Transcripción de documentos
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
English
e
.b
MO28ES
………………....
EG‐1~19
French …………………..
FR‐1~23
Dutch
……………………
NL‐1~21
Italy
…………………...
IT‐1~19
Spanish ……………………
ES‐1~21
Czech
CZ‐1~20
……………………
Slovak
……………………
SK‐1~20
Turkish
....................
TR‐1~20
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
EG-1
e
.b
WARNINGS ........................................................................................................ EG‐2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS .................................................................. EG‐5
APPLIANCE DESCRIPTION................................................................................... EG‐6
DISPLAY ............................................................................................................. EG‐6
CONTROL PANEL ................................................................................................ EG‐7
ACCESSORIES ..................................................................................................... EG‐7
INSTALLATION ................................................................................................... EG‐8
Preparation ................................................................................................. EG‐8
Position ....................................................................................................... EG‐8
INSTRUCTIONS FOR USE..................................................................................... EG‐8
Foods........................................................................................................... EG‐8
Containers and materials............................................................................. EG‐9
Cooking time ............................................................................................. EG‐11
Resting time .............................................................................................. EG‐11
SETTING THE TIME ........................................................................................... EG‐12
USING THE AUTOMATIC PROGRAMMES .......................................................... EG‐12
AUTO COOK............................................................................................... EG‐12
AUTO DEFROST.......................................................................................... EG‐13
USING THE MANUAL FUNCTIONS..................................................................... EG‐14
MICRO MODE (microwaves only) .............................................................. EG‐14
SPEED DEFROST ............................................................................................... EG‐15
USING THE QUICK START FUNCTION ................................................................ EG‐15
MULTI‐STAGE COOKING................................................................................... EG‐16
STOPPING THE OVEN ....................................................................................... EG‐17
ACTIVATING THE CHILD SAFETY ....................................................................... EG‐17
CLEANING AND MAINTENANCE ....................................................................... EG‐18
SPECIFICATIONS............................................................................................... EG‐19
TROUBLESHOOTING......................................................................................... EG‐19
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
CONTENTS
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
WARNINGS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE
REFERENCE.
The microwave oven is intended to be used
freestanding only.
This appliance is intended for domestic
household use only and should not be used for
any other purpose or in any other application,
such as for non‐domestic use or in a
commercial environment.
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless they are older
than 8 and supervised.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in order to avoid
a hazard.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp
metal scrapers to clean the oven door glass
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
EG-2
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
since they can scratch the surface which may
result in shattering of the glass.
WARNING: If the door or door seals are
damaged, the oven must not be operated until
it has been repaired by a competent person.
WARNING: It is hazardous for anyone other
than a competent person to carry out any
service or repair operation that involves the
removal of a cover which gives protection
against exposure to microwave energy.
WARNING: Liquids and other foods must not be
heated in sealed containers since they are
liable to explode.
Microwave heating of beverages can result in
delayed eruptive boiling; therefore care must
be taken when handling the container.
Only use utensils that are suitable for use in
microwave ovens.
When heating food in plastic or paper
containers, keep an eye on the oven due to the
possibility of ignition.
If smoke is emitted, switch off or unplug the
appliance and keep the door closed in order to
stifle any flames.
The contents of feeding bottles and baby food
jars shall be stirred or shaken and the
temperature checked before consumption, in
order to avoid burns;
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
EG-3
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
Eggs in their shell and whole hard‐boiled eggs
should not be heated in microwave ovens since
they may explode, even after microwave
heating has ended.
The oven should be cleaned regularly and any
food deposits removed.
Failure to maintain the oven in a clean
condition could lead to deterioration of the
surface that could adversely affect the life of
the appliance and possibly result in a
hazardous situation.
During use the appliance becomes hot. Care
should be taken to avoid touching heating
elements inside the oven.
The appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate
remote‐control system.
The door or the outer surface may get hot when
the appliance is operating.
Keep the appliance and its cord out of reach of
children less than 8 years.
The microwave oven is intended for heating
food and beverages. Drying of food or clothing
and heating of warming pads, slippers, sponges,
damp cloth and similar may lead to risk of
injury, ignition or fire.
The appliance must not be placed in a cabinet.
For the details for cleaning door seals, cavities
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
EG-4
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
and adjacent parts, please see section “Cleaning
and Maintenance” on page EG‐18.
Keep a free space 20 cm minimum above the
top surface of the oven.
Group 2, Class B equipment
This equipment is Group 2 equipment as it
intentionally generates radio‐frequency energy
for treating material and is designed to be used
in domestic premises or an establishment
directly connected to the low voltage electricity
distribution network supplying buildings used
for domestic purposes (Class B).
e
.b
EG-5
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When the microwave oven is switched off, please disconnect it from the supply
mains, to do this you must remove the plug from the supply outlet.
The plug shall be the main disconnection device and shall remain accessible at all
times.
The microwave oven cannot be operated with the door open due to the safety
interlocks built into the door mechanism which switch off the cooking functions
when the door is opened. Operating the microwave oven with the door open
could result in harmful exposure to microwave energy. It is important not to
tamper with the door mechanism.
Do not let water or any other liquid enter the oven through the ventilation slots.
Do not place any object between the oven front face and the door or allow soil or
cleaner residue to accumulate on sealing surfaces.
Avoid using straight‐sided containers with narrow necks.
Stir any liquid before placing the container back into the microwave oven half way
through the heating time.
After heating, always allow standing time, stir or shake the contents and carefully
check the temperatures before consumption.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door
glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
A steam cleaner is not to be used.
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
APPLIANCE DESCRIPTION
8. Power level 10% to 90%
9. Cooking stage 2
10. Power level 100%
11. Cooking stage 1
12. Microwave mode
13. Defrost mode
Display:
14. Clock ― Time ― Weight ― Power
EG-6
e
.b
Symbols:
1. Automatic program
2. Power level 0
3. Time ― Weight setting
4. Clock mode
5. Child safety lock
6. Power level (%)
7. Weight (grams)
re
DISPLAY
or
nb
de
an
.v
w
w
w
1. Door locking system
2. Door
3. Ring bearing
4. Drive
5. Door release button
6. Control panel
7. Wave guide cover
8. Turntable
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
CONTROL PANEL
Microwave power setting
e
.b
re
Clock
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Buttons:
Weight setting
Multi‐stage cooking
Speed defrost
Auto defrost
Start and quick start
Stop/Cancel + Child safety control
Rotary knob:
Clock and cooking time setting,
Auto cooking menu setting
ACCESSORIES
Drive
This fixture is located in the middle of the oven, beneath the
turntable. It is connected with the motor and drives the turntable
round.
Ring bearing
This component is placed in the middle of the oven, beneath the
turntable. It has rollers to support the turntable while leaving it
free to rotate.
EG-7
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Turntable
This glass plate is placed on the ring bearing in the middle of the
oven and must be engaged with the drive. It can be used for all types
of cooking. Containers containing food to be cooked or to collect
particles and juices produced by food during cooking are placed on
the turntable. It is easily removed for cleaning.
INSTALLATION
Preparation
Unpack the accessories, wash them and wipe them off carefully.
Position the ring bearing and then the turntable in the centre of the oven.
The turntable must be properly engaged with the drive.
Position
Your appliance can be installed in one of two ways:
• On a worktop: Position the appliance on a flat and stable surface, capable of
supporting the oven and its contents. The oven must be handled with care,
remembering that the control panel side is the heavier.
• In a niche: The niche must be at least 85 cm above floor‐level. Centre the
appliance in the niche so that it does not touch the sidewalls.
Adequate ventilation is essential: the minimum clearances are 20 cm above the
oven and 10 cm at the sides and rear.
Install the appliance away from any source of heat such as a traditional oven or
radiator. It has been designed and tested for use in ambient temperatures up to
35°C.
Ensure that the ventilation holes of the appliance are not obstructed.
INSTRUCTIONS FOR USE
The following recommendations will help you get the greatest benefit from using
your oven. Please read them carefully.
Your appliance can be used to defrost, reheat and cook foods much faster than is
possible with traditional cooking methods.
Foods
Forbidden foods
If you choose a cooking method using microwaves, you should never:
• Attempt to fry food – it is impossible to control the temperature of the oil and
other fats – fire‐risk.
EG-8
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
• Attempt to cook or warm up eggs in their shells, hard‐boiled eggs with or
without their shells or snails – they may explode.
• Attempt to cook food in an intact shell (e.g. chestnuts) or hard skin (tomatoes,
potatoes, sausages) – always make a slit.
Heating liquids
When heating liquids, a sudden overflow may occur when you take the container to
remove it from the appliance. In fact, when the temperature reaches boiling point,
steam tends to remain trapped in the liquid until it is disturbed.
To avoid this superheating effect and the consequent risk of scalding, always place a
plastic spoon in the liquid to be heated.
Containers and materials
Below, you will find details of the various types of containers, which can be used or
must not be used for the chosen cooking method.
“micro” mode (microwaves)
Use containers suitable for microwave cooking.
A container can easily be tested for microwave “transparency”:
Place the empty container on the turntable together with a glass of water and run
the oven for one minute at maximum power.
After one minute:
• if the container is cold, it is “transparent” and can be used for microwave
cooking,
• if the container is warm or hot it is absorbent and must not be used for
microwave cooking.
Never use hermetically sealed containers.
EG-9
e
.b
Preparing food for cooking
Before warming feeding bottles and small pots, remove teats and covers.
Remember to cover the food in order to:
• avoid any splashing of the oven cavity,
• retain sufficient moisture for cooking.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Food temperatures
The action of microwaves is such that only the food is heated. The container may,
therefore, remain cold or cool while the food that it contains is burning hot.
To avoid any risk of burning, always stir before serving and check the temperature
carefully before serving – especially to children.
Shake feeding bottles well and try a few drops on the back of your wrist to check the
temperature.
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
Remember to remove covers and stoppers from feeding bottles, jars, bottles and
plastic containers.
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Disposable containers
Never leave the appliance to run unsupervised when using disposable containers in
plastic, paper or other inflammable materials.
If you see smoke appear, keep the oven door closed and disconnect your appliance.
Metal containers
Never use metallic materials and containers for microwave cooking.
You can, however, use your appliance to heat or defrost certain preparations in
metallic trays, provided the height of the tray does not exceed 4 cm, not including
the cover.
With regard to the cover, follow the instructions on the package. It will have to be
removed or left in place, as the case may be. If not indicated otherwise, play safe
and remove it.
Centre the tray(s) on the turntable, leaving at least 1 cm clearance from the oven
walls. If there are several trays, space them at least 2 cm apart.
Summary of containers and materials permitted and not permitted in “micro”
mode
Materials
Containers
METAL
Aluminium foil
Aluminium tray
Metal sheet
Freezer bag ties
GLASS
Heat‐resistant glass
Glass with
metal‐based
decoration
(gold, lead etc.)
Fine glassware
PLASTIC
Plastic containers
Suitable for
micro‐waves
In certain cases
Remarks
In certain cases
No
No
May be used in small quantities to protect
certain parts of the food from overcooking.
Risk of electric arcing if the foil is too close to
the oven walls or you have used too much.
See “Metal containers”, above
Risk of electric arcing and fire
Risk of electric arcing and fire
Yes
No
Perfectly suitable
Risk of electric arcing
No
May break or crack if heated suddenly
Yes
Perfectly suitable if the plastic is
heat‐resistant. Certain plastics may be prone
to deformation or discoloration after repeated
EG-10
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
use.
Do not seal closed.
Plastic film
Yes
Can be used to retain moisture and prevent
spitting. The plastic must not touch the food
during cooking.
Puncture the plastic to allow excess vapour to
escape.
Use oven gloves to remove the plastic film
after cooking (risk of burns from hot vapour
escaping from the container).
DISPOSABLE CONTAINER MATERIALS FORBIDDEN IN GRILL MODE
Polystyrene cups or Yes
Can be used for heating liquids and foods for a
packaging
short time. Overheating could melt the
polystyrene, which would then become mixed
with the food.
Paper bag
No
Fire‐risk
Paper plates, cups,
Yes
May be used for heating and brief cooking
napkins or
absorbent paper.
Grease‐proof paper Yes
Can be used to retain moisture and prevent
spitting. Short cooking times.
Recycled paper
No
Risk of electric arcing
PORCELAIN
Porcelain containers Yes
Perfectly suitable except with metal‐based
decoration (gold, lead etc.).
Resting time
Microwaves act close to the surface and penetrate food to a depth of 2 to 3 cm.
once the surface layers are hot, heat penetrates to the centre of the food by
conduction, i.e. the hot parts heat the cold parts. This makes it a good idea to allow
the food to rest after removing it from the microwave so that the heat can penetrate
to the centre.
EG-11
e
.b
In the absence of any precise indication, divide the cooking or reheating time given
for a conventional oven by at least three.
Do not programme a cooking time longer than necessary. You will then avoid any
risk of overcooking or setting fire to your food.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Cooking time
To determine the right cooking time for your foods, follow the instructions on the
packaging of ready‐made dishes and deep‐frozen products.
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
SETTING THE TIME
Press the clock button to enter the hours setting.
• The “00” indication for the minutes will be shown on the display.
Adjust the minutes by turning the rotary knob.
Press the clock button to enter the minutes setting.
• The clock is now set.
USING THE AUTOMATIC PROGRAMMES
With the automatic programmes, everything is calculated automatically. You simply
have to specify the type of food and its weight and the oven will automatically select
the cooking mode, the power and appropriate cooking time.
Your oven has 2 types of programme, depending on the desired action:
• AUTO COOK for cooking
• AUTO DEFROST for defrosting
If you use an automatic programme, you cannot change the power or the cooking
time.
At the end of cooking, the oven will beep 4 times and “End” will be shown on the
display.
AUTO COOK
Automatic cooking programme
8 programmes are available:
EG-12
e
.b
Adjust the hours by turning the rotary knob.
re
Press the clock button once or twice.
• The clock can be set in 12hr or 24hr format.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
You must set the clock after connecting your appliance or after a break in supply.
nl
ow
D
d
de
oa
7
8
For rice add cold water before cooking.
• For Spaghetti add boiled water before
cooking.
• For potatoes peel the potatoes and cut them
into 2 or 3 equal pieces before cooking.
Use
Place the food at the centre of the turntable and close the door.
Select the type of food by turning the rotary knob anticlockwise
until the number corresponding to the food to be cooked is
displayed.
• The number of the programme will be shown on the display, together with
“AUTO” symbol.
Select the weight by pressing the weight setting button.
• The weight with the "g" symbol or the number of cups will be shown on the
display.
Press the start button.
• The oven will start cooking for a time selected to suit your food perfectly.
AUTO DEFROST
Automatic defrost programme
Use
Place the food at the centre of the turntable and close the door.
Press the auto defrost button.
EG-13
e
.b
6
•
re
5
or
nb
de
an
.v
w
4
w
3
• The result of auto cooking depends on
factors such as fluctuation of voltage, the shape
and size of food, your personal preference as to
the doneness of certain foods and even how
well you happen to place food in the oven. If
you find the result at any rate not quite
satisfactory, please adjust the cooking time a
little bit accordingly.
w
2
Food/cooking mode
Milk/Coffee
(200 ml/cup),
1 to 3 cups
Rice (g),
150 to 600g
Spaghetti (g)
100 to 300g
Potato (230g each)
1 to 3
Auto Reheat (g)
200 to 800g
Fish (g)
200 to 600g
Pizza (g)
150 to 450g
Popcorn (99g)
m
fro
Code
1
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
• The weight will be shown on the display, together with the “g” symbol.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Select the weight (100 to 1800 g) by pressing the weight setting button.
e
.b
Press the start button.
• The oven will start defrosting for a time selected to suit your food perfectly.
USING THE MANUAL FUNCTIONS
Use the manual functions, you can cook, reheat or defrost all kinds of food. Here, in
contrast to the automatic programmes, you must make your own selection of
cooking mode, cooking time and power.
1 cooking mode is available:
Micro― Cooking with microwaves
The cooking mode cannot be changed during cooking.
At the end of cooking, the oven will beep 4 times and “End” will be shown on the
display.
MICRO MODE (microwaves only)
Use this mode for manual cooking, heating or defrosting of your food.
Place the food at the centre of the turntable and close the door.
Set the desired power by pressing the power setting button the required
number of times.
The number of times
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
EG-14
Power
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
The power will be shown on the display, together with the “%” symbol and the
symbol for the microwave cooking mode.
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Select the cooking time, using the rotary knob.
• The cooking time will be shown on the display.
The maximum time setting in microwave mode is 95 minutes.
Press the start button.
• The oven will start cooking for the selected time.
SPEED DEFROST
Use this mode to quickly defrost food.
Place the food at the centre of the turntable and close the door.
Press the speed defrost button.
Select the defrosting time, using the rotary knob.
• The defrosting time will be shown on the display.
The maximum time setting in speed defrost mode is 45 minutes.
Press the start button.
The oven will start defrosting for the selected time.
NOTE: Defrost process divides into three stages, each stage needs 1/3 time, after
defrosting 2/3 time the system will sound beeps to remind you to turn over the
food and pause until you press
to enter into the next defrosting stage,
and the system resume.
USING THE QUICK START FUNCTION
If you wish to heat food for only a short time, use the "Start and quick start" button.
Place the food at the centre of the turntable and close the door.
Press the "Start and quick start" button.
• The oven will start automatically for 30 seconds at maximum power.
EG-15
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
Press a second time the "Start and quick start" button to increase the heating time
by 30 seconds to reach 1 minute. After 1 minute, repeatedly press the "Start and
quick start" button to set the desired heating time. Each time the "Start and quick
start" button is pressed the heating time will be increased by 1 minute. The
maximum heating time is 10 minutes.
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
MULTI‐STAGE COOKING
Your oven can be programmed for up to 2 automatic cooking sequences.
Suppose you want to set the following cooking programmes:
Speed Defrost
Microwave cooking
1. Press
.
2. Select the desired defrosting time, using the rotary knob
3. Press
.
4. Select the microwave power level by repeatedly pressing
5. Select the cooking time, using the rotary knob
6. Press
.
.
.
to start cooking.
NOTE: Defrost process divides into three stages, each stage needs 1/3 time, after
defrosting 2/3 time the system will sound beeps to remind you to turn over the food
and pause until you press
system resume.
to enter into the next defrosting stage, and the
Speed defrost can only be set in the first stage of the multi‐stage cooking
programme.
Auto cook, auto defrost and quick strat cannot be set in the multi‐stage cooking
programme.
EG-16
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
STOPPING THE OVEN
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Pause
You can interrupt the operation of the oven at any time to:
− check the progress of cooking,
− turn or stir the food,
− allow the food to rest.
To do this, you can simply open the oven door or press once on the stop/cancel
button.
• The oven will stop and hold the cooking status in memory.
• No change in the display will occur during the pause.
To restart cooking, press the start button.
To cancel the cooking, press the stop/cancel button again.
• The clock time will then reappear on the display.
ACTIVATING THE CHILD SAFETY
Your oven is equipped with a control locking system, which prevents its being started
unintentionally or by unsupervised children.
To lock:
Keep the stop/cancel button pressed for 3 seconds.
• The oven will beep to indicate that the controls are locked.
• The “Safety” symbol will appear on the display.
The buttons are locked.
• Any attempt at starting will cause the oven to beep.
To unlock:
Keep the stop/cancel button pressed for 3 seconds.
• The oven will beep to indicate that the controls are unlocked.
• The “Safety” symbol will disappear on the display.
This function is only available when the oven is stopped.
EG-17
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
CLEANING AND MAINTENANCE
Oven Door
Remove any food deposits and grease between the door seal and oven cavity using a
damp cloth, it is important to keep this area clean at all times.
Interior Walls
Remove any grease splashes from the oven cavity walls with soap and water, then
rinse and dry.
The door seal and oven cavity have to be particularly well cleaned to ensure the door
will close properly and to avoid sparking between the oven cavity and door assembly.
Do not use abrasive products such as scouring pads which will damage the surfaces
of the oven cavity and door.
Only warm soapy water must be used to clean stainless steels surfaces.
Outer Surfaces
To clean the outside surface, use a damp cloth.
Avoid using abrasive products such as scouring pads that may damage the cosmetic
surfaces. Make sure water does not seep into the ventilation slots.
Accessories should be washed in warm soapy water by hand.
CAUTION:
Some waveguide covers can be easily damaged take care when cleaning.
Do not wash accessories in a dishwasher.
Cleaning surfaces that come into contact with food
For hygiene safety the glass tray should be cleaned regularly as the item may come
into contact with food.
The item should be cleaned with warm soapy water and dried thoroughly.
If the inside of the oven cavity and door seal are not kept perfectly clean there is a
danger of damage due to sparking inside the oven cavity invalidating the warranty.
Never scrape the oven cavity walls with sharp objects.
EG-18
e
.b
General Advice
Frequent cleaning prevents smoke and bad odours during cooking and also sparking
in the oven cavity and around the door seal.
Do not let food deposits or grease accumulate inside the oven cavity or on the door seal.
If your microwave oven is fitted with a waveguide cover (usually located inside the
oven cavity on the right side wall) it must be kept clean at all times, should food
deposits or grease be allowed to accumulate on the cover, sparking will occur and
may damage your oven invalidating the warranty.
Before any maintenance or cleaning, disconnect the oven from the mains supply and
wait for it to cool to room temperature.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Disconnect the electrical supply to the oven before cleaning.
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
SPECIFICATIONS
w
w
re
or
nb
de
an
.v
w
Rating input (microwave): 1400W
Voltage: 230‐240V~ 50Hz
Microwave frequency: 2450MHz
e
.b
TROUBLESHOOTING
Normal Phenomena
Microwave oven interfering TV Radio and TV reception may be affected when
reception
the microwave oven is operating. It is similar
to the interference of small electrical
appliances, like mixer, vacuum cleaner and
electric fan. It is normal.
Dim oven light
During low power microwave cooking, the
oven light may become dim. It is normal.
Steam accumulating on door,
During cooking, steam may come out of food.
hot air out of vents
Most of steam will escape from the vents. But
some of them may accumulate on positions
like the oven door. It is normal.
Oven operation accidentally
It is forbidden to operate the appliance
with no food in.
without any food inside. It is very
DANGEROUS.
Problem
Oven cannot be
operated.
Oven does not heat up.
Glass turntable makes
noise when microwave
oven operates.
Possible Cause
Power cord not plugged in
tightly.
There is something wrong
with the mains socket.
Door not closed well.
Dirty roller rest and oven
bottom.
Solution
Unplug the appliance
then plug it in again after
10 seconds.
Test the mains socket by
plugging another
appliance in.
Close door well.
Refer to ‘CLEANING AND
MAINTENANCE’ to clean
dirty parts.
We apologise for any inconvenience caused by minor inconsistencies in these
instructions, which may occur as a result of product improvement and development.
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE
EG-19
08 / 04 / 2013
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
TABLE DES MATIÈRES
e
.b
FR-1
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
AVERTISSEMENTS ..................................................................................FR-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES .........................................FR-6
DESCRIPTION DE L’APPAREIL ..............................................................FR-6
AFFICHAGE ..............................................................................................FR-7
PANNEAU DE CONTRÔLE ......................................................................FR-8
ACCESSOIRES.........................................................................................FR-9
INSTALLATION.........................................................................................FR-9
Préparation .........................................................................................FR-9
Positionnement ..................................................................................FR-9
INSTRUCTIONS D’UTILISATION .............................................................FR-9
Aliments............................................................................................FR-10
Récipients et matériaux...................................................................FR-11
Durées de cuisson ...........................................................................FR-13
Temps de repos ...............................................................................FR-13
RÉGLER LA DURÉE...............................................................................FR-13
UTILISER LES PROGRAMMES AUTOMATIQUES ...............................FR-14
CUISSON AUTO ...............................................................................FR-14
DÉCONGÉLATION AUTO ................................................................FR-16
UTILISER LES FONCTIONS MANUELLES ...........................................FR-16
MODE MICRO (micro-ondes uniquement) .....................................FR-16
DÉCONGÉLATION EXPRESS …………………………………………..…FR-17
UTILISER LA FONCTION DE CUISSON EXPRESS ..............................FR-18
CUISSON SÉQUENTIELLE ....................................................................FR-18
ARRÊTER LE FOUR...............................................................................FR-19
ACTIVER LE VERROU ENFANT............................................................FR-20
ENTRETIEN ET NETTOYAGE................................................................FR-20
SPÉCIFICATIONS...................................................................................FR-21
DÉPANNAGE ..........................................................................................FR-22
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
AVERTISSEMENTS
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
LIRE AVEC ATTENTION ET GARDER POUR DE
FUTURES UTILISATIONS
Le four à micro‐ondes est conçu exclusivement
pour être utilisé non encastré.
Cet appareil est destiné à un usage domestique
uniquement. Toute utilisation autre que celle
prévue pour cet appareil, ou pour une autre
application que celle prévue, par exemple une
application commerciale, est interdite.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à
partir de 8 ans et plus et par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un manque d’expérience et
de connaissances à condition qu’elles aient reçu
une supervision ou des instructions concernant
l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et
qu’elles comprennent les dangers encourus. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent
pas être effectués par des enfants, sauf s’ils ont
plus de 8 ans et qu’ils sont surveillés.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son service
après vente ou des personnes de qualification
similaire afin d'éviter un danger.
Ne pas utiliser de produits d'entretien abrasifs
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
FR-2
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
ou de grattoirs métalliques durs pour nettoyer
la porte en verre du four, ce qui pourrait érafler
la surface et entraîner l’éclatement du verre.
MISE EN GARDE: Si la porte ou le joint de porte
est endommagé, le four ne doit pas être mis en
fonctionnement avant d’avoir été réparé par
une personne compétente.
MISE EN GARDE: Il est dangereux pour
quiconque autre qu’une personne compétente
d’effectuer des opérations de maintenance ou
de réparation entraînant le retrait d’un
couvercle qui protège de l’exposition à l’énergie
micro‐ondes.
MISE EN GARDE: Les liquides et autres aliments
ne doivent pas être chauffés dans des
contenants fermés hermétiquement car ils
risquent d’exploser.
Le chauffage des boissons par micro‐ondes peut
provoquer un jaillissement brusque et différé de
liquide en ébullition, aussi des précautions
doivent elles être prises lors de la manipulation
du récipient.
N’utiliser que des ustensiles appropriés à
l’usage dans les fours micro‐ondes.
Pendant le chauffage de denrées alimentaires
dans des contenants en plastique ou en papier,
garder un oeil sur le four en raison de la
possibilité d’inflammation.
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
FR-3
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
Si de la fumée apparaît, arrêter ou débrancher
le four et garder la porte fermée pour étouffer
les flammes éventuelles.
Le contenu des biberons et des pots d’aliments
pour bébé doit être remué ou agité et la
température doit en être vérifiée avant
consommation, de façon à éviter les brûlures.
Il n’est pas recommandé de chauffer les oeufs
dans leur coquille et les oeufs durs entiers dans
un four micro‐ondes car ils risquent d’exploser,
même après la fin de cuisson.
Il est recommandé de nettoyer le four
régulièrement et d’enlever tout dépôt
alimentaire.
Si l’appareil n’est pas maintenu dans un bon
état de propreté, sa surface pourrait se
dégrader et affecter de façon inexorable la
durée de vie de l’appareil et conduire à une
situation dangereuse.
Lors de son utilisation, l'appareil devient chaud.
Faire attention à ne pas toucher les éléments
chauffants situés à l'intérieur du four.
Cet appareil n’est pas destiné à être mis en
fonctionnement au moyen d'une minuterie
extérieure ou par un système de commande à
distance séparé.
La porte ou la surface extérieure peuvent
devenir chaudes lorsque l'appareil fonctionne.
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
FR-4
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
FR-5
e
.b
Le four à micro‐ondes ne doit pas être placé
dans un meuble.
La température des surfaces accessibles peut être
élevée lorsque l'appareil est en fonctionnement.
Appareil de groupe 2 Classe B
Cet appareil est un appareil de Groupe 2 car il
produit intentionnellement de l’énergie à
fréquence radioélectrique pour le traitement de
la matière et il est destiné à être utilisé dans un
local domestique ou un établissement raccordé
directement au réseau de distribution
d'électricité à basse tension alimentant des
bâtiments à usage domestique (Classe B)
Le four à micro‐ondes est prévu pour chauffer
des denrées alimentaires et des boissons. Le
séchage de denrées alimentaires ou de linge et
le chauffage de coussins chauffants, pantoufles,
éponges, linge humide et autres articles
similaires peuvent entraîner des risques de
blessures, d’inflammation ou de feu.
Laissez un espace libre minimale de 20 cm
au‐dessus de la surface supérieure du four
Les détails pour nettoyer les joints de portes, les
cavités et parties adjacentes, definie en page
FR‐20‐21 dans la section de “ENTRETIEN ET
NETTOYAGE”
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Maintenir l’appareil et son cordon hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
1. Verrous de porte
2. Porte
3. Anneau rotatif
4. Axe d’entraînement
5. Bouton d’ouverture de la porte
6. Panneau de contrôle
7. Capot du guide d’ondes
8. Plateau tournant
FR-6
e
.b
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Quand le four à micro‐ondes est éteint, débranchez‐le de l’alimentation
électrique en sortant sa fiche de la prise électrique.
La fiche de l'appareil fait office de coupe‐circuit principal de l'appareil et doit donc
rester accessible en permanence.
Le mécanisme de la porte du four à micro‐ondes comporte des verrous de
sécurité qui stoppent la cuisson lorsque la porte n’est pas correctement fermée.
Le four à micro‐ondes ne peut donc pas cuire si sa porte est ouverte. Le
fonctionnement du four à micro‐ondes porte ouverte pourrait en effet provoquer
l’exposition dangereuse à l’énergie des micro‐ondes. Il est important de ne pas
modifier le mécanisme de verrouillage de la porte.
Veillez à ce qu’aucun liquide, eau ou autre, ne pénètre à l’intérieur du four par ses
ouïes de ventilation.
Ne placez pas d’objet entre la face avant du four et sa porte. Veillez à ce que les
salissures et les résidus de produit de nettoyage ne s’accumulent pas sur les
surfaces d’étanchéité.
Évitez d’utiliser des récipients dont les bords sont verticaux et comportent un
goulot étroit.
Mélangez les liquides à mi‐cuisson, puis remettez‐les dans le four à micro‐ondes
pour effectuer la deuxième moitié de la cuisson.
Une fois la cuisson terminée, laissez‐les impérativement reposer, les mélanger ou
les secouer, et vérifiez prudemment leur température avant de les consommer.
N’utilisez pas de nettoyant abrasif agressif, ni de tampon à récurer métallique
agressif pour nettoyer le verre de la porte du four, car ceux‐ci risquent de rayer sa
surface et le verre risque de se briser.
N’utilisez pas de nettoyeur vapeur.
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
AFFICHAGE
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Symboles :
1. Programme automatique
2. Puissance 0%
3. Réglage du poids/durée
4. Mode horloge
5. Verrou enfant
6. Puissance (%)
7. Poids (g)
8. Puissance 10% ~ 90%
9. Phase séquentielle 2
10. Puissance 100%
11. Phase séquentielle 1
12. Mode micro‐ondes
13. Mode décongélation
Affichage :
14. Horloge – Durée – Poids – Puissance
FR-7
nl
ow
D
d
de
oa
fro
PANNEAU DE CONTRÔLE
m
e
.b
re
Horloge
or
nb
de
an
.v
w
Réglage de la puissance des micro‐ondes
w
w
Touches et boutons :
Réglage du poids
Cuisson séquentielle
Décongélation express
Décongélation automatique
Démarrer et Cuisson Express
Arrêter/Annuler + Verrou enfant
Bouton rotatif :
Réglage de l’horloge et de la durée de cuisson
Réglage du menu de cuisson auto
ACCESSOIRES
Axe d’entraînement
Cette pièce se trouve au centre du four sous le plateau tournant.
Elle est reliée au moteur et sert à entraîner le plateau tournant.
Bague support rotatif
Cette pièce doit être placée au centre du four sous le plateau
tournant. Elle comporte des roulettes soutenant le plateau
tournant et lui permettant de tourner.
FR-8
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
Préparation
Déballez les accessoires, lavez‐les, puis essuyez‐les soigneusement.
Positionnez le support rotatif, puis le plateau tournant au centre du four.
Le plateau tournant doit être correctement encastré sur l’axe d’entraînement.
Positionnement
Votre appareil peut être installé de deux manières :
• Sur un plan de travail : Posez l’appareil sur une surface plane et stable, capable
de supporter son poids et celui de ce qu’il contient. Le four doit être manipulé
avec soin. Gardez à l’esprit que le côté où se trouve le panneau de contrôle est
le plus lourd.
• Encastré : La niche doit se trouver à 85 cm au minimum au‐dessus du sol.
Centrez l’appareil dans la niche en sorte qu’il ne soit en contact avec aucune
paroi.
Il est essentiel de permettre une ventilation adéquate : Il doit y avoir un espace
vide minimal de 20 cm au‐dessus du four et de 10 cm sur chacun de ses côtés, ainsi
que derrière lui.
Installez l’appareil loin de toutes les sources de chaleur, par exemple les fours
traditionnels et les radiateurs. L’appareil a été conçu et testé pour être utilisé à une
température ambiante maximale de 35°C.
Veillez à ce que les ouïes de ventilation de l’appareil ne soient pas obstruées.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Les recommandations suivantes sont conçues pour vous aider à optimiser
l’utilisation de votre four. Lisez‐les attentivement.
Votre appareil peut être utilisé pour décongeler, réchauffer et cuire des aliments
FR-9
e
.b
INSTALLATION
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Plateau tournant
Ce plateau en verre doit être placé sur le support rotatif au centre du
four et encastré sur l’axe d’entraînement. Il peut être utilisé pour tous
les types de cuisson. Les récipients contenant des aliments à cuire et
les récipients de récupération des particules et jus alimentaires produits durant la
cuisson doivent être placés sur le plateau tournant. Ce dernier peut être facilement
sorti pour être nettoyé.
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
bien plus vite qu’avec les méthodes de cuisson traditionnelles.
w
w
Températures des aliments
Les micro‐ondes ne chauffent que les aliments. Les récipients peuvent donc rester
totalement ou partiellement froids alors que les aliments qu’ils contiennent sont
brûlants.
Pour éviter tout risque de brûlure, mélangez systématiquement les aliments et
vérifiez soigneusement leur température avant de les servir – Cela est
particulièrement important pour les aliments destinés aux enfants.
Secouez fermement les biberons et versez quelques gouttes de liquide sur le dos de
votre poignet pour en contrôler la température.
Préparez les aliments à cuire
Avant de réchauffer des biberons ou des petits pots, retirez‐en les tétines et les
couvercles.
Pensez à recouvrir les récipients pour éviter :
• Les projections dans la cavité interne du four.
• Éviter que les aliments ne se dessèchent.
Chauffer des liquides
Les liquides chauffés aux micro‐ondes peuvent se mettre brusquement à déborder
après que vous ayez sorti le récipient les contenant du four. Cela est dû au fait que
lorsque la température atteint le point d’ébullition, la vapeur tend à rester
prisonnière dans le liquide jusqu’à ce qu’il soit remué.
Pour vous prémunir contre le risque de brûlures dues à ce phénomène, mettez
toujours une cuillère en plastique dans les liquides à chauffer.
FR-10
e
.b
Aliments interdits
Si vous utilisez les micro‐ondes, vous ne devez jamais :
• Essayer de frire des aliments – Il est impossible de contrôler la température de
l’huile et des autres matières grasses – Risque d’incendie.
• Essayer de cuire ou de chauffer des œufs encore dans leur coquille, des œufs
durs avec ou sans leur coquille, ou des escargots – Ils risquent d’exploser.
• Essayer de cuire des aliments recouverts d'une coque intacte (par exemple des
châtaignes) ou d’une peau dure (par exemple les tomates, les pommes de
terre ou les saucisses) – Percez toujours leur peau.
re
or
nb
de
an
.v
w
Aliments
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
Récipients et matériaux
Ci‐dessous, les différents types de récipients que vous pouvez utiliser ou ne devez
jamais utiliser en fonction du mode de cuisson sont indiqués.
• Si le récipient est froid, cela indique qu’il est « transparent » et peut être utilisé
pour cuire aux micro‐ondes.
• Si le récipient est chaud ou brûlant, cela indique qu’il absorbe tout ou partie
des micro‐ondes et ne doit donc pas être utilisé pour cuire aux micro‐ondes.
N’utilisez jamais de récipient fermé hermétiquement
Pensez à retirer les couvercles et les bouchons des biberons, des pichets, des
bouteilles et des récipients en plastique.
Récipients jetables
Ne laissez jamais l’appareil en fonctionnement sans surveillance lors de
l’utilisation d’un récipient jetable en plastique, en papier ou constitué d’un autre
matériau inflammable.
Si de la fumée apparaît, ouvrez la porte du four, laissez‐la ouverte et débranchez
le four.
Récipients métalliques
N’utilisez jamais de récipient métallique. Vous pouvez, néanmoins, utiliser votre
appareil pour chauffer ou décongeler certaines préparations contenues dans des
plats métalliques, si la hauteur du plat, couvercle inclus, est inférieure à 4 cm.
Respectez les instructions concernant le couvercle fournies sur l’emballage. Il doit
être retiré ou laissé en fonction du type de plat. S’il n’y a pas d’indication, retirez‐le
par sécurité.
Centrez le(s) récipient(s) sur le plateau tournant en sorte que ses bords restent
toujours éloignés de 1 cm au minimum des parois internes du four. S’il y a plusieurs
récipients, espacez‐les de 2 cm environ.
FR-11
e
.b
Il est facile de tester les récipients pour vous assurer qu’ils sont « transparents »
aux micro‐ondes, c'est‐à‐dire qu’ils les laissent entièrement passer.
Placez le récipient à tester sur le plateau tournant avec un verre d’eau, puis faites
fonctionner le four une minute à la puissance maximale.
Après une minute :
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Mode « Micro » (micro‐ondes uniquement)
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
Tableau récapitulatif des récipients et matériaux que vous pouvez ou ne devez pas
utiliser dans le mode Micro :
Adapté ou non
aux
micro‐ondes
PLASTIQUE
Récipients en
plastique
Parfois
Non
Non
Peuvent être utilisées en petite quantité pour
protéger certaines parties des aliments afin
d’éviter qu’ils ne cuisent trop. Des arcs
électriques peuvent se produire si les feuilles
sont trop proches des parois internes du four
ou si vous en avez trop utilisé.
Voir « Récipients Métalliques » ci‐dessus.
Risque d’arcs électriques et de flammes.
Risque d’arcs électriques et de flammes.
Oui
Parfaitement adapté.
Non
Risque d’arcs électriques.
Non
Peut se briser ou se fissurer si soudainement
chauffé.
Oui
Parfaitement appropriés si le plastique est
résistant à la chaleur. Certains plastiques
peuvent se déformer ou se décolorer après de
multiples utilisations.
Ne les fermez pas hermétiquement.
Film plastique
Oui
Peut être utilisé pour bloquer l’humidité et
éviter les projections. Le plastique ne doit pas
être en contact avec les aliments pendant la
cuisson.
Percez le plastique pour que l’excès de vapeur
puisse s’échapper.
Utilisez des maniques pour retirer le film
plastique après la cuisson (faites attention à la
vapeur brûlante s’échappant du récipient, car
elle peut vous brûler).
MATÉRIAUX DES RÉCIPIENTS JETABLES À NE JAMAIS UTILISER DANS LE MODE GRILL
Emballages ou
Oui
Peuvent être utilisés pour chauffer des liquides
FR-12
e
.b
Plat en aluminium
Feuille de métal
Sachets de
congélation
VERRE
Verre résistant à la
chaleur
Verre comportant
des décorations
métalliques
(or, plomb, etc.)
Verrerie fine
re
MÉTAL
Feuilles d’aluminium Parfois
Remarques
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Matériaux des
récipients
nl
ow
D
d
de
oa
fro
ou des aliments pendant une durée courte.
S’ils sont surchauffés, le polystyrène risque de
fondre et de se mélanger aux aliments.
Ils risquent de s’enflammer.
Peuvent être utilisés pour chauffer des
aliments ou les cuire brièvement.
m
tasses en
polystyrène
Papier recyclé
PORCELAINE
Récipients en
porcelaine
Non
Oui
Oui
Peut être utilisé pour bloquer l’humidité et
éviter les projections. Durées de cuisson
courtes.
Risque d’arcs électriques.
Conviennent parfaitement sauf s’ils
comportent des décorations métalliques (or,
plomb, etc.).
Durées de cuisson
Pour déterminer la durée de cuisson appropriée des aliments, respectez les
instructions indiquées sur l’emballage des plats préparés et des produits congelés.
S’il n’y a pas d’instruction précise, divisez par trois la durée de cuisson ou de
réchauffage normale dans un four traditionnelle.
Ne programmez pas une durée de cuisson plus longue que la durée nécessaire.
Cela permet d’éviter de trop cuire les aliments ou de les enflammer.
Temps de repos
Les micro‐ondes agissent près de la surface et pénètrent dans les aliments jusqu’à 2
à 3 cm de profondeur une fois que les couches superficielles sont chaudes. La
chaleur se répand par conduction à partir du centre des aliments, c'est‐à‐dire que les
parties chaudes chauffent les parties encore froides. Laisser les aliments reposer
après les avoir sortis du four à micro‐ondes est utile, car cela permet à la chaleur de
se répandre depuis leur centre.
RÉGLER LA DURÉE
Vous devez régler l’horloge après avoir branché ou débranché votre appareil d’une
prise électrique.
Appuyez une ou deux fois sur la touche horloge.
• Vous pouvez sélectionner l’affichage de l’heure sur 12 h ou 24 h
FR-13
e
.b
re
Non
Oui
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Sachets en papier
Papier essuie‐tout,
serviettes, verres ou
assiettes en papier
Papier sulfurisé
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
Puis appuyez sur la touche horloge pour confirmer.
Réglez les chiffres des minutes en tournant le bouton rotatif.
Puis appuyez sur la touche horloge pour confirmer.
• L’horloge est maintenant réglée.
UTILISER LES PROGRAMMES AUTOMATIQUES
Lors de l’utilisation de l’un des programmes automatiques, tous les paramètres sont
automatiquement calculés. Il vous suffit de saisir le type d’aliment et son poids pour
que le four sélectionne automatiquement le mode, la puissance et la durée de
fonctionnement appropriés.
Votre four comporte 2 types de programmes en fonction de l’action à réaliser :
• CUISSON AUTO pour cuire
• DÉCONGÉLATION AUTO pour décongeler
Si vous utilisez un programme automatique, vous ne pouvez pas modifier la
puissance et la durée de fonctionnement.
Une fois la cuisson ou la décongélation terminée, le four sonne 4 fois et « End »
s’affiche.
CUISSON AUTO
Programmes de cuisson automatiques
8 programmes sont disponibles :
FR-14
e
.b
• L’indication « 00 » s’affiche, elle correspond aux chiffres des minutes.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Réglez les chiffres des heures en tournant le bouton rotatif.
nl
ow
D
d
de
oa
• Le résultat de ces programmes de
cuisson automatique dépend de
facteurs tels que les fluctuations de la
tension, la forme et la taille des
aliments, vos préférences personnelles
(degrés de cuisson) et même la
manière dont vous avez placé les
aliments dans le four. Si le résultat de
la cuisson ne vous satisfait pas,
modifiez légèrement la durée de
cuisson en conséquence.
m
fro
• Pour cuire des spaghettis, ajoutez de
l'eau bouillante avant la cuisson.
• Pour cuire des pommes de terre,
épluchez-les et coupez-les en 2 ou 3
morceaux égaux avant la cuisson.
Utilisation
Placez les aliments au centre du plateau tournant, puis refermez la
porte du four.
Sélectionnez le type d’aliment en tournant le bouton rotatif dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le numéro correspondant
au type d’aliment à cuire soit affiché.
• Le numéro du programme s’affiche sur l’écran, ainsi que l’indication
« AUTO ».
Sélectionnez le poids en appuyant sur la touche de réglage du poids.
• Le poids avec le symbole « G » ou le nombre de tasses s'affiche à l'écran.
Appuyez sur la touche démarrer.
• Le four démarre la cuisson pour la durée la plus appropriée aux aliments à
cuire.
FR-15
e
.b
• Pour cuire du riz, ajoutez de l'eau froide
avant la cuisson.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Code Aliment/Mode de cuisson
1
Lait/Café (200 ml/tasse)
1 à 3 tasses
2
Riz (g)
150 à 600 g
3
Spaghettis (g)
100 à 300 g
4
Pommes de terre (230 g
chacune)
1à3
5
Réchauffage auto (g)
200 à 800 g
6
Poisson (g)
200 à 600 g
7
Pizza (g)
150 à 450 g
8
Popcorn (99 g)
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
e
.b
re
Utilisation
Placez les aliments au centre du plateau tournant, puis refermez la
porte du four.
Appuyez sur la touche de décongélation auto.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
DÉCONGÉLATION AUTO
Programme de décongélation automatique
Sélectionnez le poids (de 100 g à 1800 g) en appuyant sur la touche de
réglage du poids.
• Le poids s’affiche, ainsi que le symbole « g ».
Appuyez sur la touche démarrer.
• Le four démarre la cuisson pour la durée la plus appropriée aux aliments à
cuire.
UTILISER LES FONCTIONS MANUELLES
Vous pouvez utiliser votre four à micro‐ondes pour cuire, réchauffer ou décongeler
toutes sortes d’aliments. Contrairement aux programmes automatiques, vous devez
dans ce mode régler manuellement le mode, la puissance et la durée de
fonctionnement du four.
1 mode de cuisson est disponible :
Micro – Cuisson aux micro‐ondes
Le mode de cuisson ne peut pas être modifié pendant la cuisson.
Une fois la cuisson ou la décongélation terminée, le four sonne 4 fois et « End »
s’affiche.
MODE MICRO (micro‐ondes uniquement)
Utilisez ce mode manuel pour cuire, réchauffer ou décongeler des aliments.
Placez les aliments au centre du plateau tournant, puis refermez la porte du four.
Réglez la puissance en appuyant le nombre de fois nécessaires sur la
touche de réglage de la puissance.
FR-16
nl
ow
D
d
de
oa
m
Appuyez sur la touche démarrer.
Le four démarre la cuisson et la poursuit pendant la durée programmée.
DÉCONGÉLATION EXPRESS
Utilisez ce mode pour décongeler rapidement des aliments.
Placez les aliments au centre du plateau tournant, puis refermez la porte du four.
Appuyez sur la touche de décongélation express.
Réglez la durée de décongélation avec le bouton rotatif.
• La durée de décongélation s’affiche.
La durée de cuisson maximale programmable dans le mode de décongélation
express est de 45 minutes.
Appuyez sur la touche démarrer.
• Le four démarre la cuisson et la poursuit pendant la durée programmée.
FR-17
e
.b
Réglez la durée de cuisson avec le bouton rotatif.
• La durée de cuisson s’affiche.
La durée de cuisson maximale programmable dans le mode micro‐ondes est de 95
minutes.
re
La puissance s’affiche sur l’écran, ainsi que le symbole « % » et le symbole du mode
de cuisson aux micro‐ondes.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Puissance
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
fro
Nombre de pressions
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
REMARQUE : Le processus de décongélation se divise en trois phases, chaque phase
dure 1/3 de la durée totale de décongélation. Aux 2/3 de la durée de décongélation,
un bip retentit pour vous rappeler de retourner les aliments et l'appareil reste en
pause jusqu'à ce que vous appuyiez sur
pour entrer dans la phase de
décongélation suivante.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
e
.b
UTILISER LA FONCTION DE CUISSON EXPRESS
Pour cuire des aliments pendant une durée courte, utilisez la touche «
Démarrer/Express ».
Placez les aliments au centre du plateau tournant, puis refermez la porte du four.
Appuyez sur la touche Démarrer/Express.
• Le four commence automatiquement à cuire à la puissance maximale
pendant 30 secondes.
Appuyez une deuxième fois sur la touche « Démarrer et Cuisson Express » pour
accroître la durée de réchauffage de 30 secondes et atteindre 1 minute. Après 1
minute, à chaque pression sur la touche « Démarrer et Cuisson Express », la durée
augmente de 1 minute. Appuyer plusieurs fois sur la touche « Démarrer et Cuisson
Express » pour régler la durée désirée. La durée maximale est de 10 minutes.
CUISSON SÉQUENTIELLE
Vous pouvez programmer votre four pour qu’il enchaîne automatiquement 2 phases
de cuisson.
Imaginons que vous souhaitiez programmer la cuisson séquentielle suivante :
Décongélation Rapide
Cuisson aux Micro‐ondes
1. Appuyez sur
.
2. Réglez la durée de décongélation avec le bouton rotatif
3. Appuyez sur
.
FR-18
.
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
.
6. Appuyer sur
pour démarrer la cuisson.
REMARQUE : Le processus de décongélation se divise en trois phases, chaque phase
dure 1/3 de la durée totale de décongélation. Aux 2/3 de la durée de décongélation,
un bip retentit pour vous rappeler de retourner les aliments, l’appareil reste en
pour démarrer la phase de
pause jusqu’à ce que vous appuyiez sur
décongélation suivante.
La décongélation express ne peut être réglée qu’en premier dans un programme de
cuisson séquentielle.
La cuisson automatique, la décongélation auto et le réchauffage express ne
peuvent pas être programmés dans un programme de cuisson séquentielle.
ARRÊTER LE FOUR
Pause
Vous pouvez interrompre le fonctionnement du four à tout moment pour :
− Vérifier l’avancement de la cuisson.
− Tourner ou mélanger les aliments.
− Laisser les aliments reposer.
Pour cela, il vous suffit d’ouvrir la porte du four ou d’appuyer une fois sur la touche
stop/annuler.
• Le four s’arrête et conserve en mémoire les données du programme de
cuisson.
• L’affichage ne change pas lorsque la cuisson est en pause.
Pour reprendre la cuisson, appuyez sur la touche démarrer.
Pour annuler la cuisson, appuyez à nouveau sur la touche stop/annuler.
• L’écran affiche alors à nouveau l’heure.
FR-19
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
5. Réglez la durée de cuisson avec le bouton rotatif
.
w
4. Réglez la puissance des micro‐ondes en appuyant plusieurs fois sur
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
ACTIVER LE VERROU ENFANT
w
w
or
nb
de
an
.v
w
Votre four est équipé d’un système de verrouillage de ses commandes permettant
d’éviter qu’un enfant non surveillé ne le mette en marche ou que vous ne le mettiez
en marche involontairement.
e
.b
re
Verrouillage :
Appuyez sur la touche stop/annuler 3 secondes.
• Le four sonne pour indiquer que ses commandes sont verrouillées.
• Le symbole « Verrou » s’affiche à l’écran.
Les touches sont verrouillées.
• En cas de tentative de démarrage, le four sonne.
Déverrouillage :
Appuyez sur la touche stop/annuler 3 secondes.
• Le four sonne pour indiquer que ses commandes sont déverrouillées.
• Le symbole « Verrou » n’est plus affiché à l’écran.
Cette fonction n’est disponible que lorsque le four est arrêté.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Débranchez le four de l’alimentation électrique avant de le nettoyer.
Conseils généraux
Nettoyer fréquemment le four permet d’éviter pendant la cuisson la formation de
fumées et de mauvaises odeurs, et d’étincelle dans la cavité du four et sur le
pourtour du joint de la porte.
Veillez à ce qu’il n’y ait pas d’accumulation de dépôts alimentaires ou de graisses
dans la cavité du four et sur le joint de porte.
Si votre four à micro‐ondes est pourvu d’un capot de guide d’ondes (généralement
situé dans la cavité du four sur la paroi latérale droite), veillez à ce qu’il soit toujours
propre. Si des dépôts alimentaires et gras s’accumulent sur le capot, cela provoquera
des étincelles risquant d’endommager votre four et d’annuler la garantie.
Avant toute opération d’entretien ou de nettoyage sur le four, débranchez‐le de la
prise secteur et attendez qu’il refroidisse jusqu’à la température ambiante.
Porte du four
Éliminez tous les dépôts alimentaires et les graisses présents entre le joint de porte
FR-20
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
et la cavité du four avec un chiffon humide. Il est très important de veiller à ce que
cette zone soit toujours propre.
Les accessoires doivent être lavés à la main avec de l’eau savonneuse chaude.
ATTENTION :
Certains capots de guide d’ondes peuvent être facilement endommagés, faites
particulièrement attention à ne pas les détériorer.
Ne lavez aucun accessoire dans un lave‐vaisselle.
Nettoyage des surfaces en contact avec les aliments
Pour des raisons d’hygiène, le plateau en verre doit être nettoyé régulièrement, car il
peut entrer en contact avec les aliments.
Nettoyez‐le à l’eau chaude savonneuse, puis séchez‐le soigneusement.
Si l’intérieur de la cavité interne du four et le joint de porte ne sont pas maintenus
parfaitement propres, le four risque d’être endommagé par des étincelles se
produisant dans sa cavité interne. Ce type de détériorations annule la garantie.
Ne grattez jamais les parois internes du four avec un objet coupant.
SPÉCIFICATIONS
Puissance d’entrée nominale (micro‐ondes) : 1400W
Tension : 230‐240V~ 50Hz
Fréquence des micro‐ondes : 2450 MHz
FR-21
e
.b
Surfaces extérieures
Nettoyez les surfaces extérieures du four avec un chiffon humide.
N'utilisez pas de produit abrasif, par exemple un tampon à récurer, car il risque
d’endommager les surfaces décoratives extérieures. Veillez à ce que de l'eau ne
pénètre pas à l’intérieur de l’appareil par ses ouïes de ventilation.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Parois intérieures
Éliminez toutes les projections de graisses des parois intérieures du four avec de
l'eau et du savon, puis rincez‐les et séchez‐les.
Veillez particulièrement à maintenir propres le joint de porte et la cavité du four
pour garantir que la porte se ferme complètement et évitez qu'il n’y ait des
projections hors de la cavité du four par la porte.
N’utilisez pas de matériau abrasif, par exemple un tampon à récurer, car il risque
d’endommager les surfaces internes du four et de la porte.
Utilisez exclusivement de l’eau savonneuse chaude pour nettoyer les surfaces en
acier inoxydable.
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
DÉPANNAGE
Le four ne chauffe pas.
Le plateau en verre fait
du bruit quand le four à
micro‐ondes est en
fonctionnement.
Solution
Débranchez l’appareil,
puis rebranchez‐le après
10 secondes.
Testez la prise secteur en
branchant un autre
appareil dessus.
Fermez correctement sa
porte.
Reportez‐vous au
chapitre
« NETTOYAGE ET
ENTRETIEN » et nettoyez
les pièces sales.
En raison des modifications et améliorations apportées à nos produits, de petites
incohérences peuvent apparaître dans cette notice d’utilisation. Veuillez nous
excuser pour la gêne occasionnée.
FR-22
e
.b
Impossible de mettre le
four en marche.
Cause possible
Son cordon d’alimentation
n’est pas correctement
branché.
La prise secteur ne
fonctionne pas
correctement.
Sa porte n’est pas bien
fermée.
L’anneau guide ou le bas
de la cavité du four est
sale.
re
Problème
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Phénomènes normaux
Le four à micro‐ondes créé des Quand le four à micro‐ondes est en
interférences qui perturbent la fonctionnement, cela peut perturber la
réception de votre téléviseur.
réception de vos radios et téléviseurs. C'est un
phénomène que l'on retrouve avec d'autres
petits appareils électroménagers, par exemple
les mixeurs, les aspirateurs et les ventilateurs.
C’est normal.
L’intensité de l’éclairage
Pendant la cuisson aux micro‐ondes à faible
intérieur du four est faible.
puissance, la lumière interne peut devenir
faible. C’est normal.
De la buée s’accumule sur la
Pendant la cuisson, les aliments peuvent
paroi interne de la porte et de
produire de la vapeur. La plus grande partie de
l’air chaud sort par les ouïes de la vapeur s’échappe par les ouïes de
ventilation.
ventilation du four. Néanmoins de la vapeur
peut s’accumuler dans certains endroits, par
exemple la porte du four. C’est normal.
Le four est mis en marche
Il est interdit de faire fonctionner l'appareil
accidentellement alors qu'il ne
quand il ne contient pas d'aliment. C’est très
contient pas d'aliment.
DANGEREUX.
nl
ow
D
d
de
oa
fro
French
m
France, avant de vous deplacer en magasin Darty, appelez le
0 978 970 970 & 0 821 082 082 (prix d'un appel local)
7j/7 de 7h a 22h
e
.b
re
Darty France
or
nb
de
an
.v
w
Quels que soient votre panne et le lieu d'achat de votre produit en
w
w
Hotline Darty France
129, avenue Gallieni
93140 BONDY
FRANCE
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE
FR-23
08/04/2013
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
INHOUD
e
.b
NL-1
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
WAARSCHUWINGEN...............................................................................NL-2
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN...................................NL-5
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN ...............................................NL-6
DISPLAY ...................................................................................................NL-6
BEDIENINGSPANEEL ..............................................................................NL-7
ACCESSOIRES.........................................................................................NL-7
INSTALLATIE............................................................................................NL-8
Voorbereiding.....................................................................................NL-8
Positie .................................................................................................NL-8
GEBRUIKSINSTRUCTIES ........................................................................NL-8
Voedsel ...............................................................................................NL-9
Houders en materialen ......................................................................NL-9
Kooktijd ............................................................................................NL-11
Rusttijd .............................................................................................NL-12
DE TIJD INSTELLEN ..............................................................................NL-12
DE AUTOMATISCHE PROGRAMMA’S GEBRUIKEN ...........................NL-12
AUTO COOK .....................................................................................NL-13
AUTO DEFROST...............................................................................NL-14
DE MANUELE FUNCTIES GEBRUIKEN................................................NL-14
MICRO MODUS (alleen microgolven).............................................NL-15
SNEL ONTDOOIEN .................................................................................NL-16
DE SNELLE START-FUNCTIE GEBRUIKEN.........................................NL-16
MEERFASE KOKEN ...............................................................................NL-17
DE OVEN STOPPEN...............................................................................NL-18
DE KINDERBEVEILIGING ACTIVEREN ................................................NL-18
REINIGING EN ONDERHOUD................................................................NL-19
SPECIFICATIES......................................................................................NL-20
PROBLEEMOPLOSSING .......................................................................NL-20
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
WAARSCHUWINGEN
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LEES ZORGVULDIG EN BEWAAR VOOR LATERE
RAADPLEGING
De magnetronoven mag alleen in een
vrijstaande positie worden gebruikt.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor
huishoudelijk gebruik en mag niet voor andere
doeleinden of toepassingen worden gebruikt,
zoals niet‐huishoudelijk gebruik of in een
commerciële omgeving.
Dit apparaat mag worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar oud en personen met
beperkte fysische, visuele of mentale
mogelijkheden, of die een gebrek aan ervaring
en kennis hebben indien ze gepaste instructies
hebben gekregen zodat ze de oven op een
veilige manier kunnen gebruiken en op de
hoogte zijn van de gevaren die het gebruik van
het apparaat met zich meebrengt. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen
mogen het apparaat niet schoonmaken of
onderhouden, tenzij ze ouder dan 8 jaar oud zijn
en onder toezicht staan.
Laat het snoer vervangen door de fabrikant,
reparateur of gelijksoortig bevoegd persoon als
deze is beschadigd, om risico's te voorkomen.
Maak de glazen ovendeur niet schoon met
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
NL-2
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
agressieve schoonmaakmiddelen of scherpe
metalen krabbers, deze kunnen het oppervlak
van het apparaat krassen wat tot breuk van het
glas kan leiden.
WAARSCHUWING: Wanneer de deur of de
deurkoppelingen beschadigd zijn, mag de oven
niet worden gebruikt totdat deze wordt
gerepareerd door een gekwalificeerd persoon.
WAARSCHUWING: Het is gevaarlijk voor ieder
niet gekwalificeerd persoon om reparaties of
onderhoud uit te voeren waarbij het deksel, dat
ons beschermt tegen blootstelling aan
magnetronenergie, verwijderd wordt .
WAARSCHUWING: Verwarm geen vloeistoffen
of andere voedingsmiddelen in afgesloten
houders want deze kunnen ontploffen.
Het verhitten van dranken in de magnetron kan
leiden tot een vertraagd kookproces, wees dus
voorzichtig bij het uitnemen van de houder.
Gebruik enkel keukengerei dat geschikt is voor
gebruik in de magnetron.
Als u voedingsmiddelen in plastic of papieren
dozen verhit, houd de oven in het oog vanwege
brandgevaar.
Als rook wordt waargenomen, schakel het
apparaat uit of haal de stekker uit het
stopcontact en houd de deur gesloten om elke
mogelijke vlam te doven.
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
NL-3
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
Roer of schud de inhoud van babypotjes of
zuigflessen en controleer de temperatuur voor
gebruik om brandwonden te vermijden.
Het bereiden van gekookte eieren in de schaal in
de magnetron kan ontploffingsgevaar
veroorzaken, zelfs na de opwarming ten einde is.
Maak de oven regelmatig schoon en verwijder
eventuele voedselsresten.
Het niet goed onderhouden van de oven kan
een beschadiging van het oppervlak
veroorzaken wat de levensduur van het
apparaat aantast en mogelijk tot een gevaarlijke
situatie kan leiden.
Het apparaat wordt heet tijdens de werking.
Raak de warmte‐elementen in de oven niet aan.
Het apparaat is niet bestemd voor gebruik door
middel van een externe timer of een
afzonderlijk op afstand bediend systeem.
De deur of de buitenkant kan tijdens de werking
van het apparaat zeer heet worden.
Houd het apparaat en snoer uit het bereik van
kinderen die jonger dan 8 jaar oud zijn.
De magnetronoven is bedoeld voor het
opwarmen van voedsel en drank. Het drogen
van voedsel of het opwarmen van een
warmtekussen, pantoffels, spons, vochtige doek
en gelijksoortige voorwerpen kan risico op letsel,
ontbranding of brand veroorzaken.
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
NL-4
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
Plaats het apparaat niet in een kast.
Apparaat van Groep 2 Klasse B
Dit apparaat is een apparaat van Groep 2 want
deze produceert opzettelijke
radiofrequentie‐energie voor het behandelen
van materie en het apparaat is ontworpen om
in een huishoudelijke ruimte of instelling te
worden gebruikt, waarbij deze rechtstreeks op
een voedingsnet met laagspanning specifiek
voor huishoudelijk gebruik wordt aangesloten
(Klasse B).
e
.b
NL-5
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Het uitschakelen van de magnetron betekent niet dat het apparaat van de
voeding is losgekoppeld. Om het apparaat volledig van de voeding los te koppelen,
haal de stekker uit het stopcontact.
De netstekker wordt gebruikt om het apparaat van de stroom los te koppelen en
deze moet steeds makkelijk bereikbaar zijn.
De magnetronoven kan niet worden gebruikt wanneer de deur open is, omwille
van een veiligheidsmechanisme die in de deur is ingebouwd dat ervoor zorgt dat
alle kookfuncties uitgeschakeld worden wanneer de deur open is. De oven met
een open deur gebruiken kan leiden tot blootstelling aan schadelijke
magnetronenergie. Beschadig of omzeil de veiligheidsvergrendelingen niet.
Zorg dat er geen water of een andere vloeistof het apparaat binnendringt.
Plaats geen voorwerp tussen de voorzijde van de oven en de deur en zorg dat er
geen vuil of schoonmaakresten op de deurkoppelingen ophopen.
Vermijd het gebruik van houders met een rechte zijde en nauwe hals.
In het midden van de kooktijd, roer elke vloeistof alvorens de houder terug in de
magnetronoven te plaatsen.
Na het opwarmen, laat de vloeistof even staan, roer of schud de inhoud en
controleer voorzichtig de temperatuur alvorens de vloeistof in te nemen.
Maak de glazen ovendeur niet schoon met agressieve schoonmaakmiddelen of
scherpe metalen krabbers, deze kunnen het oppervlak van het apparaat krassen
wat tot breuk van het glas kan leiden.
Gebruik geen stoomreiniger.
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
w
w
Symbolen:
1. Automatisch programma
2. Vermogenniveau 0
3. Tijd ― Gewicht instelling
4. Klokmodus
5. Kinderbeveiliging
6. Vermogenniveau (%)
7. Gewicht (gram)
8. Vermogenniveau 10% tot 90%
9. Kookfase 2
10. Vermogenniveau 100%
11. Kookfase 1
12. Magnetronmodus
13. Ontdooimodus
Display:
14. Klok ― Tijd ― Gewicht― Vermogen
NL-6
e
.b
DISPLAY
re
or
nb
de
an
.v
w
1. Deurvergrendelingss
ysteem
2. Deur
3. Rolelement
4. Aandrijving
5. Deur‐ontgrendelings
knop
6. Bedieningspaneel
7. Golfgeleiderdeksel
8. Draaiplateau
nl
ow
D
d
de
oa
fro
BEDIENINGSPANEEL
m
Vermogensinstelling van de magnetron
Klok
Gewicht instellen
Meerfase koken
Snel ontdooien
Automatisch ontdooien
Start and quick start
Stop/Annuleren + kinderbeveiliging
Draaiknop:
Klok en kooktijd instellen,
Automatisch kookmenu instellen
ACCESSOIRES
Aandrijving
Dit component bevindt zich in het midden van de oven, onder het
draaiplateau. Deze is met de motor verbonden en laat het
draaiplateau draaien.
Rolelement
Dit component wordt in het midden van de oven, onder het
draaiplateau geplaatst. Het rolelemement is voorzien van wielen
om het draaiplateau te ondersteunen zonder dat deze tijdens het
ronddraaien wordt gehinderd.
NL-7
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Knoppen:
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
Draaiplateau
Dit glazen plateau wordt op het rolelement in het midden van de
oven geplaatst en moet op de aandrijving vast komen te zitten. Deze
kan voor alle kooktypes worden gebruikt. Houders die het te koken
voedsel bevatten of houders die stoffen en sappen opvangen die tijdens het koken
door het voedsel worden geproduceerd worden op het draaiplateau geplaatst. Dit
draaiplateau kan voor reiniging eenvoudig worden afgehaald .
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
INSTALLATIE
Voorbereiding
Haal de accessoires uit de verpakking, was deze en droog deze voorzichtig af.
Plaats het rolelement en vervolgens het draaiplateau in het midden van de oven.
Zorg dat het draaiplateau juist op de aandrijving is geplaatst.
Positie
Uw apparaat kan op twee manieren worden geïnstalleerd:
• Op een aanrecht: Plaats het apparaat op een vlak en stabiel oppervlak, dat
stevig genoeg is om de oven met inhoud te kunnen dragen. Hanteer de oven
met de nodige voorzichtigheid. Let op, de zijde van het bedieningspaneel is
zwaarder dan de andere zijde.
• In een nis: De nis moet dient zich minstens op 85 cm boven de grond te
bevinden. Plaats het apparaat in het midden van de nis zodat deze de
zijwanden niet aanraakt.
Zorg voor voldoende ventilatie: Houd een minimale ruimte van 20 cm boven en 10
cm naast en achter de oven.
Installeer het apparaat uit de buurt van een warmtebron zoals een traditionele oven
of radiator. Het apparaat werd ontworpen en getest voor gebruik in een omgeving
tot maximaal 35°C.
Zorg dat de ventilatiegaten van het apparaat niet worden belemmerd.
GEBRUIKSINSTRUCTIES
De volgende aanbevelingen zullen ervoor zorgen dat u het maximum uit uw oven
haalt. Lees deze aandachtig door.
Uw apparaat kan worden gebruikt om voedsel op een veel snellere manier dan de
traditionele kookmethoden te ontdooien, op te warmen of te koken.
NL-8
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
Voedsel
Het te koken voedsel voorbereiden
Alvorens zuigflessen en potjes op te warmen, verwijder de spenen en deksels
Dek het voedsel af om:
• Gespetter in de ovenruimte te vermijden,
• De etenswaren voldoende vochtig te houden.
Vloeistoffen opwarmen
Tijdens het opwarmen van een vloeistof is het mogelijk dat deze plotseling
overstroomt wanneer u de houder uit het apparaat haalt. Dit komt omdat de
temperatuur het kookpunt heeft bereikt en de stoom in de vloeistof blijft zitten
totdat deze wordt verstoord.
Om dit effect van superverhitting en risico op brandwonden te vermijden, plaats
altijd een plastic lepel in het op te warmen vloeistof.
Houders en materialen
Hieronder vindt u details over de verschillende soorten van houders die al dan niet
voor de gekozen kookmethode gebruikt kunnen worden.
“micro” modus (microgolven)
Gebruik houders die voor de magnetron geschikt zijn
Een houder kan eenvoudig op magnetron “doorzichtigheid” worden getest.
Plaats de lege houder samen met een glas water op het draaiplateau en schakel
de oven gedurende één minuut op het maximum vermogen in.
Na één minuut:
NL-9
e
.b
Temperatuur van het voedsel
De werking van de microgolven zorgt ervoor dat enkel het voedsel wordt
verwarmd. De houder kan dus koud of koel aanvoelen terwijl het voedsel binnenin
gloeiend heet is.
Om risico op brandwonden te voorkomen, roer en controleer de temperatuur
voorzichtig alvorens op te dienen – in het bijzonder voor kinderen.
Schud zuigflessen stevig en giet enkele druppels op de achterzijde van uw pols om de
temperatuur te controleren.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Verboden voedsel
Als u een kookmethode met gebruik van microgolven gebruikt, probeer nooit om:
• Voedsel te frituren – Het is niet mogelijk om de temperatuur van de olie of
ander vet te regelen – brandgevaar.
• Eieren in hun schaal, hard gekookte eieren met of zonder schaal of slakken te
koken of op te warmen ‐ deze kunnen ontploffen.
• Voedsel in hun gesloten (bijv. kastanjes) of harde schil (tomaten, aardappelen,
worst) te koken – maak altijd een lange snee.
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
• Als de houder koud is, is deze “doorzichtig” en kan deze voor de magnetron
w
w
Metalen houders
Gebruik nooit metalen houders. Het is echter mogelijk om metalen bakjes te
gebruiken voor het verwarmen of ontdooien van bepaalde bereidingen in de oven,
op voorwaarde dat het bakje niet hoger dan 4 cm is, dit zonder deksel.
Wat betreft het deksel, volg de instructies op de verpakking. Deze dient, afhankelijk
van het soort bakje, afgehaald of geplaatst te worden. Als dit niet is aangegeven,
speel op veilig en verwijder deze.
Plaats het bakje in het midden op het draaiplateau en laat minstens 1 cm ruimte tot
de ovenwanden.
Plaats het bakje op het draaiplateau en laat minstens 1 cm ruimte tot de
ovenwanden. Als er meerdere bakjes zijn, laat een minimale ruimte van 2 cm tussen
de bakjes.
Samenvatting van containers en materialen die al dan niet in de “micro” modus
gebruikt kunnen worden.
Geschikt voor
Opmerkingen
Materialen
magnetron
Houders
METAAL
Aluminiumfolie
In bepaalde
Kan in kleine hoeveelheden worden gebruikt
gevallen
om bepaalde delen van het voedsel tegen
overkoken te beschermen. Risico op
elektrische vonken als de folie zich te dicht bij
de ovenwand bevindt of als u teveel folie hebt
gebruikt.
Aluminium schaal
In bepaalde
Zie “Metalen houders”, hierboven
gevallen
Metalen plaat
Nee
Risico op elektrische vonken en brandgevaar
Strips voor
Nee
Risico op elektrische vonken en brandgevaar
vrieszakjes
NL-10
e
.b
Wegwerphouders
Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter wanneer u wegwerphouders in
plastic, papier of een ander brandbaar materiaal gebruikt.
Als rook verschijnt, houd de ovendeur gesloten en koppel uw apparaat los.
re
Gebruik nooit hermetisch afgesloten houders
Let op, verwijder deksels en stoppers van zuigflessen, kannen, flessen en plastic
houders.
or
nb
de
an
.v
w
worden gebruikt.
• Als de houder warm of heet aanvoelt, is deze absorberend en mag deze niet in
de magnetron worden gebruikt.
nl
ow
D
d
de
oa
m
Ja
Nee
Perfect geschikt
Risico op elektrische vonken
Nee
Kan breken of barsten wanneer plotseling
wordt verwarmd
Kooktijd
Om de juiste kooktijd van uw voedsel te bepalen, volg de instructies op de
verpakking van de kant‐en‐klaar gerechten en diepgevroren producten.
NL-11
e
.b
Perfect geschikt als het plastic hittebestendig
is. Bepaald plastic kan na herhaald gebruik
vervormen of verkleuren.
Dek deze niet af.
Plastic folie
Ja
Kan worden gebruikt om het vocht te
behouden en gespetter te vermijden. Het
plastic mag het voedsel tijdens het koken niet
aanraken.
Doorprik het plastic zodat de damp kan
ontsnappen.
Gebruik ovenwanten om de plastic folie na het
koken te verwijderen (risico op brandwonden
door de hete stoom die uit de houder
ontsnapt).
WEGWERPBARE HOUDERS DIE IN DE GRILLMODUS NIET GEBRUIKT MOGEN WORDEN
Bekers of
Ja
Kan gedurende een korte periode worden
verpakking uit
gebruikt om vloeistoffen of voedsel op te
polystyreen
warmen. Oververhitting kan het polystyreen
laten smelten, wat vervolgens in het voedsel
terechtkomt.
Papieren zak
Nee
Brandgevaar
Papieren borden,
Ja
Kan worden gebruikt om op te warmen of kort
bekers, servetten of
te koken
absorberend papier
Vetvrijpapier
Ja
Kan worden gebruikt om het vocht te
behouden en gespetter te vermijden. Korte
kooktijden.
Gerecycled papier
Nee
Risico op elektrische vonken
PORSELEIN
Houders uit
Ja
Perfect geschikt, tenzij met metalen versiering
porselein
(goud, lood, enz.).
re
or
nb
de
an
.v
w
w
Ja
w
PLASTIC
Plastic houders
fro
GLAS
Hittebestendig glas
Glas met metalen
versiering
(goud, lood, enz.)
Fijn glaswaar
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
Als er geen tijd is vermeld, deel de kook‐ of opwarmtijd die voor een conventionele
oven wordt aangegeven minimaal door drie.
Rusttijd
Microgolven werken in de buurt van het oppervlak en dringen tot een diepte van 2
tot 3 cm in het voedsel. Eenmaal de oppervlaktelagen heet zijn, dringt de hitte via
geleiding in het midden van het voedsel, d.w.z. de hete delen verwarmen de koude
delen. Daarom is het een goed idee om het voedsel, na deze uit de oven te hebben
gehaald, even te laten rusten zodat de warmte in het midden kan dringen.
DE TIJD INSTELLEN
U dient de klok in te stellen na het aansluiten van uw apparaat of na een
stroomonderbreking.
Druk een‐ of tweemaal op de klokknop.
• De klok kan in het 12‐uur of 24‐uur formaat ingesteld worden.
Pas het uur aan door aan de draaiknop te draaien.
Druk op de klokknop om de uurinstelling te bevestigen.
• De “00” aanduiding voor de minuten worden op het display weergegeven.
Pas de minuten aan door aan de draaiknop te draaien.
Druk op de klokknop om de minuteninstelling te bevestigen.
• De klok is nu ingesteld.
DE AUTOMATISCHE PROGRAMMA’S GEBRUIKEN
Met de automatische programma's wordt alles automatisch berekend. U dient enkel
het soort voedsel en het gewicht aan te geven en de oven selecteert automatisch de
kookmodus, het vermogen en de gepaste kooktijd.
Uw oven heeft 2 soorten programma's, afhankelijk van de gewenste actie:
• AUTO COOK voor het koken
• AUTO DEFROST voor het ontdooien
NL-12
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Programmeer geen kooktijd die langer dan nodig is. Uw voedsel kan overkookt
worden of vuur vatten.
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
Als u een automatisch programma gebruikt, kunt u het vermogen of de kooktijd
niet wijzigen.
U hoort vier pieptonen en "End" wordt op het display weergegeven zodra de
kooktijd verstreken is.
3
4
5
6
7
8
e
.b
2
Voedsel/ kookmodus
Melk/Koffie
(200 ml/kopje),
1 tot 3 kopjes
Rijst (g)
150 tot 600g
Spaghetti (g)
100 tot 300g
Aardappelen (elk 230g)
1 tot 3
Automatisch opwarmen
(g)
200 tot 800g
Vis (g)
200 tot 600g
Pizza (g)
150 tot 450g
Popcorn (99g)
re
Code
1
or
nb
de
an
.v
w
w
w
AUTO COOK
Automatisch kookprogramma
Er zijn 8 programma's beschikbaar:
• Het resultaat van het automatisch koken is
afhankelijk van een aantal factoren zoals de
spanningsschommelingen, de vorm en grootte
van het voedsel, uw persoonlijke voorkeur, de
gaarheid van het voedsel en zelfs de manier
waarop u het voedsel in de oven hebt geplaatst.
Als het resultaat nog niet is zoals gewenst,
verleng de kooktijd.
• Voor rijst, voeg koud water toe alvorens te
koken.
• Voor spaghetti, voeg kokend water toe
alvorens te koken.
• Voor aardappelen, schil de aardappelen en
snij deze in 2 of 3 gelijke stukken alvorens te
koken.
Werking
Plaats het voedsel in het midden van het draaiplateau en sluit de
deur.
Selecteer het soort voedsel door de draaiknop tegen de klok in te
draaien totdat het nummer dat met het te koken voedsel overeenstemt wordt
weergegeven.
• Het nummer van het programma wordt, samen met het "AUTO" symbool,
op het display weergegeven.
NL-13
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
• Het gewicht met het "G" symbool of het aantal kopjes wordt op het display
weergegeven.
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Selecteer het gewicht door op de gewichtsinstelknop te drukken.
Druk op de startknop.
• De oven zal gedurende een bepaalde tijd koken zodat uw voedsel perfect
wordt bereid.
AUTO DEFROST
Automatisch ontdooiprogramma
Werking
Plaats het voedsel in het midden van het draaiplateau en sluit de
deur.
Druk op de automatische ontdooiknop.
Selecteer het gewicht (100 tot 1800 g) door op de gewichtsinstelknop te drukken.
• Het gewicht wordt, samen met het "g" symbool, op het display
weergegeven.
Druk op de startknop.
• Het gewicht met het "G" symbool of het aantal kopjes wordt op het display
weergegeven.
DE MANUELE FUNCTIES GEBRUIKEN
Gebruik de manuele functies voor het koken, opwarmen en ontdooien van alle
soorten voedsel. In tegenstelling tot de automatische programma’s dient u hier zelf
de kookmodus, kooktijd en vermogen te selecteren.
1 kokenmodus is beschikbaar:
Micro―Koken met microgolven
NL-14
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
De kookmodus kan tijdens het koken niet gewijzigd worden.
MICRO MODUS (alleen microgolven)
Gebruik deze modus om uw voedsel manueel te koken, op te warmen of te
ontdooien.
Plaats het voedsel in het midden van het draaiplateau en sluit de deur.
Stel het gewenste vermogen in door het gewenste aantal keer op de
vermogeninstelknop te drukken.
Aantal keren
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Vermogen
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
Het vermogen wordt, samen met het “%” symbool en het symbool voor de
microgolfkookmodus, op het display weergegeven.
Selecteer de kooktijd met gebruik van de draaiknop.
• De kooktijd wordt op het display weergegeven.
De maximum insteltijd in de microgolfmodus is 95 minuten.
Druk op de startknop.
•
De oven start met koken gedurende de ingestelde tijd.
NL-15
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
U hoort vier pieptonen en "End" wordt op het display weergegeven zodra de
kooktijd verstreken is.
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
SNEL ONTDOOIEN
e
.b
re
Druk op de snelle ontdooiknop.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Gebruik deze modus voor het snel ontdooien van voedsel.
Plaats het voedsel in het midden van het draaiplateau en sluit de deur.
Selecteer de ontdooitijd met gebruik van de draaiknop.
• De ontdooitijd wordt op het display weergegeven.
De maximum insteltijd in de snelle ontdooimodus is 45 minuten.
Druk op de startknop.
• De oven start met koken gedurende de ingestelde tijd.
• OPMERKING: Het ontdooiproces wordt in 3 fasen opgesplitst, elke fase
duurt 1/3 van de totale tijd. Na 2/3 van de ontdooitijd, piept het systeem
om u eraan te herinneren het voedsel om te draaien, waarna het system
pauzeert totdat u op
drukt om de volgende ontdooifase te
starten.
DE SNELLE START‐FUNCTIE GEBRUIKEN
Als u slechts gedurende een korte periode voedsel wilt verwarmen, gebruik de “Start
and quick” knop.
Plaats het voedsel in het midden van het draaiplateau en sluit de deur.
Druk op de “Start and quick” knop.
• De oven start automatisch gedurende 30 seconden op maximum vermogen.
Druk gedurende een seconde op de “Start and quick start” knop om de kooktijd met
30 seconden te laten toenemen zodat 1 minuut is ingesteld. Na 1 minuut, druk
herhaaldelijk op de “Start and quick” knop om de gewenste kooktijd in te stellen.
Telkens u op de “Start and quick start" knop drukt, neemt de kooktijd met 1 minuut
toe. De maximale kooktijd is 10 minuten.
NL-16
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
MEERFASE KOKEN
w
w
or
nb
de
an
.v
w
U kunt uw oven tot maximum 2 automatische kookfasen programmeren.
Veronderstel dat u de volgende kookprogramma’s wilt instellen:
Snel ontdooien
e
.b
re
Magnetron koken
1. Druk op
.
2. Selecteer de gewenste ontdooitijd met gebruik van de draaiknop
3. Druk op
.
.
4. Selecteer het magnetronvermogenniveau door herhaaldelijk op
te
drukken.
5. Selecteer de kooktijd met gebruik van de draaiknop
6. Druk op
.
om het kookproces te starten.
OPMERKING: Het ontdooiproces wordt in 3 fasen opgesplitst, elke fase duurt 1/3
van de totale tijd. Na 2/3 van de ontdooitijd, piept het systeem om u eraan te
herinneren het voedsel om te draaien, waarna het system pauzeert totdat u op
drukt om de volgende ontdooifase te starten.
Het snel ontdooien kan alleen in de eerste fase van het meerfase kookprogramma
ingesteld worden.
Automatisch koken, automatisch ontdooien en snel opwarmen kan niet in het
meerfase kookprogramma ingesteld worden.
NL-17
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
DE OVEN STOPPEN
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Pauze
U kunt de werking van de oven op elk moment onderbreken om:
− de voortgang van het kookproces te controleren,
− het voedsel te draaien of te roeren,
− het voedsel te laten rusten.
Om dit te verwezenlijken, open de ovendeur en druk eenmaal op de stop/annuleren
knop.
• De oven stopt en houdt de kookstatus in het geheugen vast.
• Het display wordt tijdens het pauzeren niet gewijzigd.
Om het kookproces te hervatten, druk op de startknop.
Om het kookproces te annuleren, druk nogmaals op de stop/annuleren‐knop.
• De kloktijd wordt vervolgens opnieuw op het display weergegeven.
DE KINDERBEVEILIGING ACTIVEREN
Uw oven is uitgerust met een vergrendelingssysteem, deze vermijdt dat de oven
onopzettelijk of door kinderen zonder toezicht gestart kan worden.
Om te vergrendelen:
Houd de stop/annuleren‐knop gedurende 3 seconden ingedrukt.
• De oven piept om aan te geven dat de bedieningsknoppen vergrendeld zijn.
• Het “Veiligheid” symbool wordt op het display weergegeven.
De knoppen zijn vergrendeld.
• Elke poging tot starten zorgt ervoor dat de oven piept.
Om te ontgrendelen:
Houd de stop/annuleren‐knop gedurende 3 seconden ingedrukt.
• De oven piept om aan te geven dat de bedieningsknoppen ontgrendeld zijn.
• Het “Veiligheid” symbool verdwijnt van het display.
Deze functie is alleen beschikbaar als de oven is gestopt.
NL-18
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
REINIGING EN ONDERHOUD
Binnenwanden
Verwijder eventuele vetspatten van de binnenwanden van de oven met behulp van
zeep en water, veeg deze af en droog vervolgens.
De deurafdichting en ovenruimte moeten zeer goed worden schoongemaakt zodat
de deur op een correcte manier sluit en vonken tussen de ovenruimte en de deur
worden vermeden.
Gebruik geen schurende producten zoals schuursponsjes want deze beschadigen de
oppervlakken van de ovenruimte en deur.
Maak de roestvrijstalen oppervlakken alleen schoon met warm zeepwater.
Buitenkant
Maak de buitenkant van de oven schoon met een vochtige doek.
Gebruik geen schurende producten zoals schuursponsjes die de buitenlaag kunnen
beschadigen. Zorg dat er geen water in de ventilatie‐openingen binnendringt.
Maak accessoires met de hand in warm zeep water schoon.
NL-19
e
.b
Ovendeur
Verwijder eventuele voedselresten en vetten tussen de deurafdichting en
ovenruimte met gebruik van een vochtige doek. Het is belangrijk om deze ruimte
altijd schoon te houden.
re
Algemeen advies
Een regelmatige reiniging voorkomt rook en slechte geuren tijdens het koken en
voorkomt vonken in de ovenruimte en rond de deurafdichting.
Zorg dat de voedselresten of vetten niet in de ovenruimte of op de deurafdichting
ophopen.
Als uw magnetronoven met een microgolfgeleiderdeksel is uitgerust (bevindt zich
over het algemeen in de ovenruimte aan de rechterzijde), houd deze altijd schoon.
Als er voedselresten of vetten op het deksel ophopen kan dit vonken veroorzaken
die uw oven kunnen beschadigen. Deze schade wordt niet door uw garantie gedekt.
Alvorens uw apparaat te onderhouden of te reinigen, haal de stekker uit het
stopcontact en wacht totdat deze tot kamertemperatuur is afgekoeld.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Haal de stekker uit het stopcontact alvorens de oven schoon te maken.
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
OPGELET:
Sommige microgolfgeleiderdeksels kunnen tijdens het schoonmaken eenvoudig
worden beschadigd.
Was de accessoires niet in een afwasmachine.
Schrob de binnenwanden van de oven nooit met scherpe voorwerpen.
SPECIFICATIES
Nominaal ingangsvermogen (magnetron): 1400W
Spanning: 230‐240 V~ 50 Hz
Microgolffrequentie: 2450MHz
PROBLEEMOPLOSSING
Normale gebeurtenissen
Magnetronoven verstoort de
Tijdens de werking van de magnetronoven kan
TV‐ontvangst.
de radio‐ en TV‐ontvangst verstoord zijn. Deze
is gelijk aan de storing die andere kleine
elektrische apparatuur, zoals mixers,
stofzuigers of ventilatoren, veroorzaken. Dit is
normaal.
Gedempt ovenlicht
Tijdens het koken op laag vermogen is het
mogelijk dat het ovenlicht gedempt is. Dit is
normaal.
Stoomophoping op deur, hete
Tijdens het kookproces kan er stoom uit het
lucht uit ventilatieopeningen
voedsel komen. De meeste stoom ontsnapt via
de ventilatie‐openingen. Een deel van de
stoom kan zich echter ophopen op
bijvoorbeeld de ovendeur. Dit is normaal.
Oven wordt per ongeluk gestart Het is niet toegelaten om de oven zonder
zonder dat er voedsel in de
aanwezig voedsel te gebruiken. Dit is ZEER
oven aanwezig is.
gevaarlijk.
NL-20
e
.b
Als de ovenruimte en deurafdichting niet kraaknet worden gehouden, is er risico op
schade door vonken in de ovenruimte die niet door de garantie wordt gedekt.
re
Maak dit item met warm zeepwater schoon en droog grondig.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Het schoonmaken van oppervlakken die met voedsel in aanraking komen
Voor een goede hygiëne, maak het glazen draaiplateau regelmatig schoon, want dit
item komt met voedsel in aanraking.
nl
ow
D
d
de
oa
We verontschuldigen ons voor enig ongemak veroorzaakt door kleine inconsistenties
in deze gebruikershandleiding, die zich kunnen voordoen door een
productverbetering of ‐ontwikkeling.
Hulplijn Nederland
Hiervoor kunt u contact opnemen met het BCC Service Center:
0900 0555 (12 cent p/m), geopend van maandag t/m vrijdag van
8.30 tot 18.00 uur.
Hulplijn New Vandenborre
Die dienst na verkoop is bereikbaar van maandag t/m zaterdag aan
hulplijn 02 334 00 00. & 02 334 00 02.
New Vandenborre
Slesbroekstraat 101
1600 Sint-Pieters-Leeuw
Belgium.
BCC elektro-speciaalzaken B.V.
Postbus 75513 · 1118 ZN Schiphol
Bellsingel 61 · 1119 NT Schiphol Rijk)\
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE
NL-21
08/04/2013
e
.b
Rolelement of bodem van
oven is vuil.
re
Glazen draaiplateau
maakt geluid wanneer
oven in werking is.
or
nb
de
an
.v
w
Deur is niet goed dicht.
w
Oven wordt niet heet.
w
Er is iets mis met het
stopcontact.
Oplossing
Haal de stekker uit het
stopcontact en plaats
deze terug na 10
seconden.
Test het stopcontact
door er een ander
apparaat op aan te
sluiten.
Sluit de deur op een
juiste manier.
Zie ‘REINIGING EN
ONDERHOUD’ om de
vuile onderdelen schoon
te maken.
m
Oven kan niet worden
ingeschakeld.
Mogelijke oorzaak
Snoer is niet juist
aangesloten.
fro
Probleem
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
INDICE
w
e
.b
IT-1
re
or
nb
de
an
.v
w
w
ATTENZIONE…………………………………………………………………………………………………….……………….……IT‐2
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA...................................................................................IT‐5
DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO....................................................................…………..….………IT‐5
DISPLAY………………………………..……………………………………………………………………….……………………...IT‐6
PANNELLO DI CONTROLLO…………………………………..…………………………………………………………………IT‐7
ACCESSORI…………………………………………………………..…………………………………………………………………IT‐7
INSTALLATION..........................................................................................................................IT‐8
Preparazione......................................................................................................................IT‐8
Posizionamento .................................................................................................................IT‐8
ISTRUZIONI PER L'USO..............................................................................................................IT‐8
Alimenti .............................................................................................................................IT‐8
Contenitori e materiali.......................................................................................................IT‐9
Tempo di cottura .............................................................................................................IT‐11
Tempo di riposo ...............................................................................................................IT‐11
IMPOSTARE L'ORA…………………………………………………………………………………………………………….….IT‐11
USARE I PROGRAMMI AUTOMATICI……..………………………………………………………………………………IT‐12
COTTURA AUTOMATICA……………………………………………………………………...………………………..IT‐12
SCONGELAMENTO AUTOMATICO………………………………………………………….…………………….…IT‐13
USARE LE FUNZIONI MANUALI ………………………………………………………………………………..……...IT‐14
MODALITA' MICRO (solo microonde)…………………………………………………………………………..…IT‐14
SCONGELAMENTO RAPIDO ……………………………………………………………………………………..…………..IT‐15
USARE LA FUNZIONE RISCALDAMENTO RAPIDO……………………………………………………….………….IT‐15
COTTURA MULTIFASE……………………………………………………….......……………………..………………..…..IT‐15
INTERROMPERE LA COTTURA…………………… …………………………………………….………………………..…IT‐16
ATTIVARE IL BLOCCO SICUREZZA BAMBINI………………………………………………………..…….…………..IT‐16
PULIZIA E MANUTENZIONE.....................................................................................................IT‐17
SPECIFICHE .............................................................................................................................IT‐18
INDIVIDUAZIONE ED ELIMINAZIONE DI GUASTI......................................................................IT‐18
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
ATTENZIONE
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
LEGGERE CON ATTENZIONE E CONSERVARE PER
CONSULTAZIONI FUTURE
Questo apparecchio è esclusivamente destinato a un uso
domestico e non dovrebbe essere impiegato per
nessuno altro scopo o in nessun'altra applicazione, ad
esempio in un contesto non domestico o in un
ambiente commerciale.
Questo apparecchio può essere utilizzato dai bambini a
partire dagli 8 anni e da persone con ridotte capacità
fisiche, mentali o sensoriali oppure senza esperienza e
conoscenza del prodotto purché supervisionate e
istruite sull'uso sicuro dell'apparecchio e sui relativi
rischi. I bambini non devono giocare con il prodotto. La
pulizia e la manutenzione non devono essere effettuate
da bambini al di sotto di 8 anni di età.
Per evitare ogni rischio, se il cavo di alimentazione è
difettoso deve essere sostituito dal costruttore, dal suo
centro di assistenza o da un tecnico qualificato.
Non usare detergenti abrasivi o utensili di metallo
appuntiti per pulire il vetro del forno, poiché
potrebbero graffiarne e danneggiarne la superficie, il
che potrebbe determinare la frantumazione del vetro.
ATTENZIONE: Se lo sportello o le sue guarnizioni di
chiusura sono danneggiati, il forno non deve essere
utilizzato fino a quando non è stato riparato da una
persona competente.
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
IT-2
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
ATTENZIONE: E' pericoloso per chiunque non sia
competente svolgere qualsiasi servizio o riparazione che
comporta la rimozione della copertura che protegge
dall'esposizione all'energia microonde.
ATTENZIONE: I liquidi e gli altri alimenti non devono
essere riscaldati in contenitori sigillati, poiché
potrebbero esplodere.
Il riscaldamento a microonde delle bevande può causare
l'ebollizione dei liquidi: prestare attenzione durante la
manipolazione dei contenitori.
Usare solo utensili adatti al forno a microonde.
Durante il riscaldamento in contenitori di plastica o carta,
controllare sempre gli alimenti in cottura per evitare i
rischi di incendio.
In caso di fumo, spegnere l'apparecchio o scollegarlo
dalla rete e tenere lo sportello chiuso per soffocare
eventuali principi di incendio.
Il contenuto dei biberon e dei vasetti di omogeneizzati
deve essere girato o agitato e la temperatura deve
essere controllata prima dell'uso, in modo da evitare
ustioni;
Le uova col guscio o le uova sode non devono mai essere
riscaldate nel microonde perché possono esplodere,
anche dopo che la cottura a microonde è terminata.
Il forno deve essere pulito regolarmente e ogni residuo
alimentare deve essere rimosso.
La mancanza di pulizia del forno può comportare il
deterioramento della superficie con conseguente
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
IT-3
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
riduzione della durata vita dell'apparecchio e possibile
verificarsi di situazioni pericolose.
Durante l'uso l'apparecchio diventa bollente. Prestare
attenzione a non toccare gli elementi riscaldanti
all'interno del forno.
L'apparecchio non è concepito per essere utilizzato con
timer esterni o telecomandi.
Lo sportello e la superficie esterna possono riscaldarsi
mentre si usa l’apparecchio.
Tenere l'apparecchio lontano dalla portata dei bambini
di età inferiore a 8 anni.
Non installare l'apparecchio in un armadio.
Apparecchio di Gruppo 2 Classe B
Questo prodotto è un apparecchio di Gruppo 2 in
quanto produce intenzionalmente energia radioelettrica
per il trattamento della materia ed è progettato per
l'uso in ambito domestico o in ambienti collegati
direttamente alla rete di distribuzione dell'energia
elettrica a bassa tensione destinata all'alimentazione
degli edifici residenziali (Classe B).
Il forno a microonde è progettato per riscaldare
alimenti e bevande. L'uso dell'apparecchio per
asciugare alimenti o vestiti e per riscaldare termofori,
pantofole, spugne, panni umidi e altri materiali simili
può esporre l'utente al rischio di infortuni e causare un
principio di incendio.
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
IT-4
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Quando il forno a microonde è spento, scollegarlo dalla rete elettrica rimuovendo la spina dalla
presa.
La spina è il principale dispositivo di scollegamento dalla rete elettrica e deve essere
raggiungibile in qualsiasi momento.
Il forno a microonde non può essere utilizzato se lo sportello è aperto. In questo caso, i di
dispositivi di sicurezza incorporati nel meccanismo dello sportello disattivano automaticamente
le funzioni di cottura. L'uso del forno a microonde con lo sportello aperto può esporre l'utente a
gravi rischi a causa dell'esposizione all'energia delle microonde. Non manomettere il
meccanismo dello sportello.
Non fare entrare acqua o altri liquidi nel forno attraverso le aperture di ventilazione.
Non mettere alcun oggetto tra il pannello anteriore del forno e lo sportello e non fare
accumulare residui di sporco o di detergente sulle superfici a tenuta.
Non utilizzare contenitori con lati diritti e colli stretti.
Se si stanno cuocendo dei liquidi nel forno a microonde, mescolarli quando giungono a metà
cottura.
Dopo avere riscaldato gli alimenti, lasciarli riposare per qualche istante, mescolarli o agitarli e
controllare bene la temperatura prima di servirli.
Non usare detergenti abrasivi o utensili di metallo appuntiti per pulire il vetro del forno poiché
potrebbero graffiarne e danneggiarne la superficie.
Non utilizzare pulitori a vapore.
Il forno a microonde è progettato per essere utilizzato unicamente in modo autonomo.
IT-5
e
.b
1. Sistema di chiusura dello sportello
2. Sportello
3. Anello rotante
4. Supporto
5. Pulsante di apertura dello sportello
6. Pannello comandi
7. Placca a copertura della guida
d’onda
8. Piatto rotante
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
DISPLAY
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Simboli:
1. Programma automatico
2. Livello di potenza 0
3. Impostazioni tempo/peso
4. Modalità orario
5. Blocco di sicurezza bambini
6. Indicatore di potenza (%)
7. Peso (grammi)
8. Livello di potenza da 10% a 90%
9. Fase di cottura 2
10. Livello di potenza 100%
11. Fase di cottura 1
12. Modalità microonde
13. Modalità scongelamento
Display:
14. Orario – Tempo – Peso ‐ Potenza
IT-6
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
PANNELLO DI CONTROLLO
w
Impostazioni di potenza
e
.b
re
Orario
or
nb
de
an
.v
w
w
Pulsanti:
Impostazioni di peso
Cottura multifase
Scongelamentor rapido
Scongelamento automatico
Avvio e riscaldamento rapido (+30 secondi)
Stop/Annulla + Controllo sicurezza bambini
Manopola:
Impostazioni orario e tempo di cottura
impostazione menu di cottura automatica
ACCESSORI
Anello di trasmissione
Questo componente è posizionato al centro del forno, al di sotto del piatto
rotante. E' collegato al motore e imprime movimento al piatto rotante.
Anello rotante
Questo componente è posizionato al centro del forno, sotto il piatto rotante. E' dotato
di piccole rotelle per supportare il piatto rotante e allo stesso tempo lasciarlo libero di
ruotare.
Piatto rotante
Questo piatto di vetro è posizionato sull'anello rotante al centro del forno e deve
rimanere in contatto con esso. Può essere usato per tutti i tipi di cottura. Collocare sul
piatto rotante gli alimenti da cuocere nei contenitori che servono anche a raccogliere o
i residui e i succhi del cibo. E' facilmente removibile per poterlo pulire.
IT-7
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
Il piatto rotante deve essere correttamente collegato all'anello rotante.
w
w
INSTALLATION
Preparazione
Rimuovere gli accessori dalla confezione, lavarli e asciugarli con cura.
Posizionare l'anello rotante e successivamente il piatto rotante al centro del forno.
Posizionamento
L'apparecchio può essere installato in due modi:
• Su un piano di lavoro: posizionare il forno su una superficie piana e stabile, in grado di supportare
l'apparecchio il suo contenuto. Manipolare il forno con attenzione, tenendo presente che la parte del
pannello di controllo è più pesante.
• In una cavità: la cavità deve trovarsi ad almeno 85 cm da terra. Installare l'apparecchio nella cavità
posizionandolo al centro in modo che non tocchi le pareti laterali.
E' essenziale garantire un'adeguata ventilazione: lasciare 20 cm di spazio al di sopra del
forno e 10 cm ai suoi lati e posteriormente.
Installare l'apparecchio lontano da fonti di calore, ad esempio forni tradizionali o radiatori. E'
stato progettato e testato per l'uso in temperature ambientali fino a 35°C.
Assicurarsi che le aperture di ventilazione dell'apparecchio non siano ostruite.
ISTRUZIONI PER L'USO
Le seguenti istruzioni permettono di ottenere le migliori prestazioni del forno. Leggerle attentamente.
L'apparecchio può essere usato per scongelare, scaldare e cucinare gli alimenti molto più
velocemente rispetto ai metodi di cottura tradizionali.
Alimenti
Alimenti vietati
In caso di una modalità di cottura che comprende le microonde:
• Non friggere: è impossibile controllare la temperatura dell'olio e altri grassi che potrebbero causare
un incendio.
• Non cuocere o riscaldare uova intere o uova sode: potrebbero esplodere.
• Non cucinare alimenti chiusi in un guscio (ad esempio castagne) o in una buccia (pomodori, patate,
salsicce ecc.): si spaccherebbero.
Temperatura degli alimenti
IT-8
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
Il microonde riscalda esclusivamente il cibo. Pertanto il contenitore potrebbe rimanere freddo
nonostante l'alimento sia bollente.
Per evitare il rischio di ustioni, mescolare gli alimenti e controllarne scrupolosamente la temperatura prima
di servirli, specialmente a bambini.
Scuotere bene i biberon e versare poche gocce sul retro del polso per controllare la temperatura.
Contenitori e materiali
I dettagli dei vari tipi di contenitori che possono o non possono essere usati per la modalità di cottura
desiderata sono elencati di seguito.
Modalità "micro" (microonde)
Contenitori adatti per la cottura a microonde
La "traparenza" alle microonde di un contenitore può essere facilmente testata.
Posizionare il contenitore vuoto sul piatto rotante insieme a un bicchiere di acqua; mettere in funzione
il forno per un minuto alla massima potenza.
Dopo un minuto:
• * Se il contenitore è freddo, è "trasparente" e può essere usato per la cottura a microonde.
• Se il contenitore è caldo o bollente, è "assorbente" e non deve essere usato per la cottura a
microonde.
Non usare contenitori sigillati ermeticamente.
Assicurarsi di rimuovere tappi e turaccioli da biberon, vasetti, bottiglie e contenitori in plastica.
Contenitori usa e getta
Non lasciare l'apparecchio senza sorveglianza durante l'uso di contenitori usa e getta in plastica, carta o
altri materiali infiammabili.
In caso di fumo tenere lo sportello chiuso e scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica.
IT-9
e
.b
Riscaldare liquidi
Durante il riscaldamento di liquidi, potrebbero verificarsi improvvise fuoriuscite quando si rimuove il
contenitore dall'apparecchio. Infatti, quando la temperatura raggiunge il punto di ebollizione il vapore
tende a rimanere intrappolato nel liquido finché non viene disturbato.
Per evitare questo effetto di surriscaldamento e il correlato rischio di ustione, inserire un cucchiaino di
plastica nel liquido da riscaldare.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Preparare gli alimenti per la cottura
Prima di riscaldare biberon e vasetti, rimuovere tettarelle e tappi.
Coprire gli alimenti per:
• evitare schizzi all'interno della cavità del forno;
• mantenere un'umidità sufficiente per la cottura.
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
Contenitori in metallo
Non usare contenitori in metallo. Tuttavia è possibile usare l'apparecchio per scaldare o scongelare alcuni
alimenti su vassoi metallici, purché lo spessore del vassoio non superi i 4 cm, coperchio escluso.
Per quanto riguarda il coperchio, seguire le istruzioni presenti sulla confezione. Potrebbe essere necessario
rimuoverlo o lasciarlo, a seconda dei casi. Se non indicato, si consiglia di rimuoverlo per sicurezza.
Posizionare il vassoio al centro del piatto rotante, lasciando almeno 1 cm di spazio dalle pareti del forno.
Riepilogo dei contenitori e dei materiali adatti alla modalità "micro"
Materiali
Adatto alle
Contenitori
microonde
METALLO
Pellicola di alluminio In alcuni casi
Note
Vassoio in alluminio
In alcuni casi
Lastra di metallo
Laccetti di chiusura
per sacchetti gelo
VETRO
Vetro resistente al
calore
Vetro con
decorazioni
metalliche
(oro, piombo ecc.)
Cristalleria sottile
No
No
Può essere usato in piccole quantità per
proteggere alcune parti degli alimenti affinché
non cuociano troppo. Potrebbero formarsi
archi elettrici se la pellicola è troppo vicina alle
pareti o se ne è stata usata troppa.
Consultare il paragrafo "Contenitori in
metallo"
Rischio di archi elettrici e incendio
Rischio di archi elettrici e incendio
Sì
Perfettamente adatto
No
Rischio di archi elettrici
No
Potrebbe rompersi o incrinarsi se riscaldata
improvvisamente
PLASTICA
Contenitori in
plastica
Sì
Pellicola in plastica
Sì
Perfettamente adatti se la plastica è resistente
al calore. Alcuni tipi di plastica potrebbero
deformarsi o scolorirsi dopo molti usi.
Non chiuderli ermeticamente.
Può essere usata per trattenere l'umidità e
evitare gli schizzi. La plastica non deve entrare
in contatto con gli alimenti durante la cottura.
Forare la plastica per permettere al vapore in
eccesso di fuoriuscire.
Usare guanti da forno per rimuovere la
IT-10
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Posizionare il vassoio o i vassoi sul piatto rotante, lasciando una distanza di almeno 1 cm dalle
pareti del forno. Se si usano diversi vassoi, distanziarli di almeno 2 cm.
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
pellicola di plastica dopo la cottura (per evitare
ustioni derivanti dalle fuoriuscita di vapore
bollente dal contenitore)
MATERIALI DEI CONTENITORI USA E GETTA VIETATI NELLA MODALITA' GRILL
Bicchieri o
Sì
Possono essere usati per riscaldare
contenitori in
brevemente cibo e bevande. Il polistirolo
polistirolo
potrebbe fondersi se esposto al calore troppo
a lungo, e mischiarsi agli alimenti.
Sacchetti di carta
No
Rischio di incendio
Piatti, tazze e
Sì
Possono essere usati per brevi cotture.
fazzoletti di carta o
carta assorbente
Carta da forno
Sì
Può essere usata per trattenere l'umidità e
evitare gli schizzi. Tempi di cottura brevi.
Carta riciclata
No
Rischio di archi elettrici
PORCELLANA
Contenitori in
Sì
Perfettamente adatti tranne quelli con
porcellana
decorazioni metalliche (oro, piombo ecc.)
Non impostare un tempo di cottura più lungo del necessario, per evitare che il cibo si cuocia troppo o che
prenda fuoco.
Tempo di riposo
Le microonde vengono generate vicino alla superficie e penetrano il cibo a una profondità di 2 o 3 cm. Una
volta che le superfici del cibo sono calde, il calore penetra per conduzione nel centro dell'alimento (le parti
calde scaldano quelle più fredde). Pertanto si consiglia di lasciare che gli alimenti riposino dopo averli
estratti dal forno, affinché il calore possa penetrare al centro.
IMPOSTARE L'ORA
E' necessario impostare l'ora dopo aver collegato l'apparecchio alla rete elettrica o dopo un
black‐out.
Premere il pulsante dell'orario una/due volte.
• Il formato dell'orario può essere impostato su 12 o 24 ore.
IT-11
e
.b
In assenza di precise indicazioni dividere almeno per tre il tempo di cottura o riscaldamento previsto per il
forno tradizionale.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Tempo di cottura
Per determinare il giusto tempo di cottura degli alimenti, seguire le istruzioni sulla confezione dei prodotti
confezionati o surgelati.
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
Con i programmi automatici tutte le impostazioni sono calcolate automaticamente. E' necessario
specificare unicamente il tipo di alimento e il suo peso, e il forno selezionerà automaticamente la
modalità, la potenza e la durata della cottura.
Questo forno ha 2 tipi di programmi automatici, a seconda dell'operazione desiderata:
• COTTURA AUTOMATICA per la cottura
• SCONGELAMENTO AUTOMATICO per lo scongelamento
Durante l'uso dei programmi automatici non è possibile modificare la potenza o la durata della
cottura.
Al termine della cottura il forno emetterà 4 segnali sonori, e sul display apparirà "End".
COTTURA AUTOMATICA
Programma di cottura automatica
Sono disponibili 8 programmi:
IT-12
e
.b
USARE I PROGRAMMI AUTOMATICI
re
Premere il pulsante dell'orario per accedere alle impostazioni dell'orario.
• L'indicazione "00" apparirà sul display per indicare i minuti.
Regolare i minuti ruotando la manopola.
Premere il pulsante dell'orario per confermare le impostazioni.
• L'orario è impostato.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Regolare le ore ruotando la manopola.
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
1. Latte/caffè ‐ 200 ml/tazza, da 1 a 3 tazze
2. Riso – da 150 a 600 g
3. Spaghetti – da 100 a 300 g
4. Patate – 230g a porzione, da 1 a 3
5. Auto‐riscaldamento – da 200 a 800 g
6. Pesce – da 200 a 600 g
7. Pizza – da 150 a 450 g
8. Popcorn – 99 g
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
E' necessario conoscere il tipo di alimento e il suo esatto peso. .
Uso
Collocare gli alimenti al centro del piatto rotante e chiudere lo sportello.
Selezionare il tipo di alimento ruotando la manopola in senso antiorario finché
non apparirà il numero corrispondente a tale alimento.
•
Il numero del programma apparirà sul display, insieme al simbolo "AUTO".
Selezionare il peso premendo il pulsante di impostazione del peso.
• Il peso verrà visualizzato sul display insieme al simbolo "g".
Premere il pulsante Avvio.
• Il forno inizierà a cuocere per il tempo appropriato per l'alimento.
SCONGELAMENTO AUTOMATICO
Programma di scongelamento automatico
Utilizzo
Posizionare gli alimenti al centro del piatto rotante e chiudere lo sportello.
Premere il pulsante di auto‐scongelamento.
Selezionare il peso (da 100 A 1800 g) premendo il pulsante di impostazione del peso.
• Il peso verrà visualizzato sul display insieme al simbolo "g".
Premere il pulsante Avvio.
• Il forno inizierà a cuocere per il tempo appropriato per l'alimento.
IT-13
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
USARE LE FUNZIONI MANUALI
w
or
nb
de
an
.v
w
w
Usando le funzioni manuali è possibile cuocere, riscaldare o scongelare tutti i tipi di alimenti. Al
contrario dei programmi automatici, in questo caso è necessario impostare la modalità di cottura,
il tempo di cottura e la potenza.
e
.b
re
È disponibili 1 modalità di cottura:
Micro ‐ Cottura a microonde
Durante la cottura non è possibile cambiare la modalità di cottura.
Al termine della cottura il forno emetterà 4 segnali sonori, e sul display apparirà "End".
MODALITA' MICRO (solo microonde)
Usare questa modalità per cuocere, riscaldare o scongelare manualmente gli alimenti.
Collocare gli alimenti al centro del piatto rotante e chiudere lo sportello.
Selezionare la potenza premendo il pulsante Impostazione potenza per il numero di
volte necessario.
Numero di pressioni
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Potenza
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
La potenza apparirà sul display insieme al simbolo "%" e al simbolo di cottura in modalità
microonde.
Impostare la durata della cottura usando la manopola.
• La durata della cottura apparirà sul display.
La durata massima in modalità microonde è 95 minuti.
Premere il pulsante Avvio.
Il forno inizierà a cuocere per il tempo impostato.
IT-14
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
SCONGELAMENTO RAPIDO
Utilizzare questa modalità per scongelare rapidamente gli alimenti.
Posizionare gli alimenti al centro del piatto rotante e chiudere lo sportello.
e
.b
Premere il pulsante di scongelamento rapido.
Selezionare il tempo di scongelamento utilizzando
la manopola.
• Il tempo di scongelamento verrà visualizzato sul display.
La durata massima in modalità scongelamento veloce è 95 minuti.
Premere il pulsante Avvio.
• Il forno inizierà a cuocere per il tempo impostato.
USARE LA FUNZIONE RISCALDAMENTO RAPIDO
Se si desidera riscaldare velocemente un alimento o un liquido, usare il pulsante "Start+30 sec".
Collocare gli alimenti al centro del piatto rotante e chiudere lo sportello.
Premere il pulsante Avvio e riscaldamento veloce (+30 secondi).
• Il forno si avvierà automaticamente per 30 secondi alla massima potenza.
A ogni pressione del pulsante Avvio e riscaldamento veloce (+30 secondi) la durata della cottura
aumenterà di 30 secondi. Il tempo di cottura massimo è di 10 minuti.
COTTURA MULTIFASE
E' possibile programmare fino a 2 sequenze di cottura automatica.
Esempio: si desidera impostare un programma di cottura microonde e uno di cottura grill.
Premere il pulsante Avvio.
La modalità di scongelamento veloce può essere impostata solamente come prima fase del
IT-15
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
programma di cottura multifase.
Le modalità di cottura automatica, scongelamento automatico e riscaldamento rapido non
possono essere selezionate nella cottura programmata multifase.
Interrompi/annulla.
• Il forno smetterà di funzionare e memorizzerà il punto in cui la cottura è stata interrotta.
• Durante la pausa il display non subirà modifiche.
Per riprendere la cottura premere il pulsante Avvio.
Per annullare la cottura premere nuovamente il pulsante Interrompi/annulla.
• L'orario riapparirà sul dispay.
ATTIVARE IL BLOCCO SICUREZZA BAMBINI
Questo forno è dotato di un sistema di blocco dei comandi, che ne impedisce l'avvio accidentale o
causato da bambini non sorvegliati.
Per bloccare
Tenere premuto il pulsante Interrompi/annulla per 3 secondi.
• Il forno emetterà un segnale sonoro per indicare che i comandi sono bloccati.
• Il simbolo “Blocco sicurezza bambini” apparirà sul display.
I comandi sono bloccati.
• Ogni tentativo di avvio sarà segnalato da un'emissione sonora.
Per sbloccare
Tenere premuto il pulsante Interrompi/annulla per 3 secondi.
• Il forno emetterà un segnale sonoro per indicare che i comandi sono sbloccati.
IT-16
e
.b
Per fare ciò, è sufficiente aprire lo sportello del forno o premere una volta il pulsante
re
Pausa
E' possibile interrompere il funzionamento del forno in qualsiasi momento per:
− controllare il progresso della cottura,
− mescolare o agitare gli alimenti,
− far riposare gli alimenti.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
INTERROMPERE LA COTTURA
nl
ow
D
d
de
oa
Scollegare il forno dalla rete elettrica prima di qualsiasi operazione di pulizia.
Avvertenze generali
Una pulizia frequente e regolare previene l'emissione di fumo o di cattivi odori durante la cottura e la
presenza di scintille nella cavità del forno o nei pressi della chiusura dello sportello.
Non lasciare accumuli di cibo o grasso nella cavità del forno o sulla chiusura dello sportello.
Se il forno è equipaggiato con una placca a copertura della guida d’onda (di solito collocata sul lato interno
destro del forno), quest’ultima deve essere tenuta costantemente pulita per evitare accumuli di cibo o
grasso e per prevenire il rischio di scintille, che danneggerebbero il forno e annullerebbero la garanzia.
Prima di ogni intervento di manutenzione o pulizia, scollegare il forno dalla rete elettrica e attendere che si
raffreddi a temperatura ambiente.
Sportello del forno
Rimuovere ogni deposito di cibo e grasso tra la guarnizione dello sportello e la cavità del forno con un
panno umido; è importante tenere questa zona sempre pulita.
Pareti interne
Rimuovere schizzi di grasso dalle pareti della cavità del forno con sapone e acqua, quindi sciacquare e
asciugare.
Prestare particolare attenzione nella pulizia dello sportello e dell'interno del forno e assicurarsi che lo
sportello si chiuda correttamente per evitare scintille tra l’interno del forno e i meccanismi dello sportello.
Non usare prodotti abrasivi (ad esempio, pagliette) poiché rischierebbero di danneggiare le superfici
interne e lo sportello del forno.
Usare solo acqua calda con sapone per la pulizia delle superfici in acciaio inox.
Superfici esterne
Per la pulizia delle superfici esterne usare un panno umido.
Non usare prodotti abrasivi (ad esempio, pagliette) poiché rischierebbero di danneggiare le superfici
esterne. Accertarsi che l'acqua non penetri nelle fessure di ventilazione.
Lavare gli accessori a mano in acqua calda e sapone.
ATTENZIONE :
Alcune placche a copertura della guida d’onda sono particolarmente delicate e possono essere facilmente
danneggiate. Prestare attenzione durante la pulizia.
IT-17
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
PULIZIA E MANUTENZIONE
m
Questa funzione è disponibile solo quando il forno non è in funzione.
fro
• Il simbolo “Blocco sicurezza bambini” scomparirà dal display.
nl
ow
D
d
de
oa
fro
Non lavare gli accessori in lavastoviglie.
m
w
or
nb
de
an
.v
w
w
Pulire le superfici sporche di cibo
Per motivi di igiene, pulire regolarmente il piatto rotante.
Pulire con acqua insaponata e asciugare con cura.
Non graffiare le pareti della cavità del forno con oggetti apppuntiti.
SPECIFICHE
Ingresso nominale (microonde): 1400W
Voltaggio: 230‐240V~ 50Hz
Frequenza microonde: 2450MHz
INDIVIDUAZIONE ED ELIMINAZIONE DI GUASTI
Fenomeni normali
Il funzionamento del forno può interferire con la
ricezione radio e TV. E' simile all'interferenza di
piccoli elettrodomestici, quali frullatori
aspirapolveri e ventilatori elettrici. E' normale.
Luce del forno debole
Durante le cotture a bassa potenza, la luce del
forno può indebolirsi. E' normale.
Accumulo di vapore sullo sportello, Durante la cottura può prodursi del vapore. Buona
parte fuoriuscirà dalle fessure. Ma una parte
aria calda proveniente dalle
potrebbe accumularsi sullo sportello. E' normale.
fessure di ventilazione
Si raccomanda di non avviare mai il forno senza
Il forno si è avviato
accidentalmente senza cibo al suo alimenti all'interno. Può essere MOLTO
PERICOLOSO.
interno.
Il forno a microonde interferisce
con la ricezione TV
Problema
Possibile causa
Il cavo di corrente non è
inserito saldamente.
Il forno non funziona.
Il forno non riscalda.
Il piatto rotante di vetro fa
rumore durante il
funzionamento del forno a
microonde.
Ci sono problemi con la
presa della rete elettrica.
Lo sportello non è chiuso
bene.
Anello o base del forno
sporchi.
IT-18
Soluzione
Scollegare l'apparecchio
dalla presa elettrica e
ricollegarlo dopo 10
secondi.
Testare la presa
collegandovi un'altra spina.
Chiudere bene lo sportello.
Consultare la sezione
PULIZIA E MANUTENZIONE.
e
.b
re
Se l'interno del forno non viene mantenuto in condizioni ottimali, ciò può causre danni e rischi di scosse
elettriche, invalidando la garanzia.
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
Darty Italia
Per richieste di assistenza o di informazioni sull'utilizzo di questo
e
.b
re
prodotto, indipendentemente dal negozio Darty in cui lo hai
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Queste istruzioni potrebbero contenere piccole imprecisioni dovute alla nostra politica di sviluppo e
miglioramento continuo dei prodotti. Ci scusiamo per eventuali inconvenienti.
acquistato.
puoi chiamare il numero dal lunedì 199.777.779 al sabato dalle
08:00 alle 20:00, la domenica dalle 09:00 alle 17:00.
Darty Italia
Kesa Sourcing Limited – Filiale Italiana
Presso Commerciale Brianza/Carrefour
Superstrada Milano-Meda, 44
20037 Paderno Dugnano (MI).
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE 08 / 04 / 2013
IT-19
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
CONTENIDO
e
.b
ES-1
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
ADVERTENCIAS......................................................................................... ES-2
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES ............................................. ES-5
DESCRIPCIÓN DEL APARATO ................................................................. ES-6
PANTALLA ................................................................................................. ES-7
PANEL DE CONTROL ................................................................................ ES-8
ACCESORIOS............................................................................................. ES-8
INSTALACIÓN ............................................................................................ ES-9
Preparación .......................................................................................... ES-9
Posición................................................................................................ ES-9
INSTRUCCIONES DE USO ........................................................................ ES-9
Alimentos ........................................................................................... ES-10
Recipientes y materiales ................................................................... ES-10
Tiempo de cocción ............................................................................ ES-13
Tiempo de reposo .............................................................................. ES-13
AJUSTE DE LA HORA ............................................................................. ES-13
USO DE LOS PROGRAMAS AUTOMÁTICOS......................................... ES-13
COCCIÓN AUTOMÁTICA ................................................................... ES-14
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA.................................................. ES-15
USO DE LAS FUNCIONES MANUALES.................................................. ES-15
MODO MICRO (sólo microondas)..................................................... ES-16
DESCONGELACIÓN RÁPIDA ……………………………………………….ES-16
USO DE LA FUNCIÓN DE RECALENTAMIENTO RÁPIDO .................... ES-17
COCCIÓN EN VARIAS ETAPAS .............................................................. ES-17
CÓMO DETENER EL HORNO MICROONDAS ........................................ ES-18
ACTIVACIÓN DEL BLOQUEO DE SEGURIDAD PARA NIÑOS.............. ES-18
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO................................................................ ES-19
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ............................................................ ES-20
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................................................. ES-20
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
ADVERTENCIAS
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
LEA ATENTAMENTE EL MANUAL Y CONSÉRVELO
PARA CONSULTAS FUTURAS
Este aparato ha sido diseñado solamente para
uso doméstico y no deberá utilizarse para ningún
otro propósito o aplicación, como puedan ser
fines no domésticos o comerciales.
Este aparato puede ser utilizado por menores a
partir de los 8 años o personas con deficiencias
físicas, sensoriales o mentales, o que no tengan
suficiente experiencia o conocimientos en el uso
de este producto, cuando sean supervisados o
hayan sido instruidos acerca del uso seguro del
aparato y comprendan los peligros que conlleva.
Los niños no deben jugar con el aparato. La
limpieza y las tareas de mantenimiento asignadas
al usuario no deberán ser efectuadas por niños, a
menos que tengan más de 8 años y estén
debidamente supervisados.
Si el cable de alimentación eléctrica está dañado,
deberá ser sustituido ya sea por el fabricante, su
servicio técnico, o por una persona cualificada
para ello. De esta manera se evitarán riesgos
innecesarios.
No utilice limpiadores abrasivos ni raspadores
metálicos para limpiar el cristal de la puerta del
horno, ya que podrían arañar o romper el cristal.
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
ES-2
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
ADVERTENCIA: Si la puerta o el burlete de la
puerta están dañados, no deberá utilizar el horno
microondas hasta que haya sido reparado por una
persona cualificada para ello.
ADVERTENCIA: Puede resultar peligroso que las
reparaciones o revisiones del aparato que
impliquen retirar la cubierta que protege contra
exposiciones a la energía generada por el
microondas sean realizadas por una persona que
no cuente con la debida cualificación.
ADVERTENCIA: No deberán calentarse líquidos ni
otros alimentos en el interior de recipientes
herméticos, ya que podrían explotar.
El calentamiento por microondas de bebidas
puede llevar a una ebullición tardía, por lo que se
debe tener cuidado al manipular el recipiente.
Utilice sólo utensilios de cocina que sean
apropiados para usar en hornos microondas.
No deje el horno microondas desatendido
cuando caliente alimentos en recipientes de
plástico o papel, dada la posibilidad de que
lleguen a incendiarse.
Si se advierte la presencia de humo procedente
del horno, apáguelo o desenchúfelo de la toma de
corriente y mantenga la puerta cerrada para
ahogar posibles llamas.
Agite o remueva el contenido de biberones y
potitos para bebés y compruebe su temperatura
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
ES-3
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
antes de darle de comer al bebé para que no se
queme al ingerir el contenido.
Los huevos con cáscara o los huevos duros
enteros no deberán calentarse nunca en un
microondas, ya que pueden explotar incluso
después de haberlos sacado del horno
microondas.
El horno y los restos de alimentos en su interior
se deben limpiar regularmente.
De no mantenerse en las condiciones de
limpieza adecuadas, la superficie del horno podría
deteriorarse con el tiempo y perjudicar su
durabilidad, e incluso podría conducir a
situaciones de peligro.
El aparato se calienta durante su utilización.
Tenga cuidado de no tocar las resistencias
eléctricas del interior del horno microondas.
Este aparato no ha sido diseñado para ser
utilizado de forma conjunta con un temporizador
externo o un sistema de control a distancia ajeno
al mismo.
La puerta y la superficie externa del aparato
pueden alcanzar temperaturas elevadas cuando
está en funcionamiento.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance
de los niños menores de 8 años.
El horno microondas está hecho para calentar
alimentos y bebidas. Si se seca comida o ropa, se
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
ES-4
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
calientan almohadillas calentadoras, zapatillas,
esponjas, paños húmedos u objetos similares, se
corre riesgo de sufrir lesiones personales, de que
se prendan fuego o se produzca un incendio.
No colocar el aparato dentro de un armario.
Aparato perteneciente al grupo 2 Clase B
Este aparato pertenece al Grupo 2 ya que
produce energía de frecuencia radioeléctrica de
manera intencionada para el tratamiento de las
sustancias y está hecho para ser utilizado en un
entorno doméstico o en un establecimiento con
conexión directa a la red de distribución de
electricidad de baja tensión que alimenta las
edificaciones residenciales (Classe B).
e
.b
ES-5
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando apague el horno de microondas, desconéctelo también del suministro de
corriente desenchufándolo de la toma de corriente.
El enchufe funciona como el dispositivo de desconexión de la fuente de
alimentación y debe permanecer accesible en todo momento.
El horno de microondas no puede ser utilizado con la puerta abierta debido a que
los cierres de seguridad de la puerta incorporan un mecanismo que apaga las
funciones de cocción cuando se abre la puerta. No intente hacer funcionar este
horno con la puerta abierta, ya que, de lo contrario, podría sufrir una exposición
peligrosa a la energía de microondas. Es muy importante que no interfiera ni anule
de alguna manera los dispositivos de cierre de seguridad incorporados en el
mecanismo de la puerta.
No permita que agua ni ningún otro líquido penetre en el interior del horno a
través de sus ranuras de ventilación.
No coloque objetos que puedan quedar atrapados entre la puerta y la parte frontal
del horno, ni permita la acumulación de suciedad o residuos de productos de
limpieza en las superficies de contacto de la puerta.
Evite el uso de recipientes de lados rectos y cuellos estrechos.
Agite cualquier líquido antes de colocar el recipiente de nuevo en el microondas
cuando haya transcurrido la mitad del tiempo de cocción.
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
Después de calentar los alimentos, déjelos reposar unos instantes, remueva o agite
el contenido y compruebe la temperatura antes de consumirlos.
No use limpiadores abrasivos o rascadores metálicos afilados para limpiar el cristal
de la puerta del horno, dado que pueden rayar la superficie y ocasionar la rotura
del cristal.
No use ningún limpiador a vapor para limpiar el microondas.
Este horno de microondas ha sido diseñado para ser utilizado apoyado sobre sus
patas.
ES-6
e
.b
1. Sistema de bloqueo de
la puerta
2. Puerta
3. Soporte giratorio
4. Eje transmisor
5. Botón de apertura de
la puerta
6. Panel de control
7. Cubierta difusora de
ondas
8. Plato giratorio
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
nl
ow
D
d
de
oa
fro
PANTALLA
m
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Símbolos:
1. Programa automático
2. Nivel de potencia 0
3. Tiempo ― Ajuste del peso
4. Modo reloj
5. Bloqueo de seguridad para niños
6. Nivel de potencia (%)
7. Peso (gramos)
8. Nivel de potencia de 10% a 90%
9. Etapa de cocción 2
10. Nivel de potencia a 100%
11. Etapa de cocción 1
12. Modo microondas
13. Modo descongelación
Pantalla:
14. Reloj ― Tiempo ― Peso ― Potencia
ES-7
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
PANEL DE CONTROL
Ajusta la potencia
e
.b
re
Reloj
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Botones:
Ajusta el peso
Cocción multi‐etapa
Descongelación rápida
Descongelación automática
Inicio y recalentamiento rápido (+30 segundos)
Detener/Cancelar + Bloqueo de seguridad para
niños
Mando giratorio:
Ajusta el tiempo de cocción y del reloj
Ajusta el menú de cocción automática
ACCESORIOS
Eje transmisor
Este componente va ubicado en el centro del horno, justo debajo
del plato giratorio. Está conectado al motor y transmite el
movimiento giratorio al plato.
Anillo rodamiento
Este componente va ubicado en el centro del horno, justo debajo
del plato giratorio. Incorpora unos rodillos para sostener el plato
giratorio que le permiten girar con libertad.
ES-8
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
Plato giratorio
Este plato de cristal debe colocarse en el centro del horno, encima del
rodamiento, de manera que se acople al eje de transmisión. Se puede
utilizar para todo tipo de cocciones. Se deben colocar en el plato
giratorio los recipientes que contengan alimentos o que se utilicen para recoger los
jugos o restos de comida durante la cocción. Puede extraerse con facilidad para su
limpieza.
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
INSTALACIÓN
Preparación
Saque todos los accesorios de la caja, lávelos bien y séquelos con cuidado.
Posicione el rodamiento (con forma de anillo) en el centro del horno y, a
continuación, coloque el plato giratorio justo encima del rodamiento.
El plato giratorio deberá estar acoplado al eje de transmisión.
Posición
Su horno microondas se puede instalar de dos maneras:
• En una encimera: Coloque el microondas sobre una superficie plana y estable
que sea capaz de soportar el peso del microondas con sus contenidos. El horno
microondas se debe manejar con cuidado, teniendo en cuenta que el lado del
panel es el más pesado.
• En un nicho: El nicho debe tener una altura mínima de 85cm respecto al suelo.
Posicione el aparato en el centro del nicho, de tal manera que no esté en
contacto con las paredes laterales.
Es fundamental que haya suficiente ventilación: Debe haber un espacio mínimo de
20cm por encima y 10cm por los lados y por detrás.
Instale este horno microondas en un lugar que esté alejado de otras fuentes de calor,
tales como hornos tradicionales o radiadores. Este aparato ha sido diseñado y
puesto a prueba para funcionar con normalidad a una temperatura ambiente que no
exceda los 35°C.
Asegúrese que los orificios de ventilación no estén obstruidos.
INSTRUCCIONES DE USO
Las recomendaciones que se describen a continuación le ayudarán a sacar el máximo
provecho de su horno microondas. Por favor, léalas detenidamente.
Su aparato se puede utilizar para descongelar, recalentar y cocinar alimentos con
mucha más rapidez que con métodos de cocción tradicionales.
ES-9
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
Alimentos
w
w
Preparación de los alimentos para cocinarlos en el microondas
Retire las tetinas y las tapas de los biberones y los potitos antes de calentarlos en el
microondas.
Los alimentos deben taparse por los siguientes motivos:
• Para evitar cualquier que los alimentos salpiquen las paredes internas del
microondas.
• Para retener el agua de los alimentos, que es lo que permite su cocción en el
microondas.
Calentar líquidos
Los líquidos calentados en el microondas pueden derramarse de repente al sacarlos
del microondas. Este fenómeno se debe a que el vapor producido al alcanzar la
temperatura de ebullición tiende a quedarse atrapado en el líquido hasta que sufre
el más mínimo movimiento.
Para evitar este fenómeno y la posibilidad de sufrir quemaduras, acuérdese siempre
de introducir una cuchara de plástico en el líquido que desee calentar.
Recipientes y materiales
A continuación, podrá encontrar detalles de los diferentes tipos de contenedores
que se pueden o no utilizar para cada método de cocción.
ES-10
e
.b
Temperatura de los alimentos
El funcionamiento de un microondas es tal que sólo actúa sobre los alimentos y los
calienta. Por esta razón, los recipientes pueden permanecer relativamente fríos
mientras que los alimentos en su interior pueden estar muy calientes.
A fin de no quemarse, agite el contenido y compruebe su temperatura con cuidado
antes de servirlo – Sobre todo si es para los niños.
Agite bien los biberones y vierta unas gotas sobre su muñeca para comprobar la
temperatura.
re
or
nb
de
an
.v
w
Alimentos prohibidos
Cuando quiera utilizar el horno microondas para cocinar los alimentos, jamás intente
hacer lo siguiente:
• Freír los alimentos – Es imposible controlar la temperatura de los aceites y
otras grasas – Riesgo de provocar un incendio.
• Cocer o calentar huevos con la cáscara, huevos duros, con o sin la cáscara, o
caracoles – Existe la posibilidad de que exploten.
• Cocer alimentos con su cáscara (p.ej. castañas) o con una piel dura (p.ej.
tomates, patatas, salchichas) – Podrían cuartearse.
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
Modo «micro» (microondas)
Recipientes adecuados para usar con el microondas
A los contenedores se les puede hacer una prueba muy sencilla para probar su
transparencia en el microondas.
Coloque un recipiente vacío y un vaso de agua en el plato giratorio y ponga el
horno microondas en funcionamiento a la potencia máxima durante un minuto.
Una vez transcurrido el minuto:
• Si el contenedor está frío, lo que quiere decir que es transparente, se podrá
utilizar para cocer alimentos en el microondas.
• Si el contendor está templado o caliente, lo que quiere decir que es
absorbente, no podrá utilizarse para cocer alimentos en el microondas.
Recipientes metálicos
Nunca utilice recipientes metálicos. Si bien, es posible utilizar su microondas para
calentar o descongelar alimentos servidos en bandejas metálicas, siempre y cuando
la altura de la bandeja no supere los 4cm sin incluir la tapa.
Respecto a la tapa, siga las instrucciones del embalaje. Según cada caso, deberá
quitarla o dejarla en su lugar. De no venir indicado, actúe con precaución quitando la
tapa.
Posicione la bandeja en el centro del plato giratorio, dejando un espacio mínimo de
1cm con las paredes internas del horno. En caso de utilizar varias bandejas, sepárelas
2cm como mínimo unas de otras.
Resumen de los recipientes y materiales permitidos y prohibidos en el modo
«micro»
Material de los
Apto para
Observaciones
Recipientes
Microondas
METAL
Papel de aluminio
En ciertos casos Se puede utilizar en pequeñas cantidades para
proteger algunas partes de la comida y evitar
que se cocine demasiado. Riesgo de arco
eléctrico si el papel está demasiado cerca de
las paredes del horno o si lo ha reutilizado
demasiadas veces.
ES-11
e
.b
Contenedores desechables
Nunca deje el aparato en funcionamiento desatendido con recipientes
desechables de plástico, papel u otro material inflamable.
Si observa que sale humo del microondas, mantenga la puerta cerrada y
desenchúfelo.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Nunca utilice recipientes que estén sellados herméticamente
Acuérdese de quitar las tapas y los tapones de biberones, jarras, botellas y
recipientes de plástico.
nl
ow
D
d
de
oa
fro
En ciertos casos
Láminas de metal
Bolsas herméticas
CRISTAL
Cristal resistente al
calor
Cristal con
decoraciones en
metal (oro, plomo,
etc.)
Cristal fino
PLÁSTICO
Recipientes de
plástico
No
No
Consulte la sección «Recipientes de metal»
más arriba
Riesgo de arco eléctrico e incendio
Riesgo de arco eléctrico e incendio
Sí
Totalmente adecuado
No
Riesgo de arco eléctrico
No
Podría romperse o agrietarse
m
Bandeja de aluminio
Totalmente adecuados si son resistentes al
calor. Algunos plásticos son propensos a la
deformación o decoloración después de un
uso repetido de los mismos.
No los cierre herméticamente.
Celofán
Sí
Se puede utilizar para retener la humedad y
evitar salpicaduras. El plástico no debe entrar
en contacto con los alimentos durante la
cocción.
Perfore el plástico para permitir que pueda
escapar el exceso de vapor.
Utilice guantes para horno para quitar el
celofán una vez terminada la cocción (riesgo
de quemaduras debido al vapor caliente que
escapa del recipiente).
SE PROHIBE EL USO DE RECIPIENTES DESECHABLES EN EL MODO GRILL
Tazas o envases de
Sí
Se pueden utilizar para calentar líquidos y
poliestireno
alimentos por un corto periodo de tiempo. El
sobrecalentamiento podría derretir el
poliestireno y hacer que se mezclara con la
comida.
Bolsa de papel
No
Riesgo de incendio
Platos, vasos,
Sí
Se pueden utilizar para calentar y cocinar por
servilletas de papel
un corto periodo de tiempo
o papel absorbente.
Papel resiente a la
Sí
Se puede utilizar para retener la humedad y
grasa
evitar salpicaduras. Tiempo de cocción breve.
Papel reciclado
No
Riesgo de arco eléctrico
PORCELANA
Recipientes de
Sí
Totalmente adecuado, excepto si incluye
porcelana
decoraciones de metal (oro, plomo, etc.).
ES-12
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Sí
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
Tiempo de cocción
Para determinar el tiempo de cocción adecuado de los alimentos, siga las
instrucciones de los envoltorios de platos preparados o productos congelados.
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
De no incluirse ninguna indicación específica para microondas, divida por un mínimo
de tres el tiempo de cocción o recalentamiento establecido para un horno
convencional.
No programe un tiempo de cocción superior al necesario. De esta manera se
evitará la posibilidad de sobrecalentar o prender fuego a los alimentos.
Tiempo de reposo
Las microondas actúan cerca de la superficie y penetran los alimentos hasta una
profundidad de 2 a 3 cm. Una vez que las capas superficiales se calientan, el calor
penetra hacia el interior del alimento por conducción, es decir, las partes calientes
van calentando aquellas que aún están frías. Se recomienda dejar que los alimentos
reposen después de sacarlos del microondas, de manera que el calor pueda penetrar
hasta el interior.
AJUSTE DE LA HORA
La hora se debe ajustar después de conectar el aparato o después de un corte
eléctrico.
Pulse el botón del reloj una o dos veces.
• El reloj se puede ajustar al formato de 12 ó 24 horas.
Ajuste las horas girando el mando.
Pulse el botón de reloj para acceder al ajuste de la hora.
• Los dígitos «00» para los minutos aparecerán en la pantalla.
Ajuste los minutos girando el mando.
Pulse el botón de reloj para acceder al ajuste de los minutos.
• El ajuste de la hora ha finalizado.
USO DE LOS PROGRAMAS AUTOMÁTICOS
Con los programas automáticos, todo se calcula de forma automática. Solo es
necesario especificar el tipo de alimento y su peso y el horno seleccionará
ES-13
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
automáticamente el modo de cocción, la potencia y el tiempo de cocción adecuados.
• COCCIÓN AUTOMÁTICA para cocinar
• DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA para descongelar
Al utilizar un programa automático, no podrá cambiar la potencia o el tiempo de
cocción.
Al final de la cocción, el horno emitirá 4 pitidos y «End» aparecerá en la pantalla.
COCCIÓN AUTOMÁTICA
Programa de cocción automática
8 programas disponibles:
1. Leche/Café ― 200ml/taza, de 1 a 3 tazas
2. Arroz ― 150 a 600g
3. Espaguetis ― 100 a 300g
4. Patatas ― 230g cada una, de 1 a 3 patatas
5. Recalentamiento automático ― 200 a 800g
6. Pescado ― 200 a 600g
7. Pizza ― 150 a 450g
8. Palomitas de maíz ― 99g
El horno debe conocer el tipo de alimento y su peso exacto.
Utilización
Coloque el alimento en el centro del plato giratorio y cierre la
puerta.
Seleccione el tipo de alimento girando el mando giratorio hacia la
izquierda hasta que se muestre en la pantalla el número correspondiente al
alimento que desea cocinar.
• El número del programa aparecerá en la pantalla junto con el símbolo
«AUTO».
ES-14
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
El horno cuenta con 2 tipos de programas en función de lo que desee hacer:
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
re
or
nb
de
an
.v
w
• El peso aparecerá en la pantalla junto con el símbolo «g».
w
w
Seleccione el peso pulsando el botón de ajuste de peso.
e
.b
Pulse el botón de inicio.
• El horno comenzará a cocinar por el periodo de tiempo seleccionado para
adecuarse perfectamente al alimento.
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
Programa de descongelación automática
Utilización
Coloque el alimento en el centro del plato giratorio y cierre la puerta.
Pulse el botón de descongelación.
Seleccione el peso (100 a 1800g) pulsando el botón de ajuste de peso.
• El peso aparecerá en la pantalla junto con el símbolo «g».
Pulse el botón de inicio.
• El horno comenzará a cocinar por el periodo de tiempo seleccionado para
adecuarse perfectamente al alimento.
USO DE LAS FUNCIONES MANUALES
Utilice las funciones manuales para cocinar, calentar o descongelar todo tipo de
alimentos. A diferencia de los programas automáticos, aquí podrá hacer su propia
selección del modo de cocción, tiempo de cocción y potencia.
Dispone de 1 modo de cocción:
Micro ― Cocción con microondas
El modo de cocción no se podrá cambiar durante la cocción.
Al final de la cocción, el horno emitirá 4 pitidos y «End» aparecerá en la pantalla.
ES-15
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
e
.b
re
Ajuste la potencia al nivel deseado pulsando el botón de ajuste de potencia
el número de veces que sea necesario.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
MODO MICRO (sólo microondas)
Use este modo para la cocción manual para calentar o para descongelar los
alimentos.
Coloque el alimento en el centro del plato giratorio y cierre la puerta.
Número de veces
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Potencia
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
La potencia se mostrará en la pantalla junto con el símbolo «%» y el símbolo para el
modo de cocción con microondas.
Seleccione el tiempo de cocción usando el mando giratorio.
• El tiempo de cocción se mostrará en la pantalla.
El tiempo de cocción máximo en el modo de microondas es de 95 minutos.
Pulse el botón de inicio.
• El horno comenzará a cocinar por el tiempo establecido.
DESCONGELACIÓN RÁPIDA
Utilice este modo para descongelar los alimentos con rapidez.
Coloque el alimento en el centro del plato giratorio y cierre la puerta.
Pulse el botón de descongelación rápida.
Seleccione el tiempo de descongelación con el
mando giratorio.
• El tiempo de descongelación aparecerá en la pantalla.
ES-16
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
Pulse el botón de inicio.
e
.b
re
• El horno comenzará a cocinar por el tiempo establecido.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
El tiempo de cocción máximo en el modo de descongelación rápida es de 45
minutos.
USO DE LA FUNCIÓN DE RECALENTAMIENTO RÁPIDO
Si desea calentar un plato o un líquido en poco tiempo, utilice el botón «Start+30
sec».
Coloque el alimento en el centro del plato giratorio y cierre la puerta.
Pulse el botón «Start+30 sec».
• El horno funcionará automáticamente durante 30 segundos a plena
potencia.
Cada vez que pulse el botón «Start+30 sec», el tiempo de cocción se incrementará en
30 segundos. El tiempo de cocción máximo es de 10 minutos.
COCCIÓN EN VARIAS ETAPAS
El horno puede ser programado para un máximo de 2 etapas de cocción
automáticas.
Supongamos que ajusta un programa de cocción con microondas y un programa de
cocción con grill.
Pulse el botón de inicio.
La descongelación rápida solo se puede establecer en la primera etapa de un
programa de cocción multi‐etapa.
Las funciones de precalentamiento rápido, descongelación automática y cocción
automática no pueden seleccionarse en el programa de cocción multi‐etapa.
ES-17
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
CÓMO DETENER EL HORNO MICROONDAS
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Pausar
El horno se puede interrumpir en cualquier momento para lo siguiente:
− Comprobar el progreso de la cocción.
− Girar o agitar la comida.
− Dejar reposar la comida.
Para ello, sólo tiene que abrir la puerta del horno o pulsar una vez el botón
DETENER/CANCELAR.
• El horno se detendrá y guardará el estado de la cocción en la memoria.
• No se producirán cambios en la pantalla durante la pausa.
Para reiniciar la cocción, pulse el botón de inicio.
Para cancelar la cocción, pulse de nuevo el botón DETENER/CANCELAR.
• La hora volverá a mostrarse en la pantalla.
ACTIVACIÓN DEL BLOQUEO DE SEGURIDAD PARA NIÑOS
El horno está equipado con un sistema de bloqueo para niños, que impide que
pueda ser iniciado ya sea involuntariamente o por los niños cuando no estén
supervisados
Para bloquear:
Mantenga pulsado el botón DETENER/CANCELAR durante 3 segundos.
• El horno emitirá un pitido para indicarle que los controles están bloqueados.
• El símbolo de «seguridad» aparecerá en la pantalla.
Los botones estarán ahora bloqueados.
• Cualquier intento de iniciar el aparato hará que el horno emita un pitido.
Para desbloquear:
Mantenga pulsado el botón DETENER/CANCELAR durante 3 segundos.
• El horno emitirá un pitido para indicarle que los controles están
desbloqueados.
• El símbolo de «seguridad» desaparecerá de la pantalla.
Esta función sólo está disponible cuando el horno está parado.
ES-18
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
Puerta del horno
Utilice un paño húmedo para eliminar cualquier resto de alimentos o grasa que
pudiera haberse acumulado entre el burlete de la puerta y el interior del horno, ya
que es importante mantener limpia esta zona en todo momento.
Paredes interiores
Limpie los restos de grasa de las paredes interiores del horno microondas con agua y
líquido lavavajillas y, seguidamente, enjuague y seque las paredes.
Deberá esmerarse la limpieza del burlete de la puerta y el interior del horno
microondas para asegurarse de que la puerta cierre correctamente y no se
produzcan chispas entre el burlete de la puerta y el interior del horno microondas.
No utilice productos abrasivos, tales como estropajos, que puedan dañar la
superficie interior del horno microondas o la puerta.
Solo deberá utilizarse agua jabonosa tibia para limpiar las superficies de acero
inoxidable del aparato.
Superficies exteriores
Utilice un paño húmedo para limpiar la superficie exterior del aparato.
No utilice productos abrasivos, tales como estropajos, que puedan dañar el acabado
de las superficies. Evite por todos los medios que en entre agua por los orificios de
ventilación del aparato.
Los accesorios se deben lavar a mano con agua tibia y líquido lavavajillas.
PRECAUCIÓN:
Algunas cubiertas de guía de ondas se pueden dañar fácilmente. Tenga cuidado
cuando las limpie.
ES-19
e
.b
Advertencia general
La limpieza frecuente del horno microondas evitará los malos olores y el humo
durante la cocción, así como la generación de chispas en el interior del horno y
alrededor del burlete de la puerta.
No deje que se acumulen restos de comida o grasa en el interior del horno o en el
burlete de la puerta.
Si su horno microondas incorpora una tapa difusora de ondas (normalmente ubicada
en la pared lateral derecha del interior del horno microondas), esta deberá
mantenerse limpia en todo momento, ya que, en caso de que se acumulen restos de
alimentos o grasa en dicha tapa, producirse chispas y daños que no están cubiertos
por la garantía.
Antes del efectuar cualquier tarea de limpieza o mantenimiento en el horno
microondas, desenchúfelo de la red eléctrica y espere a que se haya enfriado a la
temperatura ambiente.
re
or
nb
de
an
.v
w
Desenchufe el horno microondas del suministro de corriente antes de limpiarlo.
w
w
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
No lave los accesorios en el lavavajillas.
w
w
Nunca raspe las paredes internas del horno con objetos afilados.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Potencia nominal de entrada (microondas): 1400W
Tensión: 230‐240V~ 50Hz
Frecuencia de microondas: 2450MHz
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Fenómenos normales
El microondas interfiere con la
Es posible que, durante su funcionamiento, el
recepción del televisor
microondas produzca interferencias en los
aparatos de radio o televisión. Lo mismo
sucede con aquellas interferencias producidas
por pequeños electrodomésticos, tales como
batidoras, aspiradores o ventiladores
eléctricos. Esto es algo previsible y normal.
La luz del horno es demasiado
Durante la cocción de microondas a baja
tenue
potencia, la luz del horno se puede atenuar.
Esto es algo previsible y normal.
Se acumula vapor en la puerta
El vapor puede desprenderse de los alimentos
del horno y sale aire caliente
durante la cocción. La mayor parte del vapor
por los orificios de ventilación
se escapa por ranuras de ventilación. Aunque
también se puede acumular en otros lugares,
tales como la puerta del horno. Esto es algo
previsible y normal.
Se ha iniciado el horno sin que
Jamás haga funcionar el aparato sin alimentos
haya alimentos en su interior.
en su interior. Proceder de esta manera es
bastante PELIGROSO.
ES-20
e
.b
Si el interior del horno y la junta de la puerta no se mantienen en un buen estado de
limpieza, existe el riesgo de dañar el horno microondas e invalidad su garantía
debido a las chispas que se puedan producir en su interior.
re
El plato debe limpiarse con agua tibia y líquido lavavajillas y secarse bien a
continuación.
or
nb
de
an
.v
w
Limpie las superficies que entren en contacto con los alimentos.
Por motivos de higiene, el plato de vidrio debe limpiarse con regularidad, dado que
es el elemento que puede entrar en contacto con los alimentos con mayor facilidad.
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
Causa probable
Solución
El cable de alimentación
Desenchufe el aparato y
eléctrica no está
vuelva a enchufarlo de
correctamente enchufado. nuevo después de 10
segundos.
Hay alguna anomalía en la Compruebe el estado de
toma de corriente.
la toma de corriente
enchufando otro
aparato.
La puerta no está bien
Cierre bien la puerta.
cerrada.
Los rodillos y la superficie Consulte el capítulo
inferior del horno
titulado «LIMPIEZA Y
microondas están sucios.
MANTENIMIENTO» para
informarse sobre cómo
limpiar cualquier
elemento del aparato
que esté sucio.
Nos disculparnos de antemano por cualquier molestia debido a inconsistencias
menores en las instrucciones, que pueden ocurrir como resultado de la mejora y
desarrollo continuos en el aparato.
Electrodomésticos Menaje del Hogar, S.A.
Calle Río Guadalhorce nº4
28906 Getafe (Madrid)
Ayuda en línea Darty Spain: 902 30 30 14
Darty Spain
Poligono C.L.A.
Calle Rio Guadalhorce 4
28906 Getafe (Madrid)
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE
ES-21
08 / 04 / 2013
e
.b
El horno microondas no
calienta.
El plato giratorio hace
ruido durante el
funcionamiento del
microondas.
re
No es posible entender
el microondas.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Problema
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
OBSAH
e
.b
CZ-1
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
VAROVÁNÍ ................................................................................................CZ-2
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ....................................................CZ-5
POPIS PŘÍSTROJE...................................................................................CZ-5
DISPLEJ....................................................................................................CZ-6
OVLÁDACÍ PANEL ...................................................................................CZ-7
PŘÍSLUŠENSTVÍ ......................................................................................CZ-7
INSTALACE ..............................................................................................CZ-8
Příprava ..............................................................................................CZ-8
Poloha.................................................................................................CZ-8
POKYNY K POUŽITÍ .................................................................................CZ-8
Potraviny ............................................................................................CZ-8
Nádoby a materiály ............................................................................CZ-9
Čas vaření.........................................................................................CZ-11
Klidový čas .......................................................................................CZ-11
NASTAVENÍ ČASU .................................................................................CZ-11
POUŽITÍ AUTOMATICKÝCH PROGRAMŮ ............................................CZ-12
AUTOMATICKÉ VAŘENÍ ..................................................................CZ-12
AUTOMATICKÉ ODMRAZOVÁNÍ ....................................................CZ-13
POUŽITÍ MANUÁLNÍCH FUNKCÍ ...........................................................CZ-14
MIKRO REŽIM (pouze mikrovlny) ...................................................CZ-14
RYCHLÉ ROZMRAZOVÁNÍ.....................................................................CZ-15
FUNKCE RYCHLÉHO STARTU .............................................................CZ-16
VÍCEFÁZOVÁ PŘÍPRAVA POKRMU .....................................................CZ-16
VYPNUTÍ TROUBY .................................................................................CZ-17
AKTIVACE DĚTSKÉ POJISTKY ............................................................CZ-17
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA ...............................................................................CZ-18
SPECIFIKACE.........................................................................................CZ-19
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ...............................................................CZ-19
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
VAROVÁNÍ
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PŘEČTĚTE SI TYTO POKYNY A USCHOVEJTE JE
PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ
Mikrovlnná trouba je určena pouze na volně
stojící instalaci.
Zařízení je určeno k použití v domácnosti a
nesmí se používat k žádným jiným účelům nebo
jiným způsobem, jako např. používání mimo
domácnosti nebo ke komerčním účelům.
Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let a
osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou tyto osoby pod
dohledem nebo byly řádně poučeny ohledně
použití spotřebiče bezpečným způsobem a
chápou možná rizika spojená s jeho používáním.
Děti si nesmí se spotřebičem hrát. Čištění a
údržbu nesmějí provádět děti. Pouze pokud jsou
starší 8 let a jsou pod dohledem dospělé osoby.
Aby se předešlo riziku, poškozený síťový kabel
musí vyměnit výrobce, servisní technik či jiná
kvalifikovaná osoba.
K čištění skla dvířek trouby nepoužívejte
agresivní abrazivní čisticí prostředky ani ostré
kovové škrabky, protože by mohly povrch
poškrábat a tím způsobit rozbití skla.
VAROVÁNÍ: V případě poškození dvířek nebo
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
CZ-2
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
jejich těsnění, nepoužívejte mikrovlnnou troubu,
dokud není opravená odborníkem.
VAROVÁNÍ: Jakékoli servisní nebo jiné zásahy, v
rámci nichž je nutno sejmout kryt chránící před
mikrovlnným zářením, smí provádět pouze
oprávněná osoba.
VAROVÁNÍ: Tekutiny a jiné potraviny
neohřívejte v uzavřených nádobách, může dojít
k jejich výbuchu.
Mikrovlnný ohřev nápojů může způsobit
opožděný eruptivní var, proto buďte při
manipulaci s nádobou opatrní.
Používejte pouze nádobí vhodné k použití v
mikrovlnných troubách.
Vpřípadě ohřívání potravin v plastových nebo
papírových obalech obsah mikrovlnné trouby
vizuálně kontrolujte, neboť hrozí riziko vznícení.
Pokud se objeví kouř, vypněte mikrovlnnou
troubu nebo ji odpojte od přívodu elektrické sítě
a ponechejte dvířka zavřená, aby došlo k
udušení případných plamenů.
Obsah kojeneckých lahví a dětské stravy před
podáním promíchejte nebo protřepejte a
zkontrolujte teplotu, aby nedošlo k případnému
popálení;
V mikrovlnné troubě se nesmějí ohřívat vajíčka
ve skořápce ani celá vejce natvrdo, neboť by
mohla vybouchnout, dokonce i po ukončení
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
CZ-3
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
mikrovlnného ohřevu.
Troubu pravidelně čistěte a odstraňujte veškeré
zbytky jídla.
V případě znečištění trouby hrozí poškození
povrchu, které může nepříznivě ovlivnit
životnost spotřebiče a případně být i zdrojem
rizika.
Během používání se přístroj zahřívá. Vyvarujte
se dotyku topných těles uvnitř trouby.
Přístroj není určen k ovládání pomocí externího
časovače ani pomocí samostatného systému
dálkového ovládání.
Dvířka nebo vnější povrch můžou zůstat horké,
když je spotřebič v provozu.
Uchovávejte přístroj i jeho kabel mimo dosah
dětí mladších 8 let.
Mikrovlnná trouba je určená pro ohřev potravin
a nápojů. Sušení potravin nebo oblečení,
ohřívání oteplovacích vložek, pantoflů, mycích
hub, vlhkých hadříků a podobně může vést ke
vzniku rizika úrazu, vznícení nebo požáru.
Zařízení nevkládejte do skříně.
Zařízení skupiny 2 třídy B
Toto zařízeni patří do skupiny 2, protože
záměrně vytváří vysokofrekvenční energii pro
zpracování materiálu a je určeno k použití v
domácím prostředí nebo prostoru přímo
připojeném k elektrické síti nízkého napětí pro
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
CZ-4
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
napájení domácích prostorů (třída B).
1. Bezpečnostní
uzavírací
mechanizmus
2. Dvířka
3. Otáčecí kruh
4. Pohon
5. Tlačítko pro otevření
dvířek
6. Ovládací panel
7. Krty vlnovodu
8. Točna
CZ-5
e
.b
POPIS PŘÍSTROJE
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Když se mikrovlnná trouba vypne, není odpojena od síťového napájení. Na to je
třeba odstranit zástrčku ze zásuvky napájení.
Hlavním vypínačem přístroje je síťová zástrčka, která musí být neustále dostupná.
Díky zabudovaným bezpečnostním prvkům nelze troubu spustit s otevřenými
dvířky. Tyto bezpečnostní prvky zároveň vypínají funkci ohřevu v případě otevření
dvířek. Při používání mikrovlnné trouby s otevřenými dvířky se můžete vystavit
škodlivému působení mikrovlnného záření. Je zakázáno jakkoli manipulovat s
mechanismem dvířek.
Nedopusťte, aby se do trouby větracími otvory dostala voda nebo jiné kapaliny.
Mezi čelní stranu a dvířka nevkládejte žádné předměty a vyvarujte se zanášení
těsnících ploch nečistotami či zbytky čisticích prostředků.
Nepoužívejte nádoby s rovnými stěnami a úzkým hrdlem.
Promíchejte tekutinu před vložením nádoby do trouby a pak znovu v polovině
doby ohřevu.
Po ohřátí vždy počkejte, promíchejte a protřepejte obsah a pečlivě zkontrolujte
teplotu před konzumací.
K čištění skla dvířek trouby nepoužívejte agresivní abrazivní čisticí prostředky ani
ostré kovové škrabky, protože by mohly povrch poškrábat a tím způsobit rozbití
skla.
Parní čistič se nesmí používat.
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
DISPLEJ
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Symboly:
1. Automatický program
2. Výkonový stupeň 0
3. Nastavení času ‐ hmotnosti
4. Režim hodin
5. Dětská pojistka
6. Nastavení výkonu (%)
7. Hmotnost (gramy)
8. Výkonový stupeň 10% až 90%
9. Vaření fáze 2
10. Výkonový stupeň 100%
11. Vaření fáze 1
12. Mikrovlnný ohřev
13. Odmrazování
Displej:
14. Hodiny ― Čas ― Hmotnost ― Výkon
CZ-6
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
OVLÁDACÍ PANEL
Nastavení výkonu mikrovlnné trouby
Hodiny
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Tlačítka:
Nastavení hmotnosti
Vícefázová příprava pokrmu
Rychlé rozmrazování
Automatické rozmrazování
Start a rychlý start
Stop/Zrušit + Ovládaní dětské pojistky
Otočný knoflík:
Nastavení hodin a času vaření,
Nastavení nabídky pro automatické vaření
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Pohon
Tato komponenta je umístěna ve středu trouby pod točnou. Je
spojena s motorem a pohání točnu.
Kolo ložisko
Tato komponenta je umístěna ve středu trouby pod točnou. Má
válečky na podporu točny, přičemž ji umožňuje se volně otáčet.
Točna
Tento skleněný talíř je umístěn na ložisko ve středu trouby a musí
být zapojen s pohonem. Lze jej použít pro všechny druhy vaření.
Nádoby s vařeným jídlem, nebo nádoby určené pro sběr kousků a
šťávy z potravin při vaření se pokládají na točnu. Lze ji při čištění
snadno vyjmout.
CZ-7
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
INSTALACE
Rozbalte příslušenství, omyjte ho a pečlivě utřete.
Umístěte kroužek ložiska a pak točnu do středu trouby.
Poloha
Váš spotřebič může být nainstalován jedním ze dvou způsobů:
• Na pracovní plochu: Umístěte přístroj na rovný a stabilní povrch, který dokáže
unést troubu a její obsah. S troubou se musí zacházet opatrně. Nezapomeňte,
že strana s ovládacím panelem je těžší.
• Ve výklenku: Výklenek musí být nejméně 85 cm nad úrovní podlahy. Umístěte
spotřebič do středu výklenku tak, aby se nedotýkal jeho stěn.
Dostatečné větrání je důležité: minimální vzdálenosti jsou 20 cm nad troubou a 10
cm po stranách a vzadu.
Nainstalujte spotřebič dále od zdrojů tepla, jako jsou tradiční trouby nebo radiátory.
Přístroj byl navržen a testován pro použití při vnějších teplotách do 35 °C.
Dbejte, aby ventilační štěrbiny zařízení nebyly zakryty.
POKYNY K POUŽITÍ
Následující doporučení vám pomohou získat co největší užitek z používání trouby.
Pozorně si je přečtěte.
Váš přístroj může být použit k rozmrazování, ohřívání a vaření potravin mnohem
rychleji, než je možné tradiční metodou vaření.
Potraviny
Zakázané potraviny
Pokud si vyberete způsob vaření pomocí mikrovlnné trouby, nikdy byste neměli:
• Snažit se smažit jídlo ‐ je nemožné kontrolovat teplotu oleje a jiných tuků ‐
požární riziko.
• Snažit se vařit nebo ohřívat vejce ve skořápce, vejce natvrdo s nebo bez
skořápky nebo šneky ‐ mohou explodovat.
• Snažit se vařit jídlo v neporušeném obalu (např. kaštany) nebo s hrubou kůží
(rajčata, brambory, klobásy) ‐ vždy udělejte otvor.
CZ-8
e
.b
Točna musí být řádně zapojena s pohonem.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Příprava
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
Teploty jídla
Činnost mikrovln je taková, že ohřívají pouze potraviny. Nádoba může tedy zůstat
studená a chladná, zatímco jídlo, které obsahuje, je horké.
Aby se zabránilo jakémukoli riziku spálení, vždy před podáváním zamíchejte a
opatrně zkontrolujte teplotu jídla ‐ zejména pro děti.
Dobře protřepejte kojeneckou lahví a vyzkoušejte několik kapek na zadní straně
zápěstí pro kontrolu teploty.
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Příprava jídla na vaření
Před ohříváním kojeneckých lahví a malých hrnečků, odstraňte dudlíky a víka.
Nezapomeňte zakrýt jídlo, aby:
• nedošlo k vystříknutí z trouby,
• se udržela dostatečná vlhkost pro vaření.
Ohřev tekutin
Při ohřívání tekutin může dojít k náhlému přetečení, když budete chtít vyndat
nádobu z přístroje. Ve skutečnosti, když teplota dosáhne bodu varu, pára má
tendenci zůstat uvězněna v kapalině, dokud není narušena.
Aby se zabránilo tomuto efektu přehřátí a následnému riziku opaření, vždy umístěte
plastovou lžičku do ohřívané kapaliny.
Nádoby a materiály
Níže najdete podrobnosti o různých typech nádob, které mohou nebo nesmí být
použity pro zvolený způsob vaření.
„mikro” režim (mikrovlny)
Používejte vhodné nádoby pro mikrovlnné vaření
Nádoba může být snadno otestována na mikrovlnnou „vhodnost”.
Umístěte prázdnou nádobu na točnu spolu se sklenicí vody a zapněte troubu po
dobu jedné minuty při maximálním výkonu.
Po jedné minutě:
• Je‐li nádoba studená, pak je „vhodná” a může být použita pro mikrovlnné
vaření.
• Pokud je nádoba teplá nebo horká, je absorpční a nesmí se používat pro vaření
v mikrovlnné troubě.
Nikdy nepoužívejte hermeticky uzavřené nádoby.
Nezapomeňte odstranit kryty a uzávěry z kojeneckých lahví, sklenic, lahví a
plastových nádob.
Jednorázové obaly
Nikdy nenechávejte přístroj běžet bez dozoru při použití jednorázových nádob z
plastu, papíru nebo jiných hořlavých materiálů.
CZ-9
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
nádoby. Můžete však používat váš spotřebič pro ohřev nebo rozmrazování některých
přípravků v kovových zásobnících za předpokladu, že výška zásobníku nepřesahuje 4
cm bez víka.
Ohledem víka postupujte podle pokynů na obalu. Víko bude muset být odstraněno
nebo případně ponecháno na místě. Není‐li uvedeno jinak, postupujte bezpečně a
odstraňte ho.
Přehled nádob a materiálů vhodných a nevhodných pro „mikro“ režim
Materiály
Nádoby
KOV
Hliníková fólie
Hliníkový podnos
Plech
Mrazicí sáčky
SKLO
Žáruvzdorné sklo
Sklo s kovovou
dekorací
(zlato, olovo atp.)
Jemné sklo
PLAST
Plastové nádoby
Plastiková folie
Vhodné pro
mikrovlny
V některých
případech
V některých
případech
Ne
Ne
Poznámky
Může se použít v malých množstvích na
ochranu určité části jídla před převařením.
Nebezpečí elektrického oblouku, pokud je fólie
příliš blízko stěn trouby, nebo jste ji použili
příliš mnoho.
Viz „Kovové nádoby“, výše
Nebezpečí elektrického oblouku a požáru
Nebezpečí elektrického oblouku a požáru
Ano
Ne
Výborně se hodí
Nebezpečí elektrického oblouku
Ne
Může se rozbít nebo prasknout náhlém zahřátí
Ano
Výborně se hodí v případě, že plast je tepelně
odolný. Některé plasty mohou být náchylné k
deformaci nebo odbarvení po opakovaném
použití.
Neuzavírat víko.
Může být použita pro udržení vlhkosti a
zabránění rozstříkání. Plast se nesmí dotýkat
jídla během vaření.
Propíchněte plast, aby mohla přebytečná pára
uniknout.
Použijte chňapky pro odstranění plastové fólie
po uvaření (nebezpečí popálení horkou párou
unikající z nádoby).
Ano
CZ-10
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Umístěte zásobník na střed točny alespoň v 1 cm vzdálenosti od stěn trouby. Pokud
máte více zásobníků, nechte mezi nimi prostor nejméně 2 cm.
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
MATERIÁLY JEDNORÁZOVÝCH NÁDOB ZAKÁZANÝCH V GRILOVACÍM REŽIMU
Polystyrenové
Ano
Může být použit pro ohřev tekutin a potravin
kelímky nebo obaly
na krátkou dobu. Přehřátí může roztavit
polystyren, který se pak sloučí s jídlem.
Papírové tašky
Ne
Nebezpečí požáru
Papírové talíře,
Ano
Může být použito pro ohřev a krátké vaření
kelímky, ubrousky
nebo savý papír.
Pergamentový papír Ano
Může být použit pro udržení vlhkosti a
zabránění rozstříkání. Krátká doba vaření.
Recyklovaný papír
Ne
Nebezpečí elektrického oblouku
PORCELÁN
Porcelánové nádoby Ano
Výborně se hodí s výjimkou nádob s kovovou
dekorací (zlato, olovo apod.).
Při neexistenci jakéhokoli upřesnění, vydělte dobu vaření nebo ohřívání v obyčejné
troubě alespoň třemi.
Neprogramujte dobu vaření delší, než je nutné. Zamezíte tak riziku převaření nebo
spálení jídla.
Klidový čas
Mikrovlny působí blízko povrchu a pronikají potravinou do hloubky 2 až 3 cm. Po
ohřátí povrchových vrstev teplo proniká do středu potraviny kondukcí, tj. horké části
odevzdávají teplo studeným částem. Je tedy dobrý nápad ponechat jídlo v klidu po
vyjmutí z mikrovlnné trouby, aby teplo mohlo proniknout do středu.
NASTAVENÍ ČASU
Je nutné nastavit hodiny po připojení zařízení nebo po přerušení napájení.
Stiskněte tlačítko hodin jednou nebo dvakrát.
• Hodiny lze nastavit v 12h nebo 24h formátu.
CZ-11
e
.b
Chcete‐li určit správnou dobu vaření pro vaše potraviny, postupujte podle pokynů na
balení hotových jídel a hluboce zmrazených produktů.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Čas vaření
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
U automatických programů se vše vypočte automaticky. Pouze musíte zadat druh
potraviny a její hmotnost a trouba automaticky zvolí režim vaření, výkon a
odpovídající čas vaření.
Vaše trouba má 2 typy programů v závislosti na požadované akci:
• AUTO COOK pro vaření
• AUTO DEFROST k odmrazování
Používáte‐li automatický program, není možné změnit výkon ani čas vaření.
Na konci vaření trouba pípne 4x a „End” (Konec) se zobrazí na displeji.
AUTOMATICKÉ VAŘENÍ
Automatický program vaření
K dispozici je 8 programů:
CZ-12
e
.b
POUŽITÍ AUTOMATICKÝCH PROGRAMŮ
re
Stiskněte tlačítko hodin pro vstup do nastavení hodin.
• Symbol minut „00“ pro minuty se zobrazí na displeji.
Nastavte minuty otáčením otočného knoflíku.
Stiskněte tlačítko hodin pro zadání nastavení minut.
• Hodiny jsou teď nastaveny.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Nastavte hodiny otáčením otočného knoflíku.
nl
ow
D
d
de
oa
8
Před vařením špaget přidejte vařící
vodu.
•
Brambory před vařením oloupejte a
nakrájejte
na 2 nebo 3 stejné kousky.
Použití
Umístěte jídlo do středu točny a zavřete dvířka.
Vyberte typ potraviny otáčením proti směru hodinových ručiček
otočným knoflíkem, dokud se nezobrazí číslo odpovídající vařené
potravině.
• Číslo programu se zobrazí na displeji spolu se symbolem „AUTO“.
Vyberte hmotnost stisknutím tlačítka nastavení hmotnosti.
• Na displeji se ukáže hmotnost se symbolem „G“ nebo počet šálků.
Stiskněte startovací tlačítko.
• Trouba začne vařit po nastavenou dobu tak, aby vám jídlo dokonale
vyhovovalo.
AUTOMATICKÉ ODMRAZOVÁNÍ
Automatický program rozmrazení
Použití
Umístěte jídlo do středu točny a zavřete dvířka.
Stiskněte tlačítko automatické rozmrazování.
CZ-13
e
.b
7
•
re
6
Před vařením rýže přidejte
studenou vodu.
or
nb
de
an
.v
w
5
•
w
4
Výsledek auto vaření závisí na
faktorech, jako jsou kolísání napětí,
tvar a velikost potravin, osobní
preference, pokud jde o dokončení
některých potravin a dokonce i od
toho, jak dobře se vám podařilo
umístit pokrm do trouby. Pokud se
vám zdá výsledek ne zcela
vyhovující, upravte mírně dobu
vaření odpovídajícím způsobem.
w
3
•
m
2
Režim jídlo/vaření
Mléko/Káva
(200 ml/šálek),
1 až 3 šálky
Rýže (g),
150 až 600g
Špagety (g)
100 až 300g
Brambory (230 g / ks)
1 to 3
Auto ohřev (g)
200 až 800g
Ryba (g)
200 až 600g
Pizza (g)
150 až 450g
Popcorn (99 g)
fro
Kód
1
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
• Trouba začne vařit po nastavenou dobu tak, aby vám jídlo dokonale
vyhovovalo.
POUŽITÍ MANUÁLNÍCH FUNKCÍ
Pomocí manuálních funkcí lze mikrovlnnou troubu použít k vaření, ohřívání nebo
rozmrazování všech druhů potravin. Zde, na rozdíl od automatických programů, si
musíte vybrat svůj vlastní režim vaření, dobu vaření a výkon.
1 režim je k dispozici:
Mikro― Vaření pomocí mikrovln
Režim vaření nelze měnit v průběhu vaření.
Na konci vaření trouba pípne 4x a „End” (Konec) se zobrazí na displeji.
MIKRO REŽIM (pouze mikrovlny)
Tento režim použijte pro ruční vaření, ohřev nebo rozmrazování jídla.
Umístěte jídlo do středu točny a zavřete dvířka.
Nastavte požadovaný výkon opakovaným zmáčknutím tlačítka nastavení
výkonu.
Počet opakování
Výkon
1
100%
2
90%
3
80%
4
70%
5
60%
6
50%
7
40%
8
30%
9
20%
10
10%
11
0%
CZ-14
e
.b
re
Stiskněte startovací tlačítko.
or
nb
de
an
.v
w
• Hmotnost se zobrazí na displeji spolu se symbolem „g“.
w
w
Vyberte hmotnost (100 až 1800 g) stisknutím tlačítka nastavení hmotnosti.
nl
ow
D
d
de
oa
m
„%“ a symbolem pro vaření v
fro
Vyberte dobu vaření pomocí otočného knoflíku.
• Na displeji se objeví doba vaření.
Maximální nastavení času v mikrovlnném režimu je 95 minut.
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Výkon se zobrazí na displeji spolu se symbol
mikrovlnné troubě.
Stiskněte startovací tlačítko.
Trouba začne vařit po dobu zadaného času.
RYCHLÉ ROZMRAZOVÁNÍ
Tento režim použijte pro rychlé rozmrazování potravin.
Umístěte jídlo do středu točny a zavřete dvířka.
Stiskněte tlačítko rychlé rozmrazování.
Vyberte dobu rozmrazování pomocí otočného knoflíku.
• Na displeji se objeví doba rozmrazování.
Maximální nastavení času v „režim rychlého rozmrazování“ režimu je 45 minut..
Stiskněte startovací tlačítko.
• Trouba začne vařit po dobu zadaného času.
• POZNÁMKA: Rozmrazovací proces se rozděluje do tří fází, každá fáze trvá
1/3 času. Po uplynutí 2/3 času rozmrazování zazní pípnutí pro připomenutí
otočení jídla. Trouba se pozastaví, dokud nestisknete tlačítko
pro vstup do další fáze odmrazování a pokračování systému.
FUNKCE RYCHLÉHO STARTU
Pokud chcete ohřát jídlo jen na krátkou dobu, použijte tlačítko „Start a rychle“.
Umístěte jídlo do středu točny a zavřete dvířka
Stiskněte tlačítko „Start a rychle“..
• Trouba se automaticky spustí po dobu 30 sekund při maximálním výkonu.
CZ-15
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Stiskněte podruhé tlačítko „Start a rychlý start“ pro zvýšení času ohřevu o 30 sekund
k dosažení 1 minuty. Po jedné minutě opakovaně stiskněte tlačítko „Start a rychlý
start“ pro nastavení požadované doby ohřevu. Pokaždé, když se stiskne tlačítko
„Start a rychlý start“, se doba vaření zvyšuje o 1 minutu. Maximální doba vaření je 10
minut.
VÍCEFÁZOVÁ PŘÍPRAVA POKRMU
Vaši troubu můžete naprogramovat až na 2 automatické sekvence vaření.
Předpokládejme, že chcete nastavit následující program vaření:
Rychlé rozmrazování
Mikrovlnné vaření
1. Stiskněte
.
2. Vyberte dobu rozmrazování pomocí otočného knoflíku
3. Stiskněte
.
4. Vyberte mikrovlnný výkon opakovaným stisknutím
5. Vyberte dobu vaření pomocí otočného knoflíku
6. Stiskněte
.
.
.
pro spuštění vaření.
POZNÁMKA: Rozmrazovací proces se rozděluje do tří fází, každá fáze trvá 1/3 času.
Po uplynutí 2/3 času rozmrazování zazní pípnutí pro připomenutí otočení jídla.
Trouba se pozastaví, dokud nestisknete tlačítko
odmrazování a pokračování systému.
pro vstup do další fáze
Rychlé rozmrazování lze nastavit pouze v první fázi vícefázového programu vaření.
Automatické vaření, rozmrazování a rychlý start nelze nastavit ve vícefázovém
programu vaření
.
CZ-16
nl
ow
D
d
de
oa
Stačí jednoduše otevřít dvířka trouby nebo jednou stisknout tlačítko
stop/zrušit.
• Trouba se zastaví a podrží stav vaření v paměti.
• Během pauzy nedojde k žádné změně na displeji.
Chcete‐li pokračovat ve vaření, stiskněte tlačítko start.
Chcete‐li zrušit vaření, stiskněte znovu tlačítko stop/zrušit.
• Na displeji se znovu objeví aktuální čas.
AKTIVACE DĚTSKÉ POJISTKY
Vaše trouba je vybavena ovládacím systémem zamykání, které zabraňuje jejímu
neúmyslnému spuštění nebo spuštění nehlídanými dětmi.
Zamknutí:
Podržte tlačítko stop/zrušit stisknuté po dobu 3 sekund.
• Trouba pípne na znamení, že ovládací prvky jsou zamčené.
• Symbol „Bezpečnost“ se zobrazí na displeji.
Tlačítka jsou zablokována.
• Každý pokus o spuštění způsobí pípnutí trouby.
Odemknutí:
Podržte tlačítko stop/zrušit stisknuté po dobu 3 sekund.
• Trouba pípne na znamení, že ovládací prvky jsou odemčené.
• Symbol „Bezpečnost“ zmizne z displeje.
Tato funkce je dostupná pouze při zastavené troubě.
CZ-17
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Pauza
Můžete přerušit provoz trouby kdykoliv pro:
− kontrolu průběhu vaření,
− obrácení nebo míchání jídla,
− ustálení jídla.
m
fro
VYPNUTÍ TROUBY
nl
ow
D
d
de
oa
Vnitřní stěny
Jakékoliv potřísnění stěn mastnotou odstraňte z trouby vodou a čisticím
prostředkem, opláchněte a vysušte.
Zvlášť pečlivě je třeba čistit vnitřek trouby a těsnění dvířek, aby se dvířka řádně
dovírala a nedocházelo k jiskření mezi vnitřkem trouby a systémem dvířek.
Nepoužívejte abrazivní výrobky, jako jsou drátěnky, které můžou poškodit povrch
vnitřku trouby a dvířka.
K čištění nerezových povrchů použijte pouze teplou mýdlovou vodu.
Vnější plochy
K čištění vnějších ploch použijte vlhký hadřík.
Nepoužívejte abrazivní výrobky, jako jsou drátěnky, které můžou poškodit
povrchovou úpravu. Při mytí se nesmí dostat voda do větracích otvorů.
Příslušenství myjte ručně v teplé mýdlové vodě.
UPOZORNĚNÍ:
Některé kryty vlnovodu lze snadno poškodit. Dávejte při čištění pozor.
Nemyjte příslušenství v myčce.
Čištění povrchů, které přicházejí do styku s potravinami
Z hygienických důvodů je nutné skleněný talíř pravidelně čistit, protože přichází do
styku s potravinami.
Měl by se čistit teplou mýdlovou vodou a důkladně osušit.
CZ-18
e
.b
Dvířka trouby
Je důležité udržovat vnitřek trouby a oblast těsnění v čistotě, proto vlhkým hadříkem
odstraňte všechny zbytky jídla anebo tuku.
re
Běžné rady
Pravidelným čištěním předejdete vzniku kouře a zápachu během ohřívání a rovněž
jiskření vevnitř trouby a okolo těsnění dvířek.
Uvnitř trouby nebo v těsnění dvířek se nesmějí hromadit zbytky jídla nebo tuk.
Pokud je Vaše mikrovlnná trouba vybavena krytem vlnovodu (obvykle je umístěn
uvnitř trouby na pravé boční straně), měl by být udržován v čistotě. Zbytky jídla
anebo tuk by se mohly na krytu hromadit, způsobit jiskření a troubu zničit, což by
mělo za následek neplatnost záruky.
Před každou údržbou nebo čištěním odpojte troubu od elektrické sítě a počkejte, až
vychladne na pokojovou teplotu.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Před čištěním odpojte troubu od elektrického napájení.
m
fro
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
Pokud vnitřek trouby a těsnění dvířek nebudou udržovány v dokonalé čistotě, hrozí
nebezpečí poškození v důsledku jiskření ve vnitřním prostoru trouby, což povede k
neplatnosti záruky.
Nikdy neškrábejte stěny trouby ostrými předměty.
e
.b
re
Jmenovitý příkon (mikrovlnná trouba): 1400W
Napětí: 230‐240 V~ 50Hz
Mikrovlnná frekvence: 2450MHz
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
Normální jevy
Mikrovlnná trouba ruší televizní Zapnutá mikrovlnná trouba může ovlivnit
příjem.
příjem rozhlasového a televizního vysílání. Je
to podobné jako v případě malých elektrických
spotřebičů, jako jsou mixér, vysavač či
elektrický ventilátor. Jedná se o běžné
chování.
Slabé světlo trouby
Při použití programu s nízkým výkonem se
může intenzita světla zeslabit. Jedná se o
běžné chování.
Na dvířkách kondenzuje pára, z Při vaření může z jídla vycházet pára. Většina z
větracích otvorů vychází horký
ní unikne otvory. Někdy však může dojít k
vzduch
jejímu kondenzování například na dvířkách.
Jedná se o běžné chování.
Provoz trouby bez vloženého
Je zakázáno provozovat tento spotřebič bez
pokrmu.
vloženého jídla určeného k ohřevu. Je to velmi
NEBEZPEČNÉ.
Problém
Troubu nelze spustit.
Trouba nehřeje.
Skleněný talíř vydává při
běhu mikrovlnné trouby
hluk.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
SPECIFIKACE
Možná příčina
Napájecí kabel není pevně
zapojen.
Existuje problém se
zásuvkou.
Dvířka nejsou řádně
zavřená.
Nečistoty na válečcích
základny a na dně trouby.
CZ-19
Řešení
Odpojte spotřebič potom
ho znovu zapojte po 10
sekundách.
Otestujte zásuvku
připojením jiného
spotřebiče.
Řádně dvířka zavřete.
Viz pokyny pro čištění
znečištěných částí v
oddíle „ČIŠTĚNÍ A
ÚDRŽBA“.
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
e
.b
re
Datart International a.s.
or
nb
de
an
.v
w
Pomoc číslo Datart Czech Republic: 810 328 278.
w
w
Omlouváme se za případné nepříjemnosti, které vzniknou v souvislosti s menšími
nesrovnalostmi v této příručce, ke kterým může dojít v důsledku inovace a změn
výrobku.
Pernerova 35
186 00, Praha 8 - Karlín
Czech Republic
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE
CZ-20
08/04/2013
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
OBSAH
e
.b
SK-1
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
VAROVANIA....................................................................................................... SK‐2
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY .................................................................... SK‐5
POPIS ZARIADENIA ............................................................................................ SK‐6
DISPLEJ .............................................................................................................. SK‐6
OVLÁDACÍ PANEL............................................................................................... SK‐7
PRÍSLUŠENSTVO................................................................................................. SK‐7
INŠTALÁCIA........................................................................................................ SK‐8
Príprava....................................................................................................... SK‐8
Poloha ......................................................................................................... SK‐8
NÁVOD NA POUŽITIE ......................................................................................... SK‐8
Potraviny..................................................................................................... SK‐8
Nádoby a materiály ..................................................................................... SK‐9
Čas ohrevu................................................................................................. SK‐11
Pokojový čas.............................................................................................. SK‐11
NASTAVENIE HODÍN ........................................................................................ SK‐12
POUŽITIE AUTOMATICKÝCH PROGRAMOV ...................................................... SK‐12
AUTO VARENIE .......................................................................................... SK‐12
AUTOMATICKÉ ODMRAZENIE.................................................................... SK‐14
POUŽITIE MANUÁLNYCH FUNKCIÍ .................................................................... SK‐14
MIKRO REŽIM (iba mikrovlny) ................................................................... SK‐14
RÝCHLE ROZMRAZENIE ....................................................................................SK‐15
FUNKCIA RÝCHLEHO ZAPNUTIA ....................................................................... SK‐16
VIACFÁZOVÁ PRÍPRAVA POKRMU.................................................................... SK‐16
VYPNUTIE RÚRY............................................................................................... SK‐17
AKTIVÁCIA DETSKEJ POISTKY ........................................................................... SK‐17
ČISTENIE A ÚDRŽBA ......................................................................................... SK‐18
TECHNICKÉ ÚDAJE............................................................................................ SK‐19
ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV ....................................................................... SK‐19
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
VAROVANIA
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
PREČÍTAJTE SI TIETO POKYNY A USCHOVAJTE
ICH NA BUDÚCE POUŽITIE
Mikrovlnná rúra je určená len na voľne stojacu
inštaláciu.
Prístroj je určený na použitie v domácnosti a
nesmie sa používať na žiadne iné účely alebo
iným spôsobom, ako napr. používanie mimo
domácnosti alebo na komerčné účely.
Spotrebič môžu používať deti od 8 rokov a
osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú tieto
osoby pod dohľadom alebo boli riadne poučené,
čo sa týka použitia spotrebiča bezpečným
spôsobom a chápu možné riziká spojené s jeho
používaním. Deti sa nesmú so spotrebičom hrať.
Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti. Iba ak
sú staršie ako 8 rokov a sú pod dohľadom
dospelej osoby.
Aby sa predišlo riziku, poškodený sieťový kábel
musí vymeniť výrobca, servisný technik či iná
kvalifikovaná osoba.
Na čistenie skla dvierok rúry nepoužívajte
agresívne abrazívne čistiace prostriedky ani
ostré kovové škrabky, pretože by mohli povrch
poškrabať a tým spôsobiť rozbitie skla.
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
SK-2
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
VAROVANIE: V prípade poškodenia dvierok
alebo ich tesnenia, nepoužívajte mikrovlnnú
rúru, kým nie je opravená odborníkom.
VAROVANIE: Akékoľvek servisné alebo iné
zásahy, v rámci ktorých je nutné odobrať kryt
chrániaci pred mikrovlnným žiarením, smie
vykonávať iba oprávnená osoba.
VAROVANIE: Tekutiny a iné potraviny
neohrievajte v uzatvorených nádobách, môže
dôjsť k ich výbuchu.
Mikrovlnný ohrev nápojov môže spôsobiť
oneskorený eruptívny var, preto buďte pri
manipulácii s nádobou opatrní.
Používajte iba riad vhodný na použitie v
mikrovlnných rúrach.
V prípade ohrievania potravín v plastových
alebo papierových obaloch obsah mikrovlnnej
rúry vizuálne kontrolujte, lebo hrozí riziko
vznietenia.
Ak sa objaví dym, vypnite mikrovlnnú rúru
alebo ju odpojte od prívodu elektrickej energie
a ponechajte dvierka zatvorené, aby došlo k
uduseniu prípadných plameňov.
Obsah dojčenských fliaš a detskej stravy pred
podaním premiešajte alebo pretrepte a
skontrolujte teplotu, aby nedošlo k prípadnému
popáleniu;
V mikrovlnnej rúre sa nesmú ohrievať vajíčka v
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
SK-3
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
škrupinke ani celé vajcia natvrdo, lebo by mohli
vybuchnúť, dokonca aj po ukončení
mikrovlnného ohrevu.
Rúru pravidelne čistite a odstraňujte všetky
zvyšky jedla.
V prípade znečistenia rúry hrozí poškodenie
povrchu, ktoré môže nepriaznivo ovplyvniť
životnosť spotrebiča a prípadne byť aj zdrojom
rizika.
Prístroj sa počas používania zahrieva.
Nedotýkajte sa ohrievacích telies vo vnútri rúry.
Prístroj nie je určený na ovládanie pomocou
externého časovača ani pomocou samostatného
systému diaľkového ovládania.
Dvierka alebo vonkajší povrch sa môžu stať
horúcimi, keď je spotrebič v prevádzke.
Uchovávajte prístroj aj kábel mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov.
Mikrovlnná rúra je určená na ohrev potravín a
nápojov. Sušenie potravín alebo odevu, ohrev
tepelných vložiek, papúč, špongií, vlhkých
handričiek a podobne môže viesť k vzniku rizika
úrazu, vznietenia alebo požiaru.
Zariadenie nesmie byť nainštalované ako
zabudovaný spotrebič.
Zariadenie skupiny 2 triedy B
Toto zariadenie patrí do skupiny 2, pretože
zámerne vytvára vysokofrekvenčnú energiu pre
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
SK-4
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
spracovanie materiálu a je určené na použitie v
domácom prostredí alebo priestore priamo
pripojenom na elektrickú sieť nízkeho napätia
pre napájanie domácich priestorov (trieda B).
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Ak sa mikrovlnná rúra vypne, nie je odpojená od sieťového napájania. Na to je
potrebné vytiahnuť zástrčku zo zásuvky napájania.
Hlavným vypínačom prístroja je sieťová zástrčka, ktorá musí byť neustále
dostupná.
Vďaka zabudovaným bezpečnostným prvkom nie je možné mikrovlnnú rúru
spustiť s otvorenými dvierkami. Pri používaní mikrovlnnej rúry s otvorenými
dvierkami sa môžete vystaviť škodlivému pôsobeniu mikrovlnného žiarenia. Je
zakázané akokoľvek manipulovať s mechanizmom dvierok.
Nedopustite, aby sa do rúry vetracími otvormi dostala voda alebo iné kvapaliny.
Medzi čelnú stranu a dvierka nevkladajte žiadne predmety a zabráňte zanášaniu
tesniacich plôch nečistotami či zvyškami čistiacich prostriedkov.
Nepoužívajte nádoby s rovnými stenami a úzkym hrdlom.
Premiešajte tekutinu pred vložením nádoby do rúry a potom znovu v polovici času
ohrevu.
Po ohriatí chvíľu počkajte, obsah premiešajte, pretrepte a starostlivo skontrolujte
teplotu pred konzumáciou.
Na čistenie skla dvierok rúry nepoužívajte agresívne abrazívne čistiace prostriedky
ani ostré kovové škrabky, pretože by mohli povrch poškrabať a tým spôsobiť
rozbitie skla.
Parný čistič sa nesmie používať.
SK-5
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
POPIS ZARIADENIA
8. Hladina výkonu 10% až 90%
9. Varenie fáza 2
10. Hladina výkonu 100%
11. Varenie fáza 1
12. Mikrovlnný ohrev
13. Rozmrazovanie
SK-6
e
.b
Symboly:
1. Automatický program
2. Hladina výkonu 0
3. Nastavenie času ‐ hmotnosti
4. Hodiny
5. Bezpečnostná zámka dvierok
6. Hladina výkonu (%)
7. Hmotnosť (gramy)
Displej:
14. Hodiny ‐ Čas ‐ Hmotnosť ‐ Výkon
re
DISPLEJ
or
nb
de
an
.v
w
w
w
1. Bezpečnostný
uzatvárací
mechanizmus
2. Dvierka
3. Kruhové ložisko
4. Pohon
5. Tlačidlo otvorenia
dvierok
6. Ovládací panel
7. Kryt vlnovodu
8. Točňa
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
OVLÁDACÍ PANEL
Nastavenie výkonu mikrovlnnej rúry
Hodiny
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Tlačidlá:
Nastavenie hmotnosti
Viacfázová príprava pokrmu
Rýchle rozmrazenie
Automatické rozmrazenie
Štart a rýchly štart
Stop/Zrušiť + ovládanie detskej poistky
Otočný gombík:
Nastavenie hodín a času varenia,
Nastavenie ponuky automatického varenia
PRÍSLUŠENSTVO
Pohon
Táto upínací prípravok sa nachádza v strede rúry pod točňou. Je
spojený s motorom a poháňa točňu.
krúžok Ložisko
Tento komponent sa nachádza v strede rúry pod točňou. Má
valčeky, ktoré podporujú točňu, aby sa mohla voľne otáčať.
Točňa
Tento sklenený tanier sa umiestňuje na ložisko v strede rúry a
musí byť spojený s pohonom. Možno ho použiť pre všetky druhy
varenia. Nádoby obsahujúce jedlo na varenie alebo určené na
zachytávanie častí a štiav z potravín pri varení sa umiestňujú na
točňu. Točňu je možné ľahko vybrať na čistenie.
SK-7
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
INŠTALÁCIA
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
Točňa sa musí riadne spojiť s pohonom.
w
w
Príprava
Rozbaľte príslušenstvo, umyte ho a dobre poutierajte.
Umiestnite kruhové ložisko a potom točňu do stredu rúry.
Poloha
Váš spotrebič môže byť nainštalovaný jedným z týchto dvoch spôsobov:
• Na pracovnú plochu: Umiestnite prístroj na rovný a stabilný povrch, ktorý
dokáže uniesť rúru a jej obsah. S rúrou zaobchádzajte opatrne. Nezabudnite, že
strana s ovládacím panelom je ťažšia.
• Do výklenku: Výklenok musí byť najmenej 85 cm nad úrovňou podlahy.
Spotrebič umiestnite do stredu výklenku, aby sa nedotýkal jeho stien.
Dostatočné vetranie je dôležité: minimálne vzdialenosti sú 20 cm nad rúrou a 10
cm po stranách a vzadu.
Nainštalujte spotrebič ďalej od zdrojov tepla, ako sú bežné pece alebo radiátory.
Spotrebič bol navrhnutý a testovaný pre použitie pri teplotách do 35 °C.
Uistite sa, že vetracie otvory zariadenia nie sú zablokované.
NÁVOD NA POUŽITIE
Nasledujúce odporúčania vám pomôžu získať čo najväčší úžitok z používania rúry.
Pozorne si ich prečítajte.
Váš prístroj môže byť použitý na rozmrazovanie, ohrievanie a varenie potravín oveľa
rýchlejšie, než je možné tradičnými metódami varenia.
Potraviny
Zakázané potraviny
Pokiaľ si vyberiete spôsob varenia pomocou mikrovlnnej rúry, nikdy by ste nemali:
• Skúšať smažiť jedlo ‐ je nemožné kontrolovať teplotu oleja a iných tukov ‐
nebezpečenstvo vzniku požiaru.
• Skúšať variť alebo ohrievať vajcia v škrupine, vajcia natvrdo s alebo bez
škrupiny alebo slimáky ‐ môžu explodovať.
• Skúšať variť jedlo v neporušenom obale (napr. gaštany) alebo v hrubej koži
(paradajky, zemiaky, klobásy) ‐ vždy urobte otvory.
SK-8
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
Ohrievanie tekutín
Pri ohrievaní tekutín môže dôjsť k náhlemu pretečeniu, keď budete vyberať nádobu z
prístroja. V skutočnosti, keď teplota dosiahne bod varu, para má tendenciu zostať
zachytená v kvapaline, kým sa nepohne.
Aby sa zabránilo tomuto efektu prehriatia a následnému riziku obarenia, vždy
umiestnite plastovú lyžičku do ohrievanej tekutiny.
Nádoby a materiály
Ďalej v texte nájdete podrobnosti o rôznych typoch nádob, ktoré môžu, alebo nesmú
byť použité pre vybraný spôsob varenia.
“mikro” režim (mikrovlny)
Používajte vhodné nádoby pre mikrovlnné varenie
Nádoba môže byť ľahko otestovaná na „vhodnosť” do mikrovlnky.
Položte prázdnu nádobu na točňu spolu s pohárom vody a zapnite rúru po dobu
jednej minúty pri maximálnom výkone.
Po jednej minúte:
• Ak nádoba zostane chladná, je „vhodná” a môže byť použitá na mikrovlnné
varenie.
• Ak je nádoba teplá alebo horúca, je absorpčná a nesmie byť použitá na varenie
v mikrovlnnej rúre.
Nikdy nepoužívajte hermeticky uzavreté nádoby.
Nezabudnite odstrániť kryty a uzávery z dojčenských fliaš, pohárov, fliaš a
plastových nádob.
SK-9
e
.b
Príprava jedla na varenie
Pred ohrievaním dojčenských fliaš a malých hrncov odstráňte cumlíky a pokrievky.
Nezabudnite zakryť jedlo, aby:
• nedošlo k jeho vystrieknutiu do rúry,
• sa udržala dostatočná vlhkosť pre varenie.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Teplota jedla
Činnosť mikrovĺn je taká, že iba potraviny sa ohrievajú. Nádoba môže teda zostať
studená a chladná, pričom jedlo, ktoré obsahuje, je horúce.
Aby sa zabránilo akémukoľvek riziku popálenia, vždy pred podávaním jedlo
zamiešajte a opatrne skontrolujte teplotu pred podávaním ‐ najmä pre deti.
Dobre pretrepte dojčenské fľaše a vyskúšajte niekoľko kvapiek na zadnej strane
zápästia pre kontrolu teploty.
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
Jednorazové obaly
Nikdy nenechávajte prístroj bežať bez dozoru pri použití jednorazových nádob z
plastu, papiera alebo iných horľavých materiálov.
Pokiaľ spozorujete dym, nechajte dvierka rúry zatvorené a odpojte spotrebič.
Kovové nádoby
Nikdy nepoužívajte kovové nádoby. Môžete však použiť váš spotrebič na ohriatie
alebo rozmrazenie niektorých prípravkov v kovových zásobníkoch za predpokladu, že
výška zásobníka nepresahuje 4 cm bez krytu.
Pre pokrievky postupujte podľa pokynov na obale. Budú musieť byť odstránené
alebo prípadne ponechané na mieste. Ak nie je uvedené inak, postupujte bezpečne a
odstráňte ich.
Položte zásobník do stredu točne tak, aby ste dodržali vzdialenosť aspoň 1 cm od
stien rúry.
Materiály
Nádoby
KOV
Hliníková fólia
Hliníkový podnos
Kovový plech
Mraziace vrecká
SKLO
Žiaruvzdorné sklo
Sklo s dekoráciou z
kovu
(zlato, olovo atď.)
Jemné sklo
PLAST
Plastové nádoby
Vhodné pre
mikrovlny
V niektorých
prípadoch
V niektorých
prípadoch
Nie
Nie
Poznámky
Môže sa použiť v malých množstvách na
ochranu určitej časti jedla pred prevarením.
Nebezpečenstvo elektrického oblúka, pokiaľ je
fólia príliš blízko stien rúry, alebo ste jej použili
príliš veľa.
Pozrite „Kovové nádoby” vyššie
Nebezpečenstvo elektrického oblúka a požiaru
Nebezpečenstvo elektrického oblúka a požiaru
Áno
Nie
Úplne vhodné
Nebezpečenstvo elektrického oblúka
Nie
Môže sa rozbiť alebo prasknúť pri náhlom
zahriatí
Áno
Výborne sa hodí v prípade, že plast je tepelne
odolný. Niektoré plasty môžu byť náchylné k
SK-10
e
.b
Prehľad nádob a materiálov, ktoré sú povolené alebo zakázané v „mikro” režime
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Položte zásobník do stredu točne tak, aby ste dodržali vzdialenosť aspoň 1 cm od
stien rúry. Ak existuje niekoľko zásobníkov, ponechajte medzi nimi priestor najmenej
2 cm.
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
deformácii alebo odfarbeniu po opakovanom
použití.
Nepoužívať uzavreté.
Plastová fólia
Áno
Môže sa použiť na udržanie vlhkosti a
zabránenie vystrekovaniu. Plast sa nesmie
dotýkať jedla počas varenia.
Prepichnite plast, aby mohla prebytočná para
unikať.
Použite chňapky na odstránenie plastovej fólie
po varení (nebezpečenstvo popálenia horúcu
parou unikajúcej z nádoby).
JEDNORAZOVÉ MATERIÁLY PRE NÁDOBY, KTORÉ SÚ ZAKÁZANÉ PRE REŽIM
GRILOVANIA
Polystyrénové
Áno
Môže sa krátkodobo použiť na ohrev tekutín a
poháre alebo obaly
potravín. Prehriatie môže roztaviť polystyrén,
ktorý sa potom zmieša s jedlom.
Papierové vrecko
Nie
Nebezpečenstvo požiaru
Papierové taniere,
Áno
Môže sa použiť na ohrev a krátke varenie
poháre, servítky
alebo savý papier.
Kuchynský papier
Áno
Môže sa použiť na udržanie vlhkosti a
zabránenie vystrekovaniu. Krátka doba
varenia.
Recyklovaný papier Nie
Nebezpečenstvo elektrického oblúka
PORCELÁN
Porcelánové nádoby Áno
Výborne sa hodia okrem s kovovou dekoráciou
(zlato, olovo a pod.)
Pri neexistencii akéhokoľvek spresnenia, vydeľte čas varenia alebo ohrievania pre
obyčajné rúry aspoň tromi.
Neprogramujte čas varenia dlhšie, ako je nutné. Zamedzíte riziku prevarenia alebo
zapálenia vášho jedla.
Pokojový čas
Mikrovlny ohrev pôsobí blízko povrchu a preniká potraviny do hĺbky 2 až 3 cm. Ak sa
SK-11
e
.b
Ak chcete určiť správnu dobu varenia pre vaše potraviny, postupujte podľa pokynov
na balenie hotových jedál a hlboko zmrazených produktov.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Čas ohrevu
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
povrchová vrstva stane horúca, teplo preniká do stredu potraviny kondukciou, t.j.
horúce časti odovzdávajú teplo studeným častiam. Je vhodné nechať jedlo v pokoji
po vybratí z mikrovlnnej rúry, aby teplo mohlo preniknúť do stredu.
e
.b
re
Je nutné nastaviť hodiny po pripojení prístroja alebo po prerušení napájania.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
NASTAVENIE HODÍN
Stlačte tlačidlo hodín raz alebo dvakrát.
• Hodiny je možné nastaviť v 12h alebo 24h formáte.
Nastavte hodiny otáčaním otočného gombíka.
Nastavenie hodín potvrdíte stlačením tlačidla hodín.
• Symbol minút „00“ sa zobrazí na displeji.
Nastavte minúty otáčaním otočného gombíka.
Nastavenie minút potvrdíte stlačením tlačidla hodín.
• Hodiny sú teraz nastavené.
POUŽITIE AUTOMATICKÝCH PROGRAMOV
Pre automatické programy sa všetko vypočíta automaticky. Stačí iba zadať druh
potraviny a jej hmotnosť a rúra automaticky zvolí režim varenia, výkon a príslušný
čas varenia.
Vaša rúra má 2 typy programu v závislosti na požadovanej akcii:
• AUTO COOK pre varenie
• AUTO DEFROST pre rozmrazovanie
Ak používate automatický program, nie je možné zmeniť výkon ani čas varenia.
Na konci varenia rúra pípne 4x a „End” (Koniec) sa zobrazí na displeji.
AUTO VARENIE
Automatický program varenia
K dispozícii je 8 programov:
SK-12
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Kód
1
2
3
4
5
6
7
8
Režim jedlo / varenie
Mlieko/Káva
(200 ml/šálka),
1 až 3 šálky
Ryža (g),
150 až 600 g
Špagety (g)
100 až 300g
Zemiaky (230 g / ks)
1 až 3
Auto ohrev (g)
200 až 800g
Ryba (g)
200 až 600g
Pizza (g)
150 až 450g
Popcorn (99 g)
•
Výsledok automatického varenia
závisí od faktorov, ako je kolísanie
napätia, tvar a veľkosť potravín,
osobné preferencie, pokiaľ ide o
dokončenie niektorých potravín a
dokonca aj od toho, ako sa vám
podarilo správne umiestniť
potraviny do rúry. Ak sa vám zdá
výsledok ako nie celkom
vyhovujúci, upravte mierne dobu
varenia.
•
Pred varením ryže pridajte studenú
vodu.
•
Pred varením špagiet pridajte vriacu
vodu.
•
Zemiaky pred varením olúpte a
nakrájajte
na 2 alebo 3 rovnaké kúsky.
Použitie
Umiestnite jedlo do stredu točne a zatvorte dvierka.
Vyberte typ potraviny otáčaním otočného gombíka proti smeru
hodinových ručičiek, pokiaľ sa nezobrazí číslo zodpovedajúcej
potraviny, ktorá sa má variť.
• Číslo programu sa zobrazí na displeji spolu so symbolom „AUTO”.
Vyberte hmotnosť stlačením tlačidla nastavenia hmotnosti.
• Na displeji sa ukáže hmotnosť s „G“ symbolom alebo počet šálok.
SK-13
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
w
• Rúra začne variť počas nastaveného času pre dokonalú prípravu jedla.
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
Stlačte štartovacie tlačidlo.
AUTOMATICKÉ ODMRAZENIE
Automatický program rozmrazovania
Použitie
Umiestnite jedlo do stredu točne a zatvorte dvierka.
Stlačte tlačidlo autorozmrazovanie.
Vyberte hmotnosť (100 až 1800 g) stlačením tlačidla nastavenia hmotnosti.
• Hmotnosť sa zobrazí na displeji spolu so symbolom „g”.
Stlačte štartovacie tlačidlo.
• Rúra začne variť počas nastaveného času pre dokonalú prípravu jedla.
POUŽITIE MANUÁLNYCH FUNKCIÍ
Pomocou manuálnych funkcií môžete vašu mikrovlnnú rúru použiť na varenie,
ohrievanie alebo rozmrazovanie všetkých druhov potravín. Tu, na rozdiel od
automatických programov, je nutné si vytvoriť svoj vlastný výber režimu varenia, čas
varenia a výkon.
1 varenie režim je k dispozícii:
Mikro―Varenie s mikrovlnami
Režim varenia nemožno zmeniť v priebehu varenia.
Na konci varenia rúra pípne 4x a „End” (Koniec) sa zobrazí na displeji.
MIKRO REŽIM (iba mikrovlny)
Použite tento režim pre ručné varenie, ohrev alebo rozmrazovanie jedla.
Umiestnite jedlo do stredu točne a zatvorte dvierka.
SK-14
nl
ow
D
d
de
oa
e
.b
re
Výkon
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
Výkon sa zobrazí na displeji spolu s symbolom "%" a symbolom pre režim varenia v
mikrovlnnej rúre.
Vyberte dobu varenia pomocou otočného gombíka.
• Čas varenia sa zobrazí na displeji.
Maximálne nastavenie času v mikrovlnnom režime je 95 minút.
Stlačte štartovacie tlačidlo.
•
Rúra začne variť na zadaný čas.
RÝCHLE ROZMRAZENIE
Tento režim použite na rýchle rozmrazovanie potravín.
Umiestnite jedlo do stredu točne a zatvorte dvierka.
Stlačte tlačidlo rýchle rozmrazovanie.
Vyberte dobu rozmrazovania pomocou otočného
• Čas rozmrazovania sa zobrazí na displeji.
gombíka.
Maximálne nastavenie času v režim rýchleho rozmrazovania je 45 minút.
SK-15
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Počet opakovaní
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
m
fro
Nastavte požadovaný výkon opakovaným stlačením tlačidla pre nastavenie
výkonu.
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
w
or
nb
de
an
.v
w
•
•
w
Stlačte štartovacie tlačidlo.
Rúra začne variť na zadaný čas.
POZNÁMKA: Rozmrazovací proces pozostáva z troch fáz. Každá fáza
trvá 1/3 času, po 2/3 času rozmrazovania systém zapípa, aby vám
e
.b
re
pripomenul otočenie jedla a zastaví sa, kým nestlačíte
pre vstup do ďalšej fázy rozmrazovania a pokračovanie systému.
FUNKCIA RÝCHLEHO ZAPNUTIA
Ak chcete ohriať jedlo len na krátku dobu, použite tlačidlo „Štart a rýchlo.
Umiestnite jedlo do stredu točne a zatvorte dvierka.
Stlačte tlačidlo „Štart a rýchlo“.
• Rúra sa automaticky spustí po dobu 30 sekúnd pri maximálnom výkone
Stlačte druhýkrát tlačidlo „Štart a rýchly štart“ pre zvýšenie času ohrevu o 30 sekúnd
na dosiahnutie 1 minúty. Po 1 minúte opakovane stlačte tlačidlo „Štart a rýchly
štart“ pre nastavenie požadovaného času ohrevu. Po každom stlačení tlačidla „Štart
a rýchly štart“ sa zvýši doba ohrevu o 1 minútu. Maximálny čas varenia je 10 minút.
VIACFÁZOVÁ PRÍPRAVA POKRMU
Vašu rúru môžete naprogramovať až na 2 automatické sekvencie varenia.
Predpokladajme, že chcete nastaviť nasledujúci program varenia:
Rýchle rozmrazenie
Mikrovlnné varenie
1. Stlačte
.
2. Vyberte dobu rozmrazovania pomocou otočného gombíka
3. Stlačte
.
SK-16
.
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
na spustenie varenia.
POZNÁMKA: Rozmrazovací proces pozostáva z troch fáz. Každá fáza trvá 1/3 času, po
2/3 času rozmrazovania systém zapípa, aby vám pripomenul otočenie jedla a zastaví
sa, kým nestlačíte
systému.
pre vstup do ďalšej fázy rozmrazovania a pokračovanie
Rýchle rozmrazovanie je možné nastaviť iba v prvej fáze viacfázového programu
varenia.
Automatické varenie, automatické rozmrazovanie a rýchly štart nie je možné
nastaviť vo viacfázovom programe varenia.
VYPNUTIE RÚRY
Pauza
Činnosť rúry môžete kedykoľvek prerušiť na:
− kontrolu priebehu varenia,
− obrátenie alebo premiešanie jedla,
− ustálenie jedla.
Ak tak chcete urobiť, môžete jednoducho otvoriť dvierka rúry alebo raz stlačiť
tlačidlo Stop/ Zrušiť.
• Rúra sa zastaví a podrží si stav varenia v pamäti.
• Počas prerušenia nedôjde na displeji ku žiadnej zmene.
Ak chcete reštartovať varenie, stlačte tlačidlo štart.
Ak chcete zrušiť varenie, stlačte znovu tlačidlo stop/zrušiť.
• Čas varenia sa znovu zobrazí na displeji.
AKTIVÁCIA DETSKEJ POISTKY
Vaša rúra je vybavená ovládacím systémom zamykania, čo jej zabraňuje, aby bola
SK-17
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
6. Stlačte
.
w
5. Vyberte dobu varenia pomocou otočného gombíka
.
w
4. Vyberte úroveň mikrovlnného výkonu opakovaným stlačením
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
neúmyselne spustená alebo spustená nestráženými deťmi.
Podržte tlačidlo Stop/Zrušiť stlačené po dobu 3 sekúnd.
e
.b
re
• Rúra pípne na znamenie, že ovládacie prvky sú zamknuté.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Zablokovať:
• Na displeji sa zobrazí symbol „Bezpečnosť“.
Tlačidlá sú zablokované.
• Každý pokus o spustenie spôsobí pípnutie rúry.
Odblokovanie:
Podržte tlačidlo Stop/Zrušiť stlačené po dobu 3 sekúnd.
• Rúra pípne na znamenie, že ovládacie prvky sú odomknuté.
• Z displeja zmizne symbol „Bezpečnosť“.
Táto funkcia je dostupná iba pri zastavení rúry.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Pred čistením odpojte rúru od elektrického napájania.
Bežné rady
Pravidelným čistením predídete vzniku dymu a zápachu počas ohrievania a tiež
iskreniu vnútri rúry a okolo tesnenia dvierok.
Vnútri rúry alebo v tesnení dvierok sa nesmú hromadiť zvyšky jedla alebo tuk.
Ak je vaša mikrovlnná rúra vybavená krytom vlnovodu (zvyčajne je umiestnený vnútri
rúry na pravej bočnej strane), mal by byť udržiavaný v čistote. Zvyšky jedla alebo
tuku by sa mohli na kryte hromadiť, spôsobiť iskrenie a rúru zničiť, čo by malo za
následok neplatnosť záruky.
Pred každou údržbou alebo čistením odpojte rúru od elektrickej siete a počkajte, až
vychladne na izbovú teplotu.
Dvierka rúry
Je dôležité udržiavať vnútro rúry a oblasť tesnenia v čistote, preto vlhkou handričkou
odstráňte všetky zvyšky jedla alebo tuku.
Vnútorné steny
Akékoľvek postriekanie stien mastnotou odstráňte z rúry vodou a čistiacim
prostriedkom, opláchnite a vysušte.
Zvlášť starostlivo je potrebné čistiť vnútro rúry a tesnenie dvierok, aby sa dvierka
riadne zatvárali a nedochádzalo k iskreniu medzi vnútrajškom rúry a systémom
dvierok.
SK-18
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
Nepoužívajte abrazívne výrobky, ako sú drôtenky, ktoré poškodia povrch rúry a
dvierka.
Na čistenie antikorových povrchov použite iba teplú mydlovú vodu.
Čistenie povrchov, ktoré prichádzajú do styku s potravinami
Z hygienických dôvodov musí byť sklenený tanier pravidelne čistený, pretože
prichádza do styku s potravinami.
Tanier očistite teplou mydlovou vodou a dôkladne osušte.
Ak vnútro rúry a tesnenie dvierok nebudú udržiavané v dokonalej čistote, hrozí
nebezpečenstvo poškodenia v dôsledku iskrenia vo vnútornom priestore rúry, čo
bude mať za následok zrušenie platnosti záruky.
Nikdy neškrabte steny rúry ostrými predmetmi.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Menovitý príkon (mikrovlnná rúra): 1400W
Napätie: 230‐240 V~ 50Hz
Mikrovlnná frekvencia: 2450MHz
ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV
Normálne javy
Mikrovlnná rúra ruší televízny
Zapnutá mikrovlnná rúra môže ovplyvniť
príjem.
príjem rozhlasového a televízneho vysielania.
Je to podobné ako v prípade malých
elektrických spotrebičov, ako sú mixér, vysávač
či elektrický ventilátor. Ide o bežné správanie.
Slabé svetlo rúry
Pri použití programu s nízkym výkonom sa
môže intenzita svetla zoslabiť. Ide o bežné
správanie.
Na dvierkach kondenzuje para, Pri varení môže z jedla vychádzať para. Väčšina
SK-19
e
.b
UPOZORNENIE:
Niektoré kryty vlnovodu je možné ľahko poškodiť. Dávajte pri čistení pozor.
Neumývajte príslušenstvo v umývačke.
re
Príslušenstvo umývajte ručne v teplej mydlovej vode.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Vonkajšie plochy
Na čistenie vonkajších plôch použite vlhkú handričku.
Nepoužívajte abrazívne výrobky, ako sú drôtenky, ktoré môžu poškodiť povrchovú
úpravu. Pri umývaní sa nesmie dostať voda do vetracích otvorov.
nl
ow
D
d
de
oa
fro
z nej unikne otvormi. Niekedy však môže dôjsť
k jej kondenzovaniu napríklad na dvierkach.
Ide o bežné správanie.
Je zakázané používať tento spotrebič bez
vloženého jedla určeného na ohrev. Je to
veľmi NEBEZPEČNÉ.
m
Náhodné zapnutie rúry bez
vloženého pokrmu.
Problém
Rúru nie je možné
používať.
Rúra nehreje.
Sklenený tanier vydáva
pri behu mikrovlnnej
rúry hluk.
Možná príčina
Napájací kábel nie je
pevne zapojený.
Môže byť poškodená
zásuvka.
Dvierka nie sú riadne
zatvorené.
Nečistoty na valčekoch
základne a na dne rúry.
Riešenie
Odpojte spotrebič a
potom ho znovu pripojte
po 10 sekundách.
Otestujte zásuvku
pripojením iných
spotrebičov.
Riadne dvierka zatvorte.
Pozrite pokyny na
čistenie znečistených
častí v oddiele „ČISTENIE
A ÚDRŽBA“.
Ospravedlňujeme sa za prípadné nepríjemnosti spôsobené drobnými
nezrovnalosťami v tejto príručke, ku ktorým môže dôjsť v dôsledku inovácie a zmien
výrobku.
Zákaznícka linka Datart Slovenská republika
0850 328 278
9.00 hod.–21.00 hod.
Datart Megastore, s.r.o.
Zadunajská cesta
10, Bratislava, 851 01
Slovenská republika.
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE
SK-20
08/04/2013
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
z vetracích otvorov vychádza
horúci vzduch
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
or
nb
de
an
.v
w
w
w
İÇİNDEKİLER
UYARILAR .......................................................................................................................... TR-2
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI.................................................................................. TR-5
CİHAZ AÇIKLAMASI .......................................................................................................... TR-5
AKSESUARLAR ................................................................................................................. TR-7
KURULUM......................................................................................................................... ..TR-8
Hazırlık........................................................................................................................ .TR-8
Konum ......................................................................................................................... TR-8
KULLANIM TALİMATLARI................................................................................................. TR-8
Yiyecekler.................................................................................................................... TR-8
Kaplar ve malzemeler................................................................................................. TR-9
Pişirme süresi........................................................................................................... TR-11
Bekletme süresi........................................................................................................ TR-11
SAATİN AYARLANMASI.................................................................................................. TR-11
OTOMATİK PROGRAMLARIN KULLANILMASI ............................................................ TR-12
OTOMATİK PİŞİRME (AUTO COOK)....................................................................... TR-12
OTOMATİK BUZ ÇÖZME (AUTO DEFROST).......................................................... TR-13
MANUEL İŞLEVLERİN KULLANILMASI......................................................................... TR-14
MİKRO MODU (sadece mikrodalgalar) ................................................................... TR-14
HIZLI BUZ ÇÖZME ........................................................................................................... TR-15
HIZLI BAŞLATMA İŞLEVİNİN KULLANILMASI.............................................................. TR-15
ÇOK KADEMELİ PİŞİRME ............................................................................................... TR-16
FIRININ DURDURULMASI ............................................................................................... TR-17
ÇOCUK GÜVENLİĞİNİN DEVREYE ALINMASI.............................................................. TR-17
TEMİZLİK VE BAKIM ....................................................................................................... TR-18
TEKNİK ÖZELLİKLER...................................................................................................... TR-19
SORUN GİDERME ............................................................................................................ TR-19
TR-1
e
.b
KONTROL PANELİ............................................................................................................. TR-7
re
EKRAN ................................................................................................................................ TR-6
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
UYARILAR
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
DİKKATLE OKUYUN VE GELECEKTE BAŞVURU
AMACIYLA MUHAFAZA EDİN
Mikrodalga fırın desteksiz ve serbest bir şekilde
kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Bu cihaz sadece ev içi kullanım içindir ve ev
dışındaki kullanımlar veya ticari kullanımlar gibi
farklı amaçlar doğrultusunda veya farklı
uygulamalarda kullanılmamalıdır.
Bu cihaz, gözetim altında olmadıkları veya
güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından
cihazın kullanımı ile ilgili talimat almadıkları
sürece, fiziksel duyu kaybı olan veya zihinsel
yetenekleri zayıf veya tecrübe ve bilgi
yetersizliği olan kişiler tarafından kullanılmak
üzere tasarlanmamış olup 8 yaş ve üzeri kişiler
tarafından kullanılabilir. Çocuklar cihazla
oynamamalıdır. Temizlik ve bakım işlemleri
sadece 8 yaş üzeri ve gözetim altında olan
çocuklar tarafından yapılmalıdır.
Elektrik kablosu hasar görmüşse, herhangi bir
tehlikeye meydan vermemek için üretici firma,
yetkili servis veya benzer yetkili kişiler
tarafından değiştirilmelidir.
Fırın kapağının camını temizlemek için aşındırıcı
temizleyiciler ya da keskin metal kazıyıcılar
kullanmayın, kullanırsanız yüzeyin çizilmesine ve
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
TR-2
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
camın kırılmasına sebep olabilirsiniz.
UYARI: Kapak veya kapak contaları zarar görürse,
fırın yetkili bir kişi tarafından onarılıncaya kadar
çalıştırılmamalıdır.
UYARI: Mikrodalga enerjisine maruz kalmayı
önleyen bir kapağın açılmasını içeren ve yetkili
bir kişi dışında gerçekleştirilecek her türlü servis
veya onarım işlemi tehlikelidir.
UYARI: Patlama olasılığı nedeniyle sıvılar ve
diğer gıdalar sıkı şekilde kapatılmış sızdırmaz
kaplarda ısıtılmamalıdır.
İçeceklerin mikrodalgada ısıtılması sonucu
fışkırarak kaynama meydana gelebilir, bu
nedenle içecek kabını tutarken dikkatli
olunmalıdır.
Sadece mikrodalga fırınlarda kullanılması uygun
olan mutfak gereçlerini kullanın.
Gıdaları plastik veya kağıt kaplarda ısıtırken,
tutuşma olasılığına karşı gözünüzü fırından
ayırmayın.
Duman çıkması durumunda cihazı kapatın veya
fişini çekin ve olası bir alevi bastırmak için kapıyı
kapalı tutun.
Biberon ve bebek maması kavanozlarının içeriği
karıştırılmalı veya çalkalanmalı ve yanıkları
önlemek için tüketmeden önce sıcaklığı kontrol
edilmelidir.
Kabuğu soyulmamış ve katı pişirilmiş yumurtalar
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
TR-3
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
mikrodalga fırında ısıtılmamalıdır, aksi takdirde
mikrodalgada ısıtma işlemi bittikten sonra bile
patlayabilirler.
Fırın düzenli olarak temizlenmeli ve yiyecek
kalıntıları alınmalıdır.
Fırının temiz tutulmaması yüzeyin zamanla
bozulmasına yol açabilir, bu da cihazın ömrünü
kısaltabilir ve tehlikeli durumlara neden olabilir.
Cihaz kullanım sırasında ısınır. Fırının içindeki
ısıtma parçalarına dokunmamaya dikkat
edilmelidir.
Cihazın harici bir zamanlayıcı veya ayrı bir
uzaktan kumanda sistemi ile çalıştırılması uygun
değildir.
Cihaz çalışırken kapağı veya dış yüzeyi ısınabilir.
Cihazı ve kablosunu 8 yaşından küçük çocukların
ulaşamayacağı şekilde muhafaza edin.
Mikrodalga fırın besinlerin ve içeceklerin
ısıtılması için kullanılır. Besin veya elbiselerin
kurutulması, ısıtmalı ped, terlik, sünger, nemli
bez ve benzeri eşyaların ısıtılması yaralanma,
tutuşma veya yangın tehlikesine yol açabilir.
Cihaz kabin içine yerleştirilmemelidir.
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
TR-4
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
Mikrodalga fırın kapalıyken lütfen elektrik bağlantısını kesin, bunu yapmak için
fırının fişini prizden çekmeniz gerekir.
Cihazın fişi elektrik bağlantısını kesmek için kullanılır ve her zaman ulaşılabilir
durumda olmalıdır.
Mikro dalga fırın, kapı açıldığında pişirme özelliklerini kapatan bir güvenlik kilitli
kapı mekanizmasına sahip olduğundan dolayı kapısı açıkken çalıştırılamaz.
Mikrodalga fırını kapağı açık şekilde kullanmak, zararlı mikrodalga enerjisine
maruz kalmanıza yol açabilir. Kapı mekanizması değiştirilmemeli ve
kurcalanmamalıdır.
Havalandırma deliklerinden fırına su veya başka sıvıların girmesine izin vermeyin.
Fırının ön yüzü ile kapağı arasına herhangi bir nesne koymayın, toz ya da temizlik
maddesi kalıntılarının conta yüzeylerinde birikmesine izin vermeyin.
Düz profilli, dar boğazlı kap kullanmaktan kaçının.
Isıtma süresinin yarısında kabı mikrodalga fırına geri koymadan önce kap içindeki
sıvıyı çalkalayın.
Isıtma sonrasında, tüketmeden önce bir süre bekleyin, kap içeriğini çalkalayın veya
sallayın ve dikkatlice sıcaklığını kontrol edin.
Fırın kapağının camını temizlemek için aşındırıcı temizleyiciler ya da keskin metal
kazıyıcılar kullanmayın, aksi takdirde yüzeyin çizilmesine ve camın kırılmasına yol
açabilirsiniz.
Buharlı temizleyici kullanılmamalıdır.
TR-5
e
.b
1. Kapak kilitleme
sistemi
2. Kapak
3. Döner tabla halkası
4. Tahrik ünitesi
5. Kapak açma düğmesi
6. Kontrol paneli
7. Dalga kılavuzu kapağı
8. Döner tabla
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
CİHAZ AÇIKLAMASI
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
EKRAN
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Semboller:
1. Otomatik program
2. Güç düzeyi 0
3. Zaman ― Ağırlık ayarı
4. Saat modu
5. Çocuk güvenlik kilidi
6. Güç düzeyi (%)
7. Ağırlık (gram)
8. Güç düzeyi %10 ila %90
9. Pişirme kademesi 2
10. Güç düzeyi %100
11. Pişirme kademesi 1
12. Mikrodalga modu
13. Buz çözme modu
Ekran:
14. Saat ― Zaman ― Ağırlık ― Güç
TR-6
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
KONTROL PANELİ
Mikrodalga güç ayarı
Saat
Ağırlık ayarı
Çok kademeli pişirme
Hızlı buz çözme
Otomatik buz çözme
Başlat ve hızlı çalıştır
Durdur/İptal et + Çocuk güvenlik kontrolü
Döner düğme:
Saat ve pişirme süresi ayarı
Otomatik pişirme menüsü ayarı
AKSESUARLAR
Tahrik ünitesi
Bu parça fırının ortasında, döner tablanın altında bulunmaktadır. Bu parça
motora bağlıdır ve döner tablanın dönmesini sağlar.
Döner tabla halkası
Bu parça fırının ortasında, döner tablanın altında bulunmaktadır.
Döner tablanın serbestçe dönmesini sağlayan ve döner tablayı
destekleyen tekerlekleri vardır.
Döner tabla
Bu cam tabla fırının ortasındaki döner tabla halkasının üzerine
yerleştirilir ve tahrik ünitesine takılmalıdır. Her türlü pişirme için
kullanılabilir. Pişirilecek yiyecekleri içeren veya pişirme sırasında
yemeklerin ürettiği parçacıkları ve suları toplayan kaplar döner
tablanın üzerine yerleştirilir. Temizlik için kolayca çıkarılabilir.
TR-7
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Düğmeler:
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
Döner tabla motor tahrik ünitesine doğru şekilde bağlanmalıdır.
Konum
Cihazınız iki şekilde kurulabilir:
• Tezgah üzerine: Cihazı düz ve sabit bir yüzeye yerleştirin. Yerleştirilen yüzey,
fırını ve aksesuarlarını taşıyabilmelidir. Fırın dikkatli bir şekilde taşınmalıdır,
kontrol paneli tarafının daha ağır olduğu unutulmamalıdır.
• Duvara açılan fırın oyuğuna: Oyuk yer seviyesinden en az 85 cm yukarıda
olmalıdır. Cihazı, yan duvarlara temas etmeyecek şekilde oyuğun içinde
ortalayın.
Uygun havalandırma çok önemlidir: minimum havalandırma boşluğu fırının üst
kısmı için 20 cm, yanları ve arkası için 10 cm'dir.
Cihazı geleneksel fırın veya radyatör gibi bir ısı kaynağından uzağa yerleştirin. Fırın,
35°C'ye kadar ortam sıcaklıklarında kullanılmak üzere tasarlanmış ve test edilmiştir.
Cihazın havalandırma deliklerinin tıkalı olmadığından emin olun.
KULLANIM TALİMATLARI
Aşağıdaki öneriler fırınınızı en verimli şekilde kullanabilmeniz için size yardımcı
olacaktır. Lütfen dikkatle okuyun.
Cihazınızı, geleneksel pişirme yöntemlerine göre çok daha hızlı buz çözme, yeniden
ısıtma ve pişirme yapmak için kullanabilirsiniz.
Yiyecekler
Kullanılması yasak yiyecekler
Mikrodalga kullanan bir pişirme yöntemi seçtiyseniz, şunları yapmamalısınız:
• Yağda kızartma yapmak – bitkisel ve diğer yağların sıcaklığını kontrol etmek
imkansızdır – yangın tehlikesi!
• Kabuklu yumurtaları, kabuklu veya kabuksuz katı yumurtaları pişirmeye veya
ısıtmaya çalışmak – patlayabilirler.
• Kabuğu kırılmamış gıdaları (kestane vb.) veya sert kabuklu yiyecekleri (domates,
patates, sosis vb.) pişirmeye çalışmak – bu gıdalara kısa kesikler atılmalıdır.
Yiyecek sıcaklıkları
Mikrodalganın çalışma şekli sadece yiyeceği ısıtacak şekildedir. Bu nedenle,
içindeki yiyecek cildinizi yakacak kadar sıcakken kap soğuk kalabilir.
TR-8
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
KURULUM
Hazırlık
Aksesuarları ambalajından çıkarın, dikkatlice yıkayın ve kurulayın.
Döner tabla halkasını ve döner tablayı fırının ortasına yerleştirin.
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
Yanma riskini ortadan kaldırmak için, özellikle çocuklara servis etmeden önce
yiyeceği karıştırın ve sıcaklığını kontrol edin.
Biberonları iyice çalkalayın ve sıcaklığını kontrol etmek için bileğinizin arka kısmına
birkaç damla damlatın.
Hava geçirmez şekilde kapalı kapları asla kullanmayın.
Biberonların, kavanozların, şişelerin ve plastik kapların kapaklarını ve tıpalarını
çıkarmayın unutmayın.
Atılabilir kaplar
Plastik, kağıt veya diğer yanıcı malzemelerden yapılmış atılabilir kapları kullanırken
cihazı asla gözetimsiz çalıştırmayın.
Duman görmeniz durumunda fırın kapağını kapalı tutun ve cihazın fişini prizden
çekin.
TR-9
e
.b
“mikro” modu (mikrodalgalar)
Mikrodalga ile pişirme için uygun kaplar kullanın.
Bir kap mikrodalga “geçirgenliği” konusunda kolayca test edilebilir.
Boş kabı bir bardak suyla birlikte döner tablanın üzerine yerleştirin ve fırını
maksimum güçte bir dakika çalıştırın.
Bir dakika sonunda:
• Kap soğuksa “geçirgen” özelliktedir ve mikrodalgada
kullanılabilir.
• Kap ılık veya sıcaksa, emicidir ve
mikrodalgada kullanılmamalıdır.
re
Kaplar ve malzemeler
Aşağıda, seçilen pişirme yöntemiyle kullanılabilecek veya kullanılmaması gereken
çeşitli kap tiplerinin detayları verilmiştir.
or
nb
de
an
.v
w
Sıvıların ısıtılması
Sıvılar ısıtıldığında, kabı cihazdan alırken ani bir taşma meydana gelebilir. Aslında,
sıcaklık kaynama noktasına ulaştığında, buhar hareket ettirilinceye kadar sıvının
içerisinde hapis kalma eğilimi gösterir.
Bu aşırı ısınma etkisinden ve sonucunda ortaya çıkabilecek yanma riskinden
kaçınmak için, ısıtılacak olan sıvının içine her zaman bir plastik kaşık yerleştirin.
w
w
Yiyeceklerin pişirmeye hazırlanması
Biberonları ve küçük kapları ısıtmadan önce, emzikleri ve kapakları çıkarın.
Aşağıdaki nedenlerden dolayı yiyeceklerin üzerini kapatmayı unutmayın:
• fırın boşluğuna sıçramasını önlemek,
• pişirme için yeterli nem sağlamak.
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
Metal kaplar
Mikrodalga ile pişirme amacıyla asla metal malzemeler ve kaplar kullanmayın.
Bununla birlikte, metal tepsilerin kapağı dahil yüksekliğinin 4 cm'yi geçmemesi
durumunda bazı yiyecekleri metal tepsilerde ısıtmak veya buzunu çözmek
mümkündür.
Kapakla ilgili olarak paket üzerindeki talimatlara bakın. Duruma göre kapağın
çıkarılması veya kapalı bırakılması gerekebilir. Aksi belirtilmedikçe, güvenliği ön plana
alarak kapağı çıkarın.
Tepsiyi döner tablanın ortasına yerleştirin ve fırın duvarları ile arasında en az 1 cm
boşluk bırakın. Birden fazla tepsi varsa, aralarında en az 2 cm boşluk bırakın.
Alüminyum tepsi
Metal levha
Derin dondurucu
torbaları
CAM
Isıya dayanıklı cam
Metal taban
süslemeli cam
(altın, kurşun vb.)
Hassas cam eşyalar
Mikrodalga için
uygun
Açıklamalar
Bazı durumlarda Gıdanın bazı bölümlerinin aşırı pişmesini
önlemek için az miktarda kullanılabilir.
Folyonun fırın duvarlarına çok yakın olması
veya çok fazla miktarda kullanılması
durumunda elektrik arkı tehlikesi vardır.
Bazı durumlarda Yukarıda “Metal kaplar” başlığına bakın
Hayır
Elektrik arkı ve yangın tehlikesi
Hayır
Elektrik arkı ve yangın tehlikesi
Evet
Hayır
Mükemmel şekilde uygun
Elektrik arkı tehlikesi
Hayır
Ani ısıtılmaları durumunda kırılabilir veya
çatlayabilir
PLASTİK
Plastik kaplar
Evet
Plastik film
Evet
Plastik ısıya dayanıklı ise mükemmel şekilde
uygundur. Bazı plastikler, tekrarlanan kullanım
sonrasında şekil bozukluğuna uğrayabilir ve
renk solması yapabilir.
Hava geçirmeyecek şekilde sıkı kapatmayın.
Nemi tutmak ve saçılmayı önlemek için
kullanılabilir. Plastik, pişirme işlemi sırasında
gıda maddesine temas etmemelidir.
Fazla buharın dışarı çıkması için plastik
üzerinde delikler açın.
TR-10
e
.b
Malzemeler
Kaplar
METAL
Alüminyum folyo
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
“Mikro” modunda kullanılabilen ve kullanılamayan kapların ve malzemelerin özeti
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
Pişirme işlemi sonrasında plastik filmi almak
için eldiven kullanın (kaptan çıkan sıcak buhar
sonucu yanma tehlikesi).
IZGARA MODUNDA KULLANILAMAYAN TEK KULLANIMLIK KAP MALZEMELERİ
Polistiren bardak
Evet
Kısa süreli sıvı ve gıda malzemesi ısıtmak için
veya paket
kullanılabilir. Aşırı ısıtma sonucu polistiren
malzemeleri
malzeme eriyebilir ve yiyeceğe karışabilir.
Kağıt torba
Hayır
Yangın tehlikesi
Kağıt tabaklar,
Evet
Isıtma ve kısa süreli pişirme için kullanılabilir
bardaklar, peçeteler
veya emici kağıt.
Yağ geçirmeyen
Evet
Nemi tutmak ve saçılmayı önlemek için
kağıt
kullanılabilir. Kısa pişirme süreleri.
Geri dönüşümlü
Hayır
Elektrik arkı tehlikesi
kağıt
PORSELEN
Porselen kaplar
Evet
Metal taban süslü olanlar (altın, kurşun vb.)
hariç mükemmel şekilde uygundur
Gereğinden daha uzun bir pişirme süresi ayarı yapmayın. Böylece aşırı pişirme veya
yiyeceğin yanması risklerinden kaçınmış olursunuz.
Bekletme süresi
Mikrodalgalar yüzeye yakın yerlere etki eder ve yiyeceğin 2 ila 3 cm derinliğine kadar
girebilir. Yüzey kısımları ısındıktan sonra, ısı yiyeceğin merkezine doğru 'ısı iletimi'
yoluyla ilerler (sıcak parçalar soğuk parçaları ısıtır). Bu nedenle, yiyeceği
mikrodalgadan çıkarmadan önce ısının merkeze doğru nüfuz etmesi için bir süre
bekletmek iyi bir fikirdir.
SAATİN AYARLANMASI
Cihazın fişini prize taktıktan veya elektrik kesintisi olduktan sonra saati ayarlamanız
gerekir.
Saat düğmesine bir veya iki kez basın.
• Saat 12 veya 24 saat formatında ayarlanabilir.
TR-11
e
.b
Açık bir bilginin olmadığı durumlarda, geleneksel bir fırın için belirlenmiş pişirme
veya ısıtma süresini en az üçe bölerek bir süre belirleyin.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Pişirme süresi
Yiyeceklerinizin doğru pişirme süresini belirlemek için, hazır yiyeceklerin ve
dondurulmuş ürünlerin paketlerindeki talimatlara bakın.
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
Arzu edilen işleme bağlı olarak fırınınız 2 tip programa sahiptir:
• Pişirme için OTOMATİK PİŞİRME (AUTO COOK)
• Buz çözme için OTOMATİK BUZ ÇÖZME (AUTO DEFROST)
Otomatik program kullanırsanız, güç veya pişirme süresini değiştiremezsiniz.
Pişirme işlemi sona erdiğinde fırın 4 kez bip sesi çıkarır ve ekranda "End" (Son) yazısı
çıkar.
OTOMATİK PİŞİRME (AUTO COOK)
Otomatik pişirme programı
8 program mevcuttur:
TR-12
e
.b
OTOMATİK PROGRAMLARIN KULLANILMASI
Otomatik programlarla her şey otomatik olarak hesaplanır. Tek yapmanız gereken
yiyecek türünü ve ağırlığını belirlemektir, fırın pişirme modunu, gücü ve uygun
pişirme süresini otomatik olarak seçer.
re
Saat ayarını yapmak için saat düğmesine basın.
• Ekranda dakika için “00” gösterilir.
Döner düğmeyi çevirerek dakikayı ayarlayın.
Dakika ayarını yapmak için saat düğmesine basın.
• Saat ayarı böylece yapılmış olur.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Döner düğmeyi çevirerek saati ayarlayın.
nl
ow
D
d
de
oa
8
Spagetti için, pişirmeden önce
kaynar su ekleyin.
•
Patates için, pişirmeden önce
patatesleri soyun ve
2‐3 eşit parçaya bölün.
Kullanım
Yiyeceği döner tablanın ortasına yerleştirin ve kapağı kapatın.
Döner düğmeyi pişirilecek gıdaya karşılık gelen sayı
görüntüleninceye kadar saat dönüş yönünün tersi yönde çevirerek
gıda türünü seçin.
• Program numarası ekranda “AUTO” (OTOMATİK) sembolü ile birlikte
gösterilir.
Ağırlık ayar düğmesine basarak ağırlığı seçin.
• Ekranda “G” sembolü ile ağırlık veya fincan sayısı gösterilir.
Çalıştırma düğmesine basın.
• Fırın, gıdanız için mükemmel bir şekilde seçilen süre boyunca pişirme
işlemine başlar.
OTOMATİK BUZ ÇÖZME (AUTO DEFROST)
Otomatik buz çözme programı
Kullanım
Yiyeceği döner tablanın ortasına yerleştirin ve kapağı kapatın.
TR-13
e
.b
7
•
re
6
Pirinç için, pişirmeden önce soğuk
su ekleyin.
or
nb
de
an
.v
w
5
•
w
4
Otomatik pişirmenin sonucu voltaj
dalgalanması, gıdanın şekli ve
ebadı, belirli gıdaların pişme düzeyi
ile ilgili kişisel tercihiniz ve hatta
gıdayı fırına yerleştirme şekliniz gibi
faktörlere bağlıdır. Sonuç tatmin
edici düzeyde değilse, lütfen
pişirme süresini uygun miktarda
ayarlayın.
w
3
•
m
2
Gıda/pişirme modu
Süt/Kahve
(200 ml/fincan),
1 ila 3 fincan
Pilav (g),
150 ila 600g
Spagetti (g)
100 ila 300g
Patates (230g/adet)
1 ila 3
Oto Yeniden Isıt (g)
200 ila 800g
Balık (g)
200 ila 600g
Pizza (g)
150 ila 450g
Patlamış mısır (99g)
fro
Kod
1
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
Otomatik buz çözme düğmesine basın.
• Ağırlık, ekranda “g” sembolü ile birlikte gösterilir.
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Ağırlık ayar düğmesine basarak ağırlığı (100 ila 1800 g) seçin.
Çalıştırma düğmesine basın.
• Fırın, gıdanız için mükemmel bir şekilde seçilen süre boyunca buz çözme
işlemine başlar.
MANUEL İŞLEVLERİN KULLANILMASI
Manuel işlevleri kullanarak her türlü gıda malzemesini pişirebilir, ısıtabilir veya
buzunu çözebilirsiniz. Otomatik programların aksine, burada kendi pişirme modu,
pişirme süresi ve güç seçiminizi yapmalısınız.
1 pişirme modu mevcuttur:
Mikro― Mikrodalgalı pişirme
Pişirme modu, pişirme işlemi sırasında değiştirilemez.
Pişirme işlemi sona erdiğinde fırın 4 kez bip sesi çıkarır ve ekranda "End" (Son) yazısı
çıkar.
MİKRO MODU (sadece mikrodalgalar)
Gıdanın manuel pişirilmesi, ısıtılması veya buzunun çözülmesi için bu modu kullanın.
Yiyeceği döner tablanın ortasına yerleştirin ve kapağı kapatın.
Güç ayar düğmesine gerekli sayıda basarak arzu edilen gücü ayarlayın.
Basma sayısı
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Güç
%100
%90
%80
%70
%60
%50
%40
%30
%20
%10
%0
TR-14
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
“%” sembolü ve mikrodalga pişirme modu sembolü ile birlikte güç değeri ekranda
gösterilir.
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Döner düğmeyi kullanarak pişirme süresini seçin.
• Pişirme süresi ekranda gösterilir.
Mikrodalga modundaki maksimum süre ayarı 95 dakikadır.
Çalıştırma düğmesine basın.
• Fırın, seçilen süre boyunca pişirmeye başlar.
HIZLI BUZ ÇÖZME
Gıdaların buzunu hızlı bir şekilde çözdürmek için bu modu kullanın.
Yiyeceği döner tablanın ortasına yerleştirin ve kapağı kapatın.
Hızlı buz çözme düğmesine basın.
Döner düğmeyi kullanarak buz çözme süresini
seçin.
• Buz çözme süresi ekranda gösterilir.
Hızlı buz çözme modunda maksimum süre ayarı 45 dakikadır.
Çalıştırma düğmesine basın.
Fırın, seçilen süre boyunca buz çözme işlemine başlar.
NOT: Buz çözme işlemi üç aşamada yapılır, her aşama sürenin 1/3'ünü kapsar,
sürenin 2/3'ünden sonra sistem bip sesi ile sizi uyarır ve gıdayı çevirmenizi
hatırlatır,
düğmesine bastığınızda bir sonraki buz çözme aşamasına geçilir
ve sistem çalışmaya devam eder.
HIZLI BAŞLATMA İŞLEVİNİN KULLANILMASI
Besinleri kısa bir süre için ısıtmak isterseniz, "Başlat ve hızlı" düğmesini kullanın.
Yiyeceği döner tablanın ortasına yerleştirin ve kapağı kapatın.
Başlat ve hızlı" düğmesine basın.
• Fırın maksimum güçte 30 saniye süreyle otomatik olarak çalışır.
“Başlat ve hızlı çalıştır” düğmesine ikinci kez basarak ısıtma süresini 30 saniye artırın
TR-15
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
ve 1 dakikaya ulaşın. 1 dakika sonra, arzu edilen ısıtma süresini ayarlamak için "Başlat
ve hızlı çalıştır" düğmesine art arda basın. "Başlat ve hızlı çalıştır" düğmesine her
basıldığında ısıtma süresi 1 dakika artar. Maksimum pişirme süresi 10 dakikadır.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
ÇOK KADEMELİ PİŞİRME
Fırın en fazla 2 otomatik pişirme dizisi için programlanabilir.
e
.b
re
Aşağıdaki pişirme programını ayarlamak istediğinizi farz edelim:
Hızlı Buz Çözme
Mikrodalga ile pişirme
1.
düğmesine basın.
2. Döner düğmeyi kullanarak arzu edilen buz çözme süresini seçin
3.
4.
.
düğmesine basın.
düğmesine art arda basarak mikrodalga güç düzeyini seçin.
5. Döner düğmeyi kullanarak pişirme süresini seçin
6. Pişirme işlemini başlatmak için
.
düğmesine basın.
NOT: Buz çözme işlemi üç aşamada yapılır, her aşama sürenin 1/3'ünü kapsar,
sürenin 2/3'ünden sonra sistem bip sesi ile sizi uyarır ve gıdayı çevirmenizi hatırlatır,
düğmesine bastığınızda bir sonraki buz çözme aşamasına geçilir ve sistem
çalışmaya devam eder.
Hızlı buz çözme sadece çok kademeli pişirme programının ilk kademesinde
ayarlanabilir.
Otomatik pişirme, otomatik buz çözme ve hızlı çalıştırma, çok kademeli pişirme
programında ayarlanamaz.
TR-16
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
Bunun için fırın kapağını açabilir veya durdur/iptal düğmesine bir kez basabilirsiniz.
• Fırın durur ve pişirme durumunu hafızada tutar.
• Duraklatma sırasında ekranda değişme olmaz.
Pişirme işlemini yeniden başlatmak için çalıştırma düğmesine basın.
Pişirme işlemini iptal etmek için, durdur/iptal düğmesine tekrar basın.
• Ekranda saat görüntülenir.
ÇOCUK GÜVENLİĞİNİN DEVREYE ALINMASI
Fırınınızda yanlışlıkla çalıştırmayı veya gözetim altında olmayan çocuklar tarafından
çalıştırmayı önleyen bir kilitleme sistemi mevcuttur.
Kilitlemek için:
Durdur/iptal düğmesini 3 saniye boyunca basılı tutun.
• Fırın, denetimlerinin kilitlendiğini göstermek için bip sesi çıkarır.
• Ekranda “Safety” (Güvenlik) sembolü görüntülenir.
Düğmeler kilitlenir.
• Fırını çalıştırmaya çalıştığınızda bip sesi duyulur.
Kilidi açmak için:
Durdur/iptal düğmesini 3 saniye boyunca basılı tutun.
• Fırın, denetimlerin kilidinin açıldığını göstermek için bip sesi çıkarır.
• Ekranda “Safety” (Güvenlik) sembolü görüntülenir.
Bu işlev sadece fırın durdurulduğunda kullanılabilir.
TR-17
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
FIRININ DURDURULMASI
Duraklatma
Aşağıdaki amaçlarla fırını istediğiniz bir anda durdurabilirsiniz:
− pişirme işleminin ilerleyişini kontrol etmek,
− gıda maddesini ters çevirmek veya karıştırmak,
− gıda maddesinin dinlenmesini sağlamak.
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
Fırın Kapağı
Kapak contası ve fırın boşluğu arasındaki yiyecek kalıntılarını ve yağlarını nemli bir
bez kullanarak temizleyin, bu bölgeyi her zaman temiz tutmak önemlidir.
İç Duvarlar
Fırın boşluğu duvarlarına sıçrayan yağları sabun ve suyla temizleyin, sonrasında
durulayıp kurulayın.
Kapı contası ve fırın boşluğu, kapının doğru şekilde kapandığından emin olmak, fırın
boşluğu ve kapak donanımı arasında kıvılcım oluşmasını engellemek için özellikle
temiz olmalıdır.
Bulaşık süngeri gibi fırın boşluğu yüzeylerine ve kapağına zarar verebilecek aşındırıcı
ürünler kullanmayın.
Paslanmaz çelik yüzeyleri temizlemek için sadece ılık sabunlu su kullanılmalıdır.
Dış Yüzeyler
Dış yüzeyi temizlemek için nemli bir bez kullanın.
Bulaşık süngeri vb. dış yüzeylere zarar verebilecek aşındırıcı ürünler kullanmaktan
kaçının. Havalandırma deliklerine su kaçmadığından emin olun.
Aksesuarlar ılık sabunlu suda elle yıkanmalıdır.
DİKKAT:
Bazı dalga kılavuzu kapaklar kolayca zarar görebildiğinden temizlerken dikkat
edilmelidir.
Aksesuarları bulaşık makinesinde yıkamayın.
Yiyeceğe temas eden yüzeylerin temizlenmesi
Cam tepsi, yiyeceklerle temas edebileceği için hijyen güvenliği nedeniyle düzenli
olarak temizlenmelidir.
Tepsi ılık sabunlu suyla temizlenmeli ve iyice kurulanmalıdır.
TR-18
e
.b
Genel Tavsiye
Sık sık yapılan temizlik, dumanı ve pişirme sırasında çıkan kötü kokuları, aynı
zamanda fırın boşluğunda ve kapak contası etrafında kıvılcım oluşmasını engeller.
Yiyecek kalıntılarının veya yağlarının fırın boşluğunda ya da kapak contasında
birikmesine izin vermeyin.
Mikrodalga fırınınızın dalga kılavuzu kapağı bulunuyorsa (genellikle fırın boşluğunun
içinde sağ duvarda yer alır) bu kapak her zaman temiz tutulmalıdır, yiyecek
kalıntılarının veya yağlarının kapakta birikmesine izin verilirse kıvılcım oluşabilir ve bu
da garantiyi geçersiz kılacak şekilde fırınınıza zarar verebilir.
Herhangi bir bakım veya temizlik öncesinde, fırının fişini prizden çekin ve oda
sıcaklığına kadar soğumasını bekleyin.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
TEMİZLİK VE BAKIM
Temizlik öncesinde fırının elektrik bağlantısını kesin.
nl
ow
D
d
de
oa
fro
m
Fırın boşluğunun içi ve kapı contası tamamen temiz tutulmazsa, fırın boşluğunda
kıvılcım oluşarak garantiyi geçersiz kılacak şekilde fırına zarar verebilir.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Fırın boşluğu duvarlarını keskin nesnelerle asla kazımayın.
e
.b
re
TEKNİK ÖZELLİKLER
Nominal giriş (mikrodalga): 1400W
Voltaj: 230‐240V~ 50Hz
Mikrodalga frekansı: 2450MHz
SORUN GİDERME
Mikrodalga fırın TV yayınını
bozuyor
Fırın ışığı loş
Kapakta buhar birikiyor,
havalandırma deliklerinden
sıcak hava çıkıyor
Fırının yanlışlıkla yiyeceksiz
çalıştırılması.
Sorun
Normal Olaylar
Radyo ve TV yayını mikrodalga fırının
çalışmasından etkilenebilir. Bu etkilenme
mikser, elektrik süpürgesi ve vantilatör gibi
küçük elektrikli aletlerin neden olduğu
enterferansa benzerdir. Bu durum normaldir.
Düşük güçte mikrodalga pişirme sırasında fırın
ışığı loş olabilir. Bu durum normaldir.
Pişirme sırasında yiyecekten buhar çıkabilir.
Buharın çoğu havalandırma deliklerinden
çıkacaktır. Fakat bir kısmı fırın kapağı gibi
yerlerde birikebilir. Bu durum normaldir.
Cihazın içinde yiyecek yokken çalıştırılması
yasaktır. Bu tür bir çalıştırma çok
TEHLİKELİDİR.
Olası Neden
Güç kablosu sıkıca
takılmamış olabilir.
Fırın çalışmıyor.
Elektrik prizi arızalı.
Fırın ısınmıyor.
Kapak iyi kapatılmamış.
Cam döner tabla
mikrodalga fırın
çalışırken ses çıkarıyor.
Döner tabla halkasının
tekerlekleri ve fırının altı
kirli.
Çözüm
Cihazın fişini prizden
çıkarın ve 10 saniye
sonra tekrar takın.
Prizi başka bir cihaz
takarak test edin.
Kapağı tam olarak
kapatın.
Kirli parçaları temizlemek
için ‘TEMİZLİK VE BAKIM’
bölümüne bakın.
Ürün geliştirme çalışmalarının bir sonucu olarak, bu kullanım kılavuzunda olabilecek
uyumsuzluklardan kaynaklanan rahatsızlıklar için özür dileriz.
TR-19
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Çevrimiçi Yardım Darty Turkey: 0090 212 4448880
e
.b
re
Darty Turkey Limited
Cumhuriyet Cd. Seyhan ap
No:36 K:1 Elmadag
34367, Istanbul Turkey
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE
TR-20
08/04/2013