TEXA EGO08G Installation, Operation and Maintenance Manual

Tipo
Installation, Operation and Maintenance Manual

Este manual también es adecuado para

C17000003R01
Installation, operation and maintenance manual
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Montage-Betriebs und Wartungsanleitung
Notice de montage et d’entretien
Manual de montaje y servicio
Air conditioner for electric enclosure
Condizionatore per armadi elettrici
Schaltschrank-Kühl
g
erät
Climatiseur pour armoires électriques
Climatizador para armarios eléctricos
EGO04B
EGO04C
EGO06B
EGO06C
EGO06G
EGO08B
EGO08C
EGO08G
EGO10B
EGO10C
EGO10G
A T T E N T I O N !
Read carefully and completely before installation. Keep the manual until unit decommissioning.
Leggere attentamente e completamente prima dell’installazione e conservare fino allo smaltimento.
Lesen Sie das vorliegende Handbuch in allen seinen Teilen aufmerksam durch, bevor das Gerät installiert wird. Das
Handbuch muss bis zum Abbau des Geräts aufbewahrt werden.
Lisez attentivement le contenu de cette notice avant de monter le climatiseur et conservez-la soigneusement jus-
qu’à la mise au rebut de l’appareil.
Leer detenidamente y por completo este manual antes de instalar la unidad y guardarlo hasta el desmantelamiento.
2
A T T E N T I O N !
ENG
Working on the unit only by quali-
fied and authorized personnel.
Power supply rating on unit name-
plate must comply with mains rat-
ing.
Always switch power supply off be-
fore opening the unit.
Carefully follow manual instructions
on condensate discharge connec-
tion.
If an air filter is installed, check it
and, when clogged, clean or re-
place.
Air inlets and outlets must be com-
pletely free from obstruction.
ITA
Solo personale qualificato e auto-
rizzato può effettuare servizio tec-
nico all'unità.
La tensione di alimentazione ripor-
tata sulla targa dati del condizio-
natore deve corrispondere a quella
della rete.
Togliere alimentazione al condizio-
natore prima di aprirlo.
Seguire attentamente le istruzioni
del manuale per lo scarico conden-
sa.
Se è installato un filtro aria control-
larlo e, quando intasato, pulirlo o
sostituirlo.
Gli ingressi e le uscite dell'aria de-
vono essere liberi da ostruzioni.
DEU
Arbeiten am Gerät dürfen nur von
qualifiziertem und autorisiertem
Personal durchgeführt werden.
Die auf dem Typenschild des
Gerätes angegebene Anschluss-
spannung muss der Netzspannung
entsprechen.
Vor dem Öffnen des Gerätes,
Spannung abschalten.
Für Kondenswasserablass die An-
weisungen des Handbuchs auf-
merksam befolgen.
Wenn ein Luftfilter benutzt wird,
diesen kontrollieren und, bei Ver-
stopfung, reinigen oder auswech-
seln.
Achten Sie darauf, dass die Luft-
ein- und ausgänge nicht versperrt
werden.
FRA
Seul le personnel qualifié et auto-
risé à cet effet peut procéder aux
interventions techniques sur le cli-
matiseur.
La tension d'alimentation figurant
sur la plaque des données techni-
ques doit correspondre à la tension
de secteur.
Avant d’ouvrir le climatiseur, cou-
per l'alimentation.
Suivre scrupuleusement les ins-
tructions du manuel pour l'éva-
cuation de la condensation.
Si le filtre à air est installé procéder
à son contrôle et à son nettoyage;
lorsqu'il est bouché le changer.
Les entrées et les sorties d’air ne
doivent jamais être obstruées.
ESP
Sólo personal calificado y autoriza-
do puede efectuar el servicio técni-
co a la unidad.
La tensión de alimentación indica-
da en la placa de datos del refrige-
rador debe coincidir con los valores
de la red.
Antes de abrir el refrigerador cortar
la alimentación.
Seguir atentamente las instruccio-
nes del manual para la descarga
del agua de condensación.
Si el filtro de aire está montado, re-
visarlo y cuando esté obstruido lim-
piarlo o cambiarlo.
Las ventanas de entrada y salida
de aire no deben estar obstruidas.
F.1.0 F.2.1 F.4.1
3
F.7.1
Performances / Prestazioni / Leistungen / Performances / Prestaciones
EGO04 EGO06
EGO08 EGO10
P (W) Ta (°C) Ti (°C)
ENG Useful cooling output Ambient temperature Enclosure internal temperature
ITA Potenza frigorifera utile Temperatura ambiente Temperatura interna armadio
DEU Nutzkühlleistung Umgebungstemperatur Schaltschrank-Innentemperatur
FRA Puissance frigorifique utilisée Température ambiante Température intérieure armoire
ESP Potencia frigorífica útil Temperatura ambiente Temperatura interior armario
F. 10.1
Technical data / Dati tecnici / Technische Daten / Données techniques / Datos técnicos
ENG Useful
cooling
output
Supply
voltage
Dimensions
(W xHxD)
Max current Starting
current
Pre-fuse T Electric
capacity
Duty cycle Refrigerant Max
pressure
Enclosure
temperature
range
Temperature
control
Ambient
temperature
range
Protection
internal
circuit
Protection
external
circuit
Noise level Weight Conformity
ITA Potenza
frigorifera
utile
Tensione di
alimentazione
Dimensioni
(LxAxP)
Corrente
max
Corrente di
spunto
Fusibile T Potenza
elettrica
Ciclo di
esercizio
Refrigerante Pressione
max
Campo
temperatura
interna
Regolazione
temperatura
Campo
temperatura
esterna
Protezione
circuito
interno
Protezione
circuito
esterno
Livello
rumore
Peso Conformità
DEU
Nutzkühlleis-
tung
Versorgungs-
spannung
Abmessungen
(BxHxT)
Höchststrom Anlauf-
strom
Vorsiche-
rungT
Nennleistung Einschalt-
dauer
Kältemittel zul. Be-
triebsüber-
druck
Schalt-
schrank-
temperatur-
bereich
Temperatur-
regelung
Umge-
bungs-
temperatur-
bereich
Schutzart
Innenkreis-
lauf
Schutzart
Außen-
kreislauf
Geräusch-
pegel
Gewicht Konformität
FRA Puissance
frigorifique
utilisée
Voltage Dimensions
(LxHxP)
Courant
max
Courant de
démarrage
Dispositif
de
sécurité T
Puissance
électrique
Durée de
mise en
circuit
Fluide
réfrigérant
Pression
max
Plage de
température
intérieure
Régulation
de
température
Plage de
température
extérieure
Protection
circuit
intérieur
Protection
circuit
extérieur
Niveau
sonore
Poids Conformité
ESP Potencia
frigorífica útil
Tensión de
alimentación
Dimensiones
(AnxAlxP)
Intensidad
máx
Intensidad
de
arranque
Fusible T Potencia
eléctrica
Duración
de
conexión
Refrigerante Presión
máx
Campo
temperatura
interior
Regulación
temperatura
Campo
temperatura
exterior
Protección
circuito
interior
Protección
circuito
exterior
Nivel de
ruido
Peso Conformidad
EN814 EN814
A35
A35
A35
A50
A35
A35
A35
A50
R134a
W W V ~ Hz mm A A A W W - kg bar °C - °C - - Db(A) kg -
EGO04B
EGO04C
380
380
240
240
230 1~ 50-60
115 1~ 50-60
285x450x176
285x450x176
1,6
3,2
6
11
4
6
280
290
330
340
100%
100%
0,1
0,1
26
26
20-46
20-46
Thermostat
Thermostat
20-55*
20-50
IP54
IP54
IP34
IP34
60
60
17
18
CE
CE
EGO06B
EGO06C
EGO06G
640
640
640
470
470
470
230 1~ 50-60
115 1~ 50-60
400/440 2~ 50-60
306x605x209
306x605x209
306x605x209
2,1
4,4
1,2
8,1
16
5
6
8
2
400
410
410
470
480
480
100%
100%
100%
0,28
0,28
0,28
25
25
25
20-46
20-46
20-46
Thermostat
Thermostat
Thermostat
20-55*
20-50
20-50
IP54
IP54
IP54
IP34
IP34
IP34
65
65
65
21
22
22
CE
CE
CE
EGO08B
EGO08C
EGO08G
820
820
820
680
680
680
230 1~ 50-60
115 1~ 50-60
400/440 2~ 50-60
348x783x213
348x783x213
348x783x213
2,6
5,3
1,7
10,8
21,5
6,1
6
10
6
440
450
450
490
500
500
100%
100%
100%
0,45
0,45
0,45
25
25
25
20-46
20-46
20-46
Thermostat
Thermostat
Thermostat
20-55*
20-50
20-50
IP54
IP54
IP54
IP34
IP34
IP34
65
65
65
27
28
28
CE
CE
CE
EGO10B
EGO10C
EGO10G
1000
1000
1000
790
790
790
230 1~ 50-60
115 1~ 50-60
400/440 2~ 50-60
348x783x213
348x783x213
348x783x213
3
6,7
2
10,5
23
8
6
10
4
570
590
590
650
670
670
100%
100%
100%
0,3
0,3
0,3
25
25
25
20-46
20-46
20-46
Thermostat
Thermostat
Thermostat
20-55*
20-50
20-50
IP54
IP54
IP54
IP34
IP34
IP34
65
65
65
37
39
39
CE
CE
CE
* 50°C a 60 Hz
4
F. 13.1
Dimensions / Dimensioni
Abmessungen / Dimensions
Dimensiones
EGO04B / EGO04C
EGO06B / EGO06C / EGO06G
EGO08B / EGO08C / EGO08G
EGO10B / EGO10C / EGO10G
External
Esterno
Außenmontage
Extérieur
Exterior
Semi-recessed
Semincassato
Teileinbau
Partiellement encastré
Parcial empotrado
5
F. 16.1
Drilling templates / Dime di foratura
Montage ausschnitte / Gabarits de perçage
Plantillas de perforación
EGO04B / EGO04C
EGO06B / EGO06C / EGO06G
EGO08B / EGO08C / EGO08G
EGO10B / EGO10C / EGO10G
EGO..B
External
Esterno
Außenmontage
Extérieur
Exterior
EGO..C,G
External
Esterno
Außenmontage
Extérieur
Exterior
EGO..B,C,G
Semi-recessed
Semincassato
Teileinbau
Partiellement encastré
Parcial empotrado
6
Updates / Aggiornamenti / Neubearbeitungen / Mises à jour / Puestas al dia
Updates of this page, if any, replace the drilling templates of the previous page.
La eventuale presenza di aggiornamenti annulla e sostituisce le dime di foratura della pagina precedente.
Etwaige Neubearbeitungen auf dieser Seite ersetzen die Montageausschnitte der vorigen Seite.
La présence certaine des mises à jour décommande et remplace les gabarits de perçage de la page précédente.
La presencia eventual de puestas al dia cancela y substituye las plantillas de perforación de la página anterior.
7
F.19.1
F.22.1 F.25.1
F.27.0 F.28.1
F.31.1 F.33.0 F.34.1 F.36.0
8
ENG
1. Cooling unit application.
The cooling units described in this manual are
designed and built to cool the air inside
switchboards in order to protect components
sensitive to thermal shock and, at the same
time, providing an IP54 protection level against
the infiltration of contaminating and strong sub-
stances.
2. Updates.
Pavarini Components reserves the right to up-
date its product and relative manuals based on
technical progress without prior notice. Please
note that at the time of sale, this manual and
relative product cannot be considered inade-
quate only because they are not subject to
above-mentioned updates.
3. Technical features.
(Figures F.7.1 and F.10.1)
4. Supply.
Inside the packaging you will find:
1
1
1
1
6
6
6
1
1
2
cooling unit
installation, operating and maintenance
manual with CE conformity certificate
test certificate
drilling template in 1:1 scale
M6 nuts
6.4x18 mm flat washers
M6x35 mm dowels
10x5 mm self-adhesive sealing strip
piece of flexible hose for discharging
condensate 12x2x100 mm
M6 eyebolts
(figure F. 19.1)
(figure F. 31.1)
5. Prior to assembly.
During transport and storage the cooling
unit must be kept in the position clearly in-
dicated on the packaging (figure F.1.0),
and must not be exposed to temperatures
higher than 70°C.
Upon receipt, check the packaging has not
been damaged during shipping.
Ambient air temperature, where the enclo-
sure is to be installed, must be no higher
than 50°C and should never exceed the
cooling unit’s maximum operating tem-
perature which is specified on its rating
plate. The unit must be positioned far away
from heat sources and flows of hot air.
Make sure switchboard protection level is
IP54 or higher. Should this not be the case
excessive condensation could form. Con-
sequently seal well all areas where cables
pass and all other openings in the enclo-
sure.
Check that the external environment does
not contain excessive concentrations of
contaminating solids and/or strong chemi-
cals.
Check that the flows of air leaving and en-
tering the cooling unit are not obstructed
by walls or objects that are too close. For
this purpose, in the case of the external air
flow, verify the minimum distances (figure
F.2.1), while in the case of the internal air
flow, make sure there are no obstructions
caused by the switchboard components.
The supply voltage available must corre-
spond to the features given on the cooling
unit’s rating plate.
The cooling unit must be installed in the
position indicated. Maximum permitted de-
viation from the vertical is 2°.
The cooling unit must be installed with the
enclosure air suction hole in the highest
possible point.
If the cooling unit has to be installed on a
door, make sure the door can take the
weight.
Before making the holes and slits on the
enclosure make sure the fixing elements
and couplings will not interfere with the
equipment inside the enclosure itself.
6. Assembly.
Disconnect power before starting any work in-
side the switchboard. The cooling unit can be
applied externally to, or semi-recessed (figure
F.13.1) on the electric enclosure as preferred
without the need for any additional accessories
(just those you will find inside the standard kit
supplied with the unit). Depending on the in-
stallation type chosen, drill the holes and make
the necessary cuts on the switchboard (figure
F.16.1) using the drilling template in 1:1 scale
supplied with the unit. Fit the sealing strip on
the cooling unit on the side connected to the
enclosure and follow the assembly diagram
(figure F.19.1).
To lift the cooling unit in a safe manner the two
M6 eyebolts may be used fitted into the
threaded inserts located on the top of the cool-
ing unit (figure F. 4.1).
7. Condensate discharge hose.
The condensate which, depending on the am-
bient temperature and humidity conditions,
forms on the exchanger that cools the enclo-
sure air, is not a malfunction but a normal phe-
nomenon of the cooling unit. The condensate is
taken outside through a hose at the bottom of
the cooling unit. The transparent plastic hose,
supplied with the unit, must be connected to
this discharge (figure F.31.1).
This plastic hose can be connected to another
one with the same diameter to carry the con-
densate to another point so when it is dis-
charged it is where there can be no slipping
hazard for personnel. In this case, make sure
the condensate flows without any hindrance.
Avoid horizontal lengths of more than 0.5 me-
tres, lengths with a reverse gradient and the
accidental formation of traps (figure F.22.1).
The end of the condensate discharge hose
must always be free, never immersed, so never
place the end of the discharge hose inside con-
densate collection trays (figure F.25.1).
If the cooling unit is used with the doors of the
enclosure open, excessive quantities of con-
densate will form and this is an unauthorised
condition of use (figure F.28.1).
We suggest using a position switch on the door
that will stop the cooling unit if the door is
opened.
8. Electrical connection.
8.1 Safety
Attention! The electrical connection must be
done by specialised and authorised person-
nel. Switch power off to the enclosure be-
fore making the connection.
Check that the available supply voltage corre-
sponds to the characteristics given on the cool-
ing unit’s data plate. The supply of electricity to
the cooling unit must be protected by an isolat-
ing device / fuse or circuit breaker with a dis-
tance between the contacts of at least 3 mm
when open according to the indicated settings
(figure F.10.1).
Wire to the terminal board following the instruc-
tions on the wiring diagram and paying attention
to the terminals. After a stop the cooling unit
must not be started again immediately. For this
reason we suggest using a timed control that
delays restarting 3 minutes. Disconnect the
cooling unit before electrically testing the enclo-
sure.
8.2 Versions with an autotransformer
(EGO06G / EGO08G / EGO10G)
These bi-phase versions are set for two supply
voltages: 440V 2~ 50-60Hz and 400V 2~ 50-
60Hz. If the available power supply voltage is
440V 2~ 50-60Hz connect terminals L1(0) and
L2(440) indicated on the adhesive label above
the terminal board located on the rear of the
cooling unit (figure F.27.0). If the available
power supply voltage is 400V 2~ 50-60Hz con-
nect L1(0) and L2(400) to same terminal board.
9. First start up and adjustment.
If, prior to installation, the cooling unit was left in
an incorrect position (figure F.1.0), wait at least
8 hours before switching it on otherwise 30
minutes are more than enough for the oil to re-
turn to the compressor after which the cooling
unit can be powered. The enclosure air suction
fan starts working immediately, rendering the
temperature even inside the enclosure. If this
temperature is higher than the threshold value
set on the adjustment thermostat both the com-
pressor and external air fan start working, caus-
ing the cooling cycle to start. The latter stops
when the inside temperature reaches the low
limit of the operating differential that has a fixed
value of 4 K. The thermostat is factory set at 35
°C. To alter this set value access the thermo-
stat, situated at the back of the cooling unit,
from the inside of the electric enclosure (figure
F.33.0). With the graduated scale, from 20 to 46
°C, you may alter the set temperature as
wanted. To save energy and minimise the pro-
duction of condensation we recommend not to
go below 30 °C.
9.1 Electronic thermostat (optional)
9.1.1 Setting the set point
Press key P and then release it, the SET LED
turns on and the display shows the SET POINT.
If necessary, use the UP key to increase the
value or the DOWN key to reduce it. These
keys act in one-digit steps but if you keep them
pressed for more than two seconds the value
increases or drops quickly to reach the value
wanted. This mode is exited automatically if you
fail to press any keys for about 5 seconds: the
display returns to displaying the probe meas-
ured temperature.
9.1.2 Electronic thermostat parameters
SP1 = 35 (temperature set point);
SPLL = 20 (minimum set point);
SPHL = 46 (maximum set point);
SenS = ntc (type of probe);
Pr2 = OFF (Pr2 probe presence (evapo-
rator));
PSC = 2 (compressor protection with a
delay between a stop and sub-
sequent start);
PtC = 1
(1 minute for the PSC parame-
ter);
HAL = 10 (SP+HA= high temperature
alarm);
LAL = 10 (SP-LA= low temperature
alarm);
tAL = yes (alarm memory);
diF = 4 (the digital input activates the
external alarm output);
Out2 =ALL (configuration of output function
OUT2);
buF = OFF (configuration buffer function)
Usrb = 4 (U key functioning mode);
Pavarini Components is in no way liable for any
alterations the customer may make to the pa-
rameters already set if he has received no au-
thorisation to do so.
1
2
3
4
1
4
5
5
9
10. Maintenance.
Caution! Before embarking on any mainte-
nance work, switch current off to the enclo-
sure. The cooling unit is the low maintenance
type so no filter change is required. The only
jobs that need doing are the internal compo-
nents with compressed air at a maximum pres-
sure of 4 bar (figure F.34.1) and which should
be checked regularly.
Job Frequency
Check the external air heat
exchanger and clean if
necessary
Every 3
months
Check effectiveness of the
condensate discharge
Every 3
months
Check the fans for any
overheating or excessive
vibrations
Every 6
months
Any repairs that may need doing must only be
done by specialised and authorised personnel
and using original spare parts only.
11. Technical information.
11.1 Operating principle.
The cooling unit for electric enclosures works
on the basis of a refrigeration circuit consisting
of four main components: compressor, evapo-
rator, condenser and expansion device (figure
F.36.0). The circuit is hermetically sealed and
the refrigerant circulates inside it. The refriger-
ant used is R134a, chlorine free and harmless
for the ozone layer. The unit is divided into two
hermetically separated sections where the am-
bient air and enclosure air do not come into
contact with one another and are treated sepa-
rately. The compressor (CP) compresses the
refrigerant and takes it to a high pressure and
high temperature. The compressor then pushes
the refrigerant through a heat exchanger coil,
called condenser (C), where it is cooled by am-
bient air thus passing from the gas to the liquid
state. At the liquid state it then passes through
the capillary (EXP) and as it is at a much lower
pressure, nebulizes at the outlet. It is then re-
ceived by the heat exchanger coil, called
evaporator (E), by means of which it absorbs
heat from the enclosure air and passes from a
liquid state to gas. The enclosure is cooled
down in this manner. The gas is then drawn
back into the compressor and the above de-
scribed cycle is repeated.
11.2 Safety devices.
The refrigeration circuit is fitted with a high
pressure safety switch P (figure F.36.0) set at
maximum cooling unit working pressure. If the
threshold is exceeded, the pressure switch
stops the compressor working. It is the auto-
matically resettable type. The fans and com-
pressor have a thermal cut-out switch inside
that stops them in the case of anomalous over
temperatures.
11.3 Disposal.
Caution! The cooling unit contains R134a re-
frigerant and small quantities of lubricating
oil. These substances pollute and must not be
dumped. Replacement, repairs and final dis-
posal must be seen to by experts.
NOTE
Keep the documentation in a dry place.
12. Troubleshooting
Malfunction Conditions Causes Remedy
The temperature inside the enclosure is lower than
what is set on the adjustment thermostat.
This is not a malfunction of the cooling unit. To verify functioning
when testing, lower the thermostat setting until the compressor
and external fan start working and then reset the thermostat.
The internal fan works, the external fan and
compressor do not work.
The adjustment thermostat has failed Change the adjustment thermostat
No component works No electricity getting to the unit. This is not a malfunction of the cooling unit.
Make sure the power cable has been connected well to the
terminals.
Check that the cubicle doors and switches are closed
Cooling unit empty of fluid Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical Assis-
tance Service
Compressor, external and internal fan work
Compressor mechanical failure Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical Assis-
tance Service
Internal fan capacitor failed Change the internal fan’s capacitor Compressor and external fan work, internal
fan does not work Internal fan failed Change the internal fan
Compressor’s amperometric protector failed (external
to the compressor, where present)
Change the amperometric protector
Relay or PTC for compressor starting failed Change the relay or PTC for compressor starting
Capacitor for compressor starting failed (where pre-
sent)
Change the capacitor for compressor starting
Compressor motor electrical failure Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical Assis-
tance Service
High pressure safety switch failed Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical Assis-
tance Service
It fails to cool
External and internal fan work, compressor
does not work
Compressor contactor failed (where present) Change the contactor
External and internal fans work, compressor
works all the time
Cooling unit under sized for the heat dissipated inside
the enclosure
Change the cooling unit with another of greater capacity
Inside fan works, external fan and compres-
sor work irregularly
Insufficient gas in the cooling unit Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical Assis-
tance Service
High pressure safety switch triggered:
Ambient temperature over the maximum work-
ing limit
Heat exchanger coil (condenser) either dirty or
clogged
Ventilate the premises where the enclosure is installed to
keep ambient temperature lower.
Clean the exchanger with compressed air and detergent
It is not cooling enough
External and internal fans work, compressor
works irregularly
Thermal protector inside the compressor triggered:
Ambient temperature over the maximum work-
ing limit
Heat exchanger coil (condenser) either dirty or
clogged
Ventilate the premises where the enclosure is installed to
keep ambient temperature lower.
Clean the coil with compressed air and detergent
Enclosure door open Too much ambient air inside the enclosure This is not a malfunction of the cooling unit. Close the enclosure
door or disable the cooling unit
Enclosure protection level is below IP54 This is not a malfunction of the cooling unit. Seal enclosure open-
ings, e.g. for passage and upward path of wires
Too much condensate forming
Enclosure door closed
The enclosure/cooling unit connecting seal has been
fitted incorrectly
Check seal and remedy
10
ITA
1. Destinazione d’uso del condizionatore.
I condizionatori descritti in questo manuale so-
no progettati e realizzati per il raffreddamento
dell’aria contenuta all’interno dei quadri di co-
mando, al fine di proteggerne i componenti
sensibili alle sollecitazioni termiche e, nello
stesso tempo, forniscono una protezione IP54
contro l’ingresso di sostanze contaminanti e di
agenti aggressivi.
2. Aggiornamenti.
La Pavarini Components si riserva il diritto di
aggiornare i prodotti ed i relativi manuali senza
preavviso, in base al progresso della tecnica. Di
contro, al momento della commercializzazione,
il presente manuale ed il relativo prodotto non
possono essere considerati inadeguati solo
perché non aggiornati col progresso di cui so-
pra.
3. Caratteristiche tecniche
(figure F. 7.1 e F. 10.1)
4. Fornitura
Nell’imballo sono contenuti:
1
1
1
1
6
6
6
1
1
2
condizionatore
manuale di installazione, uso e manu-
tenzione provvisto di certificato di con-
formità CE
certificato di collaudo
dima di foratura in scala 1:1
dadi M6
rondelle piane 6.4x18 mm
grani M6x35 mm
nastro di guarnizione autoadesiva 10x5
mm
spezzone tubo flessibile per scarico
condensa 12x2x100 mm
golfari M6
….
(figura F. 19.1)
(figura F. 31.1)
5. Prima del montaggio
Durante il trasporto e l’immagazzinamento
il condizionatore deve essere mantenuto
nella posizione chiaramente indicata
sull’imballo (figura F.1.0) e non deve es-
sere esposto a temperature superiori a
70°C.
Al ricevimento, controllare che l’imballo
non presenti danni da trasporto.
La temperatura dell’aria ambiente, nel sito
di installazione dell’armadio, non deve su-
perare i 50°C e, in ogni caso, non deve
essere superiore alla massima tempera-
tura di esercizio del condizionatore, speci-
ficata nella targa dati dello stesso. Posizio-
nare il condizionatore in modo da rimanere
lontani da fonti di calore o flussi di aria cal-
da.
Verificare che il quadro abbia un grado
IP54 o superiore. In caso contrario si po-
trebbe verificare formazione eccessiva di
condensa.Di conseguenza, sigillare bene
le zone di passaggio cavi ed eventuali altre
aperture nell’armadio.
Verificare che l’ambiente esterno non pre-
senti concentrazioni di contaminanti solidi
e/o di contaminanti chimici aggressivi in
misura eccessiva.
Verificare che i flussi di aria in ingresso e
in uscita dal condizionatore non siano o-
stacolati da pareti ed oggetti troppo vicini.
A tale scopo, per quanto riguarda il flusso
d’aria esterno, verificare le distanze mi-
nime (figura F.2.1), mentre per il flusso
d’aria interno, verificare che non vi siano
ostacoli derivanti dai componenti presenti
nel quadro.
La tensione di alimentazione disponibile
deve rispondere alle caratteristiche ripor-
tate sulla targa dati del condizionatore.
Il condizionatore deve essere montato nel-
la posizione prevista. Lo scostamento
massimo dalla verticale consentito è 2°.
Il condizionatore deve essere installato
con il foro di aspirazione aria armadio nel
punto più alto possibile.
Se il condizionatore deve essere installato
su una porta, accertarsi che questa sia in
grado di sopportarne il peso.
Prima di realizzare i fori e le feritoie
sull’armadio, accertarsi che gli elementi di
fissaggio e di accoppiamento non an-
dranno ad interferire con le apparecchia-
ture contenute nell’armadio stesso.
6. Montaggio
Prima di effettuare qualsiasi operazione all’ in-
terno del quadro sconnettere l’alimentazione. Il
condizionatore può essere applicato sull’ arma-
dio elettrico sia esternamente che semincas-
sato (figura F.13.1), senza la necessità di ulte-
riori accessori che non siano quelli presenti nel
kit standard in dotazione. In funzione del mon-
taggio scelto, eseguire sul quadro i fori e i tagli
necessari (figura F.16.1), utilizzando l’apposita
dima di foratura in scala 1:1 fornita. Applicare,
dove previsto, la guarnizione al condizionatore
sul lato di accoppiamento all’armadio e seguire
lo schema di montaggio indicato (figura F.19.1).
Per sollevare il condizionatore, in sicurezza, si
possono utilizzare i due golfari M6 forniti, inse-
rendoli negli appositi inserti filettati posti sulla
parte superiore del condizionatore (figura
F.4.1).
7. Scarico condensa
La condensa che, in funzione delle condizioni di
temperatura e umidità ambiente, si forma sullo
scambiatore che raffredda l’aria dell’armadio,
non è un’anomalia ma una caratteristica del
funzionamento normale del condizionatore. La
condensa viene portata all’esterno per mezzo di
un tubo nella parte inferiore del condizionatore.
A questo scarico, si deve collegare il tubo in
plastica trasparente parte della fornitura (figura
F.31.1). Questo tubo in plastica può essere
raccordato ad un altro tubo di pari diametro per
condurre la condensa in altra posizione, in mo-
do che lo scarico avvenga in area non a rischio
di scivolamento del personale. In questo caso,
assicurarsi che la condensa scorra senza o-
stacoli. Evitare tratti oltre 0,5 metri di tubo oriz-
zontale, tratti in contro pendenza e formazione
involontaria di sifoni (figura F.22.1). L’estremità
del tubo di scarico della condensa deve sempre
essere libera, mai immersa. Quindi non colloca-
re mai l’estremità del tubo di scarico all’interno
di contenitori di raccolta condensa (figura
F.25.1). Utilizzare il condizionatore con armadio
a porte aperte genera quantità eccessive di
condensa: questa è una condizione di utilizzo
non autorizzata (figura F.28.1). Per prevenire
tale inconveniente è consigliato l’utilizzo di un
interruttore di posizione sulla porta che arresti il
funzionamento del condizionatore in caso di
apertura.
8. Collegamento elettrico.
8.1 Sicurezza
Attenzione! Il collegamento elettrico deve
essere eseguito da personale specializzato
e autorizzato. Togliere tensione all’armadio
prima di effettuare il collegamento. Control-
lare che l’armadio non sia alimentato e che la
tensione corrisponda a quella riportata sulla
targa dati del condizionatore. Allo scopo di ga-
rantire la protezione dell’alimentazione utiliz-
zare opportuni sezionatori / fusibili o interruttori
magnetotermici, con distanza tra i contatti di
almeno 3 mm con contatti aperti secondo le ta-
rature indicate (figura F.10.1). Eseguire il colle-
gamento dei cavi nella morsettiera secondo
quanto indicato nello schema elettrico pre-
stando attenzione all’individuazione dei mor-
setti. Il condizionatore dopo una fermata non
deve essere reinserito immediatamente. Si
consiglia pertanto l’uso di un comando tempo-
rizzato che ritardi il reinserimento di 3 minuti.
Scollegare il condizionatore prima delle prove di
collaudo dell’armadio.
8.2 Modelli con autotrasformatore
(EGO06G / EGO08G / EGO10G)
Questi modelli bifase sono predisposti per due
tensioni di alimentazione: 440V 2~ 50-60Hz e
400V 2~ 50-60Hz. Se l’alimentazione disponi-
bile è 440V 2~ 50-60Hz collegare i morsetti
L1(0) e L2(440) indicati nell’adesivo sopra alla
morsettiera posta nel retro del condizionatore
(figura F. 27.0). Viceversa se l’alimentazione
disponibile è 400V 2~ 50-60Hz collegare L1(0)
e L2(400) sulla medesima morsettiera.
9. Primo avvio e regolazione.
Nel caso che il condizionatore, prima del mon-
taggio, sia stato lasciato in posizione non cor-
retta (figura F.1.0), attendere almeno 8 ore pri-
ma di metterlo in funzione. Diversamente, 30
minuti saranno sufficienti al ritorno dell’olio nel
compressore, dopodiché sarà possibile dare
tensione al condizionatore. Il ventilatore che
aspira l’aria dell’armadio, si metterà subito in
funzione uniformando la temperatura interna
dell’armadio. Se questa temperatura dovesse
essere superiore alla soglia impostata sul ter-
mostato di regolazione, si inseriranno il com-
pressore e il ventilatore dell’aria esterna deter-
minando l’inizio del ciclo di raffreddamento.
Quest’ultimo terminerà quando la temperatura
interna raggiungerà il limite inferiore del diffe-
renziale di funzionamento, che ha un valore fis-
so pari a 4 K. Il termostato è impostato a 35°C
in fabbrica. Per variare il set di temperatura ac-
cedere al termostato situato sul retro del condi-
zionatore dall’interno dell’armadio elettrico (figu-
ra F.33.0). La scala graduata, da 20 a 46 °C,
permette di variare il set di temperatura se-
condo il valore desiderato. Per il risparmio e-
nergetico e minimizzare la produzione di con-
densa si consiglia tuttavia di non scendere al di
sotto di 30 °C.
9.1 Termostato elettronico (opzionale)
9.1.1 Impostazione del set point
Premere il tasto P quindi rilasciarlo, si accen-
derà il led SET e il display visualizzerà il SET
impostato. Per modificarlo agire sui tasti UP per
incrementare il valore o DOWN per decremen-
tarlo. Questi tasti agiscono a passi di un digit
ma se mantenuti premuti oltre due secondi il
valore si incrementa o decrementa in modo ve-
loce per consentire il rapido raggiungimento del
valore desiderato. L'uscita dal modo di im-
postazione del set avviene automaticamente
non agendo su alcun tasto per circa 5 secondi,
a quel punto il display tornerà a visualizzare la
temperatura misurata dalla sonda.
9.1.2 Parametri termostato elettronico
SP1 = 35 (set point di temperatura);
SPLL = 20 (set point minimo);
SPHL = 46 (set point massimo);
SenS = ntc (tipo di sonda);
Pr2 = OFF (presenza sonda Pr2)
PSC = 2 (protezione del compressore
con ritardo tra una fermata ed
una partenza successive);
PtC = 1 (1 minuto per parametro PSC);
HAL = 10 (SP+HA= allarme alta tempera-
1
2
3
4
5
1
5
4
11
tura);
LAL = 10 (SP-LA= allarme bassa tempe-
ratura);
tAL = Yes (memoria allarmi);
diF = 4 (l’ingresso digitale attiva l’uscita
allarme esterno);
Out2 = ALL (configurazione funzionamento
uscita OUT2)
buF = OFF (configurazione funzionamento
buzzer)
USrb = 4 (modo funzionamento tasto U);
La Pavarini Components non si assume alcuna
responsabilità nel caso di modifica da parte del
cliente dei parametri impostati senza relativa
autorizzazione.
10. Manutenzione.
Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi in-
tervento togliere tensione all’armadio. Il
condizionatore è del tipo a bassa manuten-
zione, quindi non richiede sostituzione o cambio
del filtro. Gli unici interventi richiesti riguardano
la pulizia dei componenti interni, da effettuarsi
con aria compressa avente pressione max di 4
bar (figura F.34.1) e il controllo periodico, se-
condo quanto di seguito riportato:
Intervento Frequenza
Controllo ed eventuale puli-
zia dello scambiatore di ca-
lore aria esterna
Ogni tre
mesi
Controllare l’efficienza dello
scarico condensa
Ogni tre
mesi
Controllare i ventilatori per
eventuali surriscaldamenti
o eccessive vibrazioni
Ogni anno
Eventuali riparazioni devono essere effettuate
solo da personale specializzato autorizzato.
11. Informazioni tecniche.
11.1 Principio di funzionamento.
Il condizionatore per armadi elettrici opera sulla
base di un circuito frigorifero costituito da quat-
tro componenti principali: compressore, evapo-
ratore, condensatore e dispositivo di espan-
sione (figura F.36.0). Il circuito è stagno e in
esso circola il fluido refrigerante. Quest’ultimo è
R134a , privo di cloro, con danno nullo
all’ozono atmosferico. L’unità e suddivisa in due
sezioni, ermeticamente separate, dove ven-
gono trattate l’aria ambiente e l’aria
dell’armadio senza che vengano in contatto tra
di loro. Il compressore (CP) comprime il fluido
frigorigeno portandolo ad alta pressione e alta
temperatura. Spinto dal compressore, il fluido
passa nella batteria di scambio termico, detta
condensatore (C), dove viene raffreddato
dall’aria ambiente, passando così da gas a li-
quido. Allo stato di liquido passa poi attraverso
il capillare (EXP) all’uscita dal quale, trovandosi
a pressione e temperature molto più basse, ne-
bulizza. Viene ricevuto, allora, dalla batteria di
scambio termico detta evaporatore (E), attra-
verso la quale assorbe calore dall’aria
dell’armadio passando, così, da liquido a gas.
L’armadio in questo modo si raffredda. Il gas
viene quindi nuovamente aspirato dal compres-
sore per ripetere il ciclo già descritto.
11.2 Dispositivi di sicurezza.
Il circuito frigorifero è dotato di un pressostato
di alta pressione P (figura F.36.0) tarato alla
massima pressione di esercizio del condizio-
natore. Nel caso in cui la soglia venga superata
il pressostato interrompe il funzionamento del
compressore. E’ del tipo a ripristino automatico.
I ventilatori e il compressore sono dotati (inter-
namente o esternamente) di un protettore ter-
mico che interrompe il funzionamento in caso di
sovra temperature anomale.
11.3 Smaltimento.
Attenzione! il condizionatore contiene fluido
frigorigeno R134a e piccole quantità di olio
lubrificante. Questi composti sono inquinanti e
non devono essere dispersi nell’ambiente circo-
stante. La sostituzione, la riparazione e lo smal-
timento finale devono essere eseguiti da esper-
ti.
NOTA
Conservare attentamente la documentazione in
luogo asciutto.
12. Risoluzione anomalie
Anomalia Condizioni Cause Rimedio
Temperatura in armadio inferiore a quella di taratura
del termostato di regolazione
Non è un’anomalia del condizionatore. Per verificare il funziona-
mento al collaudo, abbassare la taratura del termostato fino
all’avviamento di compressore e ventilatore esterno e poi ripristi-
nare la taratura
Ventilatore interno funziona, ventilatore e-
sterno e compressore non funzionano
Termostato di regolazione guasto Sostituire il termostato di regolazione
Nessun componente funziona Manca tensione all’unità Non è un’anomalia del condizionatore.
Verificare che il cavo di alimentazione sia ben inserito nei
morsetti.
Controllare che porte armadio e interruttori siano chiusi
Condizionatore scarico di fluido Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica del Co-
struttore
Compressore, ventilatore esterno e interno
funzionano
Guasto meccanico del compressore Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica del Co-
struttore
Condensatore elettrico ventilatore interno guasto Sostituire condensatore elettrico ventilatore interno Compressore e ventilatore esterno funzio-
nano, ventilatore interno non funziona Ventilatore interno guasto Sostituire ventilatore interno
Protettore amperometrico compressore guasto (ester-
no al compressore, ove presente)
Sostituire protettore amperometrico (ove presente)
Relè o PTC avviamento compressore guasto Sostituire relè o PTC avviamento compressore
Condensatore elettrico avviamento compressore gua-
sto (ove presente)
Sostituire condensatore elettrico avviamento compressore (ove
presente)
Motore interno compressore guasto Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica del Co-
struttore
Pressostato di alta pressione guasto Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica del Co-
struttore
Non raffredda
Ventilatori esterno e interno funzionano,
compressore non funziona
Contattore compressore guasto (dove presente) Sostituire contattore
Ventilatori esterno e interno funzionano,
compressore funziona continuamente
Condizionatore sottodimensionato rispetto al calore
dissipato in armadio
Sostituire condizionatore con altro di potenza maggiore
Ventilatore interno funziona, ventilatore e-
sterno e compressore funzionano a inter-
mittenza
Insufficiente carica di gas nel condizionatore Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica del Co-
struttore
Pressostato alta pressione scattato:
Temperatura ambiente superiore al limite mas-
simo di funzionamento
Batteria di scambio termico (condensatore)
sporca o intasata
Ventilare il locale in cui è contenuto l’armadio per ottenere
temperature ambiente più basse.
Pulire lo scambiatore con aria compressa e detergente
Non raffredda sufficientemente
Ventilatori esterno e interno funzionano,
compressore funziona a intermittenza
Protettore termico interno compressore scattato :
Temperatura ambiente superiore al limite mas-
simo di funzionamento
Batteria di scambio termico (condensatore)
sporca o intasata
Ventilare il locale in cui è contenuto l’armadio per ottenere
temperature ambiente più basse.
Pulire lo scambiatore con aria compressa e detergente
Porta armadio aperta Quantità eccessiva di aria ambiente nell’armadio Non è un’anomalia del condizionatore. Chiudere la porta armadio
o disabilitare il condizionatore
Armadio con grado di protezione inferiore a IP54 Non è un anomalia del condizionatore. Sigillare le aperture
dell’armadio, ad es. passaggi e risalite cavi
Eccessiva formazione di condensa
Porta armadio chiusa
Guarnizione accoppiamento armadio / condizionatore
applicata non correttamente
Controllare guarnizione e rimediare
12
DEU
1. Anwendungsbereich des Kühlgerätes.
Die in dieser Anleitung beschriebenen Kühlge-
räte sind für die Kühlung der Innenluft von
Schaltschränken entwickelt und konstruiert, um
empfindliche Bauteile vor Wärmebelastung zu
schützen; gleichzeitig gewähren sie einen
Schutzgrad von IP54 gegen das Eindringen von
Verunreinigungen und aggressiven Substan-
zen.
2. Technische Entwicklung.
Pavarini Components behält sich das Recht
vor, seine Produkte und die dazugehörigen
Montage – Betriebs -und Wartungsanleitungen
ohne Vorankündung immer auf den neuesten
technischen Stand zu bringen.
3. Technische Daten.
(Abbildungen F.7.1 und F.10.1)
4. Lieferumfang.
In der Verpackung sind enthalten:
1
1
1
1
6
6
6
1
1
2
Kühlgerät
Installations-, Betriebs- und Wartungs-
anleitung mit Konformitätsbescheini-
gung CE
Wartungsnachweis
Bohrschablone im Maßstab 1:1
Mutter M6
Unterlegscheiben 6.4x18 mm
Zapfen M6x35 mm
Selbstklebe-Isolierband 10x5 mm
Ablassschlauch für Kondenswasser
12x2x100 mm
Ösen M6
...
(Abb. F. 19.1)
(Abb. F. 31.1)
5. Vor der Montage.
Während Transport und Lagerung muss
das Kühlgerät in der deutlich auf der Ver-
packung angezeigten Position (Abb. F.1.0)
gehalten werden und darf keinen höheren
Temperaturen als 70°C ausgesetzt wer-
den.
Beim Empfang kontrollieren, dass die Ver-
packung keine Transportschäden aufweist.
Die Lufttemperatur am Aufstellungsort des
Schrankes darf nicht über 50ºC liegen, und
in keinem Fall die maximale Betriebstem-
peratur des Kühlgerätes übersteigen, die
auf dem Datenschild aufgeführt ist. Das
Kühlgerät weit entfernt von Wärmequellen
oder warmen Luftströmungen aufstellen.
Der Schaltschrank muss einen Schutzgrad
von IP54 oder mehr aufweisen, sonst
könnte sich zuviel Kondenswasser bilden.
Daher Kabeldurchführungen und andere
Öffnungen im Schrank sorgfältig abdich-
ten.
Überzeugen Sie sich davon, dass sich in
der Schaltschrankumgebung nicht in er-
höhtem Maße verunreinigende oder ag-
gressive chemische Substanzen befinden.
Kontrollieren, dass die Luftein- und Aus-
trittsöffnungen des Kühlgeräts nicht durch
zu nahe stehende Wände oder Ge-
genstände verschlossen werden. Daher für
den äußeren Luftdurchfluss die Mindest-
abstände (Abb. F.2.1) einhalten und kon-
trollieren, dass der Luftdurchfluss im In-
nern nicht durch Bauteile des Schalt-
schranks behindert wird.
Die Versorgungsspannung muss den auf
dem Typenschild des Kühlgerätes ange-
gebenen Werten entsprechen.
Das Kühlgerät nur in der vorgegebenen
Position montieren. Max. Abweichung von
der Senkrechten 2°.
Das Kühlgerät muss so montiert werden,
dass sich das Luftansaugloch zum
Schrank möglichst hoch befindet.
Wird das Gerät an einer Tür befestigt,
muss sichergestellt sein, dass sie das Ge-
wicht aushält.
Vor Ausführung der Bohrungen und Aus-
schnitte sicherstellen, dass die Befestigung
und Verbindungsteile nicht an die im
Schaltschrank befindlichen Apparaturen
heranreichen.
6. Montage.
Vor jeder Arbeit im Inneren des Schaltschranks
die Stromversorgung abschalten. Das Kühlge-
rät ist so gebaut (Abb. F.13.1), dass es nach
Belieben außen oder teilweise in den Schrank
eingebaut werden kann, ohne dass dazu an-
dere als die im Standardsatz mitgelieferten Zu-
behörteile notwendig sind. Entsprechend der
gewählten Montageart die notwendigen Boh-
rungen und Schnitte (Abb. F.16.1) am Schalt-
schrank anbringen; verwenden Sie dazu die
mitgelieferte Bohrschablone im Maßstab 1:1.
Die Dichtung, falls vorgesehen, auf der Seite
des Kühlgerätes anbringen, die mit dem
Schrank verbunden werden soll. Je nach ge-
wünschter Einbauart das Montageschema
(Abb. F. 19.1) befolgen. Zum Anheben des Ge-
rätes können zwei Ösen M6 benutzt werden,
die in die Gewindeöffnungen auf der Geräte-
oberseite eingeschraubt werden. (Abb. F. 4.1).
7. Kondenswasserablauf.
Das Kondenswasser, das sich je nach Außen-
temperatur und Feuchtigkeit auf dem Wärme-
tauscher, der die Luft im Schaltschrank abkühlt,
bildet, ist ein normales Phänomen und bedeu-
tet, dass das Kühlgerät normal funktioniert. Das
Kondenswasser wird über ein Rohr unten aus
dem Gerät herausgeführt. An diesem Ablauf
muss der mitgelieferte durchsichtige Plastik-
schlauch befestigt werden (Abb. F.31.1). Dieser
Plastikschlauch kann mit einem weiteren
Schlauch desselben Durchmessers verbunden
werden, um das Kondenswasser so abzufüh-
ren, dass niemand darauf ausrutschen kann.
Das Kondenswasser muss hinderungsfrei ab-
laufen können. Der Ablaufschlauch sollte nicht
mehr als 0,5 m horizontal oder in Gegennei-
gung verlaufen, ebenso sollte die Bildung von
ungewollten Bögen vermieden werden (Abb.
F.22.1). Das Schlauchende des Kondenswas-
serablaufschlauches muss immer frei sein und
darf niemals eintauchen, d.h. das Schlau-
chende nicht in einen Auffangbehälter hineinle-
gen (Abb. F.25.1). Die Benutzung des Gerätes
mit offen stehenden Schranktüren führt zu einer
überhöhten Bildung von Kondenswasser und ist
daher nicht zulässig (Abb. F.28.1). Es empfiehlt
sich das Anbringen eines Türkontaktschalters,
der das Gerät bei offenstehender Tür aus-
schaltet.
8. Elektroanschluss.
8.1 Sicherheit
Achtung! Der Elektroanschluss darf nur von
autorisiertem Fachpersonal durchgeführt
werden. Vor dem Anschließen die Spannung
vom Schrank abschalten. Kontrollieren, dass
die Versorgungsspannung den auf dem Typen-
schild des Kühlgerätes angegebenen Daten
entspricht. Die Stromversorgung des Kühlge-
rätes muss mit einem Trennelement / Siche-
rung oder einem Überlastschalter mit mind. 3
mm Kontaktabstand bei geöffnetem Zustand
geschützt werden. Die Eichwerte sind in (Abb.
F.10.1) aufgeführt. Kabelanschlüsse an der
Klemmleiste entsprechend dem elektrischen
Schaltbild durchführen, dabei die Bezeichnun-
gen auf der Klemmleiste beachten. Das Kühlge-
rät darf nach eine Betriebsstop nicht sofort wie-
der eingeschaltet werden. Daher ist es ange-
bracht, eine Zeitschaltung zu benutzen, die das
Wiedereinschalten um 3 Minuten verzögert. Vor
Durchführung der elektrischen Prüfungen des
Schaltschranks das Kühlgerät abklemmen.
8.2 Modelle mit Spartransformator
(EGO06G / EGO08G / EGO10G)
Diese zweiphasigen Modelle sind für zwei Er-
sorgungsspannungen vorgerüstet: 440V 2~ 50-
60Hz und 400V 2~ 50-60Hz. Wenn die Versor-
gung 440V 2~ 50-60Hz verfügbar ist, sind die
auf dem Aufkleber angegebenen Klemmen
L1(0) und L2(440) an das an der Kühlgerät-
rückseite angebrachte Klemmenbrett anzu-
schliessen (Abb. F. 27.0). Wenn dagegen die
Versorgung 400V 2~ 50-60Hz verfügbar ist,
sind die Klemmen L 1(0) und L 2(400) an das
gleiche Klemmenbrett anzuschliessen.
9. Erste Inbetriebnahme und Einstellung.
Wurde das Gerät vor der Montage in einer fal-
schen Position gelagert (Abb. F.1.0), muss man
mindestens 8 Stunden warten, bevor es in Be-
trieb gesetzt wird. Ansonsten reichen 30 Minu-
ten aus, damit das Öl in den Kompressor zu-
rückfließen kann, danach kann das Kühlgerät
unter Spannung gesetzt werden. Der Ventilator,
der die Luft im Schrank ansaugt, setzt sich so-
fort in Bewegung und sorgt für eine gleichmä-
ßige Schrankinnentemperatur. Übersteigt diese
Temperatur den auf dem Thermostat einge-
stellten Grenzwert, schalten sich der Kompres-
sor und der Außenluftventilator ein und setzen
den Kühlzyklus in Gang. Dieser Kühlzyklus
kommt zum Stillstand, wenn die Innentempe-
ratur den unteren Grenzwert des Betriebsdiffe-
rentials erreicht, dessen Wert fest auf 4 K ein-
gestellt ist. Das Thermostat ist werksseitig auf
35ºC eingestellt. Die Temperatureinstellung
wird mit Hilfe des Thermostats auf der Rück-
seite des Kühlgeräts, der vom Innern des
Schaltschranks zugänglich ist, verändert (Abb.
F. 33.0). Mit Hilfe der Skaleneinteilung von 20
bis 46 °C kann die Temperatur auf den ge-
wünschten Wert eingestellt werden. Um Ener-
gie zu sparen und die Kondenswasserbildung
möglichst gering zu halten, sollte man nicht un-
ter 30 °C gehen.
9.1 Das Elektronische Thermostat (optional)
9.1.1 Sollpunkteinstellung
Die Taste P drücken und wieder loslassen, dar-
aufhin wird die Leuchtdiode SET eingeschaltet,
und auf dem Display erscheint der eingegebene
SET-Wert. Dieser Wert kann mit der Taste UP
erhöht, mit der Taste DOWN verringert werden.
Beim Betätigen dieser Tasten verändert sich
der Wert um jeweils eine Ziffer, hält man sie je-
doch mehr als zwei Sekunden lang gedrückt,
laufen die Ziffern sehr schnell, sodass man den
gewünschten Wert bald erreicht. Das Verlassen
des Sollpunkt-Eingabemodus erfolgt automa-
tisch, indem man die Tasten ca. 5 Sekunden
lang nicht betätigt, dann erscheint im Display
wieder die an der Sonde gemessene Tempe-
ratur.
9.1.2 Die Parameter des elektronischen
Thermostats
SP = 35 (Temperatursollwert);
SPLL = 20 (niedrigster Sollwert);
SPHL = 46 (höchster Sollwert);
SEnS = ntc (Sondentyp);
Pr2 = OFF (Sondenenanwesenheit (Ver-
dampfer));
PSC = 2 (Schutz des Verdichters mit
Verzögerung zwischen einem
Stop und dem nachfolgendem
Start);
1
2
3
4
1
4
5
5
13
PtC = 1 (1 Minute für Parameter PSC);
HAL = 10 (SP+HA= Alarmmeldung hohe
Temperatur);
LAL = 10 (SP-LA= Alarmmeldung nied-
rige Temperatur);
tAL = Yes (Alarmsgedächtnis);
diF = 4 (der digitale Eingang aktiviert
den Ausgang des äußeren A-
larms);
Out2 = ALL (Konfiguration der Ausgangs-
funktion OUT2);
buF = OFF (Konfigurationspufferfunktion);
Usrb = 4 (Funktionsmodus Taste U);
Pavarini Components übernimmt keinerlei Haf-
tung für den Fall, dass der Kunde die eingege-
benen Parameter eigenständig und ohne Ge-
nehmigung verändert.
10. Wartung.
Achtung! Vor Ausführung jeglicher Arbeiten
die Spannung vom Schaltschrank abklem-
men. Das Kühlgerät selbst ist weitgehend war-
tungsfrei und enthält keine Filter, die ausge-
tauscht oder ersetzt werden müssen. Die einzi-
gen regelmäßigen Wartungsarbeiten sind fol-
gende:
Arbeiten Häufigkeit
Wärmeaustauscher der Au-
ßenluft kontrollieren und
evtl. reinigen
Alle 3
Monate
Kondenswasserablauf kon-
trollieren
Alle 3
Monate
Die Ventilatoren auf evtl.
Überhitzung oder übermä-
ßiges Vibrieren kontrollie-
ren.
Alle 6
Monate
Die Innenbauteile können mit Druckluft mit ei-
nem Druck von höchstens 4 bar gereinigt wer-
den (Abb. F.34.1). Evtl. Reparaturen dürfen nur
von autorisiertem Fachpersonal unter Verwen-
dung von Original-Ersatzteilen durchgeführt
werden.
11. Technische Informationen.
11.1 Funktionsprinzip.
Das Kühlgerät für Schaltschränke arbeitet auf
der Basis eines Kältezyklus und besteht aus
vier Hauptelementen: Kältemittelverdichter,
Verdampfer, Verflüssiger und Expansionsein-
heit. (Abb. F.36.0). Der Kreislauf ist hermetisch
und mit einem Kältemittel gefüllt. Das verwen-
dete Kältemittel ist R134a, FCKW- frei, un-
schädlich für die Ozonschicht und daher voll-
kommen umweltverträglich. Das Gerät besteht
aus zwei hermetisch voneinander abgetrennten
Bereichen, in denen die Außenluft und die
Schrankluft behandelt werden, ohne miteinan-
der in Berührung zu kommen. Der Kältemittel-
verdichter (CP) komprimiert das Kältemittel, so-
dass es einen höheren Druck und Temperatur
erreicht. Durch den Druck des Verdichters wird
das Kältemittel in die Wärmeaustauschanlage
oder Kondensator (C) transportiert, wo es durch
die Umgebungsluft abgekühlt und vom gasför-
migen in den flüssigen Zustand überführt wird.
Im flüssigen Zustand fließt es dann durch das
Kapillarrohr (EXP); da der Druck an deren Aus-
gang sehr viel geringer ist, wird es zerstäubt.
Es wird von der Wärmeaustauschanlage oder
Verdampfer (E) aufgefangen, nimmt hier die
Wärme aus der Schrankluft auf, die dadurch
abgekühlt wird, und geht aufgrund der aufge-
nommenen Wärme vom flüssigen in den gas-
förmigen Zustand über. Daraufhin wird das Gas
wieder vom Verdichter angesaugt, und der o-
ben beschriebene Kreislauf beginnt von Neu-
em.
11.2 Sicherheitseinrichtungen
Der Kältekreislauf besitzt einen Hochdruck-
wächter P (Abb. F.36.0), der auf den max. Be-
triebsdruck des Kühlgerätes eingestellt ist. Wird
der Schwellenwert überschritten, unterbricht der
Druckwächter die Funktion des Verdichters. Die
Rückstellung erfolgt automatisch. Die Ventilato-
ren und der Kältemittelverdichter sind innen mit
einem Überhitzschutzschalter ausgerüstet, der
den Betrieb bei ungewöhnlich hohen Tempe-
raturen unterbricht.
11.3 Entsorgung
Achtung! Das Kühlgerät enthält Kältemittel
R134a und kleine Mengen Schmieröl. Diese
Stoffe sind umweltbelastend und müssen fach-
gerecht entsorgt werden. Austausch, Reparatu-
ren und Entsorgung dürfen nur von Fachperso-
nal durchgeführt werden.
ANMERKUNG:
Diese Unterlagen sind sorgfältig an einem tro-
ckenen Ort aufzubewahren.
12. Beseitigung des Störungen
Störungen Störverhalten Ursachen Abhilfe
Schranktemperatur liegt unter der Eichtemperatur des
Einstellthermostats
Keine Gerätestörung. Zur Überprüfung der Testfunktionen den
Eichpunkt des Thermostats soweit herunter stellen, dass Ver-
dichter und Außenventilator in Betrieb gesetzt werden, daraufhin
den Eichpunkt wieder zurückstellen.
Innenventilator funktioniert, Außenventilator
und Kältemittelverdichter nicht
Einstellthermostat defekt Einstellthermostat austauschen.
Kein Element funktioniert Gerät ohne Spannung Keine Gerätestörung.
Kontrollieren, dass das Versorgungskabel fest mit den
Klemmen verbunden ist.
Kontrollieren, dass Schranktüren und Schalter geschlos-
sen sind.
Kühlgerät ohne Kältemittel Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefonischen
Kundendienst des Herstellers.
Kältemittelverdichter, Außen- und Innenven-
tilatoren funktionieren
Mechanische Störung am Kältemittelverdichter Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefonischen
Kundendienst des Herstellers
Elektrokondensator des Innenventilators defekt Den Elektrokondensator des Innenventilators austauschen Kältemittelverdichter und Außenventilator
funktionieren, Innenventilator nicht
Innenventilator defekt Innenventilator austauschen
Überlastschutz des Kältemittelverdichters defekt (au-
ßen am Verdichter, wo vorhanden)
Überlastschutz austauschen
Anlasserrelais oder -PTC des Kältemittelverdichters
defekt
Anlasserrelais oder -PTC des Kältemittelverdichters austauschen
Elektrokondensator am Anlasser des Verdichters de-
fekt (wo vorhanden)
Elektrokondensator zum Anlassen des Verdichters austauschen
Motor im Innern des Verdichters defekt Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefonischen
Kundendienst des Herstellers
Hochdruckwächter defekt Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefonischen
Kundendienst des Herstellers
Gerät kühlt nicht
Außen- und Innenventilator funktionieren,
Kältemittelverdichter nicht
Kontaktgeber des Kühlmittelverdichters defekt (wo
vorhanden)
Kontaktgeber austauschen
Außen- und Innenventilator funktionieren,
Kältemittelverdichter läuft ununterbrochen
Das Kühlgerät ist zu klein für die im Schaltschrank
abgestrahlte Wärme
Das Kühlgerät durch ein Gerät mit höherer Leistung ersetzen
Innenventilator funktioniert, Außenventilator
und Verdichter funktionieren in Intervallen
Unzureichende Gasmenge im Kühlgerät Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefonischen
Kundendienst des Herstellers
Hochdruckwächter hat angesprochen:
Die Umgebungstemperatur liegt über dem
max. Betriebsgrenzwert
Wärmeaustauschanlage (Verflüssiger) ver-
schmutzt oder verstopft
Den Raum, in dem sich der Schaltschrank befindet, gut
durchlüften, um die Außentemperatur zu senken.
Den Austauscher mit Druckluft und Reinigungsgerät
(Bürstel oder Pinsel).
Kühlung unzureichend
Innen- und Außenventilator funktionieren,
Kältemittelverdichter funktioniert in Interval-
len
Wärmeschutzschalter im Innern des Kältemittelver-
dichters hat angesprochen :
Die Umgebungstemperatur liegt über dem
max. Betriebsgrenzwert
Wärmeaustauschanlage (Verflüssiger) ver-
schmutzt oder verstopft
Den Raum, in dem sich der Schaltschrank befindet, gut
durchlüften, um die Außentemperatur zu senken.
Den Austauscher mit Druckluft und Reinigungsgerät
(Bürstel oder Pinsel).
Schranktür offen Zuviel Umgebungsluft im Schaltschrank Keine Gerätestörung. Schranktür schließen oder das Kühlgerät
ausschalten.
Der Schutzgrad des Schrankes ist kleiner als IP54 Keine Gerätestörung. Öffnungen im Schaltschrank wie z.B. Ka-
beldurchgänge hermetisch verschließen.
Zuviel Kondenswasserbildung
Schranktür geschlossen
Die Dichtung zwischen Schrank und Kühlgerät ist
nicht richtig angebracht
Dichtung kontrollieren und Abhilfe schaffen.
14
FRA
1. Emploi du climatiseur.
Les climatiseurs décrits dans ce manuel ont été
étudiés et développés pour refroidir l'air à l'inté-
rieur des armoires électriques, afin de protéger
les composants sensibles aux sollicitations
thermiques. Ils fournissent aussi une protection
IP54 contre la pénétration de substances nuisi-
bles ou d'agents agressifs.
2. Mises à jour.
Dans un souci de mise à jour constant, Pavarini
Components se réserve le droit d’actualiser ses
produits et ses notices à tout moment et sans
préavis. Il est précisé qu’au moment de la vente
ce produit et la notice qui l’accompagne ne
peuvent pas être considérés comme obsolètes
pour la seule raison qu’ils n’auront pas été mis
à jour.
3. Données techniques.
(Figure F.7.1 et F.10.1)
4. Description de la fourniture.
L'emballage contient :
1
1
1
1
6
6
6
1
1
2
climatiseur
notice de montage et de fonctionne-
ment avec certification de conformité
CE
certificat d'essai
gabarit de perçage échelle 1:1
écrous M6
rondelles plates 6.4x18 mm
tiges filetées M6x35 mm
joint d'étanchéité adhésif 10x5 mm
flexible pour la vidange de la conden-
sation 12x2x100 mm
œilletons M6
(figure F. 19.1)
(figure F. 31.1)
5. Vérifications préliminaires.
Pendant le transport et l'emmagasinage, le
climatiseur doit être maintenu dans la po-
sition clairement indiquée sur l'emballage
(figure F.1.0). Il ne doit pas non plus être
exposé à des températures supérieures à
70 °C
Au moment de la réception, vérifiez si
l'emballage n'a pas été endommagé pen-
dant le transport.
La température ambiante du lieu d'installa-
tion de l’armoire ne doit pas dépasser
50°C. Dans tous les cas, elle ne doit pas
dépasser la température maximum d'exer-
cice du climatiseur mentionnée dans les
données techniques. Le climatiseur ne doit
pas être monté près de sources de chaleur
ou de flux d'air chaud.
L’armoire doit avoir une étanchéité égale
ou supérieure à IP54. Si ce n'est pas le
cas, il pourrait y avoir formation excessive
de condensation à l'intérieur. Colmatez
bien les passages des câbles et les ou-
vertures dans l'armoire.
Il faut vérifier que dans le milieu extérieur il
n'y ait pas de concentrations excessives
de substances solides contaminantes et/ou
de substances chimiques agressives.
Le flux d'air en entrée et en sortie du cli-
matiseur ne doit pas être gêné par des
cloisons ou des objets trop proches. Dans
ce but et en ce qui concerne le flux d'air
extérieur, respectez les distances minima-
les (figure F.2.1) tandis que le flux d'air à
l'intérieur de l’armoire ne doit pas être gê-
né par les composants électriques.
La tension d'alimentation disponible doit
correspondre à celle reportée sur la pla-
quette d'identification du climatiseur.
Le climatiseur doit être monté dans la po-
sition prévue. L'inclinaison maximale tolé-
rée par rapport à la verticale est de 2°.
Le climatiseur doit être installé avec le trou
d'aspiration de l'air de l'armoire le plus
haut possible.
Si le climatiseur doit être installé sur une
porte, vérifiez si celle-ci est en mesure
d'en suporter le poids.
Avant de pratiquer les trous dans
l’armoire, vérifiez si l’application des fixa-
tions et du joint ne gêne pas le fonction-
nement des instruments contenus dans
l’armoire.
6. Montage.
Coupez l'arrivée de courant avant toute inter-
vention dans l'armoire électrique. Le climatiseur
peut être monté en saillie ou à demi encastre-
ment (figure F.13.1), sans la nécessité d'utiliser
d'autres outils que ceux fournis en série dans le
kit en dotation. En fonction du montage choisi,
percez les trous ou effectuez les coupes né-
cessaires (figure F.16.1), en utilisant le gabarit
de perçage à l'échelle 1:1 prévu à cet effet et
fourni en dotation. Appliquez le joint d'étan-
chéité sur le côté d'assemblage à l'armoire et
suivez le schéma de montage (figure F. 19.1).
Pour manutentionner le climatiseur en toute sé-
curité, utilisez les 2 oeilletons M6 fournis en do-
tation en les vissant dans les filets prévus à cet
effet au sommet du climatiseur (figure F.4.1).
7. Vidange de la condensation.
La condensation qui, en fonction de la tempé-
rature et de l'humidité ambiantes, se forme sur
l'échangeur qui refroidit l'air de l'armoire, n'est
pas une anomalie mais une caractéristique de
fonctionnement normal du climatiseur. La
condensation est évacuée vers l'extérieur à tra-
vers un tuyau de vidange situé dans la partie
basse du climatiseur. Le tuyau en plastique
transparent fourni en dotation doit être raccordé
à ce tuyau de vidange (figure F.31.1).
Ce tuyau en plastique transparent peut être
raccordé à une allonge de même diamètre afin
de diriger la condensation vers une zone non
concernée par le passage de personnes et pré-
venir ainsi le risque de glissement. Dans ce
cas, vérifiez si la condensation s'écoule sans
problème. Evitez un parcours horizontal de plus
de 0,5 m, des tronçons à contrepente et la for-
mation involontaire de siphons (figure F.22.1).
L'extrémité du tuyau de vidange de la conden-
sation doit toujours être libre, jamais immergée.
Par conséquent, ne placez jamais l'extrémité du
tuyau de vidange dans des conteneurs pour la
récupération de la condensation (figure F.25.1).
Il est interdit de laisser les portes de l'armoire
ouvertes pendant le fonctionnement du climati-
seur car cela génère une quantité trop impor-
tante de condensation (figure F.28.1).
Il est conseillé de monter un interrupteur de po-
sition sur la porte qui coupe le climatiseur en
cas d'ouverture de l'armoire.
8. Branchement électrique.
8.1 Sécurité
Attention ! Le branchement électrique doit
être effectué par des électriciens expérimen-
tés et agréés. Coupez l'arrivée de courant vers
l'armoire avant de procéder au branchement.
Contrôlez si la tension d'alimentation disponible
correspond à celle reportée sur la plaquette
d'identification du climatiseur. L’alimentation du
climatiseur doit être protégée par un section-
neur/fusible ou un disjoncteur garantissant une
ouverture de contact d'au moins 3 mm selon les
étalonnages reportés (figure F.10.1). Branchez
les câbles dans le bornier en suivant le schéma
électrique et en faisant attention à l'identifica-
tion des bornes. Après avoir été arrêté, le cli-
matiseur ne doit pas être remis en route immé-
diatement. Il est donc conseillé de prévoir un
temporisateur pour retarder la remise en route
de 3 minutes. Débranchez le climatiseur avant
d'effectuer les tests électriques de l'armoire.
8.2 Modèles avec autotransformateur
(EGO06G / EGO08G / EGO10G)
Ces modèles biphasés sont prédisposés pour
deux tensions d'alimentation: 440V 2~ 50-60Hz
et 400V 2~ 50-60Hz. Si l’alimentation disponi-
ble est 40V 2~ 50-60Hz, branchez les bornes
L1(0) et L2(440) indiqués sur l’étiquette adhé-
sive au-dessus du bornier monté au dos du cli-
matiseur (figure F.27.0). Vice-versa, si
l’alimentation disponible est 400V 2~ 50-60Hz,
branchez les bornes L1(0) et L2(400) sur le
même bornier.
9. Première mise en route et réglage.
Si avant d'être monté, le climatiseur a été laissé
dans une mauvaise position (figure F.1.0) at-
tendez 8 heures au moins avant de le brancher.
Autrement, 30 minutes suffisent à faire arriver
l'huile dans le compresseur puis à brancher le
climatiseur. Le ventilateur qui brasse l'air de
l'armoire se met immédiatement en route en
uniformisant ainsi la température à l’intérieur de
l'armoire. Si cette température dépasse le seuil
mis au point sur le thermostat de régulation, le
compresseur et le ventilateur de l'air extérieur
se mettent en route et entament le cycle de re-
froidissement qui se termine lorsque la tempé-
rature intérieure atteint la limite inférieure du dif-
férentiel de fonctionnement qui a une valeur
fixe égale à 4 K. Le thermostat est réglé en
usine à 35 °C. Pour modifier ce réglage de la
température, accédez au thermostat situé au
dos du climatiseur à partir de l'intérieur de l'ar-
moire électrique (figure F. 33.0). L'échelle gra-
duée de 20 à 46 °C permet de régler la tempé-
rature sur la valeur souhaitée. Pour économiser
l'énergie et minimiser la production de conden-
sation, il est conseillé de ne pas descendre en
dessous de 30 °C.
9.1 Thermostat électronique (option)
9.1.1 Programmation de la valeur d'interven-
tion
Appuyer sur la touche P puis la relâcher: le
voyant SET doit s'allumer et le moniteur doit af-
ficher la VALEUR programmée. Pour la modi-
fier, utiliser les touches UP (pour augmenter la
valeur) ou DOWN (pour l'abaisser). Ces tou-
ches agissent unité par unité, toutefois en les
maintenant enfoncées pendant plus de deux
secondes elles permettent une modification
plus rapide pour atteindre la valeur voulue.
Pour quitter automatiquement la programma-
tion, il suffit de n'appuyer sur aucune touche
pendant 5 secondes environ; ensuite le moni-
teur affiche à nouveau la température mesurée
par la sonde.
9.1.2 Paramètres du thermostat électronique
SP = 35 (valeur programmée de tempé-
rature);
SPLL = 20 (valeur d'intervention mini-
mum);
SPHL = 46 (valeur d'intervention maxi-
mum);
SEnS = ntc (type de sonde);
Pr2 = OFF (présence sonde Pr2 (évapo-
rateur)) ;
PSC = 2 (protection du compresseur
avec retard entre un arrêt et la
remise en marche suivante);
PtC = 1 (1 minute pour paramètre
PSC);
HAL = 10 (SP+HA= alarme haute tempé-
1
2
3
4
1
4
5
5
15
rature);
LAL = 10 (SP-LA= alarme température
basse);
tAL = Yes (mémoire des alarmes) ;
diF = 4 (l'entrée numérique active la
sortie alarme externe);
Out2 = ALL (configuration fonctionnement
sortie OUT2) ;
buF = OFF (configuration fonctionnement
sonnerie) ;
Usrb = 4 (mode de fonctionnement tou-
che U);
Pavarini Components décline toute responsabi-
lité en cas de modification des paramètres pro-
grammés effectuée par le client sans autorisa-
tion.
10. Entretien.
Attention ! Avant toute intervention coupez
toujours l'arrivée de courant. Le climatiseur
requiert peu d’entretien donc inutile de nettoyer
ou de changer le filtre. L'entretien se résume
donc aux opérations suivantes : nettoyage des
composants internes en insufflant de l’air com-
primé à une pression maximale de 4 bars (fi-
gure F.34.1) et contrôle périodique selon le ta-
bleau suivant:
Description de l'opéra-
tion Fréquence
Contrôle et nettoyage
éventuel de l'échangeur de
chaleur de l'air extérieur.
Tous les 3
mois
Contrôlez la vidange de la
condensation.
Tous les 3
mois
Contrôlez les ventilateurs
pour d'éventuelles sur-
chauffes ou des vibrations
excessives.
Tous les 6
mois
Les réparations éventuelles doivent être effec-
tuées par un personnel spécialisé et agréé en
utilisant que des pièces de rechange d'origine.
11. Informations techniques.
11.1 Principe de fonctionnement.
Le fonctionnement du climatiseur pour armoires
électriques se base sur un circuit frigorifique
constitué de quatre composants principaux : le
compresseur, l'évaporateur, le condenseur et le
dispositif d’expansion (figure F.36.0). Le circuit
est étanche et le fluide réfrigérant circule à l'in-
térieur. Le fluide réfrigérant utilisé est le R134a,
exempt de chlore, et donc non polluant car il ne
s'attaque pas à la couche d'ozone. L'unité se
divise en deux sections hermétiquement sépa-
rées, où sont traités l'air ambiant et l'air de l'ar-
moire sans qu'ils entrent en contact entre eux.
Le compresseur (CP) comprime le fluide réfri-
gérant en l'amenant à haute pression et à tem-
pérature élevée. Poussé par le compresseur, le
fluide passe dans la batterie d'échange thermi-
que appelé condenseur (C) où il est refroidi par
l'air ambiant pour se transformer à l'état liquide.
Il passe ensuite à travers le capillaire (EXP) à la
sortie du quel il se transforme en vapeur car la
pression est beaucoup plus basse. Il est en-
suite réceptionné par la batterie d'échange
thermique appelé évaporateur (E) à travers la-
quelle il absorbe la chaleur de l'air de l'armoire,
qui se refroidit, et retourne à l'état gazeux,
grâce à la chaleur absorbée. Le gaz est à nou-
veau aspiré par le compresseur et le cycle à
peine décrit se répète.
11.2 Dispositifs de sécurité.
Le circuit frigorifique est équipé d'un pressostat
de haute pression P (figure F.36.0) étalonné à
la pression maximale d'exercice du climatiseur.
Le pressostat se déclenche en interrompant le
fonctionnement du compresseur lorsque le seuil
est dépassé. Il se réenclenche automatique-
ment. Une protection thermique a été prévue à
l'intérieur ou à l’extérieur des ventilateurs et du
compresseur qui interrompt leur fonctionnement
en cas de surchauffe anormale.
11.3 Mise au rebut.
Attention ! Le climatiseur contient du fluide
réfrigérant R134a et une petite quantité
d'huile de lubrification. Ces composants sont
polluants et ne doivent pas être dispersés dans
l'environnement. Le changement, la réparation
et le traitement final doivent être effectués par
des entreprises spécialisées.
NOTE
Rangez soigneusement la documentation dans
un endroit sec.
12. Petit guide de dépannage
Anomalie Conditions Causes Solution
La température dans l'armoire est inférieure à celle de
l'étalonnage du thermostat de régulation.
Ce n'est pas une anomalie du climatiseur. Pour vérifier le fonc-
tionnement lors de l'essai, abaissez l'étalonnage du thermostat
jusqu'à la mise en route du compresseur et du ventilateur exté-
rieur puis rétablissez l'étalonnage.
Le ventilateur intérieur fonctionne, le venti-
lateur extérieur et le compresseur ne fonc-
tionnent pas.
Thermostat de régulation défectueux. Changez le thermostat de régulation.
Aucun composant ne fonctionne Absence de tension. Ce n'est pas une anomalie du climatiseur.
Vérifiez si le câble d'alimentation est bien introduit dans les
bornes.
Contrôlez si la porte de l'armoire et les interrupteurs sont
fermés.
Climatiseur sans fluide. Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique agréé
par le fabricant
Le compresseur, les ventilateurs extérieur et
intérieur fonctionnent.
Panne mécanique du compresseur. Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique agréé
par le fabricant
Condenseur électrique ventilateur intérieur défec-
tueux.
Changez le condenseur électrique du ventilateur intérieur Le compresseur et le ventilateur extérieur
fonctionnent, le ventilateur intérieur ne fonc-
tionne pas Ventilateur intérieur défectueux. Changez le ventilateur intérieur
Protecteur ampèremétrique compresseur défectueux
(extérieur au compresseur, s'il a été prévu).
Changez le protecteur ampèremétrique (s'il a été prévu)
Relais ou PTC mise en route compresseur défec-
tueux.
Changez le relais ou le PTC de mise en route de compresseur
Condenseur électrique mise en route compresseur
défectueux (s'il a été prévu)
Changez le condenseur électrique de mise en route compresseur
(s'il a été prévu)
Moteur intérieur compresseur défectueux. Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique agréé
par le fabricant
Pressostat de haute pression défectueux. Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique agréé
par le fabricant
Le climatiseur ne refroidit pas.
Les ventilateurs extérieur et intérieur fonc-
tionnent, le compresseur ne fonctionne pas.
Contacteur compresseur défectueux. Changez le contacteur
Les ventilateurs extérieur et intérieur fonc-
tionnent, le compresseur fonctionne de façon
continue.
Le climatiseur n'est pas assez puissant par rapport à
la quantité de chaleur dissipée dans l'armoire.
Remplacez le climatiseur par un autre de puissance supérieure
Le ventilateur intérieur fonctionne, le venti-
lateur extérieur et le compresseur fonction-
nent par intermittence.
Charge de fluide insuffisante dans le climatiseur Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique agréé
par le fabricant
Déclenchement du pressostat de haute pression:
Température ambiante supérieure à la limite
maximale de fonctionnement admise.
Batterie d'échange thermique(condenseur)
sale ou engorgée.
Ventilez la pièce où est installée l'armoire pour faire bais-
ser la température
Nettoyez l'échangeur avec de l'air comprimé et du déter-
gent.
Le climatiseur ne refroidit pas suffi-
samment
Les ventilateurs extérieur et intérieur fonc-
tionnent, le compresseur fonctionne par in-
termittence.
Déclenchement du protecteur thermique dans le com-
presseur :
Température ambiante supérieure à la limite
maximale de fonctionnement admise.
Batterie d'échange thermique(condenseur)
sale ou engorgée.
Ventilez la pièce où est installée l'armoire pour faire bais-
ser la température
Nettoyez l'échangeur avec de l'air comprimé et du déter-
gent
La porte de l'armoire est ouverte. Trop d'air ambiant dans l'armoire Ce n'est pas une anomalie du climatiseur. Fermez la porte de
l'armoire ou désactivez le climatiseur
L'indice de protection de l'armoire est inférieur à IP54 Ce n'est pas une anomalie du climatiseur. Bouchez les ouvertures
de l'armoire, comme les passages des câbles
Formation excessive de condensation
La porte de l'armoire est fermée.
Le joint d'assemblage armoire/climatiseur n'a pas été
bien appliqué
Contrôlez le joint et changez-le en cas de besoin
16
ESP
1. Uso previsto del acondicionador.
Las unidades refrigeradoras descritas en este
manual se han desarrollado y construido para
refrigerar el aire contenido en el interior de los
armarios eléctricos, a fin de proteger los dispo-
sitivos ubicados en su interior sensibles a las
temperaturas elevadas, a la vez que proporcio-
nan una protección IP54 contra la entrada de
substancias contaminantes y de agentes agre-
sivos.
2. Puestas al dia.
Pavarini Components se reserva el derecho de
modificar y poner al dia el producto y el manual
correspondiente sin previo aviso, en base a los
nuevos desarrollos tecnológicos. Por lo tanto,
en el momento de la comercialización, el pre-
sente manual y el producto corrispondiente no
puede ser considerado inadecuado sólo se trat-
ta de no demorar la entrega del equipo ac-
tualizado.
3. Características técnicas.
(Figuras F.7.1 y F.10.1)
4. Alcance de su ministro.
El embalaje contiene:
1
1
1
1
6
6
6
1
2
acondicionador
manual de instalación, uso y manteni-
miento con certificado de conformidad
CE
certificado de ensayo
plantilla de taladros en escala 1:1
tuercas M6
arandelas planas 6.4x18 mm
prisioneros M6x35 mm
cinta selladora autoadhesiva 10x5 mm
trozo de tubo flexible para descarga
condensación 12x2x100 mm
cáncamos M6
(figura F. 19.1)
(figura F. 31.1)
5. Operaciones previas al montaje.
Durante el transporte y el almacenamiento
el acondicionador debe mantenerse en la
posición claramente indicada en el emba-
laje (figura F.1.0) y no debe exponerse a
temperaturas superiores a 70 °C
El embalaje no debe presentar daños de-
rivados del transporte. Hay que compro-
barlo en el momento de la recepción.
La temperatura ambiente del lugar de in-
stalación del armario no debe ser superior
a 50°C o, en cualquier caso, no debe ser
superior a la máxima temperatura de fun-
cionamiento del refrigerador especificada
en la placa de datos del mismo. Colocar el
refrigerador lejos de fuentes de calor o flu-
jos de aire caliente.
La estanqueidad del armario ha de ser
IP54 o superior. De no ser así puede for-
marse una excesiva condensación. Por
consiguiente, sellar bien los pasos de los
cables u otras aperturas en el armario.
Comprobar que el ambiente externo no
presente concentración de contaminantes
sólidos y/o quÍmicos agresivos de modo
excesivo.
Los flujos del aire en entrada y en salida
del refrigerador no deben estar obstaculi-
zados por paredes u objetos demasiado
cercanos. A tal fin, por lo que respecta al
flujo de aire externo, mantener las distan-
cias mínimas (figura F.2.1). El flujo del aire
interno al armario no debe estar obstaculi-
zado por componentes eléctricos presen-
tes en el armario.
La tensión de alimentación disponible
debe coincidir con las características indi-
cadas en la placa de datos del acondicio-
nador.
El acondicionador debe instalarse en la
posición prevista. La desviación máxima
de la línea perpendicular es de 2°.
El acondicionador debe instalarse con el
orificio de aspiración del aire del armario
en el punto más alto posible.
Si el acondicionador debe instalarse en
una puerta, hay que asegurarse de que la
misma pueda soportar el peso.
Antes de realizar los taladros y el corte so-
bre el armario, cerciorarse de que los ele-
mentos de fijación y de acoplamiento no
estorbarán ni interferirán con el apare llaje
colocado en el mismo armario.
6. Montaje.
Antes de realizar cualquier operación dentro del
armario hay que desconectar la alimentación.
El montaje del acondicionador en el armario
puede ser exterior o semiempotrado (figura
F.13.1), sin necesidad de utilizar otros acceso-
rios que los presentes en el kit estándar sumi-
nistrado en dotación. En función del montaje
elegido, efectuar los taladros y los cortes en el
armario (figura F.16.1), utilizando la plantilla de
taladros en escala 1:1 incluida en el suministro.
Aplicar donde previsto la junta en el acondicio-
nador, en el lado de acoplamiento al armario y
seguir el esquema de montaje (figura F. 19.1).
Para levantar el acondicionador, en seguridad,
se pueden utilizar los dos cáncamos M6 inclui-
dos en el suministro, poniéndolos en las aplica-
ciones roscadas previstas situadas en la parte
superior de la acondicionador (figura F.4.1).
7. Eliminación del agua de condensación.
El agua de condensación que, en función de la
temperatura y de la humedad ambiente, se
forma en el intercambiador que enfría el aire
del armario, no es una anomalía, sino una ca-
racterística del funcionamiento normal del a-
condicionador. El agua de condensación se e-
vacua al exterior a través de un tubo de desa-
güe situado en la parte inferior del acondicio-
nador. Para ello se debe conectar a este desa-
güe el tubo de plástico transparente incluido en
el suministro (figura F.31.1). Este tubo de plá-
stico puede empalmarse a otro tubo de igual
diámetro para llevar el agua de condensación a
otra posición, de modo que se evacue en una
zona donde no exista riesgo de resbalones. En
este caso asegurarse de que el agua de con-
densación fluya sin obstáculos. Evitar tramos
superiores a 0,5 metros de tubo horizontal,
tramos en contrapendiente y la formación in-
voluntaria de sifones (figura F.22.1). El extremo
del tubo de desagüe del agua de condensación
ha de estar siempre libre, nunca sumergido, por
lo tanto nunca hay que colocar el extremo del
tubo de desagüe en el interior de contenedores
de recogida del agua de condensación (figura
F.25.1). Utilizar el acondicionador con las puer-
tas del armario abiertas genera unas canti-
dades excesivas de agua de condensación, por
lo que no se autoriza usar el aparato en dichas
condiciones (figura F.28.1). Se aconseja usar
un interruptor de posición en la puerta que de-
tenga el funcionamiento del acondicionador en
caso de apertura.
8. Conexión eléctrica.
8.1 Seguridad
¡Atención! La conexión eléctrica debe ser
efectuada por personal especializado y au-
torizado. Quitar la tensión al armario antes de
efectuar la conexión. La tensión de alimenta-
ción disponible debe coincidir con los valores
indicados en la placa de datos del acondiciona-
dor. La alimentación del acondicionador debe
estar protegida por un disyuntor / fusible o un
interruptor magnetotérmico con distancia entre
los contactos de 3 mm como mínimo cuando
está abierto según los valores de regulación in-
dicados (figura F.10.1). Conectar los cables a la
regleta de bornes según lo indicado en el e-
squema eléctrico, prestando atención a indivi-
duar correctamente los bornes. Después de
una parada no hay que volver a encender in-
mediatamente el acondicionador. Por consi-
guiente, se aconseja usar un mando tempori-
zado que retarde 3 minutos la activación. De-
sconectar el acondicionador antes de efectuar
las pruebas eléctricas de ensayo del armario.
8.2 Modelos con autotransformador
(EGO06G / EGO08G / EGO10G)
Estos modelos bifásicos están predispuestos
para dos tensiones de alimentación: 440V 2~
50-60Hz y 400V 2~ 50-60Hz. Si la alimentación
disponible es de 440V 2~ 50-60Hz conectar los
bornes L1(0) y L2(440) indicados en la placa
adhesiva puesta encima de la caja de bornes,
presente en la parte trasera del acondicionador
(figura F. 27.0). Viceversa, si la alimentación
disponible es de 400V 2~ 50-60Hz conectar los
bornes L1(0) y L2(400) en la misma bornera.
9. Primera puesta en marcha y regulación.
Si el refrigerador, antes del montaje, hubiera
estado en posición incorrecta (figura F.1.0), hay
que esperar por lo menos 8 horas antes de dar
tensión. Si, por el contrario, la posición fuera
correcta, será suficiente esperar 30 minutos pa-
ra que el aceite se acumule en el compresor.
Seguidamente encender el refrigerador. El ven-
tilador que mueve el aire del armario se pondrá
inmediatamente en funcionamiento, consi-
guiendo así una temperatura uniforme en el in-
terior del armario. Si esta temperatura es su-
perior al umbral programado en el termostato
de regulación, se activan el compresor y el ven-
tilador del aire exterior, iniciando así el ciclo de
refrigeración. El ciclo de refrigeración termina
cuando la temperatura interna alcanza el límite
inferior del diferencial de funcionamiento, que
tiene un valor fijo de 4 K. El termostato se pro-
grama en fábrica a 35 °C. Para modificar la
programación de la temperatura hay que acce-
der al termostato situado en la parte trasera del
acondicionador desde el interior del armario e-
léctrico (figura F. 33.0). La escala graduada de
20 a 46 °C permite programar la temperatura al
valor deseado. Para el ahorro energético y re-
ducir al mínimo la producción de agua de con-
densación, se aconseja no descender por
debajo de 30 °C.
9.1 Termostato electrónico (opcional)
9.1.1 Programación del set point
Presionar la tecla P y soltarla a continuación,
se encenderá el led SET y el display visualizará
el SET programado. Para modificarlo, utilizar
las teclas UP para aumentar el valor o DOWN
para disminuirlo. Estas teclas actúan a pasos
de un digit, pero si se mantienen presionadas
más de dos segundos, el valor aumenta o di-
sminuye rápidamente para llegar en poco tiem-
po al valor deseado. La salida del modo de
programación se realiza automáticamente si no
se presiona ninguna tecla durante unos 5 se-
gundos, entonces el display vuelve a visualizar
la temperatura medida por la sonda.
9.1.2 Parámetros del termostato electrónico
SP = 35 (set point de temperatura);
SPLL = 20 (set point mínimo);
SPHL = 46 (set point máximo);
SEnS = ntc (tipo de sonda);
Pr2 = OFF (presencia de la sonda Pr2);
PSC = 2 (protección del compresor con
1
2
3
4
1
4
5
5
17
retardo entre una parada y un
arranque sucesivo);
PtC = 1 (1 minuto para parámetro PSC);
HAL = 10 (SP+HA= alarma alta tempera-
tura);
LAL = 10 (SP-LA= alarma baja tempera-
tura);
tAL = Yes (memoria alarmas);
diF = 4 (la entrada digital activa la sa-
lida de la alarma exterior);
Out2 =ALL (configuración de la función de
salida OUT2);
buF = OFF (configuración de la función buf-
fer);
Usrb = 4 (modo de funcionamiento tecla
U);
Pavarini Components no asume ninguna re-
sponsabilidad en caso de modificación por par-
te del cliente de los parámetros programados
sin la debida autorización.
10. Mantenimiento.
¡Atención! Antes de efectuar cualquier inter-
vención, la unidad de refrigeración debe
quedar desconectada de la red eléctrica. El
acondicionador es del tipo de bajo manteni-
miento, por lo que no requiere la sustitución o
el cambio del filtro. Las únicas operaciones re-
queridas son la limpieza de los componentes
internos, que deberá llevarse a cabo con aire
comprimido a una presión máxima de 4 bar (fi-
gura F.34.1) y el control periódico según cuanto
indicado a continuación:
Intervención Frecuencia
Controlar y si fuera nece-
sario limpiar el cambiador
de calor del aire exterior
Cada 3 me-
ses
Controlar la eficacia de la
evacuación del agua de
condensación.
Cada 3 me-
ses
Controlar los ventiladores:
no deben sobrecalentarse
ni vibrar excesivamente
Cada 6 me-
ses
Las reparaciones que pudieran ser necesarias
sólo podrán ser efectuadas por personal espe-
cializado y autorizado, utilizando exclusiva-
mente recambios originales.
11. Información técnica.
11.1 Principio de funcionamiento
El acondicionador para cuadros eléctricos tra-
baja sobre la base de un circuito frigorífico con-
stituido por cuatro elementos principales: com-
presor, evaporador, condensador y dispositivo
de expansión (figura F.36.0). El circuito es e-
stanco y en él circula el fluido refrigerante. El
fluido utilizado es R134a, exento de cloro, con
daño nulo para el ozono atmosférico. La unidad
está dividida en dos secciones, hermética-
mente separadas, donde se tratan el aire del
medio ambiente y el aire del armario sin que
entren en contacto entre sí. El compresor (CP)
comprime el fluido frigorífico llevándolo a alta
presión y a alta temperatura. Empujado por el
compresor, el fluido pasa a la batería de inter-
cambio térmico llamada condensador (C), don-
de es enfriado por el aire del ambiente, pa-
sando así de gas a líquido. En estado líquido
pasa seguidamente a través del conducto ca-
pilar (EXP) a cuya salida, al encontrarse a una
presión mucho más baja, se pulveriza. Segui-
damente es recibido por la batería de intercam-
bio térmico, llamada evaporador (E), a través
de la cual absorbe calor del aire del armario,
pasando así de líquido a gas. De esta manera
el armario se enfría. El gas es pues aspirado
nuevamente por el compresor y se repite el ci-
clo ya descrito.
11.2 Dispositivos de seguridad.
El circuito refrigerador está provisto de un pre-
sóstato de alta presión P (figura F.36.0) que e-
stá ajustado a la presión de ejercicio máxima
del acondicionador. Si se supera el umbral, el
presóstato interrumpe el funcionamiento del
compresor. Es del tipo de restablecimiento au-
tomático. Los ventiladores y el compresor están
equipados con una protección térmica que in-
terrumpe el funcionamiento en caso de sobre-
temperaturas anómalas.
11.3 Eliminación.
¡Atención! El acondicionador contiene flui-
do frigorífico R134a y pequeñas cantidades
de aceite lubricante. Estos componentes son
contaminantes y no deben tirarse al medio am-
biente. La sustitución, reparación y la elimi-
nación final deben ser realizadas por expertos.
NOTA
Guarden cuidadosamente la documentación en
un sitio seco.
12. Solución de las anomalías
Anomalía Condiciones Causas Solución
Temperatura en armario inferior a la ajustada en el
termostato de regulación
No es una anomalía de la unidad de refrigeración. Para compro-
bar el funcionamiento, ajustar a un valor más bajo el termostato
hasta que se pongan en marcha el compresor y el ventilador e-
xterno, seguidamente restablecer el ajuste original.
Ventilador interno funciona, ventilador exter-
no y compresor no funcionan
Termostato de regulación averiado Sustituir el termostato de regulación
No funciona ningún componente Falta tensión a la unidad No es una anomalía de la unidad de refrigeración
Comprobar que el cable de alimentación esté bien conec-
tado en los bornes
Comprobar que las puertas del armario y los interruptores
estén cerrados
Unidad de refrigeración descarga del fluido Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asistencia
Técnica del Constructor
Compresor, ventilador externo e interno fun-
cionan
Avería mecánica del compresor Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asistencia
Técnica del Constructor
Condensador eléctrico del ventilador interno averiado Sustituir el condensador eléctrico ventilador interno Compresor y ventilador externo funcionan,
ventilador interno no funciona Ventilador interno averiado Sustituir el ventilador interno
Protector amperimétrico compresor averiado (externo
al compresor, si estuviera presente)
Sustituir el protector amperimétrico (si estuviera presente)
Relé o PTC arranque compresor averiado Sustituir el relé o PTC arranque compresor
Condensador eléctrico arranque compresor averiado
(si estuviera presente)
Sustituir el condensador eléctrico arranque compresor (si estu-
viera presente)
Motor interno compresor averiado Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asistencia
Técnica del Constructor
Presostato de alta presión averiado Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asistencia
Técnica del Constructor
No enfría
Ventilador externo e interno funcionan, com-
presor no funciona
Contactor compresor averiado Sustituir el contactor
Ventiladores externo e interno funcionan,
compresor funciona continuamente
Unidad de refrigeración subdimensionado respecto al
calor disipado en el armario
Sustituir la unidad refrigeradora con otra de mayor potencia
Ventilador interno funciona, ventilador exter-
no y compresor funcionan intermitentemente
Insuficiente carga de gas en la unidad de refrigeración Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asistencia
Técnica del Constructor
Presostato alta presión activado:
Temperatura ambiente superior al límite má-
ximo de funcionamiento
Batería de cambio térmico (condensador) su-
cia u obstruida
Ventilar el local en el que está ubicado el armario para ba-
jar la temperatura del ambiente
Limpiar el cambiador con aire comprimido y detergente
No enfría suficientemente
Ventiladores externo e interno funcionan,
compresor funciona intermitentemente
Protector térmico interno compresor activado:
Temperatura ambiente superior al límite má-
ximo de funcionamiento
Batería de cambio térmico (condensador) su-
cia u obstruida
Ventilar el local en el que está ubicado el armario para ba-
jar la temperatura del ambiente
Limpiar el cambiador con aire comprimido y detergente
Puerta del armario abierta Excesiva cantidad de aire ambiente en el armario No es una anomalía de la unidad de refrigeración. Cerrar la puer-
ta del armario o deshabilitar la unidad de refrigeración
Armario con grado de protección inferior a IP54 No es una anomalía de la unidad de refrigeración. Sellar las aper-
turas del armario, por ejemplos, pasos y subidas de cables
Excesiva formación de agua de con-
densación
Puerta del armario cerrada
Junta de acoplamiento armario/unidad de refrigera-
ción mal aplicada
Controlar las juntas y reparar si fuera necesario
18
13.
Wiring diagram / Schema elettrico / Anschlusschema / Schéma électrique / Esquema eléctrico
ENG
ITA
DEU
A electronic control A controllo elettronico A Elektronische Steuerung
C1 evaporator fan
capacitor C1 condensatore ventilatore
evaporatore C1 Kondensator
Verdampfenventilator
C2 condenser fan
capacitor C2 condensatore ventilatore
condensatore C2 Kondensator
Verflüssigerventilator
C3 compressor starting
capacitor C3 condensatore di avviamento
compressore C3 Betriebskondensator
Kompressor
F2 pressostat F2 pressostato F2 Pressostat
F3 thermal protection F3 protezione termica F3 Überhitzschutz
K1 starting relay K1 relè di partenza K1 Startrelais
K3 alarm relay K3 relè di allarme K3 Alarmrelais
MT1 compressor MT1 compressore MT1 Kältemittelverdichter
MT2 evaporator fan MT2 ventilatore evaporatore MT2 Verdampferventilator
MT3 condenser fan MT3 ventilatore condensatore MT3 Verflüssigerventilator
P NTC probe P sonda NTC P Sonde NTC
S adjustment thermostat S termostato di regolazione S Thermostat
S3 digital input for the alarm
external signalling S3 ingresso digitale per
segnalazione allarme esterno S3 Digitaleingang für Außenalarm
Signalisierung
T autotransformer T autotrasformatore T Spartransformator
X terminal board X morsettiera X Klemmbrett
X1 electronic control terminal
board X1 morsettiera controllo
elettronico X1 Elektronische Steuerung
Klemmbrett
FRA
ESP
A contrôle électronique A control electrónico
C1 condenseur ventilateur
évaporateur C1 condensador ventilador
evaporador
C2 condenseur ventilateur
condenseur C2 condensador ventilador
condensador
C3 condenseur mise en route
compresseur C3 condensador arranque
compresor
F2 pressostat F2 presostato
F3 protection thermique F3 protección térmica
K1 relais de mise en route K1 relè de arranque
K3 Relais d'alarme K3 Relé de alarma
MT1 compresseur MT1 compresor
MT2 ventilateur évaporateur MT2 ventilador del evaporador
MT3 ventilateur condenseur MT3 ventilador del condensador
P sonde NTC P sonda NTC
S thermostat de régulation S termostato de regulación
S3 entrée digitale pour la
signalisation de l’alarme externe S3 entrada digital para señalación
alarma externo
T autotransformateur T autotransformador
X bornier X regleta de bornes
X1 bornier contrôle
electronique X1 regleta de bornes control
electrónico
19
EGO04BM EGO04CM
EGO04BT EGO06BM/EGO08BM
EGO06CM/EGO08CM EGO06GM/EGO08GM
L1 NPE
X
θ
X
L1 NPE
θ
N
L
X
PE 80 81
X1
83
82
21 4312119786105
X
PE
p>
θ
L1 N
p>
θ
X
L1 NPE
L1
(0-400 V)
0-440 V
0
PE
L2 L2
400 440 X
p>
θ
20
EGO06BT/EGO08BT EGO06GT/EGO08GT
EGO10BM EGO10CM
EGO10GM EGO10BT
L1
θ
p>
PE
N
X
PE
L2
L1
X
L2
0400440
0-440 V
(0-400 V)
θ
p>
L1 NPE
X
θ
p>
PEL1 N
X
81
80 83
82
X1
513246871091112
p>
L2
440
0-440 V
(0-400 V)
L2
L1
X400
0
80PE 83
82
81
X1
1243 5 67 1198 10 12
p>
83L1 N80
PE
X
81 82
X1
213 7456 98101211
p>
21
EGO10GT
X1
81
80 82 83
21435 129768 1110
p>
PE
X400
L2
L1
0
L2
440
22
Updates / Aggiornamenti / Neubearbeitungen / Mises à jour / Puestas al dia
Updates of this page, if any, replace the wiring diagrams of the previous pages.
La eventuale presenza di aggiornamenti annulla e sostituisce gli schemi elettrici delle pagine precedenti.
Etwaige Neubearbeitungen auf dieser Seite ersetzen die Schaltpläne der vorigen Seiten.
La présence certaine des mises à jour décommande et remplace les schémas électriques des pages précédentes.
La presencia eventual de puestas al dia cancela y substituye los esquemas eléctricos de las páginas anteriores.
23
Notes
24
14.
Spare parts / Ricambi / Ersatzteile / Pièces détachées / Piezas de repuestro
ENG
ITA
DEU
3. front structure 3. scocca anteriore 3. Vorderer Gehäuserahmen
4. rear structure 4. scocca posteriore 4. Hinterer Gehäuserahmen
11. autotransformer 11. autotrasformatore 11. Spartransformator
12. condenser fan 12. ventilatore condensatore 12. Verflüssigerlüfter
13. evaporator fan 13. ventilatore evaporatore 13. Verdampferlüfter
16. pressostat 16. pressostato 16. Pressostat
17. thermostat / electronic
thermostat 17. termostato / termostato
elettronico 17. Thermostat / elektronische
Thermostat
18. compressor 18. compressore 18. Kompressor
20. filter 20. filtro 20. Filtertrockner
21. assembly
accessories kit 21. sacchetto accessori di
montaggio 21. Beutel mit
Montagezubehör
34. compressor
starter 34. dispositivo avviamento
compressore 34. elektr. Starteinheit
Kompressor
35. evaporator fan
capacitor 35. condensatore elettrico
ventilatore evap. 35. elekt. Kondensator
Verdampferlüfter
36. condenser fan
capacitor 36. condensatore elettrico
ventilatore cond. 36. elekt. Kondensator
Verflüssigerlüfter
FRA
ESP
3. coque avant 3. bastidor delantero
4. coque arrière 4. bastidor trasero
11. autotransformateur 11. autotransformador
12. ventilateur condenseur 12. ventilador condensador
13. ventilateur évaporateur 13. ventilador evaporador
16. pressostat 16. presóstato
17. thermostat / thermostat
électronique 17. termostato / termostato
electrónico
18. compresseur 18. compresor
20. filtre 20. filtro
21. pochette petites fournitures de
montage 21. bolsa de accesorios de
montaje
34. dispositif démarrage
compresseur 34. dispositivo arranque
compresor
35. condenseur électrique
ventilateur évaporateur 35. condensador ventilador
eléctrico evaporador
36. condenseur électrique
ventilateur condenseur 36. condensador ventilador
eléctrico condensador
ENG ITA DEU FRA ESP
When ordering the fol-
lowing informations
are essential:
In caso d’ordine le se-
guenti informazioni
sono assolutamente
necessarie:
Bei einer Bestellung
bitte die folgenden In-
formationen unbedingt
angeben:
Lors de la commande,
il faut toujours men-
tionner les informa-
tions suivantes:
En caso de pedido de
piezas de repuesto,
siempre indicar los si-
guientes datos:
Model Modello Modell Modèle Modelo
Serial number N. di serie Seriennummer N° de série N. de serie
Date of production Data di produzione Herstellungsdatum Année de fabrication Fecha de fabricación
Requested parts’ code Codice parti richieste Kennziffern der
gewünschten Teile
N° de référence Codigo de las piezas so-
licitadas
25
EGO04B
EGO04C
EGO06B
EGO06C
EGO06G
EGO08B
EGO08C
EGO08G
EGO10B
EGO10C
EGO10G
26
GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE / GARANTIE / GARANTÍA
ENG
Pavarini Components Spa guarantees its product free from Quality defects. It also guarantees for:
12 months all the product’s components starting from the date they are put on the market and when they are used in the following conditions:
1) When the temperatures of the panel or enclosure are no higher or lower than those indicated on the rating plate.
2) In circuits or systems that do not require cooling capacities higher than those indicated on the rating plate.
3) On premises where the temperatures are no higher or lower than those indicated on the rating plate.
4) On panels or enclosures with at least a minimum protection level of IP54
5) When the instructions given in the “operating and maintenance” manual, provided with each single product, are fully complied with.
This guarantee does not cover any damage to the product due to:
a) using a type and quantity of gas in the cooling circuit different to that indicated on the rating plate.
b) using the product on unsuitable premises: where there is an acid or corrosive atmosphere.
For each component found to be faulty during the term of the guarantee, Pavarini Components Spa will, according to its unquestionable judgement, repair and/or substitute the faulty components free of
charge either at its factory or in one of its authorised companies. Any additional expenses incurred for removing, handling and installation if required are not payable by Pavarini Components Spa. Any
maintenance work needed and requested by the customer care/of his premises, even if it is during the term of the guarantee, will be billed according to the ANIMA rates. The products repaired or substi-
tuted in no way modify the time the guarantee starts or ends. Pavarini Components spa can in no way be held liable except for repairing or substituting faulty products and if such products have to be re-
delivered it will be on a Carriage Forward basis. It is the customer’s responsibility to see to the correct earthing, installation and power supply of the product in compliance with current standards. Refer-
ence must be made to the current laws in force regarding liability for damage caused by a faulty product, for which Pavarini Components Spa is insured. For the purposes of such laws, please note that
the date the product was placed on the market is the date written on its rating plate.
To benefit from the guarantee terms and relative product information it is essential to have the purchase document and the serial number of the product which you will find on the rating
plate. The rating plate is printed on plastic and the writing will remain for a long time even on premises and in environments where conditions are particularly bad.
ATTENTION: the guarantee is automatically invalidated if the product is tampered with in any way.
ITA
La Pavarini Components Spa garantisce che il prodotto e’ esente da difetti Qualitativi. Garantisce inoltre per:
12 mesi tutti i componenti del prodotto, a partire dalla data di immissione sul mercato, quando opera nelle seguenti condizioni:
1) Con temperature del quadro o dell’armadio non superiori e non inferiori alle temperature indicate nella targa dati.
2) In circuiti o sistemi che non richiedano potenze di raffreddamento superiori alla potenza indicata sulla targa dati
3) In ambienti con temperature non superiori o non inferiori a quelle indicate sulla targa dati
4) Su quadri o armadi con almeno un grado di protezione minimo IP54
5) Quando si rispettano in forma integrale le norme presenti sul manuale di “uso e manutenzione “ in dotazione per ogni singolo prodotto.
Questa garanzia non copre eventuali danni causati al prodotto per:
a) Introduzione nel circuito frigorifero di gas diversi per quantità e qualità da quello indicato nella targa dati
b) Funzionamento del prodotto in ambienti non idonei quali, atmosfera acida o corrosiva.
Per ogni componente risultato difettoso, nel periodo di garanzia, la Pavarini Components Spa provvederà a proprio insindacabile giudizio alla riparazione e/o sostituzione, presso i propri stabilimenti o in
azienda autorizzata dalla medesima, senza alcun addebito dei componenti risultati difettosi. Eventuali spese aggiuntive derivanti dalla rimozione, movimentazione ed eventuale installazione non saranno
imputabili a Pavarini Components Spa. Gli interventi di manutenzione, anche nel periodo di garanzia, richiesti dal cliente presso la propria sede, saranno fatturati secondo le tariffe ANIMA. I prodotti ripa-
rati o sostituiti, non modificano in alcun modo i tempi di inizio o cessazione della garanzia stessa. La Pavarini Components Spa non si assume alcuna responsabilità, oltre a quella di riparare o sostituire i
prodotti risultati difettosi e l’eventuale riconsegna del prodotto sarà effettuata in Porto Assegnato. Risulta a carico del cliente, che se ne assume tutte le responsabilità, la corretta messa a terra,
l’istallazione e l’alimentazione elettrica del prodotto in conformità delle normative vigenti. Eventuali responsabilità per danni risultanti da prodotto difettoso si fa riferimento alla disciplina legislativa in vi-
gore, per la quale, Pavarini Components Spa gode di relativa polizza assicurativa. Ai fini delle legge stessa , si informa che la data di immissione del prodotto sul mercato e’ la data rilevabile sulla targa
dati del prodotto stesso.
Per accedere al diritto di garanzia ed alle relative informazioni sul prodotto, e’ indispensabile essere in possesso del documento di acquisto e del nr. di matricola del prodotto indicato sulla
targa dati . La targa dati e’ stampata su supporto plastico e garantisce una lunga permanenza delle scritte anche in locali ed ambienti particolarmente gravosi.
ATTENZIONE: La garanzia decade automaticamente in caso di una qualsiasi manomissione del prodotto.
DEU
Die Fa. Pavarini Components S.p.A. garantiert, dass das Gerät keine Qualitätsfehler aufweist.
Außerdem gewährleistet sie:
eine Garantiezeit von 24 Monaten ab dem Zeitpunkt der Lieferung des Gerätes und unter den folgenden Betriebsbedingungen:
1) Bei Temperaturen der Schalttafel oder des Schranks, die den auf dem Typenschild angegebenen Temperaturen weder über- noch unterschreiten.
2) In Kreisläufen oder Systemen, die keine höhere Kühlleistungen als die auf dem Typenschild angegebene Leistung erfordern.
3) In Räumen, deren Temperaturen die auf dem Typenschild angegebenen Temperaturen weder über- noch unterschreiten.
4) Für Schalttafeln oder Schränke mit einem Schutzgrad von mind. IP54
5) Wenn die im Handbuch “Bedienung und Wartung”, das jedem Gerät beiliegt, aufgeführten Anweisungen vollständig befolgt werden.
Diese Garantie gilt nicht für evtl. Schäden, die dem Gerät zugefügt werden durch:
a) Verwendung anderer als auf dem Typenschild aufgeführter Kältemitteltypen und –mengen.
b) Inbetriebnahme des Gerätes in ungeeigneten Räumen, z.B. in saurer oder ätzender Atmosphäre.
Die Garantie entfällt bei einer Benutzung, die nicht den Vorschriften in der vorliegenden Anleitung entspricht (siehe Punkte 1 bis 5). Im Schandesfall, innerhalb des ersten Jahres der Garantiezeit, muss
das Gerät an unser Auslieferungslager eingeschickt werden, wo es aufgrund eines unanfechtbaren Urteils des Herstellers überprüft und ggf. kostenlos repariert oder ersetzt wird. Der Hersteller über-
nimmt keinerlei Kosten für Demontage, Wiederinstallation oder Folgeschäden. Innerhalb des zweiten Jahres der Garantiezeit übernimmt der Hersteller eine Materialgarantie, d.h. der Besteller zeigt den
Schaden des Gerätes an und erhält für die defekten Teile Ersatz. Der Hersteller übernimmt keinerlei Kosten für Ein- und Ausbau der defekten Teile, des Gerätes, oder Folgeschäden. Aufträge oder Be-
stellungen für Wartung, die der Kunde in seinem eigenen Hause anfordert, werden auch während der Garantiezeit in Rechnung gestellt. Die reparierten oder ausgetauschten Bauteile verändern den Be-
ginn oder die Beendigung der Garantiezeit in keiner Weise. Der richtige Erdung, Installation und Stromversorgung des Gerätes entsprechend der gültigen Vorschriften obliegen dem Kunden, der dafür die
ganze Haftung trägt.
Die Voraussetzung für das Recht, Garantieansprüche geltend machen und alle Informationen über das Gerät erhalten zu können ist der Besitz der Kaufpapiere und der Seriennummer des
Gerätes auf dem Typenschild. Der Typ ist auf eine Kunststoffunterlage aufgedruckt und gewährleistet eine lange Haltbarkeit der Schrift auch in Räumen mit besonders schwierigen atmo-
sphärischen Bedingungen.
ACHTUNG: Alle Eingriffe in das Gerät haben automatisch den Verfall der Garantie zur Folge.
FRA
La Société Pavarini Components Spa garantit son climatiseur contre tout défaut de fabrication pour une durée de 12 mois à partir de la date d'introduction sur le marché, à condition que les règles
d'usage suivantes soient respectées :
1) les températures de l'armoire ne doivent pas dépasser ou être inférieures à celles reportées sur la plaquette d'identification,
2) le climatiseur doit être monté sur des circuits ou des systèmes ne nécessitant pas une puissance de refroidissement supérieure à celle indiquée sur la plaquette d'identification,
3) le climatiseur doit être monté dans un environnement où la température ne dépasse pas ou n'est pas inférieure à celle indiquée sur la plaquette d'identification,
4) le climatiseur doit être monté sur une armoire dont l'indice de protection doit être au moins égal à IP54,
5) les prescriptions reportées dans la notice de mode d'emploi et d'entretien doivent être suivies scrupuleusement.
La garantie ne couvre pas les dommages éventuels provoqués par :
a) l'introduction dans le circuit réfrigérant d'un fluide différent par la qualité et la quantité à celui prévu sur la plaquette d'identification,
b) le fonctionnement du climatiseur dans un environnement non idoine, comme un milieu acide ou corrosif.
Pendant la période de garantie, la Société Pavarini Components Spa s'engage à réparer ou à remplacer toute pièce qu'elle aura reconnue défectueuse sur la base de son propre jugement. La réparation
ou le remplacement s'effectuera auprès de son établissement ou auprès de sociétés agréées étant entendu que tout frais dérivant du démontage, de l'expédition et du remontage sont à la charge du
client. Les interventions requises par le client sur place, auprès de son établissement, sont à la charge de ce dernier, même pendant la période de garantie, et seront facturées selon le barème ANIMA.
Les pièces réparées ou remplacées n'entraînent aucune modification sur la date d'entrée en vigueur ou de cessation de la garantie. La Société Pavarini Components Spa s'oblige seulement à réparer ou
à remplacer les pièces défectueuses et décline toute autre responsabilité. La réexpédition des pièces s'effectuera en port dû. Le client a la charge et la responsabilité du montage, de l'alimentation élec-
trique et de la mise à la terre du climatiseur conformément à la législation en vigueur. La Société Pavarini Components Spa est assurée contre toute responsabilité éventuelle dans le cadre législatif en
vigueur. Pour l'application de cette législation, il est précisé que la date d'introduction sur le marché est celle figurant sur la plaquette d'identification du climatiseur.
Pour accéder à la garantie et aux informations sur le produit, il faut obligatoirement être en possession de la facture d'achat et du N°de série du produit reporté sur la plaquette d'identifica-
tion gravée sur le support en plastique. Les données restent toujours lisibles quel que soit l'environnement de travail.
ATTENTION ! La garantie est automatiquement annulée en cas d'une modification quelconque du climatiseur.
ESP
La Pavarini Components SpA garantiza que el producto está exento de defectos de en cuanto a su Calidad.
Garantiza además por:
12 meses todos los componentes del producto, a partir de la fecha de puesta en venta, cuando es utilizado en las siguientes condiciones:
1) Con temperaturas del cuadro o del armario no superiores y no inferiores a las temperaturas indicadas en la placa de características
2) En circuitos o sistemas que no requieran potencias de refrigeración superiores a la potencia indicada en la placa de características
3) En entornos con temperaturas no superiores o no inferiores a las indicadas en la placa de características
4) En cuadros o armarios con un índice de protección como mínimo IP54
5) Cuando se respeten íntegramente las normas presentadas en el manual de “Uso y Mantenimiento“ que acompaña cada producto.
Esta garantía no cubre eventuales daños causados al producto por:
a) Introducción en el circuito frigorífico de gases diferentes, por cantidad y calidad, del indicado en la placa de características
b) Funcionamiento del producto en entornos no idóneos, como atmósfera ácida o corrosiva.
27
Para cada componente que resultara defectuoso, en el periodo de garantía, la Pavarini Components SpA procederá, a su indiscutible juicio, a la reparación y/o sustitución, en sus propios establecimien-
tos o en empresa autorizada por ella, sin ningún adeudo de los componentes que resultaran defectuosos. Eventuales gastos adicionales derivantes de la remoción, desplazamiento y eventual instalación
no serán imputables a la Pavarini Components SpA. Las actuaciones de mantenimiento, también en el periodo di de garantía, solicitadas por el cliente en su domicilio, serán facturadas según las tarifas
ANIMA. Los productos reparados o sustituidos, no modifican de ninguna manera los tiempos de inicio o cese de la propia garantía. La Pavarini Components SpA no asume ninguna responsabilidad, a
parte aquella de reparar o sustituir los productos que resultaran defectuosos y la eventual entrega del producto será efectuada con Portes debidos. Es a cargo del cliente, que asume todas las responsa-
bilidades, la correcta conexión a tierra, la instalación y la alimentación eléctrica del producto conforme a las normas vigentes. Para eventuales responsabilidades por daños causados por producto de-
fectuoso se hace referencia a la disciplina legislativa vigente, para la cual, Pavarini Components SpA goza de la correspondiente póliza de seguros. A los fines de la misma ley, se informa que la fecha
de puesta en venta del producto es la fecha indicada en la placa de características del propio producto.
Para disfrutar del derecho de garantía y de la correspondiente información sobre el producto, es indispensable tener el documento de compra y el Nº de Serie del producto indicado en la
placa de características. La placa de características viene impresa sobre un soporte plástico y garantiza una larga permanencia de los caracteres también en sitios y entornos particular-
mente pesados.
ATENCIÓN: La garantía cesa automáticamente en caso de cualquier modificación ilícita del producto.
CONFORMITY DECLARATION
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION DE CONFORMITE’
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Electronic Enclosure Air Conditioner
Condizionatore per armadio elettrico
Klimagerät für Elektroschaltschrank
Climatiseur pour armoire électrique
Refrigerador para armarios electricos
Useful cooling output
Potenza frigorifera utile
Nutzkühlleistung
Puissance frigorifique utilisée
Potencia frigorifica útil
Rated voltage
Tension nominale
Tensión de servicio
Tensione nominale
Betriebsspannung
Test report
Rapporto di prova
Prüfungsbericht
Report des essais
Reporte de ensayo
EGO04B 380 W 230V 1~ 50-60 TCO050R01
EGO04C 380 W 115V 1~ 50-60 TCO050R01
EGO06B 640 W 230V 1~ 50-60 TCO050R01
EGO06C 640 W 115V 1~ 50-60 TCO050R01
EGO06G 640 W 400/440V 2~ 50-60 TCO050R01
EGO08B 820 W 230V 1~ 50-60 TCO050R01
EGO08C 820 W 115V 1~ 50-60 TCO050R01
EGO08G 820 W 400/440V 2~ 50-60 TCO050R01
EGO10B 1000 W 230V 1~ 50-60 TCO050R01
EGO10C 1000 W 115V 1~ 50-60 TCO050R01
EGO10G 1000 W 400/440V 2~ 50-60 TCO050R01
We subscribers declare un-
der our own responsability
that this unit is conforming
with the EC Directives and
norms:
Noi firmatari della presente,
dichiariamo sotto la nostra
responsabilità che l’unità in
oggetto è conforme a quanto
prescritto dalle Direttive e
norme CE :
Die Unterzeichneten erklären
in alleiniger Verantwortung,
daß das betreffende Gerät
den Bestimmungen aus den
EG-Richtlinien und Normen:
Nous, les signataires de la
présente, déclarons sous no-
tre responsabilité que l’unité
en question est conforme aux
prescriptions des Directives
et normes:
Nosotros, firmantes del pre-
sente, declaramos bajo nues-
tra responsabilidad que esta
unidad esta conforme a las
directivas y normas de EC
Low voltage Bassa tensione Niederspannung Basse tension Baja tension
73/23/EEC => 93/68/EEC / EN 60 335-1
Electromagnetic
Compatibility
Compatibilita’
elettromagnetica
EMV Compatibilité
électromagnétique
Compatibilidad
electromagnetica
89/336/EEC => 92/31/EEC => 93/68/EEC / EN 55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3
MANUFACTURER/PRODUTTORE/HERSTELLER/FABRICANT/PRODUCTOR
46020 PEGOGNAGA - MANTOVA - ITALY - STRADA CÀ BRUCIATA, 5
TEL. +39 0376-554511 - FAX +39 0376-558606
www.pavarinicomponents.com - email: [email protected]
Pegognaga 20.04.04
Director / Amministratore / Geschäftsführer
Administrateur / Administrador
C17000001R01
Installation, operation and maintenance manual
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Montage-Betriebs und Wartungsanleitung
Notice de montage et d’entretien
Manual de montaje y servicio
Air conditioner for electric enclosure
Condizionatore per armadi elettrici
Schaltschrank-Kühl
g
erät
Climatiseur pour armoires électriques
Climatizador para armarios eléctricos
EGO12B
EGO12C
EGO12G
EGO16B
EGO16C
EGO16G
EGO20B
EGO20C
EGO20L
A T T E N T I O N !
Read carefully and completely before installation. Keep the manual until unit decommissioning.
Leggere attentamente e completamente prima dell’installazione e conservare fino allo smaltimento.
Lesen Sie das vorliegende Handbuch in allen seinen Teilen aufmerksam durch, bevor das Gerät installiert wird. Das
Handbuch muss bis zum Abbau des Geräts aufbewahrt werden.
Lisez attentivement le contenu de cette notice avant de monter le climatiseur et conservez-la soigneusement jus-
qu’à la mise au rebut de l’appareil.
Leer detenidamente y por completo este manual antes de instalar la unidad y guardarlo hasta el desmantelamiento.
C17000070R01
Installation, operation and maintenance manual
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Montage-Betriebs und Wartungsanleitung
Notice de montage et d’entretien
Manual de montaje y servicio
Air conditioner for electric enclosure
Condizionatore per armadi elettrici
Schaltschrank-Kühl
g
erät
Climatiseur pour armoires électriques
Climatizador para armarios eléctricos
EGO30B
EGO30L
EGO40B
EGO40L
A T T E N T I O N !
Read carefully and completely before installation. Keep the manual until unit decommissioning.
Leggere attentamente e completamente prima dell’installazione e conservare fino allo smaltimento.
Lesen Sie das vorliegende Handbuch in allen seinen Teilen aufmerksam durch, bevor das Gerät installiert wird. Das
Handbuch muss bis zum Abbau des Geräts aufbewahrt werden.
Lisez attentivement le contenu de cette notice avant de monter le climatiseur et conservez-la soigneusement jus-
qu’à la mise au rebut de l’appareil.
Leer detenidamente y por completo este manual antes de instalar la unidad y guardarlo hasta el desmantelamiento.
2
A T T E N T I O N !
ENG
Working on the unit only by quali-
fied and authorized personnel.
Power supply rating on unit name-
plate must comply with mains rat-
ing.
Always switch power supply off be-
fore opening the unit.
Carefully follow manual instructions
on condensate discharge connec-
tion.
If an air filter is installed, check it
and, when clogged, clean or re-
place.
Air inlets and outlets must be com-
pletely free from obstruction.
ITA
Solo personale qualificato e auto-
rizzato può effettuare servizio tec-
nico all'unità.
La tensione di alimentazione ripor-
tata sulla targa dati del condizio-
natore deve corrispondere a quella
della rete.
Togliere alimentazione al condizio-
natore prima di aprirlo.
Seguire attentamente le istruzioni
del manuale per lo scarico con-
densa.
Se è installato un filtro aria control-
larlo e, quando intasato, pulirlo o
sostituirlo.
Gli ingressi e le uscite dell'aria de-
vono essere liberi da ostruzioni.
DEU
Arbeiten am Gerät dürfen nur von
qualifiziertem und autorisiertem
Personal durchgeführt werden.
Die auf dem Typenschild des
Gerätes angegebene Anschluss-
spannung muss der Netzspannung
entsprechen.
Vor dem Öffnen des Gerätes,
Spannung abschalten.
Für Kondenswasserablass die An-
weisungen des Handbuchs auf-
merksam befolgen.
Wenn ein Luftfilter benutzt wird,
diesen kontrollieren und, bei Ver-
stopfung, reinigen oder auswech-
seln.
Achten Sie darauf, dass die Luft-
ein- und ausgänge nicht versperrt
werden.
FRA
Seul le personnel qualifié et auto-
risé à cet effet peut procéder aux
interventions techniques sur le cli-
matiseur.
La tension d'alimentation figurant
sur la plaque des données techni-
ques doit correspondre à la tension
de secteur.
Avant d’ouvrir le climatiseur, cou-
per l'alimentation.
Suivre scrupuleusement les ins-
tructions du manuel pour l'éva-
cuation de la condensation.
Si le filtre à air est installé procéder
à son contrôle et à son nettoyage;
lorsqu'il est bouché le changer.
Les entrées et les sorties d’air ne
doivent jamais être obstruées.
ESP
Sólo personal calificado y autoriza-
do puede efectuar el servicio técni-
co a la unidad.
La tensión de alimentación indica-
da en la placa de datos del refrige-
rador debe coincidir con los valores
de la red.
Antes de abrir el refrigerador cortar
la alimentación.
Seguir atentamente las instruccio-
nes del manual para la descarga
del agua de condensación.
Si el filtro de aire está montado, re-
visarlo y cuando esté obstruido lim-
piarlo o cambiarlo.
Las ventanas de entrada y salida
de aire no deben estar obstruidas.
F.1.0 F.47.1 F.56.1
3
F.48.0
Performances / Prestazioni / Leistungen / Performances / Prestaciones
EGO30 EGO40
P (W) Ta (°C) Ti (°C)
ENG Useful cooling output Ambient temperature Enclosure internal temperature
ITA Potenza frigorifera utile Temperatura ambiente Temperatura interna armadio
DEU Nutzkühlleistung Umgebungstemperatur Schaltschrank-Innentemperatur
FRA Puissance frigorifique utilisée Température ambiante Température intérieure armoire
ESP Potencia frigorífica útil Temperatura ambiente Temperatura interior armario
F. 49.1
Technical data / Dati tecnici / Technische Daten / Données techniques / Datos técnicos
ENG Useful
cooling
output
Supply
voltage
Dimensions
(W xHxD)
Max current Starting
current
Pre-fuse T Electric
capacity
Duty cycle Refrigerant Max
pressure
Enclosure
temperature
range
Temperature
control
Ambient
temperature
range
Protection
internal
circuit
Protection
external
circuit
Noise level Weight Conformity
ITA Potenza
frigorifera
utile
Tensione di
alimentazione
Dimensioni
(LxAxP)
Corrente
max
Corrente
di spunto
Fusibile T Potenza
elettrica
Ciclo di
esercizio
Refrigerante Pressione
max
Campo
temperatura
interna
Regolazione
temperatura
Campo
temperatura
esterna
Protezione
circuito
interno
Protezione
circuito
esterno
Livello
rumore
Peso Conformità
DEU
Nutzkühlleis-
tung
Versorgungs-
spannung
Abmessungen
(BxHxT)
Höchststrom Anlauf-
strom
Vorsiche-
rungT
Nennleistung Einschalt-
dauer
Kältemittel zul. Be-
triebsüber-
druck
Schalt-
schrank-
temperatur-
bereich
Temperatur-
regelung
Umge-
bungstem-
peratur- be-
reich
Schutzart
In-
nenkreis-
lauf
Schutzart
Außen-
kreislauf
Geräusch-
pegel
Gewicht Konformität
FRA Puissance
frigorifique
utilisée
Voltage Dimensions
(LxHxP)
Courant
max
Courant
de
démarrage
Dispositif
de
sécurité T
Puissance
électrique
Durée de
mise en
circuit
Fluide
réfrigérant
Pression
max
Plage de
température
intérieure
Régulation
de
température
Plage de
température
extérieure
Protection
circuit
intérieur
Protection
circuit
extérieur
Niveau
sonore
Poids Conformité
ESP Potencia
frigorífica útil
Tensión de
alimentación
Dimensiones
(AnxAlxP)
Intensidad
máx
Intensidad
de
arranque
Fusible T Potencia
eléctrica
Duración
de
conexión
Refrigerante Presión
máx
Campo
temperatura
interior
Regulación
temperatura
Campo
temperatura
exterior
Protección
circuito
interior
Protección
circuito
exterior
Nivel de
ruido
Peso Conformidad
EN814 EN814
A35
A35
A35
A50
A35
A35
A35
A50
R134a
W W V ~ Hz mm A A A W W - kg bar °C - °C - - Db(A) kg -
EGO30B
EGO30L
2900
2900
2250
2250
230 1~ 50-60
400 3~ 50-60
535x1265x335
535x1265x335
8,2
2,6
37,4
14
16
6
1340
1220
1560
1440
100%
100%
1,06
1,53
25
25
20-46
20-46
Thermostat
Thermostat
20-50
20-50
IP54
IP54
IP34
IP34
70
70
80
84
CE
CE
EGO40B
EGO40L
3850
3850
2870
2870
230 1~ 50-60
400 3~ 50-60
535x1265x335
535x1265x335
9,5
3,6
35,2
18
16
8
1710
1780
1990
2050
100%
100%
1,1
1,5
25
25
20-46
20-46
Thermostat
Thermostat
20-50
20-50
IP54
IP54
IP34
IP34
70
70
82
85
CE
CE
4
F. 50.1
Dimensions / Dimensioni
Abmessungen / Dimensions
Dimensiones
EGO30B / EGO30L
EGO40B / EGO40L
External
Esterno
Außenmontage
Extérieur
Exterior
Semi-recessed
Semincassato
Teileinbau
Partiellement encastré
Parcial empotrado
F. 51.1
Drilling templates / Dime di foratura
Montage ausschnitte / Gabarits de perçage
Plantillas de perforación
EGO30B / EGO30L
EGO40B / EGO40L
External
Esterno
Außenmontage
Extérieur
Exterior
Semi-recessed
Semincassato
Teileinbau
Partiellement encastré
Parcial empotrado
5
Updates / Aggiornamenti / Neubearbeitungen / Mises à jour / Puestas al dia
Updates of this page, if any, replace the drilling templates of the previous page.
La eventuale presenza di aggiornamenti annulla e sostituisce le dime di foratura della pagina precedente.
Etwaige Neubearbeitungen auf dieser Seite ersetzen die Montageausschnitte der vorigen Seite.
La présence certaine des mises à jour décommande et remplace les gabarits de perçage de la page précédente.
La presencia eventual de puestas al dia cancela y substituye las plantillas de perforación de la página anterior.
6
Notes
7
F.52.1
F.22.1 F.25.1
F.55.1 F.53.1
F.59.1 F.33.0 F.54.1 F.36.0
8
ENG
1. Cooling unit application.
The cooling units described in this manual are
designed and built to cool the air inside
switchboards in order to protect components
sensitive to thermal shock and, at the same
time, providing an IP54 protection level against
the infiltration of contaminating and strong sub-
stances.
2. Updates.
Pavarini Components reserves the right to up-
date its product and relative manuals based on
technical progress without prior notice. Please
note that at the time of sale, this manual and
relative product cannot be considered inade-
quate only because they are not subject to
above-mentioned updates.
3. Technical features.
(Figures F.48.0 and F.49.1)
4. Supply.
Inside the packaging you will find:
1
1
1
1
8
8
8
1
1
2
cooling unit
installation, operating and maintenance
manual with CE conformity certificate
test certificate
drilling template in 1:1 scale
M8 nuts
8.4x24 mm flat washers
M8x30 mm dowels
10x5 mm self-adhesive sealing strip
piece of flexible hose for discharging
condensate 12x2x100 mm
M8 eyebolts
(figure F. 52.1)
(figure F. 59.1)
5. Prior to assembly.
During transport and storage the cooling
unit must be kept in the position clearly in-
dicated on the packaging (figure F.1.0),
and must not be exposed to temperatures
higher than 70°C.
Upon receipt, check the packaging has not
been damaged during shipping.
Ambient air temperature, where the enclo-
sure is to be installed, must be no higher
than 50°C and should never exceed the
cooling unit’s maximum operating tem-
perature which is specified on its rating
plate. The unit must be positioned far away
from heat sources and flows of hot air.
Make sure switchboard protection level is
IP54 or higher. Should this not be the case
excessive condensation could form. Con-
sequently seal well all areas where cables
pass and all other openings in the enclo-
sure.
Check that the external environment does
not contain excessive concentrations of
contaminating solids and/or strong chemi-
cals.
Check that the flows of air leaving and en-
tering the cooling unit are not obstructed
by walls or objects that are too close. For
this purpose, in the case of the external air
flow, verify the minimum distances (figure
F.47.1), while in the case of the internal air
flow, make sure there are no obstructions
caused by the switchboard components.
The supply voltage available must corre-
spond to the features given on the cooling
unit’s rating plate.
The cooling unit must be installed in the
position indicated. Maximum permitted de-
viation from the vertical is 2°.
The cooling unit must be installed with the
enclosure air suction hole in the highest
possible point.
If the cooling unit has to be installed on a
door, make sure the door can take the
weight.
Before making the holes and slits on the
enclosure make sure the fixing elements
and couplings will not interfere with the
equipment inside the enclosure itself.
6. Assembly.
Disconnect power before starting any work in-
side the switchboard. The cooling unit can be
applied externally to, or semi-recessed (figure
F.50.1) on the electric enclosure as preferred
without the need for any additional accessories
(just those you will find inside the standard kit
supplied with the unit). Depending on the in-
stallation type chosen, drill the holes and make
the necessary cuts on the switchboard (figure
F.51.1) using the drilling template in 1:1 scale
supplied with the unit. Fit the sealing strip on
the cooling unit on the side connected to the
enclosure and follow the assembly diagram
(figure F.52.1).
To lift the cooling unit in a safe manner the two
M8 eyebolts may be used fitted into the
threaded inserts located on the top of the cool-
ing unit (figure F. 56.1).
7. Condensate discharge hose.
The condensate which, depending on the am-
bient temperature and humidity conditions,
forms on the exchanger that cools the enclo-
sure air, is not a malfunction but a normal phe-
nomenon of the cooling unit. The condensate is
taken outside through a hose at the bottom of
the cooling unit. The transparent plastic hose,
supplied with the unit, must be connected to
this discharge (figure F.59.1).
This plastic hose can be connected to another
one with the same diameter to carry the con-
densate to another point so when it is dis-
charged it is where there can be no slipping
hazard for personnel. In this case, make sure
the condensate flows without any hindrance.
Avoid horizontal lengths of more than 0.5 me-
tres, lengths with a reverse gradient and the
accidental formation of traps (figure F.22.1).
The end of the condensate discharge hose
must always be free, never immersed, so never
place the end of the discharge hose inside con-
densate collection trays (figure F.25.1).
If the cooling unit is used with the doors of the
enclosure open, excessive quantities of con-
densate will form and this is an unauthorised
condition of use (figure F.53.1).
We suggest using a position switch on the door
that will stop the cooling unit if the door is
opened.
8. Electrical connection.
8.1 Safety
Attention! The electrical connection must be
done by specialised and authorised person-
nel. Switch power off to the enclosure be-
fore making the connection.
Check that the available supply voltage corre-
sponds to the characteristics given on the cool-
ing unit’s data plate. The supply of electricity to
the cooling unit must be protected by an isolat-
ing device / fuse or circuit breaker with a dis-
tance between the contacts of at least 3 mm
when open according to the indicated settings
(figure F.49.1).
Wire to the terminal board following the instruc-
tions on the wiring diagram and paying attention
to the terminals (figure F.55.1). After a stop the
cooling unit must not be started again immedi-
ately. For this reason we suggest using a timed
control that delays restarting 3 minutes. Dis-
connect the cooling unit before electrically test-
ing the enclosure.
9. First start up and adjustment.
If, prior to installation, the cooling unit was left in
an incorrect position (figure F.1.0), wait at least
8 hours before switching it on otherwise 30
minutes are more than enough for the oil to re-
turn to the compressor after which the cooling
unit can be powered. The enclosure air suction
fan starts working immediately, rendering the
temperature even inside the enclosure. If this
temperature is higher than the threshold value
set on the adjustment thermostat both the com-
pressor and external air fan start working, caus-
ing the cooling cycle to start. The latter stops
when the inside temperature reaches the low
limit of the operating differential that has a fixed
value of 4 K. The thermostat is factory set at 35
°C. To alter this set value access the thermo-
stat, situated at the back of the cooling unit,
from the inside of the electric enclosure (figure
F.33.0).
With the graduated scale, from 20 to 46 °C, you
may alter the set temperature as wanted. To
save energy and minimise the production of
condensation we recommend not to go below
30 °C.
9.1 Electronic thermostat (optional)
9.1.1 Setting the set point
Press key P and then release it, the SET LED
turns on and the display shows the SET POINT.
If necessary, use the UP key to increase the
value or the DOWN key to reduce it. These
keys act in one-digit steps but if you keep them
pressed for more than two seconds the value
increases or drops quickly to reach the value
wanted. This mode is exited automatically if you
fail to press any keys for about 5 seconds: the
display returns to displaying the probe meas-
ured temperature.
9.1.2 Electronic thermostat parameters
SP1 = 35 (temperature set point);
SPLL = 20 (minimum set point);
SPHL = 46 (maximum set point);
SenS = ntc (type of probe);
Pr2 = OFF (Pr2 probe presence (evapo-
rator));
PSC = 2 (compressor protection with a
delay between a stop and sub-
sequent start);
PtC = 1
(1 minute for the PSC parame-
ter);
HAL = 10 (SP+HA= high temperature
alarm);
LAL = 10 (SP-LA= low temperature
alarm);
tAL = yes (alarm memory);
diF = 4 (the digital input activates the
external alarm output);
Out2 =ALL (configuration of output function
OUT2);
buF = OFF (configuration buffer function)
Usrb = 4 (U key functioning mode);
Pavarini Components is in no way liable for any
alterations the customer may make to the pa-
rameters already set if he has received no au-
thorisation to do so.
10. Maintenance.
Caution! Before embarking on any mainte-
nance work, switch current off to the enclo-
sure.
The cooling unit is the low maintenance type so
no filter change is required. The only jobs that
need doing are the internal components with
compressed air at a maximum pressure of 4 bar
(figure F.54.1) and which should be checked
regularly.
1
2
3
4
1
4
5
5
9
Job Frequency
Check the external air heat
exchanger and clean if
necessary
Every 3
months
Check effectiveness of the
condensate discharge
Every 3
months
Check the fans for any
overheating or excessive
vibrations
Every 6
months
Any repairs that may need doing must only be
done by specialised and authorised personnel
and using original spare parts only.
11. Technical information.
11.1 Operating principle.
The cooling unit for electric enclosures works
on the basis of a refrigeration circuit consisting
of four main components: compressor, evapo-
rator, condenser and expansion device (figure
F.36.0). The circuit is hermetically sealed and
the refrigerant circulates inside it. The refriger-
ant used is R134a, chlorine free and harmless
for the ozone layer. The unit is divided into two
hermetically separated sections where the am-
bient air and enclosure air do not come into
contact with one another and are treated sepa-
rately. The compressor (CP) compresses the
refrigerant and takes it to a high pressure and
high temperature. The compressor then pushes
the refrigerant through a heat exchanger coil,
called condenser (C), where it is cooled by am-
bient air thus passing from the gas to the liquid
state. At the liquid state it then passes through
the capillary (EXP) and as it is at a much lower
pressure, nebulizes at the outlet. It is then re-
ceived by the heat exchanger coil, called
evaporator (E), by means of which it absorbs
heat from the enclosure air and passes from a
liquid state to gas. The enclosure is cooled
down in this manner. The gas is then drawn
back into the compressor and the above de-
scribed cycle is repeated.
11.2 Safety devices.
The refrigeration circuit is fitted with a high
pressure safety switch P (figure F.36.0) set at
maximum cooling unit working pressure. If the
threshold is exceeded, the pressure switch
stops the compressor working. It is the auto-
matically resettable type. The fans and com-
pressor have a thermal cut-out switch inside
that stops them in the case of anomalous over
temperatures.
11.3 Disposal.
Caution! The cooling unit contains R134a re-
frigerant and small quantities of lubricating
oil. These substances pollute and must not be
dumped. Replacement, repairs and final dis-
posal must be seen to by experts.
NOTE
Keep the documentation in a dry place.
12. Troubleshooting
Malfunction Conditions Causes Remedy
The temperature inside the enclosure is lower than
what is set on the adjustment thermostat.
This is not a malfunction of the cooling unit. To verify functioning
when testing, lower the thermostat setting until the compressor
and external fan start working and then reset the thermostat.
The internal fan works, the external fan and
compressor do not work.
The adjustment thermostat has failed Change the adjustment thermostat
No component works No electricity getting to the unit. This is not a malfunction of the cooling unit.
Make sure the power cable has been connected well to the
terminals.
Check that the cubicle doors and switches are closed
Cooling unit empty of fluid Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical Assis-
tance Service
Compressor, external and internal fan work
Compressor mechanical failure Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical Assis-
tance Service
Internal fan capacitor failed Change the internal fan’s capacitor Compressor and external fan work, internal
fan does not work Internal fan failed Change the internal fan
Compressor’s amperometric protector failed (external
to the compressor, where present)
Change the amperometric protector
Relay or PTC for compressor starting failed Change the relay or PTC for compressor starting
Capacitor for compressor starting failed (where pre-
sent)
Change the capacitor for compressor starting
Compressor motor electrical failure Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical Assis-
tance Service
High pressure safety switch failed Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical Assis-
tance Service
It fails to cool
External and internal fan work, compressor
does not work
Compressor contactor failed (where present) Change the contactor
External and internal fans work, compressor
works all the time
Cooling unit under sized for the heat dissipated inside
the enclosure
Change the cooling unit with another of greater capacity
Inside fan works, external fan and compres-
sor work irregularly
Insufficient gas in the cooling unit Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical Assis-
tance Service
High pressure safety switch triggered:
Ambient temperature over the maximum work-
ing limit
Heat exchanger coil (condenser) either dirty or
clogged
Ventilate the premises where the enclosure is installed to
keep ambient temperature lower.
Clean the exchanger with compressed air and detergent
It is not cooling enough
External and internal fans work, compressor
works irregularly
Thermal protector inside the compressor triggered:
Ambient temperature over the maximum work-
ing limit
Heat exchanger coil (condenser) either dirty or
clogged
Ventilate the premises where the enclosure is installed to
keep ambient temperature lower.
Clean the coil with compressed air and detergent
Enclosure door open Too much ambient air inside the enclosure This is not a malfunction of the cooling unit. Close the enclosure
door or disable the cooling unit
Enclosure protection level is below IP54 This is not a malfunction of the cooling unit. Seal enclosure open-
ings, e.g. for passage and upward path of wires
Too much condensate forming
Enclosure door closed
The enclosure/cooling unit connecting seal has been
fitted incorrectly
Check seal and remedy
10
ITA
1. Destinazione d’uso del condizionatore.
I condizionatori descritti in questo manuale so-
no progettati e realizzati per il raffreddamento
dell’aria contenuta all’interno dei quadri di co-
mando, al fine di proteggerne i componenti
sensibili alle sollecitazioni termiche e, nello
stesso tempo, forniscono una protezione IP54
contro l’ingresso di sostanze contaminanti e di
agenti aggressivi.
2. Aggiornamenti.
La Pavarini Components si riserva il diritto di
aggiornare i prodotti ed i relativi manuali senza
preavviso, in base al progresso della tecnica. Di
contro, al momento della commercializzazione,
il presente manuale ed il relativo prodotto non
possono essere considerati inadeguati solo
perché non aggiornati col progresso di cui so-
pra.
3. Caratteristiche tecniche
(figure F. 48.0 e F. 49.1)
4. Fornitura
Nell’imballo sono contenuti:
1
1
1
1
8
8
8
1
1
2
condizionatore
manuale di installazione, uso e manu-
tenzione provvisto di certificato di con-
formità CE
certificato di collaudo
dima di foratura in scala 1:1
dadi M8
rondelle piane 8.4x24 mm
grani M8x30 mm
nastro di guarnizione autoadesiva 10x5
mm
spezzone tubo flessibile per scarico
condensa 12x2x100 mm
golfari M8
….
(figura F. 52.1)
(figura F. 59.1)
5. Prima del montaggio
Durante il trasporto e l’immagazzinamento
il condizionatore deve essere mantenuto
nella posizione chiaramente indicata
sull’imballo (figura F.1.0) e non deve es-
sere esposto a temperature superiori a
70°C.
Al ricevimento, controllare che l’imballo
non presenti danni da trasporto.
La temperatura dell’aria ambiente, nel sito
di installazione dell’armadio, non deve su-
perare i 50°C e, in ogni caso, non deve
essere superiore alla massima tempera-
tura di esercizio del condizionatore, speci-
ficata nella targa dati dello stesso. Posizio-
nare il condizionatore in modo da rimanere
lontani da fonti di calore o flussi di aria cal-
da.
Verificare che il quadro abbia un grado
IP54 o superiore. In caso contrario si po-
trebbe verificare formazione eccessiva di
condensa.Di conseguenza, sigillare bene
le zone di passaggio cavi ed eventuali altre
aperture nell’armadio.
Verificare che l’ambiente esterno non pre-
senti concentrazioni di contaminanti solidi
e/o di contaminanti chimici aggressivi in
misura eccessiva.
Verificare che i flussi di aria in ingresso e
in uscita dal condizionatore non siano o-
stacolati da pareti ed oggetti troppo vicini.
A tale scopo, per quanto riguarda il flusso
d’aria esterno, verificare le distanze mi-
nime (figura F.47.1), mentre per il flusso
d’aria interno, verificare che non vi siano
ostacoli derivanti dai componenti presenti
nel quadro.
La tensione di alimentazione disponibile
deve rispondere alle caratteristiche ripor-
tate sulla targa dati del condizionatore.
Il condizionatore deve essere montato nel-
la posizione prevista. Lo scostamento
massimo dalla verticale consentito è 2°.
Il condizionatore deve essere installato
con il foro di aspirazione aria armadio nel
punto più alto possibile.
Se il condizionatore deve essere installato
su una porta, accertarsi che questa sia in
grado di sopportarne il peso.
Prima di realizzare i fori e le feritoie
sull’armadio, accertarsi che gli elementi di
fissaggio e di accoppiamento non an-
dranno ad interferire con le apparecchia-
ture contenute nell’armadio stesso.
6. Montaggio
Prima di effettuare qualsiasi operazione all’ in-
terno del quadro sconnettere l’alimentazione. Il
condizionatore può essere applicato sull’ arma-
dio elettrico sia esternamente che semincas-
sato (figura F.50.1), senza la necessità di ulte-
riori accessori che non siano quelli presenti nel
kit standard in dotazione. In funzione del mon-
taggio scelto, eseguire sul quadro i fori e i tagli
necessari (figura F.51.1), utilizzando l’apposita
dima di foratura in scala 1:1 fornita. Applicare,
dove previsto, la guarnizione al condizionatore
sul lato di accoppiamento all’armadio e seguire
lo schema di montaggio indicato (figura F.52.1).
Per sollevare il condizionatore, in sicurezza, si
possono utilizzare i due golfari M8 forniti, inse-
rendoli negli appositi inserti filettati posti sulla
parte superiore del condizionatore (figura
F.56.1).
7. Scarico condensa
La condensa che, in funzione delle condizioni di
temperatura e umidità ambiente, si forma sullo
scambiatore che raffredda l’aria dell’armadio,
non è un’anomalia ma una caratteristica del
funzionamento normale del condizionatore. La
condensa viene portata all’esterno per mezzo di
un tubo nella parte inferiore del condizionatore.
A questo scarico, si deve collegare il tubo in
plastica trasparente parte della fornitura (figura
F.59.1). Questo tubo in plastica può essere
raccordato ad un altro tubo di pari diametro per
condurre la condensa in altra posizione, in mo-
do che lo scarico avvenga in area non a rischio
di scivolamento del personale. In questo caso,
assicurarsi che la condensa scorra senza o-
stacoli. Evitare tratti oltre 0,5 metri di tubo oriz-
zontale, tratti in contro pendenza e formazione
involontaria di sifoni (figura F.22.1). L’estremità
del tubo di scarico della condensa deve sempre
essere libera, mai immersa. Quindi non colloca-
re mai l’estremità del tubo di scarico all’interno
di contenitori di raccolta condensa (figura
F.25.1). Utilizzare il condizionatore con armadio
a porte aperte genera quantità eccessive di
condensa: questa è una condizione di utilizzo
non autorizzata (figura F.53.1). Per prevenire
tale inconveniente è consigliato l’utilizzo di un
interruttore di posizione sulla porta che arresti il
funzionamento del condizionatore in caso di
apertura.
8. Collegamento elettrico.
8.1 Sicurezza
Attenzione! Il collegamento elettrico deve
essere eseguito da personale specializzato
e autorizzato. Togliere tensione all’armadio
prima di effettuare il collegamento. Control-
lare che l’armadio non sia alimentato e che la
tensione corrisponda a quella riportata sulla
targa dati del condizionatore. Allo scopo di ga-
rantire la protezione dell’alimentazione utiliz-
zare opportuni sezionatori / fusibili o interruttori
magnetotermici, con distanza tra i contatti di
almeno 3 mm con contatti aperti secondo le ta-
rature indicate (figura F.49.1). Eseguire il colle-
gamento dei cavi nella morsettiera secondo
quanto indicato nello schema elettrico pre-
stando attenzione all’individuazione dei morsetti
(figura F.55.1). Il condizionatore dopo una fer-
mata non deve essere reinserito immediata-
mente. Si consiglia pertanto l’uso di un co-
mando temporizzato che ritardi il reinserimento
di 3 minuti. Scollegare il condizionatore prima
delle prove di collaudo dell’armadio.
9. Primo avvio e regolazione.
Nel caso che il condizionatore, prima del mon-
taggio, sia stato lasciato in posizione non cor-
retta (figura F.1.0), attendere almeno 8 ore pri-
ma di metterlo in funzione. Diversamente, 30
minuti saranno sufficienti al ritorno dell’olio nel
compressore, dopodiché sarà possibile dare
tensione al condizionatore. Il ventilatore che
aspira l’aria dell’armadio, si metterà subito in
funzione uniformando la temperatura interna
dell’armadio. Se questa temperatura dovesse
essere superiore alla soglia impostata sul ter-
mostato di regolazione, si inseriranno il com-
pressore e il ventilatore dell’aria esterna deter-
minando l’inizio del ciclo di raffreddamento.
Quest’ultimo terminerà quando la temperatura
interna raggiungerà il limite inferiore del diffe-
renziale di funzionamento, che ha un valore fis-
so pari a 4 K. Il termostato è impostato a 35°C
in fabbrica. Per variare il set di temperatura ac-
cedere al termostato situato sul retro del condi-
zionatore dall’interno dell’armadio elettrico (figu-
ra F.33.0). La scala graduata, da 20 a 46 °C,
permette di variare il set di temperatura se-
condo il valore desiderato. Per il risparmio e-
nergetico e minimizzare la produzione di con-
densa si consiglia tuttavia di non scendere al di
sotto di 30 °C.
9.1 Termostato elettronico (opzionale)
9.1.1 Impostazione del set point
Premere il tasto P quindi rilasciarlo, si accen-
derà il led SET e il display visualizzerà il SET
impostato. Per modificarlo agire sui tasti UP per
incrementare il valore o DOWN per decremen-
tarlo. Questi tasti agiscono a passi di un digit
ma se mantenuti premuti oltre due secondi il
valore si incrementa o decrementa in modo ve-
loce per consentire il rapido raggiungimento del
valore desiderato. L'uscita dal modo di im-
postazione del set avviene automaticamente
non agendo su alcun tasto per circa 5 secondi,
a quel punto il display tornerà a visualizzare la
temperatura misurata dalla sonda.
9.1.2 Parametri termostato elettronico
SP1 = 35 (set point di temperatura);
SPLL = 20 (set point minimo);
SPHL = 46 (set point massimo);
SenS = ntc (tipo di sonda);
Pr2 = OFF (presenza sonda Pr2)
PSC = 2 (protezione del compressore
con ritardo tra una fermata ed
una partenza successive);
PtC = 1 (1 minuto per parametro PSC);
HAL = 10 (SP+HA= allarme alta tempera-
tura);
LAL = 10 (SP-LA= allarme bassa tempe-
ratura);
tAL = Yes (memoria allarmi);
diF = 4 (l’ingresso digitale attiva l’uscita
allarme esterno);
Out2 = ALL (configurazione funzionamento
uscita OUT2)
buF = OFF (configurazione funzionamento
buzzer)
USrb = 4 (modo funzionamento tasto U);
1
2
3
4
5
1
5
4
11
La Pavarini Components non si assume alcuna
responsabilità nel caso di modifica da parte del
cliente dei parametri impostati senza relativa
autorizzazione.
10. Manutenzione.
Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi in-
tervento togliere tensione all’armadio. Il
condizionatore è del tipo a bassa manuten-
zione, quindi non richiede sostituzione o cambio
del filtro. Gli unici interventi richiesti riguardano
la pulizia dei componenti interni, da effettuarsi
con aria compressa avente pressione max di 4
bar (figura F.54.1) e il controllo periodico, se-
condo quanto di seguito riportato:
Intervento Frequenza
Controllo ed eventuale puli-
zia dello scambiatore di ca-
lore aria esterna
Ogni tre
mesi
Controllare l’efficienza dello
scarico condensa
Ogni tre
mesi
Controllare i ventilatori per
eventuali surriscaldamenti
o eccessive vibrazioni
Ogni anno
Eventuali riparazioni devono essere effettuate
solo da personale specializzato autorizzato.
11. Informazioni tecniche.
11.1 Principio di funzionamento.
Il condizionatore per armadi elettrici opera sulla
base di un circuito frigorifero costituito da quat-
tro componenti principali: compressore, evapo-
ratore, condensatore e dispositivo di espan-
sione (figura F.36.0). Il circuito è stagno e in
esso circola il fluido refrigerante. Quest’ultimo è
R134a , privo di cloro, con danno nullo
all’ozono atmosferico. L’unità e suddivisa in due
sezioni, ermeticamente separate, dove ven-
gono trattate l’aria ambiente e l’aria
dell’armadio senza che vengano in contatto tra
di loro. Il compressore (CP) comprime il fluido
frigorigeno portandolo ad alta pressione e alta
temperatura. Spinto dal compressore, il fluido
passa nella batteria di scambio termico, detta
condensatore (C), dove viene raffreddato
dall’aria ambiente, passando così da gas a li-
quido. Allo stato di liquido passa poi attraverso
il capillare (EXP) all’uscita dal quale, trovandosi
a pressione e temperature molto più basse, ne-
bulizza. Viene ricevuto, allora, dalla batteria di
scambio termico detta evaporatore (E), attra-
verso la quale assorbe calore dall’aria
dell’armadio passando, così, da liquido a gas.
L’armadio in questo modo si raffredda. Il gas
viene quindi nuovamente aspirato dal compres-
sore per ripetere il ciclo già descritto.
11.2 Dispositivi di sicurezza.
Il circuito frigorifero è dotato di un pressostato
di alta pressione P (figura F.36.0) tarato alla
massima pressione di esercizio del condizio-
natore. Nel caso in cui la soglia venga superata
il pressostato interrompe il funzionamento del
compressore. E’ del tipo a ripristino automatico.
I ventilatori e il compressore sono dotati (inter-
namente o esternamente) di un protettore ter-
mico che interrompe il funzionamento in caso di
sovra temperature anomale.
11.3 Smaltimento.
Attenzione! il condizionatore contiene fluido
frigorigeno R134a e piccole quantità di olio
lubrificante. Questi composti sono inquinanti e
non devono essere dispersi nell’ambiente circo-
stante. La sostituzione, la riparazione e lo smal-
timento finale devono essere eseguiti da esper-
ti.
NOTA
Conservare attentamente la documentazione in
luogo asciutto.
12. Risoluzione anomalie
Anomalia Condizioni Cause Rimedio
Temperatura in armadio inferiore a quella di taratura
del termostato di regolazione
Non è un’anomalia del condizionatore. Per verificare il funziona-
mento al collaudo, abbassare la taratura del termostato fino
all’avviamento di compressore e ventilatore esterno e poi ripristi-
nare la taratura
Ventilatore interno funziona, ventilatore e-
sterno e compressore non funzionano
Termostato di regolazione guasto Sostituire il termostato di regolazione
Nessun componente funziona Manca tensione all’unità Non è un’anomalia del condizionatore.
Verificare che il cavo di alimentazione sia ben inserito nei
morsetti.
Controllare che porte armadio e interruttori siano chiusi
Condizionatore scarico di fluido Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica del Co-
struttore
Compressore, ventilatore esterno e interno
funzionano
Guasto meccanico del compressore Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica del Co-
struttore
Condensatore elettrico ventilatore interno guasto Sostituire condensatore elettrico ventilatore interno Compressore e ventilatore esterno funzio-
nano, ventilatore interno non funziona Ventilatore interno guasto Sostituire ventilatore interno
Protettore amperometrico compressore guasto (ester-
no al compressore, ove presente)
Sostituire protettore amperometrico (ove presente)
Relè o PTC avviamento compressore guasto Sostituire relè o PTC avviamento compressore
Condensatore elettrico avviamento compressore gua-
sto (ove presente)
Sostituire condensatore elettrico avviamento compressore (ove
presente)
Motore interno compressore guasto Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica del Co-
struttore
Pressostato di alta pressione guasto Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica del Co-
struttore
Non raffredda
Ventilatori esterno e interno funzionano,
compressore non funziona
Contattore compressore guasto (dove presente) Sostituire contattore
Ventilatori esterno e interno funzionano,
compressore funziona continuamente
Condizionatore sottodimensionato rispetto al calore
dissipato in armadio
Sostituire condizionatore con altro di potenza maggiore
Ventilatore interno funziona, ventilatore e-
sterno e compressore funzionano a inter-
mittenza
Insufficiente carica di gas nel condizionatore Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica del Co-
struttore
Pressostato alta pressione scattato:
Temperatura ambiente superiore al limite mas-
simo di funzionamento
Batteria di scambio termico (condensatore)
sporca o intasata
Ventilare il locale in cui è contenuto l’armadio per ottenere
temperature ambiente più basse.
Pulire lo scambiatore con aria compressa e detergente
Non raffredda sufficientemente
Ventilatori esterno e interno funzionano,
compressore funziona a intermittenza
Protettore termico interno compressore scattato :
Temperatura ambiente superiore al limite mas-
simo di funzionamento
Batteria di scambio termico (condensatore)
sporca o intasata
Ventilare il locale in cui è contenuto l’armadio per ottenere
temperature ambiente più basse.
Pulire lo scambiatore con aria compressa e detergente
Porta armadio aperta Quantità eccessiva di aria ambiente nell’armadio Non è un’anomalia del condizionatore. Chiudere la porta armadio
o disabilitare il condizionatore
Armadio con grado di protezione inferiore a IP54 Non è un anomalia del condizionatore. Sigillare le aperture
dell’armadio, ad es. passaggi e risalite cavi
Eccessiva formazione di condensa
Porta armadio chiusa
Guarnizione accoppiamento armadio / condizionatore
applicata non correttamente
Controllare guarnizione e rimediare
12
DEU
1. Anwendungsbereich des Kühlgerätes.
Die in dieser Anleitung beschriebenen Kühlge-
räte sind für die Kühlung der Innenluft von
Schaltschränken entwickelt und konstruiert, um
empfindliche Bauteile vor Wärmebelastung zu
schützen; gleichzeitig gewähren sie einen
Schutzgrad von IP54 gegen das Eindringen von
Verunreinigungen und aggressiven Substan-
zen.
2. Technische Entwicklung.
Pavarini Components behält sich das Recht
vor, seine Produkte und die dazugehörigen
Montage – Betriebs -und Wartungsanleitungen
ohne Vorankündung immer auf den neuesten
technischen Stand zu bringen.
3. Technische Daten.
(Abbildungen F.48.0 und F.49.1)
4. Lieferumfang.
In der Verpackung sind enthalten:
1
1
1
1
8
8
8
1
1
2
Kühlgerät
Installations-, Betriebs- und Wartungs-
anleitung mit Konformitätsbescheini-
gung CE
Wartungsnachweis
Bohrschablone im Maßstab 1:1
Mutter M8
Unterlegscheiben 8.4x24 mm
Zapfen M8x30 mm
Selbstklebe-Isolierband 10x5 mm
Ablassschlauch für Kondenswasser
12x2x100 mm
Ösen M8
...
(Abb. F. 52.1)
(Abb. F. 59.1)
5. Vor der Montage.
Während Transport und Lagerung muss
das Kühlgerät in der deutlich auf der Ver-
packung angezeigten Position (Abb. F.1.0)
gehalten werden und darf keinen höheren
Temperaturen als 70°C ausgesetzt wer-
den.
Beim Empfang kontrollieren, dass die Ver-
packung keine Transportschäden aufweist.
Die Lufttemperatur am Aufstellungsort des
Schrankes darf nicht über 50ºC liegen, und
in keinem Fall die maximale Betriebstem-
peratur des Kühlgerätes übersteigen, die
auf dem Datenschild aufgeführt ist. Das
Kühlgerät weit entfernt von Wärmequellen
oder warmen Luftströmungen aufstellen.
Der Schaltschrank muss einen Schutzgrad
von IP54 oder mehr aufweisen, sonst
könnte sich zuviel Kondenswasser bilden.
Daher Kabeldurchführungen und andere
Öffnungen im Schrank sorgfältig abdich-
ten.
Überzeugen Sie sich davon, dass sich in
der Schaltschrankumgebung nicht in er-
höhtem Maße verunreinigende oder ag-
gressive chemische Substanzen befinden.
Kontrollieren, dass die Luftein- und Aus-
trittsöffnungen des Kühlgeräts nicht durch
zu nahe stehende Wände oder Ge-
genstände verschlossen werden. Daher für
den äußeren Luftdurchfluss die Mindest-
abstände (Abb. F.47.1) einhalten und kon-
trollieren, dass der Luftdurchfluss im In-
nern nicht durch Bauteile des Schalt-
schranks behindert wird.
Die Versorgungsspannung muss den auf
dem Typenschild des Kühlgerätes ange-
gebenen Werten entsprechen.
Das Kühlgerät nur in der vorgegebenen
Position montieren. Max. Abweichung von
der Senkrechten 2°.
Das Kühlgerät muss so montiert werden,
dass sich das Luftansaugloch zum
Schrank möglichst hoch befindet.
Wird das Gerät an einer Tür befestigt,
muss sichergestellt sein, dass sie das Ge-
wicht aushält.
Vor Ausführung der Bohrungen und Aus-
schnitte sicherstellen, dass die Befestigung
und Verbindungsteile nicht an die im
Schaltschrank befindlichen Apparaturen
heranreichen.
6. Montage.
Vor jeder Arbeit im Inneren des Schaltschranks
die Stromversorgung abschalten. Das Kühlge-
rät ist so gebaut (Abb. F.50.1), dass es nach
Belieben außen oder teilweise in den Schrank
eingebaut werden kann, ohne dass dazu an-
dere als die im Standardsatz mitgelieferten Zu-
behörteile notwendig sind. Entsprechend der
gewählten Montageart die notwendigen Boh-
rungen und Schnitte (Abb. F.51.1) am Schalt-
schrank anbringen; verwenden Sie dazu die
mitgelieferte Bohrschablone im Maßstab 1:1.
Die Dichtung, falls vorgesehen, auf der Seite
des Kühlgerätes anbringen, die mit dem
Schrank verbunden werden soll. Je nach ge-
wünschter Einbauart das Montageschema
(Abb. F. 52.1) befolgen. Zum Anheben des Ge-
rätes können zwei Ösen M8 benutzt werden,
die in die Gewindeöffnungen auf der Geräte-
oberseite eingeschraubt werden. (Abb. F. 56.1).
7. Kondenswasserablauf.
Das Kondenswasser, das sich je nach Außen-
temperatur und Feuchtigkeit auf dem Wärme-
tauscher, der die Luft im Schaltschrank abkühlt,
bildet, ist ein normales Phänomen und bedeu-
tet, dass das Kühlgerät normal funktioniert. Das
Kondenswasser wird über ein Rohr unten aus
dem Gerät herausgeführt. An diesem Ablauf
muss der mitgelieferte durchsichtige Plastik-
schlauch befestigt werden (Abb. F.59.1). Dieser
Plastikschlauch kann mit einem weiteren
Schlauch desselben Durchmessers verbunden
werden, um das Kondenswasser so abzufüh-
ren, dass niemand darauf ausrutschen kann.
Das Kondenswasser muss hinderungsfrei ab-
laufen können. Der Ablaufschlauch sollte nicht
mehr als 0,5 m horizontal oder in Gegennei-
gung verlaufen, ebenso sollte die Bildung von
ungewollten Bögen vermieden werden (Abb.
F.22.1). Das Schlauchende des Kondenswas-
serablaufschlauches muss immer frei sein und
darf niemals eintauchen, d.h. das Schlau-
chende nicht in einen Auffangbehälter hineinle-
gen (Abb. F.25.1). Die Benutzung des Gerätes
mit offen stehenden Schranktüren führt zu einer
überhöhten Bildung von Kondenswasser und ist
daher nicht zulässig (Abb. F.53.1). Es empfiehlt
sich das Anbringen eines Türkontaktschalters,
der das Gerät bei offenstehender Tür aus-
schaltet.
8. Elektroanschluss.
8.1 Sicherheit
Achtung! Der Elektroanschluss darf nur von
autorisiertem Fachpersonal durchgeführt
werden. Vor dem Anschließen die Spannung
vom Schrank abschalten. Kontrollieren, dass
die Versorgungsspannung den auf dem Typen-
schild des Kühlgerätes angegebenen Daten
entspricht. Die Stromversorgung des Kühlge-
rätes muss mit einem Trennelement / Siche-
rung oder einem Überlastschalter mit mind. 3
mm Kontaktabstand bei geöffnetem Zustand
geschützt werden. Die Eichwerte sind in (Abb.
F.49.1) aufgeführt. Kabelanschlüsse an der
Klemmleiste entsprechend dem elektrischen
Schaltbild durchführen, dabei die Bezeichnun-
gen auf der Klemmleiste beachten (Abb.
F.55.1). Das Kühlgerät darf nach eine Betriebs-
stop nicht sofort wieder eingeschaltet werden.
Daher ist es angebracht, eine Zeitschaltung zu
benutzen, die das Wiedereinschalten um 3 Mi-
nuten verzögert. Vor Durchführung der elektri-
schen Prüfungen des Schaltschranks das Kühl-
gerät abklemmen.
9. Erste Inbetriebnahme und Einstellung.
Wurde das Gerät vor der Montage in einer fal-
schen Position gelagert (Abb. F.1.0), muss man
mindestens 8 Stunden warten, bevor es in Be-
trieb gesetzt wird. Ansonsten reichen 30 Minu-
ten aus, damit das Öl in den Kompressor zu-
rückfließen kann, danach kann das Kühlgerät
unter Spannung gesetzt werden. Der Ventilator,
der die Luft im Schrank ansaugt, setzt sich so-
fort in Bewegung und sorgt für eine gleichmä-
ßige Schrankinnentemperatur. Übersteigt diese
Temperatur den auf dem Thermostat einge-
stellten Grenzwert, schalten sich der Kompres-
sor und der Außenluftventilator ein und setzen
den Kühlzyklus in Gang. Dieser Kühlzyklus
kommt zum Stillstand, wenn die Innentempe-
ratur den unteren Grenzwert des Betriebsdiffe-
rentials erreicht, dessen Wert fest auf 4 K ein-
gestellt ist. Das Thermostat ist werksseitig auf
35ºC eingestellt. Die Temperatureinstellung
wird mit Hilfe des Thermostats auf der Rück-
seite des Kühlgeräts, der vom Innern des
Schaltschranks zugänglich ist, verändert (Abb.
F. 33.0). Mit Hilfe der Skaleneinteilung von 20
bis 46 °C kann die Temperatur auf den ge-
wünschten Wert eingestellt werden. Um Ener-
gie zu sparen und die Kondenswasserbildung
möglichst gering zu halten, sollte man nicht un-
ter 30 °C gehen.
9.1 Das Elektronische Thermostat (optional)
9.1.1 Sollpunkteinstellung
Die Taste P drücken und wieder loslassen, dar-
aufhin wird die Leuchtdiode SET eingeschaltet,
und auf dem Display erscheint der eingegebene
SET-Wert. Dieser Wert kann mit der Taste UP
erhöht, mit der Taste DOWN verringert werden.
Beim Betätigen dieser Tasten verändert sich
der Wert um jeweils eine Ziffer, hält man sie je-
doch mehr als zwei Sekunden lang gedrückt,
laufen die Ziffern sehr schnell, sodass man den
gewünschten Wert bald erreicht. Das Verlassen
des Sollpunkt-Eingabemodus erfolgt automa-
tisch, indem man die Tasten ca. 5 Sekunden
lang nicht betätigt, dann erscheint im Display
wieder die an der Sonde gemessene Tempe-
ratur.
9.1.2 Die Parameter des elektr. Thermostats
SP = 35 (Temperatursollwert);
SPLL = 20 (niedrigster Sollwert);
SPHL = 46 (höchster Sollwert);
SEnS = ntc (Sondentyp);
Pr2 = OFF (Sondenenanwesenheit (Ver-
dampfer));
PSC = 2 (Schutz des Verdichters mit
Verzögerung zwischen einem
Stop und dem nachfolgendem
Start);
PtC = 1 (1 Minute für Parameter PSC);
HAL = 10 (SP+HA= Alarmmeldung hohe
Temperatur);
LAL = 10 (SP-LA= Alarmmeldung nied-
rige Temperatur);
tAL = Yes (Alarmsgedächtnis);
diF = 4 (der digitale Eingang aktiviert
den Ausgang des äußeren A-
larms);
Out2 = ALL (Konfiguration der Ausgangs-
funktion OUT2);
buF = OFF (Konfigurationspufferfunktion);
Usrb = 4 (Funktionsmodus Taste U);
1
2
3
4
1
4
5
5
13
Pavarini Components übernimmt keinerlei Haf-
tung für den Fall, dass der Kunde die eingege-
benen Parameter eigenständig und ohne Ge-
nehmigung verändert.
10. Wartung.
Achtung! Vor Ausführung jeglicher Arbeiten
die Spannung vom Schaltschrank abklem-
men. Das Kühlgerät selbst ist weitgehend war-
tungsfrei und enthält keine Filter, die ausge-
tauscht oder ersetzt werden müssen. Die einzi-
gen regelmäßigen Wartungsarbeiten sind fol-
gende:
Arbeiten Häufigkeit
Wärmeaustauscher der Au-
ßenluft kontrollieren und
evtl. reinigen
Alle 3
Monate
Kondenswasserablauf kon-
trollieren
Alle 3
Monate
Die Ventilatoren auf evtl.
Überhitzung oder übermä-
ßiges Vibrieren kontrollie-
ren.
Alle 6
Monate
Die Innenbauteile können mit Druckluft mit ei-
nem Druck von höchstens 4 bar gereinigt wer-
den (Abb. F.54.1). Evtl. Reparaturen dürfen nur
von autorisiertem Fachpersonal unter Verwen-
dung von Original-Ersatzteilen durchgeführt
werden.
11. Technische Informationen.
11.1 Funktionsprinzip.
Das Kühlgerät für Schaltschränke arbeitet auf
der Basis eines Kältezyklus und besteht aus
vier Hauptelementen: Kältemittelverdichter,
Verdampfer, Verflüssiger und Expansionsein-
heit. (Abb. F.36.0). Der Kreislauf ist hermetisch
und mit einem Kältemittel gefüllt. Das verwen-
dete Kältemittel ist R134a, FCKW- frei, un-
schädlich für die Ozonschicht und daher voll-
kommen umweltverträglich. Das Gerät besteht
aus zwei hermetisch voneinander abgetrennten
Bereichen, in denen die Außenluft und die
Schrankluft behandelt werden, ohne miteinan-
der in Berührung zu kommen. Der Kältemittel-
verdichter (CP) komprimiert das Kältemittel, so-
dass es einen höheren Druck und Temperatur
erreicht. Durch den Druck des Verdichters wird
das Kältemittel in die Wärmeaustauschanlage
oder Kondensator (C) transportiert, wo es durch
die Umgebungsluft abgekühlt und vom gasför-
migen in den flüssigen Zustand überführt wird.
Im flüssigen Zustand fließt es dann durch das
Kapillarrohr (EXP); da der Druck an deren Aus-
gang sehr viel geringer ist, wird es zerstäubt.
Es wird von der Wärmeaustauschanlage oder
Verdampfer (E) aufgefangen, nimmt hier die
Wärme aus der Schrankluft auf, die dadurch
abgekühlt wird, und geht aufgrund der aufge-
nommenen Wärme vom flüssigen in den gas-
förmigen Zustand über. Daraufhin wird das Gas
wieder vom Verdichter angesaugt, und der o-
ben beschriebene Kreislauf beginnt von Neu-
em.
11.2 Sicherheitseinrichtungen
Der Kältekreislauf besitzt einen Hochdruck-
wächter P (Abb. F.36.0), der auf den max. Be-
triebsdruck des Kühlgerätes eingestellt ist. Wird
der Schwellenwert überschritten, unterbricht der
Druckwächter die Funktion des Verdichters. Die
Rückstellung erfolgt automatisch. Die Ventilato-
ren und der Kältemittelverdichter sind innen mit
einem Überhitzschutzschalter ausgerüstet, der
den Betrieb bei ungewöhnlich hohen Tempe-
raturen unterbricht.
11.3 Entsorgung
Achtung! Das Kühlgerät enthält Kältemittel
R134a und kleine Mengen Schmieröl. Diese
Stoffe sind umweltbelastend und müssen fach-
gerecht entsorgt werden. Austausch, Reparatu-
ren und Entsorgung dürfen nur von Fachperso-
nal durchgeführt werden.
ANMERKUNG:
Diese Unterlagen sind sorgfältig an einem tro-
ckenen Ort aufzubewahren.
12. Beseitigung des Störungen
Störungen Störverhalten Ursachen Abhilfe
Schranktemperatur liegt unter der Eichtemperatur des
Einstellthermostats
Keine Gerätestörung. Zur Überprüfung der Testfunktionen den
Eichpunkt des Thermostats soweit herunter stellen, dass Ver-
dichter und Außenventilator in Betrieb gesetzt werden, daraufhin
den Eichpunkt wieder zurückstellen.
Innenventilator funktioniert, Außenventilator
und Kältemittelverdichter nicht
Einstellthermostat defekt Einstellthermostat austauschen.
Kein Element funktioniert Gerät ohne Spannung Keine Gerätestörung.
Kontrollieren, dass das Versorgungskabel fest mit den
Klemmen verbunden ist.
Kontrollieren, dass Schranktüren und Schalter geschlos-
sen sind.
Kühlgerät ohne Kältemittel Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefonischen
Kundendienst des Herstellers.
Kältemittelverdichter, Außen- und Innenven-
tilatoren funktionieren
Mechanische Störung am Kältemittelverdichter Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefonischen
Kundendienst des Herstellers
Elektrokondensator des Innenventilators defekt Den Elektrokondensator des Innenventilators austauschen Kältemittelverdichter und Außenventilator
funktionieren, Innenventilator nicht
Innenventilator defekt Innenventilator austauschen
Überlastschutz des Kältemittelverdichters defekt (au-
ßen am Verdichter, wo vorhanden)
Überlastschutz austauschen
Anlasserrelais oder -PTC des Kältemittelverdichters
defekt
Anlasserrelais oder -PTC des Kältemittelverdichters austauschen
Elektrokondensator am Anlasser des Verdichters de-
fekt (wo vorhanden)
Elektrokondensator zum Anlassen des Verdichters austauschen
Motor im Innern des Verdichters defekt Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefonischen
Kundendienst des Herstellers
Hochdruckwächter defekt Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefonischen
Kundendienst des Herstellers
Gerät kühlt nicht
Außen- und Innenventilator funktionieren,
Kältemittelverdichter nicht
Kontaktgeber des Kühlmittelverdichters defekt (wo
vorhanden)
Kontaktgeber austauschen
Außen- und Innenventilator funktionieren,
Kältemittelverdichter läuft ununterbrochen
Das Kühlgerät ist zu klein für die im Schaltschrank
abgestrahlte Wärme
Das Kühlgerät durch ein Gerät mit höherer Leistung ersetzen
Innenventilator funktioniert, Außenventilator
und Verdichter funktionieren in Intervallen
Unzureichende Gasmenge im Kühlgerät Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefonischen
Kundendienst des Herstellers
Hochdruckwächter hat angesprochen:
Die Umgebungstemperatur liegt über dem
max. Betriebsgrenzwert
Wärmeaustauschanlage (Verflüssiger) ver-
schmutzt oder verstopft
Den Raum, in dem sich der Schaltschrank befindet, gut
durchlüften, um die Außentemperatur zu senken.
Den Austauscher mit Druckluft und Reinigungsgerät
(Bürstel oder Pinsel).
Kühlung unzureichend
Innen- und Außenventilator funktionieren,
Kältemittelverdichter funktioniert in Interval-
len
Wärmeschutzschalter im Innern des Kältemittelver-
dichters hat angesprochen :
Die Umgebungstemperatur liegt über dem
max. Betriebsgrenzwert
Wärmeaustauschanlage (Verflüssiger) ver-
schmutzt oder verstopft
Den Raum, in dem sich der Schaltschrank befindet, gut
durchlüften, um die Außentemperatur zu senken.
Den Austauscher mit Druckluft und Reinigungsgerät
(Bürstel oder Pinsel).
Schranktür offen Zuviel Umgebungsluft im Schaltschrank Keine Gerätestörung. Schranktür schließen oder das Kühlgerät
ausschalten.
Der Schutzgrad des Schrankes ist kleiner als IP54 Keine Gerätestörung. Öffnungen im Schaltschrank wie z.B. Ka-
beldurchgänge hermetisch verschließen.
Zuviel Kondenswasserbildung
Schranktür geschlossen
Die Dichtung zwischen Schrank und Kühlgerät ist
nicht richtig angebracht
Dichtung kontrollieren und Abhilfe schaffen.
14
FRA
1. Emploi du climatiseur.
Les climatiseurs décrits dans ce manuel ont été
étudiés et développés pour refroidir l'air à l'inté-
rieur des armoires électriques, afin de protéger
les composants sensibles aux sollicitations
thermiques. Ils fournissent aussi une protection
IP54 contre la pénétration de substances nuisi-
bles ou d'agents agressifs.
2. Mises à jour.
Dans un souci de mise à jour constant, Pavarini
Components se réserve le droit d’actualiser ses
produits et ses notices à tout moment et sans
préavis. Il est précisé qu’au moment de la vente
ce produit et la notice qui l’accompagne ne
peuvent pas être considérés comme obsolètes
pour la seule raison qu’ils n’auront pas été mis
à jour.
3. Données techniques.
(Figure F.48.0 et F.49.1)
4. Description de la fourniture.
L'emballage contient :
1
1
1
1
8
8
8
1
1
2
climatiseur
notice de montage et de fonctionne-
ment avec certification de conformité
CE
certificat d'essai
gabarit de perçage échelle 1:1
écrous M8
rondelles plates 8.4x24 mm
tiges filetées M8x30 mm
joint d'étanchéité adhésif 10x5 mm
flexible pour la vidange de la conden-
sation 12x2x100 mm
œilletons M8
(figure F. 52.1)
(figure F. 59.1)
5. Vérifications préliminaires.
Pendant le transport et l'emmagasinage, le
climatiseur doit être maintenu dans la po-
sition clairement indiquée sur l'emballage
(figure F.1.0). Il ne doit pas non plus être
exposé à des températures supérieures à
70 °C
Au moment de la réception, vérifiez si
l'emballage n'a pas été endommagé pen-
dant le transport.
La température ambiante du lieu d'installa-
tion de l’armoire ne doit pas dépasser
50°C.
Dans tous les cas, elle ne doit pas dépas-
ser la température maximum d'exercice du
climatiseur mentionnée dans les données
techniques. Le climatiseur ne doit pas être
monté près de sources de chaleur ou de
flux d'air chaud.
L’armoire doit avoir une étanchéité égale
ou supérieure à IP54. Si ce n'est pas le
cas, il pourrait y avoir formation excessive
de condensation à l'intérieur. Colmatez
bien les passages des câbles et les ou-
vertures dans l'armoire.
Il faut vérifier que dans le milieu extérieur il
n'y ait pas de concentrations excessives
de substances solides contaminantes et/ou
de substances chimiques agressives.
Le flux d'air en entrée et en sortie du cli-
matiseur ne doit pas être gêné par des
cloisons ou des objets trop proches. Dans
ce but et en ce qui concerne le flux d'air
extérieur, respectez les distances minima-
les (figure F.47.1) tandis que le flux d'air à
l'intérieur de l’armoire ne doit pas être gê-
né par les composants électriques.
La tension d'alimentation disponible doit
correspondre à celle reportée sur la pla-
quette d'identification du climatiseur.
Le climatiseur doit être monté dans la po-
sition prévue. L'inclinaison maximale tolé-
rée par rapport à la verticale est de 2°.
Le climatiseur doit être installé avec le trou
d'aspiration de l'air de l'armoire le plus
haut possible.
Si le climatiseur doit être installé sur une
porte, vérifiez si celle-ci est en mesure
d'en suporter le poids.
Avant de pratiquer les trous dans
l’armoire, vérifiez si l’application des fixa-
tions et du joint ne gêne pas le fonction-
nement des instruments contenus dans
l’armoire.
6. Montage.
Coupez l'arrivée de courant avant toute inter-
vention dans l'armoire électrique. Le climatiseur
peut être monté en saillie ou à demi encastre-
ment (figure F.50.1), sans la nécessité d'utiliser
d'autres outils que ceux fournis en série dans le
kit en dotation. En fonction du montage choisi,
percez les trous ou effectuez les coupes né-
cessaires (figure F.51.1), en utilisant le gabarit
de perçage à l'échelle 1:1 prévu à cet effet et
fourni en dotation. Appliquez le joint d'étan-
chéité sur le côté d'assemblage à l'armoire et
suivez le schéma de montage (figure F.52.1).
Pour manutentionner le climatiseur en toute sé-
curité, utilisez les 2 oeilletons M8 fournis en
dotation en les vissant dans les filets prévus à
cet effet au sommet du climatiseur (figure
F.56.1).
7. Vidange de la condensation.
La condensation qui, en fonction de la tempé-
rature et de l'humidité ambiantes, se forme sur
l'échangeur qui refroidit l'air de l'armoire, n'est
pas une anomalie mais une caractéristique de
fonctionnement normal du climatiseur. La
condensation est évacuée vers l'extérieur à tra-
vers un tuyau de vidange situé dans la partie
basse du climatiseur. Le tuyau en plastique
transparent fourni en dotation doit être raccordé
à ce tuyau de vidange (figure F.59.1). Ce tuyau
en plastique transparent peut être raccordé à
une allonge de même diamètre afin de diriger la
condensation vers une zone non concernée par
le passage de personnes et prévenir ainsi le
risque de glissement. Dans ce cas, vérifiez si la
condensation s'écoule sans problème. Evitez
un parcours horizontal de plus de 0,5 m, des
tronçons à contrepente et la formation involon-
taire de siphons (figure F.22.1). L'extrémité du
tuyau de vidange de la condensation doit tou-
jours être libre, jamais immergée. Par consé-
quent, ne placez jamais l'extrémité du tuyau de
vidange dans des conteneurs pour la récupéra-
tion de la condensation (figure F.25.1). Il est in-
terdit de laisser les portes de l'armoire ouvertes
pendant le fonctionnement du climatiseur car
cela génère une quantité trop importante de
condensation (figure F.53.1). Il est conseillé de
monter un interrupteur de position sur la porte
qui coupe le climatiseur en cas d'ouverture de
l'armoire.
8. Branchement électrique.
8.1 Sécurité
Attention ! Le branchement électrique doit
être effectué par des électriciens expérimen-
tés et agréés. Coupez l'arrivée de courant vers
l'armoire avant de procéder au branchement.
Contrôlez si la tension d'alimentation disponible
correspond à celle reportée sur la plaquette
d'identification du climatiseur. L’alimentation du
climatiseur doit être protégée par un section-
neur/fusible ou un disjoncteur garantissant une
ouverture de contact d'au moins 3 mm selon les
étalonnages reportés (figure F.49.1). Branchez
les câbles dans le bornier en suivant le schéma
électrique et en faisant attention à l'identifica-
tion des bornes (figure F.55.1). Après avoir été
arrêté, le climatiseur ne doit pas être remis en
route immédiatement. Il est donc conseillé de
prévoir un temporisateur pour retarder la remise
en route de 3 minutes. Débranchez le climati-
seur avant d'effectuer les tests électriques de
l'armoire.
9. Première mise en route et réglage.
Si avant d'être monté, le climatiseur a été laissé
dans une mauvaise position (figure F.1.0) at-
tendez 8 heures au moins avant de le brancher.
Autrement, 30 minutes suffisent à faire arriver
l'huile dans le compresseur puis à brancher le
climatiseur. Le ventilateur qui brasse l'air de
l'armoire se met immédiatement en route en
uniformisant ainsi la température à l’intérieur de
l'armoire. Si cette température dépasse le seuil
mis au point sur le thermostat de régulation, le
compresseur et le ventilateur de l'air extérieur
se mettent en route et entament le cycle de re-
froidissement qui se termine lorsque la tempé-
rature intérieure atteint la limite inférieure du dif-
férentiel de fonctionnement qui a une valeur
fixe égale à 4 K. Le thermostat est réglé en
usine à 35 °C. Pour modifier ce réglage de la
température, accédez au thermostat situé au
dos du climatiseur à partir de l'intérieur de l'ar-
moire électrique (figure F. 33.0). L'échelle gra-
duée de 20 à 46 °C permet de régler la tempé-
rature sur la valeur souhaitée. Pour économiser
l'énergie et minimiser la production de conden-
sation, il est conseillé de ne pas descendre en
dessous de 30 °C.
9.1 Thermostat électronique (option)
9.1.1 Programmation de la valeur d'interven-
tion Appuyer sur la touche P puis la relâcher: le
voyant SET doit s'allumer et le moniteur doit af-
ficher la VALEUR programmée. Pour la modi-
fier, utiliser les touches UP (pour augmenter la
valeur) ou DOWN (pour l'abaisser). Ces tou-
ches agissent unité par unité, toutefois en les
maintenant enfoncées pendant plus de deux
secondes elles permettent une modification
plus rapide pour atteindre la valeur voulue.
Pour quitter automatiquement la programma-
tion, il suffit de n'appuyer sur aucune touche
pendant 5 secondes environ; ensuite le moni-
teur affiche à nouveau la température mesurée
par la sonde.
9.1.2 Paramètres du thermostat électronique
SP = 35 (valeur programmée de tempé-
rature);
SPLL = 20 (valeur d'intervention mini-
mum);
SPHL = 46 (valeur d'intervention maxi-
mum);
SEnS = ntc (type de sonde);
Pr2 = OFF (présence sonde Pr2 (évapo-
rateur)) ;
PSC = 2 (protection du compresseur
avec retard entre un arrêt et la
remise en marche suivante);
PtC = 1 (1 minute pour paramètre
PSC);
HAL = 10 (SP+HA= alarme haute tempé-
rature);
LAL = 10 (SP-LA= alarme température
basse);
tAL = Yes (mémoire des alarmes) ;
diF = 4 (l'entrée numérique active la
sortie alarme externe);
Out2 = ALL (configuration fonctionnement
sortie OUT2) ;
buF = OFF (configuration fonctionnement
sonnerie) ;
Usrb = 4 (mode de fonctionnement tou-
che U);
1
2
3
4
1
4
5
5
15
Pavarini Components décline toute responsabi-
lité en cas de modification des paramètres pro-
grammés effectuée par le client sans autorisa-
tion.
10. Entretien.
Attention ! Avant toute intervention coupez
toujours l'arrivée de courant. Le climatiseur
requiert peu d’entretien donc inutile de nettoyer
ou de changer le filtre. L'entretien se résume
donc aux opérations suivantes : nettoyage des
composants internes en insufflant de l’air com-
primé à une pression maximale de 4 bars (fi-
gure F.54.1) et contrôle périodique selon le ta-
bleau suivant:
Description de l'opéra-
tion
Fréquence
Contrôle et nettoyage
éventuel de l'échangeur de
chaleur de l'air extérieur.
Tous les 3
mois
Contrôlez la vidange de la
condensation.
Tous les 3
mois
Contrôlez les ventilateurs
pour d'éventuelles sur-
chauffes ou des vibrations
excessives.
Tous les 6
mois
Les réparations éventuelles doivent être effec-
tuées par un personnel spécialisé et agréé en
utilisant que des pièces de rechange d'origine.
11. Informations techniques.
11.1 Principe de fonctionnement.
Le fonctionnement du climatiseur pour armoires
électriques se base sur un circuit frigorifique
constitué de quatre composants principaux : le
compresseur, l'évaporateur, le condenseur et le
dispositif d’expansion (figure F.36.0). Le circuit
est étanche et le fluide réfrigérant circule à l'in-
térieur. Le fluide réfrigérant utilisé est le R134a,
exempt de chlore, et donc non polluant car il ne
s'attaque pas à la couche d'ozone. L'unité se
divise en deux sections hermétiquement sépa-
rées, où sont traités l'air ambiant et l'air de l'ar-
moire sans qu'ils entrent en contact entre eux.
Le compresseur (CP) comprime le fluide réfri-
gérant en l'amenant à haute pression et à tem-
pérature élevée. Poussé par le compresseur, le
fluide passe dans la batterie d'échange thermi-
que appelé condenseur (C) où il est refroidi par
l'air ambiant pour se transformer à l'état liquide.
Il passe ensuite à travers le capillaire (EXP) à la
sortie du quel il se transforme en vapeur car la
pression est beaucoup plus basse. Il est en-
suite réceptionné par la batterie d'échange
thermique appelé évaporateur (E) à travers la-
quelle il absorbe la chaleur de l'air de l'armoire,
qui se refroidit, et retourne à l'état gazeux,
grâce à la chaleur absorbée. Le gaz est à nou-
veau aspiré par le compresseur et le cycle à
peine décrit se répète.
11.2 Dispositifs de sécurité.
Le circuit frigorifique est équipé d'un pressostat
de haute pression P (figure F.36.0) étalonné à
la pression maximale d'exercice du climatiseur.
Le pressostat se déclenche en interrompant le
fonctionnement du compresseur lorsque le seuil
est dépassé. Il se réenclenche automatique-
ment. Une protection thermique a été prévue à
l'intérieur ou à l’extérieur des ventilateurs et du
compresseur qui interrompt leur fonctionnement
en cas de surchauffe anormale.
11.3 Mise au rebut.
Attention ! Le climatiseur contient du fluide
réfrigérant R134a et une petite quantité
d'huile de lubrification.
Ces composants sont polluants et ne doivent
pas être dispersés dans l'environnement. Le
changement, la réparation et le traitement final
doivent être effectués par des entreprises spé-
cialisées.
NOTE
Rangez soigneusement la documentation dans
un endroit sec.
12. Petit guide de dépannage
Anomalie Conditions Causes Solution
La température dans l'armoire est inférieure à celle de
l'étalonnage du thermostat de régulation.
Ce n'est pas une anomalie du climatiseur. Pour vérifier le fonc-
tionnement lors de l'essai, abaissez l'étalonnage du thermostat
jusqu'à la mise en route du compresseur et du ventilateur exté-
rieur puis rétablissez l'étalonnage.
Le ventilateur intérieur fonctionne, le venti-
lateur extérieur et le compresseur ne fonc-
tionnent pas.
Thermostat de régulation défectueux. Changez le thermostat de régulation.
Aucun composant ne fonctionne Absence de tension. Ce n'est pas une anomalie du climatiseur.
Vérifiez si le câble d'alimentation est bien introduit dans les
bornes.
Contrôlez si la porte de l'armoire et les interrupteurs sont
fermés.
Climatiseur sans fluide. Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique agréé
par le fabricant
Le compresseur, les ventilateurs extérieur et
intérieur fonctionnent.
Panne mécanique du compresseur. Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique agréé
par le fabricant
Condenseur électrique ventilateur intérieur défec-
tueux.
Changez le condenseur électrique du ventilateur intérieur Le compresseur et le ventilateur extérieur
fonctionnent, le ventilateur intérieur ne fonc-
tionne pas Ventilateur intérieur défectueux. Changez le ventilateur intérieur
Protecteur ampèremétrique compresseur défectueux
(extérieur au compresseur, s'il a été prévu).
Changez le protecteur ampèremétrique (s'il a été prévu)
Relais ou PTC mise en route compresseur défec-
tueux.
Changez le relais ou le PTC de mise en route de compresseur
Condenseur électrique mise en route compresseur
défectueux (s'il a été prévu)
Changez le condenseur électrique de mise en route compresseur
(s'il a été prévu)
Moteur intérieur compresseur défectueux. Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique agréé
par le fabricant
Pressostat de haute pression défectueux. Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique agréé
par le fabricant
Le climatiseur ne refroidit pas.
Les ventilateurs extérieur et intérieur fonc-
tionnent, le compresseur ne fonctionne pas.
Contacteur compresseur défectueux. Changez le contacteur
Les ventilateurs extérieur et intérieur fonc-
tionnent, le compresseur fonctionne de façon
continue.
Le climatiseur n'est pas assez puissant par rapport à
la quantité de chaleur dissipée dans l'armoire.
Remplacez le climatiseur par un autre de puissance supérieure
Le ventilateur intérieur fonctionne, le venti-
lateur extérieur et le compresseur fonction-
nent par intermittence.
Charge de fluide insuffisante dans le climatiseur Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique agréé
par le fabricant
Déclenchement du pressostat de haute pression:
Température ambiante supérieure à la limite
maximale de fonctionnement admise.
Batterie d'échange thermique(condenseur)
sale ou engorgée.
Ventilez la pièce où est installée l'armoire pour faire bais-
ser la température
Nettoyez l'échangeur avec de l'air comprimé et du déter-
gent.
Le climatiseur ne refroidit pas suffi-
samment
Les ventilateurs extérieur et intérieur fonc-
tionnent, le compresseur fonctionne par in-
termittence.
Déclenchement du protecteur thermique dans le com-
presseur :
Température ambiante supérieure à la limite
maximale de fonctionnement admise.
Batterie d'échange thermique(condenseur)
sale ou engorgée.
Ventilez la pièce où est installée l'armoire pour faire bais-
ser la température
Nettoyez l'échangeur avec de l'air comprimé et du déter-
gent
La porte de l'armoire est ouverte. Trop d'air ambiant dans l'armoire Ce n'est pas une anomalie du climatiseur. Fermez la porte de
l'armoire ou désactivez le climatiseur
L'indice de protection de l'armoire est inférieur à IP54 Ce n'est pas une anomalie du climatiseur. Bouchez les ouvertures
de l'armoire, comme les passages des câbles
Formation excessive de condensation
La porte de l'armoire est fermée.
Le joint d'assemblage armoire/climatiseur n'a pas été
bien appliqué
Contrôlez le joint et changez-le en cas de besoin
16
ESP
1. Uso previsto del acondicionador.
Las unidades refrigeradoras descritas en este
manual se han desarrollado y construido para
refrigerar el aire contenido en el interior de los
armarios eléctricos, a fin de proteger los dispo-
sitivos ubicados en su interior sensibles a las
temperaturas elevadas, a la vez que proporcio-
nan una protección IP54 contra la entrada de
substancias contaminantes y de agentes agre-
sivos.
2. Puestas al dia.
Pavarini Components se reserva el derecho de
modificar y poner al dia el producto y el manual
correspondiente sin previo aviso, en base a los
nuevos desarrollos tecnológicos. Por lo tanto,
en el momento de la comercialización, el pre-
sente manual y el producto corrispondiente no
puede ser considerado inadecuado sólo se trat-
ta de no demorar la entrega del equipo ac-
tualizado.
3. Características técnicas.
(Figuras F.48.0 y F.49.1)
4. Alcance de su ministro.
El embalaje contiene:
1
1
1
1
8
8
8
1
2
acondicionador
manual de instalación, uso y manteni-
miento con certificado de conformidad
CE
certificado de ensayo
plantilla de taladros en escala 1:1
tuercas M8
arandelas planas 8.4x24 mm
prisioneros M8x30 mm
cinta selladora autoadhesiva 10x5 mm
trozo de tubo flexible para descarga
condensación 12x2x100 mm
cáncamos M8
(figura F. 52.1)
(figura F. 59.1)
5. Operaciones previas al montaje.
Durante el transporte y el almacenamiento
el acondicionador debe mantenerse en la
posición claramente indicada en el emba-
laje (figura F.1.0) y no debe exponerse a
temperaturas superiores a 70 °C
El embalaje no debe presentar daños de-
rivados del transporte. Hay que compro-
barlo en el momento de la recepción.
La temperatura ambiente del lugar de in-
stalación del armario no debe ser superior
a 50°C o, en cualquier caso, no debe ser
superior a la máxima temperatura de fun-
cionamiento del refrigerador especificada
en la placa de datos del mismo. Colocar el
refrigerador lejos de fuentes de calor o flu-
jos de aire caliente.
La estanqueidad del armario ha de ser
IP54 o superior. De no ser así puede for-
marse una excesiva condensación. Por
consiguiente, sellar bien los pasos de los
cables u otras aperturas en el armario.
Comprobar que el ambiente externo no
presente concentración de contaminantes
sólidos y/o quÍmicos agresivos de modo
excesivo.
Los flujos del aire en entrada y en salida
del refrigerador no deben estar obstaculi-
zados por paredes u objetos demasiado
cercanos. A tal fin, por lo que respecta al
flujo de aire externo, mantener las distan-
cias mínimas (figura F.47.1). El flujo del ai-
re interno al armario no debe estar obs-
taculizado por componentes eléctricos
presentes en el armario.
La tensión de alimentación disponible de-
be coincidir con las características indi-
cadas en la placa de datos del acondicio-
nador.
El acondicionador debe instalarse en la
posición prevista. La desviación máxima
de la línea perpendicular es de 2°.
El acondicionador debe instalarse con el
orificio de aspiración del aire del armario
en el punto más alto posible.
Si el acondicionador debe instalarse en
una puerta, hay que asegurarse de que la
misma pueda soportar el peso.
Antes de realizar los taladros y el corte so-
bre el armario, cerciorarse de que los ele-
mentos de fijación y de acoplamiento no
estorbarán ni interferirán con el apare llaje
colocado en el mismo armario.
6. Montaje.
Antes de realizar cualquier operación dentro del
armario hay que desconectar la alimentación.
El montaje del acondicionador en el armario
puede ser exterior o semiempotrado (figura
F.50.1), sin necesidad de utilizar otros acceso-
rios que los presentes en el kit estándar sumi-
nistrado en dotación. En función del montaje
elegido, efectuar los taladros y los cortes en el
armario (figura F.51.1), utilizando la plantilla de
taladros en escala 1:1 incluida en el suministro.
Aplicar donde previsto la junta en el acondicio-
nador, en el lado de acoplamiento al armario y
seguir el esquema de montaje (figura F. 52.1).
Para levantar el acondicionador, en seguridad,
se pueden utilizar los dos cáncamos M8 inclui-
dos en el suministro, poniéndolos en las aplica-
ciones roscadas previstas situadas en la parte
superior de la acondicionador (figura F.56.1).
7. Eliminación del agua de condensación.
El agua de condensación que, en función de la
temperatura y de la humedad ambiente, se
forma en el intercambiador que enfría el aire
del armario, no es una anomalía, sino una ca-
racterística del funcionamiento normal del a-
condicionador. El agua de condensación se e-
vacua al exterior a través de un tubo de desa-
güe situado en la parte inferior del acondicio-
nador. Para ello se debe conectar a este desa-
güe el tubo de plástico transparente incluido en
el suministro (figura F.59.1). Este tubo de plá-
stico puede empalmarse a otro tubo de igual
diámetro para llevar el agua de condensación a
otra posición, de modo que se evacue en una
zona donde no exista riesgo de resbalones. En
este caso asegurarse de que el agua de con-
densación fluya sin obstáculos. Evitar tramos
superiores a 0,5 metros de tubo horizontal,
tramos en contrapendiente y la formación in-
voluntaria de sifones (figura F.22.1). El extremo
del tubo de desagüe del agua de condensación
ha de estar siempre libre, nunca sumergido, por
lo tanto nunca hay que colocar el extremo del
tubo de desagüe en el interior de contenedores
de recogida del agua de condensación (figura
F.25.1). Utilizar el acondicionador con las puer-
tas del armario abiertas genera unas canti-
dades excesivas de agua de condensación, por
lo que no se autoriza usar el aparato en dichas
condiciones (figura F.53.1). Se aconseja usar
un interruptor de posición en la puerta que de-
tenga el funcionamiento del acondicionador en
caso de apertura.
8. Conexión eléctrica.
8.1 Seguridad
¡Atención! La conexión eléctrica debe ser
efectuada por personal especializado y au-
torizado. Quitar la tensión al armario antes de
efectuar la conexión. La tensión de alimenta-
ción disponible debe coincidir con los valores
indicados en la placa de datos del acondiciona-
dor. La alimentación del acondicionador debe
estar protegida por un disyuntor / fusible o un
interruptor magnetotérmico con distancia entre
los contactos de 3 mm como mínimo cuando
está abierto según los valores de regulación in-
dicados (figura F.49.1). Conectar los cables a la
regleta de bornes según lo indicado en el e-
squema eléctrico, prestando atención a indivi-
duar correctamente los bornes (figura F.55.1).
Después de una parada no hay que volver a
encender inmediatamente el acondicionador.
Por consiguiente, se aconseja usar un mando
temporizado que retarde 3 minutos la activa-
ción. Desconectar el acondicionador antes de
efectuar las pruebas eléctricas de ensayo del
armario.
9. Primera puesta en marcha y regulación.
Si el refrigerador, antes del montaje, hubiera
estado en posición incorrecta (figura F.1.0), hay
que esperar por lo menos 8 horas antes de dar
tensión. Si, por el contrario, la posición fuera
correcta, será suficiente esperar 30 minutos pa-
ra que el aceite se acumule en el compresor.
Seguidamente encender el refrigerador. El ven-
tilador que mueve el aire del armario se pondrá
inmediatamente en funcionamiento, consi-
guiendo así una temperatura uniforme en el in-
terior del armario. Si esta temperatura es su-
perior al umbral programado en el termostato
de regulación, se activan el compresor y el
ventilador del aire exterior, iniciando así el ciclo
de refrigeración. El ciclo de refrigeración ter-
mina cuando la temperatura interna alcanza el
límite inferior del diferencial de funcionamiento,
que tiene un valor fijo de 4 K. El termostato se
programa en fábrica a 35 °C. Para modificar la
programación de la temperatura hay que acce-
der al termostato situado en la parte trasera del
acondicionador desde el interior del armario e-
léctrico (figura F. 33.0). La escala graduada de
20 a 46 °C permite programar la temperatura al
valor deseado. Para el ahorro energético y re-
ducir al mínimo la producción de agua de con-
densación, se aconseja no descender por
debajo de 30 °C.
9.1 Termostato electrónico (opcional)
9.1.1 Programación del set point
Presionar la tecla P y soltarla a continuación,
se encenderá el led SET y el display visualizará
el SET programado. Para modificarlo, utilizar
las teclas UP para aumentar el valor o DOWN
para disminuirlo.
Estas teclas actúan a pasos de un digit, pero si
se mantienen presionadas más de dos segun-
dos, el valor aumenta o disminuye rápidamente
para llegar en poco tiempo al valor deseado. La
salida del modo de programación se realiza au-
tomáticamente si no se presiona ninguna tecla
durante unos 5 segundos, entonces el display
vuelve a visualizar la temperatura medida por la
sonda.
9.1.2 Parámetros del termostato electrónico
SP = 35 (set point de temperatura);
SPLL = 20 (set point mínimo);
SPHL = 46 (set point máximo);
SEnS = ntc (tipo de sonda);
Pr2 = OFF (presencia de la sonda Pr2);
PSC = 2 (protección del compresor con
retardo entre una parada y un
arranque sucesivo);
PtC = 1 (1 minuto para parámetro PSC);
HAL = 10 (SP+HA= alarma alta tempera-
tura);
LAL = 10 (SP-LA= alarma baja tempera-
tura);
tAL = Yes (memoria alarmas);
diF = 4 (la entrada digital activa la sa-
lida de la alarma exterior);
Out2 =ALL (configuración de la función de
1
2
3
4
1
4
5
5
17
salida OUT2);
buF = OFF (configuración de la función buf-
fer);
Usrb = 4 (modo de funcionamiento tecla
U);
Pavarini Components no asume ninguna re-
sponsabilidad en caso de modificación por par-
te del cliente de los parámetros programados
sin la debida autorización.
10. Mantenimiento.
¡Atención! Antes de efectuar cualquier inter-
vención, la unidad de refrigeración debe
quedar desconectada de la red eléctrica. El
acondicionador es del tipo de bajo manteni-
miento, por lo que no requiere la sustitución o
el cambio del filtro. Las únicas operaciones re-
queridas son la limpieza de los componentes
internos, que deberá llevarse a cabo con aire
comprimido a una presión máxima de 4 bar (fi-
gura F.54.1) y el control periódico según cuanto
indicado a continuación:
Intervención Frecuencia
Controlar y si fuera nece-
sario limpiar el cambiador
de calor del aire exterior
Cada 3 me-
ses
Controlar la eficacia de la
evacuación del agua de
condensación.
Cada 3 me-
ses
Controlar los ventiladores:
no deben sobrecalentarse
ni vibrar excesivamente
Cada 6 me-
ses
Las reparaciones que pudieran ser necesarias
sólo podrán ser efectuadas por personal espe-
cializado y autorizado, utilizando exclusiva-
mente recambios originales.
11. Información técnica.
11.1 Principio de funcionamiento
El acondicionador para cuadros eléctricos tra-
baja sobre la base de un circuito frigorífico con-
stituido por cuatro elementos principales: com-
presor, evaporador, condensador y dispositivo
de expansión (figura F.36.0). El circuito es e-
stanco y en él circula el fluido refrigerante. El
fluido utilizado es R134a, exento de cloro, con
daño nulo para el ozono atmosférico. La unidad
está dividida en dos secciones, hermética-
mente separadas, donde se tratan el aire del
medio ambiente y el aire del armario sin que
entren en contacto entre sí. El compresor (CP)
comprime el fluido frigorífico llevándolo a alta
presión y a alta temperatura. Empujado por el
compresor, el fluido pasa a la batería de inter-
cambio térmico llamada condensador (C), don-
de es enfriado por el aire del ambiente, pa-
sando así de gas a líquido. En estado líquido
pasa seguidamente a través del conducto ca-
pilar (EXP) a cuya salida, al encontrarse a una
presión mucho más baja, se pulveriza. Segui-
damente es recibido por la batería de intercam-
bio térmico, llamada evaporador (E), a través
de la cual absorbe calor del aire del armario,
pasando así de líquido a gas. De esta manera
el armario se enfría. El gas es pues aspirado
nuevamente por el compresor y se repite el ci-
clo ya descrito.
11.2 Dispositivos de seguridad.
El circuito refrigerador está provisto de un pre-
sóstato de alta presión P (figura F.36.0) que e-
stá ajustado a la presión de ejercicio máxima
del acondicionador. Si se supera el umbral, el
presóstato interrumpe el funcionamiento del
compresor. Es del tipo de restablecimiento au-
tomático. Los ventiladores y el compresor están
equipados con una protección térmica que in-
terrumpe el funcionamiento en caso de sobre-
temperaturas anómalas.
11.3 Eliminación.
¡Atención! El acondicionador contiene flui-
do frigorífico R134a y pequeñas cantidades
de aceite lubricante. Estos componentes son
contaminantes y no deben tirarse al medio am-
biente. La sustitución, reparación y la elimi-
nación final deben ser realizadas por expertos.
NOTA
Guarden cuidadosamente la documentación en
un sitio seco.
12. Solución de las anomalías
Anomalía Condiciones Causas Solución
Temperatura en armario inferior a la ajustada en el
termostato de regulación
No es una anomalía de la unidad de refrigeración. Para compro-
bar el funcionamiento, ajustar a un valor más bajo el termostato
hasta que se pongan en marcha el compresor y el ventilador e-
xterno, seguidamente restablecer el ajuste original.
Ventilador interno funciona, ventilador exter-
no y compresor no funcionan
Termostato de regulación averiado Sustituir el termostato de regulación
No funciona ningún componente Falta tensión a la unidad No es una anomalía de la unidad de refrigeración
Comprobar que el cable de alimentación esté bien conec-
tado en los bornes
Comprobar que las puertas del armario y los interruptores
estén cerrados
Unidad de refrigeración descarga del fluido Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asistencia
Técnica del Constructor
Compresor, ventilador externo e interno fun-
cionan
Avería mecánica del compresor Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asistencia
Técnica del Constructor
Condensador eléctrico del ventilador interno averiado Sustituir el condensador eléctrico ventilador interno Compresor y ventilador externo funcionan,
ventilador interno no funciona Ventilador interno averiado Sustituir el ventilador interno
Protector amperimétrico compresor averiado (externo
al compresor, si estuviera presente)
Sustituir el protector amperimétrico (si estuviera presente)
Relé o PTC arranque compresor averiado Sustituir el relé o PTC arranque compresor
Condensador eléctrico arranque compresor averiado
(si estuviera presente)
Sustituir el condensador eléctrico arranque compresor (si estu-
viera presente)
Motor interno compresor averiado Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asistencia
Técnica del Constructor
Presostato de alta presión averiado Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asistencia
Técnica del Constructor
No enfría
Ventilador externo e interno funcionan, com-
presor no funciona
Contactor compresor averiado Sustituir el contactor
Ventiladores externo e interno funcionan,
compresor funciona continuamente
Unidad de refrigeración subdimensionado respecto al
calor disipado en el armario
Sustituir la unidad refrigeradora con otra de mayor potencia
Ventilador interno funciona, ventilador exter-
no y compresor funcionan intermitentemente
Insuficiente carga de gas en la unidad de refrigeración Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asistencia
Técnica del Constructor
Presostato alta presión activado:
Temperatura ambiente superior al límite má-
ximo de funcionamiento
Batería de cambio térmico (condensador) su-
cia u obstruida
Ventilar el local en el que está ubicado el armario para ba-
jar la temperatura del ambiente
Limpiar el cambiador con aire comprimido y detergente
No enfría suficientemente
Ventiladores externo e interno funcionan,
compresor funciona intermitentemente
Protector térmico interno compresor activado:
Temperatura ambiente superior al límite má-
ximo de funcionamiento
Batería de cambio térmico (condensador) su-
cia u obstruida
Ventilar el local en el que está ubicado el armario para ba-
jar la temperatura del ambiente
Limpiar el cambiador con aire comprimido y detergente
Puerta del armario abierta Excesiva cantidad de aire ambiente en el armario No es una anomalía de la unidad de refrigeración. Cerrar la puer-
ta del armario o deshabilitar la unidad de refrigeración
Armario con grado de protección inferior a IP54 No es una anomalía de la unidad de refrigeración. Sellar las aper-
turas del armario, por ejemplos, pasos y subidas de cables
Excesiva formación de agua de con-
densación
Puerta del armario cerrada
Junta de acoplamiento armario/unidad de refrigera-
ción mal aplicada
Controlar las juntas y reparar si fuera necesario
18
13.
Wiring diagram / Schema elettrico / Anschlusschema / Schéma électrique / Esquema eléctrico
ENG
ITA
DEU
A electronic control A controllo elettronico A Elektronische Steuerung
C1 evaporator fan
capacitor C1 condensatore ventilatore
evaporatore C1 Kondensator
Verdampfenventilator
C2 condenser fan
capacitor C2 condensatore ventilatore
condensatore C2 Kondensator
Verflüssigerventilator
C3 compressor starting
capacitor C3 condensatore di avviamento
compressore C3 Betriebskondensator
Kompressor
F2 pressostat F2 pressostato F2 Pressostat
F3 thermal protection F3 protezione termica F3 Überhitzschutz
K1 starting relay K1 relè di partenza K1 Startrelais
K2 contactor K2 contattore K2 Schaltschütz
K3 alarm relay K3 relè di allarme K3 Alarmrelais
MT1 compressor MT1 compressore MT1 Kältemittelverdichter
MT2 evaporator fan MT2 ventilatore evaporatore MT2 Verdampferventilator
MT3 condenser fan MT3 ventilatore condensatore MT3 Verflüssigerventilator
P NTC probe P sonda NTC P Sonde NTC
S adjustment thermostat S termostato di regolazione S Thermostat
S3 digital input for the alarm
external signalling S3 ingresso digitale per
segnalazione allarme esterno S3 Digitaleingang für Außenalarm
Signalisierung
T autotransformer T autotrasformatore T Spartransformator
X terminal board X morsettiera X Klemmbrett
X1 electronic control terminal
board X1 morsettiera controllo
elettronico X1 Elektronische Steuerung
Klemmbrett
X2 internal terminal board X2 morsettiera interna X2 interne Klemmbrett
FRA
ESP
A contrôle électronique A control electrónico
C1 condenseur ventilateur
évaporateur C1 condensador ventilador
evaporador
C2 condenseur ventilateur
condenseur C2 condensador ventilador
condensador
C3 condenseur mise en route
compresseur C3 condensador arranque
compresor
F2 pressostat F2 presostato
F3 protection thermique F3 protección térmica
K1 relais de mise en route K1 relè de arranque
K2 contacteur K2 contactor
K3 Relais d'alarme K3 Relé de alarma
MT1 compresseur MT1 compresor
MT2 ventilateur évaporateur MT2 ventilador del evaporador
MT3 ventilateur condenseur MT3 ventilador del condensador
P sonde NTC P sonda NTC
S thermostat de régulation S termostato de regulación
S3 entrée digitale pour la
signalisation de l’alarme externe S3 entrada digital para señalación
alarma externo
T autotransformateur T autotransformador
X bornier X regleta de bornes
X1 bornier contrôle
electronique X1 regleta de bornes control
electrónico
X2 bornier interne X2 regleta de bornes interna
19
EGO30BM
EGO30BT
EGO40BM
LNPE
X
p>
θ
3230 30 31 PE X2
2.5 mm2
2.5 mm22.5 mm2
2.5 mm2
2.5 mm2
31
30 30 31 32
LNPE
X
p>
X1
81 82
80 83
PE X2
21435 9768 1110 12
2.5 mm2 2
2.5 mm
2.5 mm2
2
2.5 mm
2.5 mm2
2.5 mm22.5 mm2
2.5 mm2
2.5 mm2
2.5 mm2
32
30 30 31 PE X2
LNPE
X
p>
θ
20
EGO40BT
EGO30LM / EGO40LM
EGO30LT / EGO30LT
30 30 31 32
2.5 mm2
LNPE
X
p>
2.5 mm2
2.5 mm2
2.5 mm2
31
2.5 mm2
X1
81 82
80 83
PE X2
21435 9768 1110 12
L3
L2 PEL1
X
p>
33
30 30 31 PE
32 X2
θ
34
2.5 mm2
2
2.5 mm
2
2.5 mm
2
2.5 mm
L3
L2 PEL1
X
p>
33
30 30 31 32 X2
657981012
X1
83
80 82
81
PE
2.5 mm22.5 mm2
2.5 mm2
2.5 mm2
2.5 mm2
35
12 4311
21
Updates / Aggiornamenti / Neubearbeitungen / Mises à jour / Puestas al dia
Updates of this page, if any, replace the wiring diagrams of the previous pages.
La eventuale presenza di aggiornamenti annulla e sostituisce gli schemi elettrici delle pagine precedenti.
Etwaige Neubearbeitungen auf dieser Seite ersetzen die Schaltpläne der vorigen Seiten.
La présence certaine des mises à jour décommande et remplace les schémas électriques des pages précédentes.
La presencia eventual de puestas al dia cancela y substituye los esquemas eléctricos de las páginas anteriores.
22
14.
Spare parts / Ricambi / Ersatzteile / Pièces détachées / Piezas de repuestro
ENG
ITA
DEU
3. front structure 3. scocca anteriore 3. Vorderer Gehäuserahmen
4. rear structure 4. scocca posteriore 4. Hinterer Gehäuserahmen
11. autotransformer 11. autotrasformatore 11. Spartransformator
12. condenser fan 12. ventilatore condensatore 12. Verflüssigerlüfter
13. evaporator fan 13. ventilatore evaporatore 13. Verdampferlüfter
16. pressostat 16. pressostato 16. Pressostat
17. thermostat / electronic
thermostat 17. termostato / termostato
elettronico 17. Thermostat / elektronische
Thermostat
18. compressor 18. compressore 18. Kompressor
20. filter 20. filtro 20. Filtertrockner
21. assembly
accessories kit 21. sacchetto accessori di
montaggio 21. Beutel mit
Montagezubehör
22. contactor 22. contattore 22. Schaltschütz
35. evaporator fan
capacitor 35. condensatore elettrico
ventilatore evap. 35. elekt. Kondensator
Verdampferlüfter
36. condenser fan
capacitor 36. condensatore elettrico
ventilatore cond. 36. elekt. Kondensator
Verflüssigerlüfter
FRA
ESP
3. coque avant 3. bastidor delantero
4. coque arrière 4. bastidor trasero
11. autotransformateur 11. autotransformador
12. ventilateur condenseur 12. ventilador condensador
13. ventilateur évaporateur 13. ventilador evaporador
16. pressostat 16. presóstato
17. thermostat / thermostat
électronique 17. termostato / termostato
electrónico
18. compresseur 18. compresor
20. filtre 20. filtro
21. pochette petites fournitures de
montage 21. bolsa de accesorios de
montaje
22. contacteur 22. contactor
35. condenseur électrique
ventilateur évaporateur 35. condensador ventilador
eléctrico evaporador
36. condenseur électrique
ventilateur condenseur 36. condensador ventilador
eléctrico condensador
ENG ITA DEU FRA ESP
When ordering the fol-
lowing informations
are essential:
In caso d’ordine le se-
guenti informazioni
sono assolutamente
necessarie:
Bei einer Bestellung
bitte die folgenden In-
formationen unbedingt
angeben:
Lors de la commande,
il faut toujours men-
tionner les informa-
tions suivantes:
En caso de pedido de
piezas de repuesto,
siempre indicar los si-
guientes datos:
Model Modello Modell Modèle Modelo
Serial number N. di serie Seriennummer N° de série N. de serie
Date of production Data di produzione Herstellungsdatum Année de fabrication Fecha de fabricación
Requested parts’ code Codice parti richieste Kennziffern der ge-
wünschten Teile
N° de référence Codigo de las piezas so-
licitadas
23
EGO30B
EGO30L
EGO40B
EGO40L
24
Notes
25
Notes
26
GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE / GARANTIE / GARANTÍA
ENG
Pavarini Components Spa guarantees its product free from Quality defects. It also guarantees for:
12 months all the product’s components starting from the date they are put on the market and when they are used in the following conditions:
1) When the temperatures of the panel or enclosure are no higher or lower than those indicated on the rating plate.
2) In circuits or systems that do not require cooling capacities higher than those indicated on the rating plate.
3) On premises where the temperatures are no higher or lower than those indicated on the rating plate.
4) On panels or enclosures with at least a minimum protection level of IP54
5) When the instructions given in the “operating and maintenance” manual, provided with each single product, are fully complied with.
This guarantee does not cover any damage to the product due to:
a) using a type and quantity of gas in the cooling circuit different to that indicated on the rating plate.
b) using the product on unsuitable premises: where there is an acid or corrosive atmosphere.
For each component found to be faulty during the term of the guarantee, Pavarini Components Spa will, according to its unquestionable judgement, repair and/or substitute the faulty components free of
charge either at its factory or in one of its authorised companies. Any additional expenses incurred for removing, handling and installation if required are not payable by Pavarini Components Spa. Any
maintenance work needed and requested by the customer care/of his premises, even if it is during the term of the guarantee, will be billed according to the ANIMA rates. The products repaired or substi-
tuted in no way modify the time the guarantee starts or ends. Pavarini Components spa can in no way be held liable except for repairing or substituting faulty products and if such products have to be re-
delivered it will be on a Carriage Forward basis. It is the customer’s responsibility to see to the correct earthing, installation and power supply of the product in compliance with current standards. Refer-
ence must be made to the current laws in force regarding liability for damage caused by a faulty product, for which Pavarini Components Spa is insured. For the purposes of such laws, please note that
the date the product was placed on the market is the date written on its rating plate.
To benefit from the guarantee terms and relative product information it is essential to have the purchase document and the serial number of the product which you will find on the rating
plate. The rating plate is printed on plastic and the writing will remain for a long time even on premises and in environments where conditions are particularly bad.
ATTENTION: the guarantee is automatically invalidated if the product is tampered with in any way.
ITA
La Pavarini Components Spa garantisce che il prodotto e’ esente da difetti Qualitativi. Garantisce inoltre per:
12 mesi tutti i componenti del prodotto, a partire dalla data di immissione sul mercato, quando opera nelle seguenti condizioni:
1) Con temperature del quadro o dell’armadio non superiori e non inferiori alle temperature indicate nella targa dati.
2) In circuiti o sistemi che non richiedano potenze di raffreddamento superiori alla potenza indicata sulla targa dati
3) In ambienti con temperature non superiori o non inferiori a quelle indicate sulla targa dati
4) Su quadri o armadi con almeno un grado di protezione minimo IP54
5) Quando si rispettano in forma integrale le norme presenti sul manuale di “uso e manutenzione “ in dotazione per ogni singolo prodotto.
Questa garanzia non copre eventuali danni causati al prodotto per:
a) Introduzione nel circuito frigorifero di gas diversi per quantità e qualità da quello indicato nella targa dati
b) Funzionamento del prodotto in ambienti non idonei quali, atmosfera acida o corrosiva.
Per ogni componente risultato difettoso, nel periodo di garanzia, la Pavarini Components Spa provvederà a proprio insindacabile giudizio alla riparazione e/o sostituzione, presso i propri stabilimenti o in
azienda autorizzata dalla medesima, senza alcun addebito dei componenti risultati difettosi. Eventuali spese aggiuntive derivanti dalla rimozione, movimentazione ed eventuale installazione non saranno
imputabili a Pavarini Components Spa. Gli interventi di manutenzione, anche nel periodo di garanzia, richiesti dal cliente presso la propria sede, saranno fatturati secondo le tariffe ANIMA. I prodotti ripa-
rati o sostituiti, non modificano in alcun modo i tempi di inizio o cessazione della garanzia stessa. La Pavarini Components Spa non si assume alcuna responsabilità, oltre a quella di riparare o sostituire i
prodotti risultati difettosi e l’eventuale riconsegna del prodotto sarà effettuata in Porto Assegnato. Risulta a carico del cliente, che se ne assume tutte le responsabilità, la corretta messa a terra,
l’istallazione e l’alimentazione elettrica del prodotto in conformità delle normative vigenti. Eventuali responsabilità per danni risultanti da prodotto difettoso si fa riferimento alla disciplina legislativa in vi-
gore, per la quale, Pavarini Components Spa gode di relativa polizza assicurativa. Ai fini delle legge stessa , si informa che la data di immissione del prodotto sul mercato e’ la data rilevabile sulla targa
dati del prodotto stesso.
Per accedere al diritto di garanzia ed alle relative informazioni sul prodotto, e’ indispensabile essere in possesso del documento di acquisto e del nr. di matricola del prodotto indicato sulla
targa dati . La targa dati e’ stampata su supporto plastico e garantisce una lunga permanenza delle scritte anche in locali ed ambienti particolarmente gravosi.
ATTENZIONE: La garanzia decade automaticamente in caso di una qualsiasi manomissione del prodotto.
DEU
Die Fa. Pavarini Components S.p.A. garantiert, dass das Gerät keine Qualitätsfehler aufweist.
Außerdem gewährleistet sie:
eine Garantiezeit von 24 Monaten ab dem Zeitpunkt der Lieferung des Gerätes und unter den folgenden Betriebsbedingungen:
1) Bei Temperaturen der Schalttafel oder des Schranks, die den auf dem Typenschild angegebenen Temperaturen weder über- noch unterschreiten.
2) In Kreisläufen oder Systemen, die keine höhere Kühlleistungen als die auf dem Typenschild angegebene Leistung erfordern.
3) In Räumen, deren Temperaturen die auf dem Typenschild angegebenen Temperaturen weder über- noch unterschreiten.
4) Für Schalttafeln oder Schränke mit einem Schutzgrad von mind. IP54
5) Wenn die im Handbuch “Bedienung und Wartung”, das jedem Gerät beiliegt, aufgeführten Anweisungen vollständig befolgt werden.
Diese Garantie gilt nicht für evtl. Schäden, die dem Gerät zugefügt werden durch:
a) Verwendung anderer als auf dem Typenschild aufgeführter Kältemitteltypen und –mengen.
b) Inbetriebnahme des Gerätes in ungeeigneten Räumen, z.B. in saurer oder ätzender Atmosphäre.
Die Garantie entfällt bei einer Benutzung, die nicht den Vorschriften in der vorliegenden Anleitung entspricht (siehe Punkte 1 bis 5). Im Schandesfall, innerhalb des ersten Jahres der Garantiezeit, muss
das Gerät an unser Auslieferungslager eingeschickt werden, wo es aufgrund eines unanfechtbaren Urteils des Herstellers überprüft und ggf. kostenlos repariert oder ersetzt wird. Der Hersteller über-
nimmt keinerlei Kosten für Demontage, Wiederinstallation oder Folgeschäden. Innerhalb des zweiten Jahres der Garantiezeit übernimmt der Hersteller eine Materialgarantie, d.h. der Besteller zeigt den
Schaden des Gerätes an und erhält für die defekten Teile Ersatz. Der Hersteller übernimmt keinerlei Kosten für Ein- und Ausbau der defekten Teile, des Gerätes, oder Folgeschäden. Aufträge oder Be-
stellungen für Wartung, die der Kunde in seinem eigenen Hause anfordert, werden auch während der Garantiezeit in Rechnung gestellt. Die reparierten oder ausgetauschten Bauteile verändern den Be-
ginn oder die Beendigung der Garantiezeit in keiner Weise. Der richtige Erdung, Installation und Stromversorgung des Gerätes entsprechend der gültigen Vorschriften obliegen dem Kunden, der dafür die
ganze Haftung trägt.
Die Voraussetzung für das Recht, Garantieansprüche geltend machen und alle Informationen über das Gerät erhalten zu können ist der Besitz der Kaufpapiere und der Seriennummer des
Gerätes auf dem Typenschild. Der Typ ist auf eine Kunststoffunterlage aufgedruckt und gewährleistet eine lange Haltbarkeit der Schrift auch in Räumen mit besonders schwierigen atmo-
sphärischen Bedingungen.
ACHTUNG: Alle Eingriffe in das Gerät haben automatisch den Verfall der Garantie zur Folge.
FRA
La Société Pavarini Components Spa garantit son climatiseur contre tout défaut de fabrication pour une durée de 12 mois à partir de la date d'introduction sur le marché, à condition que les règles
d'usage suivantes soient respectées :
1) les températures de l'armoire ne doivent pas dépasser ou être inférieures à celles reportées sur la plaquette d'identification,
2) le climatiseur doit être monté sur des circuits ou des systèmes ne nécessitant pas une puissance de refroidissement supérieure à celle indiquée sur la plaquette d'identification,
3) le climatiseur doit être monté dans un environnement où la température ne dépasse pas ou n'est pas inférieure à celle indiquée sur la plaquette d'identification,
4) le climatiseur doit être monté sur une armoire dont l'indice de protection doit être au moins égal à IP54,
5) les prescriptions reportées dans la notice de mode d'emploi et d'entretien doivent être suivies scrupuleusement.
La garantie ne couvre pas les dommages éventuels provoqués par :
a) l'introduction dans le circuit réfrigérant d'un fluide différent par la qualité et la quantité à celui prévu sur la plaquette d'identification,
b) le fonctionnement du climatiseur dans un environnement non idoine, comme un milieu acide ou corrosif.
Pendant la période de garantie, la Société Pavarini Components Spa s'engage à réparer ou à remplacer toute pièce qu'elle aura reconnue défectueuse sur la base de son propre jugement. La réparation
ou le remplacement s'effectuera auprès de son établissement ou auprès de sociétés agréées étant entendu que tout frais dérivant du démontage, de l'expédition et du remontage sont à la charge du
client. Les interventions requises par le client sur place, auprès de son établissement, sont à la charge de ce dernier, même pendant la période de garantie, et seront facturées selon le barème ANIMA.
Les pièces réparées ou remplacées n'entraînent aucune modification sur la date d'entrée en vigueur ou de cessation de la garantie. La Société Pavarini Components Spa s'oblige seulement à réparer ou
à remplacer les pièces défectueuses et décline toute autre responsabilité. La réexpédition des pièces s'effectuera en port dû. Le client a la charge et la responsabilité du montage, de l'alimentation élec-
trique et de la mise à la terre du climatiseur conformément à la législation en vigueur. La Société Pavarini Components Spa est assurée contre toute responsabilité éventuelle dans le cadre législatif en
vigueur. Pour l'application de cette législation, il est précisé que la date d'introduction sur le marché est celle figurant sur la plaquette d'identification du climatiseur.
Pour accéder à la garantie et aux informations sur le produit, il faut obligatoirement être en possession de la facture d'achat et du N°de série du produit reporté sur la plaquette d'identifica-
tion gravée sur le support en plastique. Les données restent toujours lisibles quel que soit l'environnement de travail.
ATTENTION ! La garantie est automatiquement annulée en cas d'une modification quelconque du climatiseur.
ESP
La Pavarini Components SpA garantiza que el producto está exento de defectos de en cuanto a su Calidad.
Garantiza además por:
12 meses todos los componentes del producto, a partir de la fecha de puesta en venta, cuando es utilizado en las siguientes condiciones:
1) Con temperaturas del cuadro o del armario no superiores y no inferiores a las temperaturas indicadas en la placa de características
2) En circuitos o sistemas que no requieran potencias de refrigeración superiores a la potencia indicada en la placa de características
3) En entornos con temperaturas no superiores o no inferiores a las indicadas en la placa de características
4) En cuadros o armarios con un índice de protección como mínimo IP54
5) Cuando se respeten íntegramente las normas presentadas en el manual de “Uso y Mantenimiento“ que acompaña cada producto.
Esta garantía no cubre eventuales daños causados al producto por:
a) Introducción en el circuito frigorífico de gases diferentes, por cantidad y calidad, del indicado en la placa de características
b) Funcionamiento del producto en entornos no idóneos, como atmósfera ácida o corrosiva.
27
Para cada componente que resultara defectuoso, en el periodo de garantía, la Pavarini Components SpA procederá, a su indiscutible juicio, a la reparación y/o sustitución, en sus propios establecimien-
tos o en empresa autorizada por ella, sin ningún adeudo de los componentes que resultaran defectuosos. Eventuales gastos adicionales derivantes de la remoción, desplazamiento y eventual instalación
no serán imputables a la Pavarini Components SpA. Las actuaciones de mantenimiento, también en el periodo di de garantía, solicitadas por el cliente en su domicilio, serán facturadas según las tarifas
ANIMA. Los productos reparados o sustituidos, no modifican de ninguna manera los tiempos de inicio o cese de la propia garantía. La Pavarini Components SpA no asume ninguna responsabilidad, a
parte aquella de reparar o sustituir los productos que resultaran defectuosos y la eventual entrega del producto será efectuada con Portes debidos. Es a cargo del cliente, que asume todas las responsa-
bilidades, la correcta conexión a tierra, la instalación y la alimentación eléctrica del producto conforme a las normas vigentes. Para eventuales responsabilidades por daños causados por producto de-
fectuoso se hace referencia a la disciplina legislativa vigente, para la cual, Pavarini Components SpA goza de la correspondiente póliza de seguros. A los fines de la misma ley, se informa que la fecha
de puesta en venta del producto es la fecha indicada en la placa de características del propio producto.
Para disfrutar del derecho de garantía y de la correspondiente información sobre el producto, es indispensable tener el documento de compra y el Nº de Serie del producto indicado en la
placa de características. La placa de características viene impresa sobre un soporte plástico y garantiza una larga permanencia de los caracteres también en sitios y entornos particular-
mente pesados.
ATENCIÓN: La garantía cesa automáticamente en caso de cualquier modificación ilícita del producto.
CONFORMITY DECLARATION
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION DE CONFORMITE’
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Electronic Enclosure Air Conditioner
Condizionatore per armadio elettrico
Klimagerät für Elektroschaltschrank
Climatiseur pour armoire électrique
Refrigerador para armarios electricos
Useful cooling output
Potenza frigorifera utile
Nutzkühlleistung
Puissance frigorifique utilisée
Potencia frigorifica útil
Rated voltage
Tension nominale
Tensión de servicio
Tensione nominale
Betriebsspannung
Test report
Rapporto di prova
Prüfungsbericht
Report des essais
Reporte de ensayo
EGO30B 2900 W 230V 1~ 50-60 TCO015R01
EGO30L 2900 W 400V 3~ 50-60 TCO015R01
EGO40B 3850 W 230V 1~ 50-60 TCO015R01
EGO40L 3850 W 400V 3~ 50-60 TCO015R01
We subscribers declare un-
der our own responsability
that this unit is conforming
with the EC Directives and
norms:
Noi firmatari della presente,
dichiariamo sotto la nostra
responsabilità che l’unità in
oggetto è conforme a quanto
prescritto dalle Direttive e
norme CE :
Die Unterzeichneten erklären
in alleiniger Verantwortung,
daß das betreffende Gerät
den Bestimmungen aus den
EG-Richtlinien und Normen:
Nous, les signataires de la
présente, déclarons sous no-
tre responsabilité que l’unité
en question est conforme aux
prescriptions des Directives
et normes:
Nosotros, firmantes del pre-
sente, declaramos bajo nues-
tra responsabilidad que esta
unidad esta conforme a las
directivas y normas de EC
Low voltage Bassa tensione Niederspannung Basse tension Baja tension
73/23/EEC => 93/68/EEC / EN 60 335-1
Electromagnetic
Compatibility
Compatibilita’
elettromagnetica
EMV Compatibilité
électromagnétique
Compatibilidad
electromagnetica
89/336/EEC => 92/31/EEC => 93/68/EEC / EN 55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3
MANUFACTURER/PRODUTTORE/HERSTELLER/FABRICANT/PRODUCTOR
46020 PEGOGNAGA - MANTOVA - ITALY - STRADA CÀ BRUCIATA, 5
TEL. +39 0376-554511 - FAX +39 0376-558606
www.pavarinicomponents.com - email: [email protected]
Pegognaga 05.07.04
Director / Amministratore / Geschäftsführer
Administrateur / Administrador
28
EGO DEK
BLU MIX
FAN
DLK WID
C17000003R01
Installation, operation and maintenance manual
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Montage-Betriebs und Wartungsanleitung
Notice de montage et d’entretien
Manual de montaje y servicio
Air conditioner for electric enclosure
Condizionatore per armadi elettrici
Schaltschrank-Kühl
g
erät
Climatiseur pour armoires électriques
Climatizador para armarios eléctricos
EGO04B
EGO04C
EGO06B
EGO06C
EGO06G
EGO08B
EGO08C
EGO08G
EGO10B
EGO10C
EGO10G
A T T E N T I O N !
Read carefully and completely before installation. Keep the manual until unit decommissioning.
Leggere attentamente e completamente prima dell’installazione e conservare fino allo smaltimento.
Lesen Sie das vorliegende Handbuch in allen seinen Teilen aufmerksam durch, bevor das Gerät installiert wird. Das
Handbuch muss bis zum Abbau des Geräts aufbewahrt werden.
Lisez attentivement le contenu de cette notice avant de monter le climatiseur et conservez-la soigneusement jus-
qu’à la mise au rebut de l’appareil.
Leer detenidamente y por completo este manual antes de instalar la unidad y guardarlo hasta el desmantelamiento.
2
A T T E N T I O N !
ENG
Working on the unit only by quali-
fied and authorized personnel.
Power supply rating on unit name-
plate must comply with mains rat-
ing.
Always switch power supply off be-
fore opening the unit.
Carefully follow manual instructions
on condensate discharge connec-
tion.
If an air filter is installed, check it
and, when clogged, clean or re-
place.
Air inlets and outlets must be com-
pletely free from obstruction.
ITA
Solo personale qualificato e auto-
rizzato può effettuare servizio tec-
nico all'unità.
La tensione di alimentazione ripor-
tata sulla targa dati del condizio-
natore deve corrispondere a quella
della rete.
Togliere alimentazione al condizio-
natore prima di aprirlo.
Seguire attentamente le istruzioni
del manuale per lo scarico conden-
sa.
Se è installato un filtro aria control-
larlo e, quando intasato, pulirlo o
sostituirlo.
Gli ingressi e le uscite dell'aria de-
vono essere liberi da ostruzioni.
DEU
Arbeiten am Gerät dürfen nur von
qualifiziertem und autorisiertem
Personal durchgeführt werden.
Die auf dem Typenschild des
Gerätes angegebene Anschluss-
spannung muss der Netzspannung
entsprechen.
Vor dem Öffnen des Gerätes,
Spannung abschalten.
Für Kondenswasserablass die An-
weisungen des Handbuchs auf-
merksam befolgen.
Wenn ein Luftfilter benutzt wird,
diesen kontrollieren und, bei Ver-
stopfung, reinigen oder auswech-
seln.
Achten Sie darauf, dass die Luft-
ein- und ausgänge nicht versperrt
werden.
FRA
Seul le personnel qualifié et auto-
risé à cet effet peut procéder aux
interventions techniques sur le cli-
matiseur.
La tension d'alimentation figurant
sur la plaque des données techni-
ques doit correspondre à la tension
de secteur.
Avant d’ouvrir le climatiseur, cou-
per l'alimentation.
Suivre scrupuleusement les ins-
tructions du manuel pour l'éva-
cuation de la condensation.
Si le filtre à air est installé procéder
à son contrôle et à son nettoyage;
lorsqu'il est bouché le changer.
Les entrées et les sorties d’air ne
doivent jamais être obstruées.
ESP
Sólo personal calificado y autoriza-
do puede efectuar el servicio técni-
co a la unidad.
La tensión de alimentación indica-
da en la placa de datos del refrige-
rador debe coincidir con los valores
de la red.
Antes de abrir el refrigerador cortar
la alimentación.
Seguir atentamente las instruccio-
nes del manual para la descarga
del agua de condensación.
Si el filtro de aire está montado, re-
visarlo y cuando esté obstruido lim-
piarlo o cambiarlo.
Las ventanas de entrada y salida
de aire no deben estar obstruidas.
F.1.0 F.2.1 F.4.1
3
F.7.1
Performances / Prestazioni / Leistungen / Performances / Prestaciones
EGO04 EGO06
EGO08 EGO10
P (W) Ta (°C) Ti (°C)
ENG Useful cooling output Ambient temperature Enclosure internal temperature
ITA Potenza frigorifera utile Temperatura ambiente Temperatura interna armadio
DEU Nutzkühlleistung Umgebungstemperatur Schaltschrank-Innentemperatur
FRA Puissance frigorifique utilisée Température ambiante Température intérieure armoire
ESP Potencia frigorífica útil Temperatura ambiente Temperatura interior armario
F. 10.1
Technical data / Dati tecnici / Technische Daten / Données techniques / Datos técnicos
ENG Useful
cooling
output
Supply
voltage
Dimensions
(W xHxD)
Max current Starting
current
Pre-fuse T Electric
capacity
Duty cycle Refrigerant Max
pressure
Enclosure
temperature
range
Temperature
control
Ambient
temperature
range
Protection
internal
circuit
Protection
external
circuit
Noise level Weight Conformity
ITA Potenza
frigorifera
utile
Tensione di
alimentazione
Dimensioni
(LxAxP)
Corrente
max
Corrente di
spunto
Fusibile T Potenza
elettrica
Ciclo di
esercizio
Refrigerante Pressione
max
Campo
temperatura
interna
Regolazione
temperatura
Campo
temperatura
esterna
Protezione
circuito
interno
Protezione
circuito
esterno
Livello
rumore
Peso Conformità
DEU
Nutzkühlleis-
tung
Versorgungs-
spannung
Abmessungen
(BxHxT)
Höchststrom Anlauf-
strom
Vorsiche-
rungT
Nennleistung Einschalt-
dauer
Kältemittel zul. Be-
triebsüber-
druck
Schalt-
schrank-
temperatur-
bereich
Temperatur-
regelung
Umge-
bungs-
temperatur-
bereich
Schutzart
Innenkreis-
lauf
Schutzart
Außen-
kreislauf
Geräusch-
pegel
Gewicht Konformität
FRA Puissance
frigorifique
utilisée
Voltage Dimensions
(LxHxP)
Courant
max
Courant de
démarrage
Dispositif
de
sécurité T
Puissance
électrique
Durée de
mise en
circuit
Fluide
réfrigérant
Pression
max
Plage de
température
intérieure
Régulation
de
température
Plage de
température
extérieure
Protection
circuit
intérieur
Protection
circuit
extérieur
Niveau
sonore
Poids Conformité
ESP Potencia
frigorífica útil
Tensión de
alimentación
Dimensiones
(AnxAlxP)
Intensidad
máx
Intensidad
de
arranque
Fusible T Potencia
eléctrica
Duración
de
conexión
Refrigerante Presión
máx
Campo
temperatura
interior
Regulación
temperatura
Campo
temperatura
exterior
Protección
circuito
interior
Protección
circuito
exterior
Nivel de
ruido
Peso Conformidad
EN814 EN814
A35
A35
A35
A50
A35
A35
A35
A50
R134a
W W V ~ Hz mm A A A W W - kg bar °C - °C - - Db(A) kg -
EGO04B
EGO04C
380
380
240
240
230 1~ 50-60
115 1~ 50-60
285x450x176
285x450x176
1,6
3,2
6
11
4
6
280
290
330
340
100%
100%
0,1
0,1
26
26
20-46
20-46
Thermostat
Thermostat
20-55*
20-50
IP54
IP54
IP34
IP34
60
60
17
18
CE
CE
EGO06B
EGO06C
EGO06G
640
640
640
470
470
470
230 1~ 50-60
115 1~ 50-60
400/440 2~ 50-60
306x605x209
306x605x209
306x605x209
2,1
4,4
1,2
8,1
16
5
6
8
2
400
410
410
470
480
480
100%
100%
100%
0,28
0,28
0,28
25
25
25
20-46
20-46
20-46
Thermostat
Thermostat
Thermostat
20-55*
20-50
20-50
IP54
IP54
IP54
IP34
IP34
IP34
65
65
65
21
22
22
CE
CE
CE
EGO08B
EGO08C
EGO08G
820
820
820
680
680
680
230 1~ 50-60
115 1~ 50-60
400/440 2~ 50-60
348x783x213
348x783x213
348x783x213
2,6
5,3
1,7
10,8
21,5
6,1
6
10
6
440
450
450
490
500
500
100%
100%
100%
0,45
0,45
0,45
25
25
25
20-46
20-46
20-46
Thermostat
Thermostat
Thermostat
20-55*
20-50
20-50
IP54
IP54
IP54
IP34
IP34
IP34
65
65
65
27
28
28
CE
CE
CE
EGO10B
EGO10C
EGO10G
1000
1000
1000
790
790
790
230 1~ 50-60
115 1~ 50-60
400/440 2~ 50-60
348x783x213
348x783x213
348x783x213
3
6,7
2
10,5
23
8
6
10
4
570
590
590
650
670
670
100%
100%
100%
0,3
0,3
0,3
25
25
25
20-46
20-46
20-46
Thermostat
Thermostat
Thermostat
20-55*
20-50
20-50
IP54
IP54
IP54
IP34
IP34
IP34
65
65
65
37
39
39
CE
CE
CE
* 50°C a 60 Hz
4
F. 13.1
Dimensions / Dimensioni
Abmessungen / Dimensions
Dimensiones
EGO04B / EGO04C
EGO06B / EGO06C / EGO06G
EGO08B / EGO08C / EGO08G
EGO10B / EGO10C / EGO10G
External
Esterno
Außenmontage
Extérieur
Exterior
Semi-recessed
Semincassato
Teileinbau
Partiellement encastré
Parcial empotrado
5
F. 16.1
Drilling templates / Dime di foratura
Montage ausschnitte / Gabarits de perçage
Plantillas de perforación
EGO04B / EGO04C
EGO06B / EGO06C / EGO06G
EGO08B / EGO08C / EGO08G
EGO10B / EGO10C / EGO10G
EGO..B
External
Esterno
Außenmontage
Extérieur
Exterior
EGO..C,G
External
Esterno
Außenmontage
Extérieur
Exterior
EGO..B,C,G
Semi-recessed
Semincassato
Teileinbau
Partiellement encastré
Parcial empotrado
6
Updates / Aggiornamenti / Neubearbeitungen / Mises à jour / Puestas al dia
Updates of this page, if any, replace the drilling templates of the previous page.
La eventuale presenza di aggiornamenti annulla e sostituisce le dime di foratura della pagina precedente.
Etwaige Neubearbeitungen auf dieser Seite ersetzen die Montageausschnitte der vorigen Seite.
La présence certaine des mises à jour décommande et remplace les gabarits de perçage de la page précédente.
La presencia eventual de puestas al dia cancela y substituye las plantillas de perforación de la página anterior.
7
F.19.1
F.22.1 F.25.1
F.27.0 F.28.1
F.31.1 F.33.0 F.34.1 F.36.0
8
ENG
1. Cooling unit application.
The cooling units described in this manual are
designed and built to cool the air inside
switchboards in order to protect components
sensitive to thermal shock and, at the same
time, providing an IP54 protection level against
the infiltration of contaminating and strong sub-
stances.
2. Updates.
Pavarini Components reserves the right to up-
date its product and relative manuals based on
technical progress without prior notice. Please
note that at the time of sale, this manual and
relative product cannot be considered inade-
quate only because they are not subject to
above-mentioned updates.
3. Technical features.
(Figures F.7.1 and F.10.1)
4. Supply.
Inside the packaging you will find:
1
1
1
1
6
6
6
1
1
2
cooling unit
installation, operating and maintenance
manual with CE conformity certificate
test certificate
drilling template in 1:1 scale
M6 nuts
6.4x18 mm flat washers
M6x35 mm dowels
10x5 mm self-adhesive sealing strip
piece of flexible hose for discharging
condensate 12x2x100 mm
M6 eyebolts
(figure F. 19.1)
(figure F. 31.1)
5. Prior to assembly.
During transport and storage the cooling
unit must be kept in the position clearly in-
dicated on the packaging (figure F.1.0),
and must not be exposed to temperatures
higher than 70°C.
Upon receipt, check the packaging has not
been damaged during shipping.
Ambient air temperature, where the enclo-
sure is to be installed, must be no higher
than 50°C and should never exceed the
cooling unit’s maximum operating tem-
perature which is specified on its rating
plate. The unit must be positioned far away
from heat sources and flows of hot air.
Make sure switchboard protection level is
IP54 or higher. Should this not be the case
excessive condensation could form. Con-
sequently seal well all areas where cables
pass and all other openings in the enclo-
sure.
Check that the external environment does
not contain excessive concentrations of
contaminating solids and/or strong chemi-
cals.
Check that the flows of air leaving and en-
tering the cooling unit are not obstructed
by walls or objects that are too close. For
this purpose, in the case of the external air
flow, verify the minimum distances (figure
F.2.1), while in the case of the internal air
flow, make sure there are no obstructions
caused by the switchboard components.
The supply voltage available must corre-
spond to the features given on the cooling
unit’s rating plate.
The cooling unit must be installed in the
position indicated. Maximum permitted de-
viation from the vertical is 2°.
The cooling unit must be installed with the
enclosure air suction hole in the highest
possible point.
If the cooling unit has to be installed on a
door, make sure the door can take the
weight.
Before making the holes and slits on the
enclosure make sure the fixing elements
and couplings will not interfere with the
equipment inside the enclosure itself.
6. Assembly.
Disconnect power before starting any work in-
side the switchboard. The cooling unit can be
applied externally to, or semi-recessed (figure
F.13.1) on the electric enclosure as preferred
without the need for any additional accessories
(just those you will find inside the standard kit
supplied with the unit). Depending on the in-
stallation type chosen, drill the holes and make
the necessary cuts on the switchboard (figure
F.16.1) using the drilling template in 1:1 scale
supplied with the unit. Fit the sealing strip on
the cooling unit on the side connected to the
enclosure and follow the assembly diagram
(figure F.19.1).
To lift the cooling unit in a safe manner the two
M6 eyebolts may be used fitted into the
threaded inserts located on the top of the cool-
ing unit (figure F. 4.1).
7. Condensate discharge hose.
The condensate which, depending on the am-
bient temperature and humidity conditions,
forms on the exchanger that cools the enclo-
sure air, is not a malfunction but a normal phe-
nomenon of the cooling unit. The condensate is
taken outside through a hose at the bottom of
the cooling unit. The transparent plastic hose,
supplied with the unit, must be connected to
this discharge (figure F.31.1).
This plastic hose can be connected to another
one with the same diameter to carry the con-
densate to another point so when it is dis-
charged it is where there can be no slipping
hazard for personnel. In this case, make sure
the condensate flows without any hindrance.
Avoid horizontal lengths of more than 0.5 me-
tres, lengths with a reverse gradient and the
accidental formation of traps (figure F.22.1).
The end of the condensate discharge hose
must always be free, never immersed, so never
place the end of the discharge hose inside con-
densate collection trays (figure F.25.1).
If the cooling unit is used with the doors of the
enclosure open, excessive quantities of con-
densate will form and this is an unauthorised
condition of use (figure F.28.1).
We suggest using a position switch on the door
that will stop the cooling unit if the door is
opened.
8. Electrical connection.
8.1 Safety
Attention! The electrical connection must be
done by specialised and authorised person-
nel. Switch power off to the enclosure be-
fore making the connection.
Check that the available supply voltage corre-
sponds to the characteristics given on the cool-
ing unit’s data plate. The supply of electricity to
the cooling unit must be protected by an isolat-
ing device / fuse or circuit breaker with a dis-
tance between the contacts of at least 3 mm
when open according to the indicated settings
(figure F.10.1).
Wire to the terminal board following the instruc-
tions on the wiring diagram and paying attention
to the terminals. After a stop the cooling unit
must not be started again immediately. For this
reason we suggest using a timed control that
delays restarting 3 minutes. Disconnect the
cooling unit before electrically testing the enclo-
sure.
8.2 Versions with an autotransformer
(EGO06G / EGO08G / EGO10G)
These bi-phase versions are set for two supply
voltages: 440V 2~ 50-60Hz and 400V 2~ 50-
60Hz. If the available power supply voltage is
440V 2~ 50-60Hz connect terminals L1(0) and
L2(440) indicated on the adhesive label above
the terminal board located on the rear of the
cooling unit (figure F.27.0). If the available
power supply voltage is 400V 2~ 50-60Hz con-
nect L1(0) and L2(400) to same terminal board.
9. First start up and adjustment.
If, prior to installation, the cooling unit was left in
an incorrect position (figure F.1.0), wait at least
8 hours before switching it on otherwise 30
minutes are more than enough for the oil to re-
turn to the compressor after which the cooling
unit can be powered. The enclosure air suction
fan starts working immediately, rendering the
temperature even inside the enclosure. If this
temperature is higher than the threshold value
set on the adjustment thermostat both the com-
pressor and external air fan start working, caus-
ing the cooling cycle to start. The latter stops
when the inside temperature reaches the low
limit of the operating differential that has a fixed
value of 4 K. The thermostat is factory set at 35
°C. To alter this set value access the thermo-
stat, situated at the back of the cooling unit,
from the inside of the electric enclosure (figure
F.33.0). With the graduated scale, from 20 to 46
°C, you may alter the set temperature as
wanted. To save energy and minimise the pro-
duction of condensation we recommend not to
go below 30 °C.
9.1 Electronic thermostat (optional)
9.1.1 Setting the set point
Press key P and then release it, the SET LED
turns on and the display shows the SET POINT.
If necessary, use the UP key to increase the
value or the DOWN key to reduce it. These
keys act in one-digit steps but if you keep them
pressed for more than two seconds the value
increases or drops quickly to reach the value
wanted. This mode is exited automatically if you
fail to press any keys for about 5 seconds: the
display returns to displaying the probe meas-
ured temperature.
9.1.2 Electronic thermostat parameters
SP1 = 35 (temperature set point);
SPLL = 20 (minimum set point);
SPHL = 46 (maximum set point);
SenS = ntc (type of probe);
Pr2 = OFF (Pr2 probe presence (evapo-
rator));
PSC = 2 (compressor protection with a
delay between a stop and sub-
sequent start);
PtC = 1
(1 minute for the PSC parame-
ter);
HAL = 10 (SP+HA= high temperature
alarm);
LAL = 10 (SP-LA= low temperature
alarm);
tAL = yes (alarm memory);
diF = 4 (the digital input activates the
external alarm output);
Out2 =ALL (configuration of output function
OUT2);
buF = OFF (configuration buffer function)
Usrb = 4 (U key functioning mode);
Pavarini Components is in no way liable for any
alterations the customer may make to the pa-
rameters already set if he has received no au-
thorisation to do so.
1
2
3
4
1
4
5
5
9
10. Maintenance.
Caution! Before embarking on any mainte-
nance work, switch current off to the enclo-
sure. The cooling unit is the low maintenance
type so no filter change is required. The only
jobs that need doing are the internal compo-
nents with compressed air at a maximum pres-
sure of 4 bar (figure F.34.1) and which should
be checked regularly.
Job Frequency
Check the external air heat
exchanger and clean if
necessary
Every 3
months
Check effectiveness of the
condensate discharge
Every 3
months
Check the fans for any
overheating or excessive
vibrations
Every 6
months
Any repairs that may need doing must only be
done by specialised and authorised personnel
and using original spare parts only.
11. Technical information.
11.1 Operating principle.
The cooling unit for electric enclosures works
on the basis of a refrigeration circuit consisting
of four main components: compressor, evapo-
rator, condenser and expansion device (figure
F.36.0). The circuit is hermetically sealed and
the refrigerant circulates inside it. The refriger-
ant used is R134a, chlorine free and harmless
for the ozone layer. The unit is divided into two
hermetically separated sections where the am-
bient air and enclosure air do not come into
contact with one another and are treated sepa-
rately. The compressor (CP) compresses the
refrigerant and takes it to a high pressure and
high temperature. The compressor then pushes
the refrigerant through a heat exchanger coil,
called condenser (C), where it is cooled by am-
bient air thus passing from the gas to the liquid
state. At the liquid state it then passes through
the capillary (EXP) and as it is at a much lower
pressure, nebulizes at the outlet. It is then re-
ceived by the heat exchanger coil, called
evaporator (E), by means of which it absorbs
heat from the enclosure air and passes from a
liquid state to gas. The enclosure is cooled
down in this manner. The gas is then drawn
back into the compressor and the above de-
scribed cycle is repeated.
11.2 Safety devices.
The refrigeration circuit is fitted with a high
pressure safety switch P (figure F.36.0) set at
maximum cooling unit working pressure. If the
threshold is exceeded, the pressure switch
stops the compressor working. It is the auto-
matically resettable type. The fans and com-
pressor have a thermal cut-out switch inside
that stops them in the case of anomalous over
temperatures.
11.3 Disposal.
Caution! The cooling unit contains R134a re-
frigerant and small quantities of lubricating
oil. These substances pollute and must not be
dumped. Replacement, repairs and final dis-
posal must be seen to by experts.
NOTE
Keep the documentation in a dry place.
12. Troubleshooting
Malfunction Conditions Causes Remedy
The temperature inside the enclosure is lower than
what is set on the adjustment thermostat.
This is not a malfunction of the cooling unit. To verify functioning
when testing, lower the thermostat setting until the compressor
and external fan start working and then reset the thermostat.
The internal fan works, the external fan and
compressor do not work.
The adjustment thermostat has failed Change the adjustment thermostat
No component works No electricity getting to the unit. This is not a malfunction of the cooling unit.
Make sure the power cable has been connected well to the
terminals.
Check that the cubicle doors and switches are closed
Cooling unit empty of fluid Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical Assis-
tance Service
Compressor, external and internal fan work
Compressor mechanical failure Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical Assis-
tance Service
Internal fan capacitor failed Change the internal fan’s capacitor Compressor and external fan work, internal
fan does not work Internal fan failed Change the internal fan
Compressor’s amperometric protector failed (external
to the compressor, where present)
Change the amperometric protector
Relay or PTC for compressor starting failed Change the relay or PTC for compressor starting
Capacitor for compressor starting failed (where pre-
sent)
Change the capacitor for compressor starting
Compressor motor electrical failure Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical Assis-
tance Service
High pressure safety switch failed Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical Assis-
tance Service
It fails to cool
External and internal fan work, compressor
does not work
Compressor contactor failed (where present) Change the contactor
External and internal fans work, compressor
works all the time
Cooling unit under sized for the heat dissipated inside
the enclosure
Change the cooling unit with another of greater capacity
Inside fan works, external fan and compres-
sor work irregularly
Insufficient gas in the cooling unit Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical Assis-
tance Service
High pressure safety switch triggered:
Ambient temperature over the maximum work-
ing limit
Heat exchanger coil (condenser) either dirty or
clogged
Ventilate the premises where the enclosure is installed to
keep ambient temperature lower.
Clean the exchanger with compressed air and detergent
It is not cooling enough
External and internal fans work, compressor
works irregularly
Thermal protector inside the compressor triggered:
Ambient temperature over the maximum work-
ing limit
Heat exchanger coil (condenser) either dirty or
clogged
Ventilate the premises where the enclosure is installed to
keep ambient temperature lower.
Clean the coil with compressed air and detergent
Enclosure door open Too much ambient air inside the enclosure This is not a malfunction of the cooling unit. Close the enclosure
door or disable the cooling unit
Enclosure protection level is below IP54 This is not a malfunction of the cooling unit. Seal enclosure open-
ings, e.g. for passage and upward path of wires
Too much condensate forming
Enclosure door closed
The enclosure/cooling unit connecting seal has been
fitted incorrectly
Check seal and remedy
10
ITA
1. Destinazione d’uso del condizionatore.
I condizionatori descritti in questo manuale so-
no progettati e realizzati per il raffreddamento
dell’aria contenuta all’interno dei quadri di co-
mando, al fine di proteggerne i componenti
sensibili alle sollecitazioni termiche e, nello
stesso tempo, forniscono una protezione IP54
contro l’ingresso di sostanze contaminanti e di
agenti aggressivi.
2. Aggiornamenti.
La Pavarini Components si riserva il diritto di
aggiornare i prodotti ed i relativi manuali senza
preavviso, in base al progresso della tecnica. Di
contro, al momento della commercializzazione,
il presente manuale ed il relativo prodotto non
possono essere considerati inadeguati solo
perché non aggiornati col progresso di cui so-
pra.
3. Caratteristiche tecniche
(figure F. 7.1 e F. 10.1)
4. Fornitura
Nell’imballo sono contenuti:
1
1
1
1
6
6
6
1
1
2
condizionatore
manuale di installazione, uso e manu-
tenzione provvisto di certificato di con-
formità CE
certificato di collaudo
dima di foratura in scala 1:1
dadi M6
rondelle piane 6.4x18 mm
grani M6x35 mm
nastro di guarnizione autoadesiva 10x5
mm
spezzone tubo flessibile per scarico
condensa 12x2x100 mm
golfari M6
….
(figura F. 19.1)
(figura F. 31.1)
5. Prima del montaggio
Durante il trasporto e l’immagazzinamento
il condizionatore deve essere mantenuto
nella posizione chiaramente indicata
sull’imballo (figura F.1.0) e non deve es-
sere esposto a temperature superiori a
70°C.
Al ricevimento, controllare che l’imballo
non presenti danni da trasporto.
La temperatura dell’aria ambiente, nel sito
di installazione dell’armadio, non deve su-
perare i 50°C e, in ogni caso, non deve
essere superiore alla massima tempera-
tura di esercizio del condizionatore, speci-
ficata nella targa dati dello stesso. Posizio-
nare il condizionatore in modo da rimanere
lontani da fonti di calore o flussi di aria cal-
da.
Verificare che il quadro abbia un grado
IP54 o superiore. In caso contrario si po-
trebbe verificare formazione eccessiva di
condensa.Di conseguenza, sigillare bene
le zone di passaggio cavi ed eventuali altre
aperture nell’armadio.
Verificare che l’ambiente esterno non pre-
senti concentrazioni di contaminanti solidi
e/o di contaminanti chimici aggressivi in
misura eccessiva.
Verificare che i flussi di aria in ingresso e
in uscita dal condizionatore non siano o-
stacolati da pareti ed oggetti troppo vicini.
A tale scopo, per quanto riguarda il flusso
d’aria esterno, verificare le distanze mi-
nime (figura F.2.1), mentre per il flusso
d’aria interno, verificare che non vi siano
ostacoli derivanti dai componenti presenti
nel quadro.
La tensione di alimentazione disponibile
deve rispondere alle caratteristiche ripor-
tate sulla targa dati del condizionatore.
Il condizionatore deve essere montato nel-
la posizione prevista. Lo scostamento
massimo dalla verticale consentito è 2°.
Il condizionatore deve essere installato
con il foro di aspirazione aria armadio nel
punto più alto possibile.
Se il condizionatore deve essere installato
su una porta, accertarsi che questa sia in
grado di sopportarne il peso.
Prima di realizzare i fori e le feritoie
sull’armadio, accertarsi che gli elementi di
fissaggio e di accoppiamento non an-
dranno ad interferire con le apparecchia-
ture contenute nell’armadio stesso.
6. Montaggio
Prima di effettuare qualsiasi operazione all’ in-
terno del quadro sconnettere l’alimentazione. Il
condizionatore può essere applicato sull’ arma-
dio elettrico sia esternamente che semincas-
sato (figura F.13.1), senza la necessità di ulte-
riori accessori che non siano quelli presenti nel
kit standard in dotazione. In funzione del mon-
taggio scelto, eseguire sul quadro i fori e i tagli
necessari (figura F.16.1), utilizzando l’apposita
dima di foratura in scala 1:1 fornita. Applicare,
dove previsto, la guarnizione al condizionatore
sul lato di accoppiamento all’armadio e seguire
lo schema di montaggio indicato (figura F.19.1).
Per sollevare il condizionatore, in sicurezza, si
possono utilizzare i due golfari M6 forniti, inse-
rendoli negli appositi inserti filettati posti sulla
parte superiore del condizionatore (figura
F.4.1).
7. Scarico condensa
La condensa che, in funzione delle condizioni di
temperatura e umidità ambiente, si forma sullo
scambiatore che raffredda l’aria dell’armadio,
non è un’anomalia ma una caratteristica del
funzionamento normale del condizionatore. La
condensa viene portata all’esterno per mezzo di
un tubo nella parte inferiore del condizionatore.
A questo scarico, si deve collegare il tubo in
plastica trasparente parte della fornitura (figura
F.31.1). Questo tubo in plastica può essere
raccordato ad un altro tubo di pari diametro per
condurre la condensa in altra posizione, in mo-
do che lo scarico avvenga in area non a rischio
di scivolamento del personale. In questo caso,
assicurarsi che la condensa scorra senza o-
stacoli. Evitare tratti oltre 0,5 metri di tubo oriz-
zontale, tratti in contro pendenza e formazione
involontaria di sifoni (figura F.22.1). L’estremità
del tubo di scarico della condensa deve sempre
essere libera, mai immersa. Quindi non colloca-
re mai l’estremità del tubo di scarico all’interno
di contenitori di raccolta condensa (figura
F.25.1). Utilizzare il condizionatore con armadio
a porte aperte genera quantità eccessive di
condensa: questa è una condizione di utilizzo
non autorizzata (figura F.28.1). Per prevenire
tale inconveniente è consigliato l’utilizzo di un
interruttore di posizione sulla porta che arresti il
funzionamento del condizionatore in caso di
apertura.
8. Collegamento elettrico.
8.1 Sicurezza
Attenzione! Il collegamento elettrico deve
essere eseguito da personale specializzato
e autorizzato. Togliere tensione all’armadio
prima di effettuare il collegamento. Control-
lare che l’armadio non sia alimentato e che la
tensione corrisponda a quella riportata sulla
targa dati del condizionatore. Allo scopo di ga-
rantire la protezione dell’alimentazione utiliz-
zare opportuni sezionatori / fusibili o interruttori
magnetotermici, con distanza tra i contatti di
almeno 3 mm con contatti aperti secondo le ta-
rature indicate (figura F.10.1). Eseguire il colle-
gamento dei cavi nella morsettiera secondo
quanto indicato nello schema elettrico pre-
stando attenzione all’individuazione dei mor-
setti. Il condizionatore dopo una fermata non
deve essere reinserito immediatamente. Si
consiglia pertanto l’uso di un comando tempo-
rizzato che ritardi il reinserimento di 3 minuti.
Scollegare il condizionatore prima delle prove di
collaudo dell’armadio.
8.2 Modelli con autotrasformatore
(EGO06G / EGO08G / EGO10G)
Questi modelli bifase sono predisposti per due
tensioni di alimentazione: 440V 2~ 50-60Hz e
400V 2~ 50-60Hz. Se l’alimentazione disponi-
bile è 440V 2~ 50-60Hz collegare i morsetti
L1(0) e L2(440) indicati nell’adesivo sopra alla
morsettiera posta nel retro del condizionatore
(figura F. 27.0). Viceversa se l’alimentazione
disponibile è 400V 2~ 50-60Hz collegare L1(0)
e L2(400) sulla medesima morsettiera.
9. Primo avvio e regolazione.
Nel caso che il condizionatore, prima del mon-
taggio, sia stato lasciato in posizione non cor-
retta (figura F.1.0), attendere almeno 8 ore pri-
ma di metterlo in funzione. Diversamente, 30
minuti saranno sufficienti al ritorno dell’olio nel
compressore, dopodiché sarà possibile dare
tensione al condizionatore. Il ventilatore che
aspira l’aria dell’armadio, si metterà subito in
funzione uniformando la temperatura interna
dell’armadio. Se questa temperatura dovesse
essere superiore alla soglia impostata sul ter-
mostato di regolazione, si inseriranno il com-
pressore e il ventilatore dell’aria esterna deter-
minando l’inizio del ciclo di raffreddamento.
Quest’ultimo terminerà quando la temperatura
interna raggiungerà il limite inferiore del diffe-
renziale di funzionamento, che ha un valore fis-
so pari a 4 K. Il termostato è impostato a 35°C
in fabbrica. Per variare il set di temperatura ac-
cedere al termostato situato sul retro del condi-
zionatore dall’interno dell’armadio elettrico (figu-
ra F.33.0). La scala graduata, da 20 a 46 °C,
permette di variare il set di temperatura se-
condo il valore desiderato. Per il risparmio e-
nergetico e minimizzare la produzione di con-
densa si consiglia tuttavia di non scendere al di
sotto di 30 °C.
9.1 Termostato elettronico (opzionale)
9.1.1 Impostazione del set point
Premere il tasto P quindi rilasciarlo, si accen-
derà il led SET e il display visualizzerà il SET
impostato. Per modificarlo agire sui tasti UP per
incrementare il valore o DOWN per decremen-
tarlo. Questi tasti agiscono a passi di un digit
ma se mantenuti premuti oltre due secondi il
valore si incrementa o decrementa in modo ve-
loce per consentire il rapido raggiungimento del
valore desiderato. L'uscita dal modo di im-
postazione del set avviene automaticamente
non agendo su alcun tasto per circa 5 secondi,
a quel punto il display tornerà a visualizzare la
temperatura misurata dalla sonda.
9.1.2 Parametri termostato elettronico
SP1 = 35 (set point di temperatura);
SPLL = 20 (set point minimo);
SPHL = 46 (set point massimo);
SenS = ntc (tipo di sonda);
Pr2 = OFF (presenza sonda Pr2)
PSC = 2 (protezione del compressore
con ritardo tra una fermata ed
una partenza successive);
PtC = 1 (1 minuto per parametro PSC);
HAL = 10 (SP+HA= allarme alta tempera-
1
2
3
4
5
1
5
4
11
tura);
LAL = 10 (SP-LA= allarme bassa tempe-
ratura);
tAL = Yes (memoria allarmi);
diF = 4 (l’ingresso digitale attiva l’uscita
allarme esterno);
Out2 = ALL (configurazione funzionamento
uscita OUT2)
buF = OFF (configurazione funzionamento
buzzer)
USrb = 4 (modo funzionamento tasto U);
La Pavarini Components non si assume alcuna
responsabilità nel caso di modifica da parte del
cliente dei parametri impostati senza relativa
autorizzazione.
10. Manutenzione.
Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi in-
tervento togliere tensione all’armadio. Il
condizionatore è del tipo a bassa manuten-
zione, quindi non richiede sostituzione o cambio
del filtro. Gli unici interventi richiesti riguardano
la pulizia dei componenti interni, da effettuarsi
con aria compressa avente pressione max di 4
bar (figura F.34.1) e il controllo periodico, se-
condo quanto di seguito riportato:
Intervento Frequenza
Controllo ed eventuale puli-
zia dello scambiatore di ca-
lore aria esterna
Ogni tre
mesi
Controllare l’efficienza dello
scarico condensa
Ogni tre
mesi
Controllare i ventilatori per
eventuali surriscaldamenti
o eccessive vibrazioni
Ogni anno
Eventuali riparazioni devono essere effettuate
solo da personale specializzato autorizzato.
11. Informazioni tecniche.
11.1 Principio di funzionamento.
Il condizionatore per armadi elettrici opera sulla
base di un circuito frigorifero costituito da quat-
tro componenti principali: compressore, evapo-
ratore, condensatore e dispositivo di espan-
sione (figura F.36.0). Il circuito è stagno e in
esso circola il fluido refrigerante. Quest’ultimo è
R134a , privo di cloro, con danno nullo
all’ozono atmosferico. L’unità e suddivisa in due
sezioni, ermeticamente separate, dove ven-
gono trattate l’aria ambiente e l’aria
dell’armadio senza che vengano in contatto tra
di loro. Il compressore (CP) comprime il fluido
frigorigeno portandolo ad alta pressione e alta
temperatura. Spinto dal compressore, il fluido
passa nella batteria di scambio termico, detta
condensatore (C), dove viene raffreddato
dall’aria ambiente, passando così da gas a li-
quido. Allo stato di liquido passa poi attraverso
il capillare (EXP) all’uscita dal quale, trovandosi
a pressione e temperature molto più basse, ne-
bulizza. Viene ricevuto, allora, dalla batteria di
scambio termico detta evaporatore (E), attra-
verso la quale assorbe calore dall’aria
dell’armadio passando, così, da liquido a gas.
L’armadio in questo modo si raffredda. Il gas
viene quindi nuovamente aspirato dal compres-
sore per ripetere il ciclo già descritto.
11.2 Dispositivi di sicurezza.
Il circuito frigorifero è dotato di un pressostato
di alta pressione P (figura F.36.0) tarato alla
massima pressione di esercizio del condizio-
natore. Nel caso in cui la soglia venga superata
il pressostato interrompe il funzionamento del
compressore. E’ del tipo a ripristino automatico.
I ventilatori e il compressore sono dotati (inter-
namente o esternamente) di un protettore ter-
mico che interrompe il funzionamento in caso di
sovra temperature anomale.
11.3 Smaltimento.
Attenzione! il condizionatore contiene fluido
frigorigeno R134a e piccole quantità di olio
lubrificante. Questi composti sono inquinanti e
non devono essere dispersi nell’ambiente circo-
stante. La sostituzione, la riparazione e lo smal-
timento finale devono essere eseguiti da esper-
ti.
NOTA
Conservare attentamente la documentazione in
luogo asciutto.
12. Risoluzione anomalie
Anomalia Condizioni Cause Rimedio
Temperatura in armadio inferiore a quella di taratura
del termostato di regolazione
Non è un’anomalia del condizionatore. Per verificare il funziona-
mento al collaudo, abbassare la taratura del termostato fino
all’avviamento di compressore e ventilatore esterno e poi ripristi-
nare la taratura
Ventilatore interno funziona, ventilatore e-
sterno e compressore non funzionano
Termostato di regolazione guasto Sostituire il termostato di regolazione
Nessun componente funziona Manca tensione all’unità Non è un’anomalia del condizionatore.
Verificare che il cavo di alimentazione sia ben inserito nei
morsetti.
Controllare che porte armadio e interruttori siano chiusi
Condizionatore scarico di fluido Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica del Co-
struttore
Compressore, ventilatore esterno e interno
funzionano
Guasto meccanico del compressore Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica del Co-
struttore
Condensatore elettrico ventilatore interno guasto Sostituire condensatore elettrico ventilatore interno Compressore e ventilatore esterno funzio-
nano, ventilatore interno non funziona Ventilatore interno guasto Sostituire ventilatore interno
Protettore amperometrico compressore guasto (ester-
no al compressore, ove presente)
Sostituire protettore amperometrico (ove presente)
Relè o PTC avviamento compressore guasto Sostituire relè o PTC avviamento compressore
Condensatore elettrico avviamento compressore gua-
sto (ove presente)
Sostituire condensatore elettrico avviamento compressore (ove
presente)
Motore interno compressore guasto Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica del Co-
struttore
Pressostato di alta pressione guasto Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica del Co-
struttore
Non raffredda
Ventilatori esterno e interno funzionano,
compressore non funziona
Contattore compressore guasto (dove presente) Sostituire contattore
Ventilatori esterno e interno funzionano,
compressore funziona continuamente
Condizionatore sottodimensionato rispetto al calore
dissipato in armadio
Sostituire condizionatore con altro di potenza maggiore
Ventilatore interno funziona, ventilatore e-
sterno e compressore funzionano a inter-
mittenza
Insufficiente carica di gas nel condizionatore Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica del Co-
struttore
Pressostato alta pressione scattato:
Temperatura ambiente superiore al limite mas-
simo di funzionamento
Batteria di scambio termico (condensatore)
sporca o intasata
Ventilare il locale in cui è contenuto l’armadio per ottenere
temperature ambiente più basse.
Pulire lo scambiatore con aria compressa e detergente
Non raffredda sufficientemente
Ventilatori esterno e interno funzionano,
compressore funziona a intermittenza
Protettore termico interno compressore scattato :
Temperatura ambiente superiore al limite mas-
simo di funzionamento
Batteria di scambio termico (condensatore)
sporca o intasata
Ventilare il locale in cui è contenuto l’armadio per ottenere
temperature ambiente più basse.
Pulire lo scambiatore con aria compressa e detergente
Porta armadio aperta Quantità eccessiva di aria ambiente nell’armadio Non è un’anomalia del condizionatore. Chiudere la porta armadio
o disabilitare il condizionatore
Armadio con grado di protezione inferiore a IP54 Non è un anomalia del condizionatore. Sigillare le aperture
dell’armadio, ad es. passaggi e risalite cavi
Eccessiva formazione di condensa
Porta armadio chiusa
Guarnizione accoppiamento armadio / condizionatore
applicata non correttamente
Controllare guarnizione e rimediare
12
DEU
1. Anwendungsbereich des Kühlgerätes.
Die in dieser Anleitung beschriebenen Kühlge-
räte sind für die Kühlung der Innenluft von
Schaltschränken entwickelt und konstruiert, um
empfindliche Bauteile vor Wärmebelastung zu
schützen; gleichzeitig gewähren sie einen
Schutzgrad von IP54 gegen das Eindringen von
Verunreinigungen und aggressiven Substan-
zen.
2. Technische Entwicklung.
Pavarini Components behält sich das Recht
vor, seine Produkte und die dazugehörigen
Montage – Betriebs -und Wartungsanleitungen
ohne Vorankündung immer auf den neuesten
technischen Stand zu bringen.
3. Technische Daten.
(Abbildungen F.7.1 und F.10.1)
4. Lieferumfang.
In der Verpackung sind enthalten:
1
1
1
1
6
6
6
1
1
2
Kühlgerät
Installations-, Betriebs- und Wartungs-
anleitung mit Konformitätsbescheini-
gung CE
Wartungsnachweis
Bohrschablone im Maßstab 1:1
Mutter M6
Unterlegscheiben 6.4x18 mm
Zapfen M6x35 mm
Selbstklebe-Isolierband 10x5 mm
Ablassschlauch für Kondenswasser
12x2x100 mm
Ösen M6
...
(Abb. F. 19.1)
(Abb. F. 31.1)
5. Vor der Montage.
Während Transport und Lagerung muss
das Kühlgerät in der deutlich auf der Ver-
packung angezeigten Position (Abb. F.1.0)
gehalten werden und darf keinen höheren
Temperaturen als 70°C ausgesetzt wer-
den.
Beim Empfang kontrollieren, dass die Ver-
packung keine Transportschäden aufweist.
Die Lufttemperatur am Aufstellungsort des
Schrankes darf nicht über 50ºC liegen, und
in keinem Fall die maximale Betriebstem-
peratur des Kühlgerätes übersteigen, die
auf dem Datenschild aufgeführt ist. Das
Kühlgerät weit entfernt von Wärmequellen
oder warmen Luftströmungen aufstellen.
Der Schaltschrank muss einen Schutzgrad
von IP54 oder mehr aufweisen, sonst
könnte sich zuviel Kondenswasser bilden.
Daher Kabeldurchführungen und andere
Öffnungen im Schrank sorgfältig abdich-
ten.
Überzeugen Sie sich davon, dass sich in
der Schaltschrankumgebung nicht in er-
höhtem Maße verunreinigende oder ag-
gressive chemische Substanzen befinden.
Kontrollieren, dass die Luftein- und Aus-
trittsöffnungen des Kühlgeräts nicht durch
zu nahe stehende Wände oder Ge-
genstände verschlossen werden. Daher für
den äußeren Luftdurchfluss die Mindest-
abstände (Abb. F.2.1) einhalten und kon-
trollieren, dass der Luftdurchfluss im In-
nern nicht durch Bauteile des Schalt-
schranks behindert wird.
Die Versorgungsspannung muss den auf
dem Typenschild des Kühlgerätes ange-
gebenen Werten entsprechen.
Das Kühlgerät nur in der vorgegebenen
Position montieren. Max. Abweichung von
der Senkrechten 2°.
Das Kühlgerät muss so montiert werden,
dass sich das Luftansaugloch zum
Schrank möglichst hoch befindet.
Wird das Gerät an einer Tür befestigt,
muss sichergestellt sein, dass sie das Ge-
wicht aushält.
Vor Ausführung der Bohrungen und Aus-
schnitte sicherstellen, dass die Befestigung
und Verbindungsteile nicht an die im
Schaltschrank befindlichen Apparaturen
heranreichen.
6. Montage.
Vor jeder Arbeit im Inneren des Schaltschranks
die Stromversorgung abschalten. Das Kühlge-
rät ist so gebaut (Abb. F.13.1), dass es nach
Belieben außen oder teilweise in den Schrank
eingebaut werden kann, ohne dass dazu an-
dere als die im Standardsatz mitgelieferten Zu-
behörteile notwendig sind. Entsprechend der
gewählten Montageart die notwendigen Boh-
rungen und Schnitte (Abb. F.16.1) am Schalt-
schrank anbringen; verwenden Sie dazu die
mitgelieferte Bohrschablone im Maßstab 1:1.
Die Dichtung, falls vorgesehen, auf der Seite
des Kühlgerätes anbringen, die mit dem
Schrank verbunden werden soll. Je nach ge-
wünschter Einbauart das Montageschema
(Abb. F. 19.1) befolgen. Zum Anheben des Ge-
rätes können zwei Ösen M6 benutzt werden,
die in die Gewindeöffnungen auf der Geräte-
oberseite eingeschraubt werden. (Abb. F. 4.1).
7. Kondenswasserablauf.
Das Kondenswasser, das sich je nach Außen-
temperatur und Feuchtigkeit auf dem Wärme-
tauscher, der die Luft im Schaltschrank abkühlt,
bildet, ist ein normales Phänomen und bedeu-
tet, dass das Kühlgerät normal funktioniert. Das
Kondenswasser wird über ein Rohr unten aus
dem Gerät herausgeführt. An diesem Ablauf
muss der mitgelieferte durchsichtige Plastik-
schlauch befestigt werden (Abb. F.31.1). Dieser
Plastikschlauch kann mit einem weiteren
Schlauch desselben Durchmessers verbunden
werden, um das Kondenswasser so abzufüh-
ren, dass niemand darauf ausrutschen kann.
Das Kondenswasser muss hinderungsfrei ab-
laufen können. Der Ablaufschlauch sollte nicht
mehr als 0,5 m horizontal oder in Gegennei-
gung verlaufen, ebenso sollte die Bildung von
ungewollten Bögen vermieden werden (Abb.
F.22.1). Das Schlauchende des Kondenswas-
serablaufschlauches muss immer frei sein und
darf niemals eintauchen, d.h. das Schlau-
chende nicht in einen Auffangbehälter hineinle-
gen (Abb. F.25.1). Die Benutzung des Gerätes
mit offen stehenden Schranktüren führt zu einer
überhöhten Bildung von Kondenswasser und ist
daher nicht zulässig (Abb. F.28.1). Es empfiehlt
sich das Anbringen eines Türkontaktschalters,
der das Gerät bei offenstehender Tür aus-
schaltet.
8. Elektroanschluss.
8.1 Sicherheit
Achtung! Der Elektroanschluss darf nur von
autorisiertem Fachpersonal durchgeführt
werden. Vor dem Anschließen die Spannung
vom Schrank abschalten. Kontrollieren, dass
die Versorgungsspannung den auf dem Typen-
schild des Kühlgerätes angegebenen Daten
entspricht. Die Stromversorgung des Kühlge-
rätes muss mit einem Trennelement / Siche-
rung oder einem Überlastschalter mit mind. 3
mm Kontaktabstand bei geöffnetem Zustand
geschützt werden. Die Eichwerte sind in (Abb.
F.10.1) aufgeführt. Kabelanschlüsse an der
Klemmleiste entsprechend dem elektrischen
Schaltbild durchführen, dabei die Bezeichnun-
gen auf der Klemmleiste beachten. Das Kühlge-
rät darf nach eine Betriebsstop nicht sofort wie-
der eingeschaltet werden. Daher ist es ange-
bracht, eine Zeitschaltung zu benutzen, die das
Wiedereinschalten um 3 Minuten verzögert. Vor
Durchführung der elektrischen Prüfungen des
Schaltschranks das Kühlgerät abklemmen.
8.2 Modelle mit Spartransformator
(EGO06G / EGO08G / EGO10G)
Diese zweiphasigen Modelle sind für zwei Er-
sorgungsspannungen vorgerüstet: 440V 2~ 50-
60Hz und 400V 2~ 50-60Hz. Wenn die Versor-
gung 440V 2~ 50-60Hz verfügbar ist, sind die
auf dem Aufkleber angegebenen Klemmen
L1(0) und L2(440) an das an der Kühlgerät-
rückseite angebrachte Klemmenbrett anzu-
schliessen (Abb. F. 27.0). Wenn dagegen die
Versorgung 400V 2~ 50-60Hz verfügbar ist,
sind die Klemmen L 1(0) und L 2(400) an das
gleiche Klemmenbrett anzuschliessen.
9. Erste Inbetriebnahme und Einstellung.
Wurde das Gerät vor der Montage in einer fal-
schen Position gelagert (Abb. F.1.0), muss man
mindestens 8 Stunden warten, bevor es in Be-
trieb gesetzt wird. Ansonsten reichen 30 Minu-
ten aus, damit das Öl in den Kompressor zu-
rückfließen kann, danach kann das Kühlgerät
unter Spannung gesetzt werden. Der Ventilator,
der die Luft im Schrank ansaugt, setzt sich so-
fort in Bewegung und sorgt für eine gleichmä-
ßige Schrankinnentemperatur. Übersteigt diese
Temperatur den auf dem Thermostat einge-
stellten Grenzwert, schalten sich der Kompres-
sor und der Außenluftventilator ein und setzen
den Kühlzyklus in Gang. Dieser Kühlzyklus
kommt zum Stillstand, wenn die Innentempe-
ratur den unteren Grenzwert des Betriebsdiffe-
rentials erreicht, dessen Wert fest auf 4 K ein-
gestellt ist. Das Thermostat ist werksseitig auf
35ºC eingestellt. Die Temperatureinstellung
wird mit Hilfe des Thermostats auf der Rück-
seite des Kühlgeräts, der vom Innern des
Schaltschranks zugänglich ist, verändert (Abb.
F. 33.0). Mit Hilfe der Skaleneinteilung von 20
bis 46 °C kann die Temperatur auf den ge-
wünschten Wert eingestellt werden. Um Ener-
gie zu sparen und die Kondenswasserbildung
möglichst gering zu halten, sollte man nicht un-
ter 30 °C gehen.
9.1 Das Elektronische Thermostat (optional)
9.1.1 Sollpunkteinstellung
Die Taste P drücken und wieder loslassen, dar-
aufhin wird die Leuchtdiode SET eingeschaltet,
und auf dem Display erscheint der eingegebene
SET-Wert. Dieser Wert kann mit der Taste UP
erhöht, mit der Taste DOWN verringert werden.
Beim Betätigen dieser Tasten verändert sich
der Wert um jeweils eine Ziffer, hält man sie je-
doch mehr als zwei Sekunden lang gedrückt,
laufen die Ziffern sehr schnell, sodass man den
gewünschten Wert bald erreicht. Das Verlassen
des Sollpunkt-Eingabemodus erfolgt automa-
tisch, indem man die Tasten ca. 5 Sekunden
lang nicht betätigt, dann erscheint im Display
wieder die an der Sonde gemessene Tempe-
ratur.
9.1.2 Die Parameter des elektronischen
Thermostats
SP = 35 (Temperatursollwert);
SPLL = 20 (niedrigster Sollwert);
SPHL = 46 (höchster Sollwert);
SEnS = ntc (Sondentyp);
Pr2 = OFF (Sondenenanwesenheit (Ver-
dampfer));
PSC = 2 (Schutz des Verdichters mit
Verzögerung zwischen einem
Stop und dem nachfolgendem
Start);
1
2
3
4
1
4
5
5
13
PtC = 1 (1 Minute für Parameter PSC);
HAL = 10 (SP+HA= Alarmmeldung hohe
Temperatur);
LAL = 10 (SP-LA= Alarmmeldung nied-
rige Temperatur);
tAL = Yes (Alarmsgedächtnis);
diF = 4 (der digitale Eingang aktiviert
den Ausgang des äußeren A-
larms);
Out2 = ALL (Konfiguration der Ausgangs-
funktion OUT2);
buF = OFF (Konfigurationspufferfunktion);
Usrb = 4 (Funktionsmodus Taste U);
Pavarini Components übernimmt keinerlei Haf-
tung für den Fall, dass der Kunde die eingege-
benen Parameter eigenständig und ohne Ge-
nehmigung verändert.
10. Wartung.
Achtung! Vor Ausführung jeglicher Arbeiten
die Spannung vom Schaltschrank abklem-
men. Das Kühlgerät selbst ist weitgehend war-
tungsfrei und enthält keine Filter, die ausge-
tauscht oder ersetzt werden müssen. Die einzi-
gen regelmäßigen Wartungsarbeiten sind fol-
gende:
Arbeiten Häufigkeit
Wärmeaustauscher der Au-
ßenluft kontrollieren und
evtl. reinigen
Alle 3
Monate
Kondenswasserablauf kon-
trollieren
Alle 3
Monate
Die Ventilatoren auf evtl.
Überhitzung oder übermä-
ßiges Vibrieren kontrollie-
ren.
Alle 6
Monate
Die Innenbauteile können mit Druckluft mit ei-
nem Druck von höchstens 4 bar gereinigt wer-
den (Abb. F.34.1). Evtl. Reparaturen dürfen nur
von autorisiertem Fachpersonal unter Verwen-
dung von Original-Ersatzteilen durchgeführt
werden.
11. Technische Informationen.
11.1 Funktionsprinzip.
Das Kühlgerät für Schaltschränke arbeitet auf
der Basis eines Kältezyklus und besteht aus
vier Hauptelementen: Kältemittelverdichter,
Verdampfer, Verflüssiger und Expansionsein-
heit. (Abb. F.36.0). Der Kreislauf ist hermetisch
und mit einem Kältemittel gefüllt. Das verwen-
dete Kältemittel ist R134a, FCKW- frei, un-
schädlich für die Ozonschicht und daher voll-
kommen umweltverträglich. Das Gerät besteht
aus zwei hermetisch voneinander abgetrennten
Bereichen, in denen die Außenluft und die
Schrankluft behandelt werden, ohne miteinan-
der in Berührung zu kommen. Der Kältemittel-
verdichter (CP) komprimiert das Kältemittel, so-
dass es einen höheren Druck und Temperatur
erreicht. Durch den Druck des Verdichters wird
das Kältemittel in die Wärmeaustauschanlage
oder Kondensator (C) transportiert, wo es durch
die Umgebungsluft abgekühlt und vom gasför-
migen in den flüssigen Zustand überführt wird.
Im flüssigen Zustand fließt es dann durch das
Kapillarrohr (EXP); da der Druck an deren Aus-
gang sehr viel geringer ist, wird es zerstäubt.
Es wird von der Wärmeaustauschanlage oder
Verdampfer (E) aufgefangen, nimmt hier die
Wärme aus der Schrankluft auf, die dadurch
abgekühlt wird, und geht aufgrund der aufge-
nommenen Wärme vom flüssigen in den gas-
förmigen Zustand über. Daraufhin wird das Gas
wieder vom Verdichter angesaugt, und der o-
ben beschriebene Kreislauf beginnt von Neu-
em.
11.2 Sicherheitseinrichtungen
Der Kältekreislauf besitzt einen Hochdruck-
wächter P (Abb. F.36.0), der auf den max. Be-
triebsdruck des Kühlgerätes eingestellt ist. Wird
der Schwellenwert überschritten, unterbricht der
Druckwächter die Funktion des Verdichters. Die
Rückstellung erfolgt automatisch. Die Ventilato-
ren und der Kältemittelverdichter sind innen mit
einem Überhitzschutzschalter ausgerüstet, der
den Betrieb bei ungewöhnlich hohen Tempe-
raturen unterbricht.
11.3 Entsorgung
Achtung! Das Kühlgerät enthält Kältemittel
R134a und kleine Mengen Schmieröl. Diese
Stoffe sind umweltbelastend und müssen fach-
gerecht entsorgt werden. Austausch, Reparatu-
ren und Entsorgung dürfen nur von Fachperso-
nal durchgeführt werden.
ANMERKUNG:
Diese Unterlagen sind sorgfältig an einem tro-
ckenen Ort aufzubewahren.
12. Beseitigung des Störungen
Störungen Störverhalten Ursachen Abhilfe
Schranktemperatur liegt unter der Eichtemperatur des
Einstellthermostats
Keine Gerätestörung. Zur Überprüfung der Testfunktionen den
Eichpunkt des Thermostats soweit herunter stellen, dass Ver-
dichter und Außenventilator in Betrieb gesetzt werden, daraufhin
den Eichpunkt wieder zurückstellen.
Innenventilator funktioniert, Außenventilator
und Kältemittelverdichter nicht
Einstellthermostat defekt Einstellthermostat austauschen.
Kein Element funktioniert Gerät ohne Spannung Keine Gerätestörung.
Kontrollieren, dass das Versorgungskabel fest mit den
Klemmen verbunden ist.
Kontrollieren, dass Schranktüren und Schalter geschlos-
sen sind.
Kühlgerät ohne Kältemittel Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefonischen
Kundendienst des Herstellers.
Kältemittelverdichter, Außen- und Innenven-
tilatoren funktionieren
Mechanische Störung am Kältemittelverdichter Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefonischen
Kundendienst des Herstellers
Elektrokondensator des Innenventilators defekt Den Elektrokondensator des Innenventilators austauschen Kältemittelverdichter und Außenventilator
funktionieren, Innenventilator nicht
Innenventilator defekt Innenventilator austauschen
Überlastschutz des Kältemittelverdichters defekt (au-
ßen am Verdichter, wo vorhanden)
Überlastschutz austauschen
Anlasserrelais oder -PTC des Kältemittelverdichters
defekt
Anlasserrelais oder -PTC des Kältemittelverdichters austauschen
Elektrokondensator am Anlasser des Verdichters de-
fekt (wo vorhanden)
Elektrokondensator zum Anlassen des Verdichters austauschen
Motor im Innern des Verdichters defekt Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefonischen
Kundendienst des Herstellers
Hochdruckwächter defekt Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefonischen
Kundendienst des Herstellers
Gerät kühlt nicht
Außen- und Innenventilator funktionieren,
Kältemittelverdichter nicht
Kontaktgeber des Kühlmittelverdichters defekt (wo
vorhanden)
Kontaktgeber austauschen
Außen- und Innenventilator funktionieren,
Kältemittelverdichter läuft ununterbrochen
Das Kühlgerät ist zu klein für die im Schaltschrank
abgestrahlte Wärme
Das Kühlgerät durch ein Gerät mit höherer Leistung ersetzen
Innenventilator funktioniert, Außenventilator
und Verdichter funktionieren in Intervallen
Unzureichende Gasmenge im Kühlgerät Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefonischen
Kundendienst des Herstellers
Hochdruckwächter hat angesprochen:
Die Umgebungstemperatur liegt über dem
max. Betriebsgrenzwert
Wärmeaustauschanlage (Verflüssiger) ver-
schmutzt oder verstopft
Den Raum, in dem sich der Schaltschrank befindet, gut
durchlüften, um die Außentemperatur zu senken.
Den Austauscher mit Druckluft und Reinigungsgerät
(Bürstel oder Pinsel).
Kühlung unzureichend
Innen- und Außenventilator funktionieren,
Kältemittelverdichter funktioniert in Interval-
len
Wärmeschutzschalter im Innern des Kältemittelver-
dichters hat angesprochen :
Die Umgebungstemperatur liegt über dem
max. Betriebsgrenzwert
Wärmeaustauschanlage (Verflüssiger) ver-
schmutzt oder verstopft
Den Raum, in dem sich der Schaltschrank befindet, gut
durchlüften, um die Außentemperatur zu senken.
Den Austauscher mit Druckluft und Reinigungsgerät
(Bürstel oder Pinsel).
Schranktür offen Zuviel Umgebungsluft im Schaltschrank Keine Gerätestörung. Schranktür schließen oder das Kühlgerät
ausschalten.
Der Schutzgrad des Schrankes ist kleiner als IP54 Keine Gerätestörung. Öffnungen im Schaltschrank wie z.B. Ka-
beldurchgänge hermetisch verschließen.
Zuviel Kondenswasserbildung
Schranktür geschlossen
Die Dichtung zwischen Schrank und Kühlgerät ist
nicht richtig angebracht
Dichtung kontrollieren und Abhilfe schaffen.
14
FRA
1. Emploi du climatiseur.
Les climatiseurs décrits dans ce manuel ont été
étudiés et développés pour refroidir l'air à l'inté-
rieur des armoires électriques, afin de protéger
les composants sensibles aux sollicitations
thermiques. Ils fournissent aussi une protection
IP54 contre la pénétration de substances nuisi-
bles ou d'agents agressifs.
2. Mises à jour.
Dans un souci de mise à jour constant, Pavarini
Components se réserve le droit d’actualiser ses
produits et ses notices à tout moment et sans
préavis. Il est précisé qu’au moment de la vente
ce produit et la notice qui l’accompagne ne
peuvent pas être considérés comme obsolètes
pour la seule raison qu’ils n’auront pas été mis
à jour.
3. Données techniques.
(Figure F.7.1 et F.10.1)
4. Description de la fourniture.
L'emballage contient :
1
1
1
1
6
6
6
1
1
2
climatiseur
notice de montage et de fonctionne-
ment avec certification de conformité
CE
certificat d'essai
gabarit de perçage échelle 1:1
écrous M6
rondelles plates 6.4x18 mm
tiges filetées M6x35 mm
joint d'étanchéité adhésif 10x5 mm
flexible pour la vidange de la conden-
sation 12x2x100 mm
œilletons M6
(figure F. 19.1)
(figure F. 31.1)
5. Vérifications préliminaires.
Pendant le transport et l'emmagasinage, le
climatiseur doit être maintenu dans la po-
sition clairement indiquée sur l'emballage
(figure F.1.0). Il ne doit pas non plus être
exposé à des températures supérieures à
70 °C
Au moment de la réception, vérifiez si
l'emballage n'a pas été endommagé pen-
dant le transport.
La température ambiante du lieu d'installa-
tion de l’armoire ne doit pas dépasser
50°C. Dans tous les cas, elle ne doit pas
dépasser la température maximum d'exer-
cice du climatiseur mentionnée dans les
données techniques. Le climatiseur ne doit
pas être monté près de sources de chaleur
ou de flux d'air chaud.
L’armoire doit avoir une étanchéité égale
ou supérieure à IP54. Si ce n'est pas le
cas, il pourrait y avoir formation excessive
de condensation à l'intérieur. Colmatez
bien les passages des câbles et les ou-
vertures dans l'armoire.
Il faut vérifier que dans le milieu extérieur il
n'y ait pas de concentrations excessives
de substances solides contaminantes et/ou
de substances chimiques agressives.
Le flux d'air en entrée et en sortie du cli-
matiseur ne doit pas être gêné par des
cloisons ou des objets trop proches. Dans
ce but et en ce qui concerne le flux d'air
extérieur, respectez les distances minima-
les (figure F.2.1) tandis que le flux d'air à
l'intérieur de l’armoire ne doit pas être gê-
né par les composants électriques.
La tension d'alimentation disponible doit
correspondre à celle reportée sur la pla-
quette d'identification du climatiseur.
Le climatiseur doit être monté dans la po-
sition prévue. L'inclinaison maximale tolé-
rée par rapport à la verticale est de 2°.
Le climatiseur doit être installé avec le trou
d'aspiration de l'air de l'armoire le plus
haut possible.
Si le climatiseur doit être installé sur une
porte, vérifiez si celle-ci est en mesure
d'en suporter le poids.
Avant de pratiquer les trous dans
l’armoire, vérifiez si l’application des fixa-
tions et du joint ne gêne pas le fonction-
nement des instruments contenus dans
l’armoire.
6. Montage.
Coupez l'arrivée de courant avant toute inter-
vention dans l'armoire électrique. Le climatiseur
peut être monté en saillie ou à demi encastre-
ment (figure F.13.1), sans la nécessité d'utiliser
d'autres outils que ceux fournis en série dans le
kit en dotation. En fonction du montage choisi,
percez les trous ou effectuez les coupes né-
cessaires (figure F.16.1), en utilisant le gabarit
de perçage à l'échelle 1:1 prévu à cet effet et
fourni en dotation. Appliquez le joint d'étan-
chéité sur le côté d'assemblage à l'armoire et
suivez le schéma de montage (figure F. 19.1).
Pour manutentionner le climatiseur en toute sé-
curité, utilisez les 2 oeilletons M6 fournis en do-
tation en les vissant dans les filets prévus à cet
effet au sommet du climatiseur (figure F.4.1).
7. Vidange de la condensation.
La condensation qui, en fonction de la tempé-
rature et de l'humidité ambiantes, se forme sur
l'échangeur qui refroidit l'air de l'armoire, n'est
pas une anomalie mais une caractéristique de
fonctionnement normal du climatiseur. La
condensation est évacuée vers l'extérieur à tra-
vers un tuyau de vidange situé dans la partie
basse du climatiseur. Le tuyau en plastique
transparent fourni en dotation doit être raccordé
à ce tuyau de vidange (figure F.31.1).
Ce tuyau en plastique transparent peut être
raccordé à une allonge de même diamètre afin
de diriger la condensation vers une zone non
concernée par le passage de personnes et pré-
venir ainsi le risque de glissement. Dans ce
cas, vérifiez si la condensation s'écoule sans
problème. Evitez un parcours horizontal de plus
de 0,5 m, des tronçons à contrepente et la for-
mation involontaire de siphons (figure F.22.1).
L'extrémité du tuyau de vidange de la conden-
sation doit toujours être libre, jamais immergée.
Par conséquent, ne placez jamais l'extrémité du
tuyau de vidange dans des conteneurs pour la
récupération de la condensation (figure F.25.1).
Il est interdit de laisser les portes de l'armoire
ouvertes pendant le fonctionnement du climati-
seur car cela génère une quantité trop impor-
tante de condensation (figure F.28.1).
Il est conseillé de monter un interrupteur de po-
sition sur la porte qui coupe le climatiseur en
cas d'ouverture de l'armoire.
8. Branchement électrique.
8.1 Sécurité
Attention ! Le branchement électrique doit
être effectué par des électriciens expérimen-
tés et agréés. Coupez l'arrivée de courant vers
l'armoire avant de procéder au branchement.
Contrôlez si la tension d'alimentation disponible
correspond à celle reportée sur la plaquette
d'identification du climatiseur. L’alimentation du
climatiseur doit être protégée par un section-
neur/fusible ou un disjoncteur garantissant une
ouverture de contact d'au moins 3 mm selon les
étalonnages reportés (figure F.10.1). Branchez
les câbles dans le bornier en suivant le schéma
électrique et en faisant attention à l'identifica-
tion des bornes. Après avoir été arrêté, le cli-
matiseur ne doit pas être remis en route immé-
diatement. Il est donc conseillé de prévoir un
temporisateur pour retarder la remise en route
de 3 minutes. Débranchez le climatiseur avant
d'effectuer les tests électriques de l'armoire.
8.2 Modèles avec autotransformateur
(EGO06G / EGO08G / EGO10G)
Ces modèles biphasés sont prédisposés pour
deux tensions d'alimentation: 440V 2~ 50-60Hz
et 400V 2~ 50-60Hz. Si l’alimentation disponi-
ble est 40V 2~ 50-60Hz, branchez les bornes
L1(0) et L2(440) indiqués sur l’étiquette adhé-
sive au-dessus du bornier monté au dos du cli-
matiseur (figure F.27.0). Vice-versa, si
l’alimentation disponible est 400V 2~ 50-60Hz,
branchez les bornes L1(0) et L2(400) sur le
même bornier.
9. Première mise en route et réglage.
Si avant d'être monté, le climatiseur a été laissé
dans une mauvaise position (figure F.1.0) at-
tendez 8 heures au moins avant de le brancher.
Autrement, 30 minutes suffisent à faire arriver
l'huile dans le compresseur puis à brancher le
climatiseur. Le ventilateur qui brasse l'air de
l'armoire se met immédiatement en route en
uniformisant ainsi la température à l’intérieur de
l'armoire. Si cette température dépasse le seuil
mis au point sur le thermostat de régulation, le
compresseur et le ventilateur de l'air extérieur
se mettent en route et entament le cycle de re-
froidissement qui se termine lorsque la tempé-
rature intérieure atteint la limite inférieure du dif-
férentiel de fonctionnement qui a une valeur
fixe égale à 4 K. Le thermostat est réglé en
usine à 35 °C. Pour modifier ce réglage de la
température, accédez au thermostat situé au
dos du climatiseur à partir de l'intérieur de l'ar-
moire électrique (figure F. 33.0). L'échelle gra-
duée de 20 à 46 °C permet de régler la tempé-
rature sur la valeur souhaitée. Pour économiser
l'énergie et minimiser la production de conden-
sation, il est conseillé de ne pas descendre en
dessous de 30 °C.
9.1 Thermostat électronique (option)
9.1.1 Programmation de la valeur d'interven-
tion
Appuyer sur la touche P puis la relâcher: le
voyant SET doit s'allumer et le moniteur doit af-
ficher la VALEUR programmée. Pour la modi-
fier, utiliser les touches UP (pour augmenter la
valeur) ou DOWN (pour l'abaisser). Ces tou-
ches agissent unité par unité, toutefois en les
maintenant enfoncées pendant plus de deux
secondes elles permettent une modification
plus rapide pour atteindre la valeur voulue.
Pour quitter automatiquement la programma-
tion, il suffit de n'appuyer sur aucune touche
pendant 5 secondes environ; ensuite le moni-
teur affiche à nouveau la température mesurée
par la sonde.
9.1.2 Paramètres du thermostat électronique
SP = 35 (valeur programmée de tempé-
rature);
SPLL = 20 (valeur d'intervention mini-
mum);
SPHL = 46 (valeur d'intervention maxi-
mum);
SEnS = ntc (type de sonde);
Pr2 = OFF (présence sonde Pr2 (évapo-
rateur)) ;
PSC = 2 (protection du compresseur
avec retard entre un arrêt et la
remise en marche suivante);
PtC = 1 (1 minute pour paramètre
PSC);
HAL = 10 (SP+HA= alarme haute tempé-
1
2
3
4
1
4
5
5
15
rature);
LAL = 10 (SP-LA= alarme température
basse);
tAL = Yes (mémoire des alarmes) ;
diF = 4 (l'entrée numérique active la
sortie alarme externe);
Out2 = ALL (configuration fonctionnement
sortie OUT2) ;
buF = OFF (configuration fonctionnement
sonnerie) ;
Usrb = 4 (mode de fonctionnement tou-
che U);
Pavarini Components décline toute responsabi-
lité en cas de modification des paramètres pro-
grammés effectuée par le client sans autorisa-
tion.
10. Entretien.
Attention ! Avant toute intervention coupez
toujours l'arrivée de courant. Le climatiseur
requiert peu d’entretien donc inutile de nettoyer
ou de changer le filtre. L'entretien se résume
donc aux opérations suivantes : nettoyage des
composants internes en insufflant de l’air com-
primé à une pression maximale de 4 bars (fi-
gure F.34.1) et contrôle périodique selon le ta-
bleau suivant:
Description de l'opéra-
tion Fréquence
Contrôle et nettoyage
éventuel de l'échangeur de
chaleur de l'air extérieur.
Tous les 3
mois
Contrôlez la vidange de la
condensation.
Tous les 3
mois
Contrôlez les ventilateurs
pour d'éventuelles sur-
chauffes ou des vibrations
excessives.
Tous les 6
mois
Les réparations éventuelles doivent être effec-
tuées par un personnel spécialisé et agréé en
utilisant que des pièces de rechange d'origine.
11. Informations techniques.
11.1 Principe de fonctionnement.
Le fonctionnement du climatiseur pour armoires
électriques se base sur un circuit frigorifique
constitué de quatre composants principaux : le
compresseur, l'évaporateur, le condenseur et le
dispositif d’expansion (figure F.36.0). Le circuit
est étanche et le fluide réfrigérant circule à l'in-
térieur. Le fluide réfrigérant utilisé est le R134a,
exempt de chlore, et donc non polluant car il ne
s'attaque pas à la couche d'ozone. L'unité se
divise en deux sections hermétiquement sépa-
rées, où sont traités l'air ambiant et l'air de l'ar-
moire sans qu'ils entrent en contact entre eux.
Le compresseur (CP) comprime le fluide réfri-
gérant en l'amenant à haute pression et à tem-
pérature élevée. Poussé par le compresseur, le
fluide passe dans la batterie d'échange thermi-
que appelé condenseur (C) où il est refroidi par
l'air ambiant pour se transformer à l'état liquide.
Il passe ensuite à travers le capillaire (EXP) à la
sortie du quel il se transforme en vapeur car la
pression est beaucoup plus basse. Il est en-
suite réceptionné par la batterie d'échange
thermique appelé évaporateur (E) à travers la-
quelle il absorbe la chaleur de l'air de l'armoire,
qui se refroidit, et retourne à l'état gazeux,
grâce à la chaleur absorbée. Le gaz est à nou-
veau aspiré par le compresseur et le cycle à
peine décrit se répète.
11.2 Dispositifs de sécurité.
Le circuit frigorifique est équipé d'un pressostat
de haute pression P (figure F.36.0) étalonné à
la pression maximale d'exercice du climatiseur.
Le pressostat se déclenche en interrompant le
fonctionnement du compresseur lorsque le seuil
est dépassé. Il se réenclenche automatique-
ment. Une protection thermique a été prévue à
l'intérieur ou à l’extérieur des ventilateurs et du
compresseur qui interrompt leur fonctionnement
en cas de surchauffe anormale.
11.3 Mise au rebut.
Attention ! Le climatiseur contient du fluide
réfrigérant R134a et une petite quantité
d'huile de lubrification. Ces composants sont
polluants et ne doivent pas être dispersés dans
l'environnement. Le changement, la réparation
et le traitement final doivent être effectués par
des entreprises spécialisées.
NOTE
Rangez soigneusement la documentation dans
un endroit sec.
12. Petit guide de dépannage
Anomalie Conditions Causes Solution
La température dans l'armoire est inférieure à celle de
l'étalonnage du thermostat de régulation.
Ce n'est pas une anomalie du climatiseur. Pour vérifier le fonc-
tionnement lors de l'essai, abaissez l'étalonnage du thermostat
jusqu'à la mise en route du compresseur et du ventilateur exté-
rieur puis rétablissez l'étalonnage.
Le ventilateur intérieur fonctionne, le venti-
lateur extérieur et le compresseur ne fonc-
tionnent pas.
Thermostat de régulation défectueux. Changez le thermostat de régulation.
Aucun composant ne fonctionne Absence de tension. Ce n'est pas une anomalie du climatiseur.
Vérifiez si le câble d'alimentation est bien introduit dans les
bornes.
Contrôlez si la porte de l'armoire et les interrupteurs sont
fermés.
Climatiseur sans fluide. Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique agréé
par le fabricant
Le compresseur, les ventilateurs extérieur et
intérieur fonctionnent.
Panne mécanique du compresseur. Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique agréé
par le fabricant
Condenseur électrique ventilateur intérieur défec-
tueux.
Changez le condenseur électrique du ventilateur intérieur Le compresseur et le ventilateur extérieur
fonctionnent, le ventilateur intérieur ne fonc-
tionne pas Ventilateur intérieur défectueux. Changez le ventilateur intérieur
Protecteur ampèremétrique compresseur défectueux
(extérieur au compresseur, s'il a été prévu).
Changez le protecteur ampèremétrique (s'il a été prévu)
Relais ou PTC mise en route compresseur défec-
tueux.
Changez le relais ou le PTC de mise en route de compresseur
Condenseur électrique mise en route compresseur
défectueux (s'il a été prévu)
Changez le condenseur électrique de mise en route compresseur
(s'il a été prévu)
Moteur intérieur compresseur défectueux. Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique agréé
par le fabricant
Pressostat de haute pression défectueux. Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique agréé
par le fabricant
Le climatiseur ne refroidit pas.
Les ventilateurs extérieur et intérieur fonc-
tionnent, le compresseur ne fonctionne pas.
Contacteur compresseur défectueux. Changez le contacteur
Les ventilateurs extérieur et intérieur fonc-
tionnent, le compresseur fonctionne de façon
continue.
Le climatiseur n'est pas assez puissant par rapport à
la quantité de chaleur dissipée dans l'armoire.
Remplacez le climatiseur par un autre de puissance supérieure
Le ventilateur intérieur fonctionne, le venti-
lateur extérieur et le compresseur fonction-
nent par intermittence.
Charge de fluide insuffisante dans le climatiseur Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique agréé
par le fabricant
Déclenchement du pressostat de haute pression:
Température ambiante supérieure à la limite
maximale de fonctionnement admise.
Batterie d'échange thermique(condenseur)
sale ou engorgée.
Ventilez la pièce où est installée l'armoire pour faire bais-
ser la température
Nettoyez l'échangeur avec de l'air comprimé et du déter-
gent.
Le climatiseur ne refroidit pas suffi-
samment
Les ventilateurs extérieur et intérieur fonc-
tionnent, le compresseur fonctionne par in-
termittence.
Déclenchement du protecteur thermique dans le com-
presseur :
Température ambiante supérieure à la limite
maximale de fonctionnement admise.
Batterie d'échange thermique(condenseur)
sale ou engorgée.
Ventilez la pièce où est installée l'armoire pour faire bais-
ser la température
Nettoyez l'échangeur avec de l'air comprimé et du déter-
gent
La porte de l'armoire est ouverte. Trop d'air ambiant dans l'armoire Ce n'est pas une anomalie du climatiseur. Fermez la porte de
l'armoire ou désactivez le climatiseur
L'indice de protection de l'armoire est inférieur à IP54 Ce n'est pas une anomalie du climatiseur. Bouchez les ouvertures
de l'armoire, comme les passages des câbles
Formation excessive de condensation
La porte de l'armoire est fermée.
Le joint d'assemblage armoire/climatiseur n'a pas été
bien appliqué
Contrôlez le joint et changez-le en cas de besoin
16
ESP
1. Uso previsto del acondicionador.
Las unidades refrigeradoras descritas en este
manual se han desarrollado y construido para
refrigerar el aire contenido en el interior de los
armarios eléctricos, a fin de proteger los dispo-
sitivos ubicados en su interior sensibles a las
temperaturas elevadas, a la vez que proporcio-
nan una protección IP54 contra la entrada de
substancias contaminantes y de agentes agre-
sivos.
2. Puestas al dia.
Pavarini Components se reserva el derecho de
modificar y poner al dia el producto y el manual
correspondiente sin previo aviso, en base a los
nuevos desarrollos tecnológicos. Por lo tanto,
en el momento de la comercialización, el pre-
sente manual y el producto corrispondiente no
puede ser considerado inadecuado sólo se trat-
ta de no demorar la entrega del equipo ac-
tualizado.
3. Características técnicas.
(Figuras F.7.1 y F.10.1)
4. Alcance de su ministro.
El embalaje contiene:
1
1
1
1
6
6
6
1
2
acondicionador
manual de instalación, uso y manteni-
miento con certificado de conformidad
CE
certificado de ensayo
plantilla de taladros en escala 1:1
tuercas M6
arandelas planas 6.4x18 mm
prisioneros M6x35 mm
cinta selladora autoadhesiva 10x5 mm
trozo de tubo flexible para descarga
condensación 12x2x100 mm
cáncamos M6
(figura F. 19.1)
(figura F. 31.1)
5. Operaciones previas al montaje.
Durante el transporte y el almacenamiento
el acondicionador debe mantenerse en la
posición claramente indicada en el emba-
laje (figura F.1.0) y no debe exponerse a
temperaturas superiores a 70 °C
El embalaje no debe presentar daños de-
rivados del transporte. Hay que compro-
barlo en el momento de la recepción.
La temperatura ambiente del lugar de in-
stalación del armario no debe ser superior
a 50°C o, en cualquier caso, no debe ser
superior a la máxima temperatura de fun-
cionamiento del refrigerador especificada
en la placa de datos del mismo. Colocar el
refrigerador lejos de fuentes de calor o flu-
jos de aire caliente.
La estanqueidad del armario ha de ser
IP54 o superior. De no ser así puede for-
marse una excesiva condensación. Por
consiguiente, sellar bien los pasos de los
cables u otras aperturas en el armario.
Comprobar que el ambiente externo no
presente concentración de contaminantes
sólidos y/o quÍmicos agresivos de modo
excesivo.
Los flujos del aire en entrada y en salida
del refrigerador no deben estar obstaculi-
zados por paredes u objetos demasiado
cercanos. A tal fin, por lo que respecta al
flujo de aire externo, mantener las distan-
cias mínimas (figura F.2.1). El flujo del aire
interno al armario no debe estar obstaculi-
zado por componentes eléctricos presen-
tes en el armario.
La tensión de alimentación disponible
debe coincidir con las características indi-
cadas en la placa de datos del acondicio-
nador.
El acondicionador debe instalarse en la
posición prevista. La desviación máxima
de la línea perpendicular es de 2°.
El acondicionador debe instalarse con el
orificio de aspiración del aire del armario
en el punto más alto posible.
Si el acondicionador debe instalarse en
una puerta, hay que asegurarse de que la
misma pueda soportar el peso.
Antes de realizar los taladros y el corte so-
bre el armario, cerciorarse de que los ele-
mentos de fijación y de acoplamiento no
estorbarán ni interferirán con el apare llaje
colocado en el mismo armario.
6. Montaje.
Antes de realizar cualquier operación dentro del
armario hay que desconectar la alimentación.
El montaje del acondicionador en el armario
puede ser exterior o semiempotrado (figura
F.13.1), sin necesidad de utilizar otros acceso-
rios que los presentes en el kit estándar sumi-
nistrado en dotación. En función del montaje
elegido, efectuar los taladros y los cortes en el
armario (figura F.16.1), utilizando la plantilla de
taladros en escala 1:1 incluida en el suministro.
Aplicar donde previsto la junta en el acondicio-
nador, en el lado de acoplamiento al armario y
seguir el esquema de montaje (figura F. 19.1).
Para levantar el acondicionador, en seguridad,
se pueden utilizar los dos cáncamos M6 inclui-
dos en el suministro, poniéndolos en las aplica-
ciones roscadas previstas situadas en la parte
superior de la acondicionador (figura F.4.1).
7. Eliminación del agua de condensación.
El agua de condensación que, en función de la
temperatura y de la humedad ambiente, se
forma en el intercambiador que enfría el aire
del armario, no es una anomalía, sino una ca-
racterística del funcionamiento normal del a-
condicionador. El agua de condensación se e-
vacua al exterior a través de un tubo de desa-
güe situado en la parte inferior del acondicio-
nador. Para ello se debe conectar a este desa-
güe el tubo de plástico transparente incluido en
el suministro (figura F.31.1). Este tubo de plá-
stico puede empalmarse a otro tubo de igual
diámetro para llevar el agua de condensación a
otra posición, de modo que se evacue en una
zona donde no exista riesgo de resbalones. En
este caso asegurarse de que el agua de con-
densación fluya sin obstáculos. Evitar tramos
superiores a 0,5 metros de tubo horizontal,
tramos en contrapendiente y la formación in-
voluntaria de sifones (figura F.22.1). El extremo
del tubo de desagüe del agua de condensación
ha de estar siempre libre, nunca sumergido, por
lo tanto nunca hay que colocar el extremo del
tubo de desagüe en el interior de contenedores
de recogida del agua de condensación (figura
F.25.1). Utilizar el acondicionador con las puer-
tas del armario abiertas genera unas canti-
dades excesivas de agua de condensación, por
lo que no se autoriza usar el aparato en dichas
condiciones (figura F.28.1). Se aconseja usar
un interruptor de posición en la puerta que de-
tenga el funcionamiento del acondicionador en
caso de apertura.
8. Conexión eléctrica.
8.1 Seguridad
¡Atención! La conexión eléctrica debe ser
efectuada por personal especializado y au-
torizado. Quitar la tensión al armario antes de
efectuar la conexión. La tensión de alimenta-
ción disponible debe coincidir con los valores
indicados en la placa de datos del acondiciona-
dor. La alimentación del acondicionador debe
estar protegida por un disyuntor / fusible o un
interruptor magnetotérmico con distancia entre
los contactos de 3 mm como mínimo cuando
está abierto según los valores de regulación in-
dicados (figura F.10.1). Conectar los cables a la
regleta de bornes según lo indicado en el e-
squema eléctrico, prestando atención a indivi-
duar correctamente los bornes. Después de
una parada no hay que volver a encender in-
mediatamente el acondicionador. Por consi-
guiente, se aconseja usar un mando tempori-
zado que retarde 3 minutos la activación. De-
sconectar el acondicionador antes de efectuar
las pruebas eléctricas de ensayo del armario.
8.2 Modelos con autotransformador
(EGO06G / EGO08G / EGO10G)
Estos modelos bifásicos están predispuestos
para dos tensiones de alimentación: 440V 2~
50-60Hz y 400V 2~ 50-60Hz. Si la alimentación
disponible es de 440V 2~ 50-60Hz conectar los
bornes L1(0) y L2(440) indicados en la placa
adhesiva puesta encima de la caja de bornes,
presente en la parte trasera del acondicionador
(figura F. 27.0). Viceversa, si la alimentación
disponible es de 400V 2~ 50-60Hz conectar los
bornes L1(0) y L2(400) en la misma bornera.
9. Primera puesta en marcha y regulación.
Si el refrigerador, antes del montaje, hubiera
estado en posición incorrecta (figura F.1.0), hay
que esperar por lo menos 8 horas antes de dar
tensión. Si, por el contrario, la posición fuera
correcta, será suficiente esperar 30 minutos pa-
ra que el aceite se acumule en el compresor.
Seguidamente encender el refrigerador. El ven-
tilador que mueve el aire del armario se pondrá
inmediatamente en funcionamiento, consi-
guiendo así una temperatura uniforme en el in-
terior del armario. Si esta temperatura es su-
perior al umbral programado en el termostato
de regulación, se activan el compresor y el ven-
tilador del aire exterior, iniciando así el ciclo de
refrigeración. El ciclo de refrigeración termina
cuando la temperatura interna alcanza el límite
inferior del diferencial de funcionamiento, que
tiene un valor fijo de 4 K. El termostato se pro-
grama en fábrica a 35 °C. Para modificar la
programación de la temperatura hay que acce-
der al termostato situado en la parte trasera del
acondicionador desde el interior del armario e-
léctrico (figura F. 33.0). La escala graduada de
20 a 46 °C permite programar la temperatura al
valor deseado. Para el ahorro energético y re-
ducir al mínimo la producción de agua de con-
densación, se aconseja no descender por
debajo de 30 °C.
9.1 Termostato electrónico (opcional)
9.1.1 Programación del set point
Presionar la tecla P y soltarla a continuación,
se encenderá el led SET y el display visualizará
el SET programado. Para modificarlo, utilizar
las teclas UP para aumentar el valor o DOWN
para disminuirlo. Estas teclas actúan a pasos
de un digit, pero si se mantienen presionadas
más de dos segundos, el valor aumenta o di-
sminuye rápidamente para llegar en poco tiem-
po al valor deseado. La salida del modo de
programación se realiza automáticamente si no
se presiona ninguna tecla durante unos 5 se-
gundos, entonces el display vuelve a visualizar
la temperatura medida por la sonda.
9.1.2 Parámetros del termostato electrónico
SP = 35 (set point de temperatura);
SPLL = 20 (set point mínimo);
SPHL = 46 (set point máximo);
SEnS = ntc (tipo de sonda);
Pr2 = OFF (presencia de la sonda Pr2);
PSC = 2 (protección del compresor con
1
2
3
4
1
4
5
5
17
retardo entre una parada y un
arranque sucesivo);
PtC = 1 (1 minuto para parámetro PSC);
HAL = 10 (SP+HA= alarma alta tempera-
tura);
LAL = 10 (SP-LA= alarma baja tempera-
tura);
tAL = Yes (memoria alarmas);
diF = 4 (la entrada digital activa la sa-
lida de la alarma exterior);
Out2 =ALL (configuración de la función de
salida OUT2);
buF = OFF (configuración de la función buf-
fer);
Usrb = 4 (modo de funcionamiento tecla
U);
Pavarini Components no asume ninguna re-
sponsabilidad en caso de modificación por par-
te del cliente de los parámetros programados
sin la debida autorización.
10. Mantenimiento.
¡Atención! Antes de efectuar cualquier inter-
vención, la unidad de refrigeración debe
quedar desconectada de la red eléctrica. El
acondicionador es del tipo de bajo manteni-
miento, por lo que no requiere la sustitución o
el cambio del filtro. Las únicas operaciones re-
queridas son la limpieza de los componentes
internos, que deberá llevarse a cabo con aire
comprimido a una presión máxima de 4 bar (fi-
gura F.34.1) y el control periódico según cuanto
indicado a continuación:
Intervención Frecuencia
Controlar y si fuera nece-
sario limpiar el cambiador
de calor del aire exterior
Cada 3 me-
ses
Controlar la eficacia de la
evacuación del agua de
condensación.
Cada 3 me-
ses
Controlar los ventiladores:
no deben sobrecalentarse
ni vibrar excesivamente
Cada 6 me-
ses
Las reparaciones que pudieran ser necesarias
sólo podrán ser efectuadas por personal espe-
cializado y autorizado, utilizando exclusiva-
mente recambios originales.
11. Información técnica.
11.1 Principio de funcionamiento
El acondicionador para cuadros eléctricos tra-
baja sobre la base de un circuito frigorífico con-
stituido por cuatro elementos principales: com-
presor, evaporador, condensador y dispositivo
de expansión (figura F.36.0). El circuito es e-
stanco y en él circula el fluido refrigerante. El
fluido utilizado es R134a, exento de cloro, con
daño nulo para el ozono atmosférico. La unidad
está dividida en dos secciones, hermética-
mente separadas, donde se tratan el aire del
medio ambiente y el aire del armario sin que
entren en contacto entre sí. El compresor (CP)
comprime el fluido frigorífico llevándolo a alta
presión y a alta temperatura. Empujado por el
compresor, el fluido pasa a la batería de inter-
cambio térmico llamada condensador (C), don-
de es enfriado por el aire del ambiente, pa-
sando así de gas a líquido. En estado líquido
pasa seguidamente a través del conducto ca-
pilar (EXP) a cuya salida, al encontrarse a una
presión mucho más baja, se pulveriza. Segui-
damente es recibido por la batería de intercam-
bio térmico, llamada evaporador (E), a través
de la cual absorbe calor del aire del armario,
pasando así de líquido a gas. De esta manera
el armario se enfría. El gas es pues aspirado
nuevamente por el compresor y se repite el ci-
clo ya descrito.
11.2 Dispositivos de seguridad.
El circuito refrigerador está provisto de un pre-
sóstato de alta presión P (figura F.36.0) que e-
stá ajustado a la presión de ejercicio máxima
del acondicionador. Si se supera el umbral, el
presóstato interrumpe el funcionamiento del
compresor. Es del tipo de restablecimiento au-
tomático. Los ventiladores y el compresor están
equipados con una protección térmica que in-
terrumpe el funcionamiento en caso de sobre-
temperaturas anómalas.
11.3 Eliminación.
¡Atención! El acondicionador contiene flui-
do frigorífico R134a y pequeñas cantidades
de aceite lubricante. Estos componentes son
contaminantes y no deben tirarse al medio am-
biente. La sustitución, reparación y la elimi-
nación final deben ser realizadas por expertos.
NOTA
Guarden cuidadosamente la documentación en
un sitio seco.
12. Solución de las anomalías
Anomalía Condiciones Causas Solución
Temperatura en armario inferior a la ajustada en el
termostato de regulación
No es una anomalía de la unidad de refrigeración. Para compro-
bar el funcionamiento, ajustar a un valor más bajo el termostato
hasta que se pongan en marcha el compresor y el ventilador e-
xterno, seguidamente restablecer el ajuste original.
Ventilador interno funciona, ventilador exter-
no y compresor no funcionan
Termostato de regulación averiado Sustituir el termostato de regulación
No funciona ningún componente Falta tensión a la unidad No es una anomalía de la unidad de refrigeración
Comprobar que el cable de alimentación esté bien conec-
tado en los bornes
Comprobar que las puertas del armario y los interruptores
estén cerrados
Unidad de refrigeración descarga del fluido Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asistencia
Técnica del Constructor
Compresor, ventilador externo e interno fun-
cionan
Avería mecánica del compresor Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asistencia
Técnica del Constructor
Condensador eléctrico del ventilador interno averiado Sustituir el condensador eléctrico ventilador interno Compresor y ventilador externo funcionan,
ventilador interno no funciona Ventilador interno averiado Sustituir el ventilador interno
Protector amperimétrico compresor averiado (externo
al compresor, si estuviera presente)
Sustituir el protector amperimétrico (si estuviera presente)
Relé o PTC arranque compresor averiado Sustituir el relé o PTC arranque compresor
Condensador eléctrico arranque compresor averiado
(si estuviera presente)
Sustituir el condensador eléctrico arranque compresor (si estu-
viera presente)
Motor interno compresor averiado Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asistencia
Técnica del Constructor
Presostato de alta presión averiado Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asistencia
Técnica del Constructor
No enfría
Ventilador externo e interno funcionan, com-
presor no funciona
Contactor compresor averiado Sustituir el contactor
Ventiladores externo e interno funcionan,
compresor funciona continuamente
Unidad de refrigeración subdimensionado respecto al
calor disipado en el armario
Sustituir la unidad refrigeradora con otra de mayor potencia
Ventilador interno funciona, ventilador exter-
no y compresor funcionan intermitentemente
Insuficiente carga de gas en la unidad de refrigeración Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asistencia
Técnica del Constructor
Presostato alta presión activado:
Temperatura ambiente superior al límite má-
ximo de funcionamiento
Batería de cambio térmico (condensador) su-
cia u obstruida
Ventilar el local en el que está ubicado el armario para ba-
jar la temperatura del ambiente
Limpiar el cambiador con aire comprimido y detergente
No enfría suficientemente
Ventiladores externo e interno funcionan,
compresor funciona intermitentemente
Protector térmico interno compresor activado:
Temperatura ambiente superior al límite má-
ximo de funcionamiento
Batería de cambio térmico (condensador) su-
cia u obstruida
Ventilar el local en el que está ubicado el armario para ba-
jar la temperatura del ambiente
Limpiar el cambiador con aire comprimido y detergente
Puerta del armario abierta Excesiva cantidad de aire ambiente en el armario No es una anomalía de la unidad de refrigeración. Cerrar la puer-
ta del armario o deshabilitar la unidad de refrigeración
Armario con grado de protección inferior a IP54 No es una anomalía de la unidad de refrigeración. Sellar las aper-
turas del armario, por ejemplos, pasos y subidas de cables
Excesiva formación de agua de con-
densación
Puerta del armario cerrada
Junta de acoplamiento armario/unidad de refrigera-
ción mal aplicada
Controlar las juntas y reparar si fuera necesario
18
13.
Wiring diagram / Schema elettrico / Anschlusschema / Schéma électrique / Esquema eléctrico
ENG
ITA
DEU
A electronic control A controllo elettronico A Elektronische Steuerung
C1 evaporator fan
capacitor C1 condensatore ventilatore
evaporatore C1 Kondensator
Verdampfenventilator
C2 condenser fan
capacitor C2 condensatore ventilatore
condensatore C2 Kondensator
Verflüssigerventilator
C3 compressor starting
capacitor C3 condensatore di avviamento
compressore C3 Betriebskondensator
Kompressor
F2 pressostat F2 pressostato F2 Pressostat
F3 thermal protection F3 protezione termica F3 Überhitzschutz
K1 starting relay K1 relè di partenza K1 Startrelais
K3 alarm relay K3 relè di allarme K3 Alarmrelais
MT1 compressor MT1 compressore MT1 Kältemittelverdichter
MT2 evaporator fan MT2 ventilatore evaporatore MT2 Verdampferventilator
MT3 condenser fan MT3 ventilatore condensatore MT3 Verflüssigerventilator
P NTC probe P sonda NTC P Sonde NTC
S adjustment thermostat S termostato di regolazione S Thermostat
S3 digital input for the alarm
external signalling S3 ingresso digitale per
segnalazione allarme esterno S3 Digitaleingang für Außenalarm
Signalisierung
T autotransformer T autotrasformatore T Spartransformator
X terminal board X morsettiera X Klemmbrett
X1 electronic control terminal
board X1 morsettiera controllo
elettronico X1 Elektronische Steuerung
Klemmbrett
FRA
ESP
A contrôle électronique A control electrónico
C1 condenseur ventilateur
évaporateur C1 condensador ventilador
evaporador
C2 condenseur ventilateur
condenseur C2 condensador ventilador
condensador
C3 condenseur mise en route
compresseur C3 condensador arranque
compresor
F2 pressostat F2 presostato
F3 protection thermique F3 protección térmica
K1 relais de mise en route K1 relè de arranque
K3 Relais d'alarme K3 Relé de alarma
MT1 compresseur MT1 compresor
MT2 ventilateur évaporateur MT2 ventilador del evaporador
MT3 ventilateur condenseur MT3 ventilador del condensador
P sonde NTC P sonda NTC
S thermostat de régulation S termostato de regulación
S3 entrée digitale pour la
signalisation de l’alarme externe S3 entrada digital para señalación
alarma externo
T autotransformateur T autotransformador
X bornier X regleta de bornes
X1 bornier contrôle
electronique X1 regleta de bornes control
electrónico
19
EGO04BM EGO04CM
EGO04BT EGO06BM/EGO08BM
EGO06CM/EGO08CM EGO06GM/EGO08GM
L1 NPE
X
θ
X
L1 NPE
θ
N
L
X
PE 80 81
X1
83
82
21 4312119786105
X
PE
p>
θ
L1 N
p>
θ
X
L1 NPE
L1
(0-400 V)
0-440 V
0
PE
L2 L2
400 440 X
p>
θ
20
EGO06BT/EGO08BT EGO06GT/EGO08GT
EGO10BM EGO10CM
EGO10GM EGO10BT
L1
θ
p>
PE
N
X
PE
L2
L1
X
L2
0400440
0-440 V
(0-400 V)
θ
p>
L1 NPE
X
θ
p>
PEL1 N
X
81
80 83
82
X1
513246871091112
p>
L2
440
0-440 V
(0-400 V)
L2
L1
X400
0
80PE 83
82
81
X1
1243 5 67 1198 10 12
p>
83L1 N80
PE
X
81 82
X1
213 7456 98101211
p>
21
EGO10GT
X1
81
80 82 83
21435 129768 1110
p>
PE
X400
L2
L1
0
L2
440
22
Updates / Aggiornamenti / Neubearbeitungen / Mises à jour / Puestas al dia
Updates of this page, if any, replace the wiring diagrams of the previous pages.
La eventuale presenza di aggiornamenti annulla e sostituisce gli schemi elettrici delle pagine precedenti.
Etwaige Neubearbeitungen auf dieser Seite ersetzen die Schaltpläne der vorigen Seiten.
La présence certaine des mises à jour décommande et remplace les schémas électriques des pages précédentes.
La presencia eventual de puestas al dia cancela y substituye los esquemas eléctricos de las páginas anteriores.
23
Notes
24
14.
Spare parts / Ricambi / Ersatzteile / Pièces détachées / Piezas de repuestro
ENG
ITA
DEU
3. front structure 3. scocca anteriore 3. Vorderer Gehäuserahmen
4. rear structure 4. scocca posteriore 4. Hinterer Gehäuserahmen
11. autotransformer 11. autotrasformatore 11. Spartransformator
12. condenser fan 12. ventilatore condensatore 12. Verflüssigerlüfter
13. evaporator fan 13. ventilatore evaporatore 13. Verdampferlüfter
16. pressostat 16. pressostato 16. Pressostat
17. thermostat / electronic
thermostat 17. termostato / termostato
elettronico 17. Thermostat / elektronische
Thermostat
18. compressor 18. compressore 18. Kompressor
20. filter 20. filtro 20. Filtertrockner
21. assembly
accessories kit 21. sacchetto accessori di
montaggio 21. Beutel mit
Montagezubehör
34. compressor
starter 34. dispositivo avviamento
compressore 34. elektr. Starteinheit
Kompressor
35. evaporator fan
capacitor 35. condensatore elettrico
ventilatore evap. 35. elekt. Kondensator
Verdampferlüfter
36. condenser fan
capacitor 36. condensatore elettrico
ventilatore cond. 36. elekt. Kondensator
Verflüssigerlüfter
FRA
ESP
3. coque avant 3. bastidor delantero
4. coque arrière 4. bastidor trasero
11. autotransformateur 11. autotransformador
12. ventilateur condenseur 12. ventilador condensador
13. ventilateur évaporateur 13. ventilador evaporador
16. pressostat 16. presóstato
17. thermostat / thermostat
électronique 17. termostato / termostato
electrónico
18. compresseur 18. compresor
20. filtre 20. filtro
21. pochette petites fournitures de
montage 21. bolsa de accesorios de
montaje
34. dispositif démarrage
compresseur 34. dispositivo arranque
compresor
35. condenseur électrique
ventilateur évaporateur 35. condensador ventilador
eléctrico evaporador
36. condenseur électrique
ventilateur condenseur 36. condensador ventilador
eléctrico condensador
ENG ITA DEU FRA ESP
When ordering the fol-
lowing informations
are essential:
In caso d’ordine le se-
guenti informazioni
sono assolutamente
necessarie:
Bei einer Bestellung
bitte die folgenden In-
formationen unbedingt
angeben:
Lors de la commande,
il faut toujours men-
tionner les informa-
tions suivantes:
En caso de pedido de
piezas de repuesto,
siempre indicar los si-
guientes datos:
Model Modello Modell Modèle Modelo
Serial number N. di serie Seriennummer N° de série N. de serie
Date of production Data di produzione Herstellungsdatum Année de fabrication Fecha de fabricación
Requested parts’ code Codice parti richieste Kennziffern der
gewünschten Teile
N° de référence Codigo de las piezas so-
licitadas
25
EGO04B
EGO04C
EGO06B
EGO06C
EGO06G
EGO08B
EGO08C
EGO08G
EGO10B
EGO10C
EGO10G
26
GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE / GARANTIE / GARANTÍA
ENG
Pavarini Components Spa guarantees its product free from Quality defects. It also guarantees for:
12 months all the product’s components starting from the date they are put on the market and when they are used in the following conditions:
1) When the temperatures of the panel or enclosure are no higher or lower than those indicated on the rating plate.
2) In circuits or systems that do not require cooling capacities higher than those indicated on the rating plate.
3) On premises where the temperatures are no higher or lower than those indicated on the rating plate.
4) On panels or enclosures with at least a minimum protection level of IP54
5) When the instructions given in the “operating and maintenance” manual, provided with each single product, are fully complied with.
This guarantee does not cover any damage to the product due to:
a) using a type and quantity of gas in the cooling circuit different to that indicated on the rating plate.
b) using the product on unsuitable premises: where there is an acid or corrosive atmosphere.
For each component found to be faulty during the term of the guarantee, Pavarini Components Spa will, according to its unquestionable judgement, repair and/or substitute the faulty components free of
charge either at its factory or in one of its authorised companies. Any additional expenses incurred for removing, handling and installation if required are not payable by Pavarini Components Spa. Any
maintenance work needed and requested by the customer care/of his premises, even if it is during the term of the guarantee, will be billed according to the ANIMA rates. The products repaired or substi-
tuted in no way modify the time the guarantee starts or ends. Pavarini Components spa can in no way be held liable except for repairing or substituting faulty products and if such products have to be re-
delivered it will be on a Carriage Forward basis. It is the customer’s responsibility to see to the correct earthing, installation and power supply of the product in compliance with current standards. Refer-
ence must be made to the current laws in force regarding liability for damage caused by a faulty product, for which Pavarini Components Spa is insured. For the purposes of such laws, please note that
the date the product was placed on the market is the date written on its rating plate.
To benefit from the guarantee terms and relative product information it is essential to have the purchase document and the serial number of the product which you will find on the rating
plate. The rating plate is printed on plastic and the writing will remain for a long time even on premises and in environments where conditions are particularly bad.
ATTENTION: the guarantee is automatically invalidated if the product is tampered with in any way.
ITA
La Pavarini Components Spa garantisce che il prodotto e’ esente da difetti Qualitativi. Garantisce inoltre per:
12 mesi tutti i componenti del prodotto, a partire dalla data di immissione sul mercato, quando opera nelle seguenti condizioni:
1) Con temperature del quadro o dell’armadio non superiori e non inferiori alle temperature indicate nella targa dati.
2) In circuiti o sistemi che non richiedano potenze di raffreddamento superiori alla potenza indicata sulla targa dati
3) In ambienti con temperature non superiori o non inferiori a quelle indicate sulla targa dati
4) Su quadri o armadi con almeno un grado di protezione minimo IP54
5) Quando si rispettano in forma integrale le norme presenti sul manuale di “uso e manutenzione “ in dotazione per ogni singolo prodotto.
Questa garanzia non copre eventuali danni causati al prodotto per:
a) Introduzione nel circuito frigorifero di gas diversi per quantità e qualità da quello indicato nella targa dati
b) Funzionamento del prodotto in ambienti non idonei quali, atmosfera acida o corrosiva.
Per ogni componente risultato difettoso, nel periodo di garanzia, la Pavarini Components Spa provvederà a proprio insindacabile giudizio alla riparazione e/o sostituzione, presso i propri stabilimenti o in
azienda autorizzata dalla medesima, senza alcun addebito dei componenti risultati difettosi. Eventuali spese aggiuntive derivanti dalla rimozione, movimentazione ed eventuale installazione non saranno
imputabili a Pavarini Components Spa. Gli interventi di manutenzione, anche nel periodo di garanzia, richiesti dal cliente presso la propria sede, saranno fatturati secondo le tariffe ANIMA. I prodotti ripa-
rati o sostituiti, non modificano in alcun modo i tempi di inizio o cessazione della garanzia stessa. La Pavarini Components Spa non si assume alcuna responsabilità, oltre a quella di riparare o sostituire i
prodotti risultati difettosi e l’eventuale riconsegna del prodotto sarà effettuata in Porto Assegnato. Risulta a carico del cliente, che se ne assume tutte le responsabilità, la corretta messa a terra,
l’istallazione e l’alimentazione elettrica del prodotto in conformità delle normative vigenti. Eventuali responsabilità per danni risultanti da prodotto difettoso si fa riferimento alla disciplina legislativa in vi-
gore, per la quale, Pavarini Components Spa gode di relativa polizza assicurativa. Ai fini delle legge stessa , si informa che la data di immissione del prodotto sul mercato e’ la data rilevabile sulla targa
dati del prodotto stesso.
Per accedere al diritto di garanzia ed alle relative informazioni sul prodotto, e’ indispensabile essere in possesso del documento di acquisto e del nr. di matricola del prodotto indicato sulla
targa dati . La targa dati e’ stampata su supporto plastico e garantisce una lunga permanenza delle scritte anche in locali ed ambienti particolarmente gravosi.
ATTENZIONE: La garanzia decade automaticamente in caso di una qualsiasi manomissione del prodotto.
DEU
Die Fa. Pavarini Components S.p.A. garantiert, dass das Gerät keine Qualitätsfehler aufweist.
Außerdem gewährleistet sie:
eine Garantiezeit von 24 Monaten ab dem Zeitpunkt der Lieferung des Gerätes und unter den folgenden Betriebsbedingungen:
1) Bei Temperaturen der Schalttafel oder des Schranks, die den auf dem Typenschild angegebenen Temperaturen weder über- noch unterschreiten.
2) In Kreisläufen oder Systemen, die keine höhere Kühlleistungen als die auf dem Typenschild angegebene Leistung erfordern.
3) In Räumen, deren Temperaturen die auf dem Typenschild angegebenen Temperaturen weder über- noch unterschreiten.
4) Für Schalttafeln oder Schränke mit einem Schutzgrad von mind. IP54
5) Wenn die im Handbuch “Bedienung und Wartung”, das jedem Gerät beiliegt, aufgeführten Anweisungen vollständig befolgt werden.
Diese Garantie gilt nicht für evtl. Schäden, die dem Gerät zugefügt werden durch:
a) Verwendung anderer als auf dem Typenschild aufgeführter Kältemitteltypen und –mengen.
b) Inbetriebnahme des Gerätes in ungeeigneten Räumen, z.B. in saurer oder ätzender Atmosphäre.
Die Garantie entfällt bei einer Benutzung, die nicht den Vorschriften in der vorliegenden Anleitung entspricht (siehe Punkte 1 bis 5). Im Schandesfall, innerhalb des ersten Jahres der Garantiezeit, muss
das Gerät an unser Auslieferungslager eingeschickt werden, wo es aufgrund eines unanfechtbaren Urteils des Herstellers überprüft und ggf. kostenlos repariert oder ersetzt wird. Der Hersteller über-
nimmt keinerlei Kosten für Demontage, Wiederinstallation oder Folgeschäden. Innerhalb des zweiten Jahres der Garantiezeit übernimmt der Hersteller eine Materialgarantie, d.h. der Besteller zeigt den
Schaden des Gerätes an und erhält für die defekten Teile Ersatz. Der Hersteller übernimmt keinerlei Kosten für Ein- und Ausbau der defekten Teile, des Gerätes, oder Folgeschäden. Aufträge oder Be-
stellungen für Wartung, die der Kunde in seinem eigenen Hause anfordert, werden auch während der Garantiezeit in Rechnung gestellt. Die reparierten oder ausgetauschten Bauteile verändern den Be-
ginn oder die Beendigung der Garantiezeit in keiner Weise. Der richtige Erdung, Installation und Stromversorgung des Gerätes entsprechend der gültigen Vorschriften obliegen dem Kunden, der dafür die
ganze Haftung trägt.
Die Voraussetzung für das Recht, Garantieansprüche geltend machen und alle Informationen über das Gerät erhalten zu können ist der Besitz der Kaufpapiere und der Seriennummer des
Gerätes auf dem Typenschild. Der Typ ist auf eine Kunststoffunterlage aufgedruckt und gewährleistet eine lange Haltbarkeit der Schrift auch in Räumen mit besonders schwierigen atmo-
sphärischen Bedingungen.
ACHTUNG: Alle Eingriffe in das Gerät haben automatisch den Verfall der Garantie zur Folge.
FRA
La Société Pavarini Components Spa garantit son climatiseur contre tout défaut de fabrication pour une durée de 12 mois à partir de la date d'introduction sur le marché, à condition que les règles
d'usage suivantes soient respectées :
1) les températures de l'armoire ne doivent pas dépasser ou être inférieures à celles reportées sur la plaquette d'identification,
2) le climatiseur doit être monté sur des circuits ou des systèmes ne nécessitant pas une puissance de refroidissement supérieure à celle indiquée sur la plaquette d'identification,
3) le climatiseur doit être monté dans un environnement où la température ne dépasse pas ou n'est pas inférieure à celle indiquée sur la plaquette d'identification,
4) le climatiseur doit être monté sur une armoire dont l'indice de protection doit être au moins égal à IP54,
5) les prescriptions reportées dans la notice de mode d'emploi et d'entretien doivent être suivies scrupuleusement.
La garantie ne couvre pas les dommages éventuels provoqués par :
a) l'introduction dans le circuit réfrigérant d'un fluide différent par la qualité et la quantité à celui prévu sur la plaquette d'identification,
b) le fonctionnement du climatiseur dans un environnement non idoine, comme un milieu acide ou corrosif.
Pendant la période de garantie, la Société Pavarini Components Spa s'engage à réparer ou à remplacer toute pièce qu'elle aura reconnue défectueuse sur la base de son propre jugement. La réparation
ou le remplacement s'effectuera auprès de son établissement ou auprès de sociétés agréées étant entendu que tout frais dérivant du démontage, de l'expédition et du remontage sont à la charge du
client. Les interventions requises par le client sur place, auprès de son établissement, sont à la charge de ce dernier, même pendant la période de garantie, et seront facturées selon le barème ANIMA.
Les pièces réparées ou remplacées n'entraînent aucune modification sur la date d'entrée en vigueur ou de cessation de la garantie. La Société Pavarini Components Spa s'oblige seulement à réparer ou
à remplacer les pièces défectueuses et décline toute autre responsabilité. La réexpédition des pièces s'effectuera en port dû. Le client a la charge et la responsabilité du montage, de l'alimentation élec-
trique et de la mise à la terre du climatiseur conformément à la législation en vigueur. La Société Pavarini Components Spa est assurée contre toute responsabilité éventuelle dans le cadre législatif en
vigueur. Pour l'application de cette législation, il est précisé que la date d'introduction sur le marché est celle figurant sur la plaquette d'identification du climatiseur.
Pour accéder à la garantie et aux informations sur le produit, il faut obligatoirement être en possession de la facture d'achat et du N°de série du produit reporté sur la plaquette d'identifica-
tion gravée sur le support en plastique. Les données restent toujours lisibles quel que soit l'environnement de travail.
ATTENTION ! La garantie est automatiquement annulée en cas d'une modification quelconque du climatiseur.
ESP
La Pavarini Components SpA garantiza que el producto está exento de defectos de en cuanto a su Calidad.
Garantiza además por:
12 meses todos los componentes del producto, a partir de la fecha de puesta en venta, cuando es utilizado en las siguientes condiciones:
1) Con temperaturas del cuadro o del armario no superiores y no inferiores a las temperaturas indicadas en la placa de características
2) En circuitos o sistemas que no requieran potencias de refrigeración superiores a la potencia indicada en la placa de características
3) En entornos con temperaturas no superiores o no inferiores a las indicadas en la placa de características
4) En cuadros o armarios con un índice de protección como mínimo IP54
5) Cuando se respeten íntegramente las normas presentadas en el manual de “Uso y Mantenimiento“ que acompaña cada producto.
Esta garantía no cubre eventuales daños causados al producto por:
a) Introducción en el circuito frigorífico de gases diferentes, por cantidad y calidad, del indicado en la placa de características
b) Funcionamiento del producto en entornos no idóneos, como atmósfera ácida o corrosiva.
27
Para cada componente que resultara defectuoso, en el periodo de garantía, la Pavarini Components SpA procederá, a su indiscutible juicio, a la reparación y/o sustitución, en sus propios establecimien-
tos o en empresa autorizada por ella, sin ningún adeudo de los componentes que resultaran defectuosos. Eventuales gastos adicionales derivantes de la remoción, desplazamiento y eventual instalación
no serán imputables a la Pavarini Components SpA. Las actuaciones de mantenimiento, también en el periodo di de garantía, solicitadas por el cliente en su domicilio, serán facturadas según las tarifas
ANIMA. Los productos reparados o sustituidos, no modifican de ninguna manera los tiempos de inicio o cese de la propia garantía. La Pavarini Components SpA no asume ninguna responsabilidad, a
parte aquella de reparar o sustituir los productos que resultaran defectuosos y la eventual entrega del producto será efectuada con Portes debidos. Es a cargo del cliente, que asume todas las responsa-
bilidades, la correcta conexión a tierra, la instalación y la alimentación eléctrica del producto conforme a las normas vigentes. Para eventuales responsabilidades por daños causados por producto de-
fectuoso se hace referencia a la disciplina legislativa vigente, para la cual, Pavarini Components SpA goza de la correspondiente póliza de seguros. A los fines de la misma ley, se informa que la fecha
de puesta en venta del producto es la fecha indicada en la placa de características del propio producto.
Para disfrutar del derecho de garantía y de la correspondiente información sobre el producto, es indispensable tener el documento de compra y el Nº de Serie del producto indicado en la
placa de características. La placa de características viene impresa sobre un soporte plástico y garantiza una larga permanencia de los caracteres también en sitios y entornos particular-
mente pesados.
ATENCIÓN: La garantía cesa automáticamente en caso de cualquier modificación ilícita del producto.
CONFORMITY DECLARATION
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION DE CONFORMITE’
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Electronic Enclosure Air Conditioner
Condizionatore per armadio elettrico
Klimagerät für Elektroschaltschrank
Climatiseur pour armoire électrique
Refrigerador para armarios electricos
Useful cooling output
Potenza frigorifera utile
Nutzkühlleistung
Puissance frigorifique utilisée
Potencia frigorifica útil
Rated voltage
Tension nominale
Tensión de servicio
Tensione nominale
Betriebsspannung
Test report
Rapporto di prova
Prüfungsbericht
Report des essais
Reporte de ensayo
EGO04B 380 W 230V 1~ 50-60 TCO050R01
EGO04C 380 W 115V 1~ 50-60 TCO050R01
EGO06B 640 W 230V 1~ 50-60 TCO050R01
EGO06C 640 W 115V 1~ 50-60 TCO050R01
EGO06G 640 W 400/440V 2~ 50-60 TCO050R01
EGO08B 820 W 230V 1~ 50-60 TCO050R01
EGO08C 820 W 115V 1~ 50-60 TCO050R01
EGO08G 820 W 400/440V 2~ 50-60 TCO050R01
EGO10B 1000 W 230V 1~ 50-60 TCO050R01
EGO10C 1000 W 115V 1~ 50-60 TCO050R01
EGO10G 1000 W 400/440V 2~ 50-60 TCO050R01
We subscribers declare un-
der our own responsability
that this unit is conforming
with the EC Directives and
norms:
Noi firmatari della presente,
dichiariamo sotto la nostra
responsabilità che l’unità in
oggetto è conforme a quanto
prescritto dalle Direttive e
norme CE :
Die Unterzeichneten erklären
in alleiniger Verantwortung,
daß das betreffende Gerät
den Bestimmungen aus den
EG-Richtlinien und Normen:
Nous, les signataires de la
présente, déclarons sous no-
tre responsabilité que l’unité
en question est conforme aux
prescriptions des Directives
et normes:
Nosotros, firmantes del pre-
sente, declaramos bajo nues-
tra responsabilidad que esta
unidad esta conforme a las
directivas y normas de EC
Low voltage Bassa tensione Niederspannung Basse tension Baja tension
73/23/EEC => 93/68/EEC / EN 60 335-1
Electromagnetic
Compatibility
Compatibilita’
elettromagnetica
EMV Compatibilité
électromagnétique
Compatibilidad
electromagnetica
89/336/EEC => 92/31/EEC => 93/68/EEC / EN 55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3
MANUFACTURER/PRODUTTORE/HERSTELLER/FABRICANT/PRODUCTOR
46020 PEGOGNAGA - MANTOVA - ITALY - STRADA CÀ BRUCIATA, 5
TEL. +39 0376-554511 - FAX +39 0376-558606
www.pavarinicomponents.com - email: [email protected]
Pegognaga 20.04.04
Director / Amministratore / Geschäftsführer
Administrateur / Administrador
28
EGO DEK
BLU MIX
FAN
DLK WID
C17000098R00
Installation, operation and maintenance manual
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Montage-Betriebs und Wartungsanleitung
Notice de montage et d’entretien
Manual de montaje y servicio
Air conditioner for electric enclosure
Condizionatore per armadi elettrici
Schaltschrank-Kühl
g
erät
Climatiseur pour armoires électriques
Climatizador para armarios eléctricos
EGO60M
EGO60N
EGO80M
EGO80N
A T T E N T I O N !
Read carefully and completely before installation. Keep the manual until unit decommissioning.
Leggere attentamente e completamente prima dell’installazione e conservare fino allo smaltimento.
Lesen Sie das vorliegende Handbuch in allen seinen Teilen aufmerksam durch, bevor das Gerät installiert wird. Das
Handbuch muss bis zum Abbau des Geräts aufbewahrt werden.
Lisez attentivement le contenu de cette notice avant de monter le climatiseur et conservez-la soigneusement jus-
qu’à la mise au rebut de l’appareil.
Leer detenidamente y por completo este manual antes de instalar la unidad y guardarlo hasta el desmantelamiento.
2
A T T E N T I O N !
ENG
Working on the unit only by quali-
fied and authorized personnel.
Power supply rating on unit name-
plate must comply with mains rat-
ing.
Always switch power supply off be-
fore opening the unit.
Carefully follow manual instructions
on condensate discharge connec-
tion.
If an air filter is installed, check it
and, when clogged, clean or re-
place.
Air inlets and outlets must be com-
pletely free from obstruction.
ITA
Solo personale qualificato e auto-
rizzato può effettuare servizio tec-
nico all'unità.
La tensione di alimentazione ripor-
tata sulla targa dati del condizio-
natore deve corrispondere a quella
della rete.
Togliere alimentazione al condizio-
natore prima di aprirlo.
Seguire attentamente le istruzioni
del manuale per lo scarico con-
densa.
Se è installato un filtro aria control-
larlo e, quando intasato, pulirlo o
sostituirlo.
Gli ingressi e le uscite dell'aria de-
vono essere liberi da ostruzioni.
DEU
Arbeiten am Gerät dürfen nur von
qualifiziertem und autorisiertem
Personal durchgeführt werden.
Die auf dem Typenschild des Ge-
rätes angegebene Anschluss-
spannung muss der Netzspannung
entsprechen.
Vor dem Öffnen des Gerätes,
Spannung abschalten.
Für Kondenswasserablass die An-
weisungen des Handbuchs auf-
merksam befolgen.
Wenn ein Luftfilter benutzt wird,
diesen kontrollieren und, bei Ver-
stopfung, reinigen oder auswech-
seln.
Achten Sie darauf, dass die Luft-
ein- und ausgänge nicht versperrt
werden.
FRA
Seul le personnel qualifié et auto-
risé à cet effet peut procéder aux
interventions techniques sur le cli-
matiseur.
La tension d'alimentation figurant
sur la plaque des données techni-
ques doit correspondre à la tension
de secteur.
Avant d’ouvrir le climatiseur, cou-
per l'alimentation.
Suivre scrupuleusement les ins-
tructions du manuel pour l'éva-
cuation de la condensation.
Si le filtre à air est installé procéder
à son contrôle et à son nettoyage;
lorsqu'il est bouché le changer.
Les entrées et les sorties d’air ne
doivent jamais être obstruées.
ESP
Sólo personal calificado y autori-
zado puede efectuar el servicio
técnico a la unidad.
La tensión de alimentación indi-
cada en la placa de datos del refri-
gerador debe coincidir con los valo-
res de la red.
Antes de abrir el refrigerador cortar
la alimentación.
Seguir atentamente las instruccio-
nes del manual para la descarga
del agua de condensación.
Si el filtro de aire está montado, re-
visarlo y cuando esté obstruido
limpiarlo o cambiarlo.
Las ventanas de entrada y salida
de aire no deben estar obstruidas.
F.1.0 F.112.0 F.113.0
3
F.114.0
Performance / Prestazioni / Leistungen / Performances / Prestaciones
EGO60M EGO60N
EGO80M EGO80N
P (W) Ta (°C) Ti (°C)
ENG Useful cooling output Ambient temperature Enclosure internal temperature
ITA Potenza frigorifera utile Temperatura ambiente Temperatura interna armadio
DEU Nutzkühlleistung Umgebungstemperatur Schaltschrank-Innentemperatur
FRA Puissance frigorifique utilisée Température ambiante Température intérieure armoire
ESP Potencia frigorífica útil Temperatura ambiente Temperatura interior armario
F. 115.0
Technical data / Dati tecnici / Technische Daten / Données techniques / Datos técnicos
ENG Useful
cooling
output
Supply
voltage
Dimensions
(W xHxD)
Max current Starting
current
Pre-fuse T Electric
capacity
Duty cycle Refrigerant Max
pressure
Enclosure
temperature
range
Temperature
control
Ambient
temperature
range
Protection
internal
circuit
Protection
external
circuit
Noise level Weight Conformity
ITA Potenza
frigorifera
utile
Tensione di
alimentazione
Dimensioni
(LxAxP)
Corrente
max
Corrente di
spunto
Fusibile T Potenza
elettrica
Ciclo di
esercizio
Refrigerante Pressione
max
Campo
temperatura
interna
Regolazione
temperatura
Campo
temperatura
esterna
Protezione
circuito
interno
Protezione
circuito
esterno
Livello
rumore
Peso Conformità
DEU
Nutzkühlleis-
tung
Versorgungs-
spannung
Abmessungen
(BxHxT)
Höchststrom Anlauf-
strom
Vorsiche-
rungT
Nennleistung Einschalt-
dauer
Kältemittel zul. Be-
triebsüber-
druck
Schalt-
schrank-
temperatur-
bereich
Temperatur-
regelung
Umge-
bungs-
temperatur-
bereich
Schutzart
Innenkreis-
lauf
Schutzart
Außen-
kreislauf
Geräusch-
pegel
Gewicht Konformität
FRA Puissance
frigorifique
utilisée
Voltage Dimensions
(LxHxP)
Courant
max
Courant de
démarrage
Dispositif
de sécurité
T
Puissance
électrique
Durée de
mise en
circuit
Fluide
réfrigérant
Pression
max
Plage de
température
intérieure
Régulation
de
température
Plage de
température
extérieure
Protection
circuit
intérieur
Protection
circuit
extérieur
Niveau
sonore
Poids Conformité
ESP Potencia
frigorífica útil
Tensión de
alimentación
Dimensiones
(AnxAlxP)
Intensidad
máx
Intensidad
de
arranque
Fusible T Potencia
eléctrica
Duración
de
conexión
Refrigerante Presión
máx
Campo
temperatura
interior
Regulación
temperatura
Campo
temperatura
exterior
Protección
circuito
interior
Protección
circuito
exterior
Nivel de
ruido
Peso Conformidad
EN814 EN814
A35
A35
A35
A50
A35
A35
A35
A50
R407C
W W V ~ Hz mm A A A W W - kg bar °C - °C - - Db(A) kg -
EGO60M
EGO60N
5800
6050
4350
4525
400 3~ 50
460 3~ 60
600x2000x380
600x2000x380
5,9
6,8
21,7
23,5
8
8
2340
2928
3880
4520
100%
100%
1,8
1,8
27
27
20-46
20-46
Thermostat
Thermostat
20-55
20-55
IP54
IP54
IP34
IP34
72
72
150
150
CE
CE
EGO80M
EGO80N
7600
7950
5700
5925
400 3~ 50
460 3~ 60
800x2000x380
800x2000x380
7,4
8,3
30,7
32,5
10
10
3140
3828
4750
5630
100%
100%
2,3
2,3
27
27
20-46
20-46
Thermostat
Thermostat
20-55
20-55
IP54
IP54
IP34
IP34
72
72
160
160
CE
CE
4
F. 116.0
Dimensions / Dimensioni
Abmessungen / Dimensions
Dimensiones
F. 117.0
Drilling templates / Dime di foratura
Montage ausschnitte / Gabarits de perçage
Plantillas de perforación
EGO60M / EGO60N
External
Esterno
Außenmontage
Extérieur
Exterior
External
Esterno
Außenmontage
Extérieur
Exterior
EGO80M / EGO80N
External
Esterno
Außenmontage
Extérieur
Exterior
External
Esterno
Außenmontage
Extérieur
Exterior
5
F.118.0
F.119.0 F.120.0
F.121.0 F.122.0
F.123.0 F.124.0
6
ENG
1. Cooling unit application.
The cooling units described in this manual are de-
signed and built to cool the air inside switchboards
in order to protect components sensitive to thermal
shock and, at the same time, providing an IP54
protection level against the infiltration of contami-
nating and strong substances.
2. Updates.
Pavarini Components reserves the right to update
its product and relative manuals based on techni-
cal progress without prior notice. Please note that
at the time of sale, this manual and relative product
cannot be considered inadequate only because
they are not subject to above-mentioned updates.
3. Technical features.
(Figures F.114.0 and F.115.0)
4. Supply.
Inside the packaging you will find:
1
1
1
1
8
8
8
1
cooling unit
installation, operating and maintenance
manual with CE conformity certificate
test certificate
drilling template in 1:1 scale
M8 nuts
8.4x24 mm flat washers
M8x30 mm dowels
10x5 mm self-adhesive sealing strip
(figure F. 118.0)
5. Prior to assembly.
During transport and storage the cooling unit
must be kept in the position clearly indicated
on the packaging (figure F.1.0), and must not
be exposed to temperatures higher than
70°C.
Upon receipt, check the packaging has not
been damaged during shipping.
Ambient air temperature, where the enclo-
sure is to be installed, must be no higher than
50°C and should never exceed the cooling
unit’s maximum operating temperature which
is specified on its rating plate. The unit must
be positioned far away from heat sources and
flows of hot air.
Make sure switchboard protection level is
IP54 or higher. Should this not be the case
excessive condensation could form. Conse-
quently seal well all areas where cables pass
and all other openings in the enclosure.
Check that the external environment does not
contain excessive concentrations of contami-
nating solids and/or strong chemicals.
Check that the flows of air leaving and enter-
ing the cooling unit are not obstructed by
walls or objects that are too close. For this
purpose, in the case of the external air flow,
verify the minimum distances (figure F.112.0),
while in the case of the internal air flow, make
sure there are no obstructions caused by the
switchboard components.
The supply voltage available must corre-
spond to the features given on the cooling
unit’s rating plate.
The cooling unit must be installed in the posi-
tion indicated. Maximum permitted deviation
from the vertical is 2°.
The cooling unit must be installed with the
enclosure air suction hole in the highest pos-
sible point.
Before making the holes and slits on the en-
closure make sure the fixing elements and
couplings will not interfere with the equipment
inside the enclosure itself.
6. Assembly.
Disconnect power before starting any work inside
the switchboard. The cooling unit is applied exter-
nally to the electric enclosure with the accessories
you will find inside the standard kit supplied with
the unit. Drill the necessary holes and cuts on the
switchboard (figure F.117.0) using the drilling tem-
plate in 1:1 scale supplied with the unit. Affix the
seal on the cooling unit on the electric enclosure
coupling side, following the directions given on the
assembly diagram (figure F.118.0). To lift the cool-
ing unit safely use the two lifting brackets at the top
of the unit (figure F.113.0).
7. Condensate discharge hose.
The condensate which, depending on the ambient
temperature and humidity conditions, forms on the
exchanger that cools the enclosure air, is not a
malfunction but a normal phenomenon of the cool-
ing unit. The condensate is taken outside through
a hose at the bottom of the cooling unit. Connect a
plastic pipe to this hose that will take the conden-
sate somewhere else, discharging it where there
can be no slipping hazard for people. In this case,
make sure the condensate flows without any hin-
drance. Avoid horizontal lengths of more than 0.5
metres, lengths with a reverse gradient and the
accidental formation of traps (figure F.119.0). The
end of the condensate discharge hose must al-
ways be free, never immersed, so never place the
end of the discharge hose inside condensate col-
lection trays (figure F.120.0). If the cooling unit is
used with the doors of the enclosure open, exces-
sive quantities of condensate will form and this is
an unauthorised condition of use (figure F.121.0).
We suggest using a position switch on the door
that will stop the cooling unit if the door is opened.
8. Electrical connection.
Attention! The electrical connection must be
done by specialised and authorised personnel.
Switch power off to the enclosure before mak-
ing the connection. Check that the available sup-
ply voltage corresponds to the characteristics
given on the cooling unit’s data plate. The supply
of electricity to the cooling unit must be protected
by an isolating device/fuse or circuit breaker with a
distance between the contacts of at least 3 mm
when open according to the indicated settings (fig-
ure F.115.0). Wire to the terminal board following
the instructions on the wiring diagram and paying
attention to the terminals. After a stop the cooling
unit must not be started again immediately. For
this reason we suggest using a timed control that
delays restarting 3 minutes. Disconnect the cooling
unit before electrically testing the enclosure.
9. First start up and adjustment.
If, prior to installation, the cooling unit was left in an
incorrect position (figure F.1.0), wait at least 8
hours before switching it on otherwise 30 minutes
are more than enough for the oil to return to the
compressor after which the cooling unit can be
powered. The enclosure air suction fan starts
working immediately, rendering the temperature
even inside the enclosure. If this temperature is
higher than the threshold value set on the adjust-
ment thermostat both the compressor and external
air fans start working, causing the cooling cycle to
start. The latter stops when the inside temperature
reaches the low limit of the operating differential
that has a fixed value of 4 K. The thermostat is fac-
tory set at 35 °C. To alter the set temperature, ac-
cess the thermostat located inside the electric box
at the bottom of the cooling unit (figure F.122.0).
With the graduated scale, from 0 to 40 °C, you
may alter the set temperature as wanted. To save
energy and minimise the production of condensa-
tion we recommend not to go below 30 °C.
10. Maintenance.
Caution! Before embarking on any mainte-
nance work, switch current off to the enclo-
sure. The cooling unit is the low maintenance type.
The only jobs that need doing are the internal
components with compressed air at a maximum
pressure of 4 bar (figure F.123.0) and which
should be checked regularly.
Job Frequency
Check and clean the air filter,
changing it if necessary
Every two
weeks
Check the external air heat
exchanger and clean if
necessary
Every 3
months
Check effectiveness of the
condensate discharge
Every 3
months
Check the fans for any
overheating or excessive
vibrations
Every 6
months
Any repairs that may need doing must only be
done by specialised and authorised personnel and
using original spare parts only.
11. Technical information.
11.1 Operating principle.
The cooling unit for electric enclosures works on
the basis of a refrigeration circuit consisting of four
main components: compressor, evaporator, con-
denser and expansion device (figure F.124.0). The
circuit is hermetically sealed and the refrigerant
circulates inside it. The refrigerant used is R407C,
chlorine free and harmless for the ozone layer. The
unit is divided into two hermetically separated sec-
tions where the ambient air and enclosure air do
not come into contact with one another and are
treated separately. The compressor (CP) com-
presses the refrigerant and takes it to a high pres-
sure and high temperature. The compressor then
pushes the refrigerant through a heat exchanger
coil, called condenser (C), where it is cooled by
ambient air thus passing from the gas to the liquid
state. In this state it is collected by the liquid re-
ceiver (R) from where it then goes through the
thermostat valve (EXP) where it nebulises It is then
received by the heat exchanger coil, called evapo-
rator (E), by means of which it absorbs heat from
the enclosure air and passes from a liquid state to
gas. The enclosure is cooled down in this manner.
The gas is then drawn back into the compressor
and the above described cycle is repeated.
11.2 Safety devices.
The refrigeration circuit is fitted with a high pres-
sure (Hp) and a low pressure (Lp) safety switch
(figure F.124.0) set at the cooling unit’s maximum
and minimum working pressure respectively. If ei-
ther one of these two thresholds is exceeded, the
pressure switch interrupts compressor operation.
These pressure switches are the automatically re-
settable type. The fans and compressor have a
thermal cut-out switch inside that stops them in the
case of anomalous over temperatures.
11.3 Energy saving.
To optimise the saving of energy, the cooling unit
is fitted with a thermostat that regulates condenser
ventilation. When the outside temperature drops
below 30°C (fixed setting) one of the two fans on
the condenser side is stopped.
11.4 Disposal.
Caution! The cooling unit contains R407C re-
frigerant and small quantities of lubricating oil.
These substances pollute and must not be
dumped. Replacement, repairs and final disposal
must be seen to by experts.
NOTE
Keep the documentation in a dry place
1
2
3
4
1
4
7
12. Troubleshooting
Malfunction Conditions Causes Remedy
The temperature inside the enclosure is lower
than what is set on the adjustment thermostat.
This is not a malfunction of the cooling unit. To verify func-
tioning when testing, lower the thermostat setting until the
compressor and external fan start working and then reset
the thermostat.
The internal fan works, the external fan
and compressor do not work.
The adjustment thermostat has failed Change the adjustment thermostat
No component works No electricity getting to the unit. This is not a malfunction of the cooling unit.
Make sure the power cable has been connected well
to the terminals.
Check that the cubicle doors and switches are closed
Cooling unit empty of fluid Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical
Assistance Service
Compressor, external and internal fan
work
Compressor mechanical failure Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical
Assistance Service
Internal fan capacitor failed Change the internal fan’s capacitor Compressor and external fan work, in-
ternal fan does not work Internal fan failed Change the internal fan
Compressor’s amperometric protector failed (ex-
ternal to the compressor, where present)
Change the amperometric protector
Relay or PTC for compressor starting failed Change the relay or PTC for compressor starting
Capacitor for compressor starting failed (where
present)
Change the capacitor for compressor starting
Compressor motor electrical failure Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical
Assistance Service
High or low pressure safety switch failed Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical
Assistance Service
It fails to cool
External and internal fan work, compres-
sor does not work
Compressor contactor failed (where present) Change the contactor
External and internal fans work, com-
pressor works all the time
Cooling unit under sized for the heat dissipated
inside the enclosure
Change the cooling unit with another of greater capacity
Inside fan works, external fan and com-
pressor work irregularly
Insufficient gas in the cooling unit Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical
Assistance Service
High pressure safety switch triggered:
Ambient temperature over the maximum
working limit
Heat exchanger coil (condenser) either
dirty or clogged
Ventilate the premises where the enclosure is in-
stalled to keep ambient temperature lower.
Clean the exchanger with compressed air and deter-
gent
It is not cooling enough
External and internal fans work, com-
pressor works irregularly
Thermal protector inside the compressor trig-
gered:
Ambient temperature over the maximum
working limit
Heat exchanger coil (condenser) either
dirty or clogged
Ventilate the premises where the enclosure is in-
stalled to keep ambient temperature lower.
Clean the coil with compressed air and detergent
Enclosure door open Too much ambient air inside the enclosure This is not a malfunction of the cooling unit. Close the enclo-
sure door or disable the cooling unit
Enclosure protection level is below IP54 This is not a malfunction of the cooling unit. Seal enclosure
openings, e.g. for passage and upward path of wires
Too much condensate forming
Enclosure door closed
The enclosure/cooling unit connecting seal has
been fitted incorrectly
Check seal and remedy
8
ITA
1. Destinazione d’uso del condizionatore.
I condizionatori descritti in questo manuale sono
progettati e realizzati per il raffreddamento dell’aria
contenuta all’interno dei quadri di comando, al fine
di proteggerne i componenti sensibili alle sollecita-
zioni termiche e, nello stesso tempo, forniscono
una protezione IP54 contro l’ingresso di sostanze
contaminanti e di agenti aggressivi.
2. Aggiornamenti.
La Pavarini Components si riserva il diritto di ag-
giornare i prodotti ed i relativi manuali senza pre-
avviso, in base al progresso della tecnica. Di con-
tro, al momento della commercializzazione, il pre-
sente manuale ed il relativo prodotto non possono
essere considerati inadeguati solo perché non ag-
giornati col progresso di cui sopra.
3. Caratteristiche tecniche.
(figure F. 114.0 e F. 115.0)
4. Fornitura.
Nell’imballo sono contenuti:
1
1
1
1
8
8
8
1
condizionatore
manuale di installazione, uso e manuten-
zione provvisto di certificato di conformi
CE
certificato di collaudo
dima di foratura in scala 1:1
dadi autobloccanti M8
rondelle piane 8.4x24 mm
grani M8x30 mm
nastro di guarnizione autoadesiva 10x5
mm
(figura F. 118.0)
5. Prima del montaggio.
Durante il trasporto e l’immagazzinamento, il
condizionatore deve essere mantenuto nella
posizione chiaramente indicata sull’imballo
(figura F. 1.0) e non deve essere esposto a
temperature superiori a 70°C
Al ricevimento, controllare che l’imballo non
presenti danni da trasporto
La temperatura dell’aria ambiente, nel sito di
installazione dell’armadio, non deve superare
i 50°C e, in ogni caso, non deve essere supe-
riore alla massima temperatura di esercizio
del condizionatore, specificata nella targa dati
dello stesso. Posizionare il condizionatore in
modo da rimanere lontani da fonti di calore o
flussi di aria calda.
Verificare che il quadro abbia un grado IP54
o superiore. In caso contrario si potrebbe ve-
rificare formazione eccessiva di condensa. Di
conseguenza, sigillare bene le zone di pas-
saggio cavi ed eventuali altre aperture
nell’armadio.
Verificare che l’ambiente esterno non pre-
senti concentrazioni di contaminanti solidi e/o
di contaminanti chimici aggressivi in misura
eccessiva.
Verificare che i flussi di aria in ingresso e in
uscita dal condizionatore non siano ostacolati
da pareti ed oggetti troppo vicini. A tale sco-
po, per quanto riguarda il flusso d’aria ester-
no, verificare le distanze minime (figura
F.112.0), mentre per il flusso d’aria interno,
verificare che non vi siano ostacoli derivanti
dai componenti presenti nel quadro.
La tensione di alimentazione disponibile deve
rispondere alle caratteristiche riportate sulla
targa dati del condizionatore.
Il condizionatore deve essere montato nella
posizione prevista. Lo scostamento massimo
dalla verticale consentito è 2°.
Il condizionatore deve essere installato con il
foro di aspirazione aria armadio nel punto più
alto possibile.
Prima di realizzare i fori e le feritoie
sull’armadio, accertarsi che gli elementi di fis-
saggio e di accoppiamento non andranno ad
interferire con le apparecchiature contenute
nell’armadio stesso.
6. Montaggio.
Prima di effettuare qualsiasi operazione all’interno
del quadro sconnettere l’alimentazione. Il condi-
zionatore viene applicato sull’armadio elettrico e-
sternamente attraverso gli accessori presenti nel
kit standard in dotazione. Eseguire sul quadro i fori
e i tagli necessari (figura F.117.0), utilizzando l’ap-
posita dima di foratura in scala 1:1 fornita. Ap-
plicare la guarnizione al condizionatore sul lato di
accoppiamento all’armadio seguendo lo schema di
montaggio indicato (figura F.118.0). Per sollevare il
condizionatore, in sicurezza, si possono utilizzare
le due staffe di sollevamento poste sulla parte su-
periore del condizionatore (figura F.113.0).
7. Scarico condensa
La condensa che, in funzione delle condizioni di
temperatura e umidità ambiente, si forma sullo
scambiatore che raffredda l’aria dell’armadio, non
è un’anomalia ma una caratteristica del funziona-
mento normale del condizionatore. La condensa
viene portata all’esterno per mezzo di un tubo nella
parte inferiore del condizionatore. A questo scarico
si deve collegare un tubo in plastica che conduca
la condensa in altra posizione, in modo che lo sca-
rico avvenga in area non a rischio di scivolamento
del personale. In questo caso, assicurarsi che la
condensa scorra senza ostacoli. Evitare tratti oltre
0,5 metri di tubo orizzontale, tratti in contro pen-
denza e formazione involontaria di sifoni (figura
F.119.0). L’estremità del tubo di scarico della con-
densa deve sempre essere libera, mai immersa.
Quindi non collocare mai l’estremità del tubo di
scarico all’interno di contenitori di raccolta con-
densa (figura F.120.0). Utilizzare il condizionatore
con armadio a porte aperte genera quantità ecces-
sive di condensa: questa è una condizione di uti-
lizzo non autorizzata (figura F.121.0). Per preve-
nire tale inconveniente è consigliato l’utilizzo di un
interruttore di posizione sulla porta che arresti il
funzionamento del condizionatore in caso di aper-
tura.
8. Collegamento elettrico.
Attenzione! Il collegamento elettrico deve es-
sere eseguito da personale specializzato e au-
torizzato. Togliere tensione all’armadio prima di
effettuare il collegamento. Controllare che
l’armadio non sia alimentato e che la tensione cor-
risponda a quella riportata sulla targa dati del con-
dizionatore. Allo scopo di garantire la protezione
dell’alimentazione utilizzare opportuni seziona-
tori/fusibili o interruttori magnetotermici, con di-
stanza tra i contatti di almeno 3 mm con contatti
aperti secondo le tarature indicate (figura F.115.0).
Eseguire il collegamento dei cavi nella morsettiera
secondo quanto indicato nello schema elettrico
prestando attenzione all’individuazione dei morset-
ti. Il condizionatore dopo una fermata non deve
essere reinserito immediatamente. Si consiglia
pertanto l’uso di un comando temporizzato che ri-
tardi il reinserimento di 3 minuti. Scollegare il con-
dizionatore prima delle prove di collaudo
dell’armadio.
9. Primo avvio e regolazione.
Nel caso che il condizionatore, prima del montag-
gio, sia stato lasciato in posizione non corretta (fi-
gura F.1.0), attendere almeno 8 ore prima di met-
terlo in funzione. Diversamente, 30 minuti saranno
sufficienti al ritorno dell’olio nel compressore, do-
podiché sarà possibile dare tensione al condizio-
natore. Il ventilatore che aspira l’aria dell’armadio,
si metterà subito in funzione uniformando la tem-
peratura interna dell’armadio. Se questa tempera-
tura dovesse essere superiore alla soglia impo-
stata sul termostato di regolazione, si inseriranno il
compressore e i ventilatori dell’aria esterna deter-
minando l’inizio del ciclo di raffreddamento.
Quest’ultimo terminerà quando la temperatura in-
terna raggiungerà il limite inferiore del differenziale
di funzionamento, che ha un valore fisso pari a 4
K. Il termostato è impostato a 35°C in fabbrica. Per
variare il set di temperatura accedere al termostato
situato all’interno della scatola elettrica nella parte
inferiore del condizionatore (figura F.122.0). La
scala graduata, da 0 a 40 °C, permette di variare il
set di temperatura secondo il valore desiderato.
Per il risparmio energetico e minimizzare la produ-
zione di condensa si consiglia tuttavia di non
scendere al di sotto di 30 °C.
10. Manutenzione.
Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi inter-
vento togliere tensione all’armadio. Il condizio-
natore è del tipo a bassa manutenzione. Gli unici
interventi richiesti riguardano la pulizia dei compo-
nenti interni, da effettuarsi con aria compressa a-
vente pressione max di 4 bar (figura F.123.0) e il
controllo periodico, secondo quanto di seguito ri-
portato:
Intervento Frequenza
Controllo, pulizia ed even-
tuale sostituzione del filtro a-
ria
Ogni due set-
timane
Controllo ed eventuale puli-
zia dello scambiatore di ca-
lore aria esterna
Ogni tre mesi
Controllare l’efficienza dello
scarico condensa
Ogni tre mesi
Controllare i ventilatori per
eventuali surriscaldamenti o
eccessive vibrazioni
Ogni sei mesi
Eventuali riparazioni devono essere effettuate solo
da personale specializzato autorizzato.
11. Informazioni tecniche.
11.1 Principio di funzionamento.
Il condizionatore per armadi elettrici opera sulla
base di un circuito frigorifero costituito da quattro
componenti principali: compressore, evaporatore,
condensatore e dispositivo di espansione (figura
F.124.0). Il circuito è stagno e in esso circola il flui-
do refrigerante. Quest’ultimo è R407C , privo di
cloro, con danno nullo all’ozono atmosferico.
L’unità e suddivisa in due sezioni, ermeticamente
separate, dove vengono trattate l’aria ambiente e
l’aria dell’armadio senza che vengano in contatto
tra di loro. Il compressore (CP) comprime il fluido
frigorigeno portandolo ad alta pressione e alta
temperatura. Spinto dal compressore, il fluido pas-
sa nella batteria di scambio termico, detta con-
densatore (C), dove viene raffreddato dall’aria am-
biente, passando così da gas a liquido. In tale sta-
to viene raccolto dal ricevitore di liquido (R) da do-
ve passa poi attraverso la valvola termostatica
(EXP) nella quale nebulizza. Viene ricevuto, allora,
dalla batteria di scambio termico detta evaporatore
(E), attraverso la quale assorbe calore dall’aria
dell’armadio passando, così, da liquido a gas.
L’armadio in questo modo si raffredda. Il gas viene
quindi nuovamente aspirato dal compressore per
ripetere il ciclo già descritto.
11.2 Dispositivi di sicurezza.
Il circuito frigorifero è dotato di un pressostato di
alta pressione Hp e di uno di bassa pressione Lp
(figura F.124.0) tarati rispettivamente alla massima
e minima pressione di esercizio del condizionatore.
Nel caso in cui una delle due soglie venga supe-
rata il pressostato interrompe il funzionamento del
compressore. Sono del tipo a ripristino automatico.
1
2
3
4
1
4
9
I ventilatori e il compressore sono dotati (interna-
mente o esternamente) di un protettore termico
che interrompe il funzionamento in caso di sovra-
temperature anomale.
11.3 Risparmio energetico.
Per ottimizzare il risparmio energetico il condizio-
natore è equipaggiato con un termostato di parzia-
lizzazione della ventilazione del condensatore.
Quando la temperatura esterna scende al di sotto
di 30°C (taratura fissa), viene fermato uno dei 2
ventilatori lato condensante.
11.4 Smaltimento.
Attenzione! il condizionatore contiene fluido
frigorigeno R407C e piccole quantità di olio lu-
brificante. Questi composti sono inquinanti e non
devono essere dispersi nell’ambiente circostante.
La sostituzione, la riparazione e lo smaltimento fi-
nale devono essere eseguiti da esperti.
NOTA
Conservare attentamente la documentazione in
luogo asciutto.
12. Risoluzione anomalie
Anomalia Condizioni Cause Rimedio
Temperatura in armadio inferiore a quella di ta-
ratura del termostato di regolazione
Non è un’anomalia del condizionatore. Per verificare il fun-
zionamento al collaudo, abbassare la taratura del termostato
fino all’avviamento di compressore e ventilatore esterno e
poi ripristinare la taratura
Ventilatore interno funziona, ventilatori
esterni e compressore non funzionano
Termostato di regolazione guasto Sostituire il termostato di regolazione
Nessun componente funziona Manca tensione all’unità Non è un’anomalia del condizionatore.
Verificare che il cavo di alimentazione sia ben inserito
nei morsetti.
Controllare che porte armadio e interruttori siano
chiusi
Condizionatore scarico di fluido Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica
del Costruttore
Compressore, ventilatori esterni e interno
funzionano
Guasto meccanico del compressore Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica
del Costruttore
Condensatore elettrico ventilatore interno guasto Sostituire condensatore elettrico ventilatore interno Compressore e ventilatori esterni funzio-
nano, ventilatore interno non funziona Ventilatore interno guasto Sostituire ventilatore interno
Protettore amperometrico compressore guasto
(esterno al compressore, ove presente)
Sostituire protettore amperometrico (ove presente)
Relè o PTC avviamento compressore guasto Sostituire relè o PTC avviamento compressore
Condensatore elettrico avviamento compressore
guasto (ove presente)
Sostituire condensatore elettrico avviamento compressore
(ove presente)
Motore interno compressore guasto Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica
del Costruttore
Pressostato di alta o bassa pressione guasto Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica
del Costruttore
Non raffredda
Ventilatori esterni e interno funzionano,
compressore non funziona
Contattore compressore guasto (dove presente) Sostituire contattore
Ventilatori esterni e interno funzionano,
compressore funziona continuamente
Condizionatore sottodimensionato rispetto al ca-
lore dissipato in armadio
Sostituire condizionatore con altro di potenza maggiore
Ventilatore interno funziona, ventilatori
esterni e compressore funzionano a in-
termittenza
Insufficiente carica di gas nel condizionatore Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica
del Costruttore
Pressostato alta pressione scattato:
Temperatura ambiente superiore al limite
massimo di funzionamento
Batteria di scambio termico (condensatore)
sporca o intasata
Ventilare il locale in cui è contenuto l’armadio per ot-
tenere temperature ambiente più basse.
Pulire lo scambiatore con aria compressa e deter-
gente
Non raffredda sufficientemente
Ventilatori esterni e interno funzionano,
compressore funziona a intermittenza
Protettore termico interno compressore scattato :
Temperatura ambiente superiore al limite
massimo di funzionamento
Batteria di scambio termico (condensatore)
sporca o intasata
Ventilare il locale in cui è contenuto l’armadio per ot-
tenere temperature ambiente più basse.
Pulire lo scambiatore con aria compressa e deter-
gente
Porta armadio aperta Quantità eccessiva di aria ambiente nell’armadio Non è un’anomalia del condizionatore. Chiudere la porta
armadio o disabilitare il condizionatore
Armadio con grado di protezione inferiore a IP54 Non è un anomalia del condizionatore. Sigillare le aperture
dell’armadio, ad es. passaggi e risalite cavi
Eccessiva formazione di condensa
Porta armadio chiusa
Guarnizione accoppiamento armadio / condizio-
natore applicata non correttamente
Controllare guarnizione e rimediare
10
DEU
1. Anwendungsbereich des Kühlgerätes.
Die in dieser Anleitung beschriebenen Kühlgeräte
sind für die Kühlung der Innenluft von Schalt-
schränken entwickelt und konstruiert, um empfind-
liche Bauteile vor Wärmebelastung zu schützen;
gleichzeitig gewähren sie einen Schutzgrad von
IP54 gegen das Eindringen von Verunreinigungen
und aggressiven Substanzen.
2. Technische Entwicklung.
Pavarini Components behält sich das Recht vor,
seine Produkte und die dazugehörigen Montage –
Betriebs -und Wartungsanleitungen ohne Voran-
kündung immer auf den neuesten technischen
Stand zu bringen.
3. Technische Daten.
(Abbildungen F.114.0 und F.115.0)
4. Lieferumfang.
In der Verpackung sind enthalten:
1
1
1
1
8
8
8
1
Kühlgerät
Installations-, Betriebs- und Wartungsan-
leitung mit Konformitätsbescheinigung CE
Wartungsnachweis
Bohrschablone im Maßstab 1:1
Mutter M8
Unterlegscheiben 8.4x24 mm
Zapfen M8x30 mm
Selbstklebe-Isolierband 10x5 mm
...
(Abb. F. 118.0)
5. Vor der Montage.
Während Transport und Lagerung muss das
Kühlgerät in der deutlich auf der Verpackung
angezeigten Position (Abb. F.1.0) gehalten
werden und darf keinen höheren Temperatu-
ren als 70°C ausgesetzt werden.
Beim Empfang kontrollieren, dass die Verpa-
ckung keine Transportschäden aufweist.
Die Lufttemperatur am Aufstellungsort des
Schrankes darf nicht über 50ºC liegen, und in
keinem Fall die maximale Betriebstemperatur
des Kühlgerätes übersteigen, die auf dem Da-
tenschild aufgeführt ist. Das Kühlgerät weit
entfernt von Wärmequellen oder warmen
Luftströmungen aufstellen.
Der Schaltschrank muss einen Schutzgrad
von IP54 oder mehr aufweisen, sonst könnte
sich zuviel Kondenswasser bilden. Daher Ka-
beldurchführungen und andere Öffnungen im
Schrank sorgfältig abdichten.
Überzeugen Sie sich davon, dass sich in der
Schaltschrankumgebung nicht in erhöhtem
Maße verunreinigende oder aggressive che-
mische Substanzen befinden.
Kontrollieren, dass die Luftein- und Austritts-
öffnungen des Kühlgeräts nicht durch zu nahe
stehende Wände oder Gegenstände ver-
schlossen werden.
Daher für den äußeren Luftdurchfluss die
Mindestabstände (Abb. F.112.0) einhalten
und kontrollieren, dass der Luftdurchfluss im
Innern nicht durch Bauteile des Schalt-
schranks behindert wird.
Die Versorgungsspannung muss den auf
dem Typenschild des Kühlgerätes angegebe-
nen Werten entsprechen.
Das Kühlgerät nur in der vorgegebenen Posi-
tion montieren. Max. Abweichung von der
Senkrechten 2°.
Das Kühlgerät muss so montiert werden,
dass sich das Luftansaugloch zum Schrank
möglichst hoch befindet.
Vor Ausführung der Bohrungen und Aus-
schnitte sicherstellen, dass die Befestigung
und Verbindungsteile nicht an die im Schalt-
schrank befindlichen Apparaturen heranrei-
chen.
6. Montage.
Vor jeder Arbeit im Inneren des Schaltschranks die
Stromversorgung abschalten. Das Kühlgerät wird
mit Hilfe der im standardmäßig mitgelieferten Bau-
satz enthaltenen Zubehörteile von außen am
Schaltschrank befestigt. Bringen Sie, unter Ver-
wendung der beiliegenden Bohrschablone 1:1, die
notwendigen Schnitte und Bohrungen (Abb.
F.117.0) im Schrank an. Die Dichtung entspre-
chend dem Montageschema (Abb. F.118.0) auf
der Seite des Kühlgerätes anbringen, das mit dem
Schrank verbunden ist. Zum sicheren Anheben
können die beiden Hebebügel auf der Oberseite
des Kühlgerätes benutzt werden (Abb. F.113.0).
7. Kondenswasserablauf.
Das Kondenswasser, das sich je nach Außentem-
peratur und Feuchtigkeit auf dem Wärmetauscher,
der die Luft im Schaltschrank abkühlt, bildet, ist ein
normales Phänomen und bedeutet, dass das
Kühlgerät normal funktioniert. Das Kondenswasser
wird über ein Rohr unten aus dem Gerät heraus-
geführt. An diesen Ablauf muss ein Kunststoff-
schlauch angeschlossen werden, der das Kon-
denswasser so ableitet, dass das Ausrutschen des
Personals vermieden wird. Das Kondenswasser
muss hinderungsfrei ablaufen können. Der Ablauf-
schlauch sollte nicht mehr als 0,5 m horizontal o-
der in Gegenneigung verlaufen, ebenso sollte die
Bildung von ungewollten Bögen vermieden werden
(Abb. F.119.0). Das Schlauchende des Kondens-
wasserablaufschlauches muss immer frei sein und
darf niemals eintauchen, d.h. das Schlauchende
nicht in einen Auffangbehälter hineinlegen (Abb.
F.120.0). Die Benutzung des Gerätes mit offen
stehenden Schranktüren führt zu einer überhöhten
Bildung von Kondenswasser und ist daher nicht
zulässig (Abb. F.121.0). Es empfiehlt sich das An-
bringen eines Türkontaktschalters, der das Gerät
bei offenstehender Tür ausschaltet.
8. Elektroanschluss.
Achtung! Der Elektroanschluss darf nur von
autorisiertem Fachpersonal durchgeführt wer-
den. Vor dem Anschließen die Spannung vom
Schrank abschalten. Kontrollieren, dass die Ver-
sorgungsspannung den auf dem Typenschild des
Kühlgerätes angegebenen Daten entspricht. Die
Stromversorgung des Kühlgerätes muss mit einem
Trennelement/Sicherung oder einem Überlast-
schalter mit mind. 3 mm Kontaktabstand bei geöff-
netem Zustand geschützt werden. Die Eichwerte
sind in (Abb. F.115.0) aufgeführt. Kabelanschlüsse
an der Klemmleiste entsprechend dem elektri-
schen Schaltbild durchführen, dabei die Bezeich-
nungen auf der Klemmleiste beachten. Das Kühl-
gerät darf nach eine Betriebsstop nicht sofort wie-
der eingeschaltet werden. Daher ist es angebracht,
eine Zeitschaltung zu benutzen, die das Wieder-
einschalten um 3 Minuten verzögert. Vor Durchfüh-
rung der elektrischen Prüfungen des Schalt-
schranks das Kühlgerät abklemmen.
9. Erste Inbetriebnahme und Einstellung.
Wurde das Gerät vor der Montage in einer fal-
schen Position gelagert (Abb. F.1.0), muss man
mindestens 8 Stunden warten, bevor es in Betrieb
gesetzt wird. Ansonsten reichen 30 Minuten aus,
damit das Öl in den Kompressor zurückfließen
kann, danach kann das Kühlgerät unter Spannung
gesetzt werden. Der Ventilator, der die Luft im
Schrank ansaugt, setzt sich sofort in Bewegung
und sorgt für eine gleichmäßige Schrankinnentem-
peratur. Übersteigt diese Temperatur den auf dem
Thermostat eingestellten Grenzwert, schalten sich
der Kompressor und die Außenluftventilatoren ein
und setzen den Kühlzyklus in Gang. Dieser Kühl-
zyklus kommt zum Stillstand, wenn die Innentem-
peratur den unteren Grenzwert des Betriebsdiffe-
rentials erreicht, dessen Wert fest auf 4 K einge-
stellt ist. Das Thermostat ist werksseitig auf 35ºC
eingestellt. Der Temperatursollwert wird an dem
Thermostat verändert, das sich im Schaltkasten im
unteren Teil des Kühlgerätes befindet (Abb.
F.122.0). Mit Hilfe der Skaleneinteilung von 0 bis
40 °C kann die Temperatur auf den gewünschten
Wert eingestellt werden. Um Energie zu sparen
und die Kondenswasserbildung möglichst gering
zu halten, sollte man nicht unter 30 °C gehen.
10. Wartung.
Achtung! Vor Ausführung jeglicher Arbeiten
die Spannung vom Schaltschrank abklemmen.
Das Kühlgerät selbst ist weitgehend wartungsfrei.
Die einzigen regelmäßigen Wartungsarbeiten sind
folgende:
Arbeiten Häufigkeit
Kontrolle, Reinigung und
evtl. Austausch des Luftfilters
Alle zwei
Wochen
Wärmeaustauscher der Au-
ßenluft kontrollieren und evtl.
reinigen
Alle 3
Monate
Kondenswasserablauf kon-
trollieren
Alle 3
Monate
Die Ventilatoren auf evtl. Ü-
berhitzung oder übermäßi-
ges Vibrieren kontrollieren.
Alle 6
Monate
Die Innenbauteile können mit Druckluft mit einem
Druck von höchstens 4 bar gereinigt werden (Abb.
F.123.0). Evtl. Reparaturen dürfen nur von autori-
siertem Fachpersonal unter Verwendung von Ori-
ginal-Ersatzteilen durchgeführt werden.
11. Technische Informationen.
11.1 Funktionsprinzip.
Das Kühlgerät für Schaltschränke arbeitet auf der
Basis eines Kältezyklus und besteht aus vier
Hauptelementen: Kältemittelverdichter, Verdamp-
fer, Verflüssiger und Expansionseinheit. (Abb.
F.124.0). Der Kreislauf ist hermetisch und mit ei-
nem Kältemittel gefüllt. Das verwendete Kältemittel
ist R407C, FCKW- frei, unschädlich für die Ozon-
schicht und daher vollkommen umweltverträglich.
Das Gerät besteht aus zwei hermetisch voneinan-
der abgetrennten Bereichen, in denen die Außen-
luft und die Schrankluft behandelt werden, ohne
miteinander in Berührung zu kommen. Der Kälte-
mittelverdichter (CP) komprimiert das Kältemittel,
sodass es einen höheren Druck und Temperatur
erreicht. Durch den Druck des Verdichters wird das
Kältemittel in die Wärmeaustauschanlage oder
Kondensator (C) transportiert, wo es durch die
Umgebungsluft abgekühlt und vom gasförmigen in
den flüssigen Zustand überführt wird. In diesem
Zustand wird es im Kühlmittelauffangbehälter (R)
gesammelt und fließt dann durch das Thermostat-
ventil (EXP), in dem es zerstäubt wird. Es wird
von der Wärmeaustauschanlage oder Verdampfer
(E) aufgefangen, nimmt hier die Wärme aus der
Schrankluft auf, die dadurch abgekühlt wird, und
geht aufgrund der aufgenommenen Wärme vom
flüssigen in den gasförmigen Zustand über. Dar-
aufhin wird das Gas wieder vom Verdichter ange-
saugt, und der oben beschriebene Kreislauf be-
ginnt von Neuem.
11.2 Sicherheitseinrichtungen.
Der Kältekreislauf besitzt einen Hochdruckwächter
Hp und einen Niederdruckwächter Lp (Abb.
F.124.0), die auf den maximalen bzw. minimalen
Betriebsdruck des Kühlgerätes geeicht sind. Wird
einer dieser Schwellwerte überschritten, unter-
bricht der Druckwächter die Funktion des Ver-
dichters. Die Rückstellung erfolgt automatisch. Die
Ventilatoren und der Kältemittelverdichter sind in-
nen mit einem Überhitzschutzschalter ausgerüstet,
1
2
3
4
1
4
11
der den Betrieb bei ungewöhnlich hohen Tempe-
raturen unterbricht.
11.3 Energieinsparung.
Um Energie einzusparen, ist das Kühlgerät mit ei-
nem Thermostat zur Drosselung der Kondensa-
torlüftung ausgestattet. Sinkt die Außentemperatur
unter 30°C (fester Eichwert), wird einer der beiden
Lüfter auf der Seite der Kondensatorbatterie aus-
geschaltet.
11.4 Entsorgung.
Achtung! Das Kühlgerät enthält Kältemittel
R407C und kleine Mengen Schmieröl. Diese
Stoffe sind umweltbelastend und müssen fachge-
recht entsorgt werden. Austausch, Reparaturen
und Entsorgung dürfen nur von Fachpersonal
durchgeführt werden.
ANMERKUNG:
Diese Unterlagen sind sorgfältig an einem trocke-
nen Ort aufzubewahren.
12. Beseitigung des Störungen
Störungen Störverhalten Ursachen Abhilfe
Schranktemperatur liegt unter der Eichtemperatur
des Einstellthermostats
Keine Gerätestörung. Zur Überprüfung der Testfunktionen
den Eichpunkt des Thermostats soweit herunter stellen,
dass Verdichter und Außenventilator in Betrieb gesetzt wer-
den, daraufhin den Eichpunkt wieder zurückstellen.
Innenventilator funtioniert, Außenventi-
lator und Kältemittelverdichter nicht
Einstellthermostat defekt Einstellthermostat austauschen.
Kein Element funktioniert Gerät ohne Spannung Keine Gerätestörung.
Kontrollieren, dass das Versorgungskabel fest mit
den Klemmen verbunden ist.
Kontrollieren, dass Schranktüren und Schalter ge-
schlossen sind.
Kühlgerät ohne Kältemittel Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefoni-
schen Kundendienst des Herstellers.
Kältemittelverdichter, Außen- und Innen-
ventilatoren funktionieren
Mechanische Störung am Kältemittelverdichter Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefoni-
schen Kundendienst des Herstellers
Elektrokondensator des Innenventilators defekt Den Elektrokondensator des Innenventilators austauschen Kältemittelverdichter und Außenventilator
funktionieren, Innenventilator nicht
Innenventilator defekt Innenventilator austauschen
Überlastschutz des Kältemittelverdichters defekt
(außen am Verdichter, wo vorhanden)
Überlastschutz austauschen
Anlasserrelais oder -PTC des Kältemittelverdich-
ters defekt
Anlasserrelais oder -PTC des Kältemittelverdichters austau-
schen
Elektrokondensator am Anlasser des Verdichters
defekt (wo vorhanden)
Elektrokondensator zum Anlassen des Verdichters austau-
schen
Motor im Innern des Verdichters defekt Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefoni-
schen Kundendienst des Herstellers
Hochdruckwächter oder Niederdruckwächter de-
fekt
Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefoni-
schen Kundendienst des Herstellers
Gerät kühlt nicht
Außen- und Innenventilator funktionie-
ren, Kältemittelverdichter nicht
Kontaktgeber des Kühlmittelverdichters defekt
(wo vorhanden)
Kontaktgeber austauschen
Außen- und Innenventilator funktionie-
ren, Kältemittelverdichter läuft ununter-
brochen
Das Kühlgerät ist zu klein für die im Schalt-
schrank abgestrahlte Wärme
Das Kühlgerät durch ein Gerät mit höherer Leistung erset-
zen
Innenventilator funktioniert, Außenventi-
lator und Verdichter funktioren in Inter-
vallen
Unzureichende Gasmenge im Kühlgerät Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefoni-
schen Kundendienst des Herstellers
Hochdruckwächter hat angesprochen:
Die Umgebungstemperatur liegt über dem
max. Betriebsgrenzwert
Wärmeaustauschanlage (Verflüssiger) ver-
schmutzt oder verstopft
Den Raum, in dem sich der Schaltschrank befindet,
gut durchlüften, um die Außentemperatur zu senken.
Den Austauscher mit Druckluft und Reinigungsgerät
(Bürstel oder Pinsel).
Kühlung unzureichend
Innen- und Außenventilator funktionie-
ren, Kältemittelverdichter funktioniert in
Intervallen
Wärmeschutzschalter im Innern des Kältemittel-
verdichters hat angesprochen :
Die Umgebungstemperatur liegt über dem
max. Betriebsgrenzwert
Wärmeaustauschanlage (Verflüssiger) ver-
schmutzt oder verstopft
Den Raum, in dem sich der Schaltschrank befindet,
gut durchlüften, um die Außentemperatur zu senken.
Den Austauscher mit Druckluft und Reinigungsgerät
(Bürstel oder Pinsel).
Schranktür offen Zuviel Umgebungsluft im Schaltschrank Keine Gerätestörung. Schranktür schließen oder das Kühl-
gerät ausschalten.
Der Schutzgrad des Schrankes ist kleiner als
IP54
Keine Gerätestörung. Öffnungen im Schaltschrank wie z.B.
Kabeldurchgänge hermetisch verschließen.
Zuviel Kondenswasserbildung
Schranktür geschlossen
Die Dichtung zwischen Schrank und Kühlgerät ist
nicht richtig angebracht
Dichtung kontrollieren und Abhilfe schaffen.
12
FRA
1. Emploi du climatiseur.
Les climatiseurs décrits dans ce manuel ont été
étudiés et développés pour refroidir l'air à l'intérieur
des armoires électriques, afin de protéger les
composants sensibles aux sollicitations thermi-
ques. Ils fournissent aussi une protection IP54
contre la pénétration de substances nuisibles ou
d'agents agressifs.
2. Mises à jour.
Dans un souci de mise à jour constant, Pavarini
Components se réserve le droit d’actualiser ses
produits et ses notices à tout moment et sans pré-
avis. Il est précisé qu’au moment de la vente ce
produit et la notice qui l’accompagne ne peuvent
pas être considérés comme obsolètes pour la
seule raison qu’ils n’auront pas été mis à jour.
3. Données techniques.
(Figure F.114.0 et F.115.0)
4. Description de la fourniture.
L'emballage contient :
1
1
1
1
8
8
8
1
climatiseur
notice de montage et de fonctionnement
avec certification de conformité CE
certificat d'essai
gabarit de perçage échelle 1:1
écrous M8
rondelles plates 8.4x24 mm
tiges filetées M8x30 mm
joint d'étanchéité adhésif 10x5 mm
(figure F. 118.0)
5. Vérifications préliminaires.
Pendant le transport et l'emmagasinage, le
climatiseur doit être maintenu dans la position
clairement indiquée sur l'emballage (figure
F.1.0). Il ne doit pas non plus être exposé à
des températures supérieures à 70 °C
Au moment de la réception, vérifiez si l'em-
ballage n'a pas été endommagé pendant le
transport.
La température ambiante du lieu d'installation
de l’armoire ne doit pas dépasser 50°C. Dans
tous les cas, elle ne doit pas dépasser la
température maximum d'exercice du climati-
seur mentionnée dans les données techni-
ques. Le climatiseur ne doit pas être monté
près de sources de chaleur ou de flux d'air
chaud.
L’armoire doit avoir une étanchéité égale ou
supérieure à IP54. Si ce n'est pas le cas, il
pourrait y avoir formation excessive de con-
densation à l'intérieur. Colmatez bien les pas-
sages des câbles et les ouvertures dans l'ar-
moire.
Il faut vérifier que dans le milieu extérieur il
n'y ait pas de concentrations excessives de
substances solides contaminantes et/ou de
substances chimiques agressives.
Le flux d'air en entrée et en sortie du climati-
seur ne doit pas être gêné par des cloisons
ou des objets trop proches. Dans ce but et en
ce qui concerne le flux d'air extérieur, res-
pectez les distances minimales (figure
F.112.0) tandis que le flux d'air à l'intérieur de
l’armoire ne doit pas être gêné par les com-
posants électriques.
La tension d'alimentation disponible doit
correspondre à celle reportée sur la plaquette
d'identification du climatiseur.
Le climatiseur doit être monté dans la posi-
tion prévue. L'inclinaison maximale tolérée
par rapport à la verticale est de 2°.
Le climatiseur doit être installé avec le trou
d'aspiration de l'air de l'armoire le plus haut
possible.
Avant de pratiquer les trous dans l’armoire,
vérifiez si l’application des fixations et du joint
ne gêne pas le fonctionnement des instru-
ments contenus dans l’armoire.
6. Montage.
Coupez l'arrivée de courant avant toute interven-
tion dans l'armoire électrique. Le conditionneur est
appliqué sur la partie externe de l'armoire électri-
que par l'intermédiaire des accessoires du kit
standard fourni à cet effet. Réaliser sur l'armoire
les trous et les découpes nécessaires (figure
F.117.0), en utilisant le gabarit de perçage à
l'échelle 1:1 fourni à cet effet. Appliquer la garni-
ture sur le conditionneur côté accouplement avec
l'armoire en faisant référence au schéma de mon-
tage (figure F.118.0). Pour soulever le condition-
neur en conditions de sécurité, il est possible d'uti-
liser les deux brides de levage présentes sur la
partie supérieure du conditionneur (figure F.113.0).
7. Vidange de la condensation.
La condensation qui, en fonction de la température
et de l'humidité ambiantes, se forme sur l'échan-
geur qui refroidit l'air de l'armoire, n'est pas une
anomalie mais une caractéristique de fonctionne-
ment normal du climatiseur. La condensation est
évacuée vers l'extérieur à travers un tuyau de vi-
dange situé dans la partie basse du climatiseur. A
cette évacuation, il est nécessaire de raccorder un
tuyau en plastique acheminant la condensation
vers un autre point de telle sorte que son évacua-
tion s'effectue à hauteur d'une zone n'exposant
pas le personnel à des risques de chute par glis-
sade. Dans ce cas, vérifiez si la condensation
s'écoule sans problème. Evitez un parcours hori-
zontal de plus de 0,5 m, des tronçons à contre-
pente et la formation involontaire de siphons (fi-
gure F.119.0). L'extrémité du tuyau de vidange de
la condensation doit toujours être libre, jamais im-
mergée. Par conséquent, ne placez jamais l'ex-
trémité du tuyau de vidange dans des conteneurs
pour la récupération de la condensation (figure
F.120.0). Il est interdit de laisser les portes de l'ar-
moire ouvertes pendant le fonctionnement du cli-
matiseur car cela génère une quantité trop impor-
tante de condensation (figure F.121.0). Il est
conseillé de monter un interrupteur de position sur
la porte qui coupe le climatiseur en cas d'ouverture
de l'armoire.
8. Branchement électrique.
Attention ! Le branchement électrique doit être
effectué par des électriciens expérimentés et
agréés. Coupez l'arrivée de courant vers l'armoire
avant de procéder au branchement. Contrôlez si la
tension d'alimentation disponible correspond à
celle reportée sur la plaquette d'identification du
climatiseur. L’alimentation du climatiseur doit être
protégée par un sectionneur/fusible ou un dis-
joncteur garantissant une ouverture de contact
d'au moins 3 mm selon les étalonnages reportés
(figure F.115.0). Branchez les câbles dans le bor-
nier en suivant le schéma électrique et en faisant
attention à l'identification des bornes. Après avoir
été arrêté, le climatiseur ne doit pas être remis en
route immédiatement. Il est donc conseillé de pré-
voir un temporisateur pour retarder la remise en
route de 3 minutes. Débranchez le climatiseur
avant d'effectuer les tests électriques de l'armoire.
9. Première mise en route et réglage.
Si avant d'être monté, le climatiseur a été laissé
dans une mauvaise position (figure F.1.0) attendez
8 heures au moins avant de le brancher. Autre-
ment, 30 minutes suffisent à faire arriver l'huile
dans le compresseur puis à brancher le climati-
seur. Le ventilateur qui brasse l'air de l'armoire se
met immédiatement en route en uniformisant ainsi
la température à l’intérieur de l'armoire. Si cette
température dépasse le seuil mis au point sur le
thermostat de régulation, le compresseur et les
ventilateurs de l'air extérieur se mettent en route et
entament le cycle de refroidissement qui se ter-
mine lorsque la température intérieure atteint la li-
mite inférieure du différentiel de fonctionnement
qui a une valeur fixe égale à 4 K. Le thermostat est
réglé en usine à 35 °C. Pour modifier la valeur de
température, accéder au thermostat situé à l'inté-
rieur du boîtier électrique sur la partie inférieure du
conditionneur (figure F.122.0). L'échelle graduée
de 0 à 40 °C permet de régler la température sur la
valeur souhaitée.
Pour économiser l'énergie et minimiser la produc-
tion de condensation, il est conseillé de ne pas
descendre en dessous de 30 °C.
10. Entretien.
Attention ! Avant toute intervention coupez tou-
jours l'arrivée de courant. Le climatiseur requiert
peu d’entretien. L'entretien se résume donc aux
opérations suivantes : nettoyage des composants
internes en insufflant de l’air comprimé à une pres-
sion maximale de 4 bars (figure F.123.0) et
contrôle périodique selon le tableau suivant:
Description de l'opération Fréquence
Contrôle, nettoyage et
éventuel remplacement du
filtre à air
Toutes les 2
semaines
Contrôle et nettoyage éven-
tuel de l'échangeur de cha-
leur de l'air extérieur.
Tous les 3
mois
Contrôlez la vidange de la
condensation. Tous les 3
mois
Contrôlez les ventilateurs
pour d'éventuelles surchauf-
fes ou des vibrations exces-
sives.
Tous les 6
mois
Les réparations éventuelles doivent être effectuées
par un personnel spécialisé et agréé en utilisant
que des pièces de rechange d'origine.
11. Informations techniques.
11.1 Principe de fonctionnement.
Le fonctionnement du climatiseur pour armoires
électriques se base sur un circuit frigorifique cons-
titué de quatre composants principaux : le com-
presseur, l'évaporateur, le condenseur et le dispo-
sitif d’expansion (figure F.124.0). Le circuit est
étanche et le fluide réfrigérant circule à l'intérieur.
Le fluide réfrigérant utilisé est le R407C, exempt
de chlore, et donc non polluant car il ne s'attaque
pas à la couche d'ozone. L'unité se divise en deux
sections hermétiquement séparées, où sont traités
l'air ambiant et l'air de l'armoire sans qu'ils entrent
en contact entre eux. Le compresseur (CP) com-
prime le fluide réfrigérant en l'amenant à haute
pression et à température élevée. Poussé par le
compresseur, le fluide passe dans la batterie
d'échange thermique appelé condenseur (C) où il
est refroidi par l'air ambiant pour se transformer à
l'état liquide. Dans cet état, il est collecté par le ré-
cepteur (R) depuis lequel il passe ensuite à travers
la vanne thermostatique (EXP) dans laquelle il est
nébulisé. Il est ensuite réceptionné par la batterie
d'échange thermique appelé évaporateur (E) à tra-
vers laquelle il absorbe la chaleur de l'air de l'ar-
moire, qui se refroidit, et retourne à l'état gazeux,
grâce à la chaleur absorbée. Le gaz est à nouveau
aspiré par le compresseur et le cycle à peine décrit
se répète.
11.2 Dispositifs de sécurité.
Le circuit frigorifique est doté d'un pressostat de
haute pression Hp et d'un pressostat de basse
pression Lp (figure F.124.0) réglés respectivement
sur les pressions de service maximum et minimum
du conditionneur. Dans le cas où l'un des deux
seuils serait dépassé, le pressostat interrompt le
fonctionnement du compresseur. Leur réarmement
est automatique. Une protection thermique a été
1
2
3
4
1
4
13
prévue à l'intérieur ou à l’extérieur des ventilateurs
et du compresseur qui interrompt leur fonctionne-
ment en cas de surchauffe anormale.
11.3 Economies d'énergie.
Pour optimiser les économies d'énergie le
conditionneur est doté d'un thermostat de réglage
de la ventilation du condenseur. Lorsque la
température externe est inférieure à 30°C (réglage
fixe) l'un des deux ventilateurs côté condensation
est arrêté.
11.4 Mise au rebut.
Attention ! Le climatiseur contient du fluide ré-
frigérant R407C et une petite quantité d'huile
de lubrification. Ces composants sont polluants
et ne doivent pas être dispersés dans l'environne-
ment. Le changement, la réparation et le traite-
ment final doivent être effectués par des entrepri-
ses spécialisées.
NOTE
Rangez soigneusement la documentation dans un
endroit sec.
12. Petit guide de dépannage
Anomalie Conditions Causes Solution
La température dans l'armoire est inférieure à
celle de l'étalonnage du thermostat de régulation.
Ce n'est pas une anomalie du climatiseur. Pour vérifier le
fonctionnement lors de l'essai, abaissez l'étalonnage du
thermostat jusqu'à la mise en route du compresseur et du
ventilateur extérieur puis rétablissez l'étalonnage.
Le ventilateur intérieur fonctionne, le
ventilateur extérieur et le compresseur
ne fonctionnent pas.
Thermostat de régulation défectueux. Changez le thermostat de régulation.
Aucun composant ne fonctionne Absence de tension. Ce n'est pas une anomalie du climatiseur.
Vérifiez si le câble d'alimentation est bien introduit
dans les bornes.
Contrôlez si la porte de l'armoire et les interrupteurs
sont fermés.
Climatiseur sans fluide. Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique
agréé par le fabricant
Le compresseur, les ventilateurs exté-
rieur et intérieur fonctionnent.
Panne mécanique du compresseur. Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique
agréé par le fabricant
Condenseur électrique ventilateur intérieur dé-
fectueux.
Changez le condenseur électrique du ventilateur intérieur Le compresseur et le ventilateur exté-
rieur fonctionnent, le ventilateur intérieur
ne fonctionne pas Ventilateur intérieur défectueux. Changez le ventilateur intérieur
Protecteur ampèremétrique compresseur défec-
tueux (extérieur au compresseur, s'il a été prévu).
Changez le protecteur ampèremétrique (s'il a été prévu)
Relais ou PTC mise en route compresseur dé-
fectueux.
Changez le relais ou le PTC de mise en route de compres-
seur
Condenseur électrique mise en route compres-
seur défectueux (s'il a été prévu)
Changez le condenseur électrique de mise en route com-
presseur (s'il a été prévu)
Moteur intérieur compresseur défectueux. Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique
agréé par le fabricant
Pressostat de haute ou basse pression défec-
tueux.
Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique
agréé par le fabricant
Le climatiseur ne refroidit pas.
Les ventilateurs extérieur et intérieur
fonctionnent, le compresseur ne fonc-
tionne pas.
Contacteur compresseur défectueux. Changez le contacteur
Les ventilateurs extérieur et intérieur
fonctionnent, le compresseur fonctionne
de façon continue.
Le climatiseur n'est pas assez puissant par rap-
port à la quantité de chaleur dissipée dans l'ar-
moire.
Remplacez le climatiseur par un autre de puissance supé-
rieure
Le ventilateur intérieur fonctionne, le
ventilateur extérieur et le compresseur
fonctionnent par intermittence.
Charge de fluide insuffisante dans le climatiseur Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique
agréé par le fabricant
Déclenchement du pressostat de haute pression:
Température ambiante supérieure à la li-
mite maximale de fonctionnement admise.
Batterie d'échange thermique(condenseur)
sale ou engorgée.
Ventilez la pièce où est installée l'armoire pour faire
baisser la température
Nettoyez l'échangeur avec de l'air comprimé et du dé-
tergent.
Le climatiseur ne refroidit pas suffi-
samment
Les ventilateurs extérieur et intérieur
fonctionnent, le compresseur fonctionne
par intermittence.
Déclenchement du protecteur thermique dans le
compresseur :
Température ambiante supérieure à la li-
mite maximale de fonctionnement admise.
Batterie d'échange thermique(condenseur)
sale ou engorgée.
Ventilez la pièce où est installée l'armoire pour faire
baisser la température
Nettoyez l'échangeur avec de l'air comprimé et du dé-
tergent
La porte de l'armoire est ouverte. Trop d'air ambiant dans l'armoire Ce n'est pas une anomalie du climatiseur. Fermez la porte
de l'armoire ou désactivez le climatiseur
L'indice de protection de l'armoire est inférieur à
IP54
Ce n'est pas une anomalie du climatiseur. Bouchez les ou-
vertures de l'armoire, comme les passages des câbles
Formation excessive de condensa-
tion
La porte de l'armoire est fermée.
Le joint d'assemblage armoire/climatiseur n'a pas
été bien appliqué
Contrôlez le joint et changez-le en cas de besoin
14
ESP
1. Uso previsto del acondicionador.
Las unidades refrigeradoras descritas en este
manual se han desarrollado y construido para re-
frigerar el aire contenido en el interior de los ar-
marios eléctricos, a fin de proteger los dispositi-
vos ubicados en su interior sensibles a las tempe-
raturas elevadas, a la vez que proporcionan una
protección IP54 contra la entrada de substancias
contaminantes y de agentes agresivos.
2. Puestas al dia.
Pavarini Components se reserva el derecho de
modificar y poner al dia el producto y el manual
correspondiente sin previo aviso, en base a los
nuevos desarrollos tecnológicos. Por lo tanto, en
el momento de la comercialización, el presente
manual y el producto corrispondiente no puede
ser considerado inadecuado sólo se tratta de no
demorar la entrega del equipo actualizado.
3. Características técnicas.
(Figuras F.114.0 y F.115.0)
4. Alcance de su ministro.
El embalaje contiene:
1
1
1
1
8
8
8
1
acondicionador
manual de instalación, uso y manteni-
miento con certificado de conformidad CE
certificado de ensayo
plantilla de taladros en escala 1:1
tuercas M8
arandelas planas 8.4x24 mm
prisioneros M8x30 mm
cinta selladora autoadhesiva 10x5 mm
(figura F. 118.0)
5. Operaciones previas al montaje.
Durante el transporte y el almacenamiento
el acondicionador debe mantenerse en la
posición claramente indicada en el embalaje
(figura F.1.0) y no debe exponerse a tempe-
raturas superiores a 70 °C
El embalaje no debe presentar daños deri-
vados del transporte. Hay que comprobarlo
en el momento de la recepción.
La temperatura ambiente del lugar de insta-
lación del armario no debe ser superior a
50°C o, en cualquier caso, no debe ser su-
perior a la máxima temperatura de funcio-
namiento del refrigerador especificada en la
placa de datos del mismo. Colocar el refrige-
rador lejos de fuentes de calor o flujos de ai-
re caliente.
La estanqueidad del armario ha de ser IP54
o superior. De no ser así puede formarse
una excesiva condensación. Por consi-
guiente, sellar bien los pasos de los cables u
otras aperturas en el armario.
Comprobar que el ambiente externo no pre-
sente concentración de contaminantes sóli-
dos y/o quÍmicos agresivos de modo exce-
sivo.
Los flujos del aire en entrada y en salida del
refrigerador no deben estar obstaculizados
por paredes u objetos demasiado cercanos.
A tal fin, por lo que respecta al flujo de aire
externo, mantener las distancias mínimas
(figura F.112.0). El flujo del aire interno al
armario no debe estar obstaculizado por
componentes eléctricos presentes en el ar-
mario.
La tensión de alimentación disponible debe
coincidir con las características indicadas en
la placa de datos del acondicionador.
El acondicionador debe instalarse en la po-
sición prevista. La desviación máxima de la
línea perpendicular es de 2°.
El acondicionador debe instalarse con el ori-
ficio de aspiración del aire del armario en el
punto más alto posible.
Antes de realizar los taladros y el corte so-
bre el armario, cerciorarse de que los ele-
mentos de fijación y de acoplamiento no es-
torbarán ni interferirán con el apare llaje co-
locado en el mismo armario.
6. Montaje.
Antes de realizar cualquier operación dentro del
armario hay que desconectar la alimentación. El
acondicionador se monta en el exterior del arma-
rio eléctrico, por medio de los accesorios presen-
tes en el kit estándar suministrado en dotación.
Efectuar en el armario los taladrados y los cortes
necesarios (figura F.117.0), utilizando la plantilla
de taladros en escala 1:1 incluida en el sumini-
stro. Aplicar la junta al acondicionador, en el lado
de acoplamiento al armario, siguiendo el esque-
ma de montaje indicado (figura F.118.0). Para le-
vantar el acondicionador en condiciones de segu-
ridad, se pueden utilizar las dos bridas de eleva-
ción situadas en la parte superior del acondicio-
nador (figura F.113.0).
7. Eliminación del agua de condensación.
El agua de condensación que, en función de la
temperatura y de la humedad ambiente, se forma
en el intercambiador que enfría el aire del arma-
rio, no es una anomalía, sino una característica
del funcionamiento normal del acondicionador. El
agua de condensación se evacua al exterior a
través de un tubo de desagüe situado en la parte
inferior del acondicionador. Para ello se debe co-
nectar a este desagüe un tubo de plástico que
lleve el agua de condensación a otra posición, de
modo que se evacue en una zona donde no exi-
sta el riesgo de resbalones. En este caso ase-
gurarse de que el agua de condensación fluya sin
obstáculos. Evitar tramos superiores a 0,5 metros
de tubo horizontal, tramos en contrapendiente y la
formación involuntaria de sifones (figura F.119.0).
El extremo del tubo de desagüe del agua de con-
densación ha de estar siempre libre, nunca su-
mergido, por lo tanto nunca hay que colocar el e-
xtremo del tubo de desagüe en el interior de con-
tenedores de recogida del agua de condensación
(figura F.120.0). Utilizar el acondicionador con las
puertas del armario abiertas genera unas canti-
dades excesivas de agua de condensación, por lo
que no se autoriza usar el aparato en dichas con-
diciones (figura F.121.0). Se aconseja usar un in-
terruptor de posición en la puerta que detenga el
funcionamiento del acondicionador en caso de
apertura.
8. Conexión eléctrica.
¡Atención! La conexión eléctrica debe ser e-
fectuada por personal especializado y autori-
zado. Quitar la tensión al armario antes de efec-
tuar la conexión. La tensión de alimentación di-
sponible debe coincidir con los valores indicados
en la placa de datos del acondicionador. La ali-
mentación del acondicionador debe estar prote-
gida por un disyuntor/fusible o un interruptor ma-
gnetotérmico con distancia entre los contactos de
3 mm como mínimo cuando está abierto según
los valores de regulación indicados (figura
F.115.0). Conectar los cables a la regleta de bor-
nes según lo indicado en el esquema eléctrico,
prestando atención a individuar correctamente los
bornes. Después de una parada no hay que vol-
ver a encender inmediatamente el acondiciona-
dor. Por consiguiente, se aconseja usar un mando
temporizado que retarde 3 minutos la activación.
Desconectar el acondicionador antes de efectuar
las pruebas eléctricas de ensayo del armario.
9. Primera puesta en marcha y regulación.
Si el refrigerador, antes del montaje, hubiera e-
stado en posición incorrecta (figura F.1.0), hay
que esperar por lo menos 8 horas antes de dar
tensión. Si, por el contrario, la posición fuera cor-
recta, será suficiente esperar 30 minutos para que
el aceite se acumule en el compresor. Seguida-
mente encender el refrigerador. El ventilador que
mueve el aire del armario se pondrá inmediata-
mente en funcionamiento, consiguiendo así una
temperatura uniforme en el interior del armario. Si
esta temperatura es superior al umbral progra-
mado en el termostato de regulación, se activan
el compresor y los ventiladores del aire exterior,
iniciando así el ciclo de refrigeración. El ciclo de
refrigeración termina cuando la temperatura in-
terna alcanza el límite inferior del diferencial de
funcionamiento, que tiene un valor fijo de 4 K. El
termostato se programa en fábrica a 35 °C. Para
modificar la programación de la temperatura hay
que acceder al termostato situado en el interior
del armario eléctrico, en la pare inferior del acon-
dicionador (figura F.122.0). La escala graduada
de 0 a 40 °C permite programar la temperatura al
valor deseado.
Para el ahorro energético y reducir al mínimo la
producción de agua de condensación, se aconse-
ja no descender por debajo de 30 °C.
10. Mantenimiento.
¡Atención! Antes de efectuar cualquier inter-
vención, la unidad de refrigeración debe que-
dar desconectada de la red eléctrica. El acon-
dicionador es del tipo de bajo mantenimiento. Las
únicas operaciones requeridas son la limpieza de
los componentes internos, que deberá llevarse a
cabo con aire comprimido a una presión máxima
de 4 bar (figura F.123.0) y el control periódico se-
gún cuanto indicado a continuación:
Intervención Frecuencia
Controlar, limpiar y si fuera
necesario cambiar el filtro del
aire
Cada dos
semanas
Controlar y si fuera necesa-
rio limpiar el cambiador de
calor del aire exterior
Cada 3 me-
ses
Controlar la eficacia de la
evacuación del agua de con-
densación.
Cada 3 me-
ses
Controlar los ventiladores: no
deben sobrecalentarse ni vi-
brar excesivamente
Cada 6 me-
ses
Las reparaciones que pudieran ser necesarias só-
lo podrán ser efectuadas por personal especia-
lizado y autorizado, utilizando exclusivamente re-
cambios originales.
11. Información técnica.
11.1 Principio de funcionamiento.
El acondicionador para cuadros eléctricos trabaja
sobre la base de un circuito frigorífico constituido
por cuatro elementos principales: compresor, e-
vaporador, condensador y dispositivo de expan-
sión (figura F.124.0). El circuito es estanco y en él
circula el fluido refrigerante. El fluido utilizado es
R407C, exento de cloro, con daño nulo para el
ozono atmosférico. La unidad está dividida en dos
secciones, herméticamente separadas, donde se
tratan el aire del medio ambiente y el aire del ar-
mario sin que entren en contacto entre sí. El
compresor (CP) comprime el fluido frigorífico lle-
vándolo a alta presión y a alta temperatura. Em-
pujado por el compresor, el fluido pasa a la bate-
ría de intercambio térmico llamada condensador
(C), donde es enfriado por el aire del ambiente,
pasando así de gas a líquido. En este estado lí-
quido es recogido por el receptor de líquido (R)
desde donde pasa a través de la válvula termo-
stática (EXP) en la cual se pulveriza. Segui-
damente es recibido por la batería de intercambio
térmico, llamada evaporador (E), a través de la
cual absorbe calor del aire del armario, pasando
1
2
3
4
1
4
15
así de líquido a gas. De esta manera el armario
se enfría. El gas es pues aspirado nuevamente
por el compresor y se repite el ciclo ya descrito.
11.2 Dispositivos de seguridad.
El circuito frigorífico está provisto de un presósta-
to de alta presión Hp y de un presóstato de baja
presión Lp (figura F.124.0) que están ajustados a
la máxima y a la mínima presión de ejercicio del
acondicionador respectivamente. Si se supera
uno de los dos umbrales, el presóstato interrumpe
el funcionamiento del compresor. Son del tipo con
restablecimiento automático. Los ventiladores y el
compresor están equipados con una protección
térmica que interrumpe el funcionamiento en caso
de sobretemperaturas anómalas.
11.3 Ahorro energético.
Para optimizar el ahorro energético, el acondicio-
nador está equipado con un termostato de parcia-
lización de la ventilación del condensador. Cuan-
do la temperatura exterior desciende por debajo
de 30°C (tarado fijo) se para uno de los dos ven-
tila-dores del lado de condensación.
11.4 Eliminación.
¡Atención! El acondicionador contiene fluido
frigorífico R407C y pequeñas cantidades de
aceite lubricante. Estos componentes son conta-
minantes y no deben tirarse al medio ambiente.
La sustitución, reparación y la eliminación final
deben ser realizadas por expertos.
NOTA
Guarden cuidadosamente la documentación en
un sitio seco.
12. Solución de las anomalías
Anomalía Condiciones Causas Solución
Temperatura en armario inferior a la ajustada en
el termostato de regulación
No es una anomalía de la unidad de refrigeración. Para
comprobar el funcionamiento, ajustar a un valor más bajo el
termostato hasta que se pongan en marcha el compresor y
el ventilador externo, seguidamente restablecer el ajuste o-
riginal.
Ventilador interno funciona, ventilador
externo y compresor no funcionan
Termostato de regulación averiado Sustituir el termostato de regulación
No funciona ningún componente Falta tensión a la unidad No es una anomalía de la unidad de refrigeración
Comprobar que el cable de alimentación esté bien
conectado en los bornes
Comprobar que las puertas del armario y los interrup-
tores estén cerrados
Unidad de refrigeración descarga del fluido Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asisten-
cia Técnica del Constructor
Compresor, ventilador externo e interno
funcionan
Avería mecánica del compresor Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asisten-
cia Técnica del Constructor
Condensador eléctrico del ventilador interno ave-
riado
Sustituir el condensador eléctrico ventilador interno Compresor y ventilador externo funcio-
nan, ventilador interno no funciona
Ventilador interno averiado Sustituir el ventilador interno
Protector amperimétrico compresor averiado (e-
xterno al compresor, si estuviera presente)
Sustituir el protector amperimétrico (si estuviera presente)
Relé o PTC arranque compresor averiado Sustituir el relé o PTC arranque compresor
Condensador eléctrico arranque compresor ave-
riado (si estuviera presente)
Sustituir el condensador eléctrico arranque compresor (si
estuviera presente)
Motor interno compresor averiado Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asisten-
cia Técnica del Constructor
Presostato de alta u baja presión averiado Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asisten-
cia Técnica del Constructor
No enfría
Ventilador externo e interno funcionan,
compresor no funciona
Contactor compresor averiado Sustituir el contactor
Ventiladores externo e interno funcionan,
compresor funciona continuamente
Unidad de refrigeración subdimensionado re-
specto al calor disipado en el armario
Sustituir la unidad refrigeradora con otra de mayor potencia
Ventilador interno funciona, ventilador
externo y compresor funcionan intermi-
tentemente
Insuficiente carga de gas en la unidad de refrige-
ración
Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asisten-
cia Técnica del Constructor
Presostato alta presión activado:
Temperatura ambiente superior al límite
máximo de funcionamiento
Batería de cambio térmico (condensador)
sucia u obstruida
Ventilar el local en el que está ubicado el armario pa-
ra bajar la temperatura del ambiente
Limpiar el cambiador con aire comprimido y deter-
gente
No enfría suficientemente
Ventiladores externo e interno funcionan,
compresor funciona intermitentemente
Protector térmico interno compresor activado:
Temperatura ambiente superior al límite
máximo de funcionamiento
Batería de cambio térmico (condensador)
sucia u obstruida
Ventilar el local en el que está ubicado el armario pa-
ra bajar la temperatura del ambiente
Limpiar el cambiador con aire comprimido y deter-
gente
Puerta del armario abierta Excesiva cantidad de aire ambiente en el armario No es una anomalía de la unidad de refrigeración. Cerrar la
puerta del armario o deshabilitar la unidad de refrigeración
Armario con grado de protección inferior a IP54 No es una anomalía de la unidad de refrigeración. Sellar las
aperturas del armario, por ejemplos, pasos y subidas de ca-
bles
Excesiva formación de agua de
condensación
Puerta del armario cerrada
Junta de acoplamiento armario/unidad de refrige-
ración mal aplicada
Controlar las juntas y reparar si fuera necesario
13.
16
Wiring diagram / Schema elettrico / Anschlusschema
Schéma électrique / Esquema eléctrico
ENG
ITA
DEU
CT compressor contactor CT contattore compressore CT Kontaktgeber des Kühlmittelverdichters
F1 fuse F1 fusibile F1 Sicherung
F2 fuse F2 fusibile F2 Sicherung
MT1 compressor MT1 compressore MT1 Kältemittelverdichter
MT2 evaporator fan MT2 ventilatore evaporatore MT2 Verdampferventilator
MT3 condenser fan MT3 ventilatore condensatore MT3 Verflüssigerventilator
P1 low pressure pressostat P1 pressostato di bassa pressione P1 Niederdruckwächter
P2 high pressure pressostat P2 pressostato di alta pressione P2 Hochdruckwächter
RT timer RT temporizzatore RT Zeitschalter
R1 voltage on relay R1 relè presenza tensione R1 Versorgungsspannung Relais
SA magnetothermic switch SA interruttore magnetotermico SA Magnetothermische Schalter
TR autotransformer TR autotrasformatore TR Spartransformator
T1 adjustment thermostat T1 termostato di regolazione T1 Einstellthermostat
T2 fan regulator thermostat T2 termostato regolazione parzializzazione T2 Thermostat für die Lüfterdrosselung
X terminal board X morsettiera X Klemmbrett
FRA
ESP
CT contacteur compresseur CT contactor compresor
F1 fusible F1 fusible
F2 fusible F2 fusible
MT1 compresseur MT1 compresor
MT2 ventilateur évaporateur MT2 ventilador del evaporador
MT3 ventilateur condenseur MT3 ventilador del condensador
P1 pressostat de basse pression P1 presóstato de baja presión
P2 pressostat de haute pression P2 presóstato de alta presión
RT timer RT temporizador
R1 relais presence tension R1 relé presencia tensión
SA commutateur magnetothermique SA interruptor magnetotérmico
TR autotransformateur TR autotransformador
T1 thermostat de regulation T1 termostato de regulación
T2 thermostat de réglage ventilateurs T2 termostato de parcialización ventiladores
X bornier X bornes
17
EGO60M / EGO80M
TSE086R00
EGO60N / EGO80N
TSE087R00
3130
30 3433
3232 35
34 34 37
36 36 38 39
38 39 42
40 41 43 PE PEPEPE
3130
30 3433
3232 35
34 34 37
36 36 38 39
38 39 42
40 41 43 PE PEPEPE
18
14.
Spare parts / Ricambi / Ersatzteile
Pièces détachées / Piezas de repuestro
ENG
ITA
DEU
11. autotransformer 11. autotrasformatore 11. Spartransformator
12. condenser fan 12. ventilatore condensatore 12. Verflüssigerlüfter
13. evaporator fan 13. ventilatore evaporatore 13. Verdampferlüfter
16. high pressure pressostat 16. pressostato alta pressione 16. Hochdruckwächter
17. adjustment thermostat 17. termostato regolazione 17. Thermostat
18. compressor 18. compressore 18. Kompressor
20. filter 20. filtro 20. Filtertrockner
21. assembly accessories kit 21. sacchetto accessori di montaggio 21. Beutel mit Montagezubehör
35. evaporator fan capacitor 35. condensatore elettrico ventil. evaporatore 35. elekt. Kondensator Verdampferlüfter
36. condenser fan capacitor 36. condensatore elettrico ventil.condensatore 36. elekt. Kondensator Verflüssigerlüfter
47. junction box 47. scatola elettrica generale 47. Hauptverteilerkasten
78. thermostat valve 78. valvola termostatica 78. Thermostatventil
79. low pressure pressostat 79. pressostato bassa pressione 79. Niederdruckwächter
80. liquid receiver 80. ricevitore liquido 80. Kühlmittelauffangbehälter
81. fan regulator thermostat 81. termostato parzializzazione ventilatori 81. Thermostat für die Lüfterdrosselung
FRA
ESP
11. autotransformateur 11. autotransformador
12. ventilateur condenseur 12. ventilador condensador
13. ventilateur évaporateur 13. ventilador evaporador
16. pressostat de haute pression 16. presóstato de alta presión
17. thermostat de régulation 17. termostato de regulación
18. compresseur 18. compresor
20. filtre 20. filtro
21. pochette petites fournitures de montage 21. bolsa de accesorios de montaje
35. condenseur électrique ventilateur
évaporateur 35. condensador ventilador eléctrico evapora-
dor
36. condenseur électrique ventilateur
condenseur 36. condensador ventilador eléctrico conden-
sador
47. boîtier électrique général 47. caja eléctrica general
78. vanne thermostatique 78. válvula termostática
79. pressostat de basse pression 79. presóstato de baja presión
80. récepteur de liquide 80. receptor de líquido
81. thermostat de réglage ventilateurs 81. termostato de parcialización ventiladores
ENG ITA DEU FRA ESP
When ordering the fol-
lowing informations
are essential:
In caso d’ordine le se-
guenti informazioni
sono assolutamente
necessarie:
Bei einer Bestellung
bitte die folgenden In-
formationen unbedingt
angeben:
Lors de la commande,
il faut toujours men-
tionner les informa-
tions suivantes:
En caso de pedido de
piezas de repuesto,
siempre indicar los si-
guientes datos:
Model Modello Modell Modèle Modelo
Serial number N. di serie Seriennummer N° de série N. de serie
Date of production Data di produzione Herstellungsdatum Année de fabrication Fecha de fabricación
Requested parts’ code Codice parti richieste Kennziffern der ge-
wünschten Teile
N° de référence Codigo de las piezas so-
licitadas
19
EGO60M
EGO60N
EGO80M
EGO80N
20
Notes
21
Notes
22
GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE / GARANTIE / GARANTÍA
ENG
Pavarini Components Spa guarantees its product free from Quality defects. It also guarantees for:
12 months all the product’s components starting from the date they are put on the market and when they are used in the following conditions:
1) When the temperatures of the panel or enclosure are no higher or lower than those indicated on the rating plate.
2) In circuits or systems that do not require cooling capacities higher than those indicated on the rating plate.
3) On premises where the temperatures are no higher or lower than those indicated on the rating plate.
4) On panels or enclosures with at least a minimum protection level of IP54
5) When the instructions given in the “operating and maintenance” manual, provided with each single product, are fully complied with.
This guarantee does not cover any damage to the product due to:
a) using a type and quantity of gas in the cooling circuit different to that indicated on the rating plate.
b) using the product on unsuitable premises: where there is an acid or corrosive atmosphere.
For each component found to be faulty during the term of the guarantee, Pavarini Components Spa will, according to its unquestionable judgement, repair and/or substitute the faulty components free of
charge either at its factory or in one of its authorised companies. Any additional expenses incurred for removing, handling and installation if required are not payable by Pavarini Components Spa. Any
maintenance work needed and requested by the customer care/of his premises, even if it is during the term of the guarantee, will be billed according to the ANIMA rates. The products repaired or substi-
tuted in no way modify the time the guarantee starts or ends. Pavarini Components spa can in no way be held liable except for repairing or substituting faulty products and if such products have to be re-
delivered it will be on a Carriage Forward basis. It is the customer’s responsibility to see to the correct earthing, installation and power supply of the product in compliance with current standards. Refer-
ence must be made to the current laws in force regarding liability for damage caused by a faulty product, for which Pavarini Components Spa is insured. For the purposes of such laws, please note that
the date the product was placed on the market is the date written on its rating plate.
To benefit from the guarantee terms and relative product information it is essential to have the purchase document and the serial number of the product which you will find on the rating
plate. The rating plate is printed on plastic and the writing will remain for a long time even on premises and in environments where conditions are particularly bad.
ATTENTION: the guarantee is automatically invalidated if the product is tampered with in any way.
ITA
La Pavarini Components Spa garantisce che il prodotto e’ esente da difetti Qualitativi. Garantisce inoltre per:
12 mesi tutti i componenti del prodotto, a partire dalla data di immissione sul mercato, quando opera nelle seguenti condizioni:
1) Con temperature del quadro o dell’armadio non superiori e non inferiori alle temperature indicate nella targa dati.
2) In circuiti o sistemi che non richiedano potenze di raffreddamento superiori alla potenza indicata sulla targa dati
3) In ambienti con temperature non superiori o non inferiori a quelle indicate sulla targa dati
4) Su quadri o armadi con almeno un grado di protezione minimo IP54
5) Quando si rispettano in forma integrale le norme presenti sul manuale di “uso e manutenzione “ in dotazione per ogni singolo prodotto.
Questa garanzia non copre eventuali danni causati al prodotto per:
a) Introduzione nel circuito frigorifero di gas diversi per quantità e qualità da quello indicato nella targa dati
b) Funzionamento del prodotto in ambienti non idonei quali, atmosfera acida o corrosiva.
Per ogni componente risultato difettoso, nel periodo di garanzia, la Pavarini Components Spa provvederà a proprio insindacabile giudizio alla riparazione e/o sostituzione, presso i propri stabilimenti o in
azienda autorizzata dalla medesima, senza alcun addebito dei componenti risultati difettosi. Eventuali spese aggiuntive derivanti dalla rimozione, movimentazione ed eventuale installazione non saranno
imputabili a Pavarini Components Spa. Gli interventi di manutenzione, anche nel periodo di garanzia, richiesti dal cliente presso la propria sede, saranno fatturati secondo le tariffe ANIMA. I prodotti ripa-
rati o sostituiti, non modificano in alcun modo i tempi di inizio o cessazione della garanzia stessa. La Pavarini Components Spa non si assume alcuna responsabilità, oltre a quella di riparare o sostituire i
prodotti risultati difettosi e l’eventuale riconsegna del prodotto sarà effettuata in Porto Assegnato. Risulta a carico del cliente, che se ne assume tutte le responsabilità, la corretta messa a terra,
l’istallazione e l’alimentazione elettrica del prodotto in conformità delle normative vigenti. Eventuali responsabilità per danni risultanti da prodotto difettoso si fa riferimento alla disciplina legislativa in vi-
gore, per la quale, Pavarini Components Spa gode di relativa polizza assicurativa. Ai fini delle legge stessa , si informa che la data di immissione del prodotto sul mercato e’ la data rilevabile sulla targa
dati del prodotto stesso.
Per accedere al diritto di garanzia ed alle relative informazioni sul prodotto, e’ indispensabile essere in possesso del documento di acquisto e del nr. di matricola del prodotto indicato sulla
targa dati . La targa dati e’ stampata su supporto plastico e garantisce una lunga permanenza delle scritte anche in locali ed ambienti particolarmente gravosi.
ATTENZIONE: La garanzia decade automaticamente in caso di una qualsiasi manomissione del prodotto.
DEU
Die Fa. Pavarini Components S.p.A. garantiert, dass das Gerät keine Qualitätsfehler aufweist.
Außerdem gewährleistet sie:
eine Garantiezeit von 24 Monaten ab dem Zeitpunkt der Lieferung des Gerätes und unter den folgenden Betriebsbedingungen:
1) Bei Temperaturen der Schalttafel oder des Schranks, die den auf dem Typenschild angegebenen Temperaturen weder über- noch unterschreiten.
2) In Kreisläufen oder Systemen, die keine höhere Kühlleistungen als die auf dem Typenschild angegebene Leistung erfordern.
3) In Räumen, deren Temperaturen die auf dem Typenschild angegebenen Temperaturen weder über- noch unterschreiten.
4) Für Schalttafeln oder Schränke mit einem Schutzgrad von mind. IP54
5) Wenn die im Handbuch “Bedienung und Wartung”, das jedem Gerät beiliegt, aufgeführten Anweisungen vollständig befolgt werden.
Diese Garantie gilt nicht für evtl. Schäden, die dem Gerät zugefügt werden durch:
a) Verwendung anderer als auf dem Typenschild aufgeführter Kältemitteltypen und –mengen.
b) Inbetriebnahme des Gerätes in ungeeigneten Räumen, z.B. in saurer oder ätzender Atmosphäre.
Die Garantie entfällt bei einer Benutzung, die nicht den Vorschriften in der vorliegenden Anleitung entspricht (siehe Punkte 1 bis 5). Im Schandesfall, innerhalb des ersten Jahres der Garantiezeit, muss
das Gerät an unser Auslieferungslager eingeschickt werden, wo es aufgrund eines unanfechtbaren Urteils des Herstellers überprüft und ggf. kostenlos repariert oder ersetzt wird. Der Hersteller über-
nimmt keinerlei Kosten für Demontage, Wiederinstallation oder Folgeschäden. Innerhalb des zweiten Jahres der Garantiezeit übernimmt der Hersteller eine Materialgarantie, d.h. der Besteller zeigt den
Schaden des Gerätes an und erhält für die defekten Teile Ersatz. Der Hersteller übernimmt keinerlei Kosten für Ein- und Ausbau der defekten Teile, des Gerätes, oder Folgeschäden. Aufträge oder Be-
stellungen für Wartung, die der Kunde in seinem eigenen Hause anfordert, werden auch während der Garantiezeit in Rechnung gestellt. Die reparierten oder ausgetauschten Bauteile verändern den Be-
ginn oder die Beendigung der Garantiezeit in keiner Weise. Der richtige Erdung, Installation und Stromversorgung des Gerätes entsprechend der gültigen Vorschriften obliegen dem Kunden, der dafür die
ganze Haftung trägt.
Die Voraussetzung für das Recht, Garantieansprüche geltend machen und alle Informationen über das Gerät erhalten zu können ist der Besitz der Kaufpapiere und der Seriennummer des
Gerätes auf dem Typenschild. Der Typ ist auf eine Kunststoffunterlage aufgedruckt und gewährleistet eine lange Haltbarkeit der Schrift auch in Räumen mit besonders schwierigen atmo-
sphärischen Bedingungen.
ACHTUNG: Alle Eingriffe in das Gerät haben automatisch den Verfall der Garantie zur Folge.
FRA
La Société Pavarini Components Spa garantit son climatiseur contre tout défaut de fabrication pour une durée de 12 mois à partir de la date d'introduction sur le marché, à condition que les règles
d'usage suivantes soient respectées :
1) les températures de l'armoire ne doivent pas dépasser ou être inférieures à celles reportées sur la plaquette d'identification,
2) le climatiseur doit être monté sur des circuits ou des systèmes ne nécessitant pas une puissance de refroidissement supérieure à celle indiquée sur la plaquette d'identification,
3) le climatiseur doit être monté dans un environnement où la température ne dépasse pas ou n'est pas inférieure à celle indiquée sur la plaquette d'identification,
4) le climatiseur doit être monté sur une armoire dont l'indice de protection doit être au moins égal à IP54,
5) les prescriptions reportées dans la notice de mode d'emploi et d'entretien doivent être suivies scrupuleusement.
La garantie ne couvre pas les dommages éventuels provoqués par :
a) l'introduction dans le circuit réfrigérant d'un fluide différent par la qualité et la quantité à celui prévu sur la plaquette d'identification,
b) le fonctionnement du climatiseur dans un environnement non idoine, comme un milieu acide ou corrosif.
Pendant la période de garantie, la Société Pavarini Components Spa s'engage à réparer ou à remplacer toute pièce qu'elle aura reconnue défectueuse sur la base de son propre jugement. La réparation
ou le remplacement s'effectuera auprès de son établissement ou auprès de sociétés agréées étant entendu que tout frais dérivant du démontage, de l'expédition et du remontage sont à la charge du
client. Les interventions requises par le client sur place, auprès de son établissement, sont à la charge de ce dernier, même pendant la période de garantie, et seront facturées selon le barème ANIMA.
Les pièces réparées ou remplacées n'entraînent aucune modification sur la date d'entrée en vigueur ou de cessation de la garantie. La Société Pavarini Components Spa s'oblige seulement à réparer ou
à remplacer les pièces défectueuses et décline toute autre responsabilité. La réexpédition des pièces s'effectuera en port dû. Le client a la charge et la responsabilité du montage, de l'alimentation élec-
trique et de la mise à la terre du climatiseur conformément à la législation en vigueur. La Société Pavarini Components Spa est assurée contre toute responsabilité éventuelle dans le cadre législatif en
vigueur. Pour l'application de cette législation, il est précisé que la date d'introduction sur le marché est celle figurant sur la plaquette d'identification du climatiseur.
Pour accéder à la garantie et aux informations sur le produit, il faut obligatoirement être en possession de la facture d'achat et du N°de série du produit reporté sur la plaquette d'identifica-
tion gravée sur le support en plastique. Les données restent toujours lisibles quel que soit l'environnement de travail.
ATTENTION ! La garantie est automatiquement annulée en cas d'une modification quelconque du climatiseur.
23
ESP
La Pavarini Components SpA garantiza que el producto está exento de defectos de en cuanto a su Calidad.
Garantiza además por:
12 meses todos los componentes del producto, a partir de la fecha de puesta en venta, cuando es utilizado en las siguientes condiciones:
1) Con temperaturas del cuadro o del armario no superiores y no inferiores a las temperaturas indicadas en la placa de características
2) En circuitos o sistemas que no requieran potencias de refrigeración superiores a la potencia indicada en la placa de características
3) En entornos con temperaturas no superiores o no inferiores a las indicadas en la placa de características
4) En cuadros o armarios con un índice de protección como mínimo IP54
5) Cuando se respeten íntegramente las normas presentadas en el manual de “Uso y Mantenimiento“ que acompaña cada producto.
Esta garantía no cubre eventuales daños causados al producto por:
a) Introducción en el circuito frigorífico de gases diferentes, por cantidad y calidad, del indicado en la placa de características
b) Funcionamiento del producto en entornos no idóneos, como atmósfera ácida o corrosiva.
Para cada componente que resultara defectuoso, en el periodo de garantía, la Pavarini Components SpA procederá, a su indiscutible juicio, a la reparación y/o sustitución, en sus propios establecimien-
tos o en empresa autorizada por ella, sin ningún adeudo de los componentes que resultaran defectuosos. Eventuales gastos adicionales derivantes de la remoción, desplazamiento y eventual instalación
no serán imputables a la Pavarini Components SpA. Las actuaciones de mantenimiento, también en el periodo di de garantía, solicitadas por el cliente en su domicilio, serán facturadas según las tarifas
ANIMA. Los productos reparados o sustituidos, no modifican de ninguna manera los tiempos de inicio o cese de la propia garantía. La Pavarini Components SpA no asume ninguna responsabilidad, a
parte aquella de reparar o sustituir los productos que resultaran defectuosos y la eventual entrega del producto será efectuada con Portes debidos. Es a cargo del cliente, que asume todas las responsa-
bilidades, la correcta conexión a tierra, la instalación y la alimentación eléctrica del producto conforme a las normas vigentes. Para eventuales responsabilidades por daños causados por producto de-
fectuoso se hace referencia a la disciplina legislativa vigente, para la cual, Pavarini Components SpA goza de la correspondiente póliza de seguros. A los fines de la misma ley, se informa que la fecha
de puesta en venta del producto es la fecha indicada en la placa de características del propio producto.
Para disfrutar del derecho de garantía y de la correspondiente información sobre el producto, es indispensable tener el documento de compra y el Nº de Serie del producto indicado en la
placa de características. La placa de características viene impresa sobre un soporte plástico y garantiza una larga permanencia de los caracteres también en sitios y entornos particular-
mente pesados.
ATENCIÓN: La garantía cesa automáticamente en caso de cualquier modificación ilícita del producto.
CONFORMITY DECLARATION
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION DE CONFORMITE’
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Electronic Enclosure Air Conditioner
Condizionatore per armadio elettrico
Klimagerät für Elektroschaltschrank
Climatiseur pour armoire électrique
Refrigerador para armarios electricos
Useful cooling output
Potenza frigorifera utile
Nutzkühlleistung
Puissance frigorifique utilisée
Potencia frigorifica útil
Rated voltage
Tension nominale
Tensión de servicio
Tensione nominale
Betriebsspannung
Test report
Rapporto di prova
Prüfungsbericht
Report des essais
Reporte de ensayo
EGO60M 5800 W 400V 3~ 50 Hz TCO063R00
EGO60N 6050 W 460V 3~ 60 Hz TCO063R00
EGO80M 7600 W 400V 3~ 50 Hz TCO063R00
EGO80N 7950 W 460V 3~ 60 Hz TCO063R00
We subscribers declare un-
der our own responsability
that this unit is conforming
with the EC Directives and
norms:
Noi firmatari della presente,
dichiariamo sotto la nostra
responsabilità che l’unità in
oggetto è conforme a quanto
prescritto dalle Direttive e
norme CE :
Die Unterzeichneten erklären
in alleiniger Verantwortung,
daß das betreffende Gerät
den Bestimmungen aus den
EG-Richtlinien und Normen:
Nous, les signataires de la
présente, déclarons sous no-
tre responsabilité que l’unité
en question est conforme aux
prescriptions des Directives
et normes:
Nosotros, firmantes del pre-
sente, declaramos bajo nue-
stra responsabilidad que esta
unidad esta conforme a las
directivas y normas de EC
Low voltage Bassa tensione Niederspannung Basse tension Baja tension
73/23/EEC => 93/68/EEC / EN 60 335-1
Electromagnetic
Compatibility
Compatibilita’
elettromagnetica
EMV Compatibilité
électromagnétique
Compatibilidad
electromagnetica
89/336/EEC => 92/31/EEC => 93/68/EEC / EN 55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3
MANUFACTURER/PRODUTTORE/HERSTELLER/FABRICANT/PRODUCTOR
46020 PEGOGNAGA - MANTOVA - ITALY - STRADA CÀ BRUCIATA, 5
TEL. +39 0376-554511 - FAX +39 0376-558606
www.pavarinicomponents.com - email: [email protected]
Pegognaga 20.04.04
Director / Amministratore / Geschäftsführer
Administrateur / Administrador
24
EGO DEK
BLU MIX
FAN
DLK WID
2
A T T E N T I O N !
ENG
Working on the unit only by quali-
fied and authorized personnel.
Power supply rating on unit name-
plate must comply with mains rat-
ing.
Always switch power supply off be-
fore opening the unit.
Carefully follow manual instructions
on condensate discharge connec-
tion.
If an air filter is installed, check it
and, when clogged, clean or re-
place.
Air inlets and outlets must be com-
pletely free from obstruction.
ITA
Solo personale qualificato e auto-
rizzato può effettuare servizio tec-
nico all'unità.
La tensione di alimentazione ripor-
tata sulla targa dati del condizio-
natore deve corrispondere a quella
della rete.
Togliere alimentazione al condizio-
natore prima di aprirlo.
Seguire attentamente le istruzioni
del manuale per lo scarico conden-
sa.
Se è installato un filtro aria control-
larlo e, quando intasato, pulirlo o
sostituirlo.
Gli ingressi e le uscite dell'aria de-
vono essere liberi da ostruzioni.
DEU
Arbeiten am Gerät dürfen nur von
qualifiziertem und autorisiertem
Personal durchgeführt werden.
Die auf dem Typenschild des Ge-
rätes angegebene Anschluss-
spannung muss der Netzspannung
entsprechen.
Vor dem Öffnen des Gerätes,
Spannung abschalten.
Für Kondenswasserablass die An-
weisungen des Handbuchs auf-
merksam befolgen.
Wenn ein Luftfilter benutzt wird,
diesen kontrollieren und, bei Ver-
stopfung, reinigen oder auswech-
seln.
Achten Sie darauf, dass die Luft-
ein- und ausgänge nicht versperrt
werden.
FRA
Seul le personnel qualifié et auto-
risé à cet effet peut procéder aux
interventions techniques sur le cli-
matiseur.
La tension d'alimentation figurant
sur la plaque des données techni-
ques doit correspondre à la tension
de secteur.
Avant d’ouvrir le climatiseur, cou-
per l'alimentation.
Suivre scrupuleusement les ins-
tructions du manuel pour l'éva-
cuation de la condensation.
Si le filtre à air est installé procéder
à son contrôle et à son nettoyage;
lorsqu'il est bouché le changer.
Les entrées et les sorties d’air ne
doivent jamais être obstruées.
ESP
Sólo personal calificado y autoriza-
do puede efectuar el servicio técni-
co a la unidad.
La tensión de alimentación indica-
da en la placa de datos del refrige-
rador debe coincidir con los valores
de la red.
Antes de abrir el refrigerador cortar
la alimentación.
Seguir atentamente las instruccio-
nes del manual para la descarga
del agua de condensación.
Si el filtro de aire está montado, re-
visarlo y cuando esté obstruido lim-
piarlo o cambiarlo.
Las ventanas de entrada y salida
de aire no deben estar obstruidas.
F.1.0 F.2.1 F.4.1
3
F.6.1
Performances / Prestazioni / Leistungen / Performances / Prestaciones
EGO12 EGO16
EGO20
P (W) Ta (°C) Ti (°C)
ENG Useful cooling output Ambient temperature Enclosure internal temperature
ITA Potenza frigorifera utile Temperatura ambiente Temperatura interna armadio
DEU Nutzkühlleistung Umgebungstemperatur Schaltschrank-Innentemperatur
FRA Puissance frigorifique utilisée Température ambiante Température intérieure armoire
ESP Potencia frigorífica útil Temperatura ambiente Temperatura interior armario
F. 9.1
Technical data / Dati tecnici / Technische Daten / Données techniques / Datos técnicos
ENG Useful
cooling
output
Supply
voltage
Dimensions
(W xHxD)
Max current Starting
current
Pre-fuse T Electric
capacity
Duty cycle Refrigerant Max
pressure
Enclosure
temperature
range
Temperature
control
Ambient
temperature
range
Protection
internal
circuit
Protection
external
circuit
Noise level Weight Conformity
ITA Potenza
frigorifera
utile
Tensione di
alimentazione
Dimensioni
(LxAxP)
Corrente
max
Corrente di
spunto
Fusibile T Potenza
elettrica
Ciclo di
esercizio
Refrigerante Pressione
max
Campo
temperatura
interna
Regolazione
temperatura
Campo
temperatura
esterna
Protezione
circuito
interno
Protezione
circuito
esterno
Livello
rumore
Peso Conformità
DEU
Nutzkühlleis-
tung
Versorgungs-
spannung
Abmessungen
(BxHxT)
Höchststrom Anlauf-
strom
Vorsiche-
rungT
Nennleistung Einschalt-
dauer
Kältemittel zul. Be-
triebsüber-
druck
Schalt-
schrank-
temperatur-
bereich
Temperatur-
regelung
Umge-
bungs-
temperatur-
bereich
Schutzart
Innenkreis-
lauf
Schutzart
Außen-
kreislauf
Geräusch-
pegel
Gewicht Konformität
FRA Puissance
frigorifique
utilisée
Voltage Dimensions
(LxHxP)
Courant
max
Courant de
démarrage
Dispositif
de
sécurité T
Puissance
électrique
Durée de
mise en
circuit
Fluide
réfrigérant
Pression
max
Plage de
température
intérieure
Régulation
de
température
Plage de
température
extérieure
Protection
circuit
intérieur
Protection
circuit
extérieur
Niveau
sonore
Poids Conformité
ESP Potencia
frigorífica útil
Tensión de
alimentación
Dimensiones
(AnxAlxP)
Intensidad
máx
Intensidad
de
arranque
Fusible T Potencia
eléctrica
Duración
de
conexión
Refrigerante Presión
máx
Campo
temperatura
interior
Regulación
temperatura
Campo
temperatura
exterior
Protección
circuito
interior
Protección
circuito
exterior
Nivel de
ruido
Peso Conformidad
EN814 EN814
A35
A35
A35
A50
A35
A35
A35
A50
R134a
W W V ~ Hz mm A A A W W - kg bar °C - °C - - Db(A) kg -
EGO12B
EGO12C
EGO12G
1250
1250
1250
910
910
910
230 1~ 50-60
115 1~ 50-60
400/440 2~ 50-60
406x1003x237
406x1003x237
406x1003x237
3,8
7,6
2,2
11
24
8,5
6
10
4
590
600
600
670
680
680
100%
100%
100%
0,3
0,3
0,3
25
25
25
20-46
20-46
20-46
Thermostat
Thermostat
Thermostat
20-55*
20-50
20-50
IP54
IP54
IP54
IP34
IP34
IP34
65
65
65
38
40
40
CE
CE
CE
EGO16B
EGO16C
EGO16G
1600
1600
1600
1230
1230
1230
230 1~ 50-60
115 1~ 50-60
400/440 2~ 50-60
406x1003x237
406x1003x237
406x1003x237
5,4
13
3
18
39
11
10
20
6
910
930
930
1010
1030
1030
100%
100%
100%
0,44
0,44
0,44
25
25
25
20-46
20-46
20-46
Thermostat
Thermostat
Thermostat
20-55*
20-50
20-50
IP54
IP54
IP54
IP34
IP34
IP34
65
65
65
40
42
42
CE
CE
CE
EGO20B
EGO20C
EGO20L
2000
2000
2000
1510
1510
1510
230 1~ 50-60
115 1~ 50-60
400 3~ 50-60
406x1003x237
406x1003x237
406x1003x237
6,5
13,3
2,5
24
48
10
10
20
6
1080
1110
970
1290
1310
1150
100%
100%
100%
0,75
0,75
0,75
25
25
25
20-46
20-46
20-46
Thermostat
Thermostat
Thermostat
20-55*
20-50
20-50
IP54
IP54
IP54
IP34
IP34
IP34
65
65
65
60
67
62
CE
CE
CE
* 50°C a 60 Hz
4
F. 12.1
Dimensions / Dimensioni
Abmessungen / Dimensions
Dimensiones
EGO12B / EGO12C / EGO12G
EGO16B / EGO16C / EGO16G
EGO20B / EGO20C / EGO20L
External
Esterno
Außenmontage
Extérieur
Exterior
Semi-recessed
Semincassato
Teileinbau
Partiellement encastré
Parcial empotrado
F. 15.1
Drilling templates / Dime di foratura
Montage ausschnitte / Gabarits de perçage
Plantillas de perforación
EGO12B / EGO12C / EGO12G
EGO16B / EGO16C / EGO16G
EGO20B / EGO20C / EGO20L
External
Esterno
Außenmontage
Extérieur
Exterior
Semi-recessed
Semincassato
Teileinbau
Partiellement encastré
Parcial empotrado
5
Updates / Aggiornamenti / Neubearbeitungen / Mises à jour / Puestas al dia
Updates of this page, if any, replace the drilling templates of the previous page.
La eventuale presenza di aggiornamenti annulla e sostituisce le dime di foratura della pagina precedente.
Etwaige Neubearbeitungen auf dieser Seite ersetzen die Montageausschnitte der vorigen Seite.
La présence certaine des mises à jour décommande et remplace les gabarits de perçage de la page précédente.
La presencia eventual de puestas al dia cancela y substituye las plantillas de perforación de la página anterior.
6
Notes
7
F.18.1
F.22.1 F.25.1
F.27.0 F.28.1
F.31.1 F.33.0 F.34.1 F.36.0
8
ENG
1. Cooling unit application.
The cooling units described in this manual are
designed and built to cool the air inside
switchboards in order to protect components
sensitive to thermal shock and, at the same
time, providing an IP54 protection level against
the infiltration of contaminating and strong sub-
stances.
2. Updates.
Pavarini Components reserves the right to up-
date its product and relative manuals based on
technical progress without prior notice. Please
note that at the time of sale, this manual and
relative product cannot be considered inade-
quate only because they are not subject to
above-mentioned updates.
3. Technical features.
(Figures F.6.1 and F.9.1)
4. Supply.
Inside the packaging you will find:
1
1
1
1
8
8
8
1
1
2
cooling unit
installation, operating and maintenance
manual with CE conformity certificate
test certificate
drilling template in 1:1 scale
M8 nuts
8.4x24 mm flat washers
M8x30 mm dowels
10x5 mm self-adhesive sealing strip
piece of flexible hose for discharging
condensate 12x2x100 mm
M6 eyebolts
(figure F. 18.1)
(figure F. 31.1)
5. Prior to assembly.
During transport and storage the cooling
unit must be kept in the position clearly in-
dicated on the packaging (figure F.1.0),
and must not be exposed to temperatures
higher than 70°C.
Upon receipt, check the packaging has not
been damaged during shipping.
Ambient air temperature, where the enclo-
sure is to be installed, must be no higher
than 50°C and should never exceed the
cooling unit’s maximum operating tem-
perature which is specified on its rating
plate.
The unit must be positioned far away from
heat sources and flows of hot air.
Make sure switchboard protection level is
IP54 or higher. Should this not be the case
excessive condensation could form. Con-
sequently seal well all areas where cables
pass and all other openings in the enclo-
sure.
Check that the external environment does
not contain excessive concentrations of
contaminating solids and/or strong chemi-
cals.
Check that the flows of air leaving and en-
tering the cooling unit are not obstructed
by walls or objects that are too close.
For this purpose, in the case of the exter-
nal air flow, verify the minimum distances
(figure F.2.1), while in the case of the in-
ternal air flow, make sure there are no ob-
structions caused by the switchboard com-
ponents.
The supply voltage available must corre-
spond to the features given on the cooling
unit’s rating plate.
The cooling unit must be installed in the
position indicated. Maximum permitted de-
viation from the vertical is 2°.
The cooling unit must be installed with the
enclosure air suction hole in the highest
possible point.
If the cooling unit has to be installed on a
door, make sure the door can take the
weight.
Before making the holes and slits on the
enclosure make sure the fixing elements
and couplings will not interfere with the
equipment inside the enclosure itself.
6. Assembly.
Disconnect power before starting any work in-
side the switchboard. The cooling unit can be
applied externally to, or semi-recessed (figure
F.12.1) on the electric enclosure as preferred
without the need for any additional accessories
(just those you will find inside the standard kit
supplied with the unit). Depending on the in-
stallation type chosen, drill the holes and make
the necessary cuts on the switchboard (figure
F.15.1) using the drilling template in 1:1 scale
supplied with the unit. Fit the sealing strip on
the cooling unit on the side connected to the
enclosure and follow the assembly diagram
(figure F.18.1). To lift the cooling unit in a safe
manner the two M6 eyebolts may be used fitted
into the threaded inserts located on the top of
the cooling unit (figure F. 4.1).
7. Condensate discharge hose.
The condensate which, depending on the am-
bient temperature and humidity conditions,
forms on the exchanger that cools the enclo-
sure air, is not a malfunction but a normal phe-
nomenon of the cooling unit. The condensate is
taken outside through a hose at the bottom of
the cooling unit. The transparent plastic hose,
supplied with the unit, must be connected to
this discharge (figure F.31.1).
This plastic hose can be connected to another
one with the same diameter to carry the con-
densate to another point so when it is dis-
charged it is where there can be no slipping
hazard for personnel. In this case, make sure
the condensate flows without any hindrance.
Avoid horizontal lengths of more than 0.5 me-
tres, lengths with a reverse gradient and the
accidental formation of traps (figure F.22.1).
The end of the condensate discharge hose
must always be free, never immersed, so never
place the end of the discharge hose inside con-
densate collection trays (figure F.25.1).
If the cooling unit is used with the doors of the
enclosure open, excessive quantities of con-
densate will form and this is an unauthorised
condition of use (figure F.28.1). We suggest us-
ing a position switch on the door that will stop
the cooling unit if the door is opened.
8. Electrical connection.
8.1 Safety
Attention! The electrical connection must be
done by specialised and authorised person-
nel. Switch power off to the enclosure be-
fore making the connection.
Check that the available supply voltage corre-
sponds to the characteristics given on the cool-
ing unit’s data plate. The supply of electricity to
the cooling unit must be protected by an isolat-
ing device / fuse or circuit breaker with a dis-
tance between the contacts of at least 3 mm
when open according to the indicated settings
(figure F.9.1). Wire to the terminal board fol-
lowing the instructions on the wiring diagram
and paying attention to the terminals. After a
stop the cooling unit must not be started again
immediately. For this reason we suggest using
a timed control that delays restarting 3 minutes.
Disconnect the cooling unit before electrically
testing the enclosure.
8.2 Versions with an autotransformer
(EGO12G / EGO16G)
These bi-phase versions are set for two supply
voltages: 440V 2~ 50-60Hz and 400V 2~ 50-
60Hz. If the available power supply voltage is
440V 2~ 50-60Hz connect terminals L1(0) and
L2(440) indicated on the adhesive label above
the terminal board located on the rear of the
cooling unit (figure F.27.0). If the available
power supply voltage is 400V 2~ 50-60Hz con-
nect L1(0) and L2(400) to same terminal board.
9. First start up and adjustment.
If, prior to installation, the cooling unit was left in
an incorrect position (figure F.1.0), wait at least
8 hours before switching it on otherwise 30
minutes are more than enough for the oil to re-
turn to the compressor after which the cooling
unit can be powered. The enclosure air suction
fan starts working immediately, rendering the
temperature even inside the enclosure. If this
temperature is higher than the threshold value
set on the adjustment thermostat both the com-
pressor and external air fan start working, caus-
ing the cooling cycle to start. The latter stops
when the inside temperature reaches the low
limit of the operating differential that has a fixed
value of 4 K. The thermostat is factory set at 35
°C. To alter this set value access the thermo-
stat, situated at the back of the cooling unit,
from the inside of the electric enclosure (figure
F.33.0). With the graduated scale, from 20 to 46
°C, you may alter the set temperature as
wanted. To save energy and minimise the pro-
duction of condensation we recommend not to
go below 30 °C.
9.1 Electronic thermostat (optional)
9.1.1 Setting the set point
Press key P and then release it, the SET LED
turns on and the display shows the SET POINT.
If necessary, use the UP key to increase the
value or the DOWN key to reduce it. These
keys act in one-digit steps but if you keep them
pressed for more than two seconds the value
increases or drops quickly to reach the value
wanted. This mode is exited automatically if you
fail to press any keys for about 5 seconds: the
display returns to displaying the probe meas-
ured temperature.
9.1.2 Electronic thermostat parameters
SP1 = 35 (temperature set point);
SPLL = 20 (minimum set point);
SPHL = 46 (maximum set point);
SenS = ntc (type of probe);
Pr2 = OFF (Pr2 probe presence (evapo-
rator));
PSC = 2 (compressor protection with a
delay between a stop and sub-
sequent start);
PtC = 1
(1 minute for the PSC parame-
ter);
HAL = 10 (SP+HA= high temperature
alarm);
LAL = 10 (SP-LA= low temperature
alarm);
tAL = yes (alarm memory);
diF = 4 (the digital input activates the
external alarm output);
Out2 =ALL (configuration of output function
OUT2);
buF = OFF (configuration buffer function)
Usrb = 4 (U key functioning mode);
Pavarini Components is in no way liable for any
alterations the customer may make to the pa-
rameters already set if he has received no au-
thorisation to do so.
1
2
3
4
1
4
5
5
9
10. Maintenance.
Caution! Before embarking on any mainte-
nance work, switch current off to the enclo-
sure. The cooling unit is the low maintenance
type so no filter change is required. The only
jobs that need doing are the internal compo-
nents with compressed air at a maximum pres-
sure of 4 bar (figure F.34.1) and which should
be checked regularly.
Job Frequency
Check the external air heat
exchanger and clean if
necessary
Every 3
months
Check effectiveness of the
condensate discharge
Every 3
months
Check the fans for any
overheating or excessive
vibrations
Every 6
months
Any repairs that may need doing must only be
done by specialised and authorised personnel
and using original spare parts only.
11. Technical information.
11.1 Operating principle.
The cooling unit for electric enclosures works
on the basis of a refrigeration circuit consisting
of four main components: compressor, evapo-
rator, condenser and expansion device (figure
F.36.0). The circuit is hermetically sealed and
the refrigerant circulates inside it. The refriger-
ant used is R134a, chlorine free and harmless
for the ozone layer. The unit is divided into two
hermetically separated sections where the am-
bient air and enclosure air do not come into
contact with one another and are treated sepa-
rately. The compressor (CP) compresses the
refrigerant and takes it to a high pressure and
high temperature. The compressor then pushes
the refrigerant through a heat exchanger coil,
called condenser (C), where it is cooled by am-
bient air thus passing from the gas to the liquid
state. At the liquid state it then passes through
the capillary (EXP) and as it is at a much lower
pressure, nebulizes at the outlet. It is then re-
ceived by the heat exchanger coil, called
evaporator (E), by means of which it absorbs
heat from the enclosure air and passes from a
liquid state to gas. The enclosure is cooled
down in this manner. The gas is then drawn
back into the compressor and the above de-
scribed cycle is repeated.
11.2 Safety devices.
The refrigeration circuit is fitted with a high
pressure safety switch P (figure F.36.0) set at
maximum cooling unit working pressure. If the
threshold is exceeded, the pressure switch
stops the compressor working. It is the auto-
matically resettable type. The fans and com-
pressor have a thermal cut-out switch inside
that stops them in the case of anomalous over
temperatures.
11.3 Disposal.
Caution! The cooling unit contains R134a re-
frigerant and small quantities of lubricating
oil. These substances pollute and must not be
dumped. Replacement, repairs and final dis-
posal must be seen to by experts.
NOTE
Keep the documentation in a dry place.
12. Troubleshooting
Malfunction Conditions Causes Remedy
The temperature inside the enclosure is lower than
what is set on the adjustment thermostat.
This is not a malfunction of the cooling unit. To verify functioning
when testing, lower the thermostat setting until the compressor
and external fan start working and then reset the thermostat.
The internal fan works, the external fan and
compressor do not work.
The adjustment thermostat has failed Change the adjustment thermostat
No component works No electricity getting to the unit. This is not a malfunction of the cooling unit.
Make sure the power cable has been connected well to the
terminals.
Check that the cubicle doors and switches are closed
Cooling unit empty of fluid Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical Assis-
tance Service
Compressor, external and internal fan work
Compressor mechanical failure Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical Assis-
tance Service
Internal fan capacitor failed Change the internal fan’s capacitor Compressor and external fan work, internal
fan does not work Internal fan failed Change the internal fan
Compressor’s amperometric protector failed (external
to the compressor, where present)
Change the amperometric protector
Relay or PTC for compressor starting failed Change the relay or PTC for compressor starting
Capacitor for compressor starting failed (where pre-
sent)
Change the capacitor for compressor starting
Compressor motor electrical failure Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical Assis-
tance Service
High pressure safety switch failed Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical Assis-
tance Service
It fails to cool
External and internal fan work, compressor
does not work
Compressor contactor failed (where present) Change the contactor
External and internal fans work, compressor
works all the time
Cooling unit under sized for the heat dissipated inside
the enclosure
Change the cooling unit with another of greater capacity
Inside fan works, external fan and compres-
sor work irregularly
Insufficient gas in the cooling unit Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical Assis-
tance Service
High pressure safety switch triggered:
Ambient temperature over the maximum work-
ing limit
Heat exchanger coil (condenser) either dirty or
clogged
Ventilate the premises where the enclosure is installed to
keep ambient temperature lower.
Clean the exchanger with compressed air and detergent
It is not cooling enough
External and internal fans work, compressor
works irregularly
Thermal protector inside the compressor triggered:
Ambient temperature over the maximum work-
ing limit
Heat exchanger coil (condenser) either dirty or
clogged
Ventilate the premises where the enclosure is installed to
keep ambient temperature lower.
Clean the coil with compressed air and detergent
Enclosure door open Too much ambient air inside the enclosure This is not a malfunction of the cooling unit. Close the enclosure
door or disable the cooling unit
Enclosure protection level is below IP54 This is not a malfunction of the cooling unit. Seal enclosure open-
ings, e.g. for passage and upward path of wires
Too much condensate forming
Enclosure door closed
The enclosure/cooling unit connecting seal has been
fitted incorrectly
Check seal and remedy
10
ITA
1. Destinazione d’uso del condizionatore.
I condizionatori descritti in questo manuale so-
no progettati e realizzati per il raffreddamento
dell’aria contenuta all’interno dei quadri di co-
mando, al fine di proteggerne i componenti
sensibili alle sollecitazioni termiche e, nello
stesso tempo, forniscono una protezione IP54
contro l’ingresso di sostanze contaminanti e di
agenti aggressivi.
2. Aggiornamenti.
La Pavarini Components si riserva il diritto di
aggiornare i prodotti ed i relativi manuali senza
preavviso, in base al progresso della tecnica. Di
contro, al momento della commercializzazione,
il presente manuale ed il relativo prodotto non
possono essere considerati inadeguati solo
perché non aggiornati col progresso di cui so-
pra.
3. Caratteristiche tecniche
(figure F. 6.1 e F. 9.1)
4. Fornitura
Nell’imballo sono contenuti:
1
1
1
1
8
8
8
1
1
2
condizionatore
manuale di installazione, uso e manu-
tenzione provvisto di certificato di con-
formità CE
certificato di collaudo
dima di foratura in scala 1:1
dadi M8
rondelle piane 8.4x24 mm
grani M8x30 mm
nastro di guarnizione autoadesiva 10x5
mm
spezzone tubo flessibile per scarico
condensa 12x2x100 mm
golfari M6
….
(figura F. 18.1)
(figura F. 31.1)
5. Prima del montaggio
Durante il trasporto e l’immagazzinamento
il condizionatore deve essere mantenuto
nella posizione chiaramente indicata
sull’imballo (figura F.1.0) e non deve es-
sere esposto a temperature superiori a
70°C.
Al ricevimento, controllare che l’imballo
non presenti danni da trasporto.
La temperatura dell’aria ambiente, nel sito
di installazione dell’armadio, non deve su-
perare i 50°C e, in ogni caso, non deve
essere superiore alla massima tempera-
tura di esercizio del condizionatore, speci-
ficata nella targa dati dello stesso. Posizio-
nare il condizionatore in modo da rimanere
lontani da fonti di calore o flussi di aria cal-
da.
Verificare che il quadro abbia un grado
IP54 o superiore. In caso contrario si po-
trebbe verificare formazione eccessiva di
condensa. Di conseguenza, sigillare bene
le zone di passaggio cavi ed eventuali altre
aperture nell’armadio.
Verificare che l’ambiente esterno non pre-
senti concentrazioni di contaminanti solidi
e/o di contaminanti chimici aggressivi in
misura eccessiva.
Verificare che i flussi di aria in ingresso e
in uscita dal condizionatore non siano o-
stacolati da pareti ed oggetti troppo vicini.
A tale scopo, per quanto riguarda il flusso
d’aria esterno, verificare le distanze mi-
nime (figura F.2.1), mentre per il flusso
d’aria interno, verificare che non vi siano
ostacoli derivanti dai componenti presenti
nel quadro.
La tensione di alimentazione disponibile
deve rispondere alle caratteristiche ripor-
tate sulla targa dati del condizionatore.
Il condizionatore deve essere montato nel-
la posizione prevista. Lo scostamento
massimo dalla verticale consentito è 2°.
Il condizionatore deve essere installato
con il foro di aspirazione aria armadio nel
punto più alto possibile.
Se il condizionatore deve essere installato
su una porta, accertarsi che questa sia in
grado di sopportarne il peso.
Prima di realizzare i fori e le feritoie
sull’armadio, accertarsi che gli elementi di
fissaggio e di accoppiamento non an-
dranno ad interferire con le apparecchia-
ture contenute nell’armadio stesso.
6. Montaggio
Prima di effettuare qualsiasi operazione all’ in-
terno del quadro sconnettere l’ alimentazione. Il
condizionatore può essere applicato sull’ arma-
dio elettrico sia esternamente che semincassa-
to (figura F.12.1), senza la necessità di ulteriori
accessori che non siano quelli presenti nel kit
standard in dotazione. In funzione del montag-
gio scelto, eseguire sul quadro i fori e i tagli ne-
cessari (figura F.15.1), utilizzando l’apposita
dima di foratura in scala 1:1 fornita. Applicare,
dove previsto, la guarnizione al condizionatore
sul lato di accoppiamento all’armadio e seguire
lo schema di montaggio indicato (figura F.18.1).
Per sollevare il condizionatore, in sicurezza, si
possono utilizzare i due golfari M6 forniti, inse-
rendoli negli appositi inserti filettati posti sulla
parte superiore del condizionatore (figura
F.4.1).
7. Scarico condensa
La condensa che, in funzione delle condizioni di
temperatura e umidità ambiente, si forma sullo
scambiatore che raffredda l’aria dell’armadio,
non è un’anomalia ma una caratteristica del
funzionamento normale del condizionatore. La
condensa viene portata all’esterno per mezzo di
un tubo nella parte inferiore del condizionatore.
A questo scarico, si deve collegare il tubo in
plastica trasparente parte della fornitura (figura
F.31.1). Questo tubo in plastica può essere
raccordato ad un altro tubo di pari diametro per
condurre la condensa in altra posizione, in mo-
do che lo scarico avvenga in area non a rischio
di scivolamento del personale. In questo caso,
assicurarsi che la condensa scorra senza o-
stacoli. Evitare tratti oltre 0,5 metri di tubo oriz-
zontale, tratti in contro pendenza e formazione
involontaria di sifoni (figura F.22.1). L’estremità
del tubo di scarico della condensa deve sempre
essere libera, mai immersa. Quindi non colloca-
re mai l’estremità del tubo di scarico all’interno
di contenitori di raccolta condensa (figura
F.25.1). Utilizzare il condizionatore con armadio
a porte aperte genera quantità eccessive di
condensa: questa è una condizione di utilizzo
non autorizzata (figura F.28.1). Per prevenire
tale inconveniente è consigliato l’utilizzo di un
interruttore di posizione sulla porta che arresti il
funzionamento del condizionatore in caso di
apertura.
8. Collegamento elettrico.
8.1 Sicurezza
Attenzione! Il collegamento elettrico deve
essere eseguito da personale specializzato
e autorizzato. Togliere tensione all’armadio
prima di effettuare il collegamento. Control-
lare che l’armadio non sia alimentato e che la
tensione corrisponda a quella riportata sulla
targa dati del condizionatore. Allo scopo di ga-
rantire la protezione dell’alimentazione utiliz-
zare opportuni sezionatori / fusibili o interruttori
magnetotermici, con distanza tra i contatti di
almeno 3 mm con contatti aperti secondo le ta-
rature indicate (figura F.9.1). Eseguire il colle-
gamento dei cavi nella morsettiera secondo
quanto indicato nello schema elettrico pre-
stando attenzione all’individuazione dei mor-
setti. Il condizionatore dopo una fermata non
deve essere reinserito immediatamente. Si
consiglia pertanto l’uso di un comando tempo-
rizzato che ritardi il reinserimento di 3 minuti.
Scollegare il condizionatore prima delle prove di
collaudo dell’armadio.
8.2 Modelli con autotrasformatore
(EGO12G / EGO16G)
Questi modelli bifase sono predisposti per due
tensioni di alimentazione: 440V 2~ 50-60Hz e
400V 2~ 50-60Hz. Se l’alimentazione disponi-
bile è 440V 2~ 50-60Hz collegare i morsetti
L1(0) e L2(440) indicati nell’adesivo sopra alla
morsettiera posta nel retro del condizionatore
(figura F. 27.0).
Viceversa se l’alimentazione disponibile è 400V
2~ 50-60Hz collegare L1(0) e L2(400) sulla
medesima morsettiera.
9. Primo avvio e regolazione.
Nel caso che il condizionatore, prima del mon-
taggio, sia stato lasciato in posizione non cor-
retta (figura F.1.0), attendere almeno 8 ore pri-
ma di metterlo in funzione. Diversamente, 30
minuti saranno sufficienti al ritorno dell’olio nel
compressore, dopodiché sarà possibile dare
tensione al condizionatore. Il ventilatore che
aspira l’aria dell’armadio, si metterà subito in
funzione uniformando la temperatura interna
dell’armadio. Se questa temperatura dovesse
essere superiore alla soglia impostata sul ter-
mostato di regolazione, si inseriranno il com-
pressore e il ventilatore dell’aria esterna deter-
minando l’inizio del ciclo di raffreddamento.
Quest’ultimo terminerà quando la temperatura
interna raggiungerà il limite inferiore del diffe-
renziale di funzionamento, che ha un valore fis-
so pari a 4 K. Il termostato è impostato a 35°C
in fabbrica. Per variare il set di temperatura ac-
cedere al termostato situato sul retro del condi-
zionatore dall’interno dell’armadio elettrico (figu-
ra F.33.0). La scala graduata, da 20 a 46 °C,
permette di variare il set di temperatura se-
condo il valore desiderato. Per il risparmio e-
nergetico e minimizzare la produzione di con-
densa si consiglia tuttavia di non scendere al di
sotto di 30 °C.
9.1 Termostato elettronico (opzionale)
9.1.1 Impostazione del set point
Premere il tasto P quindi rilasciarlo, si accen-
derà il led SET e il display visualizzerà il SET
impostato. Per modificarlo agire sui tasti UP per
incrementare il valore o DOWN per decremen-
tarlo. Questi tasti agiscono a passi di un digit
ma se mantenuti premuti oltre due secondi il
valore si incrementa o decrementa in modo ve-
loce per consentire il rapido raggiungimento del
valore desiderato. L'uscita dal modo di im-
postazione del set avviene automaticamente
non agendo su alcun tasto per circa 5 secondi,
a quel punto il display tornerà a visualizzare la
temperatura misurata dalla sonda.
9.1.2 Parametri termostato elettronico
SP1 = 35 (set point di temperatura);
SPLL = 20 (set point minimo);
SPHL = 46 (set point massimo);
SenS = ntc (tipo di sonda);
Pr2 = OFF (presenza sonda Pr2)
PSC = 2 (protezione del compressore
con ritardo tra una fermata ed
una partenza successive);
PtC = 1 (1 minuto per parametro PSC);
1
2
3
4
5
1
5
4
11
HAL = 10 (SP+HA= allarme alta tempera-
tura);
LAL = 10 (SP-LA= allarme bassa tempe-
ratura);
tAL = Yes (memoria allarmi);
diF = 4 (l’ingresso digitale attiva l’uscita
allarme esterno);
Out2 = ALL (configurazione funzionamento
uscita OUT2)
buF = OFF (configurazione funzionamento
buzzer)
USrb = 4 (modo funzionamento tasto U);
La Pavarini Components non si assume alcuna
responsabilità nel caso di modifica da parte del
cliente dei parametri impostati senza relativa
autorizzazione.
10. Manutenzione.
Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi in-
tervento togliere tensione all’armadio. Il
condizionatore è del tipo a bassa manuten-
zione, quindi non richiede sostituzione o cambio
del filtro. Gli unici interventi richiesti riguardano
la pulizia dei componenti interni, da effettuarsi
con aria compressa avente pressione max di 4
bar (figura F.34.1) e il controllo periodico, se-
condo quanto di seguito riportato:
Intervento Frequenza
Controllo ed eventuale puli-
zia dello scambiatore di ca-
lore aria esterna
Ogni tre
mesi
Controllare l’efficienza dello
scarico condensa
Ogni tre
mesi
Controllare i ventilatori per
eventuali surriscaldamenti
o eccessive vibrazioni
Ogni anno
Eventuali riparazioni devono essere effettuate
solo da personale specializzato autorizzato.
11. Informazioni tecniche.
11.1 Principio di funzionamento.
Il condizionatore per armadi elettrici opera sulla
base di un circuito frigorifero costituito da quat-
tro componenti principali: compressore, evapo-
ratore, condensatore e dispositivo di espan-
sione (figura F.36.0). Il circuito è stagno e in
esso circola il fluido refrigerante. Quest’ultimo è
R134a , privo di cloro, con danno nullo
all’ozono atmosferico. L’unità e suddivisa in due
sezioni, ermeticamente separate, dove ven-
gono trattate l’aria ambiente e l’aria
dell’armadio senza che vengano in contatto tra
di loro. Il compressore (CP) comprime il fluido
frigorigeno portandolo ad alta pressione e alta
temperatura. Spinto dal compressore, il fluido
passa nella batteria di scambio termico, detta
condensatore (C), dove viene raffreddato
dall’aria ambiente, passando così da gas a li-
quido. Allo stato di liquido passa poi attraverso
il capillare (EXP) all’uscita dal quale, trovandosi
a pressione e temperature molto più basse, ne-
bulizza. Viene ricevuto, allora, dalla batteria di
scambio termico detta evaporatore (E), attra-
verso la quale assorbe calore dall’aria
dell’armadio passando, così, da liquido a gas.
L’armadio in questo modo si raffredda. Il gas
viene quindi nuovamente aspirato dal compres-
sore per ripetere il ciclo già descritto.
11.2 Dispositivi di sicurezza.
Il circuito frigorifero è dotato di un pressostato
di alta pressione P (figura F.36.0) tarato alla
massima pressione di esercizio del condizio-
natore. Nel caso in cui la soglia venga superata
il pressostato interrompe il funzionamento del
compressore. E’ del tipo a ripristino automatico.
I ventilatori e il compressore sono dotati (inter-
namente o esternamente) di un protettore ter-
mico che interrompe il funzionamento in caso di
sovra temperature anomale.
11.3 Smaltimento.
Attenzione! il condizionatore contiene fluido
frigorigeno R134a e piccole quantità di olio
lubrificante. Questi composti sono inquinanti e
non devono essere dispersi nell’ambiente circo-
stante. La sostituzione, la riparazione e lo smal-
timento finale devono essere eseguiti da esper-
ti.
NOTA
Conservare attentamente la documentazione in
luogo asciutto.
12. Risoluzione anomalie
Anomalia Condizioni Cause Rimedio
Temperatura in armadio inferiore a quella di taratura
del termostato di regolazione
Non è un’anomalia del condizionatore. Per verificare il funziona-
mento al collaudo, abbassare la taratura del termostato fino
all’avviamento di compressore e ventilatore esterno e poi ripristi-
nare la taratura
Ventilatore interno funziona, ventilatore e-
sterno e compressore non funzionano
Termostato di regolazione guasto Sostituire il termostato di regolazione
Nessun componente funziona Manca tensione all’unità Non è un’anomalia del condizionatore.
Verificare che il cavo di alimentazione sia ben inserito nei
morsetti.
Controllare che porte armadio e interruttori siano chiusi
Condizionatore scarico di fluido Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica del Co-
struttore
Compressore, ventilatore esterno e interno
funzionano
Guasto meccanico del compressore Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica del Co-
struttore
Condensatore elettrico ventilatore interno guasto Sostituire condensatore elettrico ventilatore interno Compressore e ventilatore esterno funzio-
nano, ventilatore interno non funziona Ventilatore interno guasto Sostituire ventilatore interno
Protettore amperometrico compressore guasto (ester-
no al compressore, ove presente)
Sostituire protettore amperometrico (ove presente)
Relè o PTC avviamento compressore guasto Sostituire relè o PTC avviamento compressore
Condensatore elettrico avviamento compressore gua-
sto (ove presente)
Sostituire condensatore elettrico avviamento compressore (ove
presente)
Motore interno compressore guasto Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica del Co-
struttore
Pressostato di alta pressione guasto Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica del Co-
struttore
Non raffredda
Ventilatori esterno e interno funzionano,
compressore non funziona
Contattore compressore guasto (dove presente) Sostituire contattore
Ventilatori esterno e interno funzionano,
compressore funziona continuamente
Condizionatore sottodimensionato rispetto al calore
dissipato in armadio
Sostituire condizionatore con altro di potenza maggiore
Ventilatore interno funziona, ventilatore e-
sterno e compressore funzionano a inter-
mittenza
Insufficiente carica di gas nel condizionatore Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica del Co-
struttore
Pressostato alta pressione scattato:
Temperatura ambiente superiore al limite mas-
simo di funzionamento
Batteria di scambio termico (condensatore)
sporca o intasata
Ventilare il locale in cui è contenuto l’armadio per ottenere
temperature ambiente più basse.
Pulire lo scambiatore con aria compressa e detergente
Non raffredda sufficientemente
Ventilatori esterno e interno funzionano,
compressore funziona a intermittenza
Protettore termico interno compressore scattato :
Temperatura ambiente superiore al limite mas-
simo di funzionamento
Batteria di scambio termico (condensatore)
sporca o intasata
Ventilare il locale in cui è contenuto l’armadio per ottenere
temperature ambiente più basse.
Pulire lo scambiatore con aria compressa e detergente
Porta armadio aperta Quantità eccessiva di aria ambiente nell’armadio Non è un’anomalia del condizionatore. Chiudere la porta armadio
o disabilitare il condizionatore
Armadio con grado di protezione inferiore a IP54 Non è un anomalia del condizionatore. Sigillare le aperture
dell’armadio, ad es. passaggi e risalite cavi
Eccessiva formazione di condensa
Porta armadio chiusa
Guarnizione accoppiamento armadio / condizionatore
applicata non correttamente
Controllare guarnizione e rimediare
12
DEU
1. Anwendungsbereich des Kühlgerätes.
Die in dieser Anleitung beschriebenen Kühlge-
räte sind für die Kühlung der Innenluft von
Schaltschränken entwickelt und konstruiert, um
empfindliche Bauteile vor Wärmebelastung zu
schützen; gleichzeitig gewähren sie einen
Schutzgrad von IP54 gegen das Eindringen von
Verunreinigungen und aggressiven Substanzen.
2. Technische Entwicklung.
Pavarini Components behält sich das Recht
vor, seine Produkte und die dazugehörigen
Montage – Betriebs -und Wartungsanleitungen
ohne Vorankündung immer auf den neuesten
technischen Stand zu bringen.
3. Technische Daten.
(Abbildungen F.6.1 und F.9.1)
4. Lieferumfang.
In der Verpackung sind enthalten:
1
1
1
1
8
8
8
1
1
2
Kühlgerät
Installations-, Betriebs- und Wartungs-
anleitung mit Konformitätsbescheini-
gung CE
Wartungsnachweis
Bohrschablone im Maßstab 1:1
Mutter M8
Unterlegscheiben 8.4x24 mm
Zapfen M8x30 mm
Selbstklebe-Isolierband 10x5 mm
Ablassschlauch für Kondenswasser
12x2x100 mm
Ösen M6
...
(Abb. F. 18.1)
(Abb. F. 31.1)
5. Vor der Montage.
Während Transport und Lagerung muss
das Kühlgerät in der deutlich auf der Ver-
packung angezeigten Position (Abb. F.1.0)
gehalten werden und darf keinen höheren
Temperaturen als 70°C ausgesetzt wer-
den.
Beim Empfang kontrollieren, dass die Ver-
packung keine Transportschäden aufweist.
Die Lufttemperatur am Aufstellungsort des
Schrankes darf nicht über 50ºC liegen, und
in keinem Fall die maximale Betriebstem-
peratur des Kühlgerätes übersteigen, die
auf dem Datenschild aufgeführt ist. Das
Kühlgerät weit entfernt von Wärmequellen
oder warmen Luftströmungen aufstellen.
Der Schaltschrank muss einen Schutzgrad
von IP54 oder mehr aufweisen, sonst
könnte sich zuviel Kondenswasser bilden.
Daher Kabeldurchführungen und andere
Öffnungen im Schrank sorgfältig abdich-
ten.
Überzeugen Sie sich davon, dass sich in
der Schaltschrankumgebung nicht in er-
höhtem Maße verunreinigende oder ag-
gressive chemische Substanzen befinden.
Kontrollieren, dass die Luftein- und Aus-
trittsöffnungen des Kühlgeräts nicht durch
zu nahe stehende Wände oder Ge-
genstände verschlossen werden. Daher für
den äußeren Luftdurchfluss die Mindest-
abstände (Abb. F.2.1) einhalten und kon-
trollieren, dass der Luftdurchfluss im In-
nern nicht durch Bauteile des Schalt-
schranks behindert wird.
Die Versorgungsspannung muss den auf
dem Typenschild des Kühlgerätes ange-
gebenen Werten entsprechen.
Das Kühlgerät nur in der vorgegebenen
Position montieren. Max. Abweichung von
der Senkrechten 2°.
Das Kühlgerät muss so montiert werden,
dass sich das Luftansaugloch zum
Schrank möglichst hoch befindet.
Wird das Gerät an einer Tür befestigt,
muss sichergestellt sein, dass sie das Ge-
wicht aushält.
Vor Ausführung der Bohrungen und Aus-
schnitte sicherstellen, dass die Befestigung
und Verbindungsteile nicht an die im
Schaltschrank befindlichen Apparaturen
heranreichen.
6. Montage.
Vor jeder Arbeit im Inneren des Schaltschranks
die Stromversorgung abschalten. Das Kühlge-
rät ist so gebaut (Abb. F.12.1), dass es nach
Belieben außen oder teilweise in den Schrank
eingebaut werden kann, ohne dass dazu an-
dere als die im Standardsatz mitgelieferten Zu-
behörteile notwendig sind. Entsprechend der
gewählten Montageart die notwendigen Boh-
rungen und Schnitte (Abb. F.15.1) am Schalt-
schrank anbringen; verwenden Sie dazu die
mitgelieferte Bohrschablone im Maßstab 1:1.
Die Dichtung, falls vorgesehen, auf der Seite
des Kühlgerätes anbringen, die mit dem
Schrank verbunden werden soll. Je nach ge-
wünschter Einbauart das Montageschema
(Abb. F. 18.1) befolgen. Zum Anheben des Ge-
rätes können zwei Ösen M6 benutzt werden,
die in die Gewindeöffnungen auf der Geräte-
oberseite eingeschraubt werden. (Abb. F. 4.1).
7. Kondenswasserablauf.
Das Kondenswasser, das sich je nach Außen-
temperatur und Feuchtigkeit auf dem Wärme-
tauscher, der die Luft im Schaltschrank abkühlt,
bildet, ist ein normales Phänomen und bedeu-
tet, dass das Kühlgerät normal funktioniert. Das
Kondenswasser wird über ein Rohr unten aus
dem Gerät herausgeführt. An diesem Ablauf
muss der mitgelieferte durchsichtige Plastik-
schlauch befestigt werden (Abb. F.31.1). Dieser
Plastikschlauch kann mit einem weiteren
Schlauch desselben Durchmessers verbunden
werden, um das Kondenswasser so abzufüh-
ren, dass niemand darauf ausrutschen kann.
Das Kondenswasser muss hinderungsfrei ab-
laufen können. Der Ablaufschlauch sollte nicht
mehr als 0,5 m horizontal oder in Gegennei-
gung verlaufen, ebenso sollte die Bildung von
ungewollten Bögen vermieden werden (Abb.
F.22.1). Das Schlauchende des Kondenswas-
serablaufschlauches muss immer frei sein und
darf niemals eintauchen, d.h. das Schlau-
chende nicht in einen Auffangbehälter hineinle-
gen (Abb. F.25.1). Die Benutzung des Gerätes
mit offen stehenden Schranktüren führt zu einer
überhöhten Bildung von Kondenswasser und ist
daher nicht zulässig (Abb. F.28.1). Es empfiehlt
sich das Anbringen eines Türkontaktschalters,
der das Gerät bei offenstehender Tür aus-
schaltet.
8. Elektroanschluss.
8.1 Sicherheit
Achtung! Der Elektroanschluss darf nur von
autorisiertem Fachpersonal durchgeführt
werden. Vor dem Anschließen die Spannung
vom Schrank abschalten. Kontrollieren, dass
die Versorgungsspannung den auf dem Typen-
schild des Kühlgerätes angegebenen Daten
entspricht. Die Stromversorgung des Kühlge-
rätes muss mit einem Trennelement / Siche-
rung oder einem Überlastschalter mit mind. 3
mm Kontaktabstand bei geöffnetem Zustand
geschützt werden. Die Eichwerte sind in (Abb.
F.9.1) aufgeführt. Kabelanschlüsse an der
Klemmleiste entsprechend dem elektrischen
Schaltbild durchführen, dabei die Bezeichnun-
gen auf der Klemmleiste beachten. Das Kühlge-
rät darf nach eine Betriebsstop nicht sofort wie-
der eingeschaltet werden. Daher ist es ange-
bracht, eine Zeitschaltung zu benutzen, die das
Wiedereinschalten um 3 Minuten verzögert. Vor
Durchführung der elektrischen Prüfungen des
Schaltschranks das Kühlgerät abklemmen.
8.2 Modelle mit Spartransformator
(EGO12G / EGO16G)
Diese zweiphasigen Modelle sind für zwei Er-
sorgungsspannungen vorgerüstet: 440V 2~ 50-
60Hz und 400V 2~ 50-60Hz. Wenn die Versor-
gung 440V 2~ 50-60Hz verfügbar ist, sind die
auf dem Aufkleber angegebenen Klemmen
L1(0) und L2(440) an das an der Kühlgerät-
rückseite angebrachte Klemmenbrett anzu-
schliessen (Abb. F. 27.0). Wenn dagegen die
Versorgung 400V 2~ 50-60Hz verfügbar ist,
sind die Klemmen L 1(0) und L 2(400) an das
gleiche Klemmenbrett anzuschliessen.
9. Erste Inbetriebnahme und Einstellung.
Wurde das Gerät vor der Montage in einer fal-
schen Position gelagert (Abb. F.1.0), muss man
mindestens 8 Stunden warten, bevor es in Be-
trieb gesetzt wird. Ansonsten reichen 30 Minu-
ten aus, damit das Öl in den Kompressor zu-
rückfließen kann, danach kann das Kühlgerät
unter Spannung gesetzt werden. Der Ventilator,
der die Luft im Schrank ansaugt, setzt sich so-
fort in Bewegung und sorgt für eine gleichmä-
ßige Schrankinnentemperatur. Übersteigt diese
Temperatur den auf dem Thermostat einge-
stellten Grenzwert, schalten sich der Kompres-
sor und der Außenluftventilator ein und setzen
den Kühlzyklus in Gang. Dieser Kühlzyklus
kommt zum Stillstand, wenn die Innentempe-
ratur den unteren Grenzwert des Betriebsdiffe-
rentials erreicht, dessen Wert fest auf 4 K ein-
gestellt ist. Das Thermostat ist werksseitig auf
35ºC eingestellt. Die Temperatureinstellung
wird mit Hilfe des Thermostats auf der Rück-
seite des Kühlgeräts, der vom Innern des
Schaltschranks zugänglich ist, verändert (Abb.
F. 33.0). Mit Hilfe der Skaleneinteilung von 20
bis 46 °C kann die Temperatur auf den ge-
wünschten Wert eingestellt werden. Um Ener-
gie zu sparen und die Kondenswasserbildung
möglichst gering zu halten, sollte man nicht un-
ter 30 °C gehen.
9.1 Das Elektronische Thermostat (optional)
9.1.1 Sollpunkteinstellung
Die Taste P drücken und wieder loslassen, dar-
aufhin wird die Leuchtdiode SET eingeschaltet,
und auf dem Display erscheint der eingegebene
SET-Wert. Dieser Wert kann mit der Taste UP
erhöht, mit der Taste DOWN verringert werden.
Beim Betätigen dieser Tasten verändert sich
der Wert um jeweils eine Ziffer, hält man sie je-
doch mehr als zwei Sekunden lang gedrückt,
laufen die Ziffern sehr schnell, sodass man den
gewünschten Wert bald erreicht. Das Verlassen
des Sollpunkt-Eingabemodus erfolgt automa-
tisch, indem man die Tasten ca. 5 Sekunden
lang nicht betätigt, dann erscheint im Display
wieder die an der Sonde gemessene Tempe-
ratur.
9.1.2 Die Parameter des elektronischen
Thermostats
SP = 35 (Temperatursollwert);
SPLL = 20 (niedrigster Sollwert);
SPHL = 46 (höchster Sollwert);
SEnS = ntc (Sondentyp);
Pr2 = OFF (Sondenenanwesenheit (Ver-
dampfer));
PSC = 2 (Schutz des Verdichters mit
Verzögerung zwischen einem
Stop und dem nachfolgendem
Start);
1
2
3
4
1
4
5
5
13
PtC = 1 (1 Minute für Parameter PSC);
HAL = 10 (SP+HA= Alarmmeldung hohe
Temperatur);
LAL = 10 (SP-LA= Alarmmeldung nied-
rige Temperatur);
tAL = Yes (Alarmsgedächtnis);
diF = 4 (der digitale Eingang aktiviert
den Ausgang des äußeren A-
larms);
Out2 = ALL (Konfiguration der Ausgangs-
funktion OUT2);
buF = OFF (Konfigurationspufferfunktion);
Usrb = 4 (Funktionsmodus Taste U);
Pavarini Components übernimmt keinerlei Haf-
tung für den Fall, dass der Kunde die eingege-
benen Parameter eigenständig und ohne Ge-
nehmigung verändert.
10. Wartung.
Achtung! Vor Ausführung jeglicher Arbeiten
die Spannung vom Schaltschrank abklem-
men. Das Kühlgerät selbst ist weitgehend war-
tungsfrei und enthält keine Filter, die ausge-
tauscht oder ersetzt werden müssen. Die einzi-
gen regelmäßigen Wartungsarbeiten sind fol-
gende:
Arbeiten Häufigkeit
Wärmeaustauscher der Au-
ßenluft kontrollieren und
evtl. reinigen
Alle 3
Monate
Kondenswasserablauf kon-
trollieren
Alle 3
Monate
Die Ventilatoren auf evtl.
Überhitzung oder übermä-
ßiges Vibrieren kontrollie-
ren.
Alle 6
Monate
Die Innenbauteile können mit Druckluft mit ei-
nem Druck von höchstens 4 bar gereinigt wer-
den (Abb. F.34.1). Evtl. Reparaturen dürfen nur
von autorisiertem Fachpersonal unter Verwen-
dung von Original-Ersatzteilen durchgeführt
werden.
11. Technische Informationen.
11.1 Funktionsprinzip.
Das Kühlgerät für Schaltschränke arbeitet auf
der Basis eines Kältezyklus und besteht aus
vier Hauptelementen: Kältemittelverdichter,
Verdampfer, Verflüssiger und Expansionsein-
heit. (Abb. F.36.0). Der Kreislauf ist hermetisch
und mit einem Kältemittel gefüllt. Das verwen-
dete Kältemittel ist R134a, FCKW- frei, un-
schädlich für die Ozonschicht und daher voll-
kommen umweltverträglich. Das Gerät besteht
aus zwei hermetisch voneinander abgetrennten
Bereichen, in denen die Außenluft und die
Schrankluft behandelt werden, ohne miteinan-
der in Berührung zu kommen. Der Kältemittel-
verdichter (CP) komprimiert das Kältemittel, so-
dass es einen höheren Druck und Temperatur
erreicht. Durch den Druck des Verdichters wird
das Kältemittel in die Wärmeaustauschanlage
oder Kondensator (C) transportiert, wo es durch
die Umgebungsluft abgekühlt und vom gasför-
migen in den flüssigen Zustand überführt wird.
Im flüssigen Zustand fließt es dann durch das
Kapillarrohr (EXP); da der Druck an deren Aus-
gang sehr viel geringer ist, wird es zerstäubt.
Es wird von der Wärmeaustauschanlage oder
Verdampfer (E) aufgefangen, nimmt hier die
Wärme aus der Schrankluft auf, die dadurch
abgekühlt wird, und geht aufgrund der aufge-
nommenen Wärme vom flüssigen in den gas-
förmigen Zustand über. Daraufhin wird das Gas
wieder vom Verdichter angesaugt, und der o-
ben beschriebene Kreislauf beginnt von Neu-
em.
11.2 Sicherheitseinrichtungen
Der Kältekreislauf besitzt einen Hochdruck-
wächter P (Abb. F.36.0), der auf den max. Be-
triebsdruck des Kühlgerätes eingestellt ist. Wird
der Schwellenwert überschritten, unterbricht der
Druckwächter die Funktion des Verdichters. Die
Rückstellung erfolgt automatisch. Die Ventilato-
ren und der Kältemittelverdichter sind innen mit
einem Überhitzschutzschalter ausgerüstet, der
den Betrieb bei ungewöhnlich hohen Tempe-
raturen unterbricht.
11.3 Entsorgung
Achtung! Das Kühlgerät enthält Kältemittel
R134a und kleine Mengen Schmieröl. Diese
Stoffe sind umweltbelastend und müssen fach-
gerecht entsorgt werden. Austausch, Reparatu-
ren und Entsorgung dürfen nur von Fachperso-
nal durchgeführt werden.
ANMERKUNG:
Diese Unterlagen sind sorgfältig an einem tro-
ckenen Ort aufzubewahren.
12. Beseitigung des Störungen
Störungen Störverhalten Ursachen Abhilfe
Schranktemperatur liegt unter der Eichtemperatur des
Einstellthermostats
Keine Gerätestörung. Zur Überprüfung der Testfunktionen den
Eichpunkt des Thermostats soweit herunter stellen, dass Ver-
dichter und Außenventilator in Betrieb gesetzt werden, daraufhin
den Eichpunkt wieder zurückstellen.
Innenventilator funktioniert, Außenventilator
und Kältemittelverdichter nicht
Einstellthermostat defekt Einstellthermostat austauschen.
Kein Element funktioniert Gerät ohne Spannung Keine Gerätestörung.
Kontrollieren, dass das Versorgungskabel fest mit den
Klemmen verbunden ist.
Kontrollieren, dass Schranktüren und Schalter geschlos-
sen sind.
Kühlgerät ohne Kältemittel Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefonischen
Kundendienst des Herstellers.
Kältemittelverdichter, Außen- und Innenven-
tilatoren funktionieren
Mechanische Störung am Kältemittelverdichter Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefonischen
Kundendienst des Herstellers
Elektrokondensator des Innenventilators defekt Den Elektrokondensator des Innenventilators austauschen Kältemittelverdichter und Außenventilator
funktionieren, Innenventilator nicht
Innenventilator defekt Innenventilator austauschen
Überlastschutz des Kältemittelverdichters defekt (au-
ßen am Verdichter, wo vorhanden)
Überlastschutz austauschen
Anlasserrelais oder -PTC des Kältemittelverdichters
defekt
Anlasserrelais oder -PTC des Kältemittelverdichters austauschen
Elektrokondensator am Anlasser des Verdichters de-
fekt (wo vorhanden)
Elektrokondensator zum Anlassen des Verdichters austauschen
Motor im Innern des Verdichters defekt Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefonischen
Kundendienst des Herstellers
Hochdruckwächter defekt Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefonischen
Kundendienst des Herstellers
Gerät kühlt nicht
Außen- und Innenventilator funktionieren,
Kältemittelverdichter nicht
Kontaktgeber des Kühlmittelverdichters defekt (wo
vorhanden)
Kontaktgeber austauschen
Außen- und Innenventilator funktionieren,
Kältemittelverdichter läuft ununterbrochen
Das Kühlgerät ist zu klein für die im Schaltschrank
abgestrahlte Wärme
Das Kühlgerät durch ein Gerät mit höherer Leistung ersetzen
Innenventilator funktioniert, Außenventilator
und Verdichter funktionieren in Intervallen
Unzureichende Gasmenge im Kühlgerät Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefonischen
Kundendienst des Herstellers
Hochdruckwächter hat angesprochen:
Die Umgebungstemperatur liegt über dem
max. Betriebsgrenzwert
Wärmeaustauschanlage (Verflüssiger) ver-
schmutzt oder verstopft
Den Raum, in dem sich der Schaltschrank befindet, gut
durchlüften, um die Außentemperatur zu senken.
Den Austauscher mit Druckluft und Reinigungsgerät
(Bürstel oder Pinsel).
Kühlung unzureichend
Innen- und Außenventilator funktionieren,
Kältemittelverdichter funktioniert in Interval-
len
Wärmeschutzschalter im Innern des Kältemittelver-
dichters hat angesprochen :
Die Umgebungstemperatur liegt über dem
max. Betriebsgrenzwert
Wärmeaustauschanlage (Verflüssiger) ver-
schmutzt oder verstopft
Den Raum, in dem sich der Schaltschrank befindet, gut
durchlüften, um die Außentemperatur zu senken.
Den Austauscher mit Druckluft und Reinigungsgerät
(Bürstel oder Pinsel).
Schranktür offen Zuviel Umgebungsluft im Schaltschrank Keine Gerätestörung. Schranktür schließen oder das Kühlgerät
ausschalten.
Der Schutzgrad des Schrankes ist kleiner als IP54 Keine Gerätestörung. Öffnungen im Schaltschrank wie z.B. Ka-
beldurchgänge hermetisch verschließen.
Zuviel Kondenswasserbildung
Schranktür geschlossen
Die Dichtung zwischen Schrank und Kühlgerät ist
nicht richtig angebracht
Dichtung kontrollieren und Abhilfe schaffen.
14
FRA
1. Emploi du climatiseur.
Les climatiseurs décrits dans ce manuel ont été
étudiés et développés pour refroidir l'air à l'inté-
rieur des armoires électriques, afin de protéger
les composants sensibles aux sollicitations
thermiques. Ils fournissent aussi une protection
IP54 contre la pénétration de substances nuisi-
bles ou d'agents agressifs.
2. Mises à jour.
Dans un souci de mise à jour constant, Pavarini
Components se réserve le droit d’actualiser ses
produits et ses notices à tout moment et sans
préavis. Il est précisé qu’au moment de la vente
ce produit et la notice qui l’accompagne ne
peuvent pas être considérés comme obsolètes
pour la seule raison qu’ils n’auront pas été mis
à jour.
3. Données techniques.
(Figure F.6.1 et F.9.1)
4. Description de la fourniture.
L'emballage contient :
1
1
1
1
8
8
8
1
1
2
climatiseur
notice de montage et de fonctionne-
ment avec certification de conformité
CE
certificat d'essai
gabarit de perçage échelle 1:1
écrous M8
rondelles plates 8.4x24 mm
tiges filetées M8x30 mm
joint d'étanchéité adhésif 10x5 mm
flexible pour la vidange de la conden-
sation 12x2x100 mm
œilletons M6
(figure F. 18.1)
(figure F. 31.1)
5. Vérifications préliminaires.
Pendant le transport et l'emmagasinage, le
climatiseur doit être maintenu dans la po-
sition clairement indiquée sur l'emballage
(figure F.1.0). Il ne doit pas non plus être
exposé à des températures supérieures à
70 °C
Au moment de la réception, vérifiez si
l'emballage n'a pas été endommagé pen-
dant le transport.
La température ambiante du lieu d'installa-
tion de l’armoire ne doit pas dépasser
50°C. Dans tous les cas, elle ne doit pas
dépasser la température maximum d'exer-
cice du climatiseur mentionnée dans les
données techniques. Le climatiseur ne doit
pas être monté près de sources de chaleur
ou de flux d'air chaud.
L’armoire doit avoir une étanchéité égale
ou supérieure à IP54. Si ce n'est pas le
cas, il pourrait y avoir formation excessive
de condensation à l'intérieur. Colmatez
bien les passages des câbles et les ou-
vertures dans l'armoire.
Il faut vérifier que dans le milieu extérieur il
n'y ait pas de concentrations excessives
de substances solides contaminantes et/ou
de substances chimiques agressives.
Le flux d'air en entrée et en sortie du cli-
matiseur ne doit pas être gêné par des
cloisons ou des objets trop proches. Dans
ce but et en ce qui concerne le flux d'air
extérieur, respectez les distances minima-
les (figure F.2.1) tandis que le flux d'air à
l'intérieur de l’armoire ne doit pas être gê-
né par les composants électriques.
La tension d'alimentation disponible doit
correspondre à celle reportée sur la pla-
quette d'identification du climatiseur.
Le climatiseur doit être monté dans la po-
sition prévue. L'inclinaison maximale tolé-
rée par rapport à la verticale est de 2°.
Le climatiseur doit être installé avec le trou
d'aspiration de l'air de l'armoire le plus
haut possible.
Si le climatiseur doit être installé sur une
porte, vérifiez si celle-ci est en mesure
d'en suporter le poids.
Avant de pratiquer les trous dans
l’armoire, vérifiez si l’application des fixa-
tions et du joint ne gêne pas le fonction-
nement des instruments contenus dans
l’armoire.
6. Montage.
Coupez l'arrivée de courant avant toute inter-
vention dans l'armoire électrique. Le climatiseur
peut être monté en saillie ou à demi encastre-
ment (figure F.12.1), sans la nécessité d'utiliser
d'autres outils que ceux fournis en série dans le
kit en dotation. En fonction du montage choisi,
percez les trous ou effectuez les coupes né-
cessaires (figure F.15.1), en utilisant le gabarit
de perçage à l'échelle 1:1 prévu à cet effet et
fourni en dotation. Appliquez le joint d'étan-
chéité sur le côté d'assemblage à l'armoire et
suivez le schéma de montage (figure F. 18.1).
Pour manutentionner le climatiseur en toute sé-
curité, utilisez les 2 oeilletons M6 fournis en do-
tation en les vissant dans les filets prévus à cet
effet au sommet du climatiseur (figure F.4.1).
7. Vidange de la condensation.
La condensation qui, en fonction de la tempé-
rature et de l'humidité ambiantes, se forme sur
l'échangeur qui refroidit l'air de l'armoire, n'est
pas une anomalie mais une caractéristique de
fonctionnement normal du climatiseur. La
condensation est évacuée vers l'extérieur à tra-
vers un tuyau de vidange situé dans la partie
basse du climatiseur. Le tuyau en plastique
transparent fourni en dotation doit être raccordé
à ce tuyau de vidange (figure F.31.1). Ce tuyau
en plastique transparent peut être raccordé à
une allonge de même diamètre afin de diriger la
condensation vers une zone non concernée par
le passage de personnes et prévenir ainsi le
risque de glissement. Dans ce cas, vérifiez si la
condensation s'écoule sans problème. Evitez
un parcours horizontal de plus de 0,5 m, des
tronçons à contrepente et la formation involon-
taire de siphons (figure F.22.1). L'extrémité du
tuyau de vidange de la condensation doit tou-
jours être libre, jamais immergée. Par consé-
quent, ne placez jamais l'extrémité du tuyau de
vidange dans des conteneurs pour la récupéra-
tion de la condensation (figure F.25.1). Il est in-
terdit de laisser les portes de l'armoire ouvertes
pendant le fonctionnement du climatiseur car
cela génère une quantité trop importante de
condensation (figure F.28.1). Il est conseillé de
monter un interrupteur de position sur la porte
qui coupe le climatiseur en cas d'ouverture de
l'armoire.
8. Branchement électrique.
8.1 Sécurité
Attention ! Le branchement électrique doit
être effectué par des électriciens expérimen-
tés et agréés. Coupez l'arrivée de courant vers
l'armoire avant de procéder au branchement.
Contrôlez si la tension d'alimentation disponible
correspond à celle reportée sur la plaquette
d'identification du climatiseur. L’alimentation du
climatiseur doit être protégée par un section-
neur/fusible ou un disjoncteur garantissant une
ouverture de contact d'au moins 3 mm selon les
étalonnages reportés (figure F.9.1). Branchez
les câbles dans le bornier en suivant le schéma
électrique et en faisant attention à l'identifica-
tion des bornes. Après avoir été arrêté, le cli-
matiseur ne doit pas être remis en route immé-
diatement. Il est donc conseillé de prévoir un
temporisateur pour retarder la remise en route
de 3 minutes. Débranchez le climatiseur avant
d'effectuer les tests électriques de l'armoire.
8.2 Modèles avec autotransformateur
(EGO12G / EGO16G)
Ces modèles biphasés sont prédisposés pour
deux tensions d'alimentation: 440V 2~ 50-60Hz
et 400V 2~ 50-60Hz. Si l’alimentation disponi-
ble est 40V 2~ 50-60Hz, branchez les bornes
L1(0) et L2(440) indiqués sur l’étiquette adhé-
sive au-dessus du bornier monté au dos du cli-
matiseur (figure F.27.0). Vice-versa, si
l’alimentation disponible est 400V 2~ 50-60Hz,
branchez les bornes L1(0) et L2(400) sur le
même bornier.
9. Première mise en route et réglage.
Si avant d'être monté, le climatiseur a été laissé
dans une mauvaise position (figure F.1.0) at-
tendez 8 heures au moins avant de le brancher.
Autrement, 30 minutes suffisent à faire arriver
l'huile dans le compresseur puis à brancher le
climatiseur. Le ventilateur qui brasse l'air de
l'armoire se met immédiatement en route en
uniformisant ainsi la température à l’intérieur de
l'armoire. Si cette température dépasse le seuil
mis au point sur le thermostat de régulation, le
compresseur et le ventilateur de l'air extérieur
se mettent en route et entament le cycle de re-
froidissement qui se termine lorsque la tempé-
rature intérieure atteint la limite inférieure du dif-
férentiel de fonctionnement qui a une valeur
fixe égale à 4 K. Le thermostat est réglé en
usine à 35 °C. Pour modifier ce réglage de la
température, accédez au thermostat situé au
dos du climatiseur à partir de l'intérieur de l'ar-
moire électrique (figure F. 33.0). L'échelle gra-
duée de 20 à 46 °C permet de régler la tempé-
rature sur la valeur souhaitée. Pour économiser
l'énergie et minimiser la production de conden-
sation, il est conseillé de ne pas descendre en
dessous de 30 °C.
9.1 Thermostat électronique (option)
9.1.1 Programmation de la valeur d'interven-
tion
Appuyer sur la touche P puis la relâcher: le
voyant SET doit s'allumer et le moniteur doit af-
ficher la VALEUR programmée. Pour la modi-
fier, utiliser les touches UP (pour augmenter la
valeur) ou DOWN (pour l'abaisser). Ces tou-
ches agissent unité par unité, toutefois en les
maintenant enfoncées pendant plus de deux
secondes elles permettent une modification
plus rapide pour atteindre la valeur voulue.
Pour quitter automatiquement la programma-
tion, il suffit de n'appuyer sur aucune touche
pendant 5 secondes environ; ensuite le moni-
teur affiche à nouveau la température mesurée
par la sonde.
9.1.2 Paramètres du thermostat électronique
SP = 35 (valeur programmée de tempé-
rature);
SPLL = 20 (valeur d'intervention mini-
mum);
SPHL = 46 (valeur d'intervention maxi-
mum);
SEnS = ntc (type de sonde);
Pr2 = OFF (présence sonde Pr2 (évapo-
rateur)) ;
PSC = 2 (protection du compresseur
avec retard entre un arrêt et la
remise en marche suivante);
PtC = 1 (1 minute pour paramètre
PSC);
HAL = 10 (SP+HA= alarme haute tempé-
1
2
3
4
1
4
5
5
15
rature);
LAL = 10 (SP-LA= alarme température
basse);
tAL = Yes (mémoire des alarmes) ;
diF = 4 (l'entrée numérique active la
sortie alarme externe);
Out2 = ALL (configuration fonctionnement
sortie OUT2) ;
buF = OFF (configuration fonctionnement
sonnerie) ;
Usrb = 4 (mode de fonctionnement tou-
che U);
Pavarini Components décline toute responsabi-
lité en cas de modification des paramètres pro-
grammés effectuée par le client sans autorisa-
tion.
10. Entretien.
Attention ! Avant toute intervention coupez
toujours l'arrivée de courant. Le climatiseur
requiert peu d’entretien donc inutile de nettoyer
ou de changer le filtre. L'entretien se résume
donc aux opérations suivantes : nettoyage des
composants internes en insufflant de l’air com-
primé à une pression maximale de 4 bars (fi-
gure F.34.1) et contrôle périodique selon le ta-
bleau suivant:
Description de l'opéra-
tion Fréquence
Contrôle et nettoyage
éventuel de l'échangeur de
chaleur de l'air extérieur.
Tous les 3
mois
Contrôlez la vidange de la
condensation.
Tous les 3
mois
Contrôlez les ventilateurs
pour d'éventuelles sur-
chauffes ou des vibrations
excessives.
Tous les 6
mois
Les réparations éventuelles doivent être effec-
tuées par un personnel spécialisé et agréé en
utilisant que des pièces de rechange d'origine.
11. Informations techniques.
11.1 Principe de fonctionnement.
Le fonctionnement du climatiseur pour armoires
électriques se base sur un circuit frigorifique
constitué de quatre composants principaux : le
compresseur, l'évaporateur, le condenseur et le
dispositif d’expansion (figure F.36.0). Le circuit
est étanche et le fluide réfrigérant circule à l'in-
térieur. Le fluide réfrigérant utilisé est le R134a,
exempt de chlore, et donc non polluant car il ne
s'attaque pas à la couche d'ozone. L'unité se
divise en deux sections hermétiquement sépa-
rées, où sont traités l'air ambiant et l'air de l'ar-
moire sans qu'ils entrent en contact entre eux.
Le compresseur (CP) comprime le fluide réfri-
gérant en l'amenant à haute pression et à tem-
pérature élevée. Poussé par le compresseur, le
fluide passe dans la batterie d'échange thermi-
que appelé condenseur (C) où il est refroidi par
l'air ambiant pour se transformer à l'état liquide.
Il passe ensuite à travers le capillaire (EXP) à la
sortie du quel il se transforme en vapeur car la
pression est beaucoup plus basse. Il est en-
suite réceptionné par la batterie d'échange
thermique appelé évaporateur (E) à travers la-
quelle il absorbe la chaleur de l'air de l'armoire,
qui se refroidit, et retourne à l'état gazeux,
grâce à la chaleur absorbée. Le gaz est à nou-
veau aspiré par le compresseur et le cycle à
peine décrit se répète.
11.2 Dispositifs de sécurité.
Le circuit frigorifique est équipé d'un pressostat
de haute pression P (figure F.36.0) étalonné à
la pression maximale d'exercice du climatiseur.
Le pressostat se déclenche en interrompant le
fonctionnement du compresseur lorsque le seuil
est dépassé. Il se réenclenche automatique-
ment. Une protection thermique a été prévue à
l'intérieur ou à l’extérieur des ventilateurs et du
compresseur qui interrompt leur fonctionnement
en cas de surchauffe anormale.
11.3 Mise au rebut.
Attention ! Le climatiseur contient du fluide
réfrigérant R134a et une petite quantité
d'huile de lubrification. Ces composants sont
polluants et ne doivent pas être dispersés dans
l'environnement. Le changement, la réparation
et le traitement final doivent être effectués par
des entreprises spécialisées.
NOTE
Rangez soigneusement la documentation dans
un endroit sec.
12. Petit guide de dépannage
Anomalie Conditions Causes Solution
La température dans l'armoire est inférieure à celle de
l'étalonnage du thermostat de régulation.
Ce n'est pas une anomalie du climatiseur. Pour vérifier le fonc-
tionnement lors de l'essai, abaissez l'étalonnage du thermostat
jusqu'à la mise en route du compresseur et du ventilateur exté-
rieur puis rétablissez l'étalonnage.
Le ventilateur intérieur fonctionne, le venti-
lateur extérieur et le compresseur ne fonc-
tionnent pas.
Thermostat de régulation défectueux. Changez le thermostat de régulation.
Aucun composant ne fonctionne Absence de tension. Ce n'est pas une anomalie du climatiseur.
Vérifiez si le câble d'alimentation est bien introduit dans les
bornes.
Contrôlez si la porte de l'armoire et les interrupteurs sont
fermés.
Climatiseur sans fluide. Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique agréé
par le fabricant
Le compresseur, les ventilateurs extérieur et
intérieur fonctionnent.
Panne mécanique du compresseur. Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique agréé
par le fabricant
Condenseur électrique ventilateur intérieur défec-
tueux.
Changez le condenseur électrique du ventilateur intérieur Le compresseur et le ventilateur extérieur
fonctionnent, le ventilateur intérieur ne fonc-
tionne pas Ventilateur intérieur défectueux. Changez le ventilateur intérieur
Protecteur ampèremétrique compresseur défectueux
(extérieur au compresseur, s'il a été prévu).
Changez le protecteur ampèremétrique (s'il a été prévu)
Relais ou PTC mise en route compresseur défec-
tueux.
Changez le relais ou le PTC de mise en route de compresseur
Condenseur électrique mise en route compresseur
défectueux (s'il a été prévu)
Changez le condenseur électrique de mise en route compresseur
(s'il a été prévu)
Moteur intérieur compresseur défectueux. Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique agréé
par le fabricant
Pressostat de haute pression défectueux. Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique agréé
par le fabricant
Le climatiseur ne refroidit pas.
Les ventilateurs extérieur et intérieur fonc-
tionnent, le compresseur ne fonctionne pas.
Contacteur compresseur défectueux. Changez le contacteur
Les ventilateurs extérieur et intérieur fonc-
tionnent, le compresseur fonctionne de façon
continue.
Le climatiseur n'est pas assez puissant par rapport à
la quantité de chaleur dissipée dans l'armoire.
Remplacez le climatiseur par un autre de puissance supérieure
Le ventilateur intérieur fonctionne, le venti-
lateur extérieur et le compresseur fonction-
nent par intermittence.
Charge de fluide insuffisante dans le climatiseur Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique agréé
par le fabricant
Déclenchement du pressostat de haute pression:
Température ambiante supérieure à la limite
maximale de fonctionnement admise.
Batterie d'échange thermique(condenseur)
sale ou engorgée.
Ventilez la pièce où est installée l'armoire pour faire bais-
ser la température
Nettoyez l'échangeur avec de l'air comprimé et du déter-
gent.
Le climatiseur ne refroidit pas suffi-
samment
Les ventilateurs extérieur et intérieur fonc-
tionnent, le compresseur fonctionne par in-
termittence.
Déclenchement du protecteur thermique dans le com-
presseur :
Température ambiante supérieure à la limite
maximale de fonctionnement admise.
Batterie d'échange thermique(condenseur)
sale ou engorgée.
Ventilez la pièce où est installée l'armoire pour faire bais-
ser la température
Nettoyez l'échangeur avec de l'air comprimé et du déter-
gent
La porte de l'armoire est ouverte. Trop d'air ambiant dans l'armoire Ce n'est pas une anomalie du climatiseur. Fermez la porte de
l'armoire ou désactivez le climatiseur
L'indice de protection de l'armoire est inférieur à IP54 Ce n'est pas une anomalie du climatiseur. Bouchez les ouvertures
de l'armoire, comme les passages des câbles
Formation excessive de condensation
La porte de l'armoire est fermée.
Le joint d'assemblage armoire/climatiseur n'a pas été
bien appliqué
Contrôlez le joint et changez-le en cas de besoin
16
ESP
1. Uso previsto del acondicionador.
Las unidades refrigeradoras descritas en este
manual se han desarrollado y construido para
refrigerar el aire contenido en el interior de los
armarios eléctricos, a fin de proteger los dispo-
sitivos ubicados en su interior sensibles a las
temperaturas elevadas, a la vez que proporcio-
nan una protección IP54 contra la entrada de
substancias contaminantes y de agentes agre-
sivos.
2. Puestas al dia.
Pavarini Components se reserva el derecho de
modificar y poner al dia el producto y el manual
correspondiente sin previo aviso, en base a los
nuevos desarrollos tecnológicos. Por lo tanto,
en el momento de la comercialización, el pre-
sente manual y el producto corrispondiente no
puede ser considerado inadecuado sólo se trat-
ta de no demorar la entrega del equipo ac-
tualizado.
3. Características técnicas.
(Figuras F.6.1 y F.9.1)
4. Alcance de su ministro.
El embalaje contiene:
1
1
1
1
8
8
8
1
2
acondicionador
manual de instalación, uso y manteni-
miento con certificado de conformidad
CE
certificado de ensayo
plantilla de taladros en escala 1:1
tuercas M8
arandelas planas 8.4x24 mm
prisioneros M8x30 mm
cinta selladora autoadhesiva 10x5 mm
trozo de tubo flexible para descarga
condensación 12x2x100 mm
cáncamos M6
(figura F. 18.1)
(figura F. 31.1)
5. Operaciones previas al montaje.
Durante el transporte y el almacenamiento
el acondicionador debe mantenerse en la
posición claramente indicada en el emba-
laje (figura F.1.0) y no debe exponerse a
temperaturas superiores a 70 °C
El embalaje no debe presentar daños de-
rivados del transporte. Hay que compro-
barlo en el momento de la recepción.
La temperatura ambiente del lugar de in-
stalación del armario no debe ser superior
a 50°C o, en cualquier caso, no debe ser
superior a la máxima temperatura de fun-
cionamiento del refrigerador especificada
en la placa de datos del mismo. Colocar el
refrigerador lejos de fuentes de calor o flu-
jos de aire caliente.
La estanqueidad del armario ha de ser
IP54 o superior. De no ser así puede for-
marse una excesiva condensación. Por
consiguiente, sellar bien los pasos de los
cables u otras aperturas en el armario.
Comprobar que el ambiente externo no
presente concentración de contaminantes
sólidos y/o quÍmicos agresivos de modo
excesivo.
Los flujos del aire en entrada y en salida
del refrigerador no deben estar obstaculi-
zados por paredes u objetos demasiado
cercanos.
A tal fin, por lo que respecta al flujo de aire
externo, mantener las distancias mínimas
(figura F.2.1). El flujo del aire interno al
armario no debe estar obstaculizado por
componentes eléctricos presentes en el ar-
mario.
La tensión de alimentación disponible de-
be coincidir con las características indi-
cadas en la placa de datos del acondicio-
nador.
El acondicionador debe instalarse en la
posición prevista. La desviación máxima
de la línea perpendicular es de 2°.
El acondicionador debe instalarse con el
orificio de aspiración del aire del armario
en el punto más alto posible.
Si el acondicionador debe instalarse en
una puerta, hay que asegurarse de que la
misma pueda soportar el peso.
Antes de realizar los taladros y el corte so-
bre el armario, cerciorarse de que los ele-
mentos de fijación y de acoplamiento no
estorbarán ni interferirán con el apare llaje
colocado en el mismo armario.
6. Montaje.
Antes de realizar cualquier operación dentro del
armario hay que desconectar la alimentación.
El montaje del acondicionador en el armario
puede ser exterior o semiempotrado (figura
F.12.1), sin necesidad de utilizar otros acceso-
rios que los presentes en el kit estándar sumi-
nistrado en dotación. En función del montaje
elegido, efectuar los taladros y los cortes en el
armario (figura F.15.1), utilizando la plantilla de
taladros en escala 1:1 incluida en el suministro.
Aplicar donde previsto la junta en el acondicio-
nador, en el lado de acoplamiento al armario y
seguir el esquema de montaje (figura F. 18.1).
Para levantar el acondicionador, en seguridad,
se pueden utilizar los dos cáncamos M6 inclui-
dos en el suministro, poniéndolos en las aplica-
ciones roscadas previstas situadas en la parte
superior de la acondicionador (figura F.4.1).
7. Eliminación del agua de condensación.
El agua de condensación que, en función de la
temperatura y de la humedad ambiente, se
forma en el intercambiador que enfría el aire
del armario, no es una anomalía, sino una ca-
racterística del funcionamiento normal del a-
condicionador. El agua de condensación se e-
vacua al exterior a través de un tubo de desa-
güe situado en la parte inferior del acondicio-
nador. Para ello se debe conectar a este desa-
güe el tubo de plástico transparente incluido en
el suministro (figura F.31.1). Este tubo de plá-
stico puede empalmarse a otro tubo de igual
diámetro para llevar el agua de condensación a
otra posición, de modo que se evacue en una
zona donde no exista riesgo de resbalones. En
este caso asegurarse de que el agua de con-
densación fluya sin obstáculos. Evitar tramos
superiores a 0,5 metros de tubo horizontal,
tramos en contrapendiente y la formación in-
voluntaria de sifones (figura F.22.1). El extremo
del tubo de desagüe del agua de condensación
ha de estar siempre libre, nunca sumergido, por
lo tanto nunca hay que colocar el extremo del
tubo de desagüe en el interior de contenedores
de recogida del agua de condensación (figura
F.25.1). Utilizar el acondicionador con las puer-
tas del armario abiertas genera unas canti-
dades excesivas de agua de condensación, por
lo que no se autoriza usar el aparato en dichas
condiciones (figura F.28.1). Se aconseja usar
un interruptor de posición en la puerta que de-
tenga el funcionamiento del acondicionador en
caso de apertura.
8. Conexión eléctrica.
8.1 Seguridad
¡Atención! La conexión eléctrica debe ser
efectuada por personal especializado y au-
torizado. Quitar la tensión al armario antes de
efectuar la conexión. La tensión de alimenta-
ción disponible debe coincidir con los valores
indicados en la placa de datos del acondiciona-
dor. La alimentación del acondicionador debe
estar protegida por un disyuntor / fusible o un
interruptor magnetotérmico con distancia entre
los contactos de 3 mm como mínimo cuando
está abierto según los valores de regulación in-
dicados (figura F.9.1). Conectar los cables a la
regleta de bornes según lo indicado en el e-
squema eléctrico, prestando atención a indivi-
duar correctamente los bornes. Después de
una parada no hay que volver a encender in-
mediatamente el acondicionador. Por consi-
guiente, se aconseja usar un mando tempori-
zado que retarde 3 minutos la activación. De-
sconectar el acondicionador antes de efectuar
las pruebas eléctricas de ensayo del armario.
8.2 Modelos con autotransformador
(EGO12G / EGO16G)
Estos modelos bifásicos están predispuestos
para dos tensiones de alimentación: 440V 2~
50-60Hz y 400V 2~ 50-60Hz. Si la alimentación
disponible es de 440V 2~ 50-60Hz conectar los
bornes L1(0) y L2(440) indicados en la placa
adhesiva puesta encima de la caja de bornes,
presente en la parte trasera del acondicionador
(figura F. 27.0). Viceversa, si la alimentación
disponible es de 400V 2~ 50-60Hz conectar los
bornes L1(0) y L2(400) en la misma bornera.
9. Primera puesta en marcha y regulación.
Si el refrigerador, antes del montaje, hubiera
estado en posición incorrecta (figura F.1.0), hay
que esperar por lo menos 8 horas antes de dar
tensión. Si, por el contrario, la posición fuera
correcta, será suficiente esperar 30 minutos pa-
ra que el aceite se acumule en el compresor.
Seguidamente encender el refrigerador. El ven-
tilador que mueve el aire del armario se pondrá
inmediatamente en funcionamiento, consi-
guiendo así una temperatura uniforme en el in-
terior del armario. Si esta temperatura es su-
perior al umbral programado en el termostato
de regulación, se activan el compresor y el ven-
tilador del aire exterior, iniciando así el ciclo de
refrigeración. El ciclo de refrigeración termina
cuando la temperatura interna alcanza el límite
inferior del diferencial de funcionamiento, que
tiene un valor fijo de 4 K. El termostato se pro-
grama en fábrica a 35 °C. Para modificar la
programación de la temperatura hay que acce-
der al termostato situado en la parte trasera del
acondicionador desde el interior del armario e-
léctrico (figura F. 33.0). La escala graduada de
20 a 46 °C permite programar la temperatura al
valor deseado. Para el ahorro energético y re-
ducir al mínimo la producción de agua de con-
densación, se aconseja no descender por de-
bajo de 30 °C.
9.1 Termostato electrónico (opcional)
9.1.1 Programación del set point
Presionar la tecla P y soltarla a continuación,
se encenderá el led SET y el display visualizará
el SET programado. Para modificarlo, utilizar
las teclas UP para aumentar el valor o DOWN
para disminuirlo. Estas teclas actúan a pasos
de un digit, pero si se mantienen presionadas
más de dos segundos, el valor aumenta o di-
sminuye rápidamente para llegar en poco tiem-
po al valor deseado. La salida del modo de
programación se realiza automáticamente si no
se presiona ninguna tecla durante unos 5 se-
gundos, entonces el display vuelve a visualizar
la temperatura medida por la sonda.
9.1.2 Parámetros del termostato electrónico
SP = 35 (set point de temperatura);
SPLL = 20 (set point mínimo);
SPHL = 46 (set point máximo);
SEnS = ntc (tipo de sonda);
1
2
3
4
1
4
5
5
17
Pr2 = OFF (presencia de la sonda Pr2);
PSC = 2 (protección del compresor con
retardo entre una parada y un
arranque sucesivo);
PtC = 1 (1 minuto para parámetro PSC);
HAL = 10 (SP+HA= alarma alta tempera-
tura);
LAL = 10 (SP-LA= alarma baja tempera-
tura);
tAL = Yes (memoria alarmas);
diF = 4 (la entrada digital activa la sa-
lida de la alarma exterior);
Out2 =ALL (configuración de la función de
salida OUT2);
buF = OFF (configuración de la función buf-
fer);
Usrb = 4 (modo de funcionamiento tecla
U);
Pavarini Components no asume ninguna re-
sponsabilidad en caso de modificación por par-
te del cliente de los parámetros programados
sin la debida autorización.
10. Mantenimiento.
¡Atención! Antes de efectuar cualquier inter-
vención, la unidad de refrigeración debe
quedar desconectada de la red eléctrica. El
acondicionador es del tipo de bajo manteni-
miento, por lo que no requiere la sustitución o
el cambio del filtro. Las únicas operaciones re-
queridas son la limpieza de los componentes
internos, que deberá llevarse a cabo con aire
comprimido a una presión máxima de 4 bar (fi-
gura F.34.1) y el control periódico según cuanto
indicado a continuación:
Intervención Frecuencia
Controlar y si fuera nece-
sario limpiar el cambiador
de calor del aire exterior
Cada 3 me-
ses
Controlar la eficacia de la
evacuación del agua de
condensación.
Cada 3 me-
ses
Controlar los ventiladores:
no deben sobrecalentarse
ni vibrar excesivamente
Cada 6 me-
ses
Las reparaciones que pudieran ser necesarias
sólo podrán ser efectuadas por personal espe-
cializado y autorizado, utilizando exclusiva-
mente recambios originales.
11. Información técnica.
11.1 Principio de funcionamiento
El acondicionador para cuadros eléctricos tra-
baja sobre la base de un circuito frigorífico con-
stituido por cuatro elementos principales: com-
presor, evaporador, condensador y dispositivo
de expansión (figura F.36.0). El circuito es e-
stanco y en él circula el fluido refrigerante. El
fluido utilizado es R134a, exento de cloro, con
daño nulo para el ozono atmosférico. La unidad
está dividida en dos secciones, hermética-
mente separadas, donde se tratan el aire del
medio ambiente y el aire del armario sin que
entren en contacto entre sí. El compresor (CP)
comprime el fluido frigorífico llevándolo a alta
presión y a alta temperatura. Empujado por el
compresor, el fluido pasa a la batería de inter-
cambio térmico llamada condensador (C), don-
de es enfriado por el aire del ambiente, pa-
sando así de gas a líquido. En estado líquido
pasa seguidamente a través del conducto ca-
pilar (EXP) a cuya salida, al encontrarse a una
presión mucho más baja, se pulveriza. Segui-
damente es recibido por la batería de intercam-
bio térmico, llamada evaporador (E), a través
de la cual absorbe calor del aire del armario,
pasando así de líquido a gas. De esta manera
el armario se enfría. El gas es pues aspirado
nuevamente por el compresor y se repite el ci-
clo ya descrito.
11.2 Dispositivos de seguridad.
El circuito refrigerador está provisto de un pre-
sóstato de alta presión P (figura F.36.0) que e-
stá ajustado a la presión de ejercicio máxima
del acondicionador. Si se supera el umbral, el
presóstato interrumpe el funcionamiento del
compresor. Es del tipo de restablecimiento au-
tomático. Los ventiladores y el compresor están
equipados con una protección térmica que in-
terrumpe el funcionamiento en caso de sobre-
temperaturas anómalas.
11.3 Eliminación.
¡Atención! El acondicionador contiene flui-
do frigorífico R134a y pequeñas cantidades
de aceite lubricante. Estos componentes son
contaminantes y no deben tirarse al medio am-
biente. La sustitución, reparación y la elimi-
nación final deben ser realizadas por expertos.
NOTA
Guarden cuidadosamente la documentación en
un sitio seco.
12. Solución de las anomalías
Anomalía Condiciones Causas Solución
Temperatura en armario inferior a la ajustada en el
termostato de regulación
No es una anomalía de la unidad de refrigeración. Para compro-
bar el funcionamiento, ajustar a un valor más bajo el termostato
hasta que se pongan en marcha el compresor y el ventilador e-
xterno, seguidamente restablecer el ajuste original.
Ventilador interno funciona, ventilador exter-
no y compresor no funcionan
Termostato de regulación averiado Sustituir el termostato de regulación
No funciona ningún componente Falta tensión a la unidad No es una anomalía de la unidad de refrigeración
Comprobar que el cable de alimentación esté bien conec-
tado en los bornes
Comprobar que las puertas del armario y los interruptores
estén cerrados
Unidad de refrigeración descarga del fluido Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asistencia
Técnica del Constructor
Compresor, ventilador externo e interno fun-
cionan
Avería mecánica del compresor Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asistencia
Técnica del Constructor
Condensador eléctrico del ventilador interno averiado Sustituir el condensador eléctrico ventilador interno Compresor y ventilador externo funcionan,
ventilador interno no funciona Ventilador interno averiado Sustituir el ventilador interno
Protector amperimétrico compresor averiado (externo
al compresor, si estuviera presente)
Sustituir el protector amperimétrico (si estuviera presente)
Relé o PTC arranque compresor averiado Sustituir el relé o PTC arranque compresor
Condensador eléctrico arranque compresor averiado
(si estuviera presente)
Sustituir el condensador eléctrico arranque compresor (si estu-
viera presente)
Motor interno compresor averiado Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asistencia
Técnica del Constructor
Presostato de alta presión averiado Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asistencia
Técnica del Constructor
No enfría
Ventilador externo e interno funcionan, com-
presor no funciona
Contactor compresor averiado Sustituir el contactor
Ventiladores externo e interno funcionan,
compresor funciona continuamente
Unidad de refrigeración subdimensionado respecto al
calor disipado en el armario
Sustituir la unidad refrigeradora con otra de mayor potencia
Ventilador interno funciona, ventilador exter-
no y compresor funcionan intermitentemente
Insuficiente carga de gas en la unidad de refrigeración Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asistencia
Técnica del Constructor
Presostato alta presión activado:
Temperatura ambiente superior al límite má-
ximo de funcionamiento
Batería de cambio térmico (condensador) su-
cia u obstruida
Ventilar el local en el que está ubicado el armario para ba-
jar la temperatura del ambiente
Limpiar el cambiador con aire comprimido y detergente
No enfría suficientemente
Ventiladores externo e interno funcionan,
compresor funciona intermitentemente
Protector térmico interno compresor activado:
Temperatura ambiente superior al límite má-
ximo de funcionamiento
Batería de cambio térmico (condensador) su-
cia u obstruida
Ventilar el local en el que está ubicado el armario para ba-
jar la temperatura del ambiente
Limpiar el cambiador con aire comprimido y detergente
Puerta del armario abierta Excesiva cantidad de aire ambiente en el armario No es una anomalía de la unidad de refrigeración. Cerrar la puer-
ta del armario o deshabilitar la unidad de refrigeración
Armario con grado de protección inferior a IP54 No es una anomalía de la unidad de refrigeración. Sellar las aper-
turas del armario, por ejemplos, pasos y subidas de cables
Excesiva formación de agua de con-
densación
Puerta del armario cerrada
Junta de acoplamiento armario/unidad de refrigera-
ción mal aplicada
Controlar las juntas y reparar si fuera necesario
18
13.
Wiring diagram / Schema elettrico / Anschlusschema / Schéma électrique / Esquema eléctrico
ENG
ITA
DEU
A electronic control A controllo elettronico A Elektronische Steuerung
C1 evaporator fan
capacitor C1 condensatore ventilatore
evaporatore C1 Kondensator
Verdampfenventilator
C2 condenser fan
capacitor C2 condensatore ventilatore
condensatore C2 Kondensator
Verflüssigerventilator
C3 compressor starting
capacitor C3 condensatore di avviamento
compressore C3 Betriebskondensator
Kompressor
C4 compressor running
capacitor C4 condensatore di marcia
compressore C4 Startkondensator
Kompressor
F2 pressostat F2 pressostato F2 Pressostat
F3 thermal protection F3 protezione termica F3 Überhitzschutz
K1 starting relay K1 relè di partenza K1 Startrelais
K2 contactor K2 contattore K2 Schaltschütz
K3 alarm relay K3 relè di allarme K3 Alarmrelais
MT1 compressor MT1 compressore MT1 Kältemittelverdichter
MT2 evaporator fan MT2 ventilatore evaporatore MT2 Verdampferventilator
MT3 condenser fan MT3 ventilatore condensatore MT3 Verflüssigerventilator
P NTC probe P sonda NTC P Sonde NTC
S adjustment thermostat S termostato di regolazione S Thermostat
S3 digital input for the alarm
external signalling S3 ingresso digitale per
segnalazione allarme esterno S3 Digitaleingang für Außenalarm
Signalisierung
T autotransformer T autotrasformatore T Spartransformator
X terminal board X morsettiera X Klemmbrett
X1 electronic control terminal
board X1 morsettiera controllo
elettronico X1 Elektronische Steuerung
Klemmbrett
X2 internal terminal board X2 morsettiera interna X2 interne Klemmbrett
FRA
ESP
A contrôle électronique A control electrónico
C1 condenseur ventilateur
évaporateur C1 condensador ventilador
evaporador
C2 condenseur ventilateur
condenseur C2 condensador ventilador
condensador
C3 condenseur mise en route
compresseur C3 condensador arranque
compresor
C4 condenseur marche
compresseur C4 condensador marcha
compresor
F2 pressostat F2 presostato
F3 protection thermique F3 protección térmica
K1 relais de mise en route K1 relè de arranque
K2 contacteur K2 contactor
K3 Relais d'alarme K3 Relé de alarma
MT1 compresseur MT1 compresor
MT2 ventilateur évaporateur MT2 ventilador del evaporador
MT3 ventilateur condenseur MT3 ventilador del condensador
P sonde NTC P sonda NTC
S thermostat de régulation S termostato de regulación
S3 entrée digitale pour la
signalisation de l’alarme externe S3 entrada digital para señalación
alarma externo
T autotransformateur T autotransformador
X bornier X regleta de bornes
X1 bornier contrôle
électronique X1 regleta de bornes control
electrónico
X2 bornier interne X2 regleta de bornes interna
19
EGO12BM EGO12CM
EGO12GM EGO12BT
EGO12GT EGO16BM
PE
N
X
L1
θ
p>
L1 NPE
X
θ
p>
PE
L2
L1
X
L2
0400440
0-440 V
(0-400 V)
θ
p>
81
80 83
82
X1
L1
X
PE
N
12 9435678 1110 12
p>
81
80 83
82
X1
X
PE
L2 L2
0 400 440
L1
219435768 121110
p>
L1
θ
p>
PE
N
X
20
EGO16CM EGO16GM
EGO16BT EGO16GT
EGO20BM EGO20CM
L1 NPE
X
θ
p>
PE
L2
L1
X
L2
0 400 440
0-440 V
(0-400 V)
θ
p>
p>
219435768 121110
L
X
PE
N81
80 83
82
X1
XX1
12 943 5 6781110 12
L1 L2 L2 PE 80 81 82 83 p>
L1 NPE
X
PE
L1
2
1NX2
θ
p>
θ
p>
L1 PE
N
X
1N2L1 PE X2
21
EGO20LM EGO20BT
EGO20T
X
L1 PE
L2 L3
4123 PE 576X2
89
T
θ>
p> 1234 11865 7 9 10 12
81
80 83
82
X1
1N2L1 PE
p>
X2
L
X
PE
N
8382
81
80
X1
T
21435 9768 1110 12
X
L1 PE
L2 L3
4
123 PE 576
X2 89
p>
22
Updates / Aggiornamenti / Neubearbeitungen / Mises à jour / Puestas al dia
Updates of this page, if any, replace the wiring diagrams of the previous pages.
La eventuale presenza di aggiornamenti annulla e sostituisce gli schemi elettrici delle pagine precedenti.
Etwaige Neubearbeitungen auf dieser Seite ersetzen die Schaltpläne der vorigen Seiten.
La présence certaine des mises à jour décommande et remplace les schémas électriques des pages précédentes.
La presencia eventual de puestas al dia cancela y substituye los esquemas eléctricos de las páginas anteriores.
23
Notes
24
14.
Spare parts / Ricambi / Ersatzteile / Pièces détachées / Piezas de repuestro
ENG
ITA
DEU
3. front structure 3. scocca anteriore 3. Vorderer Gehäuserahmen
4. rear structure 4. scocca posteriore 4. Hinterer Gehäuserahmen
11. autotransformer 11. autotrasformatore 11. Spartransformator
12. condenser fan 12. ventilatore condensatore 12. Verflüssigerlüfter
13. evaporator fan 13. ventilatore evaporatore 13. Verdampferlüfter
16. pressostat 16. pressostato 16. Pressostat
17. thermostat / electronic
thermostat 17. termostato / termostato
elettronico 17. Thermostat / elektronische
Thermostat
18. compressor 18. compressore 18. Kompressor
20. filter 20. filtro 20. Filtertrockner
21. assembly
accessories kit 21. sacchetto accessori di
montaggio 21. Beutel mit
Montagezubehör
34. compressor
starter 34. dispositivo avviamento
compressore 34. elektr. Starteinheit
Kompressor
35. evaporator fan
capacitor 35. condensatore elettrico
ventilatore evap. 35. elekt. Kondensator
Verdampferlüfter
36. condenser fan
capacitor 36. condensatore elettrico
ventilatore cond. 36. elekt. Kondensator
Verflüssigerlüfter
82. compressor contactor 82. contattore compressore 82. Schaltschütz Kompressor
FRA
ESP
3. coque avant 3. bastidor delantero
4. coque arrière 4. bastidor trasero
11. autotransformateur 11. autotransformador
12. ventilateur condenseur 12. ventilador condensador
13. ventilateur évaporateur 13. ventilador evaporador
16. pressostat 16. presóstato
17. thermostat / thermostat
électronique 17. termostato / termostato
electrónico
18. compresseur 18. compresor
20. filtre 20. filtro
21. pochette petites fournitures de
montage 21. bolsa de accesorios de
montaje
34. dispositif démarrage
compresseur 34. dispositivo arranque
compresor
35. condenseur électrique
ventilateur évaporateur 35. condensador ventilador
eléctrico evaporador
36. condenseur électrique
ventilateur condenseur 36. condensador ventilador
eléctrico condensador
82. contacteur compresseur 82. contactor compresor
ENG ITA DEU FRA ESP
When ordering the fol-
lowing informations
are essential:
In caso d’ordine le se-
guenti informazioni
sono assolutamente
necessarie:
Bei einer Bestellung
bitte die folgenden In-
formationen unbedingt
angeben:
Lors de la commande,
il faut toujours men-
tionner les informa-
tions suivantes:
En caso de pedido de
piezas de repuesto,
siempre indicar los si-
guientes datos:
Model Modello Modell Modèle Modelo
Serial number N. di serie Seriennummer N° de série N. de serie
Date of production Data di produzione Herstellungsdatum Année de fabrication Fecha de fabricación
Requested parts’ code Codice parti richieste Kennziffern der ge-
wünschten Teile
N° de référence Codigo de las piezas so-
licitadas
25
EGO12B
EGO12C
EGO12G
EGO16B
EGO16C
EGO16G
EGO20B
EGO20C
EGO20L
26
GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE / GARANTIE / GARANTÍA
ENG
Pavarini Components Spa guarantees its product free from Quality defects. It also guarantees for:
12 months all the product’s components starting from the date they are put on the market and when they are used in the following conditions:
1) When the temperatures of the panel or enclosure are no higher or lower than those indicated on the rating plate.
2) In circuits or systems that do not require cooling capacities higher than those indicated on the rating plate.
3) On premises where the temperatures are no higher or lower than those indicated on the rating plate.
4) On panels or enclosures with at least a minimum protection level of IP54
5) When the instructions given in the “operating and maintenance” manual, provided with each single product, are fully complied with.
This guarantee does not cover any damage to the product due to:
a) using a type and quantity of gas in the cooling circuit different to that indicated on the rating plate.
b) using the product on unsuitable premises: where there is an acid or corrosive atmosphere.
For each component found to be faulty during the term of the guarantee, Pavarini Components Spa will, according to its unquestionable judgement, repair and/or substitute the faulty components free of
charge either at its factory or in one of its authorised companies. Any additional expenses incurred for removing, handling and installation if required are not payable by Pavarini Components Spa. Any
maintenance work needed and requested by the customer care/of his premises, even if it is during the term of the guarantee, will be billed according to the ANIMA rates. The products repaired or substi-
tuted in no way modify the time the guarantee starts or ends. Pavarini Components spa can in no way be held liable except for repairing or substituting faulty products and if such products have to be re-
delivered it will be on a Carriage Forward basis. It is the customer’s responsibility to see to the correct earthing, installation and power supply of the product in compliance with current standards. Refer-
ence must be made to the current laws in force regarding liability for damage caused by a faulty product, for which Pavarini Components Spa is insured. For the purposes of such laws, please note that
the date the product was placed on the market is the date written on its rating plate.
To benefit from the guarantee terms and relative product information it is essential to have the purchase document and the serial number of the product which you will find on the rating
plate. The rating plate is printed on plastic and the writing will remain for a long time even on premises and in environments where conditions are particularly bad.
ATTENTION: the guarantee is automatically invalidated if the product is tampered with in any way.
ITA
La Pavarini Components Spa garantisce che il prodotto e’ esente da difetti Qualitativi. Garantisce inoltre per:
12 mesi tutti i componenti del prodotto, a partire dalla data di immissione sul mercato, quando opera nelle seguenti condizioni:
1) Con temperature del quadro o dell’armadio non superiori e non inferiori alle temperature indicate nella targa dati.
2) In circuiti o sistemi che non richiedano potenze di raffreddamento superiori alla potenza indicata sulla targa dati
3) In ambienti con temperature non superiori o non inferiori a quelle indicate sulla targa dati
4) Su quadri o armadi con almeno un grado di protezione minimo IP54
5) Quando si rispettano in forma integrale le norme presenti sul manuale di “uso e manutenzione “ in dotazione per ogni singolo prodotto.
Questa garanzia non copre eventuali danni causati al prodotto per:
a) Introduzione nel circuito frigorifero di gas diversi per quantità e qualità da quello indicato nella targa dati
b) Funzionamento del prodotto in ambienti non idonei quali, atmosfera acida o corrosiva.
Per ogni componente risultato difettoso, nel periodo di garanzia, la Pavarini Components Spa provvederà a proprio insindacabile giudizio alla riparazione e/o sostituzione, presso i propri stabilimenti o in
azienda autorizzata dalla medesima, senza alcun addebito dei componenti risultati difettosi. Eventuali spese aggiuntive derivanti dalla rimozione, movimentazione ed eventuale installazione non saranno
imputabili a Pavarini Components Spa. Gli interventi di manutenzione, anche nel periodo di garanzia, richiesti dal cliente presso la propria sede, saranno fatturati secondo le tariffe ANIMA. I prodotti ripa-
rati o sostituiti, non modificano in alcun modo i tempi di inizio o cessazione della garanzia stessa. La Pavarini Components Spa non si assume alcuna responsabilità, oltre a quella di riparare o sostituire i
prodotti risultati difettosi e l’eventuale riconsegna del prodotto sarà effettuata in Porto Assegnato. Risulta a carico del cliente, che se ne assume tutte le responsabilità, la corretta messa a terra,
l’istallazione e l’alimentazione elettrica del prodotto in conformità delle normative vigenti. Eventuali responsabilità per danni risultanti da prodotto difettoso si fa riferimento alla disciplina legislativa in vi-
gore, per la quale, Pavarini Components Spa gode di relativa polizza assicurativa. Ai fini delle legge stessa , si informa che la data di immissione del prodotto sul mercato e’ la data rilevabile sulla targa
dati del prodotto stesso.
Per accedere al diritto di garanzia ed alle relative informazioni sul prodotto, e’ indispensabile essere in possesso del documento di acquisto e del nr. di matricola del prodotto indicato sulla
targa dati . La targa dati e’ stampata su supporto plastico e garantisce una lunga permanenza delle scritte anche in locali ed ambienti particolarmente gravosi.
ATTENZIONE: La garanzia decade automaticamente in caso di una qualsiasi manomissione del prodotto.
DEU
Die Fa. Pavarini Components S.p.A. garantiert, dass das Gerät keine Qualitätsfehler aufweist.
Außerdem gewährleistet sie:
eine Garantiezeit von 24 Monaten ab dem Zeitpunkt der Lieferung des Gerätes und unter den folgenden Betriebsbedingungen:
1) Bei Temperaturen der Schalttafel oder des Schranks, die den auf dem Typenschild angegebenen Temperaturen weder über- noch unterschreiten.
2) In Kreisläufen oder Systemen, die keine höhere Kühlleistungen als die auf dem Typenschild angegebene Leistung erfordern.
3) In Räumen, deren Temperaturen die auf dem Typenschild angegebenen Temperaturen weder über- noch unterschreiten.
4) Für Schalttafeln oder Schränke mit einem Schutzgrad von mind. IP54
5) Wenn die im Handbuch “Bedienung und Wartung”, das jedem Gerät beiliegt, aufgeführten Anweisungen vollständig befolgt werden.
Diese Garantie gilt nicht für evtl. Schäden, die dem Gerät zugefügt werden durch:
a) Verwendung anderer als auf dem Typenschild aufgeführter Kältemitteltypen und –mengen.
b) Inbetriebnahme des Gerätes in ungeeigneten Räumen, z.B. in saurer oder ätzender Atmosphäre.
Die Garantie entfällt bei einer Benutzung, die nicht den Vorschriften in der vorliegenden Anleitung entspricht (siehe Punkte 1 bis 5). Im Schandesfall, innerhalb des ersten Jahres der Garantiezeit, muss
das Gerät an unser Auslieferungslager eingeschickt werden, wo es aufgrund eines unanfechtbaren Urteils des Herstellers überprüft und ggf. kostenlos repariert oder ersetzt wird. Der Hersteller über-
nimmt keinerlei Kosten für Demontage, Wiederinstallation oder Folgeschäden. Innerhalb des zweiten Jahres der Garantiezeit übernimmt der Hersteller eine Materialgarantie, d.h. der Besteller zeigt den
Schaden des Gerätes an und erhält für die defekten Teile Ersatz. Der Hersteller übernimmt keinerlei Kosten für Ein- und Ausbau der defekten Teile, des Gerätes, oder Folgeschäden. Aufträge oder Be-
stellungen für Wartung, die der Kunde in seinem eigenen Hause anfordert, werden auch während der Garantiezeit in Rechnung gestellt. Die reparierten oder ausgetauschten Bauteile verändern den Be-
ginn oder die Beendigung der Garantiezeit in keiner Weise. Der richtige Erdung, Installation und Stromversorgung des Gerätes entsprechend der gültigen Vorschriften obliegen dem Kunden, der dafür die
ganze Haftung trägt.
Die Voraussetzung für das Recht, Garantieansprüche geltend machen und alle Informationen über das Gerät erhalten zu können ist der Besitz der Kaufpapiere und der Seriennummer des
Gerätes auf dem Typenschild. Der Typ ist auf eine Kunststoffunterlage aufgedruckt und gewährleistet eine lange Haltbarkeit der Schrift auch in Räumen mit besonders schwierigen atmo-
sphärischen Bedingungen.
ACHTUNG: Alle Eingriffe in das Gerät haben automatisch den Verfall der Garantie zur Folge.
FRA
La Société Pavarini Components Spa garantit son climatiseur contre tout défaut de fabrication pour une durée de 12 mois à partir de la date d'introduction sur le marché, à condition que les règles
d'usage suivantes soient respectées :
1) les températures de l'armoire ne doivent pas dépasser ou être inférieures à celles reportées sur la plaquette d'identification,
2) le climatiseur doit être monté sur des circuits ou des systèmes ne nécessitant pas une puissance de refroidissement supérieure à celle indiquée sur la plaquette d'identification,
3) le climatiseur doit être monté dans un environnement où la température ne dépasse pas ou n'est pas inférieure à celle indiquée sur la plaquette d'identification,
4) le climatiseur doit être monté sur une armoire dont l'indice de protection doit être au moins égal à IP54,
5) les prescriptions reportées dans la notice de mode d'emploi et d'entretien doivent être suivies scrupuleusement.
La garantie ne couvre pas les dommages éventuels provoqués par :
a) l'introduction dans le circuit réfrigérant d'un fluide différent par la qualité et la quantité à celui prévu sur la plaquette d'identification,
b) le fonctionnement du climatiseur dans un environnement non idoine, comme un milieu acide ou corrosif.
Pendant la période de garantie, la Société Pavarini Components Spa s'engage à réparer ou à remplacer toute pièce qu'elle aura reconnue défectueuse sur la base de son propre jugement. La réparation
ou le remplacement s'effectuera auprès de son établissement ou auprès de sociétés agréées étant entendu que tout frais dérivant du démontage, de l'expédition et du remontage sont à la charge du
client. Les interventions requises par le client sur place, auprès de son établissement, sont à la charge de ce dernier, même pendant la période de garantie, et seront facturées selon le barème ANIMA.
Les pièces réparées ou remplacées n'entraînent aucune modification sur la date d'entrée en vigueur ou de cessation de la garantie. La Société Pavarini Components Spa s'oblige seulement à réparer ou
à remplacer les pièces défectueuses et décline toute autre responsabilité. La réexpédition des pièces s'effectuera en port dû. Le client a la charge et la responsabilité du montage, de l'alimentation élec-
trique et de la mise à la terre du climatiseur conformément à la législation en vigueur. La Société Pavarini Components Spa est assurée contre toute responsabilité éventuelle dans le cadre législatif en
vigueur. Pour l'application de cette législation, il est précisé que la date d'introduction sur le marché est celle figurant sur la plaquette d'identification du climatiseur.
Pour accéder à la garantie et aux informations sur le produit, il faut obligatoirement être en possession de la facture d'achat et du N°de série du produit reporté sur la plaquette d'identifica-
tion gravée sur le support en plastique. Les données restent toujours lisibles quel que soit l'environnement de travail.
ATTENTION ! La garantie est automatiquement annulée en cas d'une modification quelconque du climatiseur.
ESP
La Pavarini Components SpA garantiza que el producto está exento de defectos de en cuanto a su Calidad.
Garantiza además por:
12 meses todos los componentes del producto, a partir de la fecha de puesta en venta, cuando es utilizado en las siguientes condiciones:
1) Con temperaturas del cuadro o del armario no superiores y no inferiores a las temperaturas indicadas en la placa de características
2) En circuitos o sistemas que no requieran potencias de refrigeración superiores a la potencia indicada en la placa de características
3) En entornos con temperaturas no superiores o no inferiores a las indicadas en la placa de características
4) En cuadros o armarios con un índice de protección como mínimo IP54
5) Cuando se respeten íntegramente las normas presentadas en el manual de “Uso y Mantenimiento“ que acompaña cada producto.
Esta garantía no cubre eventuales daños causados al producto por:
a) Introducción en el circuito frigorífico de gases diferentes, por cantidad y calidad, del indicado en la placa de características
b) Funcionamiento del producto en entornos no idóneos, como atmósfera ácida o corrosiva.
27
Para cada componente que resultara defectuoso, en el periodo de garantía, la Pavarini Components SpA procederá, a su indiscutible juicio, a la reparación y/o sustitución, en sus propios establecimien-
tos o en empresa autorizada por ella, sin ningún adeudo de los componentes que resultaran defectuosos. Eventuales gastos adicionales derivantes de la remoción, desplazamiento y eventual instalación
no serán imputables a la Pavarini Components SpA. Las actuaciones de mantenimiento, también en el periodo di de garantía, solicitadas por el cliente en su domicilio, serán facturadas según las tarifas
ANIMA. Los productos reparados o sustituidos, no modifican de ninguna manera los tiempos de inicio o cese de la propia garantía. La Pavarini Components SpA no asume ninguna responsabilidad, a
parte aquella de reparar o sustituir los productos que resultaran defectuosos y la eventual entrega del producto será efectuada con Portes debidos. Es a cargo del cliente, que asume todas las responsa-
bilidades, la correcta conexión a tierra, la instalación y la alimentación eléctrica del producto conforme a las normas vigentes. Para eventuales responsabilidades por daños causados por producto de-
fectuoso se hace referencia a la disciplina legislativa vigente, para la cual, Pavarini Components SpA goza de la correspondiente póliza de seguros. A los fines de la misma ley, se informa que la fecha
de puesta en venta del producto es la fecha indicada en la placa de características del propio producto.
Para disfrutar del derecho de garantía y de la correspondiente información sobre el producto, es indispensable tener el documento de compra y el Nº de Serie del producto indicado en la
placa de características. La placa de características viene impresa sobre un soporte plástico y garantiza una larga permanencia de los caracteres también en sitios y entornos particular-
mente pesados.
ATENCIÓN: La garantía cesa automáticamente en caso de cualquier modificación ilícita del producto.
CONFORMITY DECLARATION
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION DE CONFORMITE’
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Electronic Enclosure Air Conditioner
Condizionatore per armadio elettrico
Klimagerät für Elektroschaltschrank
Climatiseur pour armoire électrique
Refrigerador para armarios electricos
Useful cooling output
Potenza frigorifera utile
Nutzkühlleistung
Puissance frigorifique utilisée
Potencia frigorifica útil
Rated voltage
Tension nominale
Tensión de servicio
Tensione nominale
Betriebsspannung
Test report
Rapporto di prova
Prüfungsbericht
Report des essais
Reporte de ensayo
EGO12B 1250 W 230V 1~ 50-60 TCO050R01
EGO12C 1250 W 115V 1~ 50-60 TCO050R01
EGO12G 1250 W 400/440V 2~ 50-60 TCO050R01
EGO16B 1600 W 230V 1~ 50-60 TCO050R01
EGO16C 1600 W 115V 1~ 50-60 TCO050R01
EGO16G 1600 W 400/440V 2~ 50-60 TCO050R01
EGO20B 2000 W 230V 1~ 50-60 TCO050R01
EGO20C 2000 W 115V 1~ 50-60 TCO050R01
EGO20L 2000 W 400V 3~ 50-60 TCO050R01
We subscribers declare un-
der our own responsability
that this unit is conforming
with the EC Directives and
norms:
Noi firmatari della presente,
dichiariamo sotto la nostra
responsabilità che l’unità in
oggetto è conforme a quanto
prescritto dalle Direttive e
norme CE :
Die Unterzeichneten erklären
in alleiniger Verantwortung,
daß das betreffende Gerät
den Bestimmungen aus den
EG-Richtlinien und Normen:
Nous, les signataires de la
présente, déclarons sous no-
tre responsabilité que l’unité
en question est conforme aux
prescriptions des Directives
et normes:
Nosotros, firmantes del pre-
sente, declaramos bajo nues-
tra responsabilidad que esta
unidad esta conforme a las
directivas y normas de EC
Low voltage Bassa tensione Niederspannung Basse tension Baja tension
73/23/EEC => 93/68/EEC / EN 60 335-1
Electromagnetic
Compatibility
Compatibilita’
elettromagnetica
EMV Compatibilité
électromagnétique
Compatibilidad
electromagnetica
89/336/EEC => 92/31/EEC => 93/68/EEC / EN 55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3
MANUFACTURER/PRODUTTORE/HERSTELLER/FABRICANT/PRODUCTOR
46020 PEGOGNAGA - MANTOVA - ITALY - STRADA CÀ BRUCIATA, 5
TEL. +39 0376-554511 - FAX +39 0376-558606
www.pavarinicomponents.com - email: [email protected]
Pegognaga 30.06.04
Director / Amministratore / Geschäftsführer
Administrateur / Administrador
C17000070R01
Installation, operation and maintenance manual
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Montage-Betriebs und Wartungsanleitung
Notice de montage et d’entretien
Manual de montaje y servicio
Air conditioner for electric enclosure
Condizionatore per armadi elettrici
Schaltschrank-Kühl
g
erät
Climatiseur pour armoires électriques
Climatizador para armarios eléctricos
EGO30B
EGO30L
EGO40B
EGO40L
A T T E N T I O N !
Read carefully and completely before installation. Keep the manual until unit decommissioning.
Leggere attentamente e completamente prima dell’installazione e conservare fino allo smaltimento.
Lesen Sie das vorliegende Handbuch in allen seinen Teilen aufmerksam durch, bevor das Gerät installiert wird. Das
Handbuch muss bis zum Abbau des Geräts aufbewahrt werden.
Lisez attentivement le contenu de cette notice avant de monter le climatiseur et conservez-la soigneusement jus-
qu’à la mise au rebut de l’appareil.
Leer detenidamente y por completo este manual antes de instalar la unidad y guardarlo hasta el desmantelamiento.
2
A T T E N T I O N !
ENG
Working on the unit only by quali-
fied and authorized personnel.
Power supply rating on unit name-
plate must comply with mains rat-
ing.
Always switch power supply off be-
fore opening the unit.
Carefully follow manual instructions
on condensate discharge connec-
tion.
If an air filter is installed, check it
and, when clogged, clean or re-
place.
Air inlets and outlets must be com-
pletely free from obstruction.
ITA
Solo personale qualificato e auto-
rizzato può effettuare servizio tec-
nico all'unità.
La tensione di alimentazione ripor-
tata sulla targa dati del condizio-
natore deve corrispondere a quella
della rete.
Togliere alimentazione al condizio-
natore prima di aprirlo.
Seguire attentamente le istruzioni
del manuale per lo scarico con-
densa.
Se è installato un filtro aria control-
larlo e, quando intasato, pulirlo o
sostituirlo.
Gli ingressi e le uscite dell'aria de-
vono essere liberi da ostruzioni.
DEU
Arbeiten am Gerät dürfen nur von
qualifiziertem und autorisiertem
Personal durchgeführt werden.
Die auf dem Typenschild des
Gerätes angegebene Anschluss-
spannung muss der Netzspannung
entsprechen.
Vor dem Öffnen des Gerätes,
Spannung abschalten.
Für Kondenswasserablass die An-
weisungen des Handbuchs auf-
merksam befolgen.
Wenn ein Luftfilter benutzt wird,
diesen kontrollieren und, bei Ver-
stopfung, reinigen oder auswech-
seln.
Achten Sie darauf, dass die Luft-
ein- und ausgänge nicht versperrt
werden.
FRA
Seul le personnel qualifié et auto-
risé à cet effet peut procéder aux
interventions techniques sur le cli-
matiseur.
La tension d'alimentation figurant
sur la plaque des données techni-
ques doit correspondre à la tension
de secteur.
Avant d’ouvrir le climatiseur, cou-
per l'alimentation.
Suivre scrupuleusement les ins-
tructions du manuel pour l'éva-
cuation de la condensation.
Si le filtre à air est installé procéder
à son contrôle et à son nettoyage;
lorsqu'il est bouché le changer.
Les entrées et les sorties d’air ne
doivent jamais être obstruées.
ESP
Sólo personal calificado y autoriza-
do puede efectuar el servicio técni-
co a la unidad.
La tensión de alimentación indica-
da en la placa de datos del refrige-
rador debe coincidir con los valores
de la red.
Antes de abrir el refrigerador cortar
la alimentación.
Seguir atentamente las instruccio-
nes del manual para la descarga
del agua de condensación.
Si el filtro de aire está montado, re-
visarlo y cuando esté obstruido lim-
piarlo o cambiarlo.
Las ventanas de entrada y salida
de aire no deben estar obstruidas.
F.1.0 F.47.1 F.56.1
3
F.48.0
Performances / Prestazioni / Leistungen / Performances / Prestaciones
EGO30 EGO40
P (W) Ta (°C) Ti (°C)
ENG Useful cooling output Ambient temperature Enclosure internal temperature
ITA Potenza frigorifera utile Temperatura ambiente Temperatura interna armadio
DEU Nutzkühlleistung Umgebungstemperatur Schaltschrank-Innentemperatur
FRA Puissance frigorifique utilisée Température ambiante Température intérieure armoire
ESP Potencia frigorífica útil Temperatura ambiente Temperatura interior armario
F. 49.1
Technical data / Dati tecnici / Technische Daten / Données techniques / Datos técnicos
ENG Useful
cooling
output
Supply
voltage
Dimensions
(W xHxD)
Max current Starting
current
Pre-fuse T Electric
capacity
Duty cycle Refrigerant Max
pressure
Enclosure
temperature
range
Temperature
control
Ambient
temperature
range
Protection
internal
circuit
Protection
external
circuit
Noise level Weight Conformity
ITA Potenza
frigorifera
utile
Tensione di
alimentazione
Dimensioni
(LxAxP)
Corrente
max
Corrente
di spunto
Fusibile T Potenza
elettrica
Ciclo di
esercizio
Refrigerante Pressione
max
Campo
temperatura
interna
Regolazione
temperatura
Campo
temperatura
esterna
Protezione
circuito
interno
Protezione
circuito
esterno
Livello
rumore
Peso Conformità
DEU
Nutzkühlleis-
tung
Versorgungs-
spannung
Abmessungen
(BxHxT)
Höchststrom Anlauf-
strom
Vorsiche-
rungT
Nennleistung Einschalt-
dauer
Kältemittel zul. Be-
triebsüber-
druck
Schalt-
schrank-
temperatur-
bereich
Temperatur-
regelung
Umge-
bungstem-
peratur- be-
reich
Schutzart
In-
nenkreis-
lauf
Schutzart
Außen-
kreislauf
Geräusch-
pegel
Gewicht Konformität
FRA Puissance
frigorifique
utilisée
Voltage Dimensions
(LxHxP)
Courant
max
Courant
de
démarrage
Dispositif
de
sécurité T
Puissance
électrique
Durée de
mise en
circuit
Fluide
réfrigérant
Pression
max
Plage de
température
intérieure
Régulation
de
température
Plage de
température
extérieure
Protection
circuit
intérieur
Protection
circuit
extérieur
Niveau
sonore
Poids Conformité
ESP Potencia
frigorífica útil
Tensión de
alimentación
Dimensiones
(AnxAlxP)
Intensidad
máx
Intensidad
de
arranque
Fusible T Potencia
eléctrica
Duración
de
conexión
Refrigerante Presión
máx
Campo
temperatura
interior
Regulación
temperatura
Campo
temperatura
exterior
Protección
circuito
interior
Protección
circuito
exterior
Nivel de
ruido
Peso Conformidad
EN814 EN814
A35
A35
A35
A50
A35
A35
A35
A50
R134a
W W V ~ Hz mm A A A W W - kg bar °C - °C - - Db(A) kg -
EGO30B
EGO30L
2900
2900
2250
2250
230 1~ 50-60
400 3~ 50-60
535x1265x335
535x1265x335
8,2
2,6
37,4
14
16
6
1340
1220
1560
1440
100%
100%
1,06
1,53
25
25
20-46
20-46
Thermostat
Thermostat
20-50
20-50
IP54
IP54
IP34
IP34
70
70
80
84
CE
CE
EGO40B
EGO40L
3850
3850
2870
2870
230 1~ 50-60
400 3~ 50-60
535x1265x335
535x1265x335
9,5
3,6
35,2
18
16
8
1710
1780
1990
2050
100%
100%
1,1
1,5
25
25
20-46
20-46
Thermostat
Thermostat
20-50
20-50
IP54
IP54
IP34
IP34
70
70
82
85
CE
CE
4
F. 50.1
Dimensions / Dimensioni
Abmessungen / Dimensions
Dimensiones
EGO30B / EGO30L
EGO40B / EGO40L
External
Esterno
Außenmontage
Extérieur
Exterior
Semi-recessed
Semincassato
Teileinbau
Partiellement encastré
Parcial empotrado
F. 51.1
Drilling templates / Dime di foratura
Montage ausschnitte / Gabarits de perçage
Plantillas de perforación
EGO30B / EGO30L
EGO40B / EGO40L
External
Esterno
Außenmontage
Extérieur
Exterior
Semi-recessed
Semincassato
Teileinbau
Partiellement encastré
Parcial empotrado
5
Updates / Aggiornamenti / Neubearbeitungen / Mises à jour / Puestas al dia
Updates of this page, if any, replace the drilling templates of the previous page.
La eventuale presenza di aggiornamenti annulla e sostituisce le dime di foratura della pagina precedente.
Etwaige Neubearbeitungen auf dieser Seite ersetzen die Montageausschnitte der vorigen Seite.
La présence certaine des mises à jour décommande et remplace les gabarits de perçage de la page précédente.
La presencia eventual de puestas al dia cancela y substituye las plantillas de perforación de la página anterior.
6
Notes
7
F.52.1
F.22.1 F.25.1
F.55.1 F.53.1
F.59.1 F.33.0 F.54.1 F.36.0
8
ENG
1. Cooling unit application.
The cooling units described in this manual are
designed and built to cool the air inside
switchboards in order to protect components
sensitive to thermal shock and, at the same
time, providing an IP54 protection level against
the infiltration of contaminating and strong sub-
stances.
2. Updates.
Pavarini Components reserves the right to up-
date its product and relative manuals based on
technical progress without prior notice. Please
note that at the time of sale, this manual and
relative product cannot be considered inade-
quate only because they are not subject to
above-mentioned updates.
3. Technical features.
(Figures F.48.0 and F.49.1)
4. Supply.
Inside the packaging you will find:
1
1
1
1
8
8
8
1
1
2
cooling unit
installation, operating and maintenance
manual with CE conformity certificate
test certificate
drilling template in 1:1 scale
M8 nuts
8.4x24 mm flat washers
M8x30 mm dowels
10x5 mm self-adhesive sealing strip
piece of flexible hose for discharging
condensate 12x2x100 mm
M8 eyebolts
(figure F. 52.1)
(figure F. 59.1)
5. Prior to assembly.
During transport and storage the cooling
unit must be kept in the position clearly in-
dicated on the packaging (figure F.1.0),
and must not be exposed to temperatures
higher than 70°C.
Upon receipt, check the packaging has not
been damaged during shipping.
Ambient air temperature, where the enclo-
sure is to be installed, must be no higher
than 50°C and should never exceed the
cooling unit’s maximum operating tem-
perature which is specified on its rating
plate. The unit must be positioned far away
from heat sources and flows of hot air.
Make sure switchboard protection level is
IP54 or higher. Should this not be the case
excessive condensation could form. Con-
sequently seal well all areas where cables
pass and all other openings in the enclo-
sure.
Check that the external environment does
not contain excessive concentrations of
contaminating solids and/or strong chemi-
cals.
Check that the flows of air leaving and en-
tering the cooling unit are not obstructed
by walls or objects that are too close. For
this purpose, in the case of the external air
flow, verify the minimum distances (figure
F.47.1), while in the case of the internal air
flow, make sure there are no obstructions
caused by the switchboard components.
The supply voltage available must corre-
spond to the features given on the cooling
unit’s rating plate.
The cooling unit must be installed in the
position indicated. Maximum permitted de-
viation from the vertical is 2°.
The cooling unit must be installed with the
enclosure air suction hole in the highest
possible point.
If the cooling unit has to be installed on a
door, make sure the door can take the
weight.
Before making the holes and slits on the
enclosure make sure the fixing elements
and couplings will not interfere with the
equipment inside the enclosure itself.
6. Assembly.
Disconnect power before starting any work in-
side the switchboard. The cooling unit can be
applied externally to, or semi-recessed (figure
F.50.1) on the electric enclosure as preferred
without the need for any additional accessories
(just those you will find inside the standard kit
supplied with the unit). Depending on the in-
stallation type chosen, drill the holes and make
the necessary cuts on the switchboard (figure
F.51.1) using the drilling template in 1:1 scale
supplied with the unit. Fit the sealing strip on
the cooling unit on the side connected to the
enclosure and follow the assembly diagram
(figure F.52.1).
To lift the cooling unit in a safe manner the two
M8 eyebolts may be used fitted into the
threaded inserts located on the top of the cool-
ing unit (figure F. 56.1).
7. Condensate discharge hose.
The condensate which, depending on the am-
bient temperature and humidity conditions,
forms on the exchanger that cools the enclo-
sure air, is not a malfunction but a normal phe-
nomenon of the cooling unit. The condensate is
taken outside through a hose at the bottom of
the cooling unit. The transparent plastic hose,
supplied with the unit, must be connected to
this discharge (figure F.59.1).
This plastic hose can be connected to another
one with the same diameter to carry the con-
densate to another point so when it is dis-
charged it is where there can be no slipping
hazard for personnel. In this case, make sure
the condensate flows without any hindrance.
Avoid horizontal lengths of more than 0.5 me-
tres, lengths with a reverse gradient and the
accidental formation of traps (figure F.22.1).
The end of the condensate discharge hose
must always be free, never immersed, so never
place the end of the discharge hose inside con-
densate collection trays (figure F.25.1).
If the cooling unit is used with the doors of the
enclosure open, excessive quantities of con-
densate will form and this is an unauthorised
condition of use (figure F.53.1).
We suggest using a position switch on the door
that will stop the cooling unit if the door is
opened.
8. Electrical connection.
8.1 Safety
Attention! The electrical connection must be
done by specialised and authorised person-
nel. Switch power off to the enclosure be-
fore making the connection.
Check that the available supply voltage corre-
sponds to the characteristics given on the cool-
ing unit’s data plate. The supply of electricity to
the cooling unit must be protected by an isolat-
ing device / fuse or circuit breaker with a dis-
tance between the contacts of at least 3 mm
when open according to the indicated settings
(figure F.49.1).
Wire to the terminal board following the instruc-
tions on the wiring diagram and paying attention
to the terminals (figure F.55.1). After a stop the
cooling unit must not be started again immedi-
ately. For this reason we suggest using a timed
control that delays restarting 3 minutes. Dis-
connect the cooling unit before electrically test-
ing the enclosure.
9. First start up and adjustment.
If, prior to installation, the cooling unit was left in
an incorrect position (figure F.1.0), wait at least
8 hours before switching it on otherwise 30
minutes are more than enough for the oil to re-
turn to the compressor after which the cooling
unit can be powered. The enclosure air suction
fan starts working immediately, rendering the
temperature even inside the enclosure. If this
temperature is higher than the threshold value
set on the adjustment thermostat both the com-
pressor and external air fan start working, caus-
ing the cooling cycle to start. The latter stops
when the inside temperature reaches the low
limit of the operating differential that has a fixed
value of 4 K. The thermostat is factory set at 35
°C. To alter this set value access the thermo-
stat, situated at the back of the cooling unit,
from the inside of the electric enclosure (figure
F.33.0).
With the graduated scale, from 20 to 46 °C, you
may alter the set temperature as wanted. To
save energy and minimise the production of
condensation we recommend not to go below
30 °C.
9.1 Electronic thermostat (optional)
9.1.1 Setting the set point
Press key P and then release it, the SET LED
turns on and the display shows the SET POINT.
If necessary, use the UP key to increase the
value or the DOWN key to reduce it. These
keys act in one-digit steps but if you keep them
pressed for more than two seconds the value
increases or drops quickly to reach the value
wanted. This mode is exited automatically if you
fail to press any keys for about 5 seconds: the
display returns to displaying the probe meas-
ured temperature.
9.1.2 Electronic thermostat parameters
SP1 = 35 (temperature set point);
SPLL = 20 (minimum set point);
SPHL = 46 (maximum set point);
SenS = ntc (type of probe);
Pr2 = OFF (Pr2 probe presence (evapo-
rator));
PSC = 2 (compressor protection with a
delay between a stop and sub-
sequent start);
PtC = 1
(1 minute for the PSC parame-
ter);
HAL = 10 (SP+HA= high temperature
alarm);
LAL = 10 (SP-LA= low temperature
alarm);
tAL = yes (alarm memory);
diF = 4 (the digital input activates the
external alarm output);
Out2 =ALL (configuration of output function
OUT2);
buF = OFF (configuration buffer function)
Usrb = 4 (U key functioning mode);
Pavarini Components is in no way liable for any
alterations the customer may make to the pa-
rameters already set if he has received no au-
thorisation to do so.
10. Maintenance.
Caution! Before embarking on any mainte-
nance work, switch current off to the enclo-
sure.
The cooling unit is the low maintenance type so
no filter change is required. The only jobs that
need doing are the internal components with
compressed air at a maximum pressure of 4 bar
(figure F.54.1) and which should be checked
regularly.
1
2
3
4
1
4
5
5
9
Job Frequency
Check the external air heat
exchanger and clean if
necessary
Every 3
months
Check effectiveness of the
condensate discharge
Every 3
months
Check the fans for any
overheating or excessive
vibrations
Every 6
months
Any repairs that may need doing must only be
done by specialised and authorised personnel
and using original spare parts only.
11. Technical information.
11.1 Operating principle.
The cooling unit for electric enclosures works
on the basis of a refrigeration circuit consisting
of four main components: compressor, evapo-
rator, condenser and expansion device (figure
F.36.0). The circuit is hermetically sealed and
the refrigerant circulates inside it. The refriger-
ant used is R134a, chlorine free and harmless
for the ozone layer. The unit is divided into two
hermetically separated sections where the am-
bient air and enclosure air do not come into
contact with one another and are treated sepa-
rately. The compressor (CP) compresses the
refrigerant and takes it to a high pressure and
high temperature. The compressor then pushes
the refrigerant through a heat exchanger coil,
called condenser (C), where it is cooled by am-
bient air thus passing from the gas to the liquid
state. At the liquid state it then passes through
the capillary (EXP) and as it is at a much lower
pressure, nebulizes at the outlet. It is then re-
ceived by the heat exchanger coil, called
evaporator (E), by means of which it absorbs
heat from the enclosure air and passes from a
liquid state to gas. The enclosure is cooled
down in this manner. The gas is then drawn
back into the compressor and the above de-
scribed cycle is repeated.
11.2 Safety devices.
The refrigeration circuit is fitted with a high
pressure safety switch P (figure F.36.0) set at
maximum cooling unit working pressure. If the
threshold is exceeded, the pressure switch
stops the compressor working. It is the auto-
matically resettable type. The fans and com-
pressor have a thermal cut-out switch inside
that stops them in the case of anomalous over
temperatures.
11.3 Disposal.
Caution! The cooling unit contains R134a re-
frigerant and small quantities of lubricating
oil. These substances pollute and must not be
dumped. Replacement, repairs and final dis-
posal must be seen to by experts.
NOTE
Keep the documentation in a dry place.
12. Troubleshooting
Malfunction Conditions Causes Remedy
The temperature inside the enclosure is lower than
what is set on the adjustment thermostat.
This is not a malfunction of the cooling unit. To verify functioning
when testing, lower the thermostat setting until the compressor
and external fan start working and then reset the thermostat.
The internal fan works, the external fan and
compressor do not work.
The adjustment thermostat has failed Change the adjustment thermostat
No component works No electricity getting to the unit. This is not a malfunction of the cooling unit.
Make sure the power cable has been connected well to the
terminals.
Check that the cubicle doors and switches are closed
Cooling unit empty of fluid Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical Assis-
tance Service
Compressor, external and internal fan work
Compressor mechanical failure Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical Assis-
tance Service
Internal fan capacitor failed Change the internal fan’s capacitor Compressor and external fan work, internal
fan does not work Internal fan failed Change the internal fan
Compressor’s amperometric protector failed (external
to the compressor, where present)
Change the amperometric protector
Relay or PTC for compressor starting failed Change the relay or PTC for compressor starting
Capacitor for compressor starting failed (where pre-
sent)
Change the capacitor for compressor starting
Compressor motor electrical failure Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical Assis-
tance Service
High pressure safety switch failed Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical Assis-
tance Service
It fails to cool
External and internal fan work, compressor
does not work
Compressor contactor failed (where present) Change the contactor
External and internal fans work, compressor
works all the time
Cooling unit under sized for the heat dissipated inside
the enclosure
Change the cooling unit with another of greater capacity
Inside fan works, external fan and compres-
sor work irregularly
Insufficient gas in the cooling unit Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical Assis-
tance Service
High pressure safety switch triggered:
Ambient temperature over the maximum work-
ing limit
Heat exchanger coil (condenser) either dirty or
clogged
Ventilate the premises where the enclosure is installed to
keep ambient temperature lower.
Clean the exchanger with compressed air and detergent
It is not cooling enough
External and internal fans work, compressor
works irregularly
Thermal protector inside the compressor triggered:
Ambient temperature over the maximum work-
ing limit
Heat exchanger coil (condenser) either dirty or
clogged
Ventilate the premises where the enclosure is installed to
keep ambient temperature lower.
Clean the coil with compressed air and detergent
Enclosure door open Too much ambient air inside the enclosure This is not a malfunction of the cooling unit. Close the enclosure
door or disable the cooling unit
Enclosure protection level is below IP54 This is not a malfunction of the cooling unit. Seal enclosure open-
ings, e.g. for passage and upward path of wires
Too much condensate forming
Enclosure door closed
The enclosure/cooling unit connecting seal has been
fitted incorrectly
Check seal and remedy
10
ITA
1. Destinazione d’uso del condizionatore.
I condizionatori descritti in questo manuale so-
no progettati e realizzati per il raffreddamento
dell’aria contenuta all’interno dei quadri di co-
mando, al fine di proteggerne i componenti
sensibili alle sollecitazioni termiche e, nello
stesso tempo, forniscono una protezione IP54
contro l’ingresso di sostanze contaminanti e di
agenti aggressivi.
2. Aggiornamenti.
La Pavarini Components si riserva il diritto di
aggiornare i prodotti ed i relativi manuali senza
preavviso, in base al progresso della tecnica. Di
contro, al momento della commercializzazione,
il presente manuale ed il relativo prodotto non
possono essere considerati inadeguati solo
perché non aggiornati col progresso di cui so-
pra.
3. Caratteristiche tecniche
(figure F. 48.0 e F. 49.1)
4. Fornitura
Nell’imballo sono contenuti:
1
1
1
1
8
8
8
1
1
2
condizionatore
manuale di installazione, uso e manu-
tenzione provvisto di certificato di con-
formità CE
certificato di collaudo
dima di foratura in scala 1:1
dadi M8
rondelle piane 8.4x24 mm
grani M8x30 mm
nastro di guarnizione autoadesiva 10x5
mm
spezzone tubo flessibile per scarico
condensa 12x2x100 mm
golfari M8
….
(figura F. 52.1)
(figura F. 59.1)
5. Prima del montaggio
Durante il trasporto e l’immagazzinamento
il condizionatore deve essere mantenuto
nella posizione chiaramente indicata
sull’imballo (figura F.1.0) e non deve es-
sere esposto a temperature superiori a
70°C.
Al ricevimento, controllare che l’imballo
non presenti danni da trasporto.
La temperatura dell’aria ambiente, nel sito
di installazione dell’armadio, non deve su-
perare i 50°C e, in ogni caso, non deve
essere superiore alla massima tempera-
tura di esercizio del condizionatore, speci-
ficata nella targa dati dello stesso. Posizio-
nare il condizionatore in modo da rimanere
lontani da fonti di calore o flussi di aria cal-
da.
Verificare che il quadro abbia un grado
IP54 o superiore. In caso contrario si po-
trebbe verificare formazione eccessiva di
condensa.Di conseguenza, sigillare bene
le zone di passaggio cavi ed eventuali altre
aperture nell’armadio.
Verificare che l’ambiente esterno non pre-
senti concentrazioni di contaminanti solidi
e/o di contaminanti chimici aggressivi in
misura eccessiva.
Verificare che i flussi di aria in ingresso e
in uscita dal condizionatore non siano o-
stacolati da pareti ed oggetti troppo vicini.
A tale scopo, per quanto riguarda il flusso
d’aria esterno, verificare le distanze mi-
nime (figura F.47.1), mentre per il flusso
d’aria interno, verificare che non vi siano
ostacoli derivanti dai componenti presenti
nel quadro.
La tensione di alimentazione disponibile
deve rispondere alle caratteristiche ripor-
tate sulla targa dati del condizionatore.
Il condizionatore deve essere montato nel-
la posizione prevista. Lo scostamento
massimo dalla verticale consentito è 2°.
Il condizionatore deve essere installato
con il foro di aspirazione aria armadio nel
punto più alto possibile.
Se il condizionatore deve essere installato
su una porta, accertarsi che questa sia in
grado di sopportarne il peso.
Prima di realizzare i fori e le feritoie
sull’armadio, accertarsi che gli elementi di
fissaggio e di accoppiamento non an-
dranno ad interferire con le apparecchia-
ture contenute nell’armadio stesso.
6. Montaggio
Prima di effettuare qualsiasi operazione all’ in-
terno del quadro sconnettere l’alimentazione. Il
condizionatore può essere applicato sull’ arma-
dio elettrico sia esternamente che semincas-
sato (figura F.50.1), senza la necessità di ulte-
riori accessori che non siano quelli presenti nel
kit standard in dotazione. In funzione del mon-
taggio scelto, eseguire sul quadro i fori e i tagli
necessari (figura F.51.1), utilizzando l’apposita
dima di foratura in scala 1:1 fornita. Applicare,
dove previsto, la guarnizione al condizionatore
sul lato di accoppiamento all’armadio e seguire
lo schema di montaggio indicato (figura F.52.1).
Per sollevare il condizionatore, in sicurezza, si
possono utilizzare i due golfari M8 forniti, inse-
rendoli negli appositi inserti filettati posti sulla
parte superiore del condizionatore (figura
F.56.1).
7. Scarico condensa
La condensa che, in funzione delle condizioni di
temperatura e umidità ambiente, si forma sullo
scambiatore che raffredda l’aria dell’armadio,
non è un’anomalia ma una caratteristica del
funzionamento normale del condizionatore. La
condensa viene portata all’esterno per mezzo di
un tubo nella parte inferiore del condizionatore.
A questo scarico, si deve collegare il tubo in
plastica trasparente parte della fornitura (figura
F.59.1). Questo tubo in plastica può essere
raccordato ad un altro tubo di pari diametro per
condurre la condensa in altra posizione, in mo-
do che lo scarico avvenga in area non a rischio
di scivolamento del personale. In questo caso,
assicurarsi che la condensa scorra senza o-
stacoli. Evitare tratti oltre 0,5 metri di tubo oriz-
zontale, tratti in contro pendenza e formazione
involontaria di sifoni (figura F.22.1). L’estremità
del tubo di scarico della condensa deve sempre
essere libera, mai immersa. Quindi non colloca-
re mai l’estremità del tubo di scarico all’interno
di contenitori di raccolta condensa (figura
F.25.1). Utilizzare il condizionatore con armadio
a porte aperte genera quantità eccessive di
condensa: questa è una condizione di utilizzo
non autorizzata (figura F.53.1). Per prevenire
tale inconveniente è consigliato l’utilizzo di un
interruttore di posizione sulla porta che arresti il
funzionamento del condizionatore in caso di
apertura.
8. Collegamento elettrico.
8.1 Sicurezza
Attenzione! Il collegamento elettrico deve
essere eseguito da personale specializzato
e autorizzato. Togliere tensione all’armadio
prima di effettuare il collegamento. Control-
lare che l’armadio non sia alimentato e che la
tensione corrisponda a quella riportata sulla
targa dati del condizionatore. Allo scopo di ga-
rantire la protezione dell’alimentazione utiliz-
zare opportuni sezionatori / fusibili o interruttori
magnetotermici, con distanza tra i contatti di
almeno 3 mm con contatti aperti secondo le ta-
rature indicate (figura F.49.1). Eseguire il colle-
gamento dei cavi nella morsettiera secondo
quanto indicato nello schema elettrico pre-
stando attenzione all’individuazione dei morsetti
(figura F.55.1). Il condizionatore dopo una fer-
mata non deve essere reinserito immediata-
mente. Si consiglia pertanto l’uso di un co-
mando temporizzato che ritardi il reinserimento
di 3 minuti. Scollegare il condizionatore prima
delle prove di collaudo dell’armadio.
9. Primo avvio e regolazione.
Nel caso che il condizionatore, prima del mon-
taggio, sia stato lasciato in posizione non cor-
retta (figura F.1.0), attendere almeno 8 ore pri-
ma di metterlo in funzione. Diversamente, 30
minuti saranno sufficienti al ritorno dell’olio nel
compressore, dopodiché sarà possibile dare
tensione al condizionatore. Il ventilatore che
aspira l’aria dell’armadio, si metterà subito in
funzione uniformando la temperatura interna
dell’armadio. Se questa temperatura dovesse
essere superiore alla soglia impostata sul ter-
mostato di regolazione, si inseriranno il com-
pressore e il ventilatore dell’aria esterna deter-
minando l’inizio del ciclo di raffreddamento.
Quest’ultimo terminerà quando la temperatura
interna raggiungerà il limite inferiore del diffe-
renziale di funzionamento, che ha un valore fis-
so pari a 4 K. Il termostato è impostato a 35°C
in fabbrica. Per variare il set di temperatura ac-
cedere al termostato situato sul retro del condi-
zionatore dall’interno dell’armadio elettrico (figu-
ra F.33.0). La scala graduata, da 20 a 46 °C,
permette di variare il set di temperatura se-
condo il valore desiderato. Per il risparmio e-
nergetico e minimizzare la produzione di con-
densa si consiglia tuttavia di non scendere al di
sotto di 30 °C.
9.1 Termostato elettronico (opzionale)
9.1.1 Impostazione del set point
Premere il tasto P quindi rilasciarlo, si accen-
derà il led SET e il display visualizzerà il SET
impostato. Per modificarlo agire sui tasti UP per
incrementare il valore o DOWN per decremen-
tarlo. Questi tasti agiscono a passi di un digit
ma se mantenuti premuti oltre due secondi il
valore si incrementa o decrementa in modo ve-
loce per consentire il rapido raggiungimento del
valore desiderato. L'uscita dal modo di im-
postazione del set avviene automaticamente
non agendo su alcun tasto per circa 5 secondi,
a quel punto il display tornerà a visualizzare la
temperatura misurata dalla sonda.
9.1.2 Parametri termostato elettronico
SP1 = 35 (set point di temperatura);
SPLL = 20 (set point minimo);
SPHL = 46 (set point massimo);
SenS = ntc (tipo di sonda);
Pr2 = OFF (presenza sonda Pr2)
PSC = 2 (protezione del compressore
con ritardo tra una fermata ed
una partenza successive);
PtC = 1 (1 minuto per parametro PSC);
HAL = 10 (SP+HA= allarme alta tempera-
tura);
LAL = 10 (SP-LA= allarme bassa tempe-
ratura);
tAL = Yes (memoria allarmi);
diF = 4 (l’ingresso digitale attiva l’uscita
allarme esterno);
Out2 = ALL (configurazione funzionamento
uscita OUT2)
buF = OFF (configurazione funzionamento
buzzer)
USrb = 4 (modo funzionamento tasto U);
1
2
3
4
5
1
5
4
11
La Pavarini Components non si assume alcuna
responsabilità nel caso di modifica da parte del
cliente dei parametri impostati senza relativa
autorizzazione.
10. Manutenzione.
Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi in-
tervento togliere tensione all’armadio. Il
condizionatore è del tipo a bassa manuten-
zione, quindi non richiede sostituzione o cambio
del filtro. Gli unici interventi richiesti riguardano
la pulizia dei componenti interni, da effettuarsi
con aria compressa avente pressione max di 4
bar (figura F.54.1) e il controllo periodico, se-
condo quanto di seguito riportato:
Intervento Frequenza
Controllo ed eventuale puli-
zia dello scambiatore di ca-
lore aria esterna
Ogni tre
mesi
Controllare l’efficienza dello
scarico condensa
Ogni tre
mesi
Controllare i ventilatori per
eventuali surriscaldamenti
o eccessive vibrazioni
Ogni anno
Eventuali riparazioni devono essere effettuate
solo da personale specializzato autorizzato.
11. Informazioni tecniche.
11.1 Principio di funzionamento.
Il condizionatore per armadi elettrici opera sulla
base di un circuito frigorifero costituito da quat-
tro componenti principali: compressore, evapo-
ratore, condensatore e dispositivo di espan-
sione (figura F.36.0). Il circuito è stagno e in
esso circola il fluido refrigerante. Quest’ultimo è
R134a , privo di cloro, con danno nullo
all’ozono atmosferico. L’unità e suddivisa in due
sezioni, ermeticamente separate, dove ven-
gono trattate l’aria ambiente e l’aria
dell’armadio senza che vengano in contatto tra
di loro. Il compressore (CP) comprime il fluido
frigorigeno portandolo ad alta pressione e alta
temperatura. Spinto dal compressore, il fluido
passa nella batteria di scambio termico, detta
condensatore (C), dove viene raffreddato
dall’aria ambiente, passando così da gas a li-
quido. Allo stato di liquido passa poi attraverso
il capillare (EXP) all’uscita dal quale, trovandosi
a pressione e temperature molto più basse, ne-
bulizza. Viene ricevuto, allora, dalla batteria di
scambio termico detta evaporatore (E), attra-
verso la quale assorbe calore dall’aria
dell’armadio passando, così, da liquido a gas.
L’armadio in questo modo si raffredda. Il gas
viene quindi nuovamente aspirato dal compres-
sore per ripetere il ciclo già descritto.
11.2 Dispositivi di sicurezza.
Il circuito frigorifero è dotato di un pressostato
di alta pressione P (figura F.36.0) tarato alla
massima pressione di esercizio del condizio-
natore. Nel caso in cui la soglia venga superata
il pressostato interrompe il funzionamento del
compressore. E’ del tipo a ripristino automatico.
I ventilatori e il compressore sono dotati (inter-
namente o esternamente) di un protettore ter-
mico che interrompe il funzionamento in caso di
sovra temperature anomale.
11.3 Smaltimento.
Attenzione! il condizionatore contiene fluido
frigorigeno R134a e piccole quantità di olio
lubrificante. Questi composti sono inquinanti e
non devono essere dispersi nell’ambiente circo-
stante. La sostituzione, la riparazione e lo smal-
timento finale devono essere eseguiti da esper-
ti.
NOTA
Conservare attentamente la documentazione in
luogo asciutto.
12. Risoluzione anomalie
Anomalia Condizioni Cause Rimedio
Temperatura in armadio inferiore a quella di taratura
del termostato di regolazione
Non è un’anomalia del condizionatore. Per verificare il funziona-
mento al collaudo, abbassare la taratura del termostato fino
all’avviamento di compressore e ventilatore esterno e poi ripristi-
nare la taratura
Ventilatore interno funziona, ventilatore e-
sterno e compressore non funzionano
Termostato di regolazione guasto Sostituire il termostato di regolazione
Nessun componente funziona Manca tensione all’unità Non è un’anomalia del condizionatore.
Verificare che il cavo di alimentazione sia ben inserito nei
morsetti.
Controllare che porte armadio e interruttori siano chiusi
Condizionatore scarico di fluido Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica del Co-
struttore
Compressore, ventilatore esterno e interno
funzionano
Guasto meccanico del compressore Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica del Co-
struttore
Condensatore elettrico ventilatore interno guasto Sostituire condensatore elettrico ventilatore interno Compressore e ventilatore esterno funzio-
nano, ventilatore interno non funziona Ventilatore interno guasto Sostituire ventilatore interno
Protettore amperometrico compressore guasto (ester-
no al compressore, ove presente)
Sostituire protettore amperometrico (ove presente)
Relè o PTC avviamento compressore guasto Sostituire relè o PTC avviamento compressore
Condensatore elettrico avviamento compressore gua-
sto (ove presente)
Sostituire condensatore elettrico avviamento compressore (ove
presente)
Motore interno compressore guasto Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica del Co-
struttore
Pressostato di alta pressione guasto Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica del Co-
struttore
Non raffredda
Ventilatori esterno e interno funzionano,
compressore non funziona
Contattore compressore guasto (dove presente) Sostituire contattore
Ventilatori esterno e interno funzionano,
compressore funziona continuamente
Condizionatore sottodimensionato rispetto al calore
dissipato in armadio
Sostituire condizionatore con altro di potenza maggiore
Ventilatore interno funziona, ventilatore e-
sterno e compressore funzionano a inter-
mittenza
Insufficiente carica di gas nel condizionatore Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica del Co-
struttore
Pressostato alta pressione scattato:
Temperatura ambiente superiore al limite mas-
simo di funzionamento
Batteria di scambio termico (condensatore)
sporca o intasata
Ventilare il locale in cui è contenuto l’armadio per ottenere
temperature ambiente più basse.
Pulire lo scambiatore con aria compressa e detergente
Non raffredda sufficientemente
Ventilatori esterno e interno funzionano,
compressore funziona a intermittenza
Protettore termico interno compressore scattato :
Temperatura ambiente superiore al limite mas-
simo di funzionamento
Batteria di scambio termico (condensatore)
sporca o intasata
Ventilare il locale in cui è contenuto l’armadio per ottenere
temperature ambiente più basse.
Pulire lo scambiatore con aria compressa e detergente
Porta armadio aperta Quantità eccessiva di aria ambiente nell’armadio Non è un’anomalia del condizionatore. Chiudere la porta armadio
o disabilitare il condizionatore
Armadio con grado di protezione inferiore a IP54 Non è un anomalia del condizionatore. Sigillare le aperture
dell’armadio, ad es. passaggi e risalite cavi
Eccessiva formazione di condensa
Porta armadio chiusa
Guarnizione accoppiamento armadio / condizionatore
applicata non correttamente
Controllare guarnizione e rimediare
12
DEU
1. Anwendungsbereich des Kühlgerätes.
Die in dieser Anleitung beschriebenen Kühlge-
räte sind für die Kühlung der Innenluft von
Schaltschränken entwickelt und konstruiert, um
empfindliche Bauteile vor Wärmebelastung zu
schützen; gleichzeitig gewähren sie einen
Schutzgrad von IP54 gegen das Eindringen von
Verunreinigungen und aggressiven Substan-
zen.
2. Technische Entwicklung.
Pavarini Components behält sich das Recht
vor, seine Produkte und die dazugehörigen
Montage – Betriebs -und Wartungsanleitungen
ohne Vorankündung immer auf den neuesten
technischen Stand zu bringen.
3. Technische Daten.
(Abbildungen F.48.0 und F.49.1)
4. Lieferumfang.
In der Verpackung sind enthalten:
1
1
1
1
8
8
8
1
1
2
Kühlgerät
Installations-, Betriebs- und Wartungs-
anleitung mit Konformitätsbescheini-
gung CE
Wartungsnachweis
Bohrschablone im Maßstab 1:1
Mutter M8
Unterlegscheiben 8.4x24 mm
Zapfen M8x30 mm
Selbstklebe-Isolierband 10x5 mm
Ablassschlauch für Kondenswasser
12x2x100 mm
Ösen M8
...
(Abb. F. 52.1)
(Abb. F. 59.1)
5. Vor der Montage.
Während Transport und Lagerung muss
das Kühlgerät in der deutlich auf der Ver-
packung angezeigten Position (Abb. F.1.0)
gehalten werden und darf keinen höheren
Temperaturen als 70°C ausgesetzt wer-
den.
Beim Empfang kontrollieren, dass die Ver-
packung keine Transportschäden aufweist.
Die Lufttemperatur am Aufstellungsort des
Schrankes darf nicht über 50ºC liegen, und
in keinem Fall die maximale Betriebstem-
peratur des Kühlgerätes übersteigen, die
auf dem Datenschild aufgeführt ist. Das
Kühlgerät weit entfernt von Wärmequellen
oder warmen Luftströmungen aufstellen.
Der Schaltschrank muss einen Schutzgrad
von IP54 oder mehr aufweisen, sonst
könnte sich zuviel Kondenswasser bilden.
Daher Kabeldurchführungen und andere
Öffnungen im Schrank sorgfältig abdich-
ten.
Überzeugen Sie sich davon, dass sich in
der Schaltschrankumgebung nicht in er-
höhtem Maße verunreinigende oder ag-
gressive chemische Substanzen befinden.
Kontrollieren, dass die Luftein- und Aus-
trittsöffnungen des Kühlgeräts nicht durch
zu nahe stehende Wände oder Ge-
genstände verschlossen werden. Daher für
den äußeren Luftdurchfluss die Mindest-
abstände (Abb. F.47.1) einhalten und kon-
trollieren, dass der Luftdurchfluss im In-
nern nicht durch Bauteile des Schalt-
schranks behindert wird.
Die Versorgungsspannung muss den auf
dem Typenschild des Kühlgerätes ange-
gebenen Werten entsprechen.
Das Kühlgerät nur in der vorgegebenen
Position montieren. Max. Abweichung von
der Senkrechten 2°.
Das Kühlgerät muss so montiert werden,
dass sich das Luftansaugloch zum
Schrank möglichst hoch befindet.
Wird das Gerät an einer Tür befestigt,
muss sichergestellt sein, dass sie das Ge-
wicht aushält.
Vor Ausführung der Bohrungen und Aus-
schnitte sicherstellen, dass die Befestigung
und Verbindungsteile nicht an die im
Schaltschrank befindlichen Apparaturen
heranreichen.
6. Montage.
Vor jeder Arbeit im Inneren des Schaltschranks
die Stromversorgung abschalten. Das Kühlge-
rät ist so gebaut (Abb. F.50.1), dass es nach
Belieben außen oder teilweise in den Schrank
eingebaut werden kann, ohne dass dazu an-
dere als die im Standardsatz mitgelieferten Zu-
behörteile notwendig sind. Entsprechend der
gewählten Montageart die notwendigen Boh-
rungen und Schnitte (Abb. F.51.1) am Schalt-
schrank anbringen; verwenden Sie dazu die
mitgelieferte Bohrschablone im Maßstab 1:1.
Die Dichtung, falls vorgesehen, auf der Seite
des Kühlgerätes anbringen, die mit dem
Schrank verbunden werden soll. Je nach ge-
wünschter Einbauart das Montageschema
(Abb. F. 52.1) befolgen. Zum Anheben des Ge-
rätes können zwei Ösen M8 benutzt werden,
die in die Gewindeöffnungen auf der Geräte-
oberseite eingeschraubt werden. (Abb. F. 56.1).
7. Kondenswasserablauf.
Das Kondenswasser, das sich je nach Außen-
temperatur und Feuchtigkeit auf dem Wärme-
tauscher, der die Luft im Schaltschrank abkühlt,
bildet, ist ein normales Phänomen und bedeu-
tet, dass das Kühlgerät normal funktioniert. Das
Kondenswasser wird über ein Rohr unten aus
dem Gerät herausgeführt. An diesem Ablauf
muss der mitgelieferte durchsichtige Plastik-
schlauch befestigt werden (Abb. F.59.1). Dieser
Plastikschlauch kann mit einem weiteren
Schlauch desselben Durchmessers verbunden
werden, um das Kondenswasser so abzufüh-
ren, dass niemand darauf ausrutschen kann.
Das Kondenswasser muss hinderungsfrei ab-
laufen können. Der Ablaufschlauch sollte nicht
mehr als 0,5 m horizontal oder in Gegennei-
gung verlaufen, ebenso sollte die Bildung von
ungewollten Bögen vermieden werden (Abb.
F.22.1). Das Schlauchende des Kondenswas-
serablaufschlauches muss immer frei sein und
darf niemals eintauchen, d.h. das Schlau-
chende nicht in einen Auffangbehälter hineinle-
gen (Abb. F.25.1). Die Benutzung des Gerätes
mit offen stehenden Schranktüren führt zu einer
überhöhten Bildung von Kondenswasser und ist
daher nicht zulässig (Abb. F.53.1). Es empfiehlt
sich das Anbringen eines Türkontaktschalters,
der das Gerät bei offenstehender Tür aus-
schaltet.
8. Elektroanschluss.
8.1 Sicherheit
Achtung! Der Elektroanschluss darf nur von
autorisiertem Fachpersonal durchgeführt
werden. Vor dem Anschließen die Spannung
vom Schrank abschalten. Kontrollieren, dass
die Versorgungsspannung den auf dem Typen-
schild des Kühlgerätes angegebenen Daten
entspricht. Die Stromversorgung des Kühlge-
rätes muss mit einem Trennelement / Siche-
rung oder einem Überlastschalter mit mind. 3
mm Kontaktabstand bei geöffnetem Zustand
geschützt werden. Die Eichwerte sind in (Abb.
F.49.1) aufgeführt. Kabelanschlüsse an der
Klemmleiste entsprechend dem elektrischen
Schaltbild durchführen, dabei die Bezeichnun-
gen auf der Klemmleiste beachten (Abb.
F.55.1). Das Kühlgerät darf nach eine Betriebs-
stop nicht sofort wieder eingeschaltet werden.
Daher ist es angebracht, eine Zeitschaltung zu
benutzen, die das Wiedereinschalten um 3 Mi-
nuten verzögert. Vor Durchführung der elektri-
schen Prüfungen des Schaltschranks das Kühl-
gerät abklemmen.
9. Erste Inbetriebnahme und Einstellung.
Wurde das Gerät vor der Montage in einer fal-
schen Position gelagert (Abb. F.1.0), muss man
mindestens 8 Stunden warten, bevor es in Be-
trieb gesetzt wird. Ansonsten reichen 30 Minu-
ten aus, damit das Öl in den Kompressor zu-
rückfließen kann, danach kann das Kühlgerät
unter Spannung gesetzt werden. Der Ventilator,
der die Luft im Schrank ansaugt, setzt sich so-
fort in Bewegung und sorgt für eine gleichmä-
ßige Schrankinnentemperatur. Übersteigt diese
Temperatur den auf dem Thermostat einge-
stellten Grenzwert, schalten sich der Kompres-
sor und der Außenluftventilator ein und setzen
den Kühlzyklus in Gang. Dieser Kühlzyklus
kommt zum Stillstand, wenn die Innentempe-
ratur den unteren Grenzwert des Betriebsdiffe-
rentials erreicht, dessen Wert fest auf 4 K ein-
gestellt ist. Das Thermostat ist werksseitig auf
35ºC eingestellt. Die Temperatureinstellung
wird mit Hilfe des Thermostats auf der Rück-
seite des Kühlgeräts, der vom Innern des
Schaltschranks zugänglich ist, verändert (Abb.
F. 33.0). Mit Hilfe der Skaleneinteilung von 20
bis 46 °C kann die Temperatur auf den ge-
wünschten Wert eingestellt werden. Um Ener-
gie zu sparen und die Kondenswasserbildung
möglichst gering zu halten, sollte man nicht un-
ter 30 °C gehen.
9.1 Das Elektronische Thermostat (optional)
9.1.1 Sollpunkteinstellung
Die Taste P drücken und wieder loslassen, dar-
aufhin wird die Leuchtdiode SET eingeschaltet,
und auf dem Display erscheint der eingegebene
SET-Wert. Dieser Wert kann mit der Taste UP
erhöht, mit der Taste DOWN verringert werden.
Beim Betätigen dieser Tasten verändert sich
der Wert um jeweils eine Ziffer, hält man sie je-
doch mehr als zwei Sekunden lang gedrückt,
laufen die Ziffern sehr schnell, sodass man den
gewünschten Wert bald erreicht. Das Verlassen
des Sollpunkt-Eingabemodus erfolgt automa-
tisch, indem man die Tasten ca. 5 Sekunden
lang nicht betätigt, dann erscheint im Display
wieder die an der Sonde gemessene Tempe-
ratur.
9.1.2 Die Parameter des elektr. Thermostats
SP = 35 (Temperatursollwert);
SPLL = 20 (niedrigster Sollwert);
SPHL = 46 (höchster Sollwert);
SEnS = ntc (Sondentyp);
Pr2 = OFF (Sondenenanwesenheit (Ver-
dampfer));
PSC = 2 (Schutz des Verdichters mit
Verzögerung zwischen einem
Stop und dem nachfolgendem
Start);
PtC = 1 (1 Minute für Parameter PSC);
HAL = 10 (SP+HA= Alarmmeldung hohe
Temperatur);
LAL = 10 (SP-LA= Alarmmeldung nied-
rige Temperatur);
tAL = Yes (Alarmsgedächtnis);
diF = 4 (der digitale Eingang aktiviert
den Ausgang des äußeren A-
larms);
Out2 = ALL (Konfiguration der Ausgangs-
funktion OUT2);
buF = OFF (Konfigurationspufferfunktion);
Usrb = 4 (Funktionsmodus Taste U);
1
2
3
4
1
4
5
5
13
Pavarini Components übernimmt keinerlei Haf-
tung für den Fall, dass der Kunde die eingege-
benen Parameter eigenständig und ohne Ge-
nehmigung verändert.
10. Wartung.
Achtung! Vor Ausführung jeglicher Arbeiten
die Spannung vom Schaltschrank abklem-
men. Das Kühlgerät selbst ist weitgehend war-
tungsfrei und enthält keine Filter, die ausge-
tauscht oder ersetzt werden müssen. Die einzi-
gen regelmäßigen Wartungsarbeiten sind fol-
gende:
Arbeiten Häufigkeit
Wärmeaustauscher der Au-
ßenluft kontrollieren und
evtl. reinigen
Alle 3
Monate
Kondenswasserablauf kon-
trollieren
Alle 3
Monate
Die Ventilatoren auf evtl.
Überhitzung oder übermä-
ßiges Vibrieren kontrollie-
ren.
Alle 6
Monate
Die Innenbauteile können mit Druckluft mit ei-
nem Druck von höchstens 4 bar gereinigt wer-
den (Abb. F.54.1). Evtl. Reparaturen dürfen nur
von autorisiertem Fachpersonal unter Verwen-
dung von Original-Ersatzteilen durchgeführt
werden.
11. Technische Informationen.
11.1 Funktionsprinzip.
Das Kühlgerät für Schaltschränke arbeitet auf
der Basis eines Kältezyklus und besteht aus
vier Hauptelementen: Kältemittelverdichter,
Verdampfer, Verflüssiger und Expansionsein-
heit. (Abb. F.36.0). Der Kreislauf ist hermetisch
und mit einem Kältemittel gefüllt. Das verwen-
dete Kältemittel ist R134a, FCKW- frei, un-
schädlich für die Ozonschicht und daher voll-
kommen umweltverträglich. Das Gerät besteht
aus zwei hermetisch voneinander abgetrennten
Bereichen, in denen die Außenluft und die
Schrankluft behandelt werden, ohne miteinan-
der in Berührung zu kommen. Der Kältemittel-
verdichter (CP) komprimiert das Kältemittel, so-
dass es einen höheren Druck und Temperatur
erreicht. Durch den Druck des Verdichters wird
das Kältemittel in die Wärmeaustauschanlage
oder Kondensator (C) transportiert, wo es durch
die Umgebungsluft abgekühlt und vom gasför-
migen in den flüssigen Zustand überführt wird.
Im flüssigen Zustand fließt es dann durch das
Kapillarrohr (EXP); da der Druck an deren Aus-
gang sehr viel geringer ist, wird es zerstäubt.
Es wird von der Wärmeaustauschanlage oder
Verdampfer (E) aufgefangen, nimmt hier die
Wärme aus der Schrankluft auf, die dadurch
abgekühlt wird, und geht aufgrund der aufge-
nommenen Wärme vom flüssigen in den gas-
förmigen Zustand über. Daraufhin wird das Gas
wieder vom Verdichter angesaugt, und der o-
ben beschriebene Kreislauf beginnt von Neu-
em.
11.2 Sicherheitseinrichtungen
Der Kältekreislauf besitzt einen Hochdruck-
wächter P (Abb. F.36.0), der auf den max. Be-
triebsdruck des Kühlgerätes eingestellt ist. Wird
der Schwellenwert überschritten, unterbricht der
Druckwächter die Funktion des Verdichters. Die
Rückstellung erfolgt automatisch. Die Ventilato-
ren und der Kältemittelverdichter sind innen mit
einem Überhitzschutzschalter ausgerüstet, der
den Betrieb bei ungewöhnlich hohen Tempe-
raturen unterbricht.
11.3 Entsorgung
Achtung! Das Kühlgerät enthält Kältemittel
R134a und kleine Mengen Schmieröl. Diese
Stoffe sind umweltbelastend und müssen fach-
gerecht entsorgt werden. Austausch, Reparatu-
ren und Entsorgung dürfen nur von Fachperso-
nal durchgeführt werden.
ANMERKUNG:
Diese Unterlagen sind sorgfältig an einem tro-
ckenen Ort aufzubewahren.
12. Beseitigung des Störungen
Störungen Störverhalten Ursachen Abhilfe
Schranktemperatur liegt unter der Eichtemperatur des
Einstellthermostats
Keine Gerätestörung. Zur Überprüfung der Testfunktionen den
Eichpunkt des Thermostats soweit herunter stellen, dass Ver-
dichter und Außenventilator in Betrieb gesetzt werden, daraufhin
den Eichpunkt wieder zurückstellen.
Innenventilator funktioniert, Außenventilator
und Kältemittelverdichter nicht
Einstellthermostat defekt Einstellthermostat austauschen.
Kein Element funktioniert Gerät ohne Spannung Keine Gerätestörung.
Kontrollieren, dass das Versorgungskabel fest mit den
Klemmen verbunden ist.
Kontrollieren, dass Schranktüren und Schalter geschlos-
sen sind.
Kühlgerät ohne Kältemittel Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefonischen
Kundendienst des Herstellers.
Kältemittelverdichter, Außen- und Innenven-
tilatoren funktionieren
Mechanische Störung am Kältemittelverdichter Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefonischen
Kundendienst des Herstellers
Elektrokondensator des Innenventilators defekt Den Elektrokondensator des Innenventilators austauschen Kältemittelverdichter und Außenventilator
funktionieren, Innenventilator nicht
Innenventilator defekt Innenventilator austauschen
Überlastschutz des Kältemittelverdichters defekt (au-
ßen am Verdichter, wo vorhanden)
Überlastschutz austauschen
Anlasserrelais oder -PTC des Kältemittelverdichters
defekt
Anlasserrelais oder -PTC des Kältemittelverdichters austauschen
Elektrokondensator am Anlasser des Verdichters de-
fekt (wo vorhanden)
Elektrokondensator zum Anlassen des Verdichters austauschen
Motor im Innern des Verdichters defekt Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefonischen
Kundendienst des Herstellers
Hochdruckwächter defekt Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefonischen
Kundendienst des Herstellers
Gerät kühlt nicht
Außen- und Innenventilator funktionieren,
Kältemittelverdichter nicht
Kontaktgeber des Kühlmittelverdichters defekt (wo
vorhanden)
Kontaktgeber austauschen
Außen- und Innenventilator funktionieren,
Kältemittelverdichter läuft ununterbrochen
Das Kühlgerät ist zu klein für die im Schaltschrank
abgestrahlte Wärme
Das Kühlgerät durch ein Gerät mit höherer Leistung ersetzen
Innenventilator funktioniert, Außenventilator
und Verdichter funktionieren in Intervallen
Unzureichende Gasmenge im Kühlgerät Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefonischen
Kundendienst des Herstellers
Hochdruckwächter hat angesprochen:
Die Umgebungstemperatur liegt über dem
max. Betriebsgrenzwert
Wärmeaustauschanlage (Verflüssiger) ver-
schmutzt oder verstopft
Den Raum, in dem sich der Schaltschrank befindet, gut
durchlüften, um die Außentemperatur zu senken.
Den Austauscher mit Druckluft und Reinigungsgerät
(Bürstel oder Pinsel).
Kühlung unzureichend
Innen- und Außenventilator funktionieren,
Kältemittelverdichter funktioniert in Interval-
len
Wärmeschutzschalter im Innern des Kältemittelver-
dichters hat angesprochen :
Die Umgebungstemperatur liegt über dem
max. Betriebsgrenzwert
Wärmeaustauschanlage (Verflüssiger) ver-
schmutzt oder verstopft
Den Raum, in dem sich der Schaltschrank befindet, gut
durchlüften, um die Außentemperatur zu senken.
Den Austauscher mit Druckluft und Reinigungsgerät
(Bürstel oder Pinsel).
Schranktür offen Zuviel Umgebungsluft im Schaltschrank Keine Gerätestörung. Schranktür schließen oder das Kühlgerät
ausschalten.
Der Schutzgrad des Schrankes ist kleiner als IP54 Keine Gerätestörung. Öffnungen im Schaltschrank wie z.B. Ka-
beldurchgänge hermetisch verschließen.
Zuviel Kondenswasserbildung
Schranktür geschlossen
Die Dichtung zwischen Schrank und Kühlgerät ist
nicht richtig angebracht
Dichtung kontrollieren und Abhilfe schaffen.
14
FRA
1. Emploi du climatiseur.
Les climatiseurs décrits dans ce manuel ont été
étudiés et développés pour refroidir l'air à l'inté-
rieur des armoires électriques, afin de protéger
les composants sensibles aux sollicitations
thermiques. Ils fournissent aussi une protection
IP54 contre la pénétration de substances nuisi-
bles ou d'agents agressifs.
2. Mises à jour.
Dans un souci de mise à jour constant, Pavarini
Components se réserve le droit d’actualiser ses
produits et ses notices à tout moment et sans
préavis. Il est précisé qu’au moment de la vente
ce produit et la notice qui l’accompagne ne
peuvent pas être considérés comme obsolètes
pour la seule raison qu’ils n’auront pas été mis
à jour.
3. Données techniques.
(Figure F.48.0 et F.49.1)
4. Description de la fourniture.
L'emballage contient :
1
1
1
1
8
8
8
1
1
2
climatiseur
notice de montage et de fonctionne-
ment avec certification de conformité
CE
certificat d'essai
gabarit de perçage échelle 1:1
écrous M8
rondelles plates 8.4x24 mm
tiges filetées M8x30 mm
joint d'étanchéité adhésif 10x5 mm
flexible pour la vidange de la conden-
sation 12x2x100 mm
œilletons M8
(figure F. 52.1)
(figure F. 59.1)
5. Vérifications préliminaires.
Pendant le transport et l'emmagasinage, le
climatiseur doit être maintenu dans la po-
sition clairement indiquée sur l'emballage
(figure F.1.0). Il ne doit pas non plus être
exposé à des températures supérieures à
70 °C
Au moment de la réception, vérifiez si
l'emballage n'a pas été endommagé pen-
dant le transport.
La température ambiante du lieu d'installa-
tion de l’armoire ne doit pas dépasser
50°C.
Dans tous les cas, elle ne doit pas dépas-
ser la température maximum d'exercice du
climatiseur mentionnée dans les données
techniques. Le climatiseur ne doit pas être
monté près de sources de chaleur ou de
flux d'air chaud.
L’armoire doit avoir une étanchéité égale
ou supérieure à IP54. Si ce n'est pas le
cas, il pourrait y avoir formation excessive
de condensation à l'intérieur. Colmatez
bien les passages des câbles et les ou-
vertures dans l'armoire.
Il faut vérifier que dans le milieu extérieur il
n'y ait pas de concentrations excessives
de substances solides contaminantes et/ou
de substances chimiques agressives.
Le flux d'air en entrée et en sortie du cli-
matiseur ne doit pas être gêné par des
cloisons ou des objets trop proches. Dans
ce but et en ce qui concerne le flux d'air
extérieur, respectez les distances minima-
les (figure F.47.1) tandis que le flux d'air à
l'intérieur de l’armoire ne doit pas être gê-
né par les composants électriques.
La tension d'alimentation disponible doit
correspondre à celle reportée sur la pla-
quette d'identification du climatiseur.
Le climatiseur doit être monté dans la po-
sition prévue. L'inclinaison maximale tolé-
rée par rapport à la verticale est de 2°.
Le climatiseur doit être installé avec le trou
d'aspiration de l'air de l'armoire le plus
haut possible.
Si le climatiseur doit être installé sur une
porte, vérifiez si celle-ci est en mesure
d'en suporter le poids.
Avant de pratiquer les trous dans
l’armoire, vérifiez si l’application des fixa-
tions et du joint ne gêne pas le fonction-
nement des instruments contenus dans
l’armoire.
6. Montage.
Coupez l'arrivée de courant avant toute inter-
vention dans l'armoire électrique. Le climatiseur
peut être monté en saillie ou à demi encastre-
ment (figure F.50.1), sans la nécessité d'utiliser
d'autres outils que ceux fournis en série dans le
kit en dotation. En fonction du montage choisi,
percez les trous ou effectuez les coupes né-
cessaires (figure F.51.1), en utilisant le gabarit
de perçage à l'échelle 1:1 prévu à cet effet et
fourni en dotation. Appliquez le joint d'étan-
chéité sur le côté d'assemblage à l'armoire et
suivez le schéma de montage (figure F.52.1).
Pour manutentionner le climatiseur en toute sé-
curité, utilisez les 2 oeilletons M8 fournis en
dotation en les vissant dans les filets prévus à
cet effet au sommet du climatiseur (figure
F.56.1).
7. Vidange de la condensation.
La condensation qui, en fonction de la tempé-
rature et de l'humidité ambiantes, se forme sur
l'échangeur qui refroidit l'air de l'armoire, n'est
pas une anomalie mais une caractéristique de
fonctionnement normal du climatiseur. La
condensation est évacuée vers l'extérieur à tra-
vers un tuyau de vidange situé dans la partie
basse du climatiseur. Le tuyau en plastique
transparent fourni en dotation doit être raccordé
à ce tuyau de vidange (figure F.59.1). Ce tuyau
en plastique transparent peut être raccordé à
une allonge de même diamètre afin de diriger la
condensation vers une zone non concernée par
le passage de personnes et prévenir ainsi le
risque de glissement. Dans ce cas, vérifiez si la
condensation s'écoule sans problème. Evitez
un parcours horizontal de plus de 0,5 m, des
tronçons à contrepente et la formation involon-
taire de siphons (figure F.22.1). L'extrémité du
tuyau de vidange de la condensation doit tou-
jours être libre, jamais immergée. Par consé-
quent, ne placez jamais l'extrémité du tuyau de
vidange dans des conteneurs pour la récupéra-
tion de la condensation (figure F.25.1). Il est in-
terdit de laisser les portes de l'armoire ouvertes
pendant le fonctionnement du climatiseur car
cela génère une quantité trop importante de
condensation (figure F.53.1). Il est conseillé de
monter un interrupteur de position sur la porte
qui coupe le climatiseur en cas d'ouverture de
l'armoire.
8. Branchement électrique.
8.1 Sécurité
Attention ! Le branchement électrique doit
être effectué par des électriciens expérimen-
tés et agréés. Coupez l'arrivée de courant vers
l'armoire avant de procéder au branchement.
Contrôlez si la tension d'alimentation disponible
correspond à celle reportée sur la plaquette
d'identification du climatiseur. L’alimentation du
climatiseur doit être protégée par un section-
neur/fusible ou un disjoncteur garantissant une
ouverture de contact d'au moins 3 mm selon les
étalonnages reportés (figure F.49.1). Branchez
les câbles dans le bornier en suivant le schéma
électrique et en faisant attention à l'identifica-
tion des bornes (figure F.55.1). Après avoir été
arrêté, le climatiseur ne doit pas être remis en
route immédiatement. Il est donc conseillé de
prévoir un temporisateur pour retarder la remise
en route de 3 minutes. Débranchez le climati-
seur avant d'effectuer les tests électriques de
l'armoire.
9. Première mise en route et réglage.
Si avant d'être monté, le climatiseur a été laissé
dans une mauvaise position (figure F.1.0) at-
tendez 8 heures au moins avant de le brancher.
Autrement, 30 minutes suffisent à faire arriver
l'huile dans le compresseur puis à brancher le
climatiseur. Le ventilateur qui brasse l'air de
l'armoire se met immédiatement en route en
uniformisant ainsi la température à l’intérieur de
l'armoire. Si cette température dépasse le seuil
mis au point sur le thermostat de régulation, le
compresseur et le ventilateur de l'air extérieur
se mettent en route et entament le cycle de re-
froidissement qui se termine lorsque la tempé-
rature intérieure atteint la limite inférieure du dif-
férentiel de fonctionnement qui a une valeur
fixe égale à 4 K. Le thermostat est réglé en
usine à 35 °C. Pour modifier ce réglage de la
température, accédez au thermostat situé au
dos du climatiseur à partir de l'intérieur de l'ar-
moire électrique (figure F. 33.0). L'échelle gra-
duée de 20 à 46 °C permet de régler la tempé-
rature sur la valeur souhaitée. Pour économiser
l'énergie et minimiser la production de conden-
sation, il est conseillé de ne pas descendre en
dessous de 30 °C.
9.1 Thermostat électronique (option)
9.1.1 Programmation de la valeur d'interven-
tion Appuyer sur la touche P puis la relâcher: le
voyant SET doit s'allumer et le moniteur doit af-
ficher la VALEUR programmée. Pour la modi-
fier, utiliser les touches UP (pour augmenter la
valeur) ou DOWN (pour l'abaisser). Ces tou-
ches agissent unité par unité, toutefois en les
maintenant enfoncées pendant plus de deux
secondes elles permettent une modification
plus rapide pour atteindre la valeur voulue.
Pour quitter automatiquement la programma-
tion, il suffit de n'appuyer sur aucune touche
pendant 5 secondes environ; ensuite le moni-
teur affiche à nouveau la température mesurée
par la sonde.
9.1.2 Paramètres du thermostat électronique
SP = 35 (valeur programmée de tempé-
rature);
SPLL = 20 (valeur d'intervention mini-
mum);
SPHL = 46 (valeur d'intervention maxi-
mum);
SEnS = ntc (type de sonde);
Pr2 = OFF (présence sonde Pr2 (évapo-
rateur)) ;
PSC = 2 (protection du compresseur
avec retard entre un arrêt et la
remise en marche suivante);
PtC = 1 (1 minute pour paramètre
PSC);
HAL = 10 (SP+HA= alarme haute tempé-
rature);
LAL = 10 (SP-LA= alarme température
basse);
tAL = Yes (mémoire des alarmes) ;
diF = 4 (l'entrée numérique active la
sortie alarme externe);
Out2 = ALL (configuration fonctionnement
sortie OUT2) ;
buF = OFF (configuration fonctionnement
sonnerie) ;
Usrb = 4 (mode de fonctionnement tou-
che U);
1
2
3
4
1
4
5
5
15
Pavarini Components décline toute responsabi-
lité en cas de modification des paramètres pro-
grammés effectuée par le client sans autorisa-
tion.
10. Entretien.
Attention ! Avant toute intervention coupez
toujours l'arrivée de courant. Le climatiseur
requiert peu d’entretien donc inutile de nettoyer
ou de changer le filtre. L'entretien se résume
donc aux opérations suivantes : nettoyage des
composants internes en insufflant de l’air com-
primé à une pression maximale de 4 bars (fi-
gure F.54.1) et contrôle périodique selon le ta-
bleau suivant:
Description de l'opéra-
tion
Fréquence
Contrôle et nettoyage
éventuel de l'échangeur de
chaleur de l'air extérieur.
Tous les 3
mois
Contrôlez la vidange de la
condensation.
Tous les 3
mois
Contrôlez les ventilateurs
pour d'éventuelles sur-
chauffes ou des vibrations
excessives.
Tous les 6
mois
Les réparations éventuelles doivent être effec-
tuées par un personnel spécialisé et agréé en
utilisant que des pièces de rechange d'origine.
11. Informations techniques.
11.1 Principe de fonctionnement.
Le fonctionnement du climatiseur pour armoires
électriques se base sur un circuit frigorifique
constitué de quatre composants principaux : le
compresseur, l'évaporateur, le condenseur et le
dispositif d’expansion (figure F.36.0). Le circuit
est étanche et le fluide réfrigérant circule à l'in-
térieur. Le fluide réfrigérant utilisé est le R134a,
exempt de chlore, et donc non polluant car il ne
s'attaque pas à la couche d'ozone. L'unité se
divise en deux sections hermétiquement sépa-
rées, où sont traités l'air ambiant et l'air de l'ar-
moire sans qu'ils entrent en contact entre eux.
Le compresseur (CP) comprime le fluide réfri-
gérant en l'amenant à haute pression et à tem-
pérature élevée. Poussé par le compresseur, le
fluide passe dans la batterie d'échange thermi-
que appelé condenseur (C) où il est refroidi par
l'air ambiant pour se transformer à l'état liquide.
Il passe ensuite à travers le capillaire (EXP) à la
sortie du quel il se transforme en vapeur car la
pression est beaucoup plus basse. Il est en-
suite réceptionné par la batterie d'échange
thermique appelé évaporateur (E) à travers la-
quelle il absorbe la chaleur de l'air de l'armoire,
qui se refroidit, et retourne à l'état gazeux,
grâce à la chaleur absorbée. Le gaz est à nou-
veau aspiré par le compresseur et le cycle à
peine décrit se répète.
11.2 Dispositifs de sécurité.
Le circuit frigorifique est équipé d'un pressostat
de haute pression P (figure F.36.0) étalonné à
la pression maximale d'exercice du climatiseur.
Le pressostat se déclenche en interrompant le
fonctionnement du compresseur lorsque le seuil
est dépassé. Il se réenclenche automatique-
ment. Une protection thermique a été prévue à
l'intérieur ou à l’extérieur des ventilateurs et du
compresseur qui interrompt leur fonctionnement
en cas de surchauffe anormale.
11.3 Mise au rebut.
Attention ! Le climatiseur contient du fluide
réfrigérant R134a et une petite quantité
d'huile de lubrification.
Ces composants sont polluants et ne doivent
pas être dispersés dans l'environnement. Le
changement, la réparation et le traitement final
doivent être effectués par des entreprises spé-
cialisées.
NOTE
Rangez soigneusement la documentation dans
un endroit sec.
12. Petit guide de dépannage
Anomalie Conditions Causes Solution
La température dans l'armoire est inférieure à celle de
l'étalonnage du thermostat de régulation.
Ce n'est pas une anomalie du climatiseur. Pour vérifier le fonc-
tionnement lors de l'essai, abaissez l'étalonnage du thermostat
jusqu'à la mise en route du compresseur et du ventilateur exté-
rieur puis rétablissez l'étalonnage.
Le ventilateur intérieur fonctionne, le venti-
lateur extérieur et le compresseur ne fonc-
tionnent pas.
Thermostat de régulation défectueux. Changez le thermostat de régulation.
Aucun composant ne fonctionne Absence de tension. Ce n'est pas une anomalie du climatiseur.
Vérifiez si le câble d'alimentation est bien introduit dans les
bornes.
Contrôlez si la porte de l'armoire et les interrupteurs sont
fermés.
Climatiseur sans fluide. Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique agréé
par le fabricant
Le compresseur, les ventilateurs extérieur et
intérieur fonctionnent.
Panne mécanique du compresseur. Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique agréé
par le fabricant
Condenseur électrique ventilateur intérieur défec-
tueux.
Changez le condenseur électrique du ventilateur intérieur Le compresseur et le ventilateur extérieur
fonctionnent, le ventilateur intérieur ne fonc-
tionne pas Ventilateur intérieur défectueux. Changez le ventilateur intérieur
Protecteur ampèremétrique compresseur défectueux
(extérieur au compresseur, s'il a été prévu).
Changez le protecteur ampèremétrique (s'il a été prévu)
Relais ou PTC mise en route compresseur défec-
tueux.
Changez le relais ou le PTC de mise en route de compresseur
Condenseur électrique mise en route compresseur
défectueux (s'il a été prévu)
Changez le condenseur électrique de mise en route compresseur
(s'il a été prévu)
Moteur intérieur compresseur défectueux. Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique agréé
par le fabricant
Pressostat de haute pression défectueux. Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique agréé
par le fabricant
Le climatiseur ne refroidit pas.
Les ventilateurs extérieur et intérieur fonc-
tionnent, le compresseur ne fonctionne pas.
Contacteur compresseur défectueux. Changez le contacteur
Les ventilateurs extérieur et intérieur fonc-
tionnent, le compresseur fonctionne de façon
continue.
Le climatiseur n'est pas assez puissant par rapport à
la quantité de chaleur dissipée dans l'armoire.
Remplacez le climatiseur par un autre de puissance supérieure
Le ventilateur intérieur fonctionne, le venti-
lateur extérieur et le compresseur fonction-
nent par intermittence.
Charge de fluide insuffisante dans le climatiseur Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique agréé
par le fabricant
Déclenchement du pressostat de haute pression:
Température ambiante supérieure à la limite
maximale de fonctionnement admise.
Batterie d'échange thermique(condenseur)
sale ou engorgée.
Ventilez la pièce où est installée l'armoire pour faire bais-
ser la température
Nettoyez l'échangeur avec de l'air comprimé et du déter-
gent.
Le climatiseur ne refroidit pas suffi-
samment
Les ventilateurs extérieur et intérieur fonc-
tionnent, le compresseur fonctionne par in-
termittence.
Déclenchement du protecteur thermique dans le com-
presseur :
Température ambiante supérieure à la limite
maximale de fonctionnement admise.
Batterie d'échange thermique(condenseur)
sale ou engorgée.
Ventilez la pièce où est installée l'armoire pour faire bais-
ser la température
Nettoyez l'échangeur avec de l'air comprimé et du déter-
gent
La porte de l'armoire est ouverte. Trop d'air ambiant dans l'armoire Ce n'est pas une anomalie du climatiseur. Fermez la porte de
l'armoire ou désactivez le climatiseur
L'indice de protection de l'armoire est inférieur à IP54 Ce n'est pas une anomalie du climatiseur. Bouchez les ouvertures
de l'armoire, comme les passages des câbles
Formation excessive de condensation
La porte de l'armoire est fermée.
Le joint d'assemblage armoire/climatiseur n'a pas été
bien appliqué
Contrôlez le joint et changez-le en cas de besoin
16
ESP
1. Uso previsto del acondicionador.
Las unidades refrigeradoras descritas en este
manual se han desarrollado y construido para
refrigerar el aire contenido en el interior de los
armarios eléctricos, a fin de proteger los dispo-
sitivos ubicados en su interior sensibles a las
temperaturas elevadas, a la vez que proporcio-
nan una protección IP54 contra la entrada de
substancias contaminantes y de agentes agre-
sivos.
2. Puestas al dia.
Pavarini Components se reserva el derecho de
modificar y poner al dia el producto y el manual
correspondiente sin previo aviso, en base a los
nuevos desarrollos tecnológicos. Por lo tanto,
en el momento de la comercialización, el pre-
sente manual y el producto corrispondiente no
puede ser considerado inadecuado sólo se trat-
ta de no demorar la entrega del equipo ac-
tualizado.
3. Características técnicas.
(Figuras F.48.0 y F.49.1)
4. Alcance de su ministro.
El embalaje contiene:
1
1
1
1
8
8
8
1
2
acondicionador
manual de instalación, uso y manteni-
miento con certificado de conformidad
CE
certificado de ensayo
plantilla de taladros en escala 1:1
tuercas M8
arandelas planas 8.4x24 mm
prisioneros M8x30 mm
cinta selladora autoadhesiva 10x5 mm
trozo de tubo flexible para descarga
condensación 12x2x100 mm
cáncamos M8
(figura F. 52.1)
(figura F. 59.1)
5. Operaciones previas al montaje.
Durante el transporte y el almacenamiento
el acondicionador debe mantenerse en la
posición claramente indicada en el emba-
laje (figura F.1.0) y no debe exponerse a
temperaturas superiores a 70 °C
El embalaje no debe presentar daños de-
rivados del transporte. Hay que compro-
barlo en el momento de la recepción.
La temperatura ambiente del lugar de in-
stalación del armario no debe ser superior
a 50°C o, en cualquier caso, no debe ser
superior a la máxima temperatura de fun-
cionamiento del refrigerador especificada
en la placa de datos del mismo. Colocar el
refrigerador lejos de fuentes de calor o flu-
jos de aire caliente.
La estanqueidad del armario ha de ser
IP54 o superior. De no ser así puede for-
marse una excesiva condensación. Por
consiguiente, sellar bien los pasos de los
cables u otras aperturas en el armario.
Comprobar que el ambiente externo no
presente concentración de contaminantes
sólidos y/o quÍmicos agresivos de modo
excesivo.
Los flujos del aire en entrada y en salida
del refrigerador no deben estar obstaculi-
zados por paredes u objetos demasiado
cercanos. A tal fin, por lo que respecta al
flujo de aire externo, mantener las distan-
cias mínimas (figura F.47.1). El flujo del ai-
re interno al armario no debe estar obs-
taculizado por componentes eléctricos
presentes en el armario.
La tensión de alimentación disponible de-
be coincidir con las características indi-
cadas en la placa de datos del acondicio-
nador.
El acondicionador debe instalarse en la
posición prevista. La desviación máxima
de la línea perpendicular es de 2°.
El acondicionador debe instalarse con el
orificio de aspiración del aire del armario
en el punto más alto posible.
Si el acondicionador debe instalarse en
una puerta, hay que asegurarse de que la
misma pueda soportar el peso.
Antes de realizar los taladros y el corte so-
bre el armario, cerciorarse de que los ele-
mentos de fijación y de acoplamiento no
estorbarán ni interferirán con el apare llaje
colocado en el mismo armario.
6. Montaje.
Antes de realizar cualquier operación dentro del
armario hay que desconectar la alimentación.
El montaje del acondicionador en el armario
puede ser exterior o semiempotrado (figura
F.50.1), sin necesidad de utilizar otros acceso-
rios que los presentes en el kit estándar sumi-
nistrado en dotación. En función del montaje
elegido, efectuar los taladros y los cortes en el
armario (figura F.51.1), utilizando la plantilla de
taladros en escala 1:1 incluida en el suministro.
Aplicar donde previsto la junta en el acondicio-
nador, en el lado de acoplamiento al armario y
seguir el esquema de montaje (figura F. 52.1).
Para levantar el acondicionador, en seguridad,
se pueden utilizar los dos cáncamos M8 inclui-
dos en el suministro, poniéndolos en las aplica-
ciones roscadas previstas situadas en la parte
superior de la acondicionador (figura F.56.1).
7. Eliminación del agua de condensación.
El agua de condensación que, en función de la
temperatura y de la humedad ambiente, se
forma en el intercambiador que enfría el aire
del armario, no es una anomalía, sino una ca-
racterística del funcionamiento normal del a-
condicionador. El agua de condensación se e-
vacua al exterior a través de un tubo de desa-
güe situado en la parte inferior del acondicio-
nador. Para ello se debe conectar a este desa-
güe el tubo de plástico transparente incluido en
el suministro (figura F.59.1). Este tubo de plá-
stico puede empalmarse a otro tubo de igual
diámetro para llevar el agua de condensación a
otra posición, de modo que se evacue en una
zona donde no exista riesgo de resbalones. En
este caso asegurarse de que el agua de con-
densación fluya sin obstáculos. Evitar tramos
superiores a 0,5 metros de tubo horizontal,
tramos en contrapendiente y la formación in-
voluntaria de sifones (figura F.22.1). El extremo
del tubo de desagüe del agua de condensación
ha de estar siempre libre, nunca sumergido, por
lo tanto nunca hay que colocar el extremo del
tubo de desagüe en el interior de contenedores
de recogida del agua de condensación (figura
F.25.1). Utilizar el acondicionador con las puer-
tas del armario abiertas genera unas canti-
dades excesivas de agua de condensación, por
lo que no se autoriza usar el aparato en dichas
condiciones (figura F.53.1). Se aconseja usar
un interruptor de posición en la puerta que de-
tenga el funcionamiento del acondicionador en
caso de apertura.
8. Conexión eléctrica.
8.1 Seguridad
¡Atención! La conexión eléctrica debe ser
efectuada por personal especializado y au-
torizado. Quitar la tensión al armario antes de
efectuar la conexión. La tensión de alimenta-
ción disponible debe coincidir con los valores
indicados en la placa de datos del acondiciona-
dor. La alimentación del acondicionador debe
estar protegida por un disyuntor / fusible o un
interruptor magnetotérmico con distancia entre
los contactos de 3 mm como mínimo cuando
está abierto según los valores de regulación in-
dicados (figura F.49.1). Conectar los cables a la
regleta de bornes según lo indicado en el e-
squema eléctrico, prestando atención a indivi-
duar correctamente los bornes (figura F.55.1).
Después de una parada no hay que volver a
encender inmediatamente el acondicionador.
Por consiguiente, se aconseja usar un mando
temporizado que retarde 3 minutos la activa-
ción. Desconectar el acondicionador antes de
efectuar las pruebas eléctricas de ensayo del
armario.
9. Primera puesta en marcha y regulación.
Si el refrigerador, antes del montaje, hubiera
estado en posición incorrecta (figura F.1.0), hay
que esperar por lo menos 8 horas antes de dar
tensión. Si, por el contrario, la posición fuera
correcta, será suficiente esperar 30 minutos pa-
ra que el aceite se acumule en el compresor.
Seguidamente encender el refrigerador. El ven-
tilador que mueve el aire del armario se pondrá
inmediatamente en funcionamiento, consi-
guiendo así una temperatura uniforme en el in-
terior del armario. Si esta temperatura es su-
perior al umbral programado en el termostato
de regulación, se activan el compresor y el
ventilador del aire exterior, iniciando así el ciclo
de refrigeración. El ciclo de refrigeración ter-
mina cuando la temperatura interna alcanza el
límite inferior del diferencial de funcionamiento,
que tiene un valor fijo de 4 K. El termostato se
programa en fábrica a 35 °C. Para modificar la
programación de la temperatura hay que acce-
der al termostato situado en la parte trasera del
acondicionador desde el interior del armario e-
léctrico (figura F. 33.0). La escala graduada de
20 a 46 °C permite programar la temperatura al
valor deseado. Para el ahorro energético y re-
ducir al mínimo la producción de agua de con-
densación, se aconseja no descender por
debajo de 30 °C.
9.1 Termostato electrónico (opcional)
9.1.1 Programación del set point
Presionar la tecla P y soltarla a continuación,
se encenderá el led SET y el display visualizará
el SET programado. Para modificarlo, utilizar
las teclas UP para aumentar el valor o DOWN
para disminuirlo.
Estas teclas actúan a pasos de un digit, pero si
se mantienen presionadas más de dos segun-
dos, el valor aumenta o disminuye rápidamente
para llegar en poco tiempo al valor deseado. La
salida del modo de programación se realiza au-
tomáticamente si no se presiona ninguna tecla
durante unos 5 segundos, entonces el display
vuelve a visualizar la temperatura medida por la
sonda.
9.1.2 Parámetros del termostato electrónico
SP = 35 (set point de temperatura);
SPLL = 20 (set point mínimo);
SPHL = 46 (set point máximo);
SEnS = ntc (tipo de sonda);
Pr2 = OFF (presencia de la sonda Pr2);
PSC = 2 (protección del compresor con
retardo entre una parada y un
arranque sucesivo);
PtC = 1 (1 minuto para parámetro PSC);
HAL = 10 (SP+HA= alarma alta tempera-
tura);
LAL = 10 (SP-LA= alarma baja tempera-
tura);
tAL = Yes (memoria alarmas);
diF = 4 (la entrada digital activa la sa-
lida de la alarma exterior);
Out2 =ALL (configuración de la función de
1
2
3
4
1
4
5
5
17
salida OUT2);
buF = OFF (configuración de la función buf-
fer);
Usrb = 4 (modo de funcionamiento tecla
U);
Pavarini Components no asume ninguna re-
sponsabilidad en caso de modificación por par-
te del cliente de los parámetros programados
sin la debida autorización.
10. Mantenimiento.
¡Atención! Antes de efectuar cualquier inter-
vención, la unidad de refrigeración debe
quedar desconectada de la red eléctrica. El
acondicionador es del tipo de bajo manteni-
miento, por lo que no requiere la sustitución o
el cambio del filtro. Las únicas operaciones re-
queridas son la limpieza de los componentes
internos, que deberá llevarse a cabo con aire
comprimido a una presión máxima de 4 bar (fi-
gura F.54.1) y el control periódico según cuanto
indicado a continuación:
Intervención Frecuencia
Controlar y si fuera nece-
sario limpiar el cambiador
de calor del aire exterior
Cada 3 me-
ses
Controlar la eficacia de la
evacuación del agua de
condensación.
Cada 3 me-
ses
Controlar los ventiladores:
no deben sobrecalentarse
ni vibrar excesivamente
Cada 6 me-
ses
Las reparaciones que pudieran ser necesarias
sólo podrán ser efectuadas por personal espe-
cializado y autorizado, utilizando exclusiva-
mente recambios originales.
11. Información técnica.
11.1 Principio de funcionamiento
El acondicionador para cuadros eléctricos tra-
baja sobre la base de un circuito frigorífico con-
stituido por cuatro elementos principales: com-
presor, evaporador, condensador y dispositivo
de expansión (figura F.36.0). El circuito es e-
stanco y en él circula el fluido refrigerante. El
fluido utilizado es R134a, exento de cloro, con
daño nulo para el ozono atmosférico. La unidad
está dividida en dos secciones, hermética-
mente separadas, donde se tratan el aire del
medio ambiente y el aire del armario sin que
entren en contacto entre sí. El compresor (CP)
comprime el fluido frigorífico llevándolo a alta
presión y a alta temperatura. Empujado por el
compresor, el fluido pasa a la batería de inter-
cambio térmico llamada condensador (C), don-
de es enfriado por el aire del ambiente, pa-
sando así de gas a líquido. En estado líquido
pasa seguidamente a través del conducto ca-
pilar (EXP) a cuya salida, al encontrarse a una
presión mucho más baja, se pulveriza. Segui-
damente es recibido por la batería de intercam-
bio térmico, llamada evaporador (E), a través
de la cual absorbe calor del aire del armario,
pasando así de líquido a gas. De esta manera
el armario se enfría. El gas es pues aspirado
nuevamente por el compresor y se repite el ci-
clo ya descrito.
11.2 Dispositivos de seguridad.
El circuito refrigerador está provisto de un pre-
sóstato de alta presión P (figura F.36.0) que e-
stá ajustado a la presión de ejercicio máxima
del acondicionador. Si se supera el umbral, el
presóstato interrumpe el funcionamiento del
compresor. Es del tipo de restablecimiento au-
tomático. Los ventiladores y el compresor están
equipados con una protección térmica que in-
terrumpe el funcionamiento en caso de sobre-
temperaturas anómalas.
11.3 Eliminación.
¡Atención! El acondicionador contiene flui-
do frigorífico R134a y pequeñas cantidades
de aceite lubricante. Estos componentes son
contaminantes y no deben tirarse al medio am-
biente. La sustitución, reparación y la elimi-
nación final deben ser realizadas por expertos.
NOTA
Guarden cuidadosamente la documentación en
un sitio seco.
12. Solución de las anomalías
Anomalía Condiciones Causas Solución
Temperatura en armario inferior a la ajustada en el
termostato de regulación
No es una anomalía de la unidad de refrigeración. Para compro-
bar el funcionamiento, ajustar a un valor más bajo el termostato
hasta que se pongan en marcha el compresor y el ventilador e-
xterno, seguidamente restablecer el ajuste original.
Ventilador interno funciona, ventilador exter-
no y compresor no funcionan
Termostato de regulación averiado Sustituir el termostato de regulación
No funciona ningún componente Falta tensión a la unidad No es una anomalía de la unidad de refrigeración
Comprobar que el cable de alimentación esté bien conec-
tado en los bornes
Comprobar que las puertas del armario y los interruptores
estén cerrados
Unidad de refrigeración descarga del fluido Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asistencia
Técnica del Constructor
Compresor, ventilador externo e interno fun-
cionan
Avería mecánica del compresor Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asistencia
Técnica del Constructor
Condensador eléctrico del ventilador interno averiado Sustituir el condensador eléctrico ventilador interno Compresor y ventilador externo funcionan,
ventilador interno no funciona Ventilador interno averiado Sustituir el ventilador interno
Protector amperimétrico compresor averiado (externo
al compresor, si estuviera presente)
Sustituir el protector amperimétrico (si estuviera presente)
Relé o PTC arranque compresor averiado Sustituir el relé o PTC arranque compresor
Condensador eléctrico arranque compresor averiado
(si estuviera presente)
Sustituir el condensador eléctrico arranque compresor (si estu-
viera presente)
Motor interno compresor averiado Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asistencia
Técnica del Constructor
Presostato de alta presión averiado Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asistencia
Técnica del Constructor
No enfría
Ventilador externo e interno funcionan, com-
presor no funciona
Contactor compresor averiado Sustituir el contactor
Ventiladores externo e interno funcionan,
compresor funciona continuamente
Unidad de refrigeración subdimensionado respecto al
calor disipado en el armario
Sustituir la unidad refrigeradora con otra de mayor potencia
Ventilador interno funciona, ventilador exter-
no y compresor funcionan intermitentemente
Insuficiente carga de gas en la unidad de refrigeración Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asistencia
Técnica del Constructor
Presostato alta presión activado:
Temperatura ambiente superior al límite má-
ximo de funcionamiento
Batería de cambio térmico (condensador) su-
cia u obstruida
Ventilar el local en el que está ubicado el armario para ba-
jar la temperatura del ambiente
Limpiar el cambiador con aire comprimido y detergente
No enfría suficientemente
Ventiladores externo e interno funcionan,
compresor funciona intermitentemente
Protector térmico interno compresor activado:
Temperatura ambiente superior al límite má-
ximo de funcionamiento
Batería de cambio térmico (condensador) su-
cia u obstruida
Ventilar el local en el que está ubicado el armario para ba-
jar la temperatura del ambiente
Limpiar el cambiador con aire comprimido y detergente
Puerta del armario abierta Excesiva cantidad de aire ambiente en el armario No es una anomalía de la unidad de refrigeración. Cerrar la puer-
ta del armario o deshabilitar la unidad de refrigeración
Armario con grado de protección inferior a IP54 No es una anomalía de la unidad de refrigeración. Sellar las aper-
turas del armario, por ejemplos, pasos y subidas de cables
Excesiva formación de agua de con-
densación
Puerta del armario cerrada
Junta de acoplamiento armario/unidad de refrigera-
ción mal aplicada
Controlar las juntas y reparar si fuera necesario
18
13.
Wiring diagram / Schema elettrico / Anschlusschema / Schéma électrique / Esquema eléctrico
ENG
ITA
DEU
A electronic control A controllo elettronico A Elektronische Steuerung
C1 evaporator fan
capacitor C1 condensatore ventilatore
evaporatore C1 Kondensator
Verdampfenventilator
C2 condenser fan
capacitor C2 condensatore ventilatore
condensatore C2 Kondensator
Verflüssigerventilator
C3 compressor starting
capacitor C3 condensatore di avviamento
compressore C3 Betriebskondensator
Kompressor
F2 pressostat F2 pressostato F2 Pressostat
F3 thermal protection F3 protezione termica F3 Überhitzschutz
K1 starting relay K1 relè di partenza K1 Startrelais
K2 contactor K2 contattore K2 Schaltschütz
K3 alarm relay K3 relè di allarme K3 Alarmrelais
MT1 compressor MT1 compressore MT1 Kältemittelverdichter
MT2 evaporator fan MT2 ventilatore evaporatore MT2 Verdampferventilator
MT3 condenser fan MT3 ventilatore condensatore MT3 Verflüssigerventilator
P NTC probe P sonda NTC P Sonde NTC
S adjustment thermostat S termostato di regolazione S Thermostat
S3 digital input for the alarm
external signalling S3 ingresso digitale per
segnalazione allarme esterno S3 Digitaleingang für Außenalarm
Signalisierung
T autotransformer T autotrasformatore T Spartransformator
X terminal board X morsettiera X Klemmbrett
X1 electronic control terminal
board X1 morsettiera controllo
elettronico X1 Elektronische Steuerung
Klemmbrett
X2 internal terminal board X2 morsettiera interna X2 interne Klemmbrett
FRA
ESP
A contrôle électronique A control electrónico
C1 condenseur ventilateur
évaporateur C1 condensador ventilador
evaporador
C2 condenseur ventilateur
condenseur C2 condensador ventilador
condensador
C3 condenseur mise en route
compresseur C3 condensador arranque
compresor
F2 pressostat F2 presostato
F3 protection thermique F3 protección térmica
K1 relais de mise en route K1 relè de arranque
K2 contacteur K2 contactor
K3 Relais d'alarme K3 Relé de alarma
MT1 compresseur MT1 compresor
MT2 ventilateur évaporateur MT2 ventilador del evaporador
MT3 ventilateur condenseur MT3 ventilador del condensador
P sonde NTC P sonda NTC
S thermostat de régulation S termostato de regulación
S3 entrée digitale pour la
signalisation de l’alarme externe S3 entrada digital para señalación
alarma externo
T autotransformateur T autotransformador
X bornier X regleta de bornes
X1 bornier contrôle
electronique X1 regleta de bornes control
electrónico
X2 bornier interne X2 regleta de bornes interna
19
EGO30BM
EGO30BT
EGO40BM
LNPE
X
p>
θ
3230 30 31 PE X2
2.5 mm2
2.5 mm22.5 mm2
2.5 mm2
2.5 mm2
31
30 30 31 32
LNPE
X
p>
X1
81 82
80 83
PE X2
21435 9768 1110 12
2.5 mm2 2
2.5 mm
2.5 mm2
2
2.5 mm
2.5 mm2
2.5 mm22.5 mm2
2.5 mm2
2.5 mm2
2.5 mm2
32
30 30 31 PE X2
LNPE
X
p>
θ
20
EGO40BT
EGO30LM / EGO40LM
EGO30LT / EGO30LT
30 30 31 32
2.5 mm2
LNPE
X
p>
2.5 mm2
2.5 mm2
2.5 mm2
31
2.5 mm2
X1
81 82
80 83
PE X2
21435 9768 1110 12
L3
L2 PEL1
X
p>
33
30 30 31 PE
32 X2
θ
34
2.5 mm2
2
2.5 mm
2
2.5 mm
2
2.5 mm
L3
L2 PEL1
X
p>
33
30 30 31 32 X2
657981012
X1
83
80 82
81
PE
2.5 mm22.5 mm2
2.5 mm2
2.5 mm2
2.5 mm2
35
12 4311
21
Updates / Aggiornamenti / Neubearbeitungen / Mises à jour / Puestas al dia
Updates of this page, if any, replace the wiring diagrams of the previous pages.
La eventuale presenza di aggiornamenti annulla e sostituisce gli schemi elettrici delle pagine precedenti.
Etwaige Neubearbeitungen auf dieser Seite ersetzen die Schaltpläne der vorigen Seiten.
La présence certaine des mises à jour décommande et remplace les schémas électriques des pages précédentes.
La presencia eventual de puestas al dia cancela y substituye los esquemas eléctricos de las páginas anteriores.
22
14.
Spare parts / Ricambi / Ersatzteile / Pièces détachées / Piezas de repuestro
ENG
ITA
DEU
3. front structure 3. scocca anteriore 3. Vorderer Gehäuserahmen
4. rear structure 4. scocca posteriore 4. Hinterer Gehäuserahmen
11. autotransformer 11. autotrasformatore 11. Spartransformator
12. condenser fan 12. ventilatore condensatore 12. Verflüssigerlüfter
13. evaporator fan 13. ventilatore evaporatore 13. Verdampferlüfter
16. pressostat 16. pressostato 16. Pressostat
17. thermostat / electronic
thermostat 17. termostato / termostato
elettronico 17. Thermostat / elektronische
Thermostat
18. compressor 18. compressore 18. Kompressor
20. filter 20. filtro 20. Filtertrockner
21. assembly
accessories kit 21. sacchetto accessori di
montaggio 21. Beutel mit
Montagezubehör
22. contactor 22. contattore 22. Schaltschütz
35. evaporator fan
capacitor 35. condensatore elettrico
ventilatore evap. 35. elekt. Kondensator
Verdampferlüfter
36. condenser fan
capacitor 36. condensatore elettrico
ventilatore cond. 36. elekt. Kondensator
Verflüssigerlüfter
FRA
ESP
3. coque avant 3. bastidor delantero
4. coque arrière 4. bastidor trasero
11. autotransformateur 11. autotransformador
12. ventilateur condenseur 12. ventilador condensador
13. ventilateur évaporateur 13. ventilador evaporador
16. pressostat 16. presóstato
17. thermostat / thermostat
électronique 17. termostato / termostato
electrónico
18. compresseur 18. compresor
20. filtre 20. filtro
21. pochette petites fournitures de
montage 21. bolsa de accesorios de
montaje
22. contacteur 22. contactor
35. condenseur électrique
ventilateur évaporateur 35. condensador ventilador
eléctrico evaporador
36. condenseur électrique
ventilateur condenseur 36. condensador ventilador
eléctrico condensador
ENG ITA DEU FRA ESP
When ordering the fol-
lowing informations
are essential:
In caso d’ordine le se-
guenti informazioni
sono assolutamente
necessarie:
Bei einer Bestellung
bitte die folgenden In-
formationen unbedingt
angeben:
Lors de la commande,
il faut toujours men-
tionner les informa-
tions suivantes:
En caso de pedido de
piezas de repuesto,
siempre indicar los si-
guientes datos:
Model Modello Modell Modèle Modelo
Serial number N. di serie Seriennummer N° de série N. de serie
Date of production Data di produzione Herstellungsdatum Année de fabrication Fecha de fabricación
Requested parts’ code Codice parti richieste Kennziffern der ge-
wünschten Teile
N° de référence Codigo de las piezas so-
licitadas
23
EGO30B
EGO30L
EGO40B
EGO40L
24
Notes
25
Notes
26
GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE / GARANTIE / GARANTÍA
ENG
Pavarini Components Spa guarantees its product free from Quality defects. It also guarantees for:
12 months all the product’s components starting from the date they are put on the market and when they are used in the following conditions:
1) When the temperatures of the panel or enclosure are no higher or lower than those indicated on the rating plate.
2) In circuits or systems that do not require cooling capacities higher than those indicated on the rating plate.
3) On premises where the temperatures are no higher or lower than those indicated on the rating plate.
4) On panels or enclosures with at least a minimum protection level of IP54
5) When the instructions given in the “operating and maintenance” manual, provided with each single product, are fully complied with.
This guarantee does not cover any damage to the product due to:
a) using a type and quantity of gas in the cooling circuit different to that indicated on the rating plate.
b) using the product on unsuitable premises: where there is an acid or corrosive atmosphere.
For each component found to be faulty during the term of the guarantee, Pavarini Components Spa will, according to its unquestionable judgement, repair and/or substitute the faulty components free of
charge either at its factory or in one of its authorised companies. Any additional expenses incurred for removing, handling and installation if required are not payable by Pavarini Components Spa. Any
maintenance work needed and requested by the customer care/of his premises, even if it is during the term of the guarantee, will be billed according to the ANIMA rates. The products repaired or substi-
tuted in no way modify the time the guarantee starts or ends. Pavarini Components spa can in no way be held liable except for repairing or substituting faulty products and if such products have to be re-
delivered it will be on a Carriage Forward basis. It is the customer’s responsibility to see to the correct earthing, installation and power supply of the product in compliance with current standards. Refer-
ence must be made to the current laws in force regarding liability for damage caused by a faulty product, for which Pavarini Components Spa is insured. For the purposes of such laws, please note that
the date the product was placed on the market is the date written on its rating plate.
To benefit from the guarantee terms and relative product information it is essential to have the purchase document and the serial number of the product which you will find on the rating
plate. The rating plate is printed on plastic and the writing will remain for a long time even on premises and in environments where conditions are particularly bad.
ATTENTION: the guarantee is automatically invalidated if the product is tampered with in any way.
ITA
La Pavarini Components Spa garantisce che il prodotto e’ esente da difetti Qualitativi. Garantisce inoltre per:
12 mesi tutti i componenti del prodotto, a partire dalla data di immissione sul mercato, quando opera nelle seguenti condizioni:
1) Con temperature del quadro o dell’armadio non superiori e non inferiori alle temperature indicate nella targa dati.
2) In circuiti o sistemi che non richiedano potenze di raffreddamento superiori alla potenza indicata sulla targa dati
3) In ambienti con temperature non superiori o non inferiori a quelle indicate sulla targa dati
4) Su quadri o armadi con almeno un grado di protezione minimo IP54
5) Quando si rispettano in forma integrale le norme presenti sul manuale di “uso e manutenzione “ in dotazione per ogni singolo prodotto.
Questa garanzia non copre eventuali danni causati al prodotto per:
a) Introduzione nel circuito frigorifero di gas diversi per quantità e qualità da quello indicato nella targa dati
b) Funzionamento del prodotto in ambienti non idonei quali, atmosfera acida o corrosiva.
Per ogni componente risultato difettoso, nel periodo di garanzia, la Pavarini Components Spa provvederà a proprio insindacabile giudizio alla riparazione e/o sostituzione, presso i propri stabilimenti o in
azienda autorizzata dalla medesima, senza alcun addebito dei componenti risultati difettosi. Eventuali spese aggiuntive derivanti dalla rimozione, movimentazione ed eventuale installazione non saranno
imputabili a Pavarini Components Spa. Gli interventi di manutenzione, anche nel periodo di garanzia, richiesti dal cliente presso la propria sede, saranno fatturati secondo le tariffe ANIMA. I prodotti ripa-
rati o sostituiti, non modificano in alcun modo i tempi di inizio o cessazione della garanzia stessa. La Pavarini Components Spa non si assume alcuna responsabilità, oltre a quella di riparare o sostituire i
prodotti risultati difettosi e l’eventuale riconsegna del prodotto sarà effettuata in Porto Assegnato. Risulta a carico del cliente, che se ne assume tutte le responsabilità, la corretta messa a terra,
l’istallazione e l’alimentazione elettrica del prodotto in conformità delle normative vigenti. Eventuali responsabilità per danni risultanti da prodotto difettoso si fa riferimento alla disciplina legislativa in vi-
gore, per la quale, Pavarini Components Spa gode di relativa polizza assicurativa. Ai fini delle legge stessa , si informa che la data di immissione del prodotto sul mercato e’ la data rilevabile sulla targa
dati del prodotto stesso.
Per accedere al diritto di garanzia ed alle relative informazioni sul prodotto, e’ indispensabile essere in possesso del documento di acquisto e del nr. di matricola del prodotto indicato sulla
targa dati . La targa dati e’ stampata su supporto plastico e garantisce una lunga permanenza delle scritte anche in locali ed ambienti particolarmente gravosi.
ATTENZIONE: La garanzia decade automaticamente in caso di una qualsiasi manomissione del prodotto.
DEU
Die Fa. Pavarini Components S.p.A. garantiert, dass das Gerät keine Qualitätsfehler aufweist.
Außerdem gewährleistet sie:
eine Garantiezeit von 24 Monaten ab dem Zeitpunkt der Lieferung des Gerätes und unter den folgenden Betriebsbedingungen:
1) Bei Temperaturen der Schalttafel oder des Schranks, die den auf dem Typenschild angegebenen Temperaturen weder über- noch unterschreiten.
2) In Kreisläufen oder Systemen, die keine höhere Kühlleistungen als die auf dem Typenschild angegebene Leistung erfordern.
3) In Räumen, deren Temperaturen die auf dem Typenschild angegebenen Temperaturen weder über- noch unterschreiten.
4) Für Schalttafeln oder Schränke mit einem Schutzgrad von mind. IP54
5) Wenn die im Handbuch “Bedienung und Wartung”, das jedem Gerät beiliegt, aufgeführten Anweisungen vollständig befolgt werden.
Diese Garantie gilt nicht für evtl. Schäden, die dem Gerät zugefügt werden durch:
a) Verwendung anderer als auf dem Typenschild aufgeführter Kältemitteltypen und –mengen.
b) Inbetriebnahme des Gerätes in ungeeigneten Räumen, z.B. in saurer oder ätzender Atmosphäre.
Die Garantie entfällt bei einer Benutzung, die nicht den Vorschriften in der vorliegenden Anleitung entspricht (siehe Punkte 1 bis 5). Im Schandesfall, innerhalb des ersten Jahres der Garantiezeit, muss
das Gerät an unser Auslieferungslager eingeschickt werden, wo es aufgrund eines unanfechtbaren Urteils des Herstellers überprüft und ggf. kostenlos repariert oder ersetzt wird. Der Hersteller über-
nimmt keinerlei Kosten für Demontage, Wiederinstallation oder Folgeschäden. Innerhalb des zweiten Jahres der Garantiezeit übernimmt der Hersteller eine Materialgarantie, d.h. der Besteller zeigt den
Schaden des Gerätes an und erhält für die defekten Teile Ersatz. Der Hersteller übernimmt keinerlei Kosten für Ein- und Ausbau der defekten Teile, des Gerätes, oder Folgeschäden. Aufträge oder Be-
stellungen für Wartung, die der Kunde in seinem eigenen Hause anfordert, werden auch während der Garantiezeit in Rechnung gestellt. Die reparierten oder ausgetauschten Bauteile verändern den Be-
ginn oder die Beendigung der Garantiezeit in keiner Weise. Der richtige Erdung, Installation und Stromversorgung des Gerätes entsprechend der gültigen Vorschriften obliegen dem Kunden, der dafür die
ganze Haftung trägt.
Die Voraussetzung für das Recht, Garantieansprüche geltend machen und alle Informationen über das Gerät erhalten zu können ist der Besitz der Kaufpapiere und der Seriennummer des
Gerätes auf dem Typenschild. Der Typ ist auf eine Kunststoffunterlage aufgedruckt und gewährleistet eine lange Haltbarkeit der Schrift auch in Räumen mit besonders schwierigen atmo-
sphärischen Bedingungen.
ACHTUNG: Alle Eingriffe in das Gerät haben automatisch den Verfall der Garantie zur Folge.
FRA
La Société Pavarini Components Spa garantit son climatiseur contre tout défaut de fabrication pour une durée de 12 mois à partir de la date d'introduction sur le marché, à condition que les règles
d'usage suivantes soient respectées :
1) les températures de l'armoire ne doivent pas dépasser ou être inférieures à celles reportées sur la plaquette d'identification,
2) le climatiseur doit être monté sur des circuits ou des systèmes ne nécessitant pas une puissance de refroidissement supérieure à celle indiquée sur la plaquette d'identification,
3) le climatiseur doit être monté dans un environnement où la température ne dépasse pas ou n'est pas inférieure à celle indiquée sur la plaquette d'identification,
4) le climatiseur doit être monté sur une armoire dont l'indice de protection doit être au moins égal à IP54,
5) les prescriptions reportées dans la notice de mode d'emploi et d'entretien doivent être suivies scrupuleusement.
La garantie ne couvre pas les dommages éventuels provoqués par :
a) l'introduction dans le circuit réfrigérant d'un fluide différent par la qualité et la quantité à celui prévu sur la plaquette d'identification,
b) le fonctionnement du climatiseur dans un environnement non idoine, comme un milieu acide ou corrosif.
Pendant la période de garantie, la Société Pavarini Components Spa s'engage à réparer ou à remplacer toute pièce qu'elle aura reconnue défectueuse sur la base de son propre jugement. La réparation
ou le remplacement s'effectuera auprès de son établissement ou auprès de sociétés agréées étant entendu que tout frais dérivant du démontage, de l'expédition et du remontage sont à la charge du
client. Les interventions requises par le client sur place, auprès de son établissement, sont à la charge de ce dernier, même pendant la période de garantie, et seront facturées selon le barème ANIMA.
Les pièces réparées ou remplacées n'entraînent aucune modification sur la date d'entrée en vigueur ou de cessation de la garantie. La Société Pavarini Components Spa s'oblige seulement à réparer ou
à remplacer les pièces défectueuses et décline toute autre responsabilité. La réexpédition des pièces s'effectuera en port dû. Le client a la charge et la responsabilité du montage, de l'alimentation élec-
trique et de la mise à la terre du climatiseur conformément à la législation en vigueur. La Société Pavarini Components Spa est assurée contre toute responsabilité éventuelle dans le cadre législatif en
vigueur. Pour l'application de cette législation, il est précisé que la date d'introduction sur le marché est celle figurant sur la plaquette d'identification du climatiseur.
Pour accéder à la garantie et aux informations sur le produit, il faut obligatoirement être en possession de la facture d'achat et du N°de série du produit reporté sur la plaquette d'identifica-
tion gravée sur le support en plastique. Les données restent toujours lisibles quel que soit l'environnement de travail.
ATTENTION ! La garantie est automatiquement annulée en cas d'une modification quelconque du climatiseur.
ESP
La Pavarini Components SpA garantiza que el producto está exento de defectos de en cuanto a su Calidad.
Garantiza además por:
12 meses todos los componentes del producto, a partir de la fecha de puesta en venta, cuando es utilizado en las siguientes condiciones:
1) Con temperaturas del cuadro o del armario no superiores y no inferiores a las temperaturas indicadas en la placa de características
2) En circuitos o sistemas que no requieran potencias de refrigeración superiores a la potencia indicada en la placa de características
3) En entornos con temperaturas no superiores o no inferiores a las indicadas en la placa de características
4) En cuadros o armarios con un índice de protección como mínimo IP54
5) Cuando se respeten íntegramente las normas presentadas en el manual de “Uso y Mantenimiento“ que acompaña cada producto.
Esta garantía no cubre eventuales daños causados al producto por:
a) Introducción en el circuito frigorífico de gases diferentes, por cantidad y calidad, del indicado en la placa de características
b) Funcionamiento del producto en entornos no idóneos, como atmósfera ácida o corrosiva.
27
Para cada componente que resultara defectuoso, en el periodo de garantía, la Pavarini Components SpA procederá, a su indiscutible juicio, a la reparación y/o sustitución, en sus propios establecimien-
tos o en empresa autorizada por ella, sin ningún adeudo de los componentes que resultaran defectuosos. Eventuales gastos adicionales derivantes de la remoción, desplazamiento y eventual instalación
no serán imputables a la Pavarini Components SpA. Las actuaciones de mantenimiento, también en el periodo di de garantía, solicitadas por el cliente en su domicilio, serán facturadas según las tarifas
ANIMA. Los productos reparados o sustituidos, no modifican de ninguna manera los tiempos de inicio o cese de la propia garantía. La Pavarini Components SpA no asume ninguna responsabilidad, a
parte aquella de reparar o sustituir los productos que resultaran defectuosos y la eventual entrega del producto será efectuada con Portes debidos. Es a cargo del cliente, que asume todas las responsa-
bilidades, la correcta conexión a tierra, la instalación y la alimentación eléctrica del producto conforme a las normas vigentes. Para eventuales responsabilidades por daños causados por producto de-
fectuoso se hace referencia a la disciplina legislativa vigente, para la cual, Pavarini Components SpA goza de la correspondiente póliza de seguros. A los fines de la misma ley, se informa que la fecha
de puesta en venta del producto es la fecha indicada en la placa de características del propio producto.
Para disfrutar del derecho de garantía y de la correspondiente información sobre el producto, es indispensable tener el documento de compra y el Nº de Serie del producto indicado en la
placa de características. La placa de características viene impresa sobre un soporte plástico y garantiza una larga permanencia de los caracteres también en sitios y entornos particular-
mente pesados.
ATENCIÓN: La garantía cesa automáticamente en caso de cualquier modificación ilícita del producto.
CONFORMITY DECLARATION
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION DE CONFORMITE’
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Electronic Enclosure Air Conditioner
Condizionatore per armadio elettrico
Klimagerät für Elektroschaltschrank
Climatiseur pour armoire électrique
Refrigerador para armarios electricos
Useful cooling output
Potenza frigorifera utile
Nutzkühlleistung
Puissance frigorifique utilisée
Potencia frigorifica útil
Rated voltage
Tension nominale
Tensión de servicio
Tensione nominale
Betriebsspannung
Test report
Rapporto di prova
Prüfungsbericht
Report des essais
Reporte de ensayo
EGO30B 2900 W 230V 1~ 50-60 TCO015R01
EGO30L 2900 W 400V 3~ 50-60 TCO015R01
EGO40B 3850 W 230V 1~ 50-60 TCO015R01
EGO40L 3850 W 400V 3~ 50-60 TCO015R01
We subscribers declare un-
der our own responsability
that this unit is conforming
with the EC Directives and
norms:
Noi firmatari della presente,
dichiariamo sotto la nostra
responsabilità che l’unità in
oggetto è conforme a quanto
prescritto dalle Direttive e
norme CE :
Die Unterzeichneten erklären
in alleiniger Verantwortung,
daß das betreffende Gerät
den Bestimmungen aus den
EG-Richtlinien und Normen:
Nous, les signataires de la
présente, déclarons sous no-
tre responsabilité que l’unité
en question est conforme aux
prescriptions des Directives
et normes:
Nosotros, firmantes del pre-
sente, declaramos bajo nues-
tra responsabilidad que esta
unidad esta conforme a las
directivas y normas de EC
Low voltage Bassa tensione Niederspannung Basse tension Baja tension
73/23/EEC => 93/68/EEC / EN 60 335-1
Electromagnetic
Compatibility
Compatibilita’
elettromagnetica
EMV Compatibilité
électromagnétique
Compatibilidad
electromagnetica
89/336/EEC => 92/31/EEC => 93/68/EEC / EN 55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3
MANUFACTURER/PRODUTTORE/HERSTELLER/FABRICANT/PRODUCTOR
46020 PEGOGNAGA - MANTOVA - ITALY - STRADA CÀ BRUCIATA, 5
TEL. +39 0376-554511 - FAX +39 0376-558606
www.pavarinicomponents.com - email: [email protected]
Pegognaga 05.07.04
Director / Amministratore / Geschäftsführer
Administrateur / Administrador
C17000098R00
Installation, operation and maintenance manual
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Montage-Betriebs und Wartungsanleitung
Notice de montage et d’entretien
Manual de montaje y servicio
Air conditioner for electric enclosure
Condizionatore per armadi elettrici
Schaltschrank-Kühl
g
erät
Climatiseur pour armoires électriques
Climatizador para armarios eléctricos
EGO60M
EGO60N
EGO80M
EGO80N
A T T E N T I O N !
Read carefully and completely before installation. Keep the manual until unit decommissioning.
Leggere attentamente e completamente prima dell’installazione e conservare fino allo smaltimento.
Lesen Sie das vorliegende Handbuch in allen seinen Teilen aufmerksam durch, bevor das Gerät installiert wird. Das
Handbuch muss bis zum Abbau des Geräts aufbewahrt werden.
Lisez attentivement le contenu de cette notice avant de monter le climatiseur et conservez-la soigneusement jus-
qu’à la mise au rebut de l’appareil.
Leer detenidamente y por completo este manual antes de instalar la unidad y guardarlo hasta el desmantelamiento.
2
A T T E N T I O N !
ENG
Working on the unit only by quali-
fied and authorized personnel.
Power supply rating on unit name-
plate must comply with mains rat-
ing.
Always switch power supply off be-
fore opening the unit.
Carefully follow manual instructions
on condensate discharge connec-
tion.
If an air filter is installed, check it
and, when clogged, clean or re-
place.
Air inlets and outlets must be com-
pletely free from obstruction.
ITA
Solo personale qualificato e auto-
rizzato può effettuare servizio tec-
nico all'unità.
La tensione di alimentazione ripor-
tata sulla targa dati del condizio-
natore deve corrispondere a quella
della rete.
Togliere alimentazione al condizio-
natore prima di aprirlo.
Seguire attentamente le istruzioni
del manuale per lo scarico con-
densa.
Se è installato un filtro aria control-
larlo e, quando intasato, pulirlo o
sostituirlo.
Gli ingressi e le uscite dell'aria de-
vono essere liberi da ostruzioni.
DEU
Arbeiten am Gerät dürfen nur von
qualifiziertem und autorisiertem
Personal durchgeführt werden.
Die auf dem Typenschild des Ge-
rätes angegebene Anschluss-
spannung muss der Netzspannung
entsprechen.
Vor dem Öffnen des Gerätes,
Spannung abschalten.
Für Kondenswasserablass die An-
weisungen des Handbuchs auf-
merksam befolgen.
Wenn ein Luftfilter benutzt wird,
diesen kontrollieren und, bei Ver-
stopfung, reinigen oder auswech-
seln.
Achten Sie darauf, dass die Luft-
ein- und ausgänge nicht versperrt
werden.
FRA
Seul le personnel qualifié et auto-
risé à cet effet peut procéder aux
interventions techniques sur le cli-
matiseur.
La tension d'alimentation figurant
sur la plaque des données techni-
ques doit correspondre à la tension
de secteur.
Avant d’ouvrir le climatiseur, cou-
per l'alimentation.
Suivre scrupuleusement les ins-
tructions du manuel pour l'éva-
cuation de la condensation.
Si le filtre à air est installé procéder
à son contrôle et à son nettoyage;
lorsqu'il est bouché le changer.
Les entrées et les sorties d’air ne
doivent jamais être obstruées.
ESP
Sólo personal calificado y autori-
zado puede efectuar el servicio
técnico a la unidad.
La tensión de alimentación indi-
cada en la placa de datos del refri-
gerador debe coincidir con los valo-
res de la red.
Antes de abrir el refrigerador cortar
la alimentación.
Seguir atentamente las instruccio-
nes del manual para la descarga
del agua de condensación.
Si el filtro de aire está montado, re-
visarlo y cuando esté obstruido
limpiarlo o cambiarlo.
Las ventanas de entrada y salida
de aire no deben estar obstruidas.
F.1.0 F.112.0 F.113.0
3
F.114.0
Performance / Prestazioni / Leistungen / Performances / Prestaciones
EGO60M EGO60N
EGO80M EGO80N
P (W) Ta (°C) Ti (°C)
ENG Useful cooling output Ambient temperature Enclosure internal temperature
ITA Potenza frigorifera utile Temperatura ambiente Temperatura interna armadio
DEU Nutzkühlleistung Umgebungstemperatur Schaltschrank-Innentemperatur
FRA Puissance frigorifique utilisée Température ambiante Température intérieure armoire
ESP Potencia frigorífica útil Temperatura ambiente Temperatura interior armario
F. 115.0
Technical data / Dati tecnici / Technische Daten / Données techniques / Datos técnicos
ENG Useful
cooling
output
Supply
voltage
Dimensions
(W xHxD)
Max current Starting
current
Pre-fuse T Electric
capacity
Duty cycle Refrigerant Max
pressure
Enclosure
temperature
range
Temperature
control
Ambient
temperature
range
Protection
internal
circuit
Protection
external
circuit
Noise level Weight Conformity
ITA Potenza
frigorifera
utile
Tensione di
alimentazione
Dimensioni
(LxAxP)
Corrente
max
Corrente di
spunto
Fusibile T Potenza
elettrica
Ciclo di
esercizio
Refrigerante Pressione
max
Campo
temperatura
interna
Regolazione
temperatura
Campo
temperatura
esterna
Protezione
circuito
interno
Protezione
circuito
esterno
Livello
rumore
Peso Conformità
DEU
Nutzkühlleis-
tung
Versorgungs-
spannung
Abmessungen
(BxHxT)
Höchststrom Anlauf-
strom
Vorsiche-
rungT
Nennleistung Einschalt-
dauer
Kältemittel zul. Be-
triebsüber-
druck
Schalt-
schrank-
temperatur-
bereich
Temperatur-
regelung
Umge-
bungs-
temperatur-
bereich
Schutzart
Innenkreis-
lauf
Schutzart
Außen-
kreislauf
Geräusch-
pegel
Gewicht Konformität
FRA Puissance
frigorifique
utilisée
Voltage Dimensions
(LxHxP)
Courant
max
Courant de
démarrage
Dispositif
de sécurité
T
Puissance
électrique
Durée de
mise en
circuit
Fluide
réfrigérant
Pression
max
Plage de
température
intérieure
Régulation
de
température
Plage de
température
extérieure
Protection
circuit
intérieur
Protection
circuit
extérieur
Niveau
sonore
Poids Conformité
ESP Potencia
frigorífica útil
Tensión de
alimentación
Dimensiones
(AnxAlxP)
Intensidad
máx
Intensidad
de
arranque
Fusible T Potencia
eléctrica
Duración
de
conexión
Refrigerante Presión
máx
Campo
temperatura
interior
Regulación
temperatura
Campo
temperatura
exterior
Protección
circuito
interior
Protección
circuito
exterior
Nivel de
ruido
Peso Conformidad
EN814 EN814
A35
A35
A35
A50
A35
A35
A35
A50
R407C
W W V ~ Hz mm A A A W W - kg bar °C - °C - - Db(A) kg -
EGO60M
EGO60N
5800
6050
4350
4525
400 3~ 50
460 3~ 60
600x2000x380
600x2000x380
5,9
6,8
21,7
23,5
8
8
2340
2928
3880
4520
100%
100%
1,8
1,8
27
27
20-46
20-46
Thermostat
Thermostat
20-55
20-55
IP54
IP54
IP34
IP34
72
72
150
150
CE
CE
EGO80M
EGO80N
7600
7950
5700
5925
400 3~ 50
460 3~ 60
800x2000x380
800x2000x380
7,4
8,3
30,7
32,5
10
10
3140
3828
4750
5630
100%
100%
2,3
2,3
27
27
20-46
20-46
Thermostat
Thermostat
20-55
20-55
IP54
IP54
IP34
IP34
72
72
160
160
CE
CE
4
F. 116.0
Dimensions / Dimensioni
Abmessungen / Dimensions
Dimensiones
F. 117.0
Drilling templates / Dime di foratura
Montage ausschnitte / Gabarits de perçage
Plantillas de perforación
EGO60M / EGO60N
External
Esterno
Außenmontage
Extérieur
Exterior
External
Esterno
Außenmontage
Extérieur
Exterior
EGO80M / EGO80N
External
Esterno
Außenmontage
Extérieur
Exterior
External
Esterno
Außenmontage
Extérieur
Exterior
5
F.118.0
F.119.0 F.120.0
F.121.0 F.122.0
F.123.0 F.124.0
6
ENG
1. Cooling unit application.
The cooling units described in this manual are de-
signed and built to cool the air inside switchboards
in order to protect components sensitive to thermal
shock and, at the same time, providing an IP54
protection level against the infiltration of contami-
nating and strong substances.
2. Updates.
Pavarini Components reserves the right to update
its product and relative manuals based on techni-
cal progress without prior notice. Please note that
at the time of sale, this manual and relative product
cannot be considered inadequate only because
they are not subject to above-mentioned updates.
3. Technical features.
(Figures F.114.0 and F.115.0)
4. Supply.
Inside the packaging you will find:
1
1
1
1
8
8
8
1
cooling unit
installation, operating and maintenance
manual with CE conformity certificate
test certificate
drilling template in 1:1 scale
M8 nuts
8.4x24 mm flat washers
M8x30 mm dowels
10x5 mm self-adhesive sealing strip
(figure F. 118.0)
5. Prior to assembly.
During transport and storage the cooling unit
must be kept in the position clearly indicated
on the packaging (figure F.1.0), and must not
be exposed to temperatures higher than
70°C.
Upon receipt, check the packaging has not
been damaged during shipping.
Ambient air temperature, where the enclo-
sure is to be installed, must be no higher than
50°C and should never exceed the cooling
unit’s maximum operating temperature which
is specified on its rating plate. The unit must
be positioned far away from heat sources and
flows of hot air.
Make sure switchboard protection level is
IP54 or higher. Should this not be the case
excessive condensation could form. Conse-
quently seal well all areas where cables pass
and all other openings in the enclosure.
Check that the external environment does not
contain excessive concentrations of contami-
nating solids and/or strong chemicals.
Check that the flows of air leaving and enter-
ing the cooling unit are not obstructed by
walls or objects that are too close. For this
purpose, in the case of the external air flow,
verify the minimum distances (figure F.112.0),
while in the case of the internal air flow, make
sure there are no obstructions caused by the
switchboard components.
The supply voltage available must corre-
spond to the features given on the cooling
unit’s rating plate.
The cooling unit must be installed in the posi-
tion indicated. Maximum permitted deviation
from the vertical is 2°.
The cooling unit must be installed with the
enclosure air suction hole in the highest pos-
sible point.
Before making the holes and slits on the en-
closure make sure the fixing elements and
couplings will not interfere with the equipment
inside the enclosure itself.
6. Assembly.
Disconnect power before starting any work inside
the switchboard. The cooling unit is applied exter-
nally to the electric enclosure with the accessories
you will find inside the standard kit supplied with
the unit. Drill the necessary holes and cuts on the
switchboard (figure F.117.0) using the drilling tem-
plate in 1:1 scale supplied with the unit. Affix the
seal on the cooling unit on the electric enclosure
coupling side, following the directions given on the
assembly diagram (figure F.118.0). To lift the cool-
ing unit safely use the two lifting brackets at the top
of the unit (figure F.113.0).
7. Condensate discharge hose.
The condensate which, depending on the ambient
temperature and humidity conditions, forms on the
exchanger that cools the enclosure air, is not a
malfunction but a normal phenomenon of the cool-
ing unit. The condensate is taken outside through
a hose at the bottom of the cooling unit. Connect a
plastic pipe to this hose that will take the conden-
sate somewhere else, discharging it where there
can be no slipping hazard for people. In this case,
make sure the condensate flows without any hin-
drance. Avoid horizontal lengths of more than 0.5
metres, lengths with a reverse gradient and the
accidental formation of traps (figure F.119.0). The
end of the condensate discharge hose must al-
ways be free, never immersed, so never place the
end of the discharge hose inside condensate col-
lection trays (figure F.120.0). If the cooling unit is
used with the doors of the enclosure open, exces-
sive quantities of condensate will form and this is
an unauthorised condition of use (figure F.121.0).
We suggest using a position switch on the door
that will stop the cooling unit if the door is opened.
8. Electrical connection.
Attention! The electrical connection must be
done by specialised and authorised personnel.
Switch power off to the enclosure before mak-
ing the connection. Check that the available sup-
ply voltage corresponds to the characteristics
given on the cooling unit’s data plate. The supply
of electricity to the cooling unit must be protected
by an isolating device/fuse or circuit breaker with a
distance between the contacts of at least 3 mm
when open according to the indicated settings (fig-
ure F.115.0). Wire to the terminal board following
the instructions on the wiring diagram and paying
attention to the terminals. After a stop the cooling
unit must not be started again immediately. For
this reason we suggest using a timed control that
delays restarting 3 minutes. Disconnect the cooling
unit before electrically testing the enclosure.
9. First start up and adjustment.
If, prior to installation, the cooling unit was left in an
incorrect position (figure F.1.0), wait at least 8
hours before switching it on otherwise 30 minutes
are more than enough for the oil to return to the
compressor after which the cooling unit can be
powered. The enclosure air suction fan starts
working immediately, rendering the temperature
even inside the enclosure. If this temperature is
higher than the threshold value set on the adjust-
ment thermostat both the compressor and external
air fans start working, causing the cooling cycle to
start. The latter stops when the inside temperature
reaches the low limit of the operating differential
that has a fixed value of 4 K. The thermostat is fac-
tory set at 35 °C. To alter the set temperature, ac-
cess the thermostat located inside the electric box
at the bottom of the cooling unit (figure F.122.0).
With the graduated scale, from 0 to 40 °C, you
may alter the set temperature as wanted. To save
energy and minimise the production of condensa-
tion we recommend not to go below 30 °C.
10. Maintenance.
Caution! Before embarking on any mainte-
nance work, switch current off to the enclo-
sure. The cooling unit is the low maintenance type.
The only jobs that need doing are the internal
components with compressed air at a maximum
pressure of 4 bar (figure F.123.0) and which
should be checked regularly.
Job Frequency
Check and clean the air filter,
changing it if necessary
Every two
weeks
Check the external air heat
exchanger and clean if
necessary
Every 3
months
Check effectiveness of the
condensate discharge
Every 3
months
Check the fans for any
overheating or excessive
vibrations
Every 6
months
Any repairs that may need doing must only be
done by specialised and authorised personnel and
using original spare parts only.
11. Technical information.
11.1 Operating principle.
The cooling unit for electric enclosures works on
the basis of a refrigeration circuit consisting of four
main components: compressor, evaporator, con-
denser and expansion device (figure F.124.0). The
circuit is hermetically sealed and the refrigerant
circulates inside it. The refrigerant used is R407C,
chlorine free and harmless for the ozone layer. The
unit is divided into two hermetically separated sec-
tions where the ambient air and enclosure air do
not come into contact with one another and are
treated separately. The compressor (CP) com-
presses the refrigerant and takes it to a high pres-
sure and high temperature. The compressor then
pushes the refrigerant through a heat exchanger
coil, called condenser (C), where it is cooled by
ambient air thus passing from the gas to the liquid
state. In this state it is collected by the liquid re-
ceiver (R) from where it then goes through the
thermostat valve (EXP) where it nebulises It is then
received by the heat exchanger coil, called evapo-
rator (E), by means of which it absorbs heat from
the enclosure air and passes from a liquid state to
gas. The enclosure is cooled down in this manner.
The gas is then drawn back into the compressor
and the above described cycle is repeated.
11.2 Safety devices.
The refrigeration circuit is fitted with a high pres-
sure (Hp) and a low pressure (Lp) safety switch
(figure F.124.0) set at the cooling unit’s maximum
and minimum working pressure respectively. If ei-
ther one of these two thresholds is exceeded, the
pressure switch interrupts compressor operation.
These pressure switches are the automatically re-
settable type. The fans and compressor have a
thermal cut-out switch inside that stops them in the
case of anomalous over temperatures.
11.3 Energy saving.
To optimise the saving of energy, the cooling unit
is fitted with a thermostat that regulates condenser
ventilation. When the outside temperature drops
below 30°C (fixed setting) one of the two fans on
the condenser side is stopped.
11.4 Disposal.
Caution! The cooling unit contains R407C re-
frigerant and small quantities of lubricating oil.
These substances pollute and must not be
dumped. Replacement, repairs and final disposal
must be seen to by experts.
NOTE
Keep the documentation in a dry place
1
2
3
4
1
4
7
12. Troubleshooting
Malfunction Conditions Causes Remedy
The temperature inside the enclosure is lower
than what is set on the adjustment thermostat.
This is not a malfunction of the cooling unit. To verify func-
tioning when testing, lower the thermostat setting until the
compressor and external fan start working and then reset
the thermostat.
The internal fan works, the external fan
and compressor do not work.
The adjustment thermostat has failed Change the adjustment thermostat
No component works No electricity getting to the unit. This is not a malfunction of the cooling unit.
Make sure the power cable has been connected well
to the terminals.
Check that the cubicle doors and switches are closed
Cooling unit empty of fluid Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical
Assistance Service
Compressor, external and internal fan
work
Compressor mechanical failure Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical
Assistance Service
Internal fan capacitor failed Change the internal fan’s capacitor Compressor and external fan work, in-
ternal fan does not work Internal fan failed Change the internal fan
Compressor’s amperometric protector failed (ex-
ternal to the compressor, where present)
Change the amperometric protector
Relay or PTC for compressor starting failed Change the relay or PTC for compressor starting
Capacitor for compressor starting failed (where
present)
Change the capacitor for compressor starting
Compressor motor electrical failure Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical
Assistance Service
High or low pressure safety switch failed Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical
Assistance Service
It fails to cool
External and internal fan work, compres-
sor does not work
Compressor contactor failed (where present) Change the contactor
External and internal fans work, com-
pressor works all the time
Cooling unit under sized for the heat dissipated
inside the enclosure
Change the cooling unit with another of greater capacity
Inside fan works, external fan and com-
pressor work irregularly
Insufficient gas in the cooling unit Call a refrigeration expert or the Manufacturer’s Technical
Assistance Service
High pressure safety switch triggered:
Ambient temperature over the maximum
working limit
Heat exchanger coil (condenser) either
dirty or clogged
Ventilate the premises where the enclosure is in-
stalled to keep ambient temperature lower.
Clean the exchanger with compressed air and deter-
gent
It is not cooling enough
External and internal fans work, com-
pressor works irregularly
Thermal protector inside the compressor trig-
gered:
Ambient temperature over the maximum
working limit
Heat exchanger coil (condenser) either
dirty or clogged
Ventilate the premises where the enclosure is in-
stalled to keep ambient temperature lower.
Clean the coil with compressed air and detergent
Enclosure door open Too much ambient air inside the enclosure This is not a malfunction of the cooling unit. Close the enclo-
sure door or disable the cooling unit
Enclosure protection level is below IP54 This is not a malfunction of the cooling unit. Seal enclosure
openings, e.g. for passage and upward path of wires
Too much condensate forming
Enclosure door closed
The enclosure/cooling unit connecting seal has
been fitted incorrectly
Check seal and remedy
8
ITA
1. Destinazione d’uso del condizionatore.
I condizionatori descritti in questo manuale sono
progettati e realizzati per il raffreddamento dell’aria
contenuta all’interno dei quadri di comando, al fine
di proteggerne i componenti sensibili alle sollecita-
zioni termiche e, nello stesso tempo, forniscono
una protezione IP54 contro l’ingresso di sostanze
contaminanti e di agenti aggressivi.
2. Aggiornamenti.
La Pavarini Components si riserva il diritto di ag-
giornare i prodotti ed i relativi manuali senza pre-
avviso, in base al progresso della tecnica. Di con-
tro, al momento della commercializzazione, il pre-
sente manuale ed il relativo prodotto non possono
essere considerati inadeguati solo perché non ag-
giornati col progresso di cui sopra.
3. Caratteristiche tecniche.
(figure F. 114.0 e F. 115.0)
4. Fornitura.
Nell’imballo sono contenuti:
1
1
1
1
8
8
8
1
condizionatore
manuale di installazione, uso e manuten-
zione provvisto di certificato di conformi
CE
certificato di collaudo
dima di foratura in scala 1:1
dadi autobloccanti M8
rondelle piane 8.4x24 mm
grani M8x30 mm
nastro di guarnizione autoadesiva 10x5
mm
(figura F. 118.0)
5. Prima del montaggio.
Durante il trasporto e l’immagazzinamento, il
condizionatore deve essere mantenuto nella
posizione chiaramente indicata sull’imballo
(figura F. 1.0) e non deve essere esposto a
temperature superiori a 70°C
Al ricevimento, controllare che l’imballo non
presenti danni da trasporto
La temperatura dell’aria ambiente, nel sito di
installazione dell’armadio, non deve superare
i 50°C e, in ogni caso, non deve essere supe-
riore alla massima temperatura di esercizio
del condizionatore, specificata nella targa dati
dello stesso. Posizionare il condizionatore in
modo da rimanere lontani da fonti di calore o
flussi di aria calda.
Verificare che il quadro abbia un grado IP54
o superiore. In caso contrario si potrebbe ve-
rificare formazione eccessiva di condensa. Di
conseguenza, sigillare bene le zone di pas-
saggio cavi ed eventuali altre aperture
nell’armadio.
Verificare che l’ambiente esterno non pre-
senti concentrazioni di contaminanti solidi e/o
di contaminanti chimici aggressivi in misura
eccessiva.
Verificare che i flussi di aria in ingresso e in
uscita dal condizionatore non siano ostacolati
da pareti ed oggetti troppo vicini. A tale sco-
po, per quanto riguarda il flusso d’aria ester-
no, verificare le distanze minime (figura
F.112.0), mentre per il flusso d’aria interno,
verificare che non vi siano ostacoli derivanti
dai componenti presenti nel quadro.
La tensione di alimentazione disponibile deve
rispondere alle caratteristiche riportate sulla
targa dati del condizionatore.
Il condizionatore deve essere montato nella
posizione prevista. Lo scostamento massimo
dalla verticale consentito è 2°.
Il condizionatore deve essere installato con il
foro di aspirazione aria armadio nel punto più
alto possibile.
Prima di realizzare i fori e le feritoie
sull’armadio, accertarsi che gli elementi di fis-
saggio e di accoppiamento non andranno ad
interferire con le apparecchiature contenute
nell’armadio stesso.
6. Montaggio.
Prima di effettuare qualsiasi operazione all’interno
del quadro sconnettere l’alimentazione. Il condi-
zionatore viene applicato sull’armadio elettrico e-
sternamente attraverso gli accessori presenti nel
kit standard in dotazione. Eseguire sul quadro i fori
e i tagli necessari (figura F.117.0), utilizzando l’ap-
posita dima di foratura in scala 1:1 fornita. Ap-
plicare la guarnizione al condizionatore sul lato di
accoppiamento all’armadio seguendo lo schema di
montaggio indicato (figura F.118.0). Per sollevare il
condizionatore, in sicurezza, si possono utilizzare
le due staffe di sollevamento poste sulla parte su-
periore del condizionatore (figura F.113.0).
7. Scarico condensa
La condensa che, in funzione delle condizioni di
temperatura e umidità ambiente, si forma sullo
scambiatore che raffredda l’aria dell’armadio, non
è un’anomalia ma una caratteristica del funziona-
mento normale del condizionatore. La condensa
viene portata all’esterno per mezzo di un tubo nella
parte inferiore del condizionatore. A questo scarico
si deve collegare un tubo in plastica che conduca
la condensa in altra posizione, in modo che lo sca-
rico avvenga in area non a rischio di scivolamento
del personale. In questo caso, assicurarsi che la
condensa scorra senza ostacoli. Evitare tratti oltre
0,5 metri di tubo orizzontale, tratti in contro pen-
denza e formazione involontaria di sifoni (figura
F.119.0). L’estremità del tubo di scarico della con-
densa deve sempre essere libera, mai immersa.
Quindi non collocare mai l’estremità del tubo di
scarico all’interno di contenitori di raccolta con-
densa (figura F.120.0). Utilizzare il condizionatore
con armadio a porte aperte genera quantità ecces-
sive di condensa: questa è una condizione di uti-
lizzo non autorizzata (figura F.121.0). Per preve-
nire tale inconveniente è consigliato l’utilizzo di un
interruttore di posizione sulla porta che arresti il
funzionamento del condizionatore in caso di aper-
tura.
8. Collegamento elettrico.
Attenzione! Il collegamento elettrico deve es-
sere eseguito da personale specializzato e au-
torizzato. Togliere tensione all’armadio prima di
effettuare il collegamento. Controllare che
l’armadio non sia alimentato e che la tensione cor-
risponda a quella riportata sulla targa dati del con-
dizionatore. Allo scopo di garantire la protezione
dell’alimentazione utilizzare opportuni seziona-
tori/fusibili o interruttori magnetotermici, con di-
stanza tra i contatti di almeno 3 mm con contatti
aperti secondo le tarature indicate (figura F.115.0).
Eseguire il collegamento dei cavi nella morsettiera
secondo quanto indicato nello schema elettrico
prestando attenzione all’individuazione dei morset-
ti. Il condizionatore dopo una fermata non deve
essere reinserito immediatamente. Si consiglia
pertanto l’uso di un comando temporizzato che ri-
tardi il reinserimento di 3 minuti. Scollegare il con-
dizionatore prima delle prove di collaudo
dell’armadio.
9. Primo avvio e regolazione.
Nel caso che il condizionatore, prima del montag-
gio, sia stato lasciato in posizione non corretta (fi-
gura F.1.0), attendere almeno 8 ore prima di met-
terlo in funzione. Diversamente, 30 minuti saranno
sufficienti al ritorno dell’olio nel compressore, do-
podiché sarà possibile dare tensione al condizio-
natore. Il ventilatore che aspira l’aria dell’armadio,
si metterà subito in funzione uniformando la tem-
peratura interna dell’armadio. Se questa tempera-
tura dovesse essere superiore alla soglia impo-
stata sul termostato di regolazione, si inseriranno il
compressore e i ventilatori dell’aria esterna deter-
minando l’inizio del ciclo di raffreddamento.
Quest’ultimo terminerà quando la temperatura in-
terna raggiungerà il limite inferiore del differenziale
di funzionamento, che ha un valore fisso pari a 4
K. Il termostato è impostato a 35°C in fabbrica. Per
variare il set di temperatura accedere al termostato
situato all’interno della scatola elettrica nella parte
inferiore del condizionatore (figura F.122.0). La
scala graduata, da 0 a 40 °C, permette di variare il
set di temperatura secondo il valore desiderato.
Per il risparmio energetico e minimizzare la produ-
zione di condensa si consiglia tuttavia di non
scendere al di sotto di 30 °C.
10. Manutenzione.
Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi inter-
vento togliere tensione all’armadio. Il condizio-
natore è del tipo a bassa manutenzione. Gli unici
interventi richiesti riguardano la pulizia dei compo-
nenti interni, da effettuarsi con aria compressa a-
vente pressione max di 4 bar (figura F.123.0) e il
controllo periodico, secondo quanto di seguito ri-
portato:
Intervento Frequenza
Controllo, pulizia ed even-
tuale sostituzione del filtro a-
ria
Ogni due set-
timane
Controllo ed eventuale puli-
zia dello scambiatore di ca-
lore aria esterna
Ogni tre mesi
Controllare l’efficienza dello
scarico condensa
Ogni tre mesi
Controllare i ventilatori per
eventuali surriscaldamenti o
eccessive vibrazioni
Ogni sei mesi
Eventuali riparazioni devono essere effettuate solo
da personale specializzato autorizzato.
11. Informazioni tecniche.
11.1 Principio di funzionamento.
Il condizionatore per armadi elettrici opera sulla
base di un circuito frigorifero costituito da quattro
componenti principali: compressore, evaporatore,
condensatore e dispositivo di espansione (figura
F.124.0). Il circuito è stagno e in esso circola il flui-
do refrigerante. Quest’ultimo è R407C , privo di
cloro, con danno nullo all’ozono atmosferico.
L’unità e suddivisa in due sezioni, ermeticamente
separate, dove vengono trattate l’aria ambiente e
l’aria dell’armadio senza che vengano in contatto
tra di loro. Il compressore (CP) comprime il fluido
frigorigeno portandolo ad alta pressione e alta
temperatura. Spinto dal compressore, il fluido pas-
sa nella batteria di scambio termico, detta con-
densatore (C), dove viene raffreddato dall’aria am-
biente, passando così da gas a liquido. In tale sta-
to viene raccolto dal ricevitore di liquido (R) da do-
ve passa poi attraverso la valvola termostatica
(EXP) nella quale nebulizza. Viene ricevuto, allora,
dalla batteria di scambio termico detta evaporatore
(E), attraverso la quale assorbe calore dall’aria
dell’armadio passando, così, da liquido a gas.
L’armadio in questo modo si raffredda. Il gas viene
quindi nuovamente aspirato dal compressore per
ripetere il ciclo già descritto.
11.2 Dispositivi di sicurezza.
Il circuito frigorifero è dotato di un pressostato di
alta pressione Hp e di uno di bassa pressione Lp
(figura F.124.0) tarati rispettivamente alla massima
e minima pressione di esercizio del condizionatore.
Nel caso in cui una delle due soglie venga supe-
rata il pressostato interrompe il funzionamento del
compressore. Sono del tipo a ripristino automatico.
1
2
3
4
1
4
9
I ventilatori e il compressore sono dotati (interna-
mente o esternamente) di un protettore termico
che interrompe il funzionamento in caso di sovra-
temperature anomale.
11.3 Risparmio energetico.
Per ottimizzare il risparmio energetico il condizio-
natore è equipaggiato con un termostato di parzia-
lizzazione della ventilazione del condensatore.
Quando la temperatura esterna scende al di sotto
di 30°C (taratura fissa), viene fermato uno dei 2
ventilatori lato condensante.
11.4 Smaltimento.
Attenzione! il condizionatore contiene fluido
frigorigeno R407C e piccole quantità di olio lu-
brificante. Questi composti sono inquinanti e non
devono essere dispersi nell’ambiente circostante.
La sostituzione, la riparazione e lo smaltimento fi-
nale devono essere eseguiti da esperti.
NOTA
Conservare attentamente la documentazione in
luogo asciutto.
12. Risoluzione anomalie
Anomalia Condizioni Cause Rimedio
Temperatura in armadio inferiore a quella di ta-
ratura del termostato di regolazione
Non è un’anomalia del condizionatore. Per verificare il fun-
zionamento al collaudo, abbassare la taratura del termostato
fino all’avviamento di compressore e ventilatore esterno e
poi ripristinare la taratura
Ventilatore interno funziona, ventilatori
esterni e compressore non funzionano
Termostato di regolazione guasto Sostituire il termostato di regolazione
Nessun componente funziona Manca tensione all’unità Non è un’anomalia del condizionatore.
Verificare che il cavo di alimentazione sia ben inserito
nei morsetti.
Controllare che porte armadio e interruttori siano
chiusi
Condizionatore scarico di fluido Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica
del Costruttore
Compressore, ventilatori esterni e interno
funzionano
Guasto meccanico del compressore Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica
del Costruttore
Condensatore elettrico ventilatore interno guasto Sostituire condensatore elettrico ventilatore interno Compressore e ventilatori esterni funzio-
nano, ventilatore interno non funziona Ventilatore interno guasto Sostituire ventilatore interno
Protettore amperometrico compressore guasto
(esterno al compressore, ove presente)
Sostituire protettore amperometrico (ove presente)
Relè o PTC avviamento compressore guasto Sostituire relè o PTC avviamento compressore
Condensatore elettrico avviamento compressore
guasto (ove presente)
Sostituire condensatore elettrico avviamento compressore
(ove presente)
Motore interno compressore guasto Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica
del Costruttore
Pressostato di alta o bassa pressione guasto Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica
del Costruttore
Non raffredda
Ventilatori esterni e interno funzionano,
compressore non funziona
Contattore compressore guasto (dove presente) Sostituire contattore
Ventilatori esterni e interno funzionano,
compressore funziona continuamente
Condizionatore sottodimensionato rispetto al ca-
lore dissipato in armadio
Sostituire condizionatore con altro di potenza maggiore
Ventilatore interno funziona, ventilatori
esterni e compressore funzionano a in-
termittenza
Insufficiente carica di gas nel condizionatore Chiamare tecnico frigorista o Servizio Assistenza Tecnica
del Costruttore
Pressostato alta pressione scattato:
Temperatura ambiente superiore al limite
massimo di funzionamento
Batteria di scambio termico (condensatore)
sporca o intasata
Ventilare il locale in cui è contenuto l’armadio per ot-
tenere temperature ambiente più basse.
Pulire lo scambiatore con aria compressa e deter-
gente
Non raffredda sufficientemente
Ventilatori esterni e interno funzionano,
compressore funziona a intermittenza
Protettore termico interno compressore scattato :
Temperatura ambiente superiore al limite
massimo di funzionamento
Batteria di scambio termico (condensatore)
sporca o intasata
Ventilare il locale in cui è contenuto l’armadio per ot-
tenere temperature ambiente più basse.
Pulire lo scambiatore con aria compressa e deter-
gente
Porta armadio aperta Quantità eccessiva di aria ambiente nell’armadio Non è un’anomalia del condizionatore. Chiudere la porta
armadio o disabilitare il condizionatore
Armadio con grado di protezione inferiore a IP54 Non è un anomalia del condizionatore. Sigillare le aperture
dell’armadio, ad es. passaggi e risalite cavi
Eccessiva formazione di condensa
Porta armadio chiusa
Guarnizione accoppiamento armadio / condizio-
natore applicata non correttamente
Controllare guarnizione e rimediare
10
DEU
1. Anwendungsbereich des Kühlgerätes.
Die in dieser Anleitung beschriebenen Kühlgeräte
sind für die Kühlung der Innenluft von Schalt-
schränken entwickelt und konstruiert, um empfind-
liche Bauteile vor Wärmebelastung zu schützen;
gleichzeitig gewähren sie einen Schutzgrad von
IP54 gegen das Eindringen von Verunreinigungen
und aggressiven Substanzen.
2. Technische Entwicklung.
Pavarini Components behält sich das Recht vor,
seine Produkte und die dazugehörigen Montage –
Betriebs -und Wartungsanleitungen ohne Voran-
kündung immer auf den neuesten technischen
Stand zu bringen.
3. Technische Daten.
(Abbildungen F.114.0 und F.115.0)
4. Lieferumfang.
In der Verpackung sind enthalten:
1
1
1
1
8
8
8
1
Kühlgerät
Installations-, Betriebs- und Wartungsan-
leitung mit Konformitätsbescheinigung CE
Wartungsnachweis
Bohrschablone im Maßstab 1:1
Mutter M8
Unterlegscheiben 8.4x24 mm
Zapfen M8x30 mm
Selbstklebe-Isolierband 10x5 mm
...
(Abb. F. 118.0)
5. Vor der Montage.
Während Transport und Lagerung muss das
Kühlgerät in der deutlich auf der Verpackung
angezeigten Position (Abb. F.1.0) gehalten
werden und darf keinen höheren Temperatu-
ren als 70°C ausgesetzt werden.
Beim Empfang kontrollieren, dass die Verpa-
ckung keine Transportschäden aufweist.
Die Lufttemperatur am Aufstellungsort des
Schrankes darf nicht über 50ºC liegen, und in
keinem Fall die maximale Betriebstemperatur
des Kühlgerätes übersteigen, die auf dem Da-
tenschild aufgeführt ist. Das Kühlgerät weit
entfernt von Wärmequellen oder warmen
Luftströmungen aufstellen.
Der Schaltschrank muss einen Schutzgrad
von IP54 oder mehr aufweisen, sonst könnte
sich zuviel Kondenswasser bilden. Daher Ka-
beldurchführungen und andere Öffnungen im
Schrank sorgfältig abdichten.
Überzeugen Sie sich davon, dass sich in der
Schaltschrankumgebung nicht in erhöhtem
Maße verunreinigende oder aggressive che-
mische Substanzen befinden.
Kontrollieren, dass die Luftein- und Austritts-
öffnungen des Kühlgeräts nicht durch zu nahe
stehende Wände oder Gegenstände ver-
schlossen werden.
Daher für den äußeren Luftdurchfluss die
Mindestabstände (Abb. F.112.0) einhalten
und kontrollieren, dass der Luftdurchfluss im
Innern nicht durch Bauteile des Schalt-
schranks behindert wird.
Die Versorgungsspannung muss den auf
dem Typenschild des Kühlgerätes angegebe-
nen Werten entsprechen.
Das Kühlgerät nur in der vorgegebenen Posi-
tion montieren. Max. Abweichung von der
Senkrechten 2°.
Das Kühlgerät muss so montiert werden,
dass sich das Luftansaugloch zum Schrank
möglichst hoch befindet.
Vor Ausführung der Bohrungen und Aus-
schnitte sicherstellen, dass die Befestigung
und Verbindungsteile nicht an die im Schalt-
schrank befindlichen Apparaturen heranrei-
chen.
6. Montage.
Vor jeder Arbeit im Inneren des Schaltschranks die
Stromversorgung abschalten. Das Kühlgerät wird
mit Hilfe der im standardmäßig mitgelieferten Bau-
satz enthaltenen Zubehörteile von außen am
Schaltschrank befestigt. Bringen Sie, unter Ver-
wendung der beiliegenden Bohrschablone 1:1, die
notwendigen Schnitte und Bohrungen (Abb.
F.117.0) im Schrank an. Die Dichtung entspre-
chend dem Montageschema (Abb. F.118.0) auf
der Seite des Kühlgerätes anbringen, das mit dem
Schrank verbunden ist. Zum sicheren Anheben
können die beiden Hebebügel auf der Oberseite
des Kühlgerätes benutzt werden (Abb. F.113.0).
7. Kondenswasserablauf.
Das Kondenswasser, das sich je nach Außentem-
peratur und Feuchtigkeit auf dem Wärmetauscher,
der die Luft im Schaltschrank abkühlt, bildet, ist ein
normales Phänomen und bedeutet, dass das
Kühlgerät normal funktioniert. Das Kondenswasser
wird über ein Rohr unten aus dem Gerät heraus-
geführt. An diesen Ablauf muss ein Kunststoff-
schlauch angeschlossen werden, der das Kon-
denswasser so ableitet, dass das Ausrutschen des
Personals vermieden wird. Das Kondenswasser
muss hinderungsfrei ablaufen können. Der Ablauf-
schlauch sollte nicht mehr als 0,5 m horizontal o-
der in Gegenneigung verlaufen, ebenso sollte die
Bildung von ungewollten Bögen vermieden werden
(Abb. F.119.0). Das Schlauchende des Kondens-
wasserablaufschlauches muss immer frei sein und
darf niemals eintauchen, d.h. das Schlauchende
nicht in einen Auffangbehälter hineinlegen (Abb.
F.120.0). Die Benutzung des Gerätes mit offen
stehenden Schranktüren führt zu einer überhöhten
Bildung von Kondenswasser und ist daher nicht
zulässig (Abb. F.121.0). Es empfiehlt sich das An-
bringen eines Türkontaktschalters, der das Gerät
bei offenstehender Tür ausschaltet.
8. Elektroanschluss.
Achtung! Der Elektroanschluss darf nur von
autorisiertem Fachpersonal durchgeführt wer-
den. Vor dem Anschließen die Spannung vom
Schrank abschalten. Kontrollieren, dass die Ver-
sorgungsspannung den auf dem Typenschild des
Kühlgerätes angegebenen Daten entspricht. Die
Stromversorgung des Kühlgerätes muss mit einem
Trennelement/Sicherung oder einem Überlast-
schalter mit mind. 3 mm Kontaktabstand bei geöff-
netem Zustand geschützt werden. Die Eichwerte
sind in (Abb. F.115.0) aufgeführt. Kabelanschlüsse
an der Klemmleiste entsprechend dem elektri-
schen Schaltbild durchführen, dabei die Bezeich-
nungen auf der Klemmleiste beachten. Das Kühl-
gerät darf nach eine Betriebsstop nicht sofort wie-
der eingeschaltet werden. Daher ist es angebracht,
eine Zeitschaltung zu benutzen, die das Wieder-
einschalten um 3 Minuten verzögert. Vor Durchfüh-
rung der elektrischen Prüfungen des Schalt-
schranks das Kühlgerät abklemmen.
9. Erste Inbetriebnahme und Einstellung.
Wurde das Gerät vor der Montage in einer fal-
schen Position gelagert (Abb. F.1.0), muss man
mindestens 8 Stunden warten, bevor es in Betrieb
gesetzt wird. Ansonsten reichen 30 Minuten aus,
damit das Öl in den Kompressor zurückfließen
kann, danach kann das Kühlgerät unter Spannung
gesetzt werden. Der Ventilator, der die Luft im
Schrank ansaugt, setzt sich sofort in Bewegung
und sorgt für eine gleichmäßige Schrankinnentem-
peratur. Übersteigt diese Temperatur den auf dem
Thermostat eingestellten Grenzwert, schalten sich
der Kompressor und die Außenluftventilatoren ein
und setzen den Kühlzyklus in Gang. Dieser Kühl-
zyklus kommt zum Stillstand, wenn die Innentem-
peratur den unteren Grenzwert des Betriebsdiffe-
rentials erreicht, dessen Wert fest auf 4 K einge-
stellt ist. Das Thermostat ist werksseitig auf 35ºC
eingestellt. Der Temperatursollwert wird an dem
Thermostat verändert, das sich im Schaltkasten im
unteren Teil des Kühlgerätes befindet (Abb.
F.122.0). Mit Hilfe der Skaleneinteilung von 0 bis
40 °C kann die Temperatur auf den gewünschten
Wert eingestellt werden. Um Energie zu sparen
und die Kondenswasserbildung möglichst gering
zu halten, sollte man nicht unter 30 °C gehen.
10. Wartung.
Achtung! Vor Ausführung jeglicher Arbeiten
die Spannung vom Schaltschrank abklemmen.
Das Kühlgerät selbst ist weitgehend wartungsfrei.
Die einzigen regelmäßigen Wartungsarbeiten sind
folgende:
Arbeiten Häufigkeit
Kontrolle, Reinigung und
evtl. Austausch des Luftfilters
Alle zwei
Wochen
Wärmeaustauscher der Au-
ßenluft kontrollieren und evtl.
reinigen
Alle 3
Monate
Kondenswasserablauf kon-
trollieren
Alle 3
Monate
Die Ventilatoren auf evtl. Ü-
berhitzung oder übermäßi-
ges Vibrieren kontrollieren.
Alle 6
Monate
Die Innenbauteile können mit Druckluft mit einem
Druck von höchstens 4 bar gereinigt werden (Abb.
F.123.0). Evtl. Reparaturen dürfen nur von autori-
siertem Fachpersonal unter Verwendung von Ori-
ginal-Ersatzteilen durchgeführt werden.
11. Technische Informationen.
11.1 Funktionsprinzip.
Das Kühlgerät für Schaltschränke arbeitet auf der
Basis eines Kältezyklus und besteht aus vier
Hauptelementen: Kältemittelverdichter, Verdamp-
fer, Verflüssiger und Expansionseinheit. (Abb.
F.124.0). Der Kreislauf ist hermetisch und mit ei-
nem Kältemittel gefüllt. Das verwendete Kältemittel
ist R407C, FCKW- frei, unschädlich für die Ozon-
schicht und daher vollkommen umweltverträglich.
Das Gerät besteht aus zwei hermetisch voneinan-
der abgetrennten Bereichen, in denen die Außen-
luft und die Schrankluft behandelt werden, ohne
miteinander in Berührung zu kommen. Der Kälte-
mittelverdichter (CP) komprimiert das Kältemittel,
sodass es einen höheren Druck und Temperatur
erreicht. Durch den Druck des Verdichters wird das
Kältemittel in die Wärmeaustauschanlage oder
Kondensator (C) transportiert, wo es durch die
Umgebungsluft abgekühlt und vom gasförmigen in
den flüssigen Zustand überführt wird. In diesem
Zustand wird es im Kühlmittelauffangbehälter (R)
gesammelt und fließt dann durch das Thermostat-
ventil (EXP), in dem es zerstäubt wird. Es wird
von der Wärmeaustauschanlage oder Verdampfer
(E) aufgefangen, nimmt hier die Wärme aus der
Schrankluft auf, die dadurch abgekühlt wird, und
geht aufgrund der aufgenommenen Wärme vom
flüssigen in den gasförmigen Zustand über. Dar-
aufhin wird das Gas wieder vom Verdichter ange-
saugt, und der oben beschriebene Kreislauf be-
ginnt von Neuem.
11.2 Sicherheitseinrichtungen.
Der Kältekreislauf besitzt einen Hochdruckwächter
Hp und einen Niederdruckwächter Lp (Abb.
F.124.0), die auf den maximalen bzw. minimalen
Betriebsdruck des Kühlgerätes geeicht sind. Wird
einer dieser Schwellwerte überschritten, unter-
bricht der Druckwächter die Funktion des Ver-
dichters. Die Rückstellung erfolgt automatisch. Die
Ventilatoren und der Kältemittelverdichter sind in-
nen mit einem Überhitzschutzschalter ausgerüstet,
1
2
3
4
1
4
11
der den Betrieb bei ungewöhnlich hohen Tempe-
raturen unterbricht.
11.3 Energieinsparung.
Um Energie einzusparen, ist das Kühlgerät mit ei-
nem Thermostat zur Drosselung der Kondensa-
torlüftung ausgestattet. Sinkt die Außentemperatur
unter 30°C (fester Eichwert), wird einer der beiden
Lüfter auf der Seite der Kondensatorbatterie aus-
geschaltet.
11.4 Entsorgung.
Achtung! Das Kühlgerät enthält Kältemittel
R407C und kleine Mengen Schmieröl. Diese
Stoffe sind umweltbelastend und müssen fachge-
recht entsorgt werden. Austausch, Reparaturen
und Entsorgung dürfen nur von Fachpersonal
durchgeführt werden.
ANMERKUNG:
Diese Unterlagen sind sorgfältig an einem trocke-
nen Ort aufzubewahren.
12. Beseitigung des Störungen
Störungen Störverhalten Ursachen Abhilfe
Schranktemperatur liegt unter der Eichtemperatur
des Einstellthermostats
Keine Gerätestörung. Zur Überprüfung der Testfunktionen
den Eichpunkt des Thermostats soweit herunter stellen,
dass Verdichter und Außenventilator in Betrieb gesetzt wer-
den, daraufhin den Eichpunkt wieder zurückstellen.
Innenventilator funtioniert, Außenventi-
lator und Kältemittelverdichter nicht
Einstellthermostat defekt Einstellthermostat austauschen.
Kein Element funktioniert Gerät ohne Spannung Keine Gerätestörung.
Kontrollieren, dass das Versorgungskabel fest mit
den Klemmen verbunden ist.
Kontrollieren, dass Schranktüren und Schalter ge-
schlossen sind.
Kühlgerät ohne Kältemittel Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefoni-
schen Kundendienst des Herstellers.
Kältemittelverdichter, Außen- und Innen-
ventilatoren funktionieren
Mechanische Störung am Kältemittelverdichter Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefoni-
schen Kundendienst des Herstellers
Elektrokondensator des Innenventilators defekt Den Elektrokondensator des Innenventilators austauschen Kältemittelverdichter und Außenventilator
funktionieren, Innenventilator nicht
Innenventilator defekt Innenventilator austauschen
Überlastschutz des Kältemittelverdichters defekt
(außen am Verdichter, wo vorhanden)
Überlastschutz austauschen
Anlasserrelais oder -PTC des Kältemittelverdich-
ters defekt
Anlasserrelais oder -PTC des Kältemittelverdichters austau-
schen
Elektrokondensator am Anlasser des Verdichters
defekt (wo vorhanden)
Elektrokondensator zum Anlassen des Verdichters austau-
schen
Motor im Innern des Verdichters defekt Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefoni-
schen Kundendienst des Herstellers
Hochdruckwächter oder Niederdruckwächter de-
fekt
Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefoni-
schen Kundendienst des Herstellers
Gerät kühlt nicht
Außen- und Innenventilator funktionie-
ren, Kältemittelverdichter nicht
Kontaktgeber des Kühlmittelverdichters defekt
(wo vorhanden)
Kontaktgeber austauschen
Außen- und Innenventilator funktionie-
ren, Kältemittelverdichter läuft ununter-
brochen
Das Kühlgerät ist zu klein für die im Schalt-
schrank abgestrahlte Wärme
Das Kühlgerät durch ein Gerät mit höherer Leistung erset-
zen
Innenventilator funktioniert, Außenventi-
lator und Verdichter funktioren in Inter-
vallen
Unzureichende Gasmenge im Kühlgerät Wenden Sie sich an einen Kältetechniker oder den telefoni-
schen Kundendienst des Herstellers
Hochdruckwächter hat angesprochen:
Die Umgebungstemperatur liegt über dem
max. Betriebsgrenzwert
Wärmeaustauschanlage (Verflüssiger) ver-
schmutzt oder verstopft
Den Raum, in dem sich der Schaltschrank befindet,
gut durchlüften, um die Außentemperatur zu senken.
Den Austauscher mit Druckluft und Reinigungsgerät
(Bürstel oder Pinsel).
Kühlung unzureichend
Innen- und Außenventilator funktionie-
ren, Kältemittelverdichter funktioniert in
Intervallen
Wärmeschutzschalter im Innern des Kältemittel-
verdichters hat angesprochen :
Die Umgebungstemperatur liegt über dem
max. Betriebsgrenzwert
Wärmeaustauschanlage (Verflüssiger) ver-
schmutzt oder verstopft
Den Raum, in dem sich der Schaltschrank befindet,
gut durchlüften, um die Außentemperatur zu senken.
Den Austauscher mit Druckluft und Reinigungsgerät
(Bürstel oder Pinsel).
Schranktür offen Zuviel Umgebungsluft im Schaltschrank Keine Gerätestörung. Schranktür schließen oder das Kühl-
gerät ausschalten.
Der Schutzgrad des Schrankes ist kleiner als
IP54
Keine Gerätestörung. Öffnungen im Schaltschrank wie z.B.
Kabeldurchgänge hermetisch verschließen.
Zuviel Kondenswasserbildung
Schranktür geschlossen
Die Dichtung zwischen Schrank und Kühlgerät ist
nicht richtig angebracht
Dichtung kontrollieren und Abhilfe schaffen.
12
FRA
1. Emploi du climatiseur.
Les climatiseurs décrits dans ce manuel ont été
étudiés et développés pour refroidir l'air à l'intérieur
des armoires électriques, afin de protéger les
composants sensibles aux sollicitations thermi-
ques. Ils fournissent aussi une protection IP54
contre la pénétration de substances nuisibles ou
d'agents agressifs.
2. Mises à jour.
Dans un souci de mise à jour constant, Pavarini
Components se réserve le droit d’actualiser ses
produits et ses notices à tout moment et sans pré-
avis. Il est précisé qu’au moment de la vente ce
produit et la notice qui l’accompagne ne peuvent
pas être considérés comme obsolètes pour la
seule raison qu’ils n’auront pas été mis à jour.
3. Données techniques.
(Figure F.114.0 et F.115.0)
4. Description de la fourniture.
L'emballage contient :
1
1
1
1
8
8
8
1
climatiseur
notice de montage et de fonctionnement
avec certification de conformité CE
certificat d'essai
gabarit de perçage échelle 1:1
écrous M8
rondelles plates 8.4x24 mm
tiges filetées M8x30 mm
joint d'étanchéité adhésif 10x5 mm
(figure F. 118.0)
5. Vérifications préliminaires.
Pendant le transport et l'emmagasinage, le
climatiseur doit être maintenu dans la position
clairement indiquée sur l'emballage (figure
F.1.0). Il ne doit pas non plus être exposé à
des températures supérieures à 70 °C
Au moment de la réception, vérifiez si l'em-
ballage n'a pas été endommagé pendant le
transport.
La température ambiante du lieu d'installation
de l’armoire ne doit pas dépasser 50°C. Dans
tous les cas, elle ne doit pas dépasser la
température maximum d'exercice du climati-
seur mentionnée dans les données techni-
ques. Le climatiseur ne doit pas être monté
près de sources de chaleur ou de flux d'air
chaud.
L’armoire doit avoir une étanchéité égale ou
supérieure à IP54. Si ce n'est pas le cas, il
pourrait y avoir formation excessive de con-
densation à l'intérieur. Colmatez bien les pas-
sages des câbles et les ouvertures dans l'ar-
moire.
Il faut vérifier que dans le milieu extérieur il
n'y ait pas de concentrations excessives de
substances solides contaminantes et/ou de
substances chimiques agressives.
Le flux d'air en entrée et en sortie du climati-
seur ne doit pas être gêné par des cloisons
ou des objets trop proches. Dans ce but et en
ce qui concerne le flux d'air extérieur, res-
pectez les distances minimales (figure
F.112.0) tandis que le flux d'air à l'intérieur de
l’armoire ne doit pas être gêné par les com-
posants électriques.
La tension d'alimentation disponible doit
correspondre à celle reportée sur la plaquette
d'identification du climatiseur.
Le climatiseur doit être monté dans la posi-
tion prévue. L'inclinaison maximale tolérée
par rapport à la verticale est de 2°.
Le climatiseur doit être installé avec le trou
d'aspiration de l'air de l'armoire le plus haut
possible.
Avant de pratiquer les trous dans l’armoire,
vérifiez si l’application des fixations et du joint
ne gêne pas le fonctionnement des instru-
ments contenus dans l’armoire.
6. Montage.
Coupez l'arrivée de courant avant toute interven-
tion dans l'armoire électrique. Le conditionneur est
appliqué sur la partie externe de l'armoire électri-
que par l'intermédiaire des accessoires du kit
standard fourni à cet effet. Réaliser sur l'armoire
les trous et les découpes nécessaires (figure
F.117.0), en utilisant le gabarit de perçage à
l'échelle 1:1 fourni à cet effet. Appliquer la garni-
ture sur le conditionneur côté accouplement avec
l'armoire en faisant référence au schéma de mon-
tage (figure F.118.0). Pour soulever le condition-
neur en conditions de sécurité, il est possible d'uti-
liser les deux brides de levage présentes sur la
partie supérieure du conditionneur (figure F.113.0).
7. Vidange de la condensation.
La condensation qui, en fonction de la température
et de l'humidité ambiantes, se forme sur l'échan-
geur qui refroidit l'air de l'armoire, n'est pas une
anomalie mais une caractéristique de fonctionne-
ment normal du climatiseur. La condensation est
évacuée vers l'extérieur à travers un tuyau de vi-
dange situé dans la partie basse du climatiseur. A
cette évacuation, il est nécessaire de raccorder un
tuyau en plastique acheminant la condensation
vers un autre point de telle sorte que son évacua-
tion s'effectue à hauteur d'une zone n'exposant
pas le personnel à des risques de chute par glis-
sade. Dans ce cas, vérifiez si la condensation
s'écoule sans problème. Evitez un parcours hori-
zontal de plus de 0,5 m, des tronçons à contre-
pente et la formation involontaire de siphons (fi-
gure F.119.0). L'extrémité du tuyau de vidange de
la condensation doit toujours être libre, jamais im-
mergée. Par conséquent, ne placez jamais l'ex-
trémité du tuyau de vidange dans des conteneurs
pour la récupération de la condensation (figure
F.120.0). Il est interdit de laisser les portes de l'ar-
moire ouvertes pendant le fonctionnement du cli-
matiseur car cela génère une quantité trop impor-
tante de condensation (figure F.121.0). Il est
conseillé de monter un interrupteur de position sur
la porte qui coupe le climatiseur en cas d'ouverture
de l'armoire.
8. Branchement électrique.
Attention ! Le branchement électrique doit être
effectué par des électriciens expérimentés et
agréés. Coupez l'arrivée de courant vers l'armoire
avant de procéder au branchement. Contrôlez si la
tension d'alimentation disponible correspond à
celle reportée sur la plaquette d'identification du
climatiseur. L’alimentation du climatiseur doit être
protégée par un sectionneur/fusible ou un dis-
joncteur garantissant une ouverture de contact
d'au moins 3 mm selon les étalonnages reportés
(figure F.115.0). Branchez les câbles dans le bor-
nier en suivant le schéma électrique et en faisant
attention à l'identification des bornes. Après avoir
été arrêté, le climatiseur ne doit pas être remis en
route immédiatement. Il est donc conseillé de pré-
voir un temporisateur pour retarder la remise en
route de 3 minutes. Débranchez le climatiseur
avant d'effectuer les tests électriques de l'armoire.
9. Première mise en route et réglage.
Si avant d'être monté, le climatiseur a été laissé
dans une mauvaise position (figure F.1.0) attendez
8 heures au moins avant de le brancher. Autre-
ment, 30 minutes suffisent à faire arriver l'huile
dans le compresseur puis à brancher le climati-
seur. Le ventilateur qui brasse l'air de l'armoire se
met immédiatement en route en uniformisant ainsi
la température à l’intérieur de l'armoire. Si cette
température dépasse le seuil mis au point sur le
thermostat de régulation, le compresseur et les
ventilateurs de l'air extérieur se mettent en route et
entament le cycle de refroidissement qui se ter-
mine lorsque la température intérieure atteint la li-
mite inférieure du différentiel de fonctionnement
qui a une valeur fixe égale à 4 K. Le thermostat est
réglé en usine à 35 °C. Pour modifier la valeur de
température, accéder au thermostat situé à l'inté-
rieur du boîtier électrique sur la partie inférieure du
conditionneur (figure F.122.0). L'échelle graduée
de 0 à 40 °C permet de régler la température sur la
valeur souhaitée.
Pour économiser l'énergie et minimiser la produc-
tion de condensation, il est conseillé de ne pas
descendre en dessous de 30 °C.
10. Entretien.
Attention ! Avant toute intervention coupez tou-
jours l'arrivée de courant. Le climatiseur requiert
peu d’entretien. L'entretien se résume donc aux
opérations suivantes : nettoyage des composants
internes en insufflant de l’air comprimé à une pres-
sion maximale de 4 bars (figure F.123.0) et
contrôle périodique selon le tableau suivant:
Description de l'opération Fréquence
Contrôle, nettoyage et
éventuel remplacement du
filtre à air
Toutes les 2
semaines
Contrôle et nettoyage éven-
tuel de l'échangeur de cha-
leur de l'air extérieur.
Tous les 3
mois
Contrôlez la vidange de la
condensation. Tous les 3
mois
Contrôlez les ventilateurs
pour d'éventuelles surchauf-
fes ou des vibrations exces-
sives.
Tous les 6
mois
Les réparations éventuelles doivent être effectuées
par un personnel spécialisé et agréé en utilisant
que des pièces de rechange d'origine.
11. Informations techniques.
11.1 Principe de fonctionnement.
Le fonctionnement du climatiseur pour armoires
électriques se base sur un circuit frigorifique cons-
titué de quatre composants principaux : le com-
presseur, l'évaporateur, le condenseur et le dispo-
sitif d’expansion (figure F.124.0). Le circuit est
étanche et le fluide réfrigérant circule à l'intérieur.
Le fluide réfrigérant utilisé est le R407C, exempt
de chlore, et donc non polluant car il ne s'attaque
pas à la couche d'ozone. L'unité se divise en deux
sections hermétiquement séparées, où sont traités
l'air ambiant et l'air de l'armoire sans qu'ils entrent
en contact entre eux. Le compresseur (CP) com-
prime le fluide réfrigérant en l'amenant à haute
pression et à température élevée. Poussé par le
compresseur, le fluide passe dans la batterie
d'échange thermique appelé condenseur (C) où il
est refroidi par l'air ambiant pour se transformer à
l'état liquide. Dans cet état, il est collecté par le ré-
cepteur (R) depuis lequel il passe ensuite à travers
la vanne thermostatique (EXP) dans laquelle il est
nébulisé. Il est ensuite réceptionné par la batterie
d'échange thermique appelé évaporateur (E) à tra-
vers laquelle il absorbe la chaleur de l'air de l'ar-
moire, qui se refroidit, et retourne à l'état gazeux,
grâce à la chaleur absorbée. Le gaz est à nouveau
aspiré par le compresseur et le cycle à peine décrit
se répète.
11.2 Dispositifs de sécurité.
Le circuit frigorifique est doté d'un pressostat de
haute pression Hp et d'un pressostat de basse
pression Lp (figure F.124.0) réglés respectivement
sur les pressions de service maximum et minimum
du conditionneur. Dans le cas où l'un des deux
seuils serait dépassé, le pressostat interrompt le
fonctionnement du compresseur. Leur réarmement
est automatique. Une protection thermique a été
1
2
3
4
1
4
13
prévue à l'intérieur ou à l’extérieur des ventilateurs
et du compresseur qui interrompt leur fonctionne-
ment en cas de surchauffe anormale.
11.3 Economies d'énergie.
Pour optimiser les économies d'énergie le
conditionneur est doté d'un thermostat de réglage
de la ventilation du condenseur. Lorsque la
température externe est inférieure à 30°C (réglage
fixe) l'un des deux ventilateurs côté condensation
est arrêté.
11.4 Mise au rebut.
Attention ! Le climatiseur contient du fluide ré-
frigérant R407C et une petite quantité d'huile
de lubrification. Ces composants sont polluants
et ne doivent pas être dispersés dans l'environne-
ment. Le changement, la réparation et le traite-
ment final doivent être effectués par des entrepri-
ses spécialisées.
NOTE
Rangez soigneusement la documentation dans un
endroit sec.
12. Petit guide de dépannage
Anomalie Conditions Causes Solution
La température dans l'armoire est inférieure à
celle de l'étalonnage du thermostat de régulation.
Ce n'est pas une anomalie du climatiseur. Pour vérifier le
fonctionnement lors de l'essai, abaissez l'étalonnage du
thermostat jusqu'à la mise en route du compresseur et du
ventilateur extérieur puis rétablissez l'étalonnage.
Le ventilateur intérieur fonctionne, le
ventilateur extérieur et le compresseur
ne fonctionnent pas.
Thermostat de régulation défectueux. Changez le thermostat de régulation.
Aucun composant ne fonctionne Absence de tension. Ce n'est pas une anomalie du climatiseur.
Vérifiez si le câble d'alimentation est bien introduit
dans les bornes.
Contrôlez si la porte de l'armoire et les interrupteurs
sont fermés.
Climatiseur sans fluide. Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique
agréé par le fabricant
Le compresseur, les ventilateurs exté-
rieur et intérieur fonctionnent.
Panne mécanique du compresseur. Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique
agréé par le fabricant
Condenseur électrique ventilateur intérieur dé-
fectueux.
Changez le condenseur électrique du ventilateur intérieur Le compresseur et le ventilateur exté-
rieur fonctionnent, le ventilateur intérieur
ne fonctionne pas Ventilateur intérieur défectueux. Changez le ventilateur intérieur
Protecteur ampèremétrique compresseur défec-
tueux (extérieur au compresseur, s'il a été prévu).
Changez le protecteur ampèremétrique (s'il a été prévu)
Relais ou PTC mise en route compresseur dé-
fectueux.
Changez le relais ou le PTC de mise en route de compres-
seur
Condenseur électrique mise en route compres-
seur défectueux (s'il a été prévu)
Changez le condenseur électrique de mise en route com-
presseur (s'il a été prévu)
Moteur intérieur compresseur défectueux. Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique
agréé par le fabricant
Pressostat de haute ou basse pression défec-
tueux.
Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique
agréé par le fabricant
Le climatiseur ne refroidit pas.
Les ventilateurs extérieur et intérieur
fonctionnent, le compresseur ne fonc-
tionne pas.
Contacteur compresseur défectueux. Changez le contacteur
Les ventilateurs extérieur et intérieur
fonctionnent, le compresseur fonctionne
de façon continue.
Le climatiseur n'est pas assez puissant par rap-
port à la quantité de chaleur dissipée dans l'ar-
moire.
Remplacez le climatiseur par un autre de puissance supé-
rieure
Le ventilateur intérieur fonctionne, le
ventilateur extérieur et le compresseur
fonctionnent par intermittence.
Charge de fluide insuffisante dans le climatiseur Appelez un frigoriste ou le centre d'assistance technique
agréé par le fabricant
Déclenchement du pressostat de haute pression:
Température ambiante supérieure à la li-
mite maximale de fonctionnement admise.
Batterie d'échange thermique(condenseur)
sale ou engorgée.
Ventilez la pièce où est installée l'armoire pour faire
baisser la température
Nettoyez l'échangeur avec de l'air comprimé et du dé-
tergent.
Le climatiseur ne refroidit pas suffi-
samment
Les ventilateurs extérieur et intérieur
fonctionnent, le compresseur fonctionne
par intermittence.
Déclenchement du protecteur thermique dans le
compresseur :
Température ambiante supérieure à la li-
mite maximale de fonctionnement admise.
Batterie d'échange thermique(condenseur)
sale ou engorgée.
Ventilez la pièce où est installée l'armoire pour faire
baisser la température
Nettoyez l'échangeur avec de l'air comprimé et du dé-
tergent
La porte de l'armoire est ouverte. Trop d'air ambiant dans l'armoire Ce n'est pas une anomalie du climatiseur. Fermez la porte
de l'armoire ou désactivez le climatiseur
L'indice de protection de l'armoire est inférieur à
IP54
Ce n'est pas une anomalie du climatiseur. Bouchez les ou-
vertures de l'armoire, comme les passages des câbles
Formation excessive de condensa-
tion
La porte de l'armoire est fermée.
Le joint d'assemblage armoire/climatiseur n'a pas
été bien appliqué
Contrôlez le joint et changez-le en cas de besoin
14
ESP
1. Uso previsto del acondicionador.
Las unidades refrigeradoras descritas en este
manual se han desarrollado y construido para re-
frigerar el aire contenido en el interior de los ar-
marios eléctricos, a fin de proteger los dispositi-
vos ubicados en su interior sensibles a las tempe-
raturas elevadas, a la vez que proporcionan una
protección IP54 contra la entrada de substancias
contaminantes y de agentes agresivos.
2. Puestas al dia.
Pavarini Components se reserva el derecho de
modificar y poner al dia el producto y el manual
correspondiente sin previo aviso, en base a los
nuevos desarrollos tecnológicos. Por lo tanto, en
el momento de la comercialización, el presente
manual y el producto corrispondiente no puede
ser considerado inadecuado sólo se tratta de no
demorar la entrega del equipo actualizado.
3. Características técnicas.
(Figuras F.114.0 y F.115.0)
4. Alcance de su ministro.
El embalaje contiene:
1
1
1
1
8
8
8
1
acondicionador
manual de instalación, uso y manteni-
miento con certificado de conformidad CE
certificado de ensayo
plantilla de taladros en escala 1:1
tuercas M8
arandelas planas 8.4x24 mm
prisioneros M8x30 mm
cinta selladora autoadhesiva 10x5 mm
(figura F. 118.0)
5. Operaciones previas al montaje.
Durante el transporte y el almacenamiento
el acondicionador debe mantenerse en la
posición claramente indicada en el embalaje
(figura F.1.0) y no debe exponerse a tempe-
raturas superiores a 70 °C
El embalaje no debe presentar daños deri-
vados del transporte. Hay que comprobarlo
en el momento de la recepción.
La temperatura ambiente del lugar de insta-
lación del armario no debe ser superior a
50°C o, en cualquier caso, no debe ser su-
perior a la máxima temperatura de funcio-
namiento del refrigerador especificada en la
placa de datos del mismo. Colocar el refrige-
rador lejos de fuentes de calor o flujos de ai-
re caliente.
La estanqueidad del armario ha de ser IP54
o superior. De no ser así puede formarse
una excesiva condensación. Por consi-
guiente, sellar bien los pasos de los cables u
otras aperturas en el armario.
Comprobar que el ambiente externo no pre-
sente concentración de contaminantes sóli-
dos y/o quÍmicos agresivos de modo exce-
sivo.
Los flujos del aire en entrada y en salida del
refrigerador no deben estar obstaculizados
por paredes u objetos demasiado cercanos.
A tal fin, por lo que respecta al flujo de aire
externo, mantener las distancias mínimas
(figura F.112.0). El flujo del aire interno al
armario no debe estar obstaculizado por
componentes eléctricos presentes en el ar-
mario.
La tensión de alimentación disponible debe
coincidir con las características indicadas en
la placa de datos del acondicionador.
El acondicionador debe instalarse en la po-
sición prevista. La desviación máxima de la
línea perpendicular es de 2°.
El acondicionador debe instalarse con el ori-
ficio de aspiración del aire del armario en el
punto más alto posible.
Antes de realizar los taladros y el corte so-
bre el armario, cerciorarse de que los ele-
mentos de fijación y de acoplamiento no es-
torbarán ni interferirán con el apare llaje co-
locado en el mismo armario.
6. Montaje.
Antes de realizar cualquier operación dentro del
armario hay que desconectar la alimentación. El
acondicionador se monta en el exterior del arma-
rio eléctrico, por medio de los accesorios presen-
tes en el kit estándar suministrado en dotación.
Efectuar en el armario los taladrados y los cortes
necesarios (figura F.117.0), utilizando la plantilla
de taladros en escala 1:1 incluida en el sumini-
stro. Aplicar la junta al acondicionador, en el lado
de acoplamiento al armario, siguiendo el esque-
ma de montaje indicado (figura F.118.0). Para le-
vantar el acondicionador en condiciones de segu-
ridad, se pueden utilizar las dos bridas de eleva-
ción situadas en la parte superior del acondicio-
nador (figura F.113.0).
7. Eliminación del agua de condensación.
El agua de condensación que, en función de la
temperatura y de la humedad ambiente, se forma
en el intercambiador que enfría el aire del arma-
rio, no es una anomalía, sino una característica
del funcionamiento normal del acondicionador. El
agua de condensación se evacua al exterior a
través de un tubo de desagüe situado en la parte
inferior del acondicionador. Para ello se debe co-
nectar a este desagüe un tubo de plástico que
lleve el agua de condensación a otra posición, de
modo que se evacue en una zona donde no exi-
sta el riesgo de resbalones. En este caso ase-
gurarse de que el agua de condensación fluya sin
obstáculos. Evitar tramos superiores a 0,5 metros
de tubo horizontal, tramos en contrapendiente y la
formación involuntaria de sifones (figura F.119.0).
El extremo del tubo de desagüe del agua de con-
densación ha de estar siempre libre, nunca su-
mergido, por lo tanto nunca hay que colocar el e-
xtremo del tubo de desagüe en el interior de con-
tenedores de recogida del agua de condensación
(figura F.120.0). Utilizar el acondicionador con las
puertas del armario abiertas genera unas canti-
dades excesivas de agua de condensación, por lo
que no se autoriza usar el aparato en dichas con-
diciones (figura F.121.0). Se aconseja usar un in-
terruptor de posición en la puerta que detenga el
funcionamiento del acondicionador en caso de
apertura.
8. Conexión eléctrica.
¡Atención! La conexión eléctrica debe ser e-
fectuada por personal especializado y autori-
zado. Quitar la tensión al armario antes de efec-
tuar la conexión. La tensión de alimentación di-
sponible debe coincidir con los valores indicados
en la placa de datos del acondicionador. La ali-
mentación del acondicionador debe estar prote-
gida por un disyuntor/fusible o un interruptor ma-
gnetotérmico con distancia entre los contactos de
3 mm como mínimo cuando está abierto según
los valores de regulación indicados (figura
F.115.0). Conectar los cables a la regleta de bor-
nes según lo indicado en el esquema eléctrico,
prestando atención a individuar correctamente los
bornes. Después de una parada no hay que vol-
ver a encender inmediatamente el acondiciona-
dor. Por consiguiente, se aconseja usar un mando
temporizado que retarde 3 minutos la activación.
Desconectar el acondicionador antes de efectuar
las pruebas eléctricas de ensayo del armario.
9. Primera puesta en marcha y regulación.
Si el refrigerador, antes del montaje, hubiera e-
stado en posición incorrecta (figura F.1.0), hay
que esperar por lo menos 8 horas antes de dar
tensión. Si, por el contrario, la posición fuera cor-
recta, será suficiente esperar 30 minutos para que
el aceite se acumule en el compresor. Seguida-
mente encender el refrigerador. El ventilador que
mueve el aire del armario se pondrá inmediata-
mente en funcionamiento, consiguiendo así una
temperatura uniforme en el interior del armario. Si
esta temperatura es superior al umbral progra-
mado en el termostato de regulación, se activan
el compresor y los ventiladores del aire exterior,
iniciando así el ciclo de refrigeración. El ciclo de
refrigeración termina cuando la temperatura in-
terna alcanza el límite inferior del diferencial de
funcionamiento, que tiene un valor fijo de 4 K. El
termostato se programa en fábrica a 35 °C. Para
modificar la programación de la temperatura hay
que acceder al termostato situado en el interior
del armario eléctrico, en la pare inferior del acon-
dicionador (figura F.122.0). La escala graduada
de 0 a 40 °C permite programar la temperatura al
valor deseado.
Para el ahorro energético y reducir al mínimo la
producción de agua de condensación, se aconse-
ja no descender por debajo de 30 °C.
10. Mantenimiento.
¡Atención! Antes de efectuar cualquier inter-
vención, la unidad de refrigeración debe que-
dar desconectada de la red eléctrica. El acon-
dicionador es del tipo de bajo mantenimiento. Las
únicas operaciones requeridas son la limpieza de
los componentes internos, que deberá llevarse a
cabo con aire comprimido a una presión máxima
de 4 bar (figura F.123.0) y el control periódico se-
gún cuanto indicado a continuación:
Intervención Frecuencia
Controlar, limpiar y si fuera
necesario cambiar el filtro del
aire
Cada dos
semanas
Controlar y si fuera necesa-
rio limpiar el cambiador de
calor del aire exterior
Cada 3 me-
ses
Controlar la eficacia de la
evacuación del agua de con-
densación.
Cada 3 me-
ses
Controlar los ventiladores: no
deben sobrecalentarse ni vi-
brar excesivamente
Cada 6 me-
ses
Las reparaciones que pudieran ser necesarias só-
lo podrán ser efectuadas por personal especia-
lizado y autorizado, utilizando exclusivamente re-
cambios originales.
11. Información técnica.
11.1 Principio de funcionamiento.
El acondicionador para cuadros eléctricos trabaja
sobre la base de un circuito frigorífico constituido
por cuatro elementos principales: compresor, e-
vaporador, condensador y dispositivo de expan-
sión (figura F.124.0). El circuito es estanco y en él
circula el fluido refrigerante. El fluido utilizado es
R407C, exento de cloro, con daño nulo para el
ozono atmosférico. La unidad está dividida en dos
secciones, herméticamente separadas, donde se
tratan el aire del medio ambiente y el aire del ar-
mario sin que entren en contacto entre sí. El
compresor (CP) comprime el fluido frigorífico lle-
vándolo a alta presión y a alta temperatura. Em-
pujado por el compresor, el fluido pasa a la bate-
ría de intercambio térmico llamada condensador
(C), donde es enfriado por el aire del ambiente,
pasando así de gas a líquido. En este estado lí-
quido es recogido por el receptor de líquido (R)
desde donde pasa a través de la válvula termo-
stática (EXP) en la cual se pulveriza. Segui-
damente es recibido por la batería de intercambio
térmico, llamada evaporador (E), a través de la
cual absorbe calor del aire del armario, pasando
1
2
3
4
1
4
15
así de líquido a gas. De esta manera el armario
se enfría. El gas es pues aspirado nuevamente
por el compresor y se repite el ciclo ya descrito.
11.2 Dispositivos de seguridad.
El circuito frigorífico está provisto de un presósta-
to de alta presión Hp y de un presóstato de baja
presión Lp (figura F.124.0) que están ajustados a
la máxima y a la mínima presión de ejercicio del
acondicionador respectivamente. Si se supera
uno de los dos umbrales, el presóstato interrumpe
el funcionamiento del compresor. Son del tipo con
restablecimiento automático. Los ventiladores y el
compresor están equipados con una protección
térmica que interrumpe el funcionamiento en caso
de sobretemperaturas anómalas.
11.3 Ahorro energético.
Para optimizar el ahorro energético, el acondicio-
nador está equipado con un termostato de parcia-
lización de la ventilación del condensador. Cuan-
do la temperatura exterior desciende por debajo
de 30°C (tarado fijo) se para uno de los dos ven-
tila-dores del lado de condensación.
11.4 Eliminación.
¡Atención! El acondicionador contiene fluido
frigorífico R407C y pequeñas cantidades de
aceite lubricante. Estos componentes son conta-
minantes y no deben tirarse al medio ambiente.
La sustitución, reparación y la eliminación final
deben ser realizadas por expertos.
NOTA
Guarden cuidadosamente la documentación en
un sitio seco.
12. Solución de las anomalías
Anomalía Condiciones Causas Solución
Temperatura en armario inferior a la ajustada en
el termostato de regulación
No es una anomalía de la unidad de refrigeración. Para
comprobar el funcionamiento, ajustar a un valor más bajo el
termostato hasta que se pongan en marcha el compresor y
el ventilador externo, seguidamente restablecer el ajuste o-
riginal.
Ventilador interno funciona, ventilador
externo y compresor no funcionan
Termostato de regulación averiado Sustituir el termostato de regulación
No funciona ningún componente Falta tensión a la unidad No es una anomalía de la unidad de refrigeración
Comprobar que el cable de alimentación esté bien
conectado en los bornes
Comprobar que las puertas del armario y los interrup-
tores estén cerrados
Unidad de refrigeración descarga del fluido Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asisten-
cia Técnica del Constructor
Compresor, ventilador externo e interno
funcionan
Avería mecánica del compresor Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asisten-
cia Técnica del Constructor
Condensador eléctrico del ventilador interno ave-
riado
Sustituir el condensador eléctrico ventilador interno Compresor y ventilador externo funcio-
nan, ventilador interno no funciona
Ventilador interno averiado Sustituir el ventilador interno
Protector amperimétrico compresor averiado (e-
xterno al compresor, si estuviera presente)
Sustituir el protector amperimétrico (si estuviera presente)
Relé o PTC arranque compresor averiado Sustituir el relé o PTC arranque compresor
Condensador eléctrico arranque compresor ave-
riado (si estuviera presente)
Sustituir el condensador eléctrico arranque compresor (si
estuviera presente)
Motor interno compresor averiado Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asisten-
cia Técnica del Constructor
Presostato de alta u baja presión averiado Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asisten-
cia Técnica del Constructor
No enfría
Ventilador externo e interno funcionan,
compresor no funciona
Contactor compresor averiado Sustituir el contactor
Ventiladores externo e interno funcionan,
compresor funciona continuamente
Unidad de refrigeración subdimensionado re-
specto al calor disipado en el armario
Sustituir la unidad refrigeradora con otra de mayor potencia
Ventilador interno funciona, ventilador
externo y compresor funcionan intermi-
tentemente
Insuficiente carga de gas en la unidad de refrige-
ración
Llamar a un técnico especializado o al Servicio de Asisten-
cia Técnica del Constructor
Presostato alta presión activado:
Temperatura ambiente superior al límite
máximo de funcionamiento
Batería de cambio térmico (condensador)
sucia u obstruida
Ventilar el local en el que está ubicado el armario pa-
ra bajar la temperatura del ambiente
Limpiar el cambiador con aire comprimido y deter-
gente
No enfría suficientemente
Ventiladores externo e interno funcionan,
compresor funciona intermitentemente
Protector térmico interno compresor activado:
Temperatura ambiente superior al límite
máximo de funcionamiento
Batería de cambio térmico (condensador)
sucia u obstruida
Ventilar el local en el que está ubicado el armario pa-
ra bajar la temperatura del ambiente
Limpiar el cambiador con aire comprimido y deter-
gente
Puerta del armario abierta Excesiva cantidad de aire ambiente en el armario No es una anomalía de la unidad de refrigeración. Cerrar la
puerta del armario o deshabilitar la unidad de refrigeración
Armario con grado de protección inferior a IP54 No es una anomalía de la unidad de refrigeración. Sellar las
aperturas del armario, por ejemplos, pasos y subidas de ca-
bles
Excesiva formación de agua de
condensación
Puerta del armario cerrada
Junta de acoplamiento armario/unidad de refrige-
ración mal aplicada
Controlar las juntas y reparar si fuera necesario
13.
16
Wiring diagram / Schema elettrico / Anschlusschema
Schéma électrique / Esquema eléctrico
ENG
ITA
DEU
CT compressor contactor CT contattore compressore CT Kontaktgeber des Kühlmittelverdichters
F1 fuse F1 fusibile F1 Sicherung
F2 fuse F2 fusibile F2 Sicherung
MT1 compressor MT1 compressore MT1 Kältemittelverdichter
MT2 evaporator fan MT2 ventilatore evaporatore MT2 Verdampferventilator
MT3 condenser fan MT3 ventilatore condensatore MT3 Verflüssigerventilator
P1 low pressure pressostat P1 pressostato di bassa pressione P1 Niederdruckwächter
P2 high pressure pressostat P2 pressostato di alta pressione P2 Hochdruckwächter
RT timer RT temporizzatore RT Zeitschalter
R1 voltage on relay R1 relè presenza tensione R1 Versorgungsspannung Relais
SA magnetothermic switch SA interruttore magnetotermico SA Magnetothermische Schalter
TR autotransformer TR autotrasformatore TR Spartransformator
T1 adjustment thermostat T1 termostato di regolazione T1 Einstellthermostat
T2 fan regulator thermostat T2 termostato regolazione parzializzazione T2 Thermostat für die Lüfterdrosselung
X terminal board X morsettiera X Klemmbrett
FRA
ESP
CT contacteur compresseur CT contactor compresor
F1 fusible F1 fusible
F2 fusible F2 fusible
MT1 compresseur MT1 compresor
MT2 ventilateur évaporateur MT2 ventilador del evaporador
MT3 ventilateur condenseur MT3 ventilador del condensador
P1 pressostat de basse pression P1 presóstato de baja presión
P2 pressostat de haute pression P2 presóstato de alta presión
RT timer RT temporizador
R1 relais presence tension R1 relé presencia tensión
SA commutateur magnetothermique SA interruptor magnetotérmico
TR autotransformateur TR autotransformador
T1 thermostat de regulation T1 termostato de regulación
T2 thermostat de réglage ventilateurs T2 termostato de parcialización ventiladores
X bornier X bornes
17
EGO60M / EGO80M
TSE086R00
EGO60N / EGO80N
TSE087R00
3130
30 3433
3232 35
34 34 37
36 36 38 39
38 39 42
40 41 43 PE PEPEPE
3130
30 3433
3232 35
34 34 37
36 36 38 39
38 39 42
40 41 43 PE PEPEPE
18
14.
Spare parts / Ricambi / Ersatzteile
Pièces détachées / Piezas de repuestro
ENG
ITA
DEU
11. autotransformer 11. autotrasformatore 11. Spartransformator
12. condenser fan 12. ventilatore condensatore 12. Verflüssigerlüfter
13. evaporator fan 13. ventilatore evaporatore 13. Verdampferlüfter
16. high pressure pressostat 16. pressostato alta pressione 16. Hochdruckwächter
17. adjustment thermostat 17. termostato regolazione 17. Thermostat
18. compressor 18. compressore 18. Kompressor
20. filter 20. filtro 20. Filtertrockner
21. assembly accessories kit 21. sacchetto accessori di montaggio 21. Beutel mit Montagezubehör
35. evaporator fan capacitor 35. condensatore elettrico ventil. evaporatore 35. elekt. Kondensator Verdampferlüfter
36. condenser fan capacitor 36. condensatore elettrico ventil.condensatore 36. elekt. Kondensator Verflüssigerlüfter
47. junction box 47. scatola elettrica generale 47. Hauptverteilerkasten
78. thermostat valve 78. valvola termostatica 78. Thermostatventil
79. low pressure pressostat 79. pressostato bassa pressione 79. Niederdruckwächter
80. liquid receiver 80. ricevitore liquido 80. Kühlmittelauffangbehälter
81. fan regulator thermostat 81. termostato parzializzazione ventilatori 81. Thermostat für die Lüfterdrosselung
FRA
ESP
11. autotransformateur 11. autotransformador
12. ventilateur condenseur 12. ventilador condensador
13. ventilateur évaporateur 13. ventilador evaporador
16. pressostat de haute pression 16. presóstato de alta presión
17. thermostat de régulation 17. termostato de regulación
18. compresseur 18. compresor
20. filtre 20. filtro
21. pochette petites fournitures de montage 21. bolsa de accesorios de montaje
35. condenseur électrique ventilateur
évaporateur 35. condensador ventilador eléctrico evapora-
dor
36. condenseur électrique ventilateur
condenseur 36. condensador ventilador eléctrico conden-
sador
47. boîtier électrique général 47. caja eléctrica general
78. vanne thermostatique 78. válvula termostática
79. pressostat de basse pression 79. presóstato de baja presión
80. récepteur de liquide 80. receptor de líquido
81. thermostat de réglage ventilateurs 81. termostato de parcialización ventiladores
ENG ITA DEU FRA ESP
When ordering the fol-
lowing informations
are essential:
In caso d’ordine le se-
guenti informazioni
sono assolutamente
necessarie:
Bei einer Bestellung
bitte die folgenden In-
formationen unbedingt
angeben:
Lors de la commande,
il faut toujours men-
tionner les informa-
tions suivantes:
En caso de pedido de
piezas de repuesto,
siempre indicar los si-
guientes datos:
Model Modello Modell Modèle Modelo
Serial number N. di serie Seriennummer N° de série N. de serie
Date of production Data di produzione Herstellungsdatum Année de fabrication Fecha de fabricación
Requested parts’ code Codice parti richieste Kennziffern der ge-
wünschten Teile
N° de référence Codigo de las piezas so-
licitadas
19
EGO60M
EGO60N
EGO80M
EGO80N
20
Notes
21
Notes
22
GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE / GARANTIE / GARANTÍA
ENG
Pavarini Components Spa guarantees its product free from Quality defects. It also guarantees for:
12 months all the product’s components starting from the date they are put on the market and when they are used in the following conditions:
1) When the temperatures of the panel or enclosure are no higher or lower than those indicated on the rating plate.
2) In circuits or systems that do not require cooling capacities higher than those indicated on the rating plate.
3) On premises where the temperatures are no higher or lower than those indicated on the rating plate.
4) On panels or enclosures with at least a minimum protection level of IP54
5) When the instructions given in the “operating and maintenance” manual, provided with each single product, are fully complied with.
This guarantee does not cover any damage to the product due to:
a) using a type and quantity of gas in the cooling circuit different to that indicated on the rating plate.
b) using the product on unsuitable premises: where there is an acid or corrosive atmosphere.
For each component found to be faulty during the term of the guarantee, Pavarini Components Spa will, according to its unquestionable judgement, repair and/or substitute the faulty components free of
charge either at its factory or in one of its authorised companies. Any additional expenses incurred for removing, handling and installation if required are not payable by Pavarini Components Spa. Any
maintenance work needed and requested by the customer care/of his premises, even if it is during the term of the guarantee, will be billed according to the ANIMA rates. The products repaired or substi-
tuted in no way modify the time the guarantee starts or ends. Pavarini Components spa can in no way be held liable except for repairing or substituting faulty products and if such products have to be re-
delivered it will be on a Carriage Forward basis. It is the customer’s responsibility to see to the correct earthing, installation and power supply of the product in compliance with current standards. Refer-
ence must be made to the current laws in force regarding liability for damage caused by a faulty product, for which Pavarini Components Spa is insured. For the purposes of such laws, please note that
the date the product was placed on the market is the date written on its rating plate.
To benefit from the guarantee terms and relative product information it is essential to have the purchase document and the serial number of the product which you will find on the rating
plate. The rating plate is printed on plastic and the writing will remain for a long time even on premises and in environments where conditions are particularly bad.
ATTENTION: the guarantee is automatically invalidated if the product is tampered with in any way.
ITA
La Pavarini Components Spa garantisce che il prodotto e’ esente da difetti Qualitativi. Garantisce inoltre per:
12 mesi tutti i componenti del prodotto, a partire dalla data di immissione sul mercato, quando opera nelle seguenti condizioni:
1) Con temperature del quadro o dell’armadio non superiori e non inferiori alle temperature indicate nella targa dati.
2) In circuiti o sistemi che non richiedano potenze di raffreddamento superiori alla potenza indicata sulla targa dati
3) In ambienti con temperature non superiori o non inferiori a quelle indicate sulla targa dati
4) Su quadri o armadi con almeno un grado di protezione minimo IP54
5) Quando si rispettano in forma integrale le norme presenti sul manuale di “uso e manutenzione “ in dotazione per ogni singolo prodotto.
Questa garanzia non copre eventuali danni causati al prodotto per:
a) Introduzione nel circuito frigorifero di gas diversi per quantità e qualità da quello indicato nella targa dati
b) Funzionamento del prodotto in ambienti non idonei quali, atmosfera acida o corrosiva.
Per ogni componente risultato difettoso, nel periodo di garanzia, la Pavarini Components Spa provvederà a proprio insindacabile giudizio alla riparazione e/o sostituzione, presso i propri stabilimenti o in
azienda autorizzata dalla medesima, senza alcun addebito dei componenti risultati difettosi. Eventuali spese aggiuntive derivanti dalla rimozione, movimentazione ed eventuale installazione non saranno
imputabili a Pavarini Components Spa. Gli interventi di manutenzione, anche nel periodo di garanzia, richiesti dal cliente presso la propria sede, saranno fatturati secondo le tariffe ANIMA. I prodotti ripa-
rati o sostituiti, non modificano in alcun modo i tempi di inizio o cessazione della garanzia stessa. La Pavarini Components Spa non si assume alcuna responsabilità, oltre a quella di riparare o sostituire i
prodotti risultati difettosi e l’eventuale riconsegna del prodotto sarà effettuata in Porto Assegnato. Risulta a carico del cliente, che se ne assume tutte le responsabilità, la corretta messa a terra,
l’istallazione e l’alimentazione elettrica del prodotto in conformità delle normative vigenti. Eventuali responsabilità per danni risultanti da prodotto difettoso si fa riferimento alla disciplina legislativa in vi-
gore, per la quale, Pavarini Components Spa gode di relativa polizza assicurativa. Ai fini delle legge stessa , si informa che la data di immissione del prodotto sul mercato e’ la data rilevabile sulla targa
dati del prodotto stesso.
Per accedere al diritto di garanzia ed alle relative informazioni sul prodotto, e’ indispensabile essere in possesso del documento di acquisto e del nr. di matricola del prodotto indicato sulla
targa dati . La targa dati e’ stampata su supporto plastico e garantisce una lunga permanenza delle scritte anche in locali ed ambienti particolarmente gravosi.
ATTENZIONE: La garanzia decade automaticamente in caso di una qualsiasi manomissione del prodotto.
DEU
Die Fa. Pavarini Components S.p.A. garantiert, dass das Gerät keine Qualitätsfehler aufweist.
Außerdem gewährleistet sie:
eine Garantiezeit von 24 Monaten ab dem Zeitpunkt der Lieferung des Gerätes und unter den folgenden Betriebsbedingungen:
1) Bei Temperaturen der Schalttafel oder des Schranks, die den auf dem Typenschild angegebenen Temperaturen weder über- noch unterschreiten.
2) In Kreisläufen oder Systemen, die keine höhere Kühlleistungen als die auf dem Typenschild angegebene Leistung erfordern.
3) In Räumen, deren Temperaturen die auf dem Typenschild angegebenen Temperaturen weder über- noch unterschreiten.
4) Für Schalttafeln oder Schränke mit einem Schutzgrad von mind. IP54
5) Wenn die im Handbuch “Bedienung und Wartung”, das jedem Gerät beiliegt, aufgeführten Anweisungen vollständig befolgt werden.
Diese Garantie gilt nicht für evtl. Schäden, die dem Gerät zugefügt werden durch:
a) Verwendung anderer als auf dem Typenschild aufgeführter Kältemitteltypen und –mengen.
b) Inbetriebnahme des Gerätes in ungeeigneten Räumen, z.B. in saurer oder ätzender Atmosphäre.
Die Garantie entfällt bei einer Benutzung, die nicht den Vorschriften in der vorliegenden Anleitung entspricht (siehe Punkte 1 bis 5). Im Schandesfall, innerhalb des ersten Jahres der Garantiezeit, muss
das Gerät an unser Auslieferungslager eingeschickt werden, wo es aufgrund eines unanfechtbaren Urteils des Herstellers überprüft und ggf. kostenlos repariert oder ersetzt wird. Der Hersteller über-
nimmt keinerlei Kosten für Demontage, Wiederinstallation oder Folgeschäden. Innerhalb des zweiten Jahres der Garantiezeit übernimmt der Hersteller eine Materialgarantie, d.h. der Besteller zeigt den
Schaden des Gerätes an und erhält für die defekten Teile Ersatz. Der Hersteller übernimmt keinerlei Kosten für Ein- und Ausbau der defekten Teile, des Gerätes, oder Folgeschäden. Aufträge oder Be-
stellungen für Wartung, die der Kunde in seinem eigenen Hause anfordert, werden auch während der Garantiezeit in Rechnung gestellt. Die reparierten oder ausgetauschten Bauteile verändern den Be-
ginn oder die Beendigung der Garantiezeit in keiner Weise. Der richtige Erdung, Installation und Stromversorgung des Gerätes entsprechend der gültigen Vorschriften obliegen dem Kunden, der dafür die
ganze Haftung trägt.
Die Voraussetzung für das Recht, Garantieansprüche geltend machen und alle Informationen über das Gerät erhalten zu können ist der Besitz der Kaufpapiere und der Seriennummer des
Gerätes auf dem Typenschild. Der Typ ist auf eine Kunststoffunterlage aufgedruckt und gewährleistet eine lange Haltbarkeit der Schrift auch in Räumen mit besonders schwierigen atmo-
sphärischen Bedingungen.
ACHTUNG: Alle Eingriffe in das Gerät haben automatisch den Verfall der Garantie zur Folge.
FRA
La Société Pavarini Components Spa garantit son climatiseur contre tout défaut de fabrication pour une durée de 12 mois à partir de la date d'introduction sur le marché, à condition que les règles
d'usage suivantes soient respectées :
1) les températures de l'armoire ne doivent pas dépasser ou être inférieures à celles reportées sur la plaquette d'identification,
2) le climatiseur doit être monté sur des circuits ou des systèmes ne nécessitant pas une puissance de refroidissement supérieure à celle indiquée sur la plaquette d'identification,
3) le climatiseur doit être monté dans un environnement où la température ne dépasse pas ou n'est pas inférieure à celle indiquée sur la plaquette d'identification,
4) le climatiseur doit être monté sur une armoire dont l'indice de protection doit être au moins égal à IP54,
5) les prescriptions reportées dans la notice de mode d'emploi et d'entretien doivent être suivies scrupuleusement.
La garantie ne couvre pas les dommages éventuels provoqués par :
a) l'introduction dans le circuit réfrigérant d'un fluide différent par la qualité et la quantité à celui prévu sur la plaquette d'identification,
b) le fonctionnement du climatiseur dans un environnement non idoine, comme un milieu acide ou corrosif.
Pendant la période de garantie, la Société Pavarini Components Spa s'engage à réparer ou à remplacer toute pièce qu'elle aura reconnue défectueuse sur la base de son propre jugement. La réparation
ou le remplacement s'effectuera auprès de son établissement ou auprès de sociétés agréées étant entendu que tout frais dérivant du démontage, de l'expédition et du remontage sont à la charge du
client. Les interventions requises par le client sur place, auprès de son établissement, sont à la charge de ce dernier, même pendant la période de garantie, et seront facturées selon le barème ANIMA.
Les pièces réparées ou remplacées n'entraînent aucune modification sur la date d'entrée en vigueur ou de cessation de la garantie. La Société Pavarini Components Spa s'oblige seulement à réparer ou
à remplacer les pièces défectueuses et décline toute autre responsabilité. La réexpédition des pièces s'effectuera en port dû. Le client a la charge et la responsabilité du montage, de l'alimentation élec-
trique et de la mise à la terre du climatiseur conformément à la législation en vigueur. La Société Pavarini Components Spa est assurée contre toute responsabilité éventuelle dans le cadre législatif en
vigueur. Pour l'application de cette législation, il est précisé que la date d'introduction sur le marché est celle figurant sur la plaquette d'identification du climatiseur.
Pour accéder à la garantie et aux informations sur le produit, il faut obligatoirement être en possession de la facture d'achat et du N°de série du produit reporté sur la plaquette d'identifica-
tion gravée sur le support en plastique. Les données restent toujours lisibles quel que soit l'environnement de travail.
ATTENTION ! La garantie est automatiquement annulée en cas d'une modification quelconque du climatiseur.
23
ESP
La Pavarini Components SpA garantiza que el producto está exento de defectos de en cuanto a su Calidad.
Garantiza además por:
12 meses todos los componentes del producto, a partir de la fecha de puesta en venta, cuando es utilizado en las siguientes condiciones:
1) Con temperaturas del cuadro o del armario no superiores y no inferiores a las temperaturas indicadas en la placa de características
2) En circuitos o sistemas que no requieran potencias de refrigeración superiores a la potencia indicada en la placa de características
3) En entornos con temperaturas no superiores o no inferiores a las indicadas en la placa de características
4) En cuadros o armarios con un índice de protección como mínimo IP54
5) Cuando se respeten íntegramente las normas presentadas en el manual de “Uso y Mantenimiento“ que acompaña cada producto.
Esta garantía no cubre eventuales daños causados al producto por:
a) Introducción en el circuito frigorífico de gases diferentes, por cantidad y calidad, del indicado en la placa de características
b) Funcionamiento del producto en entornos no idóneos, como atmósfera ácida o corrosiva.
Para cada componente que resultara defectuoso, en el periodo de garantía, la Pavarini Components SpA procederá, a su indiscutible juicio, a la reparación y/o sustitución, en sus propios establecimien-
tos o en empresa autorizada por ella, sin ningún adeudo de los componentes que resultaran defectuosos. Eventuales gastos adicionales derivantes de la remoción, desplazamiento y eventual instalación
no serán imputables a la Pavarini Components SpA. Las actuaciones de mantenimiento, también en el periodo di de garantía, solicitadas por el cliente en su domicilio, serán facturadas según las tarifas
ANIMA. Los productos reparados o sustituidos, no modifican de ninguna manera los tiempos de inicio o cese de la propia garantía. La Pavarini Components SpA no asume ninguna responsabilidad, a
parte aquella de reparar o sustituir los productos que resultaran defectuosos y la eventual entrega del producto será efectuada con Portes debidos. Es a cargo del cliente, que asume todas las responsa-
bilidades, la correcta conexión a tierra, la instalación y la alimentación eléctrica del producto conforme a las normas vigentes. Para eventuales responsabilidades por daños causados por producto de-
fectuoso se hace referencia a la disciplina legislativa vigente, para la cual, Pavarini Components SpA goza de la correspondiente póliza de seguros. A los fines de la misma ley, se informa que la fecha
de puesta en venta del producto es la fecha indicada en la placa de características del propio producto.
Para disfrutar del derecho de garantía y de la correspondiente información sobre el producto, es indispensable tener el documento de compra y el Nº de Serie del producto indicado en la
placa de características. La placa de características viene impresa sobre un soporte plástico y garantiza una larga permanencia de los caracteres también en sitios y entornos particular-
mente pesados.
ATENCIÓN: La garantía cesa automáticamente en caso de cualquier modificación ilícita del producto.
CONFORMITY DECLARATION
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION DE CONFORMITE’
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Electronic Enclosure Air Conditioner
Condizionatore per armadio elettrico
Klimagerät für Elektroschaltschrank
Climatiseur pour armoire électrique
Refrigerador para armarios electricos
Useful cooling output
Potenza frigorifera utile
Nutzkühlleistung
Puissance frigorifique utilisée
Potencia frigorifica útil
Rated voltage
Tension nominale
Tensión de servicio
Tensione nominale
Betriebsspannung
Test report
Rapporto di prova
Prüfungsbericht
Report des essais
Reporte de ensayo
EGO60M 5800 W 400V 3~ 50 Hz TCO063R00
EGO60N 6050 W 460V 3~ 60 Hz TCO063R00
EGO80M 7600 W 400V 3~ 50 Hz TCO063R00
EGO80N 7950 W 460V 3~ 60 Hz TCO063R00
We subscribers declare un-
der our own responsability
that this unit is conforming
with the EC Directives and
norms:
Noi firmatari della presente,
dichiariamo sotto la nostra
responsabilità che l’unità in
oggetto è conforme a quanto
prescritto dalle Direttive e
norme CE :
Die Unterzeichneten erklären
in alleiniger Verantwortung,
daß das betreffende Gerät
den Bestimmungen aus den
EG-Richtlinien und Normen:
Nous, les signataires de la
présente, déclarons sous no-
tre responsabilité que l’unité
en question est conforme aux
prescriptions des Directives
et normes:
Nosotros, firmantes del pre-
sente, declaramos bajo nue-
stra responsabilidad que esta
unidad esta conforme a las
directivas y normas de EC
Low voltage Bassa tensione Niederspannung Basse tension Baja tension
73/23/EEC => 93/68/EEC / EN 60 335-1
Electromagnetic
Compatibility
Compatibilita’
elettromagnetica
EMV Compatibilité
électromagnétique
Compatibilidad
electromagnetica
89/336/EEC => 92/31/EEC => 93/68/EEC / EN 55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3
MANUFACTURER/PRODUTTORE/HERSTELLER/FABRICANT/PRODUCTOR
46020 PEGOGNAGA - MANTOVA - ITALY - STRADA CÀ BRUCIATA, 5
TEL. +39 0376-554511 - FAX +39 0376-558606
www.pavarinicomponents.com - email: [email protected]
Pegognaga 20.04.04
Director / Amministratore / Geschäftsführer
Administrateur / Administrador
24
EGO DEK
BLU MIX
FAN
DLK WID
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185

TEXA EGO08G Installation, Operation and Maintenance Manual

Tipo
Installation, Operation and Maintenance Manual
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas