Transcripción de documentos
www.blackanddecker.eu
BDAS36
English
Čeština
Deutsch
Dansk
Español
Eλληνικα
Français
Suomi
Magyar
Hrvatski
Italiano
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Slovenčina
Slovenščina
Svenska
2
(Original instructions)
(Přeloženo z původního návodu)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
(Traducción de las instrucciones originales)
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
(Traduction des instructions initiales)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült)
(Prijevod izvornih uputa)
(Traduzione del testo originale)
(Vertaling van de originele instructies)
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
(Tradução das instruções originais)
(Preložené z pôvodného návodu)
(Prevod izvirnih navodil)
(Översättning av originalanvisningarna)
5
10
17
23
28
34
41
47
52
61
68
74
80
85
92
98
105
110
A
B
C
D
E
F
3
G
I
J
4
H
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER BDAS36 screwdriver has been
designed for screwdriving applications. This tool is intended
for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
English
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
5
English
(Original instructions)
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional power tool safety warnings
@
u
u
u
6
Warning! Additional safety warnings for
screwdrivers and impact wrenches
Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
u
u
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
@
Warning! Impact wrenches are not torque
wrenches. Do not use this tool for tightening
fasteners to specified torques. An independent, calibrated torque measurement device
such as a torque wrench should be used
when under tightened or over tightened
fasteners can lead to the failure of the joint.
Safety of others
u
u
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN62841
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in
a preliminary assessment of exposure.
(Original instructions)
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
:
The following symbols are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
Chargers
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$
+
w
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
x
English
The charger automatically shuts off if the ambient
temperature becomes too high. As a consequence the charger will be inoperable. The unit
must be disconnected from the mains supply and
taken to an authorised service centre for repair.
Electrical safety
#
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Warning! Never attempt to replace the charger unit with
a regular mains plug.
u
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Forward/reverse button.
3. Bit holder
4. LED light
5. Magnetic bit storage
Fig. A
6. Charger
7. Charger plug
8. Charger connector
Assembly
Fitting and removing a drill bit or a screwdriver bit
(fig. B)
This tool uses screwdriver bits and drill bits with a 6.35 mm
(1/4") hexagonal shank.
u To fit a bit, insert the bit shaft into the bit holder (3).
u To remove a bit, pull the bit shaft out of the bit holder (3).
Note: The right angled attachment shown in fig. E-J may not
be included with your tool.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
u Before first use, the battery must be charged for at least
15 hours.
Fail safe isolating transformer. The mains
supply is electrically separated from the
transformer output.
7
English
(Original instructions)
Charging the battery (fig. C)
Insert the charger plug (7) into the charger
connector (8).
u Plug in the charger (6).
u Leave the tool connected to the charger for 15 hours.
The charger may hum and become warm while charging; this
is normal and does not indicate a problem.
Warning! Only use the charger provided to charge BDAS36.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C.
Screw size
Pilot hole ø
(softwood)
Pilot hole ø
(hardwood)
Clearance hole
No. 6 (3.5 mm)
2.0 mm
2.5 mm
3.6 mm
No. 8 (4 mm)
2.5 mm
3.0 mm
4.5 mm
No. 10 (5 mm)
3.0 mm
3.5 mm
5.0 mm
u
Selecting the direction of rotation (fig. D)
For drilling and for tightening screws, use forward rotation.
For loosening screws or removing a jammed drill bit, use
reverse rotation.
u To select forward rotation, push the forward/reverse button
(2) to the right.
u To select reverse rotation, push the forward/reverse button
(2) to the left..
u To lock the tool, set the forward/reverse button into the
centre position.
Drilling/screwdriving
u
u
u
Select forward or reverse rotation using the forward/reverse button (2).
To switch the tool on, press the on/off switch (1).
To switch the tool off, release the on/off switch (1).
LED light
The LED light (4) is activated automatically when the trigger
is depressed. The LED will also illuminate when the trigger is
depressed and the forward/reverse button (2) is in the locked
off position (central position).
Hints for optimum use
Screwdriving
u
u
u
u
u
u
8
Always use the correct type and size of screwdriver bit.
If screws are difficult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.
Use the spindle lock to loosen very tight screws or to
firmly tighten screws.
Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw.
When screwing in wood, it is recommended to drill a pilot
hole with a depth equal to the length of the screw. A pilot
hole guides the screw and prevents splintering or distortion of the wood. For the optimum size of the pilot hole,
refer to the table below.
When screwing in hardwood, also drill a clearance hole
with a depth equal to half the length of the screw.
For the optimum size of the clearance hole, refer to the
table below.
Drilling pilot holes
u
u
u
u
Always apply a light pressure in a straight line with the drill
bit.
Just before the drill tip breaks through the other side of the
workpiece, decrease pressure on the tool.
Use a block of wood to back up workpieces that may
splinter.
Make an indentation using a centre punch at the centre of
the hole to be drilled in order to improve accuracy.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
BLACK+DECKER and Piranha accessories are engineered
to high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get
the very best from your tool.
This tool uses screwdriver bits with a 1/4" (6.35 mm) hexagonal shank. Piranha Super-lok accessories are designed for
use with this tool.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove unplug the charger before cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed
of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
(Original instructions)
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
EC declaration of conformity
%
MACHINERY DIRECTIVE
Technical data
BDAS36
Voltage
VDC
3.6
No-load speed
min-1
180
Hard stall torque
Nm
5.84
Max. torque
Nm
5.5
Bit holder
mm
6.35 (1/4")
Weight
kg
0.32
Battery
906148** H1
Voltage
V
3.6
Battery type
Li-Ion
AH rating
1.5
Charger
905450** H1
Voltage
V
230
Approx. charge time
h
15
Weight
kg
0.14
AC
Sound pressure (L ) 54 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
pA
WA
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
2
Black & Decker declares that these products described under
“technical data” are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact
Black & Decker at the following address or refer to the back of
the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
Guarantee
Sound power (L ) 65 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
h, IS
BDAS36 Screwdriver
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
18/07/2018
Level of sound pressure according to EN 60745:
Screwdriving without impact (a ) 0.3 m/s , uncertainty (K) 1.5 m/s
English
2
Black & Decker is confident of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent.
Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
9
Čeština
(Přeloženo z původního návodu)
Použití výrobku
Váš šroubovák BLACK+DECKER BDAS36 je určen
pro šroubovací práce. Toto nářadí je určeno pouze pro
spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci
s elektrickým nářadím
@
Varování! Přečtěte si všechny pokyny a bezpečnostní výstrahy. Nedodržení níže uvedených
varování a pokynů může vést k způsobení úrazu
elektrickým proudem, k vzniku požáru nebo
k vážnému zranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny uschovejte
pro budoucí použití. Termín „elektrické nářadí“ ve všech
upozorněních odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (je
opatřeno napájecím kabelem) nebo nářadí napájené baterií
(bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru
a. Udržujte pracovní prostor čistý a dobře osvětlený.
Přeplněný a neosvětlený pracovní prostor může vést
k způsobení úrazů.
b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve výbušném
prostředí, jako jsou například prostory s výskytem
hořlavých kapalin, plynů nebo prašných látek.
V elektrickém nářadí dochází k jiskření, které může
způsobit vznícení hořlavého prachu nebo výparů.
c. Při práci s elektrickým nářadím zajistěte bezpečnou
vzdálenost dětí a ostatních osob. Rozptylování může
způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí odpovídat
zásuvce. Zástrčku nikdy žádným způsobem
neupravujte. Nepoužívejte u uzemněného elektrického
nářadí žádné upravené zástrčky. Neupravované
zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko způsobení
úrazu elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů, jako jsou
například potrubí, radiátory, elektrické sporáky
a chladničky. Při uzemnění vašeho těla vzrůstá riziko
úrazu elektrickým proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo vlhkému
prostředí. Vnikne-li do elektrického nářadí voda, zvýší se
riziko úrazu elektrickým proudem.
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně.
Nikdy nepoužívejte napájecí kabel k přenášení nebo
posouvání nářadí a netahejte za něj, chcete-li nářadí
odpojit od elektrické sítě. Zabraňte kontaktu kabelu
10
s mastnými, horkými a ostrými předměty nebo
pohyblivými částmi. Poškozený nebo zauzlený napájecí
kabel zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e. Při práci s nářadím venku používejte prodlužovací
kabely určené pro venkovní použití. Použití kabelu pro
venkovní použití snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f. Musíte-li s elektrickým nářadím pracovat ve vlhkém
prostředí, použijte napájecí zdroj s proudovým
chráničem (RCD). Použití proudového chrániče (RCD)
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a. Při použití elektrického nářadí zůstaňte stále pozorní,
sledujte, co provádíte a pracujte s rozvahou.
Nepracujte s elektrickým nářadím, jste-li unavení nebo
jste-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilka
nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může vést
k vážnému zranění.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy používejte
ochranu zraku. Ochranné prostředky jako respirátor,
neklouzavá pracovní obuv, přilba a chrániče sluchu,
používané v příslušných podmínkách, snižují riziko
poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění nářadí. Před
připojením zdroje napětí nebo před vložením baterie
a před zvednutím nebo přenášením nářadí
zkontrolujte, zda je spínač v poloze vypnuto.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači nebo
připojení nářadí k napájecímu zdroji, je-li spínač nářadí
v poloze zapnuto, může způsobit úraz.
d. Před spuštěním z nářadí vždy odstraňte všechny klíče
nebo seřizovací přípravky. Seřizovací klíče ponechané
na nářadí mohou být zachyceny rotujícími částmi nářadí
a mohou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy udržujte
vhodný postoj a rovnováhu. Tak je umožněna lepší
ovladatelnost nářadí v neočekávaných situacích.
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný oděv nebo
šperky. Dbejte na to, aby se vaše vlasy, oděv
a rukavice nedostaly do kontaktu s pohyblivými
částmi. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
pohyblivými díly zachyceny.
g. Jsou-li zařízení vybavena adaptérem pro připojení
příslušenství k zachytávání prachu, zajistěte jeho
správné připojení a řádnou funkci. Použití těchto
zařízení může snížit nebezpečí týkající se prachu.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba
a. Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte pro
prováděnou práci správný typ nářadí.
Při použití správného typu nářadí bude práce provedena
lépe a bezpečněji.
b. Pokud nelze spínač nářadí zapnout a vypnout,
(Přeloženo z původního návodu)
c.
d.
e.
f.
g.
s nářadím nepracujte. Každé elektrické nářadí
s nefunkčním spínačem je nebezpečné a musí být
opraveno.
Před seřizováním nářadí, před výměnou příslušenství,
nebo pokud nářadí nepoužíváte, odpojte zástrčku
napájecího kabelu od zásuvky nebo z nářadí vyjměte
baterii. Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
riziko náhodného spuštění nářadí.
Uložte elektrické nářadí mimo dosah dětí a nedovolte
ostatním osobám, které toto nářadí neumí ovládat
nebo které neznají tyto bezpečnostní pokyny, aby
s tímto elektrickým nářadím pracovaly. Elektrické
nářadí je v rukou nekvalifikované obsluhy nebezpečné.
Provádějte údržbu elektrického nářadí. Zkontrolujte
vychýlení nebo zablokování pohyblivých částí,
poškození jednotlivých dílů a jiné okolnosti, které
mohou ovlivnit chod nářadí. Pokud je nářadí
poškozeno, nechejte jej opravit. Mnoho nehod bývá
způsobeno zanedbanou údržbou nářadí.
Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Řádně udržované
řezné nástroje s ostrými řeznými břity jsou méně náchylné
k zablokování a lépe se s nimi pracuje.
Používejte toto elektrické nářadí, příslušenství
a pracovní nástroje podle těchto pokynů a berte
v úvahu provozní podmínky a práci, která bude
prováděna. Použití elektrického nářadí k jiným účelům,
než k jakým je určeno, může být nebezpečné.
5. Použití nářadí napájeného baterií a jeho údržba
a. Nabíjejte pouze v nabíječce určené výrobcem.
Nabíječka vhodná pro jeden typ baterie může při vložení
jiného nevhodného typu baterie způsobit požár.
b. Používejte elektrické nářadí výhradně s bateriemi,
které jsou pro daný typ nářadí určeny. Použití jiných
typů baterií může způsobit vznik požáru nebo zranění.
c. Není-li baterie používána, uložte ji mimo dosah
kovových předmětů, jako jsou kancelářské sponky na
papír, mince, klíče, hřebíky, šroubky nebo další
drobné kovové předměty, které mohou způsobit
zkratování kontaktů baterie. Zkratování kontaktů baterie
může vést k způsobení popálenin nebo požáru.
d. V nevhodných podmínkách může z baterie unikat
kapalina. Vyvarujte se kontaktu s touto kapalinou.
Dojde-li k náhodnému kontaktu s touto kapalinou,
zasažené místo omyjte vodou. Při zasažení očí
potřísněné místo omyjte a vyhledejte lékařskou
pomoc. Unikající kapalina z baterie může způsobit
podráždění pokožky nebo popáleniny.
6. Servis
a. Opravy elektrického nářadí svěřte pouze
kvalifikovanému technikovi, který bude používat
originální náhradní díly.
Čeština
Tím zajistíte bezpečný provoz nářadí.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro práci
s elektrickým nářadím
@
u
u
u
u
u
Varování! Doplňkové bezpečnostní pokyny pro
šroubováky a rázové klíče
Při práci s tímto nářadím používejte ochranu sluchu.
Nadměrná hlučnost může způsobit ztrátu sluchu.
Používejte přídavné rukojeti dodávané s nářadím.
Ztráta kontroly nad nářadím může vést k úrazu.
Při pracovních operacích, u kterých by mohlo dojít ke
kontaktu montážního prvku se skrytými elektrickými
vodiči, držte elektrické nářadí vždy za izolované
rukojeti. Montážní prvky, které se dostanou do kontaktu
s „živým“ vodičem, způsobí, že neizolované kovové části
elektrického nářadí budou také „živé“, což může obsluze
způsobit úraz elektrickým proudem.
Pro zajištění a upnutí obrobku k pracovnímu stolu
používejte svorky nebo jiné vhodné prostředky. Držení
obrobku rukou nebo opření obrobku o část těla nezajistí
jeho stabilitu a může vést k ztrátě kontroly.
V tomto návodu je popsáno určené použití tohoto nářadí.
Použití jiného příslušenství nebo přídavného zařízení
a provádění jiných pracovních operací, než je doporučeno
tímto návodem, může představovat riziko zranění obsluhy
nebo riziko způsobení hmotných škod.
@
Varování! Rázové klíče nejsou momentové
klíče. Nepoužívejte toto nářadí pro utahování
montážních prvků předepsanými utahovacími
momenty. Musí být použito nezávislé a kalibrované zařízení pro měření utahovacího momentu,
jako je momentový klíč, protože nedotažené
nebo příliš utažené upevňovací prvky mohou
vést k selhání spoje.
Bezpečnost ostatních osob
u
u
Tento výrobek není určen k použití osobami (včetně dětí)
se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud těmto osobám nebyl stanoven dohled, nebo pokud
jim nebyly poskytnuty instrukce týkající se použití výrobku
osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Děti musí být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si
s tímto zařízením nebudou hrát.
Zbytková rizika
Je-li toto zařízení používáno jiným způsobem, než je uvedeno
v přiložených bezpečnostních varováních, mohou se objevit
dodatečná zbytková rizika. Tato rizika mohou vzniknout
v důsledku nesprávného použití, dlouhodobého použití atd.
Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní předpisy
11
Čeština
(Přeloženo z původního návodu)
a jsou používána bezpečnostní zařízení, určitá zbytková rizika
nemohou být vyloučena. Tato rizika jsou následující:
u Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli rotující nebo
pohybující se částí.
u Zranění způsobená při výměně dílů, nožů nebo
příslušenství.
u Zranění způsobená dlouhodobým použitím nářadí.
Používáte-li jakékoli nářadí delší dobu, zajistěte, aby byly
prováděny pravidelné přestávky.
u Poškození sluchu.
u Zdravotní rizika způsobená vdechováním prachu
vytvářeného při použití nářadí (například práce se dřevem,
zejména s dubovým, bukovým a MDF).
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v technických údajích
a v prohlášení o shodě byla měřena v souladu se standardní
zkušební metodou předepsanou normou EN62841
a může být použita pro srovnání jednotlivých nářadí mezi
sebou. Deklarovaná úroveň vibrací může být také použita
k předběžnému stanovení doby práce s tímto nářadím.
Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití elektrického
nářadí se může od deklarované úrovně vibrací lišit v závislosti
na způsobu použití nářadí. Úroveň vibrací může být vzhledem
k uvedené hodnotě vyšší.
Při stanovení doby působení vibrací z důvodu určení
bezpečnostních opatření podle požadavků normy 2002/44/EC
k ochraně osob pravidelně používajících elektrické nářadí
v zaměstnání, musí předběžný odhad působení vibrací brát
na zřetel aktuální podmínky použití nářadí s přihlédnutím na
všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, při které je
nářadí vypnuto a kdy běží naprázdno.
Štítky na nářadí
:
Na tomto nářadí jsou následující piktogramy:
Varování! Z důvodu snížení rizika způsobení
úrazu si uživatel musí přečíst návod k použití.
Další bezpečnostní pokyny pro baterie a nabíječky
Baterie
u Nikdy se nepokoušejte o rozebírání.
u Zabraňte kontaktu s vodou.
u Neskladujte na místech, kde může teplota přesáhnout
40 °C.
u Nabíjejte pouze při teplotách v rozsahu od 10 °C do
40 °C.
u Nabíjení provádějte pouze nabíječkou dodanou s nářadím.
u Při likvidaci baterií se vždy řiďte pokyny, které jsou
uvedeny v části „Ochrana životního prostředí“.
12
Nabíječky
u Používejte nabíječku BLACK+DECKER pouze k nabíjení
baterie, která byla dodána s tímto nářadím. Jiné baterie
mohou prasknout a způsobit zranění nebo jiné škody.
u Nikdy se nepokoušejte nabíjet baterie, které nejsou
k nabíjení určeny.
u Poškozené kabely ihned vyměňte.
u Zabraňte kontaktu nabíječky s vodou.
u Nepokoušejte se nabíječku demontovat.
u Nepokoušejte se do nabíječky proniknout.
$
+
w
x
Tato nabíječka není určena pro venkovní použití.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod.
Bezpečnostní izolační transformátor. síťové
napětí je od výstupu nabíječky odděleno
transformátorem.
Je-li okolní teplota příliš vysoká, nabíječka se
automaticky vypne. V důsledku toho nebude
nabíječka funkční. Jednotka musí být odpojena
od napájecího zdroje a musí být předána autorizovanému servisu k opravě.
Elektrická bezpečnost
#
Tato nabíječka je opatřena dvojitou izolací.
Proto není nutné použití uzemňovacího vodiče.
Vždy zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti odpovídá napětí uvedenému na výkonovém štítku.
Nikdy se nepokoušejte nahradit nabíječku přímým
připojením k síťové zásuvce.
Je-li poškozen napájecí kabel, musí být vyměněn
výrobcem nebo v autorizovaném servisu
BLACK+DECKER, aby bylo zabráněno možným rizikům.
Varování! Nikdy se nepokoušejte nahradit nabíječku přímým
připojením k síťové zásuvce.
u
Popis
Tento výrobek se skládá z některých nebo ze všech
následujících částí.
1. Spínač zapnuto/vypnuto
2. Tlačítko chodu vpřed/vzad
3. Držák nástrojů
4. LED svítilna
5. Magnetický držák nástrojů
Obr. A
6. Nabíječka
7. Zástrčka nabíječky
8. Nabíjecí konektor
(Přeloženo z původního návodu)
Sestavení
Rady pro optimální použití
Upnutí a vyjmutí vrtáku nebo šroubovacího
nástavce (obr. B)
Šroubování
Toto nářadí používá šroubovací nástavce a vrtáky se
šestihrannou upínací stopkou 6,35 mm (1/4").
u Chcete-li nástroj upnout, zasuňte jeho upínací stopku do
držáku nástrojů (3).
u Chcete-li nástroj vyjmout, vysuňte jeho upínací stopku
z držáku nástrojů (3).
Poznámka: Pravoúhlé příslušenství, které je zobrazeno na
obr. E–J, nemusí být součástí dodávky vašeho nářadí.
u
u
u
u
u
Použití
Varování! Nechejte nářadí pracovat jeho vlastním tempem.
Zamezte přetěžování.
u Před prvním použitím musí být baterie nabíjena minimálně
15 hodin.
u
Nabíjení baterie (obr. C)
Zasuňte zástrčku nabíječky (7) do nabíjecího konektoru (8).
Připojte nabíječku (6) k síti.
u Nechejte nářadí propojeno s nabíječkou 15 hodin.
Nabíječka se může během nabíjení zahřívat. Jedná se
o normální stav, který neznamená žádný problém.
Varování! Používejte pouze nabíječku, která je určena
k nabíjení BDAS36.
Varování! Nenabíjejte baterii při teplotách nižších než 10 °C
nebo vyšších než 40 °C.
u
u
Volba směru otáčení (obr. D)
Pro vrtání a utahování šroubů používejte otáčení směrem
dopředu. Při povolování šroubů a uvolňování zaseknutého
vrtáku použijte chod vzad.
u Chcete-li zvolit směr otáčení vpřed, posuňte přepínač
chodu vpřed/vzad (2) doprava.
u Chcete-li zvolit směr otáčení vzad, posuňte přepínač
chodu vpřed/vzad (2) doleva.
u Chcete-li nářadí zablokovat, nastavte přepínač chodu
vpřed/vzad do středové polohy.
Vrtání/šroubování
u
u
u
Pomocí přepínače chodu vpřed/vzad (2) zvolte směr
otáčení vpřed nebo vzad.
Chcete-li nářadí zapnout, stiskněte spínač zapnuto/
vypnuto (1).
Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte spínač zapnuto/
vypnuto (1).
Čeština
Vždy používejte správný typ a velikost šroubovacího
nástavce.
Nejdou-li šrouby správně přitáhnout, použijte jako mazivo
malé množství saponátu nebo mýdlového roztoku.
K uvolnění velmi utažených šroubů nebo k velmi silnému
dotažení šroubů používejte zajištění hřídele.
Vždy držte nářadí se šroubovacím nástavcem v jedné ose
se šroubem.
Při šroubování do dřeva vám doporučujeme vyvrtat vodicí
otvor, jehož hloubka bude odpovídat délce šroubu. Vodicí
otvor vede šroub a zabraňuje štípání dřeva nebo jeho
deformacím. Optimální rozměry vodicího otvoru naleznete
v níže uvedené tabulce.
Při šroubování do tvrdého dřeva vám doporučujeme
vyvrtat otvor s vůlí, jehož hloubka bude odpovídat polovině
délky šroubu. Optimální rozměry otvoru s vůlí naleznete
v níže uvedené tabulce.
Velikost
šroubu
Vodicí otvor ø
(měkké dřevo)
Vodicí otvor ø
(tvrdé dřevo)
Otvor s vůlí
Č. 6 (3,5 mm)
2,0 mm
2,5 mm
3,6 mm
Č. 8 (4 mm)
2,5 mm
3,0 mm
4,5 mm
Č. 10 (5 mm)
3,0 mm
3,5 mm
5,0 mm
Vrtání vodicích otvorů
u
u
u
u
Vždy vyvíjejte na nářadí mírný tlak v ose vrtáku.
Chvíli předtím, než špička vrtáku pronikne druhou stranou
obrobku, zmenšete tlak vyvíjený na nářadí.
Použijte na spodní straně hranol dřeva, abyste zabránili
štípání obrobku.
Uprostřed vrtaného otvoru si pomocí důlčíku vytvořte vrub,
abyste zvýšili přesnost práce.
Příslušenství
Výkon vašeho nářadí záleží na používaném příslušenství.
Příslušenství BLACK+DECKER a Piranha jsou navržena
a vyrobena podle norem pro vysokou kvalitu a jsou určena pro
zvýšení výkonu vašeho nářadí. Použitím tohoto příslušenství
docílíte nejlepšího výsledku, jaký vám vaše nářadí může
poskytnout.
Toto nářadí používá šroubovací nástavce s upínacím
šestihranem 6,35 mm (1/4"). Pro použití s tímto nářadím je
určeno také příslušenství Piranha Super-lok.
LED svítilna
LED svítilna (4) se automaticky rozsvítí při stisknutí
spouštěcího spínače. LED svítilna bude svítit také v situaci,
kdy bude stisknutý spouštěcí spínač a přepínač chodu vpřed/
vzad (2) bude v blokovací poloze (středová poloha).
13
Čeština
(Přeloženo z původního návodu)
Údržba
Vaše nářadí BLACK+DECKER bylo zkonstruováno tak, aby
pracovalo po dlouhou dobu s minimálními nároky na údržbu.
Řádná péče o nářadí a jeho pravidelné čištění vám zajistí jeho
bezproblémový chod.
Vaše nabíječka nevyžaduje žádnou údržbu mimo pravidelné
čištění.
Nabíječka
905450** H1
Napájecí napětí
V
230
Přibližná doba nabíjení
hod
15
Hmotnost
kg
0,14
Hladina akustického tlaku podle normy EN 60745:
Akustický tlak (L ) 54 dB (A), odchylka (K) 3 dB (A)
pA
Varování! Před prováděním jakékoli údržby nebo čištění
odpojte od tohoto nářadí nabíječku.
u Větrací otvory nářadí a nabíječky pravidelně čistěte
měkkým kartáčem nebo suchým hadříkem.
u Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte kryt motoru.
Nepoužívejte žádné abrazivní čisticí prostředky nebo
rozpouštědla.
u Pravidelně otvírejte sklíčidlo a poklepem odstraňte prach
z jeho vnitřní části.
Ochrana životního prostředí
Z
Třiďte odpad. Výrobky a baterie označené tímto
symbolem nesmí být vyhozeny do běžného domácího odpadu.
Výrobky a baterie obsahují materiály, které mohou být
obnoveny nebo recyklovány, což snižuje poptávku po
surovinách.
Provádějte prosím recyklaci elektrických výrobků a baterií
podle místních předpisů. Další informace naleznete na
internetové adrese www.2helpU.com
Technické údaje
BDAS36
Napájecí napětí
V
Otáčky naprázdno
min
Mezní moment
Nm
5,84
Maximální moment
Nm
5,5
Držák nástrojů
mm
6,35 (1/4”)
Hmotnost
kg
Celková úroveň vibrací (prostorový vektorový součet) podle normy
EN 60745:
Šroubování bez rázů (a ) 0,3 m/s , odchylka (K) 1,5 m/s
h, IS
2
2
Prohlášení o shodě
%
SMĚRNICE PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ
BDAS36 – Šroubovák
Společnost Black & Decker prohlašuje, že produkty popsané
v technických údajích splňují požadavky následujících norem:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Tyto výrobky splňují také požadavky směrnic 2014/30/EU
a 2011/65/EU. Chcete-li získat další informace, kontaktujte
prosím společnost Black & Decker na následující adrese nebo
na adresách, které jsou uvedeny na konci tohoto návodu.
Níže podepsaná osoba je odpovědná za sestavení
technických údajů a provádí toto prohlášení v zastoupení
společnosti Black & Decker.
180
0,32
906148** H1
V
3,6
Typ baterie
Li-Ion
Kapacita baterie Ah
1,5
14
WA
3,6
-1
Baterie
Napájecí napětí
Akustický výkon (L ) 65 dB(A), odchylka (K) 3 dB(A)
R. Laverick
Technický ředitel
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
18/07/2018
(Přeloženo z původního návodu)
Čeština
Záruka
Společnost BLACK+DECKER důvěřuje kvalitě svého
vlastního nářadí a poskytuje kupujícímu mimořádnou
záruku. Tato záruka je nadstandardní a v žádném
případě nepoškozuje Vaše zákonná práva. Tato záruka
platí ve všech členských státech EU a Evropské zóny
volného obchodu EFTA.
Objeví-li se na výrobku BLACK+DECKER, v průběhu
24 měsíců od zakoupení, jakékoli materiálové či výrobní
vady, garantujeme ve snaze o minimalizování vašich
starostí bezplatnou výměnu vadných dílů, opravu nebo
výměnu celého výrobku za níže uvedených podmínek:
♦
Výrobek nebyl používán pro obchodní nebo profesionální účely a nedocházelo-li k jeho pronájmu.
♦
Výrobek nebyl vystaven nesprávnému použití
a nebyla zanedbána jeho předepsaná údržba.
♦
Výrobek nebyl poškozen cizím zaviněním.
♦
N e by ly p r ovád ě ny o p r av y v ý r o b ku jiný mi
osobami než pracovníky značkového servisu
BLACK+DECKER.
Při uplatňování reklamace je nutno prodejci nebo
servisnímu středisku předložit doklad o nákupu
výrobku. Místo vaší nejbližší autorizované servisní
pobočky BLACK+DECKER se dozvíte na příslušné
adrese uvedené na zadní straně této příručky.
Seznam autorizovaných servisů BLACK+DECKER
a podrobnosti o poprodejním servisu naleznete také
na internetové adrese: www.2helpU.com.
Navštivte naši internetovou adresu
www.blackanddecker.co.uk a zaregistrujte si Váš
výrobek BLACK+DECKER. Budete tak mít neustále
přehled o nových výrobcích a speciálních nabídkách.
Další informace o značce BLACK+DECKER
a o našem výrobním programu získáte na internetové
adrese www.blackanddecker.co.uk.
15
Čeština
(Přeloženo z původního návodu)
STANLEY BLACK & DECKER CZECH REPUBLIC S.R.O.
Türkova 5b
149 00 Praha 4
Česká Republika
Tel.:
00420 261 009 772
Fax:
00420 261 009 784
Servis: 00420 244 403 247
www.blackanddecker.cz
[email protected]
STANLEY BLACK & DECKER SLOVAKIA S.R.O.
Vysoká 2/b
811 06 Bratislava
Tel.:
00420 261 009 772
Fax:
00420 261 009 784
www.blackanddecker.sk
[email protected]
BAND SERVIS
K Pasekám 4440
760 01 Zlín
Tel.:
00420 577 008 550,1
Fax:
00420 577 008 559
www.bandservis.cz
[email protected]
BAND SERVIS
Klášterského 2
140 00 Praha 4
Tel.:
00420 244 403 247
Fax:
00420 241 770 167
[email protected]
www.bandservis.cz
[email protected]
BAND SERVIS
Paulínska 22
917 01 Trnava
Tel.:
00421 335 511 063
Fax:
00421 335 512 624
www.bandservis.sk
[email protected]
BAND SERVIS
Južná trieda 17 (budova TWD)
040 01 Košice
Tel.:
00421 556 233 155
[email protected]
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr BLACK+DECKER Akkuschrauber BDAS36 wurde für
Schraubarbeiten entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten
Warnungen und Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät"
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a: Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Unordnung oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b: Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr, z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub, besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c: Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a: Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte
keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlags.
b: Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags.
c: Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d: Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen.
DeutschS
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlags.
e: Verwenden Sie für Arbeiten im Freien nur für den
Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel. Die
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
f: Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(RCD) an. Die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
3. Persönliche Sicherheit
a: Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b: Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c: Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das
Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch
das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
d: Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich
in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen
führen.
e: Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über.
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser
unter Kontrolle halten.
f: Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g: Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
17
Deutsch
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a: Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in dem
für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie
nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die
Sicherheit.
b: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c: Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d: Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e: Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f: Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind leichter
zu führen.
g: Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pflege von akkubetriebenen Geräten
a: Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Die Verwendung von
Ladegeräten, die für eine andere Art von Akku bestimmt
sind, kann dazu führen, dass sich der Akku beim Laden
entzündet.
b: Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c: Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können.
18
Bei einem Kurzschluss der Akkuanschlüsse besteht
Verbrennungs- oder Feuergefahr.
d: Durch unsachgemäßen Gebrauch können
Flüssigkeiten aus dem Akku austreten. Berühren Sie
diese nicht! Sollten Sie dennoch unbeabsichtigt mit
diesen Flüssigkeiten in Berührung kommen, spülen
Sie die betroffenen Stellen sofort mit reichlich Wasser.
Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn die Flüssigkeit
in Kontakt mit Ihren Augen gekommen ist.
Flüssigkeiten aus Akkus können Hautreizungen oder
Verbrennungen hervorrufen.
6. Service
a: Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des
Geräts erhalten bleibt.
@
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Akkuschrauber und Schlagschrauber:
Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagschraubern einen
Gehörschutz. Ein hoher Geräuschpegel kann Gehörschäden verursachen.
u Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Wenn
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann dies zu
Verletzungen führen.
u Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verdeckte Kabel beschädigt werden könnten. Der Kontakt
mit stromführenden Leitungen kann auch offenliegende
Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem
Stromschlag führen.
u Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen oder
ähnlichen Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberfläche.
Ein Werkstück, das mit der Hand oder gegen den Körper
gehalten wird, ist unzureichend befestigt und kann leicht
außer Kontrolle geraten.
u In dieser Anleitung ist die bestimmungsgemäße Verwendung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen sind,
sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den
in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Achtung! Schlagschrauber sind keine Drehmo
mentschrauber. Das Gerät ist nicht dazu geeignet,
Verbindungselemente mit einem
bestimmten Drehmoment festzuziehen. Ein unabhängiges,
kalibriertes Gerät zur Messung des Drehmoments, wie z. B.
ein Drehmomentschrauber, sollte verwendet werden, wenn
das Verbindungselement durch Unter- oder Überschreiten der
Klemmkraft beschädigt werden kann.
u
@
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Sicherheit anderer Personen
u
u
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung
und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden
bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen
Person beaufsichtigt oder angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im
Folgenden aufgeführt:
u Das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen
kann Verletzungen zur Folge haben.
u Das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann
Verletzungen zur Folge haben.
u Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen
zur Folge haben. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EU-Konformitätserklärung" angegebenen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN62841
ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus
eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Mithilfe der ermittelten Werte der Vibrationsbelastung durch
Elektrogeräte lassen sich Sicherheitsmaßnahmen festlegen,
die gemäß 2002/44/EG zum Schutz von Personen bestimmt
sind, die diese Geräte regelmäßig bei der Arbeit verwenden.
Bei der Einschätzung der Vibrationsbelastung sollten die
Gebrauchsumstände und die Art der Verwendung des Geräts
sowie alle Schritte des Arbeitszyklus berücksichtigt werden,
wozu Ruhe-, Leerlauf- und Startzeiten gehören.
DeutschS
Warnsymbole am Gerät
:
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
u Auf keinen Fall öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
u Beachten Sie der Entsorgung von Akkus oder Batterien
die Hinweise im Abschnitt "Umweltschutz".
Ladegeräte
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu
laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$
+
w
x
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Ausfallsicherer Trenntrafo. Der Trafoausgang ist
elektrisch von der Netzstromversorgung getrennt.
Bei extrem hohen Umgebungstemperaturen
schaltet sich das Ladegerät automatisch ab. Das
Ladegerät lässt sich danach nicht mehr in Betrieb
nehmen. Es muss dann von der Netzstromversorgung getrennt und in einer Vertragswerkstatt
repariert werden.
19
Deutsch
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Elektrische Sicherheit
#
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren
zu vermeiden.
Achtung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
u
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Vor-/Zurückschaltknopf.
3. Einsatzhalter
4. LED-Leuchte
5. Magnetischer Einsatzhalter
Abb. A
6. Ladegerät
7. Stecker des Ladegeräts
8. Ladeanschluss
Montage
Einsetzen und Entfernen eines Bohr- oder
Schraubendrehereinsatzes (Abb. B)
Für dieses Gerät müssen Bohr- und Schraubendrehereinsätze
mit Sechskantschaft (6.35 mm (1/4")) verwendet werden.
u Um einen Einsatz anzubringen, stecken Sie den Schaft
des Einsatzes in den Einsatzhalter (3) ein.
u Um einen Einsatz zu entfernen, ziehen Sie den Einsatz
vollständig aus dem Einsatzhalter (3) heraus.
Hinweis: Das in den Abbildungen E bis J dargestellte rechwinklige Zubehör gehört nicht zum Lieferumfang des Geräts.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
u Vor der erstmaligen Verwendung des Geräts muss der
Akku mindestens 9 Stunden lang aufgeladen werden.
Laden des Akkus (Abb. C)
u
u
20
Verbinden Sie den Stecker des Ladegeräts (7) mit dem
dafür Ladeanschluss (8).
Schließen Sie das Ladegerät (6) an eine Netzsteckdose an.
Warten Sie mindestens 15 Stunden, bis der Akku vollständig aufgeladen ist.
Während des Ladevorgangs kann das Ladegerät summen
und warm werden. Das ist normal und deutet nicht auf ein
Problem hin.
Achtung! Verwenden Sie das mitgelieferte Ladegerät ausschließlich zum Laden von Geräten mit der Seriennummer
BDAS36.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
u
Auswählen der Drehrichtung (Abb. D)
Verwenden Sie zum Bohren und Anziehen von Schrauben die
Vorwärtsdrehung. Verwenden Sie zum Entfernen von Schrauben und verklemmten Bohreinsätzen die Rückwärtsdrehung.
u Drücken Sie den Vor-/Zurückschaltknopf (2) nach rechts,
um die Vorwärtsdrehung einzustellen.
u Drücken Sie den Vor-/Zurückschaltknopf (2) nach links,
um die Rückwärtsdrehung einzustellen.
u Bewegen Sie den Vor-/Zurückwahlschalter in die mittlere
Stellung, um das Gerät zu sperren.
Bohren/Schrauben
u
u
u
Wählen Sie mithilfe des Vor-/Zurückwahlschalters (2) die
Vorwärts- bzw. Rückwärtsdrehung aus.
Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den Ein-/Ausschalter (1).
Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Ein-/Ausschalter (1) los.
LED-Leuchte
Die LED-Leuchte (4) wird beim Drücken des Auslösers
automatisch aktiviert. Die LED leuchtet auch auf, wenn der
Auslöser gedrückt wird und der Vor-/Zurückwahlschalter (2)
sich in der verriegelten (mittleren) Stellung befindet.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Schraubarbeiten
u
u
u
u
u
Verwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze der richtigen Art und Größe.
Sollten beim Festziehen von Schrauben Schwierigkeiten
auftreten, verwenden Sie etwas Spülmittel oder Seife als
Schmiermittel.
Machen Sie vom Spindel-Lock Gebrauch, um sehr fest
angezogene Schrauben zu lösen oder um Schrauben fest
anzuziehen.
Halten Sie das Gerät und den Schraubendrehereinsatz
stets in gerader Linie zur Schraube.
Beim Schrauben in Holz empfiehlt es sich, eine Vorbohrung zu machen, deren Tiefe der Länge der Schraube
entspricht. Mit Hilfe der Vorbohrung wird die Schraube
gelenkt und etwaiges Splittern oder Verformen des Holzes
DeutschS
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u
verhindert. Angaben zur optimalen Größe der Vorbohrung
entnehmen Sie bitte der unten stehenden Tabelle.
Beim Schrauben in Hartholz sollten Sie vorher ein
Führungsloch bohren, dessen Tiefe der Hälfte der
Schraubenlänge entsprechen sollte. Angaben zur optimalen Führungslochgröße entnehmen Sie bitte der unten
stehenden Tabelle.
Schraubengröße
Vorbohrung ø
(Weichholz)
Vorbohrung ø
(Hartholz)
Führungsloch
M 6 (3.5 mm)
2.0 mm
2.5 mm
3.6 mm
M 8 (4 mm)
2.5 mm
3.0 mm
4.5 mm
M 10 (5 mm)
3.0 mm
3.5 mm
5.0 mm
Vorbohren
u
u
u
u
Stets mit leichtem Druck in gerader Linie mit dem Bohreinsatz arbeiten.
Verringern Sie den Druck kurz bevor der Bohreinsatz das
Werkstück durchbricht.
Verwenden Sie einen Holzklotz als Unterlage unter Werkstücken, die möglicherweise splittern.
Erzeugen Sie mithilfe eines Körners eine Vertiefung in der
Mitte des zu bohrenden Lochs, um die Genauigkeit der
Bohrung zu erhöhen.
Zubehörteile
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von BLACK+DECKER
und Piranha erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden
speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei
Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale
Ergebnisse.
Für dieses Gerät müssen Schraubendrehereinsätze mit
Sechskantschaft (6.35 mm (1/4")) verwendet werden. Piranha
Super-Lok-Zubehör ist speziell für die Verwendung mit diesem
Gerät entwickelt worden.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
regelmäßige Pflege und Reinigung voraus.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
u
feuchten Tuchs. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
BDAS36
Spannung
V
Leerlaufdrehzahl
min
Kippmoment
Nm
Max. Drehmoment
Nm
5.0
Einsatzhalter
mm
6.35 (1/4")
Gewicht
kg
3.6
DC
180
-1
5.84
0.32
Batterie
906148** H1
Spannung
V
3.6
Akkutyp
Lithium-Ionen
Ah (Nennwert)
1.5
Ladegerät
905450** H1
Spannung
V
Ungefähre Ladezeit
Std.
Gewicht
kg
230
AC
15
0.14
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (L ) 54 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
pA
Schallleistung (L ) 65 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
WA
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schrauben ohne Schlagbohrfunktion (a ) 0.3 m/s , Unsicherheitsfaktor (K)
1.5 m/s
h, IS
2
2
Achtung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am
Gerät den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mithilfe eines
21
Deutsch
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
%
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
BDAS36 - Schraubendreher
Black & Decker erklärt, dass die in den „Technischen Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse.
Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
10.04.2018
22
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von
Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen
Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter
www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren.
Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER-skruemaskine uden ledning er designet
til at skrue med. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsvejledning
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
instruktioner. Hvis nedenstående instruktioner og
advarsler ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede og
uoplyste områder øger risikoen for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når et
elværktøj er i brug. Du kan miste kontrollen over
værktøjet, hvis du distraheres.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj.
Uændrede stik, der passer til stikkontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
d. Ødelæg ikke ledningen. Bær, træk eller afbryd ikke
elværktøjet vha. ledningen. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er
i bevægelse. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis
det er uundgåeligt at anvende elværktøj på fugtige
Dansk
steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Brug ikke et elværktøj,
hvis du er træt eller påvirket af stoffer, medicin eller
alkohol. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis
udstyret anvendes korrekt.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Bæres elværktøj, mens fingeren
er på kontakten, eller tilsluttes det, mens kontakten står på
tændt, kan der nemt ske en ulykke.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere
i personskader.
e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige
dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af udstyr til opsamling af støv kan nedsætte
risikoen for støvrelateret personskade.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det rette
elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj udføres
arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som værktøjet
er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt.
Elværktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen, er
farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
23
Dansk
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøj, eller som ikke har gennemlæst disse
instruktioner, benytte maskinen. Elværktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget, så
elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele
repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. I tilfælde af anvendelse af
elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5. Brug og vedligeholdelse af batteridrevet værktøj
a. Genoplad kun med den lader, som producenten har
angivet. En lader, der er velegnet til én type batteripakke,
kan udgøre en brandfare, hvis den bruges til en anden
batteripakke.
b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker, der er
specifikt beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker
kan medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. I visse situationer kan batteriet lække. Undgå kontakt.
Skyl med vand i tilfælde af kontakt. Søg læge, hvis
væsken kommer i kontakt med øjnene. Væske, der
lækker fra batteriet, kan forårsage irritation eller
forbrændinger.
6. Service
a. Få altid elværktøjet repareret af kvalificerede fagfolk
med udelukkende identiske reservedele. Dermed
opretholdes elværktøjets sikkerhed.
@
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
u
24
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler
for skruemaskiner og slagskruetrækkere
Bær høreværn ved slagboring. Støj kan forårsage
høretab.
u
u
u
u
Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet. Det
kan medføre personskade, hvis kontrollen over værktøjet
mistes.
Hold i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis der er
risiko for at beslaget kommer i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis beslag kommer i kontakt med en
strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød.
Brug skruetvinger eller lignende til at holde og støtte
materialet på et stabilt underlag. Hvis materialet holdes
i hånden eller ind mod kroppen, er det ustabilt, og du kan
miste kontrollen.
Apparatets tilsigtede brug fremgår af denne vejledning.
Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andre
opgaver med dette værktøj end de, der anbefales i denne
vejledning, kan medføre risiko for personskade og/eller
materiel skade.
@
Advarsel! Slagskruenøgler er ikke momentnøgler. Brug ikke dette værktøj til tilspænding af
beslag til bestemte drejningsmomenter. Der bør
anvendes en selvstændig, kalibreret drejningsmomentmåler som f.eks. en momentnøgle,
hvis for løse eller stramme beslag kan medføre
fejl i samlingen.
Andres sikkerhed
u
u
Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, med mindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj
i længere tid.
u Høreskader.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF).
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden i EN62841 og kan bruges til
at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne værdi
for udsendelse af vibration kan også bruges som en foreløbig
vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet
i 2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder,
hvor værktøjet er slukket og kører i tomgang tillige med
startperioderne.
$
+
w
x
:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen
for at reducere risikoen for tilskadekomst.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne uanset årsag.
u Batteriet må ikke udsættes for fugt.
u Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan overstige
40°C.
u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10°C
og 40°C.
u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
u Følg vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse" ved bortskaffelse af batterier.
Ladere
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage personskade og
materielle skader.
u Prøv aldrig på at oplade ikke-opladelige batterier.
u Udskift straks defekte ledninger.
u Laderen må ikke udsættes for fugt.
u Laderen må ikke åbnes.
u Undersøg ikke laderen.
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages
i brug.
Fejlsikker skilletransformer. Netforsyningen er
elektrisk adskilt fra transformerudgangen.
Laderen slår automatisk fra, hvis omgivelsestemperaturen bliver for høj. Som følge deraf
holder laderen op med at fungere. Enheden
skal afbrydes fra netforsyningen og indleveres til
reparation på et autoriseret værksted.
Elektricitet og sikkerhed
#
Mærkater på værktøjet
Følgende symboler er anbragt på værktøjet:
Dansk
Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte laderenheden
med et almindeligt netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted,
så farlige situationer undgås.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et
almindeligt netstik.
u
Komponenter
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Skyder til skift af retning.
3. Bitholder
4. LED-lys
5. Magnetisk bitopbevaring
Fig. A
6. Lader
7. Laderstik
8. Ladebøsning
Samling
Montering og afmontering af en borebit eller en
skruetrækkerbit (fig. B)
Til dette værktøj skal der anvendes skruetrækkerbits og
borebits med sekskantet 6.35 mm (1/4") fatning.
u Bitten sættes på ved at sætte bitfatningen i bitholderen
(3).
u Bitten fjernes ved at trække bitfatningen ud af bitholderen (3).
25
Dansk
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Bemærk! Det retvinklede beslag vist i fig. E-J medfølger evt.
ikke med dit værktøj.
Anvendelse
u
at styre skruen, og træet splintrer og vrides ikke. Se tabellen nedenfor vedrørende forboringens størrelse.
Forbor i en dybde svarende til halvdelen af skruens
længde, når der skrues i hårdt træ. Se tabellen nedenfor
vedrørende forboringens størrelse.
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
u Før første ibrugtagning skal batteriet oplades i mindst 9
timer.
Skruestørrelse
Forboringens
ø (blødt træ)
Forboringens
ø (hårdt træ)
Frigangshul
Nr. 6 (3.5 mm)
2.0 mm
2.5 mm
3.6 mm
Opladning af batteriet (fig. C)
Nr. 8 (4 mm)
2.5 mm
3.0 mm
4.5 mm
Nr. 10 (5 mm)
3.0 mm
3.5 mm
5.0 mm
Sæt laderstikket (7) i ladebøsningen (8).
u Sæt laderen i en stikkontakt (6).
u Lad værktøjet være tilsluttet laderen i 15 timer.
Laderen kan summe og blive varm under opladningen. Det er
normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Brug kun den medfølgende lader til opladning af
BDAS36.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C.
u
Valg af omløbsretning (fig. D)
Brug forlæns omløb ved boring og tilspænding af skruer. Brug
baglæns omløb for at løsne skruer eller fjerne et fastklemt bor.
u Tryk skyderen til skift af retning (2) mod højre for at vælge
forlæns omløb.
u Tryk skyderen til skift af retning (2) mod venstre for at
vælge baglæns omløb.
u Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af retning
i midterstilling.
Boring/iskruning
u
u
u
Vælg forlæns eller baglæns omløb vha. skyderen til skift
af retning (2).
Tænd for værktøjet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten (1).
Sluk for værktøjet ved at udløse tænd/sluk-kontakten (1).
LED-lys
LED-lyset (4) aktiveres automatisk, når der trykkes på kontakten. LED'en lyser også, når der trykkes på kontakten, og skyderen til skift af retning (2) står i låst position (midterstilling).
Gode råd til optimal brug
Iskruning
u
u
u
u
u
26
Brug altid den rette type og størrelse skruetrækker.
Prøv at smøre lidt opvaskemiddel eller sæbe på skruen,
hvis den er vanskelig at spænde.
Brug spindellåsen til at løsne meget stramme skruer eller
skrue skruerne meget fast.
Hold altid værktøjet og skruetrækkeren i lige linje med
skruen.
Det anbefales at forbore i en dybde svarende til skruens
længde, når der skrues i træ. Derved bliver det nemmere
Forboring af huller
u
u
u
u
Udøv altid et let tryk i en lige linje med borebitten.
Reducer trykket på værktøjet, lige før borets spids går
gennem den anden side af arbejdsemnet.
Brug en træklods på bagsiden af arbejdsemner, der kan
splintre.
Lav en fordybning med en kørner i midten af det hul, der
skal bores, for at forbedre nøjagtigheden.
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra BLACK+DECKER og Piranha er fremstillet efter
høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit
værktøjs ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet
yde optimalt.
Til dette værktøj skal der anvendes bits med sekskantet 1/4"
(6.35mm) fatning. Piranha Super-lok-tilbehør er beregnet til
brug sammen med dette værktøj.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af værktøjet samt
regelmæssig rengøring.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse
på værktøjet: Tag laderen ud af stikkontakten, inden den
rengøres.
u Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rens regelmæssigt motorhuset med en fugtig klud.
Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
u Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne støv
indvendigt.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Miljøbeskyttelse
Z
%
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com
Tekniske data
BDAS36
Spænding
V
Hastighed uden
belastning
min
Stilstandsmoment
Nm
5.84
Maks. moment
Nm
5.0
Bitholder
mm
6.35 (1/4")
Vægt
kg
3.6
DC
180
-1
906148** H1
Spænding
V
3.6
Batteritype
Li-Ion
Ah-kapacitet
1.5
Lader
905450** H1
Spænding
V
230
Ladetid ca.
t
15
Vægt
kg
AC
0.14
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (L ) 54 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
pA
Lydeffekt (L ) 65 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
WA
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
60745:
Iskruning uden slag (a ) 0.3 m/s , usikkerhed (K) 1.5 m/s
2
BDAS36 - Skruetrækker
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker
på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for
at få yderligere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
0.32
Batteri
h, IS
Dansk
2
Garanti
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
10/04/2018
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være
i overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og
placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted
kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at
kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der
er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for
at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
27
L
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
El destornillador BLACK+DECKER se ha diseñado para
operaciones de atornillado. Esta herramienta está pensada
únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
@
¡Atención! Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. En caso de no atenerse
a las siguientes advertencias e instrucciones
de seguridad, podría producirse una descarga
eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término "herramienta eléctrica"
empleado en las advertencias a continuación hace referencia
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden y una iluminación deficiente pueden provocar
accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o material en polvo inflamables.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inflamar el polvo o los vapores.
c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y a otras personas del área de
trabajo.
Una distracción le puede hacer perder el control del
aparato.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada.
No modifique el enchufe. No emplee adaptadores en
herramientas eléctricas dotadas con toma de tierra.
Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de descargas
eléctricas.
b. Evite tocar partes conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su cuerpo
tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior, ya que
existe el peligro de recibir una descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para extraer el enchufe de la toma de corriente.
28
Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes afilados
o piezas móviles. Los cables de red dañados
o enredados incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el exterior,
utilice solamente cables de prolongación
homologados para uso en exteriores. Esto le ayudará
a reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de sufrir
descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia. No la use si está cansado, ni
si se encuentra bajo los efectos del alcohol, drogas
o medicamentos. El no estar atento durante el uso de
una herramienta eléctrica puede provocarle serias
lesiones.
b. Utilice material de protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones se
reduce considerablemente si se utiliza material de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco
o protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor de
encendido/apagado se encuentra en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a la fuente
de alimentación o a la batería, o de coger
o transportar la herramienta. Transportar la herramienta
eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con
el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue
su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre el suelo
y conserve el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f. Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa holgada
ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los guantes de las
piezas móviles. La vestimenta holgada, las joyas y el
pelo largo se pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
éstos estén montados y se utilicen correctamente.
El empleo de equipos para la recogida del polvo reduce
los riesgos relacionados con el polvo.
(Traducción de las instrucciones originales)
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica adecuada para cada aplicación.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar
mejor y más seguro dentro del margen de potencia
indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
repararse.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe de
la fuente de alimentación y de la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios
o guardar la herramienta. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de encender accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa, haga que
la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos de los
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede resultar
peligroso.
5. Uso y cuidado de la batería
a. Recargue la batería sólo con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador que sea específico para
un tipo de batería podría suponer un riesgo de incendio si
se utiliza con otra batería.
b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando se
especifique en la batería. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
Español
L
terminal a otro. Si provoca un cortocircuito entre los
terminales de la batería, puede ocasionar un incendio
o sufrir quemaduras.
d. En condiciones extremas, es posible que la batería
expulse líquido; evite el contacto. En caso de tocarlo
accidentalmente, enjuáguese con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, solicite asistencia
médica. El líquido que expulsa la batería puede producir
irritación o quemaduras.
6. Servicio técnico
a. Esta herramienta eléctrica sólo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
@
u
u
u
u
u
¡Atención! Advertencias de seguridad
adicionales para destornilladores y llaves
de percusión
Utilice protectores para los oídos con los taladros de
percusión. La exposición al ruido puede provocar una
pérdida de audición.
Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con
la herramienta. La pérdida de control puede provocar
lesiones.
Sujete la herramienta eléctrica por la superficie de
agarre aislada cuando realice una operación en la que
el elemento de sujeción pueda entrar en contacto con
cableado oculto.
Si algún elemento de sujeción entra en contacto con un
cable conectado a la red eléctrica, podría provocar que las
partes metálicas de la herramienta eléctrica transmitieran
esa electricidad y produjeran una descarga al usuario.
Utilice pinzas u otro método práctico para asegurar
y sujetar la pieza de trabajo a una plataforma estable.
Si sujeta la pieza con la mano o apoyándola contra su
cuerpo, la inestabilidad puede hacer que pierda el control.
En este manual de instrucciones se describe el uso
previsto. La utilización de accesorios o dispositivos
auxiliares o la realización de operaciones distintas de
las recomendadas en este manual de instrucciones para
esta herramienta puede presentar un riesgo de lesiones
personales y/o de daños materiales.
29
L
Español
@
(Traducción de las instrucciones originales)
¡Atención! Las llaves de percusión no son
llaves dinamométricas. No utilice esta herramienta para apretar elementos de fijación a pares
especificados. Hay que utilizar un dispositivo
calibrado e independiente de medición de pares,
como una llave dinamométrica, en aquellos casos en los que apretar demasiado o demasiado
poco los elementos de sujeción podría conllevar
un fallo de la unión.
Seguridad de terceros
u
u
Ninguna persona (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que
carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este
aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación
con respecto al uso del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad.
Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se toma como elemento de juego.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Estos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles
o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla
o accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Discapacidad auditiva.
u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya
y tableros de densidad mediana).
Vibración
El valor de emisión de vibraciones indicado en el apartado de
características técnicas y en la declaración de conformidad se
ha calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN62841 y podrá utilizarse para comparar
una herramienta con otra. El valor de emisión de vibraciones
especificado también podrá utilizarse en una evaluación
preliminar de la exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del
30
valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el indicado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/
CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente
herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse
en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones,
las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la
herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por
ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el
tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
:
Encontrará los siguientes símbolos en la herramienta:
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores
Baterías
u No intente abrirlas bajo ningún concepto.
u No exponga las baterías al agua.
u No las almacene en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 ºC y 40 ºC.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta para realizar la carga.
u Para desechar las pilas o las baterías, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medio
ambiente”.
Cargadores
u Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER para
cargar la herramienta con la que se suministró. Si intenta
cargar otras baterías, estas podrían explotar y provocar
lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
$
+
Este cargador está pensado únicamente para
utilizarse en un lugar interior.
Antes de su uso, lea el manual de instrucciones.
(Traducción de las instrucciones originales)
w
x
Transformador de aislamiento a prueba de fallos.
La red de suministro se separa eléctricamente de
la salida del transformador.
Si la temperatura ambiente se eleva demasiado,
el cargador se apagará automáticamente. Como
consecuencia, el cargador dejará de funcionar.
La unidad debe desconectarse de la red eléctrica
y llevarse a un centro de servicio autorizado para
su reparación.
Seguridad eléctrica
#
El cargador presenta un aislamiento doble; por
lo tanto, no se requiere conexión a tierra. Cada
vez que utilice el aparato, debe comprobar que
el voltaje de la red eléctrica corresponde al valor
indicado en la placa de características. No intente
sustituir el cargador por un enchufe convencional
para la red eléctrica.
Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un
centro de servicio de BLACK+DECKER autorizado
deberán sustituirlo para evitar riesgos.
Aviso No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
u
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de avance/retroceso.
3. Portapuntas
4. Luz LED
5. Soporte magnético
Fig. A
6. Cargador
7. Clavija del cargador
8. Conector del cargador
Español
L
Uso
Aviso Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No la
sobrecargue.
u Antes de su primer uso, la batería debe cargarse durante
un mínimo de 9 horas.
Carga de la batería (fig. C)
Introduzca la clavija del cargador (7) en el conector del
cargador (8).
u Enchufe el cargador (6).
u Deje la herramienta conectada al cargador durante
15 horas.
El cargador puede zumbar y calentarse durante la carga; es
normal, no indica ningún problema.
Aviso: Para cargar el BDAS36 solo debe utilizar el cargador
que se incluye.
Aviso: No cargue la batería a temperaturas ambiente inferiores a los 10 °C o superiores a los 40 °C.
u
Selección del sentido de la rotación (fig. D)
Para el roscado y el apriete de los tornillos, gire hacia delante.
Para aflojar o retirar una broca atascada, gire hacia atrás.
u Para seleccionar el giro hacia delante, empuje el botón de
avance/retroceso (2) hacia la derecha.
u Para seleccionar el giro hacia atrás, empuje el botón de
avance/retroceso (2) hacia la izquierda.
u Para bloquear la herramienta, coloque el botón de
avance/retroceso en la posición central.
Perforación/atornillado
u
u
u
Seleccione el giro hacia delante o hacia atrás con el botón
de avance/retroceso (2).
Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
encendido/apagado (1).
Para apagar la herramienta, libere el interruptor de encendido/apagado (1).
Luz LED
Montaje
La luz LED (4) se activa de forma automática al pulsar el gatillo. El LED también se ilumina cuando se pulsa el gatillo y el
botón de avance/retroceso (2) está en la posición de bloqueo
(posición central).
Colocación y extracción de puntas de destornilladores o brocas (fig. B)
Consejos por un uso óptimo
Esta herramienta utiliza puntas de destornillador o brocas con
vástago hexagonal de 6.35 mm (1/4").
u Para colocar una broca, introduzca el eje de la broca en el
portapuntas (3).
u Para extraer la broca, retire el eje de la broca del portapuntas (3).
Nota: Es posible que el accesorio en ángulo recto que
aparece en las figuras E-J no se incluya con su herramienta.
Atornillado
u
u
u
Utilice siempre el tipo y tamaño adecuados de punta de
destornillador..
Si tiene dificultades para apretar los tornillos, pruebe
a aplicar una pequeña cantidad de líquido de limpieza
o jabón como lubricante.
Utilice el cierre de eje para aflojar tornillos muy tensos
o apretar bien los tornillos.
31
L
Español
u
u
u
(Traducción de las instrucciones originales)
Sujete la herramienta y la punta del destornillador en línea
recta con el tornillo.
Cuando atornille en madera, le recomendamos que
practique un orificio piloto con una profundidad igual a la
longitud del tornillo. El orificio piloto guía el tornillo e impide que se astille o se deforme la madera. Para conocer
el tamaño óptimo del orificio piloto, consulte la siguiente
tabla.
Cuando atornille en madera dura, practique un orificio de
paso con una profundidad equivalente a la mitad de la
longitud del tornillo. Para conocer el tamaño óptimo del
orificio de paso, consulte la siguiente tabla.
Tamaño del
tornillo
Orificio piloto ø (madera
blanda)
Orificio piloto ø
(madera dura)
Orificio de
paso
N.º 6 (3.5 mm)
2.0 mm
2.5 mm
3.6 mm
N.º 8 (4 mm)
2.5 mm
3.0 mm
4.5 mm
N.º 10 (5 mm)
3.0 mm
3.5 mm
5.0 mm
Perforación de orificios piloto
u
u
u
u
Aplique siempre una ligera presión en línea recta con el
tornillo.
Justo antes de que la broca salga por el otro lado de la
pieza de trabajo, reduzca la presión en la herramienta.
Apoye en un bloque de madera las piezas de trabajo que
se puedan astillar.
Practique una hendidura con un punzón en el centro del
orificio que vaya a realizar para mejorar la precisión.
Accesorios
El funcionamiento de la herramienta dependerá del accesorio
que se utilice. Los accesorios BLACK+DECKER y Piranha
están diseñados de acuerdo con normas de alta calidad
y para mejorar el rendimiento de la herramienta. Con estos
accesorios, sacará el máximo provecho a su herramienta.
Esta herramienta utiliza puntas de destornillador o brocas
con vástago hexagonal de 1/4" (6.35 mm). Los accesorios
Piranha Super-lok están diseñados para utilizarse con esta
herramienta.
u
u
u
Limpie de forma periódica las ranuras de ventilación de la
herramienta y el cargador con un cepillo blando o un paño
seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o disolventes.
Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que haya en su interior.
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local. Puede obtener más
información en www.2helpU.com
Datos técnicos
BDAS36
Voltaje
V
Velocidad sin carga
mín.
Alto par de detención
Nm
5.84
Par máx.
Nm
5.0
Portapuntas
mm
6.35 (1/4")
Peso
kg
3.6
DC
180
-1
0.32
Batería
906148** H1
Voltaje
V
3.6
Tipo de batería
Iones de litio
Categoría AH
1.5
Cargador
905450** H1
Voltaje
V
Tiempo de carga aprox.
h
La herramienta BLACK+DECKER se ha diseñado para
funcionar durante un largo período de tiempo con un mínimo
de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio continuado
depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de
la herramienta.
Peso
kg
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto una limpieza periódica.
Aviso Antes de realizar el mantenimiento de la herramienta,
como paso previo a la limpieza desconecte el cargador.
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
norma EN 60745:
Mantenimiento
32
230
AC
15
0.14
Nivel de presión sonora conforme a la norma EN 60745:
Presión sonora (L ) 54 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
pA
Potencia acústica (L ) 65 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
WA
Atornillado sin impacto (a ) 0.3 m/s , incertidumbre (K) 1.5 m/s
h, IS
2
2
(Traducción de las instrucciones originales)
%
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
BDAS36 - Destornillador
Black & Decker declara que los productos descritos en “datos
técnicos” cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE
y 2011/65/UE. Para más información, póngase en contacto con
Black & Decker en la siguiente dirección o consulte la parte
posterior del manual.
El abajo firmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
Español
L
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor
o al agente técnico autorizado.
Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker
y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano
se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com
o poniéndose en contacto con su oficina local de Black & Decker
en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.Berkshire, SL1
3YD
Reino Unido
24/10/2014
R. Laverick
Director de ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
10/04/2018
33
Eλληνικα
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενδεδειγμένη χρήση
Το κατσαβίδι σας BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί για
εφαρμογές βιδώματος. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για
ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων
και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό
εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω
προειδοποιήσεις αναφέρεται σε εργαλεία που συνδέονται
στην πρίζα (με καλώδιο) ή σε εργαλεία που λειτουργούν με
μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ακατάστατοι χώροι και τα σημεία χωρίς
καλό φωτισμό προκαλούν ατυχήματα.
β. Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ.
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή
τις αναθυμιάσεις.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο
εργασίας. Εάν αποσπαστεί η προσοχή σας μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν
επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις.
Μην χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα
(καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή την
υγρασία.
34
Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το
εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από
την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου προέκτασης
κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρή
τοποθεσία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια
Διάταξη Προστασίας Ρεύματος Διαρροής (RCD).
Η χρήση διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μην
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
β. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής
προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε
εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή
ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας.
γ. Εμποδίστε την ακούσια ενεργοποίηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται
στη θέση "OFF" πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πρίζα ή/και στην μπαταρία και πριν το σηκώσετε ή το
μεταφέρετε. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στην
πρίζα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση
ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μην φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα
εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
εξαρτήματα.
ζ. Εάν παρέχονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής
σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση τέτοιων διατάξεων
μειώνει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα του ηλεκτρικού εργαλείου
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται για αυτήν. Με το
κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο, εργάζεστε καλύτερα και
ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
β. Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο
του οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι
χαλασμένος. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο του
οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το
διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και την μπαταρία από
το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε κάποια
εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο αξεσουάρ ή
όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο ακούσια σε
λειτουργία.
δ. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες
χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άτομα χωρίς
κατάλληλη εκπαίδευση.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα
κινούμενα εξαρτήματα είναι σωστά ευθυγραμμισμένα
ή μήπως έχουν μπλοκάρει, μήπως έχουν σπάσει
κομμάτια, καθώς και εάν πληρούνται όλες οι
υπόλοιπες προϋποθέσεις που ενδεχομένως να
επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του εργαλείου.
Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρικού
εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε
πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
Eλληνικα
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
αξεσουάρ, τις μύτες εργαλείων κλπ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες πέρα από τις προβλεπόμενες μπορεί να
οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Χρήση και συντήρηση του εργαλείου μπαταρίας
α. Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται
από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς εάν χρησιμοποιηθεί με
άλλη μπαταρία.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τις καθοριζόμενες μπαταρίες. Η χρήση
άλλων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο
τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν η μπαταρία δε χρησιμοποιείται, μην την
πλησιάζετε σε μεταλλικά αντικείμενα, όπως
συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα
μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες της. Εάν
βραχυκυκλώσουν οι πόλοι της μπαταρίας μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Υπό ακραίες συνθήκες, είναι δυνατή η διαρροή υγρού
από την μπαταρία, με το οποίο πρέπει να αποφύγετε
την επαφή. Σε περίπτωση κατά λάθος επαφής,
ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα
μάτια, ζητήστε και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που
διαρρέει από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
6. Τεχνική εξυπηρέτηση
α. Εργασίες τεχνικής εξυπηρέτησης του ηλεκτρικού σας
εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνουν μόνο έμπειροι
τεχνικοί και μόνο χρησιμοποιώντας γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι, εξασφαλίζεται η διατήρηση της
ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
τα ηλεκτρικά εργαλεία
@
u
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για κατσαβίδια
και κρουστικά εργαλεία
Όταν χρησιμοποιείτε κρουστικά τρυπάνια, να φοράτε
ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει
απώλεια της ακοής.
35
Eλληνικα
u
u
u
u
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται
μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης, όταν εκτελείτε κάποια
εργασία κατά την οποία ο συνδετήρας μπορεί να
έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Οι συνδετήρες
που έρχονται σε επαφή με καλώδια υπό τάση μπορεί
να καταστήσει και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου ηλεκτροφόρα και να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία στο χειριστή του.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλα πρακτικά μέσα για
να ασφαλίζετε και να στηρίζετε το προς επεξεργασία
αντικείμενο σε μια σταθερή βάση. Η συγκράτηση του
κατεργαζόμενου τεμαχίου με το χέρι ή επάνω στο σώμα
σας το καθιστά ασταθές και ενδέχεται να οδηγήσει σε
απώλεια ελέγχου.
Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο
οποιασδήποτε άλλης εργασίας, πέραν από αυτές που
συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται να
εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού ή/και υλικών ζημιών.
@
Προειδοποίηση! Τα κρουστικά κλειδιά δεν
είναι ροπόκλειδα. Μη χρησιμοποιήσετε αυτό
το εργαλείο για το σφίξιμο εξαρτημάτων
με καθορισμένη ροπή. Μια ξεχωριστή,
βαθμονομημένη συσκευή μέτρησης ροπής όπως
ένα ροπόκλειδο θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί
όταν κάποιος σύνδεσμος ο οποίος έχει σφιχτεί
είτε υπερβολικά είτε ελλιπώς μπορεί να
οδηγήσει σε αστοχία μιας σύνδεσης.
Ασφάλεια τρίτων
u
u
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι.
Μπορεί να δημιουργηθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι
κίνδυνοι όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι μπορεί
να μην συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας
που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν
από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι
36
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
u Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/
κινούμενων εξαρτημάτων.
u Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένες χρονικές περιόδους, βεβαιωθείτε ότι
κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Προβλήματα ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF.)
Δόνηση
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN62481 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα
άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με το τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Η στάθμη δόνησης μπορεί να
αυξηθεί πάνω από τη στάθμη που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε δόνηση για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία
τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε δόνηση
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως, πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας,
πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο και επιπρόσθετα
ο χρόνος πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες στο εργαλείο
:
Τα ακόλουθα σύμβολα εμφανίζονται στο εργαλείο:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις
μπαταρίες και τους φορτιστές
Μπαταρίες
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε τις μπαταρίες για
οποιονδήποτε λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην φυλάσσετε την μπαταρία σε χώρους όπου
η θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με τους φορτιστές που
παρέχονται μαζί με το εργαλείο.
u Κατά την απόρριψη των μπαταριών, να ακολουθείτε τις
οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
Φορτιστές
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει.
Άλλες μπαταρίες μπορεί να εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό και ζημιές.
u Μην επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
u Εάν κάποιο καλώδιο φθαρεί, αντικαταστήστε το αμέσως.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίγετε το φορτιστή.
u Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.
$
+
w
x
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους μόνο.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη
χρήση.
Μονωτικός μετασχηματιστής εξασφαλισμένης
λειτουργίας. Η τροφοδοσία του δικτύου είναι
ηλεκτρικά διαχωρισμένη από την έξοδο του
μετασχηματιστή.
Ο φορτιστής απενεργοποιείται αυτόματα
όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος
ανέβει υπερβολικά. Το αποτέλεσμα είναι
ο φορτιστής να μην λειτουργεί κανονικά.
Η μονάδα πρέπει να αποσυνδεθεί από την
πρίζα και να μεταφερθεί σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο για επισκευή.
Eλληνικα
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως
δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα
ότι η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν
που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρείτε να
αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν
κανονικό ρευματολήπτη.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή
ή εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης
BLACK+DECKER για την αποφυγή κινδύνου.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη
μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη.
u
Λειτουργίες
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης λειτουργίας
2. Κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/πίσω.
3. Υποδοχή μύτης
4. Λυχνία LED
5. Μαγνητική θέση αποθήκευσης μύτης
Εικ. A
6. Φορτιστής
7. Βύσμα φορτιστή
8. Σύνδεσμος φορτιστή
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση και αφαίρεση μιας μύτης τρυπανιού ή
κατσαβιδιού (εικ. B)
Αυτό το εργαλείο χρησιμοποιεί μύτες κατσαβιδιού και
τρυπανιού με εξαγωνικό κορμό 6.35 χιλ. (1/4").
u Για να τοποθετήσετε μια μύτη, εισαγάγετε τον κορμό της
μύτης στην υποδοχή μύτης (3).
u Για να αφαιρέσετε μια μύτη, τραβήξτε τον κορμό της μύτης
έξω από την υποδοχή μύτης (3).
Σημείωση: Το δεξιό υπό γωνία εξάρτημα που φαίνεται στην
εικ. E-J ενδέχεται να μην περιλαμβάνεται στη συσκευασία
του εργαλείου σας.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην υπερφορτώνετε.
u Πριν από την πρώτη χρήση, η μπαταρία θα πρέπει να
έχει φορτιστεί για 9 ώρες τουλάχιστον.
37
Eλληνικα
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. C)
Εισαγάγετε το βύσμα του φορτιστή (7) στην υποδοχή του
φορτιστή (8).
u Βάλτε το φορτιστή (6) στην πρίζα.
u Αφήστε το εργαλείο συνδεδεμένο με το φορτιστή για
15 ώρες.
Ο φορτιστής μπορεί να προκαλεί κάποιο βόμβο και να
θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό
και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το
φορτιστή που παρέχεται μαζί με το BDAS36.
Προειδοποίηση! Μην φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από 40 °C.
u
u
Επιλογή της κατεύθυνσης περιστροφής (εικ. D)
Για διάτρηση και για να σφίγγετε βίδες, χρησιμοποιήστε
την προς τα εμπρός περιστροφή. Για χαλάρωμα βιδών
και για αφαίρεση μύτης τρυπανιού που έχει κολλήσει
χρησιμοποιήστε την ανάστροφη περιστροφή.
u Για επιλογή της προς τα εμπρός περιστροφής, πιέστε το
κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/πίσω (2) στη δεξιά θέση.
u Για επιλογή της ανάστροφης περιστροφής, πιέστε το
κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/πίσω (2) στην αριστερή
θέση.
u Για να ασφαλίστε το εργαλείο, θέστε το κουμπί κίνησης
προς τα εμπρός/πίσω στην κεντρική θέση.
Διάτρηση/βίδωμα
u
u
u
Επιλέξτε περιστροφική κίνηση προς τα εμπρός ή πίσω
χρησιμοποιώντας το κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/
πίσω (2).
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε το διακόπτη
λειτουργίας (1).
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, απελευθερώστε το
διακόπτη λειτουργίας (1).
Λυχνία LED
Η λυχνία LED (4) ενεργοποιείται αυτόματα όταν πιέζεται
η σκανδάλη. Η λυχνία LED επίσης θα ανάψει όταν πιεστεί
η σκανδάλη και το κουμπί κίνησης προς τα εμπρός/πίσω (2)
βρίσκεται στη θέση κλειδώματος (κεντρική θέση).
Συμβουλές για άριστη χρήση
Βίδωμα
u
u
u
38
Χρησιμοποιείτε πάντα μύτες κατσαβιδιού του κατάλληλου
τύπου και μεγέθους.
Εάν συναντήσετε δυσκολία κατά τη σύσφιγξη βιδών,
δοκιμάστε να τις περάσετε με μια μικρή ποσότητα υγρού
πλυσίματος ή σαπουνιού ως λιπαντικό.
Χρησιμοποιήστε τη δυνατότητα ασφάλισης ατράκτου για
να χαλαρώσετε πολύ σφικτές βίδες ή για να σφίξετε πολύ
βίδες.
u
u
Πάντοτε να κρατάτε το εργαλείο και τη μύτη του
κατσαβιδιού σε ευθεία γραμμή με τη βίδα.
Κατά το βίδωμα σε ξύλο, σας συνιστούμε να ανοίγετε
πρώτα μια καθοδηγητική οπή με βάθος ίσο με το μήκος
της βίδας. Η καθοδηγητική οπή κατευθύνει τη βίδα και
εμποδίζει το σχίσιμο ή την παραμόρφωση του ξύλου.
Για το βέλτιστο μέγεθος της καθοδηγητικής οπής,
ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα.
Κατά το βίδωμα σε σκληρό ξύλο, σας συνιστούμε επίσης
να ανοίγετε πρώτα μια οπή ανοχής, με βάθος ίσο με το
μισό του μήκους της βίδας. Για το βέλτιστο μέγεθος της
οπής ανοχής, ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα.
Μέγεθος
βίδας
Καθοδηγητική
οπή ø
(μαλακό ξύλο)
Καθοδηγητική
οπή ø
(σκληρό ξύλο)
Οπή ανοχής
Νο. 6 (3.5 mm)
2.0 mm
2.5 mm
3.6 mm
Νο. 8 (4 mm)
2.5 mm
3.0 mm
4.5 mm
Νο. 10 (5 mm)
3.0 mm
3.5 mm
5.0 mm
Καθοδηγητικές οπές διάτρησης
u
u
u
u
Πάντοτε εφαρμόζετε ελαφριά πίεση σε ευθεία με τη μύτη
του τρυπανιού.
Μόλις πριν η μύτη του τρυπανιού διαπεράσει την
απέναντι πλευρά του κατεργαζόμενου τεμαχίου, μειώστε
την πίεση στο εργαλείο.
Χρησιμοποιήστε ένα κομμάτι ξύλο στην πίσω επιφάνεια
κατεργαζόμενων τεμαχίων που μπορεί να σχιστούν.
Με μια πόντα, σημαδέψτε με μια εγκοπή το κέντρο
της οπής που θα διατρηθεί προκειμένου να βελτιωθεί
η ακρίβεια.
Εξαρτήματα
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από το αξεσουάρ
που χρησιμοποιείται. Τα αξεσουάρ BLACK+DECKER και
Piranha έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με πρότυπα υψηλής
ποιότητας και είναι σχεδιασμένα για να ενισχύουν την
απόδοση του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα
αξεσουάρ, θα εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση
του εργαλείου σας.
Αυτό το εργαλείο χρησιμοποιεί μύτες κατσαβιδιού με
εξαγωνικό κορμό 1/4" (6.35 mm). Τα αξεσουάρ Piranha
Super-lok είναι σχεδιασμένα για χρήση μ' αυτό το εργαλείο.
Συντήρηση
Το εργαλείο BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί, έτσι ώστε
να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη
δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική
λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου
και τον τακτικό καθαρισμό του.
Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί κάποια συντήρηση εκτός του
τακτικού καθαρισμού.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προειδοποίηση! Προτού πραγματοποιήσετε κάποια
συντήρηση στο εργαλείο, αποσυνδέστε το φορτιστή προτού
τον καθαρίσετε.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με
ένα στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με υγρό
πανί. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά ή υγρά καθαρισμού
που περιέχουν διαλυτικά.
u Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά για
να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
BDAS36
Τάση
V
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
min
Σκληρή μέγιστη ροπή
Nm
5.84
Μέγ. ροπή
Nm
5.0
Υποδοχή μύτης
mm
6.35 (1/4")
Βάρος
kg
3.6
DC
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Ηχητική πίεση (L ) 54 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
pA
Ηχητική Ισχύς (L ) 60 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
WA
Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά
EN 60745:
Βίδωμα χωρίς κρούση (a ) 0.3 m/s , αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s
h, IS
2
2
Δήλωση συμμόρφωσης EK
%
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
BDAS36 - Κατσαβίδι
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που
περιγράφονται στα «τεχνικά δεδομένα» συμμορφώνονται με
τα ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN62841-1:2015,EN62841-2-2:2014.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
180
-1
0.32
Μπαταρία
Τάση
Eλληνικα
906148** H1
V
Τύπος μπαταρίας
3.6
Ιόντων λιθίου
Ονομαστική τιμή AH
1.5
Φορτιστής
R. Laverick
Υπεύθυνος Σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom (Ηνωμένο Βασίλειο)
10/04/2018
905450** H1
Τάση
V
230
Χρόνος φόρτισης κατά
προσέγγιση
h
15
Βάρος
kg
AC
0.14
39
Eλληνικα
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις
της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να μάθετε
την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας
www.blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας
προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα
προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
40
(Traduction des instructions initiales)
Usage prévu
Votre tournevis BLACK+DECKER BDAS36 a été spécialement conçu pour les travaux de vissage. Cet outil est destiné
à une utilisation exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs
@
Attention ! Lisez avec attention tous les avertissements et toutes les instructions.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence ultérieure. La notion d'« outil électroportatif »
mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant avec piles (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion ni
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l'outil électroportatif doit être compatible
avec la prise d'alimentation. Ne modifiez en aucun cas
la prise. N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des
appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ou
à l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble pour porter l'outil. Ne le tirez pas pour le
débrancher. Maintenez le câble éloigné des sources
de chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants
ou des parties de l'appareil en rotation.
Français
Le risque de choc électrique augmente si les câbles sont
endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation
à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux à l'extérieur réduit le risque
de choc électrique.
f. Si l'outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un
dispositif à courant résiduel (RCD). L'utilisation d'un tel
dispositif réduit les risques d'électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l'alcool ainsi que
des médicaments. Un moment d'inattention lors de
l'utilisation de l'outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez toujours
des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer, le
port d'équipement de protection tels que masque
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque ou protection auditive, réduit le risque de
blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L'outil doit être en
position OFF (arrêt) avant d'effectuer le branchement
à l'alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser
ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton
de commande en le transportant. N'alimentez pas l'outil si
le bouton est activé. Ceci pourrait être à l'origine
d'accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l'appareil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur
une pièce en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez mieux l'outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. N'approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent s'accrocher dans les pièces en
mouvement.
g. En cas d'utilisation d'appareils servant à aspirer ou
à recueillir les poussières, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de tels
appareils réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif correspondant au travail à effectuer.
41
Français
b.
c.
d.
e.
f.
g.
(Traduction des instructions initiales)
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute
sécurité.
N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électrique qui ne
répond pas à la commande marche/arrêt est dangereux et
doit être réparé.
Retirez la prise de courant et/ou débranchez le
bloc-batterie avant d'effectuer des réglages, de
changer les accessoires ou de ranger l'outil. Cette
mesure de précaution empêche de mettre l'outil en
marche accidentellement.
Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Les personnes ne connaissant pas l'outil ou
n'ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun
cas l'utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les
parties mobiles fonctionnent correctement et qu'elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu'il n'y a pas de pièces
cassées ou endommagées susceptibles de nuire au
bon fonctionnement de l'outil. S'il est endommagé,
faites réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux
accidents sont dus à des outils électroportatifs mal
entretenus.
Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc., en suivant ces instructions et en tenant compte
des conditions de travail, ainsi que du travail
à effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs
à d'autres fins que celles prévues peut vous mettre en
situation dangereuse.
5. Utilisation de la batterie et précautions
a. Ne rechargez qu'avec le chargeur proposé par le
fabricant. Un chargeur destiné à un type de bloc-batteries
risque de provoquer des incendies s'il est utilisé avec un
bloc-batteries différent.
b. N'utilisez les appareils électroportatifs qu'avec le
bloc-batterie approprié. L'utilisation d'un autre
bloc-batteries peut provoquer des blessures ou être
à l'origine d'un feu.
c. Quand le bloc-batterie n'est pas utilisé, éloignez-le
d'objets en métal comme des agrafes, des pièces, des
clés, des clous, des vis ou autres petits objets qui
pourraient établir une connexion d'une borne à l'autre.
Un tel court-circuit peut être à l'origine d'un feu ou de
brûlures.
d. En cas d'utilisation excessive, le liquide peut sortir de
la batterie ; évitez tout contact. Si vous n'avez pu
éviter le contact, rincez à l'eau.
42
En cas de contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide sortant des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange appropriées. Cela garantira le
maintien de la sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électroportatifs
@
u
u
u
u
u
Attention ! Prendre encore plus de précautions
avec les tournevis sans fil et les clés à chocs
Portez un serre-tête antibruit si vous utilisez une perceuse à percussion. L'exposition au bruit peut entraîner
la perte de l'ouïe.
Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l'outil.
La perte de contrôle peut entraîner des blessures.
Tenez l'outil électrique au niveau des surfaces de
prise isolées lorsque vous l'utilisez à des endroits
où la fixation pourrait entrer en contact avec des
fils cachés.. En touchant un fil sous tension, la charge
électrique passe dans les parties métalliques de l'outil
électroportatif et il y a risque de choc électrique.
Utilisez des pinces ou autres pour fixer et soutenir la
pièce de manière stable. Si vous la tenez à la main ou
contre votre corps, elle ne sera pas stable et vous pourriez en perdre le contrôle.
L'usage prévu de l'outil est décrit dans le présent manuel
d'instructions. L'utilisation d'un accessoire ou d'une
fixation, ou bien l'utilisation de cet outil à d'autres fins que
celles recommandées dans ce manuel d'instructions peut
entraîner des blessures corporelles et/ou des dommages
matériels.
@
Attention ! Les clés à chocs ne sont pas des
clés dynamométriques. N'utilisez pas cet outil
pour serrer les fixations à un couple précis.
Un autre appareil, tel qu'une clé dynamométrique doit être utilisé si le serrage des fixations
n'est pas satisfaisant et risque d'endommager
le joint.
Sécurité des personnes
u
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) ayant des déficiences physiques,
mentales ou sensorielles. Cette consigne s'applique aussi
aux personnes manquant d'expérience et de connaissance du matériel, à moins que celles-ci n'aient reçu les
instructions appropriées ou qu'elles ne soient encadrées
par une personne responsable de leur sécurité pour
(Traduction des instructions initiales)
u
utiliser l'appareil.
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter
qu'ils ne jouent avec cet outil.
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de
sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'appareil est
mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes
et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels
suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/en
rotation.
u Les blessures causées en changeant des pièces, lames
ou accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses
régulières.
u Déficience auditive.
u Risques pour la santé causés par l'inhalation de
poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les
panneaux en MDF).
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la section Déclaration/Données techniques de conformité a été
mesurée selon une méthode d'essai standard fournie par la
norme EN62841 et peut être utilisée pour comparer un outil
à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l'exposition.
Attention ! Selon la manière dont l'outil est utilisé, la valeur
des émissions de vibration pendant l'utilisation de l'outil peut
être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration
peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement
des outils électroportatif, il faut tenir compte d'une estimation de l'exposition aux vibrations, des conditions actuelles
d'utilisation et de la manière dont l'outil est utilisé. Il faut aussi
tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement
comme la durée pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il
fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes de l'outil
:
Les symboles ci-dessous se trouvent sur l'outil :
Français
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les batteries et les chargeurs
Batteries
u En aucun cas, n'essayez d'ouvrir l'outil.
u Ne mettez pas la batterie en contact avec l'eau.
u Ne rangez pas l'appareil dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C.
u Ne chargez qu'à température ambiante comprise entre
10 °C et 40 °C.
u N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil.
u Pour la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions mentionnées à la section « Protection de
l'environnement ».
Chargeurs
u Utilisez exclusivement votre chargeur BLACK+DECKER
pour charger la batterie fournie avec l'outil. D'autres
batteries pourraient exploser, provoquant des blessures et
des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des batteries non rechargeables.
u Remplacez immédiatement les fils électriques endommagés.
u N'approchez pas le chargeur de l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne testez pas le chargeur.
$
+
w
x
Le chargeur ne peut être utilisé qu'à l'intérieur.
Lisez le manuel d'instructions avant d'utiliser
l'outil.
Transformateur avec isolation de sécurité.
L'alimentation secteur est électriquement indépendante de la sortie du transformateur.
Le chargeur est automatiquement mis hors
service si la température ambiante devient
trop élevée. Il est alors impossible de l'utiliser.
Débranchez alors le chargeur de l'alimentation
secteur et faites-le réparer dans un centre agréé.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur est doublement isolé et ne nécessite donc aucun câble de terre. Vérifiez toujours
si la tension indiquée sur la plaque signalétique
de l'appareil correspond à la tension de secteur.
N'essayez jamais de remplacer le chargeur par
une prise secteur.
Attention ! Pour réduire le risque de
blessures, l'utilisateur doit lire le manuel
d'instructions.
43
Français
(Traduction des instructions initiales)
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation
agréé BLACK+DECKER afin d'éviter tout accident.
Attention ! N'essayez jamais de remplacer le chargeur par
une prise secteur.
u
Fonctionnalités
Cet outil présente la totalité ou une partie des caractéristiques
suivantes.
1. Déclencheur
2. Bouton de commande avant/arrière
3. Support d'embout
4. Témoin lumineux
5. Support d'embout magnétique
Figure A
6. Chargeur
7. Fiche du chargeur
8. Prise du chargeur
Assemblage
Mise en place et retrait d'un foret ou d'un embout
de tournevis (figure B)
Cet outil utilise des forets et des embouts de tournevis de
forme hexagonale de 6.35 mm (1/4").
u Pour installer un embout, insérez la tige dans le support (3).
u Pour retirer un embout, tirez la tige hors du support (3).
Sélection du sens de rotation (figure D)
Pour percer ou pour serrer les vis, utilisez la rotation en
marche avant. Pour desserrer des vis ou retirer un foret
bloqué, utilisez la rotation en marche arrière.
u Pour sélectionner la rotation en marche avant, poussez le
bouton de commande avant/arrière (2) vers la droite.
u Pour sélectionner la rotation en marche arrière, poussez
le bouton de commande avant/arrière (2) vers la gauche.
u Pour verrouiller l'outil, placez le bouton de commande
avant/arrière en position centrale.
Perçage/vissage
u
u
u
Témoin lumineux
Le témoin lumineux (4) est activé automatiquement en appuyant sur le déclencheur. Le témoin s'allume aussi quand
le déclencheur est enfoncé et que le bouton de commande
marche/arrêt (2) est en position de déverrouillage (position
centrale).
Conseils pour une utilisation optimale
Vissage
u
Remarque : l'accessoire à angle droit illustré aux figures E-J
peut ne pas être inclus avec votre outil.
u
Utilisation
u
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne
le poussez pas au-delà de sa limite.
u Avant la première utilisation, la batterie doit être chargée
pendant au moins 9 heures.
u
u
Charge de la batterie (figure C)
Insérez la fiche du chargeur (7) dans la prise du chargeur
(8).
u Branchez le chargeur (6).
u Laissez l'outil branché au chargeur pendant 15 heures.
Le chargeur peut chauffer et faire du bruit pendant la charge.
Ceci est un phénomène normal qui ne présente aucun
problème.
Attention ! Utilisez exclusivement le chargeur fourni pour
charger l'outil BDAS36.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température
ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C.
u
44
Pour sélectionner la rotation en marche avant ou arrière,
utilisez le bouton de commande avant/arrière (2).
Pour mettre l'outil sous tension, appuyez sur le déclencheur (1).
Pour mettre l'outil hors tension, relâchez le déclencheur
(1).
u
Choisissez toujours un embout de type et de taille appropriés.
Si le serrage est difficile, enduisez la vis d'une petite quantité de liquide de vaisselle ou de savon comme lubrifiant.
Utilisez le collier de verrouillage pour desserrer des vis
trop serrées ou pour serrer fermement les vis.
Alignez toujours l'outil et l'embout du tournevis avec la vis.
Pour visser dans le bois, il est recommandé de percer
un trou de guidage d'une profondeur égale à la longueur
de la vis. Ce trou permet de guider la vis et d'éviter les
éclats ou la déformation du bois. Pour connaître la taille
maximum du trou, reportez-vous au tableau ci-dessous.
Pour visser dans du bois dur, il est aussi recommandé
de percer un trou de passage mais cette fois-ci, d'une
profondeur égale à la moitié de la longueur de la vis.
Pour connaître la taille maximum du trou, reportez-vous
au tableau ci-dessous.
Taille de vis
ø du trou de
guidage (bois
tendre)
ø du trou de guidage (bois dur)
Trou de passage
N° 6 (3.5 mm)
2.0 mm
2.5 mm
3.6 mm
N° 8 (4 mm)
2.5 mm
3.0 mm
4.5 mm
N° 10 (5 mm)
3.0 mm
3.5 mm
5.0 mm
(Traduction des instructions initiales)
Perçage de trous de guidage
u
u
u
u
Appliquez toujours une légère pression en ligne droite sur
le foret.
Juste avant que le bout du foret atteigne l'autre côté de la
pièce à percer, diminuez la pression sur l'outil.
Utilisez un bloc de bois pour protéger les pièces à percer
afin d'éviter les éclats.
Pour plus de précision, marquez à l'aide d'un poinçon
central un point au centre du trou à percer.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l'accessoire
utilisé. Les accessoires BLACK+DECKER et Piranha sont
fabriqués conformément aux normes de qualité supérieure et
sont conçus pour optimiser les performances de votre outil.
L'utilisation de ces accessoires vous permettra de tirer pleinement profit de votre outil.
Cet outil utilise des embouts de tournevis de forme hexagonale de 1/4" (6.35 mm). Les accessoires Piranha Super-lok
sont conçus pour cet outil.
Entretien
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un
fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage
régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Français
Données techniques
BDAS36
Tension
V
Vitesse à vide
min
Couple de blocage dur
Nm
5.84
Couple max.
Nm
5.0
Support d'embout
mm
6.35 (1/4")
Poids
kg
3.6
DC
180
-1
0.32
Batterie
906148** H1
Tension
V
3.6
Type de batterie
Li-Ion
Intensité AH
1.5
Chargeur
905450** H1
Tension
V
Durée de charge approximative
h
Poids
kg
230
AC
15
0.14
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (L ) 54 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
pA
Pression sonore (L ) 65 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
WA
Le chargeur ne nécessite aucun entretien particulier,
à l'exception d'un nettoyage régulier.
Attention ! Avant de procéder à un quelconque entretien sur
l'outil, débranchez le chargeur.
u Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de l'outil
et du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon
sec.
u Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide
d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou
à base de solvant.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière
à l'intérieur en le tapant.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 60745 :
Vissage sans impact (a ) 0.3 m/s , incertitude (K) 1.5 m/s
h, IS
2
2
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et
batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.
Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com
45
Français
(Traduction des instructions initiales)
%
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
BDAS36 - Visseuse
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
«Caractéristiques techniques» sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN62841-1:2015 , EN62841-2-2:2014.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou consultez la
dernière page du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation des données
de la fiche technique et fait cette déclaration au nom
de Black & Decker.
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et
offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de
la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux
auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie
est valable au sein des territoires des États membres de
l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de
libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être
conforme aux conditions générales de Black & Decker et
vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans
Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée
le plus proche sont disponibles sur le site Internet
www.2helpU.com ou en contactant votre agence
Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet
www.blackanddecker.co.uk pour enregistrer votre nouveau
produit Black & Decker et pour être tenu informé des
nouveaux produits et offres spéciales.
R. Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
10/04/2018
46
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER-ruuvinväännin on suunniteltu ruuvaamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja ohjeet.
Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan
epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa
tapaturmiin.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi
suuntautuessa muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja niille
sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos vartalosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
Suomi
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä sähkötyökalua,
jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet,
pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään
tilanteen mukaan oikein.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että virta on
katkaistu käyttökytkimellä, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat
sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun
virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin
käynnistät sahan. Työkalu tai avain, joka sijaitsee
sähkötyökalun pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja
tasapainossa. Niin voit paremmin hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai -imurin,
tarkista, että se on paikallaan ja että se toimii
kunnolla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä kulloiseenkin
työhön parhaiten soveltuvaa sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
turvallisemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on
tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
käynnistää ja pysäyttää virtakytkimellä, se on vaarallinen
ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku
sähkötyökalusta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat
tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistämisen riskiä.
47
Suomi
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjauta
mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma
aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkausterät, joiden leikkausreunat ovat teräviä,
eivät tartu helposti kiinni, ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka soveltuu määrätyn tyyppiselle akulle, saattaa
aiheuttaa tulipalon vaaran erilaista akkua ladattaessa.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Akun
napojen välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja
tai tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nestettä pääsee vahingossa iholle,
huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee
silmiin, tarvitaan lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava
neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
@
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
u
48
Varoitus! Ruuvinvääntimien ja iskuväänninten
lisäturvavaroitukset
Käytä kuulosuojaimia iskuporakonetta käyttäessäsi.
Altistuminen melulle voi aiheuttaa kuulovaurioita.
u
u
u
u
Käytä työkalun mukana toimitettuja apukahvoja.
Otteen menettäminen voi aiheuttaa tapaturman.
Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa kiinnitin voi joutua kosketuksiin
piilossa olevien sähköjohtojen kanssa. Työkalun
kiinnittimen kosketus jännitteisen johtimen kanssa voi
tehdä myös työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja
aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
Kiinnitä työstettävä kappale esimerkiksi ruuvipuristimella tukevaan alustaan. Kappaleen kannatteleminen
käsin tai sen tukeminen omaa kehoa vasten voi johtaa
kappaleen irtoamiseen ja vaaratilanteeseen.
Työkalun käyttötarkoitus on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on
tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
@
Varoitus! Iskuvääntimet eivät ole momenttiavaimia. Älä käytä tätä työkalua kiinnittimien
kiristämiseen tiettyyn vääntömomenttiin.
Momenttiavaimen kaltaista itsenäistä, kalibroitua
vääntömomentin mittauslaitetta on käytettävä,
kun ali- tai ylikiristetyt kiinnittimet voivat johtaa
liitoksen pettämiseen.
Muiden turvallisuus
u
u
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden
käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan
alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää
opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä.
Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä
laitteella.
Muut riskit.
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun
muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun
muassa
u pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot
u osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot
u työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun
käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti
taukoja.
u kuulovauriot
u työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu standardin EN62841
testausmenetelmän mukaisesti, ja sen avulla voidaan vertailla
työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Laitteessa olevat merkinnät
:
Työkalussa on seuraavat kuvakemerkinnät:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahinkojen välttämiseksi.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akku
u Älä koskaan yritä avata akkua.
u Älä anna akun kastua.
u Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40 °C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
u Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelukohdassa esitettyjä ohjeita.
Laturit
u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu
ladattavaksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
u Älä altista laturia vedelle.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
+
w
x
Suomi
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Toimintavarma eristävä muuntaja. Muuntajalähtö
on eristetty sähköisesti sähköverkosta.
Laturi kytkeytyy automaattisesti pois päältä,
jos ympäröivä lämpötila nousee liian korkeaksi.
Tällöin laturia ei voi enää käyttää. Irrota yksikkö
verkkovirrasta ja vie se valtuutettuun huoltoon
korjattavaksi.
Sähköturvallisuus
#
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta
ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä korvata
laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Varoitus! Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella.
u
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. Eteen-/taaksepäin-painike
3. Kärkipidike
4. LED-valo
5. Magneettinen kärjen säilytystila
Kuva A
6. Laturi
7. Laturin pistoke
8. Laturiliitäntä
Kokoaminen
Poranterä- tai ruuvikärjen kiinnittäminen ja poistaminen (kuva B)
Työkalussa käytetään poranterä- ja ruuvikärkiä, joissa on
6.35 millimetrin (1/4 tuuman) kuusikulmainen varsi.
u Kiinnitä kärki työntämällä avaimen varsi kärkipidikkeeseen
(3).
u Irrota kärki vetämällä avaimen varsi ulos kärkipidikkeestä
(3).
Huom! Kuvissa E–J näkyvä suorakulmainen lisäosa ei välttämättä sisälly työkalun toimitukseen.
49
Suomi
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
u Ennen ensimmäistä käyttökertaa akkua on ladattava
vähintään 9 tuntia.
u
u
Akun lataaminen (kuva C)
Työnnä laturin pistoke (7) laturin liitäntään (8).
Liitä laturi (6) virtalähteeseen.
u Anna laitteen olla liitettynä laturiin 15 tuntia.
Laturi voi surista ja lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia,
eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Lataa BDAS36. ainoastaan työkalun mukana
toimitetulla laturilla.
Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle
+10 °C tai yli +40 °C.
u
Puuhun ruuvattaessa on suositeltavaa porata ruuvin
pituutta vastaava aloitusreikä. Aloitusreikä ohjaa ruuvia ja
estää puun halkeamisen ja vääntymisen. Katso aloitusreiän optimaalinen koko oheisesta taulukosta.
Kovaan puuhun ruuvattaessa on suositeltavaa porata
puolta ruuvin pituutta vastaava tyhjennysreikä. Katso
tyhjennysreiän optimaalinen koko oheisesta taulukosta.
Ruuvin koko
Aloitusreikä ø
(pehmeä puu)
Aloitusreikä ø
(kova puu)
Tyhjennysreikä
Nro 6 (3.5 mm)
2.0 mm
2.5 mm
3.6 mm
Nro 8 (4 mm)
2.5 mm
3.0 mm
4.5 mm
Nro 10 (5 mm)
3.0 mm
3.5 mm
5.0 mm
u
Pyörimissuunnan valitseminen (kuva D)
Käytä poraamiseen ja ruuvien kiristämiseen eteenpäin
suuntautuvaa pyörimisliikettä. Käytä ruuvien irrottamiseen tai
jumiutuneen poranterän irrottamiseen taaksepäin suuntautuvaa pyörimisliikettä.
u Valitse pyörimissuunta eteenpäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-painike (2) oikealle.
u Valitse pyörimissuunta taaksepäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-painike (2) vasemmalle.
u Lukitse työkalu siirtämällä eteen-/taaksepäin-painike
keskelle.
Poraaminen ja ruuvien kiinnittäminen
u
u
u
Valitse pyörimissuunta eteen- tai taaksepäin eteen-/
taaksepäin-painikkeella (2)..
Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1).
Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin (1).
LED-valo
LED-valo (4) aktivoituu automaattisesti, kun liipaisinta painetaan. LED-valo syttyy myös silloin, kun liipaisinta painetaan
ja eteen-/taaksepäin-painike (2) on lukitussa asennossa
(keskiasennossa).
Vinkkejä parhaimman tuloksen
saavuttamiseksi
Ruuvien kiinnittäminen
u
u
u
u
50
Käytä aina oikeantyyppistä ja -kokoista ruuvikärkeä.
Jos ruuvien kiristäminen on hankalaa, kokeile käyttää
liukasteena pientä määrää pesunestettä tai saippuaa.
Voit löysätä erittäin tiukassa olevia ruuveja tai kiristää
ruuveja karan lukituksella.
Pidä aina työkalu ja ruuvikärki suorassa linjassa ruuviin
nähden.
Aloitusreikien poraaminen
u
u
u
u
Paina aina kevyesti ja suoraan poranterän suuntaisesti.
Vähennä työkaluun kohdistuvaa painetta juuri ennen kuin
poranterä lävistää työkappaleen.
Aseta puukappale mahdollisesti sälöytyvien työkappaleiden taakse.
Tee kolo porattavan kohdan keskipisteeseen, sillä tämä
parantaa tarkkuutta.
Lisävarusteet
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
Korkealaatuiset BLACK+DECKER- ja Piranha -lisävarusteet
on suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä näitä lisävarusteita saat työkalustasi parhaan hyödyn.
Työkalussa käytetään ruuvikärkiä, joissa on 6.35 millimetrin
(1/4 tuuman) kuusikulmainen varsi. Piranha Super-lok -lisätarvikkeet on suunniteltu käytettäviksi tämän työkalun kanssa.
Huolto
BLACK+DECKER-työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella kone säilyttää suorituskykynsä.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Varoitus! Ennen huoltamista ja puhdistamista laite on irrotettava laturista.
u Puhdista työkalun ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita.
u Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
%
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Ympäristönsuojelu
Z
KONEDIREKTIIVI
EToimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
BDAS36
Jännite
V
Kuormittamaton nopeus
min
Voimakkaan pysähdyksen sakkausvääntömomentti
Nm
5.84
Suurin mahdollinen
vääntömomentti
Nm
5.0
Kärkipidike
mm
6.35 (1/4")
Paino
kg
3.6
DC
180
-1
BDAS36 - Ruuviväännin
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa ”Tekniset tiedot” ovat seuraavien direktiivien
vaatimusten mukaisia:
2006/42/EY, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden
Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
käyttöohjeen takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
0.32
Akku
906148** H1
Jännite
Suomi
V
3.6
Akun tyyppi
Li-Ion
Ampeerituntikapasiteetti
1.5
Laturi
905450** H1
Jännite
V
Arvioitu latausaika
h
Paino
kg
230
AC
15
0.14
Äänenpainetaso standardin EN 60745 mukaisesti:
pA
Äänitehotaso (L ) 65 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
WA
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
h, IS
2
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Äänenpaine (L ) 54 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Ruuvinvääntö ilman iskutoimintoa (a ) 0.3 m/s , epävarmuus (K) 1.5 m/s
Takuu
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
10.4.2018
2
Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi ja
rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
51
Magyar
(Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült)
Rendeltetésszerű használat
Az Ön BLACK+DECKER gyártmányú, BDAS36 típusú
csavarozóját csavarozási munkákhoz terveztük. Iparszerű
felhasználásra nem alkalmas.
Biztonsági útmutatások
Általános biztonságtechnikai figyelmeztetések
elektromos szerszámokhoz
@
Figyelmeztetés! Olvasson el minden biztonsági
figyelmeztetést és útmutatást. Az alábbi figyelmeztetések és útmutatások figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi
sérülést okozhat.
Őrizze meg a figyelmeztetéseket és az útmutatót későbbi
használatra. Az „elektromos szerszám” kifejezés a figyelmeztetésekben az Ön által használt hálózati (vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos szerszámot jelenti.
1. A munkaterület biztonsága
a. A munkaterületet tartsa tisztán, és világítsa meg jól.
A rendetlen vagy sötét munkaterület vonzza a baleseteket.
b. Ne használja az elektromos szerszámokat
robbanásveszélyes légtérben, például ahol gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por vannak jelen. Elektromos
szerszámok használatakor szikra keletkezhet, amely
begyújthatja a port vagy gázt.
c. A szerszám használata közben tartsa távol
a gyerekeket és a nézelődőket. Ha elterelik a figyelmét,
elveszítheti a szerszám feletti uralmát.
2. Elektromos biztonság
a. Az elektromos szerszám csatlakozódugója a hálózati
csatlakozóaljzat kialakításának megfelelő legyen.
Soha, semmilyen módon ne alakítsa át
a csatlakozódugót. Földelt elektromos szerszámokhoz
ne használjon adapter dugaszt. Eredeti (nem átalakított)
csatlakozódugó és ahhoz illő konnektor használata mellett
kisebb az áramütés veszélye.
b. Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzék földelt
felületekkel, például csővezetékkel, radiátorral,
tűzhellyel vagy hűtőszekrénnyel. Ha a teste leföldelődik,
nagyobb az áramütés veszélye.
c. Esőtől és egyéb nedvességtől óvja az elektromos
szerszámokat. Ha víz kerül az elektromos szerszámba,
nagyobb az áramütés veszélye.
d. Gondosan bánjon a kábellel. Az elektromos
szerszámot soha ne a tápkábelnél fogva hordozza
vagy húzza, a dugaszát pedig ne a kábelnél fogva
húzza ki a konnektorból. Óvja a kábelt hőtől, olajtól,
éles szélektől és mozgó alkatrészektől. Sérült vagy
összetekeredett hálózati kábel használata mellett nagyobb
52
az áramütés veszélye.
e. A szabadban kizárólag csak az arra alkalmas
hosszabbító kábelt szabad használni. Az mellett kisebb
az áramütés veszélye.
f. Ha az elektromos szerszám nedves helyen való
használata elkerülhetetlen, az elektromos biztonság
növelhető egy hibaáramvédő kapcsoló (RCD)
előkapcsolásán keresztül. RCD használata mellett
kisebb az áramütés veszélye.
3. Személyes biztonság
a. Elektromos szerszám használata közben ne veszítse
el éberségét, figyeljen mindig arra, amit tesz, a józan
eszét használja. Ne dolgozzon a szerszámmal, ha
fáradt, ha gyógyszer, alkohol hatása vagy
gyógykezelés alatt áll. Elektromos szerszám használata
közben egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos személyi
sérülést okozhat.
b. Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig viseljen
védőszemüveget. A védőfelszerelések, például porvédő
maszk, biztonsági csúszásmentes cipő, védősisak vagy
hallásvédő csökkentik a személyi sérülés veszélyét.
c. Gondoskodjon arról, hogy a szerszám ne indulhasson
be véletlenül. Ellenőrizze, hogy az üzemi kapcsoló
kikapcsolt állásban van-e, mielőtt a hálózatra és/vagy
akkumulátorra kapcsolja, a kezébe veszi vagy
magával viszi a szerszámot. Ha az elektromos szerszám
hordozása közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy
bekapcsolt szerszámot helyez áram alá, balesetet okozhat.
d. Mielőtt bekapcsolja az elektromos szerszámot, vegye
le róla a szerelőkulcsot. Forgó alkatrészen felejtett kulcs
a szerszám beindulásakor személyi sérülést okozhat.
e. Ne nyúljon ki túlságosan messzire. Kerülje
a rendellenes testtartást, és egyensúlyát soha ne
veszítse el munkavégzés közben. Így jobban irányíthatja
a szerszámot, még váratlan helyzetekben is.
f. Megfelelő öltözéket viseljen. Ne hordjon ékszert vagy
laza ruházatot munkavégzés közben. Haját, ruházatát
és kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől.
A laza öltözék, ékszerek vagy hosszú haj beakadhatnak
a mozgó részekbe.
g. Ha a szerszámon megtalálható a porelszívási
lehetőség, vagy a porzsák, úgy ügyeljen arra, hogy
megfelelően csatlakoztassa és használja ezeket
munka közben. Porelszívó berendezés használatával
nagymértékben csökkenthetők a por okozta veszélyek.
4. Elektromos szerszámok használata és gondozása
a. Ne erőltesse az elektromos szerszámot. A célnak
megfelelő elektromos szerszámot használja.
A megfelelő szerszámmal jobban és biztonságosabban
elvégezheti a munkát, ha a teljesítmény kategóriájának
megfelelően használja.
(Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült)
b. Ne használja az elektromos szerszámot, ha a kapcsoló
nem működőképes. Bármely elektromos szerszám
használata, amely nem irányítható megfelelően az üzemi
kapcsolóval, nagyon veszélyes, ezért azonnal meg kell
javíttatni a kapcsolót, ha sérült vagy nem működőképes.
c. Mielőtt beállítást végez vagy változtat, vagy tartozékot
cserél a szerszámon, illetve mielőtt eltárolja, húzza ki
a dugaszát a konnektorból és/vagy válassza le az
akkumulátorról. Ezekkel a megelőző biztonságtechnikai
intézkedésekkel csökkenti a szerszám véletlen
beindulásának veszélyét.
d. A használaton kívüli elektromos szerszámot olyan
helyen tárolja, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá;
és ne engedje, hogy olyan személyek használják, akik
nem ismerik a szerszámot vagy ezeket az
útmutatásokat. Az elektromos szerszámok nem képzett
felhasználó kezében veszélyt jelentenek.
e. Tartsa karban az elektromos szerszámokat.
Ellenőrizze a részegységeket, olajozásukat, esetleg
előforduló töréseit, a kézvédő vagy a kapcsoló
sérüléseit és minden olyan rendellenességet, amely
befolyásolhatja a szerszám használatát.
Ha a szerszám sérült, használat előtt javíttassa meg.
A nem megfelelően karbantartott elektromos szerszámok
számos balesetet okoznak.
f. Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat.
A megfelelően karbantartott éles vágószerszám
beszorulásának kisebb a valószínűsége, és könnyebben
irányítható.
g. Az elektromos szerszámot, tartozékokat,
szerszámszárakat stb. ezeknek az útmutatásoknak
megfelelően használja, a munkakörülmények és az
elvégzendő feladat figyelembe vételével. Az elektromos
szerszám rendeltetésétől eltérő használata
veszélyhelyzetet teremthet.
5. Akkumulátoros szerszámok használata és gondozása
a. Csak a gyártó által előírt töltővel töltse az
akkumulátort. Az a töltő, amely egy bizonyos fajta
akkucsomag töltésére alkalmas, más típusú
akkumulátornál tűzveszélyt okozhat.
b. Az elektromos szerszámot csak a kifejezetten hozzá
kijelölt akkucsomaggal használja. Másfajta akkucsomag
használata sérülést vagy tüzet okozhat.
c. Amikor az akkucsomagot nem használja, tartsa távol
minden fémes tárgytól, például tűzőkapcsoktól,
érméktől, kulcsoktól, szegektől, csavaroktól és
minden más apró fémtárgytól, amelyek az érintkezőket
rövidre zárhatnák. Az akkumulátor pólusainak
rövidzárlata égési sérülést vagy tüzet okozhat.
d. Kedvezőtlen körülmények között előfordulhat, hogy az
akkumulátorból folyadék ömlik ki; kerülje a vele való
érintkezést. Ha véletlenül érintkezésbe került
Magyar
a folyadékkal, öblítse le vízzel. Ha a szemébe folyadék
került, ezenkívül forduljon orvoshoz is. Az
akkumulátorból kiömlő folyadék irritációt vagy égési
sérülést okozhat.
6. Szerviz
a. A szerszámot csak képzett szakemberrel javíttassa,
és csak eredeti gyári alkatrészeket használjon fel.
Ezzel biztosítja az elektromos szerszám folyamatosan
biztonságos működését.
További biztonságtechnikai figyelmeztetések elektromos szerszámokhoz
@
u
u
u
u
u
Figyelmeztetés! További biztonságtechnikai figyelmeztetések csavarozókhoz és ütvefúrókhoz
Ütvefúró használata közben viseljen hallásvédőt.
A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.
Használja a szerszámhoz mellékelt segédfogantyúkat.
A szerszám feletti uralom elvesztése személyi sérüléssel
végződhet.
Az elektromos szerszámot csak a szigetelt markolási
felületeinél tartsa, ha azzal olyan műveletet végez,
amelynél a kötőelem rejtett vezetéket érhet.
Ha a kötőelem áram alatt lévő vezetéket ér, az elektromos
szerszám fém alkatrészei is áram alá kerülhetnek, és
a kezelő áramütést szenvedhet.
Szorítókkal vagy más praktikus módon stabil felülethez biztonságosan rögzítse a munkadarabot. Ha
a kezében tartja, vagy a testéhez szorítja, az instabillá
válik, Ön pedig elveszítheti a szerszám feletti uralmát.
A szerszám rendeltetésszerű használatát ebben a kezelési útmutatóban ismertetjük. A kézikönyvben nem ajánlott
tartozék vagy kiegészítő használata, illetve itt fel nem
sorolt műveletek végzése személyi sérülés és/vagy dologi
kár veszélyével jár.
@
Figyelmeztetés! Az ütvefúrók nem nyomatékkulcsok. Ezt a szerszámot ne használja
kötőelemek meghatározott nyomatékkal való
behajtására. Amikor a nem eléggé meghúzott vagy túlhúzott kötőelemek miatt a kötés
meghibásodhat, önálló, kalibrált nyomatékmérő
szerszámot használjon.
Mások biztonsága
u
Ezt a szerszámot nem használhatják olyan személyek
(a gyermekeket is beleértve), akik nincsenek fizikai, érzékelési vagy mentális képességeik teljes birtokában, vagy
nincs meg a szükséges tapasztalatuk és tudásuk, kivéve,
ha a biztonságukért felelős személy felügyel rájuk, vagy
megtanítja őket a készülék használatára.
53
Magyar
u
(Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült)
Ügyeljen a gyerekekre, hogy ne játszhassanak a szerszámmal.
Maradványkockázatok
A szerszám használata további, a biztonsági figyelmeztetések
között esetleg fel nem sorolt maradványkockázatokkal is
járhat. Ezek a szerszám nem rendeltetésszerű vagy hosszú
idejű használatából stb. adódhatnak.
Bizonyos kockázatok a vonatkozó biztonsági előírások betartása és a védőeszközök használata ellenére sem kerülhetők
el. Ezek a következők lehetnek:
u forgó-mozgó alkatrészek megérintése miatti sérülések;
u alkatrészek, vágótartozékok vagy egyéb tartozékok
cseréje közben bekövetkező sérülések;
u a szerszám hosszú idejű használata miatti sérülések - ha
a szerszámot hosszú ideig használja, rendszeresen
iktasson be szüneteket;
u halláskárosodás;
u a használat közben keletkező por belégzése miatti egészségkárosodás, különös tekintettel a tölgy, bükk és rétegelt
lemez anyagok esetén.
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás
A műszaki adatlapon és a megfelelőségi nyilatkozatban
feltüntetett súlyozott effektív rezgésgyorsulási értékeket az
EN62841szabványnak megfelelően határoztuk meg, így
azok felhasználhatók az egyes szerszámoknál mért értékek
összehasonlítására is. A megadott érték felhasználható a súlyozott effektív rezgésgyorsulásnak való kitettség mértékének
előzetes becsléséhez is.
Figyelmeztetés! A tényleges súlyozott effektív rezgésgyorsulási érték az elektromos szerszám használata során
a használat módjától függően eltérhet a feltüntetett értéktől.
A tényleges súlyozott effektív rezgésgyorsulás szintje az itt
feltüntetett szint fölé is emelkedhet.
A 2002/44/EK irányelv által a szerszámmal rendszeresen
dolgozók számára megkövetelt szükséges biztonsági
intézkedések meghatározásához végzett, a súlyozott effektív
rezgésgyorsulásnak való kitettség értékelésénél a napi
kitettséget jelentő időn túl figyelembe kell venni a tényleges
használat körülményeit, illetve azt, hogy a szerszámot hogyan
használják, ideértve a munkafolyamat minden egyes részét,
pl. azokat az időszakokat is, amikor a szerszám ki van kapcsolva vagy üresen jár.
Címkék a szerszámon
:
A következő piktogramok láthatók a szerszámon:
54
Figyelmeztetés! A sérülésveszély csökkentése
végett olvassa el a kezelési útmutatót.
További biztonsági útmutatások akkumulátorokhoz
és töltőkhöz
Akkumulátorok
u Soha, semmilyen okból ne próbálja szétbontani az akkumulátort.
u Víztől óvja.
u Ne tárolja olyan helyen, ahol a hőmérséklet 40°C fölé
emelkedhet.
u Csak 10 °C és 40 °C közötti környezeti hőmérsékleten
töltse.
u Csak a szerszámhoz mellékelt töltővel töltse.
u Elhasznált akkumulátorok ártalmatlanításánál tartsa be
a „Környezetvédelem“ című fejezet útmutatásait.
Töltők
u BLACK+DECKER töltőjével csak a szerszámhoz mellékelt
akkumulátort töltse. Más akkumulátorok szétrobbanhatnak, személyi sérülést és anyagi kárt okozva.
u Soha ne kísérletezzen nem tölthető telepek töltésével.
u A hibás vezetékeket azonnal cseréltesse ki.
u Víztől óvja a töltőt.
u Ne bontsa szét.
u Ne próbálgassa mérőműszerrel.
$
+
w
x
A töltő csak beltéri használatra alkalmas.
Használat előtt olvassa el a kezelési útmutatót.
Hibamentesen szigetelő transzformátor. A hálózati áramellátás elektromosan le van választva
a transzformátor kimenetéről.
A töltő automatikusan lekapcsol, amikor a környezeti hőmérséklet túl magasra emelkedik. Emiatt üzemképtelenné válik a töltő. A szerszámot le
kell kapcsolni az elektromos hálózatról, és javítás
céljából egy megbízott szervizbe kell vinni.
Elektromos biztonság
#
A töltő kettős szigetelésű, ezért nincs szükség
földelésre. Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati
feszültség megfelel-e a töltő adattábláján
megadott feszültségnek. Soha ne próbálja a töltőt
hagyományos hálózati dugasszal helyettesíteni.
Ha a hálózati kábel sérült, a veszély elkerülése érdekében
cseréltesse ki a gyártóval vagy egyik megbízott BLACK+DECKER szakszervizzel.
Figyelmeztetés! Soha ne próbálja a töltőt hagyományos
hálózati dugasszal helyettesíteni.
u
(Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült)
Részegységek
Ez a szerszám a következő részegységek némelyikét vagy
mindegyikét tartalmazza:
1. Üzemi kapcsoló
2. Irányváltó kapcsoló
3. Bitbefogó
4. LED világítás
5. Mágneses bittartó
A ábra
6. Töltő
7. Töltő dugasza
8. Töltő csatlakozója
Összeszerelés
Fúrószár vagy csavarozószár beillesztése és
eltávolítása (B ábra)
Ez a szerszám csavarozószárakkal és 6,35 mm-es (1/4")
hatszögszárú fúrószárakkal működik.
u Behelyezésnél a szerszámszárat illessze be a bitbefogóba
(3).
u Eltávolításnál húzza ki a szerszámszárat a bitbefogóból (3).
Tartsa szem előtt: Lehetséges, hogy az E–J ábrán látható
derékszögű szereléket nem tartalmazza a szerszám.
Használat
Figyelmeztetés! Hagyja a szerszámot saját tempójában
működni. Ne terhelje túl.
u Az első használat előtt az akkumulátort legalább 15 órán
át kell tölteni.
u
Dugaszolja a töltő dugaszát (7) a töltő
aljzatába (8).
u Dugaszolja a töltőt (6) a konnektorra.
u Hagyja a szerszámot 15 órán keresztül a töltőre dugaszolva.
Töltés közben az töltő búgó hangot adhat, és melegedhet, ami
normális jelenség, nem jelent hibát.
Figyelmeztetés! Csak a BDAS36 akkuhoz mellékelt töltőt
használja.
Figyelmeztetés! Ne töltse az akkumulátort 10 °C alatti vagy
40 °C feletti környezeti hőmérsékleten.
A forgásirány kiválasztása (D ábra)
Fúráshoz és csavarok meghúzásához az előre forgásirányt
válassza. Csavarok meglazításához és elakadt fúrószár
kiszabadításához a hátra forgásirányt válassza.
u Az előre forgásirány kiválasztásához tolja jobbra a forgásirányváltó kapcsolót (2).
u A hátra forgásirány kiválasztásához tolja balra a forgásirányváltó kapcsolót (2).
A szerszám reteszeléséhez középső állásba tegye az
irányváltó kapcsolót.
Fúrás/csavarozás
u
u
u
A forgásirányváltó kapcsolóval (2) válassza ki az előre
vagy hátra forgásirányt.
A szerszám bekapcsolásához nyomja meg az üzemi
kapcsolót (1).
A szerszám kikapcsolásához engedje el az üzemi kapcsolót (1).
LED világítás
A LED világítás (4) az indítókapcsoló behúzásakor automatikusan bekapcsol. A LED akkor is világít, amikor az indítókapcsoló be van húzva, és az irányváltó kapcsoló (2) reteszelt
(középső) állásban van.
Javaslatok a szerszám optimális
használatához
Csavarozás
u
u
u
u
u
Az akkumulátor töltése (C ábra)
u
Magyar
u
Mindig a megfelelő típusú és méretű csavarozószárat
használja.
Ha a csavar csak nehezen hajtható be, kenőanyagként
tegyen egy kevés mosószert vagy szappant a csavarra.
Használja a tengelyrögzítőt a nagyon szoros vagy erősen
meghúzott csavarok meglazításához.
A szerszámot és a csavarozószárat mindig a csavarral
egyenes vonalban tartsa.
Fa fúrásánál ajánlatos a csavar hosszúságával egyenlő
mélységű vezetőfuratot készíteni. A vezetőfurat irányítja
a csavart, és elkerüli a fa szálkásodását és eltorzulását.
A vezetőfurat optimális méretét az alábbi táblázatban
találja.
Keményfa fúrásánál készítsen a csavar hosszúságának
felével egyenlő mélységű szavatolt hézagú furatot. A szavatolt hézagú furat optimális méretét az alábbi táblázatban
találja.
Csavar mérete
Vezetőfurat
átmérője
(puhafánál)
Vezetőfurat
átmérője
(keményfánál)
Szavatolt
hézagú furat
No. 6 (3,5 mm)
2,0 mm
2,5 mm
3,6 mm
No. 8 (4 mm)
2,5 mm
3,0 mm
4,5 mm
No. 10 (5 mm)
3,0 mm
3,5 mm
5,0 mm
Vezetőfuratok készítése
u
u
u
A fúrószárat mindig csak tengelyirányban enyhén nyomja.
Amikor a fúrószár hegye éppen átér a munkadarab másik
oldalára, gyengébben nyomja a szerszámot.
A hasadásra hajlamos munkadarabokat támassza meg
egy fadarabbal.
55
Magyar
u
(Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült)
A nagyobb pontosság végett pontozóval jelölje ki a leendő
furat közepét.
Tartozékok
Műszaki adatok
BDAS36
Feszültség
VDC
3,6
A szerszám teljesítménye függ a felhasznált tartozékoktól is.
A BLACK+DECKER tartozékok magas minőségi követelményeknek megfelelően készültek, és tervezésükkor a szerszám
teljesítményének optimalizálása volt a fő cél. A fenti tartozékok
használatával a lehető legjobb teljesítményt érheti el.
Ez a szerszám 1/4" (6,35 mm-es) hatszögű csavarozószárral
működik. A Piranha Super-lok tartozékokat ehhez a szerszámhoz terveztük.
Üresjárati fordulatszám
min-1
180
Rövidzárási nyomaték
Nm
5,84
Maximális nyomaték
Nm
5,5
Bitbefogó
mm
6,35 (1/4")
Súly
kg
Karbantartás
Akkumulátor
Az Ön BLACK+DECKER készülékét minimális karbantartás
melletti hosszú távú használatra terveztük. Folyamatos és
kielégítő működése a megfelelő gondozástól és a rendszeres
tisztítástól is függ.
0,32
906148** H1
Feszültség
V
3,6
Akkumulátor típusa
Li-ion
Kapacitás Ah-ban
1,5
Az Ön töltőkészüléke a rendszeres tisztításon kívül más
karbantartást nem igényel.
Töltő
905450** H1
Feszültség
V
230
Figyelmeztetés! Mielőtt a szerszám karbantartásába vagy
tisztításába kezdene, vegye ki belőle az akkumulátort.
u Puha kefével vagy száraz ronggyal rendszeresen tisztítsa
meg a szerszám és a töltő szellőzőréseit.
u Nedves ronggyal rendszeresen tisztítsa le a motorburkolatot. Ne használjon súrolószert vagy oldószer alapú
tisztítószert.
u Rendszeresen nyissa ki a tokmányt és ütögesse meg,
hogy a belsejéből kihulljon a por.
Töltési idő kb.
ó
15
Súly
kg
0,14
Környezetvédelem
Z
Elkülönítve gyűjtendő. Ezzel a szimbólummal jelölt
termékeket és akkumulátorokat tilos a normál
háztartási hulladékba dobni.
A termékek és akkumulátorok tartalmaznak visszanyerhető
vagy újrahasznosítható anyagokat, amelyek csökkentik
a nyersanyagigényt.
Kérjük, hogy a helyi előírásoknak megfelelően
gondoskodjon az elektromos termékek és akkumulátorok
újrahasznosításáról. További tájékoztatást ezen a honlapon
talál: www.2helpU.com
56
AC
Hangnyomásszint az EN 60745 szabvány szerint:
Hangnyomás (L ) 54 dB(A), toleranciafaktor (K) 3 dB(A)
pA
Hangteljesítmény (L ) 65 dB(A), toleranciafaktor (K) 3 dB(A)
WA
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás összértéke (három tengely vektorös�szege) az EN 60745 szabvány szerint:
Csavarozás ütés nélkül (a ) 0,3 m/s , toleranciafaktor (K) 1,5 m/s
h, IS
2
2
(Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült)
CE megfelelőségi nyilatkozat
%
GÉPEKRE VONATKOZÓ IRÁNYELV
BDAS36 Csavarozó
A Black & Decker kijelenti, hogy a „Műszaki adatok" cím alatt
ismertetett termékek megfelelnek a következő irányelveknek
és szabványoknak:
2006/42/EK, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Ezek a termékek a 2014/30/EU és a 2011/65/EU irányelveknek is megfelelnek. További tájékoztatásért forduljon
a Black & Decker vállalathoz a következőkben megadott vagy
a kézikönyv végén megtalálható elérhetőségeken.
Magyar
Garancia határozat
Az Önhöz legközelebb eső hivatalos márkaszervizt
a kézikönyvben megadott helyi Black & Decker képviselet
segítségével érheti el. Alternatív megoldásként a szerződött
Black & Decker szervizek listája, illetve az eladásutáni szolgáltatásaink és ezek elérhetőségének részletes ismertetése
a következő internetes címen érhető el: www.2helpU.com
Kérjük, látogassa meg a www.blackanddecker.hu weboldalunkat, hogy regisztrálja az új BLACK+DECKER termékét, ill.
hogy megismerje az új termékeinkkel és egyedi ajánlatainkkal
kapcsolatos legújabb híreinket. A BLACK+DECKER márkával
és termékválasztékunkkal kapcsolatos további tájékoztatást
a www.blackanddecker.hu internetes címen találhat.
Alulírott személy felelős a műszaki adatok összeállításáért,
nyilatkozatát a Black & Decker vállalat nevében adja.
R. Laverick
Műszaki igazgató
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Egyesült Királyság
18/07/2018
57
Magyar
(Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült)
BLACK & DECKER JÓTÁLLÁSI JEGY
ÉS JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK
Termékszavatossági igényét kérjük a jótállási jegyen feltüntetett
gyártónak vagy forgalmazónak szíveskedjen bejelenteni.
a) Nem számít bele a jótállási időbe a kijavítási időnek az
a része, amely alatt a fogyasztó a terméket nem tudta
rendeltetésszerűen használni.
b) A terméknek a kicseréléssel vagy kijavítással érintett részére
a jótállási idő újból kezdődik.
c) Ha a fogyasztási cikk a vásárlástól (üzembe helyezéstől)
számított három munkanapon belül meghibásodik,
a fogyasztó ezen időtartamon belül kérheti annak kicserélését
feltéve, hogy a meghibásodás a rendeltetésszerű használatot
akadályozza. A hiba fennállásának, vagy a rendeltetésszerű
használatot akadályozó mérték megállapításához
a kereskedő kérheti a szakszerviz közreműködését.
d) Amennyiben a jótállási igény bejelentését követően
a kereskedő az igény teljesíthetőségéről azonnal nem
tud nyilatkozni, úgy öt munkanapon belül kell értesítenie
a fogyasztót az álláspontjáról.
e) Ha a kijavítás vagy a csere nem lehetséges, a fogyasztó
választása szerint műszakilag és értékében hasonló készülék
kerül felajánlásra, vagy a vételár arányos leszállítására kerül
sor, avagy visszazetésre kerül a vételár.
f) A termék hibája miatt a fogyasztó a forgalmazótól is
követelheti a hiba kijavítását vagy a termék kicserélését
a forgalomba hozataltól számított két év elteltéig
(termékszavatosság).
Gratulálunk Önnek ennek az értékes Black & Decker készülék
megvásárlásához.
Azon termékeinkre, amelyet fogyasztói szerződés keretében háztartási,
hobby célra vásárolnak 24 hónap jótállást vállalunk.
A termék iparszerű használatra nem alkalmas!
A jótállás a fogyasztó jogszabályból eredő jogait nem érinti.
1)
2)
3)
58
A Stanley Black & Decker Hungary Kft. a jótállás, kellék- és
termékszavatosság keretében végzett javításokat vagy a termék
kicserélését 19/2014. (IV.29.) NGM rendelet és a 151/2003.
(IX.22.) Kormányrendelet szerint végzi a jótállási idő, illetve
a kellék- és termékszavatossági jogok érvényesíthetőégének teljes
időtartama alatt.
a) A fogyasztó jótállási igényét a jótállási jeggyel érvényesítheti,
ezért kérjük azt őrizze meg.
b) Vásárláskor a forgalmazónak (kereskedőnek) a jótállási
jegyen fel kell tüntetnie a fogyasztási cikk azonosításra
alkalmas megnevezését, típusát, gyártási számát,
továbbá – amennyiben van ilyen – azonosításra
alkalmas részeinek meghatározását, illetve a fogyasztó
részére történő átadásának időpontját. A jótállási jegyet
a forgalmazó (kereskedő) nevében eljáró személynek
alá kell írnia és a kereskedés azonosítására alkalmas
tartalmú (minimum cégnév, üzlet címe) bélyegzővel
olvashatóan le kell bélyegezni. Kérjük, kísérje gyelemmel
a jótállási jegy megfelelő érvényesítését, mivel a kijelölt
szervizeknél a jótállási igény csak érvényes jótállási jeggyel
érvényesíthető. Amennyiben a jótállási jegy szabálytalanul
került kiállításra, jótállási igényével kérjük forduljon a terméket
az Ön részére értékesítő partnerünkhöz (kereskedőhöz).
A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy a fogyasztó
rendelkezésére bocsátás elmaradása nem érinti a jótállási
érvényességét. Kérjük, hogy a jótállási jegyen kívül a nyugtát
vagy számlát is szíveskedjen megőrizni a gyorsabb és
hatékonyabb ügyintézés érdekében, mert a szerződés
megkötése az ellenérték megzetését igazoló bizonylattal is
bizonyítható.
c) Elveszett jótállási jegyet csak a fogyasztói szerződés
létrejöttét igazoló nyugta vagy számla ellenében tudunk
pótolni!
Nem terjed ki a jótállás:
a) amennyiben a hiba oka rendeltetésellenes, illetve a mellékelt
magyar nyelvű használati kezelési útmutatóban foglaltaktól
eltérő használat, átalakítás, szakszerűtlen kezelés, helytelen
tárolás, elemi kár vagy egyéb a vásárlás után a fogyasztó
érdekkörében keletkezett ok miatt következik be;
b) amennyiben a terméket iparszerű (professzionális) célokra
használták, kölcsönzési szolgáltatás nyújtásához használták
fel (nem fogyasztói szerződés);
c) azon alkatrészekre, amelyek esetében a meghibásodás
a jótállási időn belüli rendeltetésszerű használat mellett
az alkatrészek természetes elhasználódása, kopása miatt
következett be (így különösen: fűrészlánc, fűrészlap,
gyalukés, meghatószíj, csapágyak, szénkefe, csillagkerék);
d) a készülék túlterhelése miatt jelentkező hibákra, amelyek
a hajtómű meghibásodásához, vagy egyéb ebből adódó
károkhoz vezetnek;
e) a termék nem hivatalos szervizben történt javításából eredő
hibákra;
f) az olyan károsodásokra, amelyek nem eredeti Black & Decker
kiegészítő készülékek és tartozékok használatából adódnak
amennyiben a szakszerviz bizonyítja, hogy a hiba a fenti
okok valamelyikére vezethető vissza.
A fogyasztó a kijavítás vagy csere iránti igényét a jótállási
időn belül a kereskedőnél, illetve kijavítás iránti igényét
a jótállási jegyen feltüntetett javítószolgálatnál is érvényesítheti.
4)
A jótállás alapján történő javítás során a forgalmazónak, illetve
a javítószolgálatnak (kereskedőnek) törekednie kell arra, hogy
a kijavítást legfeljebb 15 napon belül megfelelő minőségben
elvégezze, elvégeztesse.
A jótállás keretébe tartozó kijavítás vagy csere esetén a forgalmazó,
illetve a javítószolgálat a jótállási jegyen köteles feltüntetni:
•
a kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra történő
átvétel időpontját,
•
a hiba okát és a kijavítás módját;
•
a termékfogyasztó részére történő visszaadásának
időpontját,
•
a kicserélés tényét és időpontját.
A termék meghibásodása esetén a fogyasztót az alábbi jogok illetik
meg:
Elsősorban - választása szerint - kijavítást vagy kicserélést követelhet.
A csereigény akkor megalapozott, ha a termék a fogyasztónak okozott
jelentős kényelmetlenség nélkül, megfelelő minőségben és ésszerű
határidőn belül, értékcsökkenés nélkül nem javítható ki, vagy nem kerül
kijavításra.
Ha az előírt módon történő kijavításra, illetve kicserélésre vonatkozó
kötelezettségének a forgalmazó nem tud eleget tenni, a fogyasztó
– választása szerint –a vételár arányos leszállítását igényelheti,
a hibát a forgalmazó költségére maga kijavíttathatja, vagy elállhat
a szerződéstől (a hibás áru visszaszolgáltatásával egyidejűleg kérheti
a nyugtán vagy számlán feltüntetett bruttó vételár visszatérítését).
Jelentéktelen hiba miatt elállásnak nincs helye!
Kérjük, hogy a hiba felfedezését követő legrövidebb időn belül
szíveskedjen azt a szervizben vagy a forgalmazónál bejelenteni.
A kijavítást vagy kicserélést - a dolog tulajdonságaira és a fogyasztó
által elvárható rendeltetésére gyelemmel - megfelelő határidőn belül,
a fogyasztó érdekeit kímélve kell elvégezni.
Gyártó:
Forgalmazó:
Black & Decker Europe,
Stanley Black & Decker Hungary Kft
210 Bath Road, Slough,
1016. Budapest,
Berkshire, SL13YD,
Mészáros u. 58/B
Egyesült Királyság
Fogyasztói jogvita esetén a fogyasztó a megyei (fővárosi)
kereskedelmi és iparkamarák mellett működő békéltető testület
eljárását is kezdeményezheti!
(Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült)
Magyar
Kereskedő által a vásárlással egyidejűleg kitöltendő
Kereskedő által kitöltendő kicserélés esetén
Kereskedő neve és címe:
...................................................................................................................
A fogyasztó a hibás terméket valamennyi tartozékával átadta.
A fogyasztási cikk megnevezése:............................................................
Típusa: ......................................................................................................
Gyártási száma: .......................................................................................
Szerződéskötés és a termék fogyasztó részére történő átadásának
dátuma: .....................................................................................................
............................................................................................................ P.H.
aláírás
A kicserélés időpontja:
............................................................................................................ P.H.
aláírás
A hibátlan terméket átvettem.
A kicserélt új termék átvételének időpontja: ...........................................
...................................................................................................................
fogyasztó aláírása
Kijavítás esetén a szerviz tölti ki:
1. javítás
3. javítás
A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel időpontja:
...................................................................................................................
A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel időpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja:
...................................................................................................................
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendő)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendő)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
2. javítás
4. javítás
A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel időpontja:
...................................................................................................................
A kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra átvétel időpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja:
...................................................................................................................
A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja:
...................................................................................................................
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendő)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
Amennyiben a termék nem javítható, a csereigény alapos:
igen / nem (aláhúzással jelölendő)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
59
Magyar
(Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült)
Stanley Black & Decker Hungary Kft
Iroda
Tel.
214-05-61
1016 Bp. Mészáros u 58/b.
Központi Márkaszerviz
Elérhetőség
Tel/fax
ROTEL Kft. Márkaszerviz 1163 Bp. (Sashalom) Thököly út 17.
403-22-60, 404-00-14,
403-65-33
Fax.
214-69-35
[email protected]
www.rotelkft.hu
Garancián túli javító ill. garanciális átvevőhelyek
Város
60
Szervizállomás
Cím
Telefon
Cegléd
Megatool Kft.
2700, Széchenyi út 4.
53/311-284
Debrecen
Spirál-szerviz kft
4025, Nyugati út 5-7.
52443-000
Hajdúböszörmény
Vill-For Szerviz Bt
4220, Balthazár u. 26.
52/561-135
Kaposvár
Kaposvári Kisgépjavító és Ért. BT
7400, Fő u.30.
82/318-574
Nagykanizsa
Vektor2000BT
8800, Király u 34.
93/310-937
Nyíregyháza
Charon Trade Kft
4400, Kállói út 85/b
42/460-154
Nyíregyháza
Tóth Kisgépszerviz
4400, Vasgyár u.2/f
42/504-082
Pécs
Elektrió Kft.
7623, Szabadság u.28.
72/555-657
Szeged
Csavarker Plus Kft
6721, Brüsszeli krt.16.
62/542-870
Székesfehérvár
Kisgép Center Bt.
8000, Széna tér 3.
22/340-026
Szolnok
Valido BT
5000 Dr Elek István u 5
20/4055711
Szombathely
Rotor Kft.
9700, Vasút u.29.
94/317-579
Tápiószecső
ÁCS.I Ker és Szolg Kft
2251, Pesti út 31-es főút
29/446-615
(Prijevod izvornih uputa)
Namjena
Ovaj odvijač BLACK+DECKER BDAS36 predviđen je za
rad s vijcima. Ovaj je alat predviđen isključivo za amatersku
upotrebu.
Sigurnosne upute
Opća sigurnosna upozorenja za električne alate
@
Upozorenje! Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i upute. Nepoštivanje upozorenja i uputa
navedenih u nastavku može rezultirati strujnim
udarom, požarom i/ili ozbiljnim ozljedama.
Upozorenja i upute čuvajte za slučaj potrebe. Izraz "električni alat" u svim dolje navedenim upozorenjima odnosi se
na električni alat napajan putem gradske mreže (sa žicom) ili
električni alat napajan akumulatorskom baterijom (bez žice).
1. Sigurnost na radnome mjestu
a. Radno područje održavajte čistim i dobro
osvijetljenim. Zakrčeni ili mračni prostori dovode do
nezgoda.
b. S električnim alatima nemojte raditi u eksplozivnom
okruženju, kao što je blizina zapaljivih tekućina,
plinova ili prašine. Električni alati stvaraju iskre koje
mogu zapaliti prašinu ili pare.
c. Pri radu s električnim alatom držite podalje
promatrače i djecu. Zbog odvraćanja pozornosti mogli
biste izgubiti nadzor nad uređajem.
2. Zaštita od električne struje
a. Utikači električnih alata moraju odgovarati utičnicama.
Nikad i ni na koji način ne prepravljajte utikač.
Pri upotrebi električnih alata s uzemljenjem ne
koristite prilagodne utikače. Neizmijenjeni utikači
i odgovarajuće utičnice smanjit će rizik od strujnog udara.
b. Izbjegavajte fizički kontakt s uzemljenim površinama
poput cijevi, radijatora, metalnih okvira i hladnjaka.
Ako je tijelo uzemljeno, rizik od strujnog udara je povećan.
c. Električne alate ne izlažite kiši ni vlazi. Prodiranje vode
u električni alat povećat će rizik od strujnog udara.
d. Kabel ne upotrebljavajte za nepredviđene namjene.
Kabel ne upotrebljavajte za nošenje, povlačenje ili
odvajanje utikača alata iz električne utičnice. Kabel
držite daleko od izvora topline, ulja i oštrih ili
pokretnih dijelova. Oštećeni ili zapleteni kabel povećat
će rizik od strujnog udara.
e. Pri radu s električnim alatom na otvorenom prostoru
upotrijebite produžni kabel koji je za to predviđen.
Upotreba kabela prikladnog za otvorene prostore
smanjuje rizik od strujnog udara.
f. Ako nije moguće izbjeći korištenje električnog alata
u vlažnim uvjetima, upotrijebite napajanje
Hrvatski
s diferencijalnom sklopkom za zaštitu od
neispravnosti uzemljenja (RCD). Upotreba sklopke na
diferencijalnu struju (RCD) smanjuje rizik od strujnog
udara.
3. Osobna sigurnost
a. Pri radu s električnim alatom budite oprezni,
usredotočeni na rad i primjenjujte zdravorazumski
pristup. Ne koristite električni alat ako ste umorni ili
pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Trenutak
nepažnje tijekom rada s električnim alatom može dovesti
do ozbiljnih ozljeda.
b. Rabite opremu za osobnu zaštitu. Uvijek koristite
zaštitu za oči. Upotreba zaštitne opreme poput maske
protiv prašine, sigurnosnih neklizajućih cipela, šljema ili
zaštite sluha u odgovarajućim uvjetima smanjit će rizik od
tjelesnih ozljeda.
c. Spriječite nenamjerno uključivanje. Prije priključivanja
u električnu mrežu ili umetanja baterije, kao i prije
uzimanja ili nošenja alata, provjerite je li prekidač
u isključenom položaju. Nošenje električnog alata tako
da je prst na prekidaču ili priključivanje električnog alata
kojemu je prekidač uključen dovodi do nezgoda.
d. Prije nego što uključite uređaj, uklonite s njega sve
ključeve i alate za podešavanje. Ostavljanje ključa na
rotirajućem dijelu električnog alata može dovesti do
ozljede.
e. Ne posežite predaleko. Pazite na ravnotežu i zauzmite
stabilan položaj. To omogućuje bolji nadzor nad
električnim alatom u neočekivanim situacijama.
f. Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili
nakit. Kosu, odjeću i rukavice uvijek držite daleko od
pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi mogu zahvatiti
labavo obučenu odjeću, nakit ili dugu kosu.
g. Ako postoji mogućnost priključivanja uređaja za
usisavanje i prikupljanje prašine, osigurajte njihovo
pravilno povezivanje i upotrebu. Upotreba uređaja za
prikupljanje prašine može smanjiti opasnosti vezane uz
prašinu.
4. Upotreba i čuvanje električnih alata
a. Električni alat nemojte forsirati. Upotrijebite
odgovarajući električni alat za posao koji obavljate.
Prikladan električni alat bolje će i sigurnije obaviti posao
brzinom za koju je predviđen.
b. Ne upotrebljavajte električni alat ako se prekidač ne
može prebaciti u isključeni ili uključeni položaj. Svaki
električni alat kojim se ne može upravljati pomoću
prekidača predstavlja opasnost i potrebno ga je popraviti.
c. Prije podešavanja, zamjene pribora ili pohranjivanja
električnog alata isključite utikač iz utičnice ili odvojite
akumulatorsku bateriju. Ove sigurnosne mjere smanjuju
rizik od nehotičnog pokretanja električnog alata.
61
Hrvatski
(Prijevod izvornih uputa)
d. Električne alate koji se ne upotrebljavaju pohranite
izvan dohvata djece i ne dopustite rad osobama koje
nisu upoznate s ovim alatom ili ovim uputama.
Električni alati opasni su ako njima rade nestručni
korisnici.
e. Električne alate treba održavati. Provjerite ima li
kakvih otklona, savinutih ili napuklih dijelova ili bilo
kakvih drugih stanja koja mogu utjecati na rad
električnog alata. Ako je alat oštećen, popravite ga
prije upotrebe. Velik broj nezgoda uzrokovan je loše
održavanim električnim alatima.
f. Rezne dijelove alata održavajte oštrima i čistima.
Pravilno održavanje reznih alata i njihovih oštrica smanjuje
mogućnost savijanja i olakšava upravljanje.
g. Električni alat, pribor, nastavke i sl. upotrebljavajte
u skladu s ovim uputama te uzimajući u obzir radne
uvjete i posao koji je potrebno obaviti. Upotreba
električnih alata za poslove za koje nije namijenjen može
dovesti do opasnih situacija.
5. Upotreba i čuvanje akumulatorskih baterija
a. Punite isključivo punjačem kojeg je odredio
proizvođač. Punjač koji je pogodan za jednu vrstu
baterije može predstavljati rizik od požara ako se
upotrebljava uz druge baterije.
b. Električne alate upotrebljavajte isključivo
s preporučenim baterijama. Upotreba bilo koje druge
baterije može predstavljati rizik od ozljede i požara.
c. Kad akumulator nije u upotrebi, držite ga podalje od
ostalih metalnih predmeta poput spajalica za papir,
ključeva, čavala, vijaka ili drugih manjih metalnih
predmeta koji mogu uzrokovati kratki spoj baterijskih
priključaka. Kratki spoj priključaka baterije može
uzrokovati eksploziju ili požar.
d. U slučaju nepravilne upotrebe iz baterije bi mogla
iscuriti tekućina. Izbjegavajte kontakt. Ako dođe do
slučajnog kontakta, isperite vodom. Ako tekućina
dospije u oči, odmah potražite liječničku pomoć.
Tekućina iz baterije može uzrokovati iritacije i opekline.
6. Servisiranje
a. Električne alate servisirajte kod kvalificiranog
servisera i upotrebom identičnih zamjenskih dijelova.
To omogućuje sigurnu uporabu alata.
@
Dodatna sigurnosna upozorenja za električne alate
u
62
Upozorenje! Dodatna sigurnosna upozorenja za
odvijače i udarne ključeve
Tijekom upotrebe nastavka za udarno bušenje koristite zaštitu za sluh. Izlaganje buci može uzrokovati gubitak
sluha.
u
u
u
u
Upotrebljavajte pomoćne rukohvate isporučene uz
alat. Gubitak nadzora može uzrokovati tjelesne ozljede.
Električni alat držite isključivo za izolirane rukohvate
dok radite na mjestima na kojima bi vijak mogao doći
u kontakt sa skrivenim ožičenjima. U slučaju kontakta
sa žicom pod naponom, taj se napon može prenijeti na
metalne dijelove alata i uzrokovati strujni udar.
Upotrijebite stezaljke ili na drugi praktičan način učvrstite radni materijal za stabilnu podlogu. Pridržavanje
radnog materijala rukom ili njegovo oslanjanje na tijelo nije
sigurno i može dovesti do gubitka nadzora.
Predviđena namjena opisana je u priručniku. Upotreba
bilo kojeg dodatnog dijela ili opreme, kao i izvođenje
bilo kojih postupaka pomoću ovog alata koji nisu opisani
u ovom priručniku mogu predstavljati opasnost od tjelesne
ozljede i/ili materijalne štete.
@
Upozorenje! Udarni ključevi nisu momentni
ključevi. Ne upotrebljavajte ovaj alat za zatezanje pričvrsnih elemenata primjenom određenog
momenta. Neovisni, kalibrirani uređaj za mjerenje momenta kao što je momentni ključ treba se
upotrijebiti kada nedovoljno zategnuti ili previše
zategnuti pričvrsni elementi mogu dovesti do
zakazivanja zgloba.
Sigurnost drugih osoba
u
u
Ovaj uređaj nije namijenjen upotrebi od strane osoba sa
smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, (uključujući i djecu) ni osoba s nedostatkom iskustva
ili znanja, osim ako ih osoba zadužena za njihovu sigurnost nadzire ili im je pružila upute za sigurnu upotrebu
uređaja.
Djecu je potrebno nadgledati kako se ne bi igrala uređajem.
Stalno prisutni rizici.
Tijekom upotrebe alata mogu nastati dodatni rizici, koji nisu
navedeni u priloženim sigurnosnim upozorenjima. Ti rizici
mogu nastati uslijed nepravilne upotrebe, duge upotrebe itd.
Čak i uz primjenu važećih sigurnosnih propisa i sigurnosnih
uređaja, neke stalno prisutne rizike nije moguće izbjeći. Oni
obuhvaćaju:
u Ozljede uzrokovane dodirivanjem rotirajućih/pokretnih
dijelova.
u Ozljede prouzrokovane tijekom promjene dijelova, oštrica
ili dodatne opreme.
u Ozljeda prouzrokovane produljenom upotrebom alata.
Radite redovite pauze tijekom dulje upotrebe bilo kojeg
alata.
u Oštećenje sluha.
u Opasnosti za zdravlje uslijed udisanja prašine nastale
tijekom upotrebe alata (npr. tijekom rada s drvom, osobito
hrastovinom, bukovinom i ivericom).
(Prijevod izvornih uputa)
Vibracije
Deklarirane vrijednosti emisija vibracija, koje su navedene
u tehničkim podacima i izjavi o usklađenosti, izmjerene su
u skladu sa standardiziranom metodom ispitivanja navedenom
u normi EN62841 i mogu se koristiti za međusobno uspoređivanje alata. Deklarirana emisija vibracija može se upotrijebiti
i za preliminarno procjenjivanje izloženosti.
Upozorenje! Vibracije tijekom stvarne upotrebe električnog
alata mogu se razlikovati od deklariranih vrijednosti, ovisno
o načinima na koje se alat koristi. Razina vibracija može
porasti iznad navedene razine.
+
w
x
Hrvatski
Prije upotrebe pročitajte priručnik s uputama.
Transformator za izolaciju kao zaštita od zakazivanja. Mrežno napajanje električno je odvojeno
od izlaza transformatora.
Punjač se automatski isključuje ako temperatura
okoline postane previsoka. Posljedica toga je da
punjač neće biti funkcionalan. Jedinica se mora
odspojiti s mrežnog napajanja i odnijeti u ovlašteni servisni centar na popravak.
Pri ocjenjivanju izloženosti vibracijama kako bi se odredile
sigurnosne mjere prema dokumentu 2002/44/EC za zaštitu
osoba koje redovito koriste električne alate potrebno je uzeti
u obzir procjenu izloženosti vibracijama, stvarne uvjete i način
upotrebe alata, uključujući i sve dijelove radnog ciklusa, kao
što je vrijeme od isključivanja alata do potpunog zaustavljanja
i vrijeme od uključivanja do postizanja pune radne brzine.
Zaštita od električne struje
Oznake na alatu
Ako je kabel napajanja oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač ili ovlašteni servis tvrtke BLACK+DECKER kako bi
se izbjegle opasnosti.
Upozorenje! Ne pokušavajte jedinicu punjača zamijeniti
običnim utikačem električne mreže.
:
Na alatu su prikazani sljedeći simboli:
Upozorenje! Da biste smanjili rizik od ozljeda,
pročitajte priručnik s uputama.
Dodatne sigurnosne upute za baterije i punjače
Baterije
u Nikada i ni iz kojeg razloga ne pokušavajte otvarati.
u Bateriju ne izlažite vodi.
u Ne pohranjujte na mjestima na kojima bi temperatura
mogla biti viša od 40 °C.
u Punjenje izvodite isključivo pri okolnim temperaturama
između 10°C i 40°C.
u Punite isključivo punjačem koji je isporučen uz alat.
u Pri zbrinjavanju baterija pridržavajte se uputa u odjeljku
"Zaštita okoliša".
Punjači
u Svoj BLACK+DECKER punjač koristite isključivo za
punjenje akumulatora u alatu uz koji je isporučen. Ostale
baterije mogu prsnuti i uzrokovati tjelesne ozljede i materijalnu štetu.
u Ne pokušavajte puniti baterije koje za to nisu predviđene.
u Odmah zamijenite oštećene kabele.
u Punjač ne izlažite vodi.
u Ne otvarajte punjač.
u Punjač ne ispitujte drugim uređajima.
$
Punjač je predviđen isključivo za upotrebu
u zatvorenim prostorima.
#
Ovaj punjač dvostruko je izoliran, stoga žica uzemljenja nije potrebna. Uvijek provjerite odgovara
li napon električne mreže naponu navedenom na
nazivnoj oznaci. Ne pokušavajte jedinicu punjača
zamijeniti običnim utikačem električne mreže.
u
Značajke
Ovaj alat obuhvaća neke ili sve od sljedećih značajki.
1. Prekidač za uključivanje/isključivanje
2. Gumb za rad naprijed/natrag
3. Držač nastavaka
4. LED žaruljica
5. Čuvanje držača nastavaka
Sl. A
6. Punjač
7. Utikač za punjač
8. Spajač punjača
Sastavljanje
Postavljanje i uklanjanje nastavka za bušenje ili
odvijanje (sl. B)
Ovaj alat primjenjuje nastavke za odvijanje i bušenje sa
šesterobridnom glavom od 6,35 mm (1/4”).
u Da postavite nastavak, umetnite osovinu nastavka u držač
nastavka (3).
u Da uklonite nastavak, izvucite osovinu nastavka iz držača
nastavka (3).
Napomena: Desnokutni priključak prikazan na slici E-J možda
nije uključen s vašim alatom.
63
Hrvatski
(Prijevod izvornih uputa)
Upotreba
Upozorenje! Pustite alat da radi svojim tempom. Ne preopterećujte alat.
u Prije prve upotrebe akumulator se mora puniti najmanje
15 sati.
Punjenje akumulatora (sl. C)
Umetnite utikač punjača (7) u spajač punjača (8).
u Utaknite punjač (6).
u Ostavite alat priključenim na punjač 15 sati.
Punjač može šumiti i zagrijati se tijekom punjenja.
To je normalno i ne predstavlja problem.
Upozorenje! Upotrebljavajte samo punjač isporučen za
punjenje BDAS36.
Upozorenje! Ne punite bateriju ako je okolna temperatura
ispod 10 °C ili iznad 40 °C.
u
u
u
u
Odabir smjera rotacije (sl. D)
Za bušenje i zatezanje vijaka upotrijebite rotaciju "prema
naprijed". Za oslobađanje vijaka ili zaglavljenog nastavka za
bušenje upotrijebite obrnutu rotaciju.
u Za odabir rotacije "prema naprijed" klizni preklopnik za rad
naprijed/natrag (2) potisnite udesno.
u Za odabir rotacije "prema natrag" klizni preklopnik za rad
naprijed/natrag (2) potisnite ulijevo.
u Da biste blokirali alat, gumb za naprijed/natrag pomaknite
u središnji položaj.
Bušenje/rad s vijcima
u
u
u
Pomoću gumba za rad naprijed/natrag (2) odaberite smjer
vrtnje.
Za uključivanje alata pritisnite prekidač za uključivanje/
isključivanje (1).
Da isključite alat, pustite prekidač za uključivanje/isključivanje (1).
LED žaruljica
LED svjetlo (4) automatski se uključuje kad pritisnete okidač.
LED lampica također će zasvijetliti kada pritisnete okidač
i kada blokirate gumb za naprijed/natrag (2) u blokirani položaj
(središnji položaj).
Savjeti za optimalnu upotrebu
Rad s vijcima
u
u
u
64
Uvijek koristite nastavak odvijača pravilne vrste i veličine.
Ako je uvijanje vijaka otežano, pokušajte s nanošenjem
manje količine tekućine za pranje ili sapuna kao sredstava
za podmazivanje navoja.
Upotrijebite blokadu osovine da otpustite vrlo zategnute
vijke ili da čvrsto zategnete vijke.
Alat i nastavak odvijača uvijek koristite u ravnoj liniji
s vijkom.
Kada s vijcima radite u drvetu, preporučujemo da izbušite
pilot otvor dubine jednake duljini vijka. Pilot otvor vodi vijak
i sprječava cijepanje ili izobličenje drveta. Za optimalnu
veličinu pilot otvora vidi donju tablicu.
Kada s vijcima radite u tvrdom drvetu, također izbušite
razmačni otvor dubine jednake polovici duljine vijka.
Za optimalnu veličinu razmačnog otvora vidi donju tablicu.
Veličina vijka
Pilot otvor ø
(meko drvo)
Pilot otvor ø
(tvrdo drvo)
Razmačni
otvor
Br. 6 (3,5 mm)
2,0 mm
2,5 mm
3,6 mm
Br. 8 (4 mm)
2,5 mm
3,0 mm
4,5 mm
Br. 10 (5 mm)
3,0 mm
3,5 mm
5,0 mm
Bušenje pilot otvora
u
u
u
u
Lagani pritisak uvijek primijenite u ravnoj liniji s nastavkom
za bušenje.
Neposredno prije nego što nastavak za bušenje probije
radni materijal, smanjite pritisak na alat.
Radne materijale podložne cijepanju podložite komadom
drva.
Da biste poboljšali točnost, pomoću točkala izradite
udubinu u središtu otvora koji je potrebno izraditi.
Dodatni pribor
Karakteristike alata ovise o upotrijebljenom dodatnom priboru.
Dodatni pribor tvrtki BLACK+DECKER i Piranha proizveden
je uz visoke standarde i projektiran kako bi poboljšao karakteristike alata. Korištenjem tog dodatnog pribora vaš će alat
pružiti najbolje od svojih mogućnosti.
Ovaj alat primjenjuje nastavke za odvijanje sa šesterobridnom
glavom od 1/4” (6,35 mm). Piranha Super-lok pribor projektiran je za uporabu s ovim alatom.
Održavanje
Ovaj BLACK+DECKER alat projektiran je za dugotrajnu upotrebu uz minimalno održavanje. Neprekinuta i zadovoljavajuća
upotreba ovisi o pravilnom održavanju i redovitom čišćenju.
Ovaj punjač ne zahtijeva nikakvo održavanje osim redovitog
čišćenja.
Upozorenje! Prije održavanja alata izvadite izvucite punjač iz
utičnice prije njego što ga očistite.
u Utore za prozračivanje na alatu i punjaču redovito čistite
mekim kistom, četkom ili suhom krpom.
u Kućište motora redovito čistite vlažnom krpom. Ne upotrebljavajte abrazivna ili sredstva za čišćenje na bazi otapala.
u Redovito otvarajte zateznu glavu i lagano udarajte po njoj
kako biste iz unutrašnjosti uklonili prašinu.
(Prijevod izvornih uputa)
Zaštita okoliša
Z
Hrvatski
EU izjava o usklađenosti
%
DIREKTIVA O STROJEVIMA
Odlažite sa zasebnim otpadom. Proizvodi i baterije
označeni ovim simbolom ne smiju se odlagati
s komunalnim otpadom.
Proizvodi i baterije sadrže materijale koji se mogu reciklirati
radi smanjenja potrošnje sirovina i očuvanja prirodnih resursa.
Električne proizvode i baterije reciklirajte sukladno lokalnim
propisima. Više informacija dostupno je na adresi
www.2helpU.com.
Tehnički podaci
BDAS36
Napon
VDC
Brzina bez opterećenja
min-1
180
Moment pri kojem se alat
isključuje
Nm
5,84
Najveći moment
Nm
5,5
Držač nastavaka
mm
6,35 (1/4")
Masa
kg
3,6
BDAS36 odvijač
Black & Decker izjavljuje da su proizvodi opisani u odjeljku
"tehnički podaci" u skladu sa sljedećim propisima:
2006/42/EZ, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Ovi proizvodi također su usklađeni s direktivama 2014/30/EU
i 2011/65/EU. Za dodatne informacije kontaktirajte tvrtku
Black & Decker putem sljedeće adrese ili pogledajte prilog pri
kraju priručnika.
Dolje potpisani odgovoran je za usklađenost tehničke dokumentacije i ovu izjavu iznosi u ime tvrtke Black & Decker.
0,32
Baterija
906148** H1
Napon
V
3,6
Vrsta baterije
Li-Ion
AH oznaka
1,5
Punjač
905450** H1
Napon
V
230
Približno vrijeme punjenja
h
15
Masa
kg
0,14
AC
Razina zvučnog tlaka prema EN 60745:
Zvučni tlak (L ) 54 dB(A), nesigurnost (K) 3 dB(A)
pA
Zvučna snaga (L ) 65 dB(A), nesigurnost (K) 3 dB(A)
WA
Ukupne vibracije (troosni vektorski zbroj) prema EN 60745:
Rad s vijcima bez udaraca (a ) 0,3 m/s , nesigurnost (K) 1,5 m/s
h, IS
2
2
Jamstvo
R. Laverick
Rukovoditelj inženjerskog odjela
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
21.05.2018.
Black & Decker siguran je u kvalitetu svojih proizvoda i svojim
kupcima pruža 24-mjesečno jamstvo od datuma kupnje.
Ovo jamstvo dodatak je vašim zakonskim pravima i ni na koji
ih način ne narušava. Ovo jamstvo valjano je na području
država članica Europske unije i Europske zone slobodnog
trgovanja.
Da biste potraživali jamstvo, ono mora biti sukladno uvjetima
i odredbama tvrtke Black & Decker, a prodavaču ili ovlaštenom servisu potrebno je priložiti dokaz o kupnji.
Uvjete i odredbe dvogodišnjeg jamstva tvrtke Black & Decker
te lokaciju najbližeg ovlaštenog servisa pronaći ćete na
internetu na adresi www.2helpU.com ili putem lokalnog ureda
tvrtke Black & Decker na adresi navedenoj u ovom priručniku.
Posjetite našu web-lokaciju www.blackanddecker.co.uk kako
biste registrirali svoj novi Black & Decker proizvod i provjerili
nove proizvode i posebne ponude.
65
Hrvatski
(Prijevod izvornih uputa)
JAMSTVENA IZJAVA
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
♦
Jamčimo da navedeni proizvod koji smo
isporučili nema nedostataka ili grešaka
u konstrukciji ili tvorničkoj montaži.
Jamstveni rok je 24 mjeseci od dana kupnje.
Jamčimo da će navedeni proizvod koji smo
isporučili u jamstvenom roku ispravno funkcionirati kod normalne upotrebe ukoliko će se
korisnik pridržavati priloženih uputa o uporabi.
Jamčimo da je za isporučeni proizvod osigurano servisno održavanje i potrebni rezervni
dijelovi u toku 7 godina od datuma kupnje.
Obvezujemo se na zahtjev imatelja
jamstvenog lista podnesenog u jamstvenom
roku, o svom trošku osigurati otklanjanje
kvarova i nedostataka proizvoda koji proizlaze
iz nepodudarnosti stvarnih sa propisanim,
odnosno deklariranim karakteristikama
kvalitete proizvoda. Popravak se obvezujemo
izvršiti u roku od 45 dana od dana prijave
kvara. Ako proizvod ne popravimo u tom roku
obvezujemo se zamijeniti ga novim ili vratiti
uplaćenu svotu.
Jamstvo vrijedi uz predočenje originalnog
računa prodavača te pravilno ispunjenog
jamstvenog lista ovjerenog pečatom
prodavača.
Troškove prijevoza odnosno prijenosa
proizvoda koji nastaju pri popravku odnosno
njegovoj zamjeni u garantnom roku snosi
nositelj jamstva. Bez obzira na način dostave
ovlaštenom servisu, kupac je obavezan
podignuti proizvod po izvršenom servisnom
popravku i isto potvrditi svojim potpisom.
Nepravilnosti koje su nastale nestručnim
rukovanjem, rukovanjem suprotnim
navedenim u uputama ili mehaničkim
oštećenjem isključene su iz jamstva.
Proizvod ne smije biti prethodno otvaran ili
popravljan od strane neovlaštenih osoba.
Ako popravak traje duže od 14 dana, jamstveni rok se produžuje za trajanje servisa.
RADOVI I DIJELOVI OBUHVAĆENI JAMSTVOM
♦ Kvarovi nastali greškom prilikom tvorničkog
sklapanja i pakiranja
♦ Puknuća lomovi dijelova strojeva i alata
prouzročeni nekvalitetnim materijalom tj.
tvorničkom greškom
♦ Indirektni kvarovi uzrokovani točkom 2
♦ Kvarovi nastali odmah po puštanju stroja/
uređaja u rad
66
RADOVI I DIJELOVI KOJI NISU PREDMET
JAMSTVA
1. Oštećena i kvarovi nastali:
♦ Prilikom nepravilnog sastavljanja uređaja
od strane kupca
♦ Nepravilnim rukovanjem i nenamjenskim
korištenjem
♦ Korištenjem neadekvatnih goriva, maziva,
napona, opterećenja
♦ Servisiranjem ili rastavljanjem uređaja od
strane neovlaštenih osoba
2. Dijelovi koji spadaju u potrošni materijal:
♦ Kvarovi nastali nedovoljnim održavanjem
ili servisiranjem
♦ Kvarovi nastali radi preopterećivanja ili
pregrijavanja uređaja ili njihovih sastavnih
dijelova
TIP PROIZVODA:
Prodajno mjesto:
Pečat:
Datim prodaje:
Potpis:
(Prijevod izvornih uputa)
Ovlašteni Serviseri:
ALATI MAŠIĆ
Županijska 38, 31000 OSIJEK
T: 00 385 (0) 31 200 888
M: 00 385 (0) 98 506 174
ALATI MILIĆ D.O.O.
Mirka Viriusa 2, 10090 ZAGREB
T: 00 385 (0)1 3734 791
T: 00 385 (0)9 137 33 000
F: 00 385 (0)1 3906 790
[email protected]
http://www.alatimilic.hr/
ELEKTROMEHANIKA TERLEVIĆ d.o.o.
Ročka 39, 52440 POREČ
T: 00 385 (0) 52 438 297
F: 00 385 (0) 52 438 297
[email protected]
http://elektromehanika-terlevic.hr/index.html
Hrvatski
PROFI – AL OBRT
Mikulinci 4a, 10010 ZAGREB
T: 00 385 (0)1 66 22 820
T: 00 385 (0)98 718 108
F: 00 385 (0) 1 66 22 823
info@profi -al.hr
http://profi -al.hr/zagreb-hrvatska/
TITAN d.o.o.
Bogoslava Šuleka 19, 47000 KARLOVAC
T: 00 385 (0) 47 63 63 11
F: 00 385 (0) 47 63 63 10
[email protected]
http://www.titan.com.hr/
VERMA d.o.o.
Pere Devčića 23, 10290 ZAPREŠIĆ
T: +385 1 3357 496
[email protected] /
[email protected]
www.verma.hr
GEMMA SERVIS
Andrije peruča 38, 51000 Rijeka
T: +38551217118
M: 098211784
F: +38551217118
[email protected]
http://gemmaservis.fullbusiness.com
GROM d.o.o
Hrvatskih vladara 33, 22 243 MURTER
T: 00 385 95 909 6164
[email protected]
MEĐIMURKA BS SERVIS
Kalnička 6, 40000 ČAKOVEC
T: 00 385 (0) 40 384 660
M: 00 385 (0) 40 500 634
[email protected]
http://profi -al.hr/zagreb-hrvatska/
PAVLOV ALATI
Cesta Dr. F. Tuđmana 273, 21213 KAŠTEL
GOMILICA
T: 00 385 (0) 21 220 022
M: 00 385 (0) 21 221 122
F: 00 385 (0) 21 220 022
[email protected]
67
Italiano
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Questo avvitatore BLACK+DECKER BDAS36 è stato progettato per avvitare. L'elettroutensile è stato progettato solo per
uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
@
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza
e tutte le istruzioni. La mancata osservazione
dei presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare
scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura
consultazione. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutti
gli avvisi seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza
filo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro.
Disordine o scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Evitare assolutamente di modificare
la spina elettrica. Non usare adattatori con
elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso di spine
inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di
scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate
a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di
scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall'umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare il
cavo per trasportare o trainare l'elettroutensile e non
tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Mantenere il cavo al riparo da calore, olio, bordi
taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
68
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il
rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un
dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non
adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di
distrazione può causare gravi infortuni personali.
b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza.
Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento protettivo
necessario, ad esempio una maschera antipolvere, delle
calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si
ridurrà il rischio di infortuni.
c. Impedire l'avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia regolato su spento
prima di collegare l’elettroutensile all'alimentazione
elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore
oppure, se sono collegati a un’alimentazione elettrica, con
l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un utensile
o una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile potranno causare lesioni.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un buon equilibrio evitando posizioni instabili.
In questo modo è possibile controllare meglio
l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di
vestiario e guanti lontani da parti in movimento. Capi
di vestiario larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nei componenti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati
e utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi di
raccolta della polvere diminuisce i rischi relativi alle
polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare
l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio
(Traduzione del testo originale)
e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato
mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo, di
sostituire gli accessori o di riporlo. Queste precauzioni
di sicurezza riducono la possibilità che l'elettroutensile sia
messo in funzione inavvertitamente.
d. Quando non sono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie procedure
di manutenzione. Verificare che le parti mobili siano
bene allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare
l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa manutenzione
causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
Se sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti da
taglio con taglienti affilati s'inceppano meno
frequentemente e sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità delle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L'impiego dell’elettroutensile per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni pericolose.
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria
a. Ricaricare solo usando il caricabatterie prescritto dal
fabbricante. Un caricabatterie idoneo a un determinato
battery pack potrebbe essere causa di incendio se usato
con un battery pack diverso.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery pack.
L’impiego di battery pack di altro tipo potrebbe creare il
rischio di lesioni e di incendi.
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.
d. A seguito di un uso improprio, la batteria potrebbe
espellere del liquido; evitare ogni contatto. In caso di
contatto accidentale, lavare con acqua. Se il liquido
viene a contatto degli occhi, rivolgersi anche a un
medico.
Italiano
Il liquido espulso dalla batteria potrebbe causare irritazioni
o ustioni.
6. Riparazioni
a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali, onde non alterarne la sicurezza.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
@
u
u
u
u
u
Attenzione! Addizionali avvisi di sicurezza
per gli avvitatori e le chiavi battenti
Indossare otoprotezioni quando si usano i trapani
a percussione. L’esposizione al rumore può causare la
perdita dell’udito.
Usare le impugnature ausiliarie fornite con
l’elettroutensile. La perdita di controllo può causare
lesioni personali.
Tenere l’elettroutensile afferrando le impugnature isolate se vi è la possibilità che la punta dell’avvitatore
possa venire a contatto di cavi nascosti o del filo di
alimentazione. Il contatto tra le punte dell’avvitatore e un
filo sotto tensione, mette sotto tensione anche le parti metalliche esposte dell’elettroutensile esponendo l’operatore
a scosse elettriche.
Usare morsetti o altri metodi pratici per fissare e sorreggere il pezzo in lavorazione su una base stabile.
Tenere il pezzo da lavorare in mano o contro il corpo
è sconsigliabile, perché è instabile e può facilmente sfuggire dal controllo.
L'uso previsto è descritto nel presente manuale. Se
questo elettroutensile viene usato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale
d'uso, si potrebbero causare lesioni personali e/o danni
alle cose.
@
Attenzione! Le chiavi battenti non sono chiavi
torsiometriche. Non usare questo elettroutensile
per serrare la bulloneria alla coppia specificata.
Usare un utensile indipendente e opportunamente calibrato, come una chiave torsiometrica,
se un serraggio eccessivo o insufficiente della
bulloneria potrebbe causare danni al giunto.
Sicurezza altrui
u
Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
69
Italiano
u
(Traduzione del testo originale)
Controllare che i bambini non giochino con
l'elettroutensile.
Rischi residui.
Quando si usa l'elettroutensile, possono esservi altri rischi
residui che possono non essere stati contemplati negli avvisi
di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito di
un uso prolungato o improprio, ecc.
Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non possono
essere evitati. Essi comprendono:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u Problemi di udito.
u Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF.)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN62841 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
Attenzione! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa
2002/44/CE e destinata alla protezione delle persone che
usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle
proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato,
oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo,
vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui
è acceso, ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull’elettroutensile
:
Sull’elettroutensile appaiono i seguenti simboli:
70
Atttenzione! Per ridurre il rischio di infortuni,
l'utente deve leggere il manuale d'uso.
Istruzioni di sicurezza addizionali per batterie
e alimentatori
Batterie
u Non tentare di aprirle per qualsiasi ragione.
u Non lasciare che la batteria si bagni.
u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare 40 °C.
u Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
u Caricare solo usando il caricabatterie fornito con
l’elettroutensile.
u Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni
fornite alla sezione "Protezione dell'ambiente".
Caricabatterie
u Usare il caricabatteria BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria dell’apparecchio con il quale è stato fornito.
Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle
persone e danni.
u Non tentare mai di ricaricare batterie non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i fili di alimentazione difettosi.
u Non lasciare che il caricabatteria si bagni.
u Non aprire il caricabatteria.
u Non collegare il caricabatteria a sonde.
$
+
w
x
Il caricabatteria deve essere usato solo in
interni.
Leggere il presente manuale d'uso prima
dell'impiego.
Trasformatore di isolamento con protezione
incorporata. L'alimentazione di rete è separata
elettricamente dall’uscita del trasformatore.
Il caricabatteria si spegne automaticamente se
la temperatura ambiente aumenta eccessivamente. Di conseguenza il caricabatteria diventa
inutilizzabile. In questi casi l’unità deve essere
scollegata dalla presa di corrente e portata
presso un centro di assistenza autorizzato per le
necessarie riparazioni.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatteria rende superfluo il filo di terra. Controllare
sempre che la tensione di rete corrisponda
a quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici.
Non tentare mai di sostituire il caricabatteria con
una normale spina elettrica.
(Traduzione del testo originale)
In caso di danneggiamento del filo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
Attenzione! Non tentare mai di sostituire il caricabatteria con
una normale spina elettrica.
u
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Pulsante avanti/indietro
3. Portapunta
4. Luce a LED
5. Portapunta magnetico
Fig. A
6. Caricabatteria
7. Spina caricabatteria
8. Connettore caricabatteria
Montaggio
Montaggio e rimozione di una punta da trapano
o da cacciavite (fig. B)
Questo elettroutensile usa punte da trapano con codolo
esagonale da 6.35 mm (1/4").
u Per montare una punta, inserire il codolo nella griffa (3).
u Per rimuovere una punta, estrarre il codolo dalla griffa (3).
Nota: l'accessorio angolare destro mostrato nella fig. E-J
potrebbe non essere incluso.
Utilizzo
Attenzione! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
u Prima dell’utilizzo, caricare la batteria per almeno 9 ore.
Selezione della direzione di rotazione (fig. D)
Per la trapanatura e per l’avvitatura usare la rotazione in
avanti. Per allentare le viti o per rimuovere punte da trapano
incastrate, usare la rotazione indietro.
u Per selezionare la rotazione avanti, spingere il cursore
avanti/indietro (2) verso destra.
u Per selezionare la rotazione indietro, spingere il cursore
avanti/indietro (2) verso sinistra.
u Per bloccare l'elettroutensile, posizionare il cursore avanti/
indietro al centro.
Avvitatura/trapanatura
u
u
u
Selezionare la rotazione avanti o indietro usando il
cursore avanti/indietro (2).
Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore di
accensione (1).
Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
accensione (1).
Luce a LED
La luce a LED (4) si attiva automaticamente quando si
preme la levetta. Il LED si accende anche quando la levetta
è premuta e il cursore avanti/indietro (2) si trova in posizione
di blocco (posizione centrale).
Consigli per un utilizzo ottimale
Avvitatura
u
u
u
u
u
Ricarica della batteria (fig. C)
Inserire lo spinotto del caricabatteria (7) nel connettore del
caricabatteria (8).
u Collegare il caricabatteria (6).
u Lasciare l’elettroutensile collegato al caricabatteria per
15 ore.
Durante la ricarica, il caricabatteria potrebbe riscaldarsi.
Si tratta di un fatto normale che non indica che vi è un
problema.
Attenzione! Caricare il modello BDAS36 solo con il caricabatteria fornito con l’elettroutensile.
Attenzione! Non caricare la batteria a temperature ambiente
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C.
Italiano
u
u
Usare sempre la punta da cacciavite di tipo e misura corretti.
Se le viti sono dure da avvitare, versare una piccola
quantità di detersivo o sapone per lubrificarle.
Usare il mandrino per allentare viti molto dure o per serrarle a fondo.
Tenere sempre l’elettroutensile e la punta del cacciavite in
posizione perpendicolare rispetto alla vite.
Quando si avvitano delle viti nel legno, praticare un foro
pilota di lunghezza pari a metà di quella della vite. Tale
foro pilota guida la vite e impedisce che il legno si scheggi
o deformi. Per la misura ottimale del foro di guida, consultare la tabella qui sotto.
Quando si avvitano delle viti in legni duri, trapanare anche
un foro passante di lunghezza pari a metà di quella della
vite. Per la misura ottimale del foro passante, consultare
la tabella qui sotto.
Misura vite
ø foro pilota
(legno dolce)
ø foro pilota
(legno duro)
Foro passante
N. 6 (3.5 mm)
2.0 mm
2.5 mm
3.6 mm
N. 8 (4 mm)
2.5 mm
3.0 mm
4.5 mm
71
Italiano
(Traduzione del testo originale)
Misura vite
ø foro pilota
(legno dolce)
ø foro pilota
(legno duro)
Foro passante
N. 10 (5 mm)
3.0 mm
3.5 mm
5.0 mm
Praticare fori pilota
u
u
u
Esercitare sempre una pressione leggera in linea retta con
la punta da trapano.
Appena prima che la punta esca dal lato opposto del pezzo in lavorazione, diminuire la pressione
sull'elettroutensile.
Usare un blocchetto di legno per rinforzare i pezzi che
potrebbero scheggiarsi.
Praticare una tacca con un punteruolo al centro del foro
da trapanare per migliorare la precisione.
Essi contengono materiali che possono essere recuperati
o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Seguire le disposizioni locali per la raccolta differenziata dei
prodotti elettrici, che possono prevedere punti di raccolta o la
consegna dell’elettroutensile al rivenditore presso il quale v
Dati tecnici
BDAS36
Tensione
V
Regime a vuoto
min
Le prestazioni dell'elettroutensile dipendono dall'accessorio
usato. Gli accessori BLACK+DECKER e Piranha sono fabbricati in base a standard qualitativi elevati e sono progettati
per ottenere le migliori prestazioni dall’elettroutensile. Usando
questi accessori si otterrà il meglio dall'elettroutensile.
Questo elettroutensile usa punte da trapano con codolo
esagonale da 1/4" (6.35mm). Gli accessori Piranha Super-lok
sono stati progettati per impiego con questo elettroutensile.
Coppia di stallo
Nm
5.84
Coppia max.
Nm
5.0
Portapunta
mm
6.35 (1/4")
Peso
kg
Manutenzione
Tensione
u
Accessori
Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per
ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura
dell'elettroutensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
Il caricabatteria non richiede nessuna manutenzione salvo
una regolare pulitura.
Attenzione! Prima di eseguire interventi di manutenzione
sull’elettroutensile, scollegare il caricabatteria prima di pulirlo.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettroutensile e del caricabatteria con un pennello
o con un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con
un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti
a base di solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente
per eliminare la polvere dall’interno.
Protezione dell’ambiente
Z
72
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici normali.
3.6
DC
180
-1
0.32
Batteria
906148** H1
V
Tipo di batteria
3.6
Ioni di litio
Valore nominale Ah
1.5
Caricabatteria
905450** H1
Tensione
V
230
Tempo di carica approssimativo
h
15
Peso
kg
AC
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora (L ) 54 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
pA
0.14
(Traduzione del testo originale)
Garanzia
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Potenza acustica (L ) 65 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
WA
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Avvitatura senza percussione (a ) 0.3 m/s , incertezza (K) 1.5 m/s
h, IS
2
Italiano
2
%
ichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
BDAS36 - avvitatore
Black&Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
“Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2014/30/UE
e 2011/65/UE.
Per maggiori informazioni contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione
in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini
e condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare
la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione
autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2
anni e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino
sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com,
o contattando l’ufficio Black & Decker di zona all’indirizzo
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare il
prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto
di Black&Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
10/04/2018
73
Nederlands
(Vertaling van de originele instructies)
Beoogd gebruik
De BLACK+DECKER schroevendraaier BDAS36 is ontworpen
voor het in- en uitdraaien van schroeven. Dit gereedschap is
uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor
gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op een accu
(snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkruimte kan tot
ongevallen leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen. Nietomgebouwde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen
of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact
74
te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in
de war geraakte snoeren vergroten het risico van een
elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis, beperkt het risico van een elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken in
een vochtige locatie, moet u een
reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische
schok verkleind.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstige
verwondingen.
b. Draag een persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het
risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat
dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het
gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot
ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan leiden tot verwondingen.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap
beter onder controle houden in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
(Vertaling van de originele instructies)
gebruikt. Het gebruik van stofopvangvoorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het geschikte elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de
accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
worden gebruikt door onervaren personen.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Gebruik en onderhoud van snoerloos elektrisch
gereedschap
a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader.
Een lader die geschikt is voor een bepaald type accu, kan
brandgevaar opleveren wanneer deze in combinatie met
andere accu's wordt gebruikt.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
Nederlands
met specifiek vermelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd accu's die niet worden gebruikt uit de buurt van
andere metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding van de ene pool naar
de andere tot stand kunnen brengen. Als kortsluiting
tussen de polen van de accu's wordt gemaakt, kunnen
brandwonden of brand worden veroorzaakt.
d. Onder extreme omstandigheden kan er vloeistof uit de
accu spuiten. Vermijd contact. Indien onbedoeld
contact plaatsvindt, spoelt u met water. Als vloeistof
in aanraking komt met ogen, raadpleegt u bovendien
uw huisarts. Vloeistof die uit de accu spuit, kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
6. Onderhoud
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de
veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
u
u
u
u
u
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor schroevendraaiers en
moerenaanzetters
Draag gehoorbeschermers bij gebruik als slagboor.
Door het geluid van het gereedschap kan uw gehoor
worden beschadigd.
Gebruik de extra handgrepen die bij het gereedschap
worden geleverd. Als u de controle over het gereedschap
verliest, kan dat letsel veroorzaken.
Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde greepoppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij
het bevestigingsmateriaal met onzichtbare draden in
aanraking kan komen. Als een draad onder spanning
wordt geraakt met het bevestigingsmateriaal, komen onbedekte metalen onderdelen van het gereedschap onder
spanning te staan en kunt u een elektrische schok krijgen.
Gebruik klemmen of een andere praktische manier om
het werkstuk op een stabiel platform vast te zetten en
te steunen. Als u het werkstuk met de hand of tegen uw
lichaam vasthoudt, is het niet stabiel en kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
In deze instructiehandleiding wordt het beoogde gebruik
beschreven.
Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan
wel de uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap dan die in deze gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan leiden tot persoonlijk letsel en/of schade
aan eigendommen.
75
Nederlands
@
(Vertaling van de originele instructies)
Waarschuwing! Moeraanzetters zijn geen
momentsleutels. Gebruik dit gereedschap niet
voor het vastdraaien van bevestigingsmaterialen
tot een bepaald moment. Gebruik een afzonderlijke, gekalibreerde momentmeter zoals een
momentsleutel wanneer bevestigingsmateriaal
die te hard of te zacht zijn aangedraaid kunnen
leiden tot een bezwijkende verbinding.
Veiligheid van anderen
u
u
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) met een lichamelijke of geestelijke
beperking of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies
krijgen wat betreft het gebruik van het apparaat van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat gaan spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook
andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze
risico's kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig
gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen
en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd,
kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze omvatten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met
het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig
een pauze in te lassen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN62841 wordt
geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
76
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger
worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vereist door 2002/44/EG ter bescherming van personen die tijdens
hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken,
moet bij een schatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke omstandigheden
van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met
alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop
het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt alsook de aanlooptijd.
Labels op het gereedschap
:
De volgende symbolen zijn op het apparaat aangegeven:
Waarschuwing! De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen om het risico op
letsel te verminderen.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en
laders
Accu's
u Probeer accu's niet te openen, om welke reden ook.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer
dan 40 °C.
u Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur
van 10-40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Milieu".
Laders
u Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. Andere batterijen kunnen exploderen met letsel en materiële
schade als gevolg.
u Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
u Een defect snoer moet direct worden vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Open de lader niet.
u Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
$
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
+
w
x
(Vertaling van de originele instructies)
Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding.
mogelijk niet inbegrepen bij uw machine.
Gebruik van het apparaat
Storingsvrije scheidingstransformator.
De netvoeding is elektrisch gescheiden van de
transformatoruitgang.
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Overbelast de machine niet.
u Laad de accu vóór het eerste gebruik gedurende ten
minste 9 uur op.
De lader wordt automatisch uitgeschakeld als de
omgevingstemperatuur te ver oploopt. Hierdoor
zal de lader onbruikbaar worden. Neem de lader
in dat geval uit het stopcontact en laat deze door
een erkend servicecentrum repareren.
De accu opladen (fig. C)
Elektrische veiligheid
#
Nederlands
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een
aardaansluiting niet nodig is. Controleer altijd of
de netspanning overeenkomt met de waarde op
het typeplaatje. Probeer de lader nooit te vervangen door een normale netstekker.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKERservicecentrum om gevaar te voorkomen.
Waarschuwing! Probeer de lader nooit te vervangen door
een normale netstekker.
u
Onderdelen
Bij dit gereedschap worden enkele of alle van de volgende
onderdelen meegeleverd.
1. Aan-/uitschakelaar
2. Vooruit/achteruitknop.
3. Bithouder
4. Lampje
5. Magnetische bithouder
Fig. A
6. Lader
7. Stekker van lader
8. Laderaansluiting
Monteren
Een boorbit of schroefbit plaatsen of verwijderen
(fig. B)
Voor dit gereedschap worden schroefbits en boorbits met een
zeshoekige schacht van 6.35 mm (1/4 inch) gebruikt.
u U brengt een bit aan door de bitschacht in de bithouder (3)
te plaatsen.
u U verwijdert een bit door de bitschacht uit de bithouder (3)
te trekken.
Opmerking: Het hulpstuk met rechte hoek in afb. E-J is
Steek de stekker van de lader (7) in de aansluiting (8).
Steek de stekker van de lader (6) in het stopcontact.
u Laat het gereedschap 15 uur aangesloten op de lader.
Tijdens het opladen kan de lader brommen en warm worden.
Dit is normaal en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Gebruik alleen de lader om BDAS36 op te
laden.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen onder 10°C of boven 40°C.
u
u
De draairichting selecteren (fig. D)
Voor boren en het vastdraaien van schroeven, gebruikt u de
voorwaartse draairichting. Voor het losdraaien van schroeven
of het verwijderen van een vastgelopen boorbit, gebruikt u de
tegengestelde draairichting.
u Als u vooruit draaien wilt selecteren, drukt u de knop voor
vooruit/achteruit (2) naar rechts.
u Als u achteruit draaien wilt selecteren, drukt u de knop
voor vooruit/achteruit (2) naar links.
u U kunt het gereedschap vergrendelen door de knop voor
rechtsom/linksom in de middelste stand te zetten.
Boren/schroeven
u
u
u
Gebruik de knop voor rechtsom/linksom (2) om de gewenste draairichting te selecteren.
Druk de aan/uit-schakelaar (1) in om het gereedschap in
te schakelen.
Laat de aan/uit-schakelaar (1) los om het gereedschap uit
te schakelen.
Lampje
Het lampje (4) gaat automatisch branden als de aan/uitschakelaar wordt ingedrukt.
Het lampje gaat ook branden wanneer u de schakelaar indrukt
terwijl de knop voor rechtsom/linksom (2) in de vergrendelde
stand staat (in het midden).
Tips voor optimaal gebruik
Schroeven
u
u
Gebruik altijd het juiste type en formaat schroefbit.
Als schroeven moeilijk kunnen worden vastgedraaid,
kunt u een kleine hoeveelheid afwasmiddel of zeep als
smeermiddel gebruiken.
77
Nederlands
u
u
u
u
(Vertaling van de originele instructies)
Gebruik de vergrendeling om heel vast aangedraaide
schroeven los te draaien of schroeven stevig vast te
draaien.
Houd het gereedschap en de schroefbit altijd recht in het
verlengde van de schroef.
Als u in hout schroeft, is het aan te bevelen een gat voor
te boren met een diepte die gelijk is aan de lengte van de
schroef. Een voorboorgat geleidt de schroef en voorkomt
versplintering of vervorming van het hout. Raadpleeg
de onderstaande tabel voor de optimale grootte van het
voorboorgat.
Als u in hardhout schroeft, boort u ook een vrijloopgat
met een diepte die gelijk is aan de helft van de lengte van
de schroef. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de
optimale grootte van het vrijloopgat.
Schroefgrootte
Voorboorgat ø
(zacht hout)
Voorboorgat ø
(hardhout)
Vrijloopgat
Nr. 6 (3.5 mm)
2.0 mm
2.5 mm
3.6 mm
Nr. 8 (4 mm)
2.5 mm
3.0 mm
4.5 mm
Nr. 10 (5 mm)
3.0 mm
3.5 mm
5.0 mm
Voorboorgaten boren
u
u
u
u
Oefen lichte druk uit op het boorbit. Doe dit altijd loodrecht
op het bit.
Net voordat de punt van het boorbit door het werkstuk
gaat, hoeft u geen druk meer uit te oefenen op het bit.
Gebruik een blokje hout als u gaat boren in werkstukken
die makkelijk splinteren.
Gebruik een centerpons om een beginpunt voor het
boorgat te maken, zodat u nauwkeuriger kunt werken.
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van BLACK+DECKER
en Piranha zijn ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te
voldoen en de prestaties van uw gereedschap te verhogen.
In combinatie met deze accessoires kunt u uw gereedschap
nog beter laten presteren.
Voor dit gereedschap worden schroefbits met een zeshoekige
schacht van 6.35mm (1/4") gebruikt. Piranha Super-lokaccessoires zijn ontworpen voor gebruik in combinatie met dit
gereedschap.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. U kunt het gereedschap naar volle tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en
het gereedschap regelmatig schoonmaakt.
Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen onderhoud.
78
Waarschuwing! Trek, voordat u onderhoud aan het gereedschap uitvoert, de stekker van de lader uit het stopcontact
voordat u deze reinigt.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap en de lader met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
u Open regelmatig de spanknop en tik erop om eventueel
stof uit het binnenste te verwijderen.
Milieu
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en
accu’s waarop dit symbool is aangebracht,
mogen niet bij het normale huishoudafval worden
weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com
Technische gegevens
BDAS36
Spanning
V
Onbelast toerental
min
Vastlooptorsie
Nm
Max. torsie
Nm
5.0
Bithouder
mm
6.35 (1/4")
Gewicht
kg
3.6
DC
180
-1
5.84
0.32
Accu
906148** H1
Spanning
V
Type accu
3.6
Li-ion
AH gegevens
1.5
Lader
905450** H1
Spanning
V
Oplaadtijd ca.
uur
Gewicht
kg
AC
Geluidsdrukniveau volgens EN 60745:
Geluidsdruk (L ) 54 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
pA
Geluidsvermogen (L ) 65 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
WA
230
15
0.14
(Vertaling van de originele instructies)
Garantie
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Schroeven indraaien zonder slagen (a ) 0.3 m/s , meetonzekerheid (K) 1.5 m/s
h, IS
2
Nederlands
2
EG conformiteitsverklaring
%
RICHTLIJN VOOR MACHINES
BDAS36 - schroevendraaier
Black & Decker verklaart dat de producten die worden
beschreven onder ‘Technische gegevens’, voldoen aan:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black
& Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black & Decker en het adres van de vestiging van het
geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt
u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie
kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
10-4-2018
79
Norsk
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tiltenkt bruk
Dette verktøyet fra BLACK+DECKER er beregnet for bruk
som skrutrekker. Verktøyet er beregnet bare som konsumentverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Begrepet "elektroverktøy" i advarslene nedenfor gjelder
nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder fører lett til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller gass/damp.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan
du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøy må passe i stikkontakten.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte.
Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom
det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for
elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk aldri
ledningen til å bære eller trekke elektroverktøyet eller
til å trekke ut støpselet. Hold ledningen unna varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller
sammenflokede ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy på et
fuktig sted, bruker du strømforsyning som er
80
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern som passer til
forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står
i posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet
med fingeren på bryteren, eller setter strøm på verktøyet
når bryteren står på.
d. Fjern eventuelle innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige
deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan bli
sittende fast i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamling kan redusere farer i forbindelse med støv.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy for bruksområdet. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere med den
farten det er beregnet for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres med bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av
elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
har lest denne bruksanvisningen. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er
skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdt
elektroverktøy er årsaken til mange ulykker.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige
situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøyet
a. Gjenoppladningen skal bare skje med den laderen
som produsenten har spesifisert. En lader som er egnet
til én type batteripakke, kan føre til brannrisiko når den
brukes med en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare med spesifikt angitte
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til
fare for personskader og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av
batteriterminalene kan føre til forbrenning eller brann.
d. Under uheldige forhold kan det lekke væske fra
batteriet. Unngå å komme i kontakt med væsken.
Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med
væsken, må du skylle med vann. Får du batterivæske
i øynene, må du i tillegg oppsøke lege. Væske som
lekker fra batteriet, kan forårsake irritasjoner eller
forbrenninger.
6. Service
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalifisert
personell og kun med originale reservedeler. Dette
sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
@
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
u
u
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
skrutrekkere og skruverktøy med slag
Bruk hørselvern når du bruker skruverktøy med slag.
Eksponering for støy kan føre til nedsatt hørsel.
Bruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet. Tap av
kontroll kan føre til personskade.
u
u
u
Norsk
Hold elektroverktøyet i de isolerte grepene når du
utfører et arbeid hvor festeanordningen kan komme
i kontakt med skjulte ledninger.. Hvis festeanordninger
kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan
frittliggende metalldeler på verktøyet bli strømførende, og
brukeren kan få elektrisk støt.
Bruk klemmer eller andre praktiske metoder for å
spenne fast og støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Hvis arbeidsstykket holdes med hånden eller inn
mot kroppen, vil det være ustabilt, noe som lett kan føre til
at du mister kontrollen.
Tiltenkt bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis du
bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker
dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt
i denne håndboken, kan det medføre fare for personskader og/eller skade på eiendom.
@
Advarsel! Muttertrekkere er ikke momentnøkler.
Ikke bruk dette verktøyet til å stramme festeanordninger til spesifiserte momenter.
Du bør bruke et uavhengig, kalibrert verktøy
som måler moment, for eksempel en momentnøkkel, når koblinger kan svikte hvis festeanordninger er for lite eller for mye strammet.
Andre personers sikkerhet
u
u
Det er ikke meningen at dette produktet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av produktet, fra en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn skal være under oppsyn så du er sikker på at de ikke
leker med produktet.
Andre risikoer
Ved bruk av verktøyet kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger
med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
u Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser.
81
Norsk
u
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Svekket hørsel.
Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 2841, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet,
skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta hensyn
til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt
på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen – også de
gangene verktøyet slås av, og når det går på tomgang, i tillegg
til tiden utløseren er inne.
Merking på verktøyet
:
Følgende symboler vises på verktøyet:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøk ikke å åpne uansett hvilket formål du måtte ha.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Skal ikke oppbevares på steder der temperaturen kan
overskride 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10°C og 40°C.
u Bruk bare laderen som følger med verktøyet.
u Følg instruksjonene i avsnittet "Miljøvern" når du skal
kaste batterier.
Ladere
u BLACK+DECKER-laderen skal bare brukes til å lade batteriet i apparatet som laderen kom sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell
skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
82
u
u
Ikke utsett laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk gjenstander eller fingre ned i laderen.
$
u
+
w
x
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
Les denne håndboken før bruk.
Feilsikker skilletransformator. Nettstrømforsyningen er skilt elektrisk fra transformatorutgangen.
Laderen slår seg av automatisk hvis temperaturen i omgivelsene blir for høy. Som følge av
dette vil ikke laderen virke. Enheten må kobles
fra strømforsyningen og repareres på et autorisert serviceverksted.
Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-servicesenter for å unngå fare.
Advarsel! Prøv aldri å skifte ut laderen med et vanlig
nettstøpsel.
u
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle av følgende egenskaper.
1. Av/på-bryter
2. Knapp for fremover/bakover.
3. Bitholder
4. LED-lampe
5. Magnetisk bitbeholder
Figur A
6. Lader
7. Laderplugg
8. Laderkontakt
Montering
Sette på og ta av bor eller en skrutrekkerbit (figur B)
Dette verktøyet bruker skrutrekkerbiter med 6.35 mm (1/4")
sekskantet skaft.
u For å sette på en bit setter du bitskaftet inn i bitholderen (3)
u Når du skal fjerne en bit, trekker du bitskaftet ut av bitholderen (3).
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Merk: Det høyrevinklede tilbehøret som vises i figur E-J følger
ikke nødvendigvis med verktøyet.
u
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Det må
ikke overbelastes.
u Før første gangs bruk skal batteriet lades i minst 9 timer.
Ladning av batteriet (figur C)
Sett laderpluggen (7) inn i laderkontakten (8).
Koble laderen (6) til stikkontakten.
u La verktøyet være tilkoblet laderen i 15 timer.
Laderen kan summe og bli varm under ladning. Dette er
normalt og innebærer ikke feil.
Advarsel! Bruk bare laderen som følger til å lade BDAS36.
Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene
er under 10 °C eller over 40 °C.
u
u
Diameter ø
styrehull (bløtt
tre)
Diameter
ø styrehull
(hardt tre)
Klaringshull
Nr. 6 (3.5 mm)
2.0 mm
2.5 mm
3.6 mm
Nr. 8 (4 mm)
2.5 mm
3.0 mm
4.5 mm
Nr. 10 (5 mm)
3.0 mm
3.5 mm
5.0 mm
Bore styrehull
u
u
u
Boring/skrutrekking
u
u
u
Velg rotasjon fremover eller bakover med knappen (2) for
fremover/bakover.
Trykk på av/på-knappen (1) for å slå verktøyet på.
Slipp på/av-bryteren (1) for å slå verktøyet av.
LED-lampe
LED-lampen (4) aktiveres automatisk når utløseren trykkes
inn. Lampen lyser også når utløseren blir trykket inn og knappen for fremover/bakover (2) er i låst stilling (midtstilling).
Råd for optimal bruk
Bruk som skrutrekker
u
u
u
u
u
Bruk alltid riktig type og størrelse av skrutrekkerbit.
Hvis skruer er vanskelige å stramme, prøver du å bruke litt
flytende vaskemiddel eller såpe som smøremiddel.
Bruk spidellåsen for å løsne svært stamme skruer eller for
å stramme skruer godt.
Hold alltid verktøyet og skrutrekkerbiten i rett linje med
skruen.
Når du skrur i tre, anbefales det å bore et styrehull med
dybde lik lengden av skruen. Et styrehull styrer skruen og
forhindrer at treet sprekker eller blir deformert. Se tabellen
nedenfor for best mulig dimensjon på styrehullet.
Når du skrur i hardt tre, borer du også et klaringshull med
dybde lik halve lengden av skruen. Se tabellen nedenfor
for best mulig dimensjon på klaringshullet.
Skruestørrelse
Velge rotasjonsretning (figur D)
For boring og stramming av skruer brukes rotasjon fremover.
For løsning av skruer eller fjerning av bor som sitter fast,
brukes rotasjon bakover.
u Når du skal velge rotasjon forover, skyver du kontrollknappen for fremover/bakover (2) til høyre.
u Når du skal velge rotasjon bakover, skyver du kontrollknappen for fremover/bakover (2) til venstre.
u Når du skal låse verktøyet, setter du knappen for fremover/bakover i midtstillingen.
Norsk
u
Benytt alltid lett trykk i rett linje langs boret.
Like før boret bryter gjennom på den andre siden av
arbeidsstykket, reduserer du trykket på verktøyet.
Bruk et trestykke på baksiden av arbeidsstykker som kan
bli splintret.
Lag en fordypning med en dor midt i hullet som skal
bores, for å øke nøyaktigheten.
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av hva slags tilbehør som brukes.
Tilbehør fra BLACK+DECKER og Piranha er produsert etter
høye kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut
av verktøyet ditt.
Dette verktøyet bruker skrutrekkerbiter med 1/4" (6.35 mm)
sekskantet skaft. Piranha Super-lok-tilbehør er utformet for
bruk med dette verktøyet.
Vedlikehold
BLACK+DECKER-verktøyet ditt er konstruert for å være
i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Det er
avhengig av riktig stell og regelmessig rengjøring for å fungere
som det skal til enhver tid.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du
koble fra og fjerne laderen før du rengjør den.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset jevnlig med en fuktig klut. Ikke bruk
slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden.
83
Norsk
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Miljøvern
EU-samsvarserklæring
Z
%
Separat avfallshåndtering. Produkter og
batterier merket med dette symbolet skal ikke
kastes i vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk
i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
MASKINDIREKTIVET
BDAS36 - skrutrekker
Tekniske data
BDAS36
Spenning
V
Hastighet uten
belastning
min
Fastkjøringsmoment
Nm
5.84
Maks dreiemoment
Nm
5.0
Bitholder
mm
6.35 (1/4")
Vekt
kg
3.6
DC
180
-1
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
0.32
Batteri
906148** H1
Spenning
V
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
10.04.2018
3.6
Batteritype
Li-ion
AH-klassifisering
1.5
Lader
905450** H1
Spenning
V
230
Omtrentlig ladetid
t
15
Vekt
kg
AC
0.14
Lydtrykknivå målt i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (L ) 54 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
pA
Lydeffekt (L ) 65 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A))
WA
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar
med EN 60745:
Bruk som skrutrekker uten slag (a ) 0.3 m/s , usikkerhet (K) 1.5 m/s
h, IS
84
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under “Tekniske data”, er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon,
kan du kontakte Black & Decker på adressen under eller se
baksiden av bruksanvisningen.
2
2
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted.
Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Przeznaczenie
Opisywany wkrętak BLACK+DECKER BDAS36 przeznaczony
jest do wkręcania i wykręcania śrub i wkrętów. Opisywane
urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku amatorskiego.
Zasady bezpiecznej pracy
Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy
elektronarzędziami
@
Ostrzeżenie! Zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi bezpiecznej pracy oraz z instrukcją obsługi. Niestosowanie się do ostrzeżeń
i zaleceń zawartych w tej instrukcji obsługi może
być przyczyną porażenia prądem elektrycznym,
pożaru i/lub poważnego zranienia.
Zachować wszystkie instrukcje i informacje dotyczące
bezpiecznej pracy, aby móc korzystać z nich w przyszłości. Pojęcie „elektronarzędzie” używane w niniejszej instrukcji,
oznacza narzędzie zasilane z sieci elektrycznej (przewodem
zasilającym) lub akumulatorami (bezprzewodowe).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a. Miejsce pracy musi być czyste i dobrze oświetlone.
Miejsca ciemne i takie, w których panuje nieporządek,
stwarzają ryzyko wypadku.
b. Nie wolno używać elektronarzędzi w strefach
zagrożenia wybuchem, w pobliżu palnych cieczy,
gazów, czy pyłów. Elektronarzędzia mogą wytworzyć
iskry powodujące zapłon pyłów lub oparów.
c. W czasie pracy elektronarzędziami nie pozwalać na
przebywanie w pobliżu dzieci i innych osób
postronnych. Chwila nieuwagi może spowodować utratę
kontroli nad narzędziem.
2. Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
a. Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki
elektronarzędzia. Nie wolno przerabiać wtyczek.
Nie używać żadnych łączników lub rozdzielaczy
elektrycznych z uziemionymi elektronarzędziami.
Nieprzerabiane wtyczki i odpowiednie gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b. Należy unikać bezpośredniej styczności
z uziemionymi lub zerowanymi powierzchniami, takimi
jak rurociągi, grzejniki, kuchenki i lodówki. Ryzyko
porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeśli Twoje ciało
jest uziemione.
c. Nie narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
zwiększonej wilgotności. Dostanie się wody do wnętrza
elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
Polski
d. Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający. Nie wolno
ciągnąć, podnosić ani wyciągać wtyczki z gniazda,
poprzez ciągnięcie za kabel zasilający narzędzia.
Chronić kabel zasilający przed kontaktem z gorącymi
elementami, olejami, ostrymi krawędziami
i ruchomymi częściami. Uszkodzenie lub zaplątanie
przewodu zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
e. W czasie eksploatacji elektronarzędzi poza
pomieszczeniami zamkniętymi należy używać
przystosowanych do tego przedłużaczy. Korzystanie
z przedłużaczy przystosowanych do użycia na zewnątrz
budynków zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f. Jeśli zachodzi konieczność używania narzędzia
w wilgotnym otoczeniu, należy używać źródła
zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem
różnicowoprądowym. Stosowanie wyłączników
różnicowoprądowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
3. Środki ochrony osobistej
a. W czasie pracy elektronarzędziem zachować
czujność, patrzeć uważnie i kierować się zdrowym
rozsądkiem. Nie używać elektronarzędzia w stanie
zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub
leków. Nawet chwila nieuwagi w czasie pracy
elektronarzędziem może doprowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
b. Używać środków ochrony osobistej. Zawsze zakładać
okulary ochronne. Używanie, w miarę potrzeb, środków
ochrony osobistej, takich jak maska przeciwpyłowa, buty
ochronne z antypoślizgową podeszwą, kask czy
ochronniki słuchu, zmniejsza ryzyko odniesienia
uszczerbku na zdrowiu.
c. Zapobiegać przypadkowemu włączeniu.
Przed przyłączeniem do zasilania i/lub włożeniem
akumulatorów oraz przed podniesieniem
i przenoszeniem narzędzia, upewnić się, że wyłącznik
znajduje się w pozycji „wyłączone”. Trzymanie palca na
wyłączniku podczas przenoszenia lub podłączenie
włączonego narzędzia do zasilania łatwo staje się
przyczyną wypadków.
d. Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć wszelkie
klucze lub narzędzia do regulacji. Pozostawienie klucza
lub narzędzia do regulacji połączonego z częściami
wirującymi elektronarzędzia może spowodować
uszkodzenie ciała.
e. Nie wychylać się nadmiernie. Przez cały czas
zachowywać solidne oparcie nóg i równowagę.
Dzięki temu ma się lepszą kontrolę nad elektronarzędziem
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f. Zakładać odpowiednią odzież. Nie nosić luźnych
ubrań ani biżuterii. Trzymać włosy, ubranie i rękawice
85
Polski
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
z dala od ruchomych elementów. Luźne ubranie,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez
ruchome części.
g. Jeśli sprzęt jest przystosowany do przyłączenia
urządzeń odprowadzających i zbierających pył,
upewnić się, czy są one przyłączone i właściwie
użytkowane. Używanie takich urządzeń zmniejsza
zagrożenia związane z obecnością pyłów.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie przeciążać elektronarzędzia. Używać
elektronarzędzi odpowiednich do rodzaju
wykonywanej pracy.
Dzięki odpowiednim elektronarzędziom wykona się pracę
lepiej i w sposób bezpieczny, w tempie, do jakiego
narzędzie zostało zaprojektowane.
b. Nie wolno używać elektronarzędzia z zepsutym
wyłącznikiem, który nie pozwala na sprawne
włączanie i wyłączanie. Narzędzie, którego nie można
kontrolować za pomocą włącznika, nie może być używane
i musi zostać naprawione.
c. Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany
akcesoriów oraz przed schowaniem elektronarzędzia,
należy odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/lub
odłączyć akumulator od urządzenia. Takie środki
zapobiegawcze zmniejszają ryzyko przypadkowego
uruchomienia elektronarzędzia.
d. Nie używane elektronarzędzie przechowywać poza
zasięgiem dzieci i nie dopuszczać osób nie znających
elektronarzędzia lub tej instrukcji do posługiwania się
elektronarzędziem. Elektronarzędzia są niebezpieczne
w rękach niewprawnego użytkownika.
e. Regularnie dokonywać konserwacji elektronarzędzi.
Sprawdzić, czy ruchome części są właściwie
połączone i zamocowane, czy części nie są
uszkodzone oraz skontrolować wszelkie inne
elementy mogące mieć wpływ na pracę
elektronarzędzia. Wszystkie uszkodzenia należy
naprawić przed rozpoczęciem użytkowania. Wiele
wypadków jest spowodowanych źle utrzymanymi
elektronarzędziami.
f. Dbać o czystość narzędzi i ostrość elementów
tnących. Prawidłowo utrzymane narzędzia do cięcia
o ostrych krawędziach tnących rzadziej się zakleszczają
i są łatwiejsze do kontrolowania.
g. Elektronarzędzi, akcesoriów i końcówek itp., należy
używać zgodnie z instrukcją obsługi, uwzględniając
warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Użycie
elektronarzędzi niezgodnie z przeznaczeniem może być
bardzo niebezpieczne.
86
5. Użytkowanie i konserwacja narzędzi zasilanych
akumulatorowo
a. Używać wyłącznie ładowarki zalecanej przez
producenta. Użycie ładowarki przeznaczonej do
ładowania jednego typu akumulatora do ładowania innego
typu akumulatora może stać się przyczyną pożaru.
b. Do zasilania elektronarzędzi należy używać
właściwych rodzajów akumulatorów. Użycie innych
akumulatorów stwarza ryzyko zranienia i pożaru.
c. Nie używane akumulatory należy przechowywać
z dala od metalowych przedmiotów, takich jak
spinacze biurowe, monety, klucze, gwoździe, wkręty,
itp., które mogłyby doprowadzić do zwarcia biegunów.
Zwarcie styków może być przyczyną oparzenia lub
pożaru.
d. W przypadku zniszczenia płyn może wypłynąć
z akumulatora; unikać kontaktu z tą substancją.
W razie styczności, obficie przemywać wodą.
W przypadku dostania się płynu do oczu, dodatkowo
należy zgłosić się do lekarza. Płyn wydostający się
z akumulatorów może powodować podrażnienia lub
oparzenia.
6. Naprawy
a. Powierzać naprawy elektronarzędzi wyłącznie osobom
wykwalifikowanym, używającym identycznych części
zamiennych.
Zagwarantuje to bezpieczeństwo elektronarzędzia.
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi - wskazówki dodatkowe
@
u
u
u
u
Ostrzeżenie! Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpiecznej pracy wkrętakami i wkrętarkami
udarowymi
W czasie pracy wiertarką udarową należy nosić ochronę słuchu. Ekspozycja na hałas może powodować utratę
słuchu.
Używać dostarczonych razem z narzędziem dodatkowych uchwytów. Utrata kontroli nad narzędziem może
spowodować uszkodzenie ciała.
Trzymać elektronarzędzie tylko za izolowane uchwyty,
jeśli wykonuje się pracę w miejscu, gdzie może dojść
do zetknięcia elementu złącznego z ukrytymi przewodami. Zetknięcie elementu złącznego z przewodem pod
napięciem może spowodować pojawienie się napięcia na
odsłoniętych metalowych częściach obudowy i porażenie
prądem operatora.
Używać zacisków lub innego wygodnego sposobu
zamocowania obrabianego elementu do stabilnego
podłoża. Trzymanie obrabianego elementu w rękach lub
oparcie go o ciało nie daje dostatecznej stabilizacji i może
spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
u
Przeznaczenie urządzenia opisane jest w niniejszej
instrukcji obsługi. Używanie jakichkolwiek akcesoriów lub
wykonywanie prac niezgodnych z przeznaczeniem opisywanym w instrukcji obsługi, może powodować niebezpieczeństwo uszkodzenia ciała i/lub uszkodzenia mienia.
@
Ostrzeżenie! Klucze udarowe nie są kluczami
dynamometrycznymi. Nie wykorzystywać narzędzia do dokręcania złącz śrubowych określonym
momentem obrotowym. W przypadku, gdy
dokręcenie złącza zbyt dużym lub zbyt małym
momentem obrotowym może doprowadzić do
awarii złącza, stosować odpowiedni, skalibrowany przyrząd do pomiaru momentu obrotowego,
na przykład klucz dynamometryczny.
Bezpieczeństwo osób postronnych
u
u
Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do użycia
przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych,
ruchowych lub umysłowych (także dzieci) lub o zbyt małej
wiedzy i doświadczeniu, jeśli nie zostały one przeszkolone
lub nie pozostają pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo.
Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
Pozostałe zagrożenia.
W czasie pracy narzędziem mogą powstać zagrożenia, które
nie zostały uwzględnione w załączonej instrukcji dotyczącej
bezpiecznego użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać
z niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej eksploatacji
lub innych przyczyn.
Nawet w przypadku przestrzegania zasad bezpiecznej pracy
i stosowania środków ochronnych, nie jest możliwe uniknięcie
pewnych zagrożeń. Należą do nich:
u Zranienia wynikające z dotknięcia wirujących/ruchomych
elementów.
u Obrażenia ciała w czasie wymiany części, ostrzy lub
akcesoriów.
u Zranienia związane ze zbyt długotrwałym używaniem
narzędzia. Pracując przez dłuższy czas jakimkolwiek
narzędziem, należy robić regularne przerwy.
u Uszkodzenie słuchu.
u Zagrożenie dla zdrowia spowodowane wdychaniem pyłu
wytwarzanego podczas użytkowania urządzenia (np.: podczas pracy w drewnie, szczególnie dębowym, bukowym
oraz MDF).
Drgania
Podawana w tabeli danych technicznych oraz w deklaracji
zgodności z normami wartość drgań (wibracji), została zmierzona zgodnie ze standardową procedurą zawartą w normie
EN62841. Informacja ta może służyć do porównywania tego
narzędzia z innymi. Deklarowana wartość emitowanych drgań
może również służyć do przewidywania stopnia narażenia
Polski
użytkownika na wibracje.
Ostrzeżenie! Chwilowa siła drgań, występująca w czasie
pracy elektronarzędziem, może odbiegać od podawanych
wartości, w zależności od sposobu użytkowania urządzenia.
Poziom drgań może przekroczyć podawaną wartość.
Przy określaniu ekspozycji na drgania, w celu podjęcia
środków ochrony osób zawodowo użytkujących elektronarzędzia, zgodnie z dyrektywą 2002/44/WE, należy uwzględnić
rzeczywiste warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Także okresy
przestoju i pracy bez obciążenia.
Symbole na urządzeniu
:
Na obudowie narzędzia umieszczono następujące piktogramy:
Ostrzeżenie! Aby zminimalizować ryzyko zranienia, użytkownik musi zapoznać się z instrukcją
obsługi.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpiecznego
użytkowania akumulatorów i ładowarek
Akumulatory
u Pod żadnym pozorem nie wolno otwierać akumulatorów.
u Nie wolno wystawiać akumulatorów na działanie wody.
u Nie wolno przechowywać w miejscach, w których temperatura może przekroczyć 40°C.
u Ładować tylko w zakresie temperatur od 10°C do 40°C.
u Do ładowania używać wyłącznie fabrycznie dołączonej
ładowarki.
u Utylizację akumulatorów należy przeprowadzić zgodnie
z instrukcją podaną w rozdziale „Ochrona środowiska”.
Ładowarki
u Ładowarka BLACK+DECKER służy wyłącznie do
ładowania akumulatorów w narzędziu, z którym została
dostarczona. Ładowanie innych akumulatorów może
spowodować ich rozsadzenie i być przyczyną zranienia
oraz innych szkód.
u Nie wolno ładować baterii jednorazowego użytku, nie
przeznaczonych do wielokrotnego ładowania.
u Wadliwe kable zasilające należy natychmiast wymieniać.
u Nie wystawiać ładowarki na działanie wody.
u Nie otwierać ładowarki.
u Nie podłączać do ładowarki mierników.
$
+
Ładowarka przeznaczona jest wyłącznie do
użycia wewnątrz pomieszczeń.
Przed użyciem należy przeczytać instrukcję
obsługi.
87
w
Polski
x
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Uszkodzony transformator zabezpieczający.
Obwód zasilania jest odizolowany elektrycznie od
wyjścia z transformatora.
Ładowarka wyłącza się automatycznie, jeśli temperatura otoczenia jest zbyt wysoka. Uniemożliwi
to korzystanie z ładowarki. Urządzenie należy
odłączyć od zasilania i przekazać do naprawy
w autoryzowanym serwisie.
Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
#
Ładowarka ma podwójną izolację, dlatego też
przewód uziemiający nie jest potrzebny. Należy
zawsze upewnić się, czy napięcie zasilania odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej. Nigdy nie próbować zastępować ładowarki
zwykłą wtyczką zasilania sieciowego.
Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego
kabla zasilającego należy powierzyć producentowi lub autoryzowanemu centrum serwisowemu BLACK+DECKER.
Ostrzeżenie! Nigdy nie próbować zastępować ładowarki
zwykłą wtyczką zasilania sieciowego.
u
Wyposażenie
Opisywane urządzenie wyposażone jest w kilka lub wszystkie
z poniższych elementów.
1. Włącznik
2. Przycisk kierunku obrotów.
3. Uchwyt na końcówki
4. Podświetlenie diodowe
5. Magnetyczny schowek na końcówki
Rys. A
6. Ładowarka
7. Wtyczka ładowarki
8. Gniazdo ładowania
Montaż
Montaż i demontaż wiertła lub końcówki wkrętaka
(rys. B)
Wkrętak przystosowany jest do końcówek i wierteł o średnicy
sześciokątnego trzonka wynoszącej 6,35 mm (1/4").
u Aby założyć końcówkę, należy wsunąć trzonek do uchwytu (3).
u Aby wyjąć końcówkę, należy wysunąć trzonek z uchwytu
(3).
Uwaga: Dołączana końcówka do wkręcania pod kątem
prostym przedstawiona na rys. E-J może nie być dołączona
do narzędzia.
88
Eksploatacja
Ostrzeżenie! Uwzględniać tempo pracy urządzenia. Nie
przeciążać narzędzia.
u Przed pierwszym użyciem akumulator należy ładować
przez przynajmniej 15 godzin.
Ładowanie akumulatorów (rys. C)
Włożyć wtyczkę ładowarki (7) do gniazda ładowania (8).
Podłączyć ładowarkę do zasilania (6).
u Pozostawić narzędzie podłączone do ładowarki przez 15
godzin.
W trakcie ładowania ładowarka może zwiększyć swoją temperaturę i pokryć się warstwą wilgoci, jest to zjawisko normalne
i nie wskazuje na wystąpienie jakiegokolwiek problemu.
Ostrzeżenie! Do ładowania BDAS36 używać wyłącznie
ładowarki dołączonej do zestawu.
Ostrzeżenie! Nie wolno ładować akumulatorów przy temperaturze otoczenia poniżej 10°C lub powyżej 40°C.
u
u
Wybór kierunku obrotów (rys. D)
Do wiercenia otworów i wkręcania wkrętów, należy używać
prawych obrotów. Aby wykręcać wkręty lub usuwać zakleszczone wiertło, używać lewych obrotów.
u Aby wybrać obroty w prawo, wcisnąć przycisk kierunku
obrotów (2) w prawo.
u Aby wybrać obroty w lewo, wcisnąć przycisk kierunku
obrotów (2) w lewo.
u Aby zablokować narzędzie, ustawić przycisk kierunku
obrotów w pozycji środkowej.
Wiercenie/wkręcanie
u
u
u
Wybrać kierunek obrotów za pomocą przycisku kierunku
obrotów (2).
Aby włączyć narzędzie, nacisnąć włącznik (1).
Aby wyłączyć narzędzie, zwolnić włącznik (1).
Podświetlenie diodowe
Podświetlenie diodowe (4) uruchamia się automatycznie, gdy
wciśnięty jest włącznik. Podświetlenie uruchamia się także,
gdy włącznik jest wciśnięty, a przycisk kierunku obrotów (2)
znajduje się w pozycji środkowej (blokada narzędzia).
Wskazówki praktyczne
Wkręcanie śrub
u
u
u
u
u
Zawsze używać właściwego typu i rozmiaru końcówek.
Jeśli występują trudności z dokręceniem wkrętów, można
spróbować nałożyć małą ilość płynu do zmywania lub
mydła jako smaru.
Używać blokady wrzeciona do poluzowania bardzo mocno
przykręconych wkrętów lub mocnego dokręcania.
Dbać o proste ustawienie wkrętaka, końcówki i wkrętu.
W przypadku wkręcania wkrętów w drewno warto
nawiercić otwór pomocniczy o głębokości równej długości
Polski
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
u
wkrętu. Otwór taki ułatwia wprowadzenie wkrętu i zapobiega pękaniu i odkształceniu drewna. Optymalną wielkość
otworu można dobrać na podstawie poniższej tabeli.
Przy wkręcaniu wkrętów w twarde drewno także należy
nawiercić otwór, ale o głębokości równej połowie długości
wkrętu. Optymalną wielkość otworu można dobrać na
podstawie poniższej tabeli.
Rozmiar
wkrętów
Otwór
pomocniczy
Ø (miękkie
drewno)
Otwór
pomocniczy
Ø (twarde
drewno)
Otwór
Nr 6 (3,5 mm)
2,0 mm
2,5 mm
3,6 mm
Nr 8 (4 mm)
2,5 mm
3,0 mm
4,5 mm
Nr 10 (5 mm)
3,0 mm
3,5 mm
5,0 mm
Wiercenie otworów pomocniczych
u
u
u
u
W czasie wiercenia, narzędzie należy trzymać w linii
prostej i lekko dociskać.
Zmniejszyć nacisk tuż przed przejściem wiertła na drugą
stronę wierconego elementu.
Materiał, który łatwo pęka, podeprzeć od spodu drewnianym klockiem.
Aby zwiększyć dokładność, miejsce wiercenia można
napunktować.
Akcesoria
Wydajność narzędzia zależy od użytego osprzętu. Osprzęt
BLACK+DECKER i Piranha został wykonany z zachowaniem
wysokich standardów jakości i zaprojektowany tak, aby
podnieść wydajność narzędzia. Używając tych akcesoriów
maksymalnie wykorzysta się możliwości swojego narzędzia.
Wkrętak przystosowany jest do końcówek z sześciokątnym
trzonkiem 1/4” (6,35 mm). Akcesoria Piranha Super-lok
zostały zaprojektowane do użycia razem z opisywanym
wkrętakiem.
Konserwacja
To narzędzie BLACK+DECKER zostało zaprojektowane
tak, aby zapewnić długoletnią, prawie bezobsługową, pracę
urządzenia. Aby długo cieszyć się właściwą pracą urządzenia,
należy odpowiednio o nie dbać i regularnie je czyścić.
Ładowarka nie wymaga, oprócz okresowego czyszczenia,
żadnej dodatkowej konserwacji.
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do konserwacji odłączyć
ładowarkę od zasilania.
u Otwory wentylacyjne w narzędziu i ładowarce należy
okresowo czyścić przy użyciu miękkiej szczoteczki lub
suchej szmatki.
u
u
Regularnie czyścić obudowę silnika wilgotną ściereczką.
Nie używać środków czyszczących ściernych ani zawierających rozpuszczalniki.
Okresowo rozkręcać szczęki zaciskowe aby usunąć
zebrane wewnątrz zanieczyszczenia.
Ochrona środowiska
Z
Selektywna zbiórka odpadów. Produktów i akumulatorów oznaczonych tym symbolem nie wolno
usuwać ze zwykłymi odpadami z gospodarstw
domowych.
Produkty i akumulatory zawierają materiały, które można
odzyskać lub poddać recyklingowi, zmniejszając zapotrzebowanie na surowce.
Oddawać produkty elektryczne i akumulatory do recyklingu
zgodnie z krajowymi przepisami. Więcej informacji można
uzyskać na stronie
www.2helpU.com
Dane techniczne
BDAS36
Napięcie
Vprądu stałego
Obroty bez obciążenia
min
Maksymalny moment
obrotowy - twarde złącze
Nm
5,84
Maks. moment obrotowy
Nm
5,5
Uchwyt na końcówki
mm
6,35 (1/4")
Masa
kg
3,6
180
-1
0,32
Akumulator
906148** H1
Napięcie
V
3,6
Typ akumulatora
Litowo-jonowy
Pojemność w AH
1,5
Ładowarka
905450** H1
Napięcie
V
230
Przybliżony czas ładowania
h
15
Masa
kg
0,14
prądu zmiennego
Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z EN 60745:
Ciśnienie akustyczne (L ) 54 dB(A), niepewność (K) 3 dB(A)
pA
Moc akustyczna (L ) 65 dB(A), niepewność (K) 3 dB(A)
WA
Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów trzech osi) zgodnie z normą
EN 60745:
Wkręcanie bez udaru (a ) 0,3 m/s , niepewność (K) 1,5 m/s
h, IS
2
2
89
Polski
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Deklaracja zgodności WE
%
DYREKTYWA MASZYNOWA
Wkrętak BDAS36
Firma Black & Decker oświadcza, że produkty opisane pod
„dane techniczne” są zgodne z następującymi przepisami:
2006/42/WE, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Produkty te są również zgodne z zapisami dyrektyw
2014/30/UE oraz 2011/65/UE. Aby otrzymać więcej informacji,
należy skontaktować się z firmą Black & Decker pod adresem
podanym poniżej lub na końcu instrukcji.
Niżej podpisany jest odpowiedzialny za zebranie danych
technicznych i składa tę deklarację w imieniu firmy
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Wielka Brytania
18/07/2018
90
Gwarancja
Firma Black & Decker jest pewna jakości swoich produktów
i oferuje klientom 24 miesiące gwarancji od daty zakupu.
Udzielona gwarancja stanowi rozszerzenie i w żaden sposób
nie ogranicza ustawowych praw użytkowników. Gwarancja
obowiązuje na terenie krajów członkowskich Unii Europejskiej
i Europejskiej Strefy Wolnego Handlu.
Aby skorzystać z gwarancji, roszczenie gwarancyjne musi
być zgodne z Warunkami Black & Decker i konieczne jest
przedłożenie dowodu zakupu sprzedawcy lub pracownikowi
autoryzowanego serwisu.
Warunki 2-letniej gwarancji Black & Decker oraz lokalizację
najbliższego autoryzowanego serwisu można uzyskać na
stronie internetowej www.2helpU.com lub kontaktując się
z lokalnym biurem pod adresem podanym w tej instrukcji.
Zapraszamy na naszą stronę internetową
www.blackanddecker.co.uk, aby zarejestrować swój produkt
Black & Decker i otrzymywać informacje o nowych produktów
i ofertach specjalnych.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
BLACK+DECKER
Polski
b)
termin usunięcia wady (punkt 6a) może być
wydłużony o czas niezbędny do importu
niezbędnych części zamiennych.
7.
a)
Klient otrzyma nowy sprzęt, jeżeli:
Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na
piśmie, że usunięcie wady jest niemożliwe;
produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie
bez dokonywania naprawy.
WARUNKI GWARANCJI:
Produkty marki BLACK+DECKER reprezentują
bardzo wysoką jakość, dlatego oferujemy dla
nich korzystne warunki gwarancyjne. Niniejsze
warunki gwarancji nie pomniejszają praw klienta
wynikających z polskich regulacji ustawowych
lecz są ich uzupełnieniem. Gwarancja jest ważna
na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
b)
8.
BLACK+DECKER gwarantuje sprawne działanie
produktu w przypadku postępowania zgodnego
z warunkami techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi w instrukcji obsługi.
O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, może
być wydany nowy produkt o nie gorszych
parametrach.
9.
Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego odnośnie zasadności zgłaszanych usterek
jest decyzją ostateczną.
Niniejszą gwarancją nie jest objęte dodatkowe
wyposażenie, jeżeli nie została do niego dołączona oddzielna karta gwarancyjna oraz elementy
wyrobu podlegające naturalnemu zużyciu.
1.
Niniejszą gwarancją objęte są usterki produktu spowodowane wadami produkcyjnymi
i wadami materiałowymi.
2.
Niniejsza gwarancja jest ważna po przedstawieniu przez Klienta w Centralnym Serwisie
Gwarancyjnym reklamowanego produktu
oraz łącznie:
poprawnie wypełnionej karty gwarancyjnej;
ważnego paragonu zakupu z datą sprzedaży
taką, jak w karcie gwarancyjnej lub kopii
faktury.
a)
b)
3.
Gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę
urządzenia (wraz z bezpłatną wymianą
uszkodzonych części) w okresie 24 miesięcy
od daty zakupu.
4.
a)
Produkt reklamowany musi być:
dostarczony bezpośrednio do Centralnego
Serwisu Gwarancyjnego wraz z poprawnie
wypełnioną Kartą Gwarancyjną i ważnym
paragonem zakupu (lub kopią faktury) oraz
szczegółowym opisem uszkodzenia, lub
przesłany do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego za pośrednictwem punktu sprzedaży
wraz z dokumentami wymienionymi powyżej.
b)
5.
Koszty wysyłki do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego ponosi Serwis. Wszelkie koszty
związane z zapewnieniem bezpiecznego
opakowania, ubezpieczeniem i innym ryzykiem ponosi Klient. W przypadku odrzucenia
roszczenia gwarancyjnego, produkt jest odsyłany do miejsca nadania na koszt adresata.
6.
Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą
usunięte przez Centralny Serwis Gwarancyjny w terminie:
14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu
przez Centralny Serwis Gwarancyjny;
a)
10. Gwarancją nie są objęte:
a) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowane niewłaściwym użytkowaniem lub
używaniem produktu niezgodnie z przeznaczeniem, instrukcją obsługi lub przepisami
bezpieczeństwa. W szczególności profesjonalne użytkowanie amatorskich narzędzi
BLACK+DECKER powoduje utratę gwarancji;
b) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowane przeciążaniem narzędzia, które
prowadzi do uszkodzeń silnika, przekładni
lub innych elementów a także stosowaniem osprzętu innego niż zalecany przez
BLACK+DECKER;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywołane nimi wady;
d) wadliwe działanie lub uszkodzenia na skutek
działania pożaru, powodzi, czy też innych
klęsk żywiołowych, nieprzewidzianych wypadków, korozji, normalnego zużycia w eksploatacji czy też innych czynników zewnętrznych;
e) produkty, w których naruszone zostały plomby gwarancyjne lub, które były naprawiane
poza Centralnym Serwisem Gwarancyjnym
lub były przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzęt eksploatacyjny dołączony do urządzenia oraz elementy ulegające naturalnemu
zużyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, rmy handlowe, które sprzedały produkt, nie udzielają
upoważnień ani gwarancji innych niż określone w karcie gwarancyjnej. W szczególności
nie obejmują prawa klienta do domagania
się zwrotu utraconych zysków w związku
z uszkodzeniem produktu.
12. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani
nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH
ul. Bakaliowa 26, 05-080 Mościska
tel.: (22) 862-08-08, (22) 431-05-05
faks: (22) 862-08-09
91
Português
(Tradução das instruções originais)
Utilização a que se destina
A sua aparafusadora BLACK+DECKER BDAS36 foi concebida para aparafusar parafusos. Esta ferramenta destina-se
apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia com atenção todos os avisos
de segurança e instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções
pode resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desarrumadas ou mal iluminadas são propícias
a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem provocar
a ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica.
Distracções podem provocar perda de controlo do
aparelho.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada.
A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não
utilize quaisquer fichas adaptadoras em ferramentas
eléctricas com ligação à terra. Fichas sem modificações
e tomadas adequadas reduzem o risco de choques
eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões
e frigoríficos. Existe um risco elevado de choques
eléctricos se o corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas
a chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser
utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta,
nem para puxar a ficha da tomada.
92
Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, pontas
afiadas ou partes móveis. Cabos danificados ou torcidos
aumentam o risco de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse fim. A utilização de um cabo apropriado para áreas
ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo de
Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica se estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de falta de atenção
enquanto trabalha com ferramentas eléctricas poderá
resultar em lesões graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre óculos de protecção. Equipamento de
protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo
e a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que
o botão está desligado antes de ligar a ferramenta
à corrente eléctrica e/ou a bateria, pegando ou
transportando a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas
eléctricas à tomada com o interruptor na posição de
ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves inglesas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave fixa ou
qualquer outra chave ligada a uma peça rotativa da
ferramenta eléctrica pode provocar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado
e em equilíbrio. Assim, controlará melhor a ferramenta
eléctrica em situações imprevistas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados por
partes móveis.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de forma correcta.
A recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados
por poeiras.
(Tradução das instruções originais)
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize
a ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará
o trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência
com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é
perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da tomada
antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de
prevenção de segurança reduzem o risco de ligação
inadvertida da ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças.
Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada
por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que
não tenham lido estas instruções. As ferramentas
eléctricas são perigosas quando utilizadas por pessoas
não qualificadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. As peças danificadas
devem ser reparadas antes da utilização da
ferramenta eléctrica. Muitos acidentes são provocados
por falta de manutenção das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. Ferramentas de corte com a manutenção
adequada e extremidades afiadas bloqueiam com menos
frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa
a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
fins diferentes dos previstos pode resultar em situações
perigosas.
5. Utilização e manutenção da bateria
a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode dar origem a risco de incêndio quando
utilizado com outro tipo de bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
específicas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
Português
que possam fazer ligação de um terminal a outro.
O curto-circuito de terminais de bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
d. Sob condições exageradas, a bateria pode verter
líquido – evite o contacto. Se ocorrer um contacto
acidental, lave em abundância com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure assistência
médica. O líquido vertido da bateria pode causar irritação
ou queimaduras.
6. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Isso garante a manutenção da
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
u
u
u
u
u
Aviso! Avisos de segurança adicionais
para aparafusadoras e chaves de fenda de
percussão
Utilize protecção auditiva com berbequins de
percussão. A exposição a ruídos pode causar perdas
auditivas.
Utilize o punho auxiliar fornecido com a ferramenta.
A perda de controlo pode provocar ferimentos.
Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o fixador
possa entrar em contacto com a cablagem oculta..
Os fixadores em contacto com um cabo "electrificado"
poderão expor peças metálicas do sistema eléctrico da
ferramenta e provocar um choque eléctrico ao operador.
Utilize grampos ou outro meio para fixar e apoiar
a peça numa plataforma estável. Segurar na peça
manualmente ou apoiá-la no seu corpo torna-a instável,
podendo originar a perda de controlo.
A utilização a que se destina é descrita neste manual
de instruções. A utilização de qualquer acessório ou
a realização de qualquer operação com este aparelho que
não se inclua no presente manual de instruções poderá
representar um risco de ferimentos pessoais e/ou danos
materiais.
@
Aviso! As chaves de fenda de percussão não são
chaves de fenda de aperto. Não utilize esta ferra
menta para apertar fixadores segundo binários especificados.
Deverá ser utilizado um dispositivo de medição de binário
independente, como uma chave de fenda de aperto, quando
o aperto insuficiente ou excessivo de fixadores for passível de
originar a falha das junções.
93
Português
(Tradução das instruções originais)
Segurança de terceiros
u
u
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam
os conhecimentos e a experiência necessários, excepto
se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do
aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização,
uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem:
u ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
u ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos
prolongados, faça intervalos regulares.
u Diminuição da audição.
u Os problemas de saúde causados pela inalação de
poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia
e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN62841 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as actuais
condições de utilização e o modo de utilização da ferramenta,
incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inactividade e espera da ferramenta,
para além do tempo de funcionamento.
94
Rótulos na ferramenta
:
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos,
o utilizador deve ler o manual de instruções.
Instruções de segurança adicionais para baterias
e carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria por motivo algum.
u Não exponha a bateria à água.
u Não as armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C
e 40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com a ferramenta.
u Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
"Protecção do ambiente".
Carregadores
u Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria da ferramenta com que foi fornecido.
Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos
e danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
u Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não manipule o interior do carregador.
$
+
w
x
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
Antes da utilização, leia o manual de instruções.
Transformador isolador de falhas. A corrente
encontra-se electricamente separada da saída
do transformador.
Se a temperatura ambiente for demasiado
elevada, o carregador é automaticamente desligado. Em resultado, o carregador não poderá
ser utilizado. A unidade deverá ser desligada da
corrente e levada a um centro de assistência
autorizado para reparação.
Segurança eléctrica
#
O seu carregador tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique
sempre se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa de especificações.
Nunca tente substituir a unidade do carregador
por uma tomada normal de alimentação.
(Tradução das instruções originais)
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar
lesões.
Atenção! Nunca tente substituir a unidade do carregador por
uma tomada normal de alimentação.
u
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor ligar/desligar
2. Botão de avanço/recuo.
3. Suporte da broca
4. Luz LED
5. Armazenamento magnético de brocas
Fig. A
6. Carregador
7. Ficha do carregador
8. Conector do carregador
Montagem
Instalar e remover uma broca de perfuração ou
uma broca de aparafusadora (fig. B)
Esta ferramenta utiliza brocas de aparafusadora e brocas de
perfuração com uma haste hexagonal de 6.35 mm (1/4").
u Para instalar uma broca, insira o respectivo veio no
suporte da broca (3).
u Para remover uma broca, retire o respectivo veio do
suporte da broca (3).
Nota: O acessório em ângulo recto apresentado na fig. E-J
poderá não ser incluído com a sua ferramenta.
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não a sobrecarregue.
u Antes da primeira utilização, a bateria deverá ser carregada durante pelo menos 9 horas.
Atenção! Não carregue a bateria a uma temperatura ambiente inferior a 10 °C ou superior a 40 °C.
Seleccionar o sentido de rotação (fig. D)
Para perfurar ou apertar parafusos, utilize a rotação de
avanço. Para desapertar parafusos ou remover uma broca de
perfuração encravada, utilize a rotação de recuo.
u Para seleccionar a rotação de avanço, empurre o botão
de avanço/recuo (2) para a direita.
u Para seleccionar a rotação de recuo, empurre o botão de
avanço/recuo (2) para a esquerda.
u Para bloquear a ferramenta, coloque o botão de avanço/
recuo na posição central.
Perfurar/aparafusar
u
u
u
Seleccione a rotação de avanço ou recuo utilizando
o botão de avanço/recuo (2).
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor ligar/desligar
(1).
Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor ligar/
desligar (1).
Luz LED
A luz LED (4) é activada automaticamente quando o gatilho
é premido. O LED iluminar-se-á também quando o gatilho
for premido e o botão de avanço/recuo (2) se encontrar na
posição de bloqueio (posição central).
Sugestões para uma utilização óptima
Aparafusar
u
u
u
u
u
Carregamento da bateria (fig. C)
Insira a ficha do carregador (7) no conector de carregamento (8).
u Ligue o carregador (6) à corrente.
u Deixe a ferramenta ligada ao carregador durante 15
horas.
O carregador poderá emitir um zumbido e aquecer durante
o carregamento. Este comportamento é normal, não indicando um problema.
Atenção! Utilize sempre o carregador fornecido para carregar
o BDAS36.
Português
u
u
Utilize sempre o tipo e tamanho correctos de brocas de
aparafusadora.
Se tiver dificuldade em apertar os parafusos, utilize um
pouco de detergente ou sabão como lubrificante.
Utilize o travão do veio para desapertar os parafusos
muito apertados ou para apertar parafusos com firmeza.
Segure sempre na ferramenta e na broca de aparafusadora alinhadas com o parafuso.
Ao aparafusar em madeira, é recomendado perfurar um
orifício piloto com uma profundidade igual ao comprimento
do parafuso. O orifício piloto orienta o parafuso, evitando
lascar ou distorcer a madeira. Para optimizar o tamanho
do orifício piloto, consulte a tabela seguinte.
Ao aparafusar em madeira dura, perfure também um
orifício de desobstrução com uma profundidade igual
a metade do comprimento do parafuso. Para optimizar
o tamanho do orifício de desobstrução, consulte a tabela
seguinte.
95
Português
(Tradução das instruções originais)
Tamanho do
parafuso
ø orifício piloto (madeira
macia)
ø orifício piloto (madeira
dura)
Orifício de
desobstrução
N.º 6 (3.5 mm)
2.0 mm
2.5 mm
3.6 mm
N.º 8 (4 mm)
2.5 mm
3.0 mm
4.5 mm
N.º 10 (5 mm)
3.0 mm
3.5 mm
5.0 mm
Perfurar orifícios piloto
u
u
u
u
Aplique sempre uma pressão ligeira alinhada com a broca
de perfuração.
Assim que a ponta da broca estiver prestes a furar até
ao outro lado da peça de trabalho, reduza a pressão na
ferramenta.
Utilize um bloco de madeira para reforçar as peças de
trabalho que possam lascar.
Faça um entalhe utilizando um punção central no centro
do orifício a perfurar, de modo a aumentar a precisão.
Acessórios
O desempenho da sua ferramenta depende do acessório
utilizado. Os acessórios BLACK+DECKER e Piranha são
criados de acordo com elevados padrões de qualidade, sendo
concebidos para melhorar o desempenho da sua ferramenta.
Utilizando estes acessórios, tirará o melhor partido da sua
ferramenta.
Esta ferramenta utiliza brocas de aparafusadora com uma
haste hexagonal de 1/4" (6.35 mm). Os acessórios Piranha
Super-lok foram concebidos para serem utilizados com esta
ferramenta.
Manutenção
A sua ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para funcionar durante muito tempo, com um mínimo de manutenção.
Um funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma
manutenção adequada e da limpeza regular da ferramenta.
O seu carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
Atenção! Antes de efectuar qualquer tarefa de manutenção
da ferramenta, desligue o carregador antes de o limpar.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da ferramenta e do carregador utilizando uma escova suave ou
um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza
abrasivo ou a base de solvente.
u Abra o mandril regularmente e sacuda para remover
qualquer vestígio de pó do seu interior.
96
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e as pilhas assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as pilhas contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as pilhas de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
BDAS36
Tensão
V
Velocidade sem carga
min
Binário de paragem
Nm
5.84
Binário máx.
Nm
5.0
Suporte da broca
mm
6.35 (1/4")
Peso
kg
3.6
DC
180
-1
0.32
Bateria
906148** H1
Tensão
V
3.6
Tipo de bateria
Iões de lítio
Classificação AH
1.5
Carregador
905450** H1
Tensão
V
Tempo de carregamento aprox.
h
Peso
kg
230
AC
15
0.14
Nível de pressão acústica, de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (L ) 54 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
pA
Potência acústica (L ) 65 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
WA
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com a norma
EN 60745:
Aparafusar sem impacto (a ) 0.3 m/s , variabilidade (K) 1.5 m/s
h, IS
2
2
(Tradução das instruções originais)
Declaração de conformidade CE
%
DIRETIVA “MÁQUINAS”
BDAS36 - Aparafusadora
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Estes produtos estão também em conformidade com
a Diretiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a Black & Decker através do endereço
seguinte ou consulte o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e efetua esta declaração em nome da Black & Decker.
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
10/04/2018
Português
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da
Black & Decker e a localização do agente de reparação
autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em
www.2helpU.com ou contactando uma filial da
Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
97
Slovenčina
(Preložené z pôvodného návodu)
Použitie výrobku
Váš skrutkovač BLACK+DECKER BDAS36 je určený na
skrutkovacie práce. Toto náradie je určené iba na spotrebiteľské použitie.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre prácu s elektrickým náradím
@
Varovanie! Prečítajte si všetky pokyny a bezpečnostné výstrahy. Nedodržanie nižšie uvedených
varovaní a pokynov môže viesť k spôsobeniu
úrazu elektrickým prúdom, k vzniku požiaru alebo
k vážnemu zraneniu.
Všetky bezpečnostné varovania a pokyny uschovajte
na budúce použitie. Termín „elektrické náradie“ vo všetkých
upozorneniach odkazuje na Vaše náradie napájané zo siete
(je opatrené prívodným káblom) alebo náradie napájané
akumulátorom (bez prívodného kábla).
1. Bezpečnosť v pracovnom priestore
a. Udržujte pracovný priestor čistý a dobre osvetlený.
Preplnený a neosvetlený pracovný priestor môže viesť
k spôsobeniu úrazov.
b. Nepracujte s elektrickým náradím vo výbušnom
prostredí, ako sú napríklad priestory s výskytom
horľavých kvapalín, plynov alebo prašných látok.
V elektrickom náradí dochádza k iskreniu, ktoré môže
spôsobiť vznietenie horľavého prachu alebo výparov.
c. Pri práci s elektrickým náradím zaistite bezpečnú
vzdialenosť detí a ostatných osôb. Rozptyľovanie môže
spôsobiť stratu kontroly nad náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a. Zástrčka prívodného kábla náradia musí zodpovedať
zásuvke. Zástrčku nikdy žiadnym spôsobom
neupravujte. Nepoužívajte pri uzemnenom elektrickom
náradí žiadne upravené zástrčky. Neupravované
zástrčky a zodpovedajúce zásuvky znižujú riziko vzniku
úrazu elektrickým prúdom.
b. Nedotýkajte sa uzemnených povrchov, ako sú
napríklad potrubia, radiátory, elektrické sporáky
a chladničky. Pri uzemnení Vášho tela vzrastá riziko
úrazu elektrickým prúdom.
c. Nevystavujte elektrické náradie dažďu alebo vlhkému
prostrediu. Ak vnikne do elektrického náradia voda, zvýši
sa riziko úrazu elektrickým prúdom.
d. S prívodným káblom zaobchádzajte opatrne. Nikdy
nepoužívajte prívodný kábel na prenášanie alebo
posúvanie náradia a neťahajte zaň, ak chcete náradie
odpojiť od elektrickej siete. Zabráňte kontaktu kábla
s mastnými, horúcimi a ostrými predmetmi alebo
98
pohyblivými časťami. Poškodený alebo zapletený
prívodný kábel zvyšuje riziko vzniku úrazu elektrickým
prúdom.
e. Pri práci s náradím vonku používajte predlžovacie
káble určené na vonkajšie použitie. Použitie kábla na
vonkajšie použitie znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
f. Ak musíte s elektrickým náradím pracovať vo vlhkom
prostredí, použite napájací zdroj s prúdovým
chráničom (RCD). Použitie prúdového chrániča (RCD)
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a. Pri použití elektrického náradia zostaňte stále pozorní,
sledujte, čo robíte a pracujte s rozvahou. Nepracujte
s elektrickým náradím, ak ste unavení alebo ak ste
pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľka
nepozornosti pri práci s elektrickým náradím môže viesť
k vážnemu zraneniu.
b. Používajte prvky osobnej ochrany. Vždy používajte
ochranu zraku. Ochranné prostriedky ako respirátor,
protišmyková pracovná obuv, prilba a chrániče sluchu,
používané v príslušných podmienkach, znižujú riziko
poranenia osôb.
c. Zabráňte náhodnému zapnutiu náradia. Pred
pripojením zdroja napätia alebo pred vložením
akumulátora a pred zdvihnutím alebo prenášaním
náradia skontrolujte, či je vypínač v polohe vypnuté.
Prenášanie elektrického náradia s prstom na vypínači
alebo pripojenie náradia k napájaciemu zdroju, ak je
vypínač náradia v polohe zapnuté, môže spôsobiť úraz.
d. Pred spustením z náradia vždy odstráňte všetky kľúče
alebo nastavovacie prípravky. Nastavovacie kľúče
ponechané na náradí môžu byť zachytené rotujúcimi
časťami náradia a môžu spôsobiť úraz.
e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy udržujte
vhodný postoj a rovnováhu. Tak je umožnená lepšia
ovládateľnosť náradia v neočakávaných situáciách.
f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľný odev alebo
šperky. Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy, odev
a rukavice nedostali do kontaktu s pohyblivými
časťami. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť
pohyblivými dielmi zachytené.
g. Ak sú zariadenia vybavené adaptérom na pripojenie
príslušenstva na zachytávanie prachu, zaistite jeho
správne pripojenie a riadnu funkciu. Použitie týchto
zariadení môže znížiť nebezpečenstvo týkajúce sa
prachu.
4. Použitie elektrického náradia a jeho údržba
a. Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte na
vykonávanú prácu správny typ náradia.
Pri použití správneho typu náradia bude práca
vykonávaná lepšie a bezpečnejšie.
(Preložené z pôvodného návodu)
b. Ak nie je možné vypínač náradia zapnúť a vypnúť,
s náradím nepracujte. Každé elektrické náradie
s nefunkčným vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c. Pred nastavovaním náradia, pred výmenou
príslušenstva alebo ak náradie nepoužívate, odpojte
zástrčku prívodného kábla od zásuvky alebo z náradia
vyberte akumulátor. Tieto preventívne bezpečnostné
opatrenia znižujú riziko náhodného zapnutia náradia.
d. Uložte elektrické náradie mimo dosahu detí
a nedovoľte ostatným osobám, ktoré toto náradie
nevedia ovládať, alebo ktoré nepoznajú tieto
bezpečnostné pokyny, aby s týmto elektrickým
náradím pracovali. Elektrické náradie je v rukách
nekvalifikovanej obsluhy nebezpečné.
e. Vykonávajte údržbu elektrického náradia. Skontrolujte
vychýlenie alebo zablokovanie pohyblivých častí,
poškodenie jednotlivých dielov a iné okolnosti, ktoré
môžu ovplyvniť chod náradia. Ak je náradie
poškodené, nechajte ho opraviť. Mnoho nehôd býva
spôsobených zanedbanou údržbou náradia.
f. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Riadne
udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými čepeľami sú
menej náchylné na zablokovanie a lepšie sa s nimi
pracuje.
g. Používajte toto elektrické náradie, príslušenstvo
a pracovné nástroje podľa týchto pokynov a berte do
úvahy prevádzkové podmienky a prácu, ktorá sa bude
vykonávať. Použitie elektrického náradia na iné účely,
než na aké je určené, môže byť nebezpečné.
5. Použitie akumulátorového náradia a jeho údržba
a. Nabíjajte iba v nabíjačke určenej výrobcom. Nabíjačka
vhodná pre jeden typ akumulátora môže pri vložení iného
nevhodného typu spôsobiť požiar.
b. Používajte elektrické náradie výhradne
s akumulátormi, ktoré sú určené pre daný typ náradia.
Použitie iných typov akumulátorov môže spôsobiť vznik
požiaru alebo zranenie.
c. Ak sa akumulátor nepoužíva, uložte ho mimo dosahu
kovových predmetov, ako sú kancelárske sponky na
papier, mince, kľúče, klince, skrutky alebo ďalšie
drobné kovové predmety, ktoré môžu spôsobiť
skratovanie kontaktov akumulátora. Skratovanie
kontaktov akumulátora môže viesť k vzniku popálenín
alebo požiaru.
d. V nevhodných podmienkach môže z akumulátora
unikať kvapalina. Vyvarujte sa kontaktu s touto
kvapalinou. Ak dôjde k náhodnému kontaktu s touto
kvapalinou, zasiahnuté miesto omyte vodou.
Pri zasiahnutí očí zasiahnuté miesto umyte
a vyhľadajte lekársku pomoc. Unikajúca kvapalina
z akumulátora môže spôsobiť podráždenie pokožky alebo
popáleniny.
Slovenčina
6. Servis
a. Opravy elektrického náradia zverte iba
kvalifikovanému technikovi, ktorý bude používať
originálne náhradné diely.
Tým zaistíte bezpečnú prevádzku náradia.
Doplnkové bezpečnostné pokyny na prácu
s elektrickým náradím
@
u
u
u
u
u
Varovanie! Doplnkové bezpečnostné pokyny
pre skrutkovače a rázové uťahovače
Pri práci s týmto náradím používajte ochranu sluchu.
Nadmerná hlučnosť môže spôsobiť stratu sluchu.
Používajte prídavné rukoväti dodávané s náradím.
Strata kontroly nad náradím môže viesť k úrazu.
Pri pracovných operáciách, pri ktorých by mohlo
dôjsť ku kontaktu montážneho prvku so skrytými
elektrickými vodičmi, držte elektrické náradie vždy za
izolované rukoväti. Montážne prvky, ktoré sa dostanú do
kontaktu so „živým“ vodičom, spôsobia, že neizolované
kovové časti elektrického náradia budú tiež „živé“, čo
môže obsluhe spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
Na zaistenie a upnutie obrobku k pracovnému stolu
používajte svorky alebo iné vhodné prostriedky.
Držanie obrobku rukou alebo opretie obrobku o časť tela
nezaistí jeho stabilitu a môže viesť k strate kontroly.
V tomto návode je popísané určené použitie tohto náradia.
Použitie iného príslušenstva alebo prídavného zariadenia
a vykonávanie iných pracovných operácií než je odporúčané týmto návodom, môže predstavovať riziko zranenia
obsluhy alebo riziko spôsobenia hmotných škôd.
@
Varovanie! Rázové kľúče nie sú momentové
kľúče. Nepoužívajte toto náradie na uťahovanie
montážnych prvkov predpísanými uťahovacími
momentmi. Musí sa použiť nezávislé a kalibrované zariadenie na meranie uťahovacieho
momentu, ako je momentový kľúč, pretože
nedotiahnuté alebo príliš utiahnuté upevňovacie
prvky môžu viesť k zlyhaniu spoja.
Bezpečnosť ostatných osôb
u
u
Tento výrobok nie je určený na použitie osobami (vrátane
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a znalostí,
ak týmto osobám nebol stanovený dohľad, alebo ak im
neboli poskytnuté inštrukcie týkajúce sa použitia výrobku
osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
Deti musia byť pod dozorom, aby sa zaistilo, že sa s týmto
zariadením nebudú hrať.
99
Slovenčina
(Preložené z pôvodného návodu)
Zvyškové riziká
Ak sa toto zariadenie používa iným spôsobom, než je
uvedené v priložených bezpečnostných varovaniach, môžu sa
objaviť dodatočné zvyškové riziká. Tieto riziká môžu vzniknúť
v dôsledku nesprávneho použitia, dlhodobého použitia atď.
Napriek tomu, že sa dodržiavajú príslušné bezpečnostné
predpisy a používajú sa bezpečnostné zariadenia, určité
zvyškové riziká sa nemôžu vylúčiť. Tieto riziká sú nasledujúce:
u Zranenia spôsobené kontaktom s akoukoľvek rotujúcou
alebo pohybujúcou sa časťou.
u Zranenia spôsobené pri výmene dielov, nožov alebo
príslušenstva.
u Zranenia spôsobené dlhodobým použitím náradia.
Ak používate akékoľvek náradie dlhší čas, zaistite, aby sa
robili pravidelné prestávky.
u Poškodenie sluchu.
u Zdravotné riziká spôsobené vdychovaním prachu vytváraného pri použití náradia (napríklad práca s drevom, najmä
s dubovým, bukovým a MDF).
Vibrácie
Deklarovaná úroveň vibrácií uvedená v technických údajoch
a vo vyhlásení o zhode bola meraná v súlade so štandardnou
skúšobnou metódou predpísanou normou EN62841 a môže
sa použiť na porovnanie jednotlivých náradí medzi sebou.
Deklarovaná úroveň vibrácií sa môže tiež použiť na predbežné stanovenie času práce s týmto náradím.
Varovanie! Úroveň vibrácií pri aktuálnom použití elektrického
náradia sa môže od deklarovanej úrovne vibrácií líšiť v závislosti od spôsobu použitia náradia. Úroveň vibrácií môže byť
vzhľadom na uvedenú hodnotu vyššia.
Pri stanovení času pôsobenia vibrácií z dôvodu určenia bezpečnostných opatrení podľa požiadaviek normy 2002/44/EC
na ochranu osôb pravidelne používajúcich elektrické náradie
v zamestnaní, musí predbežný odhad pôsobenia vibrácií brať
na zreteľ aktuálne podmienky použitia náradia s prihliadnutím
na všetky časti pracovného cyklu, ako sú časy, keď je náradie
vypnuté a keď beží naprázdno.
u
u
u
u
u
Zabráňte kontaktu s vodou.
Neskladujte na miestach, kde môže teplota presiahnuť
40 °C.
Nabíjajte iba pri teplotách v rozsahu od 10 °C do 40 °C.
Nabíjajte iba nabíjačkou dodanou s náradím.
Pri likvidácii akumulátorov sa vždy riaďte pokynmi, ktoré
sú uvedené v časti „Ochrana životného prostredia“.
Nabíjačky
u Používajte nabíjačku BLACK+DECKER iba na nabíjanie
akumulátora, ktorý bol dodaný s týmto náradím. Iné
akumulátory môžu prasknúť a spôsobiť zranenie alebo iné
škody.
u Nikdy sa nepokúšajte nabíjať akumulátory, ktoré nie sú na
nabíjanie určené.
u Poškodené káble ihneď vymeňte.
u Zabráňte kontaktu nabíjačky s vodou.
u Nepokúšajte sa nabíjačku demontovať.
u Nepokúšajte sa do nabíjačky preniknúť.
$
+
w
x
:
#
Na tomto náradí sú nasledujúce piktogramy:
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre akumulátory
a nabíjačky
Akumulátor
u Nikdy sa nepokúšajte o rozoberanie.
100
Pred použitím si pozorne prečítajte tento návod.
Nepodarené uloženie izolačného transformátora.
Napájanie je elektricky oddelené od výstupu
transformátora.
Ak je okolitá teplota príliš vysoká, nabíjačka sa
automaticky vypne. V dôsledku toho nebude
nabíjačka funkčná. Jednotka sa musí odpojiť od
napájacieho zdroja a musí sa odovzdať autorizovanému servisu na opravu.
Elektrická bezpečnosť
Štítky na náradí
Varovanie! Z dôvodu zníženia rizika spôsobenia úrazu si používateľ musí prečítať návod
na použitie.
Táto nabíjačka nie je určená na vonkajšie
použitie.
Táto nabíjačka je opatrená dvojitou izoláciou.
Preto nie je nutné použitie uzemňovacieho
vodiča. Vždy skontrolujte, či napätie v elektrickej
sieti zodpovedá napätiu uvedenému na
výkonovom štítku. Nikdy sa nepokúšajte nahradiť
nabíjačku priamym pripojením k sieťovej zásuvke.
Ak je poškodený prívodný kábel, musí ho vymeniť výrobca
alebo autorizovaný servis BLACK+DECKER, aby sa
zabránilo možným rizikám.
Varovanie! Nikdy sa nepokúšajte nahradiť nabíjačku priamym
pripojením k sieťovej zásuvke.
u
Popis
Tento výrobok sa skladá z niektorých alebo zo všetkých
nasledujúcich častí.
(Preložené z pôvodného návodu)
1.
2.
3.
4.
5.
Slovenčina
Vypínač zapnuté/vypnuté
Tlačidlo pravého/ľavého chodu
Držiak nástrojov
LED svietidlo
Magnetický držiak nástrojov
Obr. A
6. Nabíjačka
7. Zástrčka nabíjačky
8. Nabíjací konektor
Zostavenie
Upnutie a vybratie príslušenstva (obr. B)
Na toto náradie sa používa skrutkovací a vŕtací nástavec so
šesťhrannou upínacou stopkou 1/4" (6,35 mm).
u Ak chcete nástroj upnúť, zasuňte jeho upínaciu stopku do
držiaka nástrojov (3).
u Ak chcete nástroj vybrať, vysuňte jeho upínaciu stopku
z držiaka nástrojov (3).
Poznámka: Pravouhlé príslušenstvo, ktoré je zobrazené na
obr. E – J, nemusí byť súčasťou dodávky Vášho náradia.
Použitie
Varovanie! Nechajte náradie pracovať jeho vlastným tempom.
Zamedzte preťažovaniu.
u Pred prvým použitím sa musí akumulátor nabíjať minimálne 15 hodín.
Nabíjanie akumulátora (obr. C)
Zasuňte zástrčku nabíjačky (7) do nabíjacieho konektora (8).
Pripojte nabíjačku (6) k sieti.
u Nechajte náradie prepojené s nabíjačkou 15 hodín.
Nabíjačka sa môže počas nabíjania zahrievať. Ide o normálny
stav, ktorý neznamená žiadny problém.
Varovanie! Používajte iba nabíjačku, ktorá je určená na
nabíjanie BDAS36.
Varovanie! Nenabíjajte akumulátor pri teplotách nižších než
10°C alebo vyšších než 40 °C.
u
u
Voľba smeru otáčania (obr. D)
Na vŕtanie a uťahovanie skrutiek používajte otáčanie smerom
dopredu. Pri povoľovaní skrutiek a uvoľňovaní zaseknutého
vrtáka použite ľavý chod.
u Ak chcete zvoliť smer otáčania vpred, posuňte prepínač
pravého/ľavého chodu (2) doprava.
u Ak chcete zvoliť smer otáčania vzad, posuňte prepínač
pravého/ľavého chodu (2) doľava.
u Ak chcete náradie zablokovať, nastavte prepínač pravého/
ľavého chodu do stredovej polohy.
Vŕtanie/skrutkovanie
u
Pomocou prepínača pravého/ľavého chodu (2) zvoľte
smer otáčania vpravo alebo vľavo.
101
Slovenčina
u
u
(Preložené z pôvodného návodu)
Ak chcete náradie zapnúť, stlačte spínač zapnuté/vypnuté (1).
Ak chcete náradie vypnúť, uvoľnite spínač zapnuté/
vypnuté (1).
LED svietidlo
LED svietidlo (4) sa automaticky rozsvieti pri stlačení hlavného
vypínača. LED svietidlo bude svietiť aj v situácii, keď bude
stlačený hlavný vypínač a prepínač pravého/ľavého chodu (2)
bude v blokovacej polohe (stredová poloha).
Rady na optimálne použitie
Skrutkovanie
u
u
u
u
u
u
Vždy používajte správny typ a veľkosť skrutkovacieho
násadca.
Ak sa nedajú skrutky správne pritiahnuť, použite ako mazivo malé množstvo saponátu alebo mydlového roztoku.
Na uvoľnenie veľmi utiahnutých skrutiek alebo na veľmi
silné dotiahnutie skrutiek používajte zaistenie hriadeľa.
Vždy držte náradie so skrutkovacím násadcom v jednej
osi so skrutkou.
Pri skrutkovaní do dreva Vám odporúčame vyvŕtať vodiaci
otvor, ktorého hĺbka bude zodpovedať dĺžke skrutky.
Vodiaci otvor vedie skrutku a zabraňuje štiepaniu dreva
alebo jeho deformáciám. Optimálne rozmery vodiaceho
otvoru nájdete v nižšie uvedenej tabuľke.
Pri skrutkovaní do tvrdého dreva Vám odporúčame vyvŕtať
otvor s vôľou, ktorého hĺbka bude zodpovedať polovici
dĺžky skrutky. Optimálne rozmery otvoru s vôľou nájdete
v nižšie uvedenej tabuľke.
Veľkosť
skrutky
Vodiaci otvor
ø (mäkké
drevo)
Vodiaci otvor
ø (tvrdé drevo)
Otvor s vôľou
Č. 6 (3,5 mm)
2,0 mm
2,5 mm
3,6 mm
Č. 8 (4 mm)
2,5 mm
3,0 mm
4,5 mm
Č. 10 (5 mm)
3,0 mm
3,5 mm
5,0 mm
Vŕtanie menších otvorov
u
u
u
u
Vždy vyvíjajte na náradie mierny tlak v osi vrtáka.
Chvíľu pred tým, než špička vrtáka prenikne druhou
stranou obrobku, zmenšite tlak vyvíjaný na náradie.
Použite na spodnej strane hranol dreva, aby ste zabránili
štiepaniu obrobku.
Uprostred vŕtaného otvoru si pomocou jamkovača vytvorte
vrub, aby ste zvýšili presnosť práce.
Príslušenstvo
Výkon Vášho náradia závisí od používaného príslušenstva.
Príslušenstvá BLACK+DECKER a Piranha sú navrhnuté
a vyrobené podľa noriem pre vysokú kvalitu a sú určené na
zvýšenie výkonu Vášho náradia. Použitím tohto príslušenstva
102
docielite najlepší výsledok, aký Vám Vaše náradie môže
poskytnúť.
Toto náradie používa skrutkovacie násady s upínacím
šesťhranom 6,35 mm (1/4). Príslušenstvo Piranha Super-lok
je určené na použitie s týmto náradím.
Údržba
Vaše náradie BLACK+DECKER bolo skonštruované tak,
aby pracovalo dlhý čas s minimálnymi nárokmi na údržbu.
Dôkladná starostlivosť o náradie a jeho pravidelné čistenie
Vám zaistia jeho bezproblémový chod.
Vaša nabíjačka nevyžaduje žiadnu údržbu okrem pravidelného čistenia.
Varovanie! Pred vykonávaním akejkoľvek údržby alebo
čistenia odpojte od tohto náradia nabíjačku.
u Vetracie otvory náradia a nabíjačky pravidelne čistite
mäkkou kefou alebo suchou handričkou.
u Pomocou vlhkej handričky pravidelne čistite kryt motora.
Nepoužívajte žiadne abrazívne čistiace prostriedky alebo
rozpúšťadlá.
u Pravidelne otvárajte skľučovadlo a poklepom odstráňte
prach z jeho vnútornej časti.
Ochrana životného prostredia
Z
Trieďte odpad. Výrobky a akumulátory označené
týmto symbolom sa nesmú vyhadzovať do bežného domáceho odpadu.
Výrobky a akumulátory obsahujú materiály, ktoré je možné
obnoviť alebo recyklovať, čo znižuje dopyt po surovinách.
Recyklujte, prosím, elektrické výrobky a akumulátory podľa
miestnych predpisov. Ďalšie informácie nájdete na internetovej
adrese www.2helpU.com
Technické údaje
BDAS36
Napájacie napätie
V
Otáčky naprázdno
min
Medzný moment
Nm
5,84
Maximálny moment
Nm
5,5
Držiak nástrojov
mm
6,35 (1/4")
Hmotnosť
kg
3,6
180
-1
0,32
Akumulátor
Napájacie napätie
906148** H1
V
3,6
(Preložené z pôvodného návodu)
Akumulátor
906148** H1
Typ akumulátora
Li-Ion
Kapacita akumulátora Ah
1,5
Nabíjačka
905450** H1
Napájacie napätie
V
230
Približný čas nabíjania
hod.
15
Hmotnosť
kg
0,14
Hladina akustického tlaku podľa normy EN 60745:
Akustický tlak (L ) 54 dB (A), odchýlka (K) 3 dB (A)
pA
Akustický výkon (L ) 65 dB(A), odchýlka (K) 3 dB(A)
WA
Celková úroveň vibrácií (priestorový vektorový súčet) podľa normy EN
60745:
Skrutkovanie bez rázov (a ) 0,3 m/s , odchýlka (K) 1,5 m/s
h, IS
2
2
ES Vyhlásenie o zhode v rámci EÚ
%
SMERNICA PRE STROJOVÉ ZARIADENIA
Slovenčina
Záruka
Spoločnosť Black & Decker je presvedčená o kvalite svojich
výrobkov a ponúka spotrebiteľom záruku 24 mesiacov od
dátumu kúpy. Táto záruka sa ponúka v prospech zákazníka
a nijako neovplyvní jeho zákonné záručné práva. Táto záruka
je platná vo všetkých členských štátoch EÚ a európskej zóny
voľného obchodu EFTA.
Ak požadujete reklamáciu v rámci záruky, táto reklamácia
musí spĺňať obchodné podmienky spoločnosti Black & Decker
a predajcovi alebo autorizovanému servisu budete musieť
predložiť doklad o kúpe.
Obchodné podmienky týkajúce sa záruky spoločnosti
Black & Decker v trvaní 2 rokov a adresu najbližšieho
autorizovaného servisu nájdete na internetovej adrese
www.2helpU.com, alebo kontaktujte najbližšieho autorizovaného predajcu Black & Decker na adrese uvedenej v tomto
návode.
Navštívte, prosím, naše internetové stránky
www.blackanddecker.co.uk, kde môžete zaregistrovať Váš
nový výrobok Black & Decker a kde môžete získať informácie
o našich nových výrobkoch a špeciálnych ponukách.
BDAS36 – Skrutkovač
Spoločnosť Black & Decker vyhlasuje, že produkty popísané
v technických údajoch spĺňajú požiadavky nasledujúcich
noriem:
2006/42/ES, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Tieto výrobky spĺňajú taktiež požiadavky smerníc 2014/30/EÚ
a 2011/65/EÚ. Ak chcete získať ďalšie informácie, kontaktujte,
prosím, spoločnosť Black & Decker na tejto adrese alebo
na adresách, ktoré sú uvedené na konci tohto návodu.
Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná za zostavenie technických údajov a vydáva toto vyhlásenie v zastúpení spoločnosti
Black & Decker.
R. Laverick
Technický riaditeľ
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
18/07/2018
103
Slovenčina
(Preložené z pôvodného návodu)
STANLEY BLACK & DECKER SLOVAKIA S.R.O.
Vysoká 2/b
811 06 Bratislava
Tel.:
00420 261 009 772
Fax:
00420 261 009 784
www.blackanddecker.sk
[email protected]
STANLEY BLACK & DECKER CZECH REPUBLIC S.R.O.
Türkova 5b
149 00 Praha 4
Česká Republika
Tel.:
00420 261 009 772
Fax:
00420 261 009 784
Servis: 00420 244 403 247
www.blackanddecker.cz
[email protected]
BAND SERVIS
Paulínska 22
917 01 Trnava
Tel.:
00421 335 511 063
Fax:
00421 335 512 624
www.bandservis.sk
[email protected]
BAND SERVIS
Južná trieda 17 (budova TWD)
040 01 Košice
Tel.:
00421 556 233 155
[email protected]
BAND SERVIS
K Pasekám 4440
760 01 Zlín
Tel.:
00420 577 008 550,1
Fax:
00420 577 008 559
www.bandservis.cz
[email protected]
BAND SERVIS
Klášterského 2
140 00 Praha 4
Tel.:
00420 244 403 247
Fax:
00420 241 770 167
[email protected]
www.bandservis.cz
[email protected]
104
(Prevod izvirnih navodil)
Predvidena uporaba
Vijačnik BDAS36 BLACK+DECKER je namenjen vijačenju. To
orodje je namenjeno izključno za domačo uporabo.
Navodila za varno uporabo
Splošna opozorila za varno uporabo električnega
orodja
@
Opozorilo! Preberite vsa varnostna opozorila in
navodila. Posledice neupoštevanja varnostnih
opozoril so lahko udar elektrike, požar in/ali hude
telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite za poznejšo uporabo.
Izraz "električno orodje" v vseh spodaj navedenih opozorilih
se nanaša na električno napajana električna orodja (napajana
prek kabla) ali na električna orodja z akumulatorjem (brez
kabla).
1. Varnost na delovnem mestu
a. Poskrbite, da bo delovno mesto vedno čisto in dobro
osvetljeno. V natrpanih ali temnih prostorih so nezgode
pogostejše.
b. Električnega orodja ne uporabljajte v prostorih, kjer
obstaja nevarnost eksplozije, kot so prostori
z vnetljivimi tekočinami, plini ali prahom. Pri uporabi
električnega orodja nastajajo iskre, ki lahko zanetijo prah
ali hlape.
c. Med uporabo električnega orodja naj bodo otroci in
drugi prisotni na varni razdalji od delovnega območja.
Če vas motijo, lahko povzročijo, da izgubite nadzor nad
orodjem.
2. Električna varnost
a. Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnicam.
Nikoli na noben način ne predelujte vtiča. Uporaba
adapterskih vtičev v kombinaciji z zaščitenim
(ozemljenim) električnim orodjem ni dovoljena.
Nespremenjeni vtiči in njim prilegajoče se vtičnice
zmanjšujejo nevarnost električnega udara.
b. Izogibajte se stika z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, radiatorji, električne peči in hladilniki. Če je vaše
telo ozemljeno, je nevarnost električnega udara večja.
c. Električnega orodja ne izpostavljajte dežju in ga ne
uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju. Vdor vode
v električno orodje poveča tveganje električnega udara.
d. Ne poškodujte električnega kabla. Kabla nikoli ne
uporabljajte za prenašanje, vleko ali izklapljanje vtiča
iz stenske vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino,
oljem, ostrimi robovi in premikajočimi se deli orodja.
Prepleteni ali poškodovani kabli povečujejo tveganje za
električni udar.
Slovenščina
e. Ko uporabljate električno orodje na prostem,
uporabite podaljšek, ki je namenjen uporabi na
prostem. Uporaba ustreznega podaljška za uporabo na
prostem zmanjšuje možnost električnega udara.
f. Če se uporabi električnega orodja v vlažnem okolju ni
mogoče izogniti, uporabite vir napajanja, zaščiten
s stikalom na diferenčni tok (RCD). Uporaba naprave
na diferenčni tok (RCD) zmanjšuje tveganje za električni
udar.
3. Osebna varnost
a. Med uporabo orodja bodite ves čas pozorni,
spremljajte potek dela in uporabljajte zdravo pamet.
Električnega orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni,
pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil. Le trenutek
nepozornosti lahko privede do težkih telesnih poškodb.
b. Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno nosite
zaščitna očala. Zaščitna oprema, kot so zaščitne maske
proti prahu, nedrseča obutev, čelada ali zaščita sluha ob
uporabi zmanjšujejo nevarnost telesnih poškodb.
c. Preprečite nenamerni vklop. Pred priklopom na vir
napajanja, dviganjem ali prenašanjem električnega
orodja zagotovite, da bo stikalo na izklopljenem
položaju. Nošenje električnega orodja s prstom na stikalu
za vklop ali priključitev električnega orodja na električno
omrežje z vklopljenim stikalom povečuje možnost nesreč.
d. Pred vklopom orodja odstranite z orodja ključ za
nastavljanje ali druge ključe. Orodje ali ključ, ki ste ga
pustili na vrtljivem sestavnem delu, lahko povzroči telesne
poškodbe.
e. Ne pretiravajte. Poskrbite za varno stojišče in
ravnotežje. To omogoča boljši nadzor nad električnim
orodjem v nepričakovanih situacijah.
f. Nosite primerno delovno obleko. Ne nosite ohlapnih
oblačil ali nakita. Z lasmi, obleko in rokavicami se ne
približujte premikajočim se delom orodja. Ohlapna
obleka, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo v premikajoče
se dele orodja.
g. Če so na voljo priključne naprave za sesanje in
zbiranje prahu zagotovite, da bodo priklopljene in jih
boste uporabljali pravilno. Uporaba naprav za
odsesavanje prahu zmanjša nevarnosti, ki jih povzroča
prah.
4. Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a. Ne preobremenjujte orodja. Uporabite pravo orodje za
svoje delo.
Pravo električno orodje bo delo opravilo bolje in varneje
s predpisano hitrostjo in načinom uporabe.
b. Ne uporabljajte električnega orodja, če stikalo ne
omogoča vklopa in izklopa. Električno orodje, ki ga ni
mogoče nadzirati s stikalom, je nevarno in ga je treba
popraviti.
105
Slovenščina
(Prevod izvirnih navodil)
c. Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo pribora ali
shranjevanjem električnega orodja izvlecite vtič iz vira
napajanja in/ali odstranite baterijo. Ta varnostni ukrep
zmanjšuje tveganje za zagon električnega orodja po
nesreči.
d. Ko električno orodje ni v uporabi, ga shranjujte izven
dosega otrok in ne dovolite uporabe orodja osebam,
ki niso seznanjene z delovanjem orodja ali s tem
navodilom za uporabo. Električna orodja so nevarna, če
jih uporabljajo neizkušene osebe.
e. Električno orodje skrbno vzdržujte. Redno preverjajte,
ali so vrtljivi deli prosto gibljivi oz. niso zagozdeni,
počeni ali tako poškodovani, da je funkcija
električnega orodja s tem okrnjena. Poškodovano
električno orodje popravite pred ponovno uporabo.
Mnogo nesreč se zgodi zaradi neustreznega vzdrževanja
električnih orodij.
f. Rezalna orodja morajo biti vedno ostra in čista. Skrbno
negovana rezalna orodja z ostrimi žaginimi listi se manj
zatikajo in so bolje vodljiva.
g. Električno orodje, pribor in nastavke itd. uporabljajte
v skladu s temi navodili ter ob tem upoštevajte
delovne pogoje in vrsto dela, ki ga bo to električno
orodje opravljalo. Če orodje uporabljate v druge namene,
kot je priporočeno, lahko taka uporaba povzroči poškodbe.
5. Uporaba in vzdrževanje baterijskih orodij
a. Baterije polnite samo s polnilnikom, ki ga je odobril
proizvajalec. Polnilnik, ki je primeren za polnjenje enega
tipa paketa baterije lahko povzroči nevarnost požara, če
ga uporabljate z drugim tipom baterije.
b. Električna orodja uporabljajte samo z originalnimi
baterijami. Uporaba drugih paketov baterij lahko povzroči
nevarnost telesnih poškodb in požara.
c. Če baterije ne uporabljate, jo shranite proč od
kovinskih predmetov, na primer papirnih sponk,
kovancev, vijakov, žebljev ali drugih majhnih
kovinskih predmetov, ki lahko omogočijo stik enega
terminala z drugim. Kratki stik priključkov lahko povzroči
opekline in požar.
d. Ob nepravilnem ravnanju z baterijo lahko iz
notranjosti baterije brizgne tekočina; izogibajte se
stiku s tekočino. Če po naključju pride do stika
tekočine s telesom, izperite prizadeto mesto z vodo.
Če tekočina pride v stik z očmi, poiščite pomoč
zdravnika. Stik z baterijsko tekočino lahko povzroči
draženje kože ali opekline.
6. Servis
a. Električno orodje naj servisira le usposobljen serviser,
ki pri tem pa uporablja samo originalne nadomestne dele.
To zagotavlja varnost pri delovanju in uporabi električnega
orodja.
106
Dodatni varnostni ukrepi pri uporabi električnega
orodja
@
u
u
u
u
u
Opozorilo! Dodatni napotki za varno uporabo
vijačnikov in udarnih ključev
Pri delu z udarnimi vrtalniki uporabljajte zaščito za
ušesa. Izpostavljenost hrupu lahko povzroči izgubo sluha.
Uporabljajte pomožne ročaje, ki so priložena orodju.
Izguba nadzora nad orodjem lahko povzroči telesne
poškodbe.
Ko opravljate dela, kjer se lahko vijak ipd. dotakne
skrite napeljave, držite električno orodje vedno za
izolirano površino. Če se z vijaki dotaknete žice pod
napetostjo, bodo pod napetostjo tudi kovinski deli električnega orodja, to pa lahko povzroči električni udar.
Za pritrditev obdelovanca na stabilno delovno podlago uporabite primež ali kakšen drugi priročni način.
Če držite obdelovanec z roko ali ga pritiskate ob telo, bo
nestabilen in lahko povzroči izgubo nadzora.
Predvidena uporaba je opisana v teh navodilih za uporabo. Uporaba kateregakoli pripomočka ali pribora ali način
uporabe, ki v teh navodilih ni odobren ali opisan, lahko
povzroči nevarnost telesnih poškodb in/ali gmotne škode.
@
Opozorilo! Udarni ključi niso navorni ključi.
Udarnih vijačnikov ne uporabljajte za zategovanje vijakov, ki imajo predpisan navor privijanja.
Če obstaja nevarnost, da bo preveč ali premalo
zategnjen vijak poškodoval spoj, je treba uporabiti dodatni merilnik za umerjanje navora, kot je
navorni ključ.
Varnost drugih ljudi
u
u
Ta naprava ni namenjena, da bi jo uporabljale osebe
(vključno z otroki) z omejenimi fizičnimi čutnimi ali umskimi
sposobnostmi ali pomanjkanjem izkušenj ali znanja, razen
če so pod nadzorom ali so prejeli navodila o uporabi
naprave s strani osebe, odgovorne za njihovo varnost.
Otroke je treba nadzorovati in tako zagotoviti, da se ne
bodo igrali z napravo.
Ostale nevarnosti.
Pri uporabi orodja se lahko pojavijo dodatne nevarnosti, ki
niso navedene v opozorilih. Te nevarnosti so lahko posledica
nepravilne uporabe, dolgotrajne uporabe ipd.
Kljub uporabi ustreznih varnostnih ukrepov in varnostnih
naprav se določenim nevarnostim ni mogoče izogniti. Mednje
spadajo:
u poškodbe zaradi stika z vrtljivimi/premičnimi deli;
u poškodbe pri zamenjavi delov, rezil in pribora;
u poškodbe zaradi dolgotrajne uporabe orodja. Če delate
z orodjem dalj časa, poskrbite za redne odmore;
u poškodbe sluha;
(Prevod izvirnih navodil)
u
nevarnost za zdravje zaradi vdihavanja prahu, ki nastaja
pri uporabi orodja (na primer: delo z lesom, posebej
hrastovim, bukovim in s srednje-gostimi vlaknenimi
ploščami (MDF)).
Tresljaji
Deklarirane vrednosti emisij vibracij, ki so navedene v tehničnih podatkih in v deklaraciji o skladnosti, so bile izmerjene
v skladu s standardno preizkusno metodo, ki jo predpisuje
EN62841, in jih lahko uporabljate za medsebojno primerjavo
orodij. Deklarirana vrednost tresljajev se lahko uporablja kot
predhodna ocena izpostavitve.
Opozorilo! Vrednost tresljajev se med dejansko uporabo
orodja lahko glede na način uporabe orodja razlikuje od
navedene. Raven tresljajev se lahko zviša nad deklarirano
vrednostjo.
Pri oceni izpostavljenosti vibracijam za določitev varnostnih
ukrepov, ki jih zahteva 2002/44/EC za zaščito oseb, ki pri delu
redno uporabljajo električna orodja, mora ocena izpostavljenosti upoštevati dejanske pogoje uporabe in način uporabe
orodja, vključno z upoštevanjem vseh elementov delovnega
cikla, kot je čas, ko je orodje izključeno, in čas, ko je vključeno
brez delovanja.
Oznake na orodju
:
Na orodju so nameščene naslednje oznake:
Opozorilo! Za zmanjšanje nevarnosti telesnih
poškodb morate natančno prebrati navodila za
uporabo.
Dodatni varnostni napotki za baterije in polnilnike
Baterije
u Nikoli ne skušajte odpreti baterije.
u Baterij ne izpostavljajte vodi.
u Baterije ne shranjujte na krajih, kjer lahko temperatura
preseže 40 °C.
u Baterije polnite izključno pri sobni temperaturi med 10 °C
in 40 °C.
u Za polnjenje baterije uporabljajte samo polnilnik, ki je
priložen orodju.
u Ko odstranjujete baterije med odpadke, upoštevajte
navodila v poglavju "Varovanje okolja".
Polnilniki
u Polnilnik BLACK+DECKER uporabljajte samo za polnjenje
baterije v orodju, ki je priložena. Druge baterije lahko
eksplodirajo in povzročijo telesne poškodbe in materialno
škodo.
u Nikoli ne poskušajte polniti baterij, ki se ne polnijo.
u Poškodovane električne kable nemudoma zamenjajte.
u
u
Polnilnika ne izpostavljajte vodi.
Ne odpirajte polnilnika.
Ne predirajte polnilnika.
$
u
Slovenščina
Ta polnilnik je namenjen samo uporabi v notranjih prostorih.
+
w
Pred uporabo preberite navodila za uporabo.
Proti odpovedi varni izolacijski transformator.
Napajanje s tokom je električno ločeno od izhoda
transformatorja.
x
Polnilnik se samodejno izklopi, če postane temperatura okolja previsoka. Posledično polnilnik
ne deluje več. Enota mora biti odklopljena od
napajanja z elektriko in jo je treba poslati na
popravilo v pooblaščeni servis.
Električna varnost
#
Polnilnik je dvojno izoliran; zato ni potrebna dodatna ozemljitev. Vedno preverite, ali dejanska napetost ustreza tisti, ki je navedena na podatkovni
plošči. Nikoli ne poskušajte zamenjati polnilnika
z navadnim električnim kablom.
Če se poškoduje napajalni kabel, ga sme zamenjati le proizvajalec ali pooblaščen serviser podjetja
BLACK+DECKER, saj se lahko le na ta način izognete
morebitnim nevarnostim.
Opozorilo! Nikoli ne poskušajte zamenjati polnilnika z navadnim električnim kablom.
u
Funkcije
To orodje vsebuje nekatere naštete sestavne dele ali vse.
1. Stikalo za vklop/izklop
2. Gumb naprej/nazaj.
3. Držalo svedra
4. LED lučka
5. Magnetna shramba za nastavke
Sl. A
6. Polnilnik
7. Vtič polnilnika
8. Priključek polnilnika
Sestavljanje
Namestitev in odstranjevanje vrtalnega ali vijačnega nastavka (sl. B)
To orodje uporablja vijačne in vrtalne nastavke s šestrobnim
steblom 6,35 mm (1/4”).
u Za namestitev nastavka vstavite steblo nastavka v držalo
nastavka (3).
107
Slovenščina
u
(Prevod izvirnih navodil)
Za odstranitev nastavka izvlecite steblo nastavka iz držala
nastavka (3).
u
Opomba: Pravokotni priključek, prikazan na sl. E, morda ni
priložen orodju.
u
Uporaba
Opozorilo! Orodje naj deluje s svojim lastnim tempom.
Ne preobremenjujte orodja.
u Pred prvo uporabo morate baterijo polniti najmanj 15 ur.
Polnjenje baterije (sl. C)
Vstavite vtič polnilnika (7) v priključek polnilnika (8).
u Priklopite polnilnik (6).
u Pustite orodje priklopljeno v polnilnik 15 ur.
Med polnjenjem lahko polnilnik tiho brni in se segreje; to je
normalno in ne predstavlja napake.
Opozorilo! Za polnjenje BDAS36 uporabljajte le priloženi
polnilnik.
Opozorilo! Ne polnite baterije pri temperaturah okolja pod
10 °C ali več kot 40 °C.
Ko vijačite v les priporočamo, da najprej navrtate luknjo,
ki je enako globoka, kot vijak. Navrtana luknja bo vodila vijak in preprečila, da bi se les razcepil ali zvil. Za optimalno
velikost navrtane luknje, uporabite spodnjo preglednico.
Ko vijačite v trdi les, izvrtajte tudi prehodno luknjo, ki je
enako globoka kot vijak. Za optimalno velikost prehodne
luknje uporabite spodnjo preglednico.
Velikost vijaka
ø navrtane
luknje (mehki
les)
ø navrtane
luknje (trdi les)
Prehodna
luknja
Št. 6 (3,5 mm)
2,0 mm
2,5 mm
3,6 mm
Št. 8 (4 mm)
2,5 mm
3,0 mm
4,5 mm
Št. 10 (5 mm)
3,0 mm
3,5 mm
5,0 mm
u
Izbira smeri vrtenja (sl. E)
Pri vrtanju in pri privijanju vijakov uporabite rotacijo v smeri
naprej. Pri odvijanju vijakov ali odstranjevanju zagozdenega
svedra uporabite rotacijo v smeri nazaj.
u Za izbiro vrtenja naprej, potisnite gumb za naprej/nazaj (2)
na desno.
u Za izbiro vrtenja nazaj, potisnite gumb za naprej/nazaj (2)
na levo.
u Za zaklepanje orodja premaknite gumb naprej/nazaj na
sredinski položaj.
Vrtanje/vijačenje
u
u
u
Izberite vrtenje v smeri naprej ali nazaj z gumbom naprej/
nazaj (2).
Za vklop orodja pritisnite stikalo vklop/izklop (1).
Za izklop orodja, spustite stikalo vklop/izklop (1).
LED lučka
Lučka LED (4) se prižge samodejno, ko pritisnete na sprožilno
stikalo. Lučka LED bo prav tako zasvetila, če pritisnete sprožilo in je gumb naprej/vzvratno (2) v odpahnjenem položaju
(na sredini).
Nasveti za optimalno uporabo
Vijačenje
u
u
u
u
108
Vedno uporabite pravo vrsto in velikost vijačnega nastavka.
Če naletite na težave pri privijanju vijakov, nanesite kot
mazivo majhno količino sredstva za pranje za pomivanje
ali milnice.
Za odvijanje zelo močno zategnjenih vijakov ali trdno
zategnjenih vijakov uporabite zapah vretena.
Vedno držite orodje in konico izvijača v ravni liniji z vijakom.
Navrtanje lukenj
u
u
u
u
Vedno uporabite rahli pritisk v ravni liniji s svedrom.
Tik preden sveder prodre skozi drugo stran obdelovanca,
zmanjšajte pritisk na orodje.
Za podlogo obdelovancu, ki bi se lahko razklal, uporabite
kos lesa.
Za večjo natančnost naredite vdolbino s pomočjo točkala
na sredini luknje, ki jo nameravate izvrtati.
Oprema
Učinkovitost orodja je odvisna od pribora, ki ga uporabljate.
Oprema BLACK+DECKER in Piranha je izdelana z najvišjimi
kakovostnimi standardi in namenjena optimalnemu izboljšanju
delovnih učinkov vašega orodja. Z uporabo te opreme boste
lahko svoje orodje kar najbolj učinkovito izkoristili.
To orodje uporablja vijačne nastavke s šestrobnim steblom
6,35 mm (1/4”). Oprema Piranha Super-lok je namenjena za
uporabo s tem orodjem.
Vzdrževanje
Orodje BLACK+DECKER je izdelano tako, da dolga leta
deluje z minimalnim vzdrževanjem. Dolgoročno zadovoljivo
delovanje je odvisno od pravilne nege in rednega čiščenja
orodja.
Razen rednega čiščenja ne potrebuje polnilnik nobenega
vzdrževanja.
Opozorilo! Pred začetkom vzdrževanja orodja odklopite
polnilnik, preden ga bost začeli čistiti.
u Redno čistite prezračevalne reže v orodju in polnilniku
s pomočjo mehke ščetke ali suhe krpe.
u Redno čistite ohišje motorja z vlažno krpo. Ne uporabljajte
kemičnih čistil ali sredstev za čiščenje, ki drgnejo.
u V rednih časovnih presledkih odprite vpenjalno glavo
in potrkajte z njo ob podlago, tako da odstranite prah iz
njene notranjosti.
(Prevod izvirnih navodil)
Varovanje okolja
Z
Izjava EU o skladnosti
%
DIREKTIVA STROJ
Odpadke odlagajte ločeno. Orodij in baterij,
označenih s tem simbolom, ne odlagajte skupaj
z drugimi gospodinjskimi odpadki.
Orodje in baterija vsebujeta materiale, ki jih je mogoče znova
uporabiti ali reciklirati, kar zmanjšuje potrebo po surovinah.
Električne izdelke in baterije reciklirajte skladno s krajevnimi
predpisi. Več informacij je na voljo na spletnem naslovu
www.2helpU.com
Tehnični podatki
BDAS36
Napetost
VDC
Hitrost v prostem teku
min
Navor ob močni blokadi
Nm
5,84
Maks. navor
Nm
5,5
Držalo svedra
mm
6,35 (1/4")
Teža
kg
3,6
180
-1
Vijačnik BDAS36
Black & Decker izjavlja, da so izdelki, opisani pod “tehničnimi
podatki” v skladu z:
2006/42/ES, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Ti izdelki so v skladu tudi z direktivo 2014/30/EU in
2011/65/EU. Za več informacij se posvetujte s podjetjem
Black & Decker na spodnjih naslovih, ali poiščite kontaktne
podatke na zadnji strani navodil.
Podpisani je odgovoren za sestavo tehnične datoteke in daje
to izjavo v korist Black & Decker
0,32
Baterija
R. Laverick
Vodja inženirstva
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Velika Britanija
18/07/2018
906148** H1
Napetost
V
3,6
Tip baterije
Litij-ionska
Stopnja AH
1,5
Polnilnik
905450** H1
Napetost
V
230
Približni čas polnjenja
h
15
Teža
kg
0,14
AC
Raven zvočnega tlaka v skladu z EN 60745:
Raven zvočnega tlaka (L ) 54 dB (A), odstopanje (K) 3 dB (A)
pA
Raven zvočne moči(L ) 65 dB (A), negotovost (K) 3 dB (A)
pA
Skupne vibracijske vrednosti (triosni vektorski seštevek) v skladu z EN
60745:
Vijačenje brez udarjanja (a ) 0.3 m/s , negotovost (K) 1.5 m/s
h, IS
Slovenščina
2
2
Garancija
Black & Decker na temelju svojega zaupanja v kakovost
svojih izdelkov ponuja 24 mesečno garancijo, ki velja od
dneva nakupa. Ta garancija je dodatek in v nobenem primeru
ne vpliva na vaše uzakonjene pravice. Garancija je veljavna
znotraj ozemlja držav članic EU in na evropskem trgovinskem
območju.
Za garancijski zahtevek boste morali skladno s pravili in pogoji
poslovanja podjetja Black & Decker prodajalcu ali pooblaščenemu serviserju predložiti dokazilo o nakupu orodja.
Pravila in pogoje 2-letne garancije podjetja Black & Decker in
lokacijo najbližjega pooblaščenega serviserja lahko najdete
na spletni strani www.2helpU.com, ali kontaktirajte s svojim
krajevnim predstavnikom podjetja Black & Decker na naslovu,
navedenem v teh navodilih.
Obiščite našo spletno stran www.blackanddecker.co.uk in
registrirajte svoj novi izdelek Black & Decker, da boste ostali
seznanjeni z našimi novimi izdelki in posebnimi ponudbami.
109
Svenska
(Översättning av originalanvisningarna)
Användningsområde
Denna batteridrivna skruvdragare BDAS36 från
BLACK+DECKER är avsedd för skruvdragning. Verktyget är
endast avsett som konsumentverktyg.
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsanvisningar och
alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och anvisningarna
nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/
eller allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet ”elverktyg” nedan syftar på
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
1. Säkerhet i arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Oordning och
dålig belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd
när du använder elverktyg. Om du störs kan du förlora
kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag
minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstötar om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte
heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll
nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och
rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är större
om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg
utomhus. Om du använder en förlängningssladd som är
avsedd för utomhusbruk minskar risken för att du ska få
en elstöt.
110
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats
ska du använda jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren
minskar risken för stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även
en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon.
Den personliga skyddsutrustningen, t.ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar
risken för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara mycket
farligt att bära ett elverktyg med fingret på strömbrytaren
eller koppla det till nätet respektive sätta i batteriet med
strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan dras in av roterande delar.
g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning och
-uppsamling ska du kontrollera att utrustningen är rätt
monterad och används på korrekt sätt. Utrustningen
kan minska riskerna när damm bildas.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du arbeta
bättre och säkrare med det som verktyget är avsett för.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta och
stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan startas och stängas av med strömbrytaren är farligt
och måste repareras.
c. Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs,
tillbehör byts eller elverktyget ställs undan. Denna
säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana
vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer.
(Översättning av originalanvisningarna)
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets funktion.
Om elverktyget är skadat ska du se till att få det reparerat
innan det används. Många olyckor orsakas av dåligt
skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt och går
lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt
dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för
aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på icke
ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
5. Användning och skötsel av elverktyg
a. Ladda endast med hjälp av den laddare som
tillverkaren rekommenderar. En laddare som passar till
en viss sorts batteri kan orsaka eldsvåda om den används
med en annan sort.
b. Använd elverktyget endast med batterier som är
speciellt avsedda för ändamålet. Användning av andra
batterier kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskiljt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Om batteriet hanteras ovarsamt kan det tränga ut
vätska från batteriet. Undvik kontakt med vätskan.
Om du ändå råkar komma i kontakt med vätskan ska
du skölja med vatten. Uppsök läkare om du får
vätskan i ögonen. Batterivätska kan orsaka irritation eller
brännskador.
6. Service
a. Elverktyget ska bara repareras av utbildade
reparatörer och med originalreservdelar. Detta
säkerställer att elverktyget förblir säkert.
@
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
u
u
u
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar
för skruvdragare och slagskruvdragare
Bär hörselskydd när du använder slagborrar. Om du
utsätts för höga ljud kan din hörsel bli nedsatt.
Använd de extrahandtag som medföljer verktyget. Om
du förlorar kontrollen över verktyget kan du skada dig själv
eller andra.
Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där fästanordningen riskerar att komma i kontakt med
u
u
Svenska
dolda elledningar.. Om fästanordningar får kontakt med
strömförande ledningar kan verktygets metalldelar bli
strömförande och ge dig en elektrisk stöt.
Fäst arbetsstycket vid ett stabilt underlag med tvingar
eller på något annat lämpligt sätt. Om du håller fast
arbetsstycket med handen eller trycker det mot kroppen
blir det instabilt och du kan förlora kontrollen.
Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisningen. Om verktyget används på något annat sätt, eller
med andra tillbehör än vad som rekommenderas i den
här bruksanvisningen, kan personer och/eller egendom
skadas.
@
Varning! Slagskruvdragare är inte momentnycklar. Använd inte det här verktyget för att dra åt
fästanordningar till ett angivet vridmoment.
En särskild, kalibrerad enhet för mätning av vridmoment som en momentnyckel ska användas
när för liten åtdragning eller för stor åtdragning
av fästanordningar kan leda till att fogen brister.
Säkerhet för andra
u
u
Apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap, om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker
kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användning,
o.s.v.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa innefattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder
ett verktyg under en längre period.
u Skador på hörseln.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget
används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF).
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data
och EG-deklarationen om överensstämmelse har uppmätts
i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN62841
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
111
Svenska
(Översättning av originalanvisningarna)
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattning av vibrationsexponering i syfte att bedöma
vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG
för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg
i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under
vilka elverktyget används och sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln,
t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång
såväl som när det faktiskt används.
w
x
:
#
Följande symboler finns på verktyget:
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
u Försök aldrig att öppna batterierna.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer verktyget.
u Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö” när du gör dig av
med batterier.
Laddare
u Laddaren från BLACK+DECKER får bara användas för
att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdningsbara.
u Byt defekta sladdar omgående.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
$
+
112
Laddaren är endast avsedd för användning
inomhus.
Laddaren stängs av automatiskt om temperaturen blir för hög. Den går då inte längre att använda. Enheten måste kopplas från eluttaget och
tas till en auktoriserad verkstad för reparation.
Elsäkerhet
Etiketter på verktyget
Varning! Läs bruksanvisningen före användning för att minska risken för olyckor.
Helsäker isoleringstransformator. Elnätet är elektriskt separerat från transformatorns utgång.
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten.
Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot
en vanlig kontakt.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-verkstad för
att undvika fara.
Varning! Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en
vanlig kontakt.
u
Funktioner
Det här verktyget har några eller samtliga av följande
funktioner:
1. Strömbrytare
2. Framåt-/bakåtknapp.
3. Bitshållare
4. Lysdiodlampa
5. Magnetisk bitsförvaring
Fig. A
6. Laddare
7. Laddarkontakt
8. Laddningsuttag
Montering
Montera och ta bort en borr- eller skruvbit (fig. B)
Detta verktyg använder skruv- och borrbits med sexkantsfattning i storleken 6.35 mm (1/4 tum).
u En bit monteras genom att du för in dess skaft i hållaren (3).
u En skruvbit tas bort genom att du drar ut dess skaft ur
hållaren (3).
Obs! Vinkeltillbehöret som visas i fig. E-J kanske inte medföljer ditt verktyg.
Användning
Läs den här bruksanvisningen före användning.
Varning! Låt redskapet arbeta i sin egen takt. Överbelasta
det inte.
u Innan första användningen måste batteriet laddas i minst
9 timmar.
(Översättning av originalanvisningarna)
Ladda batteriet (fig. C)
När du ska ladda batteriet sätter du laddarens kontakt (7)
i laddningsuttaget (8).
u Sätt laddaren (6) i vägguttaget.
u Låt verktyget laddas i 15 timmar.
Laddaren kan brumma och bli varm under laddningen. Det är
normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Använd alltid den medföljande laddaren vid laddning
av BDAS36.
Varning! Ladda inte batteriet om omgivningstemperaturen är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C.
u
Välja rotationsriktning (fig. D)
När du borrar och drar åt skruvar använder du framåtgående
rotation. När du lossar skruvar eller avlägsnar en borrbit som
har fastnat använder du bakåtgående rotation.
u Du väljer framåtgående rotation genom att trycka framåt-/
bakåtknappen (2) åt höger.
u Du väljer bakåtgående rotation genom att trycka framåt-/
bakåtknappen (2) åt vänster.
u Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget i mittenläget.
Borrning/skruvdragning
u
u
u
Välj framåt- eller bakåtgående rörelse genom att använda
framåt-/bakåtreglaget (2).
Starta verktyget genom att trycka in strömbrytaren (1).
Stäng av verktyget genom att släppa strömbrytaren (1).
Lysdiodlampa
Lysdiodlampan (4) aktiveras automatiskt när strömbrytaren
trycks in. Lysdiodlampan tänds även om strömbrytaren trycks
in när framåt-/bakåtreglaget (2) är i låsläge (mittenläget).
Tips för optimal användning
Skruvdragning
u
u
u
u
u
u
Använd alltid skruvbits av rätt sort och storlek.
Om en skruv är svår att dra åt kan du använda lite diskmedel eller tvål som smörjmedel.
Använd spindellåset för att lossa mycket hårt sittande
skruvar eller för att dra åt skruvar hårt.
Håll alltid verktyget och skruvbiten i en rät linje i förhållande till skruven.
Vid skruvdragning i trä rekommenderar vi att du först borrar ett hål som är lika djupt som skruvens längd. Hålet styr
skruvens riktning och förhindrar att träet flisas upp eller
spricker. Lämpliga hålstorlekar visas i tabellen nedan.
Vid skruvdragning i hårt trä rekommenderar vi att du även
borrar ett hål för frigång som är lika djupt som skruvens
halva längd. Lämpliga storlekar för frigångshål visas
i tabellen nedan.
Svenska
Skruvdimension
Styrhål ø
(mjukt trä)
Styrhål ø (hårt
trä)
Frigångshål
No. 6 (3.5 mm)
2.0 mm
2.5 mm
3.6 mm
No. 8 (4 mm)
2.5 mm
3.0 mm
4.5 mm
No. 10 (5 mm)
3.0 mm
3.5 mm
5.0 mm
Borra styrhål
u
u
u
u
Tryck alltid lätt i arbetsriktningen.
Minska trycket på verktyget precis innan borrspetsen kommer igenom på arbetsstyckets andra sida.
Ha en träbit på baksidan för arbetsstycken som kan flisas.
Gör ett märke med en körnare i mitten av det hål som ska
borras för att öka noggrannheten.
Tillbehör
Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder. Tillbehör från BLACK+DECKER och Piranha håller hög kvalitet
och är utformade för att fungera optimalt med verktyget. Med
dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av verktyget.
Detta verktyg använder skruvbits med sexkantsfattning i storleken 1/4 tum (6.35mm). Tillbehör av typen Piranha Super-lok
är avsedda att användas med detta verktyg.
Underhåll
Detta BLACK+DECKER-verktyg har konstruerats för att
fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt
underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget sina
prestanda.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Varning! Koppla loss laddaren innan du utför något underhåll
på eller rengör verktyget. Laddaren får inte vara ansluten till
elnätet när man rengör den.
u Rengör regelbundet verktygets ventilationsöppningar och
laddaren med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
u Öppna chucken med jämna mellanrum och knacka på den
för att avlägsna damm som sitter på insidan.
Miljö
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
113
Svenska
(Översättning av originalanvisningarna)
%
EG-försäkran om överensstämmelse
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
MASKINDIREKTIVET
Tekniska data
BDAS36
Spänning
V
Tomgångshastighet
min
Vridmoment vid
tvärstopp
Nm
5.84
Max vridmoment
Nm
5.0
Bitshållare
mm
6.35 (1/4")
Vikt
kg
BDAS36 - skruvdragare
3.6
DC
180
-1
0.32
Batteri
906148** H1
Spänning
V
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
”Tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-2.
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. För ytterligare information
kontakta Black & Decker på följande adress, eller se
handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
3.6
Batterityp
Litiumjon
AH-märkning
1.5
Laddare
905450** H1
Spänning
V
Laddningstid, cirka
tim
15
Vikt
kg
0.14
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
2018-04-10
230
AC
Ljudnivå enligt EN 60745:
Ljudnivå (L ) 54 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Garanti
pA
Ljudeffekt (L ) 65 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
WA
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Skruvdragning utan slagfunktion (a ) 0.3 m/s , osäkerhet (K) 1.5 m/s
h, IS
2
2
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala
Black & Deckers kontor på adressen som anges i denna
manual.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
114
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
PL
KARTA GWARANCYJNA
H
JÓTÁLLÁSI JEGY
SK
ZÁRUČNÝ LIST
CZ
H
měsíců
hónap
24
PL
SK
miesiące
mesiacov
CZ
Výrobní kód
Datum prodeje
Razítko prodejny
Podpis
H
Gyári szám
A vásárlás napja
Pecsét helye
Aláírás
PL
Numer seryjny
Data sprzedaży
Stempel
Podpis
SK
Číslo série
Dátum predaja
Pečiatka predajne
Podpis
CZ
Adresy servisu
Band Servis
Klášterského 2
CZ-140 00 Praha 4
Tel.: 00420 244 403 247
Fax: 00420 241 770 167
PL
Adres serwisu centralnego
ERPATECH
ul. Bakaliowa 26
05-080 Mościska
Tel.: 022-8620808
Fax: 022-8620809
CZ
H
Band Servis
K Pasekám 4440
CZ-76001 Zlín
Tel.: 00420 577 008 550,1
Fax: 00420 577 008 559
http://www.bandservis.cz
H
Black & Decker Központi
Garanciális-és Márkaszerviz
1163 Budapest
(Sashalom) Thököly út 17.
Tel.: 403-2260
Fax: 404-0014
www.rotelkft.hu
SK
Adresa servisu
Band Servis
Paulínska ul. 22
SK-91701 Trnava
Tel.: 00421 335 511 063
Fax: 00421 335 512 624
Dokumentace záruční opravy
PL
Przebieg napraw gwarancyjnych
A garanciális javitás dokumentálása
SK
Záznamy o záručných opravách
CZ
Číslo
Datum příjmu
Datum zakázky
Číslo zakázky
Závada
Razítko
Podpis
H
Sorszám
Bejelentés időpontja
Javítási időpont
Javitási
Hiba jelleg
oka
Pecsét
Przebieg
naprawy
Stempel
Popis
poruchy
Pečiatka
Podpis
munkalapszám
Jótállás új határideje
PL
SK
Nr.
Číslo
dodávky
N614683 REV-01
10/14
Data zgłoszenia
Dátum nahlásenia
Data naprawy
Dátum opravy
Nr. zlecenia
Číslo
objednávky
Aláírás
Podpis
07/2018