Whirlpool MSK 103 X HA S Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
IT
Italiano
Istruzioni per l’uso
FORNO
Indice
La cottura al vapore
Come si presenta il forno?
Accessori
Come utilizzare il forno?
Impostazione dell’ora
Blocco del display
Stand-by del display
Come realizzare una cottura immediata?
Gestione dell’acqua
Come realizzare una cottura immediata?
Come utilizzare il contaminuti?
Descrizione delle funzioni
Quadro di cottura
Cosa fare in caso di anomalie?
Istruzioni di sicurezza importanti.
Leggere attentamente e conservare per un utilizzo futuro.
Descrizione dell’apparecchio
2
IT
ON/OFF
Réglage
Temperature
AFFICHEUR
Touche
verrouillage commandes
Sélection du
mode Décongélation
églage
Temps
lce
a
Touche -
Touche +
lche
Haut
START/
STOP
Tasto +
Tasto bloccaggio
comandi
DISPLAY
Freccia
in Basso
Freccia
in Alto
Regolazione
della
temperatura
Impostazi
one del
tempo
Tasto –
modalità di sbrinamento
Indication du
menu sélectionné
Indication
verrouillage clavier
Indication de
Température
Mode de cuisson
sélectionnée
indique :
Heure,Durée de cuisson
indique :
Minuterie
Fin de cuisson
Indicazione del
menu selezionato
Indica la modalità di cottura
Indica inoltre:
Ora, Durata di cottura,
Fine cottura
Modalità di cottura
selezionata
Indicazione della
temperatura
Indicazione
bloccaggio
tastiera
Indica la
modalità di
cottura
Indica inoltre:
Fine cottura
Programmatore
Serbatoio
Display
Generatore di
vapore
Tubo di arrivo
dell’acqua
Canaletto di
scolo
Veduta d’insieme
Accessori
ACCESSORI
3
IT
• Teglia supporto alimenti (fig.1)
Teglia perforata in acciaio inox che evita il contatto tra gli alimenti e l’acqua di
condensa
• Teglia per condensa (fig.2)
Teglia in acciaio inox che consente di recuperare l’acqua di condensa.
• Griglia (fig.3)
Griglia di supporto amovibile in acciaio inossidabile: da inserire
obbligatoriamente.
• Serbatoio amovibile (fig.4)
Serbatoio che consente l’alimentazione d’acqua del forno in maniera
indipendente.
La capienza è di circa 1 litro (livello massimo).
L’utilizzo di acqua con poco calcare faciliterà la
manutenzione del forno.
E’ vietato l’uso di acqua distillata (non alimentare). L’uso di
acqua distillata può deteriorare la superficie del generatore
di vapore. Preferire acqua minerale imbottigliata
Gli elementi estraibili possono essere lavati nella
lavastoviglie.
fig.3
fig.1
fig.2
fig.4
Per la cottura, poggiare la teglia (fig.1) sulla teglia (fig.2) in
senso contrario, in modo che non s’incastrino (schema qui a
fianco).
Per la sistemazione, poggiare la teglia (fig. 1) sulla teglia (fig. 2)
nello stesso senso.
4
IT
Il vapore serve anche per scottare, scongelare e riscaldare,
nonché a mantenere caldi gli alimenti, in particolare le salse.
Fare prima rosolare in padella con poco grasso la carne di
pollame, vitello, maiale, affinché assumano un aspetto dorato
appetitoso. Terminare quindi con la cottura al vapore.
Tagliati a tocchetti, gli alimenti cuociono più rapidamente e in
modo più omogeneo che se fossero interi.
Principio di funzionamento
L’acqua contenuta nel serbatoio giunge nel vano del forno
attraverso un tubo. Quest’acqua viene trasformata in vapore a
contatto con una superficie calda posta nella parte inferiore del
vano: si tratta del generatore di vapore.
Non è necessario aggiungere acqua nella teglia. Per garantire
UNA VERA COTTURA AL VAPORE, questo forno è munito di
teglie appositamente studiate per una cottura perfetta.
Generalità
La cottura a vapore è molto benefica se vengono rispettate le
modalità di impiego. Sana e naturale, la cucina al vapore
conserva il sapore genuino degli alimenti. Una salsa raffinata
o alle erbe aromatiche aggiunge quel tocco che fa la
differenza
Non trasmette nessun odore. E’ inutile aromatizzare l’acqua
della cottura con erbe o spezie, mentre si può profumare il
pesce ponendolo su un letto di alghe o il pollame su un po’ di
rosmarino o di dragoncello.
Cuoce contemporaneamente carne, pesce e verdura.
Riscalda con delicatezza pasta, riso e puré senza rischio che
attacchino e che secchino.
Facilita la cottura delle creme, dei budini, delle torte di riso,
ecc. Se sono ricoperti di carta stagnola, l’acqua di condensa
non vi si deposita.
Inutile salare in anticipo, neppure l’acqua di cottura.
Per dare migliore aspetto alla carne, basta farla dorare
rapidamente da ogni lato in padella, con burro caldo.
Paragonata alla cottura in acqua, quella al vapore presenta
soltanto vantaggi:
È rapida: la cottura inizia immediatamente mentre i tempi di
cottura degli alimenti in un recipiente pieno d’acqua
decorrono solo dal momento in cui inizia l’ebollizione.
È dietetica: le vitamine (quelle dette idrosolubili) e i sali minerali
sono ben preservati poiché si sciolgono appena nell’acqua
condensata che avvolge gli alimenti.
Inoltre non viene utilizzato nessun tipo di grasso per portare a
termine la cottura.
Il vapore rispetta il sapore degli alimenti. Non aggiunge odori,
né il sapore della griglia o della padella e al contempo non li
elimina poiché non vi è diluizione nell’acqua.
Qualche svantaggio: inutile cercare di cucinare in questa
maniera un pesce non più fresco, o una verdura dimenticata
nel frigorifero da una settimana. Il risultato sarebbe
catastrofico!
Il vapore non trasmette né i sapori né gli odori; quindi non
esitate a guadagnare tempo e denaro facendo cuocere per
esempio un pesce e un dessert l’uno accanto all’altro ma
senza toccarsi.
La cottura al vapore
Attenzione
Riempire OBBLIGATORIAMENTE il serbatoio d’acqua
fino al livello massimo prima della cottura. Riporre il
serbatoio nel suo alloggiamento spingendo a FONDO
fino a quando si avverte uno SCATTO.
Attenzione
Durante la cottura, l’apparecchio diventa caldo.
Quando si apre la porta dell’apparecchio, esce vapo-
re caldo. Tenere a distanza i bambini.
Accensione dell’apparecchio
e utilizzo
Primo utilizzo
Dopo aveare collegato l’apparecchio alla rete e per il primo
utilizzo, accendere il quadro comandi premendo il tasto
CONTAMINUTI Regolazione del contaminuti
ORA Impostazione dell’ora
SUONO Volume della tastiera
USCITA Uscita dal menu
Impostare l’orologio
Dopo aver collegato l’apparecchio alla presa di corrente e
averlo
messo in funzione per la prima volta, il display lampeggia
durante dieci
secondi. L’impostazione è possibile.
1. Impostare l’ora con i tasti - e +
2. Premere il tasto “ ” per confermare.
3. Impostare i minuti con i tasti - e +
4. Premere il tasto “ ” per confermare.
Per modificare l’ora, premere prima il tasto
per accendere il display e quindi
premere “ ” per accedere alle
impostazioni.
1. Impostare l’ora con i tasti - e +
2. Premere il tasto “ ” per confermare.
3. Impostare i minuti con i tasti - e +
4. Premere il tasto “ ” per confermare.
Dispositivo di sicurezza bambini
Il dispositivo di Sicurezza bambini permette di bloccare i tasti
del forno.
Per attivarlo, premere il tasto , il simbolo appare sul
display. Per disattivarlo, procedere allo stesso modo fino a
quando il simbolo scompare dal display. Il dispositivo di
sicurezza bambini può essere attivato durante il funziona-
mento del forno oppure quando è spento. Il dispositivo di
sicurezza bambini può essere disattivato quando la cottura
nel forno è terminata e in tutti i casi indicati in precedenza.
5
IT
6
IT
Cottura immediata
Programma di cottura MANUALE
Con la modalità MANUALE è possibile impostare la durata
e la temperatura (tra 100° e 50°).
1. Premere il tasto per accendere il quadro comandi.
2. Effettuare la selezione desiderata con i tasti .
3. Premere il tasto “ ” per iniziare la cottura.
4. Durante la cottura, è possibile in qualsiasi momento
modificare la temperatura premendo il tasto “ ”.
Regolarla con i tasti – o + e premere “ ” per confer-
mare
- programmare la durata di una cottura
- interrompere la cottura premendo il tasto “ ”;
- regolare il contaminuti ;
- spegnere il forno premendo il tasto .
5. In caso d’interruzione di corrente, se la temperatura del
forno non è scesa troppo, un dispositivo speciale avvia di
nuovo il programma a partire dall’istante in cui è stato inter-
rotto. Le programmazioni in attesa, invece, non possono
essere ripristinate e devono essere riprogrammate non
appena ritorna la corrente.
Scongelamento Automatico
Premere il tasto :
55° C, Tempo pre-programmato: 30 min
Tempo minimo: 5 min, massimo: 60 min
Scongelamento di filetti di pesce prima di essere impanati.
Frutti rossi che devono restare freddi (per torte e salse).
Scongelamento della carne prima di essere cotta alla griglia (es.:
salsicce).
Riscaldamento
100° C, Tempo pre-programmato: 25 min
Tempo minimo: 5 min, massimo: 60 min
Carne, verdura.
Pesce intero
85° C, Tempo pre-programmato: 15 min
Tempo minimo: 5 min, massimo: 60 min
Per la cottura degli alimenti delicati. Pesce intero (trota).
Piatti precotti
95° C, Tempo pre-programmato: 30 min
Tempo minimo: 5 min, massimo: 60 min
Terrine, fegatini di pollame. Riscaldamento di piatti precotti.
Budino
90° C, Tempo pre-programmato: 20 min
Tempo minimo: 5 min, massimo: 60 min
Uova in camicia; buona tenuta dei pomodori ripieni.
Tortine al formaggio, creme, ecc.
Cioccolato
80° C, Tempo pre-programmato: 15 min
Tempo minimo: 5 min, massimo: 60 min
Cioccolato fuso, burro. Frutta appena tiepida per un consumo
immediato.
Accensione dell’apparecchio
e utilizzo
Riempire OBBLIGATORIAMENTE il serbatoio
d’acqua fino al livello massimo prima della
cottura. Riporre il serbatoio nel suo
alloggiamento spingendo a FONDO fino a
quando si avverte uno SCATTO.
Durante la cottura, l’apparecchio diventa
caldo. Quando si apre la porta
dell’apparecchio, esce vapore caldo. Tenere
a distanza i bambini.
Come realizzare una cottura
differita?
Modifica della temperatura di cottura
Premere il tasto .
Regolare premendo i tasti + o -.
Confermare la scelta premendo il tasto “”.
Modifica del tempo di cottura
Durante la cottura, è possibile modificare la durata di cottura
premendo e i tasti + o -.
Premere START per avviare la cottura.
Interruzione della cottura
È possibile interrompere la cottura in qualsiasi momento
premendo il tasto “”(per 1 secondo circa).
Se la produzione di vapore non è ancora avviata (1 minuto
circa), il forno si ferma immediatamente e l’indicazione del
tempo scompare.
Se la produzione di vapore è già cominciata, l’indicatore del
tempo rimanente indica 3 minuti e inizia un conto alla
rovescia; il vapore si disperde prima dell’apertura della
porta
.
Come realizzare una cottura differita
Regolare la modalità di cottura prescelta ed eventual-
mente la temperatura,
Esempio: posizione Cottura al vapore Temperatura
a 85°C.
Premere il tasto e scegliere la durata con i tasti - e
+ per esempio 30 minuti.
Per esempio, sono le 12 e 30 minuti.
Avete programmato una cottura di 30 minuti.
L’ora di fine cottura visualizzata è 13:00.
Premere due volte il tasto l’ora di fine cottura
visualizzata è 13:00.
Regolare l’ora di fine premendo i tasti - e +.
Esempio: ora 14:00.
Convalidare premendo il tasto “ ” per avviare il pro-
gramma.
Dopo queste operazioni l’inizio del
riscaldamento viene differito affinché la cottura finisca
alle ore 14.
Quando la cottura è terminata, è udibile una serie di
bip per alcuni minuti.
L’interruzione dei bip si ottiene premendo il tasto “
per un secondo.
Svuotare TASSATIVAMENTE il serbatoio.
Per garantire l’affidabilità del forno, la ventola
continua a funzionare per un certo tempo
dopo la fine della cottura.
Alla fine della cottura
In caso di problema dovuto al circuito dell’acqua durante la cottura,
appare l’indicazione “mancanza d’acqua”. Viene emesso un bip e
sul display appare il messaggio “Riempire d’acqua il serbatoio”.
Questa anomalia è dovuta soprattutto:
- al serbatoio vuoto
- al serbatoio mal inserito.
Dopo avere verificato questi due elementi, chiudere la porta e
premere “”il forno si accende di nuovo.
Gestione dell’acqua
7
IT
8
IT
Precauzioni
e consigli
FUNZIONI
Temperatura
° C
COTTURA ESEMPI DI COTTURA
Cottura al vapore più utilizzata
Verdura e carne.
Per la cottura degli
alimenti delicati
Pesci delicati interi (trote).
La carne resta madreperlacea,
il collagene non appare
Cottura di pesci delicati
(filetti di sardine, triglie).
Per la cottura degli alimenti
delicati, della frutta,
delle composte
Uova in camicia ; buona tenuta dei
pomodori ripieni.
Tortine al formaggio, creme, ecc.
Terrine, fegatini di pollo.
Riscaldamento di piatti precotti.
Riscaldamento leggero
Cioccolato fuso, burro.
Frutta appena tiepida per consumo
immediato.
Scongelamento lento senza
rischio di cottura
Scongelamento di filetti di pesce prima
di essere impanati.
Frutti rossi che devono restare freddi
(per torte e salse).
Scongelamento della carne prima di
essere cotta alla griglia (es: salsicce).
100
85
75
90
95
80
55
Tabella di cottura
Durata
40 - 45 min.
35 - 40 min.
18 minuti
20 - 22 min.
25 - 30 min.
15 - 20 min.
15 minuti
30 - 35 min.
30 - 35 min.
10 - 15 min.
20 minuti
35 minuti
30 minuti
22 minuti
30 - 35 min
15 - 20 min.
20 -25 min
25 minuti
25 minuti
40 - 45 min.
10 - 12 min.
20 - 25 min.
25 minuti
30 - 35 min.
10 - 15 min.
25 minuti
10 min.
13 - 15 min.
20 - 25 min.
20 minuti
15 - 20 min.
15 minuti
20 minuti
15 minuti
25 - 30 min.
15 minuti
20 minuti
15 - 20 min.
10 -12 min
20 - 25 min.
20 - 25 min.
15 - 30 min.
25 minuti
20 - 25 min.
25 minuti
20 minuti
7 minuti
5 - 6 min.
8 minuti
10 - 12 min.
30 minuti
25 minuti
Preparazione
disposti rovesciati nella teglia
per le punte, ridurre i tempi
in mazzetti
a rondelle
a fettine sottili
a cubetti
a lamelle sottili
di Bruxelles
Cavolfiori a mazzetti
a rondelle
(freschi) girare durante la cottura
(surgelati) girare durante la cottura
dopo avere tolto il torsolo e averle tagliate
in 2 nel senso della lunghezza
tagliati in due
a cubetti
tagliati in due
tagliate a rondelle
intere
con aromi
con aromi
secondo il peso
intere, sbucciate
frutta a fettine
negli stampi
tranci (180 g)*
intera (1 kg)
intera (200g)
tranci (180 g)
secondo lo spessore
intero (250 g)
filetti
intero (200 g)
grossi pezzi (tra 6 e 10 cm di lunghezza)
tranci (180/200 g)
filetti
tranci (180/200 g)
intera (200 g) 13 - 15 min.
100 g di riso lavato - 20 cl di latte
2 cucchiai di zucchero
200 g (1/4 di litro d’acqua)
Osservazioni
• Questi tempi dipendono dal
tipo, dalle dimensioni e
dalla freschezza della
verdura. Seguire le
indicazioni presenti nella
colonna
“Preparazione”
.
• La durata di cottura rimane
identica qualunque sia la
quantità da cuocere.
Esempio
: 1 o 4 carciofi:
tempo di cottura identico.
• Per controllare il grado di
cottura, bucherellare la
parte più spessa della
verdura; se è cotta, non
opporrà resistenza.
• Disporre i frutti di mare
sulla griglia del recipiente di
vetro, aggiungere le erbe
aromatiche.
• Disporre i crostacei su un
letto di alghe.
• Tempi a seconda della
maturazione.
*Tranci: tranci rotondi di
pesce tra 2 e 3 cm di
spessore (180/200 g) a
persona.
Chiedete prodotti molto
freschi.
Disporre i pesci interi nella
teglia così come sono o
aggiungendo foglie di alloro,
finocchio o un’altra erba
aromatica.
A fine cottura, togliere la
pelle che si staccherà
facilmente.
Quindi fare dorare sotto il
grill in un’altra teglia.
• Alla fine della cottura,
sgranare con la forchetta.
alla Coque: mettere direttamente sulla griglia
Al tegame: rotto in un piatto singolo messo sulla griglia e ricoperto da
pellicola alimentare.
Pentola a pressione: vedi ricette specifiche.
Disporre direttamente in una teglia, ricoprire con acqua o latte. Infatti il vapore non è sufficiente per saturare questi ali-
menti che si gonfiano. Mettere un foglio di alluminio sulla teglia per evitare che le goccioline d’acqua vi ricadano sopra.
Arrosto 800 g: 55 - 60 min.
Cosce di pollo: 35 - 40 min.
Arrosto di tacchino: 50 - 60 min.
Salsiccia di Morteau: 400 g
° C
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
90
95
95
95
90
95
90
85
85
85
85
80
85
75
80
80
85
85
75
100
100
100
100
100
95
90
100
100
100
100
100
100
Alimenti
Carciofi (piccoli)
Asparagi
Broccoli
Carote
Sedano rapa
Zucca gialla
Funghi
Cavoli
Zucchine (1 kg)
Spinaci
Indivia
Finocchi
Fagiolini
Navoni
Piselli freschi
Porri
Patate
Pettini di mare
Cozze/Lumache di mare
Granseole/Granchi
Astice
Mele/pesche/pere
Composta
Creme
Merluzzo/Nasello
Orata
Aringa
Nasello (nero e giallo)
Coda di rospo
Sgombro
Baccalà/Merluzzo
Razza
Triglie
Salmoncino
Salmone
Sogliola
Tonno
Trota intera (1 kg)
Manzo
Maiale (filetti)
Pollame (petti)
(involtini)
Salsicce
Con uova molto fresche e
conservate a temperatura
ambiente.
Riso, semolino
Riso al latte
Semola
9
IT
10
IT
Cosa fare in caso
di anomalie?
COSA BISOGNA
FARE?
LE CAUSE
PROBABILI
Il display non si
accende.
La lampadina non
funziona.
Perdita di acqua o
vapore dallo sportello
durante la cottura.
Difetto di alimentazio-
ne del forno.
Scheda elettronica
guasta.
- Verificare l’alimenta-
zione (fusibile dell’im-
pianto elettrico).
- Chiamare il Servizio
Post Vendita.
- Sostituire la
lampadina.
- Collegare il forno.
- Sostituire il fusibile
dell’impianto elettrico.
La lampadina non
funziona.
Il forno non è
collegato.
Il fusibile dell’impian-
to elettrico è guasto.
La porta è chiusa
male.
La guarnizione della
porta è difettosa.
- Telefonare al Servizio
Post Vendita.
SE VI ACCORGETE
CHE...
In ogni caso, se l’intervento non è sufficiente,
contattare subito il Servizio Post Vendita.
INTERVENTI
Gli eventuali interventi sull’apparecchio devono essere
effettuati da personale qualificato e autorizzato dalla ditta
concessionaria del marchio. Al momento della chiamata,
indicare i riferimenti completi dell’apparecchio (modello, tipo,
numero di serie). Queste informazioni sono riportate sulla
targhetta delle caratteristiche (fig.1).
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
230V ~ 50 Hz
MADE IN FRANCE
fig.1
CZ5701548_IT 09/12
EN
English
Instructions for use
OVEN
Contents
Steam cooking
What your oven looks like
Accessories
Using your oven
Setting the clock
Display lock
Display stand-by mode
Programming for immediate cooking
Water management
Programming cooking with a delayed start
Using the timer
Description of the functions
Cooking chart
What to do in the event of problems
Important safety instructions.
Read carefully and retain for future use.
Description of the appliance
2
EN
ON/OFF
Réglage
Temperature
AFFICHEUR
Touche
verrouillage commandes
Sélection du
mode Décongélation
églage
Temps
lce
a
Touche -
Touche +
lche
Haut
START/
STOP
DISPLAY
+ button
– button
Control locking button
Defrost mode
Time
setting
Temperature
setting
Down
arrow
Up
arrow
Food categories for
automatic programming
Locking the controls
Temperature
(degrees Celsius)
Cooking
modes display
Time
Cooking time icon
End of cooking
symbol (with delayed start)
Control
panel
Tank
Display
Steam
generator
Water intake
tube
Gutter
Overview
Accessories
ACCESSORIES
3
EN
• Food dish (fig.1)
Perforated stainless steel dish preventing contact between the food and
condensation water.
• Condensate dish (fig.2)
Stainless steel dish for the recovery of condensation water.
• Shelf (fig.3)
Stainless steel removable shelf: must be used when cooking.
• Removable tank (fig.4)
Tank for the independent water supply to the oven.
Its capacity is approximately one litre (maximum level).
Using softer water will make it easier to care for your oven.
The use of demineralised water is prohibited (not food
quality). The use of softened water may deteriorate the
surface of the steam generator, Bottled mineral water
should be used for preference.
The dishes may be cleaned in a dishwasher.
fig.3
fig.1
fig.2
fig.4
When cooking, place the dish in fig. 1 on the dish in fig.2
counter to each other, so that that they do not nest (see
diagram opposite).
For storage, fit the dish in fig. 1 into the dish in fig. 2, so that
they nest.
4
EN
Steam is also appropriate for blanching, defrosting and
reheating or even keeping foods warm, especially sauces.
First use a very small amount of fat to heat meats like poultry,
veal and pork so that they take on an appetising browned
appearance. Then finish cooking them using the steam
method.
Cut into pieces, food cooks faster and more evenly than if left
whole.
Operating principle
The water contained in the tank arrives in the cavity via a pipe.
This water is transformed into steam when it comes into contact
with the hot surface of the floor of the cavity: this is the steam
generator.
There is no need to add water to the cooking dish. To ensure
REAL STEAM COOKING, your oven is supplied with specially
designed cookware that will produce perfect cooking.
General
There are only advantages to steam cooking, if you follow the
instructions for use. Healthy and natural, steam cooking
preserves the full flavour of foods. A delicate sauce or
aromatic herb seasoning adds that something extra that
makes the difference.
This kind of cooking produces no cooking smells. There is no
need to season the cooking water with herbs or spices;
however, you can flavour a fish by placing it on a bed of
seaweed or make a savoury poultry dish by adding a bunch of
rosemary or tarragon.
You can cook meat, fish and vegetables simultaneously.
Steam cooking gently reheats pasta, rice and mashed
potatoes with no risk of food sticking or drying out.
It facilitates cooking custard creams and tarts, rice
pudding...covered with aluminium foil, food is not wetted by
condensation water.
There is no need to add salt before cooking, not even the
steam water.
To make meat look more appetising, quickly brown it on all
sides in a frying pan using hot butter.
Compared to boiling, steaming offers only advantages:
It is quick: cooking starts immediately whereas for food in a
water-filled dish, the cook time only begins counting down
once the water returns to a full boil.
It is healthy: vitamins (those that are water soluble) and
minerals are well preserved because they scarcely dissolve in
the condensation water that touches the food.
Moreover, no fats are used for this type of cooking.
Steam maintains the taste of food. It does not add odours, nor
the taste of the grill or the pan. Furthermore, it takes nothing
away because the food is not diluted in the water.
Words of advice: there is no point in using this cooking
method to prepare fish that is not fresh or vegetables left in
the refrigerator for a week: the results will be catastrophic!
Steam does not spread tastes or odours therefore do not
hesitate to save both time and money by cooking items side by
side, but without touching. For example, you can cook a fish
next to a dessert.
Steam cooking
Warning
You MUST fill the water tank to the max.level before
cooking. Return the tank to its housing by firmly
pushing ALL THE WAY until you feel it LOCK INTO
POSITION.
Warning
When in use, the appliance becomes hot. Hot steam
will escape when you open the door of the appliance.
Keep children at a distance.
Getting started
and using your oven
Using your oven for the first time
After connecting the oven to the mains and switching on for
the first time, activate the control panel by pressing the
button
TIMER Setting the timer
TIME Setting the clock
SOUND Touchpad volume
EXIT Exit from the menu
Setting the time
After connecting the oven to the mains and switching on
for the
first time, the display will flash for 10 s, indicating the time
can be set.
1. Set the hours using the - and +
buttons
2. Press “ ” to confirm.
3.Set the minutes using the - and + buttons
4 Press “ ” to confirm.
To change the time, first press the
button to switch on the display then press “ ” to acti-
vate the
settings.
1. Set the hours using the - and + buttons
2. Press “ ” to confirm.
3.Set the minutes using the - and + buttons
4 Press “ ” to confirm.
Child safety function
The child safety function can be used to lock the oven
controls.
To activate it, press the button, the symbol appears
in the display. To de-activate it, repeat the operation until the
symbol disappears from the display. The child safety function
may be activated whether the oven is on or off. The child
safety function may be deactivated when the oven has
finished cooking and in all situations described above.
5
EN
6
EN
Immediate cooking
MANUAL cooking programme
In MANUAL mode, it is possible to adjust the cooking time
as well as the temperature (from 100° to 50°).
1. Press the button to switch on the control panel.
2. Make your selection using the buttons:
3. Press the “ ” button to start cooking.
4. During cooking, it is possible to change the temperature
at any time, by pressing the “ ” button. Adjust using the +
and - buttons and press “
” to confirm.
- programme the cooking time;
- stop cooking by pressing the “ ” button;
- set the timer;
- switch off the oven by pressing the button.
5. In the event of a power cut, if the oven temperature is not
too low, a special facility causes the programme to restart at
the point where it was was interrupted. However, any
programmes that have not yet started must be
reprogrammed once the power returns.
Automatic defrosting
Press the button:
55°C, pre-programmed time: 30 min
Min. time: 5 min, max.: 60 min
Defrosting fish fillets before breading.
Berries that must remain cool (for pies and sauces).
Defrosting meats before grilling (e.g.: sausages).
Reheating
100°C, Pre-programmed time: 25 min
Min. time: 5 min, max.: 60 min
Meat, vegetables.
Whole fish
85°C, Pre-programmed time: 15 min
Min. time: 5 min, max.: 60 min
For cooking delicate food. Whole fish (trout).
Pre-cooked dishes
95°C, Pre-programmed time: 30 min
Min. time: 5 min, max.: 60 min
Terrines, chicken livers. Reheating cooked dishes.
Flan
90°C, Pre-programmed time: 20 min
Min. time: 5 min, max.: 60 min
Cocotte eggs; stuffed tomatoes that hold their shape.
Ramekins, custard creams, etc.
Chocolate
80°C, Pre-programmed time: 15 min
Min. time: 5 min, max.: 60 min
Melted chocolate, butter. Fruit which is just warm for immediate
consumption.
Getting started &
and using your oven
You MUST fill the water tank to the max. level
before cooking. Return the tank to its
housing by firmly pushing ALL THE WAY until
you feel it LOCK INTO POSITION.
When in use, the appliance becomes hot. Hot
steam will escape when you open the door
of the appliance. Keep children at a distance.
Setting a cooking programme
with delayed start
Changing the cooking temperature
Press the button.
Adjust by pressing the + and – buttons.
Save your selection by pressing the “”button.
Changing the cooking time
During cooking, you can adjust the cooking time by
pressing and the + and - buttons.
Press START to start cooking.
Cancelling cooking in progress
You can stop the cooking at any time by pressing “” (for
approximately 1 second).
If steam generation has not yet begun (approximately one
minute), the oven stops immediately and the time display
disappears.
If steam generation has already begun, the time changes to
3 minutes, a countdown begins and the steam escapes
before the door is opened
.
Setting a cooking programme with
delayed start
Set the desired cooking mode, the time and adjust the
temperature if necessary,
Example: position Steam Cooking Temperature
85°C.
Press the button and select the
cooking programme duration using the
- and + buttons for example 30 min.
For example the time is 12:30.
You have programmed a 30 min. cooking cycle
The displayed end of cooking time is 13:00.
Press the button twice to display the end of coo-
king time: 13:00.
Change the end time by pressing the - and + buttons.
Example 14:00
Confirm by pressing “ ” to start the
programme
After carrying out these actions, the
heating of the oven is delayed so that the cooking
cycle ends at 14:00.
When the cooking cycle is complete, a series of beeps
sounds for several
minutes.
The beeps can be stopped by pressing the “ " button
for one second..
You MUST empty the tank.
To ensure good oven reliability, the fan
continues to function for a short period after
cooking is complete.
At the end of cooking
In the event of a water circuit-related problem during cooking, the
“no water” indicator appears, a beep is emitted and a “Fill your
water tank” message appears in the display.
This error is specifically associated with:
- an empty tank.
- a poorly seated tank.
After checking these two points, close the door and press “”.
The oven restarts.
Water management
7
EN
8
EN
Precautions
and recommendations
FUNCTIONS
Temperature
°C
COOKING COOKING EXAMPLES
Steam cooking mode most
often used
Vegetables and meats.
For cooking
fragile food
Delicate whole fish (trout).
Meat has a sheen to it,
the collagen is not apparent.
Cooking delicate fish
(sardine fillets, red mullet).
For cooking
fragile food, fruit, compotes
Cocotte eggs; stuffed tomatoes
that hold their shape.
Ramekins, custard creams, etc.
Terrines, chicken livers.
Reheating cooked dishes.
Low heat
Melted chocolate, butter.
Slightly warm fruit for immediate serving.
Slow defrosting without
cooking
Defrosting fish fillets before breading.
Berries that must remain cool
(for pies and sauces).
Defrosting meats before grilling
(e.g.: sausages).
100
85
75
90
95
80
55
Cooking chart
Time
40 to 45 min.
35 to 40 min.
18 min.
20 to 22 min.
25 to 30 min.
15 to 20 min.
15 min.
30 to 35 min.
30 to 35 min.
10 to 15 min.
20 min.
35 min
30 min.
22 min.
30 to 35 min
15 to 20 min.
20 -25 min.
25 min.
25 min.
40 to 45 min.
10 to 12 min.
20 to 25 min.
25 min.
30 to 35 min.
10 to 15 min.
25 min.
10 min.
13 to 15 min.
20 to 25 min.
20 min.
15 to 20 min.
15 min.
20 min.
15 min.
25 to 30 min.
15 min.
20 min.
15 to 20 min.
10 to 12 min
20 to 25 min.
20 to 25 min.
15 to 30 min.
25 min.
20 to 25 min.
25 min.
20 min.
7 min.
5 to 6 min.
8 min.
10 to 12 min.
30 min.
25 min.
Preparations
placed upside down in the dish
for tips only, decrease cooking time
in small bunches
in thin, round slices
in thin slices
in cubes
in thin strips
Brussels sprouts
Cauliflower in small florets
in round slices
(fresh) stir while cooking
(frozen) stir while cooking
core removed and cut
in two along the length
cut in half
in cubes
cut in half
cut in round slices
whole
with seasoning
with seasoning
depending on weight
whole, peeled
fruit in strips
in ramekins
steaks (180 g)*
whole (1 kg)
whole (200g)
steaks (180 g)
depending on thickness
whole (250g)
fillets
whole (200g)
thick steaks (6 to 10 cm in length)
steaks (180/200 g)
fillets
steaks (180/200 g)
whole (200 g) 13 to 15 min.
100 g rinsed rice - 20 cl milk
2 tablespoons sugar
200 g (¼ litre water)
Notes
• These times depend on the
type, size and freshness of
the vegetables. Follow the
indications that appear in
the
“Preparations”
column.
• The cooking time remains
the same regardless of the
quantity to be cooked.
For
example
: 1 or 4 artichokes
require the same cooking
time.
• To check the level of
cooking, insert the tip of a
knife into the thickest part
of the vegetable; if it is
cooked there should be no
resistance.
• Place the shellfish on the
grid of the glass dish, add
aromatic herbs.
• Place them on a bed of
seaweed.
• Times depend on ripeness.
*Steaks: round slices of fish
of 2 to 3 cm in thickness
(180/200 g) per person.
Insist on very fresh products.
Place whole fish in the dish
as is or on bay leaves, fennel
or other aromatic herbs.
As soon as cooking is
complete, remove the skin,
which will detach easily.
Then brown under the grill
in another dish.
• Fluff with a fork when
cooking is complete.
Boiled: placed directly on the grid.
Sunny side up: broken in an individual dish placed on the shelf and covered
with cooking foil.
Cocotte: see detailed recipes.
Place directly in a dish then cover with water or milk. The steam is not sufficient to saturate these inflating
foods. Place a sheet of aluminium foil on the dish to prevent water droplets from falling on to the food.
Roast 800 g.: 55 to 60 min.
Chicken thighs: 35 to 40 min.
Roast turkey: 50 to 60 min.
Morteau sausage: 400 g
°C
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
90
95
95
95
90
95
90
85
85
85
85
80
85
75
80
80
85
85
75
100
100
100
100
100
95
90
100
100
100
100
100
100
Food
Artichokes (small)
Asparagus
Broccoli
Carrots
Celeriac
Pumpkin
Mushrooms
Cauliflower
Courgettes
Spinach
Chicory
Fennel
Green beans
Turnips
Fresh peas
Leeks
Potatoes
Scallops
Mussels/whelks
Crabs
Lobsters
Apples/peaches/pears
Compote
Cream desserts
Cod/hake
Sea bream
Herring
Coley, pollack
Monkfish
Mackerel
Whiting/Cod
Skate
Red mullet
Rock salmon
Salmon
Bottom heating
Tuna
Whole trout (1 kg)
Beef
Pork (tenderloin)
Poultry (breast)
(stuffed)
Sausages
Start with very fresh eggs
kept at room temperature.
Rice, pasta, semolina
Rice pudding
Semolina
9
EN
10
EN
What to do in the event
of problems
WHAT SHOULD
YOU DO?
POSSIBLE
CAUSES
Display does not light.
The bulb is not
working.
Water or steam leak
around the door
during cooking.
Oven not connected
to a power source.
Electronic board not
functioning.
- Check that the
appliance is receiving
electricity (fuse OK).
- Call the After-Sales
Service Department.
- Change the bulb.
- Connect the oven.
- Change the circuit
fuse.
Bulb has blown.
The oven is not
connected.
The fuse has blown.
The door is not
properly closed.
The door seal is
defective.
- Call the After-Sales
Service Department.
YOU NOTICE THAT
In all situations, if you cannot solve the problem yourself,
contact the After-Sales Service Department without delay.
SERVICE CALLS
Any repairs to your appliance must be made by a qualified
professional, authorised to work on the brand. When you call,
provide your appliance’s complete reference information
(model, type, serial number). This information appears on the
manufacturer’s nameplate (Fig.1).
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
230V ~ 50 Hz
MADE IN FRANCE
fig.1
CZ5701548_00_EN 09/12
FR
FR
Français
Mode d’emploi
FOUR
Sommaire
La cuisson vapeur
Comment se présente votre four
Accessoires
Comment utiliser votre four
Réglage de l’heure
Verrouillage afficheur
Veille de l’afficheur
Comment faire une cuisson immédiate
Gestion de l’eau
Comment faire une cuisson différée
Comment utiliser la minuterie
Description des fonctions
Tableau de cuisson
Que faire en cas d’anomalies
Instructions de sécurité importantes.
Lire avec attention et garder pour les futures utilisations.
Description de l’appareil
2
FR
ON/OFF
Réglage
Temperature
AFFICHEUR
Touche
verrouillage commandes
Sélection du
mode Décongélation
églage
Temps
lce
a
Touche -
Touche +
lche
Haut
START/
STOP
Indication du
menu sélectionné
Indication
verrouillage clavier
Indication de
Température
Mode de cuisson
sélectionnée
indique :
Heure,Durée de cuisson
indique :
Minuterie
Fin de cuisson
Bandeau de
commande
Réservoir
Afficheur
Générateur
de vapeur
Tube d’arrivée
d’eau
Goulotte
Vue d’ensemble
Accessoires
ACCESSOIRES
3
FR
Plat support aliment (fig.1)
Plat inox perforé évitant le contact entre les aliments et l’eau de condensa-
tion
Plat à condensats (fig.2)
Plat inox permettant de récupérer l’eau de condensation
Grille (fig.3)
Grille support amovible en inox: à enfourner obligatoirment..
Réservoir amovible (fig.4)
Réservoir permettant l’alimentation en eau de votre four de façon indépen-
dante.
Sa contenance est d’environ 1 litre (niveau maxi).
L’utilisation d’une eau faiblement calcaire facilitera
l’entretien de votre four.
L’utilisation d’une eau déminéralisée est interdite (pas
alimentaire).L'utilisation d'eau adoucie peut détériorer
la surface du générateur de vapeur. Préférez de l'eau
minérale en bouteille
La casserolerie peut être nettoyée au lave-vaisselle.
fig.3
fig.1
fig.2
fig.4
Pour la cuisson, posez le plat (fig.1) sur le plat (fig.2) dans
le sens inverse afin qu’ils ne s’emboitent pas(scéma ci
contre).
Pour le rangement, posez le plat (fig.1) sur le plat (fig.2)
dans le même sens
4
FR
La vapeur convient aussi pour blanchir, décongeler et
réchauffer ou encore maintenir au chaud, en particulier les
sauces.
Faîtes d’abord revenir à la poêle, avec très peu de matière
grasse, les viandes genre volaille, veau, porc, pour qu’elles
prennent un aspect doré appétissant. Achever ensuite leur
cuisson à la vapeur.
Détaillés en morceaux, les aliments cuisent plus vite et de
façon plus homogène que s’ils sont entiers.
Principe de fonctionnement
L’eau contenue dans le réservoir arrive dans la cavité par
un tuyau. Cette eau est transformée en vapeur au contact
d’une surface chaude placée dans la partie inférieure de la
cavité:
il s’agit du générateur de vapeur.
Il n’est pas nécessaire de rajouter de l’eau dans le plat de
cuisson. Pour garantir UNE VRAIE CUISSON VAPEUR,
votre four est proposé avec une casserolerie spécialement
étudiée pour une parfaite cuisson.
Généralités
La cuisson vapeur est tout bénéfice si l’on respecte le
mode d’emploi. Saine et naturelle, la cuisine vapeur con-
serve leur bon goût aux aliments. Une sauce raffinée ou
aux herbes aromatiques ajoute le petit plus qui fait la diffé-
rence.
Elle ne transmet aucune odeur. Inutile d’aromatiser l’eau
de cuisson avec des herbes ou des épices, en revanche,
on peut parfumer un poisson en le déposant sur un lit d’al-
gues ou une volaille sur un bouquet de romarin ou d’estra-
gon.
Elle cuit simultanément viande, poisson et légumes.
Elle réchauffe en douceur pâtes, riz et purée sans risque
d’attacher et sans dessèchement.
Elle facilite la cuisson des crèmes, flans, gâteaux de riz...
recouverts de papier aluminium, l’eau de condensation ne
les détrempe pas.
Inutile de saler avant, pas même l’eau de cuisson.
Pour donner meilleure mine à une viande, faîtes la dorer
rapidement de tous les côtés, au beurre chaud à la poële.
Comparée à la cuisson à l’eau, la vapeur ne présente que
des avantages:
Elle est rapide: la cuisson démarre immédiatement alors
que le temps de cuisson des aliments dans un récipient
d’eau n’est décompté qu’à partir de la reprise de l’ébulli-
tion.
Elle est diététique: les vitamines (celles dites hydrosolu-
bles) et les sels minéraux sont bien préservés puisqu’ils
se dissolvent à peine dans l’eau condensée qui nappe les
aliments.
De plus, aucune matière grasse n’est utilisée pour condui-
re la cuisson.
La vapeur respecte le goût des aliments. Elle n’ajoute pas
de parfum, ni goût de grillé ou de poêlé et n’en ôte pas
non plus puisqu’il n’y a pas de dilution dans l’eau.
Revers de la médaille: inutile de cuire de cette façon un
poisson qui ne serait pas frais, ou un légume oublié au
réfrigérateur depuis une semaine: résultat catastrophique!
La vapeur ne communique pas les goûts ni les odeurs;
n’hésitez donc pas à gagner à la fois du temps et de l’ar-
gent en faisant cuire côte à côte mais sans se toucher, un
poisson et un dessert par exemple.
La cuisson vapeur
Attention
Remplissez IMPERATIVEMENT le réservoir d'eau
jusqu'au niveau maxi avant la cuisson. Remettez
le réservoir dans son logement en l'engageant A
FOND jusqu'à ce que vous ressentiez le PAS-
SAGE D'UN CRAN.
Attention
Lors de la cuisson, l’appareil devient chaud. De
la vapeur chaude s’échappe lorsque vous ouvrez
la porte de l’appareil. Eloignez les enfants.
Mise en marche
et utilisation
Régler l'horloge
Après raccordement de l'appareil au secteur et à sa
première mise en service, l’afficheur clignote durant 10s,
le réglage est alors possible.
1. régler l’ heures à l'aide des touches - et +
2. Appuyer sur " " pour confirmer.
3.régler les minutes à l'aide des touches - et +
4 appuyer sur " " pour confirmer.
Pour modifier l'horloge, appuyer d'abord sur la touche
pour allumer l’afficheur et ensuite sur " " pour accéder
au réglage.
1. régler l’ heures à l'aide des touches - et +
2. Appuyer sur " " pour confirmer.
3.régler les minutes à l'aide des touches - et +
4 appuyer sur " " pour confirmer.
Sécurité enfants
La fonction Sécurité enfants permet de verrouiller les
touches du four.
Pour l'activer, appuyer 5s sur la touche , le symbole
. apparait dans l’afficheur.Pour la désactiver, procéder
de même jusqu’à ce que le symbole disparaisse de l’affi-
cheur.. La sécurité enfants est activable pendant le foncti-
onnement du four ou quand il est éteint. La sécurité
enfants est désactivable quand la cuisson au four est ter-
minée et dans tous les cas précédents.
5
FR
6
FR
Cuisson immédiate
Programme de cuisson MANUELLE
En mode MANUELLE il est possible de régler la durée
ainsi que la température (de 100° à 50°)
1. Appuyer sur la touche pour allumer le panneau
de commande.
2. Effectuer la sélection voulue à l'aide des
touches
3. Appuyer sur la touche " " pour
démarrer la cuisson.
4. En cours de cuisson, il est possible à tout
moment de modifier la température par pression sur la
touche " ", la régler à l'aide des touches - ou + et
appuyer sur " " pour confirmer
- programmer la durée d'une cuisson
- stopper la cuisson par pression sur la touche " " ;
- régler le minuteur
- éteindre le four par pression sur la touche .
5. En cas de coupure de courant, si la température
du four n'est pas redescendue, un dispositif
spécial fait repartir le programme à partir du moment
où il a été interrompu. Les programmations en attente de
démarrage ne sont par contre pas rétablies et doivent
être reprogrammées dès rétablissement du courant.
.
Décongélation Automatique
Appuyez sur la touche :
55°C, Temps préprogrammé : 30min
Temps mini : 5min, maxi : 60min
Décongélation de filets de poisson avant d’être panés.
Fruits rouges qui doivent rester froids (pour tartes et coulis)
Décongélation de viandes avant d’être grillées (ex: saucisses)
Réchauffage
100°C, Temps préprogrammé : 25min
Temps mini : 5min, maxi : 60min
Viandes, légumes.
Poisson entier
85°C, Temps préprogrammé : 15min
Temps mini : 5min, maxi : 60min
Pour la cuisson des aliments fragiles.Poissons entiers (truites)
Plats cuisinés
95°C, Temps préprogrammé : 30min
Temps mini : 5min, maxi : 60min
Terrines, foies de volailles. Réchauffage plats cuisinés
Flan
90°C, Temps préprogrammé : 20min
Temps mini : 5min, maxi : 60min
Oeufs cocotte ; bonne tenue des tomates farcies.
Ramequins, crèmes...
Chocolat
80°C, Temps préprogrammé : 15min
Temps mini : 5min, maxi : 60min
Chocolat fondu, beurre. Fruits juste tièdes pour
consommation immédiate
Mise en marche
et utilisation
Remplissez IMPERATIVEMENT le réservoir
d'eau jusqu'au niveau maxi avant la cuisson.
Remettez le rés
e
ervoir dans son logement en
l'engageant A FOND jusqu'à ce que vous
ressentiez le PASSAGE D'UN CRAN.
Lors de la cuisson, l’appareil devient chaud.
De la vapeur chaude s’échappe lorsque vous
ouvrez la
p
porte de l’appareil. Eloignez les
enfants.
Comment faire une
cuisson différée
Modification de la température de
cuisson
Appuyez sur la touche jusqu’ ce que le voyant clignote.
Ajustez en appuyant sur les touches + ou -.
Enregistrez votre choix en appuyant sur la touche " ".
Modification du temps de cuisson
En cours de cuisson, vous pouvez modifier le temps de
cuisson en appuyant sur et sur les touches + ou -.
Appuyer sur START pour démarrer la cuisson
Arrêt en cours de cuisson
A tout moment, vous pouvez stopper la cuisson en appu-
yant sur ""(environ 1 seconde).
Si la génération de vapeur ne s’est pas encore déclen-
chée (environ 1 minute), le four s’arrête immédiatement
et le temps disparait.
Si la génération de vapeur est déjà commencée, le
temps passe à 3 minutes et un décompte s’effectue, la
vapeur s’évacue avant l’ouverture
.
Comment faire une cuisson différée
Réglez le mode de cuisson choisi, et éventuellement
ajustez la température,
Exemple: position Cuisson Vapeur Température à
85°C.
Appuyez sur la touche choisissez votre durée avec
les touches - et + par exemple 30mn
Par exemple il est 12h30.
Vous avez programmé une cuisson de 30mn
L’heure de fin de cuisson affichée est 13h00.
Appuyez 2 fois sur la touche l’heure de fin de cuis-
son affichée est 13h00.
Réglez l’heure de fin en appuyant sur les touches - et +.
Exemple 14h00
Validez en appuyant sur ""pour lancer le programme
Après ces actions, le départ de la chauffe est différé
pour que la cuisson soit finie à 14h.
Quand votre cuisson est terminée, une série de bips est
émise pendant quelques minutes.
L’arrêt des bips se fait en appuyant sur la touche ""
pendant une seconde.
Videz IMPERATIVEMENT le réservoir.
Afin de garantir une bonne fiabilité du
four, le ventilateur continue de fonctionner
un certain temps après la fin de cuisson.
En fin de cuisson
En cas de problème lié au circuit d’eau en cours de cuisson,
l’indicateur “absence d’eau” apparaît, un bip retentit et un mes-
sage “Remplir votre réservoir d’eau apparait
dans l’afficheur.
Ce défaut est lié en particulier à:
- un réservoir vide.
- un réservoir mal emboîté.
Après avoir vérifié ces deux points, fermer la porte et appuyer
sur ""le four redémarre.
Gestion de l’eau
7
FR
8
FR
Précautions
et conseils
Légumes et viandes
Poissons fragiles entiers (truites)
Cuisson de poissons fragiles (filets de
sard
i
ines, de rougets)
Oeufs cocotte ; bonne tenue des toma-
tes farcies.
Ramequins, crèmes...
Terrines, f
o
oies de volailles. Réchauffage
plats cuisinés
Chocolat fondu, beurre.
Fruits juste tièdes pour consom
mation
immédia
te
Décongélation de filets de poisson
avant d’être panés.
Fruits rouges qui doivent r
e
ester froids
(pour tartes et coulis)
Décongélation de viandes avant d’être
grillées (ex: saucisses)
Cuisson vapeur la plus
utilisée
Pour la cuisson des
aliments fragiles
La chair reste nacrée,
le coll
a
agène n’apparaît
pas
Pour la cuisson des
aliments fragiles, fruits,
compotes
Chauffage doux
Décongél
a
ation lente sans
risque de cuisson
FONCTIONS
Température
°C
CUISSON
EXEMPLES DE CUISSON
100
85
75
90
95
80
55
9
FR
Tableau de cuisson
Temps
40 à 45 min.
35 à 40 min.
18 min.
20 à 22 min.
25 à 30 min.
15 à 20 min.
15 min.
30 à 35 min.
30 à 35 min.
10 à 15 min.
20 min.
35 min
30 min.
22 min.
30 à 35 min
15 à 20 min.
20-25 min.
25 min.
25 min.
40 à 45 min.
10 à 12 min.
20 à 25 min.
25 min.
30 à 35 min.
10 à 15 min.
25 min.
10 min.
13 à 15 min.
20 à 25 min.
20 min.
15 à 20 min.
15 min.
20 min.
15 min.
25 à 30 min.
15 min.
20 min.
15 à 20 min.
10 à 12 min
20 à 25 min.
20 à 25 min.
15 à 30 min.
25 min.
20 à 25 min.
25 min.
20 min.
7 min.
5 à 6 min.
8 min.
10 à 12 min.
30 min.
25 min.
Préparations
posés à l'envers dans le plat
pour les pointes, réduire le temps
en petits bouquets
en fines rondelles
en fines tranches
en cubes
en fines lamelles
Bruxelles
Fleurs en petits bouquets
en rondelles
(frais) remuer en cours de cuisson
(surgelés) remuer en cours de cuisson
trognon ôté et coupées
en 2 dans la longueur
coupés en 2
en cubes
coupés en 2
coupées en rondelles
entières
avec aromates
avec aromates
selon le poids
entières, épluchées
fruits en lamelles
en ramequins
darnes (180 g)*
entière (1kg)
entier (200g)
darnes (180 g)
selon épaisseur
entier (250g)
filets
entier (200g)
gros tronçons (6 à 10cm de long)
darnes (180/200 g)
filets
darnes (180/200 g)
entière (200 g) 13 à 15 min.
100g de riz lavé-20cl de lait
2 c. à soupe de sucre
200 g (1/4 litre d'eau)
Remarques
Ces temps sont fonction
de la nature, de la grosseur
et de la fraîcheur des
légumes. Suivez les
indications figurant dans la
colonne “Préparations”.
Le temps de cuisson reste
le même quelle que soit la
quantité à cuire. Exemple :
1 ou 4 artichauts même
temps de cuisson .
Pour contrôler le degré de
cuisson, piquez dans la
partie la plus épaisse du
légume ; s'il est cuit, il n'y
aura pas de résistance.
Disposez les coquillages
sur la grille du plat en verre,
ajoutez herbes
aromatiques.
Déposez les crustacés sur
un lit d'algues.
Temps selon maturité.
*Darnes: tranches de
poissons rondes de 2 à
3 cm d'épaisseur
(180/200 g) par personne.
Exigez des produits très
frais.
Posez des poissons entiers
dans le plat tels quels ou sur
des feuilles de laurier, de
fenouil ou autre herbe
aromatique.
Dès la fin de la cuisson, ôtez
la peau qui se décollera très
facilement.
Puis dorez au gril dans un
autre plat.
Égrenez à la fourchette en
fin de cuisson.
Coque: posé directement sur la grille.
Au plat: cassé dans un plat individuel posé sur la grille et recouvert d'un film alimentaire.
Cocotte: voir recettes détaillées.
Déposez directement dans un plat, recouvrez d'eau ou de lait. En effet la vapeur ne suffit pas pour saturer ces aliments
qui gonflent. Posez une feuille d'aluminium sur le plat pour éviter les retombées des gouttelettes d'eau.
Rôti 800 g : 55 à 60 min.
Cuisses poulet : 35 à 40 min.
Rôti dindonneau : 50 à 60 min.
Morteau : 400 g
°C
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
90
95
95
95
90
95
90
85
85
85
85
80
85
75
80
80
85
85
75
100
100
100
100
100
95
90
100
100
100
100
100
100
Aliments
Artichauts (petits)
Asperges
Brocolis
Carottes
Céleri-rave
Citrouille
Champignons
Choux
Courgettes
Épinards
Endives
Fenouil
Haricots verts
Navets
Petits pois frais
Poireaux
Pommes de terre
Coquilles St Jacques
Moules/Bigorneaux
Crabes/Tourteaux
Homards
Pommes/pêches/poires
Compote
Crèmes
Cabillaud/Colin
Dorade
Hareng
Lieu (noir & jaune)
Lotte
Maquereau
Merlan/Morue
Raie
Rougets
Saumonette
Saumon
Sole
Thon
Truite entière (1kg)
Bœuf
Porc (filets mignon)
Volaille (blancs)
(paupiettes)
Saucisses
À partir d'œufs très frais con-
servés à température
ambiante.
Riz, pâtes semoule
Riz au lait
Semoule
10
FR
Que faire en cas
d’anomalies
QUE FAUT-IL
FAIRE ?
LES CAUSES
POSSIBLES
Votre afficheur ne s’a-
llume pas.
L'ampoule ne fonc-
tionne plus.
Fuite d'eau ou de
vapeur au niveau de
la porte pendant la
cuisson.
Défaut d'alimentation
du four.
Carte électronique
hors service.
- Vérifier l'alimentation
(fusible de votre insta-
llation).
- Faire appel au Servi-
ce Après-Vente.
- Changer l'ampoule.
- Brancher le four.
- Changer le fusible
de l'installation.
L'ampoule est hors
service.
Le four n'est pas
branché.
Le fusible de votre
installation est hors
service.
La porte est mal fer-
mée.
Le joint de porte est
défectueux.
- Faire appel au Servi-
ce Après-Vente.
VOUS CONSTATEZ
QUE...
Dans tous les cas, si votre intervention n’est pas suffi-
sante, contacter sans attendre le Service Après-Vente.
INTERVENTIONS
Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent être
effectuées par un professionnel qualifié dépositaire de la
marque. Lors de votre appel, mentionnez la référence com-
plète de votre appareil (modèle, type, numéro de série).
Ces renseignements figurent sur la plaque signalétique
(fig.1).
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
230V ~ 50 Hz
MADE IN FRANCE
fig.1
CZ5701548_00_FR 09/12
ES
Español
Instrucciones de uso
HORNO
Índice
La cocción al vapor
¿Cómo se presenta el horno?
Accesorios
¿Cómo se utiliza el horno?
Configuración de la hora
Bloqueo del horno
Poner el visualizador en espera
¿Cómo se realiza una cocción inmediata?
Gestión del agua
¿Cómo programar una cocción?
¿Cómo se utiliza la minutería?
Descripción de las funciones
Modos de cocción
Qué hacer en caso de anomalías
Instrucciones de seguridad importantes.
Léalas con atención y consérvelas para consultarlas en el
futuro.
Tubo de alimentación
de agua
Descripción del aparato
2
ES
ON/OFF
Réglage
Temperature
AFFICHEUR
Touche
verrouillage commandes
Sélection du
mode Décongélation
églage
Temps
lce
a
Touche -
Touche +
lche
Haut
START/
STOP
botón+
Bloqueo de botones
de comando
DISPLAY
Flecha hacia
abajo
flecha
Arriba
control de la
temperatura
Ajuste de
la hora
botón -
descongelar
Indication du
menu sélectionné
Indication
verrouillage clavier
Indication de
Température
Mode de cuisson
sélectionnée
indique :
Heure,Durée de cuisson
indique :
Minuterie
Fin de cuisson
Pantalla del menú
seleccionado
Muestra el tipo de cocina
También muestra:
Bueno, el tiempo de cocción,
Final de la cocción
Los métodos de
cocción
seleccionado
Visualización de la
temperatura
Pantalla de
bloqueo del
teclado
Muestra el tipo
de cocina
También
muestra:
Final de la
cocción
Panel de con-
trol
Depósito de agua
Pantalla
Generador de
vapor
Bandeja recolectora
Vista general
Accesorios
ACCESORIOS
3
ES
• Bandeja soporte alimento (fig.1)
Bandeja de acero inoxidable perforada que evita que los alimentos entren en
contacto con el agua de condensación
• Bandeja para la condensación (fig.2)
Bandeja de acero inoxidable para recuperar el agua de condensación
• Parrilla (fig.3)
Parrilla soporte extraíble de acero inoxidable: debe estar introducida
obligatoriamente.
• Depósito extraíble (fig.4)
Depósito que permite agregar agua al horno de forma independiente.
Posee una capacidad de aproximadamente 1 litro (nivel máx.).
Para un mejor mantenimiento del horno, se recomienda el
uso de agua poco calcárea.
Se prohíbe el uso de agua desmineralizada, ya que no es
apta para uso alimentario. El uso de agua suavizada puede
deteriorar la superficie del generador de vapor. Opte por el
agua mineral en botella.
Estos accesorios de cocina pueden lavarse en el
lavavajillas.
fig.3
fig.1
fig.2
fig.4
Para la cocción, coloque la bandeja (fig.1) sobre la bandeja
(fig.2) en sentido inverso para que no se encajen (ver esquema).
Para guardarlas, coloque la bandeja (fig. 1) sobre la bandeja
(fig. 2) en el mismo sentido.
4
ES
El vapor es también ideal para blanquear, descongelar,
recalentar o para mantener calientes los alimentos, sobre todo
las salsas.
Para que las carnes (ave, ternera, cerdo) adquieran un
aspecto más suculento, saltéelas primero en una sartén con
un poco de mantequilla o aceite y déjelas dorar ligeramente.
Después, cocínelas al vapor.
Para aumentar la velocidad de cocción y lograr una cocción
más homogénea, corte los alimentos en trozos.
Principios básicos
El agua que contiene el depósito llega a la cavidad por un tubo.
Este agua se transforma en vapor al entrar en contacto con una
superficie caliente colocada en la parte inferior de la cavidad: se
trata del generador de vapor.
No es necesario añadir agua a la fuente de cocción. Para lograr
UNA VERDADERA COCCIÓN AL VAPOR, le recomendamos
utilizar los accesorios del horno, que han sido especialmente
diseñados para ello.
Generalidades
La cocción al vapor es altamente benéfica si se sigue el modo
de utilización. Sana y natural, la cocción al vapor conserva el
sabor de los alimentos. Una salsa ligera o hecha con hierbas
aromáticas bastará para darle un toque diferente a sus
comidas.
La cocción al vapor no transmite ningún olor, por lo que no es
necesario agregar hierbas o especias para aromatizar el agua
de cocción. Sin embargo, si desea perfumar ligeramente un
pescado, usted puede, por ejemplo, cocinarlo en un lecho de
algas, y en el caso de las aves, utilizar un lecho de romero o
estragón.
Usted puede además cocinar simultáneamente carnes,
pescados y vegetales.
Le permite recalentar pastas, arroz y puré sin alterar su
consistencia y sin resecarlos.
Facilita la cocción de cremas, flanes, pasteles de arroz...
cubiertos con papel de aluminio; el agua de condensación no
los reblandece.
No es necesario salar los alimentos antes de cocinarlos, ni
siquiera el agua de cocción.
Para que las carnes tengan un aspecto más suculento,
coloque mantequilla en una sartén y dórelas rápidamente por
cada lado.
Comparada con la cocción en agua, las ventajas de la cocción
al vapor son innumerables:
Es rápida: la cocción empieza inmediatamente. En el caso de
los alimentos cocinados en un recipiente con agua, la cocción
sólo empieza al momento de la ebullición.
Es sana: los alimentos conservan sus vitaminas (sobre todo
las denominadas hidrosolubles) y sales minerales, ya que
apenas se disuelven en el agua condensada que los envuelve.
Además, este tipo de cocción no necesita ningún tipo de
materia grasa.
El vapor respeta el sabor de los alimentos, ya que no agrega
ningún olor o sabor a quemado o tostado, ni tampoco lo
disminuye al no estar éstos sumergidos en el agua.
Desventaja: si desea cocinar al vapor un pescado que no está
fresco o un vegetal que ha pasado una semana en el
refrigerador, ¡el resultado es simplemente catastrófico!
El vapor no transmite ni sabores ni olores; por lo tanto, no
dude en ahorrar tiempo y dinero cocinando al mismo tiempo
un pescado y un postre, por ejemplo, colocándolos en el
horno, uno al lado del otro, evitando por supuesto cualquier
tipo de contacto entre ambos.
La cocción al vapor
Atención
Antes de cada cocción, es OBLIGATORIO llenar el
depósito con agua hasta el nivel máximo. Coloque el
depósito nuevamente en la base, presionando
FIRMEMENTE hasta que sienta el PASO DE UNA
MUESCA.
Atención
El aparato se calienta durante la cocción. Al abrir la
puerta del aparato, se escapará vapor caliente. Por lo
tanto, mantenga el horno fuera del alcance de los
niños.
Puesta en marcha
y utilización
Primera puesta en servicio
Después de conectar el aparato a la red eléctrica, la primera
vez que se ponga en servicio, encienda el panel de control
pulsando el mando
MINUTERO Ajuste del minutero
HORA Ajuste de la hora
SONIDO Volumen del teclado
SALIR Salir del menú
Regular el reloj
Después de conectar el aparato a a la red eléctrica y a su
primera puesta en servicio, la pantalla centellea durante
10 seg, entonces es posible la regulación.
1. regular las horas con las teclas - y +
2. Pulsar “ ” para confirmar.
3. Regular los minutos con las teclas
- y +
4. Pulsar “ ” para confirmar.
Para modificar el reloj, primeramente pulsar la tecla
Para encender la pantalla y
seguidamente “ ” para acceder a la regulación.
1. regular las horas con las teclas - y +
2. Pulsar “ ” para confirmar.
3. Regular los minutos con las teclas
- y +
4. Pulsar “ ” para confirmar.
Seguridad para niños
La función de Seguridad para niños permite bloquear los
mandos del horno.
Para activarla, pulse el mando , y aparecerá el símbolo
en la pantalla. Para desactivarla, proceda del mismo modo
hasta que el símbolo desaparezca de la pantalla. La seguridad
para niños se puede activar tanto cuando el horno está
funcionando como si está apagado. La seguridad para niños
se puede desactivar una vez finalizada la cocción en el horno y
en todos los casos arriba citados.
5
ES
6
ES
Cocción inmediata
Programa de cocción MANUAL
En modo MANUAL se puede ajustar la duración y la
temperatura (de 100º a 50º).
1. Pulse el mando para encender el panel de control.
2. Efectúe la selección que desea utilizando los mandos
.
3. Pulse el mando “ ” para comenzar la cocción.
4. Durante la cocción, se puede cambiar en cualquier
momento la temperatura pulsando el mando “ ”,
ajustándola con ayuda de los mandos - o + y pulsando “
” para confirmar.
- programar la duración de una cocción;
- detener la cocción pulsando el mando “ ”;
- regular el minutero ;
- apagar el horno pulsando el mando .
5. En caso de producirse un corte de corriente, si la
temperatura del horno no ha bajado, un dispositivo especial
hace que el programa se ponga de nuevo en marcha a partir
del momento en que se interrumpió. Sin embargo, las
programaciones que esperaban para ponerse en marcha no
se restablecen y es necesario volver a programarlas cuando
haya corriente.
Descongelación Automática
Pulse el mando :
55°C, Tiempo programado: 30 min
Tiempo mín.: 5 min, máx.: 60 min
Descongelación de filetes de pescado antes de ser empanados.
Frutas rojas que deben permanecer frías (para tartas y salsas)
Descongelación de carnes antes de ser asadas (ej.: salchichas)
Recalentamiento
100°C, Tiempo programado: 25 min
Tiempo mín.: 5 min, máx.: 60 min
Carnes, verduras.
Pescado entero
85°C, Tiempo preprogramado: 15 min
Tiempo mín.: 5 min, máx.: 60 min
Para la cocción de los alimentos frágiles. Pescados enteros
(truchas)
Platos cocinados
95°C, Tiempo preprogramado: 30 min
Tiempo mín.: 5 min, máx.: 60 min
Terrinas, hígado de aves. Recalentamiento de platos cocinados
Flan
90°C, Tiempo preprogramado: 20 min
Tiempo mín.: 5 min, máx.: 60 min
Huevos cocotte; buena consistencia de los tomates rellenos.
Pastelillos de queso, cremas...
Chocolate
80°C, Tiempo preprogramado: 15 min
Tiempo mín.: 5 min, máx.: 60 min
Chocolate fundido, mantequilla. Frutas tibias para consumo
inmediato
Puesta en marcha
y utilización
Antes de cada cocción, es OBLIGATORIO
llenar el depósito con agua hasta el nivel
máximo. Coloque el depósito nuevamente en
la base, presionando FIRMEMENTE hasta
que sienta el PASO DE UNA MUESCA.
El aparato se calienta durante la cocción.
Al abrir la puerta del aparato, se escapará
vapor caliente. Por lo tanto, mantenga el
horno fuera del alcance de los niños.
¿Cómo programar una
cocción?
Modificación de la temperatura de cocción
Pulse el mando .
Ajuste presionando los mandos + o -.
Valide la elección pulsando el mando “”.
Modificación del tiempo de cocción
Usted puede modificar el tiempo de cocción cuando así lo
desee, presionando y los mandos + o -.
Pulse START para iniciar la cocción.
¿Cómo detener la cocción?
Usted puede detener la cocción en cualquier momento. Sólo
tiene que presionar “”durante aproximadamente un
segundo.
Si el generador de vapor no se ha activado aún
(aproximadamente 1 minuto), el horno se detiene
inmediatamente y el tiempo de cocción fijado desaparece de
la pantalla.
Si el horno ya ha comenzado a generar vapor, el tiempo
necesario para detener la cocción es de 3 minutos.
Comienza una cuenta atrás y el vapor se evacua antes de
abrir la puerta del horno
.
Cómo hacer una cocción diferida
Regule el modo de cocción escogido y eventualmente
ajuste la temperatura.
Ejemplo: Posición Cocción vapor temperatura a
85°C.
Pulse la tecla y seleccione su
duración con las teclas - y +, por ejemplo 30 min
Por ejemplo, son las 12h30.
Usted ha programado una cocción de
30 min
La hora visualizada de fin de cocción es 13h00.
Pulse 2 veces la tecla la hora de fin de cocción
visualizada es 13h00.
Regule la hora de fin pulsando las teclas - y +.
Ejemplo 14h00
Valide pulsando “ ” para iniciar el
programa
Después de estas acciones, el inicio del calentamiento
se difiere para que la
cocción se termine a las 14h00.
Cuando su cocción está terminada, se emite durante
algunos minutos una serie de bips.
La parada de los bips se hace pulsando la tecla “
durante un segundo.
Vacíe OBLIGATORIAMENTE el depósito.
Después de un ciclo de cocción, el ventilador
del horno sigue funcionando durante cierto
tiempo para garantizar así el buen
funcionamiento del horno.
Fin del tiempo de cocción
En caso de problemas relacionados con el circuito de agua durante
la cocción, el indicador “ausencia de agua” se activa, emite una
señal sonora y en la pantalla aparece el mensaje “Llene su depósito
de agua”.
Dicho indicador se activa sobre todo en dos
casos:
- el depósito de agua está vacío
- el depósito ha sido mal encajado.
Tras haber comprobado estos dos puntos, cierre la puerta y pulse
“”; el horno se podrá en marcha de nuevo.
Gestión del agua
7
ES
8
ES
Precauciones
y consejos
FUNCIONES
Temperatura
°C
COCCIÓN EJEMPLOS DE COCCIÓN
Cocción al vapor generalmente
utilizada
Verduras y carnes
Para la cocción de alimentos
frágiles
Pescados frágiles enteros (truchas)
La carne queda nacarada,
no aparece el colágeno
Cocción de pescados frágiles (filetes de
sardina, salmonetes)
Para la cocción de alimentos
frágiles, frutas y compotas
Huevos cocotte; buena consistencia de
los tomates rellenos. Pastelillos de
queso, cremas.
Terrinas, hígado de aves.
Recalentamiento de platos cocinados
Cocción “a fuego lento”
Chocolate fundido, mantequilla.
Frutas tibias para consumo inmediato
Descongelación gradual sin
riesgos de cocción
Descongelación de filetes de pescado
antes de ser empanados.
Frutas rojas que deben permanecer frías
(para tartas y salsas)
Descongelación de carnes antes de ser
asadas (ej.: salchichas)
100
85
75
90
95
80
55
Modos de cocción
Tiempo
40 a 45 min
35 a 40 min.
18 min.
20 a 22 min.
25 a 30 min.
15 a 20 min.
15 min.
30 a 35 min.
30 a 35 min.
10 a 15 min.
20 min.
35 min.
30 min.
22 min.
30 a 35 min.
15 a 20 min.
20-25 min.
25 min.
25 min.
40 a 45 min.
10 a 12 min.
20 a 25 min.
25 min.
30 a 35 min.
10 a 15 min.
25 min.
10 min.
13 a 15 min.
20 a 25 min.
20 min.
15 a 20 min.
15 min.
20 min.
15 min.
25 a 30 min.
15 min.
20 min.
15 a 20 min.
10 a 12 min
20 a 25 min.
20 a 25 min.
15 a 30 min.
25 min.
20 a 25 min.
25 min.
20 min.
7 min.
5 a 6 min.
8 min.
10 a 12 min.
30 min.
25 min.
Preparaciones
colocadas hacia arriba en el recipiente
para las puntas, reducir el tiempo
en pequeños manojos
en rodajas finas
en finas tajadas
en cubos
en tiras finas
Bruselas
Coliflores en pequeños manojos
en rodajas
(frescas) mezclar durante la cocción
(congeladas) mezclar durante la cocción
quitar el tallo y cortar en dos
a lo largo
cortado en 2
en cubos
cortados en 2
cortadas en rodajas
enteras
con hierbas aromáticas
con hierbas aromáticas
según el peso
enteros, pelados
frutas en tiras
en pasteles
rodajas (180 g)*
entera (1 kg)
entero (200 g)
rodajas (180 g)
según espesor
entera (250 g)
filetes
enteros (200 g)
grandes trozos (6 a 10 cm de longitud)
rodajas (180/200 g)
filetes
rodajas (180/200 g)
entera (200 g) 13 a 15 min.
100 g de arroz lavado-20 cl de leche
2 c. soperas de azúcar
200 g (1/4 litro de agua)
Observaciones
• Estos tiempos varían en
función de la naturaleza, el
tamaño y la frescura de las
verduras. Siga las
instrucciones que aparecen
en la columna
“Preparación”
.
• El tiempo de cocción no
varía en función de la
cantidad de alimentos.
Ejemplo
: el tiempo de
cocción será el mismo para
1 o 4 alcachofas.
• Para controlar el grado de
cocción, pinche la parte
más gruesa de la verdura;
si está cocida no opondrá
resistencia.
• Coloque los mariscos sobre
la rejilla del recipiente de
vidrio y agregue hierbas
aromáticas.
• Coloque los crustáceos
sobre un lecho de algas.
• El tiempo varía en función
de la madurez.
*En rodajas: rodajas de
pescado de 2 a 3 cm de
espesor (180/200 g) por
persona.
Utilice sólo productos
frescos.
Coloque el pescado entero
en el recipiente o sobre
hojas de laurel, hinojo o
cualquier otra hierba
aromática.
Al final de la cocción, puede
quitar la piel, que se
despegará fácilmente.
Dorar después en el grill
en otra bandeja.
• Despegue los granos con
un tenedor al final de la
cocción.
Pasado por agua: colocar directamente en la rejilla.
Al plato: partirlos en un recipiente individual, colocarlo en la rejilla y
recubrirlos con un film para alimentos.
Cocotte: ver recetas detalladas.
Colocar directamente en un recipiente y cubrir con agua o leche. En efecto, el vapor no es suficiente para saturar este
tipo de alimentos que se inflan. Colocar una hoja de papel aluminio sobre el recipiente para evitar que el agua se cuele.
Asado 800 g: 55 a 60 min.
Muslos de pollo: 35 a 40 min.
Pavo asado (pequeño): 55 a 60 min.
Salchicha grande: 400 g
°C
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
90
95
95
95
90
95
90
85
85
85
85
80
85
75
80
80
85
85
75
100
100
100
100
100
95
90
100
100
100
100
100
100
Alimento
Alcachofas (pequeñas)
Espárragos
Brócolis
Zanahorias
Apio - nabo
Calabaza
Champiñones
Coles
Calabacín
Espinacas
Endivias
Hinojo
Judías verdes
Nabos
Guisantes frescos
Puerros
Patatas
Vieiras
Mejillones/Bigarros
Cangrejos/Buey de mar
Bogavante
Manzanas/duraznos/peras
Compotas
Cremas
Bacalao/Merluza
Dorada
Arenque
Fogonero, abadejo
Rape
Caballa
Pescadillas/Bacalao
Raya
Salmonetes
Cazón
Salmón
Lenguado
Atún
Trucha entera (1 kg)
Carne roja
Cerdo (solomillo)
Ave (pechuga)
(pulpetas)
Salchichas
A partir de huevos muy fres-
cos, conservados a tempera-
tura ambiente.
Arroz, pastas, sémola
Arroz con leche
Sémola
9
ES
10
ES
Qué hacer en caso
de anomalías
¿QUÉ HACER?CAUSAS
POSIBLES
La pantalla no se
enciende.
La bombilla no
funciona.
Fuga de agua o vapor
a nivel de la puerta
del horno durante la
cocción.
Defecto de alimenta-
ción eléctrica del
horno.
Tarjeta electrónica
fuera de servicio.
- Verificar la alimenta-
ción (fusible de su ins-
talación).
- Llamar al Servicio
Técnico.
- Cambiar la bombilla.
- Enchufar el horno.
- Cambiar el fusible de
la instalación.
La bombilla está
fuera de servicio.
El horno no está
conectado.
El fusible de la insta-
lación está fuera de
servicio.
La puerta está mal
cerrada.
La junta de la puerta
es defectuosa.
- Llamar al Servicio
Técnico.
SI CONSTATA QUE...
En cualquier caso, si su intervención no es suficiente
para solucionar el problema, póngase en contacto lo
antes posible con el Servicio Postventa.
INTERVENCIONES
Las intervenciones que se deban realizar en el aparato deben
ser efectuadas por un profesional cualificado depositario de la
marca. Cuando realice su llamada, mencione la referencia
completa del aparato (modelo, tipo y número de serie). Estas
informaciones figuran en la placa de características (Fig.1).
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
230V ~ 50 Hz
MADE IN FRANCE
fig.1
CZ5701548_ES 09/12
PT
Português
Modo de utilização
FORNO
Índice
Cozer a vapor
Como se apresenta o seu forno
Acessórios
Como utilizar o seu forno
Acerto da hora
Bloqueio do visor
Visor em modo económico
Como efectuar uma cozedura imediata
Gestão da água
Como efectuar uma cozedura diferida
Como utilizar o temporizador
Descrição das funções
Tabela de cozedura
O que fazer em caso de anomalias
Instruções de segurança importantes.
Leia com atenção e guarde para futuras utilizações.
Descrição do aparelho
2
PT
ON/OFF
Réglage
Temperature
AFFICHEUR
Touche
verrouillage commandes
Sélection du
mode Décongélation
églage
Temps
lce
a
Touche -
Touche +
lche
Haut
START/
STOP
botão+
Bloqueio botões de
comando
DISPLAY
Seta para
baixo
seta para
cima
controle de
temperatura
Definir o
tempo
botão -
descongelar
Indication du
menu sélectionné
Indication
verrouillage clavier
Indication de
Température
Mode de cuisson
sélectionnée
indique :
Heure,Durée de cuisson
indique :
Minuterie
Fin de cuisson
Exibir o menu
selecionado
Provar a cozinha
Ela também mostra:
Bem, o tempo de cozimento,
Final do cozimento
Selecionados
métodos de
cozimento
Indicador de
temperatura
Teclado na tela de
bloqueio
Provar a cozinha
Ela também
mostra:
Final do
cozimento
Painel de
comandos
Depósito
Visor
Gerador de
vapor
Tubo de chegada
de água
Goteira
Vista do conjunto
Acessórios
ACESSÓRIOS
3
PT
• Tabuleiro de suporte do alimento (imagem 1)
Tabuleiro em inox perfurado que evita o contacto entre os alimentos e a água
de condensação
• Tabuleiro dos condensados (imagem 2)
Tabuleiro em inox para recuperação da água de condensação
• Grelha (imagem 3)
Grelha com suporte amovível em inox: A colocar obrigatoriamente no forno.
• Depósito amovível (imagem 4)
Depósito que permite o abastecimento independente de água para o forno.
A sua capacidade é de cerca de 1 litro (nível máximo).
O uso de água com baixo teor calcário facilitará a
manutenção do forno.
É proibida a utilização de água desmineralizada (que não é
alimentar). A utilização de água suavizada pode deteriorar a
superfície do gerador de vapor. Prefira água mineral de
garrafa
Os tabuleiros e grelhas podem ser lavados na máquina de
lavar louça.
imagem 3
imagem 1
imagem 2
imagem 4
Para a cozedura, coloque o tabuleiro (imagem 1) por cima do
tabuleiro (imagem 2) no sentido inverso, de modo a que não se
encaixem (esquema apresentado ao lado).
Para a arrumação, coloque o tabuleiro (imagem 1) por cima do
tabuleiro (imagem 2).
4
PT
O vapor também é adequado para escaldar, descongelar e
reaquecer ou ainda manter os alimentos quentes,
especialmente os molhos.
Antes de tudo, aloure as carnes de tipo aves, vitela e porco
numa frigideira, em muito pouca gordura, para ficarem com
um aspecto dourado apetitoso. De seguida, acabe de as
cozer a vapor.
Cortados em pedaços, os alimentos cozem mais depressa e
de forma mais homogénea do que se forem conservados
inteiros.
Princípios de funcionamento
A água contida no depósito chega à cavidade por um tubo. Esta
água transforma-se em vapor ao entrar em contacto com uma
superfície quente, instalada na parte inferior da cavidade: trata-
se do gerador de vapor.
Não é necessário acrescentar água no tabuleiro de cozedura.
Para garantir UMA COZEDURA AUTÊNTICA A VAPOR, este
forno está equipado com tabuleiros e grelhas especialmente
concebidos para obter uma cozedura perfeita.
Pontos gerais
Cozer a vapor traz imensos benefícios se se respeitar o modo
de utilização. Saudável e natural, a cozinha a vapor conserva
o paladar dos alimentos. Um molho requintado ou à base de
ervas aromáticas dá aquele sabor especial que faz a
diferença.
Além disso, não transmite cheiros. Não vale a pena aromatizar
a água de cozer com especiarias ou ervas aromáticas, mas,
em contrapartida, pode-se aromatizar um peixe, depositando-
o sobre algas, ou a carne de aves, colocando-a sobre um
ramo de alecrim ou de estragão.
A cozinha a vapor permite cozer simultaneamente carne,
peixe e legumes.
Permite reaquecer com suavidade massa, arroz e purés sem
os ressequir e sem correr o risco que estes peguem aos
recipientes.
Facilita a cozedura de pudins, flans, bolos de arroz... cobertos
em papel de alumínio, a água não fica embebida.
É inútil salgar antecipadamente os alimentos, bem como a
água de cozer.
Para dar um melhor aspecto à carne, aloure-a rapidamente de
todos os lados numa frigideira com manteiga quente.
Comparada com a cozedura em água, a cozinha a vapor só
apresenta vantagens:
É rápida: A cozedura tem início de imediato, ao passo que o
tempo de cozedura dos alimentos num recipiente com água
só começa quando a água recomeça a ferver.
É dietética: As vitaminas (as que são hidrossolúveis) e os sais
minerais são bem preservados, já que se dissolvem
escassamente na água condensada que cobre os alimentos.
Além disso, não é utilizada qualquer gordura para proceder à
cozedura.
O vapor respeita o paladar dos alimentos. Não acrescenta
qualquer aroma nem sabor a grelhado ou a frito, mas também
não retira nenhum, pois os alimentos não são diluídos na
água.
Reverso da medalha: Não vale a pena cozer a vapor peixe que
não seja fresco ou legumes esquecidos há uma semana no
frigorífico: O resultado é catastrófico!
O vapor não comunica sabores nem cheiros, portanto, não
hesite em ganhar tempo e dinheiro, fazendo cozer lado a lado,
mas sem se tocarem, por exemplo um peixe e uma
sobremesa.
Cozer a vapor
Atenção
Encha IMPERATIVAMENTE o depósito de água até ao
nível máximo antes de cozer. Coloque o depósito de
novo no seu lugar, inserindo-o COMPLETAMENTE até
sentir que está ENGATADO.
Atenção
O aparelho fica quente durante a cozedura. Quando a
porta do forno é aberta, o vapor quente sai. Afaste as
crianças.
Ligação
e utilização
Primeira ligação
Após a ligação do aparelho à alimentação e a sua primeira
utilização, ligue o painel de instrumentos premindo o
botão .
TEMPORIZADOR Acerto do temporizador
HORA Acerto da hora
SOM Volume dos botões
SAÍDA Saída do menu
Acertar o relógio
Após a ligação eléctrica do aparelho e a sua
primeira colocação em serviço, o visor pisca durante 10
segundos para indicar que se pode iniciar o acerto.
1. Acertar a hora com os botões - e +
2. Premir “ ” para confirmar.
3. Acertar os minutos com os botões
- e +
4. Premir “ ” para confirmar.
Para alterar o relógio, premir primeiro o botão
para acender o visor e, em seguida, “ ” para aceder à
regulação.
1. Acertar a hora com os botões - e +
2. Premir “ ” para confirmar.
3. Acertar os minutos com os botões
- e +
4. Premir “ ” para confirmar.
Sistema de segurança para crianças
A função de segurança para crianças permite bloquear os
botões do forno.
Para a activar, prima o botão , o símbolo . aparece no
visor. Para a desactivar, proceda do mesmo modo até que o
símbolo desapareça do visor. A segurança para crianças
pode ser activada durante o funcionamento do forno ou
quando este estiver desligado. A segurança para crianças
pode ser desactivada quando a cozedura do forno estiver
terminada e em todos os casos apresentados anteriormente.
5
PT
6
PT
Cozedura imediata
Programa de cozedura MANUAL
No modo MANUAL é possível definir o tempo bem como a
temperatura (de 100° a 50°).
1. Prima o botão para ligar o painel de instrumentos.
2. Efectue a escolha desejada com a ajuda dos botões
.
3. Prima o botão “ ” para iniciar a cozedura.
4. Durante a cozedura, pode, a qualquer momento modificar
a temperatura, premindo o botão “ ” e regular com a
ajuda dos botões - ou + e prima “
” para confirmar.
- Programar o tempo de uma cozedura
- Parar a cozedura premindo o botão “
- Acertar o temporizador
- Desligar o forno, premindo o botão .
5. No caso de corte de corrente, se a temperatura do forno
não descer demasiado, um dispositivo especial reinicia o
programa a partir do momento em que foi interrompido. As
programações em espera para serem iniciadas não são
restabelecidas e devem ser reprogramadas quando a
electricidade voltar.
Descongelação automática
Prima o botão :
55°C, Tempo pré-programado: 30min
Tempo mín: 5min, máx: 60min
Descongelação de filetes de peixe antes de serem panados.
Frutos silvestres que devem permanecer frios (para tartes e
molhos de fruta)
Descongelação de carne antes de ser grelhada (ex.: salsichas)
Reaquecimento
100°C, Tempo pré-programado: 25min
Tempo mín: 5min, máx: 60min
Carnes, legumes.
Peixe inteiro
85°C, Tempo pré-programado: 15min
Tempo mín: 5min, máx: 60min
Para a cozedura dos alimentos frágeis. Peixes inteiros (trutas)
Pratos cozinhados
95°C, Tempo pré-programado: 30min
Tempo mín: 5min, máx: 60min
Patés, fígados de aves. Reaquecimento de pratos cozinhados
Flan
90°C, Tempo pré-programado: 20min
Tempo mín: 5min, máx: 60min
Ovos assados ; boa apresentação dos tomates recheados.
Tacinhas, cremes...
Chocolate
80°C, Tempo pré-programado: 15min
Tempo mín: 5min, máx: 60min
Chocolate derretido, manteiga. Frutos apenas mornos para
consumo imediato
Ligação
e utilização
Encha IMPERATIVAMENTE o depósito de
água até ao nível máximo antes de cozer.
Coloque o depósito de novo no seu lugar,
inserindo-o COMPLETAMENTE até sentir que
está ENGATADO.
O aparelho fica quente durante a cozedura.
Quando a porta do forno é aberta, o vapor
quente sai. Afaste as crianças.
Como efectuar uma
cozedura diferida
Modificação da temperatura de cozedura
Prima o botão .
Ajuste, premindo os botões + ou -.
Valide a sua escolha, premindo o botão “”.
Modificação do tempo de cozedura
Para alterar o tempo de cozedura quando o forno está a cozer,
basta premir e os botões + ou -.
Prima o botão START para iniciar a cozedura.
Interrupção da cozedura
Para parar a cozedura a qualquer instante, basta premir “”
(premir durante cerca de 1 segundo).
Se a formação de vapor ainda não tiver tido início (cerca de
1 minuto), o forno pára de imediato e o tempo desaparece.
Se a formação de vapor já tiver tido início, o tempo passa
para 3 minutos e começa a contagem decrescente. O vapor
é evacuado antes da abertura
.
Como programar uma cozedura diferi-
da
Regular o modo de cozedura escolhido e, eventual-
mente, ajuste a temperatura,
Exemplo: posição Cozedura a Vapor Temperatura
a 85°C.
Premir o botão , escolha o tempo de cozedura com
os botões - e +, por
exemplo, 30 min.
Por exemplo, são 12h30.
Programou uma cozedura de 30 minutos.
A hora de fim de cozedura visualizada é 13h00.
Pressionar 2 vezes o botão , a hora de fim de coze-
dura visualizada é 13h00.
Acertar a hora de fim de cozedura com os botões - e
+.
Exemplo: 14h00.
Premir “ ” para validar e lançar o
programa.
Após estas acções, o início do
aquecimento é diferido, de modo a que a cozedura ter-
mine às 14h.
Quando a cozedura termina, uma série de bips é emiti-
da durante alguns minutos.
A paragem dos bips efectua-se premindo o botão “
durante um segundo.
Esvazie OBRIGATORIAMENTE o depósito.
Para garantir uma boa fiabilidade do forno, o
ventilador continua a funcionar durante algum
tempo após o fim da cozedura.
No fim da cozedura
Em caso de problemas relacionados com o circuito de água
quando o forno está a cozer, o indicador “ausência de água”
aparece, é emitido um sinal sonoro e a mensagem “Encha o
depósito com água” aparece no visor.
Esta falha deve-se especialmente ao facto de o
depósito estar:
- ao facto do depósito estar vazio.
- ao depósito mal encaixado.
Depois de verificar estas duas hipóteses, feche a porta e prima “”.
O forno reinicia.
Gestão da água
7
PT
8
PT
Precauções
e conselhos
FUNÇÕES
Temperatura
°C
COZEDURA EXEMPLOS DE COZEDURAS
Cozedura a vapor
mais utilizada
Legumes e carnes.
Para a cozedura de
alimentos frágeis
Peixes delicados inteiros (trutas).
A carne permanece nacarada
e o colagénio não aparece
Cozinhar peixes delicados
(filetes de sardinhas, salmonetes).
Para a cozedura de
alimentos frágeis, fruta,
compotas
Ovos cozidos à “cocotte”; boa
apresentação dos tomates recheados.
Tacinhas, cremes...
Patés, fígados de aves.
Reaquecimento de pratos cozinhados.
Aquecer lentamente
Chocolate derretido, manteiga.
Fruta aquecida muito levemente
para consumo imediato.
Descongelação lenta sem
cozer os alimentos
Descongelação de filetes de peixe antes
de serem panados.
Frutos silvestres que devem permanecer
frios (para tartes e molhos de fruta).
Descongelação de carne antes de ser
grelhada (ex.: salsichas).
100
85
75
90
95
80
55
Tabela de cozedura
Tempo
40 a 45 min.
35 a 40 min.
18 min.
20 a 22 min.
25 a 30 min.
15 a 20 min.
15 min.
30 a 35 min.
30 a 35 min.
10 a 15 min.
20 min.
35 min
30 min.
22 min.
30 a 35 min.
15 a 20 min.
20-25 min.
25 min.
25 min.
40 a 45 min.
10 a 12 min.
20 a 25 min.
25 min.
30 a 35 min.
10 a 15 min.
25 min.
10 min.
13 a 15 min.
20 a 25 min.
20 min.
15 a 20 min.
15 min.
20 min.
15 min.
25 a 30 min.
15 min.
20 min.
15 a 20 min.
10 a 12 min
20 a 25 min.
20 a 25 min.
15 a 30 min.
25 min.
20 a 25 min.
25 min.
20 min.
7 min.
5 a 6 min.
8 min.
10 a 12 min.
30 min.
25 min.
Preparações
dispostas ao contrário no recipiente
para as pontas, reduzir o tempo
em raminhos
em rodelas finas
em fatias finas
em cubos
em lascas finas
Bruxelas
Flor, em ramos finos
às rodelas
(frescos) mexer durante a cozedura
(congelados) mexer durante a cozedura
talo retirado e cortadas
ao meio ao comprido
cortados ao meio
em cubos
cortados ao meio
cortadas às rodelas
inteiras
com especiarias ou ervas aromáticas
com especiarias ou ervas aromáticas
consoante o peso
inteiros, descascados
fruta em fatias finas
em tacinhas
postas (180 g)*
inteira (1kg)
inteiro (200g)
postas (180 g)
conforme a grossura
inteiro (250g)
filetes
inteiro (200g)
postas grandes (6 a 10 cm de comprimento)
postas (180/200 g)
filetes
postas (180/200 g)
inteira 200 g) 13 a 15 min.
100 g de arroz lavado - 20 cl. de leite
2 colheres de sopa de açúcar
200 g (1/4 litro de água)
Observações
• Os tempos indicados
variam em função da
natureza, da espessura e da
frescura dos legumes. Siga
as indicações dadas na
coluna
“Preparações”
.
• O tempo de cozedura é o
mesmo, seja qual for a
quantidade a cozinhar.
Exemplo
: 1 ou
4 alcachofras têm o mesmo
tempo de cozedura.
• Para controlar o grau de
cozedura, pique a parte
mais espessa do legume ;
se estiver cozido, não
haverá resistência.
• Coloque os moluscos na
grelha do tabuleiro de vidro
e tempere com ervas
aromáticas.
• Disponha o marisco sobre
uma camada de algas.
• Tempo conforme a
maturidade da fruta.
*Postas: Fatias redondas de
peixe com 2 a 3 cm de
espessura (180/200 g) por
pessoa.
Exija produtos
extremamente frescos.
Coloque peixes inteiros
directamente no recipiente
ou sobre folhas de louro,
funcho ou outras ervas
aromáticas.
No fim da cozedura, retire a
pele, que se descolará com
muita facilidade.
Depois leve a alourar no
grelhador, dentro de outro
recipiente.
• Separe os grãos com um
garfo no fim da cozedura.
Casca: Colocado directamente em cima da grelha.
No tabuleiro: partidos para um prato individual colocado na grelha e
cobertos com película aderente.
Cataplana: ver receitas detalhadas.
Coloque directamente num recipiente, cubra com água ou leite. Na verdade, o vapor não é suficiente para saturar este tipo de
alimentos que aumentam de volume. Coloque uma folha de alumínio por cima do recipiente para evitar a queda de gotas de água.
Lombo 800 g.: 55 a 60 min.
Coxas de frango: 35 a 40 min.
Rolo de peru: 50 a 60 min.
Tipo “Morteau”: 400 g
°C
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
90
95
95
95
90
95
90
85
85
85
85
80
85
75
80
80
85
85
75
100
100
100
100
100
95
90
100
100
100
100
100
100
Alimentos
Alcachofras (pequenas)
Espargos
Brócolos
Cenouras
Aipo-rábano
Abóbora
Cogumelos
Couve
Courgetes
Espinafres
Endívias
Funcho
Feijão verde
Nabo
Ervilhas frescas
Alho francês
Batatas
Vieiras
Mexilhão/burrié
Caranguejo/Sapateira
Lavagante
Maçãs/pêssegos/peras
Compota
Pudins
Bacalhau fresco/Pescada
Dourada
Arenque
Garupa (preta & branca)
Tamboril
Cavala
Marmota/Bacalhau
Raia
Salmonete
Pata-roxa
Salmão
Base
Atum
Truta inteira (1kg)
Vaca
Porco (lombo)
Carne de aves (brancas)
(Rolinhos)
Salsichas
Com ovos muito frescos con-
servados a temperatura
ambiente.
Arroz, massa e sêmola
Arroz doce
Sêmola
9
PT
10
PT
O que fazer em caso
de anomalias
O QUE SE DEVE
FAZER?
CAUSAS
POSSÍVEIS
O visor não se
acende.
A lâmpada já não
funciona.
Há fugas de água ou
de vapor ao nível da
porta durante a
cozedura.
Defeito de alimentação
do forno.
Cartão electrónico
não funciona.
- Verifique a
alimentação (fusível
da sua instalação
eléctrica).
- Contacte o Serviço
Pós-Venda.
- Mude a lâmpada.
- Ligue o forno.
- Mude o fusível da
sua instalação
eléctrica.
A lâmpada está
fundida.
O forno não está
ligado.
O fusível da sua
instalação eléctrica
está fundido.
A porta está mal
fechada.
A junta da porta está
defeituosa.
- Contacte o Serviço
Pós-Venda.
PROBLEMA
CONSTATADO
Em qualquer dos casos, se a sua intervenção não for
suficiente, contacte imediatamente o Serviço Pós-Venda.
INTERVENÇÕES
As eventuais intervenções no seu aparelho devem ser
efectuadas por um profissional qualificado que trabalhe para a
marca. Durante o seu telefonema, indique a referência
completa do seu aparelho (modelo, tipo, número de série).
Estas informações figuram na placa informativa situada no
aparelho (imagem 1).
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
230V ~ 50 Hz
MADE IN FRANCE
imagem 1
CZ5701548_00_PT 09/12
NL
Nederlands
Handleiding
OVEN
Inhoud
Stomen
Indeling van uw oven
Accessoires
Gebruik van de oven
Instelling van de tijd
Vergrendeling display
Waakstand display
Onmiddellijk bereiden
Waterbeheer
Uitgesteld bereiden
Gebruik van de timer
Beschrijving van de functies
Overzicht bereidingen
Problemen en oplossingen
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees ze aandachtig door en bewaar ze voor toekomstig
gebruik.
Beschrijving van het
apparaat
2
NL
ON/OFF
Réglage
Temperature
AFFICHEUR
Touche
verrouillage commandes
Sélection du
mode Décongélation
églage
Temps
lce
a
Touche -
Touche +
lche
Haut
START/
STOP
Toets +
Vergrendelingstoets
commando’s
DISPLAY
Pijltje omlaag
Pijltje
omhoog
Temperatuur
regeling
Tijdregeling
Toets –
ontdooien
Indication du
menu sélectionné
Indication
verrouillage clavier
Indication de
Température
Mode de cuisson
sélectionnée
indique :
Heure,Durée de cuisson
indique :
Minuterie
Fin de cuisson
Geselecteerde
bereidingsmethode
Geeft de bereidingsmethode weer:
Geeft ook aan:
Uur, Bereidingsduur,
Einde bereiding
Geselecteerde
bereidingsmethode
Weergave van de
temperatuur
Indicatie
toetsenbordver-
grendeling
Geeft de
bereidingsmetho
de weer:
Geeft ook aan:
Einde bereiding
De bedieningen
Reservoir
Display
Stoomgenerator
Waterbuis
Afvoergoot
Overzicht
Oventoebehoren
ACCESSOIRES
3
NL
• Schaal voor etenswaren (fig.1)
Roestvrij stalen schaal met gaatjes, waardoor de gerechten niet in aanraking
komen met het condenswater.
• Condensschaal (fig.2)
Roestvrij stalen schaal voor opvang van het condenswater.
• Rooster (fig.3)
Verwijderbaar ovenrooster van roestvrij staal: moet altijd worden aangebracht.
• Uitneembaar reservoir (fig.4)
Reservoir waarmee uw oven zelfstandig van water kan worden voorzien.
Heeft een inhoud van ongeveer 1 liter (maximumpeil)
Het gebruik van water met weinig kalk vereenvoudigt het
onderhoud van uw oven.
Het gebruik van gedemineraliseerd water is verboden (niet
drinkbaar). Het gebruik van verzacht water kan de
oppervlakte van de stoomgenerator beschadigen. Gebruik
liever mineraalwater uit een fles.
De schalen en het rooster mogen in de vaatwasser.
fig.3
fig.1
fig.2
fig.4
Voor het bereiden plaatst u schaal fig.1 op de schaal fig.2 in de
omgekeerde richting, zodat ze niet in elkaar passen (zie schema
hiernaast).
Voor het opruimen zet u de schaal (fig.1) in dezelfde richting op
de schaal (fig.2).
4
NL
Stomen is ook geschikt om gerechten te blancheren, te
ontdooien en op te warmen of warm te houden, in het
bijzonder sauzen.
Laat vlees zoals gevogelte, kalfsvlees, varkensvlees eerst wat
aanbraden in een koekenpan met weinig vet, zodat het een
smakelijk gouden kleurtje krijgt. Vervolgens stoomt u het gaar.
Als u de voedingsmiddelen in stukken snijdt, garen ze sneller
en gelijkmatiger dan wanneer ze nog heel zijn
.
Werkingsprincipe
Het water van het reservoir komt langs een buis in de
ovenruimte terecht. Het wordt omgezet in stoom door contact
met een heet oppervlak dat zich onder in de ruimte bevindt: dit
is de stoomgenerator.
U hoeft geen extra water in de schaal te doen. Om perfect te
kunnen KOKEN MET STOOM, wordt bij uw oven kookgerei
geleverd dat daarvoor speciaal ontworpen is.
Algemeen
Stomen heeft alleen maar voordelen, als u zich aan de regels
houdt. Met deze gezonde en natuurlijke bereidingswijze
behouden gerechten hun lekkere smaak. Een fijne of gekruide
saus vormt het extraatje dat het verschil maakt.
Er komen geen geuren vrij. U hoeft geen kruiden of specerijen
in het kookwater te doen. U kunt wel vis lekker doen geuren,
door hem op een bedje van algen te leggen. Hetzelfde kunt u
doen met gevogelte op een bosje rozemarijn of dragon.
Vlees, vis en groenten worden gelijktijdig gekookt.
Pasta, rijst en puree worden zachtjes opgewarmd, zonder het
risico dat ze gaan plakken of uitdrogen.
Vereenvoudigt de bereiding van crèmes, pudding,
rijsttaarten... afgedekt met aluminiumfolie worden ze niet
vochtig door het condenswater.
U hoeft vooraf geen zout toe te voegen, zelfs niet in het
kookwater.
Om een stuk vlees er beter uit te laten zien laat u het snel aan
alle kanten bruinen in de pan, met hete boter.
Vergeleken met koken in water heeft stomen niets dan
voordelen:
Het gaat snel: stomen begint onmiddellijk, terwijl in een pan
water de kooktijd van de gerechten pas begint als het water
kookt.
Het is goed voor de gezondheid: de (in water oplosbare)
vitaminen en minerale zouten gaan niet verloren, aangezien ze
amper oplossen in het gecondenseerde vocht dat de
gerechten bedekt.
Bovendien worden bij het stomen geen vetten gebruikt.
De stoom houdt de smaak van de gerechten in stand. Stomen
voegt geen geur of smaak toe van grillen of bakken. Geur en
smaak verminderen ook niet, aangezien de gerechten niet
worden verdund in water.
Keerzijde van de medaille: het heeft geen zin op deze manier
vis te bereiden die niet meer vers is, of groenten die al een
week in de koelkast liggen: dat draait zeker uit op een ramp!
De stoom brengt geen smaken of geuren over; u kan dus
gerust tijd winnen door bijvoorbeeld een stuk vis en een
dessert naast elkaar klaar te maken. Zorg er wel voor dat ze
elkaar niet raken.
Stomen
Let op
Vul voor het stomen ALTIJD het waterreservoir tot het
maximumpeil. Duw het reservoir HELEMAAL TERUG
in de behuizing, tot u voelt dat het VOORBIJ EEN
INKEPING komt.
Let op
Tijdens het stomen wordt het apparaat heet. Er
ontsnapt hete stoom wanneer u de deur van het
apparaat opent. Houd kinderen op afstand.
Inschakelen
en gebruik
Eerste in gebruik name
Na het aansluiten van het apparaat op het lichtnet en bij de
eerste in gebruik name, schakelt u de bedieningen in door te
drukken op de toets :
TIMER Instellen van de timer
KLOK Instelling van de tijd
GELUID Geluidsterkte van het toetsenbord
UIT Het menu verlaten
De klok instellen
Na het aansluiten van het apparaat op het lichtnet en bij
de
eerste ingebruikname, knippert de display gedurende 10
sec. en kunt u de klok instellen.
1. Stel het uur in met behulp van de toetsen - en +.
2. Druk op “ ” om te bevestigen.
3. Stel de minuten in met behulp van de toetsen - en +.
4. Druk op “ ” om te bevestigen.
Om de tijd te wijzigen, drukt u eerst op de toets
om de display in te schakelen en vervolgens op “ ” om
de tijd te wijzigen.
1. Stel het uur in met behulp van de toetsen - en +.
2. Druk op “ ” om te bevestigen.
3. Stel de minuten in met behulp van de toetsen - en +.
4. Druk op “ ” om te bevestigen.
Kinderbeveiliging
Met de functie Kinderbeveiliging kunt u de toetsen van de
oven vergrendelen.
Om deze in te schakelen drukt u op de toets , het
symbool . verschijnt op de display. Om de functie uit te
schakelen doet u hetzelfde tot het symbool van de display
verdwijnt. U kunt de kinderbeveiliging activeren wanneer de
oven ingeschakeld of uitgeschakeld is. U kunt de
kinderbeveiliging uitschakelen wanneer de bereiding
beëindigd is en in alle voorgaande gevallen.
5
NL
6
NL
Onmiddellijk bereiden
HANDMATIGE bereiding
In de modus HANDMATIG kunnen de bereidingsduur en de
temperatuur ingesteld worden (van 100° tot 50°).
1. Druk op de toets om het bedieningspaneel in te
schakelen.
2. Voer de gewenste keuze uit met behulp van de toetsen
.
3. Druk op de toets “ ” om het bereiden te starten
4. Tijdens het bereiden is het op elk moment mogelijk om
de temperatuur te wijzigen door te drukken op de toets
”, deze in te stellen met behulp van de toetsen - of + en
Druk op “ ” om te bevestigen.
- de bereidingsduur programmeren;
- het bereiden stoppen door te drukken op de toets “ ”;
- de timer in stellen
;
- de oven uitschakelen door te drukken op de toets .
5. Indien de stroom uitvalt, als de temperatuur van de oven
niet te laag is geworden, zorgt een speciale faciliteit ervoor
dat het programma wordt voortgezet op het moment
waarop het onderbroken werd. De programmeringen die
nog niet zijn gestart worden echter niet onthouden en
moeten opnieuw worden geprogrammeerd wanneer de
stroom weer wordt ingeschakeld.
Automatisch ontdooien
Druk op de toets :
55°C, voorgeprogrammeerde tijd: 30 min.
Minimale tijd: 5 min. /max. 60 min.
Ontdooien van visfilet vóór het paneren.
Rood fruit dat koud moet blijven (voor taarten en sauzen).
Ontdooien van vlees vóór het grillen (bijv: worstjes).
Opwarmen
100°C, voorgeprogrammeerde tijd: 25 min.
Minimale tijd: 5 min. /max. 60 min.
Vlees, groente.
Hele vis
85°C, voorgeprogrammeerde tijd: 15 min.
Minimale tijd: 5 min. /max. 60 min.
Voor het bereiden van kwetsbare gerechten. Hele vis (forel).
Kant-en-klaar gerechten
95°C, voorgeprogrammeerde
tijd: 30 min.
Minimale tijd: 5 min. /max. 60 min.
Paté, kippenlevertjes. Opwarmen van kant-en-klaargerechten.
Pudding
90°C, voorgeprogrammeerde tijd: 20 min.
Minimale tijd: 5 min. /max. 60 min.
Eieren; gevulde tomaten zonder uitzakken.
Kaasgebakjes, crème...
Chocola
80°C, voorgeprogrammeerde tijd: 15 min.
Minimale tijd: 5 min. /max. 60 min.
Gesmolten chocola, boter. Lauw fruit voor onmiddellijke
consumptie.
Inschakelen
en gebruik
Vul voor het stomen ALTIJD het waterreser-
voir tot het maximumpeil. Duw het reservoir
HELEMAAL TERUG in de behuizing, tot u
voelt dat het VOORBIJ EEN INKEPING komt.
Tijdens het stomen wordt het apparaat heet.
Er ontsnapt hete stoom wanneer u de deur
van het apparaat opent. Houd kinderen op
afstand.
Uitgesteld bereiden
Wijzigen van de bereidingstemperatuur
Druk op de toets .
Stel de temperatuur in door te drukken op de toetsen + of –.
Bevestig uw keuze door te drukken op de toets “”.
Wijziging van de bereidingstijd
Tijdens het bereiden kunt u met de toets en de toesen + en
– de kooktijd aanpassen.
Druk op de toets START om met het bereiden te beginnen.
De oven stoppen tijdens het bereiden
U kunt op elk moment de oven stoppen door “”ongeveer
1 seconde ingedrukt te houden.
Als er zich nog geen stoom heeft ontwikkeld (ongeveer
1 minuut), stopt de oven onmiddellijk en verdwijnt de tijd.
Als er zich al stoom heeft ontwikkeld, duurt het nog
3 minuten. De stoom wordt afgevoerd voordat de ovendeur
geopend wordt.
Uitgesteld bereiden
Stel de gekozen bereidingswijze in en pas de tempera-
tuur eventueel aan.
Bijvoorbeeld: stand Stomen “ ” Temperatuur 85 °C.
Druk op de toets “ ” en kies de
bereidingstijd met de toetsen - en +,
bijvoorbeeld 30 min.
Het is bijvoorbeeld 12.30 uur.
U hebt een bereidingstijd ingesteld van 30 min.
Het weergegeven einde van de
bereidingstijd is 13.00 uur
Druk 2 keer op de toets “ ”, het
weergegeven einde van de bereidingstijd is 13.00 uur.
Stel het einde van de bereidingstijd in door te drukken
op de toetsen - en +.
Bijvoorbeeld 14.00 uur.
Bevestig door te drukken op “ ” om het programma
te starten.
De starttijd is nu ingesteld zodat het bereiden klaar is
om 14.00 uur.
Wanneer het bereiden klaar is, hoort u enkele minuten
lang een reeks pieptonen.
De pieptonen stoppen wanneer u
gedurende een seconde op de toets “ ” drukt.
Maak ALTIJD het reservoir leeg.
Om de betrouwbaarheid van de oven te
waarborgen, blijft de ventilator na het einde
van de bereidingstijd nog even werken.
Aan het einde van de bereidingstijd
Als er tijdens het bereiden problemen zijn met het watercircuit,
verschijnt de indicator “geen water” en klinkt er een pieptoon. Het
bericht “Vul het waterreservoir” wordt weergegeven op de display.
Dit probleem treedt met name op:
- wanneer het reservoir leeg is.
- wanneer het reservoir niet goed is aangesloten.
Sluit nadat u deze twee punten gecontroleerd heeft de deur en druk
op “”om de oven weer aan te zetten.
Waterbeheer
7
NL
8
NL
Voorzorgsmaatregelen
en advies
FUNCTIES
Temperatuur
°C
BEREIDEN VOORBEELDEN VAN BEREIDINGEN
Meest gebruikte bereiding
door stomen
Groenten en vlees
Voor de bereiding van
kwetsbare gerechten
Hele en kwetsbare vis (forel)
Het vruchtvlees blijft mooi van
kleur, het collageen verschijnt niet
Bereiding van kwetsbare vis
(sardinefilet, poonfilet)
Voor de bereiding van
kwetsbare gerechten, fruit, moes
Eieren; gevulde tomaten zonder uitzakken.
Ovenschaaltjes, crème...
Paté, kippenlevertjes.
Opwarmen van kant-en-klaargerechten
Zachtjes opwarmen
Gesmolten chocola, boter.
Lauw fruit voor onmiddellijke consumptie
Zachtjes ontdooien zonder
gevaar voor koken
Ontdooien van visfilet vóór het paneren.
Rood fruit dat koud moet blijven
(voor taarten en sauzen)
Ontdooien van vlees vóór het grillen
(bijv: worstjes)
100
85
75
90
95
80
55
Bereidingstabel
Tijd
40 tot 45 min.
35 tot 40 min.
18 min.
20 tot 22 min.
25 tot 30 min.
15 tot 20 min.
15 min.
30 tot 35 min.
30 tot 35 min.
10 tot 15 min.
20 min.
35 min.
30 min.
22 min.
30 tot 35 min.
15 tot 20 min.
20 tot 25 min.
25 min.
25 min.
40 tot 45 min.
10 tot 12 min.
20 tot 25 min.
25 min.
30 tot 35 min.
10 tot 15 min.
25 min.
10 min.
13-12 min.
20 tot 25 min.
20 min.
15 tot 20 min.
15 min.
20 min.
15 min.
25 tot 30 min.
15 min.
20 min.
15 tot 20 min.
10 tot 12 min.
20 tot 25 min.
20 tot 25 min.
15 tot 30 min.
25 min.
20 tot 25 min.
25 min.
20 min.
7 min.
5 tot 6 min.
8 min.
10 tot 12 min.
30 min.
25 min.
Bereidingen
omgekeerd in de schaal gelegd
verkort de tijd voor de punten
in bosjes
in schijfjes
in sneetjes
in blokjes
in plakjes
Spruitjes
Bloemen in kleine bosjes
in schijfjes
(vers) roeren tijdens het koken
(diepvries) roeren tijdens het koken
afgesneden voet en in tweeën
gesneden in de lengte
in tweeën gesneden
in blokjes
in tweeën gesneden
in schijfjes gesneden
heel
met kruiden
met kruiden
volgens het gewicht
heel, geschild
fruit in plakjes
in ovenschaaltjes
moten (180 g)*
heel (1 kg)
heel (200g)
moten (180 g)
volgens dikte
heel (250g)
filets
heel (200g)
grote stukken (6 tot 10 cm lang)
moten (180/200 g)
filets
moten (180/200 g)
heel (200 g) 13 tot 15 min.
100 g gewassen rijst-20 cl melk
2 eetlepels suiker
200 gr (1/4 liter water)
Opmerkingen
• Deze tijden hangen af van
de aard, de dikte en de
versheid van de groenten.
Volg de aanwijzingen in de
kolom
“Bereidingen”
.
• De bereidingstijd blijft
hetzelfde voor elke
hoeveelheid.
Bijvoorbeeld
:
1 of 4 artisjokken, dezelfde
bereidingstijd.
• Om te controleren of de
groente gaar is prikt u in
het dikste deel; als de
groente gaar is zult u geen
weerstand voelen.
• Leg de schelpdieren op het
rooster van de glazen
schaal, voeg kruiden toe.
• Leg de schaaldieren op een
bedje van algen.
• Tijden afhankelijk van de
rijpheid.
*Moten: plakken vis van 2 tot
3 cm dik (180/200 g) per
persoon.
Eis zeer verse producten.
Leg de hele vis zo in de
schaal, of leg ze op blaadjes
laurier, venkel of andere
kruiden.
Na afloop van de
bereidingstijd verwijdert u
het vel, dat heel gemakkelijk
loskomt.
Gril daarna in een andere
schaal.
• Met een vork losmaken aan
het einde van de
bereidingstijd.
In de schaal: rechtstreeks op het rooster geplaatst.
Spiegelei: gebroken in een aparte schaal op het rooster en bedekt met
huishoudfolie.
Cocotte: zie gedetailleerde recepten
Doe rechtstreeks in een schaal en giet er water of melk bij. De stoom volstaat immers niet om deze rijzende
producten te verzadigen. Bedek de schaal met aluminiumfolie, zodat de waterdruppeltjes er niet in vallen.
Rollade 800 g: 55 tot 60 min.
Kippenbouten: 35 tot 40 min.
Kalkoenrollade: 50 tot 60 min.
Morteauworst: 400 g
°C
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
90
95
95
95
90
95
90
85
85
85
85
80
85
75
80
80
85
85
75
100
100
100
100
100
95
90
100
100
100
100
100
100
Etenswaren
Artisjokken (kleine)
Asperges
Broccoli
Wortelen
Knolselderie
Pompoen
Champignons
Kool
Courgette
Spinazie
Witlof
Venkel
Sperziebonen
Rapen
Verse erwten
Prei
Aardappelen
Jakobsschelpen
Mosselen/Alikruiken
Krab/Noordzeekrab
Kreeft
Appelen/perziken/peren
Moes
Crème
Kabeljauw/Koolvis
Goudbrasem
Haring
Koolvis en pollak
Zeeduivel
Makreel
Wijting/Stokvis
Rog
Poon
Hondshaai
Zalm
Tong
Tonijn
Hele forel (1kg)
Rundvlees
Varkensvlees (varkenshaasjes)
Gevogelte (borststuk)
(blinde vinken)
Worstjes
Op basis van zeer verse eieren
bewaard bij omgevingstempera-
tuur.
Rijst, pasta, gries
Rijstebrij
Gries
9
NL
10
NL
Problemen en
oplossingen
WAT MOET U
DOEN?
MOGELIJKE
OORZAKEN
De display gaat niet
aan
Het lampje werkt niet
meer.
Water- of stoomlek ter
hoogte van de deur
tijdens het koken.
De oven krijgt geen
stroom.
Elektronische kaart
buiten werking.
- Controleer de voe-
ding (zekering van uw
installatie)
- Neem contact op
met de klantenservice.
- Vervang de lamp.
- Sluit de oven aan.
- Vervang de zekering
van de installatie.
Het lampje is defect
De oven is niet aan-
gesloten
De zekering van uw
installatie is defect.
De deur is niet goed
gesloten.
De deurpakking is
defect.
- Neem contact op
met de klantenservice.
U MERKT DAT…
Mocht u het probleem ondanks deze tips niet kunnen
oplossen, neem dan contact op met de klantenservice.
INGREPEN
Eventuele ingrepen op het apparaat dienen door een
gekwalificeerde vertegenwoordiger van het merk te worden
uitgevoerd. Vermeld de complete referentie van het apparaat
wanneer u belt (model, type, serienummer). Deze inlichtingen
staan op het identificatieplaatje (Fig.1).
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
230V ~ 50 Hz
MADE IN FRANCE
fig.1
CZ5701548_00_NL 09/12
DE
Deutsch
Gebrauchsanweisung
BACKOFEN
Inhalt
Dampfgaren
Wie sieht der Dampfherd aus?
Zubehör
Benutzung des Backofens
Einstellung der Uhrzeit
Sperrung der Anzeige
Stand-by der Anzeige
Sofortiges Kochen
Wasser-Management
Zeitverzögertes Kochen
Benutzung der Zeitschaltuhr
Beschreibung der Funktionen
Kochtabelle
Abhilfe bei Störungen
Wichtige Sicherheitshinweise.
Aufmerksam lesen und für die spätere Nutzung aufbewahren.
Beschreibung des Geräts
2
DE
ON/OFF
Réglage
Temperature
AFFICHEUR
Touche
verrouillage commandes
Sélection du
mode Décongélation
églage
Temps
lce
a
Touche -
Touche +
lche
Haut
START/
STOP
Button +
Tasto bloccaggio
comandi
DISPLAY
Pfeil nach
unten
Pfeil Top
Temperaturrege
lung
Einstellen
der
Uhrzeit
Button -
Abtaumodus
Indication du
menu sélectionné
Indication
verrouillage clavier
Indication de
Température
Mode de cuisson
sélectionnée
indique :
Heure,Durée de cuisson
indique :
Minuterie
Fin de cuisson
Anzeige des gewä-
hlten Menüs
Zeigt die Art des Kochens
Es zeigt auch:
Nun, die Garzeit,
Ende der Garzeit
Cooking Methoden
ausgewählt
Temperatur-
Anzeige
Anzeige
Verriegelung
Tastatur
Zeigt die Art des
Kochens
Es zeigt auch:
Ende der
Garzeit
Bedienleiste
Tank
Anzeige
Dampfgenerator
Wasserzuführung
Wasserablaufrinne
Gesamtansicht
Zubehör
ZUBEHÖR
3
DE
• Schale für das Lebensmittel (Abb. 1)
Perforierte Edelstahlschale, die den Kontakt der Lebensmittel mit dem Kon-
denswasser verhindert.
• Kondensatgefäß (Abb. 2)
In diesem Gefäß wird das Kondenswasser gesammelt.
• Gitter (Abb. 3)
Herausnehmbares Gitter aus Edelstahl: muss unbedingt eingeschoben werden.
• Herausnehmbarer Behälter (Abb. 4)
Durch den Tank wird der Ofen unabhängig mit Wasser versorgt.
Sein ungefähres Füllvolumen beträgt 1 Liter (maximaler Füllstand).
Die Verwendung von nur gering kalkhaltigem Wasser
erleichtert die Pflege des Dampfherds.
Es darf kein demineralisiertes Wasser verwendet werden
(nicht für Lebensmittel geeignet). Durch enthärtetes Wasser
kann die Oberfläche des Dampfgenerators beschädigt wer-
den. Am besten Mineralwasser aus Flaschen verwenden.
Das Kochgeschirr kann in der Spülmaschine gereinigt wer-
den.
Abb. 3
Abb. 1
Abb. 2
Legen Sie zum Garen die Schale (Abb. 1) umgekehrt auf das
Gefäß (Abb. 2), damit sie nicht ineinandergreifen
(nebenstehende Abbildung).
Zum Aufbewahren die Schale (Abb. 1) in das Gefäß (Abb. 2)
hineinlegen.
Abb. 4
4
DE
Der Dampf dient auch zum Blanchieren, Auftauen und
Aufwärmen oder auch zum Warmhalten, insbesondere von
Soßen.
Fleisch, wie Geflügel, Kalb, Schwein, zunächst in der
Bratpfanne mit sehr wenig Fett anbraten, damit es ein appetit-
liches, goldbraunes Aussehen bekommt. Dann das Kochen
mit dem Dampf fortsetzen.
In Stücke geschnittene Lebensmittel garen schneller und
gleichmäßiger, als wenn sie am Stück sind.
Funktionsprinzip
Das Wasser gelangt vom Tank durch ein Röhrchen in den
Garraum. Dieses Wasser wird durch den Kontakt mit einer hei-
ßen Fläche im unteren Teil des Ofens verdampft: Dies ist der
Dampfgenerator.
Es braucht kein Wasser in das Kochgefäß gegeben zu werden.
Zum ECHTEN DAMPFKOCHEN wird der Herd mit speziell für
den perfekten Garvorgang konzipiertem Kochgeschirr ange-
boten.
Allgemeines
Dampfgaren kann nur dann effektiv genutzt werden, wenn die
Gebrauchsanweisung beachtet wird. Das Kochen mit Dampf
ist gesund und natürlich und erhält den natürlichen
Geschmack der Lebensmittel. Eine raffinierte Soße oder eine
Soße mit aromatischen Kräutern macht den kleinen, aber fei-
nen Unterschied aus.
Es wird kein Geruch übertragen. Das Kochwasser braucht
nicht mit Kräutern oder Gewürzen aromatisiert zu werden,
man kann jedoch Fisch aromatisieren, indem er auf ein Bett
aus Algen gelegt wird oder Geflügel, indem es auf ein
Sträußchen Rosmarin oder Estragon gelegt wird.
Bei diesem Verfahren werden Fleisch, Fisch und Gemüse
gleichzeitig zubereitet.
Teigwaren, Reis und Püree werden ohne das Risiko anzubren-
nen, sanft aufgewärmt, ohne auszutrocknen.
Das Garen (mit Alufolie abgedeckt) von Creme, Pudding,
Reisauflauf usw. wird leichter, wobei die Speisen nicht durch
das Kondenswasser durchnässt werden.
Es braucht vorher kein Salz zugefügt werden, auch dem
Kochwasser nicht.
Damit das Fleisch besser aussieht, es vorher kurz auf allen
Seiten mit heißer Butter in der Bratpfanne anbraten.
Im Vergleich zum Kochen mit Wasser bringt der Dampf nur
Vorteile:
Das Kochen mit Dampf geht schnell: Der Garvorgang beginnt
sofort, während die Gardauer bei Lebensmitteln im Wasser
erst mit dem Kochen beginnt.
Es ist eine schonende Zubereitung: Die (so genannten wasser-
löslichen) Vitamine und Mineralsalze bleiben gut erhalten,
denn sie lösen sich kaum in dem die Lebensmittel umgeben-
den Kondenswasser auf.
Außerdem wird zum Garen keinerlei Fett verwendet.
Durch den Dampf behalten die Lebensmittel ihren
Geschmack. Er fügt weder Aroma, noch Grill- oder
Bratgeschmack zu und entzieht ihn auch nicht, da sich nichts
im Wasser löst.
Die Kehrseite: Es ist sinnlos, einen Fisch auf diese Weise zu
kochen, der nicht frisch ist oder ein Gemüse, das seit einer
Woche im Kühlschrank liegt: Das Ergebnis würde katastrophal
sein!
Dampf überträgt weder Geschmack noch Geruch. Um Zeit
und gleichzeitig Geld zu sparen, können Sie zum Beispiel ein-
fach Fisch und Nachtisch nebeneinander garen. Die Speisen
dürfen sich dabei jedoch nicht berühren.
Dampfgaren
Achtung
Den Wassertank vor dem Kochen UNBEDINGT bis zur
maximalen Füllhöhe auffüllen. Den Tank in seine
Aufnahme einsetzen, indem er GANZ eingeschoben
wird, bis ein EINRASTEN zu spüren ist.
Achtung
Das Gerät wird beim Kochvorgang heiß. Beim Öffnen
der Gerätetür tritt heißer Dampf aus. Kinder fern hal-
ten.
Einschalten
und Nutzung
Durch längeres Drücken der Tasten - und + können
die Listen oder eingestellten Werte schnell durchlaufen wer-
den.
Erste Inbetriebnahme
Nach dem Anschließen des Gerätes an das Stromnetz und
bei der ersten Inbetriebnahme die Beleuchtung des
Bedienfelds durch Drücken der Taste einschalten.
ZEITSCHALTUHR Einstellung der Zeitschaltuhr
UHR Einstellung der Uhrzeit
TON Lautstärke des Bedientastatur
VERLASSEN Menü verlassen
Einstellen der Uhrzeit
Nach dem Anschluss des Geräts und seiner
ersten Inbetriebnahme blinkt die Anzeige 10 Sekunden;
jetzt ist die Einstellung möglich.
1. Die Stunden mit den Tasten - und + einstellen
2. Zum Bestätigen “ ” drücken.
3.Die Minuten mit den Tasten - und + einstellen
4 Zum Bestätigen “ ” drücken.
Zur Veränderung der Uhrzeit zunächst auf die Taste
drücken,
um die Anzeige einzuschalten und anschließend auf “
”, um zur Einstellung zu gelangen.
1. Die Stunden mit den Tasten - und + einstellen
2. Zum Bestätigen “ ” drücken.
3.Die Minuten mit den Tasten - und + einstellen
4 Zum Bestätigen “ ” drücken.
Kindersicherung
Mit der Kindersicherung können die Tasten des Backofens
verriegelt werden.
Zur Aktivierung die Taste drücken, es erscheint das
Symbol in der Anzeige. Zum Ausschalten genauso vor-
gehen, bis das Symbol in der Anzeige erlischt. Die
Kindersicherung kann bei ein- und ausgeschaltetem
Backofen aktiviert werden. Die Kindersicherung kann nach
dem Garprozess sowie in allen vorstehend genannten Fällen
deaktiviert werden.
5
DE
6
DE
Sofortiger Garvorgang
Garprogramm MANUELL
Im Modus MANUELL können sowohl die Dauer als auch
die Temperatur (von 100° bis 50°) eingestellt werden.
1. Zum Einschalten des Bedienfeldes auf die Taste drü-
cken.
2. Die gewünschte Auswahl mit den Tasten wählen.
3. Zum Starten des Garvorgangs die Taste „ “ drücken.
4. Während des Garvorgangs kann die Temperatur durch
Drücken der Taste „ “ zu jeder Zeit geändert werden,
wobei die Einstellung über die Tasten - oder + erfolgt.
Zum Bestätigen „ “ drücken.
- Programmierung der Gardauer
- Beenden des Garvorgangs durch Drücken der Taste „
- Einstellung der Zeitschaltuhr
- Ausschalten des Backofens durch Drücken der Taste .
5. Bei einer Stromunterbrechung und wenn die Temperatur
nicht abgesunken ist, wird das Programm durch eine
Sondervorrichtung ab der Unterbrechung fortgesetzt.
Eingegebene Programmierungen, die noch nicht begonnen
haben, werden jedoch nicht wiederhergestellt und müssen
nach der Stromwiederherstellung neu eingegeben werden.
Automatikauftauen
Drücken der Taste :
55°C, vorgewählte Zeit: 30 Min.
Mindestdauer: 5 Min., Höchstdauer: 60 Min.
Auftauen von Fischfilet vor dem Panieren.
Beerenobst, das kalt bleiben muss (für Tartes und Soßen)
Auftauen von Fleisch vor dem Grillen (z. B.: Würstchen).
Aufwärmen
100 °C, vorgewählte Zeit: 25 Minuten
Mindestdauer: 5 Min., Höchstdauer: 60 Min.
Fleisch, Gemüse.
Fisch im Ganzen
85 °C, vorgewählte Zeit: 15 Min.
Mindestdauer: 5 Min., Höchstdauer: 60 Min.
Zum Garen empfindlicher Lebensmittel. Fisch im Ganzen
(Forelle).
Fisch im Ganzen
95 °C, vorgewählte Zeit: 30 Min.
Mindestdauer: 5 Min., Höchstdauer: 60 Min.
Pasteten, Geflügelleber. Aufwärmen von Fertiggerichten.
Pudding
90 °C, vorgewählte Zeit: 20 Min.
Mindestdauer: 5 Min., Höchstdauer: 60 Min.
Eier im Topf , gutes Halten gefüllter Tomaten. Schälchen,
Cremes …
Schokolade
80 °C, vorgewählte Zeit: 15 Min.
Mindestdauer: 5 Min., Höchstdauer: 60 Min.
Geschmolzene Schokolade, Butter. Lauwarme Früchte zum
sofortigen Verzehr.
Einschalten
und Nutzung
Den Wassertank vor dem Kochen UNBE-
DINGT bis zur maximalen Füllhöhe auffüllen.
Den Tank in seine Aufnahme einsetzen,
indem er GANZ eingeschoben wird, bis ein
EINRASTEN zu spüren ist.
Das Gerät wird beim Kochvorgang heiß.
Beim Öffnen der Gerätetür tritt heißer Dampf
aus. Kinder fern halten.
Zeitverzögertes Kochen
Änderung der Gartemperatur
Taste drücken.
Einstellung durch Drücken der Tasten + oder -.
Zur Bestätigung die Taste „ drücken.
Änderung der Gardauer
Während des Garvorgangs kann die Gardauer durch Drücken
von und den Tasten + oder - geändert werden.
Für den Beginn des Garvorgangs auf START drücken.
Abschaltung bei laufendem Garvorgang
Der Garvorgang kann jederzeit durch Drücken von
unterbrochen werden (ca. 1 Sekunde).
Wenn die Dampferzeugung noch nicht begonnen hat
(ca. 1 Minute), schaltet sich der Ofen sofort aus und die
Gardauer erlischt.
Wenn die Dampferzeugung bereits begonnen hat, geht die
Gardauer auf 3 Minuten und wird rückwärts gezählt, der
Dampf wird vor dem Öffnen der Tür abgeführt
.
Zeitverzögertes Kochen
Den gewählten Garmodus auswählen und gegebenen-
falls die Temperatur anpassen,
Beispiel: Position Dampfgaren Temperatur bei
85°C.
Die Taste drücken und die Gardauer mit den
Tasten - und + auswählen, zum Beispiel 30 Min.
Beispiel: es ist 12:30 Uhr.
Die programmierte Gardauer beträgt 30 Min.
Das angezeigte Ende des Garvorgangs ist 13:00 Uhr.
2 Mal auf die Taste drücken. Das angezeigte Ende
des Garvorgangs ist 13:00 Uhr.
Durch Drücken der Tasten - und + die Uhrzeit des
Garzeitende einstellen.
Beispiel: 14:00 Uhr
Auf “ ” drücken, um das Programm zu bestätigen
und zu starten
Nach diesen Einstellungen wird der Beginn des
Aufheizens so angesetzt, dass der Garvorgang um
14:00 Uhr beendet ist.
Nach Beendigung des Garvorgangs
ertönen für einige Minuten Signaltöne.
Durch Drücken der Taste “
(1 Sekunde lang) werden die Signaltöne abgeschaltet.
Den Tank UNBEDINGT leeren.
Um die Zuverlässigkeit des Dampfherdes zu
gewährleisten, läuft der Ventilator nach dem
Garende noch einige Zeit weiter.
Nach dem Garvorgang
Bei Problemen mit dem Wasserumlauf während des Garvorgangs
wird “Kein Wasser” angezeigt und ein Signalton ertönt. In der
Anzeige erscheint “Wassertank füllen”.
Dieser Fehler steht insbesondere im
Zusammenhang mit:
- einem leeren Tank.
- einem falsch eingesetzten Tank.
Nachdem diese beiden Punkte überprüft wurden die Tür schließen
und zum Neustart auf
drücken.
Wasser-Management
7
DE
FUNKTION
Temperatur
° C
GAREN KOCHBEISPIELE
Der am meisten benutzte
Dampfgarvorgang
Gemüse und Fleisch
Zum Garen von
empfindlichen Lebensmitteln
Empfindlicher ganzer Fisch (Forellen)
Das Fleisch bleibt perlmuttfarben,
das Kollagen tritt nicht aus
Garen von empfindlichen Fischen
(Sardinenfilets, Rotbarbenfilets)
Zum Garen von empfindlichen
Speisen, Früchten, Kompott
Eier im Topf , gutes Halten gefüllter
Tomaten. Schälchen, Cremes usw.
Pasteten, Geflügelleber.
Aufwärmen von Fertiggerichten
Sanftes Heizen
Geschmolzene Schokolade, Butter.
Warmes Obst für den sofortigen Verzehr
Langsames Auftauen
ohne Gefahr des Kochens
Auftauen von Fischfilet vor dem
Panieren. Beerenobst, das kalt bleiben
muss (für Tartes und Soßen)
Auftauen von Fleisch vor dem Grillen
(z. B. Würstchen)
8
DE
Vorsichtsmaßnahmen
und Hinweise
100
85
75
90
95
80
55
Kochtabelle
Dauer
40 bis 45 Min.
35 bis 40 Min.
18 Min.
20 bis 22 Min.
25 bis 30 Min.
15 bis 20 Min.
15 Min.
30 bis 35 Min.
30 bis 35 Min.
10 bis 15 Min.
20 Min.
35 Minuten
30 Min.
22 Min.
30 bis 35 min
15 bis 20 Min.
20 bis 25 Min.
25 Min.
25 Min.
40 bis 45 Min.
10 bis 12 Min.
20 bis 25 Min.
25 Min.
30 bis 35 Min.
10 bis 15 Min.
25 Min.
10 Min.
13 bis 15 Min.
20 bis 25 Min.
20 Min.
15 bis 20 Min.
15 Min.
20 Min.
15 Min.
25 bis 30 Min.
15 Min.
20 Min.
15 bis 20 Min.
10 bis 12 min
20 bis 25 Min.
20 bis 25 Min.
15 bis 30 Min.
25 Min.
20 bis 25 Min.
25 Min.
20 Min.
7 Min.
5 bis 6 Min.
8 Min.
10 bis 12 Min.
30 Min.
25 Min.
Zubereitung
umgedreht in die Pfanne gelegt
für die Spitzen die Garzeit verringern
in kleinen Röschen
in feinen Scheiben
in feinen Scheiben
in Würfeln
in feinen Lamellen
Rosenkohl
in kleinen Röschen
in Scheiben
(frisch) während des Garvorgangs umrühren
(gefroren) während des Garvorgangs umrühren
entfernt und längs geteilt
durchgeschnitten
in Würfeln
durchgeschnitten
in Scheiben geschnitten
ganz
mit Gewürzen
mit Gewürzen
je nach Gewicht
ganz, geschält
Obst in Lamellen
in Schälchen
Scheiben (180 g)*
ganz (1 kg)
ganz (200 g)
Scheiben (180 g)
je nach Dicke
ganz (250 g)
Filets
ganz (200 g)
große Stücke (6 bis 10 cm lang)
Scheiben (180/200 g)
Filets
Scheiben (180/200 g)
ganz (200 g) 13 bis 15 Min.
100 g gewaschener Reis - 20 cl Milch
2 Esslöffel Zucker
200 g (1/4 Liter Wasser)
Anmerkungen
• Diese Garzeiten hängen von
der Art, der Dicke und der
Frische des Gemüses ab.
Die Angaben in der Spalte
“Zubereitung”
befolgen.
• Die Garzeit ist unabhängig
von der Menge.
Beispiel
:
1 oder 4 Artischocken,
gleiche Garzeit.
• Zur Überprüfung des
Garfortschritts in den
dicksten Teil des Gemüses
stechen. Wenn es gar ist, ist
kein Widerstand zu spüren.
• Die Muscheln auf das Gitter
der Glaspfanne legen,
aromatische Kräuter
hinzufügen.
• Die Krustentiere auf ein
Algenbett legen.
• Garzeit nach Reife.
*Scheiben: Runde
Fischscheiben 2 bis 3 cm
dick (180/200 g) pro Person.
Sehr frische Produkte
verlangen.
Ganze Fische, so wie sie
sind, in die Pfanne oder auf
Lorbeerblätter, Fenchel oder
andere aromatische Kräuter
legen.
Am Garende die Haut
abziehen, die sich sehr leicht
lösen lässt.
Anschließend im Grill in
einer anderen Pfanne
goldbraun werden lassen.
• Nach dem Garvorgang mit
der Gabel lockern.
In der Schale: direkt auf das Gitter gelegt.
Spiegelei: In einer Einzelpfanne aufgeschlagen, auf das Gitter gestellt und
mit einer für Lebensmittel geeigneten Folie abgedeckt.
Im Topf: siehe besondere Rezepte.
Direkt in die Pfanne geben, mit Wasser oder Milch bedecken. Der Dampf reicht nicht aus, diese aufquellenden Produkte
zu sättigen. Eine Aluminiumfolie auf die Pfanne legen, um das Herabfallen von Wassertröpfchen zu vermeiden.
Braten 800 g: 55 bis 60 Min.
Hähnchenschenkel: 35 bis 40 Min.
Kleiner Puterbraten: 50 bis 60 Min.
Morteauwürstchen (Art Krakauer): 400 g
°C
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
90
95
95
95
90
95
90
85
85
85
85
80
85
75
80
80
85
85
75
100
100
100
100
100
95
90
100
100
100
100
100
100
Nahrungsmittel
Artischocken (kleine)
Spargel
Brokkoli
Karotten
Knollensellerie
Kürbis
Pilze
Kohl
Zucchini
Spinat
Chicorée
Fenchel
Grüne Bohnen
Weiße Rüben
Frische Erbsen
Lauch
Kartoffeln
Jakobsmuscheln
Muscheln/Strandschnecken
Krebse/Taschenkrebse
Hummer
Äpfel/Birnen/Pfirsiche
Kompott
Cremes
Kabeljau/Seehecht
Goldbrasse
Hering
Seelachs (Köhler & Pollack)
Seeteufel
Makrele
Wittling/Kabeljau
Rochen
Barben
Junger Salm
Lachs
Seezunge
Thunfisch
Forelle ganz (1 kg)
Rind
Schwein
(Filetspitzenscheiben)
Geflügel (weiß)
(Rouladen)
Würstchen
Aus sehr frischen, bei
Raumtemperatur aufbewahr-
ten Eiern.
Reis, Teigwaren, Grieß
Milchreis
Grieß
9
DE
10
DE
Abhilfe bei Störungen
WAS IST ZU TUN?DIE MÖGLICHEN
URSACHEN
Die Anzeige leuchtet
nicht auf
Die Glühlampe funk-
tioniert nicht mehr
Wasser- oder Dampf-
austritt aus der Tür
während des Garvor-
gangs.
Fehlerhafte Stromver-
sorgung des Dampf-
herdes.
Elektronikkarte außer
Betrieb.
- Die Stromversorgung
überprüfen (Schmelz-
sicherung der Anlage).
- Den Kundendienst
rufen.
- Die Glühlampe aus-
tauschen.
- Den Dampfherd
anschließen.
- Die Schmelzsiche-
rung der Anlage aus-
tauschen.
Die Glühlampe funk-
tioniert nicht mehr.
Der Dampfherd ist
nicht angeschlossen.
Die Schmelzsiche-
rung der Anlage ist
außer Betrieb.
Die Herdtür ist nicht
richtig geschlossen.
Die Türdichtung ist
fehlerhaft.
- Den Kundendienst
rufen.
SIE STELLEN FEST,
DASS...
Wenn hierdurch die Störung nicht behoben ist,
sofort den Kundendienst rufen.
REPARATURARBEITEN
Eventuelle Reparaturarbeiten an dem Gerät müssen von quali-
fiziertem Fachpersonal des Händlers vorgenommen werden.
Bei Benachrichtigung des Kundendienstes die vollständigen
Gerätedaten (Modell, Typ und Seriennummer) angeben. Diese
Angaben sind dem Typenschild (Abb. 1) zu entnehmen.
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
230V ~ 50 Hz
MADE IN FRANCE
Abb. 1
CZ5701548_DE 09/12
PL
Polski
Instrukcja obsługi
PIEKARNIK
Spis treści
Pieczenie przy użyciu pary
Budowa piekarnika
Akcesoria
Sposób użytkowania piekarnika
Ustawienie godziny
Blokada wyświetlacza
Tryb czuwania wyświetlacza
Natychmiastowe pieczenie
Zarządzanie wodą
Pieczenie z opóźnionym startem
Korzystanie z minutnika
Opis funkcji
Tabela czasów gotowania
Co robić w przypadku problemów?
Ważne zalecenia bezpieczeństwa.
Prosimy o dokładne przeczytanie i zachowanie ich do
późniejszego wykorzystania.
Opis urządzenia
2
PL
ON/OFF
Réglage
Temperature
AFFICHEUR
Touche
verrouillage commandes
Sélection du
mode Décongélation
églage
Temps
lce
a
Touche -
Touche +
lche
Haut
START/
STOP
przycisk
+
Blokada klawiszy
Polecenia
DISPLAY
w dó
strzałka w górę
temperatura
Time Control
przycisk
odwilż
Indication du
menu sélectionné
Indication
verrouillage clavier
Indication de
Température
Mode de cuisson
sélectionnée
indique :
Heure,Durée de cuisson
indique :
Minuterie
Fin de cuisson
Wybrane metody
otrzymywania
Pokazuje sposób przygotowania
ponownie:
Wskazuje również:
przygotowanie end
Wybrane metody
otrzymywania
Pokaż temperatury
wskazanie
blokada klawiatury
Pokazuje sposób
przygotowania
ponownie:
Wskazuje
również:
przygotowanie
end
Panel
sterowania
Zbiornik
Wyświetlacz
Generator
pary
Rurka dopływu
wody
Rynienka
Rysunek wszystkich elementów
Akcesoria
AKCESORIA
3
PL
• Naczynie na żywność (rys.1)
Perforowane naczynie ze stali nierdzewnej umożliwia uniknięcie kontaktu
między żywnością a wodą powstałą podczas skraplania
• Naczynie na skraplanie (rys.2)
Naczynie ze stali nierdzewnej do zbierania wody powstałej w wyniku skraplania
• Ruszt (rys.3)
Wyjmowany ruszt ze stali nierdzewnej: koniecznie umieścić go w piekarniku.
• Wyjmowany zbiornik (rys.4)
Zbiornik umożliwiający zasilanie piekarnika wodą w niezależny sposób.
Jego pojemność wynosi około 1 litra (poziom maksymalny).
Używanie wody o niewielkiej zawartości kamienia ułatwi
konserwację piekarnika.
Nie wolno używać wody odmineralizowanej
(niespożywczej). Używanie zmiękczonej wody może
zniszczyć powierzchnię generatora pary. Zalecamy
korzystanie z butelkowej wody mineralnej
Naczynia można myć w zmywarce.
rys.3
rys.1
rys.2
rys.4
Przed przystąpieniem do pieczenia, umieścić naczynie (rys.1)
na naczyniu (rys.2) do góry dnem, aby nie weszły na siebie
(patrz schemat naprzeciw).
Przed schowaniem naczyń, umieścić jedno naczynie (rys.1)
w drugim naczyniu (rys.2).
4
PL
Para nadaje się również do blanszowania, rozmrażania,
podgrzewania i utrzymywania pokarmów w cieple, a
w szczególności sosów.
Na wstępie, przyrumienić mięso (drób, cielęcina, wieprzowina)
na patelni z niewielką ilością tłuszczu, aby nabrało
apetycznego wyglądu. Następie zakończyć pieczenie na
parze.
Pokrojona żywność piecze się szybciej i równomierniej niż
żywność w jednym kawałku.
Zasada działania
Woda ze zbiornika przedostaje się do wnętrza piekarnika przez
rurkę. Przekształca się ona w parę podczas kontaktu z gorącą
powierzchnią umieszczoną w górnej części wnętrzna
piekarnika: jest to generator pary.
Dodawanie wody do naczynia z żywnością nie jest konieczne.
Aby zagwarantować PRAWDZIWE PIECZENIE NA PARZE,
piekarnik jest wyposażony w specjalne naczynia przeznaczone
do idealnego pieczenia na parze.
Informacje ogólne
Pieczenie na parze przedstawia same korzyści jeżeli
przestrzega się jego zasad. Jest ono zdrowe, naturalne i
pozwala zachować smak potraw. Tak przyrządzone danie
można przyprawić wyrafinowanym sosem lub sosem
ziołowym.
Nie wydziela żadnych zapachów. Nie ma potrzeby dodawania
ziół ani przypraw do wody pieczenia, natomiast można ułożyć
rybę na warstwie alg a kurczaka na pęczku rozmarynu lub
estragonu, co wzbogaci ich zapach.
Umożliwia jednoczesne pieczenie mięsa, ryby i warzyw.
Umożliwia delikatne podgrzanie makaronu, ryżu i
ziemniaczanego purée bez ryzyka sklejenia się czy
wysuszenia żywności.
Ułatwia przygotowywanie kremów, kremów jajecznych, ryżu
na słodko, przykrytych papierem aluminiowym, aby woda ze
skraplania nie zmoczyła ich.
Nie ma potrzeby wcześniejszego solenia pokarmów ani wody.
Aby poprawić wygląd mięsa, podrumienić go szybko ze
wszystkich stron na patelni z dodatkiem gorącego masła.
W porównaniu z gotowaniem w wodzie, pieczenie na parze
przedstawia same zalety:
Jest szybkie: pieczenie rozpoczyna się natychmiast, podczas
gdy gotowanie pokarmów w wodzie rozpoczyna się po
osiągnięciu przez wodę temperatury wrzenia.
Jest dietetyczne: witaminy (rozpuszczalne w wodzie) i sole
mineralne są zachowane, ponieważ rozpuszczają się w bardzo
niewielkim stopniu w wodzie ze skraplania, która pokrywa
żywność.
Dodatkowo, do pieczenia nie używa się tłuszczu.
Para zachowuje smak potraw. Nie dodaje zapachu ani smaku
grillowania czy smażenia i nie neutralizuje go, ponieważ
składniki nie rozpuszczają się w wodzie.
Druga strona medalu: nie należy przygotowywać w ten sposób
ryby, która nie jest świeża lub warzyw zapomnianych od
tygodnia w lodówce: wynik będzie fatalny!
Para nie przekazuje smaków ani zapachów; można więc
jednocześnie zyskać na czasie i zaoszczędzić pieniądze,
przygotowując obok siebie, nie stykające się z sobą potrawy,
np. rybę i deser.
Pieczenie przy użyciu pary
Uwaga
KONIECZNIE wypełnić zbiornik na wodę do
maksymalnego poziomu przed rozpoczęciem
pieczenia. Włożyć zbiornik z powrotem na swoje
miejsce, MAKSYMALNIE go popychając aż do
wyraźnego WEJŚCIA W ROWEK.
Uwaga
W czasie użytkowania urządzenie nagrzewa się.
Gorąca para wydobywa się z piekarnika po
otworzeniu drzwiczek. W pobliżu nie powinny
przebywać dzieci.
Uruchamianie
i użytkowanie
Pierwsze uruchamianie
Po podłączeniu urządzenia do sieci i podczas pierwszego
uruchamiania, włączyć panel sterowania, przyciskając
przycisk .
MINUTNIK Ustawienie minutnika
GODZINA Ustawienie godziny
GŁOŚNOŚĆ Regulacja klawiszy
WYJŚCIE Wyjście z menu
Ustawianie zegara
Po podłączeniu urządzenia do sieci i jego
pierwszym uruchomieniu, wyświetlacz miga przez 10 s.
Możliwe jest wtedy dokonywanie ustawień.
1. Ustawić godziny za pomocą
przycisków
-
i
+
2. Przycisnąć “ ” aby potwierdzić.
3. Ustawić minuty za pomocą
przycisków
-
i
+
4. Przycisnąć “ ” aby potwierdzić.
Aby zmienić ustawienia zegara, najpierw nacisnąć przycisk
aby włączyć wyświetlacz, a następnie “ ”, aby uzyskać
dostęp do ustawień.
1. Ustawić godziny za pomocą
przycisków
-
i
+
2. Przycisnąć “ ” aby potwierdzić.
3. Ustawić minuty za pomocą
przycisków
-
i
+
4. Przycisnąć “ ” aby potwierdzić.
Zabezpieczenie przed dziećmi
Funkcja Zabezpieczenie przed dziećmi umożliwia
zablokowanie przycisków piekarnika.
Aby aktywować ją, przycisnąć przycisk , symbol .
pojawia się na wyświetlaczu. Aby ją dezaktywować,
postępować w ten sam sposób, aż symbol zniknie
z wyświetlacza. Można aktywować funkcję Zabezpieczenie
przed dziećmi podczas gdy piekarnik pracuje lub gdy jest
wyłączony. Można dezaktywować Zabezpieczenie przed
dziećmi po zakończeniu pieczenia lub w dowolnym
momencie.
5
PL
6
PL
Pieczenie natychmiastowe
MANUALNY program pieczenia
W trybie MANUALNYM można ustawić czas trwania oraz
temperaturę (od 100° do 50°).
1. Przycisnąć przycisk , aby włączyć panel sterowania.
2. Dokonać selekcji za pomocą przycisków .
3. Przycisnąć przycisk “ ”, aby rozpocząć pieczenie.
4. W trakcie pieczenia, można w każdej chwili zmienić
temperaturę przyciskając przycisk “ ”, ustawić ją za
pomocą przycisków - lub + i przycisnąć “ ”, aby
potwierdzić.
- ustawić czas trwania pieczenia;
- przerwać pieczenie przyciskając przycisk “ ”;
- ustawić minutnik ;
- wyłączyć piekarnik, przyciskając przycisk .
5. W przypadku przerwy w dostawie prądu, jeżeli
temperatura piekarnika nie spadła, specjalny system
wznawia program od momentu, w którym został przerwany.
Natomiast ustawione programy z opóźnionym startem nie
są wznowione i należy je ponownie zaprogramować po
wznowieniu dostawy prądu.
Rozmrażanie automatyczne
Przycisnąć przycisk :
55°C, Zaprogramowany czas: 30min
Minimalny czas: 5min /max.: 60min
Rozmrażanie filetów rybnych przed panierowaniem.
Leśne owoce, które powinny pozostać zimne (do tart i polew).
Rozmrażanie mięsa przed grillowaniem (np.: kiełbas).
Odgrzewanie
100°C, Zaprogramowany czas: 25min
Minimalny czas: 5min /max.: 60min
Mięso, warzywa.
Ryba w całości
85°C, Zaprogramowany czas: 15min
Minimalny czas: 5min /max.: 60min
Do pieczenia delikatnych potraw. Całe ryby (pstrągi)
Gotowe dania
95°C, Zaprogramowany czas: 30min
Minimalny czas: 5min /max.: 60min
Pasztet, wątróbki drobiowe. Podgrzewanie gotowych dań
Krem
90°C, Zaprogramowany czas: 20min
Minimalny czas: 5min /max.: 60min
Jajka pieczone w foremkach; dobra konsystencja
faszerowanych pomidorów.
Dania w foremkach, kremy...
Czekolada
80°C, Zaprogramowany czas: 15min
Minimalny czas: 5min /max.: 60min
Rozpuszczona czekolada, masło. Ciepłe owoce do
natychmiastowego spożycia
.
Uruchamianie
i użytkowanie
KONIECZNIE wypełnić zbiornik na wodę do
maksymalnego poziomu przed rozpoczęciem
pieczenia. Włożyć zbiornik z powrotem na
swoje miejsce, MAKSYMALNIE go popychając
aż do wyraźnego WEJŚCIA W ROWEK.
W czasie użytkowania urządzenie nagrzewa
się. Gorąca para wydobywa się z piekarnika
po otworzeniu drzwiczek. W pobliżu nie
powinny przebywać dzieci.
Pieczenie z opóźnionym
startem
Zmiana temperatury pieczenia
Przycisnąć przycisk .
Ustawić temperaturę naciskając przyciski + lub -.
Potwierdzić poprzez naciśnięcie przycisku “”.
Zmiana czasu pieczenia
W trakcie pieczenia, można zmienić czas trwania pieczenia,
przyciskając i przyciski + lub -.
Przycisnąć START, aby uruchomić pieczenie.
Zatrzymanie w trakcie pieczenia.
W każdym momencie, można zatrzymać pieczenie, przyciskając
“” (około 1 sekundę).
Jeżeli generator pary nie włączył się jeszcze (około 1 minuta),
piekarnik wyłącza się natychmiast i czas gaśnie.
Jeżeli generator pary już się uruchomił, czas przechodzi na 3 minuty
i rozpoczyna się odliczanie, a para ewakuuje się przed otworzeniem
.
Pieczenie z opóźnionym startem
Ustawić wybrany tryb pieczenia i ewentualnie dostosować
temperaturę.
Przykład: pozycja Pieczenie przy użyciu pary
Temperatura 85°C.
Przycisnąć przycisk wybrać czas
trwania pieczenia za pomocą przycisków - i +, np. 30 min.
Na przykład, jest godzina 12:30.
Użytkownik zaprogramował 30-minutowe pieczenie.
Wyświetlona jest godzina końca pieczenia: 13:00.
Nacisnąć 2-krotnie przycisk , wyświetlona jest godzina
końca pieczenia: 13:00.
Ustawić godzinę końca przyciskając przyciski - i +.
Przykład 14:00
Potwierdzić przyciskając “ ”, aby
uruchomić program.
Po wykonaniu tych 3 czynności piekarnik włącza się z
opóźnieniem tak, aby
zakończyć pieczenie o 14:00.
Po zakończeniu pieczenia, słychać przez parę minut krót-
kie sygnały dźwiękowe.
By przerwać sygnały dźwiękowe należy przycisnąć
przycisk “ ” przez jedną sekundę.
KONIECZNIE opróżnić zbiornik.
Aby zapewnić prawidłowe działanie
piekarnika, wentylator kontynuuje pracę po
zakończeniu pieczenia.
Koniec pieczenia
W przypadku problemu związanego z obwodem wody w trakcie
pieczenia, pojawia się wskaźnik “brak wody”, rozlega się sygnał
dźwiękowy i na wyświetlaczu pojawia się komunikat “Wypełnić
zbiornik wody”.
Ta usterka jest związana w szczególności z:
- pustym zbiornikiem.
- źle włożonym zbiornikiem.
Po sprawdzeniu obu punktów, zamknąć drzwiczki i przycisnąć “”,
piekarnik uruchamia się ponownie.
Zarządzanie wodą
7
PL
8
PL
Środki ostrożności
i porady
FUNKCJE
Temperatura
°C
PIECZENIE
PRZYKŁADY PIECZONYCH
POTRAW
Najczęściej używany tryb
pieczenia przy użyciu pary
Warzywa i mięso.
Do pieczenia
delikatnych dań
Delikatne ryby w całości (pstrągi).
Mięso pozostaje perliste,
nie pojawia się kolagen
Pieczenie delikatnych ryb
(filety z sardynek, barweny).
Do pieczenia delikatnych
produktów, owoców,
przecierów owocowych
Jajka pieczone w foremkach; dobra
konsystencja faszerowanych pomidorów.
Dania w foremkach, kremy...
Pasztet, wątróbki drobiowe.
Podgrzewanie gotowych dań.
Delikatne podgrzewanie
Rozpuszczona czekolada, masło.
Lekko podgrzane owoce do
natychmiastowego spożycia.
Wolne rozmrażanie
bez ryzyka zagotowania
Rozmrażanie filetów rybnych przed
panierowaniem.
Leśne owoce, które powinny pozostać
zimne (do tart i polew).
Rozmrażanie mięsa przed grillowaniem
(np.: kiełbas).
100
85
75
90
95
80
55
Tabela czasów pieczenia
Czas
40-45 min.
35-40 min.
18 min.
20-22 min.
25-30 min.
15-20 min.
15 min.
30-35 min.
30-35 min.
10-15 min.
20 min.
35 min.
30 min.
22 min.
30-35 min.
15-20 min.
20-25 min.
25 min.
25 min.
40-45 min.
10-12 min.
20-25 min.
25 min.
30-35 min.
10-15 min.
25 min.
10 min.
13-15 min.
20-25 min.
20 min.
15-20 min.
15 min.
20 min.
15 min.
25-30 min.
15 min.
20 min.
15-20 min.
10-12 min.
20-25 min.
20-25 min.
15-30 min.
25 min.
20-25 min.
25 min.
20 min.
7 min.
5-6 min.
8 min.
10-12 min.
30 min.
25 min.
Przygotowanie
ustawić do góry nogami w naczyniu
w przypadku końcówek, zmniejszyć czas
w małych kiściach
w cienkich plasterkach
w cienkich plasterkach
w kostkę
w cienkich plasterkach
Brukselka
Małe kiście kalafiora
w plasterkach
(świeży) wymieszać w trakcie pieczenia
(mrożony) wymieszać w trakcie pieczenia
z wyjętym środkiem i przekrojone na
2 wzdłuż
przekrojony na 2
w kostkę
przekrojone na 2
pokrojone w plasterki
w całości
z ziołami
z ziołami
w zależności od wagi
w całości, obrane
owoce pokrojone w plasterki
w indywidualnych foremkach
steki (180 g)*
w całości (1kg)
w całości (200g)
steki (180 g)
w zależności od grubości
w całości (250g)
filety
w całości (200g)
duże kawałki (6 do 10cm długości)
steki (180/200 g)
filety
steki (180/200 g)
w całości (200 g) 13-15 min.
100g umytego ryżu-20cl mleka
2 łyżki cukru
200 g (1/4 litra wody)
Uwagi
• Podany czas zależy do
rodzaju, grubości i świeżości
warzyw. Przestrzegać
wskazówek znajdujących się
w kolumnie
“Przygotowania”
.
• Czas pieczenia pozostaje
taki sam niezależnie od
pieczonej ilości żywności.
Przykład
: 1 lub 4 karczochy
ten sam czas pieczenia.
• Aby kontrolować stopień
pieczenia nakłuć najgrubsze
miejsce warzywa ; jeżeli jest
upieczone, nie stawi oporu.
• Ustawić muszle na ruszcie
szklanego naczynia, dodać
zioła.
• Umieścić owoce morza na
warstwie alg.
• Czas pieczenia w zależności
od dojrzałości.
*Steki: okrągłe plastry ryby o
grubości 2 do 3 cm
(180/200 g) na osobę.
Kupować bardzo świeże
produkty.
Umieścić całe ryby
w naczyniu bez dodatków
lub dodać liście laurowe,
fenkuł lub inne zioła.
Po zakończeniu pieczenia,
usunąć skórę, która bardzo
łatwo zejdzie.
Następnie przyrumienić na
grillu w innym naczyniu.
• Rozdzielić ziarna widelcem
po zakończeniu pieczenia.
Na miękko: umieszczone bezpośrednio na ruszcie.
Sadzone: rozbite w indywidualnych naczyniach umieszczonych na ruszcie i pokrytych
folią spożywczą.
Pieczone w foremkach: patrz szczegółowy przepis.
Umieścić bezpośrednio w naczyniu, pokryć wodą lub mlekiem. Para nie wystarczy, aby ugotować te pokarmy.
Umieścić folię aluminiową na naczyniu, aby zabezpieczyć pokarm przed kroplami wody.
Pieczeń 800 g: 55-60 min.
Udka kurczaka: 35-40 min.
Pieczeń z małego indyka: 50-60 min.
Kiełbasa: 400 g
°C
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
90
95
95
95
90
95
90
85
85
85
85
80
85
75
80
80
85
85
75
100
100
100
100
100
95
90
100
100
100
100
100
100
Potrawy
Karczochy (małe)
Szparagi
Brokuły
Marchewki
Seler korzeniowy
Dynia
Grzyby
Brukselka/Kalafior
Cukinie
Szpinak
Endywia
Fenkuł
Fasolka szparagowa
Rzepy
Świeży groszek
Pory
Ziemniaki
Muszle św. Jakuba
Mule/Pobrzeżki
Kraby
Homary
Jabłka/brzoskwinie/gruszki
Przecier owocowy
Kremy
Dorsz
Dorada
Śledź
Rdzawiec/czarniak
Miętus
Makrela
Morszczuk
Flądra
Barweny
Małe rekiny
Łosoś
Sola
Tuńczyk
Pstrąg w całości (1kg)
Wołowina
Wieprzowina (polędwiczki)
Drób (biały)
(zrazy)
Kiełbasy
Na bazie bardzo świeżych
jajek przechowywanych w
temperaturze pokojowej.
Ryż, makaron, kuskus
Ryż na mleku
Kuskus
9
PL
10
PL
Co robić w przypadku
problemów?
ROZWIĄZANIE
PROBLEMU
MOŻLIWE
PRZYCZYNY
Wyświetlacz nie
włącza się.
Żarówka nie działa.
Przeciek wody lub
pary na poziomie
drzwiczek w trakcie
pieczenia.
Usterka zasilania
piekarnika.
Nie działa karta
elektroniczna.
- Sprawdzić zasilanie
(bezpiecznik instalacji).
- Zgłosić awarię do
serwisu posprzedażnego.
- Wymiana żarówki.
- Podłączyć piekarnik.
- Wymienić bezpiecznik
w instalacji.
Przepalona żarówka.
Piekarnik nie jest
podłączony.
Bezpiecznik instalacji
jest przepalony.
Źle zamknięte drzwiczki.
Wadliwa uszczelka
drzwiczek.
- Zgłosić awarię do
serwisu posprzedażnego.
ZAUWAŻONY
PROBLEM...
We wszystkich przypadkach, jeśli wykonane czynności nie
rozwiążą problemu, należy skontaktow
ać się jak najszybciej
z serwisem posprzedażnym.
NAPRAWY
Ewentualne naprawy urządzenia powinny być wykonane przez
wykwalifikowanego fachowca z autoryzowanego serwisu
marki. Podczas rozmowy telefonicznej należy podać wszystkie
dane urządzenia (model, typ, numer serii). Informacje te
znajdują się na tabliczce znamionowej (rys.1).
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
230V ~ 50 Hz
MADE IN FRANCE
rys.1
CZ5701548_00_PL 09/12
NO
Norsk
Bruksanvisning
OVN
Innholdsfortegnelse
Dampsteking
Tilbehør
Bruke ovnen
Innstilling av klokkeslett
Displaylås
Displayet på standby
Slik foretar du en umiddelbar steking
Vannstyring
Slik bruker du utsatt steking
Bruke timeren
Beskrivelse av funksjonene
Steketabell
Dette gjør du dersom det oppstår feil
Viktige sikkerhetsforskrifter.
Les dem grundig, og ta vare på dem til senere bruk.
Beskrivelse av apparatet
2
N
OR
AV
lce
a
START/
STOP
DISPLAY
+ knapp
knapp
Tinemodus
Tidsinnstilling
Temperaturinnstilling
Pil
den
Pil
opp
Indication de
Température
Valgt matlagingsmodus
Tid, tilberedningstid
Slutt på
tilberedning
Valgt menyindikasjon
Temperaturindikasjon
Kontrollpanel
Beholder
Display
Dampgenerator
Vannledning
Kanal
Oversikt
Tilbehør
TILBEHØR
3
NOR
• Matbrett (fig1)
Perforert brett i rustfritt stål som hindrer kontakt mellom maten og kondens-
vannet.
• Kondensbrett (fig. 1)
Oppsamlingsbrett i rustfritt stål for kondensvann.
• Rist (fig.3)
Uttakbar støtterist i rustfritt stål: skal alltid benyttes.
• Avtakbar beholder (fig. 4)
Beholder for separat tilførsel av vann til ovnen.
Volumet er på ca. 1 liter (maks.)
Vedlikeholdet av ovnen blir enklere ved bruk av vann med
lavt kalkinnhold.
Demineralisert vann må ikke brukes (ikke ved tilberedning
av matvarer). Bruk av bløtgjort vann kan skade overflaten på
dampgeneratoren. Det anbefales å bruke mineralvann på
flaske
Brettene kan vaskes i oppvaskmaskin.
fig. 3
fig. 1
fig. 2
fig. 4
Ved steking setter du det første brettet (fig. 1) på det andre
brettet (fig. 2) opp-ned slik at de ikke settes inn i hverandre (se
skjema ved siden av).
Ved oppbevaring legger du brettet (fig. 1) på brettet (fig. 2) i
samme retning.
4
N
OR
Dampsteking passer også til forvelling, tining eller til å holde
varmt, spesielt når det gjelder sauser.
Kjøttyper som fjærkre, okse og svin bør først surres i en ste-
kepanne med små mengder fett for å lage en innbydende, gyl-
len overflate. Stekingen fullføres deretter med damp.
Matvarer stekes raskere og jevnere når de er oppdelt i små
stykker enn ved helsteking.
Funksjonsprinsipp
Vannet fra beholderen føres til ovnsrommet via en slange.
Dette vannet omdannes til damp når det kommer i kontakt
med den varme overflaten nederst i ovnsrommet: dette er
dampgeneratoren.
Det er ikke nødvendig å helle ekstra vann i stekefatet. For å
kunne garantere EKTE DAMPSTEKING, leveres ovnen med
brett som er spesielt utviklet til perfekt steking.
Generelt
Så lenge bruksanvisningen følges, er det kun fordeler med
dampsteking. Dampsteking, som er sunt og naturlig, bevarer
matvarenes smak. En elegant saus eller aromatiske urter tilfø-
rer det lille ekstra.
Dampovnen avgir ingen lukt. Det er helt unødvendig å krydre
stekevannet. Derimot kan smak tilføres ved å plassere fisk på
algeseng eller fjærkre på en bukett rosmarin eller estragon.
Kjøtt, fisk og grønnsaker kan stekes samtidig.
Pasta, ris og grønnsaksmoser kan varmes skånsomt uten at
de setter seg fast eller tørker inn.
Kremer, puddinger og riskaker stekes uten å bli for bløte dek-
ket med aluminiumsfolie.
Det er ikke nødvendig å forhåndssalte. Dette gjelder også for
stekevannet.
Et kjøttstykke kan gis fin farge ved at det brunes raskt på alle
sider i en stekepanne med smeltet smør.
Sammenlignet med koking i vann, er det kun fordeler med
dampsteking:
Det går fort, fordi stekingen starter øyeblikkelig. Ved koking i
vann starter derimot ikke koketiden før vannet koker opp igjen.
Det er næringsrikt, fordi såkalte vannløselige vitaminer og
mineraler bevares. De løser seg opp i svært liten grad i damp-
vannet som omslutter maten.
I tillegg benyttes det ikke fett til stekingen.
Dampen bevarer matens smak. Det tilføres ingen lukt eller grill-
/ stekesmak. Det tas heller ikke bort lukt eller smak, i og med
at ingenting renner ut i vannet.
Medaljens bakside er at denne metoden ikke anbefales til
steking av fisk som ikke er fersk eller til grønnsaker som har
ligget i kjøleskapet i over en uke. Resultatet kan bli mindre
vellykket!
Dampen overfører ikke smak eller lukt. Dermed kan du spare
både tid og penger ved å steke for eksempel fisk og dessert
samtidig, uten at de berører hverandre.
Dampsteking
NB
Vannbeholderen SKAL fylles helt til maksnivå før ste-
king. Sett beholderen på plass igjen HELT INN slik at
du kjenner at den GÅR I HAKK.
NB
Ovnen blir varm når den er i bruk. Når ovnsdøren
åpnes, vil varm damp komme ut. Hold barn på god
avstand.
Igangsetting
og bruk
Et langvarig trykk på tastene og + gjør det mulig å
bevege seg raskt i listene eller de innstilte verdiene.
Ovnsbelysning
Displayet slokkes etter 2 min. uten trykk på noen tast.
Første gangs bruk
Etter at apparatet er koblet til strømnettet og klart til bruk, så
tenn kontrollpanelet ved å trykke på tasten
MINUTTUR Justering av minutturet
KLOKKESLETT Justering av klokkeslett
LYD Tastevolum
UT Gå ut av menyen
Justere klokka
For å justere klokka, trykk først på tasten for å tenne
ovnen.
1. juster timene ved hjelp av tastene og +
2. Trykk på “ ” for å bekrefte.
3. juster minuttene ved hjelp av tastene og +
4. Trykk på “ ” for å bekrefte.
Barnesikring
Funksjonen Barnesikring gjør det mulig å låse ovnsknap-
pene.
For å aktivere den, trykk på knappen , symbolet .
vises i displayet. For å deaktivere den, benytt samme frem-
gangsmåte inntil symbolet forsvinner fra displayet.
Barnesikringen kan aktiveres når ovnen er i bruk eller når den
er slokket. Barnesikringen kan deaktiveres når stekingen er
avsluttet og i alle de tidligere nevnte situasjonene.
5
NOR
6
N
OR
Umiddelbar steking
Program for MANUELL steking
I modusen MANUELL er det mulig å justere varigheten samt
temperaturen (fra 100°C til 50°C):
1. Trykk på tasten for å tenne styreplaten.
2. Foreta ditt ønskede valg ved hjelp av tastene .
3. Trykk på tasten “ ” for å starte stekingen.
4. Under stekingen er det til enhver tid mulig å endre tempe-
raturen ved å trykke på knappen “°C” og justere den ved
hjelp av knappene - eller + og trykke på “ ” for å bekrefte.
- programmere steketiden;
- stoppe stekingen ved å trykke på knappen “ ”;
- justere minutturet ;
- slokke ovnen ved å trykke på knappen .
5. Ved strømbrudd, hvis temperaturen i ovnen ikke har sun-
ket, vil en særlig mekanisme starte programmet på nytt fra
det øyeblikket hvor det ble avbrutt. Programmeringer før
oppstart blir derimot ikke gjenetablert og må programmeres
på nytt når strømmen blir gjenetablert.
Automatisk tining
Trykk på knappen :
55 °C, Forhåndsprogrammert tid: 30 min.
Minimumstid: 5 min, maksimumstid: 60 min.
Tining av fiskefileter før de paneres.
Røde frukter som må forbli kalde (til terter og sauser)
Tining av kjøtt før det stekes (f.eks.: pølser)
Oppvarming
100 °C, programmert tid: 25 min.
Minimumstid: 5 min, maksimumstid: 60 min.
Kjøtt, grønnsaker.
Hel fisk
85 °C, forhåndsprogrammert tid: 15 min.
Minimumstid: 5 min, maksimumstid: 60 min
Til tilberedning av ømfintlige matvarer. Hel fisk (ørret)
Ferdigretter
95 °C, forhåndsprogrammert tid: 30 min.
Minimumstid: 5 min, maksimumstid: 60 min
Posteier, lever fra fjærkre. Oppvarming av ferdigretter
Pudding
90 °C, programmert tid: 20 min.
Minimumstid: 5 min, maksimumstid: 60 min
Eggestand ; fylte tomater.
Ostekaker, kremer...
Sjokolade
80 °C, forhåndsprogrammert tid: 15 min.
Minimumstid: 5 min, maksimumstid: 60 min
Smeltet sjokolade, smør. Frukt akkurat passe temperert til
å spises umiddelbart
Igangsetting
og bruk
Vannbeholderen SKAL fylles helt til maksnivå
før steking. Sett beholderen på plass igjen
HELT INN slik at du kjenner at den GÅR I
HAKK.
Ovnen blir varm når den er i bruk. Når ovns-
døren åpnes, vil varm damp komme ut. Hold
barn på god avstand.
Slik bruker du utsatt steking
Endring av steketemperaturen
Trykk på tasten .
Juster ved å trykke på tastene + eller –
Registrer ditt valg ved å trykke på knappen “”.
Justering av steketid
Under steking kan du justere steketiden ved å trykke
knappene + eller -.
Trykk på START for å starte stekingen.
Stans under steking
Du kan når som helst stoppe stekingen ved å trykke på
“”(omlag ett sekund).
Dersom dampproduksjonen ikke har startet (etter ca.
1 minutt), stoppes ovnen umiddelbart og steketiden for-
svinner.
Dersom dampproduksjonen allerede har startet, settes ste-
ketiden til tre minutter, og nedtelling starter. Dampen tøm-
mes før åpning.
Slik bruker du utsatt steking
Still inn den ønskede stekefunksjonen, tiden og juster
eventuelt temperaturen,
Eksempel: posisjon Dampsteking Temperatur 85 °C.
Trykk på knappen velg steketid med tastene – og +,
for eksempel 30 min.
Du har programmert en steking på 30 min.
Det viste tidspunktet for stekeslutt er 13.00.
Ved hjelp av tastene velger du Stekeslutt, tids-
punktet for stekeslutt vises.
Juster tidspunktet for stekeslutt ved å trykke på tastene
–og +.
Eksempel 14.00
Godkjenn ved å trykke på “”for å starte programmet.
Når du har gjort disse to tingene, stilles starttidspunktet
for oppvarmingen automatisk inn slik at stekingen er fer-
dig kl. 14.00.
Når stekeprogrammet er ferdig, avgir ovnen pipesignaler i
noen minutter.
Signalene kan stoppes ved å trykke på tasten “”i ett
sekund.
Beholderen SKAL ALLTID tømmes.
Med tanke på ovnens sikkerhet, fortsetter vif-
ten å gå en stund etter at stekingen er ferdig.
Ved stekeslutt
Dersom det skulle oppstå problemer med vannsirkulasjonen i
løpet av stekingen, vil indikatoren for vannmangel vises, en pipelyd
høres og meldingen “Fyll vanntanken” vises i displayet.
Dette problemet oppstår vanligvis på grunn av:
- tom beholder.
- dårlig festet beholder.
Etter at disse to punktene er kontrollert, lukk døren og trykk på
“”, ovnen starter opp.
Vannstyring
7
NOR
8
N
OR
Forholdsregler
og råd
FUNKSJONER
Temperatur
°C
STEKING EKSEMPLER PÅ STEKING
Den vanligste form
for dampsteking
Grønnsaker og kjøtt
Til steking av ømfintlige
matvarer
Ømfintlig hel fisk (f.eks. ørret)
Kjøttet forblir glansfullt
kollagenet kommer ikke til syne
Steking av ømfintlig fisk
(fileter av sardiner, mulle)
Til steking av ømfintlige
matvarer, frukter, kompotter
Eggestand ; fylte tomater.
Ostekaker, kremer...
Posteier, lever fra fjærkre.
Oppvarming av ferdigretter
Skånsom oppvarming
Smeltet sjokolade, smør.
Frukt passe temperert til
å spises umiddelbart
Langsom tining uten
risiko for steking
Tining av fiskefileter før de paneres.
Røde frukter som må forbli kalde
(til terter og sauser)
Tining av kjøtt før det stekes
(f.eks.: pølser)
Steketabell
Tid
40 til 45 min.
35 til 40 min.
18 min.
20 til 22 min.
25 til 30 min.
15 til 20 min.
15 min.
30 til 35 min.
30 til 35 min.
10 til 15 min.
20 min.
35 min.
30 min.
22 min.
30 til 35 min.
15 til 20 min.
20-25 min.
25 min.
25 min.
40 til 45 min.
10 til 12 min.
20 til 25 min.
25 min.
30 til 35 min.
10 til 15 min.
25 min.
10 min.
13 til 15 min.
20 til 25 min.
20 min.
15 til 20 min.
15 min.
20 min.
15 min.
25 til 30 min.
15 min.
20 min.
15 til 20 min.
10 til 12 min.
20 til 25 min.
20 til 25 min.
15 til 30 min.
25 min.
20 til 25 min.
25 min.
20 min.
7 min.
5 til 6 min.
8 min.
10 til 12 min.
30 min.
25 min.
Tilberedninger
plasseres opp-ned på fatet
reduser steketiden for endene
i små buketter
i tynne skiver
i tynne skiver
i terninger
i tynne skiver
rosenkål
i små buketter
i skiver
(fersk) rør om under steking
(frossen) rør om under steking
skrott fjernet og skåret
i to på langs
skjært i to
i terninger
skjært i to
skjært i skiver
hele
med krydder
med krydder
avhengig av vekt
hele, skrellede
frukt i skiver
i små ildfaste former
skiver (180 g)*
hel (1 kg)
hel (200 g)
skiver (180 g)
avhengig av tykkelse
hel (250 g)
fileter
hel (200 g)
store stykker (6 til 10 cm lange)
skiver (180/200 g)
fileter
skiver (180/200 g)
hel (200 g) 13 til 15 min.
100 g vasket ris – 2 dl melk
2 ss sukker
200 g (2,5 dl vann)
Merknader
• Disse steketidene avhenger
av grønnsakenes størrelse
og friskhet. Følg
angivelsene i kolonnen
«Tilberedninger»
.
• Steketiden er den samme
uavhengig av mengden som
skal stekes.
Eksempel
: 1
eller 4 artisjokker har
samme steketid.
• For å sjekke om
grønnsaken er ferdig,
stikker du inn i den tykkeste
delen. Hvis den er
ferdigstekt, merker du ingen
motstand.
• Spre skjellene på
glassfatets rist, og ha på
aromatiske krydderurter.
• Spre skalldyrene på en
seng av alger.
•Steketid avhengig av
modenhet.
*Skiver: runde fiskestykker,
ca. 2-3 cm tykkelse
(180/200 g) per person.
Bruk alltid helt ferske
produkter.
Plasser hel fisk rett på fatet
eller på laurbærblad, fenikkel
eller andre aromatiske urter.
Når steketiden er slutt, tas
skinnet lett av.
Brunes så under grill i en
annen form.
• Løsne risen med en gaffel
ved endt steketid.
Bløtkokte: plassert rett på risten.
Speilegg: kakket på en asjett dekket med plastfolie, plassert på rist.
Eggestand: Se detaljerte oppskrifter.
Legg rett i form, og hell over vann eller melk. Dampen gir ikke tilstrekkelig med væske til disse mat-
varene som sveller. Dekk formen med aluminiumsfolie for å unngå at dråper faller ned.
Stek 800 g: 55 til 60 min.
Kyllinglår: 35 til 40 min.
Kalkunstek: 50 til 60 min.
Pølse: 400 g
°C
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
90
95
95
95
90
95
90
85
85
85
85
80
85
75
80
80
85
85
75
100
100
100
100
100
95
90
100
100
100
100
100
100
Matvarer
Artisjokker (små)
Asparges
Brokkoli
Gulrøtter
Sellerirot
Gresskar
Sopp
Kål
Squash
Spinat
Endiver
Fenikkel
Brekkbønner
Turnips
Friske erter
Purre
Poteter
Kamskjell
Blåskjell/strandsnegle
Krabber
Hummer
Epler/fersken/pærer
Kompott
Kremer
Torsk/Sei
Brasme
Sild
Lyr/sei
Breiflabb
Makrell
Hvitting/torsk
Storskate
Mulle
Pigghå
Laks
Sjøtunge
Tunfisk
Ørret hel (1kg)
Okse
Svin (mørbrad)
Fjærkre (lyst)
(ruletter)
Pølser
Av helt ferske egg oppbevart i
romtemperatur.
Ris, pasta, semuljegryn
Ris i melk
Semuljegryn
9
NOR
10
N
OR
Hva gjør du dersom
det oppstår feil?
HVA KAN DU
GJØRE?
MULIGE
ÅRSAKER
Displayet tennes .
Lyspæren virker ikke
lenger.
Vann eller damp lek-
ker ut gjennom ovns-
døren under steking.
Ovnen har ikke strøm-
tilførsel.
Defekt elektronikkort.
- Kontroller strømtilfør-
selen (sikringen for
det aktuelle områ-
det).
- Kontakt kundeser-
vice.
- Skift lyspære.
- Sett i støpselet.
- Skift sikringen for det
aktuelle området.
Defekt lyspære.
Støpselet er ikke satt
i stikkontakten.
En sikring i det elek-
triske anlegget har
gått.
Døren er ikke ordent-
lig lukket.
Dørleddet er skadet.
- Kontakt kundeser-
vice.
KONSTATERER
DU AT:
Dersom dette ikke hjelper, skal kundeservice
øyeblikkelig kontaktes.
INNGREP
Eventuelle inngrep på apparatet må utføres av en kyndig
ekspert som er representant for merket. Ved kontakt må du
opplyse den fulle referansen til apparatet (modell, type, serie-
nummer). Disse opplysningene finnes på etiketten (fig. 1).
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
230V ~ 50 Hz
MADE IN FRANCE
fig. 1
CZ5701548_00_NO 09/12
DA
Dansk
Brugsanvisning
OVN
Indholdsfortegnelse
Oversigt over ovnen
Tilbehør
Sådan anvendes ovnen
Tidsregulering
Fastlåsning af display
Vågetilstand
Sådan foretages en omgående kogning
Styring af vand
Sådan foretages en forskudt tilberedning
Sådan bruges minuturet
Funktionsbeskrivelse
Koge-, bage- og stegeoversigt
Hvad skal jeg gøre i tilfælde af fejl?
Vigtige sikkerhedsregler,
som skal læses nøje og gemmes.
Beskrivelse af apparatet
2
DA
ON/OFF
lce
a
START/
STOP
DISPLAY
+ knap
knap
Temperaturindstilling
Tidsindstilling
Optłningstilstand
Pil ned
Pil op
Tid, tilberedningstid
Valgt
tilberedningstilstand
Angivelse af valgt menu
Sluttidspunkt fo
r tilberedning
Temperatur
Kommandorække
Beholder
Display
Dampgenerator
Vandtilførselsrør
Vandrende
Oversigt
Tilbehør
TILBEHØR
3
DA
• Ovnplade (fig.1)
Perforeret ovnplade af rustfrit stål for at undgå, at fødevarer og kondensvand
kommer i berøring med hinanden.
• Plade til opsamling af kondensvand (fig.2)
Plade af rustfrit stål til opsamling af kondensvand.
• Grill (fig. 3)
Udtagelig grill af rustfrit stål: skal indsættes i ovnen.
• Udtagelig beholder (fig.4)
Beholder, der muliggør en uafhængig forsyning af vand i ovnen.
Beholderen kan indeholde ca. 1 l (maks. niveau).
Jo mindre kalk, vandet indeholder, jo nemmere er det at
vedligeholde ovnen.
Man må ikke bruge demineraliseret vand (andet end til
menneskelig forbrug). Brugen af blødt vand kan forringe
dampgeneratorens overflade. Det er bedst at bruge vand på
flaske.
Pladerne kan sættes i opvaskemaskine.
fig.3
fig.1
fig.2
fig.4
Til madlavningen sættes pladen (fig.1) oven på pladen (fig.2)
men omvendt, så de ikke bliver samlet (se ill.).
Til opbevaring sættes pladen (fig.1) oven på pladen (fig.2), så
de er samlet.
4
DA
Dampkogning er også god til blanchering, optøning og
opvarmning eller til at holde maden varm, især saucer.
Vend først kødet, f.eks. fjerkræ, kalve- eller svinekoteletter, på
panden i lidt fedtstof, indtil kødet får farve. Færdiggør retten
ved brug af dampkogning.
Hvis maden er i mindre stykker, bliver den hurtigere færdig, og
du får en mere ensartet tilberedning, end hvis den er i større
stykker.
Funktionsprincipper
Vandet i beholderen kommer gennem et rør. Vandet omdannes
til damp, når det kommer i berøring med den varme overflade
nederst i beholderen:
Det er dampgeneratoren.
Det er ikke nødvendigt at tilføje vand på kogepladen. For at
garantere en ÆGTE DAMPKOGNING leveres ovnen med pla-
der, der er særligt udformet til en perfekt kogning.
Generelle bemærkninger
Der er mange fordele ved dampkogning, hvis man overholder
brugervejledningens retningslinjer. Dampkogning giver sund
og naturlig mad, og fødevarerne beholder den gode smag. En
god sauce eller lidt krydderier giver et ekstra pif.
Der er ingen ubehagelig lugt. Ved dampkogning behøver du
ikke at tilsætte kogevandet urter eller krydderier, men kan i
stedet krydre fisken ved at anbringe den på et leje af alger eller
fjerkræet ved at anbringe det på et bundt rosmarin eller
estragon.
Du kan dampkoge kød, fisk og grøntsager samtidigt.
Dampkogning kan bruges til at opvarme tilberedt pasta, ris og
puréer, uden at de klæber eller udtørrer.
Dampkogning gør det lettere at tilberede kagecreme, buddin-
ger, riskager osv. Da kondensvandet er dækket af sølvpapir,
fordamper det ikke.
Du skal ikke tilsætte salt i vandet før dampkogningen.
Du kan brune kødet på alle sider i lidt smør på panden inden
dampkogningen, så det bevarer sin gyldne farve.
Sammenlignet med almindelig kogning, giver dampkogning en
masse fordele:
Dampkogning er hurtig: Dampkogningen sker omgående,
mens du først skal vente på, at det kolde vand koger op ved
almindelig kogning.
Dampkogning er sund: Vitaminer (de såkaldte vandopløselige
vitaminer) og mineralsalte bevares, fordi de kun opløses lidt i
det kondensvand, der dækker fødevarerne.
Der anvendes ingen fedtstoffer til dampkogning.
Dampen bevarer fødevarernes smag. Dampkogning giver
ingen bismag overhovedet, og den gode smag forsvinder ikke
fra den mad, der tilberedes, da der ikke er noget vand, den kan
blive opløst i.
Bagsiden af medaljen: Du kan kun bruge frisk fisk eller friske
grøntsager, som har ligget i køleskabet i mindre end en uge, til
dampkogning: ellers får du ikke et godt resultat!
Dampkogning i sig selv fremhæver ikke smagen eller duften af
maden. Men du kan både vinde tid og spare penge ved f.eks.
at stege fisken og tilberede desserten samtidigt, uden at de
dog kommer i berøring med hinanden.
Dampkogning
Advarsel!
Fyld vandbeholderen (VIGTIGT) indtil niveauet Maks.
før kogning. Sæt beholderen på plads ved at indføre
HELT ind, indtil du hører et klik, når den går ind i
HAKKET.
Advarsel!
Under tilberedningen bliver apparatet varmt. Der
udsendes damp, når du åbner apparatets dør. Hold
børn på afstand.
Igangsætning
og anvendelse
Ved et langt tryk på tasten og + ruller man hurtigt
igennem listerne eller forbi de indstillede værdier.
Ovnbelysning
Displayet slukkes efter 2 minutter, hvis ikke man trykker på
en tast.
Første igangsætning
Efter tilslutning af apparatet til lysnettet og den første igang-
sætning lyser betjeningspanelet ved et tryk på tasten
MINUTUR Indstilling af minuturet
KLOKKESLÆT Tidsregulering
LYD Tastaturets lyd
AFSLUT Luk menuen
Indstilling af uret
For at indstille uret skal du først trykke på tasten for at
tænde for ovnen.
1. Indstil timen ved hjælp af tasten og +.
2. Tryk på “ ” for at bekræfte.
3. Indstil minutterne ved hjælp af tasten og +.
4 Tryk på “ ” for at bekræfte.
Børnesikring
Funktionen Børnesikring gør det muligt at låse ovnens taster.
For at aktivere børnesikringen skal du trykke på tasten ,
og symbolet vises i displayet. For at deaktivere funktio-
nen trykker du en gang til, og symbolet forsvinder fra dis-
playet. Børnesikringen kan aktiveres, når ovnen er i gang,
eller når den er slukket. Børnesikringen deaktiveres, når du
er færdig med at bruge ovnen og i alle ovennævnte situatio-
ner.
5
DA
6
DA
Omgående bagning eller stegning
MANUELT program til bagning eller stegning
I tilstanden MANUELT kan du regulere både varighed og
temperatur (fra100° til 50°).
1. Tryk på tasten for at tænde betjeningspanelet.
2. Foretag det ønskede valg ved hjælp af tasterne.
3. Tryk på tasten “ ” for at starte tilberedningen.
4. Under tilberedningen er det til enhver tid muligt at ændre
temperaturen ved at trykke på tasten “°C” og regulere den
ved hjælp af tasten eller + og trykke på “ ” for at
bekræfte.
- programmere varigheden af en tilberedning
- stoppe tilberedningen ved at trykke på tasten “
- indstille minuturet
- slukke for ovnen ved at trykke på tasten .
5. Hvis ovnens temperatur ved et strømnedbrud ikke er
faldet, starter programmet igen ved hjælp af et specialan-
ordning fra det øjeblik, det blev afbrudt. Programmering af
udskudte programmer, som afventer start, genoprettes dog
ikke og skal omprogrammeres ved genetablering af
strømmen.
.
Automatisk optøning
Tryk på tasten :
55° C, forudprogrammeret tid: 30 min.
Min. tid: 5 min., maks.: 60 min.
Optøning af fiskefiletter før panering.
Bærfrugter, som skal forblive kolde (til tærter og couli)
Optøning af kød før grillning (f.eks. pølser)
Opvarmning
100°C, forudprogrammeret tid: 25min
Min. tid: 5 min., maks.: 60 min.
Kød, grøntsager.
Hele fisk
85°C, forudprogrammeret tid: 15min
Min. tid: 5 min., maks.: 60min
Til stegning af skrøbelige fødevarer. Hele fisk (ørred)
Færdigretter
95°C, forudprogrammeret tid: 30 min.
Min. tid: 5 min., maks.: 60min
Terriner, leverpostejer. Opvarmning af tilberedte retter
Buddinger
90°C, forudprogrammeret tid: 20min
Min. tid: 5 min., maks.: 60min
Æg i kokotte . Faste fyldte tomater.
Buddinger, cremer osv.
Chokolade
80°C, forudprogrammeret tid: 15min
Min. tid: 5 min., maks.: 60min
Chokoladefondu, smør. Opvarmning af frugt til omgående ind-
tagelse
Igangsætning
og anvendelse
Fyld vandbeholderen (VIGTIGT) indtil niveau-
et Maks. før kogning. Sæt beholderen på
plads ved at indføre HELT ind, indtil du hører
et klik, når den går ind i HAKKET.
Under tilberedningen bliver apparatet varmt.
Der udsendes damp, når du åbner appara-
tets dør. Hold børn på afstand.
Sådan foretages en udskudt
tilberedning
Ændring af stege- eller bagetemperatur
Tryk på tasten .
Tryk på tasterne + eller – for at justere temperaturen.
Godkend ved at trykke på tasten “”.
Ændring af tilberedningstid
Under tilberedningen kan du ændre tilberedningstiden ved at
trykke på tasten + eller –.
Tryk på START for at starte tilberedningen
.
Stop under tilberedning
Du kan til enhver tid stoppe tilberedningen ved at trykke på
“” (ca. 1 sekund).
Hvis dampgenereringen ikke er startet (efter ca. 1 minut),
stopper ovnen straks, og tiden forsvinder fra displayet.
Hvis dampegenereringen allerede er startet, går tiden auto-
matisk til 3 minutter, og en nedtælling starter. Dampen for-
svinder inden åbning af apparatet
.
Sådan foretages en udskudt tilberedning
Regulér den valgte tilberedningsmåde og tiden, og justér
evt. temperaturen.
Eksempel: position Tilberedning Damp Temperatur
ved 85°C.
Tryk på tasten , og vælg varigheden vha. tasten
– og +, f.eks. 30 min.
Eksempel: 12.30.
Du har programmeret en tilberedningstid på 30 min.
Den viste tid for endt tilberedning er kl. 13.00.
Vælg ved hjælp af tasten Endt tilberedning, og
klokkeslættet for endt tilberedning vises.
Indstil sluttiden ved at trykke på tasten – og +.
Eksempel: k. 14.00
Bekræft ved at trykke på “”for at starte programmet.
Efter disse handlinger differentieres start af tilberedning,
så tilberedning er færdig kl. 14.00.
Når bagningen eller stegningen er færdig, udsendes der
en række biplyde i nogle få minutter.
Biplydene kan også stoppes ved at trykke på tasten “”
i ét sekund.
Tøm beholderen (VIGTIGT!).
For at garantere en god pålidelighed af
ovnen kører ventilatoren fortsat et stykke tid
efter tilberedningen.
Efter tilberedning
Hvis der er problemer med vandkredsløbet under tilberedningen,
vises indikatoren “mangler vand”, der lyder et bip, og meddelelsen
“Påfyld vandbeholder” vises i displayet.
Denne fejl kan skylde:
- at beholderen er tom.
- at beholderen sidder forkert.
Når disse to punkter er undersøgt, luk da lågen igen, og tryk på
“”. Ovnen starter igen.
Styring af vand
7
DA
8
DA
Råd
og vejledning
FUNKTION
Temperatur
°C
KOGNING EKSEMPLER PÅ KOGNING
Dampkogning bruges mest til
Grøntsager og kød
Til kogning af
skrøbelige fødevarer
Hele skrøbelige fisk (ørred)
Kødet forbliver glansfuldt, og
der udgives ikke kollagen
Kogning af skrøbelige fisk
(sardiner, mulle)
Til kogning af skrøbelige
fødevarer, frugt, frugtsauce
Æg i kokotte . Faste fyldte tomater.
Buddinger, cremer osv.
Terriner, leverpostejer.
Opvarmning af tilberedte retter
Opvarmning
Chokoladefondu, smør.
Opvarmning af frugt til omgående
indtagelse
Langsom optøning uden
at ødelægge kogningen
Optøning af fiskefiletter før panering.
B
ærfrugter, som skal forblive kolde
(til t
ærter og couli)
Optøning af kød før grillning
(f.eks. pølser)
75
90
95
80
55
85
100
Kogeoversigt
Tid
40-45 min.
35-40 min.
18 min.
20-22 min.
25-30 min.
15-20 min.
15 min.
30-35 min.
30-35 min.
10-15 min.
20 min.
35 min.
30 min.
22 min.
30-35 min.
15-20 min.
20-25 min.
25 min.
25 min.
40-45 min.
10-12 min.
20-25 min.
25 min.
30-35 min.
10-15 min.
25 min.
10 min.
13-15 min.
20-25 min.
20 min.
15-20 min.
15 min.
20 min.
15 min.
25-30 min.
15 min.
20 min.
15-20 min.
10 - 12 min.
20-25 min.
20-25 min.
15-30 min.
25 min.
20-25 min.
25 min.
20 min.
7 min.
5-6 min.
8 min.
10-12 min.
30 min.
25 min.
Færdigblandinger
anbragt i fad
for spidser reduceres tiden
i små buketter
I tynde ringe
I tynde skiver
I terninger
I tynde flager
rosenkål
Blomster i små buketter
I ringe
(friske) rør rundt under kogning
(friske) rør rundt under tilberedningen
stokke fjernes og skæres
i to dele på langs
skæres i to dele
i terninger
skæres i to dele
skæres i skiver
hele
med krydderier
med krydderier
afhængig af vægten
hele, rensede
frugt i skiver
i fad
Fiskesteak (180 g)*
Ørred hel (1kg)
Hele (200g)
Fiskesteak (180 g)
Afhængigt af tykkelse
Hele (250g)
Filetter
Hele (200g)
Store stykker (6-10 cm)
Fiskesteak (180-200 g)
Fiskefiletter
Fiskesteak (180-200 g)
Hele (200 g) 13-15 min.
100 g skyllet ris i 2 dl mælk og 2 spiseskeer
sukker
200 g (1/4 l vand)
Bemærk!
• Tiderne er afhængige af
grøntsagernes art, tykkelse
og friskhed. Følg
anvisningerne i kolonnen
“Tilberedning
.
• Kogetiden er den samme
for alle mængder.
Eksempel
: 1 eller
4 artiskokker har samme
kogetid.
• For at kontrollere
kogningen skal du prikke
med en gaffel på den
tykkeste del af grøntsagen.
• Anbring skaldyr på glas-
pladens grill, og tilsæt urter.
• Anbring krebsdyr på et leje
af alger.
• Tid i henhold til modenhed.
*Fiskesteak: Fiskeskiver på
2-3 cms tykkelse (180-200 g)
pr. person.
Brug kun helt friske varer.
Læg de hele fisk i et fad eller
på nogle laurbærblade,
fennikel eller andre
krydderurter.
Efter kogningen fjernes
skindet, som er let at fjerne.
Sæt fisken under grillen i
et andet fad.
• Vend med en gaffel efter
kogning.
Æg i skal: anbring direkte på grillen.
I et fad: Anbring i stykker på et fad, og anbring fadet på grillen med film over.
Cocotte: Se opskrifterne.
Anbring direkte i et fad og hæld vand eller mælk ved, så maden er dækket. Det er ikke tilstrækkeligt
kun at hælde lidt væde ved, da maden opsuger væden. Læg sølvpapir over fadet for at holde på væden.
Stege 800 g: 55-60 min.
Kyllingelår: 35-40 min.
Kalkunsteg: 50-60 min.
Stykke:: 400 g
°C
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
90
95
95
95
90
95
90
85
85
85
85
80
85
75
80
80
85
85
75
100
100
100
100
100
95
90
100
100
100
100
100
100
Fødevarer
Artiskokker (små)
Asparges
Broccoli
Gulerødder
Knoldselleri
Græskar
Champignoner
Blomkål
Courgetter
Spinat
Julesalat
Fennikel
Grønne bønner
Kålroer
Ærter
Porrer
Kartofler
Kammuslinger
Blåmuslinger/snegle
Krabber/Taskekrabber
Hummere
Æbler/ferskner/pærer
Kompot
Creme
Torsk/sej
Brasen
Sild
Lubbe (sort og gul)
Havtaske
Makrel
Hvilling/Torsk
Rokke
Mulle
Rødhaj
Laks
Bund
Søtunge
Ørred hel (1kg)
Oksekød
Svinekød (filet)
Fjerkræ (hvidt kød)
(benløse fugle)
Pølser
Brug meget friske,
konserverede æg ved
stuetemperatur
Ris, pastavarer, semulje
Risengrød
Semulje
9
DA
10
DA
Hvad skal jeg gøre
i tilfælde af fejl?
HVAD SKAL
JEG GØRE?
MULIGE
ÅRSAGER
Displayet tænder ikke.
Pæren virker ikke
mere.
Vand eller damp har
rørt lågen under
kogningen.
Fejl i ovnens
elforsyningen.
Det elektroniske kort
er i uorden.
- Kontrollér
elforsyningen
(installationens
sikring).
- Kontakt
Kundeservice.
- Skift pæren.
- Tilslut ovnen.
- Udskift
installationens
sikring.
Pæren er defekt.
Ovnen er ikke
tilsluttet.
Installationens
sikring er defekt.
Lågen er ikke lukket
korrekt.
Lågens pakning er
defekt.
- Kontakt
Kundeservice.
DU HAR LAGT
MÆRKE TIL, AT ...
Hvis du ikke selv kan afhjælpe fejlen, skal du altid straks
kontakte kundeservice.
INDGREB
Eventuelle reparationer skal udføres af en professionel kvalifi-
ceret tekniker. Når du ringer, skal du referere til apparatets
model, type og serienr. Disse oplysninger finder du på skiltet
(fig.1).
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
230V ~ 50 Hz
MADE IN FRANCE
fig.1
CZ5701548_00_DA 09/12
SV
Svenska
Bruksanvisning
UGN
Översikt
Ångtillagning
Tillbehör
Använda ugnen
Ställa in tiden
Låsa displayen
Displayens standbyläge
Göra en omedelbar tillagning
Hantera vattenmängden
Programmera en tillagning
Använda timern
Beskrivning av funktionerna
Tillagningstabell
Åtgärder vid problem
Viktiga säkerhetsanvisningar.
Läs dem noggrant och spara dem.
Rör för
vattentillförsel
Beskrivning av apparaten
2
SE
Kontrollpanel
Vattenbehållare
Display
Ånggenerator
Ränna
Översiktsbild
Tillbehör
TILLBEHÖR
3
SE
• Tillagningskärl för livsmedel (bild 1)
Perforerat fat för att undvika kontakt mellan maten och kondensvattnet.
• Kondensvattenplåt (bild 2)
Dryppanna i rostfritt stål för kondensvattnet.
• Galler (bild 3)
Rostfritt, uttagbart galler: måste användas i ugnen.
• Uttagbar vattenbehållare (bild 4)
Behållare för oberoende vattenförsörjning av ugnen.
Dess kapacitet är på ca 1 liter (maxnivå).
Användning av kalkfattigt vatten gör det lättare att underhål-
la ugnen.
Användning av demineraliserat vatten är förbjudet (otjänligt
för matlagning). Användning av mjukgjort vatten kan förstö-
ra ånggeneratorns ytmaterial. Använd helst mineralvatten på
flaska.
Tillbehören kan diskas i diskmaskin.
Bild 3
Bild 1
Bild 2
Bild 4
Vid tillagning, placera ugnspannan (bild 1) på dryppannan
(bild 2) åt motsatt håll så att de inte passar in i varandra (se bil-
den).
Ställ ugnspannan (bild 1) i dryppannan (bild 2) åt samma håll
när du ställer dem till förvaring.
4
SE
Ångan är även lämplig för att förvälla, tina upp eller hålla maten
varm, i synnerhet såser.
Börja med att bryna köttet – fågel, kalv, fläsk – i en panna med
mycket lite fett för att ge det en aptitlig, gyllene färg. Avsluta
sedan tillagningen med hjälp av ångfunktionen.
Maten blir färdig snabbare och blir mer jämnt tillagad om den
skärs upp i mindre bitar.
Funktionssätt
Vattnet i behållaren rinner ner i vattenutrymmet genom ett rör.
Vattnet förångas vid kontakt med en het yta i utrymmets undre
del, nämligen ånggeneratorn.
Det är inte nödvändigt att hälla i extra vatten i tillagningspan-
nan. För att garantera en GENUIN ÅNGTILLAGNING tillkom-
mer olika tillbehör som särskilt har tagits fram för att ge bästa
tänkbara tillagning.
Allmänt
Ångtillagning erbjuder idel fördelar, så länge du följer anvis-
ningarna. Ångtillagning är sunt och naturligt och bevarar livs-
medlens goda smak. En raffinerad sås eller med kryddgrönt
tillsätter det lilla extra som gör hela skillnaden.
Det avger inga lukter. Det är inte nödvändigt att krydda vattnet,
däremot kan man smaksätta fisk genom att lägga den på en
bädd av alger, och fågel kan med fördel läggas på ett knippe
rosmarin eller dragon.
Med ångtillagning kan man bereda kött, fisk och grönsaker
samtidigt.
Det kan användas för att skonsamt värma upp pasta, ris och
mos, utan att det fastnar eller blir torrt.
Det underlättar tillagning av krämer, puddingar, rispudding
m.m. Genom att att täcka över rätterna med aluminiumfolie
hindras kondensvatten från att blöta maten.
Det behövs inget salt, inte ens i kokvattnet.
För att köttet ska se godare ut, bryn det snabbt på alla sidor i
en panna med smält smör.
Jämfört med klassisk vattenkokning erbjuder ångtillagning
endast fördelar:
Det går snabbt: maten börjar tillagas omedelbart medan livs-
medel som läggs ned i kokande vatten inte börjar tillagas för-
rän vattnet har börjat koka igen.
Det är hälsosamt: vitaminerna (de vattenlösliga) och mineral-
salterna bevaras väl eftersom de bara löses upp i låg utsträck-
ning i det lilla kondensvatten som bildas på maten.
Dessutom används inget fett vid tillagningen.
Ångan respekterar livsmedlens naturliga smak. Den tillsätter
ingen doft, grill- eller steksmak och späder heller inte ut sma-
ken eftersom maten inte sänks ned i vatten.
Medaljen har dock sin baksida: Ångkoka inte fisk som inte är
riktigt färsk eller grönsaker som har legat i kylskåpet lite för
länge – resultatet blir verkligen inte bra!
Ångan överför varken smaker eller dofter. Tveka därför inte att
spara tid och pengar genom att samtidigt tillreda t.ex. fisk och
en efterrätt, sida vid sida, men utan att de vidrör varandra.
Ångtillagning
Obs!
Vattenbehållaren MÅSTE fyllas till den högsta nivån
innan ugnen sätts igång. Placera behållaren i sitt fack
och skjut in det ÄNDA IN tills det KNÄPPER TILL.
Obs!
Apparaten blir varm under tillagningen. Varm ånga
kommer ut ur ugnen när luckan öppnas. Håll barnen
undan från ugnen.
Sätta på
och använda ugnen
Genom att hålla in knapparna eller + kan du
snabbt bläddra i listorna eller bland de inställda värdena.
Ugnens belysning
Displayen släcks efter 2 minuter om du inte trycker på någon
knapp.
Första driftsättningen
När du har anslutit apparaten till nätuttaget och den har drift-
satts ska du tända kontrollpanelen genom att trycka på knap-
pen
TIMER Ställa in timern
TID Ställa in tiden
LJUD Volym för knappsatsen
STÄNG Stänga menyn
Ställa klockan
Ställ klockan genom att först trycka på knappen för att
sätta på ugnen.
1. Ställ in timmarna med hjälp av knapparna och +.
2. Tryck på “ ” för att bekräfta.
3. Ställ in minuterna med hjälp av knapparna och +.
4. Tryck på “ ” för att bekräfta.
Barnsäkerhet
Med hjälp av barnsäkerhetsfunktionen kan du låsa
ugnens knappar.
Aktivera den genom att trycka på knappen . Symbolen
visas på displayen. Gör på samma sätt för att inaktivera
funktionen tills symbolen försvinner från displayen. Det går
att aktivera barnsäkerhetsfunktionen oavsett om ugnen eller
på eller av. Det går att inaktivera barnsäkerhetsfunktionen
när tillagningen är klar och i alla tidigare fall.
5
SE
6
SE
Omedelbar tillagning
Program för MANUELL tillagning
I läget för MANUELL tillagning går det att ställa in tillag-
ningstiden samt temperaturen (från 100° till 50°).
1. Tryck på knappen för att öppna kontrollpanelen.
2. Gör önskat val med hjälp av knapparna
3. Tryck på knappen “ ” för att starta tillagningen.
4. Medan tillagningen pågår kan du när som helst ändra
temperaturen genom att trycka på knappen “°C” och sedan
ställa in med knapparna eller +. Tryck på “ ” för att
bekräfta.
– ställa in tillagningstiden
– avbryta tillagningen genom att trycka på knappen “
– ställa in timern
– stänga av ugnen genom att trycka på knappen .
5. Om det inträffar ett strömavbrott och temperaturen i
ugnen inte har sjunkit ser en särskild funktion till att
programmet startar igen från det steg där det avbröts.
Väntande programmerade inställningar återställs dock inte,
utan måste göras på nytt när strömmen kommer tillbaka.
Automatisk upptining
Tryck på knappen :
55°C, Förinställd tid: 30 min.
Kortaste tid: 5 min., längsta tid: 60 min.
Upptining av fiskfiléer innan de paneras.
Bär som ska användas svala (för pajer och puréer).
Upptining av kött innan det grillas (t.ex: korv).
Uppvärmning
100°C, Förinställd tid: 25 min.
Kortaste tid: 5 min., längsta tid: 60 min.
tt, grönsaker.
Hel fisk
85°C, Förinställd tid: 15 min.
Kortaste tid: 5 min., längsta tid: 60 min
Tillagning av känsliga livsmedel. Hel fisk (forell)
Färdiglagade rätter
95°C, Förinställd tid: 30 min.
Kortaste tid: 5 min., längsta tid: 60 min
Pastejer, fågellever. Uppvärmning av fördiglagade rätter
Pudding
90°C, Förinställd tid: 20 min.
Kortaste tid: 5 min., längsta tid: 60 min
Ägg i kokott . Färserade tomater behåller formen.
Portionsformar, krämer ...
Choklad
80°C, Förinställd tid: 15 min.
Kortaste tid: 5 min., längsta tid: 60 min
Smält choklad, smör. Ljummen frukt för omedelbar förtäring.
Sätta på
och använda ugnen
Vattenbehållaren MÅSTE fyllas till den högsta
nivån innan ugnen sätts igång. Placera behål-
laren i sitt fack och skjut in det ÄNDA IN tills
det KNÄPPER TILL.
Apparaten blir varm under tillagningen. Varm
ånga kommer ut ur ugnen när luckan öppnas.
Håll barnen undan från ugnen.
Programmera en tillagning
Ändra tillagningstemperaturen
Tryck på knappen .
Ställ in med knapparna + eller –.
Bekräfta valet genom att trycka på knappen “”.
Ändra tillagningstiden
Det går att ändra tillagningstiden medan tillagningen pågår
med knapparna + eller –.
Tryck på START för att starta tillagningen.
Avbryta en tillagning
Du kan när som helst avbryta tillagningen genom att trycka
“” (ca 1 sekund).
Om ånggeneratorn inte har hunnit starta (ca 1 minut) stop-
par ugnen omedelbart och tiden försvinner från displayen.
Om ånggeneratorn har hunnit starta övergår tiden på dis-
playen till 3 minuter och nedräkningen börjar. Ångan släpps
ut innan du öppnar luckan
.
Programmera en tillagning
Välj önskat tillagningsätt och justera eventuellt temperatu-
ren.
Exempel: läget Ångtillagning , temperatur 85°C.
Tryck på knappen , välj tillagningstid med hjälp av
knapparna – eller +, t.ex. 30 minuter.
Anta att klockan är 12.30.
Du har programmerat en tillagning på 30 minuter.
Färdigtiden som visas för tillagningen är 13.00.
Välj färdigtid med hjälp av knapparna . Färdigtiden
visas på displayen.
Ställ in färdigtiden genom att trycka på knapparna - eller
+.
Exempel: 14.00.
Bekräfta genom att trycka på “”för att starta program-
met.
Efter detta börjar uppvärmningen av ugnen så att tillag-
ningen blir färdig till kl. 14.00.
När tillagningen är klar hörs en rad ljudsignaler i några
minuter.
Du kan stänga av ljudsignalerna genom att trycka på
knappen “”i en sekund.
Tänk på att du MÅSTE tömma vattenbehållaren.
För att garantera ugnens tillförlitlighet fortsätter
fläkten att gå en viss tid efter tillagningen.
När tillagningen är färdig
Vid problem med vattenkretsen under tillagningen visas indikatorn
“vatten saknas”, en ljudsignal hörs och meddelandet “Fyll på vat-
tenbehållaren” visas på displayen.
Detta fel beror på att:
– behållaren är tom
– behållaren inte är korrekt inskjuten.
Stäng luckan när du har kontrollerat de här två punkterna och
tryck sedan på “”, så startar ugnen igen.
Hantera vattenmängden
7
SE
8
SE
Föreskrifter
och råd
FUNKTIONER
Temperatur
°C
TILLAGNING TILLAGNINGSEXEMPEL
Den vanligaste ångtillagningen
Grönsaker och kött
För att tillaga
känsliga livsmedel
Hel ömtålig fisk (forell)
Fiskköttet förblir skimrande,
bindväven framträder inte
Tillagning av ömtålig fisk
(rödspätte-, makrillfiléer)
För att tillaga känsliga
livsmedel, frukt,
kompotter
Ägg i kokott. Färserade tomater behåller
formen. Portionsformar, krämer ...
Pastejer, fågellever.
Uppvärmning av fördiglagade rätter
Försiktig uppvärmning
Smält choklad, smör.
Ljummen frukt för omedelbar
förtäring
Långsam upptining utan
risk för tillagning
Upptining av fiskfiléer innan de paneras.
Bär som ska användas svala
(för pajer och puréer)
Upptining av kött innan det grillas
(t.ex. korv)
75
90
95
80
55
85
100
Tillagningstabell
Tid
40–45 min.
35–40 min.
18 min.
20–22 min.
25–30 min.
15–20 min.
15 min.
30–35 min.
30–35 min.
10–15 min.
20 min.
35 min.
30 min.
22 min.
30–35 min.
15–20 min.
20–25 min.
25 min.
25 min.
40–45 min.
10–12 min.
20–25 min.
25 min.
30–35 min.
10–15 min.
25 min.
10 min.
13–15 min.
20–25 min.
20 min.
15–20 min.
15 min.
20 min.
15 min.
25–30 min.
15 min.
20 min.
15–20 min.
10–12 min
20–25 min.
20–25 min.
15–30 min.
25 min.
20–25 min.
25 min.
20 min.
7 min.
5–6 min.
8 min.
10–12 min.
30 min.
25 min.
Beredning
uppochned på fatet
för topparna, reducera tiden
i små buketter
i tunna slantar
i tunna skivor
i kuber
i tunna skivor
Brysselkål
Blomkål i små buketter
i skivor
(färsk) rör om under tillagningen
(djupfryst) rör om under tillagningen
utan rot och delade mitt itu
på längden
delade mitt itu
i kuber
delade mitt itu
skurna i skivor
hela
med kryddor
med kryddor
beroende på vikt
hela, skalade
frukt i skivor
i portionsformar
kotletter (180 g)*
hel (1 kg)
hel (200 g)
kotletter (180 g)
beroende på tjocklek
hel (250 g)
filéer
hel (200 g)
tjocka skivor (6–10 cm långa)
kotletter (180/200 g)
filéer
kotletter (180/200 g)
hel (200 g) 13–15 min.
100 g sköljt ris – 2 dl mjölk
2 msk socker
200 g (1/4 liter vatten)
Anmärkningar
• Tidsangivelserna beror på
grönsakernas beskaffenhet,
storlek och färskhet. Följ
anvisningarna i spalten
“Beredning”
.
• Tillagningstiden förblir den
samma oavsett mängden
som ska tillagas.
Exempel
:
1 eller 4 kronärtskockor:
samma tillagningstid.
• För att kontrollera om
grönsakerna är färdiga,
stick i grönsakernas
tjockaste del. Om de är
mjuka är de färdiga.
• Placera snäckorna på
gallret till glasfatet, tillsätt
kryddgrönt.
• Lägg skaldjuren på en
algbädd.
• Tiden beror på mognaden.
*Kotletter: 2 till 3 cm tjocka,
runda fiskskivor (180/200 g)
per person.
Se till att du får pinfärska
produkter.
Lägg hela fisken i fatet, utan
tillbehör eller på lagerblad,
fänkålsblad eller andra
örtkryddor.
Avlägsna skinnet direkt efter
tillagningen eftersom det
lossnar lättast då.
Bryn sedan med
grillfunktionen i ett annat
fat.
• Rör om med en gaffel i
slutet av tillagningen.
Löskokt: placera det direkt på gallret.
Stekt: knäck det i ett fat som placeras på gallret och täck med matfolie.
Kokott: se särskilda recept.
Lägg direkt i ett fat och täck med vatten eller mjölk. Ångan räcker nämligen inte för att mätta dessa
svällande livsmedel. Täck med aluminiumfolie för att undvika att vattendroppar faller ner i fatet.
Stek 800 g: 55–60 min.
Kycklinglår: 35–40 min.
Kalkonkycklingstek: 50–60 min.
Falukorv: 400 g
°C
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
90
95
95
95
90
95
90
85
85
85
85
80
85
75
80
80
85
85
75
100
100
100
100
100
95
90
100
100
100
100
100
100
Livsmedel
Kronärtskockor (små)
Sparris
Broccoli
Morötter
Rotselleri
Pumpa
Svamp
Kål
Zuccini
Spenat
Endiver
Fänl
Gröna bönor
Rovor
Färska ärter
Purjolök
Potatis
Pilgrimsmusslor
Musslor/Strandsnäckor
Krabba
Hummer
Äpplen/persikor/päron
Kompott
Krämer
Torsk/Gråsej
Abborre
Sill
Bleka och gråsej
Lake
Makrill
Vitling/Torsk
Rocka
Rödbarb
Pigghaj
Lax
Sjötunga
Tonfisk
Regnbågsforell hel (1 kg)
Nötkött
Fläskkött (filé mignon)
Fågel (vitt kött)
(rullader)
Korv
Med ytterst färska ägg som
förvaras i rumstemperatur.
Ris, pasta, coucous
Risgrynsgröt
Couscous
9
SE
10
SE
Åtgärder vid problem
ÅTGÄRDMÖJLIGA
ORSAKER
Displayen tänds inte.
Lampan fungerar inte
längre.
Vatten eller ånga läck-
er ut vid luckan under
tillagningen.
Strömförsörjningsfel.
Elektronikkortet är ur
funktion.
– Kontrollera strömför-
sörjningen (säkring-
arna).
– Kontakta serviceav-
delningen.
– Byt lampa.
– Koppla in ugnen.
– Byt säkring.
Lampan är sönder.
Ugnen är inte inkopp-
lad.
Säkringen har gått.
Luckan är inte riktigt
stängd.
Luckans tätningslist
är defekt.
– Kontakta serviceav-
delningen.
DU SER ATT:
Kontakta serviceavdelningen så fort som möjligt om
åtgärden inte hjälper.
INGREPP
INGREPP
Eventuella ingrepp på apparaten måste utföras av en behörig
yrkesperson som representerar varumärket. När du ringer,
ange alla referenser för apparaten (modell, typ och serienum-
mer). Dessa uppgifter står på märkskylten (bild 1).
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
230V ~ 50 Hz
MADE IN FRANCE
Bild 1
CZ5701548_SV 09/12
FI
Suomi
Käyttöohje
UUNI
Sisällys
Lisälaitteet
Uunin asentaminen
Sähkökytkennät
Upottaminen
Uunin käyttö
Kellon asettaminen aikaan
Näytön lukitus
Näytön valmiustila
Välitön kypsennys
Vesi
Ajastettu kypsennys
Ajastimen käyttö
Toimintojen kuvaus
Paistotaulukko
Mitä tehdä, jos uuni ei toimi kunnolla?
Tärkeitä turvaohjeita.
Luettava huolellisesti ja säilytettävä tulevaa käyttöä varten.
Laitteen kuvaus
2
FI
Ohjauspaneeli
Säiliö
Näyttö
Höyrynkehitin
Vedenottoputki
Tyhjennyskouru
Kokonaiskuva
Lisälaitteet
LISÄLAITTEET
3
FI
• Paistovuoka (kuva 1)
Rei’itetty ruostumaton vuoka, joka estää ruuan ja tiivistyneen veden välisen
kontaktin
• Vesialusta (kuva 2)
Ruostumaton alusta, joka kerää tiivistyneen veden
• Ritilä (kuva 3)
Ruostumaton irrotettava tukiritilä: pidettävä ehdottomasti uunissa.
• Irrotettava vesisäiliö (kuva 4)
Säiliö, joka mahdollistaa uunin itsenäisen vedenoton.
Sen vetoisuus on noin 1 litra (maksimitaso).
Vähäkalkkisen veden käyttö helpottaa uunin hoitoa.
Demineralisoidun (ei elintarvikekäyttöön soveltuvan) veden
käyttö on kielletty. Pehmennetyn veden käyttö voi pilata
höyrynkehittimen pinnan. Käytä mieluummin pullotettua
kivennäisvettä.
Alustat ja ritilän voi pestä astianpesukoneessa.
kuva 3
kuva 1
kuva 2
Kun paistat ruokaa vuoalla, aseta se (kuva 1) vesialustan
(kuva 2) päälle päinvastaiseen suuntaan, jotta ne eivät nivoudu
yhteen (ks. viereinen kuva).
Kun et käytä vuokaa, aseta se (kuva 1) vesialustan (kuva 2)
päälle samansuuntaisesti.
kuva 4
4
FI
Höyryn avulla voit myös ryöpätä, sulattaa, lämmittää uudelleen
ja pitää lämpimänä eri ruokia, erityisesti kastikkeita.
Kanan-, vasikan- ja porsaanliha tulevat herkullisen näköisiksi
kun ruskistat ne pannulla pienessä määrässä paistorasvaa
ennen kuin laitat ne höyryuuniin. Höyry kypsyttää ne sen jälke-
en läpikotaisin.
Paloitellut ruoka-aineet kypsyvät nopeammin ja tasaisemmin
kuin kokonaiset lihat, vihannekset, jne.
Toimintaperiaate
Vesi tulee säiliöstä uunin sisustaan putkea pitkin. Siellä vesi
muuttuu höyryksi joutuessaan kosketuksiin uunin alaosassa
olevan kuuman pinnan eli höyrynkehittimen kanssa.
Paistinvuoalle ei tarvitse lisätä nestettä. Uunin varusteisiin kuu-
luvat alustat on suunniteltu takaamaan paras mahdollinen pais-
totulos HÖYRYLLÄ KYPSYTETTÄESSÄ.
Yleistä
Saat höyryuunista suurimman hyödyn, kun noudatat
yttöohjetta. Höyryllä kypsyttäminen on terveellinen ja
luonnollinen tapa valmistaa ruokaa, joka korostaa raaka-
aineiden makua. Aromaattisista yrteistä valmistettu kastike tuo
herkullisen lisän raaka-aineiden omaan makuun.
Höyryuunista ei lähde hajua. Kun kypsytät ruokaa
höyryuunissa, sinun ei tarvitse maustaa keitinvettä yrteillä tai
mausteilla, vaan voit maustaa kalan asettamalla sen leväpedille
uuniin, tai broilerin kypsyttämällä sen rosmariini- tai
rakuunapedillä.
Liha, kala ja vihannekset kypsyvät uunissa samanaikaisesti.
Se lämmittää pehmeästi uudelleen jo valmistetut pastat, riisit
ja soseet kuivattamatta niitä ja tartuttamatta niitä astioihin.
Se helpottaa kakkujen, vanukkaiden, riisikakkujen jne.
valmistusta. Kun peität ne alumiinifoliolla, tiivistynyt vesi ei
murenna niitä.
Ruokia ei tarvitse suolata etukäteen eikä keitinvettä tarvita.
Liha saa kauniin ulkonäön kun sen ruskistaa nopeasti joka
puolelta paistinpannulla kuumassa voissa.
Höyryllä kypsyttämisessä on lukuisia etuja vedessä
keittämiseen verrattuna:
Se on nopeaa: kypsyminen alkaa välittömästi. Vedessä
keitettävä ruoka puolestaan alkaa kypsyä vasta kun keitinvesi
alkaa kiehua.
Se on terveellistä: ruoka-aineiden vesiliukoiset vitamiinit ja
kivennäisaineet kestävät hyvin höyryllä kypsyttämistä, sillä
niitä ei juurikaan erity ruoka-aineiden pintaan tiivistyvään
veteen.
Lisäksi kypsyttäminen ei vaadi rasvan käyttöä.
Höyry säilyttää raaka-aineiden maun. Se ei lisää niihin tiettyä
ominaismakua kuten grillaus tai paistaminen eikä ruoka-
aineiden oma maku laimene liukenemalla veteen.
Kolikon toinen puoli: tällä tavalla ei kannata valmistaa ruokaa
muista kuin tuoreista raaka-aineista!
Höyry ei siirrä makuja eikä hajuja, voit siis säästää sekä aikaa
että rahaa paistamalla yhtä aikaa esimerkiksi kalan ja
jälkiruuan. Aseta ruuat uuniin rinnakkain mutta erilleen
toisistaan.
yryllä kypsentäminen
Varoitus
Säiliö on EHDOTTOMASTI täytettävä vedellä
maksimirajaan saakka ennen paiston aloittamista.
Aseta säiliö takaisin paikalleen työntämällä sitä
POHJAAN kunnes tunnet sen LOKSAHTAVAN
KOLOONSA.
Varoitus
Laite kuumenee paiston aikana. Laitteesta tulee
kuumaa höyryä kun avaat sen luukun. Pidä lapset
kaukana.
Käynnistys
ja käyttö
Pitämällä näppäimiä ja + pohjaan painettuina voi
kelata nopeasti läpi luettelot tai asetetut arvot.
Uunin valaistus
Näyttö sammuu, kun näppäimiä ei ole painettu 2 minuuttiin.
Ensimmäinen käyttökerta
Sen jälkeen, kun laite on kytketty sähköverkkoon ja kytketty
päälle ensimmäistä kertaa, sytytä ohjauspaneelin valo
painamalla näppäintä .
AJASTIN Ajastimen säätö
KELLO Kellon asettaminen aikaan
ÄÄNI Näppäimistön äänenvoimakkuus
POISTU Poistuminen valikosta
Kellon asettaminen aikaan
Kun haluat asettaa kellon oikeaan aikaan, paina ensin
uunin kytkemiseksi päälle.
1. Säädä tunnit näppäimillä ja +.
2. Vahvista painamalla “ ”.
3. Säädä minuutit näppäimillä ja +.
4. Vahvista painamalla “ ”.
Lapsilukko
Lapsilukon avulla uunin näppäimet
voidaan lukita.
Voit aktivoida toiminnon painamalla näppäintä .
-symboli ilmestyy näytölle Lapsilukon kytkemiseksi pois
päältä toimi samoin, kunnes symboli katoaa näytöltä.
Lapsilukon voi aktivoida sekä uunin ollessa päällä että sen
ollessa sammutettuna. Lapsilukon voi kytkeä pois päältä, kun
uunin käyttö lopetetaan sekä aiemmin mainituissa
tapauksissa.
5
FI
6
FI
Välitön paisto
MANUAALINEN paisto-ohjelma
MANUAALISESSA paistotilassa paiston kesto ja
paistolämpötila (de 50–100 °C) on säädettävissä.
1. Paina näppäintä ohjauspaneelin aktivoimiseksi.
2. Suorita haluamasi valinta näppäimillä
3. Paina näppäintä “ ” paistamisen käynnistämiseksi.
4. Paistamisen aikana voi koska tahansa
- muuttaa paistolämpötilaa painamalla näppäintä “°C”,
säätämällä lämpötilan näppäimillä ja + ja vahvistamalla
painamalla “
- ohjelmoida paiston keston
- keskeyttää paiston painamalla “ ”;
- säätää ajastimen
- sammuttaa uunin painamalla näppäintä .
5. Sähkökatkon sattuessa, jos uunin lämpötila ei ole ehtinyt
laskea, erityinen laite käynnistää ohjelman uudelleen
tilanteesta, jossa se keskeytyi. Käynnistystä odottavat
ohjelmoinnit eivät sen sijaan palaudu sähkökatkon jälkeen,
vaan ne on ohjelmoitava uudelleen virran kytkeytymisen
jälkeen.
.
Automaattinen sulatus
Paina näppäintä :
55 °C, esivalittu aika: 30 min
Minimiaika: 5 min, maksimiaika: 60 min
Kalafileiden sulatus ennen panerointia.
Marjat, joiden tulee pysyä kylminä (kakkuihin ja kiisseleihin).
Lihan sulatus ennen grillaamista (esim. makkarat).
Uudelleenlämmitys
100 °C, esivalittu aika: 25 min
Minimiaika: 5 min, maksimiaika: 60 min
Lihat, vihannekset.
Kokonainen kala
85 °C, esivalittu aika: 15 min
Minimiaika: 5 min, maksimiaika: 60 min
Herkkien ruokien kypsentämiseen. Kokonaiset kalat (taimenet).
Valmiit ruuat
95 °C, esivalittu aika: 30 min
Minimiaika: 5 min, maksimiaika: 60 min
Terriinit, hanhenmaksa, jne. Valmisruokien lämmitys.
Vanukkaat
90 °C, esivalittu aika: 20 min
Minimiaika: 5 min, maksimiaika: 60 min
Munapaistokset , täytetyt tomaatit.
Leivokset, vanukkaat...
Suklaa
80 °C, esivalittu aika: 15 min
Minimiaika: 5 min, maksimiaika: 60 min
Suklaafondue, voin sulatus. Haaleiksi lämmitettävät hedelmät
heti syötäviksi.
Käynnistys
ja käyttö
Säiliö on EHDOTTOMASTI täytettävä vedellä
maksimirajaan saakka ennen paiston aloitta-
mista. Aseta säiliö takaisin paikalleen työntä-
mällä sitä POHJAAN kunnes tunnet sen LOK-
SAHTAVAN KOLOONSA.
Laite kuumenee paiston aikana. Laitteesta
tulee kuumaa höyryä kun avaat sen luukun.
Pidä lapset kaukana.
Jos veden kierrossa on ongelmia paiston aikana, näyttöön ilmestyy
osoitin “ei vettä”, laite piippaa ja viesti “Täytä vesisäiliö” tulee näy-
tölle.
Tilanne voi johtua:
- tyhjästä säiliöstä.
- väärin asetetusta säiliöstä.
Kun olet tarkistanut, että säiliössä on vettä ja että se on oikein
paikoillaan, sulje luukku ja paina “”paiston käynnistämiseksi.
Ajastettu kypsennys
Paistolämpötilan muuttaminen
Paina näppäintä .
Säädä painamalla näppäintä + tai –.
Tallenna valintasi painamalla näppäintä “”.
Paistoajan muuttaminen
Voit muuttaa paistoaikaa paiston aikana painamalla ja
näppäintä + tai –.
Paina START ynnistääksesi paiston.
Pysäytys paiston aikana
Voit keskeyttää paistamisen koska tahansa painamalla näp-
päintä “” (noin 1 sekunnin ajan).
Jos höyrynkehitys ei ole vielä alkanut (noin 1 minuutti), uuni
keskeyttää paiston välittömästi ja ajannäyttö poistuu ruu-
dusta.
Jos höyrynkehitys on jo alkanut, paistoaika muuttuu
3 minuutiksi ja aika alkaa kulua kohti nollaa. Höyry poistuu
ennen luukun avausta
.
Ajastettu kypsennys
Valitse paistotapa, paistoaika ja mahdollisesti lämpötila.
Esimerkki: höyryllä kypsyttäminen , lämpötila 85 °C.
Paina näppäintä . Valitse paiston kesto näppäimillä – ja
+, esimerkiksi 30 min.
Esimerkki: kello on 12.30.
Olet ohjelmoinut 30 min kestävän paiston.
Näytöllä oleva paiston loppumisaika on 13.00.
Valitse näppäimillä paiston loppumisaika. Paiston
loppumisaika tulee näyttöön.
Säädä loppumisaikaa näppäimillä – ja +.
Esimerkki: 14.00.
Vahvista painamalla “”ohjelman käynnistämiseksi.
Näiden toimien jälkeen aloitusaika säätyy siten, että
paistoaika päättyy klo 14.00.
Kun paisto on lopussa, kuulet sarjan äänimerkkejä
muutaman minuutin ajan.
Äänimerkit saa loppumaan painamalla näppäintä “”
sekunnin ajan.
Säiliö on EHDOTTOMASTI tyhjennettävä.
Paistojakson loputtua uunin tuuletin jatkaa
toimintaa jonkin aikaa, jotta uuni viilenisi
kunnolla.
Paiston päätyttyä
Vesi
7
FI
8
FI
Varoituksia
ja neuvoja
TOIMINNOT
Lämpötila
°C
PAISTOTAPA PAISTOESIMERKKEJÄ
Eniten käytetty höyryllä
kypsyttäminen
Vihannekset ja lihat
Herkkien ruokien
kypsentäminen
Kokonaiset, herkät kalat (taimenet)
Liha säilyy helmiäishohtoisena,
kollageeni ei tule näkyviin.
Herkkien kalojen kypsentäminen
(sardiinifileet, mullo)
Herkkien ruokien
kypsentäminen, hedelmät,
hillot
Munapaistokset , täytetyt tomaatit.
Leivokset, vanukkaat...
Terriinit, hanhenmaksa, jne.
Valmisruokien lämmitys.
Pehmeä lämmitys
Suklaafondue, voin sulatus.
Haaleiksi lämmitettävät hedelmät
heti syötäviksi
Hidas sulatus ilman
kypsennysvaaraa
Kalafileiden sulatus ennen
panerointia.
Marjat, joiden tulee pysyä kylminä
(kakkuihin ja kiisseleihin).
Lihan sulatus ennen grillaamista
(esim. makkarat).
75
90
95
80
55
85
100
Paistotaulukko
Aika
40–45 min.
35–40 min.
18 min.
20–22 min.
25–30 min.
15–20 min.
15 min.
30–35 min.
30–35 min.
10–15 min.
20 min.
35 min
30 min.
22 min.
30–35 min.
15–20 min.
20–25 min.
25 min.
25 min.
40–45 min.
10–12 min.
20–25 min.
25 min.
30–35 min.
10–15 min.
25 min.
10 min.
13–15 min.
20–25 min.
20 min.
15–20 min.
15 min.
20 min.
15 min.
25–30 min.
15 min.
20 min.
15–20 min.
10–12 min.
20–25 min.
20–25 min.
15–30 min.
25 min.
20–25 min.
25 min.
20 min.
7 min.
5–6 min.
8 min.
10–12 min.
30 min.
25 min.
Valmistelu
ylösalaisin alustalla
kärkien paistoaika lyhyempi
pieninä kukintoina
ohuina siivuina
ohuina siivuina
kuutioina
ohuina siivuina
Ruusukaali
Pieninä kukintoina
siivuina
(tuore) liikuttele paiston aikana
(pakastettu) liikuttele paiston aikana
siemenkota poistettu ja
halkaistu pituussuunnassa
halkaistuina
kuutioina
halkaistuina
siivutettuina
kokonaisina
maustettuina
maustettuina
painon mukaan
kokonaisina, kuorittuina
hedelmät siivutettuina
annosastioissa
viipaleina (180 g)*
kokonaisena (1 kg)
kokonaisena (200 g)
viipaleina (180 g)
paksuuden mukaan
kokonaisena (250 g)
fileenä
kokonaisena (200 g)
suurina paloina (pituus 6–10 cm)
viipaleina (180–200 g)
fileenä
viipaleina (180–200 g)
kokonaisena (200 g) 13–15 min.
100 g pestyä riisiä - 2 dl maitoa
- 2 rkl sokeria
200 g (2,5 dl vettä)
Huomioita
• Ajat riippuvat vihannesten
laadusta, paksuudesta ja
tuoreudesta. Noudata
ohjeita, jotka annetaan
sarakkeessa
“Valmistelu”
.
• Paistoaika on sama
riippumatta paistettavan
ruuan määrästä.
Esimerkki
:
1 tai 41 artisokkaa: sama
paistoaika.
• Tarkista vihannesten
kypsyys pistämällä
vihannesta paksuimmasta
kohdasta. Jos vastusta ei
tunnu, vihannes on kypsä.
• Aseta simpukat lasivuoan
ritilälle, lisää aromaattisia
yrttejä.
• Aseta äyriäiset leväpedille.
• Aika kypsyyden mukaan.
*Viipaleina: pyöreä 2–3 cm
paksuinen
kalaviipale (120–200 g)
ruokailijaa kohti.
Vaadi aina tuoreita tuotteita.
Aseta kokonaiset kalat
vuoalle sellaisenaan tai laita
kalan alle laakerinlehtiä,
kuminaa tai muita
mausteyrttejä.
Paiston jälkeen poista
kalasta nahka, joka irtoaa
kypsästä kalasta helposti.
Siirrä paiston jälkeen
toiselle astialle ja ruskista
grillaamalla.
• Pistele haarukalla paiston
lopussa.
Keitetty muna: sellaisenaan ritilällä.
Lautasella: rikottuna ritilän päällä olevalle lautaselle, peitettynä kelmulla.
Paistos: ks. resepteistä.
Laita suoraan vuokaan, peitä vedellä tai maidolla. Höyry ei riitä kyllästämään ruoka-aineita, jotka
paisuvat nesteessä. Aseta vuoan päälle alumiinifolio suojaamaan ruokaa putoavilta vesipisaroilta.
Paisti 800 g: 55–60 min.
Kanankoivet: 35–40 min.
Kalkkunapaisti: 50–60 min.
Morteau-makkara: 400 g
°C
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
90
95
95
95
90
95
90
85
85
85
85
80
85
75
80
80
85
85
75
100
100
100
100
100
95
90
100
100
100
100
100
100
Elintarvike
Artisokat (pienet)
Parsa
Parsakaali
Porkkanat
Juuriselleri
Kurpitsa
Herkkusienet
Kaali
Kesäkurpitsa
Pinaatti
Endiivit
Fenkoli
Vihreät pavut
Nauriit
Tuoreet pienet herneet
Purjosipulit
Perunat
Kampasimpukat
Sinisimpukat/Kotilot
Taskuravut
Hummerit
Omenat/persikat/päärynät
Sose
Vanukkaat
Kolja/Seiti
Pilkkupagelli
Silli
Seiti
Made
Makrilli
Turska
Rausku
Mullo
Hai
Lohi
Meriantura
Tonnikala
Kokonainen taimen (1 kg)
Naudanliha
Sianliha (sisäfilee)
Linnunliha (vaalea)
(rullat)
Makkarat
Tuoreista huoneenlämmössä
säilytetyistä munista.
Riisi, mannaryynit
Riisipuuro
Ryynit
9
FI
10
FI
Mitä tehdä, jos uuni
ei toimi kunnolla?
RATKAISUMAHDOLLISET
SYYT
Näyttöön ei syty valoa.
Lamppu ei enää toimi.
Vettä tai höyryä tulee
luukusta paiston
aikana.
Uuni ei saa sähköä.
Uunin
sähköjärjestelmän
vika.
- Tarkista virransyöttö
(sähköverkon
sulake).
- Ota yhteys
jälkimyyntipalveluun.
- Vaihda lamppu.
- Kytke uuni
sähköverkkoon.
- Vaihda sähköverkon
sulake.
Lamppu ei toimi.
Uuni ei ole kytketty
verkkoon.
Sähköverkon sulake
ei ole toiminnassa.
Luukku ei ole
kunnolla kiinni.
Luukun sauma on
viallinen.
- Ota yhteys
jälkimyyntipalveluun.
HUOMAAT,
ETTÄ...
Jos vika ei korjaannu näiden ohjeiden mukaan toimimalla,
ota välittömästi yhteys jälkimyyntipalveluun.
KORJAUSTOIMENPITEET
Laitteen mahdolliset korjaukset saa suorittaa ainoastaan
valmistajan valtuuttama ammattitaitoinen huoltohenkilö. Kun
otat yhteyttä huoltoon, mainitse laitteen täydelliset tiedot (malli,
tyyppi, sarjanumero). Nämä tiedot on merkitty arvokilpeen
(kuva 1).
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
230V ~ 50 Hz
MADE IN FRANCE
kuva 1
CZ5701548_00_FI 09/12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Whirlpool MSK 103 X HA S Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

Documentos relacionados