Transcripción de documentos
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MFW35...
MFW36...
MFW38...
de
en
fr
it
nl
da
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
MFW3_EU_8001019358.indb 1
no
sv
fi
es
pt
el
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Οδηγίες χρήσης
tr
pl
uk
ru
ar
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi
Інструкція з експлуатації
Инструкция по эксплуатации
ﺇرﺷﺎﺩاﺕ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ
01.12.2015 12:05:46
de
Deutsch
3
en
English
16
fr
Français
28
it
Italiano
40
nl
Nederlands
52
da
Dansk
64
no
Norsk
76
sv
Svenska
87
fi
Suomi
99
es
Español
110
pt
Português
123
el
Ελληνικά
135
tr
Türkçe
149
pl
Polski
164
uk
Українська
177
ru
Pycckий
190
ar
العربية
218
MFW3_EU_8001019358.indb 2
01.12.2015 12:05:46
Sicherheitshinweise
de
Niemals die zu verarbeitenden Lebensmittel mit den Händen in den
Füllschacht schieben. Ausschließlich den mitgelieferten Stopfer
verwenden!
Die scharfen Messer und Kanten der Schneid- und Raspeleinsätze
niemals mit bloßen Händen reinigen.
Achtung!
Gefahr von Geräteschäden
Darauf achten, dass sich keine Fremdkörper im Füllschacht oder
in den Aufsätzen befinden. Nicht mit Gegenständen (z. B. Messer,
Löffel) im Füllschacht oder in der Auslassöffnung hantieren.
Das Gerät maximal 10 Minuten ununterbrochen laufen lassen.
Danach ausschalten und auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Bei Modellen mit Umkehrlauf-Funktion:
Niemals die Taste k und die Taste rev gleichzeitig benutzen. Die
Taste rev erst betätigen, nachdem der Antrieb völlig zum Stehen
gekommen ist.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Auf den folgenden Seiten dieser
Gebrauchsanleitung finden Sie wertvolle
Hinweise für einen sicheren Gebrauch
dieses Gerätes.
Wir möchten Sie bitten, diese Anleitung
gründlich zu lesen und alle Anweisungen
zu befolgen. So werden Sie lange Freude
an diesem Gerät haben und die Ergebnisse
Ihrer Arbeit werden Ihre Kaufentscheidung
bestätigen.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung
für einen späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auf unserer Internetseite.
MFW3_EU_8001019358.indb 5
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch��������������3
Sicherheitshinweise������������������������������������4
Auf einen Blick��������������������������������������������6
Vor dem ersten Gebrauch��������������������������6
Bedien- und Anzeigeelemente�������������������7
Überlastsicherung��������������������������������������7
Umkehrlauf-Funktion����������������������������������7
Grundgerät�������������������������������������������������8
Basis-Aufsatz���������������������������������������������8
Raspel-Aufsatz�������������������������������������������9
Zitruspressen-Aufsatz������������������������������10
Pflege und tägliche Reinigung������������������ 11
Rezepte���������������������������������������������������� 11
Tipps���������������������������������������������������������12
Entsorgung�����������������������������������������������12
Garantiebedingungen�������������������������������13
Ersatzteile und Zubehör���������������������������14
Hilfe bei Störungen�����������������������������������15
5
01.12.2015 12:05:47
de
Tipps
Marzipan
Wurstfüller
■■
Raspel-Aufsatz
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
210 g Mandel (grob gemahlen)
210 g Puderzucker
etwas Rosenwasser
1 Tropfen Bittermandelöl
Mandeln und Puderzucker gut
vermischen.
Die Mischung in 6 gleiche Portionen
teilen (je ca. 70 g).
Grundgerät mit dem Fleischwolf-Aufsatz
und der feinen Lochscheibe (2,7 mm)
vorbereiten.
Die erste Portion in die Einfüllschale
geben und das Gerät einschalten.
Alle 5 Sekunden eine weitere Portion
zugeben, bis alles verarbeitet ist.
Danach etwas Rosenwasser und
1 Tropfen Bittermandelöl zugeben,
durchmischen und ruhen lassen.
Tipps
Fleischwolf
Verwendung der Lochscheiben
–– Lochscheibe fein (2,7 mm) für:
gekochtes Hühner-, Schweine-,
Rindfleisch, gekochte Leber, gekochter
Fisch für Suppen; rohes Schweine- und
Rindfleisch für Hackbraten; rohe Leber,
Fleisch und Speck für Leberwurst;
Schweinefleisch für Mettwurst
–– Lochscheibe mittel (4 mm) für:
Schweine- und Rindfleisch für Pastete
und Cervelatwurst
–– Lochscheibe grob (8 mm) für:
gebratenes Schweinefleisch für
Gulaschsuppe; Reste (z. B. Braten,
Wurst) für Resteauflauf
■■ Ist eine feinere Konsistenz der verarbeiteten Lebensmittel gewünscht, den
Zerkleinerungsvorgang wiederholen
oder verschiedene Lochscheiben nacheinander verwenden (grob, mittel, fein).
■■ Weitere Zutaten (z. B. Zwiebeln,
Gewürze) können bei der Verarbeitung
direkt zugegeben werden. Dadurch
werden alle Zutaten gut miteinander
vermengt.
■■ Naturdarm vor der Verarbeitung ca.
10 Minuten in lauwarmem Wasser
einweichen.
■■ Wursthülle nicht zu „prall“ befüllen, da
die Würste sonst beim Kochen oder
Braten platzen könnten.
Verwendung der Einsätze
–– Schneid-Einsatz: für Karotten, Sellerie,
Kohlrabi, Zucchini
–– Raspel-Einsatz (grob): für Karotten,
Nüsse, Hart-Käse (z. B. Emmentaler)
–– Raspel-Einsatz (fein): für Nüsse,
Hart-Käse, Parmesan-Käse
–– Reibe-Einsatz: für Kartoffeln,
Parmesan-Käse, Nüsse
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht. Dieses Gerät ist
entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
12
MFW3_EU_8001019358.indb 12
01.12.2015 12:05:47
Garantiebedingungen
de
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantiebedingungen für
Deutschland und die Adressen finden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
MFW3_EU_8001019358.indb 13
13
01.12.2015 12:05:47
en
Safety instructions
Caution!
Risk of damaging the appliance
Check that there are no foreign objects in the feed chute or
attachments. Do not poke objects (e.g. knives, spoons) in the feed
chute or outlet opening.
Only allow the appliance to run uninterrupted for a maximum
of 10 minutes. Then switch off and allow to cool down to room
temperature.
Models with reversing function:
Never press buttons k and rev simultaneously. Do not press the
rev button until the drive has completely stopped.
Congratulations on the purchase of your
new Bosch appliance.
On the following pages of these operating
instructions you will find useful information
for safe use of this appliance.
We request that you read these operating
instructions carefully and observe all
instructions. This ensures you will be able
to enjoy this appliance for a long time, and
the results will confirm your choice of this
appliance.
Retain these operating instructions for
subsequent use or for the next owner.
You can find further information about our
products on our website.
Content
Intended use���������������������������������������������16
Safety instructions������������������������������������17
Overview��������������������������������������������������19
Before using for the first time�������������������19
Control and display elements�������������������20
Overload protection����������������������������������20
Reversing function������������������������������������20
Base unit��������������������������������������������������21
Base attachment��������������������������������������21
Shredding attachment������������������������������22
Citrus press attachment���������������������������23
Care and daily cleaning����������������������������23
Recipes����������������������������������������������������24
Tips�����������������������������������������������������������25
Disposal����������������������������������������������������25
Guarantee������������������������������������������������25
Spare parts and accessories��������������������26
Troubleshooting����������������������������������������27
18
MFW3_EU_8001019358.indb 18
01.12.2015 12:05:48
en
Control and display elements
Control and display
elements
MFW35...
Button I
Press button I to switch on the appliance.
The drive will start up at once.
Button O
Press button O to switch off the appliance.
The drive stops.
MFW36.../MFW38...
Button k
Press button k to switch on the appliance.
The drive will start up at once. Press button
k again to switch off the appliance. The
drive stops.
rev button
Press the rev button to start the reversing
function. Release the rev button to stop the
reversing function. X “Reversing function”
see page 20
All models
Operation indicator
The operation indicator lights up when the
appliance is switched on. On models with
the reversing function the function indicator
flashes for as long as the rev button is
pressed.
Release button
Press the release button to unlock an
attachment fitted on the appliance. Only
when the release button is pressed is it
possible to turn the attachment clockwise
and remove it from the base unit.
Cable storage compartment
The mains cable can be pulled out of the
cable storage compartment or pushed back
in again. Only ever pull the cable out as
much as is required.
Storage compartment
Unused perforated discs belonging to the
meat mincer can be kept in the storage
compartment and it closed with the cover.
Overload protection
To prevent serious damage to your
appliance if the base attachment is
overloaded, the agitator paddle has a
notch (predetermined breaking point). If
overloading occurs, the agitator paddle
will break at this point. A new agitator
paddle is available from Customer
Service (No. 630701). Spare parts with
a predetermined breaking point are not
covered by our warranty obligations.
Replace agitator paddle
X Fig. C
1. Release the screw in the agitator paddle
with a screwdriver (PH2) and remove
the faulty paddle.
2. Fit a new agitator paddle and screw tight
again.
Reversing function
ONLY MFW36.../MFW38...
The reversing function is designed to
release food that has got stuck by briefly
running the worm gear in reverse. The
reversing function switches off automatically
after 15 seconds.
Caution!
–– Never operate the appliance for any
length of time in the reversing function.
–– Never press the rev button while the
appliance is switched on. Only press
the rev button once the appliance has
completely stopped.
■■ Switch the appliance off with button k
and wait until the drive has stopped.
■■ Press the rev button briefly and wait
until the drive has stopped.
■■ Switch the appliance on again with
button k.
Note:
If food that has got stuck is not released by
briefly putting the appliance into reverse,
switch the appliance off, unplug and
clean it. X “Care and daily cleaning” see
page 23
20
MFW3_EU_8001019358.indb 20
01.12.2015 12:05:48
Tips
Meat mincer
Using the perforated discs
–– Perforated disc, fine (2.7 mm) for:
cooked chicken / pork / beef, cooked
liver, cooked fish for soups; raw pork
and beef for meat loaf; raw liver, meat
and bacon for liverwurst; pork for
Mettwurst
–– Perforated disc, medium (4 mm) for:
pork and beef for pâté and Cervelat
sausage
–– Perforated disc, coarse (8 mm) for:
roast pork for goulash soup; leftovers
(joint, sausage) for bakes
■■ If you require a finer consistence to your
processed food, process it several times
or use different perforated discs one
after the other (coarse, medium, fine).
■■ You can add other ingredients
(e.g. onions, spices) directly during
processing. This ensures all ingredients
are mixed together thoroughly.
Sausage filler
■■ Soak natural casing in lukewarm water
for about 10 minutes before processing.
■■ Do not stuff casings too full or the
sausages may burst during boiling or
frying.
Tips
en
Disposal
J
Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
Shredding attachment
Using the inserts
–– Slicing insert: for carrots, celery,
kohlrabi, courgettes
–– Shredding insert (coarse): for carrots,
nuts, hard cheese (e.g. Emmentaler)
–– Shredding insert (fine): for nuts, hard
cheese, Parmesan cheese
–– Grating insert: for potatoes, Parmesan
cheese, nuts
MFW3_EU_8001019358.indb 25
25
01.12.2015 12:05:48
en
Spare parts and accessories
Spare parts and accessories
Spare parts and accessories
s 638407
Perforated disc (fine) for meat mincer
s 637985
Perforated disc (medium) for meat mincer
s 637986
Perforated disc (coarse) for meat mincer
s 637987
Sausage filler: for filling artificial and natural
casings with sausage meat. For producing meat
rolls.
s 12000397
s 638281
s MFZ3DS1
Kebbe maker: for producing tubes of dough or
minced meat.
Shredding attachment: for shredding, grating
and slicing
s 798161
Slicing insert for the shredding attachment
s 798162
Shredding insert (coarse) for the shredding
attachment
Shredding insert (fine) for the shredding
attachment
Grating insert for the shredding attachment
s 798160
s 798130
s 791603
Citrus press attachment: for squeezing
oranges, lemons and grapefruits.
Spare parts and accessories are available from retailers and Customer Service.
26
MFW3_EU_8001019358.indb 26
01.12.2015 12:05:49
fr
Consignes de sécurité
Ne pas toucher les pièces en rotation. Ne jamais mettre les mains
dans l’orifice de remplissage ou de sortie. Ne jamais pousser à la
main les aliments à traiter dans l’orifice de remplissage. Utiliser
exclusivement le pilon-poussoir fourni !
Ne jamais nettoyer les lames et arêtes tranchantes équipant les
accessoires à râper et émincer à mains nues.
Attention !
Risque d’endommager l’appareil
Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne se trouve dans l’orifice de
remplissage ou dans les accessoires. Ne pas introduire d’objets
(par ex. couteau ou cuillère) dans l’orifice de remplissage ou de
sortie.
Ne pas faire fonctionner l’appareil plus de 10 minutes sans interruption. L’arrêter ensuite et le laisser refroidir à la température
ambiante.
Pour les modèles avec fonction marche inversée :
Ne jamais utiliser simultanément les touches k et rev. N’appuyer
sur la touche rev qu’une fois que l’entraînement est complètement
immobile.
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Bosch et nous vous en félicitons
cordialement.
Au cours des pages suivantes de cette
notice d’utilisation, vous trouverez de
précieuses indications sur l’utilisation de cet
appareil en toute sécurité.
Nous vous demandons à lire minutieusement cette notice d’utilisation et à respecter
toutes les instructions. Vous aurez ainsi
toute satisfaction de votre appareil pendant
de nombreuses années et les résultats qu’il
fournira confirmeront votre décision d’achat.
Veuillez conserver cette notice d’utilisation
en vue d’une réutilisation ultérieure ou pour
un futur nouveau propriétaire.
Sur notre site web, vous trouverez des
informations avancées sur nos produits.
Sommaire
Conformité d’utilisation�����������������������������28
Consignes de sécurité������������������������������29
Vue d’ensemble����������������������������������������31
Avant la première utilisation���������������������31
Éléments de commande et d’affichage����31
Sécurité anti-surcharge����������������������������32
Fonction marche inversée������������������������32
Appareil de base��������������������������������������32
Base���������������������������������������������������������33
Râpe���������������������������������������������������������34
Presse-agrumes���������������������������������������35
Entretien et nettoyage quotidiens�������������35
Recettes���������������������������������������������������36
Conseils����������������������������������������������������36
Mise au rebut��������������������������������������������37
Garantie����������������������������������������������������37
Pièces de rechange et accessoires����������38
Dérangements et solutions�����������������������39
30
MFW3_EU_8001019358.indb 30
01.12.2015 12:05:49
Conseils
Hachoir à viande
Utilisation des disques ajourés
–– Disque ajouré fin (2,7 mm) pour :
Viande cuite de poulet, de porc et
de bœuf, foie cuit, poisson cuit pour
soupes ; viande crue de porc et de bœuf
pour rôti de viande hachée ; foie cru,
viande et lard pour saucisse de pâté de
foie ; viande de porc pour saucisse de
viande hachée
–– Disque ajouré moyen (4 mm) pour :
Viande de porc et de bœuf pour pâté et
cervelas
–– Disque ajouré grossier (8 mm) pour :
Viande de porc rôtie pour goulasch ;
restes (de rôti, de charcuterie,...) pour
gratin
■■ Pour une consistance plus fine des
aliments, répéter le processus de
broyage plusieurs fois ou utiliser
successivement les différents disques
(grossier, moyen, fin).
■■ D’autres ingrédients peuvent être
directement ajoutés lors du traitement
(par ex. oignons, épices). Tous les
ingrédients sont ainsi bien mélangés.
Conseils
fr
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
Accessoire à saucisses
■■ Avant d’utiliser du boyau naturel, le faire
tremper env. 10 minutes dans de l’eau
tiède.
■■ Ne pas remplir de trop le boyau afin
d’éviter qu’il n’éclate lors de la cuisson.
Râpe
Utilisation des accessoires
–– Accessoire à découper : pour les
carottes, le céleri, le chou-rave et les
courgettes
–– Râpe (grossière) : pour les carottes,
les noix et les fromages durs (par ex.
emmental)
–– Râpe (fine) : pour les noix, le fromage
dur et le parmesan
–– Râpe : pour les pommes de terre, le
parmesan et les noix
MFW3_EU_8001019358.indb 37
37
01.12.2015 12:05:50
fr
Pièces de rechange et accessoires
Pièces de rechange et accessoires
Pièces de rechange et accessoires
s 638407
s 637985
s 637986
s 637987
s 12000397
Disque ajouré (fin) pour le hachoir à viande
Disque ajouré (moyen) pour le hachoir à
viande
Disque ajouré (grossier) pour le hachoir à
viande
Accessoire à saucisses : pour remplir les
boyaux artificiels et naturels avec de la chair à
saucisse. Pour façonner des boudins.
s MFZ3DS1
Moule à kebbehs : pour façonner des boulettes
de pâte ou de viande hachée.
Râpe : pour râper et émincer
s 798161
Accessoire à découper pour la râpe
s 798162
Insert pour râper (grossier) pour la râpe
s 798160
Insert pour râper (fin) pour la râpe
s 798130
Accessoire à râper pour la râpe
s 791603
Presse-agrumes : pour presser des oranges,
citrons ou pamplemousses.
s 638281
Les accessoires et pièces de rechange sont disponibles dans le commerce ou auprès du
service après-vente.
38
MFW3_EU_8001019358.indb 38
01.12.2015 12:05:50
Consigli
Tritacarne
Utilizzo dei dischi forati
–– Disco con fori piccoli (2,7 mm) per:
carne cotta di pollame, maiale, di
manzo, fegato cotto, pesce cotto per
minestre; carne di maiale e di manzo
cruda per polpettone; fegato, carne e
lardo crudi per paté di fegato; carne di
maiale per salsiccia a base di carne affumicata di manzo o di maiale (Mettwurst)
–– Disco con fori medi (4 mm) per:
carne di maiale e di manzo per paté e
cervellata
–– Disco con fori grandi (8 mm) per:
carne di maiale arrostita per zuppa di
gulasch; resti (es. arrosto, salumi) per
sformato di avanzi
■■ Se si desidera una consistenza più fine
dell’alimento lavorato, ripetere la procedura di sminuzzamento od utilizzare
diversi dischi forati uno dopo l’altro (fori
grandi, medi, piccoli).
■■ È possibile aggiungere altri ingredienti
(es. cipolle, odori) direttamente durante
la lavorazione. In tal modo è possibile
mescolare bene tra loro tutti gli
ingredienti.
Insaccatrice
Consigli
it
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modifica.
■■ Prima della lavorazione ammorbidire
il budello naturale per ca. 10 minuti in
acqua tiepida.
■■ Non riempire eccessivamente il budello
in quanto la salsiccia potrebbe rompersi
durante la cottura.
Adattatore grattugia
Utilizzo degli inserti
–– Inserto per affettare: per carote,
sedano, cavolo rapa, zucchine
–– Inserto per grattugiare (grossolanamente): per carote, noci, formaggio
duro (ad es. emmental)
–– Inserto per grattugiare (finemente):
per noci, formaggio duro, parmigiano
–– Inserto per grattugiare: per patate,
parmigiano, noci
MFW3_EU_8001019358.indb 49
49
01.12.2015 12:05:51
it
Pezzi di ricambio e accessori
Pezzi di ricambio e accessori
Pezzi di ricambio e accessori
s 638407
Disco forato (fine) per tritacarne
s 637985
Disco forato (medio) per tritacarne
s 637986
Disco forato (grosso) per tritacarne
s 637987
Insaccatrice: per riempire budello artificiale e
naturale con impasto per salsiccia. Per formare
involtini.
s 12000397
s 638281
s MFZ3DS1
Forma kebbe: per formare rotolini di pasta o
carne macinata.
Adattatore grattugia: per grattuggiare, grattare
e affettare
s 798161
Inserto per affettare per l’adattatore grattugia
s 798162
Inserto per grattuggiare (grossolanamente)
per l’adattatore grattugia
Inserto per grattuggiare (finemente) per l’adattatore grattugia
Inserto per grattare per l’adattatore grattugia
s 798160
s 798130
s 791603
Adattatore spremiagrumi: per spremere
limoni, arance o pompelmi.
Le parti di ricambio e gli accessori possono essere acquistati presso i rivenditori o tramite
il servizio di assistenza clienti.
50
MFW3_EU_8001019358.indb 50
01.12.2015 12:05:51
nl
Rasp-opzetstuk
Gebruik
Aanwijzing: afhankelijk van het
gebruiksdoel worden de levensmiddelen
verschillend verwerkt. X “Recepten” zie
pagina 60
In het volgende voorbeeld wordt
beschreven hoe u het basisopzetstuk als
vleesmolen kunt gebruiken:
WWWaarschuwing
Gevaar voor letsel!
–– Niet met de handen in de vulschacht
grijpen.
–– Gebruik voor het aandrukken uitsluitend
de stopper.
Let op!
–– Geen beenderen, kraakbeen, zeen of
andere vaste bestanddelen verwerken.
–– Geen bevroren vlees verwerken.
–– Geen hoge druk met de stopper
uitoefenen.
X Afbeeldingenreeks G
1. Het voorbereide opzetstuk schuin op
de aandrijving van het basisapparaat
aanbrengen.
2. Het opzetstuk vervolgens linksom
draaien tot dit hoorbaar vastklikt.
3. De vultrechter aanbrengen en de
stopper in de vulschacht steken.
4. De levensmiddelen voorbereiden. Grote
delen vooraf verkleinen, zodat deze
zonder aandrukken in de vulschacht
passen.
5. Een geschikte kom onder het opzetstuk
plaatsen. De voorbereide levensmiddelen in de vultrechter doen.
6. De stekker in het stopcontact steken.
Het apparaat inschakelen.
7. Met de stopper de levensmiddelen met
lichte druk in de vulschacht schuiven.
8. Na afloop van de werkzaamheden het
apparaat uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken.
9. De vultrechter en de stopper
verwijderen.
10. De veiligheidsknop ingedrukt houden en
het opzetstuk rechtsom draaien tot het
loskomt.
11. Het opzetstuk verwijderen, uit elkaar
nemen en alle onderdelen reinigen.
X “Onderhoud en dagelijkse reiniging”
zie pagina 60
Rasp-opzetstuk
Voor het raspen, wrijven en snijden van
bijv. kaas, fruit, groente, noten, amandelen,
gedroogde broodjes en andere harde
levensmiddelen. Afhankelijk van de aard
en consistentie van de te verwerken
levensmiddelen de desbetreffende inzetstuk
gebruiken. X “Tips” zie pagina 61
Voorbereiding
WWWaarschuwing
Gevaar voor letsel!
Niet in de scherpe messen en randen van
de rasp-, wrijf- en snij-inzetstukken grijpen.
X Afbeeldingenreeks H
1. De beschermkap openen. Het gewenste
inzetstuk in de behuizing aanbrengen.
2. De beschermkap sluiten totdat deze
hoorbaar vastklikt.
Het rasp-opzetstuk is voorbereid.
Gebruik
WWWaarschuwing
Gevaar voor letsel!
–– Niet met de handen in de vulschacht
grijpen.
–– Gebruik voor het aandrukken uitsluitend
de stopper.
Let op!
–– De stopper kan maar in één richting
worden aangebracht.
–– Harde schillen (bijv. van noten)
verwijderen.
–– Geen hoge druk met de stopper
uitoefenen.
X Afbeeldingenreeks I
1. Het voorbereide opzetstuk schuin op
de aandrijving van het basisapparaat
aanbrengen.
2. Het opzetstuk vervolgens linksom
draaien tot dit hoorbaar vastklikt.
3. De vultrechter aanbrengen en de
stopper in de vulschacht steken.
58
MFW3_EU_8001019358.indb 58
01.12.2015 12:05:51
nl
Garantie
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-waarden die worden uitgegeven door
de vertegenwoordiging van ons bedrijf in
het land van aankoop. De leverancier, bij
wie u het apparaat heeft gekocht, geeft
u hierover graag meer informatie. Om
aanspraak te maken op de garantie heeft
u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Onderdelen en accessoires
Onderdelen en accessoires
s 638407
Ponsschijf (fijn) voor vleesmolen
s 637985
Ponsschijf (gemiddeld) voor vleesmolen
s 637986
Ponsschijf (grof) voor vleesmolen
s 637987
Worstvuller: voor het vullen van kunst- en
natuurdarm met worstmassa. Voor het vormen
van rolletjes.
s 12000397
s 638281
s MFZ3DS1
Kebbevormer: voor het vormen van deeg- of
gehaktstaven.
Rasp-opzetstuk: voor het raspen, wrijven en
snijden
s 798161
Snij-inzetstuk voor het rasp-opzetstuk
s 798162
Rasp-inzetstuk (grof) voor het rasp-opzetstuk
s 798160
Rasp-inzetstuk (fijn) voor het rasp-opzetstuk
s 798130
Wrijf-inzetstuk voor het rasp-opzetstuk
s 791603
Citruspers-opzetstuk: voor het uitpersen van
citroenen, sinaasappels en grapefruits.
Reserveonderdelen en accessoires zijn in de handel en via de servicedienst verkrijgbaar.
62
MFW3_EU_8001019358.indb 62
01.12.2015 12:05:52
da
Sikkerhedshenvisninger
OBS!
Apparatet kan blive beskadiget
Sørg for, at der ikke er nogen fremmedlegemer i påfyldningsskakten
eller i påsatsene. Kom ikke genstande (f.eks. knive, skeer) i
påfyldningsskakten eller i udgangsåbningen.
Lad apparatet køre maksimalt 10 minutter uden pause. Sluk det
derefter, og lad det køle af til stuetemperatur.
Ved modeller med modsatløb-funktion:
Brug aldrig taste k og taste rev samtidigt. Brug først tasten rev,
når motoren står helt stille.
Tillykke med købet af dit nye apparat fra
firmaet Bosch.
På de følgende sider i denne brugsanvisning kan du finde nyttige henvisningerne
angående sikker brug af apparatet.
Vi beder dig om at læse denne vejledning
grundigt igennem og følge alle anvisninger.
Dermed får du glæde at dette apparat i
lang tid, og resultaterne af dit arbejde vil
bekræfte dig i, at du har købt det helt rigtige
produkt.
Opbevar denne brugsanvisning til senere
brug, og giv den videre til en senere ejer.
Yderligere informationer om vores produkter finder du på vores internetside.
Indhold
Bestemmelsesmæssig brug���������������������64
Sikkerhedshenvisninger���������������������������65
Overblik����������������������������������������������������67
Før første brug������������������������������������������67
Betjenings- og displayelementer��������������67
Overbelastningssikring�����������������������������68
Modsatløb-funktion�����������������������������������68
Motorenhed����������������������������������������������68
Basispåsats����������������������������������������������68
Raspepåsats��������������������������������������������69
Citruspresserpåsats���������������������������������70
Pleje og daglig rengøring�������������������������71
Opskrifter��������������������������������������������������71
Tips�����������������������������������������������������������72
Bortskaffelse���������������������������������������������73
Reklamationsret���������������������������������������73
Reservedele og tilbehør���������������������������74
Hjælp i tilfælde af fejl��������������������������������75
66
MFW3_EU_8001019358.indb 66
01.12.2015 12:05:52
da
Tips
Tilberedning af kibbeh:
■■ Forarbejd blandingen til kødrullerne med
kibbeh-formeren.
■■ Skær 7,5 cm lange stykker af den hule
kødslange.
■■ Tryk den ene ende af kødrullen
sammen.
■■ Tryk en smule fyld ind i åbningen, og
tryk derefter den anden ende af kødrullen sammen.
■■ Opvarm olie (ca. 180 °C) og fritturesteg
kødrullerne i ca. 6 minutter, til de får en
gylden farve.
Marcipan
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
210 g mandler (groft malet)
210 g flormelis
Lidt rosenvand
1 dråbe bittermandelolie
Bland mandler og puddersukker godt
sammen.
Del blandingen i 6 lige store portioner
(hver ca. 70 g).
Forbered motorenheden med kødhakkerpåsats og den fine hulskive
(2,7 mm).
Kom den første portion i påfyldningsskålen, og tænd apparatet.
Tilsæt en portion mere hvert 5. sekund,
indtil alt er forarbejdet.
Tilsæt derefter lidt rosenvand og 1 dråbe
bittermandelolie, bland det godt, og lad
det hele hvile.
Tips
Kødhakker
Anvendelse af hulskiver
–– Fin hulskive (2,7 mm) til:
kogt hønse-, svine- og oksekød, kogt
lever, kogt fisk til supper; råt svine- og
oksekød til forloren hare; rå lever, kød og
bacon til leverpølse; svinekød til tepølse
–– Middel hulskive (4 mm) til:
svine- og oksekød til postejer og
cervelatpølse
–– Grov hulskive (8 mm) til:
stegt svinekød til gullaschsuppe; rester
(f.eks. steg, pålæg, ...) til gratin med
rester
■■ Hvis en finere konsistens af de forarbejdede fødevarer ønskes, gentages
processen, eller forskellige hulskiver
bruges efter hinanden (grov, middel, fin).
■■ Andre ingredienser (f.eks. løg, krydderier) kan tilsættes direkte ved forarbejdningen. Alle ingredienser blandes
dermed godt med hinanden.
Pølsestopper
■■ Læg naturtarmen i lunkent vand i ca.
10 minutter, før den forarbejdes.
■■ Fyld ikke tarmen for meget, da pølsen
ellers kan springe ved kogning eller
stegning.
Raspepåsats
Anvendelse af indsatse
–– Skæreindsats: til gulerødder, selleri,
kålrabi, squash
–– Raspeindsats (grov): til gulerødder,
nødder, hård ost (f.eks. emmentaler)
–– Raspeindsats (fin): til nødder, hård ost,
parmesanost
–– Riveindsats: til kartofler, parmesanost,
nødder
72
MFW3_EU_8001019358.indb 72
01.12.2015 12:05:53
Bortskaffelse
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på
miljøvenlig vis. Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af elektrisk- og
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede
apparater gældende for hele EU. Du
kan få nærmere informationer om
aktuelle muligheder for bortskaffelse
i faghandlen.
da
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
MFW3_EU_8001019358.indb 73
73
01.12.2015 12:05:53
da
Reservedele og tilbehør
Reservedele og tilbehør
Reservedele og tilbehør
s 638407
Hulskive (fin) til kødhakker
s 637985
Hulskive (middel) til kødhakker
s 637986
Hulskive (grov) til kødhakker
s 637987
Pølsestopper: til at fylde kunst- og naturtarm
med pølsemasse. Til at forme små ruller.
s 12000397
s MFZ3DS1
Kibbeh-former: til at forme dej- eller
hakkekødsruller.
Raspepåsats: til at raspe, rive og skære
s 798161
Skæreindsats til raspepåsats
s 798162
Raspeindsats (grov) til raspepåsats
s 798160
Raspeindsats (fin) til raspepåsats
s 798130
Riveindsats til raspepåsats
s 791603
Citruspresserpåsats: til presning af citroner,
appelsiner og grapefrugt.
s 638281
Reservedele og tilbehør kan købes i handlen og via kundeservice.
74
MFW3_EU_8001019358.indb 74
01.12.2015 12:05:53
no
Sikkerhetshenvisninger
Obs!
Fare for skader på maskinen
Pass på at det ikke finnes uvedkommende gjenstander i påfyllingssjakten eller i påsatsene. Stikk ikke gjenstander (f.eks. kniver,
skjeer) inn i påfyllingssjakten eller i utløpsåpningen.
La maskinen gå i maks. 10 minutter uten avbrudd. Slå den deretter
av og la den avkjøles til romtemperatur.
På modeller med reversfunksjon:
Du må aldri bruke k-tasten og rev-tasten samtidig. Vent med å
trykke på rev tasten til drevet har stanset helt.
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
På de neste sidene av denne bruksanvisningen finner du verdifull informasjon om
sikker bruk av maskinen.
Vi ber deg lese grundig gjennom denne
bruksanvisningen og følge alle instruksjonene. Da vil du ha glede av maskinen i lang
tid, og resultatene av arbeidet med den vil
bekrefte at du har gjort et godt valg.
Oppbevar bruksanvisningen for senere bruk
eller for en senere eier.
Videre informasjoner om våre produkter
finner du på vår nettside.
Innhold
Korrekt bruk����������������������������������������������76
Sikkerhetshenvisninger����������������������������77
En oversikt������������������������������������������������79
Før første gangs bruk�������������������������������79
Betjenings- og indikatorelementer������������79
Overlastvern���������������������������������������������80
Reversfunksjon�����������������������������������������80
Basismaskin���������������������������������������������80
Basispåsats����������������������������������������������81
Raspe-påsats�������������������������������������������82
Sitruspresse-påsats����������������������������������82
Stell og daglig rengjøring��������������������������83
Oppskrifter������������������������������������������������83
Tips�����������������������������������������������������������84
Avfallshåndtering��������������������������������������85
Garanti������������������������������������������������������85
Reservedeler og tilbehør��������������������������85
Hjelp ved feil���������������������������������������������86
78
MFW3_EU_8001019358.indb 78
01.12.2015 12:05:53
En oversikt
X Bilde A
1 Basismaskin
a Drev for påsatser
b Tasten I eller k*
c Tasten O eller rev*
d Driftsindikator
e Sikringstast
f Bærehåndtak
g Oppbevaringsrom med lokk
h Strømkabel
i Kabeloppbevaring
2 Basispåsats
a Hus
b Påfyllingssjakt
c Matebrett
d Støter
e Snekke med medbringer
f Skruring
3 Kjøttkverninnsats
a Kniv
b Hullskive, fin*
c Hullskive, middels
d Hullskive, grov
4 Pølsestopperinnsats
a Bærering
b Pølsestopperdyse
5 Kebbe-innsats
a Konusring
b Kebbe-dyse
X Bilde B
6 Raspelpåsats*
a Hus
b Påfyllingssjakt
c Deksel
d Matebrett
e Støter
f Skjæreinnsats
g Raspe-innsats, grov
h Raspe-innsats, fin
i Rivjerninnsats
7 Sitruspresse-påsats*
a Oppsamlingsskål
b Silinnsats
c Pressekjegle
d Drivaksling med fjær
* avhengig av modell
MFW3_EU_8001019358.indb 79
En oversikt
no
Denne bruksanvisningen beskriver flere
versjoner av maskinen. Du finner en oversikt på sidene med bilder. X Bilde M
Tilbehør og reservedeler kan kjøpes hos
kundeservice eller på internettadressen
www.bosch-home.com. X ”Reservedeler
og tilbehør” se side 85
Før første gangs bruk
Før den nye maskinen kan tas i bruk, må
den pakkes fullstendig ut, rengjøres og
kontrolleres.
Obs!
Du må aldri ta i bruk et apparat som har
skader!
■■ Ta basismaskinen og alle tilbehørsdelene ut av emballasjen.
■■ Fjern eksisterende forpakningsmateriell.
■■ Ta de monterte enkeltdelene fra hverandre i sine enkeltdeler. Gå i denne forbindelse fram i motsatt rekkefølge til det
som er beskrevet under ”Forberedelse”.
■■ Kontroller at alle delene er fullstendige.
X Bilde A / B
■■ Kontroller alle delene med henblikk på
synlige skader.
■■ Rengjør og tørk alle deler grundig
før første bruk. X ”Stell og daglig
rengjøring” se side 83
Betjenings- og
indikatorelementer
MFW35...
I-tasten
Når du trykker på I-tasten slås maskinen
på. Drevet starter umiddelbart.
O-tasten
Når du trykker på O-tasten slås maskinen
av. Drevet stoppes.
MFW36.../MFW38...
k-tasten
Når du trykker på k-tasten slås maskinen
på. Drevet starter umiddelbart. Når du
trykker en gang til på k-tasten slås maskinen av. Drevet stoppes.
79
01.12.2015 12:05:53
no
Overlastvern
rev-tasten
Når du trykker og holder rev-tasten,
startes reversfunksjonen. Når du slipper
løs rev-tasten, stoppes reversfunksjonen.
X ”Reversfunksjon” se side 80
Alle modeller
Driftsindikator
Driftsindikatoren lyser når maskinen er slått
på. På modeller med reversfunksjon blinker
funksjonsindikatoren så lenge rev-tasten
trykkes.
Sikringstast
Når sikringstasten trykkes, løsnes den
påsatsen som er montert på maskinen.
Først når sikringstasten er trykket, kan
påsatsen dreies med urviseren og tas av
basismaskinen.
Kabeloppbevaring
Nettkabelen kan trekkes ut av kabeloppbevaringen, eller skyves inn i den igjen. Trekk
alltid bare ut så mye kabel som du trenger.
Oppbevaringsrom
De av kjøttkvernens hullskiver som ikke er
i bruk, kan oppbevares i oppbevaringsrommet, og dette kan lukkes med lokket.
Overlastvern
For å forhindre at det oppstår større skader
på maskinen ved overbelastning av basispåsatsen, er medbringeren utstyrt med et
innsnitt (fastlagt bruddsted). Ved overbelastning brytes medbringeren av i dette
punktet. Du kan få en ny medbringer hos
kundeservice (nr. 630701). Reservedeler
med fastlagt bruddsted er ikke inkludert i
våre garantiforpliktelser.
Utskiftning av medbringeren
X Bilde C
1. Løsne skuren i medbringeren med en
egnet skrutrekker (PH2) og fjern den
defekte medbringeren.
2. Sett inn en ny medbringer og skru den
fast igjen.
Reversfunksjon
Kun MFW36.../MFW38...
Reversfunksjonen har til oppgave å løsne
matvarer som har satt seg fast, ved at
snekken roterer bakover en kort tid. Reversfunksjonen kobles automatisk ut etter
15 sekunder.
Obs!
–– Du må ikke bruke maskinen i reversfunksjon i en lengre periode.
–– Du må aldri trykke på rev-tasten når
maskinen er slått på. Vent med å trykke
på rev-tasten til maskinen har stanset
helt.
■■ Slå maskinen av med k-tasten og
vent til drevet har stanset.
■■ Trykk kort på rev-tasten og vent til
drevet har stanset.
■■ Slå maskinen på igjen med k-tasten.
Merk:
Hvis matvarene som har satt seg fast, ikke
har løsnet etter en kort reversering, må
du slå maskinen av, trekke ut støpselet
og rengjøre maskinen. X ”Stell og daglig
rengjøring” se side 83
Basismaskin
Forberedelse
WWAdvarsel
Fare for personskader!
Støpselet må først stikkes inn når alle
forberedelsene til arbeidet med maskinen
er avsluttet og de nødvendige påsatsene
er satt korrekt sammen og koblet til
basismaskinen.
■■ Plasser basismaskinen på en stabil,
vannrett arbeidsflate.
■■ Trekk strømkabelen i nødvendig lengde
ut av kabeloppbevaringen.
Basismaskin er klargjort.
80
MFW3_EU_8001019358.indb 80
01.12.2015 12:05:53
Avfallshåndtering
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
på en miljø- og forskriftsmessig
måte. Dette apparatet er klassifisert
i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen
kan gi opplysninger om aktuelle
avfallsmottak.
no
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.
Reservedeler og tilbehør
Reservedeler og tilbehør
s 638407
Hullskive (fin) for kjøttkvern
s 637985
Hullskive (middels) for kjøttkvern
s 637986
Hullskive (grov) for kjøttkvern
s 637987
Pølsestopper: påfylling av kunst- og naturtarm
med pølsedeig. Forming av ruller.
s 12000397
s MFZ3DS1
Kebbe-former: forming av deig- eller
kjøttdeigpasties.
Raspe-påsats: rasping, riving og skjæring
s 798161
Skjære-innsats for raspe-påsats
s 798162
Raspe-innsats (grov) for raspe-påsats
s 798160
Raspe-innsats (fin) for raspe-påsats
s 798130
Rivjern-innsats for raspe-påsats
s 791603
Sitruspresse-påsats: for pressing av
appelsiner, sitroner eller grapefrukt.
s 638281
Reservedeler og tilbehør kan kjøpes hos forhandleren eller hos kundeservice.
85
MFW3_EU_8001019358.indb 85
01.12.2015 12:05:54
Säkerhetsanvisningar
sv
Varning!
Risk för skador på apparaten
Se till att det inte finns några oavsiktliga föremål i påfyllningsröret
eller i tillsatserna. Använd inga föremål (som kniv eller sked) i påfyllningsröret eller utloppsröret.
Apparaten får köras högst 10 minuter utan paus. Stäng sedan av
den och låt den svalna till rumstemperatur.
För modeller med backfunktion:
Använd aldrig knappen k och rev samtidigt. Tryck på rev först när
motorn har stannat helt.
Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny
apparat från Bosch.
På de följande sidorna i bruksanvisningen
hittar finns värdefulla tips för hur du kan
använda apparaten.
Vi ber dig att läsa igenom bruksanvisningen
noga och att följa alla instruktionerna. Då
kommer du att ha glädje av apparaten
under lång tid, och dina arbetsresultat
kommer att visa att du valde rätt vid köpet.
Förvara bruksanvisningen för senare
användning eller till nästa ägare.
Mer information om våra produkter finns på
vår Internet-sida.
MFW3_EU_8001019358.indb 89
Innehåll
Användning för avsett ändamål����������������87
Säkerhetsanvisningar�������������������������������88
Översikt����������������������������������������������������90
Före första användningen������������������������90
Reglage och displayer������������������������������90
Överbelastningsskydd������������������������������91
Backfunktion���������������������������������������������91
Motordel���������������������������������������������������91
Bastillsats�������������������������������������������������92
Rivtillsats��������������������������������������������������93
Citruspress�����������������������������������������������93
Skötsel och daglig rengöring��������������������94
Recept������������������������������������������������������95
Tips�����������������������������������������������������������95
Avfallshantering����������������������������������������96
Konsumentbestämmelser�������������������������96
Reservdelar och tillbehör��������������������������97
Råd vid fel������������������������������������������������98
89
01.12.2015 12:05:54
sv
Avfallshantering
Rivtillsats
Användning av insatserna
–– Skärinsats: till morötter, selleri, kålrabbi
och zucchini
–– Rivinsats (grov): till morötter, nötter
och hårdost (t.ex. herrgårdsost)
–– Rivinsats (fin): till nötter, hårdost och
parmesanost
–– Strimmelinsats: till potatis, parmesanost och nötter
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett
miljövänligt sätt. Denna enhet är
märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Kontakta din fackhandel om du vill
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten finns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
96
MFW3_EU_8001019358.indb 96
01.12.2015 12:05:55
Reservdelar och tillbehör
sv
Reservdelar och tillbehör
Reservdelar och tillbehör
s 638407
Hålskiva (fin) för köttkvarn
s 637985
Hålskiva (medel) för köttkvarn
s 637986
Hålskiva (grov) för köttkvarn
s 637987
Korvstoppare: för att fylla konst- och naturtarm
med korvmassa. För att forma rullar.
s 12000397
s 638281
Kubbe-formare: för att forma deg- eller köttrör.
s MFZ3DS1
Rivtillsats: för att riva, strimla och skiva
s 798161
Skärinsats till rivtillsats
s 798162
Rivinsats (grov) till rivtillsats
s 798160
Rivinsats (fin) till rivtillsats
s 798130
Rivinsats till rivtillsats
s 791603
Citruspress: för att pressa apelsiner, citroner
eller grapefrukt.
Reservdelar och tillbehör kan köpas i handeln eller beställas från kundtjänst.
97
MFW3_EU_8001019358.indb 97
01.12.2015 12:05:55
fi
Turvallisuusohjeet
Turvallisuusohjeet
WW Varoitus
Sähköisku- ja palovaara
Laitteen saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun, maadoitetun pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista, että talon suojamaadoitusjärjestelmä on asennettu määräysten mukaisesti.
Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien ohjeiden mukaiseen
sähköverkkoon. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa korjata (esim. viallisen johdon
vaihtaminen) vain valtuuttamamme asiakaspalvelu, jotta vältytään
mahdollisilta vaaratilanteilta. Älä kytke laitetta ajastimeen tai kauko-ohjattavaan pistorasiaan. Valvo laitetta aina käytön aikana! Älä jätä
laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset elintarvikkeiden
käsittelyyn. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien osien
kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli. Älä koskaan upota
peruslaitetta veteen tai pese sitä astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä laitetta märin käsin tai tyhjäkäynnillä.
Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan,
sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa.
WW Varoitus
Loukkaantumisvaara
Käytön jälkeen odota, kunnes käyttöakseli pysähtyy. Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin asennat tai vaihdat
lisäosia. Älä koske viipalointi- tai raastinosien teräviin teriin tai syrjiin.
Älä koske pyöriviin osiin. Älä laita käsiä täyttösuppiloon tai poistoaukkoon. Älä koskaan työnnä käsiteltäviä elintarvikkeita täyttösuppiloon
käsin. Käytä aina oheista syöttöpaininta!
Älä missään tapauksessa puhdista viipalointi- tai raastinosien teräviä
teriä tai syrjiä käsin.
Huomio!
Laite saattaa vahingoittua
Varmista, ettei täyttösuppilossa tai lisäosissa ole ylimääräisiä kappaleita. Älä työnnä täyttösuppiloon tai poistoaukkoon mitään esineitä
(esim. veitsiä, lusikoita).
Laite saa käydä keskeytyksettä enintään 10 minuuttia. Tämän jälkeen
kytke se pois päältä ja anna sen jäähtyä huonelämpötilaan.
Suunnanvaihtotoiminnolla varustetut mallit:
Älä koskaan käytä samanaikaisesti valitsimia k ja rev. Valitsinta
rev saa käyttää vasta, kun käyttöakseli on pysähtynyt kokonaan.
100
MFW3_EU_8001019358.indb 100
01.12.2015 12:05:55
Marsipaani
Makkaran täyttölaite
■■
Raastinosa
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
fi
Vinkkejä
210 g karkeasti jauhettua mantelia
210 g tomusokeria
hieman ruusuvettä
1 tippa karvasmanteliöljyä
Sekoita manteli ja tomusokeri hyvin.
Jaa seos 6:een yhtä suureen osaan
(kukin n. 70 g).
Kiinnitä peruslaitteeseen lihamylly ja
hieno reikälevy (2,7 mm).
Täytä ensimmäinen annos täyttöastiaan
ja kytke laite päälle.
Lisää uusi annos aina 5 sekunnin välein,
kunnes koko taikina on käsitelty.
Lisää sitten hieman ruusuvettä ja 1 tippa
karvasmanteliöljyä, sekoita ja anna
taikinan levätä.
Vinkkejä
Lihamylly
Reikälevyjen käyttö
–– Reikälevy, hieno (2,7 mm):
keitetty kanan-, sian- ja naudanliha,
keitetty maksa, keitetty kala keittoihin;
raaka sian- ja naudanliha jauhelihamurekkeisiin; raaka maksa, liha
ja silava maksamakkaraan; sianliha
ruokamakkaraan
–– Reikälevy, keskikarkea (4 mm):
sian- ja naudanliha pasteijoihin ja
Cervelat-makkaraan
–– Reikälevy, karkea (8 mm):
paistettu sianliha gulassikeittoihin;
tähteet (esim. paisti, makkarat, ...)
laatikoihin
■■ Mikäli toivot elintarvikkeiden hienompaa
koostumusta, toista hienontaminen tai
käytä peräkkäin eri kokoisia reikälevyjä
(karkea, keskikarkea, hieno).
■■ Muut ainekset (esim. sipulit, mausteet)
voidaan lisätä seokseen suoraan
käsittelyn aikana. Näin kaikki ainekset
sekoittuvat hyvin keskenään.
MFW3_EU_8001019358.indb 107
■■ Liota luonnonsuolta ennen käsittelyä
haaleassa vedessä noin 10 minuuttia.
■■ Varo täyttämästä makkaroiden kuorta
liian täyteen, koska makkarat saattavat silloin haljeta keitettäessä tai
paistettaessa.
Terien käyttö
–– Viipalointiterä: porkkanoille, sellerille,
kyssäkaalille, kesäkurpitsalle
–– Raastinterä (karkea): porkkanoille,
pähkinöille, kovalle juustolle (esim.
Emmental)
–– Raastinterä (hieno): pähkinöille,
kovalle juustolle, parmesaanille
–– Hienonnusterä: perunoille, parmesaanille, pähkinöille
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical
and electronic equipment – WEEE)
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. Tietoja
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
107
01.12.2015 12:05:56
fi
Lisävarusteet ja varaosat
Lisävarusteet ja varaosat
Lisävarusteet ja varaosat
s 638407
Reikälevy (hieno) lihamyllyä varten
s 637985
Reikälevy (keskikarkea) lihamyllyä varten
s 637986
Reikälevy (karkea) lihamyllyä varten
s 637987
Makkaran täyttölaite: teko- ja luonnonsuolien
täyttämiseen makkaramassalla. Rullien
muotoiluun.
s 12000397
s 638281
s MFZ3DS1
Kebben valmistusosa: Taikina- tai
jauhelihakääröjen muotoiluun.
Raastinosa: raastamiseen, hienontamiseen ja
viipalointiin
s 798161
Viipalointiterä raastinosaa varten
s 798162
Raastinterä (karkea) raastinosaa varten
s 798160
Raastinterä (hieno) raastinosaa varten
s 798130
Hienonnusterä raastinosaa varten
s 791603
Sitruspuserrin: sitruunoiden, appelsiinien ja
greippien mehuksi puristamiseen
Varaosia ja lisävarusteita on saatavissa jälleenmyyjiltä tai huoltopalvelusta.
108
MFW3_EU_8001019358.indb 108
01.12.2015 12:05:56
es
Uso conforme a lo prescrito
Uso conforme a lo prescrito
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar
estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por posibles daños
resultantes del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso
correcto del aparato.
Este aparato ha sido diseñado para la preparación de cantidades
en uso doméstico o en aplicaciones no industriales similares a las
domésticas. Aplicaciones similares a las domésticas comprenden
p.ej. la utilización en cocinas para empleados de tiendas, oficinas,
empresas agrícolas y otras empresas industriales, así como la utilización por parte de huéspedes de pensiones, pequeños hoteles y
alojamientos similares. No sobrepasar las cantidades a elaborar y los
tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico.
El aparato y sus accesorios (dependiendo del modelo) son adecuados para las siguientes aplicaciones:
Picadora de carne: para triturar y mezclar carne cruda y cocida,
tocino, aves y pescado.
Embutidora: para preparar embutidos y rollitos.
Moldeador para kebbe: para preparar albóndigas de masa y albóndigas rellenas de carne.
Adaptador para rallado grueso: para rallar, raspar y cortar
alimentos.
Exprimidor de cítricos: para exprimir cítricos.
Los alimentos que se desee procesar deberán estar libres de elementos duros (por ejemplo huesos). El aparato no deberá usarse
para procesar otros tipos de alimentos o productos. Siempre que se
empleen los accesorios específicos homologados por el fabricante,
el aparato podrá usarse para otras aplicaciones adicionales. Utilizar
el aparato sólo con piezas y accesorios originales. No utilizar nunca
los adaptadores ni los elementos insertables de corte o rallado para
otros aparatos. Utilizar exclusivamente las piezas correspondientes a
cada adaptador.
Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura ambiente
y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar.
No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes, como p.
ej. placas eléctricas.
La superficie de trabajo debe estar fácilmente accesible, debe ser
resistente a la humedad, firme, lisa, seca y lo suficientemente grande
para evitar posibles daños por salpicaduras y poder trabajar sin
problemas.
110
MFW3_EU_8001019358.indb 110
01.12.2015 12:05:56
Indicaciones de seguridad
es
Este aparato puede ser manejado por personas con facultades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido
instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los
peligros resultantes de ello. Los niños deben mantenerse alejados
del aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar
el aparato. Impida que los niños jueguen con el aparato. La limpieza
y el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizados por
niños.
Indicaciones de seguridad
WW Advertencia
¡Peligro de electrocución y de incendio!
El aparato sólo puede conectarse a una fuente de alimentación con
corriente alterna través de un enchufe reglamentario con puesta a
tierra. Asegúrese de que el terminal de tierra protector de la instalación doméstica esté instalado de acuerdo con las normas vigentes.
Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las indicaciones especificadas en la placa de características del modelo. No
utilizar el aparato en caso de que el cable de conexión o el propio
aparato presenten daños visibles. Las reparaciones en el aparato,
como por ejemplo, el cambio de un cable de alimentación dañado,
deben ser realizadas sólo por nuestro servicio al cliente para evitar
peligros. No conectar nunca el aparato a temporizadores ni enchufes
teledirigidos. Vigilar siempre el aparato durante la operación. Se
aconseja dejar el aparato conectado sólo el tiempo absolutamente
indispensable para elaborar los alimentos.
Evitar que el cable de conexión del aparato entre en contacto con
piezas calientes y cantos afilados. No sumergir nunca la base motriz
en agua ni lavarla en el lavavajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor!
No utilizar nunca el aparato con las manos húmedas ni hacerlo funcionar en vacío.
El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica después
de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes del
montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería.
WW Advertencia
Peligro de lesiones
Después de utilizar el aparato, esperar a que el accionamiento se
detenga. Antes de montar o cambiar los adaptadores, apagar el
aparato y desconectarlo de la red eléctrica.
No tocar las cuchillas ni los bordes de los elementos insertables para
rallado y corte. No agarrar nunca las piezas giratorias. No introducir
nunca las manos en la boca de llenado o la abertura de entrada.
MFW3_EU_8001019358.indb 111
111
01.12.2015 12:05:56
es
Indicaciones de seguridad
No introducir nunca los alimentos en la boca de llenado con las
manos. ¡Utilizar sólo el empujador suministrado con el aparato!
No tocar nunca las cuchillas ni los bordes de los elementos insertables para rallado y corte con las manos sin utilizar guantes
protectores.
¡Atención!
Pueden producirse daños o desperfectos en el aparato
Asegurarse de que no haya cuerpos extraños en la boca de llenado o
en los adaptadores. No introducir objetos (p. ej. cuchilla, cuchara) en
la boca de llenado o en la abertura de entrada.
El aparato sólo puede estar en funcionamiento sin interrupción
durante 10 minutos como máximo. A continuación, apagarlo y dejar
que se enfríe a temperatura ambiente.
En modelos con función de marcha inversa:
No pulsar nunca la tecla k y la tecla rev al mismo tiempo. Pulsar
la tecla rev solo una vez que el accionamiento se haya detenido por
completo.
Enhorabuena por la compra de su nuevo
aparato de la casa Bosch.
En las siguientes páginas de estas instrucciones de uso encontrará indicaciones útiles
para un manejo seguro del aparato.
Le rogamos que lea detenidamente estas
instrucciones y siga todas las indicaciones.
De este modo, podrá sacar el mayor provecho del aparato y obtendrá tan buenos resultados que estará seguro de haber realizado
la mejor compra.
Conserve estas instrucciones de uso por si
necesita consultarlas más tarde o entregársela al siguiente propietario.
En nuestra página web encontrará más
información sobre nuestros productos.
Contenido
Uso conforme a lo prescrito����������������������110
Indicaciones de seguridad������������������������111
Descripción del aparato����������������������������113
Antes de usar el aparato por primera vez113
Controles e indicadores����������������������������114
Seguro contra sobrecarga������������������������114
Función de marcha inversa����������������������114
Base motriz�����������������������������������������������115
Adaptador básico��������������������������������������115
Adaptador para rallado grueso�����������������116
Adaptador exprimidor de cítricos��������������117
Cuidado y limpieza diaria��������������������������118
Recetas�����������������������������������������������������118
Sugerencias����������������������������������������������119
Eliminación����������������������������������������������� 120
Garantía��������������������������������������������������� 120
Piezas de repuesto y accesorios������������� 121
Localización de averías��������������������������� 122
112
MFW3_EU_8001019358.indb 112
01.12.2015 12:05:56
Descripción del aparato
X Figura A
1 Base motriz
a Accionamiento para adaptadores
b Tecla I o k*
c Tecla O o rev*
d Indicador de funcionamiento
e Tecla de bloqueo
f Asa de transporte
g Compartimento para guardar
accesorios con tapa
h Cable de conexión a la red
i Compartimento para guardar el cable
2 Adaptador básico
a Carcasa
b Boca de llenado
c Bandeja de carga
d Empujador
e Tornillo sin fin con elemento de
arrastre
f Anillo roscado
3 Elemento insertable picadora de carne
a Cuchilla
b Disco perforado, fino*
c Disco perforado, mediano
d Disco perforado, grueso
4 Elemento insertable embutidora
a Anillo de soporte
b Boquilla para embutidora
5 Elemento insertable para kebbe
a Anillo cónico
b Boquilla para kebbe
X Figura B
6 Adaptador para rallado grueso*
a Carcasa
b Boca de llenado
c Tapa de cierre
d Bandeja de carga
e Empujador
f Elemento insertable para corte
g Adaptador para rallado grueso
(agujeros más grandes)
h Adaptador para rallado grueso
(agujeros más pequeños)
i Adaptador para rallado fino
MFW3_EU_8001019358.indb 113
Descripción del aparato
es
7
Adaptador exprimidor*
a Bandeja colectora
b Filtro
c Cono exprimidor
d Eje de accionamiento con resorte
* según modelo
Las presentes instrucciones de uso son
válidas para diferentes modelos de aparato.
En las páginas con imágenes encontrará
una vista general. X Figura M
Los accesorios y piezas de repuesto
se pueden obtener a través del servicio
de asistencia técnica o de la página
www.bosch-home.com. X “Piezas de
repuesto y accesorios” véase la página 121
Antes de usar el aparato por
primera vez
Antes de utilizar el aparato por primera vez,
desembalarlo completamente, limpiarlo y
comprobarlo.
¡Atención!
¡No poner nunca en funcionamiento un
aparato dañado!
■■ Sacar del embalaje la base motriz y
todos los accesorios.
■■ Retirar el material de embalaje existente.
■■ Desarmar los componentes en piezas
individuales. Seguir los pasos indicados
en el apartado “Preparativos”, pero en
orden inverso.
■■ Comprobar que estén todas las piezas.
X Figura A / B
■■ Comprobar si alguna de las piezas
presenta daños visibles.
■■ Limpiar y secar bien todas las piezas
antes del primer uso.X “Cuidado y
limpieza diaria” véase la página 118
113
01.12.2015 12:05:56
es
Controles e indicadores
Controles e indicadores
MFW35...
Tecla I
La tecla I sirve para encender el aparato.
El accionamiento se pone inmediatamente
en marcha.
Tecla O
La tecla O sirve para apagar el aparato.
El accionamiento se detiene.
MFW36.../MFW38...
Tecla k
Pulsando la tecla k el aparato se
enciende. El accionamiento se pone inmediatamente en marcha. Si se vuelve a pulsar
la tecla k, el aparato se apaga. El accionamiento se detiene.
Tecla rev
Manteniendo pulsada la tecla rev se inicia
la función de marcha inversa. Al soltar la
tecla rev, la función de marcha inversa se
detiene. X “Función de marcha inversa”
véase la página 114
Todos los modelos
Indicador de funcionamiento
El indicador de funcionamiento se ilumina
cuando el aparato está encendido. En
modelos con función de marcha inversa, el
indicador de funcionamiento parpadea mientras se está pulsando la tecla rev.
Tecla de bloqueo
Pulsando la tecla de bloqueo se desbloquea
el adaptador montado en el aparato. El
adaptador sólo podrá girarse en sentido
horario y desmontarse de la base motriz
después del pulsar la tecla de bloqueo.
Compartimento para guardar el cable
El cable de red puede extraerse del compartimento para guardar el cable o volver a
introducirse en él. Extraer sólo la cantidad
de cable necesaria.
Compartimento para guardar accesorios
Los discos perforados de la picadora de
carne que no se utilicen pueden guardarse
en el compartimento de almacenamiento y
éste puede cerrarse con la tapa.
Seguro contra sobrecarga
Para proteger el aparato contra posibles
daños por sobrecarga del adaptador
básico, el elemento de arrastre posee una
entalladura (o punto de rotura prescrito) que
se rompe en caso de sobrecarga. En caso
de sobrecarga, el elemento de arrastre se
rompe en ese punto. Puede solicitarse un
nuevo elemento de arrastre al servicio de
asistencia técnica (n.° 630701). Los repuestos con punto de ruptura prescrito no entran
dentro de nuestras obligaciones de garantía.
Sustitución del elemento de
arrastre
X Figura C
1. Soltar el tornillo del elemento de
arrastre con un destornillador adecuado
(PH2) y retirar el elemento de arrastre
defectuoso.
2. Insertar un nuevo elemento de arrastre y
volver a apretarlo.
Función de marcha inversa
SOLO MFW36.../MFW38...
La función de marcha inversa sirve para
desprender alimentos que hayan podido
quedarse adheridos mediante una breve
marcha atrás del tornillo sin fin. La función
de marcha inversa se apaga automáticamente tras 15 segundos.
¡Atención!
–– No dejar el aparato en la función de
marcha inversa durante más tiempo.
–– No pulsar nunca la tecla rev mientras el
aparato está encendido. Pulsar la tecla
rev solo una vez que el aparato se haya
detenido completamente.
■■ Apagar el aparato con la tecla k y
esperar a que el accionamiento se
detenga.
■■ Pulsar brevemente la tecla rev y esperar
a que el accionamiento se detenga.
■■ Volver a encender el aparato pulsando la
tecla k.
114
MFW3_EU_8001019358.indb 114
01.12.2015 12:05:56
Nota:
Si los alimentos adheridos no se desprenden
tras un breve tiempo de marcha inversa,
apagar el aparato, desenchufarlo de la red
y limpiarlo. X “Cuidado y limpieza diaria”
véase la página 118
Base motriz
Preparativos
WWAdvertencia
¡Peligro de lesiones!
Introducir el enchufe en la toma de corriente
sólo una vez concluidos todos los preparativos y una vez que los adaptadores necesarios se hayan montado correctamente en la
base motriz.
■■ Colocar la base motriz sobre una superficie de trabajo estable y horizontal.
■■ Extraer la longitud de cable necesaria del
compartimento para el cable.
La base motriz está preparada.
Adaptador básico
El adaptador básico se utiliza para las
siguientes aplicaciones:
Picadora de carne
Para triturar alimentos crudos o cocidos. Utilizar el disco perforado adecuado teniendo
en cuenta el tipo y la consistencia de los
alimentos que se van a procesar. X “Sugerencias” véase la página 119
Embutidora
Para embutir carne picada en tripas naturales o artificiales. Para formar rollitos.
Moldeador de kebbe
Para hacer albóndigas de masa o de carne
picada.
Nota: Con el adaptador básico y los accesorios adecuados, que puede obtener a
través del servicio de asistencia técnica, son
posibles otras aplicaciones.
¡Atención!
Al ensamblar los distintos componentes,
orientar las entalladuras de los elementos
insertables hacia la pieza complementaria
de la carcasa.
MFW3_EU_8001019358.indb 115
Base motriz
es
Preparativos picadora de carne
WWAdvertencia
¡Peligro de lesiones!
No tocar la cuchilla afilada.
¡Atención!
Utilizar siempre solo un disco perforado.
X Figura D
1. Introducir el tornillo sin fin en la carcasa
con el elemento de arrastre por delante.
2. Colocar sobre el tornillo sin fin primero
la cuchilla y después el disco perforado
que desee.
3. Colocar el anillo roscado sobre la
carcasa y atornillarlo en sentido horario
sin ejercer fuerza.
La picadora de carne está preparada.
Preparativos embutidora
X Figura E
1. Introducir el tornillo sin fin en la carcasa
con el elemento de arrastre por delante.
2. Colocar primero el disco portante sobre
el tornillo sin fin y a continuación la
boquilla de la embutidora en la carcasa.
3. Colocar el anillo roscado sobre la
carcasa y atornillarlo en sentido horario
sin ejercer fuerza.
La embutidora está preparada.
Preparativos moldeador para
Kebbe
X Figura F
1. Introducir el tornillo sin fin en la carcasa
con el elemento de arrastre por delante.
2. Colocar primero el anillo cónico sobre el
tornillo sin fin y después la boquilla de
kebbe en la carcasa.
3. Colocar el anillo roscado sobre la
carcasa y atornillarlo en sentido horario
sin ejercer fuerza.
El moldeador de kebbe está preparado.
Uso
Nota: Los alimentos se procesan de forma
diferente dependiendo de para qué se vayan
a utilizar. X “Recetas” véase la página 118
115
01.12.2015 12:05:57
es
Adaptador para rallado grueso
El siguiente ejemplo describe la utilización del adaptador básico como picadora
de carne:
WWAdvertencia
¡Peligro de lesiones!
–– No introducir las manos en la boca de
llenado.
–– Empujar los productos sólo con el
empujador.
¡Atención!
–– No procesar huesos, cartílagos, tendones ni otros componentes sólidos.
–– No procesar carne congelada.
–– No ejercer demasiada presión con el
empujador.
X Secuencia de imágenes G
1. Colocar el adaptador preparado inclinado sobre el accionamiento de la base
motriz.
2. Girar el adaptador en sentido antihorario
hasta oír como encaja.
3. Colocar encima la bandeja de carga e
introducir el empujador en la boca de
llenado.
4. Preparar los alimentos. Cortar en trozos
más pequeños las piezas grandes antes
de procesarlas para que entren en la
boca de llenado sin hacer presión.
5. Colocar un recipiente adecuado debajo
del adaptador. Introducir los alimentos
preparados en la boca de llenado.
6. Introducir el enchufe del aparato en la
toma de corriente. Encender el aparato.
7. Introducir los alimentos en la boca de
llenado empujándolos ligeramente con el
empujador.
8. Una vez terminado el trabajo, apagar el
aparato y desenchufarlo de la corriente
eléctrica.
9. Retirar la bandeja de carga y el
empujador.
10. Mantener pulsada la tecla de bloqueo
y girar el adaptador en sentido horario
hasta que se desencaje.
11. Retirar el adaptador, desmontarlo y
limpiar todas las piezas. X “Cuidado y
limpieza diaria” véase la página 118
Adaptador para rallado
grueso
Para rallar y cortar queso, frutas, verduras,
nueces, almendras, panecillos secos y
otros alimentos duros. Utilizar el elemento
insertable adecuado teniendo en cuenta el
tipo y la consistencia de los alimentos que
se van a procesar. X “Sugerencias” véase
la página 119
Preparativos
WWAdvertencia
¡Peligro de lesiones!
No tocar las cuchillas ni los bordes de los
elementos insertables para rallado y corte.
X Secuencia de imágenes H
1. Abrir la tapa de cierre. Introducir el elemento insertable deseado en la carcasa.
2. Cerrar la tapa de cierre hasta oír como
encaja.
El adaptador para rallado grueso está
preparado.
Uso
WWAdvertencia
¡Peligro de lesiones!
–– No introducir las manos en la boca de
llenado.
–– Empujar los productos sólo con el
empujador.
¡Atención!
–– El empujador solo se puede emplear en
una dirección.
–– Retirar las cáscaras duras
(p. ej. de nueces).
–– No ejercer demasiada presión con el
empujador.
X Secuencia de imágenes I
1. Colocar el adaptador preparado inclinado
sobre el accionamiento de la base
motriz.
2. Girar el adaptador en sentido antihorario
hasta oír como encaja.
3. Colocar encima la bandeja de carga e
introducir el empujador en la boca de
llenado.
116
MFW3_EU_8001019358.indb 116
01.12.2015 12:05:57
4. Preparar los alimentos. Cortar en trozos
más pequeños las piezas grandes antes
de procesarlas para que entren en la
boca de llenado sin hacer presión.
5. Colocar un recipiente adecuado debajo
del adaptador. Introducir los alimentos
preparados en la boca de llenado.
6. Introducir el enchufe del aparato en la
toma de corriente. Encender el aparato.
7. Introducir los alimentos en la boca de
llenado empujándolos ligeramente con
el empujador. Los alimentos se cortan o
se rallan.
8. Una vez terminado el trabajo, apagar el
aparato y desenchufarlo de la corriente
eléctrica.
9. Retirar la bandeja de carga y el
empujador.
10. Mantener pulsada la tecla de bloqueo
y girar el adaptador en sentido horario
hasta que se desencaje.
11. Retirar el adaptador, desmontarlo y
limpiar todas las piezas. X “Cuidado y
limpieza diaria” véase la página 118
Adaptador exprimidor de
cítricos
Para exprimir cítricos, como limones, naranjas, pomelos.
Preparativos
WWAdvertencia
¡Peligro de lesiones!
El adaptador exprimidor de cítricos se monta
directamente en la base motriz. Introducir
el enchufe en la toma de corriente sólo una
vez concluidos todos los preparativos para
trabajar con el aparato.
¡Atención!
Para preparar y utilizar el exprimidor de
cítricos, inclinar la base motriz 90°. No
utilizar nunca ningún otro adaptador en esta
posición.
MFW3_EU_8001019358.indb 117
Adaptador exprimidor de cítricos
es
X Secuencia de imágenes J
1. Sujetar la base motriz por el asa y desplegarla de forma que el accionamiento
señale hacia arriba. En caso necesario,
girar la base motriz para poder acceder
bien a las teclas.
2. Introducir el eje de accionamiento con el
resorte hacia abajo en el accionamiento
de la base motriz.
¡Atención!
El eje de accionamiento debe poder presionarse ligeramente hacia abajo con el dedo.
No debe tener restos de zumo adheridos
ni estar bloqueado por pepitas o cuerpos
extraños.
3. Colocar la bandeja colectora inclinada
sobre el accionamiento.
4. Girar la bandeja colectora en sentido
antihorario hasta oír como encaja.
5. Encajar el filtro sobre la bandeja
colectora.
6. Colocar el cono exprimidor sobre el eje
de accionamiento.
El adaptador exprimidor de cítricos está
montado sobre la base motriz y preparado.
Uso
X Secuencia de imágenes K
1. Partir los cítricos a la mitad.
2. Colocar un recipiente adecuado debajo
del adaptador.
3. Introducir el enchufe del aparato en la
toma de corriente. Encender el aparato.
El accionamiento se pone en marcha.
4. Cortar la fruta a la mitad y colocarla,
por la parte del corte, sobre el cono
exprimidor. A continuación, presionarla
hacia abajo. El cono exprimidor girará
en cuanto se haga presión con la fruta
sobre él.
5. Para dejar de exprimir, reducir la presión
sobre el cono exprimidor.
6. Una vez terminado el trabajo, apagar el
aparato y desenchufarlo de la corriente
eléctrica.
7. Mantener pulsada la tecla de bloqueo
y girar el adaptador en sentido horario
hasta que se desencaje.
117
01.12.2015 12:05:57
es
Cuidado y limpieza diaria
8. Retirar el adaptador, desmontarlo y
limpiar todas las piezas. X “Cuidado y
limpieza diaria” véase la página 118
Advertencias:
–– Para conseguir una buena cantidad
de zumo, el proceso debería repetirse
varias veces.
–– En caso necesario, vaciar el filtro con la
pulpa más gruesa y las pepitas.
Cuidado y limpieza diaria
Limpiar bien el aparato y todos los accesorios después de su uso.
WWAdvertencia
¡Peligro de descarga eléctrica!
–– Antes de limpiar el aparato, desconectar
el cable de red de la toma de corriente.
–– No sumergir nunca la base motriz en
líquidos ni lavarla en el lavavajillas.
¡Peligro de lesiones!
No tocar las cuchillas ni los bordes de los
elementos insertables para rallado y corte.
¡Atención!
–– No utilizar productos de limpieza que
contengan alcohol.
–– No utilizar objetos afilados, en punta o
metálicos.
–– No utilizar paños ni productos de limpieza abrasivos.
En la figura L encontrará una vista general
de cómo limpiar cada pieza.
■■ Limpiar y secar la base motriz con un
paño suave y húmedo.
■■ Desmontar los adaptadores utilizados
siguiendo los mismos pasos pero en
orden inverso(véase “Preparativos” en el
correspondiente adaptador).
■■ Limpiar todos los accesorios con agua
con un poco de jabón y un paño o
esponja suave, o con un cepillo suave.
■■ Dejar secar todas las piezas.
Advertencias:
–– Las piezas de metal deberán secarse
inmediatamente frotándolas con un paño
y deberán untarse con un poco de aceite
de cocina para protegerlas contra el
óxido.
–– Al procesar zanahorias y productos
similares, las piezas de plástico podrían
decolorarse. Estas decoloraciones
pueden eliminarse aplicando varias
gotas de aceite de cocina.
Recetas
Kebbe
Albóndigas de masa:
–– 500 gramos de carne de cordero cortada
en tiras
–– 500 gramos de trigo burgol lavado
y escurrido
–– 1 cebolla pequeña picada
■■ Procesar alternativamente el cordero y el
trigo con la picadora (disco perforado
fino).
■■ Amasar bien la mezcla, añadiendo la
cebolla.
■■ Volver a procesar dos veces la mezcla
con la picadora de carne.
Ingredientes para el relleno:
–– 400 gramos de carne de cordero cortada
en tiras
–– 2 cebollas medianas picadas
–– 1 cucharada sopera de aceite
–– 1 cucharada sopera de harina
–– 2 cucharillas de pimentón
–– Sal y pimienta
■■ Procesar el cordero con la picadora de
carne (disco perforado fino).
■■ Dorar las cebollas.
■■ Añadir la carne de cordero y freír hasta
que esté dorada por fuera.
■■ Agregar los restantes ingredientes.
■■ Rehogar durante 1–2 minutos.
■■ Verter el aceite sobrante.
■■ Dejar enfriar el relleno.
118
MFW3_EU_8001019358.indb 118
01.12.2015 12:05:57
Sugerencias
Preparación de la masa de Kebbe:
■■ Procesar la masa para las albóndigas
con el moldeador de kebbe.
■■ Cortar el rollo hueco de masa en tiras de
7,5 cm.
■■ Aplastar uno de los extremos de las tiras
para cerrarlo.
■■ Introducir por el extremo abierto de
la albóndiga algo de relleno; aplastar
también este extremo para cerrar la
albóndiga.
■■ Calentar aceite (aprox. a 180 °C) y freír
las albóndigas durante aprox. 6 minutos,
hasta que adquieran un color dorado.
Mazapán
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
210 g de almendras (molidas gruesas)
210 g de azúcar glas
un poco de agua de rosas
1 gota de aceite de almendras amargas
Mezclar bien las almendras con el
azúcar glas.
Repartir la mezcla en 6 porciones iguales
(aprox. 70 g cada una).
Preparar la base motriz con el adaptador
de picadora de carne y el disco perforado fino (2,7 mm).
Introducir la primera porción en la boca
de llenado y encender el aparato.
Introducir una nueva porción cada
5 segundos hasta que estén todas
procesadas.
Agregar a continuación un poco de agua
de rosas y una gota de aceite de almendras amargas, mezclarlo y dejar reposar.
MFW3_EU_8001019358.indb 119
es
Sugerencias
Picadora de carne
Utilización de los discos perforados
–– Disco perforado fino (2,7 mm):
Para procesar carne de pollo, cerdo
y res cocida; hígado cocido, pescado
cocido para sopas; carne de cerdo y de
res cruda para pastel de carne picada;
hígado crudo, carne y tocino para morcillas de hígado (Leberwurst); carne de
cerdo para sobrasada (Mettwurst)
–– Disco perforado mediano (4 mm):
Para procesar carne de cerdo y res para
patés y salchichas tipo cervelata
–– Disco perforado grueso (8 mm):
Para procesar carne de cerdo asada
para preparar estofados de carne
(goulash); restos de carne (de asados,
embutidos) para preparar soufflés de
restos de carne
■■ Si se desea que los alimentos procesados tengan una consistencia más fina,
repetir el proceso de triturado o utilizar
distintos discos perforados uno detrás de
otro (grueso, medio, fino).
■■ Otros ingredientes (p. ej. cebolla,
especias) pueden añadirse directamente
durante el procesado. De este modo los
ingredientes se mezclan bien entre ellos.
Embutidora
■■ Reblandecer la tripa natural durante
aprox. diez minutos en agua templada
antes de embutir la carne en ella.
■■ No introducir demasiada carne en la
tripa, ya que si no se abriría al cocerla o
freírla.
119
01.12.2015 12:05:57
es
Eliminación
Adaptador para rallado grueso
Utilización de los elementos insertables
–– Elemento insertable para cortar: para
zanahorias, apio, colinabo, calabacín
–– Elemento insertable para rallado
grueso (agujeros más grandes): para
zanahorias, nueces, queso duro (p. ej.
emmental)
–– Elemento insertable para rallado
grueso (agujeros más pequeños): para
nueces, queso duro, queso parmesano
–– Elemento insertable para rallado fino:
para patatas, queso parmesano, nueces
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el
medio ambiente. Este aparato está
marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea
2012/19/UE relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE). La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Infórmese sobre
las vías de eliminación actuales en su
distribuidor.
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE Bosch
se compromete a reparar o reponer de forma
gratuita durante un período de 24 meses, a
partir de la fecha de compra por el usuario
final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación,
así como la mano de obra necesaria para su
reparación, siempre y cuando el aparato sea
llevado por el usuario al taller del Servicio
Técnico Autorizado por Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o
por uso no doméstico. Igualmente no están
amparadas por esta garantía las averías o
falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento de
las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la
fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la
eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado
por Bosch, significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y
modificaciones sin previo aviso.
120
MFW3_EU_8001019358.indb 120
01.12.2015 12:05:57
Piezas de repuesto y accesorios
es
Piezas de repuesto y accesorios
Piezas de repuesto y accesorios
s 638407
Disco perforado (fino) para picadora
s 637985
Disco perforado (mediano) para picadora
s 637986
Disco perforado (grueso) para picadora
s 637987
Embutidora: Para embutir carne picada en
tripas naturales o artificiales. Para formar rollitos.
s 12000397
s 638281
s MFZ3DS1
s 798161
s 798162
s 798160
s 798130
s 791603
Moldeador para kebbe: para moldear
albóndigas de masa o de carne picada.
Adaptador para rallado grueso: para rallar
y cortar
Elemento insertable para corte para adaptador
de rallado grueso
Elemento insertable para rallado grueso
(agujeros más grandes) para adaptador de
rallado grueso
Elemento insertable para rallado grueso
(agujeros más pequeños) para adaptador de
rallado grueso
Elemento insertable para rallado fino para
adaptador de rallado grueso
Adaptador exprimidor de cítricos: Para
exprimir naranjas, limones o pomelos.
Las piezas de repuesto y accesorios pueden obtenerse a través de distribuidores o del
servicio de asistencia técnica.
121
MFW3_EU_8001019358.indb 121
01.12.2015 12:05:57
es
Localización de averías
Localización de averías
Problema
El aparato no se pone en
marcha al encenderlo.
El aparato funciona con
normalidad pero no
procesa los alimentos.
Causa
El aparato no tiene corriente
eléctrica.
El aparato está sobrecargado y el elemento de
arrastre se ha partido en el
punto de rotura prescrito.
Solución
Conectar el aparato a la red.
Desconectar el aparato y esperar
a que se haya detenido completamente. Desenchufar el aparato,
retirar el adaptador, desmontarlo y
limpiarlo. Sustituir el elemento de
arrastre. X “Seguro contra sobrecarga” véase la página 114
Los alimentos no se
El adaptador o el tornillo sin Aparatos sin marcha inversa:
procesan o se procesan fin están atascados.
Apagar el aparato, esperar a que
muy lentamente.
se detenga completamente y
desenchufarlo de la red. Retirar
el adaptador, desmontarlo y
limpiarlo para soltar el bloqueo.
X “Cuidado y limpieza diaria”
véase la página 118
Aparatos con marcha inversa:
Apagar el aparato y esperar a que
se detenga completamente. Pulsar
brevemente la tecla rev para
soltar el bloqueo. Una vez que
se detenga el aparato, volver a
encenderlo y continuar el trabajo.
X “Función de marcha inversa”
véase la página 114
Se ejerce demasiada
Ejercer menos presión sobre el
presión sobre el empujador empujador e introducir menos
o la boca de llenado está
alimentos en la boca de llenado.
demasiado llena.
Retirar los elementos duros. Cocer
Los alimentos a procesar
todavía contienen elemen- o rehogar la verdura dura antes de
procesarla.
tos duros.
La función de marcha
Se ha pulsado la tecla
Desconectar el aparato y esperar
inversa no arranca.
rev antes de que el
a que se haya detenido compleaparato se haya detenido
tamente. Solo entonces pulsar la
completamente.
tecla rev.
El tornillo sin fin está dema- Desconectar el aparato, esperar
siado obturado.
a que se haya detenido completamente y desenchufarlo de la red.
Retirar el adaptador, desmontarlo
y limpiarlo para soltar el bloqueo.
X “Cuidado y limpieza diaria”
véase la página 118
Si no puede solucionar algún problema, póngase en contacto con el teléfono de asistencia.
Los números de teléfono se encuentran en la última página de estas instrucciones.
122
MFW3_EU_8001019358.indb 122
01.12.2015 12:05:57
pt
Acessório para espremer citrinos
5. Colocar um recipiente adequado por
baixo do acessório. Introduzir os alimentos preparados previamente na cubeta
de enchimento.
6. Ligar a ficha à tomada. Ligar o aparelho.
7. Empurrar os alimentos no canal de
enchimento, pressionando levemente
com o calcador. Os alimentos são cortados ou ralados.
8. Quando o trabalho terminar, desligar o
aparelho e retirar a ficha da tomada.
9. Retirar a cubeta de enchimento e o
calcador.
10. Manter premido o botão de segurança e
rodar o acessório no sentido dos ponteiros do relógio até se soltar.
11. Retirar o acessório, desmontar e
limpar todas as peças individualmente.
X “Conservação e limpeza diária” ver
página 131
Acessório para espremer
citrinos
Para espremer citrinos, p. ex., limões, laranjas e toranjas.
Preparação
WWAviso
Perigo de ferimentos!
O acessório para espremer citrinos é
montado directamente no aparelho base.
Só ligar a ficha à tomada quando estiverem
concluídos todos os preparativos para o
trabalho com o aparelho.
Atenção!
Para preparar e utilizar o acessório para
espremer citrinos é necessário rebater o
aparelho base a 90°. Nunca utilizar outros
acessórios nesta posição.
X Sequência de imagens J
1. Segurar no aparelho base pela pega de
transporte e rebater, para que o accionamento fique virado para cima. Caso seja
necessário, virar o aparelho base para
aceder facilmente aos botões.
2. Introduzir o veio de accionamento, com o
elemento de mola virado para baixo, no
accionamento do aparelho base.
Atenção!
Deve ser possível premir ligeiramente para
baixo o veio de accionamento com o dedo.
Não deve haver resíduos de sumo colados
ao veio nem caroços ou objectos estranhos
a bloqueá-lo.
3. Enfiar o recipiente de recolha inclinado
no accionamento.
4. Rodar o recipiente de recolha em sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio até
ouvir o som de encaixe.
5. Encaixar o passador de encaixe no
recipiente de recolha.
6. Encaixar o cone espremedor no veio de
accionamento.
O acessório para espremer citrinos está
montado no aparelho base e preparado.
Utilização
X Sequência de imagens K
1. Cortar os citrinos ao meio.
2. Colocar um recipiente adequado por
baixo do acessório.
3. Ligar a ficha à tomada. Ligar o aparelho.
O accionamento arranca.
4. Colocar os citrinos cortados em metades
com a superfície cortada sobre o cone
espremedor e pressionar para baixo. O
cone espremedor começa a girar assim
que o fruto é pressionado sobre o cone
espremedor.
5. Para deixar de espremer, reduza a
pressão sobre o cone espremedor.
6. Quando o trabalho terminar, desligar
o aparelho e retirar a ficha da tomada.
7. Manter premido o botão de segurança e
rodar o acessório no sentido dos ponteiros do relógio até se soltar.
8. Retirar o acessório, desmontar e
limpar todas as peças individualmente.
X “Conservação e limpeza diária” ver
página 131
Indicações:
–– Para obter o melhor rendimento de sumo
possível, deverá espremer várias vezes
repetidas.
–– Se necessário, remova do passador de
encaixe os restos de fruta maiores e os
caroços.
130
MFW3_EU_8001019358.indb 130
01.12.2015 12:05:58
pt
Sugestões
Maçapão
Acessório para enchidos
–– 210 g de amêndoa
(moída grosseiramente)
–– 210 g de açúcar em pó
–– Um pouco de água de rosas
–– 1 gota de óleo de amêndoas amargas
■■ Misturar bem as amêndoas e o açúcar
em pó.
■■ Dividir a mistura em 6 doses iguais
(de aprox. 70 g cada).
■■ Preparar o aparelho base com o acessório de picador de carne e o disco com
furos fino (2,7 mm).
■■ Introduzir a primeira dose na cubeta de
enchimento e ligar o aparelho.
■■ Adicionar outra dose de 5 em 5 segundos, até processar a mistura completa.
■■ Depois juntar um pouco de água de
rosas e 1 gota de óleo de amêndoas
amargas, mexer bem e deixar repousar.
■■ Demolhar a tripa natural em água morna
durante 10 minutos antes de a utilizar.
■■ Não encher demasiado a tripa do
enchido, pois, caso contrário, os enchidos podem rebentar ao serem cozidos
ou fritos.
Sugestões
J
Picador de carne
Utilização dos discos com furos
–– Disco com furos fino (2,7 mm) para:
Carne de galinha, porco e vaca cozinhada, fígado cozinhado, peixe cozido
para sopas; carne crua de porco e vaca
para picar; fígado cru, carne e bacon
para enchidos de fígado; carne de porco
para salsicha defumada
–– Disco com furos médio (4 mm) para:
Carne de porco e vaca para pastéis e
enchidos
–– Disco com furos grosso (8 mm) para:
Carne de porco salteada para sopa
de carne; restos (p. ex., carne assada,
enchidos) para fazer empadão
■■ Caso pretenda obter uma consistência
mais fina dos alimentos processados,
triturar novamente ou utilizar sucessivamente os diferentes discos com furos
(grosso, médio, fino).
■■ Pode adicionar directamente mais
ingredientes (p. ex., cebolas, especiarias)
enquanto processa os alimentos. Deste
modo, todos os ingredientes ficam bem
misturados.
Acessório para ralar
Utilização das peças de encaixe
–– Peça de encaixe para cortar: para
cenouras, aipo, rábano, curgetes
–– Peça de encaixe para ralar (grossa):
para cenouras, nozes, queijo duro
(p. ex., queijo suíço)
–– Peça de encaixe para ralar (fina): para
nozes, queijo duro, queijo parmesão
–– Peça de encaixe para raspar: para
batatas, queijo parmesão, nozes
Eliminação do aparelho
Eliminar a embalagem de forma
ecológica. Este aparelho está
marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos
e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para
a criação de um sistema de recolha
e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Contactar o revendedor especializado
para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso representante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou
o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é,
no entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
132
MFW3_EU_8001019358.indb 132
01.12.2015 12:05:58
pt
Peças de substituição e acessórios
Peças de substituição e acessórios
Peças de substituição e acessórios
s 638407
Disco com furos (fino) para picador de carne
s 637985
Disco com furos (médio) para picador de carne
s 637986
Disco com furos (grosso) para picador de carne
s 637987
Acessório para enchidos: para encher tripas
naturais e sintéticas com massa de enchidos.
Para formar rolos.
s 12000397
s 638281
s MFZ3DS1
s 798161
s 798162
s 798160
s 798130
s 791603
Acessório para bolinhos de carne: para formar
rolos de massa ou carne picada.
Acessório para ralar: para ralar, raspar e cortar
Peça de encaixe para cortar do acessório para
ralar
Peça de encaixe para ralar (grossa) do
acessório para ralar
Peça de encaixe para ralar (fina) do acessório
para ralar
Peça de encaixe para raspar do acessório para
ralar
Acessório para espremer citrinos: para
espremer laranjas, limões ou toranjas.
As peças de substituição e os acessórios podem ser adquiridos no comércio e através dos
Serviços de Assistência Técnica.
133
MFW3_EU_8001019358.indb 133
01.12.2015 12:05:58
tr
Yararlı bilgiler
Badem ezmesi
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
210 g badem (iri çekilmiş)
210 g pudra şekeri
biraz gül suyu
1 damla acı badem yağı
Bademleri ve pudra şekerini iyice
karıştırınız.
Karışımı 6 eşit porsiyona ayırınız
(her biri 70 g).
Ana cihaza et kıyma ünitesini ve ince
delikli diski (2,7 mm) takarak cihazı
hazırlayınız.
İlk porsiyonu doldurma kabına alınız ve
cihazı çalıştırınız.
Tamamı işlenene kadar her 5 saniyede
aralıklarla birer porsiyon daha alınız.
Sonra biraz gül suyu ve 1 damla acı
badem yağı ilave ediniz, karıştırınız ve
dinlendiriniz.
Yararlı bilgiler
Et kıyma makinesi
Delikli disklerin kullanımı
–– İnce delikli disk (2,7 mm):
Pişmiş tavuk, domuz, sığır eti, pişmiş
ciğer, pişmiş çorbalık et, kızartmalık
kıyma için çiğ domuz ve sığır eti; çiğ
ciğer, ciğer sucuğu için et ve iç yağı,
ince kıyılmış etten sucuk için domuz eti
–– Orta delikli disk (4 mm):
Macun ve servelat sosisi için domuz ve
sığır eti
–– Kaba delikli disk (8 mm):
Gulaş çorbası için kavrulmuş domuz eti;
artıklardan yapılan sufle için kullanılan
artıklar (kızartma, sucuk, …)
■■ İşlenecek besinde daha ince bir kıvam
elde etmek isiyorsanız, parçalama
işlemini tekrarlayınız veya farklı delikli
disleri birbiri ardına kullanınız (kaba,
orta, ince).
■■ İşleme sırasında başka malzemeler de
(örn. soğan, baharat) ekleyebilirsiniz.
Böylece tüm malzemeler birbirleriyle
iyice karıştırılır.
Sucuk doldurma ünitesi
■■ Doğal bağırsağı işlemeden önce yakl.
10 dakika ılık suda yumuşatınız.
■■ Sosis sarmalarını “tıka basa” doldurmayınız, aksi halde sosisler pişerken veya
kızarırken patlayabilir.
Rendeleme ünitesi
Ünite kullanımı
–– Kesme ünitesi: Havuç, kereviz, kolrabi,
kabak için
–– Rendeleme ünitesi (kaba): Havuç,
fındık, sert peynir (örn. Emmentaler) için
–– Rendeleme ünitesi (ince): Fındık, sert
peynir, parmesan peyniri için
–– Doğrama ünitesi: Patates, parmesan
peyniri, fındık için
Elden çıkartılması
J
Ambalajı çevre dostu bir şekilde
elden çıkarın. Bu ürün 2012/19/EU
sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre
etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik
(Türkiye Resmi Gazetesi No:28300
Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde
geçerli olan, ürünlerin geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili
yapıyı belirtir. Lütfen cihazı aldığınız
mağazadan güncel imha etme yolları
hakkında bilgi alınız.
158
MFW3_EU_8001019358.indb 158
01.12.2015 12:06:00
Garanti
tr
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimizin vermiş olduğu garanti şartları
geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi
almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya
baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu
garantiden yararlanabilmek için, cihazı
satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı
göstermeniz şarttır.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz için:
● Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma
uygun değildir.
● Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp
çalıştırınız.
● Cihazınızı kullanmayacaksanız,
düğmesinden kapatıp kaldırınız.
MFW3_EU_8001019358.indb 159
159
01.12.2015 12:06:00
MFW3_EU_8001019358.indb 162
01.12.2015 12:06:01
MFW3_EU_8001019358.indb 163
01.12.2015 12:06:01
■■ Zacisnąć koniec pieroga.
■■ Niewielką ilość farszu wcisnąć do
otworu i zacisnąć drugi koniec pieroga.
■■ Rozgrzać olej (około 180°C) i smażyć
pieróg przez około 6 minut, aż do osiągnięcia złoto-brązowego koloru.
Marcepan
––
––
––
––
■■
■■
■■
■■
■■
■■
pl
Porady
210 g migdałów (grubo mielonych)
210 g cukru pudru
nieco wody różanej
1 kropla olejku z gorzkich migdałów
Dobrze wymieszać migdały i cukier
puder.
Podzielić mieszaninę na 6 równych
części (po ok. 70 g).
Przygotować urządzenie z przystawką
do mielenia mięsa oraz sitkiem do drobnego mielenia (2,7 mm).
Umieścić pierwszą porcję na tacy wsypowej i włączyć urządzenie.
Co 5 sekund dodawać kolejne porcje, aż
wszystko zostanie zmielone.
Następnie dodać trochę wody różanej
i 1 kroplę olejku z gorzkich migdałów,
przemieszać i odstawić.
Porady
Przystawka do mielenia mięsa
Przeznaczenie sitek
–– Sitko do drobnego mielenia (2,7 mm):
gotowanego mięsa drobiowego,
wieprzowego, wołowego, gotowanej
wątróbki, gotowanej ryby do zup; surowego mięsa wieprzowego i wołowego
na kotlety mielone; surowej wątróbki,
mięsa i słoniny na kiełbasę pasztetową;
mięsa wieprzowego na metkę
–– Sitko do średniego mielenia (4 mm):
mięsa wieprzowego i wołowego na
pasztet i serwolatkę
–– Sitko do grubego mielenia (8 mm):
smażonego mięsa wieprzowego na
zupę gulaszową; resztek (np. smażone,
kiełbasa) do zapiekanek z resztek
MFW3_EU_8001019358.indb 173
■■ Jeśli chce się uzyskać drobniejszą konsystencję przetworzonych produktów,
należy powtórzyć proces rozdrabniania
lub użyć kolejno różnych sitek (grube,
średnie, drobne).
■■ Inne składniki (np. cebula, przyprawy
korzenne) mogą być dodawane
bezpośrednio przy mieleniu. Dzięki
temu wszystkie składniki są dobrze
zmieszane.
Nasadka masarska
■■ Przed napełnieniem jelita naturalnego
zamoczyć je w letniej wodzie przez
około 10 minut.
■■ Osłonki do kiełbas nie wypełniać „na
pulchno”, ponieważ kiełbasy mogłyby
wybuchnąć podczas gotowania lub
smażenia.
Przystawka do tarcia
Przeznaczenie wkładek
–– Wkładka do szatkowania: do marchewki, selera, kalarepy, cukinii
–– Wkładka do tarcia (grubo): do
marchewki, orzechów, twardego sera
(np. ementalera)
–– Wkładka do tarcia (drobno): do orzechów, twardego sera, sera parmezan
–– Wkładka do przecierania: do ziemniaków, sera parmezan, orzechów
173
01.12.2015 12:06:02
pl
Ekologiczna utylizacja
Ekologiczna utylizacja
J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca
2005 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z
2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do
oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą
odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe
postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających
z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki
gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Państwo
w każdej chwili w punkcie handlowym,
w którym dokonano zakupu urządzenia.
W celu skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu
kupna urządzenia. Warunki gwarancji
regulowane są odpowiednimi przepisami
Kodeksu cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995
roku „W sprawie szczególnych warunków
zawierania i wykonywania umów rzeczy
ruchomych z udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.
174
MFW3_EU_8001019358.indb 174
01.12.2015 12:06:02
pl
Części zamienne i akcesoria
Części zamienne i akcesoria
Części zamienne i akcesoria
s 638407
Sitko (do drobnego mielenia)
s 637985
Sitko (do średniego mielenia)
s 637986
Sitko (do grubego mielenia)
s 637987
Nasadka masarska: do wtłaczania masy kiełbasy do osłonki syntetycznej lub naturalnej. Do
formowania rurek.
s 12000397
s 638281
s MFZ3DS1
s 798161
s 798162
s 798160
s 798130
s 791603
Nasadka do kebbe: do formowania pieroga lub
rurek z mielonym mięsem.
Przystawka do tarcia: do rozdrabnianie na
wiórki, tarcia i szatkowania
Wkładka do szatkowania w przystawce do
tarcia
Wkładka dotarcia (grubo) w przystawce do
tarcia
Wkładka dotarcia (drobno) w przystawce do
tarcia
Wkładka przecierania w przystawce do tarcia
Wyciskarka do cytrusów: do wyciskania soku
z cytryn, pomarańczy lub grejpfrutów.
Części zamienne i akcesoria można nabywać za pośrednictwem handlu oraz serwisu.
175
MFW3_EU_8001019358.indb 175
01.12.2015 12:06:03
Утилізація
Утилізація
J
Цей прилад маркіровано згідно
положень європейської Директиви
2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у
використанні (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Директивою визначаються можливості, які є дійсними у межах
Європейського союзу, щодо
прийняття назад та утилізації
бувших у використанні приладів.
Про актуальні можливості для
видалення можна дізнатися
в спеціалізованому магазині.
uk
Умови гарантії
Стосовно цього приладу діють умови
гарантії, щоб були опубліковані нашим
компетентним представництвом в країні,
в якій Ви придбали прилад. Ви можете
в будь-який час одержати умови гарантії
у спеціалізованому магазині, в якому Ви
придбали прилад, або безпосередньо
в нашому представництві у Вас в країні.
Умови гарантії для Німеччини та адреси
Ви знайдете на останніх чотирьох
сторінках цієї брошури. Крім того, умови
гарантії розміщені також і в Інтернеті за
зазначеною адресою. Для користування
гарантійними послугами необхідно в
будь-якому випадку показати квитанцію
про оплату.
Можливі зміни.
MFW3_EU_8001019358.indb 187
187
01.12.2015 12:06:03
Запчасти и принадлежности
ru
Запчасти и принадлежности
Запчасти и принадлежности
s 638407
s 637985
s 637986
s 637987
s 12000397
s 638281
s MFZ3DS1
Формовочный диск (с мелкими отверстиями)
для мясорубки
Формовочный диск (со средними
отверстиями) для мясорубки
Формовочный диск (с крупными
отверстиями) для мясорубки
Колбасный шприц: для заполнения
колбасной массой искусственной и
натуральной колбасной оболочки. Для
приготовления рулетов.
Формовочная насадка для кеббе: для
приготовления кеббе.
Приставка для шинковки: для шинковки,
перетирания и резки
Насадка для резки используется в приставке
для шинковки
Насадка для шинковки (крупной)
s 798162
используется в приставке для шинковки
Насадка для шинковки (мелкой)
s 798160
используется в приставке для шинковки
Насадка-терка используется в приставке для
s 798130
шинковки
Насадка-соковыжималка для цитрусовых:
s 791603
для отжима сока из апельсинов, лимонов или
грейпфрутов.
Запчасти и принадлежности можно приобрести в торговой сети или через нашу
сервисную службу.
s 798161
201
MFW3_EU_8001019358.indb 201
01.12.2015 12:06:05
Модель
Апробационный
тип
Миксеры, блендеры, измельчители
MFQ4080
CNHR22
MFQ36480
CNHR27
MFQ36440
CNHR27
MFQ36460
CNHR27
MFQ36GOLD
CNHR27
MMB1001
CNSM03ST
MMB2001
CNSM03EV
MMR1501
CNCM13ST2
MMR08A1
CNCM13ST1
MMR15A1
CNCM13ST2
MSM6B100
CNHR11
MSM6B150
CNHR11
MSM6B300
CNHR12
MSM6B700
CNHR12
MSM67PE
CNHR13
MSM6700
CNHR9EV
MSM6B500
CNHR12
MSM6B250
CNHR11
MSM66050RU
CNHR25
MSM66150RU
CNHR25
MSM67140RU
CNHR26
MSM67160RU
CNHR26
MSM66130
CNHR25
MSM67170
CNHR26
MSM67SPORT
CNHR26
MSM66155
CNHR25
MSM87160
CNHR28
MSM87165
CNHR28
MSM87180
CNHR28
MSM88190
CNHR29
MSM64035
CNHR24
MSM66020
CNHR25
MSM66110
CNHR25
MSM87130
CNHR28
MSM87140
CNHR28
MSM64155RU
CNHR24
MSM67165RU
CNHR26
MSM67190
CNHR26FP
MSM67150RU
CNHR26
MSM64120
CNHR24
MSM671X0
CNHR26FP
MSM671X1
CNHR26FP
MSM881X1
CNHR29
MSM881X2
CNHR29
MSM6B400
CNHR12
Кухонные комбайны
MCM2050
CNCM11ST
MCM2150
CNCM11ST1
MCM4000
CNCM20
MCM4100
CNCM20
MCM4200
CNCM21
MCM4250
CNCM21
MCM62020
CNCM30
MCM64051
CNCM30
MCM64085
CNCM30
MCM68840
CNCM30
MCM68885
CNCM30
MUM4406
CNUM5ST
MUM4427
CNUM5ST
MUM4657
CNUM5ST
MUM4855
CNUM5ST
MUM4856EU
CNUM5ST
MUM4880
CNUM5ST
MUM52131
CNUM50
MUM54240
CNUM51
MUM54251
CNUM51
MUM56S40
CNUM51
MUM57830
CNUM51
MUM57860
CNUM51
MUMXL20C
CNUM70
MUMXL40G
CNUM70
Кофемолки
MKM6003
KM13
MKM6000
KM13
Мясорубки
MFW1501
SFW1
MFW1545
CNFW2
MFW1550
CNFW2
MFW45020
CNFW5
MFW45120
CNFW5
MFW66020
CNFW6
MFW67440
CNFW7
MFW67600
CNFW7
MFW68640
CNFW8
MFW68660
CNFW8
MFW68680
CNFW8
Сертификат соответствия
Регистрационный номер
Дата выдачи
Действует до
Странаизготовитель
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.63982
C-DE.АЯ46.B.66627
C-DE.АЯ46.B.66627
C-DE.АЯ46.B.61496
C-DE.АЯ46.B.61496
C-DE.АЯ46.B.61496
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.65723
C-DE.АЯ46.B.65723
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.65723
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.62888
C-DE.АЯ46.B.65723
C-DE.АЯ46.B.65723
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.59536
C-DE.АЯ46.B.62888
11.06.14
11.06.14
11.06.14
11.06.14
11.06.14
21.11.14
21.11.14
17.01.14
17.01.14
17.01.14
21.03.14
21.03.14
21.03.14
21.03.14
18.09.14
18.09.14
21.03.14
21.03.14
21.03.14
21.03.14
21.03.14
21.03.14
21.03.14
21.03.14
21.03.14
21.03.14
20.08.13
20.08.13
20.08.13
20.08.13
21.03.14
21.03.14
21.03.14
20.08.13
20.08.13
21.03.14
21.03.14
18.09.14
21.03.14
21.03.14
18.09.14
18.09.14
20.08.13
20.08.13
21.03.14
10.06.19
10.06.19
10.06.19
10.06.19
10.06.19
20.11.19
20.11.19
16.01.19
16.01.19
16.01.19
20.03.19
20.03.19
20.03.19
20.03.19
17.09.19
17.09.19
20.03.19
20.03.19
20.03.19
20.03.19
20.03.19
20.03.19
20.03.19
20.03.19
20.03.19
20.03.19
19.08.18
19.08.18
19.08.18
19.08.18
20.03.19
20.03.19
20.03.19
19.08.18
19.08.18
20.03.19
20.03.19
17.09.19
20.03.19
20.03.19
17.09.19
17.09.19
19.08.18
19.08.18
20.03.19
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Турция
Турция
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
C-DE.АЯ46.B.60779
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
26.11.13
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
25.11.18
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
Словения
C-DE.АЯ46.B.62081
C-DE.АЯ46.B.62081
14.02.14
14.02.14
13.02.19
13.02.19
Словения
Словения
C-DE.АЯ46.B.61421
C-DE.АЯ46.B.61421
C-DE.АЯ46.B.61421
C-DE.АЯ46.B.59504
C-DE.АЯ46.B.59504
C-DE.АЯ46.B.59504
C-DE.АЯ46.B.59504
C-DE.АЯ46.B.59504
C-DE.АЯ46.B.59504
C-DE.АЯ46.B.59504
C-DE.АЯ46.B.59504
13.01.14
13.01.14
13.01.14
16.08.13
16.08.13
16.08.13
16.08.13
16.08.13
16.08.13
16.08.13
16.08.13
12.01.19
12.01.19
12.01.19
15.08.18
15.08.18
15.08.18
15.08.18
15.08.18
15.08.18
15.08.18
15.08.18
Словения
Словения
Словения
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
Китай
FB5030 02/2015
MFW3_EU_8001019358.indb 206
01.12.2015 12:06:07
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine
Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/ae
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com.au
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:
[email protected]
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
AL Republika e Shqiperise,
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
Albania
European Trade Center Building,
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
5th floor
Rr: “Ferit Xhajklo” Ish Markata
1784 Sofia
Tirana
Tеl.: 02 892 90 47
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 02 878 79 72
Fax: 4 2278 130
mailto:
[email protected]
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
United Arab Emirates
اإلمارات العربيّة الم ّتحدة
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
www.bosch.home.bg
Morocco
المملكة المغربية
Kulla B Nr.223/1
BH Bahrain, مملكة البحرين
Bahrain
Kodi Postar 1023
Khalaifat Est.
ماليزيا
Malaysia
Tirana
Oman
P.O. Box 5111 سلطنة عُمان
Tel.: 4 480 6061
Qatar
دولة قطر
Manama
Tel.: 4 227 4941
Algeria
Tel.: 01 7400 553 الجزائر
Fax: 4 227 0448
المملكة العربية السعودية
mailto:
[email protected]
Cel: +355 069 60 45555Kingdom Saudi Arabia
Sudan
السودان
mailto:
[email protected]
BY
Belarus,
Беларусь
Syria
سوريا
OOO
"БСХ
Бытовая
AT Österreich, Austria
Tunis
تونسтехника"
тел.:
495
737
2961
BSH Hausgeräte
Iran
إيران
mailto:
[email protected]
Gesellschaft mbH
Jordan
األردن
Werkskundendienst
Kuwait
الكويت
CH Schweiz, Suisse,
für Hausgeräte
Lebanon
لبنان
Svizzera, Switzerland
Quellenstrasse 2
Egypt
مصر
BSH Hausgeräte AG
1100 Wien
Libya
Werkskundendienst ليبيا
für
Tel.: 0810 550 511*
Yemen
اليمن
Hausgeräte
Fax: 01 605 75 51 212
Fahrweidstrasse 80
mailto:vie-stoerungsannahme@
8954 Geroldswil
bshg.com
mailto:ch-info.hausgeraete@
Hotline für Espresso-Geräte:
bshg.com
Tel.: 0810 700 400*
Service Tel.: 0848 840 040
www.bosch-home.at
Service Fax: 0848 840 041
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
mailto:
[email protected]
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com
10/15
MFW3_EU_8001019358.indb
219
CP-Normal_Bosch_10_2015.indd
1
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:
[email protected]
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255 o 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
01.12.2015
12:06:09
12.10.15
11:48
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
mailto:
[email protected]
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0344 892 8979*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(Αστική χρέωση)
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong, 香港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
10/15
MFW3_EU_8001019358.indb
220
CP-Normal_Bosch_10_2015.indd
2
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
mailto:
[email protected]
Alkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute
IL Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.co.il
IN India, Bhārat,
BSH Household Appliances
Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, 2nd Floor, Main Bldg,
Plot No. 103, Road No. 12, MIDC,
Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880
www.bosch-home.com/in
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:
[email protected]
LB Lebanon, ﻟﺒﻨﺎﻥ
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:
[email protected]
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15 Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:
[email protected]
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
mailto:
[email protected]
www.servisacentrs.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
mailto:
[email protected]
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@
t-com.me
MK Macedonia, Македонија
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok.3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:
[email protected]
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
01.12.2015
12:06:09
12.10.15
11:48
CP-N
✆
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
D
0911 70 440 040
A
0810 550 511
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
8001019358
MFW3_EU_8001019358.indb 224
951127
01.12.2015 12:06:10
A
f
g
e
a
1
h
i
b*
d
c*
a
d
3
b*
c
d
b
c
2
a
4
e
f
3/4/5
MFW3_EU_8001019358.indb 1
5
01.12.2015 12:06:12
B
e
d
c
b
f
c
b
a
g
6
7
h
a
d
i
C
1.
PH2
2.
bosch-home.com
№630701
D
1.
2.
3.
MFW3_EU_8001019358.indb 2
01.12.2015 12:06:15
E
1.
2.
3.
F
1.
2.
3.
MFW3_EU_8001019358.indb 3
01.12.2015 12:06:18
G
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
MFW3_EU_8001019358.indb 4
01.12.2015 12:06:20
H
1.
2.
6f
6g
6h
6i
I
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
MFW3_EU_8001019358.indb 5
01.12.2015 12:06:21
J
1.
2.
3.
4.
5.
6.
K
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
MFW3_EU_8001019358.indb 6
01.12.2015 12:06:22
L
MFW3_EU_8001019358.indb 7
G
H
H
G
G
G
G
G
H
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
H
G
H
G
G
G
G
H
H
01.12.2015 12:06:23
MFW3850B
G
MFW3640A
MFW3540W
G
MFW3630A
MFW3630I
MFW3520W
MFW3520G
M
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
MFW35-36-38_29_PICS_EU.indd 8
G
09.12.2015 13:12:54