Sony CDX GT330 - Radio / CD Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

SONY CDX-GT330/GT33W/GT230/GT130(US, FR, ES) 4-000-126-11 (1)SONY CDX-GT330/GT33W/GT230/GT130(US, FR, ES) 4-000-126-11 (1)
2
4
5
1
3
L
R
REAR/SUB
FRONT
AUDIO OUT
BU
S
IN
BUS AUDIO IN
*
1
REAR
/
SUB
AU
DIO OUT
*
3
BUS
CONTROL IN
*
1
FRONT
AUDIO OUT
Précautions
Cet appareil est exclusivement conçu pour fonctionner
sur une tension de 12 V CC avec masse négative.
Évitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer
ceux-ci dans des pièces mobiles (par exemple, armature
de siège).
Avant d’effectuer les raccordements, coupez le moteur
pour éviter un court-circuit.
Raccordez les câbles d’alimentation jaune et
rouge seulement après avoir terminé tous les autres
raccordements.
Rassemblez tous les câbles de mise à la
masse en un point de masse commun.
Pour des raisons de sécurité, veillez à isoler avec du
ruban isolant tout câble libre non raccordé.
L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit
augmente les risques pour les yeux.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments
stéréo, la valeur nominale du circuit de la voiture
raccordé doit être supérieure à la somme des fusibles
de chaque élément.
Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant,
raccordez directement l’appareil à la batterie.
Liste des composants
Les numéros de la liste correspondent à ceux des
instructions.
Le support et le tour de protection sont fixés à
l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil,
utilisez les clés de déblocage pour détacher
le support de l’appareil. Pour de plus amples
informations, reportez-vous à la section « Retrait du
tour de protection et du support () » au verso.
Conservez les clés de déblocage pour
une utilisation ultérieure car vous en aurez
également besoin pour retirer l’appareil de
votre véhicule.
Attention
Manipulez précautionneusement le support pour
éviter de vous blesser aux doigts.
Remarque
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés
du support sont bien pliés de 2 mm (
3
/32 po) vers l’intérieur. Si
les loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut
pas être fixé solidement et peut se détacher.
Cautions
This unit is designed for negative ground (earth) 12 V
DC operation only.
Do not get the leads under a screw, or caught in moving
parts (e.g. seat railing).
Before making connections, turn the car ignition off to
avoid short circuits.
Connect the yellow and red power supply leads only
after all other leads have been connected.
Run all ground (earth) leads to a common
ground (earth) point.
Be sure to insulate any loose unconnected leads with
electrical tape for safety.
The use of optical instruments with this product will
increase eye hazard.
Notes on the power supply lead (yellow)
When connecting this unit in combination with other
stereo components, the connected car circuit’s rating
must be higher than the sum of each component’s fuse.
When no car circuits are rated high enough, connect
the unit directly to the battery.
Parts Iist
The numbers in the list are keyed to those in the
instructions.
The bracket and the protection collar are
attached to the unit before shipping. Before mounting
the unit, use the release keys to remove the bracket
from the unit. For details, see “Removing the
protection collar and the bracket ()” on the reverse
side of the sheet.
Keep the release keys for future use as they
are also necessary if you remove the unit from
your car.
Caution
Handle the bracket carefully to avoid injuring your
fingers.
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of
the bracket are bent inwards 2 mm (
3
/32 in). If the catches are
straight or bent outwards, the unit will not be installed securely
and may spring out.
Exemple de raccordement
Remarques (-
A
)
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de
raccorder l’amplificateur.
L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré
est utilisé.
Conseils (-
B
)
En cas de raccordement d’un seul changeur de CD
uniquement ou d’autres appareils en option, raccordez-le/les
directement à cet appareil.
Le sélecteur de source XA-C40 (non fourni) est nécessaire
pour raccorder deux changeurs de CD ou plus ou d’autres
appareils en option.
Schéma de raccordement
À un point métallique de la voiture
Branchez d’abord le câble de mise à la masse noir et,
ensuite, les câbles d’alimentation jaune et rouge.
Au câble de commande d’antenne électrique
ou au câble d’alimentation de l’amplificateur
d’antenne
Remarques
Il n’est pas nécessaire de raccorder ce câble s’il n’y a pas
d’antenne électrique ni d’amplificateur d’antenne, ou avec
une antenne télescopique manuelle.
Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM
intégrée dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques
sur les câbles de commande et d’alimentation ».
Au niveau de AMP REMOTE IN de
l’amplificateur de puissance en option
Ce raccordement s’applique uniquement aux amplificateurs.
Le branchement de tout autre système risque
d’endommager l’appareil.
À la borne d’alimentation +12 V qui est
alimentée quand la clé de contact est sur la
position accessoires
Remarques
S’il n’y a pas de position accessoires, raccordez la borne
d’alimentation (batterie) +12 V qui est alimentée en
permanence.
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un
point métallique du véhicule.
Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM
intégrée dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques
sur les câbles de commande et d’alimentation ».
À la borne d’alimentation +12 V qui est
alimentée en permanence
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un
point métallique du véhicule.
Connection example
Notes (-
A
)
Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting
the amplifier.
The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
Tips (-
B
)
When connecting only a single CD changer or other optional
device, connect directly to this unit.
For connecting two or more CD changers or other optional
devices, the source selector XA-C40 (not supplied) is
necessary.
Connection diagram
To a metal surface of the car
First connect the black ground (earth) lead, then connect the
yellow and red power supply leads.
To the power antenna (aerial) control lead or
power supply lead of antenna (aerial) booster
Notes
It is not necessary to connect this lead if there is no power
antenna (aerial) or antenna (aerial) booster, or with a
manually-operated telescopic antenna (aerial).
When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in
the rear/side glass, see “Notes on the control and power
supply leads.
To AMP REMOTE IN of an optional power
amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit.
To the +12 V power terminal which is
energized in the accessory position of the
ignition switch
Notes
If there is no accessory position, connect to the +12 V
power (battery) terminal which is energized at all times.
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a
metal surface of the car first.
When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in
the rear/side glass, see “Notes on the control and power
supply leads.
To the +12 V power terminal which is
energized at all times
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal
surface of the car first.
× 2
Loquet
× 4
A
B
AMP REM
Max. supply current 0.3 A
Courant max. fourni 0,3 A
Corriente máx. de alimentación de 0,3 A
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Fusible (10 A)
Blue/white striped
Rayé bleu/blanc
Con rayas azules y blancas
ANT REM
Red
Rouge
Rojo
Yellow
Jaune
Amarillo
Black
Noir
Negro
Blue
Bleu
Azul
White
Blanc
Blanco
Green
Vert
Verde
Purple
Violet
Morado
White/black striped
Rayé blanc/noir
Con rayas blancas y negras
Gray/black striped
Rayé gris/noir
Con rayas grises y negras
Green/black striped
Rayé vert/noir
Con rayas verdes y negras
Gray
Gris
Gris
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
Purple/black striped
Rayé violet/noir
Con rayas moradas y negras
Equipment used in illustrations (not supplied)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado)
Rear speaker
Haut-parleur arrière
Altavoz posterior
Front speaker
Haut-parleur avant
Altavoz frontal
Active subwoofer
Caisson de graves actif
Altavoz potenciador de
graves activo
Power amplifier
Amplificateur de puissance
Amplificador de potencia
Catch
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
Le câble de commande d’antenne électrique (bleu) fournit une
alimentation de + 12 V CC lorsque vous mettez la radio sous
tension.
Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/
AM intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le
câble de commande d’antenne électrique (bleu) ou le
câble d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne
d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus
de détails, consultez votre détaillant.
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit
de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de
contact est sur la position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors
tension.
Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms
avec une capacité électrique adéquate pour éviter de les
endommager.
Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au
châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes du haut-
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil
à la borne négative (–) du haut-parleur.
N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le
raccordement de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs
intégrés) aux bornes des haut-parleurs peut endommager
l’appareil.
Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les
câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si
l’appareil possède un câble négatif commun (–) pour les haut-
parleurs droit et gauche.
Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si le haut-parleur et l’amplificateur ne sont pas raccordés
correctement, le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas,
assurez-vous que les haut-parleurs et l’amplificateur sont bien
raccordés.
Notes on the control and power supply leads
The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V
DC when you turn on the tuner.
When your car has built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/
side glass, connect the power antenna (aerial) control lead
(blue) or the accessory power supply lead (red) to the power
terminal of the existing antenna (aerial) booster. For details,
consult your dealer.
A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used
with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will
always be supplied to the memory circuit even when the ignition
switch is turned off.
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
connect the terminals of the right speakers with those of the
left speaker.
Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the
negative (–) terminal of the speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers
(with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage
the unit.
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
installed in your car if the unit shares a common negative (–)
lead for the right and left speakers.
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE”
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
amplifier are connected correctly.
CD changer
Changeur de CD
Cambiador de CD
*
2
Source selector
(not supplied)
Sélecteur de source
(non fourni)
Selector de fuente
(no suministrado)
XA-C40
Supplied with the CD changer
Fourni avec le changeur de CD
Suministrado con el cambiador de CD
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
Source selector*
Sélecteur de source*
Selector de fuente*
XA-C40
* not supplied
non fourni
no suministrado
Max. supply current 0.1 A
Courant max. fourni 0,1 A
Corriente máx. de alimentación de 0,1 A
from car antenna (aerial)
à partir de l’antenne du véhicule
desde la antena del automóvil
Supplied with XA-C40
Fourni avec le XA-C40
Suministrado con el XA-C40
CDX-GT330/GT33W
REAR
/
SUB
AUDIO OUT
FRONT
AUDIO OUT
CDX-GT330/GT33W
*
1
*
2
CDX-GT330/GT33W
REAR
/
SUB
AUDIO OUT
FRONT
AUDIO OUT
CDX-GT330/GT33W
CDX-GT330
CDX-GT33W
4-000-126-11(1)
FM/AM
Compact Disc Player
Installation/Connections
Installation/Connexions
Instalación/Conexiones
CDX-GT330
CDX-GT230
©2008 Sony Corporation Printed in China
CDX-GT33W
CDX-GT130
*
1
CDX-GT330/GT33W only
*
2
RCA pin cord (not supplied)
*
3
AUDIO OUT can be switched SUB or
REAR. For details, see the supplied
Operating Instructions.
*
1
CDX-GT330/GT33W uniquement
*
2
Cordon à broche RCA (non fourni)
*
3
AUDIO OUT peut être commuté sur SUB
ou REAR. Pour obtenir plus de détails,
reportez-vous au mode d’emploi fourni.
*
1
Solo CDX-GT330/GT33W
*
2
Cable con terminales RCA (no
suministrado)
*
3
AUDIO OUT (salida de audio) puede
cambiarse a SUB o REAR. Para obtener
información, consulte el manual de
instrucciones suministrado.
Precauciones
Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse sólo con
cc de 12 V de masa negativa.
No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni los
aprisione con partes móviles (p. ej. los raíles del asiento).
Antes de realizar las conexiones, apague el automóvil
para evitar cortocircuitos.
Conecte los cables de fuente de alimentación amarillo
y rojo solamente después de haber conectado los demás.
Conecte todos los cables de conexión a masa
a un punto común.
Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con cinta
aislante los cables sueltos que no estén conectados.
El uso de instrumentos ópticos con este producto
aumenta el riesgo de sufrir daños oculares.
Notas sobre el cable de fuente de alimentación
(amarillo)
Cuando conecte esta unidad en combinación con otros
componentes estéreo, la capacidad nominal del circuito
conectado del automóvil debe ser superior a la suma
del fusible de cada componente.
Si no hay circuitos del automóvil con capacidad
nominal suficientemente alta, conecte la unidad
directamente a la batería.
Lista de componentes
Los números de la lista corresponden a los de las
instrucciones.
La unidad se comercializa con el soporte y el marco
de protección ya colocados. Antes de montarla,
utilice las llaves de liberación para extraer el
soporte de la misma. Para obtener más información,
consulte “Extracción del marco de protección y del
soporte ()”.
Conserve las llaves de liberación para
utilizarlas en el futuro, ya que también las
necesitará si retira la unidad del automóvil.
Precaución
Tenga mucho cuidado al manipular el soporte para
evitar posibles lesiones en los dedos.
Enganche
Nota
Antes de instalar la unidad, compruebe que los enganches de
ambos lados del soporte están doblados hacia adentro 2 mm.
Si no lo están o están doblados hacia afuera, la unidad no se
instalará correctamente y puede saltar.
Ejemplo de conexiones
Notas (-
A
)
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa
antes de realizar la conexión del amplificador.
La alarma sonará únicamente si se utiliza el amplificador
incorporado.
Sugerencias (-
B
)
Cuando conecte un solo cambiador de CD u otro dispositivo
opcional, hágalo directamente a esta unidad.
Para conectar dos o más cambiadores de CD u otros
dispositivos opcionales, se precisa el selector de fuente XA-
C40 (no suministrado).
Diagrama de conexión
A una superficie metálica del automóvil
Conecte primero el cable de conexión a masa negro, y
después los cables amarillo y rojo de fuente de alimentación.
Al cable de control de la antena motorizada
o al cable de fuente de alimentación del
amplificador de señal de la antena
Notas
Si no se dispone de antena motorizada ni de amplificador
de antena, o se utiliza una antena telescópica accionada
manualmente, no será necesario conectar este cable.
Si el automóvil incorpora una antena de FM/AM en el
cristal trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables
de control y de fuente de alimentación”.
A AMP REMOTE IN de un amplificador de
potencia opcional
Esta conexión es sólo para amplificadores. La conexión de
cualquier otro sistema puede dañar la unidad.
Al terminal de alimentación de +12 V que
recibe energía en la posición de accesorio
del interruptor de encendido
Notas
Si no hay posición de accesorio, conéctelo al terminal de
alimentación (batería) de +12 V que recibe energía sin
interrupción.
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a
masa negro a una superficie metálica del automóvil.
Si el automóvil incorpora una antena de FM/AM en el
cristal trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables
de control y de fuente de alimentación”.
Al terminal de alimentación de +12 V que
recibe energía sin interrupción
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa
negro a una superficie metálica del automóvil.
Notas sobre los cables de control y de fuente de
alimentación
El cable de control de la antena motorizada (azul) suministrará
cc de +12 V cuando conecte la alimentación del sintonizador.
Si el automóvil dispone de una antena de FM/AM incorporada
en el cristal trasero o lateral, conecte el cable de control de
antena motorizada (azul) o el cable de fuente de alimentación
auxiliar (rojo) al terminal de alimentación del amplificador de
antena existente. Para obtener más información, consulte a su
distribuidor.
Con esta unidad no es posible utilizar una antena motorizada
sin caja de relé.
Conexión para protección de la memoria
Si conecta el cable de fuente de alimentación amarillo, el circuito
de la memoria recibirá siempre alimentación, aunque apague el
interruptor de encendido.
Notas sobre la conexión de los altavoces
Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación
de la unidad.
Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 con la
capacidad de potencia adecuada para evitar que se dañen.
No conecte los terminales de altavoz al chasis del automóvil,
ni conecte los terminales del altavoz derecho con los del
izquierdo.
No conecte el cable de conexión a masa de esta unidad al
terminal negativo (–) del altavoz.
No intente conectar los altavoces en paralelo.
Conecte solamente altavoces pasivos. Si conecta altavoces
activos (con amplificadores incorporados) a los terminales de
altavoz, puede dañar la unidad.
Para evitar fallas de funcionamiento, no utilice los cables de
altavoz incorporados instalados en el automóvil si la unidad
comparte un cable negativo común (–) para los altavoces
derecho e izquierdo.
No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí.
Nota sobre la conexión
Si el altavoz y el amplificador no están conectados
correctamente, aparecerá “FAILURE” en la pantalla. Si es así,
compruebe la conexión de ambos dispositivos.
SONY CDX-GT330/GT33W/GT230/GT130(US, FR, ES) 4-000-126-11 (1)SONY CDX-GT330/GT33W/GT230/GT130(US, FR, ES) 4-000-126-11 (1)
A TOYOTA
to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la console centrale
al tablero o consola central
Bracket
Support
Soporte
Bracket
Support
Soporte
B NISSAN
to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la console centrale
al tablero o consola central
Bracket
Support
Soporte
Bracket
Support
Soporte
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
Piezas existentes suministradas con su automóvil
max. size
5 × 8 mm
(
7
/32 ×
11
/32 in)
Dimensions
max. 5 × 8 mm
(
7
/32 ×
11
/32 po)
Tamaño máx.
5 × 8 mm
max. size
5 × 8 mm
(
7
/32 ×
11
/32 in)
Dimensions
max. 5 × 8 mm
(
7
/32 ×
11
/32 po)
Tamaño máx.
5 × 8 mm
max. size
5 × 8 mm
(
7
/32 ×
11
/32 in)
Dimensions
max. 5 × 8 mm
(
7
/32 ×
11
/32 po)
Tamaño máx.
5 × 8 mm
max. size
5 × 8 mm
(
7
/32 ×
11
/32 in)
Dimensions
max. 5 × 8 mm
(
7
/32 ×
11
/32 po)
Tamaño máx.
5 × 8 mm
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
Piezas existentes suministradas con su automóvil
Précautions
Choisissez soigneusement l’emplacement d’installation
pour que l’appareil ne gêne pas le chauffeur pendant la
conduite.
Évitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à
la poussière, à la saleté, à des vibrations excessives ou
à des températures élevées comme en plein soleil ou à
proximité de conduits de chauffage.
Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel
fourni.
Réglage de l’angle de montage
Réglez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection et
du support
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de
protection et le support de l’appareil.
1 Retirez le tour de protection .
Pincez les deux bords du tour de protection ,
puis sortez-le.
2 Retirez le support .
Insérez les clés de déblocage en même
temps entre l’appareil et le support
jusqu’au déclic.
Tirez le support vers le bas, puis tirez sur
l’appareil vers le haut pour les séparer.
Exemple de montage
Installation dans le tableau de bord
Remarques
Si nécessaire, pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer
une prise correcte (-
2
).
Assurez-vous que les 4 loquets situés sur le tour de protection
sont correctement engagés dans les fentes de l’appareil
(-
3
).
Montage de l’appareil dans une
voiture japonaise
Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines
voitures japonaises. Consultez, dans ce cas, votre
détaillant Sony.
Remarque
Pour éviter tout problème de fonctionnement, utilisez uniquement
les vis fournies pour le montage.
How to detach and attach the
front panel
Before installing the unit, detach the front panel.
-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press .
Press , and pull it off towards you.
-B To attach
Engage part of the front panel with part of the unit,
as illustrated, and push the left side into position until it
clicks.
Warning if your car’s ignition
has no ACC position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the
supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in
the set time after the unit is turned off, which prevents
battery drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold
 until the display disappears each time you turn
the ignition off.
RESET button (CDX-GT330/
GT33W only)
When the installation and connections are completed,
be sure to press the RESET button with a ball-point pen,
etc., after detaching the front panel.
Retrait et fixation de la façade
Avant d’installer l’appareil, retirez la façade.
-A Pour la retirer
Avant de retirer la façade, n’oubliez pas d’appuyer
d’abord sur . Appuyez ensuite sur , puis faites
glisser la façade vers vous.
-B Pour la fixer
Engagez la partie de la façade dans la partie de
l’appareil, comme illustré, puis appuyez sur le côté
gauche jusqu’au déclic indiquant que la façade est en
position.
Avertissement si le contact de
votre véhicule ne comporte pas
de position ACC
Veillez à régler la fonction de mise hors tension
automatique. Pour obtenir davantage d’informations,
reportez-vous au mode d’emploi fourni.
L’appareil s’éteint complètement et automatiquement
après le laps de temps choisi une fois l’appareil mis hors
tension afin d’éviter que la batterie ne se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension
automatique, appuyez sur la touche  et maintenez-
la enfoncée jusqu’à ce que l’affichage disparaisse à
chaque fois que vous coupez le contact.
Touche RESET (CDX-GT330/
GT33W uniquement)
Une fois que l’installation et les raccordements sont
terminés, retirez la façade et appuyez sur la touche
RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet
pointu.
Precautions
Choose the installation location carefully so that the
unit will not interfere with normal driving operations.
Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
excessive vibration, or high temperatures, such as in
direct sunlight or near heater ducts.
Use only the supplied mounting hardware for a safe
and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection collar
and the bracket
Before installing the unit, remove the protection
collar and the bracket from the unit.
1 Remove the protection collar .
Pinch both edges of the protection collar , then
pull it out.
2 Remove the bracket .
Insert both release keys together between
the unit and the bracket until they click.
Pull down the bracket , then pull up the unit
to separate.
Mounting example
Installation in the dashboard
Notes
Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (-
2
).
Make sure that the 4 catches on the protection collar are
properly engaged in the slots of the unit (-
3
).
Mounting the unit in a Japanese
car
You may not be able to install this unit in some makes of
Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer.
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws .
1
2
Face the hook inwards.
Tournez le crochet vers
l’intérieur.
El gancho debe
encontrarse en la parte
interior.
1 2 3
182 mm
53
m
m
Dashboard
Tableau de bord
Tablero
Claws
Griffes
Uñas
A
B
Precauciones
Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que
la unidad no interfiera con las funciones normales de
conducción.
Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida
a polvo, suciedad, vibraciones excesivas o altas
temperaturas como, por ejemplo, a la luz solar directa o
cerca de conductos de calefacción.
Para realizar una instalación segura y firme, utilice
solamente la ferretería de montaje suministrada.
Ajuste del ángulo de montaje
Ajuste el ángulo de montaje a menos de 45°.
Extracción del marco de
protección y del soporte
Antes de instalar la unidad, retire el marco de
protección y el soporte de la misma.
1 Retire el marco de protección .
Apriete ambos bordes del marco de protección
y, a continuación, tire de él hacia fuera.
2 Retire el soporte .
Inserte ambas llaves de liberación entre la
unidad y el soporte hasta que encajen.
Presione el soporte y, a continuación,
levante la unidad para separar ambos
elementos.
Ejemplo de montaje
Instalación en el tablero
Notas
Si es necesario, doble estos ganchos hacia fuera para que
encaje firmemente (-
2
).
Compruebe que los 4 enganches del marco de protección
estén bien fijados en las ranuras de la unidad (-
3
).
Montaje de la unidad en un
automóvil japonés
Es posible que no pueda instalar esta unidad en algunos
automóviles japoneses. En tal caso, consulte a su
distribuidor Sony.
Nota
Para evitar que se produzcan fallas de funcionamiento, realice la
instalación solamente con los tornillos suministrados .
Forma de extraer e instalar el
panel frontal
Antes de instalar la unidad, extraiga el panel
frontal.
-A Para extraerlo
Antes de extraer el panel frontal, asegúrese de presionar
. Después presione tire de él hacia usted.
-B Para instalarlo
Coloque el orificio del panel frontal en el eje de
la unidad y, a continuación, presione ligeramente el lado
izquierdo hacia adentro.
Advertencia: si el encendido del
automóvil no dispone de una
posición ACC
Asegúrese de ajustar la función de desconexión
automática. Para obtener más información, consulte el
manual de instrucciones suministrado.
La unidad se apagará completa y automáticamente en
el tiempo establecido después de que se desconecte la
unidad, lo que evita que se desgaste la batería.
Si no ha ajustado la función de desconexión automática,
mantenga presionado  cada vez que apague
el interruptor de encendido, hasta que la pantalla
desaparezca.
Botón RESET (Solo CDX-GT330/
GT33W)
Una vez finalizada la instalación y las conexiones,
desmonte el panel frontal y presione el botón RESET con
un bolígrafo o un objeto similar.

Transcripción de documentos

4-000-126-11(1) CDX-GT330/GT33W CDX-GT330/GT33W   A  Supplied with XA-C40 Fourni avec le XA-C40 Suministrado con el XA-C40 *2 FRONT AUDIO OUT Source selector (not supplied) Sélecteur de source (non fourni) Selector de fuente (no suministrado) ×2 Supplied with the CD changer Fourni avec le changeur de CD Suministrado con el cambiador de CD XA-C40 FM/AM Compact Disc Player  *2 REAR / SUB AUDIO OUT  FRONT AUDIO OUT BUS AUDIO IN*1 ×4 REAR / SUB Fuse (10 A) AUDIO OUT*3 Fusible (10 A) Fusible (10 A) FRONT AUDIO OUT Equipment used in illustrations (not supplied) Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado) Front speaker Haut-parleur avant Altavoz frontal 3 Power amplifier Amplificateur de puissance Amplificador de potencia CD changer Changeur de CD Cambiador de CD Rear speaker Haut-parleur arrière Altavoz posterior B CDX-GT330/GT33W BUS AUDIO IN XA-C40 ©2008 Sony Corporation Printed in China BUS CONTROL IN • This unit is designed for negative ground (earth) 12 V DC operation only. • Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g. seat railing). • Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits. • Connect the yellow and red power supply leads only after all other leads have been connected. • Run all ground (earth) leads to a common ground (earth) point. • Be sure to insulate any loose unconnected leads with electrical tape for safety. • The use of optical instruments with this product will increase eye hazard. Notes on the power supply lead (yellow) • When connecting this unit in combination with other stereo components, the connected car circuit’s rating must be higher than the sum of each component’s fuse. • When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly to the battery. Parts Iist • The numbers in the list are keyed to those in the instructions. • The bracket  and the protection collar  are attached to the unit before shipping. Before mounting the unit, use the release keys  to remove the bracket  from the unit. For details, see “Removing the protection collar and the bracket ()” on the reverse side of the sheet. • Keep the release keys  for future use as they are also necessary if you remove the unit from your car. Caution Handle the bracket  carefully to avoid injuring your fingers. Notes (-A) • Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the amplifier. • The alarm will only sound if the built-in amplifier is used. Tips (-B) • When connecting only a single CD changer or other optional device, connect directly to this unit. • For connecting two or more CD changers or other optional devices, the source selector XA-C40 (not supplied) is necessary. Connection diagram  To a metal surface of the car First connect the black ground (earth) lead, then connect the yellow and red power supply leads.  To the power antenna (aerial) control lead or power supply lead of antenna (aerial) booster Notes • It is not necessary to connect this lead if there is no power antenna (aerial) or antenna (aerial) booster, or with a manually-operated telescopic antenna (aerial). • When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/side glass, see “Notes on the control and power supply leads.”  To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier This connection is only for amplifiers. Connecting any other system may damage the unit.  To the +12 V power terminal which is energized in the accessory position of the ignition switch Notes • If there is no accessory position, connect to the +12 V power (battery) terminal which is energized at all times. Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal surface of the car first. • When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/side glass, see “Notes on the control and power supply leads.”  To the +12 V power terminal which is energized at all times Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal surface of the car first. Notes on the control and power supply leads • The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner. • When your car has built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/ side glass, connect the power antenna (aerial) control lead (blue) or the accessory power supply lead (red) to the power terminal of the existing antenna (aerial) booster. For details, consult your dealer. • A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this unit. Memory hold connection When the yellow power supply lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off. Notes on speaker connection • Before connecting the speakers, turn the unit off. • Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities to avoid its damage. • Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the terminals of the right speakers with those of the left speaker. • Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–) terminal of the speaker. • Do not attempt to connect the speakers in parallel. • Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit. • To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and left speakers. • Do not connect the unit’s speaker leads to each other. Note on connection If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” appears in the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are connected correctly. Précautions Exemple de raccordement • Cet appareil est exclusivement conçu pour fonctionner sur une tension de 12 V CC avec masse négative. • Évitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège). • Avant d’effectuer les raccordements, coupez le moteur pour éviter un court-circuit. • Raccordez les câbles d’alimentation jaune et rouge seulement après avoir terminé tous les autres raccordements. • Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en un point de masse commun. • Pour des raisons de sécurité, veillez à isoler avec du ruban isolant tout câble libre non raccordé. • L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit augmente les risques pour les yeux. Remarques sur le câble d’alimentation (jaune) • Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments stéréo, la valeur nominale du circuit de la voiture raccordé doit être supérieure à la somme des fusibles de chaque élément. • Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez directement l’appareil à la batterie. Liste des composants • Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. • Le support  et le tour de protection  sont fixés à l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil, utilisez les clés de déblocage  pour détacher le support  de l’appareil. Pour de plus amples informations, reportez-vous à la section « Retrait du tour de protection et du support () » au verso. • Conservez les clés de déblocage  pour une utilisation ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer l’appareil de votre véhicule. Attention Manipulez précautionneusement le support  pour éviter de vous blesser aux doigts. Remarques (-A) • Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de raccorder l’amplificateur. • L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est utilisé. Conseils (-B) • En cas de raccordement d’un seul changeur de CD uniquement ou d’autres appareils en option, raccordez-le/les directement à cet appareil. • Le sélecteur de source XA-C40 (non fourni) est nécessaire pour raccorder deux changeurs de CD ou plus ou d’autres appareils en option. Schéma de raccordement  À un point métallique de la voiture Branchez d’abord le câble de mise à la masse noir et, ensuite, les câbles d’alimentation jaune et rouge.  Au câble de commande d’antenne électrique ou au câble d’alimentation de l’amplificateur d’antenne Remarques • Il n’est pas nécessaire de raccorder ce câble s’il n’y a pas d’antenne électrique ni d’amplificateur d’antenne, ou avec une antenne télescopique manuelle. • Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation ».  Au niveau de AMP REMOTE IN de l’amplificateur de puissance en option Ce raccordement s’applique uniquement aux amplificateurs. Le branchement de tout autre système risque d’endommager l’appareil.  À la borne d’alimentation +12 V qui est alimentée quand la clé de contact est sur la position accessoires Remarques • S’il n’y a pas de position accessoires, raccordez la borne d’alimentation (batterie) +12 V qui est alimentée en permanence. Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point métallique du véhicule. • Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation ». * not supplied non fourni no suministrado Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation • Le câble de commande d’antenne électrique (bleu) fournit une alimentation de + 12 V CC lorsque vous mettez la radio sous tension. • Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/ AM intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de commande d’antenne électrique (bleu) ou le câble d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre détaillant. • Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil. Raccordement pour la conservation de la mémoire Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la position d’arrêt. Remarques sur le raccordement des haut-parleurs • Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors tension. • Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms avec une capacité électrique adéquate pour éviter de les endommager. • Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes du hautparleur droit à celles du haut-parleur gauche. • Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne négative (–) du haut-parleur. • N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle. • Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le raccordement de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-parleurs peut endommager l’appareil. • Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil possède un câble négatif commun (–) pour les hautparleurs droit et gauche. • Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil. Remarque sur le raccordement Si le haut-parleur et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement, le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les haut-parleurs et l’amplificateur sont bien raccordés. Left Gauche Izquierdo Black Noir Negro Right Droit Derecho Gray Gris Gris Gray/black striped Rayé gris/noir Con rayas grises y negras Blue Bleu Azul Left Gauche Izquierdo Green Vert Verde Green/black striped Rayé vert/noir Con rayas verdes y negras Red Rouge Rojo Right Droit Derecho Purple Violet Morado Purple/black striped Rayé violet/noir Con rayas moradas y negras Yellow Jaune Amarillo Precauciones Ejemplo de conexiones • Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse sólo con cc de 12 V de masa negativa. • No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni los aprisione con partes móviles (p. ej. los raíles del asiento). • Antes de realizar las conexiones, apague el automóvil para evitar cortocircuitos. • Conecte los cables de fuente de alimentación amarillo y rojo solamente después de haber conectado los demás. • Conecte todos los cables de conexión a masa a un punto común. • Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con cinta aislante los cables sueltos que no estén conectados. • El uso de instrumentos ópticos con este producto aumenta el riesgo de sufrir daños oculares. Notas (-A) • Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa antes de realizar la conexión del amplificador. • La alarma sonará únicamente si se utiliza el amplificador incorporado. Notas sobre el cable de fuente de alimentación (amarillo) • Cuando conecte esta unidad en combinación con otros componentes estéreo, la capacidad nominal del circuito conectado del automóvil debe ser superior a la suma del fusible de cada componente. • Si no hay circuitos del automóvil con capacidad nominal suficientemente alta, conecte la unidad directamente a la batería.  A una superficie metálica del automóvil Lista de componentes • Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones. • La unidad se comercializa con el soporte  y el marco de protección  ya colocados. Antes de montarla, utilice las llaves de liberación  para extraer el soporte  de la misma. Para obtener más información, consulte “Extracción del marco de protección y del soporte ()”. • Conserve las llaves de liberación  para utilizarlas en el futuro, ya que también las necesitará si retira la unidad del automóvil. Precaución Tenga mucho cuidado al manipular el soporte  para evitar posibles lesiones en los dedos.  À la borne d’alimentation +12 V qui est alimentée en permanence Catch Note Before installing, make sure that the catches on both sides of the bracket  are bent inwards 2 mm (3/32 in). If the catches are straight or bent outwards, the unit will not be installed securely and may spring out.   Loquet Remarque Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du support  sont bien pliés de 2 mm (3/32 po) vers l’intérieur. Si les loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé solidement et peut se détacher. Sugerencias (-B) • Cuando conecte un solo cambiador de CD u otro dispositivo opcional, hágalo directamente a esta unidad. • Para conectar dos o más cambiadores de CD u otros dispositivos opcionales, se precisa el selector de fuente XAC40 (no suministrado). Diagrama de conexión Conecte primero el cable de conexión a masa negro, y después los cables amarillo y rojo de fuente de alimentación.  Al cable de control de la antena motorizada o al cable de fuente de alimentación del amplificador de señal de la antena Notas • Si no se dispone de antena motorizada ni de amplificador de antena, o se utiliza una antena telescópica accionada manualmente, no será necesario conectar este cable. • Si el automóvil incorpora una antena de FM/AM en el cristal trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación”.  A AMP REMOTE IN de un amplificador de potencia opcional Esta conexión es sólo para amplificadores. La conexión de cualquier otro sistema puede dañar la unidad.  Al terminal de alimentación de +12 V que recibe energía en la posición de accesorio del interruptor de encendido Notas • Si no hay posición de accesorio, conéctelo al terminal de alimentación (batería) de +12 V que recibe energía sin interrupción. Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa negro a una superficie metálica del automóvil. • Si el automóvil incorpora una antena de FM/AM en el cristal trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación”.  Al terminal de alimentación de +12 V que recibe energía sin interrupción Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa negro a una superficie metálica del automóvil. Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point métallique du véhicule.   White Blanc Blanco White/black striped Rayé blanc/noir Con rayas blancas y negras Source selector* Sélecteur de source* Selector de fuente* Active subwoofer Caisson de graves actif Altavoz potenciador de graves activo Blue/white striped Rayé bleu/blanc Con rayas azules y blancas BUS CONTROL IN*1 Enganche Nota Antes de instalar la unidad, compruebe que los enganches de ambos lados del soporte  están doblados hacia adentro 2 mm. Si no lo están o están doblados hacia afuera, la unidad no se instalará correctamente y puede saltar. *1 CDX-GT330/GT33W uniquement *2 Cordon à broche RCA (non fourni) *3 AUDIO OUT peut être commuté sur SUB ou REAR. Pour obtenir plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi fourni. *1 Solo CDX-GT330/GT33W *2 Cable con terminales RCA (no suministrado) *3 AUDIO OUT (salida de audio) puede cambiarse a SUB o REAR. Para obtener información, consulte el manual de instrucciones suministrado. AMP REM Max. supply current 0.3 A Courant max. fourni 0,3 A Corriente máx. de alimentación de 0,3 A REAR / SUB AUDIO OUT Connection example *1 CDX-GT330/GT33W only *2 RCA pin cord (not supplied) *3 AUDIO OUT can be switched SUB or REAR. For details, see the supplied Operating Instructions. BUS REAR/SUB FRONT IN AUDIO OUT from car antenna (aerial) à partir de l’antenne du véhicule desde la antena del automóvil Cautions CDX-GT330 CDX-GT33W L R CDX-GT330/GT33W Installation/Connections Installation/Connexions Instalación/Conexiones CDX-GT330 CDX-GT33W CDX-GT230 CDX-GT130 *1 1 ANT REM Max. supply current 0.1 A Courant max. fourni 0,1 A Corriente máx. de alimentación de 0,1 A 2 4 5 Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación • El cable de control de la antena motorizada (azul) suministrará cc de +12 V cuando conecte la alimentación del sintonizador. • Si el automóvil dispone de una antena de FM/AM incorporada en el cristal trasero o lateral, conecte el cable de control de antena motorizada (azul) o el cable de fuente de alimentación auxiliar (rojo) al terminal de alimentación del amplificador de antena existente. Para obtener más información, consulte a su distribuidor. • Con esta unidad no es posible utilizar una antena motorizada sin caja de relé. Conexión para protección de la memoria Si conecta el cable de fuente de alimentación amarillo, el circuito de la memoria recibirá siempre alimentación, aunque apague el interruptor de encendido. Notas sobre la conexión de los altavoces • Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación de la unidad. • Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 Ω con la capacidad de potencia adecuada para evitar que se dañen. • No conecte los terminales de altavoz al chasis del automóvil, ni conecte los terminales del altavoz derecho con los del izquierdo. • No conecte el cable de conexión a masa de esta unidad al terminal negativo (–) del altavoz. • No intente conectar los altavoces en paralelo. • Conecte solamente altavoces pasivos. Si conecta altavoces activos (con amplificadores incorporados) a los terminales de altavoz, puede dañar la unidad. • Para evitar fallas de funcionamiento, no utilice los cables de altavoz incorporados instalados en el automóvil si la unidad comparte un cable negativo común (–) para los altavoces derecho e izquierdo. • No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí. Nota sobre la conexión Si el altavoz y el amplificador no están conectados correctamente, aparecerá “FAILURE” en la pantalla. Si es así, compruebe la conexión de ambos dispositivos. 2 1 A TOYOTA Face the hook inwards. Tournez le crochet vers l’intérieur.   max. size 5 × 8 mm (7/32 × 11/32 in) Dimensions max. 5 × 8 mm (7/32 × 11/32 po) Tamaño máx. 5 × 8 mm      El gancho debe encontrarse en la parte interior.  B NISSAN to dashboard/center console vers le tableau de bord/la console centrale al tablero o consola central  Bracket Support Soporte 1 2 Bracket Support Soporte 3 Dashboard Tableau de bord Tablero 53 m • Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with normal driving operations. • Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high temperatures, such as in direct sunlight or near heater ducts. • Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation. Mounting angle adjustment Adjust the mounting angle to less than 45°. Removing the protection collar and the bracket Before installing the unit, remove the protection collar  and the bracket  from the unit. 1 Remove the protection collar . Pinch both edges of the protection collar , then 2 pull it out. Remove the bracket .  Insert both release keys  together between the unit and the bracket  until they click.  Pull down the bracket , then pull up the unit to separate. Mounting example Installation in the dashboard Notes • Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (-2). • Make sure that the 4 catches on the protection collar  are properly engaged in the slots of the unit (-3). Mounting the unit in a Japanese car You may not be able to install this unit in some makes of Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer. Note To prevent malfunction, install only with the supplied screws . B Claws Griffes Uñas  Precautions A m How to detach and attach the front panel Before installing the unit, detach the front panel. -A To detach Before detaching the front panel, be sure to press . Press , and pull it off towards you. -B To attach Engage part  of the front panel with part  of the unit, as illustrated, and push the left side into position until it clicks. Précautions • Choisissez soigneusement l’emplacement d’installation pour que l’appareil ne gêne pas le chauffeur pendant la conduite. • Évitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à la poussière, à la saleté, à des vibrations excessives ou à des températures élevées comme en plein soleil ou à proximité de conduits de chauffage. • Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel fourni. Réglage de l’angle de montage Réglez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°. Retrait du tour de protection et du support Warning if your car’s ignition has no ACC position Be sure to set the Auto Off function. For details, see the supplied Operating Instructions. The unit will shut off completely and automatically in the set time after the unit is turned off, which prevents battery drain. If you do not set the Auto Off function, press and hold  until the display disappears each time you turn the ignition off. RESET button (CDX-GT330/ GT33W only) When the installation and connections are completed, be sure to press the RESET button with a ball-point pen, etc., after detaching the front panel. Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de protection  et le support  de l’appareil. 1 Retirez le tour de protection . 2 Pincez les deux bords du tour de protection , puis sortez-le. Retirez le support .  Insérez les clés de déblocage  en même temps entre l’appareil et le support  jusqu’au déclic.  Tirez le support  vers le bas, puis tirez sur l’appareil vers le haut pour les séparer. Exemple de montage Installation dans le tableau de bord Remarques • Si nécessaire, pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte (-2). • Assurez-vous que les 4 loquets situés sur le tour de protection  sont correctement engagés dans les fentes de l’appareil (-3). Montage de l’appareil dans une voiture japonaise Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines voitures japonaises. Consultez, dans ce cas, votre détaillant Sony. Remarque Pour éviter tout problème de fonctionnement, utilisez uniquement les vis  fournies pour le montage. Retrait et fixation de la façade Precauciones Avant de retirer la façade, n’oubliez pas d’appuyer d’abord sur . Appuyez ensuite sur , puis faites glisser la façade vers vous. • Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad no interfiera con las funciones normales de conducción. • Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida a polvo, suciedad, vibraciones excesivas o altas temperaturas como, por ejemplo, a la luz solar directa o cerca de conductos de calefacción. • Para realizar una instalación segura y firme, utilice solamente la ferretería de montaje suministrada. -B Pour la fixer Ajuste del ángulo de montaje Avant d’installer l’appareil, retirez la façade. -A Pour la retirer Engagez la partie  de la façade dans la partie  de l’appareil, comme illustré, puis appuyez sur le côté gauche jusqu’au déclic indiquant que la façade est en position. Avertissement si le contact de votre véhicule ne comporte pas de position ACC Veillez à régler la fonction de mise hors tension automatique. Pour obtenir davantage d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni. L’appareil s’éteint complètement et automatiquement après le laps de temps choisi une fois l’appareil mis hors tension afin d’éviter que la batterie ne se décharge. Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension automatique, appuyez sur la touche  et maintenezla enfoncée jusqu’à ce que l’affichage disparaisse à chaque fois que vous coupez le contact. Touche RESET (CDX-GT330/ GT33W uniquement) Une fois que l’installation et les raccordements sont terminés, retirez la façade et appuyez sur la touche RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet pointu. Ajuste el ángulo de montaje a menos de 45°. Extracción del marco de protección y del soporte Antes de instalar la unidad, retire el marco de protección  y el soporte  de la misma. 1 Retire el marco de protección . 2 Apriete ambos bordes del marco de protección  y, a continuación, tire de él hacia fuera. Retire el soporte .  Inserte ambas llaves de liberación  entre la unidad y el soporte  hasta que encajen.  Presione el soporte  y, a continuación, levante la unidad para separar ambos elementos. Ejemplo de montaje Instalación en el tablero Notas • Si es necesario, doble estos ganchos hacia fuera para que encaje firmemente (-2). • Compruebe que los 4 enganches del marco de protección  estén bien fijados en las ranuras de la unidad (-3). Montaje de la unidad en un automóvil japonés Es posible que no pueda instalar esta unidad en algunos automóviles japoneses. En tal caso, consulte a su distribuidor Sony. Nota Para evitar que se produzcan fallas de funcionamiento, realice la instalación solamente con los tornillos suministrados .  Bracket Support Soporte max. size 5 × 8 mm (7/32 × 11/32 in) Dimensions max. 5 × 8 mm (7/32 × 11/32 po) Tamaño máx. 5 × 8 mm Existing parts supplied with your car Pièces existantes fournies avec la voiture Piezas existentes suministradas con su automóvil  mm to dashboard/center console vers le tableau de bord/la console centrale al tablero o consola central Bracket Support Soporte Existing parts supplied with your car Pièces existantes fournies avec la voiture Piezas existentes suministradas con su automóvil  182 max. size 5 × 8 mm (7/32 × 11/32 in) Dimensions max. 5 × 8 mm (7/32 × 11/32 po) Tamaño máx. 5 × 8 mm max. size 5 × 8 mm (7/32 × 11/32 in) Dimensions max. 5 × 8 mm (7/32 × 11/32 po) Tamaño máx. 5 × 8 mm Forma de extraer e instalar el panel frontal Antes de instalar la unidad, extraiga el panel frontal. -A Para extraerlo Antes de extraer el panel frontal, asegúrese de presionar . Después presione tire de él hacia usted. -B Para instalarlo Coloque el orificio  del panel frontal en el eje  de la unidad y, a continuación, presione ligeramente el lado izquierdo hacia adentro. Advertencia: si el encendido del automóvil no dispone de una posición ACC Asegúrese de ajustar la función de desconexión automática. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado. La unidad se apagará completa y automáticamente en el tiempo establecido después de que se desconecte la unidad, lo que evita que se desgaste la batería. Si no ha ajustado la función de desconexión automática, mantenga presionado  cada vez que apague el interruptor de encendido, hasta que la pantalla desaparezca. Botón RESET (Solo CDX-GT330/ GT33W) Una vez finalizada la instalación y las conexiones, desmonte el panel frontal y presione el botón RESET con un bolígrafo o un objeto similar.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony CDX GT330 - Radio / CD Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para