3-Fases)
230 (1-Fase)
Frecuencia Hz 50 (1500 rpm / 3000 rpm)
Amperios A Consultar manual alternador
MAX. Potencia (kW) Consultar manual alternador
Potencia Continua (kW) Consultar manual alternador
Factor de Corrección (cos φ) 1 (1-Fase) - Consultar placa alternador
0.8 (3-Fases) – Consultar placa alternador
Tipo Aislamiento H
Variación de Voltaje V ± 2
Variación de Frecuencia Hz ± 3
SP - 12
03913800G.SP rev. 0
(GRUPOS ELECTRÓGENOS a 3000 tpm)
UNIDADES MINI-
17G
MINI-
26G
MINI-
44G
de Cilindros 2 3 4
Diámetro mm 76 76 78
Carrera mm 70 10 92
Cilindrada Total c.c. 635 952 1758
Relación de Compresión 23:1 23:1 22:1
Potencia
ISO-8665
kW 10.5 18.0 30.9
Capacidad Aceite (carter) liters 2.4 3.6 6.0
Min. Presión Aceite
(Motor caliente)
kg/cm
2
2-3 2-3 2-3
Capacidad refrigerante
Motor
liters 3.0 4.0 8.0
Bomba Inyectora BOSCH
NC
BOSCH
NC
BOSCH
NC
Pressión de Inyección Bar 140 140 140
Orden de Inyección 1-2 1-3-2 1-3-4-2
Tiempo de Inyección BTDC 17º 15º 17º
Juego de Válvulas
(motor frío)
mm 0.25 0.25 0.25
Ø int. Mangurera agua
refrigeranción
mm Ø20 Ø20 Ø20
Ø Int. manguera
Combustible
mm Ø6 Ø6 Ø6
Ø Int. manguera retorno
combustible
mm Ø5 Ø5 Ø5
Weight dry (kg)
(b) ALTERNATOR
UNITS
Tipo Autoregulados, sin escobillas y 4 polos.Poseen inductor rotante con jaula de atenuación
e inducido fijo con canaletas inclinadas. Los bobinados son a paso recortado para
reducer el contenido armónico. Rotor equilibrado dinámicamente. Acoplamiento a motor
mediante discos. Protección interna mediante resinas (existen tratamientos especificos).
Consultar manual.
Sistema de Refrigeración Por aire
Voltaje V 400/230 (3-Fases) or 400 (3-Fases)
230 (1-Fase)
Frecuencia Hz 50 (1500 rpm / 3000 rpm)
Amperios A Consultar manual alternador
MAX. Potencia (kW) Consultar manual alternador
Potencia Continua (kW) Consultar manual alternador
Factor de Corrección (cos φ) 1 (1-Fase) - Consultar placa alternador
0.8 (3-Fases) – Consultar placa alternador
Tipo Aislamiento H
Variación de Voltaje V ± 2
Variación de Frecuencia Hz ± 3
SP - 13
03913800G.SP rev. 0
2.6.1 DIMENSIONES GENERALES
G-6M-15
G-6T-15
G-10M-15
G-10T-15
SP - 14
03913800G.SP rev. 0
G-15M-15
G-15M-15
SP - 15
03913800G.SP rev. 0
G-8M-3X
G-8T-3
SP - 16
03913800G.SP rev. 0
G-15T-3
G-25T-3
SP - 17
03913800G.SP rev. 0
3. TRANSPORTE, MOVIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
3.0 ADVERTENCIAS GENERALES
Por lo que concierne a la seguridad véase lo que se indica en el punto 1.3
3.1 EMBALAJE Y DESEMBALAJE
El motor se envía con embalajes de tipo diferente:
ALMACENAJE SUPERPONIBILIDAD DE BULTOS
Base más caja de madera o cartón
(Véase punto 3.1.1)
Sólo en zonas cubiertas
Máx. 1+1
Base más jaula de madera (Véase párr.
3.1.2)
Sólo en zonas cubiertas
NO
Base portamotor más envoltorio de
plástico (Véase párr. 3.1.3)
Sólo en zonas cubiertas NO
3.1.1 EMBALAJE Y DESEMBALAJE CON BASE MÁS CAJA DE MADERA O CARTÓN
Abrir la caja quitando antes la parte superior. Luego quitarlos clavos inferiores y extraer la caja. Llevar el motor colgando
mediante cadenas de ganchos con cierre de seguridad de capacidad adecuada, en los cáncamos del motor utilizando una
carretilla elevadora de horquillas u otro medio idóneo como se describe en el párrafo 3.3.
Colocar el motor en el punto de la instalación que se desea y quitar la protección de plástico. Desenroscar los tornillos que
lo fijan al soporte de madera, extraer el soporte e instalarlo.
3.1.2 EMBALAJE Y DESEMBALAJE CON BASE MÁS JAULA DE MADERA
Quitar la jaula de madera que está encima del soporte. Luego quitar los clavos inferiores. Llevar el motor colgando
mediante cadenas de ganchos con cierre de seguridad de capacidad adecuada, en los cáncamos del motor utilizando una
carretilla elevadora de horquillas u otro medio idóneo como se describe en el párrafo 3.3.
Colocar el motor en el punto de la instalación que se desea y quitar la protección de plástico. Desenroscar los tornillos que
lo fijan al soporte de madera, extraer el soporte e instalarlo.
3.1.3 EMBALAJE Y DESEMBALAJE CON BASE PORTA MOTOR Y ENVOLTORIO DE PLÁSTICO
Llevar el motor colgando mediante cadenas de ganchos con cierre de seguridad de capacidad adecuada, en los cáncamos
del motor utilizando una carretilla elevadora de horquillas u otro medio idóneo como se describe en el párrafo 3.3.
Colocar el motor en el punto de la instalación que se desea y quitar la protección de plástico. Desenroscar los tornillos que
lo fijan al soporte de madera, extraer el soporte e instalarlo.
3.2 RECEPCIÓN
Una vez entregado el motor cerciorarse de que el embalaje no ha sufrido daños durante el transporte y que no ha sido
manipulado con la consiguiente extracción pro-bable de partes contenidas en su interior (véase la información indicada en las
tapas, cajas y cartones).
Colocar el motor embalado lo más cerca posible del lugar donde se desee instalarlo y desembalarlo procuran-do comprobar que
el suministro corresponde a las especificaciones del pedido.
si se le encuentran daños o faltan partes comunicarlo de inmediato al servicio de asistencia SOLÉ DIESEL y al
transportista presentando la documentación fotográfica
SP - 18
03913800G.SP rev. 0
importante:
después de comprobar que todo está en su sitio, indicar, de ser necesario, la reserva en albarán del motor. hacer
que la firme también el transportista yavisar, de ser posible por fax a SOLÉ S.A.
3.2.1 LISTA DE LO QUE CONTIENE EL EMBALAJE
(1) MOTOR ENSAMBLADO
(2) DOCUMENTACIÓN TÉCNICA
en la documentación técnica está incluido: el manual de instrucciones de uso del motor e inversor.
Si se han de desguazar los materiales, el usuario tendrá que respetar las normas vigentes en su propio país. Materiales
empleados: cadera, clavos de acero, tornillos de acero, película plástico, cartón y cinta para atar.
3.3 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN DEL MOTOR EMBALADO
Para levantar y transportar el motor, servirse EXCLUSIVAMENTE de la carretilla elevadora de horquillas o carro puente de
capacidad idónea con la ayuda de cadenas dotadas de ganchos específicos para el levantamiento.
Cualquier otro sistema anula la garantía asegurativa por daños posibles al motor.
3.4 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN DEL MOTOR DESEMBALADO
3.5 ALMACENAMIENTO DEL MOTOR EMBALADOY DESEMBALADO
En caso de un largo periodo de inactividad del motor, el cliente tendrá que examinar el lugar donde se ha colocado y según el
tipo de transporte (caja, plataforma, etc.) comprobar si es posible la condición de mantenimiento.
Si el motor no va a ser utilizado de inmediato y se mantiene almacenado en el lugar que corresponda, es preciso respetar las
especificaciones técnicas.
El tratamiento del que dispone el motor se garantiza hasta 6 meses a partir de la fecha de entrega.
si el comprador arranca el motor tras un periodo de tiempo superior tendrá que hacerlo ante la presencia de un
técnico autorizado
Para transportar el motor desembalado, servirse
EXCLUSIVAMENTE de los cáncamos (A) . Ver la
fig. 3.4.
Para el dispositivo de levantamiento empleado
tomar como referencia el punto 3.3 del manual.
Fig. 3.4
SP - 19
03913800G.SP rev. 0
4. INSTALACIÓN
4.0 ADVERTENCIAS GENERALES
Por lo que concierne a la seguridad véaselo que se indica en el punto 1.3.
4.1. DATOS DE MONTAJE
(kgf · m)
PARES DE APRIETE MINI- 17G
MINI-26G
MINI-33G
MINI-44G
Tornillo de culata M14
Tornillo de culata M12
Tornillo de culata ºM10
Tornillos de culata M8
---
---
7.5 – 8.5
2.0 – 3.0
---
---
9.0 ± 0.5
---
Tuerca de la polea del cigüeñal
Tornillos de cojinete de bancada
10 – 12
5.0 – 5.5
17.5 ± 0.25
5.25 ± 0.25
Tuercas ciegas biela
Tornillos volante
Rácord cárter vaciado aceite
3.2 – 3.5
8.5 – 9.5
5.0
3.55 ± 0.25
13.5 ± 0.5
4.0 ± 0.5
Filtro Aceite
Válvula descarga aceite
Tornillo montaje portatobera
1.2
4.5
3.5
1.2 ± 0.1
5 ± 0.5
5.5 ± 0.5
Tuerca retención cuerpo portatobera
Bujías de calentamiento
Tuerca motor arranque termnal B
3.0
2.0
1.1
3.75 ± 0.25
1.75 ± 0.25
1.1 ± 0.1
Tornillo fijación brida salida inversor
Tuercas refrigerador de agua
Tornillos fijación carcasa inversor
12.0
2.3
5
12.0
2.3
5.0
Tapón vaciado aceite inversor
Tornillos y tuercas generales
3.5
M6 …. 1.0
M8 …. 2.5
M10 … 6.0
M12 … 10.0
3.5
M6 …. 1.0
M8 …. 2.5
M10 … 6.0
M12 … 10.0
SECUENCIA DE AJUSTE DE LAS CULATAS:
Al montar la culata en el bloque, limpiar y desgrasar cuidadosamente las superficies de contacto y colocar la junta.
Apriete los tornillos de uno en uno con el motor en frió en el orden indicado en la figura y para aflojar realícese en el
orden inverso.
MINI – 17G
MINI – 26G
MINI – 33G
MINI – 44G
SP - 20
03913800G.SP rev. 0
4.2 REPOSTAJE.
4.2.1 REPOSTAJE DE ACEITE
4.2.1.1 REPOSTAJE Y CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR
Fig. 4.1
Fig. 4.2
Utilizar aceite con arreglo a las especificaciones técnicas que
se indican en el cap. 9.
El aceite debe ser cambiado con el motor en caliente, con
objeto de asegurar que se vacía completamente. Esta
operación se efectúa con la bomba de extracción manual. (Fig.
4.1).
Una vez vaciado, llenar de aceite nuevo quitando el tapón
colocado en la tapa superior de balancines. (Fig.4.2).
Capacidad del cárter de aceite: véase cap. 2.6 (características
técnicas).
Seguidamente hacer funcionar el motor al ralentí duran-te
algunos minutos hasta que la luz de control del cuadro de
instrumentos se apague.
Parar el motor. Comprobar la estanqueidad del motor y filtro.
Luego comprobar el nivel de aceite sacando la varilla (Fig.
4.3), limpiarla con un trapo y volver a introducirla apretándola.
Seguidamente sacarla de nuevo y si no llega a la marca
superior, verter con cuidado el aceite lubricante a través del
orificio situado en la tapa superior de balancines (Fig.4.2) hasta
la marca superior de la varilla.
Fig. 4.3
tener presente que las muescas de la varilla se refieren al motor en posición horizontal. por lo tanto tener en
cuenta la inclinación del motor al comprobar el nivel de aceite. Ver apartado 9.2
¡atención!
utilizar aceite que no cumple con las especificaciones técnicas que se indican en el cap. 9 provoca daños a los
componentes del motor, determinando la anulación de la garantía
durante los repostajes no ingerir aceites, combustibles, refrigerantes etc. ya que son perjudiciales para la
salud y la incolumidad del operador
SP - 21
03913800G.SP rev. 0
4.2.2 CAMBIO DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN
Como líquido refrigerante, se recomienda la utilización del
anticongelante de la marca KRAFFT ACU 2300 CC50% Ref. 1325 u
otro de especificaciones similares.
El empleo incorrecto de agua en el circuito de refrigeración es
sumamente nocivo, provocando corrosión e incrustaciones mientras
que el empleo de anticongelante protege al circuito de la corrosión,
incrustaciones y de la congelación en ambientes de muy baja
temperatura, con lo que se optimizan el mantenimiento y la fiabilidad
del motor.
Fig. 4.7
¡atención!
evitar contactos del líquido anticorrosivo con los ojos y con la piel
¡atención!
No ingerir jamás las soluciones líquidas que se emplean durante los repostajes
En caso de utilizar agua destilada para el circuito de refrigeración, hay que añadirle un producto anticongelante, de lo
contrario la dilatación del agua congelada puede producir grietas y daños en el cuerpo refrigerador y en el bloque. La
proporción del mismo, depende de las temperaturas que se esperen.
El fabricante del producto da las normas a seguir en cada caso. No obstante, en el recuadro siguiente se establecen las
proporciones adecuadas de acuerdo con las temperaturas:
Concentración de anticongelante ( %) 30 40 50 60
Temperatura de congelación (ºC) -10 -20 -30 -45
Es conveniente que la concentración de anticongelante se seleccione a base de una temperatura que sea
aproximadamente 5ºC inferior a la temperatura atmosférica real prevista.
La solución anticongelante recomendada puede emplearse durante un funcionamiento normal de 2 años. Al cabo de este
período de tiempo debe vaciarse y limpiarse el circuito de refrigeración y volver a rellenar el circuito con el anticongelante
predeterminado (ver 4.2.2).
Hacer que el motor funcione durante algunos minutos hasta que el circuito de refrigeración esté completamente lleno y
sin bolsas de aire. Controlar el nivel alcanzado y de ser necesario restablecerlo.
¡atención!
En caso de no utilizar anticongelante, después de las 50 horas de funcionamiento del motor y luego cada seis
meses o 1000 horas, añadir al líquido del circuito una dosis de líquido inhibidor de corrosión de la misma
medida a la indicada anteriormente . la mezcla del líquido de refrigeración o de anticongelante, debe ser
sustituida totalmente cada dos años.
¡atención!
Utilizar un líquido de refrigeración que no cumple con las especificaciones técnicas provoca daños a los
componentes del motor, determinando la anulación de la garantía.
4.2.3 REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE
Utilizar siempre gas-oil limpio y filtrado. No utilizar nunca ni queroseno ni aceites pesados. Al repostar combustible,
emplear un embudo con filtro de red metálica para evitar la entrada de impurezas o elementos extraños que pueden dar
lugar a problemas en el circuito de inyección de combustible
SP - 22
03913800G.SP rev. 0
Mantener siempre que se pueda el depósito de combustible lleno, ya que con los cambios de temperatura pueden dar
lugar a condensación de la humedad del aire existente en el depósito e irse acumulando agua en el fondo, dando lugar a
corrosión o imposibilitando el arranque del motor si ésta es aspirada por la bomba de combustible.
Asegurarse de que los tapones de llenado del depósito, situados en cubierta del barco son estancos.
¡atención!
No utilizar gas-oil mezclado con agua y/u otras substancias no idóneas.
¡atención!
Es importante utilizar un gas-oil de procedencia segura. utilizar gas-oil que no cumple con las especificaciones
técnicas provoca daños a los componentes del motor, determinando la anulación de la garantía.
4.3. INSTALACIÓN
¡atención!
Cuando el motor refrigerado con líquidos de refrigeración tiene que colocarse en un local cerrado o tiene que estar
protegido por un cárter o cabina, es preciso cerciorarse de que el aire para la combustión puede correr libremente
Lo que se indica más arriba es muy importante para el perfecto funcionamiento del motor ya que el aire caliente que sale de
él, no tiene que encontrarse de ninguna manera en la zona de aspiración del filtro que aspira el aire necesario para la
combustión.
Sin estas precauciones se forma un circuito de aire caliente que provoca una disminución de potencia, obstaculizando la
refrigeración.
En estos casos conviene evitar que el aire necesario para la combustión se tome del local en que se encuentra el motor. Esto
se obtiene colocando el filtro o por lo menos un prefiltro, fuera del local en cuestión.
4.4 INDICACIONES RELATIVAS A LA EXTRACCIÓN Y ELIMINACIÓN DE MATERIALES DE DESECHO
¡atención!
El desguace de los materiales de desecho tiene que realizarse con arreglo a la normativa vigente en la materia en
el país destinatario.
SP - 23
03913800G.SP rev. 0
5. PREPARACIÓN PARA EL USO DEL MOTOR
5.0 ADVERTENCIAS GENERALES
Para lo que concierne a la seguridad véase lo que se indica en el punto 1.3.
5.1 INSTRUCCIONES PARA EL PRIMER ARRANQUE
No alterar las condiciones de funcionamiento del motor variando el reglaje de los órganos precintados por la fábrica. La
intervención no autorizada determina automáticamente la anulación de la garantía. Antes de realizar el primer arranque del
motor actuar de la forma siguiente:
(a) REPOSTAJE DE ACEITE: Léase página nº8 para ver la capacidad de aceite.
(b) REPOSTAJE DE LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN: Léase la página nº 7 para capacidad de líquido de refrigeración.
(c) REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE: Véase página nº 24. Una vez realizada dicha operación cerciorarse deque el grifo de
salida de combustible está en posición abierto.
(d) APERTURA DEL GRIFO DE ENTRADA DE AGUA SALADA.
(e) ACCIONAR EL CONECTADOR DE BATERÍA.
(f) OTRAS COMPROBACIONES
(f.a) Verificar con especial cuidado los puntos de fijación del motor.
(f.b) Comprobar que todos los tornillos estén correctamente apretados.
(f.c) Verificar si los racores de las tuberías de agua, aceite y Gas-oil comprobando si están bien conectados y
correctamente apretados.
(f.d) Comprobar los sistemas de escape y de transmisión.
5.1.1 CEBADO Y PURGA DEL SISTEMA DE ALIMENTACIÓN.
Al efectuar la primera puesta en marcha del motor y si éste ha
trabajado con el depósito de combustible vacío, puede
introducirse aire en el sistema de alimentación y hay que
purgarlo. Para realizar el cebado/purga del circuito de
combustible proceder como sigue:
(1) Comprobar que el grifo de salida de combustible está en
posición abierto.
(2) Para motores equipados con bomba mecánica (MINI-17G y
MINI-26G), accionar repetidamente (6 o 7 veces) la palanquita
de la bomba mecánica de alimentación (fig 5.3). Si la válvula de
la bomba manual está obturada, la purga puede resultar difícil.
En tal caso, extraer el perno del orificio de ventilación y el
extremo de entrada de la manguera del filtro y limpiar la válvula
con aire a presión.
Fig. 5.3
(3) Para motores equipados con bomba eléctrica, accionar la llave del panel a ON. No intentar el arranque durante
más de 20 segundos consecutivos.
La purga de aire de la bomba de inyección y de los inyectores se realiza de manera automática (Sistema
autopurgante).
Una vez acabadas las operaciones que se indican más arriba, proceder a arrancar el motor (véase párrafo 6.1)
¡atención!
Es obligatorio proteger las manos si se realizan operaciones con combustible ya que puede dañar la piel.
SP - 24
03913800G.SP rev. 0
5.2 PRUEBAS PRELIMINARES DE FUNCIONAMIENTO
5.2.1 PRUEBAS DE FUNCIONAMIENTO EN VACÍO
Hacer girar el motor a ralentí durante algunos minutos. Controlar a menudo la presión del aceite (véase punto 2.3 del
manual).
5.2.2 RODAJE
Durante el periodo de rodaje, al que puede llegarse en 50 horas de funcionamiento, deberá tener en cuenta los siguientes
aspectos generales:
(1) Sin falta, efectuar trabajos diarios de comprobación
(2) Hacer funcionar el motor al ralentí y calentar como mínimo 5 minutos después de su arranque.
(3) Evitar una aceleración apresurada.
(4) Utilizar el motor al 100% de la potencia máxima durante periodos limitados.
(5) Observar cuidadosamente las instrucciones para inspección y mantenimiento indicados en este manual.
¡atención!
Cuanto más larga es la temporada inicial de empleo con cargas adecuadas, mayor resultará la duración de los
distintos órganos del motor y por tanto menor el coste de mantenimiento y de explotación.
SP - 25
03913800G.SP rev. 0
6. USO DEL MOTOR
6.0 ADVERTENCIAS GENERALES
Para lo que concierne a la seguridad véase lo que se indica en el punto 1.3 del manual.
6.1 ARRANQUE DEL GRUPO ELECTRÓGENO.
6.2 PARO DEL GRUPO ELECTRÓGENO.
Desde panel tipo MDA, pulsar el botón rojo. Consultar el manual especifico
del panel. Para para desde el panel auxiliary MDM, girar la llave a
posición “OFF”. Desde el panel tipo (A), girar la llave a posiicón “OFF”.
6.3 USO ESPORÁDICO DEL MOTOR
Tienen que adoptarse más medidas especiales en las instalaciones que prevén la intervención inmediata y repentina del motor
tras largas temporadas de inactividad (instalaciones de emergencia, contra incendios y en condiciones ambientales difíciles).
Para situaciones especiales y específicas dirigirse a SOLÉ DIESEL.
6.4 USO DEL MOTOR A BAJAS TEMPERATURAS
Cuando la temperatura atmosférica desciende bajo cero, concurren las circunstancias que se indican a continuación.
(1) Los líquidos de refrigeración del motor pueden
congelarse.
(2) El aceite lubricante se vuelve viscoso.
(3) Disminuye la tensión que pasa por los bornes de la
batería.
(5) El combustible pierde su fluidez.
(4) La temperatura de admisión es baja y cuesta arrancar
el motor.
Para prevenir los daños causados por las bajas temperaturas el motor debe prepararse como se indica:
(1) Usar anticongelante tal y como se indica en el apartado 4.2.2 de este manual.
(2) Cuando se vaya a parar el motor, cerrar el grifo de agua salada, abrir la tapa del filtro de agua salada y
arrancar el motor poniendo una mezcla de agua dulce con un 30% de anticongelante en el filtro hasta que se
llene el circuito de agua salada. Parar el motor y volver a colocar la tapa del filtro de agua salada. Antes de
arrancar el motor abrir el grifo de agua salada y repetir el proceso siempre que se use el motor con
temperaturas inferiores a 0ºC.
(3) Asegurarse de que el aceite utilizado es de calidad y con la viscosidad adecuada. Se recomienda usar aceite
sintético SAE 10W/30.
(4) Proteger la batería contra el frío, cubriéndola con un material adecuado. Comprobar que la batería esté
completamente cargada. También se recomienda pulverizar con un spray dieléctrico sobre las conexiones
eléctricas.
Para arrancar desde el panel MDA pulsar el boton verde. El grupo tardará de 3
a 4 segundos en hacer el arranque. Consultar el manual específico de este
panel. Para instalaciones de doble panel, no es posible arrancar desde el panel
MDA y después parar desde el panel MDM.
Para arrancar desde el panel auxiliar MDM, girar la llave a posición RUN y
pulsar el boton “CRANK”. Para arrancar desde el panel tipo (A) girar la llave a
posición START (realizar previo pre-calentamiento de 5 segundos).
Tipo (A)
SP - 26
03913800G.SP rev. 0
(5) Al arrancar, permitir que las bujías de incandescencia se calienten suficientemente, siguiendo los pasos
indicados en el apartado 6.1 de este manual.
(6) Si es necesario reemplazar el combustible por otro más apropiado para las bajas temperaturas, ya que la
acumulación de impurezas en el depósito ocasiona una combustión deficiente.
6.5 CONSERVACIÓN
¡atención!
Un motor que esté fuera de servicio puede padecer oxido y corrosión en sus partes mecanizadas y no protegidas por
pintura. El grado de corrosión depende de los cambios meteorológicos y de las condiciones climáticas. Por tanto, las
indicaciones siguientes son de carácter general pero servirán igualmente para prevenir o reducir los daños producidos
por la oxidación.
6.6 PROTECCIÓN TEMPORAL PARA ALMACENAMIENTO
Cuando el motor no debe ser utilizado durante un prolongado periodo de tiempo o durante el periodo invernal, es necesario
efectuar algunas operaciones, con objeto de conservarlo en un perfecto estado de funcionamiento. Seguir cuidadosamente las
operaciones que se indican a continuación.
(1) Limpiar la superficie exterior del motor.
(2) Si se esperan muy bajas temperaturas, utilizar siempre en el circuito de refrigeración líquido anticongelante
tal y como se indica en el apartado 4.2.2 de este manual.
(3) En el caso de depósitos de combustible de poca capacidad, vaciarlo completamente y limpiarlo; volverlo a
llenar con una mezcla de gasoil y aceite anticorrosivo. Para el gasoil contenido en depósitos de gran
capacidad, es suficiente añadir un 2% de aceite anticorrosivo.
(4) Cerrar el grifo de agua salada. Montar un tubo desde una cubeta abierta hasta la toma de aspiración de la
bomba de agua salada. Añadir en la cubeta una mezcla de agua dulce con un 30% de anticongelante.
Arrancar el motor por un momento hasta que el circuito de agua salada se llene completamente con la
mezcla de anticongelante. Parar el motor.
(5) e) Pulverizar con un spray dieléctrico sobre las conexiones eléctricas, desmontar la batería y cargarla varias
veces durante el periodo de inactividad.
6.7 INSTRUCCIONES PARA LA NUEVA PUESTA EN MARCHA
Para volver a poner el motor a punto, después del almacenado invernal, es necesario efectuar algunas operaciones específicas.
Proceder de la manera siguiente:
(1) Llenar el depósito de combustible de gas-oil limpio. Efectuar el proceso de comprobación del filtro de combustible. Si
el filtro está obstruido, reemplazar el cartucho filtrante. La mezcla gas-oil con aceite puesta en el depósito para el
almacenado temporal, puede ser utilizada para el funcionamiento del motor.
(2) Vaciar el aceite anticorrosivo contenido en el cárter y llenarlo de acuerdo con las instrucciones del apartado 4.2.1.1
de este manual.
(3) Comprobar los manguitos de goma del circuito de agua dulce.
(4) Volver a conectar la batería y esparcir una capa de vaselina neutra en los terminales de la batería.
SP - 27
03913800G.SP rev. 0
(5) Desmontar los soportes de los inyectores y limpiarlos. Comprobar, si es posible, la regulación de los inyectores en
una estación de servicio. Hacer girar el motor sin inyectores, mediante el motor de arranque, para eliminar el aceite
anticorrosivo empleado. Volver a montarlos inyectores limpios.
(6) Efectuar las conexiones del sistema de refrigeración y de escape. Abrir el grifo de agua salada.
(7) Comprobar si existen pérdidas en los sistemas de combustible y de agua.
(8) Poner en marcha el motor y probarlo a diferentes velocidades, comprobando si el agua circula correctamente. Volver
a observar si existen pérdidas por los racores.
SP - 28
03913800G.SP rev. 0
7. OPERACIONES DE MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
7.0 ADVERTENCIAS GENERALES
Para lo que concierne a la seguridad véase lo que se indica en el punto 1.3 del manual.
7.1 NATURALEZA Y FRECUENCIA DE LOS CONTROLES Y OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
Intensificar la frecuencia del mantenimiento con condiciones de funcionamiento pesadas (paradas y arranques
frecuentes, entorno con polvo, invierno muy largo y funcionamiento en vacío).
A ser posible comprobar los niveles de repostaje con el motor apagado y a temperatura ambiente.
¡atención!
Para cualquier operación de mantenimiento en caliente hay riesgo de quemaduras. Por tanto, es obligatorio el
uso de ropas adecuadas.
Se prohíbe rotundamente utilizar aire comprimido para limpiar el motor.
Se prohíbe rotundamente realizar operaciones de mantenimiento/limpieza con órganos en movimiento.
Emplear ropa adecuada, guantes, etc. para proteger el cuerpo contra posibles quemaduras.
INTERVALOS
CONCEPTO INSPECCIÓN
Diaria 1ª 50
horas
Cada 200
horas
Cada 400
horas
Cada 800
horas
Cada 2
años
Cuerpo del motor Apriete tornillos, fijación
Holgura de válvulas
Gases de escape, ruido y
vibraciones
Presión de compresión
Sistema de Lubricación Aceite del motor
Aceite del inversor
Filtro de aceite
Sistema de Combustible Combustible
Depósito de Combustible
Filtro de Combustible (motor)
Filtro Decantador (si lo lleva)
Bomba Inyectora
Inyector
Purga Sistema Alimentación
Sistema de Admisión Filtro de Aire
Sistema de Refrigeración Agua de refrigeración
Filtro de Agua
Grifo de Fondo
Rodete bomba de agua salada
Limpieza
Inspección, ajuste o llenado
Cambio
Vaciado
SP - 29
03913800G.SP rev. 0
INTERVALOS
CONCEPTO INSPECCIÓN
Diaria 1ª 50
horas
Cada 200
horas
Cada 400
horas
Cada 800
horas
Cada 2
años
Sistema Eléctrico Cada Instrumento
Bujía incandescente
Motor de Arranque y Alternador
Correa alternador y tensión
Nivel batería
Protecciones escape Cada elemento (purgador aire ….)
Limpieza
Inspección, ajuste o llenado
Cambio
Vaciado
COMPROBACIÓN DIARIA ANTES DEL
USO DEL MOTOR
PRIMERAS 50 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
Comprobar el nivel de aceite del motor e inversor. Llenado. No es
preciso rellenar si el nivel está cerca de la línea superior de la varilla.
Cambio de aceite del motor
Comprobar el nivel de combustible y abrir el grifo de salida del mismo Cambio del filtro de aceite
Abrir el grifo de entrada de agua marina Vaciado filtro decantador combustible (opcional)
Comprobar indicadores. Después de la puesta en marcha, verificar la
presión de aceite, temperatura del agua y la carga de la batería. Los
tres testigos indicadores deben estar apagados y no debe sonar la
bocina.
Control y eventual ajuste de la correa del alternador.
Comprobar que circule el agua de refrigeración, y si existe alguna
anomalía en los gases de escape, ruido y vibraciones.
Revisión del apriete de los tornillos de fijación del grupo.
Comprobar el nivel de agua de refrigeración Limpieza del filtro de agua por si hubiera impurezas
CADA 200 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
CADA 400 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
Cambio de aceite del motor
Revisión del apriete de los tornillos de fijación del motor y
racores tuberías de combustible.
Cambio del filtro de aceite Ajustar la holgura de las válvulas
Limpieza del filtro de agua Comprobación de las bujías de incandescencia por si
estuvieran fundidas o si hay dos conexiones
Comprobación del nivel de la batería Cambio elemento filtro de aire
Inspección de la bomba inyectora
Revisar estado rodete bomba agua salada y su eventual
sustitución
Inspección del alternador y motor de arranque.
Control y eventual ajuste de la correa del alternador.
Cambio filtro de combustible
Cambio del filtro decantador (opcional)
Cambio de aceite del inversor
CADA 800 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
CADA 2 AÑOS DE FUNCIONAMIENTO
Comprobación del piñón del motor de arranque y de la corona dentada
del volante
Cambiar el liquido anticongelante de refrigeración
Sustitución de la correa del alternador Limpieza del depósito de combustible
Verificación de la presión de compresión
Calibrado de los inyectores
PROTECCIONES SISTEMA ESCAPE
Seguir las indicaciones del fabricante de cada elemento. Para el purgador de aire, en caso de bloqueo de la válvula (si dispone de ella),
desmontarla, limpiarla con agua limpia y aplicar un spray lubricante (con silicona) sobre el muelle antes de montar el conjunto.
SP - 30
03913800G.SP rev. 0
7.2 DESCRIPCIÓN DE LAS OPERACIONES
(1) Cambio de aceite del motor e inversor
Véase apartado 4.2.1 de este manual.
(2) Cambio del filtro de aceite (Fig. 7.1).
Cambiar el filtro después de las primeras 50 horas y
posteriormente cada 200 horas. El filtro de aceite es del tipo
cartucho, de fácil manipulación y no necesita limpiarse. Para
desenroscar el filtro de su alojamiento emplear una llave de
cadena. Al instalar el filtro de aceite nuevo, aplicar un poco de
aceite del motor a la junta anular y apretarlo firmemente con la
mano. Realizada esta operación, poner en marcha el motor y
comprobar si hay alguna fuga de aceite.
Fig. 7.1
(3) Ajustar la holgura de las válvulas (Fig. 7.2)
Realizar dicha operación cuando el motor esté frío, de la forma
siguiente;
Con la tapa de balancines retirada, aflojar la tuerca del balancín
(1) y mientras se gira el tornillo de ajuste (2), regular la holgura de
la válvula con una galga (3).
Holgura de las válvulas admisión-escape: 0.25mm
Con el pistón del cilindro nº 1 (proa) en el PMS de la carrera de
compresión, ajustar la holgura de las válvulas de admisión y
escape del cilindro nº 1. Proceder de forma similar con los demás
cilindros. La posición del PMS del cilindro puede confirmarse
mediante las señales de alineación de la tapa de distribución y la
polea del cigüeñal.
Fig. 7.2
Después del ajuste, apretar bien la tuerca del balancín, mientras se retiene el tornillo de ajuste para que no gire.
NOTA: el ajuste de la holgura de válvulas debe efectuarse después de reapretar los tornillos de culata. (Para orden de
apriete y par de apriete véase el apartado 4.1 de datos de montaje)
(4) Control y eventual ajuste de la correa del alternador (Fig. 7.3)
No intentar ajustar nunca la tensión de la correa con el motor en
funcionamiento.
Una tensión excesiva puede causar un rápido desgaste de la
correa y de los cojinetes del alternador. Por el contrario, si está
excesivamente floja o tiene aceite, puede resbalar y dar lugar a
una carga insuficiente.
Controlar la tensión de la correa presionándola con el pulgar en el
punto central de la distancia más larga entre las dos poleas. Con
esta presión, la correa tiene que permitir una flexión de 11mm
aproximadamente.
Fig. 7.3
SP - 31
03913800G.SP rev. 0
(5) Revisión / limpieza del filtro de agua (Fig. 7.4).
Es importante instalar entre el motor y el grifo de fondo un filtro
para evitar que las impurezas que existen en el agua de mar
obstruyan los conductos de refrigeración.
Limpiar el mismo cada 200 horas, aflojando la palomilla y sacando
el elemento filtrante. Limpiarlo y volverlo amontar, procurando que
la tapa se asiente bien sobre la junta tórica. Poner luego en
marcha el motor para comprobar si pierde agua por la tapa.
Fig. 7.4
(6) Cambiar el agua de refrigeración (Fig. 7.5)
Vaciar el líquido de refrigeración existente desenroscando los dos
tapones de drenaje de agua dulce situados uno en el
intercambiador y otro en el bloque. Ver fig. 7.5A para motores
MINI-33G/44G y ver la fig. 7.5B para motores MINI-17G/26G
Cuando haya bajas temperaturas y el motor vaya a estar parado
durante largo tiempo, es conveniente realizar esta operación de
drenaje.
Una vez realizada esta operación roscar los grifos de drenaje y
llenar (véase el apartado 4.2.2 de este manual) hasta el orificio del
tapón del depósito.
Fig. 7.5A
Fig.7.5B
(7) Comprobación del nivel de la batería.
Las baterías requieren una manutención muy cuidadosa y frecuentes verificaciones. Proceder como se indica a
continuación:
(1) Mantener siempre las baterías secas y limpias.
(2) Comprobar periódicamente la limpieza de los terminales. Si se ha formado suciedad, aflojar los terminales, limpiarlos
y untarlos con una capa de grasa neutra. No permitir que las baterías entren en contacto con aceite o combustible.
(3) No colocar objetos metálicos encima de la batería.
(4) Manejar con cuidado las baterías o recipientes que contengan ácidos.
(5) Comprobar mensualmente o cada 200 horas el nivel del ácido y complementarlo, de ser necesario, con AGUA
DESTILADA. El nivel no debe sobrepasar la marca interior de la batería.
(6) No usar llamas abiertas para iluminar los elementos de la batería: Peligro de explosión.
(7) Durante la invernada, desmontar las baterías y situarlas siguiendo las instrucciones del fabricante.
Si se procede a la carga de la batería mediante cargador exterior, es necesario desconectar ambos terminales
SP - 32
03913800G.SP rev. 0
(8) Vaciado del filtro decantador del combustible (opcional).
Ver Fig. 7.6. Aflojar la palomilla (3) situada en la parte inferior del
filtro colocando un pequeño recipiente debajo del mismo y dejar
salir el agua acumulada. Volver a apretar cuando salga
combustible sin agua.
Fig. 7.6
(9) Cambio filtro de combustible (motor).
El filtro de combustible es blindado y no se puede limpiar. Debe sustituirse por lo menos una vez al año.
Para efectuar el cambio de filtro:
Cerrar el grifo situado a la salida del depósito. Desenroscar el filtro de la tapa con una llave de cadena. Enroscar el filtro
nuevo a la tapa con la mano. Después comprobar si queda aire, y si hubiese, efectuar las operaciones de purga del
sistema de alimentación (véase apartado 5.1.1 de este manual).
(10) Comprobación de los inyectores.
En un taller autorizado SOLÉ DIESEL o si se dispone de una bomba de mano, controlar el calibrado de los inyectores,
comprobando que las presiones son las indicadas en el párrafo 2.6 de este manual.
(11) Comprobación de las bujías de incandescencia.
Poner las bujías bajo tensión de circuito y controlar si se vuelven incandescentes. En caso contrario sustituirlas.
(12) Cambio del filtro de aire (modelo de plástico)
Ver fig. 7.7A. Para todos los motores (menos el modelo MINI-55).
El motor va provisto de filtro de aire de admisión con elemento
filtrante. Para realizar el cambio del filtro de aire, aflojar la
abrazadera central del filtro, sacar el filtro viejo y montar uno
nuevo, apretando la abrazadera central. Filtro y elemento son
una pieza.
Fig. 7.7A
(13) Revisar estado rodete bomba agua salada y su eventual
sustitución.
Ver fig. 7.8. La bomba de agua salada está situada en la parte
delantera del motor. El rodete impulsor es de neopreno y no
puede girar en seco. En caso de funcionar sin agua puede llegar
a romperse. Es importante, por lo tanto, llevar siempre uno de
recambio.
En caso de rotura del rodete, asegurarse de que los trozos de
goma no hayan obstruido los conductos del circuito. Para
efectuar el cambio del mismo, cerrar el grifo de entrada de agua,
sacar la tapa de la bomba y hacer palanca para extraer el rodete
del eje. Limpiar el alojamiento y poner un rodete nuevo. Montar
la tapa con una junta nueva y abrir el grifo de fondo antes de
arrancar el motor.
Fig. 7.8
SP - 33
03913800G.SP rev. 0
(14) Inspección del alternador y motor de arranque.
El motor dispone de un alternador de 12V y 40 o 50A, según modelo, con regulador eléctrico incorporado y una salida
para la toma del cuentarrevoluciones. Para su inspección, comprobar periódicamente las conexiones eléctricas, su
correspondiente fijación y el buen contacto de los terminales.
Para el motor de arranque inspeccionar el desgaste de las escobillas y la aspereza de la superficie del conmutador.
Reemplazar si se alcanza el límite deservicio.
(15) Limpieza del depósito de combustible.
Vaciar el contenido del depósito para eliminar el agua de condensación y las impurezas posibles.
Limpiar con combustible procurando vaciarlo teniendo en cuenta lo especificado en el apartado 4.4 de este manual.
(16) Sustitución de la correa del alternador.
Destensar la correa vieja completamente a fin de facilitarla
extracción (Fig. 7.9).
Una vez desmontada la correa comprobar el estado de las
gargantas de las poleas, que deben estar limpias y secas. Su
limpieza se efectúa con agua jabonosa (no emplear gasolina,
gas-oil o productos similares).
Montar la nueva correa procurando introducirla con la mano sin
dañarla y si fuera necesario ponerla con herramientas que no
tengan aristas cortantes ya que sufriría daños y se acortaría su
duración. Tensar la correa tal y como se explica anteriormente.
Fig. 7.9
(17) Verificación de la presión de compresión.
Verifique cada cilindro desmontando su bujía de calentamiento usando un medidor de compresiones. Si el valor medio
de cada cilindro es inferior a:
- 28 kg/cm
2
a 280 rpm (para motores modelos MINI-17G/26G)
- 30 kg/cm
2
a 240 rpm (para motores modelos MINI-33G/44G),
el cilindro deberá repararse. La diferencia de presión entre los cilindros deberá ser menor a 2 kg/cm
2
.
(18) Inspección de la bomba inyectora.
La bomba de inyección de combustible es uno de los elementos más importantes del motor diesel y, por tanto, su
manipulación requiere el mayor cuidado. Además, la bomba de inyección se ha ajustado a fondo en fábrica y no debe
ajustarse nunca de forma negligente. Dicho ajuste, siempre que sea necesario, debe realizarlo un servicio autorizado
SOLÉ DIESEL, ya que se necesita un comprobador de bombas de precisión y una especialización.
Los requisitos para la manipulación de la bomba de inyección de combustible son los siguientes: Emplear siempre
combustible que esté exento de impurezas y cambiar el filtro de combustible a su debido tiempo.
(19) Fusible.
El cuadro eléctrico lleva como protección 2 fusibles: uno de 10A para protección instalación cuadro y otro para proteger
la placa circuito integrado. En el caso de que no llegue corriente al cuadro, comprobar que no esté fundido.
SP - 34
03913800G.SP rev. 0
7.3 DIAGNOSIS DE AVERÍAS.
AVERÍAS CAUSAS MÁS PROBABLES
El motor no arranca C1 – C2 – C3 – C4 – C5 – C6 – C9 – E1 – E2 – E3 – E4 – E5
M3 – R1 – R3 – L4
El motor arranca y se para C1 – C3 – C5 – C7 – C9 – M5 – R4 – R6
El motor no acelera C1 - C2 – C3 – C4 – M1 – M2 – M4 – R7
Velocidad no constante C4 – L2 – R4 – M1
Humo negro C3 – C6 – C7 – M1 – M4 – R1 – R2
Humo azul L2 – M5 – R1 – R5 – R6 – R7
El motor se calienta en exceso L1 – L4 – L6 – CR2 – CR3 – CR4 – CR5 – CR6 – M2 – M3 – M4
Baja presión de aceite L1 – L3 - L5 – L6 – L7 – L8 – R5
Demasiado ruido del motor M3 – R5 – R7
Excesiva presión de aceite L3 – L7
Escasa potencia C3 – C6 – C8 – M1 – M7 – R2 –R7
Carga defectuosa de la batería E1 – E2 – E7 – M6
Las marchas del inversor no entran correctamente M8 – M9
CIRCUITO DE COMBUSTIBLE LUBRICACIÓN
Bomba de alimentación atascada o defectuosa C1 Bomba de aceite atascada o defectuosa L1
Conductos obstruidos C2 Nivel de aceite alto L2
Filtro de combustible obstruido C3 Válvula de presión del aceite bloqueada L3
Bomba de inyección defectuosa C4 Aceite demasiado viscoso L4
Aire en el circuito de combustible C5 Aceite poco viscoso L5
Inyectores bloqueados, defectuosos o sucios C6 Nivel de aceite insuficiente L6
Bomba de inyección mal regulada C7 Válvula de sobrepresión defectuosa L7
Agua en el circuito de combustible C8 Manómetro defectuoso L8
Grifo de salida de combustible cerrado C9 Tubo de admisión de aceite obstruido o flojo L9
INSTALACIÓN ELÉCTRICA CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN
Batería descargada o defectuosa E1 Poca cantidad de agua de refrigeración CR1
Conexión de cables incorrecta E2 Bomba de agua dulce defectuosa CR2
Interruptor de arranque defectuoso E3 Grifo de fondo a filtro de agua obstruido CR3
Motor de arranque defectuoso E4 Bomba de agua salada averiada CR4
Fusible fundido E5 Intercambiador de agua sucio o atascado CR5
Bujías de precalentamiento defectuosas E6 Termostato averiado CR6
Regulador alternador averiado E7
MANTENIMIENTO REPARACIONES
Filtro de aire sucio M1 Segmento roto R1
Demasiado esfuerzo del motor M2 Válvulas mal selladas R2
Avance excesivo M3 Válvula bloqueada R3
Escaso avance M4 Muelles del regulador rotos o inadecuados R4
Ralentí bajo M5 Cojinete de bancada o de biela fundido R5
Tensión de la correa alternador M6 Cilindros gastados R6
Contrapresión en el escape M7 Juego de válvulas incorrecto R7
Ajuste mando a distancia y mando inversor M8
Cono de embrague gastado M9
SP - 35
03913800G.SP rev. 0
8. INSTRUCCIONES ADICIONALES
8.0 ADVERTENCIAS GENERALES
Por lo que concierne a la seguridad véase lo que se indica en el punto 1.3.
8.1 INDICACIONES PARA LA INTERRUPCIÓN DEL SERVICIO, EL DESGUACE Y LA ELIMINACIÓN
Para la puesta fuera de servicio del motor dirigirse a SOLÉ S.A., que dará disposiciones con arreglo a las normas vigentes en
ese momento. Por lo que concierne al desguace de todo el motor o departes específicas que lo componen, RESPETAR LAS
DISPOSICIONES VIGENTES EN EL PAÍS DONDE SE INSTALA.
Para aclaraciones relativas al material de composición de cada componente del motor dirigirse a SOLÉ S.A.
8.2 REDUCCIÓN DE LA POTENCIA TOMANDO EN CONSIDERACIÓN LAS PROPIEDADES DEL GAS-OIL Y LAS
CARACTERÍSTICAS DEL AIRE COMBURENTE
PROPIEDADES DEL GAS-OIL (Factor de corrección del rendimiento debido a las propiedades del gas-oil)
Los valores especificados presuponen las siguientes propiedades (según la norma ISO 3046)
Energía 42700 kJ/kg
Temperatura (antes de la bomba de inyección) 35ºC
Densidad (a 15ºC) 0.84 kg/dm
3
Si el gas-oil se desvía de estos valores, pueden consultarse los factores de corrección (en %) en los gráficos suministrados.
Utilizar los factores de corrección en el “cálculo del rendimiento del motor”.
Corrección del rendimiento (%)
Corrección del rendimiento (%)
Temperatura del combustible (ºC) Densidad (kg/dm
3
)
(Gráfico 1) Gráfico 2
Efectos de la temperatura del gas-oil en el
rendimiento del motor. +35ºC es la temperatura de
referencia (0%)
Efectos de la densidad del gas-oil en el rendimiento
del motor. El valor es 0.84 kg/dm
3
a 15ºC (0%)
SP - 36
03913800G.SP rev. 0
PROPIEDADES DEL AIRE (Factor de corrección del rendimiento debido a las propiedades del aire)
Los valores especificados presuponen las siguientes propiedades (según la norma ISO 3046)
Presión del aire 1000 mbar (750 mmHg)
Temperatura del aire 25ºC
Humedad relativa 30%
Si el aire se desvía de estos valores, pueden consultarse los factores de corrección (en %) en los gráficos suministrados.
Utilizar los factores de corrección en el “cálculo del rendimiento del motor”.
Corrección del rendimiento (%)
Corrección del rendimiento (%)
Temperatura del aire (ºC) Presion del aire (mbar)
(Gráfico 3) Gráfico 4
Efectos de la temperatura del aire en el rendimiento
del motor. +25ºC es la temperatura de referencia
(0%)
Efectos de la presión del aire en el rendimiento del
motor. El valor normal es 1000 mbar (0%)
_________
motores atmosféricos
- - - - - motores turboalimentados
SP - 37
03913800G.SP rev. 0
9. ANEXOS TÉCNICOS
9.0 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL LUBRICANTE
9.0.1 ACEITE DEL MOTOR
Usar aceite de motor Solé Diesel SAE 15 W 40 diesel. La clasificación de servicio debe ser como mínimo:
VISCOSIDAD DEL ACEITE
Seleccionar la viscosidad del aceite en función de la temperatura ambiental en
la que el motor tenga que funcionar. Se recomienda que use aceite Solé
Diesel SAE 15W40 para todas las estaciones por razón del cambio mínimo de
su viscosidad con las variaciones de la temperatura. Se usa todo el año con
temperaturas comprendidas entre -15ºC y temperaturas superiores a +35ºC.
9.1 ESPECIFICACIONES PARA LA INSTALACION DEL MOTOR
MOTOR
CAUDAL AIRE
ADMISION
(1)
ØINT MANGUERA
ESCAPE
(2)
BATERIA
(12V)
LONGITUD CABLE
A BATERIA
(m)
SECCIÓN MÍNIMA
CABLE A BATERIA
Ø INT. TUBERIA
COMBUSTIBLE DE
DEPOSITO A
BOMBA INYECTORA
(mm)
Ø TUBERIA
COMBUSTIBLE DE
RETORNO DE BOMBA
INYECTORA A DEPOSITO
(mm)
MINI-17G
55 – 60 m
3
/h 40 60 A 1.5 50 mm
2
6 5
MINI-26G
80 – 90 m
3
/h 40 60 A 1.5 50 mm
2
6 5
MINI-33G
125 – 130
m
3
/h
50 80 A 1.5 50 mm
2
6 5
MINI-44G
145 – 155
m
3
/h
50 80 A 1.5 50 mm
2
6 5
(1) a máximas r.p.m.
(2) para cada curva de 90º aumentar 10 mm (para longitudes superiores a 3m)
API CE/CF-4/SG
MIL-L-2104 E
CCMC D4/G4/P
MOTORES DIESEL MARINOS
GRUPOS ELECTRÓGENOS MARINOS DIESEL
SOLÉ S.A.
Oficina Técnica
Ctra. Martorell a Gelida km. 2 (C-234b)
08760 Martorell
Barcelona - Spain
Tel. (+34) 93 775 14 00
Fax. (+34) 93 775 30 13
e-mail: sole@solediesel.com
www.solediesel.com
Ref. 03913800G.SP
Ed. 1 rev. 0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Solé Diesel G-25T-3 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para