Haba 301846 El manual del propietario

Categoría
Juegos de mesa
Tipo
El manual del propietario
Spielanleitung
Instructions
Règle du jeu
Spelregels
Instrucciones
Istruzioni
Copyright - Spiele Bad Rodach 2016
Juwelen-Memo
Princess Mina – Jewel Matching Game · Princesse Mina et ses diamants
Prinses Mina en haar diamanten · Princesa Mina Juego de memoria de joyas
Principessa Mina Memo dei gioielli
3
DEUTSCH
Prinzessin Mina –
Juwelen-Memo
Ein funkelndes Fädel-Memo für 2 - 4 Prinzessinnen von 4 - 99 Jahren.
Autor:
Miriam Koser
Illustration:
Janina Görrissen
Spieldauer:
10 - 15 Minuten
In wenigen Tagen findet der große Blütenball im Märchenschloss
statt und jede Prinzessin möchte die Schönste sein. Dafür wollen sie
ihre Amulett-Ketten mit wertvollen, funkelnden Juwelen verzieren.
Diese sind in der Schmuckschatulle allerdings ganz schön durchein
-
ander geraten. Welche Prinzessin hat das beste Gedächtnis und kann
die meisten Juwelenpaare auf ihre Amulett-Kette fädeln?
Diese Prinzessin kann beim Blütenball die längste und prächtigste
Kette präsentieren!
Spielinhalt
4 Amulette
4 Fädelschnüren
36 Juwelenplättchen in 4 verschiedenen Formen
(davon 4 schwarze Nietenplättchen)
1 Spielanleitung
4
DEUTSCH
Vor dem ersten Spiel: Fädelt je ein Amulett mittig
mit einer Schlaufe auf jede Fädelschnur.
Spielvorbereitung
Jeder Spieler bekommt ein Amulett mit Fädelschnur. Überzählige
Amulette kommen in die Schachtel zurück. Die Juwelenplättchen
werden verdeckt auf den Tisch gelegt und gemischt.
Spielablauf
Wer zuletzt auf einem Tanzball war, darf beginnen – danach wird
im Uhrzeigersinn weitergespielt. Wer an der Reihe ist, deckt nach-
einander zwei Juwelenplättchen der gleichen Form auf.
Haben die Juwelen die gleiche Farbe?
Nimm das Paar zu dir und fädle eines der beiden Juwelenplätt-
chen rechts und eines links auf deine Fädelschnur.
DEUTSCH
5
Haben die Juwelen nicht die gleiche Farbe oder ist eine
der schwarzen Nieten dabei?
Verdecke die beiden Juwelenplättchen wieder, nachdem alle
anderen sie auch gesehen haben.
Danach ist der nächste Spieler mit Aufdecken an der Reihe.
Spielende
Wenn alle Juwelenpärchen gefunden wurden und nur noch die
4 Nietenplättchen auf dem Tisch liegen, dann endet das Spiel.
Nun wird gezählt, wer die meisten Juwelen auf seine Amulett-Kette
fädeln konnte. Diese Prinzessin hat gewonnen und ist für heute die
allerschönste Ballprinzessin des ganzen Schlosses. Bei Gleichstand
teilt ihr euch den Sieg.
Einfache Variante:
Für eine einfachere Variante sortiert ihr die Nietenplättchen vor
dem Spiel aus. Ansonsten gelten die Regeln des Grundspiels.
Tipp:
Wenn man die Enden der Fädelschnüre zusammenknotet, kann
man die Ketten als „echten“ Schmuck tragen. Die kleinen Prin-
zessinnen können ihrer Fantasie auch freien Lauf lassen und die
Juwelen nach Belieben frei auffädeln und so immer neue Ketten-
kreationen entwerfen.
6
ENGLISH
Princess Mina –
Jewel Matching Game
A sparkling threading and matching game for 2 to 4 princesses ages
4 to 99 years.
Author: Miriam Koser
Illustrations:
Janina Görrissen
Length of the game:
10 - 15 minutes
In just a few days, the illustrious Blossom Ball will take place in Fairy
Tale Castle! All the princesses aspire to be the most beautiful and
have the most valuable, shimmering jewels on their amulet necklace.
But the gemstones are all mixed up in the jewelry box.
Which princess has the best memory and can thread the most
matching jewels onto her amulet necklace? She will be the one to
present the longest and most stunning necklace at the Blossom Ball!
Contents:
4 amulets
4 threading laces
36 jewel tiles in 4 different shapes, including 4
black worthless stone tiles,
1 set of instructions
7
ENGLISH
Before the first game, thread an amulet on the center of each lace
with a loop.
Preparation:
Each player receives an amulet on a lace. Surplus amulets are retur-
ned to the box. The jewel tiles are placed face down on the table and
mixed.
How to Play:
The game proceeds clockwise. The princess who most recently
danced begins by turning over two tiles of the same shape.
• Do the jewels have the same color?
Take the matching pair and thread one tile on the right and one on
the left of your amulet necklace.
8
ENGLISH
• Do the jewels have different colors, or is one a worthless
black stone?
Turn the two tiles back over, face down, after all players have seen
them.
Now, it is the next player’s turn.
End of the Game
The game ends when all of the jewel pairs have been found and only
the four worthless black stones are on the table. Players then count
the number of gemstones threaded onto their amulet necklaces.
The princess with the most jewels wins and is, for today, the most
decorated princess at the ball. In case of a tie, the triumph is shared.
Simplified version:
For a simplified version, remove the worthless black stone tiles and
continue the game according to the rules.
Tip:
Make ‘real’ jewelry by tying the lace ends together. Little princesses
can exercise their royal fantasy, creating new necklaces by threading
the gemstones in a myriad of different combinations.
FRANÇAIS
9
Princesse Mina et
ses diamants
Un jeu de mémoire scintillant avec des pierres précieuses à enfiler,
pour 2 à 4 princesses de 4 à 99 ans.
Auteure : Miriam Koser
Illustration :
Janina Görrissen
Durée de la partie
: 10 - 15 Minuten
Bientôt aura lieu le grand bal des fleurs au château féérique et
chacune des princesses voudrait être la plus belle. Pour cela, elles ont
décidé de parer leurs amulettes de diamants et de pierres précieu
-
ses scintillants. Ceux-ci sont cependant mélangés pêle-mêle dans le
coffre à bijoux. Quelle princesse aura la meilleure mémoire et pourra
enfiler le plus de paires de pierres précieuses sur son amulette ?
Cette princesse pourra alors présenter le plus grand et le plus beau
collier au bal des fleurs !
Contenu du jeu :
4 amulettes
4 cordons à enfiler
36 plaquettes de pierres précieuses de 4 formes
différentes (dont 4 noires sans valeur)
1 règle du jeu
FRANÇAIS
10
Avant de jouer pour la première fois, enfiler un cordon sur chacune
des amulettes et le nouer au milieu.
Préparatifs :
Chaque joueur prend une amulette munie d’un cordon. Les amulettes
en trop sont remises dans la boîte. Poser les plaquettes de pierres
précieuses faces cachées sur la table et les mélanger.
Déroulement de la partie :
Celui qui est allé danser en dernier a le droit de commencer.
Ensuite, continuer dans le sens des aiguilles d’une montre. Celui dont
c’est le tour retourne l’une après l’autre deux plaquettes de pierres
précieuses de la même forme.
• Les pierres précieuses ont-elles la même couleur ?
Tu prends la paire de plaquettes et en enfiles une à droite sur le
cordon et l’autre à gauche.
FRANÇAIS
11
Les pierres précieuses sont-elles de différentes couleurs ou y
en-a-t-il une noire sans valeur
?
Tu reposes les deux plaquettes après les avoir montrées aux autres
joueurs.
C’est ensuite au tour du joueur suivant de retourner deux plaquet-
tes.
Fin de la partie
La partie se termine quand toutes les paires de pierres précieuses ont
été trouvées et qu’il ne reste plus que les 4 plaquettes sans valeur
sur la table. On compte alors qui a enfilé le plus de pierres précieuses
sur son amulette. Cette princesse gagne la partie et est aujourd’hui
la plus belle de toutes celles du château pour aller au bal. En cas
d’égalité, il y a plusieurs gagnants.
Variante facile :
Pour jouer une variante plus facile, vous retirez les plaquettes sans
valeur au début de la partie et suivez les règles du jeu de base.
Conseil
:
En nouant les extrémités des cordons, on pourra porter les colliers
comme si c’était des vrais bijoux. Les petites princesses peuvent ici
laisser libre cours à leur imagination et enfiler les pierres précieuses à
leur gré et réaliser à chaque fois une nouvelle création.
NEDERLANDS
12
Prinses Mina en
haar diamanten
Een fonkelend memospel voor 2-4 prinsessen van 4-99 jaar.
Auteur:
Miriam Koser
Illustraties:
Janina Görrissen
Speelduur:
10 - 15 minuten
Over enkele dagen is er het grote bloesembal in het sprookjeskasteel
en elke prinses wil dan de mooiste zijn. Om die reden willen ze hun
amuletketting versieren met waardevolle fonkelende edelstenen,
maar die zijn in de juwelenkist helemaal door elkaar geraakt.
Welke prinses heeft het beste geheugen en kan de meeste edelste-
nenparen aan haar amuletketting rijgen? Zij zal op het bloesembal
kunnen pronken met de langste en de mooiste ketting!
Inhoud van het spel:
4 amuletten
4 rijgdraden
36 edelsteenplaatjes in 4 verschillende vormen (waarbij ook 4
zwarte nepsteenplaatjes)
1 spelhandleiding
NEDERLANDS
13
Vóór het eerste spel: Bevestig in het midden van elke rijgdraad een
amulet met behulp van een lus.
Voorbereiding van het spel
Elke speler krijgt een amulet met een rijgdraad. Overtollige amuletten
gaan terug in de doos. Leg de edelsteenplaatjes verdekt en gemengd
op tafel.
Verloop van het spel
Wie het laatst op een dansbal was, mag beginnen. Daarna wordt
kloksgewijs verder gespeeld. Wie aan de beurt is, draait twee edels-
teenplaatjes met dezelfde vorm om.
Hebben de edelstenen dezelfde kleur?
Dan mag je de edelstenen wegnemen en telkens eentje links en
rechts aan je rijgdraad rijgen.
NEDERLANDS
14
• Hebben de edelstenen niet dezelfde kleur of zit er een
zwarte bij?
Draai dan de edelsteenplaatjes weer om, nadat alle andere spelers
ze ook gezien hebben.
Vervolgens is de volgende speler aan de beurt.
Einde van het spel
Als alle edelstenenparen gevonden zijn en alleen nog de 4 nepsteen-
plaatjes op tafel liggen, eindigt het spel. Tel wie de meeste edelstenen
aan de amuletketting heeft kunnen rijgen. Die prinses wint en is van-
daag de allermooiste prinses op het bal in het kasteel. Bij een gelijke
stand wordt de overwinning gedeeld.
Een eenvoudige variant:
Voor een eenvoudige variant verwijder je de nepsteenplaatjes uit het
spel. Verder gelden de regels van het basisspel.
Tip:
Als je de uiteinden van de rijgdraad aan elkaar knoopt, kun je de ket-
ting als een ‘echt’ sieraad dragen. De kleine prinsessen kunnen ook
hun fantasie de vrije loop laten door de edelstenen naar believen aan
de ketting te rijgen en zo altijd weer nieuwe creaties te maken.
ESPAÑOL
15
Princesa Mina:
Juego de memoria de joyas
Un resplandeciente juego de memoria y de ensartar para 2 - 4 prince-
sas de 4 a 99 años.
Autora:
Miriam Koser
Ilustraciones:
Janina Görrissen
Duración de una partida:
10 - 15 minutos
En unos pocos días tendrá lugar el gran baile de gala en el Palacio de
Ios Cuentos, y a cada princesa le gustaría ser la más elegante en el
baile. Para conseguirlo van a adornar sus collares-amuletos con unas
preciosas joyas resplandecientes. Sin embargo, las joyas están todas
revueltas en el joyero. ¿Qué princesa tendrá la memoria más despierta
y podrá ensartar el mayor número de parejas de joyas en su collar-
amuleto? ¡Esa princesa podrá presentar el collar más largo y lujoso de
todo el baile de gala!
Contenido del juego:
4 amuletos
4 cordeles
36 plaquitas de joyas en 4 formas diferentes (entre ellas hay
4 plaquitas negras de joyas falsas)
1 instrucciones del juego
ESPAÑOL
16
Antes de jugar por primera vez: ensartad un cordel en cada amuleto
tal como se indica en la ilustración.
Preparativos:
Cada jugador recibe un amuleto con su cordel. Los amuletos sobran-
tes se devuelven a la caja. Las plaquitas de las joyas se ponen boca
abajo y se mezclan encima de la mesa.
¿Cómo se juega?
Comienza quien más recientemente haya estado en un baile de gala.
Jugaréis en el sentido de las agujas del reloj. Quien esté en posesión
del turno dará la vuelta, consecutivamente, a dos de las plaquitas de
joyas que tengan la misma forma.
• ¿Tienen las joyas el mismo color?
Quédate esa pareja y ensarta una de las plaquitas a la izquierda y la
otra a la derecha de tu cordel.
ESPAÑOL
17
¿No tienen las joyas el mismo color o ha salido una de las
joyas falsas?
Vuelve a dar la vuelta a las plaquitas después de que las hayan
visto todas las jugadoras.
A continuación es el turno de la siguiente jugadora que dará la
vuelta a dos plaquitas.
Final del juego
La partida acaba cuando se hayan encontrado todas las parejas de
joyas y solo queden encima de la mesa las 4 joyas falsas.
Entonces contaréis quién ha sido capaz de ensartar el mayor número
de joyas en su collar-amuleto. Esa princesa habrá ganado y se conver-
tirá en la princesa del baile de gala más elegante de todo el palacio.
En caso de empate compartiréis el triunfo.
Variante sencilla:
Para una variante del juego más sencilla, sacad las plaquitas negras
antes de jugar. Son válidas las restantes reglas del juego básico.
Consejo:
Si se anudan los cabos de los cordeles, pueden exhibirse los collares
como joyas «auténticas». Las princesitas pueden dar rienda suelta
a su imaginación y ensartar las joyas libremente a su capricho, de
manera que cada vez se forme un collar con una nueva creación.
ITALIANO
18
Principessa Mina -
I gioielli del ballo
Un luccicante gioco di memoria tutto da infilare, per 2 - 4 principesse
da 4 a 99 anni.
Autrice: Miriam Koser
Illustrazione:
Janina Görrissen
Durata del gioco:
10 - 15 minuti
Tra pochi giorni nel castello delle fiabe si terrà il grande ballo dei fiori,
e ogni principessa vorrebbe essere la più bella di tutte. Per questo le
principesse vogliono decorare la loro catenina con l’amuleto aggi
-
ungendo preziosi, scintillanti gioielli. Che però sono finiti in un gran
disordine dentro lo scrigno portagioie. Quale principessa ha più me-
moria di tutte e riesce a infilare il maggior numero di coppie di gioielli
sulla sua catenina con l’amuleto? Questa principessa potrà sfoggiare
al ballo dei fiori la catenina più lunga e più sfarzosa!
Contenuto:
4 amuleti
4 cordoncini
36 avolette gioiello in 4 forme diverse (tra cui 4
tavolette senza valore)
1 istruzioni di gioco
ITALIANO
19
Prima di giocare per la prima volta: infilate su ogni cordoncino un
amuleto formando un cappio al centro.
Prima di cominciare:
Ogni giocatore riceve un amuleto con il cordoncino. Rimettete nella
scatola gli amuleti avanzati. Mettete sul tavolo le tavolette gioiello
coperte e mescolatele.
Svolgimento del gioco:
Chi è stato più di recente a una festa da ballo può cominciare; poi si
continua a giocare in senso orario. Chi è di turno scopre una dopo
l‘altra due tavolette gioiello della stessa forma.
I gioielli sono dello stesso colore?
Prendi la coppia e infila sul tuo cordoncino una tavoletta gioiello a
sinistra e una a destra.
ITALIANO
20
• I gioielli non sono dello stesso colore oppure tra essi c‘è una
tavoletta senza valore?
Copri nuovamente le due tavolette gioiello, dopo averle fatte vede
re a tutti gli altri.
Poi il turno passa al prossimo giocatore, che scopre le tavolette.
Conclusione del gioco
Il gioco si conclude quando tutte le tavolette gioiello sono state trova-
te e restano sul tavolo soltanto le 4 tavolette senza valore.
Ora è il momento di contare chi è riuscito a infilare il maggior numero
di gioielli sulla propria catenina con l’amuleto. La principessa che ha
più gioielli ha vinto e per oggi è la più bella di tutto il castello. In caso
di parità dividetevi la vittoria.
Variante semplice:
Il gioco diventa più semplice se prima di cominciare togliete le tavolet-
te senza valore. Per il resto valgono le regole del gioco di base.
Suggerimento:
Annodando le estremità dei cordoncini, potete indossare le catenine
come „autentici“ gioielli. Le piccole principesse possono dare libero
sfogo alla fantasia e infilare a loro piacimento i gioielli, ideando cate
-
nine sempre nuove.
21
22
23
Liebe Kinder, liebe Eltern,
nach einer lustigen Spielerunde fehlt diesem HABA-Spiel plötzlich ein Teil des Spielmaterials
und es ist nirgendwo wiederzu
finden. Kein Problem! Unter www.haba.de/Ersatzteile
können Sie nachfragen, ob das Teil noch lieferbar ist.
Dear Children and Parents,
After a fun round, you suddenly discover that a part of this HABA game is missing and nowhere
to be found. No problem! At www.haba.de/Ersatzteile you can find out whether this part is still
available for delivery.
Chers enfants, chers parents,
Après une partie de jeu amusante, vous vous rendez compte qu’il manque soudain une pièce
au jeu HABA et vous ne la trouvez nulle part. Pas de problème ! Vous pouvez demander via
www.haba.de/Ersatzteile si la pièce est encore disponible.
Beste ouders, lieve kinderen,
Na een leuke spelronde ontbreekt plotseling een deel van het spelmateriaal en is niet meer te vinden.
Geen probleem! Onder www.haba.de/Ersatzteile kunt u altijd navragen of het nog verkrijgbaar is.
Queridos niños, queridos padres:
Después de una entretenida ronda de juego se descubre repentinamente que falta una pieza del
material de juego que no se puede encontrar en ninguna parte. ¡Ningún problema! En
www.haba.de/Ersatzteile podrá consultar si esta pieza está disponible como repuesto.
Cari bambini e cari genitori,
dopo una divertente partita improvvisamente manca un pezzo di questo gioco HABA e non si riesce
a trovare da nessuna parte? Nessun problema! Sul sito www.haba.de/Ersatzteile (ricambi) potete
chiedere se il pezzo è ancora disponibile.
Queridos pais, queridas crianças,
Depois de alguns jogos engraçados verficou-se a falta de algumas peças que não
conseguem ser encontradas. Não faz mal! Sob www.haba.de/Ersatzteile pode
perguntar se a peça ainda é disponível.
Kære børn, kære forældre,
det kan forekomme at man efter en sjov omgang med dette HABA-spil ikke kan
finde reglerne mere. Intet problem! Du kan spørge om nogle nye såfremt de
stadigvæk kan leveres på hjemmesiden www.haba.de/Ersatzteile.
Kära barn, kära föräldrar!
Efter en skojig spelrunda saknas plötsligt en bit ur spelmaterialet från
detta HABA-spel och vi kan inte hitta det.Ingetproblem! Titta på
webbsidan www.haba.de/Ersatzteile och fråga om biten kan levereras.
Kedves Gyerekek! Kedves Szülők!
Egy vidám játék után hirtelen hiányzik ennek a HABA játéknak egy darabja
és sehol sem találják. Semmi gond! A www.haba.de/Ersatzteile alatt
megkérdezhetik, hogy raktáron van-e még az a darab.
Erfinder für Kinder
Inventive Playthings for Inquisitive Minds
Créateur pour enfants joueurs · Uitvinders voor kinderen
Inventa juguetes para mentes curiosas · Inventori per bambini
Habermaaß GmbH
August-Grosch-Straße 28 - 38
96476 Bad Rodach, Germany
www.haba.de
TL 87599 1/16 Art. Nr.: 301846
WARNING:
CHOKING HAZARD -
Small parts. Not for children
under 3 years.
!
Kinderen zijn wereldontdekkers!
We begeleiden ze op al hun zoektochten
met uitdagende en stimulerende, maar
vooral erg leuke spelletjes en speelgoed.
Bij HABA vindt u alles waarvan kinderogen
gaan stralen!
Children are world explorers!
We accompany them on their journey with
games and toys that challenge and foster
new skills, as well as being above all lots of
fun. At HABA you will find everything that
brings a special glint to your child’s eyes!
Kinder sind Weltentdecker!
Wir begleiten sie auf all ihren Streifzügen –
mit Spielen und Spielsachen, die fordern,
fördern und vor allem viel Freude bereiten.
Bei HABA finden Sie alles, was Kinderaugen
zum Leuchten bringt!
Les enfants sont des explorateurs
à la découverte du monde !
Nous les accompagnons tout au long de leurs
excursions avec des jeux et des jouets qui
les mettront à défi, les stimuleront et
surtout leur apporteront beaucoup de
plaisir. HABA propose tout ce qui fait
briller le regard d’un enfant !
¡Los niños son descubridores del
mundo! Nosotros los acompañamos en sus
exploraciones con juegos y juguetes que les
ponen a prueba, fomentan sus habilidades
y, sobre todo, les proporcionan muchísima
alegría. ¡En HABA ustedes encontrarán todo
eso que pone una lucecita brillante en los
ojos de los niños!
I bambini esplorano il mondo!
Noi li accompagniamo nelle loro scorribande con
giochi e giocattoli che ne stimolano la curiosità,
ne aumentano le potenzialità, e che, soprattutto,
li rendono felici! Da HABA troverete tutto quello
che fa brillare gli occhi di un bambino!
Baby & Kleinkind
Infant Toys
Jouets premier âge
Baby & kleuter
Bebé y niño pequeño
Bebè & bambino piccolo
Geschenke
Gifts
Cadeaux
Geschenken
Regalos
Regali
Kugelbahn
Ball Track
Toboggan à billes
Knikkerbaan
Tobogán de bolas
Pista per biglie
Kinderzimmer
Children’s room
Chambre d’enfant
Kinderkamers
Decoración habitación
Camera dei bambini
1 / 1

Haba 301846 El manual del propietario

Categoría
Juegos de mesa
Tipo
El manual del propietario