Sony MEX-BT2600 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

El Sony MEX-BT2600 es un sistema de audio Bluetooth™ para automóviles que te permite conectar tu teléfono móvil y otros dispositivos habilitados para Bluetooth para llamadas manos libres y transmisión de audio. Con su sintonizador de radio AM/FM integrado, puedes disfrutar de tus emisoras favoritas mientras conduces. El MEX-BT2600 también cuenta con una entrada auxiliar y una entrada USB para conectar reproductores de MP3 y otros dispositivos de audio.

El Sony MEX-BT2600 es un sistema de audio Bluetooth™ para automóviles que te permite conectar tu teléfono móvil y otros dispositivos habilitados para Bluetooth para llamadas manos libres y transmisión de audio. Con su sintonizador de radio AM/FM integrado, puedes disfrutar de tus emisoras favoritas mientras conduces. El MEX-BT2600 también cuenta con una entrada auxiliar y una entrada USB para conectar reproductores de MP3 y otros dispositivos de audio.

SONY MEX-BT2600(US,FR,ES) 3-278-366-31 (1)SONY MEX-BT2600(US,FR,ES) 3-278-366-31 (1)
2
4
6
5
1
3
L
R
REAR/SUB FRONT
AUDIO OUT
BUS
IN
BUS AUDIO IN
BUS
CONTROL IN
REMOTE
IN
REAR
/
SUB
AUDIO OUT
*
2
FRONT
AUDIO OUT
Cautions
Be sure to install this unit in the dashboard of the car
as the rear side of the unit becomes hot during use.
This unit is designed for negative ground (earth) 12 V
DC operation only.
Do not get the leads under a screw, or caught in moving
parts (e.g. seat railing).
Before making connections, turn the car ignition off to
avoid short circuits.
Connect the yellow and red power input leads only
after all other leads have been connected.
Run all ground (earth) leads to a common
ground (earth) point.
Be sure to insulate any loose unconnected leads with
electrical tape for safety.
Do not cover the ventilation slots or heat sinks of the
unit.
The use of optical instruments with this product will
increase eye hazard.
Notes on the power supply lead (yellow)
When connecting this unit in combination with other
stereo components, the connected car circuit’s rating
must be higher than the sum of each component’s fuse.
When no car circuits are rated high enough, connect
the unit directly to the battery.
Parts Iist
The numbers in the list are keyed to those in the
instructions.
The bracket and the protection collar are
attached to the unit before shipping. Before mounting
the unit, use the release keys to remove the bracket
and the protection collar from the unit. For
details, see “Removing the protection collar and the
bracket ()” on the reverse side of the sheet.
Keep the release keys for future use as they
are also necessary if you remove the unit from
your car.
Caution
Handle the bracket carefully to avoid injuring your
fingers.
Catch
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of
the bracket are bent inwards 2 mm (
3
/32 in). If the catches are
straight or bent outwards, the unit will not be installed securely
and may spring out.
Connection example
Notes (-
A
)
Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting
the amplifier.
The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
3-278-366-31 (1)
Précautions
Installez cet appareil sur le tableau de bord de la voiture,
car l’arrière de l’appareil chauffe en cours d’utilisation.
Cet appareil est exclusivement conçu pour fonctionner
sur une tension de 12 V CC avec masse négative.
Évitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci
dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
Avant d’effectuer les raccordements, coupez le moteur
pour éviter un court-circuit.
Raccordez les câbles d’entrée d’alimentation jaune et
rouge seulement après avoir terminé tous les autres
raccordements.
Rassemblez tous les câbles de terre en un
point de masse commun.
Pour des raisons de sécurité, veillez à isoler avec du
ruban isolant tout câble libre non raccordé.
Ne recouvrez pas les orifices d’aération ou les
dissipateurs thermiques de l’appareil.
L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit
augmente les risques pour les yeux.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments
stéréo, la valeur nominale des circuits du véhicule
raccordés doit être supérieure à la somme des fusibles
de chaque élément.
Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant,
raccordez directement l’appareil à la batterie.
Liste des composants
Les numéros de la liste correspondent à ceux des
instructions.
Le support
et le tour de protection
sont fixés
à l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil,
utilisez les clés de déblocage
pour détacher le support
et le tour de protection
de l’appareil. Pour de plus
amples informations, reportez-vous à la section « Retrait
du tour de protection et du support (
) » au verso.
Conservez les clés de déblocage
pour une
utilisation ultérieure car vous en aurez également
besoin pour retirer l’appareil de votre véhicule.
Attention
Manipulez précautionneusement le support pour
éviter de vous blesser aux doigts.
Loquet
Remarque
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés
du support sont bien pliés de 2 mm (
3
/32 po) vers l’intérieur. Si
les loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut
pas être fixé solidement et peut se détacher.
Exemple de raccordement
Remarques (-
A
)
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de
raccorder l’amplificateur.
L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré
est utilisé.
Conseils (-
B
)
En cas de raccordement d’un seul changeur de CD/MD
uniquement ou d’autres appareils en option, raccordez-le/les
directement à cet appareil.
Le sélecteur de source XA-C40 (non fourni) est nécessaire
pour raccorder deux changeurs de CD/MD ou plus ou d’autres
appareils en option.
Schéma de raccordement
À un point métallique de la voiture
Branchez d’abord le fil de masse noir et, ensuite, les fils
d’entrée d’alimentation rayé orange/blanc, jaune, et rouge.
Vers le câble de commande d’antenne
électrique ou le câble d’alimentation de
l’amplificateur d’antenne
Remarques
Il n’est pas nécessaire de raccorder ce câble s’il n’y a pas
d’antenne électrique ni d’amplificateur d’antenne, ou avec
une antenne télescopique manuelle.
Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM
intégrée dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques
sur les câbles de commande et d’alimentation ».
Au niveau de AMP REMOTE IN de
l’amplificateur de puissance en option
Ce raccordement s’applique uniquement aux amplificateurs.
Le branchement de tout autre système risque
d’endommager l’appareil.
Vers le cordon de liaison d’un téléphone de
voiture
À la borne +12 V qui est alimentée quand la
clé de contact est sur la position accessoires
Remarques
S’il n’y a pas de position accessoires, raccordez la borne
d’alimentation (batterie) +12 V qui est alimentée en
permanence.
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un
point métallique du véhicule.
Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM
intégrée dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques
sur les câbles de commande et d’alimentation ».
À la borne +12 V qui est alimentée en permanence
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un
point métallique du véhicule.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
Le câble de commande d’antenne électrique (bleu) fournit une
alimentation de + 12 V CC lorsque vous mettez la radio sous tension.
Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée
dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de commande
d’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires
(rouge) à la borne d’alimentation de l’amplificateur d’antenne
existant. Pour plus de détails, consultez votre détaillant.
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble d’entrée d’alimentation jaune est raccordé, le
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé
de contact est sur la position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors tension.
Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms avec
une capacité électrique adéquate pour éviter de les endommager.
Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au
châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes des haut-
parleurs droit à celles du haut-parleur gauche.
Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil
à la borne négative (–) du haut-parleur.
N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le
raccordement de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés)
aux bornes des haut-parleurs peut endommager l’appareil.
Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les
câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si
l’appareil partage un câble négatif commun (–) pour les haut-
parleurs droit et gauche.
Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les haut-parleurs et l’amplificateur ne sont pas raccordés
correctement, le message «
FAILURE
» s’affiche. Dans ce cas,
assurez-vous que les haut-parleurs et l’amplificateur sont bien
raccordés.
Installation/Connections
Installation/Connexions
Instalación/Conexiones
Tips (-
B
)
When connecting only a single CD/MD changer or other
optional device, connect directly to this unit.
For connecting two or more CD/MD changers or other
optional devices, the source selector XA-C40 (not supplied) is
necessary.
Connection diagram
To a metal surface of the car
First connect the black ground (earth) lead, then connect the
yellow and red power supply leads.
To the power antenna (aerial) control lead or
power supply lead of antenna (aerial) booster
amplifier
Notes
It is not necessary to connect this lead if there is no power
antenna (aerial) or antenna (aerial) booster, or with a
manually-operated telescopic antenna (aerial).
When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in
the rear/side glass, see “Notes on the control and power
supply leads.
To AMP REMOTE IN of an optional power
amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit.
To the interface cable of a car telephone
To the +12 V power terminal which is
energized in the accessory position of the
ignition key switch
Notes
If there is no accessory position, connect to the +12 V
power (battery) terminal which is energized at all times.
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a
metal surface of the car first.
When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in
the rear/side glass, see “Notes on the control and power
supply leads.
To the +12 V power terminal which is
energized at all times
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal
surface of the car first.
Notes on the control and power supply leads
The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V
DC when you turn on the tuner.
When your car has built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/
side glass, connect the power antenna (earial) control lead
(blue) or the accessory power input lead (red) to the power
terminal of the existing antenna (aerial) booster. For details,
consult your dealer.
A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used
with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will
always be supplied to the memory circuit even when the ignition
switch is turned off.
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
connect the terminals of the right speakers with those of the
left speaker.
Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the
negative (–) terminal of the speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers
(with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage
the unit.
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
installed in your car if the unit shares a common negative (–)
lead for the right and left speakers.
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE”
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
amplifier are connected correctly.
× 2
× 4
A
B
Equipment used in illustrations (not supplied)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado)
Rear speaker
Haut-parleur arrière
Altavoz posterior
Front speaker
Haut-parleur avant
Altavoz frontal
Active subwoofer
Caisson de graves actif
Altavoz potenciador de
graves activo
Power amplifier
Amplificateur de puissance
Amplificador de potencia
REAR AUDIO OUT
FRONT AUDIO OUT
SUB AUDIO OUT
FRONT AUDIO OUT
CD/MD changer
Changeur de CD/MD
Cambiador de CD/MD
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
Source selector*
Sélecteur de source*
Selector de fuente*
XA-C40
Rotary commander RM-X4S
Satellite de commande RM-X4S
Mando rotatorio RM-X4S
MEX-BT2600
AMP REM
Max. supply current 0.3 A
Courant max. fourni 0,3 A
Corriente máx. de alimentación de 0,3 A
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Fusible (10 A)
Blue/white striped
Rayé bleu/blanc
Con rayas azules y blancas
ANT REM
*
1
Red
Rouge
Rojo
Yellow
Jaune
Amarillo
Black
Noir
Negro
Blue
Bleu
Azul
White
Blanc
Blanco
Green
Vert
Verde
Purple
Mauve
Morado
White/black striped
Rayé blanc/noir
Con rayas blancas y negras
Gray/black striped
Rayé gris/noir
Con rayas grises y negras
Green/black striped
Rayé vert/noir
Con rayas verdes y negras
Gray
Gris
Gris
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
Purple/black striped
Rayé mauve/noir
Con rayas moradas y negras
*
1
Source selector
(not supplied)
Sélecteur de source
(non fourni)
Selector de fuente
(no suministrado)
XA-C40
Supplied with the CD/MD changer
Fourni avec le changeur de CD/MD
Suministrado con el cambiador de CD/MD
*
3
Max. supply current 0.1 A
Courant max. fourni 0,1 A
Corriente máx. de alimentación de 0,1 A
Light blue
Bleu ciel
Azul celeste ATT
from car antenna (aerial)
à partir de l’antenne de la voiture
desde la antena del automóvil
*
1
RCA pin cord (not supplied)
*
2
AUDIO OUT can be switched
SUB or REAR. For details, see the
supplied Operating Instructions.
*
3
Insert with the cord upwards.
*
1
Cordon à broche RCA (non fourni)
*
2
AUDIO OUT peut être commuté sur
SUB ou REAR. Pour obtenir plus
de détails, reportez-vous au mode
d’emploi fourni.
*
3
Insérez avec le câble vers le haut.
*
1
Cable con terminales RCA
(no suministrado)
*
2
AUDIO OUT (salida de audio)
puede cambiarse a SUB
(secundaria) o REAR (posterior).
Para obtener información, consulte
el manual de instrucciones
suministrado.
*
3
Insertar con el cable hacia arriba.
Bluetooth
Audio System
Precauciones
Asegúrese de instalar la unidad en el tablero del
automóvil, ya que la parte posterior de la unidad se
calienta durante el uso.
Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse sólo con cc
de 12 V de masa negativa.
No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni los
aprisione con partes móviles (p. ej. los raíles del asiento).
Antes de realizar las conexiones, desactive el encendido
del automóvil para evitar cortocircuitos.
Conecte los cables de entrada de alimentación amarillo y
rojo solamente después de haber conectado los demás.
Conecte todos los cables de conexión a masa a
un punto común.
Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con cinta
aislante los cables sueltos que no estén conectados.
No cubra las ranuras ni las rejillas de ventilación de la
unidad.
Notas sobre el cable de fuente de alimentación
(amarillo)
Cuando conecte esta unidad en combinación con otros
componentes estéreo, la capacidad nominal del circuito
conectado del automóvil debe ser superior a la suma del
fusible de cada componente.
Si no hay circuitos del automóvil con capacidad nominal
suficientemente alta, conecte la unidad directamente a la
batería.
Lista de componentes
• Los números de la lista corresponden a los de las
instrucciones.
La unidad se comercializa con el soporte y el marco
de protección ya colocados. Antes de montarla,
utilice las llaves de liberación para extraer el
soporte y el marco de protección de la misma.
Para obtener más información, consulte “Extracción
del marco de protección y del soporte ()”.
Conserve las llaves de liberación para
utilizarlas en el futuro, ya que también las
necesitará si retira la unidad del automóvil.
Precaución
Tenga mucho cuidado al manipular el soporte para
evitar posibles lesiones en los dedos.
Enganche
Nota
Antes de instalar la unidad, compruebe que los enganches de
ambos lados del soporte están doblados hacia adentro 2 mm.
Si no lo están o están doblados hacia afuera, la unidad no se
instalará correctamente y puede saltar.
Ejemplo de conexiones
Notas (-
A
)
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa
antes de realizar la conexión del amplificador.
La alarma sonará únicamente si se utiliza el amplificador
incorporado.
Sugerencia (-
B
)
Al conectar únicamente un solo cambiador de CD/MD u otros
dispositivos opcionales, conéctelos directamente a esta unidad.
Para conectar dos o más cambiadores de CD/MD u otros
dispositivos opcionales, se precisa el selector de fuente XA-C40
(no suministrado).
Diagrama de conexión
A una superficie metálica del automóvil
Conecte primero el cable de conexión a masa negro, y
después los cables amarillo, y rojo de entrada de alimentación.
Al cable de control de la antena motorizada
o al cable de fuente de alimentación del
amplificador de señal de la antena
Notas
Si no se dispone de antena motorizada ni de amplificador
de antena, o se utiliza una antena telescópica accionada
manualmente, no será necesario conectar este cable.
Si el automóvil dispone de una antena de FM/AM
incorporada en el cristal trasero o lateral, consulte “Notas
sobre los cables de control y de fuente de alimentación”.
A AMP REMOTE IN de un amplificador de
potencia opcional
Esta conexión es sólo para amplificadores. La conexión de
cualquier otro sistema puede dañar la unidad.
Al cable de interfaz de un teléfono para
automóvil
Al terminal de alimentación de +12 V que
recibe energía en la posición de accesorio del
interruptor de la llave de encendido
Notas
Si no hay posición de accesorio, conéctelo al terminal de
alimentación (batería) de +12 V que recibe energía sin
interrupción.
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa
negro a una superficie metálica del automóvil.
Si el automóvil dispone de una antena de FM/AM
incorporada en el cristal trasero o lateral, consulte “Notas
sobre los cables de control y de fuente de alimentación”.
Al terminal de alimentación de +12 V que
recibe energía sin interrupción
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa
negro a una superficie metálica del automóvil.
Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación
El cable de control de la antena motorizada (azul) suministrará
cc de + 12 V cuando conecte la alimentación del sintonizador.
Si el automóvil dispone de una antena de FM/AM incorporada
en el cristal trasero o lateral, conecte el cable de control de
antena motorizada (azul) o el cable de entrada de alimentación
auxiliar (rojo) al terminal de alimentación del amplificador de
antena existente. Para obtener más información, consulte a su
distribuidor.
Con esta unidad no es posible utilizar una antena motorizada sin
caja de relé.
Conexión para protección de la memoria
Si conecta el cable de entrada de alimentación amarillo, el circuito
de la memoria recibirá siempre alimentación, aunque apague el
interruptor de encendido.
Notas sobre la conexión de los altavoces
Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación de
la unidad.
Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 con la
capacidad de potencia adecuada para evitar que se dañen.
No conecte los terminales de altavoz al chasis del automóvil, ni
conecte los terminales del altavoz derecho con los del izquierdo.
No conecte el cable de conexión a masa de esta unidad al
terminal negativo (–) del altavoz.
No intente conectar los altavoces en paralelo.
Conecte solamente altavoces pasivos. Si conecta altavoces
activos (con amplificadores incorporados) a los terminales de
altavoz, puede dañar la unidad.
Para evitar fallas de funcionamiento, no utilice los cables de
altavoz incorporados instalados en el automóvil si la unidad
comparte un cable negativo común (–) para los altavoces
derecho e izquierdo.
No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí.
Nota sobre la conexión
Si el altavoz y el amplificador no están conectados correctamente,
aparecerá “FAILURE” en la pantalla. En tal caso compruebe la
conexión de ambos dispositivos.
©
2008 Sony Corporation Printed in Thailand
Supplied with XA-C40
Fourni avec le XA-C40
Suministrado con el XA-C40
* not supplied
non fourni
no suministrado
SONY MEX-BT2600(US,FR,ES) 3-278-366-31 (1)SONY MEX-BT2600(US,FR,ES) 3-278-366-31 (1)
182 mm
53 mm
1 2 3
Dashboard
Tableau de bord
Tablero
1
2
Face the hook inwards.
Tournez le crochet vers
l’intérieur.
El gancho debe
encontrarse en la parte
interior.
Claws
Griffes
Uñas
Précautions
Choisissez soigneusement l’emplacement d’installation
pour que l’appareil ne gêne pas le chauffeur pendant la
conduite.
Évitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à
la poussière, à la saleté, à des vibrations excessives ou
à des températures élevées comme en plein soleil ou à
proximité de conduits de chauffage.
Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel
fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection et
du support
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de
protection et le support de l’appareil.
1 Retirez le tour de protection .
Insérez les clés de déblocage en même
temps dans le tour de protection .
Tirez sur les clés de déblocage pour retirer
le tour de protection .
2 Retirez le support .
Insérez les clés de déblocage en même
temps entre l’appareil et le support
jusqu’au déclic.
Tirez le support vers le bas, puis tirez sur
l’appareil vers le haut pour les séparer.
Exemple de montage
Installation dans le tableau de bord
Remarques
Si nécessaire, pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer
une prise correcte (-
2
).
Assurez-vous que les 4 loquets situés sur le tour de protection
sont correctement engagés dans les fentes de l’appareil
(-
3
).
Installation de l’appareil dans
une voiture japonaise
Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines
voitures japonaises. Consultez, dans ce cas, votre
détaillant Sony.
Remarque
Pour éviter tout problème de fonctionnement, utilisez uniquement
les vis fournies pour le montage.
How to detach and attach the
front panel
Before installing the unit, detach the front panel.
-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press .
Press , and pull it off towards you.
-B To attach
Engage part of the front panel with part of the unit,
as illustrated, and push the left side into position until it
clicks.
Warning if your car’s ignition
has no ACC position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the
supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in
the set time after the unit is turned off, which prevents
battery drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold
 until the display disappears each time you turn
the ignition off.
RESET button
When the installation and connections are completed,
be sure to press the RESET button with a ball-point pen,
etc., after detaching the front panel.
Retrait et fixation de la façade
Avant d’installer l’appareil, retirez la façade.
-A Pour la retirer
Avant de retirer la façade, n’oubliez pas d’appuyer
d’abord sur . Appuyez ensuite sur , puis faites
glisser la façade vers vous.
-B Pour la fixer
Engagez la partie de la façade dans la partie de
l’appareil, comme illustré, puis appuyez sur le côté
gauche jusqu’au déclic indiquant que la façade est en
position.
Avertissement si le contact de
votre véhicule ne comporte pas
de position ACC
Veillez à régler la fonction de mise hors tension
automatique. Pour obtenir davantage d’informations,
reportez-vous au mode d’emploi fourni.
L’appareil s’éteint complètement et automatiquement
après le laps de temps choisi une fois l’appareil mis hors
tension afin d’éviter que la batterie ne se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension
automatique, appuyez sur la touche  et maintenez-
la enfoncée jusqu’à ce que l’affichage disparaisse à
chaque fois que vous coupez le contact.
Touche RESET
Une fois que l’installation et les raccordements sont
terminés, retirez la façade et appuyez sur la touche
RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet
pointu.
Precautions
Choose the installation location carefully so that the
unit will not interfere with normal driving operations.
Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
excessive vibration, or high temperatures, such as in
direct sunlight or near heater ducts.
Use only the supplied mounting hardware for a safe
and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection collar
and the bracket
Before installing the unit, remove the protection
collar and the bracket from the unit.
1 Remove the protection collar .
Engage the release keys together with the
protection collar .
Pull out the release keys to remove the
protection collar .
2 Remove the bracket .
Insert both release keys together between
the unit and the bracket until they click.
Pull down the bracket , then pull up the unit
to separate.
Mounting example
Installation in the dashboard
Notes
Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (-
2
).
Make sure that the 4 catches on the protection collar are
properly engaged in the slots of the unit (-
3
).
Mounting the unit in a Japanese
car
You may not be able to install this unit in some makes of
Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer.
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws .
A TOYOTA
to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la console centrale
al tablero o consola central
Bracket
Support
Soporte
Bracket
Support
Soporte
B NISSAN
to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la console centrale
al tablero o consola central
Bracket
Support
Soporte
Bracket
Support
Soporte
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
Piezas existentes suministradas con su automóvil
A
B
max. size
5 × 8 mm
(
7
/32 ×
11
/32 in)
Dimensions
max. 5 × 8 mm
(
7
/32 ×
11
/32 po)
Tamaño máx.
5 × 8 mm
max. size
5 × 8 mm
(
7
/32 ×
11
/32 in)
Dimensions
max. 5 × 8 mm
(
7
/32 ×
11
/32 po)
Tamaño máx.
5 × 8 mm
max. size
5 × 8 mm
(
7
/32 ×
11
/32 in)
Dimensions
max. 5 × 8 mm
(
7
/32 ×
11
/32 po)
Tamaño máx.
5 × 8 mm
max. size
5 × 8 mm
(
7
/32 ×
11
/32 in)
Dimensions
max. 5 × 8 mm
(
7
/32 ×
11
/32 po)
Tamaño máx.
5 × 8 mm
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
Piezas existentes suministradas con su automóvil
Forma de extraer e instalar el
panel frontal
Antes de instalar la unidad, extraiga el panel
frontal.
-A Para extraerlo
Antes de extraer el panel frontal, asegúrese de presionar
. Después presione y tire de él hacia usted.
-B Para instalarlo
Coloque la parte del panel frontal en la parte de
la unidad, como se muestra en la ilustración, y después
presione la parte izquierda hasta que encaje.
Advertencia: si el encendido del
automóvil no dispone de una
posición ACC
Asegúrese de ajustar la función de desconexión
automática. Para obtener más información, consulte el
manual de instrucciones suministrado.
La unidad se apagará completa y automáticamente en el
tiempo establecido después de desconectarla, lo que evita
que se desgaste la batería.
Si no ha ajustado la función de desconexión automática,
mantenga presionado  cada vez que apague
el interruptor de encendido, hasta que la pantalla
desaparezca.
Botón RESET
Una vez finalizada la instalación y las conexiones,
desmonte el panel frontal y presione el botón RESET con
un bolígrafo o un objeto similar.
Precauciones
Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que
la unidad no interfiera con las funciones normales de
conducción.
Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida
a polvo, suciedad, vibraciones excesivas o altas
temperaturas como, por ejemplo, a la luz solar directa o
cerca de conductos de calefacción.
Para realizar una instalación segura y firme, utilice
solamente elementos de instalación suministrados.
Ajuste del ángulo de montaje
Ajuste el ángulo de montaje a menos de 45°.
Extracción del marco de
protección y del soporte
Antes de instalar la unidad, retire el marco de
protección y el soporte de la misma.
1 Retire el marco de protección .
Acople las llaves de liberación al marco de
protección .
Retire las llaves de liberación para extraer
el marco de protección .
2 Retire el soporte .
Inserte ambas llaves de liberación entre la
unidad y el soporte hasta que encajen.
Presione el soporte y, a continuación,
levante la unidad para separar ambos
elementos.
Ejemplo de montaje
Instalación en el tablero
Notas
Si es necesario, doble estos ganchos hacia fuera para que
encaje firmemente (-
2
).
Compruebe que los 4 enganches del marco de protección
estén bien fijados en las ranuras de la unidad (-
3
).
Montaje de la unidad en un
automóvil japonés
Es posible que no pueda instalar esta unidad en algunos
automóviles japoneses. En tal caso, consulte a su
distribuidor Sony.
Nota
Para evitar que se produzcan fallas de funcionamiento, realice la
instalación solamente con los tornillos suministrados .
Orient the release key
correctly.
Orientez correctement la
clé de déblocage.
Oriente la llave de
liberación en la dirección
correcta.

Transcripción de documentos

3-278-366-31 (1) Supplied with XA-C40 Fourni avec le XA-C40 Suministrado con el XA-C40 *1 A Source selector (not supplied) Sélecteur de source (non fourni) Selector de fuente (no suministrado) FRONT AUDIO OUT Supplied with the CD/MD changer Fourni avec le changeur de CD/MD Suministrado con el cambiador de CD/MD XA-C40 Bluetooth™ Audio System *1 REAR AUDIO OUT FRONT AUDIO OUT REMOTE IN *3 BUS AUDIO IN L R Installation/Connections from car antenna (aerial) à partir de l’antenne de la voiture desde la antena del automóvil Installation/Connexions REAR / SUB AUDIO OUT*2 Instalación/Conexiones AMP REM 3 FRONT AUDIO OUT Gray Gris Gris Gray/black striped Rayé gris/noir Con rayas grises y negras Green Vert Verde Right Droit Derecho B Left Gauche Izquierdo MEX-BT2600 BUS CONTROL IN * not supplied non fourni no suministrado  Black Noir Negro 1 Blue Bleu Azul ANT REM Max. supply current 0.1 A Courant max. fourni 0,1 A Corriente máx. de alimentación de 0,1 A Light blue Bleu ciel Azul celeste ATT Red Rouge Rojo Purple Mauve Morado Right Droit Derecho 2 *1 Cordon à broche RCA (non fourni) *2 AUDIO OUT peut être commuté sur SUB ou REAR. Pour obtenir plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi fourni. 3 * Insérez avec le câble vers le haut. *1 Cable con terminales RCA (no suministrado) *2 AUDIO OUT (salida de audio) puede cambiarse a SUB (secundaria) o REAR (posterior). Para obtener información, consulte el manual de instrucciones suministrado. *3 Insertar con el cable hacia arriba. 4 5 Green/black striped Rayé vert/noir Con rayas verdes y negras Source selector* Sélecteur de source* Selector de fuente* XA-C40 Blue/white striped Rayé bleu/blanc Con rayas azules y blancas White/black striped Rayé blanc/noir Con rayas blancas y negras SUB AUDIO OUT BUS AUDIO IN BUS CONTROL IN Fuse (10 A) Fusible (10 A) Fusible (10 A) Max. supply current 0.3 A Courant max. fourni 0,3 A Corriente máx. de alimentación de 0,3 A White Blanc Blanco Left Gauche Izquierdo *1 RCA pin cord (not supplied) *2 AUDIO OUT can be switched SUB or REAR. For details, see the supplied Operating Instructions. *3 Insert with the cord upwards. BUS REAR/SUB FRONT IN AUDIO OUT Yellow Jaune Amarillo 6 Purple/black striped Rayé mauve/noir Con rayas moradas y negras © 2008 Sony Corporation Printed in Thailand Cautions Be sure to install this unit in the dashboard of the car as the rear side of the unit becomes hot during use.    ×2   • This unit is designed for negative ground (earth) 12 V DC operation only. • Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g. seat railing). • Before making connections, turn the car ignition off to avoid short circuits. • Connect the yellow and red power input leads only after all other leads have been connected. • Run all ground (earth) leads to a common ground (earth) point. • Be sure to insulate any loose unconnected leads with electrical tape for safety. • Do not cover the ventilation slots or heat sinks of the unit. • The use of optical instruments with this product will increase eye hazard. Notes on the power supply lead (yellow) • When connecting this unit in combination with other stereo components, the connected car circuit’s rating must be higher than the sum of each component’s fuse. • When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly to the battery. ×4 Parts Iist Equipment used in illustrations (not supplied) Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis) Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado) Front speaker Haut-parleur avant Altavoz frontal Rear speaker Haut-parleur arrière Altavoz posterior Active subwoofer Caisson de graves actif Altavoz potenciador de graves activo Power amplifier Amplificateur de puissance Amplificador de potencia CD/MD changer Changeur de CD/MD Cambiador de CD/MD Rotary commander RM-X4S Satellite de commande RM-X4S Mando rotatorio RM-X4S • The numbers in the list are keyed to those in the instructions. • The bracket  and the protection collar  are attached to the unit before shipping. Before mounting the unit, use the release keys  to remove the bracket  and the protection collar  from the unit. For details, see “Removing the protection collar and the bracket ()” on the reverse side of the sheet. • Keep the release keys  for future use as they are also necessary if you remove the unit from your car. Caution Handle the bracket  carefully to avoid injuring your fingers.  Catch Note Before installing, make sure that the catches on both sides of the bracket  are bent inwards 2 mm (3/32 in). If the catches are straight or bent outwards, the unit will not be installed securely and may spring out. Connection example Notes (-A) • Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the amplifier. • The alarm will only sound if the built-in amplifier is used. Tips (-B) • When connecting only a single CD/MD changer or other optional device, connect directly to this unit. • For connecting two or more CD/MD changers or other optional devices, the source selector XA-C40 (not supplied) is necessary. Connection diagram  To a metal surface of the car First connect the black ground (earth) lead, then connect the yellow and red power supply leads.  To the power antenna (aerial) control lead or power supply lead of antenna (aerial) booster amplifier Notes • It is not necessary to connect this lead if there is no power antenna (aerial) or antenna (aerial) booster, or with a manually-operated telescopic antenna (aerial). • When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/side glass, see “Notes on the control and power supply leads.”  To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier This connection is only for amplifiers. Connecting any other system may damage the unit.  To the interface cable of a car telephone  To the +12 V power terminal which is energized in the accessory position of the ignition key switch Notes • If there is no accessory position, connect to the +12 V power (battery) terminal which is energized at all times. Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal surface of the car first. • When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/side glass, see “Notes on the control and power supply leads.”  To the +12 V power terminal which is energized at all times Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal surface of the car first. Notes on the control and power supply leads • The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner. • When your car has built-in FM/AM antenna (aerial) in the rear/ side glass, connect the power antenna (earial) control lead (blue) or the accessory power input lead (red) to the power terminal of the existing antenna (aerial) booster. For details, consult your dealer. • A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this unit. Memory hold connection When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off. Notes on speaker connection • Before connecting the speakers, turn the unit off. • Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities to avoid its damage. • Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the terminals of the right speakers with those of the left speaker. • Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–) terminal of the speaker. • Do not attempt to connect the speakers in parallel. • Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit. • To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and left speakers. • Do not connect the unit’s speaker leads to each other. Note on connection If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” appears in the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are connected correctly. Précautions Installez cet appareil sur le tableau de bord de la voiture, car l’arrière de l’appareil chauffe en cours d’utilisation. • Cet appareil est exclusivement conçu pour fonctionner sur une tension de 12 V CC avec masse négative. • Évitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège). • Avant d’effectuer les raccordements, coupez le moteur pour éviter un court-circuit. • Raccordez les câbles d’entrée d’alimentation jaune et rouge seulement après avoir terminé tous les autres raccordements. • Rassemblez tous les câbles de terre en un point de masse commun. • Pour des raisons de sécurité, veillez à isoler avec du ruban isolant tout câble libre non raccordé. • Ne recouvrez pas les orifices d’aération ou les dissipateurs thermiques de l’appareil. • L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit augmente les risques pour les yeux. Remarques sur le câble d’alimentation (jaune) • Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments stéréo, la valeur nominale des circuits du véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des fusibles de chaque élément. • Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez directement l’appareil à la batterie. Liste des composants • Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. • Le support  et le tour de protection  sont fixés à l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil, utilisez les clés de déblocage  pour détacher le support  et le tour de protection  de l’appareil. Pour de plus amples informations, reportez-vous à la section « Retrait du tour de protection et du support () » au verso. • Conservez les clés de déblocage  pour une utilisation ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer l’appareil de votre véhicule. Attention Manipulez précautionneusement le support  pour éviter de vous blesser aux doigts. Conseils (-B) • En cas de raccordement d’un seul changeur de CD/MD uniquement ou d’autres appareils en option, raccordez-le/les directement à cet appareil. • Le sélecteur de source XA-C40 (non fourni) est nécessaire pour raccorder deux changeurs de CD/MD ou plus ou d’autres appareils en option. Schéma de raccordement  À un point métallique de la voiture Branchez d’abord le fil de masse noir et, ensuite, les fils d’entrée d’alimentation rayé orange/blanc, jaune, et rouge.  Vers le câble de commande d’antenne électrique ou le câble d’alimentation de l’amplificateur d’antenne Remarques • Il n’est pas nécessaire de raccorder ce câble s’il n’y a pas d’antenne électrique ni d’amplificateur d’antenne, ou avec une antenne télescopique manuelle. • Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation ».  Au niveau de AMP REMOTE IN de l’amplificateur de puissance en option Ce raccordement s’applique uniquement aux amplificateurs. Le branchement de tout autre système risque d’endommager l’appareil.  Vers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture  À la borne +12 V qui est alimentée quand la clé de contact est sur la position accessoires Remarques • S’il n’y a pas de position accessoires, raccordez la borne d’alimentation (batterie) +12 V qui est alimentée en permanence. Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point métallique du véhicule. • Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation ».  À la borne +12 V qui est alimentée en permanence Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point métallique du véhicule. Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation • Le câble de commande d’antenne électrique (bleu) fournit une alimentation de + 12 V CC lorsque vous mettez la radio sous tension. • Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de commande d’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre détaillant. • Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil. Precauciones Asegúrese de instalar la unidad en el tablero del automóvil, ya que la parte posterior de la unidad se calienta durante el uso. • Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse sólo con cc de 12 V de masa negativa. • No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni los aprisione con partes móviles (p. ej. los raíles del asiento). • Antes de realizar las conexiones, desactive el encendido del automóvil para evitar cortocircuitos. • Conecte los cables de entrada de alimentación amarillo y rojo solamente después de haber conectado los demás. • Conecte todos los cables de conexión a masa a un punto común. • Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con cinta aislante los cables sueltos que no estén conectados. • No cubra las ranuras ni las rejillas de ventilación de la unidad. Notas sobre el cable de fuente de alimentación (amarillo) • Cuando conecte esta unidad en combinación con otros componentes estéreo, la capacidad nominal del circuito conectado del automóvil debe ser superior a la suma del fusible de cada componente. • Si no hay circuitos del automóvil con capacidad nominal suficientemente alta, conecte la unidad directamente a la batería. Lista de componentes • Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones. • La unidad se comercializa con el soporte  y el marco de protección  ya colocados. Antes de montarla, utilice las llaves de liberación  para extraer el soporte  y el marco de protección  de la misma. Para obtener más información, consulte “Extracción del marco de protección y del soporte ()”. • Conserve las llaves de liberación  para utilizarlas en el futuro, ya que también las necesitará si retira la unidad del automóvil. Precaución Tenga mucho cuidado al manipular el soporte  para evitar posibles lesiones en los dedos. Raccordement pour la conservation de la mémoire Lorsque le câble d’entrée d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la position d’arrêt.  Loquet Remarque Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du support  sont bien pliés de 2 mm (3/32 po) vers l’intérieur. Si les loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé solidement et peut se détacher. Exemple de raccordement Remarques (-A) • Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de raccorder l’amplificateur. • L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est utilisé. Remarques sur le raccordement des haut-parleurs • Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors tension. • Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms avec une capacité électrique adéquate pour éviter de les endommager. • Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes des hautparleurs droit à celles du haut-parleur gauche. • Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne négative (–) du haut-parleur. • N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle. • Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le raccordement de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-parleurs peut endommager l’appareil. • Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil partage un câble négatif commun (–) pour les hautparleurs droit et gauche. • Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil. Remarque sur le raccordement Si les haut-parleurs et l’amplificateur ne sont pas raccordés correctement, le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les haut-parleurs et l’amplificateur sont bien raccordés. Sugerencia (-B) • Al conectar únicamente un solo cambiador de CD/MD u otros dispositivos opcionales, conéctelos directamente a esta unidad. • Para conectar dos o más cambiadores de CD/MD u otros dispositivos opcionales, se precisa el selector de fuente XA-C40 (no suministrado). Diagrama de conexión  A una superficie metálica del automóvil Conecte primero el cable de conexión a masa negro, y después los cables amarillo, y rojo de entrada de alimentación.  Al cable de control de la antena motorizada o al cable de fuente de alimentación del amplificador de señal de la antena Notas • Si no se dispone de antena motorizada ni de amplificador de antena, o se utiliza una antena telescópica accionada manualmente, no será necesario conectar este cable. • Si el automóvil dispone de una antena de FM/AM incorporada en el cristal trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación”.  A AMP REMOTE IN de un amplificador de potencia opcional Esta conexión es sólo para amplificadores. La conexión de cualquier otro sistema puede dañar la unidad.  Al cable de interfaz de un teléfono para automóvil  Al terminal de alimentación de +12 V que recibe energía en la posición de accesorio del interruptor de la llave de encendido Notas • Si no hay posición de accesorio, conéctelo al terminal de alimentación (batería) de +12 V que recibe energía sin interrupción. Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa negro a una superficie metálica del automóvil. • Si el automóvil dispone de una antena de FM/AM incorporada en el cristal trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación”.  Al terminal de alimentación de +12 V que recibe energía sin interrupción Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa negro a una superficie metálica del automóvil. Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación • El cable de control de la antena motorizada (azul) suministrará cc de + 12 V cuando conecte la alimentación del sintonizador. • Si el automóvil dispone de una antena de FM/AM incorporada en el cristal trasero o lateral, conecte el cable de control de antena motorizada (azul) o el cable de entrada de alimentación auxiliar (rojo) al terminal de alimentación del amplificador de antena existente. Para obtener más información, consulte a su distribuidor. • Con esta unidad no es posible utilizar una antena motorizada sin caja de relé. Conexión para protección de la memoria Si conecta el cable de entrada de alimentación amarillo, el circuito de la memoria recibirá siempre alimentación, aunque apague el interruptor de encendido.  Enganche Nota Antes de instalar la unidad, compruebe que los enganches de ambos lados del soporte  están doblados hacia adentro 2 mm. Si no lo están o están doblados hacia afuera, la unidad no se instalará correctamente y puede saltar. Ejemplo de conexiones Notas (-A) • Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa antes de realizar la conexión del amplificador. • La alarma sonará únicamente si se utiliza el amplificador incorporado. Notas sobre la conexión de los altavoces • Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación de la unidad. • Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 Ω con la capacidad de potencia adecuada para evitar que se dañen. • No conecte los terminales de altavoz al chasis del automóvil, ni conecte los terminales del altavoz derecho con los del izquierdo. • No conecte el cable de conexión a masa de esta unidad al terminal negativo (–) del altavoz. • No intente conectar los altavoces en paralelo. • Conecte solamente altavoces pasivos. Si conecta altavoces activos (con amplificadores incorporados) a los terminales de altavoz, puede dañar la unidad. • Para evitar fallas de funcionamiento, no utilice los cables de altavoz incorporados instalados en el automóvil si la unidad comparte un cable negativo común (–) para los altavoces derecho e izquierdo. • No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí. Nota sobre la conexión Si el altavoz y el amplificador no están conectados correctamente, aparecerá “FAILURE” en la pantalla. En tal caso compruebe la conexión de ambos dispositivos. 1 2 Orient the release key correctly. Orientez correctement la clé de déblocage.  A TOYOTA Face the hook inwards. Tournez le crochet vers l’intérieur.  Oriente la llave de liberación en la dirección correcta.      max. size 5 × 8 mm (7/32 × 11/32 in) Dimensions max. 5 × 8 mm (7/32 × 11/32 po) Tamaño máx. 5 × 8 mm El gancho debe encontrarse en la parte interior.  B NISSAN to dashboard/center console vers le tableau de bord/la console centrale al tablero o consola central 2  max. size 5 × 8 mm (7/32 × 11/32 in) Dimensions max. 5 × 8 mm (7/32 × 11/32 po) Tamaño máx. 5 × 8 mm Bracket Support Soporte 3 Dashboard Tableau de bord Tablero  mm A m Precautions • Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with normal driving operations. • Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high temperatures, such as in direct sunlight or near heater ducts. • Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation. Mounting angle adjustment Adjust the mounting angle to less than 45°. Removing the protection collar and the bracket Before installing the unit, remove the protection collar  and the bracket  from the unit. 1 Remove the protection collar . 2  Engage the release keys  together with the protection collar .  Pull out the release keys  to remove the protection collar . Remove the bracket .  Insert both release keys  together between the unit and the bracket  until they click.  Pull down the bracket , then pull up the unit to separate. Mounting example Installation in the dashboard Notes • Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (-2). • Make sure that the 4 catches on the protection collar  are properly engaged in the slots of the unit (-3). Mounting the unit in a Japanese car You may not be able to install this unit in some makes of Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer. Note To prevent malfunction, install only with the supplied screws . B Claws Griffes Uñas  How to detach and attach the front panel Before installing the unit, detach the front panel. -A To detach Before detaching the front panel, be sure to press . Press , and pull it off towards you. -B To attach Engage part  of the front panel with part  of the unit, as illustrated, and push the left side into position until it clicks. Précautions • Choisissez soigneusement l’emplacement d’installation pour que l’appareil ne gêne pas le chauffeur pendant la conduite. • Évitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à la poussière, à la saleté, à des vibrations excessives ou à des températures élevées comme en plein soleil ou à proximité de conduits de chauffage. • Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel fourni. Réglage de l’angle de montage Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°. Retrait du tour de protection et du support Warning if your car’s ignition has no ACC position Be sure to set the Auto Off function. For details, see the supplied Operating Instructions. The unit will shut off completely and automatically in the set time after the unit is turned off, which prevents battery drain. If you do not set the Auto Off function, press and hold  until the display disappears each time you turn the ignition off. RESET button When the installation and connections are completed, be sure to press the RESET button with a ball-point pen, etc., after detaching the front panel. Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de protection  et le support  de l’appareil. 1 Retirez le tour de protection . 2  Insérez les clés de déblocage  en même temps dans le tour de protection .  Tirez sur les clés de déblocage  pour retirer le tour de protection . Retirez le support .  Insérez les clés de déblocage  en même temps entre l’appareil et le support  jusqu’au déclic.  Tirez le support  vers le bas, puis tirez sur l’appareil vers le haut pour les séparer. Exemple de montage Installation dans le tableau de bord Remarques • Si nécessaire, pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte (-2). • Assurez-vous que les 4 loquets situés sur le tour de protection  sont correctement engagés dans les fentes de l’appareil (-3). Installation de l’appareil dans une voiture japonaise Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines voitures japonaises. Consultez, dans ce cas, votre détaillant Sony. Remarque Pour éviter tout problème de fonctionnement, utilisez uniquement les vis  fournies pour le montage. Precauciones Retrait et fixation de la façade Avant de retirer la façade, n’oubliez pas d’appuyer d’abord sur . Appuyez ensuite sur , puis faites glisser la façade vers vous. • Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad no interfiera con las funciones normales de conducción. • Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida a polvo, suciedad, vibraciones excesivas o altas temperaturas como, por ejemplo, a la luz solar directa o cerca de conductos de calefacción. • Para realizar una instalación segura y firme, utilice solamente elementos de instalación suministrados. -B Pour la fixer Ajuste del ángulo de montaje Avant d’installer l’appareil, retirez la façade. -A Pour la retirer Engagez la partie  de la façade dans la partie  de l’appareil, comme illustré, puis appuyez sur le côté gauche jusqu’au déclic indiquant que la façade est en position. Avertissement si le contact de votre véhicule ne comporte pas de position ACC Veillez à régler la fonction de mise hors tension automatique. Pour obtenir davantage d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni. L’appareil s’éteint complètement et automatiquement après le laps de temps choisi une fois l’appareil mis hors tension afin d’éviter que la batterie ne se décharge. Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension automatique, appuyez sur la touche  et maintenezla enfoncée jusqu’à ce que l’affichage disparaisse à chaque fois que vous coupez le contact. Touche RESET Une fois que l’installation et les raccordements sont terminés, retirez la façade et appuyez sur la touche RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet pointu. Ajuste el ángulo de montaje a menos de 45°. Extracción del marco de protección y del soporte Antes de instalar la unidad, retire el marco de protección  y el soporte  de la misma. 1 Retire el marco de protección . 2  Acople las llaves de liberación  al marco de protección .  Retire las llaves de liberación  para extraer el marco de protección . Retire el soporte .  Inserte ambas llaves de liberación  entre la unidad y el soporte  hasta que encajen.  Presione el soporte  y, a continuación, levante la unidad para separar ambos elementos. Ejemplo de montaje Instalación en el tablero Notas • Si es necesario, doble estos ganchos hacia fuera para que encaje firmemente (-2). • Compruebe que los 4 enganches del marco de protección  estén bien fijados en las ranuras de la unidad (-3). Montaje de la unidad en un automóvil japonés Es posible que no pueda instalar esta unidad en algunos automóviles japoneses. En tal caso, consulte a su distribuidor Sony. Nota Para evitar que se produzcan fallas de funcionamiento, realice la instalación solamente con los tornillos suministrados . max. size 5 × 8 mm (7/32 × 11/32 in) Dimensions max. 5 × 8 mm (7/32 × 11/32 po) Tamaño máx. 5 × 8 mm Existing parts supplied with your car Pièces existantes fournies avec la voiture Piezas existentes suministradas con su automóvil Existing parts supplied with your car Pièces existantes fournies avec la voiture Piezas existentes suministradas con su automóvil 53 m  Bracket Support Soporte Bracket Support Soporte  182 to dashboard/center console vers le tableau de bord/la console centrale al tablero o consola central  Bracket Support Soporte 1 max. size 5 × 8 mm (7/32 × 11/32 in) Dimensions max. 5 × 8 mm (7/32 × 11/32 po) Tamaño máx. 5 × 8 mm Forma de extraer e instalar el panel frontal Antes de instalar la unidad, extraiga el panel frontal. -A Para extraerlo Antes de extraer el panel frontal, asegúrese de presionar . Después presione y tire de él hacia usted. -B Para instalarlo Coloque la parte  del panel frontal en la parte  de la unidad, como se muestra en la ilustración, y después presione la parte izquierda hasta que encaje. Advertencia: si el encendido del automóvil no dispone de una posición ACC Asegúrese de ajustar la función de desconexión automática. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado. La unidad se apagará completa y automáticamente en el tiempo establecido después de desconectarla, lo que evita que se desgaste la batería. Si no ha ajustado la función de desconexión automática, mantenga presionado  cada vez que apague el interruptor de encendido, hasta que la pantalla desaparezca. Botón RESET Una vez finalizada la instalación y las conexiones, desmonte el panel frontal y presione el botón RESET con un bolígrafo o un objeto similar.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MEX-BT2600 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

El Sony MEX-BT2600 es un sistema de audio Bluetooth™ para automóviles que te permite conectar tu teléfono móvil y otros dispositivos habilitados para Bluetooth para llamadas manos libres y transmisión de audio. Con su sintonizador de radio AM/FM integrado, puedes disfrutar de tus emisoras favoritas mientras conduces. El MEX-BT2600 también cuenta con una entrada auxiliar y una entrada USB para conectar reproductores de MP3 y otros dispositivos de audio.