Metz MECABLITZ 70 MZ-5 Manual de usuario

Categoría
Flashes de la cámara
Tipo
Manual de usuario
MECABLITZ 70 MZ-4/5
Bedienungsanleitung Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing Operating instruction
Manuale istruzioni Manual de instrucciones
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 1
140
c
1. Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
2. La preparación del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
2.1 La sujeción del flash en la cámara. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
2.2 Alimentación de corriente e indicación de aviso de batería. . . . . 144
2.2.1 Cambio y carga de la batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
2.3 Conexión y desconexión del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
2.4 Filosofía de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
2.4.1 Selección y ajuste de los funcionamientos TTL / A / M /
(Estroboscópico). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
2.4.2 Selección y ajuste de las funciones especiales. . . . . . . . . . . . . . . 144
2.4.3 Ajustes ISO / Zoom / Diafragma y ”EV”
(corrección de exposición) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
3. El funcionamiento TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
3.1 Funcionamientos adicionales a TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
4. El funcionamiento automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
4.1 Funcionamientos adicionales en Automático . . . . . . . . . . . . . . . 147
5. El funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
6. Destellos indirectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
6.1 Destellos indirectos con reflector adicional conectado . . . . . . . . . 149
6.2 Destellos indirectos en Automático y TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
6.3 Destellos indirectos en Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
7. El funcionamiento Remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
7.1 El funcionamiento Remoto TTL sin cable de Metz. . . . . . . . . . . . . 150
7.2 El funcionamiento Remoto A sin cable de Metz. . . . . . . . . . . . . . 151
7.3 Valoración de las condiciones de luz en Remoto. . . . . . . . . . . . . 152
8. Destellos de aclaración con luz diurna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
8.1 Destellos de aclaración en TTL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
8.2 Destellos de aclaración en Automático. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
9. El funcionamiento estroboscópico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
10. La indicación de control de exposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
11. El destello de medición AF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
12. Funciones especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
12.1 Función Beep (señal acústica) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
12.2
Bloqueo y desbloqueo de los elementos de manejo (Función Key)
. . 156
12.3 REAR – Sincronización a la 2ª cortinilla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
12.4 Luz de ajuste / Modelling – Light M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
12.5 Adaptación a la distancia focal del formato de cámara . . . . . . . 157
12.6 Serie de destellos ”Fb” (flash–bracketing). . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
12.7 Retorno a los ajustes básicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
12.8 Reflector con zoom por motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
12.9 Indicación m - pies. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
12.10 Función de memoria de programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
12.11 La función Rapíd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
13. Difusor gran angular. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
14. Correcciones de exposición manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
15. Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
16. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
17. Terminología . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
18. Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
19. En caso de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Tabla 1: Números-guía con máxima potencia de luz (P 1/1) . . . . . . . . 166
Tabla 2: Duraciones de dest. en los escalones de pot. parciales de luz. . 167
Tabla 3: Velocidades de obturación en el funcionamiento estroboscóp. . 168
c
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 140
141
c
Preámbulo
Le agradecemos que se haya decidido por un producto de Metz y nos com-
place saludarle como usuario de nuestra marca.
Seguramente deseará conectarlo cuanto antes, pero le recomendamos leer
estas instrucciones para que su flash funcione correctamente.
Por favor abra la doble página con el dibujo al final de las instrucciones.
Este flash es apropiado para:
• Todas las cámaras con pie estándar y contacto central.
• Todas las cámaras con pie estándar sin contacto central, pero utilizando
un cable sincro (vea accesorios opcionales).
• Todas las cámaras del sistema.
Conseguirá la mejor adaptación a su cámara de sistema utilizando un
SCA 3xx2 o 3xx. La tabla SCA le ayuda a encontrar el adaptador corres-
pondiente a su cámara. Además encontrará las funciones especiales que
realizará con este adaptador.
Resumen de modos de funcionamiento • y funciones especiales
70 MZ-... con adaptador SCA 3xx2:
Cuando utilice un mecablitz con el adaptador SCA 3xx2 podrá realizar
varias funciones adicionales. Casi todas las funciones especiales de los
fabricantes de cámara son factibles con este flash! Todo depende del mo-
delo de la cámara y su sistema. Para más información consulte la tabla
SCA o las instrucciones de los adaptadores SCA que use.
• Funcionamiento TTL
1)
- Funcionamiento Remoto TTL de Metz
1)
- Funcionamiento de destello de aclaración matricial Nikon
1)
- Funcionamiento de destello de aclaración Multi-Sensor 3D Nikon
1)
• Funcionamiento manual con potencias parciales de luz
• Funcionamiento automático
- Funcionamiento Remoto Automático de Metz
• Funcion Estroboscópico (no es posible con el 70 MZ-4)
Corrección de exposición manual en TTL
1)
y A
Series de destellos Fb en TTL
1)
y A (no es posible con el 70 MZ-4)
Sincronización a la 1ª o 2ª cortinilla
Control automático del zoom por motor
Control automático de destello de medición AF
Indicación automática de alcance
Control automático de sincronización de flash
Indicación de disposición en el visor de la cámara
Indicación de control de exposición en el visor de la cámara
Control de ignición (Pentax, Minolta)
Predestello contra ojos rojos (Nikon)
Función de luz de ajuste (no es posible con el 70 MZ-4)
1)
solo, si el ajuste existe en la cámara
70 MZ-... con adaptador SCA 300:
Cuando utilice este flash con un SCA 300 las funciones especiales esta-
rán limitadas! La disponibilidad de las funciones depende del sistema de
cámara y el modelo. Para más información vea la tabla SCA o las in-
strucciones del adaptador SCA correspondiente!
• Funcionamiento TTL
1)
- Funcionamiento Remoto TTL de Metz
1)
• Funcionamiento Manual con potencias parciales de luz
• Funcionamiento Automático
- Funcionamiento Automático Remoto de Metz
• Funcionamiento Estroboscópico (no es posible con el 70 MZ-4)
1)
solo, si el ajuste existe en la cámara
Ǻ
Ǻ
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 141
c
142
Corrección de exposición Manual en A
Series de destellos Fb en A (no es posible con el 70 MZ-4)
Control de sincronización automática
Indicación de disposición en el visor de la cámara
Indicación de control de exposición en el visor de la cámara
Función de luz de ajuste (no es posible con el 70 MZ-4)
70 MZ-... con pie estándar 301
(control a través del contacto central
o cable sincro):
• Funcionamiento Manual con potencias parciales de luz
• Funcionamiento Automático
- Funcionamiento Automático Remoto de Metz
• Funcionamiento Estroboscópico (no es posible con el 70 MZ-4)
Corrección de exposición manual en A
Series de destellos Fb en A (no es posible con el 70 MZ-4)
Función de luz de ajuste (no es posible con el 70 MZ-4)
1. Indicaciones de seguridad
• El flash solo se debe usar para fotografiar.
• No dispare el flash cerca de gases o líquidos inflamables (gasolina, etc.).
¡Peligro de explosión!
• No fotografíe con flash a conductores de coche, autobús, bicicleta, moto
o tren. ¡Puede deteriorar la vista y producir accidentes!
• ¡No dispare el flash directamente a los ojos de personas o animales, ya
que puede producir defectos en la retina y causar graves deterioros a la
vista – hasta la ceguera!
• ¡Solo debe utilizar las fuentes de energía recomendadas y permitidas!
• ¡No exponga pilas o baterías a calor excesivo como sol, fuego, etc.!
• ¡No tire pilas gastadas al fuego!
• Las pilas gastadas pueden soltar ácido, el cual puede dañar los contac-
tos del flash. Quite siempre las pilas gastadas del flash.
• Las pilas secas no se pueden recargar.
• ¡No exponga el flash o cargador a gotas o salpicaduras de agua!
• ¡Proteja su flash del calor fuerte y alta humedad del aire! ¡No guarde su
flash en la guantera del coche!
• Al efectuar un destello no debe haber ningún cuerpo opaco delante del
reflector. El cristal del reflector debe estar limpio. En caso contrario po-
dría provocar quemaduras del material o del reflector.
• Después de varios destellos no debe tocar el reflector. ¡Peligro de que-
madura!
• No abra el aparato. ¡Alta tensión!
• Los componentes en su interior deben ser reparados por un técnico for-
mado.
• En series de destellos a plena potencia y con intervalos cortos usando
baterías NC, tiene que observar, que después de cada 15 destellos hace
falta una pausa de 10 minutos para evitar una sobre-carga del flash.
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 142
143
c
• ¡No tape las ranuras de ventilación y la abertura de aspiración del flash!
En caso de que se acumule el calor (temperaturas superiores a aprox.
40º C), el ventilador integrado se pone en marcha automáticamente,
para enfriar el interior del flash.
• En series de destellos a plena potencia y con intervalos cortísimos, se
calienta demasiado el cristal difusor por causa de la alta energía de luz,
en posiciones zoom de 35 mm o menor. El mecablitz se protege contra
este sobrecalentamiento alargando automáticamente los intervalos entre
destellos.
• Para extraer el cable del mando de control pulsar el botón gris de des-
bloqueo hacia el conector del cable y al mismo tiempo extraer el cable
(Grabado 1).
2. La preparación del flash
2.1 La sujeción del flash en la cámara
Antes del montaje o desmontaje desconectar siempre la cámara y el
flash.
El mecablitz solo puede ser colocado en la cámara con pie estándar 301 o
un adaptador SCA 300 o SCA 3_ _2 (accesorio opcional).
El mecablitz se suministra con el pie estándar 301 para simple sincroniza-
ción de flash. La velocidad debe ser igual o más lenta que la de la cámara.
Montaje del pie estándar o adaptador SCA:
• Sujete la placa de protección del mando de control (solo si usa un adapta-
dor SCA 3_ _2) por el centro y retírela.
• Introduzca el adaptador SCA o pie estándar 301 hasta el tope en el man-
do de control.
Montaje del mecablitz:
• Sujete la regleta para la cámara mediante la tuerca en la rosca de trípode.
• Pulse la tecla de desbloqueo de la batería NC y gire la tapa de la batería
en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta el primer tope.
• Introduzca la sujeción de la regleta en la guía del flash.
• Ajuste y sujete la regleta mediante la tuerca.
• Vuelva a girar la tapa de la batería en el sentido de las agujas del reloj
hasta que quede bloqueada.
• Coloque el mando de control con el adaptador o pie estándar montado en
la zapata de la cámara y ajústelo girando la tuerca.
• Conecte el cable del mando de control a la antorcha del flash.
Desmontaje del pie estándar o adaptador SCA:
• Desconecte el mecablitz con el interruptor principal.
• Para extraer el cable del mando de control presione sobre el botón de des-
bloqueo tirando al mismo tiempo del cable.
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 143
144
c
• Presione sobre el botón de bloqueo del mando de control.
• Desmonte el adaptador SCA o pie estándar.
2.2 Alimentación de corriente e indicación de aviso de batería
El flash solo funciona con una batería NC 50-40 y batería NiMH 50-45
(accesorio opcional) o un Power Pack P 50 (accesorio opcional). El cargador
para la batería se suministra con el flash.
La indicación de aviso de batería solo aparece utilizando la batería NC 50-40.
Cuando la batería esté agotada, parpadea la indicación y aparece el aviso de
batería en el display LC.
2.2.1 Cambio y carga de la batería
• Desconecte el flash con el interruptor principal.
• Pulse la tecla de desbloqueo en la batería NC, gire la tapa de la batería
aprox. 45º en sentido contrario al de las agujas del reloj, hasta que alcan-
ce el 2º tope, para poder extraerla (Grabado 3).
• Conecte el cargador a la batería NC y a la red.
- Con la conexión a la red se pone en marcha el temporizador del carga-
dor.
- Si se ilumina el LED rojo, la batería está cargando.
- Después de 6 horas el cargador conmuta a carga de conservación.
- Si el LED rojo parpadea (4 seg. “on”, 20 seg. “off”), la batería está dis-
puesta a funcionar con la carga conservada.
• Antes de introducir la batería en la empuñadura debe girar la tapa de
batería en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta su 2º tope.
• Al introducir la batería, su conexión de carga debe coincidir con la pro-
longación de la regleta de aluminio de la empuñadura.
• Colocada la batería, gire la tapa en el sentido de las agujas del reloj.
Batería agotada
- girar la tapa en el sentido de las agujas del reloj.
Batería cargada
- girar la tapa en el sentido contrario al de las agujas del
reloj.
2.3 La conexión y desconexión del flash
El flash se conecta con el interruptor principal. En la posición ON el flash está
conectado permanentemente - la indicación de funcionamiento está iluminada.
Si en el display LC aparece una llave, vea el capítulo ”12.2 Bloqueo y
desbloqueo de los elementos de manejo”.
Para desconectar mover el interruptor principal a la posición inferior. Si no
va usar el flash durante un tiempo, le recomendamos:
- Desconectar el flash con el interruptor principal.
- Extraer las fuentes de energía (pilas, baterías).
2.4 Filosofía de manejo
2.4.1 Selección y ajuste de los funcionamientos TTL / A / M /
(Estroboscópico)
2)
Seleccionar los funcionamientos TTL, A (Automático), M (Manual) o
(Estroboscópico) con la tecla Mode. Pulsar esta tecla tantas veces hasta que
aparezca el funcionamiento deseado indicado por el símbolo que parpadea.
Para memorizarlo presionar sobre la rueda en el sentido de la flecha.
Si no presiona la rueda de ajuste, el funcionamiento quedará automáticamen-
te memorizado después de 5 segundos. Una vez memorizado, el símbolo del
funcionamiento se indica con luz continua en el display (sin parpadear)!
Ayuda: La descripción de cada funcionamiento sigue en los capítulos
siguientes!
2)
(no es posible con el 70 MZ-4)
2.4.2 Selección y ajuste de las funciones especiales
Puede seleccionar funciones especiales adicionales con la tecla Select en
cualquier modo de funcionamiento:
La tecla Select repasará las funciones especiales como Beep
2)
, REAR (sin-
cronización a la 2ª cortinilla), luz de ajuste y serie de destellos Fb
2)
.
Al seleccionar una de estas funciones el símbolo de la función y su estado
(OFF/ON) parpadearán en el display LC!
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 144
145
c
Si gira la rueda de ajuste la función seleccionada se conecta o desconecta.
Si presiona sobre la rueda de ajuste la función será memorizada.
2)
(no es posible con el 70 MZ-4)
Ayuda: ¡Las distintas funciones especiales se describen en los capítulos
siguientes!
2.4.3 Ajustes ISO / Zoom / Diafragma , ”P” (Potencia parcial de
luz) y ”EV”(Corrección de exposición)
Al girar la rueda de ajuste la función deseada (ISO / Zoom / Diafragma /
Corrección de exposición ”EV) aparecen a la derecha en el display LC. La
función seleccionada llevará una flecha
ı.
Para cambiar la función de presionar la rueda en el sentido de la flecha. La
flecha
ı parpadea en el display LC. Girando la tuerca cambia su estado.
Para memorizar presionar la rueda en el sentido de la flecha. Si no presiona
la rueda, el ajuste deseado quedará memorizado después de aprox. 5 se-
gundos. Ahora la flecha dejará de parpadear.
¡Al usar este flash con un adaptador SCA 3xx2 es posible, que no
pueda modificar el diafragma (según el tipo de cámara y adaptador
SCA)!
Al usar este flash con un adaptador SCA 3xx2 es posible que no se
pueda modificar el valor ISO para la sensibilidad de la película o bien
que éste no sea indicado (según el tipo de cámara y adaptador SCA)!
Ayuda: ¡En otro capítulo se describen los ajustes de cada posición!
3. El funcionamiento TTL
En el funcionamiento TTL conseguirá fácilmente buenas fotografías con flash.
¡Para trabajar con TTL el flash debe llevar un adaptador SCA. El funcio-
namiento TTL solo se puede realizar con cámaras que apoyen el TTL!
¡Con el pie estándar 301 (solo contacto central o con cable sincro) no es
posible el TTL, en el caso de que la cámara no apoye el TTL, al accionar
el disparador de la cámara se emitirán destellos irregulares a plena
potencia! ¡Para probar el TTL la cámara debe llevar una película!
En este funcionamiento la medición de exposición se efectúa por un sensor
en la cámara. Este sensor mide la luz que llega a la película a través del
objetivo y es reflejada. Para alcanzar la dosis de luz precisa para una expo-
sición correcta, la electrónica de la cámara emite una señal de parada al
adaptador SCA (accesorio opcional) e interrumpe la emisión de luz del
flash.
La ventaja de este funcionamiento es que todos los factores que influyen en
la exposición de la película como filtros, variaciones de diafragma o distan-
cias focales con objetivos zoom, extensiones en primeros planos, etc.) son
tenidas en cuenta automáticamente.
Si la toma fue correctamente expuesta, la indicación ”ok” aparecerá durante
aprox. 2 segundos en el flash.
Si además desea activar una señal acústica en el mecablitz, vea
”12.1 Función Beep”.
Ajustes para el funcionamiento TTL:
• Montar el mecablitz y el adaptador SCA correspondiente sobre la cámara.
• Realizar los ajustes en la cámara según sus instrucciones.
• Conectar el mecablitz con el interruptor principal.
• Pulsar la tecla Mode tantas veces, hasta que en el display parpadee TTL.
Presionar sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha y memorizar.
Si no presiona la rueda, su elección será memorizada automáticamente
después de 5 segundos. Una vez memorizada el símbolo TTL aparece de
forma continua, ya no parpadea.
• Según el tipo de cámara y el adaptador SCA es posible que los valores
ISO (sensibilidad de película), Zoom y diafragma no sean transmitidos por
la cámara automáticamente al flash. En este caso debe ajustar estos valo-
res manualmente en el flash. Los ajustes de ISO y diafragma solo sirven
para una indicación de distancia y alcance en el display LC y no tienen
mayor importancia para la toma con TTL. No es imprescindible realizar
estos ajustes.
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 145
146
c
• ¡La posición del reflector zoom si es importante para una exposición cor-
recta de toda la toma! Esta posición del reflector zoom se debe adaptar
siempre a la distancia focal del objetivo.
Ayuda:
Si utiliza un objetivo zoom y no necesita disponer del nº - guía y alcance del
mecablitz completos, puede dejar la posición del reflector zoom sobre la dis-
tancia focal inicial del objetivo zoom. Así se garantiza que la toma queda
correctamente expuesta y se ahorra tener que ajustarse siempre a la distan-
cia focal del objetivo.
Ejemplo:
¡Si Vd. utiliza un objetivo zoom con distancias focales entre 28 mm y 80 mm,
coloque la posición del reflector zoom en 28 mm!
Cuando utilice el mecablitz con un adaptador SCA 3xx2 y una cáma-
ra, que transmita datos al flash, puede suceder que el valor ISO no se
indique (según tipo de cámara); vea las instrucciones del adaptador
SCA. ¡Los valores de sensibilidad, ISO y diafragma quizás no se pue-
dan modificar! Con fuertes contrastes, p.e. un objeto oscuro en la nie-
ve, puede que precise una corrección de exposición (vea capítulo 14.).
3.1 Funcionamientos adicionales a TTL
Dentro del funcionamiento TTL del flash puede ajustar otros adicionales:
Cuantos adicionales y de que tipo depende del adaptador SCA y la
cámara que use:
• TTL-Remoto con la dirección ”Ad 1”
(vea el capítulo Funcionamiento Remoto TTL de Metz)
• Remoto TTL con dirección ”Ad 2”
(vea el capítulo funcionamiento Remoto TTL de Metz)
• Destellos de aclaración por control matricial (solo con SCA 3402 y la
cámara Nikon adecuada, vea las instrucciones del adaptador SCA y la
cámara)
• Destellos de aclaración multi-sensor 3D (solo con SCA 3402 y la cámara
Nikon adecuada, vea las instrucciones del adaptador SCA y la cámara).
Ajustes de funcionamiento TTL adicionales:
• Pulsar la tecla Mode hasta que en el display parpadee TTL. Cuando TTL ya
no parpadea presionar una vez sobre la tecla Mode.
• Girar la rueda de ajuste y seleccionar el funcionamiento deseado.
• Presionar sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha y memorizar
el ajuste. Si no presiona sobre la rueda, quedará memorizado automática-
mente después de 5 segundos. Una vez memorizado el símbolo TTL ya no
parpadeará.
4. El funcionamiento automático
Con el funcionamiento automático un sensor del mecablitz mide la luz refle-
jada por el objeto. El mecablitz interrumpe la emisión de luz cuando alcan-
za la dosis de luz necesaria para una toma bien expuesta. Aunque modifi-
que la distancia no tiene que variar el diafragma u otros, mientras el objeto
no se encuentre fuera del alcance máximo indicado.
Dirija siempre el sensor del mecablitz al objeto, independientemente de la
posición del reflector principal. El sensor tiene un ángulo de medición de 25º
y solo mide mientras el flash emita luz.
Si la toma fue correctamente expuesta, la indicación ”ok” aparecerá durante
aprox. 2 segundos en el flash.
El funcionamiento automático se puede realizar con un adaptador SCA o un
pie estándar SCA 301.
Hay cámaras que no apoyan el funcionamiento automático del flash
con un adaptador SCA (vea las instrucciones de la cámara y del
adaptador SCA). En este caso debe colocar un pie estándar SCA 301
en el mecablitz.
Ajustes para el funcionamiento automático:
• Montar sobre la cámara el mecablitz con un adaptador SCA o pie están-
dar SCA 301.
• Efectuar los ajustes en la cámara según sus instrucciones.
• Conectar el mecablitz con el interruptor principal.
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 146
147
c
• Pulsar tantas veces la tecla Mode hasta que en el display parpadee A.
• Presionar sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha y memorizar
la selección. Si ni presiona sobre la rueda, el ajuste quedará automática-
mente memorizado después de aprox. 5 segundos. Entonces el símbolo A
ya no parpadeará.
• Cuando utilice el mecablitz con el adaptador SCA 3xx2 y una cámara que
transmite los datos de sensibilidad ISO, posición de reflector zoom y dia-
fragma automáticamente, no son precisos otros ajustes. El mecablitz actua-
rá según los datos transmitidos.
Al usar el mecablitz con una cámara, que transmite datos al flash,
puede ocurrir, que el valor ISO no se indique (según tipo de cámara);
vea las instrucciones del adaptador SCA. ¡Es posible que no pueda
modificar la sensibilidad ISO y el diafragma!
Funcionamiento automático con un adaptador SCA 300 o pie estándar
SCA 301:
En este caso debe ajustar de manera manual en el mecablitz los valores ISO,
posición del reflector Zoom y el diafragma. Esto es preciso para una exposi-
ción correcta, ya que el mecablitz deberá regular la luz con estos datos:
Ayuda:
Si utiliza un objetivo zoom y no necesita el nº - guía y alcance máximo, deje
la posición zoom del reflector en el valor de distancia focal inicial del objeti-
vo zoom. Queda garantizado que la toma esté bien expuesta y ahorra la
constante adaptación a la distancia focal del objetivo.
Ejemplo:
Si utiliza un objetivo zoom con una distancia focal desde 28 mm hasta
80 mm, ajuste la posición del reflector zoom del mecablitz a 28 mm.
El objeto debe estar situado en un área entre el 40 % y 70 % del valor
de distancia indicado en el display LC. De esta manera la electrónica tie-
ne suficiente flexibilidad para actuar.
Atención con objetivos zoom!
Según su construcción puede provocar una pérdida de luz de hasta
1 escalón de diafragma. Diferentes ajustes de distancia focal pueden
tener distintos valores de diafragma efectivos. Se puede compensar cor-
rigiendo manualmente el diafragma o la exposición (vea capítulo 14.).
4.1 Funcionamientos adicionales en Automático
En funcionamiento A puede ajustar diferentes modos de funcionamiento adi-
cionales:
• Remoto-automático con dirección ”Ad 1”
(vea capítulo funcionamiento-Remoto-automático de Metz).
• Remoto-automático con dirección ”Ad 2”
(vea capítulo funcionamiento-Remoto-automático de Metz).
Ajustes de los funcionamientos adicionales en A:
• Pulse la tecla Mode del mecablitz hasta que en el display parpadee A.
• Para memorizar presione la rueda de ajuste en el sentido de la flecha.
• Si no presiona sobre la rueda de ajuste, el funcionamiento seleccionado
quedará memorizado automáticamente después de 5 segundos. El símbolo
A ya no parpadeará.
5. El funcionamiento manual
En este funcionamiento el flash utiliza toda su energía, siempre que no haya
ajustado ninguna potencia parcial de luz. El mecablitz debe estar equipado
con un pie estándar 301 o un adaptador SCA. Para una toma adecuada
según la luz ambiente utilice los ajustes de diafragma aprovechando las po-
tencias parciales de luz.
El display LC del mecablitz muestra la distancia entre el flash y el objeto
para una exposición correcta. Por este motivo es importante el ajuste correc-
to en el mecablitz. ¡Los valores de diafragma y sensibilidad ISO deben coin-
cidir en el flash y la cámara! ¡La posición zoom del reflector del flash debe
adaptarse a la distancia focal del objetivo!
Ajustes para el funcionamiento manual:
Ejemplo de ajustes:
Distancia de iluminación: 6 m, Zoom 50 mm, ISO 100/21º.
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 147
148
c
• Ajustar la cámara según indican las instrucciones.
• Montar el flash y el adaptador SCA o pie estándar 301 sobre la cámara.
• Conectar el flash con el interruptor principal.
• Pulsar la tecla Mode hasta que en el display parpadee M.
• Presionar sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha y memorizar.
Si no presiona sobre la rueda de ajuste, el funcionamiento quedará me-
morizado después de aprox. 5 segundos. El símbolo M aparece sin parpa-
dear.
• Después de memorizado el display indica la potencia parcial de luz ”P 1/1”
(= plena potencia). ¡Al disparar el mecablitz o la cámara se emitirá un de-
stello con plena potencia!
Hay cámaras que no apoyan en el funcionamiento manual al meca-
blitz con adaptador SCA (vea las instrucciones de la cámara y del
adaptador SCA). En este caso debe colocar un pie estándar 301 al
mecablitz (vea las instrucciones de la cámara).
Funcionamiento manual del mecablitz con un adaptador SCA 3xx2:
Cuando utilice el mecablitz con un adaptador SCA 3xx2 y una cámara, que
transmite automáticamente datos de sensibilidad ISO, posición de reflector
zoom y diafragma, no hacen falta otros ajustes. El mecablitz trabaja con los
datos transmitidos.
Cuando la cámara transmite los datos al flash, puede ocurrir que el
valor ISO no se indique (depende del tipo de cámara; vea las instruc-
ciones del adaptador SCA). ¡Si la cámara transmite al flash valores de
sensibilidad ISO y diafragma, estos no se pueden modificar! En este
caso cambie el diafragma en la cámara hasta que en el display LC
del flash consiga la distancia deseada.
Funcionamiento manual con un adaptador SCA 300 o pie estándar 301:
En este caso debe ajustar manualmente los valores de sensibilidad ISO, posi-
ción del reflector zoom y diafragma en el mecablitz. Esto es necesario para
una exposición correcta, ya que el mecablitz calcula con estos datos la dis-
tancia entre objeto y flash y lo indica en su display.
Ajuste de potencia parcial de luz:
Para modificar la indicación de distancia para una exposición correcta y
adaptarse individualmente a cada situación de toma, puede ajustar una po-
tencia parcial de luz:
• Gire la rueda de ajuste hasta que el símbolo de la flecha en el display se
coloque al lado de P.
• Presione sobre la rueda de ajuste. El símbolo de la flecha parpadea.
• Gire la rueda de ajuste hasta ver la potencia parcial de luz deseada. Para
memorizar presione sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha.
Si no presiona sobre la rueda de ajuste, la potencia parcial de luz queda-
rá automáticamente memorizada después de 5 segundos y dejará de par-
padear.
Para modificar el valor de distancia y adaptarse a cada situación individual,
puede cambiar el diafragma en la cámara. ¡Tenga en cuenta que cualquier
cambio de diafragma en la cámara influye sobre la profundidad de campo
de la toma!
Borrar la potencia parcial de luz ajustada:
• Girar la rueda de ajuste hasta que el símbolo de la flecha en el display se
coloque al lado de P.
• Presione sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha. El símbolo
parpadeará.
• Girar la rueda de ajuste hasta que la indicación de potencia parcial de luz
se coloque en P 1/1. Para memorizar presionar sobre la rueda de ajuste
en el sentido de la flecha. Si no presiona sobre la rueda de ajuste, memo-
rizará automáticamente después de 5 segundos. Ahora el símbolo de la
flecha ya no parpadea. Para cambiar a otro modo de funcionamiento co-
locar la potencia parcial de luz siempre en P 1/1.
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 148
149
c
6. Destellos indirectos
Las imágenes con destellos directos se reconocen generalmente por la típica
formación de sombras duras y molestas. Con frecuencia, también molesta la
caída de luz entre el primer plano y el fondo, condicionado físicamente.
Estos fenómenos pueden evitarse en buena manera con una iluminación
indirecta, ya que el objeto y el fondo se iluminan de una forma suave y uni-
forme con luz difusa. Para ello se gira el reflector de forma que ilumine una
superficie de reflexión apropiada (p.e. techo o paredes).
El reflector del flash es giratorio vertical y horizontalmente.
En su posición básica la cabeza del reflector está mecánicamente bloquea-
da. Para desbloquearla presione sobre la tecla y gire la cabeza del reflector.
Al girar el reflector en vertical y horizontal tenga en cuenta girarlo en
un ángulo suficientemente grande para que no pueda llegar luz direc-
ta al objeto. La posición mínima es de 60º. En el display LC se borran
las indicaciones sobre la distancia.
La distancia al objeto desde el flash al techo o desde la pared al obje-
to es ahora desconocida.
La luz difusa reflejada desde las superficies de reflexión ofrece una ilumina-
ción suave del objeto.
La superficie reflectante ha de ser neutra o blanca y no debe tener estructu-
ras (p.e. maderas en el techo), que podrían producir sombras. Para efectos
de colores, se elige una superficie de reflexión del color correspondiente.
Para evitar sombras en retratos con destellos indirectos, p.e. debajo de la
nariz o en los ojos, es una ventaja conectar el reflector adicional
3)
.
3)
(no es posible con el 70 MZ-4)
6.1 Destellos indirectos con reflector adicional conectado
(no es posible con el 70 MZ-4)
El reflector adicional permite una aclaración frontal en destellos indirectos.
Trabajar con el reflector adicional solo tiene sentido en iluminaciones
indirectas.
Con el interruptor puede conectar y desconectar el reflector adicional.
Cuando en el display LC del mecablitz parpadee el símbolo , esto solo
significa que el reflector principal no está girado.
Con el reflector adicional activado la luz se reparte en un 85 % sobre el
principal y un 15 % sobre el reflector adicional. Si trabaja con potencias
parciales de luz o con el reflector adicional conectado estos porcentajes pue-
den variar levemente.
Si la dosis de luz del reflector adicional resulta demasiada, puede disminuir-
la en un 50 % con ayuda de un filtro reductor de luz. Extraer lateralmente
este filtro reductor, girar 180º, posicionar sobre el reflector adicional y pre-
sionar a ambos lados hasta que encaje.
Si la dosis de luz del reflector adicional resulta demasiada, se puede reducir
con el interruptor a la mitad o a un cuarto.
Los funcionamientos adicionales Estroboscópico y Multi-Sensor 3D no
son realizables con el reflector adicional.
6.2 Destellos indirectos en Automático y TTL
Es conveniente comprobar antes de la toma, si la luz es suficiente para el
diafragma elegido. Proceda según lo descrito en el capítulo ”10. Indicación
de exposición“.
6.3 Destellos indirectos en Manual
En el funcionamiento manual el diafragma de la cámara necesario se deter-
mina convenientemente con un fotómetro. Si no dispone de el, puede encon-
trar un valor orientativo según la formula:
número - guía
Diafragma de cámara = —
distancia de iluminación x 2
Este valor debería variarse para la fotografía en ±1 escalón de diafragma.
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 149
150
c
7. El Funcionamiento Remoto
En general
Funcionamiento Remoto quiere decir: control remoto sin cable de flashes adi-
cionales. El flash montado en la cámara (controller) controla los flashes adi-
cionales (esclavos) de forma que el control automático de la exposición del
funcionamiento TTL es ampliado a todos los flashes adicionales.
El funcionamiento remoto TTL de Metz permite el control conjunto de destel-
los TTL de varios flashes del tipo 54 MZ-..., 34 CS-2, 40 MZ-..., 50 MZ-5 y
70 MZ-4 sin cable. Para realizar este funcionamiento, todos los flashes adi-
cionales 54 MZ-... (Esclavos) deben ser equipados con un adaptador esclavo
SCA 3083 (accesorio opcional) y todos los 40 MZ-... con un adaptador es-
clavo SCA 3080 o 3082 (accesorio opcional). Los flashes esclavos pueden
montarse sobre el pie que se suministra con el adaptador esclavo o sobre un
trípode.
Los flashes esclavos 34 CS-2, 50 MZ-5 Esclavo y 70 MZ-5 no precisan de un
adaptador esclavo.
¡En el funcionamiento remoto el display LC del flash no indica alcance
ni distancia! ¡El reflector adicional tiene que estar desconectado!
Para que no interfieran dos sistemas remotos TTL en una sala, en el Con-
troller y en los esclavos puede elegir dos señales diferentes que son Ad1 y
Ad2.
7.1 El funcionamiento Remoto TTL sin cable de Metz
El funcionamiento remoto TTL de Metz solo se puede realizar con cá-
maras que dispongan de control de destello TTL!
Ajustes en el Controller para el funcionamiento remoto TTL
de Metz:
• Colocar el flash con el adaptador SCA apropiado sobre la cámara y co-
néctelo.
1 Pulsar la tecla Mode varias veces hasta que en el display parpadee TTL.
2 Mientras parpadea TTL girar la rueda de ajuste y seleccionar en el funcio-
namiento del Controller Co las señales Ad1 o Ad2. Cuando TTL deje de
parpadear pulsar una vez la tecla Mode. Para memorizar presionar sobre
la rueda de ajuste en el sentido de la flecha. Si no la presiona, memoriza-
rá automáticamente después de 5 segundos y las señales TTL, Co, Ad1 y
Ad2 dejarán de parpadear.
Ajustes para el funcionamiento Remoto Esclavo TTL
de Metz:
mecablitz con adaptador esclavo:
• Equipar el flash esclavo 70 MZ-4 con el adaptador esclavo SCA 3083. Los
del tipo 40 MZ-... deben ser equipados con el adaptador esclavo SCA 3080
o 3082.
• Conectar el mecablitz con el interruptor principal. El mecablitz conmuta
automáticamente a TTL. En el display LC aparece SL (funcionamiento escla-
vo). Se ajustará la señal esclava Ad1 (o la última que fue seleccionada).
1 Para cambiar la señal esclava pulse la tecla Mode y la indicación TTL par-
padeará.
• Gire la rueda de ajuste y fije la señal esclava Ad2. Presione sobre la rue-
da de ajuste en el sentido de la flecha y memorice este ajuste en el flash.
mecablitz sin adaptador esclavo (Grabado 4):
Al desconectar el mando de control, los flashes 50 MZ-5 y 70 MZ-5 se con-
vierten automáticamente en flashes esclavos.
mecablitz con y sin adaptador esclavo:
En el funcionamiento remoto el reflector con zoom por motor del meca-
blitz se ajusta automáticamente a la posición 24 mm para alcanzar el
mayor aérea de iluminación posible. Esta posición del reflector se pue-
de modificar manualmente (vea capítulo 12.).
• Cuando el flash esclavo está dispuesto se enciende la indicación de dispo-
sición y el destello de medición AF parpadea. También puede ajustar una
señal acústica (Beep) cuando el flash alcanza su disposición (vea capítu-
lo 12.). Esto es una ventaja cuando los indicadores ópticos no están visi-
bles.
3 En el controlador colocado sobre la cámara pulse la tecla de disparo ma-
nual y efectúe un destello de prueba.
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 150
151
c
• El flash esclavo responde con un destello retardado avisando así que está
dispuesto. Si utiliza varios flashes esclavos a la vez, estos lanzan los des-
tellos simultáneamente.
Si el flash esclavo no emite un destello retardado, es que el sensor del
adaptador esclavo no ha recibido ningún impulso de luz. Gire el sensor de
manera que pueda recibir impulsos y repita el proceso nº 3.
En caso de distancias extremadamente cortas entre el Controller y el
flash esclavo es posible que la electrónica de la cámara interrumpa la
emisión de luz antes de que el esclavo reciba la información. Aumen-
te entonces la distancia entre el Controller y el esclavo o seleccione un
diafragma más abierto y repita el proceso nº 3.
Control y cambio de la señal esclava en el 50 MZ-5 y 70 MZ-5:
Después de disparar un destello de prueba según lo descrito en el punto 3,
la señal Co 1 ó Co 2 está ajustada fija. Para saber cual de las señales está
ajustada en el esclavo, fíjese en la indicación de disposición que parpadea
en el 50 MZ-5 resp. 70 MZ-5.
Si la indicación de disposición parpadea en pasos de un segundo (- - - - -)
estará ajustada la señal de control 1. Si el parpadeo es doble en cada paso
de segundo (-- -- -- -- --) significará la señal de control 2.
Cambio de esta señal en el 50 MZ-5 y 70 MZ-5:
• Desconecte el esclavo durante 5 minutos.
• Conecte el esclavo.
• Repita los puntos 1 y 2 para programar una nueva señal en el esclavo.
La información de la disposición alcanzada en el funcionamiento remoto, es
especialmente importante. Si ha alcanzado la disposición de flash, la indica-
ción parpadea en el esclavo 50 MZ-5 resp. 70 MZ-5.
Desconectar el funcionamiento Remoto TTL de Metz:
• Pulse la tecla Mode en el Controller y seleccione con la rueda de ajuste el
funcionamiento Controller.
• En el flash esclavo:
desconectar el flash, quitar el adaptador esclavo SCA 3082 y volver a co-
nectar el flash.
7.2 El funcionamiento Remoto A sin cable de Metz
El funcionamiento remoto automático de Metz se puede realizar con
cámaras de sistema, estándar, mecánicas o de formato medio. La úni-
ca condición es que lleven un contacto de sincronización y estén equi-
padas con el pie estándar 301 o el adaptador SCA.
La exposición es controlada entonces por el fotosensor del flash Con-
troller en la cámara.
Ajustes para el funcionamiento Remoto Automático del Controller
:
• Equipar el mecablitz con el adaptador SCA o pie estándar SCA 301 y
conectar el flash.
• Ajustar la cámara a manual según sus instrucciones.
No todas las cámaras con un adaptador SCA apoyan el funciona-
miento automático o remoto automático (vea las instrucciones de la
cámara y del adaptador SCA). ¡Si su cámara no lo realiza, equipe su
flash con el pie estándar SCA 301! ¡No olvide ajustar los valores (ISO,
diafragma y posición zoom) de la cámara igualmente en el flash de
manera manual!
• Ajustar la velocidad de la cámara a 1/60 seg. o más lenta.
• Conectar el mecablitz sobre la cámara con el interruptor principal.
• Pulsar la tecla Mode varias veces hasta que en el display aparezca A.
• Mientras parpadea la indicación A girar la rueda de ajuste y seleccionar
el funcionamiento del Controller Co con la señal Ad1 o Ad2. Cuando A
deje de parpadear pulsar una vez la tecla Mode. Para memorizar este
ajuste presionar sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha. Si no
presiona sobre la rueda de ajuste, quedará automáticamente memorizado
después de 5 seg. y quedará indicado A (sin parpadear) junto con Co y la
señal Ad1 o Ad2.
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 151
152
c
Ajustes para el funcionamiento Remoto-Automático-Esclavo de Metz:
El procedimiento es el mismo que en el funcionamiento Remoto-TTL-Esclavo
de Metz.
El flash esclavo también trabaja en modo TTL durante el funcionamiento re-
moto automático.
7.3 Valoración de las condiciones de luz en Remoto
(no es posible con el 70 MZ-4)
Para valorar las condiciones de luz en Remoto A y TTL puede disparar una
luz de ajuste de todos los flashes implicados (vea capítulo 12.4).
8. Destellos de aclaración con luz diurna
Puede utilizar el mecablitz para destellos de aclaración con luz diurna, para
quitar sombras e iluminar uniformemente incluso en tomas a contraluz. Para
ello tiene varias opciones.
8.1 Destellos de aclaración en TTL
El mecablitz debe llevar un adaptador SCA apropiado y la cámara debe
apoyar el funcionamiento de destello de aclaración TTL.
• Pulsar la tecla Mode hasta que en el display aparezca TTL.
En muchos tipos de cámara el destello de aclaración se activa automática-
mente en los automatismos de Programa total, P y programas creativos de
objetos (vea las instrucciones de la cámara y del adaptador SCA). La cáma-
ra se ocupa de obtener una luz uniforme entre el objeto y el fondo.
Algunas cámaras además tienen un programa especial para destellos de
aclaración del que puede disponer cuando lo desee. Se puede activar en la
cámara (según el tipo) o en el mecablitz (vea las instrucciones de la cámara
y del adaptador SCA).
Ejemplo: Destellos de aclaración por control matricial (solo para algunas
cámaras Nikon)
Algunas cámaras Nikon efectúan el funcionamiento ”destellos de aclaración
TTL por control matricial” (vea las instrucciones de la cámara y del adapta-
dor SCA). Este es un funcionamiento adicional dentro de TTL. ¡Los ajustes se
describen en el capítulo 3.1!
Ejemplo: Destellos de aclaración Multisensor 3D (solo para algunas cáma-
ras Nikon)
¡El mecablitz debe estar equipado con el adaptador SCA 3402 (Nikon)!
Varias cámaras Nikon apoyan el funcionamiento de ”destellos de aclaración
multisensor 3D” (vea las instrucciones de la cámara y del adaptador SCA).
Este funcionamiento es adicional al TTL. ¡Vea los ajustes en el capítulo 3.1!
8.2 Destellos de aclaración en Automático
• Conectar el mecablitz con el interruptor principal.
• Pulsar la tecla Mode tantas veces hasta que en el display parpadee A. Pre-
sionar sobre la rueda de ajuste y memorizar. Si no presiona sobre la rue-
da de ajuste, quedará memorizado automáticamente después de 5 seg. y
el símbolo A queda de forma continúa, ya no parpadea.
El sensor del mecablitz regula la luz en el funcionamiento automático.
Tenga en cuenta que la fuente de contraluz no esté dirigida directa-
mente al sensor del mecablitz, porque podría confundir a la electróni-
ca del flash!
Mida con el fotómetro de la cámara o uno externo el diafragma y la velocidad
necesarios para una exposición normal. Tenga en cuenta que la velocidad
ajustada en la cámara sea igual o más lenta que la velocidad más rápida de
sincronización de la cámara (según tipo de cámara; vea las instrucciones).
Ejemplo:
Diafragma seleccionado: 8
Velocidad en la cámara: 1/60 seg.
Sincronización de flash en la cámara p.e. 1/100 seg. (vea las instrucciones
de la cámara)
Los valores de diafragma y velocidad se pueden ajustar en la cámara, ya
que la velocidad es más lenta que la de sincronización de la cámara.
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 152
153
c
Para conseguir una aclaración escalonada, p.e. para conservar una som-
bra, recomendamos cambiar el diafragma automático del flash en un esca-
lón menos que el de la cámara. Como en el ejemplo el diafragma de la
cámara era 8, en el flash tendría que ajustar 5,6.
¡Si el flash está equipado con un adaptador SCA 3xx2 y la cámara transmi-
te automáticamente el diafragma al flash, no es posible modificar este valor
manualmente! En este caso tendría que utilizar la corrección de exposición
en el funcionamiento automático del mecablitz (vea capítulo 14.).
También puede realizar manualmente una corrección de exposición en fun-
cionamiento automático aunque la cámara no transmita datos al mecablitz.
De este modo ya no es necesaria una corrección adicional del valor de dia-
fragma!
Ayuda:
Si es posible, mida con un fotómetro el fondo detrás del objeto por separado
de la medición del objeto. ¡Un valor de corrección desde -1 EV (diafragma)
hasta -1 2/3 EV para el diafragma automático en el mecablitz da los mejo-
res resultados según nuestra experiencia en el funcionamiento de destellos
de aclaración!
9. El funcionamiento estroboscópico
(no es posible con el 70 MZ-4)
En este funcionamiento se realizan varios destellos en una misma toma. Esto
interesa sobre todo para objetos en movimiento y con efectos (Grabado 7).
Los destellos se emiten con una frecuencia concreta. Esta función solo se pue-
de realizar con una potencia parcial de luz de máx. 1/4 o menor.
Para una toma estroboscópica puede elegir entre una frecuencia (destellos
por segundo) de 1 .... 50 Hz en pasos de 1 Hz y cantidad de destellos entre
2 .... 50 en pasos de 1.
¡El funcionamiento estroboscópico no indica ningún valor de sensibilidad
ISO! ¡Cuando utilice un mecablitz con el adaptador SCA 3xx2 y una cáma-
ra, que transmite los datos de sensibilidad automáticamente al flash, el
mecablitz ajusta esta sensibilidad automáticamente (vea las instrucciones de
la cámara y del adaptador SCA)!
Si utiliza un mecablitz con un adaptador SCA 300, un pie estándar 301 o
una cámara que no transmite los datos de sensibilidad, debe ajustar este
valor antes de seleccionar el funcionamiento estroboscópico en TTL, A o M.
El valor se conservará durante el funcionamiento estroboscópico.
La máxima potencia parcial de luz posible es ajustada automáticamente en
el funcionamiento estroboscópico. Para conseguir secuencias cortas de de-
stellos ajuste la potencia parcial de luz manualmente hasta un valor mínimo
de 1/256. El display LC mostrará la distancia válida según los parámetros
ajustados. Si modifica el diafragma o la potencia parcial de luz el valor de
distancia se adapta a la distancia de la toma. El diafragma ajustado en el
flash debe ser fijado también en la cámara. Para aumentar el alcance del
valor de distancia puede usar películas de mayor sensibilidad.
El funcionamiento estroboscópico no es posible con el reflector adicio-
nal conectado.
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 153
154
c
Ajustes para el funcionamiento estroboscópico:
• Conmutar la cámara según las instrucciones al funcionamiento manual y
seleccionar la velocidad adecuada.
• Colocar un adaptador SCA o pie estándar 301 al flash y conectarlo con el
interruptor principal.
• Pulse la tecla Mode tantas veces hasta que en el display aparezca .
• Para memorizar presionar sobre la rueda de ajuste en el sentido de la fle-
cha. Si no presiona sobre la rueda de ajuste, el funcionamiento quedará
memorizado automáticamente después de 5 seg. y el símbolo dejará
de parpadear.
Funcionamiento estroboscópico del mecablitz con un adaptador SCA 3xx2:
Cuando utilice un mecablitz con un adaptador SCA 3xx2 y una cámara que
transmite automáticamente los datos sobre sensibilidad ISO, posición de
reflector zoom y diafragma no hacen falta más ajustes. El mecablitz se
adapta a los valores transmitidos. Solo debe ajustar la cantidad de destellos
y la frecuencia (vea a continuación).
Cuando utilice un mecablitz con una cámara que transmite los datos
al flash, no podrá modificar los valores ISO y diafragma.
Funcionamiento estroboscópico con un adaptador SCA 300, pie estándar
SCA 301 o una cámara sin transmisión de datos:
En este caso ajuste manualmente en el flash los valores correspondientes a la
sensibilidad ISO, posición zoom del reflector y diafragma. Esto es necesario
para una exposición correcta, ya que el mecablitz calcula con estos datos la
distancia del objeto al flash y lo indica en su display.
• Ajuste la cantidad de destellos N. Para ello gire la rueda de ajuste, hasta
que la flecha se coloque en la posición superior. Presione sobre la rueda
de ajuste, gire para ajustar la cantidad de destellos N deseada y vuelva a
presionar para memorizar.
• Ajuste la frecuencia de destellos (Hz) girando la rueda de ajuste en el sen-
tido contrario a las agujas del reloj, hasta que f (Hz) esté colocado al lado
de la flecha. Presione sobre la rueda de ajuste, gírela hasta ajustar la fre-
cuencia (Hz) deseada y vuelva a presionarla para memorizar.
Como valor de distancia se usa la distancia al objeto en movimiento.
Para evitar la sobre-exposición del fondo estático, esta parte de la
imagen debe estar muy oscura o muy lejos del objeto en movimiento.
Los mejores resultados se obtienen con poca luz alrededor.
Cuando ajuste la cámara tenga en cuenta que la velocidad sea suficiente-
mente lenta.
En la tabla 3 encontrará las velocidades más cortas para las combinaciones
de N – f (Hz).
10. La indicación de control de exposición
La indicación de control de exposición o.k. solo se ilumina, cuando la toma
fue correctamente expuesta en los funcionamientos TTL o Automático.
De este modo tiene la opción en automático de encontrar el diafragma ade-
cuado realizando manualmente un destello de prueba, sobre todo con de-
stellos indirectos en condiciones de reflexión difícilmente previsibles.
En TTL no es posible realizar un destello de prueba.
Si la indicación de control de exposición o.k. queda oscura después del de-
stello de prueba, tendrá que ajustar el siguiente diafragma más pequeño o
reducir la distancia a la superficie de reflexión o al objeto y volver a realizar
un destello de prueba.
El diafragma que resulta de estos valores debe ser ajustado también en la
cámara.
Mientras realice el destello de prueba mantenga el flash en la misma
posición como cuando efectúe la toma definitiva.
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 154
155
c
Esta opción también se puede aprovechar en el funcionamiento TTL sin tener
que hacer tomas de prueba. Ajuste el flash a automático y obtenga el valor
de diafragma gracias al destello de prueba como descrito anteriormente.
Ajustar este valor de diafragma en la cámara y volver a conmutar el flash al
funcionamiento TTL.
Este procedimiento funciona con bastante exactitud en distancias focales en-
tre aprox. 28 mm y 85 mm. En casos limitados es posible que en la exposi-
ción TTL quede subexpuesta. En estos casos la indicación de control de expo-
sición o.k. después del disparo se mantiene oscura. Entonces debe repetir la
toma ajustando el siguiente valor de diafragma más pequeño (p.e. en vez de
11 – ajustar 8).
11. El destello de medición AF
¡El destello de medición AF del mecablitz solo se puede activar por
cámaras autofoco que apoyen esta función en el flash! Algunas cá-
maras autofoco solo apoyan su propio destello de medición AF inte-
grado (vea las instrucciones de la cámara). ¡El mecablitz debe llevar
un adaptador SCA 3xx2!
¡En el funcionamiento autofoco de la cámara, la mayoría de las cámaras solo
emiten el destello de medición AF en los modos ”Single–AF” o ”One–Shot–AF”
(vea las instrucciones de la cámara)!
Cuando la luz ambiente nos es suficiente para un enfoque automático, la
electrónica de la cámara activa el destello de medición AF. Este emisor lanza
una franja de luz que se proyecta sobre el objeto y la cámara enfoca auto-
máticamente con esta franja de luz. El alcance del destello de medición AF
es de aprox. 9 m (con objetivo estándar 1,7/50 mm). Objetivos zoom con
una apertura de diafragma pequeña limitan este alcance en parte.
Varias cámaras autofoco disponen de otras áreas de medición AF
aparte del área central. La franja de luz de destello de medición AF
solo actúa el sensor AF central de la cámara. En algunos casos el sen-
sor AF central de la cámara tiene que ser ajustado manualmente (vea
las instrucciones de la cámara y del adaptador SCA).
12. Funciones especiales
Las funciones especiales del mecablitz se ajustan mediante la tecla Select. Se
conectan, desconectan y memorizan mediante la rueda de ajuste.
12.1 Función Beep (señal acústica)
(no es posible con el 70 MZ-4)
Esta función Beep informa al usuario de manera acústica sobre algunas
funciones del mecablitz. ¡El fotógrafo se concentra totalmente en el objeto y
la toma y no tiene que desviar la vista para confirmar las indicaciones!
Los sonidos de la función Beep señalizan ...
• la disposición de disparo.
• la exposición correcta.
• la desconexión automática.
• un error de manejo.
Aviso acústico al conectar el mecablitz:
• Una señal corta Beep ininterrumpida (aprox. 2 seg.) después de una toma
indica la disposición de disparo del mecablitz.
Señal Beep después de la toma:
• Una señal corta Beep ininterrumpida (aprox. 3 seg.) directamente después
de la toma indica, que la exposición fue correcta y la disposición de dis-
paro sigue. Si no oye esta señal Beep, la toma fue subexpuesta.
• Si después de la toma la señal Beep es intermitente, la exposición fue cor-
recta. La disposición de disparo para la próxima toma estará lista cuando
la señal Beep sea de tono continuo después de 3 segundos.
Señales Beep en los ajustes del funcionamiento ”A”:
• Oirá una señal Beep corta como alarma cuando en A el mecablitz haya
ajustado los valores de diafragma e ISO de manera que sobrepase el área
de regulación de luz permitido. El diafragma automático cambia automá-
ticamente al próximo valor permitido.
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 155
156
c
Ajuste de la función Beep:
• Pulse la tecla Select tantas veces hasta que el símbolo parpadee.
• Gire la rueda de ajuste y conecte la función Beep. En el display del meca-
blitz aparecerá ”On”. Para memorizar este ajuste presione sobre la rueda
de ajuste en el sentido de la flecha. Si no presiona sobre la rueda, el ajus-
te quedará memorizado automáticamente después de 5 segundos.
Desconexión de la función Beep:
• Pulse la tecla Select tantas veces hasta que el símbolo parpadee.
• Gire la rueda de ajuste y desconecte la función Beep. En el display del
mecablitz aparecerá ”OFF”. Para memorizar este ajuste presione sobre la
rueda en el sentido de la flecha. Si no la presiona, el ajuste quedará me-
morizado automáticamente después de 5 segundos.
12.2
Bloqueo y desbloqueo de los elementos de manejo (Función Key)
(no es posible con el 70 MZ-4)
Con la función Key puede bloquear las teclas Mode, Select y la rueda de
ajustes para evitar errores.
Para bloquear las teclas Mode y Select debe pulsarlas simultáneamente du-
rante 3 seg. hasta que en el display vea el símbolo .
Para desbloquear las teclas Mode y Select vuelva a pulsarlas durante 3 seg.
simultáneamente, hasta que en display desaparezca el símbolo .
12.3 REAR – Sincronización a la 2ª cortinilla
La sincronización a la 2ª cortinilla (REAR) es una ventaja sobre todo en ex-
posiciones con velocidades de obturación lentas (más lenta que p.e. 1/30 seg.)
y objetos en movimiento con fuente de luz propia, ya que las fuentes de luz en
movimiento dejan tras de sí una franja en vez de delante, como en la sincroni-
zación a la 1ª cortinilla. Con la sincronización a la 2ª cortinilla y con fuentes
de luz movidas conseguirá una reproducción más natural de la situación de
toma.
La función REAR solo se puede elegir y ajustar si el mecablitz está
equipado con un adaptador SCA adecuado y montado sobre una
cámara, la cual apoya este tipo de funcionamiento. ¡La cámara tiene
que estar conectada para ajustar esta función! Al pulsar levemente el
disparador de la cámara tiene que haberse realizado como mínimo
un intercambio de datos entre la cámara y el flash o bien el adapta-
dor SCA.
Si su cámara o bien el adaptador SCA apoyan la función REAR véalo en las
instrucciones correspondientes.
En algunas cámaras la función REAR no es posible. La función REAR no se
puede elegir o bien se borra automáticamente. ¡Vea las instrucciones de la
cámara y del adaptador SCA!
Conexión de la función REAR:
• Pulse la tecla Select tantas veces, hasta que aparezca en el display LC
”REAR”. Con la rueda de ajuste ajustar ”On”. Presionar la rueda de ajuste
en dirección a la flecha y así memorizar la función REAR. Si no se presio-
na la rueda de ajuste, entonces la función REAR es memorizada automáti-
camente después de 5 seg.
¡El símbolo ”REAR” para la sincronización a la 2ª cortinilla queda indicado
en el display LC después del ajuste!
Consejo:
Utilice en este funcionamiento un trípode para su cámara para evitar movi-
mientos con velocidades de obturación lentas!
Desconectar esta función después de la toma, ya que se pueden pro-
ducir tomas movidas en las tomas normales con flash, incluso en los
funcionamientos P o bien en los programas creativos de la cámara
por velocidades de obturación más lentas no deseadas.
La función ”REAR” se puede ajustar en algunas cámaras. Entonces en el
mecablitz no se indicará ”REAR”.
Desconexión de la función REAR:
• Pulsar la tecla Select tantas veces hasta que aparece el símbolo ”REAR” en
el display LC. Con la rueda de ajuste seleccionar ”OFF”. Presionar la rue-
da de ajuste en dirección a la flecha y así memorizar. Si no se presiona la
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 156
157
c
rueda de ajuste entonces queda memorizado automáticamente después de
aprox. 5 seg. El símbolo ”REAR” en el display LC del mecablitz se borra.
12.4 Luz de ajuste / Modelling Light
(no es posible con el 70 MZ-4)
La luz de ajuste es una luz de flash estroboscópica de alta frecuencia. Con
una duración de aprox. 4 seg. da la impresión como si fuera casi una luz
continua. Con la luz de ajuste se puede valorar antes de la toma la distribu-
ción de luz y la formación de sombras.
Conexión de la función luz de ajuste:
a) Debe presionar la tecla ML al menos durante 2 seg., o
b) pulsar la tecla Select tantas veces, hasta que parpadea el símbolo en
el display LC. Con la rueda de ajuste seleccionar ”On”. Presionar la rueda
de ajuste en dirección de la flecha y así memorizar la función luz de ajus-
te. Si no se presiona la rueda de ajuste entonces la función luz de ajuste
queda automáticamente memorizada después de 5 seg.
En el mecablitz parpadea la indicación de disposición de disparo . Con
esto se indica que la función luz de ajuste está activada. Después de pul-
sar la tecla el mecablitz dispara la luz de ajuste.
En el funcionamiento REMOTO (REMOTE TTL y Automatismo) a través de la
luz de ajuste del Controller, también en todos los SLAVES (esclavos), es emiti-
da una luz de ajuste (en el 40 MZ-... con el adaptador SCA 3080 a partir
de la versión M1 o un adaptador 3082).
Una carga completa de la batería completa sirve para aprox. 60 disparos
de luz de ajuste.
Desconexión de la función luz de ajuste, cuando ha seleccionado la opción b):
• Pulsar la tecla Select tantas veces, hasta que parpadea el símbolo en el
display LC. Con la rueda de ajuste seleccionar ”OFF”. Presionar la rueda de
ajuste en la dirección de la flecha y así memorizar la función luz de ajuste.
Si no se presiona la rueda de ajuste entonces la función luz de ajuste queda
memorizada automáticamente después de 5 seg.
En el mecablitz se ilumina la indicación de disposición de disparo constante-
mente.
12.5 Adaptación a la distancia focal del formato de cámara
Esta función da opción al usuario de adaptar la indicación de la posición
correspondiente del reflector del mecablitz al formato de cámara. Con ello
se puede hacer coincidir las distancias focales del objetivo de cámaras de
formato medio (4,5x6, 6x6, 6x7 y 6x9) o cámaras APS con la indicación en
el mecablitz. Para el formato de 35 mm puede elegir además el funciona-
miento Extended-Zoom (zoom extendido).
En el funcionamiento Extended-Zoom (zoom extendido) la distancia focal del
mecablitz se reduce un escalón en comparación a la distancia focal del ob-
jetivo de la cámara. Como resultado da una iluminación muy amplia la cual
en salas con luz difusa adicional consigue una iluminación de luz de flash
más suave.
Ejemplo para funcionamiento Extended-Zoom:
La distancia focal del objetivo en la cámara es de 50 mm. En el funcionamien-
to Extended-Zoom el mecablitz coloca la posición del reflector en 35 mm.
Proceso de ajuste para la adaptación de la distancia focal al sistema de
cámara:
• Pulse la tecla Select tantas veces, hasta que aparece en el display ”Zoom”.
Al girar la rueda de ajuste proceder a la adaptación deseada de la indi-
cación de la distancia focal al sistema de cámara:
Indicaciones en el display:
Zoom sin indicación adicional = Ajuste para formato 35 mm (= ajuste normal).
Auto Zoom con las siguientes indicaciones adicionales:
E
Funcionamiento Extended-Zoom (solo para cámaras de formato 35 mm)
APS Adaptación a una cámara APS
F1 Adaptación a una cámara de formato medio 4,5x6
F2 Adaptación a una cámara de formato medio 6x6, 6x7 o 6x9
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 157
158
c
• Después de la elección presionar la rueda de ajuste en dirección de la fle-
cha para memorizar el ajuste. Si no se presiona la rueda de ajuste enton-
ces el ajuste elegido queda memorizado automáticamente después de
5 seg. Este ajuste también queda memorizado después de la desconexión
del mecablitz.
El en el display LC del flash indica después del almacenamiento que una
de las distancias focales arriba mencionadas está ajustada.
12.6 Serie de destellos ”Fb” (flash-bracketing) (Grabado 8)
(no es posible con el 70 MZ-4)
Con el mecablitz es posible realizar en los tipos de funcionamiento TTL y A
una serie de destellos (flash-blacketing/flash-exposure-bracketing).
Una serie de destellos se compone de tres tomas con flash seguidas con va-
lores de correcciones de exposiciones de flash diferentes. La primera toma
con exposiciones de serie se efectúa sin valor de corrección. La segunda to-
ma con flash se lleva a cabo con corrección – y la tercera con corrección +.
Después de la tercera toma este funcionamiento queda borrado automática-
mente.
Serie de destellos ”Fb” en el funcionamiento TTL:
Una serie de destellos en el funcionamiento TTL solo es posible si el mecablitz
lleva el adaptador SCA apropiado (SCA 3xx2) y si la cámara apoya una
exposición de flash manual por el mecablitz.
Si la cámara no apoya una exposición de flash manual, se puede ajustar en
el mecablitz un factor de corrección para la serie de destellos, sin embargo
la cámara expone las tomas sin corrección. ¡Para ello tenga en cuenta las
instrucciones de la cámara y del adaptador SCA!
Serie de destellos ”Fb” en el funcionamiento A:
Para la serie de destellos en el funcionamiento A es suficiente el equipamien-
to del mecablitz con un pie estándar SCA 301. ¡Sin embargo es posible rea-
lizar una serie de destellos en el funcionamiento automático con un adapta-
dor SCA!
¡En algunas cámaras no es posible, por cuestiones técnicas, una serie
de destellos en el funcionamiento automático!
¡En algunas cámaras no es posible, por cuestiones técnicas, una serie de de-
stellos en el funcionamiento automático, si el mecablitz no es accionado con
un pie estándar SCA 301!
Vea las instrucciones de la cámara o del adaptador SCA.
Conexión de una serie de destellos “Fb”:
• Pulsar la tecla Select tantas veces hasta que aparece en el display ”Fb”. Al
girar la rueda de ajuste elegir el factor de corrección deseado para la se-
rie de destellos. Entretanto en el display parpadea ”EV” y el valor para el
factor de corrección. Al presionar la rueda de ajuste en dirección a la fle-
cha, este memoriza el ajuste. Si no se presiona la rueda de ajuste entonces
queda memorizado automáticamente después de 5 seg.
En el display del mecablitz aparece ”Fb 1”. Este indica la primera toma de
la serie de destellos. La siguiente toma se realiza sin factor de corrección.
Después de la primera toma la indicación del display cambia a ”Fb 2”. En el
display aparece además ”EV” y el factor de corrección- con el que se realiza
la segunda toma.
Después de la segunda toma cambia la indicación del display a ”Fb 3”. En
el display se indica además el factor de corrección + para la tercera toma.
Después de la tercera toma la indicación ”Fb” así como ”EV” y el valor para
el factor de corrección se borran.
Para otra serie de destellos el proceso de ajuste para conectar la serie
de destellos tiene que volver a repetirse.
Si se interrumpe la serie de destellos antes de tiempo, entonces desconecte el
mecablitz con el interruptor principal por algún tiempo.
12.7 Retorno a los ajustes básicos
Pulsando la tecla Mode durante 3 seg. el mecablitz puede retornar a los
ajustes básicos. El tipo de funcionamiento ajustado se mantiene.
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 158
159
c
Los siguientes ajustes se borran:
• Subfuncionamientos TTL ”3D” y Funcionamiento Remote.
• Potencias parciales de luz introducidas manualmente.
• Flash – Bracketing Fb.
• Adaptación de distancias focales ”E”, ”APS”, ”F1” y ”F2”.
• Sincronización a la 2ª cortinilla (REAR).
• Bloqueo de los elementos de manejo.
Los siguientes ajustes quedan disponibles:
• Función ”Beep” (no es posible con el 70 MZ-4).
• ”Auto Zoom”
12.8 Reflector con Zoom por motor
Si el mecablitz está equipado con un adaptador SCA 3xx2 y se utiliza con una
cámara, la cual informa sobre los datos para la distancia focal del objetivo al
flash, la posición Zoom del reflector se adapta automáticamente a la distancia
focal del objetivo. En el display del mecablitz se indica ”Auto-Zoom”.
Si el mecablitz funciona con un adaptador SCA 300 o el pie estándar SCA 301,
entonces la posición Zoom del reflector del flash se ajusta manualmente:
• Girar la rueda de ajuste hasta que el símbolo de la flecha en el display se
encuentra al lado de ”Zoom”.
• Presionar la rueda de ajuste en dirección de la flecha. El símbolo de la fle-
cha parpadea.
• Girar la rueda de ajuste y elegir el ajuste del reflector deseado.
• Para memorizar presionar la rueda de ajuste en dirección de la flecha. Si
no se presiona la rueda de ajuste, el ajuste queda memorizado automáti-
camente después de 5 seg. El símbolo de la flecha ya no parpadea.
Si utiliza un objetivo Zoom y no siempre necesita el número-guía completo y el alcan-
ce del mecablitz, entonces puede dejar la posición zoom del reflector en la distancia
focal inicial del objetivo zoom. Esto le garantiza que la foto siempre quede totalmente
iluminada. Se ahorrará la adaptación continua a la distancia focal del objetivo.
Ejemplo:
Usted utiliza un objetivo zoom con un alcance de distancia focal de 28 hasta
80 mm. ¡En este ejemplo coloque la posición zoom del reflector del meca-
blitz a 28 mm!
Variar la posición zoom con un adaptador SCA 3xx2 y una cámara que
transmita datos:
La posición zoom del reflector se puede variar también en el funcionamiento
del mecablitz con adaptador SCA 3xx2 y una cámara que transmite datos:
Véase arriba para la elección de la posición zoom deseada.
Después de memorizar se indica ”Zoom” en vez de ”Auto – Zoom”. La posi-
ción zoom del reflector elegida parpadea en el display del mecablitz. Esto
significa que la posición zoom elegida se ajustó manualmente.
Retorno al funcionamiento ”Auto – Zoom”:
• Girar la rueda de ajuste hasta que el símbolo de la flecha del display apa-
rezca al lado de ”Zoom”.
• Presionar la rueda de ajuste en dirección a la flecha. El símbolo de la fle-
cha parpadea.
¡Girar la rueda de ajuste hasta que aparezca en el display ”Auto – Zoom”!
• ¡Para memorizar presionar la rueda de ajuste en dirección de la flecha. Si
no se presiona la rueda de ajuste, entonces el ajuste queda automática-
mente memorizado después de 5 seg.! El símbolo de la flecha ya no par-
padea.
¡El flash debe estar montado sobre la cámara conectada!
12.9 Indicación m - pies
• Desconectar el mecablitz con el interruptor principal.
• Pulsar la tecla Select y ajustar simultáneamente el interruptor principal de
OFF a On.
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 159
160
c
12.10 Función de memoria de programa
(no es posible con 70 MZ-4)
En la fotografía con flash existen situaciones de tomas que se repiten de vez
en cuando (p.e. fiestas de cumpleaños, etc.). El mecablitz 70 MZ-5 ofrece la
opción de memorizar los ajustes necesarios para este tipo de tomas que se
repiten. Así se facilita repetir los ajustes ganando tiempo con ayuda de la
memoria de programa.
Para trabajar con estos programas debe equipar el flash con el pie están-
dar 301 o un adaptador SCA 300. En el caso de usar una cámara con
adaptador SCA 3xx2, los ajustes de diafragma, sensibilidad, ISO y posición
Zoom se adaptan a los de la cámara, siempre que ésta los transmita.
Este flash le da la opción de ocupar 5 programas para sus datos propios.
Procedimiento de ajuste para la memoria de un programa:
• Ajustar los datos deseados (tipo de funcionamiento, diafragma, zoom, etc.).
• Pulsar la tecla Prog. durante al menos 3 seg. En el display aparecerá la
indicación Pr y Lo1.
• Girar la rueda de ajustes en el sentido contrario al reloj y seleccionar una
de las memorias SA 1, SA 2 ... SA 5 (SAVE = Memorizar).
• Presionar sobre la rueda de ajustes en los próximos 3 seg. inmediatamente
después de los ajustes para memorizarlos.
Llamada de un programa memorizado:
• Pulsar la tecla Prog. mínimo durante 3 seg. En el display LC aparecerá Pr
y Lo1.
• Girar la rueda de ajustes en el sentido contrario al reloj y seleccionar una
de las memorias Lo1, Lo2 ... Lo5 (LOAD = cargar).
• Presionar sobre la rueda de ajustes en los próximos 3 seg. inmediatamente
después de los ajustes para que sean transmitidos desde la memoria.
12.11 La función Rapíd
(no es posible con 70 MZ-4)
En los funcionamientos A y TTL los intervalos entre destellos dependen de la
luz necesaria para las exposiciones. Con plena potencia de luz los intervalos
son de máximo 5 seg. Si esta duración es demasiado larga, puede conectar
la función Rapid.
El empleo de esta función Rapid se recomienda, sobre todo, en los casos que se
valoren más los intervalos que la plena potencia, p.e. en interiores. El número-guía,
sin embargo, se reduce en un escalón, p.e. de número-guía 50 (ISO 21/100º -
Zoom 50 mm) a número-guía 35 (ISO 21/100º - Zoom 50 mm).
13. Difusor gran angular
El difusor gran angular se puede utilizar para las iluminaciones a partir de
20 mm de longitud focal (formato 35 mm) resp. a partir de 50 mm de longi-
tud focal o mayor (formato 6x6).
Ajustar manualmente el reflector a la posición zoom 24 mm.
El número guía con difusor gran angular es 30.
14. Correcciones de exposición manuales
El automatismo de exposición del mecablitz y de la mayoría de las cámaras
se basan en un grado de reflexión del objeto de un 25 % (grado de prome-
dio de reflexión de objetos con flash). Un fondo oscuro, que absorbe mucha
luz, o un fondo claro que refleja fuertemente (p.e. contraluces), pueden pro-
ducir sobreexposiciones o faltas de luz del objeto.
Para compensar el efecto arriba mencionado, la exposición se puede adaptar
manualmente con un valor de corrección a la situación de la toma. ¡La modifi-
cación del valor de corrección depende del contraste entre el objeto y el fondo
de la imagen! En el mecablitz se pueden ajustar en los funcionamientos TTL y
A factores de corrección manuales para la exposición desde -3 EV (valores de
diafragma) hasta +3 EV (valores de diafragma) en escalones de 1/3. Muchas
cámaras poseen un elemento de ajuste para correcciones de la exposición que
puede servir también en el funcionamiento TTL.
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 160
161
c
Observe las indicaciones en las instrucciones de la cámara o del adaptador
SCA.
Una corrección de la exposición por variación del diafragma del objetivo no
es posible, puesto que el automatismo de exposición de la cámara considera
el diafragma modificado como diafragma de trabajo normal.
Objeto oscuro sobre fondo claro:
Valor de corrección positivo (aprox.
1 a 2 valores de diafragma EV).
Objeto claro sobre fondo oscuro:
Valor de corrección negativo (aprox.
–1 a –2 valores de diafragma EV).
¡Al ajustar un valor de corrección la indicación de alcance en el display LC
del mecablitz puede variar y adaptarse al valor de corrección (dependiendo
del tipo de cámara y adaptador SCA)!
Ajuste de una corrección de exposición manual:
• El mecablitz trabaja en el funcionamiento TTL o A.
• Girar la rueda de ajuste hasta que aparezca el símbolo ”EV” en el display
LC. El símbolo – flecha junto a ”EV” indica que la posición para el ajuste
de un valor de corrección para la exposición está seleccionada.
• Presionar la rueda de ajuste en dirección de la flecha. El símbolo – flecha
junto a ”EV” parpadea.
• Al girar la rueda de ajuste ajustar un valor de exposición apropiado. El
valor de corrección se indica en el display LC del mecablitz.
• Para memorizar el valor de corrección presionar la rueda de ajuste en la
dirección de la flecha. Si no se presiona la rueda de ajuste, el valor de
corrección queda memorizado automáticamente después de 5 seg.
El símbolo – flecha junto a ”EV” deja de parpadear. El valor de corrección
ajustado se indica en el display LC del mecablitz.
Desconexión de una corrección de exposición manual:
• Girar la rueda de ajuste hasta que el símbolo – flecha aparezca en el dis-
play LC junto a ”EV”.
• Presionar la rueda de ajuste. El símbolo – flecha junto a ”EV” parpadea.
• Girar la rueda de ajuste hasta que la indicación del valor de corrección
desaparece en el display.
• Presionar la rueda de ajuste en dirección de la flecha y memorizar el ajus-
te. Si no se presiona la rueda de ajuste, el valor de corrección queda auto-
máticamente memorizado después de 5 seg. El símbolo – flecha junto a
”EV” deja de parpadear.
Una corrección de exposición manual se lleva a cabo si la cámara
apoya esta función. ¡Si la cámara no apoya esta función, en el meca-
blitz es posible ajustar un valor de corrección, sin embargo no tiene
efecto!
La transmisión de un valor de corrección para la exposición del mecablitz a
la cámara solo es posible con un adaptador SCA 3xx2.
En varias cámaras hay que ajustar una corrección de exposición manual en
la misma cámara (vea las instrucciones de la cámara). En este caso no se in-
dica el valor de corrección en el mecablitz.
Con algunas cámaras se puede ajustar una corrección de exposición manual
en la cámara o en el flash. Para saber cual de los ajustes prevalece, lea las
instrucciones de la cámara o del adaptador.
15. Mantenimiento
Quite la suciedad o polvo con un pañuelo suave, seco o tratado con silicona.
No utilice detergentes que pudieran deteriorar la carcasa de plástico.
Formar el condensador de destello
El condensador de destello incorporado en el mecablitz se deforma físicamen-
te, si el aparato no es conectado durante períodos largos. Por este motivo es
necesario conectar el flash en intervalos de 3 meses durante unos 10 minutos.
Las pilas han de tener la suficiente capacidad, para que la indicación de dis-
posición de disparo se encienda lo más tarde un minuto después de la cone-
xión.
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 161
162
c
16. Datos técnicos
Nº - guía con ISO 100/21º, zoom 105 mm:
En metros: 70 en pies: 229
12 diafragmas automáticos con ISO 100/21º:
1 – 1,4 – 2 – 2,8 – 4 – 5,6 – 8 – 11 – 16 – 22 – 32 – 45
Duraciones de destellos:
• Aprox. 1/200 ..... 1/20.000 seg.
• En el funcionamiento M aprox. 1/200 seg. con plena potencia de luz
• Con 1/2 potencia de luz aprox. 1/600 seg.
• Con 1/2 potencia de luz aprox. 1/1500 seg.
Angulo de medición del sensor:
aprox. 25º
T
emperatura de color:
aprox. 5600 K
Sensibilidad de película:
ISO 6 hasta ISO 6400
Sincronización
:
Ignición de bajo voltaje
Número de destellos:
aprox. 60* (en el funcionamiento M)*
Secuencia de destellos:
5 seg. (en el funcionamiento M)*
3 seg. (en el funcionamiento Rapid)
* con plena potencia de luz
Reflector giratorio:
En vertical con escalones en 60º 75º 90º
En el sentido contrario al reloj
en escalones en 30º 60º 90º 120° 150° 180º
En el sentido del reloj en escalones en
30º 60º 90º
Dimensiones en mm. aprox. (A x A x F):
Empuñadura 103 x 244 x 118
Mando de control 067 x 035 x 089
Peso:
Empuñadura sin batería: aprox. 880 grs.
Mando de control: aprox. 138 grs.
Volumen de suministro:
Flash de empuñadura, difusor gran angular, mando de control, batería NC
50-40, cargador*, pie estandard 301, instrucciones, tapa de protección,
Difusor gran angular, tabla SCA 300/3002.
*cargador tipo: 750 Japan, 752 Australien, 753 Commonwealth, 755 New-
Zealand, 758 USA, 759 Europa.
17. Terminología
• Indicación de control de exposición en el visor de la cámara
En el funcionamiento automático o TTL la exposición correcta o la subex-
posición de la película se indica en muchas cámaras por una señal en el
visor.
• Control de velocidad de sincronización de flash automática
Al mismo tiempo que aparece la disposición de disparo, la mayoría de
cámaras de sistema conmutan la velocidad de funcionamiento ajustado a
la velocidad de sincronización de flash. Algunas cámaras conservan velo-
cidades más lentas. Cuando la indicación de disposición de disparo se
borra después de un destello o por desconectar el flash, la cámara vuelve
a ajustar la velocidad de obturación anterior.
• Control de ignición
Si con el diafragma ajustado en el objetivo y la luz ambiente existente ha
obtenido una velocidad, que es igual o más rápida que la de sincroniza-
ción, al disparar la cámara no se realizará ningún destello. La toma se
efectuará con la luz ambiente y se evitará una sobreexposición.
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 162
163
c
• Elección de sincronización a la 1ª o 2ª cortinilla
Aquí existen dos opciones para sincronización de flash:
- En el momento de la apertura de la 1ª cortinilla o
- justo antes de cerrar la 2ª cortinilla.
En el adaptador SCA debe preseleccionar la sincronización deseada. La
sincronización a la 2ª cortinilla es una ventaja sobre todo en exposiciones
con velocidades lentas u objetos en movimiento.
• Destello de medición Autofoco
Si la luz ambiente no es suficiente para un enfoque automático, la electró-
nica de la cámara activa un destello de medición autofoco. El emisor lan-
za una franja de luz que se proyecta sobre el objeto. Sobre esta franja la
cámara enfoca automáticamente. Si utiliza un adaptador SCA 300 auto-
foco solo se activa el destello de medición autofoco integrado en el adap-
tador.
• Automatismo de programa
Algunas cámaras mezclan en ”Program” la luz ambiente y la luz de flash.
La cámara ajusta automáticamente una combinación de Velocidad – Dia-
fragma y controla al flash en el modo TTL. Esto facilita el manejo de todos
los aparatos.
• Control de destello de aclaración TTL
Algunas cámaras de sistema ofrecen, además del control de destello TTL,
la posibilidad de un control de destello de aclaración TTL. Este funciona-
miento es preciso durante tomas de día para aclarar sombras o para con-
traluces. La cámara calcula siempre la cantidad de luz precisa para una
buena exposición gracias a la medición del sensor en el interior de la cá-
mara y la posterior valoración de la electrónica. Para las tomas que preci-
san de aclaración la cámara realiza una corrección de la exposición.
• Corrección de exposición TTL
En algunas situaciones es posible que la medición del sensor en el interior
de la cámara sea confundida. En casos de objetos oscuros ante fondos
claros (objeto subexpuesto) u objetos claros ante fondos oscuros (objeto
sobre-expuesto). Con ayuda del control de diafragma y velocidad, modifi-
cando la sensibilidad o la corrección +/- en la cámara, puede realizar
una corrección de exposición normal. Esto influye sobre todas las partes
de la toma. Algunas cámaras pueden realizar correcciones de exposición
especiales. Con estas correcciones la exposición total se mantiene y solo
las partes oscurecidas por sombras se aclaran con el flash. Para más de-
talles vea las instrucciones de la cámara y del adaptador.
• Predestello contra ojos rojos
(solo con adaptador SCA 3402 Nikon)
El efecto ojos rojos es un efecto físico. Este efecto aparece cuando la per-
sona a retratar mira directamente a la cámara, la luz ambiente es relativa-
mente oscura y el flash se encuentra sobre o muy cerca de la cámara.
El flash aclara el fondo de ojo, la retina se vuelve visible a través de la
pupila y la cámara lo reconoce como punto rojo.
La función para reducir el efecto ojos rojos ayuda a mejorar este efecto,
ya que el mecablitz emite tres predestellos suaves (sí la función existe en la
cámara y en el flash) antes del destello principal.
Estos tres predestellos provocan que las pupilas de los ojos se cierren y dis-
minuye el efecto de ojos rojos. Cualquier programa de exposición ofrece
esta función. Para más detalles vea las instrucciones de la cámara.
• Control de destello TTL 3D
(solo con Nikon)
Inmediatamente después de pulsar el disparador y antes de concluir la ob-
turación este funcionamiento emite destellos de medición apenas visibles
que transmiten a la cámara información sobre luz y contraste.
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 163
164
c
18. Accesorios opcionales
No se garantizan malfunciones y averías en el mecablitz, causadas
por utilizar accesorios de otros fabricantes.
• Adaptadores Sistema SCA-300
para el funcionamiento de flash con las cámaras de sistema. Vea las in-
strucciones correspondientes.
• Adaptadores Sistema SCA-3002
para el uso con cámaras de sistema con transmisión digital de datos de las
funciones SCA. Ampliación de funciones frente al Sistema SCA-300. Vea
instrucciones correspondientes.
• Adaptador esclavo 3083
(Código 0033083)
para indicación de disposición óptica y acústica en los funcionamientos
remotos sin cable.
• Angulo de fixación 50-35
(Código 0050358)
para el uso de la control de mecablitz 50 MZ-5 con cámaras sin zapata
de accesorios.
• Batería NC 50-40
(Código 0005040)
• Batería NC 50-45
(Código 000129550)
batería Niquel -Metal-Hidruro con cargador. La alternativa medioambien-
tal con más capacidad que la batería NC.
Cable sincro de conexión SCA 307 A
(Código 0009307)
para separar el flash de la cámara o usando la regleta.
• Cable sincro de conexión SCA 3007 A
(Código 0033007)
con elemento de luz roja, para separar el flash de la cámara o usando la
regleta.
• Cable sincro para pie estandard 301:
36-50
(Código 0003650)
36-51 (1 m)
(Código 0003651)
36-52 (1,2 m)
(Código 0003652)
60-53 (1,25 m)
(Código 0006053)
60-54 (5 m)
(Código 0006054)
• Juego de fijación 30-28
(Código 0003028)
para fijación paralela del flash en conexión con la regleta.
• Juego de filtros 50-32
(Código 000050323)
filtros de colores para el reflector principal para producir efectos de colo-
res.
• Mecalux 11
(Código 0000011)
sensor para disparos a distancia óptico y simultáneo, por un destello dis-
parado desde la cámara.
• Paraguas de reflexión 50-23
(Código 000050237)
suaviza sombras duras por su luz difusa y dirigida.
• Plataforma 70-35
(Código 0007035)
para adaptar lateralmente el flash a la cámara.
• Power-Pack P 50
(Código 0012950)
para más cantidad en número de destellos.
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 164
165
c
• Soporte para Mecalux 60-26
(Código 0006026)
para sujetar el mecalux 11.
19. En caso de problemas
Si ocurriese una vez que en el display LC aparezcan indicaciones imposibles
o el flash no funcione debidamente en los diferentes tipos de funcionamiento,
proceda como sigue:
Desconecte el flash con el interruptor principal.
Saque las pilas o elementos NC del flash.
Conecte el flash durante aprox. 1 segundo y vuelva a desconectarlo.
Vuelva a colocar las mismas o nuevas pilas o elementos NC.
Eliminación de las baterías
No se deben tirar las baterías a la basura casera.
Para la devolución de sus baterías gastadas, sírvase utilizar uno de los siste-
mas de reciclaje existente eventualmente en su país.
Sírvase devolver unicamente baterías descargadas.
Por regla general, las baterías están descargadas cuando el aparato alimen-
tado por ellas
- se apaga y señala „baterías gastadas“
- no funciona bien despues de un largo período de uso de las baterías.
Para evitar cortocircuitos, es recomendable cubrir los polos de las baterías
con cinta adhesiva.
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 165
166
j
l
x
k
ö
c
Tabelle 1: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung (P 1/1)
Tableau 1: Nombres-guides pour la puissance maximale (P 1/1)
Tabel 1: Richtgetallen bij vol vermogen (P 1/1)
Table 1: Guide numbers at maximum light output (P 1/1)
Tabella 1: Numeri guida a potenza piena (P 1/1)
Tabla 1: Números-guía con máxima potencia de luz (P 1/1)
ISO Zoom
20 24 28 35 50 70 85 105
6/9° 7,5 9 9,5 10,5 12,5 15 16 17,5
8/10° 8,5 10 11 12 14 16,5 18 19,5
10/11° 9,5 11,5 12,5 13,5 15,5 18,5 20 22
12/12° 10,5 13 14 15 17,5 21 22,5 24,5
16/13° 12,5 14,5 15,5 16,5 19,5 23,5 25,5 27,5
20/14° 13,5 16 17,5 18,5 22 26,5 28,5 31
25/15° 15 18 19,5 21 25 30 32 35
32/16° 17 20 21,5 23,5 28 33,5 36 39,5
40/17° 19 22,5 24,5 26,5 31,5 37,5 40,5 44
50/18° 21 25,5 27,5 29,5 35,5 42,5 45,5 49,5
64/19° 24 28,5 31 33,5 39,5 47,5 50,5 55,5
80/20° 26,5 32 34,5 37,5 44,5 53,5 57 62
100/21° 30 36 39 42 50 60 64 70
125/22° 33,5 40,5 44 47 56 67,5 72 78,5
160/23° 38 45,5 49 53 63 75,5 80,5 88
200/24° 42,5 51 55 59,5 70,5 84,5 90,5 99
250/25° 47,5 57 62 66,5 79 95 101 111
320/26° 53,5 64 69,5 74,5 89 107 114 125
400/27° 60 72 78 84 100 120 128 140
500/28° 67,5 81 87,5 94 112 135 144 157
650/29° 75,5 90,5 98 106 126 151 161 176
800/30° 85 102 110 119 141 170 181 198
1000/31° 95 114 124 133 158 190 203 222
1250/32° 107 128 139 149 178 213 228 249
1600/33° 120 144 156 168 200 240 256 280
2000/34° 135 162 175 188 224 269 287 314
2500/35° 151 181 196 211 252 302 322 352
3200/36° 170 203 220 237 283 339 362 395
4000/37° 190 228 247 266 317 380 406 444
5000/38° 214 256 277 299 356 427 455 498
6400/39° 240 288 312 336 400 480 512 560
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 166
167
j
l
x
k
ö
c
Tabelle 2: Blitzleuchtzeiten in den Teillichtleistungsstufen
Tableau 2: Durée de l’éclair pour les différents niveaux de
puissance
Tabel 2: Flitsduur en deelvermogensstappen
Table 2: Flash durations at the individual partial light out-
put levels
Tabella 2: Durata del lampo ai vari livelli di potenza flash
Tabla 2: Duraciones de dest. en los escalones de pot. par-
ciales de luz
Teillichtleistung Blitzleuchtzeit (s) Leitzahl Leitzahl
Niveaux de puissance
Durée d’éclai (s) Nombre-guide Nombre-guide
Deelvermogensstappen
Flitsdur (s) Richtgetal Richtgetal
Partial light output Flash duration Guide number Guide number
Livello di potenza Durata del lampo Numero guida Numero guida
Potencia parcial Duración de destello Número-guía Número-guía
(P=Flash Power) ISO 100/50 mm ISO 100/105 mm
1 1/200 50 70
1/2 + 2/3
1/2 + 1/3
1/2 1/500 35,5 49,5
1/4 + 2/3
1/4 + 1/3
1/4 1/1000 25 35
1/8 + 2/3
1/8 + 1/3
1/8 1/2000 17,5 25
1/16 + 2/3
1/16 + 1/3
1/16 1/4000 12,5 17,5
1/32 + 2/3
1/32 + 1/3
1/32 1/6000 9 12,5
1/64 + 2/3
1/64 + 1/3
1/64 1/10000 6,5 9
1/128 + 2/3
1/128 + 1/3
1/128 1/15000 4,5 6
1/256 + 2/3
1/256 + 1/3
1/256 1/20000 3 4,5
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 167
168
j
l
x
k
ö
c
Tabelle 3: Kameraverschlusszeiten im Stroboskop-Betrieb
Tableau 3:
Vitesses d’obturation du reflex en mode stroboscope
Tabel 3: Belichtingstijden bij de stroboscoopfunctie
Table 3: Camera shutter speeds in stroboscopic mode
Tabella 3: Tempi di posa per il modo stroboscopico
Tabla 3: Velocidades de obturación en el funcionamiento
estroboscóp.
1 24488881515153030306060
2 12244448881515153030
3 1122244448815151530
4 1/21122224448881515
5 1/21112222244881515
6 1/21/211122224488815
7 1/21/21111222444888
8 1/41/21/2111122244488
9 1/41/21/2111112244488
10 1/41/21/21/211111224448
15 1/41/41/21/21/21/2111122244
20 1/81/41/41/41/21/21/21/21/2112224
25 1/81/81/41/41/41/21/21/21/2111222
30 1/15 1/8 1/4 1/4 1/4 1/4 1/2 1/2 1/2 1/2 11122
35 1/15 1/8 1/8 1/4 1/4 1/4 1/4 1/2 1/2 1/2 11122
40 1/15 1/15 1/8 1/8 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4 1/2 1/2 1112
45 1/15 1/8 1/8 1/8 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4 1/2 1/2 1112
50 1/15 1/15 1/8 1/8 1/8 1/4 1/4 1/4 1/4 1/2 1/2 1/2 1 1 1
Blitzfrequenz
f(Hz) (Blitze/Sek.)
Fréquence f(Hz)
(éclairs/seconde)
Flitsfrequentie
f(Hz) (Flitsen/sec.)
Flash frequency
f(Hz) (Flashes/sec.)
Freq. di emissione
f(Hz) (lampi al sec.)
Frecuencia f(Hz)
(destellos/seg.)
Blitzanzahl
Nombre d’éclairs
Aantal flitsen
Number of flashes
Numero lampi
Números de destellos
2345678910152025304050
Kameraverschlusszeit in Sekunden
Vitesses d’opturation du reflex en s
Belichtingstijden in seconden
Camera shutter speed in seconds
Tempo di posa in secondi
Velocidad de opturación en segundos
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 168
169
j
l
x
k
ö
c
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 169
170
j
l
x
70 MZ-. .
50 MZ-5
50 MZ-5
70 MZ-5
50 MZ-5
Slave
70 MZ-4
Slave
Steuergerät
Boîtier cde
Regelunit
SCA 300 D
+
SCA 312/2AF
SCA 332/2AF
SCA 333/2AF
SCA 346/2AF
SCA 356
SCA 374/2AF
SCA 381/2AF
SCA 3_ _
SCA 300 D
+
SCA 312/2AF
SCA 332/2AF
SCA 333/2AF
SCA 346/2AF
SCA 356
SCA 374/2AF
SCA 381/2AF
SCA 3_ _
TTL-Remote-Betrieb / Mode multi-flash TTL / TTL-afstansfunctie
ControllerSlave
A-Remote-Betrieb / Mode multi-flash Auto / A-afstansfunctie
Remote-Betrieb Mode multi flash
Steuergerät
Boîtier cde
Regelunit
70 MZ-. .
Steuergerät
Boîtier cde
Regelunit
SCA 3_ _ 2
54 MZ-. . 40 MZ-. . 40 MZ-. .
SCA 3_ _ 1
SCA 3_ _ 2
oder/ou/of
SCA 3_ _
SCA 3_ _ 2
oder/ou/of
SCA 3_ _ 1
SCA 3_ _ 2
oder/ou/of
SCA 3082
SCA 3083
oder/ou/of
SCA 3083
oder/ou/of
SCA 3083
oder/ou/of
40 MZ-. .
44 MZ-2
34 CS-2
SLAVE 2-Betrieb
54 MZ-. .
SCA 3083
70 MZ-. .
50 MZ-5
50 MZ-5
Steuergerät
Boîtier cde
Regelunit
SCA 300 D
+
SCA 312/2AF
SCA 332/2AF
SCA 333/2AF
SCA 346/2AF
SCA 356
SCA 374/2AF
SCA 381/2AF
SCA 3_ _
SCA 300 D
+
SCA 312/2AF
SCA 332/2AF
SCA 333/2AF
SCA 346/2AF
SCA 356
SCA 374/2AF
SCA 381/2AF
SCA 3_ _
Steuergerät
Boîtier cde
Regelunit
70 MZ-. .
Steuergerät
Boîtier cde
Regelunit
SCA 3_ _ 2
54 MZ-. . 40 MZ-. .* 40 MZ-. .*
SCA 3_ _ 1
SCA 3_ _ 2
oder/ou/of
SCA 3_ _
SCA 3_ _ 2
oder/ou/of
SCA 3_ _ 1
SCA 3_ _ 2
oder/ou/of
* mit 40 MZ-2 nicht möglich
* non réalisable avec 40MZ-2
* met 40 MZ-2 niet mogelijk
TTL
TTL TTL TTL AAA
TTL
SCA 3082
SCA 3083
oder/ou/of
40 MZ-. .
44 MZ-2
TTL
TTL
A A ATTL
Steuergerät
Boîtier cde
Regelunit
SCA 3082
TTL
TTL
70 MZ-5
50 MZ-5
Slave
70 MZ-4
Slave
34 CS-2
SLAVE 2-Betrieb
54 MZ-. .
SCA 3082
TTL
Steuergerät
Boîtier cde
Regelunit
SCA 3082
TTL
Remote-Betrieb / Mode multi flash / Afstandsfunctie
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 170
171
j
l
x
Minolta
Minolta xi / si
Kamera/appareil/camera
SCA 3302
70 MZ-. .
Minolta
Blitz/flash/flitser
Minolta
Kamera-Blitz
appareil flash
camera flitser
Minolta
Remote Flash Controller
Minolta
Remote Flash Controller
Afstandsfunctie
SCA 3302
oder/ou/of
SCA 3302
54 MZ-. .
TTL
Steuergerät
Boîtier cde
Regelunit
TTL
SCA 3301
50 MZ-5
Steuergerät
Boîtier cde
Regelunit
TTL
SCA 3082
SCA 3083
oder/ou/of
40 MZ-. .
44 MZ-2
TTL
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 171
172
k
ö
c
70 MZ-. .
50 MZ-5
50 MZ-5
70 MZ-5
50 MZ-5
Slave
Control unit
Unità di contr.
Mando de contr.
SCA 300 D
+
SCA 312/2AF
SCA 332/2AF
SCA 333/2AF
SCA 346/2AF
SCA 356
SCA 374/2AF
SCA 381/2AF
SCA 3_ _
SCA 300 D
+
SCA 312/2AF
SCA 332/2AF
SCA 333/2AF
SCA 346/2AF
SCA 356
SCA 374/2AF
SCA 381/2AF
SCA 3_ _
TTL remote control / Contr. TTL a distanza / Funcionamiento remoto TTL
ControllerSlave
„A“ remote control / Contr. a distanza „A“ / Funcionamiento remoto A
Remote control Controllo a distanza
Control unit
Unità di contr.
Mando de contr.
70 MZ-. .
Control unit
Unità di contr.
Mando de contr.
SCA 3_ _ 2
54 MZ-. . 40 MZ-. . 40 MZ-. .
SCA 3_ _ 1
SCA 3_ _ 2
or/e/y
SCA 3_ _
SCA 3_ _ 2
or/e/y
SCA 3_ _ 1
SCA 3_ _ 2
oder/ou/of
34 CS-2
SLAVE 2
54 MZ-. .
SCA 3083
70 MZ-. .
50 MZ-5
50 MZ-5
Control unit
Unità di contr.
Mando de contr.
SCA 300 D
+
SCA 312/2AF
SCA 332/2AF
SCA 333/2AF
SCA 346/2AF
SCA 356
SCA 374/2AF
SCA 381/2AF
SCA 3_ _
SCA 300 D
+
SCA 312/2AF
SCA 332/2AF
SCA 333/2AF
SCA 346/2AF
SCA 356
SCA 374/2AF
SCA 381/2AF
SCA 3_ _
Control unit
Unità di contr.
Mando de contr.
70 MZ-. .
Control unit
Unità di contr.
Mando de contr.
SCA 3_ _ 2
54 MZ-. . 40 MZ-. .* 40 MZ-. .*
SCA 3_ _ 1
SCA 3_ _ 2
or/e/y
SCA 3_ _
SCA 3_ _ 2
or/e/y
SCA 3_ _ 1
SCA 3_ _ 2
oder/ou/of
*not possible with 40 MZ-2
*funzione non previste con 40MZ-2
*no es posible con el 40 MZ-2
TTL
TTL TTL TTL AAA
TTL
A A ATTLTTL
70 MZ-5
50 MZ-5
Slave
34 CS-2
SLAVE 2
54 MZ-. .
SCA 3083
TTL
Remote control / Controllo a distanza / Funcionamiento remoto
70 MZ-4
Slave
SCA 3082
SCA 3083
oder/ou/of
SCA 3083
oder/ou/of
40 MZ-. .
44 MZ-2
TTL
Steuergerät
Boîtier cde
Regelunit
SCA 3082
TTL
70 MZ-4
Slave
SCA 3082
SCA 3083
oder/ou/of
SCA 3083
oder/ou/of
40 MZ-. .
44 MZ-2
TTL
Steuergerät
Boîtier cde
Regelunit
SCA 3082
TTL
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 172
173
k
ö
c
Minolta
Minolta xi / si
Camera / fotocamer / Cámera
SCA 3302
70 MZ-. .
Minolta
Flash
Minolta
Camera-Flash
Minolta
Remote Flash Controller
Minolta
Remote Flash Controller
Funcionamiento remoto
SCA 3302
or/e/y
SCA 3302
54 MZ-. .
TTL
Control unit
Unità di contr.
Mando de contr.
TTL
SCA 3301
50 MZ-5
Control unit
Unità di contr.
Mando de contr.
TTL
SCA 3082
SCA 3083
oder/ou/of
40 MZ-. .
44 MZ-2
TTL
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 173
174
Entriegelungstaste
Bouton de déverrouillage
Ontgrendelingsknop
Unlocking catch
Tasto di sblocco
Botón de desbloqueo
ML
Rapid
Anschlußbuchse für Steuergerät und Entriegelungsknopf
Prise pour boîtier de commande et bouton de déverouillage
Aansluiting voor regelunit en ontgrendelingsknop
Connecting socket for control unit and unlocking button
Leva di sblocco cavo
Conexión para el mando de control y botón de desblocqueo
Schalter für Zweitreflektor (nicht bei 70 MZ-4)
Interrupteur pour réflecteur secondaire (pas sur le 70 MZ-4)
Schakelaar voor hulpreflector (niet bij 70MZ-4)
Switch for secondary reflector (nicht bei 70 MZ-4)
Selettore per parabola ausiliara (non con mecablitz 70 MZ-4)
Interruptor para el reflector adicional (no con el modelo 70 MZ-4)
Einstelllicht (nicht bei 70 MZ-4)
Limière pilote (pas sur le 70 MZ-4)
Instellicht (niet bij 70MZ-4)
Modelling light (nicht bei 70 MZ-4)
Tasto luce pilota (non con mecablitz 70 MZ-4)
Ajuste de luz / Modelflash (no con el modelo 70 MZ-4)
Rapid ein/aus (nicht bei 70 MZ-4)
Rapid en/hors (pas sur le 70 MZ-4)
Rapid in/uit (niet bij 70MZ-4)
Rapid ON/OFF (nicht bei 70 MZ-4)
Rapid ON/OFF (non con mecablitz 70 MZ-4)
Rapid ON/OFF (no con el modelo 70 MZ-4)
Hauptschalter Main switch
Interrupteur général Interruttore principal
Hoofdschakelaar Interruptor principal
Betriebsanzeige
Témoin de fonctionnement
Functie-aanduiding
Operating light
Spia di funzionamento
Indicación de funcionamiento
Handauslösetaste und Blitzbereitschaftsanzeige
Bouton d’essai et témoin de recyclage
Ontspanknop voor handbediening en flitsaparaat-aanduiding
Manual firing button and flash-ready indicator
Pulsante test (emissione manuale del lampo) e indicazione di “pronto lampo”
Tecla de disparo manual e indicación de disposición de disparo
Weitwinkelstreuscheibe im Normalbetrieb abnehmen. Détacher le diffuseur grandangle en mode normal. Voor normaal gebruik wordt de groothoekdiffussor
van de flitser afgenomen. Remove the wide angle diffuser for normal flash mode. Durante il funzionamento normale rimuovere il diffusore grandangolare.
Quitar el difusor gran angular en funcionamiento normal.
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 174
175
Zweitreflektor (nicht bei 70MZ-4)
Réflecteur secondaire (pas sur le 70 MZ-4)
Hulprereflector (niet bij 70MZ-4)
Secondary reflector (not with 70MZ-4)
Parabola ausiliaria (non con mecablitz 70 MZ-4)
Reflector adicional (no con el modelo 70 MZ-4)
Anschluß Power Pack Power pack connection
Prise pour Power Pack Presa per Power Pack
Aansluiting Power-Pack Conexión Power Pack
Sensor für Remote-Betrieb (nicht bei 70MZ-4)
Senseur pour mode multi-flash sans fil
(pas sur le 70 MZ-4)
Sensor voor draadloze afstandbediening
(niet bij 70MZ-4)
Sensor for cordless remote control (nicht bei 70MZ-4)
Sensore per controllo a distanza senza cavi
(non con mecablitz 70 MZ-4)
Sensor para control remoto (no con el modelo 70 MZ-4)
Entriegelungstaste
Bouton de déverrouillage
Ontgrendelingsknop
Unlocking catch
Tasto di sblocco della batteria
Tecla de desbloqueo
Akku-Deckel Battery cover
Couvercle d’accu Copericho batteria
Accuvak-deksel Tapa de batería
Haltebock mit Klemmschraube
Bloc d’attache avec vis de blocage
Vastzetblok met klemschroef
Holder block with locking screw
Blocco reggi-staffa con rotella di serraggio
Zapata de sujeción a la regleta
Betriebsartenwahl
Sélecteur de mode
Functieschakelaar
Mode selector
Selettore del modo di funzionamento
Selección de modos de funcionamiento
Vorwahltaste für Sonderfunktionen
Présélection des fonctions spéciales
Voorkeuzetoets voor bijzondere functies
Einstellrad, Molette
Instelwiel,
Setting disk
Manopola di regolazione
Rueda de ajuste
Handauslösetaste und Blitzbereitschaftsanzeige
Bouton d’essai et témoin de recyclage
Ontspanknop voor handbediening en flitsaparaat-aanduiding
Display lighting and exposure ok indicator
Tasto di illuminazione del display e Indicazione di corretta esposizione
Iluminación de display o Indicación de exposición o.k.
Displaybeleuchtung und Belichtungs o.k. Anzeige
Eclàirage de l’écran et Exposition o.k.
Diaplayverlichting voor Belichting o.k.-aanduiding
Display lighting and exposure ok indicator
Tasto di illuminazione del display e Indicazione di cor-
retta esposizione
Iluminación de display o Indicación de exposición o.k.
Steuergerät
Boîtier de commande
Regelunit
Control unit
Unità di controllo
Mando de control
AF-Meßblitz
Illuminateur AF
AF-meetsflits
AF measuring beam
Illuminatore di assistenza AF
Destello de medición AF
Fotosensor Sensor
Senseur Sensore
Lichtmeet-sensor
Hauptreflektor
Réflecteur principale
Hoofdreflector
Mainreflector
Parabola principale
Reflector principal
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 175
176
Bild 2 / Fig. 2 / Afb. 2 / Grab 2
Bild 1 / Fig. 1 / Afb. 1 / Grab 1
2
1
Bild 3 / Fig.3 / Afb. 3 / Grab 3
Bild 4 / Fig. 4 / Afb. 4 / Grab 4
Abbildung gilt nur für 70 MZ-5
La figure ne vaut que pour le 70 MZ-5.
Afbeelding geldt alleen voor de 70 MZ-5.
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 176
178
Ihr Metz-Produkt wurde mit hochwertigen Materialien und
Komponenten entworfen und hergestellt, die recycelbar sind und
wieder verwendet werden können.
Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische
Geräte am Ende ihrer Nutzungsdauer vom Hausmüll getrennt ent-
sorgt werden müssen.
Bitte entsorgen Sie dieses Gerät bei Ihrer örtlichen kommunalen
Sammelstelle oder im Recycling Centre.
Bitte helfen Sie mit, die Umwelt in der wir leben, zu erhalten.
Votre produit Metz a été conçu et fabriqué avec des matériaux et
composants de haute qualité, susceptibles d'être recyclés et réutili-
sés.
Ce symbole signifie que les appareils électriques et électroniques,
lorsqu'ils sont arrivés en fin de vie, doivent être éliminés séparé-
ment des ordures ménagères.
Veuillez rapporter cet appareil à la déchetterie communale ou à
un centre de recyclage.
Vous contribuez ainsi à la préservation de l'environnement.
Uw Metz-product is ontworpen voor en gebouwd uit hoogwaardi-
ge materialen en componenten die gerecycled kunnen worden en
dus geschikt zijn voor hergebruik.
Dit symbool betekent, dat elektrische en elektronische apparatuur
aan het einde van zijn levensduur gescheiden van het huisvuil
apart moet worden ingeleverd.
Breng dit apparaat naar een van de plaatselijke verzamelpunten
of naar een kringloopwinkel.
Help s.v.p. mee, het milieu waarin we leven te beschermen.
Your Metz product was developed and manufactured with high-
quality materials and components which can be recycled and/or
re-used.
This symbol indicates that electrical and electronic equipment must
be disposed of separately from normal garbage at the end of its
operational lifetime.
Please dispose of this product by bringing it to your local collec-
tion point or recycling centre for such equipment.
This will help to protect the environment in which we all live.
Il vostro prodotto Metz è stato progettato e realizzato con materi-
ali e componenti pregiati che possono essere riciclati e riutilizzati.
Questo simbolo significa che gli apparecchi elettrici ed elettronici
devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici alla fine
del loro utilizzo.
Vi preghiamo di smaltire questo apparecchio negli appositi punti
di raccolta locali o nei centri preposti al riciclaggio.
Contribuite anche voi a tutelare l’ambiente nel quale viviamo.
Su producto Metz ha sido concebido y fabricado con materiales
y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reuti-
lizados.
Este símbolo significa que los aparatos eléctricos y electrónicos, al
final de su vida útil, deberán ser separados de los residuos domé-
sticos y reciclados.
Rogamos llevar este aparato al punto de recogida de su munici-
pio o a un centro de reciclaje.
Por favor, contribuya Vd. también en la conservación del ambien-
te en que vivimos.
j
l
x
k
ö
c
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 178
179
j
l
x
k
ö
c
Hinweis:
Im Rahmen des CE-Zeichens wurde bei
der EMV-Prüfung die korrekte
Belichtung ausgewertet.
SCA-Kontakte nicht berühren !
In Ausnahmefällen kann eine Berüh-
rung zur Beschädigung des Gerätes
führen.
j
Remarque:
L’exposition correcte a été évaluée
lors des essais de CEM dans le
cadre de la certification CE.
Ne pas toucher les contacts du
SCA !
Il paut arriver que le contact avec
les doigts provoque la dégradation
de l’appareil.
l
Opmerking:
In het kader de CE-markering werd
bij de EMV-test de correcte be-lich-
ting bepaald.
SCA Contacten niet aanraken !
In uitzonderlijke gevallen kan aanra-
ken leiden.
x
Note:
Within the framework of the CE ap-
proval symbol, correct exposure was
evaluated in the course of the electro-
magnetic compatibility test.
Do not touch the SCA contacts !
In exceptional cases the unit can be
damaged if these contacts are touched.
k
Avvertenza:
Nell’ambito delle prove EMV per il
segno CE è stata valutata la corretta
esposizione.
Non toccate mai i contatti SCA !
In casi eccezionali il toccare può
causare danni all’apparecchio.
ö
Atención:
El símbolo CE significa una valora-
ción da exposición correcta con la
prueba EMV (prueba de tolerancia
electromagnética).
No tocar los contactos SCA !
En algunos casos un contacto pue-
de producir daños en el aparato.
c
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 179
703 47 0122.A3
j l x k ö c
Consumer electronics Photoelectronics Plastics technology Industrial electronics
Metz - Werke GmbH & Co KG • Postfach 1267 • D-90506 Zirndorf • [email protected] • www.metz.de
Metz. Always first class.
703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 180

Transcripción de documentos

703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 1 MECABLITZ 70 MZ-4/5 Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Manuale istruzioni Mode d’emploi Operating instruction Manual de instrucciones 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 140 c 1. 2. 2.1 2.2 2.2.1 2.3 2.4 2.4.1 c Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 La preparación del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 La sujeción del flash en la cámara. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 Alimentación de corriente e indicación de aviso de batería . . . . . 144 Cambio y carga de la batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 Conexión y desconexión del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 Filosofía de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 Selección y ajuste de los funcionamientos TTL / A / M / (Estroboscópico). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 2.4.2 Selección y ajuste de las funciones especiales. . . . . . . . . . . . . . . 144 2.4.3 Ajustes ISO / Zoom / Diafragma y ”EV” (corrección de exposición) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 3. El funcionamiento TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 3.1 Funcionamientos adicionales a TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 4. El funcionamiento automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 4.1 Funcionamientos adicionales en Automático . . . . . . . . . . . . . . . 147 5. El funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 6. Destellos indirectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 6.1 Destellos indirectos con reflector adicional conectado . . . . . . . . . 149 6.2 Destellos indirectos en Automático y TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 6.3 Destellos indirectos en Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 7. El funcionamiento Remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 7.1 El funcionamiento Remoto TTL sin cable de Metz. . . . . . . . . . . . . 150 7.2 El funcionamiento Remoto A sin cable de Metz. . . . . . . . . . . . . . 151 7.3 Valoración de las condiciones de luz en Remoto. . . . . . . . . . . . . 152 8. Destellos de aclaración con luz diurna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 8.1 Destellos de aclaración en TTL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 140 8.2 Destellos de aclaración en Automático. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 9. El funcionamiento estroboscópico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 10. La indicación de control de exposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 11. El destello de medición AF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155 12. Funciones especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155 12.1 Función Beep (señal acústica) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155 12.2 Bloqueo y desbloqueo de los elementos de manejo (Función Key) . . 156 12.3 REAR – Sincronización a la 2ª cortinilla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 12.4 Luz de ajuste / Modelling – Light M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 12.5 Adaptación a la distancia focal del formato de cámara . . . . . . . 157 12.6 Serie de destellos ”Fb” (flash–bracketing). . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 12.7 Retorno a los ajustes básicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 12.8 Reflector con zoom por motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 12.9 Indicación m - pies. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 12.10 Función de memoria de programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 12.11 La función Rapíd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 13. Difusor gran angular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 14. Correcciones de exposición manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 15. Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161 16. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 17. Terminología . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 18. Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 19. En caso de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 Tabla 1: Números-guía con máxima potencia de luz (P 1/1) . . . . . . . . 166 Tabla 2: Duraciones de dest. en los escalones de pot. parciales de luz. . 167 Tabla 3: Velocidades de obturación en el funcionamiento estroboscóp. . 168 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 141 Preámbulo Le agradecemos que se haya decidido por un producto de Metz y nos complace saludarle como usuario de nuestra marca. Seguramente deseará conectarlo cuanto antes, pero le recomendamos leer estas instrucciones para que su flash funcione correctamente. ☞ Por favor abra la doble página con el dibujo al final de las instrucciones. Este flash es apropiado para: • Todas las cámaras con pie estándar y contacto central. • Todas las cámaras con pie estándar sin contacto central, pero utilizando un cable sincro (vea accesorios opcionales). • Todas las cámaras del sistema. Conseguirá la mejor adaptación a su cámara de sistema utilizando un SCA 3xx2 o 3xx. La tabla SCA le ayuda a encontrar el adaptador correspondiente a su cámara. Además encontrará las funciones especiales que realizará con este adaptador. Resumen de modos de funcionamiento • y funciones especiales ◊ 70 MZ-... con adaptador SCA 3xx2: Cuando utilice un mecablitz con el adaptador SCA 3xx2 podrá realizar funciones adicionales. Casi todas las funciones especiales de los Ǻ varias fabricantes de cámara son factibles con este flash! Todo depende del modelo de la cámara y su sistema. Para más información consulte la tabla SCA o las instrucciones de los adaptadores SCA que use. • Funcionamiento TTL1) - Funcionamiento Remoto TTL de Metz1) - Funcionamiento de destello de aclaración matricial Nikon1) - Funcionamiento de destello de aclaración Multi-Sensor 3D Nikon1) • Funcionamiento manual con potencias parciales de luz • Funcionamiento automático - Funcionamiento Remoto Automático de Metz • Funcion Estroboscópico (no es posible con el 70 MZ-4) ◊ Corrección de exposición manual en TTL1) y A ◊ Series de destellos Fb en TTL1) y A (no es posible con el 70 MZ-4) ◊ Sincronización a la 1ª o 2ª cortinilla ◊ Control automático del zoom por motor ◊ Control automático de destello de medición AF ◊ Indicación automática de alcance ◊ Control automático de sincronización de flash ◊ Indicación de disposición en el visor de la cámara ◊ Indicación de control de exposición en el visor de la cámara ◊ Control de ignición (Pentax, Minolta) ◊ Predestello contra ojos rojos (Nikon) ◊ Función de luz de ajuste (no es posible con el 70 MZ-4) 1) solo, si el ajuste existe en la cámara 70 MZ-... con adaptador SCA 300: Cuando utilice este flash con un SCA 300 las funciones especiales estalimitadas! La disponibilidad de las funciones depende del sistema de Ǻ rán cámara y el modelo. Para más información vea la tabla SCA o las instrucciones del adaptador SCA correspondiente! • Funcionamiento TTL1) - Funcionamiento Remoto TTL de Metz 1) • Funcionamiento Manual con potencias parciales de luz • Funcionamiento Automático - Funcionamiento Automático Remoto de Metz • Funcionamiento Estroboscópico (no es posible con el 70 MZ-4) 1) solo, si el ajuste existe en la cámara 141 c 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 142 ◊ Corrección de exposición Manual en A ◊ Series de destellos Fb en A (no es posible con el 70 MZ-4) ◊ Control de sincronización automática ◊ Indicación de disposición en el visor de la cámara ◊ Indicación de control de exposición en el visor de la cámara ◊ Función de luz de ajuste (no es posible con el 70 MZ-4) 70 MZ-... con pie estándar 301 (control a través del contacto central o cable sincro): • Funcionamiento Manual con potencias parciales de luz • Funcionamiento Automático - Funcionamiento Automático Remoto de Metz • Funcionamiento Estroboscópico (no es posible con el 70 MZ-4) ◊ Corrección de exposición manual en A ◊ Series de destellos Fb en A (no es posible con el 70 MZ-4) ◊ Función de luz de ajuste (no es posible con el 70 MZ-4) c 142 1. Indicaciones de seguridad • El flash solo se debe usar para fotografiar. • No dispare el flash cerca de gases o líquidos inflamables (gasolina, etc.). ¡Peligro de explosión! • No fotografíe con flash a conductores de coche, autobús, bicicleta, moto o tren. ¡Puede deteriorar la vista y producir accidentes! • ¡No dispare el flash directamente a los ojos de personas o animales, ya que puede producir defectos en la retina y causar graves deterioros a la vista – hasta la ceguera! • ¡Solo debe utilizar las fuentes de energía recomendadas y permitidas! • ¡No exponga pilas o baterías a calor excesivo como sol, fuego, etc.! • ¡No tire pilas gastadas al fuego! • Las pilas gastadas pueden soltar ácido, el cual puede dañar los contactos del flash. Quite siempre las pilas gastadas del flash. • Las pilas secas no se pueden recargar. • ¡No exponga el flash o cargador a gotas o salpicaduras de agua! • ¡Proteja su flash del calor fuerte y alta humedad del aire! ¡No guarde su flash en la guantera del coche! • Al efectuar un destello no debe haber ningún cuerpo opaco delante del reflector. El cristal del reflector debe estar limpio. En caso contrario podría provocar quemaduras del material o del reflector. • Después de varios destellos no debe tocar el reflector. ¡Peligro de quemadura! • No abra el aparato. ¡Alta tensión! • Los componentes en su interior deben ser reparados por un técnico formado. • En series de destellos a plena potencia y con intervalos cortos usando baterías NC, tiene que observar, que después de cada 15 destellos hace falta una pausa de 10 minutos para evitar una sobre-carga del flash. 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 143 • ¡No tape las ranuras de ventilación y la abertura de aspiración del flash! En caso de que se acumule el calor (temperaturas superiores a aprox. 40º C), el ventilador integrado se pone en marcha automáticamente, para enfriar el interior del flash. • En series de destellos a plena potencia y con intervalos cortísimos, se calienta demasiado el cristal difusor por causa de la alta energía de luz, en posiciones zoom de 35 mm o menor. El mecablitz se protege contra este sobrecalentamiento alargando automáticamente los intervalos entre destellos. • Para extraer el cable del mando de control pulsar el botón gris de desbloqueo hacia el conector del cable y al mismo tiempo extraer el cable (Grabado 1). 2. La preparación del flash 2.1 La sujeción del flash en la cámara ☞ Antes del montaje o desmontaje desconectar siempre la cámara y el flash. El mecablitz solo puede ser colocado en la cámara con pie estándar 301 o un adaptador SCA 300 o SCA 3_ _2 (accesorio opcional). El mecablitz se suministra con el pie estándar 301 para simple sincronización de flash. La velocidad debe ser igual o más lenta que la de la cámara. Montaje del pie estándar o adaptador SCA: • Sujete la placa de protección del mando de control (solo si usa un adaptador SCA 3_ _2) por el centro y retírela. • Introduzca el adaptador SCA o pie estándar 301 hasta el tope en el mando de control. Montaje del mecablitz: • Sujete la regleta para la cámara mediante la tuerca en la rosca de trípode. • Pulse la tecla de desbloqueo de la batería NC y gire la tapa de la batería en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta el primer tope. • Introduzca la sujeción de la regleta en la guía del flash. • Ajuste y sujete la regleta mediante la tuerca. • Vuelva a girar la tapa de la batería en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede bloqueada. • Coloque el mando de control con el adaptador o pie estándar montado en la zapata de la cámara y ajústelo girando la tuerca. • Conecte el cable del mando de control a la antorcha del flash. Desmontaje del pie estándar o adaptador SCA: • Desconecte el mecablitz con el interruptor principal. • Para extraer el cable del mando de control presione sobre el botón de desbloqueo tirando al mismo tiempo del cable. 143 c 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 144 • Presione sobre el botón de bloqueo del mando de control. • Desmonte el adaptador SCA o pie estándar. 2.2 Alimentación de corriente e indicación de aviso de batería c 2.3 La conexión y desconexión del flash El flash se conecta con el interruptor principal. En la posición ON el flash está conectado permanentemente - la indicación de funcionamiento está iluminada. ☞ Si en el display LC aparece una llave, vea el capítulo ”12.2 Bloqueo y desbloqueo de los elementos de manejo”. El flash solo funciona con una batería NC 50-40 y batería NiMH 50-45 (accesorio opcional) o un Power Pack P 50 (accesorio opcional). El cargador para la batería se suministra con el flash. La indicación de aviso de batería solo aparece utilizando la batería NC 50-40. Cuando la batería esté agotada, parpadea la indicación y aparece el aviso de batería en el display LC. Para desconectar mover el interruptor principal a la posición inferior. Si no va usar el flash durante un tiempo, le recomendamos: - Desconectar el flash con el interruptor principal. - Extraer las fuentes de energía (pilas, baterías). 2.2.1 Cambio y carga de la batería 2.4 Filosofía de manejo • Desconecte el flash con el interruptor principal. • Pulse la tecla de desbloqueo en la batería NC, gire la tapa de la batería aprox. 45º en sentido contrario al de las agujas del reloj, hasta que alcance el 2º tope, para poder extraerla (Grabado 3). • Conecte el cargador a la batería NC y a la red. - Con la conexión a la red se pone en marcha el temporizador del cargador. - Si se ilumina el LED rojo, la batería está cargando. - Después de 6 horas el cargador conmuta a carga de conservación. - Si el LED rojo parpadea (4 seg. “on”, 20 seg. “off”), la batería está dispuesta a funcionar con la carga conservada. • Antes de introducir la batería en la empuñadura debe girar la tapa de batería en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta su 2º tope. • Al introducir la batería, su conexión de carga debe coincidir con la prolongación de la regleta de aluminio de la empuñadura. • Colocada la batería, gire la tapa en el sentido de las agujas del reloj. Batería agotada - girar la tapa en el sentido de las agujas del reloj. Batería cargada - girar la tapa en el sentido contrario al de las agujas del reloj. 2.4.1 Selección y ajuste de los funcionamientos TTL / A / M / (Estroboscópico) 2) 144 Seleccionar los funcionamientos TTL, A (Automático), M (Manual) o (Estroboscópico) con la tecla Mode. Pulsar esta tecla tantas veces hasta que aparezca el funcionamiento deseado indicado por el símbolo que parpadea. Para memorizarlo presionar sobre la rueda en el sentido de la flecha. Si no presiona la rueda de ajuste, el funcionamiento quedará automáticamente memorizado después de 5 segundos. Una vez memorizado, el símbolo del funcionamiento se indica con luz continua en el display (sin parpadear)! Ayuda: La descripción de cada funcionamiento sigue en los capítulos siguientes! 2) (no es posible con el 70 MZ-4) 2.4.2 Selección y ajuste de las funciones especiales Puede seleccionar funciones especiales adicionales con la tecla Select en cualquier modo de funcionamiento: La tecla Select repasará las funciones especiales como Beep 2) , REAR (sincronización a la 2ª cortinilla), luz de ajuste y serie de destellos Fb2). Al seleccionar una de estas funciones el símbolo de la función y su estado (OFF/ON) parpadearán en el display LC! 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 145 Si gira la rueda de ajuste la función seleccionada se conecta o desconecta. Si presiona sobre la rueda de ajuste la función será memorizada. 2) (no es posible con el 70 MZ-4) Ayuda: ¡Las distintas funciones especiales se describen en los capítulos siguientes! 2.4.3 Ajustes ISO / Zoom / Diafragma , ”P” (Potencia parcial de luz) y ”EV”(Corrección de exposición) Al girar la rueda de ajuste la función deseada (ISO / Zoom / Diafragma / Corrección de exposición ”EV) aparecen a la derecha en el display LC. La función seleccionada llevará una flecha ı. Para cambiar la función de presionar la rueda en el sentido de la flecha. La flecha ı parpadea en el display LC. Girando la tuerca cambia su estado. Para memorizar presionar la rueda en el sentido de la flecha. Si no presiona la rueda, el ajuste deseado quedará memorizado después de aprox. 5 segundos. Ahora la flecha dejará de parpadear. ☞ ¡Al usar este flash con un adaptador SCA 3xx2 es posible, que no pueda modificar el diafragma (según el tipo de cámara y adaptador SCA)! Al usar este flash con un adaptador SCA 3xx2 es posible que no se pueda modificar el valor ISO para la sensibilidad de la película o bien que éste no sea indicado (según el tipo de cámara y adaptador SCA)! Ayuda: ¡En otro capítulo se describen los ajustes de cada posición! 3. El funcionamiento TTL En el funcionamiento TTL conseguirá fácilmente buenas fotografías con flash. ☞ ¡Para trabajar con TTL el flash debe llevar un adaptador SCA. El funcionamiento TTL solo se puede realizar con cámaras que apoyen el TTL! ¡Con el pie estándar 301 (solo contacto central o con cable sincro) no es posible el TTL, en el caso de que la cámara no apoye el TTL, al accionar el disparador de la cámara se emitirán destellos irregulares a plena potencia! ¡Para probar el TTL la cámara debe llevar una película! En este funcionamiento la medición de exposición se efectúa por un sensor en la cámara. Este sensor mide la luz que llega a la película a través del objetivo y es reflejada. Para alcanzar la dosis de luz precisa para una exposición correcta, la electrónica de la cámara emite una señal de parada al adaptador SCA (accesorio opcional) e interrumpe la emisión de luz del flash. La ventaja de este funcionamiento es que todos los factores que influyen en la exposición de la película como filtros, variaciones de diafragma o distancias focales con objetivos zoom, extensiones en primeros planos, etc.) son tenidas en cuenta automáticamente. Si la toma fue correctamente expuesta, la indicación ”ok” aparecerá durante aprox. 2 segundos en el flash. ☞ Si además desea activar una señal acústica en el mecablitz, vea ”12.1 Función Beep”. Ajustes para el funcionamiento TTL: • Montar el mecablitz y el adaptador SCA correspondiente sobre la cámara. • Realizar los ajustes en la cámara según sus instrucciones. • Conectar el mecablitz con el interruptor principal. • Pulsar la tecla Mode tantas veces, hasta que en el display parpadee TTL. Presionar sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha y memorizar. Si no presiona la rueda, su elección será memorizada automáticamente después de 5 segundos. Una vez memorizada el símbolo TTL aparece de forma continua, ya no parpadea. • Según el tipo de cámara y el adaptador SCA es posible que los valores ISO (sensibilidad de película), Zoom y diafragma no sean transmitidos por la cámara automáticamente al flash. En este caso debe ajustar estos valores manualmente en el flash. Los ajustes de ISO y diafragma solo sirven para una indicación de distancia y alcance en el display LC y no tienen mayor importancia para la toma con TTL. No es imprescindible realizar estos ajustes. 145 c 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 146 • ¡La posición del reflector zoom si es importante para una exposición correcta de toda la toma! Esta posición del reflector zoom se debe adaptar siempre a la distancia focal del objetivo. Ayuda: Si utiliza un objetivo zoom y no necesita disponer del nº - guía y alcance del mecablitz completos, puede dejar la posición del reflector zoom sobre la distancia focal inicial del objetivo zoom. Así se garantiza que la toma queda correctamente expuesta y se ahorra tener que ajustarse siempre a la distancia focal del objetivo. Ejemplo: ¡Si Vd. utiliza un objetivo zoom con distancias focales entre 28 mm y 80 mm, coloque la posición del reflector zoom en 28 mm! ☞ Cuando utilice el mecablitz con un adaptador SCA 3xx2 y una cámara, que transmita datos al flash, puede suceder que el valor ISO no se indique (según tipo de cámara); vea las instrucciones del adaptador SCA. ¡Los valores de sensibilidad, ISO y diafragma quizás no se puedan modificar! Con fuertes contrastes, p.e. un objeto oscuro en la nieve, puede que precise una corrección de exposición (vea capítulo 14.). 3.1 Funcionamientos adicionales a TTL Dentro del funcionamiento TTL del flash puede ajustar otros adicionales: ☞ Cuantos adicionales y de que tipo depende del adaptador SCA y la cámara que use: c • TTL-Remoto con la dirección ”Ad 1” (vea el capítulo Funcionamiento Remoto TTL de Metz) • Remoto TTL con dirección ”Ad 2” (vea el capítulo funcionamiento Remoto TTL de Metz) • Destellos de aclaración por control matricial (solo con SCA 3402 y la cámara Nikon adecuada, vea las instrucciones del adaptador SCA y la cámara) • Destellos de aclaración multi-sensor 3D (solo con SCA 3402 y la cámara Nikon adecuada, vea las instrucciones del adaptador SCA y la cámara). 146 Ajustes de funcionamiento TTL adicionales: • Pulsar la tecla Mode hasta que en el display parpadee TTL. Cuando TTL ya no parpadea presionar una vez sobre la tecla Mode. • Girar la rueda de ajuste y seleccionar el funcionamiento deseado. • Presionar sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha y memorizar el ajuste. Si no presiona sobre la rueda, quedará memorizado automáticamente después de 5 segundos. Una vez memorizado el símbolo TTL ya no parpadeará. 4. El funcionamiento automático Con el funcionamiento automático un sensor del mecablitz mide la luz reflejada por el objeto. El mecablitz interrumpe la emisión de luz cuando alcanza la dosis de luz necesaria para una toma bien expuesta. Aunque modifique la distancia no tiene que variar el diafragma u otros, mientras el objeto no se encuentre fuera del alcance máximo indicado. Dirija siempre el sensor del mecablitz al objeto, independientemente de la posición del reflector principal. El sensor tiene un ángulo de medición de 25º y solo mide mientras el flash emita luz. Si la toma fue correctamente expuesta, la indicación ”ok” aparecerá durante aprox. 2 segundos en el flash. El funcionamiento automático se puede realizar con un adaptador SCA o un pie estándar SCA 301. ☞ Hay cámaras que no apoyan el funcionamiento automático del flash con un adaptador SCA (vea las instrucciones de la cámara y del adaptador SCA). En este caso debe colocar un pie estándar SCA 301 en el mecablitz. Ajustes para el funcionamiento automático: • Montar sobre la cámara el mecablitz con un adaptador SCA o pie estándar SCA 301. • Efectuar los ajustes en la cámara según sus instrucciones. • Conectar el mecablitz con el interruptor principal. 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 147 • Pulsar tantas veces la tecla Mode hasta que en el display parpadee A. • Presionar sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha y memorizar la selección. Si ni presiona sobre la rueda, el ajuste quedará automáticamente memorizado después de aprox. 5 segundos. Entonces el símbolo A ya no parpadeará. • Cuando utilice el mecablitz con el adaptador SCA 3xx2 y una cámara que transmite los datos de sensibilidad ISO, posición de reflector zoom y diafragma automáticamente, no son precisos otros ajustes. El mecablitz actuará según los datos transmitidos. ☞ Al usar el mecablitz con una cámara, que transmite datos al flash, puede ocurrir, que el valor ISO no se indique (según tipo de cámara); vea las instrucciones del adaptador SCA. ¡Es posible que no pueda modificar la sensibilidad ISO y el diafragma! Funcionamiento automático con un adaptador SCA 300 o pie estándar SCA 301: En este caso debe ajustar de manera manual en el mecablitz los valores ISO, posición del reflector Zoom y el diafragma. Esto es preciso para una exposición correcta, ya que el mecablitz deberá regular la luz con estos datos: Ayuda: Si utiliza un objetivo zoom y no necesita el nº - guía y alcance máximo, deje la posición zoom del reflector en el valor de distancia focal inicial del objetivo zoom. Queda garantizado que la toma esté bien expuesta y ahorra la constante adaptación a la distancia focal del objetivo. Ejemplo: Si utiliza un objetivo zoom con una distancia focal desde 28 mm hasta 80 mm, ajuste la posición del reflector zoom del mecablitz a 28 mm. ☞ El objeto debe estar situado en un área entre el 40 % y 70 % del valor de distancia indicado en el display LC. De esta manera la electrónica tiene suficiente flexibilidad para actuar. Atención con objetivos zoom! Según su construcción puede provocar una pérdida de luz de hasta 1 escalón de diafragma. Diferentes ajustes de distancia focal pueden tener distintos valores de diafragma efectivos. Se puede compensar corrigiendo manualmente el diafragma o la exposición (vea capítulo 14.). 4.1 Funcionamientos adicionales en Automático En funcionamiento A puede ajustar diferentes modos de funcionamiento adicionales: • Remoto-automático con dirección ”Ad 1” (vea capítulo funcionamiento-Remoto-automático de Metz). • Remoto-automático con dirección ”Ad 2” (vea capítulo funcionamiento-Remoto-automático de Metz). Ajustes de los funcionamientos adicionales en A: • Pulse la tecla Mode del mecablitz hasta que en el display parpadee A. • Para memorizar presione la rueda de ajuste en el sentido de la flecha. • Si no presiona sobre la rueda de ajuste, el funcionamiento seleccionado quedará memorizado automáticamente después de 5 segundos. El símbolo A ya no parpadeará. 5. El funcionamiento manual En este funcionamiento el flash utiliza toda su energía, siempre que no haya ajustado ninguna potencia parcial de luz. El mecablitz debe estar equipado con un pie estándar 301 o un adaptador SCA. Para una toma adecuada según la luz ambiente utilice los ajustes de diafragma aprovechando las potencias parciales de luz. El display LC del mecablitz muestra la distancia entre el flash y el objeto para una exposición correcta. Por este motivo es importante el ajuste correcto en el mecablitz. ¡Los valores de diafragma y sensibilidad ISO deben coincidir en el flash y la cámara! ¡La posición zoom del reflector del flash debe adaptarse a la distancia focal del objetivo! Ajustes para el funcionamiento manual: Ejemplo de ajustes: Distancia de iluminación: 6 m, Zoom 50 mm, ISO 100/21º. 147 c 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 148 • Ajustar la cámara según indican las instrucciones. • Montar el flash y el adaptador SCA o pie estándar 301 sobre la cámara. • Conectar el flash con el interruptor principal. • Pulsar la tecla Mode hasta que en el display parpadee M. • Presionar sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha y memorizar. Si no presiona sobre la rueda de ajuste, el funcionamiento quedará memorizado después de aprox. 5 segundos. El símbolo M aparece sin parpadear. • Después de memorizado el display indica la potencia parcial de luz ”P 1/1” (= plena potencia). ¡Al disparar el mecablitz o la cámara se emitirá un destello con plena potencia! ☞ Hay cámaras que no apoyan en el funcionamiento manual al mecablitz con adaptador SCA (vea las instrucciones de la cámara y del adaptador SCA). En este caso debe colocar un pie estándar 301 al mecablitz (vea las instrucciones de la cámara). Funcionamiento manual del mecablitz con un adaptador SCA 3xx2: Cuando utilice el mecablitz con un adaptador SCA 3xx2 y una cámara, que transmite automáticamente datos de sensibilidad ISO, posición de reflector zoom y diafragma, no hacen falta otros ajustes. El mecablitz trabaja con los datos transmitidos. ☞ Cuando la cámara transmite los datos al flash, puede ocurrir que el valor ISO no se indique (depende del tipo de cámara; vea las instrucciones del adaptador SCA). ¡Si la cámara transmite al flash valores de sensibilidad ISO y diafragma, estos no se pueden modificar! En este caso cambie el diafragma en la cámara hasta que en el display LC del flash consiga la distancia deseada. c Funcionamiento manual con un adaptador SCA 300 o pie estándar 301: En este caso debe ajustar manualmente los valores de sensibilidad ISO, posición del reflector zoom y diafragma en el mecablitz. Esto es necesario para una exposición correcta, ya que el mecablitz calcula con estos datos la distancia entre objeto y flash y lo indica en su display. 148 Ajuste de potencia parcial de luz: Para modificar la indicación de distancia para una exposición correcta y adaptarse individualmente a cada situación de toma, puede ajustar una potencia parcial de luz: • Gire la rueda de ajuste hasta que el símbolo de la flecha en el display se coloque al lado de P. • Presione sobre la rueda de ajuste. El símbolo de la flecha parpadea. • Gire la rueda de ajuste hasta ver la potencia parcial de luz deseada. Para memorizar presione sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha. Si no presiona sobre la rueda de ajuste, la potencia parcial de luz quedará automáticamente memorizada después de 5 segundos y dejará de parpadear. Para modificar el valor de distancia y adaptarse a cada situación individual, puede cambiar el diafragma en la cámara. ¡Tenga en cuenta que cualquier cambio de diafragma en la cámara influye sobre la profundidad de campo de la toma! Borrar la potencia parcial de luz ajustada: • Girar la rueda de ajuste hasta que el símbolo de la flecha en el display se coloque al lado de P. • Presione sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha. El símbolo parpadeará. • Girar la rueda de ajuste hasta que la indicación de potencia parcial de luz se coloque en P 1/1. Para memorizar presionar sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha. Si no presiona sobre la rueda de ajuste, memorizará automáticamente después de 5 segundos. Ahora el símbolo de la flecha ya no parpadea. Para cambiar a otro modo de funcionamiento colocar la potencia parcial de luz siempre en P 1/1. 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 149 6. Destellos indirectos Las imágenes con destellos directos se reconocen generalmente por la típica formación de sombras duras y molestas. Con frecuencia, también molesta la caída de luz entre el primer plano y el fondo, condicionado físicamente. Estos fenómenos pueden evitarse en buena manera con una iluminación indirecta, ya que el objeto y el fondo se iluminan de una forma suave y uniforme con luz difusa. Para ello se gira el reflector de forma que ilumine una superficie de reflexión apropiada (p.e. techo o paredes). El reflector del flash es giratorio vertical y horizontalmente. En su posición básica la cabeza del reflector está mecánicamente bloqueada. Para desbloquearla presione sobre la tecla y gire la cabeza del reflector. ☞ Al girar el reflector en vertical y horizontal tenga en cuenta girarlo en un ángulo suficientemente grande para que no pueda llegar luz directa al objeto. La posición mínima es de 60º. En el display LC se borran las indicaciones sobre la distancia. La distancia al objeto desde el flash al techo o desde la pared al objeto es ahora desconocida. La luz difusa reflejada desde las superficies de reflexión ofrece una iluminación suave del objeto. La superficie reflectante ha de ser neutra o blanca y no debe tener estructuras (p.e. maderas en el techo), que podrían producir sombras. Para efectos de colores, se elige una superficie de reflexión del color correspondiente. Para evitar sombras en retratos con destellos indirectos, p.e. debajo de la nariz o en los ojos, es una ventaja conectar el reflector adicional3). 3) (no es posible con el 70 MZ-4) 6.1 Destellos indirectos con reflector adicional conectado (no es posible con el 70 MZ-4) El reflector adicional permite una aclaración frontal en destellos indirectos. ☞ Trabajar con el reflector adicional solo tiene sentido en iluminaciones indirectas. Con el interruptor puede conectar y desconectar el reflector adicional. Cuando en el display LC del mecablitz parpadee el símbolo , esto solo significa que el reflector principal no está girado. Con el reflector adicional activado la luz se reparte en un 85 % sobre el principal y un 15 % sobre el reflector adicional. Si trabaja con potencias parciales de luz o con el reflector adicional conectado estos porcentajes pueden variar levemente. Si la dosis de luz del reflector adicional resulta demasiada, puede disminuirla en un 50 % con ayuda de un filtro reductor de luz. Extraer lateralmente este filtro reductor, girar 180º, posicionar sobre el reflector adicional y presionar a ambos lados hasta que encaje. Si la dosis de luz del reflector adicional resulta demasiada, se puede reducir con el interruptor a la mitad o a un cuarto. Los funcionamientos adicionales Estroboscópico y Multi-Sensor 3D no ☞ son realizables con el reflector adicional. 6.2 Destellos indirectos en Automático y TTL Es conveniente comprobar antes de la toma, si la luz es suficiente para el diafragma elegido. Proceda según lo descrito en el capítulo ”10. Indicación de exposición“. 6.3 Destellos indirectos en Manual En el funcionamiento manual el diafragma de la cámara necesario se determina convenientemente con un fotómetro. Si no dispone de el, puede encontrar un valor orientativo según la formula: número - guía Diafragma de cámara = —————————————————— distancia de iluminación x 2 Este valor debería variarse para la fotografía en ±1 escalón de diafragma. 149 c 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 150 ☞ El funcionamiento remoto TTL de Metz solo se puede realizar con cá- parpadear pulsar una vez la tecla Mode. Para memorizar presionar sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha. Si no la presiona, memorizará automáticamente después de 5 segundos y las señales TTL, Co, Ad1 y Ad2 dejarán de parpadear. Ajustes para el funcionamiento Remoto Esclavo TTL de Metz: mecablitz con adaptador esclavo: • Equipar el flash esclavo 70 MZ-4 con el adaptador esclavo SCA 3083. Los del tipo 40 MZ-... deben ser equipados con el adaptador esclavo SCA 3080 o 3082. • Conectar el mecablitz con el interruptor principal. El mecablitz conmuta automáticamente a TTL. En el display LC aparece SL (funcionamiento esclavo). Se ajustará la señal esclava Ad1 (o la última que fue seleccionada). 1 Para cambiar la señal esclava pulse la tecla Mode y la indicación TTL parpadeará. • Gire la rueda de ajuste y fije la señal esclava Ad2. Presione sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha y memorice este ajuste en el flash. mecablitz sin adaptador esclavo (Grabado 4): Al desconectar el mando de control, los flashes 50 MZ-5 y 70 MZ-5 se convierten automáticamente en flashes esclavos. mecablitz con y sin adaptador esclavo: ☞ En el funcionamiento remoto el reflector con zoom por motor del mecablitz se ajusta automáticamente a la posición 24 mm para alcanzar el mayor aérea de iluminación posible. Esta posición del reflector se puede modificar manualmente (vea capítulo 12.). Ajustes en el Controller para el funcionamiento remoto TTL de Metz: • Colocar el flash con el adaptador SCA apropiado sobre la cámara y conéctelo. 1 Pulsar la tecla Mode varias veces hasta que en el display parpadee TTL. 2 Mientras parpadea TTL girar la rueda de ajuste y seleccionar en el funcionamiento del Controller Co las señales Ad1 o Ad2. Cuando TTL deje de • Cuando el flash esclavo está dispuesto se enciende la indicación de disposición y el destello de medición AF parpadea. También puede ajustar una señal acústica (Beep) cuando el flash alcanza su disposición (vea capítulo 12.). Esto es una ventaja cuando los indicadores ópticos no están visibles. 3 En el controlador colocado sobre la cámara pulse la tecla de disparo manual y efectúe un destello de prueba. 7. El Funcionamiento Remoto En general Funcionamiento Remoto quiere decir: control remoto sin cable de flashes adicionales. El flash montado en la cámara (controller) controla los flashes adicionales (esclavos) de forma que el control automático de la exposición del funcionamiento TTL es ampliado a todos los flashes adicionales. El funcionamiento remoto TTL de Metz permite el control conjunto de destellos TTL de varios flashes del tipo 54 MZ-..., 34 CS-2, 40 MZ-..., 50 MZ-5 y 70 MZ-4 sin cable. Para realizar este funcionamiento, todos los flashes adicionales 54 MZ-... (Esclavos) deben ser equipados con un adaptador esclavo SCA 3083 (accesorio opcional) y todos los 40 MZ-... con un adaptador esclavo SCA 3080 o 3082 (accesorio opcional). Los flashes esclavos pueden montarse sobre el pie que se suministra con el adaptador esclavo o sobre un trípode. Los flashes esclavos 34 CS-2, 50 MZ-5 Esclavo y 70 MZ-5 no precisan de un adaptador esclavo. ☞ ¡En el funcionamiento remoto el display LC del flash no indica alcance ni distancia! ¡El reflector adicional tiene que estar desconectado! Para que no interfieran dos sistemas remotos TTL en una sala, en el Controller y en los esclavos puede elegir dos señales diferentes que son Ad1 y Ad2. 7.1 El funcionamiento Remoto TTL sin cable de Metz maras que dispongan de control de destello TTL! c 150 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 151 • El flash esclavo responde con un destello retardado avisando así que está dispuesto. Si utiliza varios flashes esclavos a la vez, estos lanzan los destellos simultáneamente. Si el flash esclavo no emite un destello retardado, es que el sensor del adaptador esclavo no ha recibido ningún impulso de luz. Gire el sensor de manera que pueda recibir impulsos y repita el proceso nº 3. ☞ En caso de distancias extremadamente cortas entre el Controller y el flash esclavo es posible que la electrónica de la cámara interrumpa la emisión de luz antes de que el esclavo reciba la información. Aumente entonces la distancia entre el Controller y el esclavo o seleccione un diafragma más abierto y repita el proceso nº 3. Control y cambio de la señal esclava en el 50 MZ-5 y 70 MZ-5: Después de disparar un destello de prueba según lo descrito en el punto 3, la señal Co 1 ó Co 2 está ajustada fija. Para saber cual de las señales está ajustada en el esclavo, fíjese en la indicación de disposición que parpadea en el 50 MZ-5 resp. 70 MZ-5. Si la indicación de disposición parpadea en pasos de un segundo (- - - - -) estará ajustada la señal de control 1. Si el parpadeo es doble en cada paso de segundo (-- -- -- -- --) significará la señal de control 2. Cambio de esta señal en el 50 MZ-5 y 70 MZ-5: • Desconecte el esclavo durante 5 minutos. • Conecte el esclavo. • Repita los puntos 1 y 2 para programar una nueva señal en el esclavo. La información de la disposición alcanzada en el funcionamiento remoto, es especialmente importante. Si ha alcanzado la disposición de flash, la indicación parpadea en el esclavo 50 MZ-5 resp. 70 MZ-5. Desconectar el funcionamiento Remoto TTL de Metz: • Pulse la tecla Mode en el Controller y seleccione con la rueda de ajuste el funcionamiento Controller. • En el flash esclavo: desconectar el flash, quitar el adaptador esclavo SCA 3082 y volver a conectar el flash. 7.2 El funcionamiento Remoto A sin cable de Metz ☞ El funcionamiento remoto automático de Metz se puede realizar con cámaras de sistema, estándar, mecánicas o de formato medio. La única condición es que lleven un contacto de sincronización y estén equipadas con el pie estándar 301 o el adaptador SCA. La exposición es controlada entonces por el fotosensor del flash Controller en la cámara. Ajustes para el funcionamiento Remoto Automático del Controller: • Equipar el mecablitz con el adaptador SCA o pie estándar SCA 301 y conectar el flash. • Ajustar la cámara a manual según sus instrucciones. ☞ No todas las cámaras con un adaptador SCA apoyan el funcionamiento automático o remoto automático (vea las instrucciones de la cámara y del adaptador SCA). ¡Si su cámara no lo realiza, equipe su flash con el pie estándar SCA 301! ¡No olvide ajustar los valores (ISO, diafragma y posición zoom) de la cámara igualmente en el flash de manera manual! • Ajustar la velocidad de la cámara a 1/60 seg. o más lenta. • Conectar el mecablitz sobre la cámara con el interruptor principal. • Pulsar la tecla Mode varias veces hasta que en el display aparezca A. • Mientras parpadea la indicación A girar la rueda de ajuste y seleccionar el funcionamiento del Controller Co con la señal Ad1 o Ad2. Cuando A deje de parpadear pulsar una vez la tecla Mode. Para memorizar este ajuste presionar sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha. Si no presiona sobre la rueda de ajuste, quedará automáticamente memorizado después de 5 seg. y quedará indicado A (sin parpadear) junto con Co y la señal Ad1 o Ad2. 151 c 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 152 Ajustes para el funcionamiento Remoto-Automático-Esclavo de Metz: El procedimiento es el mismo que en el funcionamiento Remoto-TTL-Esclavo de Metz. El flash esclavo también trabaja en modo TTL durante el funcionamiento remoto automático. 7.3 Valoración de las condiciones de luz en Remoto (no es posible con el 70 MZ-4) Para valorar las condiciones de luz en Remoto A y TTL puede disparar una luz de ajuste de todos los flashes implicados (vea capítulo 12.4). 8. Destellos de aclaración con luz diurna Puede utilizar el mecablitz para destellos de aclaración con luz diurna, para quitar sombras e iluminar uniformemente incluso en tomas a contraluz. Para ello tiene varias opciones. 8.1 Destellos de aclaración en TTL c El mecablitz debe llevar un adaptador SCA apropiado y la cámara debe apoyar el funcionamiento de destello de aclaración TTL. • Pulsar la tecla Mode hasta que en el display aparezca TTL. En muchos tipos de cámara el destello de aclaración se activa automáticamente en los automatismos de Programa total, P y programas creativos de objetos (vea las instrucciones de la cámara y del adaptador SCA). La cámara se ocupa de obtener una luz uniforme entre el objeto y el fondo. Algunas cámaras además tienen un programa especial para destellos de aclaración del que puede disponer cuando lo desee. Se puede activar en la cámara (según el tipo) o en el mecablitz (vea las instrucciones de la cámara y del adaptador SCA). Ejemplo: Destellos de aclaración por control matricial (solo para algunas cámaras Nikon) Algunas cámaras Nikon efectúan el funcionamiento ”destellos de aclaración TTL por control matricial” (vea las instrucciones de la cámara y del adapta152 dor SCA). Este es un funcionamiento adicional dentro de TTL. ¡Los ajustes se describen en el capítulo 3.1! Ejemplo: Destellos de aclaración Multisensor 3D (solo para algunas cámaras Nikon) ¡El mecablitz debe estar equipado con el adaptador SCA 3402 (Nikon)! Varias cámaras Nikon apoyan el funcionamiento de ”destellos de aclaración multisensor 3D” (vea las instrucciones de la cámara y del adaptador SCA). Este funcionamiento es adicional al TTL. ¡Vea los ajustes en el capítulo 3.1! 8.2 Destellos de aclaración en Automático • Conectar el mecablitz con el interruptor principal. • Pulsar la tecla Mode tantas veces hasta que en el display parpadee A. Presionar sobre la rueda de ajuste y memorizar. Si no presiona sobre la rueda de ajuste, quedará memorizado automáticamente después de 5 seg. y el símbolo A queda de forma continúa, ya no parpadea. ☞ El sensor del mecablitz regula la luz en el funcionamiento automático. Tenga en cuenta que la fuente de contraluz no esté dirigida directamente al sensor del mecablitz, porque podría confundir a la electrónica del flash! Mida con el fotómetro de la cámara o uno externo el diafragma y la velocidad necesarios para una exposición normal. Tenga en cuenta que la velocidad ajustada en la cámara sea igual o más lenta que la velocidad más rápida de sincronización de la cámara (según tipo de cámara; vea las instrucciones). Ejemplo: Diafragma seleccionado: 8 Velocidad en la cámara: 1/60 seg. Sincronización de flash en la cámara p.e. 1/100 seg. (vea las instrucciones de la cámara) Los valores de diafragma y velocidad se pueden ajustar en la cámara, ya que la velocidad es más lenta que la de sincronización de la cámara. 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 153 Para conseguir una aclaración escalonada, p.e. para conservar una sombra, recomendamos cambiar el diafragma automático del flash en un escalón menos que el de la cámara. Como en el ejemplo el diafragma de la cámara era 8, en el flash tendría que ajustar 5,6. ¡Si el flash está equipado con un adaptador SCA 3xx2 y la cámara transmite automáticamente el diafragma al flash, no es posible modificar este valor manualmente! En este caso tendría que utilizar la corrección de exposición en el funcionamiento automático del mecablitz (vea capítulo 14.). También puede realizar manualmente una corrección de exposición en funcionamiento automático aunque la cámara no transmita datos al mecablitz. De este modo ya no es necesaria una corrección adicional del valor de diafragma! Ayuda: Si es posible, mida con un fotómetro el fondo detrás del objeto por separado de la medición del objeto. ¡Un valor de corrección desde -1 EV (diafragma) hasta -1 2/3 EV para el diafragma automático en el mecablitz da los mejores resultados según nuestra experiencia en el funcionamiento de destellos de aclaración! 9. El funcionamiento estroboscópico (no es posible con el 70 MZ-4) En este funcionamiento se realizan varios destellos en una misma toma. Esto interesa sobre todo para objetos en movimiento y con efectos (Grabado 7). Los destellos se emiten con una frecuencia concreta. Esta función solo se puede realizar con una potencia parcial de luz de máx. 1/4 o menor. Para una toma estroboscópica puede elegir entre una frecuencia (destellos por segundo) de 1 .... 50 Hz en pasos de 1 Hz y cantidad de destellos entre 2 .... 50 en pasos de 1. ¡El funcionamiento estroboscópico no indica ningún valor de sensibilidad ISO! ¡Cuando utilice un mecablitz con el adaptador SCA 3xx2 y una cámara, que transmite los datos de sensibilidad automáticamente al flash, el mecablitz ajusta esta sensibilidad automáticamente (vea las instrucciones de la cámara y del adaptador SCA)! Si utiliza un mecablitz con un adaptador SCA 300, un pie estándar 301 o una cámara que no transmite los datos de sensibilidad, debe ajustar este valor antes de seleccionar el funcionamiento estroboscópico en TTL, A o M. El valor se conservará durante el funcionamiento estroboscópico. La máxima potencia parcial de luz posible es ajustada automáticamente en el funcionamiento estroboscópico. Para conseguir secuencias cortas de destellos ajuste la potencia parcial de luz manualmente hasta un valor mínimo de 1/256. El display LC mostrará la distancia válida según los parámetros ajustados. Si modifica el diafragma o la potencia parcial de luz el valor de distancia se adapta a la distancia de la toma. El diafragma ajustado en el flash debe ser fijado también en la cámara. Para aumentar el alcance del valor de distancia puede usar películas de mayor sensibilidad. ☞ El funcionamiento estroboscópico no es posible con el reflector adicional conectado. 153 c 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 154 Ajustes para el funcionamiento estroboscópico: • Conmutar la cámara según las instrucciones al funcionamiento manual y seleccionar la velocidad adecuada. • Colocar un adaptador SCA o pie estándar 301 al flash y conectarlo con el interruptor principal. • Pulse la tecla Mode tantas veces hasta que en el display aparezca . • Para memorizar presionar sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha. Si no presiona sobre la rueda de ajuste, el funcionamiento quedará memorizado automáticamente después de 5 seg. y el símbolo dejará de parpadear. Funcionamiento estroboscópico del mecablitz con un adaptador SCA 3xx2: Cuando utilice un mecablitz con un adaptador SCA 3xx2 y una cámara que transmite automáticamente los datos sobre sensibilidad ISO, posición de reflector zoom y diafragma no hacen falta más ajustes. El mecablitz se adapta a los valores transmitidos. Solo debe ajustar la cantidad de destellos y la frecuencia (vea a continuación). ☞ Cuando utilice un mecablitz con una cámara que transmite los datos al flash, no podrá modificar los valores ISO y diafragma. c Funcionamiento estroboscópico con un adaptador SCA 300, pie estándar SCA 301 o una cámara sin transmisión de datos: En este caso ajuste manualmente en el flash los valores correspondientes a la sensibilidad ISO, posición zoom del reflector y diafragma. Esto es necesario para una exposición correcta, ya que el mecablitz calcula con estos datos la distancia del objeto al flash y lo indica en su display. • Ajuste la cantidad de destellos N. Para ello gire la rueda de ajuste, hasta que la flecha se coloque en la posición superior. Presione sobre la rueda de ajuste, gire para ajustar la cantidad de destellos N deseada y vuelva a presionar para memorizar. 154 • Ajuste la frecuencia de destellos (Hz) girando la rueda de ajuste en el sentido contrario a las agujas del reloj, hasta que f (Hz) esté colocado al lado de la flecha. Presione sobre la rueda de ajuste, gírela hasta ajustar la frecuencia (Hz) deseada y vuelva a presionarla para memorizar. ☞ Como valor de distancia se usa la distancia al objeto en movimiento. Para evitar la sobre-exposición del fondo estático, esta parte de la imagen debe estar muy oscura o muy lejos del objeto en movimiento. Los mejores resultados se obtienen con poca luz alrededor. Cuando ajuste la cámara tenga en cuenta que la velocidad sea suficientemente lenta. En la tabla 3 encontrará las velocidades más cortas para las combinaciones de N – f (Hz). 10. La indicación de control de exposición La indicación de control de exposición o.k. solo se ilumina, cuando la toma fue correctamente expuesta en los funcionamientos TTL o Automático. De este modo tiene la opción en automático de encontrar el diafragma adecuado realizando manualmente un destello de prueba, sobre todo con destellos indirectos en condiciones de reflexión difícilmente previsibles. En TTL no es posible realizar un destello de prueba. Si la indicación de control de exposición o.k. queda oscura después del destello de prueba, tendrá que ajustar el siguiente diafragma más pequeño o reducir la distancia a la superficie de reflexión o al objeto y volver a realizar un destello de prueba. El diafragma que resulta de estos valores debe ser ajustado también en la cámara. ☞ Mientras realice el destello de prueba mantenga el flash en la misma posición como cuando efectúe la toma definitiva. 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 155 Esta opción también se puede aprovechar en el funcionamiento TTL sin tener que hacer tomas de prueba. Ajuste el flash a automático y obtenga el valor de diafragma gracias al destello de prueba como descrito anteriormente. Ajustar este valor de diafragma en la cámara y volver a conmutar el flash al funcionamiento TTL. Este procedimiento funciona con bastante exactitud en distancias focales entre aprox. 28 mm y 85 mm. En casos limitados es posible que en la exposición TTL quede subexpuesta. En estos casos la indicación de control de exposición o.k. después del disparo se mantiene oscura. Entonces debe repetir la toma ajustando el siguiente valor de diafragma más pequeño (p.e. en vez de 11 – ajustar 8). 11. El destello de medición AF ☞ ¡El destello de medición AF del mecablitz solo se puede activar por cámaras autofoco que apoyen esta función en el flash! Algunas cámaras autofoco solo apoyan su propio destello de medición AF integrado (vea las instrucciones de la cámara). ¡El mecablitz debe llevar un adaptador SCA 3xx2! ¡En el funcionamiento autofoco de la cámara, la mayoría de las cámaras solo emiten el destello de medición AF en los modos ”Single–AF” o ”One–Shot–AF” (vea las instrucciones de la cámara)! Cuando la luz ambiente nos es suficiente para un enfoque automático, la electrónica de la cámara activa el destello de medición AF. Este emisor lanza una franja de luz que se proyecta sobre el objeto y la cámara enfoca automáticamente con esta franja de luz. El alcance del destello de medición AF es de aprox. 9 m (con objetivo estándar 1,7/50 mm). Objetivos zoom con una apertura de diafragma pequeña limitan este alcance en parte. ☞ Varias cámaras autofoco disponen de otras áreas de medición AF aparte del área central. La franja de luz de destello de medición AF solo actúa el sensor AF central de la cámara. En algunos casos el sensor AF central de la cámara tiene que ser ajustado manualmente (vea las instrucciones de la cámara y del adaptador SCA). 12. Funciones especiales Las funciones especiales del mecablitz se ajustan mediante la tecla Select. Se conectan, desconectan y memorizan mediante la rueda de ajuste. 12.1 Función Beep (señal acústica) (no es posible con el 70 MZ-4) Esta función Beep informa al usuario de manera acústica sobre algunas funciones del mecablitz. ¡El fotógrafo se concentra totalmente en el objeto y la toma y no tiene que desviar la vista para confirmar las indicaciones! Los sonidos de la función Beep señalizan ... • la disposición de disparo. • la exposición correcta. • la desconexión automática. • un error de manejo. Aviso acústico al conectar el mecablitz: • Una señal corta Beep ininterrumpida (aprox. 2 seg.) después de una toma indica la disposición de disparo del mecablitz. Señal Beep después de la toma: • Una señal corta Beep ininterrumpida (aprox. 3 seg.) directamente después de la toma indica, que la exposición fue correcta y la disposición de disparo sigue. Si no oye esta señal Beep, la toma fue subexpuesta. • Si después de la toma la señal Beep es intermitente, la exposición fue correcta. La disposición de disparo para la próxima toma estará lista cuando la señal Beep sea de tono continuo después de 3 segundos. Señales Beep en los ajustes del funcionamiento ”A”: • Oirá una señal Beep corta como alarma cuando en A el mecablitz haya ajustado los valores de diafragma e ISO de manera que sobrepase el área de regulación de luz permitido. El diafragma automático cambia automáticamente al próximo valor permitido. 155 c 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 156 Ajuste de la función Beep: • Pulse la tecla Select tantas veces hasta que el símbolo parpadee. • Gire la rueda de ajuste y conecte la función Beep. En el display del mecablitz aparecerá ”On”. Para memorizar este ajuste presione sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha. Si no presiona sobre la rueda, el ajuste quedará memorizado automáticamente después de 5 segundos. Desconexión de la función Beep: • Pulse la tecla Select tantas veces hasta que el símbolo parpadee. • Gire la rueda de ajuste y desconecte la función Beep. En el display del mecablitz aparecerá ”OFF”. Para memorizar este ajuste presione sobre la rueda en el sentido de la flecha. Si no la presiona, el ajuste quedará memorizado automáticamente después de 5 segundos. 12.2 Bloqueo y desbloqueo de los elementos de manejo (Función Key) (no es posible con el 70 MZ-4) Con la función Key puede bloquear las teclas Mode, Select y la rueda de ajustes para evitar errores. Para bloquear las teclas Mode y Select debe pulsarlas simultáneamente durante 3 seg. hasta que en el display vea el símbolo . Para desbloquear las teclas Mode y Select vuelva a pulsarlas durante 3 seg. simultáneamente, hasta que en display desaparezca el símbolo . 12.3 REAR – Sincronización a la 2ª cortinilla c La sincronización a la 2ª cortinilla (REAR) es una ventaja sobre todo en exposiciones con velocidades de obturación lentas (más lenta que p.e. 1/30 seg.) y objetos en movimiento con fuente de luz propia, ya que las fuentes de luz en movimiento dejan tras de sí una franja en vez de delante, como en la sincronización a la 1ª cortinilla. Con la sincronización a la 2ª cortinilla y con fuentes de luz movidas conseguirá una reproducción más natural de la situación de toma. ☞ La función REAR solo se puede elegir y ajustar si el mecablitz está equipado con un adaptador SCA adecuado y montado sobre una 156 cámara, la cual apoya este tipo de funcionamiento. ¡La cámara tiene que estar conectada para ajustar esta función! Al pulsar levemente el disparador de la cámara tiene que haberse realizado como mínimo un intercambio de datos entre la cámara y el flash o bien el adaptador SCA. Si su cámara o bien el adaptador SCA apoyan la función REAR véalo en las instrucciones correspondientes. En algunas cámaras la función REAR no es posible. La función REAR no se puede elegir o bien se borra automáticamente. ¡Vea las instrucciones de la cámara y del adaptador SCA! Conexión de la función REAR: • Pulse la tecla Select tantas veces, hasta que aparezca en el display LC ”REAR”. Con la rueda de ajuste ajustar ”On”. Presionar la rueda de ajuste en dirección a la flecha y así memorizar la función REAR. Si no se presiona la rueda de ajuste, entonces la función REAR es memorizada automáticamente después de 5 seg. ¡El símbolo ”REAR” para la sincronización a la 2ª cortinilla queda indicado en el display LC después del ajuste! Consejo: Utilice en este funcionamiento un trípode para su cámara para evitar movimientos con velocidades de obturación lentas! ☞ Desconectar esta función después de la toma, ya que se pueden producir tomas movidas en las tomas normales con flash, incluso en los funcionamientos P o bien en los programas creativos de la cámara por velocidades de obturación más lentas no deseadas. La función ”REAR” se puede ajustar en algunas cámaras. Entonces en el mecablitz no se indicará ”REAR”. Desconexión de la función REAR: • Pulsar la tecla Select tantas veces hasta que aparece el símbolo ”REAR” en el display LC. Con la rueda de ajuste seleccionar ”OFF”. Presionar la rueda de ajuste en dirección a la flecha y así memorizar. Si no se presiona la 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 157 rueda de ajuste entonces queda memorizado automáticamente después de aprox. 5 seg. El símbolo ”REAR” en el display LC del mecablitz se borra. 12.4 Luz de ajuste / Modelling Light (no es posible con el 70 MZ-4) La luz de ajuste es una luz de flash estroboscópica de alta frecuencia. Con una duración de aprox. 4 seg. da la impresión como si fuera casi una luz continua. Con la luz de ajuste se puede valorar antes de la toma la distribución de luz y la formación de sombras. Conexión de la función luz de ajuste: a) Debe presionar la tecla ML al menos durante 2 seg., o b) pulsar la tecla Select tantas veces, hasta que parpadea el símbolo en el display LC. Con la rueda de ajuste seleccionar ”On”. Presionar la rueda de ajuste en dirección de la flecha y así memorizar la función luz de ajuste. Si no se presiona la rueda de ajuste entonces la función luz de ajuste queda automáticamente memorizada después de 5 seg. En el mecablitz parpadea la indicación de disposición de disparo . Con esto se indica que la función luz de ajuste está activada. Después de pulsar la tecla el mecablitz dispara la luz de ajuste. En el funcionamiento REMOTO (REMOTE TTL y Automatismo) a través de la luz de ajuste del Controller, también en todos los SLAVES (esclavos), es emitida una luz de ajuste (en el 40 MZ-... con el adaptador SCA 3080 a partir de la versión M1 o un adaptador 3082). Una carga completa de la batería completa sirve para aprox. 60 disparos de luz de ajuste. Desconexión de la función luz de ajuste, cuando ha seleccionado la opción b): • Pulsar la tecla Select tantas veces, hasta que parpadea el símbolo en el display LC. Con la rueda de ajuste seleccionar ”OFF”. Presionar la rueda de ajuste en la dirección de la flecha y así memorizar la función luz de ajuste. Si no se presiona la rueda de ajuste entonces la función luz de ajuste queda memorizada automáticamente después de 5 seg. En el mecablitz se ilumina la indicación de disposición de disparo constantemente. 12.5 Adaptación a la distancia focal del formato de cámara Esta función da opción al usuario de adaptar la indicación de la posición correspondiente del reflector del mecablitz al formato de cámara. Con ello se puede hacer coincidir las distancias focales del objetivo de cámaras de formato medio (4,5x6, 6x6, 6x7 y 6x9) o cámaras APS con la indicación en el mecablitz. Para el formato de 35 mm puede elegir además el funcionamiento Extended-Zoom (zoom extendido). En el funcionamiento Extended-Zoom (zoom extendido) la distancia focal del mecablitz se reduce un escalón en comparación a la distancia focal del objetivo de la cámara. Como resultado da una iluminación muy amplia la cual en salas con luz difusa adicional consigue una iluminación de luz de flash más suave. Ejemplo para funcionamiento Extended-Zoom: La distancia focal del objetivo en la cámara es de 50 mm. En el funcionamiento Extended-Zoom el mecablitz coloca la posición del reflector en 35 mm. Proceso de ajuste para la adaptación de la distancia focal al sistema de cámara: • Pulse la tecla Select tantas veces, hasta que aparece en el display ”Zoom”. Al girar la rueda de ajuste proceder a la adaptación deseada de la indicación de la distancia focal al sistema de cámara: Indicaciones en el display: Zoom sin indicación adicional = Ajuste para formato 35 mm (= ajuste normal). Auto Zoom con las siguientes indicaciones adicionales: E Funcionamiento Extended-Zoom (solo para cámaras de formato 35 mm) APS Adaptación a una cámara APS F1 Adaptación a una cámara de formato medio 4,5x6 F2 Adaptación a una cámara de formato medio 6x6, 6x7 o 6x9 157 c 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 158 • Después de la elección presionar la rueda de ajuste en dirección de la flecha para memorizar el ajuste. Si no se presiona la rueda de ajuste entonces el ajuste elegido queda memorizado automáticamente después de 5 seg. Este ajuste también queda memorizado después de la desconexión del mecablitz. El en el display LC del flash indica después del almacenamiento que una de las distancias focales arriba mencionadas está ajustada. 12.6 Serie de destellos ”Fb” (flash-bracketing) (Grabado 8) c (no es posible con el 70 MZ-4) Con el mecablitz es posible realizar en los tipos de funcionamiento TTL y A una serie de destellos (flash-blacketing/flash-exposure-bracketing). Una serie de destellos se compone de tres tomas con flash seguidas con valores de correcciones de exposiciones de flash diferentes. La primera toma con exposiciones de serie se efectúa sin valor de corrección. La segunda toma con flash se lleva a cabo con corrección – y la tercera con corrección +. Después de la tercera toma este funcionamiento queda borrado automáticamente. Serie de destellos ”Fb” en el funcionamiento TTL: Una serie de destellos en el funcionamiento TTL solo es posible si el mecablitz lleva el adaptador SCA apropiado (SCA 3xx2) y si la cámara apoya una exposición de flash manual por el mecablitz. Si la cámara no apoya una exposición de flash manual, se puede ajustar en el mecablitz un factor de corrección para la serie de destellos, sin embargo la cámara expone las tomas sin corrección. ¡Para ello tenga en cuenta las instrucciones de la cámara y del adaptador SCA! Serie de destellos ”Fb” en el funcionamiento A: Para la serie de destellos en el funcionamiento A es suficiente el equipamiento del mecablitz con un pie estándar SCA 301. ¡Sin embargo es posible realizar una serie de destellos en el funcionamiento automático con un adaptador SCA! 158 ☞ ¡En algunas cámaras no es posible, por cuestiones técnicas, una serie de destellos en el funcionamiento automático! ¡En algunas cámaras no es posible, por cuestiones técnicas, una serie de destellos en el funcionamiento automático, si el mecablitz no es accionado con un pie estándar SCA 301! Vea las instrucciones de la cámara o del adaptador SCA. Conexión de una serie de destellos “Fb”: • Pulsar la tecla Select tantas veces hasta que aparece en el display ”Fb”. Al girar la rueda de ajuste elegir el factor de corrección deseado para la serie de destellos. Entretanto en el display parpadea ”EV” y el valor para el factor de corrección. Al presionar la rueda de ajuste en dirección a la flecha, este memoriza el ajuste. Si no se presiona la rueda de ajuste entonces queda memorizado automáticamente después de 5 seg. En el display del mecablitz aparece ”Fb 1”. Este indica la primera toma de la serie de destellos. La siguiente toma se realiza sin factor de corrección. Después de la primera toma la indicación del display cambia a ”Fb 2”. En el display aparece además ”EV” y el factor de corrección- con el que se realiza la segunda toma. Después de la segunda toma cambia la indicación del display a ”Fb 3”. En el display se indica además el factor de corrección + para la tercera toma. Después de la tercera toma la indicación ”Fb” así como ”EV” y el valor para el factor de corrección se borran. ☞ Para otra serie de destellos el proceso de ajuste para conectar la serie de destellos tiene que volver a repetirse. Si se interrumpe la serie de destellos antes de tiempo, entonces desconecte el mecablitz con el interruptor principal por algún tiempo. 12.7 Retorno a los ajustes básicos Pulsando la tecla Mode durante 3 seg. el mecablitz puede retornar a los ajustes básicos. El tipo de funcionamiento ajustado se mantiene. 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 159 Los siguientes ajustes se borran: • Subfuncionamientos TTL ”3D” y Funcionamiento Remote. • Potencias parciales de luz introducidas manualmente. • Flash – Bracketing Fb. • Adaptación de distancias focales ”E”, ”APS”, ”F1” y ”F2”. • Sincronización a la 2ª cortinilla (REAR). • Bloqueo de los elementos de manejo. Los siguientes ajustes quedan disponibles: • Función ”Beep” (no es posible con el 70 MZ-4). • ”Auto Zoom” 12.8 Reflector con Zoom por motor Si el mecablitz está equipado con un adaptador SCA 3xx2 y se utiliza con una cámara, la cual informa sobre los datos para la distancia focal del objetivo al flash, la posición Zoom del reflector se adapta automáticamente a la distancia focal del objetivo. En el display del mecablitz se indica ”Auto-Zoom”. Si el mecablitz funciona con un adaptador SCA 300 o el pie estándar SCA 301, entonces la posición Zoom del reflector del flash se ajusta manualmente: • Girar la rueda de ajuste hasta que el símbolo de la flecha en el display se encuentra al lado de ”Zoom”. • Presionar la rueda de ajuste en dirección de la flecha. El símbolo de la flecha parpadea. • Girar la rueda de ajuste y elegir el ajuste del reflector deseado. • Para memorizar presionar la rueda de ajuste en dirección de la flecha. Si no se presiona la rueda de ajuste, el ajuste queda memorizado automáticamente después de 5 seg. El símbolo de la flecha ya no parpadea. Si utiliza un objetivo Zoom y no siempre necesita el número-guía completo y el alcance del mecablitz, entonces puede dejar la posición zoom del reflector en la distancia focal inicial del objetivo zoom. Esto le garantiza que la foto siempre quede totalmente iluminada. Se ahorrará la adaptación continua a la distancia focal del objetivo. Ejemplo: Usted utiliza un objetivo zoom con un alcance de distancia focal de 28 hasta 80 mm. ¡En este ejemplo coloque la posición zoom del reflector del mecablitz a 28 mm! Variar la posición zoom con un adaptador SCA 3xx2 y una cámara que transmita datos: La posición zoom del reflector se puede variar también en el funcionamiento del mecablitz con adaptador SCA 3xx2 y una cámara que transmite datos: Véase arriba para la elección de la posición zoom deseada. Después de memorizar se indica ”Zoom” en vez de ”Auto – Zoom”. La posición zoom del reflector elegida parpadea en el display del mecablitz. Esto significa que la posición zoom elegida se ajustó manualmente. Retorno al funcionamiento ”Auto – Zoom”: • Girar la rueda de ajuste hasta que el símbolo de la flecha del display aparezca al lado de ”Zoom”. • Presionar la rueda de ajuste en dirección a la flecha. El símbolo de la flecha parpadea. • ¡Girar la rueda de ajuste hasta que aparezca en el display ”Auto – Zoom”! • ¡Para memorizar presionar la rueda de ajuste en dirección de la flecha. Si no se presiona la rueda de ajuste, entonces el ajuste queda automáticamente memorizado después de 5 seg.! El símbolo de la flecha ya no parpadea. ☞ ¡El flash debe estar montado sobre la cámara conectada! 12.9 Indicación m - pies • Desconectar el mecablitz con el interruptor principal. • Pulsar la tecla Select y ajustar simultáneamente el interruptor principal de OFF a On. 159 c 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 160 c 12.10 Función de memoria de programa 12.11 La función Rapíd (no es posible con 70 MZ-4) En la fotografía con flash existen situaciones de tomas que se repiten de vez en cuando (p.e. fiestas de cumpleaños, etc.). El mecablitz 70 MZ-5 ofrece la opción de memorizar los ajustes necesarios para este tipo de tomas que se repiten. Así se facilita repetir los ajustes ganando tiempo con ayuda de la memoria de programa. Para trabajar con estos programas debe equipar el flash con el pie estándar 301 o un adaptador SCA 300. En el caso de usar una cámara con adaptador SCA 3xx2, los ajustes de diafragma, sensibilidad, ISO y posición Zoom se adaptan a los de la cámara, siempre que ésta los transmita. Este flash le da la opción de ocupar 5 programas para sus datos propios. Procedimiento de ajuste para la memoria de un programa: • Ajustar los datos deseados (tipo de funcionamiento, diafragma, zoom, etc.). • Pulsar la tecla Prog. durante al menos 3 seg. En el display aparecerá la indicación Pr y Lo1. • Girar la rueda de ajustes en el sentido contrario al reloj y seleccionar una de las memorias SA 1, SA 2 ... SA 5 (SAVE = Memorizar). • Presionar sobre la rueda de ajustes en los próximos 3 seg. inmediatamente después de los ajustes para memorizarlos. Llamada de un programa memorizado: • Pulsar la tecla Prog. mínimo durante 3 seg. En el display LC aparecerá Pr y Lo1. • Girar la rueda de ajustes en el sentido contrario al reloj y seleccionar una de las memorias Lo1, Lo2 ... Lo5 (LOAD = cargar). • Presionar sobre la rueda de ajustes en los próximos 3 seg. inmediatamente después de los ajustes para que sean transmitidos desde la memoria. (no es posible con 70 MZ-4) En los funcionamientos A y TTL los intervalos entre destellos dependen de la luz necesaria para las exposiciones. Con plena potencia de luz los intervalos son de máximo 5 seg. Si esta duración es demasiado larga, puede conectar la función Rapid. El empleo de esta función Rapid se recomienda, sobre todo, en los casos que se valoren más los intervalos que la plena potencia, p.e. en interiores. El número-guía, sin embargo, se reduce en un escalón, p.e. de número-guía 50 (ISO 21/100º Zoom 50 mm) a número-guía 35 (ISO 21/100º - Zoom 50 mm). 160 13. Difusor gran angular El difusor gran angular se puede utilizar para las iluminaciones a partir de 20 mm de longitud focal (formato 35 mm) resp. a partir de 50 mm de longitud focal o mayor (formato 6x6). ☞ Ajustar manualmente el reflector a la posición zoom 24 mm. El número guía con difusor gran angular es 30. 14. Correcciones de exposición manuales El automatismo de exposición del mecablitz y de la mayoría de las cámaras se basan en un grado de reflexión del objeto de un 25 % (grado de promedio de reflexión de objetos con flash). Un fondo oscuro, que absorbe mucha luz, o un fondo claro que refleja fuertemente (p.e. contraluces), pueden producir sobreexposiciones o faltas de luz del objeto. Para compensar el efecto arriba mencionado, la exposición se puede adaptar manualmente con un valor de corrección a la situación de la toma. ¡La modificación del valor de corrección depende del contraste entre el objeto y el fondo de la imagen! En el mecablitz se pueden ajustar en los funcionamientos TTL y A factores de corrección manuales para la exposición desde -3 EV (valores de diafragma) hasta +3 EV (valores de diafragma) en escalones de 1/3. Muchas cámaras poseen un elemento de ajuste para correcciones de la exposición que puede servir también en el funcionamiento TTL. 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 161 Observe las indicaciones en las instrucciones de la cámara o del adaptador SCA. Una corrección de la exposición por variación del diafragma del objetivo no es posible, puesto que el automatismo de exposición de la cámara considera el diafragma modificado como diafragma de trabajo normal. ☞ Objeto oscuro sobre fondo claro: Valor de corrección positivo (aprox. 1 a 2 valores de diafragma EV). Objeto claro sobre fondo oscuro: Valor de corrección negativo (aprox. –1 a –2 valores de diafragma EV). ¡Al ajustar un valor de corrección la indicación de alcance en el display LC del mecablitz puede variar y adaptarse al valor de corrección (dependiendo del tipo de cámara y adaptador SCA)! Ajuste de una corrección de exposición manual: • El mecablitz trabaja en el funcionamiento TTL o A. • Girar la rueda de ajuste hasta que aparezca el símbolo ”EV” en el display LC. El símbolo – flecha junto a ”EV” indica que la posición para el ajuste de un valor de corrección para la exposición está seleccionada. • Presionar la rueda de ajuste en dirección de la flecha. El símbolo – flecha junto a ”EV” parpadea. • Al girar la rueda de ajuste ajustar un valor de exposición apropiado. El valor de corrección se indica en el display LC del mecablitz. • Para memorizar el valor de corrección presionar la rueda de ajuste en la dirección de la flecha. Si no se presiona la rueda de ajuste, el valor de corrección queda memorizado automáticamente después de 5 seg. El símbolo – flecha junto a ”EV” deja de parpadear. El valor de corrección ajustado se indica en el display LC del mecablitz. Desconexión de una corrección de exposición manual: • Girar la rueda de ajuste hasta que el símbolo – flecha aparezca en el display LC junto a ”EV”. • Presionar la rueda de ajuste. El símbolo – flecha junto a ”EV” parpadea. • Girar la rueda de ajuste hasta que la indicación del valor de corrección desaparece en el display. • Presionar la rueda de ajuste en dirección de la flecha y memorizar el ajuste. Si no se presiona la rueda de ajuste, el valor de corrección queda automáticamente memorizado después de 5 seg. El símbolo – flecha junto a ”EV” deja de parpadear. ☞ Una corrección de exposición manual se lleva a cabo si la cámara apoya esta función. ¡Si la cámara no apoya esta función, en el mecablitz es posible ajustar un valor de corrección, sin embargo no tiene efecto! La transmisión de un valor de corrección para la exposición del mecablitz a la cámara solo es posible con un adaptador SCA 3xx2. En varias cámaras hay que ajustar una corrección de exposición manual en la misma cámara (vea las instrucciones de la cámara). En este caso no se indica el valor de corrección en el mecablitz. Con algunas cámaras se puede ajustar una corrección de exposición manual en la cámara o en el flash. Para saber cual de los ajustes prevalece, lea las instrucciones de la cámara o del adaptador. 15. Mantenimiento Quite la suciedad o polvo con un pañuelo suave, seco o tratado con silicona. No utilice detergentes que pudieran deteriorar la carcasa de plástico. Formar el condensador de destello El condensador de destello incorporado en el mecablitz se deforma físicamente, si el aparato no es conectado durante períodos largos. Por este motivo es necesario conectar el flash en intervalos de 3 meses durante unos 10 minutos. Las pilas han de tener la suficiente capacidad, para que la indicación de disposición de disparo se encienda lo más tarde un minuto después de la conexión. 161 c 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 162 16. Datos técnicos c Nº - guía con ISO 100/21º, zoom 105 mm: En metros: 70 en pies: 229 12 diafragmas automáticos con ISO 100/21º: 1 – 1,4 – 2 – 2,8 – 4 – 5,6 – 8 – 11 – 16 – 22 – 32 – 45 Duraciones de destellos: • Aprox. 1/200 ..... 1/20.000 seg. • En el funcionamiento M aprox. 1/200 seg. con plena potencia de luz • Con 1/2 potencia de luz aprox. 1/600 seg. • Con 1/2 potencia de luz aprox. 1/1500 seg. Angulo de medición del sensor: aprox. 25º Temperatura de color: aprox. 5600 K Sensibilidad de película: ISO 6 hasta ISO 6400 Sincronización: Ignición de bajo voltaje Número de destellos: aprox. 60* (en el funcionamiento M)* Secuencia de destellos: 5 seg. (en el funcionamiento M)* 3 seg. (en el funcionamiento Rapid) * con plena potencia de luz Reflector giratorio: En vertical con escalones en 60º 75º 90º En el sentido contrario al reloj en escalones en 30º 60º 90º 120° 150° 180º En el sentido del reloj en escalones en 30º 60º 90º 162 Dimensiones en mm. aprox. (A x A x F): Empuñadura 103 x 244 x 118 Mando de control 067 x 035 x 089 Peso: Empuñadura sin batería: aprox. 880 grs. Mando de control: aprox. 138 grs. Volumen de suministro: Flash de empuñadura, difusor gran angular, mando de control, batería NC 50-40, cargador*, pie estandard 301, instrucciones, tapa de protección, Difusor gran angular, tabla SCA 300/3002. *cargador tipo: 750 Japan, 752 Australien, 753 Commonwealth, 755 NewZealand, 758 USA, 759 Europa. 17. Terminología • Indicación de control de exposición en el visor de la cámara En el funcionamiento automático o TTL la exposición correcta o la subexposición de la película se indica en muchas cámaras por una señal en el visor. • Control de velocidad de sincronización de flash automática Al mismo tiempo que aparece la disposición de disparo, la mayoría de cámaras de sistema conmutan la velocidad de funcionamiento ajustado a la velocidad de sincronización de flash. Algunas cámaras conservan velocidades más lentas. Cuando la indicación de disposición de disparo se borra después de un destello o por desconectar el flash, la cámara vuelve a ajustar la velocidad de obturación anterior. • Control de ignición Si con el diafragma ajustado en el objetivo y la luz ambiente existente ha obtenido una velocidad, que es igual o más rápida que la de sincronización, al disparar la cámara no se realizará ningún destello. La toma se efectuará con la luz ambiente y se evitará una sobreexposición. 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 163 • Elección de sincronización a la 1ª o 2ª cortinilla Aquí existen dos opciones para sincronización de flash: - En el momento de la apertura de la 1ª cortinilla o - justo antes de cerrar la 2ª cortinilla. En el adaptador SCA debe preseleccionar la sincronización deseada. La sincronización a la 2ª cortinilla es una ventaja sobre todo en exposiciones con velocidades lentas u objetos en movimiento. • Destello de medición Autofoco Si la luz ambiente no es suficiente para un enfoque automático, la electrónica de la cámara activa un destello de medición autofoco. El emisor lanza una franja de luz que se proyecta sobre el objeto. Sobre esta franja la cámara enfoca automáticamente. Si utiliza un adaptador SCA 300 autofoco solo se activa el destello de medición autofoco integrado en el adaptador. • Automatismo de programa Algunas cámaras mezclan en ”Program” la luz ambiente y la luz de flash. La cámara ajusta automáticamente una combinación de Velocidad – Diafragma y controla al flash en el modo TTL. Esto facilita el manejo de todos los aparatos. • Control de destello de aclaración TTL Algunas cámaras de sistema ofrecen, además del control de destello TTL, la posibilidad de un control de destello de aclaración TTL. Este funcionamiento es preciso durante tomas de día para aclarar sombras o para contraluces. La cámara calcula siempre la cantidad de luz precisa para una buena exposición gracias a la medición del sensor en el interior de la cámara y la posterior valoración de la electrónica. Para las tomas que precisan de aclaración la cámara realiza una corrección de la exposición. • Corrección de exposición TTL En algunas situaciones es posible que la medición del sensor en el interior de la cámara sea confundida. En casos de objetos oscuros ante fondos claros (objeto subexpuesto) u objetos claros ante fondos oscuros (objeto sobre-expuesto). Con ayuda del control de diafragma y velocidad, modificando la sensibilidad o la corrección +/- en la cámara, puede realizar una corrección de exposición normal. Esto influye sobre todas las partes de la toma. Algunas cámaras pueden realizar correcciones de exposición especiales. Con estas correcciones la exposición total se mantiene y solo las partes oscurecidas por sombras se aclaran con el flash. Para más detalles vea las instrucciones de la cámara y del adaptador. • Predestello contra ojos rojos (solo con adaptador SCA 3402 Nikon) El efecto ojos rojos es un efecto físico. Este efecto aparece cuando la persona a retratar mira directamente a la cámara, la luz ambiente es relativamente oscura y el flash se encuentra sobre o muy cerca de la cámara. El flash aclara el fondo de ojo, la retina se vuelve visible a través de la pupila y la cámara lo reconoce como punto rojo. La función para reducir el efecto ojos rojos ayuda a mejorar este efecto, ya que el mecablitz emite tres predestellos suaves (sí la función existe en la cámara y en el flash) antes del destello principal. Estos tres predestellos provocan que las pupilas de los ojos se cierren y disminuye el efecto de ojos rojos. Cualquier programa de exposición ofrece esta función. Para más detalles vea las instrucciones de la cámara. • Control de destello TTL 3D (solo con Nikon) Inmediatamente después de pulsar el disparador y antes de concluir la obturación este funcionamiento emite destellos de medición apenas visibles que transmiten a la cámara información sobre luz y contraste. c 163 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 164 18. Accesorios opcionales ☞ No se garantizan malfunciones y averías en el mecablitz, causadas por utilizar accesorios de otros fabricantes. c • Adaptadores Sistema SCA-300 para el funcionamiento de flash con las cámaras de sistema. Vea las instrucciones correspondientes. • Adaptadores Sistema SCA-3002 para el uso con cámaras de sistema con transmisión digital de datos de las funciones SCA. Ampliación de funciones frente al Sistema SCA-300. Vea instrucciones correspondientes. • Adaptador esclavo 3083 (Código 0033083) para indicación de disposición óptica y acústica en los funcionamientos remotos sin cable. • Angulo de fixación 50-35 (Código 0050358) para el uso de la control de mecablitz 50 MZ-5 con cámaras sin zapata de accesorios. • Batería NC 50-40 (Código 0005040) • Batería NC 50-45 (Código 000129550) batería Niquel -Metal-Hidruro con cargador. La alternativa medioambiental con más capacidad que la batería NC. • Cable sincro de conexión SCA 307 A (Código 0009307) para separar el flash de la cámara o usando la regleta. • Cable sincro de conexión SCA 3007 A (Código 0033007) con elemento de luz roja, para separar el flash de la cámara o usando la regleta. 164 • Cable sincro para pie estandard 301: 36-50 (Código 0003650) 36-51 (1 m) (Código 0003651) 36-52 (1,2 m) (Código 0003652) 60-53 (1,25 m) (Código 0006053) 60-54 (5 m) (Código 0006054) • Juego de fijación 30-28 (Código 0003028) para fijación paralela del flash en conexión con la regleta. • Juego de filtros 50-32 (Código 000050323) filtros de colores para el reflector principal para producir efectos de colores. • Mecalux 11 (Código 0000011) sensor para disparos a distancia óptico y simultáneo, por un destello disparado desde la cámara. • Paraguas de reflexión 50-23 (Código 000050237) suaviza sombras duras por su luz difusa y dirigida. • Plataforma 70-35 (Código 0007035) para adaptar lateralmente el flash a la cámara. • Power-Pack P 50 (Código 0012950) para más cantidad en número de destellos. 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 165 • Soporte para Mecalux 60-26 (Código 0006026) para sujetar el mecalux 11. Eliminación de las baterías 19. En caso de problemas - se apaga y señala „baterías gastadas“ - no funciona bien despues de un largo período de uso de las baterías. Para evitar cortocircuitos, es recomendable cubrir los polos de las baterías con cinta adhesiva. Si ocurriese una vez que en el display LC aparezcan indicaciones imposibles o el flash no funcione debidamente en los diferentes tipos de funcionamiento, proceda como sigue: • Desconecte el flash con el interruptor principal. • Saque las pilas o elementos NC del flash. • Conecte el flash durante aprox. 1 segundo y vuelva a desconectarlo. • Vuelva a colocar las mismas o nuevas pilas o elementos NC. No se deben tirar las baterías a la basura casera. Para la devolución de sus baterías gastadas, sírvase utilizar uno de los sistemas de reciclaje existente eventualmente en su país. Sírvase devolver unicamente baterías descargadas. Por regla general, las baterías están descargadas cuando el aparato alimentado por ellas c 165 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 166 ISO j l x k ö c 6/9° 8/10° 10/11° 12/12° 16/13° 20/14° 25/15° 32/16° 40/17° 50/18° 64/19° 80/20° 100/21° 125/22° 160/23° 200/24° 250/25° 320/26° 400/27° 500/28° 650/29° 800/30° 1000/31° 1250/32° 1600/33° 2000/34° 2500/35° 3200/36° 4000/37° 5000/38° 6400/39° 166 20 7,5 8,5 9,5 10,5 12,5 13,5 15 17 19 21 24 26,5 30 33,5 38 42,5 47,5 53,5 60 67,5 75,5 85 95 107 120 135 151 170 190 214 240 24 9 10 11,5 13 14,5 16 18 20 22,5 25,5 28,5 32 36 40,5 45,5 51 57 64 72 81 90,5 102 114 128 144 162 181 203 228 256 288 28 9,5 11 12,5 14 15,5 17,5 19,5 21,5 24,5 27,5 31 34,5 39 44 49 55 62 69,5 78 87,5 98 110 124 139 156 175 196 220 247 277 312 Zoom 35 10,5 12 13,5 15 16,5 18,5 21 23,5 26,5 29,5 33,5 37,5 42 47 53 59,5 66,5 74,5 84 94 106 119 133 149 168 188 211 237 266 299 336 50 12,5 14 15,5 17,5 19,5 22 25 28 31,5 35,5 39,5 44,5 50 56 63 70,5 79 89 100 112 126 141 158 178 200 224 252 283 317 356 400 70 15 16,5 18,5 21 23,5 26,5 30 33,5 37,5 42,5 47,5 53,5 60 67,5 75,5 84,5 95 107 120 135 151 170 190 213 240 269 302 339 380 427 480 85 16 18 20 22,5 25,5 28,5 32 36 40,5 45,5 50,5 57 64 72 80,5 90,5 101 114 128 144 161 181 203 228 256 287 322 362 406 455 512 105 17,5 19,5 22 24,5 27,5 31 35 39,5 44 49,5 55,5 62 70 78,5 88 99 111 125 140 157 176 198 222 249 280 314 352 395 444 498 560 Tabelle 1: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung (P 1/1) Tableau 1: Nombres-guides pour la puissance maximale (P 1/1) Tabel 1: Richtgetallen bij vol vermogen (P 1/1) Table 1: Guide numbers at maximum light output (P 1/1) Tabella 1: Numeri guida a potenza piena (P 1/1) Tabla 1: Números-guía con máxima potencia de luz (P 1/1) 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 167 Teillichtleistung Niveaux de puissance Deelvermogensstappen Partial light output Livello di potenza Potencia parcial (P=Flash Power) 1 1/2 + 2/3 1/2 + 1/3 1/2 1/4 + 2/3 1/4 + 1/3 1/4 1/8 + 2/3 1/8 + 1/3 1/8 1/16 + 2/3 1/16 + 1/3 1/16 1/32 + 2/3 1/32 + 1/3 1/32 1/64 + 2/3 1/64 + 1/3 1/64 1/128 + 2/3 1/128 + 1/3 1/128 1/256 + 2/3 1/256 + 1/3 1/256 Blitzleuchtzeit (s) Durée d’éclai (s) Flitsdur (s) Flash duration Durata del lampo Duración de destello 1/200 Leitzahl Nombre-guide Richtgetal Guide number Numero guida Número-guía ISO 100/50 mm 50 Leitzahl Nombre-guide Richtgetal Guide number Numero guida Número-guía ISO 100/105 mm 70 1/500 35,5 49,5 1/1000 25 35 1/2000 17,5 25 1/4000 12,5 17,5 1/6000 9 12,5 j l x k 1/10000 6,5 9 1/15000 4,5 6 1/20000 3 4,5 Tabelle 2: Blitzleuchtzeiten in den Teillichtleistungsstufen Tableau 2: Durée de l’éclair pour les différents niveaux de puissance Tabel 2: Flitsduur en deelvermogensstappen Table 2: Flash durations at the individual partial light output levels Tabella 2: Durata del lampo ai vari livelli di potenza flash Tabla 2: Duraciones de dest. en los escalones de pot. parciales de luz 167 ö c 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 168 j l x Nombre d’éclairs Fréquence f(Hz) (éclairs/seconde) Aantal flitsen Flitsfrequentie f(Hz) (Flitsen/sec.) Number of flashes Flash frequency f(Hz) (Flashes/sec.) Numero lampi Freq. di emissione f(Hz) (lampi al sec.) Números de destellos Frecuencia f(Hz) (destellos/seg.) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 15 20 25 30 35 40 45 50 k ö c 168 Tabelle 3: Kameraverschlusszeiten im Stroboskop-Betrieb Tableau 3:Vitesses d’obturation du reflex en mode stroboscope Tabel 3: Belichtingstijden bij de stroboscoopfunctie Table 3: Camera shutter speeds in stroboscopic mode Tabella 3: Tempi di posa per il modo stroboscopico Tabla 3: Velocidades de obturación en el funcionamiento estroboscóp. Blitzanzahl 2 2 1 1 1/2 1/2 1/2 1/2 1/4 1/4 1/4 1/4 1/8 1/8 1/15 1/15 1/15 1/15 1/15 3 4 2 1 1 1 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/4 1/4 1/8 1/8 1/8 1/15 1/8 1/15 4 4 2 2 1 1 1 1 1/2 1/2 1/2 1/2 1/4 1/4 1/4 1/8 1/8 1/8 1/8 5 8 4 2 2 1 1 1 1 1 1/2 1/2 1/4 1/4 1/4 1/4 1/8 1/8 1/8 6 8 4 2 2 2 1 1 1 1 1 1/2 1/2 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4 1/8 7 8 4 4 2 2 2 1 1 1 1 1/2 1/2 1/2 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4 8 8 4 4 2 2 2 2 1 1 1 1 1/2 1/2 1/2 1/4 1/4 1/4 1/4 9 15 8 4 4 2 2 2 2 1 1 1 1/2 1/2 1/2 1/2 1/4 1/4 1/4 10 15 8 4 4 2 2 2 2 2 1 1 1/2 1/2 1/2 1/2 1/4 1/4 1/4 15 15 8 8 4 4 4 4 2 2 2 1 1 1 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 20 30 15 8 8 4 4 4 4 4 2 2 1 1 1 1 1/2 1/2 1/2 25 30 15 15 8 8 8 4 4 4 4 2 2 1 1 1 1 1 1/2 30 30 15 15 8 8 8 8 4 4 4 2 2 2 1 1 1 1 1 40 60 30 15 15 15 8 8 8 8 4 4 2 2 2 2 1 1 1 50 60 30 30 15 15 15 8 8 8 8 4 4 2 2 2 2 2 1 Kameraverschlusszeit in Sekunden Vitesses d’opturation du reflex en s Belichtingstijden in seconden Camera shutter speed in seconds Tempo di posa in secondi Velocidad de opturación en segundos Blitzfrequenz f(Hz) (Blitze/Sek.) 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 169 ✍ ✍ j l x k ö c 169 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 170 Remote-Betrieb j Mode multi flash Remote-Betrieb / Mode multi flash / Afstandsfunctie TTL-Remote-Betrieb / Mode multi-flash TTL / TTL-afstansfunctie Controller x 70 MZ-. . 50 MZ-5 70 MZ-. . 50 MZ-5 Steuergerät Boîtier cde Regelunit TTL Steuergerät Boîtier cde Regelunit TTL Steuergerät Boîtier cde Regelunit TTL SCA 300 D + SCA 3_ _ 2 SCA 3_ _ 1 SCA 312/2AF SCA 332/2AF SCA 333/2AF SCA 346/2AF SCA 356 SCA 374/2AF SCA 381/2AF 54 MZ-. . TTL 40 MZ-. . TTL 40 MZ-. . TTL 70 MZ-. . 50 MZ-5 70 MZ-. . 50 MZ-5 SCA 3_ _ SCA 300 D + SCA 3_ _ 1 Steuergerät Boîtier cde Regelunit A Steuergerät Boîtier cde Regelunit A Steuergerät Boîtier cde Regelunit A SCA 300 D + SCA 3_ _ 2 SCA 3_ _ 1 oder/ou/of SCA 3_ _ 2 oder/ou/of SCA 3_ _ 2 SCA 312/2AF SCA 332/2AF SCA 333/2AF SCA 346/2AF SCA 356 SCA 374/2AF SCA 381/2AF oder/ou/of SCA 3_ _ 2 SCA 3_ _ SCA 3_ _ Slave 34 CS-2 SLAVE 2-Betrieb 170 A-Remote-Betrieb / Mode multi-flash Auto / A-afstansfunctie SCA 312/2AF SCA 332/2AF SCA 333/2AF SCA 346/2AF SCA 356 SCA 374/2AF SCA 381/2AF 54 MZ-. . A 40 MZ-. .* A 40 MZ-. .* A SCA 3_ _ SCA 300 D + SCA 3_ _ 1 oder/ou/of SCA 3_ _ 2 oder/ou/of SCA 3_ _ 2 SCA 312/2AF SCA 332/2AF SCA 333/2AF SCA 346/2AF SCA 356 SCA 374/2AF SCA 381/2AF oder/ou/of SCA 3_ _ 2 SCA 3_ _ SCA 3_ _ 70 MZ-5 50 MZ-5 Slave 70 MZ-4 Slave 40 MZ-. . 44 MZ-2 TTL Steuergerät Boîtier cde Regelunit TTL SCA 3082 SCA 3082 SCA 3083 oder/ou/of 54 MZ-. . TTL SCA 3083 34 CS-2 SLAVE 2-Betrieb 70 MZ-5 50 MZ-5 Slave 70 MZ-4 Slave 40 MZ-. . 44 MZ-2 TTL Steuergerät Boîtier cde Regelunit TTL SCA 3082 SCA 3082 SCA 3083 oder/ou/of oder/ou/of SCA 3083 SCA 3083 oder/ou/of 54 MZ-. . TTL SCA 3082 * mit 40 MZ-2 nicht möglich * non réalisable avec 40MZ-2 * met 40 MZ-2 niet mogelijk l 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 171 Afstandsfunctie ✍ j l Minolta Minolta Blitz/flash/flitser Minolta Kamera-Blitz appareil flash camera flitser Minolta Remote Flash Controller Minolta Remote Flash Controller x Minolta xi / si Kamera/appareil/camera 40 MZ-. . 44 MZ-2 TTL 50 MZ-5 70 MZ-. . Steuergerät Boîtier cde Regelunit TTL Steuergerät Boîtier cde Regelunit TTL SCA 3082 SCA 3302 SCA 3083 SCA 3301 54 MZ-. . TTL SCA 3302 oder/ou/of oder/ou/of SCA 3302 171 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 172 Remote control Controllo a distanza Remote control / Controllo a distanza / Funcionamiento remoto 70 MZ-. . 50 MZ-5 70 MZ-. . 50 MZ-5 Controller Control unit Control unit Control unit Unità di contr. Unità di contr. Unità di contr. Mando de contr. Mando de contr. Mando de contr. TTL TTL TTL k SCA 300 D + SCA 3_ _ 2 SCA 312/2AF SCA 332/2AF SCA 333/2AF SCA 346/2AF SCA 356 SCA 374/2AF SCA 381/2AF 54 MZ-. . TTL 40 MZ-. . TTL 40 MZ-. . TTL SCA 3_ _ SCA 300 D + SCA 3_ _ 1 or/e/y SCA 3_ _ 2 SCA 3_ _ 1 oder/ou/of SCA 3_ _ 2 SCA 312/2AF SCA 332/2AF SCA 333/2AF SCA 346/2AF SCA 356 SCA 374/2AF SCA 381/2AF or/e/y SCA 3_ _ 2 SCA 3_ _ SCA 3_ _ „A“ remote control / Contr. a distanza „A“ / Funcionamiento remoto A 70 MZ-. . 50 MZ-5 70 MZ-. . 50 MZ-5 Control unit Control unit Control unit Unità di contr. Unità di contr. Unità di contr. Mando de contr. Mando de contr. Mando de contr. A A A SCA 300 D + SCA 3_ _ 2 SCA 312/2AF SCA 332/2AF SCA 333/2AF SCA 346/2AF SCA 356 SCA 374/2AF SCA 381/2AF 54 MZ-. . A 40 MZ-. .* A 40 MZ-. .* A SCA 3_ _ SCA 300 D + SCA 3_ _ 1 or/e/y SCA 3_ _ 2 SCA 3_ _ 1 oder/ou/of SCA 3_ _ 2 SCA 312/2AF SCA 332/2AF SCA 333/2AF SCA 346/2AF SCA 356 SCA 374/2AF SCA 381/2AF or/e/y SCA 3_ _ 2 SCA 3_ _ SCA 3_ _ ö c Slave 34 CS-2 SLAVE 2 172 70 MZ-5 50 MZ-5 Slave 70 MZ-4 Slave 40 MZ-. . 44 MZ-2 TTL Steuergerät Boîtier cde Regelunit TTL SCA 3082 SCA 3082 SCA 3083 oder/ou/of 54 MZ-. . TTL SCA 3083 34 CS-2 SLAVE 2 70 MZ-5 50 MZ-5 Slave 70 MZ-4 Slave 40 MZ-. . 44 MZ-2 TTL Steuergerät Boîtier cde Regelunit TTL SCA 3082 SCA 3082 SCA 3083 oder/ou/of oder/ou/of SCA 3083 SCA 3083 oder/ou/of 54 MZ-. . TTL SCA 3083 *not possible with 40 MZ-2 *funzione non previste con 40MZ-2 *no es posible con el 40 MZ-2 TTL remote control / Contr. TTL a distanza / Funcionamiento remoto TTL 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 173 Funcionamiento remoto ✍ Minolta Minolta Flash Minolta Camera-Flash Minolta Remote Flash Controller Minolta Remote Flash Controller Minolta xi / si Camera / fotocamer / Cámera k ö 50 MZ-5 70 MZ-. . Control unit Control unit Unità di contr. Unità di contr. Mando de contr. Mando de contr. TTL TTL SCA 3301 SCA 3302 40 MZ-. . 44 MZ-2 TTL 54 MZ-. . TTL SCA 3302 SCA 3082 c oder/ou/of SCA 3083 or/e/y SCA 3302 173 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 174 Entriegelungstaste Bouton de déverrouillage Ontgrendelingsknop Unlocking catch Tasto di sblocco Botón de desbloqueo Hauptschalter Main switch Interrupteur général Interruttore principal Hoofdschakelaar Interruptor principal Rapid ein/aus (nicht bei 70 MZ-4) Rapid en/hors (pas sur le 70 MZ-4) Rapid in/uit (niet bij 70MZ-4) Rapid ON/OFF (nicht bei 70 MZ-4) Rapid ON/OFF (non con mecablitz 70 MZ-4) Rapid ON/OFF (no con el modelo 70 MZ-4) Anschlußbuchse für Steuergerät und Entriegelungsknopf Prise pour boîtier de commande et bouton de déverouillage Aansluiting voor regelunit en ontgrendelingsknop Connecting socket for control unit and unlocking button Leva di sblocco cavo Conexión para el mando de control y botón de desblocqueo Rapid Schalter für Zweitreflektor (nicht bei 70 MZ-4) Interrupteur pour réflecteur secondaire (pas sur le 70 MZ-4) Schakelaar voor hulpreflector (niet bij 70MZ-4) Switch for secondary reflector (nicht bei 70 MZ-4) Selettore per parabola ausiliara (non con mecablitz 70 MZ-4) Interruptor para el reflector adicional (no con el modelo 70 MZ-4) ML Betriebsanzeige Témoin de fonctionnement Functie-aanduiding Operating light Spia di funzionamento Indicación de funcionamiento Einstelllicht (nicht bei 70 MZ-4) Limière pilote (pas sur le 70 MZ-4) Instellicht (niet bij 70MZ-4) Modelling light (nicht bei 70 MZ-4) Tasto luce pilota (non con mecablitz 70 MZ-4) Ajuste de luz / Modelflash (no con el modelo 70 MZ-4) Handauslösetaste und Blitzbereitschaftsanzeige Bouton d’essai et témoin de recyclage Ontspanknop voor handbediening en flitsaparaat-aanduiding Manual firing button and flash-ready indicator Pulsante test (emissione manuale del lampo) e indicazione di “pronto lampo” Tecla de disparo manual e indicación de disposición de disparo Weitwinkelstreuscheibe im Normalbetrieb abnehmen. Détacher le diffuseur grandangle en mode normal. Voor normaal gebruik wordt de groothoekdiffussor van de flitser afgenomen. Remove the wide angle diffuser for normal flash mode. Durante il funzionamento normale rimuovere il diffusore grandangolare. Quitar el difusor gran angular en funcionamiento normal. 174 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 175 AF-Meßblitz Illuminateur AF AF-meetsflits AF measuring beam Illuminatore di assistenza AF Destello de medición AF Steuergerät Boîtier de commande Regelunit Control unit Unità di controllo Mando de control Hauptreflektor Réflecteur principale Hoofdreflector Mainreflector Parabola principale Reflector principal Zweitreflektor (nicht bei 70MZ-4) Réflecteur secondaire (pas sur le 70 MZ-4) Hulprereflector (niet bij 70MZ-4) Secondary reflector (not with 70MZ-4) Parabola ausiliaria (non con mecablitz 70 MZ-4) Reflector adicional (no con el modelo 70 MZ-4) Anschluß Power Pack Power pack connection Prise pour Power Pack Presa per Power Pack Aansluiting Power-Pack Conexión Power Pack Sensor für Remote-Betrieb (nicht bei 70MZ-4) Senseur pour mode multi-flash sans fil (pas sur le 70 MZ-4) Sensor voor draadloze afstandbediening (niet bij 70MZ-4) Sensor for cordless remote control (nicht bei 70MZ-4) Sensore per controllo a distanza senza cavi (non con mecablitz 70 MZ-4) Sensor para control remoto (no con el modelo 70 MZ-4) Fotosensor Sensor Senseur Sensore Lichtmeet-sensor Betriebsartenwahl Sélecteur de mode Functieschakelaar Mode selector Selettore del modo di funzionamento Selección de modos de funcionamiento Displaybeleuchtung und Belichtungs o.k. Anzeige Eclàirage de l’écran et Exposition o.k. Diaplayverlichting voor Belichting o.k.-aanduiding Display lighting and exposure ok indicator Tasto di illuminazione del display e Indicazione di corretta esposizione Iluminación de display o Indicación de exposición o.k. Handauslösetaste und Blitzbereitschaftsanzeige Bouton d’essai et témoin de recyclage Ontspanknop voor handbediening en flitsaparaat-aanduiding Display lighting and exposure ok indicator Tasto di illuminazione del display e Indicazione di corretta esposizione Iluminación de display o Indicación de exposición o.k. Einstellrad, Molette Instelwiel, Setting disk Manopola di regolazione Rueda de ajuste Vorwahltaste für Sonderfunktionen Présélection des fonctions spéciales Voorkeuzetoets voor bijzondere functies Entriegelungstaste Bouton de déverrouillage Ontgrendelingsknop Unlocking catch Tasto di sblocco della batteria Tecla de desbloqueo Akku-Deckel Battery cover Couvercle d’accu Copericho batteria Accuvak-deksel Tapa de batería Haltebock mit Klemmschraube Bloc d’attache avec vis de blocage Vastzetblok met klemschroef Holder block with locking screw Blocco reggi-staffa con rotella di serraggio Zapata de sujeción a la regleta 175 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 176 Abbildung gilt nur für 70 MZ-5 La figure ne vaut que pour le 70 MZ-5. Afbeelding geldt alleen voor de 70 MZ-5. ➩ Bild 1 / Fig. 1 / Afb. 1 / Grab 1 Bild 4 / Fig. 4 / Afb. 4 / Grab 4 2 1 Bild 2 / Fig. 2 / Afb. 2 / Grab 2 176 Bild 3 / Fig.3 / Afb. 3 / Grab 3 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 178 j Ihr Metz-Produkt wurde mit hochwertigen Materialien und Komponenten entworfen und hergestellt, die recycelbar sind und wieder verwendet werden können. Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische Geräte am Ende ihrer Nutzungsdauer vom Hausmüll getrennt entsorgt werden müssen. Bitte entsorgen Sie dieses Gerät bei Ihrer örtlichen kommunalen Sammelstelle oder im Recycling Centre. Bitte helfen Sie mit, die Umwelt in der wir leben, zu erhalten. l Votre produit Metz a été conçu et fabriqué avec des matériaux et composants de haute qualité, susceptibles d'être recyclés et réutilisés. Ce symbole signifie que les appareils électriques et électroniques, lorsqu'ils sont arrivés en fin de vie, doivent être éliminés séparément des ordures ménagères. Veuillez rapporter cet appareil à la déchetterie communale ou à un centre de recyclage. Vous contribuez ainsi à la préservation de l'environnement. x Uw Metz-product is ontworpen voor en gebouwd uit hoogwaardige materialen en componenten die gerecycled kunnen worden en dus geschikt zijn voor hergebruik. Dit symbool betekent, dat elektrische en elektronische apparatuur aan het einde van zijn levensduur gescheiden van het huisvuil apart moet worden ingeleverd. Breng dit apparaat naar een van de plaatselijke verzamelpunten of naar een kringloopwinkel. Help s.v.p. mee, het milieu waarin we leven te beschermen. 178 k Your Metz product was developed and manufactured with highquality materials and components which can be recycled and/or re-used. This symbol indicates that electrical and electronic equipment must be disposed of separately from normal garbage at the end of its operational lifetime. Please dispose of this product by bringing it to your local collection point or recycling centre for such equipment. This will help to protect the environment in which we all live. ö Il vostro prodotto Metz è stato progettato e realizzato con materiali e componenti pregiati che possono essere riciclati e riutilizzati. Questo simbolo significa che gli apparecchi elettrici ed elettronici devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici alla fine del loro utilizzo. Vi preghiamo di smaltire questo apparecchio negli appositi punti di raccolta locali o nei centri preposti al riciclaggio. Contribuite anche voi a tutelare l’ambiente nel quale viviamo. c Su producto Metz ha sido concebido y fabricado con materiales y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados. Este símbolo significa que los aparatos eléctricos y electrónicos, al final de su vida útil, deberán ser separados de los residuos domésticos y reciclados. Rogamos llevar este aparato al punto de recogida de su municipio o a un centro de reciclaje. Por favor, contribuya Vd. también en la conservación del ambiente en que vivimos. 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 179 j Hinweis: j Im Rahmen des CE-Zeichens wurde bei der EMV-Prüfung die korrekte Belichtung ausgewertet. SCA-Kontakte nicht berühren ! In Ausnahmefällen kann eine Berührung zur Beschädigung des Gerätes führen. x ö Opmerking: In het kader de CE-markering werd bij de EMV-test de correcte be-lichting bepaald. Avvertenza: Nell’ambito delle prove EMV per il segno CE è stata valutata la corretta esposizione. SCA Contacten niet aanraken ! Non toccate mai i contatti SCA ! In uitzonderlijke gevallen kan aanraken leiden. In casi eccezionali il toccare può causare danni all’apparecchio. l x k l Remarque: L’exposition correcte a été évaluée lors des essais de CEM dans le cadre de la certification CE. Ne pas toucher les contacts du SCA ! Il paut arriver que le contact avec les doigts provoque la dégradation de l’appareil. k Note: Within the framework of the CE approval symbol, correct exposure was evaluated in the course of the electromagnetic compatibility test. Do not touch the SCA contacts ! In exceptional cases the unit can be damaged if these contacts are touched. c Atención: El símbolo CE significa una valoración da exposición correcta con la prueba EMV (prueba de tolerancia electromagnética). ö No tocar los contactos SCA ! En algunos casos un contacto puede producir daños en el aparato. c 179 703 47 0122-A3 70MZ-4-5 14.03.2006 13:40 Uhr Seite 180 Metz - Werke GmbH & Co KG • Postfach 1267 • D-90506 Zirndorf • [email protected] • www.metz.de Consumer electronics Metz. Always first class. Photoelectronics Plastics technology Industrial electronics 703 47 0122.A3 jlxköc
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180

Metz MECABLITZ 70 MZ-5 Manual de usuario

Categoría
Flashes de la cámara
Tipo
Manual de usuario