De Dietrich DOV737X El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

FR GUIDE D'UTILISATION
DA BRUGERVEJLEDNING
DE BETRIEBSANLEITUNG
EN USER GUIDE
ES MANUAL DE UTILIZACIÓN
IT MANUALE D'USO
NL GEBRUIKSAANWIJZING
PT MANUAL DE UTILIZAÇÃO
Four
Ovn
Backofen
Oven
Horno
Forno
Oven
Forno
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:19 Page 1
11
3 / DESCRIPTION DE VOTRE APPAREIL
FR
PRESENTATION DU PROGRAMMATEUR
Indicateur de verrouillage clavier
(sécurité enfant)
Indicateur durée de cuisson
Affichage des modes de cuisson
Indicateur de problème sur circuit d’eau
Indicateur du mode de cuisson choisi
Affichage de la température du four
Affichage de l’horloge ou de la minuterie
Indicateur de minuterie
Affichage fin de cuisson
Indicateur fin de cuisson
Affichage durée de cuisson
H
J
G
F
B
G
I
K
C
D
H
K
J
A
A
B
C
D
E
F
PRESENTATION DES TOUCHES DE SELECTIONS
A
B
C
D
E
F
E
B
Start / Stop
Sélection des modes de cuisson
Température de cuisson
Touches de réglages
Durée de cuisson
Fin de cuisson
Minuterie
Verrouillage
F
G
H
A
C
D
G
H
E
I
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:19 Page 11
12
4 / UTILISATION DE VOTRE APPAREIL
FR
Comment régler l’heure
--
A la première mise sous tension
L’afficheur clignote à 12H00 (fig.1).
Réglez l’heure en appuyant sur les touches +
et - (le maintien de la touche permet d’obtenir
un défilement rapide) (fig.2).
Exemple : 12H30.
Appuyez sur la touche
SSTTAARRTT
pour valider.
L’affichage ne clignote plus.
fig.1
fig.2
fig.2
fig.1
Comment modifier l’heure
- Pour remettre à l’heure l’horloge
Appuyez sur la touche pendant quelques
secondes jusqu’à faire clignoter l’afficheur
(fig.1), puis relâchez.
Des bips sonores indiquent que le réglage
est alors possible.
Ajustez le réglage de l’heure avec les
touches + et - (fig.2).
Appuyez sur la touche
SSTTAARRTT
pour valider.
CCuuiissssoonn
TTeemmppéérraattuurree °°CC
TTeemmppss
pprréépprrooggrraammmméé
TTeemmppss rrééggllaaggee
mmiinnii
TTeemmppss rrééggllaaggee
mmaaxxii
25 min
15 min
15 min
20 min
30 min
15 min
30 min
30 min
5 min
5 min
5 min
5 min
5 min
5 min
5 min
5 min
1 heure
1 heure
1 heure
1 heure
1 heure
1 heure
1 heure
1 heure
100
85
75
90
95
80
55
60
DURÉES DE CUISSONS PREPROGRAMMÉES POUR LES
DIFFERENTES FONCTIONS
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:19 Page 12
5 / TABLEAU DE CUISSON DU FOUR
19
FR
Pommes
de terre
Petits pois
frais
Haricots
verts
Artichauts
(petits)
TTEEMMPPSS
Asperges
Brocolis
Carottes
Céleri-rave
Citrouille
Champignons
Courgettes
Crosnes
Epinards
Endives
Fenouil
Navets
4400 àà 4455 mmiinn ..
3355 àà 4400 mmiinn..
1188 mmiinn..
2200 àà 2222 mmiinn..
2255 àà 3300 mmiinn..
1155 àà 2200 mmiinn..
1155 mmiinn..
1100 àà 1155 mmiinn..
2200 mmiinn..
2200 mmiinn..
3355 mmiinn
3300 mmiinn..
2222 mmiinn..
3300 àà 3355 mmiinn..
1155 àà 2200 mmiinn..
2200 àà 2255 mmiinn..
2255 mmiinn..
4400 àà 4455 mmiinn..
posés à l’envers dans le plat
pour les pointes, réduire le temps
en petits bouquets
en fines rondelles
en fines tranches
en cubes
en rondelles
trognon ôté et coupées en 2
dans la longueur
coupés en 2
en cubes
Poireaux
2255 mmiinn..
coupés en 2
coupées en rondelles
entières
• Ces temps
sont fonction de
la nature, de la
grosseur et de la
fraîcheur des lé-
gumes. Suivez
les indications fi-
gurant dans la
colonne
«prépa-
rations»
.
• Le temps de
cuisson reste le
même quelle que
soit la quantité à
cuire.
Exemple :
1 ou 4 artichauts
même temps de
cuisson.
• Pour contrôler
le degré de cuis-
son piquez dans
la partie la plus
épaisse du légu-
me; s’il est cuit, il
n’y aura pas de
résistance.
(frais) remuer en cours de cuisson
(surgelés) ” ”
//
Choux
3300 àà 3355 mmiinn..
2222 mmiinn..
3300 àà 3355 mmiinn..
Bruxelles
Fleurs en petits bouquets
Vert émincés
en fines lamelles
LLEEGGUUMMEESS
PPRREEPPAARRAATTIIOONNSS
RREEMMAARRQQUUEESS
Coquilles
St Jacques
Moules/
Bigorneaux
Crabes/
Tourteaux
Homards
Langoustines
1100 àà 1122 mmiinn..
2200 àà 2255 mmiinn..
2255 mmiinn..
3300 àà 3355 mmiinn..
1122 àà 1155 mmiinn..
avec aromates
avec aromates
/
selon le poids
/
• Disposez les
coquillages sur la
grille du plat en
verre,ajoutez
herbes aroma-
tiques.
• Déposez les
crustacés sur un
lit d’algues.
CCOOQQUUIILLLLAAGGEESS
CCRRUUSSTTAACCEESS
Pommes/
pêches/poires
Compote
Crèmes
1100 àà 1155 mmiinn..
2255 mmiinn..
1100 mmiinn..
entières, épluchées
fruits en lamelles
en ramequins
Temps selon
maturité.
FFRRUUIITTSS
CCRREEMMEESS
AALLIIMMEENNTTSS
Quelle que soit la quantité
110000
110000
110000
110000
110000
110000
110000
110000
110000
110000
110000
110000
110000
110000
110000
110000
110000
110000
°°CC
9900
9955
9955
9955
9900
9900
9955
9900
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:20 Page 19
20
5 / TABLEAU DE CUISSON DU FOUR
FR
Brochet
Cabillaud/Colin
Dorade
Haddock
Hareng
Lieu
(noir & jaune)
Lotte
Maquereau
Merlan/Morue
Raie
• *Darnes:
tranches de
poissons rondes
de 2 à 3 cm
d’épaisseur
(180/200g) par
personne.
• Exigez des
produits très
frais.
• Posez des
poissons entiers
dans le plat tel
quel ou sur des
feuilles de laurier,
de fenouil ou
autre herbe
aromatique.
• Dès la fin de la
cuisson, ôtez la
peau qui se
décollera très
facilement.
Rougets
Rougets/Sole
Saumonette
Saumon
Thon
Truite
entière (1kg)
2255 àà 3300 mmiinn..
1133 àà 1155 mmiinn..
2200 àà 2255 mmiinn..
1155 mmiinn..
2200 mmiinn..
1155 àà 2200 mmiinn..
1155 mmiinn..
2200 mmiinn..
1155 mmiinn..
2255 àà 3300 mmiinn..
1155 mmiinn..
1100 mmiinn..
2200 mmiinn..
1155 àà 2200 mmiinn..
2200 àà 2255 mmiinn..
2200 àà 2255 mmiinn..
entier (1 kg)
darnes (180 g)*
entière (1 kg)
filets
entier (200 g)
darnes (180 g)
entier (250 g)
selon épaisseur
filets
entier (200 g)
filets
gros tronçons
(6 à 10 cm de long)
darnes (180/200 g)
darnes (180/200 g)
entière (200 g)
13 à 15 min.
Boeuf
Porc
(filets mignon)
Volaille
(blancs)
(Paupiettes)
Saucisses
1155 àà 3300 mmiinn..
2255 mmiinn..
2200 àà 2255 mmiinn..
2255 mmiinn..
2200 mmiinn..
Rôti 800 g :
55 à 60 min.
Cuisses poulet : 35 à 40 min.
Rôti dindonneau : 50-60 min.
Morteau 400 g
• Puis dorez au
gril dans un
autre plat.
VVIIAANNDDEESS
Boudins
1100 àà 1155 mmiinn..
• Egrenez à la
fourchette en
fin de cuisson.
RRIIZZ,, PPÂÂTTEESS
SSEEMMOOUULLEE
Riz au lait
3300 mmiinn..
100 g de riz lavé - 20 cl de
lait - 2 c. à soupe de sucre
Semoule
2200 mmiinn..
200 g (1/4 litre d’eau)
Déposez directement dans un plat, recouvrez d’eau ou de lait. En effet la vapeur ne
suffit pas pour saturer ces aliments qui gonflent. Posez une feuille d’aluminium sur le
plat pour éviter les retombées des gouttelettes d’eau.
77 mmiinn..
55 àà 66 mmiinn..
88 mmiinn..
Coque : posé directement sur la grille.
Molle
t : posé directement sur la grille.
A
u plat : cassé dans un plat individuel posé sur
la grille et recouvert d’un film alimentaire.
à partir d’oeufs
très frais
conservés à
température
ambiante.
1100 àà 1122 mmiinn..
Dur
TTEEMMPPSS
PPRREEPPAARRAATTIIOONNSS
RREEMMAARRQQUUEESS
AALLIIMMEENNTTSS
Quelle que soit la quantité
°°CC
PPOOIISSSSOONNSS
8855
7755
8855
8855
8800
8855
7755
8800
8800
7755
8855
8855
8855
8855
110000
110000
110000
110000
110000
9955
9900
9900
OOEEUUFFSS
110000
110000
110000
110000
Cocotte : voir recettes détaillées.
110000
9900
110000
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:20 Page 20
30
2 / INSTALLATION AF APPARATET
DA
INDBYGNING
Du skal gøre følgende:
1) Udfør et hul på Ø 2 mm i møblets væg for at
undgå, at træet sprækker.
2) Fastgør ovnen ved hjælp af de to skruer.
Gode råd
For at være sikker på, at installationen
er lovlig, bør du kontakte en el-installatør.
VALG AF PLACERING
Ovennævnte diagrammer viser, hvordan
siderne i et møbel, som er egnet til ovnen, ser
ud.
Ovnen kan installeres på et køkkenbord eller
i et søjlemøbel (åbent* eller lukket) med de
relevante størrelser for indbygning.
For at garantere bedst mulig stabilitet skal
du fastgøre ovnen i møblet med to skruer i de
relevante huller i begge sider.
380
560
50
390
20
595
405
550
378
mini
500
Advarsel!
Vi er ikke ansvarlige for ulykker, som omfatter en manglende, defekt eller ukorrekt
jordforbindelse.
Hvis den elektriske installation i hjemmet skal ændres eller tilpasses for at tilslutte
apparatet, skal dette udføres af en uddannet elektriker.
Hvis der konstateres en beskadigelse, skal ovnen afbrydes, eller ovnens sikring fjernes.
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:20 Page 30
32
3 / BESKRIVELSE AF APPARATET
DA
OVERSIGT OVER OVNEN
A
B
Display
Vandtilførselsrør
Dampgenerator
C
D
E
Betjeningspanel
Beholder
Vandrende
B
A
D
C
E
F
F
FUNKTIONSPRINCIPPER
Vandet når beholderen gennem et rør. Vandet
omdannes til damp, når det kommer i
berøring med den varme overflade nederst i
beholderen:
Det er dampgeneratoren.
Det er ikke nødvendigt at tilføje vand på
kogepladen. For at garantere en ÆGTE
DAMPKOGNING leveres ovnen med plader,
der er særligt udformet til en perfekt kogning.
Advarsel!
Fyld vandbeholderen (VIGTIGT) indtil
niveauet Maks. før kogning. Sæt beholderen
på plads ved at indføre HELT ind, indtil du
hører et klik, når den går ind i HAKKET.
Advarsel!
Under kogningen bliver apparatet
varmt. Der udsendes damp, når du åbner
apparatets dør. Hold børn på afstand.
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:20 Page 32
34
3 / BESKRIVELSE AF APPARATET
DA
OVERSIGT OVER PROGRAMVÆLGER
Indikator for låsning af tastatur (børnesikring)
Indikator for varighed af bagning eller stegning
Display af fremgangsmåder for bagning og
stegning
Indikator for problemer ved vandkredsløbet
Indikator for den valgte tilberedningsfunktion
Display til ovntemperatur
Display af ur eller minutur
Indikator for minutur
Display for endt tilberedning
Indikator for endt tilberedning
Display for varighed af bagning
eller stegning
H
J
G
F
B
G
I
K
C
D
H
K
J
A
A
B
C
D
E
F
OVERSIGT OVER FUNKTIONSTASTER
A
B
C
D
E
F
E
B
Start / Stop
Display af fremgangsmåder for
bagning og stegning
Bage- og stegetemperatur
Indstillingstaster
Varighed af bagning eller stegning
Endt tilberedning
Minutur
Fastlåsning
F
G
H
A
C
D
G
H
E
I
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:20 Page 34
35
4 / ANVENDELSE AF APPARATET
DA
Sådan indstilles klokkeslættet
--
Ved første spændingsføring
Displayet blinker kl. 12:00. (fig.1)
Indstil klokkeslættet ved at trykke på
knapperne + og - (hvis du holder knappen
nede, ruller tallene forbi) (fig.2).
Eksempel: 12:30.
Tryk på tasten
SSTTAARRTT
for at bekræfte dit valg.
Displayet holder op med at blinke.
fig.1
fig.2
fig.2
fig.1
Sådan ændres klokkeslættet
- For at indsætte det aktuelle klokkeslæt igen
Tryk på tasten i nogle få sekunder, indtil
displayet (fig.1) blinker, og slip tasten igen.
Nogle biplyde angiver, at indstilling nu kan
udføres.
Foretag indstillingen af klokkeslættet ved
hjælp af tasterne + og - (fig.2).
Tryk på tasten
SSTTAARRTT
for at bekræfte dit valg.
KKooggnniinngg
TTeemmppeerraattuurr °° CC
TTiidd
ffoorruuddpprrooggrraammmmeerreett
MMiinn..
ttiiddssrreegguulleerriinngg
MMaakkss..
ttiiddssrreegguulleerriinngg
25 min.
15 min.
15 min.
20 min.
30 min.
15 min.
30 min.
30 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
1 time
1 time
1 time
1 time
1 time
1 time
1 time
1 time
100
85
75
90
95
80
55
60
VARIGHED AF FORUDPROGRAMMEREDE
TILBEREDNINGER TIL DE FORSKELLIGE FUNKTIONER
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:20 Page 35
36
4 / ANVENDELSE AF APPARATET
DA
Gode råd
For ikke at ændre kogningens resultat
må du ikke åbne apparatets dør under
kogningen.
OMGÅENDE DAMPKOGNING VED 100° C
fig.2
Advarsel!
Man må under ingen omstændigheder
tænde for ovnen, uden at der er vand i
beholderen.
fig.1
fig.3
Tryk 1 gang på tasten START for at vælge
funktionen (fig.1).
Tryk en gang til på knappen START for at få
adgang til indstilling af tilberedningstiden.
II
NNDDSSTTIILLLLIINNGG AAFF KKOOGGEETTIIDD
::
- 0:25 blinker (fig.2)
- Tryk på tasterne + eller - for at justere
temperaturen.
Eksempel: 30 minutter
II
NNDDSSTTIILLLLIINNGG AAFF TTEEMMPPEERRAATTUURREENN UUDDEELLUUKKKKEENNDDEE MMEEDD
FF
UUNNKKTTIIOONNEENN
:
- Tryk på tasten
°°CC
, symbolet “°C” blinker
(fig.3).
- Juster temperaturen ved at trykke på tasten -
for at ændre temperaturen.
Eksempel: 90°C
- Sørg for, at lågen er lukket korrekt.
Bekræft ved at trykke på tasten START.
Ovnen starter og nedtæller sekunderne.
Hvis det er nødvendigt, kan du stoppe
tilberedningen ved at trykke på START/STOP
i 1 sekund.
OVNEN HAR 8 FUNKTIONER TIL
DAMPKOGNING
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:20 Page 36
40
4 / BRUG AF APPARATET
DA
- For at begrænse ovnens energiforbrug, når
den ikke er i brug, kan du sætte displayet i
VÅGETILSTAND.
Følg nedenstående procedure:
AAKKTTIIVVEERRIINNGG AAFF VVÅÅGGEETTIILLSSTTAANNDD::
- Ovnen skal være i tidstilstand.
- Tryk på tasterne + og - i 5 sekunder (fig.1).
- Displayet viser “Lcd off”( fig.2).
- Slip tasterne.
- Efter 30 sekunder slukkes displayet.
Ovnen er nu i vågetilstand. Den tænder
automatisk efter 30 sekunder i tidstilstand.
DDEEAAKKTTIIVVEERRIINNGG AAFF VVÅÅGGEETTIILLSSTTAANNDD::
- Ovnen skal være i tidstilstand.
- Tryk på tasterne + og - i 5 sekunder (fig.1).
- Displayet viser “Lcd off”( fig.2).
- Slip tasterne.
- Du er nu gået ud af VÅGETILSTAND, og
displayet forbliver tændt.
DISPLAY I VÅGETILSTAND
fig.2
fig.1
fig.2
fig.1
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:21 Page 40
42
5 / OVERSIGT OVER BAGNING OG STEGNING I OVN
DA
FØDEVARER
Uanset mængde
TID °C TILBEREDNING BEMÆRKNINGER
GRØNTSAGER
Artiskokker (små)
40-45 min. 100
anbragt i fad
Tiderne er
afhængige af
grøntsagernes
art, tykkelse og
friskhed. Følg
anvisningerne i
kolonnen
“tilberedning”
.
Kogetiden er
den samme for
alle mængder.
Eksempel:
1 eller 4 artis-
kokker har
samme kogetid.
For at
kontrollere
kogningen skal
du prikke med
en gaffel på
den tykkeste
del af
grøntsagen.
Asparges
35-40 min. 100
for spidser reduceres tiden
Broccoli
18 min. 100
i små buketter
Gulerødder
20-22 min. 100
i tynde ringe
Knoldselleri
25-30 min. 100
i tynde skiver
Græskar
15-20 min. 100
i terninger
Champignoner
15 min. 100
i tynde flager
Blomkål
30-35 min.
22 min.
30-35 min.
100
Rosenkål
Blomster i små buketter
grønt i tynde skiver
Courgetter
10-15 min. 100
i ringe
Kinesiske
artiskokker
20 min. 100
Spinat
20 min.
35 min.
100
(friske) rør rundt under kogning
(frosne)
Julesalat
30 min. 100
stokke fjernes og skæres i to
dele på langs
Fennikel
22 min. 100
skæres i to dele
Grønne bønner
30-35 min. 100
Kålroer
15-20 min. 100
i terninger
Ærter, friske
20-25 min. 100
/
Porrer
25 min. 100
skæres i to dele
Kartofler
25 min.
40-45 min.
100
skåret i skiver
hele
SKALDYR
KREBSDYR
Kammuslinger
10-12 min. 90
med krydderier
• Anbring
skaldyr på
glaspladens
grill, og tilsæt
krydderurter.
• Anbring
krebsdyr på et
leje af alger.
Blåmuslinger/snegle
20-25 min. 95
med krydderier
Krabber/
taskekrabber
25 min. 95
/
Hummere
30-35 min. 95
afhængig af vægten
Jomfruhummere
12-15 min. 90
/
FRUGT
CREME
Æbler/ferskner/
pærer
10-15 min. 90
hele, rensede
Tid i henhold
til modenhed.
Kompot
25 min. 95
frugt i skiver
Creme
10 min. 90
i fad
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:21 Page 42
43
5 / OVERSIGT OVER BAGNING OG STEGNING I OVN
DA
FØDEVARER
Uanset mængde
TID °C TILBEREDNING BEMÆRKNINGER
FISK
Gedde
25-30 min. 85
Hele (1 kg)
*Fisk i skiver:
fiskeskiver på
2-3 cm tykkelse
(180-200 g)
pr. person.
Brug kun helt
friske varer.
Læg de hele
fisk i et fad eller
på nogle
laurbærblade,
fennikel eller
andre
krydderurter.
•Efter
kogningen
fjernes skindet,
som er let at
fjerne.
Torsk/sej
13-15 min. 85
fisk i skiver (180 g)*
Brasen
20-25 min. 85
hele (1 kg)
Kuller
15 min. 75
fileter
Sild
20 min. 85
Hele (200g)
Lubbe (sort og gul)
15-20 min. 85
fisk i skiver (180 g)
Havtaske
15 min. 80
afhængigt af tykkelse
Makrel
20 min. 85
Hele (250g)
Hvilling/torsk
15 min. 75
fileter
Rokke
25-30 min. 80
Mulle
15 min. 80
Hele (200g)
Mulle/søtunge
10 min. 75
fileter
Rødhaj
20 min. 85
store stykker
(6-10 cm)
Laks
15-20 min. 85
fisk i skiver (180-200 g)
Tun
20-25 min. 100
fisk i skiver (180-200 g)
Ørred
Hele (1 kg)
20-25 min. 100
Hele (200 g)
13-15 min.
KØD
Oksekød
15-30 min. 100
Stege 800 g: 55-60 min.
Sæt fisken
under grillen i
et andet fad.
Svinekød (filet)
25 min. 100
Kyllingelår: 35-40 min.
Fjerkræ (hvidt kød)
(benløse fugle)
20-25 min.
25 min.
100
95
Kalkunsteg: 50 til 60 min.
Pølser
20 min. 90
Stykke 400 g
Blodpølse
10-15 min. 90
ÆG
Brug meget friske,
konserverede æg
ved stuetemperatur
7 min. 100
I skal: anbring direkte på grillen.
8 min. 100
Som rogn: anbring direkte på grillen.
10-12 min. 100
Hårdkogt
5-6 min. 100
På tallerken: Slå ud på en tallerken, og placer
fadet på risten med film over.
90
I kokotte: Se opskrifterne.
RIS, PASTA,
SEMULJE
Anbring direkte i et fad og hæld vand eller mælk ved, så maden er dækket. Det er
ikke tilstrækkeligt kun at hælde lidt væde ved, da maden opsuger væden. Læg
sølvpapir over fadet for at holde på væden.
Risengrød
30 min. 100
100 g skyllet ris i 2 dl mælk og
2 spiseskeer sukker
Vend med en
gaffel efter
kogning.
Semulje
20 min. 100
200 g (1/4 l vand)
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:21 Page 43
44
6 / VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING AF APPARATET
DA
RENGØRING AF UDVENDIG FLADE
Til rengøring af den elektroniske programvælgers rude og ovnlågen skal der anvendes en blød
klud med lidt rengøringsmiddel til vinduer.
Der må aldrig anvendes slibemidler, slibesvampe eller svampe af metal til rengøring af ovnlåger
af glas, da dette kan ridse overfladen og måske føre til, at ruden sprænger.
Det anbefales at bruge renseprodukter af mærket Clearit til rengøring af apparatet.
Clearit tilbyder professionelle produkter og løsninger, der er udviklet til den daglige
vedligeholdelse af husholdningsapparater og køkkener.
De kan købes i dagligvarebutikkerne sammen med et udvalg af tilbehør og forbrugsvarer.
PPrrooffeessssiioonneell eekkssppeerrttiissee
ttiill pprriivvaattee
RENGØRING AF OVNEN
(EFTER HVER TILBEREDNING)
RENGØRING AF VANDTILFØRSELSSLANGEN (1 GANG OM MÅNEDEN)
RENGØRING AF DAMPGENERATOREN (1 GANG OM MÅNEDEN)
Tør ovnens indvendige side af med en tør klud, når dampgeneratoren er afkølet, eller lad ovnen
tørre ved at lade lågen stå på klem.
Tag vandforsyningsrøret ud ved at skrue det af.
Fjern de kedelstensaflejringer, som evt. har sat sig i apparatet (ved hjælp af en tyndt og spids
genstand, som f.eks. en strikkepind).
Hæld 1/2 glas eddike på generatoren.
Efter nogle få minutter kan du rense den og skylle efter med vand.
Brug ikke en skuresvampe eller slibemidler eller et afkalkningsmiddel til kaffemaskiner.
Afmonter vandrenden ved at trække den
opad, tør den af, og sæt den på plads igen i
de tre hakker.
RENGØRING AF VANDRENDE
Advarsel!
Rengøring af ovnen må ikke udføres
med et dampapparat.
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:21 Page 44
47
8 / KUNDESERVICE
DA
Eventuelle reparationer skal udføres af en
professionel kvalificeret tekniker. Når du
ringer, skal du referere til apparatets model,
type og serienr. Disse oplysninger finder du på
skiltet (fig.1).
ORIGINALDELE:
I forbindelse med reparationer skal du
anmode om,
aatt ddeerr kkuunn aannvveennddeess
oorriiggiinnaallddeellee..
BBrraannddtt AApppplliiaanncceess
- forenkelt aktieselskab med en kapital på 10.000.000 euro - RCS Nanterre 440 302 347.
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
230V ~ 50 Hz
MADE IN FRANCE
fig.1
REPARATION
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:21 Page 47
57
3 / GERÄTEBESCHREIBUNG
DE
PROGRAMMIERVORRICHTUNG
Anzeige für die Tastenverriegelung
(Kindersicherung)
Anzeige der Gardauer
Anzeige der Gararten
Anzeige für Störungen in der Wasserleitung
Anzeige des gewählten Garmodus
Anzeige der Ofentemperatur
Anzeige der Uhr oder des
Kurzzeitweckers
Anzeige des Kurzzeitweckers
Anzeige des Garendes
Anzeige des Garendes
Anzeige der Gardauer
H
J
G
F
B
G
I
K
C
D
H
K
J
A
A
B
C
D
E
F
WAHLTASTEN
A
B
C
D
E
F
E
B
Start / Stopp
Auswahl der Gararten
Gartemperatur
Einstelltasten
Garzeit
Ende der Garzeit
Kurzzeitwecker
Verriegelung
F
G
H
A
C
D
G
H
E
I
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:21 Page 57
58
4 / BENUTZUNG DES GERÄTS
DE
Einstellung der Uhrzeit
--
Beim ersten Stromanschluss
In der Anzeige blinkt 12:00 (Abb. 1).
Die Uhrzeit durch Drücken der Tasten + und -
einstellen (bei Festhalten der Taste erfolgt ein
Schnelldurchlauf) (Abb. 2).
Beispiel: 12.30 Uhr
Zur Bestätigung die Taste
SSTTAARRTT
drücken.
Die Anzeige blinkt nicht mehr.
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 2
Abb. 1
Einstellung der Uhrzeit
- Einstellung der korrekten Uhrzeit
Taste einige Sekunden lang gedrückt
halten, bis die Anzeige blinkt (Abb. 1), dann
loslassen.
Signaltöne geben an, dass nun eine
Einstellung vorgenommen werden kann.
Die Uhrzeit mit den Tasten + und - einstellen
(Abb. 2).
Zur Bestätigung die Taste
SSTTAARRTT
drücken.
GGaarreenn
TTeemmppeerraattuurr °°CC
VVoorrpprrooggrraammmmiieerrttee
ZZeeiitt
MMiinnddeesstteeiinnsstteellllzzeeiitt MMaaxxiimmaallee
EEiinnsstteellllzzeeiitt
25 Min.
15 Min.
15 Min.
20 Min.
30 Min.
15 Min.
30 Min.
30 Min.
5 Min.
5 Min.
5 Min.
5 Min.
5 Min.
5 Min.
5 Min.
5 Min.
1 Stunde
1 Stunde
1 Stunde
1 Stunde
1 Stunde
1 Stunde
1 Stunde
1 Stunde
100
85
75
90
95
80
55
60
VORPROGRAMMIERTE GARZEITEN FÜR DIE
UNTERSCHIEDLICHEN FUNKTIONEN
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:21 Page 58
5 / ZUBEREITUNGSARTEN IM BACKOFEN
LEBENSMITTEL
Unabhängig von der Menge
GARZEIT °C ZUBEREITUNG BEMERKUNGEN
GEMÜSE
Artischocken
(kleine)
40 bis 45 Min. 100
Umgedreht in die Schale legen
• Diese
Garzeiten
hängen von der
Art, der Dicke
und der Frische
des Gemüses
ab. Die
Angaben in der
Spalte
“Zubereitung”
befolgen.
• Die Garzeit
verändert sich
bei unterschied-
lichen Mengen
nicht.
Beispiel:
1 oder 4
Artischocken,
gleiche Garzeit.
• Zur Über-
prüfung des
Garfortschritts
in den dicksten
Teil des
Gemüses
stechen. Wenn
es gar ist,
spüren Sie
keinen
Widerstand.
Spargel
35 bis 40 Min. 100
Für die Spitzen die Garzeit verringern
Brokkoli
18 Min. 100
in kleinen Bunden
Karotten
20 bis 22 Min. 100
in feinen Scheiben
Knollensellerie
25 bis 30 Min. 100
in feinen Scheiben
Kürbis
15 bis 20 Min. 100
in Würfeln
Pilze
15 Min. 100
in feinen Lamellen
Kohl
30 bis 35 Min.
22 Min.
30 bis 35 Min.
100
Rosenkohl
Blumenkohl in kleinen Röschen
Wirsing fein geschnitten
Zucchini
10 bis 15 Min. 100
in Scheiben
Knollenziest
20 Min. 100
Spinat
20 Min.
35 Min.
100
(frisch)
während des Garvorgangs umrühren
(tiefgekühlt)
während des Garvorgangs umrühren
Chicoree
30 Min. 100
Kern entfernt und geteilt
längs geschnitten
Fenchel
22 Min. 100
geteilt
Grüne Bohnen
30 bis 35 Min. 100
Weiße Rüben
15 bis 20 Min. 100
in Würfeln
Frische Erbsen
20 bis 25 Min. 100
/
Lauch
25 Min. 100
geteilt
Kartoffeln
25 Min.
40 bis 45 Min.
100
in Scheiben geschnitten ganz
MUSCHELN
KRUSTENTIERE
Jakobsmuscheln
10 bis 12 Min. 90
mit Aromastoffen
Die Muscheln
auf das Gitter
der Glaspfanne
legen, aroma-
tische Kräuter
hinzufügen.
Die Krust-
entiere auf ein
Algenbett
legen.
Miesmuscheln/
Meerschnecken
20 bis 25 Min. 95
mit Aromastoffen
Krebse/
Taschenkrebse
25 Min. 95
/
Hummer
30 bis 35 Min. 95
je nach Gewicht
Scampi
12 bis 15 Min. 90
/
OBST-
CREMES
Äpfel/Pfirsiche/
Birnen/
10 bis 15 Min. 90
ganz, geschält
• Garzeit
der Reife
entsprechend.
Kompotte
25 Min. 95
Obst in Scheiben
Cremes
10 Min. 90
in Schälchen
65
DE
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:22 Page 65
66
5 / ZUBEREITUNGSARTEN IM BACKOFEN
DE
LEBENSMITTEL
Unabhängig von der Menge
GARZEIT °C ZUBEREITUNG BEMERKUNGEN
FISCHGERICHTE
Hecht
25 bis 30 Min. 85
ganz (1 kg)
• *Scheiben:
Runde
Fischscheiben
2 bis 3 cm dick
(180/200 g) pro
Person.
• Sehr frische
Produkte
verlangen.
• Ganze
Fische, so wie
sie sind, in die
Pfanne oder auf
Lorbeerblätter,
Fenchel oder
andere
aromatische
Kräuter legen.
• Am Garende
die Haut
abziehen, die
sich sehr leicht
lösen lässt.
Kabeljau/Seehecht
13 bis 15 Min. 85
Scheiben (180 g)*
Goldbrasse
20 bis 25 Min. 85
ganz (1 kg)
Geräucherter
Schellfisch
15 Min. 75
Filets
Hering
20 Min. 85
ganz (200 g)
Seelachs und Pollack
15 bis 20 Min. 85
Scheiben (180 g)
Seeteufel
15 Min. 80
je nach Dicke
Makrele
20 Min. 85
ganz (250 g)
Merlan/Kabeljau
15 Min. 75
Filet
Rochen
25 bis 30 Min. 80
Rotbarbe
15 Min. 80
ganz (200 g)
Rotbarbe/Seezunge
10 Min. 75
Filet
Kleiner Lachs
20 Min. 85
dicke Stücke
(6 bis 10 cm Länge)
Lachs
15 bis 20 Min. 85
Scheiben (180/200 g)
Thunfisch
20 bis 25 Min. 100
Scheiben (180/200 g)
Forelle ganz (1 kg)
20 bis 25 Min. 100
ganz (200 g) 13 bis 15 Min.
FLEISCH
Rind
15 bis 30 Min. 100
Braten 800 g: 55 bis 60 Min.
• Anschließend
im Grill in einer
anderen
Pfanne
goldbraun
werden lassen.
Schwein
(Filetspitzenscheiben)
25 Min. 100
Hähnchenschenkel:
35 bis 40 Min.
Geflügel (weiß)
(Rouladen)
20 bis 25 Min.
25 Min.
100
95
Kleiner Puterbraten:
50 bis 60 Min.
Würstchen
20 Min. 90
Morteauwürstchen
(Art Krakauer) 400 g
Blutwurst
10 bis 15 Min. 90
EIER
Aus sehr frischen
Eiern mit
Aufbewahrung bei
Raumtemperatur
7 Min. 100
Weichgekocht: direkt auf das Gitter legen.
8 Min. 100
Etwas härter gekocht: direkt auf das Gitter legen.
10 bis 12 Min. 100
Har
t
5 bis 6 Min. 100
Spiegelei: In einer Einzelpfanne aufgeschlagen,
auf das Gitter gestellt und mit einer für
Lebensmittel geeigneten Folie abgedeckt.
90
Im T
opf: siehe detaillierte Rezepte: siehe
detaillierte Rezepte.
REIS, TEIG-
WAREN, GRIEß
Direkt in die Pfanne geben, mit Wasser oder Milch abdecken. Der Dampf reicht
allerdings nicht aus, um diese aufquellenden Produkte zu sättigen. Eine Aluminiumfolie
auf die Pfanne legen, um das Herabfallen von Wassertröpfchen zu vermeiden.
Milchreis
30 Min. 100
100 g gewaschenen Reis -
20 cl Milch - 2 Suppenlöffel
Zucker
Nach dem
Garvorgang mit
der Gabel
lockern.
Grieß
20 Min. 100
200 g (1/4 Liter Wasser)
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:22 Page 66
70
8 / KUNDENDIENST
DE
Eventuelle Reparaturarbeiten an dem Gerät
müssen von qualifiziertem Fachpersonal des
Händlers vorgenommen werden. Bei
Benachrichtigung des Kundendienstes die
vollständigen Geräteangaben (Modell, Typ
und Seriennummer) angeben. Diese Angaben
sind dem Typenschild (Abb. 1) zu entnehmen.
ORIGINAL-ERSATZTEILE
Bitten Sie bei Reparaturarbeiten darum, dass
ausschließlich
zzeerrttiiffiizziieerrttee OOrriiggiinnaall--EErrssaattzztteeiillee
vveerrwweennddeett wweerrddeenn..
BBrraannddtt AApppplliiaanncceess
- vereinfachte Aktiengesellschaft mit einem Kapital von 10.000.000 Euro Handelsregister Nanterre 440 302 347.
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
230V ~ 50 Hz
MADE IN FRANCE
Abb. 1
REPARATURARBEITEN
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:22 Page 70
78
3 / DESCRIPTION OF YOUR APPLIANCE
EN
INTRODUCTION TO YOUR OVEN
A
B
Display
Water intake tube
Steam generator
C
D
E
Control panel
Tank
Gutter
B
A
D
C
E
F
F
OPERATING PRINCIPLE
The water contained in the tank arrives in the
cavity via a pipe. This water is transformed
into steam when it comes into contact with a
hot surface located in the lower part of the
cavity:
this is the steam generator.
There is no need to add water to the cooking
dish. To guarantee REAL STEAM COOKING,
your oven is furnished with specially designed
cookware that will allow for perfect cooking.
Warning
You MUST fill the water tank to the
max. level before cooking. Return the tank
to its housing by firmly pushing ALL THE
WAY until you feel the tank LOCK INTO
POSITION.
Warning
When in use, the appliance becomes
hot. Hot steam will escape when you open
the door of the appliance. Keep children
away.
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:22 Page 78
80
3 / DESCRIPTION OF YOUR APPLIANCE
EN
INTRODUCTION TO THE PROGRAMMER
Control panel lock indicator
(child safety device).
Cooking time indicator
Cooking modes display
Water circuit problem indicator
Cooking time indicator
Oven temperature display.
Clock or timer display
Timer indicator
Cooking end time display
Cooking end time indicator
Cooking time display
H
J
G
F
B
G
I
K
C
D
H
K
J
A
A
B
C
D
E
F
INTRODUCTION TO THE SELECTING TOUCH CONTROLS
A
B
C
D
E
F
E
B
Start / Stop
Cooking mode selection
Cooking temperature
Touch controls
Cooking time
End of cooking
Timer
Locking
F
G
H
A
C
D
G
H
E
I
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:22 Page 80
81
4 / USING YOUR APPLIANCE
EN
How to set the time
--
When supplied with electricity
The display flashes at 12:00 (fig.1)
Set the time by pressing the + or - touch
controls (holding your finger on the touch
control allows you to scroll through the
numbers rapidly) (fig.2).
Example: 12:30
Press the
SSTTAARRTT
touch control to validate.
The display stops flashing.
fig.1
fig.2
fig.2
fig.1
How to change the time
- To reset the time on the clock
Press and hold the touch control for a few
seconds until the display is flashing (fig.1),
then release.
Audible beeps indicate that it is now possible
to set the time.
Adjust the clock setting with the + and -
touch controls (fig.2).
Press the
SSTTAARRTT
touch control to validate.
CCooookkiinngg
TTeemmppeerraattuurree °°CC
TTiimmee
pprreepprrooggrraammmmeedd
MMiinn.. sseettttiinngg ttiimmee MMaaxx.. sseettttiinngg ttiimmee
25 minutes
15 minutes
15 minutes
20 minutes
30 minutes
15 minutes
30 minutes
30 minutes
5 minutes
5 minutes
5 minutes
5 minutes
5 minutes
5 minutes
5 minutes
5 minutes
1 hour
1 hour
1 hour
1 hour
1 hour
1 hour
1 hour
1 hour
100
85
75
90
95
80
55
60
COOKING TIMES PROGRAMMED FOR DIFFERENT
FUNCTIONS
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:22 Page 81
86
4 / USING YOUR APPLIANCE
EN
- To limit your oven’s consumption of energy
when it is not in use, you may put it on
STAND-BY MODE.
To do so, perform the following procedure:
AACCTTIIVVAATTIIOONN OOFF SSTTAANNDD--BBYY MMOODDEE::
Your oven must be in time display mode.
- Press the + and – touch controls
simultaneously for 5 seconds (fig.1).
- Your display indicates “LCD OFF” (fig.2).
- Release the buttons.
- 30 seconds later, your display will turn off.
Your oven is now in stand-by mode, it will
automatically turn off after 30 seconds in time
display mode.
DDEEAACCTTIIVVAATTIIOONN OOFF SSTTAANNDD--BBYY MMOODDEE::
- Your oven must be in time display mode.
- Press the + and – touch controls
simultaneously for 5 seconds (fig.1).
- Your display indicates “LCD ON” (fig.2).
- Release the buttons.
- You are out of STAND-BY MODE, your
display will remain on constantly.
DISPLAY STAND-BY MODE
fig.2
fig.1
fig.2
fig.1
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:23 Page 86
88
5 / OVEN COOKING CHART
EN
FOOD
whatever the quantity
TIMES °C PREPARATIONS NOTES
VEGETABLES
Artichokes (small)
40 to 45 min. 100
Placed upside down in the dish
These times
depend on the
type, size and
freshness of
the vegetables.
Follow the
indications that
appear in the
“Preparations”
column.
The cooking
time remains
the same
regardless of
the quantity to
be cooked.
Example:
1 or 4
artichokes
require the
same cooking
time.
• To check the
level of
cooking, insert
the tip of a
knife into the
thickest part of
the vegetable;
if it is cooked
there should
be no
resistance.
Asparagus
35 to 40 min. 100
For tips only, decrease cooking
time
Broccoli
18 min. 100
In small bunches
Carrots
20 to 22 min. 100
In thin, round slices
Celeriac
25 to 30 min. 100
In thin slices
Pumpkin
15 to 20 min. 100
In cubes
Mushrooms
15 min. 100
In thin strips
Cabbage
30 to 35 min.
22 min.
30 to 35 min.
100
Brussels sprouts
Cauliflower in small bunches
Green, chopped
Courgettes
10 to 15 min. 100
In round slices
Chinese artichokes
20 min. 100
Spinach
20 min.
35 min.
100
(fresh) stir while cooking
(frozen)
Endives
30 min. 100
Core removed, cut in half
lengthwise
Fennel
22 min. 100
Cut in half
Green beans
30 to 35 min. 100
Turnips
15 to 20 min. 100
In cubes
Fresh peas
20 to 25 min. 100
/
Leeks
25 min. 100
Cut in half
Potatoes
25 min.
40 to 45 min.
100
Cut in round slices
Whole
SHELLFISH
CRUSTACEANS
Scallops
10 to 12 min. 90
With seasoning
Place the
scallops on the
grid of the
glass dish, add
aromatic herbs.
Place the
shell fish on a
bed of
seaweed.
Mussels/periwinkles
20 to 25 min. 95
With seasoning
Crabs/hermit crabs
25 min. 95
/
Lobsters
30 to 35 min. 95
Depending on weight
Langoustines
12 to 15 min. 90
/
FRUITS
PUDDINGS
Apples/pears/
peaches
10 to 15 min. 90
Whole, peeled
• Times
depend on
ripeness.
Compote
25 min. 95
Fruit in strips
Custard creams
10 min. 90
In ramekins
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:23 Page 88
89
5 / OVEN COOKING CHART
EN
FOOD
whatever the quantity
TIMES °C PREPARATIONS NOTES
FISH
Northern pike
25 to 30 min. 85
Whole (1 kg)
• *Steaks:
round slices of
fish of 2 to
3 cm in
thickness
(180/200g) per
person.
• Insist on very
fresh products.
• Place whole
fish in the dish
as is or on bay
leaves, fennel
or other
aromatic herbs.
• As soon as
cooking is
complete,
remove the
skin, which will
detach easily.
Cod/hake
13 to 15 min. 85
Steaks (180 g)*
Sea bream
20 to 25 min. 85
Whole (1kg)
Haddock
15 min. 75
Filets
Herring
20 min. 85
Whole (200g)
Pollack/black cod
15 to 20 min. 85
Steaks (180 g)
Monkfish
15 min. 80
Depending on thickness
Mackerel
20 min. 85
Whole (250g)
Atlantic cod
15 min. 75
Filets
Ray
25 to 30 min. 80
Red mullet
15 min. 80
Whole (200g)
Red mullet/Sole
10 min. 75
Filets
Spotted dogfish
20 min. 85
Thick steaks
(6 to 10 cm in length)
Salmon
15 to 20 min. 85
Steaks (180/200 g)
Tuna
20 to 25 min. 100
Steaks (180/200 g)
Trout
Whole (1kg)
20 to 25 min. 100
Whole (200g)
13 to 15 min.
MEATS
Beef
15 to 30 min. 100
Roast 800 g.: 55 to 60 min.
Then brown
under the grill
in another dish.
Pork (tenderloin)
25 min. 100
Chicken thighs: 35 to 40 min.
Poultry (breast)
(stuffed)
20 to 25 min.
25 min.
100
95
Roast turkey: 50 -60 minutes.
Sausages
20 min. 90
Morteau 400 g
Boudins
10 to 15 min. 90
EGGS
Start with very fresh
eggs kept at room
temperature
7 min. 100
Boiled
: placed directly on the grid.
8 min. 100
Softboiled: placed directly on the grid.
10 to 12 min. 100
Har
d-boiled
5 to 6 min. 100
Sunny side up: broken in an individual dish
placed on the grid and covered with cooking
wrap.
90
Cocotte: See detailed recipes.
RICE, PASTA
SEMOLINA
Place directly in a dish then cover with water or milk. The steam is not enough to
saturate these inflating foods. Place a sheet of aluminium foil on the dish to prevent
water droplets from falling in.
Rice pudding
30 min. 100
100 g rinsed rice - 20 cl milk -
2 dessertspoons sugar
Fluff with a
fork when
cooking is
complete.
Semolina
20 min. 100
200 gr (1/4 litre water)
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 11:23 Page 89
94
FR
02
DE
48
EN
71
ES
94
IT
117
NL
140
PT
163
DA
25
Estimado cliente, estimada clienta:
Acaba de adquirir un horno
DDEE DDIIEETTRRIICCHH
por lo que le quedamos
sumamente agradecidos.
Nuestros equipos de investigación han diseñado para usted esta
nueva generación de aparatos que por su calidad, su estética, sus
funciones y su desarrollo tecnológico los convierten en productos
excepcionales, exponentes de nuestra maestría.
Su nuevo horno
DDEE DDIIEETTRRIICCHH
se integrará armoniosamente en su
cocina combinando perfectamente el dominio tecnológico, las
prestaciones de cocción y la facilidad de utilización. Hemos querido
ofrecerle un producto óptimo.
En la gama de productos
DDEE DDIIEETTRRIICCHH
, también encontrará un
amplio surtido de cocinas, placas de cocción, campanas extractoras,
lavavajillas y frigoríficos integrables, que podrá combinar con su
nuevo horno
DDEE DDIIEETTRRIICCHH
.
Por supuesto, con el deseo permanente de satisfacer al máximo sus
exigencias con relación a nuestros productos, nuestro servicio de
atención al cliente está a su entera disposición para responder a
todas sus preguntas o sugerencias (datos al final de este manual).
Asimismo, visite nuestra página web:
wwwwww..ddeeddiieettrriicchh--eelleeccttrroommeennaag
geerr..ccoomm
donde encontrará nuestras
últimas innovaciones y otras informaciones útiles y adicionales.
DDEE DDIIEETTRRIICCHH
LLooss nnuueevvooss oobbjjeettooss ddee vvaalloorr
Con el objetivo de mejorar constantemente nuestros productos, nos reservamos el derecho de
efectuar modificaciones en sus características relacionadas con los avances.
Importante:
Antes de poner en marcha el aparato, lea atentamente esta guía de instalación y
utilización para familiarizarse más rápidamente con su funcionamiento.
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:19 Page 94
95
ÍNDICE
ES
1 / A LA ATENCIÓN DEL USUARIO
La cocción al vapor
__________________________________________
96
Consignas de seguridad
______________________________________
97
Respeto del medio ambiente
__________________________________
98
2 / INSTALACIÓN DEL APARATO
Elección del emplazamiento
___________________________________
99
Empotramiento
______________________________________________
99
Conexión eléctrica
___________________________________________
100
3 / DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Principio de funcionamiento
___________________________________
101
Presentación del horno
_______________________________________
101
Accesorios
_________________________________________________
102
Presentación del programador
_________________________________
103
Presentación de los mandos de selección
_______________________
103
4 / UTILIZACIÓN DEL APARATO
Cómo ajustar y modificar la hora
_______________________________
104
Duraciones de cocciones preprogramadas
_______________________
104
Cocción al vapor
____________________________________________
105
¿Cómo detener la cocción?
____________________________________
106
Fin del tiempo de cocción
_____________________________________
106
Gestión del agua
____________________________________________
106
Cocción retardada
___________________________________________
107
Utilización de la función minutería
______________________________
108
Bloqueo de los mandos (seguridad niños)
_______________________
108
Modo pantalla en espera
______________________________________
109
5 / DESCRIPCIÓN DE LAS FUNCIONES Y CUADRO DE COCCIÓN
________
110
6 / MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA DEL APARATO
Limpieza de la superficie exterior
_______________________________
113
Limpieza de la cavidad del horno
_______________________________
113
Limpieza del tubo de llegada del agua
___________________________
113
Limpieza del generador de vapor
_______________________________
113
Limpieza de la bandeja recolectora
_____________________________
113
7 / EN CASO DE ANOMALÍAS EN EL FUNCIONAMIENTO
________________
114
Cambio de bombilla
__________________________________________
115
8 / SERVICIO TÉCNICO
Intervenciones
______________________________________________
116
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:19 Page 95
96
1 / A LA ATENCIÓN DEL USUARIO
ES
LA COCCIÓN AL VAPOR
Generalidades
La cocción al vapor es altamente benéfica si se sigue el modo de utilización. Sana y natural, la
cocción al vapor conserva el sabor de los alimentos. Una salsa ligera o hecha con hierbas
aromáticas bastará para darle un toque diferente a sus comidas.
La cocción al vapor no transmite ningún olor, por lo que no es necesario agregar hierbas o
especias para aromatizar el agua de cocción. Sin embargo, si desea perfumar ligeramente un
pescado, usted puede, por ejemplo, cocinarlo en un lecho de algas, y en el caso de las aves,
utilizar un lecho de romero o estragón.
Puede además cocinar simultáneamente carnes, pescados y vegetales.
Le permite recalentar pastas, arroz y puré, sin alterar su consistencia y sin resecarlos.
Facilita la cocción de cremas, flanes, pasteles de arroz... cubiertos con papel de aluminio, el
agua de condensación no los reblandece.
No es necesario salar los alimentos antes de cocinarlos, ni siquiera el agua de cocción.
Para que las carnes tengan un aspecto más suculento, coloque mantequilla en una sartén y
dórelas rápidamente por cada lado.
Comparada con la cocción en agua, las ventajas de la cocción al vapor son innumerables:
Es rápida: la cocción empieza inmediatamente. En el caso de los alimentos cocinados en un
recipiente con agua, la cocción sólo empieza en el momento de la ebullición.
Es sana: los alimentos conservan sus vitaminas (sobre todo las denominadas hidrosolubles) y
sales minerales, ya que a penas se disuelven en el agua condensada que los envuelve.
Además, este tipo de cocción no necesita ningún tipo de materia grasa.
El vapor respeta el sabor de los alimentos, ya que no agrega ningún olor o sabor a quemado o
tostado, ni tampoco lo disminuye al no estar éstos sumergidos en el agua.
Desventaja: si desea cocinar al vapor un pescado que no está fresco o un vegetal que ha
pasado una semana en el refrigerador, el resultado será catastrófico.
Ya que el vapor no transmite ni sabores ni olores; por lo tanto, no dude en ahorrar tiempo y
dinero cocinando al mismo tiempo un pescado y un postre, por ejemplo, colocándolos en el
horno, uno al lado del otro, evitando por supuesto cualquier tipo de contacto entre ambos.
El vapor es también ideal para blanquear, descongelar, recalentar o para mantener calientes los
alimentos, sobre todo las salsas.
Para que las carnes (ave, ternera, cerdo) adquieran un aspecto más suculento, saltéelas primero
en una sartén con un poco de mantequilla o aceite y déjelas dorar ligeramente . Después,
termine de cocinarlas al vapor.
Para aumentar la velocidad de cocción y lograr una cocción más homogénea, corte los
alimentos en trozos.
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:19 Page 96
97
1 / A LA ATENCIÓN DEL USUARIO
ES
Importante
Conserve este manual con el aparato. Si debe venderlo o cederlo a otra persona,
asegúrese de que el manual de utilización va con él. Por favor, lea estos consejos antes de
instalar y utilizar el aparato. Han sido redactados pensando en su seguridad y la de los
demás.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
Este aparato ha sido diseñado para ser
utilizado por particulares en sus domicilios.
Sirve exclusivamente para la cocción de
productos alimentarios. Este horno no
contiene ningún componente a base de
amianto.
Este aparato no está previsto para ser
utilizado por personas (incluidos los niños)
cuyas capacidades físicas, sensoriales o
mentales sean reducidas, o por personas
privadas de experiencia o conocimiento,
salvo si han podido beneficiarse, por
intermedio de una persona responsable de su
seguridad, de una vigilancia o de
instrucciones previas concernientes a la
utilización del aparato.
Cuando reciba el aparato, desembálelo o
hágalo desembalar inmediatamente.
Compruebe su aspecto general. Si tiene
reservas que señalar, hágalo por escrito en el
albarán de entrega y quédese con un
ejemplar.
Su aparato está destinado a un uso
doméstico normal. No lo utilice con fines
comerciales o industriales o con otros fines
que no sean aquellos para los que ha sido
diseñado.
No modifique o intente modificar las
características del aparato. Podría suponer
un peligro par usted.
Mantenga alejados del aparato a los niños
pequeños mientras esté funcionando. Evitará
así que se quemen si vuelcan un recipiente de
cocción.
No tire del aparato de la empuñadura de la
puerta.
Durante la cocción, compruebe que la
puerta del horno está cerrada para que la
junta de estanqueidad pueda desempeñar
correctamente su función.
El aparato se calienta cuando está siendo
utilizado. No toque los elementos
calefactores situados en el interior del horno,
ya que podría sufrir graves quemaduras.
Utilice guantes térmicos de cocina para
introducir o sacar los platos del horno.
Después de una cocción, no debe agarrar
el recipiente con las manos desnudas.
— No coloque cargas pesadas sobre la puerta
del horno abierta y no deje que se suban o se
sienten los niños en ella.
Para cualquier intervención de limpieza en
la cavidad del horno, éste debe estar
apagado.
Una utilización intensiva y prolongada del
aparato podría requerir una aireación
adicional abriendo la ventana o aumentando
la potencia de la ventilación mecánica.
Además de los accesorios suministrados
con su horno, utilice únicamente bandejas
resistentes a altas temperaturas (siga las
instrucciones de los fabricantes).
Después de utilizar el horno, asegúrese de
que todos los mandos estén en posición
parada.
— No utilice aparatos de vapor o a alta presión
para limpiar el aparato (exigencias relativas a
la seguridad eléctrica).
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:19 Page 97
98
1 / A LA ATENCIÓN DEL USUARIO
ES
RESPETO DEL MEDIO AMBIENTE
Los materiales del embalaje de este aparato son reciclables. Participe en su reciclaje y ayude
a proteger el medio ambiente llevándolos a los contenedores municipales previstos para ello.
— Su aparato contiene también numerosos materiales reciclables. Por ello ha sido marcado con
este logotipo que indica que los viejos aparatos no se deben mezclar con los demás residuos.
De este modo, el reciclaje de los aparatos que organiza el fabricante se efectuará en
óptimas condiciones, de acuerdo con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre los
residuos de equipos eléctricos y electrónicos. Consulte a su ayuntamiento o al
vendedor para conocer los puntos de recogida de los aparatos viejos más cercanos
a su domicilio.
—Le agradecemos su colaboración con la protección del medio ambiente.
Atención
La instalación está reservada a los instaladores y técnicos cualificados.
Este aparato es conforme con las siguientes directivas europeas:
- Directiva Baja Tensión 73/23/CEE modificada por la directiva 93/68/CEE para la
colocación de la marca CE.
- Directiva Compatibilidad Electromagnética 89/336/CEE modificada por la directiva
93/68/CEE para la colocación de la marca CE.
- Reglamento CE n° 1935/2004 relativo a los materiales y objetos destinados a entrar en
contacto con los productos alimenticios.
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:19 Page 98
99
2 / INSTALACIÓN DEL APARATO
ES
EMPOTRAMIENTO
Para ello:
1) Haga un agujero de Ø 2 mm en la pared del
mueble para evitar que se astille la madera.
2) Fije el horno con los 2 tornillos.
Consejo
Para tener la seguridad de que la
instalación es conforme, no dude en
recurrir a un especialista en
electrodomésticos.
ELECCIÓN DEL EMPLAZAMIENTO
Los esquemas anteriores determinan las
cotas de un mueble que permitirá alojar el
horno.
Se puede instalar el horno indistintamente
bajo una encimera o en un mueble en
columna (abierto o cerrado) que tenga las
dimensiones de empotramiento adecuadas.
Para más estabilidad, fije el horno al
mueble con 2 tornillos, a través de los
orificios previstos con este objeto en los
montantes laterales.
380
560
50
390
20
595
405
550
378
mini
500
Atención
No asumimos ningún tipo de responsabilidad en caso de accidente o incidente debido
a una falta de conexión de toma de tierra o a una conexión defectuosa o incorrecta.
Si la instalación eléctrica de su campana obliga a efectuar una modificación para poder
conectar el aparato, llame a un electricista cualificado.
Si el horno presenta alguna anomalía, desconecte el aparato o quite el fusible
correspondiente a la línea de conexión del horno.
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:19 Page 99
100
2 / INSTALACIÓN DEL APARATO
ES
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Contador 20 A Monofásico
220-240V
~
50Hz
Toma de corriente
2 polos +
ttiieerrrraa
norma CEI 60083
Línea Monofásica 220-240 V
~
Cable
de alimentación
longitud 1,50 m aproximadamente
Disyuntor diferencial
o fusible 10 A
La seguridad eléctrica debe estar
garantizada con un empotramiento correcto.
Al efectuar la instalación y las operaciones de
mantenimiento, el aparato deberá estar
desconectado de la red eléctrica y los
fusibles estarán cortados y quitados.
La conexión eléctrica se deberá realizar antes
de colocar el aparato en el mueble.
Compruebe que:
- la potencia de la instalación es suficiente,
- las líneas de alimentación están en buen
estado
- el diámetro de los cables es conforme con
las normas de instalación.
El horno se debe enchufar con un cable de
alimentación (normalizado) de 3 conductores
de 1,5mm2 (1f + 1N + tierra), conectado a la
red 220-240V
~
monofásica mediante una
toma de corriente 1f +1 neutro + tierra
normalizada CEI 60083 o un dispositivo de
corte omnipolar o de acuerdo con las normas
de instalación.
Atención
El cable de protección (verde-amarillo)
va conectado al borne del aparato y
también hay que conectarlo a la tierra de la
instalación.
En caso de que se conecte con una toma
de corriente, ésta debe permanecer
accesible una vez instalado el aparato.
El fusible de la instalación debe ser de
10 amperios.
Si el cable de alimentación estuviera
deteriorado, deberá ser sustituido por el
fabricante, su servicio técnico o una
persona de cualificación similar, con el fin
de evitar todo peligro.
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:19 Page 100
101
3 / DESCRIPCIÓN DEL APARATO
ES
PRESENTACIÓN DEL HORNO
A
B
Pantalla
Tubo de alimentación de agua
Generador de vapor
C
D
E
Panel de control
Depósito de agua
Bandeja recolectora
B
A
D
C
E
F
F
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
El agua que contiene el depósito llega a la
cavidad por un tubo. Este agua se transforma
en vapor al entrar en contacto con una
superficie caliente colocada en la parte
inferior de la cavidad:
se trata del generador de vapor.
No es necesario añadir agua a la fuente de
cocción. Para lograr UNA VERDADERA
COCCIÓN AL VAPOR, le recomendamos
utilizar los accesorios del horno, que han sido
especialmente diseñados para ello.
Atención
Antes de cada cocción, es
OBLIGATORIO llenar el depósito con agua
hasta el nivel máximo. Coloque el depósito
nuevamente en la base, introduciéndolo a
FONDO hasta que sienta el PASO DE UNA
MUESCA.
Atención
El aparato se calienta durante la
cocción. Al abrir la puerta del aparato, se
escapará vapor caliente; mantenga
alejados a los niños.
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:19 Page 101
102
3 / DESCRIPCIÓN DEL APARATO
ES
• Bandeja soporte alimento (fig.1)
Fuente perforada que evita que los alimentos
entren en contacto con el agua de
condensación.
ACCESORIOS
fig.1
• Bandeja para la condensación
(fig.2)
Bandeja de acero inoxidable para recuperar
el agua de condensación,
• Depósito extraíble (fig.4)
Depósito que permite agregar agua al horno
de forma independiente.
Posee una capacidad de aproximadamente
1 litro (nivel máximo).
fig.3
fig.4
• Parrilla (fig.3)
Parrilla soporte extraíble de acero inoxidable:
debe estar introducida obligatoriamente.
Consejo
Estos accesorios de cocina pueden
lavarse en el lavavajillas.
Atención
Se prohíbe el uso de agua
desmineralizada, ya que no es apta para
uso alimentario.
fig.2
Consejo
Para la cocción, coloque la bandeja
fig.1 sobre la bandeja fig.2 en sentido inverso
para que no se encajen (ver esquema).
Para guardarlas, coloque la bandeja fig.1
sobre la bandeja fig.2 en el mismo sentido
para que se encajen.
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:19 Page 102
103
3 / DESCRIPCIÓN DEL APARATO
ES
PRESENTACIÓN DEL PROGRAMADOR
Indicador de bloqueo del teclado
(seguridad niños)
Indicador de duración de cocción
Visualización de los modos de cocción
Indicador de problema en el circuito de agua
Indicador del modo de cocción elegido
Visualización de la temperatura del horno
Visualización del reloj o del minutero
Indicador de minutería
Visualización de fin del tiempo de cocción
Indicador de final de cocción
Visualización de duración de cocción
H
J
G
F
B
G
I
K
C
D
H
K
J
A
A
B
C
D
E
F
PRESENTACIÓN DE LOS MANDOS DE SELECCIÓN
A
B
C
D
E
F
E
B
Start/Stop
Selección de los modos de cocción
Temperatura de cocción
Mandos de regulación
Duración de cocción
Final de cocción
Minutería
Bloqueo
F
G
H
A
C
D
G
H
E
I
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:19 Page 103
104
4 / UTILIZACIÓN DEL APARATO
ES
Cómo ajustar la hora
--
Al conectar el horno
El visor parpadea a las 12:00 (fig.1).
Regule la hora pulsando los mandos + y -
(manteniendo pulsado el mando, los números
pasan rápidamente) (fig.2).
Ejemplo: 12:30.
Pulse el mando
SSTTAARRTT
para validar.
La pantalla deja de parpadear.
fig.1
fig.2
fig.2
fig.1
Cómo modificar la hora
- Para volver a poner el reloj en hora
Pulse el mando durante unos segundos
hasta que parpadee el visor (fig.1) y luego
suéltelo.
Unos pitidos indican que se puede comenzar
la regulación.
Regule la hora con los mandos + y - (fig.2).
Pulse el mando
SSTTAARRTT
para validar.
CCoocccciióónn
TTeemmppeerraattuurraa °°CC
TTiieemmppoo
pprreepprrooggrraammaaddoo
TTiieemmppoo
pprrooggrraammaacciióónn
mmíínn..
TTiieemmppoo
pprrooggrraammaacciióónn
mmááxx..
25 min.
15 min.
15 min.
20 min.
30 min.
15 min.
30 min.
30 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
1 hora
1 hora
1 hora
1 hora
1 hora
1 hora
1 hora
1 hora
100
85
75
90
95
80
55
60
DURACIONES DE COCCIONES PREPROGRAMADAS
PARA LAS DISTINTAS FUNCIONES
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:20 Page 104
105
4 / UTILIZACIÓN DEL APARATO
ES
Consejo
Con el fin de no alterar el resultado de
la cocción, no abra la puerta del horno
durante la cocción.
COCCIÓN VAPOR INMEDIATA A 100°C
fig.2
Atención
En ninguna de las funciones debe hacer
funcionar el horno sin agua en el depósito.
fig.1
fig.3
Pulse 1 vez el mando START para seleccionar
la función (fig.1).
Pulse otra vez el mando START para acceder
a la regulación del tiempo de cocción:
AA
JJUUSSTTEE DDEELL TTIIEEMMPPOO DDEE CCOOCCCCIIÓÓNN
- 0:25 parpadea (fig.2).
- Ajuste la temperatura presionando los
mandos + ó – .
Ejemplo: 30 minutos
AA
JJUUSSTTEE DDEE LLAA TTEEMMPPEERRTTUURRAA ÚÚNNIICCAAMMEENNTTEE CCOONN LLAA
FFUUNNCCIIÓÓNN
:
- Pulse el mando
°°CC
, parpadeará el símbolo
“°C” (fig.3).
- Ajuste pulsando el mando - para modificar la
temperatura.
Ejemplo: 90°C
- Asegúrese de que la puerta está bien
cerrada.
Valide la elección pulsando el mando START.
El horno se pone en marcha comenzando la
cuenta atrás segundo a segundo.
Si fuera necesario, detenga la cocción
pulsando START/STOP durante 1 segundo.
SU HORNO POSEE 8 FUNCIONES DE
COCCIÓN AL VAPOR
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:20 Page 105
106
4 / UTILIZACIÓN DEL APARATO
ES
Atención
NO SE OLVIDE de vaciar el depósito.
Aparece en la pantalla 0m00s. Desaparecerá
la animación. Emisión de pitidos discontinuos
durante 3 minutos.
Para detener los pitidos, pulse el mando Stop
o abra la puerta del horno.
Puede detener la cocción en cualquier
momento pulsando el mando Stop
(manténgalo pulsado durante
aproximadamente un segundo).
Si el generador de vapor no se ha activado
aún (aproximadamente 1 minuto), el horno se
detiene inmediatamente y el tiempo de
cocción fijado desaparece de la pantalla.
Si el horno ya ha comenzado a generar vapor,
el tiempo necesario para detener la cocción
es de 3 minutos. Comienza una cuenta atrás
y el vapor se evacua antes de abrir la puerta
del horno.
¿CÓMO DETENER LA COCCIÓN?
FIN DEL TIEMPO DE COCCIÓN
Si durante la cocción se produjera algún
problema relacionado con el circuito de agua,
aparecerá el símbolo parpadeando y se
emitirá un pitido (fig.1).
Este fallo se activa sobre todo en dos casos:
- el depósito de agua está vacío
- el depósito ha sido mal encajado.
Después de comprobar estos dos problemas,
sólo tiene que cerrar la puerta del horno para
que la cocción continúe.
GESTIÓN DEL AGUA
fig.1
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:20 Page 106
107
4 / UTILIZACIÓN DEL APARATO
ES
•Cocción retardada con hora de
finalización elegida
Se puede efectuar una cocción retardada en
todos los casos
ssaallvvoo eenn llaass ffuunncciioonneess ddee
ddeessccoonnggeellaacciióónn
:
- Proceda como para una cocción
programada, después de la duración de
cocción,
- Pulse el mando “Final de cocción” ,
aparecerá la hora de final de cocción
parpadeando para indicar que es posible
realizar el ajuste.
Ejemplo: Son las 12:30 (fig.1).
Ha programado que la cocción dure 25 min.
La hora de fin de cocción que aparecerá en
pantalla será 12:55.
- Ajuste la hora de final de cocción pulsando
los mandos + ó -.
Ejemplo: Fin de cocción a las 14:00 (fig.2).
- Valide con el mando “Final de cocción” .
Después de programar la hora de fin de
cocción retardada, volverá a aparecer la hora
en la pantalla.
Una vez efectuadas estas operaciones, la
puesta en marcha queda retardada para que
la cocción termine a las 14:00.
Cuando la cocción haya terminado, el horno
emitirá una serie de pitidos durante algunos
minutos. Para detenerlos, presione el mando
START/STOP durante un segundo.
fig.1
Consejo:
En cualquier momento puede consultar o
modificar el final de la cocción pulsando el
mando . Si desea anular su programación,
pulse el mando START/STOP.
COCCIÓN RETARDADA
fig.2
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:20 Page 107
108
4 / UTILIZACIÓN DEL APARATO
ES
BLOQUEO DE LOS MANDOS (SEGURIDAD NIÑOS)
HORNO PARADO
Tiene la posibilidad de impedir el acceso a
los mandos del horno procediendo de la
siguiente forma:
con el horno parado, pulse el mando
durante unos segundos, entonces en la
pantalla aparecerá una “llave” -> el acceso a
los mandos del horno habrá quedado
bloqueado (fig.1).
Para desbloquearlo, mantenga pulsado unos
segundos el mando .
Los mandos del horno están nuevamente
accesibles.
Atención
No puede bloquear el horno si ha programado una cocción.
fig.1
-- EEll pprrooggrraammaaddoorr ddeell hhoorrnnoo ssee ppuueeddee uuttiilliizzaarr
ccoommoo mmiinnuutteerroo iinnddeeppeennddiieennttee qquuee ppeerrmmiittee
rreeaalliizzaarr uunnaa ccu
ueennttaa aattrrááss ssiinn ffuunncciioonnaammiieennttoo
ddeell hhoorrnnoo..
En ese caso, la visualización de la minutería
predomina sobre la visualización de la hora.
- Pulse el mando (fig.1).
El símbolo de la minutería y 0m00s
parpadean.
- Ajuste el tiempo elegido pulsando los
mandos + o - (máximo 59 minutos
50 segundos) (fig.2).
- Pulse el mando START para validar.
Atención
Se puede modificar o anular en cualquier momento la programación del minutero; para
anularlo vuelva a poner el tiempo en 0:00 y pulse START/STOP.
fig.1
fig.2
UTILIZACIÓN DE LA FUNCIÓN MINUTERÍA
El visualizador deja de parpadear al cabo de unos segundos y el minutero se pone en marcha y
descuenta el tiempo segundo a segundo.
Una vez transcurrido el tiempo, el minutero emite una serie de pitidos para advertirle.
La parada de estos pitidos se realiza pulsando cualquier mando.
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:20 Page 108
109
4 / UTILIZACIÓN DEL APARATO
ES
- Con el fin de limitar el consumo de energía
del horno cuando no está funcionando,
puede poner la pantalla EN ESPERA.
Para ello, sólo necesita seguir las siguientes
instrucciones.
AACCTTIIVVAACCIIÓÓNN DDEELL MMOODDOO DDEE EESSPPEERRAA::
- El horno debe estar en modo de
visualización de la hora.
- Pulse simultáneamente los mandos + y -
durante 5 segundos (fig.1).
- El mensaje “Lcd off” aparecerá en la pantalla
(fig.2).
- Deje de pulsar los mandos.
- 30 segundos después, el visualizador se
apagará.
Su horno estará entonces en modo de espera
y se apagará automáticamente después de
30 segundos en modo de visualización de la
hora.
DDEESSAACCTTIIVVAACCIIÓÓNN DDEELL MMOODDOO DDEE EESSPPEERRAA::
- El horno debe estar en modo de
visualización de la hora.
- Pulse simultáneamente los mandos + y -
durante 5 segundos (fig.1).
- El mensaje “Lcd off” aparecerá en la pantalla
(fig.2).
- Deje de pulsar los mandos.
- Ha salido del MODO DE ESPERA, el
visualizador permanecerá encendido
permanentemente.
MODO PANTALLA EN ESPERA
fig.2
fig.1
fig.2
fig.1
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:20 Page 109
110
VVeerrdduurraass yy ccaarrnneess
PPeessccaaddooss ffrráággiilleess eenntteerrooss ((ttrruucchhaass))
CCoocccciióónn ddee ppeessccaaddooss ffrráággiilleess ((ffiilleetteess
ddee ssaarrddi
innaa,, ssaallmmoonneetteess))
HHuueevvooss ccooccoottttee;; bbuueennaa ccoonnssiisstteenncciiaa ddee
llooss ttoommaatteess rreelllleennooss..
PPaasstteelliillllooss ddee qquueessoo,, ccr
reemmaass......
TTeerrrriinnaass,, hhííggaaddoo ddee aavveess..
RReeccaalleennttaammiieennttoo ddee ppllaattooss ccoocciinnaaddooss
CChhooccoollaattee ffuunnddiiddoo,, mmaanntteeqquuiilllla
a..
FFrruuttaass ttiibbiiaass ppaarraa ccoonnssuummoo iinnmmeeddiiaattoo
DDeessccoonnggeellaacciióónn ddee ffiilleetteess ddee ppeessccaaddoo
aanntteess ddee sseerr eemmppaannaaddooss..
F
Frruuttaass rroojjaass qquuee ddeebbeenn ppeerrmmaanneecceerr
ffrrííaass ((ppaarraa ttaarrttaass yy ssaallssaass))
DDeessccoonnggeellaacciióónn ddee ccaarrnneess aanntteess ddee sseerr
a
assaaddaass ((eejj..:: ssaallcchhiicchhaass))
CCoocccciióónn aall vvaappoorr
ggeenneerraallmmeennttee uuttiilliizzaaddaa
PPaarraa llaa ccoocccciióónn ddee
aalliimmeennttooss ffrráággiilleess
LLaa ccaarrnnee qquueeddaa nnaaccaarraad
daa,,
nnoo aappaarreeccee eell ccoolláággeennoo
PPaarraa llaa ccoocccciióónn ddee
aalliimmeennttooss ffrráággiilleess,, ffrruuttaass yy
ccoommppoottaass
CCaalleennttaarr ssuuaavveemme
ennttee
DDeessccoonnggeellaacciióónn ggrraadduuaall
ssiinn rriieessggooss ddee ccoocccciióónn
FFUUNNCCIIOONNEESS
TTeemmppeerraattuurraa
CCOOCCCCIIÓÓNN EEJJEEMMPPLLOOSS DDEE CCOOCCCCIIÓÓNN
100
85
75
90
95
80
55
60
°°CC
5 / DESCRIPCIÓN DE LAS FUNCIONES
ES
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:20 Page 110
5 / CUADRO DE COCCIÓN DEL HORNO
ALIMENTOS
Sea cual sea la cantidad
TIEMPO °C ELABORACIONES OBSERVACIONES
VERDURAS
Alcachofas
(pequeñas)
40 a 45 min. 100
Colocadas hacia arriba en el
recipiente
• Estos
tiempos varían
en función de la
naturaleza,
tamaño y
frescura de las
verduras. Siga
las
instrucciones
que aparecen
en la columna
“preparación”
.
• El tiempo de
cocción no
varía en función
de la cantidad
de alimentos.
Ejemplo:
el tiempo de
cocción será el
mismo para 1 ó
4 alcachofas.
• Para
controlar el
grado de
cocción, pinche
la parte más
gruesa de la
verdura; si está
cocida no
opondrá
resistencia.
Espárragos
35 a 40 min. 100
para las puntas, reducir el tiempo
Brócolis
18 min. 100
en pequeños manojos
Zanahorias
20 a 22 min. 100
en rodajas finas
Apio - nabo
25 a 30 min. 100
en rodajas finas
Calabaza
15 a 20 min. 100
en cubos
Champiñones
15 min. 100
en láminas finas
Coles
30 a 35 min.
22 min.
30 a 35 min.
100
Bruselas
Coliflores en pequeños manojos
Verdes cortadas
Calabacín
10 a 15 min. 100
en rodajas
Crosnes
20 min. 100
Espinacas
20 min.
35 min.
100
(frescas) remover durante la cocción
(congeladas)
Endibias
30 min. 100
quitar el tallo y cortar en dos
a lo largo
Hinojo
22 min. 100
cortados en 2
Judías verdes
30 a 35 min. 100
Nabos
15 a 20 min. 100
en cubos
Guisantes frescos
20 a 25 min. 100
/
Puerros
25 min. 100
cortados en 2
Patatas
25 min.
40 a 45 min.
100
cortadas en rodajas
enteras
MARISCOS
CRUSTÁCEOS
Vieiras
10 a 12 min. 90
con hierbas aromáticas
• Coloque el
marisco sobre
la rejilla del
recipiente de
vidrio y agregue
hierbas
aromáticas.
• Coloque los
crustáceos
sobre un lecho
de algas.
Mejillones/
Caracoles de mar
20 a 25 min. 95
con hierbas aromáticas
Centollos/
Bueyes de mar
25 min. 95
/
Bogavantes
30 a 35 min. 95
según el peso
Cigalas
12 a 15 min. 90
/
FRUTAS
CREMAS
Manzanas/
melocotones/peras
10 a 15 min. 90
enteras, peladas
El tiempo
varía en función
de la madurez.
Compotas
25 min. 95
frutas en láminas
Cremas
10 min. 90
en pequeños moldes
111
ES
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:20 Page 111
112
5 / CUADRO DE COCCIÓN DEL HORNO
ES
ALIMENTOS
Sea cual sea la cantidad
TIEMPO °C ELABORACIONES OBSERVACIONES
PESCADOS
Lucio
25 a 30 min. 85
entero (1 Kg.)
• *En rodajas:
rodajas de
pescado de 2 a
3 cm. de
espesor
(180/200g) por
persona.
• Utilice sólo
productos
frescos.
• Coloque el
pescado entero
en el recipiente
o sobre hojas de
laurel, hinojo o
cualquier otra
hierba
aromática.
• Al final de la
cocción, puede
quitar la piel,
que se
despegará
fácilmente.
Bacalao/Merluza
13 a 15 min. 85
rodajas (180 g)*
Dorada
20 a 25 min. 85
entera (1 Kg.)
Eglefino
15 min. 75
filetes
Arenque
20 min. 85
entero (200g)
Fogonero, abadejo
15 a 20 min. 85
rodajas (180 g)*
Rape
15 min. 80
según grosor
Caballa
20 min. 85
entero (250g)
Pescadillas/Bacalao
15 min. 75
filetes
Raya
25 a 30 min. 80
Salmonetes
15 min. 80
entero (200g)
Salmonetes/Lenguado
10 min. 75
filetes
Cazón
20 min. 85
grandes trozos
(6 a 10cm de longitud)
Salmón
15 a 20 min. 85
rodajas (180/200 g)
Atún
20 a 25 min. 100
rodajas (180/200 g)
Trucha entera (1kg)
20 a 25 min. 100
entera (200 g)
13 a 15 min.
CARNES
Buey
15 a 30 min. 100
Asado 800 g.: 55 a 60 min
• Dorar
después en el
grill en otra
bandeja.
Cerdo (solomillo)
25 min. 100
Muslos de pollo: 35 a 40 min.
Ave
(pechuga)
(Pulpetas)
20 a 25 min.
25 min.
100
95
Pavo asado: 50-60 min.
Salchichas
20 min. 90
Salchicha grande 400 g
Morcillas
10 a 15 min. 90
HUEVOS
a partir de huevos
muy frescos,
conservados a
temperatura
ambiente.
7 min. 100
Pasado por agua: colocar directamente en la rejilla.
8 min. 100
Blandos: colocar directamente en la rejilla.
10 a 12 min. 100
Dur
os
5 a 6 min. 100
Al plato:partirlos en un recipiente individual,
colocarlo en la rejilla y recubrirlos con un film para
alimentos.
90
Coco
tte: ver recetas detalladas.
ARROZ, PASTAS
SÉMOLA
Colocar directamente en un recipiente y cubrir con agua o leche. En efecto, el
vapor no es suficiente para saturar este tipo de alimentos que se inflan. Coloque
una hoja de papel aluminio sobre el recipiente, para evitar que el agua se cuele.
Arroz con leche
30 min. 100
100g de arroz lavado-20cl de
leche-2 c. soperas de azúcar
Despegue los
granos con un
tenedor al final
de la cocción.
Sémola
20 min. 100
200 g (1/4 litro de agua)
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:20 Page 112
113
6 / MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA DEL APARATO
ES
LIMPIEZA DE LA SUPERFICIE EXTERIOR
Para limpiar la ventana del programador electrónico y la puerta del horno, utilice un trapo suave
empapado con un producto limpiacristales.
No utilice productos de limpieza abrasivos o estropajos metálicos duros para limpiar la puerta
de vidrio del horno, ya que podría rayar la superficie y hacer que estallara el vidrio.
Para mantener en buen estado su aparato, le recomendamos que utilice los productos de
limpieza Clearit.
Clearit le propone productos profesionales y soluciones adecuadas para el mantenimiento
cotidiano de sus aparatos electrodomésticos y su cocina.
Los podrá encontrar a la venta en su distribuidor habitual, junto con toda una línea de productos
accesorios y consumibles.
LLaa ppeerriicciiaa ddee llooss pprrooffeessiioonnaalleess
aall sseerrvviicciioo ddee llooss ppaarrttiiccuullaarreess
LIMPIEZA DE LA CAVIDAD DEL HORNO
(DESPUÉS DE CADA COCCIÓN)
LIMPIEZA DEL TUBO DE LLEGADA DEL AGUA (1 VEZ AL MES)
LIMPIEZA DEL GENERADOR DE VAPOR (1 VEZ AL MES)
Seque la cavidad con un paño seco después de que el generador de vapor se haya enfriado, o
deje la puerta del horno entreabierta para que la cavidad se seque.
Retire el tubo de alimentación de agua desenroscándolo.
Elimine los depósitos de cal que puedan encontrarse en el interior (para ello, utilice un objeto
fino y puntiagudo, como un pincho o una aguja para tejer).
Vierta 1/2 vaso de vinagre blanco sobre el generador.
Deje actuar durante algunos minutos, limpie y enjuague con agua.
No utilice ningún tipo de esponjas, polvos abrasivos o desincrustantes para cafeteras.
Desmonte la bandeja tirando hacia arriba.
Séquela y colóquela nuevamente en su lugar,
utilizando las tres muescas previstas para ello.
LIMPIEZA DE LA BANDEJA
RECOLECTORA
Atención
No se debe limpiar el horno con
limpiadores de vapor.
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:20 Page 113
114
7 / EN CASO DE ANOMALÍAS EN EL FUNCIONAMIENTO
ES
Consejo
En cualquier caso, si su intervención no es suficiente para solucionar el problema,
póngase en contacto lo antes posible con el Servicio Técnico.
AAuunnqquuee tteennggaa uunnaa dduuddaa ssoobbrree eell ccoorrrreeccttoo ffuunncciioonnaammiieennttoo ddeell hhoorrnnoo
, esto no significa
forzosamente que se haya producido una avería.
EEnn ttooddoo ccaassoo,, ccoommpprruueebbee llooss
ssiigguuiieenntteess ppuunnttooss::
Atención
- Las reparaciones del aparato deben ser efectuadas únicamente por profesionales.
Las reparaciones que no se realicen de acuerdo con las normas pueden ser peligrosas para
el usuario.
CCAAUUSSAASS
PPOOSSIIBBLLEESS
SSII OOBBSSEERRVVAA QQUUEE
FFuuggaa ddee aagguuaa oo vvaappoorr aa
nniivveell ddee llaa ppuueerrttaa ddeell
hhoorrnnoo dduurraannttee llaa
ccoocccciióónn..
-- LLaa ppuueerrttaa eessttáá mmaall cceerrrraaddaa..
-- LLaa jjuunnttaa ddee llaa ppuueerrttaa eessttáá
ddeeffeeccttuuoossaa..
-- FFaalllloo ddee aalliimmeennttaacciióónn ddeell
hhoorrnnoo..
-- TTaarrjjeettaa eelleeccttrróónniiccaa ffuueerraa
ddee sseerrvviicciioo..
LLaa ppaannttaallllaa nnoo ssee
eenncciieennddee
-- LLaa lláámmppaarraa eessttáá ffuueerraa ddee
sseerrvviicciioo..
-- EEll hhoorrnnoo nnoo eessttáá ccoonneeccttaaddoo
oo eell ffuussiibbllee eessttáá ffuueerraa ddee
sseerrvviicciio
o..
LLaa lláámmppaarraa ddeell hhoorrnnoo yyaa
nnoo ffuunncciioonnaa..
¿¿QQUUÉÉ HHAAYY QQUUEE HHAACCEERR??
-- VVeerriiffiiccaarr llaa aalliimmeennttaacciióónn ((ffuussiibbllee
ddee ssuu iinnssttaallaacciióónn))..
-- LLllaammee aall SSeerrvviicciioo TTééccnniiccoo..
-- LLllaammee aall SSeerrvviicciioo TTééccnniiccoo..
-- CCaammbbiiaarr llaa bboommbbiillllaa..
-- CCoonneeccttaarr eell hhoorrnnoo oo ccaammbbiiaarr eell
ffuussiibbllee..
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:20 Page 114
115
7 / EN CASO DE ANOMALÍAS EN EL FUNCIONAMIENTO
ES
CAMBIO DE BOMBILLA
Consejo
Para desenroscar la tulipa, utilizar un guante de goma que facilitará la tarea de
desmontaje.
Atención
- Desconecte el horno antes de manipular la bombilla para evitar todo riesgo de
descarga eléctrica y, si es necesario, deje que se enfríe el aparato.
fig.1
La bombilla se encuentra en la parte posterior
derecha de la cavidad del horno.
- Desconecte el horno de la toma eléctrica
antes de tocar la bombilla, con el fin de evitar
cualquier descarga eléctrica.
- Desenrosque el difusor hacia la izquierda,
con un cuarto de giro.
- Desenrosque la bombilla en el mismo
sentido.
Características de la bombilla:
- 15 W - 220-240 V
- 300ºC - casquillo E 14
- Cambie la bombilla y coloque el difusor
nuevamente en su lugar, comprobando que
las juntas queden bien colocadas.
- Vuelva a conectar el horno.
Bombilla
Tulipa
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:20 Page 115
116
8 / SERVICIO TÉCNICO
ES
Todas las intervenciones que pueda ser
necesario efectuar en su aparato deben ser
realizadas por un profesional cualificado
autorizado por la marca. Cuando realice su
llamada, mencione la referencia completa del
aparato (modelo, tipo, número de serie). Estas
informaciones figuran en la placa de
características (fig.1).
PIEZAS ORIGINALES
Siempre que relice cualquier intervención de
mantenimiento, pida que se utilicen
exclusivamente
ppiieezzaass ddee
rreeccaammbbiioo cceerrttiiffiiccaaddaass oorriiggiinnaalleess..
BBrraannddtt AApppplliiaanncceess
- sociedad por acciones simplificada con un capital de 10.000.000 euros RCS Nanterre 440 302 347.
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
230V ~ 50 Hz
MADE IN FRANCE
fig.1
INTERVENCIONES
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:20 Page 116
118
INDICE
IT
1 / ALLATTENZIONE DELL’UTENTE
La cottura a vapore
__________________________________________
119
Norme di sicurezza
__________________________________________
120
Tutela dell’ambiente
__________________________________________
121
2 / INSTALLAZIONE DEL VOSTRO APPARECCHIO
Scelta della collocazione
______________________________________
122
Incasso
____________________________________________________
122
Collegamento elettrico
________________________________________
123
3 / DESCRIZIONE DEL VOSTRO APPARECCHIO
Principio di funzionamento
____________________________________
124
Presentazione del vostro forno
_________________________________
124
Accessori
__________________________________________________
125
Presentazione del quadro di programmazione
____________________
126
Presentazione dei comandi di selezione
_________________________
126
4 / USO DEL VOSTRO APPARECCHIO
Come regolare e modificare l’ora
_______________________________
127
Tempi di cottura preprogrammati
_______________________________
127
Cottura a vapore
_____________________________________________
129
Spegnimento durante la cottura
________________________________
129
A fine cottura
_______________________________________________
129
Gestione dell’acqua
__________________________________________
129
Cottura differita
_____________________________________________
130
Utilizzo della funzione contaminuti
______________________________
131
Protezione dei comandi (sicurezza per i bambini)
_________________
131
Modalità stand-by del display
__________________________________
132
5 / DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI E TABELLA DI COTTURA
___________
133
6 / MANUTENZIONE E PULIZIA DEL VOSTRO APPARECCHIO
Pulizia della superficie esterna
_________________________________
136
Pulizia dell’interno
___________________________________________
136
Pulizia del tubo di arrivo dell’acqua
_____________________________
136
Pulizia del generatore di vapore
________________________________
136
Pulizia del canaletto di scolo
___________________________________
136
7 / IN CASO DI ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
_______________________
137
Sostituzione della lampadina
___________________________________
138
8 / SERVIZIO POST VENDITA
Interventi
___________________________________________________
139
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:20 Page 118
126
3 / DESCRIZIONE DEL VOSTRO APPARECCHIO
IT
PRESENTAZIONE DEL QUADRO DI PROGRAMMAZIONE
Indicatore protezione comandi
(sicurezza per i bambini)
Indicatore tempo di cottura
Visualizzazione delle modalità di cottura
Indicatore di problema sul circuito d’acqua
Indicatore della modalità di cottura prescelta
Visualizzazione della temperatura del forno
Visualizzazione dell’orologio o del timer
Indicatore timer
Visualizzazione fine cottura
Indicatore fine cottura
Visualizzazione durata della cottura
H
J
G
F
B
G
I
K
C
D
H
K
J
A
A
B
C
D
E
F
PRESENTAZIONE DEI COMANDI DI SELEZIONE
A
B
C
D
E
F
E
B
Avvio/Arresto
Selezione delle modalità di cottura
Temperatura di cottura
Comandi di regolazione
Durata della cottura
Fine cottura
Contaminuti
Bloccaggio
F
G
H
A
C
D
G
H
E
I
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:20 Page 126
127
4 / USO DEL VOSTRO APPARECCHIO
IT
Come regolare l’ora
- Alla prima accensione
Il display lampeggia alle ore 12:00 (fig.1).
Regolare l’ora premendo i tasti + o -
(mantenendo premuto il tasto lo scorrimento
dei valori è rapido) (fig2).
Esempio: 12:30.
Premere il tasto
SSTTAARRTT
per confermare.
Il display non lampeggia più.
fig.1
fig.2
fig.2
fig.1
Come modificare l’ora
- Per regolare l’ora dell’orologio
Premere il tasto per alcuni secondi fino a
far lampeggiare il display (fig.1), poi rilasciare.
Un allarme sonoro (bip) indica che è possibile
procedere con la regolazione.
Regolare l’ora utilizzando i tasti + e – (fig.2).
Premere il tasto
SSTTAARRTT
per confermare.
CCoottttuurraa
TTeemmppeerraattuurraa °°CC
DDuurraattaa
pprreepprrooggrraammmmaattaa
DDuurraattaa ddii
rreeggllooaazziioonnee
mmiinniimmaa
DDuurraattaa ddii
rreeggoollaazziioonnee
mmaassssiimmaa
25 min
15 min
15 min
20 min
30 min
15 min
30 min
30 min
5 min
5 min
5 min
5 min
5 min
5 min
5 min
5 min
1 ora
1 ora
1 ora
1 ora
1 ora
1 ora
1 ora
1 ora
100
85
75
90
95
80
55
60
DURATE DI COTTURA PREPROGRAMMATE PER LE
DIVERSE FUNZIONI
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:21 Page 127
128
4 / USO DEL VOSTRO APPARECCHIO
IT
Consiglio
Per non alterare i risultati della
cottura, non aprire mai la porta del forno
durante la cottura.
COTTURA A VAPORE IMMEDIATA A 100°C
fig.2
Attenzione
In ogni caso, non fare funzionare il forno
senza acqua nel serbatoio.
fig.1
fig.3
Premere 1 volta il tasto START per
selezionare la funzione (fig.1).
Premere una seconda volta il tasto START per
accedere alla regolazione del tempo di
cottura.
RR
EEGGOOLLAAZZIIOONNEE DDEEII TTEEMMPPII DDII CCOOTTTTUURRAA
::
- 0:25 lampeggia (fig.2)
- Regolare premendo i tasti + o -
Esempio: 30 minuti
RR
EEGGOOLLAAZZIIOONNEE DDEELLLLAA TTEEMMPPEERRAATTUURRAA
EESSCCLLUUSSIIVVAAMMEENNTTEE CCOONN LLAA FFUUNNZZIIOONNEE
:
- Premere il tasto
°°CC
, il simbolo “°C”
lampeggia (fig.3).
- Regolare premendo il tasto - per modificare
la temperatura.
Esempio: 90°C
- Controllare che la porta sia chiusa bene.
Validare la scelta premendo il tasto START.
Il forno si avvia decrementando la durata
secondo dopo secondo.
Se necessario, interrompere la cottura
premendo START/STOP per 1 secondo.
QUESTO FORNO POSSIEDE 8 FUNZIONI DI
COTTURA A VAPORE
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:21 Page 128
134
5 / TABELLA DI COTTURA DEL FORNO
IT
ALIMENTI
Per qualsiasi quantità
TEMPO °C PREPARAZIONE OSSERVAZIONI
VERDURE
Carciofi (piccoli)
40 - 45 min. 100
disposti rovesciati nella teglia
• Queste
durate
dipendono dal
tipo, dalle
dimensioni e
dalla
freschezza
delle verdure.
Seguire le
indicazioni
presenti nella
colonna
«preparazione»
.
La durata di
cottura rimane
uguale
qualunque sia
la quantità da
cuocere.
Esempio:
1 o 4 carciofi
stessa durata di
cottura.
• Per
controllare il
grado di cottura
bucherellare la
parte più
spessa della
verdura; se è
cotta, non
opporrà
resistenza.
Asparagi
35- 40 min. 100
per le punte, ridurre i tempi
Broccoli
18 min. 100
a mazzetti
Carote
20 - 22 min. 100
a frondelle sottili
Sedano rapa
25 - 30 min. 100
a fettine sottili
Zucca
15 - 20 min. 100
a cubetti
Funghi
15 min. 100
a fettine sottili
Cavoli
30 - 35 min.
22 min.
30 - 35 min.
100
Bruxelles
Fiori a mazzetti
Verdi a fettine
Zucchine
10 - 15 min. 100
a fettine
Stachys tuberina
(tubero asiatico)
20 min. 100
Spinaci
20 min.
35 min.
100
(freschi) mescolare durante la cottura
(surgelati)
Indivie
30 min. 100
rimosso il torsolo e tagliate in due
per il lungo
Finocchio
22 min. 100
tagliati in due
Fagiolini
30 - 35 min. 100
Navoni
15 - 20 min. 100
a cubetti
Piselli freschi
20 - 25 min. 100
/
Porri
25 min. 100
tagliati in due
Patate
25 min.
40 - 45 min.
100
tagliate a fettine
intere
FRUTTI DI MARE
CROSTACEI
Cappe sante
10 - 12 min. 90
con aromi
Disporre le
cappesante
sulla griglia
della teglia di
vetro,
aggiungere le
erbe
aromatiche.
Disporre i
crostacei su un
letto di alghe.
Cozze /
Lumache di mare
20 - 25 min. 95
con aromi
Granchi /
Granciporri
25 min. 95
/
Gamberi
30 - 35 min. 95
secondo il peso
Scampi
12 - 15 min. 90
/
FRUTTA
CREME
Patate/pesche/pere
10 -15 min. 90
intere, sbucciate
Tempi a
seconda della
maturazione.
Composte
25 min. 95
frutta a fettine
Creme
10 min. 90
negli stampi
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:21 Page 134
135
5 / TABELLA DI COTTURA DEL FORNO
IT
ALIMENTI
Per qualsiasi quantità
TEMPO °C PREPARAZIONE OSSERVAZIONI
PESCI
Luccio
25 - 30 min. 85
intero (1 kg)
• *Tranci: tranci
rotondi di pesce
da 2 a 3 cm di
spessore
(180/200 g) per
persona.
• Chiedere
prodotti molto
freschi.
Disporre il
pesce intero
nella teglia
magari
aggiungendo
qualche foglia di
alloro, finocchio
o un’altra erba
aromatica.
A fine cottura,
togliere la pelle
che si staccherà
facilmente.
Merluzzo/Nasello
13 - 15 min. 85
tranci (180 g)*
Orata
20 - 25 min. 85
intera (1 kg)
Eglefino (haddock)
15 min. 75
filetti
Aringa
20 min. 85
intero (200g)
Nasello (nero e giallo)
15 - 20 min. 85
tranci (180 g)
Rana pescatrice
15 min. 80
secondo spessore
Sgombro
20 min. 85
intero (250g)
Merlano/Merluzzo
15 min. 75
filetti
Razza
25 - 30 min. 80
Triglie
15 min. 80
intero (200g)
Triglie/Sogliole
10 min. 75
filetti
Salmoncino
20 min. 85
grandi tocchi
(da 6 a 10 cm di lunghezza)
Salmone
15 - 20 min. 85
tranci (180/200 g)
Tonno
20 - 25 min. 100
tranci (180/200 g)
Trota
intera
(1kg)
20 - 25 min. 100
intera (200 g)
13 - 15 min.
CARNE
Manzo
15 - 30 min. 100
Arrosto 800 g.: 55 - 60 min.
Quindi fare
dorare sotto il
grill in un’altra
teglia.
Maiale (filetto)
25 min. 100
Cosce di pollo: 35-40 min.
Pollame (bianco)
(Involtini)
20 - 25 min.
25 min.
100
95
Arrosto di tacchino: 50-60 min
Salsicce
20 min. 90
Salsiccia affumicata 400 g
Sanguinaccio
10 - 15 min. 90
UOVA
con uova molto
fresche e conservate
a temperatura
ambiente.
7 min. 100
Alla coq
ue: mettere direttamente sulla griglia.
8 min. 100
Semiduro: mettere direttamente sulla griglia..
10 - 12 min. 100
Sodo
5 - 6 min. 100
Al tegame: rotto in un tegame individuale messo
sulla griglia e ricoperto da pellicola alimentare.
90
Pirofila: vedi ricette specifiche.
RISO, PASTA
SEMOLA
Disporre direttamente in una teglia, ricoprire con acqua o latte. Infatti il vapore non
è sufficiente per saturare questi alimenti che si gonfiano. Mettere un foglio di
alluminio sulla teglia per evitare che le goccioline d’acqua vi ricadano sopra.
Riso al latte
30 min. 100
100g di riso lavato - 20cl di
latte - 2 cucchiai di zucchero
• Alla fine della
cottura sgranare
con la forchetta.
Semola
20 min. 100
200 g (1/4 litro d’acqua)
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:21 Page 135
141
INHOUD
NL
1 / BESTEMD VOOR DE GEBRUIKER
Stomen
____________________________________________________
142
Veiligheidsaanwijzingen
_______________________________________
143
Respect voor het milieu
_______________________________________
144
2 / INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
Keuze van de plaats
__________________________________________
145
Inbouw
_____________________________________________________
145
Elektrische aansluiting
________________________________________
146
3 / BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Werkingsprincipe
____________________________________________
147
Voorstelling van de oven
______________________________________
147
Accessoires
________________________________________________
148
Voorstelling van de programmaschakelaar
_______________________
149
Presentatie van de selectietoetsen
______________________________
149
4 / GEBRUIK VAN HET APPARAAT
De tijd instellen en wijzigen
____________________________________
150
Voorgeprogrammeerde baktijden
_______________________________
150
Stomen
____________________________________________________
151
De oven stoppen tijdens het bakken
____________________________
152
Aan het einde van de kooktijd
__________________________________
152
Waterbeheer
________________________________________________
152
Uitgesteld bakken
____________________________________________
153
Gebruik van de functie schakelklok
_____________________________
154
Vergrendeling van de bediening (kinderbeveiliging)
________________
154
Waakstand van de display
_____________________________________
155
5 / BESCRIJVING VAN DE FUNCTIES EN TABEL MET BAKTIJDEN
________
156
6 / PERIODIEK ONDERHOUD VAN HET APPARAAT
Reiniging van de buitenkant
___________________________________
159
Reiniging van de binnenzijde
__________________________________
159
Reiniging van de waterbuis
____________________________________
159
Reiniging van de stoomgenerator
_______________________________
159
Reiniging van de afvoergoot
___________________________________
159
7 / BIJ PROBLEMEN
_______________________________________________
160
Vervanging van de ovenlamp
__________________________________
161
8 / SERVICEDIENST
Ingrepen
___________________________________________________
162
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:21 Page 141
146
2 / INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
NL
ELEKTRISCHE AANSLUITING
20A Mono Teller
220-240V
~
50Hz
Stopcontact
2 polen +
aaaarrddiinngg
norm CEI 60083
Monokabel 220-240 V
~
Voedingskabel
lengte ongeveer 1,50 m
Differentieelschakelaar of
zekering 10A
De elektrische veiligheid dient te worden
verzekerd door een goede inbouw. De
stekker uit het contact halen bij inbouw of
onderhoud van het apparaat, de zekeringen
afsluiten of verwijderen.
De elektrische aansluiting dient te worden
uitgevoerd voordat het apparaat in het
meubel wordt geplaatst.
Controleer of:
- het vermogen van de installatie voldoende is,
- de voedingskabels in goede staat zijn
- de diameter van de kabels overeenkomstig
de installatieregels is.
Uw oven moet aangesloten worden met een
voedingskabel (genormaliseerd) met
3 geleiders van 1,5mm2 (1f + 1N + aarding) die
verbonden worden met het netwerk
220-240V
~
monofase via een stopcontact 1f
+1 neutraal + aarding volgens IEC 60083 of
een omnipolaire schakelaar of
overeenkomstig de installatieregels.
Let op
De beschermingsdraad (groen-geel) is
verbonden met de aansluitklem van het
apparaat en moet worden verbonden met
de aarding van de installatie.
Indien u kiest voor een aansluiting op een
stopcontact, dient u ervoor te zorgen dat
het stopcontact ook na de aansluiting
gemakkelijk bereikbaar blijft.
De zekering van uw installatie moet
10 ampère zijn.
Indien de voedingskabel is beschadigd,
moet deze veiligheidshalve door de
fabrikant of door de servicedienst worden
vervangen, om gevaarlijke situaties te
vermijden.
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:21 Page 146
147
3 / BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
NL
VOORSTELLING VAN DE OVEN
A
B
Display
Waterbuis
Stoomgenerator
C
D
E
Bedieningspaneel
Reservoir
Afvoergoot
B
A
D
C
E
F
F
WERKINGSPRINCIPE
Het water van het reservoir komt langs een
buis in de ovenruimte terecht. Het wordt dan
omgezet in stoom door contact met een heet
oppervlak dat zich beneden in de ruimte
bevindt:
dit is de stoomgenerator.
U hoeft geen extra water in de kookschotel te
doen. Om perfect te kunnen koken met
stoom, wordt bij uw oven kookgerei geleverd
dat daarvoor speciaal ontworpen is.
Let op
Vul vooraf ALTIJD het waterreservoir
tot het maximumpeil. Duw het reservoir
HELEMAAL TERUG in de behuizing, tot u
voelt dat het VOORBIJ EEN INKEPING
komt.
Let op
Tijdens het koken wordt de oven heet.
Er ontsnapt hete stoom wanneer u de
ovendeur opent. Houd kinderen op een
afstand.
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:21 Page 147
148
3 / BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
NL
• Schaal etenswaren (fig.1)
Roestvrij stalen schotel met gaatjes,
waardoor de gerechten niet in aanraking
komen met het condensatiewater.
ACCESSOIRES
fig.1
• Condensschotel (fig.2)
Roestvrij stalen schotel voor opvang van het
condensatiewater.
• Uitneembaar reservoir (fig.4)
Reservoir waarmee uw oven zelfstandig van
water kan worden voorzien.
Het heeft een inhoud van ongeveer 1 liter
(maximumpeil).
fig.3
fig.4
• Rooster (fig.3)
Verwijderbaar ovenrooster van roestvrij staal:
moet altijd worden aangebracht.
Advies
De schotels en het rooster mogen in
de vaatwasser.
Let op
Het gebruik van gedemineraliseerd
water is verboden (niet voor voeding).
fig.2
Advies
Voor het bakken, plaats de schotel
fig.1 op de schotel fig.2 in de andere
richting, zodat ze niet in elkaar passen (zie
schema hiernaast).
Voor het opbergen, plaats de schotel fig.1
op de schotel fig.2 in dezelfde richting,
zodat ze in elkaar passen.
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:21 Page 148
149
3 / BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
NL
VOORSTELLING VAN DE PROGRAMMASCHAKELAAR
Indicator vergrendeling van de toetsen
(kinderbeveiliging).
Indicator bakduur
Weergave van de bakwijzen
Indicator probleem in watercircuit
Indicator van de gekozen bakwijze
Weergave van de oventemperatuur
Weergave van de klok of van de schakelklok
Indicator schakelklok
Einde baktijd display
Weergave einde bakduur
Display bakduur
H
J
G
F
B
G
I
K
C
D
H
K
J
A
A
B
C
D
E
F
PRESENTATIE VAN DE SELECTIETOETSEN
A
B
C
D
E
F
E
B
Start/Stop
Selectie van de bakwijzen
Baktemperatuur
Regeltoetsen
Bakduur
Einde baktijd
Schakelklok
Vergrendeling
F
G
H
A
C
D
G
H
E
I
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:21 Page 149
150
4 / GEBRUIK VAN HET APPARAAT
NL
Instellen van de tijd
--
Bij de eerste inschakeling van de oven
Het display knippert op 12:00 (fig.1).
Stel de tijd in met de toetsen + of - (houd de
toetsen ingedrukt als u de cijfers sneller wilt
laten gaan) (fig.2).
Bijvoorbeeld : 12U30.
Druk op de toets
SSTTAARRTT
om te bevestigen.
De weergave knippert niet meer
fig.1
fig.2
fig.2
fig.1
Wijzigen van de tijd
- Om de tijd juist te zetten
Druk enkele seconden op de toets tot de
display begint te knipperen (fig.1), daarna
loslaten.
Een reeks van pieptonen geeft aan dat de
instelling mogelijk is.
Pas de instelling van de tijd aan met de
toetsen + en - (fig.2).
Druk op de toets
SSTTAARRTT
om te bevestigen.
BBaakkttiijjdd
TTeemmppeerraattuuuurr °°CC
TTiijjdd
vvoooorrggeepprrooggrraammmmeeeerrdd
MMiinniimmuumm
iinnsstteellttiijjdd
MMaaxxiimmuumm
iinnsstteellttiijjdd
25 min.
15 min.
15 min.
20 min.
30 min.
15 min.
30 min.
30 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
5 min.
1 uur
1 uur
1 uur
1 uur
1 uur
1 uur
1 uur
1 uur
100
85
75
90
95
80
55
60
VOORGEPROGRAMMEERDE BAKTIJDEN VOOR DE
VERSCHILLENDE FUNCTIES
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:22 Page 150
155
4 / GEBRUIK VAN HET APPARAAT
NL
- Om het energieverbruik van uw oven te
beperken als deze niet in gebruik is, kan u het
display in de WAAKSTAND zetten.
Volg daarvoor de volgende procedure :
AACCTTIIVVEERRIINNGG VVAANN DDEE WWAAAAKKSSTTAANNDD ::
- Uw oven moet in modus tijdweergave staan.
- Gelijktijdig op de + / – toetsen drukken
gedurende 5 seconden (fig.1).
- Uw display geeft “Lcd off” weer (fig.2).
- De toetsen loslaten.
- 30 seconden later gaat uw display uit.
Uw oven staat nu in de waakstand, hij gaat
automatisch uit na 30 seconden en zal in de
stand tijdweergave staan.
DDEEAACCTTIIVVEERRIINNGG WWAAAAKKSSTTAANNDD ::
- Uw oven moet in modus tijdweergave staan.
- Gelijktijdig op de + / – toetsen drukken
gedurende 5 seconden (fig.1).
- Uw display geeft “Lcd on” weer (fig.2).
- De toetsen loslaten.
- Uw oven staat niet meer in de WAAKSTAND,
uw display blijft voortdurend aan.
WAAKSTAND VAN DE DISPLAY
fig.2
fig.1
fig.2
fig.1
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:22 Page 155
156
GGrrooeenntteenn eenn vvlleeeess
HHeellee eenn kkwweettssbbaarree vviiss ((ffoorreell))
BBeerreeiiddiinngg vvaann kkwweettssbbaarree vviiss
((ffiilleettss vvaann ssaarrddiieennttjjeess,
, ppoooonn))
EEiieerreenn;; ggeevvuullddee ttoommaatteenn zzoonnddeerr
uuiittzzaakkkkeenn..
KKaaaassggeebbaakkjjeess,, ppuuddddiinngg......
PPaattéé,, lleevveerr vvaann ggeevvooggeellttee.
.
VVoooorrvveerrwwaarrmmiinngg kkaanntt--eenn--
kkllaaaarrggeerreecchhtteenn
GGeessmmoolltteenn cchhooccoollaa,, bbootteerr..
LLaauuwwwwaarrmmee vvrruucchhtteenn vvoooorr
oonnmmiiddddeelllli
ijjkkee ccoonnssuummppttiiee
OOnnttddooooiieenn vvaann vviissffiilleett vvóóóórr hheett
ppaanneerreenn..
RRooddee vvrruucchhtteenn ddiiee kkoouudd mmooeetteenn bblliijjvveenn
((vvoooorr
ttaaaarrtteenn eenn ssaauuzzeenn))
OOnnttddooooiieenn vvaann vvlleeeess vvóóóórr hheett ggrriilllleenn
((bbiijjvv:: wwoorrssttjjeess))
MMeeeesstt ggeebbrruuiikkttee bbeerreeiiddiinngg
ddoooorr ssttoommeenn
VVoooorr ddee bbeerreeiiddiinngg vvaann
ddeelliiccaattee eetteennsswwaarreenn
HHeett vvrruucchhttvvlleeeess bblliijjf
ftt
ssmmaakkeelliijjkk,,
hheett ccoollllaaggeeeenn vveerrsscchhiijjnntt
nniieett
VVoooorr ddee bbeerreeiiddiinngg vvaann
ddeelliiccaattee eetteennsswwaarreenn,, ffrruuiitt,,
ccoommppootte
ess
ZZaacchhttjjeess ooppwwaarrmmeenn
ZZaacchhttjjeess oonnttddooooiieenn zzoonnddeerr
kkookkeenn
FFUUNNCCTTIIEESS
TTeemmppeerraattuuuurr
BBAAKKKKEENN
VVOOOORRBBEEEELLDDEENN VVAANN BBEERREEIIDDIINNGG
100
85
75
90
95
80
55
60
°°CC
5 / BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
NL
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:22 Page 156
5 / BAKWIJZEN VAN DE OVEN
ETENSWAREN
Ongeacht de hoeveelheid
TIJDEN °C BEREIDING
GROENTEN
Artisjokken
(kleine)
40 tot 45 min 100
omgekeerd in de schotel gelegd
• Deze tijden
hangen af van
de aard, de
dikte en de
versheid van de
groenten. Volg
de aanwijzingen
in de kolom
«bereidingen».
• De kooktijd
blijft hetzelfde
voor elke
hoeveelheid.
Bijvoorbeeld:
1 of 4 arti-
sjokken zelfde
kooktijd .
• Om de
bkagraad te
controleren,
prik in het
dikste deel van
de groente; als
hij gaar is, zal u
geen weerstand
voelen.
Asperges
35- 40 min 100
voor de punten, de tijd verkorten
Broccoli
18 min 100
in bosjes
Wortelen
20 tot 22 min 100
in schijfjes
Knolselderie
25 tot 30 min 100
in sneetjes
Pompoen
15 tot 20 min 100
in blokjes
Champignons
15 min 100
in plakjes
Kolen
30 tot 35 min
22 min
30 tot 35 min
100
Spruitjes
Bloemen in kleine bosjes
Groen in schijfjes
Courgettes
10 tot 15 min 100
in schijfjes
Chinese artisjokken
20 min 100
Spinazie
20 min
35 min
100
(vers) roeren tijdens het koken
(diepgevroren)
Witlof
30 min 100
binnenste verwijderd en
gesneden in 2 in de lengte
Venkel
22 min 100
in 2 gesneden
Sperzie bonen
30 tot 35 min 100
Rapen
15 tot 20 min 100
in blokjes
Verse erwten
20 tot 25 min 100
/
Prei
25 min 100
in 2 gesneden
Aard appelen
25 min
40 tot 45 min
100
in schijfjes gesneden
heel
SCHELPDIEREN
SCHAALDIEREN
Jakobs schelpen
10 tot 12 min 90
met aromaten
• Leg de
schelpdieren op
het rooster van
de glazen
schotel, voeg
geurige kruiden
toe.
• Leg de
schaaldieren op
een bedje van
algen.
Mosselen/Alikruiken
20 tot 25 min 95
met aromaten
Krabben/
Noordzeekrabben
25 min 95
/
Kreeft
30 tot 35 min 95
volgens het gewicht
Langoestines
12 tot 15 min 90
/
VRUCHTEN
CREMES
Appels/perziken/
peren
10 -15 min 90
heel, geschild
• Tijden
afhankelijk van
de rijpheid.
Compote
25 min 95
vruchten in plakjes
Pudding
10 min 90
in ovenschaaltjes
157
NL
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:22 Page 157
158
5 / BAKWIJZEN VAN DE OVEN
NL
ETENSWAREN
Ongeacht de hoeveelheid
TIJDEN °C BEREIDING OPMERKINGEN
VIS
Snoek
25 tot 30 min 85
hele (1 kg)
• *Moten:
schijfjes vis van
2 tot 3 cm dik
(180/200 g) per
persoon.
• Eis heel verse
producten.
• Leg de vis in
zijn geheel in de
schotel, of op
blaadjes laurier,
venkel of andere
geurige kruiden.
• Na afloop van
de kooktijd
verwijdert u het
vel, dat heel
gemakkelijk
loskomt.
Kabeljauw/Koolvis
13 tot 15 min 85
moten (180 g)*
Goudbrasem
20 tot 25 min. 85
hele (1 kg)
Gerookte schelvis
15 min 75
filets
Haring
20 min 85
hele (200g)
Koolvis (zwart en geel)
15 tot 20 min 85
moten (180 g)
Zeeduivel
15 min 80
volgens dikte
Makreel
20 min 85
hele (250g)
Wijting/Stokvis
15 min 75
filets
Rog
25 tot 30 min 80
Poon
15 min 80
hele (200g)
Poon/Tong
10 min 75
filets
Hondshaai
20 min 85
grote stukken
(6 tot 10 cm lang)
Zalm
15 tot 20 min 85
moten (180/200 g)
Tonijn
20 tot 25 min 100
moten (180/200 g)
Hele forel (1kg)
20 tot 25 min 100
heel (200 g)
13 tot 15 min.
VLEES
Rundvlees
15 tot 30 min 100
Gebraad 800 g.: 55 tot 60 min
• Gril daarna in
een andere
schotel.
Varkensvlees
(varkenshaasje)
25 min 100
Kippenbouten: 35 tot 40 min
Gevogelte
(borststuk)
(Blinde vinken)
20 tot 25 min
25 min
100
95
Kalkoen braadstuk:
50 tot 60 min
Worsten
20 min 90
Morteauworst 400 g
Bloedworst
10 tot 15 min 90
EIEREN
op basis van heel verse
eieren bewaard op
omgevingstemperatuur
7 min 100
In de sc
haal: rechtstreeks op het rooster geplaatst.
8 min 100
Mollet: rechtstreeks op het rooster geplaatst.
10 tot 12 min 100
Hard
5 tot 6 min 100
Spiegelei: gebroken in een aparte schotel op het
rooster en bedekt met huishoudfolie.
90
Cocotte: zie gedetailleerde recepten
RIJST, DEEGWAREN
GRIES
Doe rechtstreeks in een schotel en giet er water of melk bij. De stoom volstaat
immers niet om deze rijzende producten te verzadigen. Bedek de schotel met een
aluminiumfolie, zodat de waterdruppeltjes er niet in vallen.
Rijstebrij
30 min. 100
100 g gewassen rijst-20 cl
melk-2 eetlepels suiker
• Met een vork
losmaken aan
het einde van de
kooktijd.
Gries
20 min. 100
200 gr (1/4 liter water)
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:22 Page 158
168
2 / INSTALAÇÃO DO SEU APARELHO
PT
ENCASTRAMENTO
Para tal:
1) Faça um orifício com 2 mm de diâmetro na
parede do armário para evitar estalar a
madeira.
2) Fixe o forno com os 2 parafusos.
Conselho
De modo a certificar-se de que a sua
instalação está conforme, não hesite em
contactar um especialista em
electrodomésticos.
ESCOLHA DO LOCAL DE
INSTALAÇÃO
Os esquemas acima determinam as cotas de
um móvel que permitirá receber um forno.
O forno pode indiferentemente ser instalado
sob uma mesa de trabalho ou num móvel de
coluna (aberto ou fechado) com as
dimensões de encastramento adaptadas.
Para mais estabilidade, fixe o forno no
móvel com 2 parafusos, através dos orifícios
previstos para este efeito, nos suportes
laterais.
380
560
50
390
20
595
405
550
378
mini
500
Atenção!
Não nos responsabilizaremos em caso de acidente ou incidente resultante de uma
ligação à terra inexistente, defeituosa ou incorrecta.
Se a instalação eléctrica da sua residência necessitar de uma alteração para a ligação do
aparelho, contacte um electricista qualificado.
Se o forno apresentar qualquer anomalia, desligue o aparelho ou retire o fusível
correspondente à linha de ligação do mesmo.
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:22 Page 168
170
3 / DESCRIÇÃO DO SEU APARELHO
PT
APRESENTAÇÃO DO SEU FORNO
A
B
Visor
Tubo de chegada de água
Gerador de vapor
C
D
E
Painel de comandos
Depósito
Goteira
B
A
D
C
E
F
F
PRINCÍPIOS DE FUNCIONAMENTO
A água contida no depósito chega à cavidade
por um tubo. Esta água transforma-se em
vapor ao entrar em contacto com uma
superfície quente, instalada na parte inferior
da cavidade:
Trata-se do gerador de vapor.
Não é necessário acrescentar água no
tabuleiro de cozedura. Para garantir UMA
COZEDURA AUTÊNTICA A VAPOR, este
forno está equipado com tabuleiros e grelhas
especialmente concebidos para obter uma
cozedura perfeita.
Atenção!
Encha IMPERATIVAMENTE o depósito
de água até ao nível máximo antes de
cozer. Coloque o depósito de novo no seu
lugar, inserindo-o COMPLETAMENTE até
sentir que está ENGATADO.
Atenção!
O aparelho fica quente durante a
cozedura. Quando a porta do forno é
aberta, o vapor quente sai. Afaste as
crianças.
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:22 Page 170
172
3 / DESCRIÇÃO DO SEU APARELHO
PT
APRESENTAÇÃO DO PROGRAMADOR
Indicador de bloqueio de teclado
(segurança para as crianças)
Indicador de duração da cozedura
Apresentação dos modos de cozedura
Indicador de problemas no circuito de
água
Indicador do modo de cozedura escolhido
Visualização da temperatura do forno
Visualização do relógio ou do
temporizador
Indicador do temporizador
Indicação de fim de cozedura
Indicador de fim de cozedura
Indicação da duração da cozedura
H
J
G
F
B
G
I
K
C
D
H
K
J
A
A
B
C
D
E
F
APRESENTAÇÃO DOS BOTÕES DE SELECÇÃO
A
B
C
D
E
F
E
B
Start / Stop
Selecção dos modos de cozedura
Temperatura de cozedura
Botões de regulação
Duração da cozedura
Fim da cozedura
Temporizador
Bloqueio
F
G
H
A
C
D
G
H
E
I
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:22 Page 172
173
4 / UTILIZAÇÃO DO SEU APARELHO
PT
Como acertar a hora
--
Aquando da ligação eléctrica
O visor pisca nas 12H00 (imagem 1).
Acerte a hora, premindo os botões + e - (para
obter um desfile rápido, prima continuamente
o botão (imagem 2).
Exemplo: 12H30.
Prima o botão
SSTTAARRTT
para validar.
O visor deixa de piscar.
imagem 1
imagem 2
imagem 2
imagem 1
Como modificar a hora
- Para acertar o relógio
Prima o botão durante alguns segundos
até que o visor esteja a piscar (imagem 1),
depois deixe de o premir.
Os bips sonoros indicam que pode proceder
à regulação.
Acerte a hora com os botões + e - (imagem 2).
Prima o botão
SSTTAARRTT
para validar.
CCoozzeedduurraa
TTeemmppeerraattuurraa °°CC
TTeemmppoo
pprréé--pprrooggrraammaaddoo
TTeemmppoo mmíínn..
ddee rreegguullaaççããoo
TTeemmppoo mmááxx..
ddee rreegguullaaççããoo
25 min
15 min
15 min
20 min
30 min
15 min
30 min
30 min
5 min
5 min
5 min
5 min
5 min
5 min
5 min
5 min
1 hora
1 hora
1 hora
1 hora
1 hora
1 hora
1 hora
1 hora
100
85
75
90
95
80
55
60
DURAÇÕES DE COZEDURAS PROGRAMADAS PARA AS
DIFERENTES FUNÇÕES
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:23 Page 173
174
4 / UTILIZAÇÃO DO SEU APARELHO
PT
Conselho
Para não perturbar os resultados da
cozedura, não abra a porta do forno
enquanto este estiver a cozer.
COZEDURA A VAPOR IMEDIATA A 100°C
imagem 2
Atenção!
De qualquer modo, não utilize o forno sem
água no depósito.
imagem 1
imagem 3
Prima 1 vez o botão START para escolher a
função (imagem 1).
Prima uma segunda vez o botão START para
aceder à regulação do tempo de cozedura.
RR
EEGGUULLAAÇÇÃÃOO DDOO TTEEMMPPOO DDEE CCOOZZEEDDUURRAA
::
- 0:25 pisca (imagem 2)
- Ajuste, premindo os botões + ou - .
Exemplo: 30 minutos
RR
EEGGUULLAAÇÇÃÃOO DDAA TTEEMMPPEERRAATTUURRAA AAPPEENNAASS CCOOMM AA
FFUUNNÇÇÃÃOO
:
- Prima o botão
°°CC
, o símbolo “°C” começa a
piscar (imagem 3).
- Ajuste, premindo o botão - para modificar a
temperatura.
Exemplo: 90°C
- Certifique-se de que a sua porta está bem
fechada.
Valide a sua escolha, premindo o botão
START.
O seu forno liga, diminuindo de segundo em
segundo.
Se for necessário, pare a cozedura, premindo
START/STOP durante 1 segundo.
O SEU FORNO POSSUI 8 FUNÇÕES DE
COZEDURA A VAPOR
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:23 Page 174
180
5 / TABELA DE COZEDURA DO FORNO
PT
ALIMENTOS
Independentemente da quantidade
TEMPO °C PREPARAÇÕES OBSERVAÇÕES
LEGUMES
Alcachofras
(pequenas)
40 a 45 min. 100
dispostas ao contrário no
recipiente
• Os tempos
indicados
variam em
função da
natureza, da
espessura e da
frescura dos
legumes. Siga
as indicações
dadas na
coluna
“Preparações”.
• O tempo de
cozedura é o
mesmo, seja
qual for a
quantidade a
cozinhar.
Exemplo:
1 ou
4 alcachofras
têm o mesmo
tempo de
cozedura.
• Para
controlar o grau
de cozedura,
pique a parte
mais espessa
do legume. Se
estiver cozido,
não dará
qualquer
resistência.
Espargos
35- 40 min. 100
para as pontas, reduzir o tempo
Brócolos
18 min. 100
em raminhos
Cenouras
20 a 22 min. 100
em rodelas finas
Aipo-rábano
25 a 30 min. 100
em fatias finas
Abóbora
15 a 20 min. 100
em cubos
Cogumelos
15 min. 100
em lascas finas
Couve
30 a 35 min.
22 min.
30 a 35 min.
100
Bruxelas
Flor, em ramos finos
Verde, cortada finamente
Courgetes
10 a 15 min. 100
às rodelas
“Crosnes”
20 min. 100
Espinafres
20 min.
35 min.
100
(frescos) mexer durante a cozedura
(ultracongelados)
Endívias
30 min. 100
talo retirado e cortadas ao meio
ao comprido
Funcho
22 min. 100
cortados ao meio
Feijão verde
30 a 35 min. 100
Nabo
15 a 20 min. 100
em cubos
Ervilhas frescas
20 a 25 min. 100
/
Alho francês
25 min. 100
cortados ao meio
Batatas
25 min.
40 a 45 min.
100
cortadas às rodelas
inteiras
MOLUSCOS
E MARISCO
Vieiras
10 a 12 min. 90
com especiarias ou ervas aromáticas
• Coloque os
moluscos na
grelha do
tabuleiro de
vidro e tempere
com ervas
aromáticas.
• Disponha o
marisco sobre
uma camada de
algas.
Mexilhão/burrié
20 a 25 min. 95
com especiarias ou ervas aromáticas
Caranguejo/
Sapateira
25 min. 95
/
Lavagante
30 a 35 min. 95
consoante o peso
Lagostim
12 a 15 min. 90
/
FRUTA
PUDINS
Maçãs/pêssegos/
pêras
10 -15 min. 90
inteiros, descascados
• Tempo
conforme a
maturidade da
fruta.
Compota
25 min. 95
fruta em fatias finas
Pudins
10 min. 90
em tacinhas
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:23 Page 180
181
5 / TABELA DE COZEDURA DO FORNO
PT
ALIMENTOS
Independentemente da quantidade
TEMPO °C PREPARAÇÕES OBSERVAÇÕES
PEIXE
Lúcio
25 a 30 min. 85
inteiro (1kg)
• *Postas:
Fatias redondas
de peixe com 2
a 3 cm de
espessura
(180/200g) por
pessoa.
• Exija
produtos
bastante
frescos.
• Coloque
peixes inteiros
directamente no
recipiente ou
sobre folhas de
louro, funcho ou
outras ervas
aromáticas.
• No fim da
cozedura, retire
a pele, que se
descolará com
muita facilidade.
Bacalhau fresco/
Pescada
13 a 15 min. 85
postas (180 g)*
Dourada
20 a 25 min. 85
inteira (1kg)
Eglefim fumado
15 min. 75
filetes
Arenque
20 min. 85
inteiro (200g)
Garoupa (preta e branca)
15 a 20 min. 85
postas (180 g)
Tamboril
15 min. 80
conforme a grossura
Cavala
20 min. 85
inteiro (250g)
Marmota/Bacalhau
15 min. 75
filetes
Raia
25 a 30 min. 80
Salmonete
15 min. 80
inteiro (200g)
Salmonete/linguado
10 min. 75
filetes
Pata-roxa
20 min. 85
postas grandes (6 a 10 cm
de comprimento)
Salmão
15 a 20 min. 85
postas (180/200 g)
Atum
20 a 25 min. 100
postas (180/200 g)
Truta
inteira (1kg)
20 a 25 min. 100
inteira (200 g)
13 a 15 min.
CARNE
Vaca
15 a 30 min. 100
Lombo 800 g.: 55 a 60 min.
• Depois leve a
alourar no
grelhador,
dentro de outro
recipiente.
Porco (lombo)
25 min. 100
Coxas de frango:
35 a 40 min.
Carne de aves (brancas)
(Rolinhos)
20 a 25 min.
25 min.
100
95
Lombo de peru assado:
50-60 min.
Salsichas
20 min. 90
Tipo “Morteau” 400 g
Morcelas
10 a 15 min. 90
OVOS
Com ovos muito frescos
conservados a
temperatura ambiente.
7 min. 100
Casca
: Colocado directamente em cima da grelha.
8 min. 100
Escalfado: Colocado directamente em cima da
grelha.
10 a 12 min. 100
Rijo
5 a 6 min. 100
No tabuleiro: partido para um prato individual
colocado na grelha e coberto com película
aderente.
90
Cataplana: ver receitas detalhadas.
ARROZ, MASSAS
SÊMOLA
Coloque directamente num recipiente, cubra com água ou leite. Na verdade, o vapor
não é suficiente para saturar este tipo de alimentos que aumentam de volume. Coloque
uma folha de alumínio por cima do recipiente para evitar a queda de gotas de água.
Arroz doce
30 min. 100
100 g de arroz lavado - 20 cl.
de leite - 2 colheres de sopa
de açúcar
• Separe os
grãos com um
garfo no fim da
cozedura.
Sêmola
20 min. 100
200gr (1/4 litro de água)
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:23 Page 181
184
7 / EM CASO DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
PT
SUBSTITUIÇÃO DA LÂMPADA
Conselho
Para desmontar o difusor luminoso, utilize uma luva de borracha para facilitar a
desmontagem.
Atenção
- Desligue o forno antes de efectuar qualquer tipo de intervenção sobre a lâmpada e,
se necessário, deixe arrefecer o aparelho.
(imagem 1)
A lâmpada está situada no canto superior
direito da cavidade do forno.
- Para evitar choques eléctricos, desligue o
forno da corrente eléctrica antes de efectuar
qualquer tipo de intervenção na lâmpada.
- Rode a janela para a esquerda, dando um
quarto de volta.
- Desenrosque a lâmpada no mesmo sentido.
Características da lâmpada:
- 15 W - 220-240 V
- 300ºC - casquilho E 14
- Mude a lâmpada e depois volte a montar a
janela, tendo o cuidado de deixar as juntas
devidamente posicionadas.
- Ligue novamente o forno.
Lâmpada
Difusor luminoso
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:23 Page 184
NOTES
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:23 Page 186
NOTES
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:23 Page 187
9999664433555511
08/07
Translation/DTP by Technicis SAS - Boulogne-Billancourt - France
99643551_A_ML.qxp 30/08/2007 12:23 Page 188
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188

De Dietrich DOV737X El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para