Kenmore 38515008100 El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

®
SEWING MACHINE
Owner's Manual
MAQUlNA DE COSER
Manual de Instrucciones
MACHINE A COUDRE
Manuel d'instructions
Model, Modelo, Modele 385.15008100
O
O
744-800-120 Sears, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179 U.S.A. www.sears.com
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION
Your sewing machine is designed and constructed only for HOUSEHOLD use.
Before using this sewing machine, read this manual and follow all Safety Rules and Operating Instructions.
DANGER- To reduce the risk of electric shock:
1. This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the
electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts.
3. Do not reach for a sewing machine that has fallen into water. Unplug immediately.
4. Do not place or store this sewing machine where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place or drop it into water
or other liquid.
WARN ING- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow this sewing machine to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by
or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this owner's manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner's manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped
or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest Sears store or service center for examination, repair, electrical or mechanical
adjustment.
4. Never operate this sewing machine with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and
foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off ("_") position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off ("(_ ") when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle,
changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any
other adjustments mentioned in this owner's manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
I Before using your sewing machine for the first time, place a waste fabric under the presser foot
and run the machine without thread for a few minutes. Wipe away any oil which may appear.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ATENCION
Su m_quina de coser est_ diseSada y construida s61opara uso domestico.
Antes de usar esta m_quina de coser, lea este manual y todas las reglas de seguridad e instrucciones operativas.
PELIGRO- Para reducir et riesgo de descarga electrica:
1. La maquina nunca se debe desatender cuando se ha conectado.
Siempre debe desconectarla de la toma electrica tan pronto termine de usarla y antes de limpiarla.
2. Siempre debe desconectarla antes de cambiar la bombitla.
Reemplazar la bombitla con una det mismo tipo de 15 vatios
3. No debe recogerla si se ha caido al agua, descon_cteta inmediatamente.
4. No coloque o guarde la m_quina donde pueda caer o ser tirada dentro de una bafiera o sumidero.
No colocar o dejar caer en agua u otro liquido.
ADVERTENClA_ Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga electrica o daSo a las
personas:
1. No permita que su maquina de coser sea usada como juguete. Preste mucha atenci6n cuando la utitice cerca de
niSos.
2. Utitice esta maquina s6to para el uso que se le ha destinado como queda indicado en et manual.
Use solamente accesorios recomendados per et fabricante como los contenidos en este manual.
3. Nunca opere esta m_quina si hay un cable o ctavija daSada, si no funciona apropiadamente, si se ha
caido o daSado, o si ha caido en agua. Devuetva la maquina al centro de servicio o punto de venta autorizado
m_s cercano para examinar, reparar o realizar ajuste mecanico o electrico.
4. Nunca opere la m_quina con cualquier salida de aire bloqueada. Mantenga las aberturas de ventilaci6n de la
m_quina de coser y el pedal de control libre de acumulaci6n de pelusa, potvo y residues de tela.
5. Nunca deje caer o introduzca objetos en ninguna abertura de la m_quina.
6. No la utilice en exteriores.
7. No opere donde se utilizan aerosoles o sitios de administraci6n de oxigeno.
8. Para desconectar, coloque todos los controles en posici6n de apagado ("O"), luego retire el enchufe de la toma
el6ctrica.
9. No desconecte tirando det cable. Para desconectar, tire del enchufe, no det cable.
10. Mantenga los dedos fuera de las partes en movimiento. Se requiere especial cuidado alrededor de la aguja
de la maquina de coser.
11. Siempre utilice la placa de aguja adecuada. La placa equivocada puede causar que se rompa la aguja.
12. No utitice agujas dobladas.
13. No jale o empuje la tela mientras cose. Esto puede desviar la aguja ocasionando que se rompa.
14. Apague la maquina cuando tenga que hacer cualquier ajuste en la _rea de la aguja, come enhebrar la aguja,
cambiar la aguja, ensartar et carrete o cambiar el prensatetas.
15. Siempre desconecte la maquina de coser de la toma el6ctrica cuando retire las cubiertas, al engrasar o cuando
hace otros ajustes mencionados en et manual de instrucciones.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Cuando utilice por primera vez su m_quina de coser, cotoque una pieza de tela debajo det el prensatelas
y haga funcionar la maquina sin hilo, durante unos pocos minutos. Es normal que aparezcan salpicaduras de
aceite, limpielas y cosa normalmente.
II
IMPORTANTES CONSIGNES DE SI CURITI
ATTENTION
Votre machine a coudre n'est con£ue et construite que pour l'usage menager.
Avant d'utiliser cotte machine a coudre, veuillez lire ce manual et suivre toutes les regles de securit6 et les consignes
d'utilisation.
DANGER_Comment reduire le risque de choc etectrique:
1. Une machine ne devrait jamais _tre laissee sans surveillance lorsqu'elle est branchee. Debranchez cette machine
de la prise electrique immediatement apres I'avoir utilisee et event d'entreprendre son entretien.
2. Debranchez toujours la machine event de changer I'ampoule. Remplacez I'ampoule par une ampoule identique
de 15 watts.
3. N'essayez pas de rattraper une machine qui est tombee dens reau. Debranchez-la immediatement.
4. Ne placez pas la machine a un endroit oQetle risque de tomber ou d'etre entraTnee dens un bassin ou un 6vier.
Ne placez pas la machine dens de reau ou tout autre liquide.
AMERTISSEM ENT-Commentreduire le risque de brQlure, d'incendie, de choc 61ectrique, ou de
blessure:
1. Cette machine n'est pas un jouet. Une attention particuliere dolt 6tre apportee Iors de I'utitisation de cette machine
pres ou par des enfants.
2. N'utitisez cette machine que pour l'usage prevu par le constructeur, et qui est decrit dens ce manuel.
N'utitisez que les accessoires recommandes par le fabricant, comme indique dens ce manuel.
3. N'utitisez jamais une machine dont le cordon d'alimentation ou la prise sont endommages, si elle ne fonctionne
pas correctement, si elle est tombee ou est endommagee, ou si elle est tombee a I'eau.
Rapportez la machine au magasin Sears le plus proche pour une verification, une reparation, un reglage etectrique
ou mecanique.
4. N'utitisez jamais une machine dont les ouvertures de ventilation sont obstruees. Maintenez les cures d'aeration libres
de toute accumulation de charpie, de poussiere et de fibres de tissu.
5. Ne laissez tomber et n'introduisez aucun objet dens les ouvertures de la machine.
6. N'utitisez pas la machine en plein air.
7. Ne faites pas fonctionner la machine en presence de produits aerosols, ou d'oxygene.
8. Avant de debrancher la machine, placez tousles cotreles a OFF (ou a _), puis retirez la prise.
9. Ne debranchez pas la machine en tirant sur le cordon d'alimentation. Prenez la prise ala main, pas le cordon.
10. €:loignez les doigts des parties mobiles. Faites particulierement attention autour de I'aiguille.
11. Utilisez toujours la plaque d'aiguille appropriee. Une mauvaise plaque peut provoquer la cassure de I'aiguille.
12. N'utitisez aucune aiguitle tordue.
13. Ne tirez et ne poussez pas le tissu pendant la couture. Cela risque de flechir et de casser l'aiguitle.
14. €:teignez la machine cheque fois que vous effectuez des reglages dens la region de I'aiguille, tels que: enfiler
I'aiguille, changer I'aiguille, enfiter la canette, changer le pied presseur, etc.
15. Debranchez systematiquement la machine lorsque vous enlevez les plaques, lubrifiez la machine ou Iorsque
vous effectuez les operations d'entretien decrites dens ce manuel.
CONSERVEZ CES CONSIGNES
I Les premieres fois que vous utilisez votre machine, placez une chute de tissu sous le pied presseur et faites
fonctionner la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui pourraient se produire.
Ill
WARRANTY
FULL 25YEARWARRANTY ON DEFECT IN MATERIAL OR WORKMANSHIP
For 25 years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship which
appear in the internal mechanical part of the sewing machine.
FULLTWOYEARWARRANTY ON ELECTRICAL EQUIPMENT OF SEWING MACHINE
For two years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship
which appear in the electrical and electronic equipment of the sewing machine, including motor, wiring, electronic
components, switch and speed control.
FULL 9O-DAY WARRANTY ON ALL PARTS AND MECHANICAL ADJUSTMENTS
For 90 days from the date of purchase, Sears will, free of charge, replace any parts and provide mechanical
service necessary for proper operation of the sewing machine, except for normal maintenance. Warranty service
is available by returning the sewing machine to the nearest Sears Service Center in the United States.
IF THIS MACHINE IS USED FOR COMMERCIAL OR RENTAL PURPOSES, THE ABOVE WARRANTY
COVERAGES APPLY FOR ONLY 90 DAYS FROM THE DATE OF PURCHASE
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
......................... Sears, Roebuck and Co;, D/817 WA, H.offma.n Esta.tes,.IL 6.0179 .........................
GARANTIA
GARANTIA COMPLETA POR 25 A_IOS EN LA CABEZA DE LA MAQUINA DE COSER
Durante 25 afros desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de manufactura
que puedan presentarse en los componentes mec_nicos de la cabeza de la m_quina de coser.
GARANTIA COMPLETA POR 2 A_IOS EN EQUIPO ELECTRICO DE LA MAQUINA DE COSER
Durante 2 afros desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de manufactura
que puedan presentarse en el equipo el6ctrico de la m_quina de coser, incluyendo componentes el6ctricos, motor, conexiones
el6ctricas, interruptor y control de velocidad.
GARANTIA COMPLETA POR 90 DIAS SOBRETODAS LAS PARTESY AJUSTES MECANICOS
Durante 90 dias desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reemplazar cualquiera parte y proveer el servicio
mec_nico necesario para la apropiada operaci6n de la m_quina de coser, excepto para mantenim=ento normal. El servicio de
garantia se puede obtener enviando la m_quina de coser al centro/departamento de Servicios Sears mas cercano en los
Estados Un_dos.
SI ESTA MAQUINA DE COSER SE UTILly-..APARA PROPOSITOS COMERCIALES O DE ALQUILER LA COBERTURA DE
GARANTIA CITADA MAS ARRIBA ES VAL DA UN CAMENTE DURANTE 90 D AS A PART R DE LA FECHA DE COMPRA
Esta garanti_ le da a usted derechos legales especificos, pero usted puede tener tambi6n otros derechos los cuales vadan de
estadb a estado.
Sears, Roebuck and Co., D/817 WA, Hoffman Estates, IL 60179
OARANTIE
GARANTIETOTALE DE 25 ANS SUR LE MECANISME DE LA MACHINE
Pendant 25 ans, _ partir de la date d'achat, Sears r6parera gratuitement tout d6faut de mat6riau ou de fabrication qui
apparai'tra darts le m6canisme de votre machine.
GARANTIETOTALE DE DEUX ANS SUR L'EQUIPEMENT ELECTRIQUE
Pendant deux arts, _ partir de la date d'achat, Sears r6parera gratuitement tout d6faut de materiau ou de fabrication qui
apparai'tra dans le moteur, le c_blage, I'interrupteur ou la commande de vitesse de marche, dans les circuits electriques ou
electroniques.
GARANTIETOTALE DE 90 JOURS SURTOUTES LES PIF:CES ET LA MISE AU POINT DU MECANISME
Pendant 90jours, _ partir de la date d'achat, Sears effectuera gratuitement tout remplacement de piece et re_lage necessaires
au bon fonc[ionnement de la machine; I'entretien ordinaire etant _ la charge de I'utilisateur. Pour beneficier aes avantages
qu'offre la garantie ci-dessus, adressez-vous a votre magasin habituel ou au service apres-vente Sears, partout aux Etats-
Unis.
SI CETT.E MACHINE A COUDRE SERT A DES FINS COMMERClALES OU DE LOCATION, LA OARANTIE CI-DESSUS SE
LIMITE A 90 JOURS A COMPTER DE LA DATE D'ACHAT.
Cette garantie vous donne des droits legaux precis, et eventuellement d'autres droits, ceux-ci pouvant varier d'une etat _ une
autre.
............................ S.e.ars.,.R.o.ebuc.k.and.C.o..,D./817W.A, .Hoff.m.an Estates, IL.60179. ............................
IV
s
Machine Specifications
Item
Sewing speed (Maximum):
Stitch length:
Stitch width:
Stitch package (Stitch functions):
(Built-in stitches):
Buttonhole:
Machine dimensions:
Weight (Net):
Specification
Over 730 r.p.m.
4 mm (Maximum)
5 mm (Maximum)
27
8
1 step built-in buttonhole
W 15.4" (390 mm) x D 6.1" (155 mm) x H 11.4" (290 mm)
13.5 Ibs (6.2kg)
s
Especificaciones de la m&quina
Articulo
Velocidad de costura (M_xima):
Longitud de pontada:
Ancho de puntada:
Nemero de puntadas (Funcionamiento de puntadas):
(Integradas):
Ojales:
Dimensiones de la m_quina:
Peso:
Especificacibn
M_s de 730 r,p,m,
4 mm (M_xima)
5 mm (M_xima)
27
8
Funci6n de ojal incorporado de 1 paso
390 mm (15.4") de ancho x 155 mm (6.1") de profundidad x
290 mm (11.4") de altura
6,2kg (13.5 Ibs)
S
Caract_ristiques de la machine
Description
Vitesse de couture (Maximum):
Longueur du point:
Largeur du point:
Ensemble de points (points de couture):
(points int6gr6s):
Boutonniere:
Dimensions de la machine:
Poids de la machine:
Caractdristiques
730 points-minute en outre
4 mm (Maximum)
5 mm (Maximum)
27
8
Boutonniere int6gr6e en 16tape
Largeur: 390 mm (15.4") x Profondeur: 155 mm (6,1") x
Hauteur: 290 mm (11,4" )
6.2kg (13.5 Ib)
V
TABLE OF CONTENTS
SECTION I. NAMES OF PARTS
Cabinets and Sewing Machine Tote Bag ........................ 2
Names of Parts .............................................................. 2
Available Accessories and Attachments ........................ 4
SECTION II. GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply ........................... 6
Before Using Your Sewing Machine ............................... 6
For Your Safety ............................................................... 6
Polarized Plug ................................................................ 6
Controlling Sewing Speed .............................................. 6
Setting Spool Pins .......................................................... 8
Presser Foot Lifter .......................................................... 8
Thread Cutter ................................................................. 8
Accessory Box ............................................................... 8
Extension Table ............................................................ 10
Detaching the table .................................................... 10
Attaching the table ..................................................... 10
Accessory box ........................................................... 10
Changing Needle ......................................................... 10
To Remove and Attach the Foot Holder ....................... 10
To remove .................................................................. 10
To attach .................................................................... 10
Changing Presser Foot ................................................ 12
To remove .................................................................. 12
To attach .................................................................... 12
Presser Foot Types ...................................................... 12
Zigzag foot ................................................................. 12
Straight stitch foot ...................................................... 12
Sliding buttonhole foot ............................................... 12
Zipper foot .................................................................. 12
Satin stitch foot .......................................................... 12
Selecting Needle and Fabric ........................................ 14
Bobbin Winding ....................................................... 18-22
Removing bobbin case .............................................. 18
Bobbin winding ...................................................... 18-20
Inserting bobbin ......................................................... 22
Threading the Machine ................................................ 24
Threading the machine .............................................. 24
Drawing up bobbin thread .......................................... 26
Adjust the Needle Thread Tension for
Straight Stitch ............................................................... 26
Correct tension .......................................................... 26
Tension is too tight ..................................................... 26
Tension is too loose ................................................... 26
Adjust bobbin tension ................................................... 26
Adjust the Needle Thread Tension for Zigzag Stitch .... 28
Correct tension .......................................................... 28
Tension is too tight ..................................................... 28
Tension is too loose ................................................... 28
Stitch Selector .............................................................. 30
Stitch Length Control .................................................... 30
Reverse Stitch Control ................................................. 30
Use the Seam Guides .................................................. 32
Turn a Square Corner .................................................. 32
Topstitching .................................................................. 34
Zipper Sewing ......................................................... 34-36
Fabric preparation ...................................................... 34
To sew ........................................................................ 36
To Drop or Raise the Feed Dogs .................................. 38
Darning ........................................................................ 38
SECTION IV. ZIGZAG STITCHE SEWING
Basic Zigzag ................................................................. 40
Satin Stitching .............................................................. 40
Monogramming ............................................................ 42
Applique ....................................................................... 42
Bar Tacking ................................................................... 44
Button Sewing .............................................................. 44
Overcasting Stitch ........................................................ 46
SECTION V. UTILITY STITCHES AND
DECORATIVE STITCHES
Blind Hem Stitch ........................................................... 48
Lace Work .................................................................... 48
Multiple Zigzag Stitch ................................................... 50
Seam finishing ........................................................... 50
Mending ..................................................................... 50
Shell Stitch ................................................................... 50
Decorative Stitch .......................................................... 52
SECTION VII. BUTTONHOLE
Buttonhole ............................................................... 54-56
Starting to sew ...................................................... 54-56
SECTION VIII. CARE OFYOUR MACHINE
Replacing the Light Bulb .............................................. 58
Cleaning the Feed Dogs .............................................. 58
Cleaning the Shuttle Race ........................................... 60
Cleaning the shuttle area ........................................... 60
Replacing shuttle assembly ....................................... 60
Oiling the Machine ....................................................... 62
Oil behind the face cover ........................................... 62
Oil the Shuttle area .................................................... 62
Troubleshooting ............................................................ 64
SECTION III. STRAIGHT STITCH SEWING
Straight Stitch ............................................................... 32
Starting to sew ........................................................... 32
Finishing sewing ........................................................ 32
VI
INDICE
SECCION L NOMBRE DE LAS PARTES
SECCION II1.COSTURA DE PUNTADA RECTA
Gabinete y bolsa de mano .................................................. 3
Nombre de las partes .......................................................... 3
Accesorios y refacciones disponibles ................................. 5
SEOOION II. PREPARAOION DE LA MAQUlNA
PARA COSER
Conexi6n de la m_quina a la red el6ctrica .......................... 7
Cuando utilice por primera vez su m_quina de cose .......... 7
Para su seguridad ............................................................... 7
Clavija polarizada ................................................................ 7
Control de la velocidad de costura ...................................... 7
Ajuste de los porta-carretes ................................................ 9
Palanca de elevaci6n del prensatelas ................................. 9
Cortahilos ............................................................................ 9
Estuche de accesorios ........................................................ 9
Ampliaci6n m6vil de la superficie de costura .................... 11
Desmontaje de la ampliaci6n m6vil ................................ 11
Instalaci6n de la ampliaci6n m6vil .................................. 11
Estuche de accesorios .................................................... 11
Cambio de aguja ............................................................... 11
C6mo quitar / porter el enmangue del prensatelas ........... 11
Para quitar ................................................................... 11
Para poner ................................................................... 11
Cambio de prensatelas ..................................................... 13
Para remover .................................................................. 13
Instalaci6n ................................................................... 13
Tipos de prensatelas ......................................................... 13
Prensatelas para zig-zag ................................................ 13
Prensatelas para puntada recta ...................................... 13
Prensatelas para ojal incorporado .................................. 13
Prensatelas para cremalleras ......................................... 13
Prensatelas para puntada decorativa ............................. 13
Selecci6n de hilo y tela ..................................................... 15
Embobinado de la canilla ............................................. 19-23
C6mo sacar el portacanillas ........................................... 19
Embobinado de la canilla ........................................... 19-21
Colocaci6n de la canilla .................................................. 23
Enhebrado del hilo de la aguja .......................................... 25
Enhebrado del hilo de la aguja ....................................... 25
Extracci6n del hilo de la canilla ....................................... 27
Ajuste de la tensi6n del hilo de la aguja para
puntada recta .............................................................. 27-29
• Tensi6n correcta .............................................................. 27
Puntada recta ................................................................. 33
Para empezar a coser .................................................. 33
Para terminar la coser .................................................. 33
Uso de las guias de costura ........................................... 33
C6mo coser una esquina cuadrada ............................... 33
Costura a la vista ........................................................... 35
Costura de cremalleras 6 cierres .............................. 35-37
Preparaci6n de la tela .................................................. 35
Para coser .................................................................... 37
C6mo bajar/subir los dientes del transporte .................. 39
Zurcido ........................................................................... 39
SECCION IV. PUNTADAS DE ZIG-ZAG
Puntada de zig-zag ........................................................ 41
Puntada en sat6n ........................................................... 41
Monogramas .................................................................. 43
Aplicaciones ................................................................... 43
Puntada de refuerzo ....................................................... 45
Costura de botones ........................................................ 45
Puntada de sobrehilado o remate .................................. 47
SECClONV. PUNTADAS UTILESY PUNTADAS
DECORATIVAS
Dobladillo invisible .......................................................... 49
Trabajos con encajes ..................................................... 49
Puntada de mQltiple zig-zag ........................................... 51
• Cosido final .................................................................. 51
Zurciendo o remendadando ......................................... 51
Puntada en forma de concha ......................................... 51
Puntadas decorativas ..................................................... 53
SECClON VI. OJALES
Ojal incorporado ........................................................ 55-57
Para empezar a coser ............................................. 55-57
SECClON VII. MANTENIMIENTO DE LA
MAQUINA
Cambiando la bombilla .................................................. 59
Limpieza de los dientes del transporte .......................... 59
Limpieza de la corredera de la lanzadera ...................... 61
Limpie la _rea de la lanzadera ..................................... 61
• Coloque nuevamente el conjunto de la lanzadera ....... 61
Lubricaci6n de la m_quina ............................................. 63
• Aceite atras de la plancha cubierta frontal ................... 63
Lubrique la _rea de la lanzadera ................................. 63
Soluci6n de problemas de funcionamiento .................... 65
El hilo est_ demasiado tenso .......................................... 27
El hilo est_ demasiado flojo ............................................ 27
Ajuste de la tension del hilo de la aguja para
puntada zig-zag ................................................................ 29
• Tensi6n correcta .............................................................. 29
El hilo est_ demasiado tenso .......................................... 29
El hilo est_ demasiado flojo ............................................ 29
Selector de patr6n ............................................................. 31
Control de la Iongitud de puntada ..................................... 31
Control de puntada reversa ............................................... 31
VII
TABLE DES MATIERES
PARTIE L IDENTIFICATION DES PIF:CES DE LA MACHINE
Mallette et sac de transport ...................................................... 3
identification des pieces ........................................................... 3
Accessoires et pieces disponibles ........................................... 5
PARTIE II. PRlePAREZ-VOUS .&.COUDRE
Branchez la machine ................................................................ 7
Les premieres fois que vous utilisez votre machine ................. 7
Consignes de securite ............................................................. 7
Prise polarisee ......................................................................... 7
Contrelez la vitesse de couture ................................................ 7
Pose de la broche _ bobine ..................................................... 9
Releve-pied presseur ............................................................... 9
Coupe-fil ................................................................................... 9
Bofte _ accessoires .................................................................. 9
Rallonge de plateau ............................................................... 11
Pour retirer la rallonge ......................................................... 11
Pour fixer la rallonge ............................................................ 11
Bo_te _ accessoires ............................................................. 11
Changer I'aiguille ................................................................... 11
Retrait et installation du support de pied ................................ 11
Retrait ............................................................................ 11
installation ............................................................................ 11
Changement de pied presseur ............................................... 13
Pour dettacher le pied-de-biche ........................................... 13
Pour attacher le pied-de-biche ............................................. 13
Differents pieds presseurs ..................................................... 13
Pied zig-zag ......................................................................... 13
Pied _ point droit .................................................................. 13
Pied _ boutonniere ............................................................... 13
Pied _ fermeture _ glissiere ................................................. 13
Pied _ point lance ................................................................ 13
Choix de I'aiguille et tissu ....................................................... 16
Remplir la canette ............................................................. 19-23
Retrait de la porte-canette ................................................... 19
Bobinage d'une canette de fil ......................................... 19-21
insertion de la canette ......................................................... 23
Enfilage de la machine ........................................................... 25
Enfilage de la machine ........................................................ 25
Comment faire monter le fil de la canette ............................ 25
Regiage de ia tension du fil de raiguille pour le point droit 27-29
• Tension correcte ................................................................... 27
Si la tension est trop 6levee ................................................. 27
Si la tension est trop faible ................................................... 27
Regiage de ia tension du fil de raiguille pour le point zig-zag 29
• Tension correcte ................................................................... 29
Si la tension est trop 6levee ................................................. 29
Si la tension est trop faible ................................................... 29
S61ecteur de point .................................................................. 31
Reglage de la Iongueur du point ............................................ 31
Bouton de marche arriere ...................................................... 31
SurpiqQre ............................................................................... 35
La couture des fermetures _ glissiere ............................... 35-37
Preparacion du tissu ............................................................ 35
La couture ............................................................................ 37
Comment descendre ou monter ies griffes
d'entrai'nement ....................................................................... 39
Reprisage ............................................................................... 39
PARTIE IV. POINTS ZlG-ZAG
Zig-zag simple ........................................................................ 41
Point lance ............................................................................. 41
Monogrammes ....................................................................... 43
Appliques ............................................................................... 43
Brides de renfort .................................................................... 45
Pose des boutons .................................................................. 45
Surfilage ................................................................................. 47
PARTIE V. POINTS UTILITAIRES ET POINTS
D¢:CORATIFS
Ourlet invisible ........................................................................ 49
Dentelle .................................................................................. 49
Point zig-zag multiple ............................................................. 51
Finition des coutures ............................................................ 51
Repriser ............................................................................... 51
Point coquille .......................................................................... 51
Points decoratifs ..................................................................... 53
PARTIE Vl. BOUTONNII_RE
Boutonniere ....................................................................... 55-57
• Commencer une couture ................................................ 55-57
PARTIE VII. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Remplacement de I'ampoule ................................................. 59
Nettoyage du porte-canette .................................................... 59
Nettoyage de la coursiere ...................................................... 61
Nettoyage de la navette ....................................................... 61
Remontage de la navette ..................................................... 61
Huilage de la machine ........................................................... 63
Lubrifiez derriere le couvercle de facade ............................. 63
Lubrifiez autour de la navette ............................................... 63
En cas de probleme ............................................................... 66
PARTIE II1.COUTURE AU POINT DROIT
Point droit ............................................................................... 33
Debut d'une couture ............................................................ 33
Finition d'une couture .......................................................... 33
Utilisation des guides de couture ........................................... 33
Pour coudre un angle droit ..................................................... 33
VIII
SECTION I. NAMES OF PARTS f
Cabinets and Sewing MachineTote Bag
(RSOS # 97605)
Sewing Machine cabinets and Tote bags are available
through the RSOS (Retail Special Order System) catalog at
your nearest Sears retail store.
Names of Parts
Stitch selector
(_ Reverse stitch control
(_ Stitch pattern setting display
Stitch length control
Stitch length setting display
(_ Bobbin winder spindle
Spool pins
_) Bobbin winding tension disc
(_ Upper needle thread guide
Thread take-up lever
Thread tension dial
@ Face cover
Thread cutter
Needle threader
_) Needle plate
_) Extension table (Accessory box)
Carrying handle
(_) Handwheel
(_) Power switch
Machine socket
Nomenclature plate
Free-arm
Buttonhole lever
Presser foot lifter
Thumb screw
Presser foot
Needle clamp screw
@ Foot control
@
®
\
2
SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES
Gabinete y bolsa de mano
Usted encontrar_ una Ifnea completa de gabinetes y bolsas de
mano para su m_quina de coser en el cat,logo RSOSque est_ a
al venta en las tiendas Sears.
PARTIE I, IDENTIFICATION DES PIF:CES DE
LA MACHINE
Mallette et sac de transport
Vous trouverezdans les magasins Soars, ainsique dans notre
catalogueunegamme completedemeubles et de sac de
transport pour les machines _ coudre.
Nombre de las partes
(_ Selector de patr6n
_) Control de puntada reversa
(_) Pantalla de patr6n de pontada
_) Control de la Iongitud de puntada
(_) Pantalla de ajuste de la Iongitud de puntada
_) Eje del devanador de canillas
(_ Portacarretes
(_ Guiahilos del hilo de la canilla
Guiahilos superior
@ Tirahilos
(_) Ajuste de tensi6n del hilo superior
Cubierta frontal
_) Cortahilos
(_ Ensartador de aguja autom_tico
(_) Placa de aguja
_) Estuche de accesorios (Ampliaci6n m6vil de la superficie
de costura)
Asa de transporte
Volante
(_ Interrupter de corriente
Enchufe de la m_quina
Placa de identificaci6n
Brazo libre
Palanca de ojales
Palanca de elevaci6n del prensatelas
@ Tornillo del soporte de prensatelas
@ Prensatelas
@ Tornillo de sujeci6n de la aguja
@ Pedal de control
Identification des pi_ces
_1_S61ecteur de point
(_ Bouton de marche arriere
(_ Fenetre du selecteur des points
(_ Reglage de la Iongueur du point
@ Fenetre de r6glage de la Iongueur du point
(_) Enrouleur de la canette
(_ Porte-bobine
(_) Bobineuse a disque de tension
_)) Guide du fil sup6rieur
(_ Releveur tendeur du fil
(_) Molette de reglage de la tension du fil
@ Couvercle frontal
@ Coupe-ill
_) Enfile-aiguille
_) Plaque d'aiguille
1@.)Rallonge de plateau (Bofte _ accessoires)
@ Poignee de transport
(_) Volant _ main
(_ Interrupteur secteur
Prise de la machine
_) Plaque signaletique
@ Bras libre
@ Levier pour les boutonnieres
Levier de relevage du pied presseur
@ Vis de blocage
Pied presseur
@ Vis de fixation de I'aiguille
@ P6dale de contr61e
3
Available Accessories and Attachments
To order parts and accessories listed below, call:
1-800-366-PART (1-800-366-7278
6 am - 11 pm, CST, 7 days a week
When ordering parts and accessories, provide the following
information:
1. Part Number
2. Part Name
3. Model Number of Machine
Ref, No, Part No, Description
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
2O
21
22
23
24
25
26
27
28
29
3O
532096007
647515006
*102869107
647018004
735802009
*993001100
*993011100
*993011400
*993011600
*993011600
801506008
611413002
731806001
611511001
737801015
611406002
611510000
647112009
000009803
647808009
802424004
820832005
647803004
*741814003
*200262101
*743815000
*214872011
*940200000
*941620000
*941850000
*940250000
*743813006
*200117100
*620404006
Shuttle hook
Bobbin case
10 x Bobbin
Bobbin winder rubber ring
Assorted needle set
5 x No,11 stretch fabric needle (BLUE)
5 x No, 11 needle (ORANGE)
5 x No. 14 needle (RED)
5 x No, 16 needle (PURPLE)
5 x No, 18 needle (GREEN)
Needle clamp with screw
Sliding buttonhole foot
Straight stitch foot
Zigzag foot
Satin stitch foot
Zipper foot
Foot holder
Thumb screw
Light bulb
Seam dppedButtonhole opener
Lint brush
Large screwdriver
Small screwdriver
Oil
Needle threader
Hemmer foot (2mm)
Walking foot
Pin-tuck foot
Ruffler
Binder foot
UItraglide foot
Cording foot
Embroidery foot
Ovedock foot
*These items are not furnished with the machine, but may be
ordered per instructions above,
1 2 *3
5 *6 7
4
8
9 10 11 12
13 14 15 16
17 18 19 *20
*27
*28
4
Accesorios y refacciones disponibles
Para ordenar las partes y accesorios listados abajo, llame al:
1-800-366-PART(1-800-366-7278)
de 6 AM a 11 PM, hora del centro, los siete dias de la semana
AI ordenar partes y accesorios, proporcione la siguiente
informaci6n:
1. Nt]mero de parte
2. Nombre de la parte
3. Modelo de la m_quina
Accessoires et pi_ces disponibles
Pour commander des pieces ou accessoires, veuillez preparer les
informations suivantes:
1. Numero de la piece
2. Nom de la piece
3. Reference du modele de la machine
# de Descripci6n
Referencia
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
2O
21
22
23
24
25
26
27
28
29
3O
NQmero de
la pa_e
532096007
647515006
*102869107
647018004
735802009
*993001100
*993011100
*993011400
*993011600
*993011800
801506008
611413002
731806001
611511001
737801015
611406002
611510000
647112009
000009803
647808009
802424004
820832005
647803004
*741814003
*200262101
"74381500a
*214872011
*940200000
*941620000
*941850000
*940250000
*743813008
*200117100
*620404008
Lanzadera
Portacanilla
10 x canillas
Anillo de caucho de la bobina
Juego de agujas
5 x Aguja No.ll para tela el_stica (AZUL)
5 x Aguja No.11 (NARANJA)
5 x Aguja No.14 (ROJA)
5 x Aguia No.16 (PURPURA)
5 x Aguja No.18 (VERDE)
Sujetador de la aguja
Prensatelas para ojales corredizo
Prensatelas para puntada recta
Prensatelas para zig-zag
Prensatelas para puntada decorativa
Prensatelas para cremalleras
Sujetador del pie
Tornillo del soporte del pie prensatelas
Bombilla
Cortador/Abreojales
Cepillo de limpieza
Destomnillador grande
Destomnillador pequeSo
Aceite
Enhebrador de aguja
Prensatelas para dobladillo (2 ram)
Prensatelas de doble arraste
Prensatelas para alforzas
Prensatelas para fruncidos
Prensatelas para atar
Prensatelas para ultraglide
Prensatelas del corden
Prensatelas para bordado
Prensatelas de terminado
* Estos articulos no se proveen con la m_quina, pero pueden
ser ordenados con las instrucciones arriba descritas.
5
de ret de piece D_signation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
3O
532096007
647515006
*102869107
647018004
735802009
*993001100
*993011100
*993011400
*993011600
*993011800
801506008
611413002
731806001
611511001
737801015
611406002
611510000
647112009
000009803
647808009
802424004
820832005
647803004
*741814003
*200262101
*743815000
*214872011
*940200000
*941620000
*941850000
*940250000
*743813008
*200117100
*620404008
Coursi_re
Porte.-canette
10 x canettes
Anneau de caoutchouc pour le
bobinage de la cannette
Jeu d'aiguitles
5 x Aiguille n° 11 pour tissus
extensibles * BLEUE
5 x Aiguille n° 11 - ORANGE
5 x Aiguille 14 * ROUGE
5 x Aiguille 16 - VIOLET
5 x Aiguille 18 - VERT
Porta-aiguille
Pied a boutonniere coulissant
Pied a point droit
Pied zig-zag
Pied a point lance
Pied a fermeture a glissiere
Porte-pied
Vis _ t_te moletee
Ampoule d'eclairage
D_coud-vite/Ouvre-boutonni_re
Brosse a peluches
Gros tournevis
Petit toumevis
Huile
Enfile-aiguilie
Pied ourleur (2 ram)
Pied niveleur
Pied pour faufilage
Pied plisseur-fronceur
Bordeur
Pied Ultraglide
Accessoire fronceur
Pied a broder
Pied de surjet
* Ces pieces ne sont pas fournies avec la machine, mais
peuvent Ctre commandees comme indiqu6 en haut de page.
SECTION II. GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply
Power supply plug
Power switch
(_ Outlet
(_ Machine socket
Machine plug
@ Light bulb
Before connecting the power cord, make sure the voltage
and frequency shown on the machine conform to your
electrical power.
1. Turn off the power switch _.
2. Insert the machine plug@into the machine socket (_.
3. Insert the power supply plug _t_into the outlet _).
4. Turn the power switch _)to turn on the power and
sewing light _).
Before UsingYour Sewing Machine
Before using your sewing machine for the first time, place a
waste fabric under the presser foot and run the machine
without thread for a few minutes. Wipe away any oil which
may appear.
For Your Safety
* While in operation, always keep your eyes on the sewing
area. Do not touch any moving parts, such as the thread
take-up lever, handwheel or needle.
* Always turn off the power switch and unplug from the
power supply:
- When leaving the machine unattended
- When attaching or removing any parts
- When cleaning the machine
* Do not place anything on the foot control, when not
sewing.
Polarized Plug
This appliance has a polarized plug (one blade wider than
the other). To reduce the risk of an electric shock, this plug
is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the
plug does not fit in the outlet, reverse the plug. If it still does
not fit, contact a qualified electrician to install the proper
outlet. Do not modify the plug in any way.
Foot Controller Model YC-482J-1 or TJC-150 is used with
Sewing Machine Model 385.15008XXX (XXX represents
numbers OOOthrough 999).
S
s
Controlling Sewing Speed
Sewing speed can be varied by the foot control.
The harder you press on the foot control, the faster the
machine runs.
S
6
SECCION II. PREPARACION DE LA MAQUINA
PARA COSER
Conexibn de la mdquina a la red el_ctrica
_ lavija de toma de corriente
Interruptor de corriente
(_ Red el6ctrica
(_ Enchufe de la m_quina
(_ Clavija de la m_quina
(_ Bombilla
Antes de enchufar el cable de conexi6n a la red de corriente
asegerese de que el voltaje y la frecuencia de la m_quina,
mostrados en la placa de identificaci6n, coincidan con los de la
red de suministro en su hogar.
1. Desconecte el interruptor de corriente _.
2. Introduzca la clavija de la m_quina _en el enchufe de la
m_quina (_.
3. Introduzca la clavija de toma de corriente _ a la red _.
4. Oprima el interruptor de corriente_ para encender la
m_quina y la bombilla _.
Cuando utilice por primera vez su m_quina de cose
Cuando utilice por primera vez su m_quina de coser, coloque una
pieza de tela debajo del el prensatelas
y haga funcionar la m_quina sin hilo, durante unos pocos minutos.
Es normal que aparezcan salpicaduras de
aceite, limpielas y cosa normalmente.
Para su seguridad
* Cuando cosa. no pierda de vista el _rea de costura. No toque
ninguna pieza en movimiento tal como tirahilos, volante o aguja.
* Apague siempre la m_quina con el interruptor de corriente y
desenchufe la clavija de toma de corriente cuando:
- Deje la m_quina desatendida.
- Vaya a poner o quitar alguna pieza.
- Limpie la m_quina.
* No ponga nada encima del pedal de control excepto cuando Io
est6 utilizado.
Clavija polarizada
Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe m_s
ancha que la otra).
A fin de evitar el riesgo de descargas el6ctricas, esta clavija est_
disehada de forma que s61o puede introducirse en un sentido
dentro de una toma de corriente polarizada. Si no encaja
completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si
tampoco encaja de esta forma p6ngase en contacto con un
electricista cualificado para que le instale una toma de corriente
apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma.
Con esta m_quina de coser Modelo 385.15008XXX deber_
usarse el pedal de control Modelo YC-482J-1 o TJC-150.
XXX representa los numeros 00O a 999.
Control de la velocidad de costura
El pedaldecontrol sirve para regular la velocidadde la costura.
Lavelocidadse regula pulsandoel pedalde controlconla planta
del pie,a mbs presi6n,m_s velocidad.
PARTIE II. PREPAREZ-VOUS A COUDRE
Branchez la machine
_ rise 61ectrique
Interrupteur de courant
Prise de courant
Prise de la machine
@ Fiche de raccord 61ectrique
@ Ampoule d'6clairage
Avant de brancher le cordon d'alimentation, assurez-vous que
la tension et la fr6quence indiqu6es sur la machine sont
conformes _ votre installation 61ectrique.
1. Tout d'abord. 6teignez la machine (Basculez I'interrupteur _
OFF).
2. Ensuite, branchez la fiche de raccord 61ectrique @ sur la prise
de la machine @.
3. Connectez la prise 61ectrique_ _ la prise de courant _.
4. Appuyez sur I'interrupteur _ pour mettre la machine sous
tension et allumer I'ampoule d'6clairage @.
Les premieres fois que vous utilisez votre machine
Les premieres lois que vous utilisez votre machine, placez une
chute de tissu sous le pied presseur et faites fonctionner la machine
sans fil pendant quelques minutes, Essuyez les traces d'huile qui
pourraient se produire.
Consignes de s_curit_
* Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la couture en
cours et ne touchez aucune des parties mobiles, telles que le
levier releveur du ill, le volant ou I'aiguille.
* Eteignez et d6branchez syst6matiquement la machine de la
prise de courant:
- Iorsque vous laissez la machine sans surveillance.
- Iorsque vous fixez ou retirez des parties d6tachables.
- Iorsque vous nettoyez la machine.
* Ne placez rien sur la p6dale de contr61e, sauf pendant
I'utilisation.
Prise polaris_e
Pour les appareils ayant une prise polaris6e (une lame plus large
que I'autre). Afin de r6duire les risques de choc 61ectrique, cette
prise de branchement est con?ue pour s'adapter _ la prise
61ectrique murale darts un seul sens. Si elle ne rentre pas
compl6tement dans la prise, retournez-la. Si elle ne se branche
toujours pas, faites appel _ un 61ectricien qualifi6 qui installera une
prise appropri6e. N'essayez pas de modifier la prise.
La p6dale de contr61e YC482J-1 ou TJC-150 s'utilise avec la
machine mod6le 385.15OO8XXX.
XXX Repr6sente les nombres de 000 _ 999.
Contr61ez la vitesse de couture
On change la vitesse de couture _ I'aidede ]ap6dalede contrhle.
Plus vous appuyez sur la p6dale, plusla machine va vite,
7
Setting Spool Pins
Spool pin
The spool pins are used for holding the spools of thread
when feeding the thread to the machine.
To use, pull up the spool pins. Push down for storage.
Presser Foot Lifter
Presser foot lifter
_) Normal up position
(_ Highest position
The presser foot lifter raises and lowers the presser foot.
You can raise it about 1/4" (0.6 cm) higher than the normal
up position for easy removal of the presser foot, or to help
you place heavy fabric under the foot.
Thread Cutter
Thread cutter
You do not need a pair of scissors to cut threads after
sewing. Simply use the built-in thread cutter.
S
S
\
S
\
Accessory Box
Open the cover of the accessory box toward you. The
sewing accessories are conveniently located in the box.
s
8
Ajuste de los porta-carretes
(_) Portacarrete
Los portacarretes se utilizan para sostener los carretes de hilo y
alimentar asi a la m_quina con el hilo.
Para usarse, hale hacia arriba los portacarretes.
Para guardarlos oprimalos hacia abajo.
Pose de la broche b bobine
Broche_ bobine
Les broches _ bobines servent _ retenir les bobines de fil en vue de
proc6der _ I'enfilage du fil sup6rieur. Pour ce faire, il suffit de faire
remonter la broche de la tete.
Enfoncez la broche Iorsque vous rangez la machine.
Palanca de elevacibn del prensatelas
Palancade elevaci6n del prensatelas
(_) Posici6n elevadanormal
(_ Posici6n m_s alta
La palanca de elevaci6n del prensatelas se emplea para subir y
bajar el prensatelas, Usted puede subirlo aproximadamente
0,6 cm (1/4") m_s de la posici6n elevada normal para que le
resulte m_s f_cil colocar telas gruesas o como ayuda para quitar
el prensatelas.
Relive-pied presseur
(_0Relive-pied presseur
(_ Position relev6enormale
(_ Position relev6e maximum
Le releve pied presseur remonte et abaisse le pied presseur.
Vous pouvez le remonter d'environ 0.6 cm (1/4") plus haut que la
position normale pour retirer plus facilement le pied presseur ou
pour vous aider _ passer un tissu 6pals sous le pied.
Cortahilos
Cortahilos
No necesita tijeras para cortar el hilo despu6s de coser, S61o
necesita el cortahilos pr_ctico.
Coupe-fil
Coupe-ill
Vous n'avez pas besoin d'un paire de ciseaux _ la fin d'une
couture. Utilisez tout simplement le coupe4ii int6gr&
Estuche de accesorios
Abre la tapa del estuche de accesorios gir_ndola hacia usted.
Los accesorios de costura est_n Iocalizados convenientemente
en el estuche.
Boite b accessoires
Ouvrez le couvercle de la bofte _ accessoires en tirant vers
vous. Les accessoires de couture sont Iog6s darts cette bofte.
9
Extension Table
Detaching the table
Pull the table away from the machine, as illustrated for
"free-arm" sewing of cuffs and sleeves.
Attaching the table
Push the extension table until it snaps into the machine.
(_0Extension table @ Tab
(_) Pin @ Free-arm
_) Hole
Accessory box
Open the cover of the accessory box toward you.
Sewing accessories are conveniently located in the box.
Changing Needle
(_0 Needle clamp screw
(_ Needle clamp
[] Turn off the power switch.
Raise the needle to its highest position by turning the
handwheet counterclockwise, toward you, and lowering
the presser foot. Loosen the needle clamp screw(_0by
turning it counterclockwise. Remove the needle from the
needle clamp (_.
[] Insert a new needle into the needle clamp (_)with the
flat side to the rear. When inserting the needle into the
needle clamp _), push it up as far as it goes. Tighten
the needle clamp screw (_0firmly by turning it clockwise.
[] To see if the needle is good, place the flat side of the
needle onto something fiat (e.g needle plate or glass).
The gap between the needle and the flat surface should
be consistent. Never use a bent or blunt needle.
A damaged needle can cause permanent snags or runs
in knits, fine silks and silk-like fabrics.
To Remove and Attach the Foot Holder
(_ Thumb screw
{_ Foot holder
(_ Presser bar
TO remove
Remove the thumb screw _ by turning it counterclockwise
with a screwdriver.
To attach
Match the hole in the foot holder (_with the threaded
hole in the presser bar _). Fit the thumb screw _0into
the hole. Tighten the screw(_l_by turning it clockwise with
screwdriver.
S
s
f
J
\
\
[]
Flat side 1
Lade plan0 Needle /
M6p!at vers Aguja /
Ague /
J
I
I<
%
I/ /
J
J
lO
Ampliacibn mbvil de la superficie de costura
Desmontaje de la ampliacibn mbvil
Tire de la ampliaci6n m6vil hacia afuera de la m_quina tal como
se ve en la ilustraci6n,
Instalacibn de la ampliacibn mbvil
Empuje la ampliaci6n m6vil hacia que entre completamente en
la m_quina produciendo un chasquido,
_1_Ampliaci6n m6vil de la superficie de costura
_ Pasador
Alojamiento
_) Tablilla
Brazo libre
Estuche de accesorios
Abre la tapa del estuche de accesorios gir_ndola hacia usted,
Los accesorios de costura estbn Iocalizados convenientemente
en el estuche,
Rallonge de plateau
Pour retirer la rallonge
€:loignez-la de la machine comme illustr6,
Pour fixer la rallonge
Poussez la rallonge jusqu' _ ce qu'elle s'encliquete sur la
machine,
_) Rallonge de plateau
_ atte
Trou
(_ Patte
(_ Bras libre
Boite b accessoires
Ouvrez le couvercle de la bofte _ accessoires en tirant vers
vous, Les accessoires de couture sont Iog6s dans cette bofte,
Cambio de aguja
_ ornillo de sujeci6n de la aguja
Alojamiento de la aguja
[] Apague la mbquina con el interruptor de corriente,
Suba la aguja hasta su posici6n mbs alta girando el
volante en el sentido contrario alas agujas del reloj, y baje
el prensatelas, Afioje el tornillo de sujeci6n de la aguja _
girbndolo en el sentido contrario alas agujas del reloj, Retire la
aguja de su alojamiento _ tirando de ella hacia abajo,
[] Inserte una nueva aguja en el alojamiento de la aguja _con
el lado piano mirando hacia atr_s, Empuje la aguja hacia
arriba tanto como le permita apriete firmemente el tornillo de
sujeci6n de la aguja _1_,
[] Para verificar que una aguja est_ bien, ponga el lado piano de
la misma sobre una superficie plana (placa de aguja, crietal,
eta), La separaci6n entre la aguja y la superficie plana deber_
ser uniforme, No emplee nunca agujas dobladas o con la
punta en mal estado, Las agujas daSadas suelen causar
enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas
finas y de imitaci6n seda,
Changer I'aiguille
_0 Vis du pince I'aiguille
Pince I'aiguille
[] I_teignez la machine, Faites monter I'aiguille ]e plus haut
possible en tournant le volant en sens antihoraire eta0
abaissez le pied presseur. Desserrez la vis du pince-aiguille
en la tournant en sens antihoraire. Retire I'aiguille du
pince-aiguille (_.
[] ]ns6rez la nouvelle aiguille dans le du pince-aiguille (_, avec
le m6plat vers I'arri_re. Lorsque vous mettez en place une
nouvelle aiguille, poussez-la _ fond vers le haut darts le
pince-aiguille. Serrez fermement la vis de fixation en la
tournant en sens horaire(_0.
[] Pour v@ifier la qualit6 d'une aiguille, placez le m6plat de
I'aiguille sur une surface plate (la plaque d'aiguille, un morceau
de verre...) IJespace entre I'aiguille et la surface dolt _tre
constant. N'utilisez jamais une aiguille tordue ou 6mouss6e.
Une aiguille d6fectueuse peut 6tre une cause continue
d'ennuis et de points saut6s, de fils tir6s dans les jerseys et les
soles naturelles ou artificielles,
Cbmo quitar / poner el enmangue del prensatelas
Tornillodel enmangue
Enmangue del prensatelas
Barra prensatelas
Para quitar
Gire con un destornillador el tornillo del enmangue _ en
sentido contrario alas agujas de reloj.
Para poner
Coloque el agujero del enmangue _ emparej_ndolo con el
agujero de la barra prensatelas _, Coloque el tornillo del
enmangue _ dentro del agujero, Apriete el tornillo _0
gir_ndolo en el sentido de las agujas del reloj,
Retrait et installation du support de pied
_1_Vis de blocage
Supportde pied
Barre du piedpresseur
Retrait
Retirez la vis de blocage _ en la tournant darts le sens
antihoraire _ I'aide du tournevis.
Installation
Alignez le trou du support de pied _)avec le trou filete de la
barre du pied presseur _. Placez la vis_dans le trou, et
serrezda en tournant dans le sens _0 horaire,
11
Changing Presser Foot
_l_Lever
_Groove
(_Pin
To remove: Turn the handwheel toward you to raise the
needle to its highest position. Press the lever _l_on the
back of the foot holder. The presser foot wilt drop off.
To attach: Place the presser foot so that the pin _ on the
foot lines up directly below the groove _of the foot holder.
Lower the foot holder to lock the foot in place.
Presser Foot Types
Zigzag foot
Use this foot for both straight and zigzag stitching.
For: Straight stitch (Page 32)
Topstitching (Page 34)
Basic zigzag (page 40)
Bar tacking (page 44)
Button sewing (page 44)
Overcasting stitch (page 46)
Blind hem stitch (page 48)
Lace work (page 48)
Multiple zigzag stitch (page 50)
Decorative stitch (page 52)
Straight stitch foot
Use this foot exclusively for straight stitching with
center needle position.
For: Straight stitch (page 32)
Topstitching (page 34)
the
S
S
Sliding buttonhole foot
Use this foot for manual buttonhole making. It is marked
to help you measure a buttonhole accurately.
For: Buttonhole sewing (page 54-56)
\
S
Zipper foot
This foot can be set to sew on each side of the zipper.
The edge of the foot guides the zipper and keeps the
seam straight.
For:Zipper sewing (page 34-36)
S
Satin stitch foot
Use this foot for satin stitching and outlining applique.
For: Satin stitch (page 40)
Monogramming (page 42)
Applique (page 42)
Shell stitch (page 50)
S
12
S
Cambio de prensatelas
(_ Palanca
(_) Ranura
(_) Sujetador
Para remover:
Girar manualmente, hacia uno mismo, el volante que la aguja
alcance su posicien m_s elevada; mediante la palanca (_0
elevadora del prensatelas subirlo. Presionar la palanca situada
en la posterior del soporte del prensatelas. El prensatelas caer_
por su peso.
Instalacibn:
Situe el prensatelas de forma que al bajar el soporte, el pasador
del prensatelas se introduzca en ranura (_sujetando _) la base
del soporte, pudiendo escucharse un pequefio "click",
Changement de pied presseur
_ evier
Encoche
_) Broche
Pour dettacher le pied*de-biehe:
Tournez le volant ver vous pour lever_0 raiguille _ la position la
plus 6levee. Levez le pied-de-biche. Pressez le levier _ i'arriere
de la patte d'attache du pied. Le pied-de-biche tombera.
Pour attacher le pied-de_biche:
Bien placer la cheville, Iocalisee _ i'arrere _ du pied-de-biche,
sous rencoche(_de la patte d'attache du pied.
Abaisser la patte d'attache du pied, en manoeuvrant le pressoir
d'elevation du pied vers le bas.
Tipos de prensatelas
Prensatelas parazig-zag
Utiliceeste prensatelaspara puntadarecta y puntada de
Diff6rents pieds presseurs
Pied zig-zag
Ce piedconvientpourles pointszig-zagset lespoints droits.
zig-zag. Pour: Point droit (page 33)
Para: Puntada recta (p_gina 33) Surpiqere (page 35)
Costura a la vista (p_gina 35) Zig-zag simple (page 41)
Puntada de zig-zag (p_gina 41) Brides de renfort (page 45)
Puntada de refuerzo (p_gina 45) Pose des boutons (page 45)
Costura de botones (p_gina 45) Surfilage (page 47)
Puntada de sobrehilado o remate (p_gina 47) Ourlet invisible (page 49)
Dobladillo invisible (p_gina 49) Dentelle (page 49)
Trabajo con lazos (p_gina 49) Point zig-zag multiple (page 51)
Puntada de m_ltiple zig-zag (p_gina 51) Points decoratifs (page 53)
Puntadas decorativas (p_gina 53)
Prensatelas para puntada recta
Utilice este prensatelas exclusivamente para puntada
recta con la posicien de la aguja al centro.
Para: Puntada recta (p_gina 33)
Costura a la vista (p_gina 35)
Pied b point droit
Ce pied est uniquement recommand6 pour la couture _ points
droits avec I'aiguille en position centrale.
Pour: Point droit (page 33)
SurpiqQre (page 35)
Prensatelas para oja! incorporado
Utilice este prensatelas para hacer ojales manualmente. Est_
marcado para ayudarle a medir exactamente los ojales.
Para: Ojal incorporado (p_gina 55-57)
Pied b boutonniere
Utilisez ce pied pour la realisation de boutonnieres. II porte des
marques de repere pour vous aider _ mesurer les boutonnieres
avec precision.
Pour: Boutonniere (page 55-57)
Prensatelas para cremaneras
Este prensatelas se coloca para coser cada uno de los lados de
]as cremalleras. El borde del prensatelas guia a Io largo de la
cremallera para mantener la puntada recta.
Para: Costura de cremalieras 6 cierres (p_gina 35-37)
Pied _ fermeture b glissi_re
Ce pied est reglable pour piquer _ droite et _ gauche de la
glissiere. Le bord du pied glisse le long de la fermeture pour
piquer droit.
Pour: La couture des fermetures _ glissiere (page 35-37)
Prensatelas para puntada decorativa
Utilice este prensatelas para puntada decorativa y aplicaciones.
Para: Puntada en saten (p_gina 41)
Monogramas (p_gina 43)
Aplicaciones (p_gina 43)
Puntada en forma de concha (p_gina 51)
Pied b point lance
Servez-vous de ce pied pour le pourtour des appliques et le point.
Pour: Point lance (page 41)
Monogrammes (page 43)
Appliques (page 43)
Point coquille (page 51)
13
Selecting Needle and Fabric
For general sewing, use needle sizes 11 or 14. A fine thread and needle should be
used for sewing lightweight fabrics, so the fabric will not be marred. Heavy fabrics
require a needle large enough to pierce the fabric without fraying the needle thread.
In the needle set, there is one each of sizes 11, 14, 16, and 18, and a blue needle.
Use the blue needle to eliminate skipped stitches when sewing knits and synthetic
fabrics.
Special needles should be used on certain fabrics. A denim needle with a sharp tip
effectively pierces dense fabrics such as denim and canvas. For topstitching, a
special topstitching needle with a larger eye, accommodates heavier weight thread.
Leather needles punch small holes in leather and suede, allowing the thread to
follow through the hole.
Check your needles frequently for rough or blunt tips. Snags and runs in knits, fine
silks and silk-like fabrics are permanent, and are often caused by damaged
needles.
Always purchase good quality thread. It should be strong, smooth and consistent in
its thickness.
WEIGHT FABRIC TYPE OF NEEDLE NEEDLE SIZE
Chiffon, Georgette, Fine Lace, Organdy, Organdy Universal 9 (65)
Very Light Net, Tulle Ball Point 9 (65)
Batiste, Voile, Lawn, Pure Silk, Crepe de Chine, Orange 11 (75)
Sheer Crepe, Chambray, Handkerchief Linen, Blue 11 (75)
Gingham, Challis, Percale, Wool Crepe, Peau de Soie, 12 (80)
Taffeta, Satin, Silk Surah, Satin-backed Crepe,
Light Qiana
Blue 11 (75)
Single Knits, Jersey, Swimwear, Tricot
Ball Point 11 (75)
Leather, Suede Wedge Point Leather 11 (75)
Flannel, Velour, Velvet, Muslin, Velveteen, Poplin,
Corduroy, Broadcloth, Linen, Chintz, Gabardine, Felt, Red 14 (90)
Terry, Burlap, Quilted Fabrics
Medium Double Knits, (synthetic and natural) Stretch
Velour,
Stretch Terry, Ball Point 14 (90)
Sweater Knits
Leather, Vinyl, Suede Wedge Point Leather 14 (90)
Denim, Sailcloth, Ticking Denim 16 (100)
Double Faced Wool, Heavy Coating, Fake Fur, Purple 16 (100)
Heavy Drapery Fabrics
Leather, Suede Wedge Point Leather 16 (100)
Canvas, Duck, Upholstery Fabrics Green 18 (110)
11 (75)
All Topstitching for Special Finish Topstitching 14 (90)
14
Seleccibn de hilo y tela
Para el cosido general se utilizan agujas del tama_o 11 o 14.
Los hilos y agujas delgados deber_n utilizarse para coser tejidos ligeros evitando asi que 6stos se puedan
echar a perder. Cosa tejidos gruesos con una aguja Iosuficientemente gruesa como para que pueda penetrar
el tejido sin que el hilo de la aguja se deshilache.
En la caja de agujas hay una aguja de cada tamaSo 11, 14, 16, 18, y una de tal6n azul del tamaSo 11.
Cuando cosa tejidos de punto y sint6ticos, emplee la aguja de tal6n azul para evitar los fallos de puntada.
Para ciertos tipos de tejidos deber_n utilizarse agujas especiales. Para que la aguja pueda penetrar de
forma efectiva en los tejidos duros tales como tela vaquera y Iona deber_ emplearse una aguja para tela
vaquera con una punta muy afilada. Para costuras a la vista deber_ utilizarse una aguja especial con un ojo
grande por el que pueda pasar un hilo grueso resistente. Las agujas para cuero perforan pequeSos agujeros
en el cuero y los expanden permitiendo asf que el hilo pase a trav6s del agujero.
Inspeccione las agujas con frecuencia para comprobar que no est6n embotadas o despuntadas. Las agujas
daSadas suelen causar enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas finas y imitaci6n de
seda.
Adquiera siempre hilo de buena calidad. Deber_ ser fuerte, suave y de grosor uniforme.
PESO T|PO DE TEL& TIPO DE AGUJA TAMA_IO
DE AGUJA
Muy ligera Gasa, Gasa delgada, Encaje fino, Organdi, Malla Organdf, Universal 9 (65)
Tul Punta de bola 9 (65)
Batista, Gasa, Lin6n, Seda natural, Crep6 de China, Crepe Universal 11 (75)
puro, PaSuelo de lino, Guinga, Challis, Percal, Lana de Azul 11 (75)
Crep6, Peau de Sole, Tafet_n, Raso, Seda de Surah, Crep6 12 (80)
Ligera con Raso, Qiana
Azul 11 (75)
Punto sencillo, Jersey, Trajes de baSo, Tricot
Punta de bola 11 (75)
Cuero, Ante Aguja de CuSa 11 (75)
Franela, Terciopelo, Muselina, Pana, Popelina, Lino, Roja 14 (90)
Cretona, Gabardina, Fieltro, Toalla, Arpillera, Tejidos
acolchados
Media
Punto doble, Terciopelo el_stico, (sint6tico y natural) Punta de bola 14 (90)
Toalla el_stica, Jerseys de punto
Cuero, Vinilo, Ante Aguja de CuSa 14 (90)
Vaquera, Lona de vela, Cuti Vaquera 16 (100)
Lana de doble vista, Abrigo grueso, Violeta
Gruesa Piel de imitaci6n,Tejidos de Bayet6n 16 (100)
Cuero, Ante Aguja de CuSa 16 (100)
Lona, Brin, Tejidos para tapizado Verde 18 (110)
Todo Costuras a la vista para acabado especial Costuras a la vista 11 (75)
14 (90)
15
Choix de I'aiguille et tissu
Pour les coutures normales, utilisez une aiguille n°11 ou 14. On devrait utiliser du fil fin et une
aiguille fine avec les tissus 16gets pour ne pas les endommager. Les tissus Iourds n6cessitent une
aiguille assez grosse pour percer le tissu sans effilocher le fil de I'aiguille.
Dans un jeu d'aiguilles, il y a une aiguille de chaque grosseur 11, 14, 16, 18 et une aiguille _ bout
bleu. Uaiguille _ bout bleu s'emploie pour coudre les tissus extensibles et les mati6res synth6tiques
sans sauter de points.
Des aiguilles sp6ciales devraient 6tre utilis6es avec certains tissus. On utilise une aiguille _ jean
dont I'extr6mit6 est ac6r6e pour piquer les 6toffes denses comme le jean et le canevas. Pour surpiquer,
une aiguille _ surpiquer _ gros chas permet I'emploi de fils plus 6pals. Les aiguilles pour le cuir
percent des petits trous dans le cuir et le daim, ce qui permet au fil de passer dans les trous.
V6rifiez r6gulierement 1'6tatde vos aiguilles, qui peuvent 6tre 6mouss6es ou 6br6ch6es. Les accrocs
et les ills tir6s dans les tricots, les soles fines et les 6toffes semblables _ la sole sont d6finitifs et sont
souvent provoqu6s par des aiguilles abfm6es.
Achetez toujours du fil de bonne qualit& II dolt 6tre solide, lisse et d'6paisseur r6guli6re.
/ Diam_tre
Poids Tissu Type d'aiguille d'aiguille
Mousseline, Cr_pe Georgette, Dentelle fine, Organdi, Tulle Universelle 9 (65)
Tr_s 16ger Pointe _ bout rond 9 (65)
Batiste, z6phyr linon, pure sole, cr6pe de chine, crepe fin, Orange 11 (75)
chambray, lin mouchoir, vichy, challis, percale, crepe de Bleue 11 (75)
laine, peau de sole, taffetas, satin, sole surah, cr6pe de 12 (80)
L6ger satin, qiana
Tricots simple 6paisseur, jersey, maillots de bain, tricot Bleue _ bout rond 11 (75)
11 (75)
Cuir, daim Biseaut6e sp6ciale cuir 11 (75)
Flanelle, velours lisse, velours frapp& popeline, drap, lin, Rouge 14 (90)
chintz, gabardine, feutre, 6ponge, matelass6
Moyen Tricots double 6paisseur (synth6tiques et naturels), Bout rond 14 (90)
velour extensible, €:ponge extensible, tricot 6pals
Cuir, vinyle, daim Biseaut6e sp6ciale cuir 14 (90)
Denim, toile _ voile Denim 16 (100)
Laine double face, manteau 6pals, fourrure synth6tique, Violet 16 (100)
Lourd tissu d'ameublement
Cuir, Daim Biseaut6e cuir 16 (100)
Toile, tissus d'ameublement Verte 18 (110)
Tout Surpiqere pour finitions sp6ciales Surpiqere 11 (75)
14 (90)
\
16
(blank page)
(p_gina blanca)
(page blanche)
17
Bobbin Winding
Removing bobbin case
Remove the extension table from the machine by pulling
it to the left. Open the shuttle cover(_0 by pulling down
the embossed part on the left of the cover.
Raise the needle to its highest position by rotating the
handwheel toward you.
(_ Shuttle cover
(_ Bobbin case
To remove the bobbin case (_ from the shuttle, pull open
the latch of the bobbin case. Pull the bobbin case straight
out of the shuttle.
S
i i
Bobbin winding
[] Release the clutch by pulling out the handwheel. This
wilt stop the needle from moving while you wind the
bobbin.
[]
[] Draw thread from the spool.
[] Guide the thread around the thread guide.
[]Thread through the hole in the bobbin from the inside to
the outside.
[] Put the bobbin on the bobbin winder spindle.
[]
[]
[]
18
Embobinado de la canilla
Cbmo sacar el portacanillas
Retire la extensi6n desliz_ndola hacia la izquierda. Abra la
tapa lanzadera(_jalando hacia abajo la parte hueca del
lado izquierdo de la tapa. Levante la aguja hasta la posici6n
m_s alta, girando el volante hacia usted.
_1_ Tapa
(_ Portacanillas
Remplir la canette
Retrait de la porte-canette
Retirez I'embofture du socle en la tirant vers la gauche.
A I'aide de la prise situ6e _ la gauche du couvercle(_O de la
navette, tirez le couvercle vers le bas. Faites remonter I'aiguilie
sa position la plus elevee en faisant tourner manuellement le
volant vers vous.
_1_ Couvercle
(_ Porte-canette
Para retirar el portacanillas {_)de la lanzadera, jale el ret6n del
portacanillas para abrir. Deje recto hacia afuera el portacanillas
de la lanzadera.
Retirez le porte-canette {_)de la navette en tirant le Ioquet de la
canette vers vous. Sortez le porte-canette en le tirant tout droit
de la navette.
Embobinado de la canilla
[] Libere el embrague jalando el volante y asi evitar que
la aguja se mueva mientras devane
la bobina,
Bobinage d'une canette de fil
[] Tourneg le volant vers la droite pour emp6cher I'aiguille de se
d6placer Iorseque vous bobinez la canette.
[] Saque el hilo del carrete.
[] Gufe el hilo alrededor del gufahilos de bobinado.
[] Pase el hilo por el agujero de la canilla desde dentro hacia
afuera tal como se indica en ilustraci6n.
[_ Coloque la canilla en el eje del devanador de canillas.
[_ irez sur le fil de la bobine.
Passez le fil autour du guide du fil sup6rieur.
[] Passez le fil dans le trou de la canette, de I'int6rieur.
[] Placez la canette sur I'axe de I'enrouleur de canette.
19
Bobbin winding (continued)
[] Push the bobbin to the right.
[] With the free end of the thread held in your hand,
depress the foot control. Stop the machine when it has
made a few turns, and cut the thread close to the hole in
the bobbin.
S
[] Depress the foot control again. When the bobbin is fully
wound, it stops automatically. Return the bobbin winder
to its original position by moving the spindle to the left,
and cut the thread.
[] Push the handwheet to the left to engage the clutch.
* The machine does not function until the clutch is
engaged.
\
/-
[]
NOTE:
The position of the bobbin winder stopper is adjustable
depending on required amount of thread on bobbin
(i.e. 1/2 full or full). Use a screwdriver and loosen the
screw one turn or less to adjust the position of the bobbin
winder stopper.
Do not take the screw alt the way out.
S
J
2O
Embobinado de la canilla (Continuacibn) Remplir la canette (suite)
[] Empuje la canilla a la derecha.
[] Sujete el final del hilo con los dedos y pise el pedal de control.
Cuando haya dado unas cuantas vueltas, pare la m_quina y
corte el hilo que sale de la canilla.
[] Poussez la canette vers la droite.
[] En tenant I'extr6mit6 libre du fil _ la main, appuyez sur la
p6dale de centrSle. Arr6tez la machine apres quelques tours,
et coupez le fil au ras du trou dans la canette.
[]Pise nuevamente el pedal de control. Cuando la canilla est6
Ilena dejar_ de girar autom_ticamente.
Empuje el eje del devanador hacia la izquierda para volverlo a
poner en su posici6n original, y corte el hilo.
[]Appuyez de nouveau sur la p6dale de contrSle.
Lorsque la canette est pleine, elle s'arr6te automatiquement.
Remettez I'enrouleur de la canette _ la position d'origine, en
poussant raxe vers la gauche, et coupez le fiL
[] Empuje el volante a la izquierda para la engranar el
embrague.
* La m_quina no coser_ hasta que el embrague est6
engranado con la m_quina.
[] Pousser le volant vers rint6rieur.
* La machine ne fonctionnera pas tant que rembrayage
n'est pas engag6.
NOTA:
El tope del devanador de canillas puede ser ajustado a la
cantidad de hilo que requiere en la canilla (por ejemplo, la mitad
o Ileno, etc.). Afloje el tornillo dando una o menos de una
vuelta con el destornillador grande para ajustar la posici6n del
tope del devanador de canillas. No se quite el tornillo
completamente de su posici6n.
REMARQUE:
La but6e d'enroulement de la canette peut etre ajust6e en
fonction de la quantit6 de fil n6cessaire sur la bobine (par
exemple, la bobine _ moiti6 remplie ou compl6tement
remplie, etc.). Utilisez le tournevis de grand diam6tre pour un
tour au plus. Cela vous permet d'ajuster la position du blocage
du d6vidoir. Ne pas enlever la vis completement de sa position.
21
Inserting bobbin
[] Place a bobbin in the bobbin case, making sure the
thread feeds clockwise from the bobbin.
[] Draw the thread through the slot of the case.
[]
S
[]
[] Continue to draw the thread under the tension spring (_
and through the opening.
Pull out about 4" (10 cm) of thread.
(_ Tension spring
S
[]
[] Holding the latch open, position the bobbin case into the
shuttle, and then release the latch.
S
[]
[_The case should lock into the place when the latch is
released.
[]
22
Colocacibn de la canilla Insertion de la canette
[] Coloque la canilla en el portacanillas asegur_ndose que el
hilo se alimente en el sentido a las agujas del reloj y salga
de la bobina
[] Introduisez la canette dans le portecanette en prenant soin
que le fil se d6roule vers la droite et qu'il sorte de la canette.
[] Tire del hilo a trav6s de la ranura. [] Tirez le fil par la fente du porte-canette.
[] Contin6e tirando del hilo debajo del resorte tensor y a trav6s
de la abertura. Deje sobresalir aproximadamente 10 cm (4")
de hilo.
(_) Resorte tensor
[] Tirez le fil sous le ressort de tension et faites-le passer par le
trou. Tirez environ 10 cm (4") de fiL
_) Ressort de tension
[] Con el ret6n abierto, meta el portacanillas en la lanzadera y
libere el ret6n.
[] Ouvrez le Ioquet pour engager le porte-canette _ fond darts la
navette, puis rel_chez le Ioquet.
[] El portacanilla deber_ estar fijo en su lugar cuando se libere el [] La canette est bloqu6e en place Iosque le Ioquet est engag6.
ret6n.
23
Threading the Machine
Threading the machine
* Raise the thread take-up lever to its highest position by
turning the handwheel counterclockwise.
* Raise the presser foot lifter.
* Place a spool on the spool pin, with thread coming off as
shown.
[] Draw the end of thread around the upper thread guide.
[] While holding the thread near the spool, draw the end of
the thread down around the check spring holder.
[] Firmly draw the thread up from right to left over the
take-up lever and down into the take-up lever eye.
[] Slide the thread behind the needle bar thread guide on
the left.
[] Thread the needle from front to back or use a needle
threader.
Drawing up bobbin thread
[] Raise the presser foot. Hold the needle thread lightly
with your left hand and rotate the handwheet
counterclockwise, toward you, for one complete turn.
[] Bring the bobbin thread up by pulling the needle thread
up.
[] Pull both threads 4" to 6" (10.0 to 15.0 cm) under and
behind the presser foot.
s
f-
[]
f-
[]
S
[]
[]
[]
[]
J
J
J
24
Enhebrado del hilo de la aguja
Enhebrado del hilo de |a aguja
* Suba el tirahilos hasta su posici6n m_s alta girando el volante
en el sentido contrario alas agujas del reloj.
* Levante la palanca de elevaci6n del prensatelas.
* Coloque un carrete en el portacarretes con el hilo saliendo, tal
como se muestra.
Enfilage de la machine
Enfi|age de la machine
* Faites monter le levier releveur tendeur de fll le plus haut
possible en tournant le volant _ main en sens antihoraire.
* Relevez le releve presseur.
* Placez la bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fil sortant de
la bobine comme illustre.
[] Tire del hilo y colequelo en el guiahilos superior.
[_ Sosteniendo el hilo cerca al carrete, tire del extremo del hilo
hacia abajo y p_selo alrededor del alojamiento del muelle
recuperador del hilo.
[] Tire del hilo con firmeza y p_selo de derecha a izquierda por
el tirahilos.
[] Tire hacia abajo y p_selo por el guiahilos de la barra de aguja.
[] Enhebre la aguja pasando el hilo de adelante hacia atr_s o
utilice un enhebrador de la aguja.
[] Tenez le fil de I'aiguille et passez-le sous le guide ill.
[] En retenant le fil pres de la bobine, tirez-le vers le bas, et, de la
droite vers la gauche, autour du dispositif _ ressort.
[] Tirez fermement le fil vers le haut, puis de la droite vers la
gauche dans I'oeillet du levier releveur de fil.
[] Par la gauche, glissez le fil derriere le guide situ6 sur la barre
d'aiguille.
[] Enfilez I'aiguille de I'avant vers I'arriere ou utilisez
i'enfile- aiguille.
Extraccibn del hilo de la canilla
[_ Suba el prensatelas. Sujete ligeramente el hilo de la aguja con
su mano izquierda y gire el volante en el sentido contrario a
las agujas del reloj una vuelta completa.
Comment faire monter le fil de la canette
[] Faites monter le pied presseur. Tenez le fil de I'aiguille
souplement de la main gauche, et tournez le volant d'un
tour complet en sens antihoraire.
[] Saque el hilo de la canilla tirando del hilo de la aguja. [] Faites monter le fil de canette en tirant le fil de I'aiguille
vers le haut.
[] Pase ambos hilos hacia atr_s por debajo del prensatelas.
Deje un sobrante de ambos hilos de aproximadamente 10 cm
a 15 cm (4" a 6").
[] Tirez les deux ills vers I'arriere sous le pied presseur, sur
une Iongueur de 10 cm _ 15 cm (4" _ 6").
25
Adjust the Needle Thread Tension for a Straight
Stitch
Correct tension
_1_Needle thread (Top thread)
Bobbin thread (Bottom thread)
To loosen
To tighten
The ideal straight stitch has threads locked between two
layers of fabric, as illustrated (magnified to show detail).
If you look at the top and bottom of a seam, notice that
there are no gaps. Each stitch is smooth and even.
When adjusting the needle thread tension, the higher the
number, the tighter the needle thread tension.
Results depend on:
- stiffness and thickness of the fabric
- number of fabric layers
- type of stitch
Tension is too tight
_1_Needle thread (Top thread)
Bobbin thread (Bottom thread)
To loosen
Right side (Top side) of fabric
Wrong side (Bottom side) of fabric
If the bobbin thread shows through on the right side (Top
side) of the fabric, and the stitch feels bumpy, turn the dial
to a lower tension setting number to loosen the needle
thread tension.
Tension is too loose
_1_Needle thread (Top thread)
Bobbin thread (Bottom thread)
To tighten
Right side (Top side) of fabric
Wrong side (Bottom side) of fabric
If the needle thread shows through on the wrong side
(Bottom side) of the fabric, and the stitch feels bumpy, turn
the dial to a higher tension setting number to tighten the
needle thread tension.
Adjust bobbin tension
@_Adjusting screw
Increase tension
Decrease tension
In some instances, you may need to adjust the bobbin
thread tension.
Turn the adjusting screw @_in the direction of _when the
bobbin thread tension is too tight.
Turn the adjusting screw@_ in the direction of_ when the
bobbin thread tension is too loose.
s
s
®
J
J
26
Ajuste de la tensibn del hUo de la aguja para
puntada recta
Tensibncorrecta
_Hilo de la aguja (Hilo superior)
Hilo de la canilla (Hilo inferior)
(_) Para aflojar
(_ Para apretar
La puntada recta ideal cierra los hilos entre las dos telas tal
como se ve en la figura (ampliada).
Si observa la porte superior e inferior de la costura, se dar_
cuenta de que no hay hilos flojos o apretados. Todas las
puntadas son uniformes e iguales.
AI ajustar la tensi6n del hilo de la aguja, cuanto m_s alto sea el
nt]mero ajustado, mayor ser_ la tensi6n.
Los resultados depender_n de:
- la rigidez y el grosor del tejido
- el nt]mero de capas de tejido
- el tipo de puntada
El hilo est& demasiado tenso
(_0 Hilo de la aguja (Hilo superior)
(_ Hilo de la canilla (Hilo inferior)
(_ Para aflojar
(_ Parte de arriba de la tela
Parte de abajo de la tela
El hilo de la canilla aparece por la parte de arriba de la tela y se
sentir_ desiguaL Afloje la tensi6n del hilo de la aguja girando
hacia arriba el ajuste de tensi6n del hilo.
R_glage de la tension du fil de I'aiguUle pour le
point droit
Tension correcte
_Fil de I'aiguille(Fil sup6rieur)
Fil de la canette (Fil inf6rieur)
(_ Pour rel_cher la tension
(_ Pour augmenter la tension
Le point droit parfait dolt pr6senter des ills crois6s entre les deux
6paisseurs de tissu, comme illustr6 _ gauche (agrandi pour
montrer les d6tails).
En regardant le dessus et le dessous de la couture, vous
remarquerez qu'il n'y a pas d'interruption. Les points sont
align6s et 6gaux. Lors du r6glage de la tension du fil de I'aiguille.
plus le num6ro est grand, plus le fil de I'aiguille sera tendu.
Le r6sultat d6pend:
- de la raideur et de I'epaisseur du tissu
- du tissu du hombre d'6paisseurs de tissu
- du type de point employ6
Si la tension est trop _lev_e
(_0Fii de I'aiguille (Fil sup6rieur)
(_ Fil de la canette (Fil inf6rieur)
(_) Pour rel_cher la tension
(_ Endroit du tissu
_) Envers du tissu
Le fll de la canette apparaft sur le c8t6 endroit du tissu et produit
des bosses. Tournez la molette vers le haut pour rel_cher la
tension du fil de I'aiguille.
El hilo est& demasiado flojo
_) Hilo de la aguja (Hilo superior)
(_) Hilo de la canilla (Hilo inferior)
_) Para apretar
(_) Parte de arriba de la tela
(_ Parte de abajo de la tela
El hilo de la aguja aparece por la parte de abajo de la tela y se
sentir_ desiguaL Tense la tensi6n del hilo de la aguja girando
hacia abajo el ajuste de tensi6n del hilo.
Si la tension est trop faible
(_0Fil de I'aiguille (Fil du sup6rieur)
(_ Fil de la canette (Fil du inf6rieur)
(_ Pour augmenter la tension
(_ Endroit du tissu
(_ Envers du tissu
Le fll de I'aiguille apparaft al'envers du tissu, et produit des
bosses. Tournez la molette vers le bas pour augmenter la
tension du fil de I'aiguille.
Ajuste de la tensibn de la bobina
(_0Tornillo de ajuste
(_) Mayor tensi6n
(_) Menor tensi6n
En algunos casoso es necesario ajustar la tensi6n del hilo de la
bibina.
Gire el tornillo de ajuste (_0hacia (_ si el hilo de la bibina est_
demasiado tenso.
Gire el tornillo de ajuste (_0hacia (_) si el hilo de la bibina est_
demasiado flojo.
R6glage de la tension de la bobine
(_0Vis de r6glage
(_ Augmenter la tension
Baisser la tension
Dans certains cas. il vous faudra peut 6tre r6gler la tension du fil
de la canette.
Tournez la vis de r6glage(_)dans le sens(_)lorsque la tension du
fil de la canette est pas assez 61ev6e
Tournez la vis de r6glage(_dans le sens(_lorsque la tension du
fil de la canette West pas assez 61ev6e.
27
Adjust the Needle Thread Tension for Zigzag
Stitch
For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does not show
on the right side (Top side) of the fabric and needle thread
shows slightly on the wrong side (Bottom side) of the
fabric.
See the illustrations for correct appearance.
To match this appearance, adjust the needle tension.
Correct tension
_t_Right side (Top side) of fabric
Wrong side (Bottom side) of fabric
Minimize the amount of needle thread visible on the
wrong side (Bottom side) of the fabric without causing
excessive puckering or causing bobbin thread to show on
the right side (Top side) of the fabric.
Results vary with fabric, thread and sewing condition.
Tension is too tight
Right side (Top side) of fabric
(_ Wrong side (Bottom side) of fabric
The corner of each zigzag pulls together on the right side
(Top side) of fabric.
Tension is too loose
_1_Right side (Top side) of fabric
(_ Wrong side (Bottom side) of fabric
Corner of each zigzag pulls together on the wrong side
(Bottom side) of fabric.
28
Ajuste de la tensibn del hilo de la aguja para
puntada zig-zag
En la puntada zig-zag ideal, el hilo de la canilla no aparecer_ en
la parte de arriba de la tela y el hilo de la aguja se ver_
ligeramente en la parte de abajo de la tela. Vea el aspecto
correcto en las ilustraciones. Para igualar esta apariencia, ajuste
]a tensi6n del hilo de la aguja.
Tensibn correcta
_1_Parte de arriba de la tela
(_) Parte de abajo de la tela
Reduzca al minimo el hilo de la aguja visible en la parte de
abajo de la tela sin que se frunza en forma excesiva o haciendo
que el hilo de la canilla se vea en la parte de arriba de la tela.
Los resultados pueden variar segQn la tela, hilo y condiciones
de costura.
R_glage de la tension du fU de I'aiguille pour le
point zig-zag
Lorsqu'un point zig-zag est effectu6 correctement, le fil de la
canette ne parait jamais sur le c6t6 endroit du tissu et le fil de
raiguille apparaft _ peine sur le c5t6 envers du tissu.
Reportez-vous aux figures ci-dessous pour voir _ quoi ressemble
un point ex6cut6 correctement. R6glez la tension du fil de dessus
pour obtenir raspect d6sir6.
Tension correcte
_1_Endroit du tissu
_} Envers du tissu
R6duisez la quantit6 de fil de raiguille visible sur I'envers du
tissu sans pour autant plisser excessivement le tissu et sans
que le fil de la canette n'apparaisse sur rendroit du tissu. Les
r6sultats varient selon le tissu, le filet les r6glages utilis6s.
• El hilo estb demasiado tenso
Parte de arriba de la tela
(_ Parte de abajo de la tela
Las esquinas de cada zig-zag quedar_n demasiado tensas y
amontonadas en la parte de arriba de la tela.
Si la tension est trop 61ev6e
_1_Endroit du tissu
(_) Envers du tissu
Les pointes du motif zig-zag ont tendance b se rapprocher sur
rendroit du tissu.
El hilo estb demasiado flojo
Parte de arriba de la tela
(_ Parte de abajo de la tela
El hilo de la aguja pasar_ por la parte de abajo de la tela y se
jalar_ quedando casi junto.
Si la tension est trop faible
_1) Endroit du tissu
(_) Envers du tissu
Le fil de I'aiguille _ tendance _ faire des boucles sur renvers du
tissu et les points sont d6form6s.
29
Stitch Selector
{1} Setting mark
Stitch selector
The stitch selector not only determines the stitch you
select, but also regulates the stitch width of zigzag stitch.
NOTE:
To avoid needle or fabric damage, make sure the needle
is up and out of the fabric while selecting a stitch.
Stitch patterns are color-coded to recommended setting
zone at the stitch length control.
ZONES:
Red: Straight, zigzag and utility stitches
Green: Geometric decorative stitches
Blue: Built-in buttonhole
Stitch Length Control
_1}Setting mark
Stitch length control
The higher the number on the stitch length control, the
longer the stitch." 0" means "no feed". The stitch length
control also has a stretch stitch setting.
NOTE:
Study the red, green and blue zones on the stitch length
control. These are recommended zones of stitch length
and are color-coded to the stitches.
Reverse Stitch Control
Press the stitch control to sew in reverse.
S
S
\
S
J
BH 1 12 3 4 5 8 7 8 9_
0 234
3O
Selector de patrbn
_1)Marca de ajuste
_) Selector de patr6n
El sel6ctor de patr6n no s61odetermina la puntada seleccionada,
sino que tambi6n regula el ancho de pontadas zig-zag.
NOTA:
Para evitar que la aguja o la tela se darien, asegerese que la
aguja est6 arriba y fuera de la tela cuando est6 seleccionando
una puntada.
Los patrones de puntada tienen claves de color para recomendar
zonas de ajuste en el control de la Iongitud de puntada.
ZONAS:
Reja: Puntada recta, puntada zig-zag y puntadas Qtiles
Verde: Puntadas decorativas geom6tricas
Azul: Ojal incorporado
Control de la Iongitud de puntada
_) Marca de ajuste
_) Control de la Iongitud de puntada
Cuanto m_s grandees el nt_mero en el control de la Iongitud de
pontada m_s larga ser_ la puntada." 0" significa que "no
alimenta".
NOTA:
Estudie las secciones roja, verde, ore y azul en el control. Estas
son las zonas de Iongitud de puntada recomendable y
corresponden a los colores de las puntadas.
S_lecteur de point
(_ Repere de reglage
(_ S61ecteur de point
Grace au selecteur de point, vous pouvez non seulement choisir
le type de point desir6, mais aussi sa largeur Iorsque vous utilisez
les points zigzag (ordinaire et croquet).
REMARQUE:
Afin d'eviter d'endommager raiguille ou le tissu,assurez-vous
que ]'aiguille est toujours remontee _ sa position la plus elev6e
et hers du tissu, avant de regler le s61ecteur de point.
Les points de couture sent codes par couleur, ce qui correspond
une zone de reglage recommandee pour la Iongueur du point.
ZONES:
Rouge: Points droits zig-zags et de montage
Verte: Points geometriques decoratifs
Bleue: Boutonnieres integr6e
R_glage de la Iongueur du point
_) Repere de reglage
[_) Reglage de Iongueur du point
Plus le chiffre du r6glage est grand, plus le point est long. A" 0 ",
]'avarice est" nulle ". Le bouton de reglage de la Iongueur du
point possede 6galement une position de reglage pour les points
extensibles.
REMARQUE:
Vous remarquerez qu'autour du s61ecteur de point il y a des
zones rouge, vert, or et bleu. Elles indiquent les Iongueurs de
points recommandees pour les points de meme couleur que sur
le tableau indicateur.
Control de puntada reversa
La m_quina coser_ hacia atr_s hasta que suelte el bot6n.
Bouton de marche arri_re
Lamachine couden marche arri_retant queI'on appuiesur le
boutonde marche arri_re.
31
SECTION III. STRAIGHT STITCH SEWING f
Straight Stitch
{1} Stitch selector:
Stitch length:
Needle thread tension:
Presser foot:
Presser foot:
1 or2
Red zone
2t06
Zigzag foot
Straight stitch foot
NOTE:
There are two needle stitch position settings, left and
center. When using the straight stitch foot, make sure to
use the center needle position. Otherwise, the needle
may strike the sewing foot and possibly break.
Starting to sew
Raise the presser foot and position the fabric next to a
seam guide line on the needle plate (5/8" (1.6 cm) is most
common). Lower the needle to the point where you want
to start. Lower the presser foot and pull the threads
toward the back. Depress the foot control. Gently guide
the fabric along a seam guide line letting the fabric feed
naturally.
Finishing sewing
To fasten the ends of a seam, press the reverse stitch
control and sew several reverse stitches. Raise the
presser foot. Remove the fabric, draw the threads to the
back and cut them with the thread cutter. The threads are
now the proper length to begin sewing the next seam.
Use the Seam Guides
_0 Cornering guide
Guide lines in inches
_3)Guide lines in millimeters
The seam guides on the needle plate are there to help you
measure seam width. The numbers on the needle plate
indicate the distance between the center needle position
and the edge of the fabric. The lines are 1/8" (0.3 cm)
apart, and are engraved at 3/8", 4/8", 5/8", and 6/8". The
lines in millimeters are 5 mm apart, and are engraved at 10
mm, 15 mm and 20 mm.
Turn a Square Corner
(_0Cornering guide
When sewing with fabric edge at 5/8" seam guide, in order
to turn a square corner so that sewing continues at the
distance from edge.
1. Stop stitching when the front edge of the fabric reaches
the cornering guide lines.
2. Lower the needle by turning the handwheel
counterclockwise.
3. Raise the presser foot and turn the fabric
counterclockwise 90°.
4. Lower the presser foot and begin stitching in the new
direction.
\
S
s
S
I
I
I
I
PATTERN
®
LENGTH[_
®
O
OU
32
SECCION III, COSTURA DE PUNTADA RECTA PARTIE III, COUTURE AU POINT DROIT
Puntada recta
Selector de patr6n:
(_ Control de la Iongitud:
(_ Tensi6n del hilo de la aguja:
Prensatelas:
Prensatelas:
lo2
Zona roja
2a6
Prensatelas para zig-zag
Prensatelas para puntada
recta
NOTA:
Cuando use el pie para puntada recta, aseg_rese de porter la
aguja en la posici6n del centro. De Io contrario, la aguja
chocar6 contra el prensatelas yes posible que se rompa.
Para empezar a coser
Levante el pie prensatelas y posicione la tela junto alas Ifneas
gufas en la placa de aguja (1.6 cm (5/8")).
Baje la aguja al punto donde quiera comenzar la costura. Baje
el pie y pase los hilos hacia atr_s por debajo del prensatelas.
Pise el pedal de control. Gufe la tela con cuidado a Io largo de
la gufa de costura dejando que la tela avance sola de forma
natural.
Para terminar a coser
Para rematar el final de las costuras, pulse el control de
puntada invertida y cosa unas puntadas hacia atr_s.
Levante el pie. Saque la tela, tire de los hilos hacia atr_s y
c6rtelos con el cortahilos. AI cortar los hilos con el cortahilos
quedar_ el sobrante de hilo adecuado para comenzar una
nueva costura directamente.
Point droit
_1_Selecteur de point: 1ou 2
Longueur du point: Zone rouge
Tension du fil de I'aiguille: 2 _ 6
Pied presseur: Pied zig-zag
Pied presseur: Pied _ point droit
REMARQUE:
Lorsque vous utilisez le pied _ point droit, assurez-vous que
I'aiguille est en position centrale. Autrement elle heurtera le
pied et se cassera.
D6but d'une couture
Levez le pied presseur et placez le tissu le long de la ligne de
rep_re sur la plaque d'aiguille (la plus utilis6e est _ 1.6 cm
(5/8")).
Abaissez I'aiguille _ I'endroit o_ vous souhaitez commencer la
couture. Abaissez le pied presseur et tirez les fils vers I'arri6re.
Appuyez doucement sur la p6dale de contrSle. Guidez le tissu
le long de la ligne de rep_re en laissant le tissu avancer
naturellement.
Finition d'une couture
Pour arr_ter I'extr6mit6 des coutures, appuyez sur le bouton de
marche arri6re et piquez plusieurs points en arri_re.
Relevez le pied presseur. Retirez le tissu, tirez les ills vers
I'arri6re et coupez-les _ I'aide du coupe-ilL Les fils sont ainsi
coup6s _ la bonne Iongueur pour le d6but de la prochaine
couture.
Uso de las guias de costura
_1_Gufa para esquinas
_ ineas gufa en pulgada
Lineas gufa en milimetros
Las gufas de costura en la placa de aguja son para ayudarle a
medir el ancho de costura. Las lineas son 0.3 cm (1/8") entre si,
con las de 3/8", 4/8", 5/8", and 6/8", lineas grabadas. Las lineas
en milimetros estan grabadas por 10 ram, 15 ram, y 20 ram, de
ancho entre si.
Utilisation de guides de couture
_1_Marques de coin
(_ Lignes de rep_re
Lignes de rep_re
Eintervalle entre les lignes est de 1/8" (3 mm) celles-ci sont
grav6es _ 3/8", 4/8", 5/8", et 6/8". Eintervalle entre les lignes en
millim_tres est de 5 mm. Celles-ci sont grav6es _ 10 mm,
15 ram, et20 ram.
Cbmo coser una esquina cuadrada
Gufa para esquinas
AI coser con el borde de la tela en la gufa de costura de 16 mm
(5/8 de pulgada), para coser una esquina cuadrada de manera
que la costura contin6e a la misma distancia de] borde, h_galo
siguiente:
1. Deje de coser cuando el borde delantero de la tela Ilega alas
]fneas de la gufa para esquina.
2. Baje la aguja girando la rueda manual en sentido antihorario.
3. Eleve el prensatelas y gire la tela 90 grados en sentido
antihorario.
4. Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva direcci6n.
Pour coudre un angle droit
Guide-virage
Afin de coudre un angle droit et afin d'assurer que la couture
reste _ distance 6gale du bord Iorsque vous cousez sur le bord
d'un tissu _ 16ram du bord de la couture:
1. Arr6tez de coudre Iorsque le bord du tissu arrive au lignes du
guide-virage.
2. Abaissez I'aiguille en tournant le volant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
3. Levez le pied presseur et tournez le tissu dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre _ 90°,
4. Abaissez le pied presseur et commencez la couture dans la
nouvelie direction.
33
Topstitching
Stitch selector: 1 or 2
(_ Stitch length: Red zone
(_ Needle thread tension: 2 to 6
(_ Presser foot: Zigzag foot
_) Presser foot: Straight foot
NOTE:
When using the straight stitch foot, make sure to use the
center needle position. Otherwise, the needle may strike
the presser foot and possibly break.
Topstitching emphasizes the lines of garments and keeps
seams and edges flat and crisp. Lower the presser foot, and
keep the edge of the fabric next to the right edge of the
presser foot.
Evenly guide the fabric along the edge to produce an even
row of topstitching 3/8" (1.0 cm) from the edge.
S
(#
PATTERN D D LENGTH [_
® @
or
o
ou
Zipper Sewing
(_ Stitch selector: 1
(_) Stitch length: 2
(_) Needle thread tension: 3 to 6
(_ Presser foot: Zipper foot
S
PATTERN
LENGTH
Fabric preparation
(_ Right side (Top side) of fabric
(_ End of opening
(_) Wrong side (Bottom side) of fabric
_) 3/4" (2.0 cm)
Place the right sides (Top sides) of the fabric together, and
sew to the end of the zipper opening _).
Reverse the stitch to lock the stitches. Increase the stitch
length to 4, and set the needle thread tension at 0. Sew
the zipper opening with the basting stitch.
S
\
\
34
Costura a la vista
_) Selector de patr6n:
(_) Control de la Iongitud:
(_ Tensi6n del hilo de la aguja:
(_ Prensatelas:
@ Prensatelas:
lo2
Zona roja
2a6
Prensatelas para zig-zag
Prensatelas para puntada
recta
SurpiqQre
_ S61ecteur de point: 1ou 2
Longueur du point: Zone rouge
(_) Tension du fil de I'aiguille: 2 _ 6
(_ Pied presseur: Pied zig-zag
@ Pied presseur: Pied _ point droit
NOTA:
Cuando use el pie para puntada recta, asegerese de poner la
aguja en la posici6n del centro. De Io contrario, la aguja
chocar_ contra el prensatelas yes posible que se rompa.
La costura a la vista resulta las lineas de prendas y mantiene las
costuras y los bordes pianos y derechos.
Acent_e los vestidos y las blusas con una hilera o dos de costura
a la vista alrededor de los bordes de los pufios, solapas o cuellos.
Baje el pie prensatelas y mantenga el borde de la tela junto al
borde derecho del prensatelas.
Guie en forma pareja la tela para que la hilera del pespunte
quede igual, a 1.0 cm (3/8") del borde.
REMARQUE: 1
Lorsque vous utilisez le pied _ point droit, assurez-vous que /
I'aiguille est en position centrale. Autrement elle heurtera le pied
et se cassera.
Les surpiq0res permettent de faire des coutures d6coratives et de
garder les bords plats et rigides. Vous pouvez orner les
ensembles et les blouses avec une ou deux surpiqQres autour des
poignets, revers et cols.
Abaissez le pied presseur et gardez le bord du tissu prCs du bord
droit du pied.
Cousez ainsi pour faire une surpiq0re r6guli6re _ 1.0 cm (3/8") du
bord.
Costura de cremalleras 6 cierres
Selector de patr6n: 1
(_) Control de la Iongitud: 2
_ Tensi6n del hilo de la aguja: 3 a 6
Prensatelas: Prensatelas para
cremalleras
La couture des fermetures b glissi_re
(_0Selecteur de point: 1
(_) Longueur du point: 2
(_) Tension du fil de I'aiguille: 3 _ 6
(_) Pied presseur: Pied _ fermeture _ glissiCre
Preparacibn de la tela
_1_Parte arriba de la tela
Final de abertura
Parte de agajo de la tela
(_ 2.0 cm (3/4")
Junte las partes de arriba de la tela y cosa hasta el final de la
abertura (_ de la cremallera.
Cosa hacia atr_s para rematar las puntadas. Aumente la
Iongitud de pontada hasta 4 y ajuste la tensi6n del hilo de la
aguja a 0, luego cosa la abertura de la cremallera.
Preparation du tissu
(_0 C6t6 endroit du tissu
_ xtr6mit6 de I'ouverture
Envers du tissu
(_ 2.0 cm (3/4")
Placez le tissu endroit contre endroit et piquez jusqu's
I'extr6mit6 de I'ouverture(_de la glissi6re.
Arretez la couture avec quelques points en arriere. Augmentez
la Iongueur du point jusqu'_ 4 et r6glez la tension du fil de
I'aiguille sur 0, puis b_tissez I'ouverture de la fermeture.
35
Zipper Sewing (Continued)
TOsew
[] _1_Zipper teeth
Zipper tape
Wrong side (Bottom side) of fabric
Fold back the left seam allowance. Turn under the right
seam allowance to make a 1/8" (0.2 to 0.3 cm) fold.
Place the zipper teeth_l_ next to the fold and pin in place.
S
[]
®
[] Smooth the threads toward the back, and lower the foot.
To sew the left side of the zipper, guide the edge of the
zipper along the zipper tape _.
Turn the fabric, and sew the other side of the zipper in
the same way as you did the left side.
S
[]
36
Costura de cremalleras (continuacibn)
Para coser
[] _ Dientes de la cremallera
_2_Cinta de la cremallera
_) Parte de agajo de la tela
Doble la tela superior de la cestura izquierda hacia arriba todo
Io posible. Doble la tela inferior hacia abajo de forma que
sobresalga de 0.2 a 0.3 cm (1/8") respecto a la tela superior.
Ponga los dientes de la cremallera(_l_ contra el segundo doblez
y st]jetelos.
Couture des fermetures & glissiere (suite)
La couture
[]_1_ Dents de la fermeture
®
Ruban de la fermeture
_) Envers du tissu
Repliez la ressource du c6t6 gauche. Repliez la ressource du
c6te droit pour former un pli de 0.2 _ 0.3 cm (1/8").
Placez les dents de la fermeture _l_au ras de ce pli et
6pinglez4a en place.
[] Pasar los hilos debajo del prensatelas, guiando el borde de
la suela y hacia la parte trasera de este.
Coser el lado izquierdo de la cremallera _), guiando el borde
de la suela en paralelo a los dientes.
Gire el tejido y cosa, el lade derecho de la cremallera, de la
misma forma que el izquierdo.
[] Mettre les fils vers I'arriere et abaissez le pied.
Pour coudre le c6t6 droit, guidez le coin du pied le long des
sents de la fermeture-6clair et cousez _ travers le vetements
et le ryban la fermeture-6clair.
Tournez le tissu et ceusez I'autre c5t6 de la fermeture-6claire
de la m6me maniere que pour coudre le c5t6 droit.
37
To Drop or Raise the Feed Dogs
_1_To drop the feed dogs, press the lever in the direction of
the arrow, as illustrated.
To raise the feed dogs, push the lever in the direction of
the arrow, as illustrated.
Feed dogs must be up for normal sewing.
S
m m
\
m_m
Darning
_1_Stitch selector: 1 or 2
Stitch length: Any
Needle thread tension: 1 to 4
Presser foot: Removed
Feed dog: Dropped
Drop the feed dogs (see above) and remove the presser
foot. Center the hole in the fabric on an embroidery hoop,
as shown. Lower the presser bar and sew at a slow speed.
Move the fabric back and forth slowly until the darning area
is covered. Turn the fabric a 1/4 turn (90°), and sew
another layer of stitching over the first layer.
NOTE:
If the fabric is thin or badly damaged, use a separate
piece of fabric under the hole to reinforce it.
S
S
I
I
I
I
PATTERN _ _ LENGTH [_
® ®
38
Cbmo bajar / subir los dientes del transporte
(_) Para bajar los dientes del transporte mueva la palanca de
mando en la direcci6n indicada por la flecha como se muestra
en la ilustraci6n.
{_) Para subir los dientes del transporte mueve la palanca de
mando en la direcci6n indicada por la flecha como se muestra
en la ilustraci6n.
Los dientes del transporte deben est_ subidos para las costuras
normales.
Comment descendre ou monter les griffes
d'entrainement
Pourfaire descendre lesgriffes d'entrai"nement,poussez le
levier darts le sens de la fl_che comme illustr_,
(_) Pourles faire monter, poussez le levier darts le sens de la
fleche comme illustr_,
Les griffes doivent etre relev6es pendant la couture normale.
Zurcido
(_) Selector de patr6n: 1o 2
(_ Control de la Iongitud: Cualquier n6mero
_) Tensi6n del hilo de la aguja: 1 a 4
(_ Prensatelas: NingQn prensatelas
@ Los dientes del transporte: Bajados
Reprisage
_1_S61ecteur de point: 1 ou 2
(_ Longueur du point: Toute
(_) Tension du fil de raiguille: 1 _ 4
(_) Pied presseur: Pas de pied-de-biche
@ Griffes d'entrafnement: Descendues
Baje los dientes de transporte (vea arriba) y retire el pie
prensatelas.
Baje la barra prensatelas y cosa a una velocidad muy baja
(despacio).
Mueva la tela para atras y para adelante hasta que haya cubierto
la _rea a zurcir. Voltee la tela 1/4 vuelta (90°) y cosa otra capa de
puntadas sobre la primera capa.
NOTA:
Si la tela es muy delgada o est_ en muy real estado, utilice un
trozo de tela saparada debajo del agujero para reforzarlo.
Retirez le pied-de-biche (voir ci-dessus)et tendez le tissu entre
les anneaux d'un cercle _ broder en prenant soin de centrer le
trou. Remontez le fil de canette a travers le tissu en retenant la fil
de bobine; faites un point _ I'endroit o6 vous commencerez
reprisen Abaissez ensuite ie levier de relevage du pied-de-biche
et piquez lentement, Couvrez la surface _ reprier en d6plagant le
tambour lentement d'avant en arri_re,
Toumez le tambour d' 1/4 de tour (90°) et refaites une s6rie de
points sur les premiers.
REMARQUE:
Si le tissu est fin ou tr6s us6, mettez un morceau de tissu
dessous pour le renforcer.
39
SECTION IV. ZIGZAG STITCH SEWING
Basic Zigzag
Stitch selector: 3
Stitch length: Red zone
Needle thread tension: 2 to 5
Presser foot: Zigzag foot
S
\
\
\
PATTERN_ LENGTH[_
®
The zigzag stitch is one of the most common and versatile
stitches. It can be a utility stitch for button sewing,
buttonhole making, hemming, overcasting, mending and
darning.
It can also be used to decorate with trims, appliques and
cut work, or as a decorative stitch.
Satin Stitching
Stitch selector: 3
Stitch length: 0.5 to 1
Needle thread tension: 1 to 4
Presser foot: Satin stitch foot
s
PATTERN _'] LENGTH
®
The satin stitch is often used to decorate and overcast the
raw edge on blankets, linens, tablecloths and napkins. It is
also attractive in applique.
Once your machine is set up to stitch, for the best result,
test stitch on the fabric being used. A tight satin stitch may
pucker some lightweight fabrics.
4O
SECCION IV. PUNTADAS DE ZIG-ZAG
Puntada de zig-zag
Selector de patr6n: 3
_ Control de la Iongitud: Zona roja
Tensi6n del hilo de la aguja: 2 a 5
Prensatelas: Prensatelas para zig-zag
PARTIE IV, POINTS ZIG-ZAG
Zig-zag simple
_1_S61ecteur de point: 3
_) Longueur du point: Zone rouge
_) Tension du fil de raiguille: 2 _ 5
Pied presseur: Pied zig-zag
La puntada de zig-zag es una de las puntadas m_s comunes y
m_s vers_tiles. Es una pontada de servicio para pegar botones,
hacer ojales, para dobladillos, puntada sobrepuesta, para
remendar y para zurcir. Tambi6n puede ser utilizada para decorar
con ribetes, aplicaci6nes y como puntada decorativa.
Le zig-zag est un point tres commun et aux usages multiples. II
est utile pour coudre les boutons, les boutonnieres, les oudets,
ainsi que pour surfiler et repriser. On peut egalement I'utiliser
pour orner avec des gances, des appliques ou des jours, ou
comme point decoratif.
Puntada en sat_n
Selector de patr6n: 3
(_ Control de la Iongitud: 0.5 a 1
(_ Tensien del hilo de la aguja: 1a 4
(_ Prensatelas: Prensatelas para puntada
decorativa
Point lanc_
_1)S61ecteur de point: 3
Longueur du point: 0.5 _ 1
Tension du fil de raiguille: 1 _ 4
Pied presseur: Pied _ point lance
La puntada de sat6n es muy vers_til y frecuentemente utilizada
como puntada decorativa y tambi6n puede ser usada para
sobrehilar un orillo burdo en s_banas, ropa blanc& manteles y
servilletas. Es especialmente atractiva para aplicaciones.
Despu6s de ajustar la m_quina, experimente en un pedazo de la
tela que planea utilizar. Si la puntada est_ demasiado apretada
puede arrugar o fruncir algunas telas livianas.
Le point lance est souvent utilise pour decorer et arreter le bord
des couvertures du linge de maison des nappes, des serviettes de
table, etc. II convient aussi tres bien pour les appliques.
Lorsque vortre machine est r6glee pour la couture, faites un essai
sur le tissu que vous allez utiliser. Si le point est trop serre, vos
risquez de plisser les tissus 16gers.
41
Monogramming
_1}Stitch selector: 3
_) Stitch length: 0.5 to 1
_) Needle thread tension: 1 to 4
(_ Presser foot: Satin stitch foot
S
PATTERN
@
@
®
LENGTH
Attach a piece of stabilizer on the wrong side (Bottom side)
of the fabric.
Draw letters on the fabric with tailor's chalk. Form each
pattern with a satin stitch, adjusting the stitch width.
Applique
Stitch selector: 3
_) Stitch length: 0.5 to 1
_) Needle thread tension: 1 to 4
Presser foot: Satin stitch foot
S
@
PATTERN@
®
LENGTH
8
Baste applique pieces on the fabric, or fuse the applique
pieces with an iron-on fabric joiner. Stitch around the
applique, making sure the needle falls along the raw edge.
S
42
Monogramas
(_ Selector de patr6n: 3
(_ Control de la Iongitud: 0,5 a 1
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 1a 4
(_ Prensatelas: Prensatelas para puntada
decorativa
Monogrammes
_1_S61ecteur de point: 3
Longueur du point: 0.5 _ 1
_) Tension du fil de I'aiguille: 1 _ 4
(_) Pied presseur: Pied _ point lanc6
Coloque la entretela por la parte de abajo de la tel&
Dibuje las letras sobre la tela utilizando tiza de costura, Forme
cada modelo ajustando el ancho de la puntada.
Fixez un tissu stabilisateur sur I'envers du tissu,
Dessinez les lettres sur le tissu avec une craie de tailleuE Suivez
chaque motif au point de bourdon en r6glant la largeur du point.
Aplicaciones
(_ Selector de patr6n: 3
(_ Control de la Iongitud: 0,5 a 1
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 1a 4
(_ Prensatelas: Prensatelas para puntada
decorativa
Appliques
_1_S61ecteur de point: 3
(_) Longueur du point: 0,5 _ 1
(_) Tension du fil de I'aiguille: 1 _ 4
(_) Pied presseur: Pied _ point lanc6
Bastee las piezas de aplicaci6n sobre la tel& o pegue con tela B_tissez les appliques sur le tissu ou collez-les avec de la colle
t@mica, Cosa alrededor de la aplicaci6n para asegurarse de que pour tissu (thermocollant). Piquez autour des appliques en vous
la aguja cae sobre el borde exterior de la aplicaci6n, assurant que I'aiguille pique le long du bord brut du tissu.
43
BarTacking
Stitch selector: 3
Stitch length: 0.5 to 1
Needle thread tension: 1 to 4
Presser foot: Zigzag foot
S
\
\
\
PATTERN
®
LENGTH
This is similar to a very short satin stitch, and is used to
reinforce points of strain, such as corners, pockets and
straps of lingerie.
Sew four (4) to six (6) stitches.
_1_Bartacking
Button Sewing
Stitch selector: 2 to 3
Stitch length: Any
Needle thread tension: 1 to 4
Presser foot: Zigzag foot
Feed dogs: Dropped
1. Drop the feed dogs. Place the button below the zigzag
foot, making sure to align the holes with the horizontal
slot in the foot. Lower the presser foot to hold the button
in place.
2. There are a number of zigzag width settings between "2"
and "3". Determine which zigzag width setting matches
the distance between the button holes. The needle must
go safety through each hole when sewing.
Unthread the needle to help you determine the zigzag
width.
3. Thread the needle. Turn the handwheet, so that the
needle is in its leftmost position, and then drop the
needle through the left buttonhole.
4. Press the foot control and sew about 10 stitches.
5. Sew the other row of holes (if applicable) using the step
above. Trim excess threads from both sides of the fabric.
S
S
PATTERN
®
44
Puntada de refuerzo
Selector de patren: 3
(_ Control de la Iongitud: 0.5 a 1
Tensi6n del hilo de la aguja: 1a 4
(_ Prensatelas: Prensatelas para zig-zag
Brides de renfort
_1_Selecteur de point: 3
_) Longueur du point: 0.5 _ 1
_) Tension du fil de I'aiguille: 1_ 4
_) Pied presseur: Pied zig-zag
Esta pontada es similar a una puntada de realce muy corta y se
utiliza para reforzar los puntos que reciben el mayor esfuerzo,
como esquinas o bolsillos y las tiras en ropa interior.
Cosa de (4) a (6) pontadas de zig-zag.
(_ Puntada de refuerzo
11s'agit d'un point de bourdon tres court que I'on utilise pour
renforcer les points de tension tels que les coins de poches et les
bretelles de lingerie.
Piquez quatre (4) _ six (6) points.
_1_Brides de renfort
Costura de botones
Selector de patren:
(_ Longitud de la puntada:
(_ Tensi6n del hilo de la aguja:
(_ Prensatelas:
Dientes de transporte:
2a3
Cualquier nemero
la4
Prensatelas para zig-zag
Bajados
Pose des boutons
_1_Selecteur de point: 2 _ 3
Longueur du point: Toute
Tension du fil de I'aiguille: 1 _ 4
Pied presseur: Pied zig-zag
Griffes d'entra_nement: Abaissees
1. Baje las garras. Coloque el boten debajo del prensatelas de
zigzag, asegur_ndose de alinear los agujeros con la ranura
horizontal del prensatelas. Baje el prensatelas para mantener
el boten en su lugar.
2. Hay varias anchuras de zigzag entre "2" y "3". Determine qu6
anchura de zigzag corresponde a la distancia entre los
agujeros del boten. La aguja debe pasar limpiamente por los
agujeros durante la costura. Quite el hilo de la aguja para que
sea m_s f_cil la determinacien de la anchura de zigzag.
3. Enhebre la aguja. Gire la rueda manual para que la aguja
quede totalmente a la izquierda y luego baje la aguja por el
agujero izquierdo del boten.
4. Oprime el pedal y cosa aproximadamente 10 pontadas.
5. Cosa la otra ilia de agujeros (de ser aplicable). Siga los pasos
anteriores para recortar el exceso de hebras en ambos lados
de la tela.
1. Abaissez les griffes d'entra_nement. Placez le bouton sous le
pied en zigzag en vous assurant que les trous sont alignes
avec I'encoche horizontale suituee darts le pied presseur.
Abaisseze le pied presseur afin de maintenir le bouton en
place.
2. IIexiste plusieurs reglages de la largeur du zigzag entre 2 et
3. Determinez quelle largeur de zigzag correspond _ la
distance entre les boutonnieres. I_aiguille dolt bouger
librement dans chaque trou Iorsque vous cousez. Retirez le fil
de I'aiguille afin de pouvoir determiner la largeur du zigzag.
3. Enfilez I'aiguille. Tournez le volant afin que I'aiguille soit dans
la position la plus _ gauche, puis abaissez I'aiguille dans la
boutonniere de gauche.
4. Appuyez sur la pedale de contrele et cousez environ 10 points
de couture.
5. Cousez I'autre alignment de trous (le cas 6cheant) en suivant
les 6tapes ci-dessus. Coupez les ills depassant des deux
cetes du tissu.
45
Overcasting Stitch
Stitch selector: 3
Stitch length: 1 to 2
(_ Needle thread tension: 1 to 4
(_ Presser foot: Zigzag foot
S
PATTERN_ LENGTH[_
This stitch is useful in garment construction, and in finishing
the raw edges of any sewing project.
Start overcasting about 1/8"(0.3 cm) inside the raw corner
of a seam. The right tip of the stitch should just clear the
seam edge.
46
Puntada de sobrehilado o remate
Selector de patr6n: 3
(_ Control de la Iongitud: 1a 2
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 1a 4
Prensatelas: Prensatelas para zig-zag
Surfilage
S61ecteur de point:: 3
(_ Longueur du point: 1 _ 2
Tension du fil de aiguille: 1 _ 4
(_) Pied presseur: Pied zig-zag
Muy Qtil en la construcci6n de prendas y para sobrehilar o rematar
bordes brutos en cualquier proyecto de costura.
Empiece a rematar un 0.3 cm (1/8") dentro del borde bruto. Si
empieza a coser justo al borde, la tela se arrugar_ y las puntadas
quedar_n mal cruzadas.
Ce point est utile pour le montage des vetements et pour finir les
bords bruts de tousles ouvrages de couture.
Commencez _ surfiler _ environ 0.3 cm (1/8") _ I'int6rieur du bord
brut du tissu. Si vous commencez tout au bord, le tissu se fronce
et les points s'emmelent.
47
SECTION V. UTILITY AND DECORATIVE f
STITCHES
Blind Hem Stitch
Stitch selector: 5 or 6
® Stitch length: 1 to 3
® Needle thread tension: 1 to 4
Presser foot: Zigzag foot
LENGTH
®
_) Lightweight fabric
_) Heavyweight fabric
® Wrong side (Bottom side) of fabric
On heavyweight fabrics that ravel, the raw edge should be
overcast first. Then fotd the hem, as illustrated, leaving
1/4"(0.7 cm) of the hem edge showing.
Position the fabric, so that the needle at its leftmost posi-
tion just pierces the edge of the fold.
After hemming is completed, press together both sides of
the finished hem. The top side of the fabric should show
only the blind stitches.
S
®
x.-
®
Lace Work
(_ Stitch selector: 5
® Stitch length: 1 to 3
® Needle thread tension: 1 to 4
(_ Presser foot: Zigzag foot
S
PATTERN
LENGTH
Lace adds a fanciful, feminine touch to blouses and
lingerie. Table linens and pillows become more elegant
when trimmed with lace.
Fotd the raw edge of the fabric at least 5/8" (1.5 cm). Place
the lace underneath and topstitch with a blind hem stitch.
Trim the excess fabric close to the stitching.
S
48
SECCION V. PUNTADAS UTILESY
PUNTADAS DECORATIVAS
Dobladillo invisible
(_) Selector de patr6n: 5 o 6
_) Control de la Iongitud: 1 a 3
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 1 a 4
(_) Prensatelas: Prensatelas para zig-zag
PARTIE V. POINTS UTILITAIRES ET POINTS
DI_CORATIFS
Ourlet invisible
_1_S61ecteur du point: 5 ou 6
(_) Largeur du point: 1 _ 3
(_ Tension du fil de raiguille: 1 _ 4
(_) Pied presseur: Pied zig-zag
(_ Telas ligeras
_) Telas gruesas
(_ Parte de abajo la tela
En telas gruesas, primero deber_ rematar el borde. Despu6s
pliegue el dobladillo de la forma indicada en la ilustraci6n,
dejando de 0.7 cm (1/4") del borde cosido a la vista.
Coloque la tela en la m_quina de tal forma que la aguja tan solo
ponce la parte plegada de la tela cuando la aguja vaya hasta el
extremo izquierdo de la puntada ancha en zig-zag.
Baje el prensatelas despu6s de que el dobladillo haya sido cosido
por completo, planche ambos lados del dobladillo terminado. En
la porte de arriba de la tela tan solo se podr_n ver las puntadas
invisibles.
(_ Tissu fin
_) Tissu 6pals
[_) C6t6 envers du tissu
Sur les tissus 6pals qui s'effilochent, on devrait d'abord surfiler
les bords bruts. Puis pliez I'ourlet comme illustr6, en laissant
apparaftre 0.7 cm (1/4").
Placez le tissu sur la machine pour que raiguille perce _ peine la
partie repli6e Iorsqu'elle arrive _ rextr6me gauche du zig-zag.
Abaissez le pied presseur.
Lorsque vous avez terrain6 I'ourlet, repassez les deux c6t6s de
rourlet. Sur I'endroit du tissu, vous ne devez pas voir les points.
Trabajos con encajes
_0 Selector de patr6n: 5
(_ Control de la Iongitud: 1 a 3
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 1 a 4
(_ Prensatelas: Prensatelas para zig-zag
Dentelle
_1_S61ecteur de point: 5
Longueur du point: 1 _ 3
[_ Tension du fil de raiguille: 1 _ 4
(_) Pied presseur: Pied zig-zag
Encajes aSaden un toque fino y femenino a blusas y lenceria.
Manteles y fundas de almohadas quedar_n m_s elegantes
cuando los adorne con encajes.
Doble el borde por Io menos 1.5 cm (5/8").
Coloque el encaje por debajo y cosa sobre 61con la puntada de
dobladillo invisible. Recorte el exceso de tela cerca de la costura.
La dentelle ajoute une touche f6minine aux chemisiers et _ la
lingerie. Le linge de table et les oreillers deviennent plus raffin6s
Iorsqu'on les borde de dentelle.
Repliez le bord brut du tissu sur 1.5 cm (5/8") au moins. Placez la
dentelle en dessous et surpiquer avec rourlet invisible. Recoupez
le tissu auras des points.
49
Multiple Zigzag Stitch
(_ Stitch selector: 4
(_ Stitch length: 0.5 to 1
_) Needle thread tension: 1 to 4
_) Presser foot: Zigzag foot
This is used to finish the seam allowance on synthetics and
other fabrics that tend to pucker. The stitch is also excellent
for darning and mending tears.
S
®
\
\
LENGTH_
Seam finishing
Place the fabric under the presser foot in such a manner
that the edge is slightly inside the right-hand side of the
presser foot. Guide the fabric so that the right hand
stitches fall at the edge of the fabric.
Trim the excess close to the stitches. Be careful not to cut
the stitches.
Mending
Position the tear under the needle, so that the stitch
catches both sides.
"t,r
_ _'_, t._, I
,_. ,i*_ "_
Shell Stitch
(_ Stitch selector: 7
(_ Stitch length: 1 to 2
(_ Needle thread tension: 3 to 9
(_ Presser foot: Satin stitch foot
S
PATTERN [_
LENGTH
Use a lightweight fabric, such as tricot. Fold the fabric and
stitch on the fold. You may need to increase the needle
thread tension slightly. Allow the needle to just clear the
folded edge of the fabric (cf.zigzag stitches).
If you sew rows of shell stitches, space the rows at least
5/8" (1.5 cm) apart. You can also sew shell stitches on knits
or soft silky woven fabrics in any direction.
S
5O
Puntada de mt_ltiple zig-zag
(_) Selector de patr6n: 4
(_) Control de la Iongitud: 0.5 a 1
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 1 a 4
Prensatelas: Prensatelas para zig-zag
Esta puntada de costura es usada para terminar el borde del
exceso de tela del dobladillo en telas sint6ticas y telas que
tienden a fruncir, esta puntada tambi6n es excelente para hacer
remiendos, arreglar desgarros y zurcir rotes.
Point zig-zag multiple
_1_S61ecteur de point: 4
(_ Longueur du point: 0.5 _ 1
(_) Tension du fil de I'aiguille: 1 _ 4
(_) Pied presseur: Pied zig-zag
On utilise ce point pour finir les ressources sur les tissus
synth6tiques et les autres tissus qui ont tendance _ se froncer.
Ce point est aussi parfait pour repriser et pour r6parer les
d6chirures.
Cosido final
Coloque la tela debajo del pie prensatelas de tal forma que el
borde quede ligeramente introducido en la parte derecha del
prensatelas. Guie la tela de tal mode que las puntadas de la
derecha caigan al borde de la tela.
Finitien des coutures
Placez le tissu sous le pied presseur de maniere _ ce que le
bord brut du tissu soit 16g6rement en retrait du bord ext6rieur
droit du pied presseur. Guidez le tissu pour que I'extr6mit6
droite des points tombe au bord du tissu.
Zurciendo o remendando
Coloque la parte rota debajo de la aguja para que la puntada
alcance ambos lades.
Repriser
Placez la d6chirure sous I'aiguille de mani6re _ ce que le point
attrape les deux c6t6s.
Puntada en forma de concha
(_) Selector de patr6n: 7
(_) Control de la Iongitud: 1 a 2
(_ Tensi6n del hilo de la aguja: 3 a 9
_:) Prensatelas: Prensatelas para puntada
decorativa
Point coquille
S61ecteur de point: 7
(_) Longueur du point: 1 _ 2
(_) Tension du fil de I'aiguille: 3 _ 9
(_ Pied presseur: Pied _ point lance
Use telas ligeras come son las prendas de tricot.
Doble la tela y punt6ela en diagonal. Quiz_s tenga que
incrementar ligeramente la tensi6n del hilo de la aguja.
Cosa de tal forma que la aguja justo libre el borde doblado al
coser con puntadas en zig-zag.
Si quiere coser filas de puntadas de conchas, deje un espacio
entre elias de al menos 1.5 cm (5/8"). Tambi6n podr_ coser con
pontadas en forma de concha en telas de punto y tejidos de seda
ligeros en cualquier direcci6n.
Utilisez un tissu 16gercomme du jersey. Pliez le tissu et piquez
sur le biais. Vous aurez peut 6tre besoin d'augmenter 16g6rement
la tension du fil sup6rieur. Laissez I'aiguille tomber juste en
dehors du bord pli6 du tissu Iors du zig-zag.
Si vous cousez des rang6es de points coquille, espacez les
rang6es d'au moins 1.5 cm (5/8"). Vous pouvez 6galement coudre
des points coquilles sur les tricots et les 6toffes soyeuses dans
toutes les directions.
51
Decorative Stitch
Stitch selector: 9 or 10
Stitch length: Green zone
Needle thread tension: 1 to 4
Presser foot: Zigzag foot
S
PA'r-FERN[_ LENGTH _
For a delicate appearance on fabric, such as chiffon, use a
single layer with a tear-away backing, if necessary.
s
52
Puntadas decorativas
(_ Selector de patr6n:
(_ Longitud de la puntada:
(_ Tensi6n del hilo de la aguja:
Prensatelas:
9o10
Zona verde
la4
Prensatelas para zig-zag
Points d_coratifs
S61ecteur de point: 9 ou 10
_) Longueur du point: Zone verte
_) Tension du fil sup6rieur: 1 _ 4
(_ Pied presseur: Pied zig-zag
Para conseguir una apariencia delicada en telas como la seda o
el chifl6n, use una sola capa con una cinta desprendible si es
necesario.
Pour obtenir un aspect raffin6 sur les tissus tels que la
mousseline, utilisez une seule 6paisseur avec un renfort
d6chirer si n6cessaire.
53
SECTION VI. BUTTONHOLE
Bu_onhole
_1_ Stitch selector:
Stitch length:
Needle thread tension:
Presser foot:
Blue zone
1 to5
Sliding buttonhole foot
s
PATTERN [_ LENGTH _]
Depending on your preference, you may adjust the stitch
density within the blue zone on the stitch length control.
For a higher density, turn the stitch length control toward "0".
_t_Tight stitches for lightweight fabrics.
For a lower density, turn the stitch length control toward "1".
Loose stitches for heavyweight fabrics.
NOTE:Always check a buttonhole on a scrap of fabric to
make sure the adjustment satisfies you.
Starting to sew
Snap the buttonhole foot (J) on the presser foot holder.
Carefully mark the buttonhole length on the fabric.
Place the fabric under the foot, with the buttonhole marking
running toward you.
/
\\
Move the slider (A) toward you, so that the red arrow (C) on the
slider aligns with the start mark (B). Lower the presser foot.
NOTE:The markings on the slider are engraved in
centimeters.
13
Set the stitch selector at EJ - Sew forward until you reach the
front mark of your buttonhole. Stop sewing at a left stitch.
s
c
/
AZ
54
SECCION VI. OJALES PARTIE VI. BOUTONNIF:RE
Ojal incorporado
(_) Selector de patr6n:
(_ Control de la Iongitud: Zona Azul
(_ Tensien del hilo de la aguja: 1 a 5
(_ Prensatelas: Prensatelas para ojales
corredizo
Boutonniere
_) Selecteur de point:
Longueur du point:
_) Tension du fil de I'aiguille:
(_ Pied presseur:
Zone bleue
I_5
Pied _ boutonniere
coulissant
Dependiendo de su preferencia, usted podr_ ajustar la densidad
de la puntada dentro de la zona azul en el control de Iongitud
de puntada
Para m_s densidad, gire el control de Iongitud de
puntada hacia el "0"
Puntadas finas para telas ligeras
Para menos densidad, gire el control de Iongitud de
puntada hacia el "1"
(_ Puntadas gruesas para telas m_s pesadas
NOTA: Haga un ojal de prueba en un trozo de tela que
no necesite, para asegurarse de que los ajustes
le satisfagan
Para empezar a coser
Marque con cuidado la Iongitud del ojal en la tela Coloque la
tela debajo del prensatelas con la marca del ojal hacia usted
Au choix, vous pouvez regler la densite du point darts la zone bleue
sur le reglage de ia Iongueur du point
Pour un point plus dense, tournez le bouton de Iongueur
du point vers "0"
_) Points serres pour les tissus fins
Point un point moins dense, tournez le bouton de Iongueur
du point vers "1"
(_ Points laches pour les tissus epais
REMARQUE: Faites toujours une boutonniere d'essai sur
une chute du tissu que vous utilisez pour vous
assurer que les reglages sont satisfaisants
Commencer une couture
Marquez avec soin la Iongueur de laboutonniere sur le tissu Placez
le tissu sous le pied avec la marque de la boutonniere vers vous
Mueva el deslizador (A) hacia usted de forma que la marca
superior (C) en el deslizador toque la marca de inicio (B) Alinie
las marcas en el prensatelas con la marca superior en la tela
Baje el prensatelas
NOTA: Las marcas en el deslizador est_n grabadas en
centimetros
Tirez la partie coulissante (A) vers vous pour que la marque du
haut (C) soit alignee avec la ligne de depart (B) Alignez les reperes
sur le pied avec les marques sur le tissu Abaissez le pied presseur
REMARQUE: La partie coulissante est graduee en centimetres
Ajuste el selector de pontada a ILl Cosa hacia adelante hasta
que Ilegue a la marca superior del ojaL Termine cosiendo con
una puntada izquierda
I3
Reglez le selecteur de point sur13 Cousez jusqu'_ I'autre extremite
de la boutonniere Arretez de coudre avec I'aiguille _ gauche
55
Buttonhole (continued)
Set the stitch selector at _. Sew four (4) to six (6) stitches.
m
Stop sewing at a right stitch.
r3
Set the stitch selector at L_. Sew until you return to the start
mark of the buttonhole. Stop sewing at a right stitch.
m
Set the stitch selector at 121.Sew four (4) to six (6)
stitches. Stop sewing at a left stitch.
S
S
/
Remove the fabric and place a pin just before the bartack at
each end to prevent cutting bartacks. Cut the opening with
the buttonhole opener.
S
NOTE:When sewing a buttonhole at the edge of a fabric,
set the sliding buttonhole foot as illustrated and
sew in reverse [ [_ _ [_ _[_].
S
56
Ojal (continuacibn)
Ajuste el selector de puntada a _. Cosa de cuatro (4) a seis (6)
pontadas. Termine cosiendo con una puntada derecha.
Boutonniere (suite)
R6glez le s61ecteur de point sur m, Cousez quatre (4) _ six (6)
points, Arr6tez la couture avec I'aiguiile _ droite,
Ajuste el selector de pontada a El. Cosa hasta que alcance la
marca trasera del ojaL Termine cosiendo con una puntada derecha.
El
R6glez le s61ecteur de point sur El. Cousez jusqu'_ la marque de
fin de la boutonniere. Arretez la couture avec I'aiguille _ droite.
m
Ajuste el selector de puntadas a 121.Cosa de cuatro (4) a seis (6)
pontadas. Termine cosiendo con una puntada izquierda.
m
R6glez le s61ecteur sur I,_. Cousez quatre (4) _ six (6) points.
Arr6tez la couture avec I'aiguiile _ gauche.
Saque la prenda y coloque un alfiler justo antes de cada presilla
para prevenir un certe accidental de las presillas.
Corte la abertura del ojal con el abreojales.
Retirez le tissu et placez une 6pingle juste avant chaque arr6t
pour 6viter de couper les ills d'arr6t. Coupez I'ouverture avec
rouvre boutonni6re..
NOTA: Cuando cesa al borde de la tel& ajuste el
prensatelas para ojal corredizo como es
mostrado en la ilu._ttraci6n y cosa en
reverse [FI >r_]_ llj_ r_]].
REMARQUE: Lorsque vous cousez au bord du tissu,
installez le pied coulissant comme indiqu6
et cousez en marche arri_re [_ _]_[_ ].
57
SECTION VII.CARE OFYOUR MACHINE
NOTE:
Unplug the machine.
Do not dismantle the machine other than as
explained inthis section.
Do not store the machine in a high-humidity area,
near a heat radiator or in direct sunlight.
Clean the outside of the machine with a soft cloth
and mild soap.
Replacing the Light Bulb
CAUTION:
As the light bulb could be HOT, protect your
fingers when you handle it.
Unplug the machine and open the face cover. While
pushing the bulb up, turn it counterclockwise to remove.
Put in a new bulb by pushing it up and turning it clockwise.
I I
'11
I
0
I I
'1"I
I
0
Cleaning the Feed Dogs
Unplug the machine, and remove the presser foot and
needle. Open the face cover to allow room to remove the
needle plate screw with a screwdriver.
Use a lint brush to clean the feed dogs.
S
Replace the needle plate and tighten itwith a screwdriver.
58
SECCION VII. MANTENIMIENTO DE LA
MAQUINA
NOTA:
Desenchufe la m_quina.
No desmonte la m_quina de ninguna otra forma que la
explicada en esta secciSn.
No guarde la m_quina en un lugar muy ht]medo, cerca
de un radiador o bajo la luz directa de los rayos del sol.
Limpie el exterior de la m_quina con un pa5o suave y jab6n
neutro.
Cambiando la bombilla
CUIDADO:
La bombilla puedeestarCAUENTE. Protejasusdedos cuando
la cambie.
Desenchufe la m_quina y abra la tapa. Empuje y gire la bombilla
en el sentido contrario alas agujas del reloj. Coloque la bombilla
nueva empuj_ndola y gir_ndola en la misma direcci6n de las
agujas del reloj.
PARTIEVII. ENTRETIEN DEVOTRE MACHINE
REMARQUE:
D6branchez la machine.
Ne d6montez rien d'autre que ce qui est d6crit darts ce chapitre
N'entreposez pas la machine dans un endroit humide, pr6s d'ur
radiateur de chauffage central ou expos6e _ la lumi6re directe
du sole& Nettoyez I'ext6rieur avec un chiffon doux et du savon
doux.
Remplacement de I'ampoule
ATTENTION:
Uampoulepeut 6tre CHAUDE, doric prot6gez vos doigts avant d'y
toucher.
D6branchez la machine et ouvrez le couvercle frontal. Poussez
rampoule vers le haut et tournez-la en sens antihoraire pour la
retirer. Installez une nouvelle ampoule en la poussant vers le haut
et en tournant en sens horaire.
Limpieza de los dientes del transporte
Desenchufe la m_quina y quite el prensatelasy la aguja.
Retire lostornillos y quite la placa de aguja.
Nettoyage du porte-canette
D6branchezle cordon 61ectrique,puisretirez le piedpresseuret
raiguille.
A raide d'un tournevis,retirez la platinede raiguille.
Con un cepillo, quite el polvo y los restos de tejidos que queda en A I'aide d'un pinceau, enlevez la poussi6re et la charpie qui se sont
los dientes, accumul6es entre les dents des griffes d'entrai'nement.
Coloque la placa de aguja, la aguja y el prensatelas.
Remettez la platine de raiguille et vissez-la en place.
59
Cleaning the Shuttle Race F
This area must be kept free of dust, lint and tangled thread.
Clean the shuttle race area every three months.
Cleaning the shuttle area
(_ Bobbin case
_) Levers
_) Shuttle race cover
(_ Shuttle
@ Shuttle race
_) Center pin on the shuttle
1. Raise the needle bar to its highest point, then and
remove the bobbin case (_1_.
2. Push the shuttle race levers (_ aside. Lift out the shuttle
race cover (_ and take the shuttle (_ out.
3. Clean the shuttle race @ with a lint brush.
4. Put a drop of oil on the center pin of the shuttle (_ and
the shuttle race @. Do not over oil.
Replacing shuttle assembly
(_ Levers
_) Shuttle race cover
(_ Shuttle
@ Shuttle race
_) Center pin on the shuttle
(_ Shuttle driver
(_ Pointed hook
(_ (Oil here)
1. Turn the handwheel so that the shuttle driver(_ forms a
half moon on the left side of the machine.
2. Hold the shuttle _ by its center pinG, and position the
shuttle so that it forms a half moon on the right side. The
pointed hook wilt be on the bottom.
3. Put the shuttle race cover (%}back into place over the
shuttle _ assembly.
4. Snap the levers _ back into the original position.
6O
Limpieza de la corredera de la lanzadera
Esta _rea deber_ mantenerse libre de polvo, pelusa y de
ocasionales hilos atorados. Limpie la _rea de la corredera de la
lanzadera. Limpie la _rea de la corredera de la lanzadera cada
tres meses aproximadamente.
Limpie el brea de la lanzadera
(_) Portacanilla
_) Palanca
_) Cubierta de corredera
Lanzadera
(_) Corredera de lanzadera
(_ Perno central
1. Levante la barra de la aguja hasta su posicion m_s alta y
retire el portacanilla(_0.
2. Optima hacia un lado las palancas de la corredera de la
lanzadera (_. Levante la cubierta de la corredera _ y saque
la lanzadera (_.
3. Limpie la corredera de la lanzadera (_ con el cepillo paraS)
limpiar los reciduos de tela.
4. Ponga una gota de aceite en el perno central de la lanzadera
y corredera de la lanzadera (_. No se exceda.
Nettoyage de la coursi_re
La navettedolt _tre gard6e exempte de poussi_re, de
charpie et de bouts de fil emmel6s. Nettoyez la navette a
tous les trois tools.
Nettoyage de la navette
Porte-canette
_ atte de retenue
Couvercle de coursi6re
(_) Navette
(_) Couvercle
(_) Axe de la nevette
1. Faites remonter la barre de I'aiguille _ sa position la plus
61ev6e et retirez le porte-canette (_0.
2. Faites pivoter de chaque cot6 les pattes de retenue _) du
couvercle de la coursiere enlevez ce dernier (_ et retirez la
navette (_.
3. Nettoyez la coursi_re _ raide d'un pinceau (_)_ charpie.
4. Mettez une goutte d'huile sur I'axe commun de la navette (_
et de la coursi6re @. Ne huilez jamais excessivement.
Coloque nuevamente el conjunto de la lanzadera
(_) Palanca
_) Cubierta de corredera
_) Lanzadera
@ Corredera de lanzadera
(_ Perno central
(_0]mpulsor
_) Saliente
(_ (Lubrique aqui)
Remontage de la navette
(_ Patte de retenue
(_) Couvercle de coursi6re
(_) Navette
@ Couvercle
Axe de la nevette
Entrai'nemavette
Crochet pointu
(Huilez ici)
1. Coloque la corredera de la lanzadera @como se ilustra de
tal modo que el impulsor (_0forme una media luna en el
lado izquierdo de la m_quina.
2. Sujete la lanzadera(_por el perno central(_y col6quela
de modo que forme una media luna en lado derecho.
La saliente (_) quedar_ en la parte inferior.
3. ]nstale en su lugar la cubierta de la corredera _)en el
conjunto de la lanzadera.
4. Ponga las palancas(_)en la posici6n original.
1. Mettez la coursi6re comme montr6 (_) pour que
]'entrafne-canette (_0forme un croissant de lune _ la gauche.
2. Tenez la navette [_ par raxe central (_ et placez-la avec le
crochet pointu tourn6 vers ]e bas, afin qu'il se forme un _)
croissant de lune a la droite.
3. Mettez le couvercle de coursi6re en place (_) par-dessus
]'ensemble de la navette.
4. Faites pivoter les pattes (_ de retenue _ leur position
d'origine.
61
Oiling the Machine
Oil the points as shown at least once a year.
Use good quality sewing machine oil.
One or two drops of oil is sufficient. Remove the excess oil,
otherwise it may stain the fabric.
If the machine has not been used for a long time, oil it
before sewing.
NOTE:
Unplug the machine before oiling.
Oil behind the face cover
Open the face cover and oil points, as indicated in the
illustration.
Oil the shuttle area
Open the shuttle cover by pulling down the embossed
part on the left side of the cover.
Oil the point as indicated in the illustration.
S
\
\
\
\
\\
62
Lubricacibn de la mbquina
Lubrique la m_quina, los puntos ilustrados por Io menos una
vez al afro. Una o dos gotas de aceite ser_ suficiente.
Elimine el exceso de aceite, de otro modo podria manchar la
tel&
En caso de que la m_quina no se use durante un periodo
largo, lubriquela antes de iniciar la costura. Utilice aceite para
m_quinas y de buena calidad.
NOTA:
Desconecte la m_quina antes de lubricar.
Aceite atras de la plancha cubierta frontal
Abra la cubierta frontal, y aceite los puntos en ilustraci6n.
Huilage de la machine
Huilez la machine une fois par an minimum b tous les endroits
montr6s sur cette page suivantes, sinon elle perdra son
rendement d'origine et elle cognera bruyamment. Si vous utilisez
fr6quemment votre machine, alors huilez a tous les trois mois. Si
la machine est demeur6e inutilis6e pendant une Iongue p6riode
de temps, alors huilez-la d'abord avant de vous en servir.
Employez une huile de bonne qualit6 pour machine a coudre.
Une ou deux gouttes d'huile suffisent a chaque endroit. Essuyez
I'exces d'huile, sinon il y a danger de tacher les tissus.
REMARQUE:
D6branchez la machine _ coudre avant de la huller.
Lubrifiez derri6re le couvercle de facade
Ouvrez la couvercle de facade et lubrifiez les points indiqu6s
sur I'illustration.
Lubrique la &rea de la lanzadera
Abra la tapa del conjunto de la lanzadera jalando hacia abajo la
parte abollonada del lado izquierdo de la cubierta. Retire la
portabobina la cubierta de corredera y la lanzadera.
Lubrique los puntos indicados en la ilustraci6n.
Lubrifiez autour de la navette
Ouvrez le couvercle de la navette en tirant la partie en relief sur
le cot6 gauche du couvercle. Faites pivoter la t6te de lama
chine vers I'arri6re et enlevez le couvercle du bas.
Huilez les endroits indiqu6s par des fleches darts I'illustration.
63
Troubleshooting
/
Condition
The needle thread
breaks.
The bobbin thread
breaks.
The needle breaks.
Skipped stitches
Cause Reference
1. The needle thread is not threaded properly.
2. The needle thread tension is too tight.
3. The needle is bent or blunt.
4. The needle is incorrectly inserted.
5. The needle thread and the bobbin thread are not set properly
under the presser foot at the beginning of sewing.
6. The threads are not drawn to the rear after previous sewing.
7. The thread is too heavy, or too fine for the needle.
1. The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin
case and shuttle.
2. Lint has collected in the shuttle area.
3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly.
1. The needle is incorrectly inserted.
2. The needle is bent or blunt.
3. The needle clamp screw is loose.
4. The needle thread tension is too tight.
5. The threads are not drawn to the rear after the previous sewing.
6. The needle is too fine for the fabric being sewn.
1. The needle is incorrectly inserted.
2. The needle is bent or blunt.
3. The needle and/or threads are not suitable for the work being
sewn.
4. A blue needle is not being used for sewing stretch, very fine
fabrics or synthetics.
The needle thread is not threaded properly.
The wrong needle is being used.
Page 24
Pages 26, 28
Page 10
Page 10
Page 24, 26
Page 32
Page 14
Page 22, 26
Page 60
Changethe bobbin
Page 10
Page 10
Page 10
Pages 26, 28
Page 32
Page 14
Page 10
Page 10
Page 14
Page 14
5. Page 24
6. Change the needle
Seam puckering 1. The needle thread tension is too tight. Pages 26, 28
2. The needle thread is not threaded properly. Page 24
3. The needle is too heavy for the fabric being sewn. Page 14
4. The stitch length is too long for the fabric. Make stitch shorter
The cloth is not 1. The feed dog is packed with lint. Page 58
feeding smoothly. 2. The stitches are too fine. Make stitch looser
3. The feed dog is not raised after "drop feed" sewing. Page 38
The machine 1. The machine is not plugged in. Page 6
doesn't work. 2. A thread is caught in the shuttle race. Page 60
3. The push-clutch is disengaged. Pages 18, 20
Patterns are 1. The stitch is not balanced. Page 30
distorted.
Noisy operation 1. There isthread caught in the hook race.
2. Lint has builtup in the shuttle or the shuttle race.
For customer assistance call or e-mail:
1-877-SEWlNG-U (1-877-739-4648)
9 am - 4:30 pm, CST, Monday - Friday
Page 60
Page 60
64
Soluciones para problemas de funcionamiento
/
Condicibn Causa Probable Referencia
Se rompe el hilo de
la aguja.
Se rompe el hilo de la
canilla.
Se rompe la aguja.
A! coser saltan algunas
puntadas.
P_gina 25
P_ginas 27, 29
P_gina 11
P_gina 11
P_gina 25, 27
1. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente.
2. La tensi6n del hilo de la aguja es excesiva.
3. La aguja est_ despuntada o doblada.
4. La aguja no est_ bien colocada.
5. Los hilos de la aguja y la canilla no est_n bien colocados debajo
del prensatelas al empezar a cosen
6. La tela no se ha extraido hacia atr_s al terminar la costura.
7. El hilo es demasiado grueso o fino para la aguja.
1. El hilo de la canilla no se ha enhebrado correctamente en el
portabonina y lanzadera.
2. Se hart acumulado las pelusas en la _rea de la lanzadera.
3. La canilla se ha estropeado o no gira correctamente.
1. La aguja no est_ bien colocada.
2. La aguja est_ despuntada o doblada.
3. El tornillo de sujeci6n de la aguja est_ flojo.
4. La tensi6n del hilo de la aguja est_ excesiva.
5. La tela no se ha extraido hacia atr_s al terminar la costura.
6. La aguja es demasiado fina para la tela que se est_ cosiendo.
1. La aguja no est_ bien colocada.
2. La aguja est_ despuntada o doblada.
3. La aguja y/o los hilos no son los adecuados para el trabajo que se
est_ cosiendo.
4. No se est_ utilizando una aguja azul para coser tejidos el_sticos
tejidos finos y telas sint6ticas.
5. El hilo de la aguja no est_ enhebrado correctamente.
6. La aguja utilizada no es la adecuada.
1. La tensi6n del hilo de la aguja es excesiva.
2. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente.
3. El nemero de la aguja es demasiado grande para la tela que se
est_ cosiendo.
4. La Iongitud de puntada es demasiado grande para la tela que se
est_ cosiendo.
1. Se hart acumulado las pelusas en los dientes del transporte.
2. La Iongitud de la puntada es demasiado pequeSa.
3. Los dientes del transporte esta bajado.
1. Las conexiones de la m_quina no est_n bien introducidas.
2. Se ha enganchado un hilo en la corredera de la lanzadera.
3. El embrague esta desengranado.
1. El patr6n no est_ equilibrado.
1. Se ha enganchado el hilo en el garfio.
2. Se hart acumulado las pelusas en el portacanillas o en el garfio.
P_gina 33
P_gina 15
P_ginas 23, 27
P_gina 61
Cambie la canilla
P_gina 11
P_gina 11
P_gina 11
P_ginas 27, 29
P_gina 33
P_gina 15
P_gina 11
P_gina 11
P_gina 15
P_gina 15
P_gina 25
Cambie la aguja
Frunce las costuras. P_ginas 27, 29
P_gina 25
P_gina 15
Aumente la Iongitud
La tela no se arrastra P_gina 59
unifermemente. Aumente la Iongitud
P_gina 39
La mbquina no P_gina 7
funciona. P_gina 61
P_ginas 19, 21
Los patrones salen P_gina 31
distorsionades.
La mbquina hace P_gina 61
ruide al ceser. P_gina 61
\
65
En cas de probleme
Probl_me Cause Reference
Le fil d'aiguille se
casse.
Le fil de canette se
casse.
Uaiguille se casse.
Points manqu6s.
1. Le fil d'aiguille n'est pas pass6 correctement.
2. La tension du fil d'aiguille est trop forte.
3. IJaiguille est tordue ou 6mouss6e.
4. Uaiguille est mai install6e.
5. Le fil d'aiguille et celui de la canette ne sont pas pass6s
correctement sous le pied presseur au debut de la couture.
6. On ne tire pas le tissu vers I'arri_re _ la fin de la couture.
7. Le fil est trop 6pals ou trop fin pour i'aiguille.
1. Le fil de canette n'est pas pass6 correctement dans le support de
canette.
2. Des fibres sont accumul6es dans la navette.
3. La canette est abTm6e et fonctionne real
1. Uaiguille n'est pas install6e correctement.
2. Uaiguille est tordue ou 6mouss6e.
3. La vis de blocage de I'aiguille est desserr6e.
4. La tension du fil de I'aiguille est trop elev6e.
5. Le tissu n'est pas tir6 vers I'arri_re _ la fin de la couture.
6. Uaiguille est trop fine pour le tissu employ6.
1. Uaiguille n'est pas installee correctement.
2. Uaiguille est tordue ou 6mouss6e.
3. Uaiguille et/ou le fil ne conviennent pas pour le tissu.
4. Vous n'utilisez pas une aiguille _ bout bleu pour une couture
extensible, un tissu tres fin ou synth6tique.
5. Le fil de I'aiguille n'est pas pass6 correctement.
6. Vous utilisez une mauvaise aiguille
Page 25
Pages 27, 29
Page 11
Page 11
Page 25, 27
Page 33
Page 16
Pages 23, 27
Page 61
Changez la canette.
Page 11
Page 11
Page 11
Pages 27, 29
Page 33
Page 16
Page 11
Page 11
Page 16
Page 16
Page 25
Changez I'aiguille
La couture fronce. 1. La tension du fil de I'aiguille est trop 61ev6e. Pages 27, 29
2. Le fil de I'aiguille ou celui de la canette n'est pas pass6 correctement. Page 25
3. Uaiguille est trop grosse pour le tissu cousu. Page 16
4. La Iongueur du point est trop 61ev6e pour ce tissu. R6glez le point plus court.
Le tissu n'avance pas 1. Les griffes d'entrafnement sont bloqu6es par des fibres. Page 59
r_guli_rement. 2. Les points sont trop courts. Rallongez le point.
3. Les griffes d'entrafnement n'ont pas 6t6 remont6es apr6s avoir 6t6 Page 39
abaiss6es.
La machine ne marche 1. La machine n'est pas branch6e. Page 7
pas. 2. Un fil est coinc6 darts la piste du crochet. Page 61
3. Embrayage sym6trique d6bray6. Page 19, 21
Les motifs sent 1. Le point n'est pas 6quilibr6. Page 31
d_form_s.
Le fonctionnement est 1. Du fil est bloqu6 dans la piste du crochet. Page 61
bruyant. 2. De la charpie est accumul6e dans le support de la canette ou dans la Page 61
piste du crochet.
66
For repair of major brand appliances in your own home...
no matter who made it, no matter who sold it!
1-800-4-MY-HOME ®
(1-800-469-4663)
Anytime, day or night
(U.S.A and Canada)
www.sears.com www.sears.ca
For repair of carry-in products like vacuums, lawn equipment,
and electronics, call for the location of your nearest
Sears Parts and Repair Center.
1-800-488-1222 Anytime, day or night (U.S.A. only)
www.sears.com
For the replacement parts, accessories and owner's manuals
that you need to do-it-yourself, call Sears PartsDirectSM!
1-800-366-PART
(1-800-366-7278)
6 a.m.- 11 p.m. CST, 7 days a week
(U.S.A. only)
www.sears.com/partsdirect
To purchase or inquire about a Sears Service Agreement
or Sears Maintenance Agreement:
1-800-827-6655 (U.S.A.) 1-800-361-6665 (Canada)
7 a.m.- 5 p.m. CST, Mon.- Sat. 9 a.m.- 8 p.m. EST, M - F, 4 p.m. Sat.
Para pedir servicio de reparaci6n a Au Canada pour service en fran£ais:
domicilio, y para ordenar piezas: 1-800-LE-FOYER Mc
1-888-SU-HOGAR sM (1-800-533-6937)
(1-888-784-6427) www.sears.ca
pv _,q
8f,4R$
HomeCentral ®
TM SM
® Registered Trademark ! Trademark ! Service Mark of Sears, Roebuck and Co. Printed in Taiwan
TM SM
® Marca Registrada / Marca de F&brica/ Marca de Servicio de Sears, Roebuck and Co. Impreso en Taiwan
MC MD
Marque de commerce / Marque d_pos_e de Sears, Roebuck and Co. @ Sears, Roebuck and Co. tmprirn_ au Taiwan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75

Kenmore 38515008100 El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para