Transcripción de documentos
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada
advertencia. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se
evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si
no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no
se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones
corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la
propiedad.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse a la toma de corriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas con conexión a
tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a las
tomas de corrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con toma de
tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas
y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica
si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. Si entra agua en una herramienta
eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca utilice el cable
para transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite,
los bordes afilados o las piezas móviles. Los cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en exteriores, utilice
un cable de extensión adecuado para tal uso. Utilice un
cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el
riesgo de descarga eléctrica.
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad
para las herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad
e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias o
instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
GUARDE LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA PODER
CONSULTARLAS EN EL FUTURO
El término “herramienta eléctrica” incluido en todas las advertencias se
refiere a su herramienta eléctrica conectada a la red (cable eléctrico)
o a su herramienta eléctrica accionada con baterías (inalámbrica).
1
Español
1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
áreas desordenadas u oscuras propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o producir humo.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores
de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las
distracciones pueden provocar la pérdida de control.
Definiciones: Normas
de seguridad
Español
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica
en una zona húmeda, utilice un dispositivo de corriente
residual (residual current device, RCD) de seguridad.
El uso de un RCD reduce el riesgo de sufrir una descarga
eléctrica.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas
o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción de
polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso del extractor de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y
utilice el sentido común cuando emplee una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera
una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso de equipo de seguridad, como
mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante,
cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas
reducirá las lesiones personales.
c) Evite poner en marcha la herramienta involuntariamente.
Asegúrese de que el interruptor está apagado antes de
conectar la fuente de alimentación y/o la batería, agarrar
o transportar la herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con su dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar
herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de
encendido puede ocasionar accidentes.
d) Retire la herramienta de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de
tuercas o una herramienta de ajuste que quede conectada a
una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar
lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Conserve el equilibrio y
posiciónese adecuadamente en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica correcta para el trabajo que realizará. La
herramienta eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de un
modo más seguro, a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla
o apagarla con el interruptor. Las herramientas que no
puedan ser controladas con el interruptor constituyen un
peligro y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o
la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambio de accesorios o almacenar
las herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta
eléctrica de forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera
del alcance de los niños y no permita que otras personas
no familiarizadas con ella o con estas instrucciones
operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si son operadas por usuarios que no tienen
formación.
2
cual la herramienta para cortar pudiera entrar en contacto
con instalaciones eléctricas ocultas o con su propio cable.
El contacto con un conductor “activo” hará que las piezas
metálicas de la herramienta que estén expuestas a él conduzcan
electricidad y que el operador reciba una descarga eléctrica.
• Use prensas, mordazas u otra manera práctica de fijar y
sujetar la pieza de trabajo a una plataforma estable. Sujetar
la pieza con la mano o contra el cuerpo es inestable y resultará en
que pierda el control.
• Lleve lentes de seguridad u otra protección ocular. Las
operaciones de martilleo provocan la expulsión de virutas. Las
partículas despedidas pueden provocar lesiones irreversibles en
los ojos. Lleve una mascarilla antipolvo o un respirador cuando
realice aplicaciones que generen polvo. En la mayoría de las
aplicaciones puede ser necesaria una protección auditiva.
• Mantenga siempre la herramienta bien sujeta. No opere
la herramienta si no puede sujetarla con ambas manos.
Es recomendable usar siempre el mango lateral. Si opera esta
herramienta con una sola mano, perderá el control de la misma.
Atravesar o topar con materiales duros, tales como varilla de
refuerzo, también podría resultar peligroso. Ajuste bien el mango
lateral antes de usar la herramienta.
• No opere esta herramienta durante períodos largos de
tiempo. La vibración provocada por la acción de percusión puede
ser peligrosa para sus manos y brazos. Utilice guantes para mayor
amortiguación y descanse con frecuencia para limitar el riesgo de
exposición.
• No re-afile los cinceles usted mismo. El re-afilado de los
cinceles debe realizarlo un especialista autorizado. Un cincel mal
afilado puede provocar lesiones.
• Lleve guantes al operar la herramienta y al cambiar las
brocas. Las piezas metálicas de la herramienta y las brocas
5) M
ANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que
realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica
y que solo utilice piezas de repuesto originales. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad adicionales
para los rotomartillos
• Utilice protectores auditivos. La exposición a ruidos puede
causar pérdida auditiva.
• Utilice los mangos auxiliares que vienen con la herramienta.
Perder el control de la herramienta podría causar lesiones
corporales.
• Sostenga la herramienta eléctrica por sus superficies de
empuñadura aisladas cuando realice una operación en la
3
Español
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise
que no haya piezas en movimiento mal alineadas o
trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que
pueda afectar el funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si encuentra daños, haga reparar la
herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Los accesorios de corte de estas herramientas deben estar
limpios y con los bordes de corte afilados. De esta manera son
menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, sus accesorios y
piezas, etc. de acuerdo con las presentes instrucciones,
teniendo siempre en cuenta las condiciones de trabajo y
el trabajo que deba llevar a cabo. El uso de la herramienta
eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que
fue diseñada podría originar una situación peligrosa.
Español
pueden calentarse mucho durante la operación. Los pequeños
trozos de material roto pueden dañar las manos desprotegidas.
• Nunca suelte la herramienta hasta que la broca haya
dejado de girar totalmente. Las brocas en movimiento pueden
provocar lesiones.
• Si una broca se atasca, no la golpee con un martillo para
desbloquearla. Podrían saltar fragmentos de metal o virutas de
material y provocar lesiones.
• Los cinceles ligeramente desgastadas pueden afilarse de
nuevo.
NOTA: No sobrecaliente el cincel (decoloración) mientras la afila
de nuevo. Las brocas muy gastadas precisan un reforjado. No
reendurezca ni temple la broca.
• Mantenga el cable alejado de la broca en movimiento. No
enrolle el cable alrededor de ninguna parte de su cuerpo.
Un cable eléctrico enrollado alrededor de una broca que gira
puede provocar lesiones y pérdida de control.
• Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las piezas
en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o
el cabello largo.
• Los cables de extensión deben ser de un calibre apropiado
para su seguridad. Un cable de un calibre insuficiente causará
una caída en la tensión de la línea dando por resultado una
pérdida de energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice
más de una extensión para completar el largo total, asegúrese
que cables conductores de cada extensión tengan el calibre
mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje nominal de
la placa de identificación de la herramienta. Si tiene dudas sobre
cuál calibre usar, use un calibre mayor.
Tensión (Voltios)
120–127 V
220–240 V
Corriente
nominal
(Amperios)
0–6 A
6–10 A
10–12 A
12–16 A
Longitud del cable en metros (m)
0–7
7–15
15–30
30–50
0–15
15–30
30–60
60–100
Sección nominal mínima del cable en
milímetros cuadrados (mm2)
1,0
1,0
1,5
2,5
1,5
1,5
1,5
4,0
1,5
2,5
2,5
4,0
2,5
4,0
No recomendado
ADVERTENCIA: Si el enchufe o el cable de alimentación están
dañados lo debe reemplazar el fabricante o su representante o por
una persona igualmente calificada para evitar peligro.
ADVERTENCIA: Parte del polvo generado al lijar, cortar, esmerilar
y taladrar, así como al realizar otras actividades del sector de la
construcción, contienen productos químicos que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas.
Algunos ejemplos de estos químicos son:
• plomo de algunas pinturas en base a plomo,
• polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros
productos de albañilería, y
• arsénico y cromo provenientes de madera tratada
químicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la
frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo. Para reducir
la exposición a esas sustancias químicas: trabaje en una zona
bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como
mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas
microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con polvo generado por el
lijado, corte, esmerilado, taladrado y otras actividades de
construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas de
4
sfpm..............pies de superficie
..................... conexión de
.....................por minuto (sfpm) ........................ tierra
…/min...........revoluciones o,
..................... símbolo de
......................carreras o golpes ........................ advertencia
BPM..............golpes por minuto ....................... de seguridad
SPM..............carreras por minuto
Motor
Esta herramienta DeWALT está impulsada por un motor fabricado
por DeWALT. Compruebe que el suministro eléctrico concuerde
con el indicado en la placa de características. Una reducción
del voltaje superior al 10% provocará pérdida de potencia y
sobrecalentamiento. Todas las herramientas DeWALT se prueban de
fábrica.
DESCRIPCIÓN (FIG. 1)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica ni
ninguna pieza de esta. Puede producir daños o lesiones corporales.
A. Interruptor de gatillo
G. Selector de control
B. Pieza deslizante de bloqueo electrónico de la velocidad
C. Agarradera lateral y el impacto
D. Agarradera principal
H. Perilla de soporte
E. Control de vibración activa
I. Posición trasera de la
agarradera lateral
F. Selector de modalidad
USO PREVISTO
D25501, D25601, D25602
Su roto-martillo ha sido diseñado para aplicaciones profesionales de
perforación y cincelado.
5
Español
la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo
se introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede
favorecer la absorción de productos químicos peligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede
generar polvo o dispersarlo, lo que podría causar daños graves y
permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones.
Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración
de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para la exposición al
polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el
cuerpo.
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los
anteojos de diario NO SON lentes de seguridad. Utilice además una
cubrebocas o mascarilla antipolvo si la aplicación genera demasiado
polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
• Protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
• La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. Estos símbolos y sus definiciones son:
V....................voltios A...................... amperios
Hz..................hercios W..................... vatios
min................minutos
o AC.......... corriente
o DC.....corriente directa ........................ alterna
..................Construcción
o AC/DC.... corriente
......................Clase I (tierra)
........................ alterna
..................Construcción
........................ o directa
......................Clase II
n...................... velocidad
(doble aislamiento) ........................ nominal
no.................... velocidad sin
IPM...............impactos por
......................minuto
........................ carga
Español
D25820, D25831, D25851
Su martillo cincelador ha sido diseñado para aplicaciones profesionales
de remoción, cincelado y demolición
NO use la herramienta bajo condiciones de humedad o en presencia
de gases o líquidos inflamables.
Estos martillos son herramientas profesionales. NO permita que los
niños tengan contacto con la herramienta. Cuando la hagan funcionar
operarios sin experiencia, es necesaria su supervisión.
MODO DE AJUSTE DE LA BROCA DE CINCEL
FIG. 1
MODO TALADRO
PERCUTOR
MODO
CINCEL
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de graves lesiones
personales, apague la herramienta y desconecte la batería
antes de realizar ajuste o quitar/instalar los acoples o
accesorios. Un encendido accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: Desenchufe la herramienta antes de proceder
con el montaje y los ajustes.
MODO DE AJUSTE DE LA BROCA DE CINCEL
F
I
E
D
Mango lateral (Fig. 1)
A
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales,
SIEMPRE opere la herramienta con el mango lateral debidamente
instalado y ajustado. El incumplimiento con lo anterior podría
resultar en que el mango lateral se suelte durante la operación de la
herramienta y que el operador pierda el control como consecuencia.
Sostenga la herramienta con ambas manos para maximizar control.
El mango lateral se sujeta al cilindro frontal (collarín) y se puede
girar 360° para permitir su uso con la mano derecha o izquierda.
Para mayor comodidad, el mango lateral puede montarse en las
posiciones delantera o trasera.
B
J
G
H
E
C
MONTAJE EN LA POSICIÓN DELANTERA (FIG. 2)
1. Desatornille el mango lateral (C) y desmonte el soporte del mango
lateral (J).
2. Cierre el anillo de acero (K) sobre el collarín (L) situado detrás
del portaherramientas (M). Apriete ambos extremos del anillo
de acero uno contra el otro. Monte el casquillo (N) e inserte el
pasador (O).
D25602
6
FIG. 2
FIG. 3
M
Control activo de la vibración (Fig. 1)
D25602, D25831, D25851
Para un mejor control de la vibración, sostenga la herramienta con
una mano en el mango principal (D) y la otra en el mango lateral
(C). Aplique solamente suficiente presión para que el dispositivo
amortiguador sobre el mango principal quede aproximadamente
a la mitad de su recorrido. El martillo sólo requiere una cantidad
suficiente de presión para activar el control activo de la vibración.
La herramienta no taladrará ni romperá con mayor rapidez, ni se
activará el control activo de la vibración si se aplica más presión de
la necesaria.
I
K
N
O
P
J
L
Inserción y desmontaje de accesorios de
encastre hexagonal (Fig. 4)
H
C
D25851
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar ajustes o de quitar o poner accesorios.
1. Inserte el vástago del cincel en el portaherramientas (M) tanto
como pueda. El cuñero sobre el vástago del cincel (Q) debe estar
alineado con el símbolo (R) sobre el portaherramientas. Si está
insertado correctamente, el manguito de bloqueo (P) retrocede a
la posición extrema y muestra un símbolo de candado cerrado.
2. Tire del cincel para comprobar que esté bien sujeto.
3. Si el cuñero del cincel no está alineado con el símbolo, o no está
completamente insertado, el símbolo de candado permanece
abierto.
C
7
Español
MONTAJE EN LA POSICIÓN TRASERA (FIG. 3)
1. Desatornille el mango lateral (C) y retírelo del conjunto de montaje
del mango lateral. Deje el conjunto de montaje del mango lateral
en la posición frontal.
2. Atornille el mango lateral directamente en una de las posiciones
traseras (I) situadas a uno y otro lado de la herramienta.
3. Deslice la abrazadera del mango lateral (J) sobre el casquillo y
atornille sobre la perilla de soporte (H); no apriete.
4. Atornille el mango lateral lateral (C) en la perilla de soporte (H) y
apriete.
5. Haga girar el conjunto de montaje del mango lateral lateral
hasta la posición deseada. Si debe taladrar con percusión
horizontalmente con una broca para trabajos pesados, para
lograr un control óptimo coloque el conjunto del mango con un
ángulo de unos 20° respecto a la herramienta.
6. Fije en su sitio el conjunto de montaje del mango lateral apretando
la perilla de soporte (H).
Para retirar el cincel, tire del manguito de bloqueo y extraiga el cincel
FIG. 4
Control completo del par de torsión
(Fig. 5)
Q
Español
M
4. Para retirar la broca, tire del manguito de bloqueo y extraiga la
broca.
R
D25602
AVISO: Siempre apague la herramienta antes de cambiar los ajustes
de control del par de torsión o podría dañar la herramienta.
La función de Control de Torque Completo (CTC) de esta
herramienta está diseñada para proporcionar control adicional con
un mecanismo de embrague en dos etapas.
La configuración de embrague 1 (S) está orientada a la mayoría de
aplicaciones de perforación en la función de roto-martillo y está
diseñada para desembragar fácilmente el movimiento de giro del
portaherramientas cuando la broca encuentre varillas de refuerzo
u otras sustancias extrañas. FIG. 5
La
configuración
de
embrague 2 (T) está
CTC
orientada a aplicaciones
D25XXX
con mayor par de torsión,
tales como brocas tipo
S
corona y perforaciones
T
profundas, y está diseñada
U
para desembragar al pasar
G
un mayor umbral de par
de torsión.
Desplace la palanca de
V
control del par de torsión
(U) a la configuración 1
W
ó 2 según lo requiera la
aplicación.
NOTA: Permita que la carcasa del motor gire un poco al cambiar
el par de torsión.
P
Inserción y desmontaje de accesorios
SDS Max® (Fig. 4)
COMPLETE TORQ
UE CONTROL
) SDS MAX
1 3/4" (44mm ER
ROTARY HAMM
D25501, D25602, D25820, D25831
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente
de alimentación antes de realizar ajustes o de quitar o poner
accesorios.
1. Tire hacia atrás del manguito de bloqueo (P) e inserte el vástago
de la broca o cincel. El vástago de la broca o cincel debe estar
limpio.
2. Gire ligeramente la broca o cincel hasta que el manguito vuelva a
su posición.
3. Cerciórese que la broca o cincel esté engranada en forma
apropiada.
NOTA: La broca o cincel necesita moverse varios centímetros
adentro y afuera del portaherramientas (M) cuando está
engranado en forma apropiada.
SER.
INJURY,
THE RISK OF
TO REDUCE READ INSTRUCTION
USER MUST EAR AND
.
EYE,
USE PROPER
SIDE HANDLE
ALWAYS USE
MANUAL. ALWAYS
L DE
PROTECTION.
RESPIRATORY
LEA EL MANUA S PARA
INSTRUCCIONE
E UTILICE VÍAS
Y
SEGURO. SIEMPR
OJOS, OÍDOS
NAMIENTO
UN FUNCIO ADECUADA PARA LOSEL MANGO LATERAL.
PROTECCIÓN S. SIEMPRE UTILICE
SER
AFIN DE MINIMI
RESPIRATORIA
S DE
LES RISQUE
GUIDE
DOIT LIRE LE PROTECTION
R UNE
L’UTILISATEUR
BLESSURES, OUJOURS UTILISE ADÉQUATE.
RESPIRATOIRE
D’UTILISATION.T
AUDITIVE ET
OCULAIRE, POIGNÉE LATÉRALE.
MD 21286 USA
UTILISER LA
BALTIMORE,
WARNING
ADVERTENCIA
1
2
NT
AVERTISSEME
EWALT
IAL TOOL CO.,
CALL 1-800-4-D
DEWALT INDUSTR
INFORMATION,
FOR SERVICE m
www.DEWALT.co
Service
Lock-On
e
Brush Servic
8
Cada vez que se enchufa la herramienta se pondrá automáticamente
en la configuración de embrague 1, la configuración más sensible.
Control electrónico de la velocidad y el
impacto (Fig. 5)
D25602, D25831, D25851
El control electrónico de la velocidad y el impacto permite usar
brocas más pequeñas sin riesgo de romperlas; taladrar con
percusión en materiales ligeros y frágiles sin astillarlos, y tener un
control óptimo para un cincelado preciso.
Para fijar el selector de control, gire el selector (G) al nivel deseado.
Cuanto más alto sea el número, mayores serán la velocidad y
la energía de impacto. Los valores del selector permiten que
la herramienta resulte extremadamente adaptable para muchas
aplicaciones diversas. El valor adecuado depende del tamaño de la
broca y la dureza del material taladrado.
AJUSTE DE LA POSICION DEL CINCEL ( )
Gire el selector de modo hasta uno de los íconos para cambio de
posición del cincel (0) para ajustar el cincel a la posición deseada.
Existen 18 posiciones posibles para ajustar el ángulo del cincel.
Después de encontrar la posición deseada, maniobre suavemente el
cincel girándolo a lado y lado para cerciorarse de que el cincel esté
engranado en forma apropiada.
Luces indicadoras LED (Fig. 5)
El indicador LED amarillo del desgaste de los carbones (V) se
enciende cuando los carbones estén casi desgastados por completo,
indicando que la herramienta necesita servicio dentro de las próximas
8 horas de uso.
El indicador LED rojo (W) se enciende si el bloqueo deslizante del
interruptor (B) es activado en cualquier modo distinto al modo de
cincelado.
El indicador LED rojo (W) destella si se presenta una avería en la
herramienta, o si los carbones están completamente desgastados
(refiérase a Carbones en Mantenimiento).
Selector de modo (Fig. 1)
ATENCIÓN: Nunca cambie el modo mientras que la unidad esté
funcionando.
ATENCIÓN: No cambie a la modalidad de roto-martillo cuando
usa un cincel para cincelado en el portaherramientas. Podrían
presentarse lesiones corporales y daños a la herramienta.
Los D25501, D25601, D25602 utilizan dos modos operativos. Para
seleccionar el modo operativo requerido, gire el selector de modalidad
(F) hasta que la flecha apunte al ícono broca y martillo (roto-martillo) o
de martillo (cincelador). El D25820, D25831 solamente utiliza el modo
de martillo (cincelador).
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad
y la reglamentación aplicable.
ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de graves lesiones
personales, apague la herramienta y desconecte la batería
antes de realizar ajuste o quitar/instalar los acoples o
accesorios. Un encendido accidental puede causar lesiones.
MODO DE ROTO-MARTILLO (
)
La herramienta gira e impacta el trabajo simultáneamente. Este
modo es adecuado para todas las operaciones sobre hormigón y
mampostería.
9
Español
MODO DE CINCELADOR ( )
El bloqueo del eje está engranado durante el modo de cincelador
de tal manera que la herramienta impacta el trabajo sin rotación.
Este modo es adecuado para trabajos livianos de remoción,
cincelado y demolición.
NOTA: En modo de cincelador, el roto-martillo también puede
usarse como palanca para liberar una broca atascada.
Español
El bloqueo del interruptor solamente puede ser activado en el modo
de cincelado. La máquina dejará de operar cuando se intente
engranar el bloqueo del interruptor en el modo de taladrado de
roto-martillo. El motor se detendrá si el bloqueo del interruptor esta
activado y se intenta cambiar de modo de cincelado a modo de
roto-martillo.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales, SIEMPRE asegúrese de que la pieza de trabajo
esté debidamente sujeta. Si va a perforar un material delgado,
utilice un bloque de madera como “respaldo” para evitar dañarlo.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales, SIEMPRE opere la herramienta con el mango
lateral debidamente instalado y ajustado. El incumplimiento con
lo anterior podría resultar en que el mango lateral se suelte durante
la operación de la herramienta y que el operador pierda el control
como consecuencia. Sostenga la herramienta con ambas manos
para maximizar control.
D25820, D25831, D25851
Para operación continua, oprima el interruptor basculante a la
posición de encendido. Para detener la operación continua, oprima
el interruptor basculante a la posición de apagado.
FUNCIÓN DE ARRANQUE PROGRESIVO
La función de arranque progresivo permite aumentar la velocidad
lentamente, de modo que la broca no se salga o "camine" fuera
de la posición de perforación al arrancar. La función de arranque
progresivo también reduce la reacción de par inmediata transmitida
al engranaje y al operador si el martillo arranca con la broca
insertada en un agujero que ya exista.
Posición Adecuada de las manos (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales,
SIEMPRE coloque bien las manos, tal como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales,
SIEMPRE debe de sujetar la herramienta correctamente para
anticipar reacciones súbitas.
Mantenga una mano sobre el mango lateral (C) y la otra sobre el
mango principal (D) para sujetar la máquina correctamente.
NOTA: La temperatura de operación de esta herramienta es -7 a +40
˚C (19˚ a 104 ˚F). El utilizar la herramienta por fuera de este rango de
temperatura disminuirá la vida útil de la herramienta.
Taladrado con brocas sólidas (Fig. 1, 5)
D25501, D25601, D25602
NOTA: Los D25820, D25831, D25851 solamente tienen modos de
cincelador, y carecen de modo de roto-martillo.
1. Coloque el selector de modo (F) en el modo de roto-martillo.
2. Únicamente para D25602, mueva la palanca de control de torque
completo (CTC) (U) a la configuración 1 (S).
3. Fije el selector de control de la velocidad y el impacto (G).
4. Inserte la broca adecuada.
5. Ajuste el mango lateral (posición frontal o trasera) (C).
6. Marque el punto donde debe perforar el agujero.
7. Coloque la broca sobre esa marca y presione el interruptor de
gatillo (A).
Interruptor de gatillo (Fig. 1)
Para encender la herramienta, apriete el interruptor de gatillo (A).
Para detener la herramienta, suelte el interruptor de gatillo.
D25602
Sólo en el modo de cincelado, bloquee el interruptor de gatillo,
deslice el botón de bloqueo (B) hacia arriba mientras presiona el
interruptor de gatillo.
Para desactivar el bloqueo, presione una vez el interruptor de gatillo
y suelte a continuación.
10
la barrena. Para evitar la rotura del hormigón alrededor del orificio,
perfore antes un agujero pasante del diámetro de la broca piloto
o de centrado a lo largo de toda la estructura. Luego perfore con
la broca tipo corona a cada lado de la estructura y hasta la mitad
del ancho total de la estructura.
9. Para detener la herramienta, suelte el interruptor de gatillo.
Siempre apague la herramienta al terminar el trabajo y antes de
desenchufar.
Perforación con brocas tipo corona
(Fig. 1, 5)
D25501, D25601, D25602
ATENCIÓN: No utilice una broca tipo corona para perforar en
madera en madera. Podrían presentarse lesiones corporales y daños
a la herramienta.
NOTA: Los D25820, D25831, D25851 solamente tienen modo de
cincelador, y carecen de modo de roto-martillo.
1. Coloque el selector de modo (F) en el modo de roto-martillo.
2. Únicamente para D25602, mueva la palanca de control de torque
completo (U) a la configuración 2 (T).
3. Gire el selector de control de impacto (G) a la velocidad máxima
(nivel 7).
4. Ajuste mango lateral (posición frontal o trasera) (C).
5. Inserte la broca tipo corona ensamblada con su adaptador y
broca piloto o de centrado, en el portaherramienta .
6. Marque el punto donde debe perforar el agujero.
7. Coloque la broca piloto o de centrado sobre esa marca y
presione el interruptor de gatillo (A).
NOTA: Algunas brocas de tipo corona precisan que se quite la
broca de piloto o de centrado después de una penetración de
aproximadamente 1 cm. Si es así, retirela y continúe con el la
perforación.
8. Al efectuar la perforación a través de una estructura más
gruesa que la profundidad de la broca de tipo corona, remueva
periódicamente el cilindro de hormigón o el núcleo del interior de
Cincelado (Fig. 1, 5)
D25820, D25831, D25851
1. Coloque el selector de modo (F) en el modo de cincelador.
2. Coloque el selector de control de impacto (G) en la configuración
deseada (refiérase a Control electrónico de la velocidad y el
impacto).
3. Inserte el cincel adecuado y gírelo a mano para fijarlo en la
posición deseada.
NOTA: Utilice solamente brocas SDS Max® para los modelos
SDS Max®.
4. Ajuste el mango lateral (posición frontal o trasera) (C).
5. Presione el interruptor de gatillo (A).
6. Aplique solamente suficiente presión para activar el control activo
de la vibración (Refiérase a Control activo de la vibración).
7. Para detener la herramienta, suelte el interruptor de gatillo.
Siempre apague la herramienta al terminar el trabajo y antes de
desenchufar.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales
graves, coloque el botón de avance y reversa en la posición de
bloqueo, o apague la herramienta y desconecte la unidad de
batería antes de realizar cualesquier ajuste o quitar o instalar
aditamentos o accesorios.
11
Español
8. Aplique solamente suficiente presión para activar el control activo
de la vibración (Refiérase a Control Activo de la Vibración).
9. Para detener la herramienta, suelte el interruptor de gatillo.
Siempre apague la herramienta al terminar el trabajo y antes de
desenchufar.
Español
Accesorios
Su herramienta DeWALT ha sido diseñada para funcionar durante un
largo período con un mínimo de mantenimiento. Un funcionamiento
continuo satisfactorio depende del cuidado adecuado de la
herramienta y de una limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Dado que algunos accesorios, diferentes de los
ofrecidos por DeWALT, no se han probado con este producto, el
empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir
el riesgo de lesiones, sólo deben usarse con el producto los
accesorios recomendados DeWALT.
Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte
a su distribuidor.
Lubricación
Su herramienta fue debidamente lubricada antes de dejar la fábrica.
Lleve o envíe la herramienta a un centro de servicio certificado en
dos a seis meses, dependiendo del nivel de uso para que se le haga
una limpieza e inspección minuciosa. Las herramientas utilizadas
constantemente en tareas de producción pueden requerir una
lubricación más frecuente. Las herramientas que no son utilizadas
por períodos largos de tiempo deberían volverse a lubricar antes de
usarse nuevamente.
CAPACIDADES MÁXIMAS RECOMENDADAS
D25501 D25601 D25602 D25831 D25851
Hormigón
40 mm
40 mm
45 mm
–
–
(1-9/16") (1-9/16") (1-3/4") –
–
RPM
Limpieza
490 490 210–415 –
IPM sin
carga
3 300
3 300
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de la carcasa
principal con aire seco siempre que vea acumularse el polvo
alrededor de los respiraderos. Utilice protección ocular y mascarillas
antipolvo aprobadas cuando realice este procedimiento.
ADVERTENCIA: no use nunca disolventes ni otros agentes
químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Estos agentes químicos pueden debilitar los materiales
de dichas piezas. Use un trapo humedecido sólo con agua y jabón
suave. No deje que penetre ningún líquido dentro de la herramienta y
no sumerja ninguna pieza de la herramienta en líquidos.
1 430–
2 840
–
1 430– 1 430–
2 840 2 840
Protección del Medio Ambiente
No deseche este producto con la basura normal del hogar o
sitio de trabajo.
Si llegase el día en que su producto DeWALT necesita reemplazo, o si
no es de utilidad para usted, no lo deseche junto con otros residuos.
Este producto puede ser reciclado para prevenir la
contaminación del medio ambiente y reducir la demanda de
materias primas.
Le sugerimos llevar el producto a un centro de servicio autorizado
DeWALT o a un centro de reciclaje, donde expertos podrán reciclar y
reutilizar los materiales.
Revise las normativas locales para reciclaje de productos eléctricos
tales como herramientas y electrodomésticos, allí podrá encontrar
centros de reciclaje municipales.
Reparaciones
Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD, deberán
hacerse reparaciones, mantenimiento y ajustes de esta herramienta
en los centros autorizados de servicio DeWALT u otras organizaciones
autorizadas. Estas organizaciones prestan servicio a las herramientas
DeWALT y emplean siempre refacciones legitimas DeWALT.
12
Voltaje
D25501-AR
D25602-AR
D25820-AR
D25831-AR
220 V ~
220 V ~
220 V ~
50 Hz
50 Hz
50 Hz
50 Hz
Watts
1 100
1 200
1 150
1 200
RPM
490/min
210–415/min
–
–
3 300
1 430–2 830
2 740
1 430–2 840
D25501-B2
D25601-B2
D25602-B2
D25820-B2
D25831-B2
220 V ~
220 V ~
220 V ~
220 V ~
220 V ~
Impactos por min (IPM)
Voltaje
Frecuencia
Español
220 V ~
Frecuencia
50–60 Hz
50–60 Hz
50–60 Hz
50–60 Hz
50–60 Hz
Watts
1 100
1 200
1 200
1 150
1 200
RPM
490/min
210–415/min
210–415/min
–
–
3 300
3 300
1 430–2 830
2 740
1 430–2 840
D25601-B3
D25820-B3
120 V ~
120 V ~
Impactos por min (IPM)
Voltaje
Frecuencia
50–60 Hz
50–60 Hz
Watts
1 200
1 150
RPM
210–415/min
–
3 300
2 740
Impactos por min (IPM)
13
ESPECIFICAÇÕES
Voltagem
D25602-AR
D25820-AR
D25831-AR
220 V ~
220 V ~
220 V ~
220 V ~
Frequencia
50 Hz
50 Hz
50 Hz
50 Hz
Watts
1 100
1 200
1 150
1 200
RPM
490/min
210–415/min
–
–
3 300
1 430–2 830
2 740
1 430–2 840
D25501-B2
D25601-B2
D25602-B2
D25820-B2
D25831-B2
220 V ~
220 V ~
220 V ~
220 V ~
220 V ~
Impactos por min (IPM)
Português
D25501-AR
Voltagem
Frequencia
50–60 Hz
50–60 Hz
50–60 Hz
50–60 Hz
50–60 Hz
Watts
1 100
1 200
1 200
1 150
1 200
RPM
490/min
210–415/min
210–415/min
–
–
3 300
3 300
1 430–2 830
2 740
1 430–2 840
D25601-B3
D25820-B3
120 V ~
120 V ~
Impactos por min (IPM)
Voltagem
Frequencia
50–60 Hz
50–60 Hz
Watts
1 200
1 150
RPM
210–415/min
–
3 300
2 740
Impactos por min (IPM)
26