DeWalt D25501 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1
Español
Definiciones: Normas
de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada
advertencia. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO:
Indica una situación de peligro inminente que, si no se
evita,
provocará
la
muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Indica una situación de peligro potencial que, si
no se evita,
podría
provocar la
muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN:
Indica una situación de peligro potencial que, si no
se evita,
puede
provocar
lesiones leves o moderadas.
AVISO:
S
e refiere a una práctica no relacionada a lesiones
corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la
propiedad.
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad
para las herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad
e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias o
instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
GUARDE LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA PODER
CONSULTARLAS EN EL FUTURO
El término “herramienta eléctrica” incluido en todas las advertencias se
refiere a su herramienta eléctrica conectada a la red (cable eléctrico)
o a su herramienta eléctrica accionada con baterías (inalámbrica).
1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
áreas desordenadas u oscuras propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o producir humo.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores
de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las
distracciones pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse a la toma de corriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas con conexión a
tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a las
tomas de corrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con toma de
tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas
y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica
si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. Si entra agua en una herramienta
eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca utilice el cable
para transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite,
los bordes afilados o las piezas móviles. Los cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en exteriores, utilice
un cable de extensión adecuado para tal uso. Utilice un
cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el
riesgo de descarga eléctrica.
2
Español
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica
en una zona húmeda, utilice un dispositivo de corriente
residual (residual current device, RCD) de seguridad.
El uso de un RCD reduce el riesgo de sufrir una descarga
eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y
utilice el sentido común cuando emplee una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera
una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso de equipo de seguridad, como
mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante,
cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas
reducirá las lesiones personales.
c) Evite poner en marcha la herramienta involuntariamente.
Asegúrese de que el interruptor está apagado antes de
conectar la fuente de alimentación y/o la batería, agarrar
o transportar la herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con su dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar
herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de
encendido puede ocasionar accidentes.
d) Retire la herramienta de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de
tuercas o una herramienta de ajuste que quede conectada a
una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar
lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Conserve el equilibrio y
posiciónese adecuadamente en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas
o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción de
polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso del extractor de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica correcta para el trabajo que realizará. La
herramienta eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de un
modo más seguro, a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla
o apagarla con el interruptor. Las herramientas que no
puedan ser controladas con el interruptor constituyen un
peligro y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o
la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambio de accesorios o almacenar
las herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta
eléctrica de forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera
del alcance de los niños y no permita que otras personas
no familiarizadas con ella o con estas instrucciones
operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si son operadas por usuarios que no tienen
formación.
3
Español
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise
que no haya piezas en movimiento mal alineadas o
trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que
pueda afectar el funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si encuentra daños, haga reparar la
herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Los accesorios de corte de estas herramientas deben estar
limpios y con los bordes de corte afilados. De esta manera son
menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, sus accesorios y
piezas, etc. de acuerdo con las presentes instrucciones,
teniendo siempre en cuenta las condiciones de trabajo y
el trabajo que deba llevar a cabo. El uso de la herramienta
eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que
fue diseñada podría originar una situación peligrosa.
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que
realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica
y que solo utilice piezas de repuesto originales. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad adicionales
para los rotomartillos
Utilice protectores auditivos. La exposición a ruidos puede
causar pérdida auditiva.
Utilice los mangos auxiliares que vienen con la herramienta.
Perder el control de la herramienta podría causar lesiones
corporales.
Sostenga la herramienta eléctrica por sus superficies de
empuñadura aisladas cuando realice una operación en la
cual la herramienta para cortar pudiera entrar en contacto
con instalaciones eléctricas ocultas o con su propio cable.
El contacto con un conductor “activo” hará que las piezas
metálicas de la herramienta que estén expuestas a él conduzcan
electricidad y que el operador reciba una descarga eléctrica.
Use prensas, mordazas u otra manera práctica de fijar y
sujetar la pieza de trabajo a una plataforma estable. Sujetar
la pieza con la mano o contra el cuerpo es inestable y resultará en
que pierda el control.
Lleve lentes de seguridad u otra protección ocular. Las
operaciones de martilleo provocan la expulsión de virutas. Las
partículas despedidas pueden provocar lesiones irreversibles en
los ojos. Lleve una mascarilla antipolvo o un respirador cuando
realice aplicaciones que generen polvo. En la mayoría de las
aplicaciones puede ser necesaria una protección auditiva.
Mantenga siempre la herramienta bien sujeta. No opere
la herramienta si no puede sujetarla con ambas manos.
Es recomendable usar siempre el mango lateral. Si opera esta
herramienta con una sola mano, perderá el control de la misma.
Atravesar o topar con materiales duros, tales como varilla de
refuerzo, también podría resultar peligroso. Ajuste bien el mango
lateral antes de usar la herramienta.
No opere esta herramienta durante períodos largos de
tiempo. La vibración provocada por la acción de percusión puede
ser peligrosa para sus manos y brazos. Utilice guantes para mayor
amortiguación y descanse con frecuencia para limitar el riesgo de
exposición.
No re-afile los cinceles usted mismo. El re-afilado de los
cinceles debe realizarlo un especialista autorizado. Un cincel mal
afilado puede provocar lesiones.
Lleve guantes al operar la herramienta y al cambiar las
brocas. Las piezas metálicas de la herramienta y las brocas
4
Español
pueden calentarse mucho durante la operación. Los pequeños
trozos de material roto pueden dañar las manos desprotegidas.
Nunca suelte la herramienta hasta que la broca haya
dejado de girar totalmente. Las brocas en movimiento pueden
provocar lesiones.
Si una broca se atasca, no la golpee con un martillo para
desbloquearla. Podrían saltar fragmentos de metal o virutas de
material y provocar lesiones.
Los cinceles ligeramente desgastadas pueden afilarse de
nuevo.
NOTA: No sobrecaliente el cincel (decoloración) mientras la afila
de nuevo. Las brocas muy gastadas precisan un reforjado. No
reendurezca ni temple la broca.
Mantenga el cable alejado de la broca en movimiento. No
enrolle el cable alrededor de ninguna parte de su cuerpo.
Un cable eléctrico enrollado alrededor de una broca que gira
puede provocar lesiones y pérdida de control.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las piezas
en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o
el cabello largo.
Los cables de extensión deben ser de un calibre apropiado
para su seguridad. Un cable de un calibre insuficiente causará
una caída en la tensión de la línea dando por resultado una
pérdida de energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice
más de una extensión para completar el largo total, asegúrese
que cables conductores de cada extensión tengan el calibre
mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje nominal de
la placa de identificación de la herramienta. Si tiene dudas sobre
cuál calibre usar, use un calibre mayor.
Tensión (Voltios) Longitud del cable en metros (m)
120–127 V 0–7 7–15 15–30 30–50
220–240 V 0–15 15–30 30–60 60–100
Corriente
nominal
(Amperios)
Sección nominal mínima del cable en
milímetros cuadrados (mm
2
)
0–6 A 1,0 1,5 1,5 2,5
6–10 A 1,0 1,5 2,5 4,0
10–12 A 1,5 1,5 2,5 4,0
12–16 A 2,5 4,0 No recomendado
ADVERTENCIA: Si el enchufe o el cable de alimentación están
dañados lo debe reemplazar el fabricante o su representante o por
una persona igualmente calificada para evitar peligro.
ADVERTENCIA: Parte del polvo generado al lijar, cortar, esmerilar
y taladrar, así como al realizar otras actividades del sector de la
construcción, contienen productos químicos que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas.
Algunos ejemplos de estos químicos son:
plomo de algunas pinturas en base a plomo,
polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros
productos de albañilería, y
arsénico y cromo provenientes de madera tratada
químicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la
frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo. Para reducir
la exposición a esas sustancias químicas: trabaje en una zona
bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como
mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas
microscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvo generado por el
lijado, corte, esmerilado, taladrado y otras actividades de
construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas de
5
Español
la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo
se introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede
favorecer la absorción de productos químicos peligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede
generar polvo o dispersarlo, lo que podría causar daños graves y
permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones.
Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración
de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para la exposición al
polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el
cuerpo.
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los
anteojos de diario NO SON lentes de seguridad. Utilice además una
cubrebocas o mascarilla antipolvo si la aplicación genera demasiado
polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
Protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. Estos símbolos y sus definiciones son:
V ...................voltios A ..................... amperios
Hz .................hercios W .................... vatios
min ...............minutos o AC ......... corriente
o DC ....corriente directa ....................... alterna
.................Construcción o AC/DC ... corriente
.....................Clase I (tierra) ....................... alterna
................. Construcción ....................... o directa
.....................Clase II n...................... velocidad
(doble aislamiento) ....................... nominal
IPM ..............impactos por
n
o ................... velocidad sin
.....................minuto ....................... carga
sfpm .............pies de superficie .................... conexión de
....................por minuto (sfpm) ....................... tierra
…/min ..........revoluciones o, .................... símbolo de
.....................carreras o golpes ....................... advertencia
BPM .............golpes por minuto ...................... de seguridad
SPM .............carreras por minuto
Motor
Esta herramienta
DeWALT
está impulsada por un motor fabricado
por
DeWALT
. Compruebe que el suministro eléctrico concuerde
con el indicado en la placa de características. Una reducción
del voltaje superior al 10% provocará pérdida de potencia y
sobrecalentamiento. Todas las herramientas
DeWALT
se prueban de
fábrica.
DESCRIPCIÓN (FIG. 1)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica ni
ninguna pieza de esta. Puede producir daños o lesiones corporales.
A. Interruptor de gatillo G. Selector de control
B. Pieza deslizante de bloqueo electrónico de la velocidad
C. Agarradera lateral y el impacto
D. Agarradera principal H. Perilla de soporte
E. Control de vibración activa I. Posición trasera de la
agarradera lateral
F. Selector de modalidad
USO PREVISTO
D25501, D25601, D25602
Su roto-martillo ha sido diseñado para aplicaciones profesionales de
perforación y cincelado.
6
Español
MODO TALADRO
PERCUTOR
MODO
CINCEL
MODO DE AJUSTE DE LA BROCA DE CINCEL
MODO DE AJUSTE DE LA BROCA DE CINCEL
FIG. 1
F
E
A
I
G
B
E
C
H
D
D25602
J
D25820, D25831, D25851
Su martillo cincelador ha sido diseñado para aplicaciones profesionales
de remoción, cincelado y demolición
NO use la herramienta bajo condiciones de humedad o en presencia
de gases o líquidos inflamables.
Estos martillos son herramientas profesionales. NO permita que los
niños tengan contacto con la herramienta. Cuando la hagan funcionar
operarios sin experiencia, es necesaria su supervisión.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de graves lesiones
personales, apague la herramienta y desconecte la batería
antes de realizar ajuste o quitar/instalar los acoples o
accesorios. Un encendido accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: Desenchufe la herramienta antes de proceder
con el montaje y los ajustes.
Mango lateral (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales,
SIEMPRE opere la herramienta con el mango lateral debidamente
instalado y ajustado. El incumplimiento con lo anterior podría
resultar en que el mango lateral se suelte durante la operación de la
herramienta y que el operador pierda el control como consecuencia.
Sostenga la herramienta con ambas manos para maximizar control.
El mango lateral se sujeta al cilindro frontal (collarín) y se puede
girar 360° para permitir su uso con la mano derecha o izquierda.
Para mayor comodidad, el mango lateral puede montarse en las
posiciones delantera o trasera.
MONTAJE EN LA POSICIÓN DELANTERA (FIG. 2)
1. Desatornille el mango lateral (C) y desmonte el soporte del mango
lateral (J).
2. Cierre el anillo de acero (K) sobre el collarín (L) situado detrás
del portaherramientas (M). Apriete ambos extremos del anillo
de acero uno contra el otro. Monte el casquillo (N) e inserte el
pasador(O).
7
Español
3. Deslice la abrazadera del mango lateral (J) sobre el casquillo y
atornille sobre la perilla de soporte (H); no apriete.
4. Atornille el mango lateral lateral (C) en la perilla de soporte (H) y
apriete.
5. Haga girar el conjunto de montaje del mango lateral lateral
hasta la posición deseada. Si debe taladrar con percusión
horizontalmente con una broca para trabajos pesados, para
lograr un control óptimo coloque el conjunto del mango con un
ángulo de unos 20° respecto a la herramienta.
6. Fije en su sitio el conjunto de montaje del mango lateral apretando
la perilla de soporte (H).
K
J
O
H
C
N
FIG. 2
L
P
M
FIG. 3
C
I
MONTAJE EN LA POSICIÓN TRASERA (FIG. 3)
1. Desatornille el mango lateral (C) y retírelo del conjunto de montaje
del mango lateral. Deje el conjunto de montaje del mango lateral
en la posición frontal.
2. Atornille el mango lateral directamente en una de las posiciones
traseras (I) situadas a uno y otro lado de la herramienta.
Control activo de la vibración (Fig. 1)
D25602, D25831, D25851
Para un mejor control de la vibración, sostenga la herramienta con
una mano en el mango principal (D) y la otra en el mango lateral
(C). Aplique solamente suficiente presión para que el dispositivo
amortiguador sobre el mango principal quede aproximadamente
a la mitad de su recorrido. El martillo sólo requiere una cantidad
suficiente de presión para activar el control activo de la vibración.
La herramienta no taladrará ni romperá con mayor rapidez, ni se
activará el control activo de la vibración si se aplica más presión de
la necesaria.
Inserción y desmontaje de accesorios de
encastre hexagonal (Fig. 4)
D25851
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar ajustes o de quitar o poner accesorios.
1. Inserte el vástago del cincel en el portaherramientas (M) tanto
como pueda. El cuñero sobre el vástago del cincel (Q) debe estar
alineado con el símbolo (R) sobre el portaherramientas. Si está
insertado correctamente, el manguito de bloqueo (P) retrocede a
la posición extrema y muestra un símbolo de candado cerrado.
2. Tire del cincel para comprobar que esté bien sujeto.
3. Si el cuñero del cincel no está alineado con el símbolo, o no está
completamente insertado, el símbolo de candado permanece
abierto.
8
Español
Para retirar el cincel, tire del manguito de bloqueo y extraiga el cincel
FIG. 4
M
P
R
Q
Inserción y desmontaje de accesorios
SDS Max
®
(Fig. 4)
D25501, D25602, D25820, D25831
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente
de alimentación antes de realizar ajustes o de quitar o poner
accesorios.
1. Tire hacia atrás del manguito de bloqueo (P) e inserte el vástago
de la broca o cincel. El vástago de la broca o cincel debe estar
limpio.
2. Gire ligeramente la broca o cincel hasta que el manguito vuelva a
su posición.
3. Cerciórese que la broca o cincel esté engranada en forma
apropiada.
NOTA: La broca o cincel necesita moverse varios centímetros
adentro y afuera del portaherramientas (M) cuando está
engranado en forma apropiada.
4. Para retirar la broca, tire del manguito de bloqueo y extraiga la
broca.
Control completo del par de torsión
(Fig. 5)
D25602
AVISO: Siempre apague la herramienta antes de cambiar los ajustes
de control del par de torsión o podría dañar la herramienta.
La función de Control de Torque Completo (CTC) de esta
herramienta está diseñada para proporcionar control adicional con
un mecanismo de embrague en dos etapas.
La configuración de embrague 1 (S) está orientada a la mayoría de
aplicaciones de perforación en la función de roto-martillo y está
diseñada para desembragar fácilmente el movimiento de giro del
portaherramientas cuando la broca encuentre varillas de refuerzo
u otras sustancias extrañas.
W
CTC
COMPLETE TORQUE CONTROL
D
E
W
AL
T INDUSTRIAL TOOL CO., BA
L
TIMORE, MD 21286 USA
FOR SERVICE INFORMATION, CALL 1-800-4-D
E
W
ALT
www.D
E
WALT.com
SER.
D25XXX
1 3/4" (44mm) SDS MAX
ROTARY HAMMER
AFIN DE MINIMISER
LES RISQUES DE
BLESSURES, L
’UTILISATEUR DOIT LIRE LE GUIDE
D’UTILISATION.TOUJOURS UTILISER UNE PROTECTION
OCULAIRE, AUDITIVE ET RESPIRATOIRE ADÉQUATE.
UTILISER LA POIGNÉE LA
TÉRALE.
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES PARA
UN FUNCIONAMIENTO SEGURO. SIEMPRE UTILICE
PROTECCIÓN ADECUADA PARA LOS OJOS, OÍDOS Y VÍAS
RESPIRATORIAS. SIEMPRE UTILICE EL MANGO LATERAL.
TO REDUCE THE RISK OF INJURY,
USER MUST READ INSTRUCTION
MANUAL. ALWAYS USE PROPER EYE, EAR AND
RESPIRATORY PROTECTION. ALWAYS USE SIDE HANDLE.
Service
Lock-On
Brush Service
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
1
2
FIG. 5
G
V
S
T
U
La configuración de
embrague 2 (T) está
orientada a aplicaciones
con mayor par de torsión,
tales como brocas tipo
corona y perforaciones
profundas, y está diseñada
para desembragar al pasar
un mayor umbral de par
de torsión.
Desplace la palanca de
control del par de torsión
(U) a la configuración 1
ó 2 según lo requiera la
aplicación.
NOTA: Permita que la carcasa del motor gire un poco al cambiar
el par de torsión.
9
Español
Cada vez que se enchufa la herramienta se pondrá automáticamente
en la configuración de embrague 1, la configuración más sensible.
Control electrónico de la velocidad y el
impacto (Fig. 5)
D25602, D25831, D25851
El control electrónico de la velocidad y el impacto permite usar
brocas más pequeñas sin riesgo de romperlas; taladrar con
percusión en materiales ligeros y frágiles sin astillarlos, y tener un
control óptimo para un cincelado preciso.
Para fijar el selector de control, gire el selector (G) al nivel deseado.
Cuanto más alto sea el número, mayores serán la velocidad y
la energía de impacto. Los valores del selector permiten que
la herramienta resulte extremadamente adaptable para muchas
aplicaciones diversas. El valor adecuado depende del tamaño de la
broca y la dureza del material taladrado.
Selector de modo (Fig. 1)
ATENCIÓN: Nunca cambie el modo mientras que la unidad esté
funcionando.
ATENCIÓN: No cambie a la modalidad de roto-martillo cuando
usa un cincel para cincelado en el portaherramientas. Podrían
presentarse lesiones corporales y daños a la herramienta.
Los D25501, D25601, D25602 utilizan dos modos operativos. Para
seleccionar el modo operativo requerido, gire el selector de modalidad
(F) hasta que la flecha apunte al ícono broca y martillo (roto-martillo) o
de martillo (cincelador). El D25820, D25831 solamente utiliza el modo
de martillo (cincelador).
MODO DE ROTO-MARTILLO ( )
La herramienta gira e impacta el trabajo simultáneamente. Este
modo es adecuado para todas las operaciones sobre hormigón y
mampostería.
MODO DE CINCELADOR ( )
El bloqueo del eje está engranado durante el modo de cincelador
de tal manera que la herramienta impacta el trabajo sin rotación.
Este modo es adecuado para trabajos livianos de remoción,
cincelado y demolición.
NOTA: En modo de cincelador, el roto-martillo también puede
usarse como palanca para liberar una broca atascada.
AJUSTE DE LA POSICION DEL CINCEL ( )
Gire el selector de modo hasta uno de los íconos para cambio de
posición del cincel (0) para ajustar el cincel a la posición deseada.
Existen 18 posiciones posibles para ajustar el ángulo del cincel.
Después de encontrar la posición deseada, maniobre suavemente el
cincel girándolo a lado y lado para cerciorarse de que el cincel esté
engranado en forma apropiada.
Luces indicadoras LED (Fig. 5)
El indicador LED amarillo del desgaste de los carbones (V) se
enciende cuando los carbones estén casi desgastados por completo,
indicando que la herramienta necesita servicio dentro de las próximas
8 horas de uso.
El indicador LED rojo (W) se enciende si el bloqueo deslizante del
interruptor (B) es activado en cualquier modo distinto al modo de
cincelado.
El indicador LED rojo (W) destella si se presenta una avería en la
herramienta, o si los carbones están completamente desgastados
(refiérase a Carbones en Mantenimiento).
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad
y la reglamentación aplicable.
ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de graves lesiones
personales, apague la herramienta y desconecte la batería
antes de realizar ajuste o quitar/instalar los acoples o
accesorios. Un encendido accidental puede causar lesiones.
10
Español
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales, SIEMPRE asegúrese de que la pieza de trabajo
esté debidamente sujeta. Si va a perforar un material delgado,
utilice un bloque de madera como “respaldo” para evitar dañarlo.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales, SIEMPRE opere la herramienta con el mango
lateral debidamente instalado y ajustado. El incumplimiento con
lo anterior podría resultar en que el mango lateral se suelte durante
la operación de la herramienta y que el operador pierda el control
como consecuencia. Sostenga la herramienta con ambas manos
para maximizar control.
Posición Adecuada de las manos (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales,
SIEMPRE coloque bien las manos, tal como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales,
SIEMPRE debe de sujetar la herramienta correctamente para
anticipar reacciones súbitas.
Mantenga una mano sobre el mango lateral (C) y la otra sobre el
mango principal (D) para sujetar la máquina correctamente.
NOTA: La temperatura de operación de esta herramienta es -7 a +40
˚C (19˚ a 104 ˚F). El utilizar la herramienta por fuera de este rango de
temperatura disminuirá la vida útil de la herramienta.
Interruptor de gatillo (Fig. 1)
Para encender la herramienta, apriete el interruptor de gatillo (A).
Para detener la herramienta, suelte el interruptor de gatillo.
D25602
Sólo en el modo de cincelado, bloquee el interruptor de gatillo,
deslice el botón de bloqueo (B) hacia arriba mientras presiona el
interruptor de gatillo.
Para desactivar el bloqueo, presione una vez el interruptor de gatillo
y suelte a continuación.
El bloqueo del interruptor solamente puede ser activado en el modo
de cincelado. La máquina dejará de operar cuando se intente
engranar el bloqueo del interruptor en el modo de taladrado de
roto-martillo. El motor se detendrá si el bloqueo del interruptor esta
activado y se intenta cambiar de modo de cincelado a modo de
roto-martillo.
D25820, D25831, D25851
Para operación continua, oprima el interruptor basculante a la
posición de encendido. Para detener la operación continua, oprima
el interruptor basculante a la posición de apagado.
FUNCIÓN DE ARRANQUE PROGRESIVO
La función de arranque progresivo permite aumentar la velocidad
lentamente, de modo que la broca no se salga o "camine" fuera
de la posición de perforación al arrancar. La función de arranque
progresivo también reduce la reacción de par inmediata transmitida
al engranaje y al operador si el martillo arranca con la broca
insertada en un agujero que ya exista.
Taladrado con brocas sólidas (Fig. 1, 5)
D25501, D25601, D25602
NOTA: Los D25820, D25831, D25851 solamente tienen modos de
cincelador, y carecen de modo de roto-martillo.
1. Coloque el selector de modo (F) en el modo de roto-martillo.
2. Únicamente para D25602, mueva la palanca de control de torque
completo (CTC) (U) a la configuración 1 (S).
3. Fije el selector de control de la velocidad y el impacto (G).
4. Inserte la broca adecuada.
5. Ajuste el mango lateral (posición frontal o trasera) (C).
6. Marque el punto donde debe perforar el agujero.
7. Coloque la broca sobre esa marca y presione el interruptor de
gatillo (A).
11
Español
8. Aplique solamente suficiente presión para activar el control activo
de la vibración (Refiérase a Control Activo de la Vibración).
9. Para detener la herramienta, suelte el interruptor de gatillo.
Siempre apague la herramienta al terminar el trabajo y antes de
desenchufar.
Perforación con brocas tipo corona
(Fig. 1, 5)
D25501, D25601, D25602
ATENCIÓN: No utilice una broca tipo corona para perforar en
madera en madera. Podrían presentarse lesiones corporales y daños
a la herramienta.
NOTA: Los D25820, D25831, D25851 solamente tienen modo de
cincelador, y carecen de modo de roto-martillo.
1. Coloque el selector de modo (F) en el modo de roto-martillo.
2. Únicamente para D25602, mueva la palanca de control de torque
completo (U) a la configuración 2 (T).
3. Gire el selector de control de impacto (G) a la velocidad máxima
(nivel 7).
4. Ajuste mango lateral (posición frontal o trasera) (C).
5. Inserte la broca tipo corona ensamblada con su adaptador y
broca piloto o de centrado, en el portaherramienta .
6. Marque el punto donde debe perforar el agujero.
7. Coloque la broca piloto o de centrado sobre esa marca y
presione el interruptor de gatillo (A).
NOTA: Algunas brocas de tipo corona precisan que se quite la
broca de piloto o de centrado después de una penetración de
aproximadamente 1 cm. Si es así, retirela y continúe con el la
perforación.
8. Al efectuar la perforación a través de una estructura más
gruesa que la profundidad de la broca de tipo corona, remueva
periódicamente el cilindro de hormigón o el núcleo del interior de
la barrena. Para evitar la rotura del hormigón alrededor del orificio,
perfore antes un agujero pasante del diámetro de la broca piloto
o de centrado a lo largo de toda la estructura. Luego perfore con
la broca tipo corona a cada lado de la estructura y hasta la mitad
del ancho total de la estructura.
9. Para detener la herramienta, suelte el interruptor de gatillo.
Siempre apague la herramienta al terminar el trabajo y antes de
desenchufar.
Cincelado (Fig. 1, 5)
D25820, D25831, D25851
1. Coloque el selector de modo (F) en el modo de cincelador.
2. Coloque el selector de control de impacto (G) en la configuración
deseada (refiérase a Control electrónico de la velocidad y el
impacto).
3. Inserte el cincel adecuado y gírelo a mano para fijarlo en la
posición deseada.
NOTA: Utilice solamente brocas SDS Max® para los modelos
SDS Max
®
.
4. Ajuste el mango lateral (posición frontal o trasera) (C).
5. Presione el interruptor de gatillo (A).
6. Aplique solamente suficiente presión para activar el control activo
de la vibración (Refiérase a Control activo de la vibración).
7. Para detener la herramienta, suelte el interruptor de gatillo.
Siempre apague la herramienta al terminar el trabajo y antes de
desenchufar.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales
graves, coloque el botón de avance y reversa en la posición de
bloqueo, o apague la herramienta y desconecte la unidad de
batería antes de realizar cualesquier ajuste o quitar o instalar
aditamentos o accesorios.
12
Español
Su herramienta D
e
WALT ha sido diseñada para funcionar durante un
largo período con un mínimo de mantenimiento. Un funcionamiento
continuo satisfactorio depende del cuidado adecuado de la
herramienta y de una limpieza periódica.
Lubricación
Su herramienta fue debidamente lubricada antes de dejar la fábrica.
Lleve o envíe la herramienta a un centro de servicio certificado en
dos a seis meses, dependiendo del nivel de uso para que se le haga
una limpieza e inspección minuciosa. Las herramientas utilizadas
constantemente en tareas de producción pueden requerir una
lubricación más frecuente. Las herramientas que no son utilizadas
por períodos largos de tiempo deberían volverse a lubricar antes de
usarse nuevamente.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de la carcasa
principal con aire seco siempre que vea acumularse el polvo
alrededor de los respiraderos. Utilice protección ocular y mascarillas
antipolvo aprobadas cuando realice este procedimiento.
ADVERTENCIA: no use nunca disolventes ni otros agentes
químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Estos agentes químicos pueden debilitar los materiales
de dichas piezas. Use un trapo humedecido sólo con agua y jabón
suave. No deje que penetre ningún líquido dentro de la herramienta y
no sumerja ninguna pieza de la herramienta en líquidos.
Reparaciones
Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD, deberán
hacerse reparaciones, mantenimiento y ajustes de esta herramienta
en los centros autorizados de servicio D
e
WALT u otras organizaciones
autorizadas. Estas organizaciones prestan servicio a las herramientas
D
e
WALT y emplean siempre refacciones legitimas D
e
WALT.
Accesorios
ADVERTENCIA: Dado que algunos accesorios, diferentes de los
ofrecidos por D
e
WALT, no se han probado con este producto, el
empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir
el riesgo de lesiones, sólo deben usarse con el producto los
accesorios recomendados D
e
WALT.
Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte
a su distribuidor.
CAPACIDADES MÁXIMAS RECOMENDADAS
D25501 D25601 D25602 D25831 D25851
Hormigón 40 mm 40 mm 45 mm
(1-9/16") (1-9/16") (1-3/4")
RPM 490 490 210–415 –
IPM sin 1 430– 1 430– 1 430–
carga 3 300 3 300 2 840 2 840 2 840
Protección del Medio Ambiente
No deseche este producto con la basura normal del hogar o
sitio de trabajo.
Si llegase el día en que su producto D
e
WALT necesita reemplazo, o si
no es de utilidad para usted, no lo deseche junto con otros residuos.
Este producto puede ser reciclado para prevenir la
contaminación del medio ambiente y reducir la demanda de
materias primas.
Le sugerimos llevar el producto a un centro de servicio autorizado
D
e
WALT o a un centro de reciclaje, donde expertos podrán reciclar y
reutilizar los materiales.
Revise las normativas locales para reciclaje de productos eléctricos
tales como herramientas y electrodomésticos, allí podrá encontrar
centros de reciclaje municipales.
13
Español
D25501-AR D25602-AR D25820-AR D25831-AR
Voltaje 220 V ~ 220 V ~ 220 V ~ 220 V ~
Frecuencia 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Watts 1 100 1 200 1 150 1 200
RPM 490/min 210–415/min
Impactos por min (IPM) 3 300 1 430–2 830 2 740 1 430–2 840
D25501-B2 D25601-B2 D25602-B2 D25820-B2 D25831-B2
Voltaje 220 V ~ 220 V ~ 220 V ~ 220 V ~ 220 V ~
Frecuencia 50–60 Hz 50–60 Hz 50–60 Hz 50–60 Hz 50–60 Hz
Watts 1 100 1 200 1 200 1 150 1 200
RPM 490/min 210–415/min 210–415/min
Impactos por min (IPM) 3 300 3 300 1 430–2 830 2 740 1 430–2 840
D25601-B3 D25820-B3
Voltaje 120 V ~ 120 V ~
Frecuencia 50–60 Hz 50–60 Hz
Watts 1 200 1 150
RPM 210–415/min
Impactos por min (IPM) 3 300 2 740
26
Português
ESPECIFICAÇÕES
D25501-AR D25602-AR D25820-AR D25831-AR
Voltagem 220 V ~ 220 V ~ 220 V ~ 220 V ~
Frequencia 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Watts 1 100 1 200 1 150 1 200
RPM 490/min 210–415/min
Impactos por min (IPM) 3 300 1 430–2 830 2 740 1 430–2 840
D25501-B2 D25601-B2 D25602-B2 D25820-B2 D25831-B2
Voltagem 220 V ~ 220 V ~ 220 V ~ 220 V ~ 220 V ~
Frequencia 50–60 Hz 50–60 Hz 50–60 Hz 50–60 Hz 50–60 Hz
Watts 1 100 1 200 1 200 1 150 1 200
RPM 490/min 210–415/min 210–415/min
Impactos por min (IPM) 3 300 3 300 1 430–2 830 2 740 1 430–2 840
D25601-B3 D25820-B3
Voltagem 120 V ~ 120 V ~
Frequencia 50–60 Hz 50–60 Hz
Watts 1 200 1 150
RPM 210–415/min
Impactos por min (IPM) 3 300 2 740

Transcripción de documentos

Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada advertencia. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.  PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.  ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.  ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la propiedad. 2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse a la toma de corriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a las tomas de corrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones de humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No use el cable indebidamente. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Al operar una herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable de extensión adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica. ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Advertencias generales de seguridad para las herramientas eléctricas ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias o instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO El término “herramienta eléctrica” incluido en todas las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a su herramienta eléctrica accionada con baterías (inalámbrica). 1 Español 1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras propician accidentes. b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o producir humo. c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control. Definiciones: Normas de seguridad Español f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en una zona húmeda, utilice un dispositivo de corriente residual (residual current device, RCD) de seguridad. El uso de un RCD reduce el riesgo de sufrir una descarga eléctrica. f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso del extractor de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 3) SEGURIDAD PERSONAL a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves. b) Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre protección ocular. El uso de equipo de seguridad, como mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales. c) Evite poner en marcha la herramienta involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor está apagado antes de conectar la fuente de alimentación y/o la batería, agarrar o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con su dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede ocasionar accidentes. d) Retire la herramienta de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una herramienta de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales. e) No se estire demasiado. Conserve el equilibrio y posiciónese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. 4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. La herramienta eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de un modo más seguro, a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. Las herramientas que no puedan ser controladas con el interruptor constituyen un peligro y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambio de accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica de forma accidental. d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios que no tienen formación. 2 cual la herramienta para cortar pudiera entrar en contacto con instalaciones eléctricas ocultas o con su propio cable. El contacto con un conductor “activo” hará que las piezas metálicas de la herramienta que estén expuestas a él conduzcan electricidad y que el operador reciba una descarga eléctrica. • Use prensas, mordazas u otra manera práctica de fijar y sujetar la pieza de trabajo a una plataforma estable. Sujetar la pieza con la mano o contra el cuerpo es inestable y resultará en que pierda el control. • Lleve lentes de seguridad u otra protección ocular. Las operaciones de martilleo provocan la expulsión de virutas. Las partículas despedidas pueden provocar lesiones irreversibles en los ojos. Lleve una mascarilla antipolvo o un respirador cuando realice aplicaciones que generen polvo. En la mayoría de las aplicaciones puede ser necesaria una protección auditiva. • Mantenga siempre la herramienta bien sujeta. No opere la herramienta si no puede sujetarla con ambas manos. Es recomendable usar siempre el mango lateral. Si opera esta herramienta con una sola mano, perderá el control de la misma. Atravesar o topar con materiales duros, tales como varilla de refuerzo, también podría resultar peligroso. Ajuste bien el mango lateral antes de usar la herramienta. • No opere esta herramienta durante períodos largos de tiempo. La vibración provocada por la acción de percusión puede ser peligrosa para sus manos y brazos. Utilice guantes para mayor amortiguación y descanse con frecuencia para limitar el riesgo de exposición. • No re-afile los cinceles usted mismo. El re-afilado de los cinceles debe realizarlo un especialista autorizado. Un cincel mal afilado puede provocar lesiones. • Lleve guantes al operar la herramienta y al cambiar las brocas. Las piezas metálicas de la herramienta y las brocas 5) M  ANTENIMIENTO a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que solo utilice piezas de repuesto originales. Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica. Instrucciones de seguridad adicionales para los rotomartillos • Utilice protectores auditivos. La exposición a ruidos puede causar pérdida auditiva. • Utilice los mangos auxiliares que vienen con la herramienta. Perder el control de la herramienta podría causar lesiones corporales. • Sostenga la herramienta eléctrica por sus superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la 3 Español e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Los accesorios de corte de estas herramientas deben estar limpios y con los bordes de corte afilados. De esta manera son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar. g) Utilice las herramientas eléctricas, sus accesorios y piezas, etc. de acuerdo con las presentes instrucciones, teniendo siempre en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que deba llevar a cabo. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa. Español pueden calentarse mucho durante la operación. Los pequeños trozos de material roto pueden dañar las manos desprotegidas. • Nunca suelte la herramienta hasta que la broca haya dejado de girar totalmente. Las brocas en movimiento pueden provocar lesiones. • Si una broca se atasca, no la golpee con un martillo para desbloquearla. Podrían saltar fragmentos de metal o virutas de material y provocar lesiones. • Los cinceles ligeramente desgastadas pueden afilarse de nuevo. NOTA: No sobrecaliente el cincel (decoloración) mientras la afila de nuevo. Las brocas muy gastadas precisan un reforjado. No reendurezca ni temple la broca. • Mantenga el cable alejado de la broca en movimiento. No enrolle el cable alrededor de ninguna parte de su cuerpo. Un cable eléctrico enrollado alrededor de una broca que gira puede provocar lesiones y pérdida de control. • Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar. Las piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o el cabello largo. • Los cables de extensión deben ser de un calibre apropiado para su seguridad. Un cable de un calibre insuficiente causará una caída en la tensión de la línea dando por resultado una pérdida de energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de una extensión para completar el largo total, asegúrese que cables conductores de cada extensión tengan el calibre mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar, dependiendo de la longitud del cable y del amperaje nominal de la placa de identificación de la herramienta. Si tiene dudas sobre cuál calibre usar, use un calibre mayor. Tensión (Voltios) 120–127 V 220–240 V Corriente nominal (Amperios) 0–6 A 6–10 A 10–12 A 12–16 A Longitud del cable en metros (m) 0–7 7–15 15–30 30–50 0–15 15–30 30–60 60–100 Sección nominal mínima del cable en milímetros cuadrados (mm2) 1,0 1,0 1,5 2,5 1,5 1,5 1,5 4,0 1,5 2,5 2,5 4,0 2,5 4,0 No recomendado ADVERTENCIA: Si el enchufe o el cable de alimentación están dañados lo debe reemplazar el fabricante o su representante o por una persona igualmente calificada para evitar peligro. ADVERTENCIA: Parte del polvo generado al lijar, cortar, esmerilar y taladrar, así como al realizar otras actividades del sector de la construcción, contienen productos químicos que pueden producir cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Algunos ejemplos de estos químicos son: • plomo de algunas pinturas en base a plomo, • polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y • arsénico y cromo provenientes de madera tratada químicamente. Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a esas sustancias químicas: trabaje en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. • Evite el contacto prolongado con polvo generado por el lijado, corte, esmerilado, taladrado y otras actividades de construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas de 4 sfpm..............pies de superficie ..................... conexión de .....................por minuto (sfpm) ........................ tierra …/min...........revoluciones o, ..................... símbolo de ......................carreras o golpes ........................ advertencia BPM..............golpes por minuto ....................... de seguridad SPM..............carreras por minuto Motor Esta herramienta DeWALT está impulsada por un motor fabricado por DeWALT. Compruebe que el suministro eléctrico concuerde con el indicado en la placa de características. Una reducción del voltaje superior al 10% provocará pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Todas las herramientas DeWALT se prueban de fábrica. DESCRIPCIÓN (FIG. 1) ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica ni ninguna pieza de esta. Puede producir daños o lesiones corporales. A. Interruptor de gatillo G. Selector de control B. Pieza deslizante de bloqueo electrónico de la velocidad C. Agarradera lateral y el impacto D. Agarradera principal H. Perilla de soporte E. Control de vibración activa I. Posición trasera de la agarradera lateral F. Selector de modalidad USO PREVISTO D25501, D25601, D25602 Su roto-martillo ha sido diseñado para aplicaciones profesionales de perforación y cincelado. 5 Español la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de productos químicos peligrosos. ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría causar daños graves y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para la exposición al polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo. ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad. Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo si la aplicación genera demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO: • Protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3), • Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19), • Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA. • La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. Estos símbolos y sus definiciones son: V....................voltios A...................... amperios Hz..................hercios W..................... vatios min................minutos o AC.......... corriente o DC.....corriente directa ........................ alterna ..................Construcción o AC/DC.... corriente ......................Clase I (tierra) ........................ alterna ..................Construcción ........................ o directa ......................Clase II n...................... velocidad (doble aislamiento) ........................ nominal no.................... velocidad sin IPM...............impactos por ......................minuto ........................ carga Español D25820, D25831, D25851 Su martillo cincelador ha sido diseñado para aplicaciones profesionales de remoción, cincelado y demolición NO use la herramienta bajo condiciones de humedad o en presencia de gases o líquidos inflamables. Estos martillos son herramientas profesionales. NO permita que los niños tengan contacto con la herramienta. Cuando la hagan funcionar operarios sin experiencia, es necesaria su supervisión. MODO DE AJUSTE DE LA BROCA DE CINCEL FIG. 1 MODO TALADRO PERCUTOR MODO CINCEL MONTAJE Y AJUSTES ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de graves lesiones personales, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste o quitar/instalar los acoples o accesorios. Un encendido accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: Desenchufe la herramienta antes de proceder con el montaje y los ajustes. MODO DE AJUSTE DE LA BROCA DE CINCEL F I E D Mango lateral (Fig. 1) A ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales, SIEMPRE opere la herramienta con el mango lateral debidamente instalado y ajustado. El incumplimiento con lo anterior podría resultar en que el mango lateral se suelte durante la operación de la herramienta y que el operador pierda el control como consecuencia. Sostenga la herramienta con ambas manos para maximizar control. El mango lateral se sujeta al cilindro frontal (collarín) y se puede girar 360° para permitir su uso con la mano derecha o izquierda. Para mayor comodidad, el mango lateral puede montarse en las posiciones delantera o trasera. B J G H E C MONTAJE EN LA POSICIÓN DELANTERA (FIG. 2) 1. Desatornille el mango lateral (C) y desmonte el soporte del mango lateral (J). 2. Cierre el anillo de acero (K) sobre el collarín (L) situado detrás del portaherramientas (M). Apriete ambos extremos del anillo de acero uno contra el otro. Monte el casquillo (N) e inserte el pasador (O). D25602 6 FIG. 2 FIG. 3 M Control activo de la vibración (Fig. 1) D25602, D25831, D25851 Para un mejor control de la vibración, sostenga la herramienta con una mano en el mango principal (D) y la otra en el mango lateral (C). Aplique solamente suficiente presión para que el dispositivo amortiguador sobre el mango principal quede aproximadamente a la mitad de su recorrido. El martillo sólo requiere una cantidad suficiente de presión para activar el control activo de la vibración. La herramienta no taladrará ni romperá con mayor rapidez, ni se activará el control activo de la vibración si se aplica más presión de la necesaria. I K N O P J L Inserción y desmontaje de accesorios de encastre hexagonal (Fig. 4) H C D25851 ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajustes o de quitar o poner accesorios. 1. Inserte el vástago del cincel en el portaherramientas (M) tanto como pueda. El cuñero sobre el vástago del cincel (Q) debe estar alineado con el símbolo (R) sobre el portaherramientas. Si está insertado correctamente, el manguito de bloqueo (P) retrocede a la posición extrema y muestra un símbolo de candado cerrado. 2. Tire del cincel para comprobar que esté bien sujeto. 3. Si el cuñero del cincel no está alineado con el símbolo, o no está completamente insertado, el símbolo de candado permanece abierto. C 7 Español MONTAJE EN LA POSICIÓN TRASERA (FIG. 3) 1. Desatornille el mango lateral (C) y retírelo del conjunto de montaje del mango lateral. Deje el conjunto de montaje del mango lateral en la posición frontal. 2. Atornille el mango lateral directamente en una de las posiciones traseras (I) situadas a uno y otro lado de la herramienta. 3. Deslice la abrazadera del mango lateral (J) sobre el casquillo y atornille sobre la perilla de soporte (H); no apriete. 4. Atornille el mango lateral lateral (C) en la perilla de soporte (H) y apriete. 5. Haga girar el conjunto de montaje del mango lateral lateral hasta la posición deseada. Si debe taladrar con percusión horizontalmente con una broca para trabajos pesados, para lograr un control óptimo coloque el conjunto del mango con un ángulo de unos 20° respecto a la herramienta. 6. Fije en su sitio el conjunto de montaje del mango lateral apretando la perilla de soporte (H). Para retirar el cincel, tire del manguito de bloqueo y extraiga el cincel FIG. 4 Control completo del par de torsión (Fig. 5) Q Español M 4. Para retirar la broca, tire del manguito de bloqueo y extraiga la broca. R D25602 AVISO: Siempre apague la herramienta antes de cambiar los ajustes de control del par de torsión o podría dañar la herramienta. La función de Control de Torque Completo (CTC) de esta herramienta está diseñada para proporcionar control adicional con un mecanismo de embrague en dos etapas. La configuración de embrague 1 (S) está orientada a la mayoría de aplicaciones de perforación en la función de roto-martillo y está diseñada para desembragar fácilmente el movimiento de giro del portaherramientas cuando la broca encuentre varillas de refuerzo u otras sustancias extrañas. FIG. 5 La configuración de embrague 2 (T) está CTC orientada a aplicaciones D25XXX con mayor par de torsión, tales como brocas tipo S corona y perforaciones T profundas, y está diseñada U para desembragar al pasar G un mayor umbral de par de torsión. Desplace la palanca de V control del par de torsión (U) a la configuración 1 W ó 2 según lo requiera la aplicación. NOTA: Permita que la carcasa del motor gire un poco al cambiar el par de torsión. P Inserción y desmontaje de accesorios SDS Max® (Fig. 4) COMPLETE TORQ UE CONTROL ) SDS MAX 1 3/4" (44mm ER ROTARY HAMM D25501, D25602, D25820, D25831 ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajustes o de quitar o poner accesorios. 1. Tire hacia atrás del manguito de bloqueo (P) e inserte el vástago de la broca o cincel. El vástago de la broca o cincel debe estar limpio. 2. Gire ligeramente la broca o cincel hasta que el manguito vuelva a su posición. 3. Cerciórese que la broca o cincel esté engranada en forma apropiada. NOTA: La broca o cincel necesita moverse varios centímetros adentro y afuera del portaherramientas (M) cuando está engranado en forma apropiada. SER. INJURY, THE RISK OF TO REDUCE READ INSTRUCTION USER MUST EAR AND . EYE, USE PROPER SIDE HANDLE ALWAYS USE MANUAL. ALWAYS L DE PROTECTION. RESPIRATORY LEA EL MANUA S PARA INSTRUCCIONE E UTILICE VÍAS Y SEGURO. SIEMPR OJOS, OÍDOS NAMIENTO UN FUNCIO ADECUADA PARA LOSEL MANGO LATERAL. PROTECCIÓN S. SIEMPRE UTILICE SER AFIN DE MINIMI RESPIRATORIA S DE LES RISQUE GUIDE DOIT LIRE LE PROTECTION R UNE L’UTILISATEUR BLESSURES, OUJOURS UTILISE ADÉQUATE. RESPIRATOIRE D’UTILISATION.T AUDITIVE ET OCULAIRE, POIGNÉE LATÉRALE. MD 21286 USA UTILISER LA BALTIMORE, WARNING ADVERTENCIA 1 2 NT AVERTISSEME EWALT IAL TOOL CO., CALL 1-800-4-D DEWALT INDUSTR INFORMATION, FOR SERVICE m www.DEWALT.co Service Lock-On e Brush Servic 8 Cada vez que se enchufa la herramienta se pondrá automáticamente en la configuración de embrague 1, la configuración más sensible. Control electrónico de la velocidad y el impacto (Fig. 5) D25602, D25831, D25851 El control electrónico de la velocidad y el impacto permite usar brocas más pequeñas sin riesgo de romperlas; taladrar con percusión en materiales ligeros y frágiles sin astillarlos, y tener un control óptimo para un cincelado preciso. Para fijar el selector de control, gire el selector (G) al nivel deseado. Cuanto más alto sea el número, mayores serán la velocidad y la energía de impacto. Los valores del selector permiten que la herramienta resulte extremadamente adaptable para muchas aplicaciones diversas. El valor adecuado depende del tamaño de la broca y la dureza del material taladrado. AJUSTE DE LA POSICION DEL CINCEL ( ) Gire el selector de modo hasta uno de los íconos para cambio de posición del cincel (0) para ajustar el cincel a la posición deseada. Existen 18 posiciones posibles para ajustar el ángulo del cincel. Después de encontrar la posición deseada, maniobre suavemente el cincel girándolo a lado y lado para cerciorarse de que el cincel esté engranado en forma apropiada. Luces indicadoras LED (Fig. 5) El indicador LED amarillo del desgaste de los carbones (V) se enciende cuando los carbones estén casi desgastados por completo, indicando que la herramienta necesita servicio dentro de las próximas 8 horas de uso. El indicador LED rojo (W) se enciende si el bloqueo deslizante del interruptor (B) es activado en cualquier modo distinto al modo de cincelado. El indicador LED rojo (W) destella si se presenta una avería en la herramienta, o si los carbones están completamente desgastados (refiérase a Carbones en Mantenimiento). Selector de modo (Fig. 1) ATENCIÓN: Nunca cambie el modo mientras que la unidad esté funcionando. ATENCIÓN: No cambie a la modalidad de roto-martillo cuando usa un cincel para cincelado en el portaherramientas. Podrían presentarse lesiones corporales y daños a la herramienta. Los D25501, D25601, D25602 utilizan dos modos operativos. Para seleccionar el modo operativo requerido, gire el selector de modalidad (F) hasta que la flecha apunte al ícono broca y martillo (roto-martillo) o de martillo (cincelador). El D25820, D25831 solamente utiliza el modo de martillo (cincelador). FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y la reglamentación aplicable. ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de graves lesiones personales, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste o quitar/instalar los acoples o accesorios. Un encendido accidental puede causar lesiones. MODO DE ROTO-MARTILLO ( ) La herramienta gira e impacta el trabajo simultáneamente. Este modo es adecuado para todas las operaciones sobre hormigón y mampostería. 9 Español MODO DE CINCELADOR ( ) El bloqueo del eje está engranado durante el modo de cincelador de tal manera que la herramienta impacta el trabajo sin rotación. Este modo es adecuado para trabajos livianos de remoción, cincelado y demolición. NOTA: En modo de cincelador, el roto-martillo también puede usarse como palanca para liberar una broca atascada. Español El bloqueo del interruptor solamente puede ser activado en el modo de cincelado. La máquina dejará de operar cuando se intente engranar el bloqueo del interruptor en el modo de taladrado de roto-martillo. El motor se detendrá si el bloqueo del interruptor esta activado y se intenta cambiar de modo de cincelado a modo de roto-martillo. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales, SIEMPRE asegúrese de que la pieza de trabajo esté debidamente sujeta. Si va a perforar un material delgado, utilice un bloque de madera como “respaldo” para evitar dañarlo. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales, SIEMPRE opere la herramienta con el mango lateral debidamente instalado y ajustado. El incumplimiento con lo anterior podría resultar en que el mango lateral se suelte durante la operación de la herramienta y que el operador pierda el control como consecuencia. Sostenga la herramienta con ambas manos para maximizar control. D25820, D25831, D25851 Para operación continua, oprima el interruptor basculante a la posición de encendido. Para detener la operación continua, oprima el interruptor basculante a la posición de apagado. FUNCIÓN DE ARRANQUE PROGRESIVO La función de arranque progresivo permite aumentar la velocidad lentamente, de modo que la broca no se salga o "camine" fuera de la posición de perforación al arrancar. La función de arranque progresivo también reduce la reacción de par inmediata transmitida al engranaje y al operador si el martillo arranca con la broca insertada en un agujero que ya exista. Posición Adecuada de las manos (Fig. 1) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, SIEMPRE coloque bien las manos, tal como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, SIEMPRE debe de sujetar la herramienta correctamente para anticipar reacciones súbitas. Mantenga una mano sobre el mango lateral (C) y la otra sobre el mango principal (D) para sujetar la máquina correctamente. NOTA: La temperatura de operación de esta herramienta es -7 a +40 ˚C (19˚ a 104 ˚F). El utilizar la herramienta por fuera de este rango de temperatura disminuirá la vida útil de la herramienta. Taladrado con brocas sólidas (Fig. 1, 5) D25501, D25601, D25602 NOTA: Los D25820, D25831, D25851 solamente tienen modos de cincelador, y carecen de modo de roto-martillo. 1. Coloque el selector de modo (F) en el modo de roto-martillo. 2. Únicamente para D25602, mueva la palanca de control de torque completo (CTC) (U) a la configuración 1 (S). 3. Fije el selector de control de la velocidad y el impacto (G). 4. Inserte la broca adecuada. 5. Ajuste el mango lateral (posición frontal o trasera) (C). 6. Marque el punto donde debe perforar el agujero. 7. Coloque la broca sobre esa marca y presione el interruptor de gatillo (A). Interruptor de gatillo (Fig. 1) Para encender la herramienta, apriete el interruptor de gatillo (A). Para detener la herramienta, suelte el interruptor de gatillo. D25602 Sólo en el modo de cincelado, bloquee el interruptor de gatillo, deslice el botón de bloqueo (B) hacia arriba mientras presiona el interruptor de gatillo. Para desactivar el bloqueo, presione una vez el interruptor de gatillo y suelte a continuación. 10 la barrena. Para evitar la rotura del hormigón alrededor del orificio, perfore antes un agujero pasante del diámetro de la broca piloto o de centrado a lo largo de toda la estructura. Luego perfore con la broca tipo corona a cada lado de la estructura y hasta la mitad del ancho total de la estructura. 9. Para detener la herramienta, suelte el interruptor de gatillo. Siempre apague la herramienta al terminar el trabajo y antes de desenchufar. Perforación con brocas tipo corona (Fig. 1, 5) D25501, D25601, D25602 ATENCIÓN: No utilice una broca tipo corona para perforar en madera en madera. Podrían presentarse lesiones corporales y daños a la herramienta. NOTA: Los D25820, D25831, D25851 solamente tienen modo de cincelador, y carecen de modo de roto-martillo. 1. Coloque el selector de modo (F) en el modo de roto-martillo. 2. Únicamente para D25602, mueva la palanca de control de torque completo (U) a la configuración 2 (T). 3. Gire el selector de control de impacto (G) a la velocidad máxima (nivel 7). 4. Ajuste mango lateral (posición frontal o trasera) (C). 5. Inserte la broca tipo corona ensamblada con su adaptador y broca piloto o de centrado, en el portaherramienta . 6. Marque el punto donde debe perforar el agujero. 7. Coloque la broca piloto o de centrado sobre esa marca y presione el interruptor de gatillo (A). NOTA: Algunas brocas de tipo corona precisan que se quite la broca de piloto o de centrado después de una penetración de aproximadamente 1 cm. Si es así, retirela y continúe con el la perforación. 8. Al efectuar la perforación a través de una estructura más gruesa que la profundidad de la broca de tipo corona, remueva periódicamente el cilindro de hormigón o el núcleo del interior de Cincelado (Fig. 1, 5) D25820, D25831, D25851 1. Coloque el selector de modo (F) en el modo de cincelador. 2. Coloque el selector de control de impacto (G) en la configuración deseada (refiérase a Control electrónico de la velocidad y el impacto). 3. Inserte el cincel adecuado y gírelo a mano para fijarlo en la posición deseada. NOTA: Utilice solamente brocas SDS Max® para los modelos SDS Max®. 4. Ajuste el mango lateral (posición frontal o trasera) (C). 5. Presione el interruptor de gatillo (A). 6. Aplique solamente suficiente presión para activar el control activo de la vibración (Refiérase a Control activo de la vibración). 7. Para detener la herramienta, suelte el interruptor de gatillo. Siempre apague la herramienta al terminar el trabajo y antes de desenchufar. MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, coloque el botón de avance y reversa en la posición de bloqueo, o apague la herramienta y desconecte la unidad de batería antes de realizar cualesquier ajuste o quitar o instalar aditamentos o accesorios. 11 Español 8. Aplique solamente suficiente presión para activar el control activo de la vibración (Refiérase a Control Activo de la Vibración). 9. Para detener la herramienta, suelte el interruptor de gatillo. Siempre apague la herramienta al terminar el trabajo y antes de desenchufar. Español Accesorios Su herramienta DeWALT ha sido diseñada para funcionar durante un largo período con un mínimo de mantenimiento. Un funcionamiento continuo satisfactorio depende del cuidado adecuado de la herramienta y de una limpieza periódica. ADVERTENCIA: Dado que algunos accesorios, diferentes de los ofrecidos por DeWALT, no se han probado con este producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo deben usarse con el producto los accesorios recomendados DeWALT. Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a su distribuidor. Lubricación Su herramienta fue debidamente lubricada antes de dejar la fábrica. Lleve o envíe la herramienta a un centro de servicio certificado en dos a seis meses, dependiendo del nivel de uso para que se le haga una limpieza e inspección minuciosa. Las herramientas utilizadas constantemente en tareas de producción pueden requerir una lubricación más frecuente. Las herramientas que no son utilizadas por períodos largos de tiempo deberían volverse a lubricar antes de usarse nuevamente. CAPACIDADES MÁXIMAS RECOMENDADAS D25501 D25601 D25602 D25831 D25851 Hormigón 40 mm 40 mm 45 mm – – (1-9/16") (1-9/16") (1-3/4") – – RPM Limpieza 490 490 210–415 – IPM sin carga 3 300 3 300 ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de la carcasa principal con aire seco siempre que vea acumularse el polvo alrededor de los respiraderos. Utilice protección ocular y mascarillas antipolvo aprobadas cuando realice este procedimiento. ADVERTENCIA: no use nunca disolventes ni otros agentes químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos agentes químicos pueden debilitar los materiales de dichas piezas. Use un trapo humedecido sólo con agua y jabón suave. No deje que penetre ningún líquido dentro de la herramienta y no sumerja ninguna pieza de la herramienta en líquidos. 1 430– 2 840 – 1 430– 1 430– 2 840 2 840 Protección del Medio Ambiente No deseche este producto con la basura normal del hogar o sitio de trabajo. Si llegase el día en que su producto DeWALT necesita reemplazo, o si no es de utilidad para usted, no lo deseche junto con otros residuos.  Este producto puede ser reciclado para prevenir la contaminación del medio ambiente y reducir la demanda de materias primas. Le sugerimos llevar el producto a un centro de servicio autorizado DeWALT o a un centro de reciclaje, donde expertos podrán reciclar y reutilizar los materiales. Revise las normativas locales para reciclaje de productos eléctricos tales como herramientas y electrodomésticos, allí podrá encontrar centros de reciclaje municipales. Reparaciones Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD, deberán hacerse reparaciones, mantenimiento y ajustes de esta herramienta en los centros autorizados de servicio DeWALT u otras organizaciones autorizadas. Estas organizaciones prestan servicio a las herramientas DeWALT y emplean siempre refacciones legitimas DeWALT. 12 Voltaje D25501-AR D25602-AR D25820-AR D25831-AR 220 V ~ 220 V ~ 220 V ~ 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz Watts 1 100 1 200 1 150 1 200 RPM 490/min 210–415/min – – 3 300 1 430–2 830 2 740 1 430–2 840 D25501-B2 D25601-B2 D25602-B2 D25820-B2 D25831-B2 220 V ~ 220 V ~ 220 V ~ 220 V ~ 220 V ~ Impactos por min (IPM) Voltaje Frecuencia Español 220 V ~ Frecuencia 50–60 Hz 50–60 Hz 50–60 Hz 50–60 Hz 50–60 Hz Watts 1 100 1 200 1 200 1 150 1 200 RPM 490/min 210–415/min 210–415/min – – 3 300 3 300 1 430–2 830 2 740 1 430–2 840 D25601-B3 D25820-B3 120 V ~ 120 V ~ Impactos por min (IPM) Voltaje Frecuencia 50–60 Hz 50–60 Hz Watts 1 200 1 150 RPM 210–415/min – 3 300 2 740 Impactos por min (IPM) 13 ESPECIFICAÇÕES Voltagem D25602-AR D25820-AR D25831-AR 220 V ~ 220 V ~ 220 V ~ 220 V ~ Frequencia 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz Watts 1 100 1 200 1 150 1 200 RPM 490/min 210–415/min – – 3 300 1 430–2 830 2 740 1 430–2 840 D25501-B2 D25601-B2 D25602-B2 D25820-B2 D25831-B2 220 V ~ 220 V ~ 220 V ~ 220 V ~ 220 V ~ Impactos por min (IPM) Português D25501-AR Voltagem Frequencia 50–60 Hz 50–60 Hz 50–60 Hz 50–60 Hz 50–60 Hz Watts 1 100 1 200 1 200 1 150 1 200 RPM 490/min 210–415/min 210–415/min – – 3 300 3 300 1 430–2 830 2 740 1 430–2 840 D25601-B3 D25820-B3 120 V ~ 120 V ~ Impactos por min (IPM) Voltagem Frequencia 50–60 Hz 50–60 Hz Watts 1 200 1 150 RPM 210–415/min – 3 300 2 740 Impactos por min (IPM) 26
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

DeWalt D25501 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas