DeWalt D25501K Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
¿Dudas? Visítenos en Internet: www.DeWALT.com
Dúvidas? Visite-nos na Internet em www.DeWALT.com.br
Questions? See us on the World Wide Web at www.DeWALT.com
Manual de Instrucciones
Manual de Instruções
Instruction Manual
D25501
Martillo de 1–9/16" (40 mm) SDS Max
®
Martelo 1–9/16" (40mm) SDS Max
®
1–9/16" (40 mm) SDS Max
®
Hammers
D25601
Martillo Demoledor de 1–3/4" (45 mm) SDS Max
®
Martelo Demolidor 1–3/4" (45 mm) SDS Max
®
1–3/4" (45 mm) SDS Max
®
Demolition Hammer
D25602
Martillo de 1–3/4" (45 mm) SDS Max
®
Martelo 1–3/4" (45 mm) SDS Max
®
1–3/4" (45 mm) SDS Max
®
Hammers
D25820, D25831, D25851
Martillo Cincelador SDS Max
®
y estriados (Spline)
Marteletes de raspagem de ranhura e SDS Max
®
SDS Max
®
and Spline Chipping Hammers
final page size: 8.5 x 5.5 in
Español (traducido de las instrucciones originales) 1
Português (traduzido das instruções originais) 11
English (original instructions) 21
ESPAÑOL
1
Español (traducido de las instrucciones originales)
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
1
Interruptor de gatillo
2
Pieza deslizante de bloqueo
3
Agarradera lateral
4
Agarradera principal
5
Control de vibración activa agarradera lateral
6
Selector de modalidad
7
Selector de control electrónico de la velocidad y
elimpacto
Definiciones: Símbolos y palabras de alerta de seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o dañosmateriales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridadrelacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
Fig. A
3
5
7
2
1
4
5
6
6
ESPAÑOL
2
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados
y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el
riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el
exterior, utilice un cable prolongador adecuado
para tal uso. Utilice un cable adecuado para
uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de
descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando
emplee una herramienta eléctrica. No utilice
una herramienta eléctrica si está cansado o bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras se opera una
herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de energía
o paquete de baterías, o antes de levantar
o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
de accesorios con fines de recolección y
extracción de polvo, asegúrese de que estén
conectados y que se utilicen correctamente. El
uso de dispositivos de recolección de polvo puede
reducir los peligros relacionados con elpolvo.
4) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo
que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la
que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta
permite trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
ESPAÑOL
3
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de energía
o el paquete de baterías de la herramienta
eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o almacenar la herramienta eléctrica.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de encender la herramienta eléctrica en
formaaccidental.
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios nocapacitados.
e ) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes a causa de
las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
5) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
Instrucciones de seguridad adicionales
para los rotomartillos
Utilice protectores auditivos. La exposición a ruidos
puede causar pérdidaauditiva.
Utilice los mangos auxiliares que vienen con la
herramienta. Perder el control de la herramienta podría
causar lesionescorporales.
Sostenga la herramienta eléctrica por sus superficies
de empuñadura aisladas cuando realice una
operación en la cual la herramienta para cortar
pudiera entrar en contacto con instalaciones
eléctricas ocultas o con su propio cable. El
contacto con un conductor “activo” hará que las piezas
metálicas de la herramienta que estén expuestas a él
conduzcan electricidad y que el operador reciba una
descargaeléctrica.
Use prensas, mordazas u otra manera práctica de
fijar y sujetar la pieza de trabajo a una plataforma
estable. Sujetar la pieza con la mano o contra el cuerpo
es inestable y resultará en que pierda elcontrol.
Lleve lentes de seguridad u otra protección ocular.
Las operaciones de martilleo provocan la expulsión
de virutas. Las partículas despedidas pueden provocar
lesiones irreversibles en los ojos. Lleve una mascarilla
antipolvo o un respirador cuando realice aplicaciones que
generen polvo. En la mayoría de las aplicaciones puede ser
necesaria una protecciónauditiva.
Mantenga siempre la herramienta bien sujeta. No
opere la herramienta si no puede sujetarla con
ambas manos. Es recomendable usar siempre el mango
lateral. Si opera esta herramienta con una sola mano,
perderá el control de la misma. Atravesar o topar con
materiales duros, tales como varilla de refuerzo, también
podría resultar peligroso. Ajuste bien el mango lateral
antes de usar laherramienta.
No opere esta herramienta durante períodos largos
de tiempo. La vibración provocada por la acción de
percusión puede ser peligrosa para sus manos y brazos.
Utilice guantes para mayor amortiguación y descanse con
frecuencia para limitar el riesgo deexposición.
No re-afile los cinceles usted mismo. El re-afilado de
los cinceles debe realizarlo un especialista autorizado. Un
cincel mal afilado puede provocarlesiones.
Lleve guantes al operar la herramienta y al cambiar
las brocas. Las piezas metálicas de la herramienta y las
brocas pueden calentarse mucho durante la operación.
Los pequeños trozos de material roto pueden dañar las
manosdesprotegidas.
Nunca suelte la herramienta hasta que la broca
haya dejado de girar totalmente. Las brocas en
movimiento pueden provocarlesiones.
Si una broca se atasca, no la golpee con un martillo
para desbloquearla. Podrían saltar fragmentos de
metal o virutas de material y provocarlesiones.
Los cinceles ligeramente desgastadas pueden
afilarse denuevo.
NOTA: No sobrecaliente el cincel (decoloración) mientras
la afila de nuevo. Las brocas muy gastadas precisan un
reforjado. No reendurezca ni temple labroca.
Mantenga el cable alejado de la broca en
movimiento. No enrolle el cable alrededor de
ninguna parte de su cuerpo. Un cable eléctrico
enrollado alrededor de una broca que gira puede provocar
lesiones y pérdida decontrol.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las
piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir
sueltas, joyas o el cabellolargo.
ESPAÑOL
4
Instrucción Adicional de Seguridad
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de
seguridad. Los anteojos de diario NO SON lentes
de seguridad. Utilice además una cubre bocas o
mascarilla antipolvo si la operación de corte genera
demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE
SEGURIDADCERTIFICADO:
protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo
generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con
herramientas eléctricas, así como al realizar otras
actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones
reproductivas. Ejemplos de estos químicosson:
plomo de algunas pinturas en base a plomo,
polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y
otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo provenientes de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo
de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje
en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad
aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente
diseñadas para filtrar partículasmicroscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvo generado
por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras
actividades de construcción. Vista ropas protectoras
y lave las áreas de la piel expuestas con agua y
jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de
productos químicospeligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta
puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría
causar daños graves y permanentes al sistema
respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use
protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA
(Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo)
apropiada para la exposición al polvo. Dirija las
partículas en dirección contraria a la cara y elcuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida
protección auditiva personal en conformidad
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta
herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdidaauditiva.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, guarde la
herramienta apoyada en un costado sobre una
superficie estable, donde no interrumpa el paso
o provoque una caída.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las
piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir
sueltas, joyas o el cabellolargo.
No opere esta herramienta durante períodos
prolongados. La vibración provocada por la acción de la
herramienta puede ser peligrosa para sus manos y brazos.
Utilice guantes para mayor amortiguación y descanse con
frecuencia para limitar el riesgo deexposición.
ADVERTENCIA: Si el enchufe o el cable de
alimentación están dañados lo debe reemplazar
el fabricante o su representante o por una persona
igualmente calificada para evitarpeligro.
Los cables de extensión deben ser de un calibre
apropiado para su seguridad. Un cable de un
calibre insuficiente causará una caída en la tensión de
la línea dando por resultado una pérdida de energía
y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de una
extensión para completar el largo total, asegúrese que
cables conductores de cada extensión tengan el calibre
mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto
a utilizar, dependiendo de la longitud del cable y del
amperaje nominal de la placa de identificación de la
herramienta. Si tiene dudas sobre cuál calibre usar, use un
calibremayor.
Tensión
(Voltios)
Longitud del cable en metros (m)
120–127 V 0–7 7–15 15–30 30–50
220–240 V 0–15 15–30 30–60 60–100
Corriente
nominal
(Amperios)
Sección nominal mínima del cable en
milímetros cuadrados (mm
2
)
0–6 A 1,0 1,5 1,5 2,5
6–10 A 1,0 1,5 2,5 4,0
10–12 A 1,5 1,5 2,5 4,0
12–16 A 2,5 4,0 No recomendado
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. A continuación se indican los símbolos y
susdefiniciones:
V ......................... voltios
Hz ....................... hertz
min ..................... minutos
o DC ....... corriente directa
...................... Construcción de
Clase I (tierra)
…/min .............. por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM ..................... impactos por
minuto
RPM .................... revoluciones por
minuto
sfpm ................... pies de superficie
por minuto
SPM .................... pasadas por
minuto
A ......................... amperios
W ........................ vatios
o AC ............ corriente alterna
o AC/DC ..... corriente alterna
o directa
...................... Construcción de
Clase II (doble
aislamiento)
n
o
....................... velocidad sin carga
n ......................... velocidad nominal
...................... terminal de
conexión a tierra
...................... símbolo de
advertencia de
seguridad
..................... radiación visible
..................... protección
respiratoria
.....................protección ocular
.....................protección auditiva
ESPAÑOL
5
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
Motor
Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con
lo que se indica en la placa. Un descenso en el voltaje
de más del 10% producirá una pérdida de potencia y
sobrecalentamiento. Todas las herramientas
DeWALT
son probadas en fábrica; si esta herramienta no funciona,
verifique el suministroeléctrico.
COMPONENTES (FIG. A)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría
producir lesiones corporales odaños.
Consulte la Figura A al principio de este manual para
obtener una lista completa de loscomponentes.
USO DEBIDO
D25501, D25601, D25602
Su roto-martillo ha sido diseñado para aplicaciones
profesionales de perforación ycincelado.
D25820, D25831, d25851
Su martillo cincelador ha sido diseñado para aplicaciones
profesionales de remoción, cincelado y demolición
NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en
presencia de líquidos o gasesinflamables.
Estos martillos son herramientasprofesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el
operador no tiene experiencia operando esta herramienta,
su uso deberá sersupervisado.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de alimentación
antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
dispositivos o accesorios. Un arranque accidental
podría causarlesiones.
Agarradera lateral (Fig. B)
La empuñadura lateral
3
se engancha a la parte frontal
de la caja de velocidades
12
y puede girarse a 360º para
permitirle usar el aparato con la mano derecha o izquierda.
Hay que apretar suficientemente la empuñadura lateral para
resistir la acción de torsión de la herramienta si el accesorio
se traba o se para. Asegúrese de aferrar la empuñadura por
el extremo para controlar la herramienta cuando separa.
Para aflojar la empuñadura lateral, gírela en
sentidoantihorario.
3
12
Fig. B
Control activo de la vibración (Fig. A, F)
D25602, D25831, D25851
Para un mejor control de la vibración, sostenga la
herramienta con una mano en el mango principal
4
y la
otra en el mango lateral
3
. Aplique solamente suficiente
presión para que el dispositivo amortiguador sobre el
mango principal quede aproximadamente a la mitad de su
recorrido. El martillo sólo requiere una cantidad suficiente
de presión para activar el control activo de la vibración. La
herramienta no taladrará ni romperá con mayor rapidez, ni
se activará el control activo de la vibración si se aplica más
presión de lanecesaria.
Inserción y desmontaje de accesorios de
encastre hexagonal (Fig. C)
D25851
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajustes o de quitar o poneraccesorios.
1. Inserte el vástago del cincel en el portaherramientas
13
tanto como pueda. El cuñero sobre el vástago del
cincel
17
debe estar alineado con el símbolo
15
sobre
el portaherramientas. Si está insertado correctamente,
el manguito de bloqueo
16
retrocede a la posición
extrema y muestra un símbolo de candadocerrado.
2. Tire del cincel para comprobar que esté biensujeto.
3. Si el cuñero del cincel no está alineado con el símbolo,
o no está completamente insertado, el símbolo de
candado permaneceabierto.
4. Para retirar el cincel, tire del manguito de bloqueo y
extraiga el cincel
ESPAÑOL
6
Fig. C
13
17
15
16
Inserción y desmontaje de accesorios SDS
Max® (Fig. D)
D25501, D25602, D25820, D25831
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajustes o de quitar o poneraccesorios.
1. Tire hacia atrás del manguito de bloqueo
16
e inserte
el vástago de la broca o cincel. El vástago de la broca o
cincel debe estarlimpio.
2. Gire ligeramente la broca o cincel hasta que el manguito
vuelva a suposición.
3. Cerciórese que la broca o cincel esté engranada en
formaapropiada.
NOTA: La broca o cincel necesita moverse varios
centímetros adentro y afuera del portaherramientas
13
cuando está engranado en formaapropiada.
4. Para retirar la broca, tire del manguito de bloqueo y
extraiga labroca.
Fig. D
13
16
Control completo del par de torsión
(Fig. E)
D25602
AVISO: Siempre apague la herramienta antes de
cambiar los ajustes de control del par de torsión o
podría dañar laherramienta.
La función de Control de Torque Completo (CTC) de esta
herramienta está diseñada para proporcionar control
adicional con un mecanismo de embrague en dosetapas.
La configuración de embrague 1
14
está orientada a
la mayoría de aplicaciones de perforación en la función
de roto-martillo y está diseñada para desembragar
fácilmente el movimiento de giro del portaherramientas
cuando la broca encuentre varillas de refuerzo u otras
sustanciasextrañas.
La configuración de embrague 2
11
está orientada a
aplicaciones con mayor par de torsión, tales como brocas
tipo corona y perforaciones profundas, y está diseñada para
desembragar al pasar un mayor umbral de par detorsión.
Desplace la palanca de control del par de torsión
8
a la
configuración 1 ó 2 según lo requiera laaplicación.
NOTA: Permita que la carcasa del motor gire un poco al
cambiar el par detorsión.
Cada vez que se enchufa la herramienta se pondrá
automáticamente en la configuración de embrague 1, la
configuración mássensible.
ESPAÑOL
7
14
11
8
7
9
10
Fig. E
Control electrónico de la velocidad y el
impacto (Fig. E)
D25602, D25831, D25851
El control electrónico de la velocidad y el impacto permite
usar brocas más pequeñas sin riesgo de romperlas; taladrar
con percusión en materiales ligeros y frágiles sin astillarlos, y
tener un control óptimo para un cinceladopreciso.
Para fijar el selector de control, gire el selector
7
al nivel
deseado. Cuanto más alto sea el número, mayores serán la
velocidad y la energía de impacto. Los valores del selector
permiten que la herramienta resulte extremadamente
adaptable para muchas aplicaciones diversas. El valor
adecuado depende del tamaño de la broca y la dureza del
materialtaladrado.
Selector de modo (Fig. A)
ATENCIÓN: Nunca cambie el modo mientras que la
unidad estéfuncionando.
ATENCIÓN: No cambie a la modalidad de roto-
martillo cuando usa un cincel para cincelado en el
portaherramientas. Podrían presentarse lesiones
corporales y daños a laherramienta.
Los D25501, D25601, D25602 utilizan dos modos operativos.
Para seleccionar el modo operativo requerido, gire el
selector de modalidad
6
hasta que la flecha apunte al ícono
broca y martillo (roto-martillo) o de martillo (cincelador).
El D25820, D25831 solamente utiliza el modo de martillo
(cincelador).
Modo de roto-martillo ( )
La herramienta gira e impacta el trabajo simultáneamente.
Este modo es adecuado para todas las operaciones sobre
hormigón ymampostería.
Modo de cincelador ( )
El bloqueo del eje está engranado durante el modo de
cincelador de tal manera que la herramienta impacta el
trabajo sin rotación. Este modo es adecuado para trabajos
livianos de remoción, cincelado ydemolición.
NOTA: En modo de cincelador, el roto-martillo también
puede usarse como palanca para liberar una brocaatascada.
Ajuste de la posicion del cincel ( )
Gire el selector de modo hasta uno de los íconos para
cambio de posición del cincel (0) para ajustar el cincel
a la posición deseada. Existen 18 posiciones posibles
para ajustar el ángulo del cincel. Después de encontrar
la posición deseada, maniobre suavemente el cincel
girándolo a lado y lado para cerciorarse de que el cincel esté
engranado en formaapropiada.
Luces indicadoras LED (Fig. E)
El indicador LED amarillo del desgaste de los carbones
9
se
enciende cuando los carbones estén casi desgastados por
completo, indicando que la herramienta necesita servicio
dentro de las próximas 8 horas deuso.
El indicador LED rojo
10
se enciende si el bloqueo
deslizante del interruptor
2
es activado en cualquier modo
distinto al modo decincelado.
El indicador LED rojo
10
destella si se presenta una avería
en la herramienta, o si los carbones están completamente
desgastados.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y la reglamentaciónaplicable.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de alimentación
antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
dispositivos o accesorios. Un arranque accidental
podría causarlesiones.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales, SIEMPRE asegúrese de que la pieza
de trabajo esté debidamente sujeta. Si va a
perforar un material delgado, utilice un bloque de
madera como “respaldo” para evitardañarlo.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales, SIEMPRE opere la herramienta
con el mango lateral debidamente instalado
y ajustado. El incumplimiento con lo anterior
podría resultar en que el mango lateral se suelte
durante la operación de la herramienta y que el
operador pierda el control como consecuencia.
Sostenga la herramienta con ambas manos para
maximizarcontrol.
Posición adecuada de las manos (Fig. F)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión
personal, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión
personal, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
Mantenga una mano sobre el mango lateral
3
y
la otra sobre el mango principal
4
para sujetar la
máquinacorrectamente.
NOTA: La temperatura de operación de esta herramienta es
-7 ˚C a +40 ˚C (19 ˚F a 104 ˚F). El utilizar la herramienta por
fuera de este rango de temperatura disminuirá la vida útil
de laherramienta.
ESPAÑOL
8
Fig. F
4
4
3
3
Interruptor de gatillo (Fig. A)
Para encender la herramienta, apriete el interruptor de
gatillo
1
. Para detener la herramienta, suelte el interruptor
degatillo.
D25501, D25601
Sólo en el modo de cincelado, bloquee el interruptor de
gatillo, deslice el botón de bloqueo
2
hacia arriba mientras
presiona el interruptor degatillo.
Para desactivar el bloqueo, presione una vez el interruptor
de gatillo y suelte acontinuación.
El bloqueo del interruptor solamente puede ser activado en
el modo de cincelado. La máquina dejará de operar cuando
se intente engranar el bloqueo del interruptor en el modo
de taladrado de roto-martillo. El motor se detendrá si el
bloqueo del interruptor esta activado y se intenta cambiar
de modo de cincelado a modo de roto-martillo.
D25820, D25831, D25851
Para operación continua, oprima el interruptor basculante
a la posición de encendido. Para detener la operación
continua, oprima el interruptor basculante a la posición
deapagado.
Función de arranque progresivo
La función de arranque progresivo permite aumentar la
velocidad lentamente, de modo que la broca no se salga o
"camine" fuera de la posición de perforación al arrancar. La
función de arranque progresivo también reduce la reacción
de par inmediata transmitida al engranaje y al operador si
el martillo arranca con la broca insertada en un agujero que
yaexista.
Taladrado con brocas sólidas (Fig. A, E)
D25501, D25601, D25602
NOTA: Los D25820, D25831, D25851 solamente tienen
modos de cincelador, y carecen de modo de roto-martillo.
1. Coloque el selector de modo
6
en el modo de
roto-martillo.
2. Únicamente para D25602, mueva la palanca de control
de torque completo (CTC)
8
a la configuración 1
14
.
3. Fije el selector de control de la velocidad y el
impacto
7
.
4. Inserte la brocaadecuada.
5. Ajuste el mango lateral (posición frontal o trasera)
3
.
6. Marque el punto donde debe perforar elagujero.
7. Coloque la broca sobre esa marca y presione el
interruptor de gatillo
1
.
8. Aplique solamente suficiente presión para activar el
control activo de la vibración (Refiérase a Control Activo
de laVibración).
9. Para detener la herramienta, suelte el interruptor de
gatillo. Siempre apague la herramienta al terminar el
trabajo y antes dedesenchufar.
Perforación con brocas tipo corona
(Fig. A, E)
D25501, D25601, D25602
ATENCIÓN: No utilice una broca tipo corona para
perforar en madera en madera. Podrían presentarse
lesiones corporales y daños a laherramienta.
NOTA: Los D25820, D25831, D25851 solamente tienen
modo de cincelador, y carecen de modo de roto-martillo.
1. Coloque el selector de modo
6
en el modo de
roto-martillo.
2. Únicamente para D25602, mueva la palanca de control
de torque completo
8
a la configuración 2
11
.
3. Gire el selector de control de impacto
7
a la velocidad
máxima (nivel7).
4. Ajuste mango lateral (posición frontal o trasera)
3
.
5. Inserte la broca tipo corona ensamblada con su
adaptador y broca piloto o de centrado, en el
portaherramienta .
6. Marque el punto donde debe perforar elagujero.
7. Coloque la broca piloto o de centrado sobre esa marca y
presione el interruptor de gatillo
1
.
NOTA: Algunas brocas de tipo corona precisan que se
quite la broca de piloto o de centrado después de una
penetración de aproximadamente 1 cm. Si es así, retirela y
continúe con el laperforación.
8. Al efectuar la perforación a través de una estructura más
gruesa que la profundidad de la broca de tipo corona,
remueva periódicamente el cilindro de hormigón o el
núcleo del interior de la barrena. Para evitar la rotura
del hormigón alrededor del orificio, perfore antes un
agujero pasante del diámetro de la broca piloto o de
centrado a lo largo de toda la estructura. Luego perfore
ESPAÑOL
9
con la broca tipo corona a cada lado de la estructura y
hasta la mitad del ancho total de laestructura.
9. Para detener la herramienta, suelte el interruptor de
gatillo. Siempre apague la herramienta al terminar el
trabajo y antes dedesenchufar.
Cincelado (Fig. A, E)
D25820, D25831, D25851
1. Coloque el selector de modo
6
en el modo
decincelador.
2. Coloque el selector de control de impacto
7
en la
configuración deseada (refiérase a Control electrónico
de la velocidad y elimpacto).
3. Inserte el cincel adecuado y gírelo a mano para fijarlo en
la posicióndeseada.
NOTA: Utilice solamente brocas SDS Max® para los
modelos SDS Max®.
4. Ajuste el mango lateral (posición frontal o trasera)
3
.
5. Presione el interruptor de gatillo
1
.
6. Aplique solamente suficiente presión para activar el
control activo de la vibración (Refiérase a Control activo
de lavibración).
7. Para detener la herramienta, suelte el interruptor de
gatillo. Siempre apague la herramienta al terminar el
trabajo y antes dedesenchufar.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de alimentación
antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
dispositivos o accesorios. Un arranque accidental
podría causarlesiones.
Su herramienta D
e
WALT ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período con un mínimo de
mantenimiento. Un funcionamiento continuo satisfactorio
depende del cuidado adecuado de la herramienta y de una
limpiezaperiódica.
Lubricación
Su herramienta fue debidamente lubricada antes de dejar
la fábrica. Lleve o envíe la herramienta a un centro de
servicio certificado en dos a seis meses, dependiendo del
nivel de uso para que se le haga una limpieza e inspección
minuciosa. Las herramientas utilizadas constantemente
en tareas de producción pueden requerir una lubricación
más frecuente. Las herramientas que no son utilizadas por
períodos largos de tiempo deberían volverse a lubricar antes
de usarsenuevamente.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada al
realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos
químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido
sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que
penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja
ninguna de las piezas en unlíquido.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado
con este producto otros accesorios que no sean los
que ofrece
DeWALT
., el uso de dichos accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por
DeWALT
.
Si desea más información sobre los accesorios adecuados,
consulte a su distribuidor.
CAPACIDADES MÁXIMAS
RECOMENDADAS
D25501 D25601 D25602 D25831 D25851
Hormigón 40 mm
(1–9/16")
45 mm
(1–3/4")
45 mm
(1–3/4")
RPM 490 490 210–415
IPM sin
carga
3300 3300
1430–
2840
1430–
2840
1430–
2840
Reparaciones
El cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y
la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones,
el mantenimiento y los ajustes deben (inclusive
inspección y cambio de carbones) ser realizados en
un centro de mantenimiento en la fábrica
DeWALT
o
en un centro de mantenimiento autorizado
DeWALT
.
Utilice siempre piezas de repuestoidénticas.
Protección del Medio Ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las
baterías marcadas con este símbolo no
deben desecharse junto con los residuos
domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales
que pueden ser recuperados y reciclados, reduciendo
la demanda de materias primas. Recicle los
productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las
disposicioneslocales.
ESPAÑOL
10
ESPECIFICACIONES
D25501-AR D25602-AR D25820-AR D25831-AR
Voltaje 220 V ~ 220 V ~ 220 V ~ 220 V ~
Frecuencia 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Watts 1 100 1 200 1 150 1 200
RPM 490/min 210–415/min
Impactos por min (IPM) 3 300 1 430–2 830 2 740 1 430–2 840
D25501-B2 D25601-B2 D25602-B2 D25820-B2 D25831-B2
Voltaje 220 V ~ 220 V ~ 220 V ~ 220 V ~ 220 V ~
Frecuencia 50–60 Hz 50–60 Hz 50–60 Hz 50–60 Hz 50–60 Hz
Watts 1 100 1 200 1 200 1 150 1 200
RPM 490/min 210–415/min 210–415/min
Impactos por min (IPM) 3 300 3 300 1 430–2 830 2 740 1 430–2 840
D25601-B3 D25820-B3
Voltaje 120 V ~ 120 V ~
Frecuencia 50–60 Hz 50–60 Hz
Watts 1 200 1 150
RPM 210–415/min
Impactos por min (IPM) 3 300 2 740
PORTUGUÊS
20
ESPECIFICAÇÕES
D25501-AR D25602-AR D25820-AR D25831-AR
Voltagem 220 V ~ 220 V ~ 220 V ~ 220 V ~
Frequencia 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Watts 1 100 1 200 1 150 1 200
RPM 490/min 210–415/min
Impactos por min (IPM) 3 300 1 430–2 830 2 740 1 430–2 840
D25501-B2 D25601-B2 D25602-B2 D25820-B2 D25831-B2
Voltagem 220 V ~ 220 V ~ 220 V ~ 220 V ~ 220 V ~
Frequencia 50–60 Hz 50–60 Hz 50–60 Hz 50–60 Hz 50–60 Hz
Watts 1 100 1 200 1 200 1 150 1 200
RPM 490/min 210–415/min 210–415/min
Impactos por min (IPM) 3 300 3 300 1 430–2 830 2 740 1 430–2 840
D25601-B3 D25820-B3
Voltagem 120 V ~ 120 V ~
Frequencia 50–60 Hz 50–60 Hz
Watts 1 200 1 150
RPM 210–415/min
Impactos por min (IPM) 3 300 2 740
DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
(MAR17) Part No. N493152 D25501, D25601, D25602, D25820, D25831, D25851
Copyright © 2010, 2013, 2017
DeWALT
The following are trademarks for one or more D
e
WALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the
surface of thetool.
Hecho en México
Fabricado no México
Made in Mexico
Solamente para Propósitos de Argentina:
Importa y Distribuye: Black & Decker Argentina S.A.
Pacheco Trade Center
Colectora Este de Ruta Panamericana
Km. 32.0 El Talar de Pacheco
Partido de Tigre
Buenos Aires (B1618FBQ)
República de Argentina
CUIT: 33-65861596-9
Tel. (011) 4726-4400
Solamente para propósito de México:
Importado por: Black & Decker S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9
Colonia Santa Fé
Delegación Alvaro Obregón
México D. F.: 01210
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Imported by/Importado por:
Black & Decker do Brasil Ltda.
Rod. BR 050, s/n° - Km 167
Dist. Industrial II
Uberaba – MG – Cep: 38064-750
CNPJ: 53.296.273/0001-91
Insc. Est.: 701.948.711.00-98
S.A.C.: 0800-703-4644
MAQUINAS Y HERRAMIENTAS BLACK & DECKER CHILE S.A.
Avda. Eduardo Frei M. #6001 Edificio 67
Conchali-Santiago
Chile
TEL: 56-2-26871706
IMPORTADO POR:
BLACK & DECKER DEL PERÚ S.A.
Av. Circunvalación del Club Golf Los Incas
N° 152 - 154, Lote 4, Oficinas 601 – 602
Urb. Club Golf Los Incas – Santiago de Surco
Lima – Perú
TEL: (511) 614-4242
RUC: 20266596805

Transcripción de documentos

Manual de Instrucciones Manual de Instruções Instruction Manual D25501 Martillo de 1–9/16" (40 mm) SDS Max® Martelo 1–9/16" (40mm) SDS Max® 1–9/16" (40 mm) SDS Max® Hammers D25601 Martillo Demoledor de 1–3/4" (45 mm) SDS Max® Martelo Demolidor 1–3/4" (45 mm) SDS Max® 1–3/4" (45 mm) SDS Max® Demolition Hammer D25602 Martillo de 1–3/4" (45 mm) SDS Max® Martelo 1–3/4" (45 mm) SDS Max® 1–3/4" (45 mm) SDS Max® Hammers D25820, D25831, D25851 Martillo Cincelador SDS Max® y estriados (Spline) Marteletes de raspagem de ranhura e SDS Max® SDS Max® and Spline Chipping Hammers ¿Dudas? Visítenos en Internet: www.DeWALT.com Dúvidas? Visite-nos na Internet em www.DeWALT.com.br Questions? See us on the World Wide Web at www.DeWALT.com final page size: 8.5 x 5.5 in Español (traducido de las instrucciones originales) 1 Português (traduzido das instruções originais) 11 English (original instructions) 21 Español Definiciones: Símbolos y palabras de alerta de seguridad Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.     PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas. (Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado. AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la propiedad. Fig. A 6 5 4 1 2 7 6 5 3 1 Interruptor de gatillo 2 Pieza deslizante de bloqueo 3 Agarradera lateral 4 Agarradera principal 5 Control de vibración activa agarradera lateral 6 Selector de modalidad 7 Selector de control electrónico de la velocidad y el impacto   ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. 1 Español ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS  ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con baterías (inalámbricas). 1) Seguridad en el Área de Trabajo a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras propician accidentes. b ) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o los vapores. c ) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control. 2) Seguridad Eléctrica a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b ) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra. c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica. f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de evitar, utilice 2 un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas. 3) Seguridad Personal a ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves. b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para los ojos. En las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las lesiones personales. c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de baterías, o antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes. d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales. e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g ) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo. 4) Uso y Mantenimiento de la Herramienta Eléctrica a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más segura. b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. Toda Español c) d) e) f) g) herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse. Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el paquete de baterías de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica en forma accidental. Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios no capacitados. Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa. • • • • • • • 5) Mantenimiento a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica. Instrucciones de seguridad adicionales para los rotomartillos • • • Utilice protectores auditivos. La exposición a ruidos puede causar pérdida auditiva. Utilice los mangos auxiliares que vienen con la herramienta. Perder el control de la herramienta podría causar lesiones corporales. Sostenga la herramienta eléctrica por sus superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la cual la herramienta para cortar pudiera entrar en contacto con instalaciones eléctricas ocultas o con su propio cable. El contacto con un conductor “activo” hará que las piezas • • • • metálicas de la herramienta que estén expuestas a él conduzcan electricidad y que el operador reciba una descarga eléctrica. Use prensas, mordazas u otra manera práctica de fijar y sujetar la pieza de trabajo a una plataforma estable. Sujetar la pieza con la mano o contra el cuerpo es inestable y resultará en que pierda el control. Lleve lentes de seguridad u otra protección ocular. Las operaciones de martilleo provocan la expulsión de virutas. Las partículas despedidas pueden provocar lesiones irreversibles en los ojos. Lleve una mascarilla antipolvo o un respirador cuando realice aplicaciones que generen polvo. En la mayoría de las aplicaciones puede ser necesaria una protección auditiva. Mantenga siempre la herramienta bien sujeta. No opere la herramienta si no puede sujetarla con ambas manos. Es recomendable usar siempre el mango lateral. Si opera esta herramienta con una sola mano, perderá el control de la misma. Atravesar o topar con materiales duros, tales como varilla de refuerzo, también podría resultar peligroso. Ajuste bien el mango lateral antes de usar la herramienta. No opere esta herramienta durante períodos largos de tiempo. La vibración provocada por la acción de percusión puede ser peligrosa para sus manos y brazos. Utilice guantes para mayor amortiguación y descanse con frecuencia para limitar el riesgo de exposición. No re-afile los cinceles usted mismo. El re-afilado de los cinceles debe realizarlo un especialista autorizado. Un cincel mal afilado puede provocar lesiones. Lleve guantes al operar la herramienta y al cambiar las brocas. Las piezas metálicas de la herramienta y las brocas pueden calentarse mucho durante la operación. Los pequeños trozos de material roto pueden dañar las manos desprotegidas. Nunca suelte la herramienta hasta que la broca haya dejado de girar totalmente. Las brocas en movimiento pueden provocar lesiones. Si una broca se atasca, no la golpee con un martillo para desbloquearla. Podrían saltar fragmentos de metal o virutas de material y provocar lesiones. Los cinceles ligeramente desgastadas pueden afilarse de nuevo. NOTA: No sobrecaliente el cincel (decoloración) mientras la afila de nuevo. Las brocas muy gastadas precisan un reforjado. No reendurezca ni temple la broca. Mantenga el cable alejado de la broca en movimiento. No enrolle el cable alrededor de ninguna parte de su cuerpo. Un cable eléctrico enrollado alrededor de una broca que gira puede provocar lesiones y pérdida de control. Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar. Las piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o el cabello largo. 3 Español Instrucción Adicional de Seguridad  ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad. Utilice además una cubre bocas o mascarilla antipolvo si la operación de corte genera demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO: • protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3), • protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19), • protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA. ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con herramientas eléctricas, así como al realizar otras actividades de construcción, contienen químicos que el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos químicos son: • plomo de algunas pinturas en base a plomo, • polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y • arsénico y cromo provenientes de madera tratada químicamente. Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. • Evite el contacto prolongado con polvo generado por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras actividades de construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas de la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de productos químicos peligrosos. ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría causar daños graves y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para la exposición al polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo. ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida protección auditiva personal en conformidad con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida auditiva. ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, guarde la herramienta apoyada en un costado sobre una superficie estable, donde no interrumpa el paso o provoque una caída. • Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar. Las     4 • piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o el cabello largo. No opere esta herramienta durante períodos prolongados. La vibración provocada por la acción de la herramienta puede ser peligrosa para sus manos y brazos. Utilice guantes para mayor amortiguación y descanse con frecuencia para limitar el riesgo de exposición. ADVERTENCIA: Si el enchufe o el cable de alimentación están dañados lo debe reemplazar el fabricante o su representante o por una persona igualmente calificada para evitar peligro. Los cables de extensión deben ser de un calibre apropiado para su seguridad. Un cable de un calibre insuficiente causará una caída en la tensión de la línea dando por resultado una pérdida de energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de una extensión para completar el largo total, asegúrese que cables conductores de cada extensión tengan el calibre mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar, dependiendo de la longitud del cable y del amperaje nominal de la placa de identificación de la herramienta. Si tiene dudas sobre cuál calibre usar, use un calibre mayor.  • Tensión (Voltios) 120–127 V 220–240 V Corriente nominal (Amperios) 0–6 A 6–10 A 10–12 A 12–16 A Longitud del cable en metros (m) 0–7 0–15 7–15 15–30 15–30 30–60 30–50 60–100 Sección nominal mínima del cable en milímetros cuadrados (mm2) 1,0 1,0 1,5 2,5 1,5 1,5 1,5 4,0 1,5 2,5 2,5 4,0 2,5 4,0 No recomendado La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. A continuación se indican los símbolos y sus definiciones: V.......................... voltios o AC/DC...... corriente alterna o directa Hz........................ hertz ....................... Construcción de min...................... minutos Clase II (doble o DC........ corriente directa aislamiento) ....................... Construcción de no........................ velocidad sin carga Clase I (tierra) n.......................... velocidad nominal …/min............... por minuto ....................... terminal de BPM..................... golpes por minuto conexión a tierra IPM...................... impactos por .......................  símbolo de minuto advertencia de RPM..................... revoluciones por seguridad minuto ...................... radiación visible sfpm.................... pies de superficie ...................... protección por minuto respiratoria SPM..................... pasadas por ...................... protección ocular minuto A.......................... amperios W......................... vatios o AC............. corriente alterna ...................... protección auditiva Español GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO Fig. B Motor Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con lo que se indica en la placa. Un descenso en el voltaje de más del 10% producirá una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Todas las herramientas DeWALT son probadas en fábrica; si esta herramienta no funciona, verifique el suministro eléctrico. 12 COMPONENTES (FIG. A)  ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría producir lesiones corporales o daños. Consulte la Figura A al principio de este manual para obtener una lista completa de los componentes. Control activo de la vibración (Fig. A, F) USO DEBIDO D25602, D25831, D25851 D25501, D25601, D25602 Para un mejor control de la vibración, sostenga la herramienta con una mano en el mango principal 4 y la otra en el mango lateral 3 . Aplique solamente suficiente presión para que el dispositivo amortiguador sobre el mango principal quede aproximadamente a la mitad de su recorrido. El martillo sólo requiere una cantidad suficiente de presión para activar el control activo de la vibración. La herramienta no taladrará ni romperá con mayor rapidez, ni se activará el control activo de la vibración si se aplica más presión de la necesaria. Su roto-martillo ha sido diseñado para aplicaciones profesionales de perforación y cincelado. D25820, D25831, d25851 Su martillo cincelador ha sido diseñado para aplicaciones profesionales de remoción, cincelado y demolición NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en presencia de líquidos o gases inflamables. Estos martillos son herramientas profesionales. NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el operador no tiene experiencia operando esta herramienta, su uso deberá ser supervisado. MONTAJE Y AJUSTES  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajustes o de retirar/instalar dispositivos o accesorios. Un arranque accidental podría causar lesiones. 3 Inserción y desmontaje de accesorios de encastre hexagonal (Fig. C) D25851  1. Agarradera lateral (Fig. B) La empuñadura lateral 3 se engancha a la parte frontal de la caja de velocidades 12 y puede girarse a 360º para permitirle usar el aparato con la mano derecha o izquierda. Hay que apretar suficientemente la empuñadura lateral para resistir la acción de torsión de la herramienta si el accesorio se traba o se para. Asegúrese de aferrar la empuñadura por el extremo para controlar la herramienta cuando se para. Para aflojar la empuñadura lateral, gírela en sentido antihorario. 2. 3. 4. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajustes o de quitar o poner accesorios. Inserte el vástago del cincel en el portaherramientas 13 tanto como pueda. El cuñero sobre el vástago del cincel 17 debe estar alineado con el símbolo 15 sobre el portaherramientas. Si está insertado correctamente, el manguito de bloqueo 16 retrocede a la posición extrema y muestra un símbolo de candado cerrado. Tire del cincel para comprobar que esté bien sujeto. Si el cuñero del cincel no está alineado con el símbolo, o no está completamente insertado, el símbolo de candado permanece abierto. Para retirar el cincel, tire del manguito de bloqueo y extraiga el cincel 5 Español 13 Fig. C Fig. D 16 15 13 16 17 Inserción y desmontaje de accesorios SDS Max® (Fig. D) D25501, D25602, D25820, D25831  1. 2. 3. 4. 6 ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajustes o de quitar o poner accesorios. Tire hacia atrás del manguito de bloqueo 16 e inserte el vástago de la broca o cincel. El vástago de la broca o cincel debe estar limpio. Gire ligeramente la broca o cincel hasta que el manguito vuelva a su posición. Cerciórese que la broca o cincel esté engranada en forma apropiada. NOTA: La broca o cincel necesita moverse varios centímetros adentro y afuera del portaherramientas 13 cuando está engranado en forma apropiada. Para retirar la broca, tire del manguito de bloqueo y extraiga la broca. Control completo del par de torsión (Fig. E) D25602 AVISO: Siempre apague la herramienta antes de cambiar los ajustes de control del par de torsión o podría dañar la herramienta. La función de Control de Torque Completo (CTC) de esta herramienta está diseñada para proporcionar control adicional con un mecanismo de embrague en dos etapas. La configuración de embrague 1 14 está orientada a la mayoría de aplicaciones de perforación en la función de roto-martillo y está diseñada para desembragar fácilmente el movimiento de giro del portaherramientas cuando la broca encuentre varillas de refuerzo u otras sustancias extrañas. La configuración de embrague 2 11 está orientada a aplicaciones con mayor par de torsión, tales como brocas tipo corona y perforaciones profundas, y está diseñada para desembragar al pasar un mayor umbral de par de torsión. Desplace la palanca de control del par de torsión 8 a la configuración 1 ó 2 según lo requiera la aplicación. NOTA: Permita que la carcasa del motor gire un poco al cambiar el par de torsión. Cada vez que se enchufa la herramienta se pondrá automáticamente en la configuración de embrague 1, la configuración más sensible. Español Fig. E a la posición deseada. Existen 18 posiciones posibles para ajustar el ángulo del cincel. Después de encontrar la posición deseada, maniobre suavemente el cincel girándolo a lado y lado para cerciorarse de que el cincel esté engranado en forma apropiada. 14 11 Luces indicadoras LED (Fig. E) 8 7 9 10 Control electrónico de la velocidad y el impacto (Fig. E) D25602, D25831, D25851 El control electrónico de la velocidad y el impacto permite usar brocas más pequeñas sin riesgo de romperlas; taladrar con percusión en materiales ligeros y frágiles sin astillarlos, y tener un control óptimo para un cincelado preciso. Para fijar el selector de control, gire el selector 7 al nivel deseado. Cuanto más alto sea el número, mayores serán la velocidad y la energía de impacto. Los valores del selector permiten que la herramienta resulte extremadamente adaptable para muchas aplicaciones diversas. El valor adecuado depende del tamaño de la broca y la dureza del material taladrado. Selector de modo (Fig. A)   ATENCIÓN: Nunca cambie el modo mientras que la unidad esté funcionando. ATENCIÓN: No cambie a la modalidad de rotomartillo cuando usa un cincel para cincelado en el portaherramientas. Podrían presentarse lesiones corporales y daños a la herramienta. Los D25501, D25601, D25602 utilizan dos modos operativos. Para seleccionar el modo operativo requerido, gire el selector de modalidad 6 hasta que la flecha apunte al ícono broca y martillo (roto-martillo) o de martillo (cincelador). El D25820, D25831 solamente utiliza el modo de martillo (cincelador). Modo de roto-martillo ( ) La herramienta gira e impacta el trabajo simultáneamente. Este modo es adecuado para todas las operaciones sobre hormigón y mampostería. Modo de cincelador ( ) El bloqueo del eje está engranado durante el modo de cincelador de tal manera que la herramienta impacta el trabajo sin rotación. Este modo es adecuado para trabajos livianos de remoción, cincelado y demolición. NOTA: En modo de cincelador, el roto-martillo también puede usarse como palanca para liberar una broca atascada. Ajuste de la posicion del cincel ( ) El indicador LED amarillo del desgaste de los carbones 9 se enciende cuando los carbones estén casi desgastados por completo, indicando que la herramienta necesita servicio dentro de las próximas 8 horas de uso. El indicador LED rojo 10 se enciende si el bloqueo deslizante del interruptor 2 es activado en cualquier modo distinto al modo de cincelado. El indicador LED rojo 10 destella si se presenta una avería en la herramienta, o si los carbones están completamente desgastados. OPERACIÓN   ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y la reglamentación aplicable. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajustes o de retirar/instalar dispositivos o accesorios. Un arranque accidental podría causar lesiones. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales, SIEMPRE asegúrese de que la pieza de trabajo esté debidamente sujeta. Si va a perforar un material delgado, utilice un bloque de madera como “respaldo” para evitar dañarlo. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales, SIEMPRE opere la herramienta con el mango lateral debidamente instalado y ajustado. El incumplimiento con lo anterior podría resultar en que el mango lateral se suelte durante la operación de la herramienta y que el operador pierda el control como consecuencia. Sostenga la herramienta con ambas manos para maximizar control.   Posición adecuada de las manos (Fig. F)   ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. Mantenga una mano sobre el mango lateral 3 y la otra sobre el mango principal 4 para sujetar la máquina correctamente. NOTA: La temperatura de operación de esta herramienta es -7 ˚C a +40 ˚C (19 ˚F a 104 ˚F). El utilizar la herramienta por fuera de este rango de temperatura disminuirá la vida útil de la herramienta. Gire el selector de modo hasta uno de los íconos para cambio de posición del cincel (0) para ajustar el cincel 7 Español 4 Fig. F Taladrado con brocas sólidas (Fig. A, E) D25501, D25601, D25602 3 4 3 Interruptor de gatillo (Fig. A) Para encender la herramienta, apriete el interruptor de gatillo 1 . Para detener la herramienta, suelte el interruptor de gatillo. D25501, D25601 Sólo en el modo de cincelado, bloquee el interruptor de gatillo, deslice el botón de bloqueo 2 hacia arriba mientras presiona el interruptor de gatillo. Para desactivar el bloqueo, presione una vez el interruptor de gatillo y suelte a continuación. El bloqueo del interruptor solamente puede ser activado en el modo de cincelado. La máquina dejará de operar cuando se intente engranar el bloqueo del interruptor en el modo de taladrado de roto-martillo. El motor se detendrá si el bloqueo del interruptor esta activado y se intenta cambiar de modo de cincelado a modo de roto-martillo. D25820, D25831, D25851 Para operación continua, oprima el interruptor basculante a la posición de encendido. Para detener la operación continua, oprima el interruptor basculante a la posición de apagado. Función de arranque progresivo La función de arranque progresivo permite aumentar la velocidad lentamente, de modo que la broca no se salga o "camine" fuera de la posición de perforación al arrancar. La función de arranque progresivo también reduce la reacción de par inmediata transmitida al engranaje y al operador si el martillo arranca con la broca insertada en un agujero que ya exista. 8 NOTA: Los D25820, D25831, D25851 solamente tienen modos de cincelador, y carecen de modo de roto-martillo. 1. Coloque el selector de modo 6 en el modo de roto-martillo. 2. Únicamente para D25602, mueva la palanca de control de torque completo (CTC) 8 a la configuración 1 14 . 3. Fije el selector de control de la velocidad y el impacto 7 . 4. Inserte la broca adecuada. 5. Ajuste el mango lateral (posición frontal o trasera) 3 . 6. Marque el punto donde debe perforar el agujero. 7. Coloque la broca sobre esa marca y presione el interruptor de gatillo 1 . 8. Aplique solamente suficiente presión para activar el control activo de la vibración (Refiérase a Control Activo de la Vibración). 9. Para detener la herramienta, suelte el interruptor de gatillo. Siempre apague la herramienta al terminar el trabajo y antes de desenchufar. Perforación con brocas tipo corona (Fig. A, E) D25501, D25601, D25602  ATENCIÓN: No utilice una broca tipo corona para perforar en madera en madera. Podrían presentarse lesiones corporales y daños a la herramienta. NOTA: Los D25820, D25831, D25851 solamente tienen modo de cincelador, y carecen de modo de roto-martillo. 1. Coloque el selector de modo 6 en el modo de roto-martillo. 2. Únicamente para D25602, mueva la palanca de control de torque completo 8 a la configuración 2 11 . 3. Gire el selector de control de impacto 7 a la velocidad máxima (nivel 7). 4. Ajuste mango lateral (posición frontal o trasera) 3 . 5. Inserte la broca tipo corona ensamblada con su adaptador y broca piloto o de centrado, en el portaherramienta . 6. Marque el punto donde debe perforar el agujero. 7. Coloque la broca piloto o de centrado sobre esa marca y presione el interruptor de gatillo 1 . NOTA: Algunas brocas de tipo corona precisan que se quite la broca de piloto o de centrado después de una penetración de aproximadamente 1 cm. Si es así, retirela y continúe con el la perforación. 8. Al efectuar la perforación a través de una estructura más gruesa que la profundidad de la broca de tipo corona, remueva periódicamente el cilindro de hormigón o el núcleo del interior de la barrena. Para evitar la rotura del hormigón alrededor del orificio, perfore antes un agujero pasante del diámetro de la broca piloto o de centrado a lo largo de toda la estructura. Luego perfore con la broca tipo corona a cada lado de la estructura y hasta la mitad del ancho total de la estructura. 9. Para detener la herramienta, suelte el interruptor de gatillo. Siempre apague la herramienta al terminar el trabajo y antes de desenchufar.  Cincelado (Fig. A, E) D25820, D25831, D25851 1. Coloque el selector de modo 6 en el modo de cincelador. 2. Coloque el selector de control de impacto 7 en la configuración deseada (refiérase a Control electrónico de la velocidad y el impacto). 3. Inserte el cincel adecuado y gírelo a mano para fijarlo en la posición deseada. NOTA: Utilice solamente brocas SDS Max® para los modelos SDS Max®. 4. Ajuste el mango lateral (posición frontal o trasera) 3 . 5. Presione el interruptor de gatillo 1 . 6. Aplique solamente suficiente presión para activar el control activo de la vibración (Refiérase a Control activo de la vibración). 7. Para detener la herramienta, suelte el interruptor de gatillo. Siempre apague la herramienta al terminar el trabajo y antes de desenchufar. MANTENIMIENTO  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajustes o de retirar/instalar dispositivos o accesorios. Un arranque accidental podría causar lesiones. Su herramienta DeWALT ha sido diseñada para funcionar durante un largo período con un mínimo de mantenimiento. Un funcionamiento continuo satisfactorio depende del cuidado adecuado de la herramienta y de una limpieza periódica. Lubricación Su herramienta fue debidamente lubricada antes de dejar la fábrica. Lleve o envíe la herramienta a un centro de servicio certificado en dos a seis meses, dependiendo del nivel de uso para que se le haga una limpieza e inspección minuciosa. Las herramientas utilizadas constantemente en tareas de producción pueden requerir una lubricación más frecuente. Las herramientas que no son utilizadas por períodos largos de tiempo deberían volverse a lubricar antes de usarse nuevamente. Limpieza Español ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido. Accesorios  ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que no sean los que ofrece DeWALT., el uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios recomendados por DeWALT. Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a su distribuidor. CAPACIDADES MÁXIMAS RECOMENDADAS Hormigón RPM IPM sin carga D25501 D25601 D25602 D25831 D25851 40 mm (1–9/16") 45 mm (1–3/4") 45 mm (1–3/4") – – 490 490 210–415 – – 3300 1430– 2840 1430– 2840 1430– 2840 3300 Reparaciones El cargador y las unidades de batería no pueden ser reparados. ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben (inclusive inspección y cambio de carbones) ser realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica DeWALT o en un centro de mantenimiento autorizado DeWALT. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.  Protección del Medio Ambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuperados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales.  ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre protección para los ojos aprobada al realizar esta tarea. 9 Español ESPECIFICACIONES Voltaje Frecuencia D25501-AR D25602-AR D25820-AR D25831-AR 220 V ~ 220 V ~ 220 V ~ 220 V ~ 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz Watts 1 100 1 200 1 150 1 200 RPM 490/min 210–415/min – – 3 300 1 430–2 830 2 740 1 430–2 840 Impactos por min (IPM) D25501-B2 D25601-B2 D25602-B2 D25820-B2 D25831-B2 Voltaje 220 V ~ 220 V ~ 220 V ~ 220 V ~ 220 V ~ Frecuencia 50–60 Hz 50–60 Hz 50–60 Hz 50–60 Hz 50–60 Hz Watts 1 100 1 200 1 200 1 150 1 200 RPM 490/min 210–415/min 210–415/min – – 3 300 3 300 1 430–2 830 2 740 1 430–2 840 D25601-B3 D25820-B3 Impactos por min (IPM) Voltaje 120 V ~ 120 V ~ Frecuencia 50–60 Hz 50–60 Hz Watts 1 200 1 150 RPM 210–415/min – 3 300 2 740 Impactos por min (IPM) 10 Português ESPECIFICAÇÕES D25501-AR D25602-AR D25820-AR D25831-AR Voltagem 220 V ~ 220 V ~ 220 V ~ 220 V ~ Frequencia 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz Watts 1 100 1 200 1 150 1 200 RPM 490/min 210–415/min – – 3 300 1 430–2 830 2 740 1 430–2 840 D25501-B2 D25601-B2 D25602-B2 D25820-B2 Impactos por min (IPM) D25831-B2 Voltagem 220 V ~ 220 V ~ 220 V ~ 220 V ~ 220 V ~ Frequencia 50–60 Hz 50–60 Hz 50–60 Hz 50–60 Hz 50–60 Hz Watts 1 100 1 200 1 200 1 150 1 200 RPM 490/min 210–415/min 210–415/min – – 3 300 3 300 1 430–2 830 2 740 1 430–2 840 D25601-B3 D25820-B3 Impactos por min (IPM) Voltagem 120 V ~ 120 V ~ Frequencia 50–60 Hz 50–60 Hz Watts 1 200 1 150 RPM 210–415/min – 3 300 2 740 Impactos por min (IPM) 20 Solamente para Propósitos de Argentina: Importa y Distribuye: Black & Decker Argentina S.A. Pacheco Trade Center Colectora Este de Ruta Panamericana Km. 32.0 El Talar de Pacheco Partido de Tigre Buenos Aires (B1618FBQ) República de Argentina CUIT: 33-65861596-9 Tel. (011) 4726-4400 Solamente para propósito de México: Importado por: Black & Decker S.A. de C.V. Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9 Colonia Santa Fé Delegación Alvaro Obregón México D. F.: 01210 Tel. (52) 555-326-7100 R.F.C.: BDE810626-1W7 Imported by/Importado por: Black & Decker do Brasil Ltda. Rod. BR 050, s/n° - Km 167 Dist. Industrial II Uberaba – MG – Cep: 38064-750 CNPJ: 53.296.273/0001-91 Insc. Est.: 701.948.711.00-98 S.A.C.: 0800-703-4644 MAQUINAS Y HERRAMIENTAS BLACK & DECKER CHILE S.A. Avda. Eduardo Frei M. #6001 Edificio 67 Conchali-Santiago Chile TEL: 56-2-26871706 IMPORTADO POR: BLACK & DECKER DEL PERÚ S.A. Av. Circunvalación del Club Golf Los Incas N° 152 - 154, Lote 4, Oficinas 601 – 602 Urb. Club Golf Los Incas – Santiago de Surco Lima – Perú TEL: (511) 614-4242 RUC: 20266596805 Hecho en México Fabricado no México Made in Mexico DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 (Mar17) Part No. N493152 D25501, D25601, D25602, D25820, D25831, D25851 Copyright © 2010, 2013, 2017 DeWALT The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

DeWalt D25501K Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas