Samoa 531420 Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

1
R. 06/20 853 804
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
Parts and technical service guide
Guía de servicio técnico y recambio
Guide d’instructions et pièces de rechange
Service- und Ersatzteilhandbuch
Manual de Serviços Técnicos e Reposições
Список деталей и руководство по техническому обслуживанию
Part No. / Cód. / Réf. / Cód. / Art. Nr. /
Деталь №:
531410 531420 531430
531411 531421 531431
40:1 RATIO AIR OPERATED GREASE PUMP PM45 2
BOMBA NEUMÁTICA DE GRASA PM45, RATIO 40:1 7
POMPE PNEUMATIQUE D´GRAISSE PM45, RAPPORT DE PRESSION 40:1 12
PNEUMATISCHE FETTPUMPE PM45, RATIO 40:1 17
PROPULSORA PNEUMÁTICA PARA GRAXA PUMPMASTER 45, RATEIO 40:1 22
ПНЕВМАТИЧЕСКИЙ НАСОС ДЛЯ КОНСИСТЕНТНОЙ СМАЗКИ PM45, 27
КОЭФФИЦИЕНТ СЖАТИЯ 40:1
EN
ES
FR
DE
PT
RU
2853 804 R. 06/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
EN
DESCRIPTION
Compressed air operated piston-type reciprocating pump. This high
flow capacity pump is compatible with mineral and synthetic grease and
suitable for large installations with long lengths of piping supplying
several outlets simultaneously. This pump is mounted directly on 50 kg
and 185 kg drums. A shorter pump is also available (531430, 531431)
with a bundled male 3” camlock, suitable for horizontal direct assembly
to bulk containers.
WARNINGS
WARNING! Read all instruction manuals, tags, and labels before
operating the equipment. This equipment is for professional use only.
The use of non compatible fluids may cause damage in the pump and
serious personal injury. This equipment is not intended for use with
fluids that fall within the Group 1 fluid as defined that are explosive,
extremely flammable, highly flammable, flammable, very toxic, toxic,
oxidizing or where the vapor pressure if greater than 0,5 bar (7 psi)
above the pressure atmospheric at the maximum allowable
temperature.
The pump generates high or very high pressures. Do not exceed the
maximum air inlet pressure of 14 bar (200 psi).
A direct hit against the human body may result in an injury.
This unit may have stored pressure, release all pressure and disconnect
from any fluid systems before servicing. To ensure safe operation of
!this unit, all service work should be by qualified personnel only.
When not in use, be sure to shut off the air supply to avoid accidents.
Do not alter or modify this equipment. Use only Samoa Industrial, S.A.
genuine components. Any unauthorized tampering with this
equipment, improper use, poor maintenance or removal of
identification labels may invalidate the guarantee.
All fittings in the system connected to the outlet of the pump should
be suitable for the maximum possible pressure generated by the
pump/air motor. If the systems cannot be designed to take the
maximum pressure produced by the pump, safety valves or diverter
valves should be fitted.
INSTALLATION
It is recommended to install this pump on a drum using a reinforced
cover due to weight considerations, but it is possible to install it two
different ways:
a. Mounting with reinforced cover (418026 for 185 kg drum and
418025 for 50 kg drum). Insert the pump through the cover and
fasten it with the enclosed screws.
Insert the pump through the bung opening and fasten the cover onto
the drum firmly (see figure 1).
b. Mounting with cover (418006 for 185 kg drum and 418016 for 50 kg
drum) and bung adaptor 360001. Fasten the cover onto the drum
and screw the nut of the bung adaptor securely into the 2” bung
opening of the cover. Insert the pump through the nut and adjust it
with the star nut to the desired height (see figure 2).
c. Horizontal mounting to a bulk container (531430, 531431 pumps).
These pumps have the male part of a 3” camlock which would
connect to the female part installed in the container (fig. 3).
Fig. 1 Fig. 2
418006
Fig. 3
FEMALE 3" CAMLOCK
MALE 3" CAMLOCK
3
R. 06/20 853 804
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
EN
Figure 4 is a typical installation shown with all the recommended accessories for the pump to operate correctly.
NOTE: The compressed air supply must be set between 2 and 14 bar (29 and 200 psi), being 6 bar (90 psi) the recommended pressure. An air
closing valve must be installed, in order to be able to close the compressed air line at the end of the day (If the air inlet not is closed and there is a
leakage in some point of the grease outlet circuit, the pump will start automatically, emptying the container).
TYPICAL INSTALLATION
K
Fig. 4
POS DESCRIPTION PART NO.
AAir shut off valve 950319+239004
B Filter regulator 241001
C Air hose 362100
D Quick coupling 251412
E Connection nipple 255412
F Pump (185 kg drum) 531410
G Grease hose 412392
H Grease shut off valve 950304
I Cover 418026
J Follower plate 417004
KPressure Relief Valve
This pump is self–priming. To prime it the first time, it is convenient to connect the air supply to the pump while keeping the outlet gun opened,
and increase the air pressure slowly from 0 to the desired pressure by using a pressure regulator. Once grease starts flowing through all the outlets,
the pump is primed.
The pump starts to pump when an outlet valve is opened, for example a grease control gun.
NOTE: It is important that the foot valve do not come in contact with dirty areas, such as a workshop floor, because it may become contaminated with
dirt or other particles that can damage the seals.
OPERATION
Symptoms Possible Reasons Solutions
The pump is not working or there is
no grease delivery.
No suitable air supply pressure. Increase the air supply pressure.
Some outlet circuit element is clogged or closed. Clean or open the outlet circuit.
There is an air pocket in the grease inlet area. Stir and repack the grease.
The pump begins to operate very fast. The drum is empty or the grease level is beneath the
suction tube inlet.
Replace the drum or insert the suction tube
until the inlet reaches the grease level.
The pump keeps on operating
although the grease outlet is closed.
There is a grease leakage at some point in the circuit. Verify and tighten or repair.
Contamination in the upper valve. Disassemble and clean. Replace if damaged.
Contamination in the foot valve. Disassemble and clean. Replace if damaged.
Grease leakage through the air outlet
muffler or the leakage warning hole
on the pump body (69).
Grease has passed over to the air motor caused by
scratched piston rod (49) or worn or damaged seals
(54, 57).
Verify the piston rod (49) and replace damaged
/ worn parts.
Air leakage through the air outlet
muffler (25).
Damaged or worn piston O ring (44). Replace O Ring (44).
The air seal (8) of the inverter assembly is damaged or worn. Replace the air seal (8).
Damaged or worn spool seals. Replace the seals (18) and (20).
Grease output too low or diminishes
over time.
Contamination in the foot valve. Remove and clean. Replace if damaged.
Contamination in the upper valve. Remove and clean. Replace if damaged.
The exhaust muffler is clogged by compressed air dirt
or lubricant. Replace the muffler felt.
TROUBLESHOOTING
4853 804 R. 06/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
EN
1. Unscrew bolts (27).
2. Remove exhaust assembly (25).
3. Unscrew the bolts (24) and remove the cap (29).
4. Remove the felt (30).
5. Remove the felt (31) and deflector (28).
6. Remove the bottom felt (30) and replace it with a new one.
7. Put back the deflector (28).
8. Insert the screws (27) and then a new felt (31). If not in this order,
it could be tricky to insert the screws.
9. Put a new felt (30).
10. Put back the cap (29) and its screws (24).
11. Ensuring the screws (27) stay into the muffler (25), put said muffler
on the motor and fix it with said screws.
12. It is also available a whole muffler assembly kit (539005), with
replaces the old one just operating the screws (27).
REPAIR AND CLEANING PROCEDURE
WARNING! Before starting any kind of maintenance or repair, disconnect the compressed air supply and open the valve to relieve the
grease pressure.
!
SEPARATE THE AIR MOTOR FROM THE PUMP
1. Fix the pump in a vise in horizontal position (fig. 5). Gently blow with
a hammer the upper tube (73) close to the body (69) in order to
break the thread locker.
2. Unscrew the nut (94) and remove the primer (93).
3. Put a bar, rod or any kind of strong tube in the fluid outlet and use it
as a lever to unscrew the air motor.
4. Once unscrewed, pull the motor away untill the elastic pin (70) into
the rod (49) becomes visible. With a hammer and a suitable pin
punch, eject the pin (70). The motor becomes loose.
Fig. 5
69
49
70
73
93
94
CLEAN THE MUFFLER
25
17
30
24
29
27
28
30
31
Fig. 6
Fig. 7
27
25
16
23
19
24
18 20
AIR DISTRIBUTOR
1. Unscrew the bolts (24) and remove the cap (23).
2. Ensuring the screws (27) remain into the muffler (25), unscrew them
and take away the muffler. Take away the o-ring (16).
3. Strike gently with a plastic tool through exhaust seat to
remove the spool valve (19).
4. Replace the seals (18) and (20) with new ones or
replace the whole spool (19) with its seals
factory installed (kit 539006). This is strongly
recommended in order to ensure the correct
assembly of the seals.
5
R. 06/20 853 804
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
EN
1. Unscrew the bolts (2) and remove the cap (3).
2. Unscrew the sensor sleeve (4).
3. With a manual clamp on the nut (5), pull the rod (40) outwards until
its central recess appears (fig. 8a). Then, with another manual clamp,
grab the rod (40) on said recess to prevent sealing surface to be
damaged, and unscrew the nut (5) (fig. 8b).
4. Remove o-ring (6) and ring (7), and replace them with new ones later.
5. Unscrew the bolts (55). Pull the motor body (13) outwards to free it
along with bridle (36).
6. Take away the gasket (9) and replace its seals (8) and (10).
7. Unscrew the bolts (37) and split the motor (13) from the bridle (36).
Take away the washer (32) and replace the seal (8).
8. Take away the cylinder (50) while carefully holding the air piston
(45). Replace the piston seal (44).
9. Reassemble in reverse order, applying thread locker in screws (37),
nut (5) and sensor sleeve (4).
NOTE: all these seals are included in the available kit 539002.
AIR MOTOR SEALS
REPAIR AND CLEANING PROCEDURE
2
3
4
5
7
6
8
9
10
13
8
32
36
37
50
44
45
55
Fig. 8
40
Fig. 8a
Fig. 8b
6853 804 R. 06/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
EN
1. Take away the air motor from the lowers, as described previously.
2. Unscrew the bolts (68) and remove the body (69).
3. Unscrew the scraper nut (51) and extract both the washer (53)
and the gasket (56). Replace seals (52), (54) x2, (55) and (57) by
new ones.
4. Take away the assembly consisting of parts (71), (75), (80) and
(85) from the lowers.
5. With the tube (73) secured on a vise, unscrew the tube (95).
6. Extract the parts 2 x (74), (91) and (92). Take away the circlip
(87) from the valve (91) and replace parts (88), (89) and (90) by
new ones.
7. Using the knurled surface, unscrew the part (81) and replace the
seals 2 x (82) and (83) by new ones.
8. Assemble again in reverse order, replacing all metallic seals (72)
and (74) by new ones.
9. All necessary seals are inlcuded in the available kit 534400.
REPAIR AND CLEANING PROCEDURE
LOWER SEALS KIT
1. Disassembling the lowers as described previously, the fluid valves
can be easily accessed.
2. Lower valve: parts from (86) to (92). kit 534401.
3. Upper valve: parts from (76) to (80). Kit 534402.
NOTE: to unscrew the upper valve (80), secure it in a vise and
unscrew the rod (75) by grabbing it in the pin (70) area in order to
avoid damaging the quality of the surface intended for sealing.
CLEANING OR REPLACING THE LOWERS VALVES
51
52
53
54
55
54
56
57
71
68
69
75
80
85
IMPORTANT:
SEALS ORIENTATION AS SHOWN
72
73
74
81
82
83
82
74
84
86
87
88
89
91
90
74
92
74
IMPORTANT:
SEAL ORIENTATION AS SHOWN
PAGE: 32, 39 AND 40.
PARTS LIST / TECHNICAL DATA / DIMENSIONS
95
7
R. 06/20 853 804
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
ES
DESCRIPCIÓN
Bomba de pistón alternativo accionada por aire comprimido. Permite
bombear grandes caudales de todo tipo de grasas minerales. Aplicable
en instalaciones con conducciones de gran longitud para dar servicio
simultáneamente a varias salidas de grasa.
La bomba se monta directamente sobre bidones de 50 kg y de 185 kg.
También existe una versión corta (531430, 531431) con camlock macho
de 3” incorporado, adecuada para ser instalada horizontalmente a un
depósito.
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA! Lea atentamente el manual de instrucciones y
sus advertencias antes de empezar a operar con el equipo.
Este equipo es únicamente para uso profesional.
Los fluidos no adecuados para la bomba pueden causar daños a la
unidad de la bomba e implicar riesgos graves daños personales. Este
equipo no está destinado para el uso de fluidos que se encuentran en
el apartado 1 de la Directiva de Equipos a Presión. Estos son fluidos
explosivos, extremadamente inflamables, altamente inflamables,
inflamables, muy tóxicos, tóxicos u oxidantes. O aquellos fluidos cuya
presión de vapor sea superior a 0,5 bar (7 psi) sobre la presión
atmosférica a la máxima temperatura permitida.
La bomba puede producir presiones elevadas o muy elevadas. Las
altas presiones pueden ocasionar lesiones muy graves en el cuerpo
humano. No exceder la presión máxima permitida de alimentación de
aire de 14 bar (200 psi).
Este equipo puede contener presión almacenada, elimine la presión y
desconecte la bomba del sistema de entrada y salida de fluidos en
!caso de realizar cualquier mantenimiento. Para asegurar el correcto
funcionamiento de esta unidad, cualquier operación de mantenimiento
solo será llevada a cabo por personal cualificado.
Para prevenir accidentes, cuando el equipo no esté en uso asegúrese
la desconexión de este de la línea de alimentación de aire.
No altere la integridad del equipo. Use componentes originales de
Samoa Industrial, S.A. Cualquier modificación no autorizada del
equipo, uso indebido, mantenimiento incorrecto o la retirada de las
etiquetas identificativas puede ser causa de anulación de la garantía.
Todos los accesorios que se encuentren en la línea de salida de fluido
deben de ser aptos para la máxima presión generada por la bomba.
Si el sistema no está diseñado para soportar la máxima presión
ejercida por la bomba, instale válvulas de seguridad o válvulas de
derivación.
INSTALACIÓN
Fig. 1 Fig. 2
418006
Fig. 3
CAMLOCK 3” HEMBRA
CAMLOCK 3” MACHO
Se recomienda la instalación sobre bidón con tapa reforzada debido a su
peso y a las vibraciones generadas durante su funcionamiento, de todas
formas se puede instalar la bomba de dos formas diferentes:
a. Montaje con tapa reforzada (418026 para bidón de 185 kg y
418025 para bidón de 50 kg). Inserte la bomba por la tapa y fíjela
con los tornillos suministrados. Fije la tapa sobre el bidón firmemente
(ver figura 1).
b. Montaje con tapa (418006 para bidón de 185 kg y 418016 para
bidón de 50 kg) y adaptador ajustable 360001. Fije la tapa sobre el
bidón y rosque la tuerca del adaptador ajustable en la rosca de la
tapa. Inserte la bomba por la tuerca y fíjela con la estrella a la altura
deseada (ver figura 2).
c. Montaje horizontal directamente a depósito (bombas 531430,
531431). Estas bombas incorporan la parte macho de un camlock
de 3", que se acoplaría a la parte hembra colocada en el depósito
(fig. 3).
8853 804 R. 06/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
ES
CONEXIÓN TIPO DE LA BOMBA
K
Fig. 4
POS DESCRIPCIÓN COD.
AVálvula de corte de aire 950319+239004
B Filtro regulador 241001
C Manguera de aire 362100
D Enchufe rápido 251412
E Conector rápido 255412
F Bomba (bidón 185 kg) 531410
G Manguera grasa 412392
H Válvula de cierre de grasa 950304
I Tapa 418026
J Plato seguidor 417004
KVálvula de descarga
MODO DE EMPLEO
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
A título informativo, se muestra en la figura 4 una instalación típica con todos los elementos recomendados para su correctofuncionamiento.
NOTA: La presión de alimentación de aire debe estar comprendida entre 2 y 14 bar (29 y 200 psi) siendo 6 bar (90 psi) la presión recomendada.
Es aconsejable instalar, asimismo, una válvula de cierre para poder cerrar la alimentación de aire al final de la jornada (en caso de roturas o fugas
en la salida de grasa, si la alimentación de aire no está cerrada, la bomba se pondría en marcha automáticamente, pudiendo vaciarse completamente
el depósito).
Esta bomba es auto-cebante. Para cebarla la primera vez, conectar el aire a la bomba manteniendo abierta la pistola de salida, incrementando la
presión lentamente desde 0 bar a la presión deseada con el regulador de presión. La bomba está cebada cuando la grasa sale por todas las salidas.
La bomba empieza a bombear cuando se abre la válvula de salida, por ejemplo una pistola de control de grasa.
NOTA: Es importante que la válvula de pie no esté en contacto con zonas sucias, tales como el suelo de un taller, porque puede entrar virutas o partículas que
podrían llegar a dañar el mecanismo de la bomba.
SÍNTOMAS POSIBLES CAUSAS SOLUCIONES
La bomba no funciona o no hay
entrega de grasa.
Presión de suministro de aire no adecuada. Incremente la presión del aire de suministro.
Algún elemento del circuito de salida está obstruido o
cerrado. Limpie o abra el circuito de salida.
Se ha creado bolsas de aire alrededor de la zona de
succión de la bomba. Compacte la grasa.
La bomba empieza a funcionar
mucho más aprisa.
El depósito esta vacío o el nivel esta por debajo del
tubo de succión.
Llene el depósito o cale el tubo de succión hasta
llegar al nivel de la grasa.
La bomba sigue funcionando aunque
se cierre la salida de grasa.
Existe fuga de grasa en algún punto del circuito. Verifique y apriete o repare.
Válvula de impulsión no cierra por impurezas. Desmonte y limpie.
Válvula inferior no cierra por impurezas o por deterioro. Desmonte y limpie. Sustituya en caso de deterioro.
Pérdida de grasa por los silenciadores de
escape de aire o por el orificio testigo de
fugas en el cuerpo de salida (69).
La grasa ha pasado al motor de aire causado por
vástago (49) rayado o desgaste o deterioro de las
juntas (54, 57) del inserto.
Verifique el vástago (49) y sustituya las piezas
gastadas/ dañadas.
Pérdida de aire por el escape de aire
(25).
Junta del émbolo de aire desgastada (44). Sustituya la junta (44).
Junta del pistón sensor desgastada (8). Sustituya la junta (8).
Juntas de la corredera inversora desgastadas. Sustituya las juntas (18) y (20).
Disminución del caudal entregado.
Válvula inferior con impurezas. Desmonte y limpie. Sustituya en caso de deterioro.
Válvula superior con impurezas. Desmonte y limpie. Sustituya en caso de deterioro.
El silenciador está colmatado por impurezas o
lubricante del aire comprimido. Reemplace el fieltro del silenciador.
9
R. 06/20 853 804
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
ES
PROCEDIMENTOS DE REPARACIÓN Y LIMPIEZA
ATENCIÓN! Antes de empezar cualquier tipo de mantenimiento o reparación, desconecte el aire de alimentación y accione la válvula de
salida para soltar la presión de la grasa.
!
COMO SEPARAR EL MOTOR DE AIRE DE LA BOMBA
Fig. 5
69
49
70
73
93
94
LIMPIEZA DEL SILENCIADOR
25
17
30
24
29
27
28
30
31
Fig. 6
Fig. 7
27
25
16
23
19
24
18 20
DISTRIBUIDOR DE AIRE
1. Fije la bomba en posición horizontal en una mordaza (fig. 5). Dé
unos golpes con un martillo en el tubo superior (73), cerca de la
unión con el cuerpo (69) para romper el sellador de rosca.
2. Desenrosque la tuerca de cebador (94) y desmonte éste (93).
3. Coloque una barra o tubo robusto y largo (para servir de palanca) en
la salida de material, y úselo para desenroscar el motor.
4. Una vez desenroscado, tire del motor hasta ver el pasador (70) del
vástago (49). Con un martillo y un botador, sacar el pasador (70). El
motor queda suelto.
1. Desenrosque los tornillos (27).
2. Retire el conjunto del silencioso (25).
3. Desenrosque los 4 tornillos (24) y retire la tapa (29).
4. Extraiga el fieltro (30).
5. Extraiga el fieltro (31) y el deflector (28).
6. Extraiga el fieltro del fondo (30) y sustitúyalo por uno nuevo.
7. Coloque de nuevo el deflector (28).
8. Inserte los tornillos (27) y posteriormente un nuevo fieltro (31). Si no
se hace en este orden, puede ser complicado insertar los tornillos.
9. Coloque un nuevo fieltro (30).
10. Coloque la tapa (29) y sus tornillos (24).
11. Asegurándose de que los tornillos (27) no se salen del silenciador
(25), sitúe dicho silenciador en el motor y rosque dichos tornillos.
12. También está disponible un kit de silenciador completo (539005),
con el cual sólo sería necesario sustituir el silenciador viejo por el
nuevo mediante los tornillos (27).
1. Desenrosque los tornillos (24) y retire la tapa del tope de corredera (23).
2. Desenrosque los tornillos (27) y, asegurándose de que no se salen
del silenciador (25), separe dicho silenciador del motor. Extraiga la
tórica (16).
3. Con ayuda de un útil de plástico, golpeando
suavemente por el lado del silenciador, extraiga
la corredera del distribuidor (19).
4. Sustituya las juntas de corredera (18) y (20),
o bien sustituya la corredera (19) completa
con sus juntas ya instaladas de fábrica (kit 539006).
Ésta es la opción recomendada para asegurar que
las juntas están correctamente instaladas.
10 853 804 R. 06/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
ES
JUNTAS DEL MOTOR DE AIRE
PROCEDIMENTOS DE REPARACIÓN Y LIMPIEZA
2
3
4
5
7
6
8
9
10
13
8
32
36
37
50
44
45
55
Fig. 8
40 Fig. 8a
Fig. 8b
1. Desenrosque los cuatro tornillos (2) y quite la tapa (3).
2. Desenrosque el tapón inversor (4).
3. Con ayuda de una mordaza manual sobre el casquillo (5), tire hacia
fuera del vástago (40) hasta que aparezca su rebaje central (fig. 9a).
Después, con otra mordaza manual agarre el vástago (40) en dicha
zona rebajada central para no dañar la superficie destinada al sellado
y desenrosque el casquillo (5) (fig. 9b).
4. Deseche la tórica (6) y el aro (7), y use otros nuevos posteriormente
al volver a montar.
5. Desenrosque los cuatro tornillos (55). Tire hacia arriba del cabezal
motor (13) hasta liberarlo junto con la brida (36).
6. Quite el casquillo inversor (9). Sustituya las juntas (8) y (10) de este casquillo.
7. Desenrosque los cinco tornillos (37) y separe el cuerpo motor (13) de
la brida (36). Extraiga la arandela (32) y sustituya la junta (8).
8. Retire el cilindro (50) sujetando con cuidado el émbolo (45).
Sustituya la junta (44) de dicho émbolo.
9. Vuelva a montar el conjunto en sentido inverso, aplicando fijador de
rosca en los tornillos (37), casquillo (5) y tapón inversor (4).
NOTA: las juntas nuevas necesarias están incluidas en el kit 539002.
11
R. 06/20 853 804
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
ES
PROCEDIMENTOS DE REPARACIÓN Y LIMPIEZA
SUSTITUCIÓN JUNTAS BAJOS
LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DE VÁLVULAS DE BAJOS
51
52
53
54
55
54
56
57
71
68
69
75
80
85
72
73
74
81
82
83
82
74
84
86
87
88
89
91
90
74
92
74
1. Separe el motor de aire de los bajos, tal como se describe
anteriormente.
2. Desenrosque los tornillos (68) y extraiga el cuerpo (69).
3. Desenrosque el inserto (51) y extraiga la arandela (53) y el
portajuntas (56). Reemplace por juntas nuevas las (52), (54) x2,
(55) y (57).
4. Extraiga el conjunto formado por (71), (75), (80) y (85) del
interior de los bajos.
5. Con el tubo (73) amarrado en mordaza, desenrosque el tubo (95).
6. Extraiga los componentes (74) x 2, (91), (92). Retire el circlip
(87) de la válvula (91) y reemplace los componentes (88), (89) y
(90) por unos nuevos.
7. Aprovechando el moleteado, desenrosque el componente (81) y
reemplace las juntas (82) x 2 y (83) por unas nuevas.
8. Vuelva a ensamblar todo en orden inverso, sustituyendo todas las
juntas metálicas (72) y (74).
9. Todas las juntas necesarias se incluyen en el kit 534400.
1. Desmontando los bajos según lo descrito en el apartado anterior se
puede acceder fácilmente a las válvulas de los bajos.
2. Válvula inferior: componentes del (86) al (92). Kit 534401.
3. Válvula superior: componentes del (76) al (80). Kit 534402.
NOTA: para desenroscar la válvula superior (80), fíjela en una mordaza
y desenrosque el pistón de alta presión (75) agarrando por la zona del
pasador (70) para no dañar la calidad superficial destinada al sellado.
IMPORTANTE: ORIENTAR LAS
JUNTAS COMO SE MUESTRA
IMPORTANTE: ORIENTAR LA
JUNTA COMO SE MUESTRA
PÁGINAS: 32, 39 Y 40.
LISTA DE RECAMBIOS / DATOS TÉCNICOS / DIMENSIONES
95
12 853 804 R. 06/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
FR
DESCRIPTION
Pompe grand débit, à piston alternatif actionné par air comprimé.
Permet de distribuer tous types de graisses minérales.
Cette pompe est particulièrement recommandée pour des installations
de longue distance dotées de plusieurs postes de distribution pouvant
travailler simultanément.
La pompe se monte directement sur fûts de 50 kg et 185 kg.
Il existe aussi une version courte (531430, 531431) avec un camlock
mâle de 3” intégré, adéquate pour une installation horizontale sur le
réservoir.
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT! lire le manuel d´instruction et les
avertissements avant de commencer à utiliser l´équipement.
ce matériel est destiné à un usage professionnel.
Les fluides non-compatibles peuvent endommager la pompe et
présenter des risques de blessures graves. Cet équipement n´est pas
conçu pour être utilisé avec les liquides tels que définis à l´article 1 de
la directive des équipements sous pression qui sont explosifs,
extrêmement inflammables, facilement inflammables, inflammables,
très toxiques, toxiques, oxydants ou lorsque la pression de la vapeur
est supérieure de 0,5 bar (7 psi) à la pression atmosphérique, à la
temperature maximale admissible.
La pompe peut générer des pressions élevées ou très élevées. En cas
de fuite, les pressions élevées peuvent causer des blessures corporelles
graves. Ne pas dépasser la pression d´entrée d´air maximum de 14 bar
(200 psi).
Cet équipement peut rester sous pression même à l´arrêt. Dépressuriser
et déconnecter tous les systèmes de distribution de fluide avant
!l´entretien de la pompe. Pour garantir un bon fonctionnement de cet
appareil, tous les travaux d´entretien doivent être effectués uniquement
par du personnel qualifié.
Losqu´elle n´est pas utilisée, assurez-vous de couper l´alimentation en
air de la pompe pour éviter les accidents.
Ne pas modifier cet équipement. Utilisez des composants d´origine
fournis par Samoa Industrial, S.A.
Une manipulation non autorisée, une mauvaise utilisation, un mauvais
entretien ou l´enlèvement des étiquettes d´identifications peuvent
invalider la garantie.
Tous les accessoires raccordés en sortie de fluide doivent être adaptés
à la pression maximale produite par la pompe. Si le système n´est pas
conçu pour résister à la pression maximale exercée par la pompe,
l´installation de soupapes de sécurité (comme des clapets de
décharge) ou de soupapes dérivation est nécessaire.
INSTALLATION
Fig. 1 Fig. 2
418006
Fig. 3
CAMLOCK 3” FEMELLE
CAMLOCK 3” MÂLE
Nous recommendons l´installation sur fût avec couvercle renforcé en
raison de son poids et des vibrations générées pendant son
fonctionnement.
Il est possible d´installer la pompe de deux façons différentes:
a. Installation avec couvercle renforcé (418026 pour fût de 185 kg et
418025 pour fût de 50 kg). Introduire la pompe par le couvercle et
la fixer à l´aide des vis fournies.
Fixer fermement le couvercle sur le fût (fig. 1)
b. Installation avec couvercle (418006 pour fût de 185 kg et 418016
pour fût de 50 kg) et adaptateur réglable (360001).
Fixer le couvercle sur le fût et serrer l´écrou de l´adaptateur réglable
au filet du couvercle.
Introduire le tube par l´écrou et le placer à la hauteur désirée à l´aide
de la fausse bonde (fig 2).
c. Installation horizontale directement sur le réservoir (pompes 531430,
531431). Ces pompes incorporent la partie mâle d´un camlock de 3”
qui s´accouplera à la partie femelle placée dans le réservoir (voir fig. 3).
13
R. 06/20 853 804
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
FR
BRANCHEMENT TYPE DE LA POMPE
K
Fig. 4
POS DESCRIPTION RÉF.
AVanne d’arrêt pour ligne air –
levier court 950319+239004
B Régulateur/filtre 241001
C Flexible de liaison air 362100
D Raccord rapide 251412
E Embout rapide 255412
F Pompe (fût 185 kg) 531410
G Flexible graisse 412392
H Vanne d´arrêt pour circuit graisse 950304
I Couvercle 418026
J Plateau suiveur 417004
KSoupape de déchargement
MODE D’EMPLOI
TROUBLESHOOTING
La figure 4 vous présente à titre informatif une installation typique dotée de tous les éléments recommandés pour son bon fonctionnement.
NOTE: La pression d´alimentation en air doit être comprise entre 2 et 14 bar (29 et 200 psi) sachant que la pression recommandée est de 6 bar (90
psi). Nous conseillons aussi l´installation d´une vanne d´arrêt pour pouvoir fermer l´alimentation d´air en fin de journée (en cas de fuites dans la
sortie de graisse, si l´alimentation d´air n´est pas fermée, la pompe peut se mettre en marche automatiquement et vider complètement le réservoir).
Cette pompe est auto-amorçante. Pour l´amorcer pour la première fois, il est préférable de brancher l´air à la pompe en maintenant ouverte la
poignée de sortie, en augmentant lentement la pression à partir de 0 bar jusqu´à la pression désirée à l´aide du régulateur de pression. La pompe
est amorcée lorsque la graisse fluit à travers les sorties. La pompe commence à pomper dès que la vanne de sortie est ouverte, comme par exemple
la poignée de distribution de graisse.
NOTE: Il est important que le clapet de pied ne soit pas en contact avec des zones sales, telles que le sol d´un garage, car la pompe peut être endommagée
par des saletés.
SYMPTOMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
La pompe ne fonctionne pas ou ne
distribue pas de graisse.
Pression insuffisante de la distribution d´air. Augmenter la pression de la distribution d´air.
Un des éléments du circuit de sortie est bouché ou
fermé. Nettoyer et ouvrir le circuit de sortie.
Poches d´air autour de la zone d´entrée de la graisse. Compacter la graisse.
La pompe commence à pomper
beaucoup trop vite.
Le réservoir est vide ou le niveau de graisse est
inférieur à celui de la zone d´entrée de la pompe.
Remplacer le réservir ou caler le tube d´aspiration
là où se trouve la graisse.
La pompe continue à fonctionner bien
que la sortie de graisse soit fermée.
Fuite de graisse en un certain point du circuit. Vérifier et serrer ou bien réparer si nécessaire.
La soupape d´impulsion est mal fermée en présence
d´impuretés. Démonter et nettoyer.
Le clapet de pied est mal fermé en raison de l´usure
ou en présence d´impuretés.
Démonter et nettoyer le clapet de pied et le
remlacer si nécessaire.
Fuite de graisse au niveau des
silencieux par où s´échappe l´air ou par
l´orifice témoin des fuites dans le corps
de la pompe.
La graisse est passée au moteur d´air car la tige (49)
est rayée ou usée, ou car les joints (54,57) sont usés.
Vérifier la tige (49) et remplacer les pièces usées si
nécessaire.
Fuite d´air par où s´échappe l´air (25).
Joint du piston d´air usé (44). Remplacer le joint (44).
Joint du piston capteur usé (8). Remplacer le joint (8).
Joints du distributeur inverseur uses. Remplacer les joints (18) y (20).
Diminution du débit de la distribution
de graisse.
Présence d´impuretés dans la soupape inférieure. Démonter et nettoyer. Remplacer si nécessaire.
Présence d´impuretés dans la soupape supérieure. Démonter et nettoyer. Remplacer si nécessaire
Le silencieux est bouché par des impuretés ou le
lubrifiant d´air comprimé. Remplacer le feutre du silencieux.
14 853 804 R. 06/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
FR
INSTRUCTIONS DE RÉPARATION ET DE NETTOYAGE
AVERTISSEMENT: Avant de commencer toute opération de nettoyage ou d´entretien, il faut obligatoirement débrancher l´alimentation
en air et actionner la vanne sortie pour relâcher toute la pression de la graisse.
!
COMMENT SÉPARER LE MOTEUR D´AIR DE LA POMPE
Fig. 5
69
49
70
73
93
94
NETTOYER LE SILENCIEUX
25
17
30
24
29
27
28
30
31
Fig. 6
Fig. 7
27
25
16
23
19
24
18 20
DISTRIBUTEUR D’AIR
1. Placer la pompe à l´horizontale sur un établi qui la soutiendra par
le tube d´aspiration (fig 5) Donner quelques coups de marteau
dans le tube supérieur (73) près de l´union avec le corps (69) pour
rompre le frein filet.
2. Dévisser l´écrou de l´amorceur (94) et démonter-le (93).
3. Placer un tube robuste et long pour faire levier à la sortie du
materiel et utiliser le pour dévisser le moteur.
4. Une fois dévissé, tirer le moteur jusqu´à la goupille (70) de la tige
(49). Avec un marteau et une tige filetée, sortir la goupille (70).
Le moteur est libéré.
1. Dévisser les vis (27).
2. Retirer l’ensemble d’échappement (25).
3. Dévisser les 4 vis (24) et enlever le bouchon (29).
4. Retirer le feutre (30).
5. Retirer le feutre (31) et le déflecteur (28).
6. Retirer le feutre du fond (30) et le remplacer par un nouveau.
7. Remettre le déflecteur (28).
8. Insérer les vis (27), puis un nouveau feutre (31). Si ce n’est pas dans
cet ordre, il pourrait être difficile d’insérer les vis.
9. Mettre un nouveau feutre (30).
10. Remettre le bouchon (29) et les vis (24).
11. Placer les vis (27) dans le silencieux (25), mettre le silencieux sur le
moteur et le fixer avec les vis.
12. Un kit complet de silencieux (539 005),est également disponible.
Dans ce cas, il est seulement nécessaire de remplacer l’ancien
silencieux avec les vis (27).
1. Dévisser les boulons (24) et enlever le bouchon (23).
2. Dévisser les vis (27) et les conserver sur le silencieux (25), séparer
le silencieux du moteur.
Ôter le joint torique (16).
3. Frapper doucement côté silencieux avec un outil en
plastique pour extraire le tiroir du distributeur (19).
4. Remplacer les joints de tiroir (18) et (20) par
des neufs ou remplacer tout le tiroir (19) avec
son kit de joints usine (kit 539006)
pré-montés. Ceci est fortement
recommandé afin d’assurer l’assemblage
correct des joints.
15
R. 06/20 853 804
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
FR
JOINTS DU MOTEUR D’AIR
INSTRUCTIONS DE RÉPARATION ET DE NETTOYAGE
2
3
4
5
7
6
8
9
10
13
8
32
36
37
50
44
45
55
Fig. 8
40 Fig. 8a
Fig. 8b
1. Dévisser les quatre vis (2) et retirer le couvercle (3).
2. Dévisser le bouchon de l’inverseur (4).
3. Avec une pince manuelle sur la douille de serrage (5), tirer la tige
(40) vers l’extérieur jusqu’à ce qu’apparaisse son évidement central
(Fig. 9a). Puis, avec une autre pince manuelle, saisir la tige (40) sur
l’évidement pour prévenir les dommages sur la surface pouvant
entrainer des problèmes d’étanchéité, et dévisser l’écrou (5) (fig. 9b).
4. Enlever le joint (6) et la bague (7), puis utiliser les nouvelles lors du
remontage.
5. Dévisser les quatre vis (55). Retirer le moteur (13) pour libérer la tête
avec la bride (36).
6. Retirer le capuchon de l’inverseur (9). Remplacer les joints (8) et (10)
de ce capuchon.
7. Dévisser les cinq vis (37) et séparer le corps de moteur (13) de la
bride (36). Retirer la rondelle (32) et remplacer le joint (8).
8. Retirer le cylindre (50) en tenant soigneusement le piston (45).
Remplacer le joint (44) du piston.
9. Remontage dans l’ordre inverse, Application frein filet sur les vis
(37), la douille de serrage (5) et le bouchon de l’inverseur (4).
Remarque: les nouveaux joints d’étanchéité nécessaires sont inclus
dans le kit 539 002.
16 853 804 R. 06/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
FR
INSTRUCTIONS DE RÉPARATION ET DE NETTOYAGE
EMPLACEMENT DES JOINTS BAS
NETTOYAGE OU REMPLACEMENT DES SOUPAPES BASSES
51
52
53
54
55
54
56
57
71
68
69
75
80
85
72
73
74
81
82
83
82
74
84
86
87
88
89
91
90
74
92
74
1. En démontant les bas comme on l´adécrit antérieurement, on peut
accéder facilement aux soupapes basses.
2. Soupape inférieure: composants du (86) au (92). Kit 534401.
3. Soupape supérieure: composants du (76) au (80). Kit 534402.
NOTE: pour dévisser la soupape supérieure (80), la fixer avec une pince
manuelle et dévisser le piston de haute pression (75) en saisissant par la
zone de la goupille (70) pour ne pas endommager la qualité de la
surface destinée au frein filet.
1. Séparer le moteur d´air des joint bas tel qu´on l´a décrit antérieurement.
2. Dévisser les vis (68) et extraire le corps (69).
3. Dévisser l´écrou (51) et extraire la rondelle (53) et le porte-joints
(56). Remplacer par des joints nouveaux les (52), (54)x2, (55) et
(57).
4. Extraire l´ensemble formé par (71), (75), (80) et (85) de l´intérieur
des joints bas.
5. Avec le tube (73) fixé par un étau, dévisser le tube (95).
6. Extraire les composants (74)x2, (91), (92). Retirer le circlip (87) de la
valve (91) et remplacer les composants (88), (89) et (90) par des neufs.
7. Profitnat du molletage, dévisser le composant (81) et remplacer les
joints (82)x2 et (83) par des neufs.
8. Remontage dans l´odre inverse, en remplaçant tous les joints
métalliques (72) et (74).
9. Tous les joints sont inclus dans le kit 534400.
IMPORTANT: ORIENTER LES
JOINT COMME INDIQUÉ
IMPORTANT: ORIENTER
L’JOINT COMME INDIQUÉ
PAGE: 32, 39 ET 40.
PIÈCES DE RECHANGE / SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / DIMENSIONS
95
17
R. 06/20 853 804
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
DE
BESCHREIBUNG
Druckluftbetriebene Hubkolbenpumpe. Ermöglicht das Pumpen großer
Mengen aller Arten von Mineralfett. Kann in Systemen mit langen
Leitungen für den gleichzeitigen Betrieb von mehreren
Fettaustrittsöffnungen verwendet werden..
Die Pumpe wird direkt auf 50 kg und 185 kg Fässer montiert. Es gibt
auch eine kurze Version (531430, 531431) mit eingebautem 3”-Verschluss
mit Außengewinde, geeignet für den horizontalen Einbau in einen Tank.
WARNUNG!
WARNUNG! Lesen Sie die Bedienungsanleitung und die
Warnhinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen.Dieses Gerät ist nur für den professionellen Gebrauch
bestimmt.
Für die Pumpe ungeeignete Flüssigkeiten können Schäden an der
Pumpeneinheit verursachen und ein ernsthaftes Risiko für Personen
bergen. Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung mit Flüssigkeiten
bestimmt, die in Abschnitt 1 der Druckgeräterichtlinie aufgeführt sind.
Es handelt sich dabei um explosive, hochentzündliche, entzündliche,
sehr giftige, giftige oder oxidierende Flüssigkeiten. Oder solche
Flüssigkeiten, deren Dampfdruck bei der maximal zulässigen Temperatur
mehr als 0,5 bar (7 psi) über dem atmosphärischen Druck liegt.
Die Pumpe kann hohe oder sehr hohe Drücke erzeugen. Hohe Drücke
können sehr schwere Verletzungen des menschlichen Körpers
verursachen. Überschreiten Sie nicht den maximal zulässigen
Luftzufuhrdruck von 14 bar (200 psi).
Dieses Gerät kann gespeicherten Druck enthalten, den Druck
entfernen und die Pumpe im Wartungsfall vom Flüssigkeitseinlass- und
!-auslasssystem trennen. Um den ordnungsgemäßen Betrieb dieses
Gerätes zu gewährleisten, sollten alle Wartungsarbeiten nur von
qualifiziertem Personal durchgeführt werden..
Um Unfälle zu vermeiden, muss das Gerät, wenn es nicht in Gebrauch
ist, von der Luftzufuhrleitung getrennt werden..
Die Integrität der Ausrüstung darf nicht verändert werden. Verwenden
Sie Originalkomponenten von Samoa Industrial, S.A. Jegliche
unbefugte Modifikation des Geräts, Missbrauch, unsachgemäße
Wartung oder das Entfernen der Kennzeichnungsetiketten kann zum
Erlöschen der Garantie führen.
Jegliches Zubehör an der Flüssigkeitsauslassleitung muss für den von
der Pumpe erzeugten Maximaldruck geeignet sein. Wenn das System
nicht dafür ausgelegt ist, dem von der Pumpe ausgeübten
Maximaldruck standzuhalten, installieren Sie Sicherheitsventile oder
Bypass-Ventile.
INSTALLATION
Abb. 1 Abb. 2
418006
Abb. 3
CAMLOCK 3” WEIBLICH
CAMLOCK 3” MÄNNLICH
Die Installation auf einem Fass mit verstärktem Deckel wird aufgrund
seines Gewichts und der während des Betriebs erzeugten Vibrationen
empfohlen, jedoch kann die Pumpe auf zwei verschiedene Arten installiert
werden:
a. Montage mit verstärktem Deckel (418026 für 185-kg-Fässer und
418025 für 50-kg-Fässer). Führen Sie die Pumpe durch den Deckel
ein und befestigen Sie sie mit den mitgelieferten Schrauben.
Befestigen Sie den Deckel fest auf das Fass (siehe Abb. 1).
b. Montage mit Deckel (418006 für 185-kg-Fässer und 418016 für
50-kg-Fässer) und verstellbarem Adapter 360001. Befestigen Sie den
Deckel am Kanister und schrauben Sie die Mutter des verstellbaren
Adapters auf das Gewinde des Deckels. Führen Sie die Pumpe durch
die Mutter ein und befestigen Sie sie mit dem Stern in der
gewünschten Höhe (siehe Abb. 2).
c. Horizontale Montage direkt am Tank (Pumpen 531430, 531431).
Diese Pumpen enthalten den männlichen Teil eines 3” CAMLOCK-
Schlosses, der an dem weiblichen Teil im Tank befestigt wird (Abb. 3).
18 853 804 R. 06/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
DE
TYPISCHER ANSCHLUSS DER PUMPE
K
Abb. 4
POS BESCHREIBUNG COD.
ALuftabsperrventil 950319+239004
B Filter-Regler 241001
C Luftschlauch 362100
D Schnellverbinder 251412
E Schnellanschluss 255412
F Pumpe (185 kg Fass) 531410
G Fettschlauch 412392
H Fettabsperrventil 950304
I Deckel 418026
J Fettfolgedeckel 417004
KAbblaseventil
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
PROBLEME UND LÖSUNGEN
Zu Informationszwecken ist eine typische Installation mit allen für den korrekten Betrieb empfohlenen Elementen in Abbildung 4 dargestellt.
HINWEIS: Der Luftzufuhrdruck sollte zwischen 2 und 14 bar (29 und 200 psi) liegen, wobei 6 bar (90 psi) der empfohlene Druck ist. Es ist auch
empfehlenswert, ein Absperrventil zu installieren, um die Luftzufuhr am Ende des Tages schließen zu können (bei Bruch oder Leckage am
Fettaustritt, wenn die Luftzufuhr nicht geschlossen ist, startet die Pumpe automatisch, und der Tank kann vollständig entleert werden).
Diese Pumpe ist selbstansaugend. Damit sie das ersten Mal ansaugt, schließen Sie die Luft an die Pumpe an, halten Sie die Auslasspistole offen und
erhöhen Sie den Druck mit dem Druckregler langsam von 0 bar auf den gewünschten Druck. Die Pumpe ist bereit, wenn das Fett aus allen Auslässen
austritt. Die Pumpe beginnt zu pumpen, wenn das Auslassventil geöffnet wird, z.B. eine Fettregelpistole.
HINWEIS: Es ist wichtig, dass das Fußventil nicht mit schmutzigen Bereichen in Berührung kommt, wie z.B. dem Boden einer Werkstatt, da Späne oder Partikel
eindringen und den Pumpmechanismus beschädigen können.
SYMPTOME MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Pumpe funktioniert nicht oder es
erfolgt keine Fettförderung.
Unzureichender Luftzufuhrdruck. Erhöhen Sie den Zuluftdruck.
Ein Element des Ausgangskreises ist blockiert oder
geschlossen. Reinigen oder öffnen Sie den Ausgangskreis.
Um den Ansaugbereich der Pumpe sind Lufttaschen
entstanden. Verdichten Sie das Fett.
Die Pumpe beginnt viel schneller zu
arbeiten.
Der Behälter ist leer oder der Füllstand liegt unterhalb
des Saugrohrs.
Füllen Sie den Behälter oder führen Sie das Sau-
grohr ein, bis der Einlass den Fettstand erreicht.
Die Pumpe arbeitet auch dann weiter,
wenn der Fettaustritt geschlossen ist.
Irgendwo im Kreislauf tritt Fett aus. Prüfen und festziehen oder reparieren.
Druckventil schließt nicht aufgrund von Verunreinigun-
gen. Ausbauen und reinigen
Das untere Ventil schließt nicht aufgrund von Verunrei-
nigungen oder Beschädigungen.
Ausbauen und reinigen. Bei Beschädigung erset-
zen.
Fettverlust aus den Abluftschalldämpfern
oder aus der Leckanzeigebohrung im
Auslasskörper (69).
Schmierfett ist in den Druckluftmotor gelangt,
verursacht durch verkratzte Spindel (49) o Verschleiß
oder Verschlechterung der Dichtungen (54, 57).
Spindel (49) prüfen und verschlissene/beschä-
digte Teile ersetzen
Luftverlust durch die Abluft (25).
Verschlissene Luftkolbendichtung (44). Dichtung (44) ersetzen.
Verschlissene Sensor-Kolbendichtung (8) Dichtung (8) ersetzen.
Verschlissene Wendeschieberdichtungen. Dichtungen (18) und (20) ersetzen.
Verminderung der abgegebenen
Durchflussmenge.
Unteres Ventil mit Verunreinigungen. Ausbauen und reinigen. Bei Beschädigung ersetzen.
Oberes Ventil mit Verunreinigungen. Ausbauen und reinigen. Bei Beschädigung ersetzen.
Der Schalldämpfer ist durch Verunreinigungen oder
Schmiermittel in der Druckluft verstopft. Filter des Schalldämpfers ersetzen.
19
R. 06/20 853 804
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
DE
REPARATUR- UND REINIGUNGSVERFAHREN
ACHTUNG! Bevor Sie mit irgendeiner Art von Wartung oder Reparatur beginnen, unterbrechen Sie die Luftzufuhr und betätigen Sie das
Auslassventil, um den Fettdruck abzulassen.
!
LUFTMOTOR VON DER PUMPE TRENNEN
Abb. 5
69
49
70
73
93
94
REINIGUNG DES SCHALLDÄMPFERS
25
17
30
24
29
27
28
30
31
Abb. 6
Abb. 7
27
25
16
23
19
24
18 20
LUFTVERTEILER
1. Die Pumpe horizontal in einen Schraubstock einspannen (Abb. 5). Schlagen
Sie einige Male mit einem Hammer auf das obere Rohr (73) in der Nähe der
Verbindung mit dem Körper (69), um das Gewindedichtmittel aufzubrechen.
2. Schrauben Sie die Mutter (94) ab und entfernen Sie Teil (93).
3. Legen Sie eine lange, stabile Stange oder ein langes, stabiles Rohr (das als
Hebel dient) an den Materialauslass und schrauben Sie damit den Motor ab.
4. Nach dem Abschrauben den Motor ziehen, bis Sie den Stift (70) im Schaft
(49) sehen. Entfernen Sie den Stift (70) mit einem Hammer und einem
Stempel. Der Motor ist jetzt lose.
1. Lösen Sie die Schrauben (27).
2. Schalldämpferbaugruppe entfernen (25).
3. 4 Schrauben lösen (24) und Deckel entfernen (29).
4. Filz herausnehmen (30).
5. Filz (31) und Deflektor (28) entfernen.
6. Filz von der Unterseite entfernen (30) und durch neuen ersetzen.
7. Neuen Deflektor (28) einsetzen.
8. Schrauben (27) und neuen Filz (31) einsetzen. Wenn Sie es nicht in
dieser Reihenfolge machen, haben Sie später damit Probleme.
9. Neuen Filz (30) einsetzen.
10. Deckel (29) aufsetzen und Schrauben (24) einsetzen.
11. Ziehen Sie die Schrauben (27) des Schalldämpfers (25) fest.
12. Ein kompletter Schalldämpfer-Kit (539005) ist ebenfalls erhältlich,
bei dem lediglich der alte Schalldämpfer durch den neuen mit Hilfe
der Schrauben (27) ersetzt werden muss.
1. Schrauben (24) lösen und den Deckel des Schiebers (23) entfernen.
2. Lösen Sie die Schrauben (27). Sie dürfen nicht aus
dem Schalldämpfer (25) herausfallen. Trennen
Sie den Schalldämpfer vom Motor.
Entfernen Sie den O-Ring (16).
3. Con Mit einem Kunststoffwerkzeug leicht
auf die Seite des Schalldämpfers klopfen
und den Schieber vom Verteiler entfernen (19).
4. Ersetzen Sie die Dichtungen (18) und (20)
durch neue oder die gesamte Spule
mit Dichtungen (Bausatz 539006).
Das ist die empfohlene Option, damit die Dichtungen
richtige installiert werden.
20 853 804 R. 06/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
DE
LUFTMOTOR-DICHTUNGEN
REPARATUR- UND REINIGUNGSVERFAHREN
2
3
4
5
7
6
8
9
10
13
8
32
36
37
50
44
45
55
Abb. 8
40
Abb. 8a
Abb. 8b
1. Lösen Sie die vier Schrauben (2) und entfernen Sie den Deckel (3).
2. Schrauben Sie die Sensorhülse ab (4).
3. Ziehen Sie mit einer Handbacke an der Hülse (5) die Stange (40) heraus,
bis seine zentrale Aussparung erscheint (Abb. 8a). Anschliessend mit einer
weiteren Handbacke die Stange (40) in der zentralen Aussparung greifen,
um die Dichtfläche nicht zu beschädigen, und die Hülse (5) abschrauben
(Abb. 8b).
4. O-Ring (6) und Ring (7) wegwerfen und später beim Zusammenbau neue
verwenden.
5. Lösen Sie die vier Schrauben (55). Ziehen Sie den Motorkopf (13) hoch, bis
er zusammen mit dem Flansch (36) freigegeben wird.
6. Entfernen Sie die Hülse (9) und ersetzen Sie ihre Dichtungen (8) y (10).
7. Lösen Sie die fünf Schrauben (37) und trennen Sie den Motor (13) von
dem Flansch (36). Entfernen Sie die Scheibe (32) und ersetzen Sie die
Dichtung (8).
8. Entfernen Sie den Zylinder (50), indem Sie den Kolben (45) vorsichtig
festhalten. Ersetzen Sie die Dichtung (44) dieses Kolbens.
9. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge, wobei Schrauben
(37), Mutter (5) und Sensorhülse (4) mit Gewindesicherung versehen
werden.
HINWEIS: Die neuen, nötigen Dichtungen sind im Bausatz 539002 enthalten.
21
R. 06/20 853 804
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
DE
REPARATUR- UND REINIGUNGSVERFAHREN
UNTERE DICHTUNGEN ERSETZEN
REINIGUNG UND ERSETZUNG
DER VENTILE UNTERER TEIL
51
52
53
54
55
54
56
57
71
68
69
75
80
85
72
73
74
81
82
83
82
74
84
86
87
88
89
91
90
74
92
74
1. Trennen Sie den Luftmotor vom unteren Teil, wie es im
vorhergehenden Teil beschrieben wird.
2. Lösen Sie die Schrauben (68) und entfernen Sie den Körper (69).
3. Lösen Sie das Teil (51) und Entnehmen Sie die Scheibe (53) und
den Dichtungshalter (56). Ersetzen Sie die Dichtungen (52), (54)
x2, (55) und (57).
4. Entnehmen Sie das von (71), (75), (80) und (85) geformte
Bauteil vom unteren Teil.
5. Mit eingespanntem Rohr (73) lösen Sie das Rohr (95).
6. Entnehmen sie die Bauteile (74) x 2, (91), (92). Sicherheitsring
(87) von Ventil (91) entfernen und Bauteile (88), (89) und (90)
durch neue ersetzen.
7. Schrauben Sie das Bauteil (81) mit Hilfe der Rändelung ab und
ersetzen Sie die Dichtungen (82) x 2 und (83) durch neue.
8. Bauen Sie alles in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen
und ersetzen Sie alle Metallverbindungen (72) und (74).
9. Alle nötigen Dichtungen sind im Bausatz 534400 enthalten.
1. Entfernen Sie den unteren Teil, wie es im vorherigen Teil beschrieben
wird. Die Ventile sind leicht zugänglich.
2. Unteres Ventil: Bauteile von (86) bis (92). Bausatz 534401.
3. Oberes Ventil: Bauteile von (76) bis (80). Bausatz 534402.
HINWEIS: Um das obere Ventil (80) zu lösen, klemmen Sie sie ein 75
und schrauben Sie den Hochdruckkolben (75) durch Ergreifen des
Bolzen-bereichs (70) ab, so dass die Oberfläche für die Abdichtung nicht
beschädigt wird.
IMPORTANTE: ORIENTAR LAS
JUNTAS COMO SE MUESTRA
IMPORTANTE: ORIENTAR LA
JUNTA COMO SE MUESTRA
SEITEN: 34, 39 UND 40.
ERSATZTEILLISTE / TECHNISCHE DATEN / ABMESSUNGEN
95
22 853 804 R. 06/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
PT
DESCRIÇÃO
Propulsora de pistão alternativo, acionada por ar comprimido. Permite bombear grandes vazões de todos os tipos de graxas minerais. Aplicável em
instalações em condições de grande distancia para suprir o abastecimento simultâneo de vários pontos de lubrificação.
ADVERTÊNCIA
ATENÇÃO! Leia atentamente o manual de instruções e suas
advertências antes de começar a operar o equipamento.
Este equipamento é exclusivamente para uso profissional.
Os fluidos não adequados para a propulsora podem causar danos ao
mecanismo da propulsora e implicar em acidentes ao usuário do
equipamento. Este equipamento não está destinado para o uso com
fluidos classificados no Grupo 1, para atmosferas explosivas, que são
fluidos extremamente inflamáveis, altamente inflamáveis, inflamáveis,
muito tóxicos, tóxicos e oxidantes ou aqueles fluidos cuja pressão de
vapor seja superior a 0,5 bar (7 psi) sobre a pressão atmosférica
máxima permitida.
A propulsora pode produzir pressões elevadas ou muito elevadas. As
altas pressões podem ocasionar lesões gravíssimas no corpo humano.
Não exceder a pressão máxima permitida de alimentação de ar de 14
bar (200 psi).
Este equipamento pode conter pressão armazenada, eliminar a
pressão e desconectar a propulsora do sistema de abastecimento do
!fluido, quando for fazer qualquer tipo de manutenção. Para assegurar
o correto funcionamento do equipamento, qualquer operação de
manutenção somente deverá ser feita por um profissional qualificado.
Para evitar acidentes, quando o equipamento não estiver em uso,
desconectar da linha de alimentação de ar.
Não alterar a configuração da propulsora. Usar componentes originais
Samoa Industrial, S. A. Qualquer modificação não autorizada deste
equipamento, uso indevido, manutenção incorreta ou a retirar as
etiquetas de identificação levará a anulação da garantia.
Todos os acessórios que se encontram na linha de saída do fluido
devem ser adequados para a máxima pressão gerada pela propulsora
(200 psi). Se o sistema estiver danificado para suportar a pressão
máxima exercida pela propulsora em funcionamento, instalar válvulas
de segurança ou válvulas de escape.
INSTALAÇÃO
Fig. 1 Fig. 2
418006
Fig. 3
CAMLOCK 3” FÊMEA
CAMLOCK 3” MACHO
É recomendado na instalação diretamente ao tambor usar a tampa
reforçada, devido ao seu peso e as vibrações geradas pela propulsora
durante o seu funcionamento.
As propulsoras deven ser instalada das seguintes formas:
a. Com a tampa reforçada (418026 pa o tambor 185 kg e 418025 à p
tambor 50 kg). Introduzir a propulsora pelo furo central, alinhar os
furos da base da propulsora com os furos da tampa e fixar os
parafusos (figura 1).
b. Fixar a tampa no tambor (figura 2).
c. A propulsora é incorporada por um adaptador macho Ø 3", para
CAM LOCK, para fazer a adaptação diretamente a reservatórios de
graxas preparados com o CAM LOCK fêmea Ø 3" (figura 3).
23
R. 06/20 853 804
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
PT
Para titulo informativo, como mostra a figura 4, ilustramos uma instalação típica com todos os elementos recomendados para o correto
funcionamento da propulsora.
INSTALAÇÃO DA PROPULSORA
K
Fig. 4
POS DESCRIÇÃO PART NO.
ARegistro para fechamento da linha de ar 950319+239004
B Filtro Regulador de Ar 241001
C Mangueira de ar 362100
D Engate rapido 251412
E Conector para engate rápido 255412
F Propulsora (bidón 185 kg) 531410
G Mangueira para abastecimento de graxa 412392
H Válvula de abastecimento 950304
I Tampa adaptável a tambores 200 Kg 418026
J Compactador para graxa 417004
KVálvula de alivio para propulsoras
MODO DE OPERAÇÃO
PROBLEMAS E SOLUÇÕES
NOTA: A pressão de alimentação de ar deve estar calibrada entre 2 e 14
bar (29 a 200 psi), sendo a pressão recomendada de 6 bar (90 psi).
Mesmo assim é recomendado instalar o filtro regulador de ar, para poder
regular e fechar a alimentação de ar no final de cada dia de trabalho (no
caso de rupturas ou vazamentos na saída da graxa, se a alimentação de ar
não estiver fechada, a bomba se coloca em funcionamento
automaticamente, podendo esvaziar completamente o tambor de graxa).
No primeiro uso é indicado encher o sistema da propulsora com o fluido, procedimento também conhecido como sangria.
1. Conectar o ar comprimido a propulsora, colocando pressão aos poucos, através do filtro regulador de ar, desde 28 psi até a pressão máxima de
100 psi (pressão suficiente para a propulsora trabalhar com bom desempenho).
2. Manter a válvula de abastecimento aberta.
3. Quando a graxa começar a sair continuamente através da válvula, a propulsora está com seu circuito totalmente preenchido.
NOTA: É importante que a válvula de pé da propulsora não esteja em contato em áreas com sujeira, como o chão de oficinas, porque partículas da sujeira
podem ser aspiradas juntamente com o óleo danificando as juntas e outros mecanismos da propulsora.
PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÃO
A propulsora não funciona ou o
abastecimento de graxa não esta
acontecendo.
Pressão de ar não está adequada. Aumentar a pressão de ar
Algum elemento na linha de saída está obstruído
ou fechado.
Verificar os elementos da linha de abastecimento
(mangueira e válvulas de graxa).
Há bolhas de ar ao redor da área de sucção da propulsora. Compactar a graxa.
A propulsora esta batendo muito
rápido.
O tambor ou reservatório esta vazio ou o nível
de graxa esta abaixo do tubo de sucção da
propulsora.
Substituir o tambor de graxa ou abaixar a propulsora
dentro do tambor até que o tubo de sucção alcance o
nível da graxa no tambor.
A propulsora continua
funcionando quando a válvula de
saída esta desativada.
Há vazamento de graxa em algum ponto na linha
de saída.
Verificar as conexões da mangueira, a válvula de graxa e
fazer a manutenção ou a substituição caso estejam com
problema.
Sujeira na válvula de impulsão. Desmontar e limpar a válvula, ou substituir em caso de
estar danificada.
Sujeira na válvula inferior ou a válvula esta danificada. Desmontar e limpar a válvula. Troca a válvula se estiver danificada.
Vazamento de graxa através do
silenciador de ar ou pelos orifícios
de escape do corpo de saída.
A graxa esta passando através do motor de ar,
causado pelo pistão (49) riscado ou pelas vedações
estarem danificadas (54, 57).
Verificar o pistão (49) e substituir as peças danificadas.
Vazamento de ar pelo silenciador
(25).
Junta do embolo de ar esta gasta (44). Fazer a troca da junta (44).
Junta do sensor do pistão esta danificada (8). Substituir a junta (8).
Juntas da haste do inversor esta desgastada. Substituir as juntas (18) y (20).
Diminuição da vazão no
abastecimento de graxa.
Sujeira na válvula inferior Desmontar e limpar. Fazer a troca em caso da válvula estar danificada.
Sujeira na válvula superior. Desmontar e limpar. Fazer a troca em caso da válvula
estar danificada.
O silenciador esta tomado por impurezas da graxa
ou ar comprimido. Trocar o feltro do silenciador.
24 853 804 R. 06/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
PT
PROCEDIMENTOS DE REPARO E LIMPEZA
ATENÇÃO: Antes de começar qualquer tipo de manutenção, desconectar o engate rápido da propulsora e acionar o bico de
abastecimento para eliminar a pressão da graxa.
!
COMO SEPARAR O MOTOR DE AR DA PROPULSORA
Fig. 5
69
49
70
73
93
94
LIMPEZA DO SILENCIADOR
25
17
30
24
29
27
28
30
31
Fig. 6
Fig. 7
27
25
16
23
19
24
18 20
DISTRIBUIDOR DE AR
1. Fixar a propulsora em uma morsa, prendendo o corpo da
propulsora na posição horizontal (figura 5). Aplicar alguns golpes
com martelo no tubo superior (73), perto da união do corpo (69)
para romper o selamento da rosca.
2. Desrosquear a porca da escorva (94) e remover d tubo de sucção (93).
3. Colocar uma barra, vareta ou qualquer tubo forte na saída do
fluido e usar como uma alavanca para desapertar o motor de ar.
4. Uma vez desapertado, puxar o motor de ar até o pino que
atravessa o tubo esteja visível (70) na haste (49). Com um martelo
e um pino perfurador adequado, retire o pino (70).
O motor de ar esta solto.
1. Desrosquear os parafusos (27).
2. Retirar o conjunto do silenciador (25).
3. Desrosquear os 4 parafusos (24) e retirar a tampa (29).
4. Retirar o feltro (30).
5. Remover o feltro (31) e o defletor (28).
6. Retirar o feltro do fundo (30) e substituir por um novo.
7. Recolocar o defletor (28).
8. Inserir os parafusos (27) e posteriormente um novo feltro (31).
Apertar os parafusos (27).
9. Colocar um feltro novo (30).
10. Colocar a tampa (29) e seus parafusos e apertar os parafusos (24).
11. Inserir os parafusos (27) no silenciador (25), encaixar o silenciador
no lugar e fixar os parafusos.
12. O essencial é trocar todo o conjunto do silenciador. Desta forma
basta retirar os parafusos do silenciador e remover o conjunto do
silenciador e substituir por um conjunto novo recolocando e
apertando os parafusos (27).
1. Desrosquear os parafusos (24) e retirar a tampa (23).
2. Desrosquear os parafusos (27) e assegurar que não se soltem do
silenciador (25), separar o silenciador do motor. Retirar o anel de
vedação (16).
3. Com a ajuda de uma ferramenta plastica, golpear
levemente o lado do silenciador, para extrair a valvula
do distribuidor de ar (19).
4. Substituir as vedações da valvula do distribuidor
de ar (18) e (20), ou substitua a valvulo do
distribuidor de ar completa com suas juntas já
colocadas de forma correta (19). Esta é a opção
mais recomendada para assegurar que as vedações sejam instaladas
corretamente e a valvula do distribuidor de ar assegura o bom
funcionamento da propulsora.
25
R. 06/20 853 804
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
PT
JUNTAS DO MOTOR DE AR
PROCEDIMENTOS DE REPARO E LIMPEZA
2
3
4
5
7
6
8
9
10
13
8
32
36
37
50
44
45
55
Fig. 8
40 Fig. 8a
Fig. 8b
1. Desrosquear os quatro parafusos (2) e retiar a tampa (3).
2. Desrosquear a tampa do inversor (4).
3. Com ajuda de um alicate de pressão manual sobre a carcaça (5),
tirar para fora a haste (40) até que possa ver o rebaixamento central
(8a). Depois, com outro alicate de pressao manual agarrar a haste
(40) na zona do rebaixamento central para não danificar a superficie
destinada a vedação e desrosquear a carcaça (5) (figura 8b).
4. Remover o o-ring (6) e a arruela (7), e trocar estas peças ao montar
o equipamento.
5. Desrosquear os quatro parafusos (55). Puxar para cima para liberar
a cabeça do motor (13) juntamente com a flange (36).
6. Retirar a capar do inversor (9). Substituir as juntas (8) e (10) da capa
do inversor.
7. Desrosquear os cinco parafusos (37) e separar o corpo do motor (13)
da flange (36). Extrair a arruela (32) e substiuir as juntas (8).
8. Retirar o cilindro (50), tomando cuidado enquanto retira o embolo
(45). Substituir a junta (44) deste embolo.
9. Voltar a montar o conjunto no sentido contrario, colocando veda-
rosca nos parafusos (37), capa (5) e tampa do inversor (4).
NOTA: As juntas novas devem ser substituidas todas juntas.
26 853 804 R. 06/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
PT
PROCEDIMENTOS DE REPARO E LIMPEZA
SUBSTITUIÇÃO DAS JUNTAS DE BAIXO
LIMPEZA OU SUBSTITUIÇÃO DAS
VÁLVULAS INFERIORES
51
52
53
54
55
54
56
57
71
68
69
75
80
85
72
73
74
81
82
83
82
74
84
86
87
88
89
91
90
74
92
74
1. Separar o motor de ar das partes inferiores, tal como descreve
a figura acima.
2. Desrosquear os parafusos (68) e remover o corpo (69).
3. Desrosquear o inserto (51) e retirar a arruela (53) e as juntas
(56). Substituir por juntas novas (52), (54)x2, (55) e (57).
4. Extrair o conjunto (71), (75), (80) e (85) do interior da valvula
inferior.
5. Com o tubo (73) preso a uma morsa, desenroscar o tubo (95).
6. Retirar os componentes (74)x2, (91) e (92). Retirar o anel de
segurança (87) da valvula (91) e trocar os componentes (88),
(89) e (90) por novos.
7. Aproveitando o serrilhado, desenroscar o componente (81) e
substituir as juntas (82)x2 e (83) por novas.
8. Voltar a montar tudo na ordem inversa, substituindo todas as
peças das juntas metalicas (72) e (74).
9. As juntas novas devem ser substituidas todas juntas, kit 534400.
1. Separar o motor de ar das partes inferiores.
2. Fazer a limpeza da valvula inferior ou substituir a valvula inferior
(86-92), em caso de estar danificada.
3. Limpar a valvula superior ou fazer a troca da valvula (76-80) se
houver danos na peça.
NOTA: Prender s propulsora em uma morsa e desrosquear a valvula
superior (80), retirando o pistao de alta pressao (75), retirando o
pino (70) para não danificar a qualidade da superficie destinada a
vedaçao.
IMPORTANTE: ORIENTE AS
JUNTAS COMO MOSTRADO
IMPORTANTE: ORIENTE A
JUNTA COMO MOSTRADO
PAGINA: 34, 39 e 40.
PEÇAS DE REPOSIÇÃO / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / DIMENSÕES
95
27
R. 06/20 853 804
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
RU
ОПИСАНИЕ
Поршневой насос возвратно-поступательного действия с приводом
сжатым воздухом. Этот высокопроизводительный насос, который
совместим с минеральными и синтетическими маслами, может
использоваться для снабжения нескольких одновременно
работающих точек раздачи через длинные маслопроводы. Насос
этого типа может быть установлен непосредственно на бочки
вместимостью 50 кг и 185 кг. Также доступно более короткое
исполнение насоса (531430, 531431) с быстроразъемным
соединением кулачкового типа, подходящее для горизонтальной
прямой сборки с крупнотоннажными контейнерами.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! перед эксплуатацией оборудования
прочитать все инструкции, бирки и наклейки. это
оборудование предназначено только для профессионального
применения.
Использование несовместимых жидкостей может привести к
повреждению насоса и причинить серьезный вред здоровью.
Данное оборудование не предназначено для использования с
жидкостями, входящими в 1-ю группу опасных жидкостей
(взрывоопасные, чрезвычайно легковоспламеняющиеся,
легковоспламеняющиеся, воспламеняющиеся, очень токсичные,
токсичные, окисляющие), а также в зонах, где давление пара на
0,5 бар (7 фунтов/кв. дюйм) выше атмосферного при максимально
допустимой температуре.
Насос создает высокое или очень высокое давление. Нельзя
превышать максимальное давление воздуха на входе 14 бар
(200 фунтов/кв. дюйм).
Прямое воздействие такого давления на организм человека
может привести к травме.
В насосе может оставаться накопленное давление, поэтому
перед техническим обслуживанием необходимо сбросить
!давление и отсоединить насос от систем подачи жидкости. Для
обеспечения безопасной эксплуатации данного агрегата все
работы по обслуживанию должны выполняться только
квалифицированным персоналом.
Когда насос не используется, следует отключить подачу
воздуха, чтобы избежать несчастных случаев.
Не изменять и не модифицировать данное оборудование.
Использовать оригинальные компоненты, поставляемые
компанией Samoa Industrial, S.A. Любое несанкционированное
вмешательство в работу оборудования, неправильное
использование или ненадлежащее обслуживание, а также
удаление идентифицирующей маркировки может привести к
аннулированию гарантии.
Вся системная арматура, подключаемая к выходу насоса,
должна быть рассчитана на максимально возможное давление,
создаваемое насосом/пневмодвигателем. Если система не
позволяет использовать максимальное давление, следует
установить предохранительные или перепускные клапаны.
МОНТАЖ
Рекомендуется устанавливать данный насос на бочку с
использованием специальной усиленной крышки с учетом веса,
однако его можно установить двумя способами:
a. Монтаж с использованием усиленной крышки (418026 для бочки
185 кг и 418025 для бочки 50 кг). Вставить насос в крышку и
закрепить его винтами, входящими в комплект поставки.
Вставить насос в соединительное отверстие и плотно закрепить
крышкой на бочке (см. рисунок 1).
b. Монтаж с использованием крышки (418006 для бочки 185 кг и
418016 для бочки 50 кг) и соединительного переходника 360001.
Закрепить крышку на бочке и хорошо затянуть гайку соединительного
переходника в 2” соединительном отверстии крышки. Выполнить
ввод насоса через гильзу и отрегулировать ее с помощью звездочки
для установки на необходимую высоту (см. рисунок 2).
c. Горизонтальный монтаж на крупнотоннажный контейнер (насосы
531430, 531431). Эти насосы оснащены охватываемым
соединением кулачкового типа, которое соединяется с
охватывающим компонентом, установленным в контейнер (рис. 3).
Рис. 1 Рис. 2
418006
Рис. 3
ОХВАТЫВАЮЩЕЕ БЫСТРОРАЗЪЕМНОЕ 3”
СОЕДИНЕНИЕ КУЛАЧКОВОГО ТИПА
ОХВАТЫВАЕМОЕ БЫСТРОРАЗЪЕМНОЕ 3”
СОЕДИНЕНИЕ КУЛАЧКОВОГО ТИПА
28 853 804 R. 06/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
RU
На рис. 4 показан пример стандартной установки насоса со всеми рекомендованными принадлежностями. Данная установка гарантирует
правильную работу насоса.
СТАНДАРТНАЯ УСТАНОВКА
K
Рис. 4
Поз. Описание Деталь №
AОтсечной воздушный клапан 950319+239004
B Фильтр-регулятор 241001
C Воздушный шланг 362100
D Быстроразъемная муфта 251412
E Пневматический ниппель 255412
F Насос (бочка 185 кг) 531410
G Шланг для консистентной смазки 412392
H Запорный клапан консистентной
смазки 950304
I Крышка 418026
J Следящая пластина 417004
KПредохранительный клапан
Это насос самозаливающегося типа. Для первой заливки необходимо подсоединить подачу воздуха к насосу и с помощью регулятора
давления постепенно увеличивать давление воздуха от 0 до требуемой величины, сохраняя при этом выпускной клапан на пистолете
открытым. Заливка насоса будет закончена, когда смазка начнет выходить из всех выпускных отверстий.
Насос начинает перекачку при открытии выпускного клапана, например, на пистолете с регулировкой выходящего потока консистентной смазки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Важно, чтобы в нижний клапан не попадали загрязнения или инородные частицы с пола, поскольку это может привести
к загрязнению клапана и повреждению уплотнений.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ПРИМЕЧАНИЕ: Давление подачи сжатого воздуха должно быть в
пределах от 2 до 14 бар (29 - 200 фунтов/кв. дюйм), идеальным для
работы насоса является давление 6 бар (90 фунтов/кв. дюйм).
Следует установить отсечной воздушный клапан для перекрытия
линии подачи сжатого воздуха в конце рабочей смены. (Если впуск
воздуха не закрыт и есть утечка в какой-либо точке контура
выпуска консистентной смазки, насос автоматически запускается,
опорожняя емкость).
СИМПТОМЫ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ
Насос не работает или не
подает смазочный материал.
Несоответствующее давление подачи воздуха. Увеличить давление подачи воздуха.
Какой-либо компонент выпускной линии засорен
или закрыт. Очистить или открыть выходной контур.
Наличие воздушной пробки на впуске смазки. Перемешать и заменить консистентную смазку.
Насос начинает работать очень
быстро.
В бочке отсутствует смазка или поверхность
смазки находится ниже уровня входного отверстия
всасывающей трубы.
Заменить бочку со смазкой или опустить всасывающую
трубу так, чтобы она дошла до уровня смазки.
Насос продолжает работать,
хотя выход смазки закрыт.
Утечка смазки в какой-либо точке контура. Проверить и затянуть соединения или отремонтировать.
Загрязнение верхнего клапана. Разобрать и очистить. Заменить при наличии повреждения.
Загрязнение нижнего клапана. Разобрать и очистить. Заменить при наличии
повреждения.
Утечка смазки через глушитель
шума выпуска воздуха или через
отверстие для предупреждения
об утечке корпусе насоса (69).
Попадание смазки в пневматический двигатель
вследствие наличия царапин штока поршня (49)
либо износа или повреждения уплотнений (54, 57).
Проверить шток поршня (49) и заменить поврежденные/
изношенные детали
Утечка воздуха через
глушитель шума выпуска (25).
Износ или повреждение уплотнительного кольца
(44) поршня. Заменить уплотнительное кольцо (44).
Износ или повреждение воздушного уплотнения (8)
инвертера в сборе. Заменить воздушное уплотнение (8).
Износ или повреждение уплотнений золотника Заменить уплотнения (18) и (20).
Слишком малая подача смазки
или уменьшение подачи смазки
с течением времени.
Загрязнение верхнего клапана. Снять и очистить. Заменить при наличии повреждения.
Загрязнение верхнего клапана. Снять и очистить. Заменить при наличии повреждения.
Глушитель закупорен загрязнениями или смазочным
веществом, приносимым сжатым воздухом. Заменить фетр глушителя.
29
R. 06/20 853 804
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
RU
1. Отвинтить болты (27).
2. Снять выхлопной узел (25).
3. Отвинтить болты (24) и снять крышку (29).
4. Извлечь фетр (30).
5. Снять фетр (31) и дефлектор (28).
6. Извлечь нижний фетр (30) и заменить его новым.
7. Поставить на место дефлектор (28).
8. Вставить сначала винты (27), затем новый фетр (31). Если не
соблюдать указанный порядок, вставить винты будет сложно.
9. Поставить новый фетр (30).
10. Поставить на место крышку (29) и винты (24).
11. Установить глушитель (25) вместе с находящимися в нем
винтами (27) на двигатель и закрепить его упомянутыми
винтами.
12. Имеется в наличии также комплект глушителя в собранном
виде (кат. 539005). В этом случае для замены старого
глушителя потребуется только отвинтить болты (27).
РЕМОНТ И ОЧИСТКА
ВНИМАНИЕ: Перед началом любого технического обслуживания или ремонта отключить подачу сжатого воздуха и открыть
клапан для сброса давления смазки.
!
ОТСОЕДИНЕНИЕ ПНЕВМАТИЧЕСКОГО ДВИГАТЕЛЯ ОТ НАСОСА
1. Закрепить насос в тисках в горизонтальном положении (рис. 5).
Аккуратно постучать молотком по верхней трубе (73),
расположенной рядом с корпусом (69), для того, чтобы сломать
закрепитель резьбы.
2. Отвинтить гайку (94) и снять прокладку (93).
3. Вставить брусок, стержень или любой тип прочной трубы в
отверстие для жидкости и использовать в качестве рычага для
отсоединения пневматического двигателя.
4. После отсоединения извлекать двигатель, пока не станет видимой
эластичная шпилька (70) в штоке (49).
С помощью молотка и подходящего
пробойника выбить шпильку (70).
После этого мотор можно
снять. Рис. 5
69
49
70
73
93
94
РЕМОНТ И ОЧИСТКА
25
17
30
24
29
27
28
30
31
Рис.6
Рис. 7
27
25
16
23
19
24
18 20
ПНЕВМОРАСПРЕДЕЛИТЕЛЬ
1. Отвинтить болты (24) и снять крышку (23).
2. Отвинтить болты (27), оставляя их в глушителе (25), и снять
глушитель. Извлечь уплотнительное кольцо (16).
3. Слегка постучать каким-либо пластмассовым инструментом по
выхлопному седлу, чтобы извлечь золотниковый
клапан (19).
4. Заменить уплотнения (18) и (20) на новые или
заменить целиком золотниковый клапан (19),
поставив новый клапан с установленными
на заводе уплотнениями (комплект № 539006).
Чтобы обеспечить правильную установку
уплотнений, настоятельно рекомендуется
воспользоваться вторым вариантом.
30 853 804 R. 06/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
RU
1. Отвинтить болты (2) и снять крышку (3).
2. Отвинтить гильзу датчика (4).
3. Зажав щипцами гайку (5), вытянуть шток (40) так, чтобы вышла
наружу его центральная расточенная часть (рис. 8а). Затем
другими щипцами зажать шток (40) в области расточки для
предотвращения повреждения поверхности уплотнения и
отвинтить гайку (5) (рис. 8b).
4. Снять уплотнительное кольцо (6) и кольцо (7). При сборке
заменить их на новые.
5. Отвинтить болты (55). Снять корпус двигателя (13) с фланцем (36).
6. Снять крышку инвертора (9) и заменить на ней уплотнения (8)
и (10).
7. Отвинтить болты (37) и отсоединить мотор (13) от фланца (36).
Снять шайбу (32) и заменить уплотнение (8).
8. Аккуратно удерживая пневматический поршень (45), снять
цилиндр (50). Заменить уплотнение поршня (44).
9. Выполнить сборку деталей в обратном порядке. При сборке
нанести на винты (37), гайку (5) и гильзу датчика (4) закрепитель
резьбы.
ПРИМЕЧАНИЕ: Все указанные уплотнения входят в комплект
539002.
УПЛОТНЕНИЯ ПНЕВМАТИЧЕСКОГО ДВИГАТЕЛЯ
РЕМОНТ И ОЧИСТКА
2
3
4
5
7
6
8
9
10
13
8
32
36
37
50
44
45
55
Рис. 8
40
Рис. 8a
Рис. 8b
31
R. 06/20 853 804
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
RU
1. Извлечь пневматический насос из нижней части согласно
представленному ранее описанию.
2. Отвинтить болты (68) и снять корпус (69).
3. Отвинтить гайку грязесъемника (51) и извлечь шайбу (53) и
прокладку (56). Заменить уплотнения (52), (54) x 2, (55) и (57)
на новые.
4. Снять узел, состоящий из деталей (71), (75), (80) и (85), с
нижней части.
5. Закрепив трубу (73) в тисках, отвинтить трубу (95).
6. Извлечь детали 2 x (74), (91) и (92). Снять пружинное
разрезное кольцо (87) с клапана (91) и заменить детали (88),
(89) и (90) на новые.
7. Используя рифленую поверхность, отвинтить деталь (81) и
заменить уплотнения 2 x (82) и (83) на новые.
8. Выполнить сборку деталей в обратном порядке, заменив
металлические уплотнения (72) и (74) на новые.
9. Все необходимые уплотнения входят в комплект 534400.
РЕМОНТ И ОЧИСТКА
КОМПЛЕКТ НИЖНИХ УПЛОТНЕНИЙ
1. Выполнить разборку, как описано ранее, чтобы можно было
получить доступ к жидкостным клапанам.
2. Нижний клапан: детали (86) - (92). Комплект 534401.
3. Верхний клапан: детали (76) - (80). Комплект 534202.
ПРИМЕЧАНИЕ: для того, чтобы отвинтить верхний клапан (80),
его следует закрепить в тисках и отвинтить шток (75), взявшись
за него на участке шпильки (70) во избежание повреждений,
снижающих качество уплотняющей поверхности.
ОЧИСТКА И ЗАМЕНА НИЖНИХ КЛАПАНОВ
51
52
53
54
55
54
56
57
71
68
69
75
80
85
72
73
74
81
82
83
82
74
84
86
87
88
89
91
90
74
92
74
ВАЖНО:
ОРИЕНТАЦИЯ УПЛОТНЕНИЙ ДОЛЖНА
СООТВЕТСТВОВАТЬ УКАЗАННОЙ
ВАЖНО:
ОРИЕНТАЦИЯ УПЛОТНЕНИЙ ДОЛЖНА
СООТВЕТСТВОВАТЬ УКАЗАННОЙ
СПИСОК ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ / ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ / РАЗМЕРЫ
СТРАНИЦА 36, 39, 40
95
32 853 804 R. 06/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
POS PART. NO. / CÓD. DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DESCRIPTION CANT
1950701 Eye bolt Cáncamo Anneau de levage 1
2940336 Screw Tornillo Vis 4
3753104 Top cover Tapa superior Capot supérieur 1
4853400 Pilot sleeve Tapón inversor Capuchon inverseur 1
5853401 Sensor nut Casquillo sensor Écrou du capteur 1
6946007 O-ring Junta tórica Joint torique 1
7853600 Back-up ring Aro apoyo Bague d'appui 1
8946068 O-ring Junta tórica Joint torique 3
9853601 Pilot valve Casquillo piloto Vanne de contrôle 1
10 946037 O-ring Junta tórica Joint torique 1
11
369900 “xxxxx0” PUMPS: 1/2" BSP-F
adapter
BOMBAS “xxxxx0”: adaptador
1/2" BSP-H
Pompes xxxxx0: adaptateur
1/2“ BSP-F 1
853444 “xxxxx1” PUMPS: 1/2" NPT-F
adapter
BOMBAS “xxxxx1”: adaptador
1/2" NPT-H
Pompes xxxxx1: adaptateur 1/2“
NPT-F
12 946607 Bonded seal Junta metaloplástica Joint métaloplastique 1
13 753103 Air motor body Cuerpo motor de aire Corps du moteur Air 1
14 946712 O-ring Junta tórica Joint torique 3
15 753204 Air distributing sleeve Camisa corredera Douille de distribution d’air 1
16 946071 O-ring Junta tórica Joint torique 2
17 945728 Plug Tapón Bouchon 1
18 853503 Distributor seal Junta corredera Joint du distributeur 5
19 853604 Distributor spool Corredera Distributeur à tiroir 1
20 946022 O-ring Junta tórica Joint torique 1
21 950033 Spool bumper Amortiguador corredera Amortisseur tiroir 1
22 946117 O-ring Junta tórica Joint torique 1
23 753105 Distributor stopper Tope corredera Butée tiroir 1
24 940921 Screw Tornillo Vis 8
25 753107 Exhaust muffler body Cuerpo silenciador Corps de silencieux 1
26 942205 Spring washer Arandela muelle Rondelle à ressort 4
27 940388 Screw Tornillo Vis 4
28 753203 Exhaust muffler deflector Deflector silenciador Déflecteur du silencieux 1
29 753106 Exhaust muffler stopper Tapa silenciador Couvercle du silencieux 1
30 853608 Side felt Tapa fieltro Feutre latéral 2
31 853607 Central felt Fieltro central Feutre central 1
32 853602 Motor washer Arandela motor Rondelle moteur 1
33 946054 O-ring Junta tórica Joint torique 4
34 946018 O-ring Junta tórica Joint torique 1
35 853500 Motor seal Junta conformada motor Joint de moteur 1
36 753102 Upper bridle Brida superior Bride supérieure 1
37 940330 Screw Tornillo Vis 5
38 946709 O-ring Junta tórica Joint torique 2
39 946017 O-ring Junta tórica Joint torique 2
40 853402 Sensor rod Vástago sensor Tige du capteur 1
41 853501 Air piston bumper Amortiguador émbolo Amortisseur du piston d’air 1
42 853403 Air piston nut Cierre émbolo aire Écrou du piston d’air 1
43 946131 O-ring Junta tórica Joint torique 1
44 946710 O-ring Junta tórica Joint torique 1
45 853447 Air piston Émbolo aire Piston d’air 1
46 946015 O-ring Junta tórica Joint torique 1
47 853474 Air piston washer Arandela émbolo aire Rondelle piston d´air 1
48 853404 Sensor spoke Varilla tope inversor Tige de butée d´inverseur 1
49 853415 Air motor rod Vástago motor Tige du moteur d’air 1
50 853101 Air motor cylinder Cilindro de aire Cylindre du moteur d’air 1
51 853416 Scraper nut Tuerca del rascador Ecrou 1
52 946572 Scraper Rascador Grattoir 1
53 853418 Scraper washer Arandela del rascador Rondelle du grattoir 1
54 946101 HP seal Junta alta presión Joint haute pression 2
55 946208 Slide ring Aro guía Bague de guidage 1
56 853419 Hp seals gasket Portajuntas alta presión Portejoints haute pression 1
57 946081 O-ring Junta tórica Joint torique 1
58 753100 Lower bridle Brida inferior Bride inférieure 1
59 853606 Handle Asa Poignée 2
60 940321 Screw Tornillo Vis 4
PARTS LIST / LISTA DE RECAMBIOS / PIÈCES DE RECHANGE
33
R. 06/20 853 804
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
61 942008 Washer Arandela Rondelle 4
62 942208 Spring washer Arandela muelle Rondelle ressort 4
63 940337 Screw Tornillo Vis 4
64 946197 O-ring Junta tórica Joint torique 1
65 940370 Screw Tornillo Vis 1
66 945100 Plug Tapón Bouchon 1
67 946601 Bonded seal Junta metaloplástica Joint métaloplastique 1
68 940340 Screw Tornillo Vis 4
69 753002 Pump body Cuerpo salida Corps sortie 1
70 943041 Elastic pin Pasador elástico Goupille élastique 3
71
853420 xxxx1x pumps: long connecting
rod
Bombas xxxx1x: varilla de cone-
xión larga
Pompes xxxx1x: tige de cone-
xion longue
1
853440 xxxx2x pumps: short connecting
rod
Bombas xxxx2x: varilla de cone-
xión corta
Pompes xxxx2x: tige de cone-
xion courte
853433 xxxx3x pumps: bulk connecting
rod
Bombas xxxx3x: varilla de cone-
xión p/ granel
Pompes xxxx3x: tige de cone-
xión pour vrac
72 942036 Metallic seal Junta metálica Joint métalique 1
73
853428 xxxx1x pumps: long upper tube Bombas xxxx1x: tubo superior
largo
Pompes xxxx1x: tube supérieur
long
1853441 xxxx2x pumps: short upper tube Bombas xxxx2x: tubo superior
corto
Pompes xxxx2x: tube supérieur
court
853438 xxxx3x pumps: bulk upper tube Bombas xxxx3x: tubo superior
p/ granel
Pompes xxxx3x: tube supérieur
pour vrac
74 942033 Metallic seal Junta metálica Joint métalique 4
75 853421 HP piston Pistón alta presión Piston haute pression 1
76 943806 key Chaveta Clavette 1
77 944010 Ball Bola Bille 1
78 853422 Spacer Espaciador Espaceur 1
79 942013 Metallic seal Junta metálica Joint métalique 1
80 853432 Upper valve body Cuerpo válvula superior Corps de clapet supérieur 1
81 853429 Barrel Camisa pistón Chemise piston 1
82 946209 Slide ring Aro guía Bague de guidage 2
83 946802 HP seal Junta alta presión Joint haute pression 1
84 853430 Central tube Tubo intermedio Tube central 1
85 853423 Primer rod Varilla cebador Tige amorceur 1
86 853424 Valve stop Tope válvula Butée valve 1
87 942717 V-clip Circlip tipo V Circlip type V 1
88 853611 Valve washer Arandela válvula Rondelle valve 1
89 946207 Slide ring Aro guía Bague guidage 1
90 946800 HP seal Junta alta presión Joint haute pression 1
91 853425 Lower valve body Cuerpo válvula inferior Corps de clapet inférieur 1
92 853426 Lower valve base Base válvula inferior Base clapet inférieur 1
93 853427 Shovel Cebador Amorceur 1
94 941106 Nut Tuerca Ëcrou 1
95 853431 Lower tube Tubo inferior Tube inférieur 1
96 853443 “xxxxx0” PUMPS: 1/2" BSP-F
adapter
BOMBAS “xxxxx0”: adaptador
1/2" BSP-H
Pompes xxxxx0: adaptateur 1/2"
BSP-F 1
97 946085 O-ring Junta tórica Joint torique 1
98 753110 3" camlock male adaptor Adaptador camlock 3" macho Adaptateur camlock 3" male 1
99 942210 Spring washer Arandela muelle Rondelle resort 4
100 940340 Screw Tornillo Vis 4
PARTS LIST / LISTA DE RECAMBIOS / PIÈCES DE RECHANGE
REPAIR KIT / KIT DE REPARACIÓN / PIÈCES DE RECHANGE
PART. NO. /
CÓD. / RÉF. DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DESCRIPTION IND. POS.
534400 Lower seals kit Kit juntas bajos Kit joints bas 52, 2x(54), 55, 57, 72, 4x(74), 2x(82), 83, 88, 89, 90
534401 Lower valve kit Kit válvula inferior Kit soupape inférieure 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92
534402 Upper valve kit Kit válvula superior Kit soupape supérieure 76, 77, 78, 79, 80
539002 Air motor seals kit Kit juntas motor aire Kit joints moteur air 6, 7, 3x(8), 10, 44
539005 Exhaust muffler kit Kit silenciador Kit silencieux
d´échappement 16, 17, 4x(24), 25, 4x(26), 4x(27), 28, 29, 2x(30), 31
539006 Spool + seals kit Kit corredera + juntas Kit distributeur + joints 5x(18), 19, 20, 22
34 853 804 R. 06/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
POS TEILNUMMER /
CÓD. BESCHREIBUNG DESCRIÇÃO CANT
1950701 Ringschraube Alça 1
2940336 Schraube Parafuso da tampa da cabeça 4
3753104 Obere Abdeckung Tampa da cabeça 1
4853400 Wendehülse Tampa do inversor 1
5853401 Sensor-Buchse Retentor do inversor 1
6946007 O-Ring O-ring 1
7853600 Stützring Anel de apoio 1
8946068 O-Ring O-ring 3
9853601 Pilot-Buchse Válvula piloto 1
10 946037 O-Ring O-ring 1
11 369900 PUMPEN “xxxxx0”: 1/2" BSP-H-Adapter Adaptador 1/2" BSP 1
853444 PUMPEN “xxxxx1”: 1/2" NPT-H-Adapter Adaptador 1/2" NPT
12 946607 Metalloplastiche Dichtung Vedação do adaptador 1
13 753103 Luftmotor-Körper Corpo do motor de ar 1
14 946712 O-Ring O-ring 3
15 753204 Luftverteiler Hülse Capa do Distribuidor de ar 1
16 946071 O-Ring O-ring 2
17 945728 Deckel Tampa 1
18 853503 Luftverteiler Dichtung Vedação do distribuidor de ar 5
19 853604 Verteilerspule Eixo do distribuidor de ar 1
20 946022 O-Ring O-ring 1
21 950033 Stoßdämpfer Spule Amortecedor do eixo do distribuidor de ar 1
22 946117 O-Ring O-ring 1
23 753105 Anschlag Spule Tampa do distribuidor de ar 1
24 940921 Schraube Parafuso 8
25 753107 Schalldämper-Körper Corpo do silenciador 1
26 942205 Federscheibe Arruela elástica 4
27 940388 Schraube Parafuso 4
28 753203 Deflektor Schalldämpfer Desvio do silenciador 1
29 753106 Schalldämpfer-Kappe Tampa do silenciador 1
30 853608 Filz-Kappe Tampa do feltro 2
31 853607 Zentraler Filz Feltro central 1
32 853602 Motor-Unterlegscheibe Arruela do motor 1
33 946054 O-Ring O-ring 4
34 946018 O-Ring O-ring 1
35 853500 Motordichtung vedação do motor 1
36 753102 Oberer Flansch Tampa de parada superior 1
37 940330 Schraube Parafuso 5
38 946709 O-Ring O-ring 2
39 946017 O-Ring O-ring 2
40 853402 Sensorstab Haste do sensor 1
41 853501 Kolbendämpfer Embolo do pistão de ar 1
42 853403 Luftkolben-Verschluss Porca do pistão de ar 1
43 946131 O-Ring O-ring 1
44 946710 O-Ring O-ring 1
45 853447 Luftkolben Pistão de ar 1
46 946015 O-Ring O-ring 1
47 853474 Luftkolben-Unterlegscheibe Arruela do pistão de ar 1
48 853404 Umrichter-Anschlagstange Vareta superior do inversor 1
49 853415 Motorwelle Vareta do motor de ar 1
50 853101 Luftzylinder Cilindro do motor de aire 1
51 853416 Abstreifer-Mutter Porca do rapador 1
52 946572 Abstreifer Raspador 1
53 853418 Abstreifer-Unterlegscheibe Arruela do raspador 1
54 946101 Hochdruck-Dichtung Junta de alta pressão 2
55 946208 Führungsring Anel deslizante 1
56 853419 Hochdruck-Dichtungshalter Juntas de alta pressão 1
57 946081 O-Ring O-ring 1
58 753100 Unterer Flansch Tampa da parada inferior 1
ERSATZTEILLISTE / PEÇAS DE REPOSIÇÃO
35
R. 06/20 853 804
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
POS RÉF. / CÓD. Griff DESCRIÇÃO CANT
59 853606 Griff Alças laterais 2
60 940321 Schraube Parafuso 4
61 942008 Unterlegscheibe Arruela 4
62 942208 Federscheibe Arruela elástica 4
63 940337 Schraube Parafuso 4
64 946197 O-Ring O-ring 1
65 940370 Schraube Parafuso 1
66 945100 Deckel Tampa 1
67 946601 Metoplastische Dichtung Vedação de ligamento 1
68 940340 Schraube Parafuso 4
69 753002 Ausgabe-Körper Corpo de saída 1
70 943041 Elastischer Stift Pino elástico 3
71
853420 Pumpen xxxx1x: lange Kegelstange Propulsora xxxx1x: vareta de conexão larga
1853440 Pumpen xxxx2x: kurze Kegelstange Propulsora xxxx2x: vareta de conexão corta
853433 Pumpen xxxx3x: Pleuelstange für Schüttgut Propulsora xxxx3x: vareta de conexão p/ granel
72 942036 Metalldichtung Junta metalica 1
73
853428 Pumpen xxxx1x: langes oberes Rohr Propulsora xxxx1x: tubo superior largo
1
853441 Pumpen xxxx2x: kurzes oberes Rohr Propulsora xxxx2x: tubo superior corto
853438 Pumpen xxxx3x: oberes Rohr für Schüttgut Propulsora xxxx3x: tubo superior p/ granel
74 942033 Metallische Dichtung Junta metalica 4
75 853421 Hochdruckkolben Piston de alta pressão 1
76 943806 Schlüssel Chave 1
77 944010 Kugel Esfera 1
78 853422 Abstandhalter Espaçador 1
79 942013 Metall-Dichtung Junta metalica 1
80 853432 Oberer Ventilkörper Corpo da valvula superior 1
81 853429 Kolbenmanschette Capa do piston 1
82 946209 Führungsring Anel deslizante 2
83 946802 Hochdruck-Dichtung Junta de alta pressão 1
84 853430 Zwischenrohr Tubo central 1
85 853423 Stab Haste da escorva 1
86 853424 Ventil-Stopp Tampa 1
87 942717 Sicherungsring Typ V Anel de segurança V 1
88 853611 Ventil-Unterlegscheibe Arruela 1
89 946207 Führungsring Anel deslizante 1
90 946800 Hochdruck-Dichtung Junta de alta pressão 1
91 853425 Unterer Ventilkörper Corpo da valvula superior 1
92 853426 Boden unteres Ventil Base valvula inferior 1
93 853427 Primer Escorva 1
94 941106 Mutter Porca 1
95 853431 Unteres Rohr Tubo inferior 1
96 853443 PUMPEN “xxxxx0”: 1/2" BSP-H-Adapter Propulsora xxxxx0: adaptador 1/2" BSP-F 1
97 946085 O-Ring O-ring 1
98 753110 3" Camlock-Adapter mit Außengewinde Adaptador camlock 3" M 1
99 942210 Federscheibe Arruela elástica 4
100 940340 Schraube Parafuso 4
ERSATZTEILLISTE/ PEÇAS DE REPOSIÇÃO
REPARATURKIT / PEÇAS DE REPOSIÇÃO
TEILNUMMER /
CÓD. BESCHREIBUNG DESCRIÇÃO IND. POS.
534400 Kit untere Dichtungen Conjunto da válvula inferior BSP 52, 2x(54), 55, 57, 72, 4x(74), 2x(82), 83, 88, 89, 90
534401 Kit unteres Ventil Conjunto das juntas inferiores 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92
534402 Kit oberes Ventil Conjunto da válvula superior 76, 77, 78, 79, 80
539002 Kit Luftmotor-Dichtungen Conjunto das juntas do motor de ar 6, 7, 3x(8), 10, 44
539005 Kit Schalldämpfer Conjunto do silenciador 16, 17, 4x(24), 25, 4x(26), 4x(27), 28, 29, 2x(30), 31
539006 Kit Verteiler + Dichtungen Conjunto da haste com as vedações 5x(18), 19, 20, 22
36 853 804 R. 06/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
ПОЗИЦИЯ КОДЕ Наименование КАЧЕСТВО
1950701 Рым-болт 1
2940336 Винт 4
3753104 Верхняя крышка 1
4853400 Заглушка инвертора 1
5853401 Гильза датчика 1
6946007 Уплотнительное кольцо 1
7853600 Опорное кольцо 1
8946068 Уплотнительное кольцо 3
9853601 Управляющий клапан 1
10 946037 Уплотнительное кольцо 1
11 369900 Переходник с резьбой 1/2" BSP-F для насосов "xxxxx0" 1
853444 Переходник с резьбой 1/2" NPT-F для насосов "xxxxx1"
12 946607 Резинометаллическое кольцо 1
13 753103 Корпус пневматического двигателя 1
14 946712 Уплотнительное кольцо 3
15 753204 Воздухораспределительная гильза 1
16 946071 Уплотнительное кольцо 2
17 945728 Заглушка 1
18 853503 Уплотнение распределителя 5
19 853604 Золотник распределителя 1
20 946022 Уплотнительное кольцо 1
21 950033 Упор золотника 1
22 946117 Уплотнительное кольцо 1
23 753105 Крышка распределителя 1
24 940921 Винт 8
25 753107 Корпус глушителя 1
26 942205 Пружинная шайба 4
27 940388 Винт 4
28 753203 Дефлектор глушителя 1
29 753106 Крышка глушителя 1
30 853608 Боковой фетр 2
31 853607 Центральный фетр 1
32 853602 Шайба двигателя 1
33 946054 Уплотнительное кольцо 4
34 946018 Уплотнительное кольцо 1
35 853500 Уплотнение двигателя 1
36 753102 Верхний фланец 1
37 940330 Винт 5
38 946709 Уплотнительное кольцо 2
39 946017 Уплотнительное кольцо 2
40 853402 Шток датчика 1
41 853501 Буфер пневматического поршня 1
42 853403 Гайка пневматического поршня 1
43 946131 Уплотнительное кольцо 1
44 946710 Уплотнительное кольцо 1
45 853447 Пневматический поршень 1
46 946015 Уплотнительное кольцо 1
47 853474 Шайба пневматического поршня 1
48 853404 Стержень датчика 1
49 853415 Шток пневматического двигателя 1
50 853101 Цилиндр пневматического двигателя 1
51 853416 Гайка грязесъемника 1
52 946572 Грязесъемник 1
53 853418 Шайба грязесъемника 1
54 946101 Уплотнение высокого давления 2
55 946208 Скользящее кольцо 1
56 853419 Прокладка уплотнений высокого давления 1
57 946081 Уплотнительное кольцо 1
58 753100 Нижний фланец 1
ПЕРЕЧЕНЬ ДЕТАЛЕЙ
37
R. 06/20 853 804
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
ПОЗИЦИЯ КОДЕ Наименование КАЧЕСТВО
59 853606 Ручка 2
60 940321 Винт 4
61 942008 Шайба 4
62 942208 Пружинная шайба 4
63 940337 Винт 4
64 946197 Уплотнительное кольцо 1
65 940370 Винт 1
66 945100 Заглушка 1
67 946601 Резинометаллическое кольцо 1
68 940340 Винт 4
69 753002 Корпус насоса 1
70 943041 Эластичная шпилька 3
71
853420 Длинный соединительный шток для насосов xxxx1x
1853440 Короткий соединительный шток для насосов xxxx2x
853433 Соединительный шток для крупнотоннажных контейнеров насосов xxxx3x
72 942036 Металлическое уплотнение 1
73
853428 Длинная верхняя труба для насосов xxxx1x
1
853441 Короткая верхняя труба для насосов xxxx2x
853438 Верхняя труба для крупнотоннажных контейнеров насосов xxxx3x
74 942033 Металлическое уплотнение 4
75 853421 Поршень высокого давления 1
76 943806 Шпонка 1
77 944010 Шар 1
78 853422 Прокладка 1
79 942013 Металлическое уплотнение 1
80 853432 Корпус верхнего клапана 1
81 853429 Цилиндр 1
82 946209 Скользящее кольцо 2
83 946802 Уплотнение высокого давления 1
84 853430 Центральная труба 1
85 853423 Указатель уровня 1
86 853424 Упор клапана 1
87 942717 Манжета V-образного сечения 1
88 853611 Шайба клапана 1
89 946207 Скользящее кольцо 1
90 946800 Уплотнение высокого давления 1
91 853425 Корпус нижнего клапана 1
92 853426 Основание нижнего клапана 1
93 853427 Прокладка 1
94 941106 Гайка 1
95 853431 Нижняя труба 1
96 853443 Переходник с резьбой 1/2" BSP-F для насосов "xxxxx0" 1
97 946085 Уплотнительное кольцо 1
98 753110 Входящий переходник быстроразъемного 3" соединения кулачкового типа 1
99 942210 Пружинная шайба 4
100 940340 Винт 4
ПЕРЕЧЕНЬ ДЕТАЛЕЙ
РЕМКОМПЛЕКТ
КОДЕ Наименование ПОЗИЦИЯ
534400 Комплект нижних уплотнений 52, 2x(54), 55, 57, 72, 4x(74), 2x(82), 83, 88, 89, 90
534401 Комплект нижнего клапана 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92
534402 Комплект верхнего клапана 76, 77, 78, 79, 80
539002 Комплект уплотнений пневматического двигателя 6, 7, 3x(8), 10, 44
539005 Комплект глушителя 16, 17, 4x(24), 25, 4x(26), 4x(27), 28, 29, 2x(30), 31
539006 Комплект золотника с уплотнениями 5x(18), 19, 20, 22
38 853 804 R. 06/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
8
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
24
32
33
8
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
38
39
51
52
53
54
55
54
59
60
61
62
63
56
57
58
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
70
75
76
77
78
79
80
81
74
82
83
82
84
70
85
86
87
88
89
90
91
74
92
74
93
94
95
10
30
31
30
96
97
98
99
100
PARTS LIST / LISTA DE RECAMBIOS / PIÈCES DE RECHANGE / ERSATZTEILLISTE /
PEÇAS DE REPOSIÇÃO / ПЕРЕЧЕНЬ ДЕТАЛЕЙ
39
R. 06/20 853 804
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
531410 / 531420 /
531430
531411 / 531421 /
531431
Maximum air pressure Presión de aire máxima Pression d’air maxi 14 bar (200 psi)
Minimum air pressure Presión de aire mínima Pression d’air mini 2 bar (29 psi)
Maximum delivery Caudal máximo Débit maxi 11 kg/min @ 7 bar (24 lb/min @ 100 psi)
Air inlet thread Rosca entrada aire Filetage en entrée d’air 1/2" BSP 1/2" NPT
Fluid outlet thread Rosca salida fluido Filetage en sortie fluide 1/2" BSP 1/2" NPT
Air piston diameter Diámetro pistón de aire Diamètre du piston d’air 115 mm (4.5")
Stroke Carrera Course 100 mm 4"
Weight Peso Poids 25 kg 55 lb
TECHNICAL DATA / DATOS TÉCNICOS / SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES /
TECHNISCHE DATEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
531410 / 531420 /
531430
531411 / 531421 /
531431
Maximaler Luftdruck Pressão máxima de ar Максимальное давление
воздуха 14 bar (200 psi)
Minimaler Luftdruck Pressão mínima de ar Минимальное давление
воздуха 2 bar (29 psi)
Maximaler Durchfluss Vazão máxima Максимальная
производительность 11 kg/min @ 7 bar (24 lb/min @ 100 psi)
Gewinde für Lufteinlass Conexão de entrada de ar Резьба на входе воздуха 1/2" BSP 1/2" NPT
Gewinde für
Flüssigkeitsauslass Conexão de saída de fluido Резьба на выходе
жидкости 1/2" BSP 1/2" NPT
Diámetro pistón de aire Diâmetro do pistão de ar Диаметр
пневматического поршня 115 mm (4.5")
Hub Impulso Ход 100 mm 4"
Gewicht Peso Вес 25 kg 55 lb
0 2 4 6 8 10 12
0 45 90 135 180 225 270
300
275
250
225
200
175
150
125
100
75
50
25
0
2000
1800
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
bar psi Nl/min scfm
7 bar (100 psi)
5 bar (72 psi)
3 bar (43 psi)
Consumo @ 7 bar
Consumo @ 5 bar
Consumo @ 3 bar
0 4,4 8,8 13,2 17,6 22 26,5
70
63
56
50
42
35
28
21
14
7
0
4351
3988
3625
3263
2900
2538
2175
1812
1450
1087
725
362
0
CYCLES/MIN. / CICLOS/MIN. / CLYCLES/MIN. /
ZYCLEN/MINUTE / CICLOS/MINUTO / ЦИКЛОВ/МИН
OUTLET PRESSURE / PRESIÓN SALIDA
PRESSION DE SORTIE / AUSGANGSDRUCK
PRESSÃO DE SAÍDA / ДАВЛЕНИЕ НА ВЫХОДЕ
FLOW / CAUDAL / DÉBIT / DURCHFLUSS / VAZÃO / РАСХОД
AIR CONSUMPTION / CONSUMO DE AIRE
CONSOMMATION D’AIR / LUFTVERBRAUCH AR
CONSUMO DE AR / РАСХОД ВОЗДУХА
NLGI-2 GREASE 21 ºC (70 ºF)
КОНСИСТЕНТНАЯ СМАЗКА NLGI-2 21 °C (70 °F)
kg/min - кг/мин
lb/min - фунты/мин
бар фунтов/
кв.дюйм
40 853 804 R. 06/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
MODEL / MODELO
/ MODELE /
MODELO /
МОДЕЛЬ
A (mm)
(mm)
B (mm)
(mm)
F (mm)
(mm)WEIGHT
531410/531411 855 1357 N.A. 25 kg
531420/531421 650 1152 N.A. 23 kg
531430/531431 490 992 410 21 kg
MODEL / MODELO / MODELE /
MODELO / МОДЕЛЬ
C, D E
531410/ 531420/ 531430 1/2" BSP-F 1/4" BSP-F
531411/ 531421/531431 1/2" NPT-F
C
ED
446
A
Ø50
B
F
DIMENSIONS / DIMENSIONES / DIMENSIONS / DIMENSÕES / РАЗМЕРЫ
4xM10
holes
agujeros
orifices
furos
отверстия
Ø112 mm
hole pattern
patrón de agujeros
gabarit de perçage
padrão de furos
диаметр окружности центров отверстий под винты
41
R. 06/20 853 804
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
NOTES / NOTAS / NOTES / NOTAS / HINWEISE / ПРИМЕЧАНИЕ
42 853 804 R. 06/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
NOTES / NOTAS / NOTES / NOTAS / HINWEISE / ПРИМЕЧАНИЕ
43
R. 06/20 853 804
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
NOTES / NOTAS / NOTES / NOTAS / HINWEISE / ПРИМЕЧАНИЕ
44 853 804 R. 06/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2020_06_17-08:30
EC CONFORMITY DECLARATION / DECLARATION CE DE CONFORMIDAD /
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ / EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG /
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del
Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain, declares that this product(s):
531410, 531420, 531430, 531411, 531421, 531431
conforms with the EU Directive:
2006/42/EC
EN
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del
Fontán, 831 · 33392 - Gijón - España, declara que este productos:
531410, 531420, 531430, 531411, 531421, 531431
cumplen con la Directiva de la Unión Europea:
2006/42/CE
ES
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del
Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Espagne, déclare que ce(s) produit(s):
531410, 531420, 531430, 531411, 531421, 531431
est(sont) conforme au Directive de l"Union Européenne:
2006/42/CE
FR
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del
Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spanien, bestätigt hiermit, dass dieses
Produkt: 531410, 531420, 531430, 531411, 531421, 531431
Richtlinien der Europäischen Unión erfüllt:
2006/42/EG
DE
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del
Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Espanha, declara que os produtos:
531410, 531420, 531430, 531411, 531421, 531431
cumprem as diretrizes da União Europeia:
2006/42/EG
PT
Сертификат соответствия:
ТС RU C-ES.АБ58.В.01839, срок действия с 28.07.2017 по
27.07.2020, выдан органом по сертификации продукции «М-ФОНД»
ООО «Агентство по экспертизе и испытаниям продукции»; Адрес
125167, Россия, г. Москва, ул. Викторенко, дом 16, стр. 1. Телефон:
+74951501658, e-mail: [email protected]. Аттестат аккредитации
№RA.RU.11АБ58 от 07.04.2016 года.
Дата производства указана на маркировке изделия
Транспортировка
Изделие должно транспортироваться в заводской упаковке для
защиты от повреждений и влаги.
Хранение
Изделие должно храниться запакованным, в хорошо
проветриваемом и сухом помещении.
Утилизация
Выполняйте национальные правила утилизации и переработки
отслужившего оборудования, упаковки и принадлежностей.
RU
For SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Por SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Pour SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Für SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Por SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
От лица компании SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Pedro E. Prallong Álvarez
Production Director
Director de Producción
Directeur de Production
Produktionsleiter
Diretor de Produção
Директор по производству
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Samoa 531420 Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas