Transcripción de documentos
Disc Grinder
Amoladora angular
Rebarbadora
G 10SR3 • G 12SR3 • G 13SR3
G12SR3
Read through carefully and understand these instructions before use.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
000Book̲G10SR3̲SA.indb A
2009/04/23 17:25:16
1
2
1
2
3
15o – 30o
A
B
4
5
6
7
English
1
Wrench
Español
Português
Llave para tuercas
Chave de aperto
Porca da roda
2
Wheel nut
Contratuerca molar
3
Depressed center wheel
Muela de alisado
Roda de esmeril de centro deprimido
4
Wheel washer
Arandela molar
Porca de roda
5
Wheel guard
Cubierta protectora de muela
Protetor de roda
6
Spindle
Eje
Eixo
7
Push button
Botón pulsador
Botão de pressão
1
000Book̲G10SR3̲SA.indb 1
2009/04/23 17:25:16
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
000Book̲G10SR3̲SA.indb 2
d)
e)
f)
g)
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools’ operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
2
2009/04/23 17:25:16
English
SAFETY WARNINGS COMMON FOR GRINDING
OR ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
a) This power tool is intended to function as a grinder
or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as sanding, wire brushing or
polishing are not recommended to be performed
with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool.
Accessories running faster than their rated speed can
break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your
power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, flanges, backing pads or
any other accessory must properly fit the spindle of
the power tool.
Accessories with arbour holes that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during
this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask
or respirator must be capable of filtrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may
fly away and cause injury beyond immediate area of
operation.
j) Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and shock
the operator.
3
000Book̲G10SR3̲SA.indb 3
k) Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your
side.
Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near flammable
materials.
Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool
to be forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the
wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING
AND ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed for
the selected wheel.
2009/04/23 17:25:16
English
b)
c)
d)
e)
Wheels for which the power tool was not designed cannot
be adequately guarded and are unsafe.
The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect operator from broken wheel
fragments and accidental contact with wheel.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may cause
them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off
wheels may be different from grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger power
tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for
the higher speed of a smaller tool and may burst.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
GRINDERS
–
–
–
–
–
–
–
–
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS SPECIFIC
FOR ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
–
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or blinding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel.
When the wheel, at the point of operation, is moving
away from your body, the possible kickback may propel
the spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes to
a complete stop. Never attempt to remove the cutoff wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully reenter
the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool
is restarted in the workpiece.
–
–
–
–
–
–
–
Check that speed marked on the wheel is equal to or
greater than the rated speed of the grinder;
Ensure that the wheel dimensions are compatible with
the grinder;
Abrasive wheels shall be stored and handled with care in
accordance with manufacturer’s instructions;
Inspect the grinding wheel before use, do not use
chipped, cracked or otherwise defective products;
Ensure that mounted wheels and points are fitted in
accordance with the manufacturer’s instructions;
Ensure that blotters are used when they are provided
with the bonded abrasive product and when they are
required;
Ensure that the abrasive product is correctly mounted
and tightened before use and run the tool at no-load for
30 seconds in a safe position, stop immediately if there
is considerable vibration or if other defects are detected.
If this condition occurs, check the machine to determine
the cause;
If a guard is equipped with the tool never use the tool
without such a guard;
Do not use separate reducing bushings or adapters to
adapt large hole abrasive wheels;
For tools intended to be fitted with threaded hole wheel,
ensure that the thread in the wheel is long enough to
accept the spindle length;
Check that the work piece is properly supported;
Do not use cutting off wheel for side grinding;
Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable
substances;
Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions, if it should become necessary
to clear dust, first disconnect the tool from the mains
supply (use non metallic objects) and avoid damaging
internal parts;
Always use eye and ear protection. Other personal
protective equipment such as dust mask, gloves, helmet
and apron should be worn;
Pay attention to the wheel that continues to rotate after
the tool is switched off.
SPECIFICATIONS
Model
G10SR3
Voltage (by areas)*
Power Input*
Outer dia. × hole dia.
Peripheral speed
Weight (Only main body)
G13SR3
730 W
No-load speed
Wheel
G12SR3
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
10000/min
100 × 16 mm
115 × 22.23 mm
72 m/s
125 × 22.23 mm
80 m/s
1.4 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
4
000Book̲G10SR3̲SA.indb 4
2009/04/23 17:25:16
English
STANDARD ACCESSORIES
(1) Wrench .........................................................................1
(2) Side handle ...................................................................1
Standard accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
○ Removal of casting fin and finishing of various types of
steel, bronze and aluminum materials and castings.
○ Grinding of welded sections or sections cut by means of
a cutting torch.
○ Grinding of synthetic resins, slate, brick, marble, etc.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the power switch
is in the ON position, the power tool will start operating
immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of sufficient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
4. Fitting and adjusting the wheel guard
The wheel guard is a protective device to prevent injury
should the depressed center wheel shatter during
operation. Ensure that the guard is properly fitted and
fastened before commencing grinding operation.
By slightly loosening the setting screw, the wheel guard
can be turned and set at any desired angle for maximum
operational effectiveness. Ensure that the setting screw
is thoroughly tightened after adjusting the wheel guard.
5. Ensure that mounted wheels and points are fitted in
accordance with the manufacturer’s instructions.
Ensure that the depressed center wheel to be utilized is
the correct type and free of cracks or surface defects.
Also ensure that the depressed center wheel is properly
mounted and the wheel nut is securely tightened, Refer
to the section on “ASSEMBLING AND DISASSEMBLING
THE DEPRESSED CENTER WHEEL”.
Ensure that blotters are used when they are provided
with the bonded abrasive product and when they are
required.
Do not use separate reducing bushings or adaptors to
adapt large hole abrasive wheels.
For tools intended to be fitted with threaded hole wheel,
ensure that the thread in the wheel is long enough to
accept the spindle length.
Do not use cutting off wheel for side grinding.
6. Conducting a trial run
Ensure that the abrasive products is correctly mounted
and tightened before use and run the tool at no-load for
30 seconds in a safe position, stop immediately if there is
considerable vibration or if other defects are detected.
If this condition occurs, check the machine to determine
the cause.
7. Confirm the push button
Confirm that the push button is disengaged by pushing
push button two or three times before switching the
power tool on (see Fig. 2).
8. Fixing the side handle
Screw the side handle into the gear cover.
PRACTICAL GRINDER APPLICATION
1. Pressure
To prolong the life of the machine and ensure a first
class finish, it is important that the machine should not
be overloaded by applying too much pressure. In most
applications, the weight of the machine alone is sufficient
for effective grinding. Too much pressure will result in
reduced rotational speed, inferior surface finish, and
overloading which could reduce the life of the machine.
2. Grinding angle
Do not apply the entire surface of the depressed center
wheel to the material to be ground. As shown in Fig. 1,
the machine should be held at an angle of 15° – 30° so
that the external edge of the depressed center wheel
contacts the material at an optimum angle.
3. To prevent a new depressed center wheel from digging
into the workpiece, initial grinding should be performed
by drawing the grinder across the workpiece toward the
operator (Fig. 1 direction B). Once the leading edge of
the depressed center wheel is properly abraded, grinding
may be conducted in either direction.
4. Precautions immediately after finishing operation
The wheel continues to rotate after the tool is switched
off.
After switching off the machine, do not put it down until
the depressed center wheel has come to a complete stop.
Apart from avoiding serious accidents, this precaution
will reduce the amount of dust and swarf sucked into the
machine.
CAUTION
○ Check that the work piece is properly supported.
○ Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions.
If it should become necessary to clear dust, first
disconnect the tool from the mains supply (use nonmetallic objects) and avoid damaging internal parts.
○ Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable
substances.
○ Always use eye and ear protection.
Other personal protective equipment such as dust
mask, gloves, helmet and apron should be worn when
necessary.
If in doubt, wear the protective equipment.
○ When the machine is not use, the power source should
be disconnected.
ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE
DEPRESSED CENTER WHEEL (Fig. 2)
CAUTION
Be sure to switch OFF and disconnect the attachment
plug from the receptacle to avoid a serious accident.
1. Assembling (Fig. 2)
(1) Turn the disc grinder upsidedown so that the spindle is
facing upward.
(2) Align the across flats of the wheel washer with the
notched part of the spindle, then attach them.
(3) Fit the protuberance of the depressed center wheel onto
the wheel washer.
(4) Screw the wheel nut onto the spindle.
(5) While pushing the push button with one hand, lock the
spindle by turning the depressed center wheel slowly
with the other hand.
Tighten the wheel nut by using the supplied wrench as
shown in Fig. 2.
5
000Book̲G10SR3̲SA.indb 5
2009/04/23 17:25:16
English
2. Disassembling
Follow the above procedures in reverse.
CAUTION
○ Confirm that the depressed center wheel is mounted
firmly.
○ Confirm that the push button is disengaged by pushing
push button two or three times before switching the
power tool on.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to change
without prior notice.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the depressed center wheel
Ensure that the depressed center wheel is free of cracks
and surface defects.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection,
carbon brush inspection and replacement on this tool
should ONLY be performed by a HITACHI AUTHORIZED
SERVICE CENTER.
4. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must be
returned to Hitachi Authorized Service Center for the
cord to be replaced.
5. Maintenance of the motor
WARNING
Always wear protective goggles and dust respirators
when blowing air from the tail cover air hole with the use
of an air gun, etc.
Failure to observe this may result in ejected dust being
inhaled or entering your eyes.
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not become
damaged and/or wet with oil or water.
NOTE
When work has been finished, blow air containing no
moisture from the tail cover air hole with the use of an
air gun, etc., while running the motor without any load
applied. This is effective in removing any dirt and dust
that has accumulated. Dirt and dust collecting inside the
motor may result in malfunctions.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service
Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to
the Hitachi Authorized Service Center when requesting
repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
6
01Eng̲G10SR3̲SA.indd 6
2013/03/28 10:13:46
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE
LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifique el enchufe.
No
utilice
enchufes
adaptadores
con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes
daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados y
se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
7
000Book̲G10SR3̲SA.indb 7
2009/04/23 17:25:16
Español
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra
condición que pudiera afectar al funcionamiento
de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte afilados son más fáciles de
controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
f)
g)
h)
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de
la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS COMUNES DE SEGURIDAD
PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO O
CORTE ABRASIVO
a) Esta herramienta eléctrica está diseñada para
utilizarse como amoladora o herramienta de
corte. Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones
proporcionadas con esta herramienta.
Si no se siguen todas las instrucciones indicadas a
continuación, podría producirse una descarga eléctrica,
un incendio y/o daños graves.
b) No se recomienda realizar operaciones como lijado,
cepillado metálico o pulido con esta herramienta.
Las operaciones para las que no se diseñó la herramienta
eléctrica podrían producir un riesgo y causar daños
personales.
c) No utilice accesorios que no estén diseñados
y estén recomendados específicamente por el
fabricante de la herramienta.
El hecho de que el accesorio pueda acoplarse en
la herramienta eléctrica no garantiza una operación
segura.
d) La velocidad nominal del accesorio debe ser al
menos igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica.
Los accesorios que se utilizan con una velocidad superior
a la indicada podrían romperse o descomponerse.
e) El diámetro externo y el grosor de su accesorio
debe estar dentro de la clasificación de capacidad
de su herramienta metálica.
000Book̲G10SR3̲SA.indb 8
i)
j)
k)
l)
m)
n)
Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
supervisarse o controlarse adecuadamente.
El tamaño de pérgola de las ruedas, bridas,
almohadillas de respaldo u otros accesorios deben
encajar correctamente en el eje de la herramienta
metálica.
Los accesorios con orificios de pérgola que no coincidan
con la estructura de montaje de la herramienta eléctrica
se desequilibrarán, vibrarán en exceso y pueden causar
una pérdida de control.
No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso,
inspeccione el accesorio, mirando si las ruedas
abrasivas tienen grietas o roturas, las almohadillas
de respaldo tienen grietas, rasgaduras o desgaste
excesivo o el cepillo metálico está suelto o con el
metal roto. Si se cae la herramienta eléctrica o el
accesorio, inspeccione si está dañado o instale un
accesorio sin dañar. Tras inspeccionar e instalar un
accesorio, tanto usted como los viandantes deben
alejarse del plano del accesorio giratorio y utilizar la
herramienta eléctrica a máxima velocidad sin carga
durante un minuto.
Los accesorios dañados se romperán durante este
periodo de prueba.
Utilice equipo protector personal. Dependiendo de la
aplicación, utilice protector facial, gafas protectoras
o gafas de seguridad. Si procede, utilice máscara
para polvo, protectores auditivos, guantes y mono
capaz de detener pequeños fragmentos abrasivos o
piezas de trabajo.
El protector ocular debe ser capaz de deterner los
desechos que salen desprendidos generados por
las diferentes operaciones. La máscara para polvo o
respirador debe ser capaz de filtrar partículas generadas
por su operación. Una exposición prolongada a un
ruido de intensidad elevada podría producir pérdida de
audición.
Mantenga a los viandantes alejados del área de
trabajo. Toda persona que entre en la zona de trabajo
debe utilizar equipo de protección personal.
Los fragmentos de un trabajo o un accesorio roto pueden
salir despedidos y causar daños más allá del área de
operación inmediata.
Sujete la herramienta eléctrica sólo por las
superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con el cableado oculto o su
propio cable.
El accesorio de corte que contacta con un cable “vivo”
puede hacer que las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pasen a estar “vivas” y produzcan
una descarga en el operario.
Coloque el cable cerca del accesorio giratorio.
Si pierde el control, podría cortarse el cable o
engancharse y la mano o brazo podrían entrar en el
accesorio giratorio.
No coloque boca abajo la herramienta eléctrica hasta
que el accesorio se haya parado completamente.
El accesorio giratorio podría agarrar la superficie y
descontrolar la herramienta eléctrica.
No ponga en marcha la herramienta eléctrica
cuando la lleve al lado.
Un contacto accidental con el accesorio giratorio podría
enganchar la ropa y el accesorio podría herirle.
Limpie regularmente los conductos de aire de la
herramienta eléctrica.
El ventilador del motor sacará el polvo de dentro del
alojamiento y la acumulación excesiva de metal en polvo
podría producir peligros eléctricos.
8
2009/04/23 17:25:16
Español
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables.
Las chispas podrían quemar dichos materiales.
p) No utilice accesorios que requieran refrigerantes
líquidos.
Al utilizar agua u otros refrigerantes líquidos podría
producirse una electrocución o descarga.
REBOTE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS
El rebote es una reacción repentina a una rueda giratoria,
almohadilla de soporte, cepillo u otro accesorio pinchado
o enganchado. El pinchazo o enganche causa una parada
rápida del accesorio giratorio que, a su vez, hace que la
herramienta eléctrica no controlada vaya en la dirección
opuesta del giro del accesorio en el punto de atasco.
Por ejemplo, si una rueda abrasiva es enganchada o
pinchada por la pieza de trabajo, el borde de la rueda
que entra en el punto de pinchazo puede enterrarse en la
superficie del material haciendo que la rueda se salga.
La rueda puede saltar hacia el operario o salir despedida
de este, dependiendo de la dirección del movimiento de
la rueda en el punto de pinchazo. Las ruedas abrasivas
también pueden romperse bajo estas condiciones.
El rebote es el resultado de un uso incorrecto y/o
procedimientos o condiciones operativos incorrectos de
la herramienta eléctrica y puede evitarse tomando las
precauciones adecuadas indicadas a continuación.
a) Agarre la herramienta eléctrica firmemente y
coloque el cuerpo y el brazo para que pueda
resistirse a las fuerzas de retroceso. Utilice siempre
una agarradera auxiliar, si se proporciona, para un
control máximo sobre el rebote o reacción del par
durante la puesta en marcha.
El operario puede controlar las reacciones del par o
las fuerzas de rebote, si se toman las precauciones
adecuadas.
b) No coloque la mano cerca del accesorio giratorio.
El accesorio puede rebotarse en la mano.
c) No coloque el cuerpo en la zona en la que la
herramienta eléctrica se mueva si se produce un
rebote.
El rebote impulsará a la herramienta en dirección opuesta
al movimiento de la rueda en el punto de enganche.
d) Tenga especial cuidado cuando trabaje con
esquinas, bordes afilados, etc. Evite rebotar y
enganchar el accesorio.
Las esquinas, bordes afilados o el rebote tienden a
enganchar el accesorio giratorio y causan la pérdida de
control y rebote.
e) No coloque una cuchilla talladora de madera o
cuchilla dentada en la sierra.
Dichas cuchillas a menudo producen rebote y pérdida de
control.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO Y
CORTE ABRASIVO
a) Utilice sólo tipos de ruedas recomendados para
su herramienta eléctrica y el protector específico
diseñado para la rueda seleccionada.
Las ruedas para las que no se diseñó la herramienta
eléctrica no pueden protegerse adecuadamente y no
son seguras.
b) La protección debe colocarse firmemente en la
herramienta eléctrica y colocarse para máxima
seguridad, de forma que se expone al operario la
cantidad mínima de rueda.
La protección ayuda a proteger al operario de los
fragmentos de rueda rotos y del contacto accidental con
la rueda.
c) Las ruedas deben utilizarse sólo para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo, no muela
con el lado de la rueda de corte.
Las ruedas de corte abrasivas están diseñadas para un
molido periférico. Las fuerzas laterales aplicadas a estas
ruedas pueden hacer que se rompan.
d) Utilice siempre bridas de ruedas sin dañar de tamaño
y forma correcta para la rueda seleccionada.
Las bridas de rueda adecuadas soportan la rueda,
reduciendo la posibilidad de rotura de rueda. Las bridas
para ruedas de corte pueden ser diferentes de las bridas
de rueda de molido.
e) No utilice ruedas de herramientas eléctricas más
grandes.
La rueda diseñada para una herramienta eléctrica más
grande no es adecuada para la velocidad superior de
una herramienta inferior y podría estallar.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
PARA LAS OPERACIONES DE CORTE
ABRASIVO
a) No “atasque” la rueda de corte o aplique una presión
excesiva. No trate de realizar un corte demasiado
profundo.
Sobre tensionar la rueda hace que aumente la carga y la
susceptibilidad a que se tuerza u obstruya la rueda en el
corte y la posibilidad de rebote o rotura de la rueda.
b) No coloque el cuerpo alineado con o detrás de la
rueda giratoria.
Cuando la rueda, en el punto de operación, salga
disparada del cuerpo, el posible rebote podría impulsar
la rueda giratoria y la herramienta eléctrica directamente
hacia usted.
c) Cuando la rueda se atasque o se interrumpa un
corte por algún motivo, apague la herramienta
eléctrica y no mueva la herramienta eléctrica hasta
que la rueda se detenga completamente. No trate
de eliminar la rueda de corte del corte mientras la
rueda esté en movimiento, ya que podría producirse
un rebote.
Investigue y tome medidas correctoras para eliminar la
causa del atasco de la rueda.
d) No reinicie la operación de corte en la pieza de
trabajo. Deje que la rueda alcance plena velocidad y
vuelva a entrar con cuidado en el corte.
La rueda puede atascarse, desplazarse o rebotar si se
reinicia la herramienta eléctrica en la pieza de trabajo.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
PARA AMOLADORAS
–
–
–
–
–
–
Compruebe que la velocidad marcada en la rueda es
igual o superior a la velocidad media de la amoladora;
Asegure que las dimensiones de la rueda son compatibles
con la amoladora;
Las ruedas abrasivas deben almacenarse y manipularse
con cuidado de acuerdo con las instrucciones del
fabricante;
Inspeccione la rueda amoladora antes de utilizarla.
No utilice productos descascarillados, agrietados o
defectuosos;
Asegure que las ruedas y puntos montados se ajustan a
las instrucciones del fabricante;
Asegure que se utilizan secantes cuando se proporcionan
con el producto abrasivo y cuando se requiera;
9
000Book̲G10SR3̲SA.indb 9
2009/04/23 17:25:16
Español
–
–
–
–
–
Asegure que le producto abrasivo está correctamente
montado y ajustado antes de la utilización y ponga en
marcha la herramienta sin carga durante 30 segundos
en una posición segura; pare inmediatamente si hay
vibración considerable o si se detectan otros defectos.
Si ocurre esto, compruebe la máquina para determinar la
causa;
Si la herramienta se proporciona con una tapa, no utilice
nunca la herramienta sin dicha tapa;
No utilice cojinetes reductores o adaptadores diferentes
para adaptar ruedas abrasivas de orificio grande;
Para herramientas que se utilicen con rueda de orificio
roscado, asegúrese de que la rosca de la rueda es lo
suficientemente larga para aceptar la longitud del eje;
Compruebe que la pieza de trabajo está bien sujeta;
–
–
–
–
–
No utilice una rueda de recorte para el amole lateral;
Asegúrese de que las chispas emitidas al utilizar
la herramienta no crean ningún riesgo, es decir, no
alcanzan a ninguna persona ni sustancia inflamable;
Asegúrese de que las aperturas de ventilación están
despejadas cuando trabaje en condiciones con polvo.
Si es necesario limpiar el polvo, desconecte primero la
herramienta de la toma de corriente (utilice objetos no
metálicos) y evite dañar las piezas internas;
Utilice siempre protección de ojos y de oídos, así como
otro equipo protector personal como máscara de polvo,
guantes, casco y mono;
Preste atención a la rueda que sigue girando tras apagar
la herramienta.
ESPECIFICACIONES
Modelos
G10SR3
Voltaje (por áreas)*
Acometida*
Diámetro exterior ×
diámetro del orificio
Velocidad periférica
G13SR3
730 W
Velocidad marcha en vacio
Muela
G12SR3
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
10000/min
100 × 16 mm
115 × 22,23 mm
72 m/s
Peso (Cuerpo principal solamente)
125 × 22,23 mm
80 m/s
1,4 kg
* Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de
destino.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Llave para tuercas ........................................................1
(2) Asidero lateral ...............................................................1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIONES
○ Eliminación de rebabas de juntas y acabado de
diversos tipos de acero, bronce y aluminio, materiales y
fundiciones.
○ Alisado de secciones soldadas o secciones cortadas por
medio de soldadura.
○ Alisado de resina sintética, pizarra,ladrillo, mármol, etc.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de
ser utilizada responda a las exigencias de corriente
especificadas en la placa de características del
producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté
en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está
conectada en la caja del enchufe mientras el conmutador
de alimentación está en posición ON (conectado)
las herramientas eléctricas empezarán a trabajar
inmediatamente, provocando un serio accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red de
alimentación, usar un cable de prolongación de un grosor
y potencia nominal suficiente. El cable de prolongación
debe ser mantenido lo más corto posible.
4. Montar y ajustar la cubierta protectora de muela
La cubierta protectora de muela es un dispositivo
protector para evitar heridas, en caso de que la muela de
alisado se quiebre durante la operación. Asegurarse de
que la cubierta protectora esté bién montada y apretada
antes de comenzar con la operación de alisado.
Al soltar un poco el tornillo de ajuste, deja de girar la
cubierta protectora de muela, por lo que se podrá poner
en cualquier ángulo deseado para una efectividad
máxima operacional. Asegurarse de que el tornillo de
ajuste esté apretado firmemente después de ajustar la
cubierta protectora.
5. Asegúrese de que las muelas y las puntas montadas se
encuentren instaladas de acuerdo con las instrucciones
del fabricante.
Asegurarse de que la muela de alisado a utilizar sea de
tipo correcto y libre de rajas o defectos de superficie.
También asegurarse de que la muela de alisado
esté montada debidamente y que la contratuerca de
muela esté apretada firmemente. Dirigirse a la sección
de “MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA MUELA
ALISADO”.
Asegúrese de que se utilicen discos de papel secante
cuando estén provistos con el producto abrasivo ligado,
y cuando sean requeridos.
No utilice casquillos reductores ni adaptadores para
adaptar las muelas abrasivas de gran orificio.
Para las herramientas que se han de montar con muelas
de orificio roscado, asegúrese de que la rosca de la
muela sea lo suficientemente larga para poder aceptar el
largo del husillo.
No utilice la muela de corte para el rectificado lateral.
10
000Book̲G10SR3̲SA.indb 10
2009/04/23 17:25:16
Español
6. Realizar una prueba
Asegúrese de que los productos abrasivos estén
correctamente montados y apretados antes del uso,
y haga funcionar la herramienta sin carga durante
30 segundos en una posición segura. Apáguela
inmediatamente si nota una vibración considerable u
otros defectos. Si se produce esta condición, inspeccione
la herramienta para determinar la causa.
7. Confirme el botón
Confirme que el botón pulsador esté desactivado
presionando el botón pulsador dos o tres veces antes de
conectar la alimentación de la herramienta eléctrica (vea
la Fig. 2).
8. Instalación del asidero lateral
Atornille el asidero lateral en la cubierta de engranaje.
APLICACIÓN PRACTICA DEL ALISADOR
1. Presión
Para prolongar la vida da la máquina y asegurar un
acabado de primera clase, es importante que la máquina
no sea recalentada aplicando demasiada presión. En la
mayoría de las aplicaciones el sólo peso de la máquina,
es suficiente para un alisado efectivo. Demasiada
presión ocasionaría una reducida velocidad rotacional,
inferior acabado de superficie y recalentamiento que
reduciría la vida de la máquina.
2. Angulo de alisado
No aplicar toda la superficie de la muela de alisado al
material a alisar. Como muestra en Fig. 1, la máquina
deberá ser mantenida en un ángulo de 15° – 30° de tal
manera que el canto externo de la muela de alisado
contacte la pieza de trabajo en un ángulo óptimo.
3. Para prevenir que una nueva muela de alisado cave la
pieza de trabajo, el alisado inicial debe ser llevado a
cabo tirando de la amoladora por encima de la pieza de
trabajo hacia el operario (Fig. 1 dirección B). Una véz
que el canto directriz de la muela de alisado esté bién
raspado, el alisado puede ser realizado en cualquier
dirección.
4. Precauciones inmediatamente después de haber
acabado la operación
La muela continuará girando después de apagar la
herramienta.
Después de desconectar la máquina no posarla antes de
que la muela de alisado se haya parado completamente.
Aparte de evitar serios accidentes, esta precaución
reduciría la cantidad de polvo y limaduras absorbidos
por la máquina.
PRECAUCIÓN
○ Compruebe que la pieza de trabajo esté correctamente
soportada.
○ Cuando trabaje en ambientes polvorientos, asegúrese
de que las aberturas de ventilación se mantengan libres
de obstrucciones.
Si llegara a ser necesario eliminar el polvo, primero
desconecte la herramienta del tomacorriente de la red
(use objetos no metálicos) y evite que se dañen las
piezas internas.
○ Asegúrese de que las chispas resultantes del uso no
representen peligro alguno, por ejemplo, que no alcancen
a las personas, ni que incendien sustancias inflamables.
○ Utilice siempre protectores oculares y auriculares.
Otros equipos de protección personal, como máscara
contra el polvo, guantes, casco y delantal se deben usar
según se requiera.
En caso de dudas, utilice el equipo de protección.
○ Cuando no se usa la máquina, debe estar desconectada
la acometida de red.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA MUELA
ALISADO (Fig. 2)
PRECAUCIÓN
Cerciórese de desconectar la alimentación y desenchufe
el enchufe de la toma de alimentación de la red para
evitar averías serias.
1. Montaje (Fig. 2)
(1) Coloque la amoladora angular boca abajo de manera
que el eje quede hacia arriba.
(2) Alinee la distancia entre caras de la arandela de rueda
con la parte muescada del eje, y luego fíjelas.
(3) Encaje la protuberancia de la muela de alisado en la
arandela molar.
(4) Enrosque la tuerca de rueda en el eje.
(5) Mientras empuja el botón pulsador con una mano,
bloquee el eje haciendo girar lentamente la rueda de
disco abombado con una mano.
Apriete la tuerca de rueda utilizando la llave suministrada,
de la manera mostrada en la Fig. 2.
2. Desmontaje
Seguir los procedimientos antedichos a la inversa.
PRECAUCIÓN
○ Confirme que la muela de alisado esté firmemente
montada.
○ Confirmar que el botón esté desactivado presionando el
botón dos o tres veces antes de conectar la alimentación
de la herramienta eléctrica.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspeccionar la muela de alisado
Asegurarse de que la muela de alisado esté libre de rajas
y defectos en la superficie.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje
y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si
cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo
inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo
serio.
3. Inspección de las escobillas
Por motivos de seguridad contra descargas eléctricas,
la inspección y el reemplazo de las escobillas deberán
realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO POR HITACHI.
4. Reemplazo del cable de alimentación
Si el cable de alimentación de la herramienta está
dañado, envíe la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi para que le cambien el cable de
alimentación.
5. Mantenimiento de motor
ADVERTENCIA
Utilice siempre gafas de protección y mascarilla para
polvo cuando sople aire del orificio de aire de la cubierta
de la cola con una pistola de aire, etc.
De lo contrario podría expulsarse polvo, inhalándose o
entrando en los ojos.
La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón”
de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado a
asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca
con aceite o agua.
NOTA
Cuando haya terminado el trabajo, aplique aire sin
humedad desde el orificio de aire de la cubierta trasera
con una pistola de aire, etcétera, usando el motor sin
ninguna carga. Esto es eficaz para eliminar cualquier
suciedad o polvo que se haya acumulado. La suciedad y
el polvo acumulados dentro del motor pueden provocar
fallas.
11
02Spa̲G10SR3̲SA.indd 11
2013/03/28 10:15:22
Español
6. Lista de repuestos
A: N° ítem
B: N° código
C: N° usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por
un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro
tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos
vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modificaciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números
de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin
previo aviso.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
12
02Spa̲G10SR3̲SA.indd 12
2013/03/28 10:15:23
Português
ADVERTÊNCIAS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
ADVERTÊNCIA
Leia todas as instruções e advertências de segurança.
Deixar de seguir as instruções e as advertências pode
provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todas as advertências e instruções para futuras
consultas.
O termo “ferramenta elétrica” em todas as advertências
refere-se à sua ferramenta conectada à corrente (com um
cabo de alimentação) ou à ferramenta elétrica alimentada
por bateria (sem um cabo de alimentação).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
a acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
inflamar os gases ou pó.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controle.
2) Segurança elétrica
a) Os plugues da ferramenta elétrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique o plugue.
Não use plugues de adaptação com ferramentas
elétricas conectadas à terra.
Os plugues inalterados e tomadas correspondentes
reduzirão o risco de choques elétricos.
b) Evite o contato corporal com superfícies
conectadas à terra, tais como canos, radiadores,
fogões e geladeiras.
Existe um risco maior de choque elétrico se o seu
corpo estiver conectado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de umidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do cabo de alimentação. Nunca use
o cabo para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta elétrica.
Mantenha o cabo afastado do calor, óleo, bordas
agudas ou peças móveis.
Fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o
risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
ao ar livre, use uma extensão adequada para
uso em exteriores.
O uso de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar o uso de uma máquina
elétrica num local úmido, use uma fonte de
alimentação protegida por um dispositivo de
corrente residual (RCD).
O uso de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que estiver
fazendo e use o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
b)
c)
d)
e)
f)
g)
Não use uma ferramenta elétrica quando estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool
ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
Use o equipamento de proteção pessoal. Use
sempre protetores para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança antiderrapantes,
capacete ou protetores auditivos usados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
Evite ligar a ferramenta acidentalmente.
Certifique-se de que o interruptor esteja na
posição de desligado antes de conectar a
fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou
transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo
no interruptor ou ativar ferramentas que estão
com o interruptor ligado é perigoso e aumenta a
probabilidade de acidentes.
Remova qualquer chave de parafusos ou chave
de aperto antes de ligar a ferramenta.
Uma chave de aperto ou de parafusos instalada
na parte rotativa da ferramenta pode provocar
ferimentos pessoais.
Não se estique. Mantenha sempre o controle e
equilíbrio adequados.
Isso lhe permite obter um melhor controle da
ferramenta em situações inesperadas.
Vista-se adequadamente. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
Se forem fornecidos componentes para a
conexão de dispositivos de extração e coleta
de pó, certifique-se de que os mesmos sejam
conectados e usados adequadamente.
O uso de um coletor de pó pode reduzir os perigos
relacionados com o pó.
4) Uso da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Use a ferramenta
correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não use a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
pelo interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue o plugue da rede elétrica e/ou a
bateria da ferramenta elétrica antes de efetuar
quaisquer ajustes, mudar os acessórios ou
guardar a ferramenta elétrica.
Tais medidas preventivas de segurança reduzem o
risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas elétricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não
habituadas à ferramenta elétrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
usuários inexperientes.
e) Efetue a manutenção de ferramentas elétricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
curvaturas das peças móveis, rupturas de peças
e quaisquer outras condições que possam afetar
o funcionamento das ferramentas elétricas.
13
000Book̲G10SR3̲SA.indb 13
2009/04/23 17:25:16
Português
Se encontrar qualquer dano, solicite o conserto
da ferramenta antes de usá-la.
Muitos acidentes são causados por ferramentas com
manutenção inadequada.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a curvar-se e mais fáceis de controlar.
g) Use a ferramenta elétrica, acessórios e
brocas de ferramentas, etc., de acordo com
estas instruções, levando em consideração
as condições de trabalho e o trabalho a ser
efetuado.
O uso de uma ferramenta elétrica para operações
diferentes das concebidas pode resultar num mau
funcionamento.
5) Manutenção
a) A manutenção da sua ferramenta elétrica deve
ser realizada por pessoal técnico qualificado e
somente peças idênticas devem ser usadas para
substituição de peças defeituosas.
Isso garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
seja mantida.
PRECAUÇÃO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas
debilitadas.
Quando não estiverem sendo usadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e
pessoas debilitadas.
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA COMUNS
PARA OPERAÇÕES DE RETIFICAÇÃO OU
CORTE ABRASIVO
a) Esta ferramenta elétrica foi concebida para
funcionar como retificadora ou ferramenta de corte.
Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especificações que acompanham esta
ferramenta elétrica.
Deixar de seguir todas as instruções apresentadas a
seguir pode resultar em choques elétricos, incêndio e/ou
ferimentos graves.
b) Não é recomendado o uso desta máquina elétrica
para operações como lixamento, limpeza com
escova metálica ou polimento.
As operações para as quais a máquina elétrica não foi
concebida podem criar perigos e causar ferimentos.
c) Não use acessórios que não sejam especificamente
concebidos e recomendados pelo fabricante da
ferramenta.
O fato de um acessório se adaptar à ferramenta elétrica
não é garantia de uma operação segura.
d) A velocidade nominal do acessório deve ser, pelo
menos, igual à velocidade máxima marcada na
ferramenta elétrica.
O uso de acessórios com velocidades mais rápidas
que sua velocidade nominal pode fazer com que tais
acessórios quebrem e sejam projetados.
e) O diâmetro exterior e a espessura do acessório
devem estar dentro da capacidade nominal da
ferramenta elétrica.
Os acessórios de tamanho incorreto não podem ser
devidamente protegidos ou controlados.
f) O tamanho do eixo das rodas, flanges, almofadas
de apoio, ou de quaisquer outros acessórios devem
ajustar-se devidamente no eixo da ferramenta
elétrica.
000Book̲G10SR3̲SA.indb 14
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
Os acessórios com orifícios de eixo que não se ajustem
no hardware de montagem da ferramenta elétrica podem
soltar-se, vibrar excessivamente, e podem provocar a
perda do controle.
Não use um acessório danificado. Antes de cada uso,
realize a inspeção dos acessórios, como rodas de
esmeril para ver se há lascas ou fissuras, almofadas
de apoio para ver se há fissuras, desgaste ou uso
excessivo, e escova metálica para ver se há fios
soltos ou partidos. Se você derrubar a ferramenta
elétrica ou um acessório, realize a inspeção para
ver se há danos ou instale um acessório não
danificado. Após a inspeção e instalação de um
acessório, mantenha-se você mesmo e as pessoas
ao redor fora do raio de ação do acessório rotativo e
coloque a ferramenta elétrica em funcionamento na
velocidade máxima sem carga, durante um minuto.
Normalmente, os acessórios danificados partem-se no
decorrer deste teste.
Use equipamento de proteção pessoal. Dependendo
da aplicação, use uma máscara, luvas ou óculos de
segurança. Conforme seja apropriado, use uma
máscara de pó, protetores auditivos, luvas e avental
de proteção, para proteger-se contra pequenos
fragmentos da abrasão ou das peças.
A proteção para os olhos deve ser capaz de reter
fragmentos projetados, gerados por diversas operações.
A máscara de pó ou respirador deve ser capaz de filtrar
partículas emitidas durante a operação. A exposição
prolongada a ruídos de grande intensidade pode causar
a perda de audição.
As pessoas que se encontrem por perto devem ser
mantidas a uma distância de segurança. Qualquer
pessoa que entre na área de trabalho deve usar
equipamento de proteção pessoal.
Fragmentos de peças ou de acessórios quebrados
podem ser projetados e causar ferimentos além da área
imediata de operação.
Segure a ferramenta elétrica somente pelas
superfícies isoladas ao realizar uma operação em
que o acessório de corte possa conter fios ocultos
ou o seu próprio cabo.
O acessório de corte, em contato com um cabo de
alimentação, pode passar a corrente para as partes
metálicas expostas da ferramenta elétrica e causar um
choque no operador.
Coloque o cabo afastado do acessório rotativo.
Caso perca o controle, o cabo pode ser cortado ou
puxado e a sua mão ou braço podem ser puxados para o
acessório rotativo.
Nunca pouse a ferramenta de corte até que o
acessório esteja completamente imobilizado.
O acessório rotativo pode agarrar a superfície e puxar a
ferramenta elétrica para fora do seu controle.
Não coloque a ferramenta elétrica em funcionamento
enquanto a transporta ao seu lado.
O contato acidental com o acessório rotativo pode
agarrar a sua roupa, puxando o acessório para o seu
corpo.
Limpe regularmente os respiradouros da ferramenta
elétrica.
O ventilador do motor aspirará o pó para dentro do
alojamento e a acumulação excessiva de metal em pó
pode causar perigos elétricos.
Não opere a ferramenta elétrica perto de materiais
inflamáveis.
As faíscas podem inflamar esses materiais.
Não use acessórios que requeiram líquidos de
refrigeração.
O uso de água ou de outros líquidos de refrigeração
pode causar a eletrocussão ou choque elétrico.
14
2009/04/23 17:25:16
Português
CONTRA-GOLPE E ADVERTÊNCIAS
RELACIONADAS
O contra-golpe é uma reação brusca ao agarramento ou
emperramento de uma roda de esmeril, almofada de apoio,
escova ou qualquer outro acessório. A ação de agarrar-se
ou emperrar-se causa um rápido retardamento do acessório
rotativo, o que, por sua vez, faz que a ferramenta elétrica
não controlada seja forçada na direção oposta da rotação do
acessório no ponto de agarramento.
Por exemplo, se uma roda de esmeril for emperrada ou
agarrada pela peça a ser trabalhada, a borda da roda no
ponto de agarramento pode penetrar na superfície do
material, fazendo que a roda saia de posição ou salte.
Dependendo da direção do movimento da roda no ponto
de agarramento, a roda pode saltar na direção do operador
ou para longe dele. As rodas de esmeril também podem
quebrar-se nestas condições.
O contra-golpe é o resultado do mau uso da ferramenta
elétrica e/ou de procedimentos ou condições de operação
incorretos, podendo ser evitado se forem tomadas as
devidas precauções dadas a seguir.
a) Segure a ferramenta elétrica firmemente e posicione
o seu corpo e braço de forma que permita resistir às
forças do contra-golpe. Use sempre o cabo auxiliar,
se fornecido, para obter o máximo controle sobre
os contra-golpes ou reações de torque durante o
início da operação.
Caso sejam tomadas as devidas precauções, o operador
será capaz de controlar as reações de torque ou as
forças de contra-golpes.
b) Nunca coloque a mão perto do acessório rotativo.
O acessório pode causar um contra-golpe na sua mão.
c) Não posicione o corpo na área onde a ferramenta
elétrica possa mover-se no caso de um contragolpe.
O contra-golpe impulsionará a ferramenta na direção
oposta ao movimento da roda de esmeril no ponto de
agarramento.
d) Tome especial cuidado ao trabalhar cantos,
bordas agudas, etc. Evite oscilar ou pressionar o
acessório.
Cantos, bordas agudas ou oscilação tendem a emperrar
o acessório rotativo e causar a perda de controle ou
contra-golpe.
e) Não use uma lâmina de entalhadura ou lâmina
dentada para serra.
Tais lâminas criam, freqüentemente, contra-golpes e
perda de controle.
ADVERTÊNCIAS ESPECÍFICAS DE
SEGURANÇA PARA OPERAÇÕES DE
RETIFICAÇÃO E CORTE ABRASIVO
a) Use somente os tipos de rodas de esmeril
recomendados para a ferramenta elétrica e
a proteção específica concebida para a roda
selecionada.
As rodas para os quais a ferramenta elétrica não foi
concebida não poderão ser adequadamente protegidas
e não são seguras.
b) A proteção deve ser anexada à ferramenta elétrica
de forma segura e posicionada para máxima
segurança, para que a porção exposta da roda na
direção do operador seja a menor possível.
A proteção ajuda a proteger o operador contra fragmentos
de uma roda quebrada e contra o contato com a roda.
c) As rodas só devem ser usadas para as aplicações
recomendadas. Por exemplo, não retifique com o
lado da roda de corte.
As rodas de corte abrasivo são concebidas para
retificação periférica, e as forças laterais aplicadas a
estas rodas podem causar sua ruptura.
d) Use sempre flanges de roda não danificados,
de tamanho e forma apropriados para a roda
selecionada.
Flanges de roda adequados suportam a roda, reduzindo
assim a possibilidade de ruptura da roda. Os flanges
para rodas de corte podem ser diferentes daqueles para
rodas de esmeril.
e) Não use rodas gastas de ferramentas elétricas
maiores.
As rodas concebidas para ferramentas elétricas maiores
não são adequadas para a velocidade mais alta de uma
ferramenta menor e podem rebentar.
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS,
ESPECÍFICAS PARA OPERAÇÕES DE CORTE
ABRASIVO
a) Não “obstrua” a roda de corte nem aplique pressão
excessiva à mesma. Não tente fazer um corte
demasiadamente profundo.
O excesso de pressão na roda aumenta a carga e a
susceptibilidade para torção e emperramento da roda, e
a possibilidade de contra-golpe ou quebra da roda.
b) Não posicione o seu corpo alinhado com e atrás da
roda rotativa.
Quando a roda, no ponto de operação, está se movendo
para longe do seu corpo, o contra-golpe possível
pode projetar a roda rotativa e a ferramenta elétrica
diretamente na sua direção.
c) Quando a roda está se agarrando ou quando você
interromper um corte por qualquer motivo, desligue
a ferramenta elétrica e não a movimente até que a
roda pare completamente. Nunca tente retirar a roda
de corte enquanto a mesma estiver em movimento,
pois isso pode provocar um contra-golpe.
Investigue e tome uma medida corretiva para eliminar a
causa do emperramento da roda.
d) Não reinicie a operação de corte na peça. Permita
que a roda alcance a velocidade máxima e retome o
corte cuidadosamente.
Caso a ferramenta elétrica seja reiniciada na peça, a
roda pode emperrar-se, sair de posição ou causar um
contra-golpe.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA GERAIS PARA
RETIFICADORAS
–
–
–
–
–
–
Verifique se a velocidade marcada na roda é igual ou
superior à velocidade nominal da retificadora;
Certifique-se de que as dimensões do disco sejam
compatíveis com a retificadora;
As rodas de abrasão devem ser guardadas e
manuseadas com cuidado, de acordo com as instruções
do fabricante;
Inspecione a roda de esmeril antes de usá-la, e não use
produtos lascados, rachados ou defeituosos;
Certifique-se de que as rodas e pontos sejam instalados
de acordo com as instruções do fabricante;
Certifique-se de usar mata-borrões quando forem
fornecidos com o produto abrasivo ligado e quando
forem necessários;
15
000Book̲G10SR3̲SA.indb 15
2009/04/23 17:25:16
Português
–
–
–
–
Certifique-se de o produto abrasivo esteja corretamente
instalado e apertado antes de usar e coloque a
ferramenta em funcionamento sem carga durante 30
segundos numa posição segura, e pare imediatamente
se existirem vibrações consideráveis ou se forem
detectados outros defeitos. Se isso ocorrer, verifique a
máquina para determinar a causa;
Se a ferramenta for instalada com uma proteção, nunca
use a ferramenta sem tal proteção;
Não use buchas ou adaptadores de redução para
adaptar rodas de esmeril com orifícios grandes;
Para as ferramentas destinadas ao uso com um orifício
roscado, certifique-se de que a rosca na roda seja
suficientemente comprida para aceitar o comprimento
do eixo;
–
–
–
–
–
–
Certifique-se de que a peça de trabalho esteja
corretamente apoiada;
Não use uma roda de corte para retificação lateral;
Certifique-se de que as faíscas resultantes do uso não
apresentem nenhum perigo; por exemplo, não atinjam
pessoas nem inflamem substâncias inflamáveis.
Certifique-se de que as aberturas de ventilação estejam
desobstruídas em situações de muito pó, e caso
seja necessário remover o pó, desconecte primeiro a
ferramenta da fonte de alimentação (use objetos não
metálicos) e evite danificar as peças internas;
Use sempre proteção para os olhos e ouvidos.
Devem ser usados outros equipamentos de proteção, tais
como máscaras para pó, luvas, capacetes e aventais;
Preste atenção à roda, que continua a girar após a
ferramenta ser desligada.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
Voltagem (por áreas)*
G10SR3
Potência de entrada*
G13SR3
730 W
Rotação sem carga
Diâmetro externo ×
Roda
diâmetro do furo
Esmeril
Velocidade periférica
G12SR3
(110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
10000/min
100 × 16 mm
115 × 22,23 mm
72 m/s
Peso (Somente do corpo principal)
125 × 22,23 mm
80 m/s
1,4 kg
* Certifique-se de verificar a voltagem na placa de identificação no produto, pois ela está sujeita a alterações conforme a
área.
ACESSÓRIOS PADRÕES
(1) Chave de aperto ...........................................................1
(2) Cabo lateral...................................................................1
Os acessórios padrões estão sujeitos a modificações sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
○ Remoção de rebarbas de fundição e acabamento de
vários tipos materiais e fundições de aço, bronze e
alumínio.
○ Retificação de partes soldadas ou seções cortadas por
meio de um maçarico de recorte.
○ Retificação de resinas sintéticas, ardósias, tijolos,
mármore, etc.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia que será usada
satisfaça as exigências especificadas na placa de
identificação do produto.
2. Interruptor de alimentação
Certifique-se de que o interruptor de alimentação
esteja na posição de desligado (OFF). Se o plugue for
conectado a uma tomada elétrica com o interruptor na
posição de ligado (ON), a ferramenta elétrica começará
a funcionar imediatamente, podendo provocar um grave
acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de
energia, use um cabo de extensão de espessura e de
potência nominal suficientes. A extensão deve ser
mantida o mais curta possível.
4. Colocação e ajuste do protetor de roda
O protetor da roda é um dispositivo para evitar ferimentos
caso a roda de esmeril de centro deprimido quebre
durante a operação. Certifique-se de que o protetor
esteja colocado e preso corretamente antes de começar
a operação de retificação.
Ao afrouxar o parafuso de ajuste ligeiramente, o protetor
de roda pode ser girado e colocado em qualquer ângulo
desejado para uma máxima eficácia operacional.
Certifique-se de verificar se o parafuso de ajuste está
firmemente apertado depois de ajustar o protetor de
roda.
5. Certifique-se de que as rodas de esmeril e os pontos
sejam apropriados de acordo com as instruções do
fabricante.
Certifique-se de que a roda de esmeril de centro deprimido
que usará seja do tipo certo, livre de fissuras ou defeitos
na superfície. Certifique-se de também de que a roda de
esmeril de centro deprimido seja montada corretamente
e de que a porca da roda seja bem apertada. Consulte a
seção “MONTAGEM E DESMONTAGEM DA RODA DE
ESMERIL DE CENTRO DEPRIMIDO”.
Certifique-se de usar mata-borrões quando forem
fornecidos com o produto abrasivo ligado e quando
forem necessários.
Não use buchas ou adaptadores de redução para
adaptar rodas de esmeril com orifícios grandes.
Em caso de ferramentas que devem ser ajustadas a
discos que possuem orifícios rosqueados, certifique-se
de que a rosca do disco seja comprida o suficiente em
relação ao comprimento do eixo.
Não use rodas de corte para retificação lateral.
16
000Book̲G10SR3̲SA.indb 16
2009/04/23 17:25:16
Português
6. Teste de funcionamento
Certifique-se de que o produto abrasivo seja montado
e apertado corretamente antes de ser usado. Coloque
a ferramenta em funcionamento sem carga por 30
segundos numa posição segura e, se houver vibração
considerável ou se forem detectados outros defeitos,
desligue-a imediatamente.
Caso isto ocorra, cheque a máquina para determinar a
causa do defeito.
7. Verificação do botão de pressão
Confira se o botão de pressão se desengata
pressionando-o duas ou três vezes antes de ligar a
ferramenta (veja Fig. 2).
8. Fixação do cabo lateral
Aparafuse o cabo lateral na tampa da engrenagem.
APLICAÇÃO PRÁTICA DA RETIFICADORA
1. Pressão
Para prolongar a vida útil da máquina e garantir um
acabamento de primeira, é importante que ela não seja
sobrecarregada pela aplicação de demasiada pressão.
Na maior parte das aplicações, apenas o peso da
máquina é suficiente para uma retificação eficaz. Uma
pressão demasiada pode resultar numa velocidade de
rotação reduzida, num acabamento inferior da superfície
e na sobrecarga, o que poderia reduzir a vida útil da
máquina.
2. Ângulo de retificação
Não aplique a superfície inteira da roda de esmeril de
centro deprimido no material a ser retificado. Como
mostrado na Fig. 1, a máquina deve ser mantida num
ângulo de 15°–30° de maneira que a borda externa da
roda de esmeril de centro deprimido entre em contato
com o material num ângulo ideal.
3. Para evitar que uma nova roda de esmeril de centro
deprimido abra um buraco na peça que está sendo
trabalhada, a retificação inicial deve ser feita puxandose a retificadora sobre a peça em direção ao operador.
(Fig. 1, direção B). Depois que a borda inicial da roda de
esmeril de centro deprimido estiver limada corretamente,
a retificação pode ser feita numa ou noutra direção.
4. Precauções a serem tomadas logo após a conclusão
da operação
A roda de esmeril continua a girar mesmo após a
ferramenta ser desligada.
Logo após desligar a máquina, continue segurando-a,
sem apoiá-la, até que a roda de esmeril pare
completamente de girar. Além de evitar graves acidentes,
esta precaução reduzirá a quantidade de poeira e de
limalhas de ferro aspiradas pela máquina.
PRECAUÇÃO
○ Certifique-se de a peça a ser trabalhada esteja apoiada
corretamente.
○ Certifique-se de que as aberturas de ventilação sejam
mantidas limpas ao trabalhar em ambientes poeirentos.
Caso seja necessário limpar a poeira, desconecte
primeiro a ferramenta da rede elétrica (use objetos não
metálicos) e evite danificar as peças internas.
○ Certifique-se de que as faíscas resultantes do uso não
provoquem perigo, não atingindo, por exemplo, pessoas
ou substâncias inflamáveis.
○ Use sempre óculos de proteção e tampões de ouvido.
Outros equipamentos pessoais de proteção como
máscara contra poeira, luvas, capacete e avental devem
ser usados quando for necessário.
Em caso de dúvidas, use equipamento de proteção.
○ Quando a máquina não estiver sendo usada,
desconecte-a da rede elétrica.
MONTAGEM E DESMONTAGEM DA RODA
ESMERIL DE CENTRO DEPRIMIDO (Fig. 2)
PRECAUÇÃO
Certifique-se de desligar a alimentação e de desconectar
o plugue da tomada elétrica para evitar graves
acidentes.
1. Montagem (Fig. 2)
(1) Gire a retificadora de cabeça para baixo de maneira que
o eixo fique virado para cima.
(2) Alinhe as reentrâncias transversais da arruela da roda
com a parte dentada do eixo, prendendo-os depois.
(3) Ajuste a protuberância da roda de esmeril de centro
deprimido na arruela da roda.
(4) Aparafuse a porca da roda no eixo.
(5) Enquanto pressiona o botão de pressão com uma mão,
bloqueie o eixo girando a roda de esmeril de centro
deprimido lentamente com a outra mão.
Aperte a porca da roda usando a chave de aperto
fornecida, como mostrado na Fig. 2.
2. Desmontagem
Siga o procedimento acima na ordem inversa.
PRECAUÇÃO
○ Certifique-se de que a roda de esmeril de centro
deprimido esteja montada firmemente.
○ Confira se o botão de pressão se desengata pressionando
o botão de pressão duas ou três vezes antes de ligar a
ferramenta elétrica.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da roda de esmeril de centro deprimido
Certifique-se de que a roda de esmeril de centro deprimido
esteja livre de fissuras e defeitos na superfície.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e certifique-se de que estejam corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-o
imediatamente. Deixar de fazer isso pode resultar em
graves perigos.
3. Inspeção das escovas de carvão
Para sua segurança duradoura e proteção contra
choques elétricos, a inspeção das escovas de carvão
e a substituição delas nesta ferramenta deve ser feita
APENAS numa OFICINA AUTORIZADA DA HITACHI.
4. Substituição do cabo de alimentação
Se o cabo de alimentação estiver danificado, a
Ferramenta deve ser levada à Oficina Autorizada da
Hitachi para substituição do mesmo.
5. Manutenção do motor
ADVERTÊNCIA
Use sempre óculos de protecção e máscaras antipoeiras ao ventilar ar a partir do orifício de ar da tampa
traseira utilizando uma pistola de ar, etc.
Caso contrário, pode resultar na inalação das poeiras
projectadas ou fazer com que estas entrem para os
olhos.
O enrolamento da unidade do motor é o verdadeiro “coração”
da ferramenta elétrica. Tome cuidado para assegurar que o
enrolamento não se danifique e/ou se molhe com óleo ou
água.
PRECAUÇÃO
Quando o trabalho estiver concluído, ventile ar sem
humidade a partir do orifício de ar da tampa traseira
com a utilização de uma pistola de ar, motor em
funcionamento sem qualquer carga. Isto é eficiente na
remoção de sujidade e poeiras acumuladas. A sujidade
e as poeiras acumuladas no interior do motor podem
resultar em avarias.
17
03Por̲G10SR3̲SA.indd 17
2013/03/28 10:16:45
Português
6. Lista de peças para conserto
A: No do item
B: No do código
C: N° da peça usada
D: Observações
PRECAUÇÃO
Os consertos, modificações e inspeções de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se for apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar
conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança e
os padrões estabelecidos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo
aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais
recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de código
e/ou design) podem sofrer modificações sem aviso
prévio.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento
da HITACHI, as especificações contidas aqui estão sujeitas
a modificações sem aviso prévio.
18
03Por̲G10SR3̲SA.indd 18
2013/03/28 10:16:46
19
000Book̲G10SR3̲SA.indb 19
2009/04/23 17:25:17
A
1
2
3
4
5
6
7
8-1
8-2
8-3
9
10
11-1
11-2
11-3
11-4
11-5
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
G10SR3
B
307-028
301-944
327-891
309-191
327-889
628-VVC
327-887
360-799C
360-799U
360-799E
327-886
963-712
340-702C
340-702C
340-702D
340-702E
340-702F
321-722
626-VVM
309-929
301-943
316-487
316-486
327-890
987-201
327-892
620-1VV
301-946
316-489
987-203
302-047
327-903
308-386
301-949
301-948
320-497
–––––––
321-795
327-888
327-893
314-429
314-428
327-885
C
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
4
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
“14”
100MM A36Q
M14
“5, 18”
“27, 28”
M5×16
M4×12
6201VVCMPS2L
M4×10
626VVC2PS2L
D4×65
110V
110V “TPE”
120V
220V-230V
240V
110V
120V
220V-240V
628VVC2PS2-L
“2, 15”
M6
D
D4×25
A
38
39
40
41
42
43
44
45
46-1
46-2
47
48
49
50
51
52
53
54
55
501
502
B
327-895
999-091
–––––––
938-307
314-603
305-499
314-854
980-063
317-491
994-273
————
327-894
————
307-811
————
980-063
953-327
937-631
984-750
313-933
318-312
C
2
2
4
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
D4×16
D4×16
“TPE”
M3.5×6
D3×8
D
20
000Book̲G10SR3̲SA.indb 20
2009/04/23 17:25:17
A
1
2
3
4
5
6
7
8-1
8-2
8-3
9
10
11-1
11-2
11-3
11-4
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
G12SR3
B
307-028
301-944
327-891
309-191
327-889
628-VVC
327-887
360-799C
360-799U
360-799E
327-886
963-712
340-702C
340-702D
340-702E
340-702F
321-722
626-VVM
309-929
301-943
316-487
316-486
327-890
987-201
327-892
620-1DD
301-946
316-489
987-203
302-047
327-896
308-386
301-949
315-492
937-817Z
–––––––
994-324
327-888
327-893
314-429
314-428
327-885
327-895
999-091
C
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
4
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
“14”
115MM A36Q
M14
“5, 18”
“27, 28”
M5×16
M4×12
6201DDCMPS2L
M4×10
626VVC2PS
D4×65
110V
120V
220V-230V
240V
110V
120V
220V-240V
628VVC2PS2-L
“2, 15”
M6
D
D4×25
A
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
501
502
B
–––––––
938-307
314-603
305-499
314-854
980-063
317-491
–––––––
327-894
————
307-811
–––––––
980-063
953-327
937-631
984-750
938-332Z
318-312
C
4
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
D4×16
D4×16
M3.5×6
D
D3×8
21
000Book̲G10SR3̲SA.indb 21
2009/04/23 17:25:17
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
47
48
G13SR3
B
307-028
301-944
327-891
309-191
327-889
628-VVC
327-887
360-799E
327-886
963-712
321-722
626-VVM
309-929
301-943
316-487
316-486
327-890
987-201
327-892
620-1VV
301-946
316-489
987-203
302-047
327-896
308-386
301-949
319-116
937-817Z
–––––––
994-324
327-888
327-893
314-329
314-428
327-885
327-895
999-091
–––––––
938-307
314-603
305-499
–––––––
327-894
C
4
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
4
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
4
1
1
2
1
1
M3.5×6
D3×8
“14”
125MM A24Q
M14
“5, 18”
“27, 28”
M5×16
M4×12
6201VVCMPS2L
M4×10
626VVC2PS2L
D4×65
220V-240V
628VVC2PS2-L
“2, 15”
M6
D
D4×25
A
49
50
51
52
53
54
55
11-1
11-2
501
502
B
–––––––
307-811
–––––––
980-063
953-327
937-631
984-750
340-702E
340-702F
938-332Z
318-312
C
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
D4×16
220V-230V
240V
D4×16
D
22
000Book̲G10SR3̲SA.indb 22
2009/04/23 17:25:17
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Francisco Petrarca No. 239 Local A
Col. Chapultepec Morales C. P. 11570
Mexico, D. F.
Avenida Balboa, Edif. BBVA,
Piso 21 B-1, Panamá, Rep. de Panamá
304
Code No. C99159842 F
Printed in China
04Back̲G10SR3̲SA.indd 23
2013/03/28 10:19:42