Black & Decker BCASK891D Manual de usuario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
Manual de usuario
www.blackanddecker.eu
1
7
18
12
17
9
8
2
6
53
4
10
11
13
18
14
15
16
BCASK891D
2
3
1
11
12
18
18a
18
19a
19
A
B
C
E
6
7 1
D
F
2
3
G
H
I
J
K
22
20
15
17
21
23
L
4
5
M
13
11
14
N
3
2
O
P
5° - 10°
Q
R
4
5
S
17
16
16a
T
16d
16c
16b
U
V
16e
W
16f
X
14
ENGLISH
(Original instructions)
Battery pack will not
charge.
Battery pack not
inserted into charger.
Charger not plugged in.
Surrounding air
temperature too hot or
too cold
Insert battery pack into
charger until LED
illuminates.
Plug charger into a
working outlet. Refer to
"Important charging
notes" for more details.
Move charger and battery
pack to a surrounding air
temperature of above 40
degrees F (4,5°C) or
below 105 degrees F
(+40,5°C)
Unit shuts off
abruptly.
Battery pack has
reached its maximum
thermal limit.
Out of charge. (To
maximize the life of the
battery pack it is
designed to shut off
abruptly when the
charge is depleted.)
Allow battery pack to cool
down.
Place on charger and
allow to charge.
Accessories
Other attachments are available to convert your tools to a
Chainsaw or Blower.
BCASBL71B – Blower
BCACSC61B – Chainsaw.
Contact your local BLACK+DECKER service centre or visit
www.blackanddecker.co.uk. for details
Maintenance
Your BLACK+DECKER appliance has been designed
to operate over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation depends
upon proper care and regular cleaning.
u Regularly clean the appliance using a damp cloth. Do not
use any abrasive or solvent-based cleaner. Never let any
liquid get inside the appliance and never immerse any part
of the appliance into liquid.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions.
Further information is available at www.2helpU.com
Technical data
BCASK891D
BCAS81B - Hedge trimmer
Input voltage VDC
18
No load speed CSPM
3575
BCASST91B - String trimmer
Input voltage V
AC
18
No load speed
RPM 7300
Battery 90617054
Voltage V
DC
18
Capacity Ah 2
Type Li-Ion
Charger 90634971
Input Voltage V
AC
230
Current A 1
Approx Charge
Time
min 120
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure for Hedge trimmer (L
pA
) 84,5 dB(A), uncertainty (K) 1,4 dB(A)
accoustic power for Hedge trimmer (L
WA
) 94,5 dB(A), uncertainty (K) 0,8 dB(A)
Sound pressure for Pole Hedge trimmer (L
pA
) 83,3 dB(A), uncertainty (K) 4
dB(A)
accoustic power for Pole Hedge trimmer (L
WA
) 99,1 dB(A), uncertainty (K) 1,5
dB(A)
Sound pressure for String trimmer (L
pA
) 82,5 dB(A), uncertainty (K) 2,2 dB(A)
accoustic power for String trimmer (L
WA
) 91 dB(A), uncertainty (K) 1,5 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Hedge Trimmer (a
h,SG
) 2,5 m/s
2
, uncertainty (K) 1,5 m/s
2
Pole Hedge Trimmer (a
h,SG
) 2,5 m/s
2
, uncertainty (K) 1,5 m/s
2
String Trimmer (a
h,SG
) 2,5 m/s
2
, uncertainty (K) 1,5 m/s
2
%
BCASK891D SEASONMASTER
TM
3-in-1 cordless multi tool system
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC,
hedge trimmer: EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-15:2009+A1:2010,
pole-hedge trimmer: EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN ISO 10517:2009+A1:2013,
lawn trimmer: EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017,
EN 50636-2-91:2014,
50
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Houd verlengsnoeren uit de buurt van maai-element-
en.
Veiligheid van anderen
u Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk mind-
ervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit
gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan of
instructies krijgen wat betreft het gebruik van het gereed-
schap van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.u
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze
risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, messen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een
pauze nemen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat
vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap (bijvoor-
beeld: het werken met hout, met name eiken, beuken en
MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de tech-
nische gegevens en de conformiteitverklaring, zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt
verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsem-
issie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens
het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan
verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trilling-
sniveau kan toenemen tot boven het aangegeven niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instruc-
tiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
Draag altijd oor- en oogbescherming
Draag handschoenen
Haal de accu altijd uit het apparaat voordat u
reinigings- of onderhoudswerkzaamheden gaat
uitvoeren.
Wees bedacht op voorwerpen die worden
weggeslingerd. Houd omstanders uit de buurt
van uw werkgebied
R
Stel het apparaat niet bloot aan regen of een
hoge luchtvochtigheid.
Draag antislipschoeisel.
Wees bedacht op vallende voorwerpen.
Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluids-
vermogen.
56
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Neem contact op met het BLACK+DECKER-servicecentum
ter plaatse of ga naar www.blackanddecker.nl. voor meer
informatie
Onderhoud
Dit BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om gedurende
een lange periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Of het gereedschap voortdurend naar
tevredenheid zal functioneren hangt af van de juiste zorg en
regelmatige reiniging.
u Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige doek.
Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een
schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel.
Voorkom dat vloeistof het apparaat binnendringt en
dompel nooit enig onderdeel van het apparaat in vloeistof
onder.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter
plaatse geldende bepalingen.
Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
BCASK891D
BCAS81B– Heggenschaar
Ingangsspanning V
AC
18
Snelheid onbelast CSPM 3575
BCASST91B - Draadtrimmer
Ingangsspanning V
AC
18
Snelheid onbelast tpm 7300
Accu 90617054
Spanning V
DC
18
Capaciteit Ah 2
Type Li-Ion
Lader 90634971
Ingangsspanning V
AC
230
Laadstroom A 1
Oplaadtijd ongev. min 120
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk voor Heggenschaar (L
pA
) 84,5 dB(A), onzekerheid (K) 1,4 dB(A)
akoestisch vermogen voor Heggenschaar (L
WA
) 94,5 dB(A), onzekerheid (K)
0,8 dB(A)
Geluidsdruk voor Heggenschaar op verlengde stang (L
pA
) 83,3 dB(A), onzek-
erheid (K) 4 dB(A)
akoestisch vermogen voor Heggenschaar op verlengde stang (L
pA
) 99,1 dB(A),
onzekerheid (K) 1,5 dB(A)
Geluidsdruk voor Draadtrimmer (L
pA
) 82,5 dB(A), onzekerheid (K) 2,2 dB(A)
akoestisch vermogen voor Draadtrimmer (L
WA
) 91 dB(A), onzekerheid (K) 1,5
dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Heggenschaar (a
h, SG
) < 2,5 m/s
2
, onzekerheid (K) 1,5 m/s
2
Heggenschaar op verlengde stang (a
h, SG
) < 2,5 m/s
2
, meetonzekerheid (K) 1,5
m/s
2
Draadtrimmer (a
h, SG
) < 2,5 m/s
2
, onzekerheid (K) 1,5 m/s
2
%
BCASK891D SEASONMASTER
TM
3-in-1 snoerloos multitool-systeem Black & Decker verklaart
dat deze producten, die zijn beschreven bij ‘Technische
gegevens’, voldoen aan:
2006/42/EG,
heggenschaar: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-
15:2009+A1:2010,
Verlengde heggenschaar: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN
ISO 10517:2009+A1:2013,
gazontrimmer: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-2-
91:2014,
Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU.
Voor lawaai van de draadtrimmer:
2000/14/EG
Voor Gazontrimmer, L ≤ 50 cm, Bijlage VI DEKRA Certication
B.V. Meander 1051 / Postbus 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederland Aange-
melde Instantie ID Nr.: 0344 Niveau akoestisch vermogen,
volgens 2000/14/EG
(Artikel 12, bijlage III, l ≤ 50 cm):
LWA (gemeten geluidsvermogen) 91 dB(A)
Onzekerheid = 2 dB(A)
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 93 dB(A)
57
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Voor Heggenschaar en Verlengde heggenschaar, Bijlage V
Gemeten geluidsvermogen (LwA) 99 dB(A)
Meetonzekerheid (K) 1,5 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogen (LwA) 101
dB(A)
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
25/01/2018
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoo-
pdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke
rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het
grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de
Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeen-
stemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black &
Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de
verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voor-
waarden en condities van de 2-jarige garantie van Black &
Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde
reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet
op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het
Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze
handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en updates
over nieuwe producten en speciale aanbiedingen kunt
ontvangen.
Uso previsto
El sistema multiherramienta sin cable 3 en 1 BCASK891D
SEASONMASTER
TM
de BLACK+DECKER ha sido diseñado
recortar setos, arbustos y zarzas, cortar y arreglar bordes y
cortar el césped en espacios reducidos. Esta herramienta ha
sido concebida únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herrami-
entas eléctricas
@
Advertencia. Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” em-
pleado en las advertencias a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que usted pierda el
control sobre la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra.
Los enchufes no modicados y las tomas de corriente
compatibles reducen el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a
tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad.
58
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumenta el
riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes alados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo diferencial residual
(DDR).
El uso de un dispositivo diferencial residual reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco
o protección auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de
las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el
pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y de se utilicen correctamente.
El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los
riesgos relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Compruebe que las piezas móviles no
estén desalineadas ni atascadas, que no haya piezas
rotas y cualquier otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para que
sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas
eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes alados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
59
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
5. Uso y cuidado de la herramienta de baterías
a. Recárguela solo con el cargador especicado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería
puede provocar riesgos de incendios al ser utilizado con
otra batería.
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o
quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en
contacto con los ojos, acuda además a un médico. El
líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones
o quemaduras.
6. Reparaciones
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
@
Advertencia. Advertencias de seguridad
adicionales para cortasetos.
u Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la
hoja de corte.
No retire el material de corte ni sujete el material que
va a cortar mientras las cuchillas se encuentren en
movimiento. Asegúrese de que el interruptor esté apa-
gado cuando se disponga a retirar material atascado.
Cualquier distracción durante el uso de la herramienta,
por pequeña que sea, puede provocar graves lesiones.
u Transporte el cortasetos por la empuñadura con la
hoja de corte detenida. Cuando transporte o guarde el
cortasetos, coloque siempre la cubierta del disposi-
tivo de corte.
La correcta manipulación del cortasetos reducirá las posi-
bles lesiones personales ocasionadas por las cuchillas de
corte.
u Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la
supercie de agarre aislada, ya que la hoja de corte
podría entrar en contacto con algún cableado oculto.
Si las cuchillas de corte entran en contacto con un cable
conectado a la red eléctrica, podrían provocar que las
partes metálicas de la herramienta eléctrica transmitieran
esa electricidad y produjeran una descarga al usuario.
u En este manual de instrucciones se describe el uso
previsto. La utilización de accesorios o la realización
de operaciones con esta herramienta distintas de las
recomendadas en este manual de instrucciones puede
implicar un riesgo de lesiones y/o daños materiales.
u No transporte la herramienta sujetándola por la em-
puñadura frontal o el interruptor de encendido, salvo
que se haya extraído la batería.
u Si no ha utilizado nunca un cortasetos, se recomienda
solicitar instrucciones prácticas a un usuario experi-
mentado además de leer detenidamente este manual.
u Nunca toque las hojas mientras la herramienta esté en
funcionamiento.
Nunca intente forzar las hojas para que se detengan.
u No deje la herramienta hasta que las hojas se deten-
gan por completo.
u Compruebe con regularidad que las hojas no estén
dañadas o gastadas. No utilice la herramienta si las
cuchillas están dañadas.
u Procure evitar los objetos duros (por ejemplo,
alambres o verjas) durante las operaciones de corte.
Si golpea algún objeto de estas características de forma
accidental, apague de inmediato la herramienta y com-
pruebe si ha ocasionado algún daño.
u Si la herramienta comienza a vibrar de manera
anormal, apáguela de inmediato, extraiga la batería y,
a continuación, compruebe si ha sufrido algún daño.
u Si la herramienta se detiene, apáguela inmediata-
mente. Antes de intentar desatascar la herramienta,
extraiga la batería.
u Después de utilizar la herramienta, coloque la vaina
de la hoja suministrada sobre las hojas. Cuando
guarde la herramienta, asegúrese de que la cuchilla no
quede descubierta.
u Asegúrese siempre de que todos los protectores
estén colocados cuando utilice la herramienta. Nunca
intente utilizar una herramienta que no esté completa-
mente montada o una herramienta con modicaciones no
autorizadas.
u Nunca permita que los niños utilicen la herramienta.
u Tenga precaución con los restos que caen al cortar
las partes altas de un seto.
u Sujete siempre la herramienta con ambas manos por
las empuñaduras suministradas a tal efecto.
u Mantenga los cables de prolongación alejados de los
elementos de corte.
60
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
@
Advertencia. Advertencias de seguridad
adicionales para cortabordes
Advertencia. Una vez apagado el motor, los elementos que
se están cortando continuarán girando.
u Familiarícese con los controles y el uso correcto del
aparato.
u Siempre debe extraer la batería del aparato si este
va a quedar sin supervisión, antes de eliminar un
bloqueo, antes de limpiar y realizar el mantenimiento
del aparato, después de golpear un objeto extraño
o siempre que el aparato empiece a vibrar de forma
anómala.
u No utilice el aparato si los cables están dañados o
desgastados.
u Utilice calzado resistente para proteger los pies.
u Vista pantalones largos para proteger las piernas.
u Antes de utilizar el aparato, compruebe que la zona
que vaya a cortar no tenga ramas, piedras, alambres o
ningún otro obstáculo.
u Utilice el aparato solamente en posición vertical, con
la línea de corte cerca del suelo. No conecte nunca el
aparato en otra posición.
u Mueva lentamente el aparato cuando lo utilice. Tenga
en cuenta que el césped recién cortado está húmedo y
resbaladizo.
u No trabaje en pendientes pronunciadas. Trabaje en
sentido transversal a la pendiente, no hacia arriba o
abajo.
u Nunca cruce caminos de grava ni carreteras mientras
el aparato está en funcionamiento.
u Nunca toque la línea de corte mientras el aparato está
en funcionamiento.
u No deposite el aparato hasta que la línea de corte se
detenga por completo.
u Utilice únicamente el tipo de línea de corte apropiado.
Nunca utilice líneas de corte o sedales de metal.
u Tenga cuidado de no tocar la hoja de la línea de corte.
u Tenga sumo cuidado en mantener el cable de alimen-
tación lejos de la línea de corte. Tenga cuidado con la
posición del cable en todo momento.
u Mantenga las manos y los pies alejados de la línea de
corte en todo momento, especialmente al encender el
motor.
u Antes de utilizar el aparato y después de cualquier
impacto, compruebe si hay señales de desgaste o
daños y repárelos si fuera necesario.
u Nunca utilice el aparato con protectores dañados o
que no estén colocados en su lugar.
u Tome precauciones contra las lesiones causadas por
cualquier dispositivo colocado para cortar la línea de
lamentos.
Después de prolongar una nueva línea de corte, coloque
de nuevo el aparato en su posición normal de funcionami-
ento antes de encenderlo.
u Asegúrese siempre de que las ranuras de ventilación
no tengan restos.
u No utilice el cortacésped (cortabordes) si los cables
están dañados o desgastados.
u Mantenga los cables de prolongación alejados de los
elementos de corte.
Seguridad de otras personas
u Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan
de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta
herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o
formación con respecto al uso de la herramienta por parte
de una persona responsable de su seguridad.
u Los niños deben vigilarse en todo momento para garan-
tizar que el aparato no se tome como elemento de juego.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incor-
recto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja o
accesorio.
u Lesiones producidas por el uso prolongado de una her-
ramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos de
tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud causados por la respiración del
polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo,
al trabajar con madera, especialmente roble, haya o
tablero semiduro de bras).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especicado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
61
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Advertencia. El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de
determinar las medidas de seguridad que exige la direc-
tiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes pictogramas:
Advertencia. Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
Use siempre protección para los oídos y los
ojos
Use guantes
Siempre debe extraer la batería del aparato
antes de limpiar y realizar su mantenimiento.
Tenga cuidado con los objetos que salen
volando. Mantenga a otras personas alejadas
de la zona de corte.
R
No exponga el aparato a la lluvia ni a una
humedad elevada.
Lleve calzado antideslizante.
Tenga cuidado con los objetos que puedan
caerse.
Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acús-
tica garantizada.
Instrucciones de seguridad adicionales para bat-
erías y cargadores
Baterías
u Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo.
u No exponga las baterías al agua.
u No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 °C.
u Recargue la batería únicamente a una temperatura
ambiente entre 10 ºC y 40 ºC.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la her-
ramienta para realizar la carga.
u Cuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”.
p
No intente cargar baterías dañadas.
Cargadores
u Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER para
cargar la batería en herramienta con la que se suministró.
Otras baterías podrían explotar y provocar lesiones y
daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
$
El cargador ha sido concebido para utilizarse
únicamente en un lugar interior.
+
Lea el manual de instrucciones antes de usar el
producto.
Seguridad eléctrica
#
El cargador presenta un aislamiento doble; por
lo tanto, no se requiere conexión a tierra. Com-
pruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado en la placa de car-
acterísticas. No intente sustituir el cargador por
un enchufe convencional para la red eléctrica.
u Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un
centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER
deberán sustituirlo para evitar riesgos.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes caracterís-
ticas.
62
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
1. Cabeza motriz
2. Empuñadura principal
3. Manillar
4. Interruptor de encendido/apagado
5. Interruptor de bloqueo
6. Accesorio cortasetos
7. Botón de desbloqueo del cortasetos
8. Cuchilla del cortasetos
9. Protector
10. Pértiga de prolongación
11. Mango de la pértiga
12. Botón de desbloqueo de la pértiga de prolongación
13. Accesorio cortabordes
14. Botón de desbloqueo del accesorio cortabordes
15. Protector
16. Compartimento del carrete
17. Tapa del carrete
18. Pestaña de bloqueo del carrete
19. Batería
Cargar la batería (Fig. A)
Los cargadores BLACK+DECKER han sido diseñados para
cargar las baterías BLACK+DECKER.
u Enchufe el cargador (19) en una toma apropiada antes de
introducir la batería (18).
u Introduzca la batería (18) en el cargador y compruebe
que quede bien colocada en las ranuras correspondientes
(Figura A).
El LED (30a) parpadeará para indicar que se
está cargando la batería.
Al nalizar la carga, el led permanecerá
encendido en modo jo. La batería está
totalmente cargada y podrá usarla o dejarla
en el cargador.
u Recargue las baterías descargadas tan pronto como sea
posible después del uso; de lo contrario, se reducirá su
vida útil.
Para aprovechar al máximo la vida útil de la batería, no
deje que la batería se agote. Es recomendable recargar
las baterías después de cada uso.
Diagnóstico del cargador (Fig. B)
Este cargador ha sido diseñado para detectar algunos
problemas que pueden surgir con la batería o la fuente de
alimentación. Los problemas se indican a través de un LED
parpadeante con diferentes patrones.
Fallo de la batería
El cargador puede detectar si la batería está
débil o dañada. El LED parpadea con el
patrón indicado en la etiqueta.
Si nota este patrón de parpadeo del indicador de fallo de la
batería, no siga recargando la batería. Llévela a un centro de
servicios o a un punto de recogida para el reciclaje.
Retardo por batería fría o caliente
Cuando el cargador detecta que la batería
está demasiado fría o demasiado caliente,
inicia automáticamente un retardo de batería
fría/caliente y suspende la carga hasta que la batería se
normalice. Después de esto, el cargador cambia automática-
mente al modo de carga de batería. Esta característica le
asegura el máximo de vida útil a la batería.
La luz parpadea con el patrón indicado en la etiqueta.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador
LED iluminado. El cargador mantendrá el conjunto de la
batería a baja temperatura y completamente cargado. Este
cargador está dotado de un modo de anación automática
que ecualiza o balancea las células individuales de la batería,
para permitir que esta funcione al máximo de su capacidad.
La batería debería anarse semanalmente o cada vez que no
tenga el mismo rendimiento. Para usar el modo de anación
automática, coloque la batería en el cargador y déjela durante
por lo menos 8 horas.
Notas importantes para la carga
u Se puede conseguir una mayor duración y rendimiento
si se carga la batería a una temperatura ambiente entre
18 °C - 24 °C. NO cargue la batería a una temperatura
ambiente inferior a +4.5 °C o superior a +40 °C.
Esto es importante y prevendrá daños serios a la batería.
u El cargador y la batería pueden resultar demasiado
calientes al tacto durante la carga. Esto es normal y no
indica ningún problema. Para facilitar el enfriamiento de
la batería después del uso, evite colocar el cargador o la
batería en un ambiente cálido, como un cobertizo metálico
o un remolque sin aislamiento.
u Si la batería no se carga correctamente:
u Enchufe una lámpara u otro aparato para comprobar si
la toma tiene corriente.
u Compruebe si la toma de corriente está conectada a un
interruptor de luz que corta la energía al apagar las
luces.
u Desplace el cargador y la batería hacia un lugar donde
la temperatura ambiente sea de aproximadamente 18
°C - 24 °C.
u Si el problema de carga persiste, lleve la herramienta,
la batería y el cargador a su servicio técnico local.
u La batería debe recargarse cuando no produce energía
suciente para trabajos que antes se efectuaban fácil-
mente. NO SIGA usándolo en estas condiciones.
63
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Siga el procedimiento de carga. También puede cargar
una batería parcialmente usada cuando lo desee, sin
ningún efecto adverso para la batería.
u Los materiales extraños que sean conductores, como, por
ejemplo, el polvo de molido, los chips metálicos, la lana
de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de
partículas metálicas, deben mantenerse alejados de las
cavidades del cargador. Desenchufe el cargador antes de
intentar limpiarlo.
u No lo congele ni lo sumerja en agua u otros líquidos.
Inserción y extracción de la batería (Fig. C)
u Para colocar la batería (18), alinéela con el alojamiento de
la herramienta. Deslice la batería dentro del alojamiento y
empújela hasta que encaje en su sitio.
u Para extraer la batería, pulse el botón de desbloqueo
(18a) y tire al mismo tiempo de la batería para extraerla
del alojamiento.
Colocar y extraer los accesorios (Fig. D, E)
u Para colocar un accesorio o la pértiga de prolongación en
la unidad base (1), alinee la base del accesorio/pértiga
con la cabeza motriz como se muestra en las guras D y
E.
u Empuje con fuerza el accesorio o la pértiga de
prolongación sobre la unidad base hasta que encaje en su
posición y se oiga un clic.
Nota: Los accesorios se colocan en la pértiga de
prolongación del mismo modo que en la unidad base.
u Compruebe que el accesorio esté bien sujeto a la unidad
base o a la pértiga de prolongación tirándolo suavemente
hacia afuera. El accesorio o la pértiga de prolongación
deben quedar en su lugar.
u Para extraer un accesorio o la pértiga de prolongación,
apriete el botón de desbloqueo (7), (14) o (12) situado
al costado del accesorio o de la pértiga de prolongación
y tire del accesorio o de la pértiga de prolongación para
sacarlos de la unidad base o de la pértiga.
Nota: Utilice solo accesorios que hayan sido especialmente
diseñados para la cabeza motriz y que sean compatibles con
ella.
Posición correcta de las manos (Fig. F, G)
Con el modo básico, la posición adecuada de las manos es
con la mano izquierda en el manillar (3) y la derecha en la
empuñadura principal (2).
En modo pértiga, coloque la mano derecha en la empuñadura
principal (2) y la izquierda en el mango de la pértiga (11).
Encendido
u Empuje hacia abajo el interruptor de bloqueo (5). Apriete
el manillar (3) y después el interruptor de encendido/
apagado (2).
Cuando la herramienta se ponga en funcionamiento,
puede soltar el interruptor de bloqueo. Cuanto más pulse
el interruptor de encendido/apagado, mayor será la
velocidad de la cabeza motriz.
u Para que la unidad siga funcionando, debe seguir
apretando el manillar y el interruptor de encendido/
apagado. Para apagar la unidad, suelte el interruptor de
encendido/apagado o el manillar.
Modo alcance extendido/pértiga
u Empuje hacia abajo el interruptor de bloqueo (5). Aferre
el mango de la pértiga (1) y apriete el interruptor de
encendido/apagado (2).
u Cuando la herramienta se ponga en funcionamiento,
puede soltar el interruptor de bloqueo. Cuanto más pulse
el interruptor de encendido/apagado, mayor será la
velocidad de la cabeza motriz.
u Para que la unidad siga funcionando, debe seguir
apretando el interruptor de encendido/apagado. Para
apagar la unidad, suelte el interruptor de encendido/
apagado.
Instrucciones de corte (Fig. F, G, H, I, J)
Nota: Mantenga las manos alejadas de las cuchillas. La
cuchilla sigue girando después de apagar la herramienta.
Posiciones de trabajo (Fig. F, G)
Mantenga un apoyo rme sobre el suelo y el equilibrio y no
haga estiramientos excesivos. Use gafas de protección y
calzado antideslizante cuando esté cortando. Sujete rme-
mente la unidad con las dos manos y enciéndala. Siempre
debe sujetar la cortadora como se muestra en las guras F y
G, con una mano en la empuñadura principal (3), y la otra en
el manillar (4) o el mango de la pértiga (11). Nunca sujete la
unidad por el protector (9) o la cuchilla del cortasetos (8).
Corte de plantas nuevas (Fig. H)
Lo más ecaz es hacer un movimiento ancho de barrido intro-
duciendo los dientes de la cuchilla entre las ramas. El mejor
corte se consigue inclinando un poco hacia abajo la cuchilla
en la dirección del movimiento.
Emparejado de setos (Fig. I)
Para obtener unos setos excepcionalmente uniformes, se
puede extender un trozo de cuerda a lo largo del seto, para
que sirva de guía.
Corte lateral de setos (Fig. J)
Oriente la cortadora como se muestra y empiece por abajo y
vaya subiendo.
Nota: Las cuchillas de corte están hechas de acero
endurecido de alta calidad y, si se utilizan de manera normal,
no será necesario volver a alarlas.
64
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Sin embargo, si golpea accidentalmente una alambrada,
piedras, cristal u otros objetos duros, como se muestra en la
Fig. K, es posible que haga una muesca en la cuchilla. No
será necesario eliminar dicha muesca mientras no interera
en el movimiento de la cuchilla. Si interere, extraiga la
batería y utilice una lima de dientes nos o una piedra
de alar para eliminar la muesca. En caso de caída de la
cortadora, inspecciónela minuciosamente para comprobar
si se han producido daños. Si la cuchilla está doblada, la
carcasa está agrietada o se han roto las empuñaduras, o si ve
cualquier otro problema que pueda afectar al funcionamiento
de la cortadora, póngase en contacto con el centro de
servicios local de BLACK+DECKER para reparar la cortadora
antes de volver a utilizarla.
Los fertilizantes y otros productos químicos de jardinería
contienen agentes que aceleran considerablemente la
corrosión de los metales. No guarde la unidad con fertilizantes
o sustancias químicas, o cerca de estos productos.
Para limpiar el aparato, una vez extraída la batería, utilice
únicamente jabón suave y un paño húmedo. Evite que
penetre líquido en el interior de la unidad; nunca sumerja
ninguna parte de esta en líquido. Evite que las cuchillas
se oxiden aplicando una película na de aceite ligero para
máquinas, después de limpiarlas.
Usar el accesorio de cortabordes
Advertencia. Antes de proceder al montaje, compruebe que
la herramienta esté apagada y que haya retirado la batería.
Montaje del protector (Fig. L, M)
Advertencia. Nunca debe utilizar el aparato sin el protector
colocado correctamente. El protector siempre debe estar colo-
cado correctamente en el aparato para proteger al usuario.
u Gire la cortadora al revés de manera que, mirando hacia
abajo, vea la tapa del carrete (17).
u Retire el tornillo del protector con un destornillador
Phillips.
u Gire el protector (15) del revés y deslícelo completamente
sobre la carcasa del motor (13). Asegúrese de que las
pestañas (20) del protector encajan en las varillas (21)
de la carcasa del motor como se indica en la gura L. La
pestaña de bloqueo (22) debería haber encajado en la
ranura de la carcasa (23)
u Siga deslizando el protector hasta que oiga que encaja en
su sitio.
u Inserte el tornillo del protector y apriételo bien, como se
muestra en la gura M, para completar el montaje del
protector.
u Una vez montado el protector, retire la tapa de la hoja de
corte de la línea, situada en el borde del protector.
Liberación de la línea de corte
A los nes del trasporte, la línea de corte está sujeta con una
cinta al compartimento del carrete.
u Extraiga la cinta que sujeta la línea de corte al carrete.
u Consulte “Sustituir el carrete” para ver las instrucciones
sobre cómo sacar el carrete.
Colocar y extraer los accesorios (Fig. N)
El accesorio cortabordes no se puede usar directamente
en la unidad base. Solo se puede usar con la pértiga de
prolongación (10).
u Para colocar un accesorio o la pértiga de prolongación
en la unidad base (1), alinee la base de la pértiga con la
unidad base.
u Empuje con fuerza la pértiga de prolongación sobre la
unidad base hasta que encaje en su posición y se oiga un
clic.
u Compruebe que el accesorio esté bien sujeto a la unidad
base tirándolo suavemente hacia afuera. La pértiga de
prolongación debe quedar en su lugar.
Nota: Los accesorios se colocan en la pértiga de
prolongación del mismo modo que en la unidad base.
u Compruebe que el accesorio esté bien sujeto a la pértiga
de prolongación tirándolo suavemente hacia afuera. El
accesorio debe quedar en su lugar.
u Para extraer un accesorio o la pértiga de prolongación,
apriete el botón de desbloqueo (12) o (14) situado al
costado de la pértiga de prolongación y tire del accesorio
o la pértiga de prolongación para sacarlos de la unidad
base o de la pértiga.
Nota: Utilice solo accesorios que hayan sido especialmente
diseñados para la unidad base y que sean compatibles con
ella.
Encendido
Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, nunca intente utilizar la cortabordes sin la pértiga de
prolongación.
u Mantenga presionado el botón de bloqueo (5) y pulse
el interruptor de encendido/apagado (4). Cuando la
herramienta se ponga en funcionamiento, puede soltar el
interruptor de bloqueo. Cuanto más pulse el interruptor
de encendido/apagado (4), mayor será la velocidad de la
unidad base.
u Para que la unidad siga funcionando, debe seguir
apretando el interruptor de encendido/apagado (4). Para
apagar la unidad, suelte el interruptor de encendido/
apagado (4).
Posición correcta de las manos (Fig. O)
Advertencia. Para reducir el riesgo de sufrir lesiones person-
ales graves, sujete siempre la herramienta con rmeza para
anticiparse a cualquier reacción repentina.
65
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
La posición correcta de las manos exige que una mano se
coloque en la empuñadura principal (3) y la otra en el manillar
(5).
Utilizar la cortadora (Fig. P, Q, R, S)
Advertencia. Mantenga el hilo rotatorio más o menos
paralelo al suelo (inclinado a no más de 30 grados). Este
cortabordes no es un cortasetos. NO INCLINE el cortabordes
de modo que el hilo o la hoja giren aproximadamente en
ángulo recto con el suelo. Los restos volátiles pueden causar
lesiones graves.
u Una vez encendida la unidad, inclínela y haga oscilar
lentamente la cortadora de lado a lado, tal como se
muestra en la gura P.
u Mantenga un ángulo de corte de entre 5° y 10° tal como
se muestra en la Fig. Q. No exceda los 10º (Fig. R). Corte
con la punta de la línea.
u Mantenga una distancia mínima de 610 mm entre el
protector y los pies, como se muestra en la gura S.
Línea de corte / alimentación de la línea
Advertencia. Use solo los carretes y las líneas de repuesto
de BLACK+DECKER. Si usa las líneas de cualquier otro
fabricante puede reducir el rendimiento, dañar la cortadora o
causar lesiones personales. UTILICE ÚNICAMENTE LÍNEAS
DE NAILON REDONDAS DE 1.65 mm DE DIÁMETRO. No
utilice líneas de mayor calibre o dentadas porque sobrecarga-
rían el motor y provocarían un sobrecalentamiento. Esta línea
está disponible en su centro de servicio o distribuidor local
autorizado.
La cortadora utiliza una línea de nylon redonda de 1,65 mm
de diámetro. Durante el uso, las puntas de las líneas de nylon
se raen y desgastan, y el carrete especial de alimentación
automática irá suministrando automáticamente y cortando
un nuevo trozo de línea. La línea de corte se desgastará con
más rapidez y necesitará más alimentación si el corte se
realiza junto a pavimentos u otras supercies abrasivas, o si
se cortan malas hierbas resistentes. El avanzado mecanismo
de alimentación automática de línea nota que se necesita
más línea de corte y alimenta y corta el trozo de línea correcto
siempre que resulta necesario. No golpee la cortadora en el
suelo para alimentar más línea o con cualquier otro n.
Consejos útiles para el corte
u Use la punta del hilo para hacer el corte; no fuerce el
cabezal del hilo para introducirlo en el césped sin cortar.
u Los alambrados y las vallas provocan un desgaste extra
del hilo e incluso llegan a romperlo. Las paredes de piedra
y ladrillos, los bordillos y la madera pueden desgastar el
hilo rápidamente.
u No deje que la tapa del carrete se arrastre por el suelo u
otras supercies.
u Si el césped ha crecido mucho, corte de arriba hacia
abajo y no supere los 305 mm de altura.
u Mantenga la cortadora inclinada hacia el área que está
cortando; es el mejor método de corte.
u La cortadora corta al pasar la unidad de izquierda
a derecha. Esto evitará que los desechos salgan
despedidos hacia el operador.
u Evite los árboles y arbustos. La corteza de los árboles, las
molduras de madera, los cerramientos y los postes de las
cercas dañarse fácilmente con el hilo.
Accesorios
Compatible con la base cortadora CM100 que se vende por
separado.
Sustituir el carrete (Fig. T, U, V, W, X)
Advertencia. Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la unidad y retire la batería antes de realizar
ajustes o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causar lesiones.
u Presione las lengüetas de desbloqueo del carrete (16a)
y extraiga la tapa del carrete (17) del alojamiento (16) del
cabezal de la cortadora (Fig. T).
u Sujete el carrete vacío con una mano y el alojamiento del
carrete con la otra y tire del carrete para sacarlo.
u Si la palanca (16b) (Fig. U) de la base del alojamiento se
desplaza, vuelva a colocarla en la posición correcta antes
de introducir un nuevo carrete en el alojamiento.
u Elimine la suciedad y los restos de césped del carrete y
del compartimento.
u Suelte el extremo de la línea de corte Fig. V y haga pasar
la línea por el agujero (16d), Fig. W.
u Coja el nuevo carrete y colóquelo en el eje (16c) del
alojamiento (Fig. U). Gire ligeramente el carrete hasta
que encaje perfectamente. La línea debe sobresalir
aproximadamente 136 mm del alojamiento.
u Alinee las lengüetas del tapón del carrete con las ranuras
del alojamiento (Fig. X).
u Empuje la tapa hacia el alojamiento hasta que quede
colocada correctamente.
Rebobinado del carrete usando un rollo de hilo
(Fig. Y, Z, Z1)
También puede comprar el rollo de hilo a su proveedor local.
Nota: Los carretes enrollados a mano usando un rollo de
hilo suelen enredarse con más frecuencia que los enrollados
de fábrica por BLACK+DECKER. Para obtener los mejores
resultados, se recomienda utilizar siempre carretes enrollados
de fábrica.
Para colocar un rollo de hilo, siga los siguientes pasos:
u Extraiga la batería de la cortadora.
u Extraiga el carrete vacío de la cortadora como se describe
en “SUSTITUIR EL CARRETE”.
66
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Extraiga cualquier resto que pueda contener el carrete.
u Pliegue el extremo de la línea de corte a unos 19 mm
(16g). Introduzca la línea de corte en una de las ranuras
de anclaje de la línea (16h) tal como se muestra en la Fig.
Y.
u Enrolle la línea de corte en el carrete en la dirección que
indica la echa del carrete. Asegúrese de enrollar la línea
de manera que no cuelgue y quede por capas. No la
enrolle entrecruzada (Fig. Z1).
u Cuando la línea de corte enrollada (16j) llegue hasta las
hendiduras (16i), córtela (Fig. Z).
u Coloque el carrete en la cortadora como se describe en
“SUSTITUIR EL CARRETE”.
Resolución de problemas
Problema Causa posible Solución posible
La unidad no
arranca.
La batería no
se ha instalado
correctamente.
El paquete de baterías
no está cargado.
Componentes internos
demasiado calientes.
Accesorio o pértiga
de prolongación no
colocados en la unidad
base.
Compruebe que la batería
esté bien instalada
Compruebe los requisitos
de carga de la batería.
Deje que la herramienta
se enfríe.
Compruebe que el
accesorio esté bien
colocado y bloqueado en
su posición en la pértiga
de prolongación.
Compruebe que la pértiga
de prolongación esté bien
colocada y bloqueada en
su posición en la unidad
base.
La batería no se
carga.
No se ha insertado la
batería en el cargador.
El cargador no está
enchufado.
La temperatura
ambiente es demasiado
caliente o demasiado
fría.
Inserte la batería en el
cargador hasta que se
encienda el indicador LED
del cargador.
Enchufe el cargador en
una toma de corriente
que funcione. Para más
información, consulte
«Notas importantes para
la carga».
Desplace el cargador y la
batería a un lugar donde
haya una temperatura
ambiente superior a 40 ºF
(4.5 ºC) o inferior a 105 ºF
(+40.5 ºC).
La unidad se apaga
repentinamente.
El paquete de baterías
ha alcanzado su
máximo límite térmico.
Descargada. (Para
maximizar la vida útil
de la batería, esta
ha sido diseñada
para apagarse
repentinamente cuando
se agota la carga)
Deje que la batería se
enfríe.
Colóquela en el cargador
y déjela cargar.
Accesorios
Hay otros accesorios a disposición para convertir sus
herramientas en motosierra o soplador.
BCASBL71B – Soplador
BCACSC61B – Motosierra
Contacte con su centro de servicios local de
BLACK+DECKER o vaya a www.blackanddecker.co.uk. para
más información.
Mantenimiento
Su aparato BLACK+DECKER ha sido diseñado para funcionar
durante un largo período de tiempo con un mantenimiento
mínimo. Que siga funcionando satisfactoriamente depende
del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza
periódica.
u Limpie periódicamente el aparato con un paño húmedo.
No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes.
Evite que penetre líquido en el interior del aparato y nunca
sumerja ninguna pieza de este en ningún tipo de líquido.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar con
los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local.
Puede obtener más información en www.2helpU.com
Datos técnicos
BCASK891D
BCAS81B– Cortasetos
Voltaje de entrada V
CA
18
Velocidad en vacío CSPM 3575
BCASST91B - Cortabordes
Voltaje de entrada V
CA
18
Velocidad en vacío RPM 7300
Batería 90617054
Tensión V
CC
18
Capacidad Ah 2
Tipo Litio-ión
Cargador 90634971
Voltaje de entrada V
CA
230
Corriente A 1
Tiempo de carga
aproximado
min 120
67
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745:
Presión acústica del cortasetos (L
pA
) 84.5 dB(A), incertidumbre (K) 1.4 dB(A)
Potencia acústica del cortasetos (L
WA
) 94.5 dB(A), Incertidumbre (K) 0.8 dB(A)
Presión acústica del cortasetos de pértiga (L
pA
) 83.3 dB(A), incertidumbre (K)
4 dB(A)
Potencia acústica del cortasetos de pértiga (L
WA
) 99.1 dB(A), incertidumbre
(K) 1.5 dB(A)
Presión acústica del cortabordes (L
pA
) 82.5 dB(A), incertidumbre (K) 2.2 dB(A)
Potencia acústica del cortabordes (L
WA
) 91 dB(A), incertidumbre (K) 1.5 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN 60745:
Cortasetos (a
h, SG
) 2.5 m/s
2
, incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
Cortasetos de pértiga (a
h, SG
) 2.5 m/s
2
, incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
Cortabordes (a
h, SG
) 2.5 m/s
2
, incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
%
BCASK891D SEASONMASTER
TM
Sistema multiherramienta 3 en 1 sin cable Black & Decker de-
clara que los productos descritos en “datos técnicos” cumplen
con las siguientes normas:
2006/42/CE,
cortasetos: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-
15:2009+A1:2010,
cortasetos de pértiga: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO
10517:2009+A1:2013,
cortacésped: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-2-
91:2014.
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE
y 2011/65/UE.
Ruido del cortabordes:
2000/14/CE
Para cortacésped, L ≤ 50 cm, Anexo VI DEKRA Certication
B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Países Bajos
ID de organismo noticado n.º: 0344 Nivel de potencia acús-
tica de acuerdo con la directiva 2000/14/CE
(Artículo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm):
LWA (potencia acústica medida) 91 dB(A)
Incertidumbre = 2 dB(A)
LWA (potencia acústica garantizada) 93 dB(A)
Cortasetos y cortasetos de pértiga, Anexo V Nivel de potencia
acústica medido (LwA) 99 dB(A)
Incertidumbre (K) 1,5 dB (A)
Potencia acústica garantizada (LwA) 101 dB(A)
Para más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior
del manual.
El abajo rmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
R. Laverick
Director de Ingeniería
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
25/01/2018
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Ten-
drá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su ocina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
77
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Proteção do ambiente
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as
baterias assinaladas com este símbolo não devem
ser eliminados juntamente com o lixo doméstico
normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos elétricos e as baterias de acordo com as
disposições locais.
Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
BCASK891D
BCAS81B - Corta-sebes
Tensão de entrada V
AC
18
Velocidade sem
carga
CSPM 3575
BCASST91B - Aparador de relva sem o
Tensão de entrada V
AC
18
Velocidade sem
carga
RPM 7300
Bateria 90617054
Tensão V
CC
18
Capacidade Ah 2
Tipo Iões de lítio
Carregador 90634971
Tensão de entrada V
AC
230
Corrente A 1
Tempo de carga
aprox.
mín. 120
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica do corta-sebes (L
pA
) 84,5 dB(A), variabilidade (K) 1,4 dB(A)
potência acústica do corta-sebes (L
WA
) 94,5 dB(A), variabilidade (K) 0,8 dB(A)
Pressão acústica do corta-sebes com haste (L
pA
) 83,3 dB(A), variabilidade
(K) 4 dB(A)
potência acústica do corta-sebes com haste (L
WA
) 99,1 dB(A), variabilidade
(K) 1,5 dB(A)
Pressão acústica do aparador de relva com o (L
pA
) 82,5 dB(A), variabilidade
(K) 2,2 dB(A)
potência acústica do aparador de relva com o (L
WA
) 91 dB(A), variabilidade
(K) 1,5 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vetores triaxais) de acordo com a EN
60745:
Corta-sebes (a
h,SG
) 2,5 m/s
2
, variabilidade (K) 1,5 m/s
2
Corta-sebes com haste (a
h,SG
) 2,5 m/s
2
, variabilidade (K) 1,5 m/s
2
Aparador de relva com o (a
h,SG
) 2,5 m/s
2
, variabilidade (K) 1,5 m/s
2
BCASK891D SEASONMASTER
TM
Sistema de várias ferramentas 3 em 1 A Black & Decker
declara que os produtos descritos em “dados técnicos” estão
em conformidade com as seguintes normas:
2006/42/CE,
corta-sebes: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-
15:2009+A1:2010,
corta-sebes com mastro: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN
ISO 10517:2009+A1:2013,
aparador de relva: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-
2-91:2014,
Estes produtos estão também em conformidade com a
Diretiva 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para o ruído emitido pelo aparador de relva com o:
2000/14/CE
Para o aparador de relva, C ≤ 50 cm, Anexo VI DEKRA
Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Holanda, N.º de ID
do Organismo Noticado: 0344 Nível de potência acústica em
conformidade com 2000/14/CE
(Artigo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm):
LWA (potência sonora medida) 91 dB(A)
Imprecisão = 2 dB (A)
LWA (potência sonora garantida) 93 dB(A)
Corta-sebes e o corta-sebes com mastro, Anexo V, nível de
potência acústica medida (LwA) 99 dB(A)
Imprecisão (K) = 1,5 dB(A)
Potência acústica medida (LwA) 101 dB(A)
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro téc-
nico e efetua esta declaração em nome da Black & Decker.
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
25/01/2018
92
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Viktige merknader om lading
u Lang levetid og best ytelse oppnås dersom batteripakken
lades med lufttemperatur mellom 18 °- 24 °C. IKKE lade
batteripakken ved lufttemperatur under +4,5 °C eller over
+40 °C.
Dette er viktig og vil forhindre alvorlig skade på batteripa-
kken.
u Laderen og batteripakken kan være varme å ta på under
lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem.
For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk,
unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et
metallskur eller en uisolert tilhenger.
u Hvis batteripakken ikke lader skikkelig:
u Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en
lampe eller et annet apparat.
u Kontroller at stikkontakten er koblet til en lysbryter som
slår av strømmen når du slår av lyset.
u Flytt laderen og batteripakken til et sted hvor
omgivelsestemperaturen er omtrent 18 °- 24 °C.
u Hvis ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet,
batteripakken og laderen til ditt lokale servicesenter.
u Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når
den slutter å gi nok strøm til jobber som ble utført lett
tidligere. I så fall, IKKE fortsett å bruke verktøyet. Følg la-
deprosedyren. Du kan også lade opp en halvutladet pakke
når som helst uten at det har noen effekt på batteripakken.
u Fremmedlegemer av ledende art som, men ikke begrenset
til, slipestøv, metallspon, aluminiumsfolie, og enhver op-
pbygging av metallpartikler skal ikke komme inn i laderens
hulrom. Kople fra laderen før rengjøring.
u Ikke frys eller senk ned laderen i vann eller andre væsker.
Sette inn og ta ut batteriet (gur C)
u Når du skal sette inn batteriet (18), holder du det på linje
med kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i kontakten
og trykk til batteriet klikker på plass.
u Når du skal ta ut batteriet, trykker du på
batteriutløserknappen (18a) og trekker samtidig batteriet
ut av kontakten.
Installering og fjerning av tilbehør (gur D og E)
u For å sette på et tilbehør eller forlengerstangen til
baseenheten (1) skal du innrette tilbehøret/stangbasen
med effekthodet som vist på gur D og E.
u Skyv bestemt tilbehøret eller forlengerstangen på
baseenheten til den klikker på plass.
Merk: Tilbehør settes på forlengerstangen på samme måte
som baseenheten.
u Forsikre deg om at tilbehøret er sikkert festet til
baseenheten eller forlengerstangen ved å dra lett i den.
Tilbehøret eller forlengerstangen skal være festet på
plass.
u For å fjerne tilbehør eller forlengerstang skal du trykke
ned utløserknappen (7), (14) eller (12) som er plassert
på siden av tilbehøret eller forlengerstangen og dra i
tilbehøret eller forlengerstangen bort fra baseenheten eller
forlengerstangen.
Merk: Du skal bare bruke tilbehør som er spesielt designet for
og er kompatibelt med effekthodet.
Korrekt håndstilling (gur F og G)
Basemodus, riktig stilling for hendene er å ha en hånd på
fronthåndtaket (3) og den andre på hovedhåndtaket (2).
Stangmodus, riktig stilling for hendene er å ha høyre hånd på
hovedhåndtaket (2), og venstre hånd på stanghåndtaket (11).
Slå på
u Dytt ned låsespaken (5). Grip fronthåndtaket (3) og klem
på PÅ/AV-bryteren (2). Når verktøyet går, kan du slippe
låseknappen. Jo mer PÅ/AV-bryteren trykkes ned, desto
fortere går baseenheten.
u For å holde enheten i gang må du fortsatt holde
fronthåndtaket og avtrekkeren nedtrykket. Når du
skal slå enheten av, slipper du PÅ/AV-bryteren eller
fronthåndtaket.
Forlenget rekkevidde/stangmodus
u Dytt ned låsespaken (5). Grip stanghåndtaket (1) og klem
på PÅ/AV-bryteren (2).
u Når verktøyet går, kan du slippe låseknappen. Jo mer PÅ/
AV-bryteren trykkes ned, desto fortere går baseenheten.
u For å holde enheten i gang må du fortsatt holde
avtrekkeren nedtrykket. Når du skal slå enheten av, slipper
du PÅ/AV-bryteren.
Trimmeinstruksjoner (gur F, G, H, I og J)
Merk: hold hendene unna bladene. Bladene kan fotsette å gå
etter at verkøyet er skrudd av.
Arbeidsposisjoner (gur F og G)
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse,
og ikke strekk deg for langt. Bruk vernebriller og sklisikre
vernesko ved klipping. Hold enheten godt med begge
hendene, og slå på enheten. Hold alltid trimmeren som vist på
gur F og G, med en hånd på hovedhåndtaket (3) og en hånd
på sikkerhetshåndtaket (4) eller stanghåndtaket (11). Du skal
aldri holde enheten i beskyttelsen (9) eller i hekktrimmerbladet
(8).
Klippe ny vekst (gur H)
Det er mest effektivt med en bred, sveipende bevegelse for
å mate bladets tenner gjennom kvistene. Best resultat får du
med en liten ned-vinkel på bladet i bevegelsesretningen.
95
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Batteripakken blir
ikke ladet.
Batteripakken er ikke
satt inn i laderen.
Laderen er ikke satt i
stikkontakten.
Omgivelsestem-
peraturen er for varm
eller kald
Sett batteripakken inn i
laderen til LED-lyset lyser.
Sett laderen i en
stikkontakt som virker.
Se “Viktige merknader
om lading” for mer
informasjon.
Flytt laderen og
batteriet til et sted med
lufttemperatur over
4,5°C (40°F) eller under
+40,5°C (105°F)
Enheten stopper
brått.
Batteripakken har
nådd sin maksimale
temperaturgrense.
Ikke oppladet. (For
å få lengst mulig
levetid på batteriet, er
batteripakken designet
for å slå seg av straks
den er utladet)
La batteripakken kjøle
seg ned.
Sett i laderen og la den
lade seg opp.
Tilbehør
Annet tilbehør er tilgjengelig for å konvertere verktøyene dine
til motorsag eller løvblåser.
BCASBL71B – Løvblåser
BCACSC61B – Motorsag.
Kontakt ditt lokale BLACK+DECKER servicesenter eller gå inn
på www.blackanddecker.co.uk. for mer informasjon
Vedlikehold
Ditt BLACK+DECKER -produkt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift er avhengig av riktig stell og regelmessig
renhold.
u Rengjør apparatet regelmessig med en ren, fuktig
klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte
rengjøringsmidler. La det aldri sive væske inn i apparatet,
og senk aldri noen deler av apparatet ned i væske.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med
dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler.
Mer informasjon nner du på www.2helpU.com
Tekniske data
BCASK891D
BCAS81B - Hekktrimmer
Inngangsspenning V
AC
18
Tomgang-
shastighet
CSPM 3575
BCASST91B - Trådtrimmer
Inngangsspenning V
AC
18
Tomgang-
shastighet
OPM 7300
Batteri 90617054
Spenning V
DC
18
Kapasitet Ah 2
Type Li-Ion
Lader 90634971
Inngangsspenning V
AC
230
Strøm A 1
Omtrentlig ladetid min 120
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk for hekktrimmer (L
pA
) 84,5 dB(A), usikkerhet (K) 1,4 dB(A)
lydeffekt for hekktrimmer (L
WA
) 94,5 dB(A), usikkerhet (K) 0,8 dB(A)
Lydtrykk for stanghekktrimmer (L
pA
) 83,3 dB(A), usikkerhet (K) 4 dB(A)
lydeffekt for stanghekktrimmer (L
WA
) 99,1 dB(A), usikkerhet (K) 1,5 dB(A)
Lydtrykk for gresstrimmer (L
pA
) 82,5 dB(A), usikkerhet (K) 2,2 dB(A)
lydeffekt for gresstrimmer (L
WA
) 91 dB(A), usikkerhet (K) 1,5 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med EN
60745:
Hekksaks (a
h,SG
) 2,5 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
Stang-hekksaks (a
h,SG
) 2,5 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
Trådtrimmer (a
h,SG
) 2,5 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
%
BCASK891D SEASONMASTER
TM
3-i-1 trådløst multiverktøysystem Black & Decker erklærer
at de produktene som er beskrevet under Tekniske data, er i
samsvar med:
2006/42/EF,
hekktrimmer: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-
15:2009+A1:2010,
stanghekktrimmer: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO
10517:2009+A1:2013,
gressklipper: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-2-
91:2014,
126
127
126
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
R. Laverick
Διευθυντής Τμήματος Μηχανικής
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
25/01/2018
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσω-
πο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona)
France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser[email protected] Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
N545596 REV-1
01/2018

Transcripción de documentos

3 5 2 6 18 1 9 4 7 8 11 10 12 13 14 15 18 16 17 www.blackanddecker.eu BCASK891D 18 19a 19 B A 18a 6 18 7 C 1 D 11 12 E 2 1 F G H I J 22 23 21 20 15 17 K L 3 11 13 M 14 N 2 3 P O 5° - 10° Q 4 R 17 16 S 16a T 16c 16d 16b U V 16e 16f W X 5 (Original instructions) ENGLISH Battery pack will not charge. Unit shuts off abruptly. BCASST91B - String trimmer Battery pack not inserted into charger. Insert battery pack into charger until LED illuminates. Charger not plugged in. Plug charger into a working outlet. Refer to "Important charging notes" for more details. Surrounding air temperature too hot or too cold Move charger and battery pack to a surrounding air temperature of above 40 degrees F (4,5°C) or below 105 degrees F (+40,5°C) Battery pack has reached its maximum thermal limit. Allow battery pack to cool down. Out of charge. (To maximize the life of the battery pack it is designed to shut off abruptly when the charge is depleted.) Place on charger and allow to charge. Input voltage V No load speed RPM 18 AC 7300 Battery 90617054 Voltage V Capacity Ah 18 DC 2 Type Li-Ion Charger 90634971 Input Voltage V Current A Approx Charge Time min 230 AC 1 120 Level of sound pressure according to EN 60745: Accessories Sound pressure for Hedge trimmer (L ) 84,5 dB(A), uncertainty (K) 1,4 dB(A) pA Other attachments are available to convert your tools to a Chainsaw or Blower. BCASBL71B – Blower BCACSC61B – Chainsaw. Contact your local BLACK+DECKER service centre or visit www.blackanddecker.co.uk. for details accoustic power for Hedge trimmer (L ) 94,5 dB(A), uncertainty (K) 0,8 dB(A) WA Sound pressure for Pole Hedge trimmer (L ) 83,3 dB(A), uncertainty (K) 4 dB(A) accoustic power for Pole Hedge trimmer (L ) 99,1 dB(A), uncertainty (K) 1,5 dB(A) pA WA Sound pressure for String trimmer (L ) 82,5 dB(A), uncertainty (K) 2,2 dB(A) pA accoustic power for String trimmer (L ) 91 dB(A), uncertainty (K) 1,5 dB(A) WA Maintenance Your BLACK+DECKER appliance has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper care and regular cleaning. u Regularly clean the appliance using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Never let any liquid get inside the appliance and never immerse any part of the appliance into liquid. Protecting the environment Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com Technical data BCASK891D BCAS81B - Hedge trimmer Input voltage VDC No load speed CSPM 14 18 3575 Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745: Hedge Trimmer (ah,SG) 2,5 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2 Pole Hedge Trimmer (ah,SG) 2,5 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2 % String Trimmer (ah,SG) 2,5 m/s2, uncertainty (K) 1,5 m/s2 BCASK891D SEASONMASTERTM 3-in-1 cordless multi tool system Black & Decker declares that these products described under "technical data" are in compliance with: 2006/42/EC, hedge trimmer: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-15:2009+A1:2010, pole-hedge trimmer: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO 10517:2009+A1:2013, lawn trimmer: EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN 50636-2-91:2014, NEDERLANDS  (Vertaling van de originele instructies) Houd verlengsnoeren uit de buurt van maai-elementen. Veiligheid van anderen  Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk mindervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het gereedschap van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. Overige risico’s Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt, kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:  Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.  Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, messen of accessoires.  Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze nemen.  Gehoorbeschadiging.  Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap (bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken, beuken en MDF.) Trillingen De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitverklaring, zijn gemeten conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling. Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven niveau. 50 Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en ook de aanlooptijd. Etiketten op het gereedschap Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de volgende symbolen: Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel wordt beperkt. Draag altijd oor- en oogbescherming Draag handschoenen Haal de accu altijd uit het apparaat voordat u reinigings- of onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren. Wees bedacht op voorwerpen die worden weggeslingerd. Houd omstanders uit de buurt van uw werkgebied R Stel het apparaat niet bloot aan regen of een hoge luchtvochtigheid. Draag antislipschoeisel. Wees bedacht op vallende voorwerpen. Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluidsvermogen. NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Neem contact op met het BLACK+DECKER-servicecentum ter plaatse of ga naar www.blackanddecker.nl. voor meer informatie Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745: Geluidsdruk voor Heggenschaar (L ) 84,5 dB(A), onzekerheid (K) 1,4 dB(A) akoestisch vermogen voor Heggenschaar (L ) 94,5 dB(A), onzekerheid (K) 0,8 dB(A) pA WA Onderhoud Dit BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om gedurende een lange periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Of het gereedschap voortdurend naar tevredenheid zal functioneren hangt af van de juiste zorg en regelmatige reiniging.  Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel. Voorkom dat vloeistof het apparaat binnendringt en dompel nooit enig onderdeel van het apparaat in vloeistof onder. Het milieu beschermen Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid. Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com Technische gegevens BCASK891D BCAS81B– Heggenschaar Ingangsspanning V Snelheid onbelast CSPM AC 18 3575 BCASST91B - Draadtrimmer Ingangsspanning V Snelheid onbelast tpm AC Accu 90617054 Spanning V Capaciteit Ah DC Type 18 2 Li-Ion Lader 90634971 Ingangsspanning V Laadstroom A Oplaadtijd ongev. min 56 18 7300 AC 230 1 120 Geluidsdruk voor Heggenschaar op verlengde stang (L ) 83,3 dB(A), onzekerheid (K) 4 dB(A) akoestisch vermogen voor Heggenschaar op verlengde stang (L ) 99,1 dB(A), onzekerheid (K) 1,5 dB(A) pA pA Geluidsdruk voor Draadtrimmer (L ) 82,5 dB(A), onzekerheid (K) 2,2 dB(A) akoestisch vermogen voor Draadtrimmer (L ) 91 dB(A), onzekerheid (K) 1,5 dB(A) pA WA Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745: Heggenschaar (ah, SG) < 2,5 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2 Heggenschaar op verlengde stang (ah, SG) < 2,5 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2 % Draadtrimmer (ah, SG) < 2,5 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2 BCASK891D SEASONMASTERTM 3-in-1 snoerloos multitool-systeem Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschreven bij ‘Technische gegevens’, voldoen aan: 2006/42/EG, heggenschaar: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-215:2009+A1:2010, Verlengde heggenschaar: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO 10517:2009+A1:2013, gazontrimmer: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-291:2014, Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Voor lawaai van de draadtrimmer: 2000/14/EG Voor Gazontrimmer, L ≤ 50 cm, Bijlage VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / Postbus 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederland Aangemelde Instantie ID Nr.: 0344 Niveau akoestisch vermogen, volgens 2000/14/EG (Artikel 12, bijlage III, l ≤ 50 cm): LWA (gemeten geluidsvermogen) 91 dB(A) Onzekerheid = 2 dB(A) LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 93 dB(A) NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Voor Heggenschaar en Verlengde heggenschaar, Bijlage V Gemeten geluidsvermogen (LwA) 99 dB(A) Meetonzekerheid (K) 1,5 dB(A) Gegarandeerd geluidsvermogen (LwA) 101 dB(A) Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de handleiding. Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens Black & Decker. R. Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 25/01/2018 Garantie Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.blackanddecker.nl waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en updates over nieuwe producten en speciale aanbiedingen kunt ontvangen. (Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL Uso previsto El sistema multiherramienta sin cable 3 en 1 BCASK891D SEASONMASTERTM de BLACK+DECKER ha sido diseñado recortar setos, arbustos y zarzas, cortar y arreglar bordes y cortar el césped en espacios reducidos. Esta herramienta ha sido concebida únicamente para uso doméstico. Instrucciones de seguridad Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas @ Advertencia. Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. En caso de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable). 1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con peligro de explosión, como aquellos en los que haya líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que usted pierda el control sobre la herramienta. 2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con las herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente compatibles reducen el riesgo de descarga eléctrica. b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o puestas a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a tierra. c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a la humedad. 57 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de descarga eléctrica. d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo diferencial residual (DDR). El uso de un dispositivo diferencial residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3. Seguridad personal a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. c. Impida que la herramienta se ponga en marcha accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se encuentre en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería, o de coger o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones personales. e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No se ponga ropa suelta o joyas. 58 Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que estén montados y de se utilicen correctamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de la fuente de alimentación y/o la batería antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica. d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y no permita que la utilicen las personas no familiarizadas con su uso o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e. Realice el mantenimiento de sus herramientas eléctricas. Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no haya piezas rotas y cualquier otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Hay menos probabilidad de que las herramientas de cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles de controlar. g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. (Traducción de las instrucciones originales) 5. Uso y cuidado de la herramienta de baterías a. Recárguela solo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería puede provocar riesgos de incendios al ser utilizado con otra batería. b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede suponer un riesgo de incendio y lesiones. c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de objetos de metal como clips para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos metálicos que pueden realizar una conexión de un terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o quemaduras. d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en contacto con los ojos, acuda además a un médico. El líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones o quemaduras. 6. Reparaciones a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. @            Advertencia. Advertencias de seguridad adicionales para cortasetos. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la hoja de corte. No retire el material de corte ni sujete el material que va a cortar mientras las cuchillas se encuentren en movimiento. Asegúrese de que el interruptor esté apagado cuando se disponga a retirar material atascado. Cualquier distracción durante el uso de la herramienta, por pequeña que sea, puede provocar graves lesiones. Transporte el cortasetos por la empuñadura con la hoja de corte detenida. Cuando transporte o guarde el cortasetos, coloque siempre la cubierta del dispositivo de corte. La correcta manipulación del cortasetos reducirá las posibles lesiones personales ocasionadas por las cuchillas de corte. Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la superficie de agarre aislada, ya que la hoja de corte podría entrar en contacto con algún cableado oculto.        ESPAÑOL Si las cuchillas de corte entran en contacto con un cable conectado a la red eléctrica, podrían provocar que las partes metálicas de la herramienta eléctrica transmitieran esa electricidad y produjeran una descarga al usuario. En este manual de instrucciones se describe el uso previsto. La utilización de accesorios o la realización de operaciones con esta herramienta distintas de las recomendadas en este manual de instrucciones puede implicar un riesgo de lesiones y/o daños materiales. No transporte la herramienta sujetándola por la empuñadura frontal o el interruptor de encendido, salvo que se haya extraído la batería. Si no ha utilizado nunca un cortasetos, se recomienda solicitar instrucciones prácticas a un usuario experimentado además de leer detenidamente este manual. Nunca toque las hojas mientras la herramienta esté en funcionamiento. Nunca intente forzar las hojas para que se detengan. No deje la herramienta hasta que las hojas se detengan por completo. Compruebe con regularidad que las hojas no estén dañadas o gastadas. No utilice la herramienta si las cuchillas están dañadas. Procure evitar los objetos duros (por ejemplo, alambres o verjas) durante las operaciones de corte. Si golpea algún objeto de estas características de forma accidental, apague de inmediato la herramienta y compruebe si ha ocasionado algún daño. Si la herramienta comienza a vibrar de manera anormal, apáguela de inmediato, extraiga la batería y, a continuación, compruebe si ha sufrido algún daño. Si la herramienta se detiene, apáguela inmediatamente. Antes de intentar desatascar la herramienta, extraiga la batería. Después de utilizar la herramienta, coloque la vaina de la hoja suministrada sobre las hojas. Cuando guarde la herramienta, asegúrese de que la cuchilla no quede descubierta. Asegúrese siempre de que todos los protectores estén colocados cuando utilice la herramienta. Nunca intente utilizar una herramienta que no esté completamente montada o una herramienta con modificaciones no autorizadas. Nunca permita que los niños utilicen la herramienta. Tenga precaución con los restos que caen al cortar las partes altas de un seto. Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las empuñaduras suministradas a tal efecto. Mantenga los cables de prolongación alejados de los elementos de corte. 59 ESPAÑOL @ (Traducción de las instrucciones originales) Advertencia. Advertencias de seguridad adicionales para cortabordes Advertencia. Una vez apagado el motor, los elementos que se están cortando continuarán girando.  Familiarícese con los controles y el uso correcto del aparato.  Siempre debe extraer la batería del aparato si este va a quedar sin supervisión, antes de eliminar un bloqueo, antes de limpiar y realizar el mantenimiento del aparato, después de golpear un objeto extraño o siempre que el aparato empiece a vibrar de forma anómala.  No utilice el aparato si los cables están dañados o desgastados.  Utilice calzado resistente para proteger los pies.  Vista pantalones largos para proteger las piernas.  Antes de utilizar el aparato, compruebe que la zona que vaya a cortar no tenga ramas, piedras, alambres o ningún otro obstáculo.  Utilice el aparato solamente en posición vertical, con la línea de corte cerca del suelo. No conecte nunca el aparato en otra posición.  Mueva lentamente el aparato cuando lo utilice. Tenga en cuenta que el césped recién cortado está húmedo y resbaladizo.  No trabaje en pendientes pronunciadas. Trabaje en sentido transversal a la pendiente, no hacia arriba o abajo.  Nunca cruce caminos de grava ni carreteras mientras el aparato está en funcionamiento.  Nunca toque la línea de corte mientras el aparato está en funcionamiento.  No deposite el aparato hasta que la línea de corte se detenga por completo.  Utilice únicamente el tipo de línea de corte apropiado. Nunca utilice líneas de corte o sedales de metal.  Tenga cuidado de no tocar la hoja de la línea de corte.  Tenga sumo cuidado en mantener el cable de alimentación lejos de la línea de corte. Tenga cuidado con la posición del cable en todo momento.  Mantenga las manos y los pies alejados de la línea de corte en todo momento, especialmente al encender el motor.  Antes de utilizar el aparato y después de cualquier impacto, compruebe si hay señales de desgaste o daños y repárelos si fuera necesario.  Nunca utilice el aparato con protectores dañados o que no estén colocados en su lugar.  Tome precauciones contra las lesiones causadas por cualquier dispositivo colocado para cortar la línea de filamentos. 60    Después de prolongar una nueva línea de corte, coloque de nuevo el aparato en su posición normal de funcionamiento antes de encenderlo. Asegúrese siempre de que las ranuras de ventilación no tengan restos. No utilice el cortacésped (cortabordes) si los cables están dañados o desgastados. Mantenga los cables de prolongación alejados de los elementos de corte. Seguridad de otras personas   Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o formación con respecto al uso de la herramienta por parte de una persona responsable de su seguridad. Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se tome como elemento de juego. Riesgos residuales El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen:  Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias.  Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja o accesorio.  Lesiones producidas por el uso prolongado de una herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.  Deterioro auditivo.  Riesgos para la salud causados por la respiración del polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo, al trabajar con madera, especialmente roble, haya o tablero semiduro de fibras). Vibración Los valores de emisión de vibraciones declarados en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se han calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición. (Traducción de las instrucciones originales) Advertencia. El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por encima del nivel declarado. Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la directiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo de activación. Etiquetas en la herramienta Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen los siguientes pictogramas: Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. Use siempre protección para los oídos y los ojos Use guantes Siempre debe extraer la batería del aparato antes de limpiar y realizar su mantenimiento. Tenga cuidado con los objetos que salen volando. Mantenga a otras personas alejadas de la zona de corte. R Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores Baterías  Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo.  No exponga las baterías al agua.  No guarde la batería en lugares en los que la temperatura pueda superar los 40 °C.  Recargue la batería únicamente a una temperatura ambiente entre 10 ºC y 40 ºC.  Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta para realizar la carga.  Cuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”. p Tenga cuidado con los objetos que puedan caerse. Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acústica garantizada. No intente cargar baterías dañadas. Cargadores  Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER para cargar la batería en herramienta con la que se suministró. Otras baterías podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales.  Nunca intente cargar baterías no recargables.  Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.  No exponga el cargador al agua.  No abra el cargador.  No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del cargador. $ + El cargador ha sido concebido para utilizarse únicamente en un lugar interior. Lea el manual de instrucciones antes de usar el producto. Seguridad eléctrica # No exponga el aparato a la lluvia ni a una humedad elevada. Lleve calzado antideslizante. ESPAÑOL  El cargador presenta un aislamiento doble; por lo tanto, no se requiere conexión a tierra. Compruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de características. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica. Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER deberán sustituirlo para evitar riesgos. Características Este aparato incluye una o más de las siguientes características. 61 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) 1. Cabeza motriz 2. Empuñadura principal 3. Manillar 4. Interruptor de encendido/apagado 5. Interruptor de bloqueo 6. Accesorio cortasetos 7. Botón de desbloqueo del cortasetos 8. Cuchilla del cortasetos 9. Protector 10.Pértiga de prolongación 11.Mango de la pértiga 12.Botón de desbloqueo de la pértiga de prolongación 13.Accesorio cortabordes 14.Botón de desbloqueo del accesorio cortabordes 15.Protector 16.Compartimento del carrete 17.Tapa del carrete 18.Pestaña de bloqueo del carrete 19.Batería Cargar la batería (Fig. A) Los cargadores BLACK+DECKER han sido diseñados para cargar las baterías BLACK+DECKER.  Enchufe el cargador (19) en una toma apropiada antes de introducir la batería (18).  Introduzca la batería (18) en el cargador y compruebe que quede bien colocada en las ranuras correspondientes (Figura A). El LED (30a) parpadeará para indicar que se está cargando la batería. Al finalizar la carga, el led permanecerá encendido en modo fijo. La batería está totalmente cargada y podrá usarla o dejarla en el cargador.  Recargue las baterías descargadas tan pronto como sea posible después del uso; de lo contrario, se reducirá su vida útil. Para aprovechar al máximo la vida útil de la batería, no deje que la batería se agote. Es recomendable recargar las baterías después de cada uso. Si nota este patrón de parpadeo del indicador de fallo de la batería, no siga recargando la batería. Llévela a un centro de servicios o a un punto de recogida para el reciclaje. Retardo por batería fría o caliente Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado fría o demasiado caliente, inicia automáticamente un retardo de batería fría/caliente y suspende la carga hasta que la batería se normalice. Después de esto, el cargador cambia automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura el máximo de vida útil a la batería. La luz parpadea con el patrón indicado en la etiqueta. Dejar la batería en el cargador El cargador y la batería pueden permanecer conectados durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED iluminado. El cargador mantendrá el conjunto de la batería a baja temperatura y completamente cargado. Este cargador está dotado de un modo de afinación automática que ecualiza o balancea las células individuales de la batería, para permitir que esta funcione al máximo de su capacidad. La batería debería afinarse semanalmente o cada vez que no tenga el mismo rendimiento. Para usar el modo de afinación automática, coloque la batería en el cargador y déjela durante por lo menos 8 horas. Notas importantes para la carga    Diagnóstico del cargador (Fig. B) Este cargador ha sido diseñado para detectar algunos problemas que pueden surgir con la batería o la fuente de alimentación. Los problemas se indican a través de un LED parpadeante con diferentes patrones. Fallo de la batería El cargador puede detectar si la batería está débil o dañada. El LED parpadea con el patrón indicado en la etiqueta. 62  Se puede conseguir una mayor duración y rendimiento si se carga la batería a una temperatura ambiente entre 18 °C - 24 °C. NO cargue la batería a una temperatura ambiente inferior a +4.5 °C o superior a +40 °C. Esto es importante y prevendrá daños serios a la batería. El cargador y la batería pueden resultar demasiado calientes al tacto durante la carga. Esto es normal y no indica ningún problema. Para facilitar el enfriamiento de la batería después del uso, evite colocar el cargador o la batería en un ambiente cálido, como un cobertizo metálico o un remolque sin aislamiento. Si la batería no se carga correctamente:  Enchufe una lámpara u otro aparato para comprobar si la toma tiene corriente.  Compruebe si la toma de corriente está conectada a un interruptor de luz que corta la energía al apagar las luces.  Desplace el cargador y la batería hacia un lugar donde la temperatura ambiente sea de aproximadamente 18 °C - 24 °C.  Si el problema de carga persiste, lleve la herramienta, la batería y el cargador a su servicio técnico local. La batería debe recargarse cuando no produce energía suficiente para trabajos que antes se efectuaban fácilmente. NO SIGA usándolo en estas condiciones. (Traducción de las instrucciones originales)   Siga el procedimiento de carga. También puede cargar una batería parcialmente usada cuando lo desee, sin ningún efecto adverso para la batería. Los materiales extraños que sean conductores, como, por ejemplo, el polvo de molido, los chips metálicos, la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas, deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo. No lo congele ni lo sumerja en agua u otros líquidos. Inserción y extracción de la batería (Fig. C)   Para colocar la batería (18), alinéela con el alojamiento de la herramienta. Deslice la batería dentro del alojamiento y empújela hasta que encaje en su sitio. Para extraer la batería, pulse el botón de desbloqueo (18a) y tire al mismo tiempo de la batería para extraerla del alojamiento. Colocar y extraer los accesorios (Fig. D, E) Para colocar un accesorio o la pértiga de prolongación en la unidad base (1), alinee la base del accesorio/pértiga con la cabeza motriz como se muestra en las figuras D y E.  Empuje con fuerza el accesorio o la pértiga de prolongación sobre la unidad base hasta que encaje en su posición y se oiga un clic. Nota: Los accesorios se colocan en la pértiga de prolongación del mismo modo que en la unidad base.  Compruebe que el accesorio esté bien sujeto a la unidad base o a la pértiga de prolongación tirándolo suavemente hacia afuera. El accesorio o la pértiga de prolongación deben quedar en su lugar.  Para extraer un accesorio o la pértiga de prolongación, apriete el botón de desbloqueo (7), (14) o (12) situado al costado del accesorio o de la pértiga de prolongación y tire del accesorio o de la pértiga de prolongación para sacarlos de la unidad base o de la pértiga. Nota: Utilice solo accesorios que hayan sido especialmente diseñados para la cabeza motriz y que sean compatibles con ella. ESPAÑOL Cuando la herramienta se ponga en funcionamiento, puede soltar el interruptor de bloqueo. Cuanto más pulse el interruptor de encendido/apagado, mayor será la velocidad de la cabeza motriz.  Para que la unidad siga funcionando, debe seguir apretando el manillar y el interruptor de encendido/ apagado. Para apagar la unidad, suelte el interruptor de encendido/apagado o el manillar. Modo alcance extendido/pértiga  Empuje hacia abajo el interruptor de bloqueo (5). Aferre el mango de la pértiga (1) y apriete el interruptor de encendido/apagado (2).  Cuando la herramienta se ponga en funcionamiento, puede soltar el interruptor de bloqueo. Cuanto más pulse el interruptor de encendido/apagado, mayor será la velocidad de la cabeza motriz.  Para que la unidad siga funcionando, debe seguir apretando el interruptor de encendido/apagado. Para apagar la unidad, suelte el interruptor de encendido/ apagado.  Posición correcta de las manos (Fig. F, G) Con el modo básico, la posición adecuada de las manos es con la mano izquierda en el manillar (3) y la derecha en la empuñadura principal (2). En modo pértiga, coloque la mano derecha en la empuñadura principal (2) y la izquierda en el mango de la pértiga (11). Encendido  Empuje hacia abajo el interruptor de bloqueo (5). Apriete el manillar (3) y después el interruptor de encendido/ apagado (2). Instrucciones de corte (Fig. F, G, H, I, J) Nota: Mantenga las manos alejadas de las cuchillas. La cuchilla sigue girando después de apagar la herramienta. Posiciones de trabajo (Fig. F, G) Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y el equilibrio y no haga estiramientos excesivos. Use gafas de protección y calzado antideslizante cuando esté cortando. Sujete firmemente la unidad con las dos manos y enciéndala. Siempre debe sujetar la cortadora como se muestra en las figuras F y G, con una mano en la empuñadura principal (3), y la otra en el manillar (4) o el mango de la pértiga (11). Nunca sujete la unidad por el protector (9) o la cuchilla del cortasetos (8). Corte de plantas nuevas (Fig. H) Lo más eficaz es hacer un movimiento ancho de barrido introduciendo los dientes de la cuchilla entre las ramas. El mejor corte se consigue inclinando un poco hacia abajo la cuchilla en la dirección del movimiento. Emparejado de setos (Fig. I) Para obtener unos setos excepcionalmente uniformes, se puede extender un trozo de cuerda a lo largo del seto, para que sirva de guía. Corte lateral de setos (Fig. J) Oriente la cortadora como se muestra y empiece por abajo y vaya subiendo. Nota: Las cuchillas de corte están hechas de acero endurecido de alta calidad y, si se utilizan de manera normal, no será necesario volver a afilarlas. 63 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Sin embargo, si golpea accidentalmente una alambrada, piedras, cristal u otros objetos duros, como se muestra en la Fig. K, es posible que haga una muesca en la cuchilla. No será necesario eliminar dicha muesca mientras no interfiera en el movimiento de la cuchilla. Si interfiere, extraiga la batería y utilice una lima de dientes finos o una piedra de afilar para eliminar la muesca. En caso de caída de la cortadora, inspecciónela minuciosamente para comprobar si se han producido daños. Si la cuchilla está doblada, la carcasa está agrietada o se han roto las empuñaduras, o si ve cualquier otro problema que pueda afectar al funcionamiento de la cortadora, póngase en contacto con el centro de servicios local de BLACK+DECKER para reparar la cortadora antes de volver a utilizarla. Los fertilizantes y otros productos químicos de jardinería contienen agentes que aceleran considerablemente la corrosión de los metales. No guarde la unidad con fertilizantes o sustancias químicas, o cerca de estos productos. Para limpiar el aparato, una vez extraída la batería, utilice únicamente jabón suave y un paño húmedo. Evite que penetre líquido en el interior de la unidad; nunca sumerja ninguna parte de esta en líquido. Evite que las cuchillas se oxiden aplicando una película fina de aceite ligero para máquinas, después de limpiarlas. Usar el accesorio de cortabordes Advertencia. Antes de proceder al montaje, compruebe que la herramienta esté apagada y que haya retirado la batería. Montaje del protector (Fig. L, M) Advertencia. Nunca debe utilizar el aparato sin el protector colocado correctamente. El protector siempre debe estar colocado correctamente en el aparato para proteger al usuario.  Gire la cortadora al revés de manera que, mirando hacia abajo, vea la tapa del carrete (17).  Retire el tornillo del protector con un destornillador Phillips.  Gire el protector (15) del revés y deslícelo completamente sobre la carcasa del motor (13). Asegúrese de que las pestañas (20) del protector encajan en las varillas (21) de la carcasa del motor como se indica en la figura L. La pestaña de bloqueo (22) debería haber encajado en la ranura de la carcasa (23)  Siga deslizando el protector hasta que oiga que encaja en su sitio.  Inserte el tornillo del protector y apriételo bien, como se muestra en la figura M, para completar el montaje del protector.  Una vez montado el protector, retire la tapa de la hoja de corte de la línea, situada en el borde del protector. 64 Liberación de la línea de corte A los fines del trasporte, la línea de corte está sujeta con una cinta al compartimento del carrete.  Extraiga la cinta que sujeta la línea de corte al carrete.  Consulte “Sustituir el carrete” para ver las instrucciones sobre cómo sacar el carrete. Colocar y extraer los accesorios (Fig. N) El accesorio cortabordes no se puede usar directamente en la unidad base. Solo se puede usar con la pértiga de prolongación (10).  Para colocar un accesorio o la pértiga de prolongación en la unidad base (1), alinee la base de la pértiga con la unidad base.  Empuje con fuerza la pértiga de prolongación sobre la unidad base hasta que encaje en su posición y se oiga un clic.  Compruebe que el accesorio esté bien sujeto a la unidad base tirándolo suavemente hacia afuera. La pértiga de prolongación debe quedar en su lugar. Nota: Los accesorios se colocan en la pértiga de prolongación del mismo modo que en la unidad base.  Compruebe que el accesorio esté bien sujeto a la pértiga de prolongación tirándolo suavemente hacia afuera. El accesorio debe quedar en su lugar.  Para extraer un accesorio o la pértiga de prolongación, apriete el botón de desbloqueo (12) o (14) situado al costado de la pértiga de prolongación y tire del accesorio o la pértiga de prolongación para sacarlos de la unidad base o de la pértiga. Nota: Utilice solo accesorios que hayan sido especialmente diseñados para la unidad base y que sean compatibles con ella. Encendido Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, nunca intente utilizar la cortabordes sin la pértiga de prolongación.  Mantenga presionado el botón de bloqueo (5) y pulse el interruptor de encendido/apagado (4). Cuando la herramienta se ponga en funcionamiento, puede soltar el interruptor de bloqueo. Cuanto más pulse el interruptor de encendido/apagado (4), mayor será la velocidad de la unidad base.  Para que la unidad siga funcionando, debe seguir apretando el interruptor de encendido/apagado (4). Para apagar la unidad, suelte el interruptor de encendido/ apagado (4). Posición correcta de las manos (Fig. O) Advertencia. Para reducir el riesgo de sufrir lesiones personales graves, sujete siempre la herramienta con firmeza para anticiparse a cualquier reacción repentina. (Traducción de las instrucciones originales) La posición correcta de las manos exige que una mano se coloque en la empuñadura principal (3) y la otra en el manillar (5). Utilizar la cortadora (Fig. P, Q, R, S) Advertencia. Mantenga el hilo rotatorio más o menos paralelo al suelo (inclinado a no más de 30 grados). Este cortabordes no es un cortasetos. NO INCLINE el cortabordes de modo que el hilo o la hoja giren aproximadamente en ángulo recto con el suelo. Los restos volátiles pueden causar lesiones graves.  Una vez encendida la unidad, inclínela y haga oscilar lentamente la cortadora de lado a lado, tal como se muestra en la figura P.  Mantenga un ángulo de corte de entre 5° y 10° tal como se muestra en la Fig. Q. No exceda los 10º (Fig. R). Corte con la punta de la línea.  Mantenga una distancia mínima de 610 mm entre el protector y los pies, como se muestra en la figura S. Línea de corte / alimentación de la línea Advertencia. Use solo los carretes y las líneas de repuesto de BLACK+DECKER. Si usa las líneas de cualquier otro fabricante puede reducir el rendimiento, dañar la cortadora o causar lesiones personales. UTILICE ÚNICAMENTE LÍNEAS DE NAILON REDONDAS DE 1.65 mm DE DIÁMETRO. No utilice líneas de mayor calibre o dentadas porque sobrecargarían el motor y provocarían un sobrecalentamiento. Esta línea está disponible en su centro de servicio o distribuidor local autorizado. La cortadora utiliza una línea de nylon redonda de 1,65 mm de diámetro. Durante el uso, las puntas de las líneas de nylon se raen y desgastan, y el carrete especial de alimentación automática irá suministrando automáticamente y cortando un nuevo trozo de línea. La línea de corte se desgastará con más rapidez y necesitará más alimentación si el corte se realiza junto a pavimentos u otras superficies abrasivas, o si se cortan malas hierbas resistentes. El avanzado mecanismo de alimentación automática de línea nota que se necesita más línea de corte y alimenta y corta el trozo de línea correcto siempre que resulta necesario. No golpee la cortadora en el suelo para alimentar más línea o con cualquier otro fin. Consejos útiles para el corte    Use la punta del hilo para hacer el corte; no fuerce el cabezal del hilo para introducirlo en el césped sin cortar. Los alambrados y las vallas provocan un desgaste extra del hilo e incluso llegan a romperlo. Las paredes de piedra y ladrillos, los bordillos y la madera pueden desgastar el hilo rápidamente. No deje que la tapa del carrete se arrastre por el suelo u otras superficies.     ESPAÑOL Si el césped ha crecido mucho, corte de arriba hacia abajo y no supere los 305 mm de altura. Mantenga la cortadora inclinada hacia el área que está cortando; es el mejor método de corte. La cortadora corta al pasar la unidad de izquierda a derecha. Esto evitará que los desechos salgan despedidos hacia el operador. Evite los árboles y arbustos. La corteza de los árboles, las molduras de madera, los cerramientos y los postes de las cercas dañarse fácilmente con el hilo. Accesorios Compatible con la base cortadora CM100 que se vende por separado. Sustituir el carrete (Fig. T, U, V, W, X) Advertencia. Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la unidad y retire la batería antes de realizar ajustes o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones.  Presione las lengüetas de desbloqueo del carrete (16a) y extraiga la tapa del carrete (17) del alojamiento (16) del cabezal de la cortadora (Fig. T).  Sujete el carrete vacío con una mano y el alojamiento del carrete con la otra y tire del carrete para sacarlo.  Si la palanca (16b) (Fig. U) de la base del alojamiento se desplaza, vuelva a colocarla en la posición correcta antes de introducir un nuevo carrete en el alojamiento.  Elimine la suciedad y los restos de césped del carrete y del compartimento.  Suelte el extremo de la línea de corte Fig. V y haga pasar la línea por el agujero (16d), Fig. W.  Coja el nuevo carrete y colóquelo en el eje (16c) del alojamiento (Fig. U). Gire ligeramente el carrete hasta que encaje perfectamente. La línea debe sobresalir aproximadamente 136 mm del alojamiento.  Alinee las lengüetas del tapón del carrete con las ranuras del alojamiento (Fig. X).  Empuje la tapa hacia el alojamiento hasta que quede colocada correctamente. Rebobinado del carrete usando un rollo de hilo (Fig. Y, Z, Z1) También puede comprar el rollo de hilo a su proveedor local. Nota: Los carretes enrollados a mano usando un rollo de hilo suelen enredarse con más frecuencia que los enrollados de fábrica por BLACK+DECKER. Para obtener los mejores resultados, se recomienda utilizar siempre carretes enrollados de fábrica. Para colocar un rollo de hilo, siga los siguientes pasos:  Extraiga la batería de la cortadora.  Extraiga el carrete vacío de la cortadora como se describe en “SUSTITUIR EL CARRETE”. 65 ESPAÑOL      (Traducción de las instrucciones originales) Extraiga cualquier resto que pueda contener el carrete. Pliegue el extremo de la línea de corte a unos 19 mm (16g). Introduzca la línea de corte en una de las ranuras de anclaje de la línea (16h) tal como se muestra en la Fig. Y. Enrolle la línea de corte en el carrete en la dirección que indica la flecha del carrete. Asegúrese de enrollar la línea de manera que no cuelgue y quede por capas. No la enrolle entrecruzada (Fig. Z1). Cuando la línea de corte enrollada (16j) llegue hasta las hendiduras (16i), córtela (Fig. Z). Coloque el carrete en la cortadora como se describe en “SUSTITUIR EL CARRETE”. Resolución de problemas Problema Causa posible Solución posible La unidad no arranca. La batería no se ha instalado correctamente. Compruebe que la batería esté bien instalada El paquete de baterías no está cargado. Compruebe los requisitos de carga de la batería. Componentes internos demasiado calientes. Deje que la herramienta se enfríe. Accesorio o pértiga de prolongación no colocados en la unidad base. Compruebe que el accesorio esté bien colocado y bloqueado en su posición en la pértiga de prolongación. Compruebe que la pértiga de prolongación esté bien colocada y bloqueada en su posición en la unidad base. La batería no se carga. La unidad se apaga repentinamente. Accesorios No se ha insertado la batería en el cargador. Inserte la batería en el cargador hasta que se encienda el indicador LED del cargador. El cargador no está enchufado. Enchufe el cargador en una toma de corriente que funcione. Para más información, consulte «Notas importantes para la carga». La temperatura ambiente es demasiado caliente o demasiado fría. Desplace el cargador y la batería a un lugar donde haya una temperatura ambiente superior a 40 ºF (4.5 ºC) o inferior a 105 ºF (+40.5 ºC). El paquete de baterías ha alcanzado su máximo límite térmico. Deje que la batería se enfríe. Descargada. (Para maximizar la vida útil de la batería, esta ha sido diseñada para apagarse repentinamente cuando se agota la carga) Colóquela en el cargador y déjela cargar. Hay otros accesorios a disposición para convertir sus herramientas en motosierra o soplador. BCASBL71B – Soplador 66 BCACSC61B – Motosierra Contacte con su centro de servicios local de BLACK+DECKER o vaya a www.blackanddecker.co.uk. para más información. Mantenimiento Su aparato BLACK+DECKER ha sido diseñado para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.  Limpie periódicamente el aparato con un paño húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes. Evite que penetre líquido en el interior del aparato y nunca sumerja ninguna pieza de este en ningún tipo de líquido. Protección del medioambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com Datos técnicos BCASK891D BCAS81B– Cortasetos Voltaje de entrada V Velocidad en vacío CSPM CA 18 3575 BCASST91B - Cortabordes Voltaje de entrada V Velocidad en vacío RPM CA Batería 18 7300 90617054 Tensión V Capacidad Ah CC Tipo 18 2 Litio-ión Cargador 90634971 Voltaje de entrada V Corriente A Tiempo de carga aproximado min CA 230 1 120 (Traducción de las instrucciones originales) Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745: Presión acústica del cortasetos (L ) 84.5 dB(A), incertidumbre (K) 1.4 dB(A) Potencia acústica del cortasetos (L ) 94.5 dB(A), Incertidumbre (K) 0.8 dB(A) pA WA Presión acústica del cortasetos de pértiga (L ) 83.3 dB(A), incertidumbre (K) 4 dB(A) Potencia acústica del cortasetos de pértiga (L ) 99.1 dB(A), incertidumbre (K) 1.5 dB(A) ESPAÑOL Cortasetos y cortasetos de pértiga, Anexo V Nivel de potencia acústica medido (LwA) 99 dB(A) Incertidumbre (K) 1,5 dB (A) Potencia acústica garantizada (LwA) 101 dB(A) pA WA Presión acústica del cortabordes (L ) 82.5 dB(A), incertidumbre (K) 2.2 dB(A) Potencia acústica del cortabordes (L ) 91 dB(A), incertidumbre (K) 1.5 dB(A) pA Para más información, póngase en contacto con Black & Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior del manual. WA Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la directiva EN 60745: Cortasetos (ah, SG) 2.5 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2 El abajo firmante es el responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de Black & Decker. Cortasetos de pértiga (ah, SG) 2.5 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2 % Cortabordes (ah, SG) 2.5 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2 BCASK891D SEASONMASTERTM Sistema multiherramienta 3 en 1 sin cable Black & Decker declara que los productos descritos en “datos técnicos” cumplen con las siguientes normas: 2006/42/CE, cortasetos: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-215:2009+A1:2010, cortasetos de pértiga: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO 10517:2009+A1:2013, cortacésped: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-291:2014. Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Ruido del cortabordes: 2000/14/CE Para cortacésped, L ≤ 50 cm, Anexo VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Países Bajos ID de organismo notificado n.º: 0344 Nivel de potencia acústica de acuerdo con la directiva 2000/14/CE (Artículo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm): LWA (potencia acústica medida) 91 dB(A) Incertidumbre = 2 dB(A) LWA (potencia acústica garantizada) 93 dB(A) R. Laverick Director de Ingeniería Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 25/01/2018 Garantía Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales. 67 (Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS Proteção do ambiente Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as baterias assinaladas com este símbolo não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico normal. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos elétricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com Dados técnicos BCASK891D BCAS81B - Corta-sebes Tensão de entrada VAC Velocidade sem carga CSPM Tensão de entrada VAC Velocidade sem carga RPM 18 3575 BCASST91B - Aparador de relva sem fio Bateria 18 7300 90617054 Tensão VCC Capacidade Ah Tipo 18 2 Iões de lítio Carregador 90634971 Tensão de entrada VAC Corrente A Tempo de carga aprox. mín. 230 1 120 Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745: Pressão acústica do corta-sebes (LpA) 84,5 dB(A), variabilidade (K) 1,4 dB(A) potência acústica do corta-sebes (LWA) 94,5 dB(A), variabilidade (K) 0,8 dB(A) Pressão acústica do corta-sebes com haste (LpA) 83,3 dB(A), variabilidade (K) 4 dB(A) potência acústica do corta-sebes com haste (LWA) 99,1 dB(A), variabilidade (K) 1,5 dB(A) BCASK891D SEASONMASTERTM Sistema de várias ferramentas 3 em 1 A Black & Decker declara que os produtos descritos em “dados técnicos” estão em conformidade com as seguintes normas: 2006/42/CE, corta-sebes: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-215:2009+A1:2010, corta-sebes com mastro: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO 10517:2009+A1:2013, aparador de relva: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 506362-91:2014, Estes produtos estão também em conformidade com a Diretiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para o ruído emitido pelo aparador de relva com fio: 2000/14/CE Para o aparador de relva, C ≤ 50 cm, Anexo VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Holanda, N.º de ID do Organismo Notificado: 0344 Nível de potência acústica em conformidade com 2000/14/CE (Artigo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm): LWA (potência sonora medida) 91 dB(A) Imprecisão = 2 dB (A) LWA (potência sonora garantida) 93 dB(A) Corta-sebes e o corta-sebes com mastro, Anexo V, nível de potência acústica medida (LwA) 99 dB(A) Imprecisão (K) = 1,5 dB(A) Potência acústica medida (LwA) 101 dB(A) Para obter mais informações, contacte a Black & Decker através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual. O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efetua esta declaração em nome da Black & Decker. Pressão acústica do aparador de relva com fio (LpA) 82,5 dB(A), variabilidade (K) 2,2 dB(A) potência acústica do aparador de relva com fio (LWA) 91 dB(A), variabilidade (K) 1,5 dB(A) Valores totais de vibração (soma vetores triaxais) de acordo com a EN 60745: Corta-sebes (ah,SG) 2,5 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2 Corta-sebes com haste (ah,SG) 2,5 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2 Aparador de relva com fio (ah,SG) 2,5 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2 R. Laverick Director de Engenharia Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 25/01/2018 77 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Viktige merknader om lading       Lang levetid og best ytelse oppnås dersom batteripakken lades med lufttemperatur mellom 18 °- 24 °C. IKKE lade batteripakken ved lufttemperatur under +4,5 °C eller over +40 °C. Dette er viktig og vil forhindre alvorlig skade på batteripakken. Laderen og batteripakken kan være varme å ta på under lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem. For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk, unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et metallskur eller en uisolert tilhenger. Hvis batteripakken ikke lader skikkelig:  Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en lampe eller et annet apparat.  Kontroller at stikkontakten er koblet til en lysbryter som slår av strømmen når du slår av lyset.  Flytt laderen og batteripakken til et sted hvor omgivelsestemperaturen er omtrent 18 °- 24 °C.  Hvis ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet, batteripakken og laderen til ditt lokale servicesenter. Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når den slutter å gi nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. I så fall, IKKE fortsett å bruke verktøyet. Følg ladeprosedyren. Du kan også lade opp en halvutladet pakke når som helst uten at det har noen effekt på batteripakken. Fremmedlegemer av ledende art som, men ikke begrenset til, slipestøv, metallspon, aluminiumsfolie, og enhver oppbygging av metallpartikler skal ikke komme inn i laderens hulrom. Kople fra laderen før rengjøring. Ikke frys eller senk ned laderen i vann eller andre væsker. Sette inn og ta ut batteriet (figur C)   Når du skal sette inn batteriet (18), holder du det på linje med kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i kontakten og trykk til batteriet klikker på plass. Når du skal ta ut batteriet, trykker du på batteriutløserknappen (18a) og trekker samtidig batteriet ut av kontakten. Installering og fjerning av tilbehør (figur D og E) For å sette på et tilbehør eller forlengerstangen til baseenheten (1) skal du innrette tilbehøret/stangbasen med effekthodet som vist på figur D og E.  Skyv bestemt tilbehøret eller forlengerstangen på baseenheten til den klikker på plass. Merk: Tilbehør settes på forlengerstangen på samme måte som baseenheten.  Forsikre deg om at tilbehøret er sikkert festet til baseenheten eller forlengerstangen ved å dra lett i den. Tilbehøret eller forlengerstangen skal være festet på plass.  92 For å fjerne tilbehør eller forlengerstang skal du trykke ned utløserknappen (7), (14) eller (12) som er plassert på siden av tilbehøret eller forlengerstangen og dra i tilbehøret eller forlengerstangen bort fra baseenheten eller forlengerstangen. Merk: Du skal bare bruke tilbehør som er spesielt designet for og er kompatibelt med effekthodet.  Korrekt håndstilling (figur F og G) Basemodus, riktig stilling for hendene er å ha en hånd på fronthåndtaket (3) og den andre på hovedhåndtaket (2). Stangmodus, riktig stilling for hendene er å ha høyre hånd på hovedhåndtaket (2), og venstre hånd på stanghåndtaket (11). Slå på Dytt ned låsespaken (5). Grip fronthåndtaket (3) og klem på PÅ/AV-bryteren (2). Når verktøyet går, kan du slippe låseknappen. Jo mer PÅ/AV-bryteren trykkes ned, desto fortere går baseenheten.  For å holde enheten i gang må du fortsatt holde fronthåndtaket og avtrekkeren nedtrykket. Når du skal slå enheten av, slipper du PÅ/AV-bryteren eller fronthåndtaket. Forlenget rekkevidde/stangmodus  Dytt ned låsespaken (5). Grip stanghåndtaket (1) og klem på PÅ/AV-bryteren (2).  Når verktøyet går, kan du slippe låseknappen. Jo mer PÅ/ AV-bryteren trykkes ned, desto fortere går baseenheten.  For å holde enheten i gang må du fortsatt holde avtrekkeren nedtrykket. Når du skal slå enheten av, slipper du PÅ/AV-bryteren.  Trimmeinstruksjoner (figur F, G, H, I og J) Merk: hold hendene unna bladene. Bladene kan fotsette å gå etter at verkøyet er skrudd av. Arbeidsposisjoner (figur F og G) Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse, og ikke strekk deg for langt. Bruk vernebriller og sklisikre vernesko ved klipping. Hold enheten godt med begge hendene, og slå på enheten. Hold alltid trimmeren som vist på figur F og G, med en hånd på hovedhåndtaket (3) og en hånd på sikkerhetshåndtaket (4) eller stanghåndtaket (11). Du skal aldri holde enheten i beskyttelsen (9) eller i hekktrimmerbladet (8). Klippe ny vekst (figur H) Det er mest effektivt med en bred, sveipende bevegelse for å mate bladets tenner gjennom kvistene. Best resultat får du med en liten ned-vinkel på bladet i bevegelsesretningen. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Batteripakken blir ikke ladet. Enheten stopper brått. Batteripakken er ikke satt inn i laderen. Sett batteripakken inn i laderen til LED-lyset lyser. Laderen er ikke satt i stikkontakten. Sett laderen i en stikkontakt som virker. Se “Viktige merknader om lading” for mer informasjon. Inngangsspenning V Tomgangshastighet OPM Omgivelsestemperaturen er for varm eller kald Flytt laderen og batteriet til et sted med lufttemperatur over 4,5°C (40°F) eller under +40,5°C (105°F) Batteri Batteripakken har nådd sin maksimale temperaturgrense. La batteripakken kjøle seg ned. Ikke oppladet. (For å få lengst mulig levetid på batteriet, er batteripakken designet for å slå seg av straks den er utladet) Sett i laderen og la den lade seg opp. NORSK BCASST91B - Trådtrimmer 18 AC 7300 90617054 Spenning V Kapasitet Ah 18 DC 2 Type Li-Ion Lader Tilbehør Annet tilbehør er tilgjengelig for å konvertere verktøyene dine til motorsag eller løvblåser. BCASBL71B – Løvblåser BCACSC61B – Motorsag. Kontakt ditt lokale BLACK+DECKER servicesenter eller gå inn på www.blackanddecker.co.uk. for mer informasjon 90634971 Inngangsspenning V Strøm A Omtrentlig ladetid min 230 AC 1 120 Lydtrykknivå i henhold til EN 60745: Lydtrykk for hekktrimmer (L ) 84,5 dB(A), usikkerhet (K) 1,4 dB(A) lydeffekt for hekktrimmer (L ) 94,5 dB(A), usikkerhet (K) 0,8 dB(A) pA WA Lydtrykk for stanghekktrimmer (L ) 83,3 dB(A), usikkerhet (K) 4 dB(A) lydeffekt for stanghekktrimmer (L ) 99,1 dB(A), usikkerhet (K) 1,5 dB(A) pA WA Lydtrykk for gresstrimmer (L ) 82,5 dB(A), usikkerhet (K) 2,2 dB(A) lydeffekt for gresstrimmer (L ) 91 dB(A), usikkerhet (K) 1,5 dB(A) pA WA Vedlikehold Ditt BLACK+DECKER -produkt er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift er avhengig av riktig stell og regelmessig renhold.  Rengjør apparatet regelmessig med en ren, fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. La det aldri sive væske inn i apparatet, og senk aldri noen deler av apparatet ned i væske. Miljøvern Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com Tekniske data BCASK891D BCAS81B - Hekktrimmer Inngangsspenning V Tomgangshastighet CSPM AC 18 3575 Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med EN 60745: Hekksaks (ah,SG) 2,5 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2 Stang-hekksaks (ah,SG) 2,5 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2 % Trådtrimmer (ah,SG) 2,5 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2 BCASK891D SEASONMASTERTM 3-i-1 trådløst multiverktøysystem Black & Decker erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data, er i samsvar med: 2006/42/EF, hekktrimmer: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-215:2009+A1:2010, stanghekktrimmer: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO 10517:2009+A1:2013, gressklipper: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-291:2014, 95 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της Black & Decker. R. Laverick Διευθυντής Τμήματος Μηχανικής Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Ηνωμένο Βασίλειο 25/01/2018 Εγγύηση Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www. blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. 126 België/Belgique/Luxembourg www.blackanddecker.be [email protected] Danmark Deutschland www.blackanddecker.de [email protected] Ελλάδα www.blackanddecker.gr [email protected] SERVICE: España www.blackanddecker.es [email protected] France www.blackanddecker.fr Helvetia www.blackanddecker.ch [email protected] Italia www.blackanddecker.it [email protected] Nederland www.blackanddecker.nl [email protected] Norge Stanley Black & Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker Roskildevej 22 2620 Albertslund Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Tel. NL +32 15 47 37 65 Tel. FR +32 15 47 37 66 Fax. +32 15 47 37 99 [email protected] www.blackanddecker.dk Tel. Fax 06126 21-0 06126 21-2980 Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα Τηλ. Φαξ 210-8981616 210-8983570 Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ 193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Parc de Negocis “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Black & Decker (France) S.A.S. 5 allée des Hêtres B.P. 30084 69579 Limonest Cédex ROFO AG Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen Stanley Black & Decker Italia Via Energypark 6 20871 Vimercante (MB) Stanley Black & Decker Netherlands BV Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Postbus 83, 6120 AB BORN Black & Decker Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Stanley Black & Decker Austria GmbH Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Τηλ. Service Φαξ Tel. Fax 210-8985208 210-5597598 934 797 400 934 797 419 Tel. Fax 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 Tel. Fax 026-6749393 026-6749394 Tel. Fax Numero verde Tel. Fax 039-9590200 039-9590313 800-213935 +31 164 283 065 +31 164 283 200 Österreich www.blackanddecker.at [email protected] Portugal Black & Decker Limited SARL www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz [email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos Suomi Black & Decker PL47 00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB Box 94, 431 22 Mölndal Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050 United Kingdom & Black & Decker Republic Of Ireland 210 Bath Road www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD [email protected] Middle East & Africa Black & Decker www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 [email protected] Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE N545596 REV-1 [email protected] www.blackanddecker.no Tel. Fax 01 66116-0 01 66116-614 Tel. Fax 214667500 214667580 [email protected] www.blackanddecker.fi [email protected] www.blackanddecker.se Tel. 0212 533 52 55 Fax. 0212 533 10 05 Tel. Fax 01753 511234 01753 512365 Tel. Fax +971 4 8863030 +971 4 8863333 01/2018
1 / 1

Black & Decker BCASK891D Manual de usuario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
Manual de usuario